Vevor XZ-20 Electric Dough Divider 20PCS Automatic Dough Cutter Bread Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
XZ-20 photo

User Manual

This is the main product document for model XZ-20.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
DOUGH DIVIDER
MODEL:XZ-20
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:XZ-20
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
DOUGH DIVIDER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions for future
reference.
1.Never dip machine into any liquid and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
2.This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
3.Always disconnect the machine from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
4.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture of
its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
5.Keep your finger away from moving parts and fitted tools .Never put your
fingers etc in hinge mechanism.
6.Use only original spare parts.
7.In order to ensure your childrens safety, please keep all packaging
(plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Do not interfere with any safety switches.
8.Place the machine on a smooth, flat and stable working surface.
Be very careful when you handle the blades or inserts. Be especially
careful when you remove them from machine, their cutting edges are very
sharp.
9.Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
machine.
10.Do not exceed the maximum content indicated on the accessories.
BEFORE CONNECTING TO POWER
background
- 3 -
11.Before connecting to the power, recheck the type of supply and the
mains voltage match with the details given on the rating label on the
appliance.
12.Using for the first time, rip off all wrapping paper and plastic bags. Clean
the fittings.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I.Product overview
This machine is an automatic dividing machine that divides large dough
into equal pieces 36 pieces /20 pieces. It is simple to operate, convenient
to use, accurate in dividing weight, can save a lot of labor and shorten
working time. It can be divided into 36 pieces /20 pieces at a time, and the
weight of each small piece does not exceed 30 grams to 100 grams /60
grams to 260 grams. The specific figure can be calculated according to 36
or 20 small pieces to determine the weight of the large dough when the
weight of each small piece does not exceed 100 grams /260 grams. There
are four direction wheels on the bottom of the machine which can be
moved arbitrarily on the flat ground, and the direction wheel can be locked
to fix the machine.
2.Install
The machine should be placed on a flat ground, and the environment
should not be wet to prevent machine rust and leakage.
Principle statement
The machine adopts mechanical structure to partition. The motor drives the
worm gear reducer, and the worm gear reducer drives the crank slider
mechanism to push the dividing basin to the fixed cutter head for dividing.
Because the cutter is fixed, the stroke of the crank slider is also certain, so
the machine can not adjust the machine after adjusting, otherwise the
consequences are their own.
3.Circuit principle
The motor uses AC contactor to connect and disconnect with the power
background
- 4 -
supply, and self-lock. The machine has three switches to control the start
and stop of the motor. When the distributing basin is put into the work
surface, make the -SQ1 normally open switch press and close, and then
operate the big circle press twist -SB on the box surface to turn on the
contactor, the motor starts and locks itself through the contactor normally
open contact -KM and the normally closed micro switch -SQ2 controlled by
the crankshaft. When the dividing is completed, the contacts on the
crankshaft will cut off -SQ2, and the motor will stop running after power
failure.
M motor
KM AC
contactor
SB Start
button
FR Thermal
protection
relay
-SQ1
Connects to
the electric
microswitch
-XP power
plug
-HL1 Control
power
indicator
-XP2
Working
power
indicator
E Ground
cable
background
- 5 -
4.Operation instruction
a) Plug the machine into the power socket and turn on the power switch of
the machine (the knob with a white horizontal bar in the button box)
b) The green signal is on, indicating that the power supply is connected.
Put the empty separator basin into the lifting work table, the yellow signal
light, if not bright, can push the separator basin inward, so that the light,
press the round big button table will drive the separator basin rise, fall stop.
It indicates that the machine works normally and can be put into
production.
c) Before formal use, put 1KG of sunflower seed oil into the dividing dish,
and place the dividing basin on the lifting work table. According to the
procedure of "1" above, start and run several times to lubricated the knife
and plastic bracket. Never use salad oil instead of sunflower oil.
d) Ferment the mixed dough for about 10 minutes, multiply the weight of
the dough by 36 to get the weight of the dough, and relax the divided
dough for another 15 minutes.
e) Evenly coat the dividing basin with cooking oil, put loose dough into the
basin, and use your hands to flatten the dough and fill the basin. The
thickness of the dough should be uniform everywhere, and then apply a
thin layer of cooking oil on the dough.
f) Put the dividing basin with dough into the work table, and can see the
yellow light, if the light is not on, it should be adjusted to make it light.
g) Press the big circle button workbench to rise, fall, and stop after
segmentation. The dividing basin must not be pulled out when the
workbench has not stopped moving.
h) Take off the dividing basin and pour out the divided dough for the next
work.
i) Please close it after finishing the work.
background
- 6 -
CORRECT DISPOSAL
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in
the European Union. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Products marked as such may not
be discarded with normal domestic waste, but must be taken to a collection
point for recycling electrical and electronic devices
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
MODÈLE:XZ20
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
DIVISEURDEPÂTE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairement
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavez
reçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
MODÈLE:XZ20
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
DIVISEURDEPÂTE
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Machine Translated by Google
background
d'expérienceetdeconnaissancess'ilsontreçuunesupervisionou
Mettezl'appareilenmarcheetconservezlesinstructionspouruneutilisationultérieure.
lesdangersencourus.Lesenfantsnedoiventpasjoueravecl'appareil.Nettoyage
7.Afind'assurerlasécuritédevosenfants,veuillezconservertouslesemballages
10.Nepasdépasserlateneurmaximaleindiquéesurlesaccessoires.
1.Neplongezjamaislamachinedansunliquideousurdesbordstranchants.N'utilisezpasla
3.Débrancheztoujourslamachinedel'alimentationsielleestlaisséesanssurveillanceet
N'interférezpasaveclesinterrupteursdesécurité.
immédiatement.
4.Silecordond'alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparlefabricant.
Soyeztrèsprudentlorsquevousmanipulezleslamesoulesinserts.Soyezparticulièrement
Lisezattentivementlemoded'emploiavantdemettrele
instructionsconcernantl'utilisationdel'appareildemanièresûreetcomprendre
6.Utilisezuniquementdespiècesderechanged'origine.
etlespersonnesayantdescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesréduitesoumanquant
5.Gardezvosdoigtséloignésdespiècesmobilesetdesoutilsmontés.Nemettezjamaisvosdoigts
pointu.
référence.
(sacsenplastique,boîtes,polystyrèneetc.)horsdeleurportée.
etl'entretiendel'utilisateurnedoitpasêtreeffectuépardesenfantssanssurveillance.
machine.
Nepasutiliserl'appareilaveclesmainsmouillées.Sil'appareilesthumideoumouillé,débranchezle.
avantlemontage,ledémontageoulenettoyage.
8.Placezlamachinesurunesurfacedetravaillisse,planeetstable.
2.Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsâgésde8ansetplus
sonagentdeserviceouunepersonnequalifiéesimilaireafind'évitertoutdanger.
Soyezprudentlorsquevouslesretirezdelamachine,leurstranchantssonttrès
doigtsetcdanslemécanismedecharnière.
9.Attendezquelespiècesmobilescessentdefonctionneravantderetirerlecouverclede
■AVANTDEBRANCHERL'ALIMENTATIONÉLECTRIQUE
■CONSIGNESDESÉCURITÉ
2
Machine Translated by Google
background
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
2.Installation
Lamachinedoitêtreplacéesurunsolplatetl'environnementnedoitpasêtrehumidepour
éviterlarouilleetlesfuitesdelamachine.
