
DE Betriebsanleitung
Regenfasspumpe
EN Operator’s manual
Rain Water Tank Pump
FR Mode d’emploi
Pompe pour collecteur d’eau de pluie
NL Gebruiksaanwijzing
Regentonpomp
SV Bruksanvisning
Pump för Regnvattentunna
DA Brugsanvisning
Regnvandspumpe
FI Käyttöohje
Sadevesipumppu
NO Bruksanvisning
Regnvannstankpumpe
IT Istruzioni per l’uso
Pompa per cisterna
ES Instrucciones de empleo
Bomba para depósitos aguas pluviales
PT Manual de instruções
Bomba para depósito de água de
chuva
PL Instrukcja obsługi
Pompa do deszczówki
HU Használati utasítás
Hordóürító szivattyú
CS Návod k obsluze
Čerpadlo do sudu
SK Návod na obsluhu
Čerpadlo do suda
EL Οδηγίες χρήσης
Αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού
RU Инструкция по эксплуатации
Насос для резервуаров с дождевой
водой
SL Navodilo za uporabo
Potopna črpalka za deževnico
HR Upute za uporabu
Pumpa za spremnike kišnice
SR Uputstvo za rad
Pumpa za rezervoare kišnice
UK Інструкція з експлуатації
Насос для резервуарів здощовою
водою
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă pentru rezervor apă de ploaie
TR Kullanma Kılavuzu
Yağmur Suyu Tankı Pompası
BG Инструкция за експлоатация
Помпа за дъждовна вода
SQ Manual përdorimi
Pompë fuçie për ujin e shiut
ET Kasutusjuhend
Vihmaveemahutipump
LT Eksploatavimo instrukcija
Lietaus vandens talpyklų siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Lietus ūdens tvertnes sūknis
Art. 1762 4000/1 Art. 1764 4700/2 inox Art. 1766 4700/2 inox automatic
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHRSRUKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 1GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 1 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
ß
1a
ß
2a
4
1
>
ß
1b
ß
2b
3
5
>
>
O3
6
O2
O1
1
O4
6
>
O5
> 6
M1
7
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 2GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 2 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
ß
1a
ß
2a
4
1
>
ß
1b
ß
2b
3
5
>
>
O3
6
O2
O1
1
O4
6
>
O5
> 6
M1
7
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 3GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 3 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

DE
1. SICHERHEIT ............................................4
2. MONTAGE ..............................................5
3. BEDIENUNG ............................................5
4. WARTUNG ..............................................6
5. LAGERUNG .............................................6
6. FEHLERBEHEBUNG ......................................6
7. TECHNISCHE DATEN .....................................7
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR ..................................7
9. GARANTIE / SERVICE ......................................7
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Rei-
nigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen eine
Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Das Produkt nie verwenden, wenn Sie müde oder krank sind
oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Arzneimit-
teln stehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Regenfasspumpe ist für die Entnahme von Wasser aus
Brunnen, Schächten und sonstigen Wasserreservoirs, zum Betrieb von
Bewässerungsgeräten und -systemen, zum Fördern von Regenwasser,
Leitungswasser und chlorhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobby-
garten bestimmt.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und wird in das
Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe 7 m).
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (Dauer-Umwälz-
betrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
Schutzschalter
Trockenlaufsicherung:
Wenn der Wasserstand zu gering ist schaltet die Pumpe automatisch ab.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer in das Wasser ein.
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motor-
schutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist die Pumpe
wieder betriebsbereit.
Automatische Entlüftung
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein evtl. vor-
handenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann so unterhalb
des Griffs eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese den Mindest-
querschnitten in der folgenden Tabelle entsprechen:
Spannung Kabellänge Querschnitt
230 – 240 V / 50 Hz Bis zu 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel
Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurz-
schluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden (z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungs-
sicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten
des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken muss der Netzstecker der Pumpe unbedingt
gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der
Pumpe verwendet werden.
Das Eintauchen oder Hochziehen der Pumpe ist über das Teleskoprohr vor-
zunehmen. Alternativ hierzu kann zum Eintauchen, Hochziehen und Sichern der
Regenfasspumpe ein Seil an der Pumpe befestigt werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzanschlussleitung und Netz-
stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Die Pumpe im Schadensfall
unbedingt vom GARDENA Service überprüfen lassen.
Demontieren Sie die Pumpe nicht weiter als in den Lieferzustand.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator sind die Warnhinweise
des Generatorherstellers zu beachten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh-
rend der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß der Pumpenkenndaten.
Nur für Art. 1762 / 1764: Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlos-
sene Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und
Leistungsminderung der Pumpe.
Die Pumpe darf nicht ohne den Filter betrieben werden.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie warten oder Teile
austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich
befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Austreten von Schmierstoffen
entstehen.
1. SICHERHEIT
4
DE
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 4GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 4 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt montieren.
Teleskoprohr montieren [ Abb. A1 ]:
Zum Anschluss eines Gartenschlauches empfehlen wir die Verwendung
eines GARDENA Schlauchverbinders:
– Art. 18215 für 13 mm (1/2") und 16 mm (5/8") bzw.
– Art. 18216 für 19 mm (3/4"). Bei der Anwendung von 19-mm (3/4")-
Schlauchleitungen ist die Ausbringmenge am Größten.
Das Teleskoprohr ist zwischen 38 – 55 cm einstellbar.
1. Nur für Art. 1766: Schrauben Sie das Teleskoprohr-Oberteil
ß
1a
gegen
den Uhrzeigersinn auf das Teleskoprohr-Unterteil
ß
1b
. Achten Sie dabei
darauf, dass die kleine Flachdichtung
ß
2a
im Anschlussgewinde des
Teleskoprohr-Unterteils
ß
1b
sitzt.
2. Nur für Art. 1762 / 1764: Stecken Sie die Schwimmerschalter-
Arretierung
>
auf den Pumpenanschluss
3
.
3. Schrauben Sie das Teleskoprohr
1
auf den Pumpenanschluss
3
.
Achten Sie dabei darauf, dass die große Flachdichtung
ß
2b
im
Anschlussgewinde des Teleskoprohrs
1
sitzt.
4. Lösen Sie die Klemmhülse
4
des Teleskoprohrs
1
.
5. Stellen Sie das Teleskoprohr
1
auf die gewünschte Höhe ein und
drehen Sie die Klemmhülse
4
wieder fest.
6. Verbinden Sie den Gartenschlauch mit dem Teleskoprohr
1
.
Das Teleskoprohr
1
ist mit einem GARDENA Absperrventil
5
aus gestattet. Das Absperrventil
5
kann auch zur Feinregulierung
der Pumpenleistung eingesetzt werden.
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt anschließen, einstellen oder transportieren.
Wasser aus einem Behälter pumpen [ Abb. O1 ]:
Die Länge des Teleskoprohrs
1
sollte so eingestellt werden, dass die
Pumpe den Boden des Behälters nicht berührt. Dadurch wird Schmutz im
Behälter von der Pumpe ferngehalten.
1. Hängen Sie die Pumpe am Teleskoprohr
1
in den Behälter.
2. Ggf. das Teleskoprohr
1
mit einem Schlauch verlängern
(siehe 8. ZUBEHÖR).
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Anwendungen:
In flachen Behältern [ Abb. O2 ]:
Wird die Regenfasspumpe in flachen Behältern, z. B. zum Entleeren
eines Planschbeckens, eingesetzt, kann das Teleskoprohr demontiert
und durch den
– GARDENA Hahnverbinder 33,3 mm (G 1) Art. 18202 / 18042 / 2602
ersetzt werden. Der Schlauchanschluss 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") oder
19 mm (3/4") erfolgt über die Original GARDENA System bzw. GARDENA
Profi System Schlauchstücke.
In tiefen Behältern:
Bei tieferen Behältern (bis max. 7 m), kann die Pumpe nicht mehr am
Teleskoprohr eingehängt werden. Dann muss die Pumpe über ein Seil,
das an der Pumpe befestigt wurde, in den Behälter eingetaucht wer-
den.Wir empfehlen den Schlauch ohne Teleskoprohr an der Pumpe zu
befestigen.
Betrieb einer Micro-Drip-System-Anlage:
Der Betrieb einer Micro-Drip-System-Anlage ist möglich.
Nur für Art. 1762: Die Pumpe ist optimal geeignet zum Anschluss an eine
Micro-Drip-System-Anlage ohne Basisgerät.
Nur für Art. 1766: Ab100 l/h läuft die Pumpe dauerhaft. Darunter schaltet
die Pumpe häufig an und aus und wechselt in das Kleinmengenprogramm.
Betrieb mit einem Regner:
Artikel Max. Durch-
fluss / Druck
am Regner
Max. Bereg-
nungsfläche
Mögliche Regner Max. empfoh lene Schlauch länge
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Nur für Art. 1762 / 1764:
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O3 ]:
Damit die Pumpe beim Ausbleiben der Förderflüssigkeit auto-
matisch abschaltet, muss sich der Schwimmerschalter
6
frei
auf der Wasseroberfläche bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O4 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe (siehe
7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst werden, indem das Kabel
des Schwimmerschalters in die Schwimmerschalter-Arretierung ein-
gedrückt wird.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter
6
und
der Schwimmerschalter-Arretierung
>
ist, desto niedriger wird die
Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
v Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters
6
in die Öffnung der
Schwimmerschalter-Arretierung
>
.
ACHTUNG!
Damit das Ein- und Ausschalten des Schwimmerschalters
gewährleistet ist, muss die Kabellänge zwischen Schwimmer-
schalter und Schwimmerschalter-Arretierung min. 10 cm
betragen.
Manueller Betrieb [ Abb. O5 ]:
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der Schwimmerschalter
überbrückt wird. Die Trockenlaufsicherung der Pumpe wird
dadurch deaktiviert.
1. Drücken Sie den Schwimmerschalter
6
mit dem Kabel nach unten auf
die Schwimmerschalter-Arretierung
>
.
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf – oder – tauchen Sie
die Pumpe mit einem an der Pumpe befestigten Seil in einen Brunnen
oder Schacht ein.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 7. TECHNISCHE DATEN) wird nur im
manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatik-
betrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
Nur für Art. 1766:
Automatikbetrieb:
Die Pumpe schaltet automatisch ab, sobald kein Wasser mehr entnom-
men wird.
Der Druck bleibt wegen des integrierten Rückschlagventils solange im
Schlauch erhalten, bis über den Schlauch Wasser entnommen wird.
Wenn über den Schlauch Wasser entnommen wird (der Druck im
Schlauch fällt unter ca. 1,4 bar), schaltet die Pumpe automatisch ein.
Kleinmengenprogramm und Tropfwassererkennung:
Tropfwassererkennung:
Die Durchfluss-Kontrolle schaltet die Pumpe ab, sobald kein Wasser mehr
entnommen wird. Bei einer Undichtheit auf der Druckseite (z. B. undichter
Druckschlauch oder Wasserhahn) schaltet die Pumpe in kurzen Zeitab-
ständen ein und aus. Wenn die Pumpe häufiger als 7 x in 2 min. ein- und
ausschaltet, schaltet die Pumpe ganz aus. Wenn die Undichtheit auf der
Druckseite beseitigt ist muss die Pumpe aus- und wieder eingesteckt wer-
den, damit sie wieder betriebsbereit ist.
Kleinmengenprogramm:
Damit die Pumpe bei einer gewollten Anwendung mit kleinen Wasser-
mengen (z. B. Tropfbewässerung) nicht vorzeitig abschaltet, wird die
Tropfwassererkennung erst nach 60 Minuten aktiviert.
Das zyklische Ein- und Ausschalten der Pumpe während des
Kleinmengenprogramms hat keinen Einfluss auf die Lebensdauer
der Pumpe.
Der Schwimmerschalter darf nur außerhalb des Wassers bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezogen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
DE
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 5GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 5 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

Bei ständiger Tropfbewässerung:
Soll das Kleinmengenprogramm länger als 60 Min. genutzt werden, muss
die Bewässerung vor Ablauf der 60 Minuten für mind. 5 Minuten unter-
brochen werden. Danach kann das Kleinmengenprogramm für weitere
60 Minuten genutzt werden.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt warten.
Filter reinigen [ Abb. M1 ]:
Um einen dauerhaften, problemlosen Betrieb zu gewährleisten, sollte der
Filter
7
in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Nach der Förderung von verschmutztem Wasser muss der Filter
7
sofort
gereinigt werden.
1. Drehen Sie den Filter
7
eine 1/4-Drehung im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie ihn ab (Bajonett-Verschluss).
2. Reinigen Sie den Filter
7
unter fließendem Wasser.
3. Montieren Sie den Filter
7
wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Die Pumpe darf nicht ohne den Filter betrieben werden.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem Wasser muss die Pumpe durch-
gespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines
milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das gepumpte Wasser
klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des Abfallbesei-
tigungsgesetzes.
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie das Teleskoprohr / Druckschlauch ab.
3. Öffnen Sie das Absperrventil des Teleskoprohrs vollständig.
4. Halten Sie die Pumpe in der aufrechten Position und lassen das
Wasser in der Pumpe auslaufen.
Nur für Art. 1766: Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein
Wasser mehr ausläuft.
5. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
6. Bewahren Sie die Pumpe und das Teleskoprohr an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvor-
schriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private
Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer
Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m²
sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind ver-
pflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflä-
chen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
Fehler des Produkts beheben.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
nicht
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evt. geknickter Druckschlauch).
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbring-
geräte).
Absperrventil ist geschlossen. v Öffnen Sie das Absperrventil.
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden,
bis sich die Pumpe selbst
entlüftet hat (ggf. aus- / ein-
schalten).
Filter ist verstopft. v Reinigen Sie den Filter
(siehe 4. WARTUNG).
Wasserspiegel bei Inbetrieb-
nahme unter Mindestwasser-
stand.
v Tauchen Sie die Pumpe
tiefer ein.
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen
Thermoschutzschalter hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
v Reinigen Sie den Filter
(siehe 4. WARTUNG).
Beachten Sie die maximale
Medientemperatur (35 °C).
Pumpe ohne Strom. v Prüfen Sie die Sicherungen
und elektrischen Steckverbin-
dungen.
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
v Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversorgung
und wenden Sie sich an
den GARDENA Service.
Nur bei Art. 1766: Tropfwassererkennung wurde
aktiviert. Die maximale Dauer
der Tropfwassererkennung
(Kleinmengenprogramm
60 Min.) wurde überschritten.
v Verkürzen Sie bei Verwen-
dung des Kleinmengenpro-
gramms die Bewässerungs-
dauer oder unterbrechen
Sieden Betrieb für 5 Minuten.
Erhöhen Sie den Wasserver-
brauch. Ziehen Sie den Netz-
stecker. Prüfen Sie, ob alle
Dichtungen im Teleskoprohr
eingesetzt und die Muttern
fest angezogen sind.
Undichtigkeit auf der
Druckseite.
v Beseitigen Sie etwaige
Undicht igkeiten auf der
Druck seite. Prüfen Sie, oballe
Dichtungen im Teleskoprohr
eingesetzt und die Muttern
fest angezogen sind.
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht zurück
Filter ist verstopft. v Reinigen Sie den Filter
(siehe 4. WARTUNG).
DE
6
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 6GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 6 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Regenfasspumpe
Einheit Wert
(Art. 1762)
Wert
(Art. 1764)
Wert
(Art. 1766)
Nennleistung W 400 550 550
Netzspannung V (AC) 230 230 230
Netzfrequenz Hz 50 50 50
Max. Fördermenge l/h 4000 4700 4700
Max. Druck /
max. Förderhöhe
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max. Eintauchtiefe m 7 7 7
Restwasserhöhe mm 5 5 5
Min. / max. Einschalthöhe mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. Ausschalthöhe mm 130 / 160 190 / 210 –
Einschaltdruck bar – – 1,4
Min. Eintauchtiefe bei
Inbetriebnahme (ca.)
mm 60 60 60
Anschlusskabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 3,5 4,9 5,9
Max. Medientemperatur °C 35 35 35
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Schlauchverbinder 1/2" Art. 18215
Art. 18255
GARDENA Schlauchverbinder 3/4" Art. 18216
Art. 18256
Teleskoprohr-Verlängerung:
GARDENA Verlängerungsrohr Zur Verlängerung des Teleskoprohrs. Art. 1420
GARDENA Pumpenanschlussstück 1" Art. 1745
GARDENA Profi-Nippel 2 x Art. 2817
GARDENA Hahnstück 1" 2 x Art. 2802
GARDENA Schlauch 3/4" Art. 18085
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung:
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2 Service:
9.2.1 Service-Leistungen:
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail [email protected]
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
EN
1. SAFETY ............................................... 8
2. ASSEMBLY ............................................ 8
3. OPERATION ............................................ 8
4. MAINTENANCE ......................................... 9
5. STORAGE ............................................. 9
6. TROUBLESHOOTING ....................................10
7. TECHNICAL DATA .......................................10
8. ACCESSORIES .........................................10
9. WARRANTY / SERVICE ....................................10
Translation of the original instructions.
This product may be used under supervision, or if
instruction regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers have been under-
stood, by children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or a lack of expe-
rience and knowledge. Children must not be allowed to play
with the product. Cleaning and user maintenance must not
be performed by children without supervision. The use of this
product by young people under the age of 16 is not recom-
mended. Never operate the product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medicine.
Intended use:
The GARDENA Rain Water Tank Pump is intended for draining water
from fountains, shafts and other water reservoirs, for operating irrigation
equipment and systems, for pumping rainwater, tap water and chlorinated
water in private domestic gardens and allotments.
The pump is completely submersible (watertight encapsulation) and is
submerged in the water (to a max. depth of 7m).
The product is not intended for long term use (continuous circulation
operation).
DANGER! Risk of injury!
The pump should not be used for the delivery of salt water,
muddy water, corrosive, easily inflammable or explosive liquids
(e. g. petrol, paraffin, thinners), oil, heating oil or foodstuffs.
DE
7
EN
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 7GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 7 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

Before using, always subject the pump (especially the power cables and the
power connections) to a visual inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have
the pump checked by GARDENA Service.
Do not disassemble the pump any further than the delivery condition.
Before use after maintenance, make sure that all parts are screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of the generator manu-
facturer must be observed.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly-
bagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Observe the minimum water level in accordance with the characteristics given for
the pump.
Only for Art. 1762 / 1764: Allow the pump to run no longer than 10 minutes
against a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased wear and reduce the
pump’s output.
The pump must not be operated without the filter.
The float switch may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you assemble
the product.
To assemble the telescopic pipe [ Fig. A1 ]:
We recommend the use of a GARDENA Hose Connector for connecting
a garden hose:
– Art. 18215 for 13 mm (1/2") and 16 mm (5/8") or
– Art. 18216 for 19 mm (3/4"). With the use of 19-mm-(3/4")-hose line,
the pumping quantity is the greatest.
The telescopic pipe can be adjusted between 38 – 55 cm.
1. Only for Art. 1766: Screw the upper part of the telescopic pipe
ß
1a
counterclockwise onto the lower part of the telescopic pipe
ß
1b
.
Make sure that the small washer
ß
2a
is located in the connecting
thread of the lower part of the telescopic pipe
ß
1b
.
2. Only for Art. 1762 / 1764: Put the float switch locking
>
on the pump
connector
3
.
3. Screw the telescopic pipe
1
onto the pump connector
3
. Make
sure that the big washer
ß
2b
is located in the connecting thread of the
telescopic pipe
1
.
4. Loosen the threaded collar
4
of the telescopic pipe
1
.
5. Adjust the telescopic pipe
1
to the desired height and tighten the
threaded collar
4
again.
6. Connect the garden hose to the telescopic pipe
1
.
The telescopic pipe
1
is fitted with a GARDENA Shut-Off Valve
5
.
The shut-off valve
5
can also be used for fine adjustment of the pump
performance.
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you connect,
adjust or transport the product.
To pump water from a container [ Fig. O1 ]:
The length of the telescopic pipe
1
should be adjusted in such a manner
that the pump does not touch the bottom of the container; this way, dirt in
the container is kept away from the pump.
1. Hang the pump from the telescopic pipe
1
into the container.
2. If necessary, extend the telescopic tube
1
with a hose
(see 8. ACCESSORIES).
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you maintain or replace
parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants.
Circuit breakers
Dry-running protection:
If the water level is too low, the pump switches off automatically.
v Submerge the pump deeper into the water.
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the built-in thermal motor
protection. After sufficient cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting
This pump is equipped with a vent valve which eliminates any air pockets in the
pump. Depending on the function, a small amount of water can escape below
the handle.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Cables:
If extension cables are used, these must comply with the minimum cross-
sections in the table below:
Voltage Cable length Cross section
230 – 240 V / 50 Hz Up to 20 m 1.5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2.5 mm
2
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the
mains cable and cause a short circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas
safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from heat, oil and sharp
edges.
Observe the mains voltage. The information on the nameplate must be in agree-
ment with the data for the mains power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before anybody enters the swim-
ming pool.
The mains power cable must not be used for fastening or transporting the pump.
Submersion and withdrawal of the pump should be by means of the telescopic
pipe. Alternatively, a cord can be secured on the pump for submersing, lifting and
securing of the Rain Water Tank Pump.
Please regularly check the connecting line.
1. SAFETY
EN
8
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 8GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 8 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

Applications:
In shallow vessels [ Fig. O2 ]:
If the rain water tank pump is placed in flat containers, e. g. to empty apad-
dling pool, the telescopic pipe can be removed and replaced with the
– GARDENA tap connector 33.3-mm (G 1) Art. 18202 / 18042 / 2602.
The hose connection 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") or 19 mm (3/4") is made
using the Original GARDENA System or GARDENA Profi “Maxi-Flow”
System threaded hose connectors.
In deep containers:
For deeper containers (up to max. 7 m), the pump can no longer be hung
on the telescopic pipe. The pump must then be attached through a cord
connected to the pump and submersed into the container. We recom-
mend to attach the hose to the pump without the telescopic tube.
Operation of a Micro-Drip-System:
The operation of a Micro-Drip-System is possible.
Only for Art. 1762: The pump is ideally suited for connection to
a Micro-Drip-System without a Master Unit.
Only for Art. 1766: From 100 l/h the pump runs continuously.
Below this, the pump frequently switches on and off and switches
to the small quantity program.
Operation with one sprinkler:
Article Max. Flow rate /
pressure at the
sprinkler
Max. Irriga-
tionarea
Possible
sprinklers
Max. recommended hose length
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h / 0.8 bar 30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h / 1.8 bar 90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M,
Compact)
35 m 15 m
Only for Art. 1762 / 1764:
Automatic mode with float switch [ Fig. O3 ]:
So that the pump automatically switches off when there is no
liquid to pump, the Float Switch
6
must be able to freely move
on the surface of the water.
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O4 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height
(see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the float
switch wire into the float switch lock.
• The shorter the length of cable between the float switch
6
and the
float switch lock
7
, the lower the cut-in height and the higher the
cut-out height.
v Push the cable of the float switch
6
into the opening in the float
switch lock
>
.
CAUTION!
In order to ensure that the float switch is able to switch on and
off, the cable length between the float switch and the float switch
lock must be at least 10 cm.
Manual operation [ Fig. O5 ]:
The pump remains permanently in operation because the float
switch is bypassed. This deactivates the dry-running protection of
the pump.
1. Push the float switch
6
onto the float switch locking
>
with the cable
downwards.
2. Stand the pump on a firm surface – or – immerse the pump in a well
or shaft using a rope attached to the pump.
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
The minimum residual water depth (see 7. TECHNICAL DATA) is only
achieved in manual mode because the float switch already switches off
the pump before this when in automatic mode.
Only for Art. 1766:
Automatic mode:
The pump automatically switches off as soon as no more water is
retrieved.
Due to the integrated non-return valve, the pressure is maintained in
the hose until water is drawn via the hose.
When water is drawn via the hose (the pressure in the hose falls below
approx. 1.4 bar), the pump switches on automatically.
Low quantity program and leakage detection:
Leakage detection:
The flow control switches off automatically as soon as no more water is
drawn. In the event of leakage on the pressure side (e.g. leaking pressure
hose or tap) switches the pump on and off at short intervals. If the pump is
switched on and off more frequently than 7 x in 2 min., the pump switches
off completely. When the leakage on the pressure side is elimi nated, the
pump must be unplugged and plugged in again in order to beoperational
again.
Low quantity program:
To prevent the pump from switching off earlier when used with low quan-
tity of water (e. g. drip irrigation), the leakage detection is only activated
after 60 minutes.
Switching the pump on and off cyclically during the low quantity
program has no effect on the service life of the pump.
For continuous drip irrigation:
If the low quantity program is to be used for more than 60 minutes, the
irrigation must be disrupted for at least 5 minutes before the end of
the 60minute period. The low quantity program can then be used for
a further 60 minutes.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you maintain
the product.
To clean the filter [ Fig. M1 ]:
In order to ensure continuous trouble-free operation, the filter
7
should
be cleaned at regular intervals.
After pumping dirty water, the filter
7
must be cleaned immediately.
1. Turn the filter
7
1/4 turn clockwise and remove it (bayonet lock).
2. Clean the filter
7
under running water.
3. Re-install the filter
7
in the opposite sequence.
The pump must not be operated without the filter.
To flush the pump:
After pumping chlorinated water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding a mild cleaning
agent (e. g. detergent) until the pumped water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws applicable in
your area.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Unscrew the telescopic tube / pressure hose.
3. Open the Shut-Off Valve of the telescopic tube completely.
4. Hold the pump in the upright position and let the water in the pump
run out.
Only for Art. 1766: Turn the pump upside down until no more water
runs out.
5. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
6. Store the pump and the telescopic tube in a dry, enclosed and frost-
free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household waste.
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
EN
9
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 9GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 9 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you trouble-
shoot the product.
Problem Possible Cause Remedy
Pump is running,
but doesn’t deliver
Air cannot escape, because
the pressure line is closed.
(Possible kink in the pressure
hose.)
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery
units).
Shut-Off Valve is closed. v Open the Shut-Off Valve
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds
until the pump has vented;
if necessary, turn off and
then on again.
Filter is clogged. v Clean the filter
(see 4. MAINTENANCE).
Water level below minimum
water level when put into
operation.
v Submerge the pump deeper.
Pump does not start,
or stops suddenly during
operation
Thermal switch has turned
the pump off because of over-
heating.
v Clean the filter
(see 4. MAINTENANCE).
Observe the max. media
Temperature (35 °C).
No power supply to the pump. v Check fuses and electrical
plug connections.
RCD has triggered
(residual current).
v Disconnect the pump and
contact the GARDENA
Service.
Only with Art. 1766: Leakage detection is activated.
The maximum duration of the
leakage detection (low quantity
program 60 min.) has been
exceeded.
v When using the low quantity
programme, shorten the
watering duration or interrupt
for 5 minutes. Increase the
water consumption. Discon-
nect the mains plug. Check
that all seals are in place in
the telescopic pipe and that
the nuts have been well tight-
ened.
Leak on pressure side. v Eliminate any leak on the
pressure side. Check that all
seals are in place in the tele-
scopic pipe and that the nuts
have been well tightened.
Pump is running but the
delivery drops
Filter is clogged. v Clean the filter
(see 4. MAINTENANCE).
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Rain Water Pump
Unit Value
(Art. 1762)
Value
(Art. 1764)
Value
(Art. 1766)
Rated Power W 400 550 550
Mains voltage V (AC) 230 230 230
Mains frequency Hz 50 50 50
Max. delivery capacity l/h 4000 4700 4700
Max. pressure /
max. delivery head
bar /
m
1.3 /
13
2.3 /
23
2.3 /
23
Max. submersion depth m 7 7 7
Residual water level mm 5 5 5
Min. / max. cut-in height mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. cut-out height mm 130 / 160 190 / 210 –
Switch-on pressure bar – – 1.4
Min. submersion depth
for operation (approx.)
mm 60 60 60
Power cable m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Weight without cable
(approx.)
kg 3.5 4.9 5.9
Max. media temperature °C 35 35 35
8. ACCESSORIES
GARDENA Hose Connector 1/2" Art. 18215
Art. 18255
GARDENA Hose Connector 3/4" Art. 18216
Art. 18256
Telescopic tube extension:
GARDENA Extension Pipe To extend the telescopic tube. Art. 1420
GARDENA Pump Connector 1" Art. 1745
GARDENA Professional Nipple 2 x Art. 2817
GARDENA Tap Connector 1" 2 x Art. 2802
GARDENA Hose 3/4" Art. 18085
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration:
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service:
Please find the current contact information of our service on the back
page and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
EN
10
FR
FR
1. SECURITE .............................................11
2. MONTAGE .............................................11
3. UTILISATION ...........................................12
4. MAINTENANCE .........................................12
5. ENTREPOSAGE .........................................13
6. DÉPANNAGE ...........................................13
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........................13
8. ACCESSOIRES .........................................13
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE ........................13
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-
ci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une
utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents.
Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le net-
toyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recom-
mandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens
est de 16ans au moins. Ne jamais utiliser le produit si vous
êtes fatigué ou malade, ou si vous êtes sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Utilisation conforme:
La pompe pour collecteurs d’eau de pluie de GARDENA est desti-
néeau drainage de l’eau dans des fontaines, des puits et autres réservoirs
d’eau, au fonctionnement d’appareils et systèmes d’arrosage, au refou-
laged’eau de pluie, eau potable et eau chlorée dans les jardins potagers
ou les jardins familiaux privés.
La pompe est complètement submersible (étanche) et est conçue pour
être immergée dans l’eau (profondeur d’immersion maxi : 7 m).
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (fonctionnement per-
manent en recirculation).
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 10GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 10 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FR
11
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les raccordements élec-
triques sont à l’abri de toute humidité et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient à l’abri de tout risque
d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la chaleur, des produits
huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques techniques de la pompe indi-
quées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Ne mettez jamais la pompe en fonctionnement dans un réservoir, bassin ou pis-
cine dans lequel se trouverait en même temps une personne, un enfant ou un
animal.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation.
Nous vous conseillons de la soulevez ou de la sortir de l’eau en l’attrapant par
son tube de refoulement télescopique. Alternativement à cela, un câble peut être
fixé à la pompe pour l’immerger, la sortir ou la sécuriser.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement
celui du câble d’alimentation et de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le service Après-Vente GARDENA.
Ne démontez pas la pompe plus qu’elle ne l’est à la livraison.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur, il convient de respecter
les avertissements du fabricant du générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum.
Uniquement pour réf. 1762 / 1764 : Ne laissez pas fonctionner la pompe plus
de 10minutes à refoulement fermé.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives provoque l’usure rapide
et la baisse de performance de la pompe.
La pompe ne peut pas être utilisée sans filtre.
Le flotteur doit être utilisé uniquement en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer la maintenance ou
de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver
dans votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du liquide.
Disjoncteur
Sécurité manque d’eau :
Si le niveau d’eau est trop bas, la pompe s’éteint automatiquement.
v Immergez la pompe plus profondément dans l’eau.
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protection de moteur thermique
intégrée. La pompe est à nouveau prête à fonctionner après avoir suffisamment
refroidi.
Purge d’air automatique
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée à éliminer un éventuel
coussin d’air dans la pompe. Selon le fonctionnement, une faible quantité d’eau
peut fuir sous la poignée.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur
le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être conformes aux sections
transversales minimales du tableau suivant :
Tension Longueur de câble Section transversale
230 – 240 V / 50 Hz Jusqu’à 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans
la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court-
circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour une traversée
murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant
sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne
ayant une qualification correspondante afin d’éviter tous dangers.
1. SECURITE
DANGER! Risque de blessure!
Ne doivent pas être aspirés : l’eau salée, l’eau chargée, les pro-
duits produits corrosifs, les matières facilement inflam mables
ou explosives (essence, fuel, diluant, par exemple), les matières
grasses ou alimentaires.
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant de le monter.
Monter le tube télescopique [ fig. A1 ] :
Lorsqu’il s’agit de raccorder un tuyau d’arrosage, nous vous recommandons
d’utiliser un raccord de tuyau GARDENA :
– Réf. 18215 s’il s’agit d’un tuyau d’arrosage Ø int. 13mm
et tuyau d’arrosage Ø int. 16mm,
– Réf. 18216 s’il s’agit d’un tuyau d’arrosage Ø int. 19 mm. Le volume
distribué le plus important est celui pompé à l’aide de tuyaux flexibles
de 19 mm (3/4").
Le tube télescopique est réglable entre 38 et 55 cm.
1. Uniquement pour réf. 1766 : vissez la partie supérieure du téles -
cope
ß
1a
sur la partie inférieure du télescope
ß
1b
, dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Veillez ce faisant à ce que le petit joint
plat
ß
2a
repose bien dans le raccord taraudé de la partie inférieure du
télescope
ß
1b
.
2. Uniquement pour réf. 1762 / 1764 : enfichez le blocage du flotteur
>
dans le raccord de pompe
3
.
3. Vissez le tube télescopique
1
sur le raccord de pompe
3
. Veillez
ce faisant à ce que le grand joint plat
ß
2b
repose bien dans le raccord
taraudé du tube télescopique
1
.
4. Desserrez la douille de serrage
4
du tube télescopique
1
.
5. Réglez le tube télescopique
1
à la hauteur souhaitée et resserrez la
douille de serrage
4
.
6. Branchez le tuyau de jardin au tube télescopique
1
.
Le tube télescopique
1
est équipé d’un Robinet d’arrêt GARDENA
5
.
Le robinet d’arrêt
5
peut également être utilisé pour régler précisément la
puissance de la pompe.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 11GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 11 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FR
12
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation électrique avant de
raccorder, régler ou transporter le produit.
Pompez l’eau d’un réservoir [ fig. O1 ] :
Régler la longueur du tube télescopique
1
de telle sorte que la pompe
ne touche pas le fond du contenant, ce qui permet de préserver la pompe
contre la saleté se trouvant dans le contenant.
1. Suspendez la pompe dans le réservoir en utilisant le tube
télescopique
1
.
2. Si nécessaire, prolonger le tube télescopique
1
avec un tuyau
(voir 8. ACCESSOIRES).
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
Applications :
Dans des réservoirs plats [ fig. O2 ] :
Si la pompe pour collecteurs d’eau de pluie est utilisée dans des réser-
voirsplats, p. ex. pour vider une pataugeoire, le tube télescopique peut
être démonté et remplacé par le
– nez de robinet GARDENA 33,3 mm (G 1) réf. 18202 / 18042 / 2602.
Le branchement du tuyau 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ou 19 mm (3/4")
est réalisé à l’aide des raccords rapides Original GARDENA System ou
GARDENA Profi System.
Dans des réservoirs profonds :
Dans des contenants profonds (jusque max. 7 m), il n’est plus possible
de suspendre la pompe au tube télescopique. La pompe doit alors être
immergée dans le réservoir à l’aide d’un câble fixé à la pompe. Nous
recommandons de fixer le tuyau à la pompe sans tube télescopique.
Fonctionnement d’une installation avec système Micro-Drip :
Le fonctionnement d’une installation avec système Micro-Drip est
possible.
Uniquement pour réf. 1762 : La pompe convient idéalement à une
installation système Micro-Drip sans centrale d’irrigation.
Uniquement pour réf. 1766 : À partir de 100 l/h, la pompe fonctionne
en permanence. En-deçà, la pompe s’enclenche et s’éteint fréquemment
et passe en programme petite quantité.
Fonctionnement avec un arroseur :
Article Débit max. /
Pression
à l’arroseur
Superficie
d’arrosage
max.
Arroseurs
possibles
Longueur de tuyau max.
recommandée
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Uniquement pour réf. 1762 / 1764 :
Mode automatique avec flotteur [ fig. O3 ] :
Afin que la pompe s’éteigne automatiquement en l’absence de fluide,
le flotteur
6
doit pouvoir bouger librement à la surface de l’eau.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt [ fig. O4 ] :
Le niveau d’arrêt maximal et le niveau de mise en marche minimal
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) peuvent être adaptés,
en pressant le câble du flotteur dans le blocage du flotteur.
• Plus le câble entre le flotteur
6
et le blocage de flotteur
>
est court,
plus le niveau de mise en marche est bas et plus le niveau d’arrêt est
haut.
v Pressez le câble du flotteur
6
dans l’ouverture du blocage de flotteur
>
.
ATTENTION!
Pour garantir l’enclenchement et la coupure du flotteur, la
longueur du câble entre le flotteur et le blocage du flotteur
doit être d’au moins 10 cm.
Mode manuel [ fig. O5 ] :
La pompe reste en permanence en marche car le flotteur est
ponté. Ceci désactive la sécurité manque d’eau de la pompe.
1. Pressez le flotteur
6
avec le câble vers le bas sur le blocage de
flotteur
>
.
2. Mettez la pompe en place de façon stable dans l’eau – ou – immergez
la pompe dans une fontaine ou un puits avec un câble fixé à celle-ci.
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
La hauteur d’eau résiduelle min. (voir 7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES) n’est atteinte qu’en mode manuel car en mode
automatique, le flotteur éteint la pompe de façon précoce.
Uniquement pour réf. 1766 :
Mode automatique :
La pompe s’arrête automatiquement dès que l’eau cesse d’être
prélevée.
En raison du clapet anti-retour intégré, la pression est conservée dans le
tuyau jusqu’à ce que de l’eau soit retirée par le biais du tuyau.
Dès que de l’eau est prélevée par le tuyau (la pression dans le tuyau
descend sous env. 1,4 bar), la pompe s’enclenche automatiquement.
Programme petite quantité et détection fuites :
Détection fuites :
Le système de contrôle du débit éteint la pompe, dès qu’il n’y a plus d’eau
à puiser. En cas de défaut d’étanchéité du côté refoulement (par ex. tuyau
de refoulement non étanche ou fuite de robinet), la pompe se met en
marche, puis hors fonction, à des intervalles très courts. Lorsque la pompe
se met en marche et se désactive plus de 7 x en 2 min., la pompe se met
entièrement hors fonction. Si le problème d’étanchéité du côté refoulement
est résolu, la pompe doit à nouveau être débranchée et rebranchée, afin
de pouvoir à nouveau fonctionner.
Programme petite quantité :
Pour que la pompe ne s’éteigne pas prématurément en cas d’applica-
tionvoulue avec de petites quantités (p. ex. arrosage goutte-à-goutte),
la détection de fuites n’est activée qu’après 60 minutes.
La mise en marche et à l’arrêt cycliques de la pompe pendant le
programme petites quantités n’a aucune influence sur la durée de
vie de la pompe.
En cas d’arrosage goutte-à-goutte permanent :
Si le programme petites quantités doit être utilisé pendant plus de 60 min.,
l’arrosage doit être interrompu pendant 5 min. avant écoulement des
60minutes. Le programme petites quantités peut ensuite être utilisé
pendant 60 minutes supplémentaires.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage du filtre [ fig. M1 ] :
Afin de garantir un fonctionnement durable et sans incident, il convient de
nettoyer le filtre
7
à intervalles réguliers.
Le filtre
7
doit être nettoyé immédiatement si la pompe a véhiculé de l’eau
sale.
1. Tournez le filtre
7
d’1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’un montre
et retirez-le (fermeture à baïonnette).
2. Nettoyez le filtre
7
sous l’eau courante.
3. Remontez le filtre
7
dans l’ordre inverse.
La pompe ne peut pas être utilisée sans filtre.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éventuellement un
nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle), jusqu’à ce que l’eau pompée
soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur l’élimination
des déchets.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 12GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 12 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FR
13
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service:
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Dévissez le tube télescopique / le flexible de pression.
3. Ouvrez complètement le robinet d’arrêt du tube télescopique.
4. Maintenez la pompe en position verticale et laissez l’eau s’écouler.
Uniquement pour réf. 1766 : mettez la pompe sur la tête jusqu’à
ce que l’eau s’arrête de couler.
5. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
6. Conservez la pompe est le tube télescopique dans un endroit sec,
fermé et à l’abris du gel.
Mise au rebut :
Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la directive 2012/19/UE )
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l‘environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
derecyclage local.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant d’en éliminer les défauts.
Problème Cause possible Remède
La pompe démarre,
mais ne refoule pas
L’air ne peut pas s’évacuer
car la conduite de refoulement
est fermée (par ex. tube de
refoulement coudé).
v Ouvrez la conduite de pres-
sion (p. ex. robinet d’arrêt,
appareils d’arrosage).
Le robinet d’arrêt est fermé. v Ouvrez le robinet d’arrêt.
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
v Attendez env. 60 secondes
jusqu’à ce que la pompe se
soit purgée (le cas échéant
se soit arrêtée / mise en
marche).
Le filtre est obstrué. v Nettoyez le filtre
(voir 4. MAINTENANCE).
Niveau du liquide à aspirer
inférieur au niveau minimum
requis.
v Immergez la pompe plus
profondément.
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur thermique de
sécurité a coupé la pompe en
raison d’une surchauffe.
v Nettoyez le filtre
(voir 4. MAINTENANCE).
Respectez la température
maximale du fluide (35 °C).
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
v Vérifiez les fusibles et les
connexions enfichables
électriques.
Problème Cause possible Remède
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
v Débranchez la pompe de
l’alimentation électrique et
adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Uniquement pour réf. 1766 : Détection fuites a été activée.
La durée maximale de la
détection fuites (programme
petites quantités 60 min.)
a été dépassée.
v En cas d’utilisation du pro-
gramme petites quantités,
raccourcissez la durée
d’arrosage ou interrompez
le fonctionnement pendant
5minutes. Augmentez la
consommation d’eau.
Débrancher l’appareil.
Vérifiez si tous les joints sont
mis en place dans le tube
télescopique et si les écrous
sont bien serrés.
Fuite côté refoulement. v Éliminez les fuites côté
refoulement. Vérifiez si tous
les joints sont mis en place
dans le tube télescopique et
si les écrous sont bien serrés.
La pompe fonctionne mais
la capacité de refoulement
diminue
Le filtre est obstrué. v Nettoyez le filtre
(voir 4. MAINTENANCE).
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe pour collecteur
d’eau de pluie
Unité Valeur
(réf. 1762)
Valeur
(réf. 1764)
Valeur
(réf. 1766)
Puissance nominale W 400 550 550
Tension du secteur V (AC) 230 230 230
Fréquence du secteur Hz 50 50 50
Débit maxi l/h 4000 4700 4700
Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Profondeur d’immersion
maxi
m 7 7 7
Hauteur d’eau résiduelle mm 5 5 5
Niveau de mise en marche
min. / max.
mm 290 / 450 350 / 550 –
Niveau d’arrêt min. / max. mm 130 / 160 190 / 210 –
Pression de démarrage bar – – 1,4
Profondeur d’immersion
mini (en fonctionnement)
(env.)
mm 60 60 60
Câble d’alimentation m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Poids sans câble (env.) kg 3,5 4,9 5,9
Température maxi du liquide °C 35 35 35
8. ACCESSOIRES
Raccord rapide GARDENA 1/2" réf. 18215
réf. 18255
Raccord rapide GARDENA 3/4" réf. 18216
réf. 18256
Rallonge de tube télescopique
Tube prolongateur GARDENA Pour prolonger le tube télescopique. réf. 1420
Raccord de pompe GARDENA 1" réf. 1745
Raccord professionnel GARDENA 2 x réf. 2817
Nez de robinet GARDENA 1" 2 x réf. 2802
Tuyau GARDENA 3/4" réf. 18085
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 13GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 13 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FR
14
9.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente
àla fin de ce document ainsi qu’en ligne :
• France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/assistance/assistance/contact/
• Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
NL
NL
1. VEILIGHEID ............................................14
2. MONTAGE .............................................15
3. BEDIENING ............................................15
4. ONDERHOUD ..........................................16
5. OPBERGEN ............................................16
6. STORINGEN VERHELPEN .................................16
7. TECHNISCHE GEGEVENS .................................16
8. TOEBEHOREN ..........................................17
9. GARANTIE / SERVICE .....................................17
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capacitei-
ten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder
toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product
werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s
begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen
of onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas
vanaf 16 jaar te gebruiken. Gebruik het product nooit wan-
neer u moe of ziek bent of wanneer u onder invloed bent van
alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Regentonpomp is bedoeld voor het pompen van water
uit bronnen, putten en andere waterreservoirs, voor de aansturing van
besproeiingsapparaten en -systemen, voor het transporteren van regen-
water, leidingwater en chloorhoudend water voor privégebruik rondom
huis en tuin.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een waterdichte behui-
zing omgeven) en wordt in het water ondergedompeld (max.dompel-
diepte 7 m).
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (permanente
circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Het is verboden zout water, vervuild water, bijtende, licht ont-
vlambare of explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitrover-
dunmiddel), olie, stookolie en levensmiddelen te pompen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
GEVAAR! Verwondingsgevaar!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet
het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich personen in het water bevinden.
Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van smeermiddelen kunnen
ontstaan.
Veiligheidsschakelaar
Droogloopbeveiliging:
Wanneer het waterpeil te laag staat schakelt de pomp automatisch uit.
v Dompel de pomp dieper onder water.
Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorveilig-
heidsschakelaar uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de
pomp weer gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel waardoor een evt. aanwezige
laag lucht in de pomp kan ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo onder
de handgreep een kleine hoeveelheid water tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten deze voldoen aan de
minimale doorsnedes die staan vermeld in onderstaande tabel:
Spanning Kabellengte Doorsnede
230 – 240 V / 50 Hz Max. 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch
gedeelte komen en kortsluiting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of diens servicedienst of een dergelijke gekwalificeerde persoon wor-
den vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met water in aanraking
kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje moeten overeenstem-
men met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Als er zich in het zwembad personen bevinden, dient de stekker altijd uit het
stopcontact gehaald de zijn!
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de pomp mee vast te maken
of te transporteren.
Onderdompelen of omhoogtrekken van de pomp dient via de telescoopbuis te
geschieden. Als alternatief hiervoor kan voor het onderdompelen, omhoogtrekken
en bevestigen van de regentonpomp een touw aan de pomp worden vastge-
maakt.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visuele controle uitgevoerd
worden (in het bijzonder van het elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien de pomp beschadigd
is deze direct door de GARDENA Technische dienst laten controleren.
Demonteer de pomp niet verder dan de toestand bij levering.
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
1. VEILIGHEID
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 14GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 14 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

NL
15
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onderdelen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden gebruikt, moeten de waar-
schuwingen van de fabrikant van de generator in acht worden genomen
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgegevens.
Alleen voor art. 1762 / 1764: De pomp niet langer dan 10 minuten tegen geslo-
ten perszijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof leiden tot snellere
slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp.
De pomp mag niet zonder het filter worden gebruikt.
De vlotterschakelaar mag alleen buiten het water worden bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp worden afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product monteert.
Telescoopbuis monteren [ afb. A1 ]:
Voor het aansluiten van een tuinslang, adviseren wij een
GARDENA-Slangaansluiting:
– Art. 18215 voor 13 mm (1/2") en 16 mm (5/8") resp
– Art. 18216 voor 19 mm (3/4"). Bij gebruik van 19 mm (3/4")- slang -
leidingen is de uitvoerhoeveelheid het grootst.
De telescoopbuis is instelbaar tussen 38 – 55 cm.
1. Alleen voor art. 1766: Schroef het bovenste deel van de telescoop-
buis
ß
1a
tegen de wijzers van de klok in op het onderste deel van de
telescoopbuis
ß
1b
. Let er daarbij op dat de kleine platte afdichting
ß
2a
in
het aansluitschroefdraad van het onderste deel van de telescoopbuis
ß
1b
zit.
2. Alleen voor art. 1762 / 1764: Steek de vergrendeling van de vlotter-
schakelaar
>
op de pompaansluiting
3
.
3. Schroef de telescoopbuis
1
op de pompaansluiting
3
. Let er daarbij
op dat de grote platte afdichting
ß
2b
in het aansluitschroefdraad van de
telescoopbuis
1
zit.
4. Maak de klemhuls
4
van de telescoopbuis
1
los.
5. Stel de telescoopbuis
1
op de gewenste hoogte in en draai de
klemhuls
4
weer vast.
6. Verbind de tuinslang met de telescoopbuis
1
.
De telescoopbuis
1
is uitgerust met een GARDENA Afsluitventiel
5
.
Het afsluitventiel
5
kan ook worden gebruikt voor een fijne regulering van
het pompvermogen.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product aansluit, instelt of transporteert.
Water uit een reservoir pompen [ afb. O1 ]:
De lengte van de telescoopbuis
1
moet zo worden ingesteld, dat de
pomp niet op de bodem van het reservoir staat, zodat de pomp het vuil
in het reservoir niet aanzuigt.
1. Hang de pomp aan de telescoopbuis
1
in het reservoir.
2. Verleng de telescoopbuis
1
met een slang indien nodig
(zie 8. TOEBEHOREN).
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
Toepassingen:
In ondiepe reservoirs [ afb. O2 ]:
Wanneer de regentonpomp in ondiepe reservoirs wordt gebruikt, bijv.
om een kinderbadje leeg te pompen, kan de telescoopbuis worden gede-
monteerd en door het
– GARDENA kraanstuk 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602
worden vervangen. De slang 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") of 19 mm (3/4")
wordt aangesloten m.b.v. de Original GARDENA System of GARDENA
Prof-System slangstukken.
In diepe reservoirs:
Bij diepere reservoirs (tot max. 7 m), kan de pomp niet meer aan de teles-
coopbuis worden gehangen. Dan moet de pomp via een touw dat aan de
pomp wordt bevestigd, in het reservoir worden gedompeld. Wij adviseren
de slang zonder telescoopbuis aan de pomp te bevestigen.
Bij gebruik van een Micro-Drip-System installatie:
Het bedrijf van een Micro-Drip-System installatie is mogelijk.
Alleen voor art. 1762: De pomp is bij uitstek geschikt voor aansluiting
op een Micro-Drip-System-installatie zonder basisapparaat.
Alleen voor art. 1766: Vanaf 100 l/h loopt de pomp continu. Bij een
kleinere hoeveelheid schakelt de pomp vaak in en uit en gaat over op het
programma voor kleine hoeveelheden.
Gebruik met een sproeier:
Artikel Max. door-
stroming /
druk op de
sproeier
Max.
besproei-
ingsopper-
vlak
Mogelijke
sproeiers
Max. aanbevolen slanglengte
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Alleen voor art. 1762 / 1764:
Automatische modus met vlotterschakelaar [ afb. O3 ]:
Omdat de pomp bij het uitblijven van pompvloeistof automatisch
uitschakelt, moet de vlotterschakelaar
6
zich vrij op het water-
oppervlak kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte [ afb. O4 ]:
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakelhoogte (zie
7. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen worden aangepast, door de
kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaarver grendeling
te drukken.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar
6
en de vergrendeling
van de vlotterschakelaar
>
is, des te lager wordt de inschakelhoogte
en des te hoger wordt de uitschakelhoogte.
v Druk de kabel van de vlotterschakelaar
6
in de opening van de ver-
grendeling van de vlotterschakelaar
>
.
LET OP!
Om ervoor te zorgen dat het in- en uitschakelen van de vlotter-
schakelaar gewaarborgd is, moet de kabellengte tussen vlot-
terschakelaar en vlotterschakelaarvergrendeling min. 10 cm
bedragen.
Handmatige modus [ afb. O5 ]:
De pomp werkt continu, omdat de vlotterschakelaar wordt
overbrugd. Daardoor wordt de droogloopbeveiliging van de
pomp gedeactiveerd.
1. Druk de vlotterschakelaar
6
met de kabel naar beneden op de
vergrendeling van de vlotterschakelaar
>
.
2. Plaats de pomp stevig staand in het water – of – dompel de pomp
met een aan de pomp bevestigd touw in een bron of put.
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
De min. resterende waterhoogte (zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS) wordt
alleen bereikt in de handmatige modus, omdat de vlotterschakelaar in de
automatische modus de pomp al voortijdig uitschakelt.
Alleen voor art. 1766:
Automatisch bedrijf:
De pomp schakelt automatisch uit, zodra geen water meer wordt aange-
zogen.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 15GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 15 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

NL
16
De druk blijft vanwege de geïntegreerde terugslagklep net zo lang in de
slang behouden, tot water via de slang wordt afgepompt.
Wanneer boven de slang water wordt aangezogen (de druk in de slang
valt onder ca. 1,4 bar), schakelt de pomp automatisch in.
Programma voor kleine hoeveelheden en lekdetectie:
Lekdetectie:
De doorvoercontrole schakelt de pomp uit, zodra er geen water meer
wordt getapt. Bij lekkage aan de drukkant (bijv. bij een lekke drukslang of
waterkraan) schakelt de pomp met korte tussenpozen in en uit. Wanneer
de pomp vaker dan 7 x in 2 minuten in- en uitschakelt, schakelt de pomp
helemaal uit. Wanneer de lekkage aan de drukkant is verholpen, moet de
pompstekker uit- en weer ingestoken worden om hem weer klaar voor
gebruik te maken.
Programma voor kleine hoeveelheden:
Om te voorkomen dat de pomp eerder wordt uitgeschakeld bij gebruik
met een geringe hoeveelheid water (bijv. druppelbewatering), wordt de
lekdetectie pas na 60 minuten geactiveerd.
Het cyclisch in- en uitschakelen van de pomp tijdens het pro-
gramma voor kleine hoeveelheden heeft geen invloed op de
levensduur van de pomp.
Bij een continu werkend druppelbewateringssysteem:
Wanneer het programma voor kleine hoeveel heden langer dan 60 min.
moet worden gebruikt, moet de bewatering vóór het verstrijken van
de 60minuten gedurende ten minste 5 minuten worden onderbroken.
Daarna kan het programma voor kleine hoeveelheden weer gedurende
60minuten worden gebruikt.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product onderhoudt.
Filter reinigen [ afb. M1 ]:
Om een langdurige, probleemloze werking te waarborgen, moet de filter
7
met regelmatige tussenpozen worden gereinigd.
Na het aanzuigen van vuil water moet de filter
7
direct worden gereinigd.
1. Draai de filter
7
een 1/4-slag tegen de wijzers van de klok in en trek
deze eraf (bajonetsluiting).
2. Reinig de filter
7
onder stromend water.
3. Monteer de filter
7
weer in omgekeerde volgorde.
De pomp mag niet zonder het filter worden gebruikt.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend water moet de pomp worden door-
gespoeld.
1.
Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoeging van een mild
reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel), totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwijderingswet.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Schroef de telescoopbuis/drukslang eraf.
3. Open het afsluitventiel van de telescoopbuis volledig.
4. Houd de pomp rechtop en laat het water uit de pomp weglopen.
Alleen voor art. 1766: Draai de pomp op de kop totdat er geen water
meer uitloopt.
5. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
6. Berg de pomp en de telescoopbuis op een droge, gesloten en vorst-
bestendige plaats op.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden
afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschrif-
ten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
ustoringen in het product verhelpt.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp loopt, maar er
komt geen vloeistof
Lucht kan niet weg omdat
persleidinggesloten is.
(Er zitten knikken in drukslang).
v Open de drukleiding.
(bijv. afsluit ventiel,
aansluitapparaten).
Afsluitventiel zit dicht. v Open het afsluitventiel.
Luchtbel in zuigvoet. v Wacht ca. 60 seconden totdat
de pomp zichzelf heeft ont-
lucht (evt. uit- / inschakelen).
Filter is verstopt. v Maak de filter schoon
(zie 4. ONDERHOUD).
Waterhoogte bij ingebruikname
onder minimale waterstand.
v Dompel de pomp dieper
onder.
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Thermische veiligheidsschake-
laar heeft de pomp uitgescha-
keld vanwege oververhitting.
v Maak de filter schoon
(zie 4. ONDERHOUD).
Neem de maximale media-
temperatuur in acht (35 °C).
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen
en elektrische steekverbin-
dingen.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
v Onderbreek de stroomtoevoer
naar de pomp en neem
contact op met de GARDENA
servicedienst.
Alleen voor art. 1766: Lekdetectie wordt geactiveerd.
De maximale duur van de
lek detectie (programma voor
kleine hoeveelheden 60 min.)
is overschreden.
v Beperk de bewateringsduur
of onderbreek hem geduren-
de 5 minuten bij gebruik van
het programma voor kleine
hoeveelheden. Verhoog het
waterverbruik. Koppel de
netstekker los. Controleer of
alle afdichtingen op hun
plaats zitten in de telescopi-
sche buis en of de moeren
goed zijn vastgedraaid.
Lek aan drukzijde. v Verhelp lekkage aan de
drukzijde. Controleer of
alle afdichtingen in de tele-
scoopbuis zijn geplaatst
en de moeren stevig zijn
vastgedraaid.
Pomp loopt, maar de door-
voercapaciteit wordt minder
Filter is verstopt. v Maak de filter schoon
(zie 4. ONDERHOUD).
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal-
zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Regentonpomp
Eenheid Waarde
(art. 1762)
Waarde
(art. 1764)
Waarde
(art. 1766)
Nominaal vermogen W 400 550 550
Netspanning V (AC) 230 230 230
Netfrequentie Hz 50 50 50
Max. doorvoercapaciteit l/h 4000 4700 4700
Max. druk /
max. opvoerhoogte
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max. dompeldiepte m 7 7 7
Restwaterhoogte mm 5 5 5
Min. / max. inschakelhoogte mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. uitschakelhoogte mm 130 / 160 190 / 210 –
Inschakeldruk bar – – 1,4
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 16GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 16 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

