Kenwood FDM780BA MultiPro MultiPro Classic

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
FDM780BA photo

Instruction Manual

This is the main product document for model FDM780BA.

The file format is pdf, 223 pages, you can download this manual here .

background
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE FDM78 (plastic goblet)
background
English 3 - 13
Nederlands 14 - 24
Français 25 - 36
Deutsch 37 - 47
Italiano 48 - 58
Português 59 - 70
Español 71 - 81
Dansk 82 - 92
Svenska 93 - 103
Norsk 104 - 114
Suomi 115 - 125
Türkçe 126 - 136
Česky 137 - 147
Magyar 148 - 158
Polski 159 - 170
E##%!" 171 - 183
Slovenčina 184 - 195
Українська 196 - 208
´¸∂w
902 - 912
background
1.5 L
max
6
5
4
2
1
9
8
bk
7
3
1
2
4
6
3
5
bl
br
ck
cl
cm
bs
bt
cn
co
cp
cq
cr
bm
bo
bp
bq
bn
A - standard attachments
B - optional attachments
cs
ct
dk
dl
background
br
+
bs
bt
+
cq
cl cp
ck cr ct
bk
9
bl
cq
7
8
bn
bm
bp
bo
bq
br
co
cp
cs
dl
dk
bt
bs
cn
cl
cm
ck
background
safety
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet or compact chopper/grinder fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender or compact
chopper/grinder from the power unit:
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or compact
chopper/grinder from the blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
3
background
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
background
slicing/grating disc safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly
fitted.
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too
hard and may damage the blades.
juice extractor safety
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
Never use a damaged attachment.
5
background
b
efore plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one
s
hown on the underside of your appliance.
W
ARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
T
his appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1
935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
w
ith food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
c
are the blades are very sharp. These covers should
be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2
Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
1
power unit
2
bowl with drive shaft
3
detachable drive shaft
4
lid
5
feed tube
6
pushers
7
safety interlocks
8
speed/pulse control
9
power on light
bk
cord storage (at back)
blender
bl
filler cap
bm
lid
bn
goblet
bo
sealing ring
bp
blade unit
bq
base
A - standard attachments
br
knife blade
bs
dough tool
bt
dual whisk
ck
max capacity disc
cl
4mm slicing/grating disc
cm
2mm slicing/grating disc
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
f
ood processor model. Attachments are dependent upon the
m
odel variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
cn
e
xtra fine grater disc (if supplied)
co
fine Julienne disc (if supplied)
cp
French fry disc (if supplied)
cq
f
olding tool (if supplied)
cr
mini bowl and blade (if supplied)
cs
grinding mill (if supplied)
ct
c
itrus juicer (if supplied)
dk
metal juicer extractor (if supplied)
dl
attachment storage box (if supplied)
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward
1
until it locks.
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft
2
should be fitted
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
tool and citrus juicer.
Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3 Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid
3
.
The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
following options: -
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
9
).
Always switch off and unplug before removing the
lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
6
background
to use your blender
1
Fit the sealing ring
bo
i
nto the blade unit
bp
-
ensuring the
seal is located correctly. Leaking will occur if the seal
i
s damaged or not fitted correctly.
2
Clip the blade unit
bp
i
nto the base
bq
.
3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
b
lade assembly is fully tightened
4
.
Refer to the graphics
o
n the underside of the base as follows:
- unlocked position
-
locked position
T
he blender will not work if incorrectly
assembled.
4 Put your ingredients into the goblet.
5
Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet
and turn in a clockwise direction
5
to lock.
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6
to lock.
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed
to the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
7
background
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
s
peed time
c
apacities
Knife blade All in one cake mixes 8 15-20 secs 1.5Kg/3lb 8oz
f
lour weight
Pastry - rubbing fat into flour 5 –8 10 secs 340g/12oz
f
lour weight
Adding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
Chopping fish and lean meat Pulse –8 10-30 secs 600g/1lb 5oz
P
âtés and terrines max lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz
Chopping nuts 8 30-60 secs 200g/8oz
P
ureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 8 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dips 8 2 mins max 800g/1lb 12oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz
m
ax capacity disc speed and
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1 litre/2pts
maximum
Dual whisk Egg whites 8 60-90 secs 6 (200g)
Egg & sugar for fatless sponges 8 4-5 min 3 (150g)
Cream 8 30 secs 500 ml/1pt
Creaming fat and sugar 8 2 mins max 200g/8oz fat
200g/8oz sugar
Dough tool Yeasted mixes 8 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour 8 60 secs 600g/1lb 5oz flour wt
Wholemeal Bread Flour 8 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees 1 –2 60 secs 300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures 1 –2 60 secs 600g/1lb 5oz total wt
Macaroons 1 –2 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 5 –8
Softer items such as cucumbers, tomatoes 1 –5
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8–
potato dumplings
Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8–
Stir fries and vegetable garnishes
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and 8–
ingredients for casseroles and dips
(eg cucumber, apple and pear.)
Blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz
Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/42 fl oz
Soups using milk 8 30 secs 1 litre/2pt
SCALD RISK: Hot ingredients should be allow to cool to room temperature before blending
Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Chopping herbs 8 30 secs 15g/
1
2oz
Chopping nuts 8 30 secs 50g/2oz
Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees 8 30 secs 200g/8oz
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1 –2 1Kg/2lb 4oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
Metal juice extractor Juicing fruit and vegetables ie apples and 8–800g/1lb 12oz apples
carrots 600g/1lb 5oz carrots
Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes 8–500g/1lb 2oz
Grinding mill Processing a range of spices 8 30-60 secs 50g/2oz
Grinding coffee beans 8 30 secs
Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz
Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz
ginger
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
8
background
using the attachments
R
efer to recommended speed chart for each attachment.
br
knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
T
he length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
r
aw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
h
ints
C
ut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
B
iscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
bs
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
bt
dual whisk
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater
7
securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
important
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
c
reaming fat and sugar
For best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
s
traight from the fridge as this will damage the
whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
f
olded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
ck
max capacity disc
W
hen blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
i
mproves the chopping performance of the blade.
1
Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
bk
. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 4mm
cl
, 2mm
cm
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
cn
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
fine julienne
co
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti,
stir fries and vegetable garnishes.
French fry disc
cp
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
safety
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost
bl
.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
9
background
5
Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
D
on’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
full. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
W
hen using the Julienne or French fry disc, place ingredients
horizontally.
When slicing or grating: food placed upright
bm
comes out
s
horter than food placed horizontally
bn
.
There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
cq
folding tool
U
se the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push the paddle
8
securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select low speed (speed 1 -2).
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
.
hints
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
cr
mini bowl and knife
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade
mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bo
on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft
bp
.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
s
afety
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
T
he knife blade is very sharp - always handle with care.
i
mportant
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
o
r chocolate – they may damage the blade.
h
ints
Herbs are best chopped when clean and dry.
A
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
t
o make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
a
pproximately 1-2 cm (
1
2
3
4 i
n) before processing.
W
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
cs
grinding mill (If supplied)
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
nuts or coffee beans and for grinding spices such as:-
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
cloves and fresh chillies.
mill jar
grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly .
2 Fit the jar and turn clockwise to lock
bq
.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
br
.
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
Never fit the blade unit to your food processor without the
jar fitted.
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your
appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away
from children.
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously
for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a
time in the mill.
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
Cut ginger up into small pieces before processing.
For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
10
background
ct
citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
s
haft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
l
ocked into position directly over the bowl handle
bs
.
3
Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down
bt
.
4
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
t
he cone.
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
dk
metal juice extractor
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Never use a damaged attachment.
pusher
lid
pulp remover
filter drum
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit
ck
.
2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum
cl
.
3 Fit the filter drum
cm
.
4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
cn
. Your juice
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube.
6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
i
mportant
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
p
ulp becomes unevenly distributed).
Maximum capacity that can be processed at one time is
800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
S
ome very hard foods may make your juice extractor slow
down or stop. If this happens switch off and unblock the
filter.
S
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
h
ints
Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
d
on’t need to peel or core apples and pears.
Use firm, fresh fruit and vegetables.
To maximise juice extraction place small quantities at a time
i
n the feed tube and push down slowly.
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the
juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
dl
attachment storage box
Your food processor is supplied with a storage box for your
discs.
1 Fit the discs into the storage box when not in use
co
.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open lift up the lid
cp
.
care & cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care -
they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit
cq
.
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by
pushing up from underneath.
Care should be taken when removing the blade unit from the
base.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seal.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
11
background
g
rinding mill
Remove the blade assembly from the jar by turning in an
anti-clockwise direction.
W
ash the jar by hand.
Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
i
mmerse the blade unit in water.
Leave to dry upside down.
folding tool
Detach the beater from the drive head by pressing the
r
elease button
9
.
Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
f
ilter drum
T
he cutting blades on the base of the filter drum are very
sharp, take care when handling and cleaning the drum.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
service & customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
If you experience any problems with the
operation of the processor, before calling for
assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
A
t the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
c
ollection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
n
egative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
12
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher
knife blades, dough tool
detachable drive shaft
discs
max capacity disc
whisk beaters/folding tool paddle
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
metal juice extractor
grinding mill blade assembly
grinding mill jar
spatula
background
13
troubleshooting guide
P
roblem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
N
o power/indicator light not lit.
B
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
and the handle is situated
t
owards the right hand side.
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
T
he processor will not
w
ork if the bowl and lid
a
re fitted incorrectly.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
n
ot operate if fitted incorrectly to
the interlock.
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
onto the compact chopper/grinder
jar.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow
during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a
Seal damaged. replacement seal see “service &
customer care”.
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that
removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
background
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet
is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van
de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte
hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet
losschroeft van de messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem
niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
14
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
background
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval
dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet
worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien
minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter.
15
background
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn heel erg
scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit
die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mes
Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is
gekomen.
Het meslemmet is zeer scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker
is aangebracht.
Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw
keukenmachine bevestigd is.
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt
van kinderen.
Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen
gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt
verkregen.
Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is
bevestigd.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk;
dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de
toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening
deblokkeert.
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u
totdat het filter is gestopt.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
16
background
v
oordat u de stekker in het stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft
als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD
Z
IJN.
D
it apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-
b
epaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
d
ie bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
v
oorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
h
et vervoer te beschermen.
2
Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
1
motorblok
2
kom met aandrijfas
3
verwijderbare aandrijfas
4
deksel
5
vulopening
6
duwstaafjes
7
veiligheidsvergrendeling
8
snelheids- en pulseerknop
9
aan/uit-lampje
bk
snoeropslag (aan achterzijde)
blender
bl
vuldop
bm
deksel
bn
kan
bo
afsluitring
bp
messeneenheid
bq
voetstuk
A - standaardhulpstukken
br
meslemmet
bs
deeghulpstuk
bt
dubbele garde
ck
schijf voor maximale capaciteit
cl
4mm-snij-/raspschijf
cm
2mm-snij-/raspschijf
B - optionele hulpstukken
H
et kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
h
ulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
g
edeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
om extra hulpstukken te bestellen.
cn
e
xtra fijne raspschijf (indien geleverd)
co
fijne julienneschijf (indien geleverd)
cp
s
chijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
cq
v
ouwhulpstuk (indien geleverd)
cr
minikom met mes (indien geleverd)
cs
h
ak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
ct
c
itruspers (indien geleverd)
dk
metalen sapcentrifuge (indien geleverd)
dl
o
pslagdoos voor hulpstukken (indien geleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren
1
tot het klikt.
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
2
moet op het
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
3
past.
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom
aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:-
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op
de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde
lijn als het ‘Stroom aan’ lampje
9
).
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
17
background
uw blender gebruiken
1
Breng de afsluitring
bo
i
n de messeneenheid aan
bp
e
n zorg
ervoor dat de afdichting op de juiste plaats zit. Het
a
pparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd
i
s of niet goed is aangebracht.
2 Bevestig de messeneenheid
bp
in het voetstuk
bq
.
3
Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de
m
esmontage volledig is vastgezet
4
.
Verwijs naar de
grafische afbeeldingen aan de onderkant van het voetstuk
als volgt:
onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
g
ezet.
4
Plaats de ingrediënten in de kan.
5 Breng de vuldop op het deksel aan, doe het deksel dan op
de kan en draai deze met de klok mee
5
om hem te
vergrendelen.
6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6
om hem vast te zetten.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
18
background
19
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
s
nelheid kingstijd
c
apaciteit
Mes Kant-en-klare taartmixen 8 15-20 sec 1,5 kg bloemgewicht
G
ebaksdeeg – boter met bloem mengen 5 –8 10 sec 340g bloemgewicht
W
ater toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
Vis en mager vlees hakken Pulseren –8 10-30 sec 600g
P
atés en terrines max mager rundvlees
Groenten hakken Pulseren 5-10 sec 500g
N
oten hakken 8 30-60 sec 200g
Z
acht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten 8 10-30 sec 1 kg
pureren
S
auzen, dressing en dips 8 max 2 min 800g
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 1,5 liter
maximale capaciteit snelheid en
Milkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1 liter
t
ot maximum
Dubbele garde Eiwitten 8 60-90 sec 6 (200g)
Ei en suiker voor vetloze taarten 8 4-5 min 3 (150g)
Room 8 30 sec 500 ml
Boter en suiker kloppen 8 max 2 min 200g vet
200g suiker
Deeghulpstuk Mengsels met gist 8 60 sec 1 kg totaalgewicht
Wit broodmeel 8 60 sec 600g bloemgewicht
Volkoren broodmeel 8 60 sec 500g bloemgewicht
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree 1 –2 60 sec 300g room,
300g puree
Eiwitten in zware mengsels vouwen 1 –2 60 sec totaalgewicht 600g
Bitterkoekjes 1 –2 60 sec totaalgewicht 500g
Schijven – snijden/ Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas 5 –8
raspen Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten 1 –5
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor 8–
Duitse aardappelknoedels
Fijne julienneschijf Aardappellucifers en rösti 8–
Roerbakgerechten en groentegarnituur
Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en 8–
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen
(bijv. komkommer, appel en peer)
Blender Koude vloeistoffen en dranken 8 15-30 sec 1,5 liter
Soep op bouillonbasis 8 30 sec 1,2 liter
Soep met melk 8 30 sec 1 liter
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
ze in de blender verwerkt.
Minikom met mes Vlees 8 20 sec + 200g mager rundvlees
pulseren
Kruiden hakken 8 30 sec 15g
Noten hakken 8 30 sec 50g
Mayonaise 8 30 sec 2 eieren
300g olie
Puree 8 30 sec 200g
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en 1 –2 1 kg
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
Metalen sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels 8–800 g appels
en wortelen 600 g wortelen
Zacht fruit, zoals druiven en 8–500 g
tomaten
Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken 8 30-60 sec 50 g
Koffiebonen malen 8 30 sec
Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g
en verse gember verwerken
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
Niet boven het
op de kom
aangegeven
maximale
vulvermogen
vullen
background
de hulpstukken gebruiken
R
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
br
meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
D
e duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
v
oor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
t
ips
S
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
K
oekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
bs
deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
bt
dubbele garde
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
7
goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
b
oter en suiker kloppen
Voor het beste resultaat moet de boter eerst op
kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
G
ebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
koelkast komt, omdat de garde hierdoor
beschadigd raakt.
Z
waardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
s
nelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
ck
schijf voor max capaciteit
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
g
ebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
c
apaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust
bk
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm
cl
, 2mm
cm
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
cn
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
fijne julienne
co
Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof
raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
schijf voor dunne frietjes
cp
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn
heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
bl
.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
20
background
4
Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
i
ndividuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
D
e grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
d
e stamper naar binnen steek uw vingers nooit in de
vulopening.
tips
Gebruik verse ingrediënten.
S
nijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
G
ebruik anders de kleine toevoerbuis.
Plaats bij gebruik van de julienneschijf of schijf voor
aardappellucifers de ingrediënten horizontaal.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
bm
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
bn
wordt geplaatst.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
cq
vouwhulpstuk
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw het roerblad
8
goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer een lage snelheid (snelheid 1 – 2).
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
9
.
tips
Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid
vereist is om het invouwen te optimaliseren.
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
cr
minikom met mes
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
h
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
n
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
m
inimes
m
inikom
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2
Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes
bo
op de
hoofdkom.
N
B: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas
bp
.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
cs
hak-/molenhulpstuk (indien
meegeleverd)
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van
droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het
malen van specerijen zoals:-
Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes,
korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes
knoflook en verse Spaanse pepers.
molenbakje
mesmontage hak-/molenhulpstuk
uw hak-/molenhulpstuk gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage .
2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten
bq
.
3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten
br
.
4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
21
background
veiligheid
B
reng de messeneenheid nooit op uw food processor aan
zonder het bakje te hebben aangebracht.
S
chroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op
u
w apparaat is aangebracht.
Raak de scherpe messen niet aan – Houd de
m
esseneenheid uit de buurt van kinderen.
V
erwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang
m
ee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden
achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie
heeft verkregen.
H
et apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk
onjuist is aangebracht.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak-
/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan
beschadigen.
tips
Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen
bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak-
/molenhulpstuk verwerkt.
Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan
gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine
hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd
voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum
aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.
Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten
aanbevolen de minikom te gebruiken.
ct
citrusfruitpers
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te
persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
perskegel
zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
bs
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt
bt
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
dk
metalen sapcentrifuge (
indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
g
roenten te persen.
v
eiligheid
D
e sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
beschadigd is.
G
ebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
n
ooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de vulopening deblokkeert.
V
oordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
e
n wacht u totdat het filter is gestopt.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
s
tamper
deksel
vruchtvleesverwijderaar
filtertrommel
de sapcentrifuge gebruiken
1 Breng de kom op het motorblok aan
ck
.
2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen
cl
.
3 Monteer de filtertrommel
cm
.
4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel
tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het
handvat bevindt
cn
. Uw sapcentrifuge werkt niet als
de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.
6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar
beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker.
Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen.
Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
belangrijk
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel).
Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
Gebruik stevige, verse groente en fruit.
Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
22
background
dl
opbergcontainer voor hulpstukken
Uw food processor wordt geleverd met een opslagdoos
v
oor uw schijven.
1
Doe de schijven in de opslagdoos wanneer ze niet in gebruik
zijn
co
.
2 De opslagdoos is uitgerust met een veiligheidsslot – doe het
d
eksel dicht om de doos te vergrendelen. Til het deksel op
om hem te openen
cp
.
onderhoud en reiniging
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
s
topcontact voordat u het gaat schoonmaken.
M
essen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
voorzichtig mee om.
H
et plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok
cq
.
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan
de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtring.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstuk
Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.
Was het bakje met de hand.
Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met
warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de
kraan af. Dompel de meseenheid niet in water
onder.
Laat ondersteboven drogen.
vouwhulpstuk
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
9
. In warm zeepsop
afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
f
iltertrommel
De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn
zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en
s
choonmaken van de trommel.
a
lle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
a
fwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
t
e gebruiken.
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u problemen ondervindt met deze
keukenmachine, wordt aangeraden eerst het
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat
u hulp inroept.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
23
I
tem Item geschikt
voor
a
fwasmachine
hoofdkom, minikom, deksel, duwer
meslemmet, deeghulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
schijf voor maximale capaciteit
garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
blenderbeker, deksel, vuldop
messeneenheid en afsluitring voor blender
metalen sapcentrifuge
mesmontage hak-/molenhulpstuk
bakje hak-/molenhulpstuk
spatel
background
24
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
Geen stroomtoevoer/indicatielampje gaat niet stopcontact zit.
branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
is en het handvat naar rechts wijst.
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
functioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan
de vergrendeling is bevestigd.
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid
geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de beker
van het compacte hak/molenhulpstuk.
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de
werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed
messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of
verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
zit.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
B
ELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het
m
oet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat
deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
t
eruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste
v
uilnisbak aangebracht.
background
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de
l’utilisation et du nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du
blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation
sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne
soit au préalable installé.
Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin
compact du bloc d’alimentation :
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin
compact de l’unité porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
25
V
euillez déplier les illustrations de la première page
Français
background
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la
prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du
plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Conservez
l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des
blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins
d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité
de chaque accessoire.
sécurité du blender
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont
formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres.
26
background
sécurité du disque à râper / à découper
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le
repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité concernant le mini bol et le couteau
Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas
totalement à l'arrêt.
La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin.
sécurité du mini hachoir / moulin
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le
bocal.
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé
sur votre appareil
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors
de portée des enfants.
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont
pas totalement à l'arrêt.
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le
faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes.
Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas
correctement installé.
N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces
aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames.
sécurité de l'extracteur de jus
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout
élément obstruant le tube d’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation
du filtre.
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
27
background
a
vant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
a
ppareil.
A
VERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE
RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
C
E sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1
935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1
Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
p
rocessus de fabrication et de transport.
2
Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
1
bloc moteur
2
bol avec axe d'entraînement
3
axe d’entraînement amovible
4
couvercle
5
tube d’alimentation
6
poussoirs
7
dispositifs de verrouillage de sécurité
8
sélecteur de vitesse / touche pulse
9
témoin de fonctionnement
bk
range-cordon (à l’arrière)
blender
bl
bouchon
bm
couvercle
bn
bol
bo
joint d’étanchéité
bp
unité porte-lames
bq
base
A – accessoires standard
br
lame couteau
bs
pétrin
bt
double fouet
ck
disque à capacité maximale
cl
disque à émincer / à râper de 4 mm
cm
disque à émincer / à râper de 2 mm
B - accessoires en option
I
l se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne
soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires
v
arient en fonction des modèles de robot. Pour plus
d
'informations ou pour commander des accessoires
supplémentaires, reportez-vous à la section " service après-
v
ente "
cn
disque à râper extra fin (si fourni)
co
d
isque à julienne (si fourni)
cp
disque à faire des frites (si fourni)
cq
accessoire mélange délicat (si fourni)
cr
m
ini bol et lame (si fourni)
cs
moulin à moudre (si fourni)
ct
presse-agrumes (si fourni)
dk
e
xtracteur de jus en métal (si fourni)
dl
boîte de rangement des accessoires (si fourni)
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les
poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant
1
jusqu'à
ce qu'il soit en place.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable
2
doit être monté lorsque vous utilisez les disques,
le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat
ou le presse-agrumes.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle
3
.
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez
l'une des options suivantes : -
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la
position ‘ OFF ’ / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses
sur le témoin lumineux d'allumage
9
).
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
28
background
pour utiliser votre blender
1
Insérez le joint d'étanchéité
bo
s
ur l'unité porte-lames
bp
-
veillez à ce que le joint soit correctement inséré. Des fuites
s
e produiront si le joint est endommagé ou s’il
n
’est pas correctement installé.
2 Clipsez l'unité porte-lames
bp
sur le socle
bq
.
3
Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce
q
ue le bloc porte-lames soit complètement serré
4
.
Reportez-vous aux schémas indiqués sous le socle, comme
suit :
-
position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
c
orrectement assemblé.
4
Mettez vos ingrédients dans le bol.
5 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle, puis
disposez le couvercle sur le gobelet et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour
5
le verrouiller.
6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
6
.
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des
vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
29
background
30
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
r
ecommandée foncti.
Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux 8 15 à 20 s 1,5Kg farine
P
âte – mélange de la matière grasse avec 5 –8 10 s 340g farine
la farine
A
jout d’eau au mélange ingrédients de pâte
1
0 à 20 s
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pulse –8 10 à 30 s 600g
P
âtés et terrines boeuf maigre max.
Pour couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g
Pour hacher des noix 8 30 à 60 s 200g
P
our transformer en purée des fruits tendres, 8 10 à 30 s 1Kg
des fruits cuits et des légumes
S
auces, assaisonnements et mousses 8 2 min max 800g
L
ame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 1,5 litres
disque à capacité petite vitesse et
maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu 15 à 30 s 1 litres
la vitesse maximale
Double fouet Blancs d'œufs 8 60 à 90 s 6 (200g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans 8 4 à 5 min 3 (150g)
matière grasse
Crème 8 30 s 500 ml
Pour monter en crème sucre et beurre (ou 8 2 min max 200g beurre
autre corps gras) 200g sucre
trin
Mélange à base de levure 8 60 s 1Kg poids total
Farine pour pain blanc 8 60 s 600g farine
Farine pour pain complet 8 60 s 500g farine
Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit 1 –2 60 s 300g crème,
délicat 300g purée
Pour monter des blancs en neige 1 –2 60 s 600g poids total
Macarons 1 –2 60 s 500g poids total
Disques -
Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
5 –8
éminceur / râpe Aliments plus mous – concombres, tomates 1 –5
Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la 8–
préparation de boulettes
Disque à Julienne Pailles de pomme de terre et röstis (galettes 8–
de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes
Disque à faire des Coupe les pommes de terre pour faire des 8–
frites frites fines, ainsi que les ingrédients pour une
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
Blender Liquides et boissons froids 8 15 à 30 s 1,5 litres
Soupes sans laitage 8 30 s 1,2 litres
Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les
mixer.
Mini bol et couteau Viande 8 20 s + Pulse 200g bœuf maigre
Pour hacher des herbes aromatiques 8 30 s 15g
Pour concasser des noix 8 30 s 50g
Mayonnaise 8 30 s 2 oeufs
300g d'huile
Purées 8 30 s 200g
Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1 –2 1Kg
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
pamplemousses
Extracteur de jus Extraire le jus de fruits fermes 8–800g pommes
en métal et de légumes. Par ex pommes et carottes 600g carottes
Extraire le jus de fruits mous, par 8–500g
ex raisins et tomates
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
background
utilisation des accessoires
R
éférez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
br
lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
bs
pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
bt
double fouet
U
tilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
7
fermement à l'intérieur de la
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
recommandées.
C
es informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
d
e traitement.
31
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
r
ecommandée foncti.
M
oulin à moudre Moudre tout une variété d'épices 8 30 à 60 s 50 g
Moudre des grains de café 8 30 s
Moudre des noix Pulse 10 s 50 g
Hacher des gousses d'ail, des piments frais et Pulse 10 s 30 g
d
u gingembre frais
background
ck
disque à capacité maximale
Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
u
tiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
C
ela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
la lame.
1
Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
2
Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4
Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
c
e qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
bk
.
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
5
Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
disques râpe / éminceur
disques râpe / éminceur réversibles - 4mm
cl
,
2mm
cm
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
betterave et oignons.
disque à râper extra fin
cn
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
en fine julienne
co
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper
grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes
sautés et des garnitures de légumes.
disque à faire des frites
cp
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi
que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour
les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution -
ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
bl
.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5
Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseils
U
tilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
r
emplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
L
orsque vous utilisez les disques à faire des Julienne ou des
frites, veuillez insérer les aliments horizontalement.
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
v
erticalement
bm
r
essortent plus courts que ceux placés
horizontalement
bn
.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
o
u dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
cq
accessoire mélange délicat
Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les
ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
par exemple des meringues, des mousses et des mousses
de fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat
8
.
3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe
d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la vitesse basse (vitesses 1 – 2).
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
9
.
conseils
N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les
résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite
vitesse.
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
32
background
cr
mini bol et couteau
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
m
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
v
iande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
et aliments pour bébés.
mini lame
mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d
’entraînement détachable.
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
a
lignées sur les onglets de positionnement
bo
s
ur le bol
principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission
bp
.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
cs
moulin à moudre (si fourni)
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs comme des noix ou des grains de café, et pour
moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de
cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du
gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais.
bocal du moulin
unité porte-lames du moulin à moudre
Pour utiliser votre moulin
1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames .
2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller
bq
.
3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
br
.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
sécurité
N
'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de
cuisine tant que le bol n'est pas mis en place.
N
e dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure
i
nstallé sur votre appareil.
Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité
p
orte-lames hors de la portée des enfants.
N
e retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas
complètement à l'arrêt.
Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites
p
as fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le
dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas
c
orrectement mis en place.
Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit
d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait
les lames.
conseils
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des
épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g
d'épices à la fois.
Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup
plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il
est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois
pour leur permettre de préserver toute leur saveur.
Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il
est préférable de griller les épices brutes avant de les
moudre.
Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le
moudre.
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser
l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
ct
presse-agrumes
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
bs
.
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond
bt
.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
33
background
dk
extracteur de jus en métal (
si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
d
e légumes fermes.
s
écurité
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
U
tilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
d
’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
N
'utilisez jamais un accessoire abîmé.
p
oussoir
c
ouvercle
dépulpeur
tambour filtrant
utilisation de votre centrifugeuse
1 Installez le bol sur le bloc moteur
ck
.
2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour
cl
.
3 Adapter le tambour filtrant
cm
.
4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation
soit positionné sur la poignée
cn
. Votre centrifugeuse
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation.
6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir -
n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients
déjà présents dans le bol avant d'en rajouter.
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
important
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez
la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
P
our maximiser l’extraction de jus, placez des petites
quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez
doucement.
A
grumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le
presse-agrumes.
dl
boîte de rangement pour
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec un coffret de
r
angement pour entreposer vos disques.
1 Rangez les disques dans le coffret de rangement lorsque
v
ous ne les utilisez pas
co
.
2 Le coffret de rangement est équipé d'une fermeture de
sécurité - refermez le couvercle pour le verrouiller. Pour
ouvrir, soulevez le couvercle
cp
.
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation
cq
.
blender
1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur
la position de déverrouillage pour la sortir. Puis retirez
l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous.
Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité porte-
lames du socle.
2 Lavez le bol à la main.
3 Retirez le joint et lavez-le.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude
savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
moulin
Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Lavez le bocal à la main.
34
background
N
e touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau
chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le
robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans
l
'eau.
Laissez sécher à l'envers.
accessoire mélange délicat
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
b
outon de libération
9
.
Lavez-le à l'eau chaude
savonneuse.
Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide
d
’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau.
tambour de filtration
L
es lames sur la base du tambour de filtration sont très
c
oupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et
nettoyez le tambour.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez
le guide de dépannage avant d’appeler le service
après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
A
VERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
A
u terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
s
élective prévus par l'administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
É
liminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
35
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin
axe d’entraînement amovible
disques
disque à capacité maximale
fouets / pale de l'accessoire mélange
délicat
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
de remplissage
unité porte-lames et joint d'étanchéité
pour blender
extracteur de jus en métal
bloc porte-lames du moulin
bocal du moulin
spatule
background
36
Guide de dépannage
P
roblème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
P
as d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement
le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
o
rientée vers la droite.
L
e couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
verrouillé. du couvercle est correctement
p
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
Le robot ne fonctionne pas si
l
e bol et le couvercle ne sont
pas installés correctement.
L
e hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
fonctionnera pas. verrouillé. fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement inséré dans les
encoches.
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est
assemblé. bien attachée au bol du
hachoir/moulin.
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il
n'est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
Le blender n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l'intérieur du
bol.
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez
cours d'opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
son fonctionnement. minutes.
Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu'il est possible de
préparer.
Fuite du blender depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est
de l’ensemble porte-lames. Joint mal fixé. correctement mis en place et non
Joint endommagé. endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le
porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité
l'emballage. porte-lames.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
background
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen;
wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von
der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der
Messereinheit abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
37
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
background
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im
Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
38
background
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten
Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk
zum Stillstand gekommen ist.
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten
Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten
Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in
den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie
Blockierungen im Füllschacht entfernen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der
Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
39
background
V
or dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
D
as Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
2
004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
b
estimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
V
or dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
A
bdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
1
Antriebseinheit
2
Schüssel mit Antriebswelle
3
Abnehmbare Antriebswelle
4
Deckel
5
Füllschacht
6
Stopfer
7
Sicherheitsverriegelungen
8
Geschwindigkeits-/Pulsregler
9
Betriebsanzeige
bk
Kabelfach (hinten)
Mixer
bl
Einfüllkappe
bm
Deckel
bn
Mixbecher
bo
Dichtungsring
bp
Messereinsatz
bq
Sockel
A - Standardaufsätze
br
Schlagmesser
bs
Knetwerkzeug
bt
Doppel-Schneebesen
ck
Maxi-Abdeckscheibe
cl
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
cm
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
B – Optionales Zubehör
E
s kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
s
ind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
I
nformationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
cn
E
xtrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
co
Feine Julienne-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
cp
Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
cq
U
nterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
cr
Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
cs
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
ct
Z
itruspresse (wenn im Lieferumfang)
dk
Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)
dl
Zubehörbox (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn
nach vorne
1
, bis die Schüssel einrastet.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
2
zum
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheb-Rührelement und
Zitruspresse aufsetzen.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels
3
greift.
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden
Optionen:
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den
Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige
9
aus.)
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
40
background
Verwendung Ihres Mixers
1
Legen Sie den Dichtungsring
bo
i
n den Messereinsatz
bp
e
in
und achten Sie darauf, dass der Ring richtig sitzt. Wenn
d
ie Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig
e
ingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz
bp
in den Sockel
bq
ein.
3
Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
s
tellen Sie sicher, dass sie fest sitzt
4
.
Richten Sie sich
nach den Abbildungen auf der Unterseite des Sockels:
- entriegelte Position
-
verriegelte Position
D
er Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
4
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
5
Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel und diesen dann
auf den Becher. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn
5
,
bis er einrastet.
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
6
, bis er einrastet.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
41
background
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Verarbeitungs-
Höchstmenge
G
eschwindigkeit zeit
Schlagmesser Kuchenteige 8 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl
K
netteig – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 –8 10 Sek. 340g Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
H
acken von Fisch und magerem Fleisch Puls –8 10-30 Sek. 600g
Patés und Terrinen max. mageres
R
indfleisch
Hacken von Gemüse Puls 5-10 Sek. 500g
Hacken von Nüssen 8 30-60 Sek. 200g
P
ürieren von weichem / gekochtem Obst und 8 10-30 Sek. 1 kg
Gemüse
S
oßen, Dressings und Dips 8 2 Min. (max.) 800g
S
chlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 1,5 l
M
axi-Abdeckscheibe und bis
M
ilkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1 l
digkeit
steigern
Doppel-Schneebesen Eiweiß 8 60-90 Sek. 6 (200g)
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett 8 4-5 Min. 3 (150g)
Sahne 8 30 Sek. 500 ml
Schaumigschlagen von Fett und Zucker 8 2 Min. (max.) 200g Fett
200g Zucker
Knetwerkzeug Hefeteig 8 60 Sek. 1 kg
Gesamtgewicht
Weißes Brotmehl 8 60 Sek. 600g Mehl
Vollkornmehl 8 60 Sek. 500g Mehl
Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees 1 –2 60 Sek. 300g Sahne,
300g Püree
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige 1 –2 60 Sek.
Gesamtgewicht 600g
Makronen 1 –2 60 Sek.
Gesamtgewicht 500g
Scheiben - Schneiden/
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse 5 –8
Raspeln
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten 1 –5
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel 8–
Feine Julienne-Scheibe Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti 8–
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für 8–
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und
Birnen).
Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke 8 15-30 Sek. 1,5 l
Suppen mit Brühe als Grundlage 8 30 Sek. 1,2 l
Suppen mit Milch 8 30 Sek. 1 l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Mini-Schüssel und Fleisch 8 20 Sek. + Puls 200g
mageres
Schlagmesser
Rindfleisch
Hacken von Kräutern 8 30 Sek. 15g
Hacken von Nüssen 8 30 Sek. 50g
Mayonnaise 8 30 Sek. 2 Eigelb
300g Öl
Pürees 8 30 Sek. 200g
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen 1 –2 1 kg
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
Metall-Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse 8–800 g Äpfel
wie Äpfel und Karotten 600 g Karotten
Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse 8–500 g
wie Trauben und Tomaten
Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener Gewürze 8 30 - 60 Sek. 50 g
Mahlen von Kaffeebohnen 8 30 Sek.
Hacken von Nüssen Puls 10 Sek. 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g
Chilischoten und Ingwerwurzeln
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
42
background
Verwendung des Zubehörs
L
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
br
Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
l
etztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
V
erwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
v
on Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
T
ipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
d
em Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
bs
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
bt
Doppel-Schneebesen
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
7
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
S
chaumigschlagen von Fett und Zucker
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
K
EINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
H
and untergemischt werden.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
ck
Maxi-Abdeckscheibe
B
eim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
v
erwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
v
on Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel
aufsitzt
bk
. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm
cl
, 2mm
cm
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe
cn
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Feine Julienne-Scheibe
co
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum
groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Pommes-frites-Scheibe
cp
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten – Schüssel höchstens bis zur
Maximum-Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
bl
.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
43
background
4
Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
E
inzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
V
erwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
g
leichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
D
ie Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
B
edarf den kleinen Füllschacht benutzen..
Bei Verwendung der Julienne- oder Pommes-frites-Scheibe
Zutaten horizontal einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
bm
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Stücke
bn
.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
cq
Unterheb-Rührelement
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für
Baiser, Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie das Rührelement
8
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit (Stufe
1 2).
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
9
.
Tipps
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann
die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
wird.
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
untergehoben werden.
cr
Mini-Schüssel und Messer
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
K
räutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z
. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser
Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge
bo
der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle
bp
.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
cs
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen
und zum Mahlen von Gewürzen wie:
schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahlbehälter
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
1 Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit .
2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
bq
.
44
background
3
Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
b
r
.
4
Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
Sicherheit
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter
a
uf die Küchenmaschine schrauben.
N
iemals den Behälter abschrauben, solange der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
D
ie scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
K
indern fernhalten.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das
M
esserwerk zum Stillstand gekommen ist.
D
amit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält,
sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen
laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die
gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer
beschädigen könnte.
Tipps
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu
verarbeiten.
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine
Stücke.
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken
von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
ct
Zitruspresse
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
bs
.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
bt
.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
S
ie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
r
egelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
dk
Metall-Entsafter
Z
um Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
S
icherheit
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
N
ur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
V
or Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
w
arten, bis der Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Stopfer
Deckel
Tresterauswurf
Filtertrommel
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit
ck
.
2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen
cl
.
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein
cm
.
4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt
cn
. Ihr Entsafter funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
6 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten
Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
der Filtertrommel läuft.
Wichtig
Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten,
um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
vibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder
Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
45
background
U
m die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine
Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
Z
itrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse
die Zitruspresse verwenden.
dl
Zubehörkasten
I
hre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für Ihre Arbeitsscheiben geliefert.
1 Die Scheiben im Zubehörkasten aufbewahren, wenn sie
n
icht verwendet werden
co
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
versehen - zum Versperren den Deckel schließen. Zum
Ö
ffnen den Deckel hochklappen
cp
.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren
cq
.
Mixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und
abnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten
herausdrücken.
Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
Sockel.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Z
erkleinerer/Mahlaufsatz
Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
D
en Behälter von Hand spülen.
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
W
asser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Unterheb-Rührelement
D
as Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
9
. In warmem Wasser und
Spülmittel abwaschen.
A
ntriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Filtertrommel
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
Küchenmaschine haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
technische Hilfe bitten.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
46
Teil Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Arbeitsscheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Unterheb-Rührelement-
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Metall-Entsafter
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Mahlbehälter
Spatel
background
47
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
angebracht. und Griff nach rechts weist.
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
nicht, wenn Schüssel und Deckel
nicht korrekt angebracht sind.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest
richtig zusammengesetzt. im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes sitzt.
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
G
estaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
W
ICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle
f
ür Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
v
orschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte
Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
background
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di
corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo
motore:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il
tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
48
S
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
background
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri
apparecchi possono consumare meno corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri.
49
background
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la
capacità massima indicata sul recipiente.
avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama
Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il
coperchio.
Maneggiare la lama con cautela è estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver
installato la ciotola.
Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato
sull'apparecchio.
Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei
bambini.
Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge
la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato
correttamente.
Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di
riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di
riempimento.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
Non usare mai un accessorio danneggiato.
50
background
p
rima di collegare alla presa elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
ATTENZIONE: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE
M
ESSO A TERRA.
Q
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
N
o. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
a
limenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
a
ttenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2
Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
1
corpo motore
2
ciotola con alberino di rotazione
3
alberino motore rimovibile
4
coperchio
5
tubo di riempimento
6
pressini
7
dispositivi di blocco di sicurezza
8
controllo velocità/Pulse
9
spia di accensione
bk
avvolgicavo (posteriore)
frullatore
bl
tappo riempitore
bm
coperchio
bn
caraffa
bo
anello di tenuta
bp
unità lame
bq
base
A – accessori standard
br
lama seghettata
bs
lama impastatrice
bt
doppia frusta
ck
maxi calotta
cl
disco per affettare/grattugiare da 4mm
cm
disco per affettare/grattugiare da 2mm
B – accessori aggiuntivi
N
on tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a
ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a
s
econda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare
a
ccessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
cn
d
isco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
co
disco per affettare a fiammifero (se in dotazione)
cp
disco per patatine fritte (se in dotazione)
cq
s
patola per la pasticceria (se in dotazione)
cr
mini recipiente e lama (se in dotazione)
cs
macinatutto (se in dotazione)
ct
s
premiagrumi (se in dotazione)
dk
spremitutto in metallo (se in dotazione)
dl
porta-accessori (se in dotazione)
uso del robot
1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti
1
finché si blocca.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
2
deve
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per
la pasticceria e lo spremiagrumi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del
coperchio
3
.
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio
non sono montati correttamente sul dispositivo di
sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento
e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di
accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: -
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla
posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il
controllo della velocità con la spia di accensione
9
).
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
51
background
come utilizzare il frullatore
1
Inserire la guarnizione
bo
n
ell'unità delle lame
bp
,
assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la
t
enuta è danneggiata o non è installata in modo
c
orretto vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame
bp
sulla base
bq
.
3
Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
a
ttenzione a stringerlo al massimo
4
.
Si rimanda
all'immagine sotto la base del frullatore:
- posizione sbloccata
-
posizione bloccata
I
l frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
4
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
5
Montare il tappo riempitore sul coperchio, poi collocare il
coperchio sulla caraffa e girare in senso orario
5
per
bloccare.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
6
per fissarlo.
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di corpo
motore.
7 Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità
consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
52
background
53
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
r
accomandata
l
avorazione
m
assime
Lama Miscela per dolci tutto in uno 8 15-20 sec. Peso farina: 1,5Kg.
P
asta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 5 –8 10 sec. Peso farina: 340g
A
ggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Tasto pulse –8 10-30 sec. 600g
P
até e terrine max. manzo magro
T
agliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 500g
Tagliare frutta secca/noci 8 30-60 sec. 200g
P
assare frutta morbida, frutta e verdura cotta 8 10-30 sec. 1Kg.
S
alse, condimenti e creme 8 2 min. max. 800g
M
axi calotta Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 1,5 l
bassa e
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1 l
quella massima
D
oppia frusta Albumi 8 60-90 sec. 6 (200g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi 8 4-5 min 3 (150g)
Panna 8 30 sec. 500 ml
Amalgamare grasso e zucchero 8 2 min. max. 200g grasso
200g zucchero
Lama per impastare Miscele con lievito 8 60 sec. Peso totale: 1Kg.
Farina per pane bianco 8 60 sec. Peso farina: 600g
Farina per pane integrale 8 60 sec. Peso farina: 500g
Spatola per la Panna montata e puree di frutta 1 –2 60 sec. 300g panna,
pasticceria 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide 1 –2 60 sec. Peso totale: 600g
Macaroons 1 –2 60 sec. Peso totale: 500g
Dischi per affettare
Alimenti di consistenza solida come carote, 5 –8
sminuzzare
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori 1 –5
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. 8–
Disco per affettare a Patate a bastoncino e “rosti” 8–
fiammifero Alimenti saltati in padella e contorni di verdura
Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per 8–
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Frullatore Liquidi e bevande freddi 8 15-30 sec. 1,5 l
Minestre in brodo 8 30 sec. 1,2 l
Minestre a base di latte 8 30 sec. 1 l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
frullatore.
Mini recipiente e lama Carne 8 20 sec + 200g manzo magro
Tasto Pulse
Tritare erbe 8 30 sec. 15g
Tagliare frutta secca/noci 8 30 sec. 50g
Maionese 8 30 sec. 2 tuorli
300g d’olio
Puree 8 30 sec. 200g
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni 1 –2 1Kg
Frutta più grande, come arance e pompelmi
Spremitutto in metallo Per spremere frutta e verdura di consistenza 8–800 g mele
solida es. mele e carote 600 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, 8–500 g
come uva e pomodori
Macinatutto Lavorare spezie 8 30-60 sec. 50 g
Macinare caffè in grani 8 30 sec.
Tritare frutta secca Tasto pulse 10 sec. 50 g
Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e Tasto pulse 10 sec. 30 g
radice di zenzero
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul
ciotola
background
utilizzare gli accessori
S
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
br
lama
L
a lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
U
tilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse,
creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
s
uggerimenti
P
rima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
tagliarli in cubetti di circa 2cm.
S
pezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
Non esagerare con la lavorazione.
bs
lama impastatrice
Utilizzare per impasti con lievito.
Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il
liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
bt
doppia frusta
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere ogni frusta
7
in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
importante
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
a
malgamare grassi e zucchero
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
u
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
e
ssere incorporati a mano.
Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
ck
Maxi calotta
N
el lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi
calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare
i
l rendimento della lama.
1
Montare il recipiente sul corpo motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente
bk
. Non fare
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare/sminuzzare - 4mm
cl
,
2mm
cm
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile
cn
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
a fiammifero sottile
co
Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare
grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di
verdura.
disco per patatine fritte
cp
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non
superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto
bl
.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
54
background
P
er utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
e
ntrambi i pressini insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
d
i riempimento.
s
uggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
e
ccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
d
i riempimento.
Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero o quello per
patatine fritte, inserire gli ingredienti in orizzontale.
N
ell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
bm
saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
bn
.
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nella ciotola.
cq
spatola per la pasticceria
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti
leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e
‘dessert a base di dolci al cucchiaio).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere la pala
8
per fissarla nell’alberino.
3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare la velocità bassa (1 – 2).
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
9
.
suggerimenti
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per
un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa.
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
cr
mini ciotola e lama
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
l
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
f
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
bebè.
mini lama
mini ciotola
come usare il mini ciotola e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
m
otore.
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile
assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
s
canalature
bo
s
ul ciotola principale.
NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione
bp
.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
cs
macinatutto (se in dotazione)
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta
secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero,
spicchi d'aglio e peperoncini freschi.
recipiente del macinatutto
gruppo delle lame del macinatutto
per utilizzare il macinatutto.
1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame .
2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare
bq
.
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in
senso orario per bloccare
br
.
4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P).
55
background
sicurezza
N
on inserire mai la lama sul corpo motore del robot da
cucina senza aver prima montato il recipiente.
N
on smontare il recipiente senza prima aver smontato il
m
acinatutto.
Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame
l
ontano dalla portata dei bambini.
A
ssicurarsi che le lame si siano fermate completamente
prima di rimuovere il macinatutto.
Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo
f
unzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non
appena raggiunta la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato
m
ontato in maniera scorretta.
Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare le lame.
suggerimenti
Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è
consigliabile non macinare più di 50 g alla volta.
Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a
quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una
minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma.
Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali
possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura.
Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di
macinarle.
Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini
ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
ct
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del ciotola
bs
.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento
bt
.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
dk
spremitutto in metallo
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di
f
erma consistenza.
s
icurezza
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
U
sare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita
nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
P
rima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
filtro si fermi.
Mai utilizzare un accessorio danneggiato.
pressino
coperchio
accessorio per rimuovere la polpa
filtro
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore
ck
.
2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro
cl
.
3 Montare il filtro
cm
.
4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di
riempimento poggi sopra la maniglia
cn
. La centrifuga
per frutta non funzionerà se la caraffa o il
coperchio non sono montati correttamente nel
dispositivo di blocco di sicurezza.
5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento.
6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il
pressatore - non usare mai le dita per spingere gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il
tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere
ulteriori ingredienti,
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
importante
Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
56
background
A
grumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati
ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
dl
porta-accessori
I
l vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
riporvi i dischi.
1
Riporre I dischi nel porta-accessori quando non vengono
u
tilizzati
co
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio.
P
er aprire, sollevare il coperchio
cp
.
cura e pulizia
S
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto
degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore
cq
.
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere
il gruppo delle lame spingendo da sotto.
Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
macinatutto
Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.
Lavare il recipiente a mano.
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
l
a spatola per la pasticceria
Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto
di rilascio
9
. Lavare con acqua tiepida e detergente.
S
trofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
portafiltro
L
e lame alla base del filtro sono molto affilate, fare attenzione
nel maneggiare e pulire il filtro.
tutti gli altri componenti
L
avare a mano, quindi asciugare.
A
lternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
i
nferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
t
ermico. Si consiglia un programma breve a bassa
temperatura (massimo 50ºC).
manutenzione e assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se il robot da cucina non dovesse funzionare
correttamente, prima di telefonare al reparto
assistenza leggere la seguente guida alla
localizzazione dei guasti.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
57
Componente componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
ciotola principale, mini ciotola,
coperchio, spingitore
lame, lmpastatore
alberino di rotazione rimovibile
dischi
disco di capacità massima
fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria
non immergere la testina di rotazione
in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore
spremitutto in metallo
gruppo delle lame del macinatutto
recipiente del macinatutto
spatola
background
58
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
nella presa elettrica.
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
sul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
verso destra.
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
del coperchio sia ben inserito
nell'area del manico.
Il robot non funziona se la
ciotola e il coperchio non sono
inseriti in modo corretto.
Il tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
se non è montato correttamente
sul dispositivo di sicurezza.
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata
correttamente. correttamente sulla vaschetta
del tritatutto/macinatutto.
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata al bicchiere.
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa
lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
il funzionamento. per circa 15 minuti.
Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni.
La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la
sulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato
prestazioni. correttamente gli accessori.
I
MPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
D
eve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
d
a un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini
di energia e di risorse.
P
er rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
background
segurança
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.
Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-
se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando
limpar.
Não levante ou transporte o processador pela pega esta pode quebrar e
provocar ferimentos.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo misturador do
processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Desligue no interruptor e da tomada:
Antes de colocar ou retirar peças;
Quando não estiver a ser utilizado;
Antes de limpar.
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.
Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Nunca coloque a unidade de lâminas na unidade motriz sem
o copo misturador colocado ou o picador/moinho compacto.
Antes de remover a tampa da taça ou do misturador ou do
picador/moinho compacto da unidade motriz:
desligue o aparelho;
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
tenha cuidado para não desapertar o copo misturador ou o
picador/moinho compacto da unidade de lâmina.
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o
botão de velocidade on/off.
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos
se o mecanismo de engate for submetido a uma força
excessiva.
Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente
eléctrica quando não estiver em utilização.
Não utilize acessórios não autorizados.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados do cliente”.
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
59
P
or favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
background
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de
velocidades recomendadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem
os riscos envolvidos.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma
inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
O uso inapropriado do seu processador/misturadora pode resultar em
ferimentos.
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a maior
quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para mais
informação sobre segurança para cada acessório.
segurança da misturadora
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite
tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
Não utilize o copo misturador sem a tampa colocada.
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
Nunca ponha em funcionamento se o misturador estiver vazio.
Para assegurar uma longa vida da sua misturadora, não o faça funcionar
mais de 60 segundos.
Receitas de batidos nunca misture ingredientes congelados que tenham
solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no
copo.
Nunca misture mais do que o nível máximo 1,5 litros.
60
background
segurança dos discos de fatiar/ralar
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está
extremamente afiado.
Não encha demasiado a taça – não exceda o nível máximo
marcado na taça.
segurança da taça mini e lâminas
Nunca retire a tampa enquanto a unidade de lâminas não estiver
completamente parada.
A unidade de lâminas está muito afiada, manipule SEMPRE com cuidado.
segurança do picador/moinho compacto
Nunca instale a unidade das lâminas na sua máquina sem o copo
instalado.
Nunca desenrosque o jarro enquanto o picador/moinho compacto estiver
colocado no seu aparelho.
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha a unidade das lâminas afastada
das crianças.
Nunca retire o picador/moinho compacto enquanto as lâminas não
estiverem completamente paradas.
Para assegurar uma longa vida ao seu picador/moinho compacto, não o
faça funcionar mais de 60 segundos. Desligue-o assim que obter a
consistência desejada.
O aparelho não funcionará se o picador/moinho não estiver correctamente
colocado.
Não processe açafrão da Índia fresco no picador/moinho compacto, uma
vez que é muito duro e pode danificar as lâminas.
segurança do extractor de sumo
Não utilize o extractor de sumo se o filtro estiver danificado.
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os dedos no tubo
de alimentação. Desligue sempre da corrente eléctrica antes de retirar o
tubo de alimentação.
Antes de remover a tampa, desligue e espere até que o filtro pare.
Nunca utilize um acessório danificado.
61
background
a
ntes de ligar à corrente
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a
mesma que a indicada na parte inferior do equipamento.
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A
U
MA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
E
ste aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
E
lectromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de
2
7/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1
Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha
cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.
Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma
v
ez que servem apenas para protecção durante a
f
abricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”
chave
robô de cozinha
1
unidade motriz
2
taça com eixo accionador
3
veio accionador destacável
4
tampa
5
tubo de alimentação
6
calcadores
7
mecanismo de engate de segurança
8
comandos de velocidade/impulsos
9
luz de aviso de ligação
bk
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
misturadora
bl
tampa de enchimento
bm
tampa
bn
copo
bo
anel vedante
bp
lâminas
bq
base
A – acessórios padrão
br
unidade de lâminas
bs
utensílio para massas
bt
batedor de varetas duplo
ck
disco para grandes quantidades
cl
disco de fatiar/ralar de 4 mm
cm
disco de fatiar/ralar de 2mm
B - acessórios opcionais
N
em todos os acessórios da lista abaixo estarão incluídos no
seu robot de cozinha. Os acessórios dependem do modelo.
P
ara obter mais informações ou encomendar acessórios
o
pcionais consulte a secção “serviços e cuidados ao cliente”.
cn
d
isco de ralar extra fino (se fornecido)
co
d
isco de cortar em juliana fino (se fornecido)
cp
disco para cortar batatas em palitos (se fornecido)
cq
acessório para envolver
cr
t
aça mini e lâmina (se fornecido)
cs
moinho moedor (se fornecido)
ct
espremedor de citrinos (se fornecido)
dk
e
xtractor de sumo em metal (se fornecido)
dl
acessório de armazenamento
utilizar o robô de cozinha
1 Introduza a taça na unidade motriz. Com a pega
posicionada do seu lado direito assente a taça e rode-a na
direcção dos ponteiros do relógio
1
até prender.
2 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça.
Nota: O eixo accionador amovível
2
deve ser
colocado quando utilizar os discos, a taça mini, o
batedor de varetas, o acessório para envolver e o
espremedor de citrinos.
Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa assegurando-se que o cimo do eixo
accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa
3
.
O robot não funcionará se a taça ou a tampa não
estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate. Confirme que o tubo de
alimentação e a pega da taça estão situados no
lado direito.
4 Ligue à corrente eléctrica e a Luz Indicadora de Ligação
acende-se. Seleccione uma das seguintes opções: -
Controlo de Velocidade – seleccione manualmente a
velocidade requerida (Consulte o quadro de velocidades
recomendadas).
Botão de Impulso – utilize este botão (P) para pequenos
accionamentos. O motor trabalhará enquanto o botão de
impulso estiver nessa posição.
5 No fim do processamento, rode o botão de controlo de
velocidade para a posição “OFF” (Alinhe o botão de controlo
de velocidade com a luz indicadora de ligação
9
).
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
importante
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de
café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais
fino.
62
background
para usar a sua misturadora
1
Coloque o anel vedante
bo
n
a unidade de lâminas
bp
-
assegurando-se que o anel vedante está correctamente
l
ocalizado. Irá ocorrer vazamento caso o selo se
e
ncontre danificado ou esteja mal ajustado.
2 Prenda a unidade de lâmina
bp
na base
bq
.
3
Aparafuse o dispositivo da lâmina no copo misturador –
a
ssegurando-se de que está totalmente preso
4
.
Consulte
as imagens que se encontram por baixo, na base, da
seguinte forma:
-
posição aberta
- posição fechada
A misturadora não funcionará se não estiver
c
orrectamente montada.
4
Introduza os ingredientes no copo.
5 Coloque a tampa de enchimento na tampa, depois coloque
a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do
relógio
5
para prender.
6 Coloque a misturadora na unidade motriz e gire na direcção
dos ponteiros do relógio
6
para prender.
O aparelho não funcionará se a misturadora não
estiver correctamente colocado e preso no
mecanismo de engate.
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de controlo.
sugestões
Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes, excepto o azeite no misturador. Remova a
tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite através da
tampa.
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem
necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a
mistura, adicione mais liquido.
Triturador de gelo – opere o botão em pequenos arranques
até que a trituração tenha a consistência desejada.
Não se recomenda o processamento de especiarias pois
estas podem danificar as partes plásticas.
O aparelho não funcionará se a misturadora não estiver
correctamente colocado.
Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços,
remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as
mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados
esvazie com regularidade.
Não utilize a misturadora como recipiente de
armazenamento. Mantenha-a vazia ante e depois de a
utilizar.
Não misture mais de 1,5 litros - quantidade inferior para
líquidos cremosos como batidos.
63
background
64
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/acessório função velocidade tempo de capacidades
r
ecomendada proces- máximas
s
amento
Unidade de lâminas Preparados completos para bolos 8 15 a 20 seg.
1,5Kg peso da farinha
M
assa – misturar a gordura com a farinha 5 –8 10 seg.
3
40g peso da farinha
Adicionar água aos ingredientes da massa 10 a 20 seg.
C
ortar peixe e carne magra Pulse –8 10 a 30 seg. 600g
Patês e terrinas máx. de carne de
v
aca magra
Cortar vegetais Pulse 5 a 10 seg. 500g
Picar nozes 8 30 a 60 seg. 200g
F
azer puré com frutos macios, frutos e vegetais 8 10 a 30 seg. 1Kg
cozinhados.
M
olhos e pastas 8 2 min. Máx. 800g
Unidade de lâmina com
Sopas frias Comece a uma 30 a 60 seg. 1,5 litros
d
isco
p
ara grandes velocidade baixa e
quantidades Milk-shakes/batidos vá aumentando até 15 a 30 seg. 1 litros
ao máximo.
Batedor de varetas Claras de ovo 8 60 a 90 seg. 6 (200g)
duplo Ovo e açúcar para pão-de-ló magro 8 4 a 5 min. 3 (150g)
Natas 8 30 seg. 500 ml
Bater gordura com açúcar 8 2 min. Máx. 200g gordura
200g açúcar
Utensílio para massa Misturas levedadas 8 60 seg. 1Kg peso total
Farinha Branca para Pão 8 60 seg.
600g peso da farinha
Farinha Integral 8 60 seg.
500g peso da farinha
Acessório para envolver Creme de chantili e puré de frutos 1 –2 60 seg. 300g natas,
300g puré
Envolver claras em castelo em misturas pesadas 1 –2 60 seg. 600g peso total
Biscoitos secos à base de amêndoa 1 –2 60 seg.
500g
peso total
Discos - fatiar/ralar
Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro
5 –8
Alimentos moles como pepinos, tomates 1 –5
Ralador extra fino Queijo parmesão, Batatas para bolinhos 8–
de massa alemães
Disco de cortar em Batatas em palha e rösti 8–
juliana fino Frituras tipo chinês e vegetais recheados
Disco para cortar Corta batatas para batatas fritas e ingredientes 8–
batatas em palitos para ensopados e salteados (p. ex. pepinos,
maçãs e peras.)
Misturadora Líquidos e bebidas frios 8 15 a 30 seg. 1,5 litros
Sopa à base de carne 8 30 seg. 1,2 litros
Sopa com leite 8 30 seg. 1 litros
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura
ambiente antes de os misturar.
Mini taça e lâmina Carne 8 20 seg. + 200g carne de vaca
impulso magra
Picar ervas 8 30 seg. 15g
Picar nozes 8 30 seg. 50g
Maionese 8 30 seg. 2 ovos
300g de azeite
Purés 8 30 seg. 200g
Espremedor de citrinos Alimentos mais pequenos, ex.: limas e limões 1 –2 1Kg
Frutos maiores, ex.: laranjas e toranjas
Extractor de sumo Espremer frutos e vegetais frescos ex. maçãs e 8–800g maçãs
cenouras 600g cenouras
Espremer frutos macios ex. tomates e uvas 8–500g
Moinho moedor Processar várias especiarias 8 30 a 60 seg. 50g
Moer grãos de café 30 seg.
Picar nozes Pulse 10 seg. 50g
Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de Pulse 10 seg. 30g
gengibre fresca.
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Nunca ultrapasse a
capacidade
máxima marcada
na taça.
background
utilizar os acessórios
C
onsulte o quadro de velocidades recomendadas para cada
acessório.
br
unidade de lâminas
A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os
acessórios.
O
tempo de processamento determinará a textura desejada.
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e
m
assa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais,
nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar
pão ou biscoitos.
sugestões
C
orte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 2cm antes de processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar.
Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura
(margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e
cortada em cubos de 2cm.
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
bs
utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento.
Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e
elástica que demorará cerca de 60 segundos a obter.
Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que
misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
bt
batedor de varetas duplo
Utiliza-se para misturas leves como claras de ovo, bater
natas, misturar água com leite em pó e para bater ovos
com açúcar para pão-de-ló.
utilizar o batedor
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Encaixe cada vareta
7
na cabeça accionadora.
3 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar
bem encaixada no eixo accionador.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado
com o centro da tampa.
6 Ligue o aparelho.
importante
O batedor de varetas não é adequado para bater
bolos uma vez que estas misturas são muito
pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a
unidade de lâmina.
s
ugestões
Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à
temperatura ambiente.
C
ertifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem
gordura antes de misturar.
bater gordura com açúcar
P
ara obter melhores resultados deixe as natas atingirem a
temperatura ambiente (20°C) antes de as bater. NÃO
utilize a gordura (margarina, manteiga, natas ou
o
utra) directamente do frigorífico porque vai
danificar o batedor de varetas.
Ingredientes mais pesados como a farinha e frutos secos
d
evem ser misturados e envolvidos à mão.
Não exceda as capacidades máximas ou o tempo de
p
rocessamento mencionados no quadro de velocidades
recomendadas.
ck
disco para grandes quantidades
Quando misturar líquidos na taça, o disco para grandes
quantidades deve ser usado com a unidade de lâmina. Isso
impede o vazamento e melhora o desempenho de corte da
lâmina.
1 Introduza a taça na unidade motriz.
2 Coloque a lâmina de corte.
3 Adicione os ingredientes que deseja processar.
4 Coloque o disco para grandes quantidades por cima da
lâmina assegurando-se que assenta no encaixe dentro da
taça
bk
. Não carregue para baixo o disco para
grandes quantidades.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
discos de fatiar/ralar
discos de fatiar/ralar reversíveis - 4mm
cl
,
2mm
cm
Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e
alimentos com texturas similares.
Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas
couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas.
disco de ralar extra fino
cn
Raspa queijo parmesão e batatas para pratos alemães de
batatas (tipo gnocci).
disco de cortar em juliana fino
co
Utiliza-se para cortar batatas em palha e ralar
grosseiramente para rösti, para fritura tipo chinês e vegetais
recheados.
disco para cortar batatas em palitos
cp
Corta batatas para batatas fritas e ingredientes para
ensopados e salteados (p. ex. pepinos, maçãs e peras.)
segurança
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte
não estiver completamente parado.
Manipule com muito cuidado o disco de corte
porque está extremamente afiado.
Não encha demasiado a taça – não exceda o nível
máximo marcado na taça.
65
background
para usar os discos
1
Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2
Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte
n
o eixo accionador com o lado apropriado virado para cima
bl
.
3
Coloque a tampa.
4
Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. O
empurrador contém um pequeno tubo de alimentação para
u
tilizar com componentes individuais ou ingredientes mais
finos.
Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno –
i
ntroduza primeiro o empurrador maior no tubo de
alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação mais largo – utilize
ambos os empurradores em conjunto.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador -
nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
sugestões
Utilize ingredientes frescos.
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os
alimentos deslizem para os lados durante o processo. Em
alternativa utilize o tubo de alimentação mais pequeno.
Quando utilizar o disco para juliana ou o de cortar em
palitos, coloque os alimentos na horizontal.
Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente
bm
saem mais pequenos que os alimentos colocados na
horizontal
bn
.
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que
ficarão no disco ou na taça depois de processados.
cq
acessório para envolver
Use o acessório para envolver quando envolve ingredientes
leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros,
mousses e doces de frutos com natas batidas.
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Encaixe a espátula
8
na cabeça accionadora.
3 Introduza o acessório para envolver rodando-o
cuidadosamente até cair encaixando no eixo accionador.
4 Adicione os ingredientes.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado
com o centro da tampa.
6 Seleccione a velocidade lenta (velocidade 1 – 2).
para remover a espátula
Desencaixe o batedor da cabeça accionadora pressionando
o botão de libertação de acessórios
9
.
sugestões
Não utilize uma velocidade alta uma vez que é indispensável
utilizar uma velocidade baixa para obter um resultado
óptimo quando envolver os ingredientes.
Para obter melhores resultados não bata previamente
demasiado as claras em castelo ou natas – o acessório
para envolver não será capaz de as misturar correctamente
se estiverem demasiado firmes.
N
ão envolva a mistura por mais tempo do que o
recomendado no quadro de velocidades recomendadas
uma vez que o ar será expelido e a mistura ficará
d
emasiado solta.
Os ingredientes não envolvidos porque ficaram agarrados
ao acessório ou aos lados da taça devem ser
c
uidadosamente envolvidos com uma espátula.
cr
mini taça e lâmina
Use a taça mini para picar ervas e processar pequenas
q
uantidades de ingredientes: carne, cebolas, nozes,
m
aionese, vegetais, purés, molhos e comida de bebés.
m
ini lâmina
m
ini taça
para usar a mini taça e lâmina
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Insira a mini taça por cima do eixo accionador,
assegurando-se que os encaixes estão alinhados com as
saliências
bo
da taça principal.
Nota: A taça principal não pode ser colocada se a mini
taça não estiver correctamente inserida.
3 Coloque a Lâmina de corte no eixo accionador
bp
.
4 Adicione os ingredientes que deseja processar.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
segurança
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina de corte não estiver
completamente parada.
A lâmina de corte está muito afiada, manipule com cuidado.
importante
Não processe especiarias, podem danificar o plástico.
Não utilize em alimentos duros como os grãos de café,
cubos de gelo ou chocolate pois podem danificar a lâmina.
sugestões
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas.
Adicione sempre um pouco de líquido quando mistura
ingredientes cozinhados para fazer comida de bebé.
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 1-2 cm antes de processar.
Quando confeccionar maionese, adicione o azeite pelo tubo
de alimentação.
66
background
cs
moinho moedor (
se fornecido)
Utilize o moinho moedor para processar ingredientes secos,
t
ais como nozes, grãos de café e moer especiarias como:
P
imenta preta em grão, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de coentros, sementes de
f
uncho, raiz de gengibre, dentes de alho e piri-piri frescos.
j
arro do moinho
d
ispositivo da lâmina do moinho moedor
para usar o seu moinho moedor
1
Coloque os ingredientes no dispositivo da lâmina .
2 Coloque o jarro e gire na direcção dos ponteiros do
r
elógio para o prender
bq
.
3
Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos
p
onteiros do relógio para prender
br
.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso
(P).
segurança
Nunca coloque o dispositivo de lâminas no robot de cozinha
sem que o jarro esteja colocado.
Nunca desenrosque o jarro enquanto o moinho estiver
colocado no aparelho.
Não toque nas lâminas porque estão afiadas – Mantenha a
unidade de lâminas afastado das crianças.
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
Para assegurar uma longa vida ao seu moinho, não o faça
funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o assim
que obter a consistência desejada.
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver
correctamente colocado.
Não processe no moinho, açafrão da Índia fresco, uma vez
que é muito duro e pode danificar as lâminas.
sugestões
Para obter um desempenho mais optimizado quando
processar especiarias, recomendamos que não processe no
moinho mais de 50g de cada vez.
Especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que
as especiarias em grão, sendo portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais,
as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes
de serem moídas.
Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o
processar.
Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize
como acessório a pequena taça para picar as ervas.
ct
espremedor de citrinos
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de
c
itrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
cone espremedor
c
oador
para utilizar o espremedor de citrinos
1
Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está
e
ncaixada na pega da taça
bs
.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador
girando até que caia totalmente em baixo
bt
.
4
Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto
no cone espremedor.
O espremedor de citrinos não funcionará se o
coador não estiver correctamente colocado.
Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à
temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e espremer.
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.
Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada acumulação
de polpa e sementes.
dk
extractor de sumo em metal
Utilize o espremedor centrifugador para retirar o sumo de
frutos e vegetais.
segurança
Não utilize o extractor de sumo se o filtro estiver
danificado.
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Desligue sempre da corrente
eléctrica antes de retirar o tubo de alimentação.
Antes de remover a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
Nunca utilize um acessório danificado.
empurrador
tampa
removedor da polpa
tambor do filtro
para utilizar o extractor de sumo
1 Introduza a taça na unidade motriz
ck
.
2 Coloque o removedor de polpa no tambor do filtro,
certificando-se que as patilhas encaixam nas ranhuras
existentes na parte inferior do tambor
cl
.
3 Coloque o tambor do filtro
cm
.
4 Coloque a tampa na taça, gire até prender e o tubo de
alimentação fica assente sobre a pega
cn
. O seu
extractor de sumo não funcionará se a taça ou a
tampa não estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate.
5 Corte a fruta para poder caber no tubo de alimentação.
6 Ligue e empurre com o empurrador - nunca introduza
os seus dedos no tubo de alimentação. Processe
completamente antes de adicionar mais.
67
background
A
pós adicionar o último pedaço, deixe o extractor trabalhar
mais 30 segundos para extrair todo o sumo do tambor do
filtro.
importante
S
e o extractor começar a vibrar, desligue-o e esvazie o
conteúdo do tambor do filtro. (O extractor vibra se a polpa
dentro do tambor do filtro estiver mal distribuída).
A
capacidade máxima que pode ser processada de cada
vez é de 800g de fruta ou vegetais (consulte o quadro de
velocidades).
A
lguns alimentos muito duros podem tornar o
funcionamento do extractor de sumo muito lento ou fazê-lo
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o filtro.
D
esligue e limpe o colector de polpa regularmente durante a
utilização.
sugestões
Antes de processar remova os caroços, sementes e a casca
duras dos alimentos (melão, ananás, etc.). Não precisa de
descascar ou descaroçar maçãs ou pêras.
Utilize sempre frutos ou vegetais frescos.
Para maximizar a extracção de sumo, coloque pequenas
quantidades de cada vez no tubo de alimentação e empurre
devagar.
Citrinos – descasque e remova o caroço, caso contrário o
sumo pode saber a amargo. Para obter melhores resultados
utilize o espremedor de citrinos.
dl
acessório de armazenamento
É fornecido com o seu robot de cozinha uma caixa de
armazenamento para guardar os discos.
1 Encaixe os discos na caixa de armazenamento quando não
estão a ser usados
co
.
2 A caixa de armazenamento tem uma fechadura – feche a
tampa para prender. Para abrir levante a tampa
cp
.
cuidados e limpeza
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de
alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com
cuidado - são extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o
sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com
óleo vegetal para recuperar a cor original.
unidade motriz
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos
de alimentos agarrados.
Não submersa a unidade motriz na água.
Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na
parte posterior da unidade motriz
cq
.
misturadora
1 Esvazie o copo, desatarraxe o dispositivo de lâminas
girando-o para a posição de abrir para o libertar. Depois
remova a unidade de lâminas empurrando para cima pela
parte de baixo.
Deve ter muito cuidado quando retira o dispositivo de lâmina
da base.
2 Lave o copo à mão.
3 Remova e lave o anel vedante.
4
Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma
escova e água quente com detergente, depois passe bem
por água corrente. Não insira a unidade de lâminas
d
entro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo.
batedor de varetas duplo
Retire os batedores da cabeça accionadora puxando-os
s
uavemente para os libertar. Lave em água morna com
sabão e seque.
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,
e
m seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
moinho moedor
R
emova o dispositivo da lâmina do jarro rodando-o na
d
irecção contrária aos ponteiros do relógio.
Lave o jarro à mão.
Não toque nas lâminas afiadas – utilize uma escova com
água com sabão e passe por água debaixo da torneira.
Não submersa em água a unidade de lâminas.
Deixe secar virado para baixo.
acessório para envolver
Desencaixe o acessório da cabeça accionadora
pressionando o botão de libertação de acessórios
9
. Lave
em água morna com sabão e seque.
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,
em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
tambor do filtro
As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.
as restantes peças
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
Em alternativa, eles podem ser lavados na máquina de lavar
loiça e podem ser lavados na prateleira de cima da sua
máquina de lavar loiça. Evite colocar os acessórios
directamente por cima dos elementos de aquecimento da
prateleira superior. É recomendado que utilize um programa
de temperatura baixa (máximo 50°C).
68
acessório acessório
adequado
para ser
lavado em
máquina de
lavar loiça
taça principal, mini taça, tampa, empurrador
unidade de lâminas, utensílio para massas
eixo amovível
discos
disco para grandes quantidades
batedor de varetas/acessório para envolver
Não mergulhe a cabeça accionadora
em água.
copo misturador, tampa, tampa de
enchimento
unidade de lâmina e anel vedante para a
misturadora
extractor de sumo em metal
dispositivo da lâmina do moinho moedor
jarro do moinho moedor
espátula
background
assistência e cuidados do cliente
C
aso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de
segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um
r
eparador KENWOOD autorizado.
S
e tiver alguns problemas com o funcionamento
d
o seu robot de cozinha, antes de chamar um
técnico, consulte o guia de resolução de
p
roblemas.
C
aso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
C
ontacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho.
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
F
abricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA
EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
electrodosticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúdeblica resultantes da
sua eliminão inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante economia
de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
69
background
70
Guia de resolução de problemas
P
roblema Causa Solução
O robot não funciona. Falta de energia. Verifique se o robot está ligado à
N
ão se acende a luz indicadora de energia. corrente.
A
taça não está correctamente Confirme que a taça está
colocada na unidade motriz. correctamente localizada e a pega
e
stá situada no lado direito.
A
taça não está correctamente presa. Confirme que o mecanismo de
engate da tampa está
correctamente na zona da pega.
O
processador não funcionará
se a taça e tampa não
estiverem bem colocadas.
O picador/moinho compacto não O picador/moinho compacto não está O picador/moinho compacto não
funcionará. correctamente preso. funcionará se não estiver
correctamente preso.
O picador/moinho compacto não estão Verifique se a unidade de lâminas
correctamente montado. está totalmente apertada no jarro do
picador/moinho compacto.
A misturadora não funcionará. A misturadora não está correctamente preso. A misturadora não funcionará se
não estiver correctamente presa nos
engates de segurança.
A misturadora não está montado correctamente. Verifique se o dispositivo de lâminas
está totalmente apertado dentro do
copo.
O processador para ou abranda Funcionou a protecção de sobrecarga. Desligue e retire o cabo eléctrico da
durante o processamento. O processador está sobrecarregado ou tomada e deixe arrefecer durante 15
sobreaqueceu durante a operação. minutos.
Excedida a capacidade máxima. Consulte o quadro de velocidades
recomendadas para processar em
capacidade máxima.
A misturadora verte pela base Falta o anel vedante. Verifique se o anel vedante está
da unidade de lâminas. Anel vedante incorrectamente instalado. correctamente instalado e não
Anel vedante danificado. danificado.
Para obter um selo de substituição,
ver “serviço e cuidados do cliente”
base da lâmina.
O selo vedante da misturadora falta na O anel vedante é embalado já previamente colocado Desaperte o copo e confirme que o
unidade de lâmina quando foi retirado na unidade de lâminas. anel vedante está colocado na
da embalagem. unidade de lâminas.
Para obter um selo de substituição,
ver “serviço e cuidados do cliente”
base da lâmina.
Mau desempenho dos Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilização dos Acessórios”. Verifique
utensílios/acessórios. se os acessórios estão correctamente montados.
background
seguridad
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Al
utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse
y ocasionar alguna herida.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el
vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica.
Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas;
cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.
Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato.
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso de la licuadora o el molinillo/picadora
compacto estén colocados.
Antes de quitar la tapa del bol o la licuadora o el molinillo/picadora
compacto de la unidad de potencia:
desenchufe el aparato;
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o el
molinillo/picadora compacto del conjunto de cuchillas.
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
control de velocidad de encendido/apagado.
Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.
Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no
lo utilice.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
71
A
ntes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
background
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona
de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades
recomendadas.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con
el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el
aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido.
La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la
mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.
Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para
conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto.
seguridad de la licuadora
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar
el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante
más de 60 seguidos.
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Nunca mezcle cantidades superiores al nivel máximo de 1,5 litros.
72
background
seguridad del disco rebanador/rallador
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya
parado completamente.
Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que están
muy afilados
No llene demasiado el bol – no exceda la capacidad máxima
marcada en el bol.
seguridad del minibol y la cuchilla
No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado
completamente.
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado.
seguridad del molinillo/picadora compacto
Nunca acople la unidad de cuchillas al aparato sin estar el tarro puesto
Nunca desenrosque el bote mientras el molinillo/picadora compacto esté
acoplado al aparato.
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de cuchillas fuera del
alance de los niños.
Nunca quite el molinillo/picadora compacto hasta que las cuchillas se
hayan detenido completamente.
Para garantizar la vida útil de su molinillo/picadora compacto, no lo haga
funcionar más de 60 segundos seguidos. Apáguelo tan pronto como haya
logrado la consistencia adecuada.
El aparato no funcionará si el molinillo/picadora compacto no está
acoplado correctamente.
No procese raíz de cúrcuma en el molinillo/picadora compacto ya que es
demasiado dura y podría dañar las cuchillas.
seguridad del extractor de zumo
No utilice el extractor de zumo si el filtro está dañado.
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta los dedos en
el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe el aparato antes de
desobstruir el tubo de entrada de alimentos.
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a que el filtro se
detenga.
Nunca utilice un accesorio dañado.
73
background
a
ntes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea la
mismo que el que figura en la parte inferior del aparato.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
C
ONECTARSE A TIERRA.
E
ste dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE)
n
º 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los
m
ateriales y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar el procesador de alimentos por
p
rimera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga
cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.
E
stas cubiertas deben desecharse ya que sólo sirven para
p
roteger las cuchillas durante la fabricación y envío del
aparato.
2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza".
descripción del aparato
procesador de alimentos
1
unidad de potencia
2
bol con eje motor
3
eje motor desmontable
4
tapa
5
tubo de entrada de alimentos
6
empujadores
7
enclavamientos de seguridad
8
control de velocidad/acción intermitente
9
luz de encendido
bk
recogecables (parte trasera)
licuadora
bl
tapón de llenado
bm
tapa
bn
copa
bo
anillo de cierre
bp
unidad de cuchillas
bq
base
A - accesorios estándares
br
cuchilla
bs
utensilio para amasar
bt
batidor de varillas doble
ck
disco de capacidad máx
cl
disco rebanador/rallador de 4 mm
cm
disco rebanador/rallador de 2 mm
B - accesorios opcionales
L
os accesorios que se enumeran a continuación no estarán
todos incluidos en su modelo de procesador de alimentos. Los
a
ccesorios dependen de la variante del modelo. Para obtener
m
ás información o para pedir accesorios adicionales, consulte
la sección “servicio técnico y atención al cliente”.
cn
disco rallador extrafino (si se incluye)
co
disco fino para cortar en juliana (si se incluye)
cp
d
isco para patatas fritas (si se incluye)
cq
utensilio para incorporar ingredientes (si se incluye)
cr
minibol y cuchilla (si se incluye)
cs
m
olinillo triturador (si se incluye)
ct
exprimidor de cítricos (si se incluye)
dk
extractor de zumo de metal (si se incluye)
dl
c
aja para ordenar los accesorios (si se incluye)
para utilizar el procesador de alimentos
1 Acople el bol a la unidad de potencia. Coloque el asa hacia
el lado derecho y gire hacia adelante
1
hasta que quede
bien sujeto.
2 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.
Nota: el eje motor desmontable
2
se debe
colocar al utilizar los discos, el minibol, el batidor
de varillas, el utensilio para incorporar
ingredientes y el exprimidor de cítricos.
Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los
accesorios.
3 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del
eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa
3
.
El procesador no funcionará si el bol o la tapa no
están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia el lado derecho.
4 Enchufe el aparato. La luz de encendido se iluminará.
Seleccione una de las siguientes opciones: -
Control de velocidad – seleccione la velocidad requerida
manualmente (consulte la tabla de velocidades
recomendadas).
Botón de acción intermitente - utilice el botón de acción
intermitente (P) para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente funcionará
mientras el botón se mantenga apretado.
5 Al acabar de procesar los alimentos, gire el control de
velocidad a la posición de apagado “OFF” (alinee el control
de velocidad con la luz de encendido
9
).
Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el
aparato.
importante
El procesador de alimentos no es apto para machacar o
moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
74
background
para usar la licuadora
1
Acople el anillo de cierre
bo
a
la unidad de cuchillas
bp
,
asegurándose de que el cierre esté colocado
c
orrectamente. Si la junta está dañada o no está
c
orrectamente acoplada, el contenido del vaso
podría derramarse.
2
Ajuste la unidad de cuchillas
bp
d
entro de la base
bq
.
3 Enrosque el conjunto de cuchillas sobre el vaso,
a
segurándose de que el conjunto de cuchillas esté
totalmente ajustado
4
. Consulte los gráficos en la parte
i
nferior de la base del siguiente modo:
- posición de desbloqueo
-
posición de bloqueo
L
a licuadora no funcionará si no se ensambla
correctamente.
4 Coloque los ingredientes en el vaso.
5 Acople el tapón de llenado a la tapa, luego ponga la tapa
sobre el vaso y gire en el sentido de las agujas del reloj
5
para que quede bien sujeta.
6 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia y gírela en
el sentido de las agujas del reloj
6
para que quede bien
sujeta.
El aparato no funcionará si la licuadora no está
acoplada correctamente en el enclavamiento.
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades
recomendadas) o utilice el control de acción intermitente.
consejos
Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el
aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite
lentamente a través del orificio de la tapa.
Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas, podrían
quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los
lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido.
Picar hielo - accione el botón de acción intermitente hasta
que el hielo picado alcance la consistencia deseada.
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
las piezas de plástico.
El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada
correctamente.
Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el
tapón de llenado y, seguidamente, con el aparato en
marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por
encima del orificio. Para obtener un mejor resultado, vacíe el
vaso regularmente.
No utilice la licuadora para guardar líquidos. Manténgala
vacía antes y después de utilizarla.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,5 litros; la cantidad
debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos
a base de leche.
75
background
76
tabla de velocidades recomendadas
herramienta/ función velocidad tiempo de capacidades
a
ccesorio recomendada procesa- máximas
m
iento
Cuchillas Preparados para tartas en un solo paso 8 15-20 seg. 1,5 Kg peso de la harina
M
asa - mezclar mantequilla con harina 5 –8 10 seg. 340 g peso de la harina
Añadir agua para mezclar los ingredientes 10-20 seg.
d
e la masa
Trocear pescado y carne magra Pulse –8 10-30 seg. 600 g
P
atés y terrinas ternera magra máx
Cortar hortalizas y verduras Pulse 5-10 seg. 500 g
P
icar frutos secos 8 30-60 seg. 200 g
Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras 8 10-30 seg. 1 Kg
y
fruta cocidas
Salsas, aliños y salsas para mojar 8 2 min. máx 800 g
C
uchilla con disco de Sopas frías Empezar con una 30-60 seg. 1,5 litros
capacidad máx velocidad lenta y
B
atidos/pastas para rebozar aumentar hasta 15-30 seg. 1 litros
el máximo
Batidor de varillas doble Claras de huevo 8 60-90 seg. 6 (200 g)
Huevo y azúcar para bizcochos sin mantequilla 8 4-5 min. 3 (150 g)
Nata 8 30 seg. 500 ml
Batir manteca y azúcar 8 2 min. máx 200 g manteca
200 g azúcar
Utensílio para massa Misturas levedadas 8 60 seg. 1 Kg peso total
Harina de pan 8 60 seg. 600 g peso de la harina
Harina de pan integral 8 60 seg. 500 g peso de la harina
Utensilio para Batir nata y purés de fruta 1 –2 60 seg. 300 g nata,
incorporar ingredientes 300 g puré
Claras de huevo en mezclas pesadas 1 –2 60 seg. 600 g peso total
Macarrones 1 –2 60 seg. 500 g peso total
Discos - rebanador/ Alimentos duros como zanahorias o queso duro. 5 –8
rallador Alimentos más blandos como pepinos o tomates 1 –5
Disco rallador extrafino Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de 8–
patata alemana.
Disco fino para cortar Patatas paja y rosti 8–
en juliana Salteados y guarniciones de verduras
Disco para patatas fritas Corta patatas para hacer patatas fritas finas e 8–
ingredientes para guisos y salsas (por ejemplo,
pepino, manzana y pera)
Licuadora Bebidas y líquidos fríos 8 15-30 seg. 1,5 litros
Sopas a base de caldo 8 30 seg. 1,2 litros
Sopas preparadas con leche 8 30 seg. 1 litros
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la
temperatura ambiente antes de mezclarlos.
Minibol y cuchilla Carne 8 20 seg. + 200 g ternera magra
botón de
acción
intermitente
Picar hierbas aromáticas 8 30 seg. 15 g
Picar frutos secos 8 30 seg. 50 g
Mayonesa 8 30 seg. 2 huevos
300 g de aceite
Purés 8 30 seg. 200 g
Exprimidor de cítricos Frutas más pequas, por ejemplo, limas y limones 1 –2 1 Kg
Frutas más grandes, por ejemplo, naranjas
y pomelos
extractor de zumo Exprimir fruta dura y hortalizas p. ej., manzanas 8–800 g manzanas
de metal y zanahorias 600 g de zanahorias
Exprimir fruta blanda, p. ej., uvas y tomates 8–500 g
Molinillo triturador Procesar una variedad de especias 8 30-60 seg. 50 g
Moler granos de café 8 30 seg.
Picar frutos secos Pulse 10 seg. 50 g
Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz Pulse 10 seg. 30 g
de jengibre
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No llene el bol por
encima de la
capacidad máxima
marcada en el mismo
background
uso de los accesorios
C
onsulte la tabla de velocidades recomendadas para cada
accesorio.
br
cuchilla
L
a cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura
obtenida depende del tiempo de procesamiento.
Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de
a
cción intermitente.
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles,
picar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté,
s
alsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan.
c
onsejos
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
c
órtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de
entrada de alimentos con el aparato en marcha.
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién
sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.
bs
utensilio para amasar
Use este accesorio para masas con levadura.
Coloque los ingredientes secos en el bol y añada el líquido
por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en
marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave; el proceso suele tardar 60 segundos.
El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a
mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya
que esta operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.
bt
batidor de varillas doble
Utilícelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras de
huevo, nata, leche evaporada y para montar claras de huevo
con azúcar para bizcochos ligeros.
uso del batidor de varillas
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Inserte cada varilla
7
hasta el fondo en el cabezal.
3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta
que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.
6 Encienda el aparato.
importante
El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso ya que
estas mezclas son demasiado pesadas y podrían
estropearlo. Utilice siempre la cuchilla.
consejos
Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar
a temperatura ambiente.
Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén
limpios y sin restos de grasa.
b
atir manteca y azúcar
Para obtener mejores resultados, hay que dejar que la
manteca se ablande a temperatura ambiente (20 °C) antes
d
e batirla. NO utilice manteca directamente de la
nevera ya que esto podría estropear el batidor de
varillas.
L
os ingredientes más pesados como la harina y la fruta seca
se deben incorporar a mano.
No exceda la capacidad máxima o el tiempo de
p
rocesamiento indicados en la tabla de velocidades
recomendadas.
ck
disco de capacidad máx
A
l mezclar líquidos en el bol, se debe utilizar el disco de
c
apacidad máx con la cuchilla. Evita las fugas y mejora el
rendimiento de corte de la cuchilla.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia.
2 Ajuste la cuchilla.
3 Añada los ingredientes que vaya a procesar.
4 Coloque el disco de capacidad en la parte superior de la
cuchilla asegurándose de que encaje correctamente en el
borde interior del bol
bk
. No haga presión sobre el
disco de capacidad.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
discos rebanadores/ralladores
discos rebanadores/ralladores reversibles -
4mm
cl
, 2mm
cm
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas
y alimentos de textura similar.
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas.
disco rallador extrafino
cn
Ralla queso parmesano y patatas para hacer bolitas de
patata a la alemana.
disco fino para cortar en juliana
co
Utilícelo para cortar patatas paja y rallar con un tamaño más
grueso para rosti, salteados y guarniciones de verduras.
disco para patatas fritas
cp
Corta patatas para hacer patatas fritas finas e ingredientes
para guisos y salsas (por ejemplo, pepino, manzana y pera)
seguridad
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte
se haya parado completamente.
Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya
que están muy afilados
No llene demasiado el bol – no exceda la
capacidad máxima marcada en el bol.
para utilizar los discos de corte
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el
eje motor con el lado apropiado hacia arriba
bl
.
3 Coloque la tapa.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
77
background
E
lija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los
alimentos. El empujador contiene un tubo de entrada de
alimentos más pequeño para procesar los elementos de uno
e
n uno o para ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño,
introduzca primero el empujador grande en el tubo de
e
ntrada.
Para usar el tubo de entrada de alimentos grande,
introduzca los dos empujadores a la vez.
5
Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el
empujador; nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos.
consejos
U
tilice ingredientes frescos
No corte los alimentos en trozos demasiado pequeños.
Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así
e
vitará que la comida se deslice hacia los lados al
procesarla. Como alternativa, utilice el tubo de entrada de
alimentos pequeño.
Al utilizar el disco para cortar en Juliana o cortar patatas
fritas, coloque los ingredientes en sentido horizontal.
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido
vertical
bm
salen más cortos que los que se colocan en
sentido horizontal
bn
.
Después de procesar los alimentos, siempre quedarán
pequeños restos de comida en el disco o en el bol.
cq
utensilio para incorporar
ingredientes
Use este utensilio para incorporar ingredientes ligeros a
mezclas más pesadas, por ejemplo, merengues, mousses y
purés de fruta con nata o crema.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Inserte la paleta
8
hasta el fondo en el cabezal.
3 Acople el utensilio para incorporar ingredientes girándolo
con cuidado hasta que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.
6 Seleccione una velocidad baja (velocidad 1 – 2).
para quitar el batidor
Retire el batidor del cabezal apretando el botón de
liberación
9
.
consejos
No utilice una velocidad alta ya que se necesita una
velocidad baja para optimizar el rendimiento del utensilio
para incorporar ingredientes.
Para obtener mejores resultados, no bata demasiado las
claras de huevo o la nata ya que el utensilio para incorporar
ingredientes no podrá remover la mezcla correctamente si la
mezcla batida es demasiado consistente.
No remueva la mezcla durante más tiempo del que se indica
en la tabla de velocidades recomendadas ya que se
eliminará el aire y la mezcla quedará demasiado blanda.
Cualquier ingrediente que quede sin mezclar en la paleta o
en los lados del bol se debe incorporar poco a poco con la
espátula.
cr
minibol y cuchilla
Utilice el minibol procesador para trocear hierbas aromáticas
y
procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por
e
jemplo, carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras,
purés, salsas y papilla para bebés.
minicuchilla
minibol
para usar el minibol y la cuchilla
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
e
je motor desmontable.
2 Acople el minibol sobre el eje motor desmontable;
asegúrese de que las secciones cortadas queden alineadas
c
on las lengüetas de fijación
bo
e
n el bol principal.
Nota: la tapa del bol principal no se puede acoplar si el
minibol no está colocado correctamente.
3 Coloque la cuchilla sobre el eje motor
bp
.
4 Añada los ingredientes que vaya a procesar.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
seguridad
No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado
completamente.
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con
cuidado.
importante
No procese especias ya que podrían dañar el plástico.
No procese alimentos duros como granos de café, cubitos
de hielo o chocolate ya que podrían dañar la cuchilla.
consejos
Las hierbas aromáticas se pican mejor si están limpias y
secas.
Añada siempre un poco de líquido al mezclar ingredientes
cocinados para hacer papilla.
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
córtelos en cubos de 1 o 2 cm aproximadamente.
Al hacer mayonesa, añada el aceite por el tubo de entrada
de alimentos.
cs
molinillo triturador (si se incluye)
Utilice el molinillo triturador para procesar ingredientes secos
como, por ejemplo, frutos secos o granos de café y para
triturar especias como:
granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas
de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo, raíz
fresca de jengibre, dientes de ajo y chilis frescos.
jarra del molinillo
conjunto de cuchillas del molinillo triturador
para usar el molinillo triturador
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas .
2 Acople la jarra y gírela en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeta
bq
.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto
br
.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control de acción
intermitente (P).
78
background
seguridad
N
unca acople la unidad de cuchillas a su procesador de
alimentos sin que la jarra esté colocada.
N
unca desenrosque la jarra mientras el molinillo esté
a
coplado al aparato.
No toque las cuchillas afiladas – Mantenga la unidad de
c
uchillas fuera del alcance de los niños.
N
unca retire el molinillo hasta que las cuchillas se hayan
parado completamente.
Para garantizar la vida útil de su molinillo, no lo haga
f
uncionar durante más de 60 segundos seguidos. Apáguelo
tan pronto como haya logrado la consistencia adecuada.
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado
c
orrectamente.
No procese raíz de cúrcuma en el molinillo ya que es
demasiado dura y podría dañar las cuchillas.
consejos
Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le
recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el
molinillo.
Las especias enteras conservan su sabor durante mucho
más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor
moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el
sabor.
Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para
que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.
Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo.
Para obtener mejores resultados, se recomienda utilizar el
minibol para picar hierbas aromáticas.
ct
exprimidor de cítricos
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas
cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono
colador
para utilizar el exprimidor de cítricos
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien
sujeta en su posición
bs
.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue
abajo
bt
.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la
fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una
superficie de trabajo antes de exprimirla.
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a
otro antes de exprimirla.
Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el
colador de forma regular para impedir la acumulación de
pulpa y semillas.
dk
extractor de zumo de metal
Utilice el exprimidor centrífugo para extraer el zumo de frutas
d
uras y de hortalizas.
s
eguridad
No utilice el extractor de zumo si el filtro está
dañado.
U
tilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
el aparato antes de desobstruir el tubo de entrada de
a
limentos.
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a
que el filtro se detenga.
N
unca utilice un accesorio dañado.
e
mpujador
t
apa
despulpador
tambor del filtro
para usar el extractor de zumo
1 Acople el bol a la unidad de potencia
ck
.
2 Coloque el despulpador dentro del tambor del filtro
asegurándose de que las lengüetas encajen en las ranuras
en el fondo del tambor
cl
.
3 Coloque el tambor del filtro
cm
.
4 Coloque la tapa del accesorio sobre el bol, gírela hasta que
esté bien sujeta y el tubo de entrada de alimentos quede
sobre el asa
cn
. El extractor de zumo no funcionará
si el bol o la tapa no están correctamente
ajustados en el enclavamiento.
5 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de entrada
de alimentos.
6 Encienda el aparato y empuje de forma uniforme con el
empujador - nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos. Procese bien los alimentos antes
de añadir más.
Después de añadir el último trozo, deje que el extractor de
zumo funcione durante 30 segundos más para extraer todo
el zumo del tambor del filtro.
importante
Si el extractor de zumo empieza a vibrar, desconecte el
aparato y vacíe la pulpa del tambor. (El extractor de zumo
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).
La capacidad máxima que se puede procesar de una sola
vez es de 800 g de fruta o verduras (consulte la tabla de
velocidades).
Algunos alimentos muy duros pueden hacer que el extractor
de zumo vaya más lento o que se pare. Si esto sucede,
desconecte el aparato y limpie el filtro.
Desconecte el aparato y limpie el colector de pulpa
regularmente durante el uso.
consejos
Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las
semillas (p. ej., pimiento, melón o ciruela) y las pieles duras
(p. ej., melón o piña). No necesita pelar o quitar el corazón
de las manzanas ni de las peras.
Utilice frutas y hortalizas frescas y en su punto.
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades pequeñas
a la vez en el tubo de entrada y empuje lentamente.
79
background
C
ítricos – pele y retire la corteza blanca, de lo contrario, el
zumo puede ser amargo. Para obtener mejores resultados,
utilice el exprimidor de cítricos.
dl
caja para ordenar los accesorios
S
u procesador de alimentos se entrega con una caja de
almacenamiento para guardar los discos.
1
Coloque los discos en la caja de almacenamiento cuando
n
o los utilice
co
.
2 La caja de almacenamiento está equipada con un cierre de
seguridad; cierre la tapa para que quede bloqueada. Para
a
brir, levante la tapa
cp
.
cuidado y limpieza
A
pague y desconecte siempre el aparato antes de proceder
a su limpieza.
Maneje las cuchillas y los discos de corte con
sumo cuidado; están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo
totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni
afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas,
frote el plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
unidad de potencia
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación.
Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestre
restos de comida.
No sumerja la unidad de potencia en agua.
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento
situado en la parte trasera de la unidad de potencia
cq
.
licuadora
1 Vacíe el vaso, desenrosque la unidad de cuchillas girando
hacia la posición de desbloqueo para soltarla. A
continuación, retire la unidad de cuchillas empujando hacia
arriba desde abajo.
Hay que tener cuidado al quitar la unidad de cuchillas de la
base.
2 Lave el vaso a mano.
3 Quite el anillo de cierre y lávelo.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo
con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del
grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua.
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
batidor de varillas doble
Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente
hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón.
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
molinillo triturador
Saque la unidad de cuchillas de la jarra girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Lave la jarra a mano.
No toque las cuchillas afiladas – límpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con jabón, a continuación, aclárelas
bien debajo del grifo. No sumerja la unidad de
cuchillas en el agua.
Póngala boca abajo y déjela secar.
u
tensilio para incorporar ingredientes
Retire el batidor del cabezal apretando el botón de
liberación
9
. Lávelo con agua caliente y jabón.
L
impie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
tambor del filtro
Las cuchillas en la base del tambor del filtro están muy
a
filadas, tenga cuidado al manejar y limpiar el tambor.
o
tras piezas
Lávelas a mano y séquelas completamente.
C
omo alternativa, pueden lavarse en la bandeja superior del
l
avavajillas. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior
directamente por encima del elemento térmico. Se
r
ecomienda utilizar un programa corto y a baja temperatura
(
50ºC máximo).
servicio técnico y atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por
KENWOOD.
Si tiene algún problema con el funcionamiento
del procesador, antes de llamar para solicitar
ayuda, consulte la guía de solución de problemas.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que
compró el aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
80
A
rtículo Artículo adecuado
para lavar en
el lavavajillas
bol principal, minibol, tapa, empujador
cuchillas, utensilio para amasar
eje de transmisión desmontable
discos
disco de capacidad máx
batidores de varillas/paletas del
utensilio para incorporar ingredientes
No sumerja el cabezal en agua
vaso de la licuadora, tapa, tapón
de llenado
unidad de cuchillas y anillo de cierre
para la licuadora
extractor de zumo de metal
conjunto de cuchillas del molinillo
triturador
jarra del molinillo triturador
espátula
background
81
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no funciona. No hay corriente. Compruebe que el procesador esté
No se enciende luz indicadora/de encendido. enchufado.
El bol no se ha acoplado correctamente Compruebe que el bol se encuentra
en la unidad de potencia. correctamente acoplado, con el asa
hacia la derecha.
La tapadera del bol no se ha Compruebe que el cierre de la
cerrado correctamente. tapadera está bien ubicado en
la zona del asa.
El procesador no funcionará si
el bol y la tapadera se han
acoplado incorrectamente.
El molinillo/picadora compacto no El molinillo/picadora compacto no se ha El molinillo/picadora compacto no
funcionará. ajustado correctamente. funcionará si no está acoplado
correctamente en el enclavamiento.
El molinillo/picadora compacto no se ha Compruebe que la unidad de
ensamblado correctamente. cuchillas esté bien ajustada dentro
de la jarra del molinillo/picadora
compacto.
La licuadora no funciona. La licuadora no se ha acoplado correctamente. La licuadora no funcionará si no está
acoplada correctamente al
enclavamiento.
La licuadora no se ha ensamblado Compruebe que la unidad de
correctamente. cuchillas esté bien ajustada dentro
del vaso.
El procesador se detiene o se ralentiza Protección de sobrecarga accionada. Apague, desenchufe y deje que el
durante el proceso. Procesador sobrecargado o sobrecalentado aparato se enfríe durante 15 minutos
durante el funcionamiento. aproximadamente.
Capacidad máxima sobrepasada. Consulte la tabla de velocidades para
comprobar las capacidades máximas
que se pueden procesar.
La licuadora gotea por la base del Falta el sello. Compruebe que el sello esté bien
conjunto de cuchillas. Sello incorrectamente colocado. colocado y sin dañar. Consulte
Sello dañado “servicio técnico y atención al cliente”
para un sello de recambio.
El anillo de cierre de la licuadora falta de la El anillo de cierre se empaqueta preacoplado a Desenrosque el vaso y compruebe
unidad de potencia al sacarla del embalaje. la unidad de cuchillas. que el anillo de cierre esté acoplado a
la unidad de cuchillas.
Consulte “servicio técnico y atención
al cliente” para un sello de recambio.
Mal rendimiento de los. Consulte los consejos de la sección oportuna “Utilizar el accesorio”. Compruebe que
los accesorios estén correctamente ensamblados.
A
DVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
P
uede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud derivadas de una eliminacn inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro
i
mportante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basuravil tachado.
background
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under
brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:
inden dele sættes eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden motorenheden uden at
blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er
monteret.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
82
F
old forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
background
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet em sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
Opskrifter på smoothies Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
Blend aldrig mere end - 1,5 l.
83
background
snitte/rivepladesikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for
maks. kapacitet skålen.
miniskål og knivsikkerhed
Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt.
Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt.
minihakker/kværnsikkerhed
Sæt aldrig knivenheden maskinen, uden at glasset sidder på.
Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder
køkkenmaskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
Minihakkeren/kværnen aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så
snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for
hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
Saftpresseren ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i
tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
84
background
f
ør stikket sættes i stikkontakten
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
undersiden af motorenheden.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
F
ORBUNDET TIL JORD.
D
enne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-
r
egulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
b
eregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på knivene er
m
eget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
2
Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
1
motorenhed
2
skål med drivaksel
3
aftagelig drivaksel
4
låg
5
påfyldningstragt
6
nedstoppere
7
sikkerhedslåse
8
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
9
indikationslys for tilsluttet strøm
bk
ledningsopbevaring (bagpå)
blender
bl
midterprop
bm
låg
bn
blenderglas
bo
tætningsring
bp
knivenhed
bq
bund
A - standard tilbehør
br
kniv
bs
dejredskab
bt
dobbelt piskeris
ck
plade til maks. kapacitet
cl
4 mm snitte/riveplade
cm
2 mm snitte/riveplade
B - tilbehør
I
kke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
i
nformation om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
k
undepleje”.
cn
e
kstrafin riveplade (hvis medleveret)
co
fin Julienne plade (hvis medleveret)
cp
plade til pommes frites (hvis medleveret)
cq
f
olderedskab (hvis medleveret)
cr
miniskål og kniv (hvis medleveret)
cs
kværn (hvis leveret) (hvis medleveret)
ct
c
itruspresser (hvis medleveret)
dk
saftpresser af metal (hvis medleveret)
dl
opbevaringsæske til tilbehør (hvis medleveret)
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen på motorenheden. Vend håndtaget mod højre,
og drej fremad
1
, indtil den låser på plads.
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel
2
skal sættes på,
når der anvendes skiver, miniskål, piskeris,
folderedskab og citruspresser.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget
3
.
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten
og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende
indstillinger:
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen på slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt
hastighedsreguleringen ud for strømlampen
9
).
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
85
background
sådan bruges blenderen
1
Sæt tætningsringen
bo
i
nd i knivenheden
bp
,
og sørg for, at
tætningen sidder korrekt. Lækage kan opstå, hvis
t
ætningsringen er beskadiget eller forkert
m
onteret.
2 Sæt knivenheden
bp
ind i bunden
bq
.
3
Skru knivenheden på glasset, og sørg for at knivenheden er
h
elt stram
4
.
Se grafikken på undersiden af motordelen
således:
- oplåst position
-
låst position
B
lenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
korrekt sammen.
4
Kom ingredienserne i blenderglasset.
5
Sæt proppen på låget, sæt så låget på glasset og drej det
med uret
5
for at låse.
6 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
6
for at
låse.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
7 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
86
background
87
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
behandlingstid
maximale
h
astighed
m
ængder
Kniv Alt i et kageblandinger 8 15-20 sek. 1,5 kg melvægt
B
utterdej – blanding af fedtstof i mel 5 –8 10 sek. 340g melvægt
T
ilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Impuls –8 10-30 sek. 600g
P
ostejer og and terriner maks. magert oksekød
S
nitning af grønsager Impuls 5-10 sek. 500g
Snitning af nødder 8 30-60 sek. 200g
P
urering af bløde frugter, kogte frugter og 8 10-30 sek. 1 kg
g
rønsager
Saucer, dressing og dips 8 2 min. maks. 800g
K
nivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 1,5 liter
t
il mask kapacitet hastighed og
Milkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1 liter
maksimum
Dobbelt piskeris Æggehvider 8 60-90 sek. 6 (200g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej 8 4-5 min. 3 (150g)
Fløde 8 30 sek. 500 ml
Sammenrøring af fedt og sukker til en krem 8 2 min. maks. 200g fedt
200g sukker
Ælteredskab Gærdeje 8 60 sek. 1 kg samlede vægt
Hvidt brødmel 8 60 sek. 600g melvægt
Fuldkornsbrødmel 8 60 sek. 500g melvægt
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer 1 –2 60 sek. 300g fløde,
300g puré
Æggehvider i tunge blandinger 1 –2 60 sek. 600g samlede vægt
Makroner 1 –2 60 sek. 500g samlede vægt
Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste 5 –8
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater 1 –5
Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller 8–
Fin Julienne-plade Kartoffelstrimler og rosti 8–
Stir frie- og grønsagspynt
Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og 8–
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Blender Kolde væsker og drinks 8 15-30 sek. 1,5 liter
Fondbaserede supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med mælk 8 30 sek. 1 liter
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Miniskl og kniv Kød 8 20 sek. + impuls 200g magert oksekød
Snitning af urter 8 30 sek. 15g
Snitning af nødder 8 30 sek. 50g
Mayonnaise 8 30 sek. 2 æg
300g olie
Puréer 8 30 sek. 200g
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner 1 –2 1 kg
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
Saftpresser af metal Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager 8–800 g æbler
f.eks. æbler og gulerødder 600 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer 8–500 g
og tomater
Kværn Maling af forskellige krydderier 8 30-60 sek. 50 g
Maling af kaffebønner 8 30 sek.
Hakning af nødder Impuls 10 sek. 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og Impuls 10 sek. 30 g
ingefærrod
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
background
brug af tilbehør
S
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
br
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
f
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
o
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
i
nden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
bs
dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
bt
dobbelt piskeris
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til
sukkerbrødsdej.
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub begge ris
7
sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
sammenrøring af fedt og sukker
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE
bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
beskadige piskeriset.
T
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
med håndkraft.
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
a
ngives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
overskrides.
ck
plade til maks. kapacitet
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
t
il maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
u
tætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen på motordelen.
2 Sæt kniven på.
3
Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
bk
. Der
i
kke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 4mm
cl
, 2mm
cm
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
cn
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
fin julienne
co
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti,
stir fries og grøntsagspynt.
plade til pommes frites
cp
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til
gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad
bl
.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
88
background
t
ips
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
m
å gerne have ca. samme størrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
p
åfyldningstragt.
Når julienne- eller pommes frites-pladen bruges, skal
ingredienserne anbringes vandret.
N
år der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
bm
b
liver
kortere, end hvis de anbringes vandret
bn
.
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
e
fter blendning.
cq
folderedskab
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub padlen
8
sikkert ned i drivhovedet.
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg lav hastighed (hastighed 1 2).
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
9
.
tips
Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er
nødvendig for at opnå den bedste foldning.
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
cr
miniskål og kniv
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv
miniskål
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
bo
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen
bp
.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
s
ikkerhed
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
f
orsigtighed.
v
igtigt
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
o
g chokolade – da de kan beskadige kniven.
t
ips
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
T
ilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
b
abymad.
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
p
å ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
N
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
cs
kværn (hvis leveret)
Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks.
nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.:
Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø,
fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre.
kande til kværn
knivenhed til kværn
sådan bruges kværnen.
1 Læg ingredienserne i knivenheden .
2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke
bq
.
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej i urets retning for at
låse
br
.
4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
sikkerhed
Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden
monteret.
Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden
utilgængelig for børn.
Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt.
Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for
maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på.
Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for
hård og kan beskadige knivene.
tips
Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved
ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen.
Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end
malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde
friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at
frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
Skær ingefær i små stykker før de males.
Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes
krydderurter.
89
background
ct
citruspresser
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(
f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
r
iflet kegle
s
i
sådan bruges citruspresseren
1
Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
p
lads lige over håndtaget på skålen
bs
.
3
Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned på plads
bt
.
4
Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
n
ed over keglen.
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
dk
saftpresser af metal
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
sikkerhed
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene
ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
nedstopper
låg
frugtkødsfjerner
filtercylinder
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt skålen på motorenheden
ck
.
2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen
cl
.
3 Sæt filtertomlen
cm
på.
4 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget
cn
. Saftpresseren
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten.
6 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør
portionen helt færdig, før du hælder mere i.
N
år det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra
filtertromlen.
vigtigt
H
vis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
t
ømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
frugtkødet fordels uens).
D
en maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på
é
n gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med
hastigheder).
V
isse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre
l
angsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
og rense filtret.
S
luk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
t
ips
F
ør frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks.
meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og
pærer eller tage kernehuset ud.
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad
gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan
juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes
citruspresseren.
dl
opbevaringsbeholder til tilbehør
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsæske til
pladerne.
1 Læg pladerne i opbevaringsæsken, når de ikke er i brug
co
.
2 Opbevaringsæsken har en sikkerhedslås. Du skal blot lukke
låget for at låse det. Åbnes ved at løfte låget
cp
.
pleje og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden
cq
.
90
background
b
lender
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
position or at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at
s
kubbe op nedenfra.
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden.
2 Vask glasset i hånden.
3
Fjern og vask pakningen.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
k
nivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
d
en fri. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
kværn
Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
uret.
Vask kanden i hånden.
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
Lad den tørre vendt på hovedet.
folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
9
. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
filtertromle
Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe,
vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
H
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
r
eparatør.
H
vis du har problemer med at bruge
f
oodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
forhandleren for at få hjælp, læse
f
ejlfindingsvejledningen.
H
vis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
s
kal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
købt.
D
esignet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
91
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskål, miniskål, låg, skubber
kniv, dejredskab
aftagelig drivaksel
plader
plade til maks. kapacitet
piskeris/folderedskabsblad
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop
knivenhed og tætning til blender
saftpresser af metal
samling af knivenheden til kværnen
kande til kværn
dejskraber
background
92
Fejlfindingsvejledning
P
roblem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
I
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
S
kålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
med håndtaget mod den højre side.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
p
laceret korrekt i håndtaget.
F
oodprocessoren kan ikke
starte, hvis skål og låg er sat
f
orkert på.
Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke
fungere, hvis den ikke er sat korrekt
på låsen.
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt
på minihakkerens/kværnens krukke.
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
er sat forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, så maskinen
langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
brug.
Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder
nederste del. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Tætningsringen er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret Skru glasset løst, og se efter, at
knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat på knivenheden.
emballagen. Se “service & kundeservice” for at
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
background
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar
eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget om du gör det kan
handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
kontakten är i.
Stäng av den och dra ut sladden:
innan du monterar eller tar bort delar;
när den inte används;
före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
Montera aldrig bladenheten drivenheten utan att
mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är
monterad.
Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller
hackaren/kvarnen från drivenheten:
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta
hackaren/kvarnen från bladenheten
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
93
V
ik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
background
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden
utom räckhåll för barn.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
sig något ansvar om apparaten används felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern fel sätt kan det resultera i
skada.
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra
tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
Recept smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
Överskrid aldrig maxkapaciteten 1,5 liter.
94
background
skär/strimlingsskivorna
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna de är extremt
vassa.
Överfyll inte skålen överskrid inte maxkapacieten som är
markerad skålen.
säkerheten med miniskål och kniv
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
Montera aldrig bladen maskinen utan att kannan är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen
sitter kvar på matberedaren.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat
helt.
Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör
den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt
monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt
och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort
locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
95
background
i
nnan du sätter i stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA
J
ORDAD!
D
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1
935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
k
ontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
b
laden är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2
Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
1
drivenhet
2
skål med drivaxel
3
borttagbar drivaxel
4
lock
5
matarrör
6
stötar
7
säkerhetslås
8
hastighets/momentanreglage
9
strömlampa
bk
sladdförvaring (baktill)
mixer
bl
påfyllningslock
bm
lock
bn
bägare
bo
tätningsring
bp
bladenhet
bq
bas
A - standardtillbehör
br
knivblad
bs
degverktyg
bt
dubbel visp
ck
maxkapacitetsskiva
cl
4 mm skiva, skivning/rivning
cm
2 mm skiva, skivning/rivning
B – extra tillbehör
I
nte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
m
odellvarianten. För mer information eller för att beställa
y
tterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
cn
s
kiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
co
f
instrimlingsskiva (Julienne) (om sådan medföljer)
cp
pommes frites-skiva (om sådan medföljer)
cq
n
edvändare (om sådan medföljer)
cr
m
iniskål och blad (om sådan medföljer)
cs
kvarn (om sådan medföljer)
ct
c
itruspress (om sådan medföljer)
dk
j
uicepress av metall (om sådan medföljer)
dl
tillbehör förvaringsbox (om sådan medföljer)
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framåt
1
till den låses fast.
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln
2
ska monteras
när skivor, miniskål, visp, nedvändare och
citruspress används.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket
3
.
Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter på höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av
följande alternativ: –
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan
9
).
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
96
background
här använder du den mixern
1
Montera tätningsringen
bo
p
å bladenheten
bp
.
Kontrollera
att ringen är korrekt placerad. Läckage kan uppstå om
t
ätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.
2
Sätt på bladenheten
bp
i
basen
bq
.
3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen
ä
r ordentligt åtskruvad
4
.
Se bilderna på undersidan av
b
asen med följande betydelse:
ej låst läge
– låst läge
M
ixern fungerar inte om den inte är korrekt
m
onterad.
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
5
Placera påfyllningslocket i bägarens lock och vrid medurs
5
f
ör att låsa.
6 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
6
.
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
7 Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad
hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
97
background
98
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
h
astighet tid
K
nivblad Allt-i-ett, kakmix 8 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet 5 –8 10 sek. 340g mjölvikt
Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Puls –8 10-30 sek. 600g
P
atéer och terriner Max magert kött
H
acka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g
H
acka nötter 8 30-60 sek. 200g
P
uréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 8 10-30 sek. 1Kg
Såser, dressing och dip 8 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 1,5 liter
maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1 liter
D
ubbel visp Äggvita 8 60-90 sek. 6 (200g)
Ägg och socker till sockerkaka 8 4-5 min. 3 (150g)
Grädde 8 30 sek. 500 ml
Vispa upp matfett och socker 8 2 minuter max 200g fett
200g socker
Degredskap Jästdegar 8 60 sek. 1Kg totalvikt
Vetemjöl 8 60 sek. 600g mjölvikt
Fullkornsmjöl 8 60 sek. 500g mjölvikt
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée 1 –2 60 sek. 300g grädde,
300g purée
Äggvitor i kraftiga blandningar 1 –2 60 sek. 600g totalvikt
Macarooner 1 –2 60 sek. 500g totalvikt
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost 5 –8
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat 1 –5
Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar 8–
Finstrimlingsskiva Pommes frites och rösti 8–
(Julienne) Wok och grönsaksdekorationer
Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och 8–
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Mixer Kalla vätskor och drycker 8 15-30 sek. 1,5 liter
Buljongbaserade soppor 8 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Miniskål och kniv Kött 8 20 sek. + puls 200g magert kött
Hacka örter 8 30 sek. 15g
Hacka nötter 8 30 sek. 50g
Majonnäs 8 30 sek. 2 ägg
300g olja
Puréer 8 30 sek. 200g
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1 –2 1Kg
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
Juicepress av metall Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen 8–800 g äpplen
och morötter 600 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater 8–500 g
Kvarn Malning av många olika kryddor 8 30-60 sek. 50 g
Malning av kaffebönor 8 30 sek.
Hacka nötter Puls 10 sek. 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära Puls 10 sek. 30 g
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges
skålen.
background
använda tillsatserna
S
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
br
knivblad
K
nivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
vill ha.
F
ör grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
n
ötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
tips
S
kär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
bs
degverktyg
Används för jästdegar.
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
bt
dubbel visp
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
fettfria sockerkakor.
använda vispen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in båda visparna
7
ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
v
ispa upp matfett och socker
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
f
rån kylen, det kommer att skada vispen.
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
F
yll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och
låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
ck
maxkapacitetsskiva
N
är vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
f
örbättrar bladets hackförmåga.
1
Montera skålen på drivenheten.
2
Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
bk
. Tryck inte ned på
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm
cl
,
2mm
cm
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning
cn
River parmesanost och potatis till raggmunk
finstrimlingsskiva (Julienne)
co
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och
grönsaksdekorationer.
pommes frites-skiva
cp
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för
grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är
extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte
maxkapacieten som är markerad på skålen.
använda skärskivorna
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt
bl
.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
matarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
99
background
5
Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
A
nvänd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
N
är Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras
horisontellt.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt
bm
b
lir kortare än livsmedel som placeras horisontellt
bn
.
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
cq
nedvändare
A
nvänd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse
och fruktblandningar.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in bladet
8
ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket.
6 Välj låg hastighet (hastighet 1 2).
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
9
.
tips
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för
bästa resultat.
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
cr
miniskål och kniv
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
puréer, såser och barnmat.
miniblad
miniskål
här använder du miniskålen och
kniven
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
bo
på huvudskålen.
O
bs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln
b
p
.
4
Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
K
nivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
v
iktigt
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
K
ör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
c
hoklad. Då kan bladet skadas.
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
T
illsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
t
ill barnmat.
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
cs
kvarn (om sådan medföljer)
Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex.
nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:-
svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och
färsk chili.
behållare
knivsats till kvarn
använda kvarnen.
1 Placera ingredienserna i knivsatsen .
2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den
medurs
bq
.
3 Placera kvarnen på drivenheten och lås fast den genom att
vrida den medurs
br
.
4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P).
säkerhet
Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att
behållaren är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad
på apparaten.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll
för barn
Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt.
Du kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i
mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått
rätt konsistens.
Maskinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan
skada bladen.
100
background
t
ips
För bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att
du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen.
H
ela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
Därför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
varje recept så att du bevarar smakerna.
F
ör att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella
oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
F
ör bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar
örter.
ct
citruspress
A
nvänd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(
t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon
sil
använda citruspressen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen
bs
.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner
bt
.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
dk
juicepress av metall (om sådan
medföljer)
Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
fasta grönsaker.
säkerhet
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
innan du tar bort locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
stöt
lock
avskiljare för fruktkött
filtertrumma
här använder du juicepressen
1
Montera skålen på drivenheten
ck
.
2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera
a
tt tungorna passar in i bottnen av trumman
cl
.
3
Montera filtertrumman
cm
.
4 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över
h
andtaget
cn
.
Det går inte att starta juicepressen
o
m skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
5 Placera råvarorna så de fyller matarröret.
6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig
n
ed fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
bearbetats innan du fyller på matarröret.
När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå i
y
tterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från
filtertrumman.
v
iktigt
Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och
avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar
om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt
gången (titta på översikten över rekommenderad hastighet).
Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt
eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av
maskinen och tömmer filtret.
Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under
användningen.
tips
Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon,
plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och
päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
Använd fasta färska ingredienser.
För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla
små mängder åt gången i matarröret och trycka ned
långsamt.
Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan
juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
dl
tillbehör, förvaringsbox
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
och skivor.
1 Placera skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem
co
.
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
vill låsa det. Öppna genom att lyfta på locket
cp
.
101
background
skötsel och rengöring
S
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
H
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är
e
xtremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
P
lasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
i
nte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
T
orka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
d
et inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
L
inda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
b
aksida
cq
.
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge för att frigöra den. Ta sedan bort
knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan.
Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarn
Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den
moturs.
Tvätta behållaren för hand.
Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
Låt torka upp och ned.
nedvändare
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
9
. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
filtertrumma
Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
a
lla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
U
ndvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-
reparatör.
Om du har några problem med användningen av
din matberedare ber vi dig läsa denna
felsökningsguide innan du ringer och anmäler
felet.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
102
komponent komponenter
s
om kan
diskas i
d
iskmaskin
h
uvudskål, miniskål, lock, matare
knivblad, degverktyg
löstagbar drivaxel
s
kivor
m
axkapacitetsskiva
v
ispar/nedvändare
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock
knivsats och tätning för mixer
juicepress av metall
knivsats till kvarn
behållare till kvarn
spatel
background
103
Felsökningsguide
P
roblem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
I
ngen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
S
kålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
h
andtagsområdet.
M
atberedaren fungerar inte om
skålen och locket sätts på
f
elaktigt.
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen
fungerar inte. ordentligt fastlåst. fungerar inte om den inte sitter rätt i
förreglingen.
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är
monterad. tillräckligt hårt påskruvad på behållaren
till den kompakta hackaren/kvarnen.
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt på låset.
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
hårt påskruvad i bägaren.
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt
långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad.
Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera
den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
background
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens
strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
før du setter eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
Ikke sett knivenheten strømenheten uten at mikserglasset
eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra strømenheten:
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra knivenheten.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
104
B
rett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
background
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
miksing.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60
sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en
klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå 1,5 liter.
105
background
sikkerhet for skjære-/riveplater
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
Ikke overfyll bollen: du ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivå som er merket bollen.
sikkerhet for minibolle og kniv
Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt.
Knivbladet er veldig skarpt vær alltid forsktig når du håndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter
maskinen.
Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset
helt.
Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri
kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har
oppnådd riktig konsistens.
Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter
riktig på.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse
røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
Før du fjerner lokket slår du av og venter at filteret skal stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
106
background
f
ør du setter i støpselet
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført på undersiden av maskinen.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
J
ORDET.
D
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1
935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
k
ontakt med mat.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
s
karpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
1
strømenhet
2
bolle med drivaksel
3
avtagbar drivaksel
4
lokk
5
matetrakt
6
stappere
7
sikkerhetslåser
8
hastighetskontroll/pulsfunksjon
9
strøm på-lampe
bk
ledningsvikler (bak)
mikser
bl
påfyllingslokk
bm
lokk
bn
mikserglass
bp
tetningsring
bp
knivenhet
bq
base
A – standardtilbehør
br
knivblad
bs
elter
bt
dobbel visp
ck
maks-kapasitetplate
cl
4 mm skjære-/riveplate
cm
2 mm skjære-/riveplate
B – ekstra tilbehør
I
kke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du
v
il ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
d
elen «service og kundetjeneste».
cn
e
kstra fin riveplate (hvis den følger med)
co
f
in hakkeplate (Julienne) (hvis den følger med)
cp
pommes frites-plate (hvis den følger med)
cq
v
endeverktøy (hvis den følger med)
cr
m
inibolle og blad (hvis den følger med)
cs
kvern (hvis den følger med)
ct
s
itruspresse (hvis den følger med)
dk
j
uicepresse av metall (hvis den medfølger)
dl
oppbevaringsboks til tilbehør (hvis den følger med)
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen på drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre
side og vri framover
1
til det låses fast.
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak
2
skal bli
tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
sammenleggbart redskap og sitruspresse.
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du
legger til ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket
3
.
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket
er plassert høyre side.
4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende
alternativ: -
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren
på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med
strømlampen
9
).
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
107
background
slik bruker du mikseren
1
Sett tetningsringen
bo
i
nn i knivenheten
bp
pass på at
tetningsringen sitter på korrekt plass. Det vil oppstå
l
ekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil
p
åsatt.
2 Sett på knivenheten
bp
i basen
bq
.
3
Skru knivinnsatsen fast på glasset – se til at knivinnsatsen er
s
krudd godt til
4
.
Se illustrasjonen på undersiden av basen
som følger:
- ulåst posisjon
-
låst posisjon
M
oseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
festet.
4
Ha ingrediensene i mikserglasset.
5
Sett påfyllingslokket på lokket og sett så lokket på
mikserglasset og vri medsols
5
for å låse det på plass.
6 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols
6
slik at den
låses på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert sikkerhetssperren.
7 Velg en hastighet (se anbefalt hastight på diagrammet) eller
bruk pulsekontrollen.
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter,
fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én
og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat
tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,5 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
108
background
109
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
h
astighet tid
k
apasitet
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks 8 15-20 sek. 1,5 kg melvekt
B
utterdeig – smuldre smør i mel 5 –8 10 sek. 340g melvekt
T
ilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
1
0-20 sek.
Skjære opp fisk og magert kjøtt Puls –8 10-30 sek. 600g
P
osteier og terriner maks magert
s
torfekjøtt
Skjære opp grønnsaker Puls 5-10 sek. 500g
H
akke nøtter 8 30-60 sek. 200g
M
ose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 8 10-30 sek. 1 kg
Sauser, dressing og dipper 8 maks. 2 min. 800g
Knivblad med Kalde supper Start ved lav 30-60 sek. 1,5 liter
m
aks-kapasitetsplate hastighet og
M
ilkshaker/røre iøk til maks 15-30 sek. 1 liter
D
obbel visp Eggehviter 8 60-90 sek. 6 (200g)
Egg og sukker til sukkerbrød 8 4-5 min. 3 (150g)
Fløte 8 30 sek. 500 ml
Røre fett og sukker hvitt 8 maks. 2 min. 200g fett
200g sukker
Deigkrok Gjærdeig 8 60 sek. 1 kg totalvekt
Loffmel 8 60 sek. 600g melvekt
Grovbrødmel 8 60 sek. 500g melvekt
Vendeverktøy Piske krem og fruktmos 1 –2 60 sek. 300g kremfløte,
300g mos
Eggehviter inn i tunge mikser 1 –2 60 sek. 600g totalvekt
Makroner 1 –2 60 sek. 500g totalvekt
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost 5 –8
Mykere mat som agurker, tomater 1 –5
Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer 8–
Fin skjæreplate Potetstrå og rosti 8–
(Julienne) Wokretter og grønnsakspynt
Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og 8–
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,
eple og pære).
Mikser Kalde væsker og drikkevarer 8 15-30 sek. 1,5 liter
Kraftbaserte supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med melk 8 30 sek. 1 liter
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Minibolle og kniv Kjøtt 8 20 sek. + Puls 200g magert
storfekjøtt
Hakke opp urter 8 30 sek. 15g
Hakke nøtter 8 30 sek. 50g
Majones 8 30 sek. 2 egg
300g olje
Pureer 8 30 sek. 200g
Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron 1 –2 1 kg
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
Juicepresse av metall Presse hard frukt og harde grønnsaker 8–800 g epler
f.eks. epler og gulrøtter 600 g gulrøtter
Presse myke frukter f.eks. druer og tomater 8–500 g
Kvern Male en rekke krydder 8 30-60 sek. 50 g
Male kaffebønner 8 30 sek.
Hakke nøtter Puls 10 sek. 50g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk Puls 10 sek. 30g
ingefærrot
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
background
bruke ekstrautstyret
S
e i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
br
knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
L
engden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
B
ruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
t
ips
S
kjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 2 cm før behandling.
K
jeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
bs
elter
Bruk til gjærdeigblandinger.
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
bt
dobbel visp
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte,
kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner
uten fett.
bruke vispen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver visp
7
trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
viktig
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil skade
den. Bruk alltid knivbladet.
tips
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
r
øre fett og sukker hvitt
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
(20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
k
jøleskapet da dette vil skade vispen.
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
for hånd.
I
kke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
ck
maks.-kapasitetsplate
M
ens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten
b
rukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og
forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen på el-enheten.
2
Fest knivbladet.
3
Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på
at den sitter på kanten inne i bollen
bk
. Ikke skyv
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 4mm
cl
, 2mm
cm
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate
cn
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
fin julienne
co
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti,
wokretter og grønnsakspynt.
pommes frites-plate
cp
Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til
gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).
sikkerhet
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride
maksimalt kapasitetsnivå som er merket
bollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst
bl
.
3 Sett på lokket.
110
background
4
Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
a
v individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
F
or å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
p
lasser fingrene i påfyllingstrakten.
t
ips
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
f
ull. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
Når du bruker Julienne- eller pommes frites-platen, bør du
l
egge ingrediensene horisontalt.
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på
høykant
bm
kommer ut kortere enn mat som plasseres
vannrett
bn
.
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille
platen eller i bollen etter behandling.
cq
vendeverktøy
Bruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre
blandinger slik som marengs, mousser og kalde
fruktdesserter.
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Dytt spatelen
8
trygt på plass i driverenheten.
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg lav hastighet (hastighet 1 – 2).
for å fjerne blanderen
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke
frigjøringsknappen
9
.
tips
Ikke bruk høy hastighet – lav hastighet er nødvendig for å
det beste resultatet.,
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
cr
minibolle og kniv
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
m
engder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
g
rønnsaker, pureer, sauser og babymat.
m
iniblad
m
inibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2
Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene
bo
på hovedbollen.
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
m
inibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen
bp
.
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
sikkerhet
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
håndterer det.
viktig
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
tips
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
lage babymat.
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
cs
kvern (hvis den følger med)
Bruk kvernen til å male tørre ingredienser, for eksempel
nøtter eller kaffebønner og til å male krydder som for
eksempel:-
svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskuminfrø,
korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, hvitløkfedd og
fersk chili.
beholder
knivinnsats til kvern
bruke kvernen
1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen .
2 Sett på beholderen og drei den med urviserne for å låse
den på plass
bq
.
3 Sett kvernen på driveneheten og drei med urviserne for å
låse den på plass
br
.
4 Velg hastighet eller bruk puls (P).
sikkerhet
Sett aldri knivenheten på hurtigmikseren uten at beholderen
er montert.
Skru aldri av beholderen mens kvernen er montert på
apparatet.
Ikke ta på de skarpe bladene – Hold knivenheten utenfor
barns rekkevidde.
111
background
T
a aldri av kvernen før knivene har stoppet helt.
For å holde kvernen i god stand, bør du ikke la den gå i mer
enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått riktig
k
onsistens.
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er montert feil.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte
h
akkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan
skade knivbladene.
tips
For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler
v
i at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den
kompakte hakkeren/kvernen.
Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder,
s
å det er best å male en liten mengde om gangen for å
bevare smaken.
For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske
o
ljer, bør de ristes før de males.
Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.
Det anbefales å bruke minibollen for å få det beste resultatet
når du hakker urter.
ct
sitruspresse
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse
sil
bruke sitruspressen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket
bs
.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned
bt
.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i pressen.
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
dk
juicepressse av metall
Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
g
rønnsaker.
s
ikkerhet
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er
ødelagt.
B
ruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
F
ør du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal
stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
stapper
lokk
fruktkjøttfjerner
filtertrommel
for å bruke juiceuttaker
1 Sett bollen på drivenheten
ck
.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at
tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen
cl
.
3 Sett på filtertrommelen
cm
.
4. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil
den låses fast og mattuben sitter over håndtaket
cn
. Din
juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen.
5 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten.
6 Slå på og øv jevnt trykk på stapperen – stikk aldri
fingrene i påfyllingstrakten. Bearbeid alt før du fyller
på mer.
Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre
litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.
viktig
Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og
tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer
hvis innholdet blir ujevnt fordelt).
Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er
800 g frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).
Noe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din
sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og
låser opp filteret.
Slå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
tips
Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner
(f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon,
ananas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler
og pærer.
Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
For å maksimere saftutvinningen legger du små mengder
om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.
Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake
bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.
112
background
dl
boks til oppbevaring av tilbehør
Hutigmikseren har en oppbevaringsboks for platene.
1 Sett platene i oppbevaringsboksen når de ike er ibruk
co
.
2
Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås – lukk lokket for å
låse. Åpne ved å løfte på lokket
cp
.
rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
H
åndter stålkniven og skjæreskivene med
f
orsiktighet - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
D
ette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
h
eller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak
strømenheten
cq
.
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre. Fjern deretter knivenheten ved å
skyve nedenfra.
Vær forsiktig når du fjerner bladenheten.
2 Vask begeret for hånd.
3 Ta ut og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
dobbel visping
Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem
løs. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
kvern
Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved å dreie det mot
urviserne.
Vask beholderen for hånd.
Ikke ta på de skarpe bladene – børst dem rene i varmt
såpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke
legg knivenheten i vann.
La den tørke opp-ned.
vendeverktøy
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke
frigjøringsknappen
9
. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
filtertrommel
Knivbladene på bunnen av filtertrommelen er meget skarpe,
vær forsiktig når du håndterer og rengjør filtertrommelen.
a
lle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
U
nngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du får problemer med å bruke
matprosessoren, skal du se delen om feilsøking
før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
113
Gjenstand gjenstand
s
om er egnet til
o
ppvaskmaskinen
h
ovedbolle, lokk til minibolle, skyver
k
nivblader, deigkrok
avtakbar drivaksel
skiver
maks.-kapasitetsplate
vispredskap/vendeverktøy
I
kke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk,
bladenhet og forsegling til mikser
juicepresse av metall
knivinnsats til kvern
beholder til kvern
slikkepott
background
114
Feilsøking
P
roblem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren
I
ngen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
B
ollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert
og at håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
p
lassert i håndtaksområdet.
P
rosessoren vil ikke fungere
hvis ikke bollen og lokket
s
itter som de skal.
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen
på enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt
riktig inn i låsemekanismen.
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet
korrekt. helt til på glasset til den kompakte
hakkeren/kvernen.
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt
strammet i muggen.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la
farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig på
Tetningsringen er feil satt på og ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet. For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at
den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter på bladenheten.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
background
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:
ennen osien asentamista tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai
pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista
moottoriyksiköstä:
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
115
T
aita auki etusivun kuvitukset
Suomi
background
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden
käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuus
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
Sekoita kerrallaan enintään 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi
määräksi.
116
background
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän
tason merkkiä.
pienoiskulhon ja terän turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan.
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.
Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
mehulinko ja turvallisuus
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
117
background
e
nnen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
tietoja.
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
T
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
k
oskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
s
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
e
nnen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
h
eitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
1
virtayksikkö
2
kulho ja vetoakseli
3
irrotettava pyörityskappale
4
kansi
5
syöttösuppilo
6
painimet
7
turvalukitukset
8
nopeuskytkin ja sykäyspainike
9
virtamerkkivalo
bk
virtajohdon lokero (takana)
tehosekoitin
bl
täyttökansi
bm
kansi
bn
kannu
bo
tiivisterengas
bp
teräyksikkö
bq
jalusta
A - vakiovarusteet
br
hienonnusterä
bs
taikinan sekoitin
bt
kaksoisvispilä
ck
suurikapasiteettinen levy
cl
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
cm
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
B - lisävarusteet
M
onitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on
h
uolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
l
isävarusteiden tilaamisesta.
cn
e
rittäin hieno raastamislevy (jos mukana)
co
h
ieno Julienne-suikaloimislevy (jos mukana)
cp
ranskanperunalevy (jos mukana)
cq
k
ääntelytyökalu
cr
p
ienoiskulho ja terä (jos mukana)
cs
jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
ct
s
itruspuserrin (jos mukana)
dk
m
etallinen mehulinko (jos mukana)
dl
varusteiden säilytyslaatikko
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa
puolta ja käännä eteenpäin
1
, kunnes se lukittuu.
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin
2
saa kiinnittää
vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää,
kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen
yläosa tulee kannen keskelle
3
.
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Valitse
jokin seuraavista vaihtoehdoista: -
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin lopuksi OFF-asentoon. Kohdista
nopeudensäädin virtamerkkivaloon
9
.
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
118
background
tehosekoittimen käyttäminen
1
Sovita tiivisterengas
bo
t
eräyksikköön
bp
.
Varmista, että
tiiviste on oikein paikoillaan. Jos tiiviste on vaurioitunut
t
ai huonosti paikoillaan, laite vuotaa.
2
Kiinnitä teräyksikkö
bp
j
alustaan
bq
.
3 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan. Varmista, että
t
eräasetelma on kunnolla kiristetty
4
.
Lisätietoja on jalustan
p
ohjassa:
-
avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
T
ehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
4
Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
5 Kiinnitä täyttökorkki kanteen. Aseta kansi kannuun ja lukitse
s
e kiertämällä myötäpäivään
5
.
6
Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
6
.
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
7 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai
käytä sykäyssäädintä.
vihjeitä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,5 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
119
background
120
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-
k
apasiteetit
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset 8 15-20 sekuntia jauhojen paino 1,5Kg
M
urotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 5 –8 10 sekuntia jauhojen paino 340g
Veden lisääminen murotaikina-ainesten 10-20 sekuntia
yhdistämiseksi
V
ähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Sykäys –8 10-30 sekuntia 600g
Pateet ja terriinit rasvatonta
n
audanlihaa
Vihannesten pilkkominen Sykäys 5-10 sekuntia 500g
P
ähkinöiden hienontaminen 8 30-60 sekuntia 200g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja 8 10-30 sekuntia 1Kg
v
ihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit 8 Enintään 2 800g
m
inuuttia
Terä ja Kylmät keitot Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 1,5 litraa
s
uurikapasiteettinen nopeudella, ja
levy Pirtelöt tai taikinaseokset lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1 litraa
vähitellen.
Kaksoisvispilä Munanvalkuaiset 8 60-90 sekuntia 6 (200g)
Munat ja sokeri sokerikakuissa 8 4-5 minuuttia 3 (150g)
Kerma 8 30 sekuntia 500 ml
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen 8 Enintään 2 200g rasvaa
minuuttia 200g sokeria
Taikinansekoitin Hiivataikinat 8 60 sekuntia kokonaispaino 1Kg
Vehnäleipäjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 600g
Kokojyväjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 500g
Kääntelytyökalu Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen 1 –2 60 sekuntia 300g kermaa,
300g sose
Munanvalkuaisten vaahdottaminen 1 –2 60 sekuntia kokonaispaino 600g
Macaroon-leivokset 1 –2 60 sekuntia kokonaispaino 500g
Levyt: viipalointi ja Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 5 –8
raastaminen Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti 1 –5
Erittäin hieno Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen 8–
raastamislevy perunapalleroita varten.
Hieno Julienne- Tikkuperunat ja rösti 8–
suikalointilevy Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet
Ranskanperunalevy Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi 8–
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle,
kesäkurpitsalle ja kurkulle.
Tehosekoitin Kylmät nesteet ja juomat 8 15-30 sekuntia 1,5 litraa
Liemipohjaiset keitot 8 30 sekuntia 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot 8 30 sekuntia 1 litraa
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Pienoiskulho ja terä Liha 8 20 sekuntia 200g rasvatonta
ja sykäys naudanlihaa
Yrttien silppuaminen 8 30 sekuntia 15g
Pähkinöiden hienontaminen 8 30 sekuntia 50g
Majoneesi 8 30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
Soseet 8 30 sekuntia 200g
Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat 1 –2 1Kg
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit
Metallinen mehulinko Kiinteiden hedelmien ja vihannesten, kuten 8–800 g omenien
omenien ja porkkanoiden mehustaminen 600 g porkkanoita
Pehmeiden hedelmien tai vihannesten, kuten 8–500 g
viinirypäleiden ja tomaattien mehustaminen
Jauhatusmylly Erilaisten mausteiden käsitteleminen 8 30-60 sekuntia 50 g
Kahvipapujen jauhaminen 8 30 sekuntia
Pähkinöiden hienontaminen Sykäys 10 sekuntia 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja Sykäys 10 sekuntia 30 g
inkiväärinjuuren käsitteleminen
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
Älä ylitä kulhoon
merkittyä suurinta
määrää.
background
varusteiden käyttö
K
atso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
br
hienonnusterä
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
m
ääräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
r
aakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
korppujauhoja.
v
ihjeitä
K
uutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
K
eksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
bs
taikinatyöväline taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
bt
kaksoisvispilä
Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai
kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien
vatkaamiseen.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet
7
tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin
päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Käynnistä.
tärkeää
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että
vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
vihjeitä
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat
puhtaita ja rasvattomia.
r
asvan ja sokerin vaahdottaminen
Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C)
ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää
r
asvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu.
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat
aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
Ä
lä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta
kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
ck
suurikapasiteettinen levy
K
un tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä
t
erän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista
ja parantaa terän tehoa.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan.
2
Kiinnitä teräyksikkö.
3
Lisää käsiteltävät aineosat.
4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että
se tukeutuu kulhon tukialueeseen
bk
. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
viipalointi-/raastamislevyt
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm
cl
,
2mm
cm
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
sipuleille.
erittäin hieno raastamislevy
cn
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
perunapalleroita varten.
hieno Julienne-suikaloimislevy
co
Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi
friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten
sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
ranskanperunalevy
cp
Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi
perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä
esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle.
turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan
pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä
ylimmän tason merkkiä.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin
bl
.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisään.
121
background
V
oit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia
työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
s
ormiasi syöttöputkeen.
v
ihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki
l
ähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
Kun käytät Julienne- tai ranskanperunoiden suikaloimislevyä,
a
seta ruoka-aineet vaakasuunnassa.
Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa
bm
asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
bn
asetetut.
L
evyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
cq
kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien,
moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset
raskaammat massat.
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina lasta
8
tiukasti paikalleen.
3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee
akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Valitse hidas nopeus (nopeus 1 – 2).
vatkaimen irrottaminen
Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta
9
.
vihjeitä
Älä käytä suurta nopeutta. Käänteleminen onnistuu parhaiten
hitaalla nopeudella.
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on
liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta pidempään kuin
nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma
poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
cr
pienoiskulho ja terä
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia,
pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät
majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä
kulhossa.
pienoisterä
pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen
urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin
bo
.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin
bp
.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
t
urvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan
pysähtynyt.
T
erä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
t
ärkeää
Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
j
ääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
v
ihjeitä
Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
p
uhtaita ja kuivia.
J
os valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina
hieman nestettä.
K
uutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1
-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
cs
jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
Käytä jauhatusmyllyä kuiville aineosille, kuten pähkinät tai
kahvinpavut, ja mausteiden hienontamiseen, kuten
mustapippuri, kardemumma, kumina, korianterin tai fenkolin
siemenet, tuore inkiväärinjuuri, valkosipulinkynnet ja tuoreet
chilit.
myllyastia
jauhatusmyllyn teräasetelma
jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta aineosat teräasetelmaan .
2 Kiinnitä astia . Lukitse kääntämällä myötäpäivään
bq
.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
br
.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
turvallisuus
Älä kiinnitä teräasetelmaa monitoimikoneeseen, jos astia ei
ole paikallaan.
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
Voit pidentää myllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60
sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne on
saavutettu.
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
Älä jauha kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian
kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
vihjeitä
Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssä
korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan
aromien säilyttämiseksi.
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista,
jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen jauhamista.
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää
pientä kulhoa.
122
background
ct
sitruspuserrin
S
itruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
s
itrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
k
artio
siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1
Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle
bs
.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
p
ohjaan saakka
bt
.
4
Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
v
asten.
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
dk
metallinen mehulinko (jos mukana)
Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja
vihanneksista.
turvallisuus
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on
vahingoittunut.
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
tukoksen poistamista syöttöputkesta.
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
työnnin syöttöpainike
kansi
hedelmälihan poisto
suodatin
mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan
ck
.
2 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun. Varmista, että
kielekkeet menevät rummun
cl
pohjaan.
3 Aseta suodatinrumpu
cm
paikalleen.
4 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se
lukittuu ja syöttöputki menee kahvan
cn
päälle. Mehulinko
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
paikallaan.
5 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.
6 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä
loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän.
Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen
käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
t
ärkeää
Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja
poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
e
pätasaisesti.)
Voit käsitellä kerrallaan 800 g hedelmiä tai vihanneksia
(Lisätietoja on nopeuskaaviossa).
T
ietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon
hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja
puhdista suodatin.
K
ytke laite pois päältä ja tyhjennä kuitumassan kerääjä
säännöllisesti käytön aikana. Irrota pistoke pistorasiasta aina
käytön jälkeen.
vihjeitä
P
oista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista
ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria.
K
äytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän materiaalia kerrallaan ja painamalla
hitaasti.
Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa.
Muutoin mehu voi maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset
käyttämällä sitruspuserrinta.
dl
varusteiden säilytyslaatikko
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko levyjä
varten.
1 Säilytä levyjä säilytyslaatikossa, kun niitä ei käytetä
co
.
2 Säilytyslaatikossa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla
kannen. Avaa nostamalla kansi
cp
ylös.
hoitaminen ja puhdistaminen
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön
cq
takana.
tehosekoitin
1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa. Irrota teräyksikkö nostamalla sitä
altapäin.
Toimi varovaisesti irrottaessasi teräyksikköä jalustasta.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiiviste.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
123
background
k
aksoisvispilä
Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä
saippuavedellä.
P
yyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
jauhatusmylly
V
oit poistaa teräyksikön astiasta kääntämällä vastapäivään.
Pese astia käsin.
Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla vedellä
j
a pesuaineella. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Älä
upota teräyksikköä veteen.
Anna kuivua ylösalaisin.
k
ääntelytyökalu
I
rrota vatkain painamalla vapautuspainiketta
9
.
Pese
lämpimällä saippuavedellä.
P
yyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Ä
lä upota käyttöpäätä veteen.
suodatinrumpu
Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin
teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi
rumpua.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä
aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.
On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
lämpötilaa (enintään 50 °C).
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
valtuuttama huoltoliike.
Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia,
katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö
vianetsintäoppaasta apua.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
T
ÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
T
uotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
k
ierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
S
uojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät
energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
124
Esine Voidaan pestä
astianpesukoneessa
pääkulho, pienoiskulho, kansi,
työnnin
terät, taikinan sekoitin
irrotettava akseli
levyt
suurikapasiteettinen levy
vispilät/kääntelytyökalu
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi
teyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste
metallinen mehulinko
jauhatusmyllyn teräasetelma
jauhatusmyllyn astia
kaavin
background
125
Vianetsintäopas
O
ngelma Syy Ratkaisu
M
onitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että monitoimikoneen
V
irtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. virtajohto on seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön Tarkista, että kulho on kunnolla
kunnolla. paikoillaan ja että kahva osoittaa
o
ikealle.
K
ulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on
oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja
k
ansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
P
ienoisleikkuri ei toimi. Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla. Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei
ole kunnolla paikallaan.
Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty
pienoisleikkurin astiaan tiukasti.
Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole
kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kulhoon tiukasti.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke
kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
käytön aikana. noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät
nopeuskaaviossa.
Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein
pohjasta. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. paikallaan eikä se ole viallinen.
Tiiviste on vaurioitunut. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on
kun se poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
background
güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak
uçlarınızla tutun.
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
mikser kabından uzak tutun.
Aleti kapatın ve fişini çekin:
parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;
kullanılmadığında;
temizlemeden önce.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Bıçak ünitesini, blender haznesi veya kompakt doğrayıcı/öğütücü
takılı değilken asla güç ünitesine yerleştirmeyin.
Kapağı kaseden veya blenderden ya da kompakt doğrayıcı/öğütücüyü
güç ünitesinden çıkartmadan önce:
cihaz› kapat›n;
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
blender haznesini veya kompakt doğrayıcı/öğütücüyü bıçak
tertibatından döndürerek çıkartmamaya dikkat .
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini
kullan›n.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin.
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis
& müşteri hizmetleri’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak
yüzeylere temas etmesini önleyin.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
126
K
ullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
background
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler tarafından ya da
yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası
tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı”
altındaki ilgili bölüme başvurun.
blender güvenliği
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
Asla maks. seviyeden – 1,5 litre - fazlasını karıştırmayın.
127
background
dilimleme/doğrama diski güvenliği
Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.
Kesme disklerini dikkatli tutun çok keskindirler.
Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş maksimum
kapasite düzeyini aşmayın.
mini kase ve bıçak güvenliği
Bıçak tamamen durmadan kapağı asla açmayın.
Bıçaklar çok keskindir – daima dikkatli tutun.
kompakt doğrayıcı/öğütücü güvenliği
Sürahiyi takmadan önce bıçak birimini hiçbir zaman ö¤ütücüye takmayınız.
Cihaza kompakt doğrayıcı/öğütücü takılıyken kaseyi asla döndürerek
çıkartmayın.
Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden bıçaklara elinizle dokunmayınız ve
çocukları denetim altında tutunuz.
Bıçaklar tamamen durana kadar kompakt doğrayıcı/öğütücüyü asla
çıkartmayın.
Kompakt doğrayıcı/öğütücünüzün uzun ömürlü olması için sürekli olarak 60
saniyeden fazla çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
Cihaz kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru takılmamışsa çalışmayacaktır.
Öğütücü de zerdeçal köklerini işlemeyin, çok sert olduğundan bıçaklara zarar
verebilir.
katı meyve presi güvenliği
Filtre hasarlıysa katı meyve presini kullanmayın.
Sadece sağlanan iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı besleme haznesine
sokmayın. Besleme haznesindeki tıkanıklığı temizlemeden önce fişi çekin.
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını bekleyin.
Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.
128
background
f
işe takmadan önce
E
lektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı
olduğundan emin olun.
U
YARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
B
u cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi
2
004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler
hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile
u
yumludur.
i
i
l
l
k
k
k
k
u
u
l
l
l
l
a
a
n
n
m
m
d
d
a
a
n
n
ö
ö
n
n
c
c
e
e
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok
keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece
ü
retim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
parçalar
mutfak robotu
1
güç birimi
2
tahrik mili ile birlikte kase
3
çıkarılabilir kumanda mili
4
kapak
5
besleme borusu
6
iticiler
7
güvenlik kilitleri
8
hız/puls kumandası
9
güç açık ışığı
bk
kordon sarma yuvası (arkada)
blender
bl
doldurma kabı
bm
kapak
bn
kase
bo
sızdırmaz halka
bp
bıçak ünitesi
bq
taban
A – standart ekler
br
kesici bıçak
bs
hamur yoğurucu
bt
çift çırpıcı
ck
maksimum kapasite diski
cl
4mm dilimleme/doğrama diski
cm
2mm dilimleme/doğrama diski
B - opsiyonel ekler
A
şağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda
olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Daha fazla
b
ilgi veya ilave parçaları nasıl sipariş edebileceğiniz için
servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.
cn
e
kstra ince doğrayıcı diski (varsa)
co
ince Jülyen diski (varsa)
cp
parmak patates diski (varsa)
cq
h
amur karıştırıcı (varsa)
cr
mini kâse ve bıçak (varsa)
cs
öğütücü (varsa)
ct
n
arenciye sıkacağı (varsa)
dk
metal katı meyve presi (varsa)
dl
ekleri saklama kabı (varsa)
mutfak robotunun kullan›m›
1 Kaseyi güç ünitesine takın. Sapı sağ tarafa doğru
yerleştirin ve kilitleninceye kadar ileri doğru
1
çevirin.
2 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
Not: Diskler, mini kâse, çırpıcı, hamur karıştırıcıyı ve
narenciye presi kullanılırken ayrılabilir tahrik mili
2
takılmalıdır.
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden
önce yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin üstünün kapağın
ortasına yerleştiğinden emin olun
3
.
Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak
robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının sağ tarafa yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
4 Fişe takın, Güç Açık ışığı yanacaktır. Şunlardan birini
seçin: -
Hız Kontrolü – gereken hız manuel olarak seçilir (Önerilen
hız tablosuna bakın).
Puls – Kısa aralıklarla Puls (P) modunu kullanın. Puls,
kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
5 Kullanımın sonunda hız kontrolünü ‘KAPALI’ pozisyonuna
getirin (Hız kontrolünü güç açık ışığı ile hizalayın
9
).
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
öönneemmllii
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri
pudra flekeri halinde getirilemez.
129
background
blender’ınızın kullanımı
1
Sızdırmaz halkayı
bo
b
ıçak ünitesine
bp
y
erleştirin –
contanın doğru yerleştiğinden emin olun. Eğer conta zarar
g
ördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma
m
eydana gelir.
2 Bıçak ünitesini
bp
tabanın içine
bq
klipsleyin.
3
Bıçak tertibatını hazne üzerine takın – bıçak tertibatının
s
ıkıca oturduğundan emin olun
4
.
Tabanın altında
bulunan grafiğe bakın:
– kilit açık pozisyon
– kilitli pozisyon
Mikser yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
4
Malzemelerinizi kabın içine koyun
5 Doldurma kapağını kapağa takın sonra kapağı hazneye
t
akıp kilitlemek için saat yönünde döndürün
5
.
6 Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde
6
çevirin.
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.
7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya puls
kontrolünü kullanın.
öönneemmllii
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz
çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin.
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması
gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı
ekleyin.
Buz paalama - buz istenen yoğunlukta parçalanana kadar
puls modunda kısa araklarla çalışn.
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin,
doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları
teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi
sonuçlar için düzenli olarak boşaltın.
Mikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. Mikser kab›
kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.
1,5 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi
köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.
130
background
131
önerilen hız tablosu
Araç/Aparat İşlevi önerilen hız işlem Maksimum
süresi
kapasite
K
esici Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları 8 15-20 saniye 1,5Kg un ağırlığı
H
amur yoğurma – yağı unla yoğurma 5 –8 10 saniye 340g un ağırlığı
Hamur malzemelerini birleştirmek için su 10-20 saniye
e
kleme
Balık parçalama ve yağsız kıyma Puls –8 10-30 saniye 600g
k
öfteleri ve sebzeleri parçalama maks. yağsız et
sebzeli parçalama Puls 5-10 saniye 500g
k
uruyemiş parçalama 8 30-60 saniye 200g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri 8 10-30 saniye 1Kg
p
üre haline getirme
Soslar, ezmeler ve çökeltmeler 8 2 dakika maks. 800g
B
ıçak maksimum Soğuk çorbalar Düşük hızda 30-60 saniye 1,5 litre
kapasite diski başlayın ve
M
ilkshakeler / pasta hamurları maksimum hıza 15-30 saniye 1 litre
d
oğru çıkın
Çift çırpıcı Yumurta beyazı 8 60-90 saniye 6 (200g)
Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker 8 4-5 min 3 (150g)
Krema 8 30 saniye 500 ml
Krema yapma yağı ve şeker 8 2 dakika maks. 200g yağ
200g şeker
Yoğurma aracı Mayalı karışımlar 8 60 saniye 1Kg toplam ağırlık
Beyaz Ekmek Unu 8 60 saniye 600g un ağırlığı
Tam Buğday Ekmeği Unu 8 60 saniye 500g un ağırlığı
Devşirme aleti Krema ve meyve püreleri çırpma 1 –2 60 saniye 300g krema,
300g püre
Ağır karışımlar içine yumurta akı 1 –2 60 saniye 600g toplam ağırlık
Makaronlar 1 –2 60 saniye 500g toplam ağırlık
Diskler – dilimleme/ Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar 5 –8
doğrama Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar 1 –5
Ekstra ince doğrayıcı Parmesan peyniri, Alman patates hamur 8–
tatlıları için Patatesler
İnce Jülyen diski Patates kızartma ve pipetleri 8–
Patates ve sebze garnitürlerini karıştırma
Parmak patates diski İnce patates kızartması, güveç ve dip soslar 8–
için malzemeler (salatalık, elma ve armut gibi)
doğrayın.
Blender Soğuk sıvılar ve içecekler 8 15-30 saniye 1,5 litre
Et suyuna çorbalar 8 30 saniye 1,2 litre
Süt ile yapılan çorbalar 8 30 saniye 1 litre
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Mini kâse ve bıçak Et 8 20 saniye 200g yağsız et
+ Puls
Otları doğrama 8 30 saniye 15g
Kuruyemiş parçalama 8 30 saniye 50g
Mayonez 8 30 saniye 2 yumurta
300g yağ
Püreler 8 30 saniye 200g
Narenciye sıkacağı Küçük öğeler, misket limonu ve limon gibi 1 –2 1Kg
Daha büyük meyveler, portakal ve greyfurt gibi
Katı meyve presi Katı meyve ve sebze suları için örn. elma ve 8–800g elma
havuç gibi 600g havuç
Üzüm, domates gibi yumuşak meyvelerin 8–500g
suyunu sıkmak için
Öğütücü Baharatların işlenmesi 8 30-60 saniye 50g
Kahve öğütme 8 30 san.
Kuruyemiş parçalama Puls 10 san. 50g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili Puls 10 san. 30g
işleme
Bu sadece ön fikir vermek içindir ve tam tarife ve işlenen maddelere bağlı olarak değişecektir.
Kâse üzerinde
işaretlenmiş
maksimum
kapasitesinin
üzerinde
doldurmayın
background
eklerin kullanımı
H
er ek için önerilen hız tablosuna bakın.
br
kesici bıçak
Bıçak tüm ekler içinde en çok yönlü olandır. İşleme
s
üresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu belirleyecektir.
D
aha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş et,
s
ebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları püre yapmada
v
e ayrıca bisküvi ve ekmek ufalamada kullanın.
ipuçları
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
y
iyecekleri yaklaşık 2cm inç küpler halinde kesin.
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme
haznesinden eklenmelidir.
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları
beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın.
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
bs
hamur yoğurucu
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
Kuru malzemeleri kaseye ekleyin, makine çalışırken sıvı
malzemeleri besleme haznesinden ekleyin. Düzgün, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin, bu yaklaşık 60
saniye sürecektir.
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde
tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak
mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
bt
çift çırpıcı
Yumurta beyazları, krema, süt köpüğü hafif karışımlar için
ve yağ içermeyen bezeler için yumurta ve şeker çırparken
kullanın.
karıştırıcının kullanımı
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Her çırpıcıyı
7
tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle
döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
6 Çalıştırın.
önemli
Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için
uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır
olduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı
kullanın.
ipuçları
En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir.
Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve
yağsız olduğundan emin olun.
krema yapma yağı ve şeker
En iyi sonuçlar için, yağın krema yapmadan önce oda
sıcaklığında (20°C) yumuşatmasına izin verilmelidir. Bu,
çırpıcıya zarar vereceğinden doğrudan buzdolabından
yağ KULLANMAYIN.
U
n ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır içerik maddeleri
e
lle devşirilmiş olmalıdır.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
v
e işlem sürelerini aşmayın.
ck
maksimum kapasite diski
Kâsede sıvılar karıştırılırken, maksimum kapasite diskinin
b
ıçak ile birlikte kullanılması gerekir. Bu sızıntıyı önler ve
doğrama bıçağının performansını artırır.
1 Kâseyi güç ünitesine takın.
2 Bıçağı yerleştirin.
3
İşlenecek malzemeleri ekleyin.
4 Kapasite diskini bıçağın üzerine yerleştirin, kâsenin
i
çindeki çıkıntılara
bk
y
erleştiğinden emin olun. Kapasite
diskinin üzerine doğru aşağıya itmeyin.
5
Kapağı takın ve çalıştırın.
dilimleme/doğrama diskleri
çevrilebilir dilimleme/doğrama diskleri - 4mm
cl
,
2mm
cm
Disklerin doğrama taraflarını peynir, havuç, patates ve
benzer dokudaki gıdalar için kullanın.
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık,
sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek için kullanın.
ekstra ince doğrayıcı diski
cn
Parmesan peyniri ve Alman patatesi için patates rendeler.
ince jülyen doğrama
co
Patates kızartma, karışık kızartmalar ve sebze garnitürleri
için patatesleri pipetler ve büyük parçalar halinde kesmek
için kullanın.
parmak patates diski
cp
İnce patates kızartması, güveç ve dip soslar için
malzemeler (salatalık, elma ve armut gibi) doğrayın.
güvenlik
Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla
kaldırmayın.
Kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler.
Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş
maksimum kapasite düzeyini aşmayın.
kesme disklerinin kullanımı
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik
mili üzerine yerleştirin
bl
.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
Hangi ebatta besleme haznesi kullanacağınızı seçin. İtici,
tek malzemeleri veya ince malzemeleri işlemek için daha
küçük besleme haznesi içerir.
Küçük besleme haznesinin kullanımı – önce büyük iticiyi
besleme haznesine koyun.
Büyük besleme haznesinin kullanımı – her iki iticiyi de
birlikte kullanın.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin parmaklarınızı asla
besleme haznesinin içine sokmayın.
132
background
i
puçları
T
aze malzemeler kullanın
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme haznesinin
t
amamına yakın doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin
y
anlardan kaymasını engeller. Alternatif olarak küçük
besleme haznesini kullanın.
J
ülyen veya parmak patates diskini kullanırken,
m
alzemeleri yatay yerleştirin.
Dilimlerken veya doğrarken: Dik yerleştirilen yiyecekler
bm
y
atay yerleştirilen yiyeceklerden
bn
d
aha kısa çıkar.
Ç
alıştırdıktan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde
her zaman küçük miktarda artık olacaktır.
cq
hamur karıştırıcı
H
amur karıştırıcıyı, hafif malzemeleri daha ağır
karışımların içine eklemek için kullanın, örneğin bezeler,
kremalar ve meyve püreleri.
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Karıştırıcıyı
8
tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Devşirme aletini tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle
döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
6 Düşük hız seçin (hız 1 – 2).
çırpıcıyı çıkartmak için
Çıkartma düğmesine
9
basarak çırpıcıyı tahrik kafasından
ayırın.
ipuçları
Karıştırma performansını optimize etmek için düşük hız
gerektiğinden yüksek hız kullanmayın.
En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya kremayı aşırı
çırpmayın – çırpılmış karışım çok sıkı ise hamur
karıştırıcının karışımı doğru karıştırması mümkün
olmayacaktır.
Hava dışarı atılacağından ve karışım çok gevşek
olacağından önerilen hız tablosunda belirtilenden daha
uzun bir süre karışımı karıştırmayın.
Kâse kenarlarında ya da küreğin üzerinde kalan her türlü
karışmamış maddeler dikkatlice spatula ile devşirilmelidir.
cr
mini kâse ve bıçak
Mini mutfak robotu kasesini, baharatları kıymak ve et,
soğan, fındık, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek
maması gibi malzemeleri küçük miktarlarda işlemek için
kullanın.
mini bıçak
mini kâse
mini kâse ve bıçak kullanımı için
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Mini kâse çıkarılabilir tahrik mili üzerine takın - kesme
bölümlerinin ana kâse üzerindeki yerleştirme sekmeleri
bo
ile aynı hizaya geldiğinden emin olun.
Not: Mini kâse doğru yerleştirilmezse ana kâse kapağı
takılamaz.
3 Bıçağı tahrik mili üzerine yerleştirin
bp
.
4
İşlenecek malzemeleri ekleyin.
5
Kapağı takın ve çalıştırın.
güvenlik
B
ıçak tamamen durmadan kapağı asla açmayın.
B
ıçaklar çok keskindir – daima dikkatli tutun.
