Gardena 970575901 Battery Trimmer SmallCut 23/18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals OM, Gardena, en, 14702, SmallCut 23 18V P4A 2022-03.pdf - (English) Download
970575901 photo

Manuals OM, GAR, 14702-20.960.01 Print 14.3.2022.pdf

This is the main product document for model 970575901. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4078500061797

The file format is pdf, 130 pages, you can download this manual here .

background
DE Betriebsanleitung
Akku-Trimmer
EN Operator’s manual
Battery Trimmer
FR Mode d’emploi
Coupe-bordures à batterie
NL Gebruiksaanwijzing
Accu-trimmer
SV Bruksanvisning
Accu-trimmer
DA Brugsanvisning
Accu-trimmer
FI Käyttöohje
Akkutrimmeri
NO Bruksanvisning
Accu trimmer
IT Istruzioni per l’uso
Trimmer a batteria
ES Instrucciones de empleo
Recortabordes con Accu
PT Manual de instruções
Aparador a bateria
PL Instrukcja obsługi
Akumulatorowa podkaszarka
HU Használati utasítás
Akkumulátoros fűszegélynyíró
CS Návod k obsluze
Akumulátorový trimmer
SK Návod na obsluhu
Akumulátorový vyžínač
EL Οδηγίες χρήσης
Κουρευτικό μπαταρίας
RU Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторный триммер
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorski obrezovalnik
HR Upute za uporabu
Baterijski trimer
SR / Uputstvo za rad
BS Baterijska trimer-kosilica
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторний-тример
RO Instrucţiuni de utilizare
Trimmer cu acumulator
TR Kullanma Kılavuzu
Akülü tırpan
BG Инструкция за експлоатация
Akku-Тример
SQ Manual përdorimi
Prerësi me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga trimmer
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinė žoliapjovė
LV Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms trimmeris
SmallCut 23/18V P4A Art. 14702
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
SR /
BS
UKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
14702-20.960.01.indd 114702-20.960.01.indd 1 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
14702-20.960.01.indd 214702-20.960.01.indd 2 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
1
2
A2
1
2
4
5
3
A3
4
ß
A2
ß
A1
A4
3
6
O1
C Y
>
O2
å
X
Y
O3
å
O5 O6
1
N
Y
8
9 7
C
O4
ç
«
M1
0
4
0
T1
A
q
3
T2
B
w
3
q
14702-20.960.01.indd 314702-20.960.01.indd 3 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
DE Akku-Trimmer
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................5
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................6
5. LAGERUNG ............................................7
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................7
7. TECHNISCHE DATEN .....................................7
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR .................................8
9. SERVICE / GARANTIE .....................................8
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir
empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendli-
che ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Trimmer ist für das Trimmen und Schneiden von Rasen
und Grasflächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet.
GEFAHR! Körperverletzung!
v Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Hecken,
zum Zerkleinern von Material oder zum Kompostieren.
1. SICHERHEIT
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Abstand halten.
Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz.
Tragen Sie stets einen zugelassenen Sichtschutz.
Akku vor der Reinigung oder Wartung abnehmen.
Nicht dem Regen aussetzen.
GEFAHR! Verletzungsgefahr für andere Personen!
Halten Sie andere Personen von dem Bereich fern,
in dem Sie arbeiten.
Für das Ladegerät:
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung
beschädigt oder durchtrennt wurde.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und halten Sie immer das Gleich-
gewicht, damit Sie jederzeit einen sicheren Stand an Hängen haben. Gehen Sie,
laufen Sie nicht.
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile, bevor die Maschine vom
Netzanschluss getrennt wurde und die beweglichen gefährlichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
Tragen Sie während des Betriebs der Maschine jederzeit festes Schuhwerk und
lange Hosen.
Sicherer Betrieb
1 Schulung
a) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Stellteilen
und der sachgemäßen Verwendung der Maschine vertraut.
b) Erlauben Sie niemals Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut
sind, oder Kindern die Verwendung der Maschine. Örtlich geltende Vorschriften
können das Alter des Benutzers beschränken.
c) Es ist zu beachten, dass der Benutzer selbst für Unfälle oder Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist.
2 Vorbereitung
a) Vor der Benutzung ist die Anschluss- und Verlängerungsleitung auf Anzeichen
von Beschädigung oder Alterung zu überprüfen. Wird die Leitung während des
Gebrauchs beschädigt, ist sie unverzüglich vom Netz zu trennen. DIE LEITUNG
NICHT BERÜHREN, BEVOR SIE VOM NETZ GETRENNT IST. Die Maschine nicht
verwenden, wenn die Leitung beschädigt oder verschlissen ist.
b) Vor der Benutzung ist die Maschine optisch auf beschädigte, fehlende oder
falsch angebrachte Schutzeinrichtungen oder -abdeckungen zu über prüfen.
c) Niemals die Maschine in Betrieb nehmen, wenn sich Personen, insbesondere
Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
3 Betrieb
a) Anschluss- und Verlängerungsleitung von der Schneideinrichtung fernhalten.
b) Augenschutz und festes Schuhwerk sind über den gesamten Zeitraum der
Benutzung der Maschine zu tragen.
c) Die Verwendung der Maschine unter Schlechtwetterbedingungen, insbeson-
dere bei Blitzrisiko, ist zu vermeiden.
d) Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künst licher Beleuchtung ver-
wenden.
e) Niemals die Maschine mit beschädigter Abdeckung oder Schutzeinrichtung
bzw. ohne Abdeckung oder Schutzeinrichtungen verwenden.
f) Den Motor nur einschalten, wenn sich Hände und Füße außer Reichweite der
Schneideinrichtung befinden.
g) Stets die Maschine von der Stromversorgung trennen (d. h. den Stecker vom
Stromnetz trennen, die Sperreinrichtung oder die herausnehmbare Batterie ent-
fernen):
1) immer, wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
2) vor dem Entfernen einer Blockierung;
3) vor der Überprüfung, Reinigung oder Bearbeitung der Maschine;
4) nach dem Kontakt mit einem Fremdkörper;
5) immer, wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich zu vibrieren.
h) Vorsicht vor Verletzungen durch die Schneideinrichtung an Füßen und Händen.
i) Stets sicherstellen, dass die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern gehal-
ten werden.
4 Instandhaltung und Aufbewahrung
a) Die Maschine ist von der Stromversorgung zu trennen (d. h. den Stecker vom
Stromnetz trennen, die Sperreinrichtung oder die herausnehmbare Batterie
ent fernen), bevor die Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
b) Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile sind zu ver-
wenden.
c) Die Maschine ist regelmäßig zu überprüfen und zu warten. Die Maschine nur
in einer Vertragswerkstatt instand setzen lassen.
d) Ist die Maschine nicht in Gebrauch, ist sie außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherer Umgang mit Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
4
DE
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14702-20.960.01.indd 414702-20.960.01.indd 4 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie
keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qua lifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
v Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-
Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Hersteller.
Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver wendet wird.
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus
zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade-
gerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs sigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
v Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
v Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmäch-
tigte Kundendienststellen erfolgen.
v
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z . B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
<0°C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
v Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die
Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Verlegen Sie externe Netzkabel im sichtbaren Bereich. Überprüfen Sie vor dem
Schneiden den Bereich auf versteckte Kabel.
Verwenden Sie das Akku-Produkt nur zwischen 0 °C bis 40 °C.
Entnehmen Sie den Akku im Falle eines Notfalls.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe eines Wassers oder für die
Teichpflege.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh-
rend der Montage fern.
Finger einklemmen: Achten Sie auf Ihre Finger, wenn Sie die Schutzabdeckung
montieren.
Wenn der Trimmer stark vibriert, ersetzen Sie das Messer und prüfen Sie den
Messerhalter auf Beschädigung.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Verschleißrippe in Ordnung ist.
Transportieren Sie den Trimmer am vorderen Griff.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie Handschuhe zum Reinigen der Schneidvorrichtung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen wie Handschuhe, rutschfeste Sicherheitsschuhe oder
Gehörschutz, die für entsprechende Bedingungen verwendet werden, verringern
Körperverletzungen.
Seien Sie vorsichtig bei der Einstellung des Produkts, um das Einklemmen der
Finger zwischen beweglichen und festen Teilen der Maschine oder beim Zusam-
menbau der Schutz-Abdeckung zu verhindern.
Verwenden Sie kein Wasser oder chemische Stoffe zum Reinigen des Schutzes
oder anderer Teile des Trimmers.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass das
Produkt in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Zerlegen Sie das Produkt nicht weiter als der Lieferstatus.
Warnung! Beim Tragen des Gehörschutzes und aufgrund des Geräusches, das
durch das Produkt erzeugt wird, kann der Benutzer sich annähernde Personen
übersehen.
Während Betrieb und Transport achten Sie besonders auf die Gefahr für andere
Menschen.
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und verwenden Sie den
gesunden Menschenverstand beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, während Sie müde oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann
zu schweren Verletzungen führen.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt
montieren.
Zusatzgriff montieren [ Abb. A1 ]:
v Schieben Sie den Zusatzgriff
1
auf das Griffoberteil
2
, bis die
Verbindung hörbar einrastet (click).
Schutz-Abdeckung montieren [ Abb. A2 / A3 ]:
GEFAHR!
Das Produkt darf nur verwendet werden wenn die Schutz-
abdeckung montiert ist.
1. Stecken Sie die Schutz-Abdeckung
4
auf den Trimmerkopf
5
.
Führen Sie dabei das Kunststoff-Messer
3
durch die Öffnung der
Schutz-Abdeckung
4
.
2. Drehen Sie die Schutz-Abdeckung
4
, bis sich diese vollständig
auf drücken lässt (die Pfeile
ß
A1
/
ß
A2
liegen gegenüber).
3. Drehen Sie die Schutz-Abdeckung
4
gegen den Uhrzeigersinn,
bis die Verbindung hörbar einrastet (click).
Kunststoff-Messer am Griff befestigen [ Abb. A4 ]:
Im Lieferumfang enthalten sind 5 Kunststoff-Messer
3
. Davon befinden
sich 4 Ersatz-Kunststoff-Messer in den Aussparungen
6
am Griff.
Für die Montage des Kunststoff-Messers in den Messerträger siehe
6. FEHLERBEHEBUNG Kunststoff-Messer austauschen.
DE
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14702-20.960.01.indd 514702-20.960.01.indd 5 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
Trimmer starten [ Abb. O1 /O6 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim
Loslassen des Start-Hebels nicht anhält.
v Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder
Schalter. Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-
Hebel am Griff.
Das Produkt ist mit einer Zweischalter-Sicherheitsvorrichtung
(Start-Hebel mit Einschaltsperre) ausgestattet, die ein unbeab-
sichtigtes Einschalten des Produkts verhindert.
Starten:
1. Setzen Sie den Akku
Y
in die Akku-Aufnahme
C
bis dieser hörbar
einrastet.
2. Halten Sie den Zusatzgriff
1
mit einer Hand.
3. Halten Sie den Hauptgriff
7
mit der anderen Hand, schieben Sie die
Einschaltsperre
8
nach vorn und ziehen Sie den Start-Hebel
9
.
Der Trimmer startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige
N
wird für
5Sekunden angezeigt.
4. Lassen Sie die Einschaltsperre
8
wieder los.
ACHTUNG! Vermeiden Sie den Kontakt des Kunststoff-Messers und des
Messerträgers mit harten Gegenständen (Mauer, Steine, Zäune usw.),
um ein Verschleißen oder Abbrechen des Kunststoff-Messers oder des
Messerträgers zu verhindern.
Stoppen:
1. Lassen Sie den Start-Hebel
9
los.
Der Trimmer stoppt.
2. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
>
und entnehmen Sie den
Akku
Y
aus der Akku-Aufnahme
C
.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt
warten.
Trimmer reinigen [ Abb. M1 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des
Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem
Wasserstrahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile
zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
0
mit einer weichen Bürste
(verwenden Sie keinen Schraubendreher).
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch. Entfernen
Sie besonders Gras- und Schmutzreste aus der Schutzabdeckung
4
.
Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche und die Kontakte des Akkus
und des Akku-Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das
Akku-Ladegerät anschließen.
Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
v Akku-Ladegerät: Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile
mit einem weichen, trockenen Tuch.
v Akku: Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die
Anschlüsse des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen
Pinsel.
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt
transportieren.
Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes überein-
stimmen.
Beim GARDENA Akku-Trimmer Art. 14702-55 ist kein Akku und
kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
>
und entnehmen Sie den
Akku
Y
aus der Akku-Aufnahme
C
.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
X
an eine Netzsteckdose an.
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
X
auf den Akku
Y
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät grün blinkt,
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
Y
vollständig geladen ist, können Sie den Akku
Y
vom Ladegerät
X
trennen.
Bedeutung der Anzeigeelemente:
Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige
å
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht Akku-
Ladeanzeige
å
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außer-
halb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige
å
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akku-Ladezustands-Anzeige
N
am Produkt [ Abb. O4 / O6 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige
N
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustand Akku-Ladezustands-Anzeige
67 – 100 % geladen
«
,
und
leuchten grün
34 – 66 % geladen
«
und
leuchten grün
11 – 33 % geladen
«
leuchtet grün
0 – 10 % geladen
«
blinkt grün
Wenn die LED
«
grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
ç
leuchtet oder blinkt, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
Arbeitsposition [ Abb. O5 ]:
Zum Standard-Trimmen.
DE
6
14702-20.960.01.indd 614702-20.960.01.indd 6 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Laden Sie den Akku.
3. Reinigen Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutz vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie Fehler des
Produkts beheben.
Kunststoff-Messer austauschen [ Abb. T1 / T2 ]:
GEFAHR! Schnittverletzung!
v Verwenden Sie keine metallischen Schneidelemente oder
Ersatz- und Zubehörteile, die nicht von GARDENA vorgesehen
sind.
Wenn die Verschleiß-Rippe
w
nicht mehr sichtbar ist, muss der
Messerträger
q
ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Die Kunststoff-Messer dürfen maximal auf halbe Länge abgenutzt
sein. Es dürfen nur original GARDENA-Ersatzmesser RotorCut
verwendet werden. Die Ersatz-Kunststoff-Messer sind bei Ihrem
GARDENA-Händler oder direkt beim GARDENA-Service erhältlich.
GARDENA Ersatzmesser RotorCut für Turbotrimmer Art. 5368
Kunststoff-Messer entnehmen:
1. Drehen Sie den Trimmer um.
2. Drücken Sie das Kunststoff-Messerende leicht nach unten (A),
schieben Sie das Kunststoff-Messer
3
nach innen durch den
Messerträger
q
(B) und ziehen Sie es heraus.
Kunststoff-Messer einsetzen:
v Schieben Sie das neue Kunststoff-Messer
3
durch den Metall-Schlitz
des Messerträgers
q
bis die Verbindung hörbar einrastet (click).
Wenn das neue Kunststoff-Messer korrekt eingesetzt ist, lässt es sich
leicht schwenken.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Trimmer schneidet nicht
oder schlecht
Kunststoff-Messer ist abge-
nutztoder zu kurz.
v
Tauschen Sie das Kunst-
stoff-Messer aus.
Kunststoff-Messer ist
abgebrochen.
v
Tauschen Sie das Kunst-
stoff-Messer aus.
Trimmer vibriert stark Kunststoff-Messer ist zu stark
abgenutzt und erzeugt eine
Unwucht.
v
Tauschen Sie das Kunst-
stoff-Messer aus.
Messerträger ist abgenutzt. v
Tauschen Sie den Messer-
träger aus.
Trimmer lässt sich nicht
anhalten
Start-Hebel klemmt. v
Entnehmen Sie den Akku,
und lösen Sie den Start-
Hebel.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
LED
«
blinkt grün
[ Abb. O4 ]
Akku ist leer. v
Laden Sie den Akku.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet rot
[ Abb. O4 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v
Warten Sie bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C – + 45 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
am Trimmer befinden sich
Was ser tropfen oder Feuchtig-
keit.
v Entfernen Sie die Wasser-
tropfen / Feuchtigkeit mit
einem trockenen Tuch.
Motor ist blockiert. v
Entfernen Sie das Hindernis.
Starten Sie wieder.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
blinkt rot
[ Abb. O4 ]
Produkt ist defekt. v
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet
nicht [ Abb. O4 ]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
v
Setzen Sie den Akku vollstän-
dig in die Akku-Aufnahme ein
bis dieser hörbar einrastet.
Akku ist defekt. v
Ersetzen Sie den Akku.
Produkt ist defekt. v
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet dauerhaft
[ Abb. O3 ]
Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
v
Setzen Sie den Akku korrekt
auf das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v
Reinigen Sie die Akkukon-
takte (z. B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des
Akkus. Ggf. den Akku erset-
zen).
Akkutemperatur ist außer-
halbdes zulässigen Lade-
temperaturbereichs.
v
Warten Sie bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C – + 45 °C liegt.
Akku ist defekt. v
Ersetzen Sie den Akku.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet nicht [ Abb. O3 ]
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht (richtig) eingesteckt.
v
Stecken Sie den Netzstecker
(vollständig) in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v
Prüfen Sie die Netzspannung.
Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen autorisier-
ten Vertragshändler oder
durch den GARDENA Service
prüfen.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Trimmer
Einheit Wert (Art. 14702)
Nennstrom A 3,0
Nennspannung V (DC) 18
Schnittbreite cm 23
Drehzahl des Messerträgers U/min. 9500
Gewicht (ohne Akku) g 1630
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A)
77
3,0
Schallleistungspegel L
WA
2)
:
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
DE
7
14702-20.960.01.indd 714702-20.960.01.indd 7 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
Akku-Trimmer
Einheit Wert (Art. 14702)
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku
Einheit Wert (Art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
Geeignete POWER FOR ALL System Akku-Ladegeräte: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Zulässiger Ladetemperatur-
bereich
°C 0 – 45
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER FOR ALL System Akkus: PBA 18V.
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Ersatzmesser
RotorCut für Turbotrimmer
Zum Austausch verbrauchter Kunststoff-
Messer.
Art. 5368
GARDENA Ersatz-Messer-
träger
Über den GARDENA Service erhältlich.
GARDENA System-Akku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE / GARANTIE
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.com/de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.com/de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: [email protected]
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: servic[email protected]
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: [email protected]
Abholservice (0 18 03) / 30 81 00 oder (0 18 03) / 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
Garantieerklärung:
Die Garantie wird nur gemäß den Bestimmungen auf der beiliegenden
Garantiekarte gewährt.
Verschleißteile:
Das Kunststoff-Messer und der Messerträger sind Verschleißteile und
somit von der Garantie ausgenommen.
EN Battery Trimmer
1. SAFETY .............................................. 9
2. ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. OPERATION ...........................................10
4. MAINTENANCE ........................................11
5. STORAGE ............................................11
6. TROUBLESHOOTING .................................... 11
7. TECHNICAL DATA ......................................12
8. ACCESSORIES .........................................12
9. SERVICE / WARRANTY ................................... 12
Translation of the original instructions.
This product may be used under supervision, or
ifinstruction regarding the safe use of the product
has been provided and the resulting dangers have been
understood, by children aged 8 and above, as well as by
persons with physical, sensory or mental disabilities or
alack of experience and knowledge. Children must not
beallowed to play with the product. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children without
supervision. The use of this product by young people
under the age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Trimmer is intended to trim and to cut lawn and areas
ofgrass in private domestic gardens and allotments.
The product is not intended for long term use.
DANGER! Risk of physical injury!
v Do not use the product to cut hedges, to chop up material or
tomake compost.
DE
8
EN
14702-20.960.01.indd 814702-20.960.01.indd 8 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
1. SAFETY
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Always wear approved hearing protection.
Always wear approved eye protection.
Remove the Battery before cleaning or maintenance.
Do not expose to rain.
DANGER! Risk of injury to other people!
Keep other people out of the area where you are
working.
For the charger:
Remove plug from the mains immediately if the cable is
damaged or cut.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
Do not overreach and keep the balance at all times. Always be sure of the footing
on slopes. Walk, never run.
Do not touch moving hazardous parts before the machine is disconnected from
the mains and the moving hazardous parts have come to a complete stop.
Always wear substantial footwear and long trousers while operating the machine.
Safe operating practices
1 Training
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct
use of the machine.
b) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the
machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
2 Preparation
a) Before use check the supply and extension cord for signs of damage or aging.
If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply
immediately.
DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Do not use the machine if the cord is damaged or worn.
b) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or
misplaced guards or shields.
c) Never operate the machine while people, especially children, or pets are
nearby.
3 Operation
a) Keep supply and extension cords away from cutting means.
b) Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine.
c) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is
arisk of lightning.
d) Use the machine only in daylight or good artificial light.
e) Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards
or shields in place.
f) Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting
means.
g) Always disconnect the machine from the power supply (i. e. remove the plug
from the mains, remove the disabling device or removable battery)
1) whenever the machine is left unattended;
2) before clearing a blockage;
3) before checking, cleaning or working on the machine;
4) after striking a foreign object;
5) whenever the machine starts vibrating abnormally.
h) Take care against injury to feet and hands from the cutting means.
i) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
4 Maintenance and storage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug from the
mains, remove the disabling device or removable battery) before carrying out
maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturers recommended replacement parts and acces-
sories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only
by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of children.
Additional safety warnings
Battery safety
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully evaluate all functions and carry them out
without restrictions, or if you have received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
Do not charge any non rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
v Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
v In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suit-
able for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in
its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be dis-
posed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
amains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
v Only use the battery with products of the POWER FOR ALL system
manufacturers. This is the only way in which you can protect the battery against
dangerous overload.
v Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using
your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experi-
ence any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoided.
If contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes
into contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby
surfaces. Check affected parts.
Clean these parts or change them if necessary.
v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery contacts can be hot after use. Be careful of the hot con-
tacts when removing the battery.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may
occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
v Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
EN
9
14702-20.960.01.indd 914702-20.960.01.indd 9 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
v Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
v Only operate and store the battery at an ambient temperature between
20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for exam-
ple. At temperatures of < 0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and + 45 °C. Charging outside of this temperature range can increase the
risk of damage to the battery and pose a fire hazard.
v After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field
may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Keep the external mains cable in visible area. Check the area of hidden cables
before cutting.
Only use the battery product between 0 °C to 40 °C.
Disconnect the battery in case of emergency.
Do not use the product nearby a water, or for pond care.
Protect the battery contacts from moisture.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly-
bagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Finger entrapment: Watch out for your fingers while assembling the protective cover.
If the trimmer vibrates heavily, replace the blade and check the blade holder for
damage.
Check the wear rib if ok before usage.
Use the front handle to transport the trimmer.
Use personal protective equipment.
Wear gloves for cleaning the cutting device.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as gloves, non-skid safety shoes, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Be careful during adjustment of the product to prevent entrapment of the fingers
between moving and fixed parts of the machine, or while assembling the protec-
tive cover.
Don't use water, or chemical substances for cleaning the guard or other parts of
the trimmer.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working
condition.
Do not disassemble the product further than the delivery status.
Warning! When wearing hearing protection, and due to the noise produced by the
product, the operator may not notice persons approaching.
While operation and transport pay special attention to the hazard for other people.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
apower tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of physical injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the plastic blades to stop and remove the battery
before you assemble the product.
To assemble the additional handle [ Fig. A1 ]:
v Slide the additional handle
1
on the top part of the handle
2
until it
audibly engages (click).
To assemble the protective cover [ Fig. A2 / A3 ]:
DANGER!
The product may only be used when the protective cover is
assembled.
1. Put the protective cover
4
to the trimmer head
5
while you feed the
plastic blade
3
through the opening in the protective cover
4
.
2. Rotate the protective cover
4
until it can be completely pushed on
(thearrows
ß
A1
/
ß
A2
face each other).
3. Rotate the protective cover
4
anti-clockwise until the connection
audibly engages. (click).
To attach the plastic blade to handle [ Fig. A4 ]:
The scope of delivery includes 5 plastic blades
3
. There are 4 spare
plastic blades in the openings
6
on the handle.
For the assembly of the plastic blade into the blade holder,
see 6.TROUBLESHOOTING To replace the plastic blade.
3. OPERATION
DANGER! Risk of physical injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the plastic blade to stop and remove the battery
before you transport the product.
To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
Note the mains voltage! The voltage of the power source must
match the voltage specified on the rating plate of the charger.
For the GARDENA Battery Trimmer Art. 14702-55 there is no
battery and no charger in the scope of delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button
>
and remove the battery
Y
from the battery
holder
C
.
2. Connect the battery charger
X
into a mains socket.
3. Slide the battery charger
X
onto the battery
Y
.
When the battery charge indicator
å
at the charger flashes green
the battery is being charged.
When the battery charge indicator
å
at the charger illuminates
permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
Y
is completely charged, you can disconnect the
battery
Y
from the charger
X
.
Meaning of the indication elements:
Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the Battery
Charge Indicator
å
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator
å
.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous Lighting
of the Battery
Charge Indicator
å
Continuous lighting of the battery charge indicator
å
indicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator
å
indicates that the mains plug is inserted in the
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
Battery charge status indication
N
on the product
[ Fig. O4 / O6 ]:
After starting the product, the battery charge status indication
N
is displayed for 5 seconds.
EN
10
14702-20.960.01.indd 1014702-20.960.01.indd 10 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
Battery charge status Battery charge status indication
67 – 100 % charged
«
,
and
illuminate green
34 – 66 % charged
«
and
illuminate green
11 – 33 % charged
«
illuminates green
0 – 10 % charged
«
flashes green
If the LED
«
flashes green, the battery must be charged.
If the error LED
ç
is illuminated or flashing, see 6. TROUBLESHOOTING.
Working position [ Fig. O5 ]:
For standard trimming.
To start the trimmer [ Fig. O1 /O6 ]:
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury if the product does not stop when you
release the start lever.
v Do not bypass the safety devices or switches. For example do
not attach the start lever to the handle.
The product is provided with a two-switch safety device (start lever
with starting lockout) to prevent the product from being turned on
by accident.
To start:
1. Put the battery
Y
into the battery holder
C
until it audibly engages.
2. Hold the additional handle
1
with one hand.
3. Hold the main handle
7
with the other hand, slide the starting lock-
out
8
forward and pull the start lever
9
.
The trimmer starts and the battery charge status indication
N
is dis-
played for 5 seconds.
4. Release the starting lockout
8
again.
CAUTION! Avoid contact of the plastic blade and the blade carrier with
hard objects (walls, stones, fences etc.) to prevent the plastic blade and
the blade carrier from wearing or breaking.
To stop:
1. Release the start lever
9
.
The trimmer stops.
2. Push the locking button
>
and remove the battery
Y
from the battery
holder
C
.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of physical injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the plastic blade to stop and remove the battery
before you maintain the product.
To clean the Trimmer [ Fig. M1 ]:
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the airflow slots
0
with a soft brush (do not use a screwdriver).
2. Clean all movable parts after each operation. Especially remove any
grass and dirt from the protective cover
4
.
To clean the battery and the battery charger:
Make sure that the surface and the contacts of the battery and the battery
charger always are clean and dry before you connect the battery charger.
Do not use running water.
v Battery charger: Clean the contacts and the plastic parts with a soft
and dry cloth.
v Battery: Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on
the battery using a soft brush that is clean and dry.
5. STORAGE
To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery.
2. Charge the battery.
3. Clean the trimmer, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
4. Store the trimmer, the battery and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling collection
centre.
Disposal of the battery:
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that should not be disposed
of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal recycling
collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of physical injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the plastic blade to stop and remove the battery
before you troubleshoot the product.
To replace the plastic blade [ Fig. T1 / T2 ]:
DANGER! Risk of cutting injuries!
v Do not use metal cutting elements or spare parts and
accessories not intended for use by GARDENA.
If the wear rib
w
is no longer visible, the blade carrier
q
must be
replaced. Contact the GARDENA Service.
The plastic blades may only become worn to half the original length
at most. Only use original GARDENA Spare Blades RotorCut. Spare
plastic blades are available from your GARDENA dealer or direct
from GARDENA Service.
GARDENA Spare Blades RotorCut for Turbotrimmer Art. 5368
To remove the plastic blade:
1. Turn the trimmer over.
2. Push the end of the plastic blade down slightly (A), slide the plastic
blade
3
inside through the blade carrier
q
(B) and pull it out.
To insert the plastic blade:
v Slide the new plastic blade
3
from inside through the slot in metal of
the blade carrier
q
until it audibly engages (click).
When the new plastic blade is correctly inserted, it can be moved more
easily.
Problem Possible Cause Remedy
Trimmer is not cutting
cleanly or not cutting at all
Plastic blade is worn or too
short.
v
Replace the plastic blade.
EN
11
14702-20.960.01.indd 1114702-20.960.01.indd 11 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
Problem Possible Cause Remedy
Trimmer is not cutting
cleanly or not cutting at all
Plastic blade is broken off. v
Replace the plastic blade.
Trimmer vibrates severely Plastic blade is excessively
worn and creates an unbalance.
v
Replace the plastic blade.
Blade carrier is worn. v
Replace the blade carrier.
Trimmer can no longer be
stopped
Start lever is stuck. v
Remove the battery and
loosen the start lever.
Trimmer does not start
or stops.
LED
«
is flashing green
[ Fig. O4 ]
Battery is empty. v
Charge the battery.
Trimmer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is illuminated
red [ Fig. O4 ]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v
Wait until the battery tem-
perature is between
0 °C – + 45 °C again.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts on the trimmer.
v
Remove the water drops /
moisture with a dry cloth.
Engine is blocked. v
Remove the obstacle.
Start again.
Trimmer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is flashing red
[ Fig. O4 ]
Product is defective. v
Contact the GARDENA
Service.
Trimmer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is not
illuminated [ Fig. O4 ]
Battery is not put completely
into the battery holder.
v
Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Battery is defective. v
Replace the battery.
Product is defective. v
Contact the GARDENA
Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
å
is continuously illuminated
[ Fig. O3 ]
The battery is not connected
(correctly).
v
Connect the battery to
charger correctly.
Battery contacts are dirty. v
Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and
disconnecting the battery
several times. Replace the
battery if necessary.
Battery temperature is outside
the permissible charging
temperature range.
v
Wait until the battery
tem perature is between
0 °C – + 45 °C again.
Battery is defective. v
Replace the battery.
Battery charge indicator
å
is not illuminated [ Fig. O3 ]
Mains plug of the charger is
not (correctly) plugged in.
v
Insert the mains plug into the
mains socket (completely).
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
v
Check the mains voltage.
Let the charger be checked
if necessary by an authorised
specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specia-
list dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Battery Trimmer
Unit Value (Art. 14702)
Rated current A 3.0
Rated voltage V (DC) 18
Cutting width cm 23
Rpm of blade carrier R/min. 9500
Weight (without Battery) g 1630
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A)
77
3.0
Sound power level L
WA
2)
:
measured/guaranteed
Uncertainty k
WA
dB (A)
85 / 86
1.5
Hand/arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
3.2
1.5
Measuring process complying with:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.
System Battery
Unit Value (Art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2,0
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL system Battery Chargers: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Battery Charger
AL 1810 CV P4A
Unit Value (Art. 14900)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging
current
mA 1000
Battery charging time 80 % /
97 – 100 % (approx.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Permitted charging
temperature range
°C 0 – 45
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Protection class
/ II
Appropriate POWER FOR ALL system Batteries: PBA 18V.
8. ACCESSORIES
GARDENA Spare Blades
RotorCut for Turbotrimmer
As replacement for consumed plastic blades. Art. 5368
GARDENA Replacement
blade carrier
Available via the GARDENA Service.
GARDENA System Battery
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Battery for additional duration or for replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A
Charger for fast charging the POWER FOR ALL
System Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE / WARRANTY
Service:
Please contact the address on the enclosed warranty card.
Warranty statement:
The warranty is only granted according to the warranty conditions printed
on the enclosed warranty card.
Consumables:
The plastic blade and the blade carrier are consumables and are not
included in the warranty.
EN
12
FR Coupe-bordures à batterie
1. SECURITE ............................................13
2. MONTAGE ............................................14
3. UTILISATION ..........................................14
4. MAINTENANCE ........................................15
5. ENTREPOSAGE ........................................15
6. DÉPANNAGE ..........................................16
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................16
8. ACCESSOIRES .........................................17
9. SERVICE / GARANTIE ....................................17
14702-20.960.01.indd 1214702-20.960.01.indd 12 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FR
13
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utili-
sation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est
interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour
l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans
au moins.
Utilisation conforme:
Le Coupe-bordures GARDENA sert à tailler et couper le gazon et les
surfaces de pelouse dans le jardin familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée.
DANGER! Risque de blessure!
v N’utilisez pas le produit pour couper des haies, pour réduire
enmorceaux du matériau ou pour faire du compostage.
1. SECURITE
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Gardez vos distances.
Portez toujours une protection auditive agréée.
Portez toujours des lunettes de protection agréées.
Retirez la batterie avant tout nettoyage ou maintenance.
Ne pas exposer à la pluie.
DANGER! Risque de blessure des personnes
à proximité ! Tenir les personnes à distance de la
zone où vous travaillez.
Pour le chargeur:
Coupez immédiatement la fiche du secteur lorsqu’une ligne
électrique a été endommagée ou sectionnée.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
Évitez une position corporelle anormale et maintenez toujours l’équilibre afin
de toujours rester bien stable dans les pentes. Déplacez-vous pas à pas, ne
marchez pas.
Ne touchez aucune pièce dangereuse en mouvement avant d’avoir débranché
la machine du secteur et avant que les pièces dangereuses en mouvement ne
soient complètement à l’arrêt.
Lorsque la machine est en service, portez toujours des chaussures robustes et
des pantalons longs.
Sécurité de fonctionnement
1 Formation
a) Lisez la notice attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation conforme de la machine.
b) N’autorisez jamais des personnes qui ne connaissent pas les présentes
consignes ou des enfants à utiliser la machine. Des pre scriptions en vigueur
localement peuvent restreindre l’âge l’utilisateur.
c) Il faut noter que l’utilisateur est lui-même responsable des accidents ou
mises en danger d’autres personnes ou de ses propres biens.
2 Préparation
a) Avant utilisation, il faut vérifier la présence de signes de dommages ou de
vieillissement sur le cordon de branchement et la rallonge. Si le cordon est
endommagé en cours d’utilisation, il faut le débrancher immédiatement du sec-
teur. NE PAS TOUCHER LE CORDON AVANT QU’IL SOIT DÉBRANCHÉ DU
SECTEUR. Ne pas utiliser la machine si le cordon est endommagé ou usé.
b) Avant utilisation, vérifier visuellement si les dispositifs et capots de sécurité
de la machine sont endommagés, absents ou mal installés.
c) Ne jamais mettre la machine en marche si des personnes, notamment des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
3 Fonctionnement
a) Tenir le cordon de branchement et la rallonge à distance du dispositif de
coupe.
b) Il faut porter une protection des yeux et de solides chaussures pendant toute
la durée d’utilisation de la machine.
c) Il faut éviter d’utiliser la machine dans de mauvaises conditions météorolo-
giques, notamment en cas de risque de foudre.
d) N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
e) Ne jamais utiliser la machine avec un couvercle ou un dispositif de sécurité
endommagé ou sans couvercle ni dispositifs de sécurité.
f) N’allumer le moteur que si les mains et les pieds se trouvent hors de portée
du dispositif de coupe.
g) Toujours débrancher la machine de l’alimentation électrique (c’est-à-dire
débrancher la fiche du secteur, retirer le dispositif de blocage ou la pile amovible) :
1) si la machine est laissée sans surveillance;
2) avant de retirer un blocage;
3) avant de contrôler, nettoyer ou traiter la machine;
4) après un contact avec un corps étranger;
5) si la machine commence à vibrer de façon inhabituelle.
h) Attention aux blessures occasionnées aux pieds et aux mains par le dispositif
de coupe.
i) Toujours s’assurer que les ouvertures d’aération sont exemptes de corps
étrangers.
4 Entretien et rangement
a) La machine doit être débranchée de l’alimentation électrique (c’est-à-dire
débrancher la fiche du secteur, retirer le dispositif de verrouillage ou la pile amo-
vible), avant de réaliser les travaux de maintenance et d’entretien.
b) Il ne faut utiliser que des pièces de rechange et accessoires recommandés
par le fabricant.
c) La machine doit être vérifiée et bénéficier d’une maintenance régulièrement.
L’entretien de la machine ne doit être réalisé que dans un atelier agréé.
d) Si la machine n’est pas utilisée, elle doit être rangée hors de portée des
enfants.
Consignes de sécurité supplémentaires
Maniement sûr des batteries
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut être
la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur de
batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et les
exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la main-
tenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
v
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie et de
l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique augmente
le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utili-
sation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des dom-
mages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et faites-le
réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable. Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de
batterie qui survient en cours de charge.
14702-20.960.01.indd 1314702-20.960.01.indd 13 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FR
14
v S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ion POWER FOR ALL PBA System 18V.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des fabricants du
POWER FOR ALL System.
C’est la seule façon de protéger la batterie d’une surcharge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricants. Un chargeur destiné à un type particulier de
batteries est exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie. La batterie peut brûler ou exploser.
Respirez de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs
peuvent irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et
mouiller les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non
utilisée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage
des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour
conséquence des brûlures ou un incendie.
v Les contacts de la pile peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds quand vous enlevez la pile.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels que
des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par
des services après-vente autorisés.
v
Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une tempé rature ambiante
comprise entre – 20 °C et + 50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p. ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0°C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes com-
prises entre 0 °C et + 45 °C. La charge en dehors de la plage de températures
peut endommager la batterie ou augmenter le risque d’incendie.
v Après utilisation, laissez la batterie refroidir au moins 30 minutes
avant de la charger ou de la stocker.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur
le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure
le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Posez le cordon d’alimentation externe dans une zone visible. Avant la coupe,
vérifiez si un câble dissimulé est présent dans la zone.
Utilisez le produit à batterie exclusivement entre 0 °C et 40 °C.
Dans un cas d’urgence, retirez la batterie.
N’utilisez pas le produit à proximité d’eau ou pour l’entretien du bassin.
Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Doigts coincés : faites attention à vos doigts quand vous montez le cache de
protection.
Si le coupe-bordures vibre fortement, remplacez la lame et vérifiez si le support
de lame est endommagé.
Vérifiez avant usage que le témoin d’usure est en bon état.
Transportez le coupe-bordures par la poignée avant.
Utilisez un équipement de protection individuelle.
Portez des gants de jardin pour nettoyer le dispositif de coupe.
Portez toujours des lunettes de protection.
Des équipements de protection tels que gants de jardin, chaussures de sécurité
antidérapantes ou une protection auditive, utilisées pour les circonstances corres-
pondantes, diminuent les risques de blessure.
Soyez prudent lors du réglage du produit afin d’éviter de vous coincer les doigts
entre les parties mobiles et fixes de la machine ou lors de l’assemblage du cache
de protection.
N’utilisez pas d’eau ni de produits chimiques pour nettoyer la protection ou
d’autres pièces du coupe-bordures.
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés afin de garantir que le
produit se trouve dans un bon état de fonctionnement.
Ne démontez pas le produit au-delà de l’état de livraison.
Avertissement ! Lors du port de la protection auditive et en raison du bruit
dégagé par le produit, il se peut que l’utilisateur ne voit pas des personnes qui
s’approchent.
Lors du fonctionnement et du transport, veillez en particulier au danger potentiel
pour d’autres personnes.
Restez vigilant, observez ce que vous faites et utilisez votre bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut causer des
blessures graves.
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre
de façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant de monter le produit.
Monter la poignée supplémentaire [ fig. A1 ] :
v Poussez la poignée supplémentaire
1
sur la partie supérieure de la
poignée
2
jusqu’à ce que la liaison s’enclenche de façon audible (clic).
Monter le cache de protection [ fig. A2 / A3 ] :
DANGER!
Le produit ne peut être utilisé que si le cache de protection
est monté.
1. Enfoncez le cache de protection
4
sur la tête du coupe-bordures
5
.
Guidez la lame en plastique
3
au travers de l’ouverture du cache de
protection
4
.
2. Tournez le cache de protection
4
jusqu’à ce que celui-ci soit com-
plètement emmanché (les deux flèches
ß
A1
/
ß
A2
sont face à face).
3. Tournez le cache de protection
4
dans le sens anti-horaire jusqu’à ce
que la liaison s’enclenche de façon audible (clic).
Fixer la lame en plastique sur la poignée [ fig. A4 ] :
Sont comprises dans la livraison 5 lames en plastique
3
. Dont 4 lames de
rechange en plastique se trouvent dans les logements
6
de la poignée.
Pour le montage de la lame en plastique dans le porte-lames,
voir 6. DÉPANNAGE Remplacer la lame en plastique.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant de transporter le produit.
Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
Respectez la tension de secteur ! La tension de la source de
courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie.
14702-20.960.01.indd 1414702-20.960.01.indd 14 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FR
15
Avec le coupe-bordures à batterie GARDENA réf. 14702-55,
aucune batterie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris
à la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement le
niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
>
et retirez la batterie
Y
du
récepteur de la batterie
C
.
2. Branchez le chargeur de batterie
X
à une prise de courant.
3. Glissez le chargeur de batterie
X
sur la batterie
Y
.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
4. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Si la batterie
Y
est entièrement chargée, vous pouvez débrancher la
batterie
Y
du chargeur
X
.
Signification des éléments d’affichage :
Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie
å
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle
de charge de batterie
å
.
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie
å
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie
å
signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
température de la batterie est en dehors de la plage de température
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie
å
signale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
Affichage de l’état de charge de la batterie
N
sur le produit
[ fig. O4 / O6 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de
la batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
État de charge de la batterie Affichage de l’état de charge
de la batterie
chargée à 67 – 100 %
«
,
et
s’allument en vert
chargée à 34 – 66 %
«
et
s’allument en vert
chargée à 11 – 33 %
«
s’allume en vert
chargée à 0 – 10 %
«
clignote en vert
Si la LED
«
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut
ç
s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
Position de travail [ fig. O5 ] :
Pour l’élagage standard.
Démarrer le coupe-bordures [ fig. O1 /O6 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Il y a risque de blessures si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou inter rupteurs.
Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité à deux interrup-
teurs (levier de démarrage avec touche de blocage) qui empêche
toute mise en marche accidentelle du produit.
Démarrage:
1. Mettez la batterie
Y
dans le récepteur de la batterie
C
jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Tenez la poignée supplémentaire
1
d’une main.
3. Tenez la poignée principale
7
avec l’autre main et poussez la touche
de blocage
8
vers l’avant, puis tirez le levier de démarrage
9
.
Le coupe-bordures démarre et l’affichage de l’état de charge de la
batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
4. Relâchez la touche de blocage
8
.
ATTENTION! Évitez que la lame en plastique et le porte-lames n’entrent
en contact avec des objets durs (mur, pierre, clôture, etc.) afin d’empêcher
que ceux-ci ne s’usent ou ne cassent.
Arrêt:
1. Relâcher le levier de démarrage
9
.
Le coupe-bordures s’arrête.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
>
et retirez la batterie
Y
du
récepteur de la batterie
C
.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre
de façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage du coupe-bordures [ fig. M1 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de sol-
vants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces
importantes en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyer la fente d’aération
0
avec une brosse souple (n’utilisez pas
de tournevis).
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Éliminez du
cache de protection
4
en particulier les restes d’herbe et de saleté.
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur
de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de
batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
v Chargeur de batterie : Nettoyez les contacts et les parties en
plastique avec un chiffon doux et sec.
v Batterie : Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les
branchements de la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Chargez la batterie.
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie
(voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie dans
un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers nor-
maux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
14702-20.960.01.indd 1514702-20.960.01.indd 15 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FR
16
Élimination de la batterie :
Li-ion
La batterie contient des piles au lithium-ion qui doivent être
éliminées séparément des déchets ménagers normaux quand
elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
v Éliminez les batteries par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
1. Déchargez entièrement les piles au lithium-ion (adressez-vous à votre
service après vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des piles au lithium-ion contre tout court-circuit.
3. Éliminez les piles au lithium-ion de façon appropriée.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre
de façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant d’éliminer les défauts du produit.
Remplacer la lame en plastique [ fig. T1 / T2 ] :
DANGER! Risque de coupures !
v N’utilisez aucun élément de coupe métallique, aucune
pièce de rechange et accessoires qui ne sont pas prévus
par GARDENA.
Lorsque le témoin d’usure
w
n’est plus visible, le porte-lames
q
doit être remplacé. Adressez-vous au service après-vente
GARDENA.
Les lames en plastique doivent être usées au maximum à mi-lon-
gueur. Seules des lames de rechange originales GARDENA
RotorCut doivent êtres utilisées. Les lames de rechange en
plastique sont disponibles auprès de votre revendeur GARDENA
ou directement auprès du service GARDENA.
Lame de rechange GARDENA RotorCut
pour coupe-bordures réf. 5368
Retirer la lame en plastique :
1. Retournez le coupe-bordures.
2. Appuyez l’extrémité de la lame en plastique légèrement vers le bas (A),
poussez la lame en plastique
3
vers l’intérieur au-travers du porte-
lames
q
(B) et l’extraire.
Insérer la lame en plastique :
v Poussez la nouvelle lame en plastique
3
au-travers de la fente métal-
lique du porte-lames
q
jusqu’à ce que la liaison s’enclenche de façon
audible (clic).
La nouvelle lame en plastique se laisse facilement pivoter si elle est
correctement insérée.
Problème Cause possible Remède
Le coupe-bordures ne
coupe pas ou coupe mal
La lame en plastique est usée
ou trop courte.
v Remplacez la lame en
plastique.
La lame en plastique est
cassée.
v Remplacez la lame en
plastique.
Le coupe-bordures vibre
fortement
La lame en plastique est trop
usée et produit un déséquilibre.
v Remplacez la lame en
plastique.
Le porte-lames est usé. v Remplacez le porte-lames.
Il n’est pas possible d’arrêter
le coupe-bordures
Le levier de démarrage est
bloqué.
v
Retirez la batterie et dégagez
le levier de démarrage.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED
«
clignote en vert
[ fig. O4 ]
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
s’allume en rouge [ fig. O4 ]
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v
Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 45 °C.
Problème Cause possible Remède
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
s’allume en rouge
[ fig. O4 ]
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts de
la batterie du coupe-bordures.
v Enlevez les gouttes d’eau /
l’humidité à l’aide d’un chif-
fon sec.
Le moteur est bloqué. v
Retirez l’obstacle.
Démarrez à nouveau.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
clignote en rouge [ fig. O4 ]
Le produit est défectueux. v
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
ne
s’allume pas [ fig. O4 ]
La batterie n’est pas complète-
ment enfilée dans le récepteur
de la batterie.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
La batterie est défectueuse. v
Remplacez la batterie.
Le produit est défectueux. v
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La charge n’est pas possible.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie
å
s’allume durablement
[ fig. O3 ]
La batterie n’est pas mise en
place (correctement).
v
Mettez la batterie correcte-
ment en place dans le
chargeur de batterie.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
v
Nettoyez les contacts de la
batterie (p. ex. en mettant et
enlevant la batterie plusieurs
fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température de charge admise.
v
Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 45 °C.
La batterie est défectueuse. v
Remplacez la batterie.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie
å
ne s’allume pas [ fig. O3 ]
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas
(correctement) enfichée.
v Enfichez la fiche (entière-
ment) dans la prise.
La prise, le cordon d’alimen-
tation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
v Vérifiez la tension de secteur.
Faites vérifier le cas échéant
le chargeur de batterie par un
concessionnaire agréé ou par
le service GARDENA.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Coupe-bordures à batterie
Unité Valeur (réf. 14702)
Courant nominal A 3,0
Tension nominale V (DC) 18
Largeur de coupe cm 23
Vitesse de rotation du
porte-lames
tr/mn 9500
Poids (sans batterie) g 1630
Niveau de pression
acoustique L
pA
1)
Incertitude k
pA
dB (A)
77
3,0
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
:
mesuré / garanti
Incertitude k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibration main-bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Procédé de mesure conformément à:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions
de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Batterie du système
Unité Valeur (réf. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité de la batterie Ah 2,0
14702-20.960.01.indd 1614702-20.960.01.indd 16 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FR
17
Batterie du système
Unité Valeur (réf. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adéquats POWER FOR ALL System : AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf. 14900)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de la
batterie
V (DC) 18
Courant de charge max.
de la batterie
mA 1000
Temps de charge de la bat-
terie 80 % / 97 100 % (env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Plage de température de
charge admise
°C 0 – 45
Poids conformément
à EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de protection
/ II
Batteries adéquates POWER FOR ALL : PBA 18V.
8. ACCESSOIRES
Lame de rechange
GARDENA RotorCut
pour coupe-bordures
Pour le remplacement de lames en
plastique usées.
réf. 5368
Porte-lame de rechange
GARDENA
Disponible par le service après-vente GARDENA
Batterie du système
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
réf. 14903
réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pour la charge rapide de la batterie
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14901
9. SERVICE / GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse figurant sur le certificat de garantie joint.
Déclaration de garantie :
La garantie est consentie uniquement d’après les dispositions figurant sur
le certificat de garantie joint.
Pièces d’usure:
La lame en plastique et le porte-lames sont des pièces d’usure et ne sont
donc pas couvertes par la garantie.
NL
NL Accu-trimmer
1. VEILIGHEID ...........................................17
2. MONTAGE ............................................19
3. BEDIENING ...........................................19
4. ONDERHOUD .........................................20
5. OPBERGEN ...........................................20
6. STORINGEN VERHELPEN ................................20
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................21
8. TOEBEHOREN .........................................21
9. SERVICE / GARANTIE ....................................21
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capacitei-
ten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder
toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product
werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s
begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of
onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf
16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Trimmer is bestemd voor het trimmen en maaien van
gazons en gras in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
v Gebruik het product niet voor het snoeien van heggen, voor
het kleinmaken van tuinafval of om te composteren.
1. VEILIGHEID
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Afstand houden.
Draag altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
Draag altijd goedgekeurde oogbescherming.
Verwijder de accu vóór reinigings- of onderhoudswerk-
zaamheden.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
GEVAAR! Verwondingsgevaar voor andere personen!
Houd andere personen uit de buurt van het gedeelte
waar u werkt.
Voor de acculader:
Trek de stekker direct uit het stopcontact, wanneer het snoer
beschadigd of doorgesneden werd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zorg dat u altijd uw evenwicht
behoudt, zodat u altijd veilig op hellingen staat. Loop normaal, ren niet.
Raak geen bewegende, gevaarlijke onderdelen aan voordat de stroomtoevoer
naar de machine is onderbroken en de bewegende, gevaarlijke onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
Draag tijdens de bediening van de machine altijd stevige schoenen en een lange
broek.
14702-20.960.01.indd 1714702-20.960.01.indd 17 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NL
18
Veilige werking
1 Scholing
a) Lees de handleiding aandachtig door. Maakt u zich vertrouwd met de afstel-
componenten en het oordeelkundige gebruik van de machine.
b) Sta het nooit toe aan personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies of
aan kinderen om de machine te gebruiken. Ter plaatse geldende voorschriften
kunnen strengere eisen stellen aan de leeftijd van de gebruiker.
c) Er dient op te worden gelet dat de gebruiker zelf bij ongevallen of ontstane
gevaren verantwoordelijk is tegenover derden of hun eigendommen.
2 Voorbereiding
a) Voor het gebruik dient de aansluit- en verlengsnoer ten aanzien van tekenen
van beschadiging of ouderdom te worden onderzocht. Indien het snoer tijdens
het gebruik beschadigd wordt, dient deze onmiddellijk van het net te worden
gescheiden. RAAK HET SNOER NIET AAN, VOORDAT HET VAN HET NET
WORDT GESCHEIDEN. Gebruik de machine niet, wanneer het snoer beschadigd
of versleten is.
b) Voor het gebruik dient de machine optisch ten aanzien van beschadigde,
ontbrekende of verkeerd aangebrachte beschermende voor zieningen of -kappen
te worden gecontroleerd.
c) Neem de machine nooit in gebruik, wanneer er personen, met name kinderen,
of huisdieren in de buurt zijn.
3 Gebruik
a) Aansluit- en verlengsnoer uit de buurt van de snij-inrichting houden.
b) Tijdens het gehele gebruik van de machine dient men stevige schoenen en
een oogbeschermer te worden gedragen.
c) Het gebruik van de machine bij slecht weer, met name bij gevaar voor blikse-
minslag, dient te worden voorkomen.
d) De machine mag alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting worden
gebruikt.
e) Gebruik de machine nooit met een beschadigde veiligheidskap of bescher-
mende voorziening resp. zonder veiligheidskap of beschermende voorzieningen.
f) Schakel de motor alleen in wanneer de handen en voeten buiten het bereik
van de snij-inrichting zijn.
g) Scheid de machine altijd van de stroomvoorziening (d. w. z. stekker van
het stroomnet scheiden, de blokkeerinrichting of de uitneembare batterij
verwijderen)
1) altijd, wanneer de machine zonder toezicht wordt gelaten;
2) voor het verwijderen van een blokkering;
3) Voor het controleren, reinigen of bewerken van de machine;
4) na het contact met een vreemd voorwerp;
5) altijd wanneer de machine abnormaal begint te trillen.
h) Pas op voor verwondingen door de snij-inrichtingen aan voeten en handen.
i) Zorg er altijd voor dat de ventilatie-openingen vrij worden gehouden van
vreemde voorwerpen.
4 Onderhoud en bewaring
a) De machine dient van de stroomvoorziening te worden gescheiden
(d. w. z. stekker uit het stopcontact trekken, de blokkeerinrichting of de
uitneembare accu verwijderen), voordat er onderhouds- of reinigings-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
b) Alleen de door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen en accessoires
mogen worden gebruikt.
c) de machine dient regelmatig te worden gecon troleerden te worden onder-
houden. Laat de machine uitsluitend door een dealerwerkplaats repareren.
d) Als de machine niet in gebruik is, dient deze buiten het bereik van kinderen
te worden bewaard.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Veilige omgang met accu’s
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen en instructies
kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen, wanneer u alle
functies volledig kunt beoordelen en zonder beperkingen kunt uitvoeren of desbe-
treffende instructies hebt gekregen.
v Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
v Laad alleen Li-ion accu’s op van het POWER FOR ALL-systeem van
het type PBA 18V. vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen).
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accu-
lader. Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
v
Houd de acculader uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
v Zorg dat de acculader schoon blijft.
Door verontreiniging bestaat het risico op een elektrische schok.
v Controleer de acculader, het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
Gebruik de acculader niet, wanneer u schades constateert. Open de
acculader niet zelf en laat deze alleen repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele onderdelen. Beschadigde
acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een elektrische schok.
v Gebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk in
brand kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omge-
ving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
v Wanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door GARDENA
of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschappen van
GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
v Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
v Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Li-ion accu’s van het
POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
v Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikanten van het
POWER FOR ALL-systeem.
Alleen zo wordt de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
v Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen.
Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is kan in brand vliegen,
wanneer er andere accus op worden aangesloten.
v De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór het
eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
v Berg accu’s buiten de reikwijdte van kinderen op.
v Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
v Bij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dam-
pen vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen de
luchtwegen prikkelen.
v Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloeistof
uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u boven-
dien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
v Wanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
v Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
v De contacten van de batterij kunnen na gebruik heet zijn. Let op de
hete contacten, wanneer u de batterij verwijdert.
v Door spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier
of door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of explo-
deren of oververhit raken.
v Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accus dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
v
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige zonin-
straling, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
v Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kan
zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
v Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 45 °C. Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het
brandgevaar verhogen.
v Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
Leg externe netsnoeren binnen het zichtbare gebied. Controleer het gebied vóór
het snoeien op verborgen kabels.
Gebruik het product met de accu alleen tussen 0 °C tot 40 °C.
Verwijder de accu in geval van nood.
Gebruik het product niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Bescherm de accucontacten tegen vocht.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Vingers knellen: let op uw vingers, wanneer u de veiligheidsafdekking monteert.
Wanneer de trimmer hevig trilt, dient u het mes te vervangen en de meshouder
op beschadiging te controleren.
14702-20.960.01.indd 1814702-20.960.01.indd 18 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NL
19
Controleer vóór gebruik of de slijtagerib in orde is.
Transporteer de trimmer altijd aan de voorste handgreep.
Gebruik een persoonlijke beschermingsuitrusting.
Draag handschoenen om het maaigedeelte schoon te maken.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Beschermende uitrustingen zoals handschoenen, slipvaste veiligheidsschoenen of
gehoorbescherming, die onder desbetreffende omstandigheden worden gebruikt,
verminderen het risico op lichamelijk letsel.
Wees voorzichtig bij de instelling van het product om inklemmen van vingers
tussen bewegende en vaste onderdelen van de machine of bij het in elkaar zetten
van de mesbescherming te verhinderen.
Gebruik geen water of chemische stoffen om de veiligheidskap of andere onder-
delen van de trimmer schoon te maken.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid, om
te waarborgen dat het product veilig functioneert.
Demonteer het product niet verder dan de staat waarin het werd geleverd.
Waarschuwing! Tijdens het dragen van gehoorbescherming en vanwege het
lawaai dat het product maakt, kan de gebruiker personen die naderen over het
hoofd zien.
Tijdens het gebruik en transport dient u vooral op het gevaar voor andere mensen
te letten.
Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer
u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrische gereedschappen
kan leiden tot ernstige verwondingen.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en
verwijder de accu voordat u het product monteert.
Extra handgreep monteren [ afb. A1 ]:
v Schuif de extra handgreep
1
op het bovengedeelte van de hand-
greep
2
, totdat de verbinding hoorbaar vastklikt (klik).
Veiligheidskap monteren [ afb. A2 / A3 ]:
GEVAAR!
Het product mag alleen worden gebruikt wanneer de veiligheids-
kap is gemonteerd.
1. Steek de veiligheidskap
4
op de trimmerkop
5
. Voer het kunststof
mes
3
daarbij door de opening van de veiligheidskap
4
.
2. Draai de veiligheidskap
4
, totdat deze er volledig kan worden
opgedrukt (de pijlen
ß
A1
/
ß
A2
liggen tegenover elkaar).
3. Draai de veiligheidskap
4
tegen de wijzers van de klok in, tot de
verbinding hoorbaar vastklikt (klik).
Kunststof messen in de handgreep bevestigen [ afb. A4 ]:
Bij de leveringsomvang zijn 5 kunststof messen
3
inbegrepen.
Daarvan bevinden zich 4 kunststof reservemessen in de uitsparingen
6
van de handgreep.
Voor de montage van het kunststof mes in de meshouder,
zie 6.STORINGEN VERHELPEN Kunststof mes vervangen.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en
verwijder de accu voordat u het product transporteert.
Accu opladen [ afb. O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
Neem de netspanning in acht! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de accu-
lader.
Bij de leveringsomvang van de GARDENA accutrimmer
art. 14702-55 is geen accu en geen acculader inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutempera-
tuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd
volledig opgeladen.
1. Druk de ontgrendelingstoets
>
in en verwijder de accu
Y
uit de
accuhouder
C
.
2. Sluit het oplaadapparaat
X
aan op een stopcontact.
3. Schuif de acculader
X
op de accu
Y
.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
op de acculader permanent
groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen regelmatig.
5. Wanneer de accu
Y
volledig is opgeladen, kunt u de accu
Y
van de
acculader
X
verwijderen.
Betekenis van de aanduidingselementen:
Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht accu-
oplaadaanduiding
å
Het opladen wordt weergegeven door het knipperen van de accu-
oplaadaanduiding
å
.
Aanwijzing: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Continulicht accu-
oplaadaanduiding
å
Het continulicht van de accu-oplaadaanduiding
å
geeft aan dat de
accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt en er daarom
niet kan worden opgeladen. Zodra het toegestane temperatuurbereik
isbereikt, wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van de
accu-oplaadaanduiding
å
, dat de stekker in het stopcontact is gestoken
en de acculader klaar voor gebruik is.
Laadtoestandsaanduiding van de accu
N
op het product
[ afb. O4 / O6 ]:
Nadat het product is gestart, wordt de laadtoestandsaanduiding
van de accu
N
gedurende 5 seconden weergegeven.
Laadtoestand van de accu Laadtoestandsaanduiding
van de accu
67 – 100 % opgeladen
«
,
en
branden groen
34 – 66 % opgeladen
«
en
branden groen
11 – 33 % opgeladen
«
brandt groen
0 – 10 % opgeladen
«
knippert groen
Wanneer de LED
«
groen knippert, moet de accu worden
opgeladen.
Wanneer de fouten-LED
ç
brandt of knippert, zie 6. STORINGEN
VERHELPEN.
Werkpositie [ afb. O5 ]:
Om normaal te trimmen.
Trimmer starten [ afb. O1 /O6 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Er bestaat verwondingsgevaar wanneer het product bij
het loslaten van de start-hendel niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet.
Maak de start-hendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep
vast.
14702-20.960.01.indd 1914702-20.960.01.indd 19 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NL
20
Het product is uitgerust met een veiligheidsvoorziening met twee
schakelaars (start-hendel met inschakelblokkering), waardoor
onopzettelijk inschakelen van het product wordt voorkomen.
Starten:
1. Plaats de accu
Y
in de accuhouder
C
totdat deze hoorbaar vastklikt.
2. Houd de extra handgreep
1
met één hand vast.
3. Houd de hoofdhandgreep
7
met de andere hand vast, schuif de
inschakelblokkering
8
naar voren en druk de starthendel
9
in.
De trimmer start en de laadtoestandsaanduiding van de accu
N
wordt
gedurende 5 seconden weergegeven.
4. Laat de inschakelblokkering
8
weer los.
LET OP! Voorkom dat het kunststof mes en de meshouder in aanraking
komen met harde voorwerpen (muur, stenen, omheiningen enz.), om te
voorkomen dat het kunststof mes of de meshouder slijt of afbreekt.
Stoppen:
1. Laat de start-hendel
9
los.
De trimmer stopt.
2. Druk de ontgrendelingstoets
>
in en verwijder de accu
Y
uit de
accuhouder
C
.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en
verwijder de accu voordat u het product onderhoudt.
Trimmer reinigen [ afb. M1 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het
product.
v Maak het product niet schoon met water of met een water-
straal (in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of oplos-
middelen. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof
onderdelen beschadigen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiegleuf
0
met een zachte borstel
(gebruik geen schroevendraaier).
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon.
Verwijder vooral gras- en vuilresten uit de veiligheidskap
4
.
Accu en oplaadapparaat reinigen:
Zorg ervoor dat het oppervlak en de contacten van de accu en van het
oplaadapparaat altijd schoon en droog zijn, voordat u het oplaadapparaat
aansluit.
Gebruik geen stromend water.
v Acculader: Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een
zachte, droge doek.
v Accu: Reinig de ventilatiegleuf en de aansluitingen van de accu af en
toe met een zachte, schone en droge kwast.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Verwijder de accu.
2. Laad de accu op.
3. Reinig de trimmer, de accu en het oplaadapparaat
(zie 4. ONDERHOUD).
4. Berg de trimmer, de accu en het oplaadapparaat op een droge,
dichte en vorstbestendige plaats op.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu-
voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
Accu afvoeren:
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun
levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval
moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer de accus via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (wend u tot de GARDENA
servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ioncellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ioncellen op vakkundige wijze af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en ver-
wijder de accu voordat u de storing van het product verhelpt.
Kunststof mes vervangen [ afb. T1 / T2 ]:
GEVAAR! Snijwonden!
v Gebruik geen metalen snijelementen of reserveonderdelen en
accessoires die niet door GARDENA voor een bepaald doel
zijn bestemd.
Wanneer de slijtagerib
w
niet meer zichtbaar is, moet de mes-
houder
q
worden vervangen. Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
De kunststof messen mogen maximaal tot de halve lengte ver-
sleten zijn. Er mogen alleen originele GARDENA-reservemessen
RotorCut worden gebruikt. De kunststof reservemessen zijn
verkrijgbaar bij uw GARDENA-dealer of rechtstreeks bij de
GARDENA-service.
GARDENA-reservemes RotorCut voor turbotrimmer art. 5368
Kunststof mes verwijderen:
1. Draai de trimmer om.
2. Druk het kunststof mesuiteinde iets naar beneden (A), schuif het kunst-
stof mes
3
naar binnen door de meshouder
q
(B) en trek het eruit.
Kunststof mes monteren:
v Schuif het nieuwe kunststof mes
3
door de metalen gleuf van de
meshouder
q
totdat de verbinding hoorbaar vastklikt (klik).
Wanneer het nieuwe kunststof mes correct is gemonteerd, kan het
gemakkelijk worden gedraaid.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Trimmer maait niet
of slecht
Kunststof mes is versleten
of te kort.
v
Vervang het kunststof mes.
Kunststof mes is afgebroken. v
Vervang het kunststof mes.
Trimmer trilt hevig Kunststof mes is te sterk ver-
sleten en zorgt voor onbalans.
v
Vervang het kunststof mes.
Meshouder is versleten. v
Vervang de meshouder.
Trimmer kan niet worden
stilgezet
Start-hendel klemt. v
Verwijder de accu en maak
de start-hendel los.
Trimmer start niet of stopt.
LED
«
knippert groen
[ afb. O4 ]
Accu is leeg. v
Laad de accu op.
14702-20.960.01.indd 2014702-20.960.01.indd 20 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NL
21
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Trimmer start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt rood
[ afb. O4 ]
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
v
Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C en + 45 C° ligt.
Tussen de accucontacten op
de trimmer bevinden zich
waterdruppels of vocht.
v Verwijder de waterdruppels /
het vocht met een droge
doek.
Motor is geblokkeerd. v
Verwijder het obstakel. Start
opnieuw.
Trimmer start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
knippert
rood
[ afb. O4 ]
Product is defect. v
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
Trimmer start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt niet
[ afb. O4 ]
Accu is niet volledig in de
accuhouder geplaatst.
v
Plaats de accu volledig in
de accuhouder totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Accu is defect. v
Vervang de accu.
Product is defect. v
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt continu
[ afb. O3 ]
Accu is niet (juist) geplaatst. v
Plaats de accu correct op de
acculader.
Accucontacten zijn vuil. v
Reinig de accucontacten
(bijv. door de accu meerdere
keren in de acculader te ste-
ken en weer te verwijderen.
Vervang de accu indien
nodig).
Temperatuur van de accu
bevindt zich buiten het toege-
stane oplaadtemperatuurbereik.
v
Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C en + 45 C° ligt.
Accu is defect. v
Vervang de accu.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt niet [ afb. O3 ]
Stekker van de acculader is
niet (juist) ingestoken.
v
Steek de stekker (volledig) in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of
acculader is defect.
v
Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien
nodig door een erkende
gespecialiseerde dealer of
door de GARDENA service-
dienst controleren.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalza-
ken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accu-trimmer
Eenheid Waarde (art. 14702)
Nominale stroom A 3,0
Nominale spanning V (DC) 18
Maaibreedte cm 23
Toerental van de meshouder t.p.m. 9500
Gewicht (zonder accu) g 1630
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheid k
pA
dB (A)
77
3,0
Geluidsvermogensniveau L
WA
2)
:
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheid k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Hand-armtrillingen a
vhw
1)
Onzekerheid k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkom-
stig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om
elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-emissie-
waarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren.
Systeemaccu
Eenheid Waarde (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,0
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders van het POWER FOR ALL-systeem: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Acculader
AL 1810 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14900)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 18
Max. accu-oplaadstroom mA 1000
Accu-oplaadtijd 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Toegestaan oplaad-
temperatuurbereik
°C 0 – 45
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014
kg 0,17
Beschermklasse
/ II
Geschikte POWER FOR ALL-systeemaccu’s: PBA 18V.
8. TOEBEHOREN
GARDENA-Reservemes
RotorCut voor turbotrimmer
Voor het vervangen van versleten kunststof messen. art. 5368
GARDENA Reserve-
messendrager
Verkrijgbaar via de GARDENA servicedienst.
GARDENA Systeemaccu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu voor extra looptijd of om te vervangen.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Accu-snellader
AL 1830 CV P4A
Om POWER FOR ALL-systeemaccu’s PBA 18V..W.-
snel op te laden.
art. 14901
9. SERVICE / GARANTIE
Service:
Neem contact op via de contactgegevens op de bijgaande garantiekaart.
Garantieverklaring:
De garantie wordt alleen gegeven volgens de bepalingen op de bijgaande
garantiekaart.
Slijtdelen:
Het kunststof mes en de meshouder zijn slijtdelen en vallen dus niet onder
de garantie.
SV
SV Accu-trimmer
1. SÄKERHET ...........................................22
2. MONTERING ..........................................23
3. HANDHAVANDE ........................................23
4. UNDERHÅLL ..........................................24
5. LAGRING .............................................24
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................24
7. TEKNISKA DATA .......................................25
8. TILLBEHÖR ...........................................25
9. SERVICE / GARANTI .....................................25
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn från 8 år
och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller
mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och
kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktio-
ner om säker användning av produkten och förstår farorna
14702-20.960.01.indd 2114702-20.960.01.indd 21 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SV
22
som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte
genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att
produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Trimmer är avsedd att trimma och klippa gräsmattor och
gräsytor i villa- och hobby trädgårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning.
FARA! Kroppsskada!
v Använd inte produkten för att klippa häckar, för att sönderdela
material eller för att kompostera.
1. SÄKERHET
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Håll avstånd.
Använd alltid godkända hörselskydd.
Använd alltid godkända ögonskydd.
Ta bort batteriet innan rengöring eller underhåll.
Utsätt inte apparaten för regn.
FARA!
Skaderisk för andra personer!
Håll andra personer borta från området du jobbar i.
För batteriladdaren:
Dra ut kontakten direkt från nätet om ledningen har skadats
eller blivit kapad.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
Undvik onormal kroppshållning och håll alltid balansen så att du alltid står säkert
isluttningar. Gå, spring inte.
Berör inga farliga delar som rör sig innan maskinen har kopplats bort från anslut-
ningen till elnätet och de rörliga farliga delarna har stannat helt.
Ha alltid rejäla skor och långbyxor när maskinen används.
Säker drift
1 Träning
a) Läs anvisningarna noggrant. Gör dig förtrodd med reglagen och korrekt
användning av maskinen.
b) Låt aldrig personer eller barn som inte är förtrodda med de här anvisningarna
använda maskinen. Lokalt gällande föreskrifter kan begränsa användarens ålder.
c) Observera att användaren själv är ansvarig för olyckor eller faror som händer
med andra personer eller deras egendom.
2 Förberedelse
a) Kontrollera om anslutnings- och förlängnings kabeln har tecken på skador eller
åldrande innan användningen. Om kabeln skadas under användningen måste den
frånskiljas från nätet omedelbart.
BERÖR INTE KABELN INNAN DEN ÄR FRÅNSKILD FRÅN NÄTET.
Använd inte maskinen om kabeln är skadad eller sliten.
b) Kontrollera maskinen optiskt innan använd ningen om skyddsanordningar eller
-övertäckningar är skadade, saknas eller felaktigt ditsatta.
c) Använd aldrig maskinen om det finns personer, särskilt barn, eller husdjur
inärheten.
3 Drift
a) Håll anslutnings- och förlängningskabeln borta från skäranordningen.
b) Hela tiden när maskinen används måste man använda ögonskydd och rejäla
skor.
c) Undvik att använda maskinen när det är dåligt väder, särskilt när det är risk för
åska.
d) Använd endast maskinen i dagsljus eller god konstgjord belysning.
e) Använd aldrig maskinen med skadad övertäckning eller skyddsanordning eller
utan övertäckning eller skyddsanordningar.
f) Sätt endast på motorn när händer och fötter är utom räckhåll för skäranord-
ningen.
g) Frånskilj alltid maskinen från elförsörjningen (dvs. koppla bort stickproppen
från elnätet, ta bort spärranordningen eller det borttagbara batteriet)
1) alltid när maskinen lämnas utan uppsikt;
2) innan en blockering tas bort;
3) innan kontroll, rengöring eller arbete på maskinen;
4) efter kontakt med ett främmande objekt;
5) alltid om maskinen börjar att vibrera onormalt.
h) Se upp med skador från skäranordningen på fötter och händer.
i) Se alltid till att ventilationsöppningarna hålls fria från främmande objekt.
4 Underhåll och förvaring
a) Maskinen ska frånskiljas från strömförsörjningen (dvs. stickproppen ska
frånskiljas från elnätet, spärranordningen eller det borttagbara batteriet tas ut)
innan underhålls- eller rengöringsarbetena genomförs.
b) Endast de reserv- och tillbehörsdelar som tillverkaren rekommenderar får
användas.
c) Maskinen skall kontrolleras och underhållas med jämna mellanrum.
Låt endast en auktori serad verkstad reparera maskinen.
d) När maskinen inte används skall den förvaras utom räckhåll för barn.
Extra säkerhetsanvisningar
Säker hantering av batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan
detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador.
Spara den här bruksanvisningen ordentligt. Använd endast batteriladdaren
om du helt kan bedöma alla funktioner och och kan genomföra dem utan
begränsningar eller har fått relevanta instruktioner.
v Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll.
Därmed säkerställs att barn inte leker med batteriladdaren.
v Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet av typen
PBA 18V fr.o.m. en kapacitet på 1,5 Ah (fr. o. m. 5 battericeller). Batteri-
spänningen måste passa till batteriladdarens batteriladdningsspänning.
Ladda inte engångsbatterier. I annat fall finns brand- och explosionsfara.
v
Håll batteriladdaren borta från regn och väta.
Tränger vatten in i elektriskt utrustning ökar risken för en elektrisk stöt.
v Håll batteriladdaren ren. Genom smuts finns risk för elektrisk stöt.
v Kontrollera batteriladdare, kabel och kontakt innan varje användning.
Använd inte batteriladdaren om du ser att det finns skador. Öppna inte
batteriladdaren själv och låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
den och endast med originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken att få en elektrisk stöt.
v Använd inte batteriladdaren på lättantändligt underlag (t.ex. papper,
textiler etc.) eller i antändlig omgivning. Genom den uppvärmning av batteri-
laddaren som förkommer vid uppladdning finns brandrisk.
v Om anslutningskabeln måste bytas ut, måste det göras av GARDENA eller
någon auktoriserad kundtjänst för GARDENA elverktyg för att undvika säkerhets-
risker.
v Använd inte produkten när den laddas upp.
v Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för litiumjonbatterier för
POWER FOR ALL-systemet PBA 18V.
v Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren av POWER FOR
ALL-systemet. Endast så skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
v Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren. En batteriladdare som är lämpad för en viss typ av batterier innebär
brandrisk om den användas med andra batterier.
v Batteriet levereras uppladdat till en del. För att garantera full effekt för
batteriet, ladda upp det helt i batteriladdaren innan den första användningen.
v Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
v Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
v Vid skada och felaktig användning av batteriet kan ångor komma ut.
Batteriet kan börja brinna eller explodera. Släpp in frisk luft och uppsök
läkare om du har besvär. Ångorna kan irritera luftvägarna.
v Vid felaktigt användning eller om batteriet är skadat kan antändlig
vätska komma ut ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola av med
vatten om du kommer i kontakt med vätskan av misstag. Om vätskan
kommer in i ögonen, se dessutom till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
v Är batteriet defekt kan vätska komma ut och hamna på föremål
i närheten. Kontrollera de drabbade delarna.
Rengör dem eller byt ut dem om det behövs.
14702-20.960.01.indd 2214702-20.960.01.indd 22 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SV
23
v Kortslut inte batteriet. Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan göra
att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
v Batteriets kontakter kan vara varma efter användningen. Tänk på de
varma kontakterna när du tar bort batteriet.
v Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som t. ex. spik eller skruv-
mejslar eller genom yttre kraftpåverkan.
Det kan leda till en intern kortslutning och batteriet börja brinna, ryka, explodera
eller överhettas.
v Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
v
Skydda batteriet mot värme, t. ex. också mot ihållande sol-
strålning, eld, smuts, vatten och fuktighet.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
v Använd och förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan – 20 °C och + 50 °C.
Låt t. ex. inte batteriet ligga i bilen på sommaren.
Vid temperaturer < 0 °C kan sämre prestanda förekomma beroende på enhet.
v Ladda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och
+ 45 °C. Laddning utanför det här temperaturintervallet kan skada batteriet eller
öka brandrisken.
v Låt batteriet svalna minst 30 minuter efter användningen innan du
laddar eller förvarar det.
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situ-
ationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
Dra externa nätkablar så att de är synliga. Innan du klipper, kontrollera om det
finns dolda kablar i området.
Använd endast Accu-produkten mellan 0 °C till 40 °C.
Ta bort bort batteriet i en nödsituation.
Använd inte produkten i närheten av vatten eller för dammskötsel.
Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
Klämma fingrar: var observant på fingrarna när du monterar skyddsövertäck-
ningen.
Om trimmern vibrerar starkt, byt ut kniven och kontrollera om knivhållaren är
skadad.
Kontrollera produkten innan användningen att slitkanten är OK.
Transportera trimmern i främre handtaget.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd handskar för att rengöra skäranordningen.
Använd alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning som handskar, halksäkra säkerhetsskor eller hörselskydd,
vilka används för passande situationer minskar kroppsskador.
Var försiktig när produkten ställs in för att förhindra att fingrarna kläms mellan rör-
liga och fasta delar på maskinen eller när skyddsövertäckningen sätts samman.
Använd inte vatten eller kemiska medel för att rengöra skyddet eller andra delar
på trimmern.
Ha alla muttrar och skruvar fastskruvade för att säkerställa att produkten har en
säker arbetsstatus.
Plocka inte isär produkten mer än den status den hade vid leveransen.
Varning! När hörselskyddet används och på grund av ljudet som skapas av
produkten kan användaren missa personer som närmar sig.
Var särskilt uppmärksam för faran för andra människor vid användning och
transport.
Var uppmärksam, observera vad du gör och använd sunt människoförstånd när
ett elverktyg används.
Använd inte elverktyg om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller
medicin.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyg används kan leda till allvarliga
skador.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan du
monterar produkten.
Montera extra handtag [ bild A1 ]:
v Skjut det extra handtaget
1
på handtagets överdel
2
så att det hörs
att förbindelsen hakar in (klick).
Montera skyddsövertäckningen [ bild A2 / A3 ]:
FARA!
Produkten får endast användas när skyddsövertäckningen
är monterad.
1. Sätt skyddsövertäckningen
4
på trimmerhuvudet
5
. För då plast-
kniven
3
genom öppningen på skyddsövertäckningen
4
.
2. Vrid på skyddsövertäckningen
4
tills den går att trycka på helt
(pilarna
ß
A1
/
ß
A2
är mittemot varandra).
3. Vrid skyddsövertäckningen
4
moturs så det hörs att förbindelsen
hakar in (klick).
sta plastkniven på handtaget [ bild A4 ]:
I leveransomfånget ingår 5 plastknivar
3
. Av dessa finns 4 reservplast-
knivar i håligheterna
6
på handtaget.
För att montera plastkniven i knivfästet se 6. ÅTGÄRDA FEL
Byta plastkniv.
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan du
transporterar produkten.
Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
Beakta nätspänningen! Strömkällans spänning måste överens-
stämma med uppgifterna på batteriladdarens typskylt.
För GARDENA batteridriven trimmer art. 14702-55 ingår inte batteri
och batteriladdare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt
batteriets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddnings-
strömmen beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras
i batteriladdaren.
1. Tryck på upplåsningsknappen
>
och ta ut batteriet
Y
från batteri-
hållaren
C
.
2. Anslut batteriladdaren
X
till ett nätuttag.
3. Skjut batteriladdaren
X
på batteriet
Y
.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren blinkar
grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren lyser grönt
konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladd-
ningen.
5. När batteriet
Y
är helt uppladdat, kan du koppla bort batteriet
Y
från
batteriladdaren
X
.
Indikeringselementens betydelse:
Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken
batteriladdnings-
indikering
å
Laddningen signaleras genom att batteriladdningsindikeringen
å
blinkar.
Observera: Det går endast att ladda när batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet se 7. TEKNISKA DATA.
14702-20.960.01.indd 2314702-20.960.01.indd 23 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SV
24
Konstant sken
batteriladdnings-
indikering
å
Konstant sken för batteriladdningsindikeringen
å
signalerar att
batteriet är helt uppladdat eller att batteriets temperatur är utan för det
tillåtna laddningstemperaturintervallet och därför inte kan laddas upp.
Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet
upp.
