Vevor SWEET-9900S Pneumatic Air Riveter Heavy Duty Rivet Gun Tool Kit 13 Size Nose Pieces

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SWEET-9900S photo

User Manual

This is the main product document for model SWEET-9900S.

The file format is pdf, 160 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
THREADED INSERT POWER TOOL
MODEL:SWEET-9900S
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us
only represents an estimate of savings you might benefit from buying
certain tools with us compared to the major top brands and doses not
necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You are
kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us
if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:SWEET-9900S
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
THREADED INSERT
POWER TOOL
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
LIMITED WARRANTY
TOOL makes the limited warranty that its products will be free of defects in
workmanship and materials which occur under normal operating conditions.
This Limited Warranty is contingent upon: (1) the product being installed,
maintained and operated in accordance with product literature and instructions,
and (2) confirmation by tool of such defect, upon inspection and testing. Tool
makes the foregoing limited warranty for a period of twelve(12) months following
tool delivery of the product to the direct purchaser from tool in the event of any
breach of the foregoing warranty, the sole remedy shall be to return the
defective Goods for replacement or refund for the purchase price at tool option.
Air Pressure Minimum –Maximum: 5-7 bar (75-100 lbf/in
2
)
Free Air Volume Required: 8 litres (.28 ft
3
)
Stroke Maximum: 7 mm (.276 in)
Motor Speed Spin On: 3000 rpm Spin Off: 3000 rpm
Pull Force (7 bar/100 lbf/in
2
): 20.2KN(4540 lbf)
Cycle time: Approximately 2.5 seconds
Weight Without nose equipment: 2.4kg(5.29lb)
background
- 3 -
INTENT OF USE
The hydro-pneumatic tool is designed to place Tool threaded inserts at high speed
making it ideal for batch or flow-line assembly in a wide variety of applications
throughout all industries.
A complete tool is made up of the base tool (part number ) and the appropriate
nose assembly for the insert.
NOSE ASSEMBLIES MUST BE FITTED AS DESCRIBED BY INSTRUCTION
MANUAL
Dimensions shown in boldare millimetres. Other dimensions are in inches.
AIR SUPPLY
All tools are operated with compressed air at an optimum pressure of 5.5 bar, We
recommend the use of pressure regulators and automatic oiling/filtering systems
on the main air supply. These should be fitted within 3 metres of the tool (see
background
- 4 -
diagram below) to ensure maximum tool life and minimum tool maintenance.
Air supply hoses should have a minimum working effective pressure rating of
150% of the maximum pressure produced in the system or 10 bar, whichever is
the highest. Air hoses should be oil resistant, have an abrasion resistant exterior
and should be armoured where operating conditions may result in hoses being
damaged. All air hoses MUST have a minimum bore diameter of 6.4 millimetres or
1/4 inch.
Read servicing daily details by instruction manual.
PACKING LIST
1. A Pneumatic Rivet Nut Tool with M10 Metric Allen Screw Nose Assembly in
Puling head and a inlet Assembly.
2. M3, M4, M5, M6, M8, M10, M12 Metric Allen Screw Nose Assembly each size
one set, 8-32, 10-32, 10-24, 1/4", 5/16", 3/8" imperial Nose Assembly each size
one set.
3. M5 hex key one piece, 12-14# spanner one piece, 17_19# spanner one piece.
4. Instruction manual.
5. A plastic box.
STROKE ADJUSTMENT
This adjustment is necessary to ensure optimum insert deformation. It is
suggested, therefore, that a test plate with the same thickness and hole size as
workpiece be used.
If deformation is insufficient, the insert will rotate inside
the application. If deformation is excessive, thread
distortion will occur and possibly drive screw fracture.
The stroke is adjusted by the amount the rear casing
86 is screwed in or out. To shorten stroke, screw in; to
lengthen stroke, unscrew the rearcasing but never
more than 5 turns from the fully “IN" position
unlessdismantling the tool. Adjust until optimum
deformation is obtained. Lock the stroke set finger 88 into the rear casing.
background
- 5 -
OPERATING PROCEDURE
Connect tool to air supply.
Ofer up insert, lip frst to drive screw. A light pressure wil start the motor and
automatically thread the insert up against nose and stop.
Insert fastener into application squarely.
Fully depress trigger. This will both place insert into the application and reverse
it off the drive screw.
ltem numbers in bold refer to the General Assembly drawing and parts list.
NOSE ASSEMBLIES
It is essential that the correct nose assembly is ftted prior to operating the tool, By
knowing the detals of the fastener to be placed,you will be able to order a new
complete nose assembly using the selection tables by instruction manual.
Fitting Instructions:
IMPORTANT
The air supply must be disconnected when ftting or removing nose assemblies
unless specifcally instructed otherwise.
ltem numbers in bold refer to illustration below:
If still fitted remove the nose casing 91 and the adaptor nut 92. Insert drive shaft
120-4 into spindle 44. Fit drive screw 120-3 onto drive shaft 120-4. Insert reducing
sleeve 120-5 (if specified) into the adaptor nut 92Screw the adaptor nut 92 onto
the spindle 44. Hold the spindle 44 with a spanner (14#) and tighten the adaptor
nut 92 clockwise. While holding the adaptor nut 92 with a spanner (17#), tighten
the lock nut 45 anti-clockwise. Screw on the nose casing 91 and nose tip 120-1
with the nose tip lock nut 120-2. The reverse operation is carried out for equipment
removal. With tool still disconnected from air supply. screw one insert onto drive
screw 120-3 manually making sure the insert is flush with the end of drive screw.
Set nose tip 120-1 in exact position and lock nose tip nut 120-2 clockwise with a
spanner(17#). Remove the insert from drive screw 120-3.
background
- 6 -
Servicing Instructions
Nose assemblies should be serviced at weekly intervals.
Remove the complete nose assembly using the reverse procedure to the
'Fitting Instructions'
Any worn or damaged part should be replaced by a new part.
Particularly check wear on drive screw.
Assemble according to ftting instructions.
SERVICING THE TOOL
Regular servicing should be caried out and a comprehensive inspection performed
annualy or every 500,000 cycles, whichever is sooner.
IMPORTANT
The emplover is responsible for ensuring that tool maintenance instructions are
given to the appropriate personnel.
The operator should not be involved in maintenance or repair of the tool unless
properly trained.
Daily
Daily, before use or when frst puting the tool into service, pour a few drops of clean,
light lubricating oi into the air inlet of the tool if nolubricator is ftted on air supply. lf
background
- 7 -
the tool is in continuous use, the air hose should be disconnected from the main air
supply and the toollubricated every two to three hours.
Check for air leaks. lf damaged, hoses and couplings should be replaced by
new items.
If there is no fiter on the pressure regulator, bleed the air line to clear it of
accumulated dirt or water before connecting air hose to tool.
Check that the nose assembly is correct.
Check the stroke of the tool is adequate to place selected insert.
Inspect the drive screw in the nose assembly for wear or damage. lf any, renew.
Weekly
Check for oil leaks and air leaks on air supply hose and fttings.
Molykote 55m Safety Data
Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the service
kit by instruction manual.
First Aid
SKIN: Wipe off and wash with soap and water.
INGESTION: No adverse effects are normally expected.
Treat symptomatically.
EYES: lrritant but not harmful. lrrigate with water and seek medical attention.
Environment
Scrape up for incinerating or disposal on approved site.
Fire
FLASH POINT: 101°C
Not classifed as flammable.
Suitable extinguishing media: Carbon dioxide, foam, dry powder or fne water
spray.
Handling
Plastic or rubber gloves should be worn.
background
- 8 -
Storage
Away from heat and oxidising agent.
MAINTENANCE
Every 500,000 cyces the tool should be completely dismantled and components
replaced where worn, damaged or when recommended. All '0' rings and seals
should be replaced with new ones and lubricated with Molykote 55M grease
before assembling.
IMPORTANT
The employer is responsible for ensuring that tool maintenance instructions are
given to the appropriate personnel.
The operator should not be involved in maintenance or repair of the tool unless
properly trained.
The airline must be disconnected before any servicing or dismanting is atempted
unless specifcally instructed otherwise.
It is recommended that any dismantling operation be carried out in clean
conditions. Before proceeding with dismantling, empty the oil from the tool.
Remove oil plug 42, oil seal washer 43
Prior to dismanting the tool it is necessary to remove the nose assembly. For
simple removal instructions see the nose assembliessection.