ö
nemli
Baharatları işlemeyin – plastiğe zarar verebilir.
K
ahve çekirdekleri, buz küpleri ve çikolata gibi sert
y
iyecekleri işlemeyin – bıçağa zarar verebilirler.
ipuçları
Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken doğranır.
B
ebek maması yapmak için pişmiş yiyecekleri karıştırırken
her zaman çok az sıvı ekleyin.
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
y
iyecekleri yaklaşık 1-2 cm küpler halinde kesin.
M
ayonez yaparken yağı besleme haznesinden ekleyin.
cs
öğütücü (varsa)
Öğütücüyü kuru yemişler veya kahve çekirdekleri gibi kuru
bileşenleri ve karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
kişniş tohumu, rezene tohumu, taze zencefil kökü,
sarımsak dişleri ve taze çili gibi baharatları öğütmek için
kullanın.
öğütücü kabı
Öğütücü bıçak tertibatı
öğütücünüzün kullanımı
1 Malzemelerinizi bıçak tertibatının içine koyun.
2 Kabı takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin
bq
.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin
br
.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kullanın.
güvenlik
Asla kase yerleştirilmeden bıçak ünitesini mutfak
robotunuza yerleştirmeyin.
Cihaza öğütücü takılıyken kaseyi asla döndürerek
çıkartmayın.
Keskin bıçaklara asla dokunmayın – Çocukları bıçak
ünitesinden uzak tutun.
Bıçaklar tamamen durana kadar öğütücüyü asla
çıkartmayın.
Öğütücünüzün daha uzun ömürlü olması için asla aralıksız
olarak 60 saniyeden uzun çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa
ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
Cihaz öğütücü doğru takılmamışsa çalışmayacaktır.
Öğütücü de zerdeçal köklerini işlemeyin, çok sert
olduğundan bıçaklara zarar verebilir.
ipuçları
Baharat işlerken optimum performans için bir seferde
50g’dan fazla baharat işlemeyin.
Bütün baharatlar aromalarını öğütülmüş baharatlara göre
daha uzun süre korur bu yüzden her seferinde küçük
miktarlar öğütün.
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için
öğütmeden önce kavurun.
İşlemeden önce zencefili daha küçük parçalar halinde
kesin.
En iyi sonuç için sebze işlerken küçük kabın kullanılması
tavsiye edilir.
133
background
ct
narenciye sıkacağı
Narenciye sıkacağını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak
i
çin kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt
g
ibi).
s
ıkma konisi
s
üzgeç
narenciye sıkacağının kullanımı
1
Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2
Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase
ü
zerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun
bs
.
3
koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik
m
ilinin üzerine yerleştirin
bt
.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine
bastırın.
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı
çalışmayacaktır.
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında
saklayın ve suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde
elinizle yuvarlayın.
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir
yandan diğerine hareket ettirin.
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek
birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.
dk
metal katı meyve presi
Santrifüjlü meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin
suyunu çıkartabilirsiniz.
güvenlik
Filtre hasarlıysa katı meyve presini kullanmayın.
Sadece sağlanan iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı
besleme haznesine sokmayın. Besleme haznesindeki
tıkanıklığı temizlemeden önce fişi çekin.
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını
bekleyin.
Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.
itici
kapak
posa temizleyici
filtre tamburu
katı meyve presini kullanmak için
1 Kaseyi güç ünitesine
ck
takın.
2 Posa temizleyiciyi filtre tamburunun içine yerleştirin –
tırnakların tamburun altındaki yuvalara oturduğundan emin
olun
cl
.
3 Filtre tamburunu takın
cm
.
4 Ek parçanın kapağını kasenin üzerine yerleştirin ve
kilitlenene ve besleme tüpü tutamağın üzerine yerleşene
kadar döndürün
cn
. Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında katı meyve presi çalışmayacaktır.
5 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde doğrayın.
6 Çalıştırın ve itici ile eşit şekilde ittirin – parmaklarınızı asla
besleme tüpü içine sokmayın. Hepsi bitmeden başka
malzeme eklemeyin.
S
on parçayı ekledikten sonra, katı meyve presinin
t
amburda kalan tüm suyu çıkartması için 30 saniye daha
çalıştırın.
önemli
E
ğer katı meyve suyu presi titremeye başlarsa, kapatın ve
t
amburdaki posayı boşaltın. (Eğer posa dengesiz şekilde
dağılırsa katı meyve presi titreme başlar).
B
ir seferde maksimum 800g meyve veya sebze işlenebilir
(
hız tablosuna bakın).
Bazı çok sert gıdalar katı meyve presinin yavaşlamasına
v
eya durmasına sebep olabilir. Eğer bu olursa kapatın ve
f
iltreyi temizleyin.
Kullanım sırasın kapatıp posa toplayıcıyı düzenli olarak
temizleyin.
i
puçları
İ
şlemeden önce çekirdekleri (örn. biber, karpuz, erik) ve
kalın kabukları temizleyin (örn. karpuz, ananas). Elma,
armut gibi meyveleri soymanız gerekli değildir.
Katı, taze meyve ve sebzeler kullanın.
Maksimum meyve suyu elde etmek için, besleme tüpüne
her seferinde küçük parçalar koyun ve yavaşça bastırın.
Narenciye meyveler– soyun ve beyaz yumuşak dokuyu
çıkartın, aksi takdirde meyve suyunuz acı olabilir. En iyi
sonucu almak için narenciye sıkacağı kullanın.
dl
saklama kabı eki
Gıda işleyiciniz diskleri saklamanız için bir saklama kabına
sahiptir.
1 Diskleri kullanmadığınızda saklama kabına koyun
co
.
2 Saklama kabı, bir emniyet kilidi ile donatılmıştır - kilitlemek
için kapağını kapatın. Açmak için kapağı kaldırın
cp
.
bak›m ve temizlik
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini
prizden çekin.
BBççaakkllaarr ççookk kkeesskkiinnddiirr.. TTaakkpp ççkkaarrttrrkkeenn ççookk ddiikkkkaattllii
ddaavvrraannnn..
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile
ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
mmoottoorr kkssmm
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›
bulunmamas›na dikkat edin.
Güç ünitesini suya sokmayın.
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasında yerde toplayın
cq
.
mmiikksseerr
1 Hazneyi boşaltın, bıçak ünitesini kilit açık pozisyona
döndürerek serbest bırakın. Daha sonra bıçak ünitesini
alttan bastırarak sökün.
Bıçak ünitesi tabandan sökülürken dikkatli olunmalıdır.
2 Kabı elde yıkayın.
3 Contayı çıkarın ve yıkayın.
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile
fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak
birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
134
background
ç
ift çırpıcı
Ç
ırpıcıları tahrik kafasından hafifçe çekerek ayırın. Sıcak
sabunlu su ile yıkayın.
T
ahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun.
T
T
a
a
h
h
r
r
i
i
k
k
b
b
a
a
l
l
¤
¤
n
n
s
s
u
u
y
y
a
a
b
b
a
a
t
t
r
r
m
m
a
a
y
y
n
n
.
.
ö
ğütücü
Saat yönünün tersine çevirerek bıçak tertibatını kaptan
ç
ıkartın.
K
abı elde yıkayın.
Keskin bıçaklara dokunmayın – sıcak sabunlu su
k
ullanarak fırçalayın, sonra musluğun altında iyice
d
urulayın. Bıçak ünitesini suya sokmayın.
Ters çevirerek kurumaya bırakın.
hamur karıştırıcı
Ç
ıkartma düğmesine
9
b
asarak çırpıcıyı tahrik kafasından
a
yırın. Sıcak sabunlu su ile yıkayın.
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun.
TTaahhrriikk
bbaall¤¤nn ssuuyyaa bbaattrrmmaayynn..
filtre tamburu
Filtre tamburunun tabanındaki kesici bıçaklar son derece
keskindir, tamburu kullanırken ve temizlerken son derece
dikkatli olun.
ttüümm ddii¤¤eerr ppaarrççaallaarr
Elle y›kay›p kurutun.
Alternatif olarak bulaşık makinesinin üst gözünde
yıkanabilir Alt göze ısıtıcı bölüm üzerinde doğrudan
yerleştirmeyin. Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum 50°C)
program önerilir.
servis ve müşteri hizmetleri
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Yiyecek işleyicinin çalışmasıyla ilgili herhangi bir
sorunla karşılaşırsanız, yardım istemeden önce sorun
giderme kılavuzuna bakınız.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
K
enwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
g
eliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
Ü
RÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN
Ö
NEMLİ BİLGİ.
K
ullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ü
rün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine
veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası
negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve
kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
135
Parça Bulaşık
makinesi için
uygun parça
ana kâse, mini kâse, kapak, itici
bıçaklar, hamur yoğurucu
ayrılabilir tahrik mili
diskler
maksimum kapasite diski
çırpıcı/hamur karıştırıcı
Tahrik kafasını suya sokmayın
blender haznesi, kapak, doldurma kapağı
bıçak ünitesi ve blender için conta
metal katı meyve presi
öğütücü bıçak tertibatı
öğütücü kabı
kazıma kaşığı
background
136
Sorun giderme kılavuzu
S
orun Neden Çözüm
M
utfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını
Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor. kontrol ediniz.
K
ase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş. Kasenin doğru yerleştirilip
y
erleştirilmediğini ve tutacağın sağ
tutma kenarına yerleştirilip
y
erleştirilmediğini kontrol edin.
K
ase kapağı doğru kilitlenmemiştir. Kapak kilidinin tutma yerine doğru
y
erleşip yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru
yerleştirilmemişse robot
ç
alışmayacaktır.
K
ompakt doğrayıcı/öğütücü Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru şekilde Kompakt doğrayıcı/öğütücü
ç
alışmayacaktır. kilitlenmemiş. kilitleyiciye doğru şekilde
takılmadığında çalışmayacaktır.
Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru şekilde Bıçak ünitesinin kompakt
birleştirilmemiş. doğrayıcıya/öğütücüye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Blender çalışmayacaktır. Blender doğru şekilde kilitlenmemiştir. Blender kilitleyiciye doğru şekilde
takılmadığında çalışmayacaktır.
Blender doğru şekilde birleştirilmemiş. Bıçak ünitesinin hazneye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Mutfak robotu işleme sırasında durur Aşırı yük koruması çalıştırılmaktadır. Kapatın, fişten çekin ve yaklaşık 15
veya yavaşlar. Çalışma sırasında işleyici aşırı yüklendi veya dakika soğumasını bekleyin.
aşırı ısındı.
Maksimum kapasite aşıldı. İşlemek için maksimum kapasitelere
hız tablosundan bakın.
Blender bıçak tertibatı tabanından
Sızdırmaz halka yerinde değil. Sızdırmaz halka hasarlı değilse,
sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil. doğru takılıp takılmadığını kontrol
Sızdırmaz halka hasarlı. ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın
yedeğini elde etmek için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne bakın.
Ambalajından çıkarıldığında blender Conta bıçak ünitesine önceden takılmıştır. Ayaklı kabı sökün ve contanın bıçak
bıçak conta ünitesi eksik. ünitesine takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde
etmek için “servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor. “Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
background
bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Nože a disk jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci
a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části,
ve vzdálenosti od ostré hrany.
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla
utrhnout a způsobit zranění.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji
vyprázdněte.
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani do poháru
mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
když přístroj nepoužíváte;
p¡ed ïi•têním.
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte
přiložené pěchovače.
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena mixovací nádoba nebo kompaktní sekáček/mlýnek.
Před sundáním víka z nádoby nebo mixéru nebo kompaktního
sekáčku/mlýnku z hnací jednotky:
spotřebič vypněte;
počkejte, se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
dávejte pozor, abyste neodšroubovali mixovací nádobu nebo
kompaktní sekáček/mlýnek z nožové jednotky.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/regulátor otáček.
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
Pokud kuchyňský robot nepoužíváte, vytáhněte jej ze zásuvky.
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat
nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s
vodou.
137
N
e¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
Česky
background
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní
plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených
rychlostí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být
mimo dosah dětí.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s
používáním spojená.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.
Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při použití
příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v
části „použití příslušenství“.
bezpečnostní pokyny pro mixér
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem a když nástroje
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu
překračující 60 sekund.
Příprava ovocných mléčných koktailů nikdy nemixujte zmražené
ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do
nádoby rozbít na kousky.
Nemixujte více než maximální množství 1,5 litru.
138
background
bezpečnostní pokyny pro kotouče pro krájení/strouhání
Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.
S kotouči zacházejte opatrně jsou velmi ostré
Nádobu nepřeplňujte – nepřekračujte maximální objem vyznačený
na nádobě.
bezpečnostní pokyny pro malou misku s noži
Nesundávejte víko, dokud se nože úplně nezastaví.
Nože jsou velmi ostré zacházejte s nimi opatrně.
bezpečnostní pokyny pro kompaktní sekáček/mlýnek
Sekací nože nesmíte upevnit na hnací jednotku bez namontované
nádoby.
Neodšroubovávejte nádobu, když je na přístroj nasazený kompaktní
sekáček/mlýnek.
Nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º. Sekací jednotku skladujte mimo
dosah dêtí.
Nesundávejte kompaktní sekáček/mlýnek, dokud se nože zcela
nezastaví.
Abyste zajistili dlouhou životnost kompaktního sekáčku/mlýnku,
nepoužívejte je déle než 60 sekund. Po dosažení správné konzistence
ihned vypněte.
Pokud není kompaktní sekáček/mlýnek správně nasazen, nebude
přístroj fungovat.
V kompaktním sekáčku/mlýnku nezpracovávejte kurkumový kořen,
protože je příliš tvrdý a mohl by nože poškodit.
bezpečnostní pokyny pro odšťavovač
Pokud je filtr poškozen, odšťavovač nepoužívejte.
Používejte pouze dodávaný pěchovač. Do plnicího hrdla nestrkejte
prsty. Před uvolněním plnicího hrdla přístroj vytáhněte ze zásuvky.
Před sejmutím víka přístroj vypněte a počkejte, až se filtr zastaví.
Nepoužívejte poškozené příslušenství.
139
background
p
řed zapojením
U
jistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají
údajům vyznačeným na spodní části přístroje.
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
U
ZEMNĚNÝ.
T
ento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského
p
arlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické
kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech
a
předmětech určených pro styk s potravinami.
p
řed prvním použitím
1
Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně,
protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat,
protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2
Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
popis
kuchyňský robot
1
hnací jednotka
2
nádoba s hnací hřídelí
3
oddělitelná část hnacího hřídele
4
víko
5
násypka
6
tlačné díly
7
bezpečnostní blokování
8
ovládání rychlosti / pulsů
9
kontrolka zapnutí přístroje
bk
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
mixér
bl
plnící víčko
bm
víko
bn
mixovací nádoba
bo
těsnící kroužek
bp
nožová jednotka
bq
základna
A – standardní příslušenství
br
nástavec s nožovými břity
bs
hnětací nástavec na těsto
bt
dvojitý šlehač
ck
kotouč pro maximální objem
cl
kotouč pro krájení/strouhání (4 mm)
cm
kotouč pro krájení/strouhání (2 mm)
B – volitelné příslušenství
K
vašemu modelu kuchyňského robotu nemusí být přiloženo
v
eškeré příslušenství uvedené níže. Příslušenství závisí na
konkrétním modelu. Pokud chcete získat další informace
n
ebo objednat další příslušenství, přečtěte si část „servis a
p
éče o zákazníky“.
cn
k
otouč pro velmi jemné strouhání (pokud je součástí
dodávky)
co
kotouč pro krájení na nudličky (pokud je součástí
d
odávky)
cp
kotouč na hranolky (pokud je součástí dodávky)
cq
míchací nástavec (pokud je součástí dodávky)
cr
m
alá miska s noži (pokud je součástí dodávky)
cs
mlýnek (pokud je součástí dodávky)
ct
lis na citrusové plody (pokud je součástí dodávky)
dk
kovový odšťavovač (pokud je součástí dodávky)
dl
úložná skříňka na příslušenství
jak používat kuchyňský robot
1 Na hnací jednotku nasaďte nádobu. Rukojeť umístěte na
pravou stranu a otočte dopředu
1
, dokud nezaklapne.
2 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
Pozn.: Při použití kotoučů, malé misky, šlehače,
míchacího nástavce a odšťavovače na citrusové plody
je nutné nasadit oddělitelnou hnací hřídel
2
.
Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do
přístroje vložíte ingredience.
3 Nasaďte víko tak, aby vrchol pohonné hřídele/nástroje byl
uprostřed víka
3
.
Robot nebude fungovat, pokud nejsou mísa nebo víko
správně nasazeny a zajištěny. Zkontrolujte, zda jsou
plnicí hrdlo a rukojeť mísy umístěny na pravé straně.
4 Zapojte do elektrické zásuvky. Rozsvítí se kontrolka
zapnutí přístroje. Zvolte některou z těchto možností:
Ovládání rychlosti – ručně zvolte požadovanou rychlost
(viz tabulka doporučených rychlostí).
Pulzní spínač – pulzní spínač (P) použijte pro krátké rychlé
otáčky. Pulzní režim bude fungovat, dokud spínač podržíte
v zapnuté poloze.
5 Na konci používání otočte ovládání rychlosti do vypnuté
polohy (Regulátor rychlosti otočte na kontrolku zapnutí
9
).
Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než
odejmete kryt.
upozornění
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí
zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na
práškový.
140
background
používání mixéru
1
Nasaďte těsnicí kroužek
bo
d
o nožové jednotky
bp
t
ak,
a
by bylo těsnění správně umístěno. Když je těsnění
poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat
v
en.
2
Zacvakněte nožovou jednotku
bp
d
o základny
bq
.
3 Našroubujte nožovou sestavu na mixovací nádobu tak,
a
by byla zcela utažená
4
.
Řiďte se vyobrazením na
s
podní straně základny:
– nezajištěná pozice
zajištěná pozice
V
případě nesprávného sestavení nebude mixér
fungovat.
4 Vložte do nádoby přísady k mixování.
5
Zasuňte plnicí víčko do víka a pak víko nasaďte na
nádobu a otočením ve směru ručiček
5
zajistěte.
6 Umístěte mixér na hnací jednotku a otočením ve směru
hodinových ručiček
6
zajistěte.
Zařízení nepůjde spustit, pokud nebude mixér správně
osazen do západek.
7 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí) nebo
použijte pulzní spínač.
tipy
Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny
ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za
běhu přístroje otvorem v krytu pomalu přidávejte olej.
Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy
nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování
obtížné, přidejte víc tekutiny.
Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování led rozdrťte do
požadovaného stavu.
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo
dojít k poškození plastových částí.
Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně
připevněn.
Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte
je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu
přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Vaši ruku držte
nad otvorem. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po
použití by měla být čistá.
Nikdy nemixujte více než 1,5 litru tekutiny - pokud se při
mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě
méně.
141
background
142
tabulka doporučených rychlostí
N
ástroj/adaptér Funkce doporučená doba Maximální
r
ychlost zpracování
k
apacity
Kráječ Směsi na moučníky 8 15-20 s 1,5Kg hmotnost
m
ouky
P
říprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta 5 –8 10 s 340g hmotnost
Přidávání vody do těsta na pečení 10-20 s mouky
S
ekání ryb a libového masa Pulzní –8 10-30 s 600g
Paštiky a teriny libového hovězího
(
max.)
K
rájení zeleniny Pulzní 5-10 s 500g
Sekání ořechů 8 30-60 s 200g
M
ixování měkkého ovoce, vařeného ovoce 8 10-30 s 1Kg
a zeleniny
O
máčky a dresinky 8 max. 2 min 800g
Nože s kotoučem pro Studené polévky Začněte s nižší 30-60 s 1,5 l
maximální objem rychlostí a
M
léčné koktejly/lité těsto zvyšujte na 15-30 s 1 l
maximum
Dvojitý šlehač Šlehání žloutku a bílku 8 60-90 s 6 (200g)
Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku 8 4-5 min 3 (150g)
Krém 8 30 s 500 ml
Šlehání tuku s cukrem 8 max. 2 min 200g tuku
200g cukru
Hnětací hák Kynutá těsta 8 60 s 1Kg celková
hmotnost
Světlá mouka 8 60 s 600g hmotnost
mouky
Celozrnná mouka 8 60 s 500g hmotnost
mouky
Míchací nástavec Šlehačka a ovocné pyré 1 –2 60 s 300g smetany,
300g pyré
Vaječné bílky do hustých směsí 1 –2 60 s 600g celková
hmotnost
Makronky 1 –2 60 s 500g celková
hmotnost
Kotouče - plátkovací/ Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvr sýr. 5 –8
strouhací Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata. 1 –5
Kotouč ne velmi jemné Parmazán, brambory na německé bramborové 8–
strouhání knedlíky
Kotouč pro krájení na Bramborové nudličky 8–
nudličky Nudličky na osmahnutí a zeleninové oblohy
Kotouč na hranolky Nakrájí brambory na tenké hranolky či přísady 8–
do dušených mas a omáček na namáčení, tzv.
dipů (např. okurka, jablko nebo hruška)
Mixér Studené tekutiny a nápoje 8 15-30 s 1,5 l
Polévky z vývaru 8 30 s 1,2 l
Polévky s mlékem 8 30 s 1 l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
Malá miska s noži Maso 8 20 s + pulzní 200g libového
hovězího
Sekání bylinek 8 30 s 15g
Sekání ořechů 8 30 s 50g
Majonéza 8 30 s 2 vejce
300g oleje
Pyré 8 30 s 200g
Lis na citrusové plody Menší plody, např. limetky a citrony 1 –2 1Kg
Větší plody, např. pomeranč a grepy
Kovový odšťavovač Odšťavování tužšího ovoce a zeleniny, např. 8–800 g jablek
jablek a mrkve 600 g mrkve
Odšťavování měkkých citrusových plodů, např. 8–500 g
hroznů a rajčat.
Mlýnek Zpracování nejrůznějšího koření 8 30–60 s 50g
Mletí kávových zrn 8 30 s
Sekání ořechů Pulzní 10 s 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček Pulzní 10 s 30 g
a zázvoru
Hodnoty jsou pouze orientační a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a zpracovávaných ingrediencích.
Nepřekračujte
maximální objem
vyznačený na
nádobě
background
používání příslušenství
Ř
iďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v
t
abulce.
br
nástavec s nožovými břity
N
ástavec s nožovými břity je z celého příslušenství
nejuniverzálnější. Délka zpracování ovlivní dosaženou
k
onzistenci. Pokud chcete dosáhnout hrubší konzistence,
p
oužijte pulzní spínač.
Nástavec s nožovými břity používejte na přípravu sladkého
t
ěsta, sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů,
p
řípravě paštiky, pomazánek, mixování polévek a také k
výrobě strouhanky ze sucharů a pečiva.
tipy
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním
nakrájejte na kostky velikosti asi 2 cm.
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu plnicím
hrdlem.
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky
nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
bs
hnětací nástavec na těsto
Používejte na kynutá těsta.
Do mísy vložte suché suroviny a za chodu přidejte plnicím
hrdlem tekutiny. Nechte zpracovávat asi 60 sekund, dokud
se nevytvoří vláčný poddajný kus těsta.
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v
míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl
převrhnout.
bt
dvojitý šlehač
Používejte pro řídké směsi, například vaječné bílky,
smetanu, kondenzované mléko a pro šlehání vajec a cukru
do piškotů bez tuku.
používání šlehače
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Obě metličky
7
pevně zasuňte do hlavice šlehače.
3 Šlehač nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel
nezapadne.
4 Přidejte suroviny.
5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka.
6 Zapněte.
důležité
Šlehač není vhodný pro přípravu směsí na moučníky,
protože jsou příliš husté a šlehač by se poškodil. Pro
přípravu takových směsí používejte nástavec s noži.
tipy
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce
pokojové teploty.
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté
a nejsou na nich zbytky tuku.
š
lehání tuku s cukrem
Nejlepších výsledků dosáhnete, když tuk necháte před
šleháním změknout při pokojové teplotě (20°C).
N
EPOUŽÍVEJTE tuk vytažený přímo z chladničky,
protože by se šlehač poškodil.
Hustší ingredience, např. mouku a sušené ovoce,
v
míchejte ručně.
Nepřekračujte maximální objem ani dobu zpracování
uvedené v tabulce doporučených rychlostí.
ck
kotouč pro maximální objem
P
ři mixování tekutin v nádobě je nutné s nožovou
j
ednotkou použít kotouč pro maximální objem. Ten brání
vytékání obsahu a zlepšuje výkon nožů při sekání.
1
Nasaďte nádobu na hnací jednotku.
2 Nasaďte sekací nůž.
3 Přidejte suroviny, které chcete zpracovat.
4 Nasaďte kotouč pro maximální objem na horní část
nožové jednotka tak, aby dosedl na lem uvnitř nádoby
bk
.
Na kotouč pro maximální objem netlačte.
5 Nasaďte víko a zapněte.
plátkovací/strouhací kotouče
oboustranné plátkovací/strouhací kotouče – 4mm
cl
,
2mm
cm
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory a
podobné potraviny.
Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory,
zelí, okurky, cukety, červenou řepu a cibuli.
kotouč pro velmi jemné strouhání
cn
Ke strouhání parmezánu a brambor na bramborové
knedlíky.
kotouč pro krájení na nudličky
co
Používejte pro krájení brambor na nudličky a hrubé
strouhání na nudličky pro osmahnutí a zeleninové oblohy.
kotouč na hranolky
cp
Nakrájí brambory na tenké hranolky či přísady do
dušených mas a omáček na namáčení, tzv. dipů (např.
okurka, jablko nebo hruška)
bezpečnost
Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.
S kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré
Nádobu nepřeplňujte – nepřekračujte maximální objem
vyznačený na nádobě.
používání kotoučů
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej n
hřídel příslušnou stranou nahoru
bl
.
3 Nasaďte víko.
4 Příslušnou potravinu vložte do plnicího hrdla.
Zvolte vhodnou velikost plnicího hrdla. Pěchovač obsahuje
menší plnicí hrdlo pro zpracování jednotlivých kousků
nebo tenkých surovin.
Menší plnicí hrdlo vytvoříte tak, že do plnicího hrdla
nejprve vložíte větší pěchovač.
143
background
P
ři použití velkého plnicího hrdla použijte oba pěchovače
současně.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do plnicího
h
rdla nestrkejte prsty.
t
ipy
Používejte čerstvé suroviny
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Šířka plnicího
h
rdla by měla být téměř zaplněna. Potraviny pak při
zpracování nebudou sklouzávat na stranu. Případně
použijte menší plnicí hrdlo.
P
ři používání kotouče pro krájení na nudličky nebo na
hranolky umístěte ingredience horizontálně.
Při krájení nebo strouhání: potraviny vkládané kolmo
bm
b
udou nakrájeny/nastrouhány na kratší kousky než
potraviny vkládané horizontálně
bn
.
Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy
malé množství odpadu.
cq
míchací nástavec
Míchací nástavec můžete používat ke vmíchání řídkých
ingrediencí do hustších směsí, například pro přípravu
pusinek, šlehané pěny a ovocné kaše.
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Do hlavice nástavce pevně zasuňte lopatku
8
.
3 Míchací nástavec nasaďte opatrným otáčením, dokud
nezapadne na hnací hřídel.
4 Přidejte ingredience.
5 Nasaďte víko – dbejte na to, aby konec hřídele byl
uprostřed víka.
6 Zvolte nízkou rychlost (1 2).
odpojení metličky
Metličku z hlavice nástavce odpojte zmáčknutím tlačítka
pro uvolnění
9
.
tipy
Nepoužívejte vysokou rychlost, protože pro optimální
promíchání je vyžadována nízká rychlost.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když vaječné bílky nebo
smetanu nenašleháte příliš hustě – pokud je našlehaná
směs příliš hustá, míchací nástavec nedokáže ingredience
správně vmíchat.
Nemíchejte směs déle, než je uvedeno v tabulce
doporučených rychlostí, protože by se uvolnil vzduch a
směs by příliš zřídla.
Nevmíchané zbytky ingrediencí z lopatek nebo stěn
nádoby opatrně vmíchejte pomocí stěrky.
cr
malá miska s noži
Mini nádobu používejte na krájení bylin a zpracování
m
alých množství surovin, např. masa, cibule, ořechů,
m
ajonézy, zeleniny, pyré, omáček a dětské výživy.
m
alá nožová jednotka
m
alá miska
používání malé misky s noži
1
Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2
Nasaďte malou misku na hnací hřídel tak, aby výřezy
z
apadly do výčnělků
bo
n
a hlavní nádobě.
Pozn.: Pokud není malá miska vložena správně, nelze
n
asadit víko hlavní nádoby.
3
Nasaďte sekací nůž na hnací hřídel
bp
.
4 Přidejte suroviny, které chcete zpracovat.
5 Nasaďte víko a zapněte.
bezpečnost
Víko nesnímejte, dokud se sekací nůž zcela nezastaví.
Sekací nůž je velmi ostrý – vždy s ním zacházejte opatrně.
důležité
Nepoužívejte k zpracování koření – může poškodit plasty.
Nepoužívejte ke zpracování tvrdých potravin jako
kávových zrn, kostek ledu nebo čokolády – mohou
poškodit nože.
tipy
Bylinky musí být před sekáním čisté a suché
Při mixování vařených surovin pro výrobu dětské výživy
vždy přidejte trochu tekutiny.
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním
nakrájejte na kostky asi 1-2 cm velké.
Při výrobě majonézy přidávejte olej plnicím hrdlem.
cs
mlýnek (pokud je součástí dodávky)
Mlýnek můžete používat pro zpracování suchých surovin,
jako jsou ořechy nebo kávová zrnka, a na mletí koření,
například:
černý pepř, kardamom, kmín, koriandr, fenykl, čerstvý
zázvor, česnek a čerstvé chilli papričky.
nádoba mlýnku
nožová sestava mlýnku
používání mlýnku
1 Vložte ingredience do nožové sestavy .
2 Nasaďte nádobu a zajistěte otočením ve směru ručiček
bq
.
3 Mlýnek nasaďte na hnací jednotku a zajistěte otočením ve
směru ručiček
br
.
4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní spínač (P).
bezpečnost
Nenasazujte na kuchyňského robota nožovou jednotku,
pokud není nasazena nádoba.
Neodšroubovávejte nádobu, dokud je na přístroji nasazený
mlýnek.
Nedotýkejte se ostří nožů. Nožovou jednotku skladujte
mimo dosah dětí.
144
background
N
esundávejte mlýnek, dokud se nože zcela nezastaví.
Abyste zajistili dlouhou životnost mlýnku, nepoužívejte jej
déle než 60 sekund v kuse. Jakmile dosáhnete správné
k
onzistence, vypněte jej.
Pokud je mlýnek nesprávně nasazený, nebude přístroj
fungovat.
V
mlýnku nezpracovávejte kurkumový kořen, protože je
příliš tvrdý a mohl by nože poškodit.
tipy
Abyste při zpracování koření dosáhli optimálních výsledků,
d
oporučujeme nezpracovávat v mlýnku najednou více než
50 g.
Celé koření si udrží vůni mnohem déle než mleté koření,
p
roto je nejlepší čerstvě namlít malé množství, abyste
zachovali jeho vůni.
Pokud celé koření před mletím opražíte, uvolní se z něj
maximální množství vůní a esenciálních olejů.
Zázvor před zpracováním nakrájejte na menší kousky.
Nejlepších výsledků při sekání bylinek dosáhnete, když
použijete malou misku.
ct
lis na citrusové plody
Lis na citrusové plody používejte na lisování šťávy z
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, limetek a
grapefruitů).
kužel
sítko
používání lisu na citrusové plody
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno
přímo nad držadlem mísy
bs
.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud
nezapadne na doraz
bt
.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce
přitlačte na kužel.
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na
ovocné plody fungovat.
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a
lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po
pracovní ploše.
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během
lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu.
Při lisování velkého množství ovoce pravidelně
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a
pecek.
dk
kovový odšťavovač
Odstředivý odšťavovač slouží k výrobě šťávy z tvrdého
o
voce a zeleniny.
b
ezpečnost
Pokud je filtr poškozen, odšťavovač nepoužívejte.
Používejte pouze dodávaný pěchovač. Do plnicího hrdla
n
estrkejte prsty. Před uvolněním plnicího hrdla přístroj
vytáhněte ze zásuvky.
Před sejmutím víka přístroj vypněte a počkejte, až se filtr
z
astaví.
Nepoužívejte poškozené příslušenství.
pěchovač
víko
oddělovač dužiny
filtrační buben
používání odšťavovače
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku
ck
.
2 Nasaďte oddělovač dužiny do filtračního bubnu tak, aby
zobáčky zapadly do otvorů ve spodní části bubnu
cl
.
3 Nasaďte filtrační buben
cm
.
4 Víčko nasaďte na nádobu a otočením zajistěte tak, aby
plnicí hrdlo bylo umístěno nad držadlem
cn
. Pokud
nebudou nádoba nebo víčko správně nasazeny a
zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.
5 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicího hrdla.
6 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do násypky
nestrkejte prsty. Než přidáte další dávku, zcela zpracujte
tu předchozí.
Po přidání posledního kousku nechte odšťavovač dalších
30 sekund běžet, aby se z filtrovacího bubnu vyprázdnila
všechna šťáva.
důležité
Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte jej a
vyprázdněte z bubnu dužninu. (Odšťavovač vibruje, pokud
je dužnina nerovnoměrně rozložena).
Maximální množství zpracovatelné najednou je 800 g
ovoce nebo zeleniny (viz tabulka s přehledem otáček).
Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit, že se
odšťavovač zpomalí nebo zastaví. V takovém případě jej
vypněte a uvolněte filtr.
Během používání pravidelně přístroj vypínejte a čistěte
oddělovač dužiny.
tipy
Před zpracováním odstraňte pecky a zrnka (např. z
papriky, melounu, švestek) a tuhé slupky (např. u
melounu, ananasu). Jablka a hrušky nemusíte loupat ani
odstraňovat jádřince.
Používejte pevné a čerstvé ovoce a zeleninu.
Pro získání maximálního množství štávy vkládejte do
pěchovacího hrdla ovoce po malých dávkách a pomalu je
tlačte dolů.
Citrusové ovoce – oloupejte a odstraňte bílou dužinu, jinak
může šťáva chutnat hořce. Nejlepších výsledků dosáhnete
s lisem na citrusové plody.
145
background
dl
úložná skříňka na příslušenství
Kuchyňský robot je dodáván s úložnou skříňkou na
k
otouče.
1
Nepoužívané kotouče vložte do úložné skříňky
co
.
2 Úložná skříňka je vybavena bezpečnostní západkou
zajištění provedete zavřením víka. Otevření provede
n
adzvednutím víka
cp
.
Péče a čištění
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
v
ytáhněte ze zásuvky.
S
noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu
p
lastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se
tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je
možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
pohonná jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem
spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na
zadní straně pohonné jednotky
cq
.
mixér
1 Vyprázdněte nádobu a odšroubujte nožovou jednotku
otočením do nezajištěné pozice . Pak sundejte nožovou
jednotku zatlačením zespodu.
Při sundávání nožové jednotky ze základny buďte opatrní.
2 Pracovní nádobu ručně umyjte.
3 Sundejte a umyjte těsnění.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º omyjte je kartáïkem
namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e
opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do vody.
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
dvojitý šlehač
Jemným vytažením odpojte metličky od hlavice nástavce.
Omyjte v teplé vodě se saponátem.
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
mlýnek
Sundejte z nádoby nožovou sestavu otočením proti směru
ručiček.
Nádobu umyjte ručně.
Nedotýkejte se ostří nožů – omyjte je kartáčem v teplé
vodě s mycím prostředkem a pak důkladně opláchněte
pod tekoucí vodou. Nožovou jednotku nenamáčejte do
vody.
Nechte vyschnout vzhůru spodní stranou nahoru.
míchací nástavec
Odpojte metličku z hlavice nástavce zmáčknutím tlačítka
pro uvolnění
9
. Omyjte v teplé vodě se saponátem.
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
filtrační buben
Nože v základně filtračního bubnu jsou velmi ostré, proto
při manipulaci a čištění dávejte pozor.
o
statní díly
Umyjte v ruce, pak osušte.
Pro umytí je také možno použít myčku, a to její horní
p
atro. Položky nepokládejte přímo na spodní polici nad
zahřívací těleso. Doporučujeme krátký program s nízkou
teplotou (Maximum 50°C).
Servis a údržba
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
Pokud narazíte na jakékoliv problémy s provozem
robota, podívejte se před voláním opraváře do pokynů
na odstraňování závad.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
146
Položka Položka
v
hodná
pro mytí
v myčce
hlavní nádoba, malá miska, víko, pěchovač
n
ástavec s nožovými břity, hnětací
nástavec na těsto
snímatelná pohonná hřídel
kotouče
kotouč pro maximální objem
metličky / lopatka míchacího nástavce
Hlavici šlehače neponořujte do vody
mixovací nádoba, víko, plnicí víčko
nožová jednotka a těsnění pro mixér
kovový odšťavovač
nožová sestava mlýnku
nádoba mlýnku
roztěrka
background
147
Pokyny na odstraňování závad
Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do
Kontrolka zapnutí přístroje nesvítí. napájecí sítě.
Miska není správně nasazena na základnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena
správně a rukojeť je umístěna
směrem doprava.
Kryt misky není ve správné poloze. Zkontrolujte, zda-li je západka krytu
umístěna ve správné poloze v oblasti
rukojeti.
Mixér se nezapne, pokud nebude
správně nasazena miska nebo
kryt.
Kompaktní sekáček/mlýnek nefunguje. Kompaktní sekáček/mlýnek není správně Kompaktní sekáček/mlýnek nebude
zajištěný. fungovat, pokud je nesprávně
nasazený a zajištěný.
Kompaktní sekáček/mlýnek není správně Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
sestavený. zcela utažená v nádobě kompaktního
sekáčku/mlýnku.
Mixér nefunguje. Mixér není správně nasazen. Pokud není mixér správně zajištěn,
nebude fungovat.
Mixér není správně sestaven. Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
zcela utažena k nádobě.
Robot se během provozu zastaví Aktivovala se ochrana proti přetížení. Přístroj vypněte, vytáhněte z
nebo zpomalí. Přístroj se během provozu přetížil nebo elektrické zásuvky a nechte asi 15
přehřál. minut vychladnout.
Překročen maximální objem. Maximální objemyke zpracování
najdete v tabulce rychlostí.
Mixér vytéká u spodního dílu nožové Chybí těsnění. Zkontrolujte, zda je těsnění
sestavy. Těsnění není správně nasazeno. nasazeno správně a zda není
Těsnění je poškozeno. poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a péče o zákazníky“.
Na nožové jednotce po vybalení chybí Těsnění je v balení předem nasazené Odšroubujte nádobu a zkontrolujte,
těsnění mixéru. na nožovou jednotku. zda je těsnění nasazeno na nožové
jednotce.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a péče o zákazníky“.
Malý výkon nástrojů anebo nástavců. Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
I
NFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem.
V
ýrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví,
k
e kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a surovin.
P
ro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového
koše.
background
első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A
kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg
azokat, a vágóéltől távol.
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a
fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
Az edény kiürítése elòtt mindig vegye ki a vágókést.
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a
mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra.
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a
konnektorból:
az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
használat után;
tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjával, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal
nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár
vagy a kompakt daráló nélkül.
Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, vagy a keverőpoharat vagy a
kompakt darálót a meghajtóegységről:
kapcsolja ki a készüléket;
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a kompakt darálót
lecsavarja a késegységről.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse
a készüléket.
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet
túlzott erőnek teszik ki.
A robotgépet mindig húzza ki a hálózati aljzatból, amikor nem
használja.
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás
lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a
nedvességtől.
148
A
használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar
background
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy
munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális
kapacitást.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy
a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő
hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó
veszélyekkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
A robotgép/mixer helytelen használata sérülést okozhat.
A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő toldaton múlik.
A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű.
A „tartozékok használata” fejezet megfelelő részei ismertetik az egyes
tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetéseket.
turmixgép biztonsági előírásai
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon
a vágóélekhez.
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
Soha ne működtesse a mixert üresen.
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse
azt 60 másodpercnél tovább.
Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt
a pohárba tenné.
Soha ne keverjen a Max szinttel jelzett mennyiségnél (1,5 liter) többet.
149
background
szeletelő-/reszelőtárcsák biztonsági előírásai
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le
nem állt.
A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú
körültekintéssel kell bánni.
Ne töltse túl az edényt ne haladja túl a maximális kapacitás
szintjének edényen látható jelét.
mini edény és késegység biztonsági előírásai
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a késegység teljesen le nem állt.
A kés nagyon éles mindig óvatosan kezelje.
kompakt daráló biztonsági előírásai
A daráló edény nélkül soha ne szerelje fel a forgókést a robotgépre.
Soha ne csavarja le az edényt, amíg a kompakt daráló fel van szerelve
a készülékre.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen a daráló kés éleihez. A daráló kést mindig
gyermekektòl elzárva tárolja.
Soha ne vegye le a kompakt darálót, amíg a kések teljesen le nem
álltak.
A kompakt daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha
ne működtesse folyamatosan 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
A készülék nem működik, ha a kompakt daráló nincs megfelelően
felszerelve.
Kurkumagyökeret ne őröljön a kompakt darálóban, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
gyümölcscentrifuga biztonsági előírásai
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.
Kizárólag a készülékhez tartozó tömőrudat használja. Soha ne nyúljon
kézzel az adagolócsőbe. Ha az adagolócső eltömődik, húzza ki a
hálózati csatakozót a konnektorból.
A fedél levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
amíg a szűrő megáll.
Soha ne használja a tartozékot, ha sérült.
150
background
c
satlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség
paraméterei megegyeznek a készülék alján
f
eltüntetettekkel.
F
IGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
A
készülék megfelel az elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint
a
z élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
a
nyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október
27.) követelményeinek.
az elsò használat elòtt
1
Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a
védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és
s
zállítás során szolgálnak a kés védelmére.
2
Mossa el az alkatrészeket – lásd: „karbantartás és
tisztítás”.
a készülék részei
alapgép
1
meghajtóegység
2
edény hajtótengellyel
3
levehető hajtótengely
4
fedél
5
tölcsér
6
tömőrudak
7
biztonsági reteszek
8
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
9
bekapcsolásjelző
bk
vezetéktároló (a hátlapon)
mixer
bl
töltőnyílás kupakja
bm
fedél
bn
keverőpohár
bo
tömítőgyűrű
bp
késegység
bq
alap
A – alaptartozékok
br
vágókés
bs
dagasztó
bt
kettős habverő
ck
max. kapacitású tárcsa
cl
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
cm
2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
B – választható tartozékok
N
em biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a
r
obotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ.
Bővebb tájékoztatás és a további tartozékok
m
egrendelésének módja a „szerviz és vevőszolgálat” című
r
észben olvasható.
cn
e
xtra finom reszelőtárcsa (ha tartozék)
co
J
ulienne típusú finom tárcsa (ha tartozék)
cp
hasábburgonya tárcsa (ha tartozék)
cq
b
ekeverő eszköz (ha tartozék)
cr
m
ini edény és késegység (ha tartozék)
cs
daráló (ha tartozék)
ct
c
itromfacsaró (ha tartozék)
dk
f
ém gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
dl
tartozéktároló doboz (ha tartozék)
a robotgép használata
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre. A fogantyút
irányítsa a jobb oldal felé, és fordítsa el jobbra
1
, amíg
rögzül.
2 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére.
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt
2
fel kell
szerelni, amikor a tárcsákat, a mini edényt, a habverőt,
a bekeverő eszközt és a citrusfacsarót használja.
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a
meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.
3 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/eszköz csúcsának
a fedél középpontjába kell illeszkednie
3
.
A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél
nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény
fogantyúja a jobb oldalon legyen.
4 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. A
bekapcsolásjelző kigyullad. Válasszon az alábbi
lehetőségek közül:
Sebességszabályozó – manuálisan válassza ki a kívánt
sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát).
Rövid üzem – a rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a
gombot ebben az állásban tartja.
5 A feldolgozás végén a sebességszabályozót forgassa el az
OFF (ki) állásba. (A sebességszabályozót igazítsa a
bekapcsolásjelző lámpához
9
).
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a csatlakozót.
fontos
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy
darálására, illetve porcukor kristálycukorból való
elòállítására.
151
background
a mixer használata
1
Helyezze a tömítőgyűrűt
bo
a
késegységre
bp
ügyeljen
a
rra, hogy a tömítés a helyére kerüljön. Szivárgást
okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően
i
lleszkedik.
2
Rögzítse a késegységet
bp
a
z alapba
bq
.
3 Csavarozza a késegységet a keverőpohárra – ügyeljen
a
rra, hogy a késegység szorosan meg legyen húzva
4
.
L
ásd az alap alján látható ábrát:
– nyitott állás
zárt állás
A
mixer nem működik, ha rosszul van összeszerelve.
4 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
5 Illessze a töltőnyílás kupakját a fedélre, majd helyezze a
f
edelet a pohárra, és jobbra fordítsa el
5
,
amíg rögzül.
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és jobbra fordítsa
el
6
, amíg rögzül.
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott sebességek
táblázatát), vagy használja a rövid üzem gombot.
tanácsok
Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a
mixerbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás
kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan
adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény
oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a rövid üzem
funkciót, amíg a jég el nem éri a kívánt állagot.
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag
részeket.
A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően
felszerelve.
Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a
hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a
készülék működése közben egyenként dobálja be a
darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény
elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt.
A mixer tárolásra nem használható. A használat előtt és
után üresen kell tárolni.
Soha ne keverjen 1,5 liternél több anyagot és ennél is
kevesebbet habos folyak (pl. tejturmix) esen.
152
background
153
ajánlott sebességek táblázata
E
szköz/tartozék Funkció ajánlott feldolgozási Maximális
s
ebesség idő
k
apacitás
Vágókés Tésztaporok 8 15-20 s 1,5Kg liszt súly
T
észta – margarin beledolgozása a lisztbe 5 –8 10 s 340g liszt súly
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta 10-20 s
H
al és sovány hús aprítása Pulse –8 10-30 s 600g
Pástétomok max. sovány
m
arhahús
Z
öldség aprítása Pulse 5-10 s 500g
Dió aprítása 8 30-60 s 200g
P
uha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség 8 10-30 s 1Kg
pürésítése
S
zószok, öntetek és mártások 8 2 perc max. 800g
Vágókés max. kapacitású Hideg levesek Kezdje alacsony 30-60 s 1,5 liter
t
árcsával sebességen, és
Tejturmixok/híg tészták növelje a 15-30 s 1 liter
m
aximumig
Kettős habverő Tojásfehérje 8 60-90 s 6 (200g)
Tojás és cukor, margarin nélkülszült tészkhoz
8 4-5 min 3 (150g)
Krém 8 30 s 500 ml
Zsiradék és cukor összedolgozása 8 2 perc max. 200g zsír
200g cukor
Dagasztó eszköz Élesztővel készült tészták 8 60 s 1Kg teljes súly
Fehér kenyérliszt 8 60 s 600g liszt súly
Teljes kiőrlésű kenyérliszt 8 60 s 500g liszt súly
Bekeverő eszköz Habtejszín és gyümölcspürék 1 –2 60 s 300g tejszín,
300g püré
Tojásfehérje sűrű keverékekbe 1 –2 60 s 600g teljes súly
Makaron 1 –2 60 s 500g teljes súly
Tárcsák – szeletelés/
Szilárd alapanyagok, például répa vagy 5 –8
reszelés
kemény sajt
Lágyabb alapanyagok, például uborka vagy 1 –5
paradicsom
Extra finom reszelőtárcsa Parmezán sajt, burgonya krumplinudlihoz. 8–
Julienne típusú finom Szalmakrumpli és röszti 8–
tárcsa Wok ételek és zöldségköretek
Hasábburgonya tárcsa Vékony szeletekre vágja a burgonyát chips 8–
készítéséhez, és az egyéb alkotóelemeket
serpenyőben készülő és mártogatós ételekhez
(pl. uborka, alma és körte)
Mixer Hideg folyadékok és italok 8 15-30 s 1,5 liter
Húsléből készült levesek 8 30 s 1,2 liter
Tejes levesek 8 30 s 1 liter
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Mini edény és kés Hús 8 20 s + rövid 200g sovány
üzem marhahús
Fűszernövények aprítása 8 30 s 15g
Dió aprítása 8 30 s 50g
Majonéz 8 30 s 2 tojás
300g olaj
Pürék 8 30 s 200g
Citromfacsaró Kisebb alapanyagok, pl. lime és citrom 1 –2 1Kg
Nagyobb gyümölcsök, pl. narancs és grépfrút
Fém gyümölcscentrifuga Gyümölcslé préselés azaz alma és sárgarépa 8–800g alma
600g sárgarépa
Lé facsarása puha gyümölcsökből, azaz 8–500g
szőlőből és paradicsomból
Daráló Fűszerek aprítása 8 30–60 s 50 g
Szemes kávé darálása 8 30 s
Dió darálása Pulse 10 s 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és Pulse 10 s 30 g
gyömbérgyökér feldolgozása
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne töltse meg az
edényt a jelzett
maximális
kapacitás fölé
background
tartozékok használata
A
z egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott
s
ebességek táblázatát.
br
vágókés
Az összes tartozék közül a vágókés használható a legtöbb
f
eladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idő
h
osszától függ. A durvább szerkezetű anyagok
feldolgozásához használja a rövid üzem funkciót.
A
vágókés használható torta és tészta készítéséhez, nyers
é
s főtt hús, zöldség és dió aprításához, pástétomokhoz,
mártásokhoz és levesek pürésítéséhez, valamint kekszből
é
s kenyérből morzsa készítéséhez.
tanácsok
A
feldolgozás előtt a húst, kenyeret és zöldséget vágja fel
kb. 2 cm élű kockákra.
A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben
helyezze be az adagolócsövön keresztül.
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a
hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra.
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.
bs
dagasztó
Kelt tészták készítéséhez használható.
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot
pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön
keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést, ez kb. 60 másodpercet igényel.
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben,
mert a robotgép károsodhat.
bt
kettős habverő
Híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, tejszín,
sűrített tej, valamint tojás és cukor összehabarásához
zsiradék nélküli tésztaalapokhoz).
a habverő használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Tolja be jól a két habverőt
7
a hajtófejbe.
3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a
habverőt.
4 Helyezze be a hozzávalókat.
5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a fedél
középpontjába kell illeszkednie.
6 Kapcsolja be.
fontos
A habverő nem használható tésztaporokból készült
keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és
tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést
használja.
tanácsok
A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen
szobahőmérsékletű.
Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és
zsírmentes legyen.
z
siradék és cukor összedolgozása
Az összedolgozás előtt várja meg, hogy a zsír előbb
szobahőmérsékleten (20 °C) felengedjen. NE használja a
z
sírt közvetlenül a hűtőből való kivétel után, mert
tönkretenné a habverőt.
A sűrűbb alapanyagokat, például a lisztet és a szárított
g
yümölcsöt kézzel kell összedolgozni.
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott
maximális kapacitást és feldolgozási időt.
ck
max. kapacitású tárcsa
F
olyadékok edényben való keverésekor a max. kapacitású
tárcsát használja a vágókéssel. Ezzel megelőzheti a
s
zivárgást és javíthatja a kés aprítóteljesítményét.
1
Illessze az edényt a meghajtóegységre.
2 Szerelje fel a vágókést.
3 Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat.
4 Illessze a max. kapacitású tárcsát a kés fölé úgy, hogy az
nekitámaszkodjon az edény belső peremének
bk
. Ne
nyomja le a tárcsát.
5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket.
szeletelő/reszelő tárcsák
megfordítható szeletelő/reszelő tárcsák – 4mm
cl
,
2mm
cm
A tárcsa reszelő oldalát sajthoz, sárgarépához,
burgonyához és hasonló állagú élelmiszerekhez használja.
A tárcsa szeletelő oldalát sajthoz, sárgarépához,
burgonyához, káposztához, uborkához, cukkinihez,
céklához és hagymához használja.
extra finom reszelőtárcsa
cn
Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez.
Julienne típusú finom tárcsa
co
Burgonya aprítására szalmakrumplihoz, rösztihez, wok
ételekhez és zöldségköretekhez.
hasábburgonya tárcsa
cp
Vékony szeletekre vágja a burgonyát chips készítéséhez,
és az egyéb alkotóelemeket serpenyőben készülő és
mártogatós ételekhez (pl. uborka, alma és körte).
biztonság
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa
teljesen le nem állt.
A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel
nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
Ne töltse túl az edényt – ne haladja túl a maximális
kapacitás szintjének edényen látható jelét.
a vágótárcsák használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával
felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre
bl
.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
Válassza ki, melyik adagolócsövet szeretné használni. A
tömőrúd tartalmaz egy kisebb adagolócsövet, külön
darabok vagy vékony nyersanyagok feldolgozásához.
154
background
A
kis adagolócső használatához először dugja be a nagy
tömőrudat az adagolócsőbe.
A nagy adagolócső használatakor a két tömőrudat
e
gyszerre alkalmazza.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen
nyomja le a nyersanyagot soha ne nyúljon kézzel az
a
dagolócsőbe.
t
anácsok
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja túl apróra a nyersanyagot. Töltse meg teljes
s
zélességben az adagolócsövet. Így megakadályozza,
hogy a feldolgozás során az étel oldalirányban kicsússzon.
Másik megoldásként használhatja a kis adagolócsövet.
A
Julienne típusú és a hasábburgonya tárcsa
használatakor a nyersanyagokat vízszintesen helyezze el.
Szeleteléskor és reszeléskor: a függőlegesen elhelyezett
darabok
bm
rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok
bn
.
A feldolgozás után mindig marad egy kis hulladék a
tárcsán vagy az edényben.
cq
bekeverő eszköz
A bekeverő eszközzel könnyebb hozzávalókat keverhet
sűrűbb keverékekhez, pl. habcsók, mousse vagy
gyümölcskrém készítésénél.
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Tolja be jól a keverőlapot
8
a hajtófejbe.
3 A bekeverő eszköz felszerelésekor gondosan addig
forgassa, amíg nem illeszkedik pontosan a hajtótengelyre.
4 Adja hozzá a nyersanyagokat.
5 Helyezze fel a fedelet – ügyeljen arra, hogy a tengely vége
a fedél közepén legyen.
6 Alacsony sebességet válasszon(1-2 fokozat).
a habverő eltávolítása
A kioldógomb
9
megnyomása után húzza ki a habverőt a
hajtófejből.
tanácsok
Ne használja a nagy sebességfokozatot, mivel az optimális
bekeveréshez alacsony sebesség szükséges.
