Melitta LATTE SELECT Fully Automatic Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
LATTE SELECT photo

User Manual

This is the main product document for model LATTE SELECT.

The file format is pdf, 270 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi /
Naudojimo instrukcija
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZSK
RO
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Käyttöohje / Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi
Kullanma kılavuzu / Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend Lietošanas
instrukcija / Návod k obsluze / Návod na obsluhu
Manual de utilizare
background
background
3
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit ....................................4
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...4
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom .........4
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr ...................................4
1.4 Allgemeine Sicherheit ..............................4
1.5 Kinder .............................................................4
2 Gerät im Überblick ...................................5
3 Erste Schritte ............................................... 6
3.1 Gerät auspacken ......................................... 6
3.2 Gerät aufstellen ........................................... 6
3.3 Gerät anschließen ......................................6
3.4 Gerät erstmalig einschalten ...................7
4 Zubereitung vorbereiten ....................... 7
4.1 Leitungswasser einfüllen ......................... 7
4.2 Kaeebohnen einfüllen ...........................7
4.3 Kaeepulver einfüllen ..............................7
4.4 Milchbehälter verwenden .......................7
4.5 Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren .......................................................8
5 Getränke zubereiten ................................8
5.1 Getränke mit Rezepten zubereiten ...... 9
5.2 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten ..................................................... 9
5.3 Einstellungen während der
Zubereitung ändern .................................. 9
5.4 Voreinstellungen ändern ......................... 9
6 Persönliche Einstellungen –
MyCoee ...................................................... 9
6.1 Benutzerprol einrichten ........................9
6.2 Persönliche Einstellungen wählen ....... 9
6.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten ..................... 10
7 Grundeinstellungen ............................. 10
7.1 Sprache und Uhrzeit .............................. 10
7.2 Energiesparmodus .................................. 10
7.3 Automatisches Ausschalten ................ 10
7.4 Ausschaltspülung .................................... 10
7.5 Werkseinstellung ..................................... 10
7.6 Menüs Statistik und System ................ 11
7.7 Mahlgrad .................................................... 11
8 Pege und Wartung .............................. 11
8.1 Oberächen reinigen ............................. 11
8.2 Brühgruppe reinigen ............................. 11
8.3 Milcheinheit reinigen ............................. 12
8.4 Kaeesystem spülen .............................. 12
8.5 Programm EasyCleaning ..................... 12
8.6 Programm Reinigung Milchsystem .. 12
8.7 Programm Reinigung Kaeesystem . 12
8.8 Programm Entkalkung .......................... 13
8.9 Wasserhärte einstellen .......................... 13
8.10 Wasserlter verwenden ........................ 13
9 Ausdampfen .............................................14
10 Transport ................................................... 14
11 Entsorgung ............................................... 14
12 Technische Daten ................................... 14
13 Störungen ................................................. 15
Inhaltsverzeichnis
background
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt, um
Kaeegetränke zuzubereiten und
Milch und Wasser zu erwärmen.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
1.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwand-
freiem Zustand ist.
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in Was-
ser tauchen oder das Netzkabel
mit Wasser in Verbindung kom-
men lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Die Düsen am Auslauf werden
ebenfalls sehr heiß.
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben und
nicht in Höhen über 2000m.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht
önen oder das Gerät und das
Zubehör anderweitig manipulie-
ren.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8Jahre sind, vom Gerät fernhal-
ten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8Jahre sind, durchgeführt wer-
den. Kinder, die älter als 8Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt wer-
den.
background
Gerät im Überblick
5
DE
2 Gerät im Überblick
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Bezugstasten
2 "Rotary Switch"
3 Tassenvorwärmäche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
4 Pulverschacht
5 Kipphebel "Bean Select"
6 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
7 Hebel "Mahlgradverstellung"
8 2-Kammer-Bohnenbehälter
9 Wassertank
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
12 Abdeckung
13 Anschluss für den Milchschlauch am
Auslauf
14 Anschluss für den Milchschlauch an der
Tropfschale
15 Tropfschale
16 Tassenblech
17 Schwimmer
18 Kaeesatzbehälter (innen)
19 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso zubereiten
2 Café Crème zubereiten
3 Cappuccino zubereiten
4 Latte Macchiato zubereiten
5 Milchschaum zubereiten bzw.
warme Milch zubereiten (länger als
2Sekunden drücken)
6 Heißwasser zubereiten
7 2 Getränke gleichzeitig zubereiten
(siehe Kapitel5.2, Seite9)
8 Persönliche Einstellungen für Getränke
wählen oder Getränke mit Rezepten zube-
reiten (siehe Kapitel6.2, Seite9)
9 Kaeestärke einstellen
(siehe Kapitel5.3, Seite9)
background
Erste Schritte
6
DE
Im Lieferumfang enthalten
Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter
Kunststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milchschlauch
oder nur Milchschlauch (je nach Modell)
Wasserlter
Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte
Bezugstasten
Die Bezugstasten reagieren nur, wenn sie
mit dem Finger bedient werden.
Manchmal leuchten nicht alle Bezugstas-
ten. Nur die leuchtenden Bezugstasten
haben in dem Moment eine Funktion.
"Ein/Aus"-Taste
Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die
"Ein/Aus"-Taste kurz drücken. Während sich
das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung
durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß
unter den Auslauf.
Ausschalten können Sie das Gerät, indem
Sie die "Ein/Aus"-Taste für etwa 2Sekun-
den drücken. Wenn Sie das Gerät nicht
ausschalten, schaltet es sich nach einer
denierten Ausschaltzeit automatisch aus.
"Rotary Switch"
Mit dem "Rotary Switch" können Sie ganz
einfach im Menü navigieren.
>2s>2s
Drücken Sie den "Rotary Switch"
länger als 2Sekunden, um das
Menü Programme aufzurufen.
Indem Sie den "Rotary Switch"
drehen, können Sie einen Eintrag
auswählen.
Durch kurzes Drücken können Sie
eine Auswahl bestätigen oder ein
Menü, bei dem es keine Auswahl-
möglichkeit gibt, verlassen.
Die Auswahl der Menüs wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Mit Exit können Sie ein Menü verlassen
und die Bereitschaftsanzeige aufrufen.
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial,
die Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät. Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine ein-
wandfreie Funktion geprüft. Daher können
sich im Gerät noch Spuren von Kaee und
Wasser benden.
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche. Die Fläche
darf nicht heiß sein. Das Gerät darf nicht
in der Nähe von Spülbecken oder Ähnli-
chem stehen.
Halten Sie einen ausreichenden Abstand
von etwa 10cm zur Wand und zu ande-
ren Gegenständen ein. Der Abstand
nach oben sollte mindestens 20cm
betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht
durch heiße Flächen beschädigt werden
kann.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsgemäß installierte Schutzkontakt-
steckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose
muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
background
Zubereitung vorbereiten
7
DE
3.4 Gerät erstmalig einschalten
Stellen Sie ein Gefäß unter den höhen-
verstellbaren Auslauf. Der Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß sollte
möglichst gering sein.
Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
Starten Sie das Setup, indem Sie den
"Rotary Switch" kurz drücken.
Stellen Sie die Sprache und die Uhrzeit
ein.
Stellen Sie die Wasserhärte ein. Die Was-
serhärte können Sie mit dem beiliegen-
den Teststreifen ermitteln. Beachten Sie
die Anweisungen auf dem Teststreifen
und die Angaben in der Tabelle in Kapi-
tel8.9, Seite13.
Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Leitungs-
wasser aus.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen
in Kapitel4.1, Seite7.
Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
Kaeebohnen. Beachten Sie die Anwei-
sungen in Kapitel4.2, Seite7. Alter-
nativ können Sie Kaeepulver in den
Pulverschacht geben. Beachten Sie die
Anweisungen in Kapitel4.3, Seite7.
Bereiten Sie die ersten beiden Getränke
zu. Beachten Sie die Anweisungen in
Kapitel5, Seite8.
Gießen Sie die ersten beiden Getränke
nach der ersten Inbetriebnahme weg.
4 Zubereitung vorbereiten
4.1 Leitungswasser einfüllen
Die Qualität des Leitungswassers bestimmt
sehr stark den Geschmack des Kaees.
Füllen Sie den Wassertank nur mit fri-
schem, kaltem Leitungswasser, das keine
Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das
Leitungswasser täglich. Beachten Sie den
maximalen Füllstand.
4.2 Kaeebohnen einfüllen
Der 2-Kammer-Bohnenbehälter ermög-
licht es Ihnen, zwei Sorten Kaeebohnen
zu verwenden. Mit dem Kipphebel "Bean
Select" wechseln Sie die Bohnenkammer.
Achtung! Gefriergetrocknete oder kara-
mellisierte Kaeebohnen können das
Mahlwerk verkleben. Auch Kaeepulver
kann dem Mahlwerk schaden.
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher
nicht zu viele Kaeebohnen in die Bohnen-
kammer.
Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnen-
kammer verbleibt ein Rest der ande-
ren Kaeebohnen im Mahlwerk. Die
folgenden zwei Kaeegetränke werden
noch mit Resten der vorherigen Sorte
zubereitet. Personen mit einer Koein-
Unverträglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk konsumieren.
4.3 Kaeepulver einfüllen
Sie können Ihre Kaeegetränke auch mit
Kaeepulver zubereiten.
Verwenden Sie zur Dosierung den mitge-
lieferten Kaeelöel. Füllen Sie maximal
einen Kaeelöel voll Kaeepulver in den
Pulverschacht.
Achtung! Instantprodukte können die
Brühgruppe verkleben und verstopfen.
Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten nach
dem Önen des Pulverschachts kein Kaf-
feegetränk zubereiten, schaltet das Gerät
auf den Betrieb mit Kaee bohnen um. Das
Kaeepulver wird dann in den Kaeesatz-
behälter ausgeworfen.
4.4 Milchbehälter verwenden
Für die Zubereitung von Milchschaum oder
warmer Milch können Sie den mitgeliefer-
ten Milchbehälter, aber auch eine handels-
übliche Milchverpackung verwenden (je
nach Modell).
background
Getränke zubereiten
8
DE
Verwenden Sie immer gekühlte Milch.
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden. Den Milchbehälter können Sie im
Kühlschrank aufbewahren.
4.5 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Nach einer vorgegebenen Anzahl von
Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf,
die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter
zu ent leeren. Auch der herausstehende
Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit
ist, die Tropfschale zu leeren.
Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus
dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie
immer sowohl die Tropfschale als auch
den Kaeesatzbehälter. Achten Sie danach
darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in
das Gerät zurückzuschieben.
Wenn Sie die Tropfschale leeren, während
das Gerät nicht eingeschaltet ist, registriert
das Gerät diesen Vorgang nicht. Deshalb
kann es passieren, dass Sie zum Entleeren
aufgefordert werden, obwohl die Tropf-
schale und der Kaeesatzbehälter noch
nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Beachten Sie bei der Zubereitung die
folgenden Hinweise:
Der Wassertank sollte ausreichend
gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering
ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen
auf.
Im 2-Kammer-Bohnenbehälter sollten
sich ausreichend Kaeebohnen ben-
den. Erst wenn sich keine Kaeebohnen
mehr in der Bohnenkammer benden
und das Mahlwerk leergemahlen ist, for-
dert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Für die Zubereitung eines Getränks mit
Milch muss der gefüllte Milchbehälter
oder eine handelsübliche Milchverpa-
ckung angeschlossen sein. Fehlende
Milch zeigt das Gerät nicht an.
Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Das Display muss die Bereitschaftsan-
zeige anzeigen.
Die Zubereitung starten Sie, indem Sie
die entsprechende Bezugstaste drücken.
Beachten Sie während der Zubereitung
die Meldungen im Display.
Sie können die Zubereitung vorzeitig
abbrechen, indem Sie die Bezugstaste
erneut drücken.
Die Zubereitung wird automatisch
beendet.
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das
Programm EasyCleaning zu starten.
Sie können jedoch noch weitere
Getränke zubereiten und das Programm
EasyCleaning später ausführen. Beach-
ten Sie die Anweisungen in Kapitel8.5,
Seite12.
background
Persönliche Einstellungen – MyCoee
9
DE
5.1 Getränke mit Rezepten
zubereiten
Sie können mit dem Gerät noch andere
Getränkespezialitäten zubereiten, z.B.
einen Americano.
Sie rufen die Rezeptübersicht auf, indem
Sie die Taste "my recipes" mehrmals kurz
drücken.
Alternativ können Sie die Rezeptüber-
sicht direkt önen, indem Sie die Taste
"my recipes" länger als 2Sekunden
drücken.
Nach der Auswahl eines Rezepts startet
sofort die Getränkeausgabe.
5.2 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Von manchen Getränken können Sie gleich
zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen
Sie zunächst die Taste "2×" drücken.
Anschließend können Sie entweder eine
Bezugstaste drücken oder ein Rezept
auswählen.
Die Einstellung gilt nur für die aktuelle
Zubereitung. Wenn Sie innerhalb von
1Minute kein Getränk zubereiten, wech-
selt das Gerät zum Eintassenbezug.
Die Taste "2×" kann für Mischgetränke,
die mit Heißwasser gemischt werden (z.B.
Americano), für Milchschaum, warme Milch
und Heißwasser nicht angewendet wer-
den. Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist die Taste ebenfalls nicht anwendbar.
5.3 Einstellungen während der
Zubereitung ändern
Noch während der Zubereitung können
Sie die Kaeestärke und die Getränke-
menge verändern.
Die Kaeestärke können Sie während des
Mahlvorgangs einstellen, indem Sie die
Taste "Kaeestärke" drücken.
Die Getränkemenge können Sie verändern,
indem Sie den "Rotary Switch" drehen.
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Zubereitung.
5.4 Voreinstellungen ändern
Die Voreinstellungen für die Kaeestärke,
die Getränkemenge und die Temperatur
können Sie ändern.
Um z.B. die Kaeestärke für einen
Espresso zu ändern, müssen Sie zum Menü
Bezugstasten > Espresso > Stärke navigieren
und die gewünschte Kaeestärke auswäh-
len.
Die geänderten Voreinstellungen werden
gespeichert. Sie können die Voreinstellun-
gen aber jederzeit wieder ändern.
6 Persönliche Einstellungen
– MyCoee
Die MyCoee-Funktion ermöglicht es
Ihnen, für bis zu sechs Personen jeweils
eigene Einstellungen in einem Benutzer-
prol zu speichern. Damit können Sie den
individuellen Vorlieben bezüglich Kaee-
stärke, Getränkemenge und Temperatur
gerecht werden.
6.1 Benutzerprol einrichten
Im Menü MyCoee sind sechsBenutzer-
prole mit vorgegebenen Benutzernamen
eingerichtet. Die Benutzernamen können
Sie jederzeit ändern.
Wählen Sie im Menü My
Coee einen
Benutzernamen aus und wählen Sie
anschließend Name ändern.
Geben Sie mit dem "Rotary Switch"
einen neuen Benutzernamen ein.
Nach dem Eingeben des neuen Benutzer-
namens ist das Benutzerprol automatisch
aktiviert. Sie können ein Benutzerprol
aber auch deaktivieren, wenn Sie es nicht
verwenden wollen.
Navigieren Sie zum Menü MyCoee >
Benutzername > Aktiv/Inaktiv, um das
Benutzerprol zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
6.2 Persönliche Einstellungen
wählen
Sobald das Benutzerprol eingerichtet ist,
können Sie für jedes Getränk die persön-
lichen Einstellungen für die Kaeestärke,
background
Grundeinstellungen
10
DE
die Getränkemenge und die Temperatur
wählen.
Um z.B. die Getränkemenge für einen Cap-
puccino zu wählen, müssen Sie zum Menü
MyCoee > Benutzernamen > Cappuccino
> Kaee-Menge navigieren und die
gewünschte Getränkemenge auswählen.
Die persönlichen Einstellungen werden
gespeichert. Sie können die Einstellungen
aber jederzeit wieder ändern.
6.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Um ein Getränk mit der MyCoee-Funktion
zubereiten zu können, müssen Sie die
"my
recipes"-Taste so oft drücken, bis der
gewünschte Benutzername angezeigt
wird. Die Zubereitung starten Sie, indem
Sie die entsprechende Bezugstaste drü-
cken.
Wenn Sie innerhalb von 3Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zur
Bereitschaftsanzeige.
Die MyCoee-Funktion können Sie
jederzeit verlassen, indem Sie die
"myrecipes"-Taste so oft drücken, bis die
Bereitschaftsanzeige erscheint.
7 Grundeinstellungen
7.1 Sprache und Uhrzeit
Die Sprache für das Display können Sie im
Menü Einstellungen> Sprache ändern.
Die Uhrzeit können Sie im Menü
Einstellungen > Uhr ändern.
Falls Sie die Anzeige der Uhrzeit im Display
unterdrücken wollen, müssen Sie die Uhr-
zeit auf 00:00 stellen.
7.2 Energiesparmodus
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung aus.
Im Menü Einstellungen > Energiesparmodus
können Sie einstellen, nach welcher Zeit-
dauer das Gerät in den Energiesparmodus
schalten soll. Sie können denierte Werte
zwischen 3 und 240Minuten auswählen.
Den Energiesparmodus können Sie nicht
deaktivieren. Spätestens nach 4Stunden
ohne Bedienung schaltet das Gerät in den
Energiesparmodus.
Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist,
können Sie es aufwecken, indem Sie den
"Rotary Switch" kurz drücken.
7.3 Automatisches Ausschalten
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie
können sowohl eine Zeitdauer bis zum
Ausschalten als auch eine Uhrzeit festle-
gen. Zur festgelegten Uhrzeit schaltet sich
das Gerät auf jeden Fall aus.
Im Menü Einstellungen > AutoOFF >
OFFnach… können Sie einstellen, nach
welcher Zeitdauer sich das Gerät aus-
schalten soll. Sie können denierte Werte
zwischen 9 und 480Minuten auswählen.
Die Funktion OFF nach… können Sie nicht
deaktivieren. Spätestens nach 8Stunden
ohne Bedienung schaltet sich das Gerät
aus.
Im Menü Einstellungen > AutoOFF >
OFFum… können Sie die Uhrzeit einstel-
len, zu der sich das Gerät ausschalten soll.
Falls Sie die Funktion OFFum… deakti-
vieren wollen, müssen Sie die Uhrzeit auf
00:00 stellen. Die Funktion ist werkseitig
deaktiviert.
7.4 Ausschaltspülung
Beim Einschalten und beim Ausschalten
führt das Gerät eine Spülung durch.
Im Menü Einstellungen > Ausschaltspülung
können Sie die Ausschaltspülung deakti-
vieren oder wieder aktivieren.
Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deakti-
vieren, ist nicht empfehlenswert.
7.5 Werkseinstellung
Im Menü Einstellungen > Werkseinstellung
können Sie das Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen. Dabei gehen
alle persönlichen Einstellungen verloren,
background
Pege und Wartung
11
DE
einschließlich der Einstellungen im Menü
My
Coee.
7.6 Menüs Statistik und System
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der zubereiteten Getränke.
Im Menü System erhalten Sie Informatio-
nen zur Softwareversion. Außerdem haben
Sie Zugri auf die Funktion Ausdampfen
(siehe Kapitel9, Seite14).
7.7 Mahlgrad
Mit welchem Mahlgrad die Kaeeboh-
nen gemahlen werden, hat Einuss auf
den Geschmack des Kaees. Je feiner der
Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird
der Kaee.
Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal
eingestellt. Verändern Sie die Einstellung
für den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaf-
feebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig
vom Kaeekonsum).
Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" auf
der Rückseite des Geräts können Sie den
Mahlgrad optimal einstellen.
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema
entsteht.
8 Pege und Wartung
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungs-
mittel können dem Gerät schaden.
Verwenden Sie ausschließlich die emp-
fohlenen Reinigungsmittel.
8.1 Oberächen reinigen
Verwenden Sie für die Reinigung der
Oberächen ein weiches, feuchtes Tuch
und etwas Geschirrspülmittel. Äußerli-
che Verunreinigungen sollten Sie sofort
entfernen.
Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaf-
feesatzbehälter entleert haben, sollten Sie
diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Rückstände von den Kaeebohnen im
2-Kammer-Bohnenbehälter können Sie mit
einem weichen Tuch entfernen. Das Tuch
muss trocken sein.
8.2 Brühgruppe reinigen
Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche
reinigen.
Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie
in die Grimulde fassen und die Abde-
ckung zur Seite abziehen.
Drücken und halten Sie den roten Hebel
am Gri der Brühgruppe, und drehen
Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri
heraus.
Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere
darauf, dass das Sieb frei von Kaeeres-
ten ist.
Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
background
Pege und Wartung
12
DE
Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und dre-
hen Sie den Gri gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis er am Anschlag einrastet.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein,
sodass sie ein rastet.
8.3 Milcheinheit reinigen
In Resten von Milch können sich inner-
halb weniger Tage gesundheitsschädliche
Keime bilden. Deshalb sollten Sie die
Milcheinheit, den Milchschlauch und den
Milchbehälter regelmäßig reinigen.
Ziehen Sie den Milchschlauch vom Aus-
lauf und vom Milchbehälter ab.
Zerlegen Sie die Milcheinheit.
Entfernen Sie das Steigrohr und die
Dichtungen vom Deckel des Milchbe-
hälters.
Reinigen Sie alle Einzelteile mit warmem
Wasser. Verwenden Sie ein weiches,
feuchtes Tuch und Geschirrspülmittel.
Setzen Sie die Milcheinheit wieder
zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie
bei der Montage die Milcheinheit bis
zum Anschlag nach oben drücken.
8.4 Kaeesystem spülen
Mit dem Menü Einstellungen > Pege >
Spülung können Sie die innenliegenden
Teile des Kaeesystems und die Düsen am
Auslauf spülen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf,
bevor Sie die Spülung starten. Während
der Spülung gelangt Spülwasser aus dem
Innenraum in die Tropfschale.
8.5 Programm EasyCleaning
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das
Programm EasyCleaning zu starten, um das
Milchsystem zu spülen.
Sie können das Programm auch jederzeit
aufrufen, indem Sie zum Menü Pege >
EasyCleaning navigieren.
8.6 Programm Reinigung
Milchsystem
Mit dem Programm Reinigung Milchsystem
wird das Milchsystem nicht nur gespült,
sondern gereinigt. Das Programm sollten
Sie jede Woche ausführen, wenn Sie
Getränke mit Milch zubereiten.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Milchsystemreiniger für
Kaeevollautomaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Milchsystemreinigers.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.3Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Reinigung Milchsys-
tem navigieren.
8.7 Programm Reinigung
Kaeesystem
Mit dem Programm Reinigung Kaeesystem
werden Rückstände und Kaeeölreste
entfernt. Das Programm sollten Sie alle
zwei Monate ausführen oder wenn das
Gerät Sie dazu auordert. Zuvor sollten Sie
allerdings die Brühgruppe und die Flächen
im Inneren des Geräts reinigen (siehe Kapi-
tel8.2, Seite11).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Reinigungstabs für
Kaee voll automaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung der
Reinigungstabs.
background
Pege und Wartung
13
DE
Vorsicht! Reiniger verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.15Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Reinigung Kaeesys-
tem navigieren.
8.8 Programm Entkalkung
Mit dem Programm Entkalkung werden
Kalkablagerungen entfernt. Das Programm
sollten Sie alle drei Monate ausführen oder
wenn das Gerät Sie dazu auordert.
Während des Entkalkens darf sich kein
Wasserlter im Wassertank benden. Falls
Sie einen Wasserlter verwenden, müssen
Sie diesen vor dem Entkalken entfernen
(siehe Kapitel8.10, Seite13).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti
Calc Flüssigentkalker für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkers.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augen-
reizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.25Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen,
indem Sie zum Menü Pege > Entkalkung
navigieren.
Spülen Sie nach dem Entkalken den Was-
sertank gründlich aus und füllen Sie ihn
mit frischem Leitungswasser.
8.9 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers
beeinusst, wie häug Sie das Gerät
entkalken müssen. Je härter das Leitungs-
wasser ist, desto häuger müssen Sie das
Programm Entkalkung ausführen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die
Anweisungen auf dem Teststreifen und die
nachfolgende Tabelle.
Sie können die Wasserhärte einstellen,
indem Sie zum Menü Einstellungen > Was-
serhärte navigieren.
Wasserhärte °d °e °f
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr hart > 20 > 25 > 36
8.10 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters
verlängert die Lebensdauer Ihres Geräts.
Der Wasserlter ltert Kalk und andere
Schadstoe aus dem Leitungswasser.
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
und regelmäßig wechseln, müssen Sie das
Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
sechs Kaeegetränken mit jeweils 120ml
pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung der Filterpatrone.
Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den
Wasserlter in den Wassertank ein- oder
auszuschrauben.
background
Ausdampfen
14
DE
Wasserlter einsetzen
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn das
Gerät Sie dazu auordert. Verwenden Sie
den Kaeesatzbehälter als Auangbehäl-
ter.
Legen Sie den neuen Wasserlter für
einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser.
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter einsetzen.
Wasserlter wechseln
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter.
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filterwechseln.
Wasserlter entfernen
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
Stellen Sie anschließend die Wasserhärte
ein (siehe Kapitel8.9, Seite13).
9 Ausdampfen
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus
dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät
ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden, wenn Sie es transportie-
ren wollen oder wenn Frostgefahr besteht.
Falls der Wasserlter eingesetzt ist, müssen
Sie diesen zuvor aus dem Wassertank
entfernen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
Nach dem Ausdampfen schaltet sich das
Gerät aus.
Bewahren Sie den Wasserlter in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank
auf, damit er nicht über einen längeren
Zeitraum trocken steht.
10 Transport
Transportieren Sie das Gerät möglichst in
der Originalverpackung.
Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband
oder Paketband befestigen, weil sich die
Kleberückstände nur schwer entfernen
lassen.
Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig, das
Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden
dadurch transportbedingte Kratzer.
Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen
Sie folgende Tätigkeiten ausführen:
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel9, Seite14).
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
Entleeren Sie den Wassertank.
Entleeren Sie den 2-Kammer-Bohnen-
behälter.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel8,
Seite11).
Verpacken Sie das Gerät.
11 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2002 / 96 / EG für WEEE ( Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll. Entsorgen Sie das Gerät umweltge-
recht über geeignete Sammelsysteme.
12 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1400 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
255 mm
340 mm
470 mm
Fassungsvermögen
2-Kammer-Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leer) 9,25 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
background
Störungen
15
DE
13 Störungen
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die
unten genannten Maßnahmen die Stö-
rungen nicht beheben oder wenn andere
Störungen auftreten.
Die Telefonnummern (Ortstarif) nden Sie
im Deckel vom Wassertank oder auf der
Internetseite im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel7.7, Seite11).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel8.2,
Seite11).
Programm Reinigung Kaeesystem durch-
führen (siehe Kapitel8.7, Seite12).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel8.8,
Seite13).
Kaee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.1, Seite7).
Brühgruppe verstopft. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel8.2,
Seite11).
Mahlwerk mahlt keine
Kaeebohnen.
Kaeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
Leicht an den 2-Kammer-Bohnenbehälter
klopfen.
2-Kammer-Bohnenbehälter reinigen.
Kipphebel "Bean Select"
steht senkrecht.
Kipphebel nach links oder rechts stellen.
Kaeebohnen sind zu ölig. Andere Kaeebohnen verwenden.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Anzeige Bohnen füllen
blinkt, obwohl der
2-Kammer-Bohnenbe-
hälter gefüllt ist.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk. Nicht
ausreichend gemahlene
Kaeebohnen in der
Brühgruppe.
Bezugstaste drücken.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel8.2, Seite11).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die Taste "Kaeestärke"
und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie
zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste länger als
2Sekunden. Lassen Sie die Tasten wieder
los. Daraufhin führt das Gerät eine Initiali-
sierung durch.
Anzeige Systemfehler im
Display.
Softwarestörung. Gerät aus- und wieder einschalten.
Hotline kontaktieren.
background
16
DE
background
17
Table of contents
GB
1 For your safety.........................................18
1.1 Proper use ..................................................18
1.2 Danger from electric current .............. 18
1.3 Risk of burns and scalds ........................ 18
1.4 General safety ........................................... 18
1.5 Children ...................................................... 18
2 Appliance at a glance ........................... 19
3 First steps .................................................. 20
3.1 Unpacking the appliance ..................... 20
3.2 Installing the appliance ........................ 20
3.3 Connecting the appliance ................... 20
3.4 Switching on the appliance for the
rst time ...................................................... 20
4 Preparing to make beverages .......... 21
4.1 Filling with tap water ............................. 21
4.2 Filling with coee beans ....................... 21
4.3 Filling with coee powder ................... 21
4.4 Using the milk container ...................... 21
4.5 Emptying the drip tray and coee
grounds container ..................................22
5 Preparing beverages ............................ 22
5.1 Preparing beverages with recipes ..... 22
5.2 Preparing two beverages
simultaneously ......................................... 22
5.3 Changing settings during
preparation ................................................ 23
5.4 Changing default settings ................... 23
6 Personal settings – MyCoee .......... 23
6.1 Setting up user prole ........................... 23
6.2 Select personal settings ........................ 23
6.3 Preparing beverages with
personal settings ..................................... 23
7 Basic settings ........................................... 23
7.1 Language and time ................................ 23
7.2 Energy save mode ...................................23
7.3 Automatic switch-o ............................. 24
7.4 Switch-o rinsing .................................... 24
7.5 Factory settings........................................ 24
7.6 Statistics and System menus ...............24
7.7 Grinding neness .................................... 24
8 Care and maintenance ......................... 24
8.1 Cleaning surfaces .................................... 24
8.2 Cleaning the brewing unit ................... 25
8.3 Cleaning the milk unit ........................... 25
8.4 Rinsing the coee system .................... 25
8.5 EasyCleaning programme ................... 26
8.6 Cleaning milk system programme .... 26
8.7 Cleaning coee system programme 26
8.8 Descaling programme ........................... 26
8.9 Setting the water hardness ................. 26
8.10 Using a water lter .................................. 27
9 Venting ....................................................... 27
10 Transport ................................................... 27
11 Disposal ...................................................... 28
12 Technical data .......................................... 28
13 Troubleshooting ..................................... 29
Table of contents
background
For your safety
18
GB
1 For your safety
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households to prepare
coee beverages and to heat milk
and water.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age.
1.2 Danger from electric current
Only use the appliance if it is in a
technically awless condition.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer,
the customer services or a service
partner.
You must not immerse the appli-
ance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left unsu-
pervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. The nozzles on the
outlet can also become very hot.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet or at altitudes above
2000m.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing or
manipulate the appliance or the
accessories in any other way.
1.5 Children
Children must not play with the
appliance.
You must keep children who are
younger than 8years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowl-
edge, but only if they are super-
vised or have been instructed in
using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8years of age.
Children older than 8years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
background
Appliance at a glance
19
GB
2 Appliance at a glance
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direct keys
2 "Rotary Switch"
3 Cup rest with stainless steel plate
(depending on the model)
4 Ground coee chute
5 "Bean Select" tilt lever
6 Brewing unit (behind the cover)
7 "Grinding neness adjustment" lever
8 2-chamber bean container
9 Water tank
10 "On/O" button
11 Power cable with cable insert compart-
ment
12 Cover
13 Connection for milk hose at the outlet
14 Connection for the milk hose at the drip
tray
15 Drip tray
16 Cup plate
17 Float
18 Coee grounds container (inner)
19 Height-adjustable outlet with
2 coee nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparing espresso
2 Preparing café crème
3 Preparing cappuccino
4 Preparing latte macchiato
5 Preparing milk froth and
warm milk (press longer than 2seconds)
6 Preparing hot water
7 Preparing two beverages simultaneously
(see section5.2, page22)
8 Selecting personal settings for beverages
or preparing beverages with recipes (see
section6.2, page23)
9 Setting the brewing strength
(see section5.3, page23)
background
First steps
20
GB
Included in delivery
Coee spoon with screwing aid for the
water lter
Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose or just the
milk hose (depending on the model)
Water lter
Test strip for determining the water
hardness.
Direct keys
The direct keys only react when they are
operated with a nger.
Sometimes not all direct keys are illumi-
nated. Only the illuminated direct keys
have a function at that moment.
"On/O" button
Switch on the appliance by briey press-
ing the "On/O" button. The appliance
performs automatic rinsing while it heats
up. Place a vessel beneath the outlet if
possible.
You can switch o the appliance by press-
ing the "On/O" button for approximately
2seconds. If you do not switch o the
appliance, it will switch o automatically
after a dened o time.
"Rotary Switch"
You can very simply navigate through the
menu with the "Rotary Switch".
>2 s>2 s
Press the "Rotary Switch" for
longer than 2seconds to call up
the Programmes menu.
You can select an entry by turn-
ing the "Rotary Switch".
By pressing briey, you can con-
rm a selection or leave a menu
that has no available options.
The selection of menus is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Exit allows you to leave a menu and access
the Ready display.
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material, the adhe-
sive strips and the protective lms from
the appliance. Please keep the original
packaging.
The appliance has been tested in the
factory to ensure that it functions perfectly.
Therefore, the appliance may still contain
traces of coee and water.
3.2 Installing the appliance
Install the appliance in a dry room.
Install the appliance on a stable, at and
dry surface. The surface may not be hot.
The appliance may not be placed in the
vicinity of sinks or the like.
Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by
hot surfaces.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to a properly
installed earthing contact socket. The
earthing contact socket must have a fuse
of at least 10 A.
3.4 Switching on the appliance
for the rst time
Place a vessel beneath the height-ad-
justable outlet. The distance between
the outlet and the vessel should be as
small as possible.
background
Preparing to make beverages
21
GB
Switch on the appliance with the "On/
O" button.
Start the setup by pressing the "Rotary
Switch" briey.
Set the language and the time.
Set the water hardness. You can
determine the water hardness with
the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip and the
information in the table in section8.9,
page26.
Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean tap water.
Fill the water tank with fresh, cold tap
water and insert it. Observe the instruc-
tions in section4.1, page21.
Fill the bean container with coee
beans. Observe the instructions in
section4.2, page21. Alternatively you
can ll coee powder into the ground
coee chute. Observe the instructions in
section4.3, page21.
Prepare the rst two beverages. Observe
the instructions in section5, page22.
Pour the rst two beverages away after
initial start-up.
4 Preparing to make
beverages
4.1 Filling with tap water
The quality of the tap water largely deter-
mines the avour of the coee. Fill the
water tank only with fresh, cold tap water
that has not been carbonated. Change the
tap water daily. Please observe the maxi-
mum lling level.
4.2 Filling with coee beans
The 2-chamber bean container allows you
to use two varieties of coee beans. You
switch between the bean chambers with
the "Bean Select" tilt lever.
Attention! Freeze-dried and caramelised
coee beans can clog up the grinder.
Coee powder can also damage the
grinder.
Roasted coee beans lose their aroma after
a few days. For this reason, do not ll too
many coee beans into the bean chamber.
Caution! When you switch bean cham-
bers, a small amount of the other coee
beans will remain in the grinder. The
next two coee beverages will be pre-
pared still with remains of the previous
variety. Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage.
4.3 Filling with coee powder
You can also prepare your coee bever-
ages with coee powder.
Use the enclosed coee spoon for dosing.
Fill a maximum of one coee spoon full
of coee powder into the ground coee
chute.
Attention! Instant products can clog up
and block the brewing unit.
If no coee beverage is prepared within
3 minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to operation
with coee beans. The coee powder is
then discharged into the coee grounds
container.
4.4 Using the milk container
You can use the included milk container
or a conventional milk pack to prepare
milk froth or warm milk (depending on the
model).
Always use cold milk. Only ll as much
milk into the milk container as will be
used immediately. You can store the milk
container in the refrigerator.
background
Preparing beverages
22
GB
4.5 Emptying the drip tray and
coee grounds container
After a set number of dispensing opera-
tions, the appliance will ask you to drain
the drip tray and the coee grounds con-
tainer. The protruding oat also shows you
when it is time to empty the drip tray.
The drip tray can be pulled forwards out of
the appliance. Always empty both the drip
tray and also the coee grounds container.
Then, make sure you push the drip tray
into the appliance up to the stop.
If you empty the drip tray while the appli-
ance is not switched on, the appliance
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are asked to empty
the containers even though the drip tray
and the coee grounds container are not
yet full.
5 Preparing beverages
Observe the following instructions during
preparation:
The water tank should be suciently
full. If the lling level is too low, the
appliance requests you to rell it.
There should be sucient coee beans
in the 2-chamber bean container. The
appliance asks you to rell only if there
are no more coee beans in the bean
chamber and the grinder has ground
itself empty.
When preparing a beverage with milk,
connect the lled milk container or a
commercially available milk pack. The
appliance does not indicate a lack of
milk.
The vessels for the beverages should be
suciently large.
The display needs to show the Ready
display.
Start the preparation by pressing the
corresponding direct key. Observe the
messages in the display during prepa-
ration.
You can end preparation prematurely by
pressing the direct key again.
The preparation is ended automatically.
After a beverage has been prepared
with milk, the appliance will ask you to
start the Easycleaning programme. You
can, however, prepare further beverages
and run the Easycleaning programme
later. Observe the instructions in sec-
tion8.5, page26.
5.1 Preparing beverages with
recipes
You can prepare other beverage speciali-
ties with the appliance, e.g. an Americano.
You access the list of recipes by pressing
the "my recipes" button briey several
times.
Alternatively you can open the list of
recipes directly by pressing the "my reci-
pes" button for longer than 2seconds.
After you select a recipe, the beverage
dispensing starts immediately.
5.2 Preparing two beverages
simultaneously
You can prepare two cups of some bever-
ages at the same time. To do this, you rst
need to press the button "2×". You can then
either press a direct key or select a recipe.
This setting only applies to the current
preparation. If a beverage is not prepared
within 1minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
The "2×" button cannot be used for mixed
beverages that are mixed with hot water
background
Personal settings – MyCoee
23
GB
(e.g. Americano), for milk froth, warm milk
or hot water. The button also cannot be
used when coee powder is used.
5.3 Changing settings during
preparation
You can still change the brewing strength
and the beverage quantity during prepa-
ration.
You can set the brewing strength during
the grinding process by pressing the
"Brewing strength" button.
You can change the beverage quantity by
turning the "Rotary Switch".
These settings only apply to the current
preparation.
5.4 Changing default settings
You can change the default settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to change the brewing
strength for an espresso, you need to navi-
gate to the Direct keys > Espresso > Strength
menu and select the required brewing
strength.
The modied default settings are stored.
You can change the default settings at any
time, however.
6 Personal settings
– MyCoee
The MyCoee function allows you to save
individual settings for up to six persons in
a user prole. This allows you to choose
your individual preferences in terms of
brewing strength, beverage quantity and
temperature.
6.1 Setting up user prole
Six user proles with preset user names
are set up in the My
Coee menu. You can
change the user names at any time.
Select a user name in the My
Coee
menu and then select Change name.
Enter a new user name with the "Rotary
Switch".
The user prole is automatically activated
after the new user name is entered. You
can also deactivate a user prole if you do
not want to use it.
Navigate to the MyCoee > User name
> Enabled/disabled menu, to activate or
deactivate the user prole.
6.2 Select personal settings
As soon as the user prole is set up, you
can select the personal settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to select the beverage quan-
tity for a cappuccino, you need to navigate
to the MyCoee > User name > Cappuccino
> Coee amount menu and select the
required beverage quantity.
The personal settings are stored. You can
change the settings at any time, however.
6.3 Preparing beverages with
personal settings
To prepare a beverage with the MyCoee
function, you need to press the "my
reci-
pes" button repeatedly until the required
user name is displayed. Start the prepara-
tion by pressing the corresponding direct
key.
If a beverage is not prepared within 3min-
utes, the appliance switches to the ready
display.
You can exit the MyCoee function at any
time by pressing the "myrecipes" button
repeatedly until the ready display appears.
7 Basic settings
7.1 Language and time
You can change the language for the
display in the menu under Settings>
Language.
You can change the time in the menu
under Settings > Clock.
If you want to prevent the time being
shown on the display, set the time to 00:00.
7.2 Energy save mode
Energy save mode lowers the heating tem-
perature and switches o the illumination.
background
Care and maintenance
24
GB
In the menu under Settings > Energy save
mode, you can set the time after which
the appliance should switch to energy
save mode. You can select dened values
between 3 and 240minutes.
You cannot deactivate energy save mode.
After 4hours without being operated at
the latest, the appliance switches to energy
save mode.
If the appliance is in energy save mode,
you can wake it up by pressing the "Rotary
Switch" briey.
7.3 Automatic switch-o
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. You can set both a period
until switch-o and also set a time. The
appliance will switch itself o at the set
time in all cases.
In the menu under Settings > AutoOFF >
OFFafter…, you can set after what time
period the appliance should switch itself
o. You can select dened values between
9 and 480minutes.
You cannot deactivate the function OFF
after… . After 8 hours without being oper-
ated at the latest, the appliance switches
o.
In the menu under Settings > AutoOFF >
OFFat… , you can set the time at which
the appliance should be switched o.
If you want to deactivate the OFFat…
function, you need to set the time to 00:00.
The function is set to deactivated at the
factory.
7.4 Switch-o rinsing
The appliance performs rinsing when
switched on and o.
In the menu under Settings > Rinse at OFF,
you can deactivate the switch-o rinsing
function or activate it again.
We recommend that you do not perma-
nently deactivate the switch-o rinsing
function.
7.5 Factory settings
In the menu under Settings > Factory
settings, you can reset the appliance to
factory settings. In this case, all personal
settings are lost, including the settings in
the My
Coee menu.
7.6 Statistics and System menus
The Statistics menu provides information
on the number of beverages prepared.
The System menu provides information
on the software version. Furthermore, you
have access to the venting function (see
section9, page27).
7.7 Grinding neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
ner you set the grinding neness, the
stronger the coee.
The grinding neness has been optimally
set at the factory. Change the grinding
neness setting at the earliest after about
100coee dispensing processes (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
You can set the grinding neness optimally
with the "Grinding neness adjustment"
lever on the rear side of the appliance.
Do not set the grinding neness too ne.
The optimum grinding neness is set when
the coee ows evenly out of the outlet
producing a ne, dense crema.
8 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance of the
appliance guarantee the consistent high
quality of your beverages.
Attention! Unsuitable cleaning agents
can damage the appliance. Only use the
recommended cleaning agents.
8.1 Cleaning surfaces
Use a soft, damp cloth and a little washing
up liquid to clean the surfaces. Remove
external soiling immediately.
background
Care and maintenance
25
GB
After you have emptied the drip tray and
the coee grounds container, rinse them
and clean them with a soft, damp cloth
and a little washing-up liquid.
You can remove residue from the coee
beans in the 2-chamber bean container
with a soft cloth. The cloth needs to be dry.
8.2 Cleaning the brewing unit
You should clean the brewing unit every
week.
Remove the cover by reaching into the
handle recess and pulling the cover to
the side.
Press and hold the red lever on the
brewing unit handle and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
Pull the brewing unit out by the handle.
Rinse the entire brewing unit thoroughly
from all sides under running water. In
particular, make sure that coee resi-
dues are removed from the sieve.
Allow the brewing unit to drip dry.
Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on the
handle of the brewing unit and turn the
handle anticlockwise until it engages at
the stop.
To do this, insert the cover again until it
engages.
8.3 Cleaning the milk unit
Bacteria that are harmful to health can
form in milk residue within a few days. In
addition, we recommend cleaning the milk
unit, the milk hose and the milk container
on a regular basis.
Pull the milk hose o the outlet and the
milk container.
Dismantle the milk unit.
Remove the uptake tube and the seals
from the milk container lid.
Clean all individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and wash-
ing up liquid for this.
Reassemble the milk unit. Make sure
that you push the milk unit upwards to
the end stop when assembling it.
8.4 Rinsing the coee system
In the menu under Settings > Care >
Rinsing, you can rinse the internal parts of
the coee system and the nozzles on the
outlet.
Place a vessel beneath the outlet before
you start rinsing. During rinsing, the water
used to rinse the internal parts enters the
drip tray.
background
Care and maintenance
26
GB
8.5 EasyCleaning programme
After a beverage has been prepared with
milk, the appliance will ask you to start the
Easycleaning programme to rinse the milk
system.
You can also access the programme at any
time by navigating to Care > Easycleaning
in the menu.
8.6 Cleaning milk system
programme
The Cleaning milk system programme is not
only used to rinse the milk system, but also
to clean it. You should run the programme
each week if you prepare beverages with
milk.
Only use Melitta® Perfect Clean milk
system cleaning agent for automatic
coeemakers. Observe the instructions on
the packaging of the milk system cleaning
agent.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 3minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigat-
ing to Care > Cleaning milk system in the
menu.
8.7 Cleaning coee system
programme
The Cleaning coee system programme
is used to remove residues and coee oil
residues. You should run the programme
every two months or when the appliance
asks you to do so. Beforehand, you should,
however, clean the brewing unit and the
surfaces inside the appliance (see sec-
tion8.2, page25).
Only use Melitta® Perfect Clean cleaning
tabs for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
cleaning tabs.
Caution! Cleaning agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 15minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigat-
ing to Care > Cleaning coee system in the
menu.
8.8 Descaling programme
The Descaling programme removes
limescale deposits. You should run the
programme every three months or when
the appliance asks you to do so.
There must not be a water lter in the
water tank during descaling. If you use a
water lter, you need to remove it before
descaling (see section8.10, page27).
Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
descaling agent.
Caution! Descaling agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 25minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigat-
ing to Care > Descaling in the menu.
Thoroughly rinse out the water tank and ll
it with fresh tap water after descaling.
8.9 Setting the water hardness
The hardness of the tap water inuences
how often you have to descale the appli-
ance. The harder the tap water, the more
frequently you have to run the Descaling
programme.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip and the information
in the following table.
background
Venting
27
GB
You can set the water hardness by navi-
gating to Settings > Water hardness in the
menu.
Water hardness °d °e °f
Soft 0to10 0to13 0to18
Medium 10to15 13to19 18to27
Hard 15to20 19to25 27to36
Very hard > 20 > 25 > 36
8.10 Using a water lter
The use of a water lter extends the service
life of your appliance. The water lter lters
calcium and other pollutants out of the tap
water.
If you use a water lter and change it on a
regular basis, you will need to descale the
appliance only once per year. This informa-
tion is based on an average of six 120ml
coee beverages per day and six lter
changes per year.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for automatic coeemakers. Observe the
instructions on the packaging of the lter
cartridge.
Use the screwing aid to screw the water
lter into and out of the water tank.
Inserting the water lter
Change the water lter when the appliance
asks you to do so. Use the coee grounds
container as a collecting container.
Place the new water lter in a vessel
lled with fresh tap water for a few
minutes.
Navigate to the Care > Filter > Insert lter
menu.
Changing the water lter
Use the coee grounds container as a
collecting container.
Navigate to the Care > Filter > Changel-
ter menu.
Removing the water lter
Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
Then adjust the water hardness (see
section8.9, page26).
9 Venting
During venting, residual water is removed
from the appliance. You should dry out the
appliance whenever you do not use it for
longer periods, if you want to transport it
or if there is a risk of frost.
If the water lter is inserted, you will need
to remove it from the water tank before-
hand.
Place a vessel beneath the outlet.
Navigate to the System > Venting menu.
After venting, the appliance will switch o.
Keep the water lter in a vessel containing
tap water in the refrigerator so that it does
not stand dry over a longer period.
10 Transport
Transport the appliance in the original
packaging if possible.
You may not fasten loose parts with
adhesive tape or parcel tape because the
adhesive residue is dicult to remove.
When sending the appliance to Melitta's
service centres, it is not necessary to send
in the cup plate. This prevents scratches
during transport.
background
Disposal
28
GB
Before transporting the appliance, you
must carry out the following activities:
Dry out the appliance (see section9,
page27).
Empty the drip tray and the coee
grounds container.
Empty the water tank.
Empty the 2-chamber bean container.
Clean the appliance (see section8,
page24).
Package the appliance.
11 Disposal
Appliances marked with this sym-
bol are subject to the European
Directive 2002 / 96 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly manner via
suitable collection systems.
12 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1400 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
255 mm
340 mm
470 mm
Holding capacity
2-chamber bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 9.25 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
background
Troubleshooting
29
GB
13 Troubleshooting
Contact our hotline if the actions listed
below fail to rectify the problems or if
other problems not listed here occur.
You will nd the telephone numbers (local
rates) in the lid of the water tank or in the
Service section on our website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too ne. Set a coarser grinding neness (see sec-
tion7.7, page24).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see section8.2,
page25).
Run the Cleaning coee system programme
(see section8.7, page26).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section8.8,
page26).
Coee does not ow
through.
Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.1,
page21).
Brewing unit clogged. Clean the brewing unit (see section8.2,
page25).
Grinder does not grind
coee beans.
Coee beans do not drop
into the grinder.
Tap lightly on the 2-chamber bean con-
tainer.
Clean the 2-chamber bean container.
"Bean Select" tilt lever is
positioned vertically.
Move the tilt lever to the left or right.
Coee beans are too oily. Use dierent coee beans.
Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
The Rell beans display
ashes although the
2-chamber bean con-
tainer is full.
Coee beans do not drop
into the grinder. Insu-
cient ground coee beans
in the brewing unit.
Press direct key.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section8.2, page25).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the brewing strength
button. Also press the "On/O" button for
longer than 2seconds. Release the buttons
again. The appliance then initialises.
System error appears on
the display.
Software problem. Switch the appliance o and on again.
Contact the hotline.
background
30
GB
background
31
Sommaire
FR
1 Pour votre sécurité ................................ 32
1.1 Utilisation réglementaire ......................32
1.2 Danger dû au courant électrique ...... 32
1.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures ....................................... 32
1.4 Sécurité d'ordre général ....................... 32
1.5 Enfants ........................................................ 32
2 Vue d'ensemble de l'appareil ............ 33
3 Premiers pas ............................................. 34
3.1 Déballage de l'appareil ......................... 34
3.2 Mise en place de l'appareil .................. 34
3.3 Branchement de l'appareil ................... 34
3.4 Premier allumage de l'appareil .......... 35
4 Préparatifs pour la préparation ....... 35
4.1 Remplissage d'eau du robinet ............ 35
4.2 Remplissage de grains de café ........... 35
4.3 Remplissage de café moulu ................ 35
4.4 Utilisation du réservoir à lait ............... 35
4.5 Vidage du plateau récolte-goutte
et du bac de récupération du marc
de café ......................................................... 36
5 Préparation de boissons ..................... 36
5.1 Préparation de boissons avec des
recettes ....................................................... 37
5.2 Préparation de deux
boissons à la fois ...................................... 37
5.3 Modication des réglages pendant
la préparation ........................................... 37
5.4 Modication des réglages par
défaut .......................................................... 37
6 Réglages personnels – MyCoee ... 37
6.1 Conguration du prol d'utilisateur . 37
6.2 Sélection des réglages personnels ... 38
6.3 Préparation de boissons avec des
réglages personnels ............................... 38
7 Réglages de base ................................... 38
7.1 Langue et heure ....................................... 38
7.2 Mode Économie d'énergie ...................38
7.3 Extinction automatique ........................ 38
7.4 Rinçage à l'arrêt ....................................... 38
7.5 Réglage par défaut ................................. 39
7.6 Menus Statistique et Système ............ 39
7.7 Finesse de mouture ................................ 39
8 Entretien et maintenance ................... 39
8.1 Nettoyage des surfaces ......................... 39
8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction ............................................... 39
8.3 Nettoyage du groupe lait ..................... 40
8.4 Rinçage du système de préparation
de café ......................................................... 40
8.5 Programme EasyCleaning ................... 40
8.6 Programme Nettoyage du système
lait ................................................................. 40
8.7 Programme Nettoyage système
café ............................................................... 41
8.8 Programme Détartrage ......................... 41
8.9 Réglage de la dureté de l'eau ............. 41
8.10 Utilisation d'un ltre à eau ................... 41
9 Purge ........................................................... 42
10 Transport ................................................... 42
11 Élimination................................................ 43
12 Caractéristiques techniques.............. 43
13 Problèmes ................................................. 44
Sommaire
background
Pour votre sécurité
32
FR
1 Pour votre sécurité
1.1 Utilisation réglementaire
L'appareil est destiné à l'usage
domestique dans le but de pré-
parer des boissons au café et de
chauer du lait et de l'eau.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N'utiliser l'appareil que s'il est en
parfait état technique.
Un appareil et/ou un cordon
d'alimentation endommagés
présentent des dangers de mort
par choc électrique. Il est inter-
dit d'utiliser l'appareil dans un
tel cas; mais vous devez le faire
réparer par le fabricant, le service
après-vente ou un distributeur.
Il est interdit de plonger l'appareil
dans l'eau ou de laisser le cordon
d'alimentation entrer en contact
avec de l'eau.
Débrancher l'appareil s'il reste
sans surveillance pendant un
temps prolongé.
1.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Les buses sur le bec verseur
peuvent elles aussi devenir très
chaudes.
1.4 Sécurité d'ordre général
Il est interdit d'exploiter l'appareil
dans une armoire et à une alti-
tude supérieure à 2000m.
Il est interdit de passer les mains
à l'intérieur de l'appareil pendant
le fonctionnement.
Il est interdit d'ouvrir le boîtier ou
encore de manipuler l'appareil et
les accessoires à d'autres ns.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Les enfants, âgés de moins de 8
ans, doivent être tenus à l'écart
de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de
connaissances uniquement dans
la mesure où ils sont surveillés ou
qu'ils ont été instruits de l'utili-
sation sûre de l'appareil et qu'ils
comprennent les dangers en
résultant.
Il est interdit aux enfants de
moins de 8 ans de procéder au
nettoyage et à la maintenance.
Les enfants de plus de 8 ans
doivent être surveillés pendant
l'exécution du nettoyage et de la
maintenance.
background
Vue d'ensemble de l'appareil
33
FR
2 Vue d'ensemble de l'appareil
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Touches de préparation
2 «Rotary Switch»
3 Chaue-tasse avec tôle d'acier inox (suivant
le modèle)
4 Trappe pour café moulu
5 Levier basculant «Bean Select»
6 Chambre d'extraction (derrière le cache)
7 Levier «Réglage de la nesse de mouture»
8 Réservoir de café en grains à 2 comparti-
ments
9 Réservoir d'eau
10 Bouton «Marche/Arrêt»
11 Cordon d'alimentation avec compartiment
de rangement
12 Cache
13 Raccord pour le tuyau à lait sur le bec
verseur
14 Raccord pour le tuyau à lait sur le plateau
récolte-goutte
15 Plateau récolte-goutte
16 Repose-tasse
17 Flotteur
18 Bac de récupération du marc de café
(intérieur)
19 Bec verseur ajustable en hauteur avec
2 buses à café, 2 buses à lait,
1 buse eau chaude, éclairage des tasses
20 Écran d'achage
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Préparation d'un expresso
2 Préparation d'un café long
3 Préparation d'un cappuccino
4 Préparation d'un latte macchiato
5 Préparation de mousse de lait et
préparation de lait chaud (appuyer pen-
dant plus de 2secondes)
6 Préparation d'eau chaude
7 Préparation de 2 boissons à la fois
(voir chapitre5.2, page37)
8 Sélection des réglages personnels pour les
boissons ou préparation de boissons avec
des recettes. (voir chapitre6.2, page38)
9 Réglage de l'intensité du café
(voir chapitre5.3, page37)
background
Premiers pas
34
FR
Compris dans l'étendue de livraison
Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
Réservoir à lait en plastique ou ther-
mo-réservoir, chacun avec un tuyau à
lait ou seulement le tuyau à lait (suivant
le modèle)
Filtre à eau
Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
Touches de préparation
Les touches de préparation réagissent uni-
quement à une manipulation avec le doigt.
Il arrive que toutes les touches de prépa-
ration ne soient pas allumées. Seules les
touches de préparation allumées ont alors
une fonction au moment donné.
Bouton «Marche/Arrêt»
Allumer l'appareil en appuyant brièvement
sur le bouton «Marche/Arrêt». L'appareil
eectue un rinçage pendant sa mise à
température. Dans la mesure du possible,
placer un récipient sous le bec verseur.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur le
bouton «Marche/Arrêt» pendant environ
2 secondes. Si l'appareil l'utilisateur n'éteint
pas l'appareil, ce dernier s'éteint automa-
tiquement une fois que l'heure/la durée
dénie pour l'extinction est dépassée.
«Rotary Switch»
Le «Rotary Switch» permet une navigation
très simple au sein du menu.
>2s>2s
Appuyer sur le «Rotary Switch»
pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu Programmes.
Pour sélectioner une entrée, tour-
ner le «Rotary Switch».
Appuyer brièvement dessus pour
conrmer une sélection ou pour
quitter un menu n'orant aucune
possibilité de sélection.
La sélection des menus est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Détartrage.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Le bouton Exit permet de quitter un menu
et d'appeler l'achage disponible.
3 Premiers pas
3.1 Déballage de l'appareil
Retirer le carton d'emballage, les rubans
adhésifs et les feuilles de protection de
l'appareil. Conserver l'emballage d'origine.
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été contrôlé à l'usine. Il est donc possible
que des traces de café et d'eau gurent
dans l'appareil.
3.2 Mise en place de l'appareil
Placer l'appareil dans un local sec.
Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas
être chaude. L'appareil ne doit pas
gurer à proximité d'éviers ou autres
semblables.
Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
L'espacement en hauteur doit être d'au
moins 20cm.
Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne repose pas sur des
arêtes et qu'il ne puisse pas être endom-
magé par des surfaces très chaudes.
3.3 Branchement de l'appareil
Ne brancher l'appareil que sur une prise
de courant de sécurité installée réglemen-
tairement. La prise de courant de sécurité
doit disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10A.
background
Préparatifs pour la préparation
35
FR
3.4 Premier allumage de
l'appareil
Placer un récipient sous le bec verseur
à hauteur ajustable. L'espace entre bec
verseur et récipient doit être le plus petit
possible.
Allumer l'appareil avec le bouton
«Marche/Arrêt».
Démarrer la conguration en appuyant
brièvement sur le «Rotary Switch».
Régler la date et l'heure.
Régler la dureté de l'eau. La dureté de
l'eau peut être déterminée avec la ban-
delette test fournie en annexe.
Respecter les instructions données
gurant sur la bandelette test et les
indications fournies dans le tableau au
chapitre8.9, page41.
Retirer le réservoir d'eau. Rincer le réser-
voir d'eau à l'eau du robinet.
Remplir le réservoir d'eau fraîche et
froide et le mettre en place. Respecter
les instructions gurant au chapitre4.1,
page35.
Remplir des grains de café dans le
réservoir de café en grains. Respecter
les instructions gurant au chapitre4.2,
page35. En alternative, il est éga-
lement possible de remplir du café
moulu dans la trappe pour café moulu.
Respecter les instructions gurant au
chapitre4.3, page35.
Préparer les deux premières boissons.
Respecter les instructions gurant au
chapitre5, page36.
Ne pas boire les deux premières bois-
sons après la première mise en service.
4 Préparatifs pour la
préparation
4.1 Remplissage d'eau du
robinet
La qualité de l'eau du robinet a une
énorme inuence sur le goût du café.
Remplir le réservoir uniquement d'eau
fraîche froide et non gazeuse. Changer
tous les jours l'eau dans le réservoir à eau.
Tenir compte du niveau de remplissage
maximal.
4.2 Remplissage de grains de
café
Le réservoir de café en grains à 2 compar-
timents ore la possibilité d'utiliser deux
types de cafés en grains diérents. Le levier
basculant «Bean Select» permet de chan-
ger de compartiments de grains de café.
Attention! Des grains de café lyophilisés
ou caramélisés risquent de colmater le
broyeur. Du café moulu risque égale-
ment d'endommager le broyeur.
Des grains de café torréés perdent leur
arôme en peu de jours. Ne donc jamais
remplir trop de grains de café dans le com-
partiment à grains.
Prudence! Lors d'un passage à l'autre
compartiment de grains de café,
quelques grains de café de l'autre type
restent toujours dans le broyeur. Les
deux boissons au café suivantes sont
donc encore préparées avec des restes
du type de café préalable. Des per-
sonnes sujettes à une intolérance à la
caféine ne devraient donc consommer
que la troisième boisson au café.
4.3 Remplissage de café moulu
Les boissons au café peuvent également
être préparées avec du café moulu.
Pour le dosage, utiliser la cuillère à café
fournie. Remplir au maximum une cuillère
à café pleine de café moulu dans la trappe
pour café moulu.
Attention! Des produits instantanés
risquent de colmater et de boucher le
groupe d'extraction.
Si aucune boisson au café n'est préparée
au plus tard 3 minutes après avoir ouvert
la trappe pour café moulu, l'appareil passe
au fonctionnement avec grains de café. Le
café moulu est alors rejeté dans le bac de
récupération du marc de café.
4.4 Utilisation du réservoir à lait
Pour préparer de la mousse de lait ou du
lait chaud, il est possible d'utiliser non
seulement le réservoir à lait fourni, mais
aussi un emballage usuel de lait (selon le
modèle).
background
Préparation de boissons
36
FR
Toujours utiliser du lait refroidi. Ne pas
verser plus de lait dans le réservoir que la
quantité nécessaire dans l'immédiat. Le
réservoir à lait peut être conservé dans le
réfrigérateur.
4.5 Vidage du plateau récolte-
goutte et du bac de récupé-
ration du marc de café
Après un nombre déni de préparations,
l'appareil incite l'utilisateur à vider le pla-
teau récolte-goutte et le bac de récupéra-
tion du marc de café. Le otteur en saillie
est également un indice qu'il est temps de
vider le plateau récolte-goutte.
Le plateau récolte-goutte peut être retiré
de l'appareil en le tirant vers l'avant.
Toujours vider le plateau récolte-goutte
ainsi que le bac de récupération du marc
de café. Veiller ensuite à enfoncer com-
plètement le plateau récolte-goutte dans
l'appareil.
Si l'appareil est éteint au moment où le
plateau récolte-goutte est vidé, l'appareil
n'enregistre pas ce processus. Il est donc
possible d'être prié de vider le bac collec-
teur et celui de récupération du marc de
café bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation:
Le réservoir d'eau doit être susam-
ment rempli. Si le niveau de remplissage
est trop faible, l'appareil incite l'utilisa-
teur à le remplir.
Le réservoir de café en grains à 2 com-
partiments doit contenir une quantité
susante de grains de café. L'appareil
incite l'utilisateur à remplir le réservoir
de café en grains uniquement lorsqu'il
n'y a plus aucun grain de café dans le
réservoir et que le broyeur a broyé tous
les grains.
Le réservoir à lait rempli ou un embal-
lage usuel de lait doit être raccor
pour préparer une boisson avec du lait.
L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
Les tasses pour les boissons doivent être
susamment grandes.
L'achage disponible doit apparaître à
l'écran d'achage.
Pour démarrer la préparation, appuyer
sur la touche de préparation correspon-
dante. Tenir compte des messages appa-
raissant à l'écran d'achage pendant la
préparation.
Il est possible d'interrompre prématu-
rément la préparation en appuyant de
nouveau sur la touche de préparation.
La préparation est automatiquement
arrêtée.
Après la préparation d'une boisson
contenant du lait, l'appareil incite
l'utilisateur à démarrer le programme
EasyCleaning. Il est cependant encore
possible de préparer d'autres boissons
et d'exécuter le programme EasyClea-
ning plus tard. Respecter les instructions
gurant au chapitre8.5, page40.
background
Réglages personnels – MyCoee
37
FR
5.1 Préparation de boissons
avec des recettes
Avec l'appareil il est également possible de
préparer d'autres spécialités de boissons,
comme par exemple un Americano.
Appuyer plusieurs fois brièvement sur
le bouton «myrecipes» pour appeler la
vue d'ensemble des recettes.
La vue d'ensemble des recettes peut en
alternative être ouverte directement en
appuyant pendant plus de 2 secondes
sur le bouton «myrecipes».
La boisson est distribuée immédiatement
après avoir sélectionné une recette.
5.2 Préparation de deux
boissons à la fois
Pour certaines boissons, il est possible
d'en préparer deux tasses en même temps.
Appuyer d'abord sur le bouton «2x» avant
de pouvoir par la suite, soit appuyer sur
une touche de préparation ou sélectionner
une recette.
Le réglage est uniquement valable pour
la préparation actuelle. Si aucune boisson
n'est préparée en l'espace d'1minute,
l'appareil passe au mode de préparation
pour une tasse.
Le bouton «2x» ne peut pas être utilisé
pour des boissons panachées étant mélan-
gés à de l'eau chaude (par ex. l'Americano),
pour de la mousse de lait, du lait chaud et
de l'eau chaude. Le bouton ne peut pas
non plus être utilisé si du café moulu est
utilisé.
5.3 Modication des réglages
pendant la préparation
L'intensité du café et la quantité de boisson
peuvent être modiées, encore pendant la
préparation.
L'intensité du café peut être réglée pen-
dant la mouture du café en appuyant sur le
bouton «Intensité du café».
La quantité de boisson peut être modiée
en tournant le «Rotary Switch».
Ces réglages sont uniquement valables
pour la préparation actuelle.
5.4 Modication des réglages
par défaut
L'utilisateur peut modier les réglages par
défaut pour l'intensité du café, la quantité
de boisson et la température.
Par exemple pour modier l'intensité du
café pour un expresso, naviguer jusqu'au
menu Touches de préparation > Expresso >
Intensité et sélectionner l'intensité souhai-
tée pour le café.
Les réglages par défaut modiés sont enre-
gistrés. Les réglages par défaut peuvent
cependant être à tout temps à nouveau
modiés.
6 Réglages personnels
– MyCoee
La fonction MyCoee permet d'enregistrer
dans un prol d'utilisateur des réglages
individuels pour six personnes au maxi-
mum. Il est ainsi possible de respecter les
préférences individuelles pour l'intensité
du café, la quantité de boisson et la tem-
pérature.
6.1 Conguration du prol
d'utilisateur
Six prols d'utilisateur avec des noms d'uti-
lisateur prédénis sont congurés dans
le menu My
Coee. Les noms d'utilisateur
peuvent à tout moment être modiés.
Dans le menu My
Coee, sélectionner un
nom d'utilisateur et sélectionner ensuite
Modier nom.
Saisir ensuite un nouveau nom d'utilisa-
teur au moyen du «Rotary Switch».
Le prol d'utilisateur est automatiquement
activé après avoir saisi le nouveau nom
d'utilisateur. L'utilisateur peut toutefois
également désactiver un prol d'utilisateur
s'il ne souhaite pas l'utiliser.
Naviguer jusqu'au menu MyCoee >
Nom d'utilisateur > Actif/Inactif, pour acti-
ver ou désactiver le prol d'utilisateur.
background
Réglages de base
38
FR
6.2 Sélection des réglages
personnels
Dès que le prol d'utilisateur est conguré,
il est possible de sélectionner les réglages
personnels en matière d'intensité de café,
de quantité de boisson et de température
pour chaque boisson.
Pour sélectionner un Cappuccino par
exemple, naviguer jusqu'au menu MyCof-
fee > Nom d'utilisateur > Cappuccino >
Quantité de café et sélectionner la quantité
de boisson souhaitée.
Les réglages personnels sont enregistrés.
Les réglages peuvent cependant être à
tout moment à nouveau modiés.
6.3 Préparation de bois-
sons avec des réglages
personnels
An de pouvoir préparer une boisson
avec la fonction MyCoee, appuyer sur le
bouton «my recipes» jusqu'à ce que le
nom d'utilisateur souhaité soit affiché. Pour
démarrer la préparation, appuyer sur la
touche de préparation correspondante.
Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage disponible.
Il est à tout moment possible de quitter
la fonction MyCoee en appuyant sur le
bouton «my recipes» jusqu'à ce que l'a-
chage disponible apparaisse.
7 Réglages de base
7.1 Langue et heure
La langue pour l'écran d'achage peut
être modiée dans le menu Réglages >
Langue.
L'heure peut être modiée dans le menu
Réglage > Horloge.
Si l'écran d'achage de l'heure doit être
masquée, réglager l'heure à 00:00.
7.2 Mode Économie d'énergie
Le mode Économie d'énergie provoque
une réduction de la température de
chaue et désactive l'éclairage.
Dans le menu Réglages > Mode Économie
d'énergie, il est possible de régler la durée
après laquelle l'appareil doit passer au
mode Économie d'énergie. Des valeurs
dénies entre 3 et 240minutes peuvent
être sélectionnées.
Le mode Économie d'énergie ne peut pas
être désactivé. L'appareil passe au mode
Économie d'énergie au plus tard après
4heures de non utilisation.
Lorsque l'appareil est en mode Économie
d'énergie, il peut être réveillé en appuyant
brièvement sur le «Rotary Switch».
7.3 Extinction automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée. Il
est tout autant possible de déterminer une
durée jusqu'à l'extinction qu'une heure
pour l'extinction. L'appareil s'éteint en tout
cas à l'heure déterminée.
Dans le menu Réglages > AutoOFF >
OFFaprès…, il est possible de régler
la durée après laquelle l'appareil doit
s'éteindre. Des valeurs dénies entre 9 et
480minutes peuvent être sélectionnées.
La fonction OFF après… ne peut pas être
désactivée. L'appareil s'éteint au plus tard
après 8heures de non utilisation.
L'heure à laquelle l'appareil doit s'éteindre
peut être réglée dans le menu Réglages >
AutoOFF > OFFà….
Pour désactiver la fonction OFFà…, régler
l'heure à 00:00. Dans la conguration par
défaut de l'appareil, la fonction est désac-
tivée.
7.4 Rinçage à l'arrêt
L'appareil exécute un rinçage chaque fois
qu'il est allumé ou éteint.
Le rinçage à l'arrêt peut être désactivé ou
à nouveau activé dans le menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
background
Entretien et maintenance
39
FR
Il n'est pas recommandé de désactiver en
permanence le rinçage à l'arrêt.
7.5 Réglage par défaut
L'appareil peut être réinitialisé aux
réglages par défaut dans le menu Réglages
> Réglage par défaut. Tous les réglages
personnels sont alors perdus, y compris les
réglages dans le menu My
Coee.
7.6 Menus Statistique et
Système
Le menu Statistique contient des informa-
tions sur le nombre de boissons préparées.
Le menu Système contient des informa-
tions sur la version logicielle. L'accès à la
fonction Purge est de plus possible (voir
chapitre9, page42).
7.7 Finesse de mouture
La nesse de mouture pour broyer les
grains de café a une inuence sur le goût
du café. Plus la nesse de mouture est
faible, et plus le café est intense.
La nesse de mouture a été réglée à la
valeur optimale en usine. Préparer au
moins 100 tasses de café avant de modier
la nesse de la mouture (après env. 1 mois,
en fonction de la consommation de café).
Un réglage optimal de la nesse de
mouture est possible au moyen du levier
«Réglage de la nesse de mouture» gu-
rant au dos de l'appareil.
Ne pas utiliser une mouture trop ne. La
nesse de mouture est optimale quand le
café s'écoule régulièrement du bec verseur
et qu'une crème ne et épaisse se forme.
8 Entretien et maintenance
Une maintenance et un nettoyage
réguliers assurent une qualité à niveau
constamment élevé des boissons.
Attention! Des produits de
nettoyage non appropriés risquent de
nuire à l'appareil. Uniquement utiliser les
produits de nettoyage recommandés.
8.1 Nettoyage des surfaces
Utiliser un chion doux humide et un peu
de produit à vaisselle pour nettoyer les
surfaces. Éliminer immédiatement toute
salissure extérieure de café.
Après avoir vidé le plateau récolte-goutte
et le bac de récupération du marc de
café, il est recommandé de les rincer et si
nécessaire, également de les nettoyer avec
un chion doux et un peu de produit à
vaisselle.
Des résidus de grains de café gurant dans
le réservoir de café en grains à 2 compar-
timents peuvent être éliminés avec un
chion doux. Le chion doit être sec.
8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
Retirer le cache en le tenant au niveau
de l'encastrement et en tirant le cache
sur le côté.
Enfoncer et maintenir le levier rouge sur
la poignée de la chambre d'extraction
enfoncé et puis tourner la poignée à
fond dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Tirer sur la poignée pour sortir le groupe
d'extraction.
Rincer minutieusement la chambre d'ex-
traction entière sous de l'eau courante
sur toutes ses faces. Veiller en particulier
à ce que le tamis soit exempt de restes
de café.
background
Entretien et maintenance
40
FR
Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Appuyer sur la poignée
du levier rouge de la chambre d'extrac-
tion et la maintenir en foncée, et puis la
tourner à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Remettre le cache en place jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
8.3 Nettoyage du groupe lait
Des germes nuisibles à la santé peuvent se
former en l'espace de quelques jours dans
des restes de lait. Il est donc recommandé
de nettoyer régulièrement le groupe lait, le
tuyau à lait et le réservoir à lait.
Débrancher le tuyau à lait du bec
verseur et du réservoir à lait.
Désassembler le groupe lait.
Retirer le tube montant et les joints du
couvercle du réservoir à lait.
Rincer toutes les pièces détachées à
l'eau chaude. Utiliser un chion doux et
humide et du produit à vaisselle.
Réassembler le groupe lait. Veiller à
pousser le groupe lait à fond vers le haut
lors du montage.
8.4 Rinçage du système de
préparation de café
Au moyen du menu Réglages > Entretien >
Rinçage, il est possible de rincer les pièces
intérieures du système de préparation du
café et les buses sur le bec verseur.
Placer un récipient sous le bec verseur
avant de démarrer le rinçage. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le plateau récolte-goutte pendant le
rinçage.
8.5 Programme EasyCleaning
Après la préparation d'une boisson conte-
nant du lait, l'appareil incite l'utilisateur à
démarrer le programme EasyCleaning dans
le but de rincer le système lait.
Le programme peut également être à tout
moment appelé en naviguant jusqu'au
menu Entretien > EasyCleaning.
8.6 Programme Nettoyage du
système lait
Le système lait est non seulement rincé,
mais également nettoyé, avec le pro-
gramme Nettoyage système lait. Il est
recommandé d'exécuter le programme
une fois par semaine si des boissons conte-
nant du lait sont préparées.
N'utiliser que du nettoyant de système
lait Melitta® Perfect Clean pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage du
nettoyant de système lait.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 3 minutes et il est déconseillé
de l'interrompre.
Le programme peut être appelé en navi-
guant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage
système lait.
background
Entretien et maintenance
41
FR
8.7 Programme Nettoyage
système café
Le programme Nettoyage système café per-
met d'éliminer d'éventuels résidus et restes
d'huile de café. Il est recommandé d'exé-
cuter le programme tous les deux mois ou
bien lorsque l'utilisateur y est incité par
l'appareil. Le groupe d'extraction et les
surfaces à l'intérieur de l'appareil doivent
toutefois être nettoyés au préalable (voir
chapitre8.2, page39).
N'utiliser que des pastilles de nettoyage
Melitta® Perfect Clean pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage des
pastilles de nettoyage.
Prudence! Le nettoyant occasionne des
irritations des yeux. Après un contact
par accidentel, il est recommandé de
rincer les yeux quelques minutes à l'eau
claire. Consulter un médecin si les
troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 15 minutes et il est décon-
seillé de l'interrompre.
Le programme peut être appelé en navi-
guant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage
système café.
8.8 Programme Détartrage
Les dépots calcaires sont supprimés avec
le programme Détartrage. Il est recom-
mandé d'exécuter le programme tous les
trois mois ou bien lorsque l'utilisateur y est
incité par l'appareil.
Un ltre à eau ne doit pas gurer dans le
réservoir d'eau pendant le détartrage. Si
un ltre à eau est utilisé, ce dernier doit
être retiré avant le détartrage (voir cha-
pitre8.10, page41).