For total tool servicing we advise that you proceed with dismantling of
sub-assemblies in the order shown below.
Pneumatic Cylinder
Remove rubber base 2
Place tool, base uppermost in vice ftted with soft jaws.
Using a spanner*, unscrew end plug 3. Pneumatic piston 9 should move
upward under spring 11 pressure (it may be necessaryto exert hand pressure to
pneumatic piston 9).
Remove 'O'ring 4.
Withdraw pneumatic piston 9.
Remove lip seal 8 and 'O' ring 36.
Hold piston rod 10 in soft vice jaws to avoid scratching rod diameter.
background
- 9 -
Separate piston rod 10 from pneumatic piston 9 by unscrewing piston rod
fastening bolt 5 using a spanner*
Inspect air tube 12 for damage or distortion, (Air tube is screwed internally into
handle and set in position with Loctite 222) lf it isnecessary to remove air tube, the
base of the alr tube will reguire warming to a temperature of 100o C to soften the
Loctiteadhesive. The air tube 12 can then be unscrewed from the handle using an
Allen key*.
Check spring 11 is not distorted or damaged.
Assembly is in reverse order to dismantling.
Rod Guide
With tool in upside down position in vice, unscrew rod guide 15 using a
spanner* and T-bar*
Withdraw rod guide 15.
Unscrew locknut 13 using an Allen key*, remove seal 14 and 'O' ring 98.
Remove 'O' ring 16.
Assembly is in reverse order to dismantling.
Trigger
With tool held in vice, remove pin 26 using a pin punch*
Remove trigger 25, pin 22, roller 23 and push wedge 24.
Gently push on the head of trigger rod 20 and, remove together with '0' rings 7
and 21, guide 19, lip seal 18 and plug 17.
Assembly is in reverse order to dismantling. Ensure lip of lip seal 18 is towards
head of tool.
Differential Valve
Using special flat spanner* unscrew valve locking plug 27, withdraw and
remove spring 104 and '0' ring 29.
Remove silencer 34 using a spanner* and remove nylon washer 33.
Push valve piston 28 out from its housing together with '0' rings 30, 31 & 32.
Check spring 104 for distortion and renew if required.
Assemble in reverse order of dismantling.
background
- 10 -
Head Assembly
Remove nose equipment prior to commencing dismantling.
Using spanners* remove spindle 44 and locknut 45.
Remove return spring locknut 46 using a spanner*.
Remove return spring 47, washer 99 and locking ring 102.
Check return spring 47 for distortion and renew if required.
Assemble in reverse order of dismantling.
Rear Casing
Using an Allen key* remove screw 40 from stroke set fnger 88 and lift off bridge
washer 95.
Disengage stroke set fnger 88 by pushing it back against spring 89.Unscrew
rear casing 86.
Remove rear casing rubber band 87 if necessary.
Extract circlip 84 using circlip pliers* and remove sintered silencer 85.
Complete assembly in reverse order of dismantling.
Distributor
Using an Allen key*remove two screws 40.
Withdraw distributor 83 together with air motor end plug 81 and '0' rings 82 & 31
taking care not to drop ball79 and push rod 78.
Using an Allen key* remove four countersunk socket head screws 58 and
withdraw stroke stop 57.
Pull out two air supply tubes 59 and four 'O' rings 60.
Assemble in reverse order of dismantling
Hydraulic Piston & Air Motor Assembly
Wrap adhesive tape around hydraulic piston 54 thread and move assembly
backwards slowly and frmly. Using circlip pliers* removecirclip 52 and front seal
51.
Remove 'O' rings 76 and 77
Using two spanners* separate the hydraulic piston 54 from air motor casing 75.
Shim adjustment ring 55, movement pivot 56 and 'O' ring 101 will come out with
hydraulic piston 54.
background
- 11 -
Remove air motor assembly out of air motor casing 75, remove circlip 61 using
circip pliers*, then tap air motor casing 75 on bench to free components.
Parts 62 to 74 can be pulled out as an assembly, taking care not to drop pin 74.
Remove bearing 62, planet gear spindle 63, three planets 64, planet gear 65
and spacer 66.
Using a soft mallet tap splined head of rotor 70.
Bearing 67 and front end plate 68 will come out with stator 69 and five rotor
blades 71. (rotor 70 remains in hand).
Place rear end plate 72 in vice with soft jaws.
Using a pin punch* tap centre of rotor 70 to remove bearing 73. (turn rotor 70
upside down and bearing 73 wil come out).
When assembling air motor, rear side of rotor 70 must just touch rear end plate
72 without any axial gap, (any existing gap will disappea when bearing 73 is fully
located.
When inserting air motor into air motor casing 75 carefully align parts so that
pin 74 locates in centre hole between spin on/of ports ofair motor casing 75 and
rear end plate 72.
When assembling hydrauic piston 54 onto air motor assembly, tighten parts by
hand and blow air into one of the outer ports of air motor casing 75, checking to
see air motor rotates freely.
When assembling front seal 51 ensure larger diameter faces rear of tool.
Complete assembly in reverse order to dismantling.
IMPORTANT
Check the tool against daily and weekly servicing.
Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to
operating
Item numbers in bold refer to the GeneralAssembly drawing and parts list.
GENERAL ASSEMBLY BASE TOOL
background
- 12 -
background
- 13 -
PARTS LIST FOR TOOLS
background
- 14 -
PRIMING
Priming is AlWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to
operating. it may also be necessary to restore the full stroke after considerable use,
when the stroke may be reduced and fasteners are not fully placed by one
operation of the trigger.
Oil Details
The recommended oil for priming is Hyspin VG32 available in 0.5l or one gallon
containers. Please see safety data below.
Hyspin VG 32 0il Safety Data
First Aid
SKIN: Wash thoroughly with soap and water as soon as possible. Casual contact
requires no immediate attention. Short term contact requires no immediate
attention.
INGESTION: Seek medical attention immediately. DO NOT induce vomiting.
EYES: Irrigate immediately with water for several minutes. Although NOT a
primary irritant, minor irritation may occur following contact.
Fire
Flash point 232~C. Not classified as flammable.
Suitable extinguishing media: CO2, dry powder, foam or water fog. DO NOT use
water jets.
Environment
WASTE DISPOSAL: Through authorised contractor to a licensed site. May be
incinerated. Used product may be sent for reclamation.
SPILLAGE: Prevent entry into drains, sewers and water courses. Soak up with
absorbent material.
Handling
Wear eye protection, impervious gloves (e.g. of PVC) and a plastic apron. Use in
well ventilated area.
background
- 15 -
Storage
No special precautions.
Priming Procedure
IMPORTANT
All operations should be carried out on a clean bench, with clean hands in a
clean area.
Ensure that the oil is perfectly clean and free from air bubbles.
Care MUST be taken at all times, to ensure that no foreign matter enters the
tool, or serious damage may result.
The tool must remain on its side throughout the priming sequence
Place tool on its side, oil plug 42 side up.
Pull back stroke set finger 88 and unscrew rear casing 86 by a maximum of 5
turns from the fully 'IN' position.
With an Allen key, unscrew oil plug 42 and remove with oil seal washer 43.
Fill tool with priming oil rocking gently to expel air.
Replace oil seal washer 43 and oil plug 42 and tighten.
You must now bleed the tool. This operation is to ensure air bubbles are
eliminated from the oil circuit.
Release the trigger.
Using an Allen Key open oil plug 42.
Top-up with priming oil to reset level. Replace oil seal washer 43 and oil plug
42 and fully tighten.
It is necessary to ft the appropriate nose equipment and adjust the tool stroke
prior to operating the tool
ltem numbers in bold refer to general assembly drawings and parts list.
FAULT DIAGNOSIS
background
- 16 -
Symptom
Possible Cause
Remedy
Pneumatic
motor runs
slowly
Air leak from motor Low air
pressure Air way blockage
Worn drive screw Vanes
jamming
Check for worn seals.Replace
Increase
Clear restriction in air supply
Replace
Lubricate tool through air inlet
Insert does
not deform
properly
Stroke incorrectly set Air
pressure outside the
tolerance Low oil level Insert
out of grip
Adjust
Adjust
Prime tool
Check grip range of Insert
Drivescrew
turns
independent
of motor
Worn or damaged drive
shaft Worn or damaged
drive screw Adaptor nut
loose Locking ring 90
missing
Replace
Replace
Tighten
Fit new locking ring
Insert will
not place
onto
drivescrew
Incorrect Insert thread size
Incorrect drive screw fitted
Worn or damaged drive
screw
Nose equipment incorrectly
assembled
Change to correct insert
Change to correct drive screw
Replace
Disconnect air supply, re-fit nose
equipment carefully
Tool is
jammed on
placed insert
Excessive stroke/
Defective insert/
Worn or defective drive
screw
DO NOT DEPRESS TRIGGER.