A legjobb eredmény elérése érdekében ne verje túl a
tojásfehérjét vagy a tejszínt – ha túl keményre sikerül,
akkor a bekeverő eszköz nem tudja elkészíteni
megfelelően a keveréket.
A bekeverést ne végezze az ajánlott sebességek
táblázatában megadott időnél tovább, mert ezzel a levegőt
kihajtaná, és a keverék túl laza lesz.
A keverőlapáton és az edény oldalán esetleg ottmaradt
hozzávalókat gondosan be kell keverni a műanyag
kanállal.
cr
mini edény és késegység
A mini edény fűszernövények aprítására és kis
m
ennyiségű alapanyagok, például hús, hagyma, dió,
m
ajonéz, zöldségek, pürék, szószok és bébiétel
összekeverésére alkalmas.
mini késegység
mini edény
a mini edény és késegység
használata
1
Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
b
e a levehető hajtótengelyt.
2 Szerelje fel a mini edényt a levehető hajtótengelyre –
ügyeljen arra, hogy a kivágott részek illeszkedjenek a fő
edényen lévő fülekhez
bo
.
Megjegyzés: A fő edény fedelét nem lehet felhelyezni, ha
a mini edény nincs jól behelyezve.
3 Helyezze a vágókést a hajtótengelyre
bp
.
4 Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat.
5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket.
biztonság
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágókés
teljesen le nem állt.
A vágókés nagyon éles – mindig óvatosan kezelje.
fontos
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag
részeket.
Ne aprítson kemény alapanyagokat, például kávébabot,
jégkockát vagy csokoládét, mert károsíthatják a kést.
tanácsok
A fűszernövényeket tiszta, száraz állapotban a
legcélszerűbb aprítani.
Mindig adjon hozzá egy kis folyadékot is, ha előre
elkészített hozzávalókból bébiételt kever.
A keverés megkezdése előtt a nyersanyagokat (pl. húst,
kenyeret, zöldséget) vágja kb. 1-2 cm élű kockákra.
Majonéz készítésekor az olajat az adagolócsövön
keresztül töltse be.
cs
daráló (ha tartozék)
A daráló száraz hozzávalók, például dió, kávé vagy a
következő fűszerek őrlésére használható:
Fekete bors, kardamom mag, köménymag, koriander mag,
édeskömény, friss gyömbér, fokhagyma gerezdek, friss
csili.
darálóedény
daráló késegysége
a daráló használata
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe .
2 Illessze rá a darálóedényt , és jobbra elfordítva rögzítse
bq
.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra fordítsa
el
br
, amíg rögzül.
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid üzem
gombot (P).
155
background
biztonság
S
oha ne szerelje a késegységet a robotgépre a
d
arálóedény nélkül.
Soha ne csavarja le az edényt, amíg a daráló fel van
s
zerelve a készülékre.
Ü
gyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. A
késegységet gyermekektől tartsa távol.
S
oha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen
l
e nem álltak.
A daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében
s
oha ne működtesse folyamatosan 60 másodpercnél
t
ovább. Kapcsolja ki, amint elérte a megfelelő
konzisztenciát.
A
készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően
f
elszerelve.
Kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény,
és károsíthatja a késeket.
tanácsok
Az optimális eredmény elérése érdekében 50 g fűszernél
többet egyszerre ne őröljön a darálóban.
Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az
aromájukat, mint az őrölt fűszerek, ezért célszerű, ha csak
kis mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy tovább
megőrizze az aromáját.
A maximális ízanyagok és illóolajok felszabadítása
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani a fűszereket.
A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra.
Fűszernövények aprításához a mini edény tartozékot
célszerű használni.
ct
citrusfacsaró
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének a kisajtolására alkalmas.
kúp
szűrő
a citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a
szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen
bs
.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza teljesen a kúpot a
hajtótengelyre
bt
.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és
nyomja a gyümölcsöt a kúpra.
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs
megfelelően rögzítve a helyén.
A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a
facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás
közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse
a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús
és a mag.
dk
fém gyümölcscentrifuga
A gyümölcscentrifugával kemény húsú gyümölcsökből és
z
öldségekből készíthet ivólevet.
e
lső a biztonság
N
e használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője
sérült.
K
izárólag a készülékhez tartozó tömőrudat használja.
S
oha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. Ha az
adagolócső eltömődik, húzza ki a hálózati csatakozót a
k
onnektorból.
A
fedél levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
várja meg, amíg a szűrő megáll.
S
oha ne használja a tartozékot, ha sérült.
t
ömőrúd
fedél
pépeltávolító
szűrődob
a gyümölcscentrifuga használata
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre
ck
.
2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba, ügyelve arra,
hogy a fülek a dob alján található aljzatokba kerüljenek
cl
.
3 Illessze be a szűrődobot
cm
.
4 Helyezze a tartozék fedelét az edényre, és fordítsa el,
amíg rögzül, és az adagolócső a fogantyú fölé kerül
cn
. A
gyümölcscentrifuga nem működik, ha az edény vagy a
fedél nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.
5 Vágja fel apró darabokra a nyersanyagot, hogy beleférjen
az adagolócsőbe.
6 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal soha ne dugja
az ujját az adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt
újabb adagot hozzátenne.
Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30
másodpercig működni a készüléket, hogy az összes
kijusson a szűrődobból.
fontos
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja ki, és
ürítse ki a pépet a dobból. (A gép akkor rázkódik, ha a pép
egyenetlenül oszlik el a dobban.)
Az egyszerre feldolgozható maximális mennyiség 800 g
gyümölcs vagy zöldség (ld. a sebesség táblázatot).
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása közben a
gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy megállhat. Ilyenkor
kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt.
Feldolgozás közben a pépgyűjtő tartalmát rendszeresen
ürítse ki.
tanácsok
A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. paprika,
dinnye, szilva) és az erősebb héjat (pl. dinnye, ananász).
Az almát és a körtét nem szükséges kimagozni és
meghámozni.
Még nem puha, friss gyümölcsöt és zöldséget használjon.
A legjobb gyümölcscentrifugálás érdekében egyszerre
csak kis mennyiséget tegyen a széles szájú csőbe és
lassan nyomja lefelé.
Citrusféléknél távolítsa el a belső fehér héjat, különben a
kinyert keserű lesz. A legjobb eredmény elérése
érdekében használja a citrusfacsarót.
156
background
dl
tartozéktároló doboz
A tárcsák a robotgéphez mellékelt tárolódobozban
t
artandók.
1
A használaton kívüli tárcsákat helyezze a tárolódobozba
co
.
2
A tárolódoboz biztonsági zárral van ellátva – a záráshoz
c
sukja le a fedelét. A nyitáshoz hajtsa fel a fedelet
cp
.
a készülék tisztítása
T
isztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati
d
ugaszt húzza ki a konnektorból.
A vágókések és tárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel
n
agyfokú körültekintéssel kell bánni.
B
izonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet.
Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot,
illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen
elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal
dörzsölve eltávolíthatók.
meghajtóegység
Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra.
Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek
élelmiszermaradékok.
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység
hátoldalán kiképzett tárolóban
cq
.
mixer
1 Ürítse ki a poharat, csavarja le a késegységet úgy, hogy a
nyitott állásba fordítja. Alulról felfelé megnyomva
távolítsa el a késegységet.
Óvatosan járjon el, amikor a késegységet eltávolítja az
aljzatról.
2 Mossa el kézzel a poharat.
3 A tömítést vegye le, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse
le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse vízbe.
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
kettős habverő
Óvatosan meghúzva távolítsa el a habverőket a
hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
daráló
Vegye ki a késegységet az edényből, miután balra
elfordította.
Mossa el kézzel az edényt.
A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse
le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse vízbe.
Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
bekeverő eszköz
A kioldógomb
9
megnyomása után húzza ki a habverőt a
hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
s
zűrődob
A szűrődob alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért
mindig óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrődobot.
egyéb alkatrészek
E
zeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
Vagy beteheti mosogatógépbe, és ott is mosogathatja a
mosogatógép felső polcán. Ügyeljen rá, hogy az alsó
p
olcra ne tegyen tárgyakat közvetlenül a fűtőelem fölé.
Rövid idejű, alacsony hőmérsékletű (maximum 50°C)
programot ajánlunk.
szerviz és vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
Ha bármilyen problémát tapasztal a robotgép
használata során, olvassa el a hibakeresési útmutatót,
mielőtt segítséget kérne.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
157
Tétel mosogatógépben
m
osogatható tétel
f
ő edény, mini edény, fedél, tömőrúd
vágókések, dagasztó
levehető hajtótengely
t
árcsák
max. kapacitású tárcsa
habverők/keverőlap
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
keverőpohár, fedél, töltőnyílás kupakja
késegység és mixer tömítése
fém gyümölcscentrifuga
daráló késegysége
darálóedény
műanyag kanál
background
158
Hibaelhárítás
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
Az áramellátás jelzőfénye nem világít. megfelelően van-e bedugva a
konnektorba.
Az edényt nem megfelelően szerelték a
Ellenőrizze, hogy az edény helyesen áll-
meghajtóegységre. e, és hogy a fogantyú a jobb oldalon
van-e.
Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú
mellett.
A készülék nem működik, ha az
edény vagy a fedél nem megfelelően
van felszerelve.
A kompakt daráló nem működik. A kompakt daráló nincs megfelelően rögzítve. A kompakt daráló nem működik, ha
helytelenül van felszerelve a
zárószerkezetre.
A kompakt daráló nincs megfelelően Ellenőrizze, hogy a késegység
összeszerelve. szorosan a helyén van-e a kompakt
darálóban.
A mixer nem működik. A mixer nincs megfelelően rögzítve. A mixer nem működik, ha helytelenül
van felszerelve a zárószerkezetre.
A mixer nincs megfelelően összeszerelve. Ellenőrizze, hogy a késegység
szorosan rögzítve legyen a
keverőpohárba/edénybe.
A robotgép működés közben leáll A túlterhelés elleni védelem bekapcsolt. Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
vagy lelassul. A robotgép működés közben túl lett terhelve dugót a konnektorból, és kb. 15 percig
vagy túlmelegedett. hagyja, hogy a készülék lehűljön.
Túllépte a maximális kapacitást. A maximálisan feldolgozható
nyersanyagok mennyiségét lásd az
ajánlott sebességek táblázatában.
A mixer a zárószerkezetnél Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze a tömítést, hogy
szivárog. A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. megfelelően illeszkedik-e és nem
A tömítés megsérült. sérült-e. A cseretömítés
beszerzéséről lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
A mixer tömítése hiányzik a A tömítés előre fel van szerelve a késegységre. Csavarja le a keverőpoharat, és
késegységből, amikor kiveszi a ellenőrizze, hogy a tömítés a
csomagolásból. késegységen van-e.
A cseretömítés beszerzéséről lásd:
„szerviz és vevőszolgálat”.
Egyes tartozékok nem működnek Olvassa el az adott tartozék leírásánál szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a
megfelelően. tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
A
TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV
ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni.
A
termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél
adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó
e
setleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum
e
mlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére.
background
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas
obsługi i mycia należy je chwytać wyłącznie za uchwyt i nie
dotykać ostrzy.
Nie podnosić ani nie przenosić robota trzymając za uchwyt uchwyt
może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i
urazu ciała.
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze
najpierw wyjąć ostrze.
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części;
gdy urządzenie nie jest w użyciu;
przed przystępowaniem do czyszczenia.
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie
załączonego w zestawie popychacza/y.
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na nią nałożony dzbanek lub kompaktowa krajalnica/młynek.
Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź kompaktowej
krajalnicy/młynka z podstawy zasilającej:
wyłączyć urządzenie;
zaczekać, nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera lub
kompaktowej krajalnicy/młynka z zespołu ostrzy.
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
Nieużywany robot należy zawsze odłączyć od sieci, wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
159
P
rzed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
Polski
background
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”).
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi
urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w
tabeli zalecanych prędkości.
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące
ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
Stosowanie robota w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem i uszkodzeniem ciała.
Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki pracującej pod
największym obciążeniem. Pobór mocy innych nasadek może być
mniejszy.
Dodatkowe porady dotyczące bezpiecznego użytkowania
poszczególnych nasadek znajdują się w części dotyczącej użytkowania
danej nasadki.
bezpieczeństwo użytkowania blendera
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność.
Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając
urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej pracy.
160
background
Przepisy na napoje typu smoothie nie mieszać składników, które
zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku
należy je pokruszyć.
Nigdy nie przekraczać maksymalnej ilości miksowanych składników –
wynoszącej 1,5 litra.
bezpieczeństwo użytkowania tarcz do krojenia/tarcia
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się
tarczy tnącej.
Dotykając tarcz należy zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
Miski nie należy przepełniać nie przekraczać znajdującego się na
niej oznaczenia maksymalnego dozwolonego poziomu składników.
bezpieczeństwo użytkowania miski małej i ostrza
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrza.
Ostrze jest bardzo ostre podczas obsługi urządzenia oraz przy
czyszczeniu należy zachować szczególną ostrożność.
bezpieczeństwo użytkowania kompaktowej krajalnicy/młynka
Nigdy nie zakładaj zespołu ostrzy na korpus bez założonego słoika.
Nigdy nie odkręcać pojemnika, gdy kompaktowa krajalnica/młynek jest
zamontowana na urządzeniu.
Nie dotykaj ostrych brzeszczotów. Trzymaj zespó¢ ostrzy z dala od
dzieci.
Kompaktową krajalnicę/młynek należy zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
Długi okres użytkowania kompaktowej krajalnicy/młynka można
zapewnić nie używając jej przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej
pracy. Po uzyskaniu żądanej konsystencji składników natychmiast
wyłączyć urządzenie.
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli kompaktowa krajalnica/młynek nie
zostanie poprawnie zamocowana.
W kompaktowej krajalnicy/młynku nie należy mielić korzenia kurkumy,
który jest bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
bezpieczeństwo użytkowania sokowirówki
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do podajnika
pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców. Przed przystąpieniem
do odblokowywania podajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż filtr się
zatrzyma.
Nie używać uszkodzonej nasadki.
161
background
p
rzed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.
UWAGA: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ
U
ZIEMIONE.
U
rządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności
e
lektromagnetycznej oraz rozporządzenia Wspólnoty nr
1
935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego
materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
ż
ywnością.
p
rzed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność,
p
onieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić
– służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i
p
rzewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.
oznaczenia
robot kuchenny
1
podstawa zasilająca
2
miska z wałem napędowym
3
wyjmowany wał napędowy
4
pokrywa
5
podajnik
6
popychacze
7
blokady bezpieczeństwa
8
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej
9
wskaźnik podłączenia do sieci
bk
schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
blender
bl
zakrywka wlewu
bm
pokrywa
bn
dzbanek
bo
pierścień uszczelniający
bp
zespół ostrzy
bq
podstawa
A – standardowe nasadki
br
ostrze
bs
końcówka do zagniatania ciasta
bt
podwójna trzepaczka
ck
tarcza o największej pojemności
cl
tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry
cm
tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry
B – dodatkowe nasadki
N
ie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w
z
estawie z niniejszym modelem robota kuchennego. Rodzaj
nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego
m
odelu. Więcej informacji na ten temat oraz dane
u
możliwiające zakup dodatkowych nasadek znajdują się w
części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
cn
t
arcza do tarcia na bardzo drobne wiórka (jeżeli
załączona w zestawie)
co
t
arcza do krojenia w bardzo cienkie słupki (julienne)
(
jeżeli załączona w zestawie)
cp
tarcza do frytek (jeżeli załączona w zestawie)
cq
k
ońcówka do łączenia lekkich składników (jeżeli
z
ałączona w zestawie)
cr
miska mała i ostrze (jeżeli załączona w zestawie)
cs
młynek (jeżeli załączono w zestawie)
ct
wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączona w zestawie)
dk
metalowa sokowirówka (jeżeli załączona w zestawie)
dl
pojemnik do przechowywania nasadek (jeżeli załączona
w zestawie)
obsługa robota
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę. Uchwyt
umieścić po prawej stronie i przekręcić miskę do przodu
1
, aż zablokuje się we właściwej pozycji.
2 Na wale napędzającym miski zamocować wybraną
nasadkę.
Uwaga: podczas korzystania z tarcz, miski małej,
trzepaczki, końcówki do łączenia lekkich składników i
wyciskarki do cytrusów w misce należy mocować
wyjmowany wał napędowy
2
.
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy
najpierw zamocować na podstawie zasilającej.
3 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy górna część wału
napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy
3
.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie
zostaną prawidłowo osadzone w blokadach
bezpieczeństwa. Podajnik i rączka misy muszą
znajdować się po prawej stronie.
4 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego – wskaźnik
podłączenia do sieci zaświeci się. Wybrać jedną z
następujących opcji:
Regulator prędkości – pozwala na ręczne wybieranie
prędkości obrotów (zob. tabela zalecanych prędkości);
Tryb pracy przerywanej – przycisk (P). W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest
przycisk.
5 Po zakończeniu miksowania przekręcić regulator prędkości
do pozycji „wyłączony”(OFF) (zrównać go ze wskaźnikiem
podłączenia do sieci
9
).
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
uwaga
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia
kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.
162
background
obsługa blendera
1
W zespole ostrzy
bo
u
mieścić pierścień uszczelniający
bp
,
z
wracając uwagę na to, by uszczelka była poprawnie
ułożona. Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
z
ałożona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z
d
zbanka.
2 Zespół ostrzy
bp
zamocować w podstawie
bq
.
3
Przykręcić złożony zespół ostrzy do dzbanka, w pełni go
d
okręcając
4
.
Rysunki na spodzie podstawy wskazują
pozycję:
– pozycja „odblokowane”
pozycja „zablokowane”
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany.
4
W dzbanku umieścić składniki.
5 W pokrywie zamocować zakrywkę wlewu, a pokrywę
umieścić na dzbanku i przekręcić ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
5
, aby ją zablokować.
6 Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara
6
.
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa.
7 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości) lub
użyć regulatora trybu pracy przerywanej.
wskazówki
Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie
powoli dodawać olej.
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą
wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka.
Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość
składników płynnych.
Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej, aż lód
uzyska żądaną konsystencję.
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ
mogą uszkodzić plastikowe elementy.
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender nie zostanie
poprawnie zamocowany.
Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na
kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć
urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym
kawałku na raz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka.
Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania.
Nieużywany blender powinien być pusty.
Nie miksować więcej niż 1,5 l bądź mniej w przypadku
napojów spienianych, takich jak koktajle mleczne.
163
background
164
tabela zalecanych prędkości
k
ońcówka/nasadka funkcja zalecana czas maksymalna
p
rędkość rozdra- ilość
b
niania
Z
espół ostrzy Przygotowywanie ciast w proszku 8 15-20 sekund 1,5 kg (waga mąki)
C
iasta – wcieranie tłuszczu do mąki 5 –8 10 sekund 340 g (waga mąki)
Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta 10-20 sekund
Siekanie ryb i chudego mięsa tryb pracy 10-30 sekund 600 g
P
rzygotowywanie pasztetów i terrin przerywanej –8 chudej wołowiny
(
maksymalnie)
S
iekanie warzyw tryb pracy 5-10 sekund 500 g
przerywanej
Siekanie orzechów 8 30-60 sekund 200 g
Przecieranie miękkich owoców, gotowanych 8 10-30 sekund 1 kg
o
woców i warzyw
Przygotowywanie sosów, dressingów i dipów 8 Maksymalnie 800 g
2 minuty
Ostrze z tarczą o Miksowanie zimnych zup Rozpocząć na 30-60 sekund 1,5 l
największej niskiej prędkości,
pojemności Przygotowywanie koktajli mlecznych, ciast
a potem zwiększyć
15-30 sekund 1 l
naleśnikowych do maksimum
Podwójna trzepaczka Białka 8 60-90 sekund 6 (200 g)
Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe ciasta 8 4-5 min. 3 (150 g)
biszkoptowe
Śmietana 8 30 sekund 500 ml
Ucieranie tłuszczu z cukrem 8 Maksymalnie 200 g tłuszczu
2 minuty 200 g cukru
Końcówka do Mieszanki na ciasto drożdżowe 8 60 sekund 1 kg (waga całkowita)
zagniatania ciasta Wyrabianie ciasta z oczyszczonej mąki chlebowej 8 60 sekund 600 g (waga mąki)
Wyrabianie ciasta z razowej mąki chlebowej 8 60 sekund 500 g (waga mąki)
Końcówka do łączenia Ubijanie śmietany i przecierów owocowych 1 –2 60 sekund 300 g śmietany,
lekkich składników 300 g przecieru
Łączenie białek z gęstymi mieszaninami 1 –2 60 sekund 600 g (waga całkowita)
Przygotowywanie ciasta na makaroniki 1 –2 60 sekund 500 g (waga całkowita)
Tarcze – krojące/trące Twarde składniki, np. marchew, twarde sery 5 –8
Składniki miększe, np. ogórki, pomidory 1 –5
Tarcza do tarcia na Parmezan, ziemniaki na pierogi 8–
bardzo drobne wiórka
tarcza do krojenia w Tarkowanie ziemniaków na cienkie słupki i 8–
bardzo cienkie słupki placki ziemniaczane na spob szwajcarski (rösti)
(julienne) Tarkowanie warzyw na potrawy szybko
smażone na sposób chiński i do przybierania
Tarcza do frytek Umożliwia krojenie ziemniaków na cienkie frytki 8–
oraz składników na potrawy duszone oraz dipy
(np. ogórków, jabłek, gruszek).
Blender Miksowanie zimnych składników płynnych i 8 15-30 sekund 1,5 l
przygotowywanie napojów
Miksowanie zup na wywarze 8 30 sekund 1,2 l
Miksowanie zup na bazie mleka 8 30 sekund 1 l
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury
pokojowej.
Miska mała i ostrze Siekanie mięsa 8 20 sekund + 200 g chudej
tryb przerywany
wołowiny
Siekanie ziół 8 30 sekund 15 g
Siekanie orzechów 8 30 sekund 50 g
Przygotowywanie majonezu 8 30 sekund 2 jaja
300 g oleju
Przygotowywanie przecierów 8 30 sekund 200 g
Nie napełniać miski
powyżej
znajdującego się na
niej oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej ilości
składników.
background
tabela zalecanych prędkości
k
ońcówka/nasadka funkcja zalecana czas maksymalna
p
rędkość rozdra- ilość
b
niania
W
yciskarka do Wyciskanie soku z mniejszych składników, np. 1 –2 1 kg
cytrusów cytryn lub limonek
W
yciskanie soku z większych owoców, np.
pomarańczy, grejpfrutów
Metalowa Wyciskanie soku z twardych owoców i warzyw, 8–800 g jabłka
sokowirówka takich jak jabłka i marchew 600 g marchewki
W
yciskanie soku z miękkich warzyw i owoców, 8–500 g
takich jak winogrona i pomidory
Młynek Rozdrabnianie różnego rodzajów przypraw 8 30-60 sekund 50 g
M
ielenie kawy 8 30 sekund
S
iekanie orzechów tryb pracy 10 sekund 50 g
przerywanej
Rozdrabnianie czosnku, świeżych papryczek tryb pracy 10 sekund 30 g
chili oraz świeżego imbiru przerywanej
165
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych
składników.
użytkowanie nasadek
(zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki)
br
ostrze
Ostrze to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość czasu
rozdrabniania wpływa na osiąganą konsystencję
składników.
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu
pracy przerywanej.
Ostrza można ożywać do wyrabiania ciast, siekania
surowego i gotowanego mięsa, warzyw, orzechów,
robienia pasztetów, sosów typu dip, miksowania zup, a
także do mielenia suchego chleba i bułek na bułkę tartą.
wskazówki
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać
przez podajnik podczas pracy urządzenia.
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w
lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm.
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
bs
końcówka do zagniatania ciasta
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas
pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne.
Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka
kula o elastycznej konsystencji – zajmuje to zwykle ok. 60
sekund.
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to
zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w
misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez
robot stabilności podczas pracy.
bt
podwójna trzepaczka
Do miksowania składników dających lekkie mieszaniny, np.
białek, śmietany, mleka kondensowanego oraz do ubijania
jajek z cukrem na beztłuszczowe ciasto biszkoptowe.
użytkowanie trzepaczki
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Mocno osadzić każdy z ubijaków
7
w głowicy napędowej.
3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając do
momentu, aż osiądzie w wale napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału
napędowego wpasowała się w środek pokrywy.
6 Włączyć urządzenie.
uwaga
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego
rodzaju mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej
uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać
ostrza.
wskazówki
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze
pokojowej.
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste.
Nie mogą być tłuste.
ucieranie tłuszczu z cukrem
Najlepsze wyniki daje ucieranie tłuszczu, który przed
użyciem został pozostawiony do zmięknięcia w
temperaturze pokojowej (20°C). NIE NALEŻY używać
tłuszczu prosto z lodówki, ponieważ spowoduje to
uszkodzenie trzepaczki.
Gęściejsze składniki, np. mąkę i suszone owoce, należy
łączyć z miksowaną mieszaniną ręcznie.
Nie należy przekraczać podanej w tabeli zalecanych
prędkości maksymalnej ilości składników ani czasu ich
rozdrabniania.
background
166
ck
tarcza o największej pojemności
Podczas miksowania składników płynnych w misce, tarcza
o
największej pojemności musi być używana z ostrzem.
Z
apobiega to wyciekaniu składników i poprawia zdolność
siekania ostrza.
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę.
2
Zamocować ostrze.
3 Dodać składniki do zmiksowania.
4 Zamocować tarczę o największej pojemności,
u
mieszczając ją nad ostrzem w taki sposób, by opierała
się na występie wewnątrz miski
bk
. Nie naciskać jej.
5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie.
tarcze krojące/trące
d
wustronne tarcze krojące/trące – 4 mm
cl
,
2 mm
cm
Strony do tarcia można używać do tarcia sera, marchwi,
ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji.
Strony do krojenia na plastry można używać do krojenia
sera, marchwi, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukinii,
buraków i cebuli.
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
cn
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na pierogi
tarcza do krojenia w bardzo cienkie słupki
(julienne)
co
Tarcza służy do krojenia ziemniaków w bardzo cienkie
słupki oraz do tarcia warzyw na grube wiórka na potrawy
szybko smażone na sposób chiński lub do przybierania
potraw, a także tarcia ziemniaków na placki ziemniaczane
na sposób szwajcarski (rösti).
tarcza do frytek
cp
Umożliwia krojenie ziemniaków na cienkie frytki oraz
składników na potrawy duszone oraz dipy (np. ogórków,
jabłek, gruszek).
bezpieczeństwo
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym
zatrzymaniu się tarczy tnącej.
Dotykając tarcz należy zachować szczególną
ostrożność – są bardzo ostre.
Miski nie należy przepełniać – nie przekraczać
znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnego
dozwolonego poziomu składników.
użytkowanie tarcz krojących
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na
wał napędowy, odpowiednią stroną skierowaną do góry
bl
.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik. W popychaczu
znajduje się mniejszy podajnik, umożliwiający
rozdrabnianie pojedynczych lub cienko pokrojonych
składników.
Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika
należy najpierw wsunąć większy popychacz.
Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć
ze sobą i użyć jednocześnie.
5
Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do podajnika. Do
podajnika nie wolno wkładać palców.
wskazówki
U
żywane składniki powinny być świeże.
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Duży podajnik
w całości wypełnić składnikami. Zapobiega to przesuwaniu
s
ię składników na boki podczas rozdrabniania. Można
także użyć mniejszego podajnika.
Używając tarczy do krojenia w słupki julienne lub tarczy do
f
rytek, składniki należy umieszczać poziomo.
Podczas tarcia lub krojenia na plasterki: składniki
wkładane pionowo
bm
będą krojone na krótsze kawałki niż
s
kładniki wkładane poziomo
bn
.
Po skończonej pracy, na tarczach krojących/trących i w
misce zawsze pozostaje niewielka ilość składników.
cq
końcówka do łączenia lekkich
składników
Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi mieszaninami, na przykład
podczas przygotowywania bez, pianek czy musów
owocowych z bitą śmietaną.
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Mocno osadzić łopatkę
8
w głowicy napędowej.
3 Zamocować końcówkę do łączenia lekkich składników,
ostrożnie przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w wale
napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału
napędowego wpasowała się w jej środek.
6 Wybrać jedną z niskich prędkości obrotów (ustawienia
1 – 2).
wyjmowanie ubijaka
Naciskając przycisk zwalniający
9
, wyjąć ubijak z głowicy
napędowej.
wskazówki
Nie używać wysokich prędkości obrotów – najlepsze
wyniki podczas łączenia lekkich składników daje użycie
niskiej prędkości.
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy białka i śmietana nie będą
ubite na sztywno – prawidłowe połączenie składników
końcówką do łączenia nie będzie możliwe, jeżeli ubita
mieszanina jest zbyt sztywna.
Nie należy mieszać łączonych składników przez czas
dłuższy niż czas podany w tabeli zalecanych prędkości,
ponieważ spowoduje to wypchnięcie z mieszaniny
pęcherzyków powietrza i będzie ona zbyt luźna.
Wszelkie niepołączone składniki pozostałe na łopatkach
końcówki lub bokach miski należy starannie wmieszać do
pozostałych za pomocą łopatki.
background
cr
miska mała i ostrze
Miski można używać do siekania przypraw ziołowych i
r
ozdrabniania niewielkich ilości składników, np. mięsa,
c
ebuli, orzechów, majonezu, warzyw, przecierów, sosów i
żywności dla niemowląt.
ostrze małe
miska mała
użytkowanie miski małej i ostrza
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
w
ał napędowy.
2
Miskę małą zamocować na wyjmowanym wale
napędowym – w taki sposób, by wycięcia ułożone były
r
ówno z wypustkami do mocowania
bo
n
a misce głównej.
U
waga: pokrywy miski głównej nie da się założyć, jeżeli
miska mała nie została poprawnie zamocowana.
3 Ostrze nałożyć na wał napędzający
bp
.
4 Dodać składniki do zmiksowania.
5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie.
bezpieczeństwo obsługi
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu
się ostrza.
Ostrze jest bardzo ostre – podczas obsługi urządzenia
oraz przy czyszczeniu należy zachować szczególną
ostrożność.
uwaga
Nie rozdrabniać przypraw korzennych – mogą one
uszkodzić plastikowe elementy.
Nie rozdrabniać twardych składników, takich jak kawa,
kostki lodu czy czekolada – mogą one spowodować
uszkodzenie ostrza.
wskazówki
Zioła najlepiej siekać, gdy są czyste i suche.
Miksując składniki gotowane na pokarm dla niemowląt,
należy zawsze dodać trochę wody lub innego płynu.
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 1-2 cm.
Przygotowując majonez, olej wlewać przez podajnik.
cs
młynek (jeżeli załączono w zestawie)
Młynka można używać do mielenia suchych składników,
takich jak orzechy czy kawa, oraz przypraw takich jak:
pieprz czarny, świeży imbir, czosnek, świeże papryczki
chili oraz nasiona kardamonu, kminku, kolendry i kopru
włoskiego.
pojemnik młynka
złożony zespół ostrzy młynka
obsługa młynka
1 Składniki umieścić w złożonym zespole ostrzy .
2 Zamocować pojemnik młynka i przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go
zablokować
bq
.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara
br
.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P).
bezpieczeństwo obsługi
N
igdy nie przymocowywać zespołu ostrzy do robota
k
uchennego bez zamocowanego pojemnika młynka.
Nigdy nie odkręcać pojemnika w czasie, gdy młynek jest
z
amontowany na urządzeniu.
N
ie dotykać ostrzy i przechowywać je w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
M
łynek zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu
s
ię ostrzy.
Długi okres użytkowania młynka można osiągnąć nie
u
żywając urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund
c
iągłej pracy. Po uzyskaniu żądanej konsystencji
składników natychmiast wyłączyć urządzenie.
U
rządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie zostanie
p
oprawnie zamocowany.
W młynku nie należy mielić korzenia kurkumy, który jest
bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
wskazówki
Najlepsze wyniki uzyskuje się mieląc za jednym razem nie
więcej niż 50 g przypraw.
Całe przyprawy zachowują smak znacznie dłużej niż
przyprawy mielone, dlatego najlepiej jest mielić niewielką
ich ilość bezpośrednio przed użyciem.
Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć prażąc
w całości bezpośrednio przed zmieleniem.
Imbir należy przed zmieleniem pokroić na małe kawałki.
Podczas siekania ziół najlepszy rezultat daje użycie miski
małej.
ct
wyciskarka do cytrusów
Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania
soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
wyciskacz
sitko
użytkowanie wyciskarki do cytrusów
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka
był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio
nad uchwytem miski)
bs
.
3 Stożek umieścić na wale napędzającym, przekręcając go
do momentu, aż całkowicie opadnie
bt
.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć
owoc na stożku i nacisnąć.
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko
nie zostanie prawidłowo zablokowane.
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze
pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed
wyciśnięciem soku.
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania
przesuwać owoc z boku na bok.
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy
regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się
na nim miąższu i pestek.
167
background
dk
metalowa sokowirówka
Sokowirówki można używać do robienia soku z owoców i
w
arzyw.
b
ezpieczeństwo obsługi
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.
D
o podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać
palców. Przed przystąpieniem do odblokowywania
podajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
s
ieciowego.
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać,
aż filtr się zatrzyma.
N
ie używać uszkodzonej nasadki.
p
opychacz
p
okrywa
oddzielacz miąższu
bęben filtra
użytkowanie sokowirówki
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę
ck
.
2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra, pamiętając,
by wypustki wpasowały się w nacięciach w spodzie bębna
cl
.
3 Zamocować bęben filtra
cm
.
4 Na miskę założyć pokrywę nasadki i przekręcić ją, aż się
zablokuje, a podajnik znajdzie się nad rączką
cn
.
Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w
blokadach bezpieczeństwa.
5 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by zmieściły
się do podajnika.
6 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu podajnika. Do
otworu podajnika nie wolno wkładać palców. Przed
dodaniem kolejnych składników, zaczekać, aż składniki w
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione.
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić sokowirówkę
włączoną przez dodatkowe 30 sekund, aby zebrać z
bębna cały sok.
uwaga
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy,
wyłączyć urządzenie i opróżnić bęben z miąższu. (Drganie
sokowirówki spowodowane jest przez nierównomiernie
rozkładający się w bębnie miąższ).
Za jednym razem w sokowirówce można przerabiać
maksymalnie 800 g owoców lub warzyw (zob. tabela
prędkości).
Niektóre bardzo twarde składniki mogą spowodować
spowolnienie pracy lub całkowite zatrzymanie się
sokowirówki. Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr.
Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i opróżniać
zbiornik z miąższu.
wskazówki
Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć pestki (np. z
papryki, melona, śliwek) oraz twardą skórę (np. z melona,
ananasa). Jabłek i gruszek nie trzeba obierać, ani usuwać
z nich gniazd nasiennych.
U
żywane owoce i warzywa powinny być świeże i jędrne.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do podajnika
wkładać małą ilość składników i wolno popychać je w dół.
C
ytrusy należy obrać ze skórki i usunąć białe włókna i
błonkę – w przeciwnym razie sok może być gorzki.
Najlepsze wyniki daje użycie wyciskarki do cytrusów.
dl
pojemnik do przechowywania
nasadek
R
obot kuchenny wyposażono w pojemnik do
przechowywania tarcz.
1 Nieużywane tarcze przechowywać w pojemniku
co
.
2 Pojemnik jest wyposażony w zamek bezpieczeństwa – aby
z
amknąć pojemnik, należy opuścić pokrywę. Aby go
o
tworzyć, unieść pokrywę
cp
.
konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Dotykając noży i tarek należy zachować szczególną
ostrożność – są bardzo ostre.
Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie
plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie
normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na
tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.
podstawa zasilająca
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W
razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z
resztek jedzenia.
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu sieciowego można
przechowywać w schowku na przewód w tylnej części
podstawy zasilającej
cq
.
blender
1 Opróżnić dzbanek i odkręcić zespół ostrzy, przekręcając
go do pozycji „odblokowane” , aby zwolnić blokadę.
Następnie wyjąć zespół ostrzy, wypychając go od spodu w
górę.
Wyjmując zespół ostrzy z podstawy należy zachować
ostrożność.
2 Dzbanek umyć ręcznie.
3 Zdjąć i umyć uszczelkę.
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a
następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
podwójna trzepaczka
Delikatnie pociągając za ubijaki, wyjąć je z głowicy
napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
168
background
m
łynek
Wyjąć zespół ostrzy z pojemnika, przekręcając go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
P
ojemnik umyć ręcznie.
Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a
n
astępnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
końcówka do łączenia lekkich składników
N
aciskając przycisk zwalniający
9
,
wyjąć ubijak z głowicy
napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
G
łowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
bęben filtra
Ostrza w podstawie bębna filtra są bardzo ostre – podczas
obsługi i czyszczenia bębna należy zachować szczególną
ostrożność.
pozostałe elementy
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
Dzbanek/słoik można także myć w zmywarce do naczyń
należy je myć w górnym koszu. Unikać umieszczania
elementów bezpośrednio nad grzałką, w dolnym koszu
zmywarki. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze
(maksymalnie 50°C).
serwis i punkty obsługi klienta
Z
e względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
z
ostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub
u
poważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
W razie problemów z obsługą robota, przed
z
atelefonowaniem do działu obsługi klienta prosimy
z
apoznać się ze wskazówkami w części pt.
„rozwiązywanie problemów”.
Pomocy w zakresie:
u
żytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno
wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji
znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika
na śmieci.
169
element nadaje się
do mycia
w zmywarce
miska główna, miska mała, pokrywa,
popychacz
ostrza, końcówka do zagniatania ciasta
wyjmowany wałek napędzający
tarcze do krojenia i tarcia
tarcza o największej pojemności
ubijaki trzepaczki/łopatka końcówki
do łączenia lekkich składników
Nie zanurzać głowicy w wodzie.
dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka wlewu
zespół ostrzy i uszczelka blendera
metalowa sokowirówka
złożony zespół ostrzy młynka
pojemnik młynka
łopatka
background
170
rozwiązywanie problemów
P
roblem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest
B
rak prądu/wskaźnik podłączenia do sieci nie podłączony do prądu.
p
ali się.
Miska jest nieprawidłowo zamocowana na Sprawdzić, czy
podstawie zasilającej. miska jest poprawnie założona, a
u
chwyt miski skierowany w prawo.
P
okrywa miski nie jest poprawnie Sprawdzić, czy blokada
zablokowana. bezpieczeństwa jest poprawnie
zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli
miska i pokrywa nie zostały
p
rawidłowo zamocowane.
K
ompaktowa krajalnica/młynek nie działa. Kompaktowa krajalnica/młynek nie została Kompaktowa krajalnica/młynek nie
prawidłowo zablokowana. będzie działać, jeżeli nie zostanie
prawidłowo zamocowana w
blokadzie bezpieczeństwa
Kompaktowa krajalnica/młynek nie została Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest
prawidłowo złożona. mocno dokręcony do kompaktowej
krajalnicy/młynka.
Blender nie działa. Blender nie jest poprawnie zablokowany. Blender nie będzie działać, jeżeli
nie zostanie prawidłowo
zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa
Blender nie został prawidłowo zmontowany. Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest
mocno dokręcony do dzbanka
Robot zatrzymuje się lub zwalnia w Włączyła się funkcja zabezpieczająca przed Wyłączyć urządzenie, wyjąć
trakcie pracy. przeciążeniem. wtyczkę przewodu sieciowego z
Podczas pracy nastąpiło przeciążenie lub gniazda i odczekać ok. 15 min.,
przegrzanie robota. urządzenie ostygnie
Przekroczono maksymalną pojemność. Maksymalne dopuszczalne ilości
składników do przetwarzania
znajdują się w tabeli zalecanych
prędkości
Blender: podstawa zespołu ostrzy jest Uszczelka nie została założona. Sprawdzić, czy uszczelka została
nieszczelna – składniki wyciekają z Uszczelka została nieprawidłowo założona. prawidłowo założona i czy nie jest
dzbanka. Uszczelka jest uszkodzona. uszkodzona. Informacje na temat
tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę znajdują się
w części pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
Po wyjęciu z opakowania na zespole Uszczelka pakowana jest jako fabrycznie Odkręcić dzbanek i sprawdzić, czy
ostrzy nie ma uszczelki blendera. zamontowana na zespół ostrzy. uszczelka jest przymocowana do
zespołu ostrzy.
Informacje na temat tego, gdzie
można zakupić zapasową
uszczelkę znajdują się w części pt.
serwis i punkty obsługi klienta”.
Końcówki/nasadki nie Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
funkcjonują prawidłowo. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
background
ασφάλεια
3iabArse pqorejsijA atsBy siy oHgcDey jai utkAnse siy cia lekkomsijC
amauoqA.
AuaiqBrse sg rtrjetarDa jai siy esijBsey.
;M OITDHIV NEM SM HDWNSM NSTCV IDQEM TSO` NSZXIUA, QE XE [UKWMPSTSMIDXI
PI TUSWS[C. , , /)+  ,'% " )!+$1, % , "),, (%,
(1 , # +,% "')-. "! $")! (1 ,' "'.,)1 ")'.
9KQ EQEWKNaQIXI C PIXEZBUIXI XS PDRIU ET_ XK OEFC, NELaV PTSUID QE
WTAWIM NEM QE TUSNOKLID XUEYPEXMWP_V.
0ZEMUIDXI TAQXE XK OITDHE NSTCV TUMQ FGAOIXI XE TIUMI[_PIQE ET_ XS
μπωλ.
9KQ FAJIXI XE [BUME WEV C WNI`K WXS μπωλ XSY PDRIU NEM WXKQ NEQAXE
XSY PTOBQXIU, IQ_W] K WYWNIYC IDQEM WYQHIHIPBQK WXKQ TEUS[C
UI`PEXSV.
7BWXI INX_V OIMXSYUGDEV XK WYWNIYC NEM ETSWYQHBWXI ET_ XS UI`PE:
TUMQ TUSWEUP_WIXI C EZEMUBWIXI NATSME PBUK;
_XEQ HIQ [UKWMPSTSMIDXI XK WYWNIYC;
TUMQ ET_ XSQ NELEUMWP_.
<SXB PK [UKWMPSTSMIDXI XE HA[XYOA WEV GME QE WTUaRIXI XE XU_ZMPE WXS
W]OCQE XUSZSHSWDEV. @UKWMPSTSMIDXI TAQXE XSQ ]LKXCUE/IV TSY
παρέχεται/ονται.
ΜΜηηνν ππρροοσσααρρμμόόζζεεττεε πποοττέέ ττηη μμοοννάάδδαα ττωωνν λλεεππίίδδωωνν σσττηη μμοοννάάδδαα κκιιννηηττήήρραα
χχωωρρίίςς νναα έέχχεεττεε ππρροοσσααρρμμόόσσεειι ττηηνν κκααννάάτταα ττοουυ μμππλλέέννττεερρ ήή ττοονν κκόόφφττηη
μμιικκρροούύ μμεεγγέέθθοουυςς//ττοο μμηηχχάάννηημμαα άάλλεεσσηηςς..
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ ή το μπλέντερ ή τον κόφτη
μικρού μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης από τη μονάδα κινητήρα:
WFCWXI XK WYWNIYC;
TIUMPBQIXI PB[UM QE WXEPEXCWSYQ IQXIOaV _OE XE IREUXCPEXE/OITDHIV;
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα του μπλέντερ ή τον κόφτη
μικρού μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης από τη διάταξη λεπίδων.
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
9K [UKWMPSTSMIDXI XS NETANM GME QE OIMXSYUGCWIXI XSQ ITIRIUGEWXC
XUSZDP]Q, [UKWMPSTSMIDXI TAQXE XSQ ITMOSGBE XE[`XKXEV on/off.
-,  +-+"- $(') % /#+! "! %/,! % ,)-$,!+,,
% +"  -()'#!" (+ +,' $/%!+$1 %'+.#!*.
ΝΝαα ααπποοσσυυννδδέέεεττεε ππάάνντταα ττοονν εεππεεξξεερργγαασσττήή ττρροοφφίίμμωωνν ααππόό ττοο ρρεεύύμμαα όότταανν
δδεενν ττοονν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε..
9K [UKWMPSTSMIDXI TSXB BQE PK IGNINUMPBQS IRAUXKPE.
9KQ EZCQIXI TSXB XK WYWNIYC []UDV ITDFOI\K _XEQ OIMXSYUGID.
171
)!% )/+, % !, ,!* '*, ()"#'2$ % &!(#3+, ,% $()'+,!% +#  '(' ()!#$%! ,!*
(!"'%+!*
E##%!"
background
9KQ [UKWMPSTSMIDXI TSXB XK WYWNIYC IAQ B[IM YTSWXID FOAFK. ?USQXDWXI
QE IOBG[IXI C QE ITMWNIYAJIXI XMV FOAFIV: HIDXI XKQ IQ_XKXE «WBUFMV NEM
IRYTKUBXKWK TIOEXaQ».
9KQ EZCWIXI TSXB QE FUE[ID K WYWNIYC, XS NEOaHMS C XS ZMV.
9KQ EZCQIXI XS TOISQAJSQ NEOaHMS QE NUBPIXEM WXKQ ANUK XSY TAGNSY
IUGEWDEV C QE ENSYPTA WI JIWXBV ITMZAQIMIV.
9KQ YTIUFEDQIXI XMV PBGMWXIV XE[`XKXIV TSY EQEZBUSQXEM WXSQ TDQENE
WYQMWXaPIQ]Q XE[YXCX]Q.
>E TEMHMA LE TUBTIM QE FUDWNSQXEM YT_ TEUENSOS`LKWK, BXWM aWXI QE
HMEWZEODJIXEM _XM HIQ TEDJSYQ PI XK WYWNIYC.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους
σχετικούς κινδύνους.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjetC l_mo cia sgm oijiajC [UCWK GME XKQ STSDE
TUSSUDJIXEM. 6 Kenwood de uBqei opoiadCpose eth`mg am g rtrjetC
[UKWMPSTSMKLID le kamharlBmo sq_po C WI TIUDTX]WK PK
WYPP_UZ]WKV PI EYXBV XMV SHKGDIV.
6 NENC [UCWK XSY PDRIU/PTOBQXIU PTSUID QE TUSNEOBWIM XUEYPEXMWP_.
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που χειρίζεται το μεγαλύτερο
φορτίο. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν μικρότερη ισχύ.
2ME ITMTOBSQ TUSIMHSTSMCWIMV EWZAOIMEV GME NALI IRAUXKPE, EQEXUBRXI
WXK W[IXMNC IQ_XKXE PI XDXOS «[UCWK X]Q IREUXKPAX]Q».
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ μμππλλέέννττεερρ
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
:E IDWXI TAQXE TUSWINXMNSD _XEQ [IMUDJIWXI XK HMAXERK OITDH]Q NEM QE
ETSZI`GIXI XKQ ITEZC PI XKQ EM[PC X]Q OITDH]Q _XEQ XMV NELEUDJIXI.
7BXIXI XS PTOBQXIU WI OIMXSYUGDE P_QS EQ B[IM XSTSLIXKLID XS NETANM.
@UKWMPSTSMIDXI XKQ NEQAXE P_QS PI XK HMAXERK OITDH]Q TSY TEUB[IXEM.
<SXB PKQ LBXIXI WI OIMXSYUGDE XS PTOBQXIU _XEQ IDQEM AHIMS.
2ME QE IREWZEODWIXI PIGAOK HMAUNIME J]CV GME XS PTOBQXIU WEV, PKQ XS
EZCQIXI QE OIMXSYUGID TIUMWW_XIUS ET_ 60 HIYXIU_OITXE.
=YQXEGBV GME smoothie PKQ EQEPIMGQ`IXI TSXB NEXI\YGPBQE YOMNA TSY
B[SYQ WXIUISTSMKLID O_G] XKV \`RKV, QE XE WTAXI WI NSPPAXME TUSXS`
XE TUSWLBWIXI WXKQ NEQAXE.
Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη του 1,5 λίτρου.
172
background
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ δδίίσσκκοουυ κκοοψψίίμμααττοοςς//ττρριιψψίίμμααττοοςς
ΜΜηηνν ββγγάάζζεεττεε πποοττέέ ττοο κκααππάάκκιι εεάάνν δδεενν έέχχοουυνν σσττααμμααττήήσσεειι εεννττεελλώώςς οοιι δδίίσσκκοοιι
κκοοππήήςς..
ΚΚρρααττήήσσττεε ττοουυςς δδίίσσκκοουυςς κκοοππήήςς μμεε ππρροοσσοοχχήή εείίννααιι εεξξααιιρρεεττιικκάά κκοοφφττεερροοίί..
ΜΜηηνν ξξεεχχεειιλλίίζζεεττεε ττοο μμπποολλ μμηηνν υυππεερρββααίίννεεττεε ττηη σσττάάθθμμηη μμέέγγιισσττηηςς
πποοσσόόττηηττααςς πποουυ ααννααγγρράάφφεεττααιι σσττοο μμπποολλ..
αασσφφάάλλεειιαα γγιιαα ττοο μμίίννιι μμπποολλ κκααιι ττοο μμααχχααίίρριι
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν η λεπίδα μαχαιριού δεν έχει
ακινητοποιηθεί εντελώς.
Η λεπίδα μαχαιριού είναι πολύ κοφτερή, να τη χειρίζεστε με προσοχή.
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ κκόόφφττηη μμιικκρροούύ μμεεγγέέθθοουυςς//ττοουυ μμηηχχααννήήμμααττοοςς άάλλεεσσηηςς
<SXB PKQ TUSWEUP_JIXI XK PSQAHE OITDHEV WXK WYWNIYC []UDV QE B[IXI
TUSWEUP_WIM XS FAJS.
Μην ξεβιδώσετε ποτέ το δοχείο ενώ ο κόφτης μικρού μεγέθους/το
μηχάνημα άλεσης έχουν προσαρμοστεί στη συσκευή.
9KQ EGGDJIXI XMV NSZXIUBV OITDHIV. 8UEXCWXI XK PSQAHE OITDHEV PENUMA
ET_ XE TEMHMA.
Μην αφαιρέσετε ποτέ τον κόφτη μικρού μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης
έως ότου σταματήσουν εντελώς οι λεπίδες.
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τον κόφτη μικρού
μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης, μην τον αφήνετε να λειτουργεί χωρίς
διακοπή για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν ο κόφτης μικρού μεγέθους/το
μηχάνημα άλεσης δεν έχουν προσαρμοστεί σωστά.
Μην επεξεργάζεστε ρίζα κουρκουμά στον κόφτη μικρού μεγέθους/στο
μηχάνημα άλεσης, καθώς είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να
προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες.
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ ααπποοχχυυμμωωττήή
ΜΜηηνν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοονν ααπποοχχυυμμωωττήή εεάάνν έέχχεειι χχααλλάάσσεειι ττοο φφίίλλττρροο..
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης που παρέχεται. Μην βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα πριν ξεμπλοκάρετε το σωλήνα τροφοδοσίας.
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, σβήστε τη συσκευή και περιμένετε μέχρις
ότου σταματήσει να κινείται το φίλτρο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη.
173
background
π
π
ρ
ρ
ο
ο
τ
τ
ο
ο
ύ
ύ
σ
σ
υ
υ
ν
ν
δ
δ
έ
έ
σ
σ
ε
ε
τ
τ
ε
ε
τ
τ
η
η
σ
σ
υ
υ
σ
σ
κ
κ
ε
ε
υ
υ
ή
ή
σ
σ
τ
τ
η
η
ν
ν
π
π
ρ
ρ
ί
ί
ζ
ζ
α
α
1IFEM]LIDXI _XM K TEUS[C XSY KOINXUMNS` UI`PEXSV
WYPTDTXIM PI INIDQK TSY EQEGUAZIXEM WXS NAX] PBUSV
X
KV WYWNIYCV.
ΠΠΡΡΟΟΕΕΙΙΔΔΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ:: ΑΑΥΥΤΤΗΗ ΗΗ ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΠΠΡΡΕΕΠΠΕΕΙΙ ΝΝΑΑ ΕΕΙΙΝΝΑΑΙΙ
ΓΓΕΕΙΙΩΩΜΜΕΕΝΝΗΗ
0YXC K WYWNIYC WYPPSUZaQIXaM PI XKQ SHKGDa XKV 48
2
004/108/48 W[IXMNA PI XKQ 6OINXUSPaGQKXMNC
W
YPFaX_XKXa NaM XSQ NaQSQMWP_ 48 YT’ aUMLP_Q 1935/2004
XKV 27/10/2004 W[IXMNA PI Xa YOMNA TSY TUSSUDJSQXaM Qa
B
ULSYQ WI ITaZC PI XU_ZMPa.
ππρριινν
/
)+!$'('!+, , +-+"- ! ()3, .')
1 0ZEMUBWXI XE TOEWXMNA NEO`PPEXE ET_ XMV OITDHIV.
)'+'/: '! #(* %! ('#2 "'.,)*. <UBTIM QE
E
TSUUD\IXI XE NEO`PPEXE, NELaV TUSSUDJSQXEM GME QE
T
USWXEXI`SYQ XMV OITDHIV P_QS NEXA XKQ NEXEWNIYC NEM
XK PIXEZSUA.
2 <O`QIXI XE PBUK XKV WYWNIYCV, FO. «ZUSQXDHE NEM
NELEUMWP_V».