Utan isatt batteri signalerar konstant sken för batteriladdningsindike-
ringen
å
att kontakten är isatt i uttaget och att batteriladdaren är klar
att användas.
Indikator för batteriladdningsnivå
N
på produkten
[ bild O4 / O6 ]:
När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
nivå
N
under 5 sekunder.
Batteriladdningsnivå Indikator för batteriladdningsnivå
67 – 100 % laddat
«
,
och
lyser grönt
34 – 66 % laddat
«
och
lyser grönt
11 – 33 % laddat
«
lyser grönt
0 – 10 % laddat
«
blinkar grönt
När LED
«
blinkar grönt måste batteriet laddas upp.
Om fel-LED:en
ç
lyser eller blinkar, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
Arbetsposition [ bild O5 ]:
För standardtrimning.
Starta trimmern [ bild O1 /O6 ]:
FARA! Kroppsskada!
Det finns skaderisk om produkten inte stannar när man
släpper startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller ström brytare.
Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning med dubbel-
brytare (startspak med påkopplingsspärr), vilken förhindrar en
oavsiktlig start av produkten.
Starta:
1. Sätt batteriet
Y
i batterihållaren
C
så att det hörs att det hakar in.
2. Håll det extra handtaget
1
med en hand.
3. Håll huvudhandtaget
7
med den andra handen, skjut påkopplings-
spärren
8
framåt och dra i startspaken
9
.
Trimmern startar och indikatorn för batteriladdningsnivå
N
visas under
5 sekunder.
4. Släpp påkopplingsspärren
8
igen.
FARA! Undvik att plastkniven och knivfästet kommer i kontakt med hårda
föremål (murar, stenar, staket osv.) för att förhindra att plastkniven eller
knivfästet slits eller bryts av.
Stoppa:
1. Släpp startspaken
9
.
Trimmern stannar.
2. Tryck på upplåsningsknappen
>
och ta ut batteriet
Y
från batteri-
hållaren
C
.
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan
du underhåller produkten.
Rengöra trimmern [ bild M1 ]:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produkten skadas.
v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller
lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör ventilationsslitsarna
0
med en mjuk borste (använd inte
skruvmejsel).
2. Rengör alla rörliga delar efter varje användning. Ta särskilt bort gräs-
och smutsrester från skyddsövertäckningen
4
.
Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet och batteriladdaren alltid
är rena och torra innan batteriladdaren ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
v Batteriladdare: Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk,
torr trasa.
v Batteri: Rengör ventilationsslitsarna och batteriets anslutningar
emellanåt med en mjuk, ren och torr pensel.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta bort batteriet.
2. Ladda batteriet.
3. Rengör trimmern, batteriet och batteriladdaren (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara trimmern, batteriet och batteriladdaren på ett torrt, stängt och
frostsäkert ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall.
Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala
miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
Avfallshantering av batteriet:
Li-ion
Batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras
som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
v Avfallshantera batterierna hos kommunens återvinningscentral.
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta GARDENA Service).
2. Säkra kontakterna på litium-jon-cellerna mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan
du åtgärdar fel på produkten.
Byta plastkniv [ bild T1 / T2 ]:
FARA! Skärskador!
v Använd inte skärelement av metall eller reserv- eller
tillbehörsdelar som inte är godkända av GARDENA.
Om slitkanten
w
inte syns längre måste knivfästet
q
bytas ut.
Kontakta GARDENA service.
Plastknivarna får vara slitna till maximalt halva längden. Endast
original GARDENA reservkniv RotorCut får användas. Reservplast-
knivarna finns hos din GARDENA-återförsäljare eller direkt hos
GARDENA kundservice.
GARDENA Reservkniv RotorCut är turbotrimmer art. 5368
14702-20.960.01.indd 2414702-20.960.01.indd 24 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SV
25
Ta ut plastkniven:
1. Vänd på trimmern.
2. Tryck plastknivänden lätt nedåt (A), skjut plastkniven
3
inåt genom
knivfästet
q
(B) och dra ut den.
Sätta in plastkniven:
v Skjut den nya plastkniven
3
genom metallslitsen på knivfästet
q
det hörs att förbindelsen hakar in (klick).
Om den nya plastkniven är korret isatt går den enkelt att röra på.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Trimmer klipper inte eller
klipper dåligt
Plastkniven är sliten eller för
kort.
v Byt ut plastkniven.
Plastkniven har gått av. v Byt ut plastkniven.
Trimmer vibrerar starkt Plastkniven är för starkt sliten
och skapar en obalans.
v Byt ut plastkniven.
Knivfästet är slitet. v Byt ut knivfästet.
Trimmern går inte att
stanna
Startspak kärvar. v
Ta ut batteriet och lossa
startspaken.
Trimmern startar inte
eller stoppar.
LED
«
blinkar grönt
[ bild O4 ]
Batteriet är tomt. v Ladda batteriet.
Trimmern startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
ç
lyser rött
[ bild O4 ]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
v
Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 45 °C igen.
Mellan batterikontakterna på
trimmern finns vattendroppar
eller fukt.
v Ta bort vattendropparna /
fukten med en torr trasa.
Motorn är blockerad. v
Ta bort hindret. Starta igen.
Trimmern startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
ç
blinkar rött
[ bild O4 ]
Produkten är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Trimmern startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
ç
lyser inte
[ bild O4 ]
Batteriet är inte helt insatt
i batterihållaren.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det
hakar in.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Produkten är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdnings-
indikeringen
å
lyser
konstant [ bild O3 ]
Batteriet är inte (rätt) påsatt. v
Sätt på batteriet korrekt på
batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
v
Rengör batterikontakterna
(t. ex. genom att sätta i eller
ut batteriet flera gånger, byt
ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen är
utanför det tillåtna laddnings-
temperaturintervallet.
v
Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 45 °C igen.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Batteriladdnings-
indikeringen
å
lyser
inte [ bild O3 ]
Batteriladdarens kontakt är
inte (rätt) isatt.
v
Sätt in kontakten (helt)
i uttaget.
Uttag, nätkabel eller batteri-
laddare är defekt.
v
Kontrollera nätspänningen.
Låt ev. en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
kontrollera batteriladdaren.
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fack-
handelsom är auktoriserad av GARDENA.
7. TEKNISKA DATA
Accu-trimmer
Enhet Värde (art. 14702)
Märkström A 3,0
Märkspänning V (DC) 18
Klippbredd cm 23
Knivfästets varvtal r/min 9500
Vikt (utan batteri) g 1630
Ljudtrycknivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A)
77
3,0
Accu-trimmer
Enhet Värde (art. 14702)
Ljudeffektsnivå L
WA
2)
:
mätt/garanterat
Osäkerhet k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Hand-arm-vibration a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Mätförfarande enligt:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett norme-
rat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg.
Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen.
Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av elverktyget.
Systembatteri
Enhet Värde (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Batterispänning V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2,0
Antal celler (li-jon) 5
Passande POWER FOR ALL-system batteriladdare: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Batteriladdare
AL 1810 CV P4A
Enhet Värde (art. 14900)
Nätspänning V (AC) 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60
Märkeffekt W 26
Batteriladdningsspänning V (DC) 18
Max. batteriladdningsström mA 1000
Batteriladdningstid 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Tillåtet laddnings-
temperaturintervall
°C 0 – 45
Vikt uppfyller EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Kapslingsklass
/ II
Passande POWER FOR ALL systembatterier: PBA 18V.
8. TILLBEHÖR
GARDENA Reservkniv
RotorCut för turbotrimmer
För utbyte av förbrukade plastknivar. art. 5368
GARDENA Reservknivfäste Fås via GARDENA Service.
GARDENA Systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri för extra körtid eller för byte.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batterisnabb-
laddare AL 1830 CV P4A
För snabb laddning av POWER FOR ALL
systembatterier PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Vänligen kontakta adressen på det bifogade garantibeviset.
Garantibevis:
Garantin ges endast enligt bestämmelserna på det bifogade garanti-
beviset.
Slitdelar:
Plastkniven och knivfästet är slitdelar och omfattas därför inte av garantin.
14702-20.960.01.indd 2514702-20.960.01.indd 25 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
DA
26
DA Accu-trimmer
1. SIKKERHED ...........................................26
2. MONTERING ..........................................27
3. BETJENING ...........................................27
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................28
5. OPBEVARING .........................................28
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................28
7. TEKNISKE DATA ........................................ 29
8. TILBEHØR ............................................29
9. SERVICE / GARANTI .....................................30
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden
under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet
og instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden
må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke lege
med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gen-
nemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at
produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Trimmeren er beregnet til at trimme og klippe græsplæner
og græsflader i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug.
FARE! Legemsbeskadigelse!
v Undlad at bruge produktet til at skære hække / til findeling af
materialer eller til kompostering.
1. SIKKERHED
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til sene-
re brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Hold afstand.
Brug altid et tilladt høreværn.
Brug altid tilladte sikkerhedsbriller.
Inden rengøring eller vedligeholdelse skal accuen tages af.
Må ikke udsættes for regn.
FARE! Fare for kvæstelser på andre personer!
Hold andre personer på afstand af det område,
du arbejder i.
Til accu-opladeren:
Træk straks stikket ud af stikdåsen, hvis ledningen har taget
skade eller er skåret over.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nomi-
nel brydestrøm på højst 30 mA.
Undgå en unormal kropsholdning og hold altid balancen, så du altid står sikkert
på skråninger. Gå, løb ikke.
Undlad at røre ved bevægelige, farlige dele, før maskinens stik er trukket ud og de
bevægelige dele står helt stille.
Gå altid i faste sko og lange bukser, når du bruger maskinen.
Sikker drift
1 Kursus
a) Læs anvisningen opmærksomt. Gør dig fortrolig med betjeningsgrebene og
maskinens korrekte anvendelse.
b) Lad aldrig personer, som ikke er fortrolig med disse anvisninger, eller børn,
bruge maskinen. Brugerens alder kan begrænses af de lokalt gældende for-
skrifter.
c) Der skal tages højde for, at brugeren selv er ansvarlig for uheld eller den fare
han udsætter andre personer eller deres ejendom for.
2 Forberedelse
a) Inden brug skal el-kablet og forlængerledningen kontrolleres for beskadigelser
eller ældning. Hvis ledningen beskadiges under brug, skal stikket straks trækkes
ud. RØR IKKE LEDNINGEN, FØR STIKKET ER TRUKKET UD. Brug ikke maski-
nen, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
b) Inden brug skal der foretages en visuel kontrol af maskinen for beskadigede,
manglende eller forkert anbragte beskyttelsesanordninger eller -skærme.
c) Tag aldrig maskinen i brug, hvis der er personer, specielt børn, eller husdyr
inærheden.
3 Drift
a) Hold el-kabel og forlængerledning væk fra skær anordningen.
b) Der skal både bæres øjenværn og faste sko, så længe maskinen er i brug.
c) Undgå at bruge maskinen i dårligt vejr, specielt ved risiko for lyn og torden.
d) Brug kun maskinen i dagslys eller ved god, kunstig belysning.
e) Brug aldrig maskinen, hvis skærme eller beskyttelsesanordninger enten er
defekte eller mangler.
f) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder er udenfor skæreanordningens
rækkevidde.
g) Afbryd altid maskinens strømforsyning (dvs. træk stikket ud, fjern spærre-
anordningen eller tag batte rierne ud)
1) hvis maskinen bliver efterladt uden opsyn;
2) inden en blokering fjernes;
3) inden kontrol, rengøring eller bearbejdning af maskinen;
4) efter kontakt med et fremmedlegeme;
5) hvis maskinen begynder at vibrere unormalt.
h) Pas på ikke at kvæste hænder og fødder med skæreanordningen.
i) Sørg altid for, at der ikke sidder fremmedle gemer i ventilationsåbningerne.
4 Istandsættelse og opbevaring
a) Afbryd maskinens strømforsyning (dvs. træk stikket ud, fjern spærreanord-
ningen eller tag batterierne ud) inden der gennemføres vedligeholdelse eller ren-
gøring.
b) Brug kun de reserve- og tilbehørsdele, som produ centen anbefaler.
c) Maskinen skal kontrolleres og vedligeholdes med jævne mellemrum.
Lad kun maskinen reparere på et autoriseret værksted.
d) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares utilgængeligt for børn.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Sikker håndtering af accuen
Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Sørg for at opbevare disse anvisninger omhyggeligt. Anvend kun oplade-
ren, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og kan udføre dem uden
begrænsninger eller har modtaget tilsvarende anvisninger.
v Børn skal holdes under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Således sikres det, at børn ikke leger med opladeren.
v Oplad kun li-ion accuer af POWER FOR ALL System typen PBA 18V.
fra en kapacitet på 1,5 Ah (fra 5 Accuceller). Accuens spænding skal
passe til opladerens accu-ladespænding. Du må ikke genoplade alminde-
lige batterier. Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
v
Hold opladeren væk fra regn eller fugt. At der trænger vand ind
i et elektrisk apparat, øger risikoen for et elektrisk stød.
v Hold opladeren ren. Der er fare for et elektrisk stød på grund af snavs.
v Kontroller oplader, kabel og stik før hver anvendelse. Brug ikke opla-
deren, hvis du konstaterer beskadigelser. Åbn ikke selv opladeren, og lad
den kun reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med originale reser-
vedele. Skadede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
v Anvend ikke opladeren på let antændelig underlag (f. eks. papir, stof
etc.) eller i brændbare omgivelser.
Der er brandfare på grund af opvarmningen, som opstår ved opladning.
v Hvis el-ledningen skal udskiftes, så skal det gøres af GARDENA eller en kun-
detjeneste, som er autoriseret til elektriske GARDENA-værktøjer, så sikkerheden
er garanteret.
v Anvend ikke produktet, mens det oplades.
14702-20.960.01.indd 2614702-20.960.01.indd 26 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
DA
27
v Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for li-ion accuer fra
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Anvend kun accuen i produkter fra POWER FOR ALL Systems-pro-
ducenten. Kun sådan beskyttes accuen mod farlig overbelastning.
v Oplad kun accuerne i opladere, der anbefales af producenten.
Med en oplader, der er egnet til en bestemt slags accu, er der brandfare, hvis
den bruges sammen med andre accuer.
v Accuen leveres delvist opladet. For at garantere accuens fulde effekt,
så oplad accuen fuldstændigt i opladeren før den første anvendelse.
v Opbevar accuerne udenfor børns rækkevidde.
v Åbn ikke accuen. Der er fare for kortslutning.
v Ved beskadigelse og forkert brug af accuerne kan der udskilles
dampe. Accuen kan brænde eller eksplodere. Tilfør frisk luft, og opsøg en
læge i tilfælde af helbredsmæssige problemer. Dampene kan irritere luftvejene.
v Ved forkert anvendelse eller beskadigede accu kan der sive brændbar
væske ud af accuen. Undgå kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt
skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, så kon-
takt desuden lægen.
Udskilt væske fra accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
v Ved defekt accu kan der sive væske ud, som væder andre genstande.
Kontroller de berørte dele. Rengør disse, eller udskift dem om nødvendigt.
v Kortslut ikke accuen. Hold den ikke brugte accu borte fra klips, møn-
ter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kort-
slutte kontakterne. En kortslutning mellem accuens kontakter kan medføre
forbrændinger eller ildebrand.
v Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
v Accuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller på grund af ydre kraftpåvirkninger. Der kan opstå en
intern kortslutning og accuen kan brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
v Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
v
Beskyt accuen mod varme, f.eks. også mod konstant sollys, ild,
snavs, vand og fugtighed.
Der er fare for eksplosion og kortslutning.
v Anvend og opbevar altid accuen ved en omgivelsestemperatur mellem
20 °C og + 50 °C.
Lad eksempelvis ikke accuen ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer < 0 °C
kan der afhængigt af apparatet opstå begrænsninger af ydelsen.
v Oplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og + 45 °C.
Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige accuen eller øge brandfaren.
v Efter brug skal du lade accuen køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer den.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Før eksterne netkabler i det synlige område. Kontrollér området for skjulte kabler,
før du trimmer græsset.
Brug kun det batteridrevne produkt ved temperaturer på mellem 0 °C og 40 °C.
I nødstilfælde tages accuen ud.
Undlad at bruge produktet til pleje af en dam eller i nærheden af vand.
Beskyt accuens kontakter mod fugt.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i
polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Klemning af fingre: Pas på dine fingre, når du monterer sikkerhedsafdækningen.
Hvis trimmeren vibrerer stærkt, så udskift kniven, og kontroller knivholderen for
beskadigelser.
Kontrollér inden brug, om slidribben er i orden.
Transporter trimmeren i det forreste håndtag.
Brug personligt sikkerhedsudstyr.
Bær handsker ved rengøringen af skæret.
Bær altid sikkerhedsbriller.
Sikkerhedsudstyr som handsker, skridsikre sikkerheds sko eller høreværn, der
bruges til respektive betingelser, mindsker personskader.
Vær forsigtig under justeringen af produktet for at undgå, at der kommer fingre
i klemme imellem bevægelige og faste dele af maskinen eller ved samlingen af
sikkerhedsafdækningen.
Undlad at bruge vand eller kemiske stoffer til rengøringen af værnet eller andre
dele af trimmeren.
Hold fast på alle møtrikker, bolte og skruer for at sikre, at produktet er i en sikker
arbejdstilstand.
Skil ikke produktet ad i flere dele end det blev leveret.
Advarsel! På grund af høreværnet og maskinens lyde kan brugeren overse
personer, som nærmer sig.
Under driften og transporten bør du især passe på farerne for andre mennesker.
Vær på vagt, hold øje med hvad du laver og brug din sunde menneskeforstand,
når du bruger et elektrisk værktøj.
Undlad at bruge elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narko, alkohol
eller medicin.
Når du bruger et elektrisk værktøj, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre
alvorlige personskader.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du
monterer produktet.
Monter ekstra håndtag [ fig. A1 ]:
v Skub det ekstra håndtag
1
på håndtagets øverste del
2
, indtil
forbindelsen går hørbart i hak (klik).
Monter sikkerhedsafdækning [ fig. A2 / A3 ]:
FARE!
Produktet må kun bruges, når sikkerhedsafdækningen
er monteret.
1. Sæt sikkerhedsafdækningen
4
på trimmerhovedet
5
.
Før plastkniven
3
gennem åbningen på sikkerhedsafdækningen
4
.
2. Drej sikkerhedsafdækningen
4
, indtil den kan trykkes helt på
(pilene
ß
A1
/
ß
A2
ligger overfor).
3. Drej sikkerhedsafdækningen
4
mod uret, indtil forbindelsen hørbart går
i hak (klik).
Fastgør plastkniven på håndtaget [ fig. A4 ]:
5 plastknive
3
er inkluderet i leverancen. Heraf sidder de 4 reserve-
plastknive i udsparingerne
6
på håndtaget.
For montering af plastkniven i knivholderen, se 6. FEJLAFHJÆLPNING
Udskift plastkniven.
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du
transporterer produktet.
Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
Overhold netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme
overens med opladerens typeskilt.
Ved GARDENA accu-trimmer Varenr. 14702-55 medfølger der ikke
en accu og ikke nogen batterioplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automatisk,
og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med den
optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på oplåsningsknappen
>
, og tag accuen
Y
ud af accuholderen
C
.
2. Tilslut accuopladeren
X
til en stikdåse.
3. Skub accu-opladeren
X
på accuen
Y
.
Når accu-kontrollampen
å
på opladeren blinker grønt, bliver
accuen ladet op.
14702-20.960.01.indd 2714702-20.960.01.indd 27 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
DA
28
Hvis accu-kontrollampen
å
på opladeren lyser permanent grønt,
er accuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ind imellem hvordan opladningen skrider frem.
5. Når accuen
Y
er opladet helt, kan du trække accuen
Y
ud af oplade-
ren
X
.
Indikatorernes betydning:
Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys, accu-
kontrollampe
å
Opladningen signaliseres ved, at accu-kontrollampen
å
blinker.
BEMÆRK: Opladningen er kun mulig, når accuernes temperatur
er inden for det tilladte temperaturområde for opladning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Konstant lys, accu-
kontrollampe
å
Når accu-kontrollampen
å
lyser konstant, betyder det, at accuen er
ladet fuldstændigt op, eller at accuens temperatur er uden for det
tilladte temperaturområde for opladning, og at accuen derfor ikke kan
lades op. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver
accuen ladet op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys
å
, at
stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
Accu-opladningsindikator
N
produktet [ fig. O4 / O6 ]:
Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren
N
i 5 sekunder.
Accu-ladetilstand Accu-opladningsindikator
67 – 100 % opladet
«
,
og
lyser grønt
34 – 66 % opladet
«
og
lyser grønt
11 – 33 % opladet
«
lyser grønt
0 – 10 % opladet
«
blinker grønt
Når LED-lampen
«
blinker grønt, skal accuen oplades.
Hvis fejl-LED’en
ç
lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
Arbejdsposition [ fig. O5 ]:
Til standard-trimning.
Start trimmeren [ fig. O1 /O6 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Der er fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser,
når starthåndtaget slippes.
v Ignorer ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
F. eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
Produktet har en dobbeltkontakt-sikkerhedsanordning (start-
håndtag med sikkerhedsafbryder), som forhindrer, at man
utilsigtet tænder produktet.
Start:
1. Sæt accuen
Y
i batteriåbningen
C
, indtil det hørbart går i hak.
2. Hold i det ekstra håndtag
1
med den ene hånd.
3. Hold hovedgrebet
7
med den anden hånd, skub sikkerheds-
afbryderen
8
fremad, og træk i starthåndtaget
9
.
Trimmeren starter og accu-opladningsindikatoren
N
vises i 5 sekunder.
4. Slip igen sikkerhedsafbryderen
8
.
BEMÆRK! Undgå, at plastkniven og knivholderen kommer i kontakt med
hårde genstande (mure, sten, hegn osv.) for at undgå, at plastkniven eller
knivholderen slides eller knækker.
Stop:
1. Slip starthåndtaget
9
.
Trimmeren stopper.
2. Tryk på oplåsningsknappen
>
, og tag accuen
Y
ud af accuholderen
C
.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du
vedligeholder produktet.
Rens trimmeren [ fig. M1 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af pro-
duktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller opløsnings-
midler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør luftslidserne
0
med en blød børste (brug ikke en skruetrækker).
2. Rengør alle bevægelige dele efter brug. Fjern især græs og snavs fra
sikkerhedsafdækningen
4
.
Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at den genopladelige accus og accuopladerens overflader og
kontakter altid er rene og tørre, før du tilslutter accuopladeren.
Brug ikke flydende vand.
v Oplader: Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
v Accu: Rengør af og til ventilationsslidserne og accuens tilslutninger
med en blød ren og tør pensel.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag accuen ud.
2. Oplad accuen.
3. Rengør trimmeren, accuen og accu-opladeren
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar trimmeren, accuen og opladeren på et tørt,
lukket og frostsikret sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Bortskaffelse af accuerne:
Li-ion
Accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes i normalt
husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
v Bring accuen hen til en miljøstation i nærheden.
1. Aflad lithium-ion-cellerne helt (henvend dig til din GARDENA service).
2. Sikr lithium-ion-cellernes kontakter mod kortslutning.
3. Bortskaf lithium-ion-cellerne korrekt.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du
afhjælper fejlen på produktet.
14702-20.960.01.indd 2814702-20.960.01.indd 28 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
DA
29
Udskift plastkniven [ fig. T1 / T2 ]:
FARE! Snitsår!
v Brug aldrig skæreelementer i metal eller reserve- og
tilbehørsdele, som ikke er godkendt af GARDENA.
Hvis slidribben
w
ikke er synlig mere, skal knivholderen
q
udskiftes. Henvend dig til GARDENA Service.
Plastknivene må maks. nedslides til halv længde. Brug kun de
originale GARDENA reserveknive RotorCut. Reserve-plastknivene
fås hos din GARDENA-forhandler eller direkte hos din GARDENA-
service.
GARDENA reserveknive RotorCut
for turbotrimmer Varenr. 5368
Fjern plastkniven:
1. Vend trimmeren om.
2. Tryk enden af plastkniven lidt ned (A), skub plastkniven
3
indad
gennem knivholderen
q
(B) og træk den ud.
Sæt plastkniven i:
v Skub den nye plastkniv
3
gennem knivholderens metalslids
q
,
indtil forbindelsen hørbart går i hak (klik).
Når den nye plastkniv er sat rigtigt i, kan den nemt drejes.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Trimmeren skærer dårligt
eller slet ikke
Plastkniven er slidt eller for
kort.
v Skift plastkniven ud.
Plastkniven er knækket. v Skift plastkniven ud.
Trimmeren vibrerer stærkt Plastkniven er alt for slidt og
bringer ubalance.
v Skift plastkniven ud.
Knivholderen er slidt. v Udskift knivholderen.
Trimmeren kan ikke
standses
Starthåndtaget har sat sig fast. v
Tag accuen ud, og løsn
starthånd taget.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Accuen er tom. v Oplad accuen.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
v
Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 45 °C.
Mellem accuens kontakter
på trimmeren sidder der vand-
dråber eller fugt.
v
Fjern vanddråberne / fugten
med en tør klud.
Motoren er blokeret. v
Fjern forhindringen.
Start igen.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Produktet er defekt. v
Henvend dig til GARDENA
Service.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Accuen er ikke sat rigtigt ind
i holderen.
v
Sæt accuen i holderen, indtil
det hørbart går i hak.
Accuen er defekt. v
Udskift accuen.
Produktet er defekt. v
Henvend dig til GARDENA
Service.
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampen
å
lyser konstant [ fig. O3 ]
Accuen er ikke sat (rigtigt) i. v
Sæt accuen korrekt på
opladeren.
Accuens kontakter er
snavsede.
v
Rengør accuens kontakter
(f.eks ved flere gange at tage
accuen ud og sætte den
iigen. Udskift evt. accuen).
Accuens temperatur ligger
udenfor det tilladte område
for opladning.
v
Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 45 °C.
Accuen er defekt. v
Udskift accuen.
Accu-kontrollampen
å
lyser ikke [ fig. O3 ]
Opladerens stik er ikke sat
(rigtigt) i.
v
Sæt stikket (fuldstændigt)
istikdåsen.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
v
Kontroller netspændingen.
Lad evt. GARDENA’s service
eller en af GARDENA auto-
riseret kontraktforhandler
kontrollere opladeren.
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Accu-trimmer
Enhed Værdi (Varenr. 14702)
Nominel strøm A 3,0
Nominel spænding V (DC) 18
Skærebredde cm 23
Omdrejningstal
knivholderen
O/min. 9500
Vægt (uden genopladelig
accu)
g 1630
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A)
77
3,0
Lydeffektniveau L
WA
2)
:
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Håndarmsvingning a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Målemetode iht.:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardise-
ret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med
hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af ekspone-
ringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under værktøjets virkelige anvendelse.
System-accu
Enhed Værdi (Varenr. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Accuspænding V (DC) 18
Accukapacitet Ah 2,0
Antal celler (li-ion) 5
Egnede POWER FOR ALL System accu-opladere: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Accu-oplader
AL 1810 CV P4A
Enhed Værdi (Varenr. 14900)
Netspænding V (AC) 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 – 60
Nominel styrke W 26
Accu-opladningsspænding V (DC) 18
Maks. accu-opladningsstrøm mA 1000
Accuens opladningstid
80 % / 97 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Tilladt temperaturområde
for opladning
°C 0 – 45
Vægt i overensstemmelse
med EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Kapslingsklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL System accuer: PBA 18V.
8. TILBEHØR
GARDENA Reserveknive
RotorCut for turbotrimmer
Til udskiftning af brugte plastknive. Varenr. 5368
GARDENA Reserve
knivholder
Fås hos GARDENA servicecenter.
GARDENA System accu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu til ekstra brug eller til udskift.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA Accu-hurtig-
oplader AL 1830 CV P4A
Til hurtig opladning af POWER FOR ALL System
accuer PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
14702-20.960.01.indd 2914702-20.960.01.indd 29 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
DA
30
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Kontakt venligst adressen på det medfølgende garantikort.
Garantierklæring:
Garantien ydes kun i henhold til bestemmelserne på det medfølgende
garantikort.
Sliddele:
Plastkniven og knivholderen er sliddele og dermed undtaget fra garantien.
Poista akku ennen puhdistusta tai huoltoa.
Älä altista sateelle.
VAARA!
Loukkaantumisvaara muille henkilöille!
Pidä muut henkilöt pois alueelta, jossa työskentelet.
Laturi:
Irrota pistoke välittömästi verkosta, jos johto on vaurioitunut
tai katkennut.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk), jonka
nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Vältä epätavallista vartalon asentoa ja säilytä aina tasa paino, jotta sinulla on tukeva
asento rinteissä. Kävele, älä juokse.
Älä koske liikkuviin vaarallisiin osiin ennen kuin kone on irrotettu verkkoliitännästä
ja liikkuvat vaaralliset osat ovat täydellisesti pysähtyneet.
Käytä aina konetta käyttäessä tukevia kenkiä ja pitkiä housuja.
Turvallinen käyttö
1 Koulutus
a) Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu koneen säätöosiin ja asianmukaiseen käyttöön.
b) Älä koskaan salli henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, tai
lasten käyttää konetta. Paikalliset määräykset voivat rajoittaa käyttäjän ikää.
c) On huomioitava, että käyttäjä on itse vas tuussa omista onnettomuuksien tai
vaaratilan teiden aiheuttamisesta muille henkilöille tai heidän omaisuudelle.
2 Esivalmistelu
a) Ennen käyttöä on tarkastettava liitäntä- ja jatkojohdot vaurioiden tai kulumisten
merkeistä. Jos johto vaurioituu käytön aikana, se on irrotettava välittömästi sähkö-
verkosta. ÄLÄ KOSKE JOHTOON ENNEN KUIN SE ON IRROTETTU SÄHKÖ-
VERKOSTA. Älä käytä konetta, jos johto on vaurioitunut tai kulunut.
b) Ennen käyttöä koneen suojavarusteet ja suojukset on tarkastettava silmämää-
räisesti vaurioiden, puutosten tai väärän asennuksen varalta.
c) Älä koskaan ota konetta käyttöön, jos lähellä oleskelee henkilöitä, varsinkin
lapsia, tai eläimiä.
3 Käyt
a) Pidä liitäntä- ja jatkojohto kaukana leikkuujärjestel mästä.
b) Koneen käytön aikana on koko ajan käytettävä silmäsuojaimia ja kiinteitä
kenkiä.
c) Koneen käyttöä on vältettävä huonolla ilmalla, erityisesti ukkosella salamoi-
dessa.
d) Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella.
e) Älä koskaan käytä konetta, jonka suojus tai suojavarusteet ovat vaurioituneet
tai jos suojus tai suojavarusteet puuttuvat.
f) Käynnistä moottori vain, kun kädet ja jalat ovat kau kana leikkuujärjestelmästä.
g) Irrota kone aina virtalähteestä (ts. irrota pistoke sähköverkosta, poista estojär-
jestelmä tai poistettava akku)
1) aina, kun kone jätetään ilman valvontaa
2) ennen eston poistoa
3) ennen koneen tarkastusta, puhdistusta tai käsittelyä
4) vieraaseen esineeseen kosketuksen jälkeen
5) aina, jos kone alkaa täristä epätavallisesti.
h) Varo leikkuujärjestelmän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa jaloille ja käsille.
i) Varmista aina, että tuuletusaukoissa ei ole vieraita esineitä.
4 Kunnossapito ja säilytys
a) Kone on irrotettava sähkönjakelusta (ts. vedä pistoke irti sähköverkosta, poista
lukitusjärjestelmä tai poistettava paristo), ennen huolto- tai puhdistustöiden suorit-
tamista.
b) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia ja lisävarusteita.
c) Kone on tarkastettava ja huollettava säännöl lisesti. Anna kone huollettavaksi
ainoastaan valtuutetulle korjaamolle.
d) Jos kone ei ole käytössä, se on säilytettälasten ulottumattomissa.
Lisänä olevat turvaohjeet
Akkujen turvallinen käyttö
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet.
Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
FI
FI Akkutrimmeri
1. TURVALLISUUS ........................................30
2. KOKOONPANO ........................................31
3. KÄYTTÖ ..............................................31
4. HUOLTO ..............................................32
5. SÄILYTYS .............................................32
6. VIKOJEN KORJAUS .....................................33
7. TEKNISET TIEDOT ......................................33
8. LISÄTARVIKKEET .......................................34
9. HUOLTOPALVELU / TAKUU ................................34
Alkuperäisohjeen käännös.
tä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinva-
rainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot,
kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen
turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme,
että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENAN Akkutrimmeri on tarkoitettu nurmikon ja nurmialueiden
viimeistelyyn ja leikkaukseen yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön.
VAARA! Henkilövammat!
v Älä käytä tuotetta pensasaitojen leikkaamiseen, materiaalien
silppuamiseen tai kompostoimiseen.
1. TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Pidä etäisyyttä.
Käytä aina hyväksyttyjä kuulosuojaimia.
Käytä aina hyväksyttyjä suojalaseja.
14702-20.960.01.indd 3014702-20.960.01.indd 30 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FI
31
Säilytä nämä ohjeet huolellisesti. Käytä laturia vain, jos pystyt arvioimaan
kaikki toiminnot täydellisesti ja suorittamaan ne ilman rajoituksia tai kun olet saa-
nut vaadittavat ohjeet.
v Valvo lapsia laitteen käytössä, puhdistuksessa ja huollossa.
Näin varmistetaan, ettei lapset leiki laturilla.
v Lataa ainoastaan POWER FOR ALL System tyypin PBA 18V Li-ion-
akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (alk. 5 akkukennoa). Akkujännitteen
on sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa uudelleen akkuja,
joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Muuten aiheutuu tulipalo- ja räjähdysvaara.
v
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta. Veden pääseminen sähkölait-
teeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
v Pidä laturi puhtaana. Likaantuminen aiheuttaa sähköiskun vaaran.
v Tarkasta laturi, johto ja pistoke ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latu-
ria, jos huomaat vaurioita. Älä avaa laturia itse ja anna se ainoastaan
pätevän ammattihenkilön korjattavaksi ja vain alkuperäisiä varaosia käyt-
tämällä.
Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
v Älä käytä laturia helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kankaat ym.)
tai herkästi syttyvässä ympäristössä.
Latauksen aikana tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
v Liitäntäjohdon varakappaletta tarvittaessa se on annettava GARDENAn tai
valtuutetun GARDENA-sähkötyökalujen asiakaspalvelun vaihdettavaksi turvalli-
suusvaarojen välttämiseksi.
v Älä käytä tuotetta ladattaessa.
v Nämä turvaohjeet pätevät vain POWER FOR ALL System PBA 18V
Li-Ion-akuille.
v Käytä akkua vain POWER FOR ALL System -valmistajien tuotteissa.
Ainoastaan näin akkua suojataan vaaralliselta ylikuormitukselta.
v Lataa akkua ainoastaan valmistajan suosittelemilla latureilla.
Laturi, joka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttaa tulipalovaa-
ran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
v Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon takaamiseksi lataa
akku täydellisesti laturissa ennen akun ensimmäistä käyttökertaa.
v Säilytä akut lasten ulottumattomissa.
v Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
v Akusta voi päästä höyryjä, jos se on vaurioitunut tai sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Akku voi palaa tai räjähtää.
Tuuleta raikkaalla ilmalla ja käänny oireiden esiintyessä lääkärin puoleen. Höyryt
voivat ärsyttää hengitysteitä.
v Väärin käytettynä tai akun ollessa vaurioitunut siitä voi valua syttyvää
nestettä ulos. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa koske-
tuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihoärsytyksiin tai palovammoihin.
v Viallisesta akusta voi valua nestettä ulos ja likastuttaa lähellä olevia
esineitä. Tarkasta likaantuneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
v Älä oikosulje akkua. Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesinei-
den läheisyydestä, jotka voisivat silloittaa navat.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
v Pariston kontaktit voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
v Terävät esineet, kuten naulat tai ruuvinvääntimet samoin kuin ulkoiset
kuormitukset voivat vaurioittaa akkua.
Tämä voi aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämi-
sen tai ylikuumentumisen.
v Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakas-
palvelun hoidettavaksi.
v
Suojaa akkua kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonsä-
teilyltä, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
v Käytä ja varastoi akku vain – 20 °C ... + 50 °C lämpötiloissa.
Älä jätä akkua esim. kesällä autoon. Alle 0 °C lämpötila voi aiheuttaa laitekohtai-
sesti tehon rajoittumista.
v Lataa akku ainoastaan, kun ympäristölämpötila on 0 °C ... + 45 °C.
Lataus lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua tai lisätä tulipalon
vaaraa.
v Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Asenna ulkoinen verkkojohto näkyvälle alueelle. Tarkasta alue piilossa olevien
johtojen varalta ennen leikkausta.
Käytä akkutuotetta vain 0 °C – 40 °C lämpötilassa.
Poista akku hätätapauksessa.
Älä käytä tuotetta veden lähellä tai lampien hoitoon.
Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Sormien kiinni jääminen: Varo sormiasi, kun asennat suojuksen.
Jos trimmeri tärisee voimakkaasti, vaihda terä ja tarkasta teränpidin vaurioiden
varalta.
Tarkasta ennen käyttöä, onko kulutuskaari kunnossa.
Kanna trimmeriä aina etukahvasta kiinni pitäen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käsineitä teräosien puhdistuksessa.
Käytä aina silmäsuojaimia.
Suojavarusteet, kuten käsineet, liukumattomat turvakengät tai kuulosuojaimet,
joita käytetään kyseisissä olosuhteissa, pienentävät henkilövammojen mahdolli-
suutta.
Varo tuotetta säädettäessä, etteivät sormet jää puristuksiin koneen liikkuvien ja
kiinteiden osien väliin tai suojuksia koottaessa.
Älä käytä vettä tai kemiallisia aineita suojan tai trimmerin muiden osien puhdista-
miseen.
Pidä kaikki mutterit ja ruuvit tiukkoina varmistaaksesi tuotteen turvallisen työtilan.
Älä pura konetta toimitustilaa enempää.
Varoitus! Kuulosuojainta käyttäessä ja tuotteen aiheuttaman melun vuoksi on
mahdollista, että lähestyvät henkilöt jäävät huomaamatta.
Huomioi käytön ja kuljetuksen aikana erityisesti muille henkilöille aiheutuvat vaarat.
Ole tarkkana, tarkkaile, mitä teet ja säilytä maalaisjärki sähkötyökalua käyttäessä.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkeainei-
den vaikutuksen alaisena.
Pieni tarkkaavaisuuden herpaantuminen sähkölaitetta käyttäessä voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin asennat tuotteen.
Lisäkahvan asentaminen [ kuva A1 ]:
v Työnnä lisäkahva
1
kahvan yläosaan
2
, kunnes liitos napsahtaa
kuuluvasti (klik).
Suojuksen asentaminen [ kuva A2 / A3 ]:
VAARA!
Tuotetta saa käyttää ainoastaan asennetulla suojuksella.
1. Kiinnitä suojus
4
trimmeripäähän
5
. Pujota muoviterä
3
suojuksen
4
aukon läpi.
2. Kierrä suojusta
4
, kunnes sen voi painaa kunnolla paikalleen
(nuolet
ß
A1
/
ß
A2
ovat vastakkain).
3. Käännä suojusta
4
vastapäivään, kunnes liitos napsahtaa kuuluvasti
(klik).
Muoviterän kiinnittäminen kahvaan [ kuva A4 ]:
Toimitus sisältää 5 muoviterää
3
. Näitä löytyy 4 muovista varaterää
kahvan syvennyksessä
6
.
Muoviterän asennuksesta teränkannattimeen katso kohtaa
6. VIKOJEN KORJAUS Muoviterän vaihtaminen.
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin kuljetat tuotetta.
14702-20.960.01.indd 3114702-20.960.01.indd 31 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FI
32
Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin
tyyppikilven tietoja.
GARDENAn akkutrimmerin, tuotenro 14702-55, toimitukseen ei
sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan auto-
maattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaali-
sella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
>
ja poista akku
Y
akun kiinnitti-
mestä
C
.
2. Kytke akun laturi
X
pistorasiaan.
3. Työnnä akun laturi
X
akkuun
Y
.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa vilkkuu vihreänä,
akkua ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa palaa jatkuvasti
vihreänä, akku on täynnä
(Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila ladattaessa säännöllisesti.
5. Jos akku
Y
on ladattu täyteen, akku
Y
voidaan irrottaa laturista
X
.
Näyttöelementtien merkitykset:
Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva akun latauk-
sen merkkivalo
å
Lataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon
å
vilkkumisella.
Huomautus: Lataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun lämpötila
on sallitulla latauksen lämpötila-alueella katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Jatkuvasti palava
akun latauksen
merkkivalo
å
Akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo ilmoittaa, että akku on
täynnä tai akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella
eikä sitä sen vuoksi voida ladata. Heti kun sallittu lämpötila-alue saavu-
tetaan, akku ladataan.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttö-
valmis.
Akun varaustilan näyttö
N
tuotteessa [ kuva O4 / O6 ]:
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
Akun varaustila Akun varaustilan näyttö
67 – 100 % ladattu
«
,
ja
palavat vihreänä
34 – 66 % ladattu
«
ja
palavat vihreänä
11 – 33 % ladattu
«
palaa vihreänä
0 – 10 % ladattu
«
vilkkuu vihreänä
Jos LED
«
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vika-LED
ç
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
Työasento [ kuva O5 ]:
Vakioleikkaukseen
Trimmerin käynnistys [ kuva O1 /O6 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistys-
vivusta irrotettaessa.
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä. Älä esimerkiksi kiinnitä
käynnistysvipua kahvaan.
Tuote on varustettu kahden kytkimen turvajärjestelmällä
(käynnistysvipu, jossa kytkennänesto), joka estää tuotteen
tahattoman päällekytkemisen.
Käynnistys:
1. Aseta akku
Y
akun kiinnitykseen
C
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
2. Pidä kiinni lisäkahvasta
1
yhdellä kädellä.
3. Pidä toisella kädellä pääkahvasta
7
, työnnä kytkennänesto
8
eteen ja
vedä käynnistysvipua
9
.
Trimmeri käynnistyy ja akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
4. Päästä jälleen kytkennänestosta
8
.
HUOMIO! Vältä muoviterän ja teränkannattimen osumista koviin esineisiin
(muuri, kivet, aidat jne.) muoviterän tai teränkannattimen kulumisen tai kat-
keamisen estämiseksi.
Pysäytys:
1. Vapauta käynnistysvipu
9
.
Trimmeri pysähtyy.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta
>
ja poista akku
Y
akun
kiinnittimestä
C
.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin huollat tuotteen.
Trimmerin puhdistus [ kuva M1 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski.
v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla.
Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
Tuuletusrakojen on oltava aina puhtaita.
1. Puhdista tuuletusraot
0
pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvinväännintä).
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen. Poista varsinkin
ruohon jäänteet ja muut liat suojuksesta
4
.
Akun ja laturin puhdistaminen:
Varmista, että akun ja laturin pinnat ja kontaktit ovat aina puhtaita ja
kuivia ennen laturin kiinni kytkemistä.
Älä käytä juoksevaa vettä.
v Akun laturi: Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä,
kuivalla liinalla.
v Akku: Puhdista välillä tuuletusraot ja akun liitännät pehmeällä,
puhtaalla ja kuivalla pensselillä.
5. SÄILYTYS
ytöstä poistaminen:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Poista akku.
2. Lataa akku.
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
14702-20.960.01.indd 3214702-20.960.01.indd 32 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FI
33
Akun hävittäminen:
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä käyttöiän
umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä akut paikallisen kierrätyskeskuksen tai keräyspisteen kautta.
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen).
2. Varmista litiumionikennojen kontaktit oikosulkua vastaan.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin korjaat tuotteessa ilmenneet viat.
Muoviterän vaihtaminen [ kuva T1 / T2 ]:
VAARA! Viiltovamma!
v Älä käytä metallisia leikkuuelementtejä tai vara- ja lisäosia,
jotka eivät ole GARDENAN hyväksymiä.
Jos kulutuskaari
w
ei ole enää näkyvissä, teränkannatin
q
on
vaihdettava. Käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
Muoviterät saavat olla kuluneet korkeintaan puoleen pituuteen.
Sallittuja ovat vain alkuperäiset GARDENAN RotorCut-varaterät.
Muoviset varaterät saat omalta GARDENA-jälleenmyyjältäsi tai
suoraan GARDENA-huoltopalvelusta.
GARDENA RotorCut-varaterät turbotrimmeriin tuotenro 5368
Muoviterän poistaminen:
1. Käännä trimmeri ympäri.
2. Paina muoviterän pää kevyesti alas (A), työnnä muoviterä
3
sisään
teränkannattimen
q
läpi (B) ja vedä se ulos.
Muoviterän kiinnittäminen:
v Työnnä uusi muoviterä
3
teränkannattimen
q
metallisen raon läpi,
kunnes liitos napsahtaa kuuluvasti (klik).
Kun uusi muoviterä on kiinnitetty oikein, sitä voidaan kääntää kevyesti.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Trimmeri ei leikkaa tai
se leikkaa huonosti
Muoviterä on kulunut tai liian
lyhyt.
v Vaihda muoviterä.
Muoviterä on katkennut. v Vaihda muoviterä.
Trimmeri tärisee
voimakkaasti
Muoviterä on kulunut liikaa ja
aiheuttaa epätasapainon.
v Vaihda muoviterä.
Teränkannatin on kulunut. v Vaihda teränkannatin.
Trimmeriä ei voi pysäyttää Käynnistysvipu jumissa. v
Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
Trimmeri ei käynnisty
tai sammuu.
LED
«
vilkkuu vihreänä
[ kuva O4 ]
Akku on tyhjä. v Lataa akku.
Trimmeri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
palaa
punaisena [ kuva O4 ]
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Trimmerin akkukontaktien
välissä on vesipisaroita tai
kosteutta.
v Pyyhi vesipisarat / kosteus
kuivalla liinalla pois.
Moottori on jumissa. v
Poista este. Käynnistä uudel-
leen.
Trimmeri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
vilkkuu
punaisena [ kuva O4 ]
Tuote on rikki. v
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Trimmeri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
ei pala
[ kuva O4 ]
Akku ei ole täysin paikoillaan
akun kiinnityksessä.
v
Aseta akku täysin paikoilleen
akun kiinnitykseen, kunnes
se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
Trimmeri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
ei pala
[ kuva O4 ]
Akku on rikki. v
Vaihda akku.
Tuote on rikki. v
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
å
palaa jatkuvasti
[ kuva O3 ]
Akkua ei ole asennettu
(oikein).
v Aseta akku oikein paikoilleen
laturiin.
Akun kontaktit ovat
likaantuneet.
v Puhdista akun kontaktit
(esim. kiinnittämällä ja pois-
tamalla akkua useamman
kerran. Vaihda akku tarvit-
taessa).
Akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Akku on rikki. v
Vaihda akku.
Akun latauksen
merkkivalo
å
ei
pala [ kuva O3 ]
Laturin pistoketta ei ole
kytketty (oikein).
v
Kytke pistoke (täydellisesti)
pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on rikki.
v
Tarkasta verkkojännite. Anna
tarvittaessa laturi valtuutetun
jälleenmyyjän tai GARDENA-
huollon tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. TEKNISET TIEDOT
Akkutrimmeri
Yksikkö Arvo (tuotenro 14702)
Nimellisvirta A 3,0
Nimellisjännite V (DC) 18
Leikkuuleveys cm 23
Teränkiinnityskiekon
kierrosluku
1/min 9500
Paino (ilman akkua) g 1630
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A)
77
3,0
Äänitehotaso L
WA
2)
:
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Käsiin kohdistuva tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Mittausmenetelmä:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tar-
kastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden säh-
kötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väliaikai-
seen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi vaihdella sähkötyökalun todellisen käytön aikana.
Järjestelmäakku
Yksikkö Arvo (tuotenro 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akkujännite V (DC) 18
Akkukapasiteetti Ah 2,0
Kennojen lukumäärä (Li-ion) 5
Sopivat POWER FOR ALL System- akun laturit: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Akun laturi
AL 1810 CV P4A
Yksikkö Arvo (tuotenro 14900)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Maks. akun latausvirta mA 1000
Akun latausaika 80 % /
97 – 100 % (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
14702-20.960.01.indd 3314702-20.960.01.indd 33 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
FI
34
Akun laturi
AL 1810 CV P4A
Yksikkö Arvo (tuotenro 14900)
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0 – 45
Paino EPTA-Procedure
01:2014 mukaan
kg 0,17
Suojaluokka
/ II
Sopivat POWER FOR ALL System -akut: PBA 18V.
8. LISÄTARVIKKEET
GARDENAN RotorCut-
varaterät turbotrimmeriin
Käytetyn muoviterän vaihtoon. tuotenro 5368
GARDENA
Varateränkannatin
Saatavissa GARDENA Service -huoltopalvelun
kautta.
GARDENA-Järjestelmäakku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku käyntiajan pidennystä varten tai vaihtoon.
tuotenro 14903
tuotenro 14905
GARDENAn Akkukäyttöinen
pikalaturi AL 1830 CV P4A
Nopeaan POWER FOR ALL System -akun PBA
18V..W-.. lataukseen.
tuotenro 14901
9. HUOLTOPALVELU / TAKUU
Huoltopalvelu:
Ota yhteyttä oheisessa takuukortissa olevaan osoitteeseen.
Takuuilmoitus:
Takuu annetaan ainoastaan oheisen takuukortin määräysten mukaan.
Kuluvat osat:
Muoviterä ja teränkannatin ovat kuluvia osia eivätkä sen vuoksi kuulu
takuun piiriin.
FARE! Personskader!
v Produktet må ikke anvendes til å klippe hekker, til å oppdele
materiale i små stykker eller til kompostering.
1. SIKKERHET
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Hold avstand.
Bruk alltid godkjent hørselvern.
Bruk alltid godkjent synsvern.
Ta av batteriet før rengjøring eller vedlikehold.
Saksen skal ikke utsettes for regn.
FARE! Fare for at andre personer kan komme til skade!
Hold andre personer borte fra området du arbeider i.
For laderen:
Trekk straks støpselet ut av uttaket hvis ledningen blir skadet
eller revet over.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en
nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Unngå en unormal kroppsholdning og hold alltid balansen, slik at du alltid står
sikkert ved heng. Gå, ikke løp.
Ikke berør noen av de bevegelige, farlige delene før maskinen er koblet fra strøm-
nettet og de bevegelige, farlige delene har stoppet helt.
Bruk alltid fast skotøy og langbukser ved bruk av mas kinen.
Sikker drift
1 Opplæring
a) Les anvisningen oppmerksomt. Gjør deg kjent med deler som kan innstilles
og riktig bruk av maskinen.
b) Tillatt aldri personer, som ikke er kjent med disse anvisningene, eller barn
åbruke maskinen. Lokale forskrifter kan beskrenke brukerens alder.
c) Vær oppmerksom på at brukeren selv er ansvarlig for ulykker eller fare vedrø-
rende andre personer og deres eiendom.
2 Forberedelse
a) Før bruk skal tilkoblings- og forlengelseskabler kontrolleres med hensyn
tegn på skade eller aldring. Blir ledningen skadd under bruk skal den straks
kobles fra nettet. BERØR IKKE LEDNINGEN, FØR DEN SKILT FRA NETTET.
Bruk ikke maskinen, hvis ledningen er sakdd eller slitt.
b) Før bruk skal maskinen kontrolleres optisk om den har skadde, manglende
eller galt monterte verneinnretninger eller tildekninger.
c) Sett aldri maskinen i drift, hvis det oppholder seg personer, spesielt barn,
eller husdyr i nærheten.
3 Drift
a) Hold tilkoblings- og forlengelsesledninger bort fra kutteinnretningen.
b) Øyevern og faste sko skal bæres i hele den tid maskinen benyttes.
c) Bruk av maskinene under dårlige værbetingelser, spesielt ved risiko for lyn,
skal unngås.
d) Benytt maskinen kun med dagslys eller god, kunstig belysning.
e) Benytt aldri maskinen med skadd tildekning eller verneinnretning, hhv. uten
tildekning eller verneinn retninger.
f) Innkoble maskinen kun, hvis hender og føtter befinner seg utenfor kutteinnret-
ningens rekkevidde.
NO
NO Accu trimmer
1. SIKKERHET ...........................................34
2. MONTASJE ...........................................35
3. BETJENING ...........................................36
4. VEDLIKEHOLD .........................................36
5. LAGRING .............................................36
6. UTBEDRE FEIL .........................................37
7. TEKNISKE DATA ........................................ 37
8. TILBEHØR ............................................38
9. SERVICE / GARANTI .....................................38
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt under-
vist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resul-
terer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og
med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Trimmer er bestemt for trimming og kutting av plener og
gressflater i den private hus- og hobbyhage.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid.
14702-20.960.01.indd 3414702-20.960.01.indd 34 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NO
35
g) Skill alltid maskinen fra strømforsyningen (dvs. dra ut stikk-kontakten, fjern
sperreinnretningen eller det demonterbare batteriet)
1) alltid, hvis maskinen blir stående uten oppsikt;
2) før en blokkering fjernes;
3) før kontroll, rengjøring eller bearbeidelse av maskinen;
4) etter kontakt med et fremmedlegeme;
5) alltid, hvis maskinen begynner å vibrere på uvanlig måte.
h) forsiktig pga. mulige skader av føtter og hender.
i) Forsikre deg alltid om at luftingsåpninger holdes fri for fremmedlegemer.
4 Vedlikehold og oppbevaring
a) Maskinen skal kobles fra strømforsyningen (dvs. koble støpselet fra strømnet-
tet eller fjern sperreinnretningen eller det uttakbare batteriet) før vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeid utføres.
b) Benytt kun de reserve- og tilbehørsdeler som anbe fales av produsenten.
c) Maskinen skal kontrolleres og vedlikeholdes regel messig. Maskinen skal kun
istandsettes i et merkeverksted.
d) Er maskinen ikke i bruk, skal den oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Sikker håndtering av batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger.
Hvis sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene ikke overholdes, kan det
føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted.
Bruk laderen kun når du kjenner til alle funksjonene og kan overholde dem uten
begrensninger eller har mottatt de riktige instruksjonene.
v Hold barn under oppsyn ved bruk, rengjøring og vedlikehold.
Slik sørger du for at barn ikke leker med laderen.
v Lad kun Li-ion-batterier av systemet POWER FOR ALL type PBA 18V.
fra en kapasitet på 1,5 Ah (fra 5 battericeller). Batterispenningen må
passe til laderens batteriladespenning. Ikke lad opp ikke-oppladbare bat-
terier. Dette medfører brann- og eksplosjonsfare.
v
Hold laderen unna regn eller fuktighet. Hvis det trenger vann inn
iet elektrisk apparat, øker risikoen for elektrisk støt.
v Hold laderen ren. Smuss øker faren for elektrisk støt.
v Kontroller laderen, ledningen og støpselet før hver bruk. Ikke bruk
laderen hvis den er skadet. Ikke åpne laderen selv, få den kun reparert
avkvalifiserte fagfolk og kun med originale reservedeler.
Skadde ladere, ledninger og støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
v Ikke bruk laderen på lett brennbart underlag (f. eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brennbare omgivelser.
Under ladingen blir laderen varm og det er brannfare.
v Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette utføres av
GARDENA eller en autorisert kundeservice for GARDENA elektroverktøy for
åunngå sikkerhetsrisikoer.
v Ikke bruk produktet mens det blir ladet.
v Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Li-ion-batteriet
isystemet POWER FOR ALL PBA 18V.
v Bruk batteriet kun i produkter fra produsenten av POWER FOR ALL-
systemet. Kun slik blir batteriet beskyttet mot farlig overbelastning.
v Lad batteriet kun med ladere som anbefales av produsenten.
Med en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare hvis
den brukes med andre batterier.
v Batteriet leveres delvis ladet. For å garantere full effekt fra batteriet, må du
lade det helt opp før første gangs bruk.
v Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
v Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
v Ved skader og feil bruk av batteriet kan det lekke ut damper. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Ventiler med frisk luft og oppsøk en lege hvis du
får plager. Dampene kan irritere luftveiene.
v Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske sive ut av batte-
riet. Unngå kontakt med denne. Ved tilfeldig kontakt, skyll med vann.
Hvis du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
v Ved defekt batteri kan væske lekke ut og dekke nærliggende gjen-
stander. Kontroller de gjeldende delene. Rengjør disse delene eller skift dem
ev. ut.
v Ikke kortslutt batteriet. Hold batteriet som ikke er i bruk, på avstand
fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjen-
stander som kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
v Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på
de varme kontaktene når du tar ut batteriet.
v Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander, som f.eks. spiker eller
skrujern, eller fra andre kraftpåvirkninger. Det kan føre til en intern kortslut-
ning og batteriet kan begynne å brenne, ryke, eksplodere eller bli overopphetet.
v Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
v
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot kontinuerlig direkte sol-
lys, brann, smuss, vann og fuktighet.
Det er fare for kortslutning.
v Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
20 °C og + 50 °C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen.
Ved temperaturer < 0 °C kan det skje en apparatspesifikk effektbegrensning.
v Lad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og + 45 °C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren.
v La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
Legg en ekstern nettledning i det synlige området. Kontroller området for skjulte
ledninger før du klipper.
Bruk batteriproduktet kun mellom 0 °C og 40 °C.
Ta ut batteriet i tilfelle en nødsituasjon.
Ikke bruk produktet i nærheten av vann eller til vedlikehold av dammer.
Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Fare for å klemme fingrene: Pass på fingrene dine når du monterer beskyttelses-
dekselet.
Hvis trimmeren vibrerer kraftig, må du skifte ut kniven og kontrollere knivholderen
for skader.
Kontroller at slitekanten er i orden før bruk.
Transporter trimmeren etter det fremre håndtaket.
Bruk personlig verneutstyr.
Bruk hansker for rengjøring av skjæreinnretningen.
Bruk alltid øyevern.
Verneutstyr som hansker, sklisikre sikkerhetssko eller hørselvern som brukes
for tilsvarende betingelser, reduserer legemsbeskadigelse.
Vær forsiktig når produktet stilles inn eller beskyttelsesdekselet monteres, slik
at du forhindrer at fingrene klemmes inn mellom bevegelige og faste deler på
maskinen.
Ikke bruk vann eller kjemiske stoffer til rengjøring av vernet eller andre deler av
trimmeren.
Hold alle muttere, skruer og bolter fast tiltrukket for å sikre at produktet er i sikker
arbeidstilstand.
Ikke demonter produktet mer enn til den tilstanden det hadde ved levering.
Advarsel! Ved bruk av hørselvern og på grunn av støyen som produseres av pro-
duktet, kan brukeren overse personer som nærmer seg.
Vær spesielt oppmerksom på farer for andre personer under drift og transport.
Hold deg oppmerksom, observer hva du gjør og bruk sunn menneskelig fornuft
ved bruk av et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved drift av elektroverktøy kan føre til alvorlige
skader.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du mon-
terer produktet.
Montere tilleggshåndtaket [ fig. A1 ]:
v Skyv tilleggshåndtaket
1
på håndtakets overdel
2
til forbindelsen
smetter hørbart på plass (klikk).
Monter beskyttelsesdekselet [ fig. A2 / A3 ]:
FARE!
Produktet skal kun brukes når beskyttelsesdekselet er montert.
1. Sett beskyttelsesdekselet
4
på trimmerhodet
5
. Før plastkniven
3
gjennom åpningen i beskyttelsesdekselet
4
.
2. Vri beskyttelsesdekselet
4
til det kan trykkes opp helt (pilene
ß
A1
/
ß
A2
ligger overfor hverandre).
14702-20.960.01.indd 3514702-20.960.01.indd 35 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NO
36
3. Vri beskyttelsesdekselet
4
mot urviseren til forbindelsen smekker
hørbart på plass (klikk).
Feste plastkniven på håndtaket [ fig. A4 ]:
Leveransen omfatter 5 plastkniver
3
. 4 av disse er reserve-plastkniver
iåpningene
6
på håndtaket.
For montering av plastkniven i knivholderen, se 6. UTBEDRE FEIL
Skift plastkniv.
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du trans-
porterer produktet.
Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden
må stemme overens med spesifikasjonene på laderens typeskilt.
Batteri og lader er ikke inkludert i leveransen av GARDENA
batteridrevet trimmer art. 14702-55.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet auto-
matisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteri-
temperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Trykk på opplåsingstasten
>
og ta batteriet
Y
ut av batteriopptaket
C
.
2. Koble batteriladeren
X
til et strømuttak.
3. Skyv batteriladeren
X
på batteriet
Y
.
Når batteriladelampen
å
på laderen blinker grønt, blir batteriet
ladet.
Når batteriladelampen
å
på laderen lyser permanent grønt,
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladetilstanden i regelmessige intervaller ved lading.
5. Når batteriet
Y
er fulladet, kan du koble batteriet
Y
fra laderen
X
.
Betydning av visningselementene:
Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys batteri-
ladelampen
å
Ladeprosessen signaliseres med blinking på batteriladelampen
å
.
Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor
tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Permanent lys batteri-
ladelampen
å
Det permanente lyset på batteriladelampen
å
signaliserer at batteriet
er fulladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt lade-
temperaturområde, og batteriet derfor ikke kan lades. Så snart tillatt
temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Når batteriet ikke er satt inn, signaliserer det permanente lyset til
batteriladelampen
å
at strømstøpselet er satt i stikkontakten og at
laderen er klar til bruk.
Visning av batteriladetilstanden
N
produktet [ fig. O4 / O6 ]:
Når produktet startes, vises batteriladetilstanden
N
i 5 sekunder.
Batteriladetilstand Visning av batteriladetilstand
Ladet 67 – 100 %
«
,
og
lyser grønt
Ladet 34 – 66 %
«
og
lyser grønt
Ladet 11 – 33 %
«
lyser grønt
Ladet 0 – 10 %
«
blinker grønt
Når LED-en
«
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feil-LED-en
ç
lyser eller blinker, se 6. UTBEDRE FEIL.
Arbeidsposisjon [ fig. O5 ]:
For standard-trimming.
Starte trimmeren [ fig. O1 /O6 ]:
FARE! Personskader!
Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper
når startspaken slippes.
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
Produktet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme med to brytere
(startspak med innkoblingssperre) som forhindrer utilsiktet innkob-
ling av produktet.
Starte:
1. Sett batteriet
Y
inn i batteriopptaket
C
inntil det klikker på plass.
2. Hold tilleggshåndtaket
1
med én hånd.
3. Hold hovedhåndtaket
7
med den andre hånden, skyv innkoblings-
sperren
8
fremover og trekk i startspaken
9
.
Trimmeren starter og batteriladetilstanden
N
vises i 5 sekunder.
4. Slipp innkoblingssperren
8
igjen.
OBS! For å forhindre at plastkniven eller knivholderen slites eller brekker,
er det viktig å unngå at plastkniven og knivholderen berører harde gjen-
stander (mur, steiner, gjerder osv.).
Stoppe:
1. Slipp startspaken
9
.
Trimmeren stopper.
2. Trykk på opplåsingstasten
>
og ta batteriet
Y
ut av batteriopptaket
C
.
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du vedlike-
holder produktet.
Rengjør trimmeren [ fig. M1 ]:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vann eller vannstråle
(spesielt ikke med høytrykksstråle).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler, til
rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Rengjør luftslissen
0
med en myk børste (ikke bruk skrutrekker).
2. Rengjør alle bevegelige deler etter hver bruk. Fjern spesielt gress- og
smussrester fra beskyttelsesdekselet
4
.
Rengjøre batteri og batterilader:
Se til at overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren alltid er
rene og tørre før du kobler til batteriladeren.
Ikke bruk rennende vann.
v Batterilader: Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr
klut.
v Batteri: Rengjør lufteslissene og tilkoblingene til batteriet av og til
med en myk, ren og tørr pensel.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Lad batteriet.
3. Rengjør trimmeren, batteriet og batteriladeren (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar trimmeren, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
14702-20.960.01.indd 3614702-20.960.01.indd 36 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NO
37
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
Avfallshåndtering av batteriet:
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av
levetiden skal kastes separat fra det normale husholdnings-
avfallet.
VIKTIG!
v Kast batteriene via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
1. Lad litiumionelementene fullstendig ut (henvend deg til GARDENA
service).
2. Sikre litiumionelementkontakter mot kortslutning.
3. Kast litiumionelementene på fagmessig riktig måte.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du utbedrer
feil på produktet.
Skifte ut plastkniven [ fig. T1 / T2 ]:
FARE! Kuttsår!
v Ikke bruk skjæreelementer av metall eller reserve- og
tilbehørsdeler som ikke er godkjent av GARDENA.
Når slitekanten
w
ikke lenger er synlig, må knivholderen
q
skiftes
ut. Henvend deg til GARDENA service.
Plastknivene skal være maksimalt nedslitt til halvparten. Det må
kun brukes originale GARDENA RotorCut reservekniv. Reserve-
plastknivene får du hos din GARDENA-forhandler eller direkte hos
GARDENA service.
GARDENA RotorCut reservekniv for turbotrimmer art. 5368
Ta ut plastkniven:
1. Snu trimmeren.
2. Skyv enden av plastkniven litt nedover (A), skyv plastkniven
3
innover
gjennom knivholderen
q
(B) og trekk den ut.
Sette inn plastkniven:
v Skyv den nye plastkniven
3
gjennom metallslissen i knivholderen
q
til
forbindelsen smetter hørbart på plass (klikk).
Når den nye plastkniven er satt korrekt inn, er det lett å svinge den.
Problem Mulig årsak Utbedring
Trimmeren skjærer ikke
eller skjærer dårlig
Plastkniven er slitt eller
for kort.
v Skift ut plastkniven.
Plastkniven er brukket. v Skift ut plastkniven.
Trimmeren vibrerer kraftig Plastkniven er for nedslitt og
fører til ubalanse.
v Skift ut plastkniven.
Knivholderen er slitt. v Skift ut knivholderen.
Trimmeren kan ikke
stoppes
Startspaken er klemt fast. v
Ta ut batteriet og løsne
startspaken.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Batteriet er tomt. v Lad batteriet.
Problem Mulig årsak Utbedring
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
v
Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 °C – +45 °C
igjen.
Det er vanndråper eller fuktig-
het mellom batterikontaktene
på trimmeren.
v Fjern vanndråpene / fuktig-
heten med en tørr klut.
Motoren er blokkert. v
Fjern hindringen. Start på
nytt.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Produktet er defekt. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Batteriet er ikke satt helt inn
i batteriopptaket.
v
Sett batteriet helt inn
i batteriopptaket til du hører
at det smetter på plass.
Batteriet er defekt. v
Skift ut batteriet.
Produktet er defekt. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
å
lyser permanent
[ fig. O3 ]
Batteriet er ikke satt (riktig) på. v
Sett batteriet riktig på
laderen.
Batterikontaktene er skitne. v
Rengjør batterikontaktene
(f. eks. ved å koble batteriet
til og fra flere ganger. Skift
ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen er
utenfor det tillatte lade-
temperaturområdet.
v
Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 °C – +45 °C
igjen.
Batteriet er defekt. v
Skift ut batteriet.
Batteriladelampen
å
lyser
ikke [ fig. O3 ]
Strømstøpselet til laderen er
ikke satt (riktig) inn.
v
Sett strømstøpselet (helt) inn
i stikkontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
v
Kontroller nettspenningen.
Få ev. laderen kontrollert
av en autorisert forhandler
eller av GARDENA Service.
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner
skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er auto-
risert av GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Accu trimmer
Enhet Verdi (art. 14702)
Merkestrøm A 3,0
Merkespenning V (DC) 18
Klippebredde cm 23
Bladholderens turtall o/min 9500
Vekt (uten batteri) g 1630
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A)
77
3,0
Lydeffektnivå L
WA
2)
:
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Hånd/arm-vibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Måleprosess i henhold til:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert
testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere i løpet av faktisk bruk av elektroverktøyet.
Systembatteri
Enhet Verdi (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Batterispenning V (DC) 18
Batterikapasitet Ah 2,0
Antall celler (Li-Ion) 5
Egnede POWER FOR ALL System batteriladere: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Batterilader
AL 1810 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Nettspenning V (AC) 220 – 240
14702-20.960.01.indd 3714702-20.960.01.indd 37 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
NO
38
Batterilader
AL 1810 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Nettfrekvens Hz 50 – 60
Nominell effekt W 26
Batteriladespenning V (DC) 18
Maks. batteri-ladestrøm mA 1000
Batteriladetid 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Tillatt ladetemperaturområde °C 0 – 45
Vekt i henhold til EPTA-Proce-
dure 01:2014
kg 0,17
Verneklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL System batterier: PBA 18V.
8. TILBEHØR
GARDENA RotorCut reserve-
kniv for turbotrimmer
Til utskiftning av oppbrukte plastkniver. art. 5368
GARDENA Reserve
knivholder
Kan fås via GARDENA servicen.
GARDENA Systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri for ekstra driftstid eller til utskiftning.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batteri-hurtig-
laderAL 1830 CV P4A
For rask lading av POWER FOR ALL System-batterier
PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Ta kontakt med adressen på det vedlagte garantikortet.
Garantierklæring:
Garanti gis kun i henhold til bestemmelsene på det vedlagte garantikortet.
Slitasjedeler:
Plastkniven og knivholderen er slitedeler, og dermed unntatt fra garantien.
di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di
adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
Il GARDENA Trimmer si utilizza per potare e tagliare erba e prati di case
e giardini curati per hobby.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato.
PERICOLO! Lesione corporea!
v Non utilizzate il prodotto per il taglio di siepi, per sminuzzare
materiale ovvero per compostare.
1. SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Tenere le distanze.
Indossare sempre un dispositivo di protezione dell’udito.
Indossare sempre un dispositivo di protezione degli occhi auto-
rizzato.
Rimuovere la batteria prima della manutenzione o della pulizia.
Non esporlo alla pioggia.
PERICOLO! Pericolo di lesioni per altre persone!
Allontanare altre persone dalla zona di lavoro.
Per il caricabatterie:
Togliere subito la spina dalla rete se il cavo è stato danneggiato
o tagliato.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate da scossa di corrente!
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
Evitare di assumere posizioni del corpo anormali e mantenere sempre l’equilibrio
per rimanere stabili. Camminare, non correre.
Non toccare alcuna delle parti pericolose che si muovono prima di staccare la
macchina dal collegamento alla rete e che le stesse parti si siano fermate comple-
tamente.
Quando si utilizza la macchina indossare sempre calza ture resistenti e pantaloni
lunghi.
Funzionamento più sicuro
1 Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Impratichirsi nell’utilizzo dei dispositivi di
comando e imparare a utilizzare la macchina in modo corretto.
b) Non consentire mai a persone che non hanno letto a fondo le presenti istruzio-
ni, o ai bambini, di utilizzare la macchina. Disposizioni applicabili a livello locale
possono aumentare l’età di l’utilizzo dell’utente.
c) Attenzione: l’utente è responsabile in caso di incidenti o pericoli nei confronti di
terzi o loro proprietà.
2 Predisposizione
a) Prima dell’utilizzo deve essere verificata sul cavo di collegamento e di prolun-
gamento la presenza di eventuali danni o segni d’usura. Se, durante l’utilizzo,
il cavo è danneggiato, occorre stac carlo immediata mente dalla rete.
NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI STACCARLO DALLA RETE. Non utilizzare
la macchina nel caso in cui il cavo sia danneggiato o usurato.
b) Prima dell’utilizzo controllare visivamente sulla macchina se i dispositivi
oicoperchi di protezione sono danneggiati, mancano o sono inseriti nel modo
sbagliato.
IT
IT Trimmer a batteria
1. SICUREZZA ...........................................38
2. MONTAGGIO ..........................................40
3. UTILIZZO .............................................40
4. MANUTENZIONE .......................................41
5. CONSERVAZIONE ......................................41
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................41
7. DATI TECNICI ..........................................42
8. ACCESSORI ...........................................42
9. SERVIZIO / GARANZIA ...................................42
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristret-
to di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisio-
nati e siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto
e i pericoli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini
con questo prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed ese-
guire la manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione
14702-20.960.01.indd 3814702-20.960.01.indd 38 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
IT
39
c) Non mettere mai in moto la macchina se nelle vici nanze si trovano persone,
in particolare bambini, o animali domestici.
3 Funzionamento
a) Tenere a distanza il cavo di collegamento e di prolungamento dallo strumento
di taglio.
b) Per tutto il periodo di utilizzo della macchina devono essere indossati occhiali
protettivi e scarpe resistenti.
c) L’utilizzo della macchina in presenza di cattive condizioni atmosferiche, in
particolare in caso di lampi, deve essere evitato.
d) Utilizzare la macchina solo alla luce del giorno o in presenza di una buona
illuminazione artificiale.
e) Non utilizzare mai la macchina in presenza di danni al coperchio o al disposi-
tivo di protezione ovvero in loro assenza.
f) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si trovano fuori dalla portata
dello strumento di taglio.
g) Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentatore (ossia togliere la spina dalla
presa, togliere il dispositivo di blocco o la batteria estraibile)
1) se la macchina viene lasciata incustodita;
2) prima di togliere un blocco
3) prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
4) dopo un contatto con un corpo estraneo;
5) sempre, quando la macchina inizia a vibrare in modo inusuale.
h) Fare attenzione a non ferirsi piedi e mani con lo strumento di taglio.
i) Assicurarsi sempre che le aperture per l’aereazione siano tenute libere da
corpi estranei.
4 Manutenzione e deposito
a) La macchina va staccata dall’alimentazione (ossia staccare la spina dalla
presa, rimuovere il dispositivo di arresto o la batteria estraibile) prima che siano
effettuati i lavori di manutenzione o pulizia.
b) Devono essere utilizzati solamente i pezzi di ricambio e gli accessori suggeriti
dal produttore.
c) La macchina deve essere regolarmente con trollata e manutenuta. Far riparare
la macchina solamente in un’officina autorizzata.
d) Se la macchina non è utilizzata, deve essere immagazzinata a distanza di
sicurezza dai bambini.
Norme di sicurezza aggiuntive
Utilizzo sicuro della batteria
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le istruzioni con cura. Utilizzare il caricabatteria solo se tutte le
funzioni sono state valutate integralmente, se possono essere eseguite senza
restrizioni oppure se si sono ricevute istruzioni corrispondenti.
v Sorvegliare i bambini durante le operazioni di utilizzo, pulizia e manu-
tenzione.
In questo modo viene assicurato che i bambini non giochino con il caricabatteria.
v Caricare solo batterie agli ioni di litio del tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V. a partire da una capacità di 1,5 Ah (a partire da 5 celle
all’interno della batteria). La tensione della batteria deve essere adatta
alla tensione di ricarica del caricabatteria. Non caricare batterie non
ricaricabili. Altrimenti sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
v
Tenere il caricabatteria lontano da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il
pericolo di scosse elettriche.
v Tenere il caricabatteria pulito.
Se esso è sporco, sussiste il pericolo di scosse elettriche.
v Prima di ogni impiego controllare caricabatteria, cavo e connettore.
Non utilizzare il caricabatteria se si riscontrano danni. Non aprire il cari-
cabatteria personalmente e farlo riparare solamente da elettricisti quali-
ficati e unicamente con parti di ricambio originali.
Caricabatteria, cavi e connettori danneggiati aumentano il pericolo di scosse
elettriche.
v Non mettere in funzione il caricabatteria su un fondo facilmente
infiammabile (ad es. carta, tessuti, ecc.) o in un ambiente infiammabile.
Per effetto del riscaldamento che si verifica durante l’operazione di ricarica del
caricabatteria sussiste pericolo di incendio.
v La sostituzione del cavo di collegamento, quando necessaria, deve essere
eseguita da GARDENA o da un servizio di assistenza clienti autorizzato per appa-
recchi elettrici GARDENA per evitare pericoli per la sicurezza.
v Non mettere in funzione il prodotto mentre è in carica.
v Le presenti norme di sicurezza valgono solo per batterie agli ioni di
litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
v Utilizzare la batteria solo in prodotti dei costruttori del sistema
POWER FOR ALL.
Solo in questo modo la batteria viene protetta da pericoloso sovraccarico.
v Caricare le batterie solamente con caricabatterie consigliati dal pro-
duttore.
Sussiste pericolo di incendio se su un caricabatteria vengono utilizzate batterie
diverse da quelle per le quali esso è destinato.
v La batteria viene fornita parzialmente carica.
Per garantire le piene prestazioni della batteria, prima di utilizzarla per la prima
volta ricaricarla completamente nel caricabatteria.
v Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
v Non aprire la batteria. Sussiste il pericolo di cortocircuito.
v Se la batteria è danneggiata o viene utilizzata in modo improprio pos-
sono generarsi dei vapori. La batteria può prendere fuoco o esplodere.
Fare entrare aria pulita e, in caso di disturbi, consultare un medico. I vapori pos-
sono irritare le vie respiratorie.
v In caso di utilizzo errato o di batteria danneggiata, può fuoriuscire del
liquido combustibile dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto
fortuito risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi ricorrere aggiuntivamente all’aiuto del medico. I liquidi che fuoriesco-
no dalla batteria possono causare irritazioni cutanee o ustioni.
v In caso di batteria difettosa può fuoriuscire del liquido e inumidire gli
oggetti adiacenti. Verificare le parti interessate.
Pulirle o eventualmente sostituirle.
v Non cortocircuitare la batteria. Tenere la batteria non utilizzata lonta-
no da clip, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può causare ustioni o incendi.
v I contatti della batteria possono essere molto caldi dopo l’uso. Si
raccomanda quindi di prestare attenzione quando si rimuove la batteria.
v La batteria può danneggiarsi con oggetti appuntiti come ad es un ago
o un cacciavite oppure mediante l’azione di forze esterne.
Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può prendere fuoco, fumare,
esplodere o surriscaldarsi.
v Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
v
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche dall’esposizione
continua al sole, incendio, sporcizia, acqua e umidità.
Sussiste pericolo di esplosione e cortocircuito.
v Mettere in funzione e conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra – 20 °C e + 50 °C.
Non lasciare la batteria in auto ad es. in estate. In presenza di temperature < 0 °C
le prestazioni possono subire restrizioni specifiche per gli apparecchi.
v Ricaricare la batteria solo in presenza di temperature ambiente com-
prese tra 0 °C e + 45 °C. La ricarica a temperature non comprese nell’intervallo
indicato danneggiano la batteria o aumentano il pericolo di incendio.
v Dopo l’uso lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di ricaricarla o di conservarla.
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire
sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il
pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le
persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di
questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’im-
pianto.
Posare cavi di alimentazione esterni nell’area visibile. Prima del taglio controllare
l’eventuale presenza di cavi nascosti nell’area.
Utilizzare il prodotto con batteria solo tra gli 0 °C e i 40 °C.
Togliere la batteria in caso di emergenza.
Non utilizzate il prodotto nelle vicinanze dell’acqua o per la manutenzione degli
stagni.
Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polieti-
lene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Schiacciamento delle dita: prestare attenzione alle dita quando si monta la coper-
tura protettiva.
Se il trimmer vibra fortemente, sostituire la lama e verificare la presenza di danni
sul portalame.
Prima dell’uso verificare che la costola di usura sia regolare.
Trasportare il trimmer tenendolo sulla impugnatura anteriore.
Utilizzare dispositivi di sicurezza personali.
Per la pulizia del dispositivo d taglio utilizzare i guanti.
Indossare sempre occhiali protettivi.
I dispositivi di protezione quali guanti, scarpe di sicurezza antiscivolo o protettori
auricolari, da usare nelle condizioni opportune, evitano di procurarsi lesione cor-
poree.
Al momento della regolazione del prodotto prestare attenzione per evitare che le
dita si incastrino tra parti mobili e fisse della macchina oppure durante il montag-
gio della copertura protettiva.
Non utilizzare acqua o elementi chimici per pulire la protezione o altre parti del
trimmer.
Serrare a fondo tutti i dadi e le viti per assicurarsi che il prodotto sia in buone con-
dizioni.
Non scomporre ulteriormente il prodotto rispetto alla situazione della consegna.
Avviso! L’uso di protettori auricolari e i rumori causati dal prodotto potrebbero
far sì che l’utilizzatore non noti la presenza di persone che si avvicinano.
Durante l’utilizzo e il trasporto fare particolare attenzione ai pericoli per altre
persone.
14702-20.960.01.indd 3914702-20.960.01.indd 39 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
IT
40
Quando si utilizza un apparecchio elettrico rimanere vigili, fare attenzione a ciò
che si fa e agire sempre consapevolmente.