Unlock stroke locking device and
bring rear casing forward to zero
stroke position Depress trigger Tool
should spin off Reset stroke If
not,disconnect air to tool.Insert a4
mm Ø pin through nose casing slots
into spindle 44.Turn until drive screw
leaves Insert Use new insert AND
drive screw.
background
- 17 -
Drive screw
breaks
Stroke of tool excessive Side
load on drive screw
Re-set stroke Hold tool square to
application when placing Insert
continued overleaf
FAULT DIAGNOSIS
Symptom
Possible Cause
Remedy
Tool does not
spin on
Screw adaptor nut loose
No air supply
Insufficient gap between
locknut 45 and spindle
44
Push rod 78 too short Air
motor jammed
Tighten
Connect
Adjust to 1.5 mm gap to 2mm gap
Replace
Lubricate tool at air inlet. lf
insufficient dismantle and clean air
motor thoroughly
Trigger
inoperative
Static friction
Low air pressure
Valve piston remains
stuck
Depress trigger a few times
Increase air pressure
Depress trigger several times.
Lubricate tool through air inlet. lf
unsuccessful,dismantle, clean and
lubricate trigger elements
Drivescrew
does not
return and/or
keeps
spinning off
Lip seal 18 is defective
Replace
Tool does not
spin off
Adaptor nut 92 loose
No air supply
Rear casing unscrewed
by more than5 turns
'O' ring 82 leaking air
Distributor stuck
Air motor jammed
Tighten
Connect
Set tool stroke
Replace
Lubricate
Lubricate tool at air inlet. lf
insufficient dismantle and clean air
motor thoroughly
background
- 18 -
ltem numbers in bold refer to general assembly drawings and parts list. Other
symptoms or failures should be reported to your local Tool authorised distributor or
repair centre.
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd.,Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
MODÈLE:SWEET9900S
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
OUTILÉLECTRIQUEÀINSERTSFILETÉS
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenous
utilisonsnereprésentequ'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficier
enachetantcertainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetlesdosesne
signifientpasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.parnous.
Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Machine Translated by Google
background
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitez
pasànous
contacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
MODÈLE:SWEET9900S
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nouspardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiquesou
logiciellessurnotreproduit.
OUTILÉLECTRIQUE
INSERTFILETÉ
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Machine Translated by Google
background
CARACTÉRISTIQUES
Pressiond'airminimale–maximale:5à7bars(75à100lbf/in2)
Volumed'airlibrerequis:8litres(0,28pi3)
Coursemaximale:7mm(0,276po)
VitessedumoteurSpinOn:3000tr/minSpinOff:3000tr/minForcedetraction(7
bar/100lbf/in2):20,2KN(4540lbf)
TOOLoffreunegarantielimitéequesesproduitsserontexemptsdedéfautsdefabricationet
dematériauxquisurviennentdansdesconditionsnormalesdefonctionnement.
Cettegarantielimitéedépendde:(1)leproduitétantinstallé,entretenuetutilisé
conformémentàladocumentationetauxinstructionsduproduit,et(2)laconfirmationparunoutil
decedéfaut,aprèsinspectionettests.L'outiloffrelagarantielimitéecidessuspourunepériode
dedouze(12)moisaprèslalivraisonduproduitàl'acheteurdirectdel'outil.Encasdeviolationdela
garantieprécédente,leseulrecoursseraderetournerlesmarchandisesdéfectueusespour
remplacement.ouremboursementduprixd'achatenoptionoutil.
GARANTIELIMITÉE
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlireattentivement
lemanueld'instructions.
Tempsdecycle:environ2,5secondesPoidssans
équipementnasal:2,4kg(5,29lb)
2
Machine Translated by Google
background
Unoutilcompletestcomposédel'outildebase(référence)etdu
LESENSEMBLESDENEZDOIVENTÊTREMONTÉSCOMMEDÉCRITPARLESINSTRUCTIONS
MANUEL
Dimensionsindiquéesenmillimètresgras.Lesautresdimensionssontenpouces.
danstouteslesindustries.
ensemblenezpourl'insert.
cequilerendidéalpourl'assemblageparlotsouenlignedansunegrandevariétéd'applications
L'outilhydropneumatiqueestconçupourplacerlesinsertsfiletésToolàgrandevitesse
Touslesoutilsfonctionnentavecdel'aircompriméàunepressionoptimalede5,5bars.
recommanderl’utilisationderégulateursdepressionetdesystèmesautomatiquesdelubrification/filtration
surl'arrivéed'airprincipale.Ceuxcidoiventêtreinstallésàmoinsde3mètresdel'outil(voir
ARRIVÉED'AIR
INTENTIOND'UTILISATION
3
Machine Translated by Google
background
RÉGLAGEDELACOURSE
LISTEDECOLISAGE
Lacourseestajustéeenfonctiondelaquantitéduboîtierarrière
endommagé.Touslestuyauxd'airDOIVENTavoirundiamètred'alésageminimumde6,4millimètresou
3.CléhexagonaleM5d'uneseulepièce,clé1214#d'uneseulepièce,clé17_19#d'uneseulepièce.
unedistorsionseproduiraetentraîneraéventuellementunefracturedelavis.
etdoitêtreblindélorsquelesconditionsdefonctionnementpeuvententraînerlefaitquelesflexiblessoient
unjeu.
L'application.Siladéformationestexcessive,enfilez
leplushaut.Lestuyauxd'airdoiventêtrerésistantsàl'huileetavoirunextérieurrésistantàl'abrasion.
unjeu,832,1032,1024,1/4",5/16",3/8"ensembledenezimpérialdechaquetaille
Siladéformationestinsuffisante,l'inserttourneraversl'intérieur
àmoinsdedémonterl'outil.Ajusterjusqu'àcequ'ilsoitoptimal
150%delapressionmaximaleproduitedanslesystèmeou10bars,selonlavaleur
2.EnsembledenezdevisAllenmétriqueM3,M4,M5,M6,M8,M10,M12dechaquetaille
Cetajustementestnécessairepourassurerunedéformationoptimaledel'insert.C'est
pièceàusineràutiliser.
plusde5toursdepuislapositioncomplètement«IN»
Lestuyauxd'alimentationenairdoiventavoirunepressionnominaledefonctionnementminimalede
Têtedetractionetensembled'entrée.
adoncsuggéréqu'uneplaqued'essaiayantlamêmeépaisseuretlamêmetailledetrouque
rallongerlacourse,dévisserlecarterarrièremaisjamais
schémacidessous)pourgarantiruneduréedeviemaximaledel’outiletunentretienminimumdel’outil.
Lisezlesdétailsquotidiensdel’entretiendanslemanueld’instructions.
1.Unoutild'écrouàrivetspneumatiqueavecassemblagedenezdevisAllenmétriqueM10
5.Uneboîteenplastique.
86estvisséoudévissé.Pourraccourcirlacourse,vissez;à
unedéformationestobtenue.Verrouillezledoigtderéglagedecourse88danslecarterarrière.
1/4pouce.
4.Manueld'instructions.
4
Machine Translated by Google
background
clé(17#).Retirezl'insertdelavisd'entraînement1203.
S'ilesttoujoursenplace,retirezlecarterdenez91etl'écrouadaptateur92.Insérezl'arbred'entraînement
Placerl'emboutdunez1201danslapositionexacteetbloquerl'écroudel'emboutdunez1202danslesensdesaiguillesd'unemontreavecun
Lesnumérosd'articleengrasfontréférenceaupland'assemblagegénéraletàlalistedespièces.
