Bosch GCG18V-20N Professional Specialty Tools

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual o202661v2 160992A4EP 0219 GCG18V20.pdf PDF 3.2 MB - (English) Read Online | Download pdf
  • User Manual o244340v2 GCG18V20 GCG1 ... List 2610056767 1220.pdf PDF 0.1 MB - (English) Download
GCG18V-20N photo

User Manual o202661v2 160992A4EP 0219 GCG18V20.pdf PDF 3.2 MB

This is the main product document for model GCG18V-20N. Additionally, the document applies to other Bosch models: 06019C4013

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 14
Versión en español
Ver la página 26
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GCG18V-20
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 1
background
2
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 2
background
3
General Power Tool Safety Warnings
Use personal protective equipment. Always
w
ear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
p
reventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 3
background
4
Keep hands out of the plunger and plunger
rod area of the caulk gun. Fingers can be
crushed between the barrel/enclosure and
the plunger.
When operating the caulk gun overhead, do
not position head and eyes directly
underneath the dispensing nozzle. Caulk may
drip into eyes and cause personal injury.
Do not position head and eyes in the path of
the plunger rod. Plunger rod may slip back in
direction of user. Always wear eye protection
when using the caulk/adhesive dispenser.
Always work in properly ventilated area and
wear appropriate respiratory protection if
necessary. Fumes from some caulks and
adhesives can be hazardous.
Lock trigger in the OFF position when not in
use to avoid inadvertent release of material.
Safety Rules for Cordless Caulk Guns
ejected from the battery; avoid contact. If
c
ontact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable
behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265 °F (130 °C) may
cause explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the
i
nstructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
General Power Tool Safety Warnings
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 4
background
5
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
e
lectrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Some dust created by
p
ower sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 5
background
6
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
Ah Amp hour (measurement of battery capacity)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 6
background
7
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbols
Symbol Designation / Explanation
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 7
background
8
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Caulk Gun GCG18V-20
1 Front barrel cap
2 Barrel
3 Clamping nut
4 Plastic plunger for sausage packs
5 Metal plunger for tubes
6 Aluminum press for tubes
7 Plunger rod
8 Rear barrel cap
9 Hanging loop
10 Plunger rod handle
11 Variable speed dial
12 Plunger rod release button
13 On/Off switch
14 Trigger lock
15 Battery pack
16 Battery pack release button
17 Insulated gripping surface
8
7
3
4
5
6
1
2
9
10
11
12
13
14
1517
16
Fig. 1
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 8
background
9
Functional Description and Specifications
Model GCG18V-20
Voltage
18 V
Tube 10.5/13.5 fl oz (310/400 ml)
Sausage pack 10.5/13.5/20.25 fl oz (310/400/600 ml)
Max. viscosity 1350 Pa·s
Max. plunger speed 21 in/min (533 mm/min)
Push force 790 lbs
Allowed ambient temperature:
during charging
during operation
during storage
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Battery Packs/Chargers
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 9
background
Disconnect battery pack
from tool before making
any assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
Inserting and Releasing Battery
Pack
Slide charged battery pack 15 into the
housing until the battery pack locks into
position (Fig. 2).
Your tool is equipped with a secondary
locking latch to prevent the battery pack
from completely falling out of the handle,
should it become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the
battery pack release button 16 and slide
the battery pack 15 completely out of tool
housing (Fig. 3).
Inserting the sausage pack
The caulk gun is designed for use with
sausage packs as standard. In this case, no
conversion is necessary for initial use.
When using the caulk gun for the first
time, or if a sausage pack has been used
previously, ensure that the plastic plunger
4 and metal plunger 5 are installed.
Proceed as follows:
Unscrew the front barrel cap 1 from the
barrel 2.
Depress the plunger rod release button
12 and pull the plunger rod handle 10
backwards (Fig. 1).
Cut open the front side of the sausage
pack and push the sausage pack into the
barrel for sausage packs /tubes.
Position a suitable dispensing nozzle in
front of the sausage pack and secure it
in the barrel 2 with the front barrel
cap 1.
Depress the plunger rod release button
12 and carefully push the unlocked
plunger rod handle 10 forward until the
plastic plunger 4 touches the sausage
pack (Fig 1).
If necessary, cut the dispensing nozzle to
size, so that it ideally meets your
requirements.
If the caulk gun has been used previously
with a tube, proceed as follows:
Depress the plunger rod release button
12 and pull the plunger rod handle 10
backwards (Fig. 1).
Unscrew the barrel 2 from the caulk gun.
Unscrew the clamping nut 3.
Remove the aluminum press 6, flip it
180° (domed side is now facing
INWARDS) and put it back in (Fig. 6).
First place the metal plunger 5, then the
plastic plunger 4, onto the aluminum
press 6. Screw the clamping nut 3 onto
the thread and tighten.
Assembly
16
15
15
Fig. 2 Fig. 3
3
45
6
6
Fig. 4
Fig. 5
10
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 10
background
Assembly
Screw the barrel 2 onto the caulk gun.
While doing so, keep a secure hold of
the rear barrel cap 8.
Unscrew the front barrel cap 1 from the
barrel 2.
Cut open the front side of the sausage
pack and push the sausage pack into the
barrel for sausage packs)/tubes.
Position a suitable dispensing nozzle in
front of the sausage pack and secure it
in the barrel 2 with the front barrel cap
1.
Depress the plunger rod release button
12 and carefully push the unlocked
plunger rod handle 10 forward until the
plastic plunger 4 touches the sausage
pack.
If necessary, cut the dispensing nozzle to
size, so that it ideally meets your
requirements.