Utiliser uniquement du détartrant liquide
Melitta® Anti Calc pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage du
détartrant.
Prudence! Le détartrant occasionne des
irritations des yeux. Après un contact
par accidentel, il est recommandé de
rincer les yeux quelques minutes à l'eau
claire. Consulter un médecin si les
troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 25 minutes et il est décon-
seillé de l'interrompre.
Pour appeler le programme, en naviguant
jusqu'au menu Entretien > >Détartrage.
Rincer minutieusement le réservoir d'eau
après le détartrage et le remplir d'eau
fraîche du robinet.
8.9 Réglage de la dureté de l'eau
La dureté de l'eau du robinet inuence la
fréquence de détartrage de l'appareil. Plus
la dureté de l'eau du robinet est élevée, et
plus le nombre de fois, où le programme
Détartrage doit être exécuté, augmente.
Déterminer la dureté de l'eau avec la ban-
delette test fournie. Respecter les instruc-
tions données sur la bandelette test et le
tableau ci-dessous.
La dureté de l'eau peut être réglée en navi-
guant jusqu'au menu Réglages > Dureté de
l'eau.
Dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
8.10 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau prolonge la
durée de vie de l'appareil. Le ltre à eau
ltre le calclaire et d'autres substances
nocives pour les éliminer de l'eau du
robinet.
Si un ltre à eau est utilisé et qu'il est régu-
lièrement remplacé, il sut de détartrer
l'appareil une fois par an. Cette fréquence
indiquée correspond à une consomma-
tion moyenne de six boissons au café, de
120ml chacune, par jour et à un remplace-
ment du ltre 6 fois par an.
background
Purge
42
FR
N'utiliser que les cartouches ltrantes
Melitta® Pro Aqua pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage de la
cartouche ltrante.
Utiliser la clé de vissage pour visser ou
dévisser le ltre à eau du réservoir d'eau.
Mise en place du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
incite. Utiliser le bac de récupération du
marc de café comme bac collecteur.
Placer le nouveau ltre à eau pendant
quelques minutes dans un récipient
contenant de l'eau du robinet fraîche.
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Filtre > Mise en place du ltre.
Remplacement du ltre à eau
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur.
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Filtre > Remplacement du ltre.
Retrait du ltre à eau
Naviguer jusqu'au menu Entretien > Filtre
> Retirer le ltre.
Régler ensuite la dureté de l'eau (voir
chapitre8.9, page41).
9 Purge
L'eau résiduelle est extraite de l'appareil
lors de la purge. Il est recommandé de
purger l'appareil s'il ne doit pas être utilisé
pendant une durée plus longue, avant de
le transporter ou bien en cas de risque de
gel.
Si le ltre à eau est déjà en place, il doit au
préalable être retiré du réservoir d'eau.
Placer un récipient sous le bec verseur.
Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
L'appareil s'éteint après la purge
Garder le ltre à eau au réfrigérateur, dans
un récipient contenant de l'eau du robinet,
an qu'il ne reste pas sec pendant une
durée plus longue.
10 Transport
Dans la mesure du possible, transporter
l'appareil dans son emballage d'origine.
Il est interdit de xer des pièces détachées
avec du ruban adhésif ou du ruban à
paquet vu que leurs résidus de colle se
laissent dicilement retirés.
Si l'appareil doit être envoyé à un Centre
technique Melitta, il n'est pas nécessaire
d'y joindre la grille. Des rayures dues au
transport sont de la sorte évitées.
Les opérations suivantes doivent être exé-
cutées avant de transporter l'appareil:
Purger l'appareil (voir chapitre9,
page42).
Vider le bac collecteur et le bac de récu-
pération du marc de café.
Vider le réservoir d'eau.
Vider le réservoir de café en grains à 2
compartiments.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre8,
page39).
Emballer l'appareil.
background
Élimination
43
FR
11 Élimination
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour
WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures. Recycler l'ap-
pareil dans le respect de l'environnement
en le remettant à des systèmes de collecte
appropriés.
12 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée au maximum 1400W
Pression de la pompe statique, au maximum 15bars
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
340mm
470mm
Contenance
Réservoir de café en grains à 2
compartiments
Réservoir d'eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 9,25kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
background
Problèmes
44
FR
13 Problèmes
Adressez-vous à notre Service consomma-
teur (tarif local) si les mesures proposées
ci-dessous ne permettent pas de résoudre
le problème ou si d'autres problèmes que
ceux mentionnés ici apparaissent.
Les numéros de téléphone (tarif local)
sont indiqués dans le couvercle du réser-
voir d'eau ou sur le site Internet dans la
rubrique Service.
Problème Cause Mesure
Le café coule au goutte
à goutte du bec verseur.
Finesse de mouture trop
faible.
Régler une nesse de mouture plus élevée
(voir chapitre7.7, page39).
Appareil encrassé. Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre8.2, page39).
Exécuter le programme Nettoyage système
café (voir chapitre8.7, page41).
Appareil entartré. Détartrer l'appareil (voir chapitre8.8,
page41).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller à ce
qu'il soit bien positionné (voir chapitre4.1,
page35).
Chambre d'extraction
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre8.2, page39).
Le broyeur ne broie pas
de grains de café.
Aucun grain de café ne
tombe dans le broyeur.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains à 2 compartiments.
Nettoyer le réservoir de café en grains à 2
compartiments.
Le levier basculant «Bean
Select» gure à la verti-
cale.
Pousser le levier basculant vers la gauche
ou la droite.
Grains de café sont trop
huileux.
Utiliser une autre variété de grains de café.
Corps étrangers dans le
broyeur.
Contacter le Service consommateur.
Écran d'achage
Remplir grains de café
clignote alors que le
réservoir de café en
grains à 2 comparti-
ments est rempli.
Aucun grain de café ne
tombe dans le broyeur.
Quantité de grains de café
dans la chambre d'extrac-
tion est insusante.
Appuyer sur la touche de préparation
Bruits provenant du
broyeur.
Corps étrangers dans le
broyeur.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre
la chambre d'extrac-
tion en place une fois
retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée cor-
rectement.
Vérier que la poignée de verrouillage de
la chambre d'extraction est correctement
enclenchée (voir chapitre8.2, page39).
L'entraînement n'est pas
en bonne position.
Appuyer sur la touche «Intensité du café»
et la maintenir appuyée. Appuyer de plus
sur le bouton «Marche/Arrêt» pendant
plus de 2 secondes. Relâcher les boutons.
L'appareil exécute ensuite une réinitialisa-
tion.
Écran d'achage Erreur
de système à l'écran.
Problème logiciel. Éteindre et puis réallumer l'appareil.
Contacter le Service consommateur.
background
45
Inhoudsopgave
NL
1 Voor uw veiligheid ................................ 46
1.1 Reglementair gebruik ............................ 46
1.2 Gevaar door elektrische stroom......... 46
1.3 Gevaar voor brandwonden .................46
1.4 Algemene veiligheid .............................. 46
1.5 Kinderen ..................................................... 46
2 Overzicht van het apparaat ............... 47
3 Eerste stappen ........................................ 48
3.1 Apparaat uitpakken ................................ 48
3.2 Apparaat opstellen ................................. 48
3.3 Apparaat aansluiten ............................... 48
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen ................................................ 49
4 Bereiding voorbereiden ......................49
4.1 Met leidingwater vullen ........................ 49
4.2 Koebonen vullen ................................. 49
4.3 Gemalen koe vullen ............................ 49
4.4 Melkreservoir gebruiken ...................... 49
4.5 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken ........................ 50
5 Dranken bereiden .................................. 50
5.1 Dranken met recepten bereiden ....... 51
5.2 Twee dranken tegelijk bereiden ........ 51
5.3 Instellingen wijzigen tijdens de
bereiding .................................................... 51
5.4 Preselecties wijzigen .............................. 51
6 Persoonlijke instellingen –
MyCoee ...................................................51
6.1 Gebruikersproel congureren .......... 51
6.2 Persoonlijke instellingen kiezen/
wijzigen ....................................................... 51
6.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden ............................. 52
7 Basisinstellingen .................................... 52
7.1 Taal en tijd .................................................. 52
7.2 Energiebesparende modus ................. 52
7.3 Automatisch uitschakelen ................... 52
7.4 Uitschakelen spoeling ........................... 52
7.5 Fabrieksinstelling .................................... 52
7.6 Menu's Statistiek en Systeem ............. 53
7.7 Maalgraad .................................................. 53
8 Verzorging en onderhoud .................. 53
8.1 Oppervlakken reinigen ......................... 53
8.2 Zetgroep reinigen ................................... 53
8.3 Melkeenheid reinigen ........................... 54
8.4 Koesysteem spoelen .......................... 54
8.5 Programma Easycleaning .................... 54
8.6 Programma Reiniging
melksysteem ............................................. 54
8.7 Programma Reiniging
koesysteem ............................................ 54
8.8 Programma Ontkalking......................... 55
8.9 Waterhardheid instellen ....................... 55
8.10 Waterlter gebruiken ............................. 55
9 Uitstomen.................................................. 56
10 Transport ................................................... 56
11 Afvalverwijdering .................................. 56
12 Technische gegevens ........................... 56
13 Storingen ................................................... 57
Inhoudsopgave
background
Voor uw veiligheid
46
NL
1 Voor uw veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik voor het bereiden
van koespecialiteiten en het
verwarmen van melk en water.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch perfecte
staat bevindt.
Als het apparaat of het
stroomsnoer is beschadigd,
bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoen en stoom
kunnen zeer heet zijn. Ook de
buisjes van de uitloop worden
zeer heet.
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast en niet op hoogtes van meer
dan 2000m.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat en de accessoires
op een andere manier manipule-
ren.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8jaar, uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinde-
ren die ouder zijn dan 8 jaar,
en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden, of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, mits deze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. Kinderen die ouder zijn dan
8 jaar, moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toezicht
staan.
background
Overzicht van het apparaat
47
NL
2 Overzicht van het apparaat
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Bereidingstoetsen
2 "Rotary Switch"
3 Kopjeshouder met plaat van roestvrij staal
(afhankelijk van het model)
4 Vulkoker
5 Schakelaar "Bean select"
6 Zetgroep (achter afdekking)
7 Schuif voor maalgraadinstelling
8 Reservoir met 2 bonenkamers
9 Watertank
10 "Aan-/uit"-toets
11 Stroomsnoer met snoeropbergruimte
12 Afdekking
13 Aansluiting voor de melkslang op de
uitloop
14 Aansluiting voor de melkslang op het
lekbakje
15 Lekbakje
16 Kopjesplateau
17 Vlotter
18 Container voor koeresidu (intern)
19 In de hoogte verstelbare uitloop met
2 koesproeiers, 2 melkpijpjes,
1 mondstuk voor warm water, kopjesver-
lichting
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso bereiden
2 Café crème bereiden
3 Cappuccino bereiden
4 Latte macchiato bereiden
5 Melkschuim bereiden resp.
warme melk bereiden (langer dan 2secon-
den indrukken)
6 Heet water bereiden
7 2 dranken tegelijkertijd bereiden
(zie hoofdstuk 5.2, Pagina 51)
8 Persoonlijke instellingen voor dranken
kiezen of dranken met recepten bereiden
(zie hoofdstuk 6.2, Pagina 51)
9 Koesterkte instellen
(zie hoofdstuk 5.3, Pagina 51)
background
Eerste stappen
48
NL
Inbegrepen in het pakket
Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
Kunststof melkreservoir of thermo-mel-
kreservoir, elk met melkslang of alleen
een melkslang (afhankelijk van het
model)
Waterlter
Teststroken voor het bepalen van de
waterhardheid
Bereidingstoetsen
De bereidingstoetsen reageren alleen wan-
neer deze worden bediend met een vinger.
Soms zijn niet alle bereidingstoetsen ver-
licht. Alleen de verlichte bereidingstoetsen
functioneren op dat moment.
"Aan-/uit"-toets
U schakelt het apparaat in door kort te
drukken op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het
apparaat wordt verwarmd, voert het een
spoeling uit. Plaats, indien mogelijk, een
bakje onder de uitloop.
U kunt het apparaat uitschakelen door
gedurende circa 2seconden op de "Aan-/
uit"-toets te drukken. Wanneer u het appa-
raat niet uitschakelt, schakelt het automa-
tisch uit na een gedenieerde o time.
"Rotary Switch"
Met de "Rotary Switch" kunt u zeer een-
voudig door het menu navigeren.
> 2 s> 2 s
Houd de "Rotary Switch" langer
dan 2seconden ingedrukt om het
menu Programma op te roepen.
U kunt een invoer kiezen door de
"Rotary Switch" te draaien.
Door kort te drukken, kunt u uw
keuze bevestigen of een menu
verlaten, dat geen keuzemoge-
lijkheid heeft.
De keuze van het menu wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort getoond:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Met Exit kunt u een menu verlaten en de
klaar-weergave oproepen.
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie
van het apparaat. Bewaar de originele
verpakking.
Het apparaat is in de fabriek getest en
goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in
het apparaat nog koe- en watersporen
bevinden.
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge
ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak. Het oppervlak mag
niet warm zijn. Het apparaat mag niet in
de buurt van een gootsteen of gasfor-
nuist e.d. staan.
Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerde, geaarde
contactdoos. De geaarde contactdoos
moet minstens met een 10 A-zekering zijn
beveiligd.
background
Bereiding voorbereiden
49
NL
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Plaats een bakje onder de in hoogte
verstelbare uitloop. Zorg voor een zo
klein mogelijke afstand tussen uitloop
en bakje.
Schakel het apparaat in met de "Aan/
uit"-toets.
Druk kort op de "Rotary Switch" om de
set-up te starten.
Stel de taal en de tijd in.
Stel de waterhardheid in. Bepaal de
waterhardheid met de meegeleverde
tekststroken. Neem de aanwijzingen op
de tekststroken en de gegevens in de
tabel in hoofdstuk 8.9, Pagina 55 in
acht.
Verwijder de watertank. Spoel de water-
tank uit met schoon leidingwater.
Vul de watertank met vers, koud lei-
dingwater en plaats deze weer terug.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 4.1,
Pagina 49 in acht.
Vul het bonenreservoir met koebonen.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk
4.2, Pagina 49 in acht. Vul de vulkoker
anders met gemalen koe. Neem de
aanwijzingen in hoofdstuk 4.3, Pagina
49 in acht.
Bereid de eerste beide dranken. Neem
de aanwijzingen in hoofdstuk 5, Pagina
50 in acht.
Giet de eerste beide dranken weg na de
eerste ingebruikname.
4 Bereiding voorbereiden
4.1 Met leidingwater vullen
De kwaliteit van het leidingwater is bepa-
lend voor de smaak van de koe. Vul de
watertank alleen met vers, koud leiding-
water dat geen koolzuur bevat. Ververs het
leidingwater dagelijks. Let daarbij op het
maximale vulpeil.
4.2 Koebonen vullen
Met het reservoir met 2 bonenkamers kunt
u twee soorten koebonen gebruiken.
Wissel de bonenkamer met de schakelaar
"Bean Select".
Opgelet! Vriesgedroogde of gekara-
meliseerde koebonen kunnen het
maalwerk verstoppen. Ook gemalen
koe kan schade veroorzaken aan het
maalwerk.
Gebrande koebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul de bonenkamer
daarom niet met te veel koebonen.
Voorzichtig! Bij het wisselen van
bonenkamer blijft een rest koebonen
achter in het maalwerk. De volgende
twee koespecialiteiten worden nog
bereid met de resten van de eerdere
soort. Personen met een cafeïneallergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koespecialiteit consumeren.
4.3 Gemalen koe vullen
U kunt uw koespecialiteiten ook berei-
den met gemalen koe.
Gebruik het meegeleverde koeschepje
voor de dosering. Doe maximaal één vol
koeschepje met gemalen koe in de
vulkoker.
Opgelet! Door instantproducten kan
de zetgroep gaan vastzitten en verstopt
raken.
Wanneer u binnen 3 minuten na het ope-
nen van de vulkoker geen koespecialiteit
bereidt, wordt het apparaat automatisch
omgeschakeld naar de koebonenmodus.
De gemalen koe wordt dan uitgeworpen
in de container voor koeresidu.
4.4 Melkreservoir gebruiken
Voor de bereiding van melkschuim of
warme melk kunt u het meegeleverde
melkreservoir gebruiken, maar ook een
gewone melkverpakking (afhankelijk van
het model).
background
Dranken bereiden
50
NL
Gebruik altijd gekoelde melk. Doe niet
meer melk in het melkreservoir, dan u
onmiddellijk wilt consumeren. Het melkre-
servoir kunt u bewaren in de koelkast.
4.5 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken
Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen
vraagt het apparaat u om het lekbakje
en de container voor koeresidu leeg te
maken. Ook de uitstekende vlotter toont
aan wanneer het tijd is om het lekbakje
leeg te maken.
Trek het lekbakje naar voren uit het
apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje
als de container voor koeresidu leeg. Let
er daarna op dat u het lekbakje tot aan de
aanslag in het apparaat schuift.
Wanneer u het lekbakje leegmaakt,
terwijl het apparaat niet is ingeschakeld,
registreert het apparaat dit proces niet.
Hierdoor kan het gebeuren dat u wordt
gevraagd om de bakjes leeg te maken,
alhoewel het lekbakje en de container voor
koeresidu nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Neem bij de bereiding de volgende aanwij-
zingen in acht:
De watertank dient voldoende te zijn
gevuld. Indien het vulpeil te laag is,
vraagt het apparaat u om het bij te
vullen.
Het reservoir met 2 bonenkamers dient
altijd voldoende koebonen te bevat-
ten. Pas wanneer de bonenkamer leeg is
en het maalwerk is leeggemalen, vraagt
het apparaat u om bij te vullen.
Voor de bereiding van een drank met
melk moet het gevulde melkreservoir
of een normale melkverpakking zijn
aangesloten. Ontbrekende melk wordt
door het apparaat niet gemeld.
De bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn.
Het display moet de klaar-weergave
tonen.
Start de bereiding door op de betref-
fende bereidingstoets te drukken. Neem
de meldingen op het display in acht
tijdens de bereiding.
U kunt de bereiding voortijdig afbreken
door opnieuw te drukken op de berei-
dingstoets.
De bereiding wordt automatisch beëin-
digd.
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het pro-
gramma EasyCleaning te starten. U kunt
echter nog andere dranken bereiden
en het programma EasyCleaning later
uitvoeren. Neem de aanwijzingen in
hoofdstuk 8.5, Pagina 54 in acht.
background
Persoonlijke instellingen – MyCoee
51
NL
5.1 Dranken met recepten
bereiden
U kunt met het apparaat nog andere
drankspecialiteiten bereiden, bijv. een
Americano.
Roep het receptenoverzicht op door
verschillende keren kort te drukken op
de bedieningstoets "My recipes".
U kunt het receptenoverzicht ook direct
openen door langer dan 2seconden
te drukken op de bedieningstoets "My
recipes".
Nadat u een recept hebt gekozen, gaat de
drankbereiding meteen van start.
5.2 Twee dranken tegelijk
bereiden
Van sommige dranken kunt u meteen
twee kopjes bereiden. Daarvoor moet u
eerst drukken op de bedieningstoets "2×".
Daarna kunt u op de bereidingstoets druk-
ken of een recept kiezen.
De instelling geldt alleen voor de huidige
bereiding. Wanneer u binnen 1 minuut
geen drank bereidt, schakelt het apparaat
terug naar de bereiding van één kopje.
De bedieningstoets "2×" kan niet worden
gebruikt voor gemengde dranken die
met heet water worden gemengd (bijv.
Americano), voor melkschuim, warme
melk en heet water. Ook bij het gebruik
van gemalen koe kan de bedieningstoets
niet worden gebruikt.
5.3 Instellingen wijzigen tijdens
de bereiding
U kunt nog tijdens de bereiding de koes-
terkte en de hoeveelheid drank verande-
ren.
U kunt de koesterkte tijdens het
maalproces instellen door op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" te drukken.
U kunt de hoeveelheid drank veranderen
door aan de "Rotary Switch" te draaien.
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
5.4 Preselecties wijzigen
U kunt de preselecties wijzigen voor de
koesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om de koesterkte voor bijv. een Espresso
te wijzigen, moet u navigeren naar het
menu Bereidingstoetsen > Espresso > Sterkte
en de gewenste koesterkte kiezen.
De gewijzigde preselecties worden
opgeslagen. U kunt de preselecties op elk
moment weer wijzigen.
6 Persoonlijke instellingen
– MyCoee
De MyCoee-functie stelt u in staat om tot
en met zes personen telkens eigen instel-
lingen in een gebruikersproel te laten
opslaan. Daarmee kunt u voldoen aan de
individuele voorkeuren voor koesterkte,
hoeveelheid drank en temperatuur.
6.1 Gebruikersproel
congureren
In het menu MyCoee zijn zes gebruikers-
proelen gecongureerd met de voor-
geschreven gebruikersnamen. U kunt de
gebruikersnamen te allen tijde wijzigen.
Kies in het menu My
Coee een gebrui-
kersnaam en kies aansluitend Naam
wijzigen.
Voer met de "Rotary Switch" een nieuwe
gebruikersnaam in.
Na het invoeren van de nieuwe gebrui-
kersnaam wordt het gebruikersproel
automatisch geactiveerd. Het is echter ook
mogelijk om een gebruikersproel te deac-
tiveren, wanneer u het niet wilt gebruiken.
Navigeer naar het menu MyCoee >
Gebruikersnaam > Actief/inactief om
het gebruikersproel te activeren of te
deactiveren.
6.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Zodra u het gebruikersproel hebt gecon-
gureerd, kunt u voor iedere drank de
persoonlijke instellingen kiezen voor de
background
Basisinstellingen
52
NL
koesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om bijv. de hoeveelheid drank voor een
Cappuccino te kiezen, moet u navigeren
naar het menu MyCoee > Gebruikersnaam
> Cappuccino > Koehoeveelheid en dan de
gewenste hoeveelheid koe kiezen.
De persoonlijke instellingen worden
opgeslagen. U kunt de instellingen echter
te allen tijde weer veranderen.
6.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
Om een drank met de MyCoee-functie
te kunnen bereiden, moet u zo vaak op
de bedieningstoets "My
recipes" drukken
totdat de gewenste gebruikersnaam wordt
weergegeven. Start de bereiding door op
de betreende bereidingstoets te drukken.
Wanneer u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat automa-
tisch naar de klaar-weergave.
De MyCoee-functie kunt u op elk
moment verlaten door zo vaak op de
bedieningstoets "Myrecipes" te drukken
tot de klaar-weergave verschijnt.
7 Basisinstellingen
7.1 Taal en tijd
In het menu Instellingen > Taal kunt u de
taal voor het display wijzigen.
In het menu Instellingen > Tijd kunt u de
tijd wijzigen.
Als u de tijdweergave op het display wilt
onderdrukken, moet u de tijd instellen op
00:00.
7.2 Energiebesparende modus
De energiebesparende modus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting uit.
In het menu Instellingen > Energiebespa-
rende modus kunt u de tijdsduur instellen
na welke het apparaat naar de energiebe-
sparende modus dient te schakelen. U kunt
de gedenieerde waarden kiezen tussen 3
en 240minuten.
De energiebesparende modus kunt u
niet deactiveren. Uiterlijk na 4 uur zonder
bediening wordt het apparaat naar de
energiebesparende modus geschakeld.
Wanneer het apparaat in de energiebespa-
rende modus staat, kunt u het activeren
door kort te drukken op de "Rotary Switch".
7.3 Automatisch uitschakelen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt
zowel een tijdsduur tot aan het uitscha-
kelen als een tijdstip vastleggen. Op het
vastgelegde tijdstip schakelt het apparaat
in elk geval uit.
In het menu Instellingen > Auto O >
OFFna... kunt u instellen na welke tijds-
duur het apparaat dient uit te schakelen.
U kunt de gedenieerde waarden kiezen
tussen 9 en 480minuten.
De functie OFF na… kunt u niet deacti-
veren. Uiterlijk na 8 uur zonder bediening
wordt het apparaat uitgeschakeld.
In het menu Instellingen > AutoOFF >
OFFom… kunt u de tijd instellen, waarop
het apparaat dient te worden uitgescha-
keld.
Als u de functie OFFom… wilt deactive-
ren, moet u de tijd op 00:00 instellen. De
functie is in de fabriek gedeactiveerd.
7.4 Uitschakelen spoeling
Bij het in- en uitschakelen voert het appa-
raat een spoeling uit.
In het menu Instellingen > Uitschakelen
spoeling kunt u de uitschakelspoeling
deactiveren of weer activeren.
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
niet permanent te deactiveren.
7.5 Fabrieksinstelling
In het menu Instellingen > Fabrieksinstel-
ling kunt u het apparaat resetten naar
de fabrieksinstellingen. Dan gaan alle
persoonlijke instellingen verloren, ook de
instellingen in het menu MyCoee.
background
Verzorging en onderhoud
53
NL
7.6 Menu's Statistiek en Systeem
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen.
In het menu Systeem ontvangt u informatie
over de softwareversie. Bovendien hebt
u toegang tot de functie Uitstomen (zie
hoofdstuk 9, Pagina 56).
7.7 Maalgraad
Met welke maalgraad de koebonen wor-
den gemalen, is van invloed op de smaak
van de koe. Hoe jner de maalgraad is
ingesteld, des te sterker wordt de koe.
De maalgraad is optimaal ingesteld in de
fabriek. Verander de instelling voor de
maalgraad pas na ca. 100koebereidin-
gen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van
de koeconsumptie).
Met de schuif voor maalgraadinstelling aan
de achterzijde van het apparaat, kunt u de
maalgraad optimaal instellen.
Stel de maalgraad niet te jn in. De maal-
graad is optimaal ingesteld als de koe
gelijkmatig uit de uitloop stroomt en er
een jne, vaste crema ontstaat.
8 Verzorging en onderhoud
Regelmatige reiniging en onderhoud
garandeert een permanent hoge kwaliteit
van uw dranken.
Opgelet! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevo-
len reinigingsmiddelen.
8.1 Oppervlakken reinigen
Gebruik voor de reiniging van de opper-
vlakken een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel. Verontreinigingen
aan de buitenkant dient u onmiddellijk te
verwijderen.
Nadat u het lekbakje en de container voor
koeresidu hebt leeggemaakt, dient u
deze te spoelen en, indien nodig, ook met
een zachte, vochtige doek en een beetje
afwasmiddel te reinigen.
Resten van koebonen in het reservoir
met 2 bonenkamers kunt u met een zachte
doek verwijderen. De doek moet droog
zijn.
8.2 Zetgroep reinigen
De zetgroep dient u iedere week te reini-
gen.
Verwijder de afdekking doordat u deze
in de grijpuitsparing vastpakt en de
afdekking er naar de zijkant aftrekt.
Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep met de wijzers van de klok mee
tot deze aan de aanslag vastklikt.
Trek de zetgroep er aan de greep uit.
Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Let er met name op dat er geen
koeresten meer aanwezig zijn in de
zeef.
Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verwijder met een zachte, droge doek
de koeresten van de oppervlakken in
het apparaat.
Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd
de rode hefboom aan de greep van de
zetgroep ingedrukt en draai de greep
tegen de wijzers van de klok in tot deze
aan de aanslag vastklikt.
Plaats de afdekking weer terug tot deze
vastklikt.
background
Verzorging en onderhoud
54
NL
8.3 Melkeenheid reinigen
In melkresten kunnen zich binnen enkele
dagen kiemen vormen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Daarom dient u de
melkeenheid, de melkslang en het melkre-
servoir regelmatig te reinigen.
Trek de melkslang van de uitloop en van
het melkreservoir af.
Haal de melkeenheid uit elkaar.
Verwijder het melkopzuigstaae en de
afdichtingen van het deksel van het
melkreservoir.
Reinig alle verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en afwasmiddel.
Zet de melkeenheid weer in elkaar. Let
erop dat u bij de montage de melk-
eenheid tot aan de aanslag naar boven
drukt.
8.4 Koesysteem spoelen
Met het menu Instellingen > Onderhoud >
Spoeling kunt u de inwendige delen van
het koesysteem en de buisjes aan de
uitloop spoelen.
Plaats een bakje onder de uitloop voordat
u met de spoeling start. Tijdens de spoe-
ling komt er spoelwater uit het systeem
terecht in het lekbakje.
8.5 Programma Easycleaning
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het programma
Easycleaning te starten om het melksys-
teem te spoelen.
U kunt het programma ook op elk moment
oproepen door te navigeren naar het
menu Onderhoud > Easycleaning.
8.6 Programma Reiniging
melksysteem
Met het programma Reiniging melksys-
teem wordt het melksysteem niet alleen
gespoeld, maar ook gereinigd. Wanneer
u dranken met melk bereidt, dient het
programma iedere week te worden uitge-
voerd.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-melksysteemreiniger voor volauto-
matische koemachines. Neem de aanwij-
zingen in acht die op de verpakking van de
melksysteemreiniger staan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
3minuten en mag niet worden onderbro-
ken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
8.7 Programma Reiniging
koesysteem
Met het programma Reiniging koesys-
teem worden resten en koeolieresten
verwijderd. U dient het programma om de
twee maanden uit te voeren, of wanneer
het apparaat u dat vraagt. Eerst dient u
echter de zetgroep en de vlakken binnenin
het apparaat te reinigen (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-reinigingstabs voor volautomatische
koemachines. Neem de aanwijzingen in
acht die op de verpakking van de reini-
gingstabs staan.
Voorzichtig! Het reinigingsmiddel
veroorzaakt oogirritaties. Na een onop-
zettelijk contact dient u de ogen enkele
minuten uit te spoelen met schoon
water. Raadpleeg een arts als de klach-
ten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
background
Verzorging en onderhoud
55
NL
15minuten en mag niet worden onder-
broken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
8.8 Programma Ontkalking
Met het programma Ontkalking worden
kalkafzettingen verwijderd. U dient het
programma om de drie maanden uit te
voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Tijdens het ontkalken mag er geen
waterlter in de watertank zitten. Als u een
waterlter gebruikt, dient u dit te verwijde-
ren vóór het ontkalken (zie hoofdstuk 8.10,
Pagina 55).
Gebruik uitsluitend Melitta® Anti
Calc-vloeibare ontkalker voor volautoma-
tische koemachines. Neem de aanwij-
zingen in acht op de verpakking van de
ontkalker.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk con-
tact dient u de ogen enkele minuten uit
te spoelen met schoon water. Raadpleeg
een arts als de klachten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
25minuten en mag niet worden onder-
broken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
Spoel de watertank na het ontkalken gron-
dig uit en vul deze met vers leidingwater.
8.9 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat
moet ontkalken. Hoe harder het leidingwa-
ter is, des te vaker dient u het programma
Ontkalking uit te voeren.
Bepaal de waterhardheid met de meegele-
verde tekststroken. Neem de aanwijzingen
op de tekststroken en in de volgende tabel
in acht.
U kunt de waterhardheid instellen door
te navigeren naar het menu Instellingen >
Waterhardheid.
waterhardheid °d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
8.10 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de
levensduur van uw apparaat. De waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit
het leidingwater.
Wanneer u een waterlter gebruikt en
deze regelmatig vervangt, hoeft u het
apparaat slechts nog eenmaal per jaar te
ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld
zes kopjes koe van telkens 120ml per
dag en 6 ltervervangingen per jaar.
Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-l-
terpatronen voor volautomatische koe-
machines. Neem de aanwijzingen in acht
op de verpakking van het lterpatroon.
Gebruik de schroefhulp om de waterlter
in de watertank erin of eruit te schroeven.
Waterlter plaatsen
Vervang de waterlter, wanneer het appa-
raat erom vraagt. Gebruik de container
voor koeresidu als opvangbakje.
Leg de nieuwe waterlter enkele minu-
ten in een bakje met vers leidingwater.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
background
Uitstomen
56
NL
Waterlter vervangen
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
Waterlter verwijderen
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
Stel vervolgens de waterhardheid in (zie
hoofdstuk 8.9, Pagina 55).
9 Uitstomen
Bij het uitstomen wordt het restwater uit
het apparaat verwijderd. U dient het appa-
raat uit te stomen, als u het gedurende
langere tijd niet gebruikt, als u het wilt
transporteren of als er vorstgevaar bestaat.
Indien de waterlter is geplaatst, dient u
deze eerst uit de watertank te verwijderen.
Plaats een bakje onder de uitloop.
Navigeer naar het menu Systeem >
Uitstomen.
Na het uitstomen schakelt het apparaat uit.
Bewaar de waterlter in een bakje met
leidingwater in de koelkast, zodat deze
niet droog staat gedurende een langere
periode.
10 Transport
Transporteer het apparaat, indien mogelijk,
in de originele verpakking.
U mag losse delen niet met plakband of
tape bevestigen, omdat lijmresten slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
Bij verzending van het apparaat naar de
servicepunten van Melitta is het niet nodig
om het kopjesplateau mee te sturen.
Daardoor vermijdt u krassen die worden
veroorzaakt door het transport.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
Stoom het apparaat uit (zie hoofdstuk 9,
Pagina 56).
Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
Maak de watertank leeg.
Maak het reservoir met 2 bonenkamers
leeg.
Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 8,
Pagina 53).
Verpak het apparaat.
11 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor AEEA (WEEE, Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
12 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik maximaal 1400 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
340 mm
470 mm
Inhoud
Reservoir met 2 bonenkamers
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 9,25 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30% tot 80%
(niet condenserend)
background
Storingen
57
NL
13 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande
maatregelen kunnen worden verholpen, of
als er storingen optreden die hier niet zijn
vermeld, kunt u contact opnemen met de
hotline.
De telefoonnummers (lokaal tarief) vindt u
in het deksel van de watertank of op onze
internetpagina in het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slecht
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn. Stel de maalgraad grover in (zie hoofdstuk
7.7, Pagina 53).
Apparaat is verontreinigd. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Voer het programma Reiniging koesys-
teem uit (zie hoofdstuk 8.7, Pagina 54).
Apparaat is verkalkt. Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk 8.8,
Pagina 55).
Koe loopt niet door. Watertank is niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Vul de watertank en controleer de correcte
plaatsing (zie hoofdstuk 4.1, Pagina 49).
Zetgroep is verstopt. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Maalwerk maalt geen
koebonen.
Koebonen vallen niet in
het maalwerk.
Klop lichtjes tegen het reservoir met 2
bonenkamers.
Reinig het reservoir met 2 bonenkamers.
Schakelaar "Bean select"
staat verticaal.
Zet de schakelaar naar links of rechts.
Koebonen zijn te sterk
oliehoudend.
Gebruik andere koebonen.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem contact op met de hotline.
Weergave Koebonen
vullen knippert, hoewel
het reservoir met 2
bonenkamers is gevuld.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk. Niet
voldoende gemalen koe-
bonen in de zetgroep.
Druk op de bereidingstoets.
Lawaai uit het maal-
werk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem contact op met de hotline.
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de vergrende-
ling van de zetgroep correct is vergrendeld
(zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Druk op de toets "Koesterkte" en houd
deze ingedrukt. Druk tegelijkertijd langer
dan 2seconden op de "Aan/uit"-toets. Laat
de bedieningstoetsen weer los. Vervolgens
voert het apparaat een initialisatie uit.
Melding Systeemfout op
het display.
Softwarestoring. Schakel het apparaat uit en weer in.
Neem contact op met de hotline.
background
5858
NL
background
59
Indice
IT
1 Avvertenze di sicurezza ......................60
1.1 Uso previsto .............................................. 60
1.2 Pericolo di elettricità .............................. 60
1.3 Pericolo di ustione e scottatura ......... 60
1.4 Sicurezza generale .................................. 60
1.5 Bambini ....................................................... 60
2 Componenti della macchina
da caè ....................................................... 61
3 Primi passi ................................................. 62
3.1 Disimballaggio della macchina
da caè ........................................................ 62
3.2 Collocazione della macchina
da caè ........................................................ 62
3.3 Collegamento della macchina
da caè ........................................................ 62
3.4 Prima messa in funzione della
macchina da caè ................................... 63
4 Preparativi per la preparazione .......63
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua ................................................... 63
4.2 Riempimento del contenitore
del caè in grani ...................................... 63
4.3 Riempimento del contenitore
di caè in polvere .................................... 63
4.4 Uso del serbatoio del latte ................... 63
4.5 Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè ...................................64
5 Preparazione delle bevande ............. 64
5.1 Preparazione delle bevande
con ricette .................................................. 65
5.2 Preparazione contemporanea
di due bevande ........................................ 65
5.3 Modica delle impostazioni
durante la preparazione ....................... 65
5.4 Modica delle preimpostazioni ......... 65
6 Impostazioni personalizzate –
MyCoee ...................................................65
6.1 Congurazione del prolo utente ..... 65
6.2 Selezione delle impostazioni
personalizzate .......................................... 66
6.3 Preparazione delle bevande
con le impostazioni personalizzate .. 66
7 Impostazioni base ................................. 66
7.1 Lingua e orologio .................................... 66
7.2 Modalità di risparmio energetico ...... 66
7.3 Spegnimento automatico .................... 66
7.4 Risciacquo allo spegnimento .............. 67
7.5 Impostazioni di fabbrica ....................... 67
7.6 Menu Statistica e Sistema .................... 67
7.7 Grado di macinazione............................ 67
8 Pulizia e manutenzione ....................... 67
8.1 Pulizia delle superci ............................. 67
8.2 Pulizia dell'unità bollitore ..................... 67
8.3 Pulizia del gruppo latte ......................... 68
8.4 Pulizia del sistema caè ........................ 68
8.5 Programma EasyCleaning ................... 68
8.6 Programma Pulizia sistema latte ....... 68
8.7 Programma Pulizia sistema caè ....... 69
8.8 Programma Decalcicazione .............. 69
8.9 Impostazione della durezza
dell'acqua ................................................... 69
8.10 Uso del ltro dell'acqua ........................ 69
9 Sato ........................................................... 70
10 Trasporto ................................................... 70
11 Smaltimento ............................................ 71
12 Dati tecnici ................................................ 71
13 Problemi .................................................... 72
Indice
background
Avvertenze di sicurezza
60
IT
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 Uso previsto
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico e serve per la
preparazione di bevande di caè
e il riscaldamento di latte e acqua.
Qualsiasi uso diverso è conside-
rato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali.
1.2 Pericolo di elettricità
Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è in condizioni
perfette dal punto di vista tec-
nico.
In caso di danni alla macchina da
caè o al cavo di alimentazione,
sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche. In que-
sto caso non è permesso utiliz-
zare la macchina da caè. Questa
deve essere fatta riparare, invece,
dal produttore, dal servizio di
assistenza o dal service partner.
La macchina da caè non deve
essere immersa in acqua e il
cavo di alimentazione non deve
entrare in contatto con l'acqua.
Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
1.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi e il vapore che fuorie-
scono dalla macchina possono
essere molto caldi. Anche gli
ugelli sull'erogatore si riscaldano
molto.
1.4 Sicurezza generale
La macchina da caè non deve
essere utilizzata in un armadio né
ad altitudini superiori a 2000m.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nella macchina
da caè.
Non aprire la macchina da caè
o manomettere in altro modo la
macchina e gli accessori.
1.5 Bambini
Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caè.
Tenere lontani dalla macchina
da caè i bambini di età inferiore
agli 8anni.
L'uso della macchina da caè
è consentito ai bambini di età
superiore agli 8anni come anche
a persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insuf-
cienti, premesso che queste
persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accura-
tamente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini di età
inferiore agli 8anni. I bambini di
età superiore agli 8anni devono
essere sorvegliati per l'esecuzione
della pulizia e della manuten-
zione.
background
Componenti della macchina da caè
61
IT
2 Componenti della macchina da caè
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Tasti diretti
2 "Rotary Switch"
3 Ripiano scaldatazze con lamiera inox (in
base al modello)
4 Contenitore per caè in polvere
5 Leva "Bean Select"
6 Unità bollitore (dietro il pannello di coper-
tura)
7 Leva "Regolazione del grado di macina-
zione"
8 Contenitore doppio per chicchi di caè
9 Serbatoio dell'acqua
10 Tasto "ON/OFF"
11 Cavo di alimentazione con vano portacavo
12 Pannello di copertura
13 Collegamento per il tubo del latte sull'ero-
gatore
14 Collegamento per il tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
15 Vaschetta raccogli gocce
16 Piano poggia tazze
17 Galleggiante
18 Contenitore (interno) per i fondi di caè
19 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli caè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione tazze
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparazione del caè espresso
2 Preparazione del caè crema
3 Preparazione del cappuccino
4 Preparazione del latte macchiato
5 Preparazione della schiuma di latte o
preparazione del latte caldo (premere per
più di 2secondi)
6 Preparazione dell'acqua calda
7 Preparazione contemporanea di 2 bevande
(vedere il capitolo5.2, pagina65)
8 Selezione delle impostazioni personalizzate
per le bevande oppure preparazione delle
bevande con ricette (vedere il capitolo6.2,
pagina66)
9 Regolazione dell'intensità dell'aroma
(vedere il capitolo5.3, pagina65)
background
Primi passi
62
IT
In dotazione
Misurino dotato di utensile per l'installa-
zione del ltro dell'acqua
Serbatoio del latte in plastica oppure
serbatoio termico del latte, dotati rispet-
tivamente di tubo del latte oppure solo
tubo del latte (in base al modello)
Filtro dell'acqua
Striscia-test per determinare la durezza
dell'acqua
Tasti diretti
I tasti diretti si attivano soltanto se sono
premuti con il dito.
A volte non sono illuminati tutti i tasti
diretti. Solo i tasti diretti illuminati hanno
una funzione in quel momento.
Tasto "ON/OFF"
Per accendere la macchina da caè
premere brevemente il tasto "ON/OFF".
Mentre la macchina si riscalda, eettua un
risciacquo. Si consiglia di posizionare un
recipiente sotto l'erogatore.
Per spegnere la macchina da caè, pre-
mere il tasto "ON/OFF" per circa 2 secondi.
Se la macchina non viene spenta dall'u-
tente, si spegnerà automaticamente dopo
un intervallo di tempo denito.
"Rotary Switch"
Il "Rotary Switch" permette di navigare
facilmente all'interno del menu.
>2s>2s
Premere il "Rotary Switch" per
più di 2 secondi per accedere al
menu Programmi.
La rotazione del "Rotary Switch"
permette di selezionare una voce.
Una breve pressione permette
di confermare una selezione
eettuata oppure di uscire da un
menu che non contiene opzioni
di scelta.
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione dei menu viene descritta
sempre in forma abbreviata.
Accedere al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Exit permette di uscire da un menu e acce-
dere al display apparecchio pronto.
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina. Conservare l'imballaggio
originale.
La macchina da caè è stata testata in
fabbrica per vericare il suo perfetto
funzionamento. Pertanto, la macchina può
contenere ancora tracce di caè e acqua.
3.2 Collocazione della macchina
da caè
Collocare la macchina in un ambiente
asciutto.
Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana e asciutta. La
supercie non deve essere calda. La
macchina non deve essere collocata
vicino a lavelli o simili.
Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non attraversi spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superci
calde.
3.3 Collegamento della
macchina da caè
Collegare la macchina solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra e installata
a regola d'arte. La presa di corrente dotata
di messa a terra deve essere protetta
almeno con un fusibile da 10A.
background
Preparativi per la preparazione
63
IT
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore regolabile in altezza. Si consiglia
di regolare una distanza il più piccolo
possibile tra l'erogatore e il recipiente.
Accendere la macchina da caè con il
tasto "ON/OFF".
Avviare il setup, premendo brevemente
il "Rotary Switch".
Impostare la lingua e l'orologio.
Impostare la durezza dell'acqua. La
durezza dell'acqua può essere deter-
minata con l'ausilio della striscia-test
in dotazione. Attenersi alle istruzioni
sulla striscia-test e a quanto specicato
nella tabella riportata al capitolo8.9,
pagina69.
Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quare il serbatoio dell'acqua con acqua
del rubinetto.
Riempire il serbatoio con acqua del rubi-
netto e rimetterlo in posizione. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo4.1,
pagina63.
Riempire il contenitore per chicchi con
chicchi di caè. Attenersi alle istruzioni
riportate al capitolo4.2, pagina63.
In alternativa può essere versato caè
in polvere nel contenitore per caè in
polvere. Attenersi alle istruzioni riportate
al capitolo4.3, pagina63.
Preparare le prime due bevande. Atte-
nersi alle istruzioni riportate al capi-
tolo5, pagina64.
Buttare le prime due bevande preparate
dopo la prima messa in funzione.
4 Preparativi per la
preparazione
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
La qualità dell'acqua del rubinetto
determina fortemente il gusto del caè.
Riempire il serbatoio solo con acqua pulita,
fresca del rubinetto che non contenga
anidride carbonica. Cambiare quotidiana-
mente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il
livello massimo di riempimento.
4.2 Riempimento del conteni-
tore del caè in grani
Il contenitore doppio per chicchi di caè
permette di usare due diversi tipi di chicchi
di caè. Con la leva "Bean Select" si passa
da uno scomparto all'altro.
Attenzione! Chicchi di caè liolizzati
o caramellati possono fare incollare le
macine. Anche il caè in polvere può
provocare danni alle macine.
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma entro pochi giorni. Pertanto, non
versare una quantità eccessiva di chicchi di
caè nello scomparto dei chicchi.
Prudenza! Dopo il cambio dello scom-
parto dei chicchi di caè una quantità
residua degli altri chicchi rimane nelle
macine. Le successive due bevande di
caè saranno preparate ancora con i
resti del tipo di caè precedente. Per le
persone che sorono di un'intolleranza
alla caeina è consigliabile non bere le
prime due bevande preparate.
4.3 Riempimento del conteni-
tore di caè in polvere
Si ha anche la possibilità di preparare le
bevande di caè con caè in polvere.
Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino in dotazione. Versare una
quantità di massimo un misurino pieno nel
contenitore per caè in polvere.
Attenzione! Anche i prodotti istanta-
nei possono incollare e otturare l'unità
bollitore.
Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura del
contenitore per il caè in polvere non
viene preparata alcuna bevanda di caè,
la macchina commuta sul funzionamento
con chicchi di caè. In tal caso il caè in
polvere viene scaricato nel contenitore per
i fondi di caè.
4.4 Uso del serbatoio del latte
Per la preparazione di schiuma di latte o di
latte caldo può essere utilizzato il serbatoio
del latte in dotazione, oppure una normale
confezione di latte reperibile in commercio
(in base al modello).
background
Preparazione delle bevande
64
IT
Usare sempre latte dal frigorifero. Versare
nel serbatoio del latte soltanto la quantità
di latte da consumare subito. Il serbatoio
del latto può essere conservato in frigori-
fero.
4.5 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di
caè
Dopo un numero denito di preparazioni,
la macchina chiede all'utente di svuotare
la vaschetta raccogli gocce e il contenitore
per i fondi di caè. Anche il galleggiante
sporgente segnala che la vaschetta racco-
gli gocce deve essere svuotata.
La vaschetta raccogli gocce si estrae dalla
macchina da caè tirandola in avanti..
Svuotare sempre sia la vaschetta raccogli
gocce che il contenitore per i fondi di caè.
Successivamente, spingere la vaschetta
raccogli gocce no in fondo nella mac-
china da caè.
Se la vaschetta raccogli gocce viene
svuotata mentre la macchina non è accesa,
quest'ultima non registra l'avvenuta pro-
cedura. Quindi potrà accadere che venga
visualizzata la richiesta di svuotamento
nonostante la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caè non siano
ancora pieni.
5 Preparazione delle bevande
Per la preparazione osservare quanto
segue:
Il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito a sucienza. Con un livello di
riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'utente di rabboccare acqua.
Anche il contenitore doppio per chicchi
di caè deve contenere una quantità
suciente di chicchi. La macchina da
caè chiederà all'utente di rabboccare
chicchi di caè solo se non sono più
presenti chicchi di caè nello scomparto
e anche le macine sono state svuotate.
Per la preparazione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio del latte debi-
tamente riempito oppure una normale
confezione di latte. La macchina non
segnala la mancanza di latte.
I recipienti per le bevande devono avere
una capienza suciente.
Il display deve visualizzare la schermata
di apparecchio pronto.
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto. Durante
la preparazione, prestare attenzione ai
messaggi visualizzati sul display.
La preparazione può essere interrotta
anticipatamente, premendo ancora una
volta il tasto diretto.
La preparazione si ferma automatica-
mente.
Dopo la preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'utente di avviare il programma
EasyCleaning. Si ha, comunque, la
possibilità di preparare ulteriori bevande
e di eseguire il programma EasyClea-
background
Impostazioni personalizzate – MyCoee
65
IT
ning solo successivamente. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo8.5,
pagina68.
5.1 Preparazione delle bevande
con ricette
La macchina da caè permette di prepa-
rare anche altre specialità, come ades. un
Americano.
Per accedere alle ricette disponibili
premere più volte brevemente il tasto
"my recipes".
In alternativa, si può accedere anche
direttamente alle ricette disponibili,
premendo il tasto "my recipes" per più di
2 secondi.
Dopo la selezione di una ricetta parte
subito l'erogazione della bevanda.
5.2 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Per alcune bevande è possibile prepararne
due tazze contemporaneamente. A tale
scopo innanzitutto premere il tasto "2x".
Successivamente, si può premere un tasto
diretto oppure selezionata una ricetta.
L'impostazione è valida soltanto per la
preparazione in corso. Se la preparazione
non avviene entro 1minuto, la macchina
da caè ritorna all'erogazione di una tazza.
Il tasto "2x" non può essere usato per
bevande miste, cioè miscelate con acqua
calda (ad es. Americano), per la schiuma
di latte, per il latte caldo e l'acqua calda.
Anche con l'uso di caè in polvere questo
tasto non è utilizzabile.
5.3 Modica delle impostazioni
durante la preparazione
Durante la preparazione è ancora possibile
modicare l'intensità dell'aroma e la quan-
tità della bevanda.
L'intensità dell'aroma può essere impostata
durante la macinazione, premendo il tasto
"Intensità aroma".
La quantità della bevanda può essere
modicata, ruotando il "Rotary Switch".
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
5.4 Modica delle
preimpostazioni
Le preimpostazioni per l'intensità dell'a-
roma, la quantità della bevanda e la tem-
peratura possono essere modicate.
Per modicare ades. l'intensità dell'aroma
di un caè espresso, accedere al menu
Tasti diretti > Espresso > Intensità e selezio-
nare l'intensità desiderata dell'aroma.
Le preimpostazioni modicate sono
salvate. Queste preimpostazioni possono
essere modicate, comunque, nuovamente
in qualsiasi momento.
6 Impostazioni personalizzate
– MyCoee
La funzione MyCoee permette a un totale
di sei persone di salvare le rispettive impo-
stazioni personalizzate in un prolo utente.
In questo modo è possibile soddisfare le
preferenze individuali in termini di inten-
sità dell'aroma, quantità della bevanda e
temperatura.
6.1 Congurazione del prolo
utente
Nel menu MyCoee sono congurati
seiproli utente con nomi utente prede-
niti. I nomi utente possono essere modi-
cati in qualsiasi momento.
Selezionare, nel menu My
Coee, un
nome utente e quindi l'opzione Cam-
biare nome.
Inserire un nuovo nome utente con
l'ausilio del "Rotary Switch".
Dopo l'inserimento di un nuovo nome
utente il prolo utente è attivato auto-
maticamente. Si ha anche la possibilità,
comunque, di disattivare un prolo utente
se non si desidera utilizzarlo.
Accedere al menu MyCoee > Nome
utente > Attivo/Inattivo per attivare o
disattivare il prolo utente.
background
Impostazioni base
66
IT
6.2 Selezione delle impostazioni
personalizzate
Appena è stato congurato il prolo
utente, si ha la possibilità di selezionare per
ogni bevanda le impostazioni personaliz-
zate per l'intensità dell'aroma, la quantità
della bevanda e la temperatura.
Per scegliere ades. la quantità di bevanda
per un cappuccino, accedere al menu
MyCoee > Nome utente > Cappuccino >
Quantità caè e selezionare la quantità di
bevanda desiderata.
Le impostazioni personalizzate vengono
salvate. Queste impostazioni possono
essere modicate, comunque, in qualsiasi
momento.
6.3 Preparazione delle bevande
con le impostazioni
personalizzate
Per poter preparare una bevanda con la
funzione MyCoee premere ripetutamente
il tasto "my
recipes" fino a quando non
venga visualizzato il nome utente deside-
rato. Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto.
Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna al display apparecchio pronto.
Per uscire dalla funzione MyCoee premere
ripetutamente il tasto "myrecipes" nché
non venga visualizzato il display apparec-
chio pronto.
7 Impostazioni base
7.1 Lingua e orologio
La lingua per il display può essere modi-
cata nel menu Impostazioni > Lingua.
L'ora può essere modicata nel menu
Impostazioni > Orologio.
Per eliminare la visualizzazione dell'orolo-
gio sul display, impostare le ore 00:00.
7.2 Modalità di risparmio
energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento e uno spegnimento
dell'illuminazione.
Il menu Impostazioni > Modo risp. energia
permette di impostare dopo quale inter-
vallo di tempo la macchina deve commu-
tare sulla modalità di risparmio energetico.
Possono essere selezionati valori deniti
tra 3 e 240minuti.
La modalità di risparmio energetico non
può essere disattivata. Al massimo dopo
4ore di inattività la macchina da caè
commuta sulla modalità di risparmio
energetico.
Se la macchina si trova in modalità di
risparmio energetico può essere riattivata,
premendo brevemente il "Rotary Switch".
7.3 Spegnimento automatico
Se la macchina da caè non viene utilizzata
per un periodo prolungato, si spegnerà
automaticamente dopo un intervallo di
tempo denito. Per lo spegnimento può
essere specicato sia un periodo di tempo
che un orario. All'orario denito la mac-
china si spegne in ogni caso.
Il menu Impostazioni > AutoOFF >
OFFdopo… permette di impostare la
durata trascorsa la quale la macchina deve
spegnersi. Possono essere selezionati valori
deniti tra 9 e 480minuti.
La funzione OFF dopo... non può essere
disattivata. Al massimo dopo 8ore di inat-
tività la macchina da caè si spegne.
Il menu Impostazioni > AutoOFF >
OFFalle… permette di impostare un'orario
in cui la macchina deve spegnersi.
Per disattivare la funzione OFFalle…
impostare le ore 00:00. Nelle impostazioni
di fabbrica la funzione è disattivata.
background
Pulizia e manutenzione
67
IT
7.4 Risciacquo allo spegnimento
All'accensione e allo spegnimento la mac-
china da caè esegue un risciacquo.
Il menu Impostazioni > Risciacquo allo
spegnimento permette di disattivare e riat-
tivare il risciacquo allo spegnimento.
Non è consigliabile disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento.
7.5 Impostazioni di fabbrica
Il menu Impostazioni > Impostaz. fabbrica
permette di ripristinare le impostazioni di
fabbrica. Così facendo, si perdono tutte le
impostazioni personalizzate, comprese le
impostazioni eettuate nel menu MyCof-
fee.
7.6 Menu Statistica e Sistema
Il menu Statistica fornisce informazioni sul
numero di bevande preparate.
Il menu Sistema fornisce informazioni sulla
versione software. In più, ore accesso
alla funzione di sato (vedere il capitolo9,
pagina70).
7.7 Grado di macinazione
Il grado di macinazione usato per macinare
i chicchi di caè inuisce sul gusto del
caè. Quanto più ne il grado di macina-
zione tanto più forte il caè.
Il grado di macinazione è stato regolato in
maniera ottimale in fabbrica. Modicare
la regolazione del grado di macinazione
non prima di aver erogato 100caè (dopo
circa1mese, a seconda del consumo di
caè).
La leva "regolazione del grado di macina-
zione" sul retro della macchina da caè
permette di regolare in modo ottimale il
grado di macinazione.
Non regolare un grado di macinazione
troppo ne. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
8 Pulizia e manutenzione
Una manutenzione e pulizia regolari
della macchina da caè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni alla macchina
da caè. Utilizzare esclusivamente i
detergenti consigliati.
8.1 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare un
panno morbido, umido e un po' di deter-
sivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere
subito lo sporco esterno.
Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di caè,
sciacquarli e pulire anche questi con un
panno morbido, umido e con un po' di
detersivo per stoviglie.
I residui di chicchi nel contenitore doppio
per chicchi di caè possono essere rimossi
con un panno morbido. Il panno deve
essere asciutto.
8.2 Pulizia dell'unità bollitore
Si consiglia di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
Rimuovere il pannello di copertura,
aerrando l'incavo e tirando il pannello
di copertura lateralmente.
Premere e tenere premuta la leva rossa
sul manico dell'unità bollitore e girare il
manico in senso orario nché si innesta
nella posizione di necorsa.
Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore.
background
Pulizia e manutenzione
68
IT
Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
ltro sia libero da residui di caè.
Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da caè.
Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
Riposizionare il pannello di copertura in
modo da farlo innestare.
8.3 Pulizia del gruppo latte
Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco
di pochi giorni, germi nocivi alla salute.
Per questo motivo si consiglia di lavare a
intervalli regolari il gruppo latte, il tubo di
erogazione del latte e il serbatoio del latte.
Staccare il tubo di erogazione del latte
dall'erogatore e dal serbatoio del latte.
Smontare il gruppo latte.
Rimuovere il tubo del latte e le guar-
nizioni dal coperchio del serbatoio del
latte.
Lavare tutti i singoli componenti con
acqua calda. Utilizzare un panno mor-
bido, umido e un detersivo per stoviglie.
Riassemblare il gruppo latte. Durante
l'assemblaggio accertarsi di spingere il
gruppo latte verso l'alto no al punto di
arresto.
8.4 Pulizia del sistema caè
Il menu Impostazioni > Manutenzione >
Risciacquo permette di sciacquare le parti
interne del sistema di preparazione del
caè e gli ugelli sull'erogatore.
Posizionare un recipiente sotto l'erogatore
prima di avviare il risciacquo. Durante que-
sta procedura l'acqua di risciacquo scola
dal vano interno nella vaschetta raccogli
gocce.
8.5 Programma EasyCleaning
Dopo la preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'utente di avviare il programma EasyCle-
aning per sciacquare il sistema del latte.
Questo programma può essere richiamato
anche in qualsiasi momento, accedendo al
menu Manutenzione > EasyCleaning.
8.6 Programma Pulizia sistema
latte
Con il programma Pulizia sistema latte il
sistema del latte non viene solo sciacquato
ma pulito. Se vengono preparate bevande
con il latte è consigliabile eseguire questo
programma una volta alla settimana.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® Perfect Clean desti-
nato alle macchine da caè superauto-
matiche. Attenersi alle istruzioni riportate
sulla confezione del detergente per sistemi
latte.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 3minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema latte.
background
Pulizia e manutenzione
69
IT
8.7 Programma Pulizia sistema
caè
Il programma Pulizia sistema caè per-
mette di rimuovere residui e resti di caè.
Si consiglia di eseguire questo programma
ogni due mesi e quando la macchina da
caè visualizza il rispettivo messaggio.
Prima di eseguire questo programma sarà
utile, comunque, pulire l'unità bollitore e le
superci interne della macchina (vedere il
capitolo8.2, pagina67).
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta®
Perfect Clean destinate alle macchine da
caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione delle
pastiglie.
Prudenza! I detergenti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 15minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema caè.
8.8 Programma Decalcicazione
Il programma Decalcicazione permette
di rimuovere le incrostazioni di calcare. Si
consiglia di eseguire questo programma
ogni tre mesi e quando la macchina da
caè visualizza il rispettivo messaggio.
Durante la decalcicazione, nel serbatoio
dell'acqua non deve essere presente il
ltro dell'acqua. Se viene utilizzato un ltro
dell'acqua, questo deve essere rimosso
prima di eseguire la decalcicazione
(vedere il capitolo8.10, pagina69).
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® Anti Calc destinato alle
macchine da caè superautomatiche.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione del decalcicante.
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 25minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Decalcicazione.
Dopo la decalcicazione sciacquare accura-
tamente il serbatoio dell'acqua e riempirlo
con acqua del rubinetto.
8.9 Impostazione della durezza
dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
inuisce sulla frequenza delle decalcica-
zioni richieste. Quanto più dura è l'acqua
del rubinetto tanto più spesso sarà neces-
sario eseguire il programma Decalcica-
zione.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
striscia-test e a quanto specicato nella
tabella in basso.
Il grado di durezza dell'acqua può essere
impostato, accedendo al menu Imposta-
zioni > Durezza acqua.
Durezza dell'acqua °d °e °f
dolce 0-10 0-13 0-18
media 10-15 13-19 18-27
dura 15-20 19-25 27-36
molto dura > 20 > 25 > 36
8.10 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
vita utile della macchina da caè. Il ltro
dell'acqua elimina il calcare e altre sostanze
nocive contenute nell'acqua del rubinetto.
Se viene usato un ltro dell'acqua e questo
viene sostituito a intervalli regolari, la
decalcicazione della macchina da caè
deve essere eseguita solo una volta
all'anno. Questa informazione si basa sulla
background
Sato
70
IT
preparazione di una media di sei bevande
di caè da 120ml al giorno e 6 cambi di
ltro all'anno.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione della
cartuccia ltrante.
Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il
ltro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Installazione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la mac-
china visualizza il corrispondente messag-
gio. Utilizzare il contenitore per i fondi di
caè come recipiente di raccolta.
Immergere il nuovo ltro dell'acqua per
alcuni minuti in un recipiente con acqua
del rubinetto.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituireltro.
Rimozione del ltro dell'acqua
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
Successivamente, impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo8.9,
pagina69).
9 Sato
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina. È consigliabile satare la
macchina in caso di lunghi periodi di non
utilizzo, prima di un trasporto e in caso di
pericolo di gelo.
Se è installato un ltro dell'acqua, prima
dello sato esso deve essere rimosso dal
serbatoio dell'acqua.
Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore.
Accedere al menu Sistema > Satare.
Dopo lo sato la macchina si spegne.
Conservare il ltro dell'acqua in frigorifero,
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto, per evitare che rimanga a secco
per un periodo prolungato.
10 Trasporto
Trasportare la macchina possibilmente
nella confezione originale.
Per il ssaggio delle parti sciolte non utiliz-
zare nastro adesivo o nastro d'imballaggio
perché lasciano residui di colla dicili da
rimuovere.
In caso di spedizione della macchina ai
centri di assistenza Melitta non è neces-
sario spedire il piano poggia tazze. Così
potranno essere evitati gra causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
devono essere eettuate le seguenti
operazioni:
Satare la macchina (vedere il capitolo9,
pagina70).
Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Svuotare il contenitore doppio per
chicchi di caè.
Pulire la macchina (vedere il capitolo8,
pagina67).
Imballare la macchina.
background
Smaltimento
71
IT
11 Smaltimento
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui
riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura nel
rispetto dell'ambiente, consegnandola agli
appositi centri di raccolta dierenziata.
12 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1400 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
340 mm
470 mm
Capacità
Contenitore doppio per
chicchi di caè
Serbatoio dell'acqua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vuoto) 9,25 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 %
(senza condensa)
background
Problemi
7272
IT
13 Problemi
Rivolgersi alla hotline se le misure riportate
in basso non risolvono i problemi riscon-
trati oppure se si vericano problemi
diversi.
Il numero di telefono (taria urbana) si
trova nel coperchio del serbatoio dell'ac-
qua oppure sul sito Internet nell'area
Service.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Impostare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo7.7, pagina67).
Macchina sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo8.2, pagina67).
Eseguire il programma Pulizia sistema caè
(vedere il capitolo8.7, pagina69).
Macchina incrostata di
calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il capi-
tolo8.8, pagina69).
Il caè non viene
erogato.
Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
il capitolo4.1, pagina63).
L'unità bollitore è otturata. Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo8.2, pagina67).
Le macine non maci-
nano i chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Battere leggermente contro il contenitore
doppio per chicchi di caè.
Pulire il contenitore doppio per chicchi di
caè.
La leva "Bean Select" è in
posizione perpendicolare.
Posizionare la leva verso destra o verso
sinistra.
I chicchi di caè sono
troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caè.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare la hotline.
Sul display lampeggia
il messaggio Riempire
chicchi di caè nono-
stante il contenitore
doppio sia pieno.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine. L'u-
nità bollitore non contiene
una quantità suciente di
chicchi macinati.
Premere un tasto diretto.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare la hotline.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore non
si riesce più a posizio-
narla.
L'unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Controllare che il manico per il blocco
dell'unità bollitore sia innestato corretta-
mente (vedere il capitolo8.2, pagina67).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere il tasto "Intensità aroma" e tenerlo
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF"
per più di 2secondi. Rilasciare i tasti. Così
facendo, la macchina esegue un'inizializ-
zazione.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il software. Spegnere e riaccendere la macchina da
caè.
Contattare la hotline.
background
73
Índice de contenidos
ES
1 Por seguridad ..........................................74
1.1 Uso previsto .............................................. 74
1.2 Riesgo eléctrico ........................................ 74
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras ............................................. 74
1.4 Seguridad general .................................. 74
1.5 Niños ............................................................ 74
2 Descripción general
de la máquina .......................................... 75
3 Primeros pasos ........................................ 76
3.1 Desembalar la máquina ........................ 76
3.2 Colocar la máquina ................................. 76
3.3 Conectar la máquina .............................. 76
3.4 Encender la máquina por primera
vez ................................................................. 77
4 Preparativos ............................................. 77
4.1 Llenar agua del grifo .............................. 77
4.2 Introducir granos de café ..................... 77
4.3 Llenar café molido .................................. 77
4.4 Utilizar el depósito de leche ................ 77
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente para posos de café ............. 78
5 Preparar bebidas .................................... 78
5.1 Preparar bebidas usando recetas ...... 79
5.2 Preparar dos bebidas al mismo
tiempo ......................................................... 79
5.3 Modicar ajustes durante la
preparación ............................................... 79
5.4 Modicar preajustes ............................... 79
6 Ajustes personales – MyCoee ....... 79
6.1 Congurar un perl de usuario .......... 79
6.2 Seleccionar ajustes personales........... 79
6.3 Preparar bebidas con ajustes
personales .................................................. 80
7 Ajustes básicos ........................................ 80
7.1 Idioma y hora local ................................. 80
7.2 Modo de ahorro de energía ................ 80
7.3 Desconexión automática ..................... 80
7.4 Enjuagado de apagado ......................... 80
7.5 Ajustes de fábrica .................................... 80
7.6 Menús Estadística y Sistema................ 81
7.7 Grado de molienda ................................. 81
8 Conservación y mantenimiento ...... 81
8.1 Limpiar las supercies ........................... 81
8.2 Limpiar el grupo de preparación ....... 81
8.3 Limpiar la unidad de leche .................. 82
8.4 Enjuagar el sistema de café ................. 82
8.5 Programa "EasyCleaning" .................... 82
8.6 Programa "Limpieza del sistema
de leche" ..................................................... 82
8.7 Programa "Limpieza del sistema
de café" ....................................................... 82
8.8 Programa "Descalcicación" ............... 83
8.9 Ajustar la dureza del agua .................... 83
8.10 Utilizar un ltro de agua ....................... 83
9 Purgar el vapor........................................ 84
10 Transporte ................................................. 84
11 Eliminación ............................................... 84
12 Datos técnicos ......................................... 85
13 Fallos ........................................................... 86
Índice de contenidos
background
Por seguridad
74
ES
1 Por seguridad
1.1 Uso previsto
La máquina está prevista para
preparar bebidas de café y calen-
tar leche y agua en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será conside-
rado contrario al uso previsto y
puede provocar daños persona-
les y materiales.
1.2 Riesgo eléctrico
La máquina no se debe utilizar,
si no se encuentra en perfecto
estado técnico.
Daños en la máquina o en el
cable de alimentación suponen
un riesgo mortal por electro-
cución. En tal caso, no se debe
utilizar la máquina y encargar
su reparación al fabricante, al
servicio técnico o a un servicio
autorizado.
No es admisible sumergir la
máquina en agua ni que el cable
de alimentación entre en con-
tacto con agua.
Separar la máquina de la alimen-
tación eléctrica si va a perma-
necer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores expulsados
pueden estar muy calientes. Lo
mismo sucede con las toberas de
la boquilla.
1.4 Seguridad general
No es admisible utilizar la
máquina dentro de un armario o
a alturas por encima de 2000m
sobre el nivel del mar.
No introducir la mano en la
máquina durante el funciona-
miento.
No es admisible abrir la carcasa
ni manipular la máquina o los
accesorios en modo alguno.
1.5 Niños
No es admisible que los niños
jueguen con la máquina.
Mantener a los niños menores de
8años alejados de la máquina.
La máquina solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instrui-
dos en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peligros
que resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8años. Los
niños mayores de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
background
Descripción general de la máquina
75
ES
2 Descripción general de la máquina
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Botones de dispensado
2 "Rotary Switch"
3 Bandeja calientatazas con chapa de acero
inoxidable (en función del modelo)
4 Tolva de café
5 Palanca basculante "Bean Select"
6 Unidad de preparación (detrás de la
cubierta)
7 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
8 Depósito de granos de 2 cámaras
9 Depósito de agua
10 Botón "ON/OFF"
11 Cable de alimentación con compartimento
para cable
12 Cubierta
13 Empalme del tubo exible para leche en la
boquilla
14 Empalme del tubo exible para leche en la
bandeja de goteo
15 Bandeja de goteo
16 Reposatazas
17 Flotador
18 Recipiente para posos de café (interior)
19 Boquilla ajustable en altura con 2 toberas
de café, 2 toberas de leche, 1 tobera de
agua caliente, iluminación de tazas
20 Pantalla
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparar expreso
2 Preparar café crema
3 Preparar capuchino
4 Preparar latte macchiato
5 Preparar espuma de leche y/o
leche caliente (pulsar más de 2segundos)
6 Preparar agua caliente
7 Preparar 2 bebidas al mismo tiempo
(véase el capítulo5.2, página79)
8 Seleccionar los ajustes personales para las
bebidas o preparar bebidas con recetas
(véase el capítulo6.2, página79)
9 Ajustar la intensidad del café
(véase el capítulo5.3, página79)
background
Primeros pasos
76
ES
Incluido en el volumen de entrega
Dosicador de café con accesorio de
rosca para el ltro de agua
Depósito de leche de plástico o depósito
de leche térmico con tubo exible para
leche o solo un tubo exible para leche
(en función del modelo)
Filtro de agua
Tira de prueba para determinar la dureza
del agua
Botones de dispensado
Los botones de dispensado solo reaccio-
nan cuando se accionan con el dedo.
A veces no se iluminan todos los botones
de dispensado. En tal caso, solo los boto-
nes de dispensado iluminados tendrán una
función.
Botón "ON/OFF"
Para encender la máquina hay que
pulsar brevemente el botón "ON/OFF". La
máquina realiza un enjuagado durante el
proceso de calentamiento. A ser posible,
se debe colocar un recipiente debajo de la
boquilla.
Para apagar la máquina hay que pulsar
el botón "ON/OFF" durante aproximada-
mente 2segundos. En caso contrario, la
máquina se apagará automáticamente al
cabo de un intervalo preajustado.
"Rotary Switch"
El "Rotary Switch" permite navegar por el
menú de forma sencilla.
>2s>2s
Pulsar el "Rotary Switch" durante
más de 2segundos para acceder
al menú Programas.
Girar el "Rotary Switch" para
seleccionar una de las entradas.
Pulsar brevemente para conrmar
la selección o para abandonar un
menú que no contenga entradas
para seleccionar.
En este manual de instrucciones, la selec-
ción de los menús siempre se visualiza de
forma abreviada:
Navegar hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
Conservación
Exit
Enjuagado
Easy Cleaning
Limpieza sistema leche
Limpieza sistema café
Descalcificación
Filtro
Exit permite abandonar el menú y acceder
a la pantalla de modo en espera.
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la máquina
Retirar el material de embalaje, las tiras
adhesivas y las láminas de protección de la
máquina. Guardar el embalaje original.
La máquina se ha sometido a una prueba
de funcionamiento en fábrica. Debido a
ello pueden hallarse restos de café y agua
en el interior de la máquina.
3.2 Colocar la máquina
Colocar la máquina en un lugar seco.
Colocar la máquina sobre una supercie
estable, plana y seca. La supercie no
debe estar caliente. La máquina no debe
encontrarse cerca de un fregadero o
algo similar.
Mantener una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y con
otros objetos. Por encima de la máquina
debe quedar un espacio libre de 20cm
como mínimo.
Colocar el cable de alimentación de tal
modo que no se apoye sobre ningún
canto y no pueda sufrir daños por super-
cies calientes.
3.3 Conectar la máquina
La máquina solo se debe enchufar a una
caja de enchufe con puesta a tierra debi-
damente instalada. La caja de enchufe con
puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
background
Preparativos
77
ES
3.4 Encender la máquina por
primera vez
Colocar un recipiente debajo de la
boquilla ajustable en altura. La distancia
entre la salida y el recipiente debe ser lo
más mínima posible.
Encender la máquina con el botón "ON/
OFF".
Iniciar la conguración pulsando el
"Rotary Switch" brevemente.
Ajustar el idioma y la hora local.
Ajustar la dureza del agua. Para determi-
nar la dureza del agua se puede utilizar
la tira de prueba adjunta. Observar las
instrucciones sobre la tira de prueba y
las indicaciones de la tabla en el capí-
tulo8.9, página83.
Retirar el depósito de agua. El depósito
de agua se debe enjuagar con agua
clara del grifo.
Llenar el depósito de agua con agua
fresca y fría del grifo y volver a colocarlo.
Observar las instrucciones en el capí-
tulo4.1, página77.
Llenar el depósito de granos con granos
de café. Observar las instrucciones en el
capítulo4.2, página77. A modo alter-
nativo se puede poner café molido en la
tolva de café. Observar las instrucciones
en el capítulo4.3, página77.
Preparar las primeras dos bebidas.
Observar las instrucciones en el capí-
tulo5, página78.
Desechar las primeras dos bebidas que
se han preparado en la primera puesta
en marcha.
4 Preparativos
4.1 Llenar agua del grifo
La calidad del agua del grifo inuye de
forma decisiva en el sabor del café. Llenar
el depósito de agua solo con agua fresca
y fría del grifo exenta de gas carbónico. El
agua del grifo se debe cambiar a dia-
rio. Prestar atención al nivel de llenado
máximo.
4.2 Introducir granos de café
El depósito de granos de 2 cámaras per-
mite utilizar dos tipos de granos de café.
Para cambiar de una cámara de granos a
otra se utiliza la palanca basculante "Bean
Select".
¡PRECAUCIÓN! Los granos de café
liolizados o caramelizados pueden
aglutinar el mecanismo de molienda.
El café molido también puede dañar el
mecanismo de molienda.
Los granos de café tostados pierden su
aroma en pocos días. Por eso es recomen-
dable no llenar demasiados granos de café
en la cámara.
¡Atención! Al cambiar de cámara
permanecerá un resto de los granos
de café anteriores en el mecanismo de
molienda. Las siguientes dos bebidas se
prepararán con restos del tipo de granos
anterior. Las personas con intolerancia a
la cafeína podrán consumir bebidas de
café a partir de la tercera preparación.
4.3 Llenar café molido
Para preparar bebidas de café, también se
puede utilizar café molido.
Utilizar el dosicador que se entrega con
la máquina. No se debe introducir más
de una cuchara de café (dosicador) en la
tolva de café.
¡PRECAUCIÓN! Los productos instan-
táneos pueden aglutinar y obstruir la
unidad de preparación.