Lesnumérosd'articleengrasfontréférenceàl'illustrationcidessous:
visser1203manuellementens'assurantquel'insertaffleurel'extrémitédelavisd'entraînement.
saufindicationcontrairespécifique.
retirezledelavisd'entraînement.
suppression.Avecl'outiltoujoursdébranchédel'alimentationenair.visseruninsertsurlelecteur
Enfilezautomatiquementl'insertcontrelenezetarrêtezvous.Insérezla
fixationdansl'applicationcarrément.Enfoncez
complètementlagâchette.Celaplaceraàlafoisl'insertiondansl'applicationetl'inversera
L'alimentationenairdoitêtredéconnectéelorsdumontageouduretraitdesnez.
l'écrou92danslesensdesaiguillesd'unemontre.Toutenmaintenantl'écrouadaptateur92avecuneclé(17#),serrez
aveclecontreécroudepointedenez1202.L'opérationinverseestréaliséepourleséquipements
lecontreécrou45danslesensinversedesaiguillesd'unemontre.Visserlecarterdenez91etl'emboutdenez1201
compléterl'assemblagedunezàl'aidedestableauxdesélectiondumanueld'instructions.
labroche44.Maintenezlabroche44avecuneclé(14#)etserrezl'adaptateur
connaissantlesdétailsdel'attacheàplacer,vouspourrezencommanderunenouvelle
manchon1205(sispécifié)dansl'écrouadaptateur92Visserl'écrouadaptateur92sur
Ilestessentielquelenezcorrectsoitinstalléavantd'utiliserl'outil.
1204danslabroche44.Monterlavisd'entraînement1203surl'arbred'entraînement1204.Insertréducteur
Instructionsdemontage:
IMPORTANT
Connectezl'outilàl'alimentationenair.
Présentezl'insertverslehaut,lèvreenpremierpourentraînerlavis.Unelégèrepressiondémarreralemoteuret
ASSEMBLAGESDENEZ
MODEOPÉRATOIRE
5
Machine Translated by Google
background
ENTRETIENDEL'OUTIL
L'employeurestresponsabledes'assurerquelesinstructionsd'entretiendesoutilssont
remisaupersonnelconcerné.
L'opérateurnedoitpasêtreimpliquédansl'entretienoularéparationdel'outil,saufsi
Quotidiennement,avantutilisationoulorsdelapremièremiseenservicedel'outil,verserquelquesgouttesdenettoyant,
«Instructionsdemontage»
Toutepièceuséeouendommagéedoitêtreremplacéeparunepièceneuve.Vérifiez
particulièrementl'usuredelavisd'entraînement.
Assemblezselonlesinstructionsdemontage.
annuellementoutousles500000cycles,selonlapremièreéventualité.
Unentretienrégulierdoitêtreeffectuéetuneinspectioncomplèteeffectuée
Lesnezdoiventêtreentretenusàintervalleshebdomadaires.Retirez
l'ensemblenezcompletensuivantlaprocédureinversedecelleindiquée
correctementformés.
huiledelubrificationlégèredansl'entréed'airdel'outilsiaucunlubrificateurn'estinstallésurl'alimentationenair.si
IMPORTANT
Instructionsd'entretien
Touslesjours
6
Machine Translated by Google
background
PREMIERSSECOURS
Manutention
DonnéesdesécuritéduMolykote55m
Hebdomadaire
Environnement
Feu
YEUX:irritantmaisnonnocif.Irrigueravecdel'eauetconsulterunmédecin.
Desgantsenplastiqueouencaoutchoucdoiventêtreportés.
lasaletéoul'eauaccumuléeavantdeconnecterletuyaud'airàl'outil.Vérifiezque
l'assemblagedunezestcorrect.Vérifiezquelacoursedel'outil
estadéquatepourplacerlaplaquettesélectionnée.Inspectezlavisd'entraînementdel'ensemble
nezpourdécelertouteusureoutoutdommage.Lecaséchéant,renouvelez.
Traiterdemanièresymptomatique.
S'iln'yapasdefiltresurlerégulateurdepression,purgerlaconduited'airpourladébarrasserde
INGESTION:Aucuneffetindésirablen'estnormalementattendu.
vaporisateur.
nouveauxarticles.
PEAU:Essuyeretlaveràl’eauetausavon.
POINTD'ÉCLAIR:101°C
Moyensd'extinctionappropriés:Dioxydedecarbone,mousse,poudresècheoueaufine
l'alimentationetl'outillubrifiétouteslesdeuxàtroisheures.Vérifiezlesfuites
d'air.S'ilssontendommagés,lestuyauxetlesraccordsdoiventêtreremplacéspar
Lagraissepeutêtrecommandéeenunseularticle,lenumérodepièceestindiquédansleservice
Nonclassécommeinflammable.
l'outilestutiliséencontinu,letuyaud'airdoitêtredébranchédel'arrivéed'airprincipale
kitparmanueld’instructions.
Ramasserpourincinérationouéliminationsurunsiteapprouvé.
Vérifiezlesfuitesd'huileetd'airsurletuyaud'alimentationenairetlesraccords.
7
Machine Translated by Google
background
ENTRETIEN
verslehautsouslapressionduressort11(ilpeutêtrenécessaired'exercerunepressionmanuellepour
doiventêtreremplacéspardesneufsetlubrifiésavecdelagraisseMolykote55M
Ilestrecommandéd'effectuertouteopérationdedémontagedansdeslieuxpropres.
Placerl'outil,baseverslehautdansunétauéquipédemâchoiressouples.
Àl'aided'uneclé*,dévissezlebouchond'extrémité3.Lepistonpneumatique9doitbouger
remplacélorsqu'ilestusé,endommagéoulorsquecelaestrecommandé.Touslesanneauxetjoints«0»
saufindicationcontrairespécifique.
Retirezlabaseencaoutchouc2
Tousles500000cycles,l'outildoitêtrecomplètementdémontéetlescomposants
Lacompagnieaériennedoitêtredéconnectéeavanttoutetentativedemaintenanceoudedémontage.
correctementformés.
instructionsderetraitsimples,voirlasectionassemblagesdenez.
sousensemblesdansl’ordreindiquécidessous.
L'opérateurnedoitpasêtreimpliquédansl'entretienoularéparationdel'outil,saufsi
L'employeurestresponsabledes'assurerquelesinstructionsd'entretiendesoutilssont
Al'abridelachaleuretdesagentsoxydants.
Avantdedémonterl'outil,ilestnécessairederetirerlenez.Pour
remisaupersonnelconcerné.
Pourunentretiencompletdel'outil,nousvousconseillonsdeprocéderaudémontagede
Retirerlebouchond'huile42,larondelled'étanchéité43
pistonpneumatique9).
Retirezlejointtorique4.
Retirezlepistonpneumatique9.Retirez
lejointàlèvres8etlejointtorique36.Maintenez
latigedepiston10danslesmâchoiressouplesdel'étaupouréviterderayerlediamètredelatige.
avantl'assemblage.
conditions.Avantdeprocéderaudémontage,videzl'huiledel'outil.
IMPORTANT
Stockage
Cylindrepneumatique
8
Machine Translated by Google
background
Déclenchement
Guidecanne
Soupapedifférentielle
9
AdhésifLoctite.Letubeàair12peutalorsêtredévissédelapoignéeàl'aided'un
cléàmolette*etbarreen
T*Retirerleguidedetige15.
Dévisserlecontreécrou13àl'aided'unecléAllen*,retirerlejoint14etlejointtorique98.Retirerle
jointtorique16.Lemontage
s'effectuedansl'ordreinversedudémontage.
et21,guide19,jointàlèvres18etbouchon17.Le
montages'effectuedansl'ordreinversedudémontage.Assurezvousquelereborddujointàlèvre18estorientévers
chefd'outil.
Labasedutubealrdevraêtrechaufféeàunetempératurede100°Cpourramollirle
CléAllen*.
Vérifiezqueleressort11n'estpasdéforméouendommagé.Le
montages'effectuedansl'ordreinversedudémontage.
poignéeetmisenpositionavecLoctite222)S'ilestnécessairederetirerletubeàair,le
boulondefixation5àl'aided'uneclé*
Inspectezletubeàair12pourdécelertoutdommageoudéformation(letubeàairestvisséàl'intérieurdu
retirerleressort104etlabague'0'29.
Retirerlesilencieux34àl'aided'uneclé*etretirerlarondelleennylon33.Pousserlepistonde
soupape28horsdesonlogementaveclesbagues'0'30,31et32.Vérifierleressort104pourdéformeret
renouvelersinécessaire.Assemblerdansl'ordreinversedudémontage.