NL
17
Regentonpomp
Eenheid Waarde
(art. 1762)
Waarde
(art. 1764)
Waarde
(art. 1766)
Min. dompeldiepte bij
ingebruikname (ca.)
mm 60 60 60
Aansluitkabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Gewicht zonder kabels (ca.) kg 3,5 4,9 5,9
Max. doorvoervloeistof-
temperatuur
°C 35 35 35
8. TOEBEHOREN
GARDENA slangstuk 1/2" art. 18215
art. 18255
GARDENA slangstuk 3/4" art. 18216
art. 18256
Verlengstuk telescoopbuis:
GARDENA Verlengbuis Voor het verlengen van de telescoopbuis. art. 1420
GARDENA pomp-aansluitstuk 1" art. 1745
GARDENA Prof-System nippel 2 x art. 2817
GARDENA kraanstuk 1" 2 x art. 2802
GARDENA slang 3/4" art. 18085
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Productregistratie:
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service:
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en
online:
• België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
SV
SV
1. SÄKERHET ............................................17
2. MONTERING ...........................................18
3. HANDHAVANDE ........................................18
4. UNDERHÅLL ...........................................19
5. LAGRING ..............................................19
6. ÅTGÄRDA FEL ..........................................19
7. TEKNISKA DATA ........................................19
8. TILLBEHÖR ............................................20
9. GARANTI / SERVICE ......................................20
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn från 8 år
och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller
mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och
kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktio-
ner om säker användning av produkten och förstår farorna
som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte genom-
föras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten
används av ungdomar över 16 år. Använd aldrig produkten
när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller
medicin.
Avsedd användning:
GARDENA Regntunnepump är avsedd för att pumpa upp vatten från
brunnar, schakt och övriga vattenreservoarer, för drift av bevattningsutrust-
ning och -system, för att mata regnvatten, ledningsvatten och klorhaltigt
vatten privata villa- och hobbyträdgårdar.
Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas ned ivattnet
(max. sänkdjup 7 m).
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (kontinuerlig cirkula-
tionsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Saltvatten, smutsigt vatten, frätande, brännbara eller explo siva
ämnen (t. ex. bensin, petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel får inte pumpas.
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
FARA! Skaderisk!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhåller eller byter ut delar.
Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Kretsbrytare
Torrkörningsskydd:
Om vattennivån är för låg stängs pumpen av automatiskt.
v Sänk ner pumpen djupare i vattnet.
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbyggda termiska motor-
skyddet. När motorn har svalnat tillräckligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en eventuell luftficka
i pumpen.Beroende på funktionen kan en liten mängd vatten komma ut under
handtaget.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situ-
ationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en minsta area enligt
följande tabell:
Spänning Kabellängd Area
230 – 240 V / 50 Hz Upp till 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsyste-
met och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
v Om nätkabeln till apparaten skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller
tillverkarens kundtjänst eller någon person med liknande kvalifikationer för att
undvika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
1. SÄKERHET
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 17GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 17 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SV
18
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten måste överensstämma med
nätuppgifterna.
Vid användning i simbassäng, tillse att kontakten är urtagen innan någon vistas
i vattnet.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transportera pumpen.
Pumpen skall sänkas nedoch dras upp med hjälp av teleskopröret. Som alter-
nativ kan en lina fästas på pumpen för att sänka ner, dra upp och säkra regntun-
nepumpen.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell kontroll (särskilt vad gäller
nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta pumpar till GARDENA
Service för kontroll.
Demontera inte pumpen mer än statusen den har vid leveransen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortillverkarens varningsinfor-
mation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikationen.
Endast för art. 1762 / 1764: Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter
med stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen och nedsätter
kapaciteten.
Pumpen får inte användas utan filtret.
Flottörbrytaren får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan produkten
monteras.
Montera teleskoprör [ bild A1 ]:
När du ska ansluta en trädgårdsslang rekommenderar vi att du använder
en slangkoppling från GARDENA:
– Art. 18215 13 mm (1/2") och 16 mm (5/8") eller
– Art. 18216 19 mm (3/4"). Med 19-mm-(3/4")-slang ledningar blir mat-
ningsmängden som störst.
Teleskopröret kan ställas in mellan 38 – 55 cm.
1. Endast för art. 1766: Skruva teleskoprörets överdel
ß
1a
moturs
på teleskoprörets underdel
ß
1b
. Se då till att den lilla plantätningen
ß
2a
sitter ianslutningsgängan på teleskoprörets underdel
ß
1b
.
2. Endast för art. 1762 / 1764: Sätt flottörbrytarens låsning
>
på
pumpanslutningen
3
.
3. Skruva teleskopröret
1
på pumpanslutningen
3
. Se då till att den stora
plantätningen
ß
2b
sitter i anslutningsgängan på teleskopröret
1
.
4. Lossa klämhylsan
4
på teleskopröret
1
.
5. Ställ in teleskopröret
1
på den önskade höjden och skruva fast
klämhylsan
4
igen.
6. Anslut trädgårdsslangen till teleskopröret
1
.
Teleskopröret
1
har en GARDENA spärrventil
5
. Spärrventilen
5
kan
även användas för finreglering av pumpeffekten.
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan du ansluter,
ställer in eller transporterar produkten.
Pumpa vatten från en behållare [ bild O1 ]:
Längden på teleskopröret
1
bör ställas in så att pumpen inte berör behål-
larens botten. Därigenom hålls smuts borta från pumpen i behållarena.
1. Häng pumpen i teleskopröret
1
i behållaren.
2. Förläng eventuellt teleskopröret
1
med en slang (se 8. TILLBEHÖR).
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Användningar:
I låga behållare [ bild O2 ]:
Om regntunnepumpen används i låga behållare, t. ex. för att tömma en
barnbassäng, kan teleskopröret demonteras och ersättas av
– GARDENA skruvkontakt 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602.
Slanganslutningen 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") eller 19 mm (3/4") görs med
original GARDENA System eller GARDENA Profi System snabbkontakter.
I djupa behållare:
För djupa behållare (upp till max. 7 m) går det inte längre att hänga pum-
pen i teleskopröret. Pumpen måste då sänkas ner med en lina som har
fästs i pumpen ner i behållaren. Vi rekommenderar att slangen fästs utan
teleskoprör på pumpen.
Användning av en Micro-Drip-Systemanläggning:
Det går att använda en Micro-Drip-Systemanläggning.
Endast för art. 1762: Pumpen är optimalt lämpad att anslutas till ett
Micro-Drip-System utan basenhet.
Endast för art. 1766: Från 100 l/h går pumpen konstant. Däremellan
startar och stoppar pumpen ofta och växlar till programmet för små
mängder.
Användning med en spridare:
Artikel Max. flöde /
tryck i spri-
daren
Max. bevatt-
ningsyta
Möjliga spridare Max. rekommenderad slanglängd
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Endast för art. 1762 / 1764:
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O3 ]:
För att pumpen skall stängas av automatiskt om det inte finns
någon vätska att mata, måste flottörbrytaren
6
kunna röra sig
fritt på vattenytan.
Inställning av vattenstånd [ bild O4 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån (se 7. TEKNISKA DATA)
kan anpassas genom att kabeln till flottörbrytaren trycks in i flottörbrytar-
låsningen.
• Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren
6
och flottörbrytarens
låsning
>
desto lägre blir startnivån och desto högre blir stoppnivån.
v Tryck in flottörbrytarens kabel
6
i öppningen på flottörbrytarens
låsning
>
.
FARA!
För att till- och frånkoppling av flottörbrytaren skall garanteras
måste kabellängden mellan flottörbrytare och flottörbrytarlåsning
vara min. 10 cm.
Manuell drift [ bild O5 ]:
Pumpen är i drift hela tiden eftersom flottörbrytaren förbikopplas.
Därigenom avaktiveras pumpens torrkörningsskydd.
1. Tryck ner flottörbrytaren
6
med kabeln på flottörbrytarens låsning
>
.
2. Ställ pumpen stabilt i vattnet – eller – sänk ner pumpen med en lina fäst
på pumpen i en brunn eller ett schakt.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Den minsta restvattenhöjden (se 7. TEKNISKA DATA) uppnås endast
med manuell drift eftersom flottörbrytaren stoppar pumpen innan vid auto-
matisk drift.
Endast för art. 1766:
Automatisk drift:
Pumpen stängs av automatiskt när inget vatten tas upp längre.
Trycker är kvar i slangen på grund av den integrerade backventilen tills
vatten tas upp via slangen.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 18GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 18 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SV
19
När vatten tas upp via slangen (trycket i slangen sjunker under
ca.
1,4 bar) sätts pumpen på automatiskt.
Program för låg volym och läckagedetektering:
Läckagedetektering:
Flödeskontrollen stänger av pumpen när inget vatten tas ut längre. Vid en
otäthet på trycksidan (till exempel otät tryckslang eller vattenkran) stängs
pumpen av och sätts på med korta tidsintervall. Om pumpen stängts av
och satts på mer än 7 ggr på 2 min stängs den av helt. När otätheten på
trycksidan åtgärdats måste pumpen startas genom att dra ut nätkontak-
tenoch ansluta den igen.
Program för små mängder:
För att förhindra att pumpen stängs av tidigare när den används med låg
vattenmängd (t. ex. droppbevattning), aktiveras läckagedetekteringen först
efter 60 minuter.
Att pumpen kopplas på och av cykliskt under programmet för små
mängder påverkar inte pumpens livslängd.
Vid ständig droppbevattning:
Om programmet för små mängder skall användas längre än 60 minuter,
måste bevattningen brytas under minst 5 minuter innan de 60 minuterna
har gått. Därefter går det att använda programmet för små mängder
iytterligare 60 minuter.
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan produkten
underhålls.
Rengöra filtret [ bild M1 ]:
För att garantera en varaktig, problemfri användning, bör filtret
7
rengöras
med jämna mellanrum.
Efter att smutsigt vatten har pumpats måste filtret
7
rengöras direkt.
1. Vrid filtret
7
ett 1/4-varv medurs och dra bort det (bajonettlås).
2. Rengör filtret
7
under rinnande vatten.
3. Montera filtret
7
igen i omvänd ordning.
Pumpen får inte användas utan filtret.
Spola igenom pumpen:
Efter att klorhaltigt vatten har pumpats måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt rengörings-
medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfallshantering.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Skruva bort teleskopröret / tryckslangen.
3. Öppna teleskoprörets spärrventil helt.
4. Håll pumpen i upprätt läge och låt vattnet i pumpen rinna ut.
Endast för art. 1766: Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten
rinner ut längre.
5. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
6. Förvara pumpen och teleskopröret på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan du åtgärdar
felet på produkten.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen startar, men
pumpar inget vatten
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings-
utrustning).
Spärrventilen är stängd. v Öppna spärrventilen.
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills
pumpen har luftat sig själv
(koppla ev. på och av).
Filtret är igensatt. v Rengör filtret
(se 4. UNDERHÅLL).
Vattenytan ligger under
lägsta vatten nivå när pumpen
tas i bruk.
v Sänk ner pumpen djupare.
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Det termiska överbelastnings-
skyddet har stängt av pumpen
pga. överhettning.
v Rengör filtret
(se 4. UNDERHÅLL).
Beakta den maximala
mediumtemperaturen
(35 °C).
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna
och elektriska kontaktanslut-
ningar.
Jordfelsbrytaren har löst ut
(felström).
v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Endast för art. 1766: Läckagedetektering är aktive-
rad.Den maximala varaktig-
hetenför läckagedetekteringen
(program för låg volym 60 min.)
har överskridits.
v Om du använder programmet
för låga volymer förkortar
du bevattningslängden eller
avbryter i fem minuter. Öka
vattenförbrukningen. Koppla
bort kontakten. Kontrollera
att alla tätningar sitter på
plats i teleskopröret och att
muttrarna är ordentligt
åtdragna.
Läckage på trycksidan. v Eliminera eventuella läckage
på trycksidan. Kontrollera
omalla tätningar är isatta
iteleskopröret och muttrarna
är ordentligt åtdragna.
Pumpen går men pump-
effekten blir sämre
Filtret är igensatt. v Rengör filtret
(se 4. UNDERHÅLL).
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel
som är auktoriserad av GARDENA.
7. TEKNISKA DATA
Pump för Regnvattentunna
Enhet Värde
(art. 1762)
Värde
(art. 1764)
Värde
(art. 1766)
Märkeffekt W 400 550 550
Nätspänning V (AC) 230 230 230
Nätfrekvens Hz 50 50 50
Max. pumpmängd l/h 4000 4700 4700
Max. tryck /
max. pumpnivå
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max. sänkdjup m 7 7 7
Restvattenhöjd mm 5 5 5
Min. / max. startnivå mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. stoppnivå mm 130 / 160 190 / 210 –
Inkopplingstryck bar – – 1,4
Min. sänkdjup vid
drifttagning (ca.)
mm 60 60 60
Strömkabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Vikt utan sladd (ca.) kg 3,5 4,9 5,9
Max. vätsketemperatur °C 35 35 35
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 19GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 19 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SV
20
8. TILLBEHÖR
GARDENA snabbkontakt 1/2" art. 18215
art. 18255
GARDENA snabbkontakt 3/4" art. 18216
art. 18256
Teleskoprörsförlängning
GARDENA Förlängningsrör För att förlänga teleskopröret. art. 1420
GARDENA pumpanslutning 1" art. 1745
GARDENA Profi-nippel 2 x art. 2817
GARDENA skruvkontakt 1" 2 x art. 2802
GARDENA slang 3/4" art. 18085
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
• Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
DA
DA
1. SIKKERHED ............................................20
2. MONTERING ...........................................21
3. BETJENING ............................................21
4. VEDLIGEHOLDELSE .....................................22
5. OPBEVARING ..........................................22
6. FEJLAFHJÆLPNING .....................................22
7. TEKNISKE DATA ........................................22
8. TILBEHØR .............................................22
9. GARANTI / SERVICE ......................................23
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden
under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet
og instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden
må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke lege
med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gen-
nemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at
produktet ikke anvendes af unge under 16 år. Du må aldrig
bruge produktet, når du er træt, syg eller under indflydelse
af alkohol, euforiserende stoffer eller medicin.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Regnvandspumpe er beregnet til at pumpe vand op fra
brønde, skakter og andre vandreservoirer, til drift af vandingsapparater
og -systemer, til at pumpe regnvand, postevand og klorholdigt vand
op i private haver og kolonihaver.
Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt indkapsling) og
den dykkes ned i vandet (maks. nedsænkningsdybde 7 m).
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (Kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes i forbindelse med saltvand, spildevand,
ætsende, let antændelige eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin,
petroleum, nitrofortynder), olie, fyringsolie og fødevarer.
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til sene-
re brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nomi-
nel brydestrøm på højst 30 mA.
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder eller udskifter dele.
Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
Sikkerhedsafbryder
Tørløbssikring:
Når vandstanden er for lav, frakobler pumpen automatisk.
v Neddyk pumpen dybere i vandet.
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det integrerede termiske
motorværn. Når motoren er blevet tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug
igen.
Automatisk udluftning
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som fjerner en eventuelt eksi-
sterende luftansamling i pumpen. Af funktionelle årsager kan der sive en lille
mængde vand ud under grebet.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til det laveste tilladte
tværsnit i følgende tabel:
Spænding Kabellængde Tværsnit
230 – 240 V / 50 Hz Op til 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslut-
ningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en korts-
lutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af (f. eks. for at føre
ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette apparat går i stykker, skal den udskiftes af pro-
ducenten, kundeservice eller en anden kvalificeret person, for at undgå risici.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på steder, som ikke kan
over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskiltet skal svare til el-net-
tets data.
Pumpens strømstik skal altid være trukket ud af stikkontakten, når nogen er
i svømme bassinet.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til at transportere den.
Pumpen skal nedsænkes eller hejses op igen ved at holde i teleskoprøret. Alter-
nativt kan der fastgøres en line på regnvandspumpen til at sænke og trække den
op og sikre den.
1. SIKKERHED
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 20GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 20 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

DA
21
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en visuel kontrol (især med
hensyn til strømkabel og strømstik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget pumpe skal altid kontrol-
leres af GARDENA service.
Afmontér ikke pumpen yderligere end det, der er tilfældet i leveringstilstanden.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal generatorproducentens
advarselshenvisninger overholdes.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til pumpens tekniske
data.
Kun for Varenr. 1762 / 1764: Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter
mod en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere slitage og reducering af
pumpens ydeevne.
Pumpen må ikke bruges uden filter.
Flydestoppet må kun betjenes uden for vandet.
Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen.
Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du monterer
produktet.
Montér teleskoprøret [ fig. A1 ]:
Når du tilslutter din haveslange, anbefaler vi en GARDENA-slangekobling:
– Varenr. 18215 til 13 mm (1/2") og 16 mm (5/8") hhv.
– Varenr. 18216 til 19 mm (3/4"). Ved brug af 19-mm-(3/4")-
slangeledninger er udbringningsmængden størst.
Teleskoprøret kan indstilles mellem 38 – 55 cm.
1. Kun for varenr. 1766: Skru teleskoprør-overdelen
ß
1a
på teleskop-
rør-underdelen
ß
1b
mod uret. Sørg for, at den lille tætningsskive
ß
2a
sidder i teleskoprør-underdelens tilslutningsgevind
ß
1b
.
2. Kun for varenr. 1762 / 1764: Sæt flydestoplåsen
>
på pumpetilslut-
ningen
3
.
3. Skru teleskoprøret
1
på pumpetilslutningen
3
. Kontrollér her, at den
store tætningsskive
ß
2b
sidder i teleskoprørets tilslutningsgevind
1
.
4. Løsn klemmerøret
4
på teleskoprøret
1
.
5. Indstil teleskoprøret
1
til den ønskede højde, og drej klemmerøret
4
fast igen.
6. Forbind haveslangen til teleskoprøret
1
.
Teleskoprøret
1
er udstyret med en GARDENA lukkeventil
5
.
Lukkeventilen
5
kan også bruges til at finjustere pumpeydelsen.
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du tilslutter,
ind stiller eller transporterer produktet.
Pump vand fra en beholder [ fig. O1 ]:
Teleskoprørets
1
længde skal indstilles således, at pumpen ikke rører
ved beholderens bund. På denne måde holdes snavs ibeholderen væk
fra pumpen.
1. Hæng pumpen på teleskoprøret
1
ned i beholderen.
2. Forlæng eventuelt teleskoprøret
1
med en slange (se 8. TILBEHØR).
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen starter straks.
Anvendelser:
I flade beholdere [ fig. O2 ]:
Anvendes regnvandspumpen i flade beholdere, f. eks. til tømning af et
soppebassin, kan teleskoprøret afmonteres og erstattes af
– GARDENA hanekobling 33,3 mm (G 1)
varenr. 18202 / 18042 / 2602
Slangetilslutningen 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") eller 19 mm (3/4") udføres
ved hjælp af det originale GARDENA System eller. GARDENA Profi System
slangestykkerne.
I dybe beholdere:
Ved dybere beholdere (op til maks. 7 m), kan pumpen ikke læn gere
hænges op i teleskoprøret. Her skal pumpen sænkes ned i beholderen
ved hjælp af en line, som er fastgjort til pumpen. Vi anbefaler at fastgøre
slangen uden teleskoprør til pumpen.
Drift af et Micro-Drip-System anlæg:
Drift af et Micro-Drip-System anlæg er mulig.
Kun for varenr. 1762: Pumpen er særdeles velegnet til tilslutning til et
Micro-Drip-System-anlæg uden basisenhed.
Kun for varenr. 1766: Fra 100 l/h kører pumpen konstant. Herunder kob-
ler pumpen hyppigt til og fra og skifter til småmængdeprogrammet.
Brug med en vander:
Vare Maks. flow /
tryk på van-
deren
Maks. van-
dingsareal
Mulige vandere Maks. anbefalet slangelængde
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Kun for Varenr. 1762 / 1764:
Automatisk drift med flydestop [ fig. O3 ]:
Flydeafbryderen
6
skal kunne bevæge sig frit på vand overfladen,
så pumpen kan slukke automatisk, når der ikke er mere væske til
at blive pumpet ud.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden [ fig. O4 ]:
Den maksimale tændehøjde og minimale slukkehøjde 7. TEKNISKE DATA)
kan tilpasses, idet flydestoppets kabel trykkes ind i flydestoplåsen.
• Jo kortere kablet er mellem flydestoppet
6
og flydestoplåsen
>
, desto
laverede bliver tændehøjden og slukkehøjden.
v Tryk flydestoppets kabel
6
ind i åbningen på flydestoplåsen
>
.
BEMÆRK!
For at garantere en tænding og slukning af flydestoppet,
skal kabel længden mellem flydestoppet og flydestoplåsen
være min. 10 cm.
Manuel drift [ fig. O5 ]:
Pumpen er i konstant drift, da flydestoppet brokobles. Pumpens
tørløbssikring deaktiveres herved.
1. Tryk flydestoppet
6
med kablet nedad på flydestoplåsen
>
.
2. Stil pumpen stabilt i vandet – eller – sænk pumpen med en line,
der er fastgjort på pumpen, ned i brønden eller skakten.
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen starter straks.
Min. restvandshøjden (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun i manuel drift,
da flydestoppet frakobler tidligt i automatisk drift.
Kun for Varenr. 1766:
Automatisk drift:
Pumpen slukker automatisk, når der ikke længere tappes vand.
Trykket bevares i slangen på grund af den integrerede kontraventil, indtil
der pumpes vand ud ved hjælp af slangen.
Når der tappes vand gennem slangen (trykket i slangen falder under
ca. 1,4 bar) tændes pumpen automatisk.
Program for lav mængde og lækagedetektering:
Lækagedetektering:
Gennemstrømningskontrollen slukker for pumpen, så snart der ikke læn-
gere tappes vand. Ved en utæthed på tryksiden (f. eks. utæt tryk slange
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 21GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 21 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

DA
22
eller vandhane) tænder og slukker pumpen med korte mellemrum. Når
pumpen tænder og slukker mere end 7 x indenfor 2 min., slukker pumpen
fuldstændigt. Når utætheden på tryk siden er blevet afhjulpet, skal pum-
pensstrømforsyning afbrydes fuldstændigt ved at trække stikket ud.
Når stikket sættes i igen, er pumpen atter driftsklar.
Småmængdeprogram:
For at forhindre pumpen i at slukke tidligere, når den bruges med en lav
mængde vand (f. eks. drypvanding), aktiveres lækagedetekteringen først
efter 60 minutter.
Den cykliske til- og frakobling af pumpen under småmængde-
programmet har ingen indflydelse på pumpens levetid.
Ved konstant dråbevanding:
Hvis småmængdeprogrammet skal køre i over 60min., skal vandingen
afbrydes i mindst 5 min. inden de 60 min. er gået. Derefter kan små-
mængdeprogrammet anvendes i yderligere 60 min.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du vedligeholder
produktet.
Rensning af filteret [ fig. M1 ]:
For at sikre en vedvarende og problemfri drift skal filtret
7
renses med
jævne mellemrum.
Når der er løbet snavset vand igennem, skal filtret
7
straks renses.
1. Drej filteret
7
en 1/4 omdrejning i urets retning, og træk det
af (bajonetlås).
2. Rens filteret
7
under rindende vand.
3. Montér igen filtret
7
i omvendt rækkefølge.
Pumpen må ikke bruges uden filter.
Skyl pumpen igennem:
Efter at der er pumpet klorholdigt vand op, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt rengøringsmiddel
(f.eks. skyllemiddel), indtil det pumpede vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bortskaffelse af affald.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Skru teleskoprøret/trykslangen af.
3. Åbn teleskoprørets lukkeventil fuldstændigt.
4. Hold pumpen i opretstående position, og lad vandet i pumpen løbe ud.
Kun for Varenr. 1766: Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber
vand ud mere.
5. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
6. Opbevar pumpen og teleskoprøret på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du udbedrer fejl
i produktet.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen kører, men
transporterer ikke
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
v Åbn trykledningen. (f. eks.
lukkeventil, leveringsenhe-
der).
Lukkeventil er lukket. v Åbn lukkeventilen.
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil
pumpen er udluftet automa-
tisk (evt. fra- / tilkobl).
Filter er tilstoppet. v Rens filtret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Vandstand ved ibrugtagning
under minimumsniveau.
v Neddyk pumpen dybere.
Pumpen starter ikke
eller den standser
pludseligt i drift
Den termiske overbelastnings-
beskyttelse har frakoblet pum-
pen på grund af overophedning.
v Rens filtret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Overhold den maksimale
medietemperatur (35 °C).
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
elektriske stikforbindelser.
RCD-kontakten er udløst
(fejlstrøm).
v Afbryd pumpen fra strøm-
forsyningen, og kontakt
GARDENA Service.
Kun for Varenr. 1766: Lækagedetektering er aktiveret.
Den maksimale varighed af
lækagedetektering (program
for lav mængde på 60 min.)
er overskredet.
v Ved brug af programmet for
lav mængde skal vandings-
tiden forkortes med eller
afbrydes i 5 minutter.
Øg vandforbruget. Tag strøm-
stikket ud. Kontrollér, at alle
pakninger er på plads i tele-
skoprøret, og at møtrikkerne
er spændt godt fast.
Lækage på tryksiden. v Fjern alle lækager på tryk-
siden. Kontrollér, om alle
tætninger er indsat i tele-
skoprøret, og møtrikkerne
er strammet.
Pumpe kører, men pumpe-
ydelsen falder
Filter er tilstoppet. v Rens filtret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Regnvandspumpe
Enhed Værdi
(Varenr. 1762)
Værdi
(Varenr. 1764)
Værdi
(Varenr. 1766)
Nominel styrke W 400 550 550
Netspænding V (AC) 230 230 230
Netfrekvens Hz 50 50 50
Maks. transportmængde l/h 4000 4700 4700
Maks. tryk /
maks. leveringshøjde
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. nedsænkningsdybde m 7 7 7
Restvandshøjde mm 5 5 5
Min. / maks. tændehøjde mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. slukkehøjde mm 130 / 160 190 / 210 –
Tændetryk bar – – 1,4
Min. nedsænkningsdybde
ved idriftsættelse (ca.)
mm 60 60 60
Tilslutningsledning m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Vægt uden ledning (ca.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. medietemperatur °C 35 35 35
8. TILBEHØR
GARDENA slangestykke 1/2" Varenr. 18215
Varenr. 18255
GARDENA slangestykke 3/4" Varenr. 18216
Varenr. 18256
Teleskoprørs-forlængelse:
GARDENA Forlængerrør Til forlængelse af teleskoprøret. Varenr. 1420
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 22GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 22 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

DA
23
GARDENA pumpefitting 1" Varenr. 1745
GARDENA Profi-nippel 2 x Varenr. 2817
GARDENA hanekobling 1" 2 x Varenr. 2802
GARDENA Schlauch 3/4" Varenr. 18085
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
• Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
FI
FI
1. TURVALLISUUS .........................................23
2. KOKOONPANO .........................................24
3. KÄYTTÖ ...............................................24
4. HUOLTO ..............................................25
5. SÄILYTYS ..............................................25
6. VIKOJEN KORJAUS ......................................25
7. TEKNISET TIEDOT .......................................25
8. LISÄTARVIKKEET ........................................25
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU ................................26
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinva-
rainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot,
kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen
turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme,
että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat. Älä koskaan
käytä tuotetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-sadevesipumppu on tarkoitettu veden nostamiseen kaivois-
ta, kuiluista ja muista vesisäiliöistä, kastelulaitteiden ja -järjestelmien käyt-
töön sekä sadeveden, johtoveden ja klooripitoisen veden siirtoon kotona ja
kotipuutarhassa.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi koteloitu) ja se
upotetaan veteen (maksimisyvyys 7 m).
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätyskäyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä (esim.
bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), öljyjä, suolavettä, likavettä,
polttoöljyä tai elintarvikkeita ei saa pumpata tällä pumpulla.
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
1. TURVALLISUUS
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk),
jonka nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
VAARA! Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien vaihtamista.
Pistorasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumisesta ulos.
Suojakytkin
Kuivakäyntisuoja:
Kun vedentaso on liian alhainen pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
v Upota pumppu syvemmälle veteen.
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänrakennettu moottorinsuoja-
kytkin kytkee pumpun pois päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori
on jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka poistaa mahdollisen
ilmakuplan pumpusta. Toiminnallista syistä voi tällöin kahvan alapuolelta valua
vähäinen määrä vettä ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan taulukon vähimmäishal-
kaisijoita:
Jännite Johdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 Hz Enintään 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pit-
kin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki (esim. seinän läpivientiä
varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annettava valmistajan tai sen
asiakaspalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilantei-
den välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiskevedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella alueella, johon ei vesi ja
kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon
arvoja.
Uima-altaassa oleskeltaessa tulee verkkopistotulpan olla ehdottomasti vedetty irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Pumpun upottaminen tai ylösvetäminen tulee tehdä teleskoop piputkesta.
Vaihtoehtoisesti sadevesipumppuun voidaan kiinnittää köysi, jolla pumppu
upotetaan veteen, vedetään ylös tai varmistetaan.
Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti.
Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkkopistotulpppa) silmämää-
räisesti aina ennen käyttöä.
Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna pumppu ehdottomasti
GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
Älä pura pumppua enempää kuin mitä se oli toimitustilassa.
Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että kaikki osat on kiinnitetty
paikoilleen.
Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on huomioitava generaatto-
rin valmistajan varoitukset.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 23GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 23 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FI
24
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat tuotteen.
Teleskooppiputken kiinnitys [ kuva A1 ]:
Suosittelemme käyttämään puutarhaletkujen liittämiseen GARDENA-
letkuliitintä:
– Tuotenro 18215: 13 mm (1/2") ja 16 mm (5/8") tai
– Tuotenro 18216: 19 mm (3/4") letkuille. Käytettäessä 19-mm-(3/4")-
letkuja on tuottomäärä suurin.
Teleskooppiputki on säädettävissä 38 – 55 cm:n pituuteen.
1. Vain tuote 1766: Kierrä teleskooppiputken yläosa
ß
1a
vastapäivään
kiinni teleskooppiputken alaosaan
ß
1b
. Varmista, että pieni tasotiiviste
ß
2a
istuu kunnolla teleskooppiputken alaosan
ß
1b
liitoskierteessä.
2. Vain tuote 1762 / 1764: Liitä kohokytkimen lukitus
>
pumpun
liitäntään
3
.
3. Kierrä teleskooppiputki
1
kiinni pumpun liitäntään
3
. Varmista tällöin,
että suuri tasotiiviste
ß
2b
on kiinni teleskooppiputken
1
liitoskierteessä.
4. Irrota teleskooppiputken
1
kiristysholkki
4
.
5. Aseta teleskooppiputki
1
haluttuun korkeuteen ja kierrä kiristysholkki
4
jälleen tiukkaan.
6. Yhdistä puutarhaletku teleskooppiputkeen
1
.
Teleskooppiputki
1
on varustettu GARDENA-sulku venttiilillä
5
.
Sulkuventtiiliä
5
voidaan käyttää myös pumpun tehon hienosäätöön.
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität tuotteen, säädät
sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus säiliöstä [ kuva O1 ]:
Teleskooppiputken
1
pituus on asetet tava niin, että pumppu ei kosketa
säiliön pohjaan, näin säiliössä oleva lika ei tunkeudu pumppuun.
1. Ripusta pumppu teleskooppiputkesta
1
säiliöön.
2. Pidennä teleskooppiputkea
1
tarvittaessa letkulla
(katso 8. LISÄTARVIKKEET).
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Käyttökohteet:
Säiliöiden ollessa matalia [ kuva O2 ]:
Jos sadevesipumppua käytetään matalissa säiliöissä, esimerkiksi kahluual-
taan tyhjentämiseen, teleskooppiputki voidaan irrottaa ja sen tilalle kiinnit-
tää
– GARDENA hanaliitin 33,3 mm (G 1) tuotenro 18202 / 18042 / 2602.
Letkuliitäntä 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") tai 19 mm (3/4") tehdään
Original GARDENA System tai GARDENA Profi-sarjan pikaliittimillä.
Säiliöiden ollessa syviä:
Syvemmissä säiliöissä (max. 7 m), pumppua ei voida enää ripustaa
teleskooppiputken varaan. Tällöin pumppu täytyy upottaa säiliöön köy-
denvarassa, joka on kiinnitetty pumppuun. Pumppuun on suositeltavaa
kiinnittää letku ilman teleskooppiputkea.
Micro-Drip-System laitteiston käyttö:
Micro-Drip-System laitteiston käyttö on mahdollinen.
Vain tuote 1762: Pumppu soveltuu optimaalisesti liitettäväksi
Micro-Drip-System-laitteistoon ilman peruslaitetta.
Vain tuote 1766: Pumppu on käynnissä jatkuvasti 100 l/h virtausmäärästä
lähtien. Määrän ollessa sitä vähemmän pumppu kytkeytyy usein päälle ja
pois ja vaihtaa pienen määrän ohjelmaan.
Käyttö sadettimen kanssa:
Tuote Maks. läpivir-
taus / paine
sadettimessa
Suurin
sadetet-
tava alue
Mahdolliset
sadettimet
Letkun suositeltu maksimipituus
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Vain tuote 1762 / 1764:
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O3 ]:
Jotta pumpun käynti katkaistaan automaattisesti pumpat tavan
nesteen puuttuessa, täytyy kohokytkimen
6
voida liikkua vapaasti
vedenpinnalla.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen [ kuva O4 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisukorkeutta
(katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa siten, että kohokytkimen
johto painetaan kohokytkimen lukitukseen.
• Mitä lyhyempi kohokytkimen
6
ja kohokytkimen lukituksen
>
välillä
oleva johto on, sitä matalammaksi kytkentäkorkeus tulee ja sitä kor-
keammaksi katkaisukorkeus.
v Paina kohokytkimen johto kohokytkimen
6
lukituksen
>
aukkoon.
HUOMIO!
Jotta kohokytkimen käynnistys ja katkaisu on varmistettu,
johdon pituuden on oltava kohokytkimen ja kohokytkimen
lukituksen välillä vähintään 10 cm.
Manuaalinen käyttö [ kuva O5 ]:
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, sillä kohokytkin ohitetaan.
Pumpun kuivakäyntisuoja menee tällöin pois päältä.
1. Paina kohokytkin
6
johdon kanssa alas kohokytkimen lukitukseen
>
.
2. Aseta pumppu tukevasti pystyyn veteen – tai – upota pumppu pump-
puun kiinnitetystä köydestä kaivoon tai kuiluun.
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Loppuveden korkeus (katso 7. TEKNISET TIEDOT) saavutetaan vain
manuaalisessa käytössä, sillä automaattikäytössä kohokytkin kytkee
pumpun pois päältä jo sitä ennen.
Vain tuote 1766:
Automaattikäyttö:
Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun vettä ei enää oteta.
Paine säilyy letkussa integroidun takaiskuventtiilin vuoksi niin kauan,
kunnes letku otetaan pois vedestä.
Kun letkusta päästetään vettä (letkun paine putoaa alle n. 1,4 bar),
kytkeytyy pumppu automaat tisesti päälle.
Vettä säästävä ohjelma ja vuodontunnistus:
Vuodontunnistus:
Virtauksen valvonta kytkee pumpun automaattisesti pois päältä, jos sii-
henei enää tule vettä. Jos painepuolella tapahtuu vuoto (esim. letku tai
hana vuotaa), pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä lyhyin väliajoin.
Jos pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä tiheämmin kuin 7 kertaa kah-
dessa minuutissa, se pysähtyy kokonaan. Kun painepuolen vuoto korja-
taan, pumppu on irrotettava virtalähteestä ja kytkettävä siihen uudelleen,
jotta se alkaa taas toimia.
Pienen määrän ohjelma:
Jotta pumppu ei kytkeytyisi pois toiminnasta liian aikaisin, kun käytetään
vettä säästävää ohjelmaa (esim. tiputuskastelun yhteydessä), vuodontun-
nistus aktivoituu vasta 60 minuutin kuluttua.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäisvedensyvyyttä.
Vain tuote 1762 / 1764: Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia paine-
puolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulumista ja vähentävät sen
tehoa.
Pumppua ei saa käyttää ilman suodatinta.
Kohokytkimeen saa tehdä asetuksia vain veden ulkopuolella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.
Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 24GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 24 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FI
25
Säännöllisellä pumpun päälle- ja poiskytkennällä pienen määrän
ohjelman aikana ei ole vaikutusta pumpun käyttöikään.
Jatkuvalla pisarakastelulla:
Jos pienen määrän ohjelmaa halutaan käyttää pidempään kuin 60 minuut-
tia, on kastelu keskeytettävä 5 minuutin ajaksi ennen kuin 60 minuuttia on
kulunut umpeen. Tämän jälkeen pienen määrän ohjelmaa voidaan käyttää
jälleen 60 minuuttia.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat sitä.
Suodattimen puhdistus [ kuva M1 ]:
Pitkäkestoisen ja ongelmattoman käytön varmistamiseksi suodatin
7
tulisi
puhdistaa säännöllisesti.
Likaisen veden kuljettamisen jälkeen suodatin
7
on puhdistettava
välittömästi.
1. Käännä suodatinta
7
1/4-kierrosta myötäpäivään ja vedä se irti
(pikasuljin).
2. Puhdista suodatin
7
juoksevan veden alla.
3. Asenna suodatin
7
jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Pumppua ei saa käyttää ilman suodatinta.
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on huuhdeltava, kun sillä on pumpattu klooripitoista vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mahdollisesti lisätty
mietoa puhdistusainetta (esim. astianpesuainetta), kunnes pumpattu
vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Kierrä teleskooppiputki/paineletku irti.
3. Avaa teleskooppiputken sulkuventtiili kokonaan.
4. Pidä pumppua pystyasennossa ja anna veden valua ulos pumpusta.
Vain tuote 1766: Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää
tule ulos.
5. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
6. Säilytä pumppua ja teleskooppiputkea kuivassa, suljetussa ja
pakkaselta suojatussa paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuo-
jelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat tuotteen vikoja.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy,
mutta ei pumppaa
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
v Avaa painejohto
(esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
Sulkuventtiili on suljettu. v Avaa sulkuventtiili.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy,
mutta ei pumppaa
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia,
kunnes pumppu on suoritta-
nut itsestään ilmanpoiston
(tarvittaessa kytke virta pois
päältä / jälleen päälle).
Suodatin on tukkeutunut. v Puhdista suodatin
(katso 4. HUOLTO).
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
v Upota pumppu syvemmälle.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin on
kytkenyt pumpun pois päältä
ylikuumenemisen vuoksi.
v Puhdista suodatin
(katso 4. HUOLTO).
Ota huomioon veden korkein
lämpötila (35 °C).
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja
sähköiset pistoliittimet.
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
v Irrota pumppu sähkönjake-
lusta ja käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen.
Vain tuote 1766: Vuodontunnistus on aktivoitu.
Vuodontunnistuksen enimmäis-
kesto (vettä säästävä ohjelma
60minuuttia) on ylitetty.
v Kun käytät vettä säästävää
ohjelmaa, lyhennä kastelun
kestoa tai keskeytä se viidek-
si minuutiksi. Lisää veden
kulutusta. Irrota virtapistoke.
Tarkista, että kaikki tiivisteet
ovat paikoillaan teleskooppi-
putkessa ja että mutterit on
kiristetty kunnolla.
Vuoto painepuolella. v Varmista, ettei painepuolella
ole vuotoja. Tarkasta, onko
teleskooppiputkessa käytössä
kaikki tiivisteet ja mutterit
kiinnitetty tiukkaan.
Pumppu on käynnissä,
mutta nostoteho vähenee
Suodatin on tukkeutunut. v Puhdista suodatin
(katso 4. HUOLTO).
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. TEKNISET TIEDOT
Sadevesipumppu
Yksikkö Arvo
(tuotenro 1762)
Arvo
(tuotenro 1764)
Arvo
(tuotenro 1766)
Nimellisteho W 400 550 550
Verkkojännite V (AC) 230 230 230
Verkkotaajuus Hz 50 50 50
Maksimituotto l/h 4000 4700 4700
Maksimipaine /
maksiminostokorkeus
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. upotussyvyys m 7 7 7
Loppuveden korkeus mm 5 5 5
Min. / maks. kytkentäkor-
keus
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. katkaisukor-
keus
mm 130 / 160 190 / 210 –
Kytkentäpaine bar – – 1,4
Min. upotussyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
mm 60 60 60
Liitäntäkaapeli m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Paino ilman johtoa (noin) kg 3,5 4,9 5,9
Nesteen maksimilämpötila °C 35 35 35
8. LISÄTARVIKKEET
GARDENA pikaliitin 1/2" tuotenro 18215
tuotenro 18255
GARDENA pikaliitin 3/4" tuotenro 18216
tuotenro 18256
Teleskooppiputken jatke:
GARDENA-Jatkoputki Teleskooppiputken pidentämiseen. tuotenro 1420
GARDENA pumpun liitäntäkappale 1" tuotenro 1745
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 25GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 25 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

FI
26
GARDENA Profi-nippeli 2 x tuotenro 2817
GARDENA hanaliitin 1" 2 x tuotenro 2802
GARDENA letku 3/4" tuotenro 18085
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti:
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu:
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Suomi: https://www.gardena.com/fi/tukipalvelut/oppaat/palaute/
NO
NO
1. SIKKERHET ............................................26
2. MONTASJE ............................................27
3. BETJENING ............................................27
4. VEDLIKEHOLD ..........................................28
5. LAGRING ..............................................28
6. UTBEDRE FEIL ..........................................28
7. TEKNISKE DATA ........................................28
8. TILBEHØR .............................................28
9. GARANTI / SERVICE ......................................28
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt under-
vist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resul-
terer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi
anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med
16 år. Produktet må aldri brukes når du er trett, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medisiner.
Riktig anvendelse:
GARDENA Regnvannstankpumpe er beregnet til å pumpe vann fra
brønner, sjakter og andre vannbeholdere, til drift av vanningsenheter
og -systemer og til transport av regnvann, ledningsvann og klorholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling) og senkes ned
i vannet (maks. nedsenkingsdybe 7 m).
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Saltvann, spillvann, etsende, lett antennelige eller eksplosive stof-
fer (f. eks. bensin, petroleum, nitrofortynning), oljer, fyringsolje og
næringsmidler må ikke pumpes.
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører vedlikeholdsarbei-
dereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg innenfor
synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Vernebryter
Tørrkjøringssikring:
Er vannstanden for lav, kobles pumpen automatisk ut.
v Senk pumpen lenger ned i vannet.
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske startkontaktoren ut pumpen.
Når motoren er tilstrekkelig avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner ev. luftputer i pumpen.
Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann under håndtaket.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia metere som er angitt
i følgende tabell:
Spenning Kabellengde Diameter
230 – 240 V / 50 Hz Opptil 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettka belen trenge
inn idet elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet kuttes av
(f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette apparatet skades, må den for å unngå farer skif-
tes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vannsprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er plassert i et flomsikkert
område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på typeskiltet må stemme
overens med dataene til strømnettet.
Under opphold i svømmebassenget må pumpens nettstøpsel alltid være trukket ut.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller transportere pumpen.
Pumpen skal senkes ned eller trekkes opp over teleskoprøret. Alternativt kan det
festes en snor på pumpen for å senke, løfte og sikre regnvannstankpumpen.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk (spesielt nettilkoblingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet pumpe i alle fall kon-
trolleres av GARDENA service.
Ikke demonter pumpen mer enn til tilstand ved levering.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator må du være oppmerksom
på advarslene fra produsenten av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for små-
barn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Kun for art. 1762 / 1764: Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket
trykkside.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og effekttap i pumpen.
Pumpen må ikke drives uten filteret.
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en
nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
1. SIKKERHET
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 26GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 26 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

NO
27
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før det monteres.
Montere teleskoprør [ fig. A1 ]:
Når det gjelder å koble til en hageslange, anbefaler vi å bruke en
GARDENA- slangekobling:
– Art. 18215 for 13 mm (1/2") og 16 mm (5/8") hhv.
– Art. 18216 for 19 mm (3/4"). Ved bruk av 19-mm-(3/4")-
slangeledninger er ytelsesmengden størst.
Teleskoprøret kan innstilles mellom 38 – 55 cm.
1. Kun for art. 1766: Skru teleskoprørets overdel
ß
1a
på teleskoprørets
underdel
ß
1b
mot urviserens retning. Påse at den lille flate planpaknin-
gen
ß
2a
sitter i koblingsgjengene på teleskoprørets underdel
ß
1b
.
2. Kun for art. 1762 / 1764: Fest flottørbryter-sperren
>
på pumpetil-
koblingen
3
.
3. Skru teleskoprøret
1
på pumpetilkoblingen
3
. Påse at den store flate
planpakningen
ß
2b
sitter i koblingsgjengene til teleskoprøret
1
.
4. Løsne klemhylsen
4
på teleskoprøret
1
.
5. Still teleskoprøret
1
inn på ønsket høyde og skru til klemhylsen
4
igjen.
6. Koble hageslangen til teleskoprøret
1
.
Teleskoprøret
1
er utstyrt med en GARDENA stengeventil
5
.
Stengeventilen
5
kan også brukes til å finregu lere pumpeeffekten.
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer produktet,
må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann fra en beholder [ fig. O1 ]:
Teleskoprørets lengde
1
bør innstilles slik at pumpen ikke berører bunnen
i beholderen, slik at skitt ibeholderen holdes borte fra pumpen.
1. Bruk teleskoprøret
1
til å henge pumpen i beholderen.
2. Om nødvendig kan teleskoprøret
1
forlenges med en slange
(se 8. TILBEHØR).
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
OBS! Pumpen starter omgående.
Bruk:
I flate beholdere [ fig. O2 ]:
Dersom regnvannstankpumpen brukes i flate beholdere, f. eks. for
å tømme et plaskebasseng, kan teleskoprøret demonteres og erstattes
med
– GARDENA krankobling 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602.
Slangen 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") eller 19 mm (3/4") kobles til via
Original GARDENA System eller GARDENA Profi system slangekoblinger.
I dype beholdere:
Ved dypere beholdere (inntil maks. 7 m) kan pumpen ikke lenger henges
inn på teleskoprøret. Da må pumpen senkes ned i beholderen med et
tau som festes på pumpen. Vi anbefaler å feste slangen til pumpen uten
teleskoprøret.
Bruk av et Micro-Drip-system-anlegg:
Det er mulig å bruke et Micro-Drip-system-anlegg.
Kun for art. 1762: Pumpen egner seg optimalt for tilkobling til et
Micro-Drip-systemanlegg uten basisenhet.
Kun for art. 1766: Fra 100 l/t går pumpen kontinuerlig. Under denne
mengden kobles pumpen hyppig inn og går over til programmet for små
mengder.
Drift med vannspreder:
Produkt Maks. gjen-
nomstrøm-
ning / trykk
på vann-
sprederen
Maks. van-
ningsflate
Mulige vann-
spredere
Maks. anbefalt slangelengde
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Kun for art. 1762 / 1764:
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O3 ]:
For at pumpen skal kople ut automatisk når transport-
væskenuteblir, må flottørbryteren
6
kunne bevege seg fritt
på vannoverflaten.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O4 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden for utkob-
ling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det kabelen til flottørbryteren
trykkes inn i flottørbryterlåsen.
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren
6
og flottørbryter-sperren
>
er, desto lavere blir innkoblings- og desto høyere blir utkoblingshøyden.
v Trykk kabelen til flottørbryteren
6
inn i åpningen på flottørbryter-
sperren
>
.
OBS!
For at inn- og utkobling av flottørbryteren skal være garantert,
må kabellengden mellom flottørbryter og flottørbryterlås minst
være 10 cm.
Manuell drift [ fig. O5 ]:
Pumpen er i kontinuerlig drift, da flottørbryteren forbikobles.
Dette deaktiverer pumpens tørrkjøringssikring.
1. Trykk flottørbryteren
6
med kabelen nedover på flottørbryter-
sperren
>
.
2. Still pumpen stabilt i vannet, eller senk den ned i en brønn eller sjakt
med et tau festet til pumpen.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
OBS! Pumpen starter omgående.
Min. restvann-nivå (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun i manuell drift,
da flottørbryteren slår av pumpen før tiden under automatisk drift.
Kun for art. 1766:
Automatisk drift:
Pumpen kopler automatisk ut når det ikke blir pumpet ut mer vann.
På grunn av den integrerte tilbakeslagsventilen opprettholdes trykket
islangen helt til det tas vann ut via slangen.
Når det tas ut vann over slangen (trykket i slangen faller under ca. 1,4 bar),
koplet pumpen automatisk inn.
Program for små mengder og lekkasjeregistrering:
Lekkasjeregistrering:
Gjennomstrømningskontrollsystemet slår pumpen av så snart det ikke
tas ut vann lenger. Ved utettheter på trykksiden (for eksempel, utett trykk-
slange eller vannkran) slår pumpen seg på og av i korte tidsintervaller.
Hvis pumpen slår seg på og av oftere enn 7 ganger innen 2 min., slår
pumpen seg fullstendig av.Når utettheten på trykksiden er fjernet, må
pumpen trekkes ut og settes inn igjen for at den skal være driftsklar
igjen.
Program for små mengder:
For å forhindre at pumpen slår seg av tidligere når den brukes med lav
vannmengde (f. eks. dryppvanning), aktiveres lekkasjeregistreringen først
etter 60 minutter.
Den sykliske inn- og utkoblingen av pumpen i løpet av program-
metfor små mengder har ingen påvirkning på levetiden til pum-
pen.
Ved kontinuerlig dråpevanning:
Dersom programmet for små mengder skal brukes lengre enn 60 min.,
må vanningen avbrytes i 5 min. før utløp av 60 minutter. Deretter kan
programmet for små mengder brukes i ytterligere 60 minutter.
Flottørbryteren skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 27GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 27 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

NO
28
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du vedlikeholder det.
Rengjøre filter [ fig. M1 ]:
For å garantere kontinuerlig, feilfri drift, skal filteret
7
rengjøres i regel-
messige intervaller.
Etter transport av skittent vann må filteret
7
rengjøres omgående.
1. Skru filteret
7
en 1/4-vridning med urviserens retning og trekk det
av (bajonettlås).
2. Rengjør filteret
7
under rennende vann.
3. Monter filteret
7
igjen i omvendt rekkefølge.
Pumpen må ikke drives uten filteret.
Gjennomspyle pumpen:
Etter pumping av klorholdig vann må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt rengjørings-
middel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshåndtering.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Skru av teleskoprøret/trykkslangen.
3. Åpne stengeventilen på teleskoprøret helt.
4. Hold pumpen i rett posisjon og la vannet i pumpen renne ut.
Kun for art. 1766: Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann
ut lenger.
5. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
6. Oppbevar pumpen og teleskoprøret på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du utbedrer feil
på det.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen går, men
leverer ikke
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
v Åpne trykkledningen.
(f. eks. stengeventil,
leveringsenheter).
Stengeventilen er lukket. v Åpne stengeventilen.
Luftpute i sugefot. v Vent i ca. 60 sekunder, til
pumpen har luftet seg selv
(slå ev. av / på).
Filteret er tilstoppet. v Rengjør filteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
v Senk pumpen lenger ned.
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Den termiske overbelastnings-
bryteren har slått av pumpen
pga. overoppvarming.
v Rengjør filteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Vær oppmerksom på maks.
medietemperatur (35 °C).
Pumpe uten strøm. v Kontroller sikringene og de
elektriske koblingene.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
RCD-bryteren er utløst
(feilstrøm).
v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg
til GARDENA Service.
Kun for art. 1766: Lekkasjeregistrering er aktivert.
Den maksimale varigheten for
lekkasjeregistreringen (program
for små mengder 60 min.) er
overskredet.
v Når du bruker programmet
for små mengder, må du
avkorte varigheten på vannin-
gen eller avbryte i 5 minutter.
Øk vannforbruket. Koble fra
hovedstrømledningen. Kon-
troller at alle tetningene er på
plass i teleskoprøret, og at
mutrene er godt trukket til.
Lekkasje på trykksiden. v Reparer eventuelle lekkasjer
på trykksiden. Kontroller om
alle tetningene er satt inn
iteleskoprøret og mutrene
ertrukket godt til.
Pumpen går, men transport-
mengden minker
Filteret er tilstoppet. v Rengjør filteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil.
Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt
fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Regnvannstankpumpe
Enhet Verdi
(art. 1762)
Verdi
(art. 1764)
Verdi
(art. 1766)
Nominell effekt W 400 550 550
Nettspenning V (AC) 230 230 230
Nettfrekvens Hz 50 50 50
Maks. leveringskapasitet l/h 4000 4700 4700
Maks. trykk /
maks. transporthøyde
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. nedsenkingsdybde m 7 7 7
Restvann-nivå mm 5 5 5
Min. / maks. innkoblings-
høyde
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. utkoblings-
høyde
mm 130 / 160 190 / 210 –
Innkoplingstrykk bar – – 1,4
Minste nedsenkingsdybde
ved igangsetting (ca.)
mm 60 60 60
Tilkoplingskabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Vekt uten kabel (ca.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. væsketemperatur °C 35 35 35
8. TILBEHØR
GARDENA slangekobling 1/2" art. 18215
art. 18255
GARDENA slangekobling 3/4" art. 18216
art. 18256
Teleskoprør-forlengelse:
GARDENA Forlengelsesrør For forlengelse av teleskoprøret. art. 1420
GARDENA pumpetilkoblingsstykke 1" art. 1745
GARDENA Profi-nippel 2 x art. 2817
GARDENA krankobling 1" 2 x art. 2802
GARDENA slange 3/4" art. 18085
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden
og på internett:
• Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 28GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 28 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

IT
29
IT
1. SICUREZZA ............................................29
2. MONTAGGIO ...........................................30
3. UTILIZZO ..............................................30
4. MANUTENZIONE ........................................31
5. CONSERVAZIONE .......................................31
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ................................31
7. DATI TECNICI ...........................................31
8. ACCESSORI ............................................31
9. GARANZIA / ASSISTENZA .................................32
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto
di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisionati e
siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli
legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo
prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire la manu-
tenzione del prodotto solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di
età inferiore a 16 anni. Non utilizzare mai il prodotto quando
si è stanchi, malati o sotto l’influenza di alcool, sostanze stu-
pefacenti o farmaci.
Destinazione d’uso:
La GARDENA Pompa per cisterna per uso domestico e in giardini privati
è progettata per il prelievo di acqua da pozzi, fontane e altri serbatoi, per
l’alimentazione di irrigatori e impianti di irrigazione ed anche per il trasporto
di acqua piovana, acqua del rubinetto e acqua contenente cloro.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa nell’acqua (profondità
max. 7 m).
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
Non deve essere impiegata per aspirare acqua salata o sporca,
liquidi corrosivi, infiammabili o esplosivi (come benzina, petrolio,
diluenti alla nitro), olii, gasolio o prodotti alimentari.
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di manuten-
zione o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in posi-
zione visibile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Interruttore automatico
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco:
La pompa si spegne automaticamente se il livello dell’acqua è insufficiente.
v Immergere la pompa nell’acqua più in profondità.
1. SICUREZZA
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorporato provoca l’arresto
della pompa. Dopo il raffreddamento del motore, la pompa riprende a funzionare
automaticamente.
Sfiato automatico
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimina un’eventuale sacca
d’aria presente nella pompa. Per motivi legati al funzionamento, al di sotto
dell’impugnatura può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni,
agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere
il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali
le per sone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di
questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventualmente utilizzate devono
essere quelle della seguente tabella:
Tensione Lunghezza del cavo Sezione trasversale
230 – 240 V / 50 Hz Fino a 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando
un cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete dell’apparecchiatura, se danneggiato deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da persona con quali-
fica simile per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere a prova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungibile
dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio e spigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere
a quelli della linea elettrica.
Se si tiene la pompa immersa nella piscina, la spina deve essere staccata dalla
presa di corrente.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per fissare o trasportare la
pompa.
Per immergerla o estrarla dalla cisterna, usare il tubo di mandata telescopico.
Alternativamente, per immergere, sollevare e fissare la pompa per cisterna si può
anche utilizzare una fune da collegare alla pompa.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa (e in particolare cavo
e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso, farla revisionare esclusiva-
mente da un centro assistenza GARDENA.
Smontare solo i componenti che non erano ancora montati alla consegna.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assicurarsi di aver avvitato
tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le indicazioni di avverti-
mento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
ibambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno al valore minimo.
Solo per art. 1762 / 1764: Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti
quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da aspirare provocano
un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
La pompa non può essere utilizzata senza filtro.
Azionare l’interruttore flottante solo fuori dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 29GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 29 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