Si no se prepara ningún café antes de
que transcurran 3 minutos después de
haber abierto la tolva de café, la máquina
cambiará al servicio con granos de café. El
café molido se expulsará al recipiente para
posos de café.
4.4 Utilizar el depósito de leche
Para preparar espuma de leche o leche
caliente se podrá utilizar el depósito de
leche que se entrega con la máquina o un
envase de leche comercial (en función del
modelo).
background
Preparar bebidas
78
ES
Utilizar siempre leche fría. Llenar el depó-
sito de leche solo con la cantidad de leche
que se vaya a consumir de inmediato. El
depósito de leche se puede guardar en el
frigoríco.
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y
el recipiente para posos de
café
Al cabo de un número determinado de
preparaciones, la máquina solicitará vaciar
la bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café. El otador saliente también
indica cuándo es el momento de vaciar la
bandeja de goteo.
La bandeja de goteo se puede extraer de la
máquina tirando hacia delante. La bandeja
de goteo y el recipiente para posos de café
se deben vaciar siempre a la vez. A conti-
nuación, hay que asegurarse de introducir
la bandeja de goteo en la máquina hasta
el tope.
Si se vacía la bandeja de goteo cuando
la máquina está apagada, la máquina no
registrará este proceso. Por consiguiente,
cabe la posibilidad de que se requiera
vaciar los recipientes aunque la bandeja
de goteo y el recipiente para posos de café
aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Observar las siguientes indicaciones
durante la preparación:
En el depósito de agua debe haber una
cantidad suciente de agua. La máquina
solicitará llenar agua, si el nivel de lle-
nado es insuciente.
En el depósito de granos de 2 cámaras
debe haber una cantidad suciente de
granos de café. La máquina solo solicita
llenar granos de café, cuando no queden
más granos de café en la cámara y el
molinillo se haya quedado sin granos
de café.
Para preparar una bebida con leche se
debe haber conectado el depósito de
leche lleno o un envase de leche comer-
cial. La máquina no indicará la falta de
leche.
Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes.
La pantalla debe mostrar el modo en
espera.
Pulsar el botón de dispensado corres-
pondiente para iniciar la preparación.
Prestar atención a los mensajes que
aparezcan durante la preparación.
Para interrumpir la preparación antes de
tiempo se debe volver a pulsar el botón
de dispensado.
La preparación termina de forma auto-
mática.
Después de haber preparado una
bebida con leche, la máquina solicitará
ejecutar el programa EasyCleaning. Sin
embargo, se podrá seguir preparando
más bebidas y ejecutar el programa
EasyCleaning más adelante. Observar
las instrucciones en el capítulo8.5,
página82.
background
Ajustes personales – MyCoee
79
ES
5.1 Preparar bebidas usando
recetas
La máquina también permite preparar
otras especialidades de café como, p.ej., un
americano.
Para acceder a la lista de recetas hay que
pulsar brevemente el botón "my recipes"
varias veces.
A modo alternativo, también se puede
acceder directamente a la lista de rece-
tas pulsando el botón "my recipes" más
de 2segundos.
El dispensado de bebida se inicia inme-
diatamente después de seleccionar una
receta.
5.2 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
Algunas bebidas se pueden preparar de
dos en dos. Para ello se debe pulsar en
primer lugar el botón "2x". A continuación,
se podrá pulsar uno de los botones de
dispensado o seleccionar una receta.
La función solo se aplica a la bebida que
se va a preparar. Si no se prepara ninguna
bebida dentro de un intervalo de 1 minuto,
la máquina volverá al dispensado de una
sola taza.
El botón "2x" no está disponible para pre-
parar bebidas mezcladas con agua caliente
(p.ej., americano), espuma de leche, leche
caliente y agua caliente. Tampoco permite
preparar dos bebidas utilizando café
molido.
5.3 Modicar ajustes durante la
preparación
Durante el proceso de preparación aún se
podrán modicar la intensidad del café y la
cantidad de bebida.
Pulsando el botón "Intensidad del café"
se puede ajustar la intensidad del café
durante el proceso de molido.
Para modicar la cantidad de bebida hay
que girar el "Rotary Switch".
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
5.4 Modicar preajustes
Los preajustes para la intensidad del café,
la cantidad de la bebida y la temperatura
se pueden modicar.
Para modicar, p.ej., la intensidad del
café para un expreso hay que acceder al
menú Botones de dispensado > Expreso >
Intensidad y seleccionar la intensidad de
café deseada.
Los preajustes modicados quedan memo-
rizados. Sin embargo, se podrán modicar
en cualquier momento.
6 Ajustes personales
– MyCoee
La función MyCoee permite guardar los
ajustes personalizados de hasta seis per-
sonas en un perl de usuario. Esto brinda
la posibilidad de satisfacer las preferencias
individuales en cuanto a intensidad del
café, cantidad de bebida y temperatura.
6.1 Congurar un perl de
usuario
En el menú MyCoee se han congurado
seis perles de usuario con nombres de
usuario predenidos. Los nombres de
usuario se podrán modicar en cualquier
momento.
Acceder al menú My
Coee para selec-
cionar un nombre de usuario. A conti-
nuación, seleccionar Cambiar nombre.
Introducir un nuevo nombre de usuario
con ayuda del "Rotary Switch".
Después de introducir el nuevo nombre
de usuario se activará automáticamente
el perl de usuario. Los perles de usuario
también se podrán desactivar, si no se
quieren utilizar.
Acceder al menú MyCoee > Nombre de
usuario > Activar/desactivar, para activar
o desactivar el perl de usuario.
6.2 Seleccionar ajustes
personales
Después de haber congurado el perl de
usuario se podrán congurar los ajustes
personales en cuanto a intensidad del café,
background
Ajustes básicos
80
ES
cantidad de bebida y temperatura para
cada bebida.
Para seleccionar, p.ej., la cantidad de
bebida para un capuchino hay que acceder
al menú MyCoee > Nombre de usuario >
Capuchino > Cantidad de café y seleccionar
la cantidad deseada.
Los ajustes personales quedan memoriza-
dos. Sin embargo, se podrán modicar en
cualquier momento.
6.3 Preparar bebidas con ajustes
personales
Para poder preparar una bebida usando la
función MyCoee hay que pulsar el botón
"my
recipes" repetidamente hasta que apa-
rezca el nombre de usuario deseado. Pulsar
el botón de dispensado correspondiente
para iniciar la preparación.
Si no se prepara ninguna bebida en los
siguientes 3 minutos, la máquina cambiará
al modo en espera.
La función MyCoee se puede cancelar
en cualquier momento pulsando repeti-
damente el botón "myrecipes" hasta que
aparezca la pantalla de modo en espera.
7 Ajustes básicos
7.1 Idioma y hora local
El idioma en pantalla se puede cambiar
accediendo al menú Ajustes> Cambiar
idioma.
Para cambiar la hora hay que acceder al
menú Ajustes > Reloj.
Si se quiere suprimir la indicación de la
hora en la pantalla, se debe ajustar la hora
a 00:00.
7.2 Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía provoca un
descenso de la temperatura de calenta-
miento y desactiva la iluminación.
En el menú Ajustes > Modo de ahorro de
energía se puede especicar el tiempo al
cabo del cual la máquina debe pasar al
modo de ahorro de energía. Se pueden
seleccionar valores denidos entre 3 y 240
minutos.
El modo de ahorro de energía no se puede
desactivar. La máquina cambia al modo de
ahorro de energía a más tardar al cabo de 4
horas sin actividad.
Cuando la máquina se encuentra en el
modo de ahorro de energía, se podrá
activar pulsando el "Rotary Switch" breve-
mente.
7.3 Desconexión automática
La máquina se apaga automáticamente
al cabo de un intervalo predeterminado,
si no se utiliza durante un tiempo prolon-
gado. La máquina se puede programar
para que se apague al cabo de un intervalo
de tiempo o a una hora determinada. La
máquina se apagará en cualquier caso a la
hora especicada.
En el menú Ajustes > AutoOFF > OFFal
cabo de… se puede especicar el intervalo
de tiempo al cabo del cual la máquina
se apaga. Se pueden seleccionar valores
denidos entre 9 y 480 minutos.
La función OFF al cabo de… no se puede
desactivar. La máquina se apaga a más
tardar al cabo de 8 horas sin actividad.
En el menú Ajustes > AutoOFF > OFFa
las… se puede especicar la hora a la que
la máquina se debe apagar.
Para desactivar la función OFFa las… hay
que ajustar la hora a 00:00. La función está
desactivada de fábrica.
7.4 Enjuagado de apagado
La máquina realiza un enjuagado automá-
tico al encenderla y al apagarla.
Para desactivar o volver a activar el enjua-
gado de apagado hay que acceder al menú
Ajustes > Enjuagado de apagado.
No es recomendable desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente.
7.5 Ajustes de fábrica
El menú Ajustes > Ajustes de fábrica permite
restablecer la conguración original de
fábrica de la máquina. Al restablecer la
background
Conservación y mantenimiento
81
ES
conguración original se pierden todos los
ajustes personales, incluyendo los ajustes
del menú My Coee.
7.6 Menús Estadística y Sistema
El menú Estadística ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas.
El menú Sistema ofrece información sobre
la versión de software. Además permite
acceder a la función Purga de vapor (véase
el capítulo9, página84).
7.7 Grado de molienda
El grado de molienda ajustado para moler
los granos de café inuye en el sabor del
café. Cuanto más no sea el grado de
molienda, más fuerte será el café.
El grado de molienda se ha ajustado en
fábrica de forma óptima. El grado de
molienda se debe ajustar como muy
pronto al cabo de 100cafés dispensados
(al cabo de 1mes aprox., en función del
consumo de café).
La palanca de "Ajuste del grado de
molienda" en la parte posterior de la
máquina permite ajustar el grado de
molienda de forma óptima.
Evitar ajustar un grado de molienda dema-
siado no. El grado de molienda es óptimo,
cuando el café uye homogéneamente
de la boquilla y se forma una crema na y
densa.
8 Conservación y
mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular de
la máquina garantizan una calidad elevada
constante de las bebidas.
¡PRECAUCIÓN! Los limpiadores inade-
cuados pueden dañar la máquina. No se
deben utilizar otros limpiadores que los
recomendados.
8.1 Limpiar las supercies
Para limpiar las supercies se debe usar
un paño suave humedecido y un poco de
detergente. La suciedad visible se debe
eliminar de inmediato.
Después de haber vaciado la bandeja de
goteo y el recipiente para posos de café,
deberán enjuagarse y, en caso necesario,
también limpiarse con un paño suave
humedecido y un poco de detergente.
Los restos de granos de café en el depó-
sito de granos de 2 cámaras se pueden
eliminar con un paño suave. El paño debe
estar seco.
8.2 Limpiar el grupo de
preparación
El grupo de preparación se debe limpiar
una vez por semana.
Para retirar la cubierta hay que agarrarla
por el tirador encastrado y tirar de la
cubierta hacia el lado.
Presionar la palanca roja junto al asa del
grupo de preparación y girar el asa en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
se engatille en el tope.
Extraer el grupo de preparación tirando
del asa.
Enjuagar el grupo de preparación
completo debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados. Prestar
especial atención a que el ltro quede
libre de restos de café.
Dejar escurrir el grupo de preparación.
background
Conservación y mantenimiento
82
ES
Eliminar los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
Colocar el grupo de preparación en la
máquina. Pulsar la palanca roja junto al
asa del grupo de preparación y girar el
asa en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta que se engatille en el
tope.
Volver a colocar la cubierta hasta jarla
en su posición.
8.3 Limpiar la unidad de leche
Los restos de leche son propensos a desa-
rrollar gérmenes nocivos en unos pocos
días. Por este motivo es necesario limpiar la
unidad de leche, el tubo exible para leche
y el depósito de leche con regularidad.
Retirar el tubo exible para leche de la
boquilla y del depósito de leche.
Desmontar la unidad de leche.
Retirar el tubo ascendente y las juntas
de la tapa del depósito de leche.
Limpiar todos los componentes con
agua caliente. Para ello se debe utilizar
un paño suave humedecido y un deter-
gente.
Volver a montar la unidad de leche.
Durante el montaje hay que prestar
atención a empujar la unidad de leche
hacia arriba hasta que llegue al tope.
8.4 Enjuagar el sistema de café
Las partes interiores del sistema de café
y las toberas de la boquilla se pueden
enjuagar accediendo al menú Ajustes >
Conservación > Enjuagado.
Hay que colocar un recipiente debajo de
la boquilla antes de iniciar el enjuagado.
Durante el enjuagado se conduce agua de
enjuagado desde el interior a la bandeja
de goteo.
8.5 Programa "EasyCleaning"
Después de haber preparado una bebida
con leche, la máquina solicitará ejecutar
el programa EasyCleaning para limpiar el
sistema de leche.
El programa también se podrá ejecutar en
cualquier momento accediendo al menú
Conservación > EasyCleaning.
8.6 Programa "Limpieza del
sistema de leche"
Al ejecutar el programa de Limpieza del sis-
tema de leche, el sistema de leche no solo
se enjuaga, sino que también se limpia.
El programa se debe ejecutar una vez por
semana si se preparan bebidas con leche.
Solo se debe utilizar el limpiador para sis-
temas de leche Melitta® Perfect Clean para
máquinas automáticas de café. Observar
las instrucciones sobre el embalaje del
limpiador para sistemas de leche.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 3minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpieza del
sistema de leche.
8.7 Programa "Limpieza del
sistema de café"
El programa Limpieza del sistema de café
permite eliminar residuos y restos de
aceite de café. Este programa se debe eje-
cutar cada dos meses o cuando la máquina
lo solicite. Sin embargo, se deben limpiar
previamente el grupo de preparación y las
background
Conservación y mantenimiento
83
ES
supercies interiores de la máquina (véase
el capítulo8.2, página81).
Solo se deben utilizar pastillas de limpieza
Melitta® Perfect Clean para máquinas
automática de café. Observar las instruc-
ciones sobre el embalaje de las pastillas de
limpieza.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental se deben enjuagar los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acudir a un médico si los síntomas
persisten.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 15minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpieza del
sistema de café.
8.8 Programa "Descalcicación"
El programa de Descalcicación permite eli-
minar los depósitos de cal. Este programa
se debe ejecutar cada tres meses o cuando
la máquina lo solicite.
Durante la descalcicación no debe
haber ningún ltro de agua en el depó-
sito de agua. Si se utiliza un ltro de
agua, se deberá retirar antes de iniciar la
descalcicación (véase el capítulo8.10,
página83).
Solo se debe utilizar el descalcicador
líquido Melitta® Anti Calc para máquinas
automáticas de café. Observar las instruc-
ciones sobre el embalaje del descalcica-
dor.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental se deben enjuagar los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acudir a un médico si los síntomas
persisten.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 25minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Descalcicación.
Despues de la descalcicación se debe
enjuagar el depósito de agua a fondo y
llenarlo con agua fresca del grifo.
8.9 Ajustar la dureza del agua
El grado de dureza del agua del grifo
inuye en la frecuencia con la que hay que
descalcicar la máquina. Cuanto más dura
sea el agua del grifo, más frecuente será
la necesidad de ejecutar el programa de
Descalcicación.
Utilizar la tira de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observar
las instrucciones sobre la tira de prueba y
la siguiente tabla.
Acceder al menú Ajustes > Dureza del agua
para ajustar la dureza del agua.
Dureza del agua °d °e °f
Blanda de 0a10 de 0a13 de 0a18
Media de 10a15 de 13a19 de 18a27
Dura de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura > 20 > 25 > 36
8.10 Utilizar un ltro de agua
Utilizar un ltro de agua aumenta la vida
útil de la máquina. El ltro de agua ltra
la cal y otros contaminantes del agua del
grifo.
Cuando se utiliza un ltro de agua y
se cambia con regularidad, solo hará
falta descalcicar la máquina una vez al
año. Este dato se basa en una cantidad
promedia de seis cafés de 120ml respecti-
vamente al día cambiando el ltro 6 veces
al año.
Solo se deben utilizar cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automá-
ticas de café. Observar las instrucciones
sobre el embalaje del cartucho de ltro.
background
Purgar el vapor
84
ES
Utilizar el accesorio de rosca para enroscar
y desenroscar el ltro de agua en el depó-
sito de agua.
Insertar el ltro de agua
El ltro de agua se debe cambiar cuando la
máquina solicite el cambio. Utilizar el reci-
piente para posos de café como recipiente
colector.
Sumergir el ltro de agua durante algu-
nos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo.
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Insertar ltro.
Cambiar el ltro de agua
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector.
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Cambiarltro.
Retirar el ltro de agua
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Retirar ltro.
A continuación, se debe ajustar la
dureza del agua (véase el capítulo8.9,
página83).
9 Purgar el vapor
Al purgar el vapor de la máquina se elimina
el agua residual. Se recomienda purgar
el vapor de la máquina, si no se utiliza
durante un periodo prolongado, para
transportar la máquina o si hay riesgo de
heladas.
Si hay un ltro de agua en el depósito de
agua, se deberá retirar antes del iniciar el
proceso.
Colocar un recipiente debajo de la
boquilla.
Acceder al menú Sistema > Purga de
vapor.
La máquina se apaga después de purgar
el vapor.
El ltro de agua se debe guardar en el
frigoríco dentro un recipiente con agua
del grifo para que no permanezca seco
durante un intervalo de tiempo prolon-
gado.
10 Transporte
Transportar la máquina preferiblemente
dentro de su embalaje original.
Las piezas sueltas no se deben jar con
cinta adhesiva o cinta de embalaje, puesto
que resulta difícil eliminar los restos de
adhesivo.
Al enviar la máquina a un servicio técnico
de Melitta no es necesario enviarla junto
con el reposatazas. De este modo se evitan
arañazos a causa del transporte.
Antes de transportar la máquina se deben
llevar a cabo las siguientes tareas:
Purgar el vapor de la máquina (véase el
capítulo9, página84).
Vaciar la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
Vaciar el depósito de agua.
Vaciar el depósito de granos de 2
cámaras.
Limpiar la máquina (véase el capítulo8,
página81).
Embalar la máquina.
11 Eliminación
Las máquinas etiquetadas con
este símbolo están sujetas a la
Directiva Europea 2002 / 96 / CE
sobre WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos)).
Los aparatos eléctricos no deben elimi-
narse con la basura doméstica. La máquina
se debe eliminar de forma respetuosa con
el medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
background
Datos técnicos
85
ES
12 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz
Consumo de corriente máx. 1400 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
255 mm
340 mm
470 mm
Capacidad
Depósito de granos de 2
cámaras
Depósito de agua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (en vacío) 9,25 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no
condensante)
background
Fallos
86
ES
13 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación
no eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos, hay que dirigirse a la línea de
atención al cliente.
Los números de teléfono (tarifa local)
se encuentran en la tapa del depósito
de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
Fallo Causa Solución
El café solo sale a gotas
de la boquilla.
Grado de molienda dema-
siado no.
Ajustar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo7.7, página81).
Máquina sucia. Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo8.2, página81).
Ejecutar el programa Limpieza del sistema
de café (véase el capítulo8.7, página82).
Máquina calcicada. Descalicicar la máquina (véase el capí-
tulo8.8, página83).
El café no sale. Depósito de agua sin agua
o mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.1,
página77).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo8.2, página81).
El mecanismo de
molienda no muele
granos de café.
Los granos de café no
llegan al mecanismo de
molienda.
Golpear ligeramente el depósito de granos
de 2 cámaras.
Limpiar el depósito de granos de 2 cáma-
ras.
La palanca basculante
"Bean Select" está en
posición vertical.
Mover la palanca basculante hacia la
izquierda o derecha.
Granos de café demasiado
aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molienda.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
La indicación Llenar gra-
nos parpadea aunque el
depósito de granos de
2 cámaras está lleno.
Los granos de café no
llegan al mecanismo de
molienda. No hay sucien-
tes granos molidos en el
grupo de preparación.
Pulsar un botón de dispensado.
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molienda.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
El grupo de preparación
no se puede insertar
después sacarlo.
El grupo de preparación
no está correctamente
engatillado.
Comprobar si se ha engatillado correcta-
mente el asa para el bloqueo del grupo
de preparación (véase el capítulo8.2,
página81).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulsar el botón "Intensidad del café" y
mantenerlo pulsado. Pulsar adicional-
mente el botón "ON/OFF" durante más de
2segundos. Volver a soltar los botones.
A continuación, la máquina realiza una
inicialización.
La pantalla indica Fallo
del sistema.
Error de software. Apagar y volver a encender la máquina.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
background
87
Indholdsfortegnelse
DK
1 For din sikkerhed ................................... 88
1.1 Formålsbestemt brug ............................ 88
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm ....... 88
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger................................................ 88
1.4 Generel sikkerhed ................................... 88
1.5 Børn .............................................................. 88
2 Oversigt over apparatet ...................... 89
3 Første trin .................................................. 90
3.1 Udpakning af maskinen ........................ 90
3.2 Opstilling af maskinen ........................... 90
3.3 Tilslutning af maskinen ......................... 90
3.4 Første start af maskinen ........................ 90
4 Forberedelse af tilberedning ............ 91
4.1 Påfyldning af vand .................................. 91
4.2 Påfyldning af kaebønner ................... 91
4.3 Påfyldning af kaepulver ..................... 91
4.4 Anvendelse af mælkebeholder .......... 91
4.5 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder .............................. 91
5 Tilberedning af drikke ......................... 92
5.1 Tilberedning af drikke med
opskrifter .................................................... 92
5.2 Tilberedning af to drikke samtidigt .. 92
5.3 Ændring af indstillinger under
tilberedningen ......................................... 92
5.4 Ændring af forindstillinger ................... 93
6 Personlige indstillinger –
MyCoee ...................................................93
6.1 Indstilling af brugerprol ..................... 93
6.2 Valg af personlige indstillinger........... 93
6.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger ......................... 93
7 Grundindstillinger ................................. 93
7.1 Sprog og klokkeslæt .............................. 93
7.2 Energisparemodus ..................................93
7.3 Automatisk sluk ....................................... 94
7.4 Skylning ved slukning ........................... 94
7.5 Fabriksindstilling ..................................... 94
7.6 Menuerne Statistik og System ............ 94
7.7 Malegrad .................................................... 94
8 Pleje og vedligeholdelse.....................94
8.1 Rengøring af overader ........................ 94
8.2 Rengøring af brygenheden ................. 94
8.3 Rengøring af mælkeenhed .................. 95
8.4 Skylning af kaesystemet .................... 95
8.5 Programmet EasyCleaning ................. 95
8.6 Programmet Rengøring
mælkesystem ............................................ 95
8.7 Programmet Rengøring
kaesystem ............................................... 96
8.8 Programmet Afkalkning ....................... 96
8.9 Indstilling af vandhårdhed .................. 96
8.10 Anvendelse af vandlter ....................... 96
9 Udluftning ................................................. 97
10 Transport ................................................... 97
11 Bortskaelse ............................................ 97
12 Tekniske data ........................................... 98
13 Fejl ................................................................ 99
Indholdsfortegnelse
background
For din sikkerhed
88
DK
1 For din sikkerhed
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er bestemt til brug
i private husholdninger for at
tilberede kaedrikke og opvarme
mælk og vand.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den er i teknisk fejlfri tilstand.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må i
dette tilfælde ikke anvendes men
skal repareres af producenten,
kundeservice eller en servicepart-
ner.
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsy-
ningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Dyserne på udløbet kan også
være meget varme.
1.4 Generel sikkerhed
Du må ikke anvende maskinen i
et skab og ikke i en højde på over
2000m.
Du må aldrig gribe ind i maski-
nen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen og tilbehø-
ret på anden vis.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfaring
og viden, men kun hvis de er
under opsyn eller er blevet instru-
eret i sikker brug af maskinen
og forstår de deraf resulterende
farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
background
Oversigt over apparatet
89
DK
2 Oversigt over apparatet
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direkte knapper
2 "Rotary Switch"
3 Kopvarmeade med plade i rustfrit stål (alt
efter model)
4 Pulverskakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Brygenhed (bag afdækningen)
7 Arm "Justering af malegrad"
8 2 kammer-bønnebeholder
9 Vandtank
10 "Tænd/sluk"-knap
11 Netkabel med opbevaringsrum
12 Afdækning
13 Tilslutning til mælkeslangen på udløbet
14 Tilslutning til mælkeslangen på drypskålen
15 Drypskål
16 Kopplade
17 Svømmer
18 Kaegrumsbeholder (indvendig)
19 Højdejusterbart udløb med
2 kaedyser, 2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tilberedning af espresso
2 Tlberedning af café crème
3 Tilberedning af cappuccino
4 Tilberedning af latte macchiato
5 Tilberedning af mælkeskum eller
tilberedning af varm mælk (tryk i over
2sekunder)
6 Tilberedning af varmt vand
7 Tilberedning af 2 drikke samtidigt
(se kapitlet5.2, side92)
8 Valg af personlige indstillinger for drikke,
eller tilberedning af drikke med personlige
indstillinger (se kapitlet6.2, side93)
9 Indstilling af kaestyrke
(se kapitlet5.3, side92)
background
Første trin
90
DK
Inkluderet i leveringsomfanget
Kaeske med monteringsværktøj til
vandlteret
Plast-mælkebeholder eller termo-mæl-
kebeholder hver med mælkeslange
eller kun mælkeslange (afhængigt af
modellen)
Vandlter
Teststrimler til at bestemme vandhård-
hed
Direkte knapper
De direkte knapper reagerer kun, når de
betjenes med ngeren.
Af og til er det ikke alle direkte knapper,
der lyser. Kun direkte knapper, der lyser,
har på dette tidspunkt en funktion.
"Tænd/sluk"-knap
Du tænder for maskine ved at trykke kort
på "tænd/sluk"-knappen. Der foretages en
skylning, mens maskinen varmer op. Sæt
om muligt en kop under udløbet.
Du kan slukke for maskinen ved at holde
"tænd/sluk"-knappen trykket i ca. 2 sekun-
der. Hvis du ikke slukker for maskinen,
slukker den automatisk efter en bestemt
slukketid.
"Rotary Switch"
Det er nemt at navigere i menuen med
"Rotary Switch".
>2s>2s
Hold "Rotary switch" trykket nede
i mere end 2 sekunder for at åbne
menuen Programmer.
Du kan vælge et punkt ved at
dreje "Rotary Switch".
Du kan bekræfte dit valg eller
lukke en menu, hvor der ikke er
nogen valgmulighed, med et kort
tryk.
I denne betjeningsvejledning vises valget
af menuerne altid forkortet:
Gå til menuen Pleje > Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Med Exit kan du lukke en menu og åbne
startdisplayet.
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler
og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar
den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri
funktion fra fabrikken. Derfor kan der fort-
sat være spor af kae og vand i maskinen.
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag. Fladen må ikke være
varm. Maskinen må ikke stå i nærheden
af vaske eller lignende.
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til
væggen og andre genstande. Afstanden
opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netkablet således, at det ikke
forløber over kanter og ikke kan blive
beskadiget af varme overader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en forskrifts-
mæssig installeret stikdåse med beskyt-
telseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal
være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
Sæt en kop under det højdejusterbare
udløb. Afstanden mellem koppen og
udløbet skal være så lille som mulig.
Tænd maskinen på "tænd/sluk"-knap-
pen.
Start opsætningen ved kort at trykke på
"Rotary Switch".
Indstil sproget og klokkeslættet.
background
Forberedelse af tilberedning
91
DK
Indstil vandhårdheden. Vandhårdheden
kan bestemmes med de medfølgende
teststrimler. Følg anvisningerne på
teststrimlen og oplysningerne i tabellen
i kapitlet8.9, side96.
Tag vandtanken ud. Skyl vandtanken
med rent vand.
Fyld vandtanken med frisk og koldt
vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i
kapitlet4.1, side91.
Fyld kaebønner i bønnebeholde-
ren. Følg anvisningerne i kapitlet4.2,
side91. Som alternativ kan du også
hælde kaeepulver i pulverskakten. Følg
anvisningerne i kapitlet4.3, side91.
Tilbered de første to drikke. Følg anvis-
ningerne i kapitlet5, side92.
Hæld de første to drikke ud efter den
første ibrugtagning.
4 Forberedelse af tilberedning
4.1 Påfyldning af vand
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Fyld kun frisk og koldt vand
uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet
hver dag. Overhold det maksimale påfyld-
ningsniveau.
4.2 Påfyldning af kaebønner
2 kammer-bønnebeholderen giver dig
mulighed for at anvende to typer kae-
bønner. Du kan skifte mellem bønnekam-
merne med vippearmen "Bean Select".
OBS! Frysetørrerede eller karamelli-
serede kaebønner kan klæbe fast i
kværnen. Kaepulver kan også skade
kværnen.
Ristede kaebønner mister deres aroma
over få dage. Fyld derfor ikke for mange
kaebønner i bønnekammeret.
Forsigtig! Når der skiftes bønnekammer,
bliver den altid en rest af de andre kae-
bønner i kværnen. De efterfølgende to
kaedrikke tilberedes fortsat med rester
fra den forrige type. Personer, der er
overfølsomme over for koein, bør først
drikke den tredje kaedrik.
4.3 Påfyldning af kaepulver
Du kan også tilberede dine kaedrikke
med kaepulver.
Anvend den medfølgende kaeske til
dosering. Fyld maks. en hel kaeske kae-
pulver i pulverskakten.
OBS! Instant-produkter kan klæbe fast i
brygenheden og tilstoppe den.
Hvis du inden for 3 minutter efter at pul-
verskakten er blevet åbnet ikke tilbereder
kae, skifter maskinen til drift med kae-
bønner. Kaepulveret kasseres derefter
ned i kaegrumsbeholderen.
4.4 Anvendelse af
mælkebeholder
For at tilberede mælkeskum eller varm
mælk kan du både anvende den med-
følgende mælkebeholder men også en
almindelig mælkekarton hhv. emballage
(afhængigt af modellen).
Anvend altid kold mælk. Fyld kun så meget
mælk i mælkebeholderen, som du umid-
delbart bruger. Mælkebeholderen kan
opbevares i køleskabet.
4.5 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder
Efter et indstillet antal tilberedningen
opfordrer maskinen dig til at tømme
drypskålen og kaegrumsbeholderen.
Også den udstående svømmer viser dig,
hvornår det er tid til at tømme drypskålen.
background
Tilberedning af drikke
92
DK
Drypskålen kan trækkes fremad og ud af
maskinen. Tøm altid drypskålen og kae-
grumsbeholderen samtidigt. Vær opmærk-
som på, at drypskålen skubbes helt ind i
maskinen indtil anslag.
Hvis drypskålen tømmes, mens apparatet
er slukket, registrerer maskinen ikke denne
procedure. Derfor kan det ske, at du opfor-
dres til at tømme dem, selvom drypskålen
og kaegrumsbeholderen endnu ikke er
fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende oplysninger
i forbindelse med tilberedningen:
Vandtanken skal være fyldt tilstrække-
ligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
Der skal også være kaebønner nok i 2
kammer-bønnebeholderen. Maskinen
opfordrer dig først til at fylde efter, når
der ikke længere er kaebønner i bøn-
nekammeret, og kværnen er tom.
For at tilberede en drik med mælk skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet. Maskinen
viser ikke, om der mangler mælk.
Kopperne til drikkene skal være tilstræk-
kelig store.
Displayet skal vise startdisplayet.
Du starter tilberedningen ved at trykke
på den pågældende direkte knap. Vær
opmærksom på meldingerne på dis-
playet under tilberedningen.
Du kan afbryde tilberedningen før tid
ved at trykke på den direkte knap igen.
Tilberedningen afsluttes automatisk.
Efter tilberedningen af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at
starte programmet EasyCleaning. Du
kan dog tilberede ere drikke og udføre
programmet EasyCleaning senere. Følg
anvisningerne i kapitlet8.5, side95.
5.1 Tilberedning af drikke med
opskrifter
Du kan stadig tilberede andre drikspeciali-
teter med maskinen, f.eks. en americano.
Du kan åbne opskriftsoversigten ved at
trykke kort på betjeningsknappen "my
recipes" ere gange.
Som alternativ kan då åbne opskrifts-
oversigten direkte ved at holde betje-
ningsknappen "my recipes" trykket nede
i over 2sekunder.
Brygningen af drikken starter direkte, efter
det er valgt en opskrift.
5.2 Tilberedning af to drikke
samtidigt
Du kan tilberede to kopper samtidigt ved
enkelte drikke. I den forbindelse skal du
først trykke på betjeningsknappen "2×".
Derefter kan du enten vælge en direkte
knap eller en opskrift.
Indstillingen gælder kun for den aktuelle
tilberedning. Hvis du inden for 1 minut
ikke tilbereder en drik, skifter maskinen til
1-kops-funktion.
Betjeningsknappen "2x" kan ikke anvendes
til blandingsdrikke, der blandes med varmt
vand (f.eks. americano), til mælkeskum,
varm mælk og varmt vand. Betjenings-
knappen kan heller ikke anvendes, hvis der
anvendes kaepulver.
5.3 Ændring af indstillinger
under tilberedningen
Du kan fortsat ændre kaestyrken og drik-
mængden under tilberedningen.
Kaestyrken kan indstilles under malepro-
cessen ved at trykke på betjeningsknap-
pen "Kaestyrke".
background
Personlige indstillinger – MyCoee
93
DK
Drikmængden kan ændres ved at dreje på
"Rotary Switch".
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle tilberedning.
5.4 Ændring af forindstillinger
Du kan ændre forindstillingerne for kae-
styrken, drikmængden og temperaturen.
For f.eks. at ændre kaestyrken for
en espresso skal du gå til menuen
Direkte knapper > Espresso > Styrke og
vælge den ønskede kaestyrke.
De ændrede forindstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre forindstillingerne
igen.
6 Personlige indstillinger
– MyCoee
MyCoee-funktionen giver mulighed for,
at op til seks personer kan gemmes deres
egne indstillinger i en brugerprol. Der-
med kan du gemme individuelle yndlings-
indstillinger for kaestyrke, drikmængde
og temperatur.
6.1 Indstilling af brugerprol
I menuen MyCoee er der indstillet seks
brugerproler med forindstillede bruger-
navne. Du kan altid ændre brugernavnene.
Vælg et brugernavn i menuen My
Coee,
og vælg derefter Ændre navn.
Indtat et nyt brugernavn med "Rotary
Switch".
Efter indtastningen af det nye brugernavn
er brugerprolen aktiveret automatisk.
Men du kan dog også deaktivere en bru-
gerprol, hvis du ikke vil anvende den.
Gå til menuen MyCoee > Brugernavn >
Aktiv/Inaktiv for at aktivere eller deakti-
vere brugerprolen.
6.2 Valg af personlige
indstillinger
Når brugerprolen er indstillet, kan du
vælge de personlige indstillinger for kaf-
festyrke, drikmængde og temperatur for
hver drik.
For f.eks. at vælge drikmængden for
en cappuccino skal du gå til menuen
MyCoee > Brugernavn > Cappuccino >
Kae-mængde, og vælge den ønskede
drikmængde.
De personlige indstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre indstillingerne igen.
6.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
For at kunne tilberede en drik med
MyCoee-funktionen skal du trykke på
"my
recipes"-knappen, indtil det ønskede
brugernavn bliver vist. Du starter tilbered-
ningen ved at trykke på den pågældende
direkte knap.
Hvis du ikke tilbereder en drik inden for 3
minutter, skifter maskinen til startdisplayet.
Du kan altid lukke MyCoee-funktionen
ved at trykke på "myrecipes"-knappen,
indtil startdisplayet vises.
7 Grundindstillinger
7.1 Sprog og klokkeslæt
Displaysproget kan ændres i menuen
Indstillinger> Sprog.
Du kan ændre klokkeslættet i menuen
Indstillinger > Ur.
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet på
displayet, skal du indstille klokkeslættet på
00:00.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodus sænker opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes.
I menuen Indstillinger > Energisparemodus
kan du indstille tiden for, hvornår maski-
nen skal gå på energisparemodus. Du kan
vælge fastlagte værdier på mellem 3 og
240minutter.
Energisparemodus kan ikke deaktiveres.
Senest efter 4 timer uden betjening går
maskinen på energisparemodus.
Når maskinen er på energisparemodus,
kan du vække den ved kort at trykke på
"Rotary Switch".
background
Pleje og vedligeholdelse
94
DK
7.3 Automatisk sluk
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den automatisk efter en forinden
indstillet tid. Du kan både bestemme
en tidsperiode, hvor der skal slukkes, og
bestemme et klokkeslæt. Maskinen slukker
altid på det fastlagte klokkeslæt.
I menuen Indstillinger > AutoOFF >
OFFefter… kan du indstille, efter hvilken
tidsperiode maskinen skal slukke. Du kan
vælge fastlagte værdier på mellem 9 og
480minutter.
Du kan ikke deaktivere funktionen OFF
efter…. Senest efter 8 timer uden betje-
ning slukker maskinen automatisk.
I menuen Indstillinger > AutoOFF >
OFFtidspunkt… kan du indstille det klok-
keslæt, hvor maskinen skal slukke.
Hvis du vil deaktivere funktionen OFFtids-
punkt…, skal du indstille klokkeslættet
på 00:00. Funktionen er deaktiveret fra
fabrikken.
7.4 Skylning ved slukning
Maskinen foretager en skylning, når der
tændes eller slukkes.
I menuen Indstillinger > Skylning ved OFF
kan skylningen ved sluk deaktiveres eller
aktiveres igen.
Det anbefales ikke at deaktivere skylnin-
gen ved sluk permanent.
7.5 Fabriksindstilling
I menuen Indstillinger > Fabriksindstillinger
kan du stille maskinen tilbage på fabrik-
sindstillingerne. I den forbindelse mistes
alle personlige indstillinger, også indstillin-
gerne i menuen My Coee.
7.6 Menuerne Statistik og
System
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af de tilberedte drikke.
I menuen System kan du nde informati-
oner om softwareversionen. Desuden har
du adgang til funktionen Udluftning (se
kapitlet9, side97).
7.7 Malegrad
Kaens smag påvirkes af kaebønnernes
malegrad. Jo nere malegraden er indstil-
let, desto kraftigere bliver kaen.
Malegraden blev indstillet optimalt fra
fabrikken. Du må tidligst ændre indstillin-
gen af malegraden efter 100 kaebryg-
ninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af
kaeforbruget).
Du kan indstille malegraden optimalt med
armen "Justering af malegrad" på bagsiden
af maskinen.
Du må ikke indstille malegraden for nt.
Malegraden er indstillet optimalt, når
kaen løber jævnt ud af udløbet, og der
dannes en n, tæt crema.
8 Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse og rengø-
ring af maskinen garanterer, at dine drikke
altid har en høj ensblivende kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udeluk-
kende de anbefalede rengøringsmidler.
8.1 Rengøring af overader
Benyt en blød, fugtig klud og lidt opva-
skemiddel til at rengøre overaderne.
Udvendige urenheder bør ernes med det
samme.
Efter du har tømt drypskålen og kae-
grumsbeholderen, skal du skylle dem og
evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud
og lidt opvaskemiddel.
Rester af kaebønner i 2 kammer-bønne-
beholderen kan ernes med en blød klud.
Kluden skal være tør.
8.2 Rengøring af brygenheden
Brygenheden bør rengøres en gang om
ugen.
Fjern afdækningen ved at tage fat gribe-
fordybningen og trække afdækningen
af til siden.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet med uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
Træk brygenheden ud med grebet.
background
Pleje og vedligeholdelse
95
DK
Skyl hele brygenheden grundigt fra
alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten er fri for
kaerester.
Lad brygenheden dryppe af.
Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget
Sæt afdækningen på igen, indtil den går
i indgreb.
8.3 Rengøring af mælkeenhed
Der kan dannes sundhedsskadelige bak-
terier i mælk inden for få dage. Derfor skal
mælkeenheden, mælkeslangen og mælke-
beholder rengøres regelmæssigt.
Træk mælkeslangen af udløbet og af
mælkebeholderen.
Adskil mælkeenheden.
Fjern stigrøret og pakningerne fra mæl-
kebeholderens låg.
Rengør alle enkeltdele med varmt vand.
Anvend en blød og fugtig klud samt
opvaskemiddel.
Saml mælkeenheden igen. Vær opmærk-
som på, at mælkeenheden trykkes op
indtil anslag under monteringen.
8.4 Skylning af kaesystemet
Med menuen Indstillinger > Pleje > Skylning
kan du skylle kaesystemets indvendige
dele og dyserne på udløbet igennem.
Sæt en kop under udløbet, før du star-
ter skylningen. Under skylningen løber
der skyllevand inde fra maskinen ned i
drypskålen.
8.5 Programmet EasyCleaning
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at starte
programmet EasyCleaning for at skylle
mælkesystemet.
Du kan også starte programmet efter
ønske ved at gå til menuen Pleje >
EasyCleaning.
8.6 Programmet Rengøring
mælkesystem
Med programmet Rengøring mælkesystem
bliver mælkesystemet ikke bare skyllet
men også rengjort. Programmet bør udfø-
res en gang om ugen, når du tilbereder
drikke med mælk.
background
Pleje og vedligeholdelse
96
DK
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til
fuldautomatiske kaemaskiner. Følg anvis-
ningerne på mælkesystem-rengøringsmid-
lets emballage.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 3 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengøring mælkesystem.
8.7 Programmet Rengøring
kaesystem
Med programmet Rengøring kaesystem
ernes rester af kae og kaeolie. Pro-
grammet bør udføres hver anden måned
eller når maskinen opfordrer dig til det.
Forinden bør du dog rengøre brygenhe-
den og maskinens indvendige ader (se
kapitlet8.2, side94).
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean rengøringstabs til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
rengøringstabsenes emballage.
Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 15 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengøring kaesystem.
8.8 Programmet Afkalkning
Med programmet Afkalkning ernes kal-
kaejringer. Programmet bør udføres hver
tredje måned eller når maskinen opfordrer
dig til det.
Der må ikke være noget vandlter i
vandtanken under afkalkningen. Hvis du
benytter et vandlter, skal du erne det før
afkalkningen (se kapitlet8.10, side96).
Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc
afkalkningsmiddel til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Afkalkning.
Skyl vandtanken grundigt efter afkalknin-
gen, og fyld den med frisk vand.
8.9 Indstilling af vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppighe-
den af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal du
udføre programmet Afkalkning.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvis-
ningerne på teststrimlen og den efterføl-
gende tabel.
Du kan indstille vandhårdheden ved at gå
til menuen Indstillinger > Vandhårdhed.
Vandhårdhed °d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
8.10 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid. Vandlteret ltrerer kalk og andre
skadelige stoer fra vandet.
Hvis du benytter et vandlter og skifter det
regelmæssigt, behøver du kun at afkalke
maskinen en gang om året. Angivelsen er
baseret på gennemsnitligt sekskaedrikke
med hver 120ml om dagen og lterskift 6
gange om året.
Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner til fuldautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningerne på lterpatronens
emballage.
Benyt monteringsværktøjet for at skrue
vandlteret i eller ud af vandtanken.
background
Udluftning
97
DK
Isætning af vandlter
Skift vandlteret, når apparatet opfordrer
hertil. Benyt kaegrumsbeholderen som
opsamlingsbeholder.
Læg det nye vandlter i nogle minutter i
en beholder med frisk vand.
Gå til menuen Pleje > Filter > Isæt lter.
Skift af vandlter
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder.
Gå til menuen Pleje > Filter > Skift lter.
Fjernelse af vandlter
Gå til menuen Pleje > Filter > Tag lter ud.
Indstil derefter vandhårdheden (se
kapitlet8.9, side96).
9 Udluftning
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du
ikke anvender den i længere tid, når du vil
transportere den, eller der er fare for frost.
Hvis der er sat et vandlter i, skal du først
erne det fra vandtanken.
Sæt en kop under udløbet.
Gå til menuen System > Udluftning.
Maskinen slukker efter udluftningen.
Opbevar vandlteret i en beholder med
vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et
længere tidsrum.
10 Transport
Transportér om muligt maskinen i den
originale emballage.
Løse dele må ikke fastgøres med tape eller
pakkebånd, da det er meget svært af erne
limresterne.
Når maskinen sendes tilbage til service hos
Melitta, er det ikke nødvendigt at sende
koppladen med. På den måde undgår du
ridser pga. transport.
Før du transporterer maskinen, skal du
udføre følgende opgaver:
Udluft maskinen (se kapitlet9,
side97).
Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
Tøm vandtanken.
Tøm 2 kammer-bønnebeholderen.
Rengør maskinen (se kapitlet8,
side94).
Sæt maskinen ned i emballagen.
11 Bortskaelse
Det udstyr, der er mærket med
dette symbol, er underlagt
det europæiske WEEE-direktiv
2002 / 96 / EF ( Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaf
maskinen miljøvenligt i henhold til de
gældende forskrifter.
background
Tekniske data
98
DK
12 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz
Eektforbrug Maksimalt 1400 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Indhold
2 kammer-bønnebeholder
Vandtank
2 × 135 g
1,8 l
Vægt (tom) 9,25 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
background
Fejl
99
DK
13 Fejl
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke
kan afhjælpes med de nedenfor angivne
foranstaltninger, eller hvis der optræder
andre fejl.
Telefonnumrene kan ndes på låget til
vandtanken eller på vores hjemmeside i
området Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud
af udløbet.
Malegrad for n Indstil en grovere malegrad (se kapitlet7.7,
side94).
Maskinen er tilsmudset. Rengør brygenheden (se kapitlet8.2,
side94).
Udfør programmet Rengøring kaesystem
(se kapitlet8.7, side96).
Maskinen er kalket til. Afkalk maskinen (se kapitlet8.8, side96).
Der løber ikke kae ud. Vandtanken ikke fyldt eller
ikke sat rigtigt i.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.1, side91).
Brygenhed tilstoppet. Rengør brygenheden (se kapitlet8.2,
side94).
Kværnen maler ingen
kaebønner.
Kaebønnerne falder ikke
ned i kværnen.
Bank let på 2 kammer-bønnebeholderen.
Rengør 2 kammer-bønnebeholderen.
Vippearmen "Bean Select"
står lodret.
Stil vippearmen mod venstre eller mod
højre.
Der er for megen olie i
kaebønnerne.
Brug andre kaebønner.
Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Visningen Fyld bønner i
blinker, selvom 2 kam-
mer-bønnebeholderen
er fyldt.
Kaebønnerne falder ikke
ned i kværnen. Der er ikke
nok malede kaebønner i
brygenheden.
Tryk på en direkte knap.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes i igen, efter den
er taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om grebet til at låse brygen-
heden er gået i indgreb (se kapitlet8.2,
side94).
Motoren er ikke i korrekt
position.
Tryk på betjeningsknappen "Kaestyrke",
og hold den trykket nede. Tryk desuden
på "tænd/sluk"-knappen i over 2 sekunder.
Slip betjeningsknapperne igen. Derefter
udfører maskinen en initialisering.
Visning Systemfejl i
displayet.
Softwarefejl. Genstart maskinen.
Kontakt hotlinen.
background
100100
DK
background
101
Innehållsförteckning
SE
1 Säkerhetsinformation ........................102
1.1 Avsedd användning .............................102
1.2 Fara på grund av elektrisk ström .....102
1.3 Risk för bränn- och skållskador ........102
1.4 Allmän säkerhet ..................................... 102
1.5 Barn ............................................................102
2 Översikt över maskinen ....................103
3 Komma igång ........................................104
3.1 Packa upp maskinen ............................104
3.2 Placering ................................................... 104
3.3 Anslutning ...............................................104
3.4 Sätta på maskinen första gången....104
4 Förbereda tillredning .........................105
4.1 Fylla på kranvatten ...............................105
4.2 Fylla på kaebönor ...............................105
4.3 Fylla på kaepulver ..............................105
4.4 Använda mjölkbehållaren .................. 105
4.5 Tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren ......................... 105
5 Tillreda drycker .....................................106
5.1 Tillreda drycker enligt recept ............106
5.2 Tillreda två drycker samtidigt ...........106
5.3 Ändra inställningar under
tillredning.................................................106
5.4 Ändra förinställningar..........................107
6 Personliga inställningar –
MyCoee .................................................107
6.1 Ställa in användarprol .......................107
6.2 Välja personliga inställningar............107
6.3 Tillreda drycker med personliga
inställningar ............................................107
7 Grundinställningar .............................. 107
7.1 Språk och klocka ....................................107
7.2 Energisparläge .......................................107
7.3 Automatisk avstängning ....................108
7.4 Avstängningsspolning ........................108
7.5 Fabriksinställning ..................................108
7.6 Menyerna Statistik och System ........108
7.7 Malningsgrad ..........................................108
8 Skötsel och underhåll ........................108
8.1 Rengöra ytor ...........................................108
8.2 Rengöra bryggenheten ......................108
8.3 Rengöra mjölkenheten .......................109
8.4 Spola rent kaesystemet ....................109
8.5 Programmet EasyCleaning ...............109
8.6 Programmet Rengöring
mjölksystem ............................................110
8.7 Programmet Rengöring
kaesystem .............................................110
8.8 Programmet Avkalkning.....................110
8.9 Ställa in vattenhårdhet ........................ 110
8.10 Använda vattenlter ............................111
9 Avluftning ...............................................111
10 Transport .................................................111
11 Kassering .................................................111
12 Tekniska data ......................................... 112
13 Åtgärder vid fel .....................................113
Innehållsförteckning
background
Säkerhetsinformation
102
SE
1 Säkerhetsinformation
1.1 Avsedd användning
Maskinen ska användas i pri-
vathushåll för att tillreda kaf-
fedrycker och värma upp mjölk
och vatten.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda till
personskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
Om maskinen eller strömkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Maskinen får då inte användas,
utan måste repareras genom
tillverkaren, kundtjänst eller en
annan servicepartner.
Sänk inte ned maskinen i vatten
och låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under upp-
sikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Munstyck-
ena på utloppet blir också mycket
heta.
1.4 Allmän säkerhet
Använd inte maskinen i ett skåp
och inte på höjder över 2000m.
Vidrör inte maskinens invändiga
delar under pågående använd-
ning.
Öppna inte höljet och gör inga
andra ändringar på maskinen och
dess tillbehör.
1.5 Barn
Barn får inte leka med maskinen.
Barn under 8 år måste hållas
borta från maskinen.
Maskinen får användas av barn
över 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen ska
hanteras, förutsatt att de är under
uppsikt eller informeras om hur
maskinen ska användas på ett
säkert sätt och förstår vilka risker
som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8 år. Barn
över 8 år måste hållas under upp-
sikt vid rengöring och underhåll.
background
Översikt över maskinen
103
SE
2 Översikt över maskinen
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Snabbknappar
2 Rotary Switch
3 Platta i rostfritt stål för uppvärmning av
kaekoppar (beroende på modell)
4 Pulverfack
5 Vippomkopplare Bean Select
6 Bryggenhet (bakom skyddet)
7 Spak för inställning av malningsgrad
8 Bönbehållare med två kammare
9 Vattentank
10 PÅ/AV-knapp
11 Strömkabel med kabelinsatsfack
12 Skydd
13 Anslutning för mjölkslangen på utloppet
14 Anslutning för mjölkslangen till droppskå-
len
15 Droppskål
16 Bricka för koppar
17 Flottör
18 Kaesumpsbehållare (på insidan)
19 Höjdjusterbart utlopp med
2 kaemunstycken, 2 mjölkmunstycken,
1 varmvattenmunstycke, koppbelysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tillreda espresso
2 Tillreda café crème
3 Tillreda cappuccino
4 Tillreda latte macchiato
5 Tillreda mjölkskum eller
varm mjölk (håll intryckt i minst 2sekun-
der)
6 Tillreda hett vatten
7 Tillreda två drycker samtidigt
(se kapitel5.2, sidan106)
8 Välja personliga inställningar för drycker
eller tillreda drycker enligt recept (se kapi-
tel6.2, sidan107)
9 Ställa in kaestyrka
(se kapitel5.3, sidan106)
background
Komma igång
104
SE
Vad som ingår i leveransen
Kaemått med skruvhjälp för vattenl-
tret
Mjölkbehållare i plast eller termo-mjölk-
behållare med mjölkslang eller enbart
mjölkslang (beroende på modell)
Vattenlter
Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
Snabbknappar
Snabbknapparna kan endast aktiveras
genom att trycka på dem med ngret.
Ibland lyser inte alla snabbknappar. Endast
de snabbknappar som lyser har vid det
tillfället en aktiv funktion.
PÅ/AV-knapp
Maskinen sätts på genom att kort trycka på
PÅ-/AV-knappen. Medan maskinen värms
upp utför den en spolning. Sätt ett kärl
under utloppet.
Du kan stänga av maskinen genom att
trycka in PÅ-/AV-knappen i ca 2sekunder.
Om du inte stänger av maskinen, stängs
den av automatiskt efter angiven avstäng-
ningstid.
Rotary Switch
Med Rotary Switch kan du enkelt navigera
i menyn.
>2s>2s
Tryck in Rotary Switch längre än
2sekunder för att öppna menyn
Program.
Genom att vrida på Rotary Switch
kan du välja ett alternativ.
Tryck kort för att bekräfta ett val
eller lämna en meny utan valmöj-
ligheter.
Val av menyer återges i den här bruksanvis-
ningen alltid i förkortad form:
Gå till menyn Skötsel > Avkalkning.
Skötsel
Exit
Spolning
Easy Cleaning
Rengöring mjölksystem
Rengöring kaffesystem
Avkalkning
Filter
Med Exit kan du lämna en meny och öppna
OK att starta.
3 Komma igång
3.1 Packa upp maskinen
Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor
och skyddsfolier från maskinen. Spara
originalförpackningen.
Maskinen funktionstestas på fabriken. Där-
för kan det nnas spår av kae och vatten
i maskinen.
3.2 Placering
Placera maskinen i ett torrt utrymme.
Ställ maskinen på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Maskinen får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Kaemaskinen ska ha ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg och
andra föremål. Avståndet upptill ska
vara minst 20cm.
Dra strömkabeln så att den inte går
emot kanter och inte kan skadas genom
heta ytor.
3.3 Anslutning
Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Det jordade utta-
get måste ha en säkring på minst 10 A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
Sätt ett kärl under det höjdjusterbara
utloppet. Avståndet mellan utloppet
och kärlet ska vara så litet som möjligt.
Sätt på apparaten med PÅ-/AV-knappen.
Starta Setup genom att kort trycka på
Rotary Switch.
Ställ in språket och klockan.
background
Förbereda tillredning
105
SE
Ställ in vattenhårdheten. Du kan
bestämma vattenhårdhet med den
medföljande testremsan. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning
och uppgifterna i tabellen i kapitel8.9,
sidan110.
Ta ut vattentanken. Skölj ur vattentan-
ken med klart kranvatten.
Fyll vattentanken med färskt, kallt kran-
vatten och sätt in den. Följ anvisning-
arna i kapitel4.1, sidan105.
Fyll på kaebönor i bönbehållaren. Följ
anvisningarna i kapitel4.2, sidan105.
Du kan även fylla på kaepulver i pulver-
facket. Följ anvisningarna i kapitel4.3,
sidan105.
Tillred de båda första dryckerna. Följ
anvisningarna i kapitel5, sidan106.
Häll ut de första två kopparna med dryck
när du använder maskinen för första
gången.
4 Förbereda tillredning
4.1 Fylla på kranvatten
Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan
på kaesmaken. Fyll enbart vattentanken
med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra.
Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån.
4.2 Fylla på kaebönor
Tack vare bönbehållaren med två kammare
kan du använda två sorters kaebönor.
Med vippomkopplaren Bean Select byter
du bönkammare.
Obs! Frystorkade eller karamelliserade
kaebönor kan leda till att kvarnverket
klibbar igen. Även kaepulver kan skada
kvarnverket.
Rostade kaebönor tappar arom inom
några dagar. Fyll därför inte på för mycket
kaebönor i bönkammaren.
Var försiktig! Vid byte av bönkam-
mare nns det kvar rester av de andra
kaebönorna i kvarnverket. Följande
två kaedrycker tillreds med resterna
av föregående sort. Koeinkänsliga
personer bör dricka först den tredje
kaedrycken.
4.3 Fylla på kaepulver
Du kan även tillreda dina kaedrycker med
kaepulver.
Använd medföljande kaemått för att
dosera. Fyll på max ett fullt kaemått med
kaepulver i pulverfacket.
Obs! Snabbkae kan leda till att bryg-
genheten kan klibba ihop och sättas
igen.
Om du inte tillreder kae inom 3minuter
efter att du öppnat pulverfacket, ställer
maskinen om till användning av kaebö-
nor. Kaepulvret töms i kaesumpsbehål-
laren.
4.4 Använda mjölkbehållaren
För tillredning av mjölkskum eller varm
mjölk kan du använda medföljande mjölk-
behållare eller också en vanlig mjölkför-
packning (beroende på modell).
Använd alltid kall mjölk. Fyll bara på
mjölkbehållaren med så mycket mjölk som
du använder direkt. Mjölkbehållaren kan
förvaras i kylskåp.
4.5 Tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren
Efter angivet antal tillredningar uppmanar
maskinen dig att tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren. Även den uppstick-
ande ottören visar när det är dags att
tömma droppskålen.
background
Tillreda drycker
106
SE
Droppskålen kan dras ut ur maskinen. Töm
alltid både droppskålen och kaesumps-
behållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka
droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Om du tömmer droppskålen när maski-
nen är avstängd, registreras det inte av
maskinen. Det kan därför hända att du
uppmanas tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren, trots att de inte är
fulla än.
5 Tillreda drycker
Beakta följande anvisningar vid tillredning:
Vattentanken ska vara tillräckligt full. När
nivån är för låg uppmanas du att fylla på.
I bönbehållare med två kammare ska
det alltid nnas tillräckligt med kae-
bönor. Först när det inte längre nns
några bönor kvar i bönbehållaren och
kvarnverket har malts tomt, uppmanas
du att fylla på.
För att tillreda en dryck med mjölk
måste den påfyllda mjölkbehållaren
eller en vanlig mjölkförpackning vara
ansluten. Maskinen indikerar inte när
det fattas mjölk.
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Displayen måste visa OK att starta.
Starta tillredningen genom att trycka
på motsvarande snabbknapp. Beakta
meddelandena på displayen under
tillredningen.
Du kan avbryta tillredningen i förtid
genom att trycka på snabbknappen
igen.
Tillredningen avslutas automatiskt.
När en dryck tillretts med mjölk uppma-
nas du att utföra programmet EasyCle-
aning. Du kan även tillreda er drycker
och utföra programmet EasyCleaning
senare. Följ anvisningarna i kapitel8.5,
sidan109.
5.1 Tillreda drycker enligt recept
Med den här maskinen kan du tillreda er
dryckspecialiteter, till exempel en ameri-
cano.
Du öppnar receptöversikten genom att
trycka kort upprepade gånger på knap-
pen "my recipes".
Du kan även öppna receptöversikten
direkt genom att trycka på knappen "my
recipes" längre än 2sekunder.
När du valt ett recept startar dryckestillred-
ningen direkt.
5.2 Tillreda två drycker
samtidigt
Av vissa drycker kan du tillreda två koppar
samtidigt. Tryck då först på knappen
"2×". Sedan kan du antingen trycka på en
snabbknapp eller välja ett recept.
Inställningen gäller endast för aktuell
tillredning. Om du inte tillreder någon
dryck inom en minut, återgår maskinen till
tillredning av en kopp.
Knappen "2×" kan inte användas för mix-
ade drycker som blandas med hett vatten
(till exempel americano), för mjölkskum,
varm mjölk och hett vatten. Knappen går
inte heller att använda för kaepulver.
5.3 Ändra inställningar under
tillredning
Även under pågående tillredning kan du
ändra kaestyrka och dryckeskvantitet.
Kaestyrkan kan du ställa in under pågå-
ende malning med knappen "Kaestyrka".
Dryckeskvantiteten kan du ändra genom
att vrida på Rotary Switch.
background
Personliga inställningar – MyCoee
107
SE
Inställningarna gäller endast för aktuell
tillredning.
5.4 Ändra förinställningar
Du kan ändra förinställningarna för kae-
styrka, dryckeskvantitet och temperatur.
För att till exempel ändra kaestyrka
för en espresso, måste du gå till menyn
Snabbknappar > Espresso > Styrka och välja
önskad kaestyrka.
Önskade förinställningar sparas. Du kan
sedan när som helst ändra förinställning-
arna.
6 Personliga inställningar
– MyCoee
Med MyCoee-funktionen kan upp till
sex personer spara egna inställningar i
en användarprol. På så sätt kan var och
en välja kaestyrka, dryckeskvantitet och
temperatur efter egen smak.
6.1 Ställa in användarprol
I menyn MyCoee nns sexanvändarpro-
ler med angivna användarnamn. Du kan
sedan när som helst ändra användarnam-
nen.
Välj ett användarnamn i menyn My
Cof-
fee och välj sedan Ändra namn.
Ange ett nytt användarnamn med
Rotary Switch.
När du har angett ett nytt användarnamn
är användarprolen automatiskt aktiverad.
Du kan även inaktivera användarprolen
om du inte vill använda den.
Gå till menyn MyCoee > Användar-
namn > Aktiv/Inaktiv för att aktivera eller
inaktivera användarprolen.
6.2 Välja personliga
inställningar
När användarprolen är inställd kan du för
varje dryck välja personliga inställningar av
kaestyrka, dryckeskvantitet och tempe-
ratur.
För att till exempel välja dryckeskvantitet
för en cappuccino, måste du gå till menyn
MyCoee > Användarnamn > Cappuccino
> Kaemängd och välja önskad dryckes-
kvantitet.
De personliga inställningarna sparas. Du
kan när som helst ändra inställningarna
igen.
6.3 Tillreda drycker med person-
liga inställningar
För att kunna tillreda en dryck med
MyCoee-funktionen, måste du trycka på
"my
recipes"-knappen era gånger tills
önskat användarnamn visas. Starta tillred-
ningen genom att trycka på motsvarande
snabbknapp.
Om du inte tillreder någon dryck inom
3minuter, återgår maskinen till OK att
starta.
Du kan när som helst lämna MyCof-
fee-funktionen genom att trycka på
"myrecipes"-knappen upprepade gånger
tills OK att starta visas.
7 Grundinställningar
7.1 Språk och klocka
Språket för displayen kan du ändra i menyn
Inställningar > Språk.
Klockan kan du ändra i menyn Inställningar
> Klocka.
Om du inte vill visa klockslaget på dis-
playen, måste du ställa in klockan på 00:00.
7.2 Energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstem-
peraturen och belysningen stängs av.
I menyn Inställningar > Energisparläge kan
du ställa in efter vilken tid som maskinen
ska gå i energisparläge. Du kan välja mel-
lan denierade värden från 3 till 240minu-
ter.
Energisparläget kan inte inaktiveras. Senast
efter 4 timmar utan manövrering övergår
maskinen till energisparläge.
Om maskinen är i energisparläge kan du
aktivera den genom att kort trycka på
Rotary Switch.
background
Skötsel och underhåll
108
SE
7.3 Automatisk avstängning
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. Du
kan både ange en tidsperiod till avstäng-
ning och en fast tidpunkt. Vid en fast
tidpunkt stängs maskinen av under alla
omständigheter.
I menyn Inställningar > AutoOFF >
OFFefter… kan du ställa in efter vilken
tidsperiod maskinen ska stängas av. Du
kan välja mellan denierade värden från 9
till 480minuter.
Funktionen OFF efter… kan inte inaktive-
ras. Senast efter 8 timmar utan manövre-
ring stängs maskinen av automatiskt.
I menyn Inställningar > AutoOFF >
OFFkl.… kan du ställa in vid vilket klock-
slag maskinen ska stängas av.
Om du vill inaktivera OFFkl.…, måste du
ställa in klockan på 00:00. Funktionen är
inaktiverad vid leverans.
7.4 Avstängningsspolning
Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en spolning.
I menyn Inställningar > Avstängnings-
spolning kan du inaktivera eller aktivera
avstängningsspolningen igen.
Vi rekommenderar inte att inaktivera
avstängningsspolningen permanent.
7.5 Fabriksinställning
I menyn Inställningar > Fabriksinställning
kan du återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna. Alla personliga inställningar
går då förlorade, även inställningarna i
menyn My
Coee.
7.6 Menyerna Statistik och
System
I menyn Statistik får du information om
antalet tillredda drycker.
I menyn System får du information om
programvaruversionen. Dessutom har
du åtkomst till funktionen Avluftning (se
kapitel9, sidan111).
7.7 Malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar kaf-
fesmaken. Ju nare den inställda malnings-
graden är, desto starkare blir kaet.
Malningsgraden är optimalt inställd på
fabriken. Justera inställningen av malnings-
graden tidigast efter 100 kaetillredningar
(efter cirka en månad, beroende på hur
mycket kae som tillreds).
Med spaken "malningsgradsinställning"
på maskinens baksida kan du ställa in
malningsgraden optimalt.
Ställ inte in för n malningsgrad. Mal-
ningsgraden är optimalt inställd när kaet
passerar utloppet jämnt fördelat och en
n, tät crema bildas.
8 Skötsel och underhåll
Regelbundet underhåll och rengöring av
maskinen säkerställer en konstant hög
kvalitet på dina drycker.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan
skada maskinen. Använd uteslutande
rekommenderade rengöringsmedel.
8.1 Rengöra ytor
Använd en mjuk, fuktig trasa och lite
diskmedel för att rengöra ytorna. Avlägsna
genast smuts på utsidan.
När du har tömt droppskålen och kae-
sumpsbehållaren ska de spolas ur och vid
behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa
och lite diskmedel.
Rester av kaebönor i bönbehållaren med
två kammare kan du ta bort med en mjuk
trasa. Trasan måste vara torr.
8.2 Rengöra bryggenheten
Rengör bryggenheten en gång i veckan.
Ta bort skyddet genom att hålla i hand-
taget och dra skyddet åt sidan.
Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget medurs tills det hakar fast när
det tar stopp.
Dra ut bryggenheten i handtaget.
background
Skötsel och underhåll
109
SE
Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen är fri från
kaerester.
Låt bryggenheten droppa av.
Ta bort kaerester från ytorna på insidan
av maskinen med en mjuk, torr trasa.
Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på bryg-
genhetens handtag och vrid handtaget
moturs tills det hakar fast när det tar
stopp.
Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper
fast.
8.3 Rengöra mjölkenheten
I mjölkrester kan det bildas skadliga
bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska
mjölkenheten, mjölkslangen och mjölkbe-
hållaren rengöras regelbundet.
Lossa mjölkslangen från utloppet och
från mjölkbehållaren.
Ta isär mjölkenheten.
Ta bort stigröret och tätningarna från
mjölkbehållarens lock.
Rengör alla enskilda delar med varmt
vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa och
diskmedel.
Sätt ihop mjölkenheten igen. Se vid
montering till att trycka mjölkenheten
uppåt tills det tar stopp.
8.4 Spola rent kaesystemet
Med menyn Inställningar > Skötsel > Spol-
ning kan du spola kaesystemets invän-
diga delar och munstyckena på utloppet.
Sätt ett kärl under utloppet innan du
startar spolningen. Under spolningen leds
spolvattnet från insidan till droppskålen.
8.5 Programmet EasyCleaning
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att starta programmet EasyCleaning för
att spola mjölksystemet.
Du kan även öppna programmet när som
helst genom att gå till menyn Skötsel >
EasyCleaning.
background
Skötsel och underhåll
110
SE
8.6 Programmet Rengöring
mjölksystem
Med programmet Rengöring mjölksystem
både spolas och rengörs mjölksystemet.
Om du tillreder drycker med mjölk ska
programmet utföras varje vecka.
Använd uteslutande Melitta® Perfect
Clean rengöringsmedel för mjölksystem i
helautomatiska kaemaskiner. Följ anvis-
ningarna på förpackningen av rengörings-
medlet för mjölksystem.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
3minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring mjölksystem.
8.7 Programmet Rengöring
kaesystem
Med programmet Rengöring kaesystem
tas smuts och rester av kaeolja bort.
Programmet ska utföras varannan månad
eller när du uppmanas till det. Först ska
däremot bryggenheten och ytorna på insi-
dan av maskinen rengöras (se kapitel8.2,
sidan108).
Använd uteslutande rengöringstabletterna
Melitta® Perfect Clean för helautomatiska
kaemaskiner. Följ anvisningarna på ren-
göringstabletternas förpackning.
Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska du skölja ögonen ett par minuter
med klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
15minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring kaesystem.
8.8 Programmet Avkalkning
Med programmet Avkalkning tas kalkav-
lagringar bort. Programmet ska utföras var
tredje månad eller när maskinen uppma-
nar dig till det.
Under avkalkning får det inte vara något
vattenlter i vattentanken. Om du använ-
der ett vattenlter måste det tas bort innan
avkalkning (se kapitel, sidan110).
Använd uteslutande avkalkningsmedlet
Melitta® Anti Calc för helautomatiska kaf-
femaskiner. Följ anvisningarna på avkalk-
ningsmedlets förpackning.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska du skölja ögonen ett par minuter
med klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
25minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Avkalkning.
Spola grundligt ur vattentanken efter
avkalkning och fyll på den med färskt
kranvatten.
8.9 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets vattenhårdhet avgör hur ofta
maskinen behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare måste program-
met Avkalkning utföras.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning och
efterföljande tabell.
Du kan ställa in vattenhårdhet genom att
gå till menyn Inställningar > Vattenhårdhet.
Vattenhårdhet °d °e °f
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
background
Avluftning
111
SE
8.10 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter
förlängs livslängden på din maskin.
Vattenltret ltrerar bort kalk och andra
föroreningar ur kranvattnet.
Om du använder ett vattenlter och byter
det regelbundet, måste du endast avkalka
maskinen en gång om året. Uppgiften är
baserad på en genomsnittlig tillredning av
6 kaedrycker á 120 ml per dag och med 6
lterbyten per år.
Använd uteslutande lterpatronerna
Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kae-
maskiner. Följ anvisningarna på lterpatro-
nens förpackning.
Använd skruvhjälpen för att lossa och
xera vattenltret i vattentanken.
Sätta in vattenlter
Byt vattenlter när maskinen uppmanar
dig till det. Använd kaesumpsbehållaren
som uppsamlingskärl.
Lägg det nya vattenltret i ett kärl med
färskt kranvatten i några minuter.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Sätta in
lter.
Byta vattenlter
Använd kaesumpsbehållaren som upp-
samlingskärl.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Bytalter.
Ta bort vattenlter
Gå till menyn Skötsel > Filter > Ta bort
lter.
Ställ sedan in vattenhårdheten (se kapi-
tel8.9, sidan110).
9 Avluftning
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen. Avlufta maskinen
när den inte ska användas på en längre tid,
före transport eller vid risk för frost.
Om vattenltret är isatt måste det först tas
bort från vattentanken.
Sätt ett kärl under utloppet.
Gå till menyn System > Avluftning.
Efter avluftning stängs maskinen av.
Förvara vattenltret i ett kärl med kran-
vatten i kylskåpet, så att det inte är torrt
under en längre tid.
10 Transport
Transportera om möjligt maskinen i origi-
nalförpackningen.
Lösa delar får inte xeras med tejp, efter-
som klisterresterna är svåra att få bort.
När maskinen skickas till Melittas servi-
ceställen behöver inte brickan för koppar
skickas med. Därmed förhindras repor som
kan uppstå vid transport.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
Avlufta maskinen (se kapitel9,
sidan111).
Töm droppskålen och kaesumpsbehål-
laren.
Töm vattentanken.
Töm bönbehållaren med två kammare.
Rengör maskinen (se kapitel8,
sidan108).
Förpacka maskinen.
11 Kassering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direk-
tivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall
som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska pro-
dukter).
Elektroniska maskiner får inte slängas som
hushållsavfall. Lämna in maskinen till en
återvinningsstation för miljövänlig avfalls-
hantering.
background
Tekniska data
112
SE
12 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240 V, 50 Hz
Eektförbrukning Maximalt 1400 W
Pumptryck Statiskt maximalt 15 bar
Mått
Bredd
Höjd
Djup
255 mm
340 mm
470 mm
Kapacitet
Bönbehållare med två
kammare
Vattentank
2 × 135 g
1,8 l
Vikt (tom) 9,25 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 % (ej kondenserande)
background
Åtgärder vid fel
113
SE
13 Åtgärder vid fel
Kontakta Melittas kundtjänst om felet
kvarstår efter nedanstående åtgärder eller
om andra fel inträar.
Telefonnumrena (lokaltaxa) hittar du på
vattentankens lock eller på vår hemsida
under Service.
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis.
För n malningsgrad. Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel7.7,
sidan108).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel8.2,
sidan108).
Utför programmet Rengöring kaesystem
(se kapitel8.7, sidan110).
Maskinen är igenkalkad. Avkalka maskinen (se kapitel8.8,
sidan110).
Kaet rinner inte
igenom.
Vattentanken är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattentanken och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel4.1, sidan105).
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten (se kapitel8.2,
sidan108).
Kvarnverket maler inga
kaebönor.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnverket.
Knacka lätt på bönbehållaren med två
kammare.
Rengör bönbehållaren med två kammare.
Vippomkopplaren Bean
Select står rakt upp.
Ställ vippomkopplaren åt vänster eller
höger.
Kaebönorna är för oljiga. Använd andra kaebönor.
Det nns främmande
föremål i kvarnverket.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Fyll på bönor blinkar,
trots att bönbehållaren
med två kammare är
full.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnverket. Kaebö-
norna i bryggenheten har
inte malts tillräckligt.
Tryck på en snabbknapp.
Kvarnverket låter
mycket högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnverket.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för låsning av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel8.2,
sidan108).
Drivmekanismen står inte
i rätt läge.
Tryck på knappen "Kaestyrka" och
håll den intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/
AV-knappen i längre än 2sekunder. Släpp
knapparna. Därefter utför maskinen en
initiering.
Systemfel visas på
displayen.
Programvarufel. Stäng av och sätt på maskinen igen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
background
114
SE
background
115
Innholdsfortegnelse
NO
1 For din sikkerhet ..................................116
1.1 Korrekt bruk ............................................116
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm .....116
1.3 Fare for brannskader og skolding ...116
1.4 Generell sikkerhet .................................116
1.5 Barn ............................................................116
2 Apparatet i et overblikk ....................117
3 De første trinn .......................................118
3.1 Utpakking av apparatet ......................118
3.2 Oppstilling av apparatet .....................118
3.3 Tilkobling av apparatet .......................118
3.4 Første gangs innkobling av
apparatet .................................................. 118
4 Forberede tilberedelse ......................119
4.1 Fylle på ledningsvann .......................... 119
4.2 Fylle på kaebønner ............................119
4.3 Påfylling av kaepulver ....................... 119
4.4 Bruke melkebeholder ..........................119
4.5 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder .................................119
5 Tilberede drikker .................................. 120
5.1 Tilberede drikker med oppskrifter ..120
5.2 Tilberede to drikker samtidig ............120
5.3 Endre innstillinger under
tilberedelsen ...........................................120
5.4 Endre forhåndsinnstillinger ............... 121
6 Personlige innstillinger –
MyCoee .................................................121
6.1 Innrette brukerprol ............................121
6.2 Velge personlige innstillinger ........... 121
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger .......................121
7 Grunninnstillinger ...............................121
7.1 Språk og klokkeslett ............................. 121
7.2 Energisparemodus ................................ 121
7.3 Automatisk utkobling .......................... 122
7.4 Utkoblingsskylling ................................122
7.5 Fabrikkinnstilling ................................... 122
7.6 Menyer Statistikk og System .............122
7.7 Malegrad ..................................................122
8 Pleie og vedlikehold ...........................122
8.1 Rengjøre overater ............................... 122
8.2 Rengjøre bryggenhet ..........................122
8.3 Rengjøre melkeenheten .....................123
8.4 Skylle kaesystemet ............................. 123
8.5 Program EasyCleaning .......................123
8.6 Program Rengjøring melkesystem .123
8.7 Program Rengjøring kaesystem .... 124
8.8 Program Avkalking ...............................124
8.9 Stille inn vannhardhet .........................124
8.10 Bruke vannlter ......................................124
9 Dampe ut ................................................. 125
10 Transport .................................................125
11 Avfallsbehandling ...............................125
12 Tekniske data ......................................... 126
13 Feil ..............................................................127
Innholdsfortegnelse
background
For din sikkerhet
116
NO
1 For din sikkerhet
1.1 Korrekt bruk
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger for å tilbe-
rede kaedrikker og for å varme
opp melk og vann.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt. Du må da ikke
bruke apparatet, men la det repa-
reres av produsent, kundeservice
eller av en servicepartner.