Avecl'outiltenudansunétau,retirezlagoupille26àl'aided'unchasse
goupille*Retirezlagâchette25,lagoupille22,legalet23etpoussezla
cale24.Poussezdoucementsurlatêtedelatigedegâchette20etretirezlaaveclesanneaux'0'7
Àl'aided'unecléplatespéciale*,dévissezlebouchondeverrouillagedelavanne27,retirezet
Outilenpositionretournéedansl'étau,dévisserleguidetige15àl'aided'un
Séparezlatigedepiston10dupistonpneumatique9endévissantlatigedepiston
Machine Translated by Google
background
reculezlentementetfermement.Al'aided'unepinceàcirclips*déposerlecirclip52etlejointavant
51.
Labaguederéglagedelacale55,lepivotdemouvement56etlejointtorique101sortirontavec
pistonhydraulique54.
enprenantsoindenepasfairetomberlabille79etlatige
poussoir78.Al'aided'unecléAllen*,retirerlesquatrevisàtêtefraisée58et
retirerlabutéedecourse57.
Extrairedeuxtubesd'alimentationenair59etquatrejointstoriques
60.Assemblerdansl'ordreinversedudémontage.
carterarrière86.
Retirerl'élastiqueducarterarrière87sinécessaire.Extraire
lecirclip84àl'aided'unepinceàcirclips*etretirerlesilencieuxfritté85.Terminerle
montagedansl'ordreinversedudémontage.
rondelle95.
dix
Àl'aided'unecléAllen*,retirerlavis40dudoigtderéglagedecourse88etsouleverlepont.
Àl'aidededeuxclés*,séparezlepistonhydraulique54ducarterdumoteurpneumatique75.
Dégagezledoigtderéglagedecourse88enlerepoussantcontreleressort89.Dévissez
Retirezl'équipementnasalavantdecommencerledémontage.Àl'aide
d'uneclé*,retirerl'axe44etlecontreécrou45.Retirerlecontre
écrouduressortderappel46àl'aided'uneclé*.Retirezle
ressortderappel47,larondelle99etlabaguedeverrouillage102.
Vérifiezqueleressortderappel47n'estpasdéforméetremplacezlesi
nécessaire.Assemblerdansl'ordreinversedudémontage.
Enroulerdurubanadhésifautourdufiletagedupistonhydraulique54etdéplacerl'ensemble
Àl'aided'unecléAllen*,retirerlesdeuxvis40.
Retirerledistributeur83aveclebouchond'extrémitédumoteurpneumatique81etlesbagues'0'82et31.
Retirerlesjointstoriques76et77
Distributeur
Boîtierarrière
Assemblagedelatête
Ensemblepistonhydrauliqueetmoteurpneumatique
Machine Translated by Google
background
IMPORTANT
OUTILDEBASEPOURASSEMBLAGEGÉNÉRAL
àl'enversetleroulement73sortira).Lorsdel'assemblage
dumoteurpneumatique,lafacearrièredurotor70doitjustetoucherlaplaqued'extrémitéarrière.
situé.
labroche74sesituedansletroucentralentrelesportsderotationduboîtierdumoteurpneumatique75et
Lesnumérosd'élémentsengrasfontréférenceaudessind'assemblagegénéraletàlalistedespièces.
etl'entretoise66.
Àl'aided'unmailletsouple,tapezsurlatêtecanneléedurotor70.
Leroulement67etlaplaqued'extrémitéavant68sortirontaveclestator69etlescinqrotors.
72sansjeuaxial(toutjeuexistantdisparaîtralorsqueleroulement73seracomplètement
pales71.(lerotor70resteenmain).Placerla
plaqued'extrémitéarrière72dansunétauàmâchoiressouples.
Al'aided'unchassegoupilles*taperaucentredurotor70pourretirerleroulement73.(fairetournerlerotor70
pinceàcircip*,puistapersurlecarterdumoteurpneumatique75surl'établipourlibérerles
composants.Lespièces62à74peuventêtreretiréesensemble,enprenantsoindenepasfairetomberla
goupille74.Retirezleroulement62,l'axedupignonplanétaire63,lestroissatellites64,lepignonplanétaire65.
voirlemoteurpneumatiquetourne
librement.Lorsdel'assemblagedujointavant51,veillezàcequelesfacesdeplusgranddiamètre
soientàl'arrièredel'outil.Terminerlemontagedansl'ordreinversedudémontage.
mainetsoufflezdel'airdansl'undesorificesextérieursduboîtierdumoteurpneumatique75,envérifiant
enfonctionnement
L'amorçageestTOUJOURSnécessaireaprèsledémontagedel'outiletavant
Vérifiezl'outilparrapportàl'entretienquotidienethebdomadaire.
plaqued'extrémitéarrière
72.Lorsdumontagedupistonhydraulique54surl'ensemblemoteurpneumatique,serrerlespiècesen
Lorsdel'insertiondumoteurpneumatiquedansleboîtierdumoteurpneumatique75,alignezsoigneusementlespiècesdemanièreàceque
Retirerl'ensemblemoteurpneumatiqueducartermoteurpneumatique75,retirerlecirclip61àl'aide
11
Machine Translated by Google
background
12
Machine Translated by Google
background
13
LISTEDEPIÈCESPOUROUTILS
Machine Translated by Google
background
PREMIERSSECOURS
DonnéesdesécuritéHyspinVG320il
Détailsdel'huile
Feu
Environnement
Manutention
14
L'huilerecommandéepourl'amorçageestHyspinVG32disponibleen0,5louungallon.
Irritantprincipal,uneirritationmineurepeutsurvenirsuiteàuncontact.
matériauabsorbant.
YEUX:Irriguerimmédiatementavecdel'eaupendantplusieursminutes.BienquePASun
DÉVERSEMENT:Empêchertoutepénétrationdansleségouts,leségoutsetlescoursd'eau.Imprégnezvousde
fonctionnementdelagâchette.
INGESTION:Consulterimmédiatementunmédecin.NEPASfairevomir.
incinéré.Leproduitusagépeutêtreenvoyépourrécupération.
enfonctionnement.ilpeutégalementêtrenécessairederestaurerlacoursecomplèteaprèsuneutilisationprolongée,lorsque
lacoursepeutêtreréduiteetquelesfixationsnesontpascomplètementmisesenplaceparuneseulepersonne.
attention.
jetsd'eau.
ÉLIMINATIONDESDÉCHETS:Parl'intermédiaired'unentrepreneurautoriséversunsiteagréé.Peutêtre
nenécessiteaucuneattentionimmédiate.Uncontactàcourttermenenécessiteaucuncontactimmédiat
L'amorçageestTOUJOURSnécessaireaprèsledémontagedel'outiletavant
Moyensd'extinctionappropriés:CO2,poudresèche,mousseoueaupulvérisée.Nepasutiliser
endroitbienaéré.
PEAU:Laversoigneusementàl’eauetausavondèsquepossible.Contactoccasionnel
Pointd'éclair232~C.Nonclassécommeinflammable.
Porterdeslunettesdeprotection,desgantsimperméables(parexempleenPVC)etuntablierenplastique.Utiliserdans
conteneurs.Veuillezconsulterlesdonnéesdesécuritécidessous.
AMORÇAGE
Machine Translated by Google
background
MAUVAISDIAGNOSTIC
15
Assurezvousquel'huileestparfaitementpropreetexemptedebullesd'air.
l'outil,sinondegravesdommagespourraientenrésulter.
L'outildoitrestersurlecôtépendanttoutelaséquenced'amorçage
Placezl'outilsurlecôté,lebouchond'huile42verslehaut.
Tirerledoigtderéglagedecourse88versl'arrièreetdévisserlecarterarrière86de5maximum.
zonepropre.
DesprécautionsDOIVENTêtreprisesàtoutmomentpours'assurerqu'aucuncorpsétrangernepénètredansle
Touteslesopérationsdoiventêtreeffectuéessurunepaillassepropre,avecdesmainspropresdansun
Aucuneprécautionparticulière.
Relâchezlagâchette.À
l'aided'unecléAllen,ouvrirlebouchond'huile42.
Fairel'appointd'huiled'amorçagepourrétablirleniveau.Remplacerlarondelledejointd'huile43etlebouchond'huile
42etserrezàfond.Il
estnécessairedemonterl'équipementdenezappropriéetd'ajusterlacoursedel'outil
avantd'utiliserl'outil
tourneàpartirdelapositioncomplètement
«IN».Àl'aided'unecléAllen,dévissezlebouchond'huile42etretirezleaveclarondelled'étanchéité43.