IT
30
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto dall’alimentazione
elettrica.
Montaggio del tubo telescopico [ fig. A1 ]:
Per collegare un tubo da giardino, raccomandiamo l'uso di un raccordo
rapido GARDENA:
– Art. 18215 per tubi da giardino da 13 mm (1/2")
e 16 mm (5/8") oppure.
– Art. 18216 per tubi da giardino da 19 mm (3/4"). Nell’impiego di con-
dotte flessibili da 19 mm (3/4") si ottiene il massimo della portata.
Il tubo telescopico è regolabile in un campo compreso tra 38 – 55 cm.
1. Solo per art. 1766: avvitare la parte superiore del tubo telescopico
ß
1a
sulla parte inferiore del tubo telescopico
ß
1b
compiendo un movimento
rotatorio antiorario. Nel farlo, assicurarsi che la guarnizione piana
piccola
ß
2a
si trovi nel raccordo filettato della parte inferiore del tubo
telescopico
ß
1b
.
2. Solo per art. 1762 / 1764: montare il dispositivo di arresto dell’interrut-
tore flottante
>
sul raccordo della pompa
3
.
3. Avvitare il tubo telescopico
1
sul raccordo della pompa
3
. Nel farlo,
assicurarsi che la guarnizione piana grande
ß
2b
si trovi nel raccordo filet-
tato del tubo telescopico
1
.
4. Allentare il manicotto di serraggio
4
del tubo telescopico
1
.
5. Regolare il tubo telescopico
1
all’altezza desiderata e serrare poi di
nuovo il manicotto di serraggio
4
.
6. Collegare il tubo da giardino al tubo telescopico
1
.
Il tubo telescopico
1
è dotato di una valvola di chiusura GARDENA
5
.
La valvola di chiusura
5
può essere impiegata anche per la regolazione
fine della potenza della pompa.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto, staccare il
prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua da un contenitore [ fig. O1 ]:
La lunghezza del tubo telescopico
1
dovrebbe essere regolata in maniera
tale che la pompa non venga in contatto con il fondo del contenitore; in tal
modo si mantiene lontana sporcizia dalla pompa.
1. Agganciare la pompa con il tubo telescopico
1
nel contenitore.
2. Se necessario, montare una prolunga (vedi 8. ACCESSORI) sul tubo
telescopico
1
.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
Applicazioni:
In contenitori piatti [ fig. O2 ]:
Se si utilizza la pompa per cisterna in contenitori piatti, ad esempio per
svuotare una vasca, il tubo telescopico può essere rimosso e sostituito
con la
– GARDENA Presa rubinetto 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602.
Per il collegamento utilizzare raccordi rapidi Original GARDENA System
o Profi-System da 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") o 19 mm (3/4").
In contenitori profondi:
Nei contenitori più profondi (fino a max. 7 m), non è più possibile fissare
la pompa al tubo telescopico. Per l’utilizzo della pompa in contenitori pro-
fondi, fissare la pompa a una fune. Si consiglia di fissare il tubo alla pompa
senza il tubo telescopico.
Esercizio di un impianto con sistema Micro-Drip:
È possibile l'esercizio di un impianto con sistema Micro-Drip.
Solo per art. 1762: La pompa è ideale in combinazione con un Micro-
Drip-System senza attrezzo base.
Solo per art. 1766: Da 100 l/h in su la pompa funziona in modo continuo.
Al di sotto di questo valore la pompa si inserisce e disinserisce più volte
e passa al programma per piccole quantità.
Impiego con un irrigatore:
Articolo Flusso max /
Pressione
sull’irrigatore
Superficie
max
Possibili irrigatori Lunghezza tubo max consigliata
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Solo per art. 1762 / 1764:
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O3 ]:
Affinché la pompa si disinserisca automaticamente in caso
di una eventuale mancanza di liquido, è necessario che l'interrut-
tore flottante
6
possa muoversi liberamente sulla superficie
dell’acqua.
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto [ fig. O4 ]:
L’altezza di avviamento massima e l’altezza di arresto minima
(vedi 7. DATI TECNICI) possono essere modificate pressando il cavo
dell’interruttore flottante nel dispositivo di arresto dell’interruttore flottante
• Più è corto il cavo tra l’interruttore flottante
6
e il relativo dispositivo
di arresto
>
, più si abbassa l’altezza di avviamento e si alza quella di
arresto.
v Premere il cavo dell’interruttore flottante
6
nell’apertura del relativo
dispositivo di arresto
>
.
ATTENZIONE!
Affinché l’avvio e l’arresto dell’interruttore flottante siano assi-
curati la lunghezza del cavo compreso tra interruttore flottante
e dispositivo di arresto dell’interruttore flottante deve essere
pari a min. 10 cm.
Modo manuale [ fig. O5 ]:
La pompa funziona in modo continuo dal momento che l’inter-
ruttore flottante viene cavallottato. Di conseguenza si disattiva il
dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco della
pompa.
1. Premere l’interruttore flottante
6
con il cavo verso il basso sul relativo
dispositivo di arresto
>
.
2. Collocare la pompa nell’acqua in posizione stabile oppure immergerla
in una fontana o in un pozzo con una fune applicata sulla pompa.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
L’altezza min dell’acqua residua (vedi 7. DATI TECNICI) viene raggiunta
solo nel modo manuale dato che l’interruttore flottante disinserisce prema-
turamente la pompa nel modo automatico.
Solo per art. 1766:
Modo automatico:
La pompa si disinserisce automaticamente non appena non viene più
prelevata l’acqua.
Per via della valvola antiriflusso incorporata il tubo resta sotto pressione
finché non viene prelevata acqua.
Non appena si preleva dell’acqua attraverso il tubo flessibile (la pressione
all’interno cade al di sotto di ca. 1,4 bar) si disinserisce automaticamente
la pompa.
Programma per piccole quantità e rilevamento perdite:
Rilevamento delle perdite:
Il controllo di portata disattiva la pompa in caso di mancato prelevamento
di acqua. Se sussistono perdite sul lato della pressione (es. rubinetto
dell’acqua o tubo flessibile non a tenuta), la pompa si accende e si spegne
a brevi intervalli di tempo. Se la pompa si accende e si spegne più di
7volte in 2 minuti, questa si spegnerà completamente. Una volta eliminata
la perdita sul lato della pressione, disinserire e reinserire la pompa affinché
sia possibile utilizzarla nuovamente.
Programma per piccole quantità:
Per evitare che la pompa si spenga prima quando viene utilizzata una
bassa quantità di acqua (ad es. Irrigazione a goccia), il rilevamento delle
perdite viene attivato solo dopo 60 minuti.
L’accensione e lo spegnimento ciclico della pompa nella modalità
per piccole quantità non influisce sul ciclo di vita della pompa.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 30GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 30 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

IT
31
In caso di irrigazione continua a goccia:
Se il programma per piccole quantità deve essere usato più a lungo
di 60 minuti, allora prima che questi 60 minuti scadino occorre interrom-
pere per 5 minuti l’irrigazione. Dopodiché il programma per piccole
quantità può essere usato per altri 60 minuti.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto dall’alimenta-
zione elettrica.
Pulizia del filtro [ fig. M1 ]:
Per assicurare un funzionamento duraturo e senza pro blemi, il filtro
7
dovrebbe essere pulito a distanze regolari di tempo.
Il filtro
7
, dopo l'estrazione di acqua sporca, deve essere subito pulito.
1. Ruotare il filtro
7
di 1/4 di giro in senso orario e sfilarlo (chiusura a baio-
netta).
2. Pulire il filtro
7
sotto l’acqua corrente.
3. Rimontare il filtro
7
eseguendo le operazioni in senso inverso.
La pompa non può essere utilizzata senza filtro.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro si deve lavare a fondo la
pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con l’aggiunta di un
detergente delicato (ad es. detersivo) finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della legge sullo smalti-
mento dei rifiuti.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Svitare il tubo telescopico/tubo di mandata.
3. Aprire completamente la valvola di chiusura del tubo telescopico.
4. Mantenere la pompa in posizione verticale e fare fuoriuscire l’acqua.
Solo per art.1766: mettere la pompa a testa in giù finché non fuorie-
sce più acqua.
5. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
6. Conservare la pompa e il tubo telescopico in un luogo asciutto, chiuso
e riparato dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti dome-
stici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali local-
mente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per
il riciclaggio.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di
eliminare i guasti.
Problema Possibile causa Rimedio
La pompa è in funzione,
ma dal tubo di mandata
non esce acqua
L’aria non fuoriesce perché il
tubo di mandata è bloccato (es.
tubo piegato).
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura,
erogatori).
La valvola di chiusura è chiusa. v Aprire la valvola di chiusura.
Problema Possibile causa Rimedio
La pompa è in funzione,
ma dal tubo di mandata
non esce acqua
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata
da sola (eventualmente spe-
gnere/accendere più volte).
Il filtro è ostruito v Pulire il filtro
(vedi 4. MANUTENZIONE).
La pompa non pesca sufficiente-
mente(il livello dell’acqua è
sotto al minimo necessario per
l’avviamento).
v Immergere la pompa più in
profondità.
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
L’interruttore termico
di sicurezza ha disinserito
la pompa per motivi di
sovrac carico.
v Pulire il filtro (vedi
4. MANUTENZIONE). Fare
attenzione alla temperatura
massima del liquido (35 °C).
Pompa senza corrente. v Controllare i fusibili e le con-
nessioni elettriche.
Il dispositivo di protezione per
corrente di guasto si è azionato.
v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
Solo per art. 1766: Il rilevamento perdite è attivo.
Èstata superata la durata
mas sima del rilevamento delle
perdite (programma per
piccole quantità 60 min.).
v Quando si utilizza il pro-
gramma per piccole quantità,
ridurre la durata dell'irriga-
zione oppure interrompere
per 5 minuti. Aumento del
consumo di acqua. Scollegare
la presa dell'alimentazione.
Controllare che tutte le guar-
nizioni siano correttamente
posizionate nel tubo telesco-
pico e che i dadi siano ben
serrati.
Perdita sul lato pressione. v Eliminare eventuali perdite
sul lato pressione. Verificare
che siano impiegate tutte le
guarnizioni nel tubo telesco-
pico e che i dadi siano ben
serrati.
La pompa è in funzione,
ma la portata diminuisce
Il filtro è ostruito. v Pulire il filtro
(vedi 4. MANUTENZIONE).
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA
di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assi-
stenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autoriz-
zati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
Pompa per cisterna
Unità Valore
(art. 1762)
Valore
(art. 1764)
Valore
(art. 1766)
Potenza nominale W 400 550 550
Corrente di rete V (AC) 230 230 230
Frequenza di rete Hz 50 50 50
Mandata max. l/h 4000 4700 4700
Pressione max. /
Prevalenza max.
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Immersione max. m 7 7 7
Altezza acqua residua mm 5 5 5
Altezza di avviamento
min / max
mm 290 / 450 350 / 550 –
Altezza di arresto min / max mm 130 / 160 190 / 210 –
Pressione di inserimento bar – – 1,4
Immersione min. per
l’avviamento (ca.)
mm 60 60 60
Cavo di alimentazione m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Peso senza cablaggio (ca.) kg 3,5 4,9 5,9
Temperatura max. del
liquido da pompare
°C 35 35 35
8. ACCESSORI
GARDENA Raccordo rapido 1/2" art. 18215
art. 18255
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 31GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 31 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

IT
32
GARDENA Raccordo rapido 3/4" art. 18216
art. 18256
Prolunga tubo telescopico:
Tubo allungabile GARDENA Per prolungare il tubo telescopico. art. 1420
GARDENA Raccordo della pompa 1" art. 1745
GARDENA Nipplo professionale 2 x art. 2817
GARDENA Presa rubinetto 1" 2 x art. 2802
GARDENA Tubo 3/4" art. 18085
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto:
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza:
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
• Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
ES
ES
1. SEGURIDAD ............................................32
2. MONTAJE .............................................33
3. MANEJO ..............................................33
4. MANTENIMIENTO .......................................34
5. ALMACENAMIENTO .....................................34
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ..................................34
7. DATOS TÉCNICOS ......................................35
8. ACCESORIOS ..........................................35
9. GARANTÍA / SERVICIO ....................................35
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así
como personas con discapacidad física, sensoria o
mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos sólo
pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona
responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro
del producto y comprenden los posibles peligros resultantes.
Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no
pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar
o mantener el producto bajo vigilancia de una persona res-
ponsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes
mayores de 16 años. Nunca utilice el producto si usted está
cansado o enfermo, ha tomado alcohol, drogas o medicinas.
Uso adecuado:
La bomba para depósitos de aguas pluviales GARDENA está conce-
bida para extraer agua de pozos, fosas y demás depósitos de agua, para
accionar herramientas y sistemas de riego, y para bombear agua de lluvia,
agua corriente y agua clorada en jardines domésticos y de aficionados.
La bomba puede sumergirse totalmente (protección hermética al agua)
en el agua (profundidad de inmersión 7 m).
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración
(circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No está permitido el uso de la bomba en aguas salinas, aguas
sucias, líquidos corrosivos, fácilmente inflamables oexplosivos
(p. ej., gasolina, petróleo, nitrodiluyentes), aceites, fuel y produc-
tosalimenticios.
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de realizar trabajos
de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente
debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse a una fuga de lubricante.
Interruptor diferencial
Seguro contra el funcionamiento en seco:
Si el nivel de agua es demasiado bajo, la bomba se desconecta automáticamente.
v Sumerja la bomba a mayor profundidad.
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado para proteger el motor
desconecta la bomba. Cuando el motor se ha enfriado suficientemente, la
bomba vuelve a estar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que extrae posibles burbu-
jas de aire que hayan quedado en la bomba. Por motivos funcionales es posible
que salga una pequeña cantidad de agua por debajo del asa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en el
modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con el
fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones graves
o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico deberán
consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este producto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben tener en cuenta las
secciones transversales mínimas de la siguiente tabla:
Tensión Longitud del cable Sección transversal
230 – 240 V / 50 Hz Hasta 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno
eléctrico humedad a través del cable de alimentación a red y genere un
cortocircuito.
v
No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej., para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desenchufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este aparato presentara daños, se deberá
sustituir por el fabricante o su servicio técnico o por una persona con una for-
mación equivalente, con el fin de evitar así posibles peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar protegidos contra las
salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuentren en la zona a prueba
de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red contra el calor, aceites
y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de características deben
corresponderse con los datos de la corriente de la red.
La conexión principal de la bomba debe ser desconectada cuando personas
o animales están utilizando la piscina.
1. SEGURIDAD
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 32GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 32 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

ES
33
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar ni para transportar la
bomba.
Para sumergir o para extraer la bomba debe usar el tubo telescópico. Otra
opción consiste en sujetar una cuerda a la bomba para sumergir, izar y asegurar
la bomba para depósitos de aguas pluviales.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de la bomba (en especial
del cable de conexión a la red y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa. En caso de defectos, debe
hacerse controlar la bomba por el servicio postventa de GARDENA.
No desmonte la bomba más de lo que estaba en el momento de entrega.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas estén atornilla-
das antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán observarse las adver-
tencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, manten-
ga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la bomba.
Solo para ref. 1762 / 1764: No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos
contra el lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgaste y disminuyen el
rendimiento de la bomba.
La bomba no se puede hacer funcionar sin el filtro.
El interruptor-flotador solo debe accionarse fuera del agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de montarlo.
Montaje del tubo telescópico [ fig. A1 ]:
Cuando se trata de conectar una manguera de jardín, recomendamos
utilizar un conector de manguera GARDENA:
– Ref. 18215 para 13 mm (1/2") y 16 mm (5/8") o
– Ref. 18216 para 19 mm (3/4"). Utilizando mangueras de 19 mm (3/4")
se obtiene la mayor presión de agua, es decir, el mayor rendimiento en
los aparatos de riego.
Para este fin, el tubo telescópico se puede alargar o acortar
entre 38 y 55 cm.
1. Solo para ref. 1766: enrosque la parte superior del tubo telescópico
ß
1a
en sentido contrario a las agujas del reloj, uniéndola así con la parte
inferior del tubo telescópico
ß
1b
. Asegúrese de que la junta plana
pequeña
ß
2a
quede dentro de la rosca de conexión de la parte inferior
del tubo telescópico
ß
1b
.
2. Solo para ref. 1762 / 1764: acople el enclavamiento del interruptor-
flotador
>
a la pieza de conexión de la bomba
3
.
3. Enrosque el tubo telescópico
1
a la pieza de conexión de la bomba
3
.
Asegúrese de que la junta plana grande
ß
2b
quede dentro de la rosca de
conexión del tubo telescópico
1
.
4. Suelte el casquillo de apriete
4
del tubo telescópico
1
.
5. Ajuste el tubo telescópico
1
a la altura deseada y vuelva a apretar el
casquillo de apriete
4
.
6. Conecte la manguera de jardín al tubo telescópico
1
.
El tubo telescópico
1
está equipado con una válvula de cierre
GARDENA
5
. La válvula de cierre
5
puede utilizarse también para regu-
lar con precisión la potencia de la bomba.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha acci-
dentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de conectarlo, ajustarlo o transportarlo.
Extracción de agua de un recipiente [ fig. O1 ]:
La longitud del tubo telescópico
1
deberá ajustarse de tal modo que la
bomba no toque el suelo del depósito para mantener la suciedad acumu-
lada en el depósito alejada de la bomba.
1. Introduzca la bomba acoplada al tubo telescópico
1
en el interior del
recipiente.
2. Si es preciso, alargue el tubo telescópico
1
mediante una manguera
(consulte 8. ACCESORIOS).
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediatamente.
Aplicaciones:
En recipientes de poca profundidad [ fig. O2 ]:
Si se va a utilizar la bomba para depósitos de aguas pluviales en combina-
ción con un recipiente de escasa profundidad, p. ej., para vaciar una pisci-
na hinchable, es posible desmontar el tubo telescópico y sustituirlo por el
– macho para grifos GARDENA 33,3 mm (G 1)
ref. 18202 / 18042 / 2602.
La conexión de manguera de 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") o 19 mm (3/4")
se realiza mediante el sistema de conectores Original GARDENA System o
con los conectores rápidos del Profi-System GARDENA.
En recipientes profundos:
En caso de pozos o depósitos de gran altura (hasta como máx. 7m), la
bomba no puede seguir enganchada del tubo telescópico. En estos
casos, para sumergirla se debe utilizar una cuerda sujeta a la bomba.
Recomendamos sujetar la manguera sin tubo telescópico a la bomba.
Funcionamiento de una instalación Micro-Drip-System:
Es posible el uso de una instalación Micro-Drip-System.
Solo para ref. 1762: La bomba es idónea para su conexión a un sistema
Micro Drip sin aparato básico.
Solo para ref. 1766: A partir de100 l/h, la bomba funciona en régimen
continuo. Por debajo de este caudal, la bomba se conecta y desconecta
repetidamente y cambia al programa de pequeñas cantidades.
Funcionamiento con un aspersor:
Artículo Caudal / pre-
sión máx. en
el aspersor
Superficie de
riego máx.
Aspersores posi-
bles
Longitud de manguera máx.
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Solo para ref. 1762 / 1764:
Funcionamiento automático con interruptor-flotador [ fig. O3 ]:
Para que la bomba se desconecte automáticamente cuando
ya no siga habiendo agua para bombear, el interruptor- flotador
6
deberá poderse mover libremente sobre la superficie de agua.
Ajuste del interruptor de flotador [ fig. O4 ]:
La altura máxima de conexión y la altura mínima de desconexión
(consulte 7. DATOS TÉCNICOS) se pueden adaptar presionando el cable
del interruptor-flotador en el bloqueo del interruptor- flotador.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor-flotador
6
y su
enclavamiento
>
, más baja será la altura de conexión y más alta la
altura de desconexión.
v Inserte el cable del interruptor-flotador
6
en la abertura del enclava-
miento del interruptor-flotador
>
, ejerciendo una ligera presión.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la conexión y desconexión del interruptor-flota-
dor, la longitud del cable entre el interruptor-flotador y el bloqueo
del interruptor- flotador deberá ser de al menos 10 cm.
Funcionamiento manual [ fig. O5 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante, ya que se
puentea el interruptor-flotador. Con ello se desactiva el seguro
contra el funcionamiento en seco de la bomba.
1. Acople el interruptor-flotador
6
a su enclavamiento
>
, ejerciendo una
ligera presión y asegurándose de que el cable discurra hacia abajo.
2. Coloque la bomba de pie dentro del agua, de manera que quede
garantizada su estabilidad, o sumérjala en el pozo o la fosa mediante
una cuerda previamente atada a la bomba.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 33GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 33 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

ES
34
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediatamente.
La altura mín. de agua restante (consulte 7. DATOS TÉCNICOS) solo
se alcanza con el modo de funcionamiento manual, porque el interruptor-
flotador desconecta la bomba antes de llegar a esta altura si el funciona-
miento es automático.
Solo para ref. 1766:
Servicio automático:
La bomba bombea y se desconecta automáticamente en cuando
no se extraiga más agua.
Por efecto de la válvula antirretorno integrada, se mantiene la presión
en la manguera hasta que esta empieza a succionar agua.
Al extraer agua por la manguera (la presión en la manguera cae por
debajo de aprox. 1,4 bar), la bomba se conectará automáticamente.
Programa de pequeñas cantidades y detección de fugas:
Detección de fugas:
El control de flujo desconecta la bomba en cuando no se extraiga más
agua. En el caso de falta de estanqueidad en el lado de presión (p. ej., una
manguera o llave de paso de agua que no son estancas), la bomba se
conecta y desconecta a intervalos más breves de tiempo. Si la bomba se
conecta y vuelva a desconectar con una frecuencia superior a 7 veces
en 2 minutos, se desconectará automáticamente. Después de haber res-
tablecido la estanquei-dad en el lado de presión, se ha de desenchufar
yvolver a enchufar la bomba para que se pueda utilizar de nuevo.
Programa de pequeñas cantidades:
Para evitar que la bomba se apague antes de tiempo cuando se utiliza
con poca cantidad de agua (p. ej., riego por goteo), la detección de fugas
solo se activa tras 60 minutos de funcionamiento.
La conexión y desconexión cíclica de la bomba durante el pro-
grama de pequeñas cantidades no afecta a la vida útil de la bomba.
En caso de riego por goteo continuo:
Si el programa de pequeñas cantidades fuera a durar más de 60 minutos,
se deberá interrumpir el riego, antes de transcurrir los 60 minutos, por
lo menos durante 5 minutos. A continuación se puede volver a utilizar el
programa de pequeñas cantidades durante otros 60 minutos.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha acci-
dentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de someterlo a trabajos de mantenimiento.
Limpieza del filtro [ fig. M1 ]:
A fin de garantizar un funcionamiento duradero y sin problemas, se deberá
limpiar el filtro
7
a intervalos regulares de tiempo.
Después de extraer agua sucia tiene que limpiarse el filtro
7
de inmediato.
1. Gire el filtro
7
1/4 de vuelta en sentido horario y extráigalo (cierre
bayoneta).
2. Lave el filtro
7
con agua abundante.
3. Vuelva a montar el filtro
7
procediendo en la secuencia inversa.
La bomba no se puede hacer funcionar sin el filtro.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede añadir un deter-
gente suave (p. ej., líquido lavavajillas), hasta que el agua bombeada
salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eliminación de
residuos.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente eléctrica.
2. Desenrosque el tubo telescópico/la manguera de presión.
3. Abra completamente la válvula de cierre del tubo telescópico.
4. Sostenga la bomba en posición vertical y deje que salga el agua
de su interior.
Solo para ref. 1766: gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que
no salga más agua.
5. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
6. Guarde la bomba y el tubo telescópico en un lugar seco,
cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal.
Se deberá eliminar según las normativas medioambientales vigen-
tes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de solucionar problemas.
Problema Posible causa Solución
La bomba marcha,
pero no extrae agua
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está
cerrada. (Eventualmente man-
guera de impulsión doblada).
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, apa-
ratos de extracción).
La válvula de cierre está
cerrada.
v Abra la válvula de cierre.
Bolsa de aire en la base. v Espere aprox. 60 segundos
hasta que la bomba se haya
autopurgado (si es necesario,
desconéctela y conéctela).
El filtro está obstruido. v Limpie el filtro (consulte
4. MANTENIMIENTO).
Nivel del agua por debajo del
nivel mínimo en la puesta en
marcha.
v Sumerja la bomba a mayor
profun didad.
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
El disyuntor térmico de seguri-
dad ha desconectado la bomba
por sobrecalentamiento.
v Limpie el filtro (consulte
4. MANTENIMIENTO). Tenga
en cuenta que el líquido no
puede superar una tempera-
tura máxima de 35 °C
Bomba sin corriente. v Compruebe los fusibles y las
conexiones eléctricas por
enchufe.
Se ha disparado el interruptor
diferencial RCD (corriente resi-
dual).
v Desconecte la bomba de la
red eléctrica y diríjase al ser-
vicio técnico de GARDENA.
Solo para ref. 1766: Detección de fugas activada.
Se ha excedido el periodo
máximo de inhabilitación de
la detección de fugas (pro-
gramade pequeñas cantida-
desde 60 min.).
v Cuando use el programa
depequeñas cantidades,
acorte la duración del riego
ointerrúmpalo durante
5minutos. Aumente el
consumo de agua. Desen-
chufe el cable de la red
eléctrica. Compruebe que
todas las juntas estén en
su lugar en el tubo telescó-
pico y que las tuercas estén
bien apretadas.
Fuga en el lado de presión. v Repare cualquier fuga que
haya en el lado de presión.
Compruebe si se han inser-
tado todas las juntas en el
tubo telescópico y si las tuer-
cas están bien apretadas.
La bomba funciona,
pero la potencia de
bombeo disminuye
El filtro está obstruido. v Limpie el filtro (consulte
4. MANTENIMIENTO).
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 34GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 34 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

ES
35
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba para depósitos
aguas
pluviales
Unidad Valor
(ref. 1762)
Valor
(ref. 1764)
Valor
(ref. 1766)
Potencia nominal W 400 550 550
Tensión a la red V (AC) 230 230 230
Frecuencia de la red Hz 50 50 50
Caudal máx. l/h 4000 4700 4700
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Prof. inmersión máx. m 7 7 7
Altura del agua residual mm 5 5 5
Altura de conexión
mín. / máx.
mm 290 / 450 350 / 550 –
Altura de desconexión
mín. / máx.
mm 130 / 160 190 / 210 –
Presión de conexión bar – – 1,4
Prof. inmersión mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
mm 60 60 60
Cable de conexión m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.) kg 3,5 4,9 5,9
Temperatura máx. del medio °C 35 35 35
8. ACCESORIOS
Conector rápido GARDENA 1/2" ref. 18215
ref. 18255
Conector rápido GARDENA 3/4" ref. 18216
ref. 18256
Alargador del tubo telescópico:
Tubo prolongador GARDENA Para alargar el tubo telescópico. ref. 1420
Pieza de conexión a la bomba 1" GARDENA ref. 1745
2 racores Profi-System GARDENA ref. 2817
2 machos para grifos 1" GARDENA ref. 2802
Manguera GARDENA 3/4" ref. 18085
9. GARANTÍA / SERVICIO
9.1 Registro del producto:
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio:
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro
servicio en la contraportada y en línea:
• España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PT
1. SEGURANÇA ...........................................35
2. MONTAGEM ...........................................36
3. FUNCIONAMENTO ......................................36
4. MANUTENÇÃO .........................................37
5. ARMAZENAMENTO ......................................37
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ................................37
7. DADOS TÉCNICOS ......................................38
8. ACESSÓRIOS ..........................................38
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA .................................38
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por crianças com idade
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal
máxima de 30 mA.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar a manutenção ou
asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo
de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de lubrificantes.
Disjuntor
Disjuntor de segurança para operação em seco:
Se o nível de água estiver demasiado baixo, a bomba desliga-se automatica mente.
v Mergulhe a bomba bem no fundo da água.
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorpo-
rado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente
operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma
eventual almofada de ar na bomba. Por razões funcionais pode sair um pouco
de água por baixo do punho.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
1. SEGURANÇA
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insu ficiente
experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisio-
nadas ou recebam instruções relativamente ao uso do apare-
lho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças
n
ão devem brincar com o produto. A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão. Recomendamos que o pro dutoseja usado ape
-
nas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Nu
nca utilize o produto se estiver can sado, doente ou sob
a influência de álcool, drogas ou
medicamentos.
Utilização prevista:
A Bomba para reservatórios de água da chuva GARDENA destina-se
à remoção de água de fontes, poços e outros reservatórios de água para
o funcionamento de aparelhos e sistemas de irrigação, para o abasteci mento
de água da chuva, água corrente e água com cloro a jardins privados.
A bomba é completamente à prova de água (com blindagem impermeável)
e deve ser imersa na água (profundidade máxima 7 m).
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não é permitido o bombeamento de água salgada, água suja,
material cáustico, facilmente inflamável ou explosivo (como, por
exemplo, gasolina, petróleo, diluentes), óleos, óleo combustível
e géneros alimentícios.
PT
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 35GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 35 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

PT
36
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar as secções mínimas
indicadas na tabela a seguir:
Tensão Comprimento do cabo Secção
230 – 240 V / 50 Hz Até 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade possa penetrar na área
eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p.ex. com a intenção de passar por uma
parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deverá ser subs-
tituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma
pessoa com qualificações semelhantes, de forma a evitar riscos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra calor, óleo e objectos
e esquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de características têm que
estar de acordo com os dados da rede.
Certifique-se que a ficha está desligada antes de qualquer utilização da piscina.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou transporte da bomba.
Para imergir abomba ou retirá-la da água, utilize o tubo telescópico. Em alterna-
tiva, é possível fixar um cabo na bomba para mergulhar, içar e prender a bomba
para reservatórios de água da chuva.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre uma inspecção visual
(principalmente do cabo de ligação e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso de danos, deixar impres-
cindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da GARDENA.
Não desmonte a bomba para além do estado em que foi entregue.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de que todas as peças
estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador, respeite as advertências
do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre-
senta um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com as características da
bomba.
Apenas para n.º ref. 1762 / 1764: Não deixar a bomba funcionar com a saída
fechada por mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam o desgaste da bomba
e reduzem a sua capacidade de escoamento.
A bomba não deve funcionar sem o filtro.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar o produto.
Montar o tubo telescópico [ fig. A1 ]:
No que diz respeito às mangueiras de jardim de ligação, recomendamos
a utilização de um conector de mangueiras GARDENA:
– N.º ref. 18215 para 13 mm (1/2") e para 16 mm (5/8") ou
– N.º ref. 18216 para 19 mm (3/4"). Ao utilizar mangueiras de
19-mm-(3/4"), obterá o maior volume pulverizado possível.
O tubo telescópico pode ser regulado entre 38 – 55 cm.
1. Apenas para n.º ref. 1766: enrosque a parte superior do tubo
telescópico
ß
1a
no sentido anti-horário na parte inferior do tubo teles-
cópico
ß
1b
. Certifique-se de que a junta plana pequena
ß
2a
assenta
narosca de conexão da parte inferior do tubo telescópico
ß
1b
.
2. Apenas para n.º ref. 1762 / 1764: insira o bloqueio do interruptor
flutuante
>
na ligação da bomba
3
.
3. Enrosque o tubo telescópico
1
na ligação da bomba
3
. Certifique-se
de que a junta plana grande
ß
2b
assenta na rosca de conexão do tubo
telescópico
1
.
4. Solte o casquilho de aperto
4
do tubo telescópico
1
.
5. Ajuste o tubo telescópico
1
na altura pretendida e aperte novamente
o casquilho de aperto
4
.
6. Una a mangueira de jardim com o tubo telescópico
1
.
O tubo telescópico
1
está equipado com uma válvula de bloqueio
GARDENA
5
. A válvula de bloqueio
5
também pode ser usada na
regulação fina da potência da bomba.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de conectar, ajustar ou
transportar o produto.
Bombear água de um recipiente [ fig. O1 ]:
O comprimento do tubo telescópico
1
deverá ser regulado, de forma
a que a bomba não toque no fundo do reservatório. Desta forma, sujidade
do reservatório é mantida afastada da bomba.
1. Pendure a bomba no recipiente pelo tubo telescópico
1
.
2. Se necessário, estenda o tubo telescópico
1
com uma mangueira
(ver 8. ACESSÓRIOS).
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
Aplicações:
Em recipientes rasos [ fig. O2 ]:
Se a bomba para reservatórios de água da chuva for usada em reci-
pientes rasos, por ex., para o esvaziamento de piscinas infantis, o tubo
telescópico pode ser desmontado e substituído pela
– Ligação de torneira GARDENA 33,3 mm (G 1)
n.º ref. 18202 / 18042 / 2602.
A ligação da mangueira de 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ou 19 mm (3/4")
realiza-se com as ligações rápidas para mangueiras do Sistema Original
GARDENA ou do Sistema “Profi” GARDENA.
Em recipientes fundos:
Nos reservatórios mais profundos (até um máx. de 7 m), a bomba já
não pode ser pendurada ao tubo telescópico. A bomba tem de ser mer-
gulhada nos recipientes por um cabo, que foi fixado na bomba. Reco-
mendamos a fixação da mangueira na bomba sem tubo telescópico.
Funcionamento com uma instalação Micro-Drip-System:
É possível o funcionamento com uma instalação Micro-Drip-System.
Apenas para n.º ref. 1762: A bomba adequa-se perfeitamente à ligação
a uma instalação de sistema gota-a-gota sem aparelho de base.
Apenas para n.º ref. 1766: A partir de 100 l/h a bomba funciona
continuamente. Abaixo deste valor, a bomba liga-se e desliga-se com
frequência e muda para o programa de pouca quantidade.
Operação com um aspersor:
Artigo Fluxo máx. /
pressão no
aspersor
Superfície
máx. de
rega
Aspersor
possível
Comprimento máx. recomendado
da mangueira
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Apenas para n.º ref. 1762 / 1764:
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O3 ]:
Para que a bomba se desligue automaticamente em caso de
ausência do líquido bombeado, o interruptor de flutuador
6
tem
de se mover livremente à superfície da água.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 36GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 36 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

PT
37
Regular a altura de activação e de desactivação [ fig. O4 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão mínima
(ver 7. DADOS TÉCNICOS) podem ser adaptadas, pressionando
o cabo do interruptor flutuante no bloqueio do interruptor flutuante.
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flutuante
6
e o bloqueio do interruptor flutuante
>
, tanto menor será a altura
de ligação e maior a altura de desconexão.
v Prima o cabo do interruptor flutuante
6
na abertura do bloqueio do
interruptor flutuante
>
.
ATENÇÃO!
Para que a ligação e desconexão do interruptor flutuante este-
jam garantidas, é necessário que o comprimento do cabo entre
ointerruptor flutuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja
no mín. 10 cm.
Modo manual [ fig. O5 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento, pois o interruptor
flutuante está ligado em ponte. O disjuntor de segurança para ope-
ração em seco da bomba é assim desativado.
1. Pressione o interruptor flutuante
6
com o cabo para baixo no bloqueio
do interruptor flutuante
>
.
2. Coloque a bomba na água de forma estável – ou – mergulhe a bomba
numa fonte ou poço com um cabo fixado na bomba.
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
A altura mín. de água residual (ver 7. DADOS TÉCNICOS) é alcançada
apenas no modo manual, pois no modo automático o interruptor flutuante
desliga a bomba previamente.
Apenas para n.º ref. 1766:
Modo automático:
A bomba desliga-se automaticamente, assim que não for retirada água.
A pressão permanece inalterada na mangueira até esta ser retirada da
água devido à válvula de refluxo integrada.
Se se retirar água a partir da mangueira (a pressão na mangueira cai para
menos de aprox. 1,4 bar), a bomba liga-se automaticamente.
Programa de pequenas quantidades e deteção de fugas:
Deteção de fugas:
O controlo de fluxo desliga a bomba assim que deixa de ser retirada
água.Em caso de fuga do lado da pressão (p. ex. na mangueira de pres-
são ou na torneira) a bomba liga e desliga em curtos espaços de tempo.
Se a bomba ligar e desligar mais de 7 vezes em 2 min., a bomba desliga
por completo. Quando a fuga do lado da pressão tiver sido eliminada,
abomba deve ser desconectada e conec tada, para que esteja nova mente
pronta para funcionamento.
Programa para pequenas quantidades:
Para evitar que a bomba se desligue antecipadamente quando é utilizada
com pequenas quantidades de água (por ex. irrigação por gotas), a dete-
ção de fugas apenas é ativada após 60minutos.
A ligação e desconexão cíclica da bomba durante o programa para
pequenas quantidades não tem influência na vida útil da bomba.
No caso de rega gota a gota contínua:
Se o programa para pequenas quantidades for usado durante mais de
60min., o sistema de rega tem de ser interrompido durante 5 minutos
antes de decorridos os 60 minutos. Em seguida, é possível usar o pro-
grama para pequenas quantidades durante mais 60 minutos.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar a manutenção
ao produto.
Limpar o filtro [ fig. M1 ]:
Para garantir um funcionamento duradouro, sem problemas, o filtro
7
deve ser limpo a intervalos regulares.
Depois do transporte de água suja, o filtro
7
tem de ser imediatamente
limpo.
1. Gire o filtro
7
em 1/4 de volta no sentido horário e retire-o
(fecho de baioneta).
2. Limpe o filtro
7
sob água corrente.
3. Monte o filtro
7
novamente na sequência inversa.
A bomba não deve funcionar sem o filtro.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um
produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada
sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes da legislação
relativa à eliminação de resíduos.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Desenrosque o tubo telescópico/a mangueira de pressão.
3. Abra totalmente a válvula de bloqueio do tubo telescópico.
4. Mantenha a bomba na posição vertical e deixe sair a água da bomba.
Apenas para n.º ref. 1766: vire a bomba ao contrário até deixar de
sair água.
5. Limpe a bomba (ver 4. MANUTENÇÃO).
6. Guarde a bomba e o tubo telescópico num local seco, fechado
e protegido do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais
em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar erros do
produto.
Problema Causa possível Resolução
A bomba funciona,
mas não bombeia água
O ar não pode sair, pois
a linha de saída está fechada.
(É possível também que
a mangueira esteja dobrada).
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
A válvula de bloqueio está
fechada.
v Abra a válvula de bloqueio.
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos,
até a bomba se purgar auto-
nomamente (event. desligar /
ligar).
O filtro está entupido. v Limpe o filtro
(ver 4. MANUTENÇÃO).
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se
queo nível da água está
abaixo do nível mínimo.
v Mergulhe bomba bem no
fundo da água.
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
v Limpe o filtro
(ver 4. MANUTENÇÃO).
Respeite a temperatura
máxima do meio (35 °C).
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conec-
tores elétricos.
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
v Desligue a bomba da alimen-
tação de corrente e contacte
a assistência GARDENA.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 37GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 37 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

PT
38
Problema Causa possível Resolução
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
Apenas para n.º ref. 1766:
A deteção de fugas é ativada.
Aduração máxima da deteção
de fugas (programa de peque-
nasquantidades de 60min.)
foi excedida.
v Quando utilizar o programa
de pequenas quantidades,
reduza a duração da rega ou
interrompa-a durante 5minu-
tos. Aumente o consumo de
água. Desligue a ficha de ali-
mentação. Certifique-se de
que todos os vedantes estão
no devido lugar no tubo teles-
cópico e de que as porcas
foram bem apertadas.
Fuga no lado de pressão. v Elimine a eventual fuga no
lado de pressão. Verifique se
todas as vedações no tubo
telescópico estão inseridas
ese as porcas estão bem
apertadas.
A bomba funciona, mas
a capacidade diminui
O filtro está entupido. v Limpe o filtro
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de
assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela
GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba para depósito de
água de chuva
Unidade Valor
(n.º ref. 1762)
Valor
(n.º ref. 1764)
Valor
(n.º ref. 1766)
Potência nominal W 400 550 550
Tensão de rede V (AC) 230 230 230
Frequência de rede Hz 50 50 50
Capacidade máx. de débito
l/h 4000 4700 4700
Pressão máx. /
Débito máx.
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Profundidade máx.
submersão
m 7 7 7
Altura de água residual mm 5 5 5
Altura de ligação
mín. / máx.
mm 290 / 450 350 / 550 –
Altura de desconexão
mín. / máx.
mm 130 / 160 190 / 210 –
Pressão de conexão bar – – 1,4
Profundidade mín. sub-
mersão na colocação em
funcionamento (aprox.)
mm 60 60 60
Cabo da corrente eléctrica m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.) kg 3,5 4,9 5,9
Temperatura máxima do
líquido a bombear
°C 35 35 35
8. ACESSÓRIOS
Ligação rápida para mangueiras
GARDENA 1/2"
n.º ref. 18215
n.º ref. 18255
Ligação rápida para mangueiras
GARDENA 3/4"
n.º ref. 18216
n.º ref. 18256
Extensão do tubo telescópico:
Tubo de prolongamento GARDENA Para o prolongamento do tubo telescópico. n.º ref. 1420
Unidade de conexão da bomba
GARDENA 1"
n.º ref. 1745
Bocal Profi GARDENA 2 x n.º ref. 2817
Ligação torneira com rosca
GARDENA 1" 2 x
n.º ref. 2802
Mangueira GARDENA 3/4" n.º ref. 18085
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto:
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
PL
1. BEZPIECZEŃSTWO ......................................38
2. MONTAŻ ..............................................39
3. OBSŁUGA .............................................39
4. KONSERWACJA ........................................40
5. PRZECHOWYWANIE .....................................40
6. USUWANIE USTEREK ....................................41
7. DANE TECHNICZNE .....................................41
8. AKCESORIA ............................................41
9. GWARANCJA / SERWIS ...................................41
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub
zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie
wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzoro-
wane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby
wwieku poniżej 16. roku życia. Nie wolno używać produktu,
jeśli użytkownik jest zmęczony, chory, pod wpływem alkoho-
lu, narkotyków lub lekarstw.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa do deszczówki GARDENA jest przeznaczona do poboru
wody ze studni, studzienek i innych zbiorników wody, do obsługi urządzeń
i systemów nawadniających oraz do pompowania wody deszczowej,
wody wodociągowej i wody chlorowanej w ogrodach przydomowych
i działkowych.
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i pracuje w wodzie (maxgłębokość
zanurzenia 7 m).
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (długotrwała
cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody słonej, brudnej
wody, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych
(np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju
opałowego czy artykułów spożywczych.
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
1. BEZPIECZEŃSTWO
PL
9.2 Assistência:
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no
verso e online:
• Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 38GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 38 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

PL
39
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika róż-
nicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym mak-
symalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu
wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudzenie cieczy.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho:
Przy zbyt niskim poziomie wody pompa wyłącza się automatycznie.
v Zanurzyć pompę głębiej w wodzie.
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki wbudowanemu termicz-
nemu bezpiecznikowi silnika. Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne
pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. W związku z działaniem zaworu
poniżej uchwytu może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te muszą odpowiadać
przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się wilgoci poprzez kabel
przyłączeniowy do części elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu przeciągnięcia przewodu
przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obudowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia
powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się w miejscach zabezpie-
czonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na tabliczce znamionowej
muszą być zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
W przypadku obecności ludzi w basenie wtyczka musi być wyciągnięta.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania
i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania pompy należy używać rury teleskopowej.
Alternatywnie, w celu zanurzania, wyciągania i zabezpieczenia pompy na desz-
czówkę, można do niej przymocować linę.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szczególności kabel przyłą-
czeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie uszkodzenia należy zlecić
sprawdzenie pompy w serwisie firmy GARDENA.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć produkt od
zasilania.
Montaż uchwytu teleskopowego [ rys. A1 ]:
Przy podłączaniu węża ogrodowego zalecamy używanie złączy firmy
GARDENA:
– Art. 18215 dla węży 13 mm (1/2") i 16 mm (5/8"), lub
– Art. 18216 dla węży 19 mm (3/4"). Przy stosowaniu węży 19 mm (3/4")
ilość prze pompowywanej desz czówki jest największa.
Uchwyt teleskopowy jest regulowany w zakresie 38 – 55 cm.
1. Tylko art. 1766: nakręcić górną część uchwytu teleskopowego
ß
1a
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na dolną część uchwytu tele-
skopowego
ß
1b
. Uważać, aby mała uszczelka płaska
ß
2a
znajdowała się
wgwincie przyłączeniowym dolnej części uchwytu teleskopowego
ß
1b
.
2. Tylko art. 1762 / 1764: umieścić blokadę wyłącznika pływakowego
>
na króćcu przyłączeniowym
3
.
3. Uchwyt teleskopowy
1
nakręcić na króciec przyłączeniowy
3
.
Uważać, aby duża uszczelka płaska
ß
2b
znajdowała się wgwincie
przyłączeniowym uchwytu teleskopowego
1
.
4. Odkręcić tuleję zaciskową
4
uchwytu teleskopowego
1
.
5. Wysunąć uchwyt teleskopowy
1
na żądaną długość i przekręcić tuleję
zaciskową
4
.
6. Połączyć wąż ogrodowy z uchwytem teleskopowym
1
.
Uchwyt teleskopowy
1
jest wyposażony w zawór odcinający
GARDENA
5
. Zawór odcinający
5
może być także wykorzystywany
do dokładnej regulacji wydajności pompy.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpieniem do jego
regulacji lub transportu należy odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody ze zbiornika [ rys. O1 ]:
Długość uchwytu teleskopowego
1
powinna być ustawiona w taki
sposób, aby pompa nie dotykała dna zbiornika. Dzięki temu zabrudzenia
znajdujące się w zbiorniku są utrzymywane z dala od pompy.
1. Zawiesić pompę za pomocą uchwytu teleskopowego
1
wzbiorniku.
2. Ewentualnie przedłużyć uchwyt teleskopowy
1
przy pomocy węża
(patrz 8. AKCESORIA).
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Pompę można demontować wyłącznie do stanu, w jakim znajdowała się w chwili
dostawy.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem pompy sprawdzić,
czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem prądu należy stosować
się do wskazówek ostrzegawczych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Należy pamiętać o minimalnym poziomie wody – charakterystyka pompy
Tylko art. 1762 / 1764: Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone
zużycie i spadek wydajności.
Pompy nie można eksploatować bez filtra.
Wyłącznik pływakowy można obsługiwać wyłącznie po wyjęciu pompy z wody.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić pompę do schłodzenia.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 39GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 39 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

PL
40
Zastosowanie:
W płaskich zbiornikach [ rys. O2 ]:
W przypadku korzystania z pompy do deszczówki w płaskich zbiornikach,
np. do opróżniania brodzika ogrodowego, uchwyt teleskopowy można
zdemontować i zastąpić
– Przyłączem kranowym GARDENA 33,3 mm (G 1)
art. 18202 / 18042 / 2602.
Wąż 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") lub 19 mm (3/4") podłącza się przy
pomocy szybkozłączy do węży Original GARDENA System lub GARDENA
Profi System.
W głębokich zbiornikach:
W głębokich zbiornikach (maksymalnie 7 m) nie można zawiesić pompy
przy uchwycie teleskopowym. W takim przypadku pompę należy zanurzyć
w zbiorniku przy pomocy przymocowanej do niej liny. Zalecamy mocowa-
nie węża do pompy bez uchwytu teleskopowego.
Eksploatacja systemu Micro-Drip:
Możliwa jest eksploatacja systemu Micro-Drip.
Tylko art. 1762: Pompa nadaje się optymalnie do podłączenia
do Micro-Drip-System bez korzystania z reduktora ciśnienia.
Tylko art. 1766: Od przepływu 100 l/h pompa pracuje w trybie ciągłym.
Poniżej tej wartości pompa często włącza się i wyłącza, zmieniając tryb
pracy na program do poboru małych ilości wody.
Praca ze zraszaczem:
Artykuł Maks.
wydajność /
ciśnienie na
zraszaczu
Maks. zra-
szana
powierzchnia
Pasujące
zraszacze
Maks. zalecana długość węża
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Tylko art. 1762 / 1764:
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym [ rys. O3 ]:
Aby pompa w razie braku pompowanej cieczy automatycznie
wyłączyła się, włącznik pływakowy
6
musi swobodnie poruszać
się po powierzchni wody.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania [ rys. O4 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia
(patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostosować, umieszczając
przewód wyłącznika pływakowego w blokadzie wyłącznika.
• Im krótszy kabel między wyłącznikiem pływakowym
6
a blokadą
wyłącznika pływakowego
>
, tym mniejsza jest wysokość włączenia
itym większa jest wysokość wyłączenia.
v Wcisnąć kabel wyłącznika pływakowego
6
w otwór blokady wyłącz-
nika pływakowego
>
.
UWAGA!
Aby zapewnione było włączanie i wyłączanie wyłącznika pływa-
kowego, długość przewodu pomiędzy wyłącznikiem pływakowym
i blokadą wyłącznika powinna wynosić min. 10 cm.
Obsługa manualna [ rys. O5 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik pływakowy jest
zmostkowany. Zabezpieczenie przed pracą na sucho zostaje
wskutek tego dezaktywowane.
1. Umieścić wyłącznik pływakowy
6
z kablem skierowanym do dołu
wblokadzie wyłącznika pływakowego
>
.
2. Ustawić pompę na dnie zbiornika – lub – zanurzyć przy pomocy
przymocowanej do niej liny w studni lub studzience.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Min. poziom pozostałej wody (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można
uzyskać wyłącznie przy obsłudze manualnej, ponieważ w trybie auto-
matycznym wyłącznik pływakowy wcześniej wyłącza pompę.
Tylko art. 1766:
Tryb automatyczny:
Pompa wyłącza się automatycznie, gdy tylko woda nie jest już pobierana.
Dzięki zintegrowanemu zaworowi zwrotnemu woda w wężu pozostaje pod
ciśnieniem, dopóki wąż pobiera wodę.
Gdy poprzez wąż pobierana jest woda (ciśnienie w wężu spada poniżej
ok. 1,4 bar) pompa włącza się automatycznie.
Program małej ilości i wykrywanie wycieków:
Wykrywanie wycieków:
Czujnik kontroli przepływu wyłącza pompę w momencie, kiedy woda nie
jest pobierana. W przypadku nieszczelności od strony tłocznej (np. niesz-
czelny wąż tłoczny lub kran) pompa wyłącza się i ponownie włącza w krót-
kich odcinkach czasu. Jeżeli pompa włącza i wyłącza częściej niż 7 razy
w ciągu 2 min., pompa wyłącza się całkowicie. Żeby pompę ponownie
uruchomić należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i ponownie ją wetknąć
po usunięciu nieszczelności od strony tłocznej.
Program do poboru małych ilości wody:
Aby zapobiec szybszemu wyłączeniu pompy w przypadku użycia z małą
ilością wody (np. nawadnianie kroplowe), wykrywanie wycieków jest akty-
wowane dopiero po 60 minutach.
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do
poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego:
Jeśli program małej ilości cieczy ma być wykorzystywany dłużej niż
60min, przed upływem tego czasu należy na 5 min przerwać nawad-
nianie. Następnie można korzystać z programu małej ilości cieczy
przez kolejne 60 minut.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć produkt od
zasilania.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 ]:
Aby zapewnić długotrwałą bezproblemową eksploatację, należy regularnie
czyścić filtr
7
.
Po pompowaniu zanieczyszczonej wody należy niezwłocznie oczyścić filtr
7
.
1. Filtr
7
obrócić o 1/4 obrotu wkierunku zgodnym zruchem wskazówek
zegara izdjąć (zamek bagnetowy).
2. Opłukać filtr
7
pod bieżącą wodą.
3. Zamontować filtr
7
ponownie w odwrotnej kolejności.
Pompy nie można eksploatować bez filtra.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie z dodatkiem łagod-
nego środka czyszczącego (np. płynu do mycia naczyń), do momentu,
w którym pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami ustawy usuwaniu
odpadów.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Odkręcić uchwyt teleskopowy/wąż ciśnieniowy.
3. Otworzyć całkowicie zawór odcinający uchwytu teleskopowego.
4. Przytrzymać pompę w pozycji pionowej i pozwolić, aby woda z niej
wypłynęła.
Tylko art. 1766: obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całej wody.
5. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
6. Przechowywać pompę i uchwyt teleskopowy wsuchym, zamkniętym
izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 40GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 40 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