Non utilizzare mai gli apparecchi elettrici in condizioni di stanchezza o sotto
l’influsso di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo di apparecchi elettrici può essere
causa di gravi lesioni.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di montare il prodotto aspettare che la lama di plastica
si sia fermata e togliere la batteria.
Montaggio dell’impugnatura supplementare [ fig. A1 ]:
v Spingere l’impugnatura supplementare
1
sulla parte superiore dell’im-
pugnatura
2
fino a quando si sente lo scatto del collegamento (clic).
Montaggio della copertura protettiva [ fig. A2 / A3 ]:
PERICOLO!
Il prodotto può essere utilizzato solo se la copertura protettiva
è montata.
1. Inserire la copertura protettiva
4
sulla testa del trimmer
5
. Condurre la
lama di plastica
3
attraverso l’apertura della copertura protettiva
4
.
2. Girare la copertura protettiva
4
, finché si lascia completamente com-
primere (le frecce
ß
A1
/
ß
A2
si trovano una di fronte l’altra).
3. Ruotare la copertura protettiva
4
in senso antiorario, fino a quando si
sente lo scatto del collegamento (clic).
Fissaggio della lama di plastica sull’impugnatura [ fig. A4 ]:
La dotazione comprende 5 lame di plastica
3
. Di queste, 4 lame di
plastica di ricambio si trovano negli incavi
6
sull’impugnatura.
Per il montaggio della lama di plastica nel portalame, si veda al paragrafo
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI Sostituzione delle lame di plastica.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di trasportare il prodotto aspettare che la lama di pla-
stica si sia fermata e togliere la batteria.
Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
Osservare la tensione di rete. La tensione della fonte elettrica deve
coincidere con le indicazioni riportate sulla targhetta del caricabatteria.
Nella dotazione del GARDENA Trimmer a batteria art. 14702-55 non
sono compresi batteria e caricabatteria.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in funzio-
ne della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completa-
mente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Premere il tasto di sblocco
>
e togliere la batteria
Y
dal suo alloggia-
mento
C
.
2. Collegare il caricabatteria
X
ad una presa.
3. Spingere il caricabatteria
X
sulla batteria
Y
.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria lam-
peggia di verde, la batteria è in carica.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria
è accesa di verde in modo permanente, la batteria è completa-
mente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
4. Durante la carica verificare ad intervalli di tempi regolari lo stato della
ricarica.
5. Una volta che la batteria
Y
è completamente carica, è possibile
toglierla dal caricabatteria
X
.
Significato degli elementi di visualizzazione:
Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante
spia di carica della
batteria
å
La ricarica viene segnalata dalla luce lampeggiante della spia di carica
batteria
å
.
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della batteria
è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito,
vedi 7. DATI TECNICI.
Luce continua
spia di carica della
batteria
å
La luce continua della spia di carica della batteria
å
segnala che la
batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batte-
ria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito
e pertanto la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene rag-
giunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
batteria
å
segnala che la spina è inserita nella presa e che il caricabat-
teria è pronto per l’uso.
Spia dello stato di carica della batteria
N
sul prodotto
[ fig. O4 / O6 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della
batteria
N
viene visualizzata per 5 secondi.
Stato di carica della batteria Spia dello stato di carica della
batteria
67 – 100 % di carica
«
,
e
sono accesi di verde
34 – 66 % di carica
«
e
sono accesi di verde
11 – 33 % di carica
«
è acceso di verde
0 – 10 % di carica
«
lampeggia di verde
Quando il LED
«
lampeggia di verde, si deve ricaricare la batteria.
Quando il LED di comunicazione guasti
ç
è acceso o lampeggia,
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
Posizione di lavoro [ fig. O5 ]:
Per il taglio standard.
Avvio del trimmer [ fig. O1 /O6 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di
avvio sussiste un pericolo di lesione!
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due interruttori
(leva di avvio con blocco di accensione) che impediscono l’avvio
involontario del prodotto.
Avvio:
1. Inserire la batteria
Y
nel suo alloggiamento
C
finché la si sente
scattare.
2. Tenere con una mano l’impugnatura supplementare
1
.
3. Tenere l’impugnatura principale
7
con l’altra mano, spingere il blocco
di accensione
8
in avanti e tirare la leva di avvio
9
.
Il trimmer parte e la spia di stato di carica della batteria
N
viene
visualizzata per 5 secondi.
4. Lasciare nuovamente il blocco di accensione
8
.
ATTENZIONE! Evitare il contatto della lama di plastica e del portalame
con oggetti duri (muro, pietre, steccati, ecc.) per evitare una chiusura orot-
tura della lama di plastica o del portalame.
Arresto:
1. Rilasciare la leva di avvio
9
.
A questo punto il trimmer si blocca.
2. Premere il tasto di sblocco
>
e togliere la batteria
Y
dal suo alloggia-
mento
C
.
14702-20.960.01.indd 4014702-20.960.01.indd 40 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
IT
41
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di eseguire la manutenzione sul prodotto aspettare che
la lama di plastica si sia fermata e togliere la batteria.
Pulizia del trimmer [ fig. M1 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto.
v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare
ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi.
Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire le fessure dell’aria
0
con una spazzola morbida
(non utilizzare il cacciavite).
2. Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti mobili. In particolare devono
essere tolti dalla copertura protettiva i resti di erba e di sporco
4
.
Come pulire batteria e caricabatterie:
Assicurarsi che la superficie ed i contatti del caricabatterie e dell’alloggia-
mento della batteria siano sempre puliti ed asciutti prima di collegare il
caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
v Caricabatteria: Con un panno morbido e asciutto pulire i contatti e le
parti in plastica.
v Batteria: Pulire di tanto in tanto le fessure di areazione e gli attacchi
della batteria con un pennello morbido, pulito e asciutto.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
bambini.
1. Togliere la batteria.
2. Caricare la batteria.
3. Pulire il trimmer, quindi la batteria e il caricabatterie
(vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare il trimmer, la batteria ed il caricabatterie in luogo secco,
chiuso e al riparo dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambien-
tali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il rici-
claggio.
Smaltimento della batteria:
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della pro-
pria durata, devono essere smaltite separatamente dai normali
rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire le batterie nel o tramite il punto di raccolta locale per il rici-
claggio.
1. Scaricare completamente le cellule agli ioni di litio (rivolgersi
all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Mettere in sicurezza le cellule agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltire le cellule agli ioni di litio in modo appropriato.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di eliminare i difetti del prodotto aspettare che la lama
di plastica si sia fermata e togliere la batteria.
Sostituzione della lama di plastica [ fig. T1 / T2 ]:
PERICOLO! Ferite da taglio!
v Non utilizzare elementi da taglio metallici oppure pezzi di
ricambio e accessori che non siano previsti da GARDENA.
Se la costola di usura
w
non è più visibile, il portalame
q
deve
essere sostituito. Rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
Le lame di plastica possono essere usurate al massimo alla mezza
lunghezza. Possono essere utilizzate solamente lame di ricambio
RotorCut GARDENA originali. Le lame di plastica di ricambio sono
disponibili presso il rivenditore GARDENA di fiducia ovvero diretta-
mente presso l’Assistenza Clienti GARDENA.
Lama di ricambio RotorCut GARDENA
per il turbotrimmer art. 5368
Prelievo della lama di plastica:
1. Ruotare il trimmer.
2. Premere l’estremità della lama di plastica leggermente verso il
basso (A), spingere la lama di plastica
3
verso l’interno attraverso
il portalame
q
(B) ed estrarla.
Inserimento della lama di plastica:
v Spingere la nuova lama di plastica
3
attraverso la fessura metallica del
portalame
q
fino a quando si sente lo scatto del collegamento (clic).
Se la lama di plastica è correttamente inserita, può essere orientata
facilmente.
Problema Possibile causa Rimedio
Il trimmer non taglia
o taglia male
La lama di plastica è usurata
o troppo corta.
v Sostituire la lama di plastica.
La lama di plastica è rotta. v Sostituire la lama di plastica.
Il trimmer vibra fortemente La lama di plastica è usurata
eccessivamente e di conse-
guenza produce uno squilibrio.
v Sostituire la lama di plastica.
Il portalame è usurato. v Sostituire il portalame.
Non è possibile fermare
il trimmer
La leva di avvio è bloccata. v
Togliere la batteria e allentare
la leva di avvio.
Il trimmer non si avvia
o si arresta.
Il LED
«
lampeggia di verde
[ fig. O4 ]
La batteria è scarica. v
Caricare la batteria.
Il trimmer non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
è acceso di rosso
[ fig. O4 ]
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
v
Attendere finché la tempera-
tura della batteria si attesta
nuovamente tra 0 °C e +45 °C.
Tra i contatti della batteria nel
trimmer sono presenti gocce
d’acqua o umidità.
v Rimuovere le gocce
d’acqua / l’umidità con un
panno asciutto.
Il motore è bloccato. v
Eliminare l’ostacolo.
Riavviare.
Il trimmer non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
lampeggia di
rosso [ fig. O4 ]
Il prodotto è difettoso. v
Rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
Il trimmer non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
non è acceso
[ fig. O4 ]
La batteria non è inserita
completamente nel suo alloggia-
mento.
v
Inserire la batteria completa-
mente nel suo alloggiamento
finché la si sente scattare in
posizione.
La batteria è difettosa. v
Sostituire la batteria.
Il prodotto è difettoso. v
Rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
14702-20.960.01.indd 4114702-20.960.01.indd 41 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
IT
42
Problema Possibile causa Rimedio
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
batteria
å
rimane accesa
[ fig. O3 ]
La batteria non è (corretta-
mente) collocata.
v
Collocare la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
v
Pulire i contatti della batteria
(ad es. inserendo e togliendo
più volte la batteria. Eventual-
mente sostituire la batteria).
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
della temperatura di ricarica
consentito.
v
Attendere finché la tempera-
tura della batteria si attesta
nuovamente tra 0 °C e +45 °C.
La batteria è difettosa. v
Sostituire la batteria.
La spia di carica della
batteria
å
non si accende
[ fig. O3 ]
La spina del caricabatteria non
è (correttamente) inserita.
v
Inserire la spina (completa-
mente) nella presa.
La presa, il cavo di alimenta-
zione o il caricabatteria è difet-
toso.
v
Controllare la tensione di
rete. Far controllare il carica-
batterie da un rivenditore
autorizzato o dall’Assistenza
Clienti GARDENA.
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di
competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza
Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da
GARDENA.
7. DATI TECNICI
Trimmer a batteria
Unità Valore (art. 14702)
Corrente nominale A 3,0
Tensione nominale V (DC) 18
Larghezza cm 23
Giri / minuto bobina
portafilo
g/min. 9500
Peso (senza batteria) g 1630
Livello di pressione sonora
L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A)
77
3,0
Livello di emissione sonora
L
WA
2)
:
misurata / garantita
Incertezza k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Oscillazione mano braccio
a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Procedura di misurazione secondo:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base
auna procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto tra
apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valuta-
zione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare
durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico.
Batteria di sistema
Unità Valore (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensione batteria V (DC) 18
Capacità della batteria Ah 2,0
Numero di celle (ioni di litio) 5
Caricabatterie adeguati per batterie del sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Caricabatteria
AL 1810 CV P4A
Unità Valore (art. 14900)
Corrente di rete V (AC) 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60
Potenza nominale W 26
Tensione di ricarica della
batteria
V (DC) 18
Corrente di carica max.
batteria
mA 1000
Tempo di ricarica della batte-
ria 80 % / 97 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Caricabatteria
AL 1810 CV P4A
Unità Valore (art. 14900)
Intervallo della temperatura
di ricarica consentito
°C 0 – 45
Peso secondo la procedura
EPTA 01:2014
kg 0,17
Grado di protezione
/ II
Batterie adeguate del sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ACCESSORI
Lama di ricambio
RotorCut GARDENA per
il turbotrimmer
Per sostituire lame di plastica consumate. art. 5368
Portalama di riserva
GARDENA
Disponibile presso l’Assistenza Clienti GARDENA.
Batteria di sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteria per durate ulteriori o per la sostituzione.
art. 14903
art. 14905
Caricabatterie rapido
GARDENA AL 1830 CV P4A
Per caricare rapidamente la batteria del sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia allegata.
Dichiarazione di garanzia:
La garanzia è concessa solamente in conformità con le disposizioni sulla
scheda di garanzia allegata.
Parti usurate:
La lama di plastica e il portalame sono parti che si possono usurare
e quindi escluse dalla garanzia.
ES
ES Recortabordes con Accu
1. SEGURIDAD ...........................................43
2. MONTAJE ............................................44
3. MANEJO .............................................44
4. MANTENIMIENTO ......................................45
5. ALMACENAMIENTO ..................................... 45
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................46
7. DATOS TÉCNICOS ......................................46
8. ACCESORIOS .........................................47
9. SERVICIO / GARANTÍA ...................................47
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así
como personas con discapacidad física, sensoria
omental, o bien con falta de experiencia y conocimientos
sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una
persona responsable, o si son instruidas en cuanto al
empleo seguro del producto y comprenden los posibles
peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Los
niños sólo pueden limpiar o mantener el producto bajo
vigilancia de una persona responsable. El uso de este pro-
ducto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
El Recortabordes GARDENA resulta idóneo para retestar y cortar el
césped y superficies de hierba en el jardín privado y del aficionado.
14702-20.960.01.indd 4214702-20.960.01.indd 42 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ES
43
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga
duración.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
v El producto no se debe utilizar para cortar setos, ni para
trocear material ni para compostar.
1. SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta poste-
rior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Guardar distancia.
Póngase siempre una protección de los oídos autorizada.
Póngase siempre una protección de los ojos autorizada.
Retire el Accu antes de proceder a la limpieza o mantenimiento.
No lo exponga a la lluvia.
¡PELIGRO! Riesgo de lesiones para otras personas!
Mantenga alejadas a otras personas de la zona en la
que esté trabajando.
Para el cargador:
Desenchúfelo de inmediato de la red si el cable está dañado o
cortado.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
Preste atención siempre mientras trabaja con el producto a adoptar una postura
segura y firme, así como también a mantener en todo momento el equilibrio.
Camine, no corra.
No toque las piezas peligrosas en movimiento hasta haber desenchufado la
máquina de la red eléctrica y espere a que todas las piezas peligrosas móviles
se hayan parado por com pleto.
Póngase siempre mientras la máquina está en funcionamiento calzado fuerte
ypantalones largos.
Funcionamiento seguro
1 Formación
a) Lea detenidamente las instrucciones de empleo. Familiarícese con las piezas
de ajuste y la utilización apropiada de la máquina.
b) No permita nunca a personas no familiarizadas con estas instrucciones
o a niños la utilización de la máquina. Las normativas locales pueden limitar
la edad del usuario.
c) Se deberá considerar que el usuario mismo es responsable de accidentes
o de la seguridad frente a otras personas o su propiedad.
2 Preparativos antes del uso
a) Antes de cada uso, el cable de conexión y alargador se deben inspeccionar
para comprobar que no hay presentes daños o desgaste. Si el cable se dañara
durante el uso, se deberá desenchufar de inmediato de la red.
NO TOCAR EL CABLE HASTA HABERLO DESENCHUFADO DE LA RED.
No utilizar la máquina si el cable está dañado o desgastado.
b) Antes de cada uso, inspeccionar la máquina visualmente para comprobar
si las unidades o cubiertas protectoras están dañadas, presentes o mal coloca-
das.
c) No poner nunca en marcha la máquina si hay per sonas, particularmente
niños, o animales dentro del área peligrosa.
3 Funcionamiento
a) El cable de conexión y alargador se deberán mantener fuera del alcance
de la unidad de corte.
b) Llevar siempre gafas protectoras y calzado apropiado mientras se utiliza la
máquina.
c) Se deberá evitar la utilización de la máquina bajo condiciones climatológicas
desfavorables, particularmente en caso de haber riesgo de rayos.
d) Utilizar la máquina únicamente a la luz del día o con una buena iluminación
artificial.
e) No utilizar nunca la máquina si la cubierta o la unidad protectora están daña-
das, o bien la cubierta o las unidades protectoras no están montadas.
f) Conectar el motor únicamente si las manos y los pies están fuera del área de
trabajo de la unidad de corte.
g) Desenchufar la máquina del suministro de corriente (es decir, desenchufar
la clavija de enchufe de la red eléctrica), retirar la unidad de bloqueo o la pila
extraíble)
1) siempre cuando la máquina se deja sin vigilancia;
2) antes de eliminar un bloqueo;
3) antes inspeccionar, limpiar o tratar la máquina;
4) tras haber entrado en contacto con un cuerpo extraño;
5) siempre cuando la máquina empieza a vibrar de un modo no habitual.
h) Cuidado: riesgo de lesión en manos y pies a causa de la unidad de corte.
i) Habrá que asegurarse siempre de que las entradas de aire de ventilación
están libres de cuerpos extraños.
4 Conservación y almacenamiento
a) Desenchufar la máquina del suministro de corriente (es decir, desenchufar
la clavija de enchufe de la red eléctrica, retirar la unidad de bloqueo o la batería
extraíble) antes de realizar los trabajos de mantenimiento o limpieza.
b) Utilizar sólo las piezas de recambio o accesorios recomendados por el
fabricante.
c) La máquina se deberá comprobar y mantener a intervalos regulares de
tiempo. La máquina se deberá reparar únicamente en un taller concertado.
d) Si la máquina no se utiliza, se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
Avisos adicionales de seguridad
Trato seguro de los Accus
Lea todos los avisos de seguridad e instrucciones.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad podría resultar
en descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves.
Guarde bien estas instrucciones. Utilice el cargador únicamente si conoce
perfectamente todas sus funciones y es capaz de aplicarlas sin limitaciones, o si
ha recibido las instrucciones correspondientes.
v Vigile a los niños durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
De este modo puede asegurarse de que no jueguen con el cargador.
v Cargue únicamente baterías de iones de litio del sistema POWER FOR
ALL, modelo PBA de 18 V, con una capacidad mínima de 1,5 Ah (a partir
de 5 células de batería). La tensión de la batería debe corresponderse
con la tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables.
De lo contrario hay peligro de incendio y de explosión.
v
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
El agua que penetra en un aparato eléctrico hace que aumente el
riesgo de descarga eléctrica.
v Mantenga limpio el cargador.
Si está sucio podría producirse una descarga eléctrica.
v Examine el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. No utili-
ce el cargador si observa algún daño. No abra usted mismo el cargador.
Solamente encargue su reparación a personal cualificado que utilice
exclusivamente piezas de recambio originales. Los cargadores, cables
yenchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
v No haga funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable
(como papel, tela, etc.) o en un entorno inflamable. El cargador se calienta
durante el proceso de carga y por lo tanto hay peligro de incendio.
v Si es necesario cambiar el cable de alimentación, deberá encomendarse su
sustitución a GARDENA o a un punto de servicio al cliente autorizado para repa-
rar herramientas eléctricas GARDENA, a fin de evitar riesgos de seguridad.
v No haga funcionar el producto mientras se está cargando.
v Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de iones de
litio del sistema POWER FOR ALL PBA de 18 V.
v Utilice la batería únicamente en productos del fabricante del sistema
POWER FOR ALL.
Solo así puede protegerse la batería contra una sobrecarga peligrosa.
v Cargue las baterías exclusivamente con cargadores recomendados
por el fabricante. Existe peligro de incendio en caso de utilizar el cargador con
baterías distintas a las especificadas.
v La batería se entrega parcialmente cargada.
Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo en el
cargador antes de su primera utilización.
v Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
v No abra la batería. Hay peligro de cortocircuito.
v Si la batería resulta dañada o se utiliza de forma incorrecta podrían
salir vapores de la misma. La batería podría incendiarse o explotar.
Ventile el lugar y, en caso de sufrir molestias, consulte a un médico. Los vapores
pueden irritar las vías respiratorias.
v En caso de uso incorrecto o de daños en la batería, podría salir líqui-
do inflamable. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en
14702-20.960.01.indd 4314702-20.960.01.indd 43 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ES
44
contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones cutáneas o
quemaduras.
v Si la batería está estropeada, podría salir líquido y mojar los objetos
contiguos. Examine las piezas afectadas.
Límpielas o, si es preciso, sustitúyalas.
v No ponga la batería en cortocircuito. Mientras no se utilice la batería,
manténgala alejada de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
uotros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puenteado.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede causar quemaduras
oprovocar un incendio.
v Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
v La batería puede resultar dañada a causa de objetos puntiagudos
como clavos o destornilladores o por efecto de fuerzas mecánicas exter-
nas. Podría producirse un cortocircuito interno que haría que la batería ardiera,
humeara, explotara o se sobrecalentara.
v Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
v
Resguarde la batería del calor — también de una irradiación
solar continuada — y protéjala del fuego, la suciedad, el agua
yla humedad.
Hay riesgo de explosión y cortocircuito.
v Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre – 20 °C y + 50 °C.
En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. En función
del aparato, si la temperatura desciende por debajo de los 0 °C puede verse
mermado su rendimiento.
v Cargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas
entre 0 °C y + 45 °C. Cargar la batería fuera de este rango de temperaturas
puede provocar daños en la misma o aumentar el peligro de incendio.
v Deje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
Tienda los cables a la red externos de manera que queden a la vista. Antes de
empezar a cortar, compruebe si hay cables ocultos en la zona.
Utilice el producto con Accu únicamente a temperaturas entre 0 °C y 40 °C.
Retire el Accu en caso de emergencia.
No utilice el producto para mantener estanques, ni tampoco cerca del agua.
Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, manten-
ga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Posible aprisionamiento de los dedos: tenga cuidado con los dedos al acoplar la
cubierta protectora.
Si el recortabordes vibra fuertemente, sustituya la cuchilla y examine el porta-
cuchillas para comprobar si está dañado.
Compruebe antes del uso si el reborde desgastable está en buen estado.
Transporte el recortabordes por el mango delantero.
Utilice el equipo de protección personal.
Póngase guantes para limpiar el dispositivo de corte.
Póngase siempre protección ocular.
El riesgo de lesión se puede reducir utilizando equipos protectores, como p. ej.,
guantes de seguridad, calzado antideslizante o protección de los oídos que se
utilizan en función de las condiciones respectivas.
Tenga cuidado al ajustar el producto, para evitar engancharse los dedos entre las
piezas móviles y fijas de la máquina, también al montar la cubierta protectora.
No utilice agua ni sustancias químicas para limpiar la protección u otras piezas
del recortabordes.
Mantenga bien apretados todas las tuercas, pernos y tornillos para asegurarse de
que el producto está en unas condiciones de uso seguras.
No desmonte el producto más allá del estado en que se le ha entregado.
¡Aviso! Es posible que no se dé cuenta de que se acercan personas debido al
ruido producido por el aparato y por llevar protección de los oídos.
Durante el funcionamiento y el transporte del producto preste una atención
especial al peligro que puede representar para otras personas.
Proceda con cuidado y atención, así como use el sentido común mientras trabaja
con herramientas eléctricas.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado(a) o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicinas.
La falta de atención por tan sólo un momento durante el funcionamiento de una
herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, se
corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y retire la batería antes de montar el producto.
Montaje de la empuñadura adicional [ fig. A1 ]:
v Deslice la empuñadura adicional
1
de manera que encaje sobre la
parte superior de la empuñadura
2
y haga engatillar hasta que queden
encajadas emitiendo un sonido perceptible (clic).
Montaje de la cubierta protectora [ fig. A2 / A3 ]:
¡PELIGRO!
El producto sólo se puede utilizar si la cubierta protectora
está montada.
1. Coloque la cubierta protectora
4
sobre el cabezal del recortabor-
des
5
. Haga pasar la cuchilla de plástico
3
por la abertura de la
cubierta protectora
4
.
2. Gire la cubierta protectora
4
hasta que se pueda colocar a presión
(haciendo coincidir las puntas de las flechas
ß
A1
/
ß
A2
.
3. Gire la cubierta protectora
4
en sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que quede encajada emitiendo un sonido perceptible (clic).
Sujetar la cuchilla de plástico en el asa [ fig. A4 ]:
El volumen de entrega incluye 5 cuchillas de plástico
3
. De ellas, 4 son de
repuesto y se encuentran en unos alojamientos
6
practicados en el asa.
Para el montaje de la cuchilla de plástico en el dispositivo portacuchillas,
consultar el capítulo 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS Sustituir la cuchilla de plá-
stico.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, se
corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y extraiga la batería antes de transportar el producto.
Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
¡Tenga en cuenta la tensión de red! La tensión de la fuente eléctrica
debe coincidir con la indicada en el rótulo de modelo del cargador.
El recortabordes con Accu GARDENA ref. 14702-55 no incluye la
batería ni el cargador en el volumen de entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel
de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima tenien-
do en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está guardada en el cargador.
1. Apriete la tecla de desbloqueo
>
y retire la batería
Y
de su alojamiento
C
.
2. Conecte el cargador
X
a una toma de red.
3. Acople el cargador
X
a la batería
Y
.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el carga-
dor parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el carga-
dor permanece encendido en verde, significa que la batería está
completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe a intervalos regulares de tiempo el estado de carga
mientras está cargando.
14702-20.960.01.indd 4414702-20.960.01.indd 44 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ES
45
5. Cuando la batería
Y
esté completamente cargada, ya puede retirarla
del cargador
X
.
Significado de los indicadores:
Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
de carga de la
batería
å
El proceso de carga se visualiza mediante el parpadeo del indicador
de carga de la batería
å
.
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería
se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Luz fija del indica-
dorde carga de la
batería
å
La luz fija del indicador de carga de la batería
å
señaliza que la batería
ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está
fuera del rango admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible
cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
batería
å
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
Indicador de nivel de carga de la batería
N
en el producto
[ fig. O4 / O6 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga
de la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
Nivel de carga de la batería Indicador del nivel de carga de
la batería
un 67 a un 100 % de la carga
«
,
y
se iluminan en verde
un 34 a un 66 % de la carga
«
y
se iluminan en verde
un 11 a un 33 % de la carga
«
se ilumina en verde
un 0 a un 10 % de la carga
«
parpadea en verde
Si el LED
«
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
ç
se enciende o parpadea,
consulte 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS.
Posición de trabajo [ fig. O5 ]:
Para el recorte estándar.
Puesta en marcha del recortabordes [ fig. O1 /O6 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Riesgo de lesión si el producto no se detiene al soltar la
palanca de arranque
v No puentee nunca los dispositivos de seguridad ni los
interruptores. Por ejemplo, no fije la palanca de arranque
al asa de fijación.
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de
doble interruptor (palanca de arranque con bloqueo de seguridad)
que evita una conexión accidental del producto.
Puesta en marcha:
1. Monte el Accu
Y
en el alojamiento del Accu
C
hasta que quede
encajado emitiendo un sonido perceptible.
2. Agarre la empuñadura adicional
1
con una mano.
3. Agarre con la otra mano la empuñadura principal
7
, empuje el bloqueo
de seguridad
8
hacia delante y tire de la palanca de arranque
9
.
El recortabordes se pone en marcha y el indicador de nivel de carga
de la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
4. A continuación, suelte el bloqueo de seguridad
8
.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto de la cuchilla de plástico y del dispositivo
portacuchillas con objetos duros (muros, piedras, vallas, etc.) para evitar
el desgaste o la rotura de la cuchilla de plástico o del dispositivo portacu-
chillas.
Parada:
1. Suelte la palanca de arranque
9
.
El recortabordes se detiene.
2. Apriete la tecla de desbloqueo
>
y retire la batería
Y
de su alojamiento
C
.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y extraiga la batería antes de realizar el mantenimiento del
producto.
Limpieza del recortabordes [ fig. M1 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto.
v No limpie el producto con agua ni tampoco con un chorro
de agua (particularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive bencina ni
disolventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico
importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie las entradas de aire de ventilación
0
con un cepillo blando
(no utilice un destornillador).
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles. Ante todo retire
los restos de hierba y suciedad de la cubierta protectora
4
.
Limpieza del Accu y del cargador:
Asegúrese de que la superficie y los contactos del Accu y del cargador
siempre estén limpios y secos antes de conectar el cargador.
No utilice agua corriente.
v Cargador: Limpie los contactos y las piezas de plástico con un paño
suave y seco.
v Batería: Limpie de vez en cuando las entradas de aire de ventilación
y los contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire el Accu.
2. Cargue el Accu.
3. Limpie el recortabordes, el Accu y el cargador
(consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde el recortabordes, el Accu y el cargador en un lugar seco,
cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica nor-
mal. Se deberá eliminar según las normativas medioambientales
vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector
de reciclaje del municipio respectivo.
Cómo eliminar el Accu usado:
Li-ion
El Accu contiene células de iones de litio que no se pueden juntar
con las basuras domésticas normales al final de su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine los Accus a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
1. Descargue las células de iones de litio por completo (diríjase al Servicio
Técnico de GARDENA).
2. Asegure los contactos de las células de iones de litio contra cortocir-
cuito.
3. Elimine adecuadamente las células de iones de litio.
14702-20.960.01.indd 4514702-20.960.01.indd 45 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ES
46
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, se
corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y extraiga la batería antes de solucionar las averías del pro-
ducto.
Sustituir la cuchilla de plástico [ fig. T1 / T2 ]:
¡PELIGRO! Heridas por corte!
v No utilice jamás elementos de corte metálicos ni recambios
o accesorios no previstos por GARDENA.
Cuando ya no se ve el reborde desgastable
w
, debe cambiarse el
dispositivo portacuchillas
q
. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico de GARDENA.
Las cuchillas de plástico pueden estar desgastadas como máximo
hasta la mitad de su longitud. Sólo se pueden utilizar cuchillas
de repuesto RotorCut de GARDENA. Las cuchillas de plástico de
repuesto se pueden solicitar a un distribuidor de productos
GARDENA o directamente al servicio posventa de GARDENA.
Cuchilla de repuesto RotorCut de GARDENA
para recortabordes ref. 5368
Desmontaje de la cuchilla de plástico:
1. Gire el recortabordes.
2. Presione la punta de la cuchilla de plástico ligeramente hacia abajo (A),
desplace la cuchilla de plástico
3
hacia adentro a través del dispositivo
portacuchillas
q
(B) y extráigala.
Montaje de la cuchilla de plástico:
v Introduzca la nueva cuchilla de plástico
3
por la ranura metálica del
dispositivo portacuchillas
q
hasta que encaje de forma perceptible
(clic).
Si la nueva cuchilla de plástico está colocada correctamente, es
posible moverla hacia los lados con facilidad.
Problema Posible causa Solución
El recortabordes no corta
o corta mal
La cuchilla de plástico está
desgastada o es demasiado
corta.
v Sustituya la cuchilla de
plástico.
La cuchilla de plástico está
rota.
v Sustituya la cuchilla de
plástico.
El recortabordes vibra
fuertemente
La cuchilla de plástico está
muy desgastada y causa un
desequilibrio.
v Sustituya la cuchilla de
plástico.
El dispositivo portacuchillas
está desgastado.
v Sustituya el dispositivo
portacuchillas.
El recortabordes no se
puede detener
La palanca de arranque
se agarrota.
v
Retire el Accu y suelte la
palanca de arranque.
El recortabordes no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED
«
parpadea en
verde [ fig. O4 ]
La batería está descargada. v Cargue la batería.
El recortabordes no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
se
ilumina en rojo [ fig. O4 ]
La temperatura de la batería
queda fuera del rango admisible.
v
Espere hasta que la tem-
peratura de la batería
se encuentre entre 0 °C
y +45 °C.
Entre los contactos de la batería
del recortabordes hay gotas de
agua o humedad.
v Quite las gotas de agua / la
humedad con un paño seco.
El motor está bloqueado. v
Retire el obstáculo. Vuelva
aponerlo en marcha.
El recortabordes no se
pone en marcha o se detie-
ne repentinamente.
El LED de error
ç
parpa-
dea en rojo [ fig. O4 ]
El producto está averiado. v
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
Problema Posible causa Solución
El recortabordes no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
no
se enciende [ fig. O4 ]
La batería no se ha
montado correctamente
en su alojamiento.
v Coloque la batería correcta-
mente en su alojamiento
hasta que quede encajada
emitiendo un sonido percep-
tible.
La batería está estropeada. v
Sustituya la batería.
El producto está averiado. v
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
å
permanece
encendido [ fig. O3 ]
La batería no está en su
lugar o no está bien colocada.
v
Acople correctamente la
batería al cargador.
Los contactos de la batería
están sucios.
v
Limpie los contactos de la
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias veces
la batería. Si es preciso,
sustituya la batería).
La temperatura de la batería
queda fuera del rango de
temperaturas admisibles para
la carga.
v
Espere hasta que la tem-
peratura de la batería
se encuentre entre 0 °C
y +45 °C.
La batería está estropeada. v
Sustituya la batería.
El indicador de carga
de la batería
å
no se
enciende [ fig. O3 ]
El enchufe del cargador
no está (correctamente)
enchufado.
v
Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el
cable de red o el cargador
están estropeados.
v
Verifique la tensión de red.
Si es preciso, solicite la ins-
pección del cargador a un
concesionario autorizado
o al servicio de atención al
cliente de GARDENA.
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
7. DATOS TÉCNICOS
Recortabordes con Accu
Unidad Valor (ref. 14702)
Intensidad nominal A 3,0
Tensión nominal V (DC) 18
Ancho de corte cm 23
Velocidad del soporte
de la cuchilla
rpm 9500
Peso (sin Accu) g 1630
Nivel de presión acústica L
pA
1)
Inseguridad k
pA
dB (A)
77
3,0
Nivel de potencia acústica
L
WA
2)
:
medido/garantizado
Inseguridad k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibración brazo-mano a
vhw
1)
Inseguridad k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Método de medición:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un pro-
cedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una
evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar
durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema
Unidad Valor (ref. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensión del Accu V (DC) 18
Capacidad del Accu Ah 2,0
Número de celdas
(iones de litio)
5
Cargadores adecuados para baterías del sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Cargador
AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Tensión a la red V (AC) 220 – 240
14702-20.960.01.indd 4614702-20.960.01.indd 46 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ES
47
Cargador
AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Frecuencia de la red Hz 50 – 60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de l
a batería
V (DC) 18
Corriente máx. de carga de la
batería
mA 1000
Duración de la carga de la
batería 80 % / 97 100 %
(aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Rango admisible de tempera-
turas para la carga
°C 0 – 45
Peso según el procedimiento
EPTA 01:2014
kg 0,17
Nivel de protección
/ II
Baterías adecuadas para el sistema POWER FOR ALL: PBA 18 V.
8. ACCESORIOS
Cuchilla de repuesto
RotorCut de GARDENA
para recortabordes
Para cambiar cuchillas de plástico desgastadas. ref. 5368
Dispositivo portacuchillas
de recambio GARDENA
A la venta a través del servicio de asistencia
al cliente GARDENA.
Batería del sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu para una autonomía prolongada y para el
intercambio.
ref. 14903
ref. 14905
Cargador rápido de batería
GARDENA AL 1830 CV P4A
Para cargar rápidamente la batería del sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
ref. 14901
9. SERVICIO / GARANTÍA
Servicio:
Rogamos ponerse en contacto con la dirección postal indicada en la
tarjeta de garantía adjunta.
Declaración de garantía:
La garantía solo se concede de acuerdo con las disposiciones de la tarjeta
de garantía adjunta.
Piezas de desgaste:
La cuchilla de plástico y el dispositivo portacuchillas son piezas de
desgaste y, por lo tanto, están excluidos de la garantía.
ficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam
supervisionadas ou recebam instruções relativamente ao
uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão. Recomendamos que o produto
seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior
a 16anos.
Utilização prevista:
O Aparador GARDENA destina-se a aparar e a cortar relva e superfícies
relvadas em jardins privados e na jardinagem de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração.
PERIGO! Lesões no corpo!
v O produto não pode ser usado para cortar sebes, para triturar
material no âmbito da compostagem.
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Manter a distância.
Use sempre uma proteção auditiva homologada.
Use sempre uma proteção visual homologada.
Remova a bateria antes da limpeza ou da manutenção.
Não expor à chuva.
PERIGO! Perigo de ferimentos para outras pessoas!
Mantenha outras pessoas afastadas da área onde está
a trabalhar.
Relativamente ao carregador:
Desligar imediatamente a ficha da tomada quando o cabo
estiver danificado ou tiver sido cortado.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal
máxima de 30 mA.
Evite uma postura fora do normal e mantenha sempre o equilíbrio, para garantir
uma posição sempre segura em planos inclinados. Caminhe, não corra.
Não toque em peças perigosas que estejam em movimento, antes de desligar
a máquina da alimentação elétrica e de as peças perigosas terem parado com-
pletamente o seu movimento.
Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado resistente e calças
compridas.
Operação segura
1 Formação
a) Leia as instruções com atenção. Familiarize-se com as peças de ajuste
e a utilização correta da máquina.
b) Nunca permita que pessoas, que não estejam familiarizadas com estas
instruções, nem crianças, utilizem a máquina. Os regulamentos legais em vigor
podem limitar a idade do utilizador.
c) Deve ter-se atenção que o utilizador é responsável por acidentes ou perigos
que possam afetar outras pessoas ou a sua propriedade.
PT Aparador a bateria
1. SEGURANÇA ..........................................47
2. MONTAGEM ...........................................49
3. FUNCIONAMENTO ......................................49
4. MANUTENÇÃO ........................................50
5. ARMAZENAMENTO .....................................50
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ................................50
7. DADOS TÉCNICOS .....................................51
8. ACESSÓRIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA ................................51
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por crianças com
idade superior a 8 anos e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insu-
PT
14702-20.960.01.indd 4714702-20.960.01.indd 47 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PT
48
2 Preparação
a) Antes da utilização, deve verificar-se se a ligação e o cabo extensível
apresentam sinais de danos ou desgaste. Se o cabo ficar danificado
durante a utilização, deverá ser desligado imediatamente da tomada.
NÃO TOCAR NO CABO, ANTES DE O DESLIGAR DA TOMADA.
Não utilizar a máquina, quando o cabo estiver danificado ou gasto.
b) Antes da utilização, a máquina deve ser verifi cada visualmente quanto
a dispositivos ou coberturas de proteção danificadas, ausentes ou
incorretas.
c) Nunca colocar a máquina em funcionamento, se existirem pessoas, em
especial crianças, ou animais domésticos na sua proximidade.
3 Funcionamento
a) Manter o cabo de ligação e o cabo extensível afastados do dispositivo de
corte.
b) Deve usar-se proteção ocular e calçado anti derrapante durante o tempo de
utilização da máquina.
c) Deve evitar-se a utilização da máquina com más condições atmosféricas,
sobretudo se houver previsão de trovoada.
d) Usar a máquina apenas com luz do dia ou com boa iluminação artificial.
e) Nunca usar a máquina com a cobertura ou o disposi tivo de proteção danifi-
cado ou sem a cobertura ou dispositivos de proteção.
f) Ligar o motor apenas quando as mãos e os pés estiverem fora do alcance
do dispositivo de corte.
g) Desligar sempre a máquina da corrente (por ex. retirar a ficha da tomada,
remover o dispositivo de bloqueio ou a bateria amovível)
1) quando deixar a máquina sem vigilância;
2) antes de remover um bloqueio;
3) antes da verificação, limpeza ou processamento da máquina;
4) após o contacto com um elemento estranho;
5) quando a máquina começar a vibrar de forma estranha.
h) Cuidado para não ferir pés e mãos no dispo sitivo de corte.
i) Certificar-se de que as abertura de ventilação não têm elementos estranhos.
4 Conservação e armazenamento
a) A máquina deve ser desligada da corrente (ou seja, retirar a ficha da tomada,
remover o dispositivo de bloqueio ou a bateria amovível), antes de serem efetua-
dos os trabalhos de manutenção ou limpeza.
b) Utilizar apenas as peças de substituição e os acessórios recomendados pelo
fabricante.
c) Verificar e efetuar a manutenção regular à máquina. A máquina deve ser
entregue para reparação apenas numa oficina contratada.
d) Quando não estiver a ser utilizada, a máquina deve ser guardada fora do
alcance de crianças.
Advertências de segurança adicionais
Utilizar as baterias em segurança
Leia todas as advertências de segurança e instruções.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções em segurança. Utilize o carregador apenas quando
conseguir avaliar todas as funções e executá-las sem restrições ou quando tiver
recebido instruções para tal.
v Supervisione as crianças durante a utilização, limpeza e manutenção.
Isto garantirá que as crianças não brincam com o carregador.
v Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V, a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir
de 5 células). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão de car-
regamento de baterias do carregador. Não carregue baterias que não
sejam recarregáveis. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
v
Não exponha o carregador à chuva ou humidade. A entrada de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
v Mantenha o carregador limpo. A sujidade aumenta o risco de um choque
elétrico.
v Antes de cada utilização verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize o carregador se detetar a presença de danos. Não abra o carrega-
dor por conta própria e apenas permita que seja reparado por pessoal
técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Carre-
gadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
v Não operar o carregador em superfícies facilmente inflamáveis (por
ex. papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. Há risco de incêndio
devido ao aquecimento do carregador ocorrido durante o carregamento.
v Se for necessário substituir o cabo elétrico, isto deve ser feito pela GARDENA
ou por um centro de assistência ao cliente autorizado para ferramentas elétricas
GARDENA, de forma a evitar riscos para a segurança.
v Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
v Estas advertências de segurança apenas se aplicam a baterias de
iões de lítio do POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Utilize a bateria apenas em produtos do fabricante POWER FOR ALL
Systems. Só assim se consegue proteger a bateria de sobrecarga perigosa.
v Carregue a bateria apenas com os carregadores recomendados pelo
fabricante. Há risco de incêndio se um carregador, indicado para um determi-
nado tipo de baterias, for utilizado com outro tipo de baterias.
v A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria no
carregador antes da primeira utilização.
v Guarde a bateria fora do alcance de crianças.
v Não abra a bateria. Há risco de curto-circuito.
v Podem sair vapores em caso de danos e utilização incorreta da bate-
ria. A bateria pode arder ou explodir.
Assegure uma boa ventilação e procure ajuda médica em caso de sintomas.
Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
v Uma má utilização ou uma bateria danificada pode provocar a saída
de líquido inflamável da bateria. Evite o contacto. Se, mesmo assim, hou-
ver contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica.
O líquido derramado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queimadu-
ras.
v Se a bateria estiver com defeito, pode sair líquido e humedecer obje-
tos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
v Não coloque a bateria em curto-circuito. Mantenha a bateria não utili-
zada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos de metal que possam curto-circuitar os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
v Os contactos da pilha podem estar quentes após a utilização.
Preste atenção aos contactos quentes quando remover a pilha.
v A bateria pode ficar danificada por objetos afiados como, por ex.,
pregos ou chave de fendas ou pela aplicação de força exterior.
Pode provocar um curto-circuito interno e queimar a bateria, provocar fumo,
explosão ou aquecimento excessivo.
v Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
v
Proteja a bateria contra o calor, por ex., contra radiação solar
prolongada, fogo, sujidade, água e humidade.
Há risco de explosão e curto-circuito.
v Utilize e armazene a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre – 20 °C e + 50 °C.
Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do carro. Com temperaturas
< 0 °C pode ocorrer uma limitação no desempenho especifica do aparelho.
v Carregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre
0 °C e + 45 °C. O carregamento fora desta gama de temperatura pode danificar
a bateria ou aumentar o risco de incêndio.
v Antes de carregar ou armazenar a bateria, deixe-a arrefecer durante,
pelo menos, 30 minutos após a utilização.
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Coloque o cabo de rede externo na área visível. Antes do corte verifique se há
cabos escondidos na área.
Utilize o produto a bateria apenas com temperaturas entre 0 °C e 40 °C.
Remova a bateria em caso de emergência.
Não utilize o produto perto da água nem para a limpeza de lagos.
Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre-
senta um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Entalar dedos: preste atenção para não entalar os seus dedos quando estiver
amontar a cobertura de proteção.
Se o aparador vibrar muito, substitua a lâmina e verifique se o porta-lâminas
apresenta danos.
Antes da utilização, verifique se a nervura de desgaste está em ordem.
Transporte o aparador pela pega dianteira.
Utilize equipamento de proteção individual.
Use luvas quando limpar o dispositivo de corte.
Use sempre uma proteção dos olhos.
Equipamentos de proteção, tais como luvas, calçado de segurança antiderra-
pante ou proteção auditiva, que sejam usados nas respetivas condições,
diminuem orisco de ferimentos.
Seja cauteloso ao ajustar o produto, para evitar entalar os dedos entre as peças
móveis e fixas da máquina ou durante a montagem da cobertura de proteção.
Para limpar a proteção ou outras peças do aparador não utilize água nem
substâncias químicas.
Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos apertados, para garantir que
o produto se encontra num estado seguro para o trabalho.
Não desmonte o produto em componentes menores aos incluídos na máquina
aquando da entrega.
Advertência! Ao usar a proteção auditiva e devido ao ruído produzido pelo pro-
duto, o utilizador poderá não se dar conta da aproximação de pessoas.
14702-20.960.01.indd 4814702-20.960.01.indd 48 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PT
49
Durante a utilização e o transporte preste especial atenção a perigos para outras
pessoas.
Esteja alerta, preste atenção ao que faz e use o bom senso quando utilizar uma
ferramenta elétrica.
Não utilize nenhuma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas elétricas pode
provocar ferimentos graves.
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e remova a bateria
antes de montar o produto.
Montar o manípulo suplementar [ fig. A1 ]:
v Empurre o manípulo suplementar
1
para a parte superior da pega
2
,
até a ligação ser audível (clique).
Montar a cobertura de proteção [ fig. A2 / A3 ]:
PERIGO!
O produto só pode ser usado quando a cobertura de proteção
estiver montada.
1. Encaixe a cobertura de proteção
4
na cabeça do aparador
5
. Para
isso, passe a lâmina de plástico
3
pela abertura da cobertura de pro-
teção
4
.
2. Gire a cobertura de proteção
4
, até esta poder ser totalmente encai-
xada (as setas
ß
A1
/
ß
A2
encontram-se opostas).
3. Gire a cobertura de proteção
4
no sentido dos ponteiros do relógio,
até ouvir o ruído de encaixe (clique).
Fixar a lâmina de plástico no punho [ fig. A4 ]:
O material fornecido contém 5 lâminas de plástico
3
. 4 lâminas de substi-
tuição de plástico encontram-se nos entalhes
6
presentes no punho.
Para a montagem da lâmina de plástico nos porta-lâminas consulte
o ponto 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS Trocar lâminas de plástico.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até a lâmina de plástico parar e retire a bateria antes
de transportar o produto.
Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENÇÃO!
Respeite a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente tem de
coincidir com as indicações na placa de identificação do carregador.
O aparador a bateria GARDENA n.º ref. 14702-55 não inclui bateria
nem carregador.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carrega-
mento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a cor-
rente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente car-
regada durante o armazenamento no carregador.
1. Pressione a tecla de desbloqueio
>
e retire a bateria
Y
do alojamento
da bateria
C
.
2. Ligue o carregador da bateria
X
a uma tomada.
3. Insira o carregador da bateria
X
na bateria
Y
.
Quando a indicação de carga da bateria
å
piscar a verde no carre-
gador, significa que a bateria está a ser carregada.
Se a indicação de carga da bateria
å
no carregador permanecer
acesa a verde, significa que a bateria está completamente carre-
gada (duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
4. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
5. Quando a bateria
Y
estiver totalmente carregada, pode separar a
bateria
Y
do carregador
X
.
Significado dos elementos de indicação:
Indicação no carregador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
indicação de carga da
bateria
å
O processo de carregamento é assinalado pelo piscar da indicação de
carga da bateria
å
.
Nota: o processo de carregamento apenas é possível quando a tempe-
ratura da bateria se encontra na gama de temperatura de carregamento
permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
Luz permanente
indicação de carga da
bateria
å
A luz permanente da indicação de carga da bateria
å
assinala que
abateria está totalmente carregada ou que a temperatura da bateria
está fora da gama de temperatura de carregamento permitida e, por
isso, não pode ser carregada. Assim que a gama de temperatura permi-
tida for alcançada, a bateria será carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga
da bateria
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
o carregador está operacional.
Indicação do estado de carga da bateria
N
no produto
[ fig. O4 / O6 ]:
Após o arranque do produto, a indicação do estado de carga da
bateria
N
é indicada durante 5 segundos.
Estado de carga da bateria Indicação do estado de carga da
bateria
67 – 100 % carregada
«
,
e
acesos em verde
34 – 66 % carregada
«
e
acesos em verde
11 – 33 % carregada
«
acesos em verde
0 – 10 % carregada
«
pisca em verde
Se o LED
«
piscar em verde, significa que a bateria tem de ser
carregada.
Se o LED de avaria
ç
acender ou piscar,
consulte 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS.
Posição de trabalho [ fig. O5 ]:
Para aparar normalmente.
Iniciar o aparador [ fig. O1 /O6 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Há risco de ferimentos se o produto não parar depois de
a alavanca de arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os
interruptores. Por exemplo, não prenda a alavanca de
arranque no punho.
O produto está dotado de um equipamento de segurança de dois
interruptores (alavanca de arranque com bloqueio de ligação), que
impede uma ligação acidental do produto.
Arranque:
1. Introduza a bateria
Y
no alojamento da bateria
C
até ouvir
o ruído de encaixe.
2. Segure no manípulo suplementar
1
com uma mão.
3. Segure no punho principal
7
com a outra mão, empurre o bloqueio
de ligação
8
para a frente e puxe a alavanca de arranque
9
.
O aparador arranca e a indicação do estado de carga da bateria
N
éexibida durante 5 segundos.
4. Solte novamente o bloqueio de ligação
8
.
ATENÇÃO! Evite o contato da lâmina de plástico e do porta-lâminas com
objetos duros (muros, pedras, vedações, etc.), para evitar o desgaste ou a
rutura da lâmina de plástico ou do porta-lâminas.
Paragem:
1. Solte a alavanca de arranque
9
.
O aparador para.
14702-20.960.01.indd 4914702-20.960.01.indd 49 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PT
50
2. Pressione a tecla de desbloqueio
>
e retire a bateria
Y
do alojamento
da bateria
C
.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e retire a bateria
antes de fazer a manutenção ao produto.
Limpar o aparador [ fig. M1 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com água nem com jato de água (espe-
cialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou
solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico
importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpe as ranhuras de ar
0
com uma escova macia (não utilize
uma chave de parafusos).
2. Limpe todas as peças móveis após a utilização. Remova sobre tudo
restos de relva e sujidade da cobertura de proteção
4
.
Limpar a bateria e o carregador da bateria:
Certifique-se que a superfície e os contactos da bateria e do carregador
da bateria estão sempre limpos e secos antes de ligar o carregador.
Não utilize água corrente.
v Carregador da bateria: Limpe os contactos e as peças em plástico
com um pano macio e seco.
v Bateria: Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e as liga-
ções da bateria com um pano macio, limpo e seco.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível
a crianças.
1. Remova a bateria.
2. Carregue a bateria.
3. Limpe o aparador, a bateria e o carregador
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde o aparador, a bateria e o carregador num local seco, fechado
e protegido da geada.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
Eliminação da bateria:
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que, no final da sua vida
útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine as baterias no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a assistên-
cia GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e retire a bateria
antes de eliminar erros no produto.
Trocar a lâmina de plástico [ fig. T1 / T2 ]:
PERIGO! Perigo de corte!
v Não utilize elementos de corte metálicos, peças de
substituição nem acessórios, que não sejam fabricados pela
GARDENA.
Quando a nervura de desgaste
w
deixar de ser visível,
é neces sário substituir o porta-lâminas
q
. Contacte a assistência
GARDENA.
As lâminas de plástico podem apresentar um desgaste de até
metade do comprimento. Só devem ser usadas lâminas de substi-
tuição RotorCut originais da GARDENA. As lâminas de substitui-
ção de plástico estão disponíveis no seu distribuidor GARDENA ou
diretamente na assistência GARDENA.
Lâmina de substituição RotorCut da GARDENA
para aparador de relva n.º ref. 5368
Retirar a lâmina de plástico:
1. Vire o aparador ao contrário.
2. Pressione a extremidade da lâmina de plástico levemente para
baixo (A), empurre a lâmina de plástico
3
para dentro através do
porta-lâminas
q
(B) e puxe-a para fora.
Colocar a lâmina de plástico:
v Empurre a nova lâmina de plástico
3
pela ranhura de metal do
porta-lâminas
q
até ouvir a ligação encaixar (clique).
Se a nova lâmina de plástico estiver corretamente inserida, ela gira
com facilidade.
Problema Causa possível Resolução
O aparador não corta ou
corta mal
A lâmina de plástico está
gasta ou demasiado curta.
v Troque a lâmina de plástico.
A lâmina de plástico está
partida.
v Troque a lâmina de plástico.
O aparador vibra muito A lâmina de plástico está
muito gasta e provoca um
desequilíbrio.
v Troque a lâmina de plástico.
O porta-lâminas está gasto. v Troque o porta-lâminas.
O aparador não para A alavanca de arranque
emperra.
v
Remova a bateria e solte
a alavanca de arranque.
O aparador não liga ou para.
LED
«
pisca em verde
[ fig. O4 ]
A bateria está sem carga. v Carregue a bateria.
O aparador não liga ou para.
LED de avaria
ç
aceso em
vermelho [ fig. O4 ]
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
v
Aguarde até a temperatura da
bateria ficar novamente entre
0 °C – +45 °C.
Entre os contactos da bateria
no aparador existem gotas de
água ou humidade.
v Remova as gotas de água /
humidade com um pano
seco.
Motor está bloqueado. v
Remova o obstáculo.
Tente de novo o arranque.
O aparador não liga ou para.
LED de avaria
ç
pisca
avermelho [ fig. O4 ]
O produto está com defeito. v
Contacte a assistência
GARDENA.
O aparador não liga ou para.
LED de avaria
ç
não acende
[ fig. O4 ]
Carregador ou cabo de
carregamento não estão
ligados corretamente.
v
Ligue corretamente o carre-
gador e o cabo de carrega-
mento.
A bateria está com defeito. v
Substitua a bateria.
O produto está com defeito. v
Contacte a assistência
GARDENA.
14702-20.960.01.indd 5014702-20.960.01.indd 50 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PT
51
Problema Causa possível Resolução
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
å
sempre acesa
[ fig. O3 ]
A bateria não está (correta-
mente) encaixada.
v
Insira corretamente a bateria
no carregador.
Os contactos da bateria estão
sujos.
v
Limpe os contactos da
bateria (por ex. encaixando
edesencaixando várias
vezes a bateria. Event.
substituir a bateria).
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama de
temperatura de carregamento
permitida.
v
Aguarde até a temperatura da
bateria ficar novamente entre
0 °C – +45 °C.
A bateria está com defeito. v
Substitua a bateria.
Indicação de carga
da bateria
å
não acende
[ fig. O3 ]
A ficha de rede do carregador
não está (corretamente)
inserida.
v
Insira a ficha de rede na
tomada (na totalidade).
A tomada, o cabo de
alimentação ou o carregador
está com defeito.
v
Verifique a tensão de rede.
Permita que event. o carrega-
dor seja verificado por um
fornecedor autorizado ou pela
assistência GARDENA.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistên-
cia GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Aparador a bateria
Unidade Valor (n.º ref. 14702)
Corrente nominal A 3,0
Tensão nominal V (DC) 18
Largura de corte cm 23
Número de rotações do
suporte das lâminas
rpm 9500
Peso (sem bateria) g 1630
Nível de pressão sonora L
pA
1)
Incerteza k
pA
dB (A)
77
3,0
Nível de potência acústica
L
WA
2)
:
medido/garantido
Incerteza k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibração da mão-braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Método de medição em conformidade com:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
O nível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica.
Bateria do sistema
Unidade Valor (n.º ref. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensão da bateria V (DC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,0
Quantidade de células
(de iões de lítio)
5
Carregadores adequados para baterias POWER FOR ALL System: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14900)
Tensão de rede V (AC) 220 – 240
Frequência de rede Hz 50 – 60
Potência nominal W 26
Tensão de carregamento da
bateria
V (DC) 18
Corrente de carga máx.
Bateria
mA 1000
Tempo de carregamento da
bateria 80 % /
97 – 100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14900)
Gama de temperatura de
carregamento permitida
°C 0 – 45
Peso conforme o EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de proteção
/ II
Baterias adequadas POWER FOR ALL System: PBA 18V.
8. ACESSÓRIOS
Lâmina de substituição
RotorCut da GARDENA
para aparador de relva
Para a troca de lâminas de plástico gastas. n.º ref. 5368
Porta-lâminas de
substituição GARDENA
Disponível nos serviços de assistência GARDENA.
Bateria do sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Bateria para tempo de funcionamento adicional
ou para troca.
n.º ref. 14903
n.º ref. 14905
Carregador rápido de
baterias GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para um carregamento rápido da bateria POWER
FOR ALL System PBA 18V..W-..
n.º ref. 14901
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço que consta do cartão de garantia.
Declaração de garantia:
A garantia apenas é prestada em conformidade com as disposições legais
que constam do cartão de garantia fornecido juntamente com o produto.
Peças de desgaste:
A lâmina de plástico e o porta-lâminas são peças de desgaste e estão,
por isso, excluídas da garantia.
PL
PL Akumulatorowa podkaszarka
1. BEZPIECZEŃSTWO .....................................52
2. MONT .............................................53
3. OBSŁUGA ............................................53
4. KONSERWACJA ........................................54
5. PRZECHOWYWANIE ....................................54
6. USUWANIE USTEREK ...................................55
7. DANE TECHNICZNE .....................................55
8. AKCESORIA ...........................................56
9. SERWIS / GWARANCJA ..................................56
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub
zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie
wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzoro-
wane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby
wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Podkaszarka GARDENA jest przeznaczona do podkaszania lub
przycinania trawy na trawnikach w ogrodach przydomowych i ogród-
kachdziałkowych.
14702-20.960.01.indd 5114702-20.960.01.indd 51 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PL
52
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
v Produktu nie wolno używać do przycinania żywopłotów
lub do rozdrabniania roślin przeznaczonych do komposto-
wania.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Zachować odstęp.
Należy zawsze nosić dopuszczone środki ochrony słuchu.
Należy zawsze nosić dopuszczone środki ochrony oczu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji zdjąć
akumulator.
Nie narażać na działanie deszczu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby! Osobom postronnym należy unie-
możliwić dostęp do miejsca, w którym prowadzone są
prace.
Dotyczy ładowarki:
wprzypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast
odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika róż-
nicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym mak-
symalnie 30 mA.
Należy unikać nienormalnej postawy ciała i zachowywać zawsze równowagę,
aby zawsze mieć stabilne oparcie na zboczach. Nie należy biegać, tylko
chodzić.
Nie dotykać poruszających się, niebezpiecznych części, zanim urządzenie nie
zostanie odłączone od przyłącza sieciowego, a poruszające się, niebezpieczne
części całkowicie się zatrzymają.
Podczas używania urządzenia należy zawsze nosić sztywne obuwie oraz długie
spodnie.
Bezpieczna obsługa
1 Szkolenie
a) Dokładnie zapoznać się z instrukcją. Należy zapoznać się z elementami
nastawczymi i właściwym użytkowaniem urządzenia.
b) Nigdy nie dopuszczać, aby urządzenie obsługiwały osoby niezapoznane
zniniejszą instrukcją lub dzieci. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
osoby uprawnionej do obsługi urządzenia.
c) Należy pamiętać, że użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagroże-
nia innych osób lub ich własności.
2 Przygotowanie
a) Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić przewód przyłączeniowy
i przewód przedłużający pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W przypadku uszko-
dzenia przewodu podczas użytkowania natychmiast odłączyć zasilanie.
NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM OD SIECI.
Nie używać urządzenia, jeśli przewód jest uszkodzony lub zużyty.
b) Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzonych, brakujących lub nieprawidłowo zamontowanych urządzeń ochron-
nych i osłon.
c) Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
3 Praca
a) Przewód przyłączeniowy i przewód przedłuża jący trzymać z dala od urządze-
nia tnącego.
b) Przez cały czas używania urządzenia nosić ochronę oczu i solidne obuwie.
c) Należy unikać używania urządzenia w złych warunkach pogodowych, szcze-
gólnie przy zagrożeniu uderzeniem pioruna.
d) Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
e) Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzoną osłoną lub urządzeniem ochron-
nym, bądź bez osłony lub urządzeń ochronnych.
f) Silnik włączać tylko wtedy, gdy dłonie i stopy znajdują się poza zasięgiem
urządzenia tnącego.
g) Zawsze odłączać urządzenie od zasilania (tzn. wyciągać wtyczkę, usuwać
urządzenie blokujące lub wymienną baterię)
1) zawsze, gdy urządzenie pozostawiane jest bez nadzoru;
2) przed usunięciem blokady;
3) przed kontrolą, czyszczeniem lub pracami w obrębie urządzenia;
4) po kontakcie z innym przedmiotem;
5) zawsze, gdy urządzenie zaczyna nietypowo wibrować.
h) Niebezpieczeństwo zranienia stóp i dłoni przez urządzenie tnące.
i) Zawsze sprawdzać, czy otwory wentylacyjne nie są zatkane.
4 Konserwacja i przechowywanie
a) Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia odłączyć urządzenie
od zasilania (tzn. wyciągnąć wtyczkę z gniazda, usunąć urządzenie blokujące lub
wymienną baterię).
b) Stosować tylko zalecane przez producenta części zamienne i akcesoria.
c) Urządzenie należy regularnie sprawdzać i konserwować. Naprawę urządzenia
należy zlecać tylko autoryzowanym punktom serwisowym.
d) Jeśli urządzenie nie jest używane, powinno ono być przechowywane poza
zasięgiem dzieci.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz zalecenia.
Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń
mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich
obrażeń ciała.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać.
Ładowarki należy używać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni
ocenić wszystkie funkcje imoże korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał
odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumu-
latora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy
ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
v
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie pora-
żenia prądem elektrycznym.
v Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przy-
padku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwierać samo-
dzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, teksty-
liach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych. Ze względu na
nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi
GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
producentów systemu POWER FOR ALL.
Pozwoli to ochronić akumulator przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta.
W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów istnie-
je zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami.
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumu-
latora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub
wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystą-
pienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
14702-20.960.01.indd 5214702-20.960.01.indd 52 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PL
53
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego aku-
mulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu
zpłynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy
opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzyst
zpomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodow
podrażnienia skóry lub oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spo-
wodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy
sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może
doprowadzić do oparzeń lub powstania ognia.
v Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii
uważać na gorące styki.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie aku-
mulatora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do
zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
v
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0°C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 45 °C.
Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może
doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
v Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora,
aby go naładować lub przechować.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implan-
ty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń
ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Zewnętrzne kable zasilające ułożyć w taki sposób, aby były widoczne. Przed roz-
poczęciem przycinania sprawdzić, czy na danym obszarze nie ma ukrytych kabli.
Produktu wyposażonego w akumulator używać wyłącznie w temperaturze
wzakresie od 0 °C do 40 °C.
W sytuacji awaryjnej wyjąć akumulator.
Nie używać produktu w pobliżu wody lub też do pielęgnacji stawów.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Ryzyko przytrzaśnięcia palców: podczas montażu osłony uważać na palce.
Wprzypadku silnych wibracji podkaszarki wymienić nóż isprawdzić mocowanie
noża pod kątem uszkodzeń.
Przed użyciem sprawdzić, czy wskaźnik zużycia jest w dobrym stanie.
Podkaszarkę przenosić, trzymając za przedni uchwyt.
Należy nosić środki ochrony indywidualnej.
Nosić rękawice do czyszczenia zespołu tnącego.
Nosić zawsze okulary ochronne.
Wyposażenie ochronne, takie jak rękawice, obuwie antypoślizgowe lub t
ochrona słuchu, jakie powinno być używane w odpowiednich warunkach,
ogranicza zagrożenie zranieniem.
Należy zachować ostrożność podczas ustawiania produktu, aby uniknąć zaklesz-
czenia palców pomiędzy ruchomymi i stałymi częściami urządzenia lub podczas
montażu osłony podkaszarki.
Nie używać wody lub też środków chemicznych do czyszczenia osłony lub innych
części podkaszarki.
Dokręcić wszystkie nakrętki i śruby, aby upewnić się, że produkt umożliwia
bezpieczne wykonywanie pracy.
Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy.
Ostrzeżenie! W przypadku noszenia ochrony słuchu oraz ze względu na hałas
generowany przez produkt, użytkownik może nie zauważyć zbliżających się osób.
Podczas eksploatacji i transportu zwracać szczególną uwagę na zagrożenie dla
innych ludzi.
Należy zachować czujność, obserwować, co się robi, i używać zdrowego roz-
sądku podczas korzystania z elektronarzędzia.
Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może doprowadzić do
ciężkich obrażeń.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montowania produktu należy zacze-
kać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, iwyjąć aku-
mulator.
Montaż dodatkowego uchwytu [ rys. A1 ]:
v Dodatkowy uchwyt
1
wsunąć na górną część uchwytu
2
aż do
zatrzaśnięcia (klik).
Montaż osłony [ rys. A2 / A3 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Produkt może być używany tylko wtedy, gdy zamontowana
jest osłona.
1. Założyć osłonę
4
na głowicę podkaszarki
5
. Nóż z tworzywa sztucz-
nego
3
wsunąć w otwór osłony
4
.
2. Przekręcić osłonę
4
do momentu, aż będzie można ją całkowicie
wcisnąć (strzałki
ß
A1
/
ß
A2
powinny znajdować się naprzeciwko siebie).
3. Przekręcić osłonę
4
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara aż do słyszalnego zatrzaśnięcia (klik).
Mocowanie noży ztworzywa sztucznego na uchwycie
[ rys. A4 ]:
W zestawie zawartych jest 5 noży z tworzywa sztucznego
3
. 4 zapasowe
noże ztworzywa sztucznego znajdują się wgniazdach
6
umieszczonych
na uchwycie.
Wskazówki dotyczące montażu noża z tworzywa sztucznego w uchwycie
noża patrz rozdz 6. USUWANIE USTEREK Wymiana noża z tworzywa
sztucznego.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do transportu produktu należy zacze-
kać, aż nóż z tworzywa sztucznego się zatrzyma, a następnie
wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
Zwracać uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie pochodzące ze
źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce
znamionowej ładowarki.
W przypadku podkaszarki akumulatorowej GARDENA art. 14702-55
akumulator i ładowarka nie są zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zosta-
nie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany opty-
malnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
inapięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
władowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący
>
i wyjąć akumulator
Y
z moco-
wania akumulatora
C
.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
X
do gniazda zasilania
sieciowego.
3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
X
na akumulator
Y
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce miga na zielono,
akumulator jest ładowany.
14702-20.960.01.indd 5314702-20.960.01.indd 53 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PL
54
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce stale świeci
się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
Y
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
akumulator
Y
od ładowarki
X
.
Znaczenie symboli na wwietlaczu:
Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
å
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu nała-
dowania
å
.
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy tempera-
tura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
å
sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumula-
tora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
N
na produkcie
[ rys. O4 / O6 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania akumu-
latora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
Stan naładowania Wskazanie stanu naładowania
akumulatora akumulatora
Stan naładowania 67 – 100 % Diody
«
,
i
świecą się na zielono
Stan naładowania 34 – 66 % Diody
«
i
świecą się na zielono
Stan naładowania 11 – 33 % Dioda
«
świeci się na zielono
Stan naładowania 0 – 10 % Dioda
«
miga na zielono
Jeśli dioda
«
miga na zielono, należy naładować akumulator.
Jeśli dioda usterki
ç
świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
Pozycja robocza [ rys. O5 ]:
Do standardowego podkaszania.
Uruchamianie podkaszarki [ rys. O1 /O6 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni urucha-
miającej produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub
wyłącznika. Na przykład nie podwiązywać dźwigni
uruchamiającej na uchwycie.
Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeń-
stwa(dźwignia uruchamiająca z włącznikiem z blokadą do pracy
ciągłej), zabezpieczający przed niezamierzonym włączeniem
produktu.
Uruchamianie:
1. Wsunąć akumulator
Y
w mocowanie akumulatora
C
aż do jego
słyszalnego zablokowania.
2. Przytrzymać uchwyt dodatkowy
1
jedną ręką.
3. Drugą ręką chwycić za uchwyt główny
7
, przesunąć włącznik
z blokadą do pracy ciągłej
8
do przodu i pociągnąć dźwignię
uruchamiającą
9
.
Podkaszarka uruchamia się iwskazanie stanu naładowania akumula-
tora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
4. Zwolnić ponownie włącznik z blokadą do pracy ciągłej
8
.
UWAGA! Unikać kontaktu noża z tworzywa sztucznego i uchwytu noża
z twardymi przedmiotami (mur, kamienie, ogrodzenia itd.), aby zapobiec
zużyciu bądź złamaniu noża z tworzywa sztucznego lub uchwytu noża.
Zatrzymywanie:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
9
.
Podkaszarka zatrzymuje się.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący
>
i wyjąć akumulator
Y
z moco-
wania akumulatora
C
.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu należy zacze-
kać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, i wyjąć aku-
mulator.
Czyszczenie podkaszarki [ rys. M1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza
pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub
rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne
części ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Szczeliny wentylacyjne
0
wyczyścić miękką szczotką (nie używać
śrubokrętu).
2. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie ruchome części.
Usunąć zwłaszcza resztki trawy i zanieczyszczeń z osłony
4
.
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzch-
nia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste
isuche.
Nie używać bieżącej wody.
v Ładowarka akumulatorów: Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa
sztucznego przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.
v Akumulator: Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz
styki akumulatora przy użyciu miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować go.
3. Oczyścić podkaszarkę, akumulator i ładowarkę akumulatorów
(patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać podkaszarkę, akumulator oraz ładowarkę akumulato-
rów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu
miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie
może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktow
się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
14702-20.960.01.indd 5414702-20.960.01.indd 54 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PL
55
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterki produktu należy
zaczekać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, i wyjąć
akumulator.
Wymiana noża z tworzywa sztucznego [ rys. T1 / T2 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Rany cięte!
v Nie stosować metalowych części tnących, części zamiennych
lub osprzętu dodatkowego nieprzewidzianego przez firmę
GARDENA.
Jeżeli wskaźnik zużycia
w
jest niewidoczny, należy wymienić
uchwyt noża
q
. Skontaktować się zserwisem GARDENA.
Noże z tworzywa sztucznego mogą być zużyte maksymalnie
w połowie. Można stosować tylko oryginalne noże zapasowe
GARDENA RotorCut. Zapasowe noże z tworzywa sztucznego są
dostępne w punktach sprzedaży oferujących wyroby GARDENA
lub w serwisie firmy GARDENA.
Nóż zapasowy GARDENA RotorCut do podkaszarki art. 5368
Wyjmowanie noża z tworzywa sztucznego:
1. Obrócić podkaszarkę.
2. Delikatnie nacisnąć końcówkę noża z tworzywa sztucznego (A),
wsunąć nóż z tworzywa sztucznego
3
do środka przez uchwyt
noża
q
(B), a następnie wyciągnąć nóż.
Montaż noża z tworzywa sztucznego:
v Nowy nóż z tworzywa sztucznego
3
wsunąć przez metalową
szczelinę uchwytu noża
q
aż do zatrzaśnięcia (klik).
Prawidłowo zamontowany nóż z tworzywa sztucznego daje się lekko
obrócić.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Podkaszarka nie
tnie lub tnie w stopniu
niedostatecznym
Nóż z tworzywa sztucznego
jest zużyty lub za krótki.
v Wymienić nóż z tworzywa
sztucznego.
Nóż z tworzywa sztucznego
jest złamany.
v Wymienić nóż z tworzywa
sztucznego.
Podkaszarka mocno drga Nóż z tworzywa sztucznego
jest za bardzo zużyty
i przyczynia się do nieprawidło-
wego wyważenia.
v Wymienić nóż z tworzywa
sztucznego.
Uchwyt noża jest zużyty. v Wymienić uchwyt noża.
Nie można zatrzymać
podkaszarki
Przycisk Start zablokowany. v
Wyjąć akumulator i zwolnić
przycisk Start.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda
«
miga na zielono
[ rys. O4 ]
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
świeci
się na czerwono [ rys. O4 ]
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v
Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Między styki akumulatora
podkaszarki dostały się krople
wody lub wilgoć.
v Usunąć krople wody / wilgoć
suchą szmatką.
Silnik jest zablokowany. v
Usunąć przyczynę blokady.
Uruchomić ponownie.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
miga
na czerwono [ rys. O4 ]
Produkt jest uszkodzony. v
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
nie świeci
się [ rys. O4 ]
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
v Umieścić akumulator
wmocowaniu aż do
słyszalnego zablokowania.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wymienić akumulator.
Produkt jest uszkodzony. v
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Proces ładowania nie jest
możliwy. Wskaźnik stanu
naładowania
å
świeci się
stale [ rys. O3 ]
Akumulator nie jest
(prawidłowo) wsunięty.
v
Wsunąć akumulator prawi-
dłowo na ładowarkę.
Styki akumulatora są zabru-
dzone.
v
Oczyścić styki akumulatora
(np. poprzez kilkakrotne
wsunięcie iwysunięcie aku-
mulatora. Ewentualnie
wymienić akumulator).
Temperatura akumulatora
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur ładowania.
v
Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wymienić akumulator.
Wskaźnik stanu
naładowania
å
nie
świeci się [ rys. O3 ]
Wtyczka ładowarki nie jest
(prawidłowo) podłączona.
v
Włożyć wtyczkę (całkowicie)
do gniazdka.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
v
Sprawdzić napięcie sieciowe.
Ewentualnie zlecić sprawdze-
nie ładowarki przez autoryzo-
wanego partnera handlowego
lub serwis GARDENA.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowa
podkaszarka
Jednostka Wartość (art. 14702)
Prąd znamionowy A 3,0
Napięcie znamionowe V (DC) 18
Szerokość cięcia cm 23
Obroty nośnika noża obr./min 9500
Waga (bez akumulatora) g 1630
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
1)
Niepewność pomiaru k
pA
dB (A)
77
3,0
Poziom mocy
akustycznej L
WA
2)
:
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Wibracje dłoń/ramię a
vhw
1)
Niepewność pomiaru k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Metoda pomiarowa zgodnie z:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znor-
malizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektro-
narzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy
Jednostka Wartość (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,0
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
5
Odpowiednie ładowarki akumulatorów systemowych POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Ładowarka akumulatorów
AL 1810 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14900)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 18
Maks. prąd ładowania
akumulatora
mA 1000
Czas ładowania akumulatora
80 % / 97 100 % (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
14702-20.960.01.indd 5514702-20.960.01.indd 55 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
PL
56
Ładowarka akumulatorów
AL 1810 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14900)
Dopuszczalny zakres tem-
peratury ładowania
°C 0 – 45
Ciężar podany zgodnie
z procedurą EPTA 01:2014
kg 0,17
Klasa zabezpieczenia
/ II
Odpowiednie akumulatory systemowe POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. AKCESORIA
GARDENA Nóż zapasowy
RotorCut do podkaszarki
Do wymiany zużytych noży z tworzywa sztucznego. art. 5368
GARDENA Zapasowy
nośnik noża
Artykuł dostępny za pośrednictwem serwisu
GARDENA.
GARDENA Akumulator
Systemowy
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas
pracy.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Szybka
ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Do szybkiego ładowania akumulatora systemowego
POWER FOR ALL PBA 18V..W-...
art. 14901
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na załączonej karcie
gwarancyjnej.
Oświadczenie gwarancyjne:
Gwarancja jest udzielana tylko zgodnie z postanowieniami zawartymi na
załączonej karcie gwarancyjnej.
Części eksploatacyjne:
Nóż z tworzywa sztucznego i uchwyt noża to części zużywające się,
które nie są objęte gwarancją.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Fűszegélynyírót a privát házi- és hobbikertek gyep-
szőnyegének és fűfelületének körülvágására és lenyírására tervezték.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
v A terméket ne használja sövények lenyírására, anyagok
felaprítá sára, vagy komposztálásra.
1. BIZTONSÁG
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Tartson távolságot.
Viseljen mindig minősített hallásvédőt.
Viseljen mindig minősített szemvédőt.
Tisztítás vagy karbantartás előtt vegye le az akkumulátort.
Ne tegye ki a terméket esőnek.
VESZÉLY! Az eszköz közelében állókat sérülés veszélye
fenyegeti! Senkit ne engedjen belépni az eszköz munka-
területére.
A töltőkészülékhez:
Azonnal húzza ki a hálózatból a csatlakozódugót, ha a vezeték
megsérült vagy át lett vágva.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
Kerülje a rendellenes testtartásokat, és mindig ügyeljen arra, hogy ne veszítse
el az egyensúlyát, és biztonságosan álljon a lejtős területeken is. Lassan menjen,
ne rohanjon.
Ne érjen hozzá a mozgó, veszélyes alkatrészekhez, mielőtt kihúzta volna a gép
hálózati csatlakozóját, és a mozgó, veszélyes alkatrészek teljesen nyugalmi
helyzetbe nem kerültek.
A gép működtetése során mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
Biztonságos üzemelés
1 Oktatás
a) Az útmutatást figyelmesen olvassa el. Tanulja meg jól a gép működtetését
és szakszerű használatát.
b) Soha ne engedje meg, hogy a gépet gyerekek használják, vagy olyan sze-
mélyek kezeljék, akik nem ismerik ezeket az útmutatásokat. A helyi előírások
korlátozhatják a használó személy életkorát.
c) Gondoljon arra, hogy a gép működtetője vagy használója felel azokért a bal-
esetekért vagy veszélyeztetésekért, amelyek más személyeknél vagy azok tulajdo-
nában bekövetkeznek.
2 Előkészítés
a) Használat előtt ellenőrizze a csatlakozó vagy hosszabbító vezetéket sérülés
vagy öregedés szempontjából. Ha a vezeték megsérül használat közben, hala-
déktalanul válassza el a hálózattól.
NE ÉRJEN HOZZÁ A VEZETÉKHEZ, AMÍG NEM VÁLASZTOTTA EL AZT
AHÁLÓZATTÓL.
Ne használja a gépet, ha a vezeték sérült vagy elhasználódott.
b) Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a gépet, hogy nincsenek-e
sérült, hiányzó vagy helytelenül felszerelt védőberendezések vagy védőlemezek.
c) Soha ne működtesse a gépet, ha a közelben személyek, főleg gyerekek vagy
háziállatok vannak.
HU Akkumulátoros fűszegélynyíró
1. BIZTONSÁG ...........................................56
2. SZERELÉS ............................................58
3. KEZELÉS .............................................58
4. KARBANTARTÁS .......................................58
5. TÁROLÁS .............................................59
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................59
7. MŰSZAKI ADATOK ......................................60
8. TARTOZÉKOK .........................................60
9. SZERVIZ / GARANCIA ....................................60
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező sze-
mélyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett,
vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást
kapnak a termék biztonságos működtetéséről, és megértik
az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a
termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítást vagy felhasználó általi karbantartást. A termék
használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
HU
14702-20.960.01.indd 5614702-20.960.01.indd 56 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HU
57
3 Működtetés
a) A csatlakozó és hosszabbító vezetéket tartsa távol a vágószerkezettől.
b) A gép használata közben mindig viseljen szemvédőt és erős lábbelit.
c) Ne használja a gépet, ha rosszak az időjárási körülmények, különösen akkor,
ha fennáll a villámlás veszélye.
d) A gépet csak nappal vagy jó mesterséges világításnál használja.
e) Soha ne használja a gépet, ha megsérült a burkolata vagy védőberendezése,
ill. ha nincs burkolata vagy nincsenek védőberendezései.
f) A motort csak akkor kapcsolja be, ha a kezek és lábak kívül vannak
a vágószerkezet hatótávolságán.
g) A gépet mindig válassza el az áramellátástól (vagyis a csatlakozódugót húzza
ki a villanyhálózatból, a zárószerkezetet vagy a kivehető akkumulátort távolítsa el)
1) mindig, amikor a gépet felügyelet nélkül hagyja;
2) reteszelés eltávolítása előtt;
3) a gép ellenőrzése, megtisztítása vagy a géppel való foglalkozás előtt;
4) azután, hogy idegen testtel érintkezett;
5) mindig, amikor a gép szokatlanul elkezd remegni.
h) Vigyázat, nehogy a vágószerkezet megsértse a lábát és kezét.
i) Mindig ügyeljen arra, hogy a szellőző nyílásokban ne legyenek idegen anyag-
darabok.