Remplissezl'outild'huiled'amorçageenlebalançantdoucementpour
chasserl'air.Remplacerlarondelled'étanchéité43etlebouchond'huile42et
serrer.Vousdevezmaintenantpurgerl'outil.Cetteopérationviseàgarantirquelesbullesd'air
éliminéducircuitd’huile.
IMPORTANT
Lesnumérosd'articleengrasfontréférenceauxdessinsd'assemblagegénéraletàlalistedespièces.
Procédured'amorçage
Stockage
Machine Translated by Google
background
16
Remplacer
nepassedéformer
indépendant
vis
SymptômeCausepossible
Visd'entraînementuséeAubes
NEPASAPPUYERSURLAGÂCHETTE.
visd'entraînement
vis
lentement
Ajuster
Visd'entraînement
Mauvaisevisd'entraînementinstallée
visd'entraînement.
Vérifierlaplagedepréhensiondel'insert
Monterunenouvellebaguedeverrouillage
Inséreruntestament
Pneumatique
CoursemalrégléePressiond'airen
dehorsdela
L'outilest
Insertdéfectueux/
Augmenter
Lubrifierl'outilparl'entréed'air
Outilprincipal
Remplacer
Remplacer
dumoteur
Modifierpourcorrigerl'insertion
Déverrouillezledispositifdeverrouillagedela
courseetavancezleboîtierarrièrejusqu'àla
positiondecoursezéro.Appuyezsurlagâchette.L'outil
doittourner.Réinitialisezlacourse.Danslecas
contraire,déconnectezl'airdel'outil.Insérezune
brochede4mmdediamètredanslesfentesduboîtier
dunezdanslabroche44.Tournezjusqu'àcequelavisd'entraînementsoit
Remède
Restrictionclairedel’alimentationenair
correctement
feuillesInsérerUtiliserunnouveauinsertET
PressionObstructiondesvoiesrespiratoires
setourne
Insérerfait
Disqueuséouendommagé
Équipementdenezmalassemblé
Tailledefiletaged'insertionincorrecte
nepas
placersur
Coincésur
l'insertplacé
Arbred'entraînementuséou
endommagéVisd'entraînement
uséeouendommagéeÉcrou
d'adaptateurdesserréBague
deverrouillage90manquante
lemoteurtourne
Ajuster
brouillage
horsd'adhérence
Serrer
Fuited'airdumoteurFaibleniveaud'air
Débranchezl'alimentationenair,remontez
soigneusementl'équipementnasal.
Disqueuséoudéfectueux
Remplacerparlavisd'entraînementcorrecte
Courseexcessive/
Vérifiezlesjointsusés.Remplacez
Remplacer
toléranceNiveaud'huilebasInsérer
Machine Translated by Google
background
MAUVAISDIAGNOSTIC
17
suiteauverso
Tigedepoussée78tropcourteAir
44
Faiblepressionatmosphérique
Serrer
Visd'entraînement
Remède
Remplacer
L'outilne
Symptôme
L'outilne
Frottementstatique
Remplacer
moteuràfond.Appuyez
plusieursfoissurlagâchette.
Augmentezlapressiond'air.
Appuyezplusieursfoissurlagâchette.
retouret/ou
Jointtorique82quifuitdel'air
Jeuinsuffisantentrelecontre
écrou45etlabroche
Distributeurbloqué
démontageinsuffisantetairpur
Écroud'adaptateurdevisdesserré
chargesurlavisd'entraînement
démontageinsuffisantetairpur
Visd'entraînement
Pasd'arrivéed'air
Lepistondelavalvereste
Connecter
Lubrifier
pauses
Serrer
Lubrifiezl’outilàl’entréed’air.si
Causepossible
Gâchette
inopérante
tournersur
continue
detourner
spinoff
Lejointàlèvre18estdéfectueux
Définirlacoursedel'outil
Moteurpneumatiquebloqué
Ajusteràunécartde1,5mmàunécartde2mm
Remplacer
Lubrifiezl’outilparl’entréed’air.Encas
d'échec,démonter,nettoyeretlubrifierles
élémentsdedéclenchement
Pasd'arrivéed'air
moteurbloqué
nefaitpas
RéinitialiserlacourseMaintenirl'outilàl'équerrepar
rapportàl'applicationlorsduplacementdel'insert
Carterarrièredévissédeplusde
5tours
moteuràfond
Écrouadaptateur92desserré
Lubrifiezl’outilàl’entréed’air.si
Coursedel'outilexcessiveCôté
bloqué
Connecter
Machine Translated by Google
background
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTCE
18
YHCONSULTINGLIMITÉE.
C/OYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
ECrossStuGmbH
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
200000CN.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETASTWOODNSW2122
Australie
centrederéparation.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
lessymptômesoulespannesdoiventêtresignalésàvotredistributeuragréélocalToolou
Lesnumérosd'articleengrasfontréférenceauxdessinsd'assemblagegénéraletàlalistedespièces.Autre
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA
91730
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: SWEET-9900S
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
GEWINDEEINSATZ-ELEKTROWERKZEUG
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir
verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter
Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und
bedeuten nicht notwendigerweise, dass sie alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien
abdecken. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns
sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Machine Translated by Google
background
- 1 -
ELEKTROWERKZEUG
GEWINDEEINSATZ
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: SWEET-9900S
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Machine Translated by Google
background
- 2 -
Luftdruck Minimum Maximum: 5-7 bar (75-100 lbf/in 2 )
Erforderliches freies Luftvolumen: 8 Liter (0,28 ft3 )
Maximaler Hub: 7 mm (.276 Zoll)
Motordrehzahl Einschalten: 3000 U/min Ausschalten: 3000 U/min Zugkraft
(7 bar/100 lbf/in 2 ): 20,2 kN (4540 lbf)
TOOL gewährt eine beschränkte Gewährleistung darauf, dass seine Produkte frei von
Verarbeitungs- und Materialfehlern sind, die unter normalen Betriebsbedingungen auftreten.
Diese beschränkte Garantie gilt unter folgenden Bedingungen: (1) Das Produkt wird
gemäß der Produktliteratur und den Anweisungen installiert, gewartet und betrieben und (2)
Tool bestätigt den Mangel nach Inspektion und Prüfung. Tool gewährt die vorstehende
beschränkte Garantie für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten nach der Lieferung des
Produkts an den direkten Käufer von Tool. Im Falle eines Verstoßes gegen die vorstehende
Garantie besteht das einzige Rechtsmittel in der Rückgabe der defekten Waren zum
Austausch oder in der Erstattung des Kaufpreises nach Wahl von Tool.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Zykluszeit: ca. 2,5 Sekunden Gewicht ohne
Nasenausrüstung: 2,4 kg (5,29 lb)
SPEZIFIKATIONEN
Machine Translated by Google
background
- 3 -
LUFTVERSORGUNG
VERWENDUNGSZWECK
Ein komplettes Werkzeug besteht aus dem Grundwerkzeug (Teilenummer ) und dem dazugehörigen
NASE-BAUGRUPPEN MÜSSEN GEMÄSS DER ANLEITUNG MONTIERT WERDEN
HANDBUCH
Fettgedruckte Maße sind in Millimeter angegeben. Andere Maße sind in Zoll angegeben.
in allen Branchen.
Nasenbaugruppe für den Einsatz.