Inserting the tube
If the caulk gun has been used previously
with a tube, proceed as follows:
Unscrew the front barrel cap 1 from the
barrel 2.
Depress the plunger rod release button
12 and pull the plunger rod handle 10
backwards (Fig. 1).
Cut open the front side of the tube and
screw on a dispensing nozzle.
Insert the tube and secure it in the
barrel 2 with the front barrel cap 1.
Depress the plunger rod release button
12 and carefully push the unlocked
plunger rod handle 10 forward until the
metal plunger 5 touches the tube.
If necessary, cut the dispensing nozzle to
size, so that it ideally meets your
requirements.
If the caulk gun has been used previously
with a sausage pack, proceed as follows:
Depress the plunger rod release button
12 and pull the plunger rod handle 10
backwards (Fig. 1).
Unscrew the barrel 2 from the caulk gun.
Remove the plastic plunger 4 and the
metal plunger 5 by twisting off the
plastic plunger.
Remove the aluminum press 6, flip it
180° (domed side is now facing
OUTWARDS) and replace it (Fig. 6).
Move the clamping nut 3 so it is flush
with the edge of the plunger rod 7 and
thread the aluminum press up until it is
tight against the clamping nut 3 (Fig. 7).
Screw the barrel 2 onto the caulk gun.
While doing so, keep a secure hold of
the rear barrel cap 8.
Unscrew the front barrel cap 1 from the
barrel 2.
Cut open the front side of the tube and
screw on a dispensing nozzle.
Insert the tube and secure it in the
barrel 2 with the front barrel cap 1.
Depress the plunger rod release button
12 and carefully push the unlocked
plunger rod handle 10 forward until the
metal plunger 5 touches the tube.
If necessary, cut the dispensing nozzle to
size, so that it ideally meets your
requirements.
3
4
6
5
Fig. 6
Fig. 7
11
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 11
background
12
Setting the volume flow rate
You can continuously adjust the volume
flow rate of the switched-on caulk gun as a
function of how far you push in the On/Off
switch 13.
You can use the variable speed dial 11 to
preset the maximum rate of the plunger
rod 7. High values mean a high plunger rod
rate, while small values mean a low plunger
rod rate.
The maximum volume flow rate can also be
readjusted during operation.
The amount of material squeezed out also
depends on the size of the dispensing
nozzle opening.
Switching On and Off
Press the On/Off switch 13 to start up the
caulk gun. Release the On/Off switch 13 to
switch off the caulk gun.
Once you release the On/Off switch, the
plunger rod is moved back a short way to
remove the pressure from the tube or
sausage pack. This reduces the chance that
more compound will be squeezed out after
you let go of the On/Off switch.
Use the trigger lock 14 to lock the On/Off
switch 13 to prevent it from being switched
on accidentally.
Temperature Dependent
Overload Protection
If the permissible temperature is exceeded,
the caulk gun switches off. Let the caulk
gun cool down and then switch the caulk
gun back on.
Operating Tips
Always read and follow all warnings and
instructions of sausage packs and tubes.
Comply with the compound
manufacturer’s instructions regarding
the material to be applied. Certain
materials can only be used within a
certain temperature range or can only be
applied to specific surfaces.
Open and use tubes and sausage packs
in accordance with the manufacturer’s
specifications.
Do not cut the dispensing nozzle until
the material is securely positioned in the
barrel for sausage packs/tubes.
Use suitable material to hang the caulk
gun with the hanging loop 9 (Fig. 1).
Adjust the volume flow rate to ensure a
smooth and consistent application of
material in one application.
Ensure that the surface onto which the
material is to be applied is clean, dry and
free from grease.
Operating Instructions
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 12
background
13
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preven -
tive maintenance performed by un au -
thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service
Station. SERVICE MEN: Disconnect tool
and/or charger from power source before
servicing.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is
time to replace the battery pack. Failure to
do so can cause the tool to operate
improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
D.C. Motors
The motor in your tool has been
engineered for many hours of dependable
service. To maintain peak efficiency of the
motor, we recommend it be examined
every six months. Only a genuine Bosch
replacement motor specially designed for
your tool should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through opening.
Maintenance
To avoid accidents, always disconnect the tool and/or charger from the
power supply before servicing or cleaning.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 13
background
14
Lisez toutes les consignes de curité, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le
secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés
quand on travaille dans un endroit encombré ou
sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs
produisent des étincelles qui risquent
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous
vous servez dun outil électroportatif. Vous
risquez une perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument
jamais modifier la fiche. Nutilisez pas
dadaptateur de prise avec des outils
électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le
risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui
lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces
reles à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la
terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans
un outil électroportatif, le risque de choc
électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif,
pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le
cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmês augmentent les risques de
choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue pour
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour
vous avertir de lexistence possible dun danger de lésion
corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou
même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou
une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 14
background
15
lextérieur. Ces rallonges sont faites pour
lextérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
S'il est absolument cessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI). L'utilisation d'un
disjoncteur GFCI réduit les risques de choc
électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électroportatif.
N'employez pas d’outils électroportatifs quand
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise
des outils électroportatifs, il suffit d’un moment
dinattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une protection
oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels
que des masques antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, des casques de
chantier et des protecteurs d'oreilles dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l'interrupteur est dans la position arrêt
(Off) avant de brancher l'outil dans une prise de
courant et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou
de le transporter. Le transport d'un outil
électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est
en position de marche (ON) est une invite aux
accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de
mettre l’outil électroportatif en marche. Si on
laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil
électroportatif, il y a risque de blessure
corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une
bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous
permettra de mieux maîtriser loutil
électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux.