επεξήγηση συμβόλων
επεξεργαστής
1
PSQAHE NMQKXCUE
2
μπολ με κινητήριο άξονα
3
ETSWTaPIQSV NMQKXCUMSV ARSQEV
4
καπάκι
5
W]OCQEV XUSZSHSWDEV
6
]WXCUIV
7
IQHSEWZAOIMIV
8
HMEN_TXKV XE[YXCX]Q/TEOPMNCV NDQKWKV
9
OY[QDE BQHIMRKV OIMXSYUGDEV
bk
[aUSV ETSLCNIYWKV NEO]HDSY (WXS TDW] PBUSV)
μπλέντερ
bl
TaPE PIJS`UE
bm
NETANM
bn
N`TIOOS
bo
HENX`OMSV WZUEGDWPEXSV
bp
PSQAHE OITDH]Q
bq
βάση
A – στάνταρ εξαρτήματα
br
OITDHE PE[EMUMS`
bs
IUGEOIDS J`PKV
bt
διπλό αναδευτήρι
ck
δίσκος μέγιστης ποσότητας
cl
δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 4 mm
cm
δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 2 mm
B – προαιρετικά εξαρτήματα
Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο μοντέλο
ε
πεξεργαστή τροφίμων όλα τα εξαρτήματα που αναφέρονται
π
αρακάτω. Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Για
περισσότερες πληροφορίες ή για να παραγγείλετε επιπλέον
ε
ξαρτήματα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
π
ελατών».
cn
δ
ίσκος τριψίματος πολύ λεπτός (εάν παρέχεται)
co
δίσκος για λεπτά κομμάτια σε στυλ Julienne (εάν
παρέχεται)
cp
δ
ίσκος για πατάτες τηγανιτές (εάν παρέχεται)
cq
εργαλείο για ανακάτεμα (εάν παρέχεται)
cr
μίνι μπολ και λεπίδα (εάν παρέχεται)
cs
μ
ύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
ct
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
dk
μεταλλικός αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
dl
HS[IDS ETSLCNIYWKV IREUXKPAX]Q (εάν παρέχεται)
χρήση XSY ITIRIUGEWXC XUSZDP]Q
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα κινητήρα. Τοποθετήστε
τη λαβή προς τα δεξιά και στρέψτε αριστερόστροφα
1
έως
ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ.
ΣΣηημμεείίωωσσηη:: ΟΟ ααπποοσσππώώμμεεννοοςς άάξξοοννααςς κκίίννηησσηηςς
2
ππρρέέππεειι νναα
ττοοπποοθθεεττεείίττααιι όότταανν χχρρηησσιιμμοοπποοιιοούύννττααιι οοιι δδίίσσκκοοιι,, ττοο μμίίννιι μμπποολλ,,
ττοο ααννααδδεευυττήήρριι,, ττοο εερργγααλλεείίοο γγιιαα αανναακκάάττεεμμαα κκααιι οο
λλεεμμοοννοοσσττεείίφφττηηςς..
>STSLIXIDXI TAQXE XS μπωλ NEM XE IREUXCPEXE WXS PDRIU,
TUSXS` TUSWLBWIXI XE WYWXEXMNA.
3 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας
επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το
καπάκι
3
.
ΟΟ εεππεεξξεερργγαασσττήήςς δδεενν θθαα λλεειιττοουυρργγεείί εεάάνν ττοο μμπποολλ ήή ττοο κκααππάάκκιι
δδεενν έέχχοουυνν αασσφφααλλίίσσεειι σσωωσσττάά σσττοο μμηηχχααννιισσμμόό αασσφφάάλλιισσηηςς..
ΕΕλλέέγγξξττεε εεάάνν οο σσωωλλήήννααςς ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς κκααιι ηη λλααββήή ττοουυ μμπποολλ
εείίννααιι σσττρρααμμμμέένναα ππρροοςς ττηη δδεεξξιιάά ππλλεευυρράά..
4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Η λυχνία ένδειξης
λειτουργίας θα ανάψει. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα: -
Επιλογέας ταχύτητας – επιλέγετε οι ίδιοι την ταχύτητα που
θέλετε (Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
Παλμική κίνηση – χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί όσο διάστημα
ο επιλογέας παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.
5 Στο τέλος της επεξεργασίας, γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση «OFF» (Ευθυγραμμίστε το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας με τη λυχνία ένδειξης λειτουργίας
9
).
 ,, (%, ",1* #!,'-)* "! % , (1
,% () , +-+"- ()','2 .!)+, ,' "("!.
σσηημμααννττιικκόό
; ITIRIUGEWXCV WEV HIQ IDQEM NEXAOOKOSV GME NSTC C
AOIWPE N_NN]Q NEZB, C GME PIXEXUSTC NUYWXEOOMNCV
JA[EUKV WI JA[EUK A[QK.
174
background
175
χρήση του μπλέντερ
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού κλεισίματος
bo
στη
μ
ονάδα των λεπίδων
bp
κ
αι βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
ε
ρμητικού κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. % '
",2#!'* +,%'('+* -('+, . ')*  %
,
'(' ,  +0+,,  $.%!+, !))'.
2
Στερεώστε τη μονάδα λεπίδων
bp
μ
έσα στη βάση
bq
.
3 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων στο κύπελλο – φροντίζοντας
ν
α τη σφίξετε πλήρως
4
.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω
μ
έρος της βάσης:
θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
' $(#%,) % #!,'-) % % ,' /,
+-%)$'#'+! +0+,.
4
<MBWXI XKQ EWZAOIME XSY NETENMS` QE IZEUP_WIM WXKQ
NAX] TOIYUA XSY NETENMS`.
5 Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα στο καπάκι και μετά
τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και στρέψτε το
δεξιόστροφα
5
για να ασφαλίσει στη θέση του.
6 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα τροφοδοσίας και
στρέψτε το δεξιόστροφα
6
για να ασφαλίσει στη θέση του.
 +-+"- % #!,'-) % ,' $(#%,) % %!
+0+, ,'(' ,$%' +,' $%,#' +.#*.
7 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα προτεινόμενων
ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης.
σσυυμμββοουυλλέέςς
/XEQ ZXMA[QIXI PEGMSQBJE, UDRXI _OE XE YOMNA WXS PTOBQXIU,
INX_V ET_ XS OAHM. 0ZEMUBWXI XS TaPE-PIJS`UE. =XK
WYQB[IME, IQa K WYWNIYC OIMXSYUGID, TUSWLBWXI XS OAHM
WMGA-WMGA PBW] XSY EQSDGPEXSV WXS NETANM.
/XEQ ITIRIUGAJIWXI TE[`UUIYWXE PIDGPEXE, _T]V TEXB NEM
QXMT, DW]V [UIMEWXID QE XE EZEMUIDXI ET_ XE XSM[aPEXE XSY
PTOBQXIU PI PME WTAXSYOE. 4AQ HYWNSOI`IWXI QE
ITIRIUGEWXIDXI XS PIDGPE, TUSWLBWXI ITMTOBSQ YGUA.
7UYPPEXMWP_V TAGSY – [UKWMPSTSMCWXI XK OIMXSYUGDE
TEOPS` GME W`QXSPK EQAPIMRK YOMNaQ WXK PBGMWXK XE[`XKXE
PB[UMV _XSY S TAGSV LUYPPEXMWXID WXS FELP_ TSY LBOIXI.
3IQ WYQMWXAXEM K ITIRIUGEWDE PTE[EUMNaQ, NELaV PTSUID
QE ZLIDUSYQ XE TOEWXMNA PBUK.
6 WYWNIYC HIQ OIMXSYUGID IAQ XS PTOBQXIU HIQ XSTSLIXKLID
W]WXA.
2ME QE EQEPIDRIXI WXIGQA YOMNA, N_\XI XE WI NSPPAXME,
EZEMUBWXI XS TaPE-PIJS`UE NEM IQa K WYWNIYC OIMXSYUGID,
UDRXI XE NSPPAXME BQE-BQE. 8UEXCWXI XE [BUME WEV ITAQ]
ET_ XS AQSMGPE. 2ME NEO`XIUE ETSXIOBWPEXE, EHIMAJIXI
XENXMNA XS TIUMI[_PIQS.
9K [UKWMPSTSMIDXI XS PTOBQXIU ]V WYWNIYC Z`OERKV. 7E
TUBTIM QE XS NUEXAXI AHIMS TUMQ NEM PIXA XK [UCWK.
9KQ EQENEXI`IXI TSXB TEUETAQ] ET_ 1,5 ODXUE - OMG_XIUS
GME EZUAXE YGUA _T]V PMONWBMN.
background
176
TDQENEV WYQMWXaPIQ]Q XE[YXCX]Q
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
λ
λ
ε
ε
ί
ί
ο
ο
/
/
ε
ε
ξ
ξ
ά
ά
ρ
ρ
τ
τ
η
η
μ
μ
α
α
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
χ
χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
μ
μ
έ
έ
γ
γ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ε
ε
ς
ς
τ
τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
ε
ε
π
π
ε
ε
ξ
ξ
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
ς
ς
π
π
ο
ο
σ
σ
ό
ό
τ
τ
η
η
τ
τ
ε
ε
ς
ς
Λεπίδα μαχαιριού Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των 8 15-20 δευτ. 1,5 Kg βάρος
υ
λικών μαζί αλευριού
5
E[EUSTOEWXMNC – TUSWLCNK FSYX`USY WI EOI`UM 5 –8 10 δευτ. 340 g βάρος
<USWLCNK QIUS` GME XKQ EQAPMRK X]Q YOMNaQ 10-20 δευτ. αλευριού
JE[EUSTOEWXMNCV
Τ
εμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος Pulse –8 10-30 δευτ. 600 g
Π
ατέ και τερίν μέγ. άπαχο
βοδινό κρέας
Τεμαχισμός λαχανικών Pulse 5-10 δευτ. 500 g
Τ
εμαχισμός ξηρών καρπών 8 30-60 δευτ. 200 g
Π
ολτοποίηση μαλακών φρούτων, βρασμένων 8 10-30 δευτ. 1 Kg
φρούτων και λαχανικών
Σ
άλτσες, ντρέσινγκ και ντιπ 8 2 λεπτά μέγ. 800 g
Λεπίδα μαχαιριού με δίσκο Κρύες σούπες Ξεκινήστε με 30-60 δευτ. 1,5 λίτρα
μέγιστης ποσότητας χαμηλή ταχύτητα
Μιλκσέικ/κουρκούτι και αυξήστε 15-30 δευτ. 1 λίτρα
τη στο μέγιστο
Διπλό αναδευτήρι 0WTUAHME αβγών 8 60-90 δευτ. 6 (200 g)
Αβγό και JA[EUK GME EZUAXE NBMN []UDV OMTEUA 8 4-5 λεπτά 3 (150 g)
8UBPE 8 30 δευτ. 500 ml
Παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη 8 2 λεπτά μέγ. 200 g βούτυρο
200 g ζάχαρη
εργαλείο J`PKV Μείγματα PI PEGMA 8 60 δευτ. 1 Kg WYQSOMN_
FAUSV
Αλεύρι για λευκό ψωμί 8 60 δευτ. 600 g βάρος
αλευριού
Αλεύρι για ψωμί ολικής άλεσης 8 60 δευτ. 500 g βάρος
αλευριού
Εργαλείο για ανακάτεμα Παρασκευή κρέμας σαντιγί και φρουτοπολτών 1 –2 60 δευτ. 300 g κρέμα,
300 g πουρές
Προσθήκη μαρέγκας σε σφιχτές ζύμες 1 –2 60 δευτ. 600 g WYQSOMN_
FAUSV
Μακαρόν 1 –2 60 δευτ. 500 g WYQSOMN_
FAUSV
Δίσκοι – κοψίματος/
=NOKUBV XUSZBV _T]V NEU_XE, WNOKU_ XYUD 5 –8
τριψίματος
9EOEN_XIUIV XUSZBV _T]V EGGS`UME, QXSPAXIV 1 –5
Δίσκος τριψίματος πολύ <EUPIJAQE, TEXAXIV GME GIUPEQMNA 8–
λεπτός TEXEXSTMXANME
Δίσκος για λεπτό κόψιμο Ψιλοκομμένες πατάτες και rosti 8–
σε στυλ Julienne Τηγανητά και γαρνιτούρες λαχανικών
Δίσκος για πατάτες 8_FIM TEXAXIV GME OITXBV XKGEQKXBV TEXAXIV NEM 8–
τηγανιτές YOMNA GME \KXA XKV NEXWEU_OEV NEM QXMT
(T.[. EGGS`UME, PCOE NEM E[OAHME).
Μπλέντερ Κρύα υγρά και ποτά 8 15-30 δευτ. 1,5 λίτρα
Σούπες από ζωμό 8 30 δευτ. 1,2 λίτρα
Σούπες με γάλα 8 30 δευτ. 1 λίτρα
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν
σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
Μην γεμίζετε
πάνω από τη
μέγιστη
ποσότητα
που
αναγράφεται
στο μπολ
background
177
TDQENEV WYQMWXaPIQ]Q XE[YXCX]Q
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
λ
λ
ε
ε
ί
ί
ο
ο
/
/
ε
ε
ξ
ξ
ά
ά
ρ
ρ
τ
τ
η
η
μ
μ
α
α
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
χ
χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
μ
μ
έ
έ
γ
γ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ε
ε
ς
ς
τ
τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
ε
ε
π
π
ε
ε
ξ
ξ
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
ς
ς
π
π
ο
ο
σ
σ
ό
ό
τ
τ
η
η
τ
τ
ε
ε
ς
ς
Μίνι μπολ και μαχαίρι Κρέας 8 20 δευτ. + 200 g άπαχο
λ
ειτουργία βοδινό κρέας
παλμικής
κ
ίνησης
Τ
εμαχισμός μυρωδικών 8 30 δευτ. 15 g
Τεμαχισμός ξηρών καρπών 8 30 δευτ. 50 g
Μαγιονέζα 8 30 δευτ. 2 αβγά
300 g λάδι
Πουρές 8 30 δευτ. 200 g
λ
εμονοστείφτης
Μ
ικρότερα τρόφιμα, π.χ. μοσχολέμονα και 1 –2 1 Kg
λεμόνια
Μεγαλύτερα φρούτα, π.χ. πορτοκάλια και
γκρέιπφρουτ
Α
ποχυμωτής Αποχυμώνει φρούτα και λαχανικά με σφιχτή 8–800 g μήλα
σάρκα, όπως μήλα και καρότα 600 g
καρότα
Αποχυμώνει φρούτα με μαλακή σάρκα, όπως 8–500 g
σταφύλια και ντομάτες
Μύλος αλέσματος Επεξεργασία διάφορων μπαχαρικών 8 30-60 δευτ. 50 g
Άλεσμα κόκκων καφέ 8 30 δευτ.
Τεμαχισμός ξηρών καρπών Pulse 10 δευτ. 50 g
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, φρέσκιες Pulse 10 δευτ. 30 g
πιπεριές τσίλι και τζίντζερ
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που
επεξεργάζεστε.
χρήση των εξαρτημάτων
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε
εξάρτημα.
br
λεπίδα μαχαιριού
Η λεπίδα μαχαιριού είναι το πιο χρηστικό εξάρτημα απ’
όλα. Η υφή της τροφής εξαρτάται από το χρόνο
επεξεργασίας. Για πιο χοντροκομμένα μείγματα
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμικής κίνησης.
Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μαχαιριού για παρασκευή κέικ
και γλυκών, για κόψιμο ωμού και μαγειρεμένου κρέατος,
λαχανικών, ξηρών καρπών, πατέ, ντιπ, πολτοποίηση
σούπας και επίσης για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.
σσυυμμββοουυλλέέςς
Κόψτε τα τρόφιμα όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε κύβους
των 2 εκ. πριν από την επεξεργασία.
Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα
προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί.
Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν
από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ.
Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί
περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει.
bs
εργαλείο ζύμης
Χρησιμοποιείται για ζύμη με μαγιά.
Τοποθετήστε τα στεγνά υλικά στο μπολ και προσθέστε τα
υγρά από το σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί. Αφήστε το να λειτουργήσει μέχρι να
δημιουργηθεί μια απαλή ελαστική μπάλα ζύμης. Ο χρόνος
που θα χρειαστεί είναι περίπου 60 δευτερόλεπτα.
Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ
δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει
ασταθής.
background
bt
διπλό αναδευτήρι
Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα, όπως ασπράδια
α
βγών, κρέμα, γάλα εβαπορέ και για χτύπημα αβγών και
ζ
άχαρης για παντεσπάνι με λίγα λιπαρά.
πώς χρησιμοποιείται το χτυπητήρι
1
Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2
Τοποθετήστε κάθε χτυπητήρι
7
χ
ωριστά πάνω στην
κ
εφαλή.
3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το προσεκτικά μέχρι
ν
α τοποθετηθεί πάνω στον άξονα.
4
Προσθέστε τα υλικά.
5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.
6 Θέστε σε λειτουργία.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
ΤΤοο ααννααδδεευυττήήρριι δδεενν εείίννααιι κκααττάάλλλληηλλοο γγιιαα ττηηνν ππααρραασσκκεευυήή
μμεείίγγμμααττοοςς γγιιαα κκέέιικκ μμεε ααννάάμμεειιξξηη όόλλωωνν μμααζζίί ττωωνν υυλλιικκώώνν,, δδιιόόττιι
τταα μμεείίγγμμαατταα ααυυττάά εείίννααιι πποολλύύ σσφφιιχχττάά κκααιι θθαα ττοουυ
ππρροοκκααλλέέσσοουυνν ββλλάάββηη.. ΧΧρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ππάάνντταα ττηη λλεεππίίδδαα
μμααχχααιιρριιοούύ..
σσυυμμββοουυλλέέςς
Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι
σε θερμοκρασία δωματίου.
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά
και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.
ππααρραασσκκεευυήή μμεείίγγμμααττοοςς ααππόό ββοούύττυυρροο κκααιι ζζάάχχααρρηη
Για καλύτερα αποτελέσματα, το βούτυρο πρέπει να μείνει
σε θερμοκρασία δωματίου (20°C) για να μαλακώσει πριν
από το χτύπημα.
ΜΜΗΗΝΝ χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ββοούύττυυρροο ααππεευυθθεείίααςς
ααππόό ττοο ψψυυγγεείίοο,, δδιιόόττιι ττοο ααννααδδεευυττήήρριι μμπποορρεείί νναα υυπποοσσττεείί
ββλλάάββηη..
Τα πιο βαριά υλικά, όπως το αλεύρι και τα αποξηραμένα
φρούτα, θα πρέπει να ανακατεύονται με το χέρι.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες ή το μέγιστο
χρόνο επεξεργασίας που αναγράφονται στον πίνακα
συνιστώμενων ταχυτήτων.
ck
δίσκος μέγιστης ποσότητας
Όταν ανακατεύετε υγρά μέσα στο μπολ, ο δίσκος μέγιστης
ποσότητας πρέπει να χρησιμοποιείται μαζί με τη λεπίδα
μαχαιριού. Εμποδίζει τη διαρροή και βελτιώνει την
απόδοση κοπής της λεπίδας.
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα τροφοδοσίας.
2 Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής.
3 Προσθέστε τα υλικά που θα αναμειχθούν.
4 Τοποθετήστε το δίσκο μέγιστης ποσότητας πάνω από τη
λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται στο περιθώριο μέσα
στο μπολ
bk
.
ΜΜηηνν ππιιέέζζεεττεε ττοο δδίίσσκκοο μμέέγγιισσττηηςς πποοσσόόττηηττααςς
ππρροοςς τταα κκάάττωω..
5 Εφαρμόστε το καπάκι και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
α
α
ν
ν
τ
τ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ρ
ρ
έ
έ
ψ
ψ
ι
ι
μ
μ
ο
ο
ι
ι
δ
δ
ί
ί
σ
σ
κ
κ
ο
ο
ι
ι
κ
κ
ο
ο
ψ
ψ
ί
ί
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
ς
ς
/
/
τ
τ
ρ
ρ
ι
ι
ψ
ψ
ί
ί
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
ς
ς
4
4
m
m
m
m
cl
,
,
22mmmm
cm
Χ
ρησιμοποιήστε το δίσκο τριψίματος για τυρί, καρότα,
π
ατάτες και τρόφιμα παρόμοιας υφής.
Χρησιμοποιήστε το δίσκο κοψίματος για τυρί, καρότα,
π
ατάτες, λάχανο, αγγούρι, κολοκυθάκια, παντζάρια και
κ
ρεμμύδια.
δδίίσσκκοοςς ττρριιψψίίμμααττοοςς πποολλύύ λλεεππττόόςς
cn
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικούς
λ
ουκουμάδες.
λλεεππττάά κκοομμμμάάττιιαα σσεε σσττυυλλ jjuulliieennnnee
co
Χρησιμοποιήστε το για να ψιλοκόψετε πατάτες και για
χ
οντρό τρίψιμο σε rosti, τηγανητά και γαρνιτούρες
λαχανικών.
ΔΔίίσσκκοοςς γγιιαα ππααττάάττεεςς ττηηγγααννηηττέέςς
cp
8_FIM TEXAXIV GME OITXBV XKGEQKXBV TEXAXIV NEM YOMNA GME
\KXA XKV NEXWEU_OEV NEM QXMT (T.[. EGGS`UME, PCOE NEM
E[OAHME).
ασφάλεια
ΜΜηηνν ββγγάάζζεεττεε πποοττέέ ττοο κκααππάάκκιι εεάάνν δδεενν έέχχοουυνν σσττααμμααττήήσσεειι
εεννττεελλώώςς οοιι δδίίσσκκοοιι κκοοππήήςς..
ΚΚρρααττήήσσττεε ττοουυςς δδίίσσκκοουυςς κκοοππήήςς μμεε ππρροοσσοοχχήή εείίννααιι
εεξξααιιρρεεττιικκάά κκοοφφττεερροοίί..
ΜΜηηνν ξξεεχχεειιλλίίζζεεττεε ττοο μμπποολλ μμηηνν υυππεερρββααίίννεεττεε ττηη σσττάάθθμμηη
μμέέγγιισσττηηςς πποοσσόόττηηττααςς πποουυ ααννααγγρράάφφεεττααιι σσττοο μμπποολλ..
χρήση των δίσκων κοπής
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, τοποθετήστε το
δίσκο πάνω στον άξονα με την κατάλληλη πλευρά από
πάνω
bl
.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Επιλέξτε το σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε. Ο ωθητήρας περιέχει ένα μικρότερο
σωλήνα τροφοδοσίας για την επεξεργασία ξεχωριστών
υλικών ή λεπτών συστατικών.
Για να χρησιμοποιήσετε το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας –
τοποθετήστε πρώτα το μεγάλο ωθητήρα μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
Για να χρησιμοποιήσετε το μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας –
χρησιμοποιήστε και τους δύο ωθητήρες μαζί.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα τρόφιμα με
το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω –
μμηη
ββάάζζεεττεε πποοττέέ τταα δδάάχχττυυλλάά σσααςς σσττοο σσωωλλήήνναα ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς..
ΣΣυυμμββοουυλλέέςς
Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
Μην κόβετε τα τρόφιμα πολύ μικρά. Γεμίστε το σωλήνα
τροφοδοσίας σχεδόν ως επάνω. Με αυτό τον τρόπο, τα
υλικά δεν γλιστρούν στο πλάι κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας. Εναλλακτικά χρησιμοποιήστε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας.
Όταν χρησιμοποιείτε τον δίσκο για λεπτά κομμάτια σε στυλ
Julienne ή τον δίσκο για πατάτες τηγανητές, τοποθετείτε τα
υλικά σε οριζόντια θέση.
178
background
Ό
ταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε όρθια θέση
bm
βγαίνουν σε μικρότερο
μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
θ
έση
bn
.
Πάντα θα μένει μια μικρή ποσότητα υπολειμμάτων στο
δίσκο ή στο μπολ μετά την επεξεργασία.
cq
εργαλείο για ανακάτεμα
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο για ανακάτεμα για να
α
νακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα για
μαρέγκες, μους και φρούτα με σαντιγί.
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τ
ον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2
Σπρώξτε το αναδευτήρι
8
ώ
στε να στερεωθεί καλά στην
κεφαλή.
3
Τοποθετήστε το εργαλείο για ανακάτεμα στρέφοντάς το
προσεκτικά έως ότου περάσει πάνω από τον άξονα
κίνησης.
4 Προσθέστε τα υλικά.
5 Τοποθετήστε το καπάκι διασφαλίζοντας ότι το άκρο του
άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του καπακιού.
6
ΕΕππιιλλέέξξττεε χχααμμηηλλήή ττααχχύύττηητταα ((ττααχχύύττηητταα 11 22))..
γγιιαα νναα ααφφααιιρρέέσσεεττεε ττοο χχττυυππηηττήήρριι
Απομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το
κουμπί απασφάλισης
9
.
σσυυμμββοουυλλέέςς
Μην χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα, καθώς για βέλτιστη
απόδοση στο ανακάτεμα απαιτείται χαμηλή ταχύτητα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, μην χτυπάτε υπερβολικά τα
ασπράδια αβγών ή την κρέμα, διότι το εργαλείο για
ανακάτεμα δεν θα μπορεί να ανακατέψει καλά το μείγμα
εάν είναι πολύ σφιχτό.
Μην ανακατεύετε το μείγμα περισσότερο από το χρόνο
που αναφέρεται στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων,
διότι θα φύγει όλος ο αέρας και το μείγμα θα είναι πολύ
αραιό.
Τυχόν υλικά που δεν ανακατεύονται και παραμένουν πάνω
στο αναδευτήρι ή στα τοιχώματα του μπολ θα πρέπει να τα
προσθέσετε προσεκτικά στο μείγμα χρησιμοποιώντας τη
σπάτουλα.
cr
μίνι μπολ και λεπίδα
Χρησιμοποιείτε το μικρό μπολ επεξεργασίας τροφίμων για
να τεμαχίζετε μυρωδικά και να επεξεργάζεστε μικρές
ποσότητες υλικών, π.χ. κρέας, κρεμμύδι, ξηρούς καρπούς,
μαγιονέζα, λαχανικά, πουρέ, σάλτσες και τροφή για μωρά.
μίνι λεπίδα
μίνι μπολ
για να χρησιμοποιήσετε το μίνι μπολ
και το μαχαίρι
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Τοποθετήστε το μίνι μπολ πάνω από τον αποσπώμενο
άξονα κίνησης – βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές
ευθυγραμμίζονται με τις γλωττίδες στερέωσης
bo
του
κυρίως μπολ.
Σ
Σ
η
η
μ
μ
ε
ε
ί
ί
ω
ω
σ
σ
η
η
:
:
Τ
ο καπάκι του κυρίως μπολ δεν μπορεί να
προσαρμοστεί εάν το μίνι μπολ δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στη θέση του.
3
Τοποθετήστε τη λεπίδα του μαχαιριού πάνω από τον
άξονα κίνησης
bp
.
4 Προσθέστε τα υλικά που πρόκειται να επεξεργαστείτε.
5
Προσαρμόστε το καπάκι και θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή.
αασσφφάάλλεειιαα
Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι μέχρι να σταματήσει τελείως
ν
α κινείται η λεπίδα του μαχαιριού.
Η λεπίδα του μαχαιριού είναι πολύ κοφτερή – να τη
χειρίζεστε πάντα με προσοχή.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
Μ
ην επεξεργάζεστε μπαχαρικά – μπορεί να προκαλέσουν
φθορά στο πλαστικό.
Μην επεξεργάζεστε σκληρές τροφές όπως κόκκους καφέ,
παγάκια ή σοκολάτα – μπορεί να προκαλέσουν φθορά στη
λεπίδα.
σσυυμμββοουυλλέέςς
Τα μυρωδικά τεμαχίζονται πιο εύκολα όταν είναι
καθαρισμένα και στεγνά.
Να προσθέτετε πάντα λίγο υγρό όταν πολτοποιείτε
μαγειρεμένα υλικά για να φτιάξετε τροφή για μωρά.
Να τεμαχίζετε τροφές όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε
κύβους μεγέθους περίπου 1-2 εκ. πριν τις επεξεργαστείτε.
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, προσθέτετε το λάδι από το
σωλήνα τροφοδοσίας.
cs
μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιείτε τον μύλο αλέσματος για την επεξεργασία
στεγνών υλικών, όπως ξηρών καρπών και κόκκων καφέ,
καθώς και για το άλεσμα μπαχαρικών, όπως:-
Κόκκων μαυροπίπερου, σπόρων κάρδαμου, σπόρων
κύμινου, σπόρων κολίανδρου, σπόρων μάραθου, φρέσκου
τζίντζερ, σκελίδων σκόρδου και φρέσκων πιπεριών τσίλι.
δοχείου μύλου
διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
χρήση του μύλου αλέσματος
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων .
2 Τοποθετήστε το δοχείο και στρέψτε το δεξιόστροφα για
να ασφαλίσει στη θέση του
bq
.
3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα κινητήρα και στρέψτε
το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
br
.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
παλμικής κίνησης (P).
ασφάλεια
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα λεπίδων στον
επεξεργαστή τροφίμων σας, χωρίς να έχετε προσαρμόσει
το δοχείο του.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο ενώ ο μύλος είναι
προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη μονάδα
λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες
σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
179
background
Γ
ια να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τον μύλο
σας, μην τον αφήνετε να λειτουργεί χωρίς διακοπή για
περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή
ε
κτός λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
Μ
ην επεξεργάζεστε ρίζα κουρκουμά στον μύλο, καθώς
είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.
σ
σ
υ
υ
μ
μ
β
β
ο
ο
υ
υ
λ
λ
έ
έ
ς
ς
Γ
ια βέλτιστη απόδοση κατά την επεξεργασία μπαχαρικών,
συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g
τη φορά στον μύλο.
Τ
α ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν το άρωμά τους για
πολύ μεγαλύτερο διάστημα σε σχέση με τα τριμμένα
μπαχαρικά, επομένως είναι προτιμότερο να τρίβετε μικρές
π
οσότητες κάθε φορά, για να διατηρούν το άρωμά τους.
Για να αποδεσμευτεί το μέγιστο δυνατό άρωμα και τα
αιθέρια έλαιά τους, ψήστε τα μπαχαρικά ολόκληρα προτού
τα αλέσετε.
Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια προτού το αλέσετε.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το μικρό μπολ
όταν τεμαχίζετε μυρωδικά.
ct
λεμονοστείφτης
Ο λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο
εσπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και
γκρέιπφρουτ).
κώνος του στύφτη
σουρωτήρι
χρήση του λεμονοστείφτη
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η
λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση
ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ
bs
.
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως
ότου φτάσει μέχρι κάτω
bt
.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο.
ΟΟ λλεεμμοοννοοσσττεείίφφττηηςς δδεενν θθαα λλεειιττοουυρργγήήσσεειι αανν ττοο σσοουυρρωωττήήρριι
δδεενν έέχχεειι αασσφφααλλίίσσεειι κκααννοοννιικκάά..
Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα
κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα
στείψετε.
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις
πλευρές.
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το
σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση
πολτού και σπόρων.
dk
μεταλλικός αποχυμωτής
Χρησιμοποιήστε τον αποχυμωτή για να κάνετε χυμό από
σ
κληρά φρούτα και λαχανικά.
α
α
σ
σ
φ
φ
ά
ά
λ
λ
ε
ε
ι
ι
α
α
ΜΜηηνν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοονν ααπποοχχυυμμωωττήή εεάάνν έέχχεειι χχααλλάάσσεειι ττοο
φ
φ
ί
ί
λ
λ
τ
τ
ρ
ρ
ο
ο
.
.
Χ
ρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης που παρέχεται.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
π
ριν ξεμπλοκάρετε το σωλήνα τροφοδοσίας.
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, σβήστε τη συσκευή και
περιμένετε μέχρις ότου σταματήσει να κινείται το φίλτρο.
Μ
ην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα που έχει υποστεί
β
λάβη.
εξάρτημα ώθησης
NETANM
μονάδα αφαίρεσης πολτού
κάδος φίλτρου
πώς χρησιμοποιείται ο αποχυμωτής
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα κινητήρα
ck
.
2 Τοποθετήστε τη μονάδα αφαίρεσης πολτού στον κάδο του
φίλτρου διασφαλίζοντας πως οι γλωττίδες ταιριάζουν με τις
υποδοχές στη βάση του κάδου
cl
.
3 Τοποθετήστε τον κάδο του φίλτρου
cm
.
4 Τοποθετήστε το καπάκι του εξαρτήματος επάνω στο μπολ
και στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει στη θέση του και ο
σωλήνας τροφοδοσίας είναι επάνω από τη λαβή
cn
.
ΟΟ
ααπποοχχυυμμωωττήήςς σσααςς δδεενν θθαα λλεειιττοουυρργγήήσσεειι εεάάνν ττοο μμπποολλ ήή ττοο
κκααππάάκκιι δδεενν έέχχοουυνν ππρροοσσααρρμμοοσσττεείί σσωωσσττάά σσττηηνν
εεννδδοοαασσφφάάλλεειιαα..
5 Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κομμάτια ώστε να
χωρούν στο σωλήνα τροφοδοσίας.
6 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με το εξάρτημα
ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω –
μμηηνν ββάάζζεεττεε πποοττέέ τταα
δδάάχχττυυλλάά σσααςς σσττοο σσωωλλήήνναα ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς..
Επεξεργαστείτε
πλήρως την ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον
υλικά.
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι, αφήστε τον
αποχυμωτή να λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα ακόμα
για να αντλήσετε όλο το χυμό από τον κύλινδρο του
φίλτρου.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται, σβήστε τον και
αδειάστε τον πολτό από τον κύλινδρο. (Ο αποχυμωτής
δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα κατανεμημένος).
6 PBGMWXK TSW_XKXE TSY PTSUID QE ITIRIUGEWXID K
WYWNIYC IDQEM 800 g ZUS`X]Q C OE[EQMNaQ (ανατρέξτε στον
πίνακα με τις ταχύτητες).
Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να μειώσουν την
ταχύτητα του αποχυμωτή σας ή να προκαλέσουν διακοπή
της λειτουργίας του. Εάν συμβεί αυτό, θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και αποφράξτε το φίλτρο.
Να σβήνετε τακτικά τη συσκευή και να καθαρίζετε τη
μονάδα συλλογής πολτού κατά τη χρήση.
180
background
σ
σ
υ
υ
μ
μ
β
β
ο
ο
υ
υ
λ
λ
έ
έ
ς
ς
Πριν από την επεξεργασία, αφαιρείτε τα κουκούτσια και τα
σπόρια (π.χ. πιπεριά, πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές
φ
λούδες (π.χ. πεπόνι, ανανάς). Δεν χρειάζεται να
ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα μήλα ή
τα αχλάδια.
Χ
ρησιμοποιείτε σκληρά, φρέσκα φρούτα και λαχανικά.
Για να μεγιστοποιήσετε την ποσότητα του εξαγόμενου
χυμού, τοποθετήστε πολλά μικρά κομμάτια ταυτόχρονα
σ
την ειδική υποδοχή και πιέστε αργά προς τα κάτω.
Εσπεριδοειδή – Ξεφλουδίστε και αφαιρέστε τη λευκή
φλούδα, διαφορετικά ο χυμός μπορεί να είναι πικρός. Για
κ
αλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το
λεμονοστείφτη.
dl
δοχείο αποθήκευσης εξαρτημάτων
Με τον επεξεργαστή τροφίμων σας παρέχεται δοχείο
αποθήκευσης για τους δίσκους.
1 Τοποθετείτε τους δίσκους μέσα στο δοχείο αποθήκευσης
όταν δεν τους χρησιμοποιείτε
co
.
2 Το δοχείο αποθήκευσης διαθέτει κλείδωμα ασφαλείας:
κλείστε το καπάκι για να ασφαλίσει. Για να το ανοίξετε,
ανασηκώστε το καπάκι
cp
.
φροντίδα και καθαρισμός
<AQXE WFCQIXI XK WYWNIYC NEM FGAJIXI XKQ ET_ XKQ TUDJE
TUMQ XS NELAUMWPE.
)'+/, 1,% (!%, ,!* #(* "! ,'-* +"'-*
"'(* - %! &!),!" "'.,).
9IUMNA XU_ZMPE PTSUID QE [U]PEXDWSYQ XS TOEWXMN_. 0YX_
IDQEM ET_OYXE ZYWMSOSGMN_. 3IQ LE ITKUIAWIM XS TOEWXMN_
C XK GI`WK XSY ZEGKXS` WEV. >S NELAUMWPE PI BQE TEQD
IPTSXMWPBQS WI ZYXMN_ OAHM FSKLAIM WXKQ EZEDUIWK XSY
[UaPEXSV.
%,)!" $'%
=NSYTDWXI PI BQE YGU_ TEQD NEM WXIGQaWXI. 1IFEM]LIDXI _XM
HIQ YTAU[SYQ YTSOIDPPEXE ZEGKXS` WXS PK[EQMWP_
EWZAOMWKV.
9K FYLDJIXI XK PSQAHE XSY PSXBU WI QIU_.
:E ETSLKNI`IXI XS NEOaHMS TSY TIUMWWI`IM WXSQ IMHMN_
[aUS TDW] ET_ XK PSQAHE KOINXUMNS` UI`PEXSV
cq
.

1 Αδειάστε την κανάτα, ξεβιδώστε τη μονάδα κοπής
στρέφοντάς την στη θέση «ξεκλείδωτη» για να
απασφαλίσει. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων
πιέζοντάς την από κάτω προς τα πάνω.
Πρέπει να προσέχετε όταν αφαιρείτε τη μονάδα λεπίδων
από τη βάση.
2 <O`QIXI XKQ NEQAXE PI XS [BUM.
3 Αφαιρέσετε και πλύνετε τον δακτύλιο σφραγίσματος.
4 9KQ EGGDJIXI XMV NSZXIUBV OITDHIV - NELEUDWXI XMV PI PDE
FS`UXWE [UKWMPSTSMaQXEV JIWX_ QIU_ NEM WETS`QM, BTIMXE
RIFGAOXI TSO` NEOA NAX] ET_ XK FU`WK.  - , ,
$'% #(* + %)1.
5 0QETSHSGYUDWXI XK NEM EZCWXI XK QE WXIGQaWIM.
δδιιππλλόό ααννααδδεευυττήήρριι
Αφαιρέστε τα χτυπητήρια από την κεφαλή τραβώντας τα
απαλά προς τα έξω. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
=NSYTDWXI XKQ NIZEOC PI BQE YGU_ TEQD, NEM PIXA
WXIGQaWXI.  - , ,% ".# +,' %)1.
μ
μ
ύ
ύ
λ
λ
ο
ο
ς
ς
α
α
λ
λ
έ
έ
σ
σ
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
ς
ς
Αφαιρέστε τη διάταξη λεπίδων από το δοχείο, στρέφοντάς
τη αριστερόστροφα.
Π
λύνετε το δοχείο με το χέρι.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – καθαρίστε τις με μία
βούρτσα χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και σαπούνι, έπειτα
ξ
εβγάλτε πολύ καλά κάτω από τη βρύση.
Μ
Μ
η
η
ν
ν
β
β
υ
υ
θ
θ
ί
ί
ζ
ζ
ε
ε
τ
τ
ε
ε
τ
τ
η
η
μ
μ
ο
ο
ν
ν
ά
ά
δ
δ
α
α
τ
τ
ω
ω
ν
ν
λ
λ
ε
ε
π
π
ί
ί
δ
δ
ω
ω
ν
ν
σ
σ
ε
ε
ν
ν
ε
ε
ρ
ρ
ό
ό
.
.
Τοποθετήστε την ανάποδα για να στεγνώσει.
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
λ
λ
ε
ε
ί
ί
ο
ο
γ
γ
ι
ι
α
α
α
α
ν
ν
α
α
κ
κ
ά
ά
τ
τ
ε
ε
μ
μ
α
α
Α
πομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το
κουμπί απασφάλισης
9
. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
=NSYTDWXI XKQ NIZEOC PI BQE YGU_ TEQD, NEM PIXA
W
XIGQaWXI.  - , ,% ".# +,' %)1.
κ
κ
ά
ά
δ
δ
ο
ο
ς
ς
φ
φ
ί
ί
λ
λ
τ
τ
ρ
ρ
ο
ο
υ
υ
Οι κοπτικές λεπίδες στη βάση του κάδου του φίλτρου είναι
πολύ κοφτερές, προσέξτε κατά το χειρισμό και τον
καθαρισμό του κάδου.
άάλλλλαα
$)
Πλύνετέ XE PI XS [BUM NEM PIXA WXIGQaWXI XE NEOA.
3MEZSUIXMNA, PTSUIDXI QE XE TO`QIXI WXS ITAQ] UAZM XSY
TOYQXKUDSY TMAX]Q. 0TSZ`GIXI XKQ XSTSLBXKWK WNIYaQ
WXS NAX] UAZM ENUMFaV ITAQ] ET_ XS LIUPEQXMN_ WXSM[IDS.
=YQMWXAXEM BQE W`QXSPS TU_GUEPPE WI [EPKOC
LIUPSNUEWDE (PBGMWXK LIUPSNUEWDE 50°C).
181
,'!/' +,'!/'
",###'
! (#2+
+ (#-%,)!'
(!,0%
κυρίως μπολ, μίνι μπολ, καπάκι, ωστήρας
λεπίδες μαχαιριού, εργαλείο ζύμης
ETSWTaPIQSV ARSQEV NDQKWKV
HDWNSM
δίσκος μέγ. ποσότητας
χτυπητήρια/αναδευτήρι εργαλείου για
ανακάτεμα
ΜΜηη ββυυθθίίζζεεττεε ττηηνν κκεεφφααλλήή σσττοο ννεερρόό..
κανάτα του μπλέντερ, καπάκι, πώμα
μεζούρα
μονάδα λεπίδας και δακτύλιος
σφραγίσματος για το μπλέντερ
μεταλλικός αποχυμωτής
διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
δοχείο μύλου αλέσματος
WTAXSYOE
background
WBUFMV NEM IRYTKUBXKWK TIOEXaQ
4
AQ XS NaOaHMS B[IM YTSWXID JKPMA, TUBTIM, GMa O_GSYV
aWZaOIDaV, Qa aQXMNaXaWXaLID aT_ XKQ KENWOOD C aT_
I
RSYWMSHSXKPBQS NBQXUS ITMWNIYaQ XKV KENWOOD.
% %,!$,0(+, ,-/1% ()'#$, +/,!" $ ,
#!,'-) ,'- (&)+,, ()!% "#+, !!"1
+
-$'-#-,, ,'% '1 (#-+* ,/%!"3%
(
)'#$,0%.
4
AQ [UIMAJIWXI FSCLIMa W[IXMNA PI:
XK [UCWK XKV WYWNIYCV C
X
S WBUFMV C XMV ITMWNIYBV
I
TMNSMQ]QCWXI PI XS NaXAWXKPa aT_ XS STSDS aGSUAWaXI
X
K WYWNIYC WaV.
=
[IHMAWXKNI NEM EQETX`[LKNI ET_ XKQ Kenwood WXS
6Q]PBQS 1EWDOIMS.
8EXEWNIYAWXKNI WXKQ 8DQE.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΟΝΤΟΣ
ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
ΟΔΗΓΙΑ
2002/96/ΕΚ
=XS XBOSV της ]ZBOMPKV J]CV XSY, XS TUS^_Q HIQ TUBTIM QE
απορρίπτεται PI XE EWXMNA ETSUUDPPEXE.
<UBTIM QE απορριφθεί WI ειδικά NBQXUE HMEZSUSTSMKPBQKV
WYOOSGCV ETSUUMPPAX]Q TSY SUDJSYQ SM HKPSXMNBV EU[BV C
WXSYV ZSUIDV TSY TEUB[SYQ EYXCQ XKQ YTKUIWDE.
6 χωριστή απόρριψη PMEV SMNMENCV KOINXUMNCV WYWNIYCV
ITMXUBTIM XKQ ETSZYGC TMLEQaQ EUQKXMNaQ WYQITIMaQ GME XS
TIUMFAOOSQ NEM XKQ YGIDE ET_ XKQ ENEXAOOKOK απόρριψη NEM
επιτρέπει XKQ EQEN`NO]WK των YOMNaQ ET_ XE STSDE
ETSXIOIDXEM aWXI QE ITMXYG[AQIXEM WKPEQXMNC IRSMNSQ_PKWK
IQBUGIMEV NEM T_U]Q. 2ME XKQ ITMWCPEQWK XKV YTS[UI]XMNCV
[]UMWXCV απόρριψης SMNMENaQ KOINXUMNaQ WYWNIYaQ, XS
TUS^_Q ZBUIM XS WCPE XSY HMEGUEPPBQSY XUS[SZ_USY NAHSY
ETSUUMPPAX]Q.
182
background
183
oHKG_V ITDOYWKV XI[QMNaQ TUSFOKPAX]Q
)1#$ !, (#-+
;
ITIRIUGEWXCV HIQ XDLIXEM WI OIMXSYUGDE. 3IQ YTAU[IM ρεύμα. 4OBGRXI _XM S ITIRIUGEWXCV IDQEM
6 IQHIMNXMNC OY[QDE MW[`SV HIQ AQE\I. WYQHIHIPBQSV WXS UI`PE
W
XK FEWMNC PSQAHE.
>
S μπωλ HIQ XSTSLIXCLKNI W]WXA. 4OBGRXI IAQ XS μπωλ XSTSLIXCLKNI
W]WXA NEM IAQ K OEFC IDQEM TUSV
X
E HIRMA.
>
S NETANM XSY μπωλ HIQ B[IM EWZEODWIM 4OBGRXI IAQ K IQHSEWZAOIME XSY
W]WXA. NETENMS` XSTSLIXCLKNI W]WXA WXKQ
T
IUMS[C XKV OEFCV.
' $&) % #!,'-) % ,'
μμππωωλλ
"
! ,' "("! % %!
+0+, ,'(' ,$%.
Ο
κόφτης μικρού μεγέθους/το μηχάνημα Ο κόφτης μικρού μεγέθους/το μηχάνημα Ο κόφτης μικρού μεγέθους/το
άλεσης δεν θα λειτουργεί. άλεσης δεν έχει ασφαλίσει σωστά. μηχάνημα άλεσης δεν θα λειτουργεί,
εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Ο κόφτης μικρού μεγέθους/το μηχάνημα Ελέγξτε εάν η μονάδα λεπίδων έχει
άλεσης δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά. σφίξει εντελώς μέσα στο δοχείο του
κόφτη μικρού μεγέθους/του
μηχανήματος άλεσης.
Το μπλέντερ δεν τίθεται σε λειτουργία >S PTOBQXIU HIQ EWZEODWXKNI W]WXA. Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί, εάν
δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Το μπλέντερ δεν έχει συναρμολογηθεί Ελέγξτε εάν η μονάδα κοπής έχει
σωστά. σφίξει εντελώς μέσα στην κανάτα/στο
δοχείο.
Ο επεξεργαστής σταματά ή χαμηλώνει Προστασία από την υπερφόρτωση ενεργή. Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή,
ταχύτητα κατά τη διάρκεια της Έχετε υπερβεί την ένδειξη υπερφόρτωσης ή αποσυνδέστε από το ρεύμα και
επεξεργασίας. ο επεξεργαστής υπερθερμάνθηκε κατά τη αφήστε την να κρυώσει επί 15 λεπτά
διάρκεια της λειτουργίας. περίπου.
Υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας. Ανατρέξτε στον πίνακα ταχυτήτων
για τις μέγιστες ποσότητες
επεξεργασίας.
>S PTOBQXIU TEUSYWMAJIM HMEUUSC ET_ 3IQ YTAU[IM HENX`OMSV. 4OBGRXI _XM S HENX`OMSV B[IM
XK FAWK. ; HENX`OMSV HIQ B[IM TUSWEUPSWXID W]WXA. TUSWEUPSWXID W]WXA XSY WYXCPEXSV
; HENX`OMSV B[IM YTSWXID ZLSUA. X]Q OITDH]Q NEM HIQ B[IM YTSWXID
ZLSUA. 2ME QE PALIXI TaV LE OAFIXI
XK WZUEGDHE EQXMNEXAWXEWKV,
EQEXUBRXI WXKQ IQ_XKXE «WBUFMV NEM
IRYTKUBXKWK TIOEXaQ».
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του μπλέντερ Ο δακτύλιος στεγανοποίησης συσκευάστηκε Ξεβιδώστε την κανάτα και ελέγξτε
λείπει από τη μονάδα λεπίδας όταν έχοντας ήδη τοποθετηθεί στη μονάδα εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει
αφαιρείται από τη συσκευασία. λεπίδας. τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
@EPKOC ET_HSWK IUGEOID]Q/IREUXKPAX]Q =YPFSYOIYXIDXI XMV TUENXMNBV WYPFSYOBV WXK W[IXMNC IQ_XKXE «2ME QE
[UKWMPSTSMCWIXI XS IRAUXKPE». 4OBGRXI _XM XE IREUXCPEXE B[SYQ WYQEUPSOSGKLID
W]WXA.
background
bezpečnosť
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Nože a rezacie kotúče veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst
umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť
by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože.
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je
zariadenie pripojené na prívod elektrickej energie.
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
pred namontovaním alebo odmontovaním častí;
pokiaľ zariadenie nepoužívate;
pred čistením.
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to
používajte dodaný posúvač.
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba mixéra alebo aby bol založený
kompaktný sekáč/mlynček.
Pred zložením veka zo založenej nádoby alebo mixéra či kompaktného
sekáča/mlynčeka z pohonnej jednotky:
vypnite zariadenie;
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
dávajte pozor na to, aby ste nádobu mixéra alebo kompaktný
sekáč/mlynček neodskrutkovali z nožovej zostavy.
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to používajte ovládač
zapnutia/vypnutia rýchlosti.
Pokiaľ bude blokovací mechanizmus zariadenia vystavený
nadmerným silám, potom sa pokazí a môže zapríčiniť poranenie.
Keď kuchynský robot nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej
siete.
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať, alebo opraviť: viď „servise a starostlivosti“ o zákazníkov.
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, šnúru, ani zástrčku.
Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez
pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich predmetov.
184
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
background
Neprekračujte maximálne pracovné parametre, stanovené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú
šnúru držte mimo dosahu detí.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom
musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Nesprávne používanie kuchynského robota/mixéra môže mať za
následok poranenie.
Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva najväčšie
zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať menší výkon.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre jednotlivé doplnky nájdete v
príslušnom odseku pod názvom „používané príslušenstvo“.
bezpečnosť súvisiaca s mixérom
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a vyhnite sa dotyku s
reznými hranami nožov pri ich čistení.
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou sústavou.
Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.
V záujme zachovania dlhej životnosti vášho mixéra ho nikdy nespúšťajte
na dobu dlhšiu než 60 sekúnd.
Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zamrznuté
ingrediencie, ktoré tvoria súvislú zamrznutú hmotu. Najskôr ich rozdrvte
na menšie kúsky pred ich pridaním do mixovacej nádoby.
Nikdy nemixujte obsah väčší, než je maximálna kapacita 1,5 litra.
185
background
bezpečnosť súvisiaca s kotúčmi na krájanie/strúhanie
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne
nezastaví.
S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.
Nádobu nepreplňujte – neprekračujte maximálnu kapacitu
vyznačenú na nádobe.
bezpečnosť týkajúca sa mini nádoby a nožov
Nikdy neskladajte veko z nádoby, kým sa nožová jednotka úplne
nezastaví.
Nože veľmi ostré vždy s nimi manipulujte opatrne.
bezpečnosť súvisiaca s kompaktným sekáčom/mlynčekom
Nikdy neupevňujte nožovú jednotku na zariadenie bez príslušnej
nádoby.
Nikdy neodskrutkujte nádobu, kým je kompaktný sekáč/mlynček
založený do zariadenia.
Nedotýkajte sa ostrých hrán nožov. Nožovú jednotku držte mimo dosahu
detí.
Nikdy nevyťahujte kompaktný sekáč/mlynček zo zariadenia, kým sa
nože úplne nezastavia.
V záujme zachovania dlhej životnosti kompaktného sekáča/mlynčeka ho
nikdy nespúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd. Po dosiahnutí správnej
konzistencie ho hneď vypnite.
Zariadenie nebude fungovať, ak kompaktný sekáč/mlynček nebude
založený správne.
V tomto kompaktnom sekáči/mlynčeku nespracovávajte koreň kurkumy,
lebo ten je príliš tvrdý a mohol by poškodiť nože.
bezpečnosť súvisiaca s odšťavovačom
Ak je filter poškodený, odšťavovač nepoužívajte.
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do plniacej trubice
prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice odpojte zariadenie zo siete.
Pred zložením veka z nádoby zariadenie vypnite a počkajte, kým sa
filter nezastaví.
Nikdy nepoužívajte doplnok, ak bude poškodený.
186
background
p
red zapojením do siete
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametere,
aké sú uvedené na na spodnej strane zariadenia.
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
U
ZEMNENÉ.
T
oto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice
2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a
n
ariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch
a
predmetoch určených pre styk s potravinami.
pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si
o
patrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa
musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a
t
ransportu.
2 Poumývajte všetky diely – viď odsek „ošetrovanie a
č
istenie“.
popis súčastí
kuchynský robot
1
pohonná jednotka
2
nádoba s pohonným hriadeľom
3
odpojiteľný pohonný hriadeľ
4
veko
5
plniaca trubica
6
posúvače
7
bezpečnostné uzávery
8
ovládač rýchlosti a impulzného režimu
9
svetelná kontrolka zapnutia prúdu
bk
priestor na uloženie šnúry (vzadu)
mixér
bl
plniaca zátka
bm
veko
bn
nádoba
bo
tesniaci krúžok
bp
nožová jednotka
bq
základňa
A – štandardné doplnky
br
nožové listy
bs
nástroj na prípravu cesta
bt
dvojitý šľahač
ck
kotúč pre maximálnu kapacitu
cl
kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
cm
kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
B – voliteľné doplnky
S
týmto kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky
d
oplnky uvedené v zozname nižšie. Závisí to od jeho
modelu. Viac informácií o tom aj o objednávaní ďalších
d
oplnkov je k dispozícii v časti „servis a starostlivosť o
z
ákazníkov“.
cn
k
otúč na veľmi jemné strúhanie (ak je súčasťou dodávky)
co
kotúč na jemné krájanie (typ Julienne) (ak je súčasťou
dodávky)
cp
k
otúč na krájanie na francúzske hranolčeky (ak je
súčasťou dodávky)
cq
nástroj na vmiešavanie (ak je súčasťou dodávky)
cr
m
ini nádoba a nože (ak je súčasťou dodávky)
cs
mlynček (ak je súčasťou dodávky)
ct
lis na citrusové plody (ak je súčasťou dodávky)
dk
kovový odšťavovač (ak je súčasťou dodávky)
dl
prídavný odkladací priestor (ak je súčasťou dodávky)
používanie kuchynského robota
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku. Rukoväť nádoby
umiestnite smerom doprava a otáčajte ňou k prednej časti
1
, kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
2 Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby.
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriade
2
treba
zakladať pri používaní kotúčov, mini nádoby, šľahača,
nástroja na vmiešavanie a lisu na citrusové plody.
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte
nádobu a požadovaný doplnok.
3 Založte veko tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja
bol v jeho strede
3
.
Robot nebude fungovať, ak nádoba alebo veko
nebudú správne založené do bezpečnostných
uzáverov. Skontrolujte, či sa plniaca trubica a rukoväť
nádoby nachádzajú na pravej strane.