Ideal für die Batch- oder Fließbandmontage in einer Vielzahl von Anwendungen
Das hydropneumatische Werkzeug ist für die Platzierung von Gewindeeinsätzen mit hoher Geschwindigkeit ausgelegt
Alle Werkzeuge werden mit Druckluft bei einem optimalen Druck von 5,5 bar betrieben. Wir
empfehlen den Einsatz von Druckreglern und automatischen Öl-/Filtersystemen
an der Hauptluftversorgung. Diese sollten innerhalb von 3 Metern vom Werkzeug angebracht werden (siehe
Machine Translated by Google
background
Hubeinstellung
PACKLISTE
Lesen Sie die täglichen Wartungsdetails in der Bedienungsanleitung.
ein Satz.
und sollten gepanzert sein, wenn die Betriebsbedingungen dazu führen können, dass Schläuche
die Anwendung. Wenn die Verformung zu groß ist, Gewinde
86 wird ein- oder ausgeschraubt. Zum Verkürzen des Hubs einschrauben; zum
Es kommt zu Verformungen und möglicherweise zum Bruch der Antriebsschraube.
beschädigt. Alle Luftschläuche MÜSSEN einen Mindestdurchmesser von 6,4 Millimetern haben oder
3. M5-Inbusschlüssel ein Stück, 12-14# Schraubenschlüssel ein Stück, 17_19# Schraubenschlüssel ein Stück.
2. M3, M4, M5, M6, M8, M10, M12 metrische Inbusschrauben-Ansatzschrauben in jeder Größe
150 % des maximalen Systemdrucks oder 10 bar, je nachdem, welcher Wert
Werkstück verwendet werden.
es sei denn, das Werkzeug wird zerlegt. Justieren Sie, bis die optimale
Wenn die Verformung nicht ausreicht, dreht sich der Einsatz im Inneren
die höchste. Luftschläuche sollten ölbeständig sein, eine abriebfeste Außenschicht haben
ein Satz, 8-32, 10-32, 10-24, 1/4", 5/16", 3/8" imperiale Nasenbaugruppe für jede Größe
Verformung entsteht. Den Hubeinstellfinger 88 im hinteren Gehäuse verriegeln.
Diagramm unten), um eine maximale Werkzeuglebensdauer und einen minimalen Werkzeugwartungsaufwand zu gewährleisten.
1. Ein pneumatisches Nietmutternwerkzeug mit metrischer M10-Innensechskantschraube in
Hub verlängern, Gehäuse abschrauben, aber nie
Zugkopf und Einlassbaugruppe.
Luftversorgungsschläuche sollten einen Mindestarbeitsdruck von
Daher wurde vorgeschlagen, eine Testplatte mit der gleichen Dicke und Lochgröße wie
Diese Einstellung ist notwendig, um eine optimale Verformung des Einsatzes zu gewährleisten.
mehr als 5 Umdrehungen aus der vollständig „IN“-Position
1/4 Zoll.
4. Bedienungsanleitung.
Der Hub wird durch die Menge des hinteren Gehäuses eingestellt
5. Eine Plastikbox.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
Wenn Sie die Details des zu platzierenden Befestigungselements kennen, können Sie ein neues bestellen
Fettgedruckte Artikelnummern beziehen sich auf die Abbildung unten:
Fettgedruckte Artikelnummern beziehen sich auf die Generalversammlungszeichnung und die Teileliste.
Schraube 120-3 manuell an und achte darauf, dass der Einsatz bündig mit dem Ende der Antriebsschraube abschließt.
Die Nasenspitze 120-1 in die exakte Position bringen und die Mutter der Nasenspitze 120-2 im Uhrzeigersinn mit einem
Falls noch vorhanden, entfernen Sie das Nasengehäuse 91 und die Adaptermutter 92. Stecken Sie die Antriebswelle
Die Luftzufuhr muss bei der Montage oder Demontage von Mundstücken unterbrochen werden.
ÿ Den Einsatz automatisch gegen die Nase und den Anschlag einfädeln. ÿ Den Verschluss
gerade in die Anwendung einsetzen. ÿ Den Auslöser vollständig
durchdrücken. Dadurch wird der Einsatz in die Anwendung eingesetzt und umgekehrt.
mit der Nasenspitzen-Kontermutter 120-2. Der umgekehrte Vorgang wird für Geräte durchgeführt
Entfernen. Bei noch von der Luftzufuhr getrenntem Werkzeug einen Einsatz auf den Antrieb schrauben
sofern nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben wird.
von der Antriebsschraube ab.
Komplette Nasenmontage anhand der Auswahltabellen in der Bedienungsanleitung.
die Spindel 44. Halten Sie die Spindel 44 mit einem Schraubenschlüssel (14#) fest und ziehen Sie den Adapter fest
Die Kontermutter 45 gegen den Uhrzeigersinn drehen. Das Nasengehäuse 91 und die Nasenspitze 120-1 anschrauben
Mutter 92 im Uhrzeigersinn. Halten Sie die Adaptermutter 92 mit einem Schraubenschlüssel (17#) fest und ziehen Sie sie fest
Es ist wichtig, dass die richtige Nasenbaugruppe vor dem Betrieb des Werkzeugs montiert wird.
120-4 in die Spindel 44 eindrehen. Antriebsschraube 120-3 auf Antriebswelle 120-4 stecken. Reduzierstück
Schraubenschlüssel (17#). Entfernen Sie den Einsatz von der Antriebsschraube 120-3.
Hülse 120-5 (falls angegeben) in die Adaptermutter 92Schrauben Sie die Adaptermutter 92 auf
ÿ Schließen Sie das Werkzeug an die
Luftzufuhr an. ÿ Halten Sie den Einsatz mit der Lippe zuerst an der Antriebsschraube. Ein leichter Druck startet den Motor und
NASE BAUGRUPPEN
GEBRAUCHSPROZEDUR
- 5 -
WICHTIG
Montageanleitung:
Machine Translated by Google
background
WARTUNG DES WERKZEUGS
- 6 -
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, dass die Wartungsanweisungen für Werkzeuge
an das zuständige Personal weitergegeben.
Der Bediener darf nicht an der Wartung oder Reparatur des Werkzeugs beteiligt sein, es sei denn,
Regelmäßige Wartungen und eine umfassende Inspektion sollten durchgeführt werden
jährlich oder alle 500.000 Zyklen, je nachdem, was früher eintritt.
„Montageanleitung“ ÿ Alle
verschlissenen oder beschädigten Teile müssen durch neue Teile ersetzt werden. ÿ
Überprüfen Sie insbesondere die Antriebsspindel auf
Verschleiß. ÿ Montieren Sie die Teile gemäß der Montageanleitung.
Die Wartung der Mundstücke sollte wöchentlich erfolgen. ÿ Entfernen Sie das
komplette Mundstück in umgekehrter Reihenfolge wie bei
Geben Sie täglich vor dem Gebrauch oder bei der ersten Inbetriebnahme einige Tropfen sauberes,
leichtes Schmieröl in den Lufteinlass des Werkzeugs, wenn kein Schmiergerät an der Luftversorgung angebracht ist.
richtig ausgebildet.
WICHTIG
Wartungsanleitung
Täglich
Machine Translated by Google
background
Erste Hilfe
Handhabung
Molykote 55m Sicherheitsdaten
Wöchentlich
Umfeld
Feuer
Symptomatische Behandlung.
Entfernen Sie angesammelten Schmutz oder Wasser, bevor Sie den Luftschlauch an das
Werkzeug anschließen. ÿ Überprüfen Sie, ob die Nasenbaugruppe
korrekt ist. ÿ Überprüfen Sie, ob der Hub des Werkzeugs ausreicht, um den ausgewählten Einsatz zu
platzieren. ÿ Überprüfen Sie die Antriebsschraube in der Nasenbaugruppe auf Verschleiß oder Beschädigung. Falls vorhanden, ersetzen Sie sie.
Es sollten Handschuhe aus Plastik oder Gummi getragen werden.
AUGEN: Reizend, aber nicht schädlich. Mit Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
HAUT: Abwischen und mit Wasser und Seife waschen.
neue Dinge.
Geeignete Löschmittel: Kohlendioxid, Schaum, Trockenpulver oder feines Wasser
sprühen.
ÿ Wenn der Druckregler keinen Filter hat, entlüften Sie die Luftleitung, um sie von
EINNAHME: Normalerweise sind keine Nebenwirkungen zu erwarten.
Wenn das Werkzeug im Dauereinsatz ist, sollte der Luftschlauch von der Hauptluftleitung getrennt werden.
Bausatz gemäß Bedienungsanleitung.
Fett kann einzeln bestellt werden, die Teilenummer finden Sie in der Serviceanleitung.
Die Versorgung und das Werkzeug alle zwei bis drei Stunden schmieren. ÿ Auf
Luftlecks prüfen. Bei Beschädigung sollten Schläuche und Kupplungen durch einen
Nicht als brennbar eingestuft.
Flammpunkt: 101°C
ÿ Prüfen Sie den Luftzufuhrschlauch und die Anschlüsse auf Öl- und Luftlecks.