4 Karbantartás és megőrzés
a) Mielőtt nekifogna a karbantartási- vagy tisztítási munkáknak, válassza le
a gépet az elektromos hálózatról (vagyis, húzza ki a csatlakozódugót a háló zati
aljzatból, vegye ki belőle a reteszelő szerkezetet vagy az akkumulátort).
b) Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat használja.
c) A gépet rendszeresen át kell vizsgálni és karban kell tartani. A gépet csak
engedélyezett műhellyel javíttassa.
d) Használaton kívül a gépet csak olyan helyen tárolja, ahol a gyerekek nem
férhetnek hozzá.
További biztonsági útmutatások
Biztonságos bánásmód az akkumulátorokkal
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg jól ezt a használati utasítást. Csak akkor használja a töltő készü-
léket, ha az összes funkció használhatóságát teljes mértékben meg tudja ítélni és
azokat el is tudja végezni.
v A készülék használata, tisztítása és karbantartása közben tartsa rajta
a szemét a gyerekeken.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani a töltő készülékkel.
v Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Aó-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumulátor-
töltő feszültségével. Ne töltsön vele nem tölthető akkumulátorokat. Más-
különben tűz és robbanás veszélyének teszi ki magát.
v
Ügyeljen rá, hogy a töltő készüléket ne érje eső vagy nedvesség.
Ha víz jut az elektromos készülékek belsejébe, megnő az áramütés
kockázata.
v Tartsa tisztán a töltő készüléket. Az elkoszolódás áramütés veszélyével jár.
v Használat előtt vizsgálja át a töltő készüléket, kábelt és csatlakozódu-
gót. Ha sérüléseket tapasztal, ne használja a töltő készüléket. Saját
kezűleg ne nyissa fel a töltő készüléket! Ha javítani kell, csak képzett
szakemberrel, és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával végeztes-
se el a munkát. A megrongálódott töltő készülékek, kábelek és csatlakozódugók
miatt megnő az áramütés kockázata.
v Ne használja a töltő készüléket gyúlékony felületen (pl. papíron, textíli-
ákon stb.), ill. éghető környezetben.
A töltő készülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
v Ha szükségessé válik a csatlakozóvezeték cseréje, akkor azt a GARDENA-
nak, vagy a GARDENA elektromos kéziszerszám forgalmazók hivatalos ügyfél-
szolgálatának kell elvégeznie a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében.
v Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket.
v Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
v Csak a POWER FOR ALL rendszer gyártója által készített termékek-
ben használja az akkumulátort.
Csak így kímélheti meg az akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
v Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel töltse az akkumuláto-
rokat. Amennyiben a meghatározott típusú akkumulátorok töltésére tervezett
töltő készüléket más akkumulátorokkal használja, tűzveszély áll elő.
v Az akkumulátor részben töltött állapotban kerül a polcokra.
Az akkumulátor csak akkor tudja leadni a teljes teljesítményét, ha az első haszná-
lat előtt teljesen feltölti a töltő készülékkel.
v Tartsa olyan helyen az akkumulátorokat, ahol nem férhetnek hozzá
gyermekek.
v Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
v A megrongálódott, vagy szakszerűtlen módon használt akkumulátor-
ból gőzök léphetnek ki. Az akkumulátor meggyulladhat vagy szétdurran-
hat. Hagyja, hogy friss levegő érje. Ha pedig panaszai vannak, forduljon orvos-
hoz. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
v A helytelenül használt, vagy megrongálódott akkumulátorból éghető
folyadék juthat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül
mégis hozzáért, öblítse le a helyét vízzel. Ha a folyadék a szemébe került,
orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirri-
tációhoz vagy égési sérülésekhez vezethet.
v A meghibásodott akkumulátorból folyadék juthat ki, amely a vele
szomszédos tárgyakra is rákerülhet. Vizsgálja át az érintett részeket.
Tisztítsa meg, vagy adott esetben cserélje ki őket.
v Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői között fellépő zárlatnak égési sérülés vagy tűz lehet a
vetkezménye.
v Használat után az elem forró lehet. Ezért az elem kivételekor számol-
jon vele a forró felületek megérintésekor.
v Éles tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarhúzók, vagy külső erők
megrongálhatják az akkumulátort.
Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az meggyulladhat, füstölhet,
szétdurranhat vagy túlhevülhet.
v Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantartás-
nak.
Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak agyártó-
nak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
v
Óvja az akkumulátorokat hőtől, így többek között pl. tartós
napsugárzástól, tűztől, piszoktól, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
v Az akkumulátort csak – 20 ° C és + 50 ° C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad üzemeltetni és tárolni.
Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleteken
az ilyen készülékekre jellemző teljesítménykorlátozások jelentkezhetnek.
v Az akkumulátort csak 0 °C és + 45 °C közötti környezeti hőmérsékle-
ten szabad tölteni.
A megadott hőmérsékleti tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort,
vagy növelheti a tűz kockázatát.
v Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
amező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kime-
netelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszél-
jenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Vezesse a külső hálózati kábelt jól látható helyen. A vágás elkezdése előtt nézze
meg, hogy a területen nincsenek-e rejtett kábelek.
Az akkumulátoros terméket csak 0 °C és 40 °C között használja.
Vészhelyzet esetén vegye ki az akkumulátort.
A terméket ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására.
Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kis-
gyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kis-
gyermekeket.
Ujjbecsípődési veszély! A védőburkolat felszerelésekor ügyeljen az ujjaira.
Ha a szegélynyíró erősen rezeg, cserélje le a kést és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e meg a késtartó.
Használat előtt vizsgálja át, hogy rendben van-e a kopás-kiegyenlítő borda.
A szegélynyírót az elülső fogantyúnál fogva szállítsa.
Használjon személyi védőfelszerelést.
Viseljen kesztyűt a vágószerkezet tisztítása során.
Viseljen mindig védőszemüveget.
A védőfelszerelések, mint pl. kesztyű, csúszásmentes biztonsági cipő, vagy
fülvédő használata a megfelelő körülményekhez, csökkenti a testi sérülések
kockázatát.
A termék beállításakor legyen óvatos, nehogy az ujja a gép mozgó és álló részei
zé szoruljon, vagy összeszereléskor nehogy akadályozza a védőburkolat helyre
ugrását.
Ne használjon vizet vagy vegyi anyagokat a fűszegélynyíró védelmének vagy más
alkatrészeinek a tisztításához.
A csavaranyák és csavarok legyenek mindig erősen meghúzva, a termék bizton-
ságos munkavégzési állapotának biztosítása érdekében.
A terméket ne szedje szét a kiszállítási állapotánál jobban.
Figyelmeztetés! A fülvédő viselése esetén, és a termék által keltett zajok miatt
előfordulhat, hogy a felhasználó nem veszi észre a közeledő személyeket.
Az üzemeltetés és a szállítás során különösen ügyeljen arra, hogy ne veszélyez-
tessen más embereket.
Legyen éber, figyeljen oda, hogy mit csinál, és használja a józan eszét az elektro-
mos szerszám működtetésekor.
Soha ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy kábítószer, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Az elektromos szerszámgépek üzemeltetése közben már egyetlen pillanatnyi
figyelemkihagyás is súlyos sérülésekhez vezethet.
14702-20.960.01.indd 5714702-20.960.01.indd 57 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HU
58
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, várja meg, hogy
a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye ki
az akkumulátort.
Pótfogantyú felszerelése [ ábra A1 ]:
v Húzza rá az
1
fogantyútoldatot a fogantyú
2
felső részére annyira,
hogy az hallhatóan a helyére ugorjon (kattanjon).
Védőburkolat felszerelése [ ábra A2 / A3 ]:
VESZÉLY!
A terméket csak akkor szabad használni, ha a védőburkolat fel
van szerelve.
1. Húzza rá a
4
védőburkolatot a fűszegélynyíró
5
fejrészére. Ennek
során bújtassa át a
3
műanyag kést a
4
védőburkolat nyílásán.
2. Forgassa el annyira a
4
védőburkolatot, hogy teljesen rányomódjon
(az
ß
A1
/
ß
A2
nyíl egymással szemben legyen).
3. Forgassa el a
4
védőburkolatot az óramutató járásával ellentétes irány-
ban annyira, hogy az hallhatóan a helyére ugorjon (kattanjon).
Műanyag kések rögzítése a fogantyún [ ábra A4 ]:
A csomag tartozékai közt 5 darab
3
műanyag kés van. A fogantyún
lévő
6
nyílásokban 4 darab műanyag pótkés található.
A műanyag kés késtartóba történő beszerelésének ismertetése
lásd a 6.HIBAELHÁRÍTÁS Műanyag kés cseréje címszó alatt található.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Mielőtt nekifogna a termék szállításába, várja meg, hogy a
műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye ki az
akkumulátort.
Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
Figyeljen a hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének
egyeznie kell a töltő készülék típustábláján szereplő adatokkal.
A GARDENA cikksz. 14702-55 sz-ú akkumulátoros fűszegélynyíró
csomagolása nem tartalmazza sem az akkumulátort, sem a töltő-
készüléket.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor
töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől
függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is
mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg az
>
kireteszelő gombot, és vegye ki a
Y
akkumulátort
a
C
akkumulátor befogóból.
2. Csatlakoztassa az akkutöltő-készüléket
X
egy hálózati csatlakozóal-
jzathoz.
3. Tolja rá a
X
akkumulátortöltő készüléket a
Y
akkumulátorra.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa zölden
villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa állan-
dó zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel
van töltve (Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. A töltés során rendszeres időközönként ellenőrizze a töltési állapotot.
5. Ha az akkumulátor
Y
teljesen feltöltődött, leválaszthatja a
Y
akkumu-
látort a
X
töltő készülékről.
A kijelző elemek jelentése:
Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
Akkumulátor villogó
töltésjelző fény
å
A töltési művelet folyását az
å
akkumulátor töltésjelző villogása jelzi.
Útmutatás: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Akkumulátor állandó
töltésjelző fény
å
Az
å
akkumulátor töltősjelző állandó fénye azt jelzi, hogy az akkumu-
látor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
hőmérséklettartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés.
Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódik
az akkumulátor töltése.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
å
akkumulátor töltésjelző állandó
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzat-
ba, és a töltő készülék üzemkész.
N
akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
[ ábra O4 / O6 ]:
A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelző.
Akkumulátor töltöttségi állapot Akkumulátor töltöttségi állapot
kijelző
67 – 100 %-ig feltöltve
«
,
és
zöld fénnyel világít
34 – 66 %-ig feltöltve
«
és
zöld fénnyel világít
11 – 33 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel világít
0 – 10 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel villog
Ha az
«
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort.
Ha a
ç
hibajelző LED világít vagy villog, lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
Munkavégzési helyzet [ ábra O5 ]:
Standard fűszegély nyíráshoz.
A fűszegélynyíró beindítása [ ábra O1 /O6 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék az indítókar elenge-
désekor nem kapcsol ki.
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcso lókat.
Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
A termék két kapcsolós biztonsági szerkezettel (bekapcsolás-
gátlózáras indítókarral) van felszerelve, amely megakadályozza
atermék akaratlan bekapcsolását.
Elindítás:
1. Helyezze be az akkumulátort
Y
az akku-befogóba
C
, amíg az
hallhatóan bekattan.
2. Egyik kezével fogja meg az
1
fogantyútoldatot.
3. Másik kezével fogja meg a
7
főfogantyút, tolja előre a
8
bekapcsolásgátló zárat, és húzza meg a
9
indítókart.
A szegélynyíró elindul, és 5 másodpercre jelzést ad a
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelző.
4. Engedje el újból a
8
bekapcsoló zárat.
FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy a műanyag kés és a késtartó ne érintkez-
zen kemény tárgyakkal (fallal, kövekkel, kerítéssel, stb...), nehogy elkopjon
vagy eltörjön a műanyag kés vagy a késtartó.
Leállítás:
1. Engedje el az indítókart
9
.
A fűszegélynyíró leáll.
2. Nyomja meg az
>
kireteszelő gombot, és vegye ki a
Y
akkumulátort
a
C
akkumulátor befogóból.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Mielőtt nekifogna a termék karbantartásába, várja meg,
hogy a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye
ki az akkumulátort.
14702-20.960.01.indd 5814702-20.960.01.indd 58 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HU
59
A damilos fűszegélynyíró megtisztítása [ ábra M1 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata.
v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású
vízsugárral pedig különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy
oldószereket se. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos
műanyag alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. Tisztítsa ki a légréseket
0
egy puha kefével (ne használjon
csavarhúzót).
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt.
Távolítsa el főként a fű- és szennyeződés-maradványokat a védőbur-
kolatról
4
.
Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érint-
kezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket
a hálózatra csatlakoztatja.
A tisztításhoz ne használjon folyóvizet.
v Akkumulátor töltő készülék: Tisztítsa meg az érintkezőket és a
műanyag részeket puha, száraz kendővel.
v Akkumulátor: Esetleg tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését és a
csatlakozóit puha, tiszta és száraz ecsettel.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort.
2. Töltse fel az akkumulátort.
3. Tisztítsa meg a fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor
töltőkészüléket (lásd 4. KARBANTARTÁS).
4. A fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor töltőkészüléket
száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint / S.I. 2013 No. 3113)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele-
lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
Az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
A akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettarta-
muk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártal-
matlanítani.
FONTOS!
v Adja le az akkumulátorokat a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanításukat.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (forduljon a GARDENA
szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzárlat ellen.
3. A lítium-ion cellákat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Mielőtt nekifogna a termék hibáinak elhárításába, várja meg,
hogy a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye ki
az akkumulátort.
A műanyag kés kicserélése [ ábra T1 / T2 ]:
VESZÉLY! Sérülésveszély!
v Csak a GARDENA által rendelkezésre bocsájtott fém vágóele-
meket, vagy pótalkatrészeket és tartozékokat használja.
Ha a
w
kopás-kiegyenlítő borda többé már nem látható, ki kell
cserélni a
q
késtartót. Lépjen kapcsolatba a GARDENA szervizzel.
A műanyag kések legfeljebb a hosszuk feléig kophatnak el.
Csak eredeti GARDENA RotorCut pótkéseket szabad használni.
A műanyag pótkések a helyi GARDENA kereskedőnél vagy
zvetlenül a GARDENA szervizben szerezhetők be.
GARDENA RotorCut pótkés turbo
fűszegélynyíróhoz cikksz. 5368
A műanyag kés kivétele:
1. Fordítsa meg a fűszegélynyírót.
2. Gyengéden nyomja le a műanyag kés végét (A), a
q
késtartón keresz-
tül nyomja befelé, majd húzza ki a
3
műanyag kést (B).
Műanyag kés berakása:
v Nyomja be a
3
műanyag kést a
q
késtartó fémrészének nyílásán
keresztül annyira, hogy az hallhatóan a helyére ugorjon (kattanjon).
Ha helyes módon rakta be az új műanyag kést, könnyen el lehet
fordítani.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A fűszegélynyíró egyáltalán
nem, vagy csak rosszul vág
A műanyag kés elkopott,
vagy túl rövid.
v Cserélje ki a műanyag kést.
A műanyag kés letörött. v Cserélje ki a műanyag kést.
A fűszegélynyíró erősen
berezeg
A műanyag kés erősen elkopott
és forgás közben üt.
v Cserélje ki a műanyag kést.
A késtartó elkopott. v Cserélje ki a késtartót.
A fűkasza nem állítható
meg
Az indítókar szorul. v
Vegye ki az akkumulátort,
és oldja ki az indítókart.
A fűszegélynyíró nem
indul el, vagy leáll.
Az
«
LED zöld fénnyel
villog [ ábra O4 ]
Akku lemerült. v Töltse fel az akkumulátort.
A fűszegélynyíró nem
indul el, vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED piros
fénnyel világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
v
Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét
0 °C – + 45 °C között lesz.
A fűszegélynyíró akkumuláto-
rának érintkezői közé
vízcseppek vagy nedvesség
került.
v Távolítsa el a vízcseppeket /
nedvességet száraz kendővel.
A motor blokkolva van. v
Távolítsa el az akadályt.
Indítsa el újra.
A fűszegélynyíró nem
indul el, vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED
pirosan villog [ ábra O4 ]
A termék hibás. v
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
A fűszegélynyíró nem
indul el, vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED nem
világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor nincs
teljesen berakva az
akkutartó rekeszbe.
v Rakja be teljesen az akku-
mulátort az akkutartó
rekeszbe annyira, hogy hall-
hatóan a helyére ugorjon.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
A termék hibás. v
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző állandóan
világít [ ábra O3 ]
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
v
Rakja rá az akkumulátort
helyesen a töltő készülékre.
Az akkumulátor érintkezők el
vannak koszolódva.
v
Tisztítsa meg az akkumulátor
érintkezőket (pl. az akkumu-
látor többszöri bedugásával
és kihúzásával. Esetleg cse-
rélje le az akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete
amegengedett töltési hőmér-
séklettartományon kívül van.
v
Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét
0 °C – + 45 °C között lesz.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző nem világít
[ ábra O3 ]
A töltő készülék hálózati
csatlakozója töltőegység
nincs (jól) bedugva.
v Dugja be a hálózati csatlako-
zót (tövig) a hálózati aljzatba.
14702-20.960.01.indd 5914702-20.960.01.indd 59 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HU
60
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Az
å
akkumulátor
töltésjelző nem világít
[ ábra O3 ]
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltő készülék
meghibásodott.
v Vizsgálja meg a hálózati
feszültséget. Esetleg vizsgál-
tassa meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szerző-
déses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illeté-
kes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros
fűszegélynyíró
Egység Érték (cikksz. 14702)
Névleges áram A 3,0
Névleges feszültség V (DC) 18
Vágási szélesség cm 23
A késtartó fordulatszáma U/perc 9500
Tömeg (akkumulátor nélkül) g 1630
Hangnyomásszint L
pA
1)
Bizonytalanság k
pA
dB (A)
77
3,0
Hangteljesítmény szint L
WA
2)
:
mért/garantált
Bizonytalanság k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Kéz/kar rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Mérési eljárás:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektro-
mos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség
előzetes megítélésére is felhasználható. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szer-
szám tényleges használata során változhat.
Rendszer-akkumulátor
Egység Érték (cikksz. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akkumulátor feszültség V (DC) 18
Akkumulátor kapacitás Ah 2,0
A (Li-Ion) cellák darabszáma 5
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátor töltő készülékek: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akkumulátor töltő készülék
AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 18
Max. akkumulátor töltő áram mA 1000
Akkumulátor töltési idő 80 % /
97 – 100 % (kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Megengedett töltési hőmér-
séklettartomány
°C 0 – 45
Tömeg az EPTA-Procedure
01:2014-nak megfelelően
kg 0,17
Érintésvédelmi osztály
/ II
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátorok PBA 18V.
8. TARTOZÉKOK
GARDENA RotorCut pótkés
turbo fűszegélynyíróhoz
Elhasználódott műanyag kések kicseréléséhez. cikksz. 5368
GARDENA Pót késtartó Beszerezhető a GARDENA szervizen keresztül.
GARDENA Rendszer-
akkumulátor
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akkumulátor a plusz működési idő érdekében
vagy cseréhez.
cikksz. 14903
cikksz. 14905
GARDENA Akkumu látor
gyorstöltő készülék
AL 1830 CV P4A
A POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V..W-..
akkumulátorok gyors feltöltéséhez.
cikksz. 14901
9. SZERVIZ / GARANCIA
Szerviz:
Kérjük, hogy a mellékelt garancialevélen feltüntetett címre írjon nekünk.
Garancianyilatkozat:
A garanciaszolgáltatást csak a mellékelt garanciakártya rendelkezéseinek
megfelelően nyújtjuk.
Kopóalkatrészek:
A műanyag kés és a késtartó kopóalkatrésznek számít, és így ki van zárva
a garancia köréből.
CS
CS Akumulátorový trimmer
1. BEZPEČNOST .........................................60
2. MONTÁŽ .............................................62
3. OBSLUHA ............................................62
4. ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................63
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................63
7. TECHNICKÁ DATA ......................................64
8. PŘÍSLUŠENST .......................................64
9. SERVIS / ZÁRUKA .......................................64
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkuše-
nostíaznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohled-
ně bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí
tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem
nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu. Doporučujeme, aby produkt používali
mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Trimmer GARDENA je určen na stříhání a sekání trávníku a travnatých
ploch na soukromých domácích a hobby zahradách.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz.
NEBEZPEČÍ! Poranění!
v Produkt nepoužívejte na stříhání živých plotů, na drcení
materiálu nebo na kompostování.
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
14702-20.960.01.indd 6014702-20.960.01.indd 60 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
CS
61
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Udržovat odstup.
Vždy noste schválenou ochranu sluchu.
Vždy noste schválenou ochranu zraku.
Před čištěním nebo údržbou vždy odpojit akumulátor.
Nevystavovat dešti.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění ostatních osob!
Udržujte ostatní osoby dále od oblasti, ve které
pracujete.
Pro nabíječku:
Pokud je kabel poškozen nebo proříznut, ihned vytáhnout zástr-
čku ze síťové zásuvky.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla a neustále udržujte rovnováhu, abyste měli
i na svazích vždy bezpečný postoj. Choďte, neběhejte.
Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých dílů, dokud není stroj oddělen od
síťového přípoje a nebezpečné pohyblivé díly se nezastaví.
Během provozu stroje noste vždy pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Bezpečný provoz
1 Školení
a) Přečtěte pozorně návod. Seznamte se s díly, které se mají nastavovat,
a odborným použitím stroje.
b) Nikdy nedovolte osobám, které nejsou seznámeny s těmito pokyny nebo
dětem, používání stroje. Místně platné předpisy mohou stanovit stáří uživatele.
c) Je třeba dbát na to, že uživatel je sám zodpovědný za nehody nebo ohrožení
ostatních osob nebo jejich majetku.
2 íprava
a) Před použitím je třeba zkontrolovat připojovací a prodlužovací vedení, zda
nevykazují poškození nebo stárnutí. Pokud je vedení během používání poškozeno,
musí být neprodleně odděleno od sítě.
VEDENÍ SE NEDOTÝKAT, DOKUD NENÍ ODDĚLENO OD SÍTĚ.
Stroj nepoužívat, pokud je vedení poškozeno nebo opotřebováno.
b) Před použitím stroj vizuálně zkontrolovat, zda na něm nechybí, zda nejsou
špatně nemonto vány nebo zda nejsou poškozeny bezpečnostní zařízení nebo
kryty.
c) Stroj nikdy neuvádět do provozu, pokud se v blízkosti nacházejí osoby,
zejména děti, nebo domácí zvířata.
3 Provoz
a) Připojovací a prodlužovací vedení udržovat mimo řezací zařízení.
b) Po celou dobu používání stroje nosit ochranu zraku a pevnou obuv.
c) Vyloučit používání stroje za špatných povětrnostních podmínek zejména při
riziku blesků.
d) Stroj používat jen při denním světle nebo při dobrém umělém osvětlení.
e) Nikdy nepoužívat stroj s poškozeným krytem nebo poškozeným bezpečnost-
ním zařízením resp. bez krytu nebo bez bezpečnostních zařízení.
f) Motor zapnout jen tehdy, když jsou ruce a nohy mimo dosah řezacího zařízení.
g) Vždy oddělit stroj od elektrického napájení (tzn. oddělit zástrčku od sítě,
odstranit blokovací zařízení nebo vyjímatelné baterie)
1) pokud je stroj zanechán bez dozoru;
2) před odstraněním blokování;
3) před kontrolou, čištěním nebo prací na stroji;
4) po kontaktu s cizím tělesem;
5) pokud začal stroj neobvykle vibrovat.
h) Pozor na zranění, které může způsobit řezací zařízení na nohách a rukou.
i) Vždy zabezpečit, aby byly větrací otvory udržovány volné.
4 Ošetřování a uskladnění
a) Stroj oddělit od elektrického napájení (tzn. oddělit zástrčku od sítě, odstranit
blokovací zařízení nebo vyjímatelnou baterii) dříve, než budou prováděny práce
údržby nebo čištění.
b) Používat jen výrobcem doporučené náhradní díly a příslušenství.
c) Stroj pravidelně kontrolovat a pravidelně na něm provádět údržbu. Stroj nechá-
vat opravovat jen v autorizované dílně.
d) Pokud stroj není používán, je třeba ho držet mimo dosah dětí.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečná manipulace s akumulátory
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení.
Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a nařízení může mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte, pouze pokud máte všech-
ny funkce plně pod kontrolou a můžete je provádět bez omezení nebo jste obdr-
želi odpovídající pokyny.
v Při používání, čištění a údržbě dohlížejte na děti.
Tím je zajištěno, že si děti s nabíječkou nebudou hrát.
v Nabíjejte pouze akumulátory Li-Ion typ PBA 18V systému POWER FOR
ALL od kapacity 1,5 Ah (od 5 akumulátorových článků). Napětí akumulá-
toru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumuláto-
ry, které k nabíjení nejsou určeny. Jinak hrozí nebezpečí požáru a exploze.
v
Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektric-
kého přístroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
v Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a konektor.
Pokud zjistíte nějaké poškození, nabíječku nepoužívejte. Sami nabí-
ječkuneotvírejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a pouze s použitím originálních náhradních dílů.
Poškozené nabíječky, kabely a konektory zvyšují riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
v Nabíječku neprovozujte na snadno zápalném podkladu (např. papír,
textil atd.) resp. v hořlavém prostředí.
Teplo, které se při nabíjení vyvíjí, znamená riziko požáru.
v Pokud je nutná výměna napájecího kabelu, musí být provedena servisem
GARDENA nebo servisem autorizovaným pro elektrické přístroje GARDENA,
aby bylo vyloučeno ohrožení bezpečnosti.
v Pokud se produkt nabíjí, nepoužívejte ho.
v Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro akumulátory Li-Ion PBA 18V
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátory používejte pouze v produktech výrobce systému POWER
FOR ALL. Jen tak je akumulátor chráněn před nebezpečným přetížením.
v Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které jsou doporuče-
ny výrobcem.
Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může při použití s jinými
akumulátory způsobit požár.
v Akumulátor je expedován částečně nabitý.
Pro zajištění plného výkonu akumulátoru, nabijte akumulátor před prvním použitím
úplně v nabíječce.
v Akumulátory udržujte mimo dosah dětí.
v Akumulátor neotvírejte. Mohlo by dojít ke zkratu.
v Při poškození a neodborném použití akumulátoru z něj mohou vychá-
zet páry. Akumulátor může hořet nebo explodovat.
Při potížích přiveďte čerstvý vzduch a vyhledejte lékaře. Páry mohou podráždit
dýchací cesty.
v Při nesprávném použití nebo poškozeném akumulátoru může z aku-
mulátoru vytékat hořlavá kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapali-
nou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud
se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
v Při vadném akumulátoru může kapalina vytékat a smočit okolní před-
měty. Dotčené díly zkontrolujte.
Vyčistěte je nebo je případně vyměňte.
v Akumulátor nezkratujte. Dohlédněte, aby nebyly nepoužívané akumu-
látory v blízkosti kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných
drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění
(zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo oheň.
v Po použití mohou být kontakty baterie horké. Při odstraňování baterie
dejte pozor na horké kontakty.
v Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako např. hřebí-
kem nebo šroubovákem nebo působením vnější síly.
Může dojít k internímu zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může explo-
dovat nebo se přehřívat.
v Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný
servis.
v
Akumulátor chraňte před horkem, např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí.
Nebezpečí exploze a zkratu.
v Akumulátor provozujte a skladujte jen při okolních teplotách
v rozsahu – 20 °C až + 50 °C.
Nenechte akumulátor např. v létě ležet v autě. Při teplotách < 0 °C může být v
závislosti na přístroji omezen výkon.
v Akumulátor nabíjejte jen při okolních teplotách v rozsahu 0 °C
až + 45 °C. Nabíjení mimo uvedený rozsah teplot může akumulátor poškodit
nebo zvýšit riziko požáru.
v Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30 minut vychladnout.
14702-20.960.01.indd 6114702-20.960.01.indd 61 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
CS
62
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař-
ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
Externí síťový kabel veďte po viditelné oblasti. Před sekáním zkontrolujte, zda
se v oblasti nevyskytují skryté kabely.
Akumulátorový produkt používejte jen při teplotách 0 °C až 40 °C.
V nouzové situaci vyndejte akumulátor.
Produkt nepoužívejte v blízkosti vody nebo na ošetřování rybníčků.
Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během mon-
táže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Skřípnutí prstů: Při nasazování ochranného krytu si dávejte pozor na prsty.
Pokud trimmer silně vibruje, vyměňte nůž a zkontrolujte držák nože.
Před použitím zkontrolujte, zda je v pořádku žebro indikující opotřebení.
Trimmer transportujte za přední madlo.
Používejte osobní ochrannou výstroj.
Při čištění řezacího ústrojí noste rukavice.
Noste vždy ochranu očí.
Ochranné prostředky, jako jsou rukavice, protiskluzové bezpečnostní boty nebo
ochrana sluchu, které jsou používány pro odpovídající podmínky, snižují riziko
poranění.
Při nastavování produktu buďte opatrní, aby se Vám nesevřely prsty mezi pohybli-
vé a pevné díly stroje nebo při sestavování ochranného krytu.
Při čištění jištění nebo jiných dílů trimmeru nepoužívejte vodu nebo chemické
látky.
Udržujte matice a šrouby pevně dotaženy, aby bylo zajištěno, že je produkt
v bezpečném pracovním stavu.
Produkt nedemontujte více než byl stav při dodání.
Výstraha! Při nošení ochrany sluchu a kvůli hluku, který produkt vytváří, může
uživatel přehlédnout přibližující se osoby.
Během provozu a transportu zabraňte zejména ohrožení jiných osob.
Buďte ostražití, sledujte, co děláte a při používání elektrického nářadí používejte
zdravý lidský rozum.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k těžkým zraně-
ním.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete provádět montáž na produktu, počkejte,
až se plastový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Montáž přídavné rukojeti [ obr. A1 ]:
v Nasuňte přídavnou rukojeť
1
na horní část rukojeti
2
, až spojení
slyšitelně zaklapne (cvaknutí).
Montáž ochranného krytu [ obr. A2 / A3 ]:
NEBEZPEČÍ!
Produkt smí být používán pouze s namontovaným ochranným
krytem.
1. Nasaďte ochranný kryt
4
na hlavu trimmeru
5
. Přitom veďte plasto
nůž
3
otvorem v ochranném krytu
4
.
2. Natočte ochranný kryt
4
tak, až ho lze úplně dotlačit (obě šipky
ß
A1
/
ß
A2
leží proti sobě).
3. Otáčejte ochranný kryt
4
proti směru pohybu hodinových ručiček
až spojení slyšitelně zaklapne (cvaknutí).
Upevnění plastového nože na rukojeti [ obr. A4 ]:
Součástí dodávky je 5 plastových nožů
3
. Z toho 4 kusy náhradních
plastových nožů jsou ve vybráních
6
na rukojeti.
Při montáži plastového nože do držáku nože
viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB Výměna plastového nože.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Než budete produkt transportovat, počkejte, až se plastový
nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Pozor na síťové napětí! Napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům
na typovém štítku nabíječky.
U akumulátorového trimmeru GARDENA č.v. 14702-55 nejsou
akumulátor a nabíječka součástí dodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závis-
losti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Stlačte uvolňovací tlačítka
>
a akumulátor
Y
vyndejte z jeho úchytu
C
.
2. ipojte nabíječku
X
do síťové zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku akumulátorů
X
na akumulátor
Y
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce trvale
zeleně, je akumulátor plně nabit
(trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA).
4. i nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
5. Pokud je akumulátor
Y
plně nabit, můžete akumulátor
Y
oddělit od
nabíječky
X
.
Význam indikačních prvků:
Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
likající světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
å
Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru
å
.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulá-
toru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Trvalé svícení
kont rolky nabíjení
akumulátoru
å
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru
å
signalizuje, že je
akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný
rozsah teplot pro nabíjení a nemůže být proto nabíjen. Jakmile dojde
kdosažení přípustného rozsahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky
nabíjení akumulátoru
å
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
a že je nabíječka připravena k provozu.
Indikátor stavu nabití akumulátoru
N
na produktu
[ obr. O4 / O6 ]:
Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
Stav nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití akumulátoru
67 – 100 % nabito
«
,
a
svítí zelen
34 – 66 % nabito
«
a
svítí zelen
11 – 33 % nabito
«
svítí zelen
0 – 10 % nabito
«
bliká zeleně
Pokud LED
«
bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
Pokud svítí nebo bliká chybová LED
ç
, viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
Pracovní poloha [ obr. O5 ]:
Pro standardní trimování.
14702-20.960.01.indd 6214702-20.960.01.indd 62 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
CS
63
Spuštění trimmeru [ obr. O1 /O6 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění
spouštěcí páčky nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
Produkt je vybaven bezpečnostním zařízením se dvěma spínači
(startovní páčka s blokováním zapnutí), které zbraňuje neúmysl-
nému zapnutí produktu.
Spuštění:
1. Nasaďte akumulátor
Y
do úchytu
C
tak, až zřetelně zaklapne.
2. Jednou rukou držte přídavnou rukojeť
1
.
3. Druhou rukou držte hlavní rukojeť
7
, posuňte blokování zapnutí
8
dopředu a zatáhněte za startovní páčku
9
.
Trimmer startuje a na 5 sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
4. Blokování zapnutí
8
uvolněte.
POZOR! Zabraňte kontaktu plastového nože a držáku nože s tvrdými
předměty (zeď, kameny, ploty atd.), abyste zabránili odření nebo prasknutí
plasto vého nože nebo držáku nože.
Zastavení:
1. Pusťte spouštěcí páčku
9
.
Trimmer se zastaví.
2. Stlačte uvolňovací tlačítka
>
a akumulátor
Y
vyndejte z jeho
úchytu
C
.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete provádět údržbu produktu, počkejte, až se
plas tový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Čištění trimmeru [ obr. M1 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu.
v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem (zejména ne
pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel. Některé
mohou zničit důležité plastové díly.
Větrací štěrbiny musí být vždy čisté.
1. Vzduchové štěrbiny
0
čistěte měkkým kartáčkem (nepoužívejte
šroubovák).
2. Po každém použití všechny pohyblivé díly vyčistěte. Zejména odstraňte
zbytky trávy a nečistot z ochranného krytu
4
.
Čištění akumulátoru a nabíječky:
Než připojíte nabíječku, zajistěte, aby byly povrch a kontakty akumulátoru
a nabíječky vždy čisté a suché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
v Nabíječka akumulátorů: Kontakty a plastové díly vyčistěte měkkým
suchým hadrem.
v Akumulátor: Občas vyčistěte větrací štěrbiny a přípoje akumulátoru
měkkým, čistým a suchým štětcem.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyndejte akumulátor.
2. Akumulátor nabijte.
3. Vyčistěte trimmer, akumulátor a nabíječku (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Trimmer, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném
místě, zajištěném proti mrazu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa-
dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických
předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního sběr-
ného místa.
Likvidace akumulátoru:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které se na konci
jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího odpa-
du.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte akumulátory přes nebo prostřednictvím místního recyklačního
sběrného místa.
1. Lithium-iontové články plně vybijte (obraťte se na servis GARDENA).
2. Zajistěte kontakty lithium-iontových článků proti zkratu.
3. Lithium-iontové články likvidujte odborně.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chybu produktu, počkejte,
až se plastový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Výměna plastového nože [ obr. T1 / T2 ]:
NEBEZPEČÍ! Pořezání nožíkem!
v Nepoužívejte žádné kovové řezací prvky, náhradní díly nebo
příslušenství, které nejsou od GARDENA předpokládány.
Pokud již není viditelné žebro indikující opotřebení
w
, musí být
držák nože
q
vyměněn. Obraťte se na servis GARDENA.
Plastové nože smí být opotřebeny maximálně na polovinu délky.
Smí se používat jen náhradní nože RotorCut GARDENA. Náhradní
plastové nože lze získat ve Vašem obchodu GARDENA nebo přímo
v servisu GARDENA.
GARDENA náhradní nůž RotorCut pro turbotrimmer č.v. 5368
Vyndání plastového nože:
1. Otočte trimmer.
2. Stlačte konec plastového nože lehce dolu (A), posuňte plastový nůž
3
držákem nože
q
(B) dovnitř a vytáhněte ho ven.
Vložení plastového nože:
v Zasuňte nový plastový nůž
3
kovovou štěrbinou do držáku nože
q
tak,
až spojení slyšitelně zaklapne (cvaknutí).
Když je nový plastový nůž správně zasazen, lze s ním snadno kývat.
Problém Možná příčina Náprava
Trimmer neseká
nebo seká špatně
Plastový nůž je opotřebený
nebo příliš krátký.
v Plastový nůž vyměňte.
Plastový nůž je zlomený. v Plastový nůž vyměňte.
Trimmer silně vibruje Plastový nůž je silně opotřeben
a vytváří nevyváženost.
v Plastový nůž vyměňte.
Držák nože je opotřebován. v Vyměňte držák nože.
Trimmer nelze zastavit Spouštěcí páčka sevřena. v
Vyndejte akumulátor a pusťte
spouštěcí páčku.
Trimmer nelze spustit
nebo se zastavil.
LED
«
bliká zeleně
[ obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Nabijte akumulátor.
14702-20.960.01.indd 6314702-20.960.01.indd 63 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
CS
64
Problém Možná příčina Náprava
Trimmer nelze spustit
nebo se zastavil.
Chybová LED
ç
svítí
červeně [ obr. O4 ]
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
v
Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět do
rozsahu 0 °C – +45 °C.
Mezi kontakty akumulátoru na
trimmeru jsou kapky vody nebo
vlhkost.
v Odstraňte kapky vody /
vlhkost suchým hadrem.
Motor je zablokován. v
Odstraňte překážku. Opakujte
spuštění.
Trimmer nelze spustit
nebo se zastavil.
Chybová LED
ç
bliká
červeně [ obr. O4 ]
Produkt je vadný. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Trimmer nelze spustit
nebo se zastavil.
Chybová LED
ç
nesvítí
[ obr. O4 ]
Akumulátor není
správně nasazen
do úchytu akumulátoru.
v Nasaďte akumulátor úplně
do úchytu akumulátoru tak,
až slyšitelně zaklapne.
Akumulátor je vadný. v
Vyměňte akumulátor.
Produkt je vadný. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení
akumulá toru
å
svítí
trvale [ obr. O3 ]
Akumulátor není (správně)
nasazen.
v
Nasaďte akumulátor správně
na nabíječku.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěny.
v
Vyčistěte kontakty akumulá-
toru (např. vícenásobným
nasazením a vysazením aku-
mulátoru. popř. akumulátor
vyměňte).
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný rozsah teplot
pro nabíjení.
v
Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět do
rozsahu 0 °C – +45 °C.
Akumulátor je vadný. v
Vyměňte akumulátor.
Kontrolka nabíjení akumulá-
toru
å
nesvítí [ obr. O3 ]
Síťová zástrčka nabíječky není
(správně) zastrčena.
v
Síťovou zástrčku zastrčte
(úplně) do zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
v
Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte popř. zkontrolovat
nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem
nebo servisem GARDENA.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní cent-
rum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní
prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový trimmer
Jednotka Hodnota (č.v. 14702)
Jmenovitý proud A 3,0
Jmenovité napětí V (DC) 18
Šířka střihu cm 23
Počet otáček držáku nože ot./min 9500
Hmotnost (bez akumulátoru) g 1630
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Nejistota k
pA
dB (A)
77
3,0
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
naměřená/zaručená
Nejistota k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibrace ruky-paže a
vhw
1)
Nejistota k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Metoda měření podle:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení expozice.
Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit.
Akumulátorový systém
Jednotka Hodnota (č.v. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,0
Počet článků (Li-Ion) 5
Vhodné nabíječky akumulátorů systému POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Nabíječka akumulátorů
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí
akumulátoru
V (DC) 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000
Doba nabíjení akumulátoru
80 % / 97 100 % (asi)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Přípustný rozsah teplot pro
nabíjení
°C 0 – 45
Váha podle procedury EPTA
01:2014
kg 0,17
Třída ochrany
/ II
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
GARDENA Náhradní nůž
RotorCut pro turbotrimmer
Na výměnu za opotřebovaný plastový nůž. č.v. 5368
GARDENA Náhradní držák
nožů
Lze získat prostřednictvím GARDENA Service.
GARDENA Akumulátorový
systém
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor pro přídavný běh nebo na výměnu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rychlonabíječka
akumulátorů
AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení akumulátorů PBA 18V..W-..
systému POWER FOR ALL..
č.v. 14901
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na přiloženém záručním listu.
Záruční podmínky:
Záruka je zaručena jen podle podmínek na přiložené záruční kartě.
Díly podléhající opotřebení:
Plastový nůž a držák nože jsou díly podléhající opotřebení a jsou tak
vyloučeny ze záruky.
Kontaktní údaje na Servisní centrum GARDENA naleznete na
poslední straně tohoto návodu.
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
14702-20.960.01.indd 6414702-20.960.01.indd 64 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SK
65
SK Akumulátorový vyžínač
1. BEZPEČNOSŤ .........................................65
2. MONTÁŽ .............................................66
3. OBSLUHA ............................................66
4. ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5. SKLADOVANIE .........................................67
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................68
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................68
8. PRÍSLUŠENSTVO .......................................69
9. SERVIS / ZÁRUKA .......................................69
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako
8rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené
apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa
svýrobkom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie
abežnú údržbu bez dohľadu. Obsluhu tohto výrobku
odporúčame zveriť mladistvým až od veku 16 rokov.
Určené použitie:
Vyžínač GARDENA je určený pre strihanie a rezanie trávnikov a trávna-
tých plôch pri súkromných domoch a v okrasných záhradkách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku.
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
v Nepoužívajte výrobok na strihanie kríkov, ani na sekanie
materiálov alebo kompostovanie.
1. BEZPEČNOSŤ
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Dodržiavajte odstup.
Používajte vždy schválené prostriedky na ochranu sluchu.
Používajte vždy schválené prostriedky na ochranu zraku.
Pred čistením alebo vykonaním údržby vyberte akumulátor.
Nevystavujte pôsobeniu dažďa.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia iných
osôb! Zabráňte prístupu iných osôb do oblasti, v ktorej
pracujete.
Pre nabíjačku:
V prípade, že je vedenie poškodené alebo prerušené, odpojte
okamžite zástrčku od siete.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
Vyvarujte sa neobvyklému držaniu tela, dbajte vždy na bezpečný postoj a stále
udržiavajte rovnováhu. Pohybujte sa pokojnou chôdzou, nebežte.
Nedotýkajte sa nebezpečne sa pohybujúcich dielov predtým, ako odpojíte zaria-
denie od sieťového napájania a až potom ako sa nebezpečne pohybujúce diely
úplne zastavia.
Počas prevádzky zariadenia používajte vždy pevné topánky a dlhé nohavice.
Bezpečná prevádzka
1 Školenie
a) Prečítajte si pozorne návod. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a odborným
použitím zariadenia.
b) Nikdy nedovoľte používať zariadenie osobám, ktoré sa neoboznámili s týmto
návodom alebo deťom. Predpisy platné v mieste použitia môžu vek používa teľa
obmedziť.
c) Je potrebné si uvedomiť, že používateľ je sám zodpovedný za úrazy alebo
nebezpečenstvo, ktorému vystaví tretie osoby alebo ich majetok.
2 Príprava
a) Pred použitím skontrolujte elektrický prípoj a predlžovací kábel, či nie sú
poškodené alebo nejavia známky starnutia. V prípade, že dôjde k poškodeniu
elektrického kábla počas používania, bezodkladne ho odpojte od elektrickej
siete.
POŠKODENEJ KABELÁŽE SA NEDOTÝKAJTE, POKIAĽ NIE JE ODPOJENÁ
OD ELEKTRICKEJ SIETE.
Zariadenie nepoužívajte, ak je elektrický kábel poškodený alebo opotrebo vaný.
b) Pred používaním vizuálne skontrolujte zariadenie, či nemá poškodené, chýba-
júce alebo nesprávne namontované ochranné zariadenie a ochranný kryt.
c) Nikdy neuvádzajte zariadenie do prevádzky, aksa v blízkosti nachádzajú osoby,
obzvlášť deti alebo domáce zvieratá.
3 Prevádzka
a) Pripojovacie a predlžovacie káble sa nesmú byť v dosahu strihania.
b) Počas celej doby používania zariadenia používajte prostriedky na ochranu
očí a pevnú obuv.
c) Nepoužívajte zariadenia v zlých poveternostných podmienkach, obzvlášť
nie pri riziku výskytu blesku.
d) Zariadenie používajte len pri dennom svetle alebo dobrom umelom osvetlení.
e) Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným krytom alebo ochranným
zariadením, príp. bez krytu a ochranného zariadenia.
f) Motor zapínajte len vtedy, ak máte ruky a nohy mimo strihacieho dosahu.
g) Zariadenie odpojte od elektrickej siete (t. z. vytiahnite zástrčku, odstráňte
blokovacie zariadenie alebo vymeniteľnú batériu)
1) vždy, ak necháte zariadenie bez dozoru;
2) pred odstránením blokovania;
3) pred kontrolou, čistením alebo pred montážou zariadenia;
4) po kontakte s cudzím telesom;
5) vždy, keď začne zariadenie nezvyčajne vibrovať.
h) Pozor na zranenia rúk a nôh strihacou hlavicou.
i) Vždy zabezpečte, aby boli vzduchové otvory voľné a neboli prekryté cudzími
telesami.
4 Údržba a skladovanie
a) Pred vykonaním údržbárskych alebo čistiacich prác sa musí stroj odpojiť
od zdroja prúdu (t.j. odpojiť zástrčku z elektrickej siete, odstrániť blokovacie zaria-
denie alebo odnímateľnú batériu).
b) Používajte len náhradné diely a príslušenstvo odporúčané výrobcom.
c) Zariadenie je potrebné kontrolovať a pravidelne vykonávať údržbu. Zariadenie
nechajte opravovať len v zmluvnej opravovni.
d) Pokiaľ nie je zariadenie v prevádzke, je potrebné ho uskladniť tak, aby bolo
mimo dosahu detí.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečné zaobchádzanie s akumulátormi
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Dobre si uschovajte tieto pokyny.
Nabíjačku používajte len vtedy, ak všetky funkcie dokážete v plnej miere odhadnúť
a vykonať bez obmedzení alebo ste dostali zodpovedajúce pokyny.
v Pri používaní, čistení a údržbe dohliadajte na deti.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
v Nabíjajte iba Li-ion akumulátory systému POWER FOR ALL typu
PBA 18V od kapacity 1,5 Ah (od 5 článkov akumulátora). Napätie aku-
mulátora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím akumulátora nabí-
jačky.Nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú dobíjateľné.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
v
Nevystavujte nabíjačku dažďu alebo vlhkosti.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
v Udržiavajte nabíjačku v čistote.
Jej znečistením hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
v Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a zástrčku.
Ak zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte
14702-20.960.01.indd 6514702-20.960.01.indd 65 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SK
66
sami a nechajte ju opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom
aiba s originálnymi náhradnými dielmi.
Poškodené nabíjačky, káble a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Nabíjačku neprevádzkujte na ľahko horľavom podklade (napr. papier,
textílie atď.), resp. v horľavom prostredí.
V dôsledku zahriatia, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
v Ak je potrebná výmena pripojovacieho kábla, tak ju musí vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizovaný servis pre elektrické náradie GARDENA, aby sa
predišlo ohrozeniam bezpečnosti.
v Výrobok neprevádzkujte, keď sa nabíja.
v Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre Li-ion akumulátory sys-
tému POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulátor používajte iba vo výrobkoch od výrobcov systémov
POWER FOR ALL.
Len tak je akumulátor chránený pred nebezpečným preťažením.
v Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré sú odporúčané výrob-
com. Ak sa nabíjačka, ktorá je určená pre určitý druh akumulátorov, používa s
inými akumulátormi, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
v Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým použitím nabite akumulá-
tor v nabíjačke na jeho plnú kapacitu.
v Uchovávajte akumulátory mimo dosahu detí.
v Neotvárajte akumulátor. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
v Pri poškodení a nesprávnom použití akumulátora môžu unikať pary.
Akumulátor môže horieť alebo vybuchnúť.
Priveďte čerstvý vzduch a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc. Pary
môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
v Pri nesprávnom použití alebo poškodenom akumulátore môže z aku-
mulátora vytekať horľavá kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kva-
palina dostane do očí, požiadajte o ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vyte-
kajúca z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
v Z chybného akumulátora môže vytekať kvapalina a zmáčať susedné
predmety. Skontrolujte postihnuté diely.
Prípadne ich vyčistite alebo vymeňte.
v Neskratujte akumulátor. Nepoužívaný akumulátor odkladajte v dosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôso-
biť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za
následok popáleniny alebo požiar.
v Kontakty batérie môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní batérie
dávajte pozor na horúce kontakty.
v Špicaté predmety, ako napríklad necht alebo skrutkovač, ako aj von-
kajšie pôsobenie sily, môžu akumulátor poškodiť. Môže dôjsť k internému
skratu a akumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
v Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu. Všetku
údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené servisy.
v
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
v Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od – 20 °C
do + 50 °C. Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách
< 0 °C môže v závislosti od prístroja dôjsť k obmedzeniu výkonu.
v Akumulátor nabíjajte iba pri teplote okolia od 0 °C do + 45 °C.
Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor alebo zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
v Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30 minút, až
potom ho nabite alebo uskladnite.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Položte externé sieťové káble vo viditeľnej oblasti. Pred kosením oblasť skontroluj-
te, či v nej nie sú skryté káble.
Výrobok nabíjaný akumulátormi používajte len v rozsahu teplôt 0 °C až 40 °C.
V núdzovom prípade vyberte akumulátor.
Nepoužívajte výrobok v blízkosti vody alebo na ošetrovanie záhradných rybníkov.
Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavu-
jú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti v
dostatočnej vzdialenosti.
Priškripnutie prstov: pri montáži ochranného krytu si dávajte pozor na prsty.
Keď vyžínač silno vibruje, vymeňte nôž a skontrolujte, či nožový držiak nie
je poškodený.
Pred použitím skontrolujte, či je oterové rebro v poriadku.
Vyžínač prenášajte za prednú rukoväť.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
Pri čistení rezného zariadenia používajte ochranné rukavice.
Používajte vždy ochranné okuliare.
Osobné ochranné prostriedky ako rukavice, protišmykové bezpečnostné topánky
alebo ochranu sluchu, vhodné pre dané podmienky, znižujú riziko zranenia.
Buďte opatrní pri nastavovaní výrobku, aby ste si nezacvikli prsty medzi pohy-
bujúce a pevné časti stroja alebo pri montáži ochranného krytu.
Na čistenie ochranného krytu ani žiadnych jeho častí nepoužívajte vodu ani žiadne
chemikálie.
Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a skrutky pevne dotiahnuté a aby bolo
zariadenie v takom pracovnom stave, ktorý zaručuje bezpečnosť.
Nedemontujte výrobok na viac častí, ako bol v čase dodania.
Upozornenie! Pri používaní ochrany sluchu a pri hlučnosti spôsobenej výrobkom
sa môže stať, že nezbadáte osoby vo Vašej blízkosti.
Počas prevádzky a prepravy dávajte vždy pozor na to, že to môže ohroziť iné
osoby.
Buďte vždy pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri prevádzke elektrického
zariadenia používajte zdravý rozum.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov.
Jeden moment nepozornosti pri prevádzke elektrického náradia môže viesť
k ťažkým úrazom.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhod-
ne naštartuje.
v Predtým, ako budete výrobok montovať, počkajte, kým
sa plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Montáž prídavnej rukoväte [ Obr. A1 ]:
v Prídavnú rukoväť
1
nasuňte na hornú časť rukoväte
2
, až kým
spojenie počuteľne nezaklapne (klik).
Montáž ochranného krytu [ Obr. A2 / A3 ]:
NEBEZPEČENSTVO!
Výrobok je možné používať len ak je namontovaný ochranný
kryt.
1. Ochranný kryt
4
nastrčte na hlavicu vyžínača
5
. Plastový nôž
3
pritom prevlečte cez otvor ochranného krytu
4
.
2. Ochranný kryt
4
otáčajte, až kým sa nebude dať úplne pritlačiť
(šípky
ß
A1
/
ß
A2
ležia oproti sebe).
3. Ochranný kryt
4
otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, až kým
spojenie počuteľne nezaklapne (klik).
Upevnenie plastového noža na rukoväť [ Obr. A4 ]:
V rozsahu dodávky sa nachádza 5 plastových nožov
3
. Z toho sa nachá-
dzajú 4 náhradné plastové nože vo vybraniach
6
na rukoväti.
Pre montáž plastového noža do nosníka nožov pozri
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Výmena plastového noža.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhod-
ne naštartuje.
v Predtým ako budete výrobok prepravov, počkajte, kým sa
plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Dodržte sieťové napätie! Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať
s údajmi na typovom štítku nabíjačky.
14702-20.960.01.indd 6614702-20.960.01.indd 66 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SK
67
Rozsah dodávky GARDENA akumulátorového vyžínača
č.v. 14702-55 neobsahuje akumulátor ani nabíjačku.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia aku-
mulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy nabije
optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo
>
a vyberte akumulátor
Y
z uchytenia
akumulátora
C
.
2. Pripojte nabíjačku
X
do sieťovej zásuvky.
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
X
na akumulátor
Y
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke bliká
na zeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke svieti
neprerušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý
(Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte stav nabíjania v pravidelných intervaloch.
5. Keď je akumulátor
Y
plne nabitý, môžete akumulátor
Y
odpojiť od
nabíjačky
X
.
Význam indikačných prvkov:
Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Nabíjanie signalizuje blikanie indikátora nabíjania akumulátora
å
.
Upozornenie: nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Neprerušované svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora
å
signalizuje,
že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota akumulátora je mimo prí-
pustného rozsahu teploty nabíjania a preto sa nemôže nabiť. Akumulátor
sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
å
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
anabíjačka je pripravená na prevádzku.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
N
na výrobku
[ Obr. O4 / O6 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
N
.
Stav nabitia akumulátora Indikácia stavu nabitia akumulátora
nabitý na 67 – 100 %
«
,
a
svietia na zeleno
nabitý na 34 – 66 %
«
a
svietia na zeleno
nabitý na 11 – 33 %
«
svieti na zeleno
nabitý na 0 – 10 %
«
bliká na zeleno
Keď LED
«
bliká na zeleno, akumulátor sa musí nabiť.
Keď chybová LED
ç
svieti alebo bliká, pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH.
Pracovná poloha [ Obr. O5 ]:
Pre štandardné vyžínanie.
Spustenie vyžínača [ Obr. O1 /O6 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
V prípade, že uvoľníte štartovaciu páku a výrobok neza-
staví, vzniká nebezpečenstvo zranenia.
v Neobchádzajte bezpečnostné prvky alebo spínače.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páku na rukoväť.
Výrobok je vybavený dvojspínačovým bezpečnostným zariadením
(štartovacia páka s blokovaním zapnutia), ktoré zamedzuje náhod-
nému spusteniu výrobku.
Spustenie:
1. Vložte akumulátor
Y
do držiaku
C
tak, aby počuteľne zapadol.
2. Jednou rukou držte prídavnú rukoväť
1
.
3. Druhou rukou držte hlavnú rukoväť
7
, posuňte blokovanie zapnutia
8
dopredu a potiahnite štartovaciu páku
9
.
Vyžínač sa spustí a na 5 sekúnd sa zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
N
.
4. Uvoľnite tlačidlo na blokovanie zapnutia
8
.
POZOR! Zabráňte kontaktu plastového noža a nosníka nožov s tvrdými
predmetmi (múr, kamene, ploty a pod.), aby ste zamedzili opotrebovaniu
alebo zlomeniu plastového noža alebo nosníka nožov.
Zastavenie:
1. Pustite štartovaciu páku
9
.
Vyžínač sa zastaví.
2. Stlačte odblokovacie tlačidlo
>
a vyberte akumulátor
Y
z uchytenia
akumulátora
C
.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok
náhodne naštartuje.
v Predtým, ako budete vykonávať údržbu výrobku, počkajte,
kým sa plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Čistenie trimmera [ Obr. M1 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite vodou alebo prúdom vody (najmä nie
prúdom vody pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane benzínu alebo
riedidiel. Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové
diely.
Vzduchové štrbiny musia byť vždy čisté.
1. Očistite vzduchové štrbiny
0
mäkkou kefkou (nepoužívajte skrutkovač).
2. Pohybujúce sa časti očistite po každom použití. Odstráňte obzvlášť
trávu a zbytky nečistôt z krytu
4
.
Čistenie akumulátora a nabíjačky:
Predtým, ako pripojíte akumulátor, vždy sa uistite, že je povrchová plocha
akumulátora a nabíjačky čistá a suchá.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
v Nabíjačka akumulátora: Kontakty a plastové diely očistite mäkkou a
suchou handričkou.
v Akumulátor: Občas vyčistite vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora
mäkkým, čistým a suchým štetcom.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Vyberte akumulátor.
2. Akumulátor nabite.
3. Očistite vyžínač, akumulátor a nabíjačku (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíjačku skladujte na suchom, uzavretom
mieste zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
Likvidácia akumulátorov:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné
na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného domá-
ceho odpadu.
14702-20.960.01.indd 6714702-20.960.01.indd 67 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SK
68
DÔLEŽITÉ!
v Akumulátory zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
1. Lítium-iónové články úplne vybite (obráťte sa na Servis GARDENA).
2. Kontakty lítiovo-iónových článkov zabezpečte voči skratovaniu.
3. Lítium-iónové články odborne zlikvidujte.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok
náhodne naštartuje.
v Pred odstraňovaním chyby výrobku počkajte, kým sa
plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Výmena plastového noža [ Obr. T1 / T2 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Porezanie nožíkom!
v Nepoužívajte kovové rezné prvky alebo náhradné diely
a príslušenstvo, ktoré nie sú schválené výrobcom GARDENA.
Keď už oterové rebro
w
nie je viditeľné, musí sa vymeniť nožový
nosník
q
. Obráťte sa na servis GARDENA.
Plastové nože smú byť opotrebované maximálne na polovičnú
dĺžku. Používať sa smú len originálne náhradné nože GARDENA
RotorCut. Náhradné plastové nože sú dostupné u predajcov
GARDENA alebo priamo v servise GARDENA.
Náhradný nôž GARDENA RotorCut pre turbotrimmer č.v. 5368
Odobratie plastového noža:
1. Obráťte vyžínač.
2. Koniec plastového noža zľahka potlačte nadol (A), posuňte plastový
nôž
3
dovnútra cez nosník nožov
q
(B) a vytiahnite ho.
Nasadenie plastového noža:
v Nový plastový nôž
3
prestrčte cez kovovú štrbinu nosníka nožov
q
,
až kým spojenie počuteľne nezaklapne (klik).
Keď je nový plastový nôž správne nasadený, dá sa ľahko otáčať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Vyžínač nereže alebo
reže zle
Plastový nôž je opotrebovaný
alebo príliš krátky.
v Vymeňte plastový nôž.
Plastový nôž je zlomený. v Vymeňte plastový nôž.
Vyžínač silno vibruje Plastový nôž je nadmerne
opotrebovaný a spôsobuje
nevyváženosť.
v Vymeňte plastový nôž.
Nosník nožov je opotrebovaný. v Vymeňte nosník nožov.
Vyžínač sa nedá zastaviť Štartovacia páka zostáva
zablokovaná.
v
Vyberte akumulátor a uvoľnite
štartovaciu páku.
Vyžínač neštartuje alebo
sa zastavuje.
LED
«
bliká na zeleno
[ Obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Nabite akumulátor.
Vyžínač neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
svieti
na červeno [ Obr. O4 ]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
v
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora opäť
medzi 0 °C – + 45 °C.
Medzi kontaktmi akumulátora
na vyžínači sa nachádzajú
vodné kvapky alebo vlhkosť.
v Vodné kvapky / vlhkosť
odstráňte suchou handričkou.
Motor je blokovaný. v
Odstráňte prekážku.
Naštartujte znovu.
Vyžínač neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
bliká
na červeno [ Obr. O4 ]
Výrobok je chybný. v
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Vyžínač neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
nesvieti
[ Obr. O4 ]
Akumulátor nie je úplne vložený
do uchytenia akumulátora.
v Vložte akumulátor úplne do
uchytenia akumulátora, kým
počuteľne nezapadne.
Akumulátor je chybný. v
Vymeňte akumulátor.
Výrobok je chybný. v
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabíjania
akumulátora
å
svieti
neprerušovane
[ Obr. O3 ]
Akumulátor nie je (správne)
nasadený.
v
Akumulátor správne nasaďte
na nabíjačku.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
v
Vyčistite kontakty akumulá-
tora (napr. viacnásobným
pripojením a odpojením aku-
mulátora. Prípadne vymeňte
akumulátor).
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu teploty
nabíjania.
v
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora opäť
medzi 0 °C – + 45 °C.
Akumulátor je chybný. v
Vymeňte akumulátor.
Indikátor nabíjania
akumulátora
å
nesvieti [ Obr. O3 ]
Sieťová zástrčka nabíjačky
nie je (správne) zasunutá.
v
Zasuňte sieťovú zástrčku
(úplne) do zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
v
Skontrolujte sieťové napätie.
Prípadne nechajte nabíjačku
skontrolovať u autorizované-
ho predajcu alebo v servise
GARDENA.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový vyžínač
Jednotka Hodnota (č.v. 14702)
Menovitý prúd A 3,0
Menovité napätie V (DC) 18
Šírka kosenia cm 23
Počet otočiek držiaka noža ot/min 9500
Hmotnosť (bez akumulátora) g 1630
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A)
77
3,0
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
meraná/garantovaná
Odchýlka k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibrácie prenášané do
ramena a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Spôsob merania podľa:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Hodnota
vibračnej emisie sa môže pri skutočnom použití elektrického nástroja meniť.
Systémový akumulátor
Jednotka Hodnota (č.v. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napätie akumulátora V (DC) 18
Kapacita akumulátora Ah 2,0
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky akumulátora systému POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie
akumulátora
V (DC) 18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000
Doba nabíjania akumulátora
80 % / 97 100 % (cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Prípustný rozsah teploty
nabíjania
°C 0 – 45
14702-20.960.01.indd 6814702-20.960.01.indd 68 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SK
69
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Hmotnosť zodpovedá
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Trieda ochrany
/ II
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRÍSLUŠENSTVO
GARDENA Náhradný nôž
RotorCut pre turbotrimmer
Na výmenu použitých plastových nožov. č.v. 5368
GARDENA Náhradné
uchytenie noža
K dispozícii prostredníctvom servisu GARDENA.
GARDENA Systémový
akumulátor
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor pre prídavný chod alebo na výmenu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rýchlonabíjačka
akumulátoru
AL 1830 CV P4A
Na rýchle nabíjanie akumulátora systému
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14901
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte, prosím, adresu na priloženom záručnom liste.
Vyhlásenie o poskytnutí záruky:
Záruka sa poskytuje len podľa ustanovení na priloženom záručnom liste.
Spotrebné diely:
Plastový nôž a nosník nožov sú spotrebné diely, a preto sú vyňaté
zo záruky.
Kontaktné údaje na Servisné centrum GARDENA nájdete na
poslednej strane tohto návodu.
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
συντήρησης που εκτελούνται από τον πελάτη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά. Συνιστούμε
τη χρήση του προϊόντος μόνο από άτομα άνω των 16 ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Το GARDENA Κουρευτικό προορίζεται για το κούρεμα και την κοπή
γκαζόν και επιφανειών γρασιδιού σε ιδιωτικές κατοικίες και ερασιτεχνι-
κούς κήπους.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
v Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή φρακτών από
θάμνους, τον τεμαχισμό υλικών ή για λίπασμα.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για
μελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Κρατήστε απόσταση.
Φοράτε πάντοτε εγκεκριμένες ωτοασπίδες.
Φοράτε πάντοτε εγκεκριμένα γυαλιά προστασίας.
Πριν από εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης αφαιρέστε
τη μπαταρία.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού άλλων ατόμων!
Απομακρύνετε άλλα άτομα από το χώρο στον οποίο
εργάζεστε.
Για το φορτιστή:
Αποσυνδέετε αμέσως το φις από την πρίζα αμέσως όταν
το καλώδιο έχει υποστεί ζημίες ή έχει κοπεί.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξια-
κού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
Αποφύγετε μη φυσιολογική στάση του σώματος και διατηρείτε πάντα την
ισορροπία σας για να στέκεστε πάντα σταθερά σε πλαγιές. Να περπατάτε,
μην τρέχετε.
Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα μέρη πριν το μηχάνημα αποσυνδεθεί
από τη σύνδεση ηλεκτρικού δικτύου και τα κινούμενα επικίνδυνα μέρη ακινη-
τοποιηθούν εντελώς.
Κατά τη χρήση του μηχανήματος πρέπει να φοράτε πάντα σταθερά υποδή-
ματα και μακρύ παντελόνι.
Ασφαλής λειτουργία
1 Εκπαίδευση
a) Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα όργανα ελέγχου
και την ενδεδειγμένη χρήση του μηχανήματος.
β) Μην επιτρέπετε ποτέ τη χρήση της μηχανής σε άτομα τα οποία δεν
έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις αδηγίες ή σε παιδιά. Ενδέχεται να υπάρχει
όριο ηλικίας με βάση τις ισχύουσες νομικές διατάξεις στον τόπο χρήσης.
γ) Προσέξτε ότι ο ίδιος ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύ-
νους απέναντι σε άλλα άτομα και την περιουσία τους.
2 Προετοιμασία
α) Πριν από τη χρήση το καλώδιο σύνδεσης και προέκτασης πρέπει να ελέγ-
χεται για ενδείξεις ζημιάς ή γήρανσης. Αν το καλώδιο υποστεί ζημιά κατά τη
EL Κουρευτικό μπαταρίας
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................................69
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................71
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...........................................71
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................72
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................72
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ............................72
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..............................73
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .........................................73
9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ ......................................73
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ήέχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντος
και τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και οι εργασίες
EL
14702-20.960.01.indd 6914702-20.960.01.indd 69 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
EL
70
διάρκεια της χρήσης, πρέπει να το αποσυνδέσετε αμέσως από τη ηλεκτρικό
δίκτυο.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΟΤΟΥ ΑΥΤΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, αν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή φθορά.
β) Πριν από τη χρήση το μηχάνημα πρέπει να ελέγχεται οπτικά για προστα-
τευτικές διατάξεις ή προστατευ τικά καλύμματα που έχουν υποστεί ζημιά,
λείπουν ή έχουν τοποθετηθεί λανθασμένα.
γ) Μη θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία αν βρίσκονται κοντά άτομα,
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια.
3 Λειτουργία
α) Κρατήστε μακριά το καλώδιο σύνδεσης και προέκτασης από τη διάταξη
κοπής.
β) Σε όλη τη χρονική διάρκεια χρήσης του μηχανήματος πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε προστατευτικά γυαλιά και γερά υποδήματα.
γ) Πρέπει να αποφεύγεται η χρήση του μηχανήματος σε άσχημες καιρικές
συνθήκες, ιδιαίτερα σε περίπτωση κινδύνου κεραυνού.
δ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό
φωτισμό.
ε) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με κάλυμμα ή προστατευτική διάταξη
που έχει ζημιά ή χωρίς κάλυμμα ή προστατευτικές διατάξεις.
στ
) Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια και τα πόδια σας βρίσκο-
νται εκτός της εμβέλειας της διάταξης κοπής.
ζ) Αποσυνδέετε πάντα το μηχάνημα από την ηλεκτρική παροχή (δηλαδή
βγάζετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα, αφαιρείτε τη διάταξη κλειδώματος
ήτην αφαιρούμενη μπαταρία)
1) πάντα όταν αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη,
2) πριν από την αφαίρεση μπλοκαρίσματος,
3) πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την επεξεργασία του μηχανήματος,
4) μετά την επαφή με ένα ξένο σώμα,
5) πάντα, όταν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται με ασυνήθιστο τρόπο.
η) Προσοχή για τραυματισμούς από τη διάταξη κοπής στα πόδια και στα
χέρια.
θ) Εξασφαλίζετε πάντα ότι τα ανοίγματα αερισμού θα είναι ελεύθερα από
ξένα σώματα.
4 Σέρβις και φύλαξη
a) Το μηχάνημα πρέπει να αποσυνδέεται από την ηλεκτρική παροχή
(δηλ., αποσυνδέετε το φις από την ηλεκτρική παροχή, αφαιρείτε τη διάταξη
φραγής ή την αφαιρούμενη μπαταρία) πριν από την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης ή καθαρισμού.
β) Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα συνιστώμενα ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
γ) Το μηχάνημα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται τακτικά. Αναθέστε
το σέρβις του μηχανήματος μόνο σε συμβεβλημένο συνεργείο.
δ) Αν το μηχάνημα δε χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος όπου
δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυ-
ματισμοί.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιήστε το φορτι-
στή μόνον όταν μπορείτε να αξιολογήσετε στο έπακρο όλες τις λειτουργίες και
να τις εκτελείται χωρίς περιορισμούς ή έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
v Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη συντή-
ρηση.
Προκειμένου να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν παίζουν με το φορτιστή.
v Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V. από μια χωρητικότητα 1,5 Ah (από
5στοιχεία μπαταρίας). Η τάση της μπαταρίας πρέπει να ταυτίζεται με
την τάση φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε καμία μη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
v
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή στην υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
v Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό.
Η ρύπανση εγκυμονεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το φορτιστή το καλώδιο και το βύσμα.
Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή εάν διαπιστώσετε ζημίες. Μην ανοί-
γετε οι ίδιοι το φορτιστή και αναθέτετε την επισκευή του αποκλειστικά
σε εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα-
κτικά.
Οι φορτιστές, τα καλώδια και τα βύσματα που έχουν υποστεί ζημίες αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Μην λειτουργείτε το φορτιστή επάνω σε εύφλεκτη επιφάνεια
(π. χ., χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λόγω της θέρμανσης που προκύπτει κατά τη φόρτιση του φορτιστή υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς.
v Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης, αυτή πρέπει να γίνε-
ται από την GARDENA ή εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών για
ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA προκειμένου να αποφεύγονται κίνδυνοι που
υποβαθμίζουν την ασφάλεια.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε.
v Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων
λιθίου του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
v Χρησιμοποιείτε τη μπαταρία μόνο σε προϊόντα των κατασκευαστών
του συστήματος POWER FOR ALL.
Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
v Φορτίζετε τις μπαταρίας μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατα-
σκευαστής. Ένας φορτιστής που ενδείκνυται για συγκεκριμένο τύπο μπατα-
ριών εγκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες.
v Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η πλήρης ισχύς της μπαταρίας, τη φορτίζετε
εντελώς πριν από την πρώτη χρήση στο φορτιστή.
v Φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση
παιδιά.
v Μην ανοίξετε τη μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
v Σε περίπτωση ζημιών και αδόκιμης χρήσης της μπαταρίας μπορούν να
εκλυθούν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί.
Παρέχετε καθαρό αέρα και ζητήστε τη συμβουλή ιατρού σε περίπτωση ενο-
χλήσεων. Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
v Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης ή ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από τη μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή
με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια ζητήστε πρόσθετη ιατρική βοήθεια.
Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθι-
σμούς και εγκαύματα.
v Εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να διαβρέξει τα παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
έχουν πληγεί. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
v Μην βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία. Φυλάσσετε τη μη χρησιμοποιού-
μενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
γεφύρωση των επαφών.
Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
v Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις ζεστές επαφές όταν αφαιρείτε τη
μπαταρία.
v Αιχμηρά αντικείμενα, όπως, π.χ., καρφιά ή κατσαβίδια ή άσκηση
εξωτερική δύναμης μπορούν να προκαλέσουν ζημίες στη μπαταρία.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό βραχυκύκλωμα και η μπαταρία να αναφλεγεί,
να εκλυθεί καπνός, να εκραγεί ή να υπερθερμανθεί.
v Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
v
Προστατεύετε τη μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ., παρατετα-
μένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ακαθαρσίες,
νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
v Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C. Μην αφήνετε τη μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π. χ., το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0 °C μπορεί να προκύψει
περιορισμός της απόδοσης σε συγκεκριμένες συσκευές.
v Φορτίζετε τη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος μεταξύ 0 °C και + 45 °C.
Η φόρτιση εκτός των ορίων θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημίες στη
μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
v Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει μετά τη χρήση για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουρ-
γία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να αποκλει-
στεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβαρούς
ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύτευμα
πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του εμφυ-
τεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Τοποθετείτε τα εξωτερικά καλώδια τροφοδοσίας σε εμφανή περιοχή.
Πριν από την κοπή ελέγχετε την περιοχή για κρυμμένα καλώδια.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μπαταρίας μόνο μεταξύ 0 °C έως 40 °C.
Βγάλτε την μπαταρία σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό ή για την περιποίηση μικρών
λιμνών.
Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική
σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε
τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Σύσφιξη δακτύλων: Προσέχετε τα δάκτυλά σας όταν συναρμολογείτε τα
προστατευτικά καλύμματα.
Όταν το κουρευτικό τραντάζεται έντονα, αντικαταστήστε το μαχαίρι και ελέγ-
ξτε το συγκρατητήρα μαχαιριού για ζημίες.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε αν είναι εντάξει η φθειρόμενη ράβδωση.
Μεταφέρετε το κουρευτικό από τη μπροστινή λαβή.
14702-20.960.01.indd 7014702-20.960.01.indd 70 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
EL
71
Χρησιμοποιήστε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Φορέστε γάντια για τον καθαρισμό της διάταξης κοπής.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Προστατευτικές διατάξεις όπως γάντια, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας
ή προστατευτικά ακοής που χρησιμοποιούνται για αντίστοιχες συνθήκες μειώ-
νουν τους τραυματισμούς.
Να είστε προσεκτικοί κατά τη ρύθμιση του προϊόντος για την αποφυγή
εγκλωβισμού των δακτύλων μεταξύ των κινητών και των σταθερών μερών του
μηχανήματος ή κατά τη συναρμολόγηση του προστατευτικού καλύμματος.
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή χημικές ουσίες για τον καθαρισμό του προστατευτι-
κού ή άλλων τμημάτων του κουρευτικού.
Διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σιφγμένα γερά για να
διασφαλιστεί ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση για εργασία.
Μην αποσυναρμολογείτε το προϊόν περισσότερο από την κατάσταση παράδο-
σης.
Προειδοποίηση! Όταν ο χρήστης φοράει προστατευτικά ακοής και λόγω του
θορύβου που παράγεται από το προϊόν ο χρήστης μπορεί να παραβλέψει
άτομα που πλησιάζουν.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας προσέξτε ιδιαίτερα τον κίνδυνο για άλλα
άτομα.
Να είστε σε εγρήγορση, να παρατηρείτε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο ενώ είστε κουρασμένοι ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού συναρμολογήσετε το προϊόν.
Συναρμολόγηση πρόσθετης λαβής [ Εικ. A1 ]:
v Σπρώξτε την πρόσθετη λαβή
1
στο επάνω τμήμα της λαβής
2
μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο (κλικ) ο σύνδεσμος.
Συναρμολόγηση του προστατευτικού καλύμματος
[ Εικ. A2 / A3 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όταν είναι
συναρμολογημένο προστατευτικό κάλυμμα.
1. Περάστε το προστατευτικό κάλυμμα
4
στην κεφαλή του κουρευτι-
κού
5
. Για το σκοπό αυτό περάστε το πλαστικό μαχαίρι
3
μέσα από
το άνοιγμα του προστατευτικού καλύμματος
4
.
2. Περιστρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα
4
μέχρι αυτό να μπορεί
να ανοίξει εντελώς με πίεση (τα βέλη
ß
A1
/
ß
A2
είναι αντικριστά).
3. Περιστρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα
4
αριστερόστροφα μέχρι
να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο (κλικ) ο σύνδεσμος.
Στερέωση του πλαστικού μαχαιριού στη λαβή [ Εικ. A4 ]:
Στον παραδιδόμενο εξοπλισμό περιλαμβάνονται 5 πλαστικά
μαχαίρια
3
. Υπάρχουν 4 ανταλλακτικά πλαστικά μαχαίρια στις
εσοχές
6
της λαβής.
Για τη συναρμολόγηση του πλαστικού μαχαιριού στη βάση μαχαι-
ριούβλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ Αντικατάσταση πλαστικών
μαχαιριών.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού μεταφέρετε το προϊόν.
Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύμα-
τος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία που αναγράφονται στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή.
Ο παραδοτέος εξοπλισμός του κουρευτικού μπαταρίας GARDENA,
αριθ. προϊόντος 14702-55 δεν περιλαμβάνει μπαταρία ούτε φορτι-
στή.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση φόρτισης
της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με τη θερμοκρασία
και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε βέλτιστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτι-
σμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
>
και αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από την υποδοχή μπαταρίας
C
.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
X
με πρίζα δικτύου.
3. Σπρώξτε το φορτιστή
X
επάνω στη μπαταρία
Y
.
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
å
στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας
å
στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
4. Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά
τη φόρτιση.
5. Όταν φορτιστεί εντελώς η μπαταρία
Y
μπορείτε να αποσυνδέσετε
τη μπαταρία
Y
από το φορτιστή
X
.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάμπουσα
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με αναλαμπή της ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
å
.
Υπόδειξη: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Συνεχώς αναμμένη
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
Ο συνεχής φωτισμός της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί
ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης και συνεπώς
δεν μπορεί να διεξαχθεί φόρτιση. Η μπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχής φωτισμός της ένδει-
ξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί ότι το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε λει-
τουργική ετοιμότητα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
N
στο προϊόν
[ Εικ. O4 / O6 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται
για 5δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπα-
ταρίας
N
.
Κατάσταση φόρτισης Ένδειξη κατάστασης
της μπαταρίας φόρτισης της μπαταρίας
67 – 100 % φορτισμένη Οι λυχνίες
«
,
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34 – 66 % φορτισμένη Οι λυχνίες
«
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
11 – 33 % φορτισμένη Η λυχνία
«
ανάβει με πράσινο χρώμα
0 – 10 % φορτισμένη Η λυχνία
«
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
Όταν το LED
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος
ç
ανάβει ή αναβοσβήνει,
βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
Θέση εργασίας [ Εικ. O5 ]:
Για πρότυπο κόψιμο.
14702-20.960.01.indd 7114702-20.960.01.indd 71 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
EL
72
Εκκίνηση κουρευτικού [ Εικ. O1 /O6 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού όταν ενώ αφήνετε το
μοχλό εκκίνησης το προϊόν δεν σταματά.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους
διακόπτες. Μη στερεώνετε για παράδειγμα τον μοχλό
εκκίνησης στη λαβή.
Το προϊόν διαθέτει διάταξη ασφαλείας δύο διακοπτών (μοχλός
εκκίνησης με ασφάλεια ενεργοποίησης) που αποτρέπει την
ακούσια ενεργοποίηση του προϊόντος.
Εκκίνηση:
1. Τοποθετήστε την μπαταρία
Y
μέσα στην υποδοχή μπαταρίας
C
μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
2. Κρατήστε την πρόσθετη λαβή
1
με το ένα χέρι.
3. Κρατήστε την κύρια λαβή
7
με το άλλο χέρι, σπρώξτε την
ασφάλεια ενεργοποίησης
8
προς τα εμπρός και τραβήξτε το
μοχλό εκκίνησης
9
.
Το κουρευτικό τίθεται σε λειτουργία και η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης της μπαταρίας
N
προβάλλεται για 5 δευτερόλεπτα.
4. Απελευθερώστε και πάλι την ασφάλεια ενεργοποίησης
8
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποφεύγετε την επαφή του πλαστικού μαχαιριού και της
βάσης μαχαιριού με σκληρά αντικείμενα (τοίχους, πέτρες, φράχτες,
κλπ.) για την αποτροπή της φθοράς ή της θραύσης του πλαστικού
μαχαιριού ή της βάσης μαχαιριού.