4 Zapojte do elektrickej siete. Rozsvieti sa kontrolka
napájania. Vyberte jednu z týchto možností:
Ovládač rýchlosti – ručne zvoľte požadovanú rýchlosť
(pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí).
Pulzná funkcia – pulzná funkcia (P) sa používa na krátke
rýchle otáčky. Pulzná funkcia bude v chode, kým bude
spínač držaný v tejto pozícii.
5 Na konci spracovávania pretočte ovládač rýchlosti do
pozície vypnutia „0FF“ (ovládač rýchlosti by mal lícovať s
kontrolkou napájania
9
).
Pred zložením veka stroj vypnite a vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
dôležité upozornenie
Robot nie je vhodný na spracovanie alebo mletie zrnkovej
kávy, ani na mletie kryštálového cukru.
187
background
používanie mixéra
1
Založte tesniaci krúžok
bo
d
o nožovej jednotky
bp
t
ak, aby
b
ol správne umiestnený. Pokiaľ by bolo tesnenie
poškodené, alebo zle uložené, nastane presiaknutie
m
ixovaného materiálu.
2 Zacvaknite nožovú jednotku
bp
do základne
bq
.
3
Naskrutkujte nožovú zostavu na nádobu – pričom nožová
zostava musí byť riadne dotiahnutá
4
. Riaďte sa touto
g
rafikou nachádzajúcou sa na spodku základne:
pozícia odistenia
– pozícia zaistenia
M
ixér nebude pracovať, pokiaľ nebude správne
založený.
4
Vložte ingrediencie do nádoby.
5
Založte plniacu zátku do veka. Potom veko nasaďte na
nádobu a pootočte ním v smere hodinových ručičiek
5
,
aby ste ho zaistili.
6 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek
6
, aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície.
Zariadenie nebude fungovať, ak je mixér nesprávne
založený do bezpečnostného uzáveru.
7 Vyberte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
rýchlostí) alebo použite pulzný chod.
rady
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potreb
ingrediencie, okrem oleja. Zlte plniacu zátku. Potom počas
chodu zariadenia privajte pomaly olej cez otvor vo veku.
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu
vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes
ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny.
Drvenie ľadu – pracujte s ovládačom impulzného režimu v
krátkych impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na požadovanú
konzistenciu.
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť
plastové diely.
Zariadenie nemôže pracovať, kým mixér nie je riadne
namontovaný.
Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky,
zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku nad
otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne
vyprázdňujte nádobu.
Nepoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie. Po použití
ho udržiavajte prázdny.
Nikdy nemixujte viac, než 1,5 litrov. Množstvo by malo byť
ešte menšie pri mixovaní penivých tekutín, ako sú
napríklad mliečne kokteily.
188
background
189
tabuľka odporúčaných rýchlostí
n
ástroj/doplnok funkcia odporúčaná čas Maximálna
r
ýchlosť
s
pracovania
k
apacita
N
ožové listy Zmesi na múčne koláče 8 15-20 s. 1,5 kg hmotnosť múky
V
tieranie tuku do múky 5 –8 10 s. 340 g hmotnosť múky
Pridanie vody na skombinovanie cestových 10-20 s.
i
ngrediencií
S
ekanie rýb a chudého mäsa Pulse –8 10-30 s. 600 g
P
aštéty a teriny chudého hovädzieho
m
äsa (max.)
K
rájanie zeleniny Pulse 5-10 s. 500 g
S
ekanie orechov 8 30-60 s. 200 g
M
ixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia 8 10-30 s. 1 kg
a zeleniny
Omáčky, dresingy a dipy 8 max. 2 min. 800 g
Nožová jednotka s Studené polievky Začnite s nižšou 30-60 s. 1,5 litrov
kotúčom pre rýchlosťou a
maximálnu kapacitu Mliečne kokteily/liate cesto zvyšujte až na 15-30 s. 1 litrov
maximálnu
rýchlosť
Dvojitý šľahač Vaječné bielka 8 60-90 s. 6 (200 g)
Vajcia a cukor na prípravu kysnutého cesta 8 4-5 min 3 (150 g)
bez tuku
Krém 8 30 s. 500 ml
Šľahanie tuku s cukrom 8 max. 2 min. 200 g tuku
200 g cukru
Nástroj na prípravu Kvasené zmesi 8 60 s. 1 Kg celková hmotnosť
cesta Svetlá múka 8 60 s. 600 g hmotnosť múky
Celozrná múka 8 60 s. 500 g hmotnosť múky
Nástroj na Šľahačka a ovocné pyré 1 –2 60 s. 300 g smotany,
vmiešavanie 300 g pyré
Vaječné bielka do hustých zmesí 1 –2 60 s. 600 g celková
hmotnosť
Mandľové pečivo 1 –2 60 s. 500 g celková
hmotnosť
Kotúče – krájanie/ Tuhé druhy potravín, ako je mrkva, tvrdé syry 5 –8
strúhanie Mäkké druhy potravín, ako sú uhorky, paradajky 1 –5
Kotúč na veľmi jemné Syr parmezán, zemiaky na nemecké 8–
strúhanie zemiakové knedlíky.
Kotúč na jemné
Zemiakové hranolčeky a zemiakové placky Rosti
8–
krájanie (typ Julienne) Smažené jedlá a zeleninové oblohy
Kotúč na krájanie na Na tenké zemiakové hranolčeky a ingrediencie 8
francúzske hranolčeky na prípravu duseného mäsa so zeleninou a
omáčok (napr. uhorka, jablko a hruška)
Mixér Studené tekutiny a nápoje 8 15-30 s. 1,5 litrov
Polievky z vývaru 8 30 s. 1,2 litrov
Polievky s mliekom 8 30 s. 1 litrov
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
Mini nádoba a nože Mäso 8 20 s. + pulzný 200 g chudého
chod hovädzieho mäsa
Sekanie byliniek 8 30 s. 15 g
Sekanie orechov 8 30 s. 50 g
Majonéza 8 30 s. 2 vajcia
300 g olej
Pyré 8 30 s. 200 g
Lis na citrusové plody Menšie plody, napríklad limetky a citróny 1 –2 1 kg
Väčšie plody, napríklad pomaranče a grepy
Neprekračujte
maximálnu kapacitu
vyznačenú na
nádobe.
background
tabuľka odporúčaných rýchlostí
n
ástroj/doplnok funkcia odporúčaná čas Maximálna
r
ýchlosť
s
pracovania
k
apacita
K
ovový odšťavovač Odšťavovanie tvrdého ovocia a zeleniny 8 800 g jabĺk
t.j. jabĺk a mrkvy 600 g mrkvy
Odšťavovanie mäkkého ovocia, t.j. hrozna 8 500g
a rajčín
Mlynček Spracovávanie rôznych korenín 8 30 – 60 s. 50 g
Mletie kávových zŕn 8 30 s.
S
ekanie jadrových plodov Pulse 10 s. 50 g
S
pracovávanie strúčikov cesnaku, čerstvých Pulse 10 s. 30 g
č
ili papričiek a koreňového zázvoru
Hodnoty sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
používanie doplnkov
Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku
odporúčaných rýchlostí.
br
nožové listy
Nožové listy sú najvšestrannejším doplnkom. Dĺžka
spracovávania určuje dosiahnutú štruktúru zložiek. Na
dosiahnutie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.
Nožové listy používajte na prípravu cesta na koláče a
sladké pečivo, na sekanie surového a vareného mäsa,
zeleniny a orechov, na mixovanie nátierok, dipov a
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva na
omrvinky.
rady
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv narežte
na kocky približnej veľkosti 2 cm.
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za
chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice.
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky,
pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín
neprehnali.
bs
nástroj na prípravu cesta
Používajte na miešanie kvaseného cesta.
Do nádoby vložte suché zložky a za chodu zariadenia do
nej cez plniacu trubicu pridajte tekutinu. Zariadenie
nechajte v chode, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z
cesta, čo trvá približne 60 sekúnd.
Opakované premiesenie cesta robte už len rukami.
Opakované premiesenie cesta zariadením sa už
neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia.
bt
dvojitý šľahač
Používajte na riedke zmesi, ako sú napríklad vaječné
bielka, smotana, kondenzované mlieko, a na šľahanie
vajec a cukru do piškót bez tuku.
používanie šľahača
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Obidve metličky
7
pevne zasuňte do pohonnej hlavy.
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým
nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Do nádoby vložte zložky.
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede.
6 Zapnite zariadenie.
dôležité upozornenie
Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na
múčne koláče, lebo takéto zmesi sú príliš husté a
šľahač by sa poškodil. Na prípravu takých zmesí
používajte vždy nožovú jednotku.
rady
Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú
izbovej teploty.
Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú
čisté a nie sú mastné.
šľahanie tuku s cukrom
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak tuk necháte pred
šľahaním zmäknúť v izbovej teplote (20 °C).
NEPOUŽÍVAJTE tuk vybratý priamo z chladničky, lebo
by sa šľahač poškodil.
Hustejšie zložky, ako je napríklad múka alebo sušené
ovocie, vmiešavajte ručne.
Neprekračujte maximálnu kapacitu ani čas spracovania
uvedené v tabuľke odporúčaných rýchlostí.
ck
kotúč pre maximálnu kapacitu
Pri mixovaní tekutín v nádobe treba kotúč pre maximálnu
kapacitu používať s nožovou jednotkou. To bráni vytekaniu
obsahu a zlepšuje výkon nožov pri sekaní.
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku.
2 Založte nožové listy.
3 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
4 Založte kotúč pre maximálnu kapacitu na hornú časť
nožovej jednotky tak, aby dosadol na lem vnútri nádoby
bk
. Na kotúč pre maximálnu kapacitu netlačte.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
190
background
krájacie/strúhacie kotúče
o
bojstranné krájacie/strúhacie kotúče – 4mm
cl
,
2mm
cm
Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy,
z
emiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule.
Strúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra,
mrkvy, zemiakov a potravín podobnej štruktúry.
k
otúč na veľmi jemné strúhanie
cn
S
trúha syr Parmezán, ale aj zemiaky na nemecké
zemiakové knedličky.
kotúč na jemné krájanie (typ Julienne)
co
P
oužívajte na krájanie zemiakov na hranolčeky a hrubé
strúhanie zemiakov do placiek Rosti, smažených jedál a
zeleninových oblôh.
kotúč na krájanie na francúzske hranolčeky
cp
Na tenké zemiakové hranolčeky a ingrediencie na prípravu
duseného mäsa so zeleninou a omáčok (napr. uhorka,
jablko a hruška)
bezpečnosť
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací
kotúč úplne nezastaví.
S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo
mimoriadne ostré.
Nádobu nepreplňujte – neprekračujte maximálnu
kapacitu vyznačenú na nádobe.
používanie rezacích kotúčov
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor
bl
.
3 Založte veko.
4 Vložte zložky do plniacej trubice.
Vyberte si plniacu trubicu, ktorú chcete použiť. Posúvač
obsahuje menšiu plniacu trubicu na spracovávanie
jednotlivých položiek alebo tenkých zložiek.
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, tak najprv vložte
veľký posúvač do plniacej trubice.
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva
posúvače naraz.
5 Zariadenie zapnite a zložky tlačte posúvačom rovnomerne
nadol – nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty.
rady
Používajte čerstvé potraviny.
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Vyplňte úplne šírku
plniacej trubice. To zabráni potravinám v tom, aby sa
počas spracovávania kĺzali po stranách. Eventuálne
použite malú plniacu trubicu.
Pri používaní kotúča na jemné krájanie (typ Julienne)
alebo kotúča na krájanie na francúzske hranolčeky
vkladajte zložky horizontálne.
Pri krájaní alebo strúhaní: potraviny vkladané zvisle
bm
budú nakrájané/nastrúhané na kratšie kúsky než potraviny
vkladané horizontálne
bn
.
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní
nejaké zvyšky potravín.
cq
nástroj na vmiešavanie
Nástroj na vmiešavanie používajte na vmiešavanie
ľ
ahkých alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí pri
p
ríprave snehových pusiniek, šľahanej peny, ovocnej peny
a podobne.
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
p
ohonný hriadeľ.
2 Lopatku
8
pevne zatlačte do pohonnej hlavy.
3 Nástroj na vmiešavanie založte opatrným otáčaním, kým
n
ezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Pridajte zložky.
5 Založte veko – koniec hriadeľa musí byť umiestnený v
s
trede veka.
6
Zvoľte pomalú rýchlosť (stupeň 1 – 2).
v
yberanie metličky
Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením
uvoľňovacieho tlačidla
9
.
rady
Nepoužívajte vysokú rýchlosť, lebo pre optimálny výkon pri
vmiešavaní je potrebná nízka rýchlosť.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak vaječné bielka alebo
smotanu nevyšľaháte na príliš husto – ak bude vyšľahaná
zmes príliš hustá, nástroj na vmiešavanie nepremieša
zložky správne.
Nemiešajte zmes dlhšie, než je uvedené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí, lebo by sa uvoľnil vzduch a zmes
by sa príliš zriedila.
Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené na lopatkách alebo
na stenách nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi
špachtľou.
cr
mini nádoba a nože
Používajte ju na sekanie byliniek a spracovávanie malých
množstiev zložiek, ako sú napríklad mäso, cibuľa, orechy,
majonéza, zelenina, pyré, omáčky a detské príkrmy.
mini nožová jednotka
mini nádoba
používanie mini nádoby s nožmi
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Založte mini nádobu na odpojiteľný pohonný hriadeľ tak,
aby výrezy v nej lícovali s výčnelkami
bo
na hlavnej
nádobe.
Poznámka: Ak mini nádoba nie je založená správne, nie
je možné založiť veko hlavnej nádoby.
3 Na pohonný hriadeľ založte nožové listy
bp
.
4 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
bezpečnosť
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa nožové listy
úplne nezastavia.
Nožové listy sú veľmi ostré – vždy s nimi manipulujte
opatrne.
191
background
d
ôležité upozornenia
Nespracovávajte v nej koreniny – mohli by poškodiť
plastové súčasti.
N
espracovávajte v nej tvrdé zložky, ako sú kávové zrná,
kocky ľadu alebo čokoláda – mohli by poškodiť nože.
rady
Bylinky sa najlepšie sekajú, keď sú čisté a suché.
K
eď budete mixovať varené zložky pri príprave jedla pre
deti, vždy pridajte trochu tekutiny.
Potraviny, ako sú mäso, chlieb, zelenina, pred
s
pracovaním najskôr narežte na kocky približnej veľkosti
1 – 2 cm.
Pri príprave majonézy prilievajte olej cez plniacu trubicu.
cs
mlynček (ak je dodaný)
Používa sa na spracovávanie suchých zložiek, ako sú
napríklad jadrové plody a kávové zrná, a okrem toho je
vhodný aj na spracovávanie rôznych korenín, ako sú
napríklad tieto:
semená čierneho korenia, kardamónu, rasce, koriandra a
fenikla, čerstvý koreňový zázvor, strúčiky cesnaku a
čerstvé čili papričky.
nádoba mlynčeka
nožová zostava mlynčeka
používanie mlynčeka
1 Vložte zložky do nožovej zostavy .
2 Založte nádobu mlynčeka a otáčajte ňou v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície
bq
.
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním v
smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície
br
.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod (P).
bezpečnosť
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do zariadenia bez
toho, aby na ňom bola založená nádoba.
Nikdy neodskrutkujte nádobu, kým je mlynček založený na
zariadení.
Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú jednotku držte
mimo dosahu detí.
Mlynček nikdy neskladajte zo zariadenia, kým sa nože
úplne nezastavia.
Mlynček nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez
zastavenia, aby ste neznižovali jeho životnosť. Po
dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho hneď vypnite.
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude
fungovať.
V tomto mlynčeku nespracovávajte koreň kurkumy, lebo
ten je príliš tvrdý a mohol by poškodiť nože.
rady
Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri spracovávaní
korenín odporúčame naraz spracovávať maximálne 50 g.
Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie než pomleté
koreniny, a preto je najlepšie mlieť si naraz len menšie
množstvá korenín, aby sa ich chute zachovali.
Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a esenciálnych
olejov, pred mletím ich opražte.
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním na malé kúsky.
N
a dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek
odporúčame používať doplnkovú mini nádobu.
ct
lis na citrusové plody
Používajte ho na vytláčanie šťavy z citrusových plodov
(
ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy).
výtlačný kužeľ
s
itko
používanie lisu na citrusové plody
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2
Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť
zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou
n
ádoby
bs
.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte
ním, kým nespadne celkom dolu
bt
.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie
pritláčajte na výtlačný kužeľ.
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis
na citrusové plody nebude fungovať.
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a
odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo
to pomáha vytláčať z neho šťavu.
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a
jadierkami.
dk
kovový odšťavovač
Používajte ho na odšťavovanie tvrdého ovocia a zeleniny.
bezpečnosť
Ak je filter poškodený, odšťavovač nepoužívajte.
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice
odpojte zariadenie zo siete.
Pred zložením veka z nádoby zariadenie vypnite a
počkajte, kým sa filter nezastaví.
Nikdy nepoužívajte doplnok, ak bude poškodený.
posúvač
veko
odstraňovač dužiny
filtračný bubon
používanie odšťavovača
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku
ck
.
2 Odstraňovač dužiny vložte do filtračného bubna tak, aby
jeho výstupky zapadli do otvorov v spodnej časti bubna
cl
.
3 Založte filtračný bubon
cm
.
4 Založte veko tohto doplnku na nádobu a otáčajte ním, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície a kým plniaca trubica
nebude sedieť nad rukoväťou
cn
. Ak nádoba alebo veko
nebudú správne založené do bezpečnostného uzáveru,
odšťavovač nebude fungovať.
5 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej trubice.
192
background
6
Zariadenie zapnite a potraviny tlačte posúvačom
rovnomerne nadol nikdy nevkladajte do plniacej
trubice prsty. Pridané potraviny dôkladne spracujte a až
p
otom pridávajte ďalšie.
Po pridaní posledného kúska nechajte odšťavovač v
chode ďalších 30 sekúnd, aby vyšla všetka šťava z
f
iltračného bubna.
d
ôležité upozornenia
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a odstráňte
dužinu z bubna. (Ak dužina nie je rozložená rovnomerne,
o
dšťavovač začína vibrovať.)
Naraz je možné spracovať maximálne 800 g ovocia alebo
zeleniny (porzi tabuľku rýchlostí).
N
iektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento odšťavovač
spomaliť alebo ho môžu zastaviť. Ak sa to stane, vypnite
ho a odblokujte filter.
Odšťavovač počas jeho používania pravidelne vypínajte a
vyprázdňujte zbernú nádobu na dužinu.
rady
Pred spracovaním potravín z nich odstráňte kôstky a
jadierka (napríklad z papriky, melóna alebo zo sliviek) a
tvrdú šupu (napríklad z melóna alebo ananásu). V prípade
jabĺk a hrušiek sa to robiť nemusí.
Používajte čerstvé nezmäknuté ovocie a zeleninu.
Pre maximalizáciu extrakcie odšťavovača do plniacej
trubice vkladajte naraz len malé množstvá a pomaly
zatláčajte.
Citrusové plody – olúpte ich a odstráňte aj bielu dreň, lebo
inak by šťava bola horká. Najlepšie výsledky pri
odšťavovaní citrusových plodov dosiahnete použitím lisu
na citrusové plody.
dl
úložná skrinka pre doplnky
Tento kuchynský robot sa dodáva s úložnou skrinkou pre
kotúče.
1 Nepoužívané kotúče držte v úložnej skrinke
co
.
2 Úložná skrinka je vybavená bezpečnostným uzáverom
veko sa po zatvorení zaistí. Skrinka sa otvára nadvihnutím
veka
cp
.
ošetrovanie a čistenie
Stroj pred čistením vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
S rezacími nožmi a kotúčmi manipulujte opatrne,
pretože sú extrémne ostré.
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov.
Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani
neovplyvní chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou, namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by
malo zmiznúť.
pohonná jednotka
Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to,
aby priestor blokovacieho zariadenia (zámku) bol čistý a
bez zvyškov potravín.
Pohonnú jednotku neponárajte do vody.
Prebytočnú šnúru uložte do priestoru v zadnej časti
pohonnej jednotky
cq
.
m
ixér
1 Vyprázdnite mixovaciu nádobu a vyberte z nej nožovú
jednotku jej pootočením do pozície odistenia . Potom
v
yberte nožovú jednotku jej vytláčaním zospodu.
Pri vyberaní nožovej jednotky zo základne postupujte
veľmi opatrne.
2
Nádobu poumývajte ručne.
3 Vyberte tesnenie a umyte ho.
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykefujte ich v
m
ydlovej vode, potom ich opláchnite tečúcou vodou.
Nožovú jednotku neponárajte do vody.
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.
dvojitý šľahač
M
etličky opatrne vytiahnite z pohonnej hlavy. Umyte v
teplej vode s čistiacim prostriedkom.
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
mlynček
Vyberte nožovú zostavu z nádoby jej otáčaním v
protismere hodinových ručičiek.
Ručne umyte nádobu.
Nedotýkajte sa ostrých nožov – očistite ich kefkou a
horúcou vodou s čistiacim prostriedkom a potom ich
dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou. Nožovú
jednotku neponárajte do vody.
Obráťte naopak a nechajte vyschnúť.
nástroj na vmiešavanie
Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením
uvoľňovacieho tlačidla
9
. Umyte v teplej vode s čistiacim
prostriedkom.
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
filtračný bubon
Rezné čepele na základni filtračného bubna sú veľmi
ostré, takže pri jeho čistení alebo pri manipulácii s ním
postupujte veľmi opatrne.
všetky ostatné diely
Rukami ich poumývajte a vysušte.
Nádoby je bezpečné umývať aj v umývačke riadu na
hornom rošte. Časti robota na umývanie neukladajte na
spodný rošt priamo nad vyhrievací element. Odporúča sa
krátky program pri nízkej teplote (maximálne 50°C).
193
časť robota časti robota
vhodné na
umývanie v
umývačke
hlavná nádoba, mini nádoba, veko, posúvač
nožové listy, nástroj na prípravu cesta
odpojiteľný pohonný hriadeľ
kotúče
kotúč pre maximálnu kapacitu
metličky šľahača/lopatka nástroja na
vmiešavanie
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
mixovacia nádoba, veko, plniaca zátka
nožová jednotka a tesnenie pre mixér
pohonný adaptér odšťavovača
nožová zostava mlynčeka
nádoba mlynčeka
špachtľa
background
servis a starostlivosť o zákazníkov
K
eď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z
b
ezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou
K
ENWOOD.
P
okiaľ sa vyskytnú nejaké problémy s činnosťou
kuchynského robota, potom sa ešte pred zavolaním
servisu pozrite do príručky na odstraňovanie
p
roblémov.
P
okiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
s
ervis alebo opravy
K
ontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.
N
avrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom
k
ráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie
jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie
odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme
negatívnym následkom na životné prostredie a zabránime
ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich
spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
194
background
195
príručka na odstraňovanie problémov
P
roblém Príčina Riešenie
Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Skontrolujte, či je robot napojený na
p
rívod elektrickej energie.
N
ie je prívod elektriny do robota,
kontrolka nesvieti.
Nádoba nie je správne upevnená na Skontrolujte, či je nádoba správne
p
ohonnú jednotku. zaistená a či je rukovať oproti pravej
strane.
Veko nádoby nie je správne zaistené. Skontrolujte, či je blokovanie nádoby
u
miestnené správne do oblasti rukoväti.
R
obot nebude pracovať, pokiaľ
nebude správne založená nádoba a
v
eko.
K
ompaktný sekáč/mlynček nebude Kompaktný sekáč/mlynček nie je správne Kompaktný sekáč/mlynček nebude
fungovať. zaistený v potrebnej pozícii. fungovať, ak nebude správne založený
do bezpečnostného uzáveru.
Kompaktný sekáč/mlynček nie je správne Skontrolujte, či je nožová jednotka
zmontovaný. dobre pritiahnutá na nádobu
kompaktného sekáča/mlynčeka.
Mixér nefunguje. Mixér nie je správne zaistený. Mixér nebude fungovať, ak nie je
správne založený a zaistený v
potrebnej pozícii.
Mixér nie je správne zmontovaný. Skontrolujte, či je nožová jednotka
dobre priskrutkovaná na mixovaciu
nádobu.
Robot sa počas spracovávania zastavuje Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu. Prístroj vypnite, odpojte z elektrickej
alebo spomaľuje. Prístroj sa počas chodu preťažil alebo siete a nechajte ho približne 15 minút
prehrial. tak, aby sa ochladil.
Prekročená maximálna kapacita. Maximálne kapacity spracovania sú
uvedené v tabuľke rýchlostí.
Mixér preteká zo základne nožovej zostavy. Chýba tesnenie. Skontrolujte, či je tesnenie správne
Tesnenie nie je správne založené. založené a či nie je poškodené.
Tesnenie je poškodené. Pokiaľ si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite sa do odseku
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Po vybalení chýba tesnenie pre nožovú Tesnenie je pri dodávke založené na Odskrutkujte nádobu a skontrolujte, či
jednotku mixéra. nožovej jednotke. je tesnenie založené na nožovej
jednotke.
Pokiaľ si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite sa do odseku
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Malý výkon nástrojov alebo doplnkov. Pozrite sa na pokyny odstavca „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.
background
заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи
або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога
далі від різального леза.
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку –
це може пошкодите ручку та спричинити травму.
Завжди знімайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
Тримайте руки та приладдя на відстані від чаші під час підключення
до мережі.
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі
електропостачання:
перед установкою або зніманням деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь подавальну
трубку. Завжди використовуйте для цього штовхач/і, що додається
(ються).
Не встановлюйте ножовий бок на блок електродвигуна перед
тим, як встановити чашу або компактну насадку для
нарізки/натирання
Перед тим, як зняти кришку з чаші, блендера або компактної
насадки для нарізки/натирання з блоку електродвигуна:
вимкніть прилад;
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу блендера або
компактну насадку для нарізки/натирання із ножового блоку.
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути.).
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад
та спричинити травму.
Завжди вимикайте кухонний комбайн від мережі, коли він не
використовується.
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
196
Українська
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
background
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Технічне
обслуговування».
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався
гарячої поверхні.
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці
рекомендованих швидкостей.
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із
приладом.
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте
прилад і шнур подалі від дітей.
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із
обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим,
хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним
особам дозвовляється користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов'язані з цим ризики.
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Неналежне використання комбайна/блендеру може спричинити
травму.
Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш
потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії.
Інші заходи безпеки щодо кожної насадки вказані у відповідному
розділі «використання насадок».
заходи безпеки при використанні блендера
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь
гострих лез руками.
Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою
кришкою.
Експлуатація міксера дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту приладу.
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
Щоб подовжити термін дії блендеру, час його безперервної роботи
не повинен перевищувати 60 секунд.
197
background
198
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені інгредієнти, що
перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю
масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
Ніколи не змішувайте більше ніж максимальну кількість - 1,5 л.
заходи безпеки при використанні дисків для нарізки/натирання
Не знімайте кришку, доки різальний диск не зупиниться
повністю .
Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні.
Не переповнюйте чашу Не перевищуйте максимальних
показників на чаші.
Безпека міні-чаши та ножу
Не знімайте кришку, доки ножовий блок не зупиниться повністю.
Будьте обережні, оскільки леза дуже гострі.
заходи безпеки при використанні компактної насадки для
нарізки/натирання
Не встановлюйте ножовий блок на прилад без чаші.
Не знімайте скляну чашу, коли компактна насадка для
нарізки/натирання встановлена на прилад.
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в
недоступному для дітей місці.
Не знімайте компактну насадку для нарізки/натирання, доки леза не
зупинилися повністю.
Щоб подовжити термін дії компактної насадки для
нарізки/натирання, час її безперервної роботи не повинен
перевищувати 60 секунд. Вимкніть прилад, як тільки суміш досягне
потрібної консистенції.
Прилад не працюватиме, якщо компактну насадку для
нарізки/натирання встановлено невірно.
Не подрібнюйте у компактній насадці для нарізки/натирання
імбирний корінь, оскільки він надто твердий і може пошкодити леза.
заходи безпеки при використанні сокоробки
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр пошкоджений.
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не опускайте
пальці до напрямної трубки. Перед розблокуванням напрямної
трубки, відключить прилад від мережі.
Перед зніманням кришки вимкніть прилад та дочекайтеся повної
зупинки фільтру.
Не використовуйте пошкоджену насадку.
background
П
еред підключенням до мережі електропостачання
П
ереконайтеся, що напруга електромережі у вашому
домі відповідає показникам, вказаним на зворотній
ч
астині приладу.
У
ВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ
Ц
ей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та
п
оложення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно
м
атеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.
Перед першим використанням
1 Зніміть пластикові захисні покриття із леза. Будьте
о
бережні, воно дуже гостре. Не зберігайте це
покриття, оскільки воно призначене тільки для захисту
лез під час виготовлення та транспортування приладу.
2
Вимийте всі деталі, див. розділ «Догляд та чищення».
покажчик
комбайн
1
блок електродвигуна
2
Чаша з привідним валом
3
зйомний привідний вал
4
кришка
5
напрямна трубка
6
штовхачі
7
захисне блокування
8
регулятор швидкості/імпульсний режим
9
світловий індикатор живлення
bk
відсік для зберігання шнуру (позаду)
блендер
bl
ковпачок заливального отвору
bm
кришка
bn
чаша
bo
ущільнювальне кільце
bp
ножовий блок
bq
основа
A – стандартні насадки
br
ніж
bs
насадка для вимішування тіста
bt
подвійний вінчок
ck
диск макс. ємкості
cl
диски для нарізки/шаткування- 4 мм
cm
диски для нарізки/шаткування- 2 мм
B - додаткові насадки
Не всі насадки, перелічені нижче, входять до комплекту
к
ухонного комбайну вашої моделі. Комплектація залежить
в
ід моделі. За додатковою інформацією або щоб
замовити додаткові насадки, зверніться до розділу
«
обслуговування та сервіс».
cn
диск для екстратонкого шаткування (якщо входить до
к
омплекту)
co
д
иск для нарізання дрібною соломкою (якщо входить
до комплекту)
cp
Д
иски для виготовлення картоплі фрі (якщо входить
д
о комплекту)
cq
насадка для перемішування (якщо входить до
к
омплекту)
cr
м
іні-чаша та ніж (якщо входить до комплекту)
cs
насадка-подрібнювач для помелу (якщо входить до
комплекту)
ct
соковижималка для цитрусових (якщо входить до
комплекту)
dk
металева сокоробка (якщо входить до комплекту)
dl
ємність для зберігання насадок (якщо входить до
комплекту)
Як користуватися кухонним
комбайном
1 Установіть чашу на блок електродвигуна. Поверніть
чашу праворуч, а після цього поверніть вперед
1
для
фіксації.
2 Встановіть насадку на вал чаші.
Примітка: має бути встановлений знімний
привідний вал
2
при використанні дисків, міні-
чаші, вінчока, насадки для перемішування та
соковижималки для цитрусових.
Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад
перед тим, як додавати інгредієнти.
3 Встановіть кришку так, щоб верхня частина
приводу/інструмента була по центру кришки
3
.
Комбайн не буде працювати якщо чаша або кришка
встановлені неправильно. Напрямна трубка та
ручка чаші повинні бути розміщенні справа.
4 Підключіть прилад до мережі електропостачання.
Спалахне світловий індикатор включення живлення.
Виберіть один з наступних параметрів: -
Регулятор швидкості. Оберіть потрібну швидкість
вручну (Дивись таблицю рекомендованих швидкостей).
Імпульсний режим. Використовуйте імпульсний режим
(P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача утримується
у відповідному положенні.
5 Наприкінці обробки повернути регулятор швидкості в
положення "OFF" (Вирівняйте регулятор швидкості з
індикатором живлення
9
).
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
мережі електропостачання перед тим, як зняти
кришку.
Увага!
Комбайн не може використовуватися для подрібнення
чи помелу кавових зерен, або для перетворення цукру
на цукрову пудру.
199
background
як користуватись блендером
1 Установіть ущільнювальне кільце
bo
на ножовий блок
b
p
т
ак, щоб воно правильно стало на своє місце. Якщо
у
щільнювач пошкоджений або його було
встановлено неправильно, це може спричинити
п
ротікання.
2
Закрипіть ножовий блок
bp
у
нижній частині корпусу
bq
.
3 Встановіть ножовий блок до чаші, переконавшись в
т
ому, що він надійно затягнутий
4
.
Дивіться малюнки
н
а звороті ножового блоку:
– розблокована позиція
заблокована позиція
Якщо блендер було зібрано неправильно, він не
п
рацюватиме.
4
Покладіть інгредієнти до чаші.
5 Установіть ковпачок заливального отвору на кришку,
встановіть кришку на чашу та поверніть проти
годинникової стрілки
5
, щоби зафіксувати.
6 Установіть блендер на блок електродвигуна та
поверніть за годинниковою стрілкою, щоби зафіксувати
його на місці
6
.
Якщо блендер було встановлено неправильно у
механізмі блокування, прилад не працюватиме.
7 Оберіть потрібну швидкість (дивись таблицю
рекомендованих швидкостей) або скористайтеся
імпульсним режимом.
Корисні поради
Під час приготування майонезу, покладіть усі
інгредієнти до блендера, за винятком олії. Витягніть
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть прилад
та повільно додайте олію крізь отвір у кришці.
Під час приготування густих сумішей, наприклад,
паштетів або соусів, може трапитись налипання
продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її
очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються,
додайте рідини.
Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте
імпульсний режим на короткий час, доки не отримаєте
бажану консистенцію
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
Якщо блендер було встановлено неправильно, прилад
не працюватиме.
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки,
витягніть ковпачок заливального отвору, а потім
увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному
шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для
отримання найкращого результату, регулярно
випорожняйте чашу.
Не використовуйте блендер як ємність для зберігання.
Він має залишатися порожнім до та після
використання.
Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,5 літрів рідини; під
час змішування холодних сумішей, наприклад,
молочних коктейлів, рідини повинно бути ще менше.
200
background
201
таблиця рекомендованих швидкостей
інструмент/насадка призначення Рекомендована час максимальне
швидкість обробки
завантаження
Н
іж Універсальні суміші для тортів 8 15-20 сек 1,5 кг вага борошна
Кондитерські вироби – розтирання жиру 5 –8 10 сек 340 г вага борошна
і
з борошном
Додавання води у різні інгредієнти тіста 10-20 сек
д
ля випікання
Шаткування риби та пісного м'яса Pulse –8 10-30 сек 600 г
П
аштети макс пісне м'ясо
Ш
аткування овочів Pulse 5-10 сек 500 г
Подрібнення горіхів 8 30-60 сек 200 г
П
риготування пюре із м'яких або 8 10-30 сек 1 кг
приготовлених фруктів
С
оуси, заправки, підливки 8 Макс. 2 хв 800 г
Ніж із кришкою диск Холодні супи Починайте із 30-60 сек 1,5 літрів
м
акс. ємкості
н
изької швидкості,
Молочні шейки/рідке тісто
а потім збільшуйте
15-30 сек 1 літрів
її до максимуму
Подвійний вінчок Яєчні білки 8 60-90 сек 6 (200 г)
Яйця та цукор для прісних бісквітів 8 4-5 хв 3 (150 г)
Вершки 8 30 сек 500 мл
Збивання жиру з цукром 8 Макс. 2 хв 200 г жир
200 г цукор
Nástroj na prípravu Kvasené zmesi 8 60 сек 1 кг загальна вага
cesta Борошно для білого хліба 8 60 сек 600 г вага борошна
Борошно із цільного зерна для приготування 8 60 сек 500 г вага борошна
хліба
Насадка для Збивання вершків та фруктових пюре 1 –2 60 сек 300 г вершки,
перемішування 300 г пюре
Яєчні білки у плотну суміш 1 –2 60 сек 600 г загальна вага
Тістечка Макаруни 1 –2 60 сек 500 г загальна вага
Диски – нарізка/ Тверді продукти – морква, твердий сир 5 –8
натирання більш м’які продукті – огірки, томати 1 –5
Екстратонке Сир "Пармезан, картопляні галушки 8–
шаткування по-німецьки.
Диск для нарізання Картопля соломкою або натерта 8–
дрібною соломкою Овочеві гарніри та продукти для фритюру
Диски для Використовується для нарізання картоплі 8–
виготовлення картоплі тонкою соломкою для приготування картоплі
фрі фрі та нарізання інгредієнтів для запіканок та
соусів (наприклад, огірків, яблук та груш)
Блендер Холодні рідини та напої 8 15-30 сек 1,5 літрів
Супові напівфабрикати 8 30 сек 1,2 літрів
Молочні супи 8 30 сек 1 літрів
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної температури перед
змішуванням.
Міні-чаша та ніж М’ясо 8 20 сек. + 200 г пісне м'ясо
імпульсний
Шатуквання зелені 8 30 сек 15 г
Подрібнення горіхів 8 30 сек 50 г
Майонез 8 30 сек 2 яйця
300 г масла
Пюре 8 30 сек 200 г
Cоковижималка для Продукти маленького розміру, наприклад, 1 –2 1 кг
цитрусових лайми та лимони
Фрукти великого розміру, наприклад,
помаранчі та грейпфрути
Не перевищуйте
зазначені
максимальні
показники
завантаження чаші.
background
202
таблиця рекомендованих швидкостей
інструмент/насадка призначення Рекомендована час максимальне
швидкість обробки
завантаження
M
еталева сокоробка Використовується для обробки твердих 8–800 г яблук
ф
руктів та овочів, наприклад, яблук та 600 гморква
моркви
Використовується для обробки м’яких фруктів 8–500 г
т
а овочів, наприклад, винограду та томатів
Н
асадка-подрібнювач Обробка різних спецій 8 30-60 сек 50 г
для помелу Помел кавових зерен 8 30 сек
Подрібнення горіхів Pulse 10 сек 50 г
Обробка зубчику часнику, свіжих чилі та Pulse 10 сек 30 г
к
оренів імбир
Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно до рецепту та інгредієнтів.
Використання насадок
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної
насадки.
br
ніж
Ніж – найбільш універсальна з усіх насадок. Тривалість
обробки визначає кінцеву структуру.
Для отримання грубої текстури використовуйте
імпульсивний режим.
Використовуйте ніж для приготування пирогів та тіста,
рубки сирого і приготовленого м’яса, нарізки овочів,
горіхів, паштетів, підливок, супів-пюре та крамблов із
бісквіту і хлібу.
корисні поради
Наріжте м'ясо, хліб, овочі та подібні інгредієнти
кубиками по 2 см перед обробкою.
Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході
роботи комбайну.
Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по
2 см.
Слідкуйте за тім, щоб не піддавати інгредієнти
надмірній обробці.
bs
насадка для вимішування тіста
Використовується для дріжджового тіста
Розтошуйте сухі інгредієнти у чашці та додавайте
рідину у процесі роботи приладу по трубці.
Продовжуйте до тих пір поки не утвориться гладкий
пружний ком тіста, що як правило займає 60 секунд.
Повторно замішувати слід тільки руками. Не
рекомендується виповнювати повторне замішування у
чашці, так як це може призвести до нестійкої роботі
комбайну.
bt
подвійний вінчок
Призначений лише для негустих сумішей, наприклад,
яєчних білків, вершків, згущеного молока, для збивання
яєць і цукру для знежирених бісквітів.
Використання збивалки
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть кожний віничок
7
до головку привідного
валу та зафіксуйте.
3 Встановіть збивалку, обережно повертаючи її, доки
вона не опуститься на приводний вал.
4 Покладіть потрібні інгредієнти.
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала
опинився по центру кришки.
6 Включіть комбайн.
Увага!
Не використовуйте вінчок для універсальних
сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити
насадку. Використовуйте ніж для замішування
тіста.
Корисні поради
Для отримання найкращого результату використовуйте
яйця, що зберігалися за кімнатної температури.
Перед збиванням переконайтеся, що чаша і віничок
чисті і не мають залишків жиру.
Збивання жиру з цукром
Для досягнення кращих результатів жир має нагрітись
до кімнатної температури (20°C) перед збиванням. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ жир щойно з холодильнику,
оскільки це може пошкодити вінчок.
Важкі інгредієнти, такі як борошно та сухофрукти, слід
умішувати вручну.
Не перевищуйте максимальних показників часу,
зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей.
background
ck
диск макс. ємкості
Для вимішування рідин, використовуйте насадку для
п
еремішування на максимальній швидкості разом із
н
ожовим блоком. Він запобігає протіканню та покращує
роботу ножового блоку.
1 Установіть чашу на блок електродвигуна.
2
Установіть ніж.
3 Добавте потрібні інгредієнти.
4 Установіть диск зверху леза так, щоб він увійшов до
п
азів
bk
.
На натискайте на диск.
5 Установіть кришку чашки та увімкніть прилад.
Диски для нарізки/натирання
Двосторонні диски для нарізки/натирання – 4mm
cl
,
2mm
cm
Використовуйте сторону тертки для натирання сиру,
моркви, картоплі та подібних продуктів.
Використовуйте сторону нарізки для сиру, моркви,
картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряку та лука.
диск для екстратонкого шаткування
cn
Служить для натирання пармезану та картоплі для
кнедликів.
диск для нарізання дрібною соломкою
co
Використовується для нарізання соломкою або
натирання картоплі, приготування овочевих гарнірів та
продуктів для фритюру.
диски для виготовлення картоплі фрі
cp
Використовується для нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування картоплі фрі та нарізання
інгредієнтів для запіканок та соусів (наприклад, огірків,
яблук та груш).
Заходи безпеки
Не знімайте кришку, доки різальний диск не
зупиниться повністю .
Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні.
Не переповнюйте чашу — Не перевищуйте
максимальних показників на чаші.
Як користуватися дисками.
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на
привідний вал відповідною стороною до верху
bl
.
3 Установіть кришку.
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.
Виберіть напрямну трубку потрібного розміру. Штовхач
містить напрямну трубку меншого діаметру для
окремих шматків або тонких інгредієнтів.
Для того щоб скористатися трубкою меншого діаметру,
вставте штовхач у трубку більшого діаметру.
Для того щоб скористатися трубкою більшого діаметру,
використайте два штовхача разом.
5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти
за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці
до напрямної трубки.
Корисні поради
Використовуйте свіжі продукти.
Н
е кришіть продукти. Заповняйте напрямну трубку
в
еликого розміру рівномірно по всій ширині. Це
допоможе уникнути зміщення продуктів убік під час
о
бробки. Також ви можете використати трубку меншого
д
іаметру.
Якщо ви використовуєте диск для жульєнів або
к
артоплі-фрі, рекомендується класти інгредієнти у
г
оризонтальному положенні.
Під час нарізання чи шаткування інгредієнти, що
д
одаються у вертикальному положенні
bm
,
нарізаються
н
а коротші шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні
bn
.
Н
а диску чи на чаші завжди залишається невелика
к
ількість продуктів після закінчення обробки.
cq
насадка для перемішування
Використовуйте цю насадку для змішування легких у
щільні суміші, наприклад безе, муси та фруктові пюре.
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть лопатку
8
до головки привідного валу та
зафіксуйте.
3 Установіть насадку, обережно повертаючи її, доки вона
не опуститься на привідний вал.
4 Додайте інгредієнти.
5 Установіть кришку так, щоби верхня частина
привідного валу опинилась у центрі кришки.
6 Виберіть малу швидкість (1 2).
щоб зняти збивачку
Зніміть вінички із головки приводу. Для цього натисніть
кнопку розблокування
9
.
Корисні поради
Не використовуйте режим Auto або високу швидкість,
оскільки для хорошого вимішування потрібна низька
швидкість
Для досягнення найкращих результатів не збивайте
білків або вершки у дуже густу суміш, інакше пристрій
не зможе належним чином змішати їх.
Не змішуйте інгредієнти довше, ніж вказано у таблиці
рекомендацій, оскільки вийде усе повітря та суміш
втратить щільність.
Будь які залишки інгредієнтів з лопаток або стінок чаші
обережно вмішайте за допомогою окремої лопатки.
203
background
cr
міні-чаша та ніж
Мини-чаша кухонного комбаи на используется для
и
змельчения зелени и обработки малых количеств
т
аких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, маи онез,
овощи, пюре, соусы и детское питание.
міні-ніж
міні-чаша
Використання міні-чаші та ножу
1
Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2
Встановіть міні-чашу на зйомний привідний вал так,
щоб пази увійшли до уступів
bo
на основній чаші.
П
римітка: Якщо міні-чашу вставлено невірно, ви не
зможете закрити кришку.
3 Установіть ніж на привідний вал
bp
.
4 Додайте інгредієнти, які мають бути оброблені.
5 Установіть кришку та увімкніть кухонний комбайн.
заходи безпеки
Забороняється знімати кришку до повної зупинки ножів.
Будьте обережні, оскільки леза ножа дуже гострі.
увага!
Даний електроприлад не можна використовувати для
подрібнення спецій, оскільки вони можуть пошкодити
пластикові деталі.
Електроприлад також не можна використовувати для
подрібнення твердих продуктів, як кавові зерна, кубики
льоду або шоколад, оскільки вони можуть пошкодити
ніж.
корисні поради
Зелень, що подрібнюється повинна бути чистою та
сухою.
Під час змішування варених продуктів для
приготування дитячого харчування, добавляйте трішки
рідини.
Такі продукти як м'ясо, хліб та овочі перед обробкою
треба порізати на кубики, приблизно, 1-2 см
величиною.
Під час приготування майонезу, додавайте олію крізь
напрямну трубку.
cs
насадка-подрібнювач для помелу
(якщо входить до комплекту)
Використовуйте для переробки сухих інгредієнтів, таких
я
к горіхи або кавові зерна, для помелу спеції, таких як:
ч
орний перець, насіння кардамону, насіння кмину,
насіння коріандру, насіння кропу, свіжий корінь імбиру,
ч
асник і свіжі чилі.
ч
аша подрібнювача
н
ожовий блок насадки-подрібнювача для помелу
Як користуватися насадкою-
подрібнювачем для помелу
1
Покладіть інгредієнти до ножового блоку .
2 Установіть чашу та поверніть за годинниковою
стрілкою для фіксації
bq
.
3 Установіть подрібнювач на блок електродвигуна та
поверніть за годинниковою стрілкою для фіксації
br
.
4 Оберіть потрібну швидкість або скористайтесь
імпульсним режимом.
заходи безпеки
Не встановлюйте ножовий блок на комбайн без чаші.
Не відкручуйте чашу, якщо подрібнювач встановлено
на блок електродвигуна.
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в
недоступному для дітей місці.
Не знімайте подрібнювач, доки ножовий блок не
зупиниться повністю.
Щоби подовжити термін дії подрібнювача, час його
безперервної роботи не повинен перевищувати 60
хвилин. Вимикайте прилад, як тільки ви отримаєте
бажану консистенцію.
Якщо подрібнювач було встановлено неправильно,
прилад не працюватиме
Не рекомендується обробляти в подрібнювачі корінь
куркуми, адже він є дуже твердим і може пошкодити
леза.
Корисні поради
Для отримання кращого результату рекомендується
обробляти в подрібнювачі не більше 50 г спецій за
один раз.
Цілі спеції зберігають свій аромат набагато довше, ніж
мелені, том радимо обробляти невелику кількість
кожного разу для зберігання аромату.
Для отримання максимуму аромату та ефірних масел
рекомендується обжарити спеції до початку помелу.
Імбир рекомендується порізати невеличкими
шматочками перед початком процесу обробки.
Для отримання кращого результату в процесі
подрібнення трав рекомендується використовувати
міні-чашу.
204
background
ct
соковижималка для цитрусових
Призначений для вижимання соку із цитрусових
(
наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і
г
рейпфрутів).
к
онус
с
ито
Як користуватися соковижималкою
для цитрусових
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2
Установіть сито на чашу так, щоби держак сита
знаходився прямо над держаком чаші
bs
.
3
Установіть конус над привідним валом, повертаючи
його, доки він не опуститься до кінця вниз
bt
.
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і
натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус.
Якщо сито було встановлено неправильно у
механізмі блокування, соковижималка для
цитрусових не працюватиме.
Для отримання оптимальних результатів фрукти слід
зберігати та вижимати при кімнатній температурі.
Перед вижиманням покатайте фрукт рукою по
робочому місцю.
Щоб покращити вижимання, повертайте фрукт на
конусі з боку в бік.
При вижиманні великої кількості фруктів регулярно
очищайте сито, щоби на ньому не накопичувалися
насіння та шкірки.
dk
металева сокоробка
Соковижималка з центрифугою дозволяє отримувати
сік із твердих фруктів та овочів.
заходи безпеки
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр
пошкоджений.
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не
опускайте пальці до напрямної трубки. Перед
розблокуванням напрямної трубки, відключить прилад
від мережі.
Перед зніманням кришки вимкніть прилад та
дочекайтеся повної зупинки фільтру.
Не використовуйте пошкоджену насадку.
штовхач
кришка
пристрій для видалення м’якоті
барабан фільтра
використання соковижималки
1 Установіть чашу на блок електродвигуна
ck
.
2
Установіть пристрій для видалення м’якоті до барабану
ф
ільтра – переконайтеся, щоб скоби увійшли до гнізда,
розташованого у нижній частині барабану
cl
.
3
Установіть барабан фільтра
cm
.
4
Установіть кришку насадки на чашу та поверніть для
фіксації так, щоби напрямні трубка сіла на держак
cn
.
С
оковижималка не буде працювати, якщо чашу або
к
ришку не встановлено правильно та не
заблоковано.
5 Поріжте продукти на невеличкі шматочки, щоб вони
м
огли проходити крізь напрямну трубку.
6 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на штовхач –
не опускайте пальці до напрямної трубки. Перед
д
одаванням нової порції інгредієнтів спочатку повністю
обробіть попередню.
Після додавання останнього шматочка насадка-
соковижималка повинна працювати, ще 30 секунд, щоб
залишки соку вийшли із барабану.
Увага!
Якщо соковижималка починає вібрувати, вимкніть і
звільніть барабан від пульпи. (Соковижималка вібрує,
якщо м'якоть нерівномірно розподіляється).
За один раз можна обробляти не більше 800 гр фруктів
чи овочів (дивиться таблицю рекомендованих
швидкостей).
Деякі продукти можуть уповільнити або навіть
припинити роботу соковижималки. Якщо це трапилося,
вимкніть прилад та розблокуйте фільтр.
Під час роботи регулярно вимикайте прилад та чистить
ємкість для м’якоті.
Корисні поради
Перед обробкою видаліть кісточки та зернята
(наприклад, перець, слива, диня) та тверду шкірку
(наприклад, диня, ананас). Не треба чистити та
видаляти серцевину яблук та груш.
Використовуйте тверді, свіжі фрукти та овочі.
Для отримання максимальної кількості соку
завантажуйте невеликі порції продуктів у напрямну
трубку і повільно проштовхуйте їх під час обробки.
Цитрусові – почистіть та видаліть білу серцевину, бо
інакше сік матиме гіркий присмак. Для отримання
кращих результатів використовуйте соковижималку для
цитрусових.
dl
ємність для зберігання насадок
До комплекту вашого кухонного комбайну входить
ємність для зберігання дисків
1 Покладіть диски до ємності для зберігання, якщо ви
ними не користуєтесь
co
.
2 Ємність для зберігання має спеціальний фіксатор.
Закрийте кришку для його блокування. Щоб відкрити,
підніміть кришку
cp
.
205
background
догляд та чищення
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
е
лектромережі перед чищенням.
Л
еза та диски – дужі гострі, тому будьте уважні.
Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові
д
еталі. Це вважається нормальним явищем, не
п
ризводить до пошкоджень пластикових деталей та не
впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлювану
п
ляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
б
лок електродвигуна
Протріть блок спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою. Слідкуйте за тим, щоб зона поряд з
м
еханізмом блокування не була засмічена залишками
їжі.
Не опускайте блок електродвигуна у воду.
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для
зберігання, який розташовано у задній частині блока
електродвигуна
cq
.
блендер
1 Випорожніть чашу, відкрутіть ножовий блок,
повернувши його у положення розблокування , щоби
звільнити. Потім зніміть ножовий блок, натиснувши на
нього знизу.
Будьте обережні під час знімання ножового блоку з
блока електродвигуна.
2 Помийте чашу вручну.
3 Зніміть та помийте ущільнювачі.
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.
5 Переверніть ножі догори дном та залиште просихати.
подвійний вінчок
Зніміть вінички із головки приводу. Для цього потягніть
їх до себе. Помийте їх у теплій мильній воді.
Протріть головку привода спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
Насадка-подрібнювач для помелу
Зніміть ножовий блок з чаші. Для цього поверніть його
проти годинникової стрілки.
Помийте чашу вручну.
Не торкаючись гострих ножів, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.
Переверніть ножі догори дном та залиште просихати.
насадка для перемішування
німіть вінички із головки приводу. Для цього натисніть
кнопку розблокування
9
. Помийте їх у теплій мильній
воді.
Протріть головку приводу спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
барабан фільтра
Різальні ножі, розташовані в основі барабана, дуже
гострі, тому під час роботи та чищенні будьте обережні.
Інші деталі
П
ромийте вручну, потім просушіть.
Д
озволяється мити інші деталі на верхній полиці
посудомийної машини. Не рекомендується розміщувати
д
еталі на нижній полиці прямо над нагрівальним
е
лементом. Рекомендується використовувати коротку
програму із низькою температурою (максимум 50°C).
Обслуговування та ремонт
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки
підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або
в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
Якщо в вас виникли труднощі з роботою комбайну,
перш ніж дзвонити до сервісної служби прочитайте
посібник з усунення несправностей.
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або
ремонту,
зверніться до магазину, в якому ви придбали цей
прилад.
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
206
Деталь Деталь, яку
м
ожна мити у
посудомийній
м
ашині
о
сновна чаша, міні-чаша, кришка,
ш
товхач
н
ожі, насадка для вимішування тіста
з
йомник привідний вал
диски
диск макс. ємкості
вінчоки збивачки/лопатка для
перемішування
не опускайте головку приводу у воду.
чаша блендеру, кришка, ковпачок
заливного отвору
ножовий блок та ущільнювальне кільце
металева сокоробка
ножовий блок насадки-подрібнювача
для помелу
чаша насадки-подрібнювача для помелу
лопатка
background
207
В
АЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС
2002/96/EC.
П
ісля закінчення терміну експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
а
вторизованого центру збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
В
ідокремлена утилізація побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та здоров’я людини, які
виникають у разі неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
background
208
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
К
омбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було
Не постачається живлення/ світловий підключено до електромережі.
і
ндикатор не горить.