Attachez les cheveux longs. N’approchez pas
les cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Les tements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un poussiéreur
peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Ne laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous inciter à
devenir complaisant(e) et à ignorer les principes
de sécurité des outils. Une action négligente
pourrait causer des blessures graves en une
fraction de seconde.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la che à
effectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un
meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour
lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si
son interrupteur ne parvient pas à le mettre en
marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif
qui ne peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
branchez la fiche de la prise secteur et/ou
retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est
amovible) avant d’y apporter de quelconques
modifications, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de
démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne
vous servez pas hors de portée des enfants et
ne permettez pas à des personnes qui ne
connaissent pas loutil électroportatif ou qui
ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-vous que
les pièces en mouvement sont bien alignées et
qu'elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil électrique est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir à
nouveau. Les outils coupants entretenus
correctement et dotés de bords tranchants
aftés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et
les embouts d'outil, etc. conforment à ces
instructions, en tenant compte des conditions
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 15
background
16
de travail et des travaux à réaliser. L'emploi
doutils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été
prévus peut résulter en une situation dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, ches et exemptes de
toute trace d'huile ou de graisse. Les poignées
et les surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l'outil dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des outils
à piles
Rechargez les piles uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabriquant. Un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie quand il est utilisé
avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement
avec les bloc-piles spécifiquement désignés
pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le
à distances d’autres objets métalliques tels que
des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tout autre objet
tallique pouvant faire une connexion entre
une borne et une autre. Court-circuiter les
bornes des piles peut causer des brûlures ou un
incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut
être éjec de la pile ; dans un tel cas, évitez
tout contact avec ce liquide. Si un contact se
produit accidentellement, rincez avec de l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Du liquide éjecté de la
pile peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est
endommagé ou a été modifié. Des piles
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon impvisible et causer un
incendie ou une explosion, ou entraîner des
blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou à une température
supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une
explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil
en dehors de la plage de température indiquée
dans les instructions. Une charge dans des
conditions appropriées ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée pourrait
endommager les piles et augmenter le risque
d’incendie.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualifié nutilisant que des
pièces de rechange identiques. Ceci assure que
la sécurité de l’outil électroportatif est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommas. La réparation de blocs-piles ne
doit être effecte que par le fabricant ou un
prestataire de services agréé.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Gardez les mains en dehors de la zone
contenant le piston plongeur et la tige du
piston plongeur du pistolet à calfeutrer. Les
doigts risqueraient d’être écras entre le
barillet/l’enceinte et le piston plongeur.
Lorsque vous utilisez le pistolet à calfeutrer
au-dessus de votre te, ne placez pas votre
te et vos yeux directement au-dessous de
la buse de distribution. Le produit de
calfeutrage pourrait goutter et tomber dans
vos yeux, ce qui causerait des blessures.
Ne positionnez pas votre tête et vos yeux
dans la trajectoire de la tige du piston
plongeur. La tige du piston plongeur pourrait
se redéployer en direction de lutilisateur.
Portez toujours des équipements de
protection des yeux lorsque vous utilisez le
distributeur de produit de calfeutrage/
d’adhésif.
Travaillez toujours dans un endroit ventilé
de façon adéquate et portez toujours une
protection respiratoire appropriée si
nécessaire. Les vapeurs produites par
certains produits de calfeutrage et adhésifs
peuvent être toxiques.
Verrouillez la gâchette en position hors
service lorsque vous ne vous servez pas du
pistolet afin de ne pas risquer de relâcher du
matériau par inadvertance.
Consignes de sécurité pour les pistolets à calfeutrer sans fil
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 16
background
17
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
Lemploi dun GFCI et de dispositifs de
protection personnelle tels que gants et
chaussures délectricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour
le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si
loutil semble fonctionner, les composants
électriques dun outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent
de créer un danger pour l’utilisateur.
Créez un agenda d’entretien périodique pour
votre outil. Quand vous nettoyez un outil,
faites attention de nen démonter aucune
pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de
rappel des capots de protection. Certains
agents de nettoyage tels que lessence, le
tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc.
risquent d’abîmer les plastiques.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques
qui sont des causes reconnues de cancer, de
malformation congénitale ou dautres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques
et du ciment et dautres produits de
maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux.
Pour réduire lexposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 17
background
18
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
Ah Ampères/heure (mesure de la capacité de la pile)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface,
orbites, etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre
plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 18
background
19
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilis sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services
selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 19
background
20
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Pistolet à calfeutrer sans fil GCG18V-20
1 Bouchon avant du barillet
2 Barillet
3 Écrou de fixation
4 Piston plongeur en plastique pour tube-
saucisson
5 Pistons plongeurs en tal pour les tubes
6 Presse pour tubes en aluminium
7 Tige de piston plongeur
8 Bouchon arrière du barillet
9 Boucle de suspension
10 Poignée de la tige du piston plongeur
11 Cadran de variateur de vitesse
12 Bouton de dégagement de la tige du piston
plongeur
13 Interrupteur de marche/arrêt
14 Loquet de verrouillage de la gâchette
15 Bloc-piles
16 Bouton de dégagement du bloc-piles
17 Surface de préhension isolée
8
7
3
4
5
6
1
2
9
10
11
12
13
14
1517
16
Fig. 1
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 20
background
21
Description fonctionnelle et spécifications
Numéro de modèle GCG18V-20
Tension nominale
18 V
Tube 10,5/13,5 onces liquides (310/400 ml)
Tube saucisson 10,5/13,5/20,25 onces liquides (310/400/600 ml)
Viscosité max. 1350 Pa·s
Vitesse max. du piston plongeur 21 po/min (533 mm/min)
Force de poussée 790 livres
Température ambiante autorisée
– pendant la charge
– pendant le fonctionnement
– pendant le stockage
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
Assemblage
Débranchez le
bloc-piles de
l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des
accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise
en marche accidentelle de l'outil.