Διακοπή:
1. Αφήστε τον μοχλό εκκίνησης
9
.
Το κουρευτικό σταματά.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
>
και αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από την υποδοχή μπαταρίας
C
.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού συντηρήσετε το προϊόν.
Καθαρισμός κουρευτικού [ Εικ. M1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο
προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένης
της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα
μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίστε τις σχισμές αέρα
0
με μια μαλακή βούρτσα
(μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι).
2. Καθαρίστε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
ιδιαίτερα υπολείμματα γρασιδιού και ακαθαρσιών από το προστα-
τευτικό κάλυμμα
4
.
Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Σιγουρευτείτε πως η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του
φορτιστή της μπαταρίας είναι καθαρές και στεγνές, προτού συνδέσετε
τον φορτιστή της μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
v Φορτιστής μπαταρίας: Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά
εξαρτήματα με μαλακό, στεγνό πανί.
v Μπαταρία: Καθαρίστε τα στόμια εξαερισμού και τις συνδέσεις της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Βγάλτε την μπαταρία.
2. Φορτίστε την μπαταρία.
3. Καθαρίστε το κουρευτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε το κουρευτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας
σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 No. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύ-
οντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Απόρριψη της μπαταρίας:
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέτετε τις μπαταρίες μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης
της περιοχής σας.
1. Εκφορτίστε πλήρως τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε
στο Σέρβις της GARDENA).
2. Προστατεύστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου από
βραχυκύκλωμα.
3. Απορρίψτε με τον ενδεδειγμένο τρόπο τα στοιχεία ιόντων λιθίου.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα
του προϊόντος.
Αντικατάσταση του πλαστικού μαχαιριού [ Εικ. T1 / T2 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Τραυματισμός από τη λεπίδα!
v Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά στοιχεία κοπής ή ανταλ-
λακτικά ή παρελκόμενα που δεν είναι εγκεκριμένα από
την εταιρεία GARDENA.
Όταν δεν είναι πλέον ορατή η φθειρόμενη ράβδωση
w
, πρέπει
να αντικατασταθεί η βάση του μαχαιριού
q
. Απευθυνθείτε στο
Σέρβις της GARDENA.
Τα πλαστικά μαχαίρια επιτρέπεται να έχουν φθαρθεί το πολύ
έως το ήμισυ του μήκους. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε αποκλει-
στικά γνήσια ανταλλακτικά μαχαίρια RotorCut της GARDENA.
Τα ανταλλακτικά πλαστικά μαχαίρια διατίθενται από τον αντιπρό-
σωπο GARDENA της περιοχής σας ή απευθείας από το τμήμα
Σέρβις της εταιρείας GARDENA.
Ανταλλακτικά μαχαίρια RotorCut GARDENA
για κουρευτικό Κωδ. 5368
Αφαίρεση του πλαστικού μαχαιριού:
1. Αναποδογυρίστε το κουρευτικό.
2. Πιέστε ελαφρώς προς τα κάτω το άκρο του πλαστικού μαχαιριού (A),
σπρώξτε το πλαστικό μαχαίρι
3
προς τα μέσα, μέσω της βάσης
μαχαιριού
q
(B) και τραβήξτε το προς τα έξω.
14702-20.960.01.indd 7214702-20.960.01.indd 72 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
EL
73
Εγκατάσταση του πλαστικού μαχαιριού:
v Σπρώξτε το καινούργιο πλαστικό μαχαίρι
3
μέσα από τη μεταλλική
σχισμή της βάσης μαχαιριού
q
μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηρι-
στικό ήχο (κλικ) ο σύνδεσμος.
Όταν έχει εγκατασταθεί σωστά το καινούργιο πλαστικό μαχαίρι,
μπορεί να περιστρέφετε εύκολα.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το κουρευτικό δεν κόβει
ή η ποιότητα τη κοπής δεν
είναι καλή
Το πλαστικό μαχαίρι είναι
φθαρμένο ή πολύ κοντό.
v Αντικαταστήστε το πλαστικό
μαχαίρι.
Το πλαστικό μαχαίρι έχει
σπάσει.
v Αντικαταστήστε το πλαστικό
μαχαίρι.
Το κουρευτικό παρουσιάζει
ισχυρούς κραδασμούς
Το πλαστικό μαχαίρι έχει φθαρεί
σε υπερβολικό βαθμό και προ-
καλεί σφάλμα ζυγοστάθμισης.
v Αντικαταστήστε το πλαστικό
μαχαίρι.
Η βάση μαχαιριού είναι
φθαρμένη.
v Αντικαταστήστε τη βάση
μαχαιριού.
Η συσκευή δεν διακόπτει
τη λειτουργία της
Ο μοχλός εκκίνησης κολλάει. v
Βγάλτε την μπαταρία και
λύστε το μοχλό εκκίνησης.
Το κουρευτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Το LED
«
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [ Εικ. O4 ]
Άδεια μπαταρία. v Φορτίστε την μπαταρία.
Το κουρευτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
ανάβει με κόκκινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
v
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σίας της μπαταρίας να κυμαί-
νεται μεταξύ 0 °C και +45 °C.
Μεταξύ των επαφών μπαταρίας
στο κουρευτικό υπάρχουν στα-
γονίδια νερού ή υγρασία.
v Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού / την υγρασία με στεγνό
πανί.
Το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο. v
Αφαιρέστε το εμπόδιο. Ενερ-
γοποιήστε ξανά το μηχάνημα.
Το κουρευτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [ Εικ. O4 ]
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Το κουρευτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Το LED
ç
σφάλματος δεν
ανάβει [ Εικ. O4 ]
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στην
υποδοχή μπαταρίας.
v Εισαγάγετε τη μπαταρία
πλήρως στην υποδοχή μπα-
ταρίας μέχρι να ασφαλίσει
με χαρακτηριστικό ήχο.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
v
Αντικαταστήστε τη
μπαταρία.
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις
της GARDENA.
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
ανάβει
συνεχώς [ Εικ. O3 ]
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί (σωστά).
v
Τοποθετήστε τη μπαταρία
σωστά στο φορτιστή.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
ακάθαρτες.
v
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ., τοποθετώ-
ντας και αφαιρώντας επανει-
λημμένα τη μπαταρία. Κατά
περίπτωση αντικαταστήστε τη
μπαταρία).
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων
θερμοκρασίας φόρτισης.
v
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σίας της μπαταρίας να κυμαί-
νεται μεταξύ 0 °C και +45 °C.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. v
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
δεν
ανάβει [ Εικ. O3 ]
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν
έχει συνδεθεί (σωστά).
v
Συνδέστε το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
(πλήρως) στην πρίζα.
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο
ή ο φορτιστής είναι σε ελαττω-
ματική κατάσταση.
v
Ελέγξτε την τάση του δικτύου.
Αναθέστε κατά περίπτωση τον
έλεγχο του φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο συμβεβλη-
μένο έμπορο ή στο Σέρβις της
GARDENA.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις
της εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξου-
σιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κουρευτικό μπαταρίας
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14702)
Ονομαστικό ρεύμα A 3,0
Ονομαστική τάση V (DC) 18
Πλάτος κοπής cm 23
Κουρευτικό μπαταρίας
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14702)
Στροφές του φορέα λεπίδας
στροφές /
λεπτό
9500
Βάρος (χωρίς μπαταρία) g 1630
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
77
3,0
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
2)
:
προσδιοριζόμενη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Ταλάντωση χεριού και
βραχίονα a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών προσδιορίστηκε σύμφω-
να με την πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκρι-
ση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
να διαφέρει κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήματος
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 2,0
Αριθμός των στοιχείων
(ιόντων Li)
5
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας συστήματος POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Φορτιστής μπαταρίας
AL 1810 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14900)
Τάση δικτύου V (AC) 220 – 240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60
Ισχύς δικτύου W 26
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18
Μέγ. ρεύμα φόρτισης
μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
80 % / 97 100 % (περ.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
λεπτό
λεπτό
λεπτό
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Επιτρεπτά όρια θερμο-
κρασίαςφόρτισης
°C 0 – 45
Βάρος σύμφωνα με τη
διαδικασία EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Κατηγορία προστασίας
/ II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Ανταλλακτικά μαχαίρια
GARDENA RotorCut για
κουρευτικό Turbotrimmer
Για αντικατάσταση φθαρμένων πλαστικών
μαχαιριών.
Κωδ. 5368
GARDENA Αναπληρωματι-
κόςφορέας λεπίδων της
Θα τον βρείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της GARDENA.
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής μπαταρίας
GARDENA AL 1830 CV P4A
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση του συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ
Σέρβις:
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση που αναγράφεται στη συνοδευτική
κάρτα εγγύησης.
14702-20.960.01.indd 7314702-20.960.01.indd 73 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
EL
74
Δήλωση εγγύησης:
Η εγγύηση παρέχεται αποκλειστικά με βάση τους όρους που αναγρά-
φονται στη συνοδευτική κάρτα εγγύησης.
Αναλώσιμα:
Το πλαστικό μαχαίρι και η βάση μαχαιριού είναι αναλώσιμα και συνεπώς
εξαιρούνται από την εγγύηση.
Беречь от дождя.
ОПАСНО! Опасность травмирования других людей!
Не подпускайте других людей к месту, где вы рабо-
таете.
Для зарядного устройства:
Если кабель был поврежден или порван, следует немедлен-
но вынуть вилку из розетки.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не
выше 30 мА.
Избегайте ненормального положения тела и всегда удерживайте равно-
весие, чтобы в любое время сохранять устойчивое положение на склоне.
Ходите, не бегайте.
Не прикасайтесь к движущимся опасным частям, пока вы не отсоедините
машину от электросети и движущиеся опасные части не остановятся пол-
ностью.
Во время работы машины необходимо всегда носить прочную обувь
и длинные брюки.
Безопасность эксплуатации
1 Обучение
a) Внимательно прочитайте инструкцию. Ознакомьтесь с органами
управления и надлежащим применением машины.
b) Никогда не позволяйте пользоваться машиной детям и лицам, не изу-
чившим данную инструкцию. Местные предпи сания могут ограничить
возраст пользо вателей инструмента.
c) Следует помнить, что пользователь сам несет ответственность за
возможные несчастные случаи, а также за угрозу для других лиц или
их имущества.
2 Подготовка
a) Перед применением необходимо проверить соединительный и удли-
нительный кабели на признаки повреждения или износа. В случае
повреждения кабеля во время работы необхо димо немедленно отсоеди-
нить его от сети.
НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К КАБЕЛЮ, ПОКА ОН НЕ БУДЕТ ОТСОЕДИНЕН ОТ
СЕТИ.
Не пользуйтесь машиной, кабель которой поврежден или изношен.
b) Перед работой необходимо визуально проверить машину на повре-
жденные, отсутствующие или неправильно установленные предохрани-
тельные устройства или кожухи.
c) Никогда не начинайте работу с машиной, если рядом находятся люди,
в особенности дети, либо домашние животные.
3 Эксплуатация
a) Соединительный и удлинительный кабели держите вдали от режущего
устройства.
b) Средства защиты глаз и прочную обувь необходимо носить в течение
всего времени использования машины.
c) Следует избегать применения машины в плохих погодных условиях,
в особенности при угрозе грозы.
d) Эксплуатировать машину следует только при дневном свете или
хорошем искусственном освещении.
e) Никогда не эксплуатируйте машину с поврежденным кожухом или пре-
дохранительным устройством, либо без кожуха или предохранительных
устройств.
f) Включайте мотор только при условии, что руки и ноги находятся вне
зоны действия режущего устройства.
g) Всегда отключайте машину от электропитания (т.е. вынимайте вилку
из электросети, снимайте запорное устройство или съемную батарею)
1) всегда, когда машина остается без присмотра;
2) перед снятием блокировки;
3) перед проверкой, чисткой или обработкой машины;
4) после контакта с посторонними телами;
5) всегда при начале необычных вибраций машины.
h) Остерегайтесь травмирования ног и рук режущим устройством.
i) Постоянно проверяйте, не забиты ли вентиляционные отверстия
посторонними предметами.
4 Содержание в исправности и хранение
a) Машину необходимо отсоединить от источника электропитания
. е. вынуть вилку из электророзетки, снять блокирующее устройство
или съемную батарею), прежде чем можно будет перейти к работами
по техническому обслуживанию или чистке.
b) Необходимо использовать только рекомендованные изготовителем
запасные части и принадлежности.
RU
RU Аккумуляторный триммер
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ......................................74
2. МОНТАЖ .............................................75
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ......................................76
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................77
5. ХРАНЕНИЕ ...........................................77
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......................77
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............................78
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................78
9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ ...................................78
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может использоваться детьми
возрастом от 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способно-
стями или с недостаточным опытом и знаниями, если
они будут работать под надзором, им будет разъяснен
порядок безопасной работы с устройством и связанные
с этим опасности. Не допускается игра детей с изде-
лием. Детям не разрешается выполнять чистку и обслу-
живание устройства без надзора взрослых. Мы не реко-
мендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Триммер предназначен для обрезки и стрижки газонов
и лужаек в частных садах и на дачах.
Изделие не предназначено для продолжительной работы.
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
v Не используйте изделие для обрезки кустарника, для
измельчения материала или для компостирования.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использо-
ванию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Соблюдать расстояние.
Постоянно используйте разрешенные средства защиты
слуха. Постоянно используйте разрешенные средства
защиты глаз.
Перед чисткой или техническим обслуживанием снять
аккумулятор.
14702-20.960.01.indd 7414702-20.960.01.indd 74 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RU
75
c) Машина требует регулярной проверки и технического обслуживания.
Ремонт машины следует осуществлять только в гарантийной мастер-
ской.
d) Когда машина не используется, ее следует хранить в месте, недоступ-
ном для детей.
Дополнительные указания по технике безопасности
Безопасное обращение с аккумулятором
Прочитайте все указания по технике безопасности
иинструкции.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструк-
ций может привести к поражению электрическим током, пожару и / или
тяжелым травмам.
Бережно храните эти инструкции.
Пользуйтесь зарядным устройством только при условии, что вы можете
полностью оценить все функции и выполнить их без ограничений или
получили соответствующие инструкции.
v При пользовании, чистке и техническом обслуживании контроли-
руйте детей.
Этим вы обеспечите, что дети не будут играть с зарядным устройством.
v Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы системы POWER
FOR ALL типа PBA 18V емкостью не менее 1,5 Ач (5 и более аккумуля-
торных элементов). Напряжение аккумулятора должно соответство-
вать напряжению зарядки аккумулятора, выдаваемому зарядным
устройством. Не заряжайте неперезаряжаемые аккумуляторы.
В противном случае существует опасность пожара и взрыва.
v
Оберегайте зарядное устройство от дождя или сырости.
Попадание воды в электрическое устройство повышает риск
поражения электрическим током.
v Поддерживайте чистоту зарядного устройства. В случае загрязне-
ния существует опасность поражения электрическим током.
v Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство,
кабель и штекер. Не пользуйтесь зарядным устройством, если най-
дены повреждения. Не производите самостоятельное вскрытие
зарядного устройства и производите его ремонт только силами ква-
лифицированного персонала с использованием оригинальных запас-
ных частей. Поврежденные зарядные устройства, кабели и штекеры
повышают риск поражения электрическим током.
v Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняю-
щихся поверхностях (например, бумага, текстиль и т. п.) или в горю-
чей среде. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
v Если требуется замена соединительного кабеля, то во избежание
снижения уровня надежности следует выполнить эту операцию силами
специалистов GARDENA или в авторизованном сервисном центре,
обслуживающем электроинструменты GARDENA.
v Не пользуйтесь изделием во время его зарядки.
v Эти указания техники безопасности относятся только к литий-
ионным аккумуляторам системы POWER FOR ALL PBA 18V.
v Применяйте аккумулятор только в изделиях изготовителя систе-
мы POWER FOR ALL. Только таким образом можно защитить аккумуля-
тор от опасной перегрузки.
v Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных изготовите-
лем зарядных устройствах. От зарядного устройства, предназначен-
ного для определенного типа аккумуляторов, исходит опасность возго-
рания при его использовании с другими аккумуляторами.
v Аккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии.
Чтобы добиться максимальной эффективности аккумулятора, перед
первым использованием полностью зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве.
v Храните аккумуляторы в недоступных для детей местах.
v Не вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого замыкания.
v При повреждении и ненадлежащем использовании аккумуляторов
из них могут выделяться пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться. Обеспечьте доступ свежего воздуха и в случае недомогания
обратитесь к врачу. Пары могут раздражать дыхательные пути.
v При неправильном применении или повреждении из аккумулятора
может вытечь горючая жидкость. Избегайте контакта с ней. При слу-
чайном контакте промойте пораженное место водой. Если жидкость
попала в глаза, обратитесь за дополнительной врачебной помощью.
Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение кожи
или химические ожоги.
v Если аккумулятор поврежден, из него может вытечь жидкость
инамочить соседние предметы. Проверьте пораженные части.
Очистите их или замените в случае необходимости.
v Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Держите
неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, кото-
рыемогут вызвать замыкание контактов. Короткое замыкание между
контактами аккумулятора может привести к ожогам или к возгоранию.
v При использовании контакты батареи могут нагреваться.
При снятии батареи помните об ее горячих контактах.
v Аккумулятор может быть поврежден острыми предметами, напри-
мер, гвоздем или отверткой, либо воздействием внешней нагрузки.
Это может привести к внутреннему короткому замыканию и аккумулятор
загорится, задымится, взорвется или перегреется.
v Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно производиться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
v Защищайте аккумулятор от жары, например, от длитель-
ногонахождения на солнце, открытого пламени, грязи,
воды и влаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
v Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температурах
от – 20 °C до + 50 °C.
Не оставляйте аккумулятор в автомобиле, например, летом. При темпе-
ратурах < 0 °C у отдельных типов устройств возможно снижение произво-
дительности.
v Заряжайте аккумулятор только при окружающих температурах
вдиапазоне от 0 °C до + 45 °C.
Зарядка вне этого диапазона температур может привести к поврежде-
нию аккумулятора или повысить риск возгорания.
v После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или отложить его на
хранение.
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
Вопределенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ-
ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
Разложите внешний сетевой кабель на виду. Прежде чем начать косить,
проверьте зону на наличие скрытых проводов.
Используйте аккумуляторное изделие только при температурах между
0°C и 40 °C.
В случае аварии снимите аккумулятор.
Не используйте изделие вблизи воды или для ухода за прудами.
Защищайте контакты аккумулятора от влаги.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленово-
го пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
Прищемление пальцев: будьте осторожны с пальцами при установке
защитной крышки.
Если триммер сильно вибрирует, замените нож и проверьте держатель
ножа на наличие повреждений.
Перед применением проверьте, в порядке ли износоустойчивое ребро.
Перемещайте триммер за переднюю рукоятку.
Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты.
Надевайте перчатки для чистки режущего устройства.
Всегда носите средства защиты глаз.
Средства защиты, например, перчатки, нескользящая защитная обувь
или средства защиты слуха, используемые в определенных условиях,
снижают опасность травмирования.
Будьте осторожны при настройке изделия, чтобы предотвратить защем-
ление пальцев между подвижными и неподвижными частями машины или
при сборке защитного кожуха.
Не используйте воду или химические реактивы для чистки защиты или
других частей триммера.
Следите за тем, чтобы все гайки, болты и винты были туго затянуты, что
гарантирует надежное рабочее состояние изделия.
Не разбирайте изделие больше, чем он разобран в состоянии поставки.
Предупреждение! При использовании средств защиты слуха и из-за
шума, создаваемого изделием, пользователь может не заметить прибли-
жающихся людей.
Во время работы и транспортировки обращайте особое внимание на
угрозу для других людей.
Сохраняйте бдительность, следите за тем, что вы делаете и руководствуй-
тесь здравым смыслом в процессе работы с электроинструментом.
Не работайте с электроинструментом, будучи в состоянии усталости,
а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Одно мгновение невнимательности при работе с электроинструментами
может привести к тяжелым последствиям.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь полной остановки пластмассового ножа
и снимите аккумулятор, прежде чем вы начнете монтаж
изделия.
14702-20.960.01.indd 7514702-20.960.01.indd 75 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RU
76
Монтаж дополнительной рукоятки [ Рис. A1 ]:
v Надвиньте дополнительную рукоятку
1
на верхнюю часть
рукоятки
2
до слышимой фиксации в соединении (щелчок).
Монтаж защитного кожуха [ Рис. A2 / A3 ]:
ОПАСНО!
Изделие разрешается использовать только при установлен-
ном защитным кожухом.
1. Наденьте защитный кожух
4
на головку триммера
5
. При этом
проденьте пластмассовый нож
3
через отверстие защитного
кожуха
4
.
2. Поворачивайте защитный кожух
4
, пока он не будет полностью
сдавливаться (стрелки
ß
A1
/
ß
A2
находятся друг напротив друга).
3. Поворачивайте защитный кожух
4
против часовой стрелки до
слышимой фиксации (щелчок).
Закрепление пластмассового ножа на рукоятке
[ Рис. A4 ]:
В комплект поставки входят 5 пластмассовых ножей
3
.
Из них 4запасных пластмассовых ножа находятся в выемках
6
на рукоятке.
Установка пластмассового ножа в ножедержатель описана
в 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Замена пластмассового
ножа.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Подождите, пока пластиковый нож остановится, и извле-
ките аккумулятор перед транспортировкой изделия.
Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Учитывайте сетевое напряжение! Напряжение источника тока
должно соответствовать данным на фирменной табличке заряд-
ного устройства.
У GARDENA аккумуляторного триммера арт. 14702-55 в ком-
плекте поставки нет аккумулятора изарядного устройства.
Благодаря продуманной процедуре зарядки автоматически
определяется уровень заряда аккумулятора и в зависимости
от температуры и напряжения аккумулятора зарядка произво-
дитсяс оптимальной на данный момент силой тока.
За счет этого аккумулятор сохраняется и, оставленный в зарядном
устройстве, всегда заряжается до максимального уровня.
1. Нажмите кнопку разблокировки
>
и выньте аккумулятор
Y
из аккумуляторного разъема
C
.
2. Подключите зарядное устройство аккумулятора
X
в сетевую
розетку.
3. Надвиньте зарядное устройство
X
на аккумулятор
Y
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном устрой-
стве мигает зеленым цветом, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном
устройстве непрерывно светится зеленым цветом, аккумуля-
тор полностью заряжен
(Время зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
4. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень зарядки.
5. Когда аккумулятор
Y
полностью зарядился, вы можете отсоеди-
нить аккумулятор
Y
от зарядного устройства
X
.
Значение элементов индикации:
Индикатор на зарядном устройстве [ Рис. O3 ]:
Мигающий свет
индикатора зарядки
аккумулятора
å
О процессе зарядки сигнализирует мигание индикатора зарядки
аккумулятора
å
.
Указание: Процесс зарядки возможен лишь при условии, что
температура аккумулятора находится в допустимом диапазоне
температур зарядки см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Непрерывное свече-
ние индикатора
зарядки аккуму-
лятора
å
Непрерывное свечение индикатора зарядки аккумулятора
å
сигнализирует о том, что аккумулятор полностью заряжен или
что температура аккумулятора находится за пределами допустимого
диапазона температур зарядки и поэтому он не может быть заряжен.
Как только температура окажется в допустимом диапазоне темпера-
тур, аккумулятор заряжается.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение индикатора
зарядки аккумулятора
å
сигнализирует о том, что сетевая вилка
вставлена в розетку и зарядное устройство готово к работе.
Индикатор уровня зарядки аккумулятора
N
на изделии
[ Рис. O4 / O6 ]:
После запуска изделия индикатор уровня зарядки аккумуля-
тора
N
активируется на 5 секунд.
Уровень зарядки Индикатор уровня зарядки
аккумулятора аккумулятора
Заряжено на 67 – 100 %
«
,
и
светятся зеленым цветом
Заряжено на 34 – 66 %
«
и
светятся зеленым цветом
Заряжено на 11 – 33 %
«
светится зеленым цветом
Заряжено на 0 – 10 %
«
мигает зеленым цветом
Если светодиод
«
мигает зеленым цветом, необходимо
зарядить аккумулятор.
Если светодиод Ошибка
ç
светится или мигает,
см. 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
Рабочая позиция [ Рис. O5 ]:
Для стандартного кошения травы.
Запуск триммера [ Рис. O1 /O6 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Существует опасность травмирования, если изделие
не останавливается при отпускании пускового рычага.
v Не обходите предохранительные устройства или пере-
ключатели. Например, не закрепляйте пусковой рычаг
на рукоятке.
Изделие оснащено предохранительным устройством с двумя
выключателями (пусковой рычаг с блокировкой включения),
которое предотвращает случайное включение изделия.
Запуск:
1. Вставьте аккумулятор
Y
в ответную часть аккумулятора
C
до
щелчка фиксатора.
2. Удерживайте рукой дополнительную рукоятку
1
.
3. Удерживая главную рукоятку
7
другой рукой, сдвиньте блоки-
ровку включения
8
вперед и потяните за пусковой рычаг
9
.
Триммер запускается и индикатор уровня зарядки аккумуля-
тора
N
активируется на 5 секунд.
4. Снова отпустите кнопку блокировки включения
8
.
ВНИМАНИЕ! Во избежание износа или поломки пластмассового
ножа или ножедержателя избегайте контакта пластмассового ножа
и ножедержателя с твердыми объектами (стены, камни, заборы
ит. д.).
Остановка:
1. Отпустите пусковой рычаг
9
.
Триммер останавливается.
2. Нажмите кнопку разблокировки
>
и выньте аккумулятор
Y
из
аккумуляторного разъема
C
.
14702-20.960.01.indd 7614702-20.960.01.indd 76 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RU
77
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь остановки пластмассового ножа и выньте
аккумулятор, прежде чем приступить к техническому
обслуживанию изделия.
Чистка триммера [ Рис. M1 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреждения
изделия.
v Не разрешается очищать изделие в воде или под струей
воды (в особенности с помощью моек высокого давления).
v Не производите чистку с помощью химикатов, в том числе
бензина или растворителей. Некоторые вещества могут
разрушить важные пластмассовые детали.
Вентиляционные щели должны быть постоянно чистыми.
1. Очистите вентиляционные щели
0
мягкой щеткой
(не используйте отвертку).
2. После каждого использования очистите все подвижные части.
В особенности удалите остатки травы и грязь из-под защитного
кожуха
4
.
Чистка аккумулятора и зарядного устройства аккумуля-
тора:
Перед подключением зарядного устройства аккумулятора
убедитесь, что поверхности и контакты аккумулятора и заряд-
ногоустройства аккумулятора чистые и сухие.
Не пользуйтесь проточной водой.
v Зарядное устройство аккумулятора: Очищайте контакты
ипластмассовые детали мягкой сухой салфеткой.
v Аккумулятор: Время от времени очищайте мягкой, чистой
исухой кистью вентиляционные щели и подводы аккумулятора.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Снимите аккумулятор.
2. Зарядите аккумулятор.
3. Очистите триммер, аккумулятор и зарядное устройство акку-
мулятора (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Храните триммер, аккумулятор и зарядное устройство акку-
мулятора в сухом, закрытом и защищенном от отрицательных
температур помещении.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным
бытовым мусором. Его необходимо утилизировать
в соответствии сдействующими местными предписа-
ниями по защите окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
Утилизация аккумулятора:
Li-ion
Аккумулятор представляет собой литий-ионную батарею,
которая по истечению срока службы должна утилизиро-
ваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
v Утилизируйте аккумуляторы через местный пункт приемки
вторсырья.
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи (обратитесь
вGARDENA сервисный центр).
2. Защищайте контакты литий-ионных батарей от короткого
замыкания.
3. Надлежащим образом утилизируйте литий-ионные батареи.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь полной остановки пластмассового ножа
и выньте аккумулятор, прежде чем устранять неисправ-
ности изделия.
Замена пластмассового ножа [ Рис. T1 / T2 ]:
ОПАСНО! Можно порезаться!
v Не используйте металлические режущие элементы или
запасные части и принадлежности, не предусмотренные
фирмой GARDENA.
Если износостойкое ребро
w
больше невидимо, необходимо
заменить ножедержатель
q
. Обратитесь в GARDENA Сервис-
ный центр.
Пластмассовые ножи разрешается стачивать не более чем
на половину их длины. Разрешается применять только ориги-
нальные запасные ножи RotorCut от GARDENA. Запасные
пластмассовые ножи можно приобрести у вашего торгового
представителя GARDENA или непосредственно в сервисном
центре GARDENA.
Запасной нож RotorCut GARDENA
для турботриммера арт. 5368
Снятие пластмассового ножа:
1. Переверните триммер.
2. Слегка нажмите вниз на конец пластмассового ножа (A),
сдвиньте пластмассовый нож
3
через ножедержатель
q
вовнутрь (B) и вытяните его.
Установка пластмассового ножа:
v Задвигайте новый пластмассовый нож
3
через металлический
шлиц ножедержателя
q
, пока не услышите фиксации соедине-
ния (щелчок).
Если новый пластмассовый нож установлен правильно, его
можно слегка покачивать.
Проблема Возможная причина Устранение
Триммер не косит или
косит плохо
Пластмассовый нож изношен
или слишком короткий.
v Замените пластмассовый
нож.
Пластмассовый нож сломан. v Замените пластмассовый
нож.
Триммер сильно
вибрирует
Пластмассовый нож
слишком сильно изношен
и имеет дисбаланс.
v Замените пластмассовый
нож.
Ножедержатель изношен. v Замените ножедержатель.
Триммер не
останавливается
Пусковой рычаг клинит. v
Снимите аккумулятор
и отпу стите пусковой рычаг.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиод
«
мигает
зеленым цветом
[ Рис. O4 ]
Аккумулятор разряжен. v Зарядите аккумулятор.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
светится красным цветом
[ Рис. O4 ]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
v
Дождитесь, пока темпера-
тура аккумулятора
снова окажется между
0 C° и + 45 °C.
Между контактами аккумуля-
тора триммера имеются капли
воды или влага.
v Сухой тряпкой удалите
капли воды / влагу.
Мотор заблокирован. v
Устраните помеху. Произве-
дите повторный запуск.
14702-20.960.01.indd 7714702-20.960.01.indd 77 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RU
78
Проблема Возможная причина Устранение
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
мигает красным цветом
[ Рис. O4 ]
Изделие неисправно. v
Обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
не
светится [ Рис. O4 ]
Аккумулятор вставлен
в аккумуляторное гнездо
не полностью.
v Вставьте аккумулятор
в аккумуляторное гнездо
полностью до щелчка
фиксатора.
Аккумулятор неисправен. v Замените аккумулятор.
Изделие неисправно. v
Обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
å
непрерывно светится
[ Рис. O3 ]
Аккумулятор не установлен
(правильно).
v
Правильно установите
аккумулятор в зарядное
устройство.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
v
Очистите контакты аккуму-
лятора (например, несколь-
ко раз вставив и вынув
аккумулятор. В случае
необходимости замените
аккумулятор).
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона
температур зарядки.
v
Дождитесь, пока темпера-
тура аккумулятора
снова окажется между
0 C° и + 45 °C.
Аккумулятор неисправен. v Замените аккумулятор.
Индикатор зарядки
аккумулятора
å
не
светится [ Рис. O3 ]
Сетевая вилка зарядного
устройства не вставлена
(правильно).
v (Полностью) вставьте сете-
вую вилку в розетку.
Розетка, сетевой кабель
или зарядное устройство
неисправно.
v Проверьте сетевое напряже-
ние. При необходимости
отдайте зарядное устрой-
ство на проверку авторизо-
ванному торговому пред-
ставителю или в GARDENA
сервисный центр.
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в
свой GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в
GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных в
GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный триммер
Ед.изм. Значение (арт. 14702)
Номинальный ток A 3,0
Номинальное напряжение В (пост.) 18
Ширина резки см 23
Число оборотов
держателя ножа
об/мин 9500
Вес (без аккумулятора) г 1630
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Погрешность k
pA
дБ (A)
77
3,0
Уровень звуковой
мощности L
WA
2)
:
измеренный/
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (A)
85 /
86
1,5
Вибрация на рукоятке a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/сек
2
3,2
1,5
Метод измерения согласно:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соответ-
ствии со стандартным методом испытаний и может использоваться при
сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может также
использоваться для предварительной оценки подверженности воздействию. Значе-
ние виброэмиссии может изменяться во время реального использования электроин-
струмента.
Системный аккумулятор
Ед.изм. Значение (арт. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Напряжение аккумулятора В (пост.) 18
Емкость аккумулятора 2,0
Системный аккумулятор
Ед.изм. Значение (арт. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Количество ячеек (Li-Ion) 5
Подходящие зарядные устройства аккумуляторов системы POWER FOR ALL: AL 1810 CV /
AL 1815 CV / AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Зарядное устройство
аккумулятора
AL 1810 CV P4A
Ед.изм. Значение (арт. 14900)
Напряжение В (пер.) 220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.) 18
Макс. ток зарядки
аккумулятора
мA 1000
Время зарядки аккумуля-
тора 80 % / 97 100 %
(примерно)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Допустимый диапазон тем-
ператур зарядки
°C 0 – 45
Вес в соответствии с проце-
дурой EPTA 01:2014
кг 0,17
Класс защиты
/ II
Подходящие аккумуляторы системы POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Запасной нож RotorCut
GARDENA для
турботриммера
Для замены использованного пластмассового
ножа.
арт. 5368
GARDENA Запасной
суппорт ножа
Доступен через любого официального дилера
GARDENA.
GARDENA Системный
аккумулятор
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Аккумулятор для дополнительной работы или
на замену.
арт. 14903
арт. 14905
GARDENA Зарядное
устройство для быстрой
зарядки аккумулятора
AL 1830 CV P4A
Для быстрой зарядки аккумулятора системы
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ
Сервис:
Обратитесь, пожалуйста, по указанному в прилагаемой гарантий-
ной карте адресу.
Гарантийные обязательства:
Гарантия предоставляется только в соответствии с положениями
прилагаемой гарантийной карты.
Изнашиваемые детали:
Пластмассовый нож и ножедержатель являются изнашиваемыми
деталями и на них не распространяется гарантия.
Инструкции производителя для Российской
Федерации
Изготовитель:
GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
14702-20.960.01.indd 7814702-20.960.01.indd 78 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RU
79
Официальный импортер на территорию
России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39,
строение 6,
помещение ОВ02_04
Серийный номер: A2209
A 22* 09
1-й серии (индекс
производствa)
Год выпуска Календарная неделя
выпуска
* Последние две цифры года выпуска 2022 (третий и четвертый знак).
Ohranjajte varno razdaljo.
Vedno nosite odobreno zaščito sluha.
Vedno nosite odobreno zaščito oči.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem odstranite akumulator.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
NEVARNOST! Nevarnost telesnih poškodb pri drugih
osebah! Druge osebe naj se ne približujejo področju,
kjer delate.
Za polnilnik:
Če je prišlo do poškodbe ali prereza napeljave, vtič takoj ločite
od električnega omrežja.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega udara.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo FI-sti-
kala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
Izogibajte se neprimerni telesni drži in vedno ohranjajte ravnotežje, da zmeraj
ohranite varen položaj na pobočjih. Delo izvajajte med hojo, ne tecite.
Ne dotikajte se premikajočih se nevarnih delov, preden stroj ni ločen od omrež-
nega priključka in se premikajoči se nevarni deli niso povsem zaustavili.
Med delovanjem stroja ves čas nosite trpežno obutev in dolge hlače.
Varen način delovanja
1 Usposabljanje
a) Natančno preberite navodila. Seznanite se z nadzornimi elementi in ustrezno
uporabo stroja.
b) Uporabe naprave nikoli ne dovolite osebam, ki ne poznajo teh navodil, ali otro-
kom. Lokalno veljavni predpisi lahko pomenijo omejitev starosti uporabnikov.
c) Upoštevati je treba, da je uporabnik sam odgovoren za nesreče ali ogroženost
drugih oseb ali njihove lastnine.
2 Priprava
a) Pred uporabo je treba preveriti priključno in podaljševalno napeljavo glede zna-
kov poškodb ali staranja. Če se napeljava med uporabo poškoduje, jo je nemudo-
ma treba ločiti od električnega omrežja.
NAPELJAVE SE NE DOTIKAJTE, PREDEN JE NE LOČITE OD ELEKTRIČ NEGA
OMREŽJA.
Naprave ne uporabljajte, če je napeljava poškodovana ali obrabljena.
b) Pred uporabo napravo optično preverite glede poškodovanih, manjkajočih
ali napačno nameščenih zaščitnih priprav ali pokrovov.
c) Naprave nikoli ne začnite uporabljati, če se v njeni bližini nahajajo osebe,
še posebej otroci, ali domače živali.
3 Delovanje
a) Priključna in podaljševalna napeljava nikoli ne sme zaiti v bližino rezalne
priprave.
b) Ves čas uporabe naprave morate nositi zaščito oči in zdržljive čevlje.
c) Izogibajte se uporabi naprave v slabih vremenskih razmerah, še posebej pri
možnosti pojava strele.
d) Napravo uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
e) Stroja nikoli ne uporabljajte s poškodovanim pokrovom ali zaščitno pripravo oz.
brez pokrova ali zaščitnih priprav.
f) Motor vklopite le, ko vaše roke in noge niso na dosegu rezalne priprave.
g) Napravo vedno ločite od vira napajanja z električnim tokom (električni vtič torej
izklopite iz električnega omrežja, odstranite zaporno pripravo ali odstranljivo bate-
rijo)
1) kadar napravo pustite brez nadzora;
2) preden začnete odstranjevati blokado;
3) preden začnete napravo preverjati, čistiti ali izvajati dela na njej;
4) po stiku s tujkom;
5) vedno, kadar naprava začne vibrirati na nenavaden način.
h) Previdno zaradi možnosti telesnih poškodb na nogah in rokah z rezalno
pripravo.
i) Vedno preverite, ali se v prezračevalnih odprtinah ne nahajajo tujki.
4 Vzdrževanje in shranjevanje
a) Stroj je treba ločiti od vira oskrbe z električnim tokom (električni vtič torej
izklopite iz električnega omrežja, odstranite zaporno pripravo ali odstranljivo
baterijo), preden začnete izvajati vzdrževalna dela ali čiščenje.
b) Uporabljajte samo nadomestne dele in dele pribora, ki jih priporoča
proizvajalec.
SL
SL Akumulatorski obrezovalnik
1. VARNOST .............................................79
2. MONTAŽA ............................................80
3. UPORABA ............................................81
4. VZDRŽEVANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5. SHRANJEVANJE .......................................81
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .................................82
7. TEHNIČNI PODATKI .....................................82
8. PRIBOR ..............................................83
9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA ..........................83
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo
uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili
navodila o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti, ki
izhajajo iz njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdel-
kom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obse-
gu za uporabnike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo
izdelka priporočamo šele pri mladostnikih od starosti 16 let
naprej.
Predvidena uporaba:
GARDENA Obrezovalnik je predviden za obrezo vanje in košnjo trate in
travnatih površin v okolici zasebnih hiš ali na ljubiteljskih vrtovih.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje.
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
v Izdelka ne uporabljajte za rezanje žive meje, za sekljanje
materiala ali za namene kompostiranja.
1. VARNOST
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
14702-20.960.01.indd 7914702-20.960.01.indd 79 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SL
80
c) Napravo je treba redno preverjati in vzdrževati. Napravo dajte popraviti samo
v pooblaščeni delavnici.
d) Ko se naprava ne uporablja, jo je treba shraniti izven dosega otrok.
Dodatni varnostni napotki
Varno ravnanje z akumulatorji
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Ta navodila dobro shranite. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti ocenite
vse njegove funkcije in jih izvajate brez omejitev ali ste prejeli ustrezna navodila.
v Otroke pri uporabi, čiščenju in vzdrževanju nadzorujte.
Tako je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilnikom.
v Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa sistema POWER FOR ALL
PBA 18V. od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost akumulatorja mora ustrezati napetosti polnjenja akumulatorja polnil-
nika. Ne polnite akumulatorjev, ki niso predvideni za polnjenje.
Drugače obstaja nevarnost požara in eksplozije.
v
Polnilnik hranite zunaj vpliva dežja ali vlage. Vdor vode v električno
napravo poveča tveganje električnega udara.
v Polnilnik ohranjate čist.
Obstaja nevarnost električnega udara zaradi umazanije.
v Pred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič. Polnilnika ne
uporabljajte, če ugotovite poškodbe. Polnilnika ne odpirajte sami in ga
dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam, ki naj upora-
bljajo samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
v Polnilnika ne uporabljajte na hitro vnetljivi podlagi (npr. na papirju,
tekstilu) oz. v gorljivi okolici.
Zaradi segrevanja polnilnika pri polnjenju obstaja nevarnost požara.
v Če je treba priključno napeljavo zamenjati, mora to storiti podjetje GARDENA
ali pooblaščena servisna služba za električna orodja GARDENA, da ne pride do
ogrožanja varnosti.
v Izdelka med polnjenjem ne uporabljajte.
v Ti varnostni napotki veljajo samo za litij-ionske akumulatorje sistema
POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulator uporabljajte samo v izdelkih proizvajalcev sistema
POWER FOR ALL.
Samo tako je akumulator zaščiten pred nevarno preobremenitvijo.
v Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec.
Zaradi polnilnika, ki je primeren za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevar-
nost požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji.
v Akumulator se dobavi delno napolnjen. Za zagotavljanje polne zmogljivosti
akumulatorja pred prvo uporabo akumulator popolnoma napolnite v polnilniku.
v Akumulatorje shranite zunaj dosega otrok.
v Akumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
v Pri poškodbi in neustrezni uporabi akumulatorja lahko uhajajo hlapi.
Akumulator lahko zagori ali eksplodira. Dovajajte sveži zrak in v primeru težav
poiščite zdravniško pomoč. Hlapi lahko dražijo dihala.
v V primeru napačne uporabe ali poškodovanega akumulatorja lahko iz
akumulatorja uhaja gorljiva tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri nehote-
nem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina zaide v oči, poiščite dodat-
no zdravniško pomoč.
Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do razdraženja kože ali opeklin.
v Iz okvarjenega akumulatorja lahko uhaja tekočina, ki omoči predmete
v okolici. Preverite zadevne dele. Dele očistite ali jih po potrebi zamenjajte.
v Akumulatorja ne zvežite na kratko. Akumulatorja, ki ga ne uporabljate,
ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom
ali drugim manjšim kovinskim predmetom, ki bi lahko povzročili premo-
stitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
v Kontakti baterije bi lahko bili po uporabi vroči. Pri odstranjevanju
baterije bodite pozorni na vroče kontakte.
v Akumulator se lahko poškoduje zaradi koničastih predmetov kot npr.
žebljev ali izvijačev ali zaradi zunanjih vplivov sile. Pride lahko do notranjega
kratkega stika, akumulator pa lahko zagori, se kadi, eksplodira ali se pregreje.
v Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
v
Akumulator zaščitite pred vročino, npr. tudi pred trajno sončno
svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
v Akumulator uporabljajte in hranite samo pri temperaturi okolice med
20 °C in + 50 °C. Akumulatorja ne pustite npr. poleti ležati v avtomobilu.
Pri temperaturah < 0 °C lahko pride do specifičnih omejitev zmogljivosti naprave.
v Akumulator polnite samo pri temperaturah okolice med 0 °C in + 45 °C.
Polnjenje izven tega temperaturnega območja lahko akumulator poškoduje ali pa
poveča nevarnost požara.
v Po uporabi akumulator pustite ohlajati najmanj 30 minut, preden ga
polnite ali shranite.
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih, ki bi
lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe z
medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Položite zunanje omrežne kable na vidnem območju. Pred obrezovanjem obmo-
čje preverite glede skritih kablov.
Akumulatorski izdelek uporabljajte samo med 0 °C in 40 °C.
V primeru sile odstranite akumulator.
Izdelka ne uporabljajte v bližini vode ali za nego vrtnih ribnikov.
Zaščitite kontakte akumulatorja pred vlago.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med
sestavljanjem ne približujejo.
Priprtje prstov: pazite na svoje prste, ko nameščate zaščitni pokrov.
Če obrezovalnik močno vibrira, zamenjajte rezilo in držalo rezila preverite glede
poškodb.
Pred uporabo preverite, ali je obrabni rob primeren.
Obrezovalnik prenašajte za sprednji ročaj.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Za čiščenje rezalne enote nosite rokavice.
Vedno nosite zaščito oči.
Zaščitna oprema kot rokavice, nedrseči varnostni čevlji ali zaščita sluha,
ki se uporablja v ustreznih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
Bodite previdni pri nastavljanju izdelka, da preprečite zatikanje prstov med
premične in nepremične dele stroja ali pri sestavljanju zaščitnega pokrova.
Ne uporabljajte vode ali kemičnih snovi za čiščenje zaščite ali drugih delov
obrezovalnika.
Vse matice, sornike in vijake ohranjajte trdno privite, da je izdelek zagotovljeno
v varnem delovnem stanju.
Izdelka ne razstavljajte dlje kot je pri stanju ob dobavi.
Opozorilo! Pri nošenju zaščite sluha in zaradi hrupa, ki ga povzroča izdelek,
lahko uporabnik spregleda osebe, ki se približujejo.
Med delovanjem in transportom še posebej pazite na nevarnost za druge ljudi.
Ostajajte pozorni, opazujte svoja dejanja in pri uporabi električnega orodja ravnajte
razumno in pametno.
Ne uporabljajte električnega orodja, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil.
En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do
težkih telesnih poškodb.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal.
v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden izdelek začnete nastavljati ali transportirati.
Namestitev dodatnega ročaja [ slika A1 ]:
v Dodatni ročaj
1
nataknite na zgornji del ročaja
2
, da se spoj slišno
zaskoči (klik).
Namestitev zaščitnega pokrova [ slika A2 / A3 ]:
NEVARNOST!
Izdelek je dovoljeno uporabljati le, če je zaščitni pokrov
nameščen.
1. Na glavo obrezovalnika
5
nataknite zaščitni pokrov
4
. Pri tem
pazite, da bo plastično rezilo
3
gledalo skozi odprtino v zaščitnem
pokrovu
4
.
2. Zaščitni pokrov
4
obračajte, dokler ga ni mogoče do konca pritisniti
dol (puščici
ß
A1
/
ß
A2
si kažeta nasproti).
3. Zaščitni pokrov
4
obračajte proti smeri urnega kazalca, da se spoj
slišno zaskoči (klik).
Pritrditev plastičnega rezila na ročaj [ slika A4 ]:
V obsegu dobave je pet plastičnih rezil
3
. Od tega so 4 nadomestna
plastična rezila v vdolbinah
6
na ročaju.
Za namestitev plastičnega rezila v držalo rezil glejte pod
6.ODPRAVLJANJE NAPAK Menjava plastičnih rezil.
14702-20.960.01.indd 8014702-20.960.01.indd 80 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SL
81
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal.
v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden izdelek začnete transportirati.
Polnjenje akumulatorja [ slika O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira toka se mora ujemati
s podatki na tipski tablici polnilnika.
Pri GARDENA akumulatorskem obrezovalniku art.-št. 14702-55
akumulator in polnilnik nista del obsega dobave.
S pomočjo inteligentnega postopka polnjenja se stanje napolnjenosti aku-
mulatorja zazna samodejno, polnjenje pa se izvede z ustreznim optimalnim
polnilnim tokom, odvisno od temperature in napetosti akumulatorja.
Tako se akumulator obvaruje in pri shranjevanju v polnilniku vedno ostane v
celoti napolnjen.
1. Pritisnite tipko za sprostitev
>
in odstranite akumulator
Y
iz nastavka
za akumulator
C
.
2. Priključite polnilnik akumulatorjev
X
na omrežno vtičnico.
3. Potisnite polnilnik akumulatorjev
X
na akumulator
Y
.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulator polni.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku trajno
sveti zeleno, je akumulator v celoti napolnjen (za čas polnjenja glejte
pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Pri polnjenju redno preverjajte stanje napolnjenosti.
5. Ko je akumulator
Y
v celoti napolnjen, lahko akumulator
Y
ločite od
polnilnika
X
.
Pomen elementov prikaza:
Prikaz na polnilniku [ slika O3 ]:
Utripajoča luč
prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
Postopek polnjenja označuje utripanje prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
.
Napotek: Postopek polnjenja je možen le, če je temperatura
akumulatorja na dovoljenem temperaturnem območju za polnjenje
glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI.
Trajna luč prikaza
napolnjenosti
akumulatorja
å
Trajna luč prikaza napolnjenosti akumulatorja
å
označuje, da je
akumulator v celoti napolnjen, ali da je temperatura akumulatorja izven
dovoljenega temperaturnega območja za polnjenje in zato polnjenja
ni mogoče izvajati. Kakor hitro je dovoljeno temperaturno območje dose-
ženo, se akumulator polni.
Brez nameščenega akumulatorja trajna luč prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
označuje, da je omrežni vtič vtaknjen v vtičnico in da
jepolnilnik pripravljen za delovanje.
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
na izdelku
[ slika O4 / O6 ]:
Po zagonu izdelka se prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
prikaže za 5 sekund.
Stanje napolnjenosti akumulatorja Prikaz stanja napolnjenosti
akumulatorja
67 – 100 % napolnjen
«
,
in
svetijo zeleno
34 – 66 % napolnjen
«
in
svetita zeleno
11 – 33 % napolnjen
«
sveti zeleno
0 – 10 % napolnjen
«
utripa zeleno
Kadar LED-lučka
«
utripa zeleno, je treba akumulator napolniti.
Kadar LED-lučka za napake
ç
sveti ali utripa,
glejte pod 6. ODPRAVLJANJE NAPAK.
Delovni položaj [ slika O5 ]:
Za standardno košenje.
Zagon obrezovalnika [ slika O1 /O6 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Obstaja nevarnost telesnih poškodb, če se izdelek po
spustitvi zagonske ročice ne zaustavi.
v Ne preprečujte delovanja varnostnih naprav ali stikal.
Zagonske ročice na primer ne pritrjujte na ročaju.
Izdelek ima vgrajeno dvostikalno varnostno napravo (zagonska
ročica z zaporo vklopa), ki preprečuje nenameren vklop izdelka.
Zagon:
1. Vstavite akumulator
Y
v sprejemni nastavek za akumulator
C
, tako
da se slišno zaskoči.
2. Dodatni ročaj e držite
1
eno roko.
3. Glavni ročaj
7
držite z drugo roko, zaporo vklopa
8
potisnite naprej
in povlecite zagonsko ročico
9
.
Obrezovalnik se zažene, prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
se prikaže za 5 sekund.
4. Zaporo vklopa
8
spustite.
POZOR! Pazite, da plastično rezilo in držalo rezila ne prideta v stik
s trdimi predmeti (zidovi, kamni, ograjami itd.), da preprečite obrabo ali
zlom plastičnega rezila ali držala rezila.
Ustavitev:
1. Spustite zagonsko ročico
9
.
Obrezovalnik se zaustavi.
2. Pritisnite tipko za sprostitev
>
in odstranite akumulator
Y
iz nastavka
za akumulator
C
.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal.
v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden izdelek začnete vzdrževati.
Čiščenje obrezovalnika [ slika M1 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje poškodbe
izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (še posebej
ne z vodnim curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno z bencinom ali
topili. Nekatera lahko uničijo pomembne dele iz umetne snovi.
Zračne odprtine morajo vedno biti čiste.
1. Očistite zračne odprtine
0
z mehko krtačo (ne uporabljajte izvijača).
2. Po vsaki uporabi očistite vse premične dele. Še posebej pa odstranite
ostanke trave in umazanije iz zaščitnega pokrova
4
.
Čiščenje akumulatorja in polnilnika akumulatorjev:
Zagotovite, da so površina in kontakti akumulatorja ter polnilnika akumula-
torjev vedno čisti in suhi, preden polnilnik akumulatorjev priključite.
Ne uporabljajte tekoče vode.
v Polnilnik akumulatorjev: Očistite kontakte in dele iz umetne snovi z
mehko, suho krpo.
v Akumulator: Občasno očistite zračne odprtine in priključke akumula-
torja z mehkim, čistim in suhim čopičem.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Odstranite akumulator.
2. Napolnite akumulator.
14702-20.960.01.indd 8114702-20.960.01.indd 81 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SL
82
3. Očistite obrezovalnik, akumulator in polnilnik akumulatorjev
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite obrezovalnik, akumulator in polnilnik akumulatorjev na suhem,
zaprtem mestu, zavarovanem pred zmrzaljo.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi o
varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za reciklira-
nje.
Odstranitev akumulatorja:
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih je treba ob koncu nji-
hove življenjske dobe oddati ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov.
POMEMBNO!
v Akumulatorje odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
1. Litij-ionske celice v celoti izpraznite (obrnite se na servis GARDENA).
2. Zavarujte kontakte litij-ionskih celic pred kratkim stikom.
3. Litij-ionske celice odstranite na ustrezen način.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal.
v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden začnete odpravljati napake izdelka.
Menjava plastičnega rezila [ slika T1 / T2 ]:
NEVARNOST! Poškodbe ureza!
v Ne uporabljajte kovinskih rezalnih elementov ali nadomestnih
delov in dodatne opreme, ki jih ni predvidelo podjetje
GARDENA.
Ko obrabni rob
w
ni več viden, je treba zamenjati nosilec rezil
q
.
Obrnite se na servisno službo GARDENA.
Plastična rezila smejo biti obrabljena največ do polovice svoje
dolžine. Uporabljati smete samo originalna nadomestna rezila
GARDENA RotorCut. Nadomestna plastična rezila so na voljo pri
trgovcu z izdelki GARDENA ali neposredno pri službi za stranke
GARDENA.
Nadomestno rezilo GARDENA RotorCut za
turboobrezovalnik art.-št. 5368
Odstranitev plastičnega rezila:
1. Obrnite obrezovalnik.
2. Konec plastičnega rezila narahlo pritisnite navzdol (A), plastično
rezilo
3
potisnite navznoter skozi držalo rezila
q
(B) in ga izvlecite.
Vstavljanje plastičnega rezila:
v Novo plastično rezilo
3
potisnite skozi kovinsko režo držala rezila
q
,
da se spoj slišno zaskoči (klik).
Če je novo plastično rezilo pravilno vstavljeno, ga lahko zlahka obračate.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Obrezovalnik ne reže
ali pa reže slabo
Plastično rezilo je obrabljeno
ali prekratko.
v Zamenjajte plastično rezilo.
Plastično rezilo je zlomljeno. v Zamenjajte plastično rezilo.
Obrezovalnik se močno
trese
Plastično rezilo je premočno
obrabljeno in povzroča
neuravnoteženost.
v Zamenjajte plastično rezilo.
Držalo rezila je obrabljeno. v Zamenjajte držalo rezila.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Obrezovalnika ni mogoče
zaustaviti
Zagonska ročica se je
zataknila.
v
Odstranite akumulator in
sprostite zagonsko ročico.
Obrezovalnik se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka
«
utripa zeleno
[ slika O4 ]
Akumulator je prazen. v Napolnite akumulator.
Obrezovalnik se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
sveti rdeče [ slika O4 ]
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
v
Počakajte, da je temperatura
akumulatorja znova med
0 °C in + 45 °C.
Med kontakti akumulatorja
na obrezovalniku so vodne
kapljice ali vlaga.
v Odstranite vodne kapljice /
vlago s suho krpo.
Motor je blokiran. v
Odstranite oviro. Napravo
znova zaženite.
Obrezovalnik se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
utripa rdeče [ slika O4 ]
Izdelek je okvarjen. v
Obrnite se na servisno službo
GARDENA.
Obrezovalnik se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
ne sveti [ slika O4 ]
Akumulator ni v celoti
vstavljen v nastavek za
akumulator.
v Akumulator v celoti vstavite
vnastavek za akumulator,
tako da se slišno zaskoči.
Akumulator je okvarjen. v
Akumulator zamenjajte.
Izdelek je okvarjen. v
Obrnite se na servisno službo
GARDENA.
Postopek polnjenja ni
mogoč.
Prikaz napolnjenosti
akumulatorja
å
sveti
trajno [ slika O3 ]
Akumulator ni (pravilno)
nameščen.
v
Namestite akumulator pravil-
no na polnilnik.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
v
Očistite kontakte akumulator-
ja (Npr. tako, da akumulator
večkrat vstavite in odstranite.
Po potrebi akumulator zame-
njajte).
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega temperatur-
nega območja za polnjenje.
v
Počakajte, da je temperatura
akumulatorja znova med
0 °C in + 45 °C.
Akumulator je okvarjen. v
Akumulator zamenjajte.
Prikaz napolnjenosti
akumulatorja
å
ne sveti
[ slika O3 ]
Omrežni vtič polnilnika ni
(pravilno) vtaknjen v vtičnico.
v
Vtaknite omrežni vtič (v celoti)
v vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik je okvarjen.
v
Preverite omrežno napetost.
Dajte po potrebi polnilnik
preveriti specializiranemu
zastopniku ali GARDENA
službi za stranke.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno sre-
dišče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializi-
rani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorski obrezovalnik
Enota Vrednost (art.-št. 14702)
Nazivni tok A 3,0
Nazivna napetost V (DC) 18
Širina rezanja cm 23
Število vrtljajev nosilca
rezila
vrt./min 9500
Teža (brez akumulatorja) g 1630
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A)
77
3,0
Raven zvočne moči L
WA
2)
:
izmerjena/zagotovljena
Negotovost k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Tresljaji v dlani in roki a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Merilni postopek po:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOTEK: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v standardnem
preizkusnem postopku in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo elek-
tričnih orodij. Ta vrednost se lahko tudi uporablja za začasno oceno izpostavlje-
nosti. Vrednost emisije tresljajev je lahko med dejansko uporabo električnega orodja raz-
lična.
Sistemski akumulator
Enota Vrednost (art.-št. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napetost akumulatorja V (DC) 18
14702-20.960.01.indd 8214702-20.960.01.indd 82 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SL
83
Sistemski akumulator
Enota Vrednost (art.-št. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Kapaciteta akumulatorja Ah 2,0
Število celic (litij-ionskih) 5
Primerni polnilniki akumulatorjev sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Polnilnik akumulatorjev
AL 1810 CV P4A
Enota Vrednost (art.-št. 14900)
Omrežna napetost V (AC) 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60
Nazivna moč W 26
Napetost polnjenja akumula-
torja
V (DC) 18
Maks. tok polnjenja akumula-
torja
mA 1000
Čas polnjenja akumulatorja
80 % / 97 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje
°C 0 – 45
Teža po postopku EPTA-Pro-
cedure 01:2014
kg 0,17
Razred zaščite
/ II
Primerni akumulatorji sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR
GARDENA Nadomestno
rezilo RotorCut za
turboobrezovalnik
Za zamenjavo izrabljenih plastičnih rezil. art.-št. 5368
GARDENA Nadomestno
držalo rezil
Na voljo pri GARDENA servisu.
GARDENA Sistemski
akumulator
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulator za dodatni čas delovanja ali
za zamenjavo.
art.-št. 14903
art.-št. 14905
GARDENA Hitri polnilnik
akumulatorjev
AL 1830 CV P4A
Za hitro polnjenje akumulatorja sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art.-št. 14901
9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA
Servisna služba:
Obrnite se na naslov na priloženi garancijski kartici.
Garancijska izjava:
Garancija se podeljuje samo v skladu z določbami na priloženi garancijski
kartici.
Obrabni deli:
Plastično rezilo in držalo rezila sta obrabna dela in sta zato izključena iz
garancije.
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tje-
lesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao
i one s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim
proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu
sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti i održavati
uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne preporu-
čujemo rad s proizvodom.
Namjenska uporaba:
Trimer proizvođača GARDENA namijenjen je rezanje i kosidbu travnatih
površina u okućnicama ili vrtovima.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad.
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
v Proizvod se ne smije koristiti za rezanje živice, usitnjavanje
materijala niti za kompostiranje.
1. SIGURNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Održavajte razmak.
Uvijek nosite odobrenu zaštitu za sluh.
Uvijek nosite odobrenu zaštitu za vid.
Prije čišćenja ili održavanja izvadite bateriju.
Uređaj ne izlažite kiši.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda drugih osoba!
Udaljite druge osobe iz područja u kome radite.
Za punjač:
Strujni utikač smjesta izvucite iz utičnice ako je kabel oštećen
ili prerezan.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) s nominal-
nom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Izbjegavajte neprirodan položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu kako biste
u svakom trenutku imali sigurno uporište na nagibima. Hodajte, nemojte trčati.
Opasne pokretne dijelove smijete dodirivati samo nakon što se sasvim zaustave
i nakon što stroj odvojite s izvora napajanja.
Dok stroj radi obvezno uvijek nosite čvrstu obuću i dugačke hlače.
Siguran rad
1 Obuka
a) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s pokretnim dijelovima i stručnom
primjenom uređaja.
b) Nemojte nikada dopustiti djeci ili osobama koje nisu upoznate s ovim uputama
da rukuju uređajem. Moguće je da je lokalnim propisima određena minimalna sta-
rost korisnika uređaja.
c) Treba imati u vidu da je sam korisnik odgovaran za nesreće ili ugrožavanje dru-
gih osoba i njihovog vlasništva.
HR Baterijski trimer
1. SIGURNOST ...........................................83
2. MONTAŽA ............................................85
3. RUKOVANJE ..........................................85
4. ODRŽAVANJE .........................................85
5. SKLADIŠTENJE ........................................86
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................. 86
7. TEHNIČKI PODACI ......................................87
8. PRIBOR ..............................................87
9. SERVIS / JAMSTVO .....................................87
HR
14702-20.960.01.indd 8314702-20.960.01.indd 83 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HR
84
2 Priprema
a) Prije upotrebe treba provjeriti ima li na priključnim i produžnim kabelima
znakova oštećenja ili starenja. Ako se kabel ošteti tijekom upotrebe, odmah
ga treba odvojiti od električne mreže.
NEMOJTE DODIRIVATI KABEL PRIJE NEGO ŠTO GA ODVOJITE OD
ELEKTRIČNE MREŽE.
Nemojte se koristiti uređajem, ako je električni kabel oštećen ili pohaban.
b) Prije upotrebe treba provjeriti ima li na uređaju ošte ćene, nedostajuće ili
pogrešno postavljene zaštitne opreme ili štitnika.
c) Nikada se nemojte koristiti uređajem kada su u blizini druge osobe, naročito
djeca ili životinje.
3 Rad
a) Priključne i produžne kabele držite podalje od reznog mehanizma.
b) Sve vrijeme korištenja uređaja nosite zaštitu za oči te čvrstu obuću.
c) Izbjegavajte da rukujete uređajem kada su vremenski uvjeti loši, a posebno
ako postoji opasnost od udara groma.
d) Uređaj primjenjujte samo pri dnevnoj svjetlosti ili dobrom umjetnom osvjetljenju.
e) Nikada nemojte rukovati strojem, ako su poklopac ili zaštitna oprema oštećeni
odnosno bez njih.
f) Uključite motor samo ako su Vam šake i stopala izvan domašaja reznog
mehanizma.
g) Uređaj uvijek odvojite sa strujnog napajanja (tj. izvadite utikač iz utičnice,
odvojite blokirni mehanizam ili odvo jivu bateriju)
1) kada uređaj ostavljate bez nadzora;
2) prije nego što uklonite blokadu;
3) prije provjere, čišćenja ili uređivanja uređaja;
4) nakon kontakta sa stranim tijelom;
5) kada uređaj počne neuobičajeno vibrirati.
h) Oprez od ozljeđivanja stopala i šaka reznim mehanizmom.
i) Uvijek se uvjerite u to da na ventilacijskim otvorima nema nikakvih stranih tijela.
4 Održavanje i čuvanje
a) Stroj uvijek odvojite s napajanja (tj. izvucite utikač s mreže napajanja, uklonite
blokirni mehanizam ili izvadite odvojivu bateriju) prije nego što započnete sradovi-
ma održavanja ili čišćenja.
b) Rabite samo one rezervne dijelove i pribor koje preporučuje proizvođač.
c) Redovito provjeravajte i održavajte uređaj. Uređaj predajte na popravak samo
nadležnoj radionici.
d) Ako se ne koristite uređajem, čuvajte ga izvan dohvata djece.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurno rukovanje baterijama
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti pri uvažavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti strujni
udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu. Punjač koristite samo kada možete
upotpunosti procijeniti sve funkcije i provesti ih bez ograničenja, pridržavajući se
pritom odgovarajućih uputa.
v Nadzirite djecu prilikom korištenja, čišćenja i održavanja ovog
proizvoda.
Time ćete zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem.
v Punite samo litij-ionske baterije sustava POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije mora
odgovarati naponu punjenja punjača. Nemojte puniti baterije koje nisu
punjive.
U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Ne izlažite punjač kiši ili vlazi. Prodiranje vode u punjač povećava
rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju onečišćenja postoji opasnost od strujnog udara.
v Prije svakog korištenja provjerite stanje punjača, kabela i utikača.
Nemojte koristiti punjač ako na njemu uočite oštećenja. Popravke punja-
ča prepustite samo kvalificiranim stručnjacima uz primjenu isključivo ori-
ginalnih rezervnih dijelova.
Oštećeni punjači, kabeli i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara uslijed zagrijavanja punjača tijekom punjenja.
v Ako se priključni kabel mora zamijeniti novim, iz sigurnosnih razloga to mora
obaviti GARDENA ili ovlaštena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod se ne smije koristiti dok se puni.
v Ove sigurnosne napomene odnose se samo na litij-ionske baterije
sustava POWER FOR ALL PBA 18 V.
v Koristite bateriju samo u proizvodima proizvođača sustava POWER
FOR ALL. Samo ćete tako zaštititi bateriju od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namijenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
v Baterija se isporučuje djelomično napunjena.
Prije prve uporabe napunite bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu
snagu.
v Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne uporabe baterije može doći do izbija-
nja isparenja. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati.
U slučaju nadraženosti isparenjima, iziđite na svježi zrak i potražite pomoć liječni-
ka. Ta isparenja mogu nadražiti dišne putove.
v Iz nepropisno korištenih ili oštećenih punjivih baterija može iscuriti
zapaljiva tekućina. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta
isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
v Iz neispravne baterije može iscuriti tekućina i namočiti okolne pred-
mete. Provjerite neposredno okružje.
Očistite i zamijenite po potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Nekorištene punjive baterije držite
podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli izazvati kratki spoj kontakata
baterije.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
v Kontakti baterije mogu nakon korištenja biti vrući. Pazite na vruće
kontakte kada uklanjate bateriju.
v Baterija se može oštetiti primjenom sile kao i šiljastim predmetima
poput čavala ili odvijača.
Može doći do unutarnjeg kratkog spoja, a baterija se može zapaliti, pušiti,
eksplodirati ili se pregrijati.
v Ne održavajte oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija treba
obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo na okolnoj temperaturi
između – 20 °C i + 50 °C.
Nemojte ostavljati bateriju ljeti u automobilu. Na temperaturama < 0 °C može
doći do smanjenja učinkovitosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 45 °C.
Punjenje izvan naznačenog temperaturnog raspona može oštetiti bateriju ili pove-
ćati rizik od požara.
v Nakon uporabe ostavite punjivu bateriju najmanje 30 minuta neka
se ohladi.
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan-
tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
Položite eksterne strujne kabele tako da budu vidljivi. Prije rezanja provjerite ima li
skrivenih kabela u okruženju.
Baterijski proizvod smije raditi samo na temperaturama između 0 °C i 40 °C.
U slučaju opasnosti izvadite bateriju.
Nemojte upotrebljavati proizvod u blizini vode kao ni za održavanje ribnjaka.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom mon-
taže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Opasnost od priklještenja prstiju: prilikom postavljanja štitnika pazite na prste.
U slučaju jakih vibracija trimera zamijenite nož i provjerite je li držač noža oštećen.
Prije uporabe provjerite stanje potrošnog rebra.
Prilikom premještanja primite trimer za prednji rukohvat.
Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu.
Nosite rukavice dok čistite rezni mehanizam.
Uvijek nosite zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što su rukavice, neklizajuća sigurnosna obuća ili zaštita
za sluh, koju je potrebno nositi u određenim okolnostima, smanjuju rizik od ozlje-
đivanja.
Budite oprezni kada namještate proizvod kako ne biste zaglavili prste između
pokretnih i nepokretnih dijelova stroja odnosno prilikom sastavljanja štitnika.
Za čišćenje štitnika ili drugih dijelova trimera nemojte primjenjivati vodu niti kemij-
ska sredstva.
Sve matice i vijci moraju da budu zategnuti, kako bi se zajamčila radna sigurnost
proizvoda.
Nikada nemojte rastavljati proizvod više od onoga kakav je bio u stanju isporuke.
Upozorenje! Dok nosite štitnike za uši ili ste zaglušeni bukom rada uređaja možete
prečuti ako Vam se netko približava.
Pri radu i transportu posebnu pozornost obratite na opasnost koja može prijetiti
drugim osobama u blizini.
Budite oprezni, pazite na svoje postupke i koristite zdrav razum dok radite elektro-
alatom.
Nemojte rukovati elektroalatom ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju elektroalata može
izazvati ozbiljne ozljede.
14702-20.960.01.indd 8414702-20.960.01.indd 84 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HR
85
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže proizvoda pričekajte da se plastični nož zausta-
vi i izvadite bateriju.
Montaža dodatnog rukohvata [ sl. A1 ]:
v Gurnite dodatni rukohvat
1
na gornji dio rukohvata
2
tako da spoj
čujno dosjedne (da se čuje klik).
Montaža štitnika [ sl. A2 / A3 ]:
OPASNOST!
Proizvod smije raditi samo kada je montiran štitnik.
1. Nataknite štitnik
4
na reznu glavu
5
. Provucite pritom plastični nož
3
kroz otvor štitnika
4
.
2. Okrenite štitnik
4
tako da se može potpuno utisnuti (strelice
ß
A1
/
ß
A2
stoje
jedna nasuprot drugoj).
3. Okrenite štitnik
4
ulijevo tako da spoj čujno dosjedne (da se čuje klik).
Pričvrstite plastični nož na rukohvat [ sl. A4 ]:
U isporuci je sadržano 5 komada plastičnih noževa
3
. Od toga se
4 rezervna plastična noža nalaze u otvorima
6
na rukohvatu.
Za montažu plastičnog noža u nosač pogledajte
pod 6. OTKLANJANJE SMETNJI Zamjena plastičnog noža.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije transporta proizvoda pričekajte da se plastični nož zau-
stavi i izvadite bateriju.
Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Obratite pozornost na napon električne mreže! Opskrbni napon
mora odgovarati podacima na označnoj pločici punjača.
Kod GARDENA baterijskih trimera br. art. 14702-55 baterija i
punjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost
baterije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi
i naponu baterije.
To štiti bateriju koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok stoji
u punjaču.
1. Stisnite tipku za deblokadu
>
pa izvadite bateriju
Y
iz držača
C
.
2. Priključite punjač za baterije
X
na strujnu utičnicu.
3. Nataknite punjač
X
na bateriju
Y
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svijetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(Za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Redovito tijekom punjenja provjeravajte napunjenost.
5. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, možete skinuti bateriju
Y
s punjača
X
.
Značenje prikaznih elemenata:
Indikacija na punjaču [ sl. O3 ]:
Treperenje indikatora
punjenja baterije
å
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
å
treperi.
Napomena: Punjenje je moguće samo ako je temperatura baterije
udopuštenom temperaturnom rasponu za punjenje, vidi 7. TEHNIČKI
PODACI.
Trajno svjetlo
indikatora punjenja
baterije
å
Indikator punjenja baterije
å
trajno svijetli kada je baterija sasvim
napunjena ili ako je temperatura baterije izvan dopuštenog temperatur-
nog raspona za punjenje pa se stoga ne može puniti. Baterija se počinje
puniti čim se dostigne dopušteno temperaturno područje.
Bez utaknute baterije trajno svjetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O6 ]:
Nakon pokretanja proizvoda pojavljuje se prikaz napunjenosti
baterije
N
u trajanju od 5 sekundi.
Napunjenost baterije Prikaz napunjenosti baterije
67 – 100 % napunjena
«
,
i
svijetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
i
svijetle zeleno
11 – 33 % napunjena
«
svijetli zeleno
0 – 10 % napunjena
«
treperi zeleno
Napunite bateriju kada LED
«
zatreperi zeleno.
Ako LED indikator pogreške
ç
svijetli ili treperi,
vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI.
Radni položaj [ sl. O5 ]:
Za standardno košenje.
Pokretanje trimera [ sl. O1 /O6 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda, ako se proizvod ne zaustavi
kada se otpusti pokretačka poluga.
v Nemojte premošćivati sigurnosnu opremu niti prekidače.
Pokretačku polugu nemojte, primjerice, pričvršćivati za ručku.
Proizvod ima opciju sigurnosnog isključivanja s dva prekidača
(pokretačka poluga s blokadom uključivanja) kojom se sprječava
nehotično uključivanje.
Pokretanje:
1. Postavite bateriju
Y
u držač
C
tako da čujno dosjedne.
2. Jednom rukom držite dodatni rukohvat
1
.
3. Drugom rukom držite glavni rukohvat
7
pa gurnite blokadu
uključivanja
8
prema naprijed i povucite pokretačku polugu
9
.
Trimer se pokreće, pri čemu se u trajanju od 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
4. Pustite blokadu uključivanja
8
.
POZOR! Izbjegavajte da plastični nož i nosač noža dođu u kontakt s tvr-
dim predmetima (zidovima, kamenjem, ogradama i sl.), kako biste spriječili
njihovo habanje odnosno trošenje.
Zaustavljanje:
1. Otpustite pokretačku polugu
9
.
Trimer se zaustavlja.
2. Stisnite tipku za deblokadu
>
pa izvadite bateriju
Y
iz držača
C
.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije održavanja proizvoda pričekajte da se plastični nož
zaustavi i izvadite bateriju.
14702-20.960.01.indd 8514702-20.960.01.indd 85 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HR
86
Čišćenje trimera za travu [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja proizvoda.
v Ne uranjajte proizvod u vodu i nemojte ga prati mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemikalije, uključu-
jući benzin i otapala. Njima se mogu uništiti važni plastični
dijelovi.
Ventilacijski otvori moraju uvijek biti čisti.
1. Otvore za zrak
0
čistite mekanom četkom (nemojte se koristiti odvija-
čem).
2. Sve pokretne dijelove čistite nakon svake upotrebe. Naročito brižljivo
uklonite sve ostatke trave i prljavštinu iz štitnika
4
.
Čišćenje baterije i punjača:
Prije priključivanja punjača uvjerite se da su vanjske površine i kontakti
baterije i punjača čisti i suhi.
Nemojte ga prati u tekućoj vodi.
v Punjač za baterije: Kontakte i plastične dijelove čistite mekom, suhom
krpom.
v Baterija: S vremena na vrijeme mekanom, čistom i suhom četkicom
očistite ventilacijske otvore i baterijske priključke.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Očistite trimer, punjivu bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu
zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagali-
štu.
Odlaganje baterija u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku
radnog vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1. Ispraznite litij-ionske ćelije do kraja (obratite se servisnoj službi tvrtke
GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litij-ionskih ćelija.
3. Propisno odložite litij-ionske ćelije u otpad.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka proizvoda pričekajte da se plastični nož zau-
stavi i izvadite bateriju.
Zamjena plastičnog noža [ sl. T1 / T2 ]:
OPASNOST! Posjekotine!
v Nemojte koristiti metalne rezne elemente, rezervne dijelove
niti dijelove pribora koje tvrtka GARDENA nije predvidjela
u tu svrhu.
Ako se potrošno rebro
w
više ne može vidjeti, treba zamijeniti
nosač noža
q
. Obratite se servisnoj službi tvrtke GARDENA.
Plastični noževi smiju se istrošiti najviše do polovice svoje duljine.
Smiju se rabiti isključivo originalni rezervni noževi RotorCut proi-
zvođača GARDENA. Rezervne plastične noževe možete nabaviti
kod distributera GARDENA proizvoda ili izravno od servisne službe
tvrtke GARDENA.
GARDENA rezervni noževi RotorCut
za turbo trimere br. art. 5368
Vađenje plastičnog noža:
1. Okrenite trimer naglavce.
2. Kraj plastičnog noža lagano gurnite prema dolje (A), gurnite plastični
nož
3
prema unutra preko nosača noža
q
(B) pa ga izvucite.
Postavljanje plastičnog noža:
v Provucite nov plastični nož
3
kroz metalni prorez nosača noža
q
tako
da spoj čujno dosjedne (da se čuje klik).
Ako je nov plastični nož postavljen kako valja, moći će se lako zakretati.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Trimer ne reže ili reže loše Plastični nož je istrošen ili
prekratak.
v Zamijenite plastični nož.
Plastični nož je odlomljen. v Zamijenite plastični nož.
Trimer jako vibrira Plastični nož je jako istrošen
i izaziva neuravnoteženost.
v Zamijenite plastični nož.
Nosač noža je istrošen. v Zamijenite nosač noža.
Trimer se ne može zaustaviti Pokretačka poluga se zaglavila. v
Izvadite bateriju pa otpustite
pokretačku polugu.
Trimer se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno [ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Trimer se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
svijetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog pod-
ručja.
v
Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i +45 °C.
Između baterijskih kontakata
na trimeru ima kapljica vode
ili vlage.
v Prebrišite kapljice vode /
vlagu suhom krpom.
Motor je blokiran. v
Uklonite zapreku. Ponovo
pokrenite.
Trimer se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
treperi crveno [ sl. O4 ]
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
tvrtke GARDENA.
Trimer se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
ne svijetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno
postavljena u držač.
v Postavite bateriju pravilno u
držač tako da čujno dosjedne.
Baterija je neispravna. v
Zamijenite bateriju.
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
tvrtke GARDENA.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svijetli
[ sl. O3 ]
Baterije nije (ispravno) postav-
ljena.
v
Ispravno postavite bateriju na
punjač.
Baterijski kontakti su
onečišćeni.
v
Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađenjem
iumetanjem baterije. Prema
potrebi zamijenite bateriju).
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog pod-
ručja za punjenje.
v
Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i +45 °C.
Baterija je neispravna. v
Zamijenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svijetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
(ispravno) utaknut.
v
Ugurajte utikač (do kraja)
uutičnicu.
Utičnica, strujni kabel ili punjač
su neispravni.
v
Obratite pozornost na napon
električne mreže. Dajte
punjač na provjeru ev. ovla-
štenoj trgovini ili GARDENA
servisnoj službi.
14702-20.960.01.indd 8614702-20.960.01.indd 86 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
HR
87
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski trimer
Jedinica Vrijednost (br. art. 14702)
Nazivna struja A 3,0
Nazivni napon V (DC) 18
Širina reza cm 23
Broj okretaja rezne glave okr./min 9500
Težina (bez baterije) g 1630
Razina zvučnog tlaka L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
77
3,0
Razina zvučne snage L
WA
2)
:
izmjerena/zajamčena
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Mjerni postupak prema:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno nor-
miranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim dru-
gim elektroalatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu
procjenu izloženosti. Vrijednost emisije vibracija može varirati tijekom stvarne primjene
elektroalata.
Sustavna baterija
Jedinica Vrijednost (br. art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupni broj ćelija (litij-ion) 5
Prikladni punjači za baterije sustava POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrijednost (br. art. 14900)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
Trajanje punjenja baterije
80 % / 97 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dopušten temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 45
Težina sukladno EPTA proce-
duri 01:2014
kg 0,17
Stupanj zaštite
/ II
Prikladne baterije sustava POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR
GARDENA Rezervni noževi
RotorCut za turbo trimere
Za zamjenu istrošenih plastičnih noževa. br. art. 5368
GARDENA Rezervni nosač
sječiva
Može se naručiti preko GARDENA servisa.
GARDENA Sustavna baterija
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Baterija za produženje vremena rada
ili za zamjenu.
br. art. 14903
br. art. 14905
GARDENA Punjač za brzo
punjenje baterija
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sustava POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
br. art. 14901
9. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na priloženom jamstvenom listu.
Jamstvena izjava:
Jamstvo vrijedi samo u skladu s odredbama na priloženom jamstvenom
listu.
Potrošni dijelovi:
Plastični nož i nosač noža su potrošni dijelovi i time izuzeti iz jamstva.