Principedefonctionnement
Lamachineadopteunestructuremécaniquepourladivision.Lemoteurentraîneleréducteuràvis
sansfin,etleréducteuràvissansfinentraînelemécanismecoulissantàmanivellepour
pousserlebassindedivisionverslatêtedecoupefixepourladivision.
Parcequelecoupeurestfixe,lacourseducurseurdemanivelleestégalementcertaine,desorte
quelamachinenepeutpasajusterlamachineaprèsleréglage,sinonlesconséquences
sontlesleurs.
I.Présentationduproduit
Cettemachineestunemachinededivisionautomatiquequidiviselapâtedegrandetailleen
morceauxégaux36pièces/20pièces.Elleestsimpleàutiliser,pratiqueàutiliser,précisedans
ladivisiondupoids,peutéconomiserbeaucoupdetravailetraccourcirletempsdetravail.
Ellepeutêtrediviséeen36pièces/20piècesàlafois,etlepoidsdechaquepetitmorceaune
dépassepas30grammesà100grammes/60grammesà260grammes.Lechiffrespécifique
peutêtrecalculéenfonctionde36ou20petitsmorceauxpourdéterminerlepoidsdelagrande
pâtelorsquelepoidsdechaquepetitmorceaunedépassepas100grammes/260grammes.
Ilyaquatrerouesdedirectionsurlebasdelamachinequipeuventêtre
déplacéarbitrairementsurunterrainplatetlarouededirectionpeutêtreverrouilléepourfixerla
machine.
12.Lorsdelapremièreutilisation,retireztouslesemballagesetsacsenplastique.Nettoyezles
accessoires.
11.Avantderaccorderl'appareilàl'alimentationélectrique,vérifiezqueletyped'alimentation
etlatensiondusecteurcorrespondentauxinformationsfigurantsurl'étiquettesignalétique
del'appareil.
3.PrincipeducircuitLe
moteurutiliseuncontacteurCApourseconnecteretsedéconnecterdel'alimentation
3
Machine Translated by Google
background
4
Seconnecteà
bouton
ETerre
indicateur
depuissance
DébutSB
microinterrupteur
Microrupteur
d'arrêt
detravailSQ2
FRThermique
XP2
ContrôleHL1
MoteurM
Alimentationetautoverrouillage.Lamachinedisposedetroisinterrupteurspourcontrôlerle
démarrageetl'arrêtdumoteur.Lorsquelebassindedistributionestplacédanslasurfacede
travail,appuyezetfermezl'interrupteurnormalementouvertSQ1,puisactionnezlegrandcercle
depressionrotatifSBsurlasurfaceduboîtierpourallumerlecontacteur,lemoteurdémarre
etseverrouillevialecontactnormalementouvertducontacteurKMetlemicrointerrupteur
normalementferméSQ2contrôléparlevilebrequin.Unefoisladivisionterminée,lescontactsdu
vilebrequincouperontSQ2etlemoteurcesseradefonctionneraprèsunepannede
courant.
relaisde
protection
câble
indicateur
depuissance
changer
SQ1
Fonctionnement
Unepuissance
contacteur
l'électrique
Prise
d'alimentationXP
KMET
Machine Translated by Google
background
5
l'épaisseurdelapâtedoitêtreuniformepartout,puisappliquerune
c)Avant
l'utilisationformelle,mettez1kgd'huiledetournesoldansleplatdedivisionetplacezlebassin
dedivisionsurlatabledetravailélévatrice.Selonle
lumièrejaune,silalumièren'estpasallumée,elledoitêtrerégléepourl'allumer.g)Appuyez
surlegrosboutonronddel'établipourmonter,descendreets'arrêteraprès
Celaindiquequelamachinefonctionnenormalementetpeutêtremiseenservice.
f)Placezleboldedivisionaveclapâtesurlatabledetravailetvoyezle
l'établin'apascessédebouger.h)Retirezle
bacdedivisionetversezlapâtediviséepourlaprochaine
a)Branchezlamachinesurlaprisedecourantetallumezl'interrupteurd'alimentationde
lapâtepar36pourobtenirlepoidsdelapâte,etdétendreladivision
travail.
procédurede"1"cidessus,démarrezetexécutezplusieursfoispourlubrifierlecouteau
4.Instructionsd'utilisation
etsupportenplastique.N'utilisezjamaisd'huiledesaladeàlaplacedel'huilede
tournesol.d)Laissezfermenterlapâtemélangéependantenviron10minutes,multipliezlepoidsde
segmentation.Lebassindeséparationnedoitpasêtreretirélorsquele
b)Lesignalvertestallumé,indiquantquel'alimentationestconnectée.
bassin,etutilisezvosmainspouraplatirlapâteetremplirlebassin.
pâtependantencore15minutes.e)
Enduireuniformémentleboldeséparationd'huiledecuisson,mettrelapâteenvracdansle
lamachine(leboutonavecunebarrehorizontaleblanchedanslaboîteàboutons)
lalumière,siellen'estpasbrillante,peutpousserlebassinséparateurversl'intérieur,desortequela
lumière,appuyezsurlegrosboutonronddelatableentraîneralamontéeetladescentedubassinséparateur.
finecouched'huiledecuissonsurlapâte.
i)Veuillezlefermeraprèsavoirterminéletravail.
Placezlebassinséparateurvidedanslatabledetravailélévatrice,lesignaljaune
Machine Translated by Google
background
accessoiresmarquésdecesymbole.Lesproduitsmarquéscommetelsnepeuventpas
êtrejetésaveclesdéchetsménagersnormaux,maisdoiventêtredéposésdansunpointde
collectepourlerecyclagedesappareilsélectriquesetélectroniques
ÉLIMINATIONCORRECTECe
produitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/CE.Le
symbolereprésentantunepoubelleàroulettesbarréeindiquequeleproduitdoitfaire
l'objetd'unecollecteséparéedesdéchetsdansl'Unioneuropéenne.Celas'applique
auproduitetàtouslesautresproduits.
6
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Teigteiler
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
MODELL:XZ-20
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL:XZ-20
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Teigteiler
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Bedienen Sie keine Sicherheitsschalter.
von seinem Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden.
vorsichtig sein, wenn Sie sie aus der Maschine nehmen, ihre Schneidkanten sind sehr
9.Warten Sie, bis die beweglichen Teile zum Stillstand kommen, bevor Sie den Deckel abnehmen.
Finger usw. im Scharniermechanismus.
erfahrungs- und kenntnisbezogen, wenn sie beaufsichtigt werden oder
(Plastiktüten, Kartons, Styropor usw.) außerhalb ihrer Reichweite.
Referenz.
und die Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Maschine.
8.Stellen Sie die Maschine auf eine glatte, ebene und stabile Arbeitsfläche.
das Gerät nicht mit nassen Händen. Wenn das Gerät feucht oder nass ist, ziehen Sie den Netzstecker
vor der Montage, Demontage oder Reinigung.
sofort.
4.Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ausgetauscht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das
Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts gelesen und verstanden haben.
6.Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Gehen Sie sehr vorsichtig mit den Klingen oder Einsätzen um.
scharf.
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
5.Halten Sie Ihre Finger von beweglichen Teilen und eingebauten Werkzeugen fern.
die damit verbundenen Gefahren. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und bewahren Sie die Anleitung für spätere Benutzung auf.