Zum Verbrennen oder Entsorgen an einem zugelassenen Standort zusammenkratzen.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
WARTUNG
- 8 -
pneumatischer Kolben 9). ÿ
O-Ring 4 entfernen. ÿ
Pneumatischen Kolben 9 herausziehen. ÿ
Lippendichtung 8 und O-Ring 36 entfernen. ÿ
Kolbenstange 10 in weichen Schraubstockbacken festhalten, um ein Verkratzen des Stangendurchmessers zu vermeiden.
sofern nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben wird.
ersetzt werden, wenn sie abgenutzt oder beschädigt sind oder wenn dies empfohlen wird. Alle O-Ringe und Dichtungen
ÿ Gummiunterlage 2 entfernen
ÿ Das Werkzeug mit der Basis nach oben in einen Schraubstock mit weichen Spannbacken
einsetzen. ÿ Mit einem Schraubenschlüssel* den Endstopfen 3 abschrauben. Der pneumatische Kolben 9 sollte sich bewegen
sollten durch neue ersetzt und mit Molykote 55M Fett geschmiert werden
Es wird empfohlen, alle Demontagearbeiten in sauberen
richtig ausgebildet.
Unterbaugruppen in der unten gezeigten Reihenfolge.
Alle 500.000 Zyklen sollte das Werkzeug komplett zerlegt und die Komponenten
Vor jeder Wartung oder Demontage muss die Luftleitung abgeklemmt werden.
an das zuständige Personal weitergegeben.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, dass die Wartungsanweisungen für Werkzeuge
Der Bediener darf nicht an der Wartung oder Reparatur des Werkzeugs beteiligt sein, es sei denn,
Von Hitze und Oxidationsmitteln fernhalten.
Vor dem Zerlegen des Werkzeugs muss die Nasenbaugruppe entfernt werden.
Einfache Anweisungen zum Entfernen finden Sie im Abschnitt „Nasenbaugruppen“.
Für die vollständige Wartung des Werkzeugs empfehlen wir die Demontage von
vor dem Zusammenbau.
Bedingungen. Bevor Sie mit der Demontage fortfahren, lassen Sie das Öl aus dem Werkzeug ab.
nach oben unter Federdruck 11 (es kann notwendig sein, Handdruck auszuüben, um
Ölablassschraube 42 und Öldichtungsscheibe 43 entfernen
Pneumatischer Zylinder
Lagerung
WICHTIG
Machine Translated by Google
background
Auslösen
Stangenführung
Differenzialventil
Loctite-Kleber. Anschließend kann der Luftschlauch 12 mit einem
Schraubenschlüssel* und T-
Stück* ÿ Stangenführung 15
herausziehen. ÿ Kontermutter 13 mit Innensechskantschlüssel* lösen, Dichtung 14 und O-Ring 98
entnehmen. ÿ O-Ring 16
entfernen. ÿ Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Demontage.
und 21, Führung 19, Lippendichtung 18 und Stopfen 17. ÿ Die
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Demontage. Achten Sie darauf, dass die Lippe der Lippendichtung 18
Griff und fixieren Sie ihn mit Loctite 222). Wenn der Luftschlauch entfernt werden muss,
Innensechskantschlüssel*. ÿ Prüfen, ob Feder 11 verzogen oder
beschädigt ist. ÿ Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Demontage.
Die Basis des ALR-Rohrs muss auf eine Temperatur von 100 ° C erwärmt werden, um das
Befestigungsschraube 5 mit einem
Schraubenschlüssel* ÿ Luftschlauch 12 auf Beschädigungen oder Verformungen prüfen (Luftschlauch ist innen in
Werkzeugkopf.
Feder 104 und O-Ring 29 entfernen. ÿ
Schalldämpfer 34 mit Schraubenschlüssel* entfernen und Nylonscheibe 33 abnehmen. ÿ Ventilkolben
28 zusammen mit O-Ringen 30, 31 und 32 aus seinem Gehäuse drücken. ÿ Feder 104 auf Verformung prüfen
und bei Bedarf erneuern. ÿ In umgekehrter Reihenfolge der Demontage
zusammenbauen.
ÿ Entfernen Sie mit dem Werkzeug im Schraubstock den Stift 26 mithilfe eines
Splintentreibers* . ÿ Entfernen Sie Abzug 25, Stift 22, Rolle 23 und Schubkeil
24. ÿ Drücken Sie leicht auf den Kopf der Abzugsstange 20 und entfernen Sie sie zusammen mit den 0-Ringen 7.
ÿ Mit Spezial-Gabelschlüssel* Ventilverschlussstopfen 27 herausschrauben, herausziehen und
ÿ Mit dem Werkzeug umgedreht im Schraubstock die Stangenführung 15 mit einem
ÿ Kolbenstange 10 vom Pneumatikkolben 9 durch Abschrauben der Kolbenstange
- 9 -
Machine Translated by Google
background
langsam und fest nach hinten. Mit einer Sicherungsringzange* Sicherungsring 52 und vordere Dichtung entfernen
51.
Der Einstellring 55, der Bewegungszapfen 56 und der O-Ring 101 werden mit
Hintere Gehäusehälfte
86. ÿ Ggf. Gummiband 87 der hinteren Gehäusehälfte entfernen. ÿ
Sicherungsring 84 mit Sicherungsringzange* herausziehen und Sinterschalldämpfer 85 abnehmen. ÿ
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Demontage.
Hubbegrenzung 57 herausziehen.
ÿ Zwei Luftzufuhrschläuche 59 und vier O-Ringe 60 herausziehen. ÿ
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge der Demontage
Dabei darauf achten, dass die Kugel 79 und die Schubstange 78
nicht herunterfallen. ÿ Mit einem Inbusschlüssel* die vier Senkkopfschrauben 58 und
Unterlegscheibe 95.
Hydraulikkolben 54.
ÿ Schraube 40 mit Innensechskantschlüssel* am Hubeinstellfinger 88 lösen und Brücke abheben
ÿ Mit zwei Schraubenschlüsseln* den Hydraulikkolben 54 vom Luftmotorgehäuse 75 trennen.
ÿ Den Hubverstellfinger 88 durch Zurückdrücken gegen die Feder 89 auskuppeln.
ÿ Vor Beginn der Demontage die Nasenausrüstung entfernen. ÿ Mithilfe von
Schraubenschlüsseln* Spindel 44 und Kontermutter 45 entfernen. ÿ
Kontermutter 46 der Rückholfeder mithilfe eines Schraubenschlüssels*
entfernen. ÿ Rückholfeder 47, Unterlegscheibe 99 und Sicherungsring 102
entfernen. ÿ Rückholfeder 47 auf Verformung prüfen und bei Bedarf erneuern.
ÿ In umgekehrter Reihenfolge der Demontage zusammenbauen.
ÿ Klebeband um das Gewinde des Hydraulikkolbens 54 wickeln und die Baugruppe bewegen
ÿ Mit einem Inbusschlüssel* die beiden Schrauben 40
entfernen. ÿ Verteiler 83 zusammen mit Luftmotor-Endstopfen 81 und O-Ringen 82 und 31 herausziehen.
ÿ O-Ringe 76 und 77 entfernen
Verteiler
Hinteres Gehäuse
Kopfbaugruppe
Hydraulikkolben- und Luftmotorbaugruppe
- 10 -
Machine Translated by Google
background
WICHTIG
umgedreht und Lager 73 kommt heraus). ÿ Beim
Zusammenbau des Luftmotors muss die Rückseite des Rotors 70 die hintere Endplatte gerade berühren
gelegen.
Stift 74 sitzt im Mittelloch zwischen den An- und Abschrauböffnungen des Luftmotorgehäuses 75 und
hintere Endplatte 72. ÿ
Beim Zusammenbau des Hydraulikkolbens 54 auf die Luftmotorbaugruppe die Teile durch
Rotorblätter 71. (Rotor 70 bleibt in der Hand). ÿ
Hintere Endplatte 72 in Schraubstock mit weichen Backen
einspannen. ÿ Mit einem Splintentreiber* auf die Mitte von Rotor 70 klopfen, um Lager 73 zu entfernen. (Rotor 70 drehen
72 ohne axialen Spalt, (ein eventuell vorhandener Spalt verschwindet, wenn Lager 73 vollständig
und Distanzstück
66. ÿ Mit einem weichen Hammer auf den Keilwellenkopf des Rotors
70 klopfen. ÿ Lager 67 und vordere Endplatte 68 kommen mit Stator 69 und fünf Rotoren heraus.