SR / BS Baterijska trimer-kosilica
1. BEZBEDNOST .........................................87
2. MONTAŽA ............................................89
3. RUKOVANJE ..........................................89
4. ODRŽAVANJE .........................................90
5. SKLADIŠTENJE ........................................90
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ................................90
7. TEHNIČKI PODACI ......................................91
8. PRIBOR ..............................................91
9. SERVIS / GARANCIJA ....................................91
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizič-
kim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju
ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u nje-
govu sigurnu upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom. Deca ne smeju
da ga čiste i održavaju bez nadzora. Deci mlađoj od
16 godina ne preporučujemo korišćenje proizvoda.
Namenska upotreba:
Trimer-kosilica proizvođača GARDENA namenjena je za potkresivanje
irezanje travnatih površina u okućnicama ili baštama.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu.
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
v Proizvod ne sme da se koristi za rezanje živice, usitnjavanje
materijala niti kompostiranje.
1. BEZBEDNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Održavajte razmak.
Uvek nosite odobrenu zaštitu za sluh.
Uvek nosite odobrenu zaštitu za vid.
Pre čišćenja ili održavanja izvadite punjivu bateriju.
SR /
BS
14702-20.960.01.indd 8714702-20.960.01.indd 87 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SR /
BS
88
Uređaj nemojte da izlažete kiši.
OPASNOST! Opasnost od povreda drugih osoba!
Udaljite druge osobe iz područja u kome radite.
Za punjač:
Strujni utikač odmah izvucite iz utičnice, ako je kabl oštećen ili
presečen.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa
nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Izbegavajte neprirodan stav tela i uvek održavajte ravnotežu kako biste u sva-
komtrenutku imali sigurno uporište na nagnutim terenima. Krećite se hodajući,
ne trčeći.
Opasne pokretne delove smete da dodirujete samo nakon što se sasvim zaustave
i nakon što mašinu odvojite s izvora napajanja.
Dok mašina radi obavezno uvek nosite čvrstu obuću i dugačke pantalone.
Siguran rad
1 Obuka
a) Pažljivo pročitajte uputstvo. Upoznajte se sa pokretnim delovima i stručnim
korišćenjem mašine.
b) Nikada nemojte dozvoliti deci ili osobama koje nisu upoznate s ovim
uputstvom da koriste mašinu. Moguće je da je lokalnim propisima određena mini-
malna starost korisnika mašine.
c) Treba imati u vidu da je sam rukovalac odgovaran za nesreće ili ugrožavanje
drugih osoba i njihovog vlasništva.
2 Priprema
a) Pre upotrebe treba proveriti ima li na priključnim i produžnim kablovima
znakova oštećenja ili starenja. Ako se kabl ošteti tokom upotrebe, odmah ga
treba odvojiti od električne mreže. NEMOJTE DODIRIVATI KABL PRE NEGO
ŠTO GA ODVOJITE OD ELEKTRIČNE MREŽE. Nemojte da koristite uređaj
ako je električni kabl oštećen ili pohaban.
b) Pre upotrebe treba proveriti ima li na uređaju oštećene, nedostajuće ili
pogrešno postavljene zaštitne opreme ili štitnika.
c) Nikada nemojte da koristite uređaj kada su druge osobe, naročito deca ili
životinje u blizini.
3 Rad
a) Uklonite priključne i produžne kablove od reznog mehanizma.
b) Sve vreme korišćenja uređaja nosite zaštitu za oči kao i čvrstu obuću.
c) Izbegavajte da koristite uređaj kada su vremenski uslovi loši, a posebno ako
postoji opasnost od udara groma.
d) Uređaj koristite samo pri dnevnoj svetlosti ili dobrom veštačkom osvetljenju.
e) Nikada nemojte da koristite mašinu ako su poklopac ili zaštitna oprema
oštećeni odnosno bez njih.
f) Uključite motor samo ukoliko su Vam šake i stopala izvan domašaja reznog
mehanizma.
g) Uređaj uvek odvojite sa strujnog napajanja (tj. izvadite utikač iz utičnice,
odvojite blokirni mehanizam ili odvojivu bateriju)
1) uvek kada uređaj ostavljate bez nadzora;
2) pre nego što uklonite blokadu;
3) pre provere, čišćenja ili uređivanja uređaja;
4) nakon kontakta sa stranim telom;
5) uvek kada uređaj počne neuobičajeno da vibrira.
h) Oprez od povreda stopala i šaka reznim mehanizmom.
i) Uvek se uverite u to da na ventilacionim otvorima nema nikakvih stranih tela.
4 Održavanje i čuvanje
a) Uređaj uvek odvojite s napajanja (tj. izvucite utikač s mreže napajanja, uklonite
blokirni mehanizam ili izvadite odvojivu bateriju) pre nego što započnete s rado-
vima održavanja ili čišćenja.
b) Koristite samo one rezervne delove i pribor koje preporuči proizvođač.
c) Redovno proveravajte i održavajte uređaj. Uređaj predajte na popravku samo
nadležnoj radionici.
d) Ako ne koristite uređaj, čuvajte ga van dohvata dece.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbedno rukovanje punjivim baterijama
Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti
do električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Punjač koristite samo kada
možete u potpunosti da procenite sve funkcije i sprovedete ih bez ograničenja,
pridržavajući se pritom odgovarajućih uputstava.
v Nadgledajte decu tokom korišćenja, čišćenja i održavanja ovog
proizvoda.
Time ćete zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
v Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije
mora da odgovara naponu punjenja punjača. Nemojte da punite baterije
koje nisu punjive. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Punjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
v Pre svakog korišćenja proverite stanje punjača, kabla i utikača.
Nemojte da koristite punjač ako na njemu zapazite oštećenja. Popravke
punjača prepustite samo kvalifikovanim stručnjacima uz primenu isključi-
vo originalnih rezervnih delova.
Oštećeni punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama
(npr. na papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara usled zagrevanja punjača tokom punjenja.
v Ako priključni kabl mora da se zameni novim, iz bezbednosnih razloga to mora
da obavi GARDENA ili ovlašćena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod ne sme da se koristi dok se puni.
v Ove bezbednosne napomene se odnose samo na litijum-jonske bate-
rije sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
v Koristite bateriju samo u proizvodima proizvođača sistema POWER
FOR ALL. Samo tako ćete da zaštitite bateriju od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
v Baterija se isporučuje delimično napunjena.
Pre prve upotrebe napunite bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu
snagu.
v Baterije čuvajte van domašaja dece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne upotrebe baterije, može doći do izbi-
janja isparenja. Baterija može da se zapali ili eksplodira.
U slučaju nadraženosti isparenjima, izađite na svež vazduh i zatražite pomoć leka-
ra. Ta isparenja mogu da izazovu iritaciju respiratornih organa.
v U slučaju nepravilnog korišćenja ili upotrebe oštećenih baterija iz njih
može da iscuri tečnost koja je zapaljiva. Izbegavajte kontakt s tom tečno-
šću. U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u
oči, zatražite i lekarsku pomoć.
Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
v Iz neispravne baterije može da iscuri tečnost i nakvasi predmete u
okolini. Proverite neposredno okruženje.
Očistite i zamenite prema potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Držite sitne metalne predmete, kao
što su spajalice, metalni novac, ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od neko-
rišćenih punjivih baterija, kako biste izbegli moguće premošćenje baterij-
skih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
v Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom ukla-
njanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
v Baterija može da se ošteti primenom sile kao i šiljatim predmetima
kao što su ekseri ili odvijači.
Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja, a baterija može da se zapali, zadimi,
eksplodira ili se pregreje.
v Nemojte da održavate oštećene baterije.
Sve radove na održavanju baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašće-
na servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo pri temperaturama između – 20 °C
i+ 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu. Na temperatu-
rama < 0 °C može doći do smanjenja efikasnosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 45 °C.
Punjenje van naznačenog temperaturnog raspona može da ošteti bateriju ili
poveća rizik od požara.
v Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se punjiva baterija
ohladi.
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa-
cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama sa
medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog ure-
đaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
Eksterne strujne kablove položite tako da se vide. Uverite se pre rezanja da na licu
mesta nema skrivenih kablova.
Baterijski proizvod koristite samo pri temperaturama između 0 °C i 40 °C.
U slučaju opasnosti izvadite bateriju.
Nemojte da koristite proizvod u blizini vode kao ni za održavanje ribnjaka.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
14702-20.960.01.indd 8814702-20.960.01.indd 88 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SR /
BS
89
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na
dovoljnoj udaljenosti.
Opasnost od priklještenja prstiju: pazite na prste dok postavljate štitnik.
U slučaju jakih vibracija trimer-kosilice, zamenite sečivo i proverite da li je držač
sečiva oštećen.
Pre upotrebe proverite stanje potrošnog rebra.
Prilikom premeštanja držite trimer-kosilicu za prednju ručku.
Nosite opremu i sredstva za ličnu zaštitu na radu.
Nosite rukavice kada čistite rezni mehanizam.
Uvek nosite opremu za zaštitu očiju.
Zaštitna oprema kao što su rukavice, neklizajuće sigurnosne cipele ili zaštita
za sluh, koju je potrebno nositi u određenim okolnostima, smanjuju opasnost
od povređivanja.
Budite oprezni kada nameštate proizvod kako ne biste zaglavili prste između
pokretnih i nepokretnih delova mašine odnosno prilikom sastavljanja štitnika.
Za čišćenje štitnika ili drugih delova trimer-kosilice nemojte da koristite vodu ili
hemijska sredstva.
Sve navrtke i vijci moraju da budu zategnuti, kako bi se zagarantovala radna
bezbednost proizvoda.
Nikada nemojte da rastavljate proizvod više od onoga kakav je bio u stanju
isporuke.
Upozorenje! Dok nosite opremu za zaštitu sluha ili ako ste zaglušeni bukom rada
proizvoda može Vam se dogoditi da prečujete ako Vam se neko približava.
Pri radu i transportu posebnu pažnju obratite na opasnost koja može da preti
drugim ljudima.
Budite oprezni, pazite na ono što radite i koristite zdrav razum kada radite
elektroalatom.
Nemojte da koristite elektroalat ako ste umorni ili pod uticajem droga, alkohola
ili lekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti pri radu elektroalatom može da dovede
do ozbiljnih povreda.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što počnete da sastavljate proizvod.
Montaža dodatne drške [ sl. A1 ]:
v Gurnite dodatnu dršku
1
na gornji deo ručke
2
tako da spoj čujno
dosedne (da se čuje klik).
Montaža štitnika [ sl. A2 / A3 ]:
OPASNOST!
Proizvod sme da se koristi samo s postavljenim štitnikom.
1. Nataknite štitnik
4
na reznu glavu
5
. Provucite pritom plastično
sečivo
3
kroz otvor štitnika
4
.
2. Okrenite štitnik
4
tako da se može potpuno utisnuti (strelice
ß
A1
/
ß
A2
stoje jedna naspram druge).
3. Okrenite štitnik
4
ulevo tako da spoj čujno dosedne (da se čuje klik).
Pričvrstite plastično sečivo na ručku [ sl. A4 ]:
U isporuci je sadržano 5 komada plastičnih sečiva
3
. Od toga se
4 rezervna plastična sečiva nalaze u otvorima
6
na ručki.
Za montažu plastičnog sečiva u nosač pogledajte pod
6. OTKLANJANJE GREŠAKA Zamena plastičnog sečiva.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što započnete transport proizvoda.
Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
PAŽNJA!
Pazite na napon električne mreže! Dovodni napon mora da
odgovara podacima sa natpisne pločice punjača.
Kod GARDENA baterijskih trimer-kosilica art. 14702-55 baterija
ipunjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost baterije
ipuni je optimalnom strujom punjenja, zavisno od temperature i napona
baterije.
To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Pritisnite taster za deblokadu
>
pa izvadite punjivu bateriju
Y
iz
držača
C
.
2. Priključite punjač
X
na strujnu utičnicu.
3. Nagurajte punjač
X
na bateriju
Y
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Redovno tokom punjenja proveravajte napunjenost.
5. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, možete skinuti bateriju
Y
s punjača
X
.
Značenje prikaznih elemenata:
Prikaz na punjaču [ sl. O3 ]:
Treperenje indikatora
punjenja baterije
å
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
å
treperi.
Napomena: postupak punjenja je moguć samo ako je temperatura
baterije u dozvoljenom temperaturnom rasponu za punjenje,
vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
Trajno svetlo indikatora
punjenja baterije
å
Indikator punjenja baterije
å
trajno svetli kada je baterija sasvim napu-
njena ili ako je temperatura baterije van dozvoljenog temperaturnog
raspona za punjenje pa zato ne može da se puni. Baterija počinje da se
puni čim se dostigne dozvoljeni raspon temperature.
Bez utaknute baterije trajno svetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O6 ]:
Nakon pokretanja proizvoda se na 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
Napunjenost baterije Prikaz napunjenosti baterije
67 – 100 % napunjena
«
,
i
svetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
i
svetle zeleno
11 – 33 % napunjena
«
svetli zeleno
0 – 10 % napunjena
«
treperi zeleno
Napunite bateriju kada LED
«
treperi zeleno.
Ako LED indikator greške
ç
svetli ili treperi,
vidi 6. OTKLANJANJE GREŠAKA.
Radni položaj [ sl. O5 ]:
Za standardno košenje.
Pokretanje trimer-kosilice [ sl. O1 /O6 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda ako se proizvod prilikom
otpuštanja pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte da premošćavate sigurnosnu opremu niti prekidače.
Tako recimo pokretačku polugu nemojte pričvršćivati za
ručku.
Proizvod ima sigurnosni element sa dva prekidača (pokretačka
poluga sa blokadom uključivanja) koji sprečava njegovo nehotično
uključivanje.
14702-20.960.01.indd 8914702-20.960.01.indd 89 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SR /
BS
90
Pokretanje:
1. Postavite bateriju
Y
u držač
C
tako da čujno dosedne.
2. Jednom rukom držite dodatnu dršku
1
.
3. Drugom rukom uhvatite glavni rukohvat
7
pa gurnite blokadu
uključivanja
8
prema napred i povucite pokretačku polugu
9
.
Trimer-kosilica se pokreće, pri čemu se na 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
4. Otpustite blokadu uključivanja
8
.
PAŽNJA! Izbegavajte da plastično sečivo i nosač sečiva dođu u kontakt
sa tvrdim predmetima (zidovima, kamenjem, ogradama i sl.), kako biste
sprečili njihovo habanje odnosno trošenje.
Zaustavljanje:
1. Otpustite pokretačku polugu
9
.
Trimer-kosilica se zaustavlja.
2. Pritisnite taster za deblokadu
>
pa izvadite punjivu bateriju
Y
iz
držača
C
.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što započnete sa radovima na održavanju proizvoda.
Čišćenje trimer-kosilice [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
v Ne uranjajte proizvod u vodu i nemojte ga prati mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemikalije, uključu-
jući benzin i rastvarače. Neki od njih mogu da unište važne
plastične delove.
Ventilacioni otvori moraju uvek da budu čisti.
1. Otvore za vazduh
0
čistite mekanom četkom (nemojte u tu svrhu
da koristite odvijač).
2. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe. Naročito se pobrinite
da uklonite ostatke trave i prljavštinu iz štitnika
4
.
Čišćenje punjive baterije i punjača:
Uverite se da su spoljašnje površine i kontakti baterije i punjača čisti
i suvi pre nego što priključite punjač.
Nemojte ga prati u tekućoj vodi.
v Punjač za baterije: Kontakte i plastične delove čistite mekom,
suvom krpom.
v Baterija: Povremeno mekanom, čistom i suvom četkicom očistite
ventilacione otvore i baterijske priključke.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Očistite trimer-kosilicu, punjivu bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Trimer-kosilicu, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suvom, zatvorenom
prostoru zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad.
Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propi-
simaozaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
Odlaganje punjive baterije u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku
radnog veka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1. Ispraznite litijum-jonske ćelije do kraja (obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litijum-jonskih ćelija.
3. Propisno odložite litijum-jonske ćelije u otpad.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što počnete da popravljate proizvod.
Zamena plastičnog sečiva [ sl. T1 / T2 ]:
OPASNOST! Opasnost od posekotina!
v Nemojte da koristite metalne rezne elemente, rezervne
delove niti delove pribora koji nisu odobreni od strane
preduzeća GARDENA.
Ako potrošno rebro
w
više nije vidljivo, zamenite nosač sečiva
q
.
Obratite se servisnoj službi preduzeća GARDENA.
Plastična sečiva smeju da se istroše najviše do polovine svoje
dužine. Smeju se koristiti isključivo originalna rezervna sečiva
RotorCut proizvođača GARDENA. Rezervna plastična sečiva
možete da nabavite kod Vašeg distributera GARDENA proizvoda
ili direktno od servisne službe preduzeća GARDENA.
GARDENA rezervna sečiva RotorCut za
turbo trimer-kosilice art. 5368
Vađenje plastičnog sečiva:
1. Okrenite trimer-kosilicu naopako.
2. Kraj plastičnog sečiva lagano gurnite prema dole (A), gurnite plastično
sečivo
3
na unutra preko nosača sečiva
q
(B) pa ga izvucite.
Postavljanje plastičnog sečiva:
v Provucite novo plastično sečivo
3
kroz metalni prorez nosača
sečiva
q
tako da spoj čujno dosedne (da se čuje klik).
Ukoliko je novo plastično sečivo postavljeno kako treba, moći će lako
da se zakreće.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Trimer-kosilica ne kosi
ili kosi loše
Plastično sečivo je istrošeno
ili prekratko.
v Zamenite plastično sečivo.
Plastično sečivo se odlomilo. v Zamenite plastično sečivo.
Trimer-kosilica jako vibrira Plastično sečivo je
jako istrošeno i izaziva
neuravnoteženost.
v Zamenite plastično sečivo.
Nosač sečiva je istrošen. v Zamenite nosač sečiva
Trimer-kosilica ne može
da se zaustavi
Pokretačka poluga se
zaglavila.
v Izvadite bateriju pa otkočite
pokretačku polugu.
Trimer-kosilica se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED
«
treperi
zeleno [ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Trimer-kosilica se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
svetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
v
Sačekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i +45 °C.
Između baterijskih kontakata
na trimer-kosilici ima kapljica
vode ili vlage.
v Suvom krpom prebrišite
kapljice vode tj. vlagu.
Motor je blokiran. v
Uklonite prepreku. Ponovo
pokrenite.
14702-20.960.01.indd 9014702-20.960.01.indd 90 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SR /
BS
91
Problem Mogući uzroci Pomoć
Trimer-kosilica se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
treperi crveno [ sl. O4 ]
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Trimer-kosilica se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
ne svetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno postav-
ljena u držač.
v Postavite bateriju pravilno u
držač tako da čujno dosedne.
Baterija je neispravna. v
Zamenite bateriju.
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svetli
[ sl. O3 ]
Baterija nije (pravilno)
postavljena.
v
Pravilno postavite bateriju na
punjač.
Baterijski kontakti su
zaprljani.
v
Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađenjem
i umetanjem baterije. Po
potrebi zamenite bateriju).
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona tempera-
ture za punjenje.
v
Sačekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i +45 °C.
Baterija je neispravna. v
Zamenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
(pravilno) utaknut.
v
Ugurajte utikač (do kraja)
uutičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
v
Proverite napon strujne
mreže. Ovlašćenoj trgovini
GARDENA proizvoda ili
GARDENA servisnoj službi
prepustite neka po potrebi
prekontroliše punjač.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijska trimer-kosilica
Jedinica Vrednost (art. 14702)
Nominalna struja A 3,0
Nominalni napon V (DC) 18
Širina reza cm 23
Broj obrtaja nosača sečiva obr./min. 9500
Težina (bez punjive baterije) g 1630
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
77
3,0
Nivo zvučne snage L
WA
2)
:
izmeren/garantovan
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Merni postupak prema:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa nor-
miranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim
drugim elektroalatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu
procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom stvarne primene
elektroalata.
Sistemska baterija
Jedinica Vrednost (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupan broj ćelija (litijum-jon) 5
Prikladni punjači za baterije sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14900)
Napon el. mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija el. mreže Hz 50 – 60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja baterije mA 1000
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14900)
Trajanje punjenja baterije
80 % / 97 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dozvoljen temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 45
Težina u skladu sa EPTA
procedurom 01:2014
kg 0,17
Stepen zaštite
/ II
Prikladne baterije sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR
GARDENA Rezervna
sečiva RotorCut za
turbo trimer-kosilice
Za zamenu istrošenih plastičnih sečiva. art. 5368
GARDENA Rezervni nosač
sečiva
Može se poručiti preko GARDENA servisa.
GARDENA Sistemska
baterija
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Punjiva baterija za produženje vremena rada ili
za zamenu.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Brzi punjač
za baterije AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIS / GARANCIJA
Servis:
Obratite se na adresu koju ćete naći na garantnom listu.
Garantna izjava:
Garancija se daje samo u skladu sa odredbama na priloženom garantnom
listu.
Potrošni delovi:
Plastično sečivo i nosač sečiva su potrošni delovi i izuzeti su iz garancije.
UK
UK Akku-Trimmer
1. БЕЗПЕКА ............................................92
2. МОНТАЖ .............................................93
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ...................................93
4. ДОГЛЯД .............................................94
5. ЗБЕРІГАННЯ .........................................95
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ..........................95
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...........................96
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ ......................................96
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ ................96
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розу-
мовими здібностями або з відсутністю досвіду й знань
можуть використовувати даний виріб, якщо вони перебу-
вають під доглядом або пройшли інструктаж з безпечно-
го використання виробу й розуміють пов'язані із цим
ризики. Дітям забороняється гратися з виробом. Чищен-
ня та технічне обслуговування, виконуване користува-
чем, не повинні проводитися дітьми без догляду. Ми
14702-20.960.01.indd 9114702-20.960.01.indd 91 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
UK
92
рекомендуємо використання виробу підлітками тільки
після досягнення 16 років.
Належне застосування:
GARDENA Тример призначений для вирівнювання і стрижки
газонів і трав’яних лужків довкола приватних будинків і на садових
ділянках.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
v Не використовуйте виріб для підстригання живоплоту,
подрібнення мате ріалу чи компостування.
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Дотримуйтесь дистанції.
Завжди одягайте сертифіковані засоби органів слуху.
Завжди одягайте сертифіковані засоби захисту очей.
Перед чисткою або доглядом необхідно зняти акумуляторну
батарею.
Не піддавати впливу дощу.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека травмування інших осіб!
Не допускайте інших осіб у робочу зону.
Для зарядного пристрою:
Негайно вийміть вилку з розетки у випадку, якщо кабель
пошкоджений або перерізаний.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій захис-
ного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм спрацьо-
вування якого не повинен перевищувати 30 мА.
Уникайте неправильних положень тіла і завжди утримуйте рівновагу, щоб
ви у будь-який час змогли стійко стояти на схилах. Ходіть, не бігайте.
Не торкайтеся жодних рухомих небезпечних частин до того, як машина
не буде відключена від електричної мережі, і небезпечні рухомі частини
не зупиняться повністю.
Під час експлуатації машини завжди надівайте міцне взуття та довгі
брюки.
Безпечна експлуатація
1 Навчання
a) Прочитайте уважно інструкцію. Ознайом теся з елементами керування
пристрою та його належним використанням.
б) У жодному разі не дозволяйте особам, що не ознайомилися з інструк-
цією, або дітям використовувати пристрій. Діючі місцеві закони можуть
обмежувати вік користувача.
в) Зверніть увагу на те, що користувач сам відповідає за аварії або ство-
рення небезпечних ситуацій для інших осіб або їх майна.
2 Підготовка
a) Перед використанням необхідно перевірити сполучний кабель
і подовжувач на наявність слідів ушкоджень або старіння. Якщо під час
використання кабель буде ушкоджений, негайно від‘єднайте його від
електромережі. НЕ ТОРКАЙТЕСЯ КАБЕЛЮ ДОКИ ВІН НЕ БУДЕ ВІДКЛЮ-
ЧЕНИЙ ВІД ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ.
Не використовуйте пристрій, якщо кабель ушкоджений або зносився.
б) Перед використанням пристрій необхідновізуально перевірити на
предмет ушкоджених, відсутніх або неправильно встановлених захисних
пристосувань або кожухів.
в) Ніколи не експлуатуйте пристрій, якщо поруч знаходяться люди,
особливо діти, або свійські тварини.
3 Експлуатація
a) Сполучний кабель і подовжувач необхідно тримати подалі від ріжучого
пристосування.
б) Обовязково необхідно використовувати засоби захисту очей й міцне
взуття протягом усієї експлуатації пристрою.
в) Необхідно уникати використання пристрою за поганих погодніх умов,
особливо у випадку небезпеки виникнення блискавки.
г) Використовуйте пристрій тільки при денному світлі або при достат-
ньому штучному освітленні.
д) Ніколи не використовуйте машину з ушкодженим захисним кожухом
або захисним пристосуванням, або без захисного кожуха чи захисних
пристосувань.
е) Мотор запускати тільки тоді, коли руки й ноги перебувають поза
досяжністю ріжучого пристрою.
є) Завжди від‘єднуйте пристрій від електромережі (тобто виймайте вилку
з розетки, вилучіть блокувальне пристосування або знімну батарею
1) завжди, коли пристрій залишається без догляду;
2) перед видаленням блокування;
3) перед перевіркою, чищенням або обробкою пристрою;
4) після контакту зі стороннім предметом;
5) завжди, якщо пристрій починає незвичайно вібрувати
ж) Остерігайтеся травм рук і ніг, викликаних ріжучим пристосуванням.
з) Постійно перевіряйте, щоб у вентиляційних отворах не було сторонніх
тіл.
4 Технічне обслуговування та зберігання
a) Перед виконанням робіт з догляду або очищення машину потрібно
відключити від мережі електроживлення (тобто витягнути штекер
з розетки, витягнути блокуючий пристрій або знімну батарею).
б) Повинні використовуватися запасні частини й комплектуючі, рекомен-
довані виробником.
в) Необхідно регулярно перевіряти й обслуговувати пристрій. Пристрій
необхідно ремонтувати тільки в майстерні гарантійного ремонту.
г) Якщо пристрій не використовується, зберігайте його поза досяжністю
дітей.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Безпечне поводження з акумуляторними батареями
Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки та інші
інструкції.
Недбалість при дотриманні вказівок з техніки безпеки та інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або важких
травм.
Зберігайте ці інструкції в надійному місці. Використовуйте зарядний
пристрій тільки в тому випадку, якщо ви можете повністю оцінити й вико-
нати без обмежень всі функції, або якщо ви отримали відповідні інструкції.
v Не залишайте дітей без нагляду під час використання, очищення й
техобслуговування. Діти не повинні гратися із зарядним пристроєм.
v Заряджайте тільки літій-іонні акумуляторні батареї системи
POWER FOR ALL типу PBA 18V. з ємністю не менше 1,5 A/год (від
5елементів акумуляторної батареї). Напруга акумуляторної батареї
повинна відповідати напрузі заряджання акумуляторної батареї
зарядного пристрою. Не заряджайте акумулятори, що не переза-
ряджаються. Інакше існує небезпека пожежі й вибуху.
v
Уникайте потрапляння вологи до зарядного пристрою або
намокання зарядного пристрою під дощем.
Потрапляння води до електроінструменту підвищує ризик ура-
ження електричним струмом.
v Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Його забруднення призво-
дить до небезпеки ураження електричним струмом.
v Перед кожним використанням перевіряйте зарядний пристрій,
кабель та штекер. Не використовуйте зарядний пристрій у разі вияв-
лення пошкоджень. Не відкривайте зарядний пристрій самостійно,
ремонтуйте його тільки силами кваліфікованих фахівців з викорис-
танням оригінальних запчастин.
Пошкодження зарядних пристроїв, кабелів та штекерів підвищують ризик
ураження електричним струмом.
v Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій основі
(наприклад, на папері, текстильних матеріалах тощо) або в займисто-
му середовищі. Нагрівання зарядного пристрою зсередини призводить
до небезпеки пожежі.
v Якщо необхідна заміна з’єднувального кабелю, зверніться для її вико-
нання до GARDENA або авторизованого сервісного центру GARDENA
зелектроінструментів, щоб уникнути ризиків для безпеки.
v Не використовуйте виріб під час заряджання.
v Ці вказівки з техніки безпеки дійсні для літій-іонних акумуляторів
системи POWER FOR ALL PBA 18V.
v Використовуйте акумуляторну батарею тільки у виробах виробни-
ків системи POWER FOR ALL. Тільки там можна захистити акумуляторну
батарею від небезпечного перевантаження.
v Заряджайте акумуляторні батареї тільки за допомогою зарядних
пристроїв, рекомендованих виробником.
14702-20.960.01.indd 9214702-20.960.01.indd 92 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
UK
93
У разі використання зарядного пристрою, призначеного тільки для пев-
ного виду акумуляторних батарей, з іншими акумуляторними батареями
існує небезпека виникнення пожежі.
v Акумуляторна батарея постачається в частково зарядженому
стані. Для забезпечення повної потужності акумуляторної батареї повні-
стю зарядіть її в зарядному пристрої перед першим використанням.
v Зберігайте акумуляторні батареї подалі від дітей.
v Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
v Внаслідок пошкодження й неналежного використання акуму-
ляторних батарей можуть виділятися випари. Акумуляторна батарея
може зайнятися або вибухнути.
Забезпечте приплив свіжого повітря, а в разі скарг зверніться до лікаря.
Випари можуть подразнювати дихальні шляхи.
v У разі неправильного використання або пошкодження акумуля-
торної батареї можливі витоки займистої рідини з акумуляторної
батареї. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті спо-
лосніть водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться
до лікаря. Рідина, яка виходить з акумулятора, може призвести до
подразнень шкіри або опіків.
v У разі пошкодження акумуляторної батареї можливі витоки рідини
та змочування предметів поблизу. Перевірте відповідні частини.
Очистіть та замініть їх у разі необхідності.
v Не замикайте акумуляторну батарею накоротко. Утримуйте акуму-
ляторні батареї, якими ви не користуєтесь, подалі від канцелярських
скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дрібних металевих
предметів, які можуть спричинити замикання контактів.
Коротке замикання контактів акумуляторної батареї може призвести до
опіків або пожежі.
v Контакти акумуляторної батареї можуть бути гарячими після вико-
ристання. Коли Ви витягуєте акумуляторну батарею, будьте обережні
з гарячими контактами.
v Гострими предметами, такими як цвяхи або викрутки, чи зовніш-
нім зусиллям акумуляторну батарею можна пошкодити.
Це може спричинити внутрішнє коротке замикання, займання, задим-
лення, вибух або перегрівання акумуляторної батареї.
v За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей. Усі роботи з техобслуговування
повинні виконувати виробник або авторизовані сервісні центри.
v
Забезпечте захист акумуляторної батареї від нагрівання,
наприклад, внаслідок тривалої дії сонячного випромінюван-
ня, вогню, бруду, води та вологи.
Це може спричинити небезпеку вибуху та короткого замикання.
v Використовуйте та зберігайте акумуляторну батарею тільки за
температури навколишнього середовища від – 20 °C до + 50 °C.
Не залишайте акумуляторну батарею, наприклад, у літній час в автомо-
білі. Залежно від пристрою, що застосовується, використання за темпе-
ратури < 0 °C може обмежувати продуктивність роботи.
v Заряджайте акумуляторну батарею тільки за температури навко-
лишнього середовища від 0 °C до + 45 °C.
Заряджання за межами температурного діапазону може пошкодити аку-
муляторну батарею та призвести до небезпеки виникнення пожежі.
v Після використання дайте акумуляторній батареї охолонути про-
тягом як мінімум 30 хвилин перед зарядкою або зберіганням.
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це
поле при певних умовах може створити негативний вплив на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небез-
печні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних
травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього
виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником
імплантату.
Прокладайте зовнішні кабелі живлення у видимій зоні. Перед стрижкою
перевірте ділянку на наявність прихованих кабелів.
Використовуйте акумуляторний виріб тільки при температурі від 0 °C до
40 °C.
Витягніть акумуляторну батарею в разі аварійної ситуації.
Забороняється використовувати виріб біля води або для догляду за
ставками.
Захищайте контакти акумуляторної батареї від вологи.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетиле-
новий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не
допускайте маленьких дітей до місця збірки.
Затискання пальців: слідкуйте за пальцями, коли Ви встановлюєте захис-
ний кожух.
Якщо тример сильно вібрує, замініть ріжучий пристрій та перевірте
тримач ріжучого інструмента на наявність пошкоджень.
Перед використанням переконайтесь у тому, що швидкозношуване ребро
в порядку.
Переміщуйте тример за передню ручку.
Завжди використовуйте засоби індивідуального захисту.
Вдягайте рукавиці, щоб очистити ріжучий пристрій.
Завжди надівайте засоби захисту очей.
Такі захисні засоби, як рукавиці, нековзне захисне взуття або захисні
навушники, які використову ютьсяу відповідних умовах, знижують ризик
травмування.
Будьте обережні під час налаштування виробу, уникайте затискання паль-
ців між рухомими й нерухомими частинами машини або під час збирання
захисного кожуху.
Не використовуйте для чищення захисних пристосувань або інших частин
тримера воду або хімічні речовини.
Всі гайки, гвинти і гвинти мають бути добре затягнуті, щоб виріб був
у безпечному робочому стані.
Не розбирайте виріб на більшу кількість частин, чим при постачанні.
Застереження! При використанні індивідуальних засобів захисту органів
слуху і внаслідок шуму, який виробляє виріб, користувач може не поміти-
ти наближення людей.
Під час експлуатації і транспортування особливо стежте за тим, щоб не
виникла небезпека для інших людей.
Будьте уважні, слідкуйте за тим, що Ви робите і керуйтеся здоровим
глуздом при роботі з електроприладами.
Не користуйтеся електроінструментом у той час, якщо Ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності при використанні електроінструментів може при-
звести до серйозних травм.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш
ніж змонтувати виріб.
Установка додаткової ручки [ зобр. A1 ]:
v Установіть додаткову ручку
1
на верхній виступ рукоятки
2
,
доки він чутно зафіксується (клацання).
Установка захисного кожуха [ зобр. A2 / A3 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Виріб можна використовувати тільки тоді, якщо встановле-
ний запасний кожух.
1. Надіньте захисний кожух
4
на головку тримера
5
. При цьому
просуньте пластмасовий ріжучий пристрій
3
через отвір захис-
ного кожуха
4
.
2. Поверніть захисний кожух
4
настільки, щоб його можна було
повністю втиснути (стрілки
ß
A1
/
ß
A2
дивляться одна на одну).
3. Повертайте захисний кожух
4
проти годинникової стрілки до
фіксації з’єднання з чутною фіксацією (клацання).
ФІксування пластмасового ріжучого пристрою на ручці
[ зобр. A4 ]:
До комплекту поставки входять 5 пластмасових ріжучих
пристроїв
3
. 4 змінні пластмасові ріжучі пристрої розташовані
в пазах
6
на ручці.
Для установки пластмасового ріжучого пристрою в тримач
ріжучого пристрою див. 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Заміна пластмасового ріжучого пристрою.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Перш ніж транспортувати виріб, зачекайте, доки пластма-
совий ріжучий пристрій не зупиниться, та витягніть акуму-
ляторну батарею.
14702-20.960.01.indd 9314702-20.960.01.indd 93 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
UK
94
Зарядити акумуляторну батарею [ зобр. O1 / O2 / O3 ]:
УВАГА!
Враховуйте мережеву напругу! Напруга джерела електрожив-
лення повинна відповідати даним на фірмовій табличці зарядно-
го пристрою.
До комплекту поставки GARDENA акумуляторного тримеру
арт. 14702-55 акумуляторна батарея та зарядний пристрій не
входять.
Завдяки інтелектуальній зарядній системі заряд акумуляторної
батареї автоматично розпізнається, й акумуляторна батарея заря-
джається оптимальним зарядним струмом залежно від її темпера-
тури та напруги.
Це захищає акумуляторну батарею й дозволяє підтримувати
повний заряд під час зберігання в зарядному пристрої.
1. Натисніть кнопку фіксатора
>
та витягніть акумуляторну
батарею
Y
з кріплення акумуляторної батареї
C
.
2. Підключіть зарядний пристрій акумулятора
X
до електроме-
режі.
3. Надягніть зарядний пристрій акумуляторної батареї
X
на
акумуляторну батарею
Y
.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої блимає зеленим світлом, то акумуляторна батарея
заряджається.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої горить постійним зеленим світлом, то акумуляторну
батарею повністю заряджено
(тривалість зарядки, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
4. В процесі зарядки перевіряйте через рівномірні проміжки часу
ступінь зарядки.
5. Після повної зарядки акумуляторної батареї
Y
ви можете від’єд-
нати акумуляторну батарею
Y
від зарядного пристрою
X
.
Значення елементів індикації:
Індикатор на зарядному пристрої [ зобр. O3 ]:
Блимання індикатора
заряду акумуляторної
батареї
å
Про процес зарядки сигналізує блимання індикатора заряду
акумуляторної батареї
å
.
Вказівка: заряджання можливе тільки, якщо температура акуму-
ляторної батареї відповідає допустимому температурному діапазону
заряджання, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Постійне світло
індикатора заряду
акумуляторної
батареї
å
Постійне світло індикатора заряду акумуляторної батареї
å
сигналізує про повну зарядку акумуляторної батареї або про те, що
температура акумуляторної батареї виходить за межі допустимого
температурного діапазону заряджання, й тому заряджання є немож-
ливим. Акумуляторна батарея почне заряджатися, щойно буде досяг-
нуто допустимий температурний діапазон.
Якщо акумуляторну батарею не вставлено, то постійне світло
індикатора заряду акумуляторної батареї
å
сигналізує про те, що
мережевий штекер вставлено до розетки, й зарядний пристрій
готовий до експлуатації.
Індикатор заряду акумуляторної батареї
N
на виробі
[ зобр. O4 / O6 ]:
Після запуску виробу індикатор заряду акумуляторної
батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
Заряд акумуляторної Індикатор заряду акумуляторної
батареї батареї
зарядженість на 67 – 100 %
«
,
та
горять зеленим світлом
зарядженість на 34 – 66 %
«
та
горять зеленим світлом
зарядженість на 11 – 33 %
«
горить зеленим світлом
зарядженість на 0 – 10 %
«
блимає зеленим світлом
Якщо світлодіод
«
блимає зеленим світлом, то акумуляторну
батарею потрібно зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
ç
,
див. 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ.
Робоче положення [ зобр. O5 ]:
Стандартна обрізка.
Запуск тримера [ зобр. O1 /O6 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Існує загроза отримання травми, якщо виріб не зупи-
ниться після того, як був відпущений пусковий важіль.
v Не обходьте захисні пристосування або вимикач. Напри-
клад, не закріплюйте пусковий важіль за ручку.
Виріб оснащений подвійним захисним пристроєм (пусковий
важіль з блокуванням включення), який захищає виріб від
випадкового вмикання..
Запуск:
1. Вставте акумуляторну батарею
Y
в зажим акумуляторної
батареї
C
, поки вона не клацне, ставши на місце.
2. Тримайте додаткову ручку
1
однією рукою.
3. Тримайте другою рукою за основну рукоятку
7
, пересуньте бло-
кування включення
8
вперед та потягніть за пусковий важіль
9
.
Тример запускається, й індикатор заряду акумуляторної
батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
4. Відпустіть блокування включення
8
.
УВАГА! Уникайте контакту пластмасового ріжучого пристрою та
тримача ріжучого пристрою з твердими предметами (кам’яна
стіна, камені, огорожі і таке інше), щоб запобігти зносу або поломці
пластмасового ріжучого пристрою або тримача ріжучого при-
строю.
Зупинка:
1. Відпустіть стартовий важіль
9
.
Тример зупиниться.
2. Натисніть кнопку фіксатора
>
та витягніть акумуляторну
батарею
Y
з кріплення акумуляторної батареї
C
.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш
ніж здійснювати техобслуговування виробу.
Чищення тримера [ зобр. M1 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Загроза отримання травми і ризик пошкодження
виробу.
v Не очищуйте виріб водою або під струменем води
(особливо під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, включаючи бензин, або розчин-
никами. Деякі з них можуть пошкодити важливі пластикові
деталі.
Вентиляційні отвори мають бути завжди чистими.
1. Очистіть вентиляційні отвори
0
мякою щіткою
(не використовуйте викрутку).
2. Після кожного використання очищайте всі рухомі частини.
Видаліть особливо залишки трави й бруду з захисного
кожуха
4
.
Чистка акумулятора і зарядного пристрою
акумулятора:
Перед тим як підключити зарядний пристрій акумулятора, переко-
найтеся, що поверхня і контакти акумулятора та його зарядного
пристрою чисті і сухі.
Не використовуйте проточну воду.
v Зарядний пристрій акумуляторної батареї: Очистіть контакти
й пластикові частини за допомогою м'якої, сухої тканини.
v Акумуляторна батарея: Y разі необхідності очистіть вентиляці-
йні отвори й виводи акумуляторної батареї м’якою, чистою та
сухою кистю.
14702-20.960.01.indd 9414702-20.960.01.indd 94 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
UK
95
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Витягніть акумуляторну батарею.
2. Зарядіть акумуляторну батарею.
3. Очистіть тример, акумуляторну батарею і зарядний пристрій
акумулятора (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте тример, акумуляторну батарею і зарядний пристрій
акумуляторної батареї в сухому, закритому і захищеному від
морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС / S.I. 2013 No. 3113)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізованого
збірного пункту з утилізації.
Утилізація акумуляторної батареї:
Li-ion
Акумуляторна батарея містить літій-іонні акумуляторні
елементи, які після закінчення терміну їх служби не можна
утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте акумуляторні батареї у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
1. Повністю розрядіть літій-іонні акумуляторні елементи
(зверніться до сервісного центру GARDENA).
2. Захистіть контакти літій-іонних акумуляторних елементів від
короткого замикання.
3. Утилізуйте літій-іонні акумуляторні елементи належним чином.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш
ніж усувати несправності виробу.
Заміна пластмасового ріжучого пристрою [ зобр. T1 / T2 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека порізу!
v Не використовуйте металеві ріжучі елементи або змінні
частини та комплектуючі, які не передбачені фірмою
GARDENA.
Якщо швидкозношуваного ребра
w
більше не видно, то
тримач ріжучого пристрою
q
підлягає заміні. Зверніться до
сервісного центру GARDENA.
Пластмасові ріжучі пристрої можуть бути зношені максимально
на половину своєї довжини. Дозволяється використовувати
лише оригінальні GARDENA змінні ріжучі пристрої RotorCut.
Змінні пластмасові ріжучі пристрої можна придбати в магазині,
що представляє фірму GARDENA, або безпосередньо в сервіс-
них центрах GARDENA.
GARDENA змінний ріжучий пристрій RotorCut
для турботримера арт. 5368
Витягти пластмасовий ріжучий пристрій:
1. Переверніть тример.
2. Придавіть кінець пластмасового ріжучого пристрою злегка
вниз (A), видавіть пластмасовий ріжучий пристрій
3
через
тримач ріжучого пристрою
q
(B) та витягніть його.
Вставити пластмасовий ріжучий пристрій:
v Вставте пластмасовий ріжучий пристрій
3
в металічний проріз
тримача ріжучого пристрою
q
до фіксації з’єднання з чутною
фіксацією (клацання).
Якщо новий пластмасовий ріжучий пристрій правильно
вставлений, він має невеликий люфт.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Тример не ріже або ріже
погано
Пластмасовий ріжучий
пристрій зношений або
занадто короткий.
v Замініть пластмасовий
ріжучий пристрій.
Пластмасовий ріжучий
пристрій зламався.
v Замініть пластмасовий
ріжучий пристрій.
Тример сильно вібрує Пластмасовий ріжучий
пристрій дуже сильно
зношений, і це викликає
незбалансованість.
v Замініть пластмасовий
ріжучий пристрій.
Тримач ріжучого пристрою
зношений.
v Замініть тримач ріжучого
пристрою.
Тример не зупиняється Заїдає пусковий важіль. v
Витягніть акумуляторну
батарею і звільніть пусковий
важіль.
Тример не запускається
або зупиняється.
Світлодіод
«
блимає
зеленим світлом [ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея
розря джена.
v Зарядіть акумуляторну
батарею.
Тример не запускається
або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
горить
червоним світлом
[ зобр. O4 ]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
v
Зачекайте, доки темпера-
тура акумуляторної батареї
знову не знаходитиметься
в межах діапазону від 0 °C
до + 45 °C.
Між контактами акумулятор-
ної батареї тримера знахо-
дяться краплі води або
волога.
v Видаліть краплі води / воло-
гу за допомогою сухої тка-
нини.
Мотор заблоковано. v
Видаліть перешкоду. Запу-
стіть знову.
Тример не запускається
або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
блимає чер-
воним світлом [ зобр. O4 ]
Виріб несправний. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
Тример не запускається
або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
не горить
[ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея не
повністю вставлена у тримач
акумуляторної батареї.
v Повністю вставте акумуля-
торну батарею у тримач
акумуляторної батареї, щоб
вона защепнулася з харак-
терним клацанням.
Акумуляторна батарея
несправна.
v Замініть акумуляторну
батарею.
Виріб несправний. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
Заряджання є неможливим.
Індикатор заряду акуму-
ляторної батареї
å
горить
безперервно [ зобр. O3 ]
Акумуляторну батарею не
(неправильно) вставлено.
v
Правильно надягніть акуму-
ляторну батарею на заряд-
ний пристрій.
Контакти акумуляторної
батареї забруднено.
v
Очистіть контакти акумуля-
торної батареї (наприклад,
шляхом багаторазової
вставки й витягування
акумуляторної батареї.
У разі необхідності замініть
акумуляторну батарею).
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого температурного
діапазону заряджання.
v
Зачекайте, доки темпера-
тура акумуляторної батареї
знову не знаходитиметься
в межах діапазону від 0 °C
до + 45 °C.
Акумуляторна батарея
несправна.
v Замініть акумуляторну
батарею.
Індикатор заряду акуму-
ляторної батареї
å
не горить [ зобр. O3 ]
Мережевий штекер зарядного
пристрою не (неправильно)
вставлено.
v (Повністю) вставте мереже-
вий штекер до розетки.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
v Перевірте мережеву
напругу. Перевірте в разі
необхідності зарядний
пристрій в авторизованого
дилера або в сервісному
центрі GARDENA.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного
центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
14702-20.960.01.indd 9514702-20.960.01.indd 95 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
UK
96
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний-тример
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14702)
Номінальний струм A 3,0
Номінальна напруга В (пост. струм) 18
Ширина стрижки см 23
Швидкість обертання
ріжучого механізму
об./хв. 9500
Вага (без акумулятора) г 1630
Рівень звукового тиску L
pA
1)
Похибка k
pA
дБ (A)
77
3,0
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
:
виміряний / гарантований
Похибка k
WA
дБ (A)
85 / 86
1,5
Вібрація при навантаженні
на руку a
vhw
1)
Похибка k
vhw
м/с
2
3,2
1,5
Метод вимірювань згідно з:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ВКАЗІВКА: вказане емісійне значення вібрації було виміряно відповідно до
стандартного методу випробувань і може бути використано при порівнянні
електроінструментів один з одним. Це значення може бути також викори-
стано для попередньої оцінки цього впливу. Емісійне значення вібрації може варіюва-
тися під час дійсного використання електроінструменту.
Система акумуляторної
батареї
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Напруга акумуляторної
батареї
В
(пост.струм)
18
Потужність акумуляторної
батареї
А/год 2,0
Кількість елементів
(літій-іонних)
5
Відповідні зарядні пристрої акумуляторних батарей системи POWER FOR ALL: AL 1810 CV /
AL 1815 CV / AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Зарядний пристрій для
акумуляторних батарей
AL 1810 CV P4A
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14900)
Мережева напруга В (змін. струм) 220 – 240
Частота мережі Гц 50 – 60
Номінальна потужність Вт 26
Зарядна напруга акумуля-
торної батареї
В (пост. струм) 18
Макс. струм заряджання-
акумуляторної батареї
мА 1000
Час заряджання акумуля-
торної батареї 80 % /
97 – 100 % (около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Допустимий температурний
діапазон заряджання
°C 0 – 45
Вага згідно з Процедурою
Європейської асоціації
виробників електроінстру-
менту 01:2014
кг 0,17
Клас захисту
/ II
Відповідні акумуляторні батареї системи POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA Эмінний
ріжучий пристрій RotorCut
для турботримера
Для заміни використаного пластмасового
ріжучого пристрою.
арт. 5368
GARDENA Запасний
тримач для ножа
Можна придбати через сервісний центр GARDENA.
Система акумуляторної
батареї GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Акумуляторна батарея для додаткового часу
роботи або для заміни.
арт. 14903
арт. 14905
Зарядний пристрій для
прискореної зарядки
акумуляторної батареї
GARDENA AL 1830 CV P4A
Для швидкого заряджання акумуляторної батареї
системи POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ /
ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Зверніться, будь ласка, за адресою, зазначеною у гарантійному
талоні, що додається.
Гарантійний лист:
Гарантія надається тільки в рамках умов, зазначених на гарантійно-
му талоні, що додається.
Швидкозношувані деталі:
Пластмасовий ріжучий пристрій та тримач ріжучого пристрою
є швидкозношуваними деталями, таким чином, гарантія на них
не розповсюджується.
RO Trimmer cu acumulator
1. SIGURANŢA .......................................... 96
2. MONTAJUL .......................................... 98
3. OPERAREA .......................................... 98
4. ÎNTREŢINEREA ....................................... 99
5. DEPOZITAREA ........................................ 99
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ........................... 99
7. DATE TEHNICE .......................................100
8. ACCESORII ..........................................100
9. SERVICE / GARANŢIE ...................................100
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani pre-
cum şi de către persoane cu abilităţi fizice sau men-
tale reduse sau de persoane fără experienţa şi cunoştinţele
necesare, este permisă numai dacă sunt supravegheaţi sau
instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului şi dacă
înţeleg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au voie să
se joace cu produsul. Curăţarea şi întreţinerea care trebuie
efectuate de utilizator nu sunt permise copiilor fără suprave-
ghere. Utilizarea produsului este recomandată începând de
la vârsta de 16 ani.
Utilizare conform destinaţiei:
Trimmerul GARDENA este destinat tunderii şi tăierii gazonului şi ierbii în
grădinile private şi grădinile hobby.
Produsul nu este destinat utilizării continue.
PERICOL! Leziuni corporale!
v Nu folosiţi produsul pentru tăierea gardurilor vii, pentru
tocarea materialelor sau pentru compostare.
1. SIGURANŢA
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le pentru o utilizare
ulterioară.
RO
14702-20.960.01.indd 9614702-20.960.01.indd 96 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RO
97
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Păstraţi o distanţă adecvată.
Purtaţi întotdeauna căşti de protecţie auditivă aprobate.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie aprobaţi.
Înainte de curăţare sau întreţinere scoateţi bateria.
Nu expuneţi la ploaie.
PERICOL! Pericol de accidentare pentru alte
persoane! Ţineţi celelalte persoane la distanţă de
zona în care lucraţi.
Pentru încărcător:
Scoateţi imediat din priză, dacă respectivul cablu este deterio-
rat sau tăiat.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanşare de maxim 30 mA.
Evitați o poziţie anormală a corpului şi ţineţi-vă întot deauna echilibrul, pentru
a avea oricând o poziţie sigură în pante. Mergeţi normal, nu alergaţi.
Nu atingeţi nicio componentă mobilă periculoasă înainte de a scoate maşina
din priză şi înainte ca piesele mobile periculoase să se fi oprit complet.
În timpul funcţionării maşinii purtaţi întotdeauna încălţăminte rezistentă şi pantaloni
lungi.
Funcţionarea în siguranţă
1 Instruirea
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea
corespunzătoare a maşinii.
b) Nu permiteţi niciodată utilizarea maşinii persoanelor nefamiliarizate cu aceste
instrucţiuni sau copiilor. Reglementările locale pot limita vârsta utilizatorului.
c) Ţineţi cont de faptul că utilizatorul însuşi este responsabil pentru accidentele
sau periclitările la care sunt supuse celelalte persoane sau proprietăţile lor.
2 Pregătirea
a) Înainte de utilizare verificaţi cablul de racordare şi prelungitorul, dacă prezintă
semne ale dete riorării sau uzurii. Dacă se deteriorează cablul în timpul utilizării,
trebuie detaşat neîntârziat de la reţea. NU ATINGEŢI CABLUL ÎNAINTE DE DETA-
ŞAREA EI DE LA REŢEA. Nu utilizaţi maşina, dacă s-a deteriorat sau
s-a uzat cablul.
b) Înainte de utilizare maşina trebuie verificată vizual cu privire la dispozitivele sau
ştile de protecţie deteriorate, lipsă sau montate incorect.
c) Nu puneţi niciodată maşina în funcţiune, dacă în apropiere se află persoane,
în special copii sau animale de casă.
3 Funcţionarea
a) Ţineţi departe de dispozitivul de tăiere cablul de racordare şi prelungitorul.
b) Pe toată durata utilizării maşinii trebuie purtaţi ochelari de protecţie şi încălţă-
minte stabilă.
c) Trebuie evitată utilizarea maşinii în condiţii meteorolo gice nefavorabile, în
special în caz de risc de fulger.
d) Utilizaţi maşina numai la lumina zilei sau în caz de iluminare artificială bună.
e) Nu utilizaţi niciodată maşina cu capac sau dispozitiv de protecţie deteriorat,
respectiv fără capac sau dispozitive de protecţie.
f) Porniţi numai atunci motorul, dacă mâinile şi picioarele se află în afara razei de
acţiune a dispozitivului de tăiere.
g) Detaşaţi întotdeauna maşina de la alimentarea cu curent (adică detaşaţi
conectorul de la reţeaua de alimentare, îndepărtaţi dispozitivul de bocare sau
bateria detaşabilă)
1) întotdeauna, dacă lăsaţi maşina nesupravegheată;
2) înainte de îndepărtarea unui blocaj;
3) înainte de verificarea, curăţarea sau efectuarea unei lucrări la maşină;
4) după contactul cu un obiect străin;
5) întotdeauna, când maşina începe să vibreze neobişnuit.
h) Precauţie în faţa leziunilor la picioare şi mâini cauzate de către dispozitivul
de tăiere.
i) Asiguraţi întotdeauna menţinerea orificiilor de aerisire libere de corpuri străine.
4 Întreţinerea şi depozitarea
a) Maşina trebuie detaşată întotdeauna de la alimentarea cu curent (adică deta-
şaţi conectorul de la reţeaua de alimentare, îndepărtaţi dispozitivul de blocare sau
acumulatorul detaşabil) înainte de efectuarea întreţinerii sau lucrărilor de curăţare.
b) A se utiliza numai piesele de schimb şi accesoriile recomandate de către
producător.
c) Maşina trebuie verificată şi întreţinută regulat. Efectuaţi întreţinerea maşinii
numai într-un atelier autorizat.
d) Dacă maşina nu este utilizată, trebuie păstrată departe de accesul copiilor.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Manevrarea sigură a acumulatorului
Citiți instrucțiunile de siguranță şi instrucțiunile de utilizare.
Nerespectarea instrucțiunilor de siguranţă şi a instrucțiunilor de utilizare poate
cauza electrocutare, incendiu şi/sau accidente grave.
strați bine aceste instrucțiuni. Folosiți încărcătorul numai dacă evaluați
complet toate funcțiile şi dacă le puteți folosi fără limitări sau dacă ați primit
instrucțiuni corespunzătoare.
v Supravegheați copiii la utilizare, curățare şi întreținere.
În felul acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
v Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V. de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea acumulatorului trebuie să se potrivească cu tensiunea de
încărcare a acumulatorului de la încărcător. Nu încărcați acumulatori
nereîncărcabili. În caz contrar există pericol de incendiu şi de explozie.
v
Feriți încărcătorul de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-un aparat electric măreşte riscul de electrocutare.
v Mențineți încărcătorul curat.
Din cauza murdăriei există pericol de electrocutare.
v Înaintea fiecărei utilizări verificați încărcătorul, cablul şi ştecărul.
Nu folosiți încărcătorul dacă observați daune. Nu deschideți singur încăr-
cătorul şi solicitați repararea acestuia numai de către personal de speci-
alitate calificat şi numai cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile şi ştecărele deteriorate cresc riscul electrocutării.
v Nu operați încărcătorul pe o bază uşor inflamabilă (de ex. hârtie,
materiale textile etc.) resp. într-un mediu inflamabil.
Există pericol de incendiu din cauza încălzirii încărcătorului la încărcare.
v Dacă este nevoie de înlocuirea cablului de alimentare, aceasta trebuie
efectuată de către GARDENA sau de un service autorizat pentru scule electrice
GARDENA, pentru a evita potențialele amenințări la adresa siguranței.
v Nu operați produsul pe durata încărcării acestuia.
v Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumula-
torii Li-Ion ai POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Folosiți acumulatorul numai pentru produsele producătorului de
sistem POWER FOR ALL.
Numai în felul acesta este protejat acumulatorul contra suprasolicitării periculoase.
v Încărcați acumulatorii folosiți numai cu încărcătoare recomandate de
producător. Încărcătorul, potrivit pentru un anumit tip de acumulator, constituie
pericol de incendiu dacă se foloseşte cu alte tipuri de acumulatori.
v Acumulatorul este încărcat parțial la livrare.
Pentru asigurarea capacității complete a acumulatorului, încărcați complet acu-
mulatorul în încărcător înaintea primei utilizări.
v strați acumulatorii într-un loc neaccesibil copiilor.
v Nu deschideți acumulatorul. Există pericol de scurtcircuitare.
v La deteriorare sau utilizare neconformă a acumulatorului pot rezulta
vapori. Acumulatorul poate să ardă sau poate exploda.
Alimentați cu aer proaspăt şi consultați un medic în caz de afecțiuni. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
v În cazul unei utilizări necorespunzătoare sau dacă acumulatorul este
deteriorat se poate scurge lichid inflamabil din acumulator. Evitați con-
tactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental spălați suprafața
atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitați în plus ajutor medi-
cal. Lichidele scăpate din acumulator pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
v Dacă acumulatorul este defect, se poate scurge lichid şi se pot uda
obiectele învecinate. Verificați piesele afectate.
Curățați-le sau înlocuiți-le, dacă este cazul.
v Nu scurtcircuitați acumulatorul. Feriți acumulatorul neutilizat de
agrafe, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte piese metalice mici, care
pot cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
v Contactele bateriei pot fi fierbinți după utilizare. Acordați atenție
contactelor fierbinți dacă scoateți bateria.
v Este posibilă deteriorarea acumulatorului din cauza obiectelor
ascuțite, ca de ex. cuie sau şurubelnițe sau prin forțe externe.
Se poate produce un scurtcircuit intern, iar acumulatorul poate să ardă, să scoată
fum, să explodeze sau să se supraîncălzească.
v Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați.
Toate lucrările de întreținere ale acumulatorilor trebuie să se realizeze numai de
către producător sau prin unitățile de service autorizate.
v
Protejați acumulatorul contra căldurii, de ex. şi contra radiației
solare de durată, a focului, a murdăriei, a apei şi a umezelii.
Există pericol de explozie şi scurtcircuitare.
v Operați şi depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
cuprinsă între – 20 °C şi + 50 °C.
Nu lăsați acumulatorul în maşină, de ex. pe durata verii. La temperaturi < 0 °C pot
să apară limitări ale capacității specifice aparatului.
14702-20.960.01.indd 9714702-20.960.01.indd 97 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RO
98
v Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între
0 °C şi + 45 °C.
Încărcarea în afara intervalului de temperatură poate deteriora acumulatorul sau
creşte pericolul de incendiu.
v După utilizare lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin
30 de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebu-
ie să-şi consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utiliza-
rea acestui produs.
Pozați cablurile de alimentare externe într-o zonă vizibilă. Înaintea tăierii verificați
zona dacă are cabluri ascunse.
Folosiţi produsul cu baterie numai între 0 °C şi 40 °C.
Scoateţi acumulatorul în caz de avarie.
Nu folosiţi produsul în apropierea apei sau pentru îngrijirea iazurilor.
Protejaţi contactele acumulatorului de umiditate.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de
asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
Prinderea degetelor: acordați atenție degetelor dumneavoastră, dacă montați
apărătoarea.
Dacă trimmerul vibrează puternic, înlocuiți cuțitul şi verificați portcuțitul dacă este
deteriorat.
Înainte de utilizare verificaţi dacă nervura de uzură este în ordine.
Transportați trimmerul folosind mânerul frontal.
Purtaţi echipament individual de protecţie.
Purtaţi mânuşi pentru curăţarea dispozitivului de tăiat.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie, cum sunt mânuşile, încălţămintea de siguranţă
antiderapantă sau căştile antifonice, care se pot utiliza pentru anumite condiţii,
reduc vătămările corporale.
Procedaţi cu atenţie la reglarea produsului, pentru a împiedica prinderea degete-
lor între componentele mobile şi fixe ale maşinii sau la asamblarea apărătoarei.
Nu utilizaţi apă sau substanţe chimice pentru curăţarea protecţiei sau a altor com-
ponente ale trimmerului.
Ţineţi toate piuliţele şi şuruburile bine strânse, pentru a vă asigura că produsul
este într-o stare de lucru sigură.
Nu dezasamblaţi produsul mai mult decât era dezasamblat la livrare.
Avertisment! Când poartă căşti antifonice, din cauza zgomotului făcut de produs,
utilizatorul poate să nu observe persoanele care se apropie.
În timpul funcţionării şi transportului acordaţi atenţie mai ales pericolelor pentru
alţi oameni.
Păstraţi-vă vigilenţa, observaţi cu atenţie ce faceţi şi utilizaţi-vă raţiunea atunci
când folosiţi o sculă electrică.
Nu utilizaţi scule electrice când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului ori medicamentelor.
Un moment de neatenţie în utilizarea sculelor electrice poate duce la accidentări
grave.
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produ-
sului.
v Înainte de montarea produsului aşteptaţi până când cuţitul de
plastic se opreşte complet şi scoateţi acumulatorul.
Montarea mânerului auxiliar [ Fig. A1 ]:
v Împingeţi mânerul auxiliar
1
pe partea superioară a mânerului
2
,
până când îmbinarea se blochează cu un declic (clic).
Montarea capacului de protecţie [ Fig. A2 / A3 ]:
PERICOL!
Produsul poate fi utilizat numai dacă este montat capacul de
protecţie.
1. Conectaţi apărătoarea
4
pe capul trimmer
5
. Pentru aceasta duceţi
cuţitele de plastic
3
prin deschiderea apărătorii
4
.
2. Rotiţi apărătoarea
4
până la aşezarea sa completă (săgeţile
ß
A1
/
ß
A2
se
află faţă în faţă).
3. Rotiţi apărătoarea
4
în sens contrar acelor de ceas, până când
aceasta se blochează în mod auzibil (clic).
Fixarea cuţitului de plastic pe mâner [ Fig. A4 ]:
Volumul de livrare include 5 cuţite de plastic
3
. Din acestea 4 cuţite de
plastic de rezervă se află în degajările
6
de pe mâner.
Pentru montajul cuţitelor de plastic în portcuţit vezi 6.REMEDIEREA
DEFECŢIUNILOR Schimbul cuţitelor de plastic.
3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produ-
sului.
v Înaintea transportului produsului aşteptați până când cuțitul
de plastic se opreşte complet şi scoateți acumulatorul.
Încărcarea bateriei [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENŢIE!
Acordați atenție tensiunii de reţea! Tensiunea sursei electrice
trebuie să corespundă indicațiilor de pe plăcuța de identificare
a încărcătorului.
La trimmerul cu acumulator GARDENA art. 14702-55 acumulatorul
şi încărcătorul nu sunt conținute în volumul de livrare.
Datorită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a acumulatorului şi, în funcție de temperatura şi tensiunea
acumulatorului, este încărcat cu curentul optim.
În felul acesta se menajează acumulatorul şi rămâne întotdeauna complet
încărcat dacă este păstrat în încărcător.
1. Apăsați butonul de deblocare
>
şi scoateți acumulatorul
Y
din locaşul
bateriei
C
.
2. Conectaţi încărcătorul de baterii
X
într-o priză.
3. Împingeți încărcătorul de acumulator
X
pe acumulator
Y
.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs
de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de
pe încărcător este aprins permanent verde, acumulatorul este
complet încărcat (timpul de încărcare, vezi 7. DATE TEHNICE).
4. În timpul încărcării verificaţi regulat gradul de încărcare.
5. Dacă acumulatorul
Y
este încărcat complet, puteți separa
acumulatorul
Y
de încărcător
X
.
Semnificația elementelor de afișaj:
Afişaj pe încărcător [ Fig. O3 ]:
Lumină intermitentă
la indicatorul gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
å
Procesul de încărcare este semnalizat prin aprinderea intermitentă
aindicatorului pentru gradul de încărcare al acumulatorului
å
.
Indicație: Procesul de încărcare este posibil numai dacă temperatura
acumulatorului se află în intervalul permis al temperaturii de încărcare,
vezi 7. DATE TEHNICE.
Lumină permanentă
la indicatorul gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
å
Lumina permanentă la indicatorul gradului de încărcare al acumulatoru-
lui
å
semnalizează faptul că acumulatorul este încărcat complet sau
temperatura acumulatorului este în afara intervalului permis al tempera-
turii de încărcare și, de aceea, nu poate fi încărcat. Acumulatorul este
încărcat de îndată ce se atinge intervalul permis al temperaturii.
Fără acumulatorul introdus, lumina continuă a indicatorului pentru gra-
dul de încărcare al acumulatorului
å
semnalează faptul că ștecărul de
rețea este introdus în priză, iar încărcătorul este pregătit de funcționare.
Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului
N
la produs
[ Fig. O4 / O6 ]:
După pornirea produsului, este indicat pentru 5 secunde nivelul de
încărcare a acumulatorului
N
.
14702-20.960.01.indd 9814702-20.960.01.indd 98 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RO
99
Nivelul de încărcare Indicarea nivelului de
al acumulatorului încărcare a acumulatorului
67 – 100 % încărcată
«
,
şi
sunt aprinse verde
34 – 66 % încărcată
«
şi
sunt aprinse verde
11 – 33 % încărcată
«
este aprins verde
0 – 10 % încărcată
«
este aprins intermitent verde
Dacă LED-ul
«
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
ç
este aprins sau aprins intermitent, vezi
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR.
Poziţia de lucru [ Fig. O5 ]:
Pentru tăiere standard.
Pornirea trimmerului [ Fig. O1 /O6 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare, dacă produsul nu se opreşte la
eliberarea pârghiei de pornire.
v Nu şuntaţi dispozitivele de protecţie sau între rupătoarele.
De exemplu nu fixaţi pârghia de pornire de mâner.
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranţă cu două între-
rupătoare (pârghie de pornire cu dispozitiv de blocare pornire)
care are rolul de a preveni pornirea accidentală a produsului.
Pornire:
1. Introduceţi bateria
Y
în locaşul bateriei
C
de pe mâner, până când
aceasta se anclanşează auzibil.
2. Ţineţi mânerul auxiliar
1
cu o mână.
3. Ţineţi mânerul principal
7
cu mâna cealaltă şi împingeţi dispozitivul
de blocare la pornire
8
în faţă şi trageţi pârghia de pornire
9
.
Trimmerul este pornit, iar indicatorul nivelului de încărcare a acumula-
torului
N
este afișat pentru 5 secunde.
4. Daţi drumul dispozitivului de blocare la pornire
8
.
ATENŢIE! Evitaţi contactul firului cu obiectele tari (zid, pietre, garduri etc.),
pentru împiedicarea uzurii sau ruperii firului.
Oprire:
1. Eliberaţi pârghia de pornire
9
.
Trimmerul oprește.
2. Apăsați butonul de deblocare
>
şi scoateți acumulatorul
Y
din locaşul
bateriei
C
.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produ-
sului.
v Înainte de întreţinerea produsului aşteptaţi până când cuţitul
de plastic se opreşte complet şi scoateţi acumulatorul.
Curăţarea trimmerului [ Fig. M1 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare şi pericol de deteriorare a produ-
sului.
v Nu curăţaţi produsul cu apă sau cu jet de apă (în special nu cu
jetul de înaltă presiune).
v Nu curățați cu chimicale, inclusiv benzină sau solvenți. Unele
dintre acestea pot deteriora piese importante din material
plastic.
Fantele de aerisire trebuie să fie întotdeauna curate.
1. Curăţaţi fantele de aerisire
0
cu o perie moale (nu folosiţi şurubelniţe
în acest scop).
2. După fiecare utilizare curăţaţi toate piesele mobile. Îndepărtaţi în special
resturile de iarbă şi murdărie din capacul de protecţie
4
.
Curăţarea bateriei și încărcătorului de baterii:
Înainte de conectarea încărcătorului de baterii asiguraţi-vă că suprafaţa şi
contactele bateriei şi încărcătorului de baterii sunt întotdeauna curate.
Nu folosiţi apă curgătoare.
v Încărcătorul de acumulator: Curăţaţi contactele şi piesele din plastic
cu o cârpă moale şi uscată.
v Acumulator: Curățați ocazional fanta de aerisire şi contactele acumu-
latorului cu o pensulă moale, curaşi uscată.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Scoateţi bateria.
2. Încărcaţi bateria.
3. Curăţaţi trimmerul, acumulatorul şi încărcătorul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi trimmerul, acumulatorul şi încărcătorul într-un loc uscat, închis
şi ferit de îngheţ.
Dispunere ca deșeu:
(conform directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obişnuit.
Acesta trebuie dispus ca deşeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare şi
reciclare locale.
Dispunerea ca deșeu a acumulatorului:
Li-ion
Acumulatorul conţine celule de Li-ion, care după expirarea
duratei de viaţă trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu acumulatorii prin sau de către punctele de colectare
şi reciclare locale.
1. Descărcaţi complet celulele Li-ion (adresaţi-vă centrelor de service
GARDENA).
2. Asiguraţi contactele celulelor Li-ion împotriva scurtcircuitării.
3. Dispuneţi regulamentar celulele Li-ion.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produ-
sului.
v Înainte de remedierea defectului aşteptaţi până când cuţitul de
plastic se opreşte complet şi scoateţi acumulatorul.
Înlocuirea cuţitului de plastic [ Fig. T1 / T2 ]:
PERICOL! Vătămări prin tăiere!
v Nu folosiţi elemente de tăierea sau piese de schimb şi acce-
sorii metalice, care nu au fost prevăzute de GARDENA.
Dacă nervura de uzură
w
nu mai este vizibilă, suportul cuţitului
q
trebuie înlocuit. Adresaţi-vă service-ului GARDENA.
Uzarea cuţitului de plastic este permisă până la maxim jumătate
din lungime. Este permisă folosirea numai a cuţitelor de rezer
RotorCut originale GARDENA. Cuţitele de plastic de rezervă sunt
disponibile la dealerul dumneavoastră GARDENA sau direct la
service-ul GARDENA.
Cuţit de rezervă GARDENA RotorCut
pentru turbotrimmer art. 5368
14702-20.960.01.indd 9914702-20.960.01.indd 99 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RO
100
Scoaterea cuţitului de plastic:
1. Întoarceţi trimmerul.
2. Împingeţi uşor în jos capătul cuţitului de plastic (A), împingeţi cuţitul
de plastic
3
în interior prin portcuţit
q
(B) şi trageţi-o afară.
Introducerea cuţitului de plastic:
v Împingeţi cuţitul nou de plastic
3
prin fanta de metal a portcuţitului
q
până când îmbinarea se blochează auzibil (clic).
Dacă cuţitul din plastic nou este montat corect, poate fi rotit ușor.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Trimmerul nu taie sau
taie necorespunzător
Cuţitul de plastic este uzat
sau prea scurt.
v
Înlocuiţi cuţitele de plastic.
Cuţitul de plastic sunt rupte. v
Înlocuiţi cuţitele de plastic.
Trimmerul vibrează
puternic
Cuţitul de plastic este prea
uzat și provoacă dezechilibru.
v
Înlocuiţi cuţitele de plastic.
Portcuţitele sunt uzate. v
Înlocuiţi portcuţitul.
Trimmer-ul nu poate fi oprit Pârghia de pornire agaţă. v
Scoateţi bateria și eliberaţi
pârghia de pornire.
Trimmerul nu porneşte
sau se opreşte în timpul
funcţionării.
LED-ul
«
se aprinde
intermitent verde
[ Fig. O4 ]
Acumulatorul este descărcat. v
Încărcaţi acumulatorul.
Trimmerul nu porneşte
sau se opreşte în timpul
funcţionării.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde roşu
[ Fig. O4 ]
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
v
Așteptați până când tempe-
ratura acumulatorului este
între 0 °C – + 45 °C.
Între contactele acumulatorului
de la trimmer se află stropi de
apă sau umiditate.
v Îndepărtaţi stropii de apă /
umiditatea cu ajutorul unei
lavete uscate.
Motorul este blocat. v
Îndepărtaţi obstacolul.
Reporniţi.
Trimmerul nu porneşte
sau se opreşte în timpul
funcţionării.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde intermitent roşu
[ Fig. O4 ]
Produsul este defect. v
Adresaţi-vă service-ului
GARDENA.
Trimmerul nu porneşte
sau se opreşte în timpul
funcţionării.
LED-ul de eroare
ç
nu
se aprinde [ Fig. O4 ]
Acumulatorul nu este introdus
complet în locașul acumula-
torului.
v
Introduceţi acumulatorul
complet în locașul pentru
acumulator, până când
aceasta se anclanșează
auzibil.
Acumulatorul este defect. v
Înlocuiți acumulatorul.
Produsul este defect. v
Adresaţi-vă service-ului
GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul gradului de
încărcare al acumulato-
rului
å
este aprins
continuu
[ Fig. O3 ]
Acumulatorul nu este așezat
(corect).
v
Așezați corect acumulatorul
în încărcător.
Contactele acumulatorului
sunt murdare.
v
Curățați contactele acumu-
latorului (de ex. prin introdu-
cerea și scoaterea repetată
aacumulatorului. Eventual
înlocuiți acumulatorul).
Temperatura acumulatorului
este în afara intervalului de
temperatură admis.
v
Așteptați până când tempe-
ratura acumulatorului este
între 0 °C – + 45 °C.
Acumulatorul este defect. v
Înlocuiți acumulatorul.
Indicatorul gradului de
încărcare al acumulato-
rului
å
nu se aprinde
[ Fig. O3 ]
Ștecărul de rețea al încărcăto-
rului nu este conectat (corect).
v
Introduceți ștecărul de rețea
(complet) în priză.
Priza, cablul de alimentare
sau încărcătorul este defect.
v
Verificați tensiunea de rețea.
Dacă este cazul, solicitați
verificarea încărcătorului de
către un dealer autorizat sau
de către service-ul GARDENA.
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi
de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Trimmer cu acumulator
Unitate Valoare (art. 14702)
Curent nominal A 3,0
Tensiune nominală V (DC) 18
Trimmer cu acumulator
Unitate Valoare (art. 14702)
Lăţime de tăiere cm 23
Turaţia portcuţitului Rot./min. 9500
Greutate (fără baterie) g 1630
Presiune acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
77
3,0
Nivel de putere acustică L
WA
2)
:
măsurat / garantat
Incertitudine k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Vibraţii transmise sistemului
mână-braţ a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Procedura de măsurare conform:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTĂ: Emisia de vibraţii a fost măsurată corespunzător unei proceduri de veri-
ficare standardizate şi poate fi folosită pentru compararea sculelor electrice.
Această valoare poate fi folosită şi pentru evaluarea prealabilă a expunerii.
Emisia de vibraţii poate varia în timpul utilizării reale a sculei electrice.
Acumulatorul sistemului
Unitate Valoare (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensiune acumulatorului V (DC) 18
Capacitate acumulator Ah 2,0
Numărul celulelor (Li-ion) 5
Încărcătoare de acumulatori POWER FOR ALL System adecvate: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Încărcătorul de acumulator
AL 1810 CV P4A
Unitate Valoare (art. 14900)
Tensiunea de reţea V (AC) 220 – 240
Frecvenţa de reţea Hz 50 – 60
Putere nominală W 26
Tensiunea de încărcare
a acumulatorului
V (DC) 18
Curentul de încărcare
max. al acumulatorului
mA 1000
Timpul de încărcare
al acumulatorului 80 % /
97 – 100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Intervalul temperaturii de
încărcare admis
°C 0 – 45
Greutate corespunzător
procedurii EPTA 01:2014
kg 0,17
Clasa de protecție
/ II
Acumulatori POWER FOR ALL System adecvați: PBA 18V.
8. ACCESORII
Cuţitul de rezervă
GARDENA RotorCut
pentru turbotrimmer
Pentru înlocuirea cuţitului de plastic uzat. art. 5368
Portlamă de schimb
GARDENA
Disponibil prin GARDENA Service.
Acumulatorul sistemului
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Baterie pentru un timp suplimentar de funcţionare
sau pentru schimb.
art. 14903
art. 14905
Încărcător rapid acumulator
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE / GARANŢIE
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe fişa de garanţie alăturată.
14702-20.960.01.indd 10014702-20.960.01.indd 100 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
RO
101
Declaraţie de garanţie:
Garanția este acordată numai conform reglementărilor de pe fişa de garan-
ție alăturată.
Piese de uzură:
Cuţitul de plastic şi portcuţitul sunt piese de uzură şi în consecinţă sunt
excluse din garanţie.
Yağmura maruz bırakmayın.
TEHLİKE! Diğer kişiler için yaralanma tehlikesi!
Çalıştığınız alandan diğer kişileri uzak tutun.
Şarj cihazı için:
Hat hasarlıysa ya da kopmuşsa fişi hemen şebekeden ayırın.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip
bir FI şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
Normal dışı bir vücut duruşundan kaçının ve yamaçlarda daima güvenli bir duruşa
sahip olmak için dengenizi koruyun. Koşmak yerine yürüyün.
Makine şebeke bağlantısından ayrılmadan ve tehlike arz eden hareketli parçalar
tamamen durmadan önce hareket eden tehlikeli parçalara dokunmayın.
Makine işletiminde daima sağlam ayakkabı ve uzun pantolon kullanın.
Daha güvenli çalışma
1 Eğitim
a) Kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Ayar parçalarını ve makinenin tekniğine
uygun kullanımını öğrenin.
b) Bu kılavuzları bilmeyen ya da kişilerin ya da çocukların makineyi kullanmasına
izin vermeyin. Yerel olarak geçerli talimatlar kullanıcının yaşını sınırlayabilir.
c) Kullanıcının kazalardan ya da diğer kişilere karşı tehlikelerden veya mülkiyetin-
den sorumlu olduğu dikkate alınmalıdır.
2 Ön hazırlık
a) Kullanım öncesinde bağlantı ve uzatma hattı hasar ya da eskime belirtisi
yönünden kontrol edilmelidir. Hat kullanım sırasında hasar görürse hemen şebe-
keden ayrılmalıdır. ŞEBEKEDEN AYIRMADAN ÖNCE HATTA DOKUNMAYIN.
Hat hasarlı ya da aşınmışsa makineyi kullanmayın.
b) Kullanım öncesinde makine görsel olarak hasarlı, eksik ya da yanlış takılı
koruma tertibatları ya da kapaklar yönünden kontrol edilmelidir.
c) Özellikle çocuklar ya da ev hayvanları olmak üzere insanlar yakınında bulunu-
yorsa makineyi kesinlikle işletime almayın.
3 İşletim
a) Bağlantı ve uzatma hattını kesme tertibatından uzak tutun.
b) Göz koruması ve sıkı ayakkabılar makine kullanıldığı sürece giyilmelidir.
c) Makinenin özellikle şimşek riski olmak üzere kötü hava koşullası altında
kullanılması önlenmelidir.
d) Makine sadece gün ışığında ya da iyi yapay aydınlatma durumunda kullanın.
e) Makineyi kesinlikle hasarlı kapak ya da koruma tertibatı ile veya kapak ya da
koruma tertibatları olmadan kullanmayın.
f) Motoru sadece eller ve ayaklar kesim tertibatının erişim mesafesi dışındaysa
çalıştırın.
g) Makineyi daima akım beslemesinden ayırın (yani fişi akım şebekesinden ayırın,
kilitleme tertibatı ya da çıkarılabilir bataryayı çıkarın)
1) Makine gözetimsiz bırakılırsa
2) Blokajın çıkarılmasından önce
3) Makinenin kontrol edilmesinden, temizlenmesinden ya da işlenmesinden önce
4) Yabancı cisim ile temas sonrasında
5) Makine alışılmamış bir şekilde titremeye başlayınca.
h) Kesim tertibatı nedeniyle ayaklarda ve ellerde yaralanmalara karşı dikkat.
i) Havalandırma deliklerinin yabancı cisimlerden uzak tutulmasını sağlayın.