Du må ikke dyppe apparatet
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble apparatet fra strømforsyn-
ingen hvis det er uten tilsyn over
lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Dysene på utløpet blir likeledes
svært varme.
1.4 Generell sikkerhet
Du må ikke bruke apparatet i et
skap eller i høyde over 2000m.
Du må ikke gripe inn i innsiden av
apparatet under drift.
Du må ikke åpne huset eller
manipulere apparatet eller til-
behøret på annen måte.
1.5 Barn
Barn må ikke leke med apparatet.
Du må holde barn, som er yngre
enn 8 år, borte fra apparatet.
Apparatet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år samt av per-
soner med redusert fysisk, senso-
risk eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunnska-
per, men bare hvis de er under
tilsyn eller opplæres i trygg bruk
av apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er yngre
enn 8 år. Barn som er eldre enn
8år må være under tilsyn ved
rengjøringen og vedlikeholdet.
background
Apparatet i et overblikk
117
NO
2 Apparatet i et overblikk
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direkte nøkler
2 "Rotary Switch"
3 Koppholder med edelstålplate (alt etter
modell)
4 Pulversjakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Bryggeenhet (bak tildekningen)
7 Spak "Malegrad justering"
8 2-kammers bønnebeholder
9 Vanntank
10 "På-/Av"-knapp
11 Strømkabel med kabelinnsats
12 Tildekning
13 Tilkobling av melkeslangen til utløpet
14 Tilkobling av melkeslangen til dryppskålen
15 Dryppskål
16 Koppholder
17 Flottør
18 Kaegrutbeholder (innvendig)
19 Høydejusterbart uttak med
2 kaedyser, 2 melk dyser,
1 varmtvann dyse, kopp belysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tilberede espresso
2 Tilberede café crème
3 Tilberede cappuccino
4 Tilberede latte macchiato
5 Tilberede melkeskum hhv.
varm melk (trykk lenger enn 2sekunder)
6 Tilberede varmt vann
7 Tilberede 2 drikker samtidig
(se Kapittel5.2, side120)
8 Velge personlige innstillinger for drikker
eller tilberede drikker med oppskrifter (se
Kapittel6.2, side121) .
9 Stille inn kaestyrke
(se Kapittel5.3, side120)
background
De første trinn
118
NO
I leveranseomfang inkludert
Kaeskje med innskruingshjelp for
vannlteret.
Plast-melkebeholder eller termo-melke-
beholder henholdsvis med melkeslange
eller bare melkeslange (alt etter modell)
Vannlter
Teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet
Direkte nøkler
De direkte nøklene reagerer bare når de
blir betjent med ngeren.
Av og til lyser ikke alle direkte nøkler.
I øyeblikket fungerer bare de lysende
direkte nøklene.
"På-/Av"-knapp
Du kobler inn apparatet ved å trykke kort
på "På/Av"-knappen. Mens apparatet var-
mer seg opp gjennomfører det en skylling.
Sett helst et kar under utløpet.
Du kan koble ut apparatet ved å trykke i
ca. 2 sekunder på "På-/Av"-knappen. Hvis
du ikke kobler ut apparatet, kobler det seg
automatisk ut etter denert avslått.
"Rotary Switch"
Med "Rotary Switch" kan du ganske enkelt
navigere i menyen.
>2s>2s
Trykk på "Rotary Switch" len-
ger enn 2sekunder for å åpne
menyen Programmer.
Ved å dreie "Rotary Switch" kan
du velge en innføring.
Ved å trykke kort kan du bekrefte
et valg eller forlate en meny hvor
det ikke nnes noen valgmu-
lighet.
Valget av menyene vises alltid i kortform i
denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
Pleie
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Med Exit kan du forlate en meny og åpne
klar skjerm.
3 De første trinn
3.1 Utpakking av apparatet
Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene
og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta
vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri
funksjon. På apparatet kan det derfor
nnes spor etter kae og vann.
3.2 Oppstilling av apparatet
Still apparatet opp i et tørt rom.
Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate. Flaten må ikke være varm. Appa-
ratet må ikke plasseres i nærheten av
oppvaskkum eller lignende.
Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm til
vegg og andre gjenstander. Avstanden
oppover bør være minst 20cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke
forløper over kanter og ikke kan skades
av varme ater.
3.3 Tilkobling av apparatet
Koble apparatet bare til en korrekt instal-
lert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt
må minst være sikret via en 10 A-sikring.
3.4 Første gangs innkobling av
apparatet
Sett et kar under det høydejusterbare
uttaket. Avstanden mellom utløp og kar
bør være så liten som mulig.
Slå på apparatet med "På-/Av-knappen".
Start oppsettet ved å trykke kort på
"Rotary Switch".
Still inn språk og klokkeslett.
Still inn vannhardhet. Du kan bestemme
vannhardheten med den vedlagte
background
Forberede tilberedelse
119
NO
test stripen. Følg anvisningene på test
stripen og angivelsene i tabellen i Kapit-
tel8.9, side124.
Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med
rent ledningsvann.
Fyll vanntanken med ferskt, kaldt led-
ningsvann og sett den inn. Følg anvis-
ningene i Kapittel4.1, side119.
Fyll bønnebeholderen med kaebøn-
ner. Følg anvisningene i Kapittel4.2,
side119. Alternativt kan du fylle kaf-
fepulver i pulversjakten. Følg anvisnin-
gene i Kapittel4.3, side119.
Tilbered de to første drikker. Følg anvis-
ningene i Kapittel5, side120.
Hell vekk de to første drikker etter den
første igangkjøringen.
4 Forberede tilberedelse
4.1 Fylle på ledningsvann
Ledningsvannets kvalitet har stor betyd-
ning for kaens smak. Fyll vanntanken kun
med ferskt, kaldt ledningsvann som ikke
inneholder kullsyre. Skift ledningsvannet
daglig. Vær oppmerksom på det maksi-
male fyllnivået.
4.2 Fylle på kaebønner
2-kammers bønnebeholderen gjør det
mulig å bruke to sorter kaebønner. Med
vippearmen "Bean Select" skifter du bøn-
nekammeret.
Merk! Frysetørkede eller karamelliserte
kaebønner kan tilklistre kverneverket.
Kaepulver kan også skade kvernever-
ket.
Brente kaebønner mister aromaen sin
innen noen få dager. Fyll derfor ikke for
mange kaebønner i bønnekammeret.
Forsiktig! Ved skiftet av bønnekamme-
ret blir en rest av de andre kaebøn-
nene i kverneverket. De følgende to
kaedrikker tilberedes med rester etter
den forrige sorten. Personer som ikke
tåler koein bør først drikke den tredje
kaedrikken.
4.3 Påfylling av kaepulver
Du kan tilberede dine kaedrikker også
med kaepulver.
Bruk den medfølgende kaeøsen til
dosering. Fyll maksimalt en kaeskje med
kaepulver i pulversjakten.
Merk! Instantprodukter kan tilklistre og
tilstoppe bryggeenheten.
Hvis du innen 3 minutter etter å ha åpnet
pulversjakten ikke tilbereder noen kaf-
fedrikk, kobler apparatet om til drift med
kaebønner. Kaepulveret kastes da i
grutbeholderen.
4.4 Bruke melkebeholder
For tilberedelsen av melkeskum eller varm
melk kan du bruke den medleverte melke-
beholderen men også en vanlig melkepak-
ning (alt etter modell).
Bruk alltid nedkjølt melk. Fyll bare så mye
melk i beholderen som du skal bruke
umiddelbart. Du kan oppbevare melkebe-
holderen i kjøleskapet.
4.5 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Etter et foregitt antall tilberedelser opp-
fordrer apparatet å tømme dryppskålen
og grutbeholderen. Flottøren som rager ut
viser deg også når det er på tide å tømme
dryppskålen.
background
Tilberede drikker
120
NO
Dryppskålen kan trekkes fremover ut av
apparatet. Tøm alltid både dryppskålen
og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve
dryppskålen tilbake i apparatet inntil ansla-
get.
Hvis du tømmer dryppskålen mens appa-
ratet ikke er slått på, registrerer apparatet
det ikke. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskå-
len og kaegrutbeholderen ennå ikke er
full.
5 Tilberede drikker
Følg ved tilberedelsen følgende merkna-
der:
Vanntanken bør være fylt tilstrekkelig.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppford-
rer apparatet til etterfylling.
I 2-kammers bønnebeholderen bør det
alltid være tilstrekkelig med kaebøn-
ner. Først når det ikke lenger nnes
kaebønner i bønnekammeret og kver-
neverket er tomt, oppfordrer apparatet
til etterfylling.
For tilberedelsen av en drikk med melk
må den fylte melkebeholderen eller en
vanlig melkepakning være tilkoblet.
Systemet viser ikke at melk mangler.
Beholderne for drikkene skal være tilst-
rekkelig store.
Displayet må vise klar skjerm.
Du starter tilberedelsen ved å trykke på
den tilsvarende direkte nøkkelen. Følg
under tilberedelsen meldingene på
displayet.
Du kan avbryte tilberedelsen før tiden
ved å trykke på nytt på den direkte
nøkkelen..
Tilberedelsen avsluttes automatisk.
Etter tilberedelsen av en drikk med melk
oppfordrer apparatet til å starte pro-
grammet EasyCleaning . Du kan tilbe-
rede ere drikkerog utføre programmet
EasyCleaning senere. Følg anvisningene
i Kapittel8.5, side123.
5.1 Tilberede drikker med
oppskrifter
Du kan med apparatet tilberede andre
drikkespesialiteter, f.eks. en Americano.
Du åpner oversikten over oppskriftene
ved å trykke ere ganger kort på knap-
pen "my recipes".
Alternativt kan du åpne oversikten over
oppskriftene ved å trykke på knappen
"my recipes" lenger enn 2sekunder.
Etter valget av en oppskrift starter straks
drikkuttaket.
5.2 Tilberede to drikker samtidig
Av mange drikker kan du med en gang til-
berede 2 kopper. Til det må du først trykkr
på knappen "2×". Deretter kan du enten
trykke på en direkte nøkkel eller velge en
oppskrift.
Innstillingen gjelder bare for den aktuelle
tilberedelsen. Hvis du innen 1 minutt ikke
tilbereder en drikk, skifter apparatet til
uttak av én kopp.
Knappen "2×" kan ikke brukes for blan-
dede drikker som blandes med varmtvann
(f.eks. Americano), for melkeskum, varm
melk og varmtvann. Ved bruk av kaepul-
ver kan knappen heller ikke brukes.
5.3 Endre innstillinger under
tilberedelsen
Under tilberedelsen kan du ennå endre
kaestyrken og drikkemengden.
Du kan stille inn kaestyrken under
maleprosessen ved å trykke på knappen
"Kaeestyrke".
background
Personlige innstillinger – MyCoee
121
NO
Du kan endre drikkemengden ved å dreie
"Rotary Switch" .
Disse innstillingene gjelder kun for den
aktuelle tilberedelsen.
5.4 Endre forhåndsinnstillinger
Du kan endre forhåndsinnstillingen for
kaestyrken, drikkemengden og tempe-
raturen.
F.eks for å endre kaestyrken for en
espresso, må du navigere til menyen
direkte nøkkel> espresso > styrke og velge
den ønskede kaestyrken.
De endrede forinnstillingene blir lagret. Du
kan til enhver tid endre forhåndsinnstillin-
gen igjen.
6 Personlige innstillinger
– MyCoee
MyCoee -function gjør det mulig å lagre
henholdsvis egne innstillinger for opptil
seks personer i en brukerprol. Hermed
kan du oppfylle individuelle forkjærlighe-
ter når det gjelder kaestyrke, drikke-
mengde og temperatur.
6.1 Innrette brukerprol
I menyen MyCoee er det innrettet seks
brukerproler med fastlagte brukernavn.
Du kan når som helst endre brukernav-
nene.
Velg et brukernavn i menyen My
Coee
og velg deretter Endre navn.
Skriv med "Rotary Switch" inn et nytt
brukernavn.
Etter inntasting av det nye brukernavnet er
brukerprolen automatisk aktivert. Du kan
også deaktivere brukerprolen når du ikke
vil bruke den.
Naviger til menyen MyCoee > Bruker-
navn > Aktiv/Inaktiv, for å aktivere eller
deaktivere brukerprolen.
6.2 Velge personlige
innstillinger
Så snart brukerprolen er innrettet kan du
for hver drikk velge de personlige innstil-
lingene for kaestyrke, drikkemengde og
temperatur.
For å velge f.eks. drikkemengden for en
Cappuccino, må du navigere til menyen
MyCoee > Brukernavn > Cappuccino >
Kae-Mengde og velge ønsket drikke-
mengde.
De personlige innstillingene blir lagret.
Du kan når som helst endre innstillingene
igjen.
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
For å kunne tilberede en drikk med
MyCoee-function må du trykke så ofte på
"my
recipes"-knappen til ønsket bruker-
navn vises. Du starter tilberedelsen ved å
trykke på den tilsvarende direkte nøkkelen.
Hvis du ikke tilbereder en drikk innen
3minutter, skifter apparatet til klar skjerm.
MyCoee-function kan du forlate når som
helst ved å trykke på "myrecipes"-knappen
så ofte til klar skjerm vises.
7 Grunninnstillinger
7.1 Språk og klokkeslett
Språket for displayet kan du endre i
menyen Innstillinger> Språk.
Klokkeslettet kan du endre i menyen
Innstillinger > Klokke.
Hvis du vil undertrykke visningen av klok-
keslettet i displayet, må du stille klokkeslet-
tet på 00:00.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodusen medfører en senking
av oppvarmingstemperaturen og kobler ut
belysningen.
I menyen Innstillinger> energisparemodus
kan du stille inn etter hvilken tidsperiode
apparatet skal koble til energisparemodu-
sen. Du kan velge denerte verdier mellom
3 og 240minutter.
Du kan ikke deaktivere energisparemodu-
sen. Senest etter 4timer uten betjening
kobler apparatet i energisparemodusen.
background
Pleie og vedlikehold
122
NO
Når apparatet er i energisparemodusen,
kan du vekke det ved kort å trykke "Rotary
Switch".
7.3 Automatisk utkobling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tid. Du kan bestemme
både en tidsperiode til utkoblingen eller
et klokkeslett. Til et bestemt klokkeslett
kobles apparatet i alle tilfelle ut.
I menyen Innstillinger> AutoOFF >
OFFetter kan du stille inn etter hvilken
tidsperiode apparatet skal koble ut. Du
kan velge denerte verdier mellom 9 og
480minutter.
Funksjonen OFF etter kan du ikke deak-
tivere. Senest etter 8 timer uten betjening
kobles apparatet ut.
I menyen Innstillinger> AutoOFF >
OFFkl.… kan du stille inn klokkeslettet når
apparatet skal kobles ut.
Hvis du vil deaktivere funksjonen
OFFum… , må du stille klokkeslettet på
00:00. Funksjonen er deaktivert fra fabrik-
ken.
7.4 Utkoblingsskylling
Apparatet gjennomfører en skylling når du
slår apparatet på og når du slår det av.
I menyen Innstillinger> Skru av rensing kan
du deaktivere skru av rensing eller aktivere
den igjen.
Det anbefales ikke å deaktivere Skru av
rensing permanent.
7.5 Fabrikkinnstilling
I menyen Innstillinger> Fabrikkinnstilling
kan du stille apparatet tilbake til fabrik-
kinnstillinger. Derved går alle personlige
innstillinger tapt, inklusive innstillingene i
menyen My
Coee.
7.6 Menyer Statistikk og System
I menyen Statistik får du informasjon om
antall tilberedte drikker.
I menyen System får du informasjon om
programvareversjonen. Dessuten får du
tilgang til funksjonen Dampe ut (se Kapit-
tel9, side125).
7.7 Malegrad
Det har innytelse på kaens smak, med
hvilken malegrad kaebønnene males. Jo
nere malegraden stilles inn. desto ster-
kere blir kaen.
Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrik-
ken. Forandre innstillingen av malegraden
tidligst etter 100 kaeuttak (etter omtrent
1 måned, avhengig av kaekonsum).
Med spaken "Malegrad justering" på baksi-
den av apparatet kan du stille inn malegra-
den optimalt.
Still ikke malegraden inn for nt. Malegra-
den er stilt inn optimalt når kaen yter
jevnt ut av utløpet og en n, tykk crema
dannes.
8 Pleie og vedlikehold
Regelmessig vedlikehold og rengjøring
av apparatet garanterer en konstant høy
kvalitet av drikkene dine.
Merk! Rengjøringsmidler som ikke er
egnet kan skade apparatet. Bruk kun de
anbefalte rengjøringsmidlene.
8.1 Rengjøre overater
Bruk en myk, fuktig klut og litt opp-
vaskmiddel for rengjøring av overatene.
Utvendige forurensninger bør straks
ernes.
Etter at du har tømt dryppskålen og
grutbeholderen, bør du skylle disse og ved
behov likeledes rengjøre dem med en myk,
fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
Rester av kaebønner i 2-kammers bønne-
beholderen kan du erne med en myk klut.
Kluten må være tørr.
8.2 Rengjøre bryggenhet
Bryggeenheten bør rengjørs hver uke.
Fjern tildekningen ved å gripe det
innfelte grepet og trekke tildekningen
til side.
background
Pleie og vedlikehold
123
NO
Trykk og hold den røde hendelen på
grepet i bryggeenheten, og drei grepet
med klokken til det går i lås ved ansla-
get.
Trekk bryggeenheten ut på grepet.
Skyll bryggeenheten som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Vær spesielt oppmerksom på at
silen er fri for kaerester.
La bryggeenheten dryppe av.
Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk på og hold den røde hendelen på
grepet til bryggeenheten og drei grepet
mot klokken til det går i lås ved anslaget.
Sett tildekningen på plass slik at den
griper inn.
8.3 Rengjøre melkeenheten
I melkerester kan det innen noen få dager
dannes helsefarlige bakterier. Derfor bør
du rengjøre melkeenheten, melkeslangen
og melkebeholderen regelmessig.
Trekk melkeslangen av fra utløpet og fra
melkebeholderen.
Ta melkeenheten fra hverandre.
Fjern stigerøret og tetningene fra lokket
til melkebeholderen.
Rengjør alle enkeltdelene med varmt
vann. Bruk en myk, fuktig klut og opp-
vaskmiddel.
Sett melkeenheten sammen igjen. Pass
på at melkeenheten ved monteringen
blir presset oppover til anslaget.
8.4 Skylle kaesystemet
Med menyen Innstillinger> Pleie > Skylling
kan du skylle de indre delene til kaesyste-
met og dysene på utløpet.
Still et kar under utløpet før du starter
skyllingen. Under skyllingen kommer
skyllevann ut av det innvendige rommet i
dryppskålen.
8.5 Program EasyCleaning
Etter tilberedelse av en drikk oppfordrer
apparatet deg til å starte programmet
EasyCleaning , for å skylle melkesystemet.
Du kan hente programmet når som
helst ved å navigere til menyen Pleie >
EasyCleaning .
8.6 Program Rengjøring
melkesystem
Med programmet Rengjøring melkesystem
blir melkesystemet ikke bare skylt, men
også rengjort. Du bør utføre programmet
hver uke når du tilbereder drikker med
melk.
background
Pleie og vedlikehold
124
NO
Bruk utelukkende Melitta® Perfect
Clean melkesystemrengjøringsmiddel
for helautomatiske kaemaskiner. Følg
anvisningene på forpakningen til melke-
systemrengjøringsmiddelet.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.3minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > Rengjøring melkesystem.
8.7 Program Rengjøring
kaesystem
Med programmet Rengjøring kaesystem
blir rester og rester av kaeolje ernet. Pro-
grammet bør utføres hver annen måned
eller når apparatet oppfordrer deg til det.
Først bør du imidlertid rengjøre bryggeen-
heten og de indre atene i apparatet (se
Kapittel8.2, side122).
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
rengjøringsstang for helautomatiske kae-
maskiner. Følg anvisningene på forpaknin-
gen til rengjøringsstangen.
Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsaker
øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt
bør øynene skylles med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved varige
smerter.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.15minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > Rengjøring kaesystem .
8.8 Program Avkalking
Med programmet Avkalking ernes kalkav-
leiringer. Programmet bør utføres hver
tredje måned eller når apparatet oppford-
rer til det.
Under avkalkingen må det ikke benne
seg vannlter i vanntanken. Hvis du bruker
vannlter, må du erne dette før avkalkin-
gen (se Kapittel8.10, side124).
Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc avkal-
kingsmiddel for helautomatiske kaemas-
kiner. Følg anvisningene på emballasjen til
avkalkingsenheten.
Forsiktig! Avkalkingsenheten forårsaker
øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt
bør øynene skylles med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved varige
smerter.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.25minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > avkalking.
Skyll vanntanken grundig etter avkalkin-
gen og fyll den med ferskt ledningsvann.
8.9 Stille inn vannhardhet
Vannhardheten til ledningsvannet påvirker
hvor ofte du må avkalke apparatet. Jo
hardere ledningsvannet er, desto oftere må
du utføre programmet Avkalking.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststripene. Følg anvisningene
på teststripen og den påfølgende tabellen.
Du kan stille inn vannhardheten ved å
navigere til menyen Innstillinger> Vann-
hardhet.
Vannhardhet °d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt > 20 > 25 > 36
8.10 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet. Vannlteret ltrerer kalk og
andre skadelige stoer ut av ledningsvan-
net.
Hvis du bruker et vannlter og skifter
regelmessig, må du avkalke apparatet
bare en gang i året. Angivelsen baserer
på gjennomsnittlig seks kaedrikker med
henholdsvis 120ml per dag og 6 gangers
lterskift i året.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-lter-
patronene for helautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningene på forpakningen av
lterpatronen.
background
Dampe ut
125
NO
Bruk skruehjelpen for å skru vannlteret i
vanntanken inn eller ut.
Sette inn vannlter
Skift vannlteret når apparatet oppfordrer
til det. Bruk grutbeholderen som samlebe-
holder.
Legg det nye vannlteret i en behol-
der med ferskt ledningsvann i noen
minutter.
Navigertil menyen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
Skifte vannlter
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Naviger til menyen Pleie > Filter > Skifte
lter.
Fjerne vannlter
Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
Still etterpå inn vannhardheten (se
Kapittel8.9, side124).
9 Dampe ut
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet. Du bør dampe ut apparatet når
du ikke bruker det i lengre tid, når du vil
transportere det eller når det er fare for
frost.
Hvis vannlteret er satt inn, må du erne
det først fra vanntanken.
Plasser en beholder under utløpet.
Naviger til menyen System > Dampe ut.
Etter at det er dampet ut kobles apparatet
ut.
Oppbevar vannlteret i kjøleskapet i et kar
med ledningsvann slik at det ikke står tørt i
et lengre tidsrom.
10 Transport
Transporter apparatet helst i originalem-
ballasjen.
Ikke fest løse deler med tape eller pakke-
bånd fordi limrester er vanskelig å erne.
Ved forsendelsen av apparatet til service-
kontoret for Melitta, er det ikke nødvendig
å sende inn koppholderen. Du unngår
derved riper betinget av transporten.
Før du transporterer apparatet skal du
gjøre følgende:
Damp ut apparatet (se Kapittel9,
side125).
Tøm dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
Tøm vanntanken.
Tøm 2-kammers bønnebeholderen.
Rengjør apparatet (se Kapittel8,
side122).
Pakk inn apparatet.
11 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2002 / 96 / EF
for WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet. Kasser apparatet miljø-
vennlig og via egnede samlesystemer.
background
Tekniske data
126
NO
12 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz
Inngangseekt maksimalt 1400 W
Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Volum
2-kammers bønnebeholder
Vanntank
2 × 135 g
1,8 l
Vekt (tom) 9,25 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
background
Feil
127
NO
13 Feil
Ta kontakt med hotline hvis tiltakene nevnt
nedenfor ikke utbedrer feilene eller hvis
andre feil oppstår.
Telefonnumrene (lokaltakst) nner du på
lokket til vanntanken eller på internett-
siden på området Service.
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare
dråpevis ut av utløpet.
Malegraden er for n. Stille inn malegraden grovere (se Kapit-
tel7.7, side122).
Apparatet er tilsmusset. Rengjør bryggeenheten (se Kapittel8.2,
side122).
Gjennomfør program Rengjøring kaesys-
tem (se Kapittel8.7, side124).
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet (se Kapittel8.8,
side124).
Kae renner ikke
gjennom.
Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se Kapittel4.1, side119).
bryggeenheten er tilstop-
pet.
Rengjør bryggeenheten (se Kapittel8.2,
side122).
Kvern kverner ikke
kaebønner.
Kaebønnene faller ikke
ned i kverneverket.
Bank lett på 2-kammers bønnebeholderen.
Rengjør 2-kammers bønnebeholder.
Vippearm "Bean Select"
står loddrett.
Still vippearm mot venstre eller høyre.
Kaebønnene er for oljete. Bruk andre kaebønner.
Fremmedlegemer i kver-
neverket.
Kontakt hotline.
Display Fyll på bønner
blinker selv om 2-kam-
mers bønnebeholderen
er fylt.
Kaebønnene faller ikke
ned i kverneverket. Ikke
tilstrekkelig kvernede bøn-
ner i bryggeenheten.
Trykk på direkte nøkkel.
Høy lyd fra kvernever-
ket.
Fremmedlegemer i kver-
neverket.
Kontakt hotline.
Bryggeenheten lar seg
ikke sette inn etter at
den er tatt ut.
Bryggeenheten er ikke
korrekt låst.
Kontroller om grepet for låsing av bryg-
geenheten er korrekt låst (se Kapittel8.2,
side122).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på knappen "Kaestyrke" og hold
den trykt inne. Trykk i tillegg på "På-/Av-
knappen" lenger enn 2sekunder. Slipp
knappene igjen. Deretter gjennomfører
apparatet en initialisering.
Visning av Systemfeil i
displayet.
Programvarefeil. Slå apparatet av og på igjen.
Kontakt hotline.
background
128
NO
background
129
Sisällysluettelo
FI
1 Turvallisuutesi vuoksi ........................130
1.1 Käyttötarkoitus .......................................130
1.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ......130
1.3 Palovammojen vaara ...........................130
1.4 Yleinen turvallisuus ..............................130
1.5 Lapset ........................................................130
2 Yleiskuva laitteesta .............................131
3 Ensiaskeleet ............................................132
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ......
132
3.2 Laitteen sijoittaminen paikalleen .... 132
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon .......................................132
3.4 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä ........................................ 133
4 Käytön esivalmistelut.........................133
4.1 Vesijohtoveden täyttäminen .............133
4.2 Kahvipapujen lisääminen ................... 133
4.3 Kahvijauheen täyttäminen ................133
4.4 Maitosäiliön käyttäminen ..................133
4.5 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön
tyhjentäminen ........................................134
5 Juomien valmistaminen ...................134
5.1 Juomien valmistaminen reseptien
avulla..........................................................134
5.2 Kahden juoman valmistaminen
samanaikaisesti ...................................... 135
5.3 Asetusten muuttaminen
valmistuksen aikana ............................. 135
5.4 Esiasetusten muuttaminen ................135
6 Henkilökohtaiset asetukset –
MyCoee .................................................135
6.1 Käyttäjäproilin luominen .................135
6.2 Henkilökohtaisten asetusten
valitseminen ............................................135
6.3 Juomien valmistaminen
henkilökohtaisilla asetuksilla ............135
7 Perusasetukset ...................................... 136
7.1 Kieli ja kellonaika ................................... 136
7.2 Energiansäästötila ................................. 136
7.3 Automaattinen virrankatkaisu ..........136
7.4 Loppuhuuhtelu ......................................136
7.5 Tehdasasetukset ....................................136
7.6 Valikot Tilastot ja Järjestelmä ............136
7.7 Jauhatusaste ...........................................136
8 Hoito ja huolto ......................................137
8.1 Pintojen puhdistus ................................137
8.2 Suodatusyksikön puhdistaminen ....137
8.3 Maitoyksikön puhdistaminen ........... 137
8.4 Kahvijärjestelmän huuhtelu ..............138
8.5 EasyCleaning -ohjelma .......................138
8.6 Maitojärjestelmän
puhdistusohjelma ................................. 138
8.7 Kahvijärjestelmän
puhdistusohjelma ................................. 138
8.8 Kalkinpoisto-ohjelma ..........................138
8.9 Veden kovuuden asettaminen .........139
8.10 Vesisuodattimen käyttäminen .........139
9 Ilmaus ........................................................139
10 Kuljetus ....................................................139
11 Hävittäminen ......................................... 140
12 Tekniset tiedot ......................................140
13 Häiriöt .......................................................141
Sisällysluettelo
background
Turvallisuutesi vuoksi
130
FI
1 Turvallisuutesi vuoksi
1.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kotitalous-
käyttöön kahvijuomien valmis-
tamiseen sekä maidon ja veden
lämmittämiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin.
1.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa kun-
nossa.
Jos laite tai virtajohto on vaurioi-
tunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara. Laitetta
ei silloin saa käyttää, vaan se on
toimitettava valmistajalle, asia-
kaspalvelulle tai huoltokumppa-
nille korjattavaksi.
Laitetta ei saa upottaa veteen
eikä virtajohto saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
1.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja
höyryt voivat olla erittäin kuumia.
Myös suuttimet kuumenevat
huomattavasti.
1.4 Yleinen turvallisuus
Laitetta ei saa käyttää kaapissa
eikä yli 2000 metrin korkeudessa.
Laitteen sisäpuolelle ei saa kos-
kea laitteen ollessa käynnissä.
Koteloa ei saa avata eikä laittee-
seen tai lisävarusteisiin saa tehdä
mitään muutoksia.
1.5 Lapset
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä sellaiset
henkilöt, joilla on jokin fyysinen,
aistimuksellinen tai henkinen
rajoite tai joilta puuttuu tietoa
ja kokemusta laitteen käytöstä,
saavat käyttää laitetta ainoastaan
valvonnassa tai jos heidät on
perehdytetty laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät käy-
tön aiheuttamat vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta tai
huoltoa. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huolto-
toimenpiteitä on valvottava.
background
Yleiskuva laitteesta
131
FI
2 Yleiskuva laitteesta
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Käyttöpainikkeet
2 Kiertokytkin
3 Kuppiritilä, jolla ruostumaton teräslevy
(mallista riippuen)
4 Kahvijauhesäiliö
5 Kahvipapujen valinnan keinuvipu
6 Suodatusyksikkö (suojuksen takana)
7 Jauhatusasteen säätövipu
8 Kaksiosainen kahvipapusäiliö
9 Vesisäiliö
10 Virtapainike
11 Virtajohto ja johdon säilytyslokero
12 Suojus
13 Maitoletkun liitäntä suuttimessa
14 Maitoletkun liitäntä tippa-alustassa
15 Tippa-alusta
16 Kuppilevy
17 Koho
18 Kahvinporosäiliö (sisällä)
19 Korkeussäädettävä suutin, jossa
2 kahvisuutinta, 2 maitosuutinta,
1 kuuman veden suutin, kupin valaistus
20 Näyttö
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresson valmistus
2 Café crèmen valmistus
3 Cappuccinon valmistus
4 Latte macchiaton valmistus
5 Maitovaahdon tai
lämpimän maidon valmistus (paina yli 2
sekunnin ajan)
6 Kuuman veden valmistus
7 Kahden juoman valmistaminen samanai-
kaisesti
(katso luku5.2, sivu135)
8 Henkilökohtaisten juoma-asetusten valinta
tai juomien valmistaminen reseptien avulla
(katso luku6.2, sivu135)
9 Kahvin vahvuuden asettaminen
(katso luku5.3, sivu135)
background
Ensiaskeleet
132
FI
Toimituksen sisältö
Kahvilusikka, jossa on ruuvain vesisuo-
datinta varten
Muovinen maitosäiliö tai termosmaito-
säiliö maitoletkulla tai pelkkä maitoletku
(mallista riippuen)
Vesisuodatin
Testiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
Käyttöpainikkeet
Käyttöpainike reagoi vain sormella paina-
miseen.
Kaikki käyttöpainikkeet eivät aina pala.
Vain valaistujen käyttöpainikkeiden toimin-
not ovat sillä hetkellä käytettävissä.
Virtapainike
Laite kytketään päälle painamalla lyhyesti
virtapainiketta. Laite lämpenee ja suorittaa
samalla huuhtelun. Aseta mahdollisuuk-
sien mukaan astia suuttimen alle.
Voit sammuttaa laitteen painamalla
virtapainiketta noin 2 sekunnin ajan. Jos
laitetta ei kytketä pois päältä, se kytkeytyy
määritetyn poiskytkentäajan kuluttua
automaattisesti pois päältä.
Kiertokytkin
Voit siirtyä valikossa helposti kiertokytkintä
käyttämällä.
> 2 s> 2 s
Ohjelmavalikko avataan paina-
malla kiertokytkintä yli 2 sekun-
nin ajan.
Suorita valinta kiertokytkintä
kääntämällä.
Painamalla kytkintä lyhyesti
voit joko vahvistaa valintasi tai
poistua valikosta, jossa ei ole
valittavia vaihtoehtoja.
Valikkovaihtoehdot näytetään tässä käyttö-
ohjeessa aina lyhennetyssä muodossa.
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Kalkin-
poisto.
Hoito
Poistu
Huuhtelu
Easy Cleaning
Maitojärjestelmän puhdistus
Kahvijärjestelmän puhdistus
Kalkinpoisto
Suodatin
Voit poistua valikosta valmiusnäyttöön
valitsemalla Poistu.
3 Ensiaskeleet
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Poista laitteesta pakkausmateriaalit,
teipit ja suojakalvot. Säilytä alkuperäinen
pakkaus.
Laite on tarkastettu tehtaalla moitteetto-
man toiminnan takaamiseksi. Sen vuoksi
laitteessa voi olla kahvin ja veden jäämiä.
3.2 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Aseta laite kuivaan tilaan.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle
alustalle. Alusta ei saa olla kuuma. Laite
ei saa olla astianpesualtaiden tmv.
lähellä.
Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
Sijoita virtajohto niin, ettei se kulje
terävien reunojen yli ja etteivät kuumat
pinnat voi vaurioittaa sitä.
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Kytke laite vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Suojakosketinpistorasian on oltava suo-
jattu vähintään 10 A:n sulak keel la.
background
Käytön esivalmistelut
133
FI
3.4 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
Aseta astia korkeussäädettävän suut-
timen alle. Suuttimen ja astian välisen
etäisyyden tulisi olla mahdollisimman
pieni.
Kytke laite päälle painamalla virtapaini-
ketta.
Aloita asennus painamalla kiertokytkintä
lyhyesti.
Aseta kieli ja kellonaika.
Säädä veden kovuus. Voit määrittää
veden kovuuden mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testiliuskan
ohjeita ja käytä luvussa8.9, sivu139
olevan taulukon lukemia.
Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele
vesisäiliö puhtaalla vesijohtovedellä.
Täytä vesisäiliö puhtaalla ja kylmällä
vesijohtovedellä ja aseta säiliö paikal-
leen. Noudata luvussa4.1, sivu133
olevia ohjeita.
Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
Noudata luvussa4.2, sivu133 olevia
ohjeita. Vaihtoehtoisesti voit myös
annostella kahvijauheen kahvijauhesäi-
liöön. Noudata luvussa4.3, sivu133
olevia ohjeita.
Valmista kaksi ensimmäistä juomaa.
Noudata luvussa5, sivu134 olevia
ohjeita.
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen
kaada kaksi ensimmäistä kahvijuomaa
pois.
4 Käytön esivalmistelut
4.1 Vesijohtoveden täyttäminen
Vesijohtoveden laatu vaikuttaa ratkai-
sevasti kahvin makuun. Täytä vesisäiliö
ainoastaan puhtaalla, kylmällä ja hiili-
hapottomalla vesijohtovedellä. Vaihda
vesijohtovesi päivittäin. Huomioi enim-
mäistäyttötaso.
4.2 Kahvipapujen lisääminen
Kaksikammioisen kahvipapusäiliön avulla
voit käyttää laitteessa kahta eri kahvipapu-
laatua. Voit valita käytettävän kahvipapu-
säiliön keinuvivun avulla.
Huomio! Pakastekuivatut tai karamelli-
soidut kahvipavut ovat tahmeita ja ne
voivat vaikeuttaa kahvimyllyn toimintaa.
Myös kahvijauhe ja pikakahvituotteet
voivat vahingoittaa kahvimyllyä.
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa muutamassa päivässä. Älä sen
vuoksi täytä kahvipapusäiliöön liikaa
kahvipapuja.
Varoitus! Kun kahvipapusäiliötä vaih-
detaan, pois valittujen kahvipapujen
jäämät jäävät kahvimyllyyn. Seuraavat
kaksi kahvijuomaa valmistetaan vielä
edellisen papulajin jäämistä. Kofeiiniyli-
herkkyydestä kärsivien henkilöiden
tulisi nauttia vasta kolmas kahvijuoma
vaihtamisen jälkeen.
4.3 Kahvijauheen täyttäminen
Voit valmistaa kahvijuomasi myös kahvi-
jauhetta käyttäen.
Käytä kahvin annosteluun laitteen mukana
toimitettua mittalusikkaa. Laita kahvijau-
hesäiliöön korkeintaan yksi täysi mittalusi-
kallinen jauhettua kahvia.
Huomio! Pikakahvivalmisteet ovat
tahmeita, ja ne voivat tukkia suodatin-
yksikön.
Jos kahvijuomaa ei valmisteta kolmen
minuutin kuluessa kahvijauhesäiliön avaa-
misesta, laite kytkeytyy takaisin kahvipa-
pujen käyttöön. Kahvijauhe tyhjennetään
tällöin kahvinporosäiliöön.
4.4 Maitosäiliön käyttäminen
Maitovaahdon valmistamiseen tai maidon
lämmittämiseen voidaan käyttää laitteen
mukana toimitettua maitosäiliötä tai taval-
lista maitopakkausta.
background
Juomien valmistaminen
134
FI
Käytä aina kylmää maitoa. Kaada maito-
säiliöön vain kullakin kerralla käyttämäsi
määrä maitoa. Maitosäiliötä voidaan säilyt-
tää jääkaapissa.
4.5 Tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön tyhjentäminen
Kun laite on valmistanut valitun määrän
juomia, laite kehottaa tyhjentämään
tippa-astian ja kahvinporosäiliön. Myös
näkyvissä oleva koho ilmaisee, milloin on
aika tyhjentää tippa-astia.
Tippa-astian voi vetää ulos laitteen
etuosasta. Tyhjennä aina sekä tippa-astia
että kahvinporosäiliö. Varmista, että tip-
pa-astia työnnetään laitteeseen vasteeseen
saakka.
Jos tyhjennät tippa-alustan silloin, kun
laite ei ole päällä, laite ei havaitse toimen-
pidettä. Tämän vuoksi on mahdollista, että
laite kehottaa tyhjentämään tippa-astian ja
kahvinporosäiliön, vaikka ne eivät olisikaan
vielä täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Noudata juomien valmistuksessa seuraavia
ohjeita:
Vesisäiliön on oltava riittävästi täytetty.
Täyttömäärän ollessa liian alhainen laite
kehottaa lisäämään vettä.
Kaksiosaisessa kahvipapusäiliössä on
oltava aina riittävästi kahvipapuja. Laite
kehottaa lisäämään kahvipapuja vasta
kun kahvipapusäiliö ja kahvimylly ovat
tyhjät.
Maitoa sisältävän juoman valmistami-
seksi laitteeseen on liitettävä täytetty
maitosäiliö tai tavallinen maitopakkaus.
Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
Juoma-astioiden tulee olla riittävän
suuria.
Laitteen näytön on oltava valmiustilassa.
Käynnistä juoman valmistelu painamalla
vastaavaa käyttöpainiketta. Tarkkaile
valmistuksen aikana näytön ilmoituksia.
Voit keskeyttää valmistuksen painamalla
uudelleen käyttöpainiketta.
Juoman valmistus päättyy automaatti-
sesti.
Kun laitteella on valmistettu maitoa
sisältävä juoma, laite kehottaa suoritta-
maan Easy Cleaning -ohjelman. Voit kui-
tenkin valmistaa lisää juomia ja suorittaa
Easy Cleaning -ohjelman myöhemmin.
Noudata luvussa8.5, sivu138 olevia
ohjeita.
5.1 Juomien valmistaminen
reseptien avulla
Voit valmistaa laitteella myös muita erikois-
juomia, kuten Americano-kahvijuoman.
Voit avata reseptien yleisnäkymän pai-
namalla "my recipes" -painiketta lyhyesti
useamman kerran.
Vaihtoehtoisesti voit myös avata resep-
tien yleisnäkymän suoraan painamalla
"my recipes" -painiketta yli 2 sekunnin
ajan.
background
Henkilökohtaiset asetukset – MyCoee
135
FI
Kun valitset reseptin, juoman valmistus
käynnistyy välittömästi.
5.2 Kahden juoman valmistami-
nen samanaikaisesti
Voit valmistaa joitakin juomia kerralla kaksi
kupillista. Tämä tapahtuu painamalla ensin
"2x"-painiketta. Voit lopuksi painaa joko
käyttöpainiketta tai valita reseptin.
Asetus koskee vain juuri tekeillä olevan
juoman valmistusta Mikäli et valmista juo-
maa 1 minuutin kuluessa, palaa laite yhden
kupillisen asetuksiin.
"2x"-painiketta ei voida käyttää sekajuo-
mille, jotka sekoitetaan kuuman veden
kanssa (esim. Americano), maitovaahdolle,
lämpimälle maidolle ja kuumalle vedelle.
Painiketta ei voida myöskään käyttää kah-
vijauhetta käytettäessä.
5.3 Asetusten muuttaminen
valmistuksen aikana
Kahvin vahvuutta ja juoman määrää voi-
daan muuttaa vielä valmistuksen aikana.
Kahvin vahvuus voidaan asettaa jauhami-
sen aikana painamalla "Kahvin vahvuus"
-painiketta.
Voit muuttaa juoman määrää kiertämällä
kiertokytkintä.
Nämä asetukset koskevat vain juuri tekeillä
olevan juoman valmistusta.
5.4 Esiasetusten muuttaminen
Voit muuttaa kahvin vahvuuden, juoman
määrän ja lämpötilan esiasetuksia.
Esimerkiksi espressokahvin vahvuuden
muuttaminen tapahtuu siirtymällä vali-
kossa käyttöpainikkeella kohtaan Espresso
> Vahvuus ja valitsemalla halutun kahvin
vahvuuden.
Muutetut esiasetukset tallennetaan. Voit
kuitenkin muuttaa esiasetuksia milloin
tahansa.
6 Henkilökohtaiset asetukset
– MyCoee
MyCoee-toiminnon avulla voit tallentaa
käyttäjäproilit ja niihin omat asetukset
enintään kuudelle henkilölle. Kahvin vah-
vuus, juoman määrä ja lämpötila voidaan
asettaa henkilökohtaisten mieltymysten
mukaisesti.
6.1 Käyttäjäproilin luominen
Valikosta MyCoee löytyy kuusi käyttä-
jäproilia esiasetetuilla käyttäjänimillä. Voit
muuttaa käyttäjänimiä milloin tahansa.
Valitse käyttäjänimi MyCoee-valikossa
ja valitse Muuta nimi.
Anna uusi käyttäjänimi kiertokytkimellä.
Kun uusi käyttäjänimi on annettu, uusi
käyttäjäproili aktivoidaan automaatti-
sesti. Voit myös poistaa käyttäjäproilin
käytöstä, jos et halua käyttää sitä.
Aktivoi tai poista käyttäjäproili siir-
tymällä valikossa kohtaan MyCoee >
Käyttäjänimi > Aktivoi/poista.
6.2 Henkilökohtaisten asetusten
valitseminen
Kun käyttäjäproili on asetettu, voit valita
jokaiselle juomalle henkilökohtaiset kahvin
vahvuuden, juoman määrän ja lämpötilan
asetukset.
Esimerkiksi Cappuccinon juoman määrän
asetus tapahtuu valitsemalla valikossa
MyCoee > Käyttäjänimi > Cappuccino
> Kahvin määrä ja valitsemalla haluttu
juoman määrä.
Henkilökohtaiset asetukset tallennetaan.
Voit kuitenkin muuttaa asetuksia milloin
tahansa.
6.3 Juomien valmistaminen
henkilökohtaisilla asetuksilla
Kun haluat valmistaa juoman MyCoee
-toimintoa käyttäen, paina "myrecipes"
-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön
tulee haluamasi käyttäjänimi. Käynnistä
juoman valmistelu painamalla vastaavaa
käyttöpainiketta.
background
Perusasetukset
136
FI
Jos laitteella ei valmisteta juomaa 3 minuu-
tin kuluessa, se siirtyy valmiusnäyttöön.
Voit poistua MyCoee -toiminnosta milloin
tahansa painamalla "my recipes" -paini-
ketta toistuvasti, kunnes valmiusnäyttö
tulee näkyviin.
7 Perusasetukset
7.1 Kieli ja kellonaika
Voit muuttaa näytön kielen valikossa Ase-
tukset > Kieli.
Voit muuttaa kellonajan valikossa Asetukset
> Kello.
Jos et halua, että näytössä näkyy kellon-
aika, aseta kellonajaksi 00:00.
7.2 Energiansäästötila
Energiansäästötilassa laitteen lämmitys-
lämpötila laskee ja valaistus kytkeytyy pois
päältä.
Voit valita ajan, jonka kuluttua laite siirtyy
energiansäästötilaan, valikossa Asetukset
> Energiansäästötila. Voit määrittää ajaksi
mitä tahansa 3 ja 240 minuutin väliltä.
Energiansäästötilaa ei voida poistaa käy-
töstä. Laite kytkeytyy energiansäästötilaan
viimeistään silloin, kun sitä ei ole käytetty
4 tuntiin.
Kun laite on energiansäästötilassa, voit
herättää sen painamalla lyhyesti kiertokyt-
kintä.
7.3 Automaattinen
virrankatkaisu
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti pois päältä. Voit valita sekä pois
kytkentään kuluvan ajan että sammutuk-
sen kellonajan. Laite kytketään pois päältä
viimeistään asetettuna kellonaikana.
Voit valita ajan, jonka kuluttua laite sam-
mutetaan, valikossa Asetukset > Poiskulut-
tua. Voit määrittää ajaksi mitä tahansa 9 ja
480 minuutin väliltä.
Toimintoa Poiskuluttua ei voida poistaa
käytöstä. Jos laitetta ei käytetä, se kyt-
keytyy pois päältä viimeistään 8 tunnin
kuluttua.
Voit valita kellonajan, jolloin laite sammu-
tetaan, valikossa Asetukset > Automaatti-
nen sammutus > Poisaika.
Jos haluat poistaa toiminnon Poisaika käy-
töstä, aseta kellonajaksi 00:00. Toiminto on
poistettu käytöstä tehdasasetuksena.
7.4 Loppuhuuhtelu
Kun laite kytketään päälle ja pois päältä, se
suorittaa automaattisen huuhtelun.
Voit poistaa loppuhuuhtelun tai aktivoida
sen valikossa Asetukset > Loppuhuuhtelu.
Loppuhuuhtelun kytkemistä pysyvästi pois
käytöstä ei suositella.
7.5 Tehdasasetukset
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasase-
tukset valikossa Asetukset > Tehdasasetuk-
set. Tämä poistaa kaikki henkilökohtaiset
asetukset mukaan lukien MyCoee -vali-
kon asetukset.
7.6 Valikot Tilastot ja Järjestelmä
Valikosta Tilastot löydät tietoja valmistettu-
jen juomien määristä.
Valikosta Järjestelmä löydät tietoja ohjel-
mistoversiosta. Lisäksi tässä valikossa voit
käyttää ilmaustoimintoa (katso luku9,
sivu139).
7.7 Jauhatusaste
Kahvipapujen jauhatusaste vaikuttaa kah-
vin makuun. Mitä hienompi jauhatusaste
valitaan, sitä vahvempaa kahvi on.
Jauhatusaste on asetettu tehtaalla opti-
maaliseksi. Muuta jauhatusasteen asetusta
aikaisintaan 100 kahviannoksen jälkeen
(noin 1 kuukauden kuluttua, kahvin kulu-
tuksesta riippuen).
Ihanteellinen jauhatusaste voidaan asettaa
laitteen takana sijaitsevalla jauhatusasteen
säätövivulla.
Älä säädä liian hienoa jauhatusastetta. Jau-
hatusaste on säädetty ihanteelliseksi, kun
kahvi valuu suuttimesta tasaisesti ja kun
sen pinnalle syntyy hieno, paksu crema.
background
Hoito ja huolto
137
FI
8 Hoito ja huolto
Puhdistamalla ja huoltamalla laitteen
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
Huomio! Yhteensopimattomat puhdis-
tusaineet voivat vahingoittaa laitetta.
Käytä ainoastaan suositeltuja puhdistus-
aineita.
8.1 Pintojen puhdistus
Käytä pintojen puhdistamiseen pehmeää,
kosteaa liinaa sekä hieman astianpe-
suainetta. Poista ulkoiset epäpuhtaudet
viipymättä.
Tyhjennettyäsi tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön huuhtele ja puhdista ne tarvittaessa
käyttäen pehmeää ja kosteaa liinaa sekä
hieman astianpesuainetta.
Kaksiosaiseen kahvipapusäiliöön jääneet
kahvipapujen jäämät voidaan poistaa peh-
meällä liinalla. Liinan on oltava kuiva.
8.2 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Suodatusyksikkö on puhdistettava kerran
viikossa.
Poista suojus tarttumalla syvennykseen
ja vetämällä suojuksen sivuun.
Paina punaista vipuasuodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa myötäpäivään, kunnes se lukit-
tuu vasteeseen.
Vedä suodatusyksikkö ulos kahvasta
kiinni pitäen.
Huuhtele suodatusyksikkö kokonaisuu-
dessaan huolellisesti kaikilta puolilta
juoksevan veden alla. Huolehdi erityi-
sesti, että sihtiin ei jää kahvin jäämiä.
Anna suodatusyksikön kuivua.
Poista kahvin jäämät laitteen sisäpuolen
pinnoilta pehmeällä, kuivalla liinalla.
Aseta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina punaista vipua suodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa vastapäivään, kunnes se lukittuu
vasteeseen.
Aseta suojus takaisin laitteeseen niin,
että se lukittuu paikalleen.
8.3 Maitoyksikön
puhdistaminen
Maitojäämät voivat muodostaa tervey-
delle haitallisia bakteereita jo muutaman
päivän kuluessa. Sen vuoksi maitoyksikkö,
maitoletku ja maitosäiliö tulisi puhdistaa
säännöllisesti.
Vedä maitoletku irti suuttimesta ja ulos
maitosäiliöstä.
Pura maitoyksikkö osiin.
Poista nousuputki ja maitosäiliön kan-
nen tiivisteet.
background
Hoito ja huolto
138
FI
Puhdista kaikki yksittäiset osat lämpi-
mällä vedellä. Käytä pehmeää, kosteaa
liinaa sekä astianpesuainetta.
Kokoa lopuksi maitoyksikkö uudelleen.
Varmista, että maitoyksikkö painetaan
asennettaessa ylös vasteeseen saakka.
8.4 Kahvijärjestelmän huuhtelu
Voit puhdistaa kahvijärjestelmän sisällä
olevat osat ja suuttimen varsinaiset suutin-
osat valikossa Asetukset > Hoito > Huuhtelu.
Aseta astia suuttimen alle ennen huuhte-
lun aloittamista. Huuhtelun aikana laitteen
sisäisten osien huuhteluun käytetty vesi
päätyy tippa-astiaan.
8.5 EasyCleaning -ohjelma
Kun laitteella on valmistettu maitoa sisäl-
tävä juoma, laite kehottaa huuhtelemaan
maitojärjestelmän Easy Cleaning -ohjelmaa
käyttäen.
Voit käynnistää ohjelman myös milloin
tahansa valikossa Hoito > EasyCleaning.
8.6 Maitojärjestelmän
puhdistusohjelma
Maitojärjestelmän puhdistusohjelma ei
vain huuhtele maitojärjestelmää, vaan
puhdistaa sen. Jos valmistat maitoa sisäl-
täviä juomia, tämä ohjelma tulisi suorittaa
kerran viikossa.
Käytä ainoastaan kahviautomaattien
maitojärjes telmän puhdis tukseen tarkoi-
tet tua Melitta® Perfect Clean -puhdis-
tus ainetta. Noudata maitojärjestelmän
puhdistusaineen pakkauksessa olevia
ohjeita.
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Ohjelma kestää noin 3 minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää.
Voit avata ohjelman valikossa Hoito > Mai-
tojärjestelmän puhdistus.
8.7 Kahvijärjestelmän
puhdistusohjelma
Kahvijärjestelmän puhdistusohjelma poistaa
laitteesta kahvin jäännökset ja vanhat
kahviöljyn jäämät. Suorita ohjelma kahden
kuukauden välein tai laitteen kehottaessa
tekemään niin. Sitä ennen on kuitenkin
puhdistettava suodatinyksikkö ja laitteen
sisäiset pinnat (katso luku8.2, sivu137).
Käytä ainoastaan kahviautomaateille tar-
koitettuja Melitta® Perfect Clean -puh dis-
tus tab let teja. Noudata maitojärjestelmän
puhdistustablettien pakkauksessa olevia
ohjeita.
Varoitus! Puhdistusaine ärsyttää silmiä.
Jos ainetta joutuu tahattomasti silmiin,
huuhtele silmiä muutaman minuutin
ajan puhtaalla vedellä. Oireiden jat-
kuessa hakeudu lääkäriin.
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Ohjelma kestää noin 15 minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää.
Voit avata ohjelman valikossa Hoito > Kah-
vijärjestelmän puhdistus.
8.8 Kalkinpoisto-ohjelma
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan
kalkkisaostumat. Suorita ohjelma kolmen
kuukauden välein tai laitteen kehottaessa
tekemään niin.
Kalkinpoiston aikana vesisäiliössä ei saa
olla vesisuodatinta. Jos käytät vesisuoda-
tinta, se on poistettava ennen kalkinpois-
toa (katso luku8.10, sivu139).
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettua nestemäistä Melitta® Anti Calc
-kalkinpoistoainetta. Noudata maitojär-
jestelmän kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia ohjeita.
Varoitus! Kalkinpoistoaine ärsyttää
silmiä. Jos ainetta joutuu tahattomasti
silmiin, huuhtele silmiä muutaman
minuutin ajan puhtaalla vedellä. Oirei-
den jatkuessa hakeudu lääkäriin.
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Ohjelma kestää noin 25 minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää.
Voit avata ohjelman valikossa Hoito >
Kalkinpoisto.
Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vesisäiliö
huolellisesti ja täytä se puhtaalla vesijoh-
tovedellä.
background
Ilmaus
139
FI
8.9 Veden kovuuden
asettaminen
Laitteen kalkinpoistotarve riippuu vesi-
johtoveden kovuudesta. Mitä kovempaa
vesijohtovesi on, sitä useammin Kalkinpois-
to-ohjelma on suoritettava.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testi lius kassa olevia
ohjeita sekä seuraavaa taulukkoa.
Voit asettaa veden kovuuden valikossa
Asetukset > Veden kovuus.
Veden kovuus °d °e °f
Pehmeä 0–10 0–13 0–18
Keskikova 10–15 13–19 18–27
Kova 15–20 19–25 27–36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
8.10 Vesisuodattimen
käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää. Vesisuodatin suodattaa vesijoh-
tovedestä kalkin ja muut haitalliset aineet.
Jos käytät vesisuodatinta ja vaihdat sen
säännöllisesti, laitteen kalkinpoisto on
tarpeen ainoastaan kerran vuodessa. Tämä
pätee edellyttäen, että päivässä valmiste-
taan keskimäärin kuusi 120 ml:n kahvijuo-
maa ja suodatin vaihdetaan kuusi kertaa
vuodessa.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettuja Melitta® Pro Aqua -suodatin-
patruunoita. Noudata suodatinpatruunan
pakkauksessa olevia ohjeita.
Käytä ruuvainta vesisuodattimen kiinnittä-
miseen vesisäiliöön tai poistamiseen siitä.
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Vaihda vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen. Käytä kahvinporosäiliötä poistoas-
tiana.
Laita uusi vesisuodatin muutamaksi
minuutiksi puhtaalla vesijohtovedellä
täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat
sen paikalleen.
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Suodatin
> Suodattimen asentaminen.
Vesisuodattimen vaihtaminen
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Suodatin
> Vaihda suodatin.
Vesisuodattimen poistaminen
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Suodatin
> Poista suodatin.
Säädä lopuksi veden kovuus (katso
luku8.9, sivu139).
9 Ilmaus
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäämävesi. Laite on ilmattava, jos se on
pidemmän ajan poissa käytöstä, jos kulje-
tat sitä tai jos laite on vaarassa jäätyä.
Jos käytät vesisuodatinta, se on ensin pois-
tettava vesisäiliöstä.
Aseta astia suuttimen alle.
Siirry valikossa kohtaan Järjestelmä >
Ilmaus.
Ilmauksen jälkeen laite sammutetaan.
Säilytä vesisuodatinta jääkaapissa vesijoh-
tovedellä täytetyssä astiassa, jotta se ei ole
kuivana pidempää ajanjaksoa.
10 Kuljetus
Kuljeta laitetta mahdollisuuksien mukaan
alkuperäisessä pakkauksessaan.
Irrallisia osia ei saa kiinnittää teipillä tai
pakettinauhalla, sillä liimajäämien poista-
minen on hankalaa.
Kun laite lähetetään Melitta-huoltopistei-
siin, kuppilevyä ei tarvitse lähettää laitteen
mukana. Siten vältetään sen mahdollinen
naarmuuntuminen kuljetuksessa.
background
Hävittäminen
140
FI
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
on suoritettava seuraavat toimenpiteet:
Ilmaa laite (katso luku9, sivu139).
Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
Tyhjennä vesisäiliö.
Tyhjennä kaksiosainen kahvipapusäiliö.
Puhdista laite (katso luku8, sivu137).
Pakkaa laite.
11 Hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite
kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan direktiivin
2002 / 96 / EY piiriin ( WEEE / Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite
toimittamalla se asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
12 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220 V - 240 V, 50 Hz
Teho Maks. 1400 W
Pumpun paine Staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
255 mm
340 mm
470 mm
Vetoisuus
Kaksiosainen kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
2 × 135 g
1,8 l
Paino (tyhjänä) 9,25 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10−32 °C
30−80 % (ei kondensoiva)
background
Häiriöt
141
FI
13 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriöitä alla kuvattu-
jen toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä
ilmenee muita häiriöitä, ota yhteys huolto-
palveluumme.
Puhelinnumerot (paikallispuhelumaksu) on
merkitty vesisäiliön kanteen, minkä lisäksi
ne löytyvät verkkosivujen Huolto-osiosta.
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suutti-
mesta vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian
hieno.
Säädä jauhatusaste karkeammaksi (katso
luku7.7, sivu136).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku8.2,
sivu137).
Suorita Kahvijärjestelmän puhdistusohjelma
(katso luku8.7, sivu138).
Laite on kalkkeutunut. Suorita laitteen kalkinpoisto (katso
luku8.8, sivu138).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole täytetty
tai se ei ole kunnolla
paikallaan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on kun-
nolla paikallaan (katso luku4.1, sivu133).
Suodatusyksikkö on tuk-
keutunut.
Puhdista suodatusyksikkö (katso luku8.2,
sivu137).
Kahvimylly ei jauha
kahvipapuja.
Kahvipavut eivät tipu
kahvimyllyyn.
Koputa kaksiosaista kahvipapusäiliötä
kevyesti.
Puhdista kaksiosainen kahvipapusäiliö.
Kahvipapujen valinnan
keinuvipu on pystysuo-
rassa.
Käännä keinuvipu vasemmalle tai oikealle.
Kahvipavut ovat liian
öljyisiä.
Käytä toisia kahvipapuja.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä vilkkuu ilmoi-
tus Lisää papuja, vaikka
kaksiosainen kahvipa-
pusäiliö on täynnä.
Kahvipavut eivät tipu
kahvimyllyyn. Suodatin-
yksikössä ei ole riittävästi
jauhettuja kahvipapuja.
Paina käyttöpainiketta.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö
on poistettu, sitä ei saa
enää takaisin paikal-
leen.
Suodatusyksikkö ei ole
lukkiutunut oikein.
Tarkasta, onko suodatusyksikön lukituksen
kahva napsahtanut oikein paikalleen (katso
luku8.2, sivu137).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
Paina Kahvin vahvuus -painiketta, ja pidä
se painettuna. Paina lisäksi virtapainiketta
yli 2 sekunnin ajan. Päästä näppäimet irti.
Laite suorittaa alustuksen.
Näytössä on ilmoitus
Järjestelmävirhe.
Ohjelmistohäiriö. Kytke laite pois ja takaisin päälle.
Ota yhteys huoltopalveluun.
background
142
FI
background
143
Содержание
RU
1 Для Вашей безопасности ...............144
1.1 Применение по назначению .......... 144
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током ........................ 144
1.3 Опасность получения ожога .......... 144
1.4 Общая безопасность .........................144
1.5 Дети ...........................................................144
2 Общий вид аппарата ........................ 145
3 С чего начать ........................................146
3.1 Распаковка аппарата .........................146
3.2 Установка аппарата ............................146
3.3 Подключение аппарата ....................147
3.4 Первое включение аппарата .........147
4 Подготовка к приготовлению
напитков .................................................147
4.1 Заливка водопроводной воды ...... 147
4.2 Засыпание кофейных зерен ...........147
4.3 Загрузка молотого кофе ................... 147
4.4 Использование емкости для
молока ...................................................... 148
4.5 Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха .......................................................148
5 Приготовление напитков ..............148
5.1 Приготовление напитков по
рецептам .................................................149
5.2 Приготовление двух напитков
одновременно ...................................... 149
5.3 Изменение настроек в процессе
приготовления .....................................149
5.4 Изменение предварительных
настроек ..................................................149
6 Персональные настройки –
„Мойкофе“ ............................................149
6.1 Настройка профиля
пользователя .........................................150
6.2 Выбор персональных настроек .... 150
6.3 Приготовление напитков с
персональными настройками .......150
7 Основные настройки .......................150
7.1 Язык и время .........................................150
7.2 Режим энергосбережения ..............150
7.3 Автоматическое выключение ........150
7.4 Промывка при выключении ...........151
7.5 Заводская установка ..........................151
7.6 Меню "Статистика" и "Система" ....151
7.7 Тонкость помола ..................................151
8 Уход и техническое
обслуживание .....................................151
8.1 Очистка поверхностей .....................151
8.2 Чистка блока заваривания..............152
8.3 Чистка молочной системы ..............152
8.4 Промывка кофейной системы .......152
8.5 Программа „Легкая чистка“ ............153
8.6 Программа „Чистка молочной
системы“ ..................................................153
8.7 Программа „Чистка кофейной
системы“ ..................................................153
8.8 Программа „Удаление накипи“ ......153
8.9 Настройка жесткости воды.............153
8.10 Использование фильтра для
воды ...........................................................154
9 Выпаривание .......................................154
10 Транспортировка ............................... 155
11 Утилизация ............................................155
12 Технические характеристики ...... 155
13 Неисправности ....................................156
Содержание
background
Для Вашей безопасности
144
RU
1 Для Вашей безопасности
1.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
использования в домашнем
хозяйстве для приготовления
кофейных напитков и нагрева
молока и воды.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба.
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током
Используйте аппарат только в
технически исправном состоя-
нии.
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля существует
опасность поражения электри-
ческим током, представляющим
угрозу Вашему здоровью. Вы не
можете использовать аппарат,
а должны отремонтировать его
силами производителя, сервис-
ного центра или сервис-пар-
тнера.
Не допускается погружать аппа-
рат в воду или допускать кон-
такт сетевого кабеля с водой.
Оставляя аппарат на длитель-
ное время без присмотра,
отсоедините его от сети элек-
тропитания.
1.3 Опасность получения
ожога
Подаваемые жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Насадки на выпускном отвер-
стии также могут нагреваться
до очень высокой температуры.
1.4 Общая безопасность
Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и на высоте свыше 2000
метров над уровнем моря.
Запрещается запускать руки в
аппарат в процессе его работы.
Запрещается открывать корпус
или выполнять иные манипу-
ляции с аппаратом и аксессуа-
рами.
1.5 Дети
Детям запрещается играть с
устройством.
Аппарат необходимо хранить
и устанавливать в месте, недо-
ступном для детей младше 8
лет.
Данный аппарат может исполь-
зоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо лицами,
не имеющими соответствующих
знаний и опыта, но только под
надзором или после получения
необходимых инструкций по
обращению с данным аппара-
том и осведомления о связан-
ных с этим видах опасности.
Чистку и техническое обслу-
живание запрещается выпол-
нять детям младше 8 лет.
При очистке и техническом
обслуживании запрещается
оставлять без присмотра детей
старше 8лет.
background
Общий вид аппарата
145
RU
2 Общий вид аппарата
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Кнопки приготовления
2 "Rotary Switch" (поворотный нажимной
переключатель)
3 Подставка для чашки, выполненная из
нержавеющей стали (в зависимости от
модели)
4 Отсек для молотого кофе
5 Перекидной рычаг "Выбор зерен"
6 Блок заваривания (за кожухом)
7 Рычаг "Регулировка тонкости помола"
8 Двухкамерный контейнер для кофейных
зерен
9 Контейнер для воды
10 Кнопка "Вкл./Выкл."
11 Сетевой кабель со специальным выдвиж-
ным отсеком
12 Кожух
13 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии
14 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
15 Поддон для сбора капель
16 Подогреваемая подставка для чашек
17 Поплавок
18 Емкость для кофейного жмыха (внутр.)
19 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки
20 Дисплей
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Приготовление эспрессо
2 Приготовление кофе-крема
3 Приготовление капучино
4 Приготовление латте маккиато
5 Приготовление молочной пены или
теплого молока (нажать более чем на 2
секунды)
6 Приготовление горячей воды
7 Приготовление 2 напитков одновре-
менно
(см. гл.5.2, стр. 149)
8 Выбор персональных настроек для
напитков или приготовление напитков
по рецептам (см. гл.6.2, стр. 150)
9 Настройка крепости кофе
(см. гл.5.3, стр. 149)
background
С чего начать
146
RU
Входит в комплект поставки
Мерная кофейная ложка с приспосо-
блением для завинчивания фильтра
для воды
Пластиковая емкость для молока или
термоемкость для молока с трубкой
для молока или только трубка для
молока (в зависимости от модели)
Фильтр для воды
Тестовые полоски для определения
жесткости воды
Кнопки приготовления
Кнопки приготовления реагируют
только при нажатии на них пальцем.
Иногда не все кнопки приготовления
светятся. Только светящиеся кнопки при-
готовления имеют функцию в данный
момент.
Кнопка «Вкл./Выкл.»
Включите аппарат, коротко нажав
кнопку "Вкл./Выкл.". Во время нагрева
аппарата он выполняет промывку. По
возможности, подставьте емкость под
выпускное отверстие.
Вы можете выключить аппарат, нажав
кнопку "Вкл./Выкл." приблизительно
на 2 секунды. Если вы не выключите
аппарат, он автоматически выключится
по истечении определенного времени
отключения.
"Rotary Switch" (поворотный нажимной
переключатель)
С помощью поворотного нажимного
переключателя вы можете легко переме-
щаться по меню.
>2с>2с
Удерживайте поворотный
нажимной переключатель
нажатым в течение более 2
секунд, чтобы вызвать меню
Программа.
Повернув поворотный нажим-
ной переключатель, вы можете
выбрать один из пунктов.
Короткое нажатие позволяет
подтвердить выбор или выйти
из меню, в котором нет возмож-
ности выбора.
В данном руководстве по эксплуатации
выбор меню всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи
Уход
Выход
Промывка
Легкая очистка
Очистка молочной системы
Очистка кофейной системы
Удаление накипи
Фильтр
С помощью Выйти вы можете выйти из
меню и вызвать дисплей готовности.
3 С чего начать
3.1 Распаковка аппарата
Снимите с аппарата упаковочный мате-
риал, клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните оригинальную упаковку.
На заводе изготовителя проводится
проверка исправности функционирова-
ния аппарата. Поэтому в аппарате могут
находиться остатки кофе и воды.
3.2 Установка аппарата
Установите аппарат в сухом помеще-
нии.
ПослеУстановите аппарат на устой-
чивую, ровную и сухую поверхность.
Поверхность не должна быть горячей.
Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться
свободное пространство (не менее
20см).
При прокладке кабеля исключите воз-
можность его повреждения в резуль-
тате соприкосновения с острыми
кромками или горячими поверхно-
стями.
background
Подготовка к приготовлению напитков
147
RU
3.3 Подключение аппарата
Подключайте аппарат только к установ-
ленной в соответствии с предписаниями
розетке. Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохраните-
лем не менее чем на 10 А.
3.4 Первое включение
аппарата
Подставьте емкость под регулируе-
мое по высоте выпускное отверстие.
Расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью должно быть как
можно меньшим.
Включите аппарат с помощью кнопки
"Вкл./Выкл.".
Запустите настройку, коротко нажав
поворотный нажимной переключа-
тель.
Установите язык и время.
Настройте жесткость воды. Для
определения жесткости воды можно
использовать прилагающуюся тесто-
вую полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке тестовых
полосок, и данные в таблице в гл.8.9,
стр. 153.
Снимите контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водопроводной
водой.
Наполните контейнер свежей, холод-
ной водопроводной водой и вставьте
на место. Соблюдайте инструкции,
приведенные в гл.4.1, стр. 147.
Засыпьте кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер. Соблюдайте
инструкции, приведенные в гл.4.2,
стр. 147. Кроме того, вы можете
засыпать молотый кофе в соответству-
ющий отсек. Соблюдайте инструкции,
приведенные в гл.4.3, стр. 147.
Приготовьте первые два напитка.
Соблюдайте инструкции, приведен-
ные в гл.5, стр. 148.
Рекомендуется не употреблять
первые два напитка после первого
включения.
4 Подготовка к приготовле-
нию напитков
4.1 Заливка водопроводной
воды
Качество водопроводной воды в зна-
чительной степени определяет вкус
напитка. Заполняйте контейнер для
воды только свежей, холодной водо-
проводной водой, которая не содержит
углекислоты. Меняйте водопроводную
воду каждый день. Учитывайте макси-
мальный уровень наполнения.
4.2 Засыпание кофейных
зерен
2-камерный контейнер для кофейных
зерен позволяет использовать два
сорта кофейных зерен. С помощью
перекидного рычага "Выбор зерен" вы
выбираете соответствующую камеру для
кофейных зерен.
Внимание! Высушенные методом
сублимации или карамелизованные
кофейные зерна могут склеить кофе-
молку. Молотый кофе также может
нанести вред кофемолке.
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат за несколько дней. Поэтому
не загружайте слишком много кофейных
зерен в камеру для зерен.
Осторожно! При смене камеры для
зерен некоторое количество кофей-
ных зерен другого сорта остается в
кофемолке. Следующие две чашки
кофе все еще приготавливаются с
остатками предыдущего сорта. Лицам
с непереносимостью кофеина следует
отказаться от употребления первых
двух порций кофе после переключе-
ния камер для зерен.
4.3 Загрузка молотого кофе
Вы также можете приготовить кофейные
напитки из молотого кофе.
Для дозирования используйте поставля-
емую в комплекте специальную мерную
ложку. Не засыпайте в отсек для моло-
background
Приготовление напитков
148
RU
того кофе больше одной полной мерной
ложки кофе.
Внимание! Растворимые продукты
могут склеить и засорить блок зава-
ривания.
Если в течение 3 минут после открытия
отсека для молотого кофе не выполня-
ется приготовление кофе, аппарат пере-
ключается в режим кофейных зерен. В
этом случае молотый кофе сбрасывается
в резервуар для кофейного жмыха.
4.4 Использование емкости
для молока
Для приготовления молочной пенки или
теплого молока можно использовать
поставляемую в комплекте емкость для
молока, а также стандартные упаковки
молока (в зависимости от модели).
Всегда используйте охлажденное
молоко. Налейте в емкость столько
молока, сколько сможете использовать
за один раз. Емкости для молока можно
хранить в холодильнике.
4.5 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
После заданного количества приго-
товлений аппарат попросит вас опо-
рожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха. Кроме
того, выступающий поплавок покажет
вам, когда пришло время опорожнить
поддон для сбора капель.
Поддон для сбора капель можно
извлечь из аппарата, потянув его впе-
ред. Вседа опорожняйте как поддон для
сбора капель, так и емкость для кофей-
ного жмыха. После этого убедитесь в
том, что задвинули поддон в аппарат до
упора.
Выключенный аппарат не регистри-
рует процесс опорожнения поддона
для сбора капель. Поэтому запрос на
очистку может выдаваться несмотря
на то, что поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха еще не
полностью заполнены.
5 Приготовление напитков
Во время приготовления напитков
соблюдайте следующие указания:
Контейнер для воды должен быть
наполнен до достаточного уровня.
Если уровень наполнения недоста-
точен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
В 2-камерном контейнере для зёрен
всегда должно быть достаточное коли-
чество кофейных зерен. Только после
того, как в камере для зерен больше
нет кофейных зерен, а кофемолка
опустеет, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
Для приготовления напитка с моло-
ком необходимо присоединить
наполненную емкость для молока или
стандартную упаковку молока. Инди-
background
Персональные настройки – „Мойкофе“
149
RU
кация на случай отсутствия молока не
предусматривается.
Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
На дисплее должен отображаться
индикатор готовности.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приго-
товления. Во время приготовления
обращайте внимание на сообщения
на дисплее.
Вы можете прервать приготовление
напитка до его завершения, нажав
кнопку приготовления второй раз.
Приготовление закончится автомати-
чески.
Каждый раз после приготовления
напитка с молоком аппарат выдает
запрос на запуск программы Легкая
чистка. Но можно продолжить при-
готовление напитков или выполнить
программу Легкая очистка позднее.
Соблюдайте инструкции, приведен-
ные в гл.8.5, стр. 153.
5.1 Приготовление напитков
по рецептам
Вы можете приготовить в аппарате дру-
гих напитки, например, Американо.
Вы вызываете обзор рецептов,
несколько раз коротко нажав кнопку
"Мои рецепты".
Кроме того, вы можете открыть
обзор рецептов напрямую, нажав
кнопку "Мои рецепты" более чем на 2
секунды.
После выбора рецепта сразу же начина-
ется подача напитка.