Insertion et retrait du bloc-piles
Faites glisser le bloc-piles 15 dûment
chargé dans le boîtier jusquà ce que le
bloc-piles se verrouille en place (Fig. 2).
Votre outil est muni dun mécanisme de
verrouillage secondaire pour empêcher le
bloc-piles de tomber complètement du
boîtier de l’outil au cas il s’en détacherait
en conséquence des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le
bouton d’éjection du bloc-piles 16 et faites
glisser le bloc-piles 15 comptement en
dehors du boîtier de l’outil (Fig. 3).
16
15
15
Fig. 2 Fig. 3
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 21
background
Insertion du tube saucisson
Le pistolet à calfeutrer est conçu pour
emploi avec un tube saucisson de façon
standard. Dans ce cas, aucune conversion
n’est nécessaire pour l’utilisation initiale
Lorsque vous utilisez le pistolet à
calfeutrer pour la première fois, ou si un
tube saucisson a é utili auparavant,
assurez-vous que le piston plongeur en
plastique 4 et le piston plongeur en métal 5
sont installés. Procédez de la façon
suivante :
vissez le bouchon du barillet avant 1
du barillet 2.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et tirez
la poignée de la tige du piston plongeur
10 vers l’arrière (Fig. 1).
Coupez le côté avant du tube saucisson
pour l’ouvrir, et poussez pour enfoncer
le tube saucisson à l’intérieur du barillet
pour tube saucisson.
Positionnez une buse de distribution
appropriée à l’avant du tube saucisson,
et curisez-la dans le barillet 2 avec le
bouchon du barillet avant 1.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et
poussez délicatement la poignée de la
tige du piston plongeur gagée 10 vers
l’avant jusqu’à ce que le piston plongeur
en plastique 4 entre en contact avec le
tube saucisson (Fig. 1).
Si nécessaire, coupez la buse de
distribution à la taille appropriée pour
qu’elle soit totalement conforme à vos
besoins.
Si le pistolet à calfeutrer a été utilisé
auparavant avec un tube, procédez de la
manière suivante :
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et tirez
la poignée de la tige du piston plongeur
10 vers l’arrière (Fig. 1).
Dévissez le barillet 2 du pistolet à
calfeutrer.
vissez l’écrou de la bride de fixation 3.
Retirez la presse en aluminium 6,
retournez-la de 180° (de façon que le
côté avec le dôme soit maintenant
orienté vers l’INTÉRIEUR) et remettez-la
en place (Fig. 6).
Placez d'abord le piston plongeur en
métal 5, puis le piston plongeur en
plastique 4, sur la presse en aluminium
6. Vissez l'écrou de fixation 3 sur le
filetage et serrez.
Vissez le barillet 2 sur le pistolet à
calfeutrer. Tenez fermement le bouchon
du barillet arrière 8 pendant que vous
vissez.
vissez le bouchon du barillet avant 1
du barillet 2.
Coupez le côté avant du tube saucisson
pour l’ouvrir, et poussez pour enfoncer
le tube saucisson à l’intérieur du barillet
pour tube saucisson.
Positionnez une buse de distribution
appropriée à l’avant du tube saucisson,
et curisez-la dans le barillet 2 avec le
bouchon du barillet avant 1.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et
poussez délicatement la poignée de la
tige du piston plongeur gagée 10 vers
l’avant jusqu’à ce que le piston plongeur
en plastique 4 entre en contact avec le
tube saucisson.
Si nécessaire, coupez la buse de
Assemblage
22
3
45
6
6
Fig. 4
Fig. 5
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 22
background
Assemblage
distribution à la taille appropriée pour
qu’elle soit totalement conforme à vos
besoins.
Insertion du tube
Si le pistolet à calfeutrer a été utilisé
auparavant avec un tube, procédez de la
manière suivante :
Dévissez le bouchon du barillet avant 1
du barillet 2.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et tirez
la poignée de la tige du piston plongeur
10 vers l’arrière (Fig. 1).
Coupez le côté avant du tube pour
louvrir et vissez sur une buse de
distribution.
Insérez le tube et curisez-le dans le
barillet 2 avec le bouchon du barillet
avant 1.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et
poussez délicatement la poignée de la
tige du piston plongeur dégagée 10 vers
l’avant jusqu’à ce que le piston plongeur
en métal 5 entre en contact avec le tube.
Si nécessaire, coupez la buse de
distribution à la taille appropriée pour
qu’elle soit totalement conforme à vos
besoins.
Si le pistolet à calfeutrer a été utilisé
auparavant avec un tube saucisson,
procédez de la manière suivante :
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et tirez
la poignée de la tige du piston plongeur
10 vers l’arrière (Fig. 1).
Dévissez le barillet 2 du pistolet à
calfeutrer.
Retirez le piston plongeur en plastique 4
et le piston plongeur en métal 5 en
torsadant le piston plongeur en
plastique.
Retirez la presse en aluminium 6,
retournez-la de 18 (de façon que le
côté avec le dôme soit maintenant
orienté vers l’EXTÉRIEUR) et remettez-la
en place (Fig. 6).