PL
41
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek odłączyć produkt
od zasilania.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa pracuje, ale
nie pompuje wody
Powietrze nie ma ujścia, gdyż
przewódtłoczny jest zamknięty.
(Ewentualnie sprawdzić czy
wąż nie jest zagięty).
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający,
urządzenia dozujące).
Zawór odcinający jest
zamknięty.
v Otworzyć zawór odcinający.
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
v Odczekać ok. 60 sekund,
aż pompa samoczynnie się
odpowietrzy, wrazie potrzeby
kilkakrotnie wyłączyć/włą-
czyć pompę.
Filtr jest zatkany. v Wyczyścić filtr
(patrz 4. KONSERWACJA).
Lustro wody podczas urucha-
miania znajduje się poniżej
minimalnego poziomu.
v Zanurzyć głębiej pompę.
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
W wyniku przeciążenia
zadziałał wyłącznik termiczny
pompy.
v Wyczyścić filtr
(patrz 4. KONSERWACJA).
Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
i złącza elektryczne.
Zadziałał wyłącznik różnicowo-
prądowy (prąd uszkodzeniowy).
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
Tylko art. 1766: Aktywowano wykrywanie
wycieków. Przekroczono
maksymalny czas wykrywa-
niawycieków (program
małej ilości 60 min).
v Podczas korzystania z progra-
mu małej ilości należy skrócić
czas trwania nawadniania
lubrobić przerwy co 5 min.
Zwiększyć zużycie wody.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Sprawdzić, czy wszystkie
uszczelki są na swoim miej-
scu w rurze teleskopowej
iczy nakrętki są dobrze
dokręcone.
Wyciek po stronie tłocznej. v Usunąć nieszczelności po
stronie tłocznej. Sprawdzić,
czy w uchwycie teleskopo-
wym założone są wszystkie
uszczelki i czy nakrętki
zostały dokręcone.
Pompa pracuje, ale jej
wydajność spada
Filtr jest zatkany. v Wyczyścić filtr
(patrz 4. KONSERWACJA).
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Pompy do deszczówki
Jednostka Wartość
(art. 1762)
Wartość
(art. 1764)
Wartość
(art. 1766)
Moc znamionowa W 400 550 550
Napięcie sieciowe V (AC) 230 230 230
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50
Maks. wydajność l/h 4000 4700 4700
Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. głębokość zanurzenia m 7 7 7
Poziom pozostałej wody mm 5 5 5
Pompy do deszczówki
Jednostka Wartość
(art. 1762)
Wartość
(art. 1764)
Wartość
(art. 1766)
Min. / maks. wysokość
włączenia
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. wysokość
wyłączenia
mm 130 / 160 190 / 210 –
Ciśnienie włączania bar – – 1,4
Min. głębokość zanurzenia
podczas uruchamiania
pompy (ok.)
mm 60 60 60
Kabel przyłączeniowy m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Waga bez kabla (ok.) kg 3,5 4,9 5,9
Max temperatura
pompowanej cieczy
°C 35 35 35
8. AKCESORIA
Szybkozłącze GARDENA 1/2" art. 18215
art. 18255
Szybkozłącze GARDENA 3/4" art. 18216
art. 18256
Przedłużenie uchwytu teleskopowego:
GARDENA Przedłużka Do przedłużenia rury teleskopowej. art. 1420
Przyłącze węża GARDENA 1" art. 1745
Nypel Profi GARDENA 2 x art. 2817
Przyłącze kranowe GARDENA 1" 2 x art. 2802
Wąż GARDENA 3/4" art. 18085
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu:
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2 Serwis:
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie
i w Internecie:
• Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
HU
1. BIZTONSÁG ............................................42
2. SZERELÉS .............................................42
3. KEZELÉS ..............................................43
4. KARBANTARTÁS ........................................43
5. TÁROLÁS ..............................................44
6. HIBAELHÁRÍTÁS ........................................44
7. MŰSZAKI ADATOK ......................................44
8. TARTOZÉKOK ..........................................44
9. GARANCIA / SZERVIZ .....................................44
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező szemé-
lyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak
a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak
16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk. Soha ne használja a
terméket, ha fáradt, beteg vagy alkohol, kábítószer, ill. gyógy-
szer hatása alatt áll.
HU
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 41GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 41 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HU
42
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó dugót (pl. falba történő
behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél fogva húzza ki a kon-
nektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, azt a gyártóval
vagy a Vevőszolgálatával, ill. szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszély-
helyzet álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások áradásmentes területen
helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának adatai a hálózati áram
adataival meg kell egyezzenek.
Úszómedencében való tartózkodás esetén aszivattyú hálózati csatlakozóját
feltétlenül kikell húzni!
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú szállítására vagy rögzíté-
sére használni!
A szivattyú bemerítéséhez, felhúzásához illetve rögzítéséhez használja a teleszkó-
pos csövet. Egyik lehetséges kivitelében a szivattyúra kötelet lehet erősíteni,
amellyel a hordóürítő szivattyú vízbe meríthető, onnan kiemelhető és a helyzeté-
ben biztosítható.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket.
Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezetéket és dugaszt) vesse
biztonsági ellenőrzés alá.
Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén a szivattyút feltétlenül
ellenőriztesse GARDENA szakszervizzel!
Ne szerelje szét a szivattyút annál jobban, mint amilyen állapotban kiszállításkor volt.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha meggyőződött róla, hogy az
összes része helyére van csavarozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell fogadnia a generátor gyártó-
ja által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kis-
gyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kis-
gyermekeket.
Figyeljen a 7. fejezet Műszaki adatok szerinti minimálisan szükséges vízszintre.
Csak a 1762 / 1764. sz-ú terméknél: A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemel-
tesse 10 percnél tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyorsabb elhasználódásához
és teljesítményének csökkenéséhez vezetnek.
A szivattyút tilos a szűrő nélkül működtetni.
Az úszókapcsolót csak vízből kiemelt helyzetben szabad kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt.
Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú már lehűlt.
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
VESZÉLY! Sérülésveszély!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le a terméket a háló-
zatról. E műveletek végzése alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell
maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak a vízben.
A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik a folyadékot.
Védőkapcsoló
Védelem szárazon járás ellen:
Ha túl alacsony a vízszint, a szivattyú önmagától lekapcsol.
v A szivattyút merítse mélyebben a vízbe.
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikapcsolja a szivattyút. Miután
a motor kellő mértékben lehűlt, a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
Automatikus légtelenítés
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel, amely megszünteti a szivat-
tyúban esetlegesen jelen lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat,
hogy a fogantyú alatt kevéske víz lép ki.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene-
telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi imp-
lantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell felelniük a következő
táblázatban feltüntetett minimális keresztmetszet értékeknek:
Feszültség Kábelhossz Keresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz 20 m-ig 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati kábelen keresztül nedves-
ség juthat az elektromos részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
1. BIZTONSÁG
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA hordóürítő szivattyú segítségével vizet lehet vételezni
kutakból, aknákból és egyéb víztárolókból, öntözőeszközöket és -rendsze-
reket lehet üzemeltetni, és esővizet, vezetékes vizet és klórtartalmú vizet
lehet továbbítani magánházakban és hétvégi telkeken.
A szivattyú teljesen elmeríthető (vízmentesen zárt) és a vízbe max7 m mély-
ségig beereszthető.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas (folyamatos
keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Tilos vele sósvizet, szennyezett vizet, maró, könnyen éghető
vagy robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petróleumot,
nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élelmiszert szivattyúzni.
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le az áramellá-
tásról.
Teleszkópos cső szerelése [ ábra A1 ]:
Ha összekötő kerti tömlők használatáról van szó, a GARDENA tömlőcsat-
lakozó használatát ajánljuk:
– Cikksz. 18215 13 mm-es (1/2") és 16 mm-es (5/8") illetve
– Cikksz. 18216 19 mm-es (3/4") csatlakozás esetén. A szivattyú
folyadékszállítása a 19 mm es (3/4") tömlővezetékek alkalmazásánál
a legnagyobb.
A teleszkópcső 38 – 55 cm között állítható.
1. Csak a 1766. sz-ú terméknél: Az óramutató járásával ellentétes irány-
ban csavarja rá a teleszkópos cső
ß
1a
felső részét a teleszkópos cső
ß
1b
alsó részére. Közben ügyeljen rá, hogy a kis
ß
2a
lapos tömítés beleüljön
a teleszkópos cső
ß
1b
alsó részének csatlakozómenetébe.
2. Csak a 1762 / 1764. sz-ú terméknél: Húzza rá az úszókapcsoló
>
rögzítőelemét a szivattyú
3
csatlakozójára.
3. Csavarja rá az
1
teleszkópos csövet a szivattyú
3
csatlakozójára.
Közben ügyeljen rá, hogy a nagy
ß
2b
lapos tömítés a teleszkópos cső
1
csatlakozómenetébe üljön bele.
4. Oldja le a szorítóhüvelyt
4
a teleszkópos nyélről
1
.
5. Állítsa be az
1
teleszkópos csövet a kívánt magasságra, és szorítsa
meg újból a
4
szorítóhüvelyt.
6. Kösse össze a locsolótömlőt az
1
teleszkópos csővel.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 42GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 42 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HU
43
A teleszkópos nyél
1
el van látva egy GARDENA Zárószeleppel
5
.
A zárószelep
5
a szivattyúteljesítmény finomszabályozására is alkalmaz-
ható.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt válassza le a ter-
méket az áramellátásról.
Víz kiszivattyúzása egy tartályból [ ábra O1 ]:
A teleszkópcső hosszúságát
1
úgy állítsa be, hogy a szivattyú ne érjen a
tartály aljához és ezáltal távol tartsa a szivíttyútól atartályban lévő szennye-
ződést.
1. Az
1
teleszkópos csőnél fogva akassza be a szivattyút a tartályba.
2. Esetleg hosszabbítsa meg az
1
teleszkópos csövet egy darab tömlővel
(lásd a 8. TARTOZÉKOK című szakaszt).
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
Felhasználás:
Lapos tartályokban [ ábra O2 ]:
Ha a hordóürítő szivattyút lapos tartályokban, pl. gyerekmedence kiüríté-
sére fogja használni, a teleszkópos cső leszerelhető, és a helyére a
– GARDENA 33,3 mm-es (G 1) csapcsatlakozója szerelhető
cikksz. 18202 / 18042 / 2602.
A 13 mm-es (1/2"), 16 mm-es (5/8") vagy 19 mm-es (3/4") tömlő az ere-
deti GARDENA rendszerű, ill. a GARDENA Profi rendszerű tömlődarabok
közbejöttével csatlakoztatható.
Mély tartályokban:
Mélyebb tartályoknál (max. 7 m-ig) a szivattyút már nem lehet ateleszkóp-
csőnél belógatni. Ilyenkor a szivattyút a szivattyúra erősített kötéllel kell
beleereszteni a tartályba. Ajánlatos a tömlőt teleszkópos cső nélkül ráerő-
síteni a szivattyúra.
Micro-Drip-rendszer üzemeltetése:
Lehetőség van Micro-Drip-rendszer üzemeltetésére.
Csak a 1762. sz-ú terméknél: A szivattyú felépítése kimondottan
alapeszköz nélküli, Micro-Drip rendszerű berendezésre történő csatlakoz-
tatásra van kialakítva.
Csak a 1766. sz-ú terméknél: 100 lit/ó mennyiség felett a szivattyú
folyamatosan működik. Az alatt a szivattyú gyakran ki- / bekapcsol, és kis
mennyiségű programra vált át.
Üzemeltetés esőztetővel
Termék Max. átfolyó
mennyiség /
nyomás az
esőztetőn
Max. esőzte-
tési felület
Lehetséges
esőztetők
Ajánlott legnagyobb tömlő hossz
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Csak a 1762 / 1764. sz-ú terméknél:
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O3 ]:
Ahhoz, hogy a folyadékszállítás kimaradása esetén a szivattyú
automatikusan kikapcsoljon, az úszókapcsolónak
6
szabadon kell
mozognia a víz felületén.
A be- és kikapcsolási szint beállítása [ ábra O4 ]:
A 7. MŰSZAKI ADATOK maximális bekapcsolási magasságot és a mini-
mális kikapcsolási magasságot az adott helyzethez igazíthatjuk oly módon,
hogy az úszókapcsoló kábelét benyomjuk az úszókapcsoló reteszelő
elemébe.
• Minél rövidebb az
6
úszókapcsoló és az úszókapcsoló
>
rögzítőeleme
között futó kábel, annál kisebb lesz a bekapcsolási-, és annál nagyobb
lesz a kikapcsolási magasság.
v Nyomja be a
6
úszókapcsoló kábelét az úszókapcsoló
>
rögzítőele-
mének nyílásába.
FIGYELEM!
Az úszókapcsoló csak akkor tud be és kikapcsolni, ha az
úszókapcsoló és az úszókapcsoló rögzítő eleme közti kábel
legalább 10 cm hosszú.
Kézi üzemeltetés [ ábra O5 ]:
A szivattyú állandóan üzemben van, mivel az úszókapcsoló áthidalt
állapotba kerül. Ezzel működésen kívül helyezi a szivattyú szárazon
futás elleni biztosítását.
1. Lefelé néző kábellel nyomja rá a
6
úszókapcsolót az úszókapcsoló
>
rögzítő elemére.
2. Állítsa be a szivattyút a vízbe úgy, hogy biztonságos módon álljon – vagy
– merítse a szivatt kútba vagy aknába a szivattyúra erősített kötéllel.
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
A benne maradt víz min. magasságát (lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK) című
szakaszt) csak kézi üzemben lehet elérni, mivel az automatikus üzemben
az úszókapcsoló már idő előtt lekapcsolja a szivattyút.
Csak a 1766. sz-ú terméknél:
Automatikus üzem:
A szivattyú automatikusan kikapcsol, mihelyt nincs több vízkivétel.
A beépített visszacsapó szelep miatt a tömlőben nyomás uralkodik,
és ez mindaddig így is marad, ameddig vizet vételeznek a tömlővel.
Ha a tömlőn keresztül vizet vételeznek (a tömlőben a nyomás kb. 1,4bar
alá csökken) akkor a szivattyú automatikusan bekapcsol.
Kis mennyiségű program és szivárgásészlelés:
Szivárgásészlelés:
A nyomáskapcsoló azonnal lekapcsolja a szivattyút, amint nem használ
fel vizet. Tömítetlen nyomóoldal (pl. ereszt a nyomótömlő, vagy szivárog
a vízcsap) esetén a szivattyú rövid időközönként ki- és bekapcsol. Ameny-
nyiben a szivattyú 2 percen belül több, mint 7 x ki- és bekapcsol, a szi-
vattyú teljesen kikapcsol. A szivárgás elhárítása után a szivattyút ki kell
húzni, és újra csatlakoztatni a hálózatba, hogy újra üzemképes legyen.
Kis vízmennyiségű program:
Annak érdekében, hogy a szivattyú ne kapcsoljon ki korábban, amikor kis
mennyiségű vizet használ (pl. csepegtetéses öntözés), a szivárgásészlelés
csak 60perc után kapcsol be.
A kis vízmennyiségű program futásakor időszakosan be- és kikap-
csoló szivattyú nincs hatással a szivattyú élettartamára.
Állandó csepegtetős öntözés esetén:
Amennyiben a kis vízmennyiségű programot 60 percnél hosszabb ideig
kellene használni, az öntözést a 60 perc letelte előtt 5 percre meg kell
szakítani. Ezt követően a kis vízmennyiségű program további 60 percig
használható.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válassza le az
áramellátásról.
A szűrő megtisztitása [ ábra M1 ]:
Célszerű a szűrőt
7
rendszeres időközönként megtisztítani, hogy problé-
mamentesen lehessen működtetni.
Szennyezett víz szállítása után azonnal meg kell tisztítani a szűrőt
7
.
1. 1/4 fordulattal forgassa el a
7
szűrőt az óramutató járásának irányá-
ban, és húzza le azt (a bajonett zár ellenében).
2. Folyó víz alatt tisztítsa meg a
7
szűrőt.
3. Szerelje vissza a
7
szűrőt fordított sorrendben.
A szivattyút tilos a szűrő nélkül működtetni.
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú víz szivattyúzása után át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os) vizet, esetleg
enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzáadásával mindaddig, ameddig
a szivattyúzott víz tiszta nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési törvény irányelvei
szerint.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 43GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 43 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HU
44
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló!
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Csavarozza le a teleszkópos csövet/nyomótömlőt.
3. Nyissa ki teljesen a teleszkópos cső elzárószelepét.
4. Tartsa meg a szivattyút függőleges helyzetében, és folyassa ki
a szivattyúban lévő vizet.
Csak a 1766. sz-ú terméknél: fordítsa feje tetejére a szivattyút
mindaddig, amíg több víz már nem folyik ki belőle.
5. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS című szakaszt).
6. Tartsa a szivattyút és a teleszkópos csövet száraz, zárt és fagymentes
helyen.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelő-
en kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna a termék
hibájának elhárításához.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Szennyezett víz szállítása
után azonnal meg kell
tisztítani a szűrőt
A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó
készülékek).
Elzárószelep zárva van. v Nyissa ki az elzárószelepet.
Légpárna a szívótalpban. v Várjon kb. 60 másodpercet,
amíg a szivattyú el nem végzi
az ön-légtelenítést (esetleg
kapcsolja ki/be).
A szűrő eltömődött. v Tisztítsa meg a szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
v A szivattyút merítse
mélyebbre.
A szivattyú nem indul
el vagy üzemelés közben
hirtelen megáll
A hővédő kapcsoló túlmele-
gedésmiatt lekapcsolta
a szivattyút.
v Tisztítsa meg a szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen
nagyobb (35 °C-nál).
Szivattyú nem kap áramot. v Vizsgálja meg a biztosítékokat
és az elektromos dugaszoló
csatlakozásokat.
A HÁV kapcsoló kioldott
(hibaáram).
v Válassza le a szivattyút az
áramellátásról, és forduljon
a GARDENA szervizhez.
Csak a 1766. sz-ú
terméknél:
A szivárgásészlelés bekap-
csolt.Túllépte a szivárgásész-
lelés maximális időtartamát
(kismennyiségű program
esetén 60perc).
v Ha kis mennyiségű progra-
mozást használ, rövidítse
le az öntözés időtartamát,
vagy 5percre szakítsa meg.
Növelje a vízfogyasztást.
Húzza ki a hálózati csatlako-
zót. Ellenőrizze, hogy a
teleszkópos csőben minden
tömítés a helyén van-e, és
hogy az anyák megfelelően
meg vannak-e húzva.
Wyciek po stronie tłocznej. v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a nyomóol-
dalon. Vizsgálja meg, hogy
ateleszkópnyélben minden
tömítés a helyén van-e, és
az anyák szorosan meg van-
nak-e húzva.
Szivattyú jár, de lecsökken
a szállítóteljesítmény
A szűrő eltömődött. v Tisztítsa meg a szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illeté-
kes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Hordóürító szivattyú
Egység Érték
(cikksz. 1762)
Érték
(cikksz. 1764)
Érték
(cikksz. 1766)
Névleges teljesítmény W 400 550 550
Hálózati feszültség V (AC) 230 230 230
Hálózati frekvencia Hz 50 50 50
Max. szállítási mennyiség l/h 4000 4700 4700
Max. nyomás /
Max. szállítási magasság
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max. merülési mélység m 7 7 7
Maradék víz magasság mm 5 5 5
Min. / max. bekapcsolási
magasság
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. kikapcsolási
magasság
mm 130 / 160 190 / 210 –
Bekapcsolási nyomás bar – – 1,4
Min. merülési mélység
üzembe helyezéskor (kb.)
mm 60 60 60
Csatlakozókábel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Súly kábel nélkül (kb.) kg 3,5 4,9 5,9
Max. vízhőmérséklet °C 35 35 35
8. TARTOZÉKOK
GARDENA 1/2"-os tömlőcsatlakozó cikksz. 18215
cikksz. 18255
GARDENA 3/4"-os tömlőcsatlakozó cikksz. 18216
cikksz. 18256
Teleszkópos cső hosszabbító:
GARDENA Hosszabbító cső A teleszkópos cső meghosszabbításához. cikksz. 1420
GARDENA 1"-os szivattyú-
csatlakozó elem
cikksz. 1745
GARDENA Profi csőkapcsoló 2 x cikksz. 2817
GARDENA 1"-os csapelem 2 x cikksz. 2802
GARDENA 3/4"-os tömlő cikksz. 18085
9. GARANCIA / SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció:
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz:
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
• Magyarország:
https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
CS
1. BEZPEČNOST ..........................................45
2. MONTÁŽ ..............................................45
3. OBSLUHA .............................................46
4. ÚDRŽBA ..............................................46
5. SKLADOVÁNÍ ...........................................47
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ...................................47
7. TECHNICKÁ DATA .......................................47
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ ........................................47
9. ZÁRUKA / SERVIS ........................................47
CS
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 44GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 44 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

CS
45
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňovat díly, odpojte
produkt od sítě. Přitom musí být pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby.
Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu mazacích látek.
Ochranný spínač
Ochrana proti chodu nasucho:
Když je stav vody příliš nízko čerpadlo se automaticky vypne.
v Ponořte čerpadlo hlouběji do vody.
Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou ochranou motoru.
Po dostatečném ochlazení motoru je čerpadlo opět připraveno k provozu.
Automatické odvzdušnění
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem, který odstraní eventuální
vzduchový polštář v čerpadle. V závislosti na funkci může pod držadlem vytéct
trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
1. BEZPEČNOST
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně bez-
pečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké
nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohle-
du. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství až
od 16let. Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Využití odpovídající určenému účelu:
Čerpadlo do dešťového sudu GARDENA je určeno na odběr vody
ze studní, šachet a jiných vodních rezervoárů, pro provoz zavlažovacích
zařízení a systémů, na čerpání dešťové vody, vody z vodovodu a vody
sobsahem chlóru na domovních a hobby zahradách.
Čerpadlo může pracovat zcela ponořené pod vodou (je vodotěsně
zapouzdřené) a do čerpaného média je lze ponořit až do hloubky 7 m.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nesmí se přečerpávat slaná voda, špinavá voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petrolej, nitro ředidlo),
oleje, topný olej a potraviny.
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař-
ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální průřez odpovídat
následující tabulce:
Napětí Délka kabelu Průřez
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový kabel vniknout do
elektrické oblasti vlhkost a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte (např. stěnová
průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout ze zásuvky, chytněte
ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní vedení, musí být vymě-
něnovýrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě.
Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti zaplavené vodou.
Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji v síti.
Pokud se v plaveckém bazénu nachází osoby, musí se zástrčka čerpadla
bezpodmínečně vytáhnout ze sítě.
K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte napájecí kabel.
Pokud chcete čerpadlo ponořit či vytáhnout zvody, uchopte čerpadlo za teles-
kopickou trubku. Alternativně může být pro ponoření, vytažení a zajištění čerpadla
do dešťového sudu připevněn k čerpadlu provaz.
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení.
Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není poškozené (hlavně kabel
a zástrčku).
Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v případě poškození bezpod-
mínečně nechejte zkontrolovat v servisu firmy GARDENA.
Čerpadlo nerozebírejte více než byl stav při dodání.
Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly přišroubovány.
Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát výstražných pokynů
výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během mon-
táže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle údajů očerpadle.
Jen pro č.v. 1762 / 1764: Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti
uzavřené výtlačné straně.
Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení a zkrácení životnosti
čerpadla.
Čerpadlo nesmí být provozováno bez filtru.
Plovákový spínač smí být ovládán pouze mimo vodu.
Hadice nesmí být během provozu vytažena.
Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychladnout.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt montovat, oddělte ho od elektrického
napájení.
Montáž teleskopické trubky [ obr. A1 ]:
Při připojování zahradní hadice doporuču jeme použít
hadicovou spojku od společnosti GARDENA:
– Č.v. 18215 pro 13 mm (1/2") a pro 16mm (5/8")
– Č.v. 18216 pro 19 mm (3/4"). Při použití hadicových vedení o světlosti
19 mm (3/4") je dodávané množství největší.
Délku teleskopické trubky lze nastavit v rozsahu 38 – 55 cm.
1. Jen pro č.v. 1766: Přišroubujte horní díl teleskopické trubky
ß
1a
proti
směru pohybu hodinových ručiček na spodní díl teleskopické trubky
ß
1b
.
Dbejte přitom na to, aby bylo malé ploché těsnění
ß
2a
umístěno v připo-
jovacím závitu spodního dílu teleskopické trubky
ß
1b
.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 45GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 45 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

CS
46
2. Jen pro č.v. 1762 / 1764: Nasuňte aretaci plovákového spínače
>
na přípoj čerpadla
3
.
3. Teleskopickou trubku
1
našroubujte na přípoj čerpadla
3
. Dbejte
přitom na to, aby velké ploché těsnění
ß
2b
sedělo v připojovacím závitu
teleskopické trubky
1
.
4. Uvolněte svěrné pouzdro
4
teleskopické trubky
1
.
5. Nastavte teleskopickou trubku
1
na požadovanou výšku a svěrné
pouzdro
4
utáhněte.
6. Spojte zahradní hadici s teleskopickou trubkou
1
.
Teleskopická trubka
1
je vybavena GARDENA uzaví racím ventilem
5
.
Uzavírací ventil
5
lze také použít na jemnou regulaci výkonu čerpadla.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat nebo transporto-
vat, oddělte ho od elektrického napájení.
Čerpání vody z nádrže [ obr. O1 ]:
Délka teleskopické trubky
1
by měla být nastavena tak, aby se čerpadlo
nedotýkalo dna nádrže. Tím jsou udržovány nečistoty v nádrži dál od čer-
padla.
1. Zavěste čerpadlo za teleskopickou trubku
1
do nádrže.
2. V případě potřeby prodloužit teleskopickou trubku
1
pomocí hadice
(viz 8. PŘÍSLUŠENSTVÍ).
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
Způsoby použití:
V plochých nádržích [ obr. O2 ]:
Pokud se čerpadlo do dešťového sudu použije v plochých nádržích,
například pro vyprázdnění dětského bazénu, může být teleskopická
trubka demontována a nahrazena následujícím dílem
– GARDENA spojovací díl 33,3 mm (G 1) č.v. 18202 / 18042 / 2602.
Hadicový přípoj 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") nebo 19 mm (3/4") se pro-
vede pomocí rychlospojek originálního systému GARDENA, resp. profe-
sionálního systému GARDENA.
V hlubokých nádržích:
U hlubokých nádrží (do max. 7 m) již nelze čerpadlo zavěsit za telesko-
pickou trubku. Potom musí být čerpadlo ponořeno do nádrže pomocí
provazu, který byl připevněn k čerpadlu. Doporučujeme připevnit hadici
kčerpadlu bez teleskopické trubky.
Provoz zařízení systému Micro-Drip:
Provoz se zařízením se systémem Micro-Drip je možný.
Jen pro č.v. 1762: Čerpadlo je optimální pro připojení k zařízení systému
Micro-Drip bez základního přístroje.
Jen pro č.v. 1766: Od 100 l/h běží čerpadlo trvale. Při nižším průtoku čer-
padlo často zapíná a vypíná a přechází do programu na malá množství.
Provoz s postřikovačem:
Typ Max. průtok /
tlak na postři-
kovači
Max. zavla-
žovaná
plocha
Možné postřiko-
vače
Max. doporučená délka hadice
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Jen pro č.v. 1762 / 1764:
Automatický provoz s plovákovým spínačem [ obr. O3 ]:
Aby se čerpadlo při nedostatku vody automaticky vypnulo, musí
se plovákový spínač
6
volně pohybovat po vodní hladině.
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O4 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška (viz 7. TECHNICKÁ
DATA) mohou být nastaveny tak, že se kabel plovákového spínače zatlačí
do aretace plovákového spínače.
• Čím kratší je kabel mezi plovákovým spínačem
6
a aretací plovákového
spínače
>
, tím nižší je spínací výška a tím vyšší je vypínací výška.
v Zatlačte kabel plovákového spínače
6
do otvoru aretace plovákového
spínače
>
.
POZOR!
Aby bylo zaručeno zapnutí a vypnutí plovákového spínače,
musí být délka kabelu mezi plovákovým spínačem a aretací
plovákového spínače minimálně 10 cm.
Manuální provoz [ obr. O5 ]:
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, protože je plovákový spínač
přemostěn. Ochrana čerpadla proti chodu nasucho je tím deakti-
vována.
1. Přitlačte plovákový spínač
6
s kabelem dolu na aretaci plovákového
spínače
>
.
2. Postavte čerpadlo stabilně do vody – nebo – čerpadlo ponořte
do studně nebo šachty pomocí provazu připevněného k čerpadlu.
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
Minimální výšky zbylé vody (viz 7. TECHNICKÁ DATA) se dosáhne pouze
vmanuálním provozu, protože v automatickém provozu vypne plovákový
spínač čerpadlo příliš brzy.
Jen pro č.v. 1766:
Automatický provoz:
Čerpadlo je automaticky vypnuto, jakmile již není voda odebírána.
Tlak zůstává díky integrovanému zpětnému ventilu v hadici tak dlouho,
dokud není voda z hadice odebrána.
Pokud je voda z hadice odebrána (tlak v hadici klesne pod asi 1,4 bar)
čerpadlo se automaticky zapne.
Program nízkého množství adetekce netěsností:
Detekce netěsností:
Kontrola průtoku vypíná čerpadlo v případě nedostatku čerpaného média.
Při netěsnosti na výtlačné straně (např. netěsná tlaková hadice nebo vodo-
vodní kohoutek) čerpadlo zapíná a vypíná v krátkých časových intervalech.
Když čerpadlo zapne a vypne čas-těji než 7 x za 2 minuty, čerpadlo se
úplně vypne. Po odstranění netěsnosti na výtlačné straně se musí čerpa-
dlo vytáhnout ze zástrčky a pak znovu zastrčit, aby bylo opět připravené
kprovozu.
Program pro malé množství vody:
Aby se zabránilo dřívějšímu vypnutí čerpadla při použití snízkým množ-
stvím vody (např. ukapkové závlahy), detekce netěsností se aktivuje
až po 60minutách.
Das Cyklické zapínání a vypínání čerpadla během programu pro
malé množství vody nemá žádný vliv na životnost čerpadla.
Při trvalém kapkovém zavlažování:
Má-li být program pro malá množství používán déle než 60 minut,
musí být zavlažování před uplynutím 60 minut na minimálně 5 minut
přerušeno. Potom může být program pro malá množství používán
dalších 60 minut.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu, oddělte ho od elek-
trického napájení.
Vyčistěte filtr [ obr. M1 ]:
Aby byl zaručen dlouhodobý, bezporuchový provoz, měl by být filtr
7
vpravidelných časových intervalech čištěn.
Po čerpání znečištěné vody musí být filtr
7
ihned vyčištěn.
1. Otočte filtrem
7
1/4 otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček
astáhněte ho (bajonetový uzávěr).
2. Filtr
7
vyčistěte pod tekoucí vodou.
3. Filtr
7
namontujte opět v obráceném pořadí.
Čerpadlo nesmí být provozováno bez filtru.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 46GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 46 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

CS
47
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chloru musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu s přísadou
jemného čistícího prostředku (např. mycího prostředku) tak dlouho,
až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění odpadů.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu!
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Odšroubujte teleskopickou trubku/tlakovou hadici.
3. Úplně otevřete uzavírací ventil teleskopické trubky.
4. Přidržte čerpadlo ve vzpřímené poloze a nechte vodu v čerpadle vytéct.
Jen pro č.v. 1766: Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká
žádná voda.
5. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
6. Čerpadlo a teleskopickou trubku uchovávejte na suchém a uzavřeném
místě chráněném před mrazem.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem.
Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu, odpojte produkt
od elektrického napájení.
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží,
avšak nečerpá
Vzduch nemůže uniknout,
výtlačné potrubí je uzavřené.
(Event. přehnutá tlaková
hadice).
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil,
dávkovací přístroje).
Uzavírací ventil je uzavřen. v Uzavírací ventil otevřete.
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund,
až se čerpadlo samo
odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
Filtr je zanesený. v Filtr vyčistěte
(viz 4. ÚDRŽBA).
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální
úrovní.
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
Čerpadlo nenaskočí
nebo zůstává během
provozu stát
Teplotní ochranný spínač
čerpadlo vypnul kvůli přehřátí.
v Vyčistěte filtr (viz 4. ÚDRŽBA).
Dbejte maximální teploty
média (35 °C).
Čerpadlo bez elektrického
napájení.
v Zkontrolujte pojistky a elek-
trické konektorové spoje.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte
se na servis GARDENA.
Jen pro č.v. 1766: Aktivovala se detekce netěs-
ností. Byla překročena maxi-
mální doba detekce netěsností
(60minut uprogramu nízkého
množství).
v Při použití programu malého
množství zkraťte dobu zavla-
žování nebo přerušte použí-
vání na 5minut. Zvyšte spo-
třebu vody. Odpojte síťovou
zástrčku. Zkontrolujte, zda
jsou všechna těsnění vteles-
kopické trubce na svém
místě azda byly matice
dobře utaženy.
Problém Možná příčina Náprava
Únik kapaliny na tlakové
straně.
v Eliminujte únik kapaliny
na tlakové straně.
Zkontrolujte, zda jsou
v teleskopické trubce
vložena všechna těsnění
amatice jsou pevně
dotaženy.
Čerpadlo běží,
ale průtok klesá
Filtr je zanesený. v Filtr vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
aodborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Čerpadlo do sudu
Jednotka Hodnota
(č.v. 1762)
Hodnota
(č.v. 1764)
Hodnota
(č.v. 1766)
Jmenovitý výkon W 400 550 550
Síťové napětí V (AC) 230 230 230
Síťová frekvence Hz 50 50 50
Max. čerpací množství l/h 4000 4700 4700
Max. tlak /
max. čerpací výška
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max. hloubka ponoru m 7 7 7
Výška zbytku vody mm 5 5 5
Min. / max. spínací výška mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. vypínací výška mm 130 / 160 190 / 210 –
Spínací tlak bar – – 1,4
Min. hloubka ponoru při
uvedení do provozu (asi)
mm 60 60 60
Přípojný kabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Hmotnost bez kabelu (asi) kg 3,5 4,9 5,9
Max. teplota čerpaného
média
°C 35 35 35
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
GARDENA Rychlospojka 1/2" č.v. 18215
č.v. 18255
GARDENA Rychlospojka 3/4" č.v. 18216
č.v. 18256
Prodloužení teleskopické trubky:
GARDENA Prodlužovací trubka Na prodloužení teleskopické trubky. č.v. 1420
GARDENA Připojovací díl čerpadla 1" č.v. 1745
GARDENA Profi-spojka 2 x č.v. 2817
GARDENA Šroubení 1" 2 x č.v. 2802
GARDENA Hadice 3/4" č.v. 18085
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrace výrobku:
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
• Česká republika:
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 47GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 47 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SK
48
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo vymieňať diely, odpojte
výrobok od siete. Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom zornom
poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachádzajú osoby.
Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín.
1. BEZPEČNOSŤ
SK
1. BEZPEČNOSŤ ..........................................48
2. MONTÁŽ ..............................................49
3. OBSLUHA .............................................49
4. ÚDRŽBA ..............................................50
5. SKLADOVANIE ..........................................50
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ...............................50
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................................50
8. PRÍSLUŠENSTVO .......................................50
9. ZÁRUKA / SERVIS ........................................51
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako
8rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli obezpečnom používaní zariadenia poučené
a pochopili ztoho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa
sv
ý
robkom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie
abežnú údržbu bez dohľadu. Obsluhu tohto výrobku
odporúčame zveriť mladistvým až od veku 16 rokov.
Nepoužívajte výrobok vtedy, ak ste unavený, chorý
alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Určené použitie:
GARDENA čerpadlo do suda je určené na odber vody zo studní, šácht
ainých vodných nádrží, na prevádzku zavlažovacích zariadení a systémov,
na čerpanie dažďovej vody, vody z vodovodu a vody obsahujúcej chlór
vsúkromnej záhradke.
Čerpadlo môže pracovať úplne ponorené vo vode (je vodotesne
zapuzdrené) a do čerpaného média ho je možné ponoriť až do hĺbky
7 m.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (prevádzka s nepretržitým
obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Čerpať sa nesmie slaná voda, znečistená voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej, nitroriedidlá),
oleje, vykurovací olej a potraviny.
Ochranný vypínač
Poistka proti chodu nasucho:
Keď je hladina vody príliš nízka, čerpadlo sa automaticky vypne.
v Ponorte čerpadlo hlbšie do vody.
Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení čerpadlo. Po dostatočnom
vychladnutí motora je čerpadlo opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom, ktorý odstráni prípadný
vzduchový vankúš v čerpadle. V závislosti od funkcie tak môže pod rukoväťou
vytiecť malé množstvo vody.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny prierez zodpovedať
nasledujúcej tabuľke:
Napätie Dĺžka kábla Prierez
230 – 240 V / 50 Hz Až do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový kábel vniknúť
do elektrickej oblasti vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte (napr. stenová
priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo zásuvky, chyťte
ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo vého kábla tohto prístroja
v prípade jeho poškodenia urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi
v sieti.
Ak sa v plaveckom bazéne nachádzajú osoby, musí sa zástrčka čerpadla bez-
podmienečne vytiahnuť zo siete.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte napájací kábel.
Ak chcete čerpadlo ponoriť či vytiahnuť z vody, uchopte čerpadlo za teleskopickú
rúrku. Alternatívne k tomu sa môže na ponorenie, vytiahnutie a zaistenie čerpadla
do suda na dažďovú vodu upevniť na čerpadlo lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne.
Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je poškodené (hlavne kábel
a zástrčku).
Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prípade poškodenia
bezpodmie nečne nechajte skontrolovať v servise firmy GARDENA.
Nedemontujte čerpadlo ďalej než do stavu pri dodaní.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli zoskrutkované všetky
diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia rešpektovať výstražné
upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predsta-
vujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé
deti v dostatočnej vzdialenosti.
Dbajte na minimálny stav vody podľa údajov očerpadle.
Len pre č.v. 1762 / 1764: Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti
uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotrebeniu a skráteniu život-
nosti čerpadla.
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez filtra.
Plavákový spínač sa smie obsluhovať iba mimo vody.
Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica.
Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo vychladnúť.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 48GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 48 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SK
49
SK
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred montážou výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Montáž teleskopickej rúrky [ Obr. A1 ]:
Pokiaľ ide o pripojenie záhradnej hadice, odporúčame vám použiť
konektor hadice GARDENA:
– Č.v. 18215 pro 13 mm (1/2") a pro 16 mm (5/8") alebo
– Čv. 18216 pro 19 mm (3/4"). Pri používaní 19 mm (3/4") hadicových
rozvodov je čerpané množstvo najvyššie.
Teleskopická rúrka sa dá nastaviť medzi 38 – 55 cm.
1. Len pre č.v. 1766: naskrutkujte horný diel teleskopickej rúrky
ß
1a
proti smeru hodinových ručičiek na dolný diel teleskopickej rúrky
ß
1b
.
Dbajte pritom na to, aby bolo malé ploché tesnenie
ß
2a
osadené
v pripojovacom závite dolného dielu teleskopickej rúrky
ß
1b
.
2. Len pre č.v. 1762 / 1764: nasuňte aretáciu plavákového spínača
>
na prípojku čerpadla
3
.
3. Naskrutkujte teleskopickú rúrku
1
na prípojku čerpadla
3
. Dbajte pri-
tom na to, aby bolo veľké ploché tesnenie
ß
2b
osadené v pripojovacom
závite teleskopickej rúrky
1
.
4. Uvoľnite upevňovacie puzdro
4
teleskopickej rúrky
1
.
5. Nastavte teleskopickú rúrku
1
na požadovanú výšku a znova pevne
zaskrutkujte upevňovacie puzdro
4
.
6. Spojte záhradnú hadicu s teleskopickou rúrkou
1
.
Teleskopická rúrka
1
je vybavená GARDENA uzavieracím ventilom
5
.
Uzavierací ventil
5
sa môže používať aj na jemnú reguláciu výkonu čer-
padla.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou výrobku ho
odpojte od zdroja prúdu.
Vyčerpanie vody z nádrže [ Obr. O1 ]:
Dĺžka teleskopickej rúrky
1
by sa mala nastaviť tak, aby sa čerpadlo
nedotýkalo dna nádoby, tak sa bude nečistota v zásobníku udržiavať
vdostatočnej vzdialenosti od čerpadla.
1. Zaveste čerpadlo za teleskopickú rúrku
1
do nádoby.
2. Prípadne predĺžte teleskopickú rúrku
1
hadicou
(pozri 8. PRÍSLUŠENSTVO).
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
Použitia:
V plochých nádobách [ Obr. O2 ]:
Ak sa čerpadlo do suda používa v plochých nádobách, napr.
na vyprázdnenie detského bazénu, teleskopická rúrka sa môže
demontovať a nahradiť
– GARDENA nákrutkou na kohút 33,3 mm (G 1)
č.v. 18202 / 18042 / 2602.
Pripojenie hadice 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") alebo 19 mm (3/4")
sa realizuje prostredníctvom hadicových spojok Original GARDENA
System, resp. GARDENA Profi System.
V hlbokých nádobách:
Pri hlbších nádobách (do max. 7 m), sa nemusí čerpadlo zavesiť na
teleskopickú rúrku. Vtedy musí byť čerpadlo ponorené do nádoby za lano,
ktoré bolo upevnené na čerpadlo. Hadicu odporúčame upevniť na čer-
padlo bez teleskopickej rúrky.
Prevádzka zariadenia so systémom Micro-Drip:
Je možná prevádzka zariadenia so systémom Micro-Drip.
Len pre č.v. 1762: Čerpadlo sa optimálne hodí na pripojenie k systému
Micro-Drip-System bez základného prístroja.
Len pre č.v. 1766: Od 100 l/h beží čerpadlo nepretržite. Čerpadlo
sa medzitým často zapína a vypína a tiež sa prepína do programu
malého množstva.
Prevádzka s postrekovačom:
Výrobok Max. prietok /
tlak na postre-
kovači
Max. plocha
zavlažovaná
postrekom
Možné postreko-
vače
Max. odporúčaná dĺžka hadice
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Len pre č.v. 1762 / 1764:
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom [ Obr. O3 ]:
Aby sa čerpadlo pri neprítomnosti kvapaliny na čerpanie automati-
cky vyplo, musí sa plavákový vypínač
6
voľne pohybovať na vod-
nej hladine.
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O4 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku (pozri
7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým, že sa kábel
plavákového spínača zastrčí do aretácie plavákového spínača.
• Čím kratší kábel medzi plavákovým spínačom
6
a aretáciou plavá-
kového spínača
>
, tým nižšia zapínacia výška a tým vyššia vypínacia
výška.
v Zatlačte kábel plavákového spínača
6
do otvoru aretácie plavákového
spínača
>
.
POZOR!
Aby bolo zaručené zapnutie a vypnutie plavákového spínača,
musí byť dĺžka kábla medzi plavákovým spínačom a aretáciou
plavákového spínača min. 10 cm.
Manuálna prevádzka [ Obr. O5 ]:
Čerpadlo zostane nepretržite v prevádzke, pretože sa premostí
plavákový spínač. Tým sa deaktivuje poistka čerpadla proti chodu
nasucho.
1. Potlačte plavákový spínač
6
s káblom nadol na aretáciu plavákového
spínača
>
.
2. Postavte čerpadlo stabilne do vody alebo ho ponorte s lanom
upevneným na čerpadlo do studne alebo šachty.
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
Min. výška zvyškovej vody (pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne
iba vmanuálnej prevádzke, pretože v automatickej prevádzke vypne pla-
vákový spínač čerpadlo už predčasne.
Len pre č.v. 1766:
Automatická prevádzka:
Čerpadlo sa automaticky vypne, ak sa už nečerpá žiadna voda.
Kvôli integrovanému spätnému ventilu zostane tlak zachovaný v hadici
dovtedy, kým sa bude hadicou odoberať voda.
Ak sa cez hadicu vyčerpá všetka voda (tlak v hadici klesne pod
cca 1,4bar), čerpadlo sa automaticky zapne.
Program snízkym objemom adetekcia úniku:
Detekcia úniku:
Kontrola prietoku vypína čerpadlo v prípade nedostatku čerpaného média.
Pri netesnosti na výtlačnej strane (napr. netesná tlaková hadica alebo
vodovodný kohútik) čerpadlo zapína a vypína v krátkych časových inter-
valoch. Ak čerpadlo zapne a vypne častejšie než 7 x za 2 minúty, čer-
padlosa úplne vypne. Po odstránení netesnosti na výtlačnej strane sa
musí čerpadlo vytiahnuť zo zástrčky a potom znovu zastrčiť, aby bolo
opäť pripravené na prevádzku.
Program pre malé množstvo:
Aby sa zabránilo skoršiemu vypnutiu čerpadla pri použití malého množstva
vody (napr. pri kvapkovom zavlažovaní), detekcia úniku sa aktivuje až po
60minútach.
Cyklické zapínanie a vypínanie čerpadla počas programu pre malé
množstvo nemá žiadny vplyv na životnosť čerpadla.
Pri stálej kvapkovej závlahe:
Ak má byť program pre malé množstvo čerpanej kvapaliny používaný
dlhšie ako 60 minút, musí sa zavlažovanie ešte pred uplynutím 60 minút
na 5 minút prerušiť. Potom je možné program pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny používať ďalších 60 minút.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 49GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 49 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SK
50
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čistenie filtra [ Obr. M1 ]:
Pre zabezpečenie trvalej a bezproblémovej prevádzky by sa mal filter
7
vpravidelných intervaloch čistiť.
Po čerpaní znečistenej vody sa musí filter
7
očistiť okamžite.
1. Otočte filter
7
o 1/4 otáčky v smere hodinových ručičiek a stiahnite
ho (bajonetový uzáver).
2. Vyčistite filter
7
pod tečúcou vodou.
3. Namontujte späť filter
7
v opačnom poradí.
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez filtra.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísadou jemného
čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací prostriedok), kým nebude
čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii odpadu.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu.
2. Odskrutkujte teleskopickú rúrku/tlakovú hadicu.
3. Úplne otvorte uzavierací ventil teleskopickej rúrky.
4. Držte čerpadlo nastojato a nechajte odtiecť vodu z čerpadla.
Len pre č.v. 1766: obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude
vytekať žiadna voda.
5. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
6. Skladujte čerpadlo a teleskopickú rúrku na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov
týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte od zdroja
prúdu.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží,
avšak nečerpá
Vzduch nemôže uniknúť,
výtlačné potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
v Otvorte tlakové potrubie
(napr. uzavierací ventil,
dávkovacie zariadenia).
Uzavierací ventil je zatvorený. v Otvorte uzavierací ventil.
Vzduchový vankúš v sacej
pätke.
v Počkajte cca 60 sekúnd,
kým sa čerpadlo samo
neodvzdušní (prípadne
ho vypnite / zapnite).
Filter je upchatý. v Vyčistite filter
(pozri 4. ÚDRŽBA).
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží,
avšak nečerpá
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
v Vyčistite filter
(pozri 4. ÚDRŽBA).
Dodržte maximálnu teplotu
média (35 °C).
Čerpadlo bez prúdu. v Skontrolujte poistky
a elektrické konektory.
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
v Odpojte čerpadlo od zdroja
prúdu a obráťte sa na servis
GARDENA.
Len pre č.v. 1766: Aktivuje sa detekcia úniku.
Bola prekročená maximálna
dĺžka detekcie úniku (program
snízkym objemom, 60min).
v Pri využívaní programu sníz-
kym objemom skráťte dĺžku
zavlažovania alebo program
na 5minút prerušte. Zvýšte
spotrebu vody. Odpojte
zástrčku od elektrickej siete.
Skontrolujte, či sú všetky
tesnenia vteleskopickej tru-
bici na svojom mieste ači
sú matice dobre utiahnuté.
Netesnosť na tlakovej strane. v Odstráňte prípadné netesnosti
na tlakovej strane. Skontro-
lujte, či sú v teleskopickej
rúrke vložené všetky tesne-
niaa či sú pevne utiahnuté
matice.
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon klesá
Filter je upchatý. v Vyčistite filter
(pozri 4. ÚDRŽBA).
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Čerpadlo do suda
Jednotka Hodnota
(č.v. 1762)
Hodnota
(č.v. 1764)
Hodnota
(č.v. 1766)
Menovitý výkon W 400 550 550
Sieťové napätie V (AC) 230 230 230
Sieťová frekvencia Hz 50 50 50
Max. čerpacie množstvo l/h 4000 4700 4700
Max. tlak /
max. čerpacia výška
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max. hĺbka ponoru m 7 7 7
Výška zvyškovej vody mm 5 5 5
Min. / max. zapínacia výška mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / max. vypínacia výška mm 130 / 160 190 / 210 –
Zapínací tlak bar – – 1,4
Min. hĺbka ponoru pri
uvedení do prevádzky (cca)
mm 60 60 60
Prípojný kábel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Hmotnosť bez kábla (cca) kg 3,5 4,9 5,9
Max. teplota čerpaného
média
°C 35 35 35
8. PRÍSLUŠENSTVO
GARDENA hadicová spojka 1/2" č.v. 18215
č.v. 18255
GARDENA hadicová spojka 3/4" č.v. 18216
č.v. 18256
Predĺženie teleskopickej rúrky:
GARDENA Predlžovacia rúrka Na predĺženie teleskopickej rúrky. č.v. 1420
GARDENA prípojka čerpadla 1" č.v. 1745
GARDENA vsuvka Profi 2 x č.v. 2817
GARDENA nákrutka na kohút 1" 2 x č.v. 2802
GARDENA hadica 3/4" č.v. 18085
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 50GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 50 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SK
51
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu:
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
EL
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ .............................................51
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ......................................52
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ............................................52
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...........................................53
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ .........................................53
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ............................53
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ...............................54
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ .......................................54
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότη-
τες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντος
και τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπε-
ται να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και οι εργασίες
συντήρησης που εκτελούνται από τον πελάτη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά. Συνι-
στούμε τη χρήση του προϊόντος μόνο από άτομα άνω των
16 ετών. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε κου-
ρασμένοι, άρρωστοι ή κάτω από την επιρροή οινοπνεύμα-
τος, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Προβλεπόμενη χρήση:
Η Αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού GARDENA προορίζεται για τη
λήψη νερού από πηγάδια, φρεάτια και άλλους ταμιευτήρες νερού, για
τη λειτουργία συσκευών και συστημάτων ποτίσματος, για τη μεταφορά
βρόχινου νερού, νερού ύδρευσης και χλωριωμένου νερού στον ιδιωτικό
οικιακό και ερασιτεχνικό κήπο.
Η αντλία είναι υποβρύχια (αδιάβροχα περικαλύμματα) και βυθίζεται
στο νερό (μέγ. βάθος βύθισης 7 m).
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας (συνεχής
λειτουργία κυκλοφορίας).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Απαγορεύεται η μεταφορά θαλασσινού νερού, λυμάτων, καυστικών,
εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών (π. χ. βενζίνη, πετρέλαιο ή νίτρο),
λαδιών, πετρελαίου και τροφίμων.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλο-
ντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξια-
κού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού το συντηρήσετε
ή αντικαταστήσετε εξαρτήματα. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο
οπτικό πεδίο σας.
Ασφαλής λειτουργία
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35 °C.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν βρίσκονται άτομα μέσα
στο νερό.
Ρύπανση του υγρού θα μπορούσε να προκύψει από τη διαρροή λιπαντικών.
Διακόπτης προστασίας
Συσκευή ασφάλειας κατά στεγνής λειτουργίας:
Όταν η στάθμη νερού είναι πολύ χαμηλή, η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός
λειτουργίας.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε μεγαλύτερο βάθος στο νερό.
Θερμοστατικός διακόπτης:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία τίθεται εκτός λειτουργίας από τον
ενσωματωμένο θερμοστατικό διακόπτη του κινητήρα. Η αντλία είναι και
πάλι σε λειτουργική ετοιμότητα ύστερα από επαρκή ψύξη του κινητήρα.
Αυτόματη εξαέρωση
Αυτή η αντλία διαθέτει βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία εξαλείφει τυχόν εγκλω-
βισμένο στην αντλία αέρα. Εξαιτίας της λειτουργίας μπορεί έτσι να εκρεύσει
μικρή ποσότητα νερού κάτω από τη λαβή.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει-
τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο-
κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβα-
ρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύ-
τευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Καλώδια
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης αυτά πρέπει να αντιστοιχούν στις
ελάχιστες διατομές στον παρακάτω πίνακα:
Τάση Μήκος καλωδίου Διατομή
230 – 240 V / 50 Hz Έως 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Σε περίπτωση που κόψετε την πρίζα από το καλώδιο σύνδεσης, υγρασία
μπορεί να εισχωρήσει στα ηλεκτρικά μέρη της αντλίας μέσω του καλω-
δίου ρεύματος και να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
v Ποτέ μην κόβετε την πρίζα από το καλώδιο (για παράδειγμα προκει-
μένου να περάσετε το καλώδιο μέσα από τοίχο).
v Μην βγάζετε την πρίζα από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
v Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής αυτής της συσκευής,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπη-
ρέτ- ησης πελατών του ή ένα άτομο με εφάμιλλα προσόντα προκειμένου
να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Τα βύσματα σύνδεσης με το δίκτυο και οι σύνδεσμοι πρέπει να διαθέτουν
προστασία από πιτσιλιές νερού.
Να εξασφαλίζετε να βρίσκονται οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι σε περιοχή που δεν
μπορεί να πλημμυρίσει.
Να προστατεύετε το βύσμα και το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο από
μεγάλη ζέστη, λάδια και αιχμηρές άκρες.
Προσέχετε την τάση δικτύου. Τα στοιχεία επάνω στην ετικέτα τύπου πρέπει
να συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου ρεύματος.
Το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο πρέπει οπωσδήποτε να έχει αποσυνδεθεί
όταν βρίσκονται άτομα στην πισίνα.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για στερέωση
ή μεταφορά της αντλίας.
Για τη βύθιση και την ανύψωση της αντλίας πρέπει να χρησιμοποιείται ο
τηλεσκοπικός σωλήνας. Για την εμβάπτιση, την ανάσυρση και την ασφάλιση
της αντλίας συλλεκτών βρόχινου νερού μπορεί να στερεωθεί εναλλακτικά
ένα σχοινί στην αντλία.
Να ελέγχετε τακτικά το αγωγό σύνδεσης.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 51GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 51 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

EL
52
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τροφοδοσία προ-
τού το συναρμολογήσετε.
Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα [ Εικ. A1 ]:
Όταν πρόκειται για σύνδεση σωλήνα κήπου, συνιστούμε τη χρήση ενός
συνδέσμου σωλήνα GARDENA:
– Κωδ. 18215 για 13 mm (1/2") και 16 mm (5/8") ή
– Κωδ. 18216 για 19 mm (3/4"). Θα πετυχαίνετε την μεγαλύτερη
ποσότητα εκτόξευσης με τη χρήση λάστιχων 19 mm (3/4").
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας είναι ρυθμίζεται μεταξύ 38 – 55 cm.
1. Μόνο για Κωδ. 1766: Βιδώστε το επάνω τμήμα του τηλεσκοπικού
σωλήνα
ß
1a
αριστερόστροφα στο κάτω τμήμα του τηλεσκοπικού
σωλήνα
ß
1b
. Φροντίστε ώστε η μικρή επίπεδη στεγανοποίηση
ß
2a
να εφαρμόσει στο σπείρωμα σύνδεσης του κάτω τμήματος του
τηλεσκοπικού σωλήνα
ß
1b
.
2. Μόνο για Κωδ. 1762 / 1764: Τοποθετήστε την ασφάλεια του
διακόπτη με πλωτήρα
>
στη σύνδεση αντλίας
3
.
3. Βιδώστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
1
στη σύνδεση αντλίας
3
.
Φροντίστε ώστε η μεγάλη επίπεδη στεγανοποίηση
ß
2b
iνα εφαρμό-
σειστο σπείρωμα σύνδεσης του τηλεσκοπικού σωλήνα
1
.
4. Λύστε το χιτώνιο σύσφιξης
4
του τηλεσκοπικού σωλήνα
1
.
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
1
στο επιθυμητό ύψος και
σφίξτε και πάλι το χιτώνιο σύσφιξης
4
.
6. Συνδέστε το λάστιχο κήπου με τον τηλεσκοπικό σωλήνα
1
.
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας
1
διαθέτει μια βαλβίδα απομόνωσης
GARDENA
5
. Η βαλβίδα απομόνωσης
5
μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για ρύθμιση ακριβείας της απόδοσης της αντλίας.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού το συνδέσετε, το ρυθμίσετε ή το μεταφέρετε.
Άντληση νερού από ένα δοχείο [ Εικ. O1 ]:
Συνιστάται να ρυθμιστεί το μήκος του τηλεσκοπικού σωλήνα
1
έτσι
ώστε η αντλία να μην αγγίζει τον πυθμένα του δοχείου. Με αυτό τον
Να ελέγχετε την αντλία πριν από κάθε χρήση της (ιδιαίτερα το καλώδιο και
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο).
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μία αντλία που έχει υποστεί βλάβη.
Σε περίπτωση βλάβης παραδώστε την αντλία οπωσδήποτε για έλεγχο
σε ένα Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA.
Μην αποσυναρμολογήσετε την αντλία πέραν της κατάστασης παράδοσης.
Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση βεβαιώνεστε ότι έχουν βιδωθεί όλα
τα εξαρτήματα.
Κατά τη χρήση των αντλιών μας με γεννήτρια πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
οι υποδείξεις προειδοποίησης του κατασκευαστή της γεννήτριας.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακού-
λα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παι-
διά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Προσέχετε την ελάχιστη στάθμη του νερού σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά
στοιχεία της αντλίας.
Μόνο για Κωδ. 1762 / 1764: Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργήσει πάνω
από 10 λεπτά σε περίπτωση κλειστής πλευράς πίεσης.
Η άμμος και άλλες λειαντικά υλικά προκαλούν μεγαλύτερη φθορά με
αποτέλεσμα να μειώνουν την απόδοση της αντλίας.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο.
Ο χειρισμός του διακόπτη με πλωτήρα επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο έξω
από το νερό.
Απαγορεύεται η αποσύνδεση του λάστιχου κατά τη λειτουργία.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα.
τρόπο κρατάτε ενδεχόμενους ρύπους στο δοχείο μακριά από την
αντλία.
1. Κρεμάστε την αντλία από τον τηλεσκοπικό σωλήνα
1
στο δοχείο.
2. Κατά περίπτωση, προεκτείνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
1
με ένα λάστιχο (βλ. 8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ).
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
Εφαρμογές:
Σε ρηχά δοχεία [ Εικ. O2 ]:
Όταν η αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού χρησιμοποιείται σε ρηχά
δοχεία, π.χ., για την εκκένωση μιας φουσκωτής πισίνας, μπορείτε να
αφαιρέσετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και να τον αντικαταστήσετε με το
– εξάρτημα βρύσης GARDENA 33,3 mm (G 1)
Κωδ. 18202 / 18042 / 2602.
Η σύνδεση λάστιχου 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ή 19 mm (3/4")
πραγματοποιείται με τμήματα λάστιχου Original GARDENA System
ή GARDENA Profi System.
Σε βαθιά δοχεία:
Σε βαθύτερα δοχεία (μέχρι μάξιμουμ 7 m), δεν είναι πλέον δυνατόν
να κρεμαστεί η αντλία από τον τηλεσκοπικό σωλήνα. Στην περίπτωση
αυτή, η αντλία πρέπει να εμβαπτιστεί στο δοχείο με ένα σχοινί στε-
ρεωμένο στην αντλία . Συνιστάται να στερεώσετε το λάστιχο χωρίς
τον τηλεσκοπικό σωλήνα στην αντλία.
Λειτουργία του συστήματος Micro-Drip:
Είναι δυνατή η λειτουργία ενός συστήματος Micro-Drip.
Μόνο για Κωδ. 1762: Η αντλία ενδείκνυται απόλυτα για τη σύνδεση
με μια εγκατάσταση Micro Drip System χωρίς βασική συσκευή.
Μόνο για Κωδ. 1766: Από τα 100 l/h και άνω η αντλία λειτουργεί
συνεχώς. Κάτω από αυτήν την τιμή, η αντλία ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συχνά και τίθεται στο πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων.
Λειτουργία με ένα σύστημα τεχνητής βροχής:
Προϊόν Μέγ. παροχή /
πίεση στο
σύστημα τεχνη-
τής βροχής
Μέγ. επιφά-
νειατεχνητής
βροχής
Κατάλληλα
συστήματα
τεχνητής
βροχής
Μέγ. συνιστώμενο μήκος εύκα-
μπτου σωλήνα
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Μόνο για Κωδ. 1762 / 1764:
Αυτόματη λειτουργία με διακόπτη με πλωτήρα [ Εικ. O3 ]:
Για να απενεργοποιηθεί η αντλία αυτόματα σε περίπτωση που
δεν μένει άλλο νερό για άντληση, ο διακόπτης με πλωτήρα
6
πρέπει να κινείται ελεύθερα στην επιφάνεια του νερού.
Ρύθμιση του ύψους ανοίγματος και κλεισίματος της αντλίας
[ Εικ. O4 ]:
Το μέγιστο ύψος ενεργοποίησης και το ελάχιστο ύψος απενεργοποί-
ησης (βλέπε 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ) μπορούν να προσαρμο-
στούν, ενώ το καλώδιο του διακόπτη με πλωτήρα πιέζεται μέσα στην
ασφάλιση διακόπτη με πλωτήρα.
• Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου μεταξύ του διακόπτη
με πλωτήρα
6
και της ασφάλειας του διακόπτη με πλωτήρα
>
,
τόσο χαμηλότερο θα είναι το ύψος ενεργοποίησης και τόσο υψηλό-
τερο θα είναι το ύψος απενεργοποίησης.
v Πιέστε το καλώδιο του διακόπτη με πλωτήρα
6
στο άνοιγμα της
ασφάλειας του διακόπτη με πλωτήρα
>
.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να διασφαλίζεται η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση του
διακόπτη με πλωτήρα, το μήκος καλωδίου μεταξύ διακόπτη με
πλωτήρα και ασφάλισης διακόπτη με πλωτήρα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 10 cm.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O5 ]:
Η αντλία είναι συνεχώς σε λειτουργία, επειδή παρακάμπτεται
ο διακόπτης με πλωτήρα. Έτσι απενεργοποιείται η ασφάλεια
λειτουργίας χωρίς υγρό της αντλίας.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 52GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 52 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