5.2 Приготовление двух напит-
ков одновременно
Можно приготовить сразу две чашки
некоторых напитков. Для этого сначала
нужно нажать кнопку "2×". Затем вы
можете либо нажать кнопку приготовле-
ния, либо выбрать рецепт.
Настройка действует только для теку-
щего приготовления. Если в течение 1
минуты не выполняется приготовление
напитка, аппарат переходит в режим
приготовления одной чашки напитка.
Использование кнопки "2×" невозможно
для смешанных напитков, которые сме-
шиваются с горячей водой (например,
американо), для молочной пены,теплого
молока и горячей воды. При использо-
вании молотого кофе применение этой
кнопки также невозможно.
5.3 Изменение настроек в
процессе приготовления
Еще во время приготовления вы можете
изменить крепость кофе и количество
напитка.
Вы можете настроить крепость кофе во
время процесса размола, нажав кнопку
"Крепость кофе".
Вы можете изменить количество
напитка, повернув поворотный нажим-
ной переключатель.
Данные настройки действуют только для
текущего приготовления.
5.4 Изменение предваритель-
ных настроек
Можно изменять предварительные
настройки для крепости кофе, количе-
ства напитка и температуры.
Например, чтобы изменить крепость
кофе для эспрессо, необходимо пере-
йти в меню Кнопки приготовления >
Эспрессо > Крепость и выбрать нужную
крепость кофе.
Измененные предварительные
настройки сохраняются. Но предва-
рительные настройки можно в любое
время снова изменить.
6 Персональные настройки
– „Мойкофе“
Функция Мой кофе позволяет сохра-
нять для шести человек собственные
настройки в профиле пользователя.
Это позволяет удовлетворить индиви-
дуальные предпочтения в отношении
крепости кофе, количества напитка и
температуры.
background
Основные настройки
150
RU
6.1 Настройка профиля
пользователя
В меню Мой кофе настроено шесть
профилей пользователей с заданными
именами пользователей. Имена пользо-
вателей можно изменить в любое время.
В меню Мой кофе выберите имя поль-
зователя, а затем выберите Изменить
имя.
Введите новое имя пользователя с
помощью поворотного нажимного
переключателя.
После ввода нового имени пользователя
профиль пользователя активируется
автоматически. Вы также можете деак-
тивировать профиль пользователя, если
не хотите его использовать.
Перейдите в меню Мой кофе > Имя
пользователя > Активный/Неактив-
ный, чтобы активировать или деакти-
вировать профиль пользователя.
6.2 Выбор персональных
настроек
После настройки профиля пользова-
теля вы можете выбрать персональные
настройки крепости кофе, количества
напитка и температуры для каждого
напитка.
Чтобы выбрать, например, количество
напитка для капучино, необходимо
перейти в меню Мой кофе > Имя поль-
зователя > Капучино- > Объем кофе и
выбрать требуемое количество напитка.
Персональные настройки сохраняются.
Но настройки можно в любое время
снова изменить.
6.3 Приготовление напит-
ков с персональными
настройками
Чтобы приготовить напиток с помощью
функции Мой кофе, вам нужно нажимать
кнопку "Мои рецепты"до тех пор, пока
не появится нужное имя пользователя.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приготовле-
ния.
Если в течение 3 минут не выполняется
приготовление напитка, аппарат пере-
ключается на индикацию готовности.
Вы можете в любой момент отключить
функцию "Мой кофе", нажимая на кнопку
"Мои рецепты" до тех пор, пока не поя-
вится индикатор готовности.
7 Основные настройки
7.1 Язык и время
Язык дисплея можно изменить в меню
Настройки> Язык.
Время можно изменить в меню
Настройки > Время.
Чтобы на дисплее не отображалось
время, необходимо установить показа-
ния времени на 00:00.
7.2 Режим энергосбережения
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка.
В меню Настройки > Режим энергосбе-
режения можно указать, по истечении
какого времени аппарат должен перейти
в режим энергосбережения. Вы можете
выбрать определенные значения в диа-
пазоне от 3 до 240 минут.
Вы не можете деактивировать режим
энергосбережения. Не более чем через
4 часа простоя аппарат переключится в
режим энергосбережения.
Когда аппарат находится в режиме энер-
госбережения, вы можете разбудить его,
коротко нажав поворотный нажимной
переключатель.
7.3 Автоматическое
выключение
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя. Вы
можете установить как период время
до выключения, так и время. В заданное
время аппарат в любом случае выклю-
чится.
background
Уход и техническое обслуживание
151
RU
В меню Настройки > Автомат. выклю-
чение > Выключить через ... можно уста-
новить, через какой период времени
необходимо выключить аппарат. Вы
можете выбрать определенные значе-
ния в диапазоне от 9 до 480 минут.
Функцию Выключить через ... вы не
можете деактивировать. Аппарат авто-
матически отключится по истечении не
более 8 часов.
В меню Настройки > Автомат. выклю-
чение > Выключить в ... можно уста-
новить время, в которое необходимо
выключить аппарат.
Чтобы деактивировать функцию
Выключить в ...,, установите показания
времени на 00:00. Функция будет деакти-
вирована в соответствии с заводскими
настройками.
7.4 Промывка при
выключении
При включении и при выключении аппа-
рат выполняет промывку.
В меню Настройки > Промывка при
выключении можно деактивировать
или снова активировать промывку при
выключении.
Не рекомендуется выключать на
слишком долгое время промывку после
выключения.
7.5 Заводская установка
В меню Настроцки > Заводская уста-
новка можно восстановить заводские
установки аппарата. В этом случае теря-
ются все персональные настройки, в том
числе настройки в меню Мой кофе.
7.6 Меню "Статистика" и
"Система"
В меню Статистика приводится
информация о количестве приготовлен-
ных напитков.
В меню Система приводится информа-
ция о версии программного обеспече-
ния. Кроме того, у вас имеется доступе
к функции Выпаривание (см. гл.9, стр.
154).
7.7 Тонкость помола
Тонкость помола кофейных зерен влияет
на вкус кофе. Чем мельче установлена
степень помола, тем крепче кофе.
Аппарат поставляется с оптимальной
настройкой тонкости помола. Изме-
нение настройки тонкости помола
рекомендуется выполнять самое
ранее примерно после приготовле-
ния 100чашек кофе (примерно через
1месяц, в зависимости от потребления
кофе).
Рычаг "Регулировка тонкости помола"
на задней стороне аппарата позволыет
оптимально регулировать тонкость
помола.
Не устанавливайте слишком большую
тонкость помола. Признак оптимальной
настройки тонкости помола - равномер-
ное поступление кофе из выпускного
отверстия и получение легкого густого
крема.
8 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение технического
обслуживания и чистки позволит обе-
спечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
Внимание! Неподходящие чистящие
средства могут повредить аппарат.
Используйте только рекомендуемые
чистящие средства.
8.1 Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей используйте
мягкую, влажную салфетку и немного
средства для мытья посуды. Следует
безотлагательно удалять внешние
загрязнения.
После того, как вы опорожнили поддон
для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха, их следует промыть и при
необходимости очистить с помощью
мягкой, влажной ткани и небольшого
количества средства для мытья посуды.
background
Уход и техническое обслуживание
152
RU
Остатки кофейных зерен в 2-камерном
контейнере можно удалить мягкой тка-
нью. Ткань должна быть сухой.
8.2 Чистка блока заваривания
Чистку блока заваривания следует
выполнять каждую неделю.
Снимите кожух, взявшись за выемку и
потянув кожух в сторону.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока зава-
ривания и поверните рукоятку по
часовой стрелке до упора со щелчком.
Вытащите блок заваривания за ручку.
Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите не было
остатков кофе.
Подождите, пока с блока заваривания
стечет вода.
С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока завари-
вания, поверните ручку против часо-
вой стрелки до упора со щелчком.
Вставьте кожух на место в аппарат до
характерного щелчка.
8.3 Чистка молочной системы
В остатках молока за нескольких дней
могут образоваться вредные для здоро-
вья микробы. Поэтому рекомендуется
регулярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Отсоедините трубку для молока от
выпускного отверстия и емкости для
молока.
Разберите молочную систему.
Снимите подъемную трубку и уплот-
нения с крышки емкости для молока.
Выполните чистку всех отдельных
деталей теплой водой. Используйте
мягкую, влажную салфетку и средство
для мытья посуды.
Соберите молочную систему. Убеди-
тесь в том, что при монтаже молочная
система прижата до упора вверх.
8.4 Промывка кофейной
системы
Меню Настройки > Уход > Промывка
позволяет промывать внутренние
детали кофейной системы и насадки на
выпускном отвесртии.
Перед тем, как начать промывку,
подставьте емкость под выпускное
отверстие. Во время промывки вода
для промывки проходит из внутренней
камеры в поддон для сбора капель.
background
Уход и техническое обслуживание
153
RU
8.5 Программа „Легкая чистка“
После приготовления напитка с моло-
ком аппарат выдает запрос на выпол-
нение программы Легкая чистка, чтобы
промыть молочную систему.
Вы также можете вызвать программу
в любое время, перейдя в меню Уход >
Легкая чистка.
8.6 Программа „Чистка молоч-
ной системы“
Программа Чистка молочной системы
позволяет не только промывать, но и
очищать молочную систему. Программу
следует выполнять каждую неделю, если
вы готовите напитки с молоком.
Используйте только средство для чистки
молочных систем кофейных автоматов
Melitta® Perfect Clean. Соблюдайте указа-
ния, приведенные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 3 минут и не должна прерываться.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход > Чистка молочной
системы.
8.7 Программа „Чистка кофей-
ной системы“
Программа „Чистка кофейной системы“
позволяет удалять пятна и остатки
кофейного масла с помощью средства
для чистки кофейных автоматов. Вы
должны выполнять программу каждые
два месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это. Однако перед этим
следует очистить блок заваривания и
поверхности внутри аппарата (см. гл.8.2,
стр. 152).
Используйте только таблетки для чистки
кофейных автоматов Melitta® Perfect
Clean. Соблюдайте указания, приведен-
ные на упаковке таблеток для чистки.
Осторожно! Чистящее средство
вызывает раздражение глаз. После
случайного контакта следует промыть
глаза чистой водой в течение несколь-
ких минут. При затяжных жалобах
обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 15 минут и не должна преры-
ваться.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход > Чистка кофейной
системы.
8.8 Программа „Удаление
накипи“
Программа Удаление накипи позволяет
удалять накипь. Вы должны выполнять
программу каждые три месяца или когда
аппарат попросит вас сделать это.
Во время удаления накипи в контейнере
для воды не должно быть фильтра для
воды. Если вы используете фильтр для
воды, вы должны извлечь его перед уда-
лением накипи (см. гл.8.10, стр. 154).
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® Anti Calc
для кофейных автоматов. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
средства для удаления накипи.
Осторожно! Средство для удаления
накипи вызывает раздражение глаз.
После случайного контакта следует
промыть глаза чистой водой в течение
нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 25 минут и не должна преры-
ваться.
Вы можете вызвать программу, перейдя
в меню Уход > Удаление накипи.
После удаления накипи тщательно про-
мойте контейнер для воды и наполните
его свежей водопроводной водой.
8.9 Настройка жесткости воды
Жёсткость водопроводной воды влияет
на то, как часто вам нужно удалять
накипь из аппарата. Чем жестче водо-
проводная вода, тем чаще нужно выпол-
нять программу Удаление накипи.
background
Выпаривание
154
RU
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся индикатор-
ную полоску. Соблюдайте указания, при-
веденные на упаковке тестовых полоски,
и в следующей таблице.
Вы можете настроить жесткость
воды, перейдя в меню Настройки >
Жесткость воды.
Жесткость воды °d °e °f
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая > 20 > 25 > 36
8.10 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды прод-
левает срок службы аппарата. Фильтр
для воды отфильтровывает известь и
другие вредные вещества из водопрово-
дной воды.
Если вы используете фильтр для воды
и регулярно меняете его, вам нужно
удалять накипь из аппарата только один
раз в год. Это указание основано на том
допущении, что в среднем ежедневно
приготавливается шестьнапитков по
120мл, а фильтр заменяется шесть раз
в год.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для полностью авто-
матических кофемашин. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
фильтровального патрона.
Используйте приспособление для завин-
чивания, чтобы ввинтить или вывинтить
фильтр для воды в конейнере для воды.
Установка фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды при
поступлении соответствующего запроса
от аппарата. Для слива используйте
емкость для кофейного жмыха.
Перед применением опустите новый
фильтр на несколько минут в емкость
со свежей водопроводной водой.
Перейдите в меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
Замена фильтра для воды
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха.
Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Замена фильтра.
Извлечение фильтра для воды
Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
Заатем настройке жесткость воды (см.
главу8.9, стр. 153).
9 Выпаривание
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды. Вы должны выпарить
аппарат, если вы не используете его в
течение длительного времени, если вы
хотите транспортировать его или если
имеется опасность замерзания.
Если установлен фильтр для воды, необ-
ходимо предварительно извлечь его из
контейнкра для воды.
Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
Перейдите в меню Система > Выпа-
ривание.
После выпаривания аппарат выклю-
чится.
Храните фильтр для воды в сосуде с
водопроводной водой в холодильнике,
чтобы он не оставался сухим в течение
длительного периода времени.
background
Транспортировка
155
RU
10 Транспортировка
По возможности, транспортируйте аппа-
рат в оригинальной упаковке.
Не крепите незакрепленные детали
клейкой или упаковочной лентой,
поскольку остатки клея трудно удалить.
При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется
также отправлять подставку под чашку.
Это позволит избежать возможных цара-
пин при транспортировке.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, необходимо выполнить следующие
действия:
Выпарите аппарат (см. главу9, стр.
154).
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
Слейте воду из контейнера для воды.
Очистите 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Прочистите аппарат (см. главу8, стр.
151).
Упакуйте аппарат.
11 Утилизация
Для отмеченных данным симво-
лом аппаратов действует Евро-
пейская Директива 2002 / 96 / EG
для WEEE (отработанное
электрическое и электронное
оборудование).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Ути-
лизируйте аппарат безопасным для
окружающей среды образом с помощью
специальных систем сбора.
12 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность макс. 1400 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
255 мм
340 мм
470 мм
Емкость
Двухкамерный контейнер
для кофейных зерен
Контейнер для воды
2 × 135 г
1,8 л
Масса 9,25 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
background
Неисправности
156156
RU
13 Неисправности
Если приведенные ниже меры не ведут
к устранению неисправностей или воз-
никают другие неисправности, обрати-
тесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии.
Номер горячей линии (по местному
тарифу) указан на крышке контейнера
для воды. Также его можно узнать на
нашем веб-сайте в разделе «Сервис».
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выходного отверстия
по капле.
Слишком мелкий помол. Настроить более крупный помол (см.
главу7.7, стр. 151).
Аппарат засорился. Прочистить блок заваривания (см.
главу8.2, стр. 152).
Выплнить программу Чистка кофейной
системы (см. главу8.7, стр. 153).
В аппарате образовалась
накипь.
Очистить аппарат от накипи (см.
главу8.8, стр. 153).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст
или вставлен непра-
вильно.
Наполнить водой контейнер и убе-
диться, что он правильно вставлен в
аппарат (см. главу4.1, стр. 147).
Блок заваривания
засорен.
Прочистить блок заваривания (см.
главу8.2, стр. 152).
Кофемолка не мелет
кофейные зерна.
Кофейные зерна не попа-
дают в кофемолку.
Слегка постучать по 2-камерному кон-
тейнеру для кофейных зерен.
Прочистить 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Перекидной рычаг
"Выбор зерен" находится
в вертикальном поло-
жении.
Переместить перекидной рычаг влево
или вправо.
Кофейные зерна слиш-
ком маслянистые.
Использовать другие кофейные зерна.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
На дисплее мигает
индикатор Засыпать
зерна, хотя 2-камер-
ный контейнер для
кофейных зерен
полон.
Кофейные зерна не
попадают в кофемолку.
Недостаточно измолотых
зерен в блоке завари-
вания.
Нажать на кнопку подачи.
Кофемолка издает
сильный шум при
работе.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
Не удается вставить
на место извлеченный
блок заваривания.
Неправильно выполнена
блокировка блока зава-
ривания.
Проверить, правильно ли защелкнута
рукоятка для блокировки блока завари-
вания (см. главу8.2, стр. 152).
Неправильное положе-
ние привода.
Нажать на кнопку "Крепость кофе" и
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку "Вкл./Выкл." более чем
на 2 секунды. Отпустить кнопки. После
этого аппарат выполняет инициализа-
цию.
На дисплее появился
индикатор Системная
ошибка.
Сбой программы. Выключить и снова включить аппарат.
Связаться со специалистами горячей
линии.
background
157
Spis treści
PL
1 Dla Waszego bezpieczeństwa .........158
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem .....................................158
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym ..........................................158
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i
poparzenia ............................................... 158
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ...................... 158
1.5 Dzieci .........................................................158
2 Zarys urządzenia .................................. 159
3 Pierwsze kroki .......................................160
3.1 Rozpakowanie urządzenia .................160
3.2 Instalacja urządzenia............................160
3.3 Podłączenie urządzenia ......................160
3.4 Pierwsze włączenie urządzenia ........ 161
4 Przygotowanie ekspresu ..................161
4.1 Wlać wodę z kranu ................................ 161
4.2 Napełnianie ziarnami kawy ...............161
4.3 Wsypywanie kawy mielonej .............. 161
4.4 Używanie pojemnika na mleko ........161
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy .................................162
5 Przyrządzanie różnych rodzajów
kawy ..........................................................162
5.1 Przyrządzanie kawy na podstawie
receptur ....................................................163
5.2 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw ..............................................163
5.3 Zmiana ustawień podczas
przygotowywania kawy ......................163
5.4 Zmiana ustawień początkowych ..... 163
6 Ustawienia osobiste –
Moja Kawa ...............................................163
6.1 Tworzenie prolu użytkownika ........ 163
6.2 Wybór ustawień osobistych ..............163
6.3 Przygotowanie kawy z osobistymi
ustawieniami...........................................164
7 Ustawienia podstawowe ...................164
7.1 Język i godzina ....................................... 164
7.2 Tryb oszczędzania energii ..................164
7.3 Automatyczne wyłączanie ................. 164
7.4 Płukanie przy wyłączeniu ...................164
7.5 Ustawienia fabryczne...........................164
7.6 Menu Statystyka i System ..................164
7.7 Stopień zmielenia .................................165
8 Pielęgnacja i konserwacja ................165
8.1 Czyszczenie powierzchni ....................165
8.2 Czyszczenie modułu zaparzania ...... 165
8.3 Czyszczenie modułu mleka ...............166
8.4 Proces płukania ...................................... 166
8.5 Program „Easy Cleaning” ..................... 166
8.6 Program „Czyszczenie modułu
mlecznego .............................................. 166
8.7 Program „Czyszczenie modułu
parzenia kawy .......................................166
8.8 Program „Usuwanie kamienia” ..........167
8.9 Ustawianie twardości wody ..............167
8.10 Stosowanie ltra do wody .................167
9 Odpowietrzenie urządzenia ............ 168
10 Transport .................................................168
11 Utylizacja .................................................168
12 Dane techniczne ................................... 168
13 Awarie .......................................................169
Spis treści
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
158
PL
1 Dla Waszego
bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do
ycia w prywatnym gospodar-
stwie domowym w celu przyrzą-
dzania kawy oraz podgrzewania
mleka i wody.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie niena-
gannym stanie.
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez poraże-
nie prądem. W takiej sytuacji
nie należy używać urządzenia,
lecz należy zlecić jego naprawę
producentowi, serwisowi tech-
nicznemu lub partnerowi serwi-
sowemu.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez nad-
zoru, należy odłączyć je od źródła
zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo oparze-
nia i poparzenia
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Dysze dozow-
nika stają się również bardzo
gorące.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Nie używać urządzenia w szafce
ani na wysokościach powyżej
2000m.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny spo-
sób przy urządzeniu i jego wypo-
sażeniu.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia
lub osoby z obniżonymi zdolno-
ściami psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy tylko
wówczas, gdy są one pod nadzo-
rem lub zostały poinstruowane
odnośnie bezpiecznego używa-
nia urządzenia i rozumieją wyni-
kające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą być
nadzorowane przy czyszczeniu i
konserwacji.
background
Zarys urządzenia
159
PL
2 Zarys urządzenia
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Przyciski bezpośredniego wyboru
2 Pokrętło „Rotary Switch”
3 Podstawka na liżanki ze stali nierdzewnej
(zależnie od modelu)
4 Osobny pojemnik na kawę mieloną
5 Dźwignia „Bean Select”
6 Moduł zaparzania (za osłoną)
7 Dźwignia „Ustawienie stopnia zmielenia”
8 Dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy
9 Pojemnik na wodę
10 Włącznik/wyłącznik
11 Kabel sieciowy ze schowkiem na kabel
12 Osłona
13 Podłączenie wężyka mleka do dozownika
14 Podłączenie wężyka mleka do tacki ocie-
kowej
15 Tacka ociekowa
16 Podstawa na liżanki
17 Pływak
18 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
19 Wylot z regulowaną wysokością z 2
dozownikami kawy, 2 dozownikami mleka,
1dozownikiem
gorącej wody i podświetleniem liżanek
20 Wyświetlacz
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Przygotowanie Espresso
2 Przygotowanie Café Crème
3 Przygotowanie Cappuccino
4 Przygotowanie Latte Macchiato
5 Przygotowywanie spienionego lub
gorącego mleka (wcisnąć na ponad
2sekundy)
6 Przygotowywanie gorącej wody
7 Przygotowywanie 2 kaw jednocześnie
(patrz rozdział5.2, stronie 163)
8 Wybór ustawień osobistych dla kawy lub
przyrządzanie kawy na podstawie receptur
(patrz rozdział6.2, stronie 163)
9 Nastawianie mocy kawy
(patrz rozdział5.3, stronie 163)
background
Pierwsze kroki
160
PL
Dostarczone w komplecie
Miarka do kawy z kluczem do ltra wody
Pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego lub termiczny pojemnik na mleko,
każdy z wężykiem mleka lub sam wężyk
mleka (w zależności od modelu)
Filtr wody
Pasek testowy do ustalania twardości
wody
Przyciski bezpośredniego wyboru
Przyciski bezpośredniego wyboru muszą
być obsługiwane palcem.
Czasami nie wszystkie przyciski bezpośred-
niego wyboru świecą. W danym momencie
działają tylko świecące przyciski bezpo-
średniego wyboru.
Włącznik/wyłącznik
Włączyć naciskając krótko włącznik/
wyłącznik. Podczas nagrzewania urzą-
dzenie przeprowadza cykl płukania. W
miarę możliwości postawić naczynie pod
dozownik.
Można wyłączyć urządzenie naciskając
włącznik/wyłącznik na ok. 2sekundy. Jeżeli
urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
to wyłączy się ono automatycznie po usta-
wionym czasie.
Pokrętło „Rotary Switch
Nawigacja w menu jest wyjątkowo łatwa
dzięki pokrętłu „Rotary Switch.
>2s>2s
Wcisnąć pokrętło „Rotary Switch”
na ponad 2sekundy, aby wywo-
łać menu Programy.
Obracając pokrętło „Rotary
Switch można wybrać jedną z
pozycji.
Krótkie naciśnięcie zatwierdza
dokonany wybór lub powoduje
wyjście z menu, w którym nie ma
możliwości wyboru.
Wybór menu w niniejszej instrukcji obsługi
jest zawsze przedstawiony w uproszczeniu:
Nawigować do menu Konserwacja >
Usuwanie kamienia.
Konserwacja
Exit
Płukanie
Easy Cleaning
Czyszczenie modułu mlecznego
Czyszczenie modułu parzenia kawy
Usuwanie kamienia
Filtr
Za pomocą Exit można wyjść z menu i
wywołać wskaźnik gotowości.
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Usunąć z urządzenia materiał opakowa-
nia, taśmy klejące i folie ochronne. Proszę
zachować oryginalne opakowanie.
Urządzenie było sprawdzane w fabryce
odnośnie jego nienagannego funkcjono-
wania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdo-
wać się ślady kawy i wody.
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni. Powierzchnia nie
może być gorąca. Nie instalować urzą-
dzenia w pobliżu zlewów i podobnych
sprzętów.
Zachowywać wystarczającą odległość
około 10cm od ściany i innych przed-
miotów. Wolna przestrzeń nad urządze-
niem powinna wynosić minimum 20cm.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie
przebiegał przez krawędzie ani gorące
powierzchnie, które mogłyby spowodo-
wać jego uszkodzenie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym. Gniazdko wty-
kowe z zestykiem ochronnym musi b
zabezpieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10A.
background
Przygotowanie ekspresu
161
PL
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
Podstawić naczynie pod dozownik o
regulowanej wysokości. Odstęp między
dozownikiem a naczyniem powinien być
jak najmniejszy.
Włączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
Uruchomić kongurację, naciskając
krótko pokrętło „Rotary Switch.
Nastawić język i godzinę.
Nastawić poziom twardości wody.
Twardość wody można ustalić używając
załączonego paska testowego. Proszę
przestrzegać instrukcji na opakowaniu
paska testowego i tabeli w rozdziale8.9,
stronie 167.
Wyjąć zbiornik na wodę. Przepłukać
pojemnik na wodę czystą wodą z kranu.
Napełnić pojemnik na wodę czystą,
zimną wodą z kranu i założyć go.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale4.1, stronie 161.
Napełnić pojemnik na ziarna. Przestrze-
gać instrukcji podanych w rozdziale4.2,
stronie 161. Zamiast tego można t
wsypać kawę mieloną do osobnego
pojemnika. Przestrzegać instrukcji poda-
nych w rozdziale4.3, stronie 161.
Przyrządzić pierwsze dwie liżanki kawy.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale5, stronie 162.
Wylać pierwsze dwie kawy przyrzą-
dzone po pierwszym uruchomieniu.
4 Przygotowanie ekspresu
4.1 Wlać wodę z kranu
Jakość wody z kranu w dużym stopniu
decyduje o smaku kawy. Napełniać pojem-
nik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą
z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie
zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości
wody, niż maksymalna.
4.2 Napełnianie ziarnami kawy
Dwukomorowy pojemnik na ziarna
umożliwia korzystanie z dwóch gatunków
ziaren kawy. Za pomocą dźwigni „Bean
Select można przełączać między dwoma
pojemnikami.
Uwaga! Liolizowane lub karmelizo-
wane ziarna kawy mogą spowodować
zaklejenie mechanizmu mielącego. Rów-
nież kawa mielona może spowodować
uszkodzenie mechanizmu mielącego.
Palone ziarna kawy tracą swój aromat w
ciągu kilku dni. Dlatego nie należy napeł-
niać pojemnika zbyt dużą ilością ziaren
kawy.
Ostrożnie! Przy wymianie pojemnika na
ziarna pewna część ziaren kawy pozo-
staje w mechanizmie mielącym. Kolejne
dwie liżanki kawy zostaną przygoto-
wane jeszcze z pozostałości poprzed-
niego gatunku. Osoby z nietolerancją
kofeiny powinny skonsumować dopiero
trzecią kawę.
4.3 Wsypywanie kawy mielonej
Kawę można przygotowywać również z
kawy mielonej.
Do dozowania używać załączonej łyżki do
kawy. Wsypać maksymalnie jedną łyżkę
kawy mielonej do pojemnika na kawę.
Uwaga! Produkty rozpuszczalne mogą
spowodować zaklejenie i zapchanie
modułu zaparzania.
Jeżeli w ciągu 3 minut od otwarcia
osobnego pojemnika na kawę mieloną
nie zostanie przygotowana kawa, eks-
pres przełącza się na przyrządzanie kawy
z całych ziaren. Kawa mielona zostaje
następnie wyrzucona do pojemnika na
fusy.
4.4 Używanie pojemnika na
mleko
W celu przygotowania spienionego lub
ciepłego mleka można użyć dostarczonego
w komplecie pojemnika na mleko, ale
również opakowań na mleko dostępnych
w handlu (zależnie od modelu).
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
162
PL
Zawsze należy używać schłodzonego
mleka. Do pojemnika na mleko nalewać
tylko tyle mleka, ile można bezpośrednio
zużyć. Napełniony pojemnik na mleko
przechowywać w lodówce.
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej
i pojemnika na fusy
Po zdeniowanej liczbie cykli przygo-
towania kawy, urządzenie sygnalizuje
konieczność opróżnienia tacki ociekowej
oraz pojemnika na fusy. Również wysta-
jący pływak informuje o czasie, w którym
konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej.
Tackę ociekową można wyciągnąć z urzą-
dzenia pociągając ją do przodu. Zawsze
opróżniać zarówno tackę ociekową, jak
i pojemnik na ziarna kawy. Następnie
wsunąć tackę ociekową do oporu do
urządzenia.
Jeżeli tacka ociekowa zostanie opróżniona,
gdy urządzenie jest wyłączone, wówczas
ekspres nie zarejestruje wykonania tej
czynności. Z tego powodu może się zda-
rzyć, że ukaże się polecenie opróżniania,
mimo że tacka ociekowa i pojemnik na
fusy nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Podczas przygotowania przestrzegać
następujących wskazówek:
Pojemnik na wodę musi być wystar-
czająco napełniony. Jeżeli poziom
napełnienia jest zbyt niski, to urządzenie
sygnalizuje konieczność uzupełnienia.
W dwukomorowym pojemniku na ziarna
musi znajdować się wystarczająca ilość
kawy ziarnistej. Urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia kawy dopiero,
gdy w pojemniku na ziarna nie ma już
kawy, a mechanizm mielący zostanie
opróżniony.
W celu przygotowania kawy z mlekiem
należy podłączyć napełniony pojem-
nik na mleko lub dostępne w handlu
opakowanie z mlekiem. Urządzenie nie
sygnalizuje braku mleka.
Naczynia na kawę powinny być wystar-
czająco duże.
Na wyświetlaczu musi być widoczny
wskaźnik gotowości.
Przygotowanie można rozpocząć,
naciskając odpowiedni przycisk bezpo-
średniego wyboru. Podczas przygoto-
wywania kawy postępować zgodnie z
komunikatami na wyświetlaczu.
Przygotowanie kawy można zakończ
wcześniej, naciskając ponownie przycisk
bezpośredniego wyboru.
Przygotowanie kawy zostaje natych-
miast przerwane.
Po przygotowaniu kawy z mlekiem
urządzenie sygnalizuje konieczność
uruchomienia programu EasyCleaning.
Można jednak przygotować jeszcze kilka
liżanek kawy i dopiero potem urucho-
mić program EasyCleaning. Przestrzegać
instrukcji podanych w rozdziale8.5,
stronie 166.
background
Ustawienia osobiste – Moja Kawa
163
PL
5.1 Przyrządzanie kawy na
podstawie receptur
Za pomocą urządzenia można przygoto-
wać jeszcze kilka innych rodzajów kawy,
np. Americano.
Listę receptur można wywołać naciska-
jąc kilkukrotnie przycisk „my recipes.
Można też otworzyć bezpośrednio listę
receptur, wciskając przycisk „my recipes
przez ponad 2sekundy.
Po wybraniu receptury natychmiast rozpo-
czyna się przygotowanie kawy.
5.2 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw
W przypadku niektórych kaw można przy-
gotować od razu dwie liżanki. W tym celu
nacisnąć najpierw przycisk „2x. Następnie
albo nacisnąć przycisk bezpośredniego
wyboru, albo wybrać recepturę.
Ustawienie dotyczy tylko aktualnego
przygotowania. Jeżeli w ciągu 1minuty nie
zostanie przygotowana kawa, w urządze-
niu znów aktywuje się tryb dozowania do
jednej liżanki.
Z przycisku „2×” nie można korzystać w
celu przygotowania kaw mieszanych z
gorącą wodą (np. Americano), spienionego
mleka, gorącego mleka i gorącej wody.
Przy zastosowaniu kawy mielonej również
nie można korzystać z tego przycisku.
5.3 Zmiana ustawień podczas
przygotowywania kawy
Jeszcze podczas przygotowywania można
zmieniać moc kawy i jej ilość.
Moc kawy można nastawić podczas
procesu mielenia, naciskając przycisk „Moc
k a w y ”.
Ilość kawy można zmieniać, obracając
pokrętło „Rotary Switch.
Ustawienia te mają wpływ tylko na
następny cykl przygotowania kawy.
5.4 Zmiana ustawień
początkowych
Można zmieniać domyślne ustawienia
mocy kawy, jej ilości oraz temperatury.
Aby np. zmienić moc kawy, by przyrządzić
Espresso, należy przejść w menu do Przy-
cisk bezpośredniego wyboru -> Espresso ->
Moc kawy i wybrać jedno z ustawień.
Zmienione ustawienia domyślne zostaną
zapisane. Ustawienia domyślne można
jednak zmienić w dowolnym momencie.
6 Ustawienia osobiste –
Moja Kawa
Funkcja Moja Kawa (My Coee Memory)
umożliwia zapisywanie oddzielnych
ustawień dla maksymalnie sześciu osób
w oddzielnych prolach użytkownika. W
ten sposób każdy otrzymuje kawę o takiej
mocy i temperaturze oraz w takiej ilości,
jak lubi.
6.1 Tworzenie prolu
użytkownika
W menu Moja Kawa pod oddzielnymi
nazwami znajduje się sześć proli użytkow-
nika. Nazwę użytkownika można zmienić
w dowolnym momencie.
Wybrać nazwę użytkownika w menu
Moja Kawa, a następnie wybrać Zmiana
nazwy.
Wprowadzić nową nazwę użytkownika
za pomocą pokrętła „Rotary Switch.
Po wprowadzeniu nowej nazwy użytkow-
nika następuje automatyczna aktywacja
prolu użytkownika. Można jednak też
dezaktywować prol, gdy jest niepo-
trzebny.
Przejść do menu Moja Kawa > Nazwa
użytkownika > Aktywne/nieaktywne, aby
włączyć lub wyłączyć prol użytkownika.
6.2 Wybór ustawień osobistych
Zaraz po skongurowaniu prolu użytkow-
nika dla każdej kawy można wybrać własne
ustawienia mocy, ilości oraz temperatury.
background
Ustawienia podstawowe
164
PL
Aby np. wybrać ilość kawy Cappuccino,
należy przejść do menu Moja Kawa ->
Nazwa użytkownika > Cappuccino > Ilość
kawy i wybrać oczekiwaną ilość kawy.
Ustawienia osobiste zostają zapisane.
Można je jednak zmienić w dowolnym
momencie.
6.3 Przygotowanie kawy z
osobistymi ustawieniami
Aby przygotować kawę za pomocą funkcji
Moja Kawa, trzeba naciskać wielokrotnie
przycisk „myrecipes do momentu, gdy
pojawi się wybrana nazwa użytkownika.
Przygotowanie można rozpocząć, naciska-
jąc odpowiedni przycisk bezpośredniego
wyboru.
Jeżeli w ciągu 3minut nie zostanie przygo-
towana kawa, urządzenie przełącza się na
wskaźnik gotowości.
Z funkcji Moja Kawa można w każdej chwili
wyjść, naciskając wielokrotnie przycisk
„myrecipes, aż ukaże się wskaźnik goto-
wości
7 Ustawienia podstawowe
7.1 Język i godzina
Język wyświetlacza można zmieniać w
menu Ustawienia > Język.
Godzinę można zmienić w menu Ustawie-
nia > Zegar.
Jeżeli godzina nie ma pojawiać się na
wyświetlaczu, należy ustawić ją na 00:00.
7.2 Tryb oszczędzania energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłącza
podświetlenie.
W menu Ustawienia > Tryb oszczędz. energii
można ustawić, po jakim czasie urządzenie
ma przełączać się na tryb oszczędzania
energii. Można zdeniować wartość od 3
do 240minut.
Można też nie ustawiać trybu oszczędza-
nia energii. Urządzenie przełącza się na
tryb oszczędzania energii najpóźniej po 4
godzinach od jego ostatniej obsługi.
Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania
energii, można je wybudzić, naciskając
krótko pokrętło „Rotary Switch.
7.3 Automatyczne wyłączanie
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. Można nastawić
zarówno czas do wyłączenia, jak i godzinę.
Urządzenie w każdym wypadku wyłączy
się o ustalonej godzinie.
W menu Ustawienia > Autowyłączanie >
Wyłączeniepo... można nastawić, po jakim
czasie urządzenie ma się wyłączyć. Można
zdeniować wartość od 9 do 480minut.
Nie można wyłączyć funkcji Wyłącze-
niepo... Urządzenie wyłącza się najpóźniej
po 8 godzinach od ostatniej obsługi.
W menu Ustawienia > Autowyłączanie >
Wyłączenieo… można nastawić godzinę, o
której urządzenie ma się wyłączyć.
Aby wyłączyć funkcję Wyłączenieo...,
należy ustawić godzinę na 00:00. Funkcja
jest fabrycznie nieaktywna
7.4 Płukanie przy wyłączeniu
Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie
przeprowadza cykl płukania.
W menu Ustawienia > Płukanie przy wyłą-
czaniu można wyłączyć tę funkcję.
Nie zaleca się trwałego wyłączania płuka-
nia przy wyłączaniu.
7.5 Ustawienia fabryczne
W menu Ustawienia > Ustawienia fabryczne
można przywrócić ustawienia fabryczne
urządzenia. Wszystkie ustawienia osobiste,
w tym ustawienia w menu Moja Kawa,
zostają utracone.
7.6 Menu Statystyka i System
W menu Statystyka można znaleźć informa-
cje dotyczące liczby przygotowanych kaw.
W menu System znajdują się informa-
cje dotyczące wersji oprogramowania.
Ponadto istnieje dostęp do funkcji odpo-
wietrzenia (patrz rozdział9, stronie 168).
background
Pielęgnacja i konserwacja
165
PL
7.7 Stopień zmielenia
To, z jakim stopniem zmielenia mielone
są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im
drobniejszy jest stopień zmielenia, tym
mocniejsza jest kawa.
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić
ustawienie stopnia zmielenia najwcze-
śniej po 100 dozowaniach kawy (po ok.
1 miesiącu, zależnie od intensywności
użytkowania).
Dźwignią „Ustawienie stopnia zmielenia z
tyłu urządzenia można ustawić optymalną
wartość.
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia zmie-
lenia kawy. Stopień zmielenia jest usta-
wiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa
z dozownika równomiernie i powstaje
delikatna, gęsta kawa Crema.
8 Pielęgnacja i konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie
urządzenia gwarantują stale wysoką jakość
kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków
do czyszczenia.
8.1 Czyszczenie powierzchni
Do czyszczenia powierzchni należy używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewiel-
kiej ilości płynu do mycia naczyń. Natych-
miast usuwać zewnętrzne zabrudzenia.
Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz
pojemnika na fusy należy je przepłukać i w
razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną
ściereczką z niewielką ilością płynu do
mycia naczyń.
Resztki ziaren kawy z dwukomorowego
pojemnika można usunąć miękką ście-
reczką. Ściereczka musi być sucha.
8.2 Czyszczenie modułu
zaparzania
Moduł zaparzania należy czyścić co
tydzień.
Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i
przesuwając ją na bok.
Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię przy uchwycie modułu zaparzania
i przekręcić uchwyt w kierunku wskazó-
wek zegara, aż zaskoczy do oporu.
Wyciągnąć moduł zaparzania za uchwyt.
Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku nie było
resztek kawy.
Moduł zaparzania pozostawić do ociek-
nięcia.
Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
Wstawić moduł zaparzania do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zaparza-
nia, przekręcić uchwyt odwrotnie do
kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
Z powrotem założyć osłonę, aby zablo-
kowała się.
background
Pielęgnacja i konserwacja
166
PL
8.3 Czyszczenie modułu mleka
W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą
tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić
moduł mleka, wężyk mleka i pojemnik na
mleko.
Odłączyć wężyk mleka z dozownika i z
pojemnika na mleko.
Rozłożyć moduł mleka na części.
Zdjąć rurkę i uszczelki z pokrywki
pojemnika na mleko.
Przepłukać wszystkie części ciepłą wodą.
Używać miękkiej, wilgotnej ściereczki i
płynu do mycia naczyń.
Złożyć z powrotem moduł mleka.
Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy
montażu został dociśnięty do oporu do
góry.
8.4 Proces płukania
Korzystając z menu Ustawienia > Kon-
serwacja > Płukanie można przepłukać
wewnętrzne części systemu kawy i prze-
płukać dysze dozownika.
Przed rozpoczęciem płukania podstawić
naczynie pod dozownik. Podczas płukania
woda z wnętrza spływa do tacki ociekowej.
8.5 Program „Easy Cleaning
Po przygotowaniu kawy z mlekiem urzą-
dzenie sygnalizuje konieczność wykonania
programu EasyCleaning, aby przepłukać
moduł mleka.
Program można wywołać również w
dowolnym czasie, przechodząc do menu
Konserwacja > Easy Cleaning.
8.6 Program „Czyszczenie
modułu mlecznego
Używając programu Czyszczenie modułu
mlecznego można nie tylko przepłukać,
ale też oczyścić moduł mleka. Program ten
należy uruchamiać co tydzień, jeżeli przy-
gotowywana jest kawa z mlekiem.
Stosować wyłącznie środek czyszczący do
modułu mleka Melitta® PERFECT CLEAN do
automatycznych ekspresów do kawy. Prze-
strzegać instrukcji na opakowaniu środka
czyszczącego do modułu mleka.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
3minut i nie należy go przerywać.
Program można wywołać przechodząc do
menu Konserwacja > Czyszczenie modułu
mlecznego.
8.7 Program „Czyszczenie
modułu parzenia kawy
Używając programu Czyszcz. modułu
parz. kawy można usuwać pozostałości
i resztki oleju z kawy. Program należy
uruchamiać co dwa miesiące lub wtedy,
gdy zasygnalizuje to urządzenie. Wcześniej
należy jednak oczyścić moduł zaparzania i
powierzchnie wewnątrz urządzenia (patrz
rozdział8.2, stronie 165).
Stosować wyłącznie tabletki do czyszcze-
nia Melitta® PERFECT CLEAN do automa-
tycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji umieszczonych na opakowaniu
tabletek do czyszczenia.
Ostrożnie! Środek do czyszczenia powo-
duje podrażnienia oczu. Po przypadko-
wym kontakcie należy przepłukać oczy
przez kilka minut czystą wodą. Jeżeli
objawy się utrzymują, skontaktować się
z lekarzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
15minut i nie należy go przerywać.
background
Pielęgnacja i konserwacja
167
PL
Program można wywołać przechodząc do
menu Konserwacja > Czyszcz. modułu parz.
kawy.
8.8 Program „Usuwanie
kamienia”
Program Usuwanie kamienia służy do
usuwania osadów wapiennych. Program
należy uruchamiać co trzy miesiące lub
wtedy, gdy zasygnalizuje to urządzenie.
Podczas odkamieniania w zbiorniku wody
nie może znajdować się ltr. W przypadku
korzystania z ltra wody należy wyjąć go
przed odkamienianiem (patrz rozdział8.10,
stronie 167).
Używać wyłącznie środka do odkamienia-
nia w płynie Melitta® Anti Calc do automa-
tycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji podanych na opakowaniu
odkamieniacza.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy
się utrzymują, skontaktować się z leka-
rzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
25minut i nie należy go przerywać.
Program można uruchomić przechodząc
do menu Konserwacja > Usuwanie kamie-
nia.
Po odkamienianiu przepłukać dokładnie
pojemnik na wodę i napełnić go świeżą
wodą z kranu.
8.9 Ustawianie twardości wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od
poziomu twardości wody z kranu. Im
twardsza jest woda z kranu, tym częściej
należy uruchamiać program Usuwanie
kamienia..
Ustalić twardość wody używając załą-
czonego paska testowego. Przestrzegać
instrukcji podanych na pasku testowym
oraz w poniższej tabeli.
Twardość wody można ustawić przecho-
dząc do menu Ustawienia > Twardość wody.
Twardość wody °d °e °f
Miękka od 0do10 od 0do13 od 0do18
Średnia od 10do15 od 13do19 od 18do27
Twarda od 15do20 od 19do25 od 27do36
Bardzo twarda > 20 > 25 > 36
8.10 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywot-
ność urządzenia. Filtr wody odltrowuje
z wody z kranu wapń oraz inne szkodliwe
substancje.
W przypadku używania ltra wody i jego
regularnej wymiany wystarczy odkamie-
niać urządzenie raz w roku. Dane te zakła-
dają, że codziennie przyrządzanych jest
przeciętnie sześć liżanek kawy po 120ml
oraz że ltr jest wymieniany przeciętnie 6
razy w roku.
Do automatycznych ekspresów do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowa-
niu wkładu ltra.
Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub
wykręcać ltr do pojemnika na wodę.
Zakładanie ltra wody
Wymienić ltr wody, gdy urządzenie zasy-
gnalizuje taką konieczność. Wypływający
środek przechwytywać do pojemnika na
fusy.
Włożyć nowy ltr wody na kilka minut
do naczynia ze świeżą wodą z kranu.
Przejść do menu Konserwacja > Filtr >
Założyćltr.
background
Odpowietrzenie urządzenia
168
PL
Wymiana ltra wody
Wypływający środek przechwytywać do
pojemnika na fusy.
Przejść do menu Konserwacja > Filtr >
Wymienić ltr.
Wyjmowanie ltra wody
Nawigować do menu Konserwacja > Filtr
> Wyjąć ltr.
Następnie ustawić twardość wody (patrz
rozdział8.9, stronie 167).
9 Odpowietrzenie urządzenia
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia. Odpowietrzyć urzą-
dzenie, jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas używane, przed jego trans-
portem lub jeżeli istnieje ryzyko mrozu.
Jeżeli używany jest ltr wody, należy go
najpierw usunąć ze zbiornika wody.
Ustawić naczynie pod dozownikiem.
Nawigować do menu System > Odpowie-
trzanie.
Po odpowietrzeniu urządzenie wyłącza się.
Przechowywać ltr wody w lodówce w
naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on
suchy przez długi czas.
10 Transport
W miarę możliwości transportować urzą-
dzenie w oryginalnym opakowaniu.
Luźnych elementów nie wolno mocować
taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usu-
nięcie resztek kleju jest bardzo trudne.
Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby odsyłania
tacki na liżanki. W ten sposób można
zapobiec zarysowaniom, które mogą
powstać podczas transportu.
Przed transportem urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
Odpowietrzyć urządzenie (patrz roz-
dział9, stronie 168).
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Opróżnić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział8,
stronie 165).
Urządzenie opakować.
11 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem
urządzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2002 / 96 / EG
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
usuwane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyja-
zny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
12 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze od 220 V do 240 V, 50 Hz
Pobór mocy maksymalnie 1400 W
Ciśnienie pompy statyczne maksymalnie 15 bar
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
255 mm
340 mm
470 mm
Pojemność
Dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy
Pojemnik na wodę
2 × 135 g
1,8 l
Masa (pusty) 9,25 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 10 °C do 32 °C
od 30 % do 80 % (bez
skraplania)
background
Awarie
169
PL
13 Awarie
Jeżeli poniższe działania nie pozwolą
usunąć usterek lub jeżeli wystąpią inne
uszkodzenia, należy skontaktować się z
obsługą klienta.
Numery telefoniczne (opłata jak za
połączenie miejscowe) znajdują się pod
pokrywką pojemnika na wodę lub można
je znaleźć na stronie internetowej, zakładka
„Serwis”.
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa tylko kapie z
dozownika.
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział 7.7, stronie 165).
Urządzenie zabrudzone. Oczyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział 8.2, stronie 165).
Uruchomić program Czyszcz. modułu parz.
kawy (patrz rozdział8.7, stronie 166).
Urządzenie zakamienione. Odkamienić urządzenie (patrz rozdział8.8,
stronie 167).
Kawa nie wypływa. Pojemnik na wodę niena-
pełniony lub niewłaściwie
założony.
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
uwagę na jego prawidłowe osadzenie
(patrz rozdział4.1, stronie 161).
Moduł zaparzania zap-
chany.
Oczyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział 8.2, stronie 165).
Mechanizm mielący nie
mieli ziaren kawy.
Ziarna kawy nie wpadają
do mechanizmu mielą-
cego.
Lekko popukać w dwukomorowy pojemnik
na ziarna kawy.
Oczyścić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Dźwignia „Bean Select” jest
w pionowej pozycji.
wignię wychylną przestawić w lewo lub
w prawo.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. yć innych ziaren kawy.
Obce ciała w mechanizmie
mielącym.
Skontaktować się z obsługą klienta.
Wskaźnik Wsypać ziarna
kawy miga, pomimo że
dwukomorowy pojem-
nik na ziarna kawy jest
pełny.
Ziarna kawy nie wpadają
do mechanizmu mielą-
cego. Niewystarczająco
zmielone ziarna kawy w
module zaparzania.
Nacisnąć przycisk bezpośredniego wyboru.
Głośny odgłos . Obce ciała w mechanizmie
mielącym.
Skontaktować się z obsługą klienta.
Moduł zaparzania nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Moduł zaparzania nie jest
właściwie zamontowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu
zaparzania prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział8.2, stronie 165).
Napęd nie jest we właści-
wej pozycji.
Wcisnąć przycisk „Moc kawy i przytrzy-
mać go. Wcisnąć dodatkowo włącznik/
wyłącznik na ponad 2 sekundy. Przyciski
ponownie puścić. Urządzenie przeprowa-
dza inicjalizację.
Wskazanie Błąd systemu
na wyświetlaczu.
Awaria oprogramowania. Wyłączyć i włączyć urządzenie.
Skontaktować się z obsługą klienta.
background
170170
PL
background
171
İçindekiler
TR
1 Güvenliğiniz için ................................... 172
1.1 Amaca uygun kullanım .......................172
1.2 Elektrik akımı nedeniyle tehlike .......172
1.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi ............ 172
1.4 Genel güvenlik bilgileri .......................172
1.5 Çocuklar .................................................... 172
2 Cihaza genel bakış ...............................173
3 İlk adımlar ...............................................174
3.1 Cihazın ambalajından çıkarılması ....174
3.2 Cihazın kurulumu .................................. 174
3.3 Cihazın bağlantılarının yapılması ....174
3.4 Cihazın ilk kez çalıştırılması ................174
4 İçecek hazırlama ................................... 175
4.1 Çeşme suyu doldurun .........................175
4.2 Kahve çekirdeğinin doldurulması ...175
4.3 Kahve tozunu doldurma .....................175
4.4 Süt haznesi kullanımı ........................... 175
4.5 Damlama haznesinin ve kahve
posası kabının boşaltılması ................175
5 İçeceklerin hazırlanması ...................176
5.1 Tariere göre içeceklerin
hazırlanması ............................................176
5.2 Aynı anda iki içecek hazırlanması .... 176
5.3 İçecek hazırlama esnasında
ayarların değiştirilmesi ........................177
5.4 Ön ayarların değiştirilmesi .................177
6 Kişisel ayarlar – MyCoee ................ 177
6.1 Kullanıcı profili oluştur ........................177
6.2 Kişisel ayarların seçimi ......................... 177
6.3 Kişisel ayarlarla içecek
hazırlanması ............................................177
7 Temel ayarlar..........................................177
7.1 Dil ve saat .................................................177
7.2 Enerji tasarruf modu.............................177
7.3 Otomatik kapanma ...............................178
7.4 Kapama yıkaması ..................................178
7.5 Fabrika ayarı ............................................178
7.6 İstatistik ve sistem menüsü ................ 178
7.7 Öğütme derecesi ...................................178
8 Bakım ve periyodik bakım ...............178
8.1 Yüzeyleri temizleme .............................178
8.2 Demleme ünitesinin temizlenmesi . 179
8.3 Süt ünitesinin temizlenmesi .............. 179
8.4 Kahve sisteminin yıkanması ..............179
8.5 EasyCleaning programı ......................179
8.6 Süt sistemini temizleme programı .. 180
8.7 Kahve sistemi temizleme programı 180
8.8 Kireç çözme programı..........................180
8.9 Su sertliğinin ayarlanması ..................180
8.10 Su filtresinin kullanımı .........................180
9 Havanın alınması ..................................181
10 Nakliye ...................................................... 181
11 İmha ........................................................... 181
12 Teknik veriler .........................................182
13 Arızalar .....................................................183
İçindekiler
background
Güvenliğiniz için
172
TR
1 Güvenliğiniz için
1.1 Amaca uygun kullanım
Cihaz sadece evlerde kullanım
için olup kahve hazırlama, süt ve
su ısıtma için tasarlanmıştır.
Bunun dışında her kullanım tasa-
rım amacına aykırı kabul edilir
ve fiziksel ve maddi hasarlara yol
açabilir.
1.2 Elektrik akımı nedeniyle
tehlike
Cihazı ancak teknik açıdan kusur-
suz olması halinde kullanın.
Cihaz veya elektrik kablosunun
hasarlı olması halinde elektrik
çarpması nedeniyle hayati teh-
like söz konusudur. Bu durumda
cihazı kullanmanız yasaktır, arızalı
cihazın üretici, müşteri hizmet-
leri veya yetkili servis tarafından
onarılmasını sağlayın.
Cihazı suyun içine daldırmayın
veya elektrik kablosunun suya
temas etmesini önleyiniz.
Uzun süre gözetimsiz kaldığında
cihazın elektrik bağlantısını kesin.
1.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi
Dışarı sızan sıvılar ve buharlar çok
sıcak olabilir. Çıkış bölümünde
bulunan başlıklar da çok ısınır.
1.4 Genel güvenlik bilgileri
Cihazı dolap içinde ve 2000 metre
rakım üzerinde çalıştırmanız
yasaktır.
Çalışma sırasında cihazın iç kıs-
mına elinizi sokmanız yasaktır.
Gövdeti açmanız veya cihaz ve
aksesuarlar üzerinde manipülas-
yon yapmanız yasaktır.
1.5 Çocuklar
Çocukların cihazla oynamaları
yasaktır.
8 yaş altındaki çocukları cihazdan
uzak tutun.
Bu cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal veya zihinsel
yetenekleri zayıf olan, yeterli
tecrübe ve bilgiye sahip olmayan
kişiler tarafından sadece, gözetim
altında olmaları, cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilen-
dirilmiş ve cihazdan kaynakla-
nan tehlikeleri anlamış olmaları
halinde kullanılabilir.
Temizleme ve periyodik bakım
çalışmalarının 8 yaşından küçük
çocuklar tarafından yapılması
yasaktır. 8 yaş üzeri çocuklar
temizleme ve periyodik bakım
çalışmaları sırasında gözetim
altında tutulmalıdır.
background
Cihaza genel bakış
173
TR
2 Cihaza genel bakış
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Seçim tuşları
2 "Rotary Switch"
3 Paslanmaz çelik tepsili fincan ön ısıtma yeri
(modele bağlı)
4 Öğütülmüş kahve haznesi
5 "Bean Select" kolu
6 Demleme ünitesi (kapak arkasında)
7 Öğütme derecesi ayar kolu
8 2 odalı Çekirdek haznesi
9 Su haznesi
10 Açma/Kapama” düğmesi
11 Elektrik kablosu ve kablo bölmesi
12 Kapak
13 Çıkış bölümündeki süt hortumu bağlantısı
14 Damlama teknesindeki süt hortumu
bağlantısı
15 Damlama haznesi
16 Fincan paneli
17 Şamandıra
18 Kahve posası kabı (iç kısımda)
19 2 kahve enjektörü, 2 süt enjektörü
1 sıcak su enjektörü, fincan aydınlatmasına
sahip yükseklik ayarlı çıkış bölümü
20 Ekran
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso hazırlanması
2 Café Crème hazırlanması
3 Cappuccino hazırlanması
4 Latte Macchiato hazırlanması
5 Süt köpüğünün
ve sıcak sütün hazırlanması (2 saniyeden
daha uzun basın)
6 Sıcak suyun hazırlanması
7 Aynı anda iki içecek hazırlanması
(bakınız Bölüm5.2, sayfa176 )
8 İçecekler için kişisel ayarların seçimi veya
tariere göre içeceklerin hazırlanması
(bakınız Bölüm6.2, sayfa177 )
9 Kahve sertliğinin ayarlanması
(bakınız Bölüm5.3, sayfa177 )
background
İlk adımlar
174
TR
Teslimat kapsamına dahil olanlar
Kahve kaşığı ve su filtresi için takma
yardımcı elemanı
Plastik süt hazneleri veya termo süt
hazneleri, her biri süt hortumu ile veya
yalnızca süt hortumu (modele bağlı)
Su filtresi
Su sertliğinin tespiti için test şeritleri
Seçim tuşları
Seçim düğmeleri sadece parmağınızla
dokunduğunuzda tepki verir.
Bazen seçim düğmeleri ışıklarının hepsi
yanmayabilir. An itibari ile sadece ışığı
yanan seçim düğmelerinin işlevşi vardır.
Açma/Kapama düğmesi
Açma/Kapama” düğmesine basarak cihazı
çalıştırın. Cihaz ısınırken bir yıkama işlemi
gerçekleştirir. Çıkışın altına mümkünse bir
fincan koyun.
Açma/Kapama” tuşuna yaklaşık 2 saniye
süre ile basarak cihazı kapatabilirsiniz.
Cihazı kapatmadığınızda cihaz belirlenen
süre sonunda otomatik olarak kapanır.
"Rotary Switch"
"Rotary Switch" düğmesi ile kolaylıkla
menüde gezinebilirsiniz.
>2sn>2sn
Programlar menüsünü açmak
için "Rotary Switch" düğmesine 2
saniyeden uzun basın.
"Rotary Switch" düğmesini dön-
dürerek bir kaydı seçebilirsiniz.
Düğmeye kısaca basarak bir
seçimi onaylayabilir veya seçim
olanağı olmayan menüden çıka-
bilirsiniz.
Bu kullanma kılavuzunda menülerin seçimi
daima kısaltılarak gösterilir:
Bakım > Kireç çözme menüsüne gidin.
Koruyucu bakım
Çık
Yıkama
Easy Cleaning
Süt sistemi temizliği
Kahve sistemi temizliği
Kireç çöz
Filtre
Exit düğmesine basarak menüden çıkabilir
ve hazır göstergesini açabilirsiniz.
3 İlk adımlar
3.1 Cihazın ambalajından
çıkarılması
Ambalaj malzemesini, yapışkan şeritleri ve
koruyucu folyoları cihazdan alın. Cihazın
orijinal ambalajını saklayın.
Cihazın kusursuz çalıştığı fabrikada kontrol
edilmiştir. Bu nedenle cihazda kahve ve su
izleri olabilir.
3.2 Cihazın kurulumu
Cihazı kuru bir ortamda kurun.
Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin
üzerine yerleştirin. Cihazın üzerinde
duracağı yüzey kızgın olmayacaktır.
Cihazı evye veya benzerlerinin yakınla-
rına kurmak yasaktır.
Diğer cisimlerle veya duvarla arasında
yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe
bırakın. Yukarıya doğru mesafe en az 20
cm olmalıdır.
Elektrik kablosunu kenarlar ve sıcak
yüzeyler üzerinden geçmeyecek şekilde
döşeyin.
3.3 Cihazın bağlantılarının
yapılması
Cihazı sadece kurulumu usulüne uygun
yapılmış, topraklamalı bir prize bağlayın.
Koruyucu kontaklı priz en az 10A sigorta ile
korunuyor olmalıdır.
3.4 Cihazın ilk kez çalıştırılması
Yüksekliği ayarlanabilir çıkışın altına bir
fincan koyun. Çıkış ile fincan arasındaki
mesafe mümkün olduğunca küçük
olmalıdır.
Açma/Kapama” düğmesiyle cihazı
çalıştırın.
"Rotary Switch" düğmesine kısaca basa-
rak setup işlemini başlatın.
Dil ve saati ayarlayın.
Su sertliğini ayarlayınız. Teslimat kapsa-
mındaki test şeritleriyle suyun sertliğini
belirleyin. Test şeritleri üzerinde ve
background
İçecek hazırlama
175
TR
Bölümdeki8.9, sayfa180 tabloda yer
alan bilgileri dikkate alın.
Su haznesini çıkarın. Su haznesini temiz
çeşme suyu ile çalkalayın.
Su haznesine temiz, soğuk çeşme suyu
doldurun ve yerine takın. 4.1, sayfa175
bölümünde yer alan bilgileri dikkate alın.
Çekirdek haznesine kahve çekirdeklerini
doldurun. 4.2, sayfa175 bölümünde
yer alan bilgileri dikkate alın. Alternatif
olarak kahve haznesine kahve tozunu
doldurun. 4.3, sayfa175 bölümünde
yer alan bilgileri dikkate alın.
İlk iki içeceği hazırlayın. 5, sayfa176
bölümünde yer alan bilgileri dikkate alın.
İlk kez işletime aldıktan sonra hazırlanan
ilk iki fincan kahveyi içmeden dökün.
4 İçecek hazırlama
4.1 Çeşme suyu doldurun
Çeşme suyunun kalitesi kahvenin tadını
büyük ölçüde belirler. Su haznesine sadece
temiz, soğuk, gazsız çeşme suyu doldurun.
Çeşme suyunu her gün değiştirin. Azami
dolum seviyesine dikkat edin.
4.2 Kahve çekirdeğinin
doldurulması
2 bölmeli kahve hanesi iki farklı tür kahve
çekirdeği kullanmanızı mümkün kılar.
"Bean Select" kolunu kullanarak çekirdek
bölmelerini değiştirebilirsiniz.
Dikkat! Derin dondurulmuş veya kara-
melleştirilmiş kahve çekirdekleri öğütme
ünitesinin yapışmasına sebep olabilir.
Kahve tozu da öğütme mekanizmasına
zarar verebilir.
Kavrulmuş kahve çekirdekleri aromalarını
birkaç gün içinde kaybederler. Bu nedenle
çekirdek haznesine çok fazla kahve çekir-
deği doldurmayın.
Dikkat! Çekirdek haznesinin değiştiril-
mesinde öğütme mekanizmasında diğer
çekirdek çeşidinden artan miktar kalır.
Bir sonraki iki kahve içeceği doldurulmuş
olan önceki kahve türünden hazırlanır.
Kafein intoleransı olan kişiler ancak
üçüncü kahveden itibaren tüketmeye
başlamalıdırlar.
4.3 Kahve tozunu doldurma
Kahvenizi kahve tozu ile de hazırlayabilir-
siniz.
Dozajlamak için teslimat kapsamındaki
kahve kaşığını kullanın. Toz kahve hazne-
sine en fazla bir kahve kaşığı öğütülmüş
kahve doldurun.
Dikkat! Hızlı çözünen ürünler kahve
hazırlama ünitesinin yapışmasına ve
tıkanmasına yol açabilir.
Toz kahve haznesi açıldıktan sonra 3 dakika
içerisinde kahve hazırlamazsanız, cihaz
kahve çekirdekli çalışma moduna geçer.
Bu durumda toz kahve posa haznesine
boşaltılır.
4.4 Süt haznesi kullanımı
Süt köpüğü veya sıcak süt hazırlamak için
teslimat kapsamına dahil olan süt hazne-
sini ve aynı zamanda piyasada yaygın süt
kutusunu kullanabilirsiniz (modele bağlı).
Daima soğutulmuş süt kullanın. Süz hazne-
sine ancak hemen tüketeceğiniz miktarda
süt doldurun. Süt haznesini buzdolabında
saklayabilirsiniz.
4.5 Damlama haznesinin
ve kahve posası kabının
boşaltılması
Belirli bir sayıda içecek hazırlandıktan
sonra damlama haznesi ve kahve posası
haznesini boşaltmanız talep edilir. Yukarı
background
İçeceklerin hazırlanması
176
TR
çıkan şamandıra da damlama haznesinin
ne zaman boşaltılacağını gösterir.
Damlama haznesi öne doğru çekilerek
cihazdan çıkarılır. Damlama haznesi ve
kahve posası haznesini daima birlikte
boşaltın. Boşaltma işleminden sonra
damlama haznesini yerine oturana kadar
cihazın içine sürün.
Damlama haznesini cihaz kapalıyken boşal-
tırsanız cihaz bu işlemi algılamayacaktır. Bu
nedenle, damlama teknesi ve kahve posası
kabı henüz dolmamış olsa da, cihaz sizden
boşaltma yapmanızı isteyebilir.
5 İçeceklerin hazırlanması
İçecek hazırlamada aşağıdaki uyarıları
lütfen dikkate alın:
Su haznesi yeterli seviyede dolu olma-
lıdır. Doluluk seviyesi düşük ise cihaz
sizden doldurmanızı isteyecektir.
2 bölmeli çekirdek haznesinde yeterli
miktarda kahve çekirdekleri bulunmalı-
dır. Çekirdek haznesinde kahve çekirdeği
kalmadığında ve öğütme mekanizması
boşaldığında cihaz sizden bunları dol-
durmanızı isteyecektir.
Sütlü bir içeceğin hazırlanması için dolu
süt haznesi veya piyasada mevcut süt
kutusunun bağlanmış olması gerekir.
Cihaz süt eksikliğini göstermez.
İçecekler için fincanlar yeterli büyüklükte
olmalıdır.
Ekranda hazır göstergesi gösterilmelidir.
İlgili düğmeye basarak içeceği hazırla-
maya başlayabilirsiniz. İçecek hazırlanır-
ken ekrandakigöstergeleri dikkate alın.
Kahvenin hazırlanmasını erken iptal
etmek istiyorsanız seçim tuşuna tekrar
basın.
İçecek hazırlama otomatik olarak iptal
edilir.
Sütlü bir içecek hazırlandıktan sonra
cihaz Easy Cleaning programını çalış-
tırmanızı ister. Fakat birkaç içecek
daha hazırlayabilir ve EasyCleaning
programını sonra çalıştırabilirsiniz. 8.5,
sayfa179 bölümünde yer alan bilgileri
dikkate alın.
5.1 Tariere göre içeceklerin
hazırlanması
Cihaz ile diğer içecek çeşitlerini de hazırla-
yabilirsiniz, örneğin Americano gibi.
"my recipes" düğmesine birden fazla kez
basarak tarif bilgilerini açabilirsiniz.
Diğer bir alternatif olarak tarif bilgilerini,
"my recipes" düğmeine 2 saniyeden
daha uzun basarak doğrudan açabilir-
siniz.
Bir tarif seçildikten sonra içecek çıkışı der-
hal başaltılır.
5.2 Aynı anda iki içecek
hazırlanması
Bazı içeceklerden hemen iki fincan hazırla-
yabilirsiniz. Bunu yapabilmek için önceden
"2×" düğmesine basmanız gerekir. Arkasın-
dan bir seçim düğmesine basabilir veya bir
tarif seçebilirsiniz.
Ayar sadece o anda hazırlanan içecek için
geçerlidir. 1 dakika içerisinde içecek hazır-
lamazsanız, cihaz tek fincanlık alıma geçer.
"2×" düğmesi sıcak su ile karıştırılan sütlü
içecekler (örneğin Americano), süt köpüğü,
sıcak süt ve sıcak su için mümkün değildir.
Kahve tozu kullanıldığında da bu düğmeyi
kullanmak mümkün değildir.
background
Kişisel ayarlar – MyCoee
177
TR
5.3 İçecek hazırlama esnasında
ayarların değiştirilmesi
İçecek hazırlama esnasında kahve sertliği
ve içecek miktarı ayarını değiştirebilirsiniz.
Kahve sertliği ayarını öğütme işlemi
enasında "kahve sertliği" tuşuna basarak
yapabilirsiniz.
İçecek miktarını "Rotary Switch" düğmesini
döndürerek değiştirebilirsiniz.
Bu ayarlar sadece anlık hazırlanan içecek
için geçerli olur.
5.4 Ön ayarların değiştirilmesi
Kahve sertliği, içecek miktarı ve sıcaklık ön
ayarını değiştirebilirsiniz.
Örneğin Espresso için kahve sert-
liğini ayarlamak istediğinizde
Seçim butonları > Espresso > Kahve sertliği
menüsüne girmeniz ve burada istediğiniz
kahve sertliğini seçmeniz gerekir.
Değiştirilen ön ayarlar kaydedilir. Fakat ön
ayarları her zaman değiştirebilirsiniz.
6 Kişisel ayarlar – MyCoee
MyCoee fonksiyonu, bir kullanıcı profi-
linde en fazla altı kişilik ayarı kaydetmenizi
mümkün kılar. Böylece kahve sertliği,
içecek miktarı ve sıcaklık özellikleri ile ilgili
kişilerin özel tercihlerini karşılayabilirsiniz.
6.1 Kullanıcı profili oluştur
MyCoee menüsünde ön ayarlı kullanıcı
adı ile altı kullanıcı profili kurulmuştur.
Kullanıcı isimlerini her zaman değiştirebi-
lirsiniz.
My
Coee menüsünde bir kullanıcı adı
seçin ve arkasından İsim değiştir seçin.
"Rotary Switch" düğmesi ile yeni bir
kullanıcı adı girin.
Yeni kullanıcı adı girildikten sonra kullanıcı
profili otomatik olarak aktif olur. Kullanmak
istemediğinizde kullanıcı profilini aktif
konumdan çıkarabilirsiniz.
Kullanıcı profilini aktieştirmek veya
aktif konumdan çıkarmak için MyCoee
> Kullanıcı adı > Aktieştir/Aktif konum-
dan çıkar menüsüne girin.
6.2 Kişisel ayarların seçimi
Kullanıcı profili oluşturulduktan sonra her
içecek için kişisel kahve sertliği, içecek
miktarı ve sıcaklık özellikleri ayarlarını
seçebilirsiniz.
Örneğin Cappuccino içeceğinin içecek
miktarını seçmek için MyCoee > Kullanıcı
adı > Cappuccino > Kahve miktarı menü-
süne girmeniz ve orada istediğiniz içecek
miktarını seçmeniz gerekir.
Kişisel ayarlar kaydedilir. Ayarları her zaman
değiştirebilirsiniz.
6.3 Kişisel ayarlarla içecek
hazırlanması
Bir içeceği MyCoee fonksiyonu ile hazırla-
yabilmek için istenilen kullanıcı adı ekranda
gösterilinceye kadar "my
recipes" düğme-
sine basmanız gerekir. İlgili düğmeye basa-
rak içeceği hazırlamaya başlayabilirsiniz.
3 dakika içerisinde içecek hazırlamazsanız,
cihaz otomatik olarak hazır ekranına geçer.
MyCoee fonksiyonunu terk etmek için
hazır ekranı gösterilinceye kadar "myreci-
pes" tuşuna basın.
7 Temel ayarlar
7.1 Dil ve saat
Ekran dilini Ayarlar> Dil menüsünde değiş-
tirebilirsiniz.
Saat ayarını Ayarlar > Saat menüsünde
değiştirebilirsiniz.
Ekranda saatin gösterilmesini istemiyor-
sanız, saati 00:00 değerine ayarlamanız
gerekir.
7.2 Enerji tasarruf modu
Enerji tasarruf modu ısıtma sıcaklığını
düşürür ve aydınlatmayı kapatır.
Ayarlar > Enerji tasarruf modu menüsünde
cihazın hangi süre sonra enerji tasarruf
moduna geçeceğini ayarlayabilirsiniz.
Burada 3 ve 240dakika arasındaki tanımlı
değerleri seçebilirsiniz.
Enerji tasarruf modunu iptal edemezsiniz.
Kumanda gerçekleşmediğinde cihaz en
background
Bakım ve periyodik bakım
178
TR
geç 4 saat sonra enerji tasarruf moduna
geçer.
Cihaz enerji tasarrufu modunda olduğunda
"Rotary Switch" düğmesine kısaca basarak
enerji tasarruf modunu sonlandırabilirsiniz.
7.3 Otomatik kapanma
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz
belirlenen süre sonunda otomatik olarak
kapanır. Cihazın hangi süre sonra kapa-
nacağını veya saat kaçta kapanacağını
belirleyebilirsiniz. Cihaz belirlenen saatte
her halukarda kapanır.
Ayarlar > AutoOFF > sonra OFF… menü-
sünde cihazın hangi süre sonra kapa-
nacağını ayarlayabilirsiniz. Burada 9 ve
480dakika arasındaki tanımlı değerleri
seçebilirsiniz.
sonra OFF… fonksiyonunu iptal edemezsi-
niz. Kumanda gerçekleşmediğinde cihaz en
geç 8 saat sonra kapanır.
Ayarlar > AutoOFF > OFFsaati…menü-
sünde cihazın saat kaçta kapanacağını
ayarlayabilirsiniz.
OFFsaati… fonksiyonunu iptal etmek
istediğinizde saati 00:00 değerine ayarla-
manız gerekir. Fonksiyon fabrika çıkışında
iptal edilmiştir.
7.4 Kapama yıkaması
Cihaz açma ve kapama esnasında otomatik
yıkama yapar.
Ayarlar > Kapama yıkaması memüsünde
kapama yıkamasını iptal edebilir veya
tekrar aktieştirebilirsiniz.
Kapama yıkamasını sürekli olarak kapatma-
nızı tavsiye etmiyoruz.
7.5 Fabrika ayarı
Ayarlar > Fabrika ayarı menüsünde cihazın
fabrika ayarlarına döndürülmesini sağlaya-
bilirsiniz. Cihazı fabrika ayarlarına getirdi-
ğinizde My Coee menüsündeki ayarlar da
dahil olmak üzere tüm kişisel ayarlar silinir.
7.6 İstatistik ve sistem menüsü
İstatistik menüsünde hazırlanan içeceklerin
sayısı ile ilgili bilgiler alırsınız.
Sistem menüsünde yazılım sürümü
hakkında bilgiler bulunur. Ayrıca kurutma
fonksiyonuna erişim de sağlayabilirsiniz
(bakınız Bölüm9, sayfa181 ).
7.7 Öğütme derecesi
Kahve çekirdeklerinin öğütme derecesi
kahvenin tadını etkiler. Öğütme derecesi
ne kadar ince olursa kahve o kadar yoğun
olur.
Öğütme derecesi fabrika çıkışında en
uygun ayara ayarlanmıştır. Öğütme derece-
sini en erken 100 kahve hazırladıktan sonra
değiştiriniz (yaklaşık 1 ay sonra, kahve
tüketimine bağlı olarak).
Cihazın arka tarafında bulunan "Öğütme
derecesi ayarı" kolu ile öğütme derecesini
en uygun ayara getirebilirsiniz.
Öğütme derecesini fazla ince ayarlamayı-
nız. Kahve düzenli şekilde çıkış ünitesinden
akıyorsa ve ince, yoğun bir krema oluşu-
yorsa, öğütme derecesi doğru ayarlanmış-
tır.
8 Bakım ve periyodik bakım
Cihazın düzenli temizliği ve periyodik
bakımı sayesinde içeceklerinizin kalitesinin
yüksek kalmasını garanti edersiniz.
Dikkat! Uygun olmayan temizleme mad-
desi cihaza zarar verebilir. Sadece tavsiye
edilen temizleme maddesi kullanın.
8.1 Yüzeyleri temizleme
Yüzeyler temizleme için yumuşak ve nemli
bir bez ve biraz bulaşık deterjanı kullanın.
Kahveden oluşan dış kirlenmeleri derhal
temizleyin.
Damlama haznesi ve kahve posası kabını
boşalttıktan sonra durulamanız ve gerek
dyulması halinde yumuşak, nemli bir bez
ve biraz bulaşık deterjanıyla temizlemeniz
gerekir.
2 bölmeli kahve çekirdeği haznesindeki
kahve çekirdeği artıklarını yumuşak bir
bezle temizleyin. Bez kuru olmalıdır.
background
Bakım ve periyodik bakım
179
TR
8.2 Demleme ünitesinin
temizlenmesi
Demleme ünitesini her hafta temizlemeli-
siniz.