Déplacez l'écrou de fixation 3 de
manière à ce qu'il soit au ras du bord de
la tige du piston plongeur 7, et vissez la
presse en aluminium jusqu'à ce qu'elle
soit bien serrée contre l'écrou de fixation
3 (Fig. 7).
Vissez le barillet 2 sur le pistolet à
calfeutrer. Tenez fermement le bouchon
du barillet arrière 8 pendant que vous
vissez.
Dévissez le bouchon du barillet avant 1
du barillet 2.
Coupez le côté avant du tube pour
louvrir et vissez sur une buse de
distribution.
Insérez le tube et curisez-le dans le
barillet 2 avec le bouchon du barillet
avant 1.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 12 et
poussez délicatement la poignée de la
tige du piston plongeur dégagée 10 vers
l’avant jusqu’à ce que le piston plongeur
en métal 5 entre en contact avec le tube.
Si nécessaire, coupez la buse de
distribution à la taille appropriée pour
qu’elle soit totalement conforme à vos
besoins.
Fig. 6
Fig. 7
23
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 23
background
24
Consignes de fonctionnement
Réglage du débit/volume
Vous pouvez ajuster continuellement le
débit/volume du pistolet à calfeutrer
pendant son fonctionnement en appuyant
plus ou moins sur l'interrupteur de
marche/arrêt 13.
Vous pouvez utiliser le cadran du variateur
de vitesse 11 pour prérégler le débit
maximum de la tige du piston plongeur 7.
Des valeurs élevées signifient un débit
élevé de la tige du piston plongeur, tandis
que des valeurs faibles signifient un débit
faible de la tige du piston plongeur.
Le débit/volume maximum peut également
être réajusté pendant le fonctionnement.
La quantité de matériau comprimé pour
l’éjection dépend également de la taille de
l’ouverture de la buse de distribution.
Mise en marche/à larrêt
Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt
13 pour mettre le pistolet à calfeutrer en
service. Relâchez linterrupteur de
marche/arrêt 13 pour mettre le pistolet à
calfeutrer hors service.
Une fois que vous relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt, la tige du piston plongeur est
déplacée vers l'arrière sur une courte
distance pour supprimer la pression du
tube ou du tube saucisson. Ceci duit le
risque déjection dune quantité
supplémentaire de matériau aps avoir
cessé de comprimer la gâchette de
l’interrupteur de marche/arrêt.
Utilisez le loquet de verrouillage de la
gâchette 14 pour verrouiller l’interrupteur
de marche/arrêt 13 afin de prévenir tout
risque de mise en marche accidentelle.
Protection contre la surcharge
causée par lélévation de la
température
Si la température permissible est
passée, le pistolet à calfeutrer s’éteint
automatiquement. Laissez le pistolet à
calfeutrer refroidir, puis remettez-le en
service.
Conseils pour lutilisation
Lisez et respectez toujours tous les
avertissements et toutes les instructions
concernant le tube saucisson ou autres
tubes.
Conformez-vous toujours aux
instructions du fabricant de compo en
ce qui concerne le matériau à appliquer.
Certains matériaux ne peuvent être
utilisés que dans une certaine plage de
température, ou ils ne peuvent être
appliqués que sur des surfaces
spécifiques.
Ouvrez et utilisez le tube saucisson et le
autres tubes conformément aux
spécifications du fabricant.
Ne coupez pas la buse de distribution
avant que le matériau nait été
positionné de façon sécurisée dans le
barillet pour le tube saucisson ou autre
tube.
Utilisez un matériau approprié pour
suspendre le pistolet à calfeutrer avec la
boucle d’accrochage 9 (Fig. 1).
Ajustez le débit/volume pour assurer une
application uniforme et en douceur du
mariau en une seule passe.
Assurez-vous que la surface sur laquelle
le matériau doit être appliqué est
propre, sèche et non graisseuse.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 24
background
25
Service
IL NEXISTE À
L I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE DÊTRE
ENTRE TENUE PAR LUTILISATEUR.
Lentretien préventif exécuté par des
personnes non autorisés peut entrner
un positionnement erroné des
composants et des fils internes, ce qui
peut psenter de graves dangers. Nous
recommandons de confier toute
intervention dentretien sur loutil à un
centre de service-usine Bosch ou à un
centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant
d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui
approchent la fin de leur vie. Si vous
remarquez une diminution dans les
performances de votre outil ou une durée
de fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de
remplacer le bloc-piles. Sil nest pas
remplacé, il se peut quil endommage le
chargeur ou que loutil fonctionne
incorrectement.
Graissage de loutil
Votre outil Bosch a été graissé de manière
appropriée et il est prêt à l’usage.
Moteurs C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour
de nombreuses heures d’utilisation fiable.
Pour maintenir lefficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner
tous les six mois. Seul un moteur de
remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être
utilisé.
Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci se trouvent:
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlorés,
lammoniaque ainsi que les détergents
domestiques qui en contiennent.
Les prises dair et les leviers de
commutation doivent être gardés propres
et exempts de corps étrangers. Ne tentez
pas de nettoyer en insérant des objets
pointus à travers l’ouverture.
Entretien
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l'outil et/ou le
chargeur de sa source d’alimentation secteur avant toute opération
de maintenance ou de nettoyage.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 25
background
26
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el mbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para
alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCN indica una situacn peligrosa que, si no se
evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si
no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuacn, es posible que el resultado
sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica
alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada
por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas generan
chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén presentes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas
deben coincidir con el tomacorriente. No
modifique nunca el enchufe de ningún modo. No
use enchufes adaptadores con herramientas
mecánicas conectadas a tierra (puestas a
tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo
de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como
tubeas, radiadores, estufas y refrigeradores.