EL
53
1. Πιέστε το διακόπτη με πλωτήρα
6
με το καλώδιο προς τα κάτω
επάνω στην ασφάλεια του διακόπτη με πλωτήρα
>
.
2. Τοποθετήστε την αντλία με ευστάθεια στο νερό ή εμβαπτίστε
την με ένα στερεωμένο στην αντλία σχοινί σε ένα πηγάδι
ή φρεάτιο.
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
Το ελάχ. ύψος υπολειμματικού νερού (βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙ-
ΣΤΙΚΑ) εξασφαλίζεται μόνο σε χειροκίνητη λειτουργία, επειδή ο διακό-
πτης με πλωτήρα απενεργοποιεί πρόωρα την αντλία στην αυτόματη
λειτουργία.
Μόνο για Κωδ. 1766:
Αυτόματη λειτουργία:
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα, μόλις δεν αφαιρεθεί πια νερό.
Η πίεση διατηρείται στο λάστιχο λόγω της ενσωματωμένης βαλβί-
δαςαντεπιστροφής μέχρι τη στιγμή της λήψης νερού μέσω του
λάστιχου.
Όταν αφαιρεθεί νερό μέσω του λάστιχου (η πίεση μέσα στο λάστιχο
πέφτει κάτω από περ. 1,4 bar), η αντλία ενεργοποιείται αυτόματα.
Πρόγραμμα χαμηλής ποσότητας και ανίχνευση διαρροών:
Ανίχνευση διαρροών:
Το φλοτέρ σταματά αυτόματα εάν δεν υπάρχει νερό προς άντληση.
Σε περίπτωση διαρροής στην είσοδο της αντλίας (π.χ. πτώση πίεσης
στο λάστιχο ή στην βρύση), το φλοτέρ ανοίγει και κλείνει την αντλία
πιο συχνά από 7 φορές μέσα σε 2 λεπτά, η αντλία σβήνει εντελώς.
Για να λειτουργήσει η αντλία ξανά θα πρέπει να την βγάλετε και να
την ξαναβάλετε στο ρεύμα.
Πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων:
Για να αποτραπεί η πρόωρη απενεργοποίηση της αντλίας όταν χρησι-
μοποιείται με χαμηλή ποσότητα νερού (π. χ. άρδευση με στάλαξη),
ηανίχνευση διαρροών ενεργοποιείται μόνο μετά από 60 λεπτά.
Η κυκλική ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας κατά
τη διάρκεια του προγράμματος μικρών ποσοτήτων δεν υποβαθμί-
ζει τη διάρκεια ζωής της αντλίας.
Για συνεχές πότισμα με σταγονίδια:
Όταν το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων πρέπει να λειτουργήσει για
περισσότερο από 60 λεπτά, πρέπει το πότισμα να διακοπεί πριν από
το πέρας των 60 λεπτών για τουλάχιστον 5 λεπτά. Εν συνεχεία, μπορεί-
τε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων για ακόμα
60λεπτά.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού το συντηρήσετε.
Καθαρισμός φίλτρου [ Εικ. M1 ]:
Για να διασφαλιστεί μόνιμη, απρόσκοπτη λειτουργία το φίλτρο
7
πρέπει να καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Μετά την προώθηση ακάθαρτου νερού το φίλτρο
7
πρέπει να
καθαρίζεται αμέσως.
1. Περιστρέψτε το φίλτρο
7
κατά το 1/4 μιας περιστροφής δεξιό-
στροφα και αφαιρέστε το (κλείστρο τύπου μπαγιονέτ).
2. Καθαρίστε το φίλτρο
7
κάτω από τρεχούμενο νερό.
3. Συναρμολογήστε και πάλι το φίλτρο
7
με την αντίστροφη σειρά.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο.
Πλύση της αντλίας:
Μετά την άντληση χλωριωμένου νερού πρέπει να πλυθεί η αντλία.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (το πολύ 35 °C) προσθέτοντας κατά περί-
πτωση ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ., απορρυπαντικό πιάτων) μέχρι
τη στιγμή που το αντλούμενο νερό θα είναι διαυγές.
2. Απορρίψτε τα κατάλοιπα σύμφωνα με τις οδηγίες του νόμου για τη
διάθεση αποβλήτων.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Η αντλία δεν διαθέτει προστασία από παγετό!
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία ρεύματος.
2. Ξεβιδώστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα/το λάστιχο πίεσης.
3. Ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα απομόνωσης του τηλεσκοπικού
σωλήνα.
4. Κρατήστε την αντλία στην όρθια θέση και αφήστε το νερό να
αποστραγγιστεί από την αντλία.
Μόνο για Κωδ. 1766: Αναποδογυρίστε την αντλία μέχρι να
σταματήσει να εξέρχεται νερό.
5. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
6. Φυλάσσετε την αντλία και τον τηλεσκοπικό σωλήνα σε στεγνό,
κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύο-
ντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού αντιμετωπίσετε σφάλματά του.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά δεν αντλεί
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
Η βαλβίδα απομόνωσης είναι
κλειστή.
v Ανοίξτε τη βαλβίδα
απομόνωσης.
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
v Περιμένετε περίπου 60 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι να εξαερωθεί
αυτόματα η αντλία (κατά
περίπτωση απενεργοποιήστε /
ενεργοποιήστε την).
Το φίλτρο είναι φραγμένο. v Καθαρίστε το φίλτρο
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Κατά τη θέση σε λειτουργία
η στάθμη του νερού βρίσκεται
κάτω από τη ελάχιστη στάθμη
του νερού.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
Η αντλία δεν παίρνει
μπροστά ή σταματάει
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Ο θερμοστατικός διακόπτης
απενεργοποίησε την αντλία
λόγω υπερθέρμανσης.
v Καθαρίστε το φίλτρο
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Λάβετε υπόψη τη μέγιστη
θερμοκρασία μέσου (35 °C).
Αντλία χωρίς ρεύμα. v Ελέγξτε τις ασφάλειες και τα
ηλεκτρικά βύσματα σύνδεσης.
Ο διακόπτης RCD ενεργοποιή-
θηκε (ρεύμα διαρροής).
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Μόνο για Κωδ. 1766: Έχει ενεργοποιηθεί η ανίχνευση
διαρροών. Έχει υπάρξει υπέρ-
βαση της μέγιστης διάρκειας
ανίχνευσης διαρροών
(πρόγραμμα χαμηλής ποσότητας
60 λεπτών).
v Όταν χρησιμοποιείτε το πρό-
γραμμα χαμηλής ποσότητας,
μειώστε τη διάρκεια ποτίσμα-
τος ή διακόψτε για 5 λεπτά.
Αυξήστε την κατανάλωση
νερού. Αποσυνδέστε το
βύσμα. Βεβαιωθείτε ότι όλα
τα παρεμβύσματα βρίσκονται
στη θέση τους στον τηλεσκο-
πικό σωλήνα και ότι τα παξι-
μάδια έχουν σφιχτεί καλά.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 53GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 53 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

EL
54
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Διαρροή στην πλευρά πίεσης. v Αντιμετωπίστε τυχόν διαρροές
στην πλευρά πίεσης. Ελέγξτε
εάν έχουν τοποθετηθεί όλες οι
τσιμούχες στον τηλεσκοπικού
σωλήνα και εάν είναι καλά
σφιγμένα τα παξιμάδια.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
η παροχή ελαττώνεται
Το φίλτρο είναι φραγμένο. v Καθαρίστε το φίλτρο
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις
της εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αντλία συλλεκτών
βρόχινου νερού
Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 1762)
Τιμή
(Κωδ. 1764)
Τιμή
(Κωδ. 1766)
Ισχύς δικτύου W 400 550 550
Τάση δικτύου V (AC) 230 230 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 50
Μέγ. ικανότητα άντλησης
l/h 4000 4700 4700
Μέγ. πίεση /
μεγ. ύψος άντλησης
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Μέγ. βάθος βύθισης
m 7 7 7
Ύψος υπολειμματικού νερού
mm 5 5 5
Ελάχ. / μέγ. ύψος
ενεργοποίησης
mm 290 / 450 350 / 550 –
Ελάχ. / μέγ. ύψος
απενεργοποίησης
mm 130 / 160 190 / 210 –
Πίεση ενεργοποίησης
bar – – 1,4
Ελάχ. βάθος βύθισης
κατά τη θέση σε λειτουργία
(περ.)
mm 60 60 60
Καλώδιο σύνδεσης
m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Βάρος χωρίς καλώδιο (περ.) kg 3,5 4,9 5,9
Μέγ. θερμοκρασία
αντλούμενου νερού
°C 35 35 35
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Σύνδεσμος λάστιχου 1/2" GARDENA Κωδ. 18215
Κωδ. 18255
Σύνδεσμος λάστιχου 3/4" GARDENA Κωδ. 18216
Κωδ. 18256
Προέκταση τηλεσκοπικού σωλήνα:
Σωλήνας προέκτασης GARDENA Για την προέκταση του τηλεσκοπικού
σωλήνα.
Κωδ. 1420
Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας 1" GARDENA Κωδ. 1745
Ρακόρ Profi GARDENA 2 x Κωδ. 2817
Εξάρτημα βρύσης 1" GARDENA 2 x Κωδ. 2802
Λάστιχο 3/4" GARDENA Κωδ. 18085
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος:
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις:
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
RU
RU
1. БЕЗОПАСНОСТЬ .......................................54
2. МОНТАЖ .............................................55
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .......................................55
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................56
5. ХРАНЕНИЕ ............................................56
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......................57
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ................................57
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ...................................57
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС ...................................57
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может использоваться детьми
возрастом от 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способно-
стями или с недостаточным опытом и знаниями, если
они будут работать под надзором, им будет разъяснен
порядок безопасной работы с устройством и связанные
с этим опасности. Не допускается игра детей с издели-
ем. Детям не разрешается выполнять чистку и обслужи-
вание устройства без надзора взрослых. Мы не реко-
мендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Никогда не работайте с изделием, если Вы устали,
больны или находитесь под воздействием алкоголя,
наркотиков или медикаментов.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA насос для резервуаров с дождевой водой предна-
значен для откачки воды из колодцев, шахт и иных резервуаров
воды, для эксплуатации в поливных установках и системах, для
перекачки дождевой воды, водопроводной воды и хлорированной
воды в частных садах и огородах.
Насос полностью погружной (водонепроницаемое исполнение).
Максимальная глубина погружения насоса 7 метров.
Изделие не предназначено для продолжительной работы (режим
длительной перекачки).
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Не разрешается перекачивать соленую воду, загрязненную
воду, едкие, легковоспламеняющиеся либо взрывоопасные
вещества (например, бензин, керосин, нитрорастворитель),
масла, жидкое топливо и продукты питания.
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использо-
ванию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не
выше 30 мА.
ОПАСНО! Угроза травмирования!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем выполнять работы
по техническому обслуживанию или замене деталей. При этом
розетка должна находиться в поле зрения.
Безопасность эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Не разрешается пользоваться насосом, если кто-либо стоит в воде.
Загрязнение жидкости могло возникнуть из-за пролива смазочных
материалов.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 54GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 54 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

RU
55
2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед монтажом изделия отсоедините его от электро-
питания.
Монтаж телескопической трубы [ Рис. A1 ]:
Для подсоединения садового шланга мы рекомендуем использо-
вать разъем для шланга GARDENA:
– Арт. 18215 для диаметра 13 мм (1/2") и16 мм (5/8") и
– Арт. 18216 для диаметра 19мм (3/4"). При использовании
шлангов на 19 мм (3/4") достигается максимальная производи-
тельность насоса.
Длина телескопической трубы регулируется впредела
от 38 до 55 см.
1. Только для арт. 1766: Вращая ее против часовой стрелки,
навинтите верхнюю часть телескопической трубы
ß
1a
на нижнюю
часть телескопической трубы
ß
1b
. При этом следите за тем, чтобы
малый плоский уплотнитель
ß
2a
находился в соединительной
резьбе нижней части телескопической трубы
ß
1b
.
2. Только для арт. 1762 / 1764: Насадите крепление поплавкового
выключателя
>
на патрубок насоса
3
.
3. Навинтите телескопическую трубу
1
на патрубок насоса
3
. При
этом следите за тем, чтобы большой плоский уплотнитель
ß
2b
находился в соединительной резьбе телескопической трубы
1
.
4. Ослабьте зажимную втулку
4
телескопической трубы
1
.
5. Установите требуемую длину телескопической трубы
1
и снова
завинтите зажимную втулку
4
.
6. Соедините садовый шланг с телескопической трубой
1
.
Телескопическая труба
1
оснащена GARDENA запорным
вентилем
5
. Запорный вентиль
5
также может быть использо-
вандля тонкой регулировки мощности насоса.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед подключением, настройкой или транспортировкой
изделия отсоедините его от электропитания.
Откачка воды из резервуара [ Рис. O1 ]:
Длину телескопической трубы
1
нужно выставить такой, чтобы
насос не касался дна. Тогда не будет откачиваться грязь со дна
резервуара.
1. Опустите насос на телескопической трубе
1
в резервуар.
2. В случае необходимости удлините телескопическую трубу
1
с помощью шланга (см. 8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ).
3. Соедините насос с электропитанием.
Внимание! Насос немедленно запускается.
Применение:
В плоских резервуарах [ Рис. O2 ]:
Если насос для резервуаров с дождевой водой используется
в плоских резервуарах, например, для откачки воды из детского
бассейна, телескопическую трубу можно демонтировать и заме-
нить ее на
– GARDENA штуцер для крана 33,3 мм (G 1)
арт. 18202 / 18042 / 2602.
Защитный выключатель
Защита от работы всухую:
Если уровень воды слишком низкий, насос автоматически выключается.
v Погрузите насос глубже в воду.
Защитный термовыключатель:
В случае перегрузки насос выключается с помощью встроенной систе-
мытермозащиты мотора. После достаточного охлаждения мотора насос
снова готов к работе.
Автоматическое удаление воздуха
Данный насос оснащен воздуховыпускным клапаном для удаления
воздушной прослойки, которая может образоваться в насосе. По функ-
циональным причинам под рукояткой может протекать небольшое
количество воды.
Дополнительные указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле. В опре-
деленных обстоятельствах это поле может повлиять на функциониро-
вание активных или пассивных медицинских имплантатов. Во избежа-
ние опасности возникновения ситуаций, которые могут привести к
тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся медицински-
ми имплантатами, перед использованием этого изделия должны про-
консультироваться со своим врачом и изготовителем имплантата.
Кабель
При использовании удлинительных кабелей сечения проводов должны
удовлетворять данным из следующей таблицы:
Напряжение Длина кабеля Поперечное сечение
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
ОПАСНО! Поражение электротоком!
При обрезанном штекере через сетевой кабель в зону действия тока
может проникнуть влага и вызвать короткое замыкание.
v Ни в коем случае не отрезать сетевой штекер (напр., для провода
через стену).
v При отключении из розетки не тяните за кабель, а беритесь за корпус
штекера.
v
В случае повреждения сетевого шнура этого устройства необходимо, во
избежание возможных угроз, заменить его у изготовителя, в его сервис-
ной службе, либо у специалиста соответствующей квалификации.
Штепсельные соединения электрокабелей должны иметь брызгозащи-
щенное исполнение.
Штепсельные соединения электрокабелей располагайте в сухих, защи-
щенных от затопления местах.
Предохраняйте вилку штепсельного соединения и кабель подключения к
электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
Следите за напряжением электросети. Данные, обозначенные на инфор-
мационной табличке насоса, должны соответствовать параметрам элек-
тросети.
Если в бассейне для плавания находятся люди, обязательно выньте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.
Кабель подключения к электросети не может использоваться для подве-
шивания или транспортировки насоса.
Погружение или извлечение насоса нужно производить держась за
телескопическую трубу. Альтернативно для погружения, вытягивания
и фиксации насоса для резервуаров с дождевой водой на насосе
можно закрепить трос.
Регулярно проверяйте состояние кабеля подключения.
Каждый раз перед использованием насоса производите его наружный
осмотр, на предмет отсутствия повреждений (особенно у кабеля подклю-
чения к электросети и вилки штепсельного соединения).
Неисправный насос использоваться не должен. При обнаружении
повреждений проверяйте насос только в сервисном центре GARDENA.
Не демонтируйте насос больше, чем это есть в состоянии поставки.
Перед использованием после технического обслуживания убедитесь,
что все детали привинчены.
При использовании наших насосов с генератором необходимо указания
изготовителя генератора.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленово-
го пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
Следите за минимальным уровнем воды, указанном в технических
характеристиках насоса.
Только для арт. 1762 / 1764: Не позволяйте насосу работать дольше
10минут при запертой стороне нагнетания.
Песок и другие абразивные вещества ведут к ускоренному износу
и снижению производительности насоса.
Насос нельзя эксплуатировать без фильтра.
Манипуляции с поплавковым выключателем разрешается выполнять
только вынув его из воды.
Запрещается стягивать шланг во время работы.
Дайте насосу остыть, прежде чем приступать к устранению неисправ-
ностей.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 55GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 55 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

RU
56
Подключение шлангов 13 мм (1/2"), 16 мм (5/8") или 19 мм (3/4")
производится с помощью шланговых штуцеров систем GARDENA
Original или GARDENA Profi.
В глубоких резервуарах:
B глубоких резервуарах (макс. до 7 м) телескопической трубы
больше не достаточно. В такие резервуары насос следует погру-
жать с помощью троса, закрепленного на насосе. Мы рекоменду-
ем закрепить шланг на насосе без телескопической трубы.
Эксплуатация с системой микрокапельного полива:
Насос может работать с системой микрокапельного полива.
Только для арт. 1762: Насос оптимально подходит для подключе-
ния к системе микрокапельного полива без мастер-блока.
Только для арт. 1766: При расходе более 100 л/ч насос работа-
етнепрерывно. При меньшем расходе насос часто включается
и выключается и переключается на программу минимального
расхода.
Работа с дождевателем:
Артикул Макс. рас-
ход / давле-
ние в дож-
девателе
Макс. пло-
щадь полива
Подходящие
дождеватели
Макс. рекомендуемая длина
шланга
19 мм (3/4") 13 мм (1/2")
1762
570 л/ч /
0,8 бар
30 м² Aqua (S) 30 м 10 м
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 бар
90 м² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 м 15 mм
Только для арт. 1762 / 1764:
Автоматический режим с поплавковым выключателем
[ Рис. O3 ]:
Чтобы насос автоматически отключался при отсутствии
подаваемой жидкости, на поверхности воды должен
свободно перемещаться поплавковый выключатель
6
.
Установка уровней включения и отключения [ Рис. O4 ]:
Максимальная высота включения и минимальная высота отключе-
ния (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ) могут адаптиро ваться введе-
нием кабеля поплавкового выключателя в фиксатор поплавкового
выключателя.
• Чем короче кабель между поплавковым выключателем
6
и креплением поплавкового выключателя
>
, тем меньше будет
высота включения и тем больше будет высота выключения.
v Вдавите кабель поплавкового выключателя
6
в отверстие кре-
пления поплавкового выключателя
>
.
ВНИМАНИЕ!
Для гарантированного включения и выключения поплавко-
вого выключателя длина кабеля между поплавковым выклю-
чателем и фиксатором поплавкового выключателя должна
составлять минимум 10 см.
Ручной режим [ Рис. O5 ]:
Насос работает непрерывно, так как поплавковый выключа-
тель шунтируется. Из-за этого защита насоса от сухой работы
деактивируется.
1. Насадите поплавковый выключатель
6
кабелем вниз на
крепление поплавкового выключателя
>
.
2. Устойчиво разместите насос в воде – или – опустите привязан-
ный к тросу насос в колодец или шахту.
3. Соедините насос с электропитанием.
Внимание! Насос немедленно запускается.
Мин. остаточный уровень воды (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ)
достигается только в ручном режиме работы, так как в автома-
тическом режиме поплавковый выключатель отключает насос
заранее.
Только для арт. 1766:
Aвтоматический режим работы:
Насос автоматически отключается, если откачка воды больше не
возможна.
Благодаря встроенному обратному клапану давление в шланге
сохраняется до тех пор, пока вода не вытечет из шланга.
Если давление в шланге снижается до примерно 1,4 бар, насос
снова автоматически включается.
Программа малого количества воды и обнаружение утечек:
Обнаружение утечек:
Контролер потока отключает насос, если вода больше не отбира-
ется. При неплотности со стороны давления (напр., негерметичный
шланг или водопроводный кран) насос включается и отклю чается
на короткие промежутки времени. Если включение-отключение
происходит чаще 7 раз в 2 мин., то насос отключается полностью.
После устранения течи нужно вынуть штекер насоса из розетки
иснова вставить его, чтобы насос был снова готов к работе.
Программа минимального расхода:
Чтобы предотвратить преждевременное выключение насоса при
работе с малым количеством воды (например, при капельном
поливе), обнаружение утечки активируется только через 60 минут.
Циклическое включение и выключение насоса во время про-
граммы минимального расхода не влияет на ресурс насоса.
При постоянном капельном поливе:
Если программа перекачки незначительного количества воды
должна работать более 60 минут, то подачу воды до истечения
60минут необходимо прервать хотя бы на 5 минут. После этого
программу перекачки незначительного количества воды можно
использовать в течение следующих 60 минут.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия отсоедините
его от электропитания.
Очистка фильтра [ Рис. M1 ]:
Для обеспечения длительной безотказной эксплуатации
необходимо регулярно очищать фильтр
7
.
Очистку фильтра
7
необходимо производить сразу после
перекачки загрязненной воды.
1. Поверните фильтр
7
на 1/4 оборота по часовой стрелке
и выньте его (байонетный замок).
2. Очистите фильтр
7
под проточной водой.
3. Монтаж фильтра
7
произведите в обратном порядке.
Насос нельзя эксплуатировать без фильтра.
Промывка насоса:
После перекачки хлорированной воды насос требует промывки.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C) возм. с добавкой
мягкого чистящего средства (например, моющего средства),
пока перекачиваемая вода не станет прозрачной.
2. Утилизируйте остатки в соответствии с требованиями закона
оликвидации отходов.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Отсоедините насос от электропитания.
2. Отвинтите телескопическую трубу/напорный шланг.
3. Полностью откройте запорный вентиль телескопической трубы.
4. Удерживайте насос в вертикальном положении и слейте из
него воду.
Только для арт. 1766: Переворачивайте насос пока из него
не вытечет вся вода.
5. Очистите насос (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
6. Храните насос и телескопическую трубу в сухом, закрытом
иотапливаемом помещении.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 56GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 56 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

RU
57
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
сдействующими местными предписаниями по защите окру-
жающей среды.
ВАЖНО!
v
Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем приступить
к устранению неисправностей.
Проблема Возможная причина Устранение
Насос работает,
но нет подачи воды
Нет свободного выхода
воздуха, т. к. заперт нагне-
тательный трубопровод.
(Распутайте возможно скру-
тившийся напорный шланг.)
v Откройте напорную линию.
(например, запорный вен-
тиль, устройства для дози-
рования).
Запорный вентиль закрыт. v Откройте запорный вентиль.
Воздушная подушка во
всасывающем основании.
v Подождите ок. 60 секунд,
пока насос самостоятельно
не удалит воздух (при необ-
ходимости несколько раз
включите и выключите его).
Фильтр забит. v Очистите фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Уровень воды при включении
ниже минимального.
v Погрузите насос глубже.
Насос не работает или
неожиданно выключается
в процессе работы
Защитный термовыключа-
тельотключил насос из-за
перегрева.
v Очистите фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Учитывайте максимальную
температуру среды (35 °C).
Насос обесточен. v Проверьте предохранители
и электрические штекерные
соединения.
Сработал выключатель
дифференциального тока
(дифференциальный ток).
v Отсоедините насос от
электропитания и обрати-
тесь в GARDENA Сервисный
центр.
Только для арт. 1766: Обнаружение утечки активи-
ровано. Превышена макси-
мальная продолжительность
обнаружения утечки (програм-
ма малого количества воды
60мин).
v При использовании про-
граммы малого количества
воды сократите продолжи-
тельность полива или сде-
лайте перерыв на 5 минут.
Увеличьте расход воды.
Отсоедините вилку питания.
Убедитесь, что на телеско-
пическую трубу установлены
все уплотнения, и проверьте
затяжку гаек.
Неплотность на напорной
стороне.
v Устраните возможные
неплотности на напорной
стороне. Проверьте, все
лиуплотнения в телескопи-
ческой трубе вставлены
изатянуты ли гайки.
Насос работает, но произ-
водительность падает
Фильтр забит. v Очистите фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой
GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в
GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Насос для резервуаров
с дождевой водой
Ед.изм. Значение
(арт. 1762)
Значение
(арт. 1764)
Значение
(арт. 1766)
Номинальная мощность Вт 400 550 550
Насос для резервуаров
с дождевой водой
Ед.изм. Значение
(арт. 1762)
Значение
(арт. 1764)
Значение
(арт. 1766)
Напряжение В перем. 230 230 230
Частота сети Гц 50 50 50
Макс. производительность л/ч 4000 4700 4700
Макс. давление /
Макс. высота нагнетания
бар /
м
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Макс. глубина погружения м 7 7 7
Остаточный уровень воды мм 5 5 5
Мин. / макс. высота
включения
мм 290 / 450 350 / 550 –
Мин. / макс. высота
выключения
мм 130 / 160 190 / 210 –
Давление включения бар – – 1,4
Мин. глубина погружения
при включении (примерно)
мм 60 60 60
Кабель подключения м 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Вес без кабеля (примерно) кг 3,5 4,9 5,9
Макс. температура пере-
качиваемой жидкости
°C 35 35 35
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
GARDENA штуцер шланговый 1/2" арт. 18215
арт. 18255
GARDENA штуцер шланговый 3/4" арт. 18216
арт. 18256
Удлинитель телескопической трубы:
GARDENA Удлинительная труба Для удлинения телескопической трубы. арт. 1420
GARDENA деталь для подключения насоса 1" арт. 1745
GARDENA профи-ниппель 2 x арт. 2817
GARDENA штуцер для крана 1" 2 x арт. 2802
GARDENA шланг 3/4" арт. 18085
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия:
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2 Сервис:
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9.3 Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию
России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение № ОВ02_04
Серийный номер: 1912A
GARDENA Germany AB
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sweden
4000/1
Art. No: 1762
S-Nr.000000
230 V ~ 50 Hz
tw
Max
: 35 °C
Qmax: 4000 l/h Hmax: 13 m
P1: 400 W IPX8
2019
1912A
Rain Water Tank Pump
Насос для резервуаров с дождевой водой
19 * 12 A
Год выпуска Месяц
выпуска
1-й серии (индекс
производства)
* Последние две цифры года выпуска 2019 (третий и четвертый знак).
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 57GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 57 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SL
58
SL
1. VARNOST .............................................58
2. MONTAŽA .............................................58
3. UPORABA .............................................59
4. VZDRŽEVANJE .........................................59
5. SHRANJEVANJE ........................................60
6. ODPRAVLJANJE NAPAK ..................................60
7. TEHNIČNI PODATKI ......................................60
8. PRIBOR ...............................................60
9. GARANCIJA / SERVIS .....................................60
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo upo-
rabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila
o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz
njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci
ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obsegu za uporab-
nike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo izdelka priporo-
čamo šele pri mladostnikih od starosti 16 let naprej. Izdelka
nikakor ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni ali pod vpli-
vom alkohola, drog ter zdravil.
Predvidena uporaba:
GARDENA Črpalka za deževnico je predvidena za odvzem vode iz
vodnjakov, jaškov in drugih rezervoarjev vode, za delovanje naprav in
sistemov za zalivanje, za črpanje deževnice, vodovodne vode in klorirane
vode na zasebnem hišnem vrtu in vrtu za prosti čas.
Črpalke so vodotesne in jih lahko popolnoma potopite v vodo
(max. globina potapljanja 7 m).
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (trajno obtočno delovanje).
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Z njo ni dovoljeno črpati slane vode, umazane vode, jedkih, lahko
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (npr. bencina, petroleja, nitrorazred-
čila), olja, kurilnega olja ali živil.
Samodejno prezračevanje
Ta črpalka je opremljena s prezračevalnim ventilom, ki odpravi morebiti prisoten
zrak v črpalki. Zaradi te funkcije lahko pod ročajem izteče majhna količina vode.
Dodatni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih,
ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe
z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Kabli
Pri uporabi podaljševalnih kablov morajo ti imeti najmanjši presek, naveden
v naslednji tabeli:
Napetost Dolžina kabla Presek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEVARNOST! Električni udar!
Skozi odrezani omrežni vtič lahko preko omrežnega kabla v električno
območje predre vlaga in izzove kratek stik.
v Omrežnega vtiča v nobenem primeru ne odrežite (npr. za sprevajanje
skozi steno).
v Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ampak primite za njegovo ohišje.
v Da bi preprečili nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel te naprave
zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena
oseba.
Podaljšek in vtičnica morajo biti zaščiteni pred vodo.
Poskrbite da bodo električni priključki varni pred vodo.
Varujte priključni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Upoštevajte priključno napetost. Podatki na tipski ploščici se morajo ujemati
s podatki električnega omrežja.
Kadar se v zbiralniku vode kdo nahaja, je treba črpalko izključiti iz omrežja.
Priključnega kabla ne smete uporabljati za pritrditev ali prenašanje črpalke.
Za to uporabite teleskopsko cev. Druga možnost je, da za potapljanje, izvlečenje
in zavarovanje črpalke za deževnico na črpalko pritrdite vrv.
Redno preverjajte priključeno električno nape ljavo.
Pred uporabo črpalko (posebno še priključni kabel in vtič) vedno temeljito
preglejte zaradi morebitnih poškodb.
Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Vprimeru poškodbe moračrpalko
pregledati GARDENA servis ali pooblaščen električar.
Črpalke nikoli ne razstavljajte bolj, kot je bila pri stanju dobave.
Pred uporabo po vzdrževanju preverite, ali so vsi deli priviti.
Pri uporabi naših črpalk z generatorjem je treba upoštevati opozorila proizvajalca
generatorjev.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam
med sestavljanjem ne približujejo.
Pazite na minimalno količino vode (glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
Samo za art.-št. 1762 / 1764: Črpalka ne sme obratovati več kot 10 minut,
če je tlačna stran zaprta.
Pesek in druge abrazivne snovi privedejo do hitrejše obrabe in zmanjšanja moči
črpalke.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez filtra.
Plovno stikalo je dovoljeno upravljati samo izven vode.
Med delovanjem ni dovoljeno odstraniti gibke cevi.
Preden začnete odpravljati napake, črpalko pustite, da se ohladi.
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati ali menjavati
dele. Pri tem mora biti vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
Zaradi izstopanja maziv bi lahko prišlo do onesnaženja tekočine.
Zaščitno stikalo
Zaščita pred tekom na suho:
Če je gladina vode prenizka, se črpalka samodejno izklopi.
v Črpalko potopite globlje v vodo.
Termično zaščitno stikalo:
V primeru preobremenitve vgrajena termična zaščita motorja črpalko izklopi.
Ko se motor dovolj ohladi, je črpalka znova pripravljena za delovanje.
1. VARNOST
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden začnete izdelek nameščati, ga ločite od oskrbe
z električnim tokom.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 58GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 58 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SL
59
Namestitev teleskopske cevi [ slika A1 ]:
Za priklop vrtne cevi je priporočena uporaba spojke za cev GARDENA:
– Art.-št. 18215 za 13mm (G 1/2") in16 mm (G 5/8") oziroma,
– Art.-št. 18216 za 19mm (G 3/4"). Z uporabo cevne napeljave
19 mm (3/4") je količina črpanja največja.
Teleskopska cev je nastavljiva med 38 – 55 cm.
1. Samo za art.-št. 1766: Privijte zgornji del teleskopske cevi
ß
1a
v nasprotni smeri urnega kazalca na spodnji del teleskopske cevi
ß
1b
.
Pri tem pazite na to, da je majhno plosko tesnilo
ß
2a
nameščeno
vpriključnem navoju spodnjega dela teleskopske cevi
ß
1b
.
2. Samo za art.-št. 1762 / 1764: Vtaknite aretirno zaporo plovnega
stikala
>
na priključek črpalke
3
.
3. Privijte teleskopsko cev
1
na priključek črpalke
3
. Pri tem pazite
na to, da je veliko plosko tesnilo
ß
2b
nameščeno v priključnem navoju
teleskopske cevi
1
.
4. Sprostite vpenjalni tulec
4
teleskopske cevi
1
.
5. Nastavite teleskopsko cev
1
na želeno višino in znova trdno privijte
vpenjalni tulec
4
.
6. Povežite vrtno gibko cev s teleskopsko cevjo
1
.
Teleskopska cev
1
je opremljena z GARDENA zapornim ventilom
5
.
Zaporni ventil
5
se lahko uporablja tudi za fino regulacijo moči črpalke.
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati ali transpor-
tirati, ga ločite od oskrbe z električnim tokom.
Črpanje vode iz posode [ slika O1 ]:
Dolžina teleskopske cevi
1
nastavite tako, da se črpalka ne bo dotikala
tal v zbiralniku, s tem preprečite vsesavanje umazanije iz dna zbiralnika
včrpalko.
1. Obesite črpalko za teleskopsko cev
1
v posodo.
2. Po potrebi teleskopsko cev
1
podaljšajte z gibko cevjo
(glejte pod 8. PRIBOR).
3. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se takoj zažene.
Uporaba:
V plitvih posodah [ slika O2 ]:
Če se črpalka za deževnico uporablja v plitvih posodah, npr. za praznjenje
bazenčka, lahko teleskopsko cev odstranite in jo nadomestite z
– GARDENA spojnikom za pipo 33,3 mm (G 1)
art.-št. 18202 / 18042 / 2602.
Priključek gibke cevi 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ali 19 mm (3/4") se izve-
de s pomočjo originalnega GARDENA sistema oz. GARDENA nastavkov
za gibke cevi sistema Profi.
V globokih posodah:
Pri globokih zbiralnikih (do maks. 7 m), črpalke ne morete več obesiti
za teleskopsko cev. Potem je treba črpalko s pomočjo vrvi, ki je pritr-
jenana črpalki, potopiti v posodo. Priporočamo pritrditev gibke cevi na
črpalko brez teleskopske cevi.
Uporaba naprave z Micro-Drip-System:
Možna je uporaba naprave z Micro-Drip-System.
Samo za art.-št. 1762: Črpalka je optimalno primerna za priključitev
na napravo sistema Micro-Drip brez osnovne naprave.
Samo za art.-št. 1766: Od 100 l/h črpalka deluje trajno. Pod to vre-
dnostjo se črpalka pogosto vklopi in izklopi ter preide v program za
majhne količine.
Delovanje s škropilnikom:
Artikel Maks. pre-
tok / tlak
škropilnika
Maks. povr-
šina
zalivanja
Možni
škropilniki
Maks. priporočena dolžina gibke
cevi
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Samo za art.-št. 1762 / 1764:
Samodejno delovanje s plovnim stikalom [ slika O3 ]:
Da bi se črpalka pri pomanjkanju vode lahko avtomatsko izključila,
mora plavajoče stikalo
6
neovirano plavati na površini vode.
Nastavljanje vklopne in izklopne višine [ slika O4 ]:
Maksimalno vklopno višino in minimalno izklopno (višino 7. TEHNIČNI
PODATKI) je mogoče prilagoditi, tako da kabel stikala na plavač potisnete
v aretirni mehanizem stikala na plavač.
• Čim krajši je kabel med plovnim stikalom
6
in aretirno zaporo plovnega
stikala
>
, tem nižja je višina vklopa in tem višja je višina izklopa.
v Potisnite kabel plovnega stikala
6
v odprtino aretirne zapore plovnega
stikala
>
.
POZOR!
Da je zagotovljen vklop in izklop stikala na plavač, mora dolžina
kabla med stikalom na plavač in aretirnim mehanizmom stikala
na plavač znašati najm. 10 cm.
Ročno delovanje [ slika O5 ]:
Črpalka deluje neprekinjeno, ker se plovno stikalo premosti.
Na ta način se deaktivira zaščita črpalke pred tekom na suho.
1. Potisnite plovno stikalo
6
s kablom navzdol na aretirno zaporo
plovnega stikala
>
.
2. Postavite črpalko v vodo v stabilnem položaju – ali pa – potopite
črpalko z vrvjo, pritrjeno na črpalko, v vodnjak ali jašek.
3. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se takoj zažene.
Minimalna gladina preostale vode (glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI)
se doseže le v ročnem delovanju, ker plovno stikalo v samodejnem delo-
vanju črpalko že predčasno izklopi.
Samo za art.-št. 1766:
Avtomatsko delovanje:
Črpalka se izklopi takoj, ko več ne črpa vode.
Zaradi integriranega protipovratnega ventila se tlak ohrani v gibki cevi tako
dolgo, dokler se s pomočjo gibke cevi ne odvzame voda.
Če izpustite vodo iz cevi (tlak v cevi pade pod približno 1,4 bar) sebo
črpalka avtomatsko izklopila.
Program za manjše količine in zaznavanje puščanja:
Zaznavanje puščanja:
Kontrola pretoka izklopi črpalko, takoj ko se voda več ne izčrpava. Pri
netesnosti na tlačni strani (npr. netesna tlačna cev ali pipa) se črpalka
vklopi in izklopi v kratkih časovnih obdobjih. Če se črpalka vklaplja in
izklaplja pogostejše kot 7 x v 2 min., se črpalka v celoti izklopi. Če je
netesnost na tlačni strani odpravljena, se mora črpalka ponovno iztakniti
invtakniti, da bo ponovno pripravljena za obra tovanje.
Program za majhne količine:
Za preprečevanje prezgodnjega izklopa črpalke v primeru prečrpavanja
manjših količin vode (npr. kapljično namakanje) je zaznavanje puščanja
aktivirano šele po 60 minutah.
Ciklično vklapljanje in izklapljanje črpalke med programom za
majhne količine nima vpliva na življenjsko dobo črpalke.
Pri trajnem kapljičnem namakanju:
Če želite program za majhne količine uporabljati dlje kot 60 minut, morate
namakanje pred potekom 60 minut prekiniti za najm. 5 minut. Potem lahko
program za majhne količine uporabljate za nadaljnjih 60 minut.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden začnete izdelek vzdrževati, ga ločite od oskrbe
z električnim tokom.
Čiščenje filtra [ slika M1 ]:
Za zagotavljanje dolgotrajnega delovanja brez težav je treba v rednih
časovnih presledkih očistiti filter
7
.
Po črpanju umazane vode je treba filter
7
očistiti takoj.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 59GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 59 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SL
60
1. Zavrtite filter
7
za 1/4 obrata v smeri urnega kazalca in ga povlecite
dol (bajonetni zapah).
2. Očistite filter
7
pod tekočo vodo.
3. Znova namestite filter
7
v obratnem zaporedju.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez filtra.
Izpiranje črpalke:
Po črpanju klorirane vode je treba črpalko izprati.
1. Črpajte mlačno vodo (maks. 35 °C), po potrebi z dodatkom blagega
čistilnega sredstva (npr. sredstva za pomivanje), dokler črpana voda
ni jasna.
2. Ostanke odstranite v skladu s predpisi zakona o odstranjevanju
odpadkov.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Črpalka ni zavarovana pred zmrzaljo!
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od oskrbe z električnim tokom.
2. Odvijte teleskopsko cev / gibko tlačno cev.
3. V celoti odprite zaporni ventil teleskopske cevi.
4. Držite črpalko v navpičnem položaju in pustite vodo v črpalki,
da odteče.
Samo za art.-št. 1766: Obrnite črpalko na glavo, dokler voda
ne izteka več.
5. Očistite črpalko (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
6. Shranite črpalko in teleskopsko cev na suhem, zaprtem mestu brez
nevarnosti zmrzali.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Ločite izdelek od oskrbe z električnim tokom, preden začnete
odpravljati napake izdelka.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
Zrak ne more uhajati, ker je
tlačni vod zaprt.
(Npr. prepognjeni tlačna cev).
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave
za iztok).
Zaporni ventil je zaprt. v Odprite zaporni ventil.
Zračna blazina v črpalni nogi. v Počakajte pribl. 60 sekund,
da se črpalka samodejno pre-
zrači (po potrebi jo vklopite /
izklopite).
Filter je zamašen. v Očistite filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
v Črpalko potopite globlje
vvodo.
Črpalka ne steče ali
pa se med obratovanjem
nenadoma ustavi
Termično zaščitno stikalo
je črpalko izklopilo zaradi
pregretja.
v Očistite filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
Črpalka je brez toka. v Preverite varovalke in elek-
trične vtične povezave.
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se
obrnite na GARDENA servisno
službo.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Črpalka ne steče ali
pa se med obratovanjem
nenadoma ustavi
Samo za art.-št. 1766:
Zaznavanje puščanja je aktivi-
rano. Najdaljše obdobje zazna-
vanja puščanja (60 min pro-
gram za manjše količine) je bilo
preseženo.
v Ko uporabljate program za
manjše količine, skrajšajte
trajanje zalivanja ali delovanje
prekinite za 5 minut. Pove-
čajte porabo vode. Odklopite
napajalni kabel. Preverite
namestitev vseh tesnil v tele-
skopski cevi in se prepričajte,
da so matice pravilno zateg-
njene.
Puščanje na tlačni strani. v Odpravite morebitno puščanje
na tlačni strani. Preverite,
ali so vstavljena vsa tesnila
vteleskopski cevi in so
matice trdno zategnjene.
Črpalka teče, vendar se
moč črpanja zmanjšuje
Filter je zamašen. v Očistite filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno sre-
dišče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializi-
rani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka
za deževnico
Enota Vrednost
(art.-št. 1762)
Vrednost
(art.-št. 1764)
Vrednost
(art.-št. 1766)
Nazivna moč W 400 550 550
Omrežna napetost V (AC) 230 230 230
Omrežna frekvenca Hz 50 50 50
Maks. količina črpanja l/h 4000 4700 4700
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. potopna globina m 7 7 7
Gladina preostale vode mm 5 5 5
Min. / maks. vklopna višina mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. izklopna višina mm 130 / 160 190 / 210 –
Vklopni tlak bar – – 1,4
Min. potopna globina pri
zagonu (pribl.)
mm 60 60 60
Priključni kabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Teža brez kabla (pribl.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
8. PRIBOR
GARDENA Spojnik za gibke cevi 1/2" art.-št. 18215
art.-št. 18255
GARDENA Spojnik za gibke cevi 3/4" art.-št. 18216
art.-št. 18256
Podaljšek teleskopske cevi:
GARDENA Podaljšek cevi Za podaljšanje teleskopske cevi. art.-št. 1420
GARDENA Priključni element črpalke 1" art.-št. 1745
GARDENA Fiting Profi 2 x art.-št. 2817
GARDENA Element pipe 1" 2 x art.-št. 2802
GARDENA Gibka cev 3/4" art.-št. 18085
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka:
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani
in na spletu:
• Slovenija:
https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 60GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 60 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HR
61
Automatsko odzračivanje
Ova pumpa je opremljena odzračnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
zračnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode u dijelu ispod rukohvata.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan-
tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
Kabeli
Za minimalne poprečne presjeke produžnih kabela pogledajte sljedeću tablicu:
Napon Duljina kabela Poprečni presjek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno područje preko mrežnog
kabela može prodrijeti voda i tako prouzrokovati kratki spoj.
v Mrežni kabel ni u kom slučaju odrezati (npr. provod u zidu).
v Utičnicu nemojte povlačiti za kabel, već za kućište utikača u utičnici.
v U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog uređaja, istog mora zamije-
niti proizvođač, njegova servisna služba ili neka druga osoba odgovarajuće
kvalifikacije, kako bi se izbjegle opasnosti.
Mrežni utikač i spojke moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
Osigurajte da su svi električni utični spojevi izvedeni u području sigurnom
od potapanja.
Mrežni utikač i priključni mrežni kabel zaštitite odtopline, ulja i oštrih rubova.
Pazite na mrežni napon. Podaci na natpisnoj pločici moraju biti usklađeni
s podacima Vaše mreže za napajanje.
Tijekom zadržavanja u bazenima za plivanje mrežni utikač mora obvezno biti
izvučen.
Mrežni priključni kabel se ne smije koristiti za pričvršćenje ili transportiranje pumpe.
Uranjanje ili podizanje pumpe izvodite pomoću teleskopske cijevi. Kao alternativa
se za uranjanje, izvlačenje i fiksiranje pumpe na nju može pričvrstiti uže.
Redovno provjerite priključni vod.
Prije uporabe pumpe (posebno to vrijedi za mrežni kabel i mrežni utikač) uvijek
provedite očevid.
Oštećenu pumpu ne smijete koristiti. U slučaju oštećenja pumpu obvezno
odnesite na ispitivanje u ovlašteni GARDENA servis.
Pumpu nemojte rastavljati više od onog stanja u kakvom je bila u trenutku
isporuke.
Prije korištenja, a nakon izvedenih radova na održavanju, uvjerite se da su
svi dijelovi dobro zategnuti.
Ako naše pumpe koristite u kombinaciji s generatorima, morate poštivati
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom mon-
taže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Pazite na minimalnu razinu vode prema podacima za pumpu.
Samo za br. art. 1762 / 1764: Pumpu ne ostavljajte u pogonu duže od
10 minuta uz zatvorenu tlačnu stranu.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja i smanjenja učinka
crpke.
Pumpa ne smije raditi bez filtra.
Plutajućom sklopkom smije se rukovati samo izvan vode.
Crijevo se ne smije uklanjati tijekom rada.
Prije popravaka pričekajte da se pumpa ohladi.
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što započnete
sradovima održavanja ili zamjenom komponenata. Pritom utičnica
mora biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Tekućina se može zaprljati ako mazivo curi.
Zaštitna sklopka
Zaštita od rada na suho:
Pumpa se automatski isključuje ako je razina vode preniska.
v Uronite pumpu dublje u vodu.
Zaštitna termosklopka:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je opet spremna za rad.
1. SIGURNOST
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže odvojite proizvod s napajanja.
HR
1. SIGURNOST ...........................................61
2. MONTAŽA .............................................61
3. RUKOVANJE ...........................................62
4. ODRŽAVANJE ..........................................62
5. SKLADIŠTENJE .........................................63
6. OTKLANJANJE SMETNJI ..................................63
7. TEHNIČKI PODACI .......................................63
8. PRIBOR ...............................................63
9. JAMSTVO / SERVIS ......................................63
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjele-
snim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim
proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu
sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti i održavati
uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne preporuču-
jemo rad s proizvodom. Nikada ne upotrebljavajte proizvod
ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, droge ili
lijekova.
Namjenska uporaba:
GARDENA pumpa za bačve s kišnicom predviđena je za uzimanje vode
iz bunara, okana i drugih spremnika s vodom kao i za rad uređaja i sustava
za navodnjavanje, pumpanje kišnice, pitke vode iz vodovodnog sustava te
klorirane vode u privatnim okućnicama i vrtovima.
Pumpa je potpuno potopiva (vodonepropusno zabrtvljena) i može se
uroniti u vodu do određene dubine (maksimalna dubina uranjanja 7 m).
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (trajni optočni rad).
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Ne smiju se pumpati slana i onečišćena voda, nagrizajuće, lako
zapaljive, agresivne ili eksplozivne tvari (kao npr. benzin, petrolej
ili nitro-razrjeđivač), ulja, ulje za loženje kao ni živežne namirnice.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 61GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 61 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HR
62
Montaža teleskopske cijevi [ sl. A1 ]:
Kod spajanja vrtnog crijeva preporučujemo upotrebu priključka crijeva
GARDENA:
– Br. art. 18215 za 13 mm (1/2") i 16 mm (5/8") odnosno
– Br. art. 18216 za 19mm (3/4"). Prilikom korištenja vodova crijeva
sa 19 mm (3/4") je količina izbacivanja najveća.
Teleskopsku cijev možete podesiti između 38 – 55 cm.
1. Samo za br. art. 1766: okrećući ga ulijevo, zavijte gornji dio
teleskopske cijevi
ß
1a
na donji dio teleskopske cijevi
ß
1b
. Pritom
pazite da mala ravna brtva
ß
2a
leži u priključnom navoju donjeg
dijela teleskopske cijevi
ß
1b
.
2. Samo za br. art. 1762 / 1764: nataknite zapor plutajuće sklopke
>
na priključak pumpe
3
.
3. Navijte teleskopsku cijev
1
na priključak pumpe
3
. Pritom pazite da
velika ravna brtva
ß
2b
leži u priključnom navoju teleskopske cijevi
1
.
4. Otpustite steznu čahuru
4
teleskopske cijevi
1
.
5. Postavite teleskopsku cijev
1
na željenu visinu pa ponovo zategnite
steznu čahuru
4
.
6. Spojite vrtno crijevo s teleskopskom cijevi
1
.
Teleskopska cijev
1
je opremljena GARDENA zapornim ventilom
5
.
Zaporni ventil
5
može poslužiti i za preciznu regulaciju učinka pumpe.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta odvojite
proizvod s napajanja.
Pumpanje vode iz spremnika [ sl. O1 ]:
Dužina teleskopske cijevi
1
treba biti podešena tako, da pumpa više
ne dodiruje pod. Kroz to se sprječava ulaz prljavštine u pumpu.
1. Ovjesite pumpu u spremnik uz pomoć teleskopske cijevi
1
.
2. Po potrebi produžite teleskopsku cijev
1
koristeći se odgovarajućim
crijevom (vidi 8. PRIBOR).
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Pumpa smjesta počinje s radom.
Mogućnosti primjene:
U plitkim spremnicima [ sl. O2 ]:
Ako se pumpa za bačve s kišnicom koristi u plitkim spremnicima npr. za
pražnjenje plitkih montažnih bazenčića, moguće je demontirati teleskopsku
cijev i zamijeniti ju
– GARDENA elementom slavine od 33,3 mm (G 1)
br. art. 18202 / 18042 / 2602.
Crijeva od 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ili 19 mm (3/4") povezuju se
pomoću originalnih GARDENA sustavnih odnosno GARDENA Profi
sustavnih priključaka za crijevo.
U dubokim spremnicima:
Kod dubokih posuda (do max. 7 m), pumpa se više ne može objesiti
na teleskopsku cijev. Nego se mora uroniti u spremnik pomoću užeta
koje se pričvršćuje za pumpu. Preporučujemo da crijevo za pumpu
pričvršćujete bez teleskopske cijevi.
Pogon uređaja Micro-Drip-sustav:
Pogon uređaja Micro-Drip-sustav je moguć.
Samo za br. art. 1762: Pumpa je idealna za priključivanje na instalacije
sMicro-Drip sustavom bez osnovnog uređaja.
Samo za br. art. 1766: Od 100 l/h pumpa radi bez prekida. Ispod
toga se pumpa često uključuje i isključuje i prelazi na program za male
količine.
Rad s vrtnom prskalicom:
Br. art. Maks. protok /
tlak na
prskalici
Maks. povr-
šina po kojoj
se prska
Moguće vrtne
prskalice
Maks. preporučena duljina crijeva
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Samo za br. art. 1762 / 1764:
Automatski rad s plutajućom sklopkom [ sl. O3 ]:
Da bi se pumpa automatski isključila u slučaju da nestane
tekućina, koja se prenosi, plutajuća sklopka
6
se mora slo-
bodnokretati na površini vode.
Podešavanje razine uključivanja i isključivanja [ sl. O4 ]:
Utiskivanjem kabela plutajuće sklopke u dio za aretiranje moguće je
prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu isključivanja
(vidi 7. TEHNIČKI PODACI)
• Što je kabel između plutajuće sklopke
6
i njezinog zapora
>
kraći,
to je manja visina uključivanja, a veća visina isključivanja.
v Utisnite kabel plutajuće sklopke
6
u otvor pripadajućeg zapora
>
.
POZOR!
Kako bi se zajamčilo uključivanje i isključivanje plutajuće sklopke
duljina kabela između prekidača i aretiranja mora iznositi najma-
nje 10 cm.
Ručni način rada [ sl. O5 ]:
Pumpa stalno radi, jer je plutajuća sklopka premošćena. Time se
deaktivira zaštita od rada pumpe na suho.
1. Pritisnite plutajuću sklopku
6
s kabelom prema dolje o zapor
plutajuće sklopke
>
.
2. Namjestite pumpu tako da stabilno stoji u vodi ili ju pomoću
pričvršćenog užeta uronite u bunar ili okno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Pumpa smjesta počinje s radom.
Minimalna razina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI PODACI) dostiže se
samo u ručnom načinu rada, jer plutajuća sklopka u automatskom načinu
rada već prije toga isključuje pumpu.
Samo za br. art. 1766:
Automatski rad:
Pumpa se automatski isključuje, kada se više ne pumpa voda.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se tlak u crijevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
Ako se preko crijeva ispušta voda (pritisak u crijevu opada ispod oko
1,4bara), pumpa se automatski isključuje.
Program za male količine i otkrivanje curenja:
Otkrivanje curenja:
Kontrola protoka crpku isključuje, kada se više ne crpi voda. Kod postoja-
nja propusnih mjesta na tlačnim dijelovima (npr. propusno tlačno crijevo ili
slavina) se crpka u kratkim vremenskim razmaci-ma uključuje i isključuje.
Ako se crpka uključi i isključi češće od 7 x u 2 min., onda se ista u cije-losti
isključuje. Kada je propusno mjesto na tlačnim elementima uklonjeno,
crpka se mora iskopčati i opet ukopčati, na taj način je opet spremna za
pogon.
Program za male količine:
Kako bi se spriječilo ranije isključivanje pumpe kada se koristi s malom
količinom vode (npr. navodnjavanje kapanjem), otkrivanje curenja aktivira
se tek nakon 60 minuta.
Cikličko uključivanje i isključivanje pumpe tijekom programa za
male količine nema nikakav utjecaj na vijek trajanja pumpe.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba raditi dulje od 60 min, nakratko prije
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može raditi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 ]:
Redovito čistite filtar
7
kako bi mogao trajno ispravno raditi.
Filtar
7
se mora smjesta očistiti nakon pumpanja prljave vode.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 62GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 62 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