Sap oyuğundan tutarak ve kapağı yana
doğru çekerek kapağı sökün.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünde yerine oturuncaya dek
sonuna kadar çevirin.
Demleme ünitesini kulptan çekerek
cihazdan çıkarın.
Demleme ünitesini bütün olarak akan
suyun altında her tarafından iyice temiz-
leyin. Özellikle süzgecin kahve artıkların-
dan arındırılmış olmasına dikkat edin.
Demleme ünitesinin suyu damlayana
kadar bekleyin.
Yumuşak ve kuru bir bezle cihazın için-
deki kahve artıklarını temizleyin.
Demleme ünitesini cihaza yerleştirin.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünün tersine yerine oturuncaya
dek sonuna kadar çevirin.
Kapağı yerine oturuncaya kadar yerleş-
tirin.
8.3 Süt ünitesinin temizlenmesi
Süt artıkları içinde birkaç gün zarfında sağ-
lığa zarar mikroplar oluşabilir. Bu nedenle
süt ünitesi, süt hortumu ve süt haznesini
düzenli olarak temizlemelisiniz.
Süt hortumunu çıkıştan ve süt haznesin-
den çekerek çıkarın.
Süt ünitesini parçalarına ayırın.
Boru ve contaları süt haznesi kapağın-
dan sökün.
Bütün parçaları sıcak suyla temizleyin.
Bunun için yumuşak, ıslak bir bez ve
bulaşık deterjanı kullanın.
Süt ünitesini tekrar toplayın ve parçala-
rını takın. Montaj işleminde süt ünitesi-
nin sonuna kadar yukarı bastırılmasına
dikkat edin.
8.4 Kahve sisteminin yıkanması
Ayarlar > Bakım > Yıkama menüsü ile kahve
sisteminin iç bölümündeki parçaları ve
çıkıştaki nozulları yıkayabilirsiniz.
Yıkama işlemini başlatmadan önce çıkışın
altına bir kab koyun. Yıkama işleminde iç
kısımdan damlama haznesine yıkama suyu
akar.
8.5 EasyCleaning programı
Sütlü bir içecek hazırlandıktan sonra süt
sisteminin yıkanması için cihaz, Easy Clea-
ning programını çalıştırmanızı ister.
Bakım > EasyCleaning menüsü ile programı
her zaman çalıştırabilirsiniz.
background
Bakım ve periyodik bakım
180
TR
8.6 Süt sistemini temizleme
programı
Süt sistemini temizleme programı ile süt
sistemi sadece yıkanmakla kalmaz aynı
zamanda temizlenir. Sütlü içecekler hazırlı-
yorsanız bu programı her hafta çalıştırma-
lısınız.
Sadece Melitta® Perfect Clean kahve oto-
matları süt sistemi temizleyicisini kullanın.
Süt sistemi temizleyicisinin ambalajı üze-
rinde yer alan talimatları dikkate alın.
Kahve posası kabını toplama haznesi ola-
rak kullanın. Temizlik programı yaklaşık 3
dakika sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Bakım > Süt sistemini temizle menüsüne
girerek programı açabilirsiniz.
8.7 Kahve sistemi temizleme
programı
Kahve sistemini temizleme programı ile
kalıntılar ve kahve yağı artıkları temizlenir.
Temizleme programını her iki ayda bir veya
cihaz bunu sizden istediğinde çalıştırmanız
gerekir. Fakat bu işlemden önce kahve
hazırlama ünitesi ve cihazın iç bölümün-
deki yüzeyleri temizlemeniz gerekir (bakı-
nız Bölüm8.2, sayfa179 ).
Sadece Melitta® Perfect Clean kahve
otomatları temizlik tabletlerini kullanın.
Temizleme tabletlerinin ambalajında ve
tablosunda yer alan bilgileri dikkate alın.
Dikkat! Temizleme maddesi gözleri tah-
riş eder. Temizleme maddesine yanlış-
lıkla temas ettiğinizde gözlerinizi birkaç
dakika temiz suyun altında yıkayın. Şika-
yetlerinizin devam etmesi durumunda
doktora başvurun.
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın. Temizlik programı yaklaşık 15
dakika sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Bakım > Kahve sistemini temizleme menü-
süne girerek programı açabilirsiniz.
8.8 Kireç çözme programı
Kireç çözme programı ile cihazın içindeki
kireç artıkları temizlenir. Temizleme prog-
ramını her üç ayda bir veya cihaz bunu
sizden istediğinde çalıştırmanız gerekir.
Kireç çözme işlemi esnasında su hazne-
sinde su filtresi bulunmamalıdır. Eğer su
filtresi kullanıyorsanız bu filtreyi kireç
çözme işleminden önce sökmeniz gerekir
(bakınız Bölüm8.10, sayfa180 ).
Sadece kahve otomatları için geliştirilmiş
Melitta® Anti Calc sıvı kireç çözücü mad-
desini kullanın. Kireç çözücünün ambalajı
üzerinde yer alan talimatları dikkate alın.
Dikkat! Kireç çözücü gözleri tahriş eder.
Temizleme maddesine yanlışlıkla temas
ettiğinizde gözlerinizi birkaç dakika
temiz suyun altında yıkayın. Şikayetleri-
nizin devam etmesi durumunda doktora
başvurun.
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın. Temizlik programı yaklaşık 25
dakika sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Bakım > Kireç çözme menüsüne girerek
programı açabilirsiniz.
Kireç çözme işleminden sonra su haznesini
iyice temizleyin ve içine temiz çeşme suyu
doldurun.
8.9 Su sertliğinin ayarlanması
Çeşme suyu sertliği cihazdaki kireci ne sık-
lıkta çözmeniz gerektiğini belirler. Çeşme
suyu ne kadar sert olursa Kireç çözme prog-
ramını o kadar sık uygulamanız gerekir.
Teslimat kapsamındaki test şeritleriyle
suyun sertliğini belirleyin. Test şeritleri üze-
rinde ve aşağıdaki tabloda yer alan bilgileri
dikkate alın.
Ayarlar > Su sertliği menüsüne girerek su
sertlik değerini ayarlayabilirsiniz.
Su sertliği °d °e °f
Yumuşak 0ile10 arası 0ile13 arası 0ile18 arası
orta 10ile15
arası
13ile19
arası
18ile27
arası
Sert 15ile20
arası
19ile25
arası
27ile36
arası
Çok sert > 20 > 25 > 36
8.10 Su filtresinin kullanımı
Su filtresinin kullanılması cihazınızın
ömrünü uzatır. Su filtresi çeşme suyunun
background
Havanın alınması
181
TR
içindeki kireç ve diğer zararlı maddeleri
filtreler.
Su filtresi kullandığınızda ve filtreyi düzenli
olarak değiştirdiğinizde kireç çözme
işlemini yılda sadece bir kez yapmanız
yeterlidir. Bu bilgi, her biri günde 120ml'lik
ortalama altı kahve içeceği ve yılda 6 defa
filtre değişimi temeline dayanır.
Sadece kahve otomatları için geliştirilen
Melitta® Pro Aqua filtre kartuşlarını kulla-
nın. Filtre kartuşlarının ambalajında yer
alan talimatları dikkate alın.
Su filtresini su haznesi içine takmak veya
hazneden çıkarmak için vidalama aparatı
kullanın.
Su filtresinin takılması
Cihazın talebi doğrultusunda su filtresini
değiştirin. Kahve posası kabını toplama
haznesi olarak kullanın.
Yeni su filtresini yerleştirmeden önce
birkaç dakika boyunca temiz çeşme suyu
içeren bir kabın içine koyun.
Bakım > Filtre > Filtreyi yerleştir menü-
süne gidin.
Su filtresinin değiştirilmesi
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın.
Bakım > Filtre > Filtreyi değiştir menü-
süne gidin.
Su filtresinin çıkarılması
Koruyucu bakım > Filtre > Filtreyi çıkar
menüsüne gidin.
Arkasından su sertliğini ayarlayınız (bakı-
nız Bölüm8.9, sayfa180 ).
9 Havanın alınması
Havanın alınması sırasında cihazın içinde
kalan su boşaltılır. Cihazı uzun süre
kullanmayacağınızda, bir yere taşımak
istediğinizde veya don tehlikesi olduğunda
kurutmanız gerekir.
Eğer cihazda su filtresi bulunuyorsa önce-
den su haznesindeki filtreyi çıkarmanız
gerekir.
Çıkışın altına bir fincan koyun.
Sistem > Buhar boşalt menüsüne gidin.
Kurutma işleminden sonra cihaz kapanır.
Uzun bir süre kuru olarak durmaması için
su filtresini, içinde çeşme suyu bulunan bir
kabın içinde buzdolabında saklayın.
10 Nakliye
Cihazı mümkün olduğunca orijinal ambala-
jında nakledin.
Sabit olmayan parçaları koli bandı veya
yapışkan bant ile bantlamanız yasaktır, zira
yapışkan bant artıkları çok zor temizlenir.
Cihazı Melitta servis merkezlerine gönde-
rirken fincan panelinin gönderilmesine
gerek yoktur. Bu sayede taşıma sırasında
çizilmesini önlemiş olursunuz.
Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirtilen
çalışmaları yapmanız gerekir:
Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm9,
sayfa181 ).
Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
Su haznesini boşaltın.
2 hazneli çekirdek bölmesini boşaltın.
Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm8,
sayfa178 ).
Cihazı ambalajlayın.
11 İmha
Bu sembolle işaretli olan cihazlar
WEEE'ye uygun olarak (Waste Ele-
ctrical and Electronic Equipment)
2002 / 96 / AT sayılı Avrupa Direkti-
fi'ne uygundur.
Elektrikli ev aletleri ev çöpüne atılmama-
lıdır. Cihazı lütfen uygun toplama sistem-
leri üzerinden çevreye zarar vermeyecek
şekilde imha ediniz.
background
Teknik veriler
182
TR
12 Teknik veriler
Teknik veriler
Çalışma voltajı 220 V ile 240 V arası, 50 Hz
Güç girişi Maksimum 1400 W
Pompa basıncı Sabit maksimum 15 bar
Ebatlar
Genişlik
Yükseklik
Derinlik
255 mm
340 mm
470 mm
Kapasite
2 odalı Çekirdek haznesi
Su haznesi
2 × 135 g
1,8 l
Ağırlık (boş) 9,25 kg
Çevre koşulları
Sıcaklık
Göreceli hava nem oranı
10 °C ile 32 °C arası
%30 ile %80 arası (yoğunlaş-
masız)
background
Arızalar
183
TR
13 Arızalar
Aşağıda belirtilen önlemlerle arızaların
giderilemediği veya başka arızaların belir-
diği hallerde lütfen Müşteri hattını arayın.
Çağrı hattı numarası ( (şehir içi görüşme
tarifesi) su tankının kapağında veya
internet sayfamızda Servis başlığı altında
bulabilirsiniz.
Arıza Sebep Önlem
Kahve sadece damlalar
halinde çıkış ünitesin-
den akıyor.
Öğütme derecesi fazla
ince.
Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayın
(bkz. Bölüm7.7, sayfa178 ).
Cihaz kirli. Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm8.2, sayfa179 ).
Kahve sistemi temizleme programını uygula-
yın (bakınız Bölüm8.7, sayfa180 ).
Cihazda kireçlenme var. Cihazın kirecini çözün (bkz. Bölüm8.8,
sayfa180 ).
Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil veya
doğru yerleştirilmedi.
Su haznesini doldurun ve doğru yerleşme-
sine dikkat edin (bkz. Bölüm4.1, sayfa175
).
Demleme ünitesi tıkanmış. Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm8.2, sayfa179 ).
Öğütücü kahve çekir-
dekleri öğütmüyor.
Kahve çekirdekleri öğütü-
cüye düşmüyor.
2 bölmeli çekirdek haznesine hafifçe vurun.
2 bölmeli çekirdek haznesini temizleyin.
"Bean Select" kolu dikey
duruyor.
Kolu sola veya sağa ayarlayın.
Kahve çekirdekleri fazla
yağlı.
Başka kahve çekirdekleri kullanın.
Öğütücüde yabancı cisim
var.
Müşteri hattını arayın.
2 bölmeli çekirdek
haznesi dolu olmasına
rağmen ekranda Çekir-
dek doldurun uyarısı
yanıp-sönüyor.
Kahve çekirdekleri öğü-
tücüye düşmüyor. Kahve
hazırlama ünitesinde
yeterli öğütülmüş kahve
çekirdeği yok.
Seçim tuşuna basın.
Öğütücüden yüksek
sesler geliyor.
Öğütücüde yabancı cisim
var.
Müşteri hattını arayın.
Demleme ünitesi çıka-
rıldıktan sonra tekrar
yerleştirilemiyor.
Demleme ünitesi düzgün
kilitlenmedi.
Demleme ünitesi kilitleme mekanizması
kolunun düzgün bir şekilde yerine oturup
oturmadığını kontrol edin (bkz. Bölüm8.2,
sayfa179 ).
Tahrik ünitesi doğru pozis-
yonda değil.
“Kahve sertliği” tuşuna basın ve basılı
tutun. Ayrıca Açma/Kapama düğmesine 2
saniyedne uzun süre basın. Tuşları bırakın.
Bunun üzerine cihaz yeniden başlatılacak-
tır.
Ekranda Sistem hatası
uyarısı beliriyor.
Yazılım arızası. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Müşteri hattını arayın.
background
184
TR
background
185
Turinys
LT
1 Jūsų pačių saugumui .......................... 186
1.1 Tinkamas naudojimas ..........................186
1.2 Elektros srovės keliamas pavojus.....186
1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ..... 186
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai ...........186
1.5 Vaikai ..........................................................186
2 Įrenginio apžvalga ...............................187
3 Pirmieji žingsniai .................................. 188
3.1 Įrenginio išpakavimas .......................... 188
3.2 Įrenginio pastatymas ...........................188
3.3 Įrenginio prijungimas ..........................188
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas ............. 188
4 Pasirengimas gėrimų ruošimui ......189
4.1 Vandentiekio vandens įpylimas .......189
4.2 Kavos pupelių įpylimas .......................189
4.3 Maltos kavos įpylimas .......................... 189
4.4 Pieno talpyklos naudojimas ..............189
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas ..........................190
5 Gėrimų ruošimas .................................. 190
5.1 Gėrimų ruošimas pagal receptus ....190
5.2 Dviejų gėrimų ruošimas vienu
metu ...........................................................190
5.3 Nuostatų keitimas ruošiant gėrimą 191
5.4 Išankstinių nuostatų keitimas ...........191
6 Asmeninės nuostatos –
„MyCoee“ ............................................. 191
6.1 Vartotojo prolio sukūrimas ..............191
6.2 Asmeninių nuostatų pasirinkimas ..191
6.3 Gėrimų ruošimas su asmeninėmis
nuostatomis ............................................191
7 Pagrindinės nuostatos ....................... 191
7.1 Kalba ir laikas ..........................................191
7.2 Energijos taupymo režimas ...............191
7.3 Automatinis išjungimas ......................192
7.4 Skalavimas išjungiant ..........................192
7.5 Gamyklinės nuostatos .........................192
7.6 Statistikos ir sistemos meniu ............. 192
7.7 Malimo smulkumas ..............................192
8 Įprastinė ir techninė priežiūra ........192
8.1 Paviršių valymas .....................................192
8.2 Plikymo bloko valymas .......................193
8.3 Pieno bloko valymas ............................193
8.4 Kavos sistemos skalavimas ................193
8.5 Programa „Easy Cleaning“ ..................193
8.6 Programa
„Pieno sistemos valymas“ ................... 194
8.7 Programa
„Kavos sistemos valymas“ ..................194
8.8 Programa „Kalk šalinimas“ .............. 194
8.9 Vandens kietumo nustatymas .......... 194
8.10 Vandens ltro naudojimas .................195
9 Išgarinimas .............................................195
10 Transportavimas ..................................195
11 Atliekų tvarkymas ................................ 195
12 Techniniai duomenys .........................196
13 Triktys ........................................................197
Turinys
background
Jūsų pačių saugumui
186
LT
1 Jūsų pačių saugumui
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje kavos gėrimams ruošti bei
pienui ir vandeniui šildyti.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materia-
linę žalą.
1.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Tokiu atveju negalite naudoti
įrenginio ir turite pateikti jį
suremontuoti gamintojui, klientų
aptarnavimo tarnybai arba prie-
žiūros partneriui.
Nenardinkite įrenginio į vandenį
ir saugokite maitinimo laidą nuo
sąlyčio su vandeniu.
Jei įrenginį ilgesniam laikui palie-
kate be priežiūros, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
1.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti. Pil-
tuvėlio antgaliai taip pat stipriai
įkaista.
1.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Nenaudokite įrenginio spintoje ar
didesniame nei 2000m aukštyje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į jo
vidų.
Neatidarykite įrenginio korpuso ir
neatlikite su įrenginiu jokių netei-
sėtų veiksmų.
1.5 Vaikai
Vaikams draudžiama žaisti įren-
giniu.
Neprileiskite prie įrenginio jau-
nesnių nei 8metų vaikų.
Vaikai nuo 8metų, ribotų zinių,
sensorinių ir protinių gebėjimų
asmenys bei asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, įrenginį
naudoti gali tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti
bei supratę kylančius pavojus.
Jaunesniems nei 8metų vaikams
draudžiama valyti įrenginį ir atlikti
jo techninę priežiūrą. Įrenginį
valantys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
background
Įrenginio apžvalga
187
LT
2 Įrenginio apžvalga
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Gėrimų ruošimo mygtukai
2 „Rotary Switch“
3 Puodelių pašildymo padėklas su nerūdi-
jančiojo plieno skarda (priklausomai nuo
modelio)
4 Maltos kavos dėtuvė
5 Svirtelė „Bean Select“
6 Plikymo blokas (už uždangos)
7 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
8 2 kamerų pupelių talpykla
9 Vandens talpykla
10 Pagrindinis jungiklis
11 Maitinimo laidas su laido dėklu
12 Uždanga
13 Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio
14 Pieno žarnelės jungtis prie lašų surinktuvo
15 Lašų surinktuvas
16 Puodelių padėklas
17 Plūdė
18 Kavos tirščių talpykla (viduje)
19 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su
2kavos antgaliais, 2 pieno antgaliais,
1 karšto vandens antgaliu, puodelių
apšvietimu
20 Ekranas
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espreso ruošimas
2 Juodos kavos ruošimas
3 Kapučino ruošimas
4 Makiato ruošimas
5 Pieno putos ruošimas arba
šilto pieno ruošimas (palaikyti paspaudus
ilgiau nei 2sekundes)
6 Karšto vandens ruošimas
7 2 gėrimų ruošimas vienu metu
(žr. skyrių 5.2, 190 psl.)
8 Individualių gėrimų nuostatų arba gėrimų
ruošimo pagal receptus pasirinkimas
(žr. skyrių 6.2, 191 psl.)
9 Kavos stiprumo nustatymas
(žr. skyrių 5.3, 191 psl.)
background
Pirmieji žingsniai
188
LT
Tiekimo komplektas
Kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu
vandens ltrui įsukti
Plastikinis pieno indelis su pieno žarnele
arba pieno termosas su pieno žarnele
arba tik pieno žarnelė (priklausomai nuo
modelio)
Vandens ltras
Bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti
Gėrimų ruošimo mygtukai
Gėrimų ruošimo mygtukai reaguoja tik
prilietus juos pirštu.
Kartais šviečia ne visi gėrimų ruošimo
mygtukai. Aktyvūs tik tuo metu šviečiantys
mygtukai.
Pagrindinis jungiklis
Norėdami įjungti įrenginį, trumpam
spustelėkite pagrindinį jungiklį. Kaisdamas
įrenginys automatiškai išsiskalauja. Po
įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Kad išjungtumėte įrenginį, palaikykite
paspaudę pagrindinį jungiklį 2 sekundes.
Jei įrenginio neišjungėte, jis išsijungs auto-
matiškai praėjus nustatytam išjungimo
laikui.
„Rotary Switch“
„Rotary Switch“ leidžia paprastai naršyti
meniu.
>2s>2s
Palaikykite paspaudę regulia-
torių „Rotary Switch“ ilgiau nei
2 sekundes, kad iškviestumėte
meniu „Programos“.
Sukdami „Rotary Switch“ galite
pasirinkti įrašą.
Spustelėję šį valdymo elementą
galite patvirtinti pasirinkimą
arba išeiti iš meniu, jei jame nėra
pasirinkimo galimybių.
Meniu punktų pasirinkimas šiame naudo-
jimo vadove visada vaizduojamas sutrum-
pintai:
Pereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
Priežiūra
Išeiti
Skalavimas
Easy Cleaning
Pieno sistemos valymas
Kavos sistemos valymas
Kalkių šalinimas
Filtras
Pasirinkę „Išeiti“, galite išeiti iš meniu ir
įjungti parengties vaizdą.
3 Pirmieji žingsniai
3.1 Įrenginio išpakavimas
Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją
juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite
originalią pakuotę.
Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia
nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti
kavos ir vandens pėdsakų.
3.2 Įrenginio pastatymas
Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus
ir sauso paviršiaus. Paviršius negali būti
karštas. Nestatykite įrenginio prie plau-
tuvių ir pan.
Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo
negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą
tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo
lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir
apsaugotas bent 10A saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas
Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu
pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvė-
lio ir indo turi būti kuo mažesnis.
Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
Paleiskite sąranką trumpai spustelėdami
„Rotary Switch“.
Nustatykite kalbą ir laiką.
background
Pasirengimas gėrimų ruošimui
189
LT
Nustatykite vandens kietumą. Vandens
kietumą galite patikrinti pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir skyriaus 8.9, 194 psl. lente-
lėje pateiktų nurodymų.
Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite
vandens talpyklą švariu vandentiekio
vandeniu.
Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens ir įstatykite ją.
Laikykitės skyriaus 4.1, 189 psl. nuro-
dymų.
Į pupelių talpyklą pripilkite kavos pupe-
lių. Laikykitės skyriaus 4.2, 189 psl.
nurodymų. Be to, į maltos kavos dėtuvę
galite įpilti maltos kavos. Laikykitės
skyriaus 4.3, 189 psl. nurodymų.
Paruoškite pirmus du gėrimus. Laikykitės
skyriaus 5, 190 psl. nurodymų.
Išpilkite du pačius pirmus paruoštus
gėrimus.
4 Pasirengimas gėrimų
ruošimui
4.1 Vandentiekio vandens
įpylimas
Nuo vandentiekio vandens kokybės
labai priklauso kavos skonis. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus, šalto vandentie-
kio vandens, kuriame nėra angliarūgštės.
Vandentiekio vandenį keiskite kasdien.
Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą
pripildymo lygį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas
2-jų kamerų pupelių talpykla suteikia gali-
mybę naudoti dviejų rūšių pupeles. Svirtele
„Bean Select“ galite keisti pupelių talpyklos
kamerą.
Dėmesio! Liolizuotos ir karamelizuotos
kavos pupelės gali sulipdyti malūnėlį.
Malta kava taip pat gali pakenkti malū-
nėliui.
Skrudintos kavos pupelės praranda
aromatą per kelias dienas. Todėl į pupelių
kamerą nepilkite per daug kavos pupelių.
Atsargiai! Perjungus kitą pupelių talpy-
klos kamerą, malūnėlyje lieka šiek tiek
kitos rūšies kavos pupelių. Pirmieji du
kavos puodeliai ruošiami su kitos rūšies
kavos likučiais. Žmonės, netoleruojan-
tys kofeino, turėtų pradėti gerti tik nuo
trečio kavos gėrimo.
4.3 Maltos kavos įpylimas
Kavos gėrimus galite ruošti ir iš maltos
kavos.
Dozuokite pridėtu kavos šaukšteliu. Į mal-
tos kavos dėtuvę įpilkite ne daugiau nei
šaukštelį kavos.
Dėmesio! Greitai paruošiami produktai
gali užlipdyti ir užkišti plikymo bloką.
Jei per 3 minutes nuo maltos kavos dėtu-
vės atidarymo neparuošiamas kavos gėri-
mas, įrenginys automatiškai persijungia
į kavos pupelių naudojimo režimą. Malta
kava išmetama į kavos tirščių talpyklą.
4.4 Pieno talpyklos naudojimas
Pieno putai ar šiltam pienui ruošti galite
naudoti kartu patiektą pieno talpyklą arba
įprastas pieno pakuotes (priklausomai nuo
modelio).
Visada naudokite atšaldytą pieną. Į pieno
talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek jo iš
karto suvartosite. Pieno talpyklą galite
laikyti šaldytuve.
background
Gėrimų ruošimas
190
LT
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos
tirščių talpyklos ištuštinimas
Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys
paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat
rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs.
Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio
per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų
surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Jei ištuštinate lašų surinktuvą, kai įrenginys
neįjungtas, jis to neatpažįsta. Todėl gali
atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti
lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą,
nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Ruošdami gėrimus laikykitės šių nuro-
dymų:
Vandens talpykla turi būti pakankamai
pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
2-jų kamerų pupelių talpykloje turėtų
būti pakankamas kiekis kavos pupelių.
Tik kai kavos pupelių kameroje ir malū-
nėlyje neliks kavos pupelių, įrenginys
paprašys įpilti pupelių.
Gėrimui su pienu ruošti, turi būti
prijungta pripildyta pieno talpykla arba
įprastinė pieno pakuotė. Apie pieno
trūkumą įrenginys neinformuoja.
Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
Ekrane turi būti rodomas parengties
režimo rodmuo.
Jei norite pradėti ruošti gėrimą,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Kol ruošiamas gėrimas, sekite praneši-
mus ekrane.
Jei norite nutraukti pradėtą kavos
gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite
gėrimo ruošimo mygtuką.
Gėrimo ruošimas baigiamas automatiš-
kai.
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys
pareikalauja paleisti valymo programą
EasyCleaning. Tačiau galite ruošti
gėrimus toliau, o valymo programą
„Easy Cleaning“ paleisti vėliau. Laikykitės
skyriaus 8.5, 193 psl. nurodymų.
5.1 Gėrimų ruošimas pagal
receptus
Įrenginiu galite ruošti ir kitus kavos gėri-
mus, pavyzdžiui, amerikietišką kavą.
Kad būtų rodoma receptų apžvalga,
kelis kartu spustelėkite mygtuką „my
recipes“.
Receptų apžvalgą taip pat galite įjungti
ilgiau nei 2 sekundes palaikę paspaustą
mygtuką „my recipes“.
Pasirinkus receptą iš karto pradedamas
ruošti gėrimas.
5.2 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Kai kurių gėrimų galite ruošti po du puode-
lius. Tam iš pradžių paspauskite mygtuką
„2ד. Po to galite paspausti gėrimo ruošimo
mygtuką arba pasirinkti receptą.
Nuostata galioja tik dabartiniam ruo-
šiamam gėrimui. Jei per 1 minutę
neruošiamas joks gėrimas, automatiškai
sugrąžinamas vieno puodelio režimas.
Negalima naudoti dviejų puodelių ruošimo
mygtuko „2ד tiems gėrimams, kurie mai-
šomi su karštu vandeniu (pvz., amerikie-
tiškos kavos), o taip pat pieno putos, šilto
pieno ir karšto vandens ruošimui. Šio myg-
tuko taip pat negalima naudoti gėrimams
iš maltos kavos ruošti.
background
Asmeninės nuostatos – „MyCoee“
191
LT
5.3 Nuostatų keitimas ruošiant
gėrimą
Ruošdami gėrimą galite keisti kavos sti-
prumą ir gėrimo kiekį.
Kol malamos pupelės, kavos stiprumą
galite nustatyti mygtuku „Kavos stiprumas“.
Gėrimo kiekį keisti galite sukdami „Rotary
Switch“.
Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošia-
mam gėrimui.
5.4 Išankstinių nuostatų
keitimas
Galite keisti išankstines kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
Kad, pavyzdžiui, pakeistumėte espreso
kavos stiprumą, pereikite į meniu punktą
Gėrimų ruošimo mygtukai > Espresas >
Stiprumas“ ir pasirinkite norimą kavos
stiprumą.
Pakeistos išankstinės nuostatos išsaugo-
mos. Išankstines nuostatas galite bet kada
pakeisti.
6 Asmeninės nuostatos
– „MyCoee“
Funkcija „MyCoee“ suteikia galimybę
sukurti iki šešių vartotojų prolių ir juose
išsaugoti asmenines nuostatas. Taigi galite
išsaugoti individualias kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
6.1 Vartotojo prolio sukūrimas
Meniu „MyCoee“ sukurti šeši vartotojų
proliai su nurodytais vartotojų vardais.
Vartotojų vardus galite bet kada pakeisti.
Meniu „My
Coee“ pasirinkite vartotojo
vardą, o po to Keisti vardą“.
Valdymo elementu „Rotary Switch“ nuro-
dykite naują vartotojo vardą.
Nurodžius naują vartotojo vardą, vartotojo
prolis aktyvinamas automatiškai. Tačiau
vartotojo prolį galite išaktyvinti, jei jo
naudoti nenorite.
Norėdami aktyvinti arba išaktyvinti var-
totojo prolį, eikite į meniu MyCoee >
Vartotojo vardas > Aktyv./išaktyv.
6.2 Asmeninių nuostatų
pasirinkimas
Sukūrę vartotojo prolį, galite nustatyti
kiekvieno kavos gėrimo stiprumą, kiekį ir
temperatūrą.
Pavyzdžiui, kad nustatytumėte kapučino
gėrimo kiekį, eikite į meniu MyCoee >
Vartotojo vardas > Kapučinas > Kavos kiekis
ir pasirinkite norimą gėrimo kiekį.
Asmeninės nuostatos išsaugomos. Tačiau
nuostatas galite bet kada pakeisti.
6.3 Gėrimų ruošimas su asmeni-
nėmis nuostatomis
Kad galėtume ruošti gėrimą su funkcija
MyCoee“, spaudinėkite mygtuką „myreci-
pes“, kol ekrane bus rodomas norimo
vartotojo vardas. Jei norite pradėti ruošti
gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką.
Jei per 3 minutes neruošiamas joks gėri-
mas, įsijungia įrenginio parengties režimas.
Kad išeitumėte iš funkcijos „MyCoee“
meniu, spaudinėkite mygtuką „myreci-
pes“, kol ekrane atsiras parengties režimo
rodmuo.
7 Pagrindinės nuostatos
7.1 Kalba ir laikas
Vartotojo sąsajos kalbą galite pakeisti
meniu „Nuostatos > Kalba“.
Laiką galite pakeisti meniu Nuostatos >
Laikas“.
Jei norite, kad laikas ekrane nebūtų rodo-
mas, nustatykite laiką „00:00“.
7.2 Energijos taupymo režimas
Aktyvinus energijos taupymo režimą,
sumažinama kaitinimo temperatūra ir
išjungiamas apšvietimas.
Meniu „Nuostatos > Energijos taupymo
režimas“ galite nustatyti, po kiek laiko
turi įsijungti įrenginio energijos taupymo
režimas. Galite pasirinkti norimą vertę nuo
3 iki 240minučių.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
192
LT
Energijos taupymo režimo išaktyvinti nega-
lima. Vėliausiai praėjus 4 valandoms nuo
paskutinių veiksmų įjungiamas energijos
taupymo režimas.
Jei įrenginys veikia energijos taupymo
režimu, jį galite pažadinti spustelėję
„Rotary Switch“.
7.3 Automatinis išjungimas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
jis automatiškai išsijungia. Galite nustatyti
laiką, po kurio įrenginys bus išjungtas arba
konkretų išjungimo laiką. Nustatytu laiku
įrenginys išsijungs bet kuriuo atveju.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
> Išjungti po... galite nustatyti, po kiek
laiko įrenginys turi išsijungti. Galite pasi-
rinkti norimą vertę nuo 9 iki 480minučių.
Funkcijos „Išjungti po… išaktyvinti nega-
lima. Vėliausiai praėjus 8 valandoms nuo
paskutinių veiksmų įrenginys išsijungia.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
> Išjungimo laikas... galite nustatyti, kokiu
konkrečiu laiku įrenginys turi išsijungti.
Jei norite išaktyvinti funkciją Išjungimo lai-
kas…, nustatykite laiką „00:00“. Ši funkcija
gamykloje išaktyvinta.
7.4 Skalavimas išjungiant
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automa-
tiškai išsiskalauja.
Meniu „Nuostatos > Skalavimas išjungiant“
galite aktyvinti arba išaktyvinti skalavimo
išjungiant funkciją.
Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui.
7.5 Gamyklinės nuostatos
Meniu „Nuostatos > Gamykliniai nuosta-
tos“ galite atkurti įrenginio gamyklines
nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos
asmeninės nuostatos, taip pat ir meniu
MyCoee“ nuostatos.
7.6 Statistikos ir sistemos meniu
Meniu „Statistika“ gausite informacijos apie
paruoštų gėrimų kiekį.
Meniu „Sistema“ rasite informacijos apie
programinės įrangos versiją. Be to, čia
rasite prieigą prie išgarinimo funkcijos (žr.
skyrių 9, 195 psl.).
7.7 Malimo smulkumas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi įta-
kos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos
pupelės, tuo stipresnę kavą gausite.
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas
gamykloje. Malimo smulkumą keiskite
paruošę bent 100gėrimų (maždaug po
1mėnesio, priklausomai nuo naudojimo
intensyvumo).
Malimo smulkumo reguliavimo svirtele
įrenginio nugarėlėje galite nustatyti opti-
malų malimo smulkumą.
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai
bėgant iš piltuvėlio susidaro švelni, tanki,
kreminė puta.
8 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari techninė priežiūra ir valymas
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
Dėmesio! Netinkamos valymo priemo-
nės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite
tik rekomenduojamas valymo priemo-
nes.
8.1 Paviršių valymas
Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu
įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus
nešvarumus nuvalykite nedelsdami.
Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia,
nuplaukite minkšta, drėgna šluoste bei
įprastu indų plovikliu.
Kavos pupelių likučius iš 2-jų kamerų
pupelių talpyklos galite pašalinti minkšta
šluoste. Šluostė turi būti sausa.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
193
LT
8.2 Plikymo bloko valymas
Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną
savaitę.
Paimkite už įdubos ir nutraukite
uždangą į šoną.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko
rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio
rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsik-
suos.
Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką.
Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje
nebūtų kavos likučių.
Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę rau-
doną svirtelę ant plikymo bloko ranke-
nos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio
rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji
užsiksuotų.
8.3 Pieno bloko valymas
Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali
atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl
reguliariai valykite pieno bloką, pieno
žarnelę ir pieno talpyklą.
Pieno žarnelę atjunkite nuo piltuvėlio ir
pieno talpyklos.
Išardykite pieno bloką.
Nuo pieno talpyklos dangtelio nuimkite
statvamzdį ir tarpiklius.
Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu. Valy-
kite drėgna šluoste ir indų plovikliu.
Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite,
kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas
viršuje.
8.4 Kavos sistemos skalavimas
Meniu „Nuostatos > Priežiūra > Skalavimas“
galite nustatyti vidinių kavos sistemos
komponentų ir piltuvėlio antgalių skala-
vimą.
Prieš pradėdami skalavimą, po įrenginio
piltuvėliu pastatykite indą. Skalaujant
vanduo iš įrenginio vidaus patenka į lašų
surinktuvą.
8.5 Programa „Easy Cleaning“
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys parei-
kalauja paleisti valymo programą EasyCle-
aning, kad būtų išplauta pieno sistema.
Paleisti programą bet kada galite meniu
Priežiūra > Easy Cleaning“.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
194
LT
8.6 Programa „Pieno sistemos
valymas“
Su programa „Pieno sistemos valymas“
pieno sistema ne tik išskalaujama, bet ir
išvaloma. Jei ruošiate gėrimus su pienu, šią
programą vykdykite kiekvieną savaitę.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
pieno sistemos valiklio pakuotės pateiktų
nurodymų.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
3min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Pieno sistemos valymas“.
8.7 Programa „Kavos sistemos
valymas“
Vykdant programą „Kavos sistemos
valymas, iš sistemos pašalinami riebali-
niai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą
paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus. Tačiau prieš tai išvalykite
plikymo bloką ir įrenginio vidinius paviršius
(žr. skyrių 8.2, 193 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai
automatiniams kavos aparatams. Laikykitės
ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų
nurodymų.
Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia
patekus į akis, kelias minutes plaukite
akis švariu vandeniu. Jei negalavimai
nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
15min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Kavos sistemos valymas“.
8.8 Programa „Kalkių šalinimas“
Programa „Kalkių šalinimas“ leidžia pašalinti
kalkių nuosėdas. Programą paleiskite kas
tris mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šalinant kalkes vandens talpykloje negali
būti vandens ltro. Jei naudojate vandens
ltrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr.
skyrių8.10, 195 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valik
„Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams
kavos aparatams. Laikykitės ant kalk
valiklio pakuotės pateiktų nurodymų.
Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis.
Netyčia patekus į akis, kelias minutes
plaukite akis švariu vandeniu. Jei negala-
vimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
25min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
Pašalinę kalkes, kruopščiai išskalaukite
vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus
vandentiekio vandens.
8.9 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo vandentiekio vandens kietumo
priklauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes.
Kuo vandentiekio vanduo kietesnis, tuo
dažniau reikia paleisti programą Kalkių
šalinimas“.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų.
Vandens kietumą galite nustatyti meniu
Nuostatos > Vandens kietumas“.
Vandens kietumas °d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo 18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo 27iki36
Labai kietas > 20 > 25 > 36
background
Išgarinimas
195
LT
8.10 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens
ltras šalina iš vandentiekio vandens kalkes
ir kitas kenksmingas medžiagas.
Jei naudosite vandens ltrą ir reguliariai jį
keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik
kartą per metus. Ši informacija paremta
prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruo-
šiami šeši kavos gėrimai po 120ml, o ltras
keičiamas 6kartus per metus.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
ltro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų.
Vandens ltrui įsukti į vandens talpyklą
arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį
įrankį.
Vandens ltro įdėjimas
Pakeiskite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus. Kaip surinkimo indą naudokite
kavos tirščių talpyklą.
Naują vandens ltrą kelioms minutėms
įdėkite į indą su vandentiekio vandeniu.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Įdėti ltrą“.
Vandens ltro keitimas
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Keisti ltrą“.
Vandens ltro išėmimas
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Išimti ltrą“.
Po to nustatykite vandens kietumą (žr.
skyrių8.9, 194 psl.).
9 Išgarinimas
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite
įrenginio, jei kyla užsalimo pavojus ar prieš
transportavimą, įrenginį išgarinkite.
Jei naudojate vandens ltrą, prieš tai išim-
kite jį iš vandens talpyklos.
Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Pereikite į meniu Sistema > Išgarinti“.
Po išgarinimo įrenginys išsijungia.
Vandens ltrą laikykite šaldytuve, įdėję
į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis
ilgesnį laiką nebūtų sausas.
10 Transportavimas
Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje
pakuotėje.
Palaidų dalių neklijuokite lipniąją juosta
ir pakavimo juosta, nes klijų likučius labai
sudėtinga pašalinti.
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti
nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subrai-
žymo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių9, 195
psl.).
Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Ištuštinkite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Išvalykite įrenginį (žr. skyrių8, 192 psl.).
Supakuokite įrenginį.
11 Atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikomi Direktyvos 2002/96/
EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų reikalavimai (angl.
Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
background
Techniniai duomenys
196
LT
12 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220 V iki 240 V, 50 Hz
Imamoji galia iki 1400 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
255 mm
340 mm
470 mm
Talpa
2 kamerų pupelių talpykla
Vandens talpykla
2 × 135 g
1,8 l
Masė (tuščio įrenginio) 9,25 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
background
Triktys
197
LT
13 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
karštąją telefoninę liniją.
Telefono numerį rasite ant vandens
talpyklos dangtelio arba mūsų interneto
svetainės skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi
vietos tarifai).
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša
iš piltuvėlio.
Per smulkus malimas. Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių7.7,
192 psl.).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių8.2, 193
psl.).
Paleiskite programą „Kavos sistemos valy-
mas“ (žr. skyrių 8.7, 194 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. skyrių8.8,
194 psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite,
ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių4.1, 189 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių8.2, 193
psl.).
Malūnėlis nemala kavos
pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į
malūnėlį.
Lengvai papurtykite 2-jų kamerų pupelių
talpyklą.
Išvalykite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Svirtelė „Bean Select“ stovi
įstrižai.
Svirtelę pastumkite į kairę arba dešinę.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite kitas kavos pupeles.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Rodomas pranešimas
Įpilkite pupelių, nors
2-jų kamerų pupelių
talpykla pripildyta.
Kavos pupelės nepatenka
į malūnėlį. Plikymo siste-
moje yra nepakankamai
sumaltų pupelių.
Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Malūnėlis skleidžia
stiprų triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Išėmus nebepavyksta
įstatyti plikymo bloko.
Netinkamai užksuotas
plikymo blokas.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo kaiti-
nimo bloko rankena (žr. skyrių8.2, 193
psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
mygtuką „Kavos stiprumas“. Papildomai
ilgiau nei 2sekundes palaikykite paspaudę
pagrindinį jungiklį. Atleiskite mygtukus. Po
to įrenginys inicializuojamas.
Ekrane rodomas prane-
šimas „Sistemos klaida“.
Programinės įrangos
triktis.
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. skyrių.).
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
background
198
LT
background
199
Sisukord
EE
1 Teie ohutuse tagamiseks ..................200
1.1 Sihipärane kasutamine ........................200
1.2 Elektrivoolust tingitud oht ................. 200
1.3 Põletuste ja kõrvetuste oht ................200
1.4 Üldine ohutus .........................................200
1.5 Lapsed .......................................................200
2 Ülevaade seadmest ............................. 201
3 Esimesed sammud...............................202
3.1 Seadme pakendist väljavõtmine .....202
3.2 Seadme paigaldamine ........................202
3.3 Seadme ühendamine ..........................202
3.4 Seadme esmakordne
sisselülitamine ........................................ 202
4 Valmistamise ettevalmistamine ....203
4.1 Kraanivee sissevalamine .....................203
4.2 Kohviubade sissevalamine.................203
4.3 Kohvipulbri sissevalamine .................203
4.4 Piimakonteineri kasutamine .............203
4.5 Tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli
tühjendamine ......................................... 204
5 Jookide valmistamine ........................ 204
5.1 Jookide valmistamine retseptide
järgi .............................................................204
5.2 Kahe joogi valmistamine
üheaegselt ...............................................204
5.3 Seadistuste muutmine
valmistamise ajal ...................................205
5.4 Põhiseadistuste muutmine ................205
6 Isiklikud seadistused – MyCoee . 205
6.1 Kasutajaproili koostamine ............... 205
6.2 Isiklike seadistuste valimine ..............205
6.3 Jookide valmistamine oma
seadistustega .......................................... 205
7 Põhiseadistused ...................................205
7.1 Keel ja kellaaeg.......................................205
7.2 Energiasäästurežiim .............................205
7.3 Automaatne väljalülitus ...................... 206
7.4 Loputus väljalülitamisel ......................206
7.5 Tehaseseadistus ..................................... 206
7.6 Menüüd "Statistika" ja "Süsteem" ....206
7.7 Jahvatusaste ............................................ 206
8 Korrashoid ja hooldus ........................ 206
8.1 Pealispindade puhastamine .............. 206
8.2 Keedukambri puhastamine ............... 207
8.3 Piimamooduli puhastamine .............. 207
8.4 Kohvisüsteemi loputamine ................207
8.5 Programm „EasyCleaning“ ................207
8.6 Programm
„Piimasüsteemi puhastamine“ .........208
8.7 Programm
"Kohvisüsteemi puhastamine" .........208
8.8 Programm „Katlakivieemaldus“ ........208
8.9 Vee kareduse seadistamine ...............208
8.10 Veeltri kasutamine ..............................209
9 Vee eemaldamine auruna ................209
10 Transport .................................................209
11 Jäätmekäitlus ........................................209
12 Tehnilised andmed .............................. 210
13 Tõrked .......................................................211
Sisukord
background
Teie ohutuse tagamiseks
200
EE
1 Teie ohutuse tagamiseks
1.1 Sihipärane kasutamine
Seade on mõeldud eramaja-
pidamistes kohvijookide val-
mistamiseks ning piima ja vee
soojendamiseks.
Muu kasutamine loetakse mitte-
sihipäraseks ja võib endaga kaasa
tuua isiku- või varakahjusid.
1.2 Elektrivoolust tingitud oht
Kasutage seadet vaid siis, kui see
on tehniliselt veatus seisukorras.
Kui seade või võrgukaabel on
kahjustatud, võib valitseda elekt-
rilöögist tulenev eluoht. Sellisel
juhul ei tohi te seadet kasutada,
vaid peate laskma selle tootjal,
klienditeenindusel või teenindus-
partneril remontida.
Te ei tohi asetada seadet vette ja
võrgukaabel ei tohi veega kokku
puutuda.
Kui seadet ei kasutata pikema
aja jooksul, siis lahutage seade
vooluvõrgust.
1.3 Põletuste ja kõrvetuste oht
Väljatungivad vedelikud ja aurud
võivad olla väga kuumad. Välja-
laskeava düüsid lähevad samuti
väga kuumaks.
1.4 Üldine ohutus
Seadet ei tohiks käitada kapis või
kõrgemal kui 2000m üle mere-
pinna.
Käituse ajal ei tohi panna kätt
seadme sisemusse.
Korpuse avamine või seadme ja
tarvikute muul viisil manipuleeri-
mine on keelatud.
1.5 Lapsed
Lapsed ei tohi seadmega män-
gida.
Lapsed, kes on nooremad kui
8aastat, tuleb hoida seadmest
eemal.
Seda seadet tohivad kasutada
lapsed alates 8. eluaastast, samuti
piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikud
või isikud, kellel ei ole piisavalt
kogemusi ja teadmisi, kui on
tagatud nende järelevalve või
neid on instrueeritud seadme
ohutu kasutamise osas ning nad
on sellest tulenevatest ohtudest
aru saanud.
Alla 8-aastased lapsed ei tohi
seadet puhastada ega hooldada.
Lapsed alates 8. eluaastast tohi-
vad seadet puhastada ja hool-
dada ainult järelevalve all.
background
Ülevaade seadmest
201
EE
2 Ülevaade seadmest
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Kiirklahvid
2 "Rotary Switch"
3 Tassirest roostevabast terasest plaadiga
(sõltub mudelist)
4 Pulbrimahuti
5 Hoob "Bean Select"
6 Keedukamber (katte taga)
7 Hoob "Jahvatusastme seadistamine"
8 2-kambriline kohviubade mahuti
9 Veemahuti
10 "On/O nupp"
11 Võrgukaabel ja selle hoiupesa
12 Kaas
13 Piimavooliku ühendus väljalaskeava juures
14 Piimavooliku ühendus tilkumisalusel
15 Tilkumisalus
16 Tassialus
17 Ujuk
18 Kohvipaksusahtel (sees)
19 Reguleeritava kõrgusega väljalaskeava
2 kohvitilaga, 2 piimatoru,
1 kuumaveetoru, tassivalgustus
20 Ekraan
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso valmistamine
2 Café Crème valmistamine
3 Cappuccino valmistamine
4 Latte Macchiato valmistamine
5 Piimavahu valmistamine või
sooja piima valmistamine (vajutada kauem
kui 2sekundit)
6 Kuuma vee valmistamine
7 2 joogi üheaegne valmistamine
(vt ptk5.2, lk204)
8 Jookide jaoks isiklike seadistuste valimine
või retseptidega jookide valmistamine
(vt ptk6.2, lk205)
9 Kohvi kanguse seadistamine
(vt ptk5.3, lk205)
background
Esimesed sammud
202
EE
Tarnekomplekti koosseis
Kohvi mõõtelusikas koos abivahendiga
veeltri sissekeeramiseks
Plastist piimakonteiner või piimatermos
koos piimavoolikuga või ainult piima-
voolik (sõltub mudelist)
Veelter
Testribad vee kareduse määramiseks
Kiirklahvid
Kiirklahvid reageerivad ainult siis, kui neid
käsitsetakse sõrmega.
Mõnikord ei ole kõik kiirklahvid valgusta-
tud. Talitlevad ainult hetkel valgustatud
kiirklahvid.
"On/O" nupp
Seadme lülitate sisse "On/O" nupu
lühiajalise vajutamisega. Ajal kui seade
kuumeneb, viiakse läbi automaatne lopu-
tus. Asetage võimalusel väljalaskeava alla
anum.
Seadme saate välja lülitada, kui vajutate
"On/O" nuppu umbes 2sekundit. Kui
te ei lülita seadet välja, lülitub see kind-
laksmääratud väljalülitusaja möödumisel
automaatselt välja.
"Rotary Switch"
Pöördnuppu "Rotary Switch" kasutades
saate lihtsasti menüüs navigeerida.
>2 s>2 s
Menüü Programmid avamiseks
vajutage pöördnuppu "Rotary
Switch" kauem kui 2sekundit.
Pöördnuppu "Rotary Switch" kee-
rates saate valida ühe sissekande.
Lühikese vajutusega saate valiku
kinnitada või valikuvõimaluseta
menüüst lahkuda.
Selles kasutusjuhendis on menüüde valikut
kujutatud alati lühendatud kujul:
Valige menüüst Korrashoid > Katlakiviee-
maldus.
Hooldus
Välju
Loputus
Easy cleaning
Piimasüsteemi puhastamine
Kohvisüsteemi puhastamine
Katlakivieemaldus
Filter
Valikuga Exit saate menüüst lahkuda ja
avada valmisolekunäidu.
3 Esimesed sammud
3.1 Seadme pakendist
väljavõtmine
Eemaldage seadmelt pakkematerjal,
kleepribad ja kaitsekiled. Hoidke originaal-
pakend alles.
Seadme veatut talitlust on tehases testitud.
Seetõttu võib seadmes leiduda kohvi ja
vee jääke.
3.2 Seadme paigaldamine
Paigaldage seade kuiva ruumi.
Paigaldage seade kindlale, tasasele ja
kuivale pinnale. Paigalduspind ei tohi
olla kuum. Seade ei tohi seista kraani-
kausi või muu sarnase lähedal.
Paigaldage seade seinast ja muudest
esemetest vähemalt 10cm kaugusele.
Seadme kohal peaks olema vähemalt
20cm vaba ruumi.
Paigaldage võrgukaabel selliselt, et
see ei oleks üle teravate servade ning
kahjustus kuumade pindade peal on
välistatud.
3.3 Seadme ühendamine
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt
installeeritud kaitsekontaktiga pistiku-
pessa. Kaitsekontaktiga pistikupesa peab
olema kaitstud vähemalt 10 A kaitsmega.
3.4 Seadme esmakordne
sisselülitamine
Asetage reguleeritava kõrgusega
väljalaskeava alla anum. Vahekaugus väl-
jalaskeava ja anuma vahel peaks olema
võimalikult väike.
Lülitage seade "On/O" nupuga sisse.
background
Valmistamise ettevalmistamine
203
EE
Käivitage "Setup", vajutage selleks lühi-
dalt pöördnuppu "Rotary Switch".
Seadistage keel ja kellaaeg.
Seadistage vee karedus. Vee karedust
saate kindlaks teha kaasasoleva testriba
abil. Järgige juhiseid testriba peal ja
tabelis toodud andmeid peatükis8.9,
lk208.
Eemaldage veemahuti. Loputage vee-
mahutit puhta kraaniveega.
Täitke veemahuti puhta, külma kraani-
veega ja paigaldage veemahuti sisse.
Järgige juhiseid peatükis4.1, lk203.
Täitke kohviubade mahuti kohviuba-
dega. Järgige juhiseid peatükis4.2,
lk203. Valikuliselt võite kohvipulbri
valada pulbrimahutisse Järgige juhiseid
peatükis4.3, lk203.
Valmistage mõlemad esimesed joogid.
Järgige juhiseid peatükis5, lk204.
Valage pärast esmakordset kasutusele-
võtmist valmistatud mõlemad joogid
ära.
4 Valmistamise
ettevalmistamine
4.1 Kraanivee sissevalamine
Kraanivee kvaliteet mõjutab väga tugevalt
kohvi maitset. Täitke veemahuti ainult
värske, puhta kraaniveega, mis ei sisalda
süsihappegaasi. Vahetage kraanivett iga
päev. Järgige maksimaalset täitetaset.
4.2 Kohviubade sissevalamine
2-kambriline kohviubade mahuti võimal-
dab teil kasutada kahte kohviubade sorti.
Hoovaga "Bean Select" vahetate kohviu-
bade mahutit.
Tähelepanu! Kuivkülmutatud või
karamelliseeritud kohvoad võivad veski
külge kleepuda. Ka kohvipulber võib
veskit kahjustada.
Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi
mõne päeva jooksul. Seetõttu ärge valage
kohviubade mahutisse liiga palju kohviube.
Ettevaatust! Kohviubade mahuti vahe-
tamisel jääb teisest sordist kohviubade
jääk veskisse. Järgnevad kaks kohvijooki
valmistatakse veel eelmise sordi jääki-
dest. Kofeiinitalumatusega inimestel on
soovitav pärast ümberlülitamist juua
alles kolmandat kohvijooki.
4.3 Kohvipulbri sissevalamine
Võite oma kohvijooke valmistada ka kohvi-
pulbriga.
Kasutage doseerimiseks ainult kaasasole-
vat kohvi mõõtelusikat. Pange pulbrima-
hutisse maksimaalselt üks mõõtelusikatäis
kohvipulbrit.
Tähelepanu! Lahustuvad tooted võivad
keedukambri külge kleepuda ja selle
ummistada.
Kui te ei valmista kohvi 3 minuti jooksul
pärast pulbrimahuti avamist, lülitub seade
ümber kohviubadest valmistamisele.
Kohvipulber väljastatakse kohvipaksu
mahutisse.
4.4 Piimakonteineri kasutamine
Piimavahu või sooja piima valmistamiseks
võite kasutada kaasasolevat piimakontei-
nerit või ka tavalist piimapakendit (sõltub
mudelist).
Kasutage alati jahutatud piima. Valage pii-
makonteinerisse ainult nii palju piima, kui
soovite kohe tarvitada. Piimakonteinerit
võite hoida külmikus.
background
Jookide valmistamine
204
EE
4.5 Tilkumisaluse ja kohvipaksu-
sahtli tühjendamine
Pärast kindlaksmääratud arvu jookide
valmistamist nõuab seade teilt tilkumisa-
luse ja kohvipaksusahtli tühjendamist. Ka
väljaulatuv ujuk näitab teile, millal on õige
aeg tilkumisalus tühjendada.
Tilkumisalust saab tõmmata ettepoole
seadmest välja. Tühjendage alati nii tilku-
misalus kui ka kohvipaksusahtel. Jälgige, et
lükkate tilkumisaluse kuni tõkiseni seadme
sisse tagasi.
Kui tühjendate tilkumisaluse väljalülitatud
seadme korral, siis seade ei registreeri seda
toimingut. Seetõttu võib juhtuda, et teilt
nõutakse tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli
tühjendamist, kuigi need ei ole veel täis.
5 Jookide valmistamine
Järgige jookide valmistamisel järgnevaid
juhiseid:
Veemahuti peab olema piisavalt täide-
tud. Kui täitetase on liiga madal, palub
seade vett lisada.
2-kambrilises kohviubade mahutis peaks
olema piisavalt kohviube. Alles siis, kui
kohviubade mahutis ei ole enam koh-
viubasid ja veski on tühjaks jahvatatud,
nõuab seade teilt ubade lisamist.
Piimaga joogi valmistamiseks peab
olema ühendatud piimakonteiner või
tavaline piimapakend. Seade ei näita, kui
piim on otsas.
Tassid jookide jaoks peavad olema
piisavalt suured.
Ekraanil peab olema valmisolekunäit.
Valmistamise käivitate vastavale kiirklah-
vile vajutamisega. Jälgige valmistamise
ajal näitusid ekraanil.
Kohvijoogi valmistamise enneaegseks
peatamiseks vajutage uuesti kiirklahvile.
Valmistamine lõpetatakse automaatselt.
Iga kord pärast piimaga joogi valmis-
tamist nõuab seade teilt programmi
EasyCleaning käivitamist. Võite valmis-
tada jooke edasi ja käivitada programmi
EasyCleaning hiljem. Järgige juhiseid
peatükis8.5, lk207.
5.1 Jookide valmistamine
retseptide järgi
Seadmega saate valmistada ka teisi kohvi-
jooke, nt einen Americanot.
Avage retseptide ülevaade, vajutage
selleks nuppu "my recipes" mitu korda
lühidalt.
Alternatiivina võite retseptide ülevaate
avada otse, vajutage selleks nuppu "my
recipes" kauem kui 2sekundit.
Pärast retsepti valimist käivitub kohe joogi
väljastamine.
5.2 Kahe joogi valmistamine
üheaegselt
Mõnede jookide puhul saate korraga val-
mistada kaks tassitäit. Selleks peate esmalt
vajutama nuppu "2×". Seejärel võite kas
kiirklahvile vajutada või valida retsepti.
Seadistus kehtib ainult praeguse valmista-
mise kohta. Kui te 1minuti jooksul jooki ei
valmista, lülitub seade ühe tassi väljasta-
mise režiimile.
Nuppu "2×" ei saa kasutada segujookide
jaoks, mille valmistamiseks lisatakse kuuma
vett (nt Americano), piimavahu, sooja
piima ja kuuma vee väljastamiseks. Koh-
vipulbri kasutamisel ei saa nuppu samuti
kasutada.
background
Isiklikud seadistused – MyCoee
205
EE
5.3 Seadistuste muutmine
valmistamise ajal
Valmistamise ajal saate veel muuta kohvi
kangust ja joogikogust.
Kohvi kangust saate seadistada jahva-
tamise ajal, kui vajutate nuppu "Kohvi
kangus".
Joogikogust saate muuta, kui keerate
pöördnuppu "Rotary Switch".
Need seadistused kehtivad ainult praeguse
valmistamise kohta.
5.4 Põhiseadistuste muutmine
Kohvi kanguse, joogikoguse ja tempera-
tuuri eelseadistusi saate muuta.
NT espresso jaoks kohvi kanguse
muutmiseks peate liikuma menüüsse
Kiirklahvid > Espresso > Kangus ja valima
soovitud kohvi kanguse.
Muudetud eelseadistused salvestatakse.
Eelseadistusi saate samas igal ajal uuesti
muuta.
6 Isiklikud seadistused
– MyCoee
MyCoee function võimaldab teil salves-
tada kuni kuue inimese jaoks kasutajapro-
ilis isiklikud seadistused. Sellega saate
määrata isiklikke eelistusi kohvi kanguse,
joogikoguse ja temperatuuri kohta.
6.1 Kasutajaproili koostamine
Menüüs MyCoee on koostatud kuuskasu-
tajaproili kindlaksmääratud kasutajani-
medega. Kasutajanimesid saate igal ajal
muuta.
Valige menüüs My
Coee välja kasutaja-
nimi ja valige seejärel Nime muutmine.
Sisestage pöördnupuga "Rotary Switch"
uus kasutajanimi.
Pärast uue kasutajanime sisestamist on
kasutajaproil automaatselt aktiveeritud.
Kui te ei soovi kasutajaproili kasutada, siis
võite selle ka inaktiveerida.
Kasutajaproili aktiveerimiseks või
inaktiveerimiseks liikuge menüüsse
MyCoee > Kasutajanimi > Aktiivne/
Inaktiivne.
6.2 Isiklike seadistuste valimine
Kohe kui kasutajaproil on lisatud, saate
iga joogi jaoks valida kohvi kanguse,
joogikoguse ja temperatuuri jaoks isiklikud
seadistused.
Näiteks joogikoguse valimiseks cappuccino
jaoks peate liikuma menüüsse MyCoee >
Kasutajanimed > Cappuccino > Kohvi kogus
ja sisestama soovitud joogikoguse.
Isiklikud seadistused salvestatakse. Seadis-
tusi saate samas igal ajal uuesti muuta.
6.3 Jookide valmistamine oma
seadistustega
Joogi valmistamiseks MyCoee func-
tion-iga, peate nuppu "my
recipes"
vajutama nii mitu korda, kuni kuvatakse
soovitud kasutajanimi. Valmistamise käivi-
tate vastavale kiirklahvile vajutamisega.
Kui te ei valmista 3 minuti jooksul ühtki
jooki, lülitub seade valmisolekunäidule.
Valikust My Coee function saate igal ajal
lahkuda, vajutage selleks nuppu "myreci-
pes" nii mitu korda, kuni kuvatakse valmis-
olekunäit.
7 Põhiseadistused
7.1 Keel ja kellaaeg
Keelt ekraani jaoks saate muuta menüüs
Seadistused> Keel.
Kellaaega saate muuta menüüs Seadistused
> Kell.
Kui soovite kellaaja näitu ekraanil peita, siis
peate seadistama kellaajaks 00:00.
7.2 Energiasäästurežiim
Energiasäästurežiimis langetatakse kuumu-
tustemperatuuri ja valgustus lülitatakse
välja.
Menüüs Seadistused > Energiasäästurežiim
saate seadistada, millise ajavahemiku möö-
dumisel lülitub seade energiasäästurežiimi.
Võite valida kindlaksmääratud väärtuste 3
ja 240minutit vahel.
Energiasäästurežiimi ei ole võimalik inak-
tiveerida. Hiljemalt 4tundi pärast käsitse-
mist lülitub seade energiasäästurežiimile.
background
Korrashoid ja hooldus
206
EE
Kui seade on energiasäästurežiimis, siis
saate selle aktiveerida vajutades lühidalt
pöördnuppu "Rotary Switch".
7.3 Automaatne väljalülitus
Kui seadet ei ole pikka aega kasutatud, lüli-
tub see kindlaksmääratud aja jooksul välja.
Saate seadistada nii ajavahemiku kuni
väljalülitumiseni või määrata kindlaks ka
kellaaja. Kindlaksmääratud kellaajal lülitub
seade igal juhul välja.
Menüüs Seadistused > AutoOFF >
OFFpärast… saate seadistada, millise
ajavahemiku möödumisel peab seade välja
lülituma. Võite valida kindlaksmääratud
väärtuste 9 ja 480minutit vahel.
Funktsiooni OFF pärast… ei ole võimalik
inaktiveerida. Hiljemalt 8tundi pärast
käsitsemist lülitub seade välja.
Menüüs Seadistused > AutoOFF >
OFFkell… saate seadistada kellaaja, millal
seade peab välja lülituma.
Kui soovite funktsiooni OFFkell… inakti-
veerida, peate kellaajaks seadistama 00:00.
Funktsioon on tehasest inaktiveeritud.
7.4 Loputus väljalülitamisel
Sisselülitamisel ja väljalülitamisel viib
seade läbi loputamise.
Menüüs Seadistused > Loputus väljalü-
litamisel saate loputuse väljalülitamisel
inaktiveerida või uuesti aktiveerida.
Väljalülitamisel läbiviidava loputamise
pidev inaktiveerimine ei ole soovitatav.
7.5 Tehaseseadistus
Menüüs Seadistused > Tehaseseadistus
saate seadme lähtestada tehaseseadis-
tustele. Sealjuures lähevad kõik isiklikud
seadistused kaduma, kaasa arvatud seadis-
tused menüüs My
Coee.
7.6 Menüüd "Statistika" ja
"Süsteem"
Menüüs Statistika saate teavet valmistatud
jookide arvu kohta.
Menüüs Süsteem saate teavet tarkvaraver-
siooni kohta. Lisaks sellele on teil juur-
depääs funktsioonile "Vee eemaldamine
auruna" (vt ptk9, lk209).
7.7 Jahvatusaste
Kohvi maitse sõltub kohviubade jahvatu-
sastmest. Mida peenem on jahvatusaste,
seda kangem on kohv.
Jahvatusaste seadistati tehasest optimaal-
seks. Muutke jahvatusastme seadistust
mitte varem kui pärast 100 kohvijoobi
valmistamist (umbes 1 kuu pärast, sõltuvalt
kohvi tarbimise sagedusest).
Seadme tagaküljel oleva hoovaga "Jahva-
tusastme seadistamine" saate optimaalselt
seadistada jahvatusastet.
Ärge seadistage jahvatusastet liiga
peeneks. Jahvatusaste on optimaalselt
seadistatud, kui kohvi voolab väljalaskea-
vast välja ühtlaselt ning joogile tekib õrn ja
tihe kreem.
8 Korrashoid ja hooldus
Seadme regulaarne hooldus ja puhas-
tamine tagab jookide püsivalt kõrge
kvaliteedi.
Tähelepanu! Ebasobivad puhastus-
vahendid võivad seadet kahjustada.
Kasutage eranditult soovitatud puhas-
tusvahendeid.
8.1 Pealispindade puhastamine
Kasutage pealispindade puhastamiseks
pehmet niisket lappi ja veidi nõudepesu-
vahendit. Väline mustus tuleb eemaldada
viivitamatult.
Pärast seda, kui olete tilkumisaluse ja koh-
vipaksusahtli tühjendanud, peaksite neid
loputama ja samuti kasutama puhastami-
seks pehmet, niisket lappi ja veidi nõude-
pesuvahendit.
2-kambrilisest kohviubade mahutist võite
kohviubade jäägid eemaldada pehme
lapiga. Lapp peab olema kuiv.
background
Korrashoid ja hooldus
207
EE
8.2 Keedukambri puhastamine
Keedukambrit peaksite puhastama iga
nädal.
Eemaldage kate, võtke selleks haardesü-
vendist kinni ja tõmmake kate külgsuu-
nas ära.
Vajutage ja hoidke punast hooba keedu-
kambri käepidemel vajutatult, keerake
käepidet päripäeva, kuni see kseerub
vastu tõkist.
Tõmmake keedukamber käepidemest
hoides välja.
Loputage kogu keedukamber voolava
vee all hoolikalt igast küljest puhtaks.
Jälgige eelkõige, et sõelal ei ole kohvi-
jääke.
Laske keedukambril kuivaks tilkuda.
Eemaldage kohvijäägid seadme sise-
pindadelt pehme, kuiva lapiga.
Paigaldage keedukamber seadme sisse.
Vajutage ja hoidke punast hooba keedu-
kambri käepidemel vajutatult, keerake
käepidet vastupäeva kuni see kseerub
vastu tõkist.
Paigaldage kate uuesti peale nii, et see
kseerub.
8.3 Piimamooduli puhastamine
Piimajääkide sees võivad mõne päeva
jooksul tekkida tervistkahjustavad mik-
roobid. Seetõttu tuleb piimasüsteemi,
piimavoolikut ja piimakonteinerit regulaar-
selt puhastada.
Tõmmake piimavoolik väljalaskeava ja
piimakonteineri küljest ära.
Võtke piimasüsteem osadeks lahti.
Eemaldage püsttoru ja piimakonteineri
kaane tihendid.
Puhastage kõik üksikosad sooja veega.
Kasutage pehmet, niisket lappi ja tavalist
nõudepesuvahendit.
Pange piimasüsteem uuesti kokku.
Jälgige, et lükkate montaaži käigus
piimasüsteemi kuni tõkiseni üles.
8.4 Kohvisüsteemi loputamine
Menüüs Seadistused > Korrashoid > Lopu-
tamine saate kohvisüsteemi sisemisi osi ja
väljalaskeava düüse loputada.
Asetage anum väljalaskeava alla enne kui
käivitate loputamise. Loputamise ajal voo-
lab loputusvesi siseruumist tilkumisalusele.
8.5 Programm „EasyCleaning“
Iga kord pärast piimaga joogi valmistamist
nõuab seade teilt piimasüsteemi loputami-
seks programmi EasyCleaning käivitamist.
Programmi saate samuti igal ajal avada
liikudes menüüsse Korrashoid > EasyCle-
aning.
background
Korrashoid ja hooldus
208
EE
8.6 Programm „Piimasüsteemi
puhastamine“
Programmiga Piimasüsteemi puhastamine
mitte ainult ei loputata piimasüsteemi,
vaid ka puhastatakse. Kui valmistate pii-
maga jooke, peaksite programmi kasutama
iga nädal.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina jaoks ettenähtud piimasüsteemi
puhastusvahendit Melitta® Perfect Clean.
Järgige piimasüsteemi puhastusvahendi
pakendil toodud juhiseid.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumisma-
hutina. Programm kestab umbes3minutit
ning seda ei tohiks katkestada.
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Piimasüsteemi
puhastamine.
8.7 Programm "Kohvisüsteemi
puhastamine"
Programmiga Piimasüsteemi puhastamine
eemaldatakse ladestised ja kohviõli jäägid.
Programm tuleks läbi viia iga kahe kuu
järel või kui seade teilt seda nõuab. Enne
seda peaksite siis keedukambri ja pin-
nad seadme sees puhastama (vt ptk8.2,
lk207).
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina puhastustablette Melitta® Perfect
Clean. Järgige puhastustablettide pakendil
toodud juhiseid.
Ettevaatust! Puhastusvahend põhjustab
silmade ärritusi. Pärast juhuslikku kok-
kupuudet loputage silmi mõne minuti
jooksul puhta veega. Vaevuste püsimisel
pöörduge arsti poole.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumismahu-
tina. Programm kestab umbes15minutit
ning seda ei tohiks katkestada.
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Kohvisüsteemi
puhastamine.
8.8 Programm
„Katlakivieemaldus“
Programmiga Katlakivi eemaldamine
eemaldatakse katlakviladestised. Prog-
ramm tuleks läbi viia iga kolme kuu järel
või kui seade teilt seda nõuab.
Katlakivi eemaldamise ajal ei tohi veelter
olla veemahutis. Kui kasutate veeltrit, siis
peate selle enne katlakivi eemaldamist
eemaldama (vt ptk8.10, lk209).
Kasutage ainult täisautomaatse kohvima-
sina vedelat katlakivieemaldusvahendit
Melitta® Anti Calc. Järgige katlakivi eemal-
dusvahendi pakendil toodud juhiseid.
Ettevaatust! Katlakivi eemaldusvahend
põhjustab silmade ärritusi. Pärast juhus-
likku kokkupuudet loputage silmi mõne
minuti jooksul puhta veega. Vaevuste
püsimisel pöörduge arsti poole.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumismahu-
tina. Programm kestab umbes25minutit
ning seda ei tohiks katkestada.
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Katlakivi eemalda-
mine.
Loputage pärast katlakivi eemaldamist
veemahuti põhjalikult puhtaks ja täitke see
värske kraaniveega.
8.9 Vee kareduse seadistamine
Kraanivee karedus mõjutab, kui sageli
peate seadmest katlakivi eemaldama. Mida
karedam on kraanivesi, seda sagedamini
peate kasutama programmi Katlakivi
eemaldamine.
Määrake vee karedus kaasasoleva testriba
abil. Järgige juhiseid testriba peal ja järgne-
vat tabelit.
Vee karedust saate seadistada, selleks lii-
kuge menüüsse Seadistused > Vee karedus.
Vee karedus °d °e °f
Pehme 0kuni10 0kuni13 0kuni18
Keskmine 10kuni15 13kuni19 18kuni27
Kare 15kuni20 19kuni25 27kuni36
Väga kare > 20 > 25 > 36
background
Vee eemaldamine auruna
209
EE
8.10 Veeltri kasutamine
Veeltri kasutamine pikendab seadme
kasutusiga. Veelter ltreerib kraaniveest
katlakivi ja muud saasteained välja.
Kui kasutate veeltrit ja vahetate seda
regulaarselt, siis peate seadmest ainult üks
kord aastas katlakivi eemaldama. Aluseks
on võetud keskmiselt kuus 120ml kohvi-
jooki päevas, kui ltrit vahetatakse 6 korda
aastas.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina ltripadruneid Melitta® Pro Aqua.
Järgige ltripadrunite pakendil toodud
juhiseid.
Veemahutisse veeltri sisse- või väljakeera-
miseks kasutage abivahendit.
Veeltri paigaldamine
Vahetage veelter, kui seade seda nõuab.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumisma-
hutina.
Asetage uus veelter enne paigaldamist
mõneks minutiks värske kraaniveega
täidetud anumasse.
Liikuge menüüsse Korrashoid > Filter >
Filtri paigaldamine.
Veeltri vahetamine
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumisma-
hutina.
Liikuge menüüsse Korrahoid > Filter >
Filtrivahetamine.
Veeltri eemaldamine
Liikuge menüüsse Korrashoid > Filter >
Filtri eemaldamine.
Seadistage seejärel vee karedus
(vt ptk8.9, lk208).
9 Vee eemaldamine auruna
Vee eemaldamisel auruna eemaldatakse
seadmest jäänukvesi. Seadmest tuleks vesi
eemaldada auruna, kui seadet ei kasutata
pikema aja jooksul, kui soovite seadet
transportida või kui on külmumisoht.
Kui on paigaldatud veelter, siis peate selle
eelnevalt veemahuti seest eemaldama.
Asetage anum väljalaskeava alla.
Liikuge menüüsse Süsteem > Vee eemal-
damine auruna.
Pärast vee eemaldamist auruna lülitub
seade välja.
Hoidke veeltrit külmikus kraaniveega
täidetud anumas, et veelter ei seisaks
pikama aja jooksul kuivalt.
10 Transport
Transportige seadet võimaluse korral origi-
naalpakendis.
Lahtisi osi ei tohi kinnitada kleeplindi või
pakenduslindiga, sest liimijääkide eemal-
damine on väga raske.
Seadme saatmisel Melitta teeninduspunkti,
ei ole vaja tassialust kaasa panna. Nii väldi-
takse transportimisel kriimustusi.
Enne transportimist tuleb läbi viia järgmi-
sed toimingud:
Eemaldage seadmest auruna kogu vesi
(vt ptk9, lk209).
Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
Tühjendage veemahuti.
Tühjendage 2-kambriline kohviubade
mahuti.
Puhastage seade (vt ptk8, lk206).
Pakkige aparaat.
11 Jäätmekäitlus
Selle sümboliga märgistatud sead-
med kuuluvad Euroopa direktiivi
2002/96/EC käsitluse järgi WEEE
kategooriasse.(Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektriseadmed ei kuulu olmeprügisse.
Jäätmekäidelge seade keskkonnasäästli-
kult sobiva kogumissüsteemi kaudu.
background
Tehnilised andmed
210
EE
12 Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Käituspinge 220 V kuni 240 V, 50 Hz
Võimsustarve max1400 W
Pumbarõhk staatiline max 15 bar
Mõõtmed
Laius
Kõrgus
Sügavus
255 mm
340 mm
470 mm
Mahutavus
2-kambriline kohviubade
mahuti
Veemahuti
2 × 135 g
1,8 l
Kaal (tühjana) 9,25 kg
Keskkonnatingimused
Temperatuur
Suhteline õhuniiskus
10 °C kuni 32 °C
30% kuni 80%
(mittekondenseeruv)
background
Tõrked
211
EE
13 Tõrked
Kui järgnevalt loetletud meetmed ei kõr-
valda tõrget või esinevad muud tõrked, siis
võtke ühendust meie hotline'iga.
Telefoninumbrid (kohalik tariif) leiate
veemahuti kaanelt või veebisaidilt jaotisest
Service.
Tõrge Põhjus Meetmed
Kohvi ainult tilgub
väljalaskeavast.
Jahvatusaste liiga peen. Seadke jämedam jahvatusaste (vt ptk7.7,
lk206).
Seade on määrdunud. Puhastage keedukamber (vt ptk8.2,
lk207).
Viige läbi programm Kohvisüsteemi puhas-
tamine (vt ptk8.7, lk208).