Hay un aumento del riesgo de sacudidas
eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o
pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de
agua en una herramienta mecánica aumentará el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca
el cordón para transportar la herramienta
mecánica, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas viles. Los
cordones dados o enganchados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. La utilización de un
cordón adecuado para uso a la intemperie reduce
el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 26
background
27
Si es inevitable utilizar una herramienta
mecánica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un interruptor
de circuito accionado por corriente de pérdida
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta mecánica. No use
una herramienta mecánica cuando esté cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras esté utilizando herramientas mecánicas
podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use
siempre protección de los ojos. El equipo de
protección, como por ejemplo una máscara
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección de dos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor es en la posicn de apagado
antes de conectar la herramienta a la fuente de
energía y / o al paquete de batería, levantar la
herramienta o transportarla. Transportar
herramientas mecánicas con un dedo en el
interruptor o encender herramientas mecánicas
que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta mecánica.
Una llave de tuerca o de ajuste que se deje
colocada en una pieza giratoria de la herramienta
mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga
un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados
en todo momento. Esto permite controlar mejor
la herramienta mecánica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que dichas
instalaciones estén conectadas y se usen
correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad obtenida con el uso
frecuente de las herramientas le haga volverse
complaciente e ignorar los principios de
seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La herramienta
mecánica correcta ha el trabajo mejor y con
s seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de batería de
la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando
fuera del alcance de los niños y no deje que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta mecánica o con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas
mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay piezas viles
desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas y
cualquier otra situación que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica está dañada, haga que
sea reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas
de corte mantenidas apropiadamente, con
bordes de corte afilados, se atoren, y dichas
herramientas son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios,
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya
a realizar. El uso de la herramienta mecánica
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 27
background
28
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
para operaciones distintas a aquéllas para las que
fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
Mantenga secos, limpios y libres de aceite y
grasa los mangos y las superficies de agarre.
Si están resbalosos, los mangos y las
superficies de agarre no permiten un manejo y
un control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las
herramientas alimentadas por
baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un tipo de paquete de batería
puede crear un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otro paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente
con paquetes de batería designados
específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
tales como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que pueden hacer una conexión de un
terminal a otro. Si se cortocircuitan los terminales
de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se
eyecte líquido de la batería. Evite el contacto. Si
se produce un contacto accidental, enjuáguese
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, obtenga además ayuda dica. El líquido
que salga eyectado de la batea puede causar
irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una
herramienta que hayan sido dañados o
modificados. Es posible que las baterías dañadas
o modificadas exhiban un comportamiento
impredecible que cause un incendio, una
explosión o riesgo de lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un fuego
o una temperatura superior a 265 °F cause una
explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería ni la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especificado
en las instrucciones. Es posible que realizar una
carga incorrectamente o a temperaturas que
esn fuera del intervalo especificado dañe la
batería y aumente el riesgo de incendio.
Servicio de ajustes y
reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba
servicio de un técnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería dañados. El
servicio de ajustes y reparaciones de los
paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por proveedores
de servicio autorizados.
Mantenga las manos fuera del área del
émbolo y de la varilla del émbolo de la pistola
de calafateo. Los dedos pueden ser aplastados
entre el cilindro/la carcasa y el émbolo.
Cuando utilice la pistola de calafateo por
encima de la cabeza, no posicione la cabeza
ni los ojos directamente debajo de la boquilla
aplicadora. Es posible que le gotee masilla de
calafateo en los ojos y le cause lesiones
corporales.
No posicione la cabeza ni los ojos en la
trayectoria de la varilla del émbolo. Es posible
que la varilla del émbolo resbale hacia atrás en
dirección hacia el usuario. Use siempre
protección de ocular cuando utilice el
aplicador de masilla de calafateo/adhesivo.
Trabaje siempre en un área ventilada
adecuadamente y use protección respiratoria
adecuada si es necesario. Los vapores
emitidos por algunas masillas de calafateo y
algunos adhesivos pueden ser peligrosos.
Bloquee el gatillo en la posición de APAGADO
cuando no esté utilizando la herramienta,
para evitar una liberación accidental de
material.
Normas de seguridad para pistolas de calafateo inalámbricas
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 28
background
29
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección
personal, como guantes de goma y calzado de
goma de electricista, mejorarán más su
seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con
capacidad nominal solamente para CA con
una fuente de energía de CC. Aunque pueda
parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los
componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Desarrolle un programa de mantenimiento
periódico de la herramienta. Cuando limpie
una herramienta, tenga cuidado de no
desmontar ninguna de sus partes, ya que los
cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes
de retorno de los protectores de seguridad
podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
podrían dañar las piezas de plástico.