Ч
аша неправильно встановлена на Переконайтеся, що чашу було
б
лоці електродвигуна. встановлено правильно й ручка
чаші знаходиться праворуч.
К
ришку чаші неправильно зафіксовано. Переконайтеся, що фіксатор
к
ришки знаходиться в області
ручки.
Прилад не працюватиме, якщо
ч
аша та кришка були встановлені
неправильно.
Компактний подрібнювач/млинок не Компактний подрібнювач/млинок не було Компактний подрібнювач/млинок не
працюватиме. встановлено і заблоковано правильно. працюватиме у разі неправильного
приєднання до блокуючого
фіксатора.
Компактний подрібнювач/млинок було Перевірте, чи надійно приєднано
зібрано неправильно. ножовий блок до чаші компактного
подрібнювача/млинка.
Блендер не працює. Блендер зафіксовано неправильно. Блендер не працюватиме, якщо
його було зібрано неправильно.
Блендер зібране неправильно. Перевірте, чи правильно
встановлено ножовий блок у чаші.
Комбайн уповільнюєтьтся або Включено захист від перенавантаження. Вимкніть, відключіть прилад від
зупиняється під час роботи. Прилад перевантажено або він мережі електропостачання та
перегрівся під час роботи. залиште його охолонути на
приблизно 15 хвилин.
Завантаження вище допустимої норми. Скористайтеся таблицею
рекомендованих швидкостей для
визначення максимально
допустимих показників
завантаження.
Блендер протікає в зоні ножового блоку. Не має ущільнювача. Переконайтеся, що ущільнювач
Ущільнювач встановлено неправильно. встановлено правильно, і він не
Ущільнювач пошкоджено. має пошкоджень. Щоби правильно
замінити ущільнювач, дивіться
розділ «Технічне обслуговування».
Ущільнювальне кільце блендеру відсутнє Ущільнювальне кільце встановлено на Відкрутіть чашу та перевірте
на ножі коли вилучено з упаковки. заводі. ущільнювальне кільце.
Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ
«Технічне обслуговування».
Незадовільна робота інструментів/насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «використання насадок».
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
background
912
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU
«∞LAJKW «∞º∂V «∞∫qÒ
§NU“ ¢∫COd «∞DFU ô ¥FLq. «∞πNU“ ¨Od ±uÅq °LBb¸ ¢OU¸ ¢∫IIw ±s «∞ºKp «∞JNd°Uzw Ë√≤t ±uÅq °LMHc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
ØNd°Uzw.
ô ¥u§b {u¡ ¢AGOq/±R®d
¨Od ±CU¡.
«∞u´U¡ ¨Od ±dØV ´Kv Ë•b… ¢QØbÍ ±s ¢dØOV Ë´U¡ «∞∑IDOl °AJq.
«∞DUÆW °AJq Å∫O`. Å∫O` Ë√Ê «∞LI∂i ±∑πt ≤U•OW «∞OLOs.
¨DU¡ Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFUÂ ¨Od ¢QØbÍ ±s ¢FAOo «∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq
±dØV °AJq Å∫O`. Å∫O` ≠w ±MDIW «∞LI∂i.
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ¢dØOV Ë´U¡ «∞∑IDOl Ë«∞GDU¡
«∞FKuÍ °AJq ¨Od Å∫O`.
∞s ¢FLq «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd…. «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ¨Od ∞s ¢FLq «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ≠w •U∞W ¢dØO∂NU °AJq ¨Od Å∫O` ≠w
±FAIW °AJq Å∫O`. ±u{l ¢FAOo «∞IHq.
«∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ¨Od ¢QØbÍ ±s ¸°j Ë•b… «∞AHd«‹ °S•JU ≠w «∞u´U¡ «∞ªU’ °U∞IDU´W/«∞LHd±W
±dØ∂W °AJq Å∫O`. «∞BGOd….
«∞LºOq ô ¢FLq «∞LºOq ¨Od ±dØV °AJq Å∫O`. ∞s ¥FLq «∞ªö◊ ≠w •U∞W «∞∑dØOV °AJq ¨Od Å∫O` ≠w ±u{l ¢FAOo «∞IHq.
∞r ¥∑r ¢dØOV «∞LºOq °U∞Dd¥IW ¢QØbÍ ±s ¸°j Ë•b… «∞AHd«‹ °S•JU ≠w «∞b˸‚ «∞D∫s.
«∞B∫O∫W.
¥∑uÆn §NU“ ¢∫COd «∞DFU √Ë ¢∂DQ ¢r ¢AGOq Ë™OHW «∞∫LU¥W {b √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt ∞O∂dœ ∞Lb… 51
ßd´∑t √£MU¡ «∞∑AGOq «∞∑∫LOq «∞e«zb. œÆOIW ¢Id¥∂UÎ.
≥MU„ ¢∫LOq “«zb √Ë ¢πUË“ ∞b¸§W ¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞Lº∑ªb±W ≠w
«∞∫d«¸… «∞LºLuÕ °NU √£MU¡ ´LKOW ¢∫COd «∞DFUÂ.
¢AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.
¢r ¢πUË“ «∞ºFW «∞IBuÈ «∞L∫bœ….
«∞LºOq ¥ºd» ±s ÆU´b… ±πLu´W •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W ¢∫IIw ±s ¢dØOVKIW «ùJU ≠w ±u{FNU «∞BO` ˰Dd¥IW ÅO∫W ËNU ¨Od ¢UHW.
«∞AHd«‹. •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W ≠w ∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU ôß∑∂b«‰ «∞∫KIW «∞∑U∞HW .¸«§Fw ƺr å«∞BOU≤W ˸´U¥W
±u{FNU §Ob«Î «∞FLö¡"
•KIW «ù•JUÂ ¢U∞HW.
´Mb ≈îd«Ã Ë•b… «∞AHd«‹ ±s «∞∑GKOn ¥∑r ¢eË¥b •KIW «ù•JU œ«îq ≠Jw «∞b˸‚ Ë¢QØOb ±s ¢dØOV •KIW «ù•JU ≠w ±πLu´W «∞AHd«‹.
∞r ¥∑r «∞F∏u¸ ´Kv •KIW «ù•JU ÅMbË‚ «∞∑GKOn ±dØ∂W ≠w Ë•b… ∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
«∞ªUÅW °U∞ªö◊ «∞AHd«‹.
ô ¢FLq «_œË«‹/«∞LK∫IU‹ °AJq §Ob ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹ «∞L∑FKIW °Jq √œ«… √Ë ±K∫o ≠w ƺr å«ß∑ªb«Â «∞LK∫oò .¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞LK∫IU‹ °AJq Å∫O`.
background
ÅMbË‚ ¢ªe¥s «∞LK∫IU‹
¥Q¢w §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±B∫u°UÎ °BMbË‚ ±ªBh ∞∑ªe¥s √Æd«’
«∞∑IDOl.
1 {Fw «_Æd«’ œ«îq ÅMbË‚ «∞∑ªe¥s ≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU .
2 ÅMbË‚ «∞∑ªe¥s ±πNe °IHq √±UÊ - «ÆHKw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞O∑r ÆHq
«∞BMbË‚ °Q±UÊ. ∞KH∑`, «¸≠Fw «∞GDU¡ _´Kv .
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q
«∞∑MEOn.
¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞∑IDOl ≥cÁ
«_§e«¡ •Uœ… §b«Î.
Æb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W ´Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c« «±d ©∂OFw ¢LU±U Ëô ¥Cd
°U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ.
«±º∫w «∞∂öß∑Op °ILU‘ ±GLu”
≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
Ë•b… «∞DUÆW
¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHn. ¢QØb ±s îKu ±MDIW «∞∑d«°j ±s
°IU¥U «∞DFUÂ.
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
Æu±w °Kn «∞ºKp «∞e«zb ≠w ±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp √ßHq Ë•b… «∞DUÆW .
§NU“ «∞∑ºOOq
1 √≠d¨w «∞b˸‚ Ë≠Jw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s ©d¥INU ∞HNU •∑v ±u{l «∞H∑`
Ë–∞p ∞∑∫d¥d≥U. £r √“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s ©d¥o §c°NU _´Kv ±s
«∞πU≤V «∞ºHKw.
¥πV ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb ≈“«∞W Ë•b… «∞AHd«‹ ´s «∞IU´b….
2 «¨ºKw «∞b˸‚ ¥bË¥UÎ.
3 √“¥Kw •KIW «ù•JU ˫¨ºKONU.
4 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w °∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd«®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w °ADHNU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸.
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
5 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
±Cd» «∞∂Oi «∞∏MUzw
«≠BKw –¸«´w «∞ªHo ±s ¸√” «∞L∫d„ °Ab≥LU °d≠o ≤∫u «∞ªU¸Ã.
«¨ºKONLU °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ.
«±º∫w ¸√” «∞L∫d„ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHOHNU. ô ¢GLdÍ ¸√”
«∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
±D∫MW «∞HdÂ
√“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s Ë´U¡ «∞D∫s ´s ©d¥o ∞HNU ≠w «¢πUÁ ´Jf
´IU¸» «∞ºU´W.
«¨ºKw Ë´U¡ «∞D∫s ¥bË¥UÎ.
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - ≤EHw «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r «®DHONU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸. ô
¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
«¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
√œ«… «∞Dw
≠Jw «∞LCd» ±s ¸√” «∞L∫d„ ±s îö‰ «∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫d¥d .
«¨ºKOt °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ.
«±º∫w ¸√” «∞L∫d„ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r §HHONU. ô ¢GLdÍ ¸√”
«∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
«ßDu«≤W «∞∑d®O`
®Hd«‹ «∞∑IDOl «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b… «ßDu«≤W «∞∑d®O` •Uœ… §b«Î, ¢uîw
«∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±l «ßDu«≤W «∞∑d®O` Ë¢MEOHNU.
§LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ
¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn.
•OY √≤t ±s «ü±s ¨ºq ≥cÁ «∞LJu≤U‹ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚ ≠∂Dd¥IW √îdÈ
¥LJs ¨ºKNU ´Kv «∞d· «∞FKuÍ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚. ¢πM∂w Ë{l «∞FMd
´Kv «∞ «∞ºHKw ±∂U®d… ≠u‚ ´MBd «∞∑ºªOs. ¥uÅv °Uß∑ªb«Â
°d≤U±Z ÆBOd ±l œ¸§W •d«¸… ±MªHCW (05 œ¸§W ±µu¥W Ø∫b √ÆBv).
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W
±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
«–« Ë«§N∑r «¥W ±AUØq ≠w ¢AGOq «∞πNU“, ≠U∞d§U¡ ±d«§FW
œ∞Oq ¢∫dÍ «∞ªKq Ë«Åö•t «œ≤UÁ Æ∂q ©KV «∞LºU´b….
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W Ë≈Åö•U‹
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“.
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh «∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU
∞∑u§Ot «ô¢∫Uœ «_˸˰w
CE/69/2002.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹
«∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
°Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W
«_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ.
∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b
´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
cp
co
dl
cq
9
812
«∞FMBd «∞FMUÅd
«∞LMUß∂W
∞KGºOq
œ«îq ¨ºU∞W
«_©∂U‚
«∞ºKDU≤OW «∞dzOºOW, «∞ºKDU≤OW «∞BGOd…, «∞GDU¡ «∞FKuÍ,
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
ßJOs «∞∑IDOl, √œ«… «∞FπOs
±∫u¸ «∞b˸«Ê
«_Æd«’
Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
–¸«´w «∞ªHo/±Cd» √œ«… «∞Dw
ô ¢GLdÍ ¸√” «∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
œË¸‚ «∞ªö◊, «∞GDU¡ «∞FKuÍ, ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë•b… «∞AHd«‹ Ë•KIW «ù•JU «∞ªUÅW °U∞ªö◊
±º∑ªKh «∞FBOd «∞LFb≤w
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞HdÂ
Ë´U¡ «∞D∫s «∞ªU’ °LD∫MW «∞HdÂ
±IADW
background
∞ºö±∑p
¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFU °bËÊ ¢dØOV Ë´U¡
«
∞D∫s.
¥∫c¸ ≠p Ë´U¡ «∞D∫s ´s «∞LD∫MW √£MU¡ ¢dØO∂NU ≠w «∞πNU“.
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - «°FbÍ Ë•b… «∞AHd«‹ °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
ô ¢e¥Kw «∞LD∫MW Æ∂q ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ.
∞CLUÊ «∞∫Bu‰ ´Kv ´Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KLD∫MW, ô ¢AGKONU ∞H∑d…
±º∑Ld… √©u‰ ±s 06 £U≤OW. √ËÆHw ¢AGOKNU °Lπdœ •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â
«∞LDKu».
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LD∫MW °AJq ¨Od Å∫O`.
ô ¢∫CdÍ §c˸ «∞JdØr °u«ßDW «∞LD∫MW •OY √≤NU ÅK∂W §b«Î ËÆb
¢∑Kn «∞AHd«‹.
¢KLO∫U‹
∞K∫Bu‰ ´Kv «_œ«¡ «_±∏q ´Mb ¢∫COd «∞∑u«°q ≤MB∫p °Fb ¢∫COd
√Ø∏d ±s 05 ¨d«Â ±s «∞LJu≤U‹ ≠w «∞Ld… «∞u«•b… œ«îq «∞LD∫MW.
¢∫∑Hk ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW °MJN∑NU ≠∑d… “±MOW √©u‰ ±s «∞∑u«°q
«∞LD∫u≤W ∞c∞p ≠Ls «_≠Cq ©∫s ØLOW ÅGOd… ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW
ôß∑ªb«±NU Ë–∞p ∞ö•∑HUÿ °U∞MJNW.
∞K∫Bu‰ ´Kv √ÆBv ≤JNW Ë“¥u‹ √ßUßOW ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW ≠Ls
«_≠Cq ¢∫LOh «∞∑u«°q Æ∂q ©∫MNU.
ÆDFw «∞e≤π∂Oq ≈∞v ÆDl ÅGOd… Æ∂q ¢∫COdÁ.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â Ë´U¡ «∞D∫s «∞BGOd
´Mb ≠d «_´AU».
«∞FBU¸…
«ß∑ªb±w «∞FBU¸… ∞∑∫COd «∞FBOd ±s «∞Lu«∞` (±∏q «∞∂d¢IU‰
Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ «∞∫LCw Ë«∞πd¥V ≠dË‹).
±ªdË◊ «∞FBd
«∞LBHU…
«ß∑ªb«Â «∞FBU¸…
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 ¸Ø∂w «∞LBHU… ≠w «∞ºKDU≤OW - ¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸ ±I∂i «∞LBHU… ≠w
±u«{Ft ±∂U®d… ´Kv ±I∂i «∞ºKDU≤OW .
3 ¸Ø∂w ±ªdË◊ «∞FBd ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t •∑v ¥º∑Id ¢LU±UÎ ≠w
«∞IUŸ .
4 ÆDFw £LU¸ «∞Hu«Øt ≈∞v ≤BHOs. £r ®GKw «∞πNU“ Ë«{GDw «∞HUØNW ´Kv
±ªdË◊ «∞FBd.
∞s ¢FLq «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LBHU… °AJq ¨Od Å∫O`.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, îe≤w «∞HUØNW Ë«´Bd¥NU ≠w œ¸§W
•d«¸… «∞Gd≠W, √¥CUÎ ∞OMw «∞HUØNW Æ∂q ´Bd≥U ´s ©d¥o œ•d§∑NU ´Kv
ßD` ±MCb… «∞FLq ±l «∞CGj ´KONU °d«•W ØHp.
∞KLºU´b… ≠w «ß∑ªö’ «∞FBOd, •dØw «∞HUØNW ±s §U≤V üîd √£MU¡
«∞FBd.
´Mb ´Bd ØLOW Ø∂Od… ±s «∞HUØNW, √≠d¨w «∞LBHU… °U≤∑EU ∞∑πMV ¢d«Ør
∞V ˰c˸ «∞HUØNW.
±º∑ªKh «∞FBOd «∞LFb≤w
«ß∑ªb±w ´BU¸… «∞Ddœ «∞LdØeÍ ∞∑∫COd «∞FBOd ±s «∞HUØNW
Ë«∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.
«∞ºö±W
ô ¢º∑ªb±w «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢Kn «∞Ld®`.
«ß∑ªb±w ≠Ij ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol. ¥∫c¸
Ë{l √ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≠p ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ, √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≤∑EdÍ •∑v ¥∑uÆn
«∞Ld®`.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt.
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
¨DU¡
±e¥q «∞KV
«ßDu«≤W «∞∑d®O`
«ß∑ªb«Â «∞FBU¸…
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) .
2 {Fw ±e¥q «∞KV °b«îq «ßDu«≤W «∞∑d®O` - ¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸
«_©d«· ≠w «∞H∑∫U‹ «∞Lu§uœ… ≠w √ßHq «ôßDu«≤W .
3 ¸Ø∂w «ßDu«≤W «∞∑d®O` .
4 {Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞KLK∫o ´Kv «∞ºKDU≤OW £r ∞HOt •∑v ¥º∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo ±l ¢u§Ot ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU √´Kv «∞LI∂i . ∞s
¢FLq «∞FBU¸… ≠w •U∞W ´b ¢dØOV «∞ºKDU≤OW √Ë «∞GDU¡
«∞FKuÍ °Dd¥IW Å∫O∫W ≠w ±u{l «∞∑FAOo.
5 ÆDFw «∞LJu≤U‹ •∑v ¥LJs ≈œîU∞NU ´∂d √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
6 ®GKw «∞πNU“ ±l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ -
¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» «∞∑Gc¥W. «≤∑Nw ±s ¢∫COd
«∞JLOW «∞Lu{u´W °AJq ¢U Æ∂q ≈{U≠W ØLOW √îdÈ.
°Fb ≈{U≠W ¬îd ÆDFW, «¢dØw «∞FBU¸… ¢FLq ∞Lb… 03 £U≤OW ≈{U≠OW
ôß∑ªö’ Øq «∞FBOd ±s «ßDu«≤W «∞∑d®O`.
≥UÂ
≈–« °b√‹ «∞FBU¸… ≠w «ô≥∑e«“, √ËÆHw ¢AGOKNU Ë√≠d¨w «∞KV ±s
«ßDu«≤W «∞∑d®O`. (¢N∑e «∞FBU¸… ≠w •U∞W «∞∑u“¥l ¨Od «∞L∑ºUËÍ ∞KV).
«∞ºFW «∞IBuÈ ∞K∑∫COd ≠w «∞Ld… «∞u«•b… ≥w 008 ¨d«Â ±s «∞HUØNW √Ë
«∞ªCd«Ë«‹ (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹).
°Fi √≤u«Ÿ «_©FLW «∞BK∂W Æb ¢º∂V °j¡ √Ë ¢uÆn «∞FBU¸…. ≈–« •bÀ
–∞p, √ËÆHw «∞∑AGOq Ë√“¥Kw «∞Ld®`.
√ËÆHw «∞∑AGOq Ë√≠d¨w ±πLl «∞KV °AJq œË¸Í √£MU¡ «ôß∑ªb«Â.
¢KLO∫U‹
Æ∂q «∞∑∫COd √“¥Kw «∞MuÈ Ë«∞∂c˸ ±s «∞LJu≤U‹ (±∏q «∞HKHq Ë«∞∂DOa
Ë«∞∂dÆu‚) Ë«∞IAd… «∞ªU¸§OW «∞BK∂W («∞∂DOa Ë«_≤U≤U”). ô ¢∫∑U§w
≈∞v ¢IAOd √Ë ≈“«∞W «∞∂c˸ ±s «∞∑HUÕ √Ë «∞JL∏dÈ.
«ß∑ªb±w ≠UØNW ËîCd«Ë«‹ ÅK∂W Ë©U“§W.
∞K∫Bu‰ ´Kv √Ø∂d ØLOW ±s «∞FBOd, {Fw ØLOW ØLOU‹ ÅGOd… ≠w «∞Ld…
«∞u«•b… œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ Ë«{GDw ´KONU °∂j¡.
≠w •U∞W «∞Lu«∞` - ÆAdÍ «∞Hu«Øt Ë√“¥Kw «∞KV Ë≈ô ßOB∂` ±c«‚
«∞FBOd ±d«Î. «ß∑ªb±w ´BU¸… «∞Lu«∞` ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ.
ck
cn
cm
cl
dk
bt
bs
ct
712
background
4 √œîKw «∞DFU ±s îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
«î∑U¸Í •πr ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ «ß∑ªb«±NU. ¢∑CLs
±πLu´W ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ √≤∂u» ¢Gc¥W ÅGOd ùœîU‰ «∞LJu≤U‹
«∞d≠OFW √Ë «∞LJu≤U‹ ≠w Åu¸… ≠dœ¥W ´Kv •b….
ôß∑ªb«Â √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFU «∞BGOd - ¸Ø∂w √ËôÎ ±I∂i œ≠l «∞DFUÂ
«∞J∂Od œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFUÂ.
ôß∑ªb«Â √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFU «∞J∂Od - «ß∑ªb±w ±I∂Cw œ≠l «∞DFUÂ
±FUÎ.
5 ®GKw «∞πNU“ ±l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ -
«•c¸Í Ë{l √ÅU°Fp œ«îq ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
¢KLO∫U‹
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ ©U“§W.
ô ¢IDFw «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. «§FKw ´d÷ (±IDl) √≤∂u»
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ±L∑KT °AJq ±∑ºUË. ¥∫u‰ –∞p œËÊ «≤eô‚ «∞DFU ´Kv
«∞πu«≤V √£MU¡ ¢∫COd «∞DFUÂ. °Dd¥IW √îdÍ, ¥LJMp «ß∑ªb«Â √≤∂u»
≈œîU‰ «∞DFU «∞BGOd.
´Mb «ß∑ªb«Â ßD` ¢IDOl √ÅU°l / √ÅU°l ¸≠OFW, {Fw «∞LJu≤U‹
°AJq √≠Iw.
´Mb «∞∑IDOl √Ë «∞∂Ad: «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ¸√ßw ¥ªdà ÆBOd«Î
´s «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq √≠Iw .
¢∂Iv ≥MU„ œ«zLUÎ ØLOW ÅGOd… ±s
«∞HCö‹ ´Kv ßD` «∞∑IDOl √Ë ≠w «∞ºKDU≤OW °Fb ¢∫COd «∞DFUÂ.
√œ«… «∞Dw
«ß∑ªb±w √œ«… «∞Dw ∞ªKj «∞LJu≤U‹ îHOHW «∞Iu«Â ±l «∞LJu≤U‹ £ªOMW
«∞Iu«Â ∞∑∫COd «∞Ld≤m Ë«∞Lu” ˱NdË” «∞Hu«Øt ±l «∞Jd¥LW.
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «œ≠Fw «∞LCd» °S•JU œ«îq ¸√” «∞L∫d„.
3 ¸Ø∂w √œ«… «∞Dw ´s ©d¥o ∞HNU °∫c¸ •∑v ¢ºIj ≠u‚ ±∫u¸ «∞b˸«Ê.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ ©d· ±∫u¸ «∞b˸«Ê ≠w
±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
6 «î∑U¸Í ßd´W °DOµW («∞ºd´W 1 - 2).
ù“«∞W «∞LCd»
≠Jw «∞LCd» ±s ¸√” «∞L∫d„ ±s îö‰ «∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫d¥d .
¢KLO∫U‹
ô ¢º∑ªb±w «∞ºd´W «∞FU∞OW •OY ¥∑DKV «ß∑ªb«Â ßd´W °DOµW ∞∑∫ºOs
´LKOW «∞Dw.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ô ¢e¥bÍ ≠w îHi °OU÷ «∞∂Oi √Ë
«∞IAb… - ∞s ¢º∑DOl √œ«… «∞Dw «∞ªKj °AJq §Ob ≈–« √Å∂` «∞ªKOj
ÅK∂UÎ.
ô ¢ªKDw «∞ªKDU‹ °Qœ«… «∞Dw ∞H∑d… √©u‰ ±s «∞LAU¸ ≈∞ONU ≠w §bˉ
«∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU •OY ßO∑ºd» «∞Nu«¡ ≈∞v «∞ªU¸Ã Ë¥B∂`
«∞ªKOj ßUzöÎ.
√¥W ±Ju≤U‹ ´U∞IW ´Kv «∞LCd» √Ë §u«≤V «∞ºKDU≤OW ¥πV ØADNU °∫c¸
°Uß∑ªb«Â «∞LKFIW «∞∂öß∑OJOW ËîKDNU ±l «∞ªKOj.
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… Ë«∞AHd«‹
«ß∑ªb±w Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFU «∞BGOd ∞∑IDOl «_´AU» Ë¢∫COd
ØLOU‹ ÅGOd… ±s «∞DFU ˱∏U‰ ´Kv –∞p, «∞K∫r Ë«∞∂Bq Ë«∞∂Mb‚
Ë«∞LU¥u≤Oe Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞BKBU‹ ˨c«¡ «_©HU‰.
«∞ºJOs «∞BGOd
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd…
«ß∑ªb«Â «∞ºKDU≤OW «∞BGOd… Ë«∞ºJOs «∞BGOd
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW «∞BGOd… ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê - ¢QØbÍ √Ê «∞LIU©l
«∞LIBuÅW ¢∑∫U–È ±l √∞ºMW «ôß∑Id«¸ ≠w «∞ºKDU≤OW «∞dzOºOW.
±ö•EW: ô ¥LJs ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ «∞ªU’ °U∞ºKDU≤OW «∞dzOºOW
≠w •U∞W ´b ¢dØOV «∞ºKDU≤OW «∞BGOd… °AJq Å∫O`.
3 {Fw ßJOs «∞∑IDOl ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê .
4 {Fw «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ ¢∫COd≥U.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë®GKw «∞πNU“.
∞ºö±∑p
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn ßJOs «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î - ¢uîv «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±Ft.
≥UÂ
ô ¢Iu±w °∑∫COd «∞∑u«°q - ≠Ib ¢R–Í «∞∂öß∑Op.
ô ¢Iu±w °∑∫COd «∞DFU «∞BKV ±∏q •∂u» «∞INu… ˱JF∂U‹ «∞∏KZ √Ë
«∞AJuô¢t - ≠Ib ¥∑Kn ßJOs «∞∑IDOl.
¢KLO∫U‹
¥LJs «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb ≠d «_´AU» «∞MEOHW Ë«∞πU≠W.
√{OHw œ«zLUÎ ØLOW ÆKOKW ±s «∞ºUzq ´Mb îKj ±Ju≤U‹ ßU°IW «∞DNw ´Mb
¢∫COd ¨c«¡ «_©HU‰.
ÆDFw «∞DFU ±∏q «∞K∫r √Ë «∞ª∂e √Ë «∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹ °∫πr
¢Id¥∂w 1-2 ßr Æ∂q «∞∑∫COd.
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe √{OHw «∞e¥X ±s îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFUÂ.
±D∫MW «∞Hd (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
«ß∑ªb±w ±D∫MW « ∞Hd ∞LFU∞πW ±Ju≤U‹ §U≠W ±∏q «∞LJºd«‹ Ë•∂u»
«∞INu… Ë©∫s «∞∑u«°q ±∏q:-
•∂u» «∞HKHq «_ßuœ ˰c˸ «∞NOq ˰c˸ «∞JLuÊ Ë°c˸ «∞Je°d… ˰c˸
«∞ALd… ˧c˸ «∞e≤π∂Oq «∞DU“§W Ë≠Bu’ «∞∏uÂ ËÆdËÊ «∞HKHq «∞∫U¸.
Ë´U¡ «∞D∫s
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞HdÂ
«ß∑ªb«Â ±D∫MW «∞HdÂ
1 {Fw «∞LJu≤U‹ ´Kv ±πLu´W «∞AHd«‹ .
2 ¸Ø∂w Ë´U¡ «∞D∫s Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞Oº∑Id ≠w ±u{l
«∞IHq .
3 {Fw «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo .
4 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W √Ë «ß∑ªb±w
Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (
P).
br
bq
cs
9
8
cq
bp
bo
cr
bn
bm
612
background
«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹
¸«§Fw §bˉ ßd´U‹ «∞∑AGOq «∞LuÅv °NU ∞Jq ±K∫o.
ßJOs «∞∑IDOl
¥F∑∂d ßJOs «∞∑IDOl √Ø∏d «∞LK∫IU‹ ±s •OY ¢Fbœ¥W «ôß∑ªb«Â. ¢∫bœ
©u‰ ≠∑d… «∞∑AGOq «∞Iu«Â «∞MU¢Z.
∞K∫Bu‰ ´Kv Æu«Â îAs, «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw.
«ß∑ªb±w ßJOs «∞∑IDOl ∞∑∫COd «∞JOp Ë«∞LFπMU‹ √Ë ≠d «∞K∫r «∞ªUÂ
√Ë «∞LDNw, «ß∑ªb±Ot √¥CUÎ ∞∑∫COd «∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞LJºd«‹
Ë«∞HDUzd Ë«∞LGLußU‹ Ë«∞∫ºU¡ «∞LNdË” Ë√¥CUÎ ∞∑∫COd غd
«∞∂ºJu¥X Ë«∞ª∂e.
¢KLO∫U‹
ÆDFw «∞DFU ±∏q «∞K∫r √Ë «∞ª∂e √Ë «∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹ °∫πr
¢Id¥∂w 2 ßr Æ∂q «∞∑∫COd.
¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl ÅGOd… Ë≈{U≠∑t ´s ©d¥o ¨DU¡ √≤∂u»
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
´Mb ¢∫COd «∞LFπMU‹ «ß∑ªb±w «∞b≥uÊ ±∂U®d… ±s «∞LπLb ±l
¢IDOFNU ≠w Åu¸… ±JF∂U‹ °∫πr ¢Id¥∂w 2ßr.
¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô ¢∑πUË“Í «∞H∑d… «∞LDKu°W ∞∑∫COd «∞DFUÂ.
√œ«… «∞FπOs
¢º∑ªb ±l îKDU‹ «∞FπOs «∞LªLd….
{Fw «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ≠w «∞ºKDU≤OW Ë√{OHw «∞ºUzq ´s ©d¥o √≤∂u»
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. «ß∑LdÍ ≠w «∞∑AGOq •∑v ¢JuÊ
Ød«‹ ∞b≤W ±s «∞FπOs, ¢º∑Gd‚ ≥cÁ «∞FLKOW ≤∫u 06 £U≤OW.
√´ObÍ «∞Fπs °Ob¥p ≠Ij. ¨Od ±MBuÕ °S´Uœ… «∞Fπs ≠w «∞ºKDU≤OW
•OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v ´b «ß∑Id«¸ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.
îHUÆW «∞∂Oi «∞∏MUzOW
¥º∑ªb ∞KªKDU‹ «∞ªHOHW ±∏q °OU÷ «∞∂Oi √Ë «∞IAb… √Ë «∞∫KOV
«∞LπHn Ë√¥CUÎ ∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞∑∫COd «∞JOp «ùßHMπw «∞ªU∞w
±s «∞bßr.
«ß∑ªb«Â ±Cd» «∞∂Oi
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «œ≠Fw Øq ±Cd» °S•JU œ«îq ¸√” «∞L∫d„.
3 ¸Ø∂w ±Cd» «∞∂Oi ±s îö‰ ∞Ht °∫c¸ •∑v ¥ºIj ´Kv ±∫u¸
«∞b˸«Ê.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ ©d· ±∫u¸ «∞b˸«Ê ≠w
±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
6 ®GKw «∞πNU“.
≥UÂ
±Cd» «∞∂Oi ¨Od ±MUßV ∞öß∑ªb«Â ±l îKDU‹ «∞JFJU‹
«∞πU≥e… •OY √Ê Æu«Â ≥cÁ «∞JFJU‹ £ªOs Ëßu· ¥∑º∂V ≠w
¢Kn «∞LCd». «ß∑ªb±w œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs.
¢KLO∫U‹
¥LJMp «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¢JuÊ œ¸§W •d«¸… «∞∂Oi
≥w ≤Hf œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
¢QØbÍ ±s ≤EU≠W «∞ºKDU≤OW ˱Cd» «∞∂Oi Ë´b ˧uœ √Í œ≥uÊ Æ∂q
«∞ªHo.
±eà «∞ºLs/«∞e°b ±l «∞ºJd
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ¥∑d„ «∞ºLs/«∞e°b ∞OB∂` ©d¥UÎ ≠w œ¸§W
•d«¸… «∞Gd≠W (02 œ¸§W ±µu¥W) Æ∂q «∞ªHo. ô ¢º∑ªb±w
«∞ºLs/«∞e°b ±∂U®d… °Fb ≈îd«§t ±s «∞∏ö§W _Ê –∞p ßORœÍ
≈∞v ¢Kn «∞LCd».
«∞LJu≤U‹ «∞∏ªOMW ±∏q «∞bÆOo Ë«∞Hu«Øt «∞LπHHW ¥πV ≠dØNU °U∞Ob ∞∑B∂`
©d¥W.
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU √Ë ≠∑d«‹ «∞LFU∞πW «∞L∫bœ…
≠w §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU.
Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
´Mb îKj «∞ºu«zq ≠w «∞ºKDU≤OW, ¥πV «ß∑ªb«Â Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
±l ≤Bq «∞ºJOs. •OY ¥FLq «∞Id’ ´Kv ¢∫ºOs «∞Hd ˱Ml «∞∑ºd».
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸).
2 ¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl.
3 {Fw «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ ¢∫COd≥U.
4 ¸Ø∂w Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv ÆLW ≤Bq «∞ºJOs Ë¢QØbÍ ±s
«ß∑Id«¸≥U ´Kv «∞∫U≠W «∞Lu§uœ… œ«îq «∞ºKDU≤OW . ô ¢CGDw
´Kv Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ _ßHq.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë®GKw «∞πNU“.
√Æd«’ «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad)
√ßD` «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w «∞IU°KW ∞KFJf -4mm ,
2
mm
«ß∑ªb±w §U≤V «∞∑IDOl «∞Du∞w ±l «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«_©FLW
«∞∑w ∞NU ≤Hf –∞p «∞Iu«Â.
«ß∑ªb±w §U≤V «∞∑IDOl ±l «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸
Ë«∞JußW Ë«∞∂Mπd Ë«∞∂Bq.
Æd’ «∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) «∞MU´r
¥º∑ªb ≠w °Ad §∂s «∞∂U¸±Oe«Ê Ë«∞∂DU©f ∞∑∫COd ≠DUzd «∞∂DU©f
«_∞LU≤OW.
Æd’ ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW
«ß∑ªb±Ot ∞∑IDOl «∞∂DU©f ≈∞v √ÅU°l ¸≠OFW √Ë ±∂Au¸ îAs ∞∑∫COd
«∞dËß∑w Ë«∞∂DU©f «∞LAu•W ˱d‚ “¥MW «∞ªCdË«‹.
Æd’ «_ÅU°l «∞d≠OFW
∞∑IDOl «∞∂DU©f ≠w Åu¸… √ÅU°l ¸≠OFW ˱Ju≤U‹ «∞ªCU¸ «∞ºu¢Ot
Ë«∞LGLußU‹ (±∏q «∞ªOU¸ Ë«∞∑HUÕ Ë«∞JL∏dÈ).
∞ºö±∑p
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn √ßD` «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l ßD` «∞∑IDOl - √ßD`
«∞∑IDOl •Uœ… §b«Î
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ ∞KºKDU≤OW - ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW
«∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU ´Kv «∞ºKDU≤OW.
«ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «±ºJw ßD` «∞∑IDOl ±s «∞LI∂i «∞LdØeÍ £r {Fw «∞ºD` ´Kv
±∫u¸ «∞b˸«Ê ±l ¢u§Ot «∞ºD` «∞Lözr _´Kv .
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
cp
bl
co
cn
cm
cl
bk
ck
7
bt
bs
br
512
background
412
§bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU
«
_œ«…/«∞LK∫o «∞u™OHW «∞ºd´W
“±s «
∞ºFU‹ «∞IBuÈ
«∞LuÅv °NU «∞LFU∞πW
ßJOs «∞∑IDOl îKDU‹ «∞JFJU‹ «∞πU≥e… 8 51 ≈∞v 02 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 5.1 ØGr
«∞LFπMU‹ - îKj «∞ºLs ±l «∞bÆOo 8 - 5
01 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 043⁄
≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹ «∞LFπMU‹ 01 ≈∞v 02 £U≤OW
≠d «_ßLU„ Ë«∞K∫u ¢AGOq ≤∂Cw - 8 01 ≈∞v 03 £U≤OW 006
«∞∂U©Au Ë«∞Iu«∞V ∞∫r °IdÍ ©dÍ
≠d «∞ªCd«Ë«‹ ¢AGOq ≤∂Cw 5 ≈∞v 01 £U≤OW 005
≠d «∞LJºd«‹ 8 03 ≈∞v 06 £U≤OW 002
≥d” «∞Hu«Øt «∞KOMW Ë«∞Hu«Øt Ë«∞ªCdË«‹ «∞LDNOW 8 01 ≈∞v 03 £U≤OW 1 ØGr
«∞BKBU‹ ˱d‚ «∞∑u«°q Ë«∞LGLußU‹ 8 2 œÆOIW Ø∫b √ÆBv 008
ßJOs «∞∑IDOl ±l Æd’ «∞∫ºU¡ «∞∂U¸œ «°bzw ´Kv 03 ≈∞v 06 £U≤OW 5.1 ∞∑d
«∞ºFW «∞IBuÈ «∞ºd´W «∞LMªHCW ±l
«∞∫KOV «∞LªHu‚/«∞FπUzs «∞ºUzKW «∞e¥Uœ… •∑v 51 ≈∞v 03 £U≤OW 1 ∞∑d
«∞ºd´W «∞IBuÈ
±Cd» «∞∂Oi «∞∏MUzw °OU÷ «∞∂Oi 8 06 ≈∞v 09 £U≤OW 6 (002⁄)
«∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞KJOp «ùßHMπw îU∞w «∞bßr 8 4 ≈∞v 5 œÆUzo 3 (051⁄)
«∞IAb… 8 03 £U≤OW 005 ±q
±eà «∞ºLs ±l «∞ºJd 8 2 œÆOIW Ø∫b √ÆBv 005 ±q ßLs/“°b
005 ±q ßJd
√œ«… «∞FπOs «∞ªKDU‹ «∞LªLd… 8 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 1 ØGr
œÆOo «∞ª∂e «_°Oi 8 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 006⁄
œÆOo «∞ª∂e «_ßLd 8 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 005⁄
√œ«… «∞Dw «∞IAb… «∞LªHuÆW ˱NdË” «∞Hu«Øt 2 - 1 06 £U≤OW 005⁄ ÆAb…
005⁄ ±NdË”
°OU÷ «∞∂Oi ≠w «∞ªKDU‹ «∞∏ªOMW 2 - 1 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 006⁄
«∞LJU¸ËÊ 2 - 1 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 005⁄
Æd’ «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w «∞DFU ÅKV ±∏q «∞πe¸, Ë«∞π∂s «∞BKV 8 - 5 -
«∞LJu≤U‹ «∞KOMW ±∏q «∞ªOU¸, «∞DLU©r 5 - 1 -
Æd’ ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW §∂s °U¸±Oe«Ê, «∞∂DU©f ∞HDUzd «∞∂DU©f «_∞LU≤OW 8-
Æd’ ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW √ÅU°l «∞∂DU©f Ë«∞dËß∑w 8-
«∞∂DU©f «∞LAu•W ˱d‚ “¥MW «∞ªCdË«‹
Æd’ «_ÅU°l «∞d≠OFW ∞∑IDOl «∞∂DU©f ≠w Åu¸… √ÅU°l ¸≠OFW ˱Ju≤U‹ 8 -
«∞ªCU¸ «∞ºu¢Ot Ë«∞LGLußU‹ (±∏q «∞ªOU¸ Ë«∞∑HUÕ
Ë«∞JL∏dÈ)
«∞LºOq «∞ºu«zq Ë«∞LAd˰U‹ «∞∂U¸œ… 8 51 ≈∞v 03 £U≤OW 5.1
•ºU¡ «∞K∫u 8 03 £U≤OW 2.1
«∞∫ºU¡ «∞L∫Cd ±l «∞∫KOV 8 03 £U≤OW 1
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW «∞ªKj.
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… «∞K∫u 8 02 £U≤OW + ¢AGOq
002⁄ ∞∫r °IdÍ ©dÍ
Ë«∞AHd«‹ ≤∂Cw
≠d «_´AU» 8 03 £U≤OW 51⁄
≠d «∞LJºd«‹ 8 03 £U≤OW 05⁄
«∞LU¥u≤Oe 8 03 £U≤OW 2 °OCU‹
003⁄ “¥X
«∞LNdËßU‹ 8 03 £U≤OW 002⁄
´BU¸… ±u«∞`
«∞Hu«Øt «∞BGOd… ±∏q «∞KOLuÊ «∞∫LCw Ë«∞KOLuÊ 2 - 1 - 1 ØGr
«∞Hu«Øt «∞J∂Od… ±∏q «∞∂d¢IU‰ Ë«∞Gd¥V ≠dË‹
±º∑ªKh «∞FBOd «∞LFb≤w
´Bd «∞Hu«Øt Ë«∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W ±∏q «∞∑HUÕ Ë«∞πe¸ 8-008 ØOKu¨d«Â
«∞Hu«Øt «∞J∂Od… ±∏q «∞∂d¢IU‰ Ë«∞Gd¥V ≠dË‹ 006 ¨d«Â §e¸
´Bd «∞Hu«Øt «∞KOMW ±∏q «∞FMV Ë«∞DLU©r 8-005 ¨d«Â
±D∫MW «∞Hd ¢∫COd «∞Fb¥b ±s «∞∑u«°q 8 03 ≈∞v 06 £U≤OW 05 ¨d«Â
©∫s •∂u» «∞INu… 8 03 £U≤OW
≠d «∞LJºd«‹ ¢AGOq ≤∂Cw 01 £U≤OW 05 ¨d«Â
≠d ≠Bu’ «∞∏u ˫∞HKHq «_•Ld «∞DU“à ˫∞e≤π∂Oq ¢AGOq ≤∂Cw 01 £U≤OW 03 ¨d«Â
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW
«∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU
´Kv «∞ºKDU≤OW
«_“±MW «∞LFdË{W ≥w √“±MW ≈¸®Uœ¥W ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV «∞uÅHW Ë«∞LJu≤U‹ «∞Lº∑ªb±W.
background
«ß∑ªb«Â
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU ´Kv Ë•b… «∞AHd«‹ - ±l «∞∑QØb ±s
«ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU °AJq Å∫O`. ≈–« ØU≤X •KIW
«ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od ±∫JLW °AJq Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ
¢ºd¥∂UÎ.
2 ¸Ø∂w Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv «∞IU´b… .
3 «¸°Dw Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞b˸‚ ±l «∞∑QØb ±s ¸°j ±πLu´W
«∞AHd«‹ °S•JU . ¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW «∞Lu§uœ… ´Kv «∞πU≤V
«∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹ Ë≥w ØU∞∑U∞w:
= ±u{l «∞H∑`
= ±u{l «∞IHq
∞s ¥FLq «∞LºOq ≠w •U∞W ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O`.
4 {Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «∞b˸‚.
5 ¸Ø∂w ¨DU¡ «∞Ld®` ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ £r {Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv
«∞b˸‚ Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞IHKt ≠w ±u{l «∞∑FAOo.
6 ¸Ø∂w «∞ªö◊ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) ±l ¢bË¥dÁ ≠w «¢πUÁ ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¥∑r ¢FAOIt ≠w ±u{l «∞∑∏∂OX .
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LºOq °AJq ¨Od Å∫O` ±l
¢FAOo «∞IHq.
7 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU) √Ë
«ß∑ªb±w ¢∫Jr «∞∑AGOq «∞M∂Cw.
±ö•EU‹ ±HOb…
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq ´b« «∞e¥X. √“¥Kw
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ…
≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v
¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.
§d‘ «∞∏KZ - «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw •∑v «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â
«∞πd‘ «∞LDKu».
¨Od ±MBuÕ °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡
«∞∂öß∑OJOW.
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LºOq °AJq ¨Od Å∫O`.
∞ªKj ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. √°o ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.
ô ¢º∑ªb±w «∞LºOq Ø∫UË¥W ¢ªe¥s .•U≠Ew ´Kv «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ Æ∂q ˰Fb
«ôß∑ªb«Â.
ô ¢ªKDw ßFW √Ø∂d ±s 5.1 ∞∑d - «ß∑ªb±w ßFW √Æq ±l «∞ºu«zq «∞d¨u¥W
±∏q «∞∫KOV «∞LªHu‚.
6
5
4
bq bp
bp bo
312
background
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹
«∞Lu{∫W ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ «_˸˰w C
E/801/4002
°AQÊ
«∞∑u«≠o «∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ «_˸˰w ¸Ær
4
002/5391
«∞BUœ¸… °∑U¸¥a 72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW ±l
«_©FLW.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 √“¥Kw √¨DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW ´s ßJOs «∞∑IDOl. ¢uîw «∞∫c¸ ≠ºJOs
«∞∑IDOl •Uœ §b«Î. ¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU ±eËœ… ∞∫LU¥W
ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl Ë«∞MIq.
2 «¨ºKw «_§e«¡ "¸«§Fw ƺr «∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn".
±H∑UÕ «∞d±u“
§NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
Ë•b… «∞DUÆW
«∞ºKDU≤OW ±l ±∫u¸ «∞b˸«Ê
´Luœ «œ«¸… ÆU°q ∞KHBq
¨DU¡
«≤∂u» «∞∑Gc¥W
œ«≠FU‹
√ÆHU‰ «_±UÊ
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W/«∞∑AGOq «∞M∂Cw
{u¡ «∞∑AGOq
±ªeÊ «∞ºKp (≠w «∞ªKn)
«∞LºOq
≠∑∫W «∞∑F∂µW
¨DU¡
«∞b˸‚
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚
Ë•b… «∞AHd…
«∞IU´b…
A - «∞LK∫IU‹ «∞IOUßOW
®Hd… «∞ºJOs
«œ«… «∞Fπs
îHUÆW «∞∂Oi «∞∏MUzOW
Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
Æd’ «∞∑IDOl «∞d≠Ol/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) 4 ±r
Æd’ «∞∑IDOl «∞d≠Ol/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) 2 ±r
B - ±K∫IU‹ «î∑OU¸¥W
∞Of °U∞Cd˸… ¢eË¥b Øq «∞LK∫IU‹ «∞Lb¸§W √œ≤UÁ œ«îq ´∂u… °Ol ±uœ¥q
§
NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ. ¢ª∑Kn «∞LK∫IU‹ ¢∂FUÎ ôî∑ö· ±uœ¥ö‹ «∞πNU“.
∞KLe¥b ±s «∞LFKu±U‹ √Ë ∞DKV «∞LK∫IU‹ «ù{U≠OW ¥d§w ±d«§FW ƺr
"«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
Æd’ «∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) «∞MU´r (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u…
«∞∂Ol)
Æd’ ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
Æd’ «_ÅU°l «∞d≠OFW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
√œ«… «∞Dw (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… Ë«∞AHd«‹ (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
±D∫MW «∞Hd ≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
´BU¸… ±u«∞` (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
±º∑ªKh «∞FBOd «∞LFb≤w (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
ÅMbË‚ ¢ªe¥s «∞LK∫IU‹ (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
ôß∑FLU‰ §NU“ ±FU∞πW «∞DFUÂ
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸). {Fw «∞LI∂i ≤U•OW
«∞πU≤V «_¥Ls Ë∞Hw ≠w «ô¢πUÁ ∞ú±U •∑v ¢º∑Id «∞ºKDU≤OW ≠w ±u{l
«∞∑FAOo .
2 ¸Ø∂w «∞LK∫o ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKDU≤OW.
±ö•EW: ¥πV ¢dØOV ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV
´Mb «ß∑ªb«Â «_Æd«’ Ë«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… ˱Cd» «∞∂Oi
Ë√œ«… «∞Dw Ë´BU¸… «∞Lu«∞`.
¸Ø∂w œ«zLUÎ Ë´U¡ «∞∑IDOl Ë«∞LK∫o ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFU Æ∂q ≈{U≠W
«∞LJu≤U‹.
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ «∞πe¡ «∞FKuÍ ±s ±∫u¸
«∞b˸«Ê/«_œ«… ≠w ±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ .
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ¢dØOV «∞ºKDU≤OW √Ë
«∞GDU¡ «∞FKuÍ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W ≠w ±u{l ¢FAOo «∞IHq.
¢QØbÍ ±s ¢u§Ot √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ˱I∂i «∞ºKDU≤OW
≈∞v «∞πU≤V «_¥Ls ∞KπNU“.
4 ËÅKw «∞πNU“ ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. ¥∑r ≈{U¡… {u¡ «∞∑AGOq.
•bœÍ √Í ±s «∞ªOU¸«‹ «∞∑U∞OW: -
±H∑UÕ ¢∫b¥b «∞ºd´W "
lortnoC deepS" - «î∑U¸Í «∞ºd´W «∞LDKu°W
¥bË¥UÎ (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU).
«∞∑AGOq «∞M∂Cw "
esluP" - «ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw
(
P) ∞K∑AGOq ∞H∑d«‹ ÆBOd…. ¥FLq Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw ©u«‰ ≠∑d…
«∞CGj ´Kv ±H∑UÕ «∞∑∫Jr.
5 ≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞LFU∞πW, ∞Hw “¸ ¢∫Jr «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «ù¥IU·
"
FFO" (•U–Í “¸ ¢∫Jr «∞ºd´W ±l {u¡ «∞∑AGOq ).
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
±ö•EW ≥U±W
§NU“ ¢∫COd «∞DFU ¨Od ±özr ∞D∫s •∂u» «∞INu… √Ë ¢∫u¥q •∂O∂U‹
«∞ºJd ≈∞v ßJd °uœ¸….
bl
bm
bn
bo
bp
bq
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
9
3
1
br
bs
bt
ck
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
2
212
background
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â Æd’ «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad)
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn √ßD` «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l ßD` «∞∑IDOl - √ßD` «∞∑IDOl •Uœ… §b«Î
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ ∞KºKDU≤OW - ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU
´Kv «∞ºKDU≤OW.
¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞ªUÅW °U∞u´U¡ «∞BGOd Ë«∞ºJOs
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn ßJOs «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î - ¢uîv «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±Ft.
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd…
ô ¢dØ∂w Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞πNU“ °bËÊ ¢dØOV Ë´U¡ «∞D∫s.
¥∫c¸ ≠p Ë´U¡ «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… √£MU¡ ¢dØO∂NU ≠w «∞πNU“.
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ…. «°Iw ´Kv «_©HU‰ °FOb«Î ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… Æ∂q ¢uÆn «∞AHd«‹ ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
∞CLUÊ «∞∫Bu‰ ´Kv ´Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KIDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd…, ô ¢AGKONU ∞H∑d… ±º∑Ld…
√©u‰ ±s 06 £U≤OW. √ËÆHw ¢AGOKNU °Lπdœ •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… °AJq ¨Od Å∫O`.
ô ¢∫CdÍ §c˸ «∞JdØr °u«ßDW «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… •OY √≤NU ÅK∂W §b«Î ËÆb ¢∑Kn
«∞AHd«‹.
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â ±º∑ªKh «∞FBOd
ô ¢º∑ªb±w «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢Kn «∞Ld®`.
«ß∑ªb±w ≠Ij ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol. ¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≠p ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ, √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≤∑EdÍ •∑v ¥∑uÆn «∞Ld®`.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt.
112
background
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t:
¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq Ëô ¢ºL∫w ∞t √¥CUÎ °U∞∑ö±f ±l √ßD`
ßUîs.
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU Ë«∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºd´U‹.
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s
±∑MUˉ «_©HU‰.
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls
≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë
«ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv
«ß∑ªb«Â «∞πNU“.
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW doowneK
√¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ/«∞LºOq ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªb ˫∞cÍ ¥º∑Lb •Lq √Ø∂d. °Fi ±s «∞LK∫IU‹
«_îdÈ Æb ¢º∑Lb •Lq √Æq.
¸«§Fw «∞Iºr –Í «∞BKW ±s îö‰ ƺr "«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹" ∞LFd≠W «∞Le¥b ±s ¢∫c¥d«‹
«∞ºö±W °U∞Mº∂W ∞Jq ±K∫o ´Kv •b….
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â «∞ªö◊
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
´LKOW «∞ªKj.
¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹ Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW °U∞AHd«‹
√£MU¡ «∞∑MEOn.
¥πV ¢AGOq «∞LºOq ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
«ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
¥∫c¸ ¢AGOq «∞LºOq ≠U¸¨UÎ.
∞CLUÊ «∞∫Bu‰ ´Kv ´Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KLºOq, ô ¢AGKOt ∞Lb… √©u‰ ±s 06 £U≤OW.
°U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAd˰U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… - ô ¢ªKDw «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X
≈∞v Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
¥∫c¸ îKj ±Ju≤U‹ ¢∑πUË“ «∞∫b «_ÆBv ∞KºFW - 5.1 ∞∑d.
012
background
«∞ºö±W
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
«∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞IDl •Uœ…, ¥πV «∞∑FU±q ±FNU °LM∑Nv «∞∫c¸. «±ºJw œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs
°I∂CW «ùÅ∂l ±s «∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« ´s •U≠W «∞∑IDOl, ßu«¡ ´Mb «ôß∑ªb«Â √Ë
«∞∑MEOn.
ô ¢Iu±w °d≠l √Ë •Lq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±s «∞LI∂i - •OY Æb ¥MJºd «∞LI∂i ±LU ¥M∑Z ´Mt
•bËÀ ≈ÅU°U‹.
√“¥Kw ßJOs «∞∑IDOl œ«zLU Æ∂q ÅV «∞L∫∑u¥U‹ ±s Ë´U¡ «∞∑IDOl.
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã Ë´U¡ «∞∑IDOl ˜˸‚ «∞LºOq √£MU¡ «∞∑uÅOq ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
Æ∂q «∞∑MEOn.
ô ¢º∑ªb±w √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU îö‰ √≤∂u» «∞∑Gc¥W .«ß∑ªb±w œ«zLUÎ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
«∞LeËœ….
¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) °bËÊ ¢dØOV œË¸‚ «∞ªö◊
√Ë «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd….
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s «∞ºKDU≤OW √Ë «∞ªö◊ √Ë «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ´s Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸):
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞LK∫IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW;
¢uîv «∞∫c¸ •∑v ô ¥MHBq œË¸‚ «∞ªö◊ √Ë «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
´LKOW «∞ªKj.
ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ ¢∫Jr «∞ºd´W
ffO/nO (¢AGOq/≈¥IU·).
ßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W ¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo ∞Iu… ±Hd©W.
«≠BKw œ«zLUÎ §NU“ ¢∫COd «∞DFU ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≠w •U∞W ´bÂ
«ß∑ªb«±t.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
902
Æ
∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
´d°w
background
background
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
126428/1

Specifications

Kenwood FDM780BA Questions and Answers