HR
63
1. Okrenite filtar
7
udesno za 1/4 okretaja pa ga izvucite
(bajonetni zatvarač).
2. Isperite filtar
7
pod mlazom vode.
3. Ponovo montirajte filtar
7
obrnutim redoslijedom.
Pumpa ne smije raditi bez filtra.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja klorirane vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
deterdženta (npr. sredstva za pranje suđa) tako da voda postane čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu s odredbama mjerodavnog Zakona
o zbrinjavanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Odvijte teleskopsku cijev / potisno crijevo.
3. Sasvim otvorite zaporni ventil teleskopske cijevi.
4. Držite pumpu u uspravnom položaju i pustite neka voda iscuri iz nje.
Samo za br. art. 1766: okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok
ne iscuri sva voda.
5. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
6. Pumpu i teleskopsku cijev čuvajte na suhom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad. Morate
ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka odvojite proizvod s napajanja.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Pumpa radi,
ali voda ne izlazi
Ne izlazi zrak budući da je
zatvoren tlačni vod.
(Eventualno ispravite presavi-
jenotlačno crijevo).
v Otvorite potisno crijevo
(npr. zaporni ventil, ispusne
uređaje).
Zaporni ventil je zatvoren. v Otvorite zaporni ventil.
Zračni jastuk u usisnom
podnožju.
v Pričekajte oko 60 sekundi
da se pumpa samostalno
odzrači (eventualno je više
puta isključite i uključite).
Filtar je začepljen. v Očistite filtar
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
Pri pokretanju pumpe, razina
vode je bila ispod minimalne
razine.
v Uronite pumpu dublje.
Pumpa se ne pokreće
ili se tijekom rada
neočekivano zaustavlja
Zaštitna termosklopka je zbog
pregrijavanja isključila pumpu.
v Očistite filtar
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu medija (35 °C).
Pumpa bez struje. v Provjerite osigurače i strujne
utične spojeve.
Aktivirala se RCD sklopka
(ZUDS).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
GARDENA.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Pumpa se ne pokreće
ili se tijekom rada
neočekivano zaustavlja
Samo za br. art. 1766:
Aktivirano je otkrivanje curenja.
Prekoračeno je maksimalno
trajanje otkrivanja curenja (pro-
gram za male količine 60 min).
v Ako koristite program za
male količine, skratite traja-
njenavodnjavanja ili preki-
nitenakon 5 min. Povećajte
potrošnju vode. Odspojite
mrežni kabel. Provjerite jesu
lisve brtve na mjestu u tele-
skopskoj cijevi i jesu li matice
dobro zategnute.
Propusnost na potisnoj strani. v Uklonite eventualne propu-
snosti na potisnoj strani.
Provjerite jesu li umetnute
sve brtve u teleskopskoj
cijevi i jesu li dobro zateg-
nutesve matice.
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe smanjuje
Filtar je začepljen. v Očistite filtar
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Pumpa za spremnike
kišnice
Jedinica Vrijednost
(br. art. 1762)
Vrijednost
(br. art. 1764)
Vrijednost
(br. art. 1766)
Nazivna snaga W 400 550 550
Napon mreže V (AC) 230 230 230
Frekvencija mreže Hz 50 50 50
Maks. prijenosna količina l/h 4000 4700 4700
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. dubina uranjanja m 7 7 7
Visina preostale vode mm 5 5 5
Min. / maks. visina
uključivanja
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. visina
isključivanja
mm 130 / 160 190 / 210 –
Pritisak uključivanja bar – – 1,4
Min. dubina uranjanja
prilikom uporabi (pribl.)
mm 60 60 60
Priključni kabel m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
8. PRIBOR
GARDENA priključak za crijevo 1/2" br. art. 18215
br. art. 18255
GARDENA priključak za crijevo 3/4" br. art. 18216
br. art. 18256
Teleskopski produžetak:
GARDENA Produžna cijev Za produljenje teleskopske cijevi. br. art. 1420
GARDENA komad za priključak crpke 1" br. art. 1745
GARDENA Profi nazuvica 2 x br. art. 2817
GARDENA element slavine 1" 2 x br. art. 2802
GARDENA crijevo 3/4" br. art. 18085
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini
i na mreži:
• Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 63GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 63 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SR
64
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre nego što ga montirate, odvojite proizvod sa napajanja.
Automatsko ispuštanje vazduha
Ova pumpa je opremljena odušnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
vazdušnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode u delu ispod rukohvata.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa-
cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama
sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog
uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
Kablovi
Za minimalne poprečne preseke produžnih kablova pogledajte sledeću tabelu:
Napon Dužina kabla Poprečni presek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko strujnog kabla prodreti do elek-
tričnih komponenata i izazvati kratak spoj.
v Utikač nemojte ni u kom slučaju presecati (npr. za povezivanje kroz
zid).
v Utikač nemojte vaditi iz utičnice povlačeći ga za kabl, već držeći ga za kućište.
v Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora se prepustiti proizvođaču,
njegovojservisnoj službi ili nekoj drugoj osobi odgovarajuće kvalifikacije, kako
bi se izbegle opasnosti.
Utikači i priključnice moraju biti zaštićeni od prskanja vode.
Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni u oblasti zaštićenoj od
plavljenja.
Utikače i priključne kablove ne izlažite visokim temperaturama i zaštitite
ih od ulja i oštrih ivica.
Imajte u vidu napon električne mreže. Navodi s natpisne pločice moraju se slagati
sa podacima strujne mreže.
Tokom boravka u plivačkom bazenu utikač pumpe mora obavezno biti izvučen.
Priključni strujni kabl se ne sme koristiti za pričvršćivanje ili transport pumpe.
Pumpa se uranja u vodu i izvlači napolje pomoću teleskopske cevi. Kao alterna-
tiva se za uranjanje, izvlačenje i fiksiranje pumpe na nju može pričvrstiti uže.
Redovno proveravajte priključni kabl.
Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje pumpe (naročito strujnog
kabla i utikača).
Oštećena pumpa se ne sme koristiti. U slučaju oštećenosti prepustite pumpu
na kontrolu servisnoj službi preduzeća GARDENA.
Pumpu nemojte rastavljati više od onog stanja u kakvom je bila u trenutku
isporuke.
Pre korišćenja, a nakon obavljenih radova na održavanju, uverite se da su svi
delovi dobro zategnuti.
Ukoliko naše pumpe koristite u kombinaciji sa generatorima, morate da poštujete
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na
dovoljnoj udaljenosti.
Imajte u vidu minimalni nivo vode koji mora biti u skladu sa karakteristikama
pumpe.
Samo za art. 1762 / 1764: Uređaj se ne sme ostavljati da radi sa zatvorenom
potisnom stranom duže od 10 minuta.
Pesak i ostale zrnaste materije prouzrokuju brže habanje i smanjenje učinka
pumpe.
Pumpa ne sme da radi bez filtera.
Prekidačem sa plovkom sme da se rukuje samo izvan vode.
Crevo ne sme da se izvlači tokom rada.
Pre popravki sačekajte da se pumpa ohladi.
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa
nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Opasnost od povreda!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod odvojite od strujne mreže pre nego što započnete sa rado-
vima održavanja ili zamenom komponenti. Pri tome utičnica mora da
bude u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne sme da pređe 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi ako ima nekoga u vodi.
Tečnost može da se zaprlja ako mazivo curi.
Zaštitna sklopka
Zašita od rada na suvo:
Pumpa se automatski isključuje ako je nivo vode prenizak.
v Uronite pumpu dublje u vodu.
Zaštitni termoprekidač:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je ponovo spremna za rad.
1. BEZBEDNOST
SR
1. BEZBEDNOST ..........................................64
2. MONTAŽA .............................................64
3. RUKOVANJE ...........................................65
4. ODRŽAVANJE ..........................................65
5. SKLADIŠTENJE .........................................66
6. OTKLANJANJE GREŠAKA .................................66
7. TEHNIČKI PODACI .......................................66
8. PRIBOR ...............................................66
9. GARANCIJA / SERVIS .....................................66
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizič-
kim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju
ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u nje-
govu sigurnu upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom. Deca ne smeju
da ga čiste i održavaju bez nadzora. Deci mlađoj od 16 godi-
na ne preporučujemo korišćenje proizvoda. Zabranjeno je
korišćenje proizvoda ako ste umorni, bolesni ili pod uticajem
alkohola, droge ili lekova.
Namenska upotreba:
GARDENA pumpa za rezervoare kišnice predviđena je za vađenje
vode iz bunara, okana i drugih rezervoara s vodom kao i za rad uređaja
isistema za navodnjavanje, pumpanje kišnice, pitke vode iz vodovodnog
sistema i hlorisane vode u privatnim okućnicama i baštama.
Pumpa je vodonepropusno oklopljena i može se potpuno uroniti uvodu
(maksimalna dubina uranjanja 7 m).
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu (trajni cirkulacioni rad).
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Ne smeju se pumpati slana i prljava voda, nagrizajuće, lako zapa-
ljive, agresivne ili eksplozivne tečnosti (kao npr. benzin, petrolej ili
nitro-razređivač), ulja, mazut i prehrambene namirnice.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 64GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 64 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SR
65
Montaža teleskopske cevi [ sl. A1 ]:
Kod spajanja vrtnog creva preporučamo korišćenje GARDENA
konektora za crevo:
– Art. 18215 za 13 mm (1/2") i 16mm (5/8") odnosno
– Art. 18216 za 19 mm (3/4"). Pri korišćenju creva od 19 mm (3/4")
je količina raspršivanja najveća.
Teleskopska cev se može podesiti na visinu između 38 – 55 cm.
1. Samo za art. 1766: okrećući ga ulevo, zavijte gornji deo teleskopske
cevi
ß
1a
na donji deo teleskopske cevi
ß
1b
. Pritom pazite da mala ravna
zaptivka
ß
2a
leži u priključnom navoju donjeg dela teleskopske cevi
ß
1b
.
2. Samo za art. 1762 / 1764: nataknite držač prekidača sa plovkom
>
na priključak pumpe
3
.
3. Navijte teleskopsku cev
1
na priključak pumpe
3
. Pritom pazite da
velika ravna zaptivka
ß
2b
leži u priključnom navoju teleskopske cevi
1
.
4. Otpustite steznu čauru
4
teleskopske cevi
1
.
5. Podesite teleskopsku cev
1
na željenu visinu pa zategnite steznu
čauru
4
.
6. Spojite baštensko crevo s teleskopskom cevi
1
.
Teleskopska cev
1
je opremljena GARDENA blokirnim ventilom
5
.
Blokirni ventil
5
može da se koristi i za preciznu regulaciju učinka pumpe.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta odvojite proizvod
sa napajanja.
Pumpanje vode iz rezervoara [ sl. O1 ]:
Dužina teleskopske cevi
1
treba da bude podešena tako da pumpa
ne dodiruje dno rezervoara, čime se izbegava da prljavština iz rezervoara
dospe u pumpu.
1. Okačite pumpu pomoću teleskopske cevi
1
u rezervoar.
2. Po potrebi produžite teleskopsku cev
1
koristeći odgovarajuće crevo
(vidi 8. PRIBOR).
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
Mogućnosti primene:
U plitkim rezervoarima [ sl. O2 ]:
Ako se pumpa za rezervoare kišnice koristi u plitkim rezervoarima,
npr. za pražnjenje plitkih bazenčića za decu, moguće je demontirati
teleskopsku cev i zameniti je
– GARDENA priključkom za slavinu 33,3 mm (G 1)
art. 18202 / 18042 / 2602.
Creva od 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ili 19 mm (3/4") se povezuju uz
pomoć originalnih GARDENA sistemskih odnosno GARDENA Profi
sistemskih priključaka za crevo.
U dubokim rezervoarima:
Kod dubokih rezervoara (do najviše 7 m) pumpa se više ne može okačiti
o teleskopsku cev. Već se mora uroniti u rezervoar uz pomoć užeta koje
se pričvršćuje za pumpu. Preporučujemo da crevo za pumpu pričvršćujete
bez teleskopske cevi.
Rad uređaja sa sistemom Micro-Drip:
Moguć je rad uređaja sa sistemom Micro-Drip.
Samo za art. 1762: Pumpa je idealna za priključivanje na instalacije sa
Micro-Drip sistemom bez osnovnog uređaja.
Samo za art. 1766: Od 100 l/h pumpa radi bez stajanja. Ispod toga se
pumpa često uključuje i isključuje i prelazi na program za manje količine.
Rad sa baštenskom prskalicom:
Br. art. Maks. protok /
pritisak na
prskalici
Maks. površina
po kojoj se
prska
Moguće bašten-
ske prskalice
Maks. preporučena dužina creva
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Samo za art. 1762 / 1764:
Automatski rad sa prekidačem sa plovkom [ sl. O3 ]:
Kako bi se pumpa automatski isključila kada nema tečnosti, preki-
dač sa plovkom
6
mora slobodno da se kreće po površini vode.
Nameštanje visine uključivanja i isključivanja [ sl. O4 ]:
Utiskivanjem kabla prekidača sa plovkom u pripadajući držač moguće
je prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu isključivanja
(vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
• Što je kabl između prekidača sa plovkom
6
i njegovog držača
>
kraći,
to je niža visina uključivanja, a viša visina isključivanja.
v Utisnite kabl prekidača sa plovkom
6
u otvor pripadajućeg držača
>
.
PAŽNJA!
Da bi se zagarantovalo uključivanje i isključivanje prekidača sa
plovkom dužina kabla između prekidača i držača mora da iznosi
najmanje 10 cm.
Ručni režim rada [ sl. O5 ]:
Pumpa stalno radi, budući da je prekidač sa plovkom premošćen.
Time se deaktivira zaštita od rada pumpe na suvo.
1. Pritisnite prekidač sa plovkom
6
s kablom prema dole o držač
prekidača sa plovkom
>
.
2. Namestite pumpu tako da stabilno stoji u vodi ili pumpu pomoću
pričvršćenog užeta uronite u bunar ili okno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
Minimalna visina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI PODACI) dostiže
se samo u ručnom režimu rada, budući da prekidač sa plovkom u auto-
matskom režimu rada već pre toga isključuje pumpu.
Samo za art. 1766:
Automatski rad:
Pumpa se automatski isključuje čim voda prestane da se uzima.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se pritisak u crevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
Kada se počne uzimati voda iz creva (pritisak u crevu opadne ispod oko
1,4 bara), pumpa se automatski uključuje.
Program za malu količinu i otkrivanje curenja:
Otkrivanje curenja:
Kontrola protoka automatski isključuje pumpu čim voda prestane da se
uzima. Ako na potisnoj strani postoji neko nezaptiveno mesto (npr. hidrau-
ličko crevo ili slavina za vodu propuštaju), pumpa se u kratkim vremen-
skimintervalima uključuje i isključuje. Ukoliko se pumpa uključi i isključi više
od 7 puta u roku od dva minuta, pumpa se sasvim isključuje. Kad se na
potisnoj strani sanira mesto curenja, pumpa se mora odvojiti sa mreže
iponovo spojiti na nju kako bi ponovo bila spremna za rad.
Program za male količine:
Da bi se pumpa sprečila da se ranije isključi kada se koristi sa malom
količinom vode (npr. funkcija navodnjavanja kapanjem), otkrivanje curenja
aktivira se tek nakon 60 minuta.
Ciklično uključivanje i isključivanje pumpe tokom programa za
male količine nema nikakav uticaj na vek trajanja pumpe.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba da radi duže od 60 min, nakratko pre
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može da radi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre radova održavanja odvojite proizvod sa napajanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 ]:
Redovno čistite filter
7
da bi trajno radio kako treba.
Filter
7
mora odmah da se očisti nakon pumpanja zaprljane vode.
1. Okrenite filter
7
udesno za 1/4 okretaja pa ga izvucite
(bajonetni zatvarač).
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 65GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 65 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SR
66
2. Isperite filter
7
pod mlazom vode.
3. Ponovo montirajte filter
7
obrnutim redosledom.
Pumpa ne sme da radi bez filtera.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja hlorisane vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
deterdženta (npr. sredstva za pranje posuđa), dok voda ne postane
čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu sa odredbama merodavnog Zakona
o uklanjanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Odvijte teleskopsku cev/potisno crevo.
3. Sasvim otvorite blokirni ventil teleskopske cevi.
4. Držite pumpu u uspravnom položaju i pustite da voda istekne iz nje.
Samo za art. 1766: Okrenite pumpu naglavačke i držite je tako dok
ne istekne sva voda.
5. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
6. Pumpu i teleskopsku cev čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad. Morate
da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima o zaštiti
životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre popravki odvojite proizvod sa napajanja.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Pumpa radi, ali ne pumpa Vazduh ne može da izađe, jer
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
v Otvorite potisno crevo.
(npr. blokirni ventil, ispusne
uređaje).
Blokirni ventil je zatvoren. v Otvorite blokirni ventil.
Vazdušni džep u vakuumskoj
nožici.
v Sačekajte oko 60 sekundi da
pumpa sama ispusti vazduh
(eventualno je više puta
isključite i uključite).
Filter je začepljen. v Očistite filter
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
v Uronite pumpu dublje.
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
v Očistite filter
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu fluida (35 °C).
Pumpa je bez struje. v Proverite osigurače i strujne
utične spojeve.
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje (struja
greške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Samo za art. 1766:
Oktrivanje curenja je aktivirano.
Premašeno je maksimalno
trajanje otkrivanja curenja
(program za malu količinu
od 60 min).
v Prilikom korišćenja programa
za malu količinu, skratite tra-
janje zalivanja ili prekinite na
5 minuta. Povećajte potrošnju
vode. Odvojite kabl za napa-
janje. Proverite da li su sve
zaptivke stavljene u teleskop-
sku cev i da li su navrtke
dobro zategnute.
Nezaptivenost na potisnoj
strani.
v Sanirajte eventualna propu-
sna mesta na potisnoj strani.
Proverite da li su postavljene
sve zaptivke u teleskopskoj
cevi i jesu li dobro zategnute
sve navrtke.
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe smanjuje
Filter je začepljen. v Očistite filter
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Pumpa za rezervoare
kišnice
Jedinica Vrednost
(art. 1762)
Vrednost
(art. 1764)
Vrednost
(art. 1766)
Nominalna snaga W 400 550 550
Napon el. mreže V (AC) 230 230 230
Frekvencija el. mreže Hz 50 50 50
Maks. protok l/h 4000 4700 4700
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. dubina uranjanja m 7 7 7
Visina preostale vode mm 5 5 5
Min. / maks. visina
uključivanja
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. visina
isključivanja
mm 130 / 160 190 / 210 –
Pritisak uključivanja bar – – 1,4
Min. dubina uranjanja prili-
kom puštanja u rad (pribl.)
mm 60 60 60
Priključni kabl m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Težina bez kabla (pribl.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. temperatura
medijuma
°C 35 35 35
8. PRIBOR
GARDENA priključak za crevo 1/2" art. 18215
art. 18255
GARDENA priključak za crevo 3/4" art. 18216
art. 18256
Teleskopski produžetak:
GARDENA Produžna cev Za produženje teleskopske cevi. art. 1420
GARDENA priključak pumpe 1" art. 1745
GARDENA Profi nazuvica 2 x art. 2817
GARDENA priključak za slavinu 1" 2 x art. 2802
GARDENA crevo 3/4" art. 18085
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na
zadnjoj stranici i na mreži:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 66GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 66 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

UK
67
UK
1. БЕЗПЕКА .............................................67
2. МОНТАЖ .............................................68
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ....................................68
4. ДОГЛЯД ..............................................69
5. ЗБЕРІГАННЯ ..........................................69
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ...........................69
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................69
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ .......................................70
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .................70
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розу-
мовими здібностями або з відсутністю досвіду й знань
можуть використовувати даний виріб, якщо вони пере-
бувають під доглядом або пройшли інструктаж з без-
печного використання виробу й розуміють пов'язані із
цим ризики. Дітям забороняється гратися з виробом.
Чищення та технічне обслуговування, виконуване
користувачем, не повинні проводитися дітьми без
догляду. Ми рекомендуємо використання виробу підліт-
ками тільки після досягнення 16 років. Не використо-
вуйте пристрій, якщо ви втомлені, хворі, чи перебуваєте
під впливом наркотиків, алкоголю, медикаментів.
Належне застосування:
GARDENA насос для резервуарів з дощовою водою, призна-
чений для відкачки води з колодязів, шахт й інших резервуарів
з водою, для подачі води в зрошувальні пристрої та системи, для
відкачування дощової, водопровідної та хлорованої води на
присадибних і дачних ділянках.
Насос цілком придатний в умовах затоплення (водонепроникно
капсульований) і заглиблюється у воду (макс.глибина заглиблення
7 м).
Виріб не призначений для тривалої експлуатації (тривала
циркуляція).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Не можна відкачувати солону воду, брудну воду, їдкі, легко
займисті або вибухонебезпечні речовини (наприклад, бензин,
гас, нітророзчинник), масла, мазут і продукти харчування.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді знаходяться люди.
Забруднення рідини може відбутися через просочування змащувальних
речовин.
Захисний вимикач
Реле захисту від „сухого ходу“:
Якщо рівень води занадто низький, насос автоматично вимикається.
v Зануріть насос глибше у воду.
Тепловий захисний вимикач:
При перевантаженні насос відключиться через вбудований термозахист
мотора. Після достатнього охолодження мотора насос знову готовий до
експлуатації.
Автоматичне видалення повітря
Даний насос обладнаний повітровипускним клапаном для видалення
повітряного прошарку, який може утворюватися в насосі. Під ручкою
може виступати невелика кількість води, що є нормальним у процесі
роботи.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле.
Це поле при певних умовах може створити негативний вплив на
роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виклю-
читинебезпечні ситуації, які можуть призвести до тяжких або
смертельних травм, особи з медичним імплантатом перед викорис-
танням цього виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем
івиробником імплантату.
Кабель
При використанні подовжувальних кабелів вони повинні відповідати
мінімальним перетинам в нижченаведеній таблиці:
Напруга Довжина кабелю Перетин
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Через обрізаний мережний штекерний роз’єм по мережевому кабе-
лю до електричної зони може проникнути волога та стати причиною
короткого замикання.
v Ні в якому разі не обрізати мережний штекер (наприклад, з метою
прокладання через стіну).
v Витягуйте штекер з розетки не за кабель, а за штекерну колодку.
v У разі необхідності заміни електричного кабелю, її має виконати
виробник або його представник, щоб уникнути загрози безпеці.
Сітьова вилка та муфтові з'єднання повинні бути бризкозахищені.
Переконайтеся, що електричні штекерні з'єднання перебувають поза
зоною затоплення.
Сітьову вилку та провід підключення до електромережі захищайте від
спеки, попадання масел та стикання з гострими кантами.
Слідкуйте за сітьовою напругою. Вказівки на паспортній табличці
повинні відповідати параметрам електромережі.
При перебуванні в басейні сітьова вилка насоса повинна бути обов'язко-
во натягнута.
Провід підключення до мережі не дозволяється застосовувати для
кріплення чи транспорту вання насоса.
Заглиблення або підняття насоса слід здійснювати через телескопічну
трубку. У якості альтернативи для занурення, підняття, а також закрі-
плення насосу для резервуарів з дощовою водою, можна закріпити на
насосі трос.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний провід.
Перед користуванням завжди слід здійснити візуальний контроль насоса
(перш за все проводу підключення до мережі та сітьової вилки).
Пошкодженим насосом корист уватися не дозволяється. У випадку
пошкодження насос обов'язково перевірте в сервісному центрі
GARDENA.
Не розбирайте насос на більшу кількість частин, ніж він був розібраний
при постачанні.
Перед використанням після технічного обслуговування необхідно
перевірити, щоб усі деталі були прикручені.
При використанні нашого насоса з генератором необхідно дотримува-
тися вказівок виробника генератора.
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій
захисного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм
спрацьовування якого не повинен перевищувати 30 мА.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Від’єднайте виріб від електромережі перед проведенням робіт
зтехнічного обслуговування або заміно деталей. Відключена
вилка повинна знаходитися у вашому полі зору.
1. БЕЗПЕКА
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 67GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 67 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

UK
68
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від електрожив-
лення.
Установка телескопічної ручки [ зобр. A1 ]:
Для під’єднання садового шлангу ми рекомендуємо використову-
вати з’єднувач GARDENA:
– Арт. 18215 на 13 мм (1/2") і 16мм (5/8") або
– Арт. 18216 на 19 мм (3/4"). При застосуванні 19-міліме-
трових-(3/4") з'єднувальних шлангів вихід буде найбільшим.
Телескопічна трубка встановлюється на висоту від 38 до 55 см.
1. Тільки для арт. 1766: нагвинтіть верхню частину телескопічної
ручки
ß
1a
проти годинникової стрілки на нижню частину телеско-
пічної ручки
ß
1b
. При цьому зверніть увагу на те, щоб маленький
плоский ущільнювач
ß
2a
перебував у сполучній різьбі нижньої
частини телескопічної ручки
ß
1b
.
2. Тільки для арт. 1762 / 1764: одягніть фіксатор поплавкового
вимикача
>
на патрубок насоса
3
.
3. Нагвинтіть телескопічну ручку
1
на патрубок насоса
3
. При
цьому зверніть увагу на тe, щоб великий плоский ущільнювач
ß
2b
перебував у сполучній різьбі телескопічної ручки
1
.
4. Послабте затискну гайку
4
телескопічної ручки
1
.
5. Відрегулюйте телескопічну ручку
1
по висоті та знову затягніть
затискну втулку
4
.
6. З'єднайте садовій шланг з телескопічною ручкою
1
.
Телескопічна ручка
1
обладнана GARDENA запірним венти-
лем
5
. Запірний вентиль
5
також може бути використаний для
тонкого регулювання потужності насоса.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або транспортувати
виріб, відключіть виріб від електроживлення.
Перекачування води з одного резервуара [ зобр. O1 ]:
Довжина телескопічної трубки
1
повинна установлюватися таким
чином, щоб насос не торкався дна резервуара. Завдяки цьому
бруд в резервуарі утримуватиметься на відстані від насоса.
1. Опустіть насос у резервуар за допомогою телескопічної ручки
1
.
2. За потреби, подовжити телескопічну ручку
1
шлангом
(див. 8. КОМПЛЕКТУЮЧІ).
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
Застосування:
У неглибоких резервуарах [ зобр. O2 ]:
Якщо насос для резервуарів з дощовою водою буде використа-
нийу неглибоких резервуарах, наприклад, для відкачування
води з дитячого басейну, телескопічна ручка може бути знята
йзамінена на
– GARDENA штуцер для крана 33,3 мм (G 1)
арт. 18202 / 18042 / 2602.
Підключення шлангів 13 мм (1/2"), 16 мм (5/8") або 19 мм (3/4")
здійснюється за допомогою системи Original GARDENA або шлан-
гових штуцерів GARDENA Profi System.
У глибоких резервуарах:
При застосуванні в глибоких резервуарах (з макс.глибиною до 7 м)
насос вже більше не підвішується на телескопічну трубку. Тоді
необхідно занурити насос у резервуар за допомогою троса,
прив'язаного до насоса. Ми рекомендуємо закріплювати шланг
на насосі без телескопічної ручки.
Експлуатація установки з системою мікрокапельного поливу:
Можлива експлуатація установки з системою мікрокапель ного
поливу.
Тільки для арт. 1762: Насос оптимально підходить для підклю-
чення до установки з системою мікрокраплинного поливу або
базисного пристрою.
Тільки для арт. 1766: Починаючи з 100 л/год насос працює трива-
лий час. Нижче цього значення насос буде частіше вмикатися та
вимикатися і перейде в програму для невеликої кількості води.
Експлуатація з одним дощувачем:
Артикул Макс.
витрата / тиск
дощувача
Макс. площа
поливу
Види дущувачів Макс. рекомендована довжина
шланга
19 мм (3/4") 13 мм (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 бар
30 м² Aqua (S) 30 м 10 м
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 бар
90 м² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 м 15 м
Тільки для арт. 1762 / 1764:
Автоматичний режим роботи з поплавковим вимикачем
[ зобр. O3 ]:
Щоб насос автоматично відключався після виходу робочої
рідини, поплавковий вимикач
6
повинен вільно рухатися на
поверхні води.
Регулювання рівня вмикання та вимикання [ зобр. O4 ]:
Максимальний рівень вмикання та мінімальний рівень вимикання
регулюються (див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ) , для цього
кабель поплавкового перемикача вдавити в фіксатор поплавко-
вого перемикача.
• Чим коротше кабель між поплавковим вимикачем
6
і фіксато-
ром поплавкового вимикача
>
, тим нижче буде рівень води
при включенні, й тим вище буде рівень води при відключенні.
v Вставте кабель поплавкового вимикача
6
у проріз фіксатора
поплавкового вимикача
>
.
УВАГА!
Для забезпечення вмикання / вимикання поплавкового пере-
микачадовжина кабелю між поплавковим перемикачем
та фіксатором поплавкового перемикача повинна складати
мінімум 10 см.
Ручний режим роботи [ зобр. O5 ]:
Насос працює постійно тому, що поплавковий вимикач закоро-
чений. Це активує реле захисту від «сухого ходу».
1. Вставте поплавковий вимикач
6
кабелем униз у фіксатор
поплавкового вимикача
>
.
2. Установіть насос стійко у воді – або занурте насос у колодязь
або шахту за допомогою прив'язаного до нього троса.
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
Мінімальна висота залишкового рівня води (див. 7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ) буде досягнута тільки в ручному режимі
роботи, тому що при автоматичному режимі роботи поплавко-
вийвимикач заздалегідь відключить насос.
Тільки для арт. 1766:
Автоматичний режим роботи:
Насос відключається автоматично, як тільки вода перестала
відкачуватися.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетилено-
вий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не допускай-
те маленьких дітей до місця збірки.
Слідкуйте за мінімальним рівнем води згідно технічних характеристик
насоса.
Тільки для арт. 1762 / 1764: Насос не дозволя ється експлуатувати довше
10 хвилин при закритій стороні нагнітання.
Пісок та інші абразивні речовини приве-дуть до швидкого зношування
й зниження продуктивності насоса.
Насос не можна експлуатувати без фільтра.
Поплавковий вимикач можна налаштовувати тільки поза водою.
Під час експлуатації не можна знімати шланг.
Перед усуненням неполадок, дати насосу охолонути.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 68GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 68 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

UK
69
Завдяки вбудованому зворотному клапану, тиск шланга буде
зберігатися доти, доки через шланг буде забиратися вода.
Як тільки через шланг знову відкачувати меться вода (тиск в шланзі
впаде нижче прибл. 1,4 бар), насос автоматично включиться.
Програма для малої кількості води та функція виявлення
витоків:
Виявлення витоків:
Регулятор потоку відключить насос, як тільки більше не буде
відбиратися вода. При негерметичності на магістралі нагнітання
(наприклад, негерметичний шланг або кран) насос включається
та виключається через короткі проміжки часу. Якщо насос включа-
ється та виключається частіше, ніж 7 разів за 2 хв., насос виклю-
читься повністю. Після усунення негерметичності на магістралі
нагнітання, необхідно відключити і знову включити насос у мережу,
щоб він був готовий до експлуатації.
Програма для малої кількості води:
Щоб насос не вимикався завчасно, коли він перекачує невелику
кількість води (наприклад, під час крапельного зрошення), функція
виявлення витоків активується лише через 60хвилин.
Циклічне ввімкнення й вимкнення насоса під час програми для
малої кількості води не впливає на термін служби насоса.
При постійному крапельному поливі:
якщо програма для малої кількості води потрібна Вам довше ніж
60 хв., зрошення треба перервати на 5 хв. до того, як сплинуть
60хвилин. Після цього програмою для малої кількості води можна
користуватися ще наступні 60 хвилин.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж проводити роботи з технічного обслуговування
виробу, відключіть виріб від електроживлення.
Чищення фільтра [ зобр. M1 ]:
Для забезпечення тривалої, надійної експлуатації необхідно через
регулярні проміжки часу очищувати фільтр
7
.
Після перекачування брудної води необхідно відразу ж очистити
фільтр
7
насоса.
1. Поверніть фільтр
7
на1/4-оберту за годинниковою стрілкою,
йвитягніть його (штикове з'єднання).
2. Почистіть фільтр
7
під проточною водою.
3. Зберіть знову фільтр
7
, здійснивши всі дії у зворотній послідов-
ності.
Насос не можна експлуатувати без фільтра.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), можливо з додаван-
ням неагресивного засобу, що чистить (наприклад, засобу для
миття посуду), доти, доки вода, що перекачується, не стане про-
зорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону про ліквідацію
відходів.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Відгвинтіть телескопічну ручку/напірний шланг.
3. Повністю відкрийте запірний вентиль телескопічної ручки.
4. Тримайте насос вертикально й дайте воді в насосі витекти.
Тільки для арт. 1766: переверніть насос догори дном, поки
не перестане витікати вода.
5. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
6. Зберігайте насос і телескопічну ручку в сухому, закритому
йзахищеному від морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізо-
ваного збірного пункту з утилізації.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перед усуненням неполадок, відключіть виріб від елек-
троживлення.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос працює,
але не відкачує
Повітря не може вийти, тому
що закрито магістраль нагні-
тання (Можливо перегнувся
напірний рукав).
v Відкрийте напірну лінію.
(наприклад, запірний
вентиль, пристрої для
дозування).
Запірний вентиль закритий. v Відкрийте запірний вентиль.
Повітряна пробка у всмокту-
вальному патрубку.
v Почекайте 60 секунд, поки
насос самостійно не вида-
лить повітря ( при необхід-
ності виключити/включити).
Фільтр забився. v Очистіть фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
Рівень води при введенні
в екс плуатацію нижче
дозволеного мінімального
рівня води.
v Зануріть насос глибше.
Насос не запускається
або в процесі експлуатації
раптово зупиняється
Тепловий захисний вимикач
відключив насос через пере-
грів.
v Очистіть фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
Звертайте увагу на макси-
мальну температуру
середовища (35 °C).
Насос без струму. v Перевірте запобіжники
йелектричні з'єднання.
Спрацював пристрій
захисного відключення
(струм витоку).
v Відключіть насос від
мережі електроживлення
ізверніться до сервісного
центру GARDENA.
Тільки для арт. 1766: Функцію виявлення витоків
активовано. Перевищено
максимальну тривалість для
сигналу виявлення витоків
(програма для малої кількості
води 60хв).
v При використанні програми
для малої кількості води
скоротіть тривалість поливу
або перервіть роботу на
5хвилин. Збільште спожи-
вання води. Витягніть ште-
псельну вилку. Перевірте
чи всі ущільнювачі встав-
ленівтелескопічну ручку,
агайки міцно затягнуті.
Порушення герметичності
на напірній стороні.
v Усуньте порушення герме-
тичності на напірній стороні,
за наявності. Перевірте чи
всі ущільнювачі вставлені
втелескопічну ручку,
агайки міцно затягнуті.
Насос працює, але
продуктивність падає
Фільтр забився. v Очистіть фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного
центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Насос для резервуарів
здощовою водою
Одиниця
вимірюван-
ня
Значення
(арт. 1762)
Значення
(арт. 1764)
Значення
(арт. 1766)
Номінальна потужність Вт 400 550 550
Мережева напруга В (AC) 230 230 230
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 69GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 69 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

UK
70
Насос для резервуарів
здощовою водою
Одиниця
вимірюван-
ня
Значення
(арт. 1762)
Значення
(арт. 1764)
Значення
(арт. 1766)
Частота мережі Гц 50 50 50
Макс. продуктивність
насоса
л/ч 4000 4700 4700
Макс. тиск / макс. висота
відкачування рідини
бар / м
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Макс. глибина
заглиблення
м 7 7 7
Висота залишкового рівня
води
мм 5 5 5
Мін. / макс. рівень води
при включенні
мм 290 / 450 350 / 550 –
Мін. /макс. рівень води
при відключенні
мм 130 / 160 190 / 210 –
Тиск при включенні бар – – 1,4
Мін. глибина загли-
бленняпри введенні
в експлуатацію (около)
мм 60 60 60
Сполучний кабель м 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Вага без кабелюl (около) кг 3,5 4,9 5,9
Макс. температура
робочої рідини
°C 35 35 35
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA штуцер шланговий 1/2" арт. 18215
арт. 18255
GARDENA штуцер шланговий 3/4" арт. 18216
арт. 18256
Подовження телескопічної ручки:
Подовжувальна трубка GARDENA Для збільшення довжини телескопічної
ручки.
арт. 1420
GARDENA насадка для підключення
до насоса 1"
арт. 1745
GARDENA Profi-ніпель 2 x арт. 2817
GARDENA штуцер для крана 1" 2 x арт. 2802
GARDENA шланг 3/4" арт. 18085
9. ГАРАНТІЯ /
СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару:
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування:
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
• Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
RO
1. SIGURANŢA ............................................70
2. MONTAJUL ............................................71
3. OPERAREA ............................................71
4. ÎNTREŢINEREA .........................................72
5. DEPOZITAREA ..........................................72
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR .............................72
7. DATE TEHNICE .........................................73
8. ACCESORII ............................................73
9. GARANŢIE / SERVICE .....................................73
Traducerea instrucţiunilor originale.
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le pentru o utilizare
ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanşare de maxim 30 mA.
PERICOL! Pericol de accidentare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor de întreţi-
nere sau de a schimba piese. Pentru aceasta priza trebuie să fie în
raza vizuală a utilizatorului.
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depăşească 35 °C.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în apă.
Impuritățile din lichid ar putea rezulta ca urmare a scurgerii de lubrifianți.
Întrerupătoare de protecţie
Siguranţă de mers în gol:
Dacă nivelul apei este prea redus, pompa se opreşte automat.
v Imersaţi pompa mai adânc în apă.
Întrerupător de protecție termică:
În cazul suprasolicitării, pompa se opreşte prin intermediul protecției termice
încorporate a motorului. După ce motorul s-a răcit suficient, pompa este din nou
gata de funcționare.
Aerisire automată
Această pompă este echipată cu o supapă de aerisire, care înlătură pernele de
aer eventual existente în pompă. Astfel, ca urmare a funcționării, poate ieşi o can-
titate mică de apă pe sub mâner.
1. SIGURANŢA
RO
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani
precum şi de către persoane cu abilităţi fizice sau
mentale reduse sau de persoane fără experienţa şi cunoştin-
ţele necesare, este permisă numai dacă sunt supravegheaţi
sau instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului
şi dacă înţeleg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au
voie să se joace cu produsul. Curăţarea şi întreţinerea care
trebuie efectuate de utilizator nu sunt permise copiilor fără
supraveghere. Utilizarea produsului este recomandată înce-
pând de la vârsta de 16 ani. Niciodată nu utilizaţi produsul
dacă sunteţi obosit sau bolnav sau vă aflaţi sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau a medicamentelor.
Utilizare conform destinaţiei:
Pompa pentru apă de ploaie GARDENA a fost concepută pentru extra-
gerea apei din fântâni, puțuri şi alte rezervoare de apă, pentru funcționarea
aparatelor şi a sistemelor de irigație, pentru transportul apei de ploaie, apei
de la robinet şi a apei cu conținut de clor din grădinile casnice private şi
semi-profesionale.
Pompa este complet submersibilă (capsulată) şi poate fi scufundată în apă
(adancimea max. de submersie 7 m).
Produsul nu este destinat utilizării continue (Mod de funcționare cu recircu-
lare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă sărată, apă murda-
ră, substanţe acide, uşor inflamabile sau explozive (de ex. benzină,
petrol lampant, nitrodiluant) ulei, păcură şi alimente.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 70GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 70 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

RO
71
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebu-
ie să-şi consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utiliza-
rea acestui produs.
Cablu
În cazul utilizării cablurilor prelungitoare, acestea trebuie să respecte diametrele
minime din tabelul următor:
Tensiune Lungime cablu Secţiune
230 – 240 V / 50 Hz Până la 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERICOL! Electrocutare!
Datorită unui conector tăiate prin cablul de conectare umezeala poate
pătrunde în zona electrică şi cauza un scurtcircuit.
v Nu tăiaţi în niciun caz conectorul (de ex. prin trecerea prin perete).
v Nu trageţi conectorul de cablu, ci ţineţi cutia conectorului când îl scoateţi din
priză.
v În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către pro-
ducător, de către serviciul său pentru clien i, sau de către o persoană calificată
similar, pentru a evita expunerea la pericole.
Priza de alimentare şi legăturile prelungitoare trebuie să fie protejate de stropi
de apă.
Asigurafli-vă că legăturile electrice sunt efectuate în zone protejate la inundare.
Protejaţi steckerul şi cablul de alimentare de caldură, ulei şi margini ascuţite.
Verificaţi tensiunea de alimentare. Valoarea înscrisă pe pompa trebuie să cores-
pundæ cu cea furnizată de sursa de alimentare.
Pompa trebuie sa fie deconectată înainte ca cineva să intre în piscină.
Cablul de alimentare nu trebuie folosit pentru asigurarea sau transportarea
pompei.
Scufundarea şi scoaterea pompei trebuie facută folosind tija telescopică.
Ca o metodă alternativă, se poate fixa un cablu de pompă pentru imersarea,
scoaterea şi asigurarea pompei pentru apă de ploaie.
Verificaţi conductele de racordare la intervale regulate.
Înainte de folosire inspectaţi întotdeauna pompa (în special cablul de alimentare
şi legăturile electrice).
O pompă defectă nu trebuie folosită. În cazul unui defect verificaţi pompa
la centrul service GARDENA.
Nu dezasamblați pompa mai mult decât starea în care aceasta a fost livrată.
Înainte de utilizare, după realizarea lucrării de întreținere, asigurați-vă că toate
piesele sunt înşurubate.
Atunci când utilizați pompele noastre cu un generator, trebuie să respectați
indicațiile de avertizare ale producătorului generatorului.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de
asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
Verificaţi ca nivelul minim al apei să fie în concordanţă cu specificaţiile de la
pompă.
Numai pentru art. 1762 / 1764: Nu lasaţi pompa să funcţioneze mai mult
de 10minute cu ieşirea închisă.
Nisipul şi alte materiale abrazive produc uzura avansată şi reduc performanţele
pompei.
Utilizarea pompei fără filtru este interzisă.
Este permisă operarea întrerupătorului cu flotor numai în afara apei.
Nu este permisă tragerea furtunului în timpul funcționării.
Înainte de a remedia defecțiunile, lăsați pompa să se răcească.
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul porneşte nesuprave-
gheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a-l monta.
Montarea tubului telescopic [ Fig. A1 ]:
Când este vorba despre conectarea unui furtun de grădină, recomandăm
utilizarea unui racord de furtun GARDENA:
– Art. 18215 pentru 13 mm (1/2") si 16 mm (5/8") respectiv
– Art. 18216 pentru 19 mm (3/4") pentru conectarea furtunului. În cazul
utilizării unui furtun de 19 mm (3/4"), cantitatea transportată este cea
mai mare.
Ţeava telescopică poate fi reglată între 38 – 55 cm.
1. Numai pentru art. 1766: înşurubați partea superioară a tubului
telescopic
ß
1a
în sens contrar acelor de ceas pe partea inferioară
a tubului telescopic
ß
1b
. Aveți grijă ca garnitura plată mică
ß
2a
să stea
în filetul de racord al părții inferioare a tubului telescopic
ß
1b
.
2. Numai pentru art. 1762 / 1764: introduceți dispozitivul de blocare al
întrerupătorului cu flotor
>
pe racordul pompei
3
.
3. Înşurubați tubul telescopic
1
pe racordul pompei
3
. Aveți grijă
ca garnitura plată mare
ß
2b
să stea în filetul de racord al tubului
telescopic
1
.
4. Desfaceţi manşonul de prindere
4
al tubului telescopic
1
.
5. Reglați tubul telescopic
1
la înălțimea dorită şi strângeți din nou
manşonul de prindere
4
.
6. Conectați furtunul de grădină cu tubul telescopic
1
.
Tubul telescopic
1
este echipat cu un robinet
de închidere
5
GARDENA. Robinetul de închidere
5
se poate
utiliza şi pentru reglarea de fineţe a puterii pompei.
3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul porneşte nesupra-
vegheat.
v Înainte de conectarea, reglarea sau transportarea produsu-
lui,deconectați produsul de la alimentarea cu energie elec-
trică.
Pomparea apei dintr-un container [ Fig. O1 ]:
Lungimea ţevii telescopice
1
trebuie să fie reglată astfel, încât pompa
să nu atingă fundul rezervorului. Astfel se evită intrarea de impurităţi din
rezervor în pompă.
1. Suspendați pompa de tubul telescopic
1
într-un container.
2. Dacă este cazul, prelungiți tubul telescopic
1
cu un furtun
(vezi 8. ACCESORII).
3. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa pornește imediat
Utilizări:
În containere plate [ Fig. O2 ]:
Dacă pompa pentru apă de ploaie se utilizează în containere plate, de
exemplu pentru golirea unui bazin cu apă puțin adâncă, tubul telescopic
poate fi demontat şi poate fi înlocuit prin
– conectorul pentru robinet GARDENA 33,3 mm (G 1)
art. 18202 / 18042 / 2602.
Racordul de furtun 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") sau 19 mm (3/4") se face
prin intermediul sistemului original de la GARDENA, respectiv al sistemului
de conectori „Profi” Debit Maxim de la GARDENA.
În containere adânci:
În cazul unor rezervoare mai adânci (până la max. 7 m), pompa nu mai
poate fi agăţată de ţeava telescopică. Apoi, pompa trebuie să fie imersată
în containere prin intermediul unui cablu, care a fost fixat de pompă. Vă
recomandăm fixarea furtunului la pompă fără tub telescopic.
Operarea unei instalaţii Micro-Drip:
Este posibilă operarea unei instalaţii cu sistem Micro-Drip.
Numai pentru art. 1762:
Pompa este adecvată în mod optim pentru racordarea la un sistem
Micro-Drip fără filtru reductor de presiune.
Numai pentru art. 1766:
De la 100 l/h pompa funcționează continuu. La o cantitate mai mică,
pompa porneşte şi se opreşte frecvent şi comută într-un program pentru
cantități mici.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 71GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 71 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

RO
72
Funcționarea cu un sprinkler:
Articol Debit / presi-
une max. la
sprinkler
Suprafața iri-
gată max.
Sprinklere posi-
bile
Lungimea max. recomandată
a furtunului
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Numai pentru art. 1762 / 1764:
Mod de funcționare automată cu întrerupător cu flotor [ Fig. O3 ]:
Pentru ca pompa să se oprească automat când lipseşte lichidul
de transportat, comutatorul cu flotor
6
trebuie să se poată mişca
liber pe suprafaţa apei.
Reglarea inalțimii de pornire şi de oprire [ Fig. O4 ]:
Nivelul maxim de pornire şi nivelul minim de oprire (vezi 7. DATE TEHNICE)
poate fi adaptat prin împingerea cablului flotorului
în dispozitivul de blocare al flotorului.
• Cu cât cablul dintre întrerupătorul cu flotor
6
şi dispozitivul de blocare
al întrerupătorului cu flotor
>
este mai scurt, cu atât mai mic devine
nivelul de pornire şi cu atât mai mare devine nivelul de oprire.
v Apăsați cablul întrerupătorului cu flotor
6
în orificiul dispozitivului de
blocare al întrerupătorului cu flotor
>
.
ATENŢIE!
Pentru asigurarea pornirii şi opririi flotorului, lungimea cablului
dintre flotor şi dispozitivul de blocare al flotorului trebuie să fie
de minim 10 cm.
Modul de funcționare manuală [ Fig. O5 ]:
Pompa rămâne în funcționare permanent, deoarece întrerupătorul
cu flotor este şuntat. Astfel, siguranța de mers în gol a pompei se
dezactivează.
1. Apăsați întrerupătorul cu flotor
6
cu cablul în jos pe dispozitivul de
blocare al întrerupătorului cu flotor
>
.
2. Amplasați pompa într-o poziție stabilă în apă – sau – imersați pompa
cu un cablu fixat la pompă într-o fântână sau puț.
3. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa pornește imediat.
Înălțimea min. a apei de ploaie (vezi 7. DATE TEHNICE) se atinge numai în
modul de funcționare manuală, deoarece întrerupătorul cu flotor deconec-
tează pompa deja timpuriu în modul de funcționare automată.
Numai pentru art. 1766:
Utilizarea în regim automat:
Pompa se opreşte automat, imediat ce înălţimea apei scade de la nivelul
necesar.
Datorită ventilului de refulare integrat, presiunea se păstrează în furtun
până când este scoasă apă prin furtun.
În cazul intrării apei în furtun (presiunea din furtun cade sub cca. 1,4 bar),
pompa porneşte automat.
Programul pentru cantitate redusă și detectarea scurgerilor:
Detectarea scurgerilor:
Siguranţa de curgere opreşte pompa imediat ce înălţimea apei scade de la
nivelul necesar. În caz de scurgeri la zona de livrare (de ex. furtun de pre-
siune sau robinet neetanş) pompa porneşte şi opreşte în intervale scurte.
În cazul în care pompa porneşte şi se opreşte mai des de 7 ori în 2 min.,
pompa se va opri din funcţionare. După înlăturarea neetanşeităţii în zona
de livrare pompa trebuie deconectată şi conectată din nou, ca să devină
din nou operabilă.
Program pentru cantităţi mici:
Pentru a preveni oprirea mai devreme a pompei atunci când este utilizată
cu o cantitate mică de apă (de exemplu, irigare prin picurare), detectarea
scurgerilor este activată abia după 60 de minute.
Pornirea şi oprirea ciclică a pompei în timpul programului pentru
cantităţi mici nu are influenţă asupra duratei de viaţă a pompei.
În caz de irigare permanentă prin picurare:
Dacă programul de cantităţi mici este utilizat mai mult timp de 60 min.,
trebuie întreruptă irigarea pentru minim 5 minute înainte de expirarea
celor 60 de minute. După aceea programul de cantităţi mici poate fi
utilizat pentru alte 60 minute.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul porneşte nesuprave-
gheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a-l întreține.
Curăţarea filtrului [ Fig. M1 ]:
Pentru a asigura o funcționare de durată, fără probleme filtrul
7
trebuie
curățat la intervale regulate de timp.
După pomparea de apă murdară filtrul
7
trebuie curățat imediat.
1. Rotiți filtrul
7
o 1/4 rotație în sensul acelor de ceas şi scoateți-l
(închizător baionetă).
2. Curățați filtrul
7
sub un jet de apă.
3. Montați filtrul
7
la loc parcurgând paşii de mai sus în ordine inversă.
Utilizarea pompei fără filtru este interzisă.
Spălarea pompei:
După pomparea apei cu conținut de clor, pompa trebuie spălată.
1. Pompați apă călduță (max. 35 °C) eventual prin adăugarea unui deter-
gent delicat (de exemplu, detergent de vase), până când apa pompată
este curată.
2.
Eliminați reziduurile conform directivelor legii privind eliminarea deşeurilor.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la îngheț!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Deconectați pompa de la alimentarea cu energie electrică.
2. Deşurubați tubul telescopic/furtunul de presiune.
3. Deschideți complet robinetul de închidere al tubului telescopic.
4. Țineți pompa în poziție verticală şi lăsați apa să se scurgă din pompă.
Numai pentru art. 1766: rotiți pompa pe cap până când nu se mai
scurge apă.
5. Curățați pompa (vezi 4. ÎNTREȚINEREA).
6. Păstrați pompa şi tubul telescopic într-un loc uscat, închis şi ferit de
îngheț.
Dispunere ca deșeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obişnuit.
Acesta trebuie dispus ca deşeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare
şi reciclare locale.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul porneşte
nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a remedia defecțiunile produsului.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa funcţionează însă
nu circulă apă
Aerul nu poate fi evacuat,
deoarece circuitul este închis
(de ex. furtunul este îndoit).
v Deschideţi conducta de
presiune. (de ex. robinet
de închidere, aparatele
de distribuţie).
Robinetul de închidere este
închis.
v Deschideți robinetul de
închidere.
Aer în zona de sucţiune. v Așteptați cca. 60 de secunde,
până când pompa se aeriseș-
te singură (eventual opriți /
porniți).
Filtrul este înfundat. v Curățați filtrul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 72GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 72 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

RO
73
Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa funcţionează însă
nu circulă apă
Nivelul apei sub nivelul minim
la punerea în funcţiune.
v Imersaţi pompa mai adânc.
Pompa nu porneşte
sau se opreşte brusc în
timpul funcţionării
Întrerupătorul de protecție
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
v Curățați filtrul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
Respectați temperatura maxi-
mă a mediului (35 °C).
Pompa fără curent. v Verificați siguranțele și cone-
xiunile cu fișă electrice.
Întrerupătorul de protecție
împotriva curenților reziduali
(RCD) a declanșat (curent
rezidual).
v Scoateţi pompa din priză
și adresaţi-vă GARDENA
Service.
Numai pentru art. 1766: Detectarea scurgerilor este
activată. A fost depășită durata
maximă pentru detectarea
scurgerilor (program pentru
cantitate redusă de 60 min.).
v Când utilizați programul pen-
tru cantitate redusă, reduceți
durata de irigare sau întreru-
peți timp de 5 minute. Măriți
consumul de apă. Scoateți
ștecărul din priza electrică.
Verificați dacă toate garnitu-
rile sunt fixate în conducta
telescopică și dacă piulițele
au fost strânse bine.
Inetanșeitate pe partea de
refulare (de ex. robinet care
curge).
v Înlăturaţi eventualele
inetanșeităţi pe partea de
refulare. Verificați dacă
toate garniturile de etanșare
sunt introduse în tubul
telescopic și dacă piulițele
au fost strânse ferm.
Pompa porneşte, însă capa-
citatea de transport scade
Filtrul este înfundat. v Curățați filtrul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi
de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Pompă pentru rezervor
apă de ploaie
Unitate Valoare
(art. 1762)
Valoare
(art. 1764)
Valoare
(art. 1766)
Putere nominală W 400 550 550
Tensiunea de reţea V (AC) 230 230 230
Frecvenţa de reţea Hz 50 50 50
Cantitatea max. transportată l/h 4000 4700 4700
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Adâncimea max.
de submersie
m 7 7 7
Nivelul apei rămase mm 5 5 5
Nivel de pornire min. / max. mm 290 / 450 350 / 550 –
Nivel de oprire min. / max. mm 130 / 160 190 / 210 –
Presiunea de conectare bar – – 1,4
Adâncimea minimă de
submersie a apei (aprox.)
mm 60 60 60
Cablu de conexiune m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Greutate fără cablu (aprox.) kg 3,5 4,9 5,9
Temperatură
de mediu maximă
°C 35 35 35
8. ACCESORII
Conector furtun GARDENA 1/2" art. 18215
art. 18255
Conector furtun GARDENA 3/4" art. 18216
art. 18256
Prelungitor tub telescopic:
Țeava de prelungire GARDENA Pentru prelungirea tubului telescopic. art. 1420
Conector pentru pompă GARDENA 1" art. 1745
Niplu Profi GARDENA 2 x art. 2817
Element robinet GARDENA 1" 2 x art. 2802
Furtun GARDENA 3/4" art. 18085
TR
TR
1. GÜVENLİK .............................................73
2. MONTAJ ..............................................74
3. KULLANIM .............................................74
4. BAKIM ................................................75
5. DEPOLAMA ............................................75
6. HATA GİDERME .........................................75
7. TEKNİK ÖZELLİKLER .....................................76
8. AKSESUAR ............................................76
9. GARANTİ / SERVİS .......................................76
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim
ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak gözetim
altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konu-
sunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlike-
lerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocukların
ürün ile oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakı-
mı, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından yürütülmemeli-
dir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını öneriyo-
ruz. Ürünü yorgun, hasta ya da alkol, uyuşturucu madde ya
da ilaç etkisi altında olduğunuz zaman asla kullanmayın.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA yağmur suyu pompası kuyulardan, çukurlardan ve diğer su
rezervuarlarından suyun çekilmesi, sulama cihazlarının ve sistemlerinin işleti-
mi, özel ev ve hobi bahçelerinde yağmur suyunun, musluk suyunun ve klorlu
suyun taşınması için tasarlanmıştır.
Pompa tamamen su geçirmez olup en fazla 7 metre derinliğe kadar suya
batırılabilir.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir (sürekli devridaim işletimi).
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, kirli su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı maddeler
(örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu), yağlar, kalorifer yakıtı ve
gıda maddesi taşınamaz.
9. GARANŢIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului:
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service:
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso
şi online:
• Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için
muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip bir FI
şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
1. GÜVENLİK
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 73GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 73 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