7.Um die Sicherheit Ihrer Kinder zu gewährleisten, bewahren Sie bitte alle Verpackungen
10.Überschreiten Sie nicht die auf dem Zubehör angegebene Höchstmenge.
3. Trennen Sie die Maschine immer von der Stromversorgung, wenn sie unbeaufsichtigt bleibt und
1.Tauchen Sie die Maschine niemals in Flüssigkeiten oder scharfe Kanten. Verwenden Sie die
ÿ SICHERHEITSHINWEISE
ÿ VOR DEM ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG
- 2 -
Machine Translated by Google
background
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
2.
Installation: Die Maschine sollte auf ebenem Boden aufgestellt werden und die Umgebung
sollte nicht feucht sein, um Rost und Leckagen vorzubeugen.
Prinziperklärung: Die
Maschine verwendet eine mechanische Struktur zum Teilen. Der Motor treibt das Schneckengetriebe
an, und das Schneckengetriebe treibt den Kurbelschiebermechanismus an, um das
Teilungsbecken zum festen Schneidkopf zum Teilen zu schieben.
Da der Fräser fest ist, ist auch der Hub des Kurbelschiebers bestimmt, so dass die Maschine nach
dem Einstellen nicht mehr nachjustiert werden kann, da dies sonst zu ihren eigenen
Konsequenzen führt.
12. Vor dem ersten Gebrauch sämtliches Verpackungspapier und alle Plastiktüten entfernen. Die
Armaturen reinigen.
Auf ebenem Boden kann die Maschine beliebig bewegt werden und das Richtungsrad kann arretiert
werden, um sie zu fixieren.
I. Produktübersicht Diese
Maschine ist eine automatische Teilmaschine, die großen Teig in gleich große Stücke (36/20
Stücke) teilt. Sie ist einfach zu bedienen, bequem zu verwenden, teilt das Gewicht genau auf, spart
viel Arbeit und verkürzt die Arbeitszeit. Sie kann in 36 Stücke/20 Stücke auf einmal geteilt
werden, und das Gewicht jedes kleinen Stücks überschreitet nicht 30 Gramm bis 100 Gramm/60
Gramm bis 260 Gramm. Die genaue Zahl kann anhand von 36 oder 20 kleinen Stücken berechnet
werden, um das Gewicht des großen Teigs zu bestimmen, wenn das Gewicht jedes kleinen Stücks
100 Gramm/260 Gramm nicht überschreitet. An der Unterseite der Maschine befinden sich vier
Richtungsräder, die
11.Überprüfen Sie vor dem Stromanschluss nochmals, ob die Art der Stromversorgung und die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
3.Schaltungsprinzip Der
Motor verwendet einen Wechselstromschütz zum Verbinden und Trennen mit der Stromversorgung
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
schalten
Schutzrelais
-Q1 (Stufe 1)
Kabel
Eine Macht
Arbeiten
-XP Netzstecker
Betriebsanzeige
Schütz
Verbindet sich mit
die elektrische
Betriebsanzeige
KM UND
Taste
E Masse
SB-Start
Mikroschalter
FR-Thermo
-XP2
SQ2
Arbeitsstopp-Mikroschalter
-HL1-Steuerung
Versorgung und Selbstverriegelung. Die Maschine verfügt über drei Schalter zur Steuerung
des Starts und Stopps des Motors. Wenn das Verteilerbecken auf die Arbeitsfläche
gestellt wird, drücken und schließen Sie den normalerweise offenen Schalter -SQ1 und
betätigen Sie dann die große Kreispresse -SB auf der Kastenoberfläche, um den Schütz
einzuschalten. Der Motor startet und verriegelt sich selbst durch den normalerweise offenen
Kontakt -KM des Schützes und den normalerweise geschlossenen Mikroschalter -SQ2, der
von der Kurbelwelle gesteuert wird. Wenn die Teilung abgeschlossen ist, werden die
Kontakte an der Kurbelwelle -SQ2 abgeschaltet und der Motor stoppt nach einem
Stromausfall.
M-Motor
Machine Translated by Google
background
- 5 -
b) Das grüne Signal leuchtet und zeigt damit an, dass die Stromversorgung angeschlossen ist.
und Kunststoffhalterung. Verwenden Sie niemals Salatöl anstelle von Sonnenblumenöl. d)
Lassen Sie den gemischten Teig etwa 10 Minuten lang gären, multiplizieren Sie das Gewicht von
Schüssel, und verwenden Sie Ihre Hände, um den Teig flach zu drücken und die Schüssel zu füllen.
Segmentierung. Das Trennbecken darf nicht herausgezogen werden, wenn die
die Maschine (der Knopf mit dem weißen Querbalken im Knopfkasten)
Teig für weitere 15 Minuten. e) Die
Teilungsform gleichmäßig mit Speiseöl bestreichen, losen Teig in die
i) Bitte schließen Sie es nach Abschluss der Arbeit.
Wenn das Licht nicht hell genug ist, kann es das Trennbecken nach innen drücken. Wenn Sie dann bei
Licht den großen runden Knopf drücken, wird das Heben und Senken des Trennbeckens gestoppt.
Die Dicke des Teiges sollte überall gleichmäßig sein, und dann wenden Sie eine
dünne Schicht Speiseöl auf den Teig.
Setzen Sie das leere Abscheiderbecken in den Hubarbeitstisch ein, das gelbe Signal
Produktion. c)
Vor dem formellen Gebrauch 1 kg Sonnenblumenöl in die Trennschale geben und die Trennschale auf
den Hebearbeitstisch stellen. Gemäß der
gelbes Licht, wenn das Licht nicht leuchtet, sollte es so eingestellt werden, dass es leuchtet. g)
Drücken Sie den großen Kreisknopf, um die Werkbank zu heben, zu senken und danach anzuhalten
Es zeigt an, dass die Maschine normal funktioniert und in Betrieb genommen werden kann
f) Legen Sie das Teilungsbecken mit Teig in den Arbeitstisch und sehen Sie die
a) Stecken Sie das Gerät in die Steckdose und schalten Sie den Netzschalter des
den Teig um 36, um das Gewicht des Teiges zu erhalten, und entspannen Sie die geteilten
h) Nehmen Sie die Teilungsform ab und gießen Sie
den geteilten Teig für die nächste
arbeiten.
4.Bedienungsanleitung
Verfahren von "1" oben, starten und laufen mehrmals, um das Messer geschmiert
Machine Translated by Google
background
Zubehör, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist. Produkte, die so gekennzeichnet sind, dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
KORREKTE ENTSORGUNG
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das Produkt in der Europäischen Union einer
getrennten Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELLO:XZ-20
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
DIVISORE PER IMPASTO
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO:XZ-20
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
DIVISORE PER IMPASTO
- 1 -
Machine Translated by Google
background
immediatamente.
4.Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
Fai molta attenzione quando maneggi le lame o gli inserti. Sii particolarmente
6. Utilizzare solo ricambi originali.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione l'apparecchio.
affilato.
e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive
istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio in modo sicuro e comprendere
5. Tenere le dita lontane dalle parti mobili e dagli utensili montati. Non mettere mai le dita
i pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia
l'apparecchio in funzione e conservare le istruzioni per l'uso futuro.
7. Per garantire la sicurezza dei tuoi bambini, conserva tutti gli imballaggi
10. Non superare il contenuto massimo indicato sugli accessori.
1. Non immergere mai la macchina in liquidi o bordi taglienti. Non utilizzare la
3. Scollegare sempre la macchina dall'alimentazione se viene lasciata incustodita e
Non manomettere gli interruttori di sicurezza.
2. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
al suo agente di assistenza o a una persona qualificata in modo da evitare pericoli.
attenzione quando li togliete dalla macchina, i loro bordi taglienti sono molto
dita ecc. nel meccanismo della cerniera.
9. Attendere che le parti mobili smettano di funzionare prima di rimuovere il coperchio
di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto supervisione o
(sacchetti di plastica, scatole, polistirolo ecc.) fuori dalla loro portata.
riferimento.
e la manutenzione da parte dell'utente non deve essere effettuata da bambini senza supervisione.
macchina.
apparecchio con le mani bagnate. Se l'apparecchio è umido o bagnato, scollegarlo
prima di montare, smontare o pulire.
8. Posizionare la macchina su una superficie di lavoro liscia, piana e stabile.
ÿ PRIMA DI COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE
ÿ ISTRUZIONI DI SICUREZZA
- 2 -
Machine Translated by Google
background
SALVA QUESTE ISTRUZIONI
Dichiarazione di principio
La macchina adotta una struttura meccanica per la partizione. Il motore aziona il riduttore a vite
senza fine, e il riduttore a vite senza fine aziona il meccanismo scorrevole a manovella per
spingere la vasca di divisione verso la testa di taglio fissa per la divisione.
Poiché la fresa è fissa, anche la corsa del cursore della manovella è certa, quindi la macchina
non può regolarsi dopo la regolazione, altrimenti le conseguenze sono a loro carico.
2.
Installazione La macchina deve essere posizionata su una superficie piana e l'ambiente
non deve essere umido per evitare ruggine e perdite.
I. Panoramica del prodotto
Questa macchina è una macchina di divisione automatica che divide l'impasto grande in pezzi uguali 36
pezzi / 20 pezzi. È semplice da usare, comoda da usare, precisa nella divisione del peso, può far risparmiare
molta manodopera e ridurre i tempi di lavoro. Può essere divisa in 36 pezzi / 20 pezzi alla volta e il peso
di ogni pezzo piccolo non supera i 30 grammi a 100 grammi / 60 grammi a 260 grammi. La cifra specifica può
essere calcolata in base a 36 o 20 pezzi piccoli per determinare il peso dell'impasto grande quando il peso
di ogni pezzo piccolo non supera i 100 grammi / 260 grammi. Ci sono quattro ruote direzionali sul fondo della
macchina che possono essere
spostato arbitrariamente sul terreno pianeggiante e la rotella direzionale può essere bloccata per
fissare la macchina.
12. Al primo utilizzo, strappare via tutta la carta da imballaggio e i sacchetti di plastica. Pulire i
raccordi.
11. Prima di collegare l'apparecchio alla corrente, verificare nuovamente che il tipo di
alimentazione e la tensione di rete corrispondano ai dati riportati sulla targhetta dati
tecnici dell'apparecchio.
3. Principio del circuito Il
motore utilizza un contattore CA per connettersi e disconnettersi con l'alimentazione
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
alimentazione e autobloccaggio. La macchina ha tre interruttori per controllare l'avvio e l'arresto del
motore. Quando la vasca di distribuzione viene inserita nella superficie di lavoro, fare in modo
che l'interruttore normalmente aperto -SQ1 prema e si chiuda, quindi azionare la grande pressione
circolare -SB sulla superficie della scatola per accendere il contattore, il motore si avvia e si
blocca tramite il contatto normalmente aperto del contattore -KM e il microinterruttore normalmente
chiuso -SQ2 controllato dall'albero motore. Quando la divisione è completata, i contatti sull'albero
motore interromperanno -SQ2 e il motore smetterà di funzionare dopo un'interruzione di
corrente.
relè di
protezione
interruttore
-SQ1
-Controllo HL1
indicatore
di potenza
Un potere
Lavorando
-Spina di
alimentazione XP
contattore
l'elettrico
KM E
Si collega a
indicatore
di potenza
pulsante
E Terra
Inizio SB
microinterruttore
Microinterruttore
di
arresto lavoro SQ2
-XP2
FR Termico
Motore M.
cavo
Machine Translated by Google
background
- 5 -
4.Istruzioni operative
e staffa di plastica. Non usare mai olio per insalata al posto dell'olio di girasole. d)
Lasciare fermentare l'impasto per circa 10 minuti, moltiplicare il peso di
b) Il segnale verde è acceso, indicando che l'alimentazione è collegata.
bacinella e utilizzare le mani per appiattire l'impasto e riempire la bacinella.
lavoro.
la macchina (la manopola con una barra orizzontale bianca nella scatola dei pulsanti)
impasto per altri 15 minuti. e) Ricoprire
uniformemente la bacinella di separazione con olio da cucina, mettere l'impasto sciolto nella
i) Si prega di chiuderlo dopo aver terminato il lavoro.
la luce, se non è intensa, può spingere la vasca di separazione verso l'interno, in modo che la luce, premendo
il grande pulsante rotondo sul tavolo, faccia salire la vasca di separazione, la faccia scendere e la faccia ferma.
uno strato sottile di olio da cucina sull'impasto.
Posizionare la vasca di separazione vuota sul tavolo di sollevamento, il segnale giallo
lo spessore dell'impasto deve essere uniforme ovunque, quindi applicare una
produzione.
c) Prima dell'uso formale, mettere 1 kg di olio di semi di girasole nel piatto divisorio e
posizionare il bacino divisorio sul tavolo di lavoro di sollevamento. Secondo il
luce gialla, se la luce non è accesa, dovrebbe essere regolata per accenderla. g) Premere
il pulsante circolare grande del banco da lavoro per salire, scendere e fermarsi dopo
Indica che la macchina funziona normalmente e può essere messa in funzione
f) Mettere la bacinella con l'impasto sul tavolo da lavoro e vedere la
il tavolo da lavoro non si è fermato. h) Togliere
la bacinella divisoria e versare l'impasto diviso per la successiva
l'impasto per 36 per ottenere il peso dell'impasto, e rilassare la divisione
a) Collegare la macchina alla presa di corrente e accendere l'interruttore di alimentazione
procedura di "1" sopra, avviare ed eseguire più volte per lubrificare il coltello
segmentazione. La vasca divisoria non deve essere estratta quando il
Machine Translated by Google
background
accessori contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non
possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, ma devono essere portati in un
punto di raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici
SMALTIMENTO CORRETTO
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea
2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato
indica che il prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti nell'Unione
Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti i
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
DIVISORDEMASA
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
MODELO:XZ20
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
1
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
DIVISORDEMASA
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
MODELO:XZ20
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
2
■ANTESDECONECTARALACORRIENTE
■INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
antesdemontar,desmontarolimpiar.
Tengamuchocuidadoalmanipularlascuchillasolosinsertos.Tengaespecialcuidado
inmediatamente.
4.Sielcabledealimentaciónestádañado,debeserreemplazadoporelfabricante.
afilado.
5.Mantengasusdedosalejadosdelaspiezasmóvilesylasherramientasinstaladas.Nuncacoloquesusdedos
Leaatentamentelasinstruccionesdefuncionamientoantesdecolocarel
instruccionessobreelusodelaparatodeformaseguraycomprender
6.Utiliceúnicamenterepuestosoriginales.
ypersonasconcapacidadesfísicas,sensorialesomentalesreducidasocarentes
Lospeligrosqueconlleva.Losniñosnodebenjugarconelaparato.Limpieza
aparatoenfuncionamientoyconservelasinstruccionesparafuturasconsultas.