Seade on katlakivi täis. Puhastage seade katlakivist (vt ptk8.8,
lk208).
Kohvi ei voola välja. Veepaak tühi või ei ole
õigesti sisestatud.
Täitke veepaak ja veenduge, et see on
õigesti sisestatud (vt ptk4.1, lk203).
Keedukamber ummistu-
nud.
Puhastage keedukamber (vt ptk8.2,
lk207).
Veski ei jahvata koh-
viube.
Kohvioad ei kuku veskisse. Koputage õrnalt vastu 2-kambrilist kohviu-
bade mahutit.
Puhastage 2-kambriline kohviubade
mahuti.
Hoob "Bean Select" on
püstises asendis.
Keerake hoob vasakule või paremale.
Kohvioad on liiga õlised. Kasutage teisi kohviube.
Võõrkehad veskis Võtke ühendust hotline'iga.
Näit Ubade lisamine
vilgub, kuigi 2-kambri-
line kohviubade mahuti
on täidetud.
Kohvioad ei kuku veskisse.
Keedukambris pole piisa-
valt jahvatatud kohviube.
Vajutage kiirklahvi.
Veski teeb valjut müra. Võõrkehad veskis Võtke ühendust hotline'iga.
Keedukambrit ei saa
pärast eemaldamist
tagasi paigaldada.
Keedukamber pole korrali-
kult lukustunud.
Kontrollige, kas keedukambri lukustuse
käepide on nõuetekohaselt kseerunud (vt
ptk8.2, lk207).
Ajam ei ole õiges asendis. Vajutage nupule "Kohvikangus" ja hoidke
nuppu vajutatuna. Lisaks vajutage "On/
O" nuppu kauem kui 2sekundit. Laske
nupud uuesti lahti. Seejärel viib seade läbi
initsialiseerimise.
Ekraanil kuvatakse
teade Süsteemi viga.
Tarkvaratõrge. Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
Võtke ühendust hotline'iga.
background
212
EE
background
213
Saturs
LV
1 Jūsu drošībai ..........................................214
1.1 Noteikumiem atbilstoša lietošana ..214
1.2 Elektriskās strāvas trieciena risks .....214
1.3 Apdedzināšanas un applaucēšanās
risks .............................................................214
1.4 Vispārējā drošība ...................................214
1.5 Bērni ........................................................... 214
2 Ierīces sīkāks pārskats ........................215
3 Pirmie soļi ................................................ 216
3.1 Ierīces izpakošana .................................216
3.2 Ierīces uzstādīšana ................................ 216
3.3 Ierīces pieslēgšana ................................ 216
3.4 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi ............216
4 Sagatavošanās ......................................217
4.1 Krāna ūdens iepildīšana ......................217
4.2 Kajas pupiņu iepildīšana ..................217
4.3 Šķīstošās kajas uzpilde ...................... 217
4.4 Piena tvertnes lietošana......................217
4.5 Pilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošana .........217
5 Dzērienu pagatavošana ....................218
5.1 Dzērienu ar receptēm
sagatavošana ..........................................218
5.2 Divu dzērienu vienlaicīga
pagatavošana .........................................218
5.3 Iestatījumu rediģēšana
sagatavošanas laikā .............................. 218
5.4 Noklusējuma iestatījumu
mainīšana ................................................. 219
6 Individuāli iestatījumi –
MyCoee .................................................219
6.1 Lietotāja prola izveide .......................219
6.2 Individuālo iestatījumu atlasīšana ..219
6.3 Dzērienu ar individuāliem
iestatījumiem sagatavošana..............219
7 Pamatiestatījumi ..................................219
7.1 Valoda un pulksteņa laiks ................... 219
7.2 Enerģijas taupīšanas režīms ..............219
7.3 Automātiska izslēgšanās ....................220
7.4 Izslēgšanas skalošana ..........................220
7.5 Rūpnīcas iestatījumi .............................220
7.6 Izvēlnes "Statistika" un "Sistēma" ....220
7.7 Maluma pakāpe ..................................... 220
8 Kopšana un apkope ............................220
8.1 Virsmu tīrīšana ........................................ 220
8.2 Gatavošanas mezgla tīrīšana.............221
8.3 Piena mezgla tīrīšana ...........................221
8.4 Kajas sistēmas skalošana..................221
8.5 Programma „Easy Cleaning“ ..............221
8.6 Programma
„Piena sistēmas tīrīšana“ .....................222
8.7 Programma
„Kajas sistēmas tīrīšana“ ...................222
8.8 Programma „Atkaļķošana“ .................222
8.9 Ūdens cietības iestatīšana .................. 222
8.10 Ūdens ltra izmantošana ....................223
9 Tvaika izpūšana ....................................223
10 Transportēšana .....................................223
11 Utilizācija .................................................223
12 Tehniskie dati .........................................224
13 Traucējumi ..............................................225
Saturs
background
Jūsu drošībai
214
LV
1 Jūsu drošībai
1.1 Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīce ir paredzēta lietošanai pri-
vātā mājsaimniecībā, lai pagata-
votu kajas dzērienus un uzsildītu
pienu un ūdeni.
Cits izmantošanas veids neatbilst
noteikumiem un tas var radīt
traumas un mantiskos bojājumus.
1.2 Elektriskās strāvas trieciena
risks
Izmantojiet ierīci tikai tad, ja tā ir
nevainojamā tehniskā stāvoklī.
Ja ierīce vai barošanas kabelis
ir bojāts, iespējami draudi dzī-
vībai, ko rada strāvas trieciens.
Šajā gadījumā ierīces lietošana
ir aizliegta un lūdziet ražotājam,
klientu apkalpošanas dienestam
vai servisa partnerim veikt tās
remontu.
Negremdējiet ierīci ūdenī vai
nodrošiniet, lai tīkla kabelis neno-
nāku saskarē ar ūdeni.
Atvienojiet ierīci no barošanas, ja
tā ilgāku laiku netiek pieskatīta.
1.3 Apdedzināšanas un applau-
cēšanās risks
Izplūstošie šķidrumi un tvaiki var
būt ļoti karsti. Arī izplūdes spraus-
las daļas kļūst karstas.
1.4 Vispārējā drošība
Nelietojiet ierīci skapī un aug-
stumā, kas pārsniedz 2000 m.
Darbības laikā neievietojiet rokas
ierīcē.
Neatveriet ierīces korpusu vai
jebkādā veidā nemainiet ierīci un
piederumus.
1.5 Bērni
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki
par 8 gadu vecumu, atrasties
ierīces tuvumā.
Bērni, kuri ir vecāki par 8 gadu
vecumu, personas ar ierobežotām
ziskajām, garīgajām vai uztveres
spējām vai nepietiekamu pie-
redzi un zināšanām drīkst lietot
ierīci tikai kompetentas personas
uzraudzībā, pēc tam, kad ir apmā-
cītas, kā droši strādāt ar ierīci, un
izpratušas ar to saistītos riskus.
Tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt
bērni, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu. Bērniem vecākiem par 8
gadu vecumu tīrīšanas un apko-
pes laikā nepieciešama uzrau-
dzība.
background
Ierīces sīkāks pārskats
215
LV
2 Ierīces sīkāks pārskats
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Dzērienu taustiņi
2 "Rotary Switch"
3 Tasītes paliktnis ar nerūsējošā tērauda
plāksni (atkarībā no modeļa)
4 Šķīstošās kajas nodalījums
5 Noliecama svira "Bean Select"
6 Gatavošanas mezgls (aiz vāka)
7 Svira "Malšanas smalkuma regulēšana"
8 Divkameru kajas pupiņu tvertne
9 Ūdens tvertne
10 Taustiņš "Iesl./Izsl."
11 Barošanas kabelis ar kabeļa novietošanas
nodalījumu
12 Vāks
13 Piena šļūtenes pieslēgums izplūdē
14 Piena šļūtenes pieslēgums pie pilienu
savākšanas trauka
15 Pilienu savākšanas trauks
16 Tasīšu plāksne
17 Pludiņš
18 Kajas biezumu tvertne (iekšpuse)
19 Izplūde ar maināmu augstumu ar
2 kajas sprauslām, 2 piena sprauslas,
1 karstā ūdens sprausla, tasīšu apgaismo-
jums
20 Displejs
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso gatavošana
2 Café Crème gatavošana
3 Cappuccino gatavošana
4 Latte Macchiato gatavošana
5 Piena putu sagatavošana vai
silta piena sagatavošana (turiet nospiestu
ilgāk nekā 2 sekundes)
6 Karsta ūdens sagatavošana
7 Divu dzērienu vienlaicīga pagatavošana
(skatiet nodaļu 5.2,218. lappuse)
8 Individuālu dzērienu iestatījumu atlasīšana
vai dzērienu ar receptēm sagatavošana
(skatiet nodaļu 6.2,219. lappuse)
9 Kajas stipruma iestatīšana
(skatiet nodaļu 5.3,218. lappuse)
background
Pirmie soļi
216
LV
Iekļauts piegādes komplektācijā
Kajas karote ar ūdens ltra ieskrūvēša-
nas palīgmehānismu
Plastmasas piena tvertne vai termiskā
piena tvertne - piena putām vai piena
šļūtenei (atkarībā no modeļa)
Ūdens ltrs
Pārbaudes sloksnes ūdens cietības
noteikšanai
Dzērienu taustiņi
Dozēšanas pogas reaģē tikai tad, ja tās tiek
vadītas ar pirkstu.
Dažreiz nespīd visas dozēšanas pogas.
Attiecīgajā brīdī darbojas tikai izgaismotās
dozēšanas pogas.
Taustiņš "Iesl./Izsl."
Ieslēdziet ierīci, nedaudz nospiežot
taustiņu "Iesl./Izsl.". Kamēr ierīce uzsilst, tā
automātiski veic skalošanu. Ja iespējams,
novietojiet zem izplūdes trauku.
Izslēdziet ierīci, turot nospiestu taustiņu
"Iesl./Izsl." aptuveni 2 sekundes. Ja jūs neiz-
slēdzat ierīci, tā pēc iestatīta laika automā-
tiski izslēdzas.
"Rotary Switch"
Ar "Rotary Switch" varat vienkārši naviģēt
izvēlnē.
>>2 sek.2 sek.
Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu izvēlni Programmas.
Griežot "Rotary Switch", varat
atlasīt ierakstu.
Nospiediet īsi, lai apstiprinātu
izvēli vai izietu no izvēlnes, kurā
nav izvēles iespējas.
Izvēļņu atlasīšana šajā lietošanas instrukcijā
vienmēr tiek attēlota saīsināti:
Atveriet izvēlni Kopšana > Atkaļķošana.
Kopšana
Iziet
Skalošana
Easy Cleaning
Piena sistēmas tīrīšana
Kafijas sistēmas tīrīšana
Atkaļķošana
Filtrs
Ar Exit varat iziet no izvēlnes un atvērt
gatavības displeju.
3 Pirmie soļi
3.1 Ierīces izpakošana
Noņemiet no ierīces iepakojuma mate-
riālu, uzlīmētās līmlentes un aizsargplēves.
Saglabājiet oriģinālo iepakojumu.
Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības pārbaude.
Tādēļ ierīcē vēl var būt kajas un ūdens
atlikumi.
3.2 Ierīces uzstādīšana
Novietojiet ierīci sausā telpā.
Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas
un sausas virsmas. Virsma nedrīkst būt
karsta. Ierīci nedrīkst atrasties izlietnes
vai līdzīgu vietu tuvumā.
Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sie-
nām vai citiem priekšmetiem (aptuveni
10 cm). Attālumam uz augšu būtu jābūt
vismaz 20 cm.
Novietojiet elektrības kabeli tā, lai tas
atrastos virs stūriem un lai to nesabojātu
karstas virsmas.
3.3 Ierīces pieslēgšana
Pieslēdziet ierīci tikai noteikumiem
atbilstoši instalētai kontaktligzdai ar droši-
nātāju. Aizsardzības kontaktligzdai ir jābūt
aprīkotai vismaz ar 10 A drošinātāju.
3.4 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi
Novietojiet zem izplūdes ar maināmo
augstumu trauku. Iestatiet pēc iespē-
jas mazāku attālumu starp izplūdi un
trauku.
Ieslēdziet ierīci ar taustiņu "Iesl./Izsl.".
Palaidiet iestatījumus, īsi nospiežot
"Rotary Switch".
Iestatiet valodu un pulksteņa laiku.
Iestatiet ūdens cietību. Ūdens cietību
varat noteikt ar pievienoto testa sloksni.
Ievērojiet instrukcijas uz testa sloksnītes
un norādījumu nodaļā8.9,222. lappuse
esošajā tabulā.
Izņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet ūdens
tvertni ar tīru krāna ūdeni.
background
Sagatavošanās
217
LV
Iepildiet ūdens tvertnē svaigu, aukstu
krāna ūdeni un ievietojiet to. Ievērojiet
instrukcijas nodaļā4.1,217. lappuse.
Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā4.2,217.
lappuse. Alternatīvi iepildiet šķīsto-
šās kajas nodalījumā šķīstošo kaju.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā4.3,217.
lappuse.
Sagatavojiet pirmos divus dzērienus.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā5,218.
lappuse.
Pēc pirmās ekspluatācijas reizes izlejiet
divus pirmos dzērienus.
4 Sagatavošanās
4.1 Krāna ūdens iepildīšana
Krāna ūdens kvalitāte būtiski ietek
kajas garšu. Iepildiet ūdens tvertnē tikai
svaigu, aukstu krāna ūdeni, kas nesatur
ogļskābi. Mainiet krāna ūdeni katru dienu.
Ņemiet vērā maksimālo uzpildes līmeni.
4.2 Kajas pupiņu iepildīšana
Divu kambaru pupiņu konteiners nodro-
šina iespēju izmantot divu veidu kajas
pupiņas. Ar noliecamo sviru "Bean Select"
nomainiet pupiņu kambari.
Uzmanību! Liliolizētas (žāvētas auk-
stumā) vai karamelizētas kajas pupiņas
var sabojāt dzirnaviņas. Arī šķīstošā
kaja var radīt dzirnaviņu bojājumus.
Grauzdētas kajas pupiņas dažās dienās
zaudē savu aromātu. Tādēļ neiepildiet
pupiņu kambarī pārāk daudz kajas
pupiņu.
Uzmanīgi! Nomainot pupiņu kambari,
iepriekšējā veida kajas pupiņu atlikumi
joprojām atrodas dzirnaviņās. Nākamie
divi kajas dzērieni vēl tiek sagatavoti ar
iepriekšējā veida atlikumiem. Cilvēkiem,
kuriem ir kofeīna nepanesamība, būtu
jādzer tikai trešais kajas dzēriens.
4.3 Šķīstošās kajas uzpilde
Jūs varat pagatavot kajas dzērienus arī ar
šķīstošo kaju.
Dozēšanai izmantojiet komplektā esošo
kajas karoti. Iepildiet šķīstošās kajas
nodalījumā maksimāli vienu pilnu kajas
karoti šķīstošās kajas.
Uzmanību! Šķīstošie produkti var
sablīvēties un aizsprostot gatavošanas
vienību.
Ja jūs 3 minūšu laikā pēc šķīstošās kajas
nodalījuma atvēršanas nepagatavojat
kajas dzērienu, ierīce pārslēdzas kajas
pupiņu režīmā. Šķīstošā kaja tiek izmesta
kajas biezumu tvertnē.
4.4 Piena tvertnes lietošana
Lai sagatavotu piena putas vai siltu pienu,
varat izmantot komplektā iekļauto piena
konteineru vai arī tirdzniecībā pieejamu
piena iepakojumu (atkarībā no modeļa).
Vienmēr lietojiet atdzesētu pienu. Iepildiet
piena tvertnē tikai tik daudz piena, cik plā-
nojat uzreiz izlietot. Piena konteineru varat
glabāt ledusskapī.
4.5 Pilienu savākšanas trauka
un kajas biezumu tvertnes
iztukšošana
Pēc noteikta skaita sagatavošanas reizēm
ierīce ziņo par nepieciešamību iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni. Izvirzītais pludiņš arī
norāda, kad ir pienācis laiks iztukšot pilienu
savākšanas trauku.
background
Dzērienu pagatavošana
218
LV
Pilienu savākšanas trauku iespējams
izņemt virzienā uz priekšu no ierīces.
Vienmēr iztukšojiet gan pilienu savākšanas
trauku, gan arī kajas biezumu tvertni.
Ņemiet vērā, lai pilienu savākšanas trauks
tiktu iebīdīts līdz atdurei ierīcē.
Iztukšojot pilienu savākšanas trauku, ja
ierīce nav ieslēgta, tā nereģistrē šo procesu.
Tādēļ iespējams, ka tiksiet aicināts iztukšot
tvertnes, lai gan pilienu savākšanas trauks
un kajas biezumu tvertne vēl nav pilni.
5 Dzērienu pagatavošana
Ievērojiet tālāk norādītās sagatavošanas
instrukcijas:
Ūdens tvertnei jābūt pietiekami piepil-
dītai. Ja uzpildes līmenis ir pārāk zems,
ierīce aicinās to uzpildīt.
Divu kambaru pupiņu konteinerā vien-
mēr jābūt pietiekamam kajas pupiņu
daudzumam. Tikai tad, ja pupiņu kam-
barī vairs neatrodas kajas pupiņas un
dzirnaviņas ir izmaltas tukšas, ierīce ziņo,
ka nepieciešama ierīces uzpilde.
Sagatavojot dzērienu ar pienu, jābūt
pieslēgtai uzpildītai piena tvertnei vai
tirdzniecībā pieejamam piena iepakoju-
mam. Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis
nav pietiekams.
Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši
lieliem.
Displejā jārādās gatavības rādījumam.
Sāciet sagatavošanu, nospiežot attiecīgo
dzēriena taustiņu. Sagatavošanas laikā
ievērojiet rādījumus displejā.
Jūs varat priekšlaicīgi pārtraukt kajas
dzēriena pagatavošanu, nospiežot dzē-
riena taustiņu atkārtoti.
Sagatavošana tiek automātiski pabeigta.
Pēc dzēriena ar pienu pagatavoša-
nas ierīce aicina ieslēgt programmu
EasyCleaning. Tomēr varat pagatavot vēl
papildu dzērienu un ieslēgt programmu
EasyCleaning vēlāk. Ievērojiet instrukci-
jas nodaļā8.5,221. lappuse.
5.1 Dzērienu ar receptēm
sagatavošana
Ar aparātu var pagatavot arī citus īpašus
dzērienus, piemēram, Americano.
Recepšu pārskatu varat izsaukt, vairākas
reizes īsi nospiežot pogu "my recipes".
Varat arī tieši atvērt recepšu pārskatu,
nospiežot pogu "my recipes" ilgāk par 2
sekundēm.
Pēc receptes izvēles uzreiz sāk darboties
dzēriena sagatavošana.
5.2 Divu dzērienu vienlaicīga
pagatavošana
Sagatavojiet divas tasītes no dažiem dzē-
rieniem. Lai to izdarītu, vispirms nospiediet
pogu "2×". Pēc tam varat nospiest vai nu
dozēšanas pogu vai arī izvēlēties recepti.
Iestatījums attiecas tikai uz pašreizējo
gatavošanas reizi. Nesagatavojot vienas
minūtes laikā dzērienu, ierīce pārslēdzas
vienas tasītes režīmā.
Pogu "2×" iespējams lietot maisītajiem dzē-
rieniem, kas tiek samaisīti ar karsto ūdeni
(piem., Americano), piena putām, siltam
pienam un karstam ūdenim. Izmantojot
šķīstošo kaju, pogu arī nav iespējams
lietot.
5.3 Iestatījumu rediģēšana
sagatavošanas laikā
Sagatavošanas laikā varat izmainīt kajas
stiprumu un dzērienu daudzumu.
background
Individuāli iestatījumi – MyCoee
219
LV
Kajas stiprumu varat iestatīt malšanas
procesā, nospiežot taustiņu "Kajas stip-
rums".
Dzērienu daudzumu varat izmainīt, pagrie-
žot "Rotary Switch".
Šie iestatījumi attiecas tikai uz šībrīža
sagatavošanu.
5.4 Noklusējuma iestatījumu
mainīšana
Varat izmainīt kajas stipruma, dzēriena
daudzuma un temperatūras noklusējuma
iestatījumus.
Piem., lai izmainītu kajas stip-
rumu Espresso, atveriet izvēlni
Dozēšanas poga > Espresso > Stiprums un
atlasiet vēlamo kajas stiprumu.
Izmainītie noklusējuma iestatījumi tiek
saglabāti. Bet noklusējuma iestatījumus
varat jebkurā laikā izmainīt.
6 Individuāli iestatījumi
– MyCoee
Funkcija MyCoee nodrošina iespēju līdz
sešiem cilvēkiem lietotāja prolā saglabāt
savus iestatījumus. Tas ļauj apmierināt
individuālās vēlmes attiecībā uz kajas
stiprumu, dzēriena daudzumu un tempe-
ratūru.
6.1 Lietotāja prola izveide
Izvēlnē MyCoee ir izveidotišeši lietotāja
proli ar iepriekš iestatītiem lietotāja vār-
diem. Lietotāja vārdus varat jebkurā laikā
izmainīt.
Izvēlnē My
Coee atlasiet kādu no
lietotāja vārdiem un pēc tam nospiediet
Rediģēt vārdu.
Ar "Rotary Switch" ievadiet jaunu lieto-
tāja vārdu.
Pēc jaunā lietotāja vārda ievades lietotāja
prols automātiski ir aktivizēts. Bet jūs
varat arī deaktivizēt lietotāja prolu, ja
nevēlaties to lietot.
Atveriet izvēlni MyCoee > Lietotāja
vārds > Aktīvs/neaktīvs, lai aktivizētu vai
deaktivizētu lietotāja prolu.
6.2 Individuālo iestatījumu
atlasīšana
Kad lietotāja prols ir iestatīts, varat izvēlē-
ties personīgos kajas stipruma, dzēriena
daudzuma un temperatūras iestatījumus
katram dzērienam.
Lai, piemēram, izvēlētos Cappuccino dzē-
riena daudzumu, atveriet izvēlni MyCoee
> Lietotāja vārds > Cappuccino > Kajas
daudzums un atlasiet vēlamo dzēriena
daudzumu.
Individuālie iestatījumi tiek saglabāti. Bet
iestatījumus varat jebkurā laikā izmainīt.
6.3 Dzērienu ar individuāliem
iestatījumiem sagatavošana
Lai varētu sagatavot dzērienu ar funkciju
MyCoee, spiediet taustiņu "myrecipes" tik
bieži, līdz displejā tiek parādīts vēlamais lie-
totāja vārds. Sāciet sagatavošanu, nospie-
žot attiecīgo dzēriena taustiņu.
Nesagatavojot 3 minūšu laikā dzērienu,
ierīce pārslēdzas gaidīšanas rādījumā.
Funkciju MyCoee varat aizvērt jebkurā
brīdī, spiežot pogu "myrecipes" tik bieži,
līdz atveras gatavības rādījums.
7 Pamatiestatījumi
7.1 Valoda un pulksteņa laiks
Displeja valodu varat izmainīt izvēlnē Iesta-
tījumi > Valoda.
Pulksteņa laiku varat izmainīt izvēlnē Iesta-
tījumi > Pulkstenis.
Ja nevēlaties displejā rādīt pulksteņa laiku,
tad jāiestata uz 00:00.
7.2 Enerģijas taupīšanas režīms
Enerģijas taupīšanas režīmā tiek samazi-
nāta sildīšanas temperatūra un tiek izslēgts
apgaismojums.
Izvēlnē Iestatījumi > Enerģijas taupīšanas
režīms varat iestatīt, pēc kāda laika ierīcei
jāpārslēdzas enerģijas taupīšanas režīmā.
Varat izvēlēties kādu no noteiktajām vērtī-
bām no 3 līdz 240minūtēm.
background
Kopšana un apkope
220
LV
Enerģijas taupīšanas režīmu nevarat
deaktivizēt. Vēlākais 4 stundas pēc ierīces
nelietošanas tā pārslēdzas enerģijas taupī-
šanas režīmā.
Ja ierīce ir pārslēgta enerģijas taupīšanas
režīmā, varat to ieslēgt, nospiežot "Rotary
Switch".
7.3 Automātiska izslēgšanās
Ilgāku laiku nelietojot ierīci, tā pēc iestatīta
laika automātiski izslēdzas. Var iestatīt gan
ilgumu līdz izslēgšanai, gan laiku. Noteik-
tajā pulksteņa laikā ierīce jebkurā gadījumā
izslēgsies.
Izvēlnē Iestatījumi > AutoOFF > OFFpēc
varat iestatīt, pēc kāda laika ierīcei jāizslē-
dzas. Varat izvēlēties kādu no noteiktajām
vērtībām no 9 līdz 480minūtēm.
Funkciju OFF pēc… nevarat deaktivizēt.
Vēlākais 8 stundas pēc ierīces nelietošanas
tā izslēdzas.
Izvēlnē Iestatījumi > AutoOFF > OFFplkst.
varat iestatīt pulksteņa laiku, kurā ierīcei
jāizslēdzas.
Ja vēlaties deaktivizēt funkciju OFFplkst....,
tad jāiestata uz 00:00. Funkcija ir deaktivi-
zēta rūpnīcā.
7.4 Izslēgšanas skalošana
Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā tā
automātiski veic skalošanu.
Izvēlnē Iestatījumi > Izslēgšanas skalošana
varat deaktivizēt vai atkārtoti aktivizēt
izslēgšanas skalošanu.
Nav ieteicams ilgstoši deaktivizēt izslēgša-
nas skalošanu.
7.5 Rūpnīcas iestatījumi
Izvēlnē Iestatījumi > Rūpnīcas iestatījumi
varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatīju-
mus. Šajā gadījumā individuālie iestatījumi
nesaglabājas, ieskatot iestatījumus izvēlnē
My Coee.
7.6 Izvēlnes "Statistika" un
"Sistēma"
Izvēlnē Statistika varat iegūt informāciju
par sagatavoto dzērienu skaitu.
Izvēlnē Sistēma varat iegūt informāciju
par programmatūras versiju. Papildus tam
jums ir piekļuve funkcijai "Iztvaikot" (skatiet
nodaļu9,223. lappuse).
7.7 Maluma pakāpe
Tas, ar kādu kajas pupiņu maluma pakāpi
tiek malts, ietekmē kajas garšu. Jo lielāks
maluma smalkums, jo kaja ir stiprāka.
Maluma pakāpe rūpnīcā ir iestatīta opti-
māli. Izmainiet maluma pakāpes iestatīju-
mus ātrākais pēc 100 kajas pagatavošanas
reizēm (aptuveni pēc 1 mēneša, atkarībā
no kajas patēriņa).
Ar sviru "Maluma smalkuma pielāgošana"
ierīces aizmugurē varat optimāli iestatīti
maluma smalkumu.
Neiestatiet pārāk smalku maluma pakāpi.
Malšanas pakāpe ir iestatīta optimāli, ja
kaja no izplūdes izplūst vienmērīgi un tai
veidojas smalka, blīva krēmveida kārta.
8 Kopšana un apkope
Regulāra ierīces apkope un tīrīšanai
garantēti nodrošina vienmērīgi augstu jūsu
dzērienu kvalitāti.
Uzmanību! Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi
var radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet
tikai ieteiktos tīrīšanas līdzekļus.
8.1 Virsmu tīrīšana
Virsmu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un un nedaudz trauku mazgāša-
nas līdzekļa. Nekavējoties notīriet ārējus
netīrumus.
Pēc pilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošanas izskalojiet
tos un, ja nepieciešams, arī notīriet ar
mīkstu, mitru drānu un nedaudz trauku
mazgāšanas līdzekļa.
Kajas pupiņu atlikumus 2 kambaru
pupiņu konteinerā varat iztīrīt ar mīkstu
drānu. Drānai jābūt sausai.
background
Kopšana un apkope
221
LV
8.2 Gatavošanas mezgla tīrīšana
Gatavošanas mezglu būtu nepieciešams
tīrīt katru nedēļu.
Noņemiet pārsegu, satverot padziļinā-
jumā un velkot pārsegu uz sāniem.
Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
rokturi pulksteņa rādītāju virzienā, līdz
tas galā noksējas.
Aiz roktura izņemiet gatavošanas mez-
glu.
Zem tekoša ūdens no visām pusēm
noskalojiet neizjauktu gatavošanas mez-
glu. Īpaši pievērsiet uzmanību, lai sietā
nebūtu kajas atlikumu.
Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt.
Ar mīkstu, sausu drānu notīriet uz
ierīces iekšpuses virsmām esošos kajas
atlikumus.
Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē.
Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
rokturi pretēji pulksteņa rādītāju virzie-
nam, līdz tas galā noksējas.
No sāniem ievietojiet vāku tā, lai tas
noksējas.
8.3 Piena mezgla tīrīšana
Piena atlikumos dažu dienu laikā var izvei-
doties veselībai bīstami mikrobi. Tādēļ mēs
iesakām regulāri tīrīt piena mezglu, piena
šļūteni un piena konteineru.
Noņemiet piena šļūteni no izplūdes un
piena konteinera.
Sadaliet piena mezglu.
Noņemiet no piena konteinera vāka
vertikālo cauruli un blīvējumus.
Nomazgājiet visas atsevišķās detaļas ar
siltu ūdeni. Izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un trauku mazgāšanas līdzekli.
Atkārtoti samontējiet piena mezglu.
Nodrošiniet, lai montāžas laikā piena
mezgls tiktu iespiests virzienā uz augšu
līdz atdurei.
8.4 Kajas sistēmas skalošana
Ar izvēlni Iestatījumi > Kopšana > Skalošana
varat izskalot kajas sistēmas iekšējās deta-
ļas un izplūdes sprauslas.
Pirms skalošanas uzsākšanas novietojiet
zem izplūdes trauku. Skalošanas laikā ska-
lošanas ūdens no iekšpuses nokļūst pilienu
savākšanas traukā.
8.5 Programma „Easy Cleaning“
Pēc dzēriena ar pienu pagatavošanas ierīce
aicina ieslēgt programmu EasyCleaning, lai
izskalotu piena sistēmu.
Programmu varat atvērt jebkurā brīdī, atve-
rot izvēlni Kopšana > EasyCleaning.
background
Kopšana un apkope
222
LV
8.6 Programma „Piena sistēmas
tīrīšana“
Ar programmu Piena sistēmas tīrīšana
piena sistēma tiek ne tikai izskalota, bet arī
iztīrīta. Programma jāizpilda katru nedēļu,
kad gatavojat dzērienus ar pienu.
Izmantojiet tikai Melitta® Perfect Clean
piena sistēmu tīrīšanas līdzekli kajas auto-
mātiem. Ņemiet vērā instrukcijas uz piena
sistēmu tīrīšanas līdzekļu iepakojuma.
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni. Programma "Tīrīšana"
ilgst aptuveni 3 minūtes un to nevajadzētu
pārtraukt.
Jūs atvērt atvērt programmu, atverot
izvēlni Kopšana > Piena sistēmas tīrīšana.
8.7 Programma „Kajas sistēmas
tīrīšana“
Programma "Kajas sistēmas tīrīšana" tiek
izmantota, lai noņemtu kajas un kajas
eļļas atlikumus, izmantojot pilnībā automā-
tiskā kajas automāta tīrīšanas līdzekļus.
Ieslēdziet programmu ik pēc diviem
mēnešiem vai arī tad, kad ierīce aicina jūs
to darīt. Bet vispirms iztīriet gatavošanas
vienību un virsmas ierīces iekšpusē (skatiet
nodaļu8.2,221. lappuse).
Izmantojiet tikai Melitta® Perfect Clean tīrī-
šanas tabletes kajas automātiem. Ņemiet
vērā instrukcijas uz tīrīšanas tablešu
iepakojuma.
Uzmanīgi! Tīrīšanas līdzeklis izraisa acu
kairinājumu. Pēc nejaušas saskares vai-
rākas minūtes skalojiet acis ar tīru ūdeni.
Ja simptomi saglabājas, konsultējieties
ar ārstu.
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni. Programma "Tīrīšana"
ilgst aptuveni 15 minūtes un to nevaja-
dzētu pārtraukt.
Jūs atvērt atvērt programmu, atverot
izvēlni Kopšana > Kajas sistēmas tīrīšana.
8.8 Programma „Atkaļķošana“
Izmantojot programmu "Atkaļķošana" tiek
notīrīti kaļķa nosēdumi. Ieslēdziet prog-
rammu ik pēc trim mēnešiem vai arī tad,
kad ierīce aicina jūs to darīt.
Atkaļķošanas laikā ūdens tvertnē nedrīkst
atrasties ūdens ltrs. Lietojot ūdens ltru,
pirms atkaļķošanas izņemiet to (skatiet
nodaļu8.10,223. lappuse).
Izmantojiet tikai Melitta® Anti Calc šķidro
atkaļķošanas līdzekli pilnībā automātis-
kajiem kajas automātiem. Ņemiet vērā
instrukcijas uz atkaļķošanas līdzekļu
iepakojuma.
Uzmanīgi! Atkaļķošanas līdzeklis izraisa
acu kairinājumu. Pēc nejaušas saskares
vairākas minūtes skalojiet acis ar tīru
ūdeni. Ja simptomi saglabājas, konsultē-
jieties ar ārstu.
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni. Programma "Tīrīšana"
ilgst aptuveni 25 minūtes un to nevaja-
dzētu pārtraukt.
Jūs atvērt atvērt programmu, atverot
izvēlni Kopšana > Atkaļķošana.
Pēc atkaļķošanas rūpīgi izskalojiet ūdens
tvertni un iepildiet tajā svaigu krāna ūdeni.
8.9 Ūdens cietības iestatīšana
Krāna ūdens cietība ietekmē to, cik bieži
nepieciešama ierīces atkaļķošana. Jo cie-
tāks krāna ūdens, jo biežāk nepieciešams
izmantot programmu "Atkaļķošana".
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet
pievienoto testa sloksni. Ievērojiet instruk-
cijas uz testa sloksnītes un turpmāk tekstā
esošajā tabulā.
Varat iestatīt ūdens cietību, atverot izvēlni
Iestatījumi > Ūdens cietība.
Ūdens cietība °d °e °f
Mīksts no 0 līdz 10 no 0 līdz 13 no 0 līdz 18
Vidējs no 10 līdz 15 no 13 līdz 19 no 18 līdz 27
Ciets no 15 līdz 20 no 19 līdz 25 no 27 līdz 36
Ļoti ciets > 20 > 25 > 36
background
Tvaika izpūšana
223
LV
8.10 Ūdens ltra izmantošana
Ūdens ltra izmantošana pagarina jūsu
ierīces darbmūžu. Ūdens ltrs izltrē kaļķi
un citas vielas no krāna ūdens.
Ja izmantojat ūdens ltru un regulāri to
nomaināt, ierīce būs jāatkaļķo tikai reizi
gadā. Šī norāde ir spēkā, ja dienā vidēji tiek
sagatavoti seši kajas dzērieni (katrs 120
ml), un sešas reizes gadā mainot ltru.
Izmantojiet tikai Melitta® Pro Aqua ltra
patronas pilnībā automātiskajiem kajas
automātiem. Ņemiet vērā instrukcijas uz
ltra patronu iepakojuma.
Izmantojiet ieskrūvēšanas palīglīdzekli, lai
ieskrūvētu ūdens ltru ūdens tvertnē vai
izskrūvētu no tās.
Ūdens ltra ievietošana
Nomainiet ūdens ltru, kad ierīce to aicina
darīt. Izmantojiet kajas biezumu tvertni
kā uztveršanas tvertni.
Dažas minūtes pirms jaunā ūdens ltra
ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar
dzeramo ūdeni.
Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
ievietošana.
Ūdens ltra nomaiņa
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni.
Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
nomaiņa.
Ūdens ltra izņemšana
Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
izņemšana.
Noslēgumā iestatiet ūdens cietību (ska-
tiet nodaļu8.9,222. lappuse).
9 Tvaika izpūšana
Izpūšot tvaiku, no ierīces iztvaiko atlikušais
ūdens. Ja ierīci neplānojat ilgstoši lietot,
ja vēlaties to transportēt vai ja pastāv sala
risks, ierīci jāiztvaicē ar tvaiku.
Ja ir ievietots ūdens ltrs, pirms tam izņe-
miet to no ūdens tvertnes.
Novietojiet zem izplūdes trauku.
Atveriet izvēlni Sistēma > Tvaika izpū-
šana no ierīces.
Pēc tvaika izpūšanas no ierīces tā izslēdzas.
Uzglabājiet ūdens ltru krāna ūdens traukā
ledusskapī, lai tas ilgstoši nestāvētu sauss.
10 Transportēšana
Ja iespējams, transportējiet ierīci tikai oriģi-
nālajā iepakojumā.
Nepiestipriniet vaļējās detaļas ar līmlenti
vai iepakojumu lenti, jo līmlentes paliekas
ir grūti noņemt.
Nosūtot ierīci Melitta servisam, nav nepie-
ciešamības ievietot tasīšu plāksni. Šādi
varat novērst transportēšanas laikā radītus
skrāpējumus.
Pirms ierīces transportēšanas jāveic šādas
darbības:
Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet
nodaļu9,223. lappuse).
Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
Iztukšojiet ūdens tvertni.
Iztukšojiet 2 kambaru kajas pupiņu
tvertni.
Iztīriet ierīci (skatiet nodaļu8,220.
lappuse).
Iepakojiet ierīci.
11 Utilizācija
Ar šo simbolu apzīmētās ierīces
ir pakļautas Eiropas Savienības
direktīvai 2002 / 96 / EK, kas attiecas
uz WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektroierīces aizliegts izmest sadzīves
atkritumos. Utilizējiet ierīci videi draudzīgā
veidā piemērotā savākšanas punktā.
background
Tehniskie dati
224
LV
12 Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums no 220 V līdz 240 V, 50 Hz
Strāvas patēriņš maksimāli 1400 W
Sūkņa spiediens statiski maksimāli 15 bar
Izmēri
Platums
Augstums
Dziļums
255 mm
340 mm
470 mm
Tilpums
Divkameru kajas pupiņu
tvertne
Ūdens tvertne
2 × 135 g
1,8 l
Svars (tukšs) 9,25 kg
Vides apstākļi
Temperatūra
Relatīvais gaisa mitrums
no 10 °C līdz 32 °C
no 30 % līdz 80 %
(nekondensējošs)
background
Traucējumi
225
LV
13 Traucējumi
Sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu, ja nevarat novērst zemāk tekstā
minētos traucējumus vai arī citus traucēju-
mus, kas šeit nav doti.
Palīdzības dienesta numurus (vietējais
zvanu tarifs) meklējiet uz ūdens tvertnes
vāka vai mūsu vietnes sadaļā „Serviss”.
Traucējums Cēlonis Darbība
Kaja no izplūdes tikai
izpil.
Pārāk smalka maluma
pakāpe.
Iestatiet rupjāku maluma pakāpi (skatiet
nodaļu7.7,220. lappuse).
Ierīce ir netīra. Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet
nodaļu8.2,221. lappuse).
Ieslēdziet programmu Kajas sistēmas tīrī-
šana (skatiet nodaļu8.7,222. lappuse).
Ierīce ir aizkaļķojusies Atkaļķojiet ierīci (skatiet nodaļu8.8,222.
lappuse).
Kaja netek. Nav iepildīts ūdens tvertnē
vai arī tā nav pareizi
ievietota
Uzpildiet ūdeni un pārbaudiet tvertnes
novietojumu (skatiet nodaļu4.1,217.
lappuse).
Aizsērējis gatavošanas
mezgls.
Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet
nodaļu8.2,221. lappuse).
Dzirnaviņas nemaļ
kajas pupiņas.
Kajas pupiņas nekrīt
dzirnaviņās.
Nedaudz pasitiet 2 kambaru kajas pupiņu
tvertni.
Iztīriet 2 kambaru kajas pupiņu tvertni.
Svira "Bean Select" atrodas
horizontāli.
Pārvietojiet sviru pa kreisi vai pa labi.
Kajas pupiņas ir pārāk
eļļainas.
Izmantojiet citas kajas pupiņas.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
Mirgo rādījums Uzpil-
diet pupiņas, lai gan 2
kambaru kajas pupiņu
tvertne ir uzpildīta.
Kajas pupiņas nekrīt
dzirnaviņās. Gatavošanas
vienībā nav pietiekoši
daudz kajas pupiņu.
Nospiediet dzēriena taustiņu.
Dzirnaviņas darbojas
skaļi.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
Gatavošanas mezglu
pēc izņemšanas nav
iespējams ievietot.
Gatavošanas mezgls nav
pareizi noksēts.
Pārbaudiet, vai gatavošanas mezgla
ksatora rokturis ir pareizi noksēts (skatiet
nodaļu8.2,221. lappuse).
Piedziņa nav pareizā
pozīcijā.
Nospiediet taustiņu "Kajas stiprums"
un turiet to nospiestu. Papildus turiet
nospiestu taustiņu "Iesl./Izsl." ilgāk nekā
2sekundes. Atlaidiet taustiņus. Pēc tam
ierīce veic inicializēšanu.
Displejā redzams rādī-
jums Sistēmas kļūda.
Programmatūras traucē-
jums.
Izslēdziet un atkārtoti ieslēdziet ierīci.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
background
226
LV
background
227
Obsah
CZ
1 Pro Vaši bezpečnost ............................ 228
1.1 Použití dle účelu ....................................228
1.2 Nebezpečí způsobená elektrickým
proudem ...................................................228
1.3 Nebezpečí popálení a opaření .........228
1.4 Obecná bezpečnost .............................228
1.5 Děti .............................................................228
2 Přehled přístroje ...................................229
3 První kroky ..............................................230
3.1 Vybalení přístroje ..................................230
3.2 Postavení přístroje ................................230
3.3 Zapojení přístroje .................................. 230
3.4 První zapnutí přístroje .........................230
4 Příprava přípravy nápoje .................. 231
4.1 Nalití vody z vodovodu .......................231
4.2 Naplnění kávových zrn ........................ 231
4.3 Naplnění kávového prášku ................231
4.4 Použití nádoby na mléko .................... 231
4.5 Vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu ..............232
5 Příprava nápojů ....................................232
5.1 Příprava nápojů podle receptů ........232
5.2 Příprava dvou nápojů současně .......232
5.3 Změna nastavení během přípravy .. 233
5.4 Změna předchozích nastavení .........233
6 Osobní nastavení –
My Coee .................................................233
6.1 Nastavení uživatelského prolu ....... 233
6.2 Výběr osobních nastavení .................. 233
6.3 Příprava nápojů s osobním
nastavením ..............................................233
7 Základní nastavení ..............................233
7.1 Jazyk a čas ................................................233
7.2 Režim úspory energie .......................... 233
7.3 Automatické vypnutí ...........................234
7.4 Vypínací proplachování ......................234
7.5 Tovární nastavení ..................................234
7.6 Nabídky Statistika a Systém ..............234
7.7 Stupeň mletí ............................................234
8 Péče a údržba.........................................234
8.1 Čištění povrchu ......................................234
8.2 Čištění spařovací jednotky ................. 235
8.3 Čištění mléčné jednotky .....................235
8.4 Propláchnutí kávového systému .....235
8.5 Program EasyCleaning .......................235
8.6 Program Čištění mléčného
systému ..................................................... 236
8.7 Program Čištění kávového
systému ..................................................... 236
8.8 Program Odvápnění ............................. 236
8.9 Nastavení tvrdosti vody ......................236
8.10 Použití vodního ltru ...........................237
9 Odpařování ............................................. 237
10 Přeprava ................................................... 237
11 Likvidace .................................................. 238
12 Technické údaje .................................... 238
13 Poruchy ....................................................239
Obsah
background
Pro Vaši bezpečnost
228
CZ
1 Pro Vaši bezpečnost
1.1 Použití dle účelu
Přístroj je určen pro použití v
domácnostech k přípravě kávo-
vých nápojů a k ohřívání mléka a
vody.
Jakékoliv jiné použití je považo-
váno za nesprávné a může vést ke
zranění osob a věcným škodám.
1.2 Nebezpečí způsobená
elektrickým proudem
Přístroj používejte pouze tehdy,
pokud je v technicky nezávad-
ném stavu.
Pokud je přístroj nebo síťový
kabel poškozen, hrozí nebez-
pečí ohrožení života v důsledku
úrazu elektrickým proudem. Poté
nesmíte přístroj používat, ale
musíte jej nechat opravit výrob-
cem, zákaznickou službou nebo
servisním partnerem.
Přístroj nesmíte ponořovat do
vody nebo nedovolte, aby síťový
kabel přišel do styku s vodou.
Odpojte přístroj od napájení
proudem, pokud je ponechán
bez dozoru delší dobu.
1.3 Nebezpečí popálení a
opaření
Vytékající kapaliny a unikající
páry mohou být velmi horké.
Trysky na výtoku jsou také velmi
horké.
1.4 Obecná bezpečnost
Přístroj nesmíte provozovat ve
skříni ani v nadmořských výškách
nad 2000 m.
Během provozu nesmíte sahat do
přístroje.
Nesmíte otevírat kryt ani jiným
způsobem manipulovat s přístro-
jem nebo jeho příslušenstvím.
1.5 Děti
Děti si nesmí hrát s přístrojem.
Děti mladší 8 let musíte od
přístroje udržovat v bezpečné
vzdálenosti.
Tento přístroj smí používat děti,
starší než 8 let, nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkuše-
nostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly
poučeni o bezpečném používání
přístroje a porozuměly z toho
vyplývajícím nebezpečím.
Čištění a údržbu nesmí provádět
děti, které jsou mladší než 8 let.
Děti starší než 8 let musí být při
čištění a údržbě pod dohledem.
background
ehled přístroje
229
CZ
2 Přehled přístroje
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 odběrová tlačítka
2 "Rotary Switch"
3 plochá pro předhřívání šálků s plechem z
ušlechtilé oceli (v závislosti na modelu)
4 zásobník na prášek
5 sklopná páčka "Bean Select"
6 spařovací jednotka (vzadu za krytem)
7 páčka „Nastavení stupně mletí“
8 2komorová nádoba na kávová zrna
9 nádoba na vodu
10 zapínač/vypínač
11 síťový kabel se zasunovací přihrádkou na
kabel
12 kryt
13 připojení hadice na mléko k výtoku
14 připojení hadice na mléko k odkapávací
misce
15 odkapávací miska
16 plech na šálky
17 plovák
18 nádoba na kávovou sedlinu (uvnitř)
19 výškově nastavitelný výtok s
2 tryskami na kávu, 2 tryskami na mléko,
1 tryskou na horkou vodu, osvětlením šálku
20 displej
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Příprava espressa
2 Příprava Café Crème
3 Příprava Cappuccina
4 Příprava Latte Macchiato
5 Příprava mléčné pěny příp.
příprava teplého mléka (stisknout déle než
2 sekundy)
6 Příprava horké vody
7 Příprava 2 nápojů současně
(viz kapitola5.2, str.232)
8 Vybrat osobní nastavení pro nápoje nebo
připravit nápoje podle receptů (viz kapi-
tola6.2, str.233)
9 Nastavení intenzity kávy
(viz kapitola5.3, str.233)
background
První kroky
230
CZ
Rozsah dodávky obsahuje
kávová lžička s pomocným šroubem pro
vodní ltr
plastová nádoba na mléko nebo ter-
monádoba na mléko vždy s hadicí na
mléko nebo pouze hadice na mléko (v
závislosti na modelu)
vodní ltr
testovací proužky pro stanovení tvrdosti
vody
Odběrová tlačítka
Odběrová tlačítka reagují pouze při
obsluze prstem.
Ne všechna odběrová tlačítka někdy svítí.
Póuze svítící odběrová tlačítka mají v
tomto okamžiku funkci.
Zapínač/vypínač
Zapněte přístroj krátkým stisknutím zapí-
načem/vypínačem“. Během zahřívání pří-
stroj provede proplachování. Dle možnosti
postavte nádobku pod výtok.
Přístroj můžete vypnout stisknutím
zapínače/vypínače na přibližně 2 sekundy.
Pokud přístroj nevypnete, se tento
automaticky vypne po denované době
vypnutí.
"Rotary Switch"
Pomocí tlačítka "Rotary Switch" můžete
celkem jednoduše navigovat v nabídce.
>2s>2s
Stiskněte tlačítko "Rotary Switch"
déle než 2 sekundy pro vyvolání
nabídky Programy.
Otočením tlačítka "Rotary Switch"
můžete vybrat záznam.
Výběr můžete potvrdit krátkým
stisknutím tlačítka nebo můžete
opustit nabídku, ve které nejsou
žádné možnosti výběru.
Výběr nabídek je v tomto návodu k obsluze
znázorněn vždy zkráceně:
Navigujte do nabídky Údržba > Odváp-
nění.
Péče
Exit
Proplachování
Easy Cleaning/Snadné čištění
Čištění mléčného systému
Čištění kávového systému
Odvápnění
Filtr
Pomocí tlačítka Exit můžete opustit
nabídku a vyvolat indikaci připravenosti k
provozu.
3 První kroky
3.1 Vybalení přístroje
Odstraňte obalový materiál, lepicí pásky a
ochranné fólie z přístroje. Originální obal
uschovejte.
Přístroj byl testován v závodě za účelem
jeho bezchybné funkce. Proto se v přístroji
mohou ještě nacházet stopy kávy a vody.
3.2 Postavení přístroje
Postavte přístroj v suché místnosti.
Postavte přístroj na stabilní, rovnou a
suchou plochu. Plocha nesmí být horká.
Přístroj nesmí stát v blízkosti umyvadel
apod.
Udržujte dostatečnou vzdálenost cca
10 cm od stěny a dalších předmětů.
Vzdálenost směrem nahoru by měla být
minimálně 20 cm.
Síťový kabel položte tak, aby nepro-
cházel hranami a nemohl se poškodit
horkými povrchy.
3.3 Zapojení přístroje
Přístroj zapojujte pouze do dle před-
pisů nainstalované zemnicí zásuvky s
ochranným kontaktem. Zemnicí zásuvka s
ochranným kontaktem musí být chráněna
minimálně 10 A pojistkou.
3.4 První zapnutí přístroje
Postavte nádobku pod výškově nastavi-
telný výtok. Vzdálenost mezi výtokem a
nádobkou by měla být co nejmenší.
Zapněte přístroj zapínačem/vypínačem.
Spusťte setup krátkým stisknutím tla-
čítka „Rotary Switch“.
background
Příprava přípravy nápoje
231
CZ
Nastavte jazyk a čas.
Nastavte tvrdost vody. Tvrdost vody
můžete zjistit pomocí přiloženého tes-
tovacího proužku. Dodržujte pokyny na
testovacím proužku a údaje v tabulce v
kapitole8.9, str.236.
Vyjměte nádobu na vodu. Vypláchněte
nádobu na vodu čistou vodou z vodo-
vodu.
Nalijte do nádoby na vodu čerstvou
vodu z vodovodu a vsaďte ji. Dodržujte
pokyny v kapitole4.1, str.231.
Dejte kávová zrna do nádoby na kávová
zrna. Dodržujte pokyny v kapitole4.2,
str.231. Alternativně můžete dát
do zásobníku na prášek kávový prá-
šek. Dodržujte pokyny v kapitole4.3,
str.231.
Připravte první oba nápoje. Dodržujte
pokyny v kapitole5, str.232.
Po prvním uedení do provozu vylijte
první dva nápoje.
4 Příprava přípravy nápoje
4.1 Nalití vody z vodovodu
Kvalita vody z vodovodu velmi silně určuje
chuť kávy. Do nádoby na vodu nalévejte
pouze čerstvou, studenou, nesycenou
vodu z vodovodu. Měňte vodu z vodo-
vodu denně. Dodržujte maximální hladinu
naplnění.
4.2 Naplnění kávových zrn
2komorová nádoba na kávová zrna Vám
umožní použít dva druhy kávových zrn.
Sklonou páčkou "Bean Select" můžete pře-
pínat mezi komorami na kávová zrna.
Pozor! Mrazem sušená nebo karamelizo-
vaná kávová zrna mohou mlýnek zalepit
a ucpat. Také kávový prášek může
poškodit mlýnek.
Pražená kávová zrna ztrácí své aroma
během několika dnů. Proto nedávejte do
komory na kávová zrna příliš velké množ-
ství kávových zrn.
Pozor! V případě změny komory na
kávová zrna zůstanou ještě v mlýnku
zbytky jiného druhu kávových zrn.
Následující dva kávové nápoje se ještě
připraví se zbytky předchozího druhu
kávových zrn. Osoby s nesnášenlivostí
kofeinu by měly konzumovat až třetí
kávový nápoj.
4.3 Naplnění kávového prášku
Své kávové nápoje můžete připravovat
také s kávovým práškem.
Pro dávkování použijte dodanou kávovou
lžičku. Dejte do zásobníku na prášek jednu
plnou kávovou lžíčku kávového prášku.
Pozor! Instantní výrobky mohou zalepit
a ucpat spařovací jednotku.
Pokud do 3 minut po otevření zásobníku
na prášek nepřipravíte kávový nápoj, se
přístroj přepne na provoz s kávovými zrny.
Kávový prášek se poté vyhodí do nádoby
na kávovou sedlinu.
4.4 Použití nádoby na mléko
Pro přípravu mléčné pěny nebo teplého
mléka můžete použít dodanou nádobu na
mléko, ale také v obchodě běžné balení
mléka (v zavislosti na modelu).
Vždy používejte chlazené mléko. Nalijte
do nádoby na mléko pouze tolik mléka,
kolik hned spotřebujete. Nádobu na mléko
můžete uchovávat v chladničce.
background
Příprava nápojů
232
CZ
4.5 Vyprázdnění odkapávací
misky a nádoby na kávovou
sedlinu
Po zadaném počtu příprav Vás přístroj
vyzve k vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu. Vyčnívající
plovák Vám také ukáže, kdy je čas vyprázd-
nit odkapávací misku.
Odkapávací misku lze z přístroje vytáhnout
směrem dopředu. Vždy vyprázdněte nejen
odkapávací misku ale i nádobu na kávovou
sedlinu. Poté nezapomeňte zatlačit odka-
pávací misku zpět do přístroje až na doraz.
Pokud vyprázdníte odkapávací misku v
případě, kdy přístroj ńení zapnutý, tak
přístroj tuto operaci nezaregistruje. Proto
se může stát, že budete vyzváni k vyprázd-
nění, ačkoli odkapávací miska a nádoba na
kávovou sedlinu nejsou ještě plné.
5 Příprava nápojů
Při přípravě dodržujte následující pokyny:
Nádoba na vodu by měla být dostatečně
naplněna. Je-li hladina příliš nízká, pří-
stroj Vás vyzve k doplnění.
V 2komorové nádobě na kávová zrna
by mělo být vždy dostatečné množ-
ství kávových zrn. Přístroj Vás vyzve k
opětovnému naplnění tehdy, až když v
komoře na kávová zrna již nejsou žádná
kávová zrna a mlýnek se vyprázdnil.
Pro přípravu nápoje s mlékem se musí
připojit naplněná nádoba na mléko
nebo běžné balení mléka. Chybějící
mléko přístroj nezobrazí.
Nádobky pro nápoje by měly být dosta-
tečně velké.
Na displeji se musí zobrazit indikace
připravenosti k provozu.
Přípravu spusťte stisknutím příslušného
odběrového tlačítka. Během přípravy
sledujte oznamy na displeji.
Přípravu můžete předčasně přerušit
opětovným stisknutím odběrového
tlačítka.
Příprava se ukončí automaticky.
Po přípravě nápoje s mlékem Vás přístroj
vyzve ke spuštění programu EasyClea-
ning. Můžete si však připravit další
nápoje a program Easy Cleaning spustit
později. Dodržujte pokyny v kapitole8.5,
str.235.
5.1 Příprava nápojů podle
receptů
S přístrojem můžete připravovat ještě další
nápojové speciality, jako je např. Ameri-
cano.
Přehled receptů vyvoláte opakovaným
krátkým stisknutím tlačítka "my recipes".
Alternativně můžete přehled receptů
otevřít přímo stisknutím tlačítka „my
recipes“ na déle než 2 sekundy.
Po výběru receptu se okamžitě spustí výdej
nápoje.
5.2 Příprava dvou nápojů
současně
Ze některých nápojů můžete připravovat
současně dva šálky. K tomu účelu musíte
nejprve stisknout tlačítko „2 ד. Poté
můžete buď stisknout odběrové tlačítko,
nebo vybrat recept.
Nastavení platí pouze pro aktuální pří-
pravu. Pokud do 1 minuty nepřipravíte
žádný nápoj, přístroj se přepne do odběru
pro jeden šálek.
Tlačítko „2 ד nelze použít pro míchané
nápoje smíšené s horkou vodou (např.
Americano), pro mléčnou pěnu, teplé
mléko a horkou vodu. Tlačítko nelze také
použít při použití kávového prášku.
background
Osobní nastavení – My Coee
233
CZ
5.3 Změna nastavení během
přípravy
Ještě během přípravy můžete změnit
intenzitu kávy a množství nápoje.
Intenzitu kávy můžete během mletí nasta-
vit stisknutím tlačítka „Intenzita kávy.
Množství nápoje můžete změnit otočením
tlačítka "Rotary Switch".
Tato nastavení platí pouze pro aktuální
přípravu.
5.4 Změna předchozích
nastavení
Můžete změnit přednastavení intenzity
kávy, množství nápoje a teploty.
Pro změnu např. intenzity kávy pro
espresso, musíte přejít do nabídky
Odběrová tlačítka > Espresso > Intenzita a
vybrat požadovanou intenzitu kávy.
Změněná přednastavení se uloží. Předna-
stavení však můžete kdykoli opět změnit.
6 Osobní nastavení –
My Coee
Funkce MyCoee Vám umožní uložit vlastní
nastavení do uživatelského prolu až pro
šest osob. Tím můžete uspokojit Vaše indi-
viduální obliby, pokud jde o intenzitu kávy,
množství nápoje a teplotu.
6.1 Nastavení uživatelského
prolu
V nabídce MyCoee je nastaveno šest
uživatelských prolů s předdenovanými
uživatelskými jmény. Uživatelské jméno
můžete kdykoli změnit.
Vyberte uživatelské jméno v nabídce My
Coee a poté vyberte Změnit jméno.
Pomocí „Rotary Switch“ zadejte no
uživatelské jméno.
Po zadání nového uživatelského jména
se automaticky aktivuje uživatelský prol.
Uživatelský prol můžete však také deakti-
vovat, pokud jej nechcete používat.
K aktivaci nebo deaktivaci uživatelského
prolu navigujte do nabídky MyCoee >
Uživatelské jméno > Aktivní/Neaktivní.
6.2 Výběr osobních nastavení
Jakmile je nastaven uživatelský prol,
můžete u každého nápoje zvolit osobní
nastavení pro intenzitu kávy, množství
nápoje a teplotu.
Chcete -li např. vybrat množství nápoje pro
cappuccino, musíte přejít do nabídky My
Coee> Uživatelské jméno> Cappuccino>
Množství kávy a vybrat požadované množ-
ství nápoje.
Osobní nastavení se uloží. Nastavení však
můžete kdykoli změnit.
6.3 Příprava nápojů s osobním
nastavením
Pro přípravu nápoje pomocí funkce
MyCoee musíte stisknout tlačítko
"my
recipes" tak často, dokud se nezobrazí
požadovaný uživatel. Přípravu spusťte
stisknutím příslušného odběrového
tlačítka.
Pokud do 3 minut nepřipravíte žádný
nápoj, se přístroj přepne do indikace při-
pravenosti k provozu.
Funkci MyCoee můžete kdykoliv opustit
stisknutím tlačítka "myrecipes" tak často,
dokud se neobjeví indikace připravenosti
k provozu.
7 Základní nastavení
7.1 Jazyk a čas
Jazyk displeje můžete změnit v nabídce
Nastavení> Jazyk.
Čas můžete změnit v nabídce Nastavení >
Čas.
Chcete-li potlačit zobrazení času na dis-
pleji, musíte nastavit čas na 00:00.
7.2 Režim úspory energie
Režim úspory energie způsobí snížení
teploty ohřevu a vypne osvětlení.
V nabídce Nastavení > Režim úspory energie
můžete nastavit, po jaké době by se pří-
stroj měl přepnout do režimu úspory ener-
gie. Můžete vybrat denované hodnoty
mezi 3 a 240 minutami.
background
Péče a údržba
234
CZ
Režim úspory energie nemůžete deaktivo-
vat. Nejpozději po 4 hodinách bez obsluhy
se přístroj přepne do režimu úspory
energie.
Pokud je přístroj v režimu úspory energie,
můžete jej "probudit" krátkým stisknutím
tlačítka "Rotary Switch".
7.3 Automatické vypnutí
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete,
tak se tento po uplynutí nastaveného času
automaticky vypne. Můžete určit jak dobu
do vypnutí tak i čas. Ve stanovenou dobu
se přístroj v každém případě vypne.
V nabídce Nastavení > AutoOFF > OFF po
můžete nastavit, po jaké době by se měl
přístroj vypnout. Můžete vybrat deno-
vané hodnoty mezi 9 a 480 minutami.
Funkce OFF po… nemůžete deaktivovat.
Nejpozději po 8 hodinách bez obsluhy se
přístroj vypne.
V nabídce Nastavení > AutoOFF > OFFv…
můžete nastavit čas, kdy se má přístroj
vypnout.
Chcete-li deaktivovat funkci OFFv…
musíte čas nastavit na 00:00. Funkce je ze
závodu deaktivovaná.
7.4 Vypínací proplachování
Při zapnutí a vypnutí přístroj provede
proplachování.
V nabídce Nastavení > Vypínací propla-
chování můžete vypínací proplachování
deaktivovat nebo znovu aktivovat.
Trvale deaktivovat vypínací proplachování
se nedoporučuje.
7.5 Tovární nastavení
V nabídce Nastavení > Tovární nastavení
můžete resetovat přístroj na tovární
nastavení. Přitom se ztratí veškerá osobní
nastavení včetně nastaveních v nabídce My
Coee.
7.6 Nabídky Statistika a Systém
V nabídce Statistika obdržíte informace o
počtu připravených nápojů.
V nabídce Systém obdržíte informace o
verzi software. Navíc máte také přístup k
funkci odpařování (viz kapitola9, str.237).
7.7 Stupeň mletí
Stupeň mletí, s nímž jsou kávová zrna
mletá, má vliv na chuť kávy. Čím jemnější je
stupeň mletí nastaven, tím silnější je káva.
Stupeň mletí byl optimálně nastaven v
závodě. Změňte nastavení stupně mletí
nejdříve po 100 odběrech kávy (přibližně
po 1 měsíci, v závislosti na spotřebě kávy).
Pomocí páčky "Nastavení stupně mletí" na
zadní straně přístroje můžete stupeň mletí
optimálně nastavit.
Nenastavte příliš jemný stupeň mletí. Stu-
peň mletí je optimálně nastaven, když káva
vytéká rovnoměrně z výtoku a vznikne
jemná, hustá Crema.
8 Péče a údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění
přístroje zaručuje konzistentní vysokou
kvalitu Vašich nápojů..
Pozor! Nevhodné čisticí prostředky
mohou přístroj poškodit. Používejte
výhradně doporučené čisticí prostředky.
8.1 Čištění povrchu
K čištění povrchů použijte měkký vlhký
hadřík a trochu čisticího prostředku. Vnější
znečištění byste měli okamžitě odstranit.
Po vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu tyto musíte
umýt a případně vyčistit měkkým vlhkým
hadříkem a trochou mycího prostředku.
Zbytky z kávových zrn v 2komorové
nádobě na kávová zrna lze odstranit měk-
kým hadříkem. Hadřík musí být suchý.
background
Péče a údržba
235
CZ
8.2 Čištění spařovací jednotky
Spařovací jednotku byste měli vyčistit
každý týden.
Sejměte kryt sáhnutím do zapuštěné
rukojeti a odtažením krytu na stranu.
Stiskněte a podržte červenou páčku za
rukojeť spařovací jednotky a otáčejte
rukojetí ve směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí na dorazu.
Vytáhněte spařovací jednotku tažením
za rukojeť z přístroje.
Spařovací jednotku důkladně oplách-
něte jako celek pod tekoucí vodou ze
všech stran. Dbejte zejména na to, aby
se v sítku nenacházely zbytky kávy.
Nechte spařovací jednotku okapat.
Měkkým, suchým hadříkem odstraňte
zbytky kávy z ploch uvnitř přístroje.
Zasuňte spařovací jednotku do přístroje.
Stiskněte a podržte červenou páčku za
rukojeť spařovací jednotky a otáčejte
rukojetí proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí na dorazu.
Nasaďte opět kryt tak, aby zaskočil.
8.3 Čištění mléčné jednotky
Ve zbytkovém mléce se mohou během
několika dní vytvořit zdraví škodlivé
bakterie. Mléčnou jednotku, hadičku na
mléko a nádobu na mléko byste proto měli
pravidelně vyčistit a vymýt.
Stáhněte hadičku na mléko z výtoku a
vytáhněte ji z nádoby na mléko.
Rozeberte mléčnou jednotku.
Sejměte stoupací trubku a těsnění z víka
nádoby na mléko.
Omyjte všechny jednotlivé části teplou
vodou. Použijte měkký, vlhký hadřík a
mycí prostředek na nádobí.
Mléčnou jednotku opět složte dohro-
mady. Dbejte na to, abyste mléčnou
jednotku při montáži zatlačili nahoru až
na doraz.
8.4 Propláchnutí kávového
systému
Nabídku Nastavení > Údržba > Propláchnutí
můžete použít k propláchnutí vnitřních
částí kávového systému a trysek na výtoku.
Před spuštěním propláchnutí postavte
nádobku pod výtok. Během propláchnutí
se proplachovací voda odvede z vnitřního
prostoru do odkapávací misky.
8.5 Program EasyCleaning
Po přípravě nápoje s mlékem Vás přístroj
vyzve ke spuštění programu EasyCleaning
k propláchnutí mléčného systému.
background
Péče a údržba
236
CZ
Program můžete také kdykoli vyvolat
tak, že navigujete do nabídky Údržba >
EasyCleaning.
8.6 Program Čištění mléčného
systému
Programem Čištění mléčného systému se
mléčný systém nejen propláchne, ale také
vyčistí. Program byste měli nechat pro-
běhnout každý týden při přípravě nápojů
s mlékem.
Používejte výhradně čistič mléčných
systémů Melitta® Perfect Clean pro zcela
automatické kávovary. Dodržujte pokyny
na obalu čističe mléčných systémů.
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu. Program trvá cca 3
minuty a neměl by se přerušit.
Program můžete vyvolat tak, že navigujete
do nabídky Údržba > Čištění mléčného
systému.
8.7 Program Čištění kávového
systému
Programem Čištění kávového systému se
odstraní všechny zbytky a zbytky z kávo-
vého oleje. Program byste měli nechat pro-
běhnout každé dva měsíce nebo když Vás
k tomu přístroj vyzve. Předtím byste však
měli vyčistit spařovací jednotku a plochy
uvnitř přístroje (viz kapitola8.2, str.235).
Používejte výhradně čisticí tablety Melitta®
Perfect Clean pro zcela automatické kávo-
vary. Dodržujte pokyny na obalu čisticích
tablet.
Pozor! Čisticí prostředek způsobuje
podráždění očí. Po náhodném kontaktu
vypláchněte oči čistou vodou po dobu
několika minut. V případě přetrvávají-
cích obtížích vyhledejte lékaře.
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu. Program trvá cca 15
minut a neměl by se přerušit.
Program můžete vyvolat tak, že navigujete
do nabídky Údržba > Čištění kávového
systému.
8.8 Program Odvápnění
Pomocí programu Odvápnění se odstraní
usazeniny vodního kamene. Program byste
měli nechat proběhnout každé tři měsíce
nebo když Vás k tomu přístroj vyzve.
Během odstraňování vodního kamene
nesmí být v nádrži na vodu žádný vodní
ltr. Pokud používáte vodní ltr, musíte
jej před odstraněním vodního kamene
vyjmout (viz kapitola8.10, str.237).
Používejte výhradně tekutý odvápňovač
Melitta® Anti Calc pro zcela automatické
kávovary. Dodržujte pokyny na obalu
odvápňovače.
Pozor! Odvápňovací prostředek způ-
sobuje podráždění očí. Po náhodném
kontaktu vypláchněte oči čistou vodou
po dobu několika minut. V případě pře-
trvávajících obtížích vyhledejte lékaře.
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu. Program trvá cca 25
minut a neměl by se přerušit.
Program můžete vyvolat tak, že navigujete
do nabídky Údržba > Odvápnění.
Po odvápnění nádrž na vodu důkladně
vypláchněte a nalijte do ní čerstvou vodu z
vodovodu.
8.9 Nastavení tvrdosti vody
Tvrdost vody z vodovodu ovlivňuje, jak
často musíte přístroj odvápňovat. Čím je
tvrdší voda z vodovodu, tím častěji musíte
vykonat program Odvápnění.
Zjistěte tvrdost vody pomocí přiloženého
testovacího proužku. Dodržujte pokyny na
testovacím proužku a v následující tabulce.
Tvrdost vody můžete nastavit tak, že
navigujete do nabídky Nastavení > Tvrdost
vody.
Tvrdost vody °d °e °f
měkká 0 až10 0 až13 0 až18
střední 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
velmi tvrdá > 20 > 25 > 36
background
Odpařování
237
CZ
8.10 Použití vodního ltru
Použitím vodního ltru se prodlouží
životnost Vašeho přístroje. Vodní ltr
odltruje vápno a jiné škodlivé látky z vody
z vodovodu.
Pokud používáte vodní ltr a pravidelně ho
vyměňujete, musíte přístroj pouze jednou
ročně odvápnit. Zadání je založeno na
průměru šest kávových nápojů s vždy 120
ml denně a 6 výměnami ltru za rok.
Používejte výhradně ltrační patrony
Melitta® Pro Aqua pro zcela automatické
kávovary. Dodržujte pokyny na obalu
ltrační patrony.
Pomocí šroubovací pomůcky zašroubujte
nebo vyšroubujte vodní ltr do nebo z
nádoby na vodu.
Vložení vodního ltru
Vyměňte vodní ltr, pokud budete k
tomu přístrojem vyzváni. Jako záchytnou
nádobu použijte nádobu na kávovou
sedlinu.
Vložte nový vodní ltr na několik minut
do nádoby s čerstvou vodou z vodo-
vodu.
Navigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Vložení ltru.
Výměna vodního ltru
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu.
Navigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Výměna ltru.
Odstranění vodního ltru
Navigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Vyjmutí ltru.
Poté nastavte tvrdost vody (viz kapi-
tola8.9, str.236).
9 Odpařování
Během odpařování se zbývající voda
odstraní z přístroje. Pokud přístroj nebu-
dete delší dobu používat, nebo chcete-li jej
přepravovat nebo pokud hrozí nebezpečí
mrazu, měli byste přístroj nechat odpařit.
Pokud je vložen vodní ltr, musíte jej nej-
prve vyjmout z nádoby na vodu.
Postavte nádobku pod výtok.
Navigujte do nabídky Systém > Odpařit.
Po odpaření se přístroj vypne.
Vodní ltr uchovávejte v nádobě s vodou z
vodovodu v chladničce, aby po delší dobu
nestál suchý.
10 Přeprava
Dle možnosti přepravujte přístroj v origi-
nálním balení.
Volné části nesmíte připevňovat lepicí
páskou nebo balicí páskou, protože zbytky
lepidla je obtížné odstranit.
V případě odeslání přistroje do servisních
středisek společnosti Melitta není nutné
zaslat plech na šálky. Tím zabráníte škrá-
bancům způsobených dopravou.
Před přepravou přístroje musí provést
následující činnosti:
Přístroj odpařte (viz kapitola9, str.237).
Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
Vyprázdněte nádobu na vodu.
Vyprázdněte 2komorovou nádobu na
kávová zrna.
Přístroj vyčistěte (viz kapitola8,
str.234).
Přístroj zabalte.
background
Likvidace
238
CZ
11 Likvidace
Přístroje, označené tímto symbo-
lem, podléhají evropské směrnici
č. 2002 / 96 / ES pro WEEE ( Waste
Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrické spotřebiče nepatří do domácího
odpadu. Zlikvidujte přístroj ekologickým
způsobem pomocí vhodných sběrných
systémů.
12 Technické údaje
Technické údaje
Provozní napětí 220 V až 240 V, 50 Hz
Příkon maximálně 1400 W
Tlak čerpadla staticky maximálně 15 barů
Rozměry
Šířka
Výška
Hloubka
255 mm
340 mm
470 mm
Kapacita
2komorová nádoba na
kávová zrna
nádoba na vodu
2 × 135 g
1,8 l
Hmotnost (čistá) 9,25 kg
Okolní podmínky
Teplota
Relativní vlhkost
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(bez kondenzace)
background
Poruchy
239
CZ
13 Poruchy
Pokud se níže uvedenými opatřeními poru-
chy neodstraní nebo jestliže se vyskytnou
další poruchy, kontaktujte poradenskou
horkou linku.
Telefonní čísla (místní sazba) najdete na
víku nádoby na vodu nebo na interneto-
vých stránkách v servisní oblasti.
Porucha Příčina Opatření
Káva z výtoku vytéká
pouze po kapkách.
Stupeň mletí je příliš
jemný.
Nastavit hrubší stupeň mletí (viz kapi-
tola7.7, str.234).
Přístroj je znečištěn. Vyčistit spařovací jednotku (viz kapitola8.2,
str.235).
Provést program Čištění kávového systému
(viz kapitola8.7, str.236).
Přístroj je zanesen vodním
kamenem.
Odvápnit přístroj (viz kapitola8.8,
str.236).
Káva neprotéká. Nádoba na vodu není
naplněna nebo není vsa-
zená správně.
Naplnit nádobu na vodu a dbát na
její správné umístění (viz kapitola4.1,
str.231).
Spařovací jednotka je
ucpaná.
Vyčistit spařovací jednotku (viz kapitola8.2,
str.235).
Mlýnek nesemele
kávová zrna.
Kávová zrna nepadají do
mlýnku.
Lehce klepnout na 2komorovou nádobu na
kávová zrna.
Vyčistit 2komorovou nádobu na kávová
zrna.
Sklopná páčka "Bean
Select" je ve svislé poloze.
Nastavit sklopnou páčku doleva nebo
doprava.
Kávová zrna jsou příliš
mastná.
Použít jiná kávová zrna.
Cizí tělesa v mlýnku. Kontaktovat poradenskou linku.
Indikace Naplnit kávová
zrna bliká, i když je
2komorová nádoba na
kávová zrna naplněna.
Kávová zrna nepadají do
mlýnku. Ve spařovací jed-
notce jsou nedostatečně
semletá kávová zrna.
Stisknout odběrové tlačítko.
Hlasité zvuky mlýnku. Cizí tělesa v mlýnku. Kontaktovat poradenskou linku.
Spařovací jednotku
nelze po jejím vyjmutí
opět nasadit.
Spařovací jednotka není
správně zablokovaná.
Kontrola, zda rukojeť zablokování spařovací
jednotky správně zaskočila (viz kapitola8.2,
str.235).
Pohon není ve správné
poloze.
Stiskněte tlačítko „Intenzita kávy“ a
podržte ho stisknuté. Stiskněte dodatečně
"zapínač/vypínač" na déle než 2 sekundy.
Tlačítka opět pusťte. Poté přístroj provede
inicializaci.
Zobrazení Chyba sys-
tému na displeji.
Chyba softwaru. Přístroj vypnout a opět zapnout.