4 Koruyucu bakım ve muhafaza
a) Bakım ve temizlik çalışmalarına başlamadan önce makine akım beslemesinden
ayrılmalıdır (yani, fişi akım şebekesinden ayırın, kilitleme tertibatını veya çıkarılabilir
bataryayı çıkarın).
b) Sadece üretici tarafından tavsiye edilen yedek ve aksesuar parçaları kullanıl-
malıdır.
c) Makine düzenli olarak kontrol edilip bakım yapılmalıdır.Makineyi sadece bir
sözleşme atölyesinde tamir ettirin.
d) Makine kullanılmıyorsa çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edilmelidir.
Ek emniyet bilgileri
Akülerin güvenli kullanımı
Emniyet bilgilerini ve talimatları okuyun.
Emniyet bilgilerine ve talimatlara uyulmadığında elektrik çarpması, yangın ve / veya
ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları iyice saklayın. Şarj cihazını, sadece tüm fonksiyonları değerlendi-
recekseniz ve hiçbir kısıtlama olmadan uygulayacaksanız veya ilgili talimatları aldıy-
sanız kullanın.
TR Akülü tırpan
1. GÜVENLİK ...........................................101
2. MONTAJ .............................................102
3. KULLANIM ...........................................102
4. BAKIM ..............................................103
5. DEPOLAMA ..........................................103
6. HATA GİDERME .......................................104
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................104
8. AKSESUAR ..........................................104
9. SERVİS / GARANTİ .....................................105
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim
ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak gözetim
altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konu-
sunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehli-
kelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocukla-
rın ürün ile oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı
bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından yürütül-
memelidir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını
öneriyoruz.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Tırpan hususi ev ve hobi bahçelerindeki çimlerin ve yeşil
alanların budanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir.
TEHLİKE! Yaralanma!
v Ürünü çitleri kesmek, materyalleri parçalamak ya da gübre-
leme işlemi için kullanmayın.
1. GÜVENLİK
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için
muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Mesafeyi koruyun.
Daima izin verilen bir kulaklık kullanın.
Daima izin verilen bir görüş koruması kullanın.
Aküyü temizlik ya da bakım işleminden önce çıkarın.
TR
14702-20.960.01.indd 10114702-20.960.01.indd 101 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
TR
102
v Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetim altında tutun.
Böylece, çocukların şarj cihazı ile oynamaması sağlanır.
v Sadece 1,5 Ah’lik bir kapasite ve üzeri POWER FOR ALL System PBA
18V Li-iyon tipi aküler (5 akü hücresi ve üzeri) şarj edin. Akü gerilimi ile pil
şarj cihazı gerilimi uyumlu olmalıdır. Şarj edilemeyen aküleri şarj etmeyin.
Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi mevcuttur.
v
Şarj cihazını yağmurdan ve ıslaklıktan uzak tutun.
Bir elektrikli cihazın içerisine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
v Şarj cihazını temiz tutun.
Kirlenme nedeniyle elektrik çarpması tehlikesi mevcuttur.
v Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar
tespit ettiğinizde şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendi başınıza
açmayın ve sadece kalifiye uzman personel tarafından ve orijinal yedek
parçalar ile tamir ettirin.
Hasarlı şarj cihazları, kablo ve fiş elektrik çarpma riskini arttırır.
v Şarj cihazını kolay yanıcı bir yüzeyde (örn. kağıt, tekstil vb.) veya yanıcı
bir ortamda çalıştırmayın. Şarj işlemi sırasında şarj aletinde oluşan ısınma
nedeniyle yangın tehlikesi mevcuttur.
v Bir bağlantı hattı kullanımı gerekliyse, o zaman emniyet tehlikelerini önlemek
için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli takımları için yetkili bir müşteri
servisi tarafından yapılmalıdır.
v Ürünü, şarj edilirken kullanmayın.
v Emniyet bilgileri sadece POWER FOR ALL Systems PBA 18V Li-iyon
aküleri için geçerlidir.
v Aküyü, sadece POWER FOR ALL Systems üreticilerinin ürünlerinde
kullanın. Böylece akü, tehlikeli aşırı yüklenmelere karşı korunmuş olur.
v Aküleri, sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları ile şarj edin.
Akülerin belirli bir modeli için uygun bir şarj cihazı, başka akülerle kullanıldığında
yangın tehlikesi söz konusudur.
v Akü kısmen şarj edilmiş olarak teslim edilir. Akünün tam gücünü kullana-
bilmek için, ilk kullanımdan önce şarj cihazı ile tamamen şarj edin.
v Aküleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
v Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması durumunda buharlar
sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir. Temiz hava sağlayın ve herhangi bir
şikayet durumunda bir doktora başvurun. Buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
v Yanlış kullanımda veya hasarlı akülerde aküden yanıcı sıvı sızabilir. Bu
sıvılarla temastan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durulayın.
Sıvı gözlere geldiğinde, ilave tıbbi yardım alın.
şarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
v Arızalı aküden sıvı sızabilir ve bitişiğindeki nesneleri ıslatabilir. Etkile-
nen parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin ve gerekirse değiştirin.
v Aküye kısa devre yaptırmayın. Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir
paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların köp-
rülenmesine neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü temas noktaları arasındaki bir kısa devre yanıklara ve yangına neden olabilir.
v Bataryanın kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Bataryayı çıka-
rırken sıcak kontaklara dikkat edin.
v Akü, çivi ve tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan güç etkisi
nedeniyle hasar görebilir. Dahili bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
v Asla hasarlı akü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
şteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
v
Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş ışınlarına, ateşe, kire, suya ve
neme karşı koruyun.
Patlama ve kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Aküyü sadece – 20 °C ve + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
çalıştırın ve muhafaza edin. Aküyü, örn. yazın arabada bırakmayın. < 0 °C
sıcaklıklarında cihaza özgü olarak performans kısıtlamaları ortaya çıkabilir.
v Aküyü sadece 0 °C ve + 45 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. Sıcaklık aralığının dışında şarj etmek aküye zarar verebilir veya yangın tehli-
kesini arttırır.
v Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan ba
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Görünür alanda harici kablolar döşeyin. Kesmeden önce alanı gizli kablolar bakı-
mından kontrol edin.
Akü ürününü sadece 0 °C ila 40 °C arasında kullanın.
Acil durumda aküyü çıkarın.
Ürünü su yakınında ya da havuz temizliği için kullanmayın.
Akü temas noktalarını neme karşı koruyun.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
Parmak sıkışması: Koruyucu kapağı sökerken parmaklarınıza dikkat edin.
Tırpan güçlü bir şekilde titrediğinde bıçağı değiştirin ve bıçak tutucusunu hasar
bakımından kontrol edin.
Kullanmadan önce aşınma dişinin düzgün olup olmadığını kontrol edin.
Tırpanı ön tutamaktan tutarak taşıyın.
Kişisel koruyucu donanım kullanın.
Kesim tertibatını temizlemek için eldiven kullanın.
Daima göz koruyucu kullanın.
İlgili koşullar için kullanılan eldiven, kaymaz emniyetli ayakkabı ya da kulaklık gibi
koruyucu donanımlar yaralanma riskini azaltır.
Ürünü ayarlarken veya koruyucu kapağı takarken parmağınızın makinenin hareketli
ve sabit parçaları arasına sıkışmasını önlemek için dikkatli olun.
Koruyucuyu ya da tırpanın diğer parçalarını temizlemek için su ya da kimyasal
madde kullanmayın.
Ürünün güvenli bir çalışma durumunda kalmasını sağlamak için tüm somunları ve
cıvataların sıkı olduğundan emin olun.
Ürünü teslimat durumundakinden daha fazla parçalara ayırmayın.
Uyarı! Kullanıcı, kulaklığı kullanırken ve ürünün çıkardığı gürültü nedeniyle yaklaşan
insanları duymayabilir.
İşletim ve taşıma sırasında diğer insanlar için oluşabilecek tehlikelere dikkat edin.
Dikkatli olun, ne yaptığınızı gözlemleyin ve bir elektrikli alet çalıştırırken sağduyulu
olun.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındaysanız hiçbir elektrikli
alet kullanmayın.
Elektrikli aletler kullanırken anlık dalgınlık durumu ağır yaralanmalara neden olabilir.
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünü takmadan önce plastik bıçağın durmasını bekleyin ve
aküyü çıkarın.
İlave kulp montajı [ Şek. A1 ]:
v Bağlantı duyulur bir şekilde oturana (klik) kadar, ilave kulpu
1
kulp üst
parçasının
2
üzerine itin.
Koruyucu kapak montajı [ Şek. A2 / A3 ]:
TEHLİKE!
Ürün sadece koruyucu kapak takılıysa kullanılabilir.
1. Koruyucu kapağı
4
tırpan başğına
5
takın. Bu sırada plastik bıçağı
3
koruyucu kapağın
4
deliğinden geçirin.
2. Koruyucu kapağı
4
tamamen bastırıp açılana kadar döndürün
(
ß
A1
/
ß
A2
okları karşılıklı durmalıdır).
3. Bağlantı, duyulur bir şekilde oturana (klik) kadar, koruyucu kapağı
4
saat yönünün tersine çevirin.
Plastik bıçağın kulpa sabitlenmesi [ Şek. A4 ]:
Teslimat kapsamına 5 plastik bıçak
3
dahildir. Bunların 4 yedek plastik
bıçağı kulptaki boşluklarda
6
bulunur.
Plastik bıçağın, bıçak taşıyıcının içine montajı için bkz. 6. HATA GİDERME
Plastik bıçağın değiştirilmesi.
3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünü taşımadan önce plastik bıçağın durmasını bekleyin ve
aküyü çıkarın.
Akünün şarj edilmesi [ Şek. O1 / O2 / O3 ]:
DİKKAT!
Şebeke gerilimine dikkat edin! Güç kaynağının gerilimi, şarj cihazının
tip levhasının üzerindeki bilgiler ile aynı olmalııdır.
14702-20.960.01.indd 10214702-20.960.01.indd 102 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
TR
103
14702-55 ürün numaralı GARDENA akülü tırpanda teslimat kapsa-
mına akü ve şarj cihazı dahil değildir.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak algılanır
ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir.
Bu sayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
1. Kilit açma tuşuna
>
basın ve aküyü
Y
akü bölmesinden
C
çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
X
şebeke prizine takın.
3. Akü şarj cihazını
X
akünün
Y
üzerine itin.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
yeşil renkte yanıp söndü-
ğünde akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
sürekli olarak yeşil
yandığında, akü tamamen şarj olmuştur
(Şarj süresi için bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER).
4. Şarj ederken şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
5. Akü
Y
tamamen şarj edildiğinde, aküyü
Y
şarj cihazından
X
ayırabilir-
siniz.
Gösterge elemanlarının anlamı:
Şarj cihazındaki gösterge [ Şek. O3 ]:
Akü şarj göstergesi
å
yanıp sönen ışık
Şarj işlemi, akü şarj göstergesinin
å
yanıp sönmesiyle belirtilir.
Bilgi: Şarj işlemi, sadece akünün sıcaklığı izin verilen şarj sıcaklığı
aralığındaysa mümkündür, bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER.
Akü şarj göstergesi
å
sabit ışık
Akü göstergesinin
å
sabit ışık, akünün tamamen şarj edildiğini veya
akünün sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı aralığı dışında olduğunu
ve bundan dolayı şarj edilemediğini belirtir. İzin verilen sıcaklık aralığına
ulaşıldığı anda akü şarj edilir.
Şarj göstergesinin
å
sürekli ışığı, akü takılı olmadığında, elektrik fişinin
prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime hazır olduğunu belirtir.
Üründe akü şarj durumu göstergesi
N
[ Şek. O4 / O6 ]:
Ürün başlatıldıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye
boyunca gösterilir.
Akü şarj durumu Akü şarj durumu göstergesi
67 – 100 % şarj oldu
«
,
ve
yeşil yanıyor
34 – 66 % şarj oldu
«
ve
yeşil yanıyor
11 – 33 % şarj oldu
«
yeşil yanıyor
0 – 10 % şarj oldu
«
yeşil yanıp sönüyor
LED
«
yeşil renkte yanıp söndüğünde akü şarj edilmelidir.
Hata LED’i
ç
yandığında veya yanıp söndüğünde, bkz. 6. HATA GİDERME.
Çalışma pozisyonu [ Şek. O5 ]:
Standart kırpma ile ilgili.
Tırpanın çalıştırılması [ Şek. O1 /O6 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Çalıştırma kolu bırakıldığında ürün durmazsa yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
v Güvenlik tertibatlarının ya da şalterlerin etrafında dolaş mayın.
Örneğin çalıştırma kolunu tutamağa sabitlemeyin.
Ürün, ürünün istenmeden çalıştırılmasını önleyen iki şalterli güven-
lik tertibatı (çalıştırma kilitli başlatma kolu) ile donatılmıştır.
Çalıştırma:
1. Aküyü
Y
duyulur bir şekilde oturana kadar akü bölme sine
C
yerleştirin.
2. İlave kulpu
1
bir elinizle tutun.
3. Ana sapı
7
diğer elle tutun, çalıştırma kilidini
8
öne doğru itin ve
çalıştırma kolunu
9
çekin.
Tırpan başlar ve akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye boyunca
gösterilir.
4. Çalıştırma kilidini
8
tekrar bırakın.
DİKKAT! Plastik bıçağın veya bıçak taşıyıcının aşınmasını veya kırılmasını
önlemek için plastik bıçağın ve bıçak taşıyıcının sert nesnelere (örn. duvar,
taşlar, çitler vs.) temas etmesini önleyin.
Durdurma:
1. Çalıştırma kolunu
9
serbest bırakın.
Tırpan durur.
2. Kilit açma tuşuna
>
basın ve aküyü
Y
akü bölmesinden
C
çıkarın.
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünü bakıma tabi tutmadan önce plastik bıçağın durmasını
bekleyin ve aküyü çıkarın.
Tırpanın temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme riski.
v Ürünü su ya da su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle yüksek
basınçlı su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere kimyasallarla
temizlik yapmayın. Bazıları önemli plastik parçaları tahrip ede-
bilir.
Havalandırma kanalları daima temiz olmalıdır.
1. Hava kanalını
0
yumuşak bir fırça ile temizleyin (tornavida kullanmayın).
2. Her kullanımın ardından tüm hareketli parçaları temizleyin. Koruyucu
kapaktan
4
çim ve kir kalıntılarını giderin.
Akü ve akü şarj cihazının temizliği:
Akü şarj cihazını bağlamadan önce akülerin ve akü şarj cihazlarının yüzeyi-
nin ve kontaklarının daima temiz ve kuru olmasını sağlayın.
Akan su kullanmayın.
v Akü şarj cihazı: Kontakları ve plastik parçaları yumuşak ve kuru bir
bezle temizleyin.
v Akü: Havalandırma deliklerini ve akü bağlantılarını ara sıra yumuşak,
temiz ve kuru bir fırçayla temizleyin.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Aküyü çıkarın.
2. Aküyü şarj edin.
3. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı
emniyetli bir yerde muhafaza edin.
Tasfiye:
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye
edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
Akünün tasfiye edilmesi:
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı
bir şekilde tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
ÖNEMLİ!
v Aküyü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden ağa ayırın.
1. Lityum iyon hücrelerini tamamen deşarj edin (GARDENA servisine
başvurun).
2. Lityum iyon hücre kontaklarını kısa devreye karşı emniyete alın.
3. Lityum iyon hücrelerini tekniğine uygun bir şekilde tasfiye edin.
14702-20.960.01.indd 10314702-20.960.01.indd 103 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
TR
104
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce plastik bıçağın durmasını
bekleyin ve aküyü çıkarın.
Plastik bıçağın değiştirilmesi [ Şek. T1 / T2 ]:
TEHLİKE! Kesik yarası!
v GARDENA tarafından öngörülmeyen metal kesim elemanları
veya yedek parçalar ve aksesuar parçaları kullanmayın.
Aşınma dişi
w
artık görünmediğinde, bıçak taşıyıcısı
q
değiştiril-
melidir. GARDENA servisine başvurun.
Plastik bıçaklar maksimum yarı uzunluğa kadar aşınmış olabilir.
Sadece orijinal GARDENA RotorCut yedek bıçakları kullanılabilir.
Yedek plastik bıçakları GARDENA satıcınızdan ya da doğrudan
GARDENA servisinden temin edebilirsiniz.
Turbo tırpan için GARDENA RotorCut yedek bıçağı Ürün 5368
Plastik bıçağın çıkarılması:
1. Tırpanı çevirin.
2. Plastik bıçağın ucunu hafifçe aşağıya (A) doğru bastırın, plastik bıçağı
3
bıçak taşıyıcının
q
içinden içe doğru itip (B) dışarı çekin.
Plastik bıçağın yerleştirilmesi:
v Bağlantı duyulur bir şekilde oturana (klik) kadar yeni plastik bıçağı
3
bıçak taşıyıcının
q
metal deliğine itin.
Yeni plastik bıçak doğru yerleştirildiğinde, hafifçe sallanabilir.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Tırpan kesmiyor veya
iyi kesmiyor
Plastik bıçak aşınmış veya
çok kısa.
v Plastik bıçağı değiştirin.
Plastik bıçak kopmuş. v Plastik bıçağı değiştirin.
Tırpan yoğun bir şekilde
titriyor
Plastik bıçak aşırı aşınmış ve
bir dengesizlik oluşturuyor.
v Plastik bıçağı değiştirin.
Bıçak taşıyıcı aşınmış. v Bıçak taşıyıcıyı değiştirin.
Tırpan durdurulamıyor Başlatma kolu sıkışıyor. v
Aküyü çıkarıp başlatma
kolunu çözün.
Tırpan çalışmaya başlamıyor
veya duruyor.
LED
«
yeşil renkte yanıp
sönüyor [ Şek. O4 ]
Akü boş. v Aküyü şarj edin.
Tırpan çalışmaya başlamıyor
veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı renkte
yanıyor [ Şek. O4 ]
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
v Akü sıcaklığının
0 °C – + 45 °C arasında
olmasını bekleyin.
Tırpandaki akü temas noktaları
arasında su damlaları veya nem
bulunuyor.
v Su damlalarını / nemi kuru
biz bezle temizleyin.
Motor bloke oldu. v
Engeli giderin.
Tekrar başlatın.
Tırpan çalışmaya başlamı-
yor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı
renkte yanıp sönüyor
[ Şek. O4 ]
Ürün arızalı. v
GARDENA servisine başvurun.
Tırpan çalışmaya başlamıyor
veya duruyor.
Hata LED’i
ç
yanmıyor
[ Şek. O4 ]
Akü, tamamen pil bölmesine
yerleştirilmedi.
v Aküyü, duyulur bir şekilde
yerine oturana kadar pil
bölmesine yerleştirin.
Akü arızalı. v Aküyü değiştirin.
Ürün arızalı. v
GARDENA servisine başvurun.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
sürekli yanıyor [ Şek. O3 ]
Akü (doğru) yerleştirilmemiş. v
Aküyü düzgün bir şekilde şarj
cihazının üzerine yerleştirin.
Akü temas noktaları kirli. v
Akü temas noktalarını temiz-
leyin (örneğin aküyü birden
fazla takı çıkararak. Gerekirse
aküyü değiştirin).
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
sürekli yanıyor [ Şek. O3 ]
Akü sıcaklığı izin verilen şarj
sıcaklığı aralığının dışındadır.
v Akü sıcaklığının
0 °C – + 45 °C arasında
olmasını bekleyin.
Akü arızalı. v Aküyü değiştirin.
Akü şarj göstergesi
å
yanmıyor [ Şek. O3 ]
Şarj cihazının elektrik fişi
(doğru) takılmamış.
v Elektrik fişin (tamamen) prize
takın.
Priz, elektrik kablosu veya
şarj cihazı arızalı.
v Şebeke gerilimini kontrol
edin. Gerekirse şarj cihazının
yetkili bir sözleşmeli bayi
veya GARDENA servisi tara-
fından kontrol edilmesini
sağlayın.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafın-
dan yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Akülü tırpan
Birim Değer (Ürün 14702)
Nominal akım A 3,0
Nominal gerilim V (DC) 18
Kesme genişliği cm 23
Bıçak taşıyıcısı devri dev/dak 9500
Ağırlık (aküsüz) g 1630
Ses basınç seviyesi L
pA
1)
Güvensizlik k
pA
dB (A)
77
3,0
Ses gücü seviyesi L
WA
2)
:
ölçülen/garantili
Güvensizlik k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
El kol titreşimi a
vhw
1)
Güvensizlik k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Uygulanan ölçüm yöntemi:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BİLGİ: Belirtilen titreşim emisyon değeri standartlaştırılmış bir kontrol yöntemi
ile ölçülmüştür ve elektrikli takımlarla karşılaştırıldığında birlikte kullanılabilir-
ler. Bu değer teşhirin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir.
Titreşim emisyon değeri, elektrikli takımın gerçek kullanımı sırasında değişebilir.
System akü
Birim Değer (Ürün 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akü gerilimi V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,0
Hücre sayısı (lityum iyon) 5
Uygun POWER FOR ALL System akü şarj cihazları: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akü şarj cihazı
AL 1810 CV P4A
Birim Değer (Ürün 14900)
Şebeke gerilimi V (AC) 220 – 240
Şebeke frekansı Hz 50 – 60
Nominal güç W 26
Akü şarj gerilimi V (DC) 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000
Akü şarj süresi %80 / %97 –
100 (yakl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dk.
dk.
dk.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
İzin verilen sıcaklık aralığı °C 0 – 45
EPTA prosedürü 01:2014
uyarınca ağırlık
kg 0,17
Koruma sınıfı
/ II
Uygun POWER FOR ALL System aküleri: PBA 18V.
8. AKSESUAR
Turbo tırpanlar için
GARDENA RotorCut
yedek bıçaklar
Eskimiş plastik bıçakların değiştirilmesi için. Ürün 5368
14702-20.960.01.indd 10414702-20.960.01.indd 104 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
TR
105
GARDENA Yedek Bıçak
Taşıyıcı
GARDENA servisinden temin edilebilir.
GARDENA System akü
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
İlave çalışma süresi ya da değişim için akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
GARDENA Hızlı akü şarj
cihazı AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL System akülerinin hızlı şarj
edilmesi için PBA 18V..W-..
Ürün 14901
9. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen ekteki garanti kartındaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti, sadece ekteki garanti kartında bulunan hükümler uyarınca
sağlanır.
Aşınma parçaları:
Plastik bıçak ve bıçak taşıyıcı, aşınma parçalarıdır ve böylece garanti
kapsamında değildir.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Спазвайте дистанция.
Носете винаги сертифицирано защитно устройство за
слуха. Носете винаги сертифицирано защитно устройство
за зрението.
Извадете батерията преди почистване или техническо
обслужване.
Не излагайте на дъжд.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване на други
лица! Дръжте други лица далеч от зоната в която
работите.
За зарядното устройство:
Незабавно изключете щепсела от контакта, ако кабелът
еповреден или прекъснат.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от токов удар.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през авто-
матичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток
(RCD) с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
Избягвайте необичайна поза на тялото и винаги пазете равновесие, за
да имате непрекъснато здрава опора на склоновете. Ходете, не тичайте.
Не докосвайте движещи се опасни части на машината, преди машината
да бъде изключена от електрическата мрежа и движещите се опаси части
да спрат движението си напълно.
Носете винаги по време на работа с машината здрави обувки и дълги
панталони.
По-безопасна работа
1 Обучение
a) Прочетете внимателно инструкцията. Запознайте се с контролните
елементи и правилното използване на машината.
б) Не позволявайте на лица, които не са запознати с тази инструкция
или деца да използват тази машина. Действащите местни правилници
и наредби могат да ограничават възрастта на потребителя.
в) Трябва да се има предвид, че потребителят е отговорен за инциденти
или опасност за други лица или имуществото им.
2 Подготовка
a) Преди употреба трябва да бъдат проверени за признаци за повреда
или износване захранващия и удължаващия кабел. Ако по време на
употреба бъде повреден захранващия кабел, същия трябва да бъде
изключен незабавно от ел. мрежа. НЕ ДОКОСВАЙТЕ КАБЕЛА, ПРЕДИ
ДА СТЕ ГО ИЗКЛЮЧИЛИ ОТ МРЕЖАТА. Не използвайте машината, ако
захранващият кабел е повреден или заплетен.
б) Преди употреба машината трябва да бъде визуално проверена за
повредени, липсващи или неправилно поставени предпазни устройства
или капаци.
в) Никога не включвайте машината, ако в близост се намират хора,
особено деца, или животни.
3 Експлоатация
a) Дръжте захранващия и удължаващия кабел далеч от режещата корда.
б) По време на целия период на използване на машината трябва да се
носят защитни очила и здрави обувки.
в) Да се избягва използването на машината в лоши метеорологични
условия, особено при опасност от мълнии.
г) Използвайте машината само на дневна светлина или при добро
изкуствено осветление.
д) Не използвайте машината с повреден капак или защитно приспосо-
бление или без капак или защитни приспособления.
е) Включете електродвигателя, ако ръцете и краката са извън обхвата на
режещото устройство.
BG
BG Akku-Тример
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ..........................105
2. МОНТАЖ ............................................107
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................107
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................108
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................108
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .........................108
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................109
8. АКСЕСОАРИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ .................................109
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се използва от деца на
възраст от 8 години и по-големи и лица с нама-
лени физически, сетивни или умствени способности
илилипса на опит и познания, когато те са под надзор
или са били инструктирани относно безопасната упо-
треба на продукта и разбират произтичащите от това
рискове. Деца не трябва да играят с продукта.
Почистване и потребителска техническа поддръжка
не трябва да се извършва от деца без надзор.
Препоръчваме използването на продукта да се
извършва от лица над 16 годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Тримерът на GARDENA е предназначен за косене на морави
и тревни площи в лични и хоби градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация.
ОПАСНОСТ! Контузии!
v Не използвайте продукта за подрязване на живи плетове,
за раздробяване на окосения материал или за компости-
ране.
14702-20.960.01.indd 10514702-20.960.01.indd 105 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
BG
106
ж) Винаги изключвайте машината от електрозахранването (т. р. изключ-
ване на щепсела от ел. мрежа, сваляне на блокировката или на сваляща-
та се батерия)
1) винаги, когато машината се оставя без надзор;
2) пред отстраняване на проблем с блокирала машина;
3) преди проверка, почистване или обработка на машината;
4) след контакт с чужди тела,
5) винаги, когато машината започне да вибрира необичайно.
з) Внимавайте за нараняване по краката и ръцете от режещото приспо-
собление.
и) Винаги се убеждавайте, че отворите за вентилация се поддържат
чисти от чужди тела.
4 Поддържане в изправност и съхранение
a) Машината трябва да бъде изключена от електрозахранването
. р. изключване на щепсела от ел. мрежа, сваляне на блокировката
или на свалящата се батерия), преди извършването на работи по
поддръжката или почистването.
б) Да се използват само резервни части и аксесоари препоръчани от
производителя.
в) Машината трябва да бъде проверявана и поддържана редовно.
Машината да бъде ремонти рана само в оторизиран сервиз.
г) Ако машината не се използва, тя трябва да бъде съхранявана на
място недостъпно за деца.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Безопасна работа с батерии
Прочетете всички указания по техника на безопасност
иинструкции.
Ако не бъдат спазени указанията по техника на безопасност и инструк-
циите, съществува опасност от токов удар, пожар и/или от тежки нараня-
вания.
Съхранявайте грижливо тези инструкции. Използвайте зарядното
устройство само, ако напълно оценявате всички инструкции и можете да
ги изпълните без ограничения или сте получили съответните указания.
v Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване.
Така ще сте сигурни, че децата не си играят със зарядното устройство.
v Зареждайте само литиево-йонни акумулаторни батерии от систе-
мата POWER FOR ALL тип PBA 18V. с капацитет от 1,5 Ah или по-
висок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на аку-
мулаторната батерия трябва да съответства на напрежението за
зареждане на батерията на зарядното устройство. Не зареждайте
неакумулаторни батерии.
В противен случай съществува опасност от пожар и експлозия.
v
Зарядното устройство не трябва да се излага на дъжд или
влага. Вода, влязла в електрически уред повишава риска от
токов удар.
v Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяването създава риск от токов удар.
v Проверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела преди
всяка употреба. Не използвайте зарядното устройство, ако забеле-
жите някакви повреди. Не отваряйте сами зарядното устройство,
същото да бъде ремонтирано само от квалифицирани специалисти и
само с оригинални резервни части. Повредени зарядни устройства,
кабели и щепсели повишават риска от токов удар.
v Не използвайте зарядното устройство върху лесно запалима
повърхност (напр. хартия, текстил и др.) или в среда, която може да
се възпламени. Съществува риск от пожар поради нагряване на заряд-
ното устройство по време на зареждане.
v Ако е необходима смяна на свързващия кабел, това трябва да бъде
направено от GARDENA или оторизиран сервизен център за електроин-
струменти GARDENA, за да се избегнат рисковете за безопасността.
v Не използвайте продукта, докато се зарежда.
v Тези указания по техника на безопасност важат само за лити-
ево-йонни акумулаторни батерии от системата POWER FOR ALL
PBA 18V.
v Използвайте акумулаторната батерия само в продукти на произ-
водители на системата POWER FOR ALL.
Само така можете да защитите батерията от опасно претоварване.
v Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устрой-
ства, които се препоръчват от производителя.
От зарядно устройство, което е предназначено за определен вид акуму-
латорни батерии, съществува опасност от пожар, когато се използва с
други акумулаторни батерии.
v Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да оси-
гурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете преди първа
употреба акумулаторната батерия в зарядното устройство напълно.
v Съхранявайте акумулаторни батерии, извън зона на достъп от
деца.
v Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
v При повреди и неправилна употреба на акумулаторната батерия
могат да се образуват пари. Акумулаторната батерия може да се
запали или да избухне. Осигурете чист въздух, а при оплаквания потър-
сете лекар. Парите могат да раздразнят дихателните пътища.
v При неправилно използване или повредена акумулаторна батерия
може от акумулаторната батерия да протече течност. която може да
се възпламени. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допъл-
нителна лекарска помощ.
Течността изтекла от акумулаторната батерия може да доведе до дразне-
не по кожата или изгаряния.
v Ако акумулаторната батерия е повредена, течността може да
изтече и да намокри съседни предмети. Проверете засегнатите
детайли. Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
v Не свързвайте на късо акумулаторната батерия. Дръжте неиз-
ползваната акумулаторна батерия далеч от кламери, монети, ключо-
ве, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които биха
могли да окъсят контактите. Късо съединение между контактите на
акумулаторната батерия може да доведе до изгаряния или пожар.
v Възможно е контактите на батерията да са горещи след употреба.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на батерията.
v Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети като напр. пирон или отвертка или от прилагане на външна
сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
v Никога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
v
Пазете акумулаторната батерия от топлина, напр. също от
продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсяване, вода и влага.
Съществува опасност от експлозия или късо съединение.
v Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между – 20 °C и + 50 °C.
Не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в колата. При темпе-
ратури < 0 °C може да се стигне до специфични за уреда ограничения
впроизводителността.
v Зареждайте акумулаторната батерия само при температура на
околната среда между 0 °C и + 45 °C.
Зареждането извън температурния диапазон може да повреди акумула-
торната батерия или да увеличи риска от пожар.
v След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на минимум 30 минути, преди да я заредите или
приберете.
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли да
доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицин-
ски имплант трябва преди употреба на този продукт да се консулти-
рат със своя лекар и производителя на импланта.
Полагайте външни захранващи кабели така, че да са видими. Преди
рязане проверете зоната за скрити кабели.
Използвайте акумулаторния продукт само от 0 °C до 40 °C.
Извадете акумулаторната батерия в случай на авария.
Не използвайте продукта в близост до вода и за поддръжка на
градински езерца.
Пазете контактите на акумулаторната батерия от влага.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленова-
та торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
Притискане на пръсти: Пазете пръстите си, когато монтирате защитния
капак.
Ако тримерът вибрира силно, сменете ножа и проверете държача на
ножа за повреди.
Проверете преди употреба, дали износващото се ребро е в изправност.
Пренасяйте тримера за предната дръжка.
Носете лични предпазни средства.
Носете ръкавици за почистване на устройството за рязане.
Носете винаги защитни очила.
Защитните приспособления като ръкавици, нехлъзгащи се предпазни
обувки или защита за слуха, които се използват в определени условия,
намаляват риска от контузии.
Бъдете внимателни по време на настройката на продукта, за да избег-
нете приклещването на пръстите между движещите се и стационарните
части на машината или при монтажа на защитния капак.
Не използвайте вода или химически препарати за почистване на защита-
та или другите части на тримера.
Дръжте всички гайки, болтове и винтове завинтени, за сте сигурни,
че продуктът е в безопасно работно състояние.
Не разглобявайте продукта след доставката.
Предупреждение! При носене на защита за слуха и поради шума, който
излъчва продукта, операторът може да не забележи приближаващи се
лица.
По време на работа и транспортиране особено внимавайте за другите
хора.
14702-20.960.01.indd 10614702-20.960.01.indd 106 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
BG
107
Бъдете концентрирани, гледайте това, което правите и разсъждавайте
трезво при работа с електроинструмент.
Не използвайте електроинструмент, докато сте изморени или сте под
влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти.
Момент невнимание при работа с електроинструмент може да доведе
до тежки контузии.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от порязване, ако продуктът се включи неволно.
v Изчакайте докато пластмасовият нож спре и извадете
акумулаторната батерия, преди да сглобите продукта.
Монтаж на допълнителната ръкохватка [ фиг. A1 ]:
v Плъзнете допълнителната ръкохватка
1
върху горната
ръкохватка
2
, докато чуете изщракване от свързването
(изщракване).
Монтаж на защитния капак [ фиг. A2 / A3 ]:
ОПАСНОСТ!
Продуктът може да бъде използван само ако е монтиран
защитният капак.
1. Пъхнете защитния капак
4
върху главата на тримера
5
.
Въведете при това пластмасовия нож
3
през отвора на
защитния капак
4
.
2. Завъртете защитния капак
4
, докато същия може се отвори
изцяло (двете стрелки
ß
A1
/
ß
A2
са една срещу друга).
3. Завъртете защитния капак
4
обратно на часовниковата
стрелка, докато чуете изщракване от свързването (изщракване).
Закрепване на пластмасови нож към ръкохватката
[ фиг. A4 ]:
В доставката са включени 5 пластмасови ножа
3
. От тях има
4резервни пластмасови ножа в гнездата
6
на ръкохватката.
За монтажа на пластмасовия нож в държача на ножа виж
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ Смяна на пластмасовия нож.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от порязване, ако продуктът се включи неволно.
v Изчакайте, докато пластмасовият нож спре, и извадете
акумулаторната батерия преди транспортиране на проду-
кта.
Зареждане на акумула торната батерия
[ фиг. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Обърнете внимание на напрежението на мрежата! Напреже-
нието на източника на захранване трябва да съответства на
информацията на фирмената табелка на зарядното устройство.
В окомплектовката на доставката на акумулаторния тример
GARDENA Арт. 14702-55 не са включени акумулаторна батерия
и зарядно устройство.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с опти-
малния ток на зареждане в зависимост от температурата и напре-
жението на акумулаторната батерия.
Това щади акумулаторната батерия и тя винаги остава напълно
заредена, когато се съхранява в зарядното устройство.
1. Натиснете освобождаващия бутон
>
и извадете акумулаторната
батерия
Y
от гнездото за батерията
C
.
2. Включете зарядното устройство
X
в контакт на електрическата
мрежа.
3. Плъзнете зарядното устройство
X
върху акумулаторната
батерия
Y
.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната бате-
рия
å
на зарядното устройство мига зелено, акумулаторната
батерия се зарежда.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната бате-
рия
å
на зарядното устройство свети зелено без прекъсване,
акумулаторната батерия е напълно заредена
(време за зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте периодично при зареждане състоянието на
зареждането.
5. Когато акумулаторната батерия
Y
е напълно заредена,
можете да разделите акумулаторната батерия
Y
от заряд-
нотоустройство
X
.
Значение на елементите на индикацията:
Индикация на зарядното устройство [ фиг. O3 ]:
Мигаща светлина на
индикацията за
зареждане на акуму-
латорната батерия
å
Процесът на зареждане се сигнализира чрез мигане на индикацията
за зареждане на акумулаторната батерия
å
.
Указание: Процесът на зареждане е възможен само, ако темпе-
ратурата на акумулаторната батерия е в допустимия диапазон на
температурата на зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Постоянна светлина
на индикацията за
зареждане на акуму-
латорната батерия
å
Постоянната светлина на индикацията за зареждане на акумула-
торната батерия
å
сигнализира, че акумулаторната батерия е заре-
дена напълно или, че температурата на акумулаторната батерия
еизвън допустимия диапазон на температура на зареждане и затова
не може да бъде заредена. Веднага след достигане на допустимия
температурен диапазон, акумулаторната батерия се зарежда.
Без включена акумулаторна батерия, постоянната светлина на
индикацията за зареждане на акумулаторната батерия
å
сигнали-
зира, че щепселът в включен в електрическия контакт и зарядното
устройство е готово за употреба.
Индикация за състоянието на зареждане на батерията
N
върху продукта [ фиг. O4 / O6 ]:
След включването на продукта за 5 секунди се показва инди-
кацията за състоянието на зареждане на батерията
N
.
Състояние на зареждане Индикация за състоянието на
на батерията зареждане на батерията
67 – 100 % заредена
«
,
и
светят зелено
34 – 66 % заредена
«
и
светят зелено
11 – 33 % заредена
«
свети зелено
0 – 10 % заредена
«
мига зелено
Когато светодиодът
«
мига зелено, акумулаторната батерия
трябва да бъде заредена.
Когато светодиодът за повреда
ç
свети или мига,
виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ.
Работна позиция [ фиг. O5 ]:
За стандартно косене.
Включване на тримера [ фиг. O1 /O6 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване, ако продуктът не спре при
пускане на ръчката за включване.
v Не избягвайте предпазните приспособления или прекъс-
вачите. Не закрепвайте ръчката за включване например
към дръжката.
Продуктът е оборудван с двуключово-защитно устройство
(ръчка за включване с блокировка срещу включване), което
предотвратява неволното включване на продукта.
Включване:
1.
Поставете акумулаторната батерия
Y
в гнез дото
за батерията
C
докато тя се фиксира с изщракване.
2. Дръжте допълнителната ръкохватка
1
с едната ръка.
14702-20.960.01.indd 10714702-20.960.01.indd 107 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
BG
108
3. Дръжте с другата ръка основната ръкохватка
7
, плъзнете
блокировката срещу включване
8
напред и издърпайте ръчка
за включване
9
.
Тримерът стартира и индикацията за състоянието на зареждане
на батерията
N
се показва за 5 секунди.
4. Пуснете отново блокировката срещу включване
8
.
ВНИМАНИЕ! Избягвайте контакта на пластмасовия нож и на дър-
жача на ножа с твърди предмети (зидове, камъни, огради и др.),
за да избегнете износване или счупване на пластмасовия нож и на
държача на ножа.
Спиране:
1. Пуснете ръчката за включване
9
.
Тримерът спира.
2. Натиснете освобождаващия бутон
>
и извадете акумулаторната
батерия
Y
от гнездото за батерията
C
.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от порязване, ако продуктът се включи неволно.
v Изчакайте докато пластмасовият нож спре и извадете
акумулаторната батерия, преди да направите техническо
обслужване на продукта.
Почистване на тримера [ фиг. M1 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повреда на
продукта.
v Не почиствайте продукта с вода или водна струя
(особено водна струя под налягане).
v Не почиствайте с химикали, включително бензин или
разтвори. Някои от тях могат да повредят важни пласт-
масови детайли.
Вентилационните отвори трябва винаги да бъдат чисти.
1. Почистете отворите за вентилация
0
с мека четка
(не използвайте отвертка).
2. След всяка употреба почиствайте всички подвижни части.
Най-вече отстранявайте остатъци от трева и замърсяване от
защитния капак
4
.
Почистване на батерията и на зарядното устройство:
Уверете се, че повърхността и контактите на батерията и на
зарядното устройство са винаги чисти и сухи, преди да включите
зарядното устройство към електрическата мрежа.
Не използвайте течаща вода.
v Зарядно устройство: Почистете контактите и пластмасовите
детайли с мека и суха кърпа.
v Акумулаторна батерия: Почиствайте понякога вентилацион-
ните отвори и контактите на акумулаторната батерия с мека,
чиста и суха четка.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Извадете акумулаторната батерия.
2. Заредете акумулаторната батерия.
3. Почистете тримера, акумулаторната батерия и зарядното
устройство (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
4. Съхранявайте тримера, акумулаторната батерия и зарядното
устройство на сухо, затворено и защитено от замръзване
място.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
Изхвърляне на батерията:
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиево-йонни клетки,
които трябва след края на експлоатационния им живот
да се изхвърлят отделно от обичайните битови отпадъци.
ВАЖНО!
v Изхвърлете акумулаторните батерии на или чрез Вашия местен
събирателен пункт за рециклиране.
1. Оставете литиево-йонните клетки напълно да се изтощят
(обърнете се към сервизен център на GARDENA).
2. Обезопасете контактите на литиево-йонните клетки срещу
свързване на късо.
3. Изхвърлете литиево-йонните клетки според правилата.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от порязване, ако продуктът се включи неволно.
v Изчакайте докато пластмасовият нож спре и извадете
акумулаторната батерия преди да отстраните повреда
по продукта.
Смяна на пластмасовия нож [ фиг. T1 / T2 ]:
ОПАСНОСТ! Нараняване от порязване!
v Не използвайте метални режещи елементи или резервни
части и аксесоари, които не са предвидени от GARDENA.
Когато износващото се ребро
w
вече не се вижда, трябва да
бъде сменен държача на ножа
q
. Обърнете се към сервиз на
GARDENA.
Пластмасовите ножове могат да се използват максимум до
половината от дължината им. Трябва да бъдат използвани
само оригинални резервни ножове RotorCut на GARDENA.
Резервните пластмасови ножове могат да бъдат закупени от
Вашият търговец на продуктите на GARDENA или директно
от сервизната служба на GARDENA.
GARDENA Резервен нож RotorCut за турботример Арт. 5368
Сваляне на пластмасовия нож:
1. Завъртете тримера.
2. Натиснете пластмасовия край на ножа леко надолу (А), придви-
жете пластмасовия нож
3
навътре през държача на ножа
q
(B)
и го извадете.
Поставяне на пластмасовия нож:
v Вкарайте новия пластмасов нож
3
през металния отвор на
държача на ножа
q
, докато чуете изщракване от свързването
(изщракване).
Ако новият пластмасов нож е поставен правилно, той позволява
леко да се накланя.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Тримерът не коси или
коси лошо
Пластмасовият нож е износен
или твърде къс.
v Заменете пластмасовия
нож.
Пластмасовият нож е счупен. v Заменете пластмасовия
нож.
14702-20.960.01.indd 10814702-20.960.01.indd 108 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
BG
109
Проблем Възможна причина Отстраняване
Тримерът вибрира силно Пластмасовият нож е твърде
силно износен и предизвиква
дебаланс.
v Заменете пластмасовия
нож.
Държачът на ножа е износен. v Заменете държача на ножа.
Тримерът не може да бъде
спрян
Ръчката за включване
е заяла.
v
Свалете акумулаторната
батерия и освободете
ръчката за включване.
Тримерът не се включва
или спира.
Светодиодът
«
мига
зелено [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
е разредена.
v Заредете акумулаторната
батерия.
Тримерът не се включва
или спира.
Светодиодът за повреда
ç
свети червено [ фиг. O4 ]
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
v
Изчакайте докато темпера-
турата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C – + 45 °C.
Между контактите на акуму-
латорната батерия на тримера
има капки вода или влага.
v Отстранете капките вода /
влагата със суха кърпа.
Електродвигателят е блокирал.v
Отстранете препятствието.
Включете отново.
Тримерът не се включва
или спира.
Светодиодът за
повреда
ç
мига
червено [ фиг. O4 ]
Продуктът е повреден. v
Обърнете се към сервиз на
GARDENA.
Тримерът не се включва
или спира.
Светодиодът за повреда
ç
не свети [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
не е поставена изцяло
в гнездото на батерията.
v Поставете акумулаторната
батерия изцяло в гнездото
на батерията, докато тя се
фиксира с изщракване.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v
Заменете акумулаторната
батерия.
Продуктът е повреден. v
Обърнете се към сервиз на
GARDENA.
Процесът на зареждане
не е възможен.
Индикацията за зареждане
на акумулаторната
батерия
å
свети продъл-
жително [ фиг. O3 ]
Акумулаторната батерия не
епоставена (правилно).
v
Поставете акумулаторната
батерия правилно върху
зарядното устройство.
Контактите на акумулаторната
батерия са замърсени.
v
Почистете контактите на
акумулаторната батерия
(напр. чрез многократно
поставяне и изваждане на
акумулаторната батерия.
при необходимост заменете
акумулаторната батерия).
Температурата на акумула-
торната батерия е извън
допустимия диапазон на
температура на зареждане.
v
Изчакайте докато темпера-
турата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C – + 45 °C.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v
Заменете акумулаторната
батерия.
Индикацията за
зареждане на
акумулаторната
батерия
å
не
свети [ фиг. O3 ]
Щепселът на зарядното
устройство не е включен
(правилно).
v
Включете щепсела (изцяло)
в електрическия контакт.
Повреда в електрическия
контакт, захранващия кабел
или зарядното устройство.
v
Проверете напрежението
на мрежата. Оставете при
нужда зарядното устройство
да бъде проверено от сер-
виз на GARDENA или при
оторизиран търговец.
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център
на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са отори-
зирани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Akku-Тример
Мярка Стойност (Арт. 14702)
Номинален ток A 3,0
Номинално напрежение V (DC) 18
Ширина на косене см 23
Обороти на държача
на ножа
об/мин 9500
Тегло (без батерия) г 1630
Ниво на налягането на
шума L
pA
1)
Погрешност k
pA
dB (A)
77
3,0
Akku-Тример
Мярка Стойност (Арт. 14702)
Ниво на звуковата
мощност L
WA
2)
:
измерено/гарантирано
Погрешност k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Вибрации на ръцете a
vhw
1)
Погрешност k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Метод на измерване съгласно:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
УКАЗАНИЕ: Посочената стойност на вибрационните емисии се измерва
съгласно стандартизиран метод за изпитване и може да бъде използвана
за сравняване на електроинструменти помежду им. Тази стойност може
да бъде използвана и за предварителна оценка на експозицията. Стойността на
вибрационните емисии може да варира по време на действителната употреба на
електроинструмента.
Системна акумулаторна
батерия
Мярка Стойност (Арт. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Напрежение на батерията V (DC) 18
Капацитет на батерията Ah 2,0
Брой на клетките
(литиево-йонни)
5
Зарядни устройства подходящи за система POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL18-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Зарядно устройство
AL 1810 CV P4A
Мярка Стойност (Арт. 14900)
Напрежение на мрежата V (AC) 220 – 240
Честота на мрежата Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на зареждане
на акумулаторната батерия
V (DC) 18
Макс. ток на зареждане на
акумулаторната батерия
mA 1000
Време на зареждане на
акумулаторната батерия
80 % / 97 100 % (около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Допустим диапазон на тем-
пература на зареждане
°C 0 – 45
Тегло съгласно процедура
EPTA 01:2014
kg 0,17
Клас на безопасност
/ II
Акумулаторни батерии подходящи за система POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. АКСЕСОАРИ
GARDENA Резервен нож
RotorCut за Турботример
За замяна на износен пластмасов нож. Арт. 5368
GARDENA Резервен носач
на нож
Може да бъде поръчан чрез сервизна служба
на GARDENA.
GARDENA Системна
акумулаторна батерия
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Акумулаторна батерия за допълнително време
за работа или за подмяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
GARDENA Акумулаторно
бързо зарядно устройство
AL 1830 CV P4A
За бързо зареждане на батерии PBA 18V..W-.. за
система POWER FOR ALL.
Арт. 14901
9. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ
Сервиз:
Моля, свържете се чрез адреса в приложената гаранционна карта.
Гаранционна карта:
Гаранцията се предоставя само съгласно разпоредбите в приложе-
ната гаранционна карта.
Бързоизносващи се части:
Пластмасовият нож и държачът на ножа са бързоизносващи се
детайли и затова са изключени от гаранцията.
14702-20.960.01.indd 10914702-20.960.01.indd 109 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SQ
110
SQ Prerësi me bateri
1. SIGURIA .............................................110
2. MONTIMI ............................................111
3. PËRDORIMI ..........................................111
4. MIRËMBAJTJA ........................................112
5. MAGAZINIMI .........................................112
6. NDREQJA E GABIMEVE ................................. 113
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................113
8. AKSESORË ..........................................114
9. SERVISI / GARANCIA ...................................114
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët mbi 8 vjeç
si dhe nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë përvoje dhe dijesh,
nëse ato do të jenë nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe kuptojnë
rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të lua-
jnë me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana e për-
doruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijë nëse nuk janë
në monitorim. Ne këshillojmë përdorimin e produktit vetëm
nga të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç.
Përdorimi i parashikuar:
Prerësi GARDENA shërben për prerjen dhe qethjen e barit të kopshteve
nëpër oborret private dhe ato të shtëpive të pushimit.
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një kohë të gjatë.
RREZIK! Plagosje!
v Mos e përdorni produktin për prerjen e gard heve me shkurre,
për copëtimin e materialeve dhe për kompostim.
1. SIGURIA
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më
vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Ruani distancën.
Mbani gjithmonë një mbrojtëse të autorizuar të dëgjimit.
Mbani gjithmonë një mbrojtëse të autorizuar të shikimit.
Hiqni baterinë para pastrimit ose mirëmbajtjes.
Mos e ekspozoni kundrejt shiut.
RREZIK! Rrezik plagosjeje për personat e tjerë!
Mbajini personat e tjerë larg zonës ku punoni.
Për karkikuesin:
Hiqeni spinën menjëherë nga rrjeti elektrik nëse u dëmtua
ose u këput përçuesi.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosje për shkak të goditjes elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një ndër-
prerësi diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi prej mak-
simumi 30 mA.
Mundohuni të evitoni mbajtjen e trupit në një pozicion jo normal. Ruajeni gjithnjë
ekuilibrin, në mënyrë që të keni gjithnjë një pozicion të fiksuar mirë kur jeni në
rrëpirë. Ecni dhe mos vraponi.
Mos prekni me dore asnjëherë pjesë lëvizëse të makinerisë, për sa kohë nuk
e keni shkëputur nga rryma elektrike si dhe pjesët lëvizëse të kenë pushuar
krejtësisht lëvizuri.
Kur të jeni duke e përdorur makinërinë mbani gjithnjë veshur këpucë pune dhe
pantallona të gjata.
Përdorimi i sigurt
1 Shkollimi
a) Lexoni me vëmendje shpjegimet e përdorimit. Familjarizohuni me pjesët
e përdorimit dhe mënyrën korrekte për përdorimin e pajisjes.
b) Mos lejoni asnjëherë fëmijë apo persona të cilët nuk e njohin pajisjen ta
përdorin atë. Ka mundësi që rregullime ligjore lokale ta kufizojnë moshën
e përdoruesit në veçanti.
c) Mbani parasysh, që përdoruesi mban përgjegjësi për aksidentet e mundshme
dhe dëmin e shkaktuar karshi personave të tretë ose pasurisë së tyre.
2 Përdorimi
a) Përpara përdorimit kontrolloni kabllon si dhe zgjatimet nëse kanë shenja
defekti ose janë vjetruar. Në rast se kablloja dëmtohet gjatë përdorimit, hiqeni
nga priza menjëherë.
MOS E PREKNI KABLLON PËRPRA SE TA KENI SHKËPUTUR NGA PRIZA.
Mos e përdorini pajisjen, në rast se kablloja është me defekt ose e amortizuar.
b) Përpara përdorimit të pajisjes kontrolloni me shikim nëse ka dëmtime, nëse
mungojnë pjesë, ose pjesët mbrojtëse apo mbuluese janë montuar gabim.
c) Mos e përdorni pajisjen asnjëherë, në rast se ka per sona të tjerë, veçanërisht
fëmijë apo kafshë shtëpiake në afërsi.
3 Vënia në punë
a) Mbajeni kabllon së bashku me zgjatuesin larg pjesës prerëse.
b) Ju duhet të mbani syze mbrojtëse dhe këpucë të sigurta pune gjatë gjithë
kohës që përdorni pajisjen.
c) Shmangni përdorimin e pajisjes kur kushte e motit janë të papërshtatshme,
veçanërisht kur ka rrufe.
d) Përdoreni pajisjen vetëm gjatë ditës ose kur ndriçimi artificial është optimal.
e) Mos e përdorni asnjëherë makinerinë në rast se ajo i ka mbulesën apo pajisjen
mbrojtëse të dëmtuara, ose kur këto pjesë mbrojtëse mungojnë.
f) Ndizeni motorin vetëm në ato raste kur i keni duart dhe këmbët larg pjesës
prerëse të pajisjes.
g) Ruajeni pajisjen të shkëputur nga rryma elek trike (pra prizën e furnizimit me
rrymë gjithnjë të shkëputur nga rrjeti, si dhe çmontoni pajisjen bllokuese si dhe
baterinë)
1) gjithnjë në ato raste, kur pajisjen nuk e keni nën vëzhgim;
2) përpara heqjes së një bllokimi;
3) përpara kontrollit, pastrimit ose përpunimit të pajisjes;
4) mbas kontaktit me një trup të huaj;
5) gjithnjë kur pajisja fillin dhe të dridhet në mënyrë të pazakonshme.
h) Kujdes, rrezikoni të shkaktoni prerje në duar dhe në këmbë.
i) Siguroni gjithnjë, që hyrjet e ajrit të mbahen të lira nga ndikimi i trupave të huaj.
4 Mirëmbajtja dhe magazinimi
a) Makina duhet të shkëputet nga ushqime me energi {d. m. th. shkëputeni
spinën nga rrjeti i energjisë, hiqni pajisjen e bllokimit ose baterinë e çmon-
tueshme), para se të kryhen punimet e mirëmbajtjes ose të pastrimit.
b) Përdorni pjesë këmbimi dhe përdorimi që ju janë këshilluar vetëm nga
prodhuesi.
c) Pajisja duhet kontrolluar vazhdimisht dhe duhet mirëmbajtur. Kryeji ndreqjet
e saj vetëm në një punishte e cila është e autorizuar me kontratë.
d) Në qoftë se pajisja nuk është në përdorim, mbajeni të magazinuar larg
fëmijëve.
Këshilla sigurie shtesë
Trajtimi i sigurt i baterive
Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet.
Gabimet në respektimin e këshillave të sigurisë dhe të udhëzimeve mund të
shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
Ruajini mirë këto udhëzime. Përdoreni karikuesin vetëm nëse i vlerësoni
plotësisht të gjitha funksionet dhe mund t’i kryeni pa kufizime ose nëse keni
marrë udhëzimet përkatëse.
v Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes.
Në këtë mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin.
v Karikoni vetëm bateri litium-ion të POWER FOR ALL System tipi
PBA 18V. me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie
ose më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me tensionin
ekarikimit të baterisë të karikuesit. Mos karikoni bateri të parikari-
kueshme. Përndryshe, ekziston rrezik zjarri dhe rrezik shpërthimi.
v
Mbajeni karikuesin larg shiut dhe lagështirës.
Depërtimi i ujit në një pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
v Mbajeni karikuesin pastër.
Për shkak të papëstërtisë ekziston rreziku i një goditje elektrike.
14702-20.960.01.indd 11014702-20.960.01.indd 110 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SQ
111
v Para çdo përdorimi kontrolloni karikuesin, kabllon dhe spinën.
Mos e përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos e hapni karikuesin
vetë dhe riparojeni vetëm me personel të kualifikuar dhe specializuar
dhe vetëm me pjesë këmbimi origjinale.
Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
v Mos e operoni karikuesin mbi sipërfaqe lehtësisht të ndezshme (p.sh.
letër, tekstile, etj.) ose në mjedis të ndezshëm.
Për shkak të nxehjes së karikuesit që shfaqet gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
v Nëse nevojitet zëvendësimi i kabllos së ushqimit, ai duhet të bëhet nga
GARDENA ose nga pika e autorizuar e shërbimit të klienit për vegla elektrike
GARDENA për të evituar rreziqe të sigurisë.
v Mos e operoni produktin gjatë karikimit.
v Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë litium-ion të
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Përdoreni baterinë vetëm me produktet të prodhuesit të POWER FOR
ALL Systems.
Vetëm në këtë mënyrë bateria mbrohet nga mbingarkesa e rrezikshme.
v Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga pro-
dhuesi. Për shkak të një karikuesi, i cili është i përshtatshëm për një lloj të
caktuar baterish, ekziston rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
v Bateria dërgohet pjesërisht i karikuar.
Për të garantuar kapacitet të plotë të baterisë, para përdorimit për herë të parë
karikoni baterinë plotësisht në karikues.
v Ruajini bateritë në një vend që nuk mund të kapen nga fëmijët.
v Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
v Në rast dëmtimi dhe përdorimi jo sipas mënyrës së parashikuar
të baterisë mund të dalin avuj. Bateria mund të marrë flakë ose të
shpërthejë. Futni ajër të pastër dhe merrni ndihmë mjekësore nëse keni
ankesa. Avujt mund të ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
v Në rast përdorimi të gabuar ose baterie të dëmtuar mund të rrjedhë
lëng nga bateria. Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastësis-
hëm shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet të kër-
koni edhe ndihmën shtesë të mjekut.
Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë iritime të lëkurës ose djegie.
v Kur bateria është e dëmtuar mund të dalë lëng dhe të lagë objektet
pranë. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastroji ose, nëse nevojitet, zëvendësojini.
v Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Mbajeni baterinë që nuk
përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat
ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund të shkaktojë
një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër e kontakteve të baterisë mund
të ketë si pasojë djegie ose zjarr.
v Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes
kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
v Bateria mund të dëmtohet nga objekte me majë të tilla si gozhda
ose kaçavida ose nga forca e ushtruar nga jashtë.
Mund të ndodhë një qark i shkurtër dhe bateria të marrë flakë, të nxjerrë tym,
të shpërthejë ose të mbinxehet.
v Mos i bëni shërbim baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet të
bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
v
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, p.sh. kundër rrezeve të
vazhdueshme të diellit, nga zjarri, ndotja, uji dhe lagështira.
Ekziston rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
v Operojeni dhe ruajeni baterinë vetëm në një temperaturë ambienti
midis – 20 °C dhe + 50 °C. Në verë mos e lini baterinë në makinë. Në tempe-
ratura < 0 °C disa pajisje mund të shfaqin humbje të fuqisë.
v Karikojeni baterinë vetëm në mjedise ku temperatura e ambientit
është midis 0 °C dhe + 45 °C. Karikimi jashtë këtij diapazoni temperature
mund ta dëmtojë baterinë ose të rrisë rrezikun e ndezjes.
v Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para
se ta karikoni apo ta magazinoni.
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun
esituatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
Shtrini kabllon e jashtme të rrjetit në zonën e dukshme. Para prerjes, kontrolloni
zonën për kabllo të fshehura.
Përdoreni produktin e baterisë vetëm ndërmjet temperaturave 0 °C deri 40 °C.
Në rast se keni një aksident, hiqni baterinë akumuluese.
Mos e përdorni produktin në afërsi të ujit apo për mirëmbajtjen e pellgjeve.
Mbrojini kontaktet e baterisë nga lagështia.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e veg-
jël gjatë montimit.
Zënia e gishtave: kini kujdes gishtat kur montoni mbulesën mbrojtëse.
Kur prerësja e barit dridhet fort, zëvendësoni thikën dhe kontrolloni mbajtësin
ethikave nëse ka dëmtim.
Kontrolloni para përdorimit brinjën e konsumimit nëse është në rregull.
Transportojeni prerësen e barit në dorezën e përparme.
Përdorni pajisje mbrojtëse personale.
Kur të pastroni pjesët prerëse vishni doreza mbrojtëse.
Mbani gjitnjë një pajisje për mbrojtjen e syve.
Përdorimi i pajisjeve mbrojtëse si për shembull doreza, këpucë siguri që nuk
rrëshqasin, ose pajisje për mbrojtjen e veshëve, të cilat janë parashikuar për
përdorim, ulin rrezikun e plagosjes.
Tregohuni të kujdesshëm gjatë konfigurimit të produktit, për të mënjanuar ngecjen
e gishtave ndërmjet pjesëve të lëvizshme dhe të palëvizshme të makinës ose
gjatë montimit të mbulesës mbrojtëse.
Mos përdorni ujë apo substanca kimike për të pastruar ndotjet apo pjesë të tjera
të prerësit.
I shtrengoni mirë vidhat dhe dadot e produktit, në mënyrë që të jetë e sigurt që
ai të mund të përdoret pa rrezik.
Mos e zbërtheni produktin përtej gjendjes në të cilën ju është lëvruar.
Vini re! Në rast se përdorni një pajisje për mbrojtjen e veshëve, mund të qëllo
që përdoruesi i produktit të mos kuptojë afrimin e njerëzve të tjerë.
Tregohuni veçanërisht të kujdesshëm gjatë përdorimit dhe transportimit të
pajisjes, në mënyrë që persona të tjerë të mos rrezikohen.
Tregohuni gjithnjë i kujdesshëm gjatë përdorimit të produktit dhe përdornin
logjikën e shëndoshë njerëzore të nevojshme për përdorimin e pajisjeve elktrike.
Mos përdorni vegla pune elektrike në rast se jeni i lodhur, jeni nën influencën
e lëndëve narkotike, të alkoolit ose të medikamenteve mjekësore.
Një moment i mungesës së vëmendjes gjatë përdorimit të pajisjeve lektrike mund
të shkaktojë plagosje të rrezikshme trupore.
2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosjeje për shkak të prerjeve nëse produkti
startohet pa vëmendje.
v Prisni derisa thika plastike të jetë ndaluar plotësisht dhe
hiqeni baterinë para se të montoni produktin.
Montoni dorezën shtesë [ Fig A1 ]:
v Shtyjeni dorezën shtesë
1
mbi pjesën e sipërme të dorezës
2
derisa
të dëgjohet mbërthimi i lidhjes (klik).
Montoni mbuleswn mbrojtëse [ Fig A2 / A3 ]:
RREZIK!
Produkti lejohet të përdoret vetën në rast se mbulesa mbrojtëse
është e montuar.
1. Futeni kapakun mbrojtës
4
në kokën e prerëses së barit
5
.
Kalojeni thikën plastike
3
nëpërmjet vrimës së kapakut mbrojtës
4
.
2. Rrotullojeni kapakun mbrojtës
4
derisa ai të shtypet plotësisht
(shigjetat
ß
A1
/
ß
A2
qëndrojnë përballë).
3. Rrotullojeni kapakun mbrojtës
4
në drejtim të kundërt me akrepat
e orës derisa të dëgjohet mbërthimi i lidhjes (klik).
Fiksoni thikën plastike në dorezë [ Fig A4 ]:
Në ambalazh do të gjeni 5 thika plastike
3
. Nga to, 4 thika plastike
rezervë gjenden në vrimat
6
në dorezë.
Për montimin e thikës plastike në mbajtësen e thikave, shihni
6. NDREQJA E GABIMEVE Ndërrimi i thikave plastike.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosjeje për shkak të prerjeve nëse produkti
startohet pa vëmendje.
v Prisni derisa thika plastike të jetë ndaluar plotësisht dhe
hiqeni baterinë para se të transportoni produktin.
Karikimi i baterisë [ Fig O1 / O2 / O3 ]:
KUJDES!
Vini re tensionin e rrjetit! Tensioni i burimit të energjisë elektrike
duhet të përputhet me të dhënat në pllakën e tipit të karikuesit.
14702-20.960.01.indd 11114702-20.960.01.indd 111 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SQ
112
Te GARDENA prerëse e barit me bateri art. 14702-55 nuk
përfshihen bateri dhe karikues në setin e livrimit.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me korrentin përkatës optimal në varësi të
temperaturës dhe tensionit të baterisë.
Në këtë mënyrë bateria mbrohet dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht
kur ruhet në karikues.
1. Shtypni butonin lirues
>
dhe hiqni baterinë
Y
nga foleja e baterisë
C
.
2. Lidheni karikuesin e baterisë
X
në një prizë të rrjetit të energjisë
elektrike.
3. Shtyjeni karikuesin e baterisë
X
mbi bateri
Y
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues pulson jeshil,
bateria karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues ndriçon vazhdi-
misht me ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar plotësisht
(kohëzgjatja e karikimit, shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
4. Kontrolloni në periudha të rregullta kohore nivelin e karikimit gjatë
karikimit.
5. Nëse bateria
Y
është karikuar plotësisht, mund ta shkëputni
baterinë
Y
nga karikuesi
X
.
Kuptimi i elementeve të treguesit:
Treguesi në karikues [ Fig O3 ]:
Pulsanti i treguesit të
karikimit të baterisë
å
Procesi i karikimit sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të treguesit të
karikimit të baterisë
å
.
Udhëzim: Procesi i karikimit është i mundur vetëm kur temperatura
ebaterisë është në diapazonin e lejuar të temperaturës së karikimit,
shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Drita e vazhdueshme
etreguesit të karikimit
të baterisë
å
Drita e vazhdueshme e treguesit të karikimit të baterisë
å
sinjalizon
që bateria është karikuar plotësisht ose që temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të temperaturës së karikimit dhe pranda nuk mund
të karikohet. Në momentin që arrihet diapazoni i lejuar i temperatursë
bateria karikohet.
Kur bateria nuk është e futur drita e vazhdueshme e treguesit të
karikimit të baterisë
å
sinjalizon që spina është e futur në prizë dhe
që karikuesi është gati për punë.
Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
në produkt
[ Fig O4 / O6 ]:
Pas nisjes së produktit tregohet treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
N
për 5 sekonda.
Gjendja e karikimit të baterisë Treguesi i gjendjes së karikimit
të baterisë
67 – 100 % e karikuar
«
,
dhe
ndriçojnë me ngjyrë
të gjelbër
34 – 66 % e karikuar
«
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të
gjelbër
11 – 33 % e karikuar
«
ndriçon me ngjyrë të gjelbër
0 – 10 % e karikuar
«
pulson me ngjyrë të gjelbër
Nëse LED-i
«
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse LED-i i defektit
ç
ndriçon ose pulson, shih 6. NDREQJA E GABIMEVE.
Pozicioni e punës [ Fig O5 ]:
Për kositje standarde.
Ndezja e prerësit [ Fig O1 /O6 ]:
RREZIK! Plagosje!
Ekziston rreziku i plagosjes, nëse produkti nuk ndalon
pas lëshimit të dorezëz të startit.
v Mos i anashkaloni mekanizmat e sigurisë ose çelësat.
Për shembull mos e fiksoni levën e startit në dorezë.
Produkti është i pajisur me një mekanizëm sigurie që përdoret me
dy çelësa (leva e startit me çelës ndezës), që pengon një ndezje të
padëshiruar të produktit.
Start:
1. Vendoseni baterinë
Y
në folenë e baterisë
C
deri sa ajo të fiksohet
duke kërcitur.
2. Mbajeni dorezën shtesë
1
me një dorë.
3. Mbajeni dorezën kryesore
7
me njërën dorë, shtyjeni përpara
bllokuesin e ndezjes
8
dhe tërhiqni levën e pasme të startit
9
.
Prerësja e barit niset dhe treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
tregohet për 5 sekonda.
4. Lëshojeni sërish bllokuesin e ndezjes
8
.
KUJDES! Shmangni kontaktin e thikës plastike dhe të mbajtësit të
thikave me objekte të forta (mure, gurë, gardhe, etj.), për të parandaluar
konsumimin ose thyerjen e thikës plastike ose mbajtësit të thikave.
Stop:
1. Lëshojeni levën e startit
9
.
Prerësi pushon punën.
2. Shtypni butonin lirues
>
dhe hiqni baterinë
Y
nga foleja e baterisë
C
.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosjeje për shkak të prerjeve nëse produkti
startohet pa vëmendje.
v Prisni derisa thika plastike të jetë ndaluar plotësisht dhe
hiqeni baterinë para se të mirëmbani produktin.
Pastrimi i pjesës prerëse [ Fig M1 ]:
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të produktit.
v Mos e pastroni produktin me ujë ose me rrëke uji (sidomos
rrëke uji me presion të lartë).
v Mos pastroni me kimikate, përfshirë benzinën ose solventët.
Disa prej tyre mund të shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej
plastike.
Hapësirat e ajrimit duhet të jenë gjithmonë të pastra.
1. Pastroni hapësirat e ajrimit
0
me një furçe të butë (mos përdorni
kaçavidë).
2. Pastroni të gjitha pjesët lëvizëse pas çdo përdorimi. Largoni veçanërisht
mbetjet e barit dhe papastërtitë e tjera nga mbulesa mbrojtëse
4
.
Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë:
Sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe të karikuesit të
baterisë të jenë gjithmonë të pastra dhe të thata, para se të lidhni karikue-
sin e baterisë.
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
v Karikuesi i baterisë: Pastroni kontaktet dhe pjesët plastike me një
leckë të butë, të thatë.
v Bateria: Pastroni herëpashere hapësirat e ajrimit dhe lidjet e baterisë
me një furçë të butë, të pastër dhe të thatë.
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Hiqni baterinë.
2. Karikoni baterinë.
3. Pastrojeni prerësin, baterinë akumuluese dhe ushqyesin e baterisë
(shiko pikën 4. tek MIRËMBAJTJA).
4. Depozitojeni prerësin, baterinë akumuluese dhe ushqyesin e baterisë
në një vend të thatë, të mbyllur dhe pa ngrica.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
14702-20.960.01.indd 11214702-20.960.01.indd 112 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SQ
113
Asgjësimi i baterisë:
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të cilat në përfundim të
jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet
normale të shtëpisë.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojini bateritë nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
1. Shkarkoni plotësisht celulat e joneve të litiumit (drejtojuni një servisi
GARDENA).
2. Sigurojini kontaktet e celulave të joneve të litiumit kundrjet lidhjes së
shkurtër.
3. Hidhini në përputhje me rregullat celulat e joneve të litiumit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosjeje për shkak të prerjeve nëse produkti
startohet pa vëmendje.
v Prisni derisa thika plastike të jetë ndaluar plotësisht dhe
hiqeni baterinë para se të ndreqni gabime të produktit.
Ndërroni thikën plastike [ Fig T1 / T2 ]:
RREZIK! Rrezik prerjeje!
v Mos përdorni elementë prerës metalikë ose pjesë këmbimi
zëvendësuese që nuk janë projektuar nga GARDENA.
Kur brinja e konsumimit
w
të mos duket më, mbartësi i thikave
q
duhet të ndërrohet. Drejtojuni servisit GARDENA.
Thikat plastike duhet të konsumohen maksimumi deri në gjysmë të
gjatësisë. Duhet të përdoren vetëm thika zëvendësuese RotorCut
origjinale GARDENA. Thika plastike zëvendësuese mund të gjeni
pranë dyqanit GARDENA ose tek qendra e shërbimit GARDENA.
Thikë zëvendësuese RotorCut GARDENA
për prerësen e barit turbo Art. 5368
Hiqni thikën plastike:
1. Rrotullojeni kositësin.
2. Shtypeni lehtë fundin e thikës plastike (A), shtyjeni nga brenda thikën
plastike
3
nëpërmjet mbajtësit të thikës
q
(B) dhe nxirreni jashtë.
Vendosni thikën plastike:
v Shtyjeni thikën e re plastike
3
nëpërmjet të çarës metalike të mbajtësit
të thikës
q
derisa të dëgjohet mbërthimi i lidhjes (klik).
Nëse thika e re plastike është e vendosur saktë, ajo luhatet lehtësisht.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Prerësja e barit nuk
pret ose pret keq
Thika plastike është e konsu-
muar ose shumë e shkurtër.
v Ndërrojeni thikën plastike.
Thika plastike është e thyer. v Ndërrojeni thikën plastike.
Prerësja e barit vibron
shumë
Thika plastike është
konsumuar shumë dhe
shkakton një çekuilibër.
v Ndërrojeni thikën plastike.
Mbajtësi i thikës është
i konsumuar.
v Ndërrojeni mbajtësin e thikës.
Prerësi nuk pushon së
punuari
Leva e startit ngec. v
Hiqeni baterinë dhe lironi
levën e startit.
Prerësja e barit nuk
starton ose ndalet.
LED-i
«
pulson me
ngjyrë të gjelbër
[ Fig O4 ]
Bateria është bosh. v Karikoni baterinë.
Prerësja e barit nuk
starton ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit
ndriçon kuq [ Fig O4 ]
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar.
v
Pritni derisa temperatura
e baterisë të jetë sërisht
midis 0 °C – + 45 °C.
Midis kontakteve të baterisë në
prerësen e barit gjenden pika
uji ose lagështi.
v Hiqni pikat e ujit / lagështinë
me një leckë të thatë.
Motori është bllokuar. v
Largoni pengesën.
Stortojini sërish.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Prerësja e barit nuk
starton ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit
pulson kuq [ Fig O4 ]
Produkti ka defekt. v
Drejtojuni servisit GARDENA.
Prerësja e barit nuk
starton ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit nuk
ndriçon [ Fig O4 ]
Bateria nuk është futur
plotësisht në folenë
e baterisë.
v Vendoseni baterinë plotësisht
në folenë e baterisë deri sa
ajo të fiksohet duke kërcitur.
Bateria ka defekt. v Zëvendësoni baterinë.
Produkti ka defekt. v
Drejtojuni servisit GARDENA.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
å
ndriçon në
mënyrë të vazhdueshme
[ Fig O3 ]
Bateria nuk është lidhur
(korrekt).
v
Lidheni baterinë korrekt në
karikues.
Kontaktet e baterisë janë
të ndotura.
v
Pastroni kontaktet e baterisë
(p. sh. duke e futur dhe
nxjerrë disa herë baterinë.
Zëvendësoni baterinë,
nëse nevojitet).
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar të
temperaturës së karikimit.
v
Pritni derisa temperatura e
baterisë të jetë sërisht midis
0 °C – + 45 °C.
Bateria ka defekt. v Zëvendësoni baterinë.
Treguesi i karikimit
të baterisë
å
nuk
ndriçon [ Fig O3 ]
Spina e karikuesit nuk është
futur (korrekt).
v Futeni spinën (plotësisht)
në prizë.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
v Kontrolloni tensionin e rrjetit.
Nëse nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga një tregtar
iaturizuar me kontratë ose
nga GARDENA Service.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Prerësi me bateri
Njësia Vlera (Art. 14702)
Rryma nominale A 3,0
Tensioni nominal V (DC) 18
Gjerësia e prerjes cm 23
Numri i rrotullimit të
mbajtëses së thikës
Xh/min 9500
Pesha (pa bateri) g 1630
Niveli i presionit akustik L
pA
1)
Pasiguria k
pA
dB (A)
77
3,0
Niveli i fuqisë akustike L
WA
2)
:
i matur/i garantuar
Pasiguria k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Dridhja dorë-krah a
vhw
1)
Pasiguria k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Procesi i matjes në përputhje me:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
KËSHILLË: Vlera e dhënë e vibrimit të emetuar u mat në përputhje me një pro-
cedurë të normuar kontrolli dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave
elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin para-
prak të ekspozimit. Vlera e vibrimit të emetuar mund të variojë gjatë përdorimit vetjak të
veglës elektrike.
Bateria e sistemit
Njësia Vlera (Art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2,0
Numri i pilave (Li-jon) 5
Karikues baterie të përshtatshëm POWER FOR ALL System: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Karikues i baterisë
AL 1810 CV P4A
Njësia Vlera (Art. 14900)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18
14702-20.960.01.indd 11314702-20.960.01.indd 113 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
SQ
114
Karikues i baterisë
AL 1810 CV P4A
Njësia Vlera (Art. 14900)
Korrenti maks. i karikimit
të baterisë
mA 1000
Koha e karikimit të baterisë
80 % / 97 100 % (rreth)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Diapazoni i lejuar i tempera-
turës së karikimit
°C 0 – 45
Pesha sipas procedurës EPTA
01:2014
kg 0,17
Klasa e mbrojtjes
/ II
Bateri të përshtatshme POWER FOR ALL System: PBA 18V.
8. AKSESORË
Thikë rezervë GARDENA
RotorCut për prerësen
e barit turbo
Për ndërrimin e thikës plastike të përdorur. Art. 5368
Mbajtës thikash rezervë
GARDENA
Porositet nëpërmjet shërbimit të klientit të GARDENA.
Bateria e sistemit GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Bateri për kohëzgjatje shtesë pune ose për
ta ndërruar.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Karikues
i shpejtë baterie
AL 1830 CV P4A
Për karikimin e shpejtë të baterisë POWER FOR ALL
System PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVISI / GARANCIA
Servisi:
Lutemi, kontaktoni adresën në letrën e garancisë bashkëngjitur.
Deklarata e garancisë:
Garancia jepet vetëm sipas dispozitave të kartës së garancisë
bashkëngjitur.
Pjesët e konsumit:
Thika plastike dhe mbajtësi i thikës janë pjesë konsumi dhe në këtë
mënyrë të përjashtuara nga garancia.
tohi tootega mängida. Puhastust ega kasutaja poolset hool-
dust ei tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me soovitame,
et toodet kasutaks vähemalt 16-aastased isikud.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Trimmer on ette nähtud muru ja rohupindade trimmimiseks
ning niitmiseks eramajapidamistes ja harrastusaedades.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks.
OHT! Kehavigastuste oht!
v Ärge kasutage toodet hekkide lõikamiseks, materjali peenes-
tamiseks ega kompostimiseks.
1. OHUTUS
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks
alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Hoidke vahekaugust.
Kandke alati heakskiidetud kuulmiskaitsevahendeid.
Kandke alati heakskiidetud silmakaitsevahendeid.
Võtke aku enne puhastamist või hooldust maha.
Ärge jätke vihma kätte.
OHT! Vigastuste oht teistele inimestele!
Hoidke piirkonnast, kus te töötate, teised inimesed
eemal.
Laadija kohta:
Ühendage pistik otsekohe võrgust lahti, kui juhe sai kahjustada
või lõigati läbi.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrilöögi tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
Vältige ebatavalist kehahoiakut ja hoidke alati tasakaalu, et seisaksite nõlvadel
kogu aeg kindlalt jalul. Kõndige, ärge jookske.
Ärge puudutage liikuvaid ohtlikke detaile enne, kui masin on võrguühendusest
lahti ühendatud ja liikuvad ohtlikud detailid on täielikult seisma jäänud.
Kandke masina käitamise ajal kogu aeg tugevaid jalanõusid ja pikki pükse.
Ohutu käitamine
1 Koolitus
a) Lugege juhiseid tähelepanelikult. Viige end kurssi masina juhtimisseadiste ja
asjatundliku kasutamisega.
b) Ärge mitte kunagi lubage kasutada masinat isikutel, kes pole nende juhistega
kursis, ega lastel. Kehtivad kohalikud eeskirjad võivad piirata kasutaja vanust.
c) Tuleb silmas pidada, et kasutaja on ise vastutav õnnetuste eest või teistele isi-
kutele või nende omandile tekitatud ohtude eest.
2 Ettevalmistus
a) Enne kasutamist tuleb kontrollida ühendus- ja pikendusjuhet, kas esineb kah-
justuse või vananemise märke. Kui juhe saab kahjustada kasutamise ajal, siis
tuleb see viivitamatult võrgust lahti ühendada. ÄRGE PUUDUTAGE JUHET ENNE,
KUI SEE ON VÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. Ärge kasutage masinat, kui juhe on
kahjustatud või kulunud.
b) Enne kasutamist tuleb masinat visuaalselt kontrollida, kas esineb kahjustatud,
puuduvaid või valesti paigaldatud kaitseseadiseid või -katteid.
c) Ärge mitte kunagi alustage masina käitamist, kui läheduses on inimesi, eriti
lapsi, või koduloomi.