7.Paragarantizarlaseguridaddesushijos,conservetodoelembalaje
10.Noexcedaelcontenidomáximoindicadoenlosaccesorios.
3.Desconectesiemprelamáquinadelaredeléctricasisedejadesatendiday
Nointerfieraconningúninterruptordeseguridad.
1.Nuncasumerjalamáquinaenlíquidosnienbordesafilados.Noutiliceel
suagentedeservicioounapersonacalificadasimilarparaevitarunpeligro.
2.Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosmayoresde8años.
Tengacuidadoalsacarlosdelamáquina,susbordescortantessonmuy
deexperienciayconocimientossiseleshadadosupervisióno
9.Esperehastaquelaspiezasmóvilesdejendefuncionarantesdequitarlatapa.
dedos,etc.enelmecanismodebisagra.
máquina.
(bolsasdeplástico,cajas,poliestireno,etc.)fueradesualcance.
referencia.
yelmantenimientoporpartedelusuarionodeberáserrealizadoporniñossinsupervisión.
8.Coloquelamáquinasobreunasuperficiedetrabajolisa,planayestable.
aparatoconlasmanosmojadas.Sielaparatoestáhúmedoomojado,desenchúfelo.
Machine Translated by Google
background
3
2.Instalación
Lamáquinadebecolocarsesobreunasuperficieplanayelambientenodebeestarhúmedopara
evitarlaoxidaciónylasfugasdelamáquina.
DeclaracióndeprincipiosLa
máquinaadoptaunaestructuramecánicaparadividir.Elmotorimpulsaelreductordeengranajes
helicoidales,yelreductordeengranajeshelicoidalesimpulsaelmecanismodecorrederade
manivelaparaempujarlacubetadivisorahaciaelcabezaldecortefijoparadividir.
Debidoaqueelcortadoresfijo,elrecorridodelcontroldeslizantedelamanivelatambiénesseguro,por
loquelamáquinanopuedeajustarsedespuésdelajuste,delocontrario,lasconsecuenciasson
propias.
I.Descripcióngeneraldel
productoEstamáquinaesunamáquinadivisoraautomáticaquedividemasagrandeenpiezasiguales
36piezas/20piezas.Essimpledeoperar,convenientedeusar,precisaenladivisióndelpeso,puede
ahorrarmuchotrabajoyacortareltiempodetrabajo.Sepuededividiren36piezas/20piezasala
vez,yelpesodecadapiezapequeñanoexcedede30gramosa100gramos/60gramosa260gramos.
Lacifraespecíficasepuedecalculardeacuerdocon36o20piezaspequeñasparadeterminarel
pesodelamasagrandecuandoelpesodecadapiezapequeñanoexcedelos100gramos/260gramos.
Haycuatroruedasdedirecciónenlaparteinferiordelamáquinaquesepueden
semuevearbitrariamentesobreterrenoplanoylaruedadireccionalsepuedebloquearparafijarla
máquina.
12.Alutilizarelproductoporprimeravez,retiretodoelpapeldeenvoltorioylasbolsasdeplástico.Limpie
losaccesorios.
11.Antesdeconectarloalacorriente,vuelvaaverificarqueeltipodesuministroyelvoltajedela
redcoincidanconlosdetallesquefiguranenlaetiquetadeclasificacióndelaparato.
3.PrincipiodelcircuitoEl
motorutilizauncontactordeCAparaconectarseydesconectarsedelaenergía.
GUARDEESTASINSTRUCCIONES
Machine Translated by Google
background
cambiar
Reléde
protección
SQ1
cable
Unpoder
Laboral
Enchufede
alimentaciónXP
indicador
deencendido
contactor
Seconectaa
Eleléctrico
indicador
deencendido
kmy
botón
ETierra
InicioSB
microinterruptor
FRTérmico
XP2
Microinterruptor
de
paradadetrabajoSQ2
ControlHL1
Suministroyautobloqueo.Lamáquinatienetresinterruptoresparacontrolarelarranqueyla
paradadelmotor.Cuandolacubetadedistribuciónsecolocaenlasuperficiedetrabajo,
hagaqueelinterruptornormalmenteabiertoSQ1presioneycierre,yluegoopereelgirode
prensacirculargrandeSBenlasuperficiedelacajaparaencenderelcontactor,elmotor
arrancaysebloqueaatravésdelcontactonormalmenteabiertodelcontactorKMyel
microinterruptornormalmentecerradoSQ2controladosporelcigüeñal.Cuandosecompletala
división,loscontactosenelcigüeñalcortaránSQ2,yelmotordejarádefuncionar
despuésdeuncortedeenergía.
MotorM
4
Machine Translated by Google
background
b)Laseñalverdeestáencendida,indicandoquelafuentedealimentaciónestáconectada.
ysoportedeplástico.Nuncautiliceaceitedeensaladaenlugardeaceitedegirasol.
d)Fermentarlamasamezcladaduranteunos10minutos,multiplicarelpesode
cuencoyusatusmanosparaaplanarlamasayllenarelcuenco.
Segmentación.Nosedebeextraerelrecipientedivisorcuandoel
lamáquina(laperillaconunabarrahorizontalblancaenelcuadrodebotones)
masaduranteotros15minutos.e)
Cubrauniformementeelrecipientedivisorconaceitedecocina,coloquelamasasueltaenel
i)Porfavor,ciérrelodespuésdeterminareltrabajo.
laluz,sinoesbrillante,puedeempujarelrecipienteseparadorhaciaadentro,demodoquelaluz,presione
elbotóngranderedondodelamesaimpulsaráelrecipienteseparadorhaciaarribayhaciaabajoparadetenerse.
Elespesordelamasadebeseruniformeentodaspartes,yluegoaplicaruna
finacapadeaceitedecocinasobrelamasa.
Coloqueelrecipienteseparadorvacíoenlamesadetrabajoelevadora,laseñalamarilla
c)Antesdel
usoformal,coloque1kgdeaceitedesemilladegirasolenelrecipientedivisorycoloqueel
recipientedivisorsobrelamesadetrabajoelevadora.
luzamarilla,silaluznoestáencendida,sedebeajustarparaqueestéencendida.g)
Presioneelbotóncirculargrandedelbancodetrabajoparasubir,bajarydetenersedespués
Indicaquelamáquinafuncionanormalmenteysepuedeponerenmarcha.
f)Coloqueelrecipientedivisorconlamasaenlamesadetrabajoypodráverla
a)Enchufelamáquinaalatomadecorrienteyenciendaelinterruptordeencendido.
lamasapor36paraobtenerelpesodelamasa,yrelajarladividida
Elbancodetrabajonohadejadodemoverse.
h)Retireelrecipientedivisoryviertalamasadivididaparalasiguiente
trabajar.
4.Instruccionesdefuncionamiento
Procedimientodelpunto"1"anterior,iniciaryejecutarvariasvecesparalubricarelcuchillo
5
Machine Translated by Google
background
6
ELIMINACIÓNCORRECTAEste
productoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaEuropea2012/19/CE.El
símboloquemuestrauncontenedordebasuratachadoindicaqueelproductorequiere
unarecogidaselectivaderesiduosenlaUniónEuropea.Estoseaplicaalproductoy
atodoslosresiduosquesepuedandesechar.
Accesoriosmarcadosconestesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalnopueden
desecharseconlosresiduosdomésticosnormales,sinoquedebenllevarseaunpunto
derecogidaparareciclardispositivoseléctricosyelectrónicos.
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Dzielarka do ciasta
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
MODEL:XZ-20
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
MODEL:XZ-20
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Dzielarka do ciasta
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Nie wolno ingerować w żadne wyłączniki bezpieczeństwa.
swojego agenta serwisowego lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
2. Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku od 8 lat.
uważaj, gdy wyjmiesz je z maszyny, ich krawędzie tnące bardzo
9. Przed zdjęciem pokrywy odczekaj, ruchome części przestaną się obracać.
palce itp. w mechanizmie zawiasowym.
doświadczenia i wiedzy, jeżeli sprawowano nad nimi nadzór lub
(plastikowe torby, pudełka, styropian itp.) poza ich zasięgiem.
odniesienie.
a dzieci nie mogą wykonywać żadnych czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
maszyna.
8. Ustaw maszynę na gładkiej, płaskiej i stabilnej powierzchni roboczej.
urządzenia mokrymi rękami. Jeśli urządzenie jest wilgotne lub mokre, odłącz je od zasilania
przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
natychmiast.
4. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy go wymienić u producenta.
Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
instrukcję dotyczącą bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumienia
6. Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne.
Bądź bardzo ostrożny, gdy obchodzisz się z ostrzami lub wkładkami. Bądź szczególnie ostrożny,
ostry.
oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub o ich braku
5. Trzymaj palce z dala od ruchomych części i zamontowanych narzędzi. Nigdy nie wkładaj palców do
zagrożenia związane z urządzeniem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie
uruchomić urządzenie i zachować instrukcję na przyszłość
7. Aby zapewnić bezpieczeństwo swoim dzieciom, zachowaj wszystkie opakowania
10. Nie przekraczać maksymalnej zawartości podanej na akcesoriach.
3. Zawsze odłączaj maszynę od zasilania, jeżeli pozostawiasz bez nadzoru i
1. Nigdy nie zanurzaj maszyny w żadnym płynie i ostrych krawędziach. Nie używaj
PRZED PODŁĄCZENIEM DO ZASILANIA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- 2 -
Machine Translated by Google
background
ZAPISZ TE INSTRUKCJE
2. Instalacja
Urządzenie należy ustawić na płaskim podłożu, w miejscu, w którym nie będzie wilgotne, aby
zapobiec korozji urządzenia i wyciekom.
Zasada działania Maszyna
przyjmuje strukturę mechaniczną do podziału. Silnik napędza przekładnię ślimakową, a przekładnia
ślimakowa napędza mechanizm suwaka korbowego, aby popchnąć misę dzielącą do stałej
głowicy tnącej w celu podziału.
Ponieważ frez jest nieruchomy, skok korby suwakowej jest również pewny, więc maszyna nie może
być regulowana po dokonaniu regulacji, w przeciwnym razie konsekwencje same w sobie.
3. Zasada działania obwodu
Silnik wykorzystuje stycznik prądu przemiennego do łączenia i rozłączania z zasilaniem.
I. Przegląd produktu Ta
maszyna to automatyczna maszyna dzieląca, która dzieli duże ciasto na równe kawałki 36
kawałków / 20 kawałków. Jest prosta w obsłudze, wygodna w użyciu, dokładna w dzieleniu wagi,
może zaoszczędzić dużo pracy i skrócić czas pracy. Można podzielić na 36 kawałków / 20
kawałków na raz, a waga każdego małego kawałka nie przekracza 30 gramów do 100 gramów / 60
gramów do 260 gramów. Konkretną liczbę można obliczyć na podstawie 36 lub 20 małych
kawałków, aby określić wagę dużego ciasta, gdy waga każdego małego kawałka nie przekracza 100
gramów / 260 gramów. Na spodzie maszyny znajdują się cztery koła kierunkowe, które można
można dowolnie przesuwać po płaskim terenie, a koło kierunkowe można zablokować, aby
zablokować maszynę.
12. Używając po raz pierwszy, zerwij cały papier pakowy i plastikowe torby. Wyczyść okucia.
11. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy ponownie sprawdzić, czy rodzaj zasilania
i napięcie sieciowe zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Silnik M
przełącznik
-SQ1
kabel
Pracujący
Moc
-Wtyczka
zasilania XP
wskaźnik
zasilania
stycznik
elektryczny
Łączy się z
KM I
wskaźnik
zasilania
Ziemia E
przycisk
Początek SB
mikroprzełącznik
FR Termiczny
-XP2
-Kontrola HL1
Mikrowyłącznik
zatrzymania pracy SQ2
zasilanie i samoblokada. Maszyna ma trzy przełączniki do sterowania uruchomieniem i
zatrzymaniem silnika. Gdy misa rozdzielcza jest umieszczona na powierzchni roboczej,
naciśnij i zamknij normalnie otwarty przełącznik -SQ1, a następnie użyj dużego okrągłego
przycisku obrotowego -SB na powierzchni skrzynki, aby włączyć stycznik, silnik uruchamia
się i blokuje się poprzez normalnie otwarty styk stycznika -KM i normalnie zamknięty
mikroprzełącznik -SQ2 sterowany przez wał korbowy. Po zakończeniu dzielenia styki na wale
korbowym zostaną odcięte -SQ2, a silnik przestanie działać po awarii zasilania.
przekaźnik
zabezpieczający
Machine Translated by Google
background
- 5 -
procedurę „1” powyżej, rozpocznij i powtórz kilka razy, aby nasmarować nóż
b) Zapala się zielony sygnał, co oznacza, że zasilanie jest podłączone.
miskę i za pomocą rąk spłaszcz ciasto i napełnij miskę.
segmentacja. Nie wolno wyciągać misy dzielącej, gdy
ciasto przez kolejne 15 minut. e)
Równomiernie posmaruj miskę rozdzielającą olejem kuchennym, włóż do niej luźne ciasto
maszyna (pokrętło z białym poziomym paskiem w pudełku z przyciskami)
i) Proszę zamknąć po skończonej pracy.
światło, jeśli nie jest jasne, może popchnąć zbiornik separatora do wewnątrz, tak że światło, naciśnięcie
okrągłego dużego przycisku stołu spowoduje podniesienie zbiornika separatora, zatrzymanie jego opadania.
cienką warstwę oleju do smażenia na cieście.
grubość ciasta powinna być wszędzie jednakowa, a następnie nałożyć
Umieść pustą miskę separatora na podnoszonym stole roboczym, żółty sygnał
żółte światło, jeśli światło nie jest włączone, należy je wyregulować, aby je zapalić. g)
Naciśnij duży okrągły przycisk, aby stół warsztatowy podnosił się, opadał i zatrzymywał po
produkcja. c)
Przed formalnym użyciem wlać 1 kg oleju słonecznikowego do naczynia dzielącego i
umieścić naczynie dzielące na podnoszonym stole roboczym. Zgodnie z
Oznacza to, że maszyna działa normalnie i można uruchomić.
f) Umieść miskę rozdzielającą z ciastem na stole roboczym i zobacz,
a) Podłącz maszynę do gniazdka elektrycznego i włącz wyłącznik zasilania.
ciasto o 36 stopni, aby uzyskać wagę ciasta i rozluźnić podzielone
praca.
stół roboczy nie przestał się poruszać. h)
Zdejmij miskę rozdzielającą i wylej podzielone ciasto na następny
4. Instrukcja obsługi
i plastikowy uchwyt. Nigdy nie używaj oleju sałatkowego zamiast oleju
słonecznikowego. d) Fermentuj wymieszane ciasto przez około 10 minut, pomnóż wagę
Machine Translated by Google
background
akcesoria oznaczone tym symbolem. Produktów oznaczonych tym symbolem nie wolno
wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz należy je oddać do punktu
zbiórki w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA
Ten produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/
WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach
oznacza, że produkt wymaga oddzielnej zbiórki odpadów w Unii
Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODEL:XZ-20
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
DEEGVERDELER
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
MODEL:XZ-20
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
DEEGVERDELER
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
instructies over het veilig gebruiken van het apparaat en het begrijpen
6. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
machine.
referentie.