Kontaktovat poradenskou linku.
background
240
CZ
background
241
Obsah
SK
1 Pre Vašu bezpečnosť ...........................242
1.1 Použitie podľa určenia ......................... 242
1.2 Nebezpečenstvo spôsobené
elektrickým prúdom .............................242
1.3 Nebezpečenstvo popálenia a
obarenia ....................................................242
1.4 Všeobecná bezpečnosť .......................242
1.5 Deti .............................................................242
2 Prístroj v prehľade ...............................243
3 Prvé kroky ...............................................244
3.1 Vybalenie prístroja ................................ 244
3.2 Postavenie prístroja ..............................244
3.3 Zapojenie prístroja ...............................244
3.4 Prvé zapnutie prístroja ........................244
4 Príprava prípravy nápoja .................. 245
4.1 Naliatie vody z vodovodu...................245
4.2 Naplnenie kávových zŕn .....................245
4.3 Naplnenie kávového prášku ..............245
4.4 Použitie nádoby na mlieko ................245
4.5 Vyprázdnenie odkvapkávacej misky a
nádoby na kávovú usadeninu ..........245
5 Príprava nápojov .................................. 246
5.1 Príprava nápojov podľa receptov ....246
5.2 Súčasná príprava dvoch nápojov ....246
5.3 Zmena nastavení počas prípravy ....247
5.4 Zmena prednastavení..........................247
6 Osobné nastavenia –
My Coee .................................................247
6.1 Nastavenie užívateľského prolu ....247
6.2 Výber osobných nastavení ................. 247
6.3 Príprava nápojov s osobným
nastavením ..............................................247
7 Základné nastavenia ..........................247
7.1 Jazyk a čas ................................................247
7.2 Režim úspory energie .......................... 247
7.3 Automatické vypnutie ......................... 248
7.4 Vypínacie preplachovanie .................. 248
7.5 Nastavenie zo závodu .......................... 248
7.6 Ponuky Statistika a Systém ................248
7.7 Stupeň mletia .........................................248
8 Starostlivosť a údržba ........................248
8.1 Čistenie povrchov .................................248
8.2 Čistenie sparovacej jednotky ............ 249
8.3 Čistenie mliečnej jednotky ................249
8.4 Prepláchnutie kávového systému ...249
8.5 Program Easy Cleaning .......................249
8.6 Program Čistenie mliečneho
systému ..................................................... 250
8.7 Program Čistenie kávového
systému ..................................................... 250
8.8 Program odvápnenia ...........................250
8.9 Nastavenie tvrdosti vody ....................250
8.10 Použitie vodného ltra ........................251
9 Odparenie ...............................................251
10 Doprava .................................................... 251
11 Likvidácia ................................................252
12 Technické údaje .................................... 252
13 Poruchy ....................................................253
Obsah
background
Pre Vašu bezpečnosť
242
SK
1 Pre Vašu bezpečnosť
1.1 Použitie podľa určenia
Prístroj je určený na používanie
v domácnostiach na prípravu
kávových nápojov a na ohrieva-
nie mlieka a vody.
Akékoľvek iné použitie sa pova-
žuje za nesprávne a môže mať za
následok zranenie osôb a hmotné
škody.
1.2 Nebezpečenstvo spôsobené
elektrickým prúdom
Prístroj používajte iba vtedy, ak je
v technicky bezchybnom stave.
Ak je prístroj alebo sieťový kábel
poškodený, hrozí ohrozenie
života v dôsledku úrazu elek-
trickým prúdom. Potom prístroj
nesmiete používať, ale musíte ho
nechať opraviť výrobcom, zákaz-
níckou službou alebo servisným
partnerom.
Neponárajte prístroj do vody a
sieťový kábel nesmie prísť do
kontaktu s vodou.
Odpojte prístroj od napájania
prúdom, keď ho necháte dlhšiu
dobu bez dozoru.
1.3 Nebezpečenstvo popálenia
a obarenia
Unikajúce kvapaliny a pary môžu
byť veľmi horúce. Dýzy na výtoku
sú tiež veľmi horúce.
1.4 Všeobecná bezpečnosť
Prístroj nesmiete prevádzkovať v
skrini ani v nadmorských výškach
nad 2000 m.
Počas prevádzky nesmiete siahať
do prístroja.
Nesmiete otvárať kryt ani inak
manipulovať s prístrojom a jeho
príslušenstvom.
1.5 Deti
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti mladšie ako 8 rokov sa
nesmú zdržiavať v blízkosti prí-
stroja.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a
znalostí, iba ak sú pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a rozumeli
nebezpečenstvám, vyplývajúce z
používania prístroja.
Čistenie a údržbu nesmú vyko-
návať deti mladšie ako 8 rokov.
Deti staršie ako 8 rokov musia
byť počas čistenia a údržby pod
dohľadom.
background
Prístroj v prehľade
243
SK
2 Prístroj v prehľade
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 odberové tlačidlá
2 "Rotary Switch"
3 plocha na predhrievanie šálky s plechom
z nehrdzavejúcej ocele (v závislosti od
modelu)
4 šachta na prášok
5 sklopná páčka "Bean Select"
6 sparovacia jednotka (vzadu za krytom)
7 páčka „Prestavenie stupňa mletia"
8 2komorová nádoba na zrná
9 nádržka na vodu
10 tlačidlo "zap/vyp"
11 sieťový kábel s priehradkou na kábel
12 kryt
13 pripojenie hadičky na mlieko na výtoku
14 pripojenie hadičky na mlieko na odkvapká-
vacej miske
15 odkvapkávacia miska
16 plech na šálky
17 plavák
18 nádoba na kávovú usadeninu (vo vnútri)
19 Výškovo nastaviteľný výtok s
2 dýzami na kávu, 2 dýzy na mlieko,
1 dýza na horúcu vodu, osvetlenie šálok
20 displej
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Príprava espressa
2 Príprava Café Crème
3 Príprava Cappuccina
4 Príprava Latte Macchiato
5 Príprava mliečnej peny príp.
príprava teplého mlieka (stlačiť na dlhšie
ako 2 sekundy)
6 Príprava horúcej vody
7 Súčasná príprava 2 nápojov
(pozri kapitolu5.2, str.246)
8 Výber osobných nastavení pre nápoje
alebo príprava nápojov podľa receptov
(pozri kapitolu6.2, str.247)
9 Nastavenie intenzity kávy
(pozri kapitolu5.3, str.247)
background
Prvé kroky
244
SK
Rozsah dodávky obsahuje
kávová lyžička so skrutkovacou pomôc-
kou pre vodný lter
nádoba na mlieko z umelej hmoty alebo
termálna nádoba na mlieko, každá s
hadičkou na mlieko alebo iba s hadičkou
na mlieko (v závislosti od modelu)
vodný lter
testovacie prúžky na určenie tvrdosti
vody
Odberové tlačidlá
Odberové tlačidlá reagujú iba vtedy, ak sú
ovládané prstom.
Niekedy svietia nie všetky odberové
tlačidlá. V momente majú funkciu iba svie-
tiace odberové tlačidlá.
Tlačidlo "zap/vyp"
Zapnite prístroj krátkym stlačením tlačidla
„zap/vyp“. Počas zohrievania prístroja, prí-
stroj vykoná prepláchnutie. Ak je to možné,
postavte pod výtok nádobu.
Prístroj môžete vypnúť stlačením tlačidla
„zap/vyp“ na približne 2 sekundy. Keď prí-
stroj nevypnete, tak sa tento automaticky
vypne po denovanom čase vypnutia.
"Rotary Switch"
Prepínačom "Rotary Switch" môžete navi-
govať celkom jednoduchu v ponuke.
>2s>2s
Stlačte "Rotary Switch" na dlhšie
ako 2sekundy na vyvolanie
ponuky Programy.
Záznam môžete vybrať otočením
"Rotary Switch".
Výber môžete potvrdiť krátkym
stlačením tlačidla alebo opustiť
ponuku, v ktorej nie sú žiadne
možnosti výberu.
Výber ponuky sa v tomto návode na
obsluhu vždy zobrazí v skrátenej forme:
Navigujte do ponuky Údržba > Odváp-
nenie.
Péče
Exit
Preplachovanie
Easy Cleaning/Jednoduché čistenie
Čistenie mliečneho systému
Čistenie kávového systému
Odvápnenie
Filter
Tlačidlom Exit môžete opustiť ponuku
a vyvolať zobrazenie pripravenosti na
prevádzku.
3 Prvé kroky
3.1 Vybalenie prístroja
Odstráňte z prístroja obalový materiál,
lepiace pásky a ochranné fólie. Uschovajte
si originálne balenie.
V závode bola testovaná bezchybná
funkcia prístroja. Preto sa v prístroji môžu
nachádzať ešte zvyšky kávy a vody.
3.2 Postavenie prístroja
Prístroj postavte v suchej miestnosti.
Prístroj postavte na stabilný, rovný a
suchý povrch. Plocha nesmie byť horúca.
Prístroj nesmie stáť v blízkosti umývadiel
alebo podobne.
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť
približne 10 cm od steny a iných pred-
metov. Vzdialenosť nahor by mala byť
minimálne 20 cm.
Sieťový kábel položte tak, aby neprev-
chádzal cez hrany a nemohol sa poško-
diť horúcimi povrchmi.
3.3 Zapojenie prístroja
Prístroj zapojte iba do zásuvky s ochran-
ným kontaktom, nainštalovanej podľa
predpisu. Zásuvka s ochranným kontaktom
musí byť chránená poistkou s minimálne
10 A.
3.4 Prvé zapnutie prístroja
Pod výškovo nastaviteľný výtok postavte
nádobu. Vzdialenosť medzi výtokom a
nádobou by mala byť čo najmenšia.
Zapnite prístroj tlačidlom "zap/vyp".
Spustite setup krátkym stlačením
"Rotary Switch".
background
Príprava prípravy nápoja
245
SK
Nastavte jazyk a čas.
Nastavte tvrdosť vody. Tvrdosť vody
môžete zistiť pomocou priloženého
testovacieho prúžku. Postupujte podľa
pokynov na testovacom prúžku a podľa
informácií v tabuľke v kapitole8.9,
str.250.
Odoberte nádržku na vodu. Nádržku
na vodu vypláchnite čistou vodou z
vodovodu.
Nalite do nádržky na vodu čerstvú,
studenú vodu z vodovodu a vložte ju do
prístroja. Dodržiavajte pokyny v kapi-
tole4.1, str.245.
Do nádoby na zrná dajte kávové zrná.
Dodržiavajte pokyny v kapitole4.2,
str.245. Alternatívne môžete dať do
šachty na prášok kávový prášok. Dodr-
žiavajte pokyny v kapitole4.3, str.245.
Pripravte prvé oba nápoje. Dodržiavajte
pokyny v kapitole5, str.246.
Po prvom uvedení do prevádzky vylite
prvé dve šálky kávy.
4 Príprava prípravy nápoja
4.1 Naliatie vody z vodovodu
Kvalita vody z vodovodu veľmi silne určuje
chuť kávy. Do nádržky na vodu nalite iba
čerstvú, studenú, nesýtenú vodu z vodo-
vodu. Vodu z vodovodu vymieňajte denne.
Dodržte maximálnu hladinu naplnenia.
4.2 Naplnenie kávových zŕn
2komorová nádoba na kávové zrná Vám
umožňuje používať dva druhy kávových
zŕn. Mit dem Kipphebel "Bean Select"
wechseln Sie die Bohnenkammer.
Pozor! Mrazom sušené alebo karame-
lizované kávové zrná môžu zalepiť a
upchať mlynček. Tiež kávový prášok
môže poškodiť mlynček.
Pražené kávové zrná stratia svoju arómu za
niekoľko málo dní. Preto nedávajté príliš
veľa kávových zŕn do komory na zrná.
Pozor! Pri výmene komory na kávové
zrná zostanú niektoré ďalšie kávové zrná
v mlynčeku. Nasledujúce dva kávové
nápoje sa ešte pripravia zo zvyškov
predchádzajúceho druhu kávy. Osoby s
intoleranciou na kofeín by mali konzu-
movať až tretí kávový nápoj.
4.3 Naplnenie kávového prášku
Na prípravu Vašich kávových nápojov
môžete použiť aj kávový prášok.
Na dávkovanie použite dodanú kávo
lyžičku. Do šachty na prášok dajte maxi-
málne jednu kávovú lyžičku kávového
prášku.
Pozor! Instantné výrobky môžu zalepiť a
upchať sparovaciu jednotku.
Ak kávový nápoj nepripravíte do 3 minút
od otvorenia šachty na prášok, tak sa
prístroj prepne na prevádzku s kávovými
zrnami. Kávový prášok sa potom vyhodí do
nádoby na kávovú usadeninu.
4.4 Použitie nádoby na mlieko
Na prípravu mliečnej peny alebo teplého
mlieka môžete použiť dodanú nádobu
na mlieko, ale môžete použiť aj bežne
dostupné balenie mlieka (v závislosti od
modelu).
Vždy používajte chladené mlieko. Do
nádoby na mlieko nalite iba také množstvo
mlieka, ktoré ihneď spotrebujete. Nádobu
na mlieko môžete skladovať v chladničke.
4.5 Vyprázdnenie odkvapká-
vacej misky a nádoby na
kávovú usadeninu
Po zadanom počte príprav Vás prístroj
vyzve na vyprázdnenie odkvapkávacej
background
Príprava nápojov
246
SK
misky a nádoby na kávovú usadeninu.
Vyčnievajúci plavák Vám tiež ukáže, kedy je
potrebné vyprázdniť odkvapkávaciu misku.
Odkvapkávaciu misku možno vytiahnuť z
prístroja smerom dopredu. Vždy vyprázd-
nite nielen odkvapkávaciu misku ale aj
nádobu na kávovú usadeninu. Potom
nezabudnite odkvapkávaciu misku zasunúť
späť do prístroja až na doraz.
Ak vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
prístroj nie je zapnutý, tak prístroj tento
proces nezaregistruje. Preto sa môže stať,
že budete vyzvaní na vyprázdnenie, aj keď
odkvapkávacia miska a nádoba na kávové
usadeniny ešte nie sú plné.
5 Príprava nápojov
Pri príprave dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Nádržka na vodu by mala byť vždy
dostatočne naplnená. Ak je hladina príliš
nízka, prístroj Vás vyzve na doliatie vody.
V 2kkomorovej nádobe na zrná by malo
byť vždy dostatočné množstvo kávových
zŕn. Až potom, keď v komore na kávové
zrná už nie sú žiadne kávové zrná a
mlynček sa vyprázdnil, Vás prístroj vyzve
na doplnenie.
Na prípravu nápoja s mliekom musí byť
pripojená nádoba naplnená mliekom
alebo bežné balenie mlieka. Chýbajúce
mlieko prístroj nezobrazí.
Nádoby na nápoje by mali byť dosta-
točne veľké.
Na displeji musí byť zobrazenie priprave-
nosti na prevádzku.
Prípravu spustite stlačením príslušného
odberového tlačidla. Počas prípravy
sledujte oznamy na displeji.
Prípravu môžete predčasne prerušiť opä-
tovným stlačením odberového tlačidla.
Príprava nápoja sa automaticky ukončí.
Po príprave nápoja s mliekom Vás stroj
vyzve, aby ste spustili program Easy
Cleaning. Môžete si však pripraviť ďalšie
nápoje a neskôr spustiť program Easy
Cleaning. Dodržiavajte pokyny v kapi-
tole8.5, str.249.
5.1 Príprava nápojov podľa
receptov
Prístroj môžete použiť na prípravu ďalších
nápojových špecialít, napr. Americano.
Prehľad receptov vyvoláte viacnásob-
ným krátkym stlačením tlačidla "my
recipes".
Alternatívne môžete prehľad receptov
otvoriť priamo stlačením tlačidla „my
recipes“ na dhšie ako 2 sekundy.
Po výbere receptu sa ihneď spustí výdaj
nápoja.
5.2 Súčasná príprava dvoch
nápojov
U niektorých nápojov môžete pripravovať
súčasne dve šálky. Za tým účelom musíte
najskôr stlačiť tlačidlo "2×". Potom môžete
buď stlačiť odberové tlačidlo, alebo vybrať
recept.
Nastavenie platí iba pre aktuálnu prípravu.
Ak do 1 minúty nepripavíte žiadny nápoj,
prístroj sa prepne do odberu na jednu
šálku.
Tlačidlo „2 ד nemožno použiť na miešané
nápoje zmiešané s horúcou vodou (napr.
Americano), na mliečnu penu, teplé mlieko
a horúcu vodu. Toto tlačidlo sa taktiež nedá
použiť pri použití kávového prášku.
background
Osobné nastavenia – My Coee
247
SK
5.3 Zmena nastavení počas
prípravy
Ešte počas prípravy nápoja môžete zmeniť
intenzitu kávy a množstvo nápoja.
Intenzitu kávy môžete nastaviť počas mle-
tia stlačením tlačidla „Intenzita kávy".
Otáčaním "Rotary Switch" môžete zmeniť
množstvo nápoja.
Tieto nastavenia platia iba pre aktuálnu
prípravu.
5.4 Zmena prednastavení
Môžete zmeniť prednastavenia intenzity
kávy, množstva nápoja a teploty.
Ak chcete napr. zmeniť intenzitu kávy
pre espresso, musíte prejsť do ponuky
Odberové tlačidlá > Espresso> Intenzita a
zvoliť požadovanú intenzitu kávy.
Zmenené prednastavenia sa uložia.
Prednastavenia však môžete kedykoľvek
zmeniť.
6 Osobné nastavenia –
My Coee
Funkcia MyCoee Vám umožňuje uložiť
vlastné nastavenia do užívateľského prolu
až pre šesť osôb. To Vám umožní splniť Vaše
individuálne záľuby, pokiaľ ide o intenzitu
kávy, množstvo nápoja a teplotu.
6.1 Nastavenie užívateľského
prolu
V ponukeMyCoee je nastavených šesť
užívateľských prolov s preddenovanými
užívateľskými menami. Užívateľské meno
môžete kedykoľvek zmeniť.
V ponuke My
Coee vyberte užívateľské
meno a potom vyberte Zmeniť meno.
Pomocou "Rotary Switch" zadajte nové
užívateľské meno.
Po zadaní nového užívateľského mena sa
automaticky aktivuje užívateľský prol.
Užívateľský prol môžete tiež deaktivovať,
ak ho nechcete používať.
Navigujte do ponuky MyCoee >
Užívateľské meno > Aktívne/Neaktívne,
za účelom aktivovať alebo deaktivovať
užívateľský prol.
6.2 Výber osobných nastavení
Hneď ako je nastavený užívateľský prol,
môžete pre každý nápoj vybrať osobné
nastavenia intenzity kávy, množstva
nápoja a teploty.
Ak chcete napr. vybrať množstvo nápoja na
cappuccino, musíte prejsť do ponuky My
Coee > Užívateľské meno> Cappuccino>
Množstvo kávy a vybrať požadované množ-
stvo nápoja.
Osobné nastavenia sa uložia. Nastavenia
však môžete kedykoľvek zmeniť.
6.3 Príprava nápojov s osobným
nastavením
Aby ste mohli pripraviť nápoj pomocou
funkcie My Coee, musíte stláčať tlačidlo
„my recipes“ tak často, dokiaľ sa nezobrazí
požadované užívateľské meno. Prípravu
spustite stlačením príslušného odberového
tlačidla.
Ak do 3 minút nepripravíte žiadny nápoj,
prístroj sa prepne do zobrazenia priprave-
nosti na prevádzku.
Funkciu MyCoee môžete kedykoľvek
opustitť stláčaním tlačidla "myrecipes"
tak často, dokiaľ sa nezobrazí zobrazenie
pripravenosti na prevádzku.
7 Základné nastavenia
7.1 Jazyk a čas
Jazyk displeja môžete zmeniť v ponuke
Nastavenia> Jazyk.
Čas môžete zmeniť v ponuke Nastavenia >
Hodiny.
Ak chcete zobrazenie času na displeji
potlačiť, musíte nastaviť čas na 00:00.
7.2 Režim úspory energie
Režim úspory energie zníži vyhrievaciu
teplotu a vypne osvetlenie.
V ponuke Nastavenia > Režim úspory
energie môžete nastaviť dobu, po ktorej sa
má prístroj prepnúť do úsporného režimu.
Môžete vybrať denované hodnoty od 3
do 240 minút.
background
Starostlivosť a údržba
248
SK
Režim úspory energie nemôžete deakti-
vovať. Prístroj sa prepne do úsporného
režimu najneskôr po 4 hodinách nečin-
nosti.
Ak je prístroj v režime úspory energie,
môžete ho "zobudiť" krátkym stlačením
"Rotary Switch".
7.3 Automatické vypnutie
Ak prístroj dlhší čas nepoužívate, auto-
maticky sa tento vypne po zadanej dobe.
Môžete nastaviť nielen dobu do vypnutia,
ale aj čas. Prístroj sa v každom prípade vždy
vypne v stanovenom čase.
V ponuke Nastavenia > AutoOFF >
OFFpo… môžete nastaviť dobu, po ktorej
sa má prístroj vypnúť. Môžete vybrať de-
nované hodnoty od 9 do 480 minút.
Funkciu OFF po… nemôžete deaktivovať.
Prístroj sa vypne najneskôr po 8 hodinách
nečinnosti.
V ponuke Nastavenia > AutoOFF > OFFv…
môžete nastaviť čas, kedy sa má prístroj
vypnúť.
Ak chcete deaktivovať funkciu OFFv…,
musíte nastaviť čas na 00:00. Funkcia je zo
závodu deaktivovaná.
7.4 Vypínacie preplachovanie
Pri zapnutí a vypnutí prístroj vykoná pre-
pláchnutie.
V ponuke Nastavenia > Vypínacie prepla-
chovaniežete deaktivovať alebo znova
aktivovať vypínacie preplachovanie.
Neodporúča sa trvalé deaktivovanie vypí-
nacieho preplachovania.
7.5 Nastavenie zo závodu
V ponuke Nastavenia > Nastavenia zo
závodu môžete obnoviť nastavenia prí-
stroja zo závodu. Pritom sa všetky osobné
nastavenia vymažú, vrátane nastavení v
ponuke My
Coee.
7.6 Ponuky Statistika a Systém
V ponuke Statistika nájdete informácie o
počte pripravených nápojov.
V ponuke Systém obdržíte informácie o ver-
zii softvéru. Okrem toho máte tiež prístup
na funkciu odparovania (pozri kapitolu9,
str.251).
7.7 Stupeň mletia
Stupeň mletia kávových zŕn má vplyv na
chuť kávy. Čím jemnejšie je nastavený
stupeň mletia, tým silnejšia je káva.
Stupeň mletia bol optimálne nastavený
už zo závodu. Zmeňte nastavenie stupňa
mletia najskôr po 100 odberov kávy (po
približne 1 mesiaci, v závislosti od spotreby
kávy).
Pomocou páčky "Nastavenie stupňa
mletia" na zadnej strane prístroja môžete
optimálne nastaviť stupeň mletia.
Nenastavujte príliš jemný stupeň mletia.
Stupeň mletia je optimálne nastavený, keď
káva vyteká rovnomerne z výtoku a vytvorí
sa jemná hustá krémová káva.
8 Starostlivosť a údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čistenie
prístroja zaručujú trvalo vysokú kvalitu
Vašich nápojov.
Pozor! Nevhodné čistiace prostriedky
môžu prístroj poškodiť. Používajte iba
odporúčané čistiace prostriedky.
8.1 Čistenie povrchov
Na čistenie povrchov používajte mäkkú
vlhkú utierku a trochu umývacieho pro-
striedku. Všetky vonkajšie nečistoty by ste
mali okamžite odstrániť.
Po vyprázdnení odkvapkávacej misky a
nádoby na kávovú usadeninu ich musíte
umyť a prípadne vytrieť mäkkou vlhkou
utierkou a s trochou umývacieho pro-
striedku.
Zvyšky kávových zŕn v 2komorovej nádobe
na kávové zrná môžete odstrániť mäkkou
utierkou. Utierka musí byť suchá.
background
Starostlivosť a údržba
249
SK
8.2 Čistenie sparovacej jednotky
Sparovaciu jednotku by ste mali čistiť
každý týždeň.
Odstráňte kryt uchopením za úchytkový
žliabok a jeho potiahnutím do strany.
Stlačte a podržte červenú páčku na
rukoväti sparovacej jednotky a otáčajte
rukoväťou v smere hodinových ručičiek,
dokiaľ nezaskočí až na doraz.
Vytiahnite sparovaciu jednotku za ruko-
väť z prístroja.
Sparovaciu jednotku ako celok dôkladne
opláchnite zo všetkých strán pod
tečúcou vodou. Dbajte najmä na to, aby
sa na sitku viacej nenachádzali žiadne
zvyšky kávy.
Sparovaciu jednotku nechajte odkvap-
kať.
Mäkkou, suchou utierkou odstráňte zvy-
šky kávy z povrchov vo vnútri prístroja.
Vsaďte sparovaciu jednotku do prístroja.
Stlačte a podržte červenú páčku na
rukoväti sparovacej jednotky a otáčajte
rukoväťou proti smeru hodinových ruči-
čiek, dokiaľ nezaskočí až na doraz.
Opäť nasaďte kryt tak, aby zaskočil.
8.3 Čistenie mliečnej jednotky
Vo zvyškoch mlieka sa môžu do niekoľkých
dní vytvoriť škodlivé zárodky. Preto by ste
mali pravidelne čistiť mliečnu jednotku,
hadičku na mlieko a nádobu na mlieko.
Stiahnite hadičku na mlieko z výtoku a
vytiahnite ju z nádoby na mlieko.
Rozoberte mliečnu jednotku.
Odstráňte stúpaciu rúrku a tesnenia z
veka nádoby na mlieko.
Všetky jednotlivé diely umyte v teplej
vode. Použite mäkkú vlhkú utierku a
prostriedok na umývanie riadu.
Mliečnu jednotku opäť zložte dohro-
mady. Dbajte na to, aby ste mliečnu
jednotku pri montáži zatlačili smerom
nahor až na doraz.
8.4 Prepláchnutie kávového
systému
S ponukou Nastavenia > Údržba > Preplách-
nutie môžete prepláchnuť vnútorné časti
kávového systému a dýzy na výtoku.
Pred prepláchnutím postavte pod výtok
nádobu. Počas preplachovania sa do
odkvapkávacej misky dostane preplachová
voda z vnútra prístroja.
8.5 Program Easy Cleaning
Po príprave nápoja s mliekom Vás stroj
vyzve, aby ste spustili program Easy Clea-
ning na prepláchnutie mliečneho systému.
Program môžete kedykoľvek vyvolať, keď
prejdete do ponuky Údržba > EasyClea-
ning.
background
Starostlivosť a údržba
250
SK
8.6 Program Čistenie mliečneho
systému
Pomocou programu Čistenie mliečneho
systému sa mliečny systém nielen pre-
pláchne, ale aj vyčistí. Pri príprave nápojov
s mliekom by ste mali program spustiť
každý týždeň.
Používajte výhradne čistič na mliečny sys-
tém Melitta® Perfect Clean pre automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
obale čističa na mliečne systémy.
Ako záchytnú nádobu použite nádobu
na kávovú usadeninu. Program trvá ca. 3
minuty a nemal by sa prerušovať.
Program môžete vyvolať, keď prejdete
do ponuky Údržba > Čistenie mliečneho
systému.
8.7 Program Čistenie kávového
systému
POmocou programu Čistenie kávového
systému sa odstránia zvyšky a zvyšky
kávového oleja. Program by ste mali
spustiť každé dva mesiace alebo keď Vás
prístroj k tomu vyzve. Predtým by ste však
mali vyčistiť sparovaciu jednotku a plochy
vo vnútri prístroja (pozri kapitolu8.2,
str.249).
Používajte výhradne čistiace tablety
Melitta® Perfect Clean pre automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
obale čistiacich tabliet.
Pozor! Čistiaci prostriedok spôsobuje
podráždenie očí. Po náhodnom kontakte
by ste oči mali vyplachovať niekoľko
minút čistou vodou. V prípade pretrvá-
vania potiaží vyhľadajte lekára.
Ako záchytnú nádobu použite nádobu na
kávovú usadeninu. Program trvá ca. 15
minút a nemal by sa prerušovať.
Program môžete vyvolať, keď prejdete
do ponuky Údržba > Čistenie kávového
systému.
8.8 Program odvápnenia
Pomocou programu Odvápnenie sa odstrá-
nia usadeniny vodného kameňa. Program
by ste mali spustiť každé tri mesiace alebo
keď Vás prístroj k tomu vyzve.
Počas odvápnenia nesmie byť v nádržke na
vodu vodný lter. Ak používate vodný lter,
musíte ho pred odvápnením vybrať (pozri
kapitola8.10, str.251).
Používajte výhradne tekutý odvápňovač
Melitta® Anti Calc pre automatické kávo-
vary. Postupujte podľa pokynov na obale
odvápňovača.
Pozor! Odvápňovač spôsobuje podráž-
denie očí. Po náhodnom kontakte by
ste oči mali vyplachovať niekoľko minút
čistou vodou. V prípade pretrvávania
potiaží vyhľadajte lekára.
Ako záchytnú nádobu použite nádobu na
kávovú usadeninu. Program trvá ca. 25
minút a nemal by sa prerušovať.
Program môžete vyvolať, keď prejdete do
ponuky Údržba > Odvápnenie.
Po odvápnení nádržku na vodu dôkladne
vypláchnite a nalite do nej čerstvú vodu z
vodovodu.
8.9 Nastavenie tvrdosti vody
Tvrdosť vody z vodovodu má vplyv na to,
ako často musíte prístroj odvápňovať. Čím
tvrdšia je voda z vodovodu, tým častejšie
musíte nechať vykonať program Odváp-
nenie.
Zistite tvrdosť vody priloženým testovacím
prúžkom. Postupujte podľa pokynov na
testovacom prúžku a podľa nasledujúcej
tabuľky.
Tvrdosť vody môžete nastaviť, keď prejdete
do ponuky Nastavenia > Tvrdosť vody.
Tvrdosť vody °d °e °f
mäkká 0až10 0 až13 0 až18
stredná 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
veľmi tvrdá > 20 > 25 > 36
background
Odparenie
251
SK
8.10 Použitie vodného ltra
Použitie vodného ltra predlžuje život-
nosť Vášho prístroja. Vodným ltrom sa
odltrujú vápno a iné škodlivé látky z vody
z vodovodu.
Ak používate vodný lter a pravidelne ho
vymieňate, musíte prístroj iba raz ročne
odvápniť. Údaje sú založené na priemere
šesť kávových nápojov s vždy 120 ml za
deň a 6násobnej výmene ltra za rok.
Používajte výhradne ltračné patróny
Melitta® Pro Aqua pre úplne automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
obale ltračnej patróny.
Pomocou skrutkovacej pomôcky zaskrut-
kujte alebo vyskrutkujte vodný lter do
alebo z nádržky na vodu.
Vsadenie vodného ltra
Vymeňte vodný lter, keď Vás k tomu prí-
stroj vyzve. Ako záchytnú nádobu použite
nádobu na kávovú usadeninu.
Vložte nový vodný lter na niekoľko
minút do nádoby s čerstvou vodou z
vodovodu.
Navigujte do ponuky Údržba > Filter >
Vsadenie ltra
Výmena vodného ltra
Ako záchytnú nádobu použite nádobu na
kávovú usadeninu.
Navigujte do ponuky Údržba > Filter >
Výmena ltra.
Odstránenie vodného ltra
Navigujte do ponuky Údržba > Filter >
Odstránenie ltra.
Potom nastavte tvrdosť vody (pozri
kapitolu8.9, str.250).
9 Odparenie
Pri odparení sa z prístroja odstráni zvy-
šková voda. Ak prístroj nebudete dlhší čas
používať, ak ho chcete prepravovať alebo
ak hrozí nebezpečenstvo mrazu, tak by ste
mali prístroj odpariť.
Ak je vložený vodný lter, musíte ho naj-
skôr vybrať z nádržky na vodu.
Pod výtok postavte nádobu.
Navigujte do ponuky Systém > Odpare-
nie.
Po odparení sa prístroj vypne.
Uložte vodný lter v nádobe s vodou z
vodovodu do chladničky, aby nestál dlho
suchý.
10 Doprava
Podľa možnosti prepravujte prístroj v origi-
nálnom balení.
Voľné diely nesmiete upevniť lepiacou pás-
kou alebo baliacou páskou, pretože zvyšky
lepidla sa ťažko odstraňujú.
Pri odoslaní prístroja do servisných stredísk
Melitta nie je potrebné zaslať i plech
na šálky. Zabránite tak škrabancom v
dôsledku dopravy.
Pred prepravou prístroja musíte vykonať
nasledujúce činnosti:
Nechajte prístroj odpariť (pozri kapi-
tolu9, str.251).
Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
Vyprázdnite nádržku na vodu.
Vyprázdnite 2komorovú nádobu na
zrná.
Vyčistite prístroj (pozri kapitolu8,
str.248).
Prístroj zabaľte.
background
Likvidácia
252
SK
11 Likvidácia
Prístroje, označené týmto sym-
bolom, podliehajú európskej
smernici č. 2002 / 96 /ES o odpade
z elektrických a elektronických
zariadení (WEEE-Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrické spotrebiče nepatria do domá-
ceho odpadu. Zlikvidujte prístroj ekolo-
gickým spôsobom pomocou vhodných
zberných systémov.
12 Technické údaje
Technické údaje
Prevádzkové napätie 220 V až 240 V, 50 Hz
Príkon maximálne 1400 W
Tlak čerpadla staticky maximálne 15 bar
Rozmery
Šírka
Výška
Hĺbka
255 mm
340 mm
470 mm
Kapacita
2komorová nádoba na zrná
nádržka na vodu
2 × 135 g
1,8 l
Hmotnosť (prázdne) 9,25 kg
Podmienky okolia
Teplota
Relatívna vlhkosť vzduchu
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(žiadna kondenzácia)
background
Poruchy
253
SK
13 Poruchy
Ak sa opatreniami, ktoré sú uvedené nižšie,
nedajú odstrániť poruchy, alebo ak sa
vyskytnú iné poruchy, kontaktujte pora-
denskú linku.
Telefónne čísla (miestna sadzba) nájdete
vo veku nádržky na vodu alebo na našej
internetovej stránke v oblasti Servis.
Porucha Príčina Opatrenie
Káva vyteká z výtoku
iba po kvapkách.
Príliš jemný stupeň mletia. Nastavte hrubší stupeň mletia (pozri kapi-
tola7.7, str.248).
Prístroj je znečistený. Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri kapi-
tolu8.2, str.249).
Spustite program Čistenie kávového sys-
tému (pozri kapitolu8.7, str.250).
Prístroj je zanesený vod-
ným kameňom.
Odvápnite prístroj (pozri kapitolu8.8,
str.250).
Káva nevyteká. Do nádržky na vodu nie je
naliata voda alebo nie je
správne vsadená.
Nalite vodu do nádržky na vodu a dbajte
na správne vsadenie (pozri kapitolu4.1,
str.245).
Sparovacia jednotka je
upchatá.
Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri kapi-
tolu8.2, str.249).
Mlynček nezomelie
kávové zrná.
Kávové zrná nespadnú do
mlynčeka.
Ľahko poklepte 2komorovú na nádobu na
kávové zrná.
Vyčistite 2komorovú nádobu na kávové
zrná.
Sklopná páčka "Bean
Select" je v kolmej polohe.
Postavte sklopnu páčku doľava alebo
doprava.
Kávové zrná sú príliš
mastné.
Použite iné kávové zrná.
V mlynčeku sú cudzie
telesá.
Kontaktujte poradenskú linku.
Bliká indikácia Naplniť
kávové zrná, aj keď je
2komorová nádoba na
kávové zrná naplnená.
Kávové zrná nespadnú do
mlynčeka. Nedostatočne
pomleté kávové zrná v
sparovacej jednotke.
Stlačte odberové tlačidlo.
Hlučný zvuk mlynčeka. V mlynčeku sú cudzie
telesá.
Kontaktujte poradenskú linku.
Sparovacia jednotka sa
po vybratí nedá vsadiť
späť.
Sparovacia jednotka nie je
správne zablokovaná.
Skontrolujte, či správne zaskočila rukoväť
zablokovania sparovacej jednotky (pozri
kapitolu8.2, str.249).
Pohon nie je v správnej
pozícii.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy" a podržte
ho stlačené. Stlačte dodatočne tačidlo
"zap/vyp" na dlhšie ako 2 sekundy. Tlačidlá
opäť pustite. Potom prístroj vykoná inicia-
lizáciu.
Indikácia Chyba systému
na displeji.
Porucha softvéru. Vypnite a opäť zapnite prístroj.
Kontaktujte poradenskú linku.
background
254
SK
background
255
Cuprins
RO
1 Pentru siguranţa dumneavoastră .256
1.1 Utilizarea conform destinaţiei
prevăzute .................................................256
1.2 Pericol de electrocutare ......................256
1.3 Pericol de arsuri şi de opărire ............ 256
1.4 Siguranţa generală ...............................256
1.5 Copiii .......................................................... 256
2 Imaginea de ansamblu
a aparatului ............................................257
3 Primii paşi ................................................ 258
3.1 Dezambalarea aparatului ...................258
3.2 Instalarea aparatului ............................258
3.3 Conectarea aparatului .........................258
3.4 Prima pornire a aparatului .................259
4 Pregătirea pentru funcţionare .......259
4.1 Umplerea cu apă de la robinet .........259
4.2 Alimentarea cu boabe de cafea .......259
4.3 Umplerea cu cafea măcinată ............. 259
4.4 Utilizarea aconului pentru lapte .... 259
4.5 Golirea tăvii de colectare
a picăturilor şi a recipientului pentru
zaţ de cafea .............................................. 260
5 Prepararea băuturilor ........................260
5.1 Prepararea băuturilor pe bază de
reţete .........................................................261
5.2 Prepararea simultană a două
băuturi .......................................................261
5.3 Modicarea setărilor în timpul
preparării .................................................. 261
5.4 Modicarea presetărilor ......................261
6 Setări personale – MyCoee ..........261
6.1 Congurarea prolului de
utilizator ....................................................261
6.2 Selectarea setărilor personale ..........261
6.3 Prepararea băuturilor cu setările
personale..................................................262
7 Setările de bază ....................................262
7.1 Limba şi ora .............................................262
7.2 Mod de economisire a energiei .......262
7.3 Oprire automată ....................................262
7.4 Clătire la oprire .......................................262
7.5 Setările din fabricaţie ........................... 262
7.6 Meniurile Statistică şi Sistem .............262
7.7 Gradul de măcinare ..............................263
8 Îngrijirea şi întreţinerea .....................263
8.1 Curăţarea suprafeţelor .........................263
8.2 Curăţarea unităţii de infuzare ...........263
8.3 Curăţarea unităţii de lapte .................264
8.4 Clătirea sistemului de cafea ............... 264
8.5 Programul EasyCleaning....................264
8.6 Programul Curăţarea sistemului de
lapte ...........................................................264
8.7 Programul Curăţarea sistemului de
cafea ........................................................... 264
8.8 Programul Detartrare ...........................264
8.9 Reglarea durităţii apei .........................265
8.10 Utilizarea ltrului de apă.....................265
9 Eliminarea umidităţii .......................... 266
10 Transportul .............................................266
11 Eliminarea la deşeuri ..........................266
12 Date tehnice ...........................................266
13 Defecţiuni ................................................267
Cuprins
background
Pentru siguranţa dumneavoastră
256
RO
1 Pentru siguranţa
dumneavoastră
1.1 Utilizarea conform destina-
ţiei prevăzute
Aparatul este prevăzut pentru a 
utilizat în domeniul casnic, pen-
tru a prepara băuturi pe bază de
cafea şi a încălzi laptele şi apa.
Orice altă utilizare se consideră a
 neconformă cu destinaţia pre-
văzută şi poate duce la survenirea
accidentărilor şi pagubelor.
1.2 Pericol de electrocutare
Utilizaţi aparatul doar dacă acesta
este într-o stare impecabilă din
punct de vedere tehnic.
Dacă aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, există
pericol de moarte ca urmare a
electrocutării. În acest caz, nu
trebuie să utilizaţi aparatul, ci
trebuie să dispuneţi repararea
acestuia de către Serviciul de
Asistenţă Tehnică pentru Clienţi
sau de către un partener de
service.
Se interzice imersarea aparatului
în apă sau intrarea cablului de
alimentare în contact cu apa.
Deconectaţi aparatul de la
alimentarea cu curent electric
atunci când îl lăsaţi nesuprave-
gheat pentru mai mult timp.
1.3 Pericol de arsuri şi de opărire
Lichidele şi aburii care ies din
aparat pot  foarte erbinţi.
Duzele de la dispersor se încing
de asemenea.
1.4 Siguranţa generală
Se interzice utilizarea aparatului
într-un dulap sau la înălţimi de
peste 2000m.
Nu introduceţi mâna în aparat în
timp ce acesta funcţionează.
Se interzice deschiderea carca-
sei sau manipularea în vreun fel
a aparatului sau a accesoriilor
acestuia.
1.5 Copiii
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna
copiilor cu vârsta de sub 8ani.
Acest aparat poate  utilizat de
copiii cu vârsta de peste 8 ani şi
de persoane cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţă şi cunoş-
tinţe, însă numai în condiţiile
supravegherii şi instruirii acestora
cu privire la utilizarea aparatului
în siguranţă şi numai dacă au
înţeles pericolele ce pot rezulta
din utilizarea aparatului.
Nu permiteţi copiilor cu vârsta de
sub 8 ani să efectueze activităţi
de curăţare şi întreţinere a apara-
tului. Copiii cu vârsta de peste 8
ani trebuie supravegheaţi atunci
când efectuează activităţi de
curăţare şi întreţinere a aparatu-
lui.
background
Imaginea de ansamblu a aparatului
257
RO
2 Imaginea de ansamblu a aparatului
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Butoane de debitare
2 "Rotary Switch"
3 Suprafaţă de preîncălzire a ceştilor cu placă
din inox (în funcţie de model)
4 Jgheab pentru cafea măcinată
5 Manetă basculantă "Bean Select"
6 Unitate de infuzare (în spatele panoului)
7 Manetă pentru „reglarea gradului de
măcinare
8 Recipient pentru boabe de cafea cu 2
compartimente
9 Rezervor de apă
10 Buton „Pornit/Oprit”
11 Cablu de alimentare cu compartiment
pentru păstrare
12 Panou
13 Racord pentru furtunul de lapte la disper-
sor
14 Racord pentru furtunul de lapte la tava de
colectare a picăturilor
15 Tavă de colectare a picăturilor
16 Tavă pentru ceşti
17 Flotor
18 Recipient pentru zaţ de cafea (interior)
19 Dispersor reglabil pe înălţime cu 2duze
pentru cafea, 2 duze pentru lapte,
1 duză pentru apă erbinte, iluminarea
ceştilor
20 Aşaj
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparare espresso
2 Preparare café crème
3 Preparare cappuccino
4 Preparare latte macchiato
5 Prepararea spumei de lapte, respectiv
a laptelui cald (apăsaţi mai mult de
2secunde)
6 Prepararea apei erbinţi
7 Prepararea simultană a 2 băuturi
(consultaţi capitolul 5.2, pagina261)
8 Selectarea setărilor personale pentru
băuturi sau prepararea băuturilor pe
bază de reţete (consultaţi capitolul 6.2,
pagina261)
9 Setarea tăriei cafelei
(consultaţi capitolul 5.3, pagina261)
background
Primii paşi
258
RO
Componente existente în setul de livrare
Lingură pentru cafea cu element auxiliar
de înşurubare pentru ltrul de apă
Flacon din plastic pentru lapte sau a-
con termoizolant pentru lapte, ecare cu
furtun de lapte sau doar furtun de lapte
(în funcţie de model),
Filtru de apă
Benzi de testare pentru determinarea
durităţii apei
Butoane de debitare
Butoanele de debitare reacţionează numai
dacă sunt utilizate cu degetul.
Câteodată nu se aprind toate butoanele
de debitare. Numai butoanele de debitare
aprinse deţin o funcţionalitate pe moment.
Buton „Pornit/Oprit”
Porniţi aparatul apăsând scurt pe butonul
„Pornit/Oprit”. În timp ce se încălzeşte,
aparatul efectuează o clătire automată. Pe
cât posibil aşezaţi un vas sub dispersor.
Puteţi opri aparatul apăsând pe butonul
"Pornit/Oprit" pentru circa 2secunde. Dacă
nu opriţi aparatul, acesta se opreşte auto-
mat după un timp de oprire denit.
"Rotary Switch"
Cu "Rotary Switch" puteţi naviga foarte
simplu în meniu.
>2s>2s
Pentru a accesa meniul Programe
apăsaţi pe selectorul „Rotary
Switch pentru mai mult de 2
secunde.
Rotind selectorul "Rotary Switch",
puteţi alege o anumită opţiune.
Printr-o apăsare scurtă puteţi
conrma o alegere sau puteţi ieşi
dintr-un meniu în care nu există
nicio posibilitate de selectare.
Selecţia meniului este prezentată întot-
deauna sub formă de sinteză în aceste
instrucţiuni de utilizare:
Navigaţi către meniul Îngrijire > Detar-
trare.
Îngrijire
Exit
Clătire
Easy Cleaning
Curățarea sistemului de lapte
Curățarea sistemului de cafea
Detartrare
Filtru
Cu Exit puteţi ieşi dintr-un meniu şi puteţi
accesa indicatorul "gata de utilizare".
3 Primii paşi
3.1 Dezambalarea aparatului
Îndepărtaţi materialul de ambalare, benzile
adezive şi foliile de protecţie de pe aparat.
Păstraţi ambalajul original.
Aparatul a fost vericat în fabrică, astfel
încât să funcţioneze perfect. Din acest
motiv, în aparat mai pot exista urme de
cafea şi apă.
3.2 Instalarea aparatului
Instalaţi aparatul într-un spaţiu uscat.
Aşezaţi aparatul numai pe o suprafaţă
stabilă, netedă şi uscată. Suprafaţa nu
trebuie să e erbinte. Aparatul nu tre-
buie amplasat în apropierea chiuvetelor
sau altor obiecte similare.
Păstraţi o distanţă sucientă faţă de
perete şi de alte obiecte, de aproximativ
10 cm. Spaţiul liber de deasupra apara-
tului trebuie să e de minimum 20cm.
Dispuneţi cablul de alimentare astfel
încât să nu ruleze peste muchii sau să
nu poată  deteriorat din cauza unor
suprafeţe erbinţi.
3.3 Conectarea aparatului
Conectaţi aparatul doar la o priză cu
contact de protecţie, instalată conform
prevederilor. Priza cu contact de protecţie
Schuko trebuie să e protejată cel puţin cu
o siguranţă de 10 A.
background
Pregătirea pentru funcţionare
259
RO
3.4 Prima pornire a aparatului
Aşezaţi un vas sub dispersor reglabil pe
înălţime. Distanţa dintre dispersor şi vas
trebuie să e cât mai mică posibil.
Porniţi aparatul de la butonul „Pornit/
Oprit”.
Începeţi efectuarea setărilor, apăsând
scurt pe selectorul "Rotary Switch".
Setaţi limba şi ora.
Setaţi duritatea apei. Puteţi determina
duritatea apei folosind benzile de tes-
tare furnizate. Respectaţi instrucţiunile
de pe banda de testare şi indicaţiile din
tabelul din capitolul 8.9, pagina265.
Scoateţi rezervorul de apă. Clătiţi rezer-
vorul de apă cu apă curată de la robinet.
Umpleţi rezervorul de apă cu apă rece,
proaspătă de la robinet şi introduceţi-l.
Respectaţi instrucţiunile din capito-
lul 4.1, pagina259.
Umpleţi recipientul pentru boabe
de cafea cu boabe de cafea. Respec-
taţi instrucţiunile din capitolul 4.2,
pagina259. Alternativ puteţi turna
cafea măcinată în canalul pentru cafea
măcinată. Respectaţi instrucţiunile din
capitolul4.3, pagina259.
Preparaţi primele două băuturi. Res-
pectaţi instrucţiunile din capitolul5,
pagina260.
Aruncaţi primele două băuturi preparate
după prima punere în funcţiune.
4 Pregătirea pentru
funcţionare
4.1 Umplerea cu apă de la
robinet
Calitatea apei de la robinet inuenţează
foarte mult gustul cafelei. Umpleţi rezervo-
rul de apă exclusiv cu apă rece, proaspă
de la robinet, fără acid carbonic. Schimbaţi
zilnic apa de la robinet. Respectaţi nivelul
maxim de umplere.
4.2 Alimentarea cu boabe de
cafea
Recipientul pentru boabe de cafea cu 2
compartimente vă permite să utilizaţi două
sortimente de boabe de cafea. Cu maneta
basculantă "Bean Select" schimbaţi com-
partimentul pentru boabe de cafea.
Atenţie! Boabele de cafea uscate prin
congelare sau caramelizate se pot lipi
de râşniţă. Şi cafeaua măcinată poate
deteriora râşniţa.
Boabele de cafea prăjite îşi pierd aroma
în câteva zile. Din acest motiv, nu umpleţi
compartimentul pentru boabe de cafea cu
prea multe boabe.
Precauţie! La schimbarea compartimen-
tului pentru boabe, în râşniţă rămâne o
cantitate reziduală din celelalte boabe
de cafea. Următoarele două băuturi pe
bază de cafea vor mai  preparate cu
cantităţi rămase din sortimentul anterior
de cafea. Persoanele care nu tolerează
cofeina ar trebui să consume abia a treia
băutură pe bază de cafea.
4.3 Umplerea cu cafea măcina
Puteţi prepara băuturile dvs. pe bază de
cafea şi cu cafea măcinată.
Utilizaţi pentru dozare lingura de cafea
furnizată. Turnaţi cel mult o lingură plină
de cafea măcinată în canalul pentru cafea
măcinată.
Atenţie! Produsele instant se pot lipi în
unitatea de infuzare şi o pot înfunda.
Dacă în decurs de 3 minute după deschi-
derea canalului pentru cafea măcinată nu
preparaţi nicio băutură pe bază de cafea,
aparatul trece în modul de funcţionare cu
boabe. În acest caz, cafeaua măcinată va 
evacuată în recipientul pentru zaţ de cafea.
4.4 Utilizarea aconului pentru
lapte
Pentru prepararea spumei de lapte sau a
laptelui cald puteţi utiliza aconul pentru
lapte furnizat împreună cu aparatul, dar şi
lapte ambalat în recipiente disponibile în
comerţ (în funcţie de model).
background
Prepararea băuturilor
260
RO
Utilizaţi întotdeauna lapte răcit. Turnaţi în
aconul pentru lapte doar cantitatea de
lapte pe care urmează să o folosiţi. Puteţi
păstra aconul pentru lapte în frigider.
4.5 Golirea tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului
pentru zaţ de cafea
După un număr prestabilit de preparări,
aparatul solicită golirea tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului pentru zaţ de
cafea. De asemenea, otorul ridicat indică
şi el că este timpul să goliţi tava de colec-
tare a picăturilor.
Trageţi în faţă tava de colectare a picături-
lor şi scoateţi-o din aparat. Să goliţi întot-
deauna atât tava de colectare a picăturilor,
cât şi recipientul pentru zaţ de cafea. După
aceea acordaţi atenţie împingerii tăvii de
colectare a picăturilor înapoi în aparat,
până la capăt.
Dacă goliţi tava de colectare a picăturilor,
în timp ce este oprit aparatul, aparatul nu
va înregistra acest proces. De aceea, se
poate întâmpla să vi se solicite să goliţi
tava de colectare a picăturilor şi recipientul
pentru zaţ de cafea, deşi acestea nu sunt
pline încă.
5 Prepararea băuturilor
Respectaţi următoarele indicaţii pentru
preparare:
Rezervorul de apă trebuie să e umplut
sucient. În cazul în care nivelul de
umplere este prea mic, aparatul vă va
solicita să umpleţi.
În recipientul pentru boabe de cafea
cu 2 compartimente trebuie să existe
întotdeauna suciente boabe de cafea.
Aparatul solicită reumplerea numai
atunci când nu se mai găsesc boabe de
cafea în compartimentul pentru boabe
de cafea şi râşniţa macină în gol.
Pentru prepararea unei băuturi cu lapte
trebuie să racordaţi aconul pentru
lapte umplut sau un alt recipient pentru
lapte disponibil în comerţ. Aparatul nu
indică lipsa laptelui.
Vasele pentru băuturi trebuie să e
sucient de mari.
Pe aşaj trebuie să e vizibil indicatorul
„gata de funcţionare”.
Începeţi prepararea apăsând pe butonul
de debitare corespunzător. În timpul
preparării respectaţi instrucţiunile din
mesajele de pe display.
Puteţi întrerupe prepararea înainte de a
se încheia, apăsând din nou pe butonul
de debitare.
Prepararea băuturii se opreşte automat.
După prepararea unei băuturi cu lapte,
aparatul solicită pornirea programului
EasyCleaning. Cu toate acestea mai
puteţi prepara băuturi şi puteţi executa
programul EasyCleaning mai târziu. Res-
pectaţi instrucţiunile din capitolul8.5,
pagina264.
background
Setări personale – MyCoee
261
RO
5.1 Prepararea băuturilor pe
bază de reţete
Cu acest aparat puteţi prepara şi alte
băuturi, deexemplu, o cafea lungă, adică o
cafea Americano.
Accesaţi vederea de ansamblu a reţete-
lor apăsând de mai multe ori, scurt pe
butonul "my recipes".
Alternativ puteţi deschide direct vede-
rea de ansamblu a reţetelor, apăsând
pe butonul "my recipes" mai mult de
2secunde.
Debitarea băuturii începe imediat după
selectarea unei reţete.
5.2 Prepararea simultană a două
băuturi
Din unele băuturi puteţi pregăti două ceşti
în acelaşi timp. Pentru aceasta apăsaţi mai
întâi butonul "2×". După aceea puteţi să
apăsaţi un buton de debitare sau să alegeţi
o reţetă.
Setarea este valabilă doar pentru pre-
pararea actuală a unei băuturi. Dacă nu
preparaţi nicio băutură în decurs de 1
minut, aparatul revine la debitarea într-o
singură ceaşcă.
Butonul "2×" nu se poate utiliza pentru
băuturile cu lapte, care se amestecă cu apă
erbinte (deexemplu, Americano), pentru
spumă de lapte, lapte cald şi apă erbinte.
Butonul nu se poate utiliza nici la folosirea
cafelei măcinate.
5.3 Modicarea setărilor în
timpul preparării
În timpul preparării băuturilor mai puteţi
modica tăria cafelei şi cantitatea băuturii.
În timpul procesului de măcinare, puteţi
seta tăria cafelei cu ajutorul butonului
Tăria cafelei”.
Puteţi să modicaţi cantitatea de băutură,
rotind selectorul "Rotary Switch".
Aceste setări sunt valabile doar pentru
prepararea curentă a unei băuturi.
5.4 Modicarea presetărilor
Puteţi modica presetările pentru tăria
cafelei, cantitatea de băutură şi tempera-
tură.
Deexemplu, pentru a modica
tăria cafelei pentru un espresso,
trebuie să navigaţi la meniul
Butoane de debitare > Espresso > Tărie şi să
selectaţi tăria dorită a cafelei.
Presetările modicate se salvează. Cu toate
acestea, puteţi modica din nou presetă-
rile, oricând doriţi.
6 Setări personale – MyCoee
Funcţia MyCoee vă permite să salvaţi
setări proprii pentru până la şase persoane,
în câte un prol de utilizator. Cu aceasta
puteţi satisface preferinţe individuale
pentru tăria cafelei, cantitatea de băutură
şi temperatură.
6.1 Congurarea prolului de
utilizator
În meniul MyCoee sunt congurate
şaseproluri de utilizator cu numele de
utilizatori prestabilite. Puteţi schimba în
orice moment numele utilizatorilor.
În meniul My
Coee selectaţi un nume
de utilizator şi după aceea alegeţi Schim-
bare nume.
Cu ajutorul selectorului "Rotary Switch"
introduceţi un nou nume de utilizator.
Odată cu introducerea noului nume de
utilizator, prolul utilizatorului este activat
automat. Însă puteţi şi să dezactivaţi un
nume de utilizator, pe care nu mai doriţi
să-l utilizaţi.
Navigaţi la meniul MyCoee > Nume
utilizator > Activ/Inactiv, pentru a activa
sau dezactiva prolul de utilizator.
6.2 Selectarea setărilor
personale
În momentul în care este congurat
prolul de utilizator, puteţi selecta pentru
ecare băutură, setările personale pentru
tăria cafelei, cantitatea de băutură şi tem-
peratură.
background
Setările de bază
262
RO
Deexemplu, pentru a selecta cantitatea de
băutură pentru un cappuccino, trebuie să
navigaţi la meniul MyCoee > Nume utiliza-
tor > Cappuccino > Cantitate de cafea şi să
selectaţi cantitatea de băutură dorită.
Setările personale sunt salvate. Cu toate
acestea, puteţi modica din nou setările,
oricând doriţi.
6.3 Prepararea băuturilor cu
setările personale
Pentru a putea prepara o băutură cu func-
ţia MyCoee, trebuie să apăsaţi butonul
"my
recipes" de mai multe ori, până se
aşează numele de utilizator dorit. Începeţi
prepararea apăsând pe butonul de debi-
tare corespunzător.
Dacă nu preparaţi nicio băutură în decurs
de 3 minute, aparatul comută pe aşarea
indicatorului „gata de utilizare”.
Pentru a putea părăsi funcţia MyCoee,
apăsaţi de mai multe ori butonul „myreci-
pes” până când pe aşaj apare indicatorul
„gata de utilizare.
7 Setările de bază
7.1 Limba şi ora
Puteţi schimba limba în care se aşează
indicaţiile de pe display din meniul Setări>
Limbă.
Puteţi schimba ora din meniul Setări> Oră.
Dacă nu doriţi ca ora să apară pe display,
setaţi-o la 00:00.
7.2 Mod de economisire a
energiei
În modul de economisire a energiei se
reduce temperatura de încălzire şi se stinge
iluminarea.
În meniul Setări > Mod de economisire a
energiei puteţi seta după ce interval de
timp, aparatul trebuie să comute pe modul
de economisire a energiei. Puteţi selecta
valori denite, cuprinse între 3 şi 240de
minute.
Nu puteţi dezactiva modul de economisire
a energiei. Cel târziu după 4ore în care
aparatul nu a fost utilizat, acesta trece în
modul de economisire a energiei.
Dacă aparatul este în modul de econo-
misire a energiei, puteţi să-l reactivaţi
apăsând scurt pe "Rotary Switch".
7.3 Oprire automată
Dacă nu utilizaţi aparatul pentru un timp
mai îndelungat, acesta trece automat în
modul de economisire a energiei după o
durată prestabilită. Puteţi stabili atât un
interval de timp până la oprire, cât şi o
oră. În orice caz, aparatul se va opri la ora
stabilită.
În meniul Setări > AutoOFF > OFFdupă…
puteţi seta după ce interval de timp, tre-
buie să se oprească aparatul. Puteţi selecta
valori denite, cuprinse între 9 şi 480de
minute.
Nu puteţi dezactiva funcţia OFF după....
Aparatul se opreşte cel târziu după 8 ore
de neutilizare.
În meniul Setări > AutoOFF > OFFdupă…
puteţi seta ora la care trebuie să se
oprească aparatul.
Dacă doriţi să dezactivaţi funcţia OFFla…,
trebuie să setaţi ora pe 00:00. Funcţia este
dezactivată din fabricaţie.
7.4 Clătire la oprire
La pornire şi la oprire, aparatul efectuează
o clătire.
În meniul Setări > Clătire la oprire puteţi
dezactiva şi reactiva clătirea la oprire.
Nu este recomandabil să dezactivaţi per-
manent clătirea la oprire.
7.5 Setările din fabricaţie
În meniul Setări > Setările din fabricaţie
puteţi să resetaţi aparatul la setările
implicite din fabricaţie. În acest caz se pierd
toate setările personale, inclusiv cele din
meniul My
Coee.
7.6 Meniurile Statistică şi Sistem
Meniul Statistică vă oferă informaţii privind
numărul de băuturi dozate.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
263
RO
Meniul Sistem vă oferă informaţii despre
versiunea de software. În afară de aceasta
aveţi acces şi la funcţia Eliminarea umidită-
ţii (consultaţi capitolul9, pagina266).
7.7 Gradul de măcinare
Gradul de măcinare la care se macină
boabele de cafea inuenţează gustul
cafelei. Cu cât mai n se reglează gradul de
măcinare, cu atât mai tare va  cafeaua.
Gradul de măcinare a fost reglat din fabri-
caţie, într-o manieră optimă. Modicaţi
setarea pentru gradul de măcinare a cafelei
cel mai devreme după 100de debitări de
cafea (după aproximativ1lună, în funcţie
de consumul de cafea).
Cu maneta pentru "reglarea gradului de
măcinare" din partea din spate a aparatu-
lui puteţi regla gradul de măcinare într-o
manieră optimă.
Nu reglaţi un grad de măcinare prea n.
Gradul de măcinare este reglat într-o
manieră optimă atunci când cafeaua curge
uniform din dispersor şi se formează o
cremă nă şi densă.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea şi întreţinerea efectuate cu regu-
laritate garantează o calitate superioară
constantă a băuturilor preparate.
Atenţie! Agenţii de curăţare inadecvaţi
pot deteriora aparatul. Utilizaţi exclusiv
agenţii de curăţare recomandaţi.
8.1 Curăţarea suprafeţelor
Pentru curăţarea suprafeţelor utilizaţi o
lavetă moale, umedă şi puţin detergent de
vase. Murdăria exterioară trebuie îndepăr-
tată imediat.
După ce aţi golit tava de colectare a pică-
turilor şi recipientul pentru zaţ de cafea,
acestea trebuie clătite şi dacă este necesar,
trebuie curăţate cu o lavetă moale, umedă
şi puţin detergent de vase.
Puteţi îndepărta resturile de boabe de
cafea din recipientul pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente cu o lavetă
moale. Laveta trebuie să e uscată.
8.2 Curăţarea unităţii de
infuzare
Unitatea de infuzare trebuie curăţată o
dată pe săptămână.
Îndepărtaţi panoul prinzând mânerul
încastrat şi trăgând panoul pe lateral.
Rotiţi şi menţineţi în poziţie maneta
roşie de pe mânerul unităţii de infuzare
şi rotiţi mânerul în sensul acelor de
ceasornic, până când se înclichetează la
opritor.
Scoateţi unitatea de infuzare, apucând-o
de mâner.
Clătiţi bine întreaga unitate de infuzare
sub jet de apă, pe toate părţile. Aveţi
grijă în mod special ca sita să nu mai
conţină resturi de cafea.
Lăsaţi unitatea de infuzare să se scurgă.
Îndepărtaţi resturile de cafea din interi-
orul aparatului, folosind o lavetă moale
şi uscată.
Introduceţi unitatea de infuzare înapoi
în aparat. Rotiţi şi menţineţi în poziţie
maneta roşie de pe mânerul unităţii
de infuzare, apoi rotiţi mânerul în sens
invers acelor de ceasornic, până când se
xează cu un clic la opritor.
Montaţi panoul la loc până se încliche-
tează.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
264
RO
8.3 Curăţarea unităţii de lapte
În timp de câteva zile în resturile de lapte
se pot forma germeni nocivi pentru sănă-
tate. Din acest motiv trebuie să curăţaţi cu
regularitate unitatea de lapte, furtunul de
lapte şi aconul pentru lapte.
Scoateţi furtunul de lapte din dispersor
şi din aconul pentru lapte.
Dezasamblaţi unitatea de lapte.
Îndepărtaţi tubul şi garniturile de etan-
şare din capacul aconului pentru lapte.
Curăţaţi toate componentele individuale
cu apă caldă. Utilizaţi o lavetă moale şi
umedă şi detergent de vase.
Reasamblaţi unitatea de lapte. La mon-
tarea unităţii de lapte acordaţi atenţie
împingerii unităţii de lapte în sus, până
la limită.
8.4 Clătirea sistemului de cafea
Cu meniul Setări > Îngrijire > Spălare puteţi
spăla piesele interioare ale sistemului de
cafea şi duzele de la dispersor.
Înainte de a începe spălarea, aşezaţi un
vas sub dispersor. În timpul spălării, în tava
de colectare a picăturilor ajunge şi apa de
spălare din interiorul aparatului.
8.5 Programul EasyCleaning
După prepararea unei băuturi cu lapte,
aparatul solicită pornirea programului
EasyCleaning, pentru a clăti sistemul de
lapte.
Puteţi accesa programul oricând, navigând
la meniul Îngrijire > EasyCleaning.
8.6 Programul Curăţarea siste-
mului de lapte
Cu programul Curăţare sistem de lapte,
sistemul de lapte nu este doar clătit, ci şi
curăţat. Dacă preparaţi băuturi cu lapte,
trebuie să executaţi programul în ecare
săptămână.
Utilizaţi doar detergentul pentru sistemul
de lapte Melitta® Perfect Clean pentru
maşini de cafea complet automate.
Respectaţi instrucţiunile de pe ambalajul
detergentului pentru sistemul de lapte.
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector. Programul durează apro-
ximativ3minute şi nu trebuie întrerupt.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Curăţare sistem de lapte.
8.7 Programul Curăţarea siste-
mului de cafea
Cu programul Curăţarea sistemului de cafea
se îndepărtează reziduurile şi resturile de
ulei de cafea. Programul trebuie executat o
dată la două luni sau când solicită aparatul.
Mai întâi trebuie să curăţaţi unitatea de
infuzare şi suprafeţele din interiorul apara-
tului (consultaţi capitolul8.2, pagina263).
Utilizaţi doar beţişoarele de curăţare
Melitta® Perfect Clean pentru maşini
de cafea complet automate. Respectaţi
instrucţiunile de pe ambalajul beţişorului
de curăţare.
Precauţie! Detergentul provoacă iritaţii
ale ochilor. După un contact accidental,
ochii trebuie clătiţi câteva minute cu
apă curată. Dacă neplăcerile persistă,
consultaţi un medic.
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector. Programul durează apro-
ximativ15minute şi nu trebuie întrerupt.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Curăţare sistem de cafea.
8.8 Programul Detartrare
Cu programul Detartrare se îndepărtează
depunerile de calcar. Programul trebuie
executat o dată la trei luni sau când solicită
aparatul.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
265
RO
În timpul detartrării, ltrul de apă nu
trebuie să se ae în rezervorul de apă. Dacă
utilizaţi un ltru de apă, acesta trebuie
îndepărtat înainte de detartrare (consultaţi
capitolul 8.10, pagina265).
Utilizaţi doar agentul de detartrare lichid
Melitta® Anti Calc pentru maşini de cafea
complet automate. Respectaţi instrucţiu-
nile de pe ambalajul agentului de detar-
trare.
Precauţie! Agentul de detartrare pro-
voacă iritaţii ale ochilor. După un contact
accidental, ochii trebuie clătiţi câteva
minute cu apă curată. Dacă neplăcerile
persistă, consultaţi un medic.
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector. Programul durează apro-
ximativ25minute şi nu trebuie întrerupt.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Detartrare.
Clătiţi temeinic rezervorul de apă după
detartrare şi umpleţi-l cu apă proaspătă de
la robinet.
8.9 Reglarea durităţii apei
Duritatea apei de la robinet afectează frec-
venţa de detartrare a aparatului. Cu cât mai
dură este apa de la robinet, cu atât mai des
trebuie executat programul Detartrare.
Determinaţi duritatea apei folosind benzile
de testare furnizate. Respectaţi instrucţiu-
nile de pe banda de testare şi indicaţiile din
tabelul prezentat în continuare.
Puteţi seta duritatea apei navigând la
meniul Setări > Duritatea apei.
Duritatea apei °d °e °f
Moale de la 0până
la10
de la 0până
la13
de la 0până
la18
Medie de la
10până
la15
de la
13până
la19
de la 18până
la27
Dură de la
15până
la20
de la
19până
la25
de la 27până
la36
Foarte dură > 20 > 25 > 36
8.10 Utilizarea ltrului de apă
Utilizarea unui ltru de apă prelungeşte
durata de serviciu a aparatului. Filtrul de
apă ltrează calcarul şi alte substanţe polu-
ante din apa de la robinet.
Dacă utilizaţi un ltru de apă şi îl schim-
baţi cu regularitate, trebuie să detartraţi
aparatul doar o dată pe an. Informaţia
se bazează pe o medie de şase băuturi
pe bază de cafea a câte 120ml pe zi şi 6
schimbări ale ltrului pe an.
Utilizaţi doar cartuşele de ltrare Melitta®
Pro Aqua pentru maşini de cafea complet
automate. Respectaţi instrucţiunile de pe
ambalajul cartuşului ltrului.
Utilizaţi elementul auxiliar de înşurubare
pentru a înşuruba sau deşuruba ltrul de
apă din rezervorul de apă.
Introducerea ltrului de apă
Înlocuiţi ltrul de apă atunci când aparatul
vă solicită acest lucru. Utilizaţi recipientul
pentru zaţ de cafea ca recipient colector.
Înainte de a-l introduce, aşezaţi noul l-
tru de apă timp de câteva minute într-un
vas cu apă proaspătă de la robinet.
Navigaţi către meniul Îngrijire > Filtru >
Introducere ltru.
Înlocuirea ltrului de apă
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector.
Navigaţi către meniul Îngrijire > Filtru >
Înlocuire ltru.
Scoaterea ltrului de apă
Navigaţi către meniul Îngrijire > Filtru >
Scoatere ltru.
După aceea setaţi duritatea apei (consul-
taţi capitolul 8.9, pagina265).
background
Eliminarea umidităţii
266
RO
9 Eliminarea umidităţii
La eliminarea umidităţii, apa reziduală este
îndepărtată din aparat. Trebuie să eliminaţi
umiditatea din aparat dacă nu îl veţi mai
utiliza pe o perioadă mai îndelungată de
timp, dacă doriţi să-l transportaţi sau dacă
există pericol de îngheţ.
Dacă este introdus ltrul de apă, trebuie
să-l îndepărtaţi în prealabil din rezervorul
de apă.
Aşezaţi un vas sub dispersor.
Navigaţi către meniul Îngrijire > Elimina-
rea umidităţii.
Aparatul se opreşte după eliminarea umidi-
tăţii.
Păstraţi ltrul de apă într-un vas cu apă de
la robinet, în frigider pentru a nu se usca
într-un interval de timp mai îndelungat.
10 Transportul
Transportaţi aparatul pe cât posibil în
ambalajul original.
Piesele nemontate nu trebuie xate cu
bandă adezivă sau bandă pentru colete
deoarece resturile de adeziv se pot înde-
părta cu mare dicultate.
La expedierea aparatului la punctele de
service ale companiei Melitta nu este nece-
sar să trimiteţi şi tava pentru ceşti. În acest
mod veţi preveni survenirea zgârieturilor în
timpul transportului.
Înainte de a transporta aparatul, trebuie să
efectuaţi următoarele:
Eliminaţi umiditatea din aparat (consul-
taţi capitolul 9, pagina266).
Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
Goliţi rezervorul de apă.
Goliţi recipientul pentru boabe de cafea
cu 2 compartimente.
Curăţaţi aparatul (consultaţi capitolul 8,
pagina263).
Ambalaţi aparatul.
11 Eliminarea la deşeuri
Aparatele marcate cu acest sim-
bol sunt conforme cu Directiva
Europeană 2002/96/CE pentru
DEEE (deşeurile de echipamente
electrice şi electronice).
Echipamentele electrice nu se aruncă
împreună cu gunoiul menajer. Eliminaţi
aparatul într-o manieră ecologică, prin
sisteme de colectare adecvate.
12 Date tehnice
Date tehnice
Tensiunea de funcţionare 220 V până la 240 V, 50 Hz
Putere absorbită maximum 1400 W
Presiune pompă statică, maximum 15bari
Dimensiuni
Lăţime
Înălţime
Adâncime
255 mm
340 mm
470 mm
Capacitatea de încărcare
Recipient pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente
Rezervor de apă
2 × 135 g
1,8 l
Greutate (gol) 9,25 kg
Condiţiile de mediu
Temperatură
Umiditatea relativă a aerului
între 10 °C şi 32 °C
de la 30 % până la 80 %
(fără condens)
background
Defecţiuni
267
RO
13 Defecţiuni
Dacă măsurile de mai jos nu vă ajută să
remediaţi defecţiunile sau dacă apar alte
defecţiuni nespecicate aici, apelaţi linia
noastră telefonică.
Numerele pentru asistenţa telefonică se
găsesc în capacul rezervorului de apă sau
pe pagina noastră de Internet, la rubrica
Service.
Defecţiune Cauză Măsură
Cafeaua curge din dis-
persor doar sub formă
de picături.
Gradul de măcinare este
prea n.
Reglaţi un grad de măcinare mai grosier
(consultaţi capitolul7.7, pagina263).
Aparatul este murdar. Curăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi
capitolul8.2, pagina263).
Efectuaţi programul Curăţarea siste-
mului de cafea (consultaţi capitolul8.7,
pagina264).
Aparatul are depuneri de
calcar.
Detartraţi aparatul (consultaţi capitolul 8.8,
pagina264).
Nu curge cafea. Rezervorul de apă nu este
umplut sau nu este aşezat
corect.
Umpleţi rezervorul cu apă şi asiguraţi-vă că
este poziţionat corect (consultaţi capito-
lul 4.1, pagina259).
Unitatea de infuzare este
înfundată.
Curăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi
capitolul8.2, pagina263).
Râşniţa nu macină
boabele de cafea.
Boabele de cafea nu cad în
râşniţă.
Bateţi uşor recipientul pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente.
Curăţaţi recipientul pentru boabe de cafea
cu 2 compartimente.
Maneta basculantă "Bean
Select" este în poziţie
verticală.
Poziţionaţi maneta basculantă spre stânga
sau spre dreapta.
Boabele de cafea sunt prea
uleioase.
Utilizaţi un alt tip de boabe de cafea.
În râşniţă sunt obiecte
străine.
Apelaţi linia de asistenţă telefonică.
Pe aşaj apare intermi-
tent mesajul Alimentaţi
cu boabe, deşi recipi-
entul pentru boabe de
cafea cu 2 comparti-
mente este umplut.
Boabele de cafea nu cad
în râşniţă. În unitatea de
infuzare nu sunt suciente
boabe de cafea măcinate.
Apăsaţi pe butonul de debitare.
Râşniţa produce zgo-
mote puternice.
În râşniţă sunt obiecte
străine.
Apelaţi linia de asistenţă telefonică.
Unitatea de infuzare nu
mai poate  pusă la loc
după ce a fost scoasă.
Unitatea de infuzare nu
este blocată corect.
Vericaţi dacă mânerul pentru blocarea
unităţii de infuzare este xat corect (con-
sultaţi 8.2, pagina263).
Sistemul de antrenare nu
se aă în poziţia corectă.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul "Tăria
cafelei". Apăsaţi şi butonul „Pornit/Oprit”
pentru mai mult de 2secunde. Eliberaţi
butoanele. După aceea, aparatul efectu-
ează o iniţializare.
Pe aşaj apare indicato-
rul Eroare de sistem.
Problemă de software. Opriţi aparatul şi reporniţi-l.
Apelaţi linia de asistenţă telefonică.
background
268
RO
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_013_LatteSelect_10_de-gb-fr-nl-it-es- dk-se -no --ru-pl-tr-lt-ee -lv- cz-sk-ro | 2021-10
3099-0721

Specifications

Melitta LATTE SELECT Questions and Answers