ET Akuga trimmer
1. OHUTUS ............................................114
2. MONTA ...........................................115
3. KÄSITSEMINE ........................................116
4. HOOLDUS ...........................................116
5. HOIULEPANEK ........................................ 117
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................117
7. TEHNILISED ANDMED ..................................117
8. LISATARVIKUD ........................................118
9. TEENINDUS / GARANTII .................................118
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet võivad kasutada vähemalt 8 aasta
vanused ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning puudulike
kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja
või kui neid on toote turvalise kasutamise osas juhendatud
ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid. Lapsed ei
ET
14702-20.960.01.indd 11414702-20.960.01.indd 114 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ET
115
3 Käitamine
a) Hoidke ühendus- ja pikendusjuhe lõikeseadisest eemal.
b) Kogu masina kasutamise aja jooksul tuleb kanda silmakaitsevahendeid ja
tugevast materjalist kingi.
c) Tuleb vältida masina kasutamist halva ilma tingimustes, iseäranis äikeseriski
korral.
d) Kasutage masinat ainult päevavalguses või hea kunstliku valgustuse puhul.
e) Ärge mitte kunagi kasutage kahjustatud katte või kaitseseadisega masinat ega
ilma katte või kaitseseadisteta masinat.
f) Lülitage mootor sisse ainult siis, kui käed ja jalad on lõikeseadise mõjualast
väljas.
g) Ühendage masin alati voolutoitest lahti (s.t ühendage pistik vooluvõrgust lahti,
eemal dage tõkestusseadis või väljavõetav patarei)
1) alati, kui masin jäetakse järelevalveta;
2) enne blokeeringu eemaldamist;
3) enne masina kontrollimist, puhastamist või selle kallal tööde tegemist;
4) pärast kokkupuudet võõrkehaga;
5) alati, kui masin hakkab ebatavaliselt vibreerima.
h) Ettevaatust lõikeseadise tekitatud vigastuste ohu tõttu jalgadele ja kätele.
i) Tagage alati, et õhutusavad hoitaks võõrkehadest vabad.
4 Hooldus ja säilitamine
a) Enne, kui hakatakse teostama hooldus- või puhastustöid, tuleb masin voolutoi-
test lahti ühendada (s.t pistik vooluvõrgust lahti ühendada, tõkestusseadis või väl-
javõetav patarei eemaldada).
b) Kasutada tuleb ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisatarvikuid.
c) Masinat tuleb regulaarselt kontrollida ja hooldada. Laske masinat remontida
ainult lepingulises töökojas.
d) Kui masin pole kasutusel, siis tuleb seda hoida lastele kättesaamatus kohas.
Täiendavad ohutusjuhised
Ohutu ümberkäimine akudega
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja instruktsioone.
Suutmatus järgida ohutusjuhiseid ja instruktsioone võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas. Kasutage laadijat ainult siis, kui
saate selle kõiki funktsioone täielikult hinnata ja neid ilma piiranguteta teostada või
kui olete saanud vastavad instruktsioonid.
v Vaadake kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal laste järele.
Sellega tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
v Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioona-
kusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge
peab laadija akulaadimispingega kokku sobima. Ärge laadige mittelaeta-
vaid akusid. Vastasel korral tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
v
Ärge jätke laadijat vihma või niiskuse kätte.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
v Hoidke laadija puhas. Mustumise tõttu tekib elektrilöögi oht.
v Kontrollige laadija, kaabel ja pistik enne igat kasutuskorda üle. Ärge
kasutage laadijat, juhul kui olete kahjustusi kindlaks teinud. Ärge avage
laadijat ise ning laske seda parandada ainult kvalifitseeritud spetsialisti-
de poolt ja ainult originaalvaruosadega.
Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi riski.
v Ärge kasutage laadijat kergesti süttiva aluspinna peal (nt paberi,
tekstiilide jms peal) ega tuleohtlikus ümbruskonnas.
Laadimisel esineva laadija soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
v Kui on vajalik ühendusjuhtme asendamine, siis tuleb turvaohtude vältimiseks
lasta seda teha GARDENA poolt või GARDENA elektritööriistade volitatud kliendi-
teeninduskeskuse poolt.
v Ärge kasutage toodet sel ajal, kui seda laetakse.
v Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
liitiumioonakude PBA 18V kohta.
v Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemi tootjate toodetes.
Ainult nii saate akut kaitsta ohtliku ülekoormuse eest.
v Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, tekib tulekahjuoht, kui kasutada
seda muude akudega.
v Aku tarnitakse tehasest osaliselt laetuna. Selleks et tagada aku täielikku
võimsust, laadige aku enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
v Hoidke akusid lastele kättesaamatuna.
v Ärge avage akut. Tekib lühise oht.
v Aku kahjustuse ja asjatundmatu kasutamise korral võib sellest väl-
judaaurusid. Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket õhku ja
kaebuste korral pöörduge arsti poole. Need aurud võivad hingamisteid ärritada.
v Vale kasutamise või kahjustatud aku korral võib akust tuleohtlikku
vedelikku välja nõrguda. Vältige kokkupuudet sellega. Juhusliku kokku-
puute korral loputage veega. Kui see vedelik satub silmadesse, siis
pöörduge lisaks arsti poole.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
v Defektse aku korral võib vedelik välja nõrguda ja kõrvalasuvaid ese-
meid niisutada. Kontrollige asjaomased detailid üle.
Puhastage need või vahetage need vajaduse korral välja.
v Ärge akut lühistage. Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambri-
test, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või muudest väikestest
metallesemetest, mis võiksid kutsuda esile kontaktide sildamise.
Aku kontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
v Patarei kontaktid võivad pärast kasutamist olla kuumad. Pöörake
tähelepanu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate patarei.
v Teravate esemete, nagu nt naela või kruvikeeraja tõttu, või välise jõu
toimel võib aku kahjustada saada. Võib tekkida sisemine lühis ning aku võib
süttida, suitseda, plahvatada või üle kuumeneda.
v Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
v
Kaitske akut kuumuse eest, nt ka kestva päikesekiirguse, tule,
mustuse, vee ja niiskuse eest.
Tekib plahvatuse ja lühise oht.
v Kasutage ja ladustage akut ainult ümbruskonna temperatuuril vahe-
mikus – 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempe-
ratuuridel < 0 °C võib vastavalt seadme spetsiifikale esineda piiratud toimivust.
v Laadige akut ainult ümbruskonna temperatuuridel vahemikus 0 °C
kuni + 45 °C. Laadimine sellest temperatuurivahemikust väljaspool võib akut
kahjustada või tulekahjuohtu suurendada.
v Laske akul pärast kasutamist vähemalt 30 minutit jahtuda enne, kui
seda laete või panete selle hoiule.
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
Vedage välised võrgukaablid nähtavasse piirkonda. Enne lõikamist kontrollige
piirkonda peidetud kaablite suhtes.
Kasutage akuga toodet ainult 0 °C kuni 40 °C vahel.
Võtke hädaolukorra puhul aku maha.
Ärge kasutage toodet vee lähedal ega tiigi hooldamiseks.
Kaitske aku kontakte niiskuse eest.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Sõrmede kinnijäämine: jälgige oma sõrmi, kui paigaldate kaitsekatte.
Kui trimmer tugevalt vibreerib, siis asendage tera ja kontrollige, kas terahoidjal on
kahjustusi.
Kontrollige enne kasutamist üle, kas kulumisribi on korras.
Transportige trimmerit eesmisest käepidemest hoides.
Kasutage isikukaitsevahendeid.
Kandke lõikeseadeldise puhastamiseks kindaid.
Kandke alati silmakaitsevahendeid.
Kaitsevahendid, nagu näiteks kindad, libisemiskindlad turvajalatsid või kuulmis-
kaitsevahendid, mida kasutatakse vastavate tingimuste puhul, vähendavad kehavi-
gastuste ohtu.
Olge ettevaatlik toote seadistamisel, et takistada sõrmede kinnikiilumist masina
liikuvate ja paigalseisvate osade vahele või kaitsekatte kokkupanekul.
Ärge kasutage vett ega keemilisi aineid katte või trimmeri teiste osade puhastami-
seks.
Et tagada, et toode oleks turvalises tööseisundis, hoidke kõik mutrid, kruvid ja
poldid kinnikeeratuna.
Ärge võtke toodet osadeks rohkem kui selle tarneseisundini.
Hoiatus! Kuulmiskaitsevahendeid kandes ja toote poolt tekitatava müra tõttu võib
kasutaja mitte märgata lähenevaid inimesi.
Käitamise ja transportimise ajal pidage eriti silmas ohtu teistele inimestele.
Elektritööriista käitamisel jääge valvsaks, jälgige, mida te teete ja kasutage kainet
mõistust.
Ärge kasutage ühtki elektritööriista sel ajal, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all.
Üks tähelepanematuse hetk elektritööriistade käitamisel võib kaasa tuua raskeid
vigastusi.
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Lõikevigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui toodet monteerima hakkate, oodake ära, kuni
plasttera on seisma jäänud ja võtke aku maha.
Lisakäepideme monteerimine [ joonis A1 ]:
v Lükake lisakäepide
1
käepideme ülaosa
2
otsa, kuni ühendus
kuuldavalt fikseerub (klõps).
14702-20.960.01.indd 11514702-20.960.01.indd 115 14.03.22 16:0714.03.22 16:07
background
ET
116
Kaitsekatte monteerimine [ joonis A2 / A3 ]:
OHT!
Toodet tohib kasutada ainult siis, kui kaitsekate on monteeritud.
1. Pistke kaitsekate
4
trimmeripea
5
otsa. Juhtige seejuures plasttera
3
läbi kaitsekatte
4
ava.
2. Pöörake kaitsekatet
4
, kuni selle saab täielikult otsa suruda
(nooled
ß
A1
/
ß
A2
on teineteise vastas).
3. Pöörake kaitsekatet
4
kellaosuti vastassuunas, kuni ühendus
kuuldavalt fikseerub (klõps).
Plasttera kinnitamine käepidemele [ joonis A4 ]:
Tarnekomplekti kuulub 5 plasttera
3
. Neist 4 asendus-plasttera paiknevad
käepidemel olevates avades
6
.
Plasttera montaaži kohta terahoidjasse vt 6.TÕRGETE KÕRVALDAMINE
Plasttera väljavahetamine.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Lõikevigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui toodet transportima hakkate, oodake ära, kuni plast-
tera on seisma jäänud ja võtke aku maha.
Aku laadimiseks [ joonis O1 / O2 / O3 ]:
TÄHELEPANU!
Järgige võrgupinget! Vooluallika pinge peab laadija tüübisildil olevate
andmetega kokku langema.
GARDENA akuga trimmeri, art. nr. 14702-55, puhul ei kuulu aku ega
laadija tarnekomplekti.
Tänu intelligentsele laadimisprotsessile tuvastatakse aku laetuse aste auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega.
Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult
laetuks.
1. Vajutage lukustuse vabastusnuppu
>
ja võtke aku
Y
akusahtlist
C
välja.
2. Ühendage akulaadija
X
võrgu pistikupesasse.
3. Lükake akulaadija
X
aku
Y
otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
vilgub
roheliselt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
põleb pidevalt roheliselt
(Laadimiskestuse, vt 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimiso-
lekut.
5. Kui aku
Y
on täielikult laetud, siis võite aku
Y
laadija
X
küljest lahti
ühendada.
Märgutulede elementide tähendus:
Laadijal olev märgutuli [ joonis O3 ]:
Aku laadimise märgu-
tule
å
vilkuv tuli
Laadimisprotsessi signaliseeritakse aku laadimise märgutule
å
vilkumise teel.
Juhis: laadimisprotsess on võimalik ainult siis, kui aku temperatuur jääb
laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise märgu-
tule
å
püsivalt põlev
tuli
Aku laadimise märgutule
å
püsivalt põlev tuli signaliseerib, et aku on
täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri luba-
tud vahemikust väljapoole ning seepärast ei saa seda laadida. Niipea kui
on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, hakatakse akut laadima.
Kui akut pole sisse pistetud, siis signaliseerib aku laadimise
märgutule
å
püsivalt põlev tuli, et võrgupistik on pistikupesasse
ühendatud ja et laadija on käitamisvalmis.
Tootel olev aku laetuse taseme märgutuli
N
[ joonis O4 / O6 ]:
Pärast toote käivitamist näidatakse 5 sekundiks aku laetuse tase-
me märgutuld
N
.
Aku laetuse tase Aku laetuse taseme märgutuli
67 – 100 % on laetud
«
,
ja
põlevad roheliselt
34 – 66 % on laetud
«
ja
põlevad roheliselt
11 – 33 % on laetud
«
põleb roheliselt
0 – 10 % on laetud
«
vilgub roheliselt
Kui LED
«
vilgub roheliselt, siis peab akut laadima.
Kui tõrke LED
ç
põleb või vilgub, vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE.
Tööasend [ joonis O5 ]:
Standardseks trimmimiseks.
Trimmeri startimine [ joonis O1 /O6 ]:
OHT! Kehavigastuste oht!
Esineb vigastuste oht, kui toode ei peatu stardihoovast
lahti lastes.
v Ärge turvaseadistest ega lülitist mööda minge. Ärge kinnitage
näiteks stardihooba käepideme külge.
Toode on varustatud kahe lülitiga turvaseadisega (sisselülitustõki-
sega stardihoovaga), mis takistab toote kogemata sisselülitamist.
Käivitamine:
1. Asetage aku
Y
akusahtlisse
C
, kuni see kuuldavalt fikseerub.
2. Hoidke ühe käega lisakäepidet
1
.
3. Hoidke teise käega põhikäepidet
7
, lükake sisselülitustõkis
8
ettepoole ja tõmmake stardihooba
9
.
Trimmer käivitub ja 5 sekundiks näidatakse aku laetuse taseme
märgutuld
N
.
4. Laske sisselülitustõkis
8
uuesti lahti.
TÄHELEPANU! Vältige plasttera ja terahoidja kokkupuudet kõvade
esemetega (müüri, kivide, tarade jms), et takistada plasttera või tera-
hoidjakulumist või murdumist.
Peatamine:
1. Laske stardihoob
9
lahti.
Trimmer peatub.
2. Vajutage lukustuse vabastusnuppu
>
ja võtke aku
Y
akusahtlist
C
välja.
4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Lõikevigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui toodet hooldama hakkate, oodake ära, kuni plastte-
ra on seisma jäänud ja võtke aku maha.
Trimmeri puhastamine [ joonis M1 ]:
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet vee ega veejoaga (iseäranis kõrgsurve
veejoaga).
v Ärge puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud bensiini ega
lahustitega. Mõned neist võivad hävitada olulisi plastosi.
Õhutuspilud peavad olema alati puhtad.
1. Puhastage õhupilud
0
pehme harjaga (ärge kasutage kruvikeerajat).
2. Puhastage kõik liikuvad osad pärast igat kasutuskorda.
Eemaldage eriti rohu ja mustuse jäägid kaitsekattest
4
.
Aku ja akulaadija puhastamine:
Enne, kui ühendate akulaadija, tagage, et aku ja akulaadija pealispind ning
kontaktid oleksid alati puhtad ja kuivad.
14702-20.960.01.indd 11614702-20.960.01.indd 116 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
ET
117
Ärge kasutage voolavat vett.
v Akulaadija: Puhastage kontaktid ja plastosad pehme, kuiva lapiga.
v Aku: Puhastage aku õhutuspilud ning ühendused aeg-ajalt pehme,
puhta ja kuiva pintsli abil.
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Võtke aku maha.
2. Laadige akut.
3. Puhastage trimmer, aku ja akulaadija (vt 4. HOOLDUS).
4. Pange trimmer, aku ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja
pakasekindlasse kohta.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 No. 3113)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäätme-
tega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
Aku kasutuselt kõrvaldamine:
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioon elemente, mille kasutuselt kõrvaldamine
nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätmetest
eraldi.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage akud kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
1. Laadige liitium-ioon elemendid täielikult tühjaks (pöörduge GARDENA
teenindusse).
2. Kindlustage liitium-ioon elementide kontaktid lühise vastu.
3. Kõrvaldage liitium-ioon elemendid kasutuselt nõuetekohaselt.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Lõikevigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui toote tõrkeid kõrvaldama hakkate, oodake ära, kuni
plasttera on seisma jäänud ja võtke aku maha.
Plastterade väljavahetamine [ joonis T1 / T2 ]:
OHT! Kehavigastused!
v Ärge kasutage metallist lõikeelemente ega varuosi ja
lisatarvikuid, mis ei ole GARDENA poolt ette nähtud.
Kui kulumisribi
w
ei ole enam nähtaval, siis peab terahoidja
q
välja
vahetama. Pöörduge GARDENA teeninduse poole.
Plastterad tohivad olla maksimaalselt poole pikkuseni ära kulu-
nud.Kasutada tohib ainult GARDENA originaal-asendusterasid
RotorCut. Asendus-plastterad saate hankida oma GARDENA
edasimüüjalt või otse GARDENA teenindusest.
GARDENA asendusterad RotorCut turbotrimmerile art. nr. 5368
Plasttera mahavõtmine:
1. Pöörake trimmer ümber.
2. Vajutage plasttera otsa kergelt allapoole (A), lükake plasttera
3
läbi
terahoidja
q
sissepoole (B) ja tõmmake see välja.
Plasttera kohalepaigutamine:
v Lükake uus plasttera
3
läbi terahoidja
q
metallpilu, kuni ühendus
kuuldavalt fikseerub (klõps).
Kui uus plasttera on korrektselt kohale paigutatud, siis saab seda
kergesti pöörata.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Trimmer ei lõika või lõikab
halvasti
Plasttera on ära kulunud või
liiga lühike.
v
Vahetage plasttera välja.
Plasttera on murdunud. v
Vahetage plasttera välja.
Trimmer vibreerib tugevalt Plasttera on liiga tugevalt
ära kulunud ja kutsub esile tasa-
kaalu kadumise.
v
Vahetage plasttera välja.
Terahoidja on ära kulunud. v
Vahetage terahoidja välja.
Trimmerit ei saa peatada Stardihoob kiilub kinni. v
Võtke aku maha ja vabastage
stardihoob.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
LED
«
vilgub roheliselt
[ joonis O4 ]
Aku on tühi. v
Laadige akut.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
põleb
punaselt [ joonis O4 ]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
v
Oodake, kuni aku tempera-
tuur jääb uuesti vahemikku
0 °C ... +45 °C.
Trimmeril olevate aku kontak-
tide vahel on veetilku või niis-
kust.
v Eemaldage veetilgad / niiskus
kuiva lapi abil.
Mootor on blokeeritud. v
Eemaldage takistus. Käivitage
uuesti.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
vilgub
punaselt [ joonis O4 ]
Toode on defektne. v
Pöörduge GARDENA teenin-
duse poole.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
ei põle
[ joonis O4 ]
Aku ei ole täielikult
akusahtlisse asetatud.
v
Asetage aku täielikult
akusahtlisse, kuni see
kuuldavalt fikseerub.
Aku on defektne. v
Asendage aku.
Toode on defektne. v
Pöörduge GARDENA teenin-
duse poole.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise märgutuli
å
põleb püsivalt
[ joonis O3 ]
Aku ei ole (õigesti) otsa
pandud.
v
Pange aku korrektselt laadija
otsa.
Aku kontaktid on mustunud. v
Puhastage aku kontaktid
(nt akut mitu korda otsa
pistes ja lahti ühendades.
Vajaduse korral asendage
aku).
Aku temperatuur jääb
laadimistemperatuuri lubatud
vahemikust väljapoole.
v
Oodake, kuni aku tempera-
tuur jääb uuesti vahemikku
0 °C ... +45 °C.
Aku on defektne. v
Asendage aku.
Aku laadimise märgutuli
å
ei põle [ joonis O3 ]
Laadija võrgupistik ei ole
(õigesti) sisse pistetud.
v
Pistke võrgupistik (täielikult)
pistikupesasse.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
v
Kontrollige võrgupinget.
Laske vajaduse korral laadijat
volitatud lepingulise edasi-
müüja või GARDENA teenin-
duse poolt kontrollida.
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskuses-
se. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA
poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
7. TEHNILISED ANDMED
Akuga trimmer
Ühik Väärtus (art. nr. 14702)
Nimivoolutugevus A 3,0
Nimipinge V (DC) 18
Lõikelaius cm 23
Pöörlemiskiirus p/min 9500
Kaal (ilma akuta) g 1630
Helirõhutase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
77
3,0
Müravõimsustase L
WA
2)
:
mõõdetud / garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
14702-20.960.01.indd 11714702-20.960.01.indd 117 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
ET
118
Akuga trimmer
Ühik Väärtus (art. nr. 14702)
Käsivarre ja käelaba
vibratsioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Mõõtemeetod vastavalt:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
JUHIS: Näidatud vibratsiooni emissiooni väärtus on mõõdetud vastavalt stan-
darditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Vibratsiooni emissiooni väärtus võib elektritööriista tegeliku kasutamise
käigus varieeruda.
Süsteemi aku
Ühik Väärtus (art. nr. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Aku pinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2,0
Elementide arv (Li-ioon) 5
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi akulaadijad: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akulaadija
AL 1810 CV P4A
Ühik Väärtus (art. nr. 14900)
Võrgupinge V (AC) 220 – 240
Võrgusagedus Hz 50 – 60
Nimivõimsus W 26
Aku laadimispinge V (DC) 18
Maksimaalne aku laadimise
voolutugevus
mA 1000
Aku laadimisaeg
80 % / 97...100 % (ca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Laadimistemperatuuri
lubatud vahemik
°C 0 – 45
Kaal vastavalt EPTA
protseduurile 01:2014
kg 0,17
Kaitseklass
/ II
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi akud: PBA 18V.
8. LISATARVIKUD
GARDENA Asendusterad
RotorCut, turbotrimmerile
Ärakasutatud plastterade väljavahetamiseks. art. nr. 5368
GARDENA Varu-terahoidja Saadaval GARDENA teenindusest.
GARDENA Süsteemi aku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Aku täiendava tööaja tarbeks või vahetuseks.
art. nr. 14903
art. nr. 14905
GARDENA Aku kiirlaadija
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi akude PBA 18V..W-..
kiireks laadimiseks.
art. nr. 14901
9. TEENINDUS / GARANTII
Teenindus:
Palun võtke ühendust kaasasoleval garantiikaardil toodud aadressil.
Garantiideklaratsioon:
Garantii antakse üksnes vastavalt juuresoleva garantiikaardi tingimustele.
Kuluosad:
Plasttera ja terahoidja on kuluosad ning seega garantiist välistatud.
LT
LT Akumuliatorinė žoliapjovė
1. SAUGA ..............................................118
2. SURINKIMAS .........................................120
3. NAUDOJIMAS ........................................120
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA .................................. 121
5. LAIKYMAS ...........................................121
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ...................................121
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................122
8. PRIEDAI .............................................122
9. SERVISAS / GARANTIJA .................................122
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei 8 metų vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, sensorinių ar protinių
sutrikimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei jie dirba pri-
žiūrimi arba išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta galimus
pavojus. Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vai-
kams atlikti valymo ir naudotojo atliekamus techninės prie-
žiūros darbus, jei jie yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomen-
duojame naudoti jaunimui tiktai nuo 16 metų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Žoliapjovė skirta vejai ir žolės plotams privačiose valdose ir
soduose pjauti.
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką.
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
v Nenaudokite gaminio gyvatvorėms pjauti, medžiagai smulkinti
arba kompostuoti.
1. SAUGA
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti,
kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Laikykitės atstumo.
Visuomet dėvėkite aprobuotą klausos apsaugą.
Visuomet dėvėkite aprobuotą akių apsaugą.
Prieš valymą arba techninę priežiūrą nuimti akumuliatorių.
Nepalikite lietuje.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus kitiems asmenims!
Nuo zonos, kurioje dirbate, kiti asmenys turi laikytis
atstumo.
Krovikliui:
Iškart ištraukti kištuką iš tinklo, jei laidas sugadintas arba
perpjautas.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Pavojus susižaloti dėl elektros smūgio.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio didžiau-
sia nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
Venkite nepatogios stovėsenos ir visuomet išlaikykite pusiausvyrą, kad pjaudami
šlaituose visada tvirtai stovėtumėte. Eikite, o nebėkite.
14702-20.960.01.indd 11814702-20.960.01.indd 118 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LT
119
Nelieskite pavojingų besisukančių dalių, kol įrenginio neatjungėte nuo maitinimo
tinklo ir pavojingos besisu kančios dalys visiškai nesustoja.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite tvirtą avalynę ir ilgas kelnes.
Saugus eksploatavimas
1 Apmokymai
a) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Susipažinkite su valdymo elementais ir suži-
nokite, kaip tinkamai naudoti prietaisą.
b) Niekada neleiskite instrukcijų neperskaičiusiems žmonėms ar vaikams naudoti
šio prietaiso. Vietoje galiojančiuose potvarkiuose gali būti apribotas naudotojų
amžius.
c) Reikia atkreipti dėmesį, kad pats naudotojas yra atsakingas už nelaimingus
atsitikimus ir grėsmę, kuri kyla kitiems žmonėms ar jų turtui.
2 Paruošimas
a) Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar ant jungties ir ilginamojo laido
nematyti pažeidimų ar nusidėvėjimo požymių. Jei naudojant pažeidžiamas laidas,
nedels dami atjunkite jį nuo elektros tinklo.
NELIESKITE LAIDO, KOL NEATJUNGĖTE JO NUO ELEKTROS TINKLO.
Nenaudokite prietaiso, jei laidas pažeistas ar nusidėvėjęs.
b) Prieš pradėdami naudoti prietaisą apžiūrėkite, ar apsauginiai įrenginiai ir
dangčiai nepažeisti, ar jų netrūksta, ar jie tinkamai pritvirtinti.
c) Niekada nepradėkite eksploatuoti prietaiso, jei netoli yra žmonių, ypač vaikų,
ar naminių gyvūnų.
3 Eksploatavimas
a) Jungties ir ilginamąjį laidą patraukite nuo pjovimo įtaiso.
b) Visą laiką, kol naudojate prietaisą, turite dėvėti akių apsaugą ir mūvėti tvirtą
avalynę.
c) Stenkitės prietaiso nenaudoti blogomis oro sąlygomis, ypač žaibuojant.
d) Prietaisą naudokite tik dienos šviesoje arba įjungę tinkamą dirbtinį apšvietimą.
e) Niekada nenaudokite įrenginio, jei jo gaubtai ar apsauginiai įtaisai yra pažeisti
arba jų nėra.
f) ariklį įjungsite tik tuomet, kai rankas ir pėdas patrauksite pakankamu atstumu
nuo pjovimo įtaiso.
g) Visada nutraukite maitinimo įtampos tiekimą prietaisui (t. y. ištraukite kištuką iš
el. tinklo, atjunkite blokavimo įtaisą arba išimkite išimamąjį akumuliatorių):
1) kai prietaisą paliekate be priežiūros;
2) norėdami pašalinti blokuotę;
3) norėdami patikrinti, išvalyti arba sutvarkyti prietaisą;
4) prietaisui atsitrenkus į kliūtį;
5) kai prietaisas pradeda neįprastai vibruoti.
h) Būkite atsargūs, kad pjovimo įtaisas nesužalotų pėdų ir rankų.
i) Visada patikrinkite, ar ventiliacijos angose nėra svetimkūnių.
4 Profilaktinė priežiūra ir laikymas
a) Prieš pradėdami techninės priežiūros arba valymo darbus, visada atjunkite
įrenginį nuo maitinimo tinklo (t. y. ištraukite kištuką iš el. tinklo, atjunkite blokavimo
įtaisą arba išimkite išimamąjį akumuliatorių).
b) Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas dalis ir priedus.
c) Reikia reguliariai tikrinti prietaisą ir atlikti jo techninę priežiūrą. Prietaisą galima
taisyti tik sutartyje nurodytose dirbtuvėse.
d) Jei prietaiso nenaudojate, jį turite laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Papildomi saugos nurodymai
Saugus elgesys su akumuliatoriais
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas.
Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą
ir (arba) sunkius sužalojimus.
Gerai išsaugokite šias instrukcijas. Naudokite kroviklį tiktai tada, kai galite
visiškai įvertinti ir be apribojimų atlikti visas funkcijas arba buvote atitinkamai ins-
truktuotas.
v Naudojimo, valymo ir techninės priežiūros metu prižiūrėkite vaikus.
Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais su krovikliu.
v Įkraukite tiktai sistemos POWER FOR ALL tipo PBA 18 V ličio jonų
akumuliatorius nuo 1,5 Ah pajėgumo (nuo 5 akumuliatoriaus elementų).
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti kroviklio akumuliatoriaus įkrovimo
įtampą. Neįkraukite neįkraunamųjų akumuliatorių.
Kitaip kyla gaisro ir sprogimo pavojus!
v
Nepalikite kroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į elektrinį prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
v Pasirūpinkite, kad kroviklis būtų švarus.
Dėl nešvarumų kyla elektros smūgio pavojus.
v Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite kroviklį, kabelį ir kištuką.
Nenaudokite kroviklio, jei aptikote sugadinimų. Patys neatidarykite krovi-
klio ir taisykite tiktai pas kvalifikuotą personalą ir tiktai su originaliomis
atsarginėmis dalimis.
Sugadinti krovikliai, kabelis ir kištukas didina elektros smūgio pavojų.
v Nenaudokite kroviklio ant lengvai užsidegančio pagrindo (pvz., popie-
riaus, tekstilės ir t.t.) arba degioje aplinkoje.
Įkraunamas kroviklis įkaista, todėl kyla gaisro pavojus.
v Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, tai turi atlikti GARDENA arba jos įgaliotas
klientų aptarnavimo centras GARDENA elektriniams įrankiams, kad būtų išvengta
grėsmės saugai.
v Neeksploatuokite produkto, kai jis įkraunamas.
v Šie saugos nurodymai galioja tiktai sistemos POWER FOR ALL
PBA 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
v Akumuliatorių naudokite tiktai sistemos POWER FOR ALL gamintojų
produktuose. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo apkrovos.
v Įkraukite akumuliatorius tiktai tokiais krovikliais, kuriuos rekomen-
duoja gamintojas. Dėl kroviklio, skirto tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla
gaisro pavojus, jei naudojamas su kitokiu akumuliatoriumi.
v Pristatomas tik dalinai įkrautas akumuliatorius.
Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių kroviklyje, kad užtikrintu-
mėte pilną akumuliatoriaus pajėgumą.
v Akumuliatorius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
v Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
v Iš sugadinto ir netinkamai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Pasirūpinkite šviežiu oru ir
esant negalavimams kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
v Iš sugadinto ir neteisingai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
degus skystis. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinio sąlyčio atveju nuplauki-
te vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
v Iš sugedusio akumuliatoriaus gali ištekėti skystis ir sušlapinti greta
esančius daiktus. Patikrinkite šias dalis. Jas valykite ir, jei reikia, pakeiskite.
v Neužtrumpinkite akumuliatoriaus. Saugokite nenaudojamą akumulia-
torių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų, kurie galėtų sukelti kontaktų šuntavimą. Trumpasis jungimas tarp
akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba gaisrą.
v Baigus naudoti akumuliatorių baterijos kontaktai gali būti karšti. Kai
išimate akumuliatorių bateriją, atkreipkite dėmesį į karštus kontaktus.
v Smailūs daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvai ar išorinių jėgų poveikis
gali sugadinti akumuliatorių. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas ir iš akumu-
liatorius rūkti dūmai, jis gali užsidegti, sprogti arba perkaisti.
v Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
v
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., nuo ilgalaikio saulės
spindulių poveikio, gaisro, purvo, vandens ir drėgmės.
Kyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus.
v Eksploatuokite ir laikykite akumuliatorių aplinkos temperatūroje tiktai
tarp – 20 °C ir + 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus, pvz., vasarą automobilyje.
Temperatūroje < 0 °C gali sumažėti kai kurių prietaisų pajėgumas.
v Akumuliatorių įkraukite tik tuomet, kai aplinkos temperatūra yra
nuo 0 °C iki + 45 °C. Įkraunant akumuliatorių už šio temperatūros intervalo
ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
v Baigę naudoti, prieš įkraudami akumuliatorių arba padėdami jį
į laikymo vietą, leiskite jam ne mažiau nei 30 minučių atvėsti.
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medici-
ninių implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios
gali sukelti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais
implantais prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo
gydytoju arba implantų gamintoju.
Nutieskite išorinį maitinimo kabelį matomoje srityje. Prieš pjaudami patikrinkite
sritį, ar nėra paslėptų kabelių.
Akumuliatoriaus gaminį naudokite tiktai temperatūroje nuo 0 °C iki 40 °C.
Įvykus nelaimingam atsitikimui išimkite akumuliatorių.
Nenaudokite gaminio arti vandens ar tvenkinių priežiūrai.
Apsaugokite akumuliatoriaus kontaktus nuo drėgmės.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Pirštų prispaudimas: kai montuojate apsauginį gaubtą, atkreipkite dėmesį į savo
pirštus.
Jei žoliapjovė stipriai vibruoja, pakeiskite peilį ir patikrinkite, ar peilio laikiklis
nesugadintas.
Prieš naudodami patikrinkite, ar greitai susidėvinti briauna yra geros būklės.
Transportuokite žoliapjovę už priekinės rankenos.
Naudokite asmeninės apsaugos priemones.
Valydami pjovimo įtaisą mūvėkite pirštines.
Visada nešiokite akių apsaugą.
Apsauginės priemonės, tokios kaip pirštinės, neslystanti apsauginė avalynė ar
ausinės, naudojamos tam tikromis sąlygomis, sumažina kūno sužalojimo pavojų.
Nustatydami gaminį būkite atsargūs, kad tarp judančių ir nejudančių įrenginio
dalių arba surinkdami apsauginį gaubtą neprisispaustumėte pirštų.
Žoliapjovės apsaugos ar kitų jos dalių nevalykite vandeniu ar cheminėmis medžia-
gomis.
Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir sraigtai būtų tvirtai priveržti ir prietaisas būtų
saugios darbinės būklės.
Gaminio neardykite, kad pasikeistų jo pristatymo būklė.
14702-20.960.01.indd 11914702-20.960.01.indd 119 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LT
120
Įspėjimas! Dėl nešiojamų ausinių ir dėl gaminio skleidžiamo triukšmo naudotojas
gali neišgirsti besiartinančių asmenų.
Dirbdami ir transportuodami įrenginį skirkite ypatingą dėmesį tam, kad nekiltų
pavojus kitiems žmonėms.
Būkite budrus, stebėkite, ką darote ir naudodamiesi elektriniu įrankiu vadovaukitės
sveiku protu.
Nenaudokite elektrinio įrankio tada, kai esate pavargęs arba pavartojęs narkotikų,
alkoholio ar vaistų.
Dėl vieno neatidaus momento dirbant su elektriniais įrankiais galima patirti sunkių
sužalojimų.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla pjautinių sužalojimų
pavojus.
v Prieš montuodami gaminį palaukite, kol plastikinis peilis
visiškai sustos, ir išimkite akumuliatorių.
Papildomos rankenos montavimas [ pav. A1 ]:
v Papildomą rankeną
1
užstumkite ant rankenos viršutinės dalies
2
,
kol jungtis girdimai užsifiksuos (spragtelėjimas).
Apsauginio gaubto montavimas [ pav. A2 / A3 ]:
PAVOJUS!
Gaminį galima naudoti tik su sumontuotu apsauginiu gaubtu.
1. Apsauginį gaubtą
4
užmaukite ant žoliapjovės galvutės
5
.
Plastikinį peilį
3
perkiškite per apsauginio gaubto
4
angą.
2. Apsauginį gaubtą
4
sukite tol, kol jį galėsite visiškai prispausti
(abi rodyklės
ß
A1
/
ß
A2
yra priešpriešiais).
3. Apsauginį gaubtą
4
sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol jungtis
girdimai užsifiksuos (spragtelėjimas).
Plastikinio peilio tvirtinimas prie rankenos [ pav. A4 ]:
Tiekiamame komplekte yra 5 plastikiniai peiliai
3
. Iš jų 4 atsarginiai
plastikiniai peiliai yra angose
6
rankenoje.
Apie plastikinio peilio montavimą į peilio laikiklį skaitykite 6. skyriaus
GEDIMŲ ŠALINIMAS Plastikinio peilio pakeitimas.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla pjautinių sužalojimų
pavojus.
v Palaukite, kol plastikinis peilis sustos, ir prieš transportuodami
gaminį, išimkite akumuliatorių.
Įkrauti akumuliatorių [ pav. O1 / O2 / O3 ]:
DĖMESIO!
Laikytis tinklo įtampos! Elektros energijos šaltinio įtampa turi atitikti
duomenis ant kroviklio techninių duomenų plokštelės.
Į GARDENA akumuliatorinės žoliapjovės, gaminys 14702-55,
tiekiamą komplektą akumuliatorius ir kroviklis neįeina.
Dėl išmaniojo įkrovimo proceso akumuliatoriaus įkrovimo lygis automatiškai
atpažįstamas ir priklausomai nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos
įkraunamas optimalia įkrovimo srove.
Dėl to akumuliatorius yra tausojamas ir laikomas kroviklyje visada išlieka
visiškai įkrautas.
1. Paspauskite fiksavimo mygtuką
>
ir išimkite akumuliatorių
Y
iš akumu-
liatoriaus laikiklio
C
.
2. Įkiškite akumuliatoriaus kroviklį
X
į tinklo lizdą.
3. Užstumkite akumuliatoriaus kroviklį
X
ant akumuliatoriaus
Y
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio mirksi
žaliai, akumuliatorius yra įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio
šviečia žaliai be perstojo, akumuliatorius yra visiškai įkrautas
(Įkrovimo trukmė, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Jei akumuliatorius
Y
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių
Y
galite atskirti
nuo kroviklio
X
.
Indikacijos elementų reikšmė:
Indikacija ant kroviklio [ pav. O3 ]:
Mirksintis akumulia-
toriaus įkrovimo
indikatorius
å
Įkrovimo procesas rodomas akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
å
mirksėjimu.
Pastaba: įkrovimo procesas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus
temperatūra yra leistiname temperatūros intervale, žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS.
Be perstojo šviečiantis
akumuliatoriaus įkrovi-
mo indikatorius
å
Be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
rodo,
kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba akumuliatoriaus tempera-
tūra yra už leistino įkrovimo temperatūros intervalo ribų ir todėl negalima
įkrauti. Pasiekus leistiną temperatūros intervalą, akumuliatorius yra iš
karto įkraunamas.
Be įkišto akumuliatoriaus be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
å
rodo, kad kištukas yra įkištas į kištukinį lizdą
irkroviklis parengtas eksploatuoti.
Akumuliatoriaus įkrovimo lygio indikatorius
N
ant gaminio
[ pav. O4 / O6 ]:
Paleidus gaminį, 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus įkrovi-
mo lygio indikatorius
N
.
Akumuliatoriaus Akumuliatoriaus įkrovimo
įkrovimo lygis lygio indikatorius
67 – 100 % įkrauta
«
,
ir
šviečia žaliai
34 – 66 % įkrauta
«
ir
šviečia žaliai
11 – 33 % įkrauta
«
šviečia žaliai
0 – 10 % įkrauta
«
mirksi žaliai
Jei šviesos diodas
«
mirksi žaliai, reikia įkrauti akumuliatorių.
Jei šviečia arba mirksi klaidos šviesos diodas
ç
, žr. 6. GEDIMŲ
ŠALINIMAS.
Darbinė padėtis [ pav. O5 ]:
Skirta įprastiniam žolės pjovimui.
Žoliapjovės įjungimas [ pav. O1 /O6 ]:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Kyla pavojus susižaloti, jei gaminys nesustoja atleidus
paleidimo svirtelę.
v Neapeikite apsauginių įtaisų arba mygtukų. Pavyzdžiui,
nepririškite paleidimo svirtelės prie rankenos.
Gaminyje įrengtas dviejų jungiklių apsauginis įtaisas (paleidimo
svirtelė su įjungimo blokatoriumi), kuris apsaugo nuo atsitiktinio
gaminio įjungimo.
Paleidimas:
1. Į akumuliatoriaus laikiklį
C
įstatykite akumuliatorių
Y
, kad jis girdimai
užsifiksuotų.
2. Viena ranka laikykite papildomą rankeną
1
.
3. Kita ranka laikykite pagrindinę rankeną
7
, pastumkite įjungimo
blokatorių
8
į priekį ir patraukite už paleidimo svirtelės
9
.
Žoliapjovė pradeda veikti, ir 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus
įkrovimo lygio indikatorius
N
.
4. Atleiskite įjungimo blokator
8
.
DĖMESIO! Venkite plastikinio peilio ir peilio laikiklio sąlyčio su kietais
daiktais (mūrais, akmenimis, tvoromis ir t. t.), kad plastikinis peilis arba
peilio laikiklis nesusidėvėtų ar nenulūžtų.
Sustabdymas:
1. Atleiskite paleidimo svirtelę
9
.
Žoliapjovė sustoja.
2. Paspauskite fiksavimo mygtuką
>
ir išimkite akumuliatorių
Y
akumuliatoriaus laikiklio
C
.
14702-20.960.01.indd 12014702-20.960.01.indd 120 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LT
121
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla pjautinių sužalojimų
pavojus.
v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą palaukite, kol
plastikinis peilis visiškai sustos, ir išimkite akumuliatorių.
Valyti žoliapjovę [ pav. M1 ]:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo rizika.
v Nevalykite gaminio vandeniu ar vandens srove (ypač aukšto
slėgio vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba tirpiklius.
Kai kurie iš jų gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Ventiliacijos angas
0
valykite minkštu šepetėliu (nenaudokite
atsuktuvo).
2. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas judančias dalis. Ypač gerai
nuvalykite žolės ir nešvarumų likučius nuo apsauginio gaubto
4
.
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio valymas:
Prieš prijungdami akumuliatoriaus kroviklį, visuomet užtikrinkite, kad aku-
muliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio paviršius ir kontaktai būtų švarūs ir
sausi.
Nenaudokite tekančio vandens.
v Akumuliatoriaus kroviklis: Valykite kontaktus ir plastikines dalis
minkšta, sausa šluoste.
v Akumuliatorius: Retkarčiais valykite ventiliacijos angas ir akumuliato-
riaus jungtis minkštu, švariu ir sausu šepetėliu.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Nuimkite akumuliatorių.
2. Įkraukite akumuliatorių.
3. Nuvalykite žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus kroviklį
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
4. Sandėliuokite žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus kroviklį
sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos
reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
Akumuliatoriaus šalinimas:
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų
tarnavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų buitinių
atliekų.
SVARBU!
v Šalinkite akumuliatorius vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų elementus (kreipkitės į GARDENA servisą).
2. Apsaugokite ličio jonų elementus nuo trumpojo jungimo.
3. Kvalifikuotai šalinkite ličio jonų elementus.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla pjautinių sužalojimų
pavojus.
v Prieš šalindami gaminio klaidas palaukite, kol plastikinis peilis
visiškai sustos, ir išimkite akumuliatorių.
Plastikinio peilio pakeitimas [ pav. T1 / T2 ]:
PAVOJUS! Sužeidimas įsipjaunant!
v Nenaudokite GARDENA nepatvirtintų metalinių pjovimo
elementų arba atsarginių dalių ir priedų.
Jei greitai susidėvinčios briaunos
w
nebesimato, reikia pakeisti
peilio atramą
q
. Kreipkitės į GARDENA servisą.
Plastikiniai peiliai gali būti susidėvėję ne daugiau nei pusę savo
ilgio. Galima naudoti tik originalius GARDENA atsarginius peilius
„RotorCut“. Atsarginių plastikinių peilių galite įsigyti iš savo
GARDENA prekybininko arba tiesiogiai iš GARDENA serviso.
GARDENA atsarginis peilis „RotorCut“,
skirtas turbožoliapjovei gaminys 5368
Plastikinio peilio išėmimas:
1. Apverskite žoliapjovę.
2. Šiek tiek spustelėkite plastikinio peilio galiuką į apačią (A), stumkite
plastikinį peilį
3
į vidų per peilio laikiklį
q
(B) ir ištraukite.
Plastikinio peilio įstatymas:
v Stumkite plastikinį peilį
3
per metalinę peilio laikiklio
q
įpjovą,
kol jungtis girdimai užsifiksuos (spragtelėjimas).
Jei plastikinis peilis įstatytas tinkamai, jį galima lengvai pasukioti.
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo
pašalinimas
Žoliapjovė nepjauna
arba blogai pjauna
Plastikinis peilis yra susidėvė-
jęsarba per trumpas.
v
Pakeiskite plastikinį peilį.
Plastikinis peilis yra nulūžęs. v
Pakeiskite plastikinį peilį.
Žoliapjovė stipriai vibruoja Plastikinis peilis yra per
stipriai susidėvėjęs ir sukelia
disbalansą.
v
Pakeiskite plastikinį peilį.
Peilio laikiklis yra susidėvėjęs. v
Pakeiskite peilio laikiklį.
Žoliapjovės neina
sustabdyti
Užstrigusi paleidimo svirtelė. v
Nuimkite akumuliatorių ir
atpalaiduokite paleidimo
svirtelę.
Žoliapjovė neįsijungia
arba sustoja.
Šviesos diodas
«
mirksi
žaliai [ pav. O4 ]
Išsikrovęs akumuliatorius. v
Įkraukite akumuliatorių.
Žoliapjovė neįsijungia
arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
šviečia raudonai
[ pav. O4 ]
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino temperatūros
intervalo ribų.
v
Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra bus vėl
tarp 0 °C – + 45 °C.
Tarp žoliapjovės akumuliato-
riaus kontaktų yra vandens lašų
arba drėgmės.
v Pašalinkite vandens lašus /
drėgmę sausa šluoste.
Užblokuotas variklis. v
Pašalinkite kliūtį.
Vėl paleiskite.
Žoliapjovė neįsijungia
arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
mirksi raudonai [ pav. O4 ]
Sugedęs gaminys. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Žoliapjovė neįsijungia
arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
nešviečia [ pav. O4 ]
Akumuliatorius nėra visiškai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
v
Į akumuliatoriaus laikiklį iki
galo įstatykite akumuliatorių,
kad jis girdimai užsifiksuotų.
Sugedęs akumuliatorius. v
Pakeiskite akumuliatorių.
Sugedęs gaminys. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
šviečia be
perstojo [ pav. O3 ]
Neįstatytas (netinkamai
įstatytas) akumuliatorius.
v
Tinkamai įstatykite akumulia-
torių į kroviklį.
Nešvarūs akumuliatoriaus
kontaktai.
v
Išvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., keletą kartų
įjungiant ir išjungiant akumu-
liatorių. Jei reikia, pakeiskite
akumuliatorių).
14702-20.960.01.indd 12114702-20.960.01.indd 121 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LT
122
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo
pašalinimas
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
šviečia be
perstojo [ pav. O3 ]
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino įkrovimo
temperatūros intervalo ribų.
v
Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra bus vėl
tarp 0 °C – + 45 °C.
Sugedęs akumuliatorius. v
Pakeiskite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
nešviečia
[ pav. O3 ]
Neįkištas (netinkamai įkištas)
kroviklio kištukas.
v
(Visiškai) įkiškite kištuką
į kištukinį lizdą.
Sugadinti kištukinis lizdas,
maitinimo kabelis arba
kroviklis.
v
Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei reikia, kroviklį turi pati-
krinti įgaliotas prekybos
atstovas arba GARDENA
servisas.
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybi-
ninkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinė žoliapjovė
Vienetas Vertė (gaminys 14702)
Vardinė srovė A 3,0
Vardinė įtampa V (DC) 18
Pjovimo plotis cm 23
Peilio disko apsisukimų
skaičius
aps./min 9500
Svoris (be akumuliatoriaus) g 1630
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
77
3,0
Garso galios lygis L
WA
2)
:
išmatuotas/garantuotas
Neapibrėžtis k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Plaštakos ir rankos
vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Matavimo metodai pagal:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
PASTABA: Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standar-
tizuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą su kitais
elektriniais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant
poveikį. Vibracijos emisijos vertė faktinio elektrinio įrankio naudojimo metu gali keistis.
Sistemos akumuliatorius
Vienetas Vertė (gaminys 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2,0
Elementų (ličio jonų) skaičius 5
Tinkami sistemos POWER FOR ALL akumuliatorių krovikliai: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akumuliatoriaus kroviklis
AL 1810 CV P4A
Vienetas Vertė (gaminys 14900)
Tinklo įtampa V (AC) 220 – 240
Tinklo dažnis Hz 50 – 60
Vardinė galia W 26
Akumuliatoriaus
įkrovimo įtampa
V (DC) 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000
Akumuliatoriaus įkrovimo
trukmė 80 % / 97 100 %
(apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Leistinas įkrovimo
temperatūros intervalas
°C 0 – 45
Svoris pagal
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Apsaugos klasė
/ II
Tinkami sistemos POWER FOR ALL akumuliatoriai: PBA 18V.
8. PRIEDAI
GARDENA Atsarginis
peilis RotorCut,
skirtas turbožoliapjovei
Susidėvėjusiems plastikiniams peiliams pakeisti. gaminys 5368
GARDENA Atsarginis peilio
laikiklis
Galima įsigyti GARDENA servise.
GARDENA Sistemos
akumuliatorius
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumuliatorius papildomam veikimo laikui arba
keitimui.
gaminys 14903
gaminys 14905
GARDENA Akumuliatoriaus
greito krovimo kroviklis
AL 1830 CV P4A
Greitai įkrauti GARDENA sistemos POWER FOR
ALL akumuliatoriams PBA 18V..W-..
gaminys 14901
9. SERVISAS / GARANTIJA
Servisas:
Prašom kreiptis adresu, nurodytu pridėtoje garantijos kortelėje.
Garantijos dokumentas:
Garantija suteikiama tik pagal sąlygas, nurodytas pridėtoje garantijos
kortelėje.
Susidėvinčios dalys:
Plastikinis peilis ir peilio laikiklis yra susidėvinčios dalys, todėl joms garantija
netaikoma.
LV Ar akumulatoru darbināms trimmeris
1. DROŠĪBA ............................................123
2. MONTĀŽA ...........................................124
3. LIETOŠANA ..........................................124
4. APKOPE .............................................125
5. UZGLABĀŠANA .......................................125
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................125
7. TEHNISKIE DATI .......................................126
8. PIEDERUMI ..........................................126
9. SERVISS / GARANTIJA ..................................126
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai personas, kas
ir vecākas par 8 gadiem. Personas ar ierobežotām
psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī personas,
kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruk-
tāžas par drošu izstrādājuma lietošanu un ar to saistītiem
riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādājumu. Bērni
nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu un apkopi, kas jāveic
lietotājam, bez pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām ar
izstrādājumu strādāt tikai personām, kas ir sasniegušas
16gadu vecumu.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Trimmeris ir paredzēts zālāju un zāles trimmēšanai un
pļaušanai privātos dārzos.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā.
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
v Izstrādājums nav paredzēts dzīvžogu griešanai, materiāla
sasmalcināšanai vai kompostēšanai.
14702-20.960.01.indd 12214702-20.960.01.indd 122 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LV
123
1. DROŠĪBA
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Ievērojiet distanci.
Vienmēr valkājiet sertificētas aizsargājošas austiņas.
Vienmēr valkājiet piemērotas aizsargbrilles.
Pirms tīrīšanas vai tehniskās apkopes noņemiet akumulatoru.
Nepakļaujiet ierīci lietus iedarbībai.
BĪSTAMI! Miesas bojājumu gūšanas risks citām
personām! Nepieļaujiet citu personu atrašanos zonā,
kurā veicat darbus.
Attiecībā uz lādētāju:
Ja vads ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties atslēdziet
kontaktdakšu no tīkla.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Miesas bojājumu gūšanas risks strāvas trieciena rezultātā.
v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo aktivāci-
jas strāvu maksimāli 30 mA.
Darba laikā vienmēr saglabājiet stabilu, drošu stāju un līdzsvaru, lai jebkurā brīdī
darbs uz nogāzēm būtu drošs. Ejiet mierīgi, neskrieniet.
Nepieskarieties nekādām kustīgām bīstamām detaļām, līdz mašīna ir atslēgta no
tīkla un kustīgās bīstamās detaļas ir pilnīgi apstājušas.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr valkājiet stabilus apavus un garas bikses.
Drošs darbs
1 Apmācība
a) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar mašīnas vadības elementiem un
lietošanas kārtību.
b) Neļaujiet personām, kas nav iepazinušās ar šo instrukciju, un bērniem lietot
mašīnu. Vietējos normatīvos aktos var būt ierobežots lietotāja vecums.
c) Jāņem vērā, ka lietotājs pats atbild par nelaimes gadījumiem un citu personu
un to mantas apdraudēšanu.
2 Sagatavošanās
a) Pirms lietošanas pārbaudiet, vai pieslēgšanas un pagarināšanas vadam nav
bojāšanas un novecošanāspazīmju. Ja vads tiek bojāts lietošanas laikā,
nekavējoties atslēdziet vadu no tīkla. NEPIESKARIETIES VADAM, PIRMS TAS
IR ATSLĒGTS NO TĪKLA. Nelietojiet mašīnu, ja vads ir bojāts vai nodilis.
b) Pirms mašīnas lietošanas vizuāli pārbaudiet, vai nav bojātu, trūkstošu vai
nepareizi montētu aizsardzības ierīču un vāku.
c) Nekad nesāciet mašīnas lietošanu, ja tuvumā atrodas citi cilvēki, īpaši bērni,
vai dzīvnieki.
3 Darbs
a) Turiet pieslēgšanas un pagarināšanas vadu attālumā no griešanas ierīces.
b) Acu maska un stabili apavi jāvalkā visā mašīnas lietošanas laikā.
c) Jāizvairās no mašīnas lietošanas sliktos laika apstākļos, īpaši ja pastāv
zibensizlādes risks.
d) Mašīnu drīkst lietot tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgu apgaismojumu.
e) Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar bojātu apvalku vai aizsardzības ierīci
respektīvi bez apvalka vai aizsardzības ierīces.
f) Ieslēdziet motoru tikai tad, ja rokas un kājas atrodas ārpus griešanas ierīces
darbības rādiusa.
g) Sekojošos gadījumos noteikti atslēdziet mašīnu no barošanas avota
(t. i. izvelciet kontaktdakšu no tīkla, izņemiet bloķētājierīci vai izņemamo bateriju)
1) vienmēr, kad mašīna paliek bez uzraudzības;
2) pirms bloķējuma novēršanas;
3) pirms pārbaudes, mašīnas tīrīšanas vai kopšanas;
4) pēc kontakta ar svešķermeņiem;
5) vienmēr, ja mašīna sāk pārmērīgi vibrēt.
h) Uzmanieties no roku un kāju savainojumiem, ko var nodarīt ar griešanas ierīci.
i) Vienmēr nodrošiniet, ka ventilācijas atverēs nav svešķermeņu.
4 Profilaktiskais remonts un uzglabāšana
a) Pirms apkopes vai tīrīšanas darbu sākšanas mašīna jāatvieno no elektro-
enerģijas avota (t. i. izņemt kontaktdakšu no elektrotīkla, izņemt bloķētājierīci vai
izņemamo bateriju).
b) Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves daļas un piederumus.
c) Mašīnai regulāri jāveic pārbaudes un apkopes darbi. Mašīnu drīkst nodot
remonta veikšanai tikai autorizētā klientu apkalpošanas dienestā.
d) Kad mašīna netiek lietota, uzglabājiet to bērniem nepieejamā vietā.
Papildus drošības norādījumi
Drošs darbs ar akumulatoriem
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams elektriskais
trieciens, ugunsgrēka izcelšanās un / vai smagi savainojumu gūšana.
Rūpīgi saglabājiet šīs instrukcijas. Lietojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā
novērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmis
atbilstošas instrukcijas.
v Ja bērni lieto ierīci, veic tās tīrīšanu un apkopi, uzraugiet viņus.
Šādi tiks nodrošināts, ka bērni ar lādētāju nerotaļāsies.
v Lādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18 V litija jonu aku-
mulatorus, sākot ar 1,5 Ah kapacitāti (sākot ar 5 akumulatora šūnām).
Akumulatoru spriegumam jāatbilst lādētāja akumulatoru lādēšanas sprie-
gumam. Nelādējiet atkārtoti neuzlādējamus akumulatorus.
Pretējā gadījumā pastāv ugunsgrēka izcelšanās risks un sprādzienbīstamība.
v
Sargājiet lādētāju no lietus un mitruma. Ūdens iekļūšana elektro-
ierīcē paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
v Uzturiet lādētāju tīru. Netīrumu dēļ pastāv elektriskā trieciena gūšanas risks.
v Pirms katras lietošanas pārbaudiet lādētāju, kabeli un kontakt-
spraudni. Nelietojiet lādētāju, ja konstatējat tajā bojājumus. Neatveriet
lādētāju pats un uzticiet tā remontu tikai kvalificētiem speciālistiem.
Remontam izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
Bojāti lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūšanas
risku.
v Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas pamatnes (piem., papīra,
tekstilizstrādājumiem utt.) vai degošā vidē.
Sasiluma dēļ, kas rodas lādētāja uzlādes laikā, pastāv uzliesmošanas risks.
v Ja nepieciešams nomainīt pieslēgšanas vadu, nomaiņa jāveic GARDENA vai
GARDENA pilnvarotam klientu apkalpošanas uzņēmumam, lai novērstu ar drošību
saistītus apdraudējumus.
v Nelietojiet izstrādājumu tā uzlādes laikā.
v Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas
PBA 18 V litija jonu akumulatoriem.
v Lietojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas ražotāja izstrā-
dājumos. Tikai šādi akumulators tiek aizsargāts pret bīstamu pārslodzi.
v Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam akumulatoru veidam, tiek lādēti citi aku-
mulatori, pastāv uzliesmošanas risks.
v Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai nodrošinātu pilnu akumulatora veiktspēju, pirms pirmās lietošanas reizes pilnī-
bā uzlādējiet akumulatoru lādētājā.
v Uzglabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
v Neatveriet akumulatoru. Pastāv īssavienojuma risks.
v Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas gadījumā no tā var
izplūst tvaiki. Akumulators var aizdegties vai uzsprāgt.
Pievadiet svaigu gaisu un sūdzību gadījumā lūdziet ārsta palīdzību. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
v Nepareizas akumulatora lietošanas vai tajā radušos bojājumu gadīju-
mā no akumulatora var izplūst degošs šķidrums. Izvairieties no pieskar-
šanās tam. Nejaušas pieskaršanās gadījumā noskalojiet šķidrumu ar
ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta.
Izplūstošs akumulatora šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus.
v Akumulatora bojājuma gadījumā no tā var izplūst šķidrums un apš-
ļakstīt līdzās esošos priekšmetus. Pārbaudiet skartās detaļas.
Notīriet vai nepieciešamības gadījumā nomainiet tās.
v Neveidojiet akumulatora īsslēgumu. Nelietotu akumulatoru turiet
drošā attālumā no saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm
un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt kontaktu pārvie-
nošanu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
v Baterijas kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Ņemot ārā bateriju,
pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
v Smaili priekšmeti, piemēram, naglas vai skrūvgrieži, vai ārēja spēka
iedarbība var nodarīt akumulatoram bojājumus. Iespējams iekšējs īsslēgums
un akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
v Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
v
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piem., arī pret ilgstošu
saules staru iedarbību, uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu.
Sprādzienbīstamība un īssavienojuma risks.
v Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no – 20 °C līdz + 50 °C. Piem., neatstājiet akumulatoru vasarā automašīnā.
Ja temperatūra ir < 0 °C, atkarībā no ierīces var samazināties tās veiktspēja.
v Lādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0 °C līdz
+ 45 °C. Uzlāde ārpus norādītā temperatūras diapazona var nodarīt bojājumus
akumulatoram vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
14702-20.960.01.indd 12314702-20.960.01.indd 123 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LV
124
v Ļaujiet akumulatoram pēc lietošanas vismaz 30 minūtes atdzist,
pirms veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implan-
tātu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implan-
tāta ražotāju.
Novietojiet ārējo tīkla kabeli redzamā zonā. Pirms pļaušanas pārliecinieties,
vai zonā nav slēptu kabeļu.
Lietojiet ar akumulatoru darbināmo izstrādājumu tikai temperatūrā no 0 °C līdz
40°C.
Ārkārtas gadījumā izņemiet akumulatoru.
Nelietojiet izstrādājumu ūdens tuvumā vai dīķu kopšanai.
Aizsargājiet akumulatora kontaktus no mitruma.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bēr-
nus drošā attālumā.
Pirkstu iespiešana: uzstādot aizsargpārsegu, uzmaniet savus pirkstus.
Ja trimmeris spēcīgi vibrē, nomainiet nazi un pārbaudiet, vai naža turētājs nav
bojāts.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai dilstošā riba nav bojāta.
Pārnēsājiet trimmeri aiz priekšejā roktura.
Izmantojiet individuālās aizsardzības līdzekļus.
Griešanas mehānisma tīrīšanai uzvelciet cimdus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Aizsardzības līdzekļi, tādi kā cimdi, neslīdoši apavi vai aizsardzības austiņas,
kurus izmanto noteiktos apstākļos, būtiski mazina savainojumu gūšanas risku.
Veicot izstrādājuma iestatīšanu, ievērojiet piesardzību, lai nepieļautu pirkstu iespie-
šanu starp mašīnas kustīgajām un nekustīgajām detaļām vai montējot kopā aiz-
sargpārsegu.
Aizsarga vai citu trimmera detaļu tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ķīmiskus
līdzekļus.
Visiem uzgriežņiem un skrūvēm jābūt cieši pievilktiem, lai nodrošinātu izstrādāju-
ma drošu darba stāvokli.
Izjaukt izstrādājumu drīkst tikai līdz tādam stāvoklim, kādā izstrādājums tiek
piegādāts.
Brīdinājums! Valkājot aizsardzības austiņas, izstrādājuma izraisītā trokšņa dēļ
lietotājs nav nepamanīt tuvojošus cilvēkus.
Darba un transportēšanas laikā pievērsiet īpašu uzmanību tam, lai citi cilvēki
netiktu pakļauti riskiem.
Esiet piesardzīgs, uzmanieties, ko Jūs darāt un strādājot ar elektroinstrumentu,
esiet saprātīgs.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat noguris vai slims vai arī atrodaties narko tisku
vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
Pat maza neievērība elektroinstrumenta darba laikā nav kļūt par smagu savaino-
jumu cēloni.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ja izstrādājums sāk darboties nekontrolēti, pastāv grieztu
brūču gūšanas risks.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt
montieren.
Papildu roktura montāža [ Att. A1 ]:
v Papildu rokturi
1
bīdiet uz roktura augšējās daļas
2
, līdz savienojums
dzirdami nofiksējas (klikšķis).
Aizsargapvalka montāža [ Att. A2 / A3 ]:
BĪSTAMI!
Das Produkt darf nur verwendet werden wenn die Schutz-
abdeckung montiert ist.
1. Uzspraudiet aizsargpārsegu
4
uz trimmera galvas
5
. To darot,
virziet plastmasas nazi
3
cauri aizsargpārsega
4
atverei.
2. Grieziet aizsargpārsegu
4
, līdz to var pilnīgi uzspiest
(bultiņas
ß
A1
/
ß
A2
atrodas iepretim viena otrai).
3. Grieziet aizsargpārsegu
4
pretēji pulksteņrādītāju virzienam,
līdz savienojums dzirdami nofiksējas (klikšķis).
Plastmasas naža piestiprināšana pie roktura [ Att. A4 ]:
Piegādes komplekts satur 5 plastmasas nažus
3
. No tiem 4 rezerves
plastmasas naži atrodas padziļinājumos
6
pie roktura.
Lai plastmasas nazi iemontētu naža turētājā, skatīt 6. punkta
KĻŪDU NOVĒRŠANA sadaļu Plastmasas naža nomaiņa.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ja izstrādājums sāk darboties nekontrolēti, pastāv grieztu
brūču gūšanas risks.
v Pirms izstrādājuma transportēšanas pagaidiet, līdz plastma-
sas nazis ir pilnībā apstājies, un izņemiet akumulatoru.
Akumulatora uzlādēšana [ Att. O1 / O2 / O3 ]:
UZMANĪBU!
Ievērojiet tīkla spriegumu! Strāvas avota spriegumam jāsakrīt ar
norādēm lādētāja tehnisko datu plāksnītē.
Ar akumulatoru darbināmajam GARDENA trimmerim,
preces nr. 14702-55, akumulators un lādētājs piegādes
komplektā nav iekļauti.
Pateicoties viedajam uzlādes procesam, akumulatora uzlādes stāvoklis
tiek atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un
sprieguma tas tiek lādēts ar optimālu lādēšanas strāvu.
Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā
uzlādēts.
1. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu
>
un izņemiet akumulatoru
Y
no
akumulatora turētāja
C
.
2. Pieslēdziet akumulatora lādētāju
X
tīkla rozetei.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
X
uz akumulatora
Y
.
Ja lādētāja akumulatora lādēšanas indikācija
å
mirgo zaļā krāsā,
akumulators tiek lādēts.
Ja akumulatoru lādēšanas indikācija
å
lādētājā pastāvīgi deg zaļā
krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts
(lādēšanas ilgums skat. 7. TEHNISKIE DATI).
4. Lādēšanas laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators
Y
ir pilnīgi uzlādēts, varat atvienot akumulatoru
Y
no lādētāja
X
.
Indikāciju elementu nozīme:
Indikācija lādētājā [ Att. O3 ]:
Mirgojošs gaismas
signāls akumu-
latoralādēšanas
indikācijā
å
Par uzlādes procesu signalizē akumulatora lādēšanas indikācijas
å
mirgošana.
Norāde! Uzlādes process ir iespējams tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā,
skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Pastāvīgs gaismas
signāls akumulatora
lādēšanas
indikācijā
å
Akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls
signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai ka akumulatora tem-
peratūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona un tādēļ
to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais temperatūras
diapazons, notiek akumulatora uzlāde.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša ir
ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
Akumulatora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
izstrādājumā
[ Att. O4 / O6 ]:
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumula-
tora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
.
14702-20.960.01.indd 12414702-20.960.01.indd 124 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LV
125
Akumulatora lādēšanas Akumulatora lādēšanas
stāvoklis stāvokļa indikācija
67 – 100 % uzlādēts
«
,
un
deg zaļā krāsā
34 – 66 % uzlādēts
«
un
deg zaļā krāsā
11 – 33 % uzlādēts
«
deg zaļā krāsā
0 – 10 % uzlādēts
«
mirgo zaļā krāsā
Ja gaismas diode
«
mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepieciešams
uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode
ç
deg vai mirgo, skat. 6. KĻŪDU NOVĒRŠANA.
Darba pozīcija [ Att. O5 ]:
Apgriešanai standarta režīmā.
Trimmera palaišana [ Att. O1 /O6 ]:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ja tiekot atlaistai palaišanas svirai izstrādājums neap-
stājas, pastāv miesas bojājumu gūšanas risks.
v Nedeaktivējiet drošības ierīces vai slēdžus. Piemēram,
nenostipriniet palaišanas sviru pie roktura.
Izstrādājums ir aprīkots ar divu slēdžu drošības ierīci (palaišanas
svira ar ieslēgšanas bloķētāju), kas novērš izstrādājuma nejaušu
ieslēgšanu.
Palaišana:
1. Ievietojiet akumulatoru
Y
akumulatora turētājā
C
tā, lai tas dzirdami
nofiksētos.
2. Pieturiet papildu rokturi
1
ar vienu roku.
3. Ar otro roku pieturiet galveno rokturi
7
, bīdiet ieslēgšanas bloķētāju
8
uz priekšu un pavelciet palaišanas sviru
9
.
Trimmeris sāk darboties un 5 sekundes tiek rādīta akumulatora
lādēšanas stāvokļa indikācija
N
.
4. Atlaidiet ieslēgšanas bloķētāju
8
.
UZMANĪBU! Nepieļaujiet plastmasas naža un naža turētāja nonākšanu
saskarē ar cietiem priekšmetiem (mūris, akmeņi, žogi u. c.), lai nazis vai tā
turētājs nenodiltu vai nenolūztu.
Apturēšana:
1. Atlaidiet palaišanas sviru
9
.
Trimmeris apstājas.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu
>
un izņemiet akumulatoru
Y
no
akumulatora turētāja
C
.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ja izstrādājums sāk darboties nekontrolēti, pastāv grieztu
brūču gūšanas risks.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam pagaidiet, līdz plast-
masas nazis ir pilnībā apstājies, un izņemiet akumulatoru.
Trimmera tīrīšana [ Att. M1 ]:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādājuma
sabojāšanas risks.
v Nemazgājiet izstrādājumu ar ūdeni vai ūdens strūklu
(īpaši augstspiediena ūdens strūklu).
v Neizmantojiet tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot benzīnu
vai šķīdinātājus. Dažas vielas var bojāt svarīgas plastmasas
detaļas.
Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet ventilācijas atveres
0
ar mīkstas sukas palīdzību (neizmantojiet
tīrīšanai skrūvgriežus).
2. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas reizes. Izņemiet
pirmkārt zāles un netīrumu atliekas no aizsargapvalka
4
.
Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana:
Pirms pieslēgt akumulatora lādētāju, pārliecinieties, kas akumulatora
unakumulatora lādētāja virsmas un kontakti ir tīri un sausi.
Nemazgājiet zem tekoša ūdens.
v Akumulatora lādētājs: Kontaktu un plastmasas detaļu tīrīšanai
izmantojiet mīkstu un sausu lupatiņu.
v Akumulators: Ik pa laikam ar mīkstu, tīru un sausu otu iztīriet
akumulatora ventilācijas spraugas un pieslēgumus.
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Uzlādējiet akumulatoru.
3. Iztīriet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju
(skatīt 4. APKOPE).
4. Uzglabājiet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā,
slēgtā un drošā vietā, kur nav iespējama salna.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves
atkritumiem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides
aizsardzības prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
Akumulatora utilizācija:
Li-ion
Akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatācijas beigām
jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
v Nododiet akumulatorus utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
1. Pilnīgi izlādējiet litija jonu šūnas (griezieties GARDENA servisā).
2. Nodrošiniet litija jonu šūnu kontaktus pret īssavienojumu.
3. Pareizi utilizējiet litija jonu šūnas.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ja izstrādājums sāk darboties nekontrolēti, pastāv grieztu
brūču gūšanas risks.
v Pirms kļūmes novēršanas izstrādājumā pagaidiet, līdz plast-
masas nazis ir pilnībā apstājies, un izņemiet akumulatoru.
Plastmasas naža nomaiņa [ Att. T1 / T2 ]:
BĪSTAMI! Sagriešanās!
v Neizmantojiet metāla griešanas elementus vai rezerves
daļas un piederumus, kuru lietošanu ierīcē firma GARDENA
nav paredzējusi.
Kad dilstošā riba
w
vairs nav redzama, naža balsts
q
ir jānomaina.
Vērsieties GARDENA servisā.
Plastmasas nažu nodilums nedrīkst būt lielāks par pusi no to
kopējā garuma. Atļauts izmantot tikai oriģinālos GARDENA rezer-
ves nažus RotorCut. Rezerves plastmasas nažus jūs varat iegā-
dāties pie sava GARDENA dīlera vai tieši GARDENA servisā.
GARDENA rezerves nazis RotorCut
turbotrimmerim preces nr. 5368
14702-20.960.01.indd 12514702-20.960.01.indd 125 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LV
126
Plastmasas naža izņemšana:
1. Apgrieziet trimmeri otrādi.
2. Viegli paspiediet plastmasas naža galu uz leju (A), bīdiet nazi
3
uz
iekšu cauri naža turētājam
q
(B) un izvelciet to ārā.
Plastmasas naža ievietošana:
v Jauno plastmasas nazi
3
bīdiet cauri naža turētāja
q
metāla spraugai,
līdz savienojums dzirdami nofiksējas (klikšķis).
Ja jaunais plastmasas nazis ir ievietots pareizi, to var viegli pagriezt.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Trimmeris negriež vai
griež neapmierinoši
Plastmasas nazis ir nolietojies
vai pārāk īss.
v Nomainiet plastmasas nazi.
Plastmasas nazis ir nolūzis. v Nomainiet plastmasas nazi.
Trimmeris spēcīgi vibrē Plastmasas nazis ir pārāk
nolietojies un rada nelīdzsvarotu
kustību.
v Nomainiet plastmasas nazi.
Naža turētājs ir nolietojies. v Nomainiet naža turētāju.
Trimmeri nevar apturēt Palaišanas svira aizķeras. v
Izņemiet akumulatoru un
atvienojiet palaišanas sviru.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Gaismas diode
«
mirgo
zaļā krāsā [ Att. O4 ]
Akumulators ir tukšs. v Uzlādējiet akumulatoru.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
deg sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
v
Pagaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz + 45 °C.
Nodalījumā starp trimmera aku-
mulatora kontaktiem atrodas
ūdens pilieni vai mitrums.
v Nosusiniet ūdens pilienus /
mitrumu ar sausu lupatiņu.
Motors ir bloķēts. v
Aizvāciet šķērsli. Iedarbiniet
vēlreiz.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
mirgo sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Izstrādājums ir bojāts. v
Vērsieties GARDENA servisā.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
nedeg [ Att. O4 ]
Akumulators nav līdz galam
ievietots akumulatora turētājā.
v
Ievietojiet akumulatoru līdz
galam turētājā, līdz akumula-
tors dzirdami nofiksējas.
Akumulators ir bojāts. v
Nomainiet akumulatoru.
Izstrādājums ir bojāts. v
Vērsieties GARDENA servisā.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
deg bez
pārtraukuma [ Att. O3 ]
Akumulators nav uzstādīts
(pareizi).
v
Uzstādiet akumulatoru pareizi
uz lādētāja.
Akumulatora kontakti ir netīri. v
Notīriet akumulatora kontak-
tus (piem., vairākas reizes
ievietojiet un izņemot aku-
mulatoru. Ja nepieciešams
nomainiet akumulatoru).
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā lādēšanas
temperatūras diapazona.
v
Pagaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz + 45 °C.
Akumulators ir bojāts. v
Nomainiet akumulatoru.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
nedeg
[ Att. O3 ]
Lādētāja tīkla kontaktdakša
nav (pareizi) iesprausta.
v
Ievietojiet tīkla kontaktdakšu
(līdz galam) kontaktligzdā.
Kontaktligzda, tīkla kabelis vai
lādētājs ir bojāti.
v
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi
autorizētam tigotājam, ar
kuru ir noslēgts līgums par
klientu apkalpošanu, vai
GARDENA servisam.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros
vai GARDENA autorizētos specializētajos veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Ar akumulatoru darbināms
trimmeris
Vienība Vērtība (preces nr. 14702)
Nominālā strāva A 3,0
Nominālais spriegums V (DC) 18
Ar akumulatoru darbināms
trimmeris
Vienība Vērtība (preces nr. 14702)
Pļaušanas platums cm 23
Naža turētāja apgriezienu
skaits
apgr./min 9500
Svars (bez akumulatora) g 1630
Trokšņa spiediena
līmenis L
pA
1)
Nedrošība k
pA
dB (A)
77
3,0
Skaņas jaudas līmenis L
WA
2)
:
izmērītais/garantētais
Nedrošība k
WA
dB (A)
85 / 86
1,5
Plaukstas un rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nedrošība k
vhw
m/s
2
3,2
1,5
Mērīšanas metode saskaņā ar:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NORĀDE: Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbau-
des metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vēr-
tībuvar izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai.
Elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā vibrāciju emisijas vērtība var būt atšķirīga.
Sistēmas akumulators
Vienība Vērtība (preces nr. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akumulatora spriegums V (DC) 18
Akumulatora jauda Ah 2,0
Elementu skaits (litija jonu) 5
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas akumulatora lādētāji: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akumulatora lādētājs
AL 1810 CV P4A
Vienība Vērtība (preces nr. 14900)
Tīkla spriegums V (AC) 220 – 240
Tīkla frekvence Hz 50 – 60
Nominālā jauda W 26
Akumulatora lādēšanas
spriegums
V (DC) 18
Maks. akumulatora
lādēšanas strāva
mA 1000
Akumulatora lādēšanas laiks
80 % / 97 100 % (apm.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras diapazons
°C 0 – 45
Svars atbilstoši EPTA proce-
dūrai 01:2014
kg 0,17
Aizsardzības klase
/ II
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas akumulatori: PBA 18 V.
8. PIEDERUMI
GARDENA Rezerves nazis
RotorCut turbotrimmerim
Nolietotu plastmasas nažu nomaiņai. preces nr. 5368
GARDENA Rezerves naža
turētājs
Var iegādāties GARDENA servisā.
GARDENA Sistēmas
akumulators
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulators papildus darba laikam vai
nomaiņai.
preces nr. 14903
preces nr. 14905
GARDENA Ātrais akumu-
latorulādētājs
AL 1830 CV P4A
Ātrai POWER FOR ALL sistēmas akumulatoru
PBA 18 V..W-.. uzlādei.
preces nr. 14901
9. SERVISS / GARANTIJA
Serviss:
Lūdzu, rakstiet uz adresi, kas norādīta klāt pievienotajā garantijas kartē.
14702-20.960.01.indd 12614702-20.960.01.indd 126 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
LV
127
Garantijas paziņojums:
Garantijas pakalpojums tiek sniegts tikai saskaņā ar noteikumiem, kas ir
norādīti klāt pievienotajā garantijas kartē.
Dilstošas detaļas:
Plastmasas nazis un naža turētājs ir dilstošas detaļas, tāpēc uz tām
garantija neattiecas.
14702-20.960.01.indd 12714702-20.960.01.indd 127 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
128
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Akku-Trimmer
Battery Trimmer
Coupe-bordures à batterie
Accu-trimmer
Accu-trimmer
Accu-trimmer
Akkutrimmeri
Trimmer a batteria
Recortabordes con Accu
Aparador a bateria
Akumulatorowa podkaszarka
Akkumulátoros fűszegélynyíró
Akumulátorový trimmer
Akumulátorový vyžínač
Κουρευτικό μπαταρίας
Akumulatorski obrezovalnik
Baterijski trimer
Trimmer cu acumulator
Akku-Тример
Akuga trimmer
Akumuliatorinė žoliapjovė
Ar akumulatoru darbināms trimmeris
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
SmallCut 23/18V P4A
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
14702
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Jäger, 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Jäger, 89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation
technique GARDENA,
M. Jäger, 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungs-
verfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang VI
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex VI
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe VI
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 50636-2-91
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
85 dB(A) / 86 dB(A)
Ulm, den 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Fait à Ulm, le 15.03.2022
Ulm, 15-03-2022
Ulm, 2022.03.15.
Ulm, 15.03.2022
Ulmissa, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, dnia 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, dňa 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, dana 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Улм, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulm, 15.03.2022
Ulme, 15.03.2022
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2022
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt /erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is/are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het/de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten/apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-
tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet/apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää /seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen /laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato/i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa/no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio/degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el/los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-
tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el/los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia/ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje/ splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-
ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-
hlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie/ a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa/ jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia/zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-
ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-
tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Reinhard Pompe
Vice President
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
14702-20.960.01.indd 12814702-20.960.01.indd 128 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
129
EN UKCA Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s)
indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the Product:
Battery Trimmer
Product type:
SmallCut 23/18V P4A
Article Number:
14702
UK regulations:
S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated Standards:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 50636-2-91
Conformity assessment body:
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place
1 – 9 Brook Street
Brentwood
Essex
CM14 5NQ
United Kingdom
Number of notified body:
0359
Authorised Representative:
Husqvarna UK Limited
Deposited Documentation:
Preston Road
Aycliffe
County Durham
UK
DL5 6 UP
Conformity Assessment Procedure:
According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 9
Noise level: measured / guaranteed
85 dB(A) / 86 dB(A)
Aycliffe, 15.03.2022
Authorised Representative:
John Thompson
Director
14702-20.960.01.indd 12914702-20.960.01.indd 129 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
background
130
14702-20.960.01.indd 13014702-20.960.01.indd 130 14.03.22 16:0814.03.22 16:08
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com / dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.ser[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@ husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, V
ietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
14702-20.960.01/0322
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00 [email protected]
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asuncion
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868

Specifications

Indexed Terms: 18V Battery

Gardena 970575901 Questions and Answers