(plastic zakken, dozen, piepschuim etc.) buiten hun bereik.
en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
apparaat met natte handen. Als het apparaat vochtig of nat is, haal dan de stekker uit het stopcontact
voordat u het monteert, demonteert of schoonmaakt.
8. Plaats de machine op een glad, vlak en stabiel werkoppervlak.
2. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar.
zijn serviceagent of een soortgelijke gekwalificeerde persoon om gevaar te voorkomen.
wees voorzichtig wanneer u ze uit de machine haalt, hun snijkanten zijn erg
van ervaring en kennis als zij toezicht hebben gekregen of
vingers etc. in scharniermechanisme.
9.Wacht tot de bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de machine verwijdert.
apparaat in gebruik nemen en de instructies bewaren voor de toekomst.
de gevaren die ermee gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
7. Om de veiligheid van uw kinderen te garanderen, raden wij u aan alle verpakkingen zorgvuldig te bewaren.
10. Overschrijd de maximale inhoud die op de accessoires staat aangegeven niet.
1. Dompel de machine nooit in een vloeistof of scherpe randen. Gebruik de
3. Koppel de machine altijd los van de stroomvoorziening als u deze onbeheerd achterlaat en
Raak geen veiligheidsschakelaars aan.
onmiddellijk.
4. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant worden vervangen.
Wees zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetstukken hanteert. Wees vooral
en personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek daaraan
5. Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en gemonteerde gereedschappen. Plaats uw vingers nooit in de buurt van bewegende onderdelen en gemonteerde gereedschappen.
scherp.
ÿ VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ÿ VOORDAT U HET APPARAAT OP DE STROOM AANSLUIT
- 2 -
Machine Translated by Google
background
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
2.Installeren
De machine moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst en de omgeving mag niet
nat zijn om roest en lekkage van de machine te voorkomen.
Principeverklaring De
machine neemt een mechanische structuur aan om te verdelen. De motor drijft de wormwielreductor
aan, en de wormwielreductor drijft het krukasschuifmechanisme aan om het verdeelbekken
naar de vaste snijkop te duwen voor verdeling.
Omdat de frees vast zit, is ook de slag van de krukasschuif vast, zodat de machine na het
verstellen de machine niet meer kan verstellen, anders heeft dit gevolgen voor zichzelf.
3. Circuitprincipe De
motor gebruikt een AC-contactor om verbinding te maken met en los te koppelen van de stroom
I. Productoverzicht Deze
machine is een automatische verdeelmachine die groot deeg verdeelt in gelijke stukken 36
stuks / 20 stuks. Het is eenvoudig te bedienen, handig in gebruik, nauwkeurig in het verdelen
van het gewicht, kan veel arbeid besparen en de werktijd verkorten. Het kan worden
verdeeld in 36 stuks / 20 stuks tegelijk, en het gewicht van elk klein stuk is niet groter dan 30 gram
tot 100 gram / 60 gram tot 260 gram. Het specifieke cijfer kan worden berekend op basis van
36 of 20 kleine stukken om het gewicht van het grote deeg te bepalen wanneer het gewicht van
elk klein stuk niet groter is dan 100 gram / 260 gram. Er zijn vier richtingswielen aan de
onderkant van de machine die kunnen worden
willekeurig over de vlakke grond worden bewogen en het richtingswiel kan worden vergrendeld
om de machine te fixeren.
12. Bij het eerste gebruik, scheur alle inpakpapier en plastic zakken eraf. Maak de fittingen schoon.
11. Controleer voordat u het apparaat op de stroom aansluit of het type voeding en de
netspanning overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat.
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Maakt verbinding met
knop
E Grond
vermogensindicator
SB-start
microschakelaar
SQ2 werkstop
microschakelaar
FR Thermisch
-XP2
-HL1-besturing
M-motor
toevoer en zelfvergrendeling. De machine heeft drie schakelaars om het starten en stoppen van de
motor te regelen. Wanneer het verdeelbekken in het werkoppervlak wordt geplaatst, laat de
-SQ1 normaal open schakelaar indrukken en sluiten, en bedien vervolgens de grote cirkeldrukdraai
-SB op het doosoppervlak om de contactor in te schakelen, de motor start en vergrendelt
zichzelf via het normaal open contact -KM van de contactor en de normaal gesloten microschakelaar
-SQ2 die door de krukas wordt aangestuurd. Wanneer de verdeling is voltooid, worden de contacten
op de krukas -SQ2 afgesneden en stopt de motor na een stroomstoring.
beschermingsrelais
kabel
vermogensindicator
schakelaar
-SQ1
Werken
Een kracht
contactor
de elektrische
-XP-stekker
KM EN
Machine Translated by Google
background
- 5 -
De dikte van het deeg moet overal gelijk zijn en breng vervolgens een
productie. c)
Doe voor formeel gebruik 1 kg zonnebloemolie in de verdeelkom en plaats de verdeelkom op
de heftafel. Volgens de
geel licht, als het licht niet aan is, moet het worden aangepast om het licht te maken. g)
Druk op de grote cirkelknop van de werkbank om omhoog, omlaag en te stoppen nadat
Het geeft aan dat de machine normaal werkt en in gebruik kan worden genomen.
f) Plaats de verdeelkom met deeg op de werktafel en zie de
werkbank is niet gestopt met bewegen. h) Haal
de verdeelkom eraf en giet het verdeelde deeg eruit voor de volgende
a) Steek de stekker van de machine in het stopcontact en zet de aan/uit-schakelaar aan.
het deeg met 36 om het gewicht van het deeg te krijgen, en ontspan de verdeelde
werk.
procedure van "1" hierboven, start en laat het meerdere keren draaien om het mes te smeren
4. Bedieningsinstructies
en plastic beugel. Gebruik nooit slaolie in plaats van zonnebloemolie. d) Laat het
gemengde deeg ongeveer 10 minuten rijzen, vermenigvuldig het gewicht van
segmentatie. Het verdeelbekken mag niet worden uitgetrokken wanneer de
b) Het groene signaal brandt, wat aangeeft dat de voeding is aangesloten.
kom, en gebruik je handen om het deeg plat te drukken en de kom te vullen. De
deeg nog 15 minuten laten rijzen. e)
Bestrijk de verdeelkom gelijkmatig met bakolie, doe het losse deeg in de
de machine (de knop met een witte horizontale balk in de knoppenkast)
licht, indien niet fel, kan het scheidingsbekken naar binnen duwen, zodat het licht, druk op
de ronde grote knop tafel zal het scheidingsbekken omhoog drijven, laten vallen stoppen.
een dun laagje olie op het deeg.
i) Sluit het na afloop van de werkzaamheden.