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostea, y
Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración
el paso de partículas microscópicas.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 29
background
30
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, esdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
Ah Amperios-hora (medición de la capacidad de la batería)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0 Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un
número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento
doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 30
background
31
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado
esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, esdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 31
background
32
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Pistola de calafateo inalámbrica GCG18V-20
1 Tapa del cilindro frontal
2 Cilindro
3 Tuerca de fijación
4 Émbolo de plástico para paquetes salchicha
5 Émbolo metálico para tubos
6 Prensa de aluminio para tubos
7 Varilla del émbolo
8 Tapa del cilindro posterior
9 Bucle de suspensión
10 Mango de la varilla del émbolo
11 Dial de velocidad variable
12 Botón de liberación de la varilla del émbolo
13 Interruptor de encendido y apagado
14 Cierre del gatillo
15 Paquete de batería
16 Botón de liberación del paquete de batería
17 Superficie de agarre con aislamiento
8
7
3
4
5
6
1
2
9
10
11
12
13
14
1517
16
Fig. 1
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 32
background
33
Descripción funcional y especificaciones
Modelo GCG18V-20
Tensión
18 V
Tubo 10,5/13,5 oz líquidas (310/400 ml)
Paquete salchicha 10,5/13,5/20,25 oz líquidas (310/400/600 ml)
Viscosidad máx. 1350 Pa·s
Máx. velocidad del émbolo pulgadas/min (533 mm/min)
Fuerza de empuje 790 lb
Temperatura ambiente permitida
– durante el proceso de carga
– durante la utilización
– durante la almacenamiento
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
Ensamblaje
Desconecte el
paquete de
batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de
accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
Inserción y liberación del
paquete de batería
Deslice el paquete de batería cargado 15
hacia el interior de la carcasa hasta que
dicho paquete quede fijo en la posición
correcta (Fig. 2).
La herramienta está equipada con un
pestillo de fijación secundario para impedir
que el paquete de batería se caiga
completamente del mango, en caso de que
se suelte debido a la vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione
el botón de liberación del paquete de
batería 16 y deslice el paquete de batería
15 hasta sacarlo completamente de la
carcasa de la herramienta (Fig. 3).
16
15
15
Fig. 2 Fig. 3
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 33
background
Inserción del paquete salchicha
La pistola de calafateo está diseñada para
utilizarse con paquetes salchicha como
estándar. En este caso, no se necesita
conversión para el uso inicial.
Cuando utilice la pistola de calafateo por
primera vez, o si se ha utilizado
previamente un paquete salchicha,
asegúrese de que el émbolo de plástico 4 y
el émbolo metálico 5 estén instalados.
Proceda de la siguiente manera:
Desenrosque la tapa del cilindro frontal
1 del cilindro 2.
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y jale el mango de
la varilla del émbolo 10 hacia atrás
(Fig. 1).
Corte el lado delantero del paquete
salchicha para abrirlo y empuje dicho
paquete hacia el interior del cilindro
para paquetes salchicha/tubos.
Posicione una boquilla aplicadora
adecuada delante del paquete salchicha
y fíjela en el cilindro 2 con la tapa del
cilindro frontal 1.
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y empuje
cuidadosamente el mango de la varilla
del émbolo desbloqueado 10 hacia
delante hasta que el émbolo de plástico
4 toque el paquete salchicha (Fig 1).
Si es necesario, corte la boquilla
aplicadora para que tenga el tamaño
deseado, con el fin de que cumpla
idealmente con los requisitos que usted
tenga.
Si la pistola de calafateo se ha utilizado
previamente con un tubo, proceda de la
siguiente manera:
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y jale el mango de
la varilla del émbolo 10 hacia atrás
(Fig. 1).
Desenrosque el cilindro 2 de la pistola
de calafateo.
Desenrosque la tuerca de fijación 3.
Retire la prensa de aluminio 6, voltéela
180° (el lado con cúpula esta ahora
orientado hacia DENTRO) y reinstálela
(Fig. 6).
Coloque primero el émbolo metálico 5, y
luego el émbolo de plástico 4, sobre la
prensa de aluminio 6. Enrosque la tuerca
de fijación 3 en la rosca y apriétela.
Enrosque el cilindro 2 en la pistola de
calafateo. Mientras lo hace, agarre
firmemente la tapa del cilindro posterior
8.
Desenrosque la tapa del cilindro frontal
1 del cilindro 2.
Corte el lado delantero del paquete
salchicha para abrirlo y empuje dicho
paquete hacia el interior del cilindro
para paquetes salchicha/tubos.
Posicione una boquilla aplicadora
adecuada delante del paquete salchicha
y fíjela en el cilindro 2 con la tapa del
cilindro frontal 1.
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y empuje
cuidadosamente el mango de la varilla
del émbolo desbloqueado 10 hacia
delante hasta que el émbolo de plástico
4 toque el paquete salchicha.
Si es necesario, corte la boquilla
aplicadora para que tenga el tamaño
deseado, con el fin de que cumpla
idealmente con los requisitos que usted
tenga.
Ensamblaje
3
45
6
6
Fig. 4
Fig. 5
34
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 34
background
35
Ensamblaje
Inserción del tubo
Si la pistola de calafateo se ha utilizado
previamente con un tubo, proceda de la
siguiente manera:
Desenrosque la tapa del cilindro frontal
1 del cilindro 2.
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y jale el mango de
la varilla del émbolo 10 hacia atrás
(Fig. 1).
Corte el lado delantero del tubo y
enrosque dicho tubo en una boquilla
aplicadora.
Inserte el tubo y fíjelo en el cilindro 2
con la tapa del cilindro frontal 1.
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y empuje
cuidadosamente el mango de la varilla
del émbolo desbloqueado 10 hacia
delante hasta que el émbolo metálico 5
toque el tubo.
Si es necesario, corte la boquilla
aplicadora para que tenga el tamaño
deseado, con el fin de que cumpla
idealmente con los requisitos que usted
tenga.
Si la pistola de calafateo se ha utilizado
previamente con un paquete salchicha,
proceda de la siguiente manera:
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y jale el mango de
la varilla del émbolo 10 hacia atrás
(Fig. 1).
Desenrosque el cilindro 2 de la pistola
de calafateo.
Retire el émbolo de plástico 4 y el
émbolo melico 5 girando el émbolo de
plástico hasta que se desprenda.