TR
74
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesinden ayırın.
Teleskopik boruyu monte edin [ Şek. A1 ]:
Bahçe hortumunu bağlayacağınız zaman bir GARDENA hortum
konektörü kullanmanızı öneririz:
– Ürün 18215 için 13 mm (1/2") ve 16 mm (5/8")
– Ürün 18216 için 19 mm (3/4"). 19 mm-(3/4") hortum tesisatında istihsal
miktarı en yüksek orandadır.
Teleskop boru 38 – 55 cm arasında ayarlanabilir.
1. Sadece Ürün 1766 için: Teleskop borunun üst parçasını
ß
1a
saatin tersi
yönünde teleskop borunun alt parçasına
ß
1b
vidalayın. Bu sırada küçük
yassı contanın
ß
2a
teleskop borunun alt parçasının
ß
1b
bağlantı dişlisine
oturduğundan emin olun.
2. Sadece Ürün 1762 / 1764 için: Şamandıra şalteri kilidini
>
pompa
bağlantısına
3
takın.
3. Teleskop boruyu
1
pompa bağlantısına
3
vidalayın. Bu sırada büyük
yassı contanın
ß
2b
teleskop borunun bağlantı dişlisine
1
oturduğundan
emin olun.
4. Teleskop borunun
1
sıkıştırma kovanını
4
sökün.
5. Teleskop boruyu
1
istenen yüksekliğe ayarlayın ve sıkıştırma
kovanını
4
tekrar sıkın.
6. Bahçe hortumunu teleskop boruya
1
bağlayın.
Teleskop boru
1
GARDENA kapatma valfi
5
ile donatılmıştır. Kapatma
valfi
5
pompa gücünün hassas ayarı için de kullanılabilir.
3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünü, bağlamadan, ayarlamadan veya taşımadan önce akım
beslemesinden ayırın.
Bir hazneden su pompalamak [ Şek. O1 ]:
Teleskop borunun
1
, pompa haznenin tabanına temas etmeyecek şekilde
ayarlanmalıdır, böylece hazne içerisindeki kirler pompaya ulaşmaz.
1. Pompayı teleskop boruda
1
hazneye asın.
2. Gerekirse teleskop boruyu
1
bir hortum ile uzatın
(bkz. 8. AKSESUARLAR).
3. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
Uygulamalar:
Yassı haznelerde [ Şek. O2 ]:
Yağmur suyu pompası yassı haznelerde, örneğin bir çocuk havuzunun
boşaltılmasında kullanıldığında, teleskop boru sökülebilir ve
– 33,3 mm'lik GARDENA musluk bağlantısı (G1)
Ürün 18202 / 18042 / 2602
ile değiştirilebilir. 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") veya 19 mm'lik (3/4") hortum
bağlantısı, orijinal GARDENA sistemi veya GARDENA Profi sistemi hortum
parçası üzerinden gerçekleşir.
Derin haznelerde:
Daha derin haznelerde (maks. 7 m), pompanın teleskop boruya asılması
artık mümkün değildir. Ardından pompa, pompaya sabitlenen bir halat
üzerinden hazneye daldırılmalıdır. Hortumu, teleskop boru olmadan pom-
paya sabitlemenizi tavsiye ediyoruz.
TEHLİKE! Yaralanma tehlikesi!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Bakım yapmadan ya da yapı parçalarını değiştirmeden önce ürünü
şebekeden ayırın. Bu sırada prizi görebilmelisiniz.
Daha güvenli çalışma
Su sıcaklığı 35 °C üzerinde olamaz.
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
Sızan yağlayıcı maddelerden dolayı sıvılar kirlenebilir.
Koruma şalteri
Kuru çalışma güvenliği:
Eğer su seviyesi çok düşük olursa, pompa otomatik olarak kapanır.
v Pompayı suya daha derin daldırın.
Termal koruma şalteri:
Pompa, aşırı yüklenme durumunda dahili termal motor koruması tarafından olarak
kapatılır. Motor yeterince soğuduktan sonra pompa tekrar işletime hazırdır.
Otomatik hava tahliyesi
Bu pompa pompada mevcut hava yastığını gideren bir hava tahliye valfi ile
donatılmıştır. İşlevsel açıdan tutamağın altından az miktarda su çıkabilir.
Ek emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Kablo
Uzatma kabloları kullanırken bunlar aşağıdaki tablodaki asgari kesitlere uygun
olmalıdır:
Gerilim Kablo uzunluğu Kesit
230 – 240 V / 50 Hz 20 metreye kadar 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Kesilmiş bir elektrik fişi nedeniyle elektrik kablosu üzerinden elektrik
sahası içine sıvı girebilir ve kısa devreye neden olabilir.
v Elektrik fişini asla kesmeyiniz (örn. duvar içinden geçirmek için).
v Fişi kablodan değil, prize takılı fiş gövdesinden çekiniz.
v Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlikeleri önlemek için üretici
veya müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyonlara sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Elektrik fişi ve uzatma kabloları su sıçramalarından korunmalıdır.
Elektrik bağlantılarının, kuru ve su basmasına karşı korumalı bir alanda yapılma -
sına dikkat ediniz.
Fişi ve güç kablosunu sıcaktan, yağdan ve keskin köşelerden koruyunuz.
Pompanın tür plakası üzerindeki bilgilerin, elektrik tesisatının teknik bilgileriyle
uyuşması gerekmektedir.
Yüzme havuzu veya bahçe göleti içinde insan bulunduğunda, pompa çalıştırılma-
malıdır.
Güç kablosu pompayı çekmek ya da yerleştirmek için kesinlikle kullanılmamalıdır.
Pompanın daldırılması ve çekilmesi teleskopik boru vasıtasıyla olmalıdır. Buna
alternatif olarak, yağmur suyu pompasını daldırma, çekme ve emniyete almak için
pompaya bir ip takılabilir.
Bağlantı hattının düzenli aralıklarla kontrol edilmesi gereklidir.
Kullanmadan önce, pompayı (özellikle şebeke kablosunun ve fişin) daima gözle
kontrol ediniz.
Hasarlı pompalar kesinlikle kullanılmamalıdır. Hasar görülmesi durumunda lütfen
pompanın GARDENA Servis Merkezimiz tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
Pompayı teslimat durumundan daha fazla sökmeyin.
Bakımdan sonra kullanımdan önce tüm parçaların vidalandığından emin olun.
Pompalarımız bir alternatör ile kullanıldığında, alternatör üreticisinin uyarı talimatları
dikkate alınmalıdır.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
Minimum su seviyesini bölüm 7 da pompa için verilen özelliklere uygun olarak
gözlemleyin.
Sadece Ürün 1762 / 1764 için: Pompayı kapalı basınçta 10 dakikadan fazla
çalıştırmayınız.
Kum ve aşındırıcı maddeler pompanın daha çabuk aşınmasına ve gücünün
azalmasına neden olur.
Pompa filtre olmadan işletilmemelidir.
Şamandıra şalterine sadece suyun dışındayken basılmalıdır.
Hortum, çalışma sırasında çekilmemelidir.
Hataları gidermeden önce pompayı soğumaya bırakın.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 74GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 74 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

TR
75
Bir Micro-Drip sisteminin çalıştırılması:
Bir Micro-Drip sisteminin çalıştırılması mümkündür.
Sadece Ürün 1762 için: Pompa, temel cihaz olmadan ideal bir şekilde bir
Mikro-Drip-Sistemi tertibatına bağlanmaya uygundur.
Sadece Ürün 1766 için: 100 l/saat itibarıyla pompa sürekli çalışır. Pompa,
bunun altında sık sık açılır ve kapanır ve küçük miktar programına geçiş
yapar.
Bir fıskiye ile işletim:
Ürün Fıskiyedeki
azami debi /
basınç
Azami sula-
ma alanı
Olası fıskiyeler Tavsiye edilen azami hortum
uzunluğu
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Sadece Ürün 1762 / 1764 için:
Şamandıra şalteri ile otomatik işletim [ Şek. O3 ]:
Basılan sıvı olmadığında pompanın otomatik olarak kapatılması için
şamandıra şalterinin
6
su yüzeyinde serbest şekilde hareket etme-
si gerekir.
Yüksekliklerinin Ayarlanmasý [ Şek. O4 ]:
Maksimum açma yüksekliği ve minimum kapatma yüksekliği
(bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER) şamandıra şalterinin kablosunu şamandıra
şalteri sabitlemesine iterek uyarlanabilir.
• Şamandıra şalteri
6
ile şamandıra şalteri kilidi
>
arasındaki kablo ne
kadar kısa olursa, açma yüksekliği o kadar alçak ve kapatma yüksekliği
o kadar yüksek olur.
v Şamandıra şalterin
6
kablosunu şamandıra şalteri kilidinin
>
açıklığına
bastırın.
DİKKAT!
Şamandıra şalterinin açılıp kapatılabilmesi için şamandıra şalteri
ve şamandıra şalteri sabitlemesinin arasındaki kablo uzunluğu
min. 10 cm olmalıdır.
Manuel işletim [ Şek. O5 ]:
Şamandıra şalteri baypas edildiği için, pompa sürekli çalışır.
Böylece pompanın kuru çalışma güvenliği devre dışı bırakılır.
1. Şamandıra şalterini
6
kablo ile aşağıya doğru şamandıra şalteri
kilidine
>
bastırın.
2. Pompayı, devrilmeyecek bir şekilde suya yerleştirin - veya - pompayı,
pompaya takılı bir halat ile bir kuyunun veya çukurun içine daldırın.
3. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
Şamandıra şalteri otomatik işletimde pompayı zaten zamanında kapattığı
için, kalan asgari su yüksekliğine (bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER) sadece
manuel işletimde ulaşılır.
Sadece Ürün 1766 için:
Otomatik işletim:
Pompa artık su alınmadığında otomatik olarak kapanır.
Basınç, entegre edilmiş tek yönlü akış vanası nedeniyle, hortum üzerinden
su alınana kadar hortumda kalır.
Hortum üzerinden su alındığında (hortum içindeki basınç yaklaşık 1,4 bar
altına düşer) pompa otomatik olarak çalışır.
Küçük miktar programı ve sızıntı algılama:
Sızıntı algılama:
Artık su alınmadığında akış kontrolü pompayı kapatır. Basma tarafında
bir kaçak (örn. sızdıran basma hortumu veya su musluğu) olduğunda
pompa kısa zaman aralıklarıyla açılır ve kapanır. Pompa 2 dak. içerisinde
7 defadan fazla açılıpkapandı-ğında pompa tamamen kapanır. Basma
tarafındaki kaçak giderildiğinde, yeniden çalışmaya hazır olması için pom-
panın sökülüp yeniden takılması gerekir.
Küçük miktar programı:
Pompanın küçük miktarda suyla (ör. damla sulama) kullanıldığında daha
önce kapanmasını önlemek için, sızıntı algılama yalnızca 60 dakika sonra
etkinleştirilir.
Pompanın küçük miktar programı sırasında döngüsel olarak açılıp
kapanmasının pompanın kullanım ömrüne bir etkisi yoktur.
Sürekli damlama sulamada:
Küçük miktarlar programının 60 dakikadan uzun bir süre kullanılacaksa
sulamanın bu 60 dakika sonra ermeden önce en az 5 dakikalığına durdu-
rulması gerekir. Küçük miktarlar programı daha sonra tekrar 60 dakikalık
bir süre için kullanılabilir.
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz konusu-
dur.
v Ürünü, bakımını yapmadan önce akım beslemesinden ayırın.
Filtrenin temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
Sürekli, sorunsuz bir işletim sağlamak için filtre
7
, düzenli aralıklarla temiz-
lenmelidir.
Kirli su basıldıktan sonra filtre
7
derhal temizlenmelidir.
1. Filtreyi
7
saat yönünde 1/4 devir çevirin ve çekerek çıkarın (sürgülü kilit).
2. Filtreyi
7
akan suyun altında temizleyin.
3. Filtreyi
7
tekrar tersi yönde monte edin.
Pompa filtre olmadan işletilmemelidir.
Pompayı durulayın:
Klorlu suyun pompalanmasından sonra pompa durulanmalıdır.
1. Pompalanan su berraklaşana kadar hafif bir temizlik maddesi ilavesiyle
(örn. deterjan) ılık su (en fazla 35 °C) pompalayın.
2. Artıkları atık imha yasası yönetmelikleri uyarınca imha edin.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Pompa, dona karşı dayanıklı değildir!
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Pompayı akım beslemesinden ayırın.
2. Teleskop boruyu/basınç hortumunu çıkarın.
3. Teleskop borunun kapatma valfini tamamen açın.
4. Pompayı dik konumda tutun ve pompanın içerisindeki suyun akmasını
sağlayın.
Sadece Ürün 1766 için: Artık su akmayana kadar pompayı baş aşağı
çevirin.
5. Pompayı temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
6. Pompayı ve teleskop boruyu kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir
yerde saklayın.
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli yerel
çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce ürünü akım beslemesinden
ayırın.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor ancak
tahliye yapmıyor
Basma hattı kapalı olduğu için
hava çıkamıyor. (Örn. bükülmüş
basma hortumu).
v Basınç hattını açın.
(Örn. kapatma valfi, dışarı
çıkarma cihazları).
Kapatma valfi kapalıdır. v Kapatma valfini açın.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 75GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 75 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

TR
76
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor ancak
tahliye yapmıyor
Emiş ayağında hava yastığı. v Pompanın havası kendi
kendine çıkana kadar
yakl. 60 saniye bekleyin
(gerekirse bir kaç defa
kapatın / açın).
Filtre tıkalı. v Filtreyi temizleyin
(bkz. 4. BAKIM).
Pompayı çalıştırırken su seviyesi
minimum su seviyesinin altında
kalmış.
v Pompayı daha derine daldırın.
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Termik koruma şalteri aşırı ısın-
ma nedeniyle pompayı kapattı.
v Filtreyi temizleyin
(bkz. 4. BAKIM). Azami
sıvı sıcaklığına dikkat
edin (35 °C).
Pompada elektrik yok. v Sigortaları ve elektrikli soket
bağlantılarını kontrol edin.
RCD şalteri devreye girdi (hatalı
akım).
v Pompayı akım beslemesinden
ayırın ve GARDENA servisine
başvurun.
Sadece Ürün 1766 için: Sızıntı algılama etkin. Sızıntı
algılamanın maksimum süresi
(küçük miktar programı 60 dk.)
aşıldı.
v Küçük miktar programını kul-
lanırken, sulama süresini
kısaltın veya işletimi 5 daki-
kalığına kesin. Su tüketimini
artırın. Şebeke fişini çekin.
Teleskopik borudaki tüm con-
taların yerleştirilmesini ve
somunların iyice sıkılmasını
kontrol edin.
Basınç taraflı sızıntı. v Basınç tarafındaki olası sızın-
tıyı giderin. Teles kopikboru-
daki tüm contaların yerleştiril-
mesini ve somunların iyice
sıkılmasını kontrol edin.
Pompa çalışıyor, fakat
besleme kapasitesi geriliyor
Filtre tıkalı. v Filtreyi temizleyin
(bkz. 4. BAKIM).
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafın-
dan yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Yağmur Suyu Tankı
Pompası
Birim Değer
(Ürün 1762)
Değer
(Ürün 1764)
Değer
(Ürün 1766)
Nominal güç W 400 550 550
Şebeke gerilimi V (AC) 230 230 230
Şebeke frekansı Hz 50 50 50
Maks. basma miktarı l/h 4000 4700 4700
Maks. basınç /
Maks. tahliye kafası
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. dalış derinliği m 7 7 7
Kalan su yüksekliği mm 5 5 5
Asgari / azami açma
yüksekliği
mm 290 / 450 350 / 550 –
Asgari / azami kapatma
yüksekliği
mm 130 / 160 190 / 210 –
Açma basıncı
bar
–
– 1,4
Çalıştırma için asgari dalış
derinliği (yakl.)
mm 60 60 60
Bağlantı kablosu m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. madde sıcaklığı °C 35 35 35
8. AKSESUAR
GARDENA hortum bağlantısı 1/2" Ürün 18215
Ürün 18255
GARDENA hortum bağlantısı 3/4" Ürün 18216
Ürün 18256
Teleskopik boru uzatması:
GARDENA Uzatma borusu Teleskop borunun uzatılması için. Ürün 1420
GARDENA pompa bağlantı parçası 1" Ürün 1745
GARDENA Profi nipeli 2 x Ürün 2817
GARDENA musluk bağlantısı 1" 2 x Ürün 2802
GARDENA hortum 3/4" Ürün 18085
9. GARANTİ / SERVİS
9.1 Ürün kaydı:
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2 Servis:
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak
bulabilirsiniz:
• Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
BG
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ............................76
2. МОНТАЖ .............................................77
3. ОБСЛУЖВАНЕ .........................................77
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ............................78
5. СЪХРАНЕНИЕ .........................................79
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ..........................79
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..................................79
8. АКСЕСОАРИ ..........................................79
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ ...................................79
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се използва от деца на
възраст от 8 години и по-големи и лица с нама-
лени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, когато те са под надзор
или са били инструктирани относно безопасната упо-
треба на продукта и разбират произтичащите от това
рискове. Деца не трябва да играят с продукта.
Почистване и потребителска техническа поддръжка не
трябва да се извършва от деца без надзор. Препоръч-
ваме използването на продукта да се извършва от лица
над 16 годишна възраст. Никога не работете с проду-
кта, когато сте уморени, болни или под въздействието
на алкохол, наркотици или лекарства.
Употреба по предназначение:
Помпата за дъждовна вода GARDENA е предназначена за
изпомпване на вода от кладенци, шахти и други резервоари
за вода, за работа на напоителни съоръжения и системи, за
изпомпване на дъждовна вода, чешмяна вода и хлорирана вода
в частни и хоби градини.
Помпата е напълно потопяема (капсулована е херметично)
и се потапя във водата (макс. дълбочина на потапяне 7 м.).
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация
(режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, мръсна вода,
разяждащи, лесно запалими или експлозивни вещества
(напр. бензин, керосин или нитроразтвор), масла, котелно
гориво и хранителни продукти.
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
за бъдещи справки.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
BG
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 76GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 76 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

BG
77
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автома-
тичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD)
с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да извър-
шите техническо обслужване или да замените детайли. Контактът
трябва да бъде в зоната на зрителното Ви поле.
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава 35 °C.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във водата има хора.
Замърсяване на течността може да бъде причинено от изтичане на смаз-
очни материали.
Защитен прекъсвач
Защита срещу работа на сухо:
Ако нивото на водата е твърде ниско помпата се изключва автоматично.
v Потопете помпата по-дълбоко във водата.
Защитен термопрекъсвач:
В случай на претоварване, помпата се изключва посредством вградена-
та термична защита на мотора. След достатъчно охлаждане на мотора,
помпата отново е готова за работа.
Автоматично обезвъздушаване
Тази помпа е снабдена с клапан за обезвъздушаване, който премахва
евент. налична въздушна възглавница в помпата. По функционални при-
чини може под дръжката да излезе малко количество вода.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли
да доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с меди-
цински имплант трябва преди употреба на този продукт да се кон-
султират със своя лекар и производителя на импланта.
Кабели
При използване на удължителни кабели, същите трябва да отговарят на
минималните сечения в следващата таблица:
Напрежение Дължина на кабела Сечение
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
ОПАСНОСТ! Токов удар!
От счупен щепсел може през кабела да попадне влага в електриче-
ската зона и да предизвика късо съединение.
v В никакъв случай не прерязвайте щепсела (напр. за да го
прекарате през стената).
v Не издърпвайте щепсела за кабела, а го изваждайте от контакта като
дър- жите щепсела за тялото.
v Ако захранващият кабел на този уред се повреди, за да се избегнат
рискове, той трябва да бъде заменен от произво- дителя, негов серви-
зен представител или лице с подобна квалификация.
Щепсела за ел. мрежа и ел. съединения трябва да бъдат обезопасени от
намокряне.
Уверете се, че електрическите връзки са поставени в зона обезопасена
от наводняване.
Пазете щепсела и захранващия кабел от топлина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за напрежението на ел. мрежа. Данните върху фирмената
табелка трябва да съответстват с данните на електрическата мрежа.
При престой в басейн щепсела на помпата трябва непременно да бъде
изключен.
Захранващият кабел не трябва да се използва за закрепване или прена-
сяне на помпата.
Потапянето или изваждането на помпата се извършва посредством
телескопичната тръба. Алтернативно към помпата може да бъде
закрепено въже за потапяне, изваждане и обезопасяване на помпата
за дъждовна вода.
Проверявайте редовно свързващия кабел.
Винаги преди употреба на помпата извършвайте визуална проверка
(особено на кабела и щепсела).
Повредена помпа не трябва да бъде използвана. В случай на повреда
помпата непременно трябва да бъде проверена от сервиз на GARDENA.
Не разглобявайте помпата повече от състоянието при доставка.
Преди употреба след техническо обслужване се уверете, че всички
части са завинтени.
Когато използвате нашите помпи с генератор, трябва да се спазват
предупредителните указания на производителя на генератора.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленова-
та торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
Внимавайте за минималното ниво на водата съгласно параметрите
на помпата.
Само за Арт. 1762 / 1764: Не оставяйте помпата да работи повече от
10минути срещу затворена напорна страна.
Пясък и други абразивни вещества водят до побързо износване
и намаляване на мощността.
Помпата не трябва да бъде използвана без филтъра.
Поплавъчния прекъсвач може да бъде обслужван само извън водата.
Маркучът не трябва да се сваля по време на работа.
Оставете помпата да се охлади преди отстраняване на повреди.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
сглобите продукта.
Монтаж на телескопичната тръба [ фиг. A1 ]:
Когато трябва да свързвате градински маркуч, ние препоръчваме
да използвате съединител за маркуч GARDENA:
– Арт. 18215 за 13 мм (1/2") и 16 мм (5/8") или
– Арт. 18216 за 19 мм (3/4"). Изпомпваното количество
е най-голямо при използването на 19 мм (3/4") маркучи.
Телескопичната тръба може да се регулира между 38 – 55 см.
1. Само за Арт. 1766: Завинтете горната част на телескопичната
тръба
ß
1a
обратно на часовниковата стрелка върху долната част
на телескопичната тръба
ß
1b
. Обърнете внимание на това, малка-
та гарнитура
ß
2a
да се намира в свързващата резба на долната
част на телескопичната тръба
ß
1b
.
2. Само за Арт. 1762 / 1764: Поставете ключалката на поплавъчния
прекъсвач
>
върху помпената връзка
3
.
3. Завинтете телескопичната тръба
1
върху помпената връзка
3
.
Обърнете внимание на това, голямата гарнитура
ß
2b
да е поста-
вена в свързващата резба на телескопичната тръба
1
.
4. Развийте затегателната втулка
4
на телескопичната тръба
1
.
5. Настройте телескопичната тръба
1
на желаната височина
иотново стегнете затегателната втулка
4
.
6. Свържете градинския маркуч с телескопичната тръба
1
.
Телескопичната тръба
1
е снабдена със спирателен клапан
GARDENA
5
. Спирателният клапан
5
може да бъде използван
иза прецизно регулиране на мощността на помпата.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
свържете, настройвате или пренасяте продукта.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 77GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 77 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

BG
78
Изпомпване на вода от контейнер [ фиг. O1 ]:
Дължината на телескопичната тръба
1
трябва да бъде настроена
така, че помпата да не докосва дъното на резервоара. По този
начин мръсотията в резервоара се държи далече от помпата.
1. Закачете помпата на телескопичната тръба
1
в контейнера.
2. При нужда удължете телескопичната тръба
1
с маркуч
(виж 8. АКСЕСОАРИ).
3. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата стартира веднага.
Приложения:
В плитки контейнери [ фиг. O2 ]:
Ако помпата за дъждовна вода се ползва в плитки контейнери,
напр. за изпомпване на детски басейни, може да бъде демонти-
рана телескопичната тръба и да бъде заменена от
– GARDENA Приставка за свързване към кран с резба
33,3 мм (G 1) Арт. 18202 / 18042 / 2602.
Връзката към маркуч 13 мм (1/2"), 16 мм (5/8") или 19 мм (3/4")
се изпълнява посредством Оригиналната система GARDENA или
система GARDENA Profi от конектори за маркучи.
В дълбоки контейнери:
При по-дълбоки резервоари (до макс. 7 м.), помпата не може да
бъде закачана за телескопичната тръба. Тогава помпата трябва
да бъде потопена в резервоара чрез въже, прикрепено към
помпата. Препоръчваме да прикачите маркуча към помпата без
телескопична тръба.
Захранване на микро капкова система:
Възможно е захранването на микро капкова система.
Само за Арт. 1762: Помпата е оптимално подходяща за свързване
към система за капково напояване без основен контролер.
Само за Арт. 1766: От 100 л/ч помпата работи непрекъснато.
Също така помпата се включва и изключва често и преминава
към програма за изпомпване на малки количества.
Работа със спринклер:
Артикул Макс. дебит /
налягане при
спринклера
Макс. площ
на напояване
Възможни
спринклери
Макс. препоръчителна дължина
на маркуча
19 мм (3/4") 13 мм (1/2")
1762
570 л/ч /
0,8 бар
30 м² Aqua (S) 30 м 10 м
1764 /
1766
750 л/ч /
1,8 бар
90 м² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 м 15 м
Само за Арт. 1762 / 1764:
Автоматичен режим с поплавъчен прекъсвач [ фиг. O3 ]:
За да изключи автоматично помпата при липса на вода,
поплавъчния прекъсвач
6
трябва да може да се движи
свободно върху повърхността на водата.
Настройка на височината за включване и изключване [ фиг. O4 ]:
Максималната височина на включване и минималната височина
на изключване (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ) могат да бъдат
настроени, като кабела на поплавъчния прекъсвач бъде вкаран
във фиксиращото устройство на поплавъчния прекъсвач.
• Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния прекъсвач
6
и ключалката на поплавъчния прекъсвач
>
, толкова по-малка
е височината на включване и толкова по-голяма е височината
на изключване.
v Натиснете кабела на поплавъчния прекъсвач
6
в отвора на
ключалката на поплавъчния прекъсвач
>
.
ВНИМАНИЕ!
За да се гарантира включването и изключването на попла-
въчния прекъсвач, дължината на кабела между поплавъчния
прекъсвач и фиксиращото устройство на поплавъчния пре-
късвач трябва да е мин. 10 см.
Ръчен режим [ фиг. O5 ]:
Помпата е в режим на непрекъсната работа, защото поплавъч-
ният прекъсвач е шунтиран. Така се деактивира защитата на
помпата срещу работа на сухо.
1. Натиснете поплавъчния прекъсвач
6
с кабела надолу върху
ключалката на поплавъчния прекъсвач
>
.
2. Поставете помпата в стабилно положение във водата
– или – потопете помпата в кладенец или шахта със закачено
към помпата въже.
3. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата стартира веднага.
Мин. височина на остатъчна вода (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ)
се достига само в ръчен режим, тъй като поплавъчния прекъсвач
изключва помпата предварително в автоматичен режим.
Само за Арт. 1766:
Автоматичен режим:
Помпата се изключва автоматично, когато вече спре да засмуква
вода.
Налягането се запазва в маркуча заради вградения възвратен
клапан дотогава, докато през маркуча се отнеме вода.
Когато през маркуча се отвежда вода (налягането в маркуча пада
под ok. 1,4 bar) помпата автоматично се включва.
Програма за малко количество и откриване на теч:
Откриване на теч:
Контрола на дебита изключва помпата, когато спре да се засмуква
вода. При нехерметичност от към напорната страна (напр. нехер-
метичен напорен маркуч или кран за водата) помпата се включва
иизключва на кратки интервали. Когато помпата се включва
иизключва по-често от 7 x в 2 мин., помпата се изключва напълно.
Когато бъде отстранена нехерметичността от към напорната
страна, помпата трябва отново да бъде извадена и спусната, за
да бъде отново готова за работа.
Програма за изпомпване на малки количества:
За да се предотврати по-ранното изключване на помпата, когато
се използва с малко количество вода (напр. капково напояване),
откриването на теч се активира само след 60 минути.
Цикличното включване и изключване на помпата по време
на програмата за малки количества не влияе върху експлоата-
ционния живот на помпата.
При непрекъснато капково напояване:
Ако програмата за малки количества трябва се ползва по-дълго от
60 мин., поливането трябва да бъде прекъснато за мин. 5 минути
преди изтичането на 60-те минути. След това програмата за малки
количества може да бъде продължена за нови 60 мин.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
извършите техническо обслужване на продукта.
Почистване на филтъра [ фиг. M1 ]:
За да се гарантира продължителна, безпроблемна работа,
филтъра
7
трябва да бъде почистван на редовни интервали.
Филтърът
7
трябва да бъде почистен незабавно след изпомп-
ването на замърсена вода.
1. Завъртете филтъра
7
1/4-оборот по часовниковата стрелка
и го извадете (байонетна връзка).
2. Почистете филтъра
7
под течаща вода.
3. Монтирайте филтъра
7
отново в обратна последователност.
Помпата не трябва да бъде използвана без филтъра.
Промиване на помпата:
След изпомпване на хлорирана вода, помпата трябва да бъде
промита.
1. Помпайте хладка вода (макс. 35 °C) евент. като добавите мек
почистващ препарат (напр. препарат за измиване на съдове),
докато изпомпваната вода стане бистра.
2. Изхвърлете остатъците съгласно указанията на Закона за
отстраняване на отпадъците.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 78GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 78 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

BG
79
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
2. Развийте телескопичната тръба/напорния маркуч.
3. Отворете изцяло спирателния клапан на телескопичната
тръба.
4. Дръжте помпата в изправено положение и оставете водата
впомпата да се оттича.
Само за Арт. 1766: Обърнете помпата обратно надолу, докато
спре да изтича вода.
5. Почистете помпата (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
6. Съхранявайте помпата и телескопичната тръба на сухо,
затворено и защитено от замръзване място.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
отстраните повреди по продукта.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
v Отворете напорния тръбо-
провод. (напр. спирателен
кран, устройства за раз-
пръскване).
Спирателният клапан
е затворен.
v Отворете спирателния
клапан.
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
v Изчакайте около 60 секун-
ди, докато помпата се обез-
въздуши сама (при нужда
изключете/включете).
Филтърът е задръстен. v Почистете филтъра
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Нивото на водата при въвеж-
даневексплоатация е под
минималното ниво на водата.
v Потопете помпата по-дълбо-
ко.
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
v Почистете филтъра
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ). Внимавайте
за максималната темпера-
тура на течността (35 °C).
Помпата няма ток. v Проверете предпазителите и
електрическите конектори.
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
Само за Арт. 1766: Откриването на теч е активи-
рано. Максималната продъл-
жителност на откриването на
теч (програма за малко коли-
чество 60 мин) е надвишена.
v При използване на програ-
мата за малко количество
времетраенето за напояване
се съкращава или възниква
прекъсване за 5 минути.
Повишете консумацията на
вода. Разкачете щепсела за
захранващата мрежа. Про-
верете дали всички уплът-
нения в телескопичната
тръба са поставени и дали
гайките са добре затегнати.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Теч на напорната страна. v Отстранете възможните
течове в напорната страна.
Проверете дали всички
уплътнения в телескопич-
ната тръба са поставени
игайките са затегнати
здраво.
Помпата работи,
но капацитетът на
изпомпване намалява
Филтърът е задръстен. v Почистете филтъра
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център
на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са отори-
зирани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Помпа за дъждовна вода
Мярка Стойност
(Арт. 1762)
Стойност
(Арт. 1764)
Стойност
(Арт. 1766)
Номинална мощност W 400 550 550
Напрежение на мрежата V (AC) 230 230 230
Честота на мрежата Hz 50 50 50
Макс. дебит л/ч 4000 4700 4700
Макс. налягане /
макс. напорна височина
бар /
м
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Макс. дълбочина
на потапяне
м 7 7 7
Височина на остатъчна
вода
мм 5 5 5
Мин. / макс. височина на
включване
мм 290 / 450 350 / 550 –
Мин. / макс. височина на
изключване
мм 130 / 160 190 / 210 –
Налягане при включване бар – – 1,4
Мин. дълбочина на пота-
пяне при въвеждане
в експлоатация (около)
мм 60 60 60
Захранващ кабел м 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Тегло без кабел (около) кг 3,5 4,9 5,9
Макс. температура
на водата
°C 35 35 35
8. АКСЕСОАРИ
GARDENA конектор за маркуч 1/2" Арт. 18215
Арт. 18255
GARDENA конектор за маркуч 3/4" Арт. 18216
Арт. 18256
Удължител за телескопична тръба:
GARDENA Тръба за удължаване За удължаване на телескопичната тръба. Арт. 1420
GARDENA фитинг за помпа 1" Арт. 1745
GARDENA Profi-нипел 2 x Арт. 2817
GARDENA приставка за кран с резба 1" 2 x Арт. 2802
GARDENA маркуч 3/4" Арт. 18085
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт:
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта
gardena.com/registration.
9.2 Сервиз:
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
• България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 79GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 79 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SQ
80
SQ
1. SIGURIA ...............................................80
2. MONTIMI ..............................................81
3. PËRDORIMI ............................................81
4. MIRËMBAJTJA ..........................................82
5. MAGAZINIMI ...........................................82
6. NDREQJA E GABIMEVE ...................................82
7. TË DHËNAT TEKNIKE ....................................82
8. AKSESORË ............................................82
9. GARANCIA / SERVISI .....................................83
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët mbi 8 vjeç
si dhe nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë përvoje dhe dijesh,
nëse ato do të jenë nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe kuptojnë
rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të lua-
jnë me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana e për-
doruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijë nëse nuk janë në
monitorim. Ne këshillojmë përdorimin e produktit vetëm nga
të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç. Mos e përdorni pajisjen
asnjëherë kur jeni jeni të lodhur ose të sëmurë nën efektin
ose nën efektin e substancave narkotike, alkoolit apo medi-
kamenteve.
Përdorimi i parashikuar:
GARDENA pompë e depozitës së ujit të shiut është projektuar për për
nxjerrjen e ujit nga burimet, puset dhe rezervuarët e tjerë të ujit, për operi-
min e pajijseve të vaditjes dhe sistemet, për pompimin e ujit të shiut, ujërave
të rrjetit të ujësjellësit dhe ujit me përmbajtje klori në shtëpinë private dhe
kopshtet hobi.
Pompa është plotësisht zhytëse (e mbyllur hermetikisht) dhe mund të zhytet
nën ujë (në një thellësi maksimale 7 m).
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një kohë të gjatë
(riqarkullim i vazhdueshëm).
RREZIK! Plagosje!
Nuk duhet të pompohen ujë me kripë, ujë i ndotur, lëngje
gërryes, lehtësisht të djegshme, agresive ose lëngje shpërthyes
(p. sh. benzina, nafta ose holluesi nitrogjeni), vajra, vaj ngrohjeje
dhe ujë për konsum ushqimor.
Ndarësit e qarkut
Siguresa ndaj lëvizjes në të thatë:
Nëse niveli i ujit është tepër i ulët pompa ndizet automatikisht.
v Zhyteni pompën më thellë në ujë.
Ndarësi termik i qarkut:
Në rast mbingarkese, pompë fiket nga ndarësit termik të integruar të qarkut.
Pas ftohjes së mjaftueshme të motorit, pompa është gati përsëri për përdorim.
Ventilim automatik
Kjo pompë është e pajisur me një valvul shkarkimi që eliminon çdo xhep ajri
në pompë. Për arsye funksionale, një sasi e vogël uji mund të rrjedhë poshtë
dorezës.
Këshilla sigurie shtesë
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun e
situatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
Kabllot
Në rastin e përdorimit të kabllove zgjatues duhet që këto të fundit të përputhen
me seksionet minimalë në tabelën e mëposhtme:
Tensioni Gjatësia e kabullit Seksioni
230 – 240 V / 50 Hz deri 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëpërmjet një kablloje elektrike të prerë mund të kalojë ujë në fushën
elektrike dhe mund të shkaktojë një qark të shkurtër.
v Mos e prisni në asnjë mënyrë spinën (p.sh. për ta kaluar në mur).
v Mos e tërhiqni spinën nga kablloja, por hiqeni nga priza duke e tërhequr
te kapaku i spinës.
v Në qoftë se linja e lidhjes në rrjet të kësaj pajisjeje dëmtohet, atëherë ajo duhet
zëvendësuar nga prodhuesi ose nga shërbimi për klientët apo nga një person
përkatësisht i kualifikuar, në mënyrë që të mënjanohen rreziqet.
Spina dhe lidhjet e ndërmjetme duhet të jenë të mbrojtura nga spërkatja e ujit.
Sigurohuni që lidhjet elektrike të jenë larg zonës së mbuluar me ujë.
Mbroni spinën dhe kabllon elektrike nga nxehtësia, vaji dhe nga cepat e mprehtë.
Kujdes tensionin. Të dhënat e pllakës së parametrave duhet të përkojnë me të
dhënat errjetit elektrik.
Gjatë qëndrimit në pishinë, spina e pompës duhet të hiqet patjetër nga priza.
Kablloja e energjisë elektrike nuk duhet të përdoret për transportin e pompës.
Zhytja ose nxjerrja e pompës nga uji duhet të kryhet me anën e tubit teleskopik.
Në mënyrë alternative, një litar mund të ngjitet në pompë për zhytje, tërheqje dhe
sigurimin e pompës së depozitës së shiut.
Duhet të kotrolloni rregullisht kabllon e lidhjes.
Përpara përdorimit kontrolloni gjithmonë me sy pompën (veçanërisht kabllon
e rrjetit dhe spinën).
Një pompë e dëmtuar nuk duhet përdorur. Në rast dëmtimi, pompën kontroll-
oheni patjetër pranë servisit GARDENA.
Mos e çmontoni pompën më shumë sesa në gjendjen e dorëzimit.
Para përdorimit, pas mirëmbajtjes, sigurohuni që të gjitha pjesët të jenë
të mbyllura.
Kur përdorni pompat tona me një gjenerator, duhet të respektohen
paralajmërimet e prodhuesit të gjeneratorit.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e veg-
jël gjatë montimit.
Kujdes nivelin minimal të ujit, i cili duhet të jetë sipas të dhënave të pompës.
Vetëm për Art. 1762 / 1764: Mos e lini pompën të punojë me gjatë se 10 minuta
kundër anës së presionit të mbyllur.
Rëra dhe materialet e tjera të ashpra në lëngjet qarkulluese, çojnë në bllokim të
shpejtë dhe në zvogëlimin e rendimentit të pompës.
Pompa nuk duhet të vihen në operim pa filtër.
Galexhanti mund të përdoret vetëm jashtë ujit.
Zorra nuk duhet të hiqet gjatë operimit.
Lëreni pompën të ftohet para se të ndreqni defektin.
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më
vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një ndër-
prerësi diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi prej mak-
simumi 30 mA.
RREZIK! Rrezik plagosjeje!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mirëmbani ose ndërroni
pjesë. Për ta bërë këtë, priza duhet të gjendet në zonën tuaj pamore.
Përdorimi i sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 35 °C.
Pompa nuk lejohet të përdoret kur në ujë ka njerëz.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja e lubrifikantëve.
1. SIGURIA
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 80GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 80 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SQ
81
2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji para montimit të
produktit.
Montimi i tubit teleskopik [ Fig A1 ]:
Kur të vijë çasti për të lidhur zorrën e kopshtit, rekomandojmë të përdorni
bashkues zorre GARDENA:
– Art. 18215 për 13 mm (1/2") dhe 16 mm (5/8") ose
– Art. 18216 Gjatë përdorimit të një tubi 19 mm-(3/4") sasia
e ujit e nxjerrë nga pompa është më e madhja.
Tubi teleskopik mund të rregullohet në një gjatësi 38 – 55 cm.
1. Vetëm për Art. 1766: Vetëm për Art 1766: Vidhosni pjesën
e sipërme të tubit teleskopik
ß
1a
) në drejtim kundërorar mbi
pjesën e poshtme të tubit teleskopik
ß
1b
. Sigurohuni që copë guarnicioni
i sheshtë i vogël
ß
2a
ulet mbi filetën lidhëse të pjesës së poshtme të tubit
teleskopik
ß
1b
.
2. Vetëm për Art. 1762 / 1764: Lidheni bllokimin e galexhantit
>
mbi lidh-
jen e pompës
3
.
3. Vidhosni tubin teleskopik
1
mbi lidhjen e pompës
3
. Sigurohuni
që guarnicioni i sheshtë i madh
ß
2b
të jetë në filetën lidhëse të tubit teles-
kopik
1
.
4. Lirojeni manikotën e filetuar
6
të tubit teleskopik
1
.
5. Vendoseni tubin teleskopik
1
në lartësinë e dëshiruar dhe shtrëngoni
përsëri qaforën e fashetës
4
.
6. Lidheni zorrën e kopshtit me tubin teleskopik
1
.
Tubi teleskopik
1
është i pajisur me një GARDENA valvul ndarëse
5
.
Valvula ndarëse
5
mund të përdoret edhe për rregullimin fin të performan-
cës së pompës.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji elektrike para se
të lidhni, rregulloni ose transportoni produktin.
Pompimi i ujit nga një rezervuar [ Fig O1 ]:
Gjatësia e tubit teleskopik
1
duhet të montohet në atë mënyrë, që pompa
të mos prekë pjesën fundore të enës mbledhëse. Në këtë mënyrë mbahen
larg mbeturinat në enë nga pompa.
1. Varni pompën në tubin teleskopik
1
në rezervuar.
2. Nëse është e nevojshme, zgjatni tubin teleskopik
1
me një zorrë
(shih 8. AKSESORË).
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
Përdorimet:
Në rezervuarët e sheshtë [ Fig O2 ]:
Nëse përdoret pompa e depozitës së shiut në kontejnerë të sheshtë, p.sh.
për zbrazjen e një pishine lundrimi, tubi teleskopik mund të çmontohet dhe
të ndërrohet me një
– GARDENA rakorderi e rubinetit 33,3 mm (G 1)
Art. 18202 / 18042 / 2602.
Lidhja e zorrës 13 mm (1/2 "), 16 mm (5/8") ose 19 mm (3/4 ") bëhet për-
mes pjesëve origjinale GARDENA sistem ose GARDENA rakorderi zorre të
sistemit profesional.
Në rezervuarët e thellë:
Në enë të thella (maksimumi deri në 7 m), pompa nuk mund të qëndrojë
e varur me anën e tubit teleskopik. Pastaj pompa duhet të zhytet në rezer-
vuar përmes një litari që është fiksuar në pompë. Rekomandojmë fiksimin
e zorrës në pompë pa një tub teleskopik.
Përdorimi në një impiant Micro-Drip-System:
Është i mundur përdorimi i një impianti Micro-Drip-System.
Vetëm për Art. 1762: Pompa është e përshtatshme në mënyrë optimale
për t'u lidhur me një sistem mikro-drip pa pajisje bazë.
Vetëm për Art. 1766: Nga100 l/h pompa lëviz vazhdimisht. Gjatë kësaj,
pompa ndizet dhe fiket shpesh dhe kalon në programin për sasi të vogla.
Operimi me një sprenkler:
Artikulli Prurja maks. /
presioni në
sprenkler
Sipërfaqja
maks. e spër-
katjes
Sprenkler të
mundshëm
Gjatësia maks. zorrës e reko-
manduar
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Vetëm për Art. 1762 / 1764:
Përdorimi automatik me galexhant [ Fig O3 ]:
Me qëllim që pompa të fiket automatikisht kur mbaron edhe
lënda e transportueshme, duhet që çelësi i ujit
6
të lëvizë i lirë
mbi sipërfaqen e ujit.
Rregullimi i lartësisë së ndezjes dhe fikjes [ Fig O4 ]:
Lartësia maksimale e ndezjes dhe lartësia minimale e fikjes (shihni
7. TË DHËNA TEKNIKE) mund të përshtaten, duke shtyrë kabullin e çelësit
galixhant në bllokuesin e çelësit galixhant.
• Sa më e shkurtër të jetë kablloja ndërmjet galexhantit
6
dhe bllokimit të
galexhantit
>
, aq më e ulët është lartësia e ndezjes dhe aq më e lartë
është lartësia e fikjes.
v Shtypni kabllon e galexhantit
6
në vrimën e bllokimit të galexhantit
>
.
VINI RE!
Në mënyrë që të garantohet fikja dhe ndezja e çelësit galixhant,
gjatësia e kabullit ndërmjet çelësit galixhant dhe bllokuesit të
çelësit galixhant duhet të jetë minimumi 10 cm.
Operimi manual [ Fig O5 ]:
Pompa qëndron vazhdimisht në operim pasi galexhanti do
të urëzohet. Kjo bën që të çaktivizohet siguresa e lëvizjes në të
thatë të pompës.
1. Shtypni galexhantin
6
me kabllon poshtë mbi bllokimin
e galexhantit
>
.
2. Vendoseni pompën në ujë me qëndrim të sigurt – ose – ose zhyteni
pompën me një litar të fiksuar në pompë në një burim ose pus.
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
Lartësia min. e ujit të mbetur (shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE) arrihet vetëm
në operimin manual pasi në operimin automatik galexhanti e fik pompën
para kohe.
Vetëm për Art. 1766:
Përdorimi automatik:
Pompa fiket automatikisht kur nuk mund të tërhiqet ujë.
Presioni mbetet në zorrë për shkak të valvulës së kontrollit të integruar
derisa uji të hiqet nëpërmjet zorrës.
Kur të tërhiqet ujë nëpërmjet tubit (presioni në tub zbret nën afro 1,4 bar)
pompa ndizet automatikisht.
Programi për sasi të ulët dhe zbulimi i rrjedhjes:
Zbulimi i rrjedhjes:
Kontrolli i rrjedhjes e fik pompën, sapo uji mbaron. Në rastet e rrjedhjes së
jashtme në anën e presionit (p.sh. tubi ose rubineti nuk është hermetikisht
i mbyllur) pompa ndizet dhe fiket në periudha kohore të shkurtra. Nëse
pompa fiket dhe ndizet më shpesh se 7 x në 2 min., pompa fiket plotësisht.
Nëse është mënjanuar rrjedhja e jashtme në krah të presionit, pompa
duhet të hiqet nga priza dhe të vendoset përsëri në të, me qëllim që të jetë
e gatshme për përdorim.
Programi për sasi të vogla:
Për të parandaluar fikjen e pompës më herët kur përdoret me sasi të
ulët të ujit (p.sh. vaditja me pikim), zbulimi i rrjedhjes aktivizohet vetëm
pas 60 minutash.
Ndezja dhe fikja ciklike e pompës gjatë programit për sasi të vogla
nuk ka ndikim në jetëgjatësinë e shërbimit të pompës.
Për ujitjen e vazhdueshme me pika:
Në rast se programi i sasive të vogla duhet të përdoret për më shumë se
60 Minuta, duhet që vaditja të ndërpritet për 5 minuta përpara përfundimit
të kohës prej 60 minuta. Më pas mund të rifillohet programi për sasi të
vogla prej 60 minuta.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 81GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 81 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SQ
82
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji para se ta mirëm-
bani produktin.
Pastrimi i filtrit [ Fig M1 ]:
Për të garantuar një operim të vazhdueshëm dhe pa probleme duhet që
filtri
7
të pastrohet në intervale kohore të rregullta.
Pas transportit të ujit të papastër duhet që filtri
7
të pastrohet menjëherë.
1. Rrotulloni filtrin
7
1/4-rrotullim në drejtim orar dhe fiksojeni (tapa
bajonetë).
2. Pastroni filtrin
7
nën ujin e rrjedhshëm.
3. Montoni filtrin
7
sërish në rend të kundërt.
Pompa nuk duhet të vihen në operim pa filtër.
Larja e pompës:
Pas pompimit të ujit me klor pompa duhet të lahet.
1. Pomponi ujë të vakët (max 35° C) duke shtuar një detergjent të butë
(p.sh. pastrues) derisa uji i pompuar të jetë i pastër.
2. Asgjësoni mbetjet sipas direktivave të ligjit për asgjësimin e mbetjeve.
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Pompa nuk është e mbrojtur kundër ngricës!
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Shkëputeni pompën nga furnizimi me energji.
2. Zhvidhosni tubin teleskopik/zorrën e presionit.
3. Hapni plotësisht valvulën ndarëse të tubit teleskopik.
4. Mbajeni pompën në pozicion në këmbë dhe lëreni ujin
të kalojë në pompë.
Vetëm për Art. 1766: Kthejeni pompën me kokë poshtë derisa të mos
rrjedhë më ujë.
5. Pstroni pompën (shih 4. MIRËMBAJTJA).
6. Ruajeni pompën dhe tubin teleskopik në një vend të thatë, të mbyllur
dhe të mbrojtur nga ngrica.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të shtëpisë.
Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret lokale të mbrojt-
jes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputeni produktin nga furnizimi me energji
para se të ndreqni defektin e produktit.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa punon, por
nuk qarkullon ujë
Nuk mund të dalë ajri, për
shkak se presioni është
i mbyllur. (Mbase është
përthyer tubi i presionit).
v Hapni tubacionin e presionit
(p.sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
Valvula ndarëse është e mbyllur. v Hapni valvulën ndarëse.
Flluska në këmbën thithëse. v Prisni rreth 60 sekonda derisa
pompa të ajroset vetë (nëse
nevojitet, fikeni/ndizeni).
Filtri është bllokuar. v Pastroni filtrin
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
Niveli i ujit gjatë vënies në
përdorim është nën nivelin
minimal të ujit.
v Zhyteni pompën më thellë.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa nuk punon
dhe ndalon papritur
së funksionuari
Ndarësi termik i qarkut
e ka fikur pompën për
shkak të mbinxehjes.
v Pastroni filtrin
(shih 4. MIRËMBAJTJA). Vini
re temperaturën maksimale
të lëngut (35° C).
Pompa nuk ka energji elektrike. v Kontrolloni siguresat dhe
lidhjet elektrike.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
v Shkëputni pompën nga
ushqimi me energji dhe
kontakton GARDENA Service.
Vetëm për Art. 1766: Zbulimi i rrjedhjes është aktivi-
zuar. Kohëzgjatja maksimale
ezbulimit të rrjedhjes (programi
për sasi të ulët për 60 minuta)
është tejkaluar.
v Gjatë përdorimit të programit
për sasi të ulët, shkurtoni
kohëzgjatjen e ujitjes ose
ndërpriteni për 5 minuta.
Rrisni konsumin e ujit. Hiqni
spinën e rrjetit. Kontrolloni
nëse të gjitha guarnicionet
janë në vend te tubi telesko-
pik dhe nëse të gjitha dadot
janë shtrënguar mirë.
Rrjedhje në anën e presionit. v Eliminoni rrjedhjet në anën
epresionit. Kontrolloni nëse
të gjitha guarnicionet janë
vendosur në tubin teleskopik
dhe që dadot të jenë shtrën-
guar mirë.
Pompa lëviz, por
rendimenti ulet
Filtri është bllokuar. v Pastroni filtrin
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompë fuçie për ujin e shiut
Njësia Vlera
(Art. 1762)
Vlera
(Art. 1764)
Vlera
(Art. 1766)
Fuqia nominale W 400 550 550
Tensioni i rrjetit V (AC) 230 230 230
Frekuenca e rrjetit Hz 50 50 50
Sasia maks. thithëse
l/h 4000 4700 4700
Presioni maks. / lartësia
maks. e hedhjes së ujit
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Thellësia maksimale
e zhytjes
m 7 7 7
Lartësia e ujit të mbetur mm 5 5 5
Lartësia min. / maks.
e ndezjes
mm 290 / 450 350 / 550 –
Lartësia min. / maks.
e fikjes
mm 130 / 160 190 / 210 –
Presioni i ndezjes
bar – – 1,4
Thellësia min. e zhytjes për
vënien në përdorim (rreth)
mm 60 60 60
Kablloja lidhëse
m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Pesha pa kabllon (rreth) kg 3,5 4,9 5,9
Temperatura maks.
e lëndëve të qarkullueshme
°C 35 35 35
8. AKSESORË
GARDENA rakord zorre 1/2" Art. 18215
Art. 18255
GARDENA rakord zorre 3/4" Art. 18216
Art. 18256
Zgjatja e tubit teleskopik:
GARDENA Tub zgjatimi Për zgjatimin e tubit teleskopik. Art. 1420
GARDENA pjesa e lidhjes së pompës 1" Art. 1745
GARDENA niple profesionale 2 x Art. 2817
GARDENA rakord rubineti 1" 2 x Art. 2802
GARDENA zorrë 3/4" Art. 18085
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 82GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 82 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

SQ
83
ET
ET
1. OHUTUS ..............................................83
2. MONTAAŽ .............................................84
3. KÄSITSEMINE ..........................................84
4. HOOLDUS .............................................85
5. HOIULEPANEK .........................................85
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ................................85
7. TEHNILISED ANDMED ....................................85
8. LISATARVIKUD .........................................85
9. GARANTII / TEENINDUS ...................................86
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet võivad kasutada vähemalt 8 aasta
vanused ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning puudulike
kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või
kui neid on toote turvalise kasutamise osas juhendatud ning
nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid. Lapsed ei tohi too-
tega mängida. Puhastust ega kasutaja poolset hooldust ei
tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me soovitame, et toodet
kasutaks vähemalt 16-aastased isikud. Ärge mitte kunagi
kasutage antud toodet, kui te olete väsinud, haige või alkoho-
li, uimastite või ravimite mõju all.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA vihmaveemahutipump on ette nähtud vee võtmiseks kaevu-
dest, šahtidest ja muudest veereservuaaridest, kastmisseadmete ja -süs-
teemide käitamiseks, vihmavee, kraanivee ning klooritud vee pumpamiseks
era- ja harrastusaedades.
Pumba korpus on veetihe ning pump paigutatakse vette (pumba max
uputussügavus on 7 m).
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (pideva tsirkulatsiooniga käitami-
seks).
OHT! Kehavigastuste oht!
Pumbata ei tohi soolast vett, reovett, sööbivaid, kergesti süttivaid
või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiini, petrooleumi, nitrolahustit),
õlisid, kütteõli ja toiduaineid.
9. GARANCIA / SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit:
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi:
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në
faqen e pasme dhe online:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
OHT! Vigastuste oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema või detaile välja vahetama, ühen-
dage toode võrgust lahti. Seejuures peab pistikupesa paiknema teie
vaateväljas.
Ohutu käitamine
Veetemperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Lekkivate määrdeainete tõttu võib vedelik reostuda.
Kaitselülitid
Kuivkäigu kaitse:
Kui veetase on liiga madal, siis lülitub pump automaatselt välja.
v Sukeldage pump sügavamale vette.
Termokaitselüliti:
Ülekoormuse korral lülitab sisseehitatud termiline mootorikaitse pumba välja.
Pärast mootori piisavat mahajahtumist on pump uuesti käitamisvalmis.
Automaatne õhutamine
See pump on varustatud õhutusklapiga, mis kõrvaldab pumbast võimaliku ole-
masoleva õhupolstri. Funktsioonist tingituna võib siis allpool käepidet väheses
koguses vett välja tulla.
Täiendavad ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
Kaablid
Pikenduskaablite kasutamise puhul peavad need vastama järgnevas tabelis
olevatele minimaalsetele ristlõigetele:
Pinge Kaabli pikkus Ristlõige
230 – 240 V / 50 Hz Kuni 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OHT! Elektrilöögi oht!
Kui võrgupistik lõigatakse küljest ära, võib mööda võrgukaablit sattuda
elektri piirkonda niiskust, mille tagajärjel võib tekkida lühis.
v Võrgupistikut ei tohi mitte mingil juhul küljest ära lõigata (nt seinast
läbi viimiseks).
v Ärge kasutage juhet pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks, vaid võtke kinni
pistiku korpusest.
v Kui selle seadme võrguühendusjuhe on kahjustada saanud, siis ohtude vältimi-
seks tuleb lasta see vahe tada tootja või tema klienditeeninduse või kellegi
sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt.
Võrgupistikud ja pistikupesad peavad olema veepritsmekindlad.
Kontrollige, et elektrilised pistikühendused jääksid piirkonda, kuhu ei saa tungida
vett.
Pistikut ja toitejuhet tuleb kaitsta kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Pidada kinni võrgupingest. Andmeplaadile märgitud näitajad peavad vastama
elektrivõrgu andmetele.
Ujumisbasseinis viibimise ajal peab pumba pistik tingimata olema pistikupesast
välja tõmmatud.
Toitejuhet ei tohi kasutada pumba kinnitamiseks või transportimiseks.
Pumba alla laskmiseks ja üles tõmbamiseks kasutada teleskooptoru. Selle
alternatiivina saab vihmaveemahutipumba sukeldamiseks, ülestõmbamiseks ja
kindlustamiseks kinnitada pumba külge köie.
Kontrollige toitejuhet regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollida alati vaatluse teel, kas pumbal (eelkõige aga toitejuht-
mel ja pistikul) ei ole kahjustusi.
Kahjustunud pumpa ei tohi kasutada. Pumba kahjustuse korral lasta pump tingi-
mata GARDENA kliendihoolduses üle kontrollida.
Ärge demonteerige pumpa rohkem kui selle tarneseisundini.
Enne hoolduse järgset kasutamist tagage, et kõik osad oleksid kinni keeratud.
Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga tuleb järgida generaatori tootja
hoiatusjuhiseid.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
1. OHUTUS
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 83GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 83 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