Plaats het lege scheidingsbekken in de hefwerktafel, het gele signaal
Machine Translated by Google
background
- 6 -
CORRECTE VERWIJDERING
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
2012/19/EG. Het symbool met een doorgekruiste afvalbak geeft aan dat
het product in de Europese Unie gescheiden afvalinzameling vereist. Dit
geldt voor het product en alle
accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen
niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moeten naar een inzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden gebracht
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: XZ-20
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
DEGSDELARE
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
- 1 -
DEGSDELARE
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
MODELL: XZ-20
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Machine Translated by Google
background
- 2 -
ÿ SÄKERHETSINSTRUKTIONER
ÿ INNAN ANSLUTNING TILL STRÖM
omedelbart.
4.Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren av
Var mycket försiktig när du hanterar bladen eller skären. Var speciellt
6.Använd endast originalreservdelar.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du sätter i
skarp.
och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
instruktioner angående användning av apparaten ett säkert sätt och förstå
5. Håll fingret borta från rörliga delar och monterade verktyg. Placera aldrig din
de inblandade farorna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
apparaten i drift och spara instruktionerna för framtiden
7. För att säkerställa dina barns säkerhet, vänligen behåll all förpackning
10. Överskrid inte det maximala innehållet som anges tillbehören.
1. Doppa aldrig maskinen i vätska och vassa kanter. Använd inte
3. Koppla alltid bort maskinen från elnätet om den lämnas utan uppsikt och
Stör inte några säkerhetsbrytare.
2.Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt
dess serviceombud eller en liknande kvalificerad person för att undvika fara.
var försiktig när du tar bort dem från maskinen, deras skärkanter är mycket
fingrar etc i gångjärnsmekanismen.
9.Vänta tills rörliga delar slutar fungera innan du tar bort locket
av erfarenhet och kunskap om de har fått handledning eller
(plastpåsar, lådor, polystyren etc.) utom räckhåll.
hänvisning.
och användarunderhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
maskin.
apparaten med våta händer. Om apparaten är fuktig eller våt, koppla ur den
innan montering, demontering eller rengöring.
8. Placera maskinen en slät, plan och stabil arbetsyta.
Machine Translated by Google
background
- 3 -
Principförklaring
Maskinen antar en mekanisk struktur för att partitionera. Motorn driver snäckväxelreduceraren
och snäckväxelreduceraren driver vevslidmekanismen för att skjuta delningsbassängen till
det fasta skärhuvudet för uppdelning.
Eftersom skäraren är fixerad är vevreglagets slag också säkert, maskinen kan inte justera
maskinen efter justering, annars är konsekvenserna deras egna.
2. Installera
Maskinen bör placeras ett plant underlag och miljön bör inte vara våt för att förhindra
maskinrost och läckage.
12. Använd för första gången, riv av alla omslagspapper och plastpåsar. Rengör beslagen.
flyttas godtyckligt den plana marken, och riktningshjulet kan låsas för att fixera maskinen.
I.Produktöversikt Denna
maskin är en automatisk delningsmaskin som delar stora deg i lika delar 36 bitar /20 bitar.
Den är enkel att använda, bekväm att använda, exakt i viktfördelningen, kan spara mycket
arbete och förkorta arbetstiden. Den kan delas upp i 36 bitar /20 bitar åt gången, och
vikten av varje liten bit överstiger inte 30 gram till 100 gram /60 gram till 260 gram. Den specifika
siffran kan beräknas enligt 36 eller 20 små bitar för att bestämma vikten av den stora degen
när vikten av varje liten bit inte överstiger 100 gram /260 gram. Det finns fyra riktningshjul
botten av maskinen som kan vara
11. Innan du ansluter till strömmen, kontrollera att typen av strömförsörjning och
nätspänningen stämmer överens med uppgifterna märketiketten apparaten.
3. Kretsprincip Motorn
använder AC-kontaktor för att ansluta och koppla från strömmen
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Machine Translated by Google
background
försörjning och självlåsning. Maskinen har tre brytare för att styra start och stopp av motorn.
När fördelningsbassängen sätts in i arbetsytan, gör att -SQ1 normalt öppna strömbrytaren
trycker och stängs, och sedan trycker du den stora cirkelpressvridningen -SB lådans
yta för att slå kontaktorn, motorn startar och låser sig själv genom kontaktorn normalt
öppen kontakt -KM och den normalt stängda mikrobrytaren -SQ2 styrs av vevaxeln. När
uppdelningen är klar kommer kontakterna vevaxeln att skära av -SQ2, och motorn slutar
efter strömavbrott.
skyddsrelä
växla
-SQ1
-HL1-kontroll
strömindikator
En makt
Arbetssätt
- XP
strömkontakt
kontaktor
det elektriska
KM OCH
Ansluter till
strömindikator
knapp
E Mark
SB Start
mikrobrytare
SQ2
arbetsstopp mikrobrytare
FR Termisk
M motor
-XP2
kabel
- 4 -
Machine Translated by Google
background
4. Driftinstruktion
och plastfäste. Använd aldrig salladsolja istället för solrosolja. d) Jäs
den blandade degen i ca 10 minuter, multiplicera vikten av
b) Den gröna signalen är på, vilket indikerar att strömförsörjningen är ansluten.
handfat, och använd händerna för att platta ut degen och fylla disken. De
arbete.
maskinen (ratten med en vit horisontell stapel i knapplådan)
degen i ytterligare 15 minuter. e)
Belägg delningsbassängen jämnt med matolja, lägg lös deg i
i) Stäng den efter avslutat arbete.
ljus, om det inte är starkt, kan trycka separator bassängen inåt, att ljuset, tryck
den runda stora knappen bordet kommer att driva separator bassängen stiga, falla stopp.
tunt lager matolja degen.
Sätt den tomma avskiljarbassängen i lyftarbetsbordet, den gula signalen
tjockleken degen ska vara enhetlig överallt, och applicera sedan en
produktion.
c) Innan den formell användning, häll 1 kg solrosfröolja i delningsskålen och
placera delningsfatet det lyftande arbetsbordet. Enligt
gult ljus, om ljuset inte lyser bör det justeras att det blir ljust. g) Tryck
arbetsbänken med den stora cirkelknappen för att stiga, falla och stanna efter
Det indikerar att maskinen fungerar normalt och kan sättas i
f) Sätt avdelningsbassängen med deg i arbetsbordet och kan se
arbetsbänken har inte slutat röra sig. h)
Ta av delningsfatet och häll ut den delade degen till nästa
a) Anslut maskinen till eluttaget och slå strömbrytaren
proceduren för "1" ovan, starta och kör flera gånger för att smörja in kniven
degen med 36 för att vikten av degen, och slappna av den delade
segmentering. Skiljebassängen får inte dras ut när den
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
KORREKT
AVFALLSHANTERING Denna produkt omfattas av bestämmelserna i
det europeiska direktivet 2012/19/EC. Symbolen som visar en soptunna
korsad anger att produkten kräver separat sophämtning i EU. Detta gäller
produkten och allt
tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana får inte
slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan måste lämnas till en
insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor XZ-20 Questions and Answers