Retire la prensa de aluminio 6, voltéela
180° (el lado con cúpula esta ahora
orientado hacia FUERA) y reinslela
(Fig. 6).
Mueva la tuerca de fijación 3 de manera
que quede al ras con el borde de la
varilla del émbolo 7 y enrosque la prensa
de aluminio hacia arriba hasta que es
apretada contra la tuerca de fijación 3
(Fig. 7).
Enrosque el cilindro 2 en la pistola de
calafateo. Mientras lo hace, agarre
firmemente la tapa del cilindro
posterior 8.
Desenrosque la tapa del cilindro frontal
1 del cilindro 2.
Corte el lado delantero del tubo para
abrirlo y enrosque dicho tubo en una
boquilla aplicadora.
Inserte el tubo y fíjelo en el cilindro 2
con la tapa del cilindro frontal 1.
Presione el botón de liberacn de la
varilla del émbolo 12 y empuje
cuidadosamente el mango de la varilla
del émbolo desbloqueado 10 hacia
delante hasta que el émbolo metálico 5
toque el tubo.
Si es necesario, corte la boquilla
aplicadora para que tenga el tamaño
deseado, con el fin de que cumpla
idealmente con los requisitos que usted
tenga.
3
4
6
5
Fig. 6
Fig. 7
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 35
background
36
Consejos de funcionamiento
Ajuste del flujo volumétrico
Usted puede ajustar continuamente el flujo
volumétrico de la pistola de calafateo
encendida en función de cuánto presione
hacia dentro el interruptor de encendido y
apagado 13.
Puede utilizar el dial del velocidad variable
11 para preajustar la velocidad máxima de
la varilla del émbolo 7. Los valores altos
significan una velocidad más elevada de la
varilla del émbolo, mientras que los valores
pequeños significan una velocidad baja de
dicha varilla.
El flujo volumétrico máximo también se
puede reajustar durante la utilización de la
herramienta.
La cantidad de material que sale también
depende del tamo de la abertura de la
boquilla aplicadora.
Encendido y apagado
Presione el interruptor de encendido y
apagado 13 para arrancar la pistola de
calafateo. Suelte el interruptor de
encendido y apagado 13 para apagar la
pistola de calafateo.
Una vez que haya soltado el interruptor de
encendido y apagado, la varilla del émbolo
se moverá hacia atrás una distancia corta
para eliminar la presión del tubo o del
paquete salchicha. Esto reduce la
probabilidad de que salga más compuesto
después de que usted suelte el interruptor
de encendido y apagado.
Utilice el cierre del gatillo 14 para bloquear
el interruptor de encendido y apagado 13
con el fin de impedir que se ponga en la
posición de encendido accidentalmente.
Protección contra sobrecargas
dependiente de la temperatura
Si se excede la temperatura permisible, la
pistola de calafateo se apagará. Deje que la
pistola de calafateo se enfríe y luego
enciéndala de nuevo.
Consejos de utilización
Lea y siga siempre todas las
advertencias e instrucciones de los
paquetes salchicha y los tubos.
Cumpla con las instrucciones del
fabricante de compuesto en relación con
el material que se vaya a aplicar.
Determinados materiales solo se pueden
usar dentro de cierto intervalo de
temperatura o solo se pueden aplicar a
superficies específicas.
Abra y utilice los tubos y los paquetes
salchicha de acuerdo con las
especificaciones del fabricante.
No corte la boquilla aplicadora hasta que
el material esté posicionado de manera
segura en el cilindro para paquetes
salchicha/tubos.
Utilice material adecuado para colgar la
pistola de calafateo con el bucle de
suspensión 9 (Fig. 1).
Ajuste el flujo volumétrico para asegurar
que el material salga de manera
uniforme y constante en una aplicación.
Asegúrese de que la superficie sobre la
que se vaya aplicar el material esté
limpia, seca y libre de grasa.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 36
background
37
Mantenimiento
Servicio
NO HAY PIEZAS
EN EL INTERIOR
QUE PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA -
RA DAS POR EL USUARIO. El
mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación inco rrec ta de cables y
componentes internos que podría
constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación
de servicio Bosch autorizada. TECNICOS
DE REPARACIONES: Desconecten la
herramienta y/o el cargador de la fuente de
energía antes de realizar servicio de ajustes
y reparaciones.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que
estén aproximándose al final de su vida
útil. Si observa una disminución del
rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente s
corto entre cargas, entonces ha llegado el
momento de cambiar el paquete de
baterías. Si no se hace esto, el resultado
puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la
utilización.
Motores corriente directa
El motor de la herramienta ha sido
diseñado para muchas horas de servicio
fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del mo tor, recomendamos que éste
sea examinado cada seis me ses. lo se
debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la
herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de
limpieza y
disolventes dañan las piezas de plástico.
Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de
limpie za clorados, amoníaco y detergentes
domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas
de interruptor deben mantenerse limpias y
libres de materias extrañas. No intente lim -
piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el
cargador de la fuente de alimentación antes de realizar servicio de
ajustes y reparaciones o limpieza.
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 37
background
38
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 38
background
39
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 39
background
160992A4EP 02/19
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
w
orkmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent
permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which
have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must
r
eturn the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH
Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S.,SOME CANADIANPRO V INCESDO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING
F
ROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
T
HIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces
d
éfectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un
d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
L
A PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES
DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE
PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH
estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO
EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o
sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o
reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe
devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o
Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O
EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR
O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P.
50070, Tel. (722) 2792300
!160992A4EP!
160992A4EP_GCG18V-20 2/27/19 10:30 AM Page 40

Specifications

Bosch GCG18V-20N Questions and Answers