ET
84
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet monteerima, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Teleskooptoru monteerimine [ joonis A1 ]:
Aiavooliku ühendamise korral soovitame kasutada GARDENA voolikuliit-
mikku:
– Art. nr. 18215 18215 13 mm (1/2") ja 16 mm (5/8") või
– Art. nr. 18216 19 mm (3/4"). 19 mm (3/4") voolikud on kõige suurema
väljalas kega.
Teleskooptoru seadistamisvahemik on 38 – 55 cm.
1. Ainult art. nr. 1766 puhul: Keerake teleskooptoru ülemine osa
ß
1a
kellaosuti vastassuunas teleskooptoru alumise osa
ß
1b
peale. Jälgige
seejuures, et väike lametihend
ß
2a
istuks teleskooptoru alumise osa
ß
1b
ühenduskeermes.
2. Ainult art. nr. 1762 / 1764 puhul: Pistke ujuklüliti lukustus
>
pumbaühenduse
3
otsa.
3. Keerake teleskooptoru
1
pumbaühenduse
3
otsa. Jälgige seejuures,
et suur lametihend
ß
2b
istuks teleskooptoru
1
ühenduskeermes.
4. Keerake lahti teleskooptoru
1
kinnitusvõru
4
.
5. Seadistage teleskooptoru
1
soovitud tasemele ja keerake kinnitus-
võru
4
uuesti kinni.
6. Ühendage aiavoolik teleskooptoruga
1
.
Teleskooptoru
1
on varustatud GARDENA sulgurk lapiga
5
. Sulgur-
klappi
5
saab rakendada ka pumba võimsuse peenreguleerimiseks.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või transportima
hakkate, ühendage toode voolutoitest lahti.
Vee pumpamine mahutist [ joonis O1 ]:
Teleskooptoru
1
peaks olema seadistatud nii pikaks, et pump ei puutuks
vastu mahuti põhja. Nii ei satu mahutis olev saast pumba sisse.
1. Riputage teleskooptoru
1
küljes olev pump mahutisse.
2 Vajaduse korral pikendage teleskooptoru
1
voolikuga
(vt 8. LISATARVIKUD).
3. Ühendage pump voolutoitega.
Tähelepanu! Pump hakkab kohe tööle.
Rakendused:
Lamedapõhjalistes mahutites [ joonis O2 ]:
Kui vihmaveemahutipumpa kasutatakse lamedapõhjalistes mahutites,
nt suplusbasseini tühjendamiseks, siis võib teleskooptoru demonteerida
ja asendada selle
– GARDENA kraaniliitmikuga, 33,3 mm (G 1),
art. nr. 18202 / 18042 / 2602.
13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") või 19 mm (3/4") voolikuühendus tehakse
GARDENA originaalsüsteemi või GARDENA profisüsteemi vooliku ühen-
dusdetaile kasutades.
Sügavates mahutites:
Sügavamatesse mahutitesse (kuni max 7 m) ei saa pumpa teleskoop -
toruga sisse lasta. Siis peab pumba sukeldama mahutisse köie abil,
mis on kinnitatud pumba külge. Me soovitame kinnitada vooliku pumba
külge ilma teleskooptoruta.
Micro-Drip süsteemi kasutamine:
Micro-Drip süsteemi kasutamine on võimalik.
Ainult art. nr. 1762 puhul: Pump sobib optimaalselt Micro-Drip tilk-
kastmissüsteemi seadme külge ühendamiseks ilma baasseadmeta.
Ainult art. nr. 1766 puhul: Alates 100 l/h töötab pump pidevalt.
Sellest madalamas koguses lülitub pump sageli sisse ja välja ning
läheb üle väikekoguste programmile.
Käitamine vihmutiga:
Artikkel Maksimaalne
läbivool /
surve vihmutil
Maksimaalne
vihmutuse
pindala
Võimalikud
vihmutid
Maksimaalne soovitatav
voolikupikkus
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Ainult art. nr. 1762 / 1764 puhul:
Automaatrežiim ujuklülitiga [ joonis O3 ]:
Et pump lülituks vee otsa saamisel automaatselt välja, peab
ujuklüliti
6
vee pinnal vabalt ujuma.
Sisse- ja väljalülitamise kõrguse seadistamine [ joonis O4 ]:
Maksimaalset sisselülitamise ja minimaalset väljalülitamise kõrgust
(vt 7. TEHNILISED ANDMED) saab reguleerida, kui suruda ujuklüliti juhe
ujuklüliti fiksaatorisse.
• Mida lühem on ujuklüliti
6
ja ujuklüliti lukustuse
>
vaheline kaabel,
seda madalamaks muutub sisselülitamise tase ja seda kõrgemaks
muutub väljalülitamise tase.
v Suruge ujuklüliti
6
kaabel ujuklülititi lukustuse
>
avasse.
TÄHELEPANU!
Et ujuklüliti sisse- ja väljalülitamine oleks tagatud, peab ujuklüliti
ning ujuklüliti fiksaatori vahelise juhtme pikkus olema min 10 cm.
Käsitsirežiim [ joonis O5 ]:
Pump jääb pidevalt käitusesse, kuna ujuklüliti on sillatud.
Sellega aktiveeritakse pumba kuivkäigu kaitse.
1. Suruge allapoole suunatud kaabliga ujuklüliti
6
ujuklüliti lukustuse
>
otsa.
2. Pange pump üles stabiilselt vees seisvana – või – sukeldage pump
kaevu või šahti pumba külge kinnitatud köie abil.
3. Ühendage pump voolutoitega.
Tähelepanu! Pump hakkab kohe tööle.
Minimaalne jääkvee tase (vt 7. TEHNILISED ANDMED) saavutatakse ainult
käsitsirežiimis, kuna automaatrežiimis lülitab ujuklüliti pumba juba eelnevalt
välja.
Ainult art. nr. 1766 puhul:
Automaatrežiim:
Kui vett enam ei võeta, lülitub pump automaatselt välja.
Surve jääb integreeritud tagasilöögiklapi tõttu senikauaks voolikus püsima,
kuni vooliku kaudu vett võetakse.
Kui voolikust võetakse vett (surve voolikus langeb alla ca 1,4 baari), lülitub
pump automaatselt sisse.
Väikese koguse programm ja lekketuvastus:
Lekketuvastus:
Kui vett enam ei võeta, lülitab läbivoolu kontroll pumba välja. Lekke korral
survepoolel (nt survevoolik lekib või veekraan tilgub), lülitub pump lühikeste
ajavahemike järel sisse ja välja. Kui pump lülitub rohkem kui 7 x 2 minuti
jooksul sisse ja välja, lülitatakse pump täielikult välja. Pärast lekke kõrvalda-
mist survepoolel tuleb pumba töövalmis seadmiseks pumba pistik pistiku-
pesast välja tõmmata ja seejärel jälle pessa ühendada.
Väikekoguste programm:
Et vältida pumba liiga varast väljalülitamist, kui seda kasutatakse vähese
veega (nt tilkkastmine), aktiveeritakse lekketuvastus alles 60 minuti pärast.
Pumba tsükliline sisse- ja väljalülitumine väikekoguste programmi
ajal ei avalda mõju pumba kasutuskestusele.
Pidada kinni pumba minimaalsest veetasemest, mis on kirjas pumba tehnilistes
andmetes.
Ainult art. nr. 1762 / 1764 puhul: Ärge laske pumbal töötada kauem kui
10minutit, kui surve all olev pool on suletud.
Liiv ja muud abrasiivsed ained kiirendavad kulumist ja vähendavad pumba
jõudlust.
Pumpa ei tohi ilma filtrita käitada.
Ujuklülitit tohib käsitseda ainult väljaspool vett.
Käitamise ajal ei tohi voolikut ära tõmmata.
Enne, kui hakkate tõrkeid kõrvaldama, laske pumbal maha jahtuda.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 84GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 84 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

ET
85
Pideva tilkkastmise puhul:
Kui väikekoguste programmi tuleb kasutada kauem kui 60 minutit,
siis peab kastmise enne 60 minuti möödumist vähemalt 5 minutiks
katkestama. Seejärel saab väikekoguste programmi kasutada ka
järgmised 60 minutit.
4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet hooldama, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Filtri puhastamine [ joonis M1 ]:
Et tagada püsivat, probleemideta käitamist, tuleks filtrit
7
puhastada
regulaarsete ajavahemike tagant.
Pärast määrdunud vee pumpamist peab filtri
7
otsekohe puhastama.
1. Pöörake filtrit
7
1/4 pöörde võrra kellaosuti suunas ja tõmmake see
maha (bajonettsulgur).
2. Puhastage filter
7
voolava vee all.
3. Monteerige filter
7
uuesti vastupidises järjekorras.
Pumpa ei tohi ilma filtrita käitada.
Pumba läbiloputamine:
Pärast klooritud vee pumpamist peab pumba läbi loputama.
1. Pumbake leiget vett (maksimaalselt 35 °C), vajaduse korral lisades õrna
puhastusvahendit (nt nõudepesuvahendit), kuni pumbatav vesi muutub
selgeks.
2. Korraldage jääkide jäätmekäitlus vastavalt jäätmeseaduse suunistele.
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Pump ei ole pakasekindel!
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Ühendage pump voolutoitest lahti.
2. Keerake teleskooptoru / survevoolik maha.
3. Avage teleskooptoru sulgurklapp täielikult.
4. Hoidke pumpa püstiasendis ja laske pumbas olev vesi välja joosta.
Ainult art. nr. 1766 puhul: Pöörake pump pea peale, kuni vett enam
välja ei jookse.
5. Puhastage pump (vt 4. HOOLDUS).
6. Pange pump ja teleskooptoru hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse
kohta.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäät-
metega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse
kogumisjaama kaudu või selle abil.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toote tõrkeid kõrvaldama, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Õhk ei saa välja, kuna surve-
voolik on kinni. (Survevoolik
võib olla ka kokku murtud).
v Avage survevoolik (nt sul-
gurklapp, jaotusseadmed).
Sulgurklapp on suletud. v Avage sulgurklapp.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Iminapaga jala all on õhku. v Oodake ca 60 sekundit,
kuni pump on õhutamise
ise läbi viinud (vajaduse
korral lülitage välja / sisse).
Filter on ummistunud. v Puhastage filter
(vt 4. HOOLDUS).
Veetase on sisselülitamisel
minimaalsest veetasemest
madalam.
v Sukeldage pump sügavamale
sisse.
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Termokaitselüliti on pumba
ülekuumenemise tõttu välja
lülitanud.
v Puhastage filter
(vt 4. HOOLDUS).
Pidage kinni pumbatava
vedeliku maksimaalsest
temperatuurist (35 °C).
Pumbal ei ole voolu. v Kontrollige kaitsmeid ja
elektrilisi pistikühendusi.
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
v Ühendage pump voolutoitest
lahti ja pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Ainult art. nr. 1766 puhul: Lekketuvastus on aktiveeritud.
Lekketuvastuse maksimaalne
kestus (väikese koguse prog-
ramm 60 min) on ületatud.
v Väikese koguse programmi
kasutamisel lühendage kast-
mise kestust või katkestage
kastmine 5 minutiks. Suuren-
dage veetarbimist. Ühendage
pistik lahti. Veenduge, et kõik
tihendid on teleskooptorus
paigas ja et mutrid on korrali-
kult kinni keeratud.
Ebatihedus survepoolel. v Kõrvaldage survepoolelt
võimalikud ebatihedused.
Kontrollige, kas teleskoop-
torus on kõik tihendid
kohale pandud ja mutrid
kindlalt kinni keeratud.
Pump töötab, ent pumpa-
misjõudlus kahaneb
Filter on ummistunud. v Puhastage filter
(vt 4. HOOLDUS).
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskuses-
se. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA
poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
7. TEHNILISED ANDMED
Vihmaveemahutipump
Ühik Väärtus
(art. nr. 1762)
Väärtus
(art. nr. 1764)
Väärtus
(art. nr. 1766)
Nimivõimsus W 400 550 550
Võrgupinge V (AC) 230 230 230
Võrgusagedus Hz 50 50 50
Max jõudlus l/h 4000 4700 4700
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Max uputussügavus m 7 7 7
Jääkvee tase mm 5 5 5
Minimaalne / maksimaalne
sisselülitamise tase
mm 290 / 450 350 / 550 –
Minimaalne / maksimaalne
väljalülitamise tase
mm 130 / 160 190 / 210 –
Sisselülitusrõhk bar – – 1,4
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
mm 60 60 60
Ühendusjuhe m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Kaal ilma juhtmeta (ca) kg 3,5 4,9 5,9
Max vee temperatuur °C 35 35 35
8. LISATARVIKUD
GARDENA voolikuliitmik 1/2" art. nr. 18215
art. nr. 18255
GARDENA voolikuliitmik 3/4" art. nr. 18216
art. nr. 18256
Teleskooptoru pikendus:
GARDENA Pikendustoru Teleskooptoru pikenduseks. art. nr. 1420
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 85GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 85 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

ET
86
LT
LT
1. SAUGA ................................................86
2. SURINKIMAS ...........................................87
3. NAUDOJIMAS ..........................................87
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ....................................88
5. LAIKYMAS .............................................88
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS .....................................88
7. TECHNINIAI DUOMENYS ..................................88
8. PRIEDAI ...............................................89
9. GARANTIJA / SERVISAS ...................................89
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei 8 metų vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, sensorinių ar protinių
sutrikimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei jie dirba prižiū-
rimi arba išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta galimus pavojus.
Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vaikams atlikti
valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiūros darbus,
jei jie yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomenduojame naudoti
jaunimui tiktai nuo 16 metų. Niekada nesinaudokite gaminiu
pavargę, sergantys ar apsvaigę nuo alkoholio, narkotikų ar
vaistų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA lietaus vandens talpyklų siurblys yra skirtas vandeniui
siurbti iš šulinių, cisternų ir kitų vandens rezervuarų, vandeniui tiekti
laistymo įrenginiams ir sistemoms, lietaus, vandentiekio ir chloruotam
vandeniui siurbti privačiame namų ir mėgėjų sode.
Siurblį galima visiškai apsemti (užsandarintas, nepraleidžia vandens) ir
panardinti į vandenį (maksimalus panardinimo gylis 7 m).
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką (nuolatinės cirkuliacijos režimas).
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Draudžiama siurbti sūrų vandenį, purviną vandenį, ėsdinančias,
labai degias arba sprogias medžiagas (pvz., benziną, kt. naftos
produktus, nitroskiediklius), alyvą, skystą kurą bei maisto pro-
duktus.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio
didžiausia nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus ar keisdami dalis ištraukite
kištuką iš tinklo. Kištukinis lizdas turi būti Jūsų matomumo zonoje.
Saugus eksploatavimas
Vandens temperatūra negali viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
Skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Apsauginis jungiklis
Sauso veikimo apsauga:
Jei vandens lygis per žemas, siurblys išsijungia automatiškai.
v Panardinkite siurblį giliau į vandenį.
Terminės apsaugos jungiklis:
Esant perkrovai siurblys išjungiamas įmontuota termine variklio apsauga. Varikliui
pakankamai atvėsus, siurblys yra vėl pasiruošęs darbui.
Automatinis oro šalinimas
Šiame siurblyje yra įmontuotas oro šalinimo vožtuvas, kuris pašalina oro pūslę,
kuri gali susidaryti siurblyje. Dėl šios funkcijos po rankena gali ištekėti šiek tiek
vandens.
Papildomi saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukel-
ti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
Kabeliai
Jei naudojami pailginimo kabeliai, jie turi atitikti tolimesnėje lentelėje nurodytus
minimalius skerspjūvius:
Įtampa Kabelio ilgis Skerspjūvis
230 – 240 V / 50 Hz Iki 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko tinklo kabeliu gali patekti drėgmė į elektrinę
sritį ir sukelti trumpąjį jungimą.
v Jokiu būdu nenupjauti kištuko (pvz., pravedant per sieną).
v Traukite kištuką iš lizdo ne už kabelio, bet už kištuko.
v Jei šio prietaiso elektros maitinimo kabelis sugadintas, jį turi pakeisti gaminto-
jas, jo klientų aptarnavimo centras arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų
išvengta pavojų.
Tinklo kištukai ir lizdai turi būti apsaugoti nuo vandens purslų.
Įsitikinkite, kad elektriniai kištukiniai sujungimai yra srityje, apsaugotoje nuo
apsėmimo.
Saugokite tinklo kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių kampų.
Laikykitės tinklo įtampos. Siurblio firminėje duomenų lentelėje nurodyti parametrai
turi sutapti su elektros maitinimo tinklo parametrais.
Būnant baseine būtina prieš tai ištraukti siurblio kištuką iš tinklo.
Nenaudokite maitinimo kabelio siurblio pritvirti nimui ar pernešimui.
Siurblys panardinamas ir ištraukiamas už teleskopinio vamzdžio. Kita galimybė –
lietaus vandens talpyklų siurblį galima nardinti, traukti į viršų ir tvirtinti už prie siur-
blio pritvirtintos virvės.
Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą.
Prieš naudojimą visada apžiūrėkite siurblį (ypač maitinimo kabelį ir tinklo kištuką).
Nenaudokite sugadinto siurblio. Sugadintą siurblį būtinai turi patikrinti GARDENA
servisas.
Neišardykite siurblio daugiau, nei buvo pristatymo metu.
Prieš naudodami po techninės priežiūros įsitikinkite, kad visos dalys yra priverž-
tos.
Mūsų siurblius naudojant su generatoriumi reikia atkreipti dėmesį į generatoriaus
gamintojo įspėjimus.
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti,
kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
1. SAUGA
GARDENA pumba ühendusdetail, 1" art. nr. 1745
GARDENA profisüsteemi nippel, 2 x art. nr. 2817
GARDENA kraani ühendusdetail, 1", 2 x art. nr. 2802
GARDENA voolik, 3/4" art. nr. 18085
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine:
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus:
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
• Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 86GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 86 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

LT
87
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.
v Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Montuoti teleskopinį vamzdį [ pav. A1 ]:
Jeigu norite prijungti sodo žarną, rekomenduo jame naudoti GARDENA
žarnos jungtį:
– Gaminys 18215, skirtas 13mm (1/2") bei 16 mm (5/8") žarnai, ir
– Gaminys 18216, skirtas 19 mm (3/4") žarnai. Naudojant 19 mm (3/4")
žarnas purškiamas kiekis didžiausias.
Teleskopinį vamzdį galima nustatyti nuo 38 iki 55 cm.
1. Tiktai gaminiui 1766: Priveržkite teleskopinio vamzdžio viršutinę
dalį
ß
1a
prie teleskopinio vamzdžio apatinės dalies
ß
1b
prieš laikrodžio
rodyklę. Tuo pačiu atkreipkite dėmesį, kad maža plokščia tarpinė
ß
2a
būtų teleskopinio vamzdžio apatinės dalies
ß
1b
sujungimo sriegyje.
2. Tiktai gaminiui 1762 / 1764: Įstatykite plūdinio jungiklio fiksatorių
>
įsiurblio jungtį
3
.
3. Prisukite teleskopinį vamzdį
1
prie siurblio jungties
3
. Tuo pačiu
atkreipkite dėmesį, kad didelė plokščia tarpinė
ß
2b
būtų teleskopinio
vamzdžio
1
sujungimo sriegyje.
4. Nuimkite teleskopinio vamzdžio
1
užspaudimo įvorę
4
.
5. Nustatykite norimą teleskopinio vamzdžio
1
ilgį ir vėl priveržkite
užspaudimo įvorę
4
.
6. Prijunkite sodo žarną prie teleskopinio vamzdžio
1
.
Teleskopiniame vamzdyje
1
yra įmontuotas GARDENA uždarymo
vožtuvas
5
. Uždarymo vožtuvą
5
taip pat galima naudoti tiksliam
siurblio pajėgumui sureguliuoti.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.
v Prieš prijungdami, nustatydami arba transportuodami gaminį
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurbti vandenį iš talpyklos [ pav. O1 ]:
Turi būti nustatytas toks teleskopinio vamzdžio
1
ilgis, kad siurblys
neliestų rezervuaro dugno. Tokiu būdu siurblys apsaugomas nuo
rezervuare esančių nešvarumų.
1. Pakabinkite siurblį talpykloje už teleskopinio vamzdžio
1
.
2. Jei reikia, su žarna pailginkite teleskopinį vamzdį
1
(žr. 8. PRIEDAI).
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Siurblys iškart įsijungia.
Naudojimas:
Negiliose talpyklose [ pav. O2 ]:
Jei lietaus vandens talpyklų siurblys yra naudojamas negiliose talpyklose,
pvz., vandeniui išsiurbti iš vaikiško baseino, teleskopinį vamzdį galima išar-
dyti ir pakeisti
– 33,3 mm (G 1) GARDENA čiaupo jungtimi,
gaminys 18202 / 18042 / 2602.
13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") arba 19 mm (3/4") žarnos jungiamos naudo-
jant originalios GARDENA sistemos ar GARDENA „Profi“ sistemos žarnos
jungtis.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Laikykitės mažiausio vandens lygio pagal siurblio charakteristiką.
Tiktai gaminiui 1762 / 1764: Nepalikite siurblio įjungto ilgiau nei 10 minučių,
kai slėginė linija uždaryta.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos pagreitina siurblio nusidėvėjimą ir mažina
pajėgumą.
Siurblio negalima naudoti be filtro.
Plūdinį jungiklį galima valdyti tiktai ištrauktą iš vandens.
Eksploatavimo metu draudžiama nuimti žarną.
Prieš šalindami gedimą palaukite, kol siurblys atvės.
Giliose talpyklose:
Giliuose rezervuaruose (maksimaliai iki 7 m) siurblio negalima pakabinti už
teleskopinio vamzdžio. Tuomet siurblį reikia panardinti į talpyklą už virvės,
kuri buvo pritvirtinta prie siurblio. Rekomenduojame žarną pritvirtinti prie
siurblio be teleskopinio vamzdžio.
“Micro-Drip” sistemos įrangos eksploatavimas:
Tinka “Micro-Drip” sistemos įrangos eksploatavimui.
Tiktai gaminiui 1762: Siurblį puikiausiai galima prijungti prie „Micro-Drip“
sistemos įrangos be bazinio prietaiso.
Tiktai gaminiui 1766: Nuo 100 l/h siurblys veikia nuolat. Tada siurblys
dažnai įsijungia ir išsijungia bei pereina į mažo kiekio programą.
Eksploatavimas su purkštuvu:
Gaminys Maks. srau-
tas / slėgis
purkštuve
Maks. laisty-
mo plotas
Galimas
purkštuvas
Maks. rekomenduojamas žarnos
ilgis
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 / 1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Tiktai gaminiui 1762 / 1764:
Automatinis režimas su plūdiniu jungikliu [ pav. O3 ]:
Kad siurblys automatiškai išsijungtų nustojus tekėti siurbiamam
skysčiui, plūdinis jungiklis
6
turi laisvai judėti vandens paviršiuje.
Nustatyti įsijungimo ir išsijungimo aukštį [ pav. O4 ]:
Maksimalus įsijungimo aukštis ir minimalus išsijungimo aukštis
(žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) gali būti pritaikyti plūdinio
jungiklio kabelį įspaudus į plūdinio jungiklio fiksatorių.
• Kuo trumpesnis kabelis tarp plūdinio jungiklio
6
ir plūdinio jungiklio
fiksatoriaus
>
, tuo žemesnis įsijungimo aukštis ir aukštesnis išsijungimo
aukštis.
v Įspauskite plūdinio jungiklio kabelį
6
į plūdinio jungiklio fiksatoriaus
angą
>
.
DĖMESIO!
Kad būtų užtikrintas plūdinio jungiklio įsijungimas ir išsijungimas,
kabelio ilgis tarp plūdinio jungiklio ir plūdinio jungiklio fiksato-
riaus turi būti ne mažesnis nei 10 cm.
Rankinis režimas [ pav. O5 ]:
Siurblys nuolat veikia, kadangi plūdinis jungiklis yra nenaudojamas.
Dėl to sauso veikimo apsauga yra išjungiama.
1. Užkabinkite plūdinį jungiklį
6
su kabeliu ant plūdinio jungiklio fiksato-
riaus
>
.
2. Stabiliai pastatykite siurblį vandenyje arba panardinkite siurblį į šulinį
arba cisterną už prie siurblio pritvirtintos virvės.
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Siurblys iškart įsijungia.
Minimalus likusio vandens aukštis (žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) pasie-
kiamas tiktai rankiniame režime, kadangi plūdinis jungiklis automatiniame
režime jau anksčiau išjungia siurblį.
Tiktai gaminiui 1766:
Automatinis režimas:
Siurblys išsijungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Dėl integruoto atbulinės tėkmės vožtuvo slėgis žarnoje išlieka tol, kol žarna
pradeda tekėti vanduo.
Kai žarna imamas vanduo (slėgis žarnoje krenta žemiau apie 1,4 barų),
siurblys įsijungia automatiškai.
Mažo kiekio programa ir nuotėkio aptikimas:
Nuotėkio aptikimas:
Srauto kontrolė siurblį išjungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Esant nuotėkiui slėginėje pusėje (pvz., nesandari slėginė žarna arba van-
dens čiaupas), siurblys įsijungia ir išsijungia trumpais intervalais. Jei siurblys
įsijungia ir išsijungia dažniau nei 7 kartus kas 2 minutes, siurblys visai išsi-
jungia. Pašalinus nuotėkį slėginėje pusėje, siurblį reikia išjungti iš tinklo ir vėl
į jį įjungti, kad būtų vėl parengtas darbui.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 87GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 87 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

LT
88
Mažo kiekio programa:
Kad siurblys neišsijungtų anksčiau, kai naudojamas nedidelis vandens
kiekis (pvz., lašelinis drėkinimas), nuotėkio aptikimo funkcija suaktyvinama
tik po 60 minučių.
Ciklinis siurblio įjungimas ir išjungimas mažo kiekio programos
metu niekaip neįtakoja siurblio naudojimo trukmės.
Naudojant pastovų lašelinį laistymą:
Jei mažo kiekio programą reikia naudoti ilgiau nei 60 min., reikia mažiausia
5 minutėms nutraukti laistymą nepraėjus 60 minučių. Po to mažo kiekio
programą galima naudoti dar 60 minučių.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.
v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Valyti filtrą [ pav. M1 ]:
Kad būtų užtikrintas ilgalaikis ir sklandus veikimas, filtrą
7
reikėtų valyti
reguliariais intervalais.
Po nešvaraus vandens siurbimo reikia nedelsiant išvalyti filtrą
7
.
1. Pasukite filtrą
7
pasukdami 1/4 posūkio pagal laikrodžio rodyklę
ir jį ištraukite („Bajonet“ uždarymas).
2. Nuplaukite filtrą
7
tekančiu vandeniu.
3. Filtrą
7
vėl sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Siurblio negalima naudoti be filtro.
Praplauti siurblį:
Jei buvo siurbiamas chloruotas vanduo, siurblį reikia praplauti.
1. Siurbkite šiltą vandenį (maks. 35 °C) tol, kol siurbiamas vanduo bus
skaidrus, galite pridėti švelnios valymo priemonės (pvz., indų ploviklio).
2. Likučius šalinkite pagal atliekų tvarkymo įstatymo nuostatas.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Siurblys nėra atsparus šalnoms!
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Atsukite teleskopinį vamzdį / slėginę žarną.
3. Visiškai atidarykite teleskopinio vamzdžio uždarymo vožtuvą.
4. Laikykite siurblį vertikalioje padėtyje ir leiskite iš siurblio ištekėti
vandeniui.
Tiktai gaminiui 1766: Apverskite siurblį priekiu į apačią ir palaukite,
kol nebeištekės vanduo.
5. Išvalykite siurblį (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
6. Laikykite siurblį ir teleskopinį vamzdį sausoje, uždaroje ir nuo šalnų
apsaugotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį rei-
kia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.
v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo maitinimo
tinklo.
Problema Galima priežastis Sutrikimo/gedimo pašalinimas
Siurblys veikia,
bet nesiurbia
Negali išeiti oras, nes slėginė
linija uždaryta.
(Pvz., užsilen kusislėginė
žarna).
v Atidarykite slėgio linij.
(pvz., uždarymo vožtuvą,
laistymo įtaisus).
Uždarytas uždarymo
vožtuvas.
v Atidarykite uždarymo
vožtuvą.
Oro pūslė siurblio pagrinde. v Palaukite apie 60 sekundžių,
kol iš siurblio savaime išeis
oras (jei reikia, išjunkite ir
įjunkite).
Užsikimšęs filtras. v Išvalykite filtrą
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
Paleidimo į eksploataciją
metu vandens lygis žemiau
mažiausio vandens lygio.
v Panardinkite siurblį giliau.
Siurblys neįsijungia
arba staiga sustoja
eksploatavimo metu
Dėl perkaitimo terminės
apsaugos jungiklis išjungė
siurblį.
v Išvalykite filtrą
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
Atkreipkite dėmesį
į maksimalią skysčio
temperatūrą (35 °C).
Siurblys be elektros srovės. v Patikrinkite saugiklius
ir elektros kištukines
jungtis.
Suveikė skirtuminės srovės
įtaisas (RCD) (srovės nuotėkis).
v Atjunkite siurblį nuo maiti-
nimo tinklo ir kreipkitės
įGARDENA servisą.
Tiktai gaminiui 1766: Nuotėkio aptikimas suaktyvin-
tas. Viršyta maksimali nusta-
tyta nuotėkio aptikimo trukmė
(mažo kiekio programa
60min.).
v Naudodami mažo kiekio
programą sutrumpinkite lais-
tymo trukmę arba padarykite
5min. pertrauką.
Padidinkite vandens sąnau-
das. Atjunkite maitinimo
laido kištuką.
Patikrinkite, ar visi teleskopi-
nio vamzdžio sandarikliai
yra savo vietose ir ar veržlės
tinkamai priveržtos.
Nesandari vieta slėgio pusėje. v Pašalinkite bet kokias nesan-
darias vietas slėgio pusėje.
Patikrinkite, ar į teleskopinį
vamzdį įstatytos visos tar-
pinės, o veržlės tvirtai pri-
veržtos.
Siurblys veikia, tačiau
našumas krenta
Užsikimšęs filtras. v Išvalykite filtrą
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybinin-
kai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Lietaus vandens talpyklų
siurblys
Vienetas Vertė
(gaminys 1762)
Vertė
(gaminys 1764)
Vertė
(gaminys 1766)
Vardinė galia W 400 550 550
Tinklo įtampa V (AC) 230 230 230
Tinklo dažnis Hz 50 50 50
Maksimalus našumas l/h 4000 4700 4700
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maksimalus panardinimo
gylis
m 7 7 7
Likusio vandens aukštis mm 5 5 5
Min. / maks. įsijungimo
aukštis
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. išsijungimo
aukštis
mm 130 / 160 190 / 210 –
Įjungimo slėgis bar – – 1,4
Mažiausias panardinimo
gylis paleidžiant (apie)
mm 60 60 60
Maitinimo kabelis m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Svoris be kabelio (apie) kg 3,5 4,9 5,9
Maksimali skysčio
temperatūra
°C 35 35 35
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 88GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 88 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

LT
89
8. PRIEDAI
GARDENA žarnos jungtis 1/2" gaminys 18215
gaminys 18255
GARDENA žarnos jungtis 3/4" gaminys 18216
gaminys 18256
Teleskopinio vamzdžio pailginimas:
GARDENA Ilginamasis vamzdis Skirtas teleskopiniam vamzdžiui prailginti. gaminys 1420
GARDENA siurblio jungtis 1" gaminys 1745
GARDENA „Profi“ įmova 2 x gaminys 2817
GARDENA čiaupo jungtis 1" 2 x gaminys 2802
GARDENA žarna 3/4" gaminys 18085
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija:
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas:
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
• Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
LV
1. DROŠĪBA ..............................................89
2. MONTĀŽA .............................................90
3. LIETOŠANA ............................................90
4. APKOPE ...............................................91
5. UZGLABĀŠANA .........................................91
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA .....................................91
7. TEHNISKIE DATI ........................................91
8. PIEDERUMI ............................................92
9. GARANTIJA / SERVISS ....................................92
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai personas, kas
ir vecākas par 8 gadiem. Personas ar ierobežotām
psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī personas,
kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruk-
tāžas par drošu izstrādājuma lietošanu un ar to saistītiem
riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādājumu. Bērni
nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu un apkopi, kas jāveic
lietotājam, bez pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām ar
izstrādājumu strādāt tikai personām, kas ir sasniegušas
16gadu vecumu. Nelietojiet izstrādājumu, kad esat noguris,
slims vai lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA lietus ūdens tvertne sūknis ir paredzēts ūdens sūknēšanai
no akām, šahtām un citiem ūdens rezervuāriem, irigācijas ierīču un sistēmu
darbības nodrošināšanai, kā arī lietus ūdens, krāna ūdens un hloru saturoša
ūdens sūknēšanai privātajos piemājas dārzos un daiļdārzos.
Sūknis ir pilnībā pārpludināms (ar ūdensnecaurlaidīgu kapsulu) un tiek
iegremdēts ūdenī (maks. iegremdēšanas dziļums 7 m).
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā (nepārtrauktais
recirkulācijas režīms).
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Nedrīkst sūknēt sālsūdeni, notekūdeni, kairinošus, viegli uzlies-
mojošus, agresīvus vai sprādzienbīstamus šķidrumus (piemēram,
benzīnu, petroleju vai nitro šķīdinātājus), eļļas, šķidro kurināmo
un pārtikas produktus.
LV
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo
aktivācijas strāvu maksimāli 30 mA.
BĪSTAMI! Miesas bojājumu gūšanas risks!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat tehniskās apkopes
darbus vai detaļu nomaiņu. Rozetei jāatrodas Jūsu redzes laukā.
Drošs darbs
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
Šķidruma piesārņojumu varētu izraisīt izplūdušas smērvielas.
Aizsardzības slēdzis
Aizsardzība pret darbību bez ūdens:
Ja ūdens līmenis ir pārāk zems, sūknis automātiski izslēdzas.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk ūdenī.
Termoslēdzis:
Pārslodzes gadījumā iebūvētais siltumjutīgais drošības slēdzis iniciē sūkņa izslēg-
šanos. Pēc tam, kad sūknis ir pietiekami atdzisis, tas atkal ir gatavs darbam.
Automātiska atgaisošana
Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu, kas sūknī likvidē gaisa spilvenu, ja
tāds gadījumā izveidojas. Tādējādi funkcionālu īpatnību dēļ zem roktura var izplūst
neliels daudzums ūdens.
Papildus drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantā-
tu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implan-
tāta ražotāju.
Kabelis
Lietojot pagarināšanas kabeļus, to minimālajam šķērsgriezumam jāatbilst
sekojošai tabulai:
Spriegums Kabeļa garums Šķērsgriezums
230 – 240 V / 50 Hz Līdz 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Barošanas kontaktdakšanas apgriešanas rezultātā caur barošanas kabeli
sūkņa elektriskajā detaļās var nokļūt mitrums un izraisīt īssavienojumu.
v Tīkla kontaktspraudni nekādā gadījumā nedrīkst nogriezt
(piem., lai vadu izvilktu caur sienā izurbtu atveri).
v Neizvelciet kontaktspraudni no rozetes, velkot aiz kabeļa, bet gan aiz tā
korpusa.
v Ja šīs ierīces tīkla vads ir bojāts, lai novērstu bīstamas situācijas, ražotājam,
autorizētam klientu apkalpošanas dienestam vai citai personai ar līdzīgu
kvalifikāciju jānomaina bojātais tīkla vads.
Tīkla kontaktspraudnim un savienojumiem ir jābūt aizsargātiem pret ūdens šļakatu
iedarbību.
Pārliecinieties, ka elektriskie spraudsavienojumi atrodas zonās, kur nav iespējama
pārplūde.
Tīkla kontaktspraudni un elektrības pieslēguma vadu sargājiet no karstuma, eļļas
un asām malām.
Ievērojiet tīkla spriegumu. Pases datu plāksnītē norādītājiem datiem jāsakrīt ar
strāvas tīkla datiem.
Atrodoties baseinā, sūkņa tīkla kontakt spraudnim ir obligāti jābūt atvienotam no
elektrotīkla.
Tīkla pieslēguma vadu nedrīkst izmantot sūkņa nostiprināšanai vai transportē-
šanai.
1. DROŠĪBA
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 89GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 89 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

LV
90
Sūknis ir jāiegremdē ūdenī vai jāizvelk no tā, izmantojot teleskopisko cauruli.
Alternatīvā variantā lietus ūdens tvertnes sūkņa iegremdēšanas, izcelšanas un
nostiprināšanas nolūkā pie sūkņa var tikt piestiprināta trose.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadu.
Pirms lietošanas vienmēr veikt sūkņa vizuālo pārbaudi (īpaši tīkla pieslēguma
vadam un kontaktspraudnim).
Bojātu sūkni izmantot nedrīkst.
Konstatēta bojājuma gadījumā sūkni obligāti nodot pārbaudei GARDENA servisa
centrā.
Demontējiet sūkni tikai līdz tādam stāvoklim, kādā tas tika piegādāts no rūpnīcas.
Pēc apkopes, pirms atkal lietojat ierīci, pārliecinieties, ka visas detaļas ir
saskrūvētas.
Lietojot mūsu sūkņus kopā ar ģeneratoru, jāņem vērā ģeneratora ražotāja
brīdinājuma norādes.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus
drošā attālumā.
Ievērojiet minimālā ūdens līmeņa norādes, kas ir sniegtas sūkņa tehniskajos
datos.
Attiecas tikai uz preces nr. 1762 / 1764: Neļaujiet sūknim darboties ilgāk par
10 minūtēm pret slēgtu spiediena pusi.
Smiltis un citas abrazīvas vielas paātrina sūkņa nodilšanu un samazina sūkņa
produktivitāti.
Sūkni nedrīkst darbināt bez filtra.
Pludiņslēdzi atļauts lietot tikai tad, kad tas neatrodas ūdenī.
Sūkņa darbības laikā šļūteni nedrīkst noņemt.
Pirms kļūdas novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma montāžas atslēdziet to no elektroenerģijas
avota.
Teleskopiskās caurules montāža [ Att. A1 ]:
Ja ir jāpievieno dārza šļūtene, ieteicams izmantot GARDENA šļūtenes
savienotāju:
– Preces nr. 18215, kas paredzēta 13 mm (1/2") un 16 mm (5/8"), resp.,
– Preces nr. 18216, kas paredzēta 19 mm (3/4"). Izmantojot
19 mm (3/4") šļū teņu vadus, tiek nodrošināts vislielākais izsmid-
zināšanas daudzums.
Teleskopisko cauruli iespējams noregulēt amplitūdā no 38 līdz 55 cm.
1. Attiecas tikai uz preces nr. 1766: griežot pretēji pulksteņrādītāju vir-
zienam, uzskrūvējiet teleskopiskās caurules augšdaļu
ß
1a
uz caurules
apakšdaļas
ß
1b
. Raugieties, lai mazā plakanblīve
ß
2a
atrastos teleskopis-
kās caurules apakšdaļas
ß
1b
pieslēguma vītnē.
2. Attiecas tikai uz preces nr. 1762 / 1764: uzspraudiet pludiņslēdža
fiksatoru
>
uz sūkņa pieslēguma
3
.
3. Uzskrūvējiet teleskopisko cauruli
1
uz sūkņa pieslēguma
3
.
Raugieties, lai lielā plakanblīve
ß
2b
atrastos teleskopiskās caurules
1
pieslēguma vītnē.
4. Atvienojiet teleskopiskās caurules
1
nostiprinošo uzmavu
4
.
5. Noregulējiet nepieciešamo teleskopiskās caurules
1
augstumu un
atkal stingri aizskrūvējiet nostiprinošo uzmavu
4
.
6. Savienojiet dārza šļūteni ar teleskopisko cauruli
1
.
Teleskopiskā caurule
1
ir aprīkota ar GARDENA slēg vārstu
5
.
Slēgvārstu
5
var izmantot arī sūkņa jaudas precīzajai regulēšanai.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma pieslēgšanas, iestatīšanas vai transportē-
šanas atslēdziet to no elektroenerģijas avota.
Ūdens sūknēšana no tvertnes [ Att. O1 ]:
Teleskopiskās caurules garums
1
būtu jānoregulē tā, lai sūknis neskartu
tvertnes pamatni. Šādā veidā tiek novērsta tvertnē esošo netīrumu iekļū-
šana sūknī.
1. Iekariniet sūkni ar teleskopisko cauruli
1
tvertnē.
2. Nepieciešamības gadījumā pagariniet teleskopisko cauruli
1
ar šļūteni
(skat. 8. PIEDERUMI).
3. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Sūknis uzreiz sāk darboties.
Pielietojums:
Lēzenās tvertnēs [ Att. O2 ]:
Izmantojot lietus ūdens tvertnes sūkni lēzenās tvertnēs, piemēram,
ūdens izsūknēšanai no bērnu peldbaseina, teleskopisko cauruli iespējams
demontēt un, izmantojot
– GARDENA krāna savienotājdetaļu 33,3 mm (G 1)
preces nr. 18202 / 18042 / 2602,
nomainīt. Šļūtenes pievienošanai 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") vai
19 mm (3/4") izmanto oriģinālo GARDENA sistēmu vai GARDENA
profesionālās sistēmas šļūteņu posmus.
Dziļās tvertnēs:
Dziļāku tvertņu gadījumā (līdz maks. 7 m) sūkni vairs nav iespējams iekari-
nāt aiz teleskopiskās caurules. Šādā gadījumā sūknis, izmantojot trosi,
kas ir piestiprināta pie sūkņa, jāiegremdē tvertnē. Mēs iesakām šļūteni bez
teleskopiskās caurules piestiprināt pie sūkņa.
Micro-Drip-System iekārtas darbināšana:
Ir iespējams darbināt arī Micro-Drip-System iekārtu.
Attiecas tikai uz preces nr. 1762: Sūknis ir optimāli piemērots pievie-
nošanai pie ar Micro-Drip sistēmu aprīkotas iekārtas, neizmantojot bāzes
ierīci.
Attiecas tikai uz preces nr. 1766: Sākot ar 100 l/h, sūknis darbojas
nepārtrauktā režīmā. Mazākas caurplūdes gadījumā sūknis bieži ieslēdzas
un izslēdzas, un pārslēdzas uz maza ūdens apjoma programmu.
Darbība ar smidzinātāju:
Prece Maks. caur-
tece / spiediens
smidzinātājā
Maks. apsmi-
dzināmā
platība
Iespējamie
smidzinātāji
Ieteiktais maks. šļūtenes garums
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
1762
570 l/h /
0,8 bar
30 m² Aqua (S) 30 m 10 m
1764 /
1766
750 l/h /
1,8 bar
90 m² Aqua (S, M, L),
AquaZoom
(S, M, Compact)
35 m 15 m
Attiecas tikai uz preces nr. 1762 / 1764:
Automātiskais režīms ar pludiņslēdzi [ Att. O3 ]:
Lai sūknis, nepieplūstot sūknējamajam šķidrumam, automātiski
izslēgtos, pludiņslēdzim
6
ir jāspēj brīvi pārvietoties pa ūdens
virsmu.
Ieslēgšanas un izslēgšanas augstuma iestatīšana [ Att. O4 ]:
Maksimālo ieslēgšanas augstumu un minimālo izslēgšanas augstumu
(skat. 7. TEHNISKIE DATI) var regulēt, iespiežot pludiņa slēdža kabeli
pludiņa slēdža fiksatorā.
• Jo īsāks ir kabelis starp pludiņslēdzi
6
un slēdža fiksatoru
>
,
jo mazāks ir ieslēgšanās augstums un jo lielāks ir izslēgšanās
augstums.
v Iespiediet pludiņslēdža kabeli
6
pludiņslēdža fiksatora atverē
>
.
UZMANĪBU!
Lai nodrošinātu pludiņa slēdža ieslēgšanu un izslēgšanu, kabeļa
garumam starp pludiņa slēdzi un pludiņa slēdža fiksatoru jābūt
vismaz 10 cm.
Manuālais režīms [ Att. O5 ]:
Sūknis darbojas bez pārtraukuma, jo pludiņslēdzis tiek pārvienots.
Tādējādi tiek deaktivizēta sūkņa aizsardzība pret darbību sausā
stāvoklī.
1. Spiediet pludiņslēdzi
6
ar kabeli lejup uz pludiņa slēdža fiksatora
>
.
2. Ievietojiet un stabili nostatiet sūkni ūdenī vertikālā stāvoklī – vai – aiz
troses, kas ir piestiprināta pie sūkņa, iegremdējiet sūkni akā vai šahtā.
3. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Sūknis uzreiz sāk darboties.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 90GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 90 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

LV
91
Min. atlikušā ūdens augstums (skat. 7. TEHNISKIE DATI) tiek sasniegts
tikai, sūkni darbinot manuālajā režīmā, jo automātiskajā režīmā pludiņs-
lēdzis sūkni jau priekšlaicīgi izslēdz.
Attiecas tikai uz preces nr. 1766:
Automātiskais darba režīms:
Sūknis automātiski izslēdzas, tiklīdz vairs netiek sūknēts ūdens.
Iebūvētā pretvārsta dēļ spiediens šļūtenē saglabājas līdz brīdim,
kad caur šļūteni tiek ņemts ūdens.
Sūknējot caur šļūteni ūdeni (spiediens šļūtenē samazinās zem
apm. 1,4 bar), sūknis automātiski ieslēdzas.
Neliela daudzuma programma un noplūdes konstatēšana:
Noplūdes konstatēšana:
Caurplūdes kontrolierīce sūkni izslēdz, tiklīdz vairs netiek ņemts ūdens.
Spiediena pusē rodoties noplūdei (piem., hermētiski nenoslēgtas
spiediena šļūtenes vai ūdens krāna dēļ), sūknis ik pēc īsa brīža ieslēdzas
un izslēdzas. Ja sūknis ieslēdzas un izslēdzas bie-žāk kā 7 x 2 minūšu
laikā, sūknis izslēdzas pavisam. Kad noplūde spiediena pusē ir novērsta,
sūknis ir jāat-vieno no elektrotīkla un pēc tam atkal jāpieslēdz tam, lai tas
atkal būtu gatavs darbam.
Maza apjoma programma:
Lai sūknis priekšlaicīgi neizslēgtos, izmantojot to ar nelielu ūdens dau-
dzumu (piem., pilienveida apūdeņošanas gadījumā), noplūdes konstatē-
šana tiek aktivizēta tikai pēc 60minūtēm.
Maza apjoma programmā sūkņa cikliskā ieslēgšanās un izslēgša-
nās neietekmē sūkņa darba mūžu.
Nepārtrauktai pilienveida laistīšanai:
Ja maza apjoma programma netiek lietota ilgāk par 60 minūtēm,
apūdeņošanu pārtrauc uz 5 minūtēm pirms 60 minūšu izbeigšanās.
Pēc tam maza apjoma programmu var lietot vēl 60 minūtes.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam, atvienojiet to no
elektroenerģijas avota.
Filtra tīrīšana [ Att. M1 ]:
Lai nodrošinātu nepārtrauktu, nevainojamu sūkņa darbu, filtrs
7
jāiztīra
regulāros intervālos.
Pēc netīra ūdens sūknēšanas filtrs
7
nekavējoties jāiztīra.
1. Pagrieziet filtru
7
par 1/4 apgriezienu pulksteņrādītāju virzienā un
nobīdiet to nost (bajonetes aizdare).
2. Izmazgājiet filtru
7
zem tekoša ūdens.
3. Uzmontējiet filtru
7
atpakaļ, minētās darbības veicot apgrieztā secībā.
Sūkni nedrīkst darbināt bez filtra.
Sūkņa izskalošana:
Pēc hloru saturoša ūdens sūknēšanas sūknis ir jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35 °C), tam pirms tam pievienojot
maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli (piemēram, trauku mazgāšanas
līdzekli), līdz pārsūknētais ūdens kļūst caurspīdīgs.
2. Atliekas utilizējiet saskaņā ar Likumā par atkritumu apsaimniekošanu
minētajām vadlīnijām.
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
Sūknis nav salizturīgs!
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Atvienojiet sūkni no elektroenerģijas avota.
2. Noskrūvējiet teleskopisko cauruli/spiediena šļūteni.
3. Atveriet teleskopiskās caurules slēgvārstu.
4. Turiet sūkni vertikālā pozīcijā un ļaujiet ūdenim iztecēt no sūkņa.
Attiecas tikai uz preces nr. 1766: apgrieziet sūkni otrādi, līdz no
pārstāj tecēt ūdens.
5. Iztīriet sūkni (skat. 4. APKOPE).
6. Uzglabājiet sūkni un teleskopisko cauruli sausā, slēgtā un no sala
iedarbības aizsargātā vietā.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu-
miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekoša-
nas uzņēmumā.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Atvienojiet izstrādājumu no elektroenerģijas avota, pirms
veicat izstrādājuma kļūdu novēršanu.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē
Nav iespējama gaisa noplūde,
jo spiediena vads ir slēgts
(iespējams, ir pārlocījusies
spiediena šļūtene).
v Atveriet spiediena vadu
(piemēram, sllēgvārsts,
izvades ierīces).
Slēgvārsts ir aizvērts. v Atveriet slēgvārstu.
Gaisa uzkrājums sūkņa
pamatnē.
v Pagaidiet apm. 60 sekundes,
līdz sūknis pats ir atgaisojies
(vajadzības gadījumā sūkni
vairākas reizes izslēdziet un
izslēdziet).
Filtrs ir aizsērējis v Iztīriet filtru (skat. 4. APKOPE).
Ūdens līmenis sūkņa palaiša-
nasbrīdī ir zemāks par noteikto
minimālo ūdens līmeni.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk.
Sūknis nesāk darboties
vai pēkšņi apstājas
darbības laikā
Termoslēdzis pārslodzes dēļ
sūkni izslēdza.
v Iztīriet filtru (skat. 4. APKOPE).
Ievērojiet maksimālo šķid-
ruma temperatūru (35 °C).
Sūknim nepieplūst strāva. v Pārbaudiet drošinātājus un
elektrības spraudsavienoju-
mus.
Nostrādājis noplūdstrāvas
aizsargslēdzis (RCD)
(noplūdes strāva).
v Atslēdziet sūkni no elektro-
enerģijas avota un griezieties
GARDENA servisā.
Attiecas tikai uz
preces nr. 1766:
Ir aktivizēta noplūdes konstatē-
šana. Ir pārsniegts maksimālais
noplūdes konstatēšanas laiks
(60min. neliela daudzuma
programmai).
v Izmantojot neliela daudzuma
programmu, samaziniet laistī-
šanas ilgumu vai pārtrauciet
to uz 5minūtēm. Palieliniet
ūdens patēriņu. Atvienojiet
kontaktdakšu. Pārbaudiet,
vai visas blīves teleskopiskajā
caurulē atrodas paredzētajās
vietās un uzgriežņi ir cieši
pievilkti.
Sūce spiediena pusē. v Novērsiet visas iespējamas
sūces vietas spiediena pusē.
Pārbaudiet, vai teleskopis-
kajācaurulē ir ievietotas
visas blīves un uzgriežņi ir
stingri pievilkti.
Sūknis darbojas, bet sūknē-
šanas jauda samazinās
Filtrs ir aizsērējis v Iztīriet filtru
(skat. 4. APKOPE).
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa
centros vai GARDENA autorizētos specializētajos veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Lietus ūdens tvertnes
sūknis
Vienība Vērtība
(preces nr.
1762)
Vērtība
(preces nr.
1764)
Vērtība
(preces nr.
1766)
Nominālā jauda W 400 550 550
Tīkla spriegums V (AC) 230 230 230
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 91GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 91 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

LV
92
Lietus ūdens tvertnes
sūknis
Vienība Vērtība
(preces nr.
1762)
Vērtība
(preces nr.
1764)
Vērtība
(preces nr.
1766)
Tīkla frekvence Hz 50 50 50
Maks. caurplūdums l/h 4000 4700 4700
Maks. spiediens / maks.
sūknēšanas augstums
bar /
m
1,3 /
13
2,3 /
23
2,3 /
23
Maks. iegremdēšanas
dziļums
m 7 7 7
Atlikušā ūdens augstums mm 5 5 5
Min. / maks. ieslēgšanās
augstums
mm 290 / 450 350 / 550 –
Min. / maks. izslēgšanās
augstums
mm 130 / 160 190 / 210 –
Ieslēgšanās spiediens bar – – 1,4
Min. iegremdēšanas dziļums
ekspluatācijas sākšanas
brīdī (apm.)
mm 60 60 60
Pieslēguma kabelis m 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
Svars bez kabeļa (apm.) kg 3,5 4,9 5,9
Maks. materiāla
temperatūra
°C 35 35 35
8. PIEDERUMI
GARDENA šļūtenes savienotājdetaļa 1/2" preces nr. 18215
preces nr. 18255
GARDENA šļūtenes savienotājdetaļa 3/4" preces nr. 18216
preces nr. 18256
Teleskopiskās caurules pagarinājums:
GARDENA Pagarinājuma caurule Teleskopiskās caurules pagarināšanai. preces nr. 1420
GARDENA sūkņa pieslēguma detaļa 1" preces nr. 1745
GARDENA profesionālais nipelis 2 x preces nr. 2817
GARDENA krāna savienojums 1" 2 x preces nr. 2802
GARDENA šļūtene 3/4" preces nr. 18085
9. GARANTIJA / SERVISS
9.1 Produkta reģistrēšana:
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2 Serviss:
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un
tiešsaistē:
• https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 92GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 92 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

93
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
max.
13 m
max. 3.600 l/h 2 m
max. 2.900 l/h 5 m
max. 1.200 l/h 10 m
max.
23 m
max. 3.700 l/h 5 m
max. 2.850 l/h 10 m
max. 1.900 l/h 15 m
max.
23 m
max. 3.700 l/h 5 m
max. 2.850 l/h 10 m
max. 1.900 l/h 15 m
4000/1
Art. 1762
4700/2 inox
Art. 1764
4700/2 inox automatic
Art. 1766
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Кривая производительности насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 93GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 93 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

94
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Regenfasspumpe
Rain Water Tank Pump
Pompe pour collecteur d’eau de pluie
Regentonpomp
Pump för Regnvattentunna
Regnvandspumpe
Sadevesipumppu
Pompa per cisterna
Bomba para depósitos aguas pluviales
Bomba para depósito de água de chuva
Pompa do deszczówki
Hordóürító szivattyú
Čerpadlo do sudu
Čerpadlo do suda
Αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού
Potopna črpalka za deževnico
Pumpa za spremnike kišnice
Pompă pentru rezervor apă de ploaie
Помпа за дъждовна вода
Vihmaveemahutipump
Lietaus vandens talpyklų siurblys
Lietus ūdens tvertnes sūknis
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
4000/1
4700/2 inox
4700/2 inox automatic
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
1762
1764
1766
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2011/65/EG
2014/30/EU
2006/42/EG
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Ulm, den 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Fait à Ulm, le 02.12.2019
Ulm, 02-12-2019
Ulm, 2019.12.02.
Ulm, 02.12.2019
Ulmissa, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, dnia 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, dňa 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, dana 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Улм, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulme, 02.12.2019
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2019
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is/ are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het/de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten/apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-
tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet/ apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/ laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato/i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa/no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio/degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el/los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-
tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el/los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia/ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje/splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-
ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-
hlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie/ a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa/ jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia /zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-
ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-
tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 94GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 94 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

95
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 95GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 95 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

96
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 96GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 96 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

97
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 97GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 97 13.02.24 13:2413.02.24 13:24

98
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqv[email protected]
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.ser[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
L
ithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
1762-20.960.02/0224
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 98GAR_01762-20.960.02_2024-02-13.indd 98 13.02.24 13:2413.02.24 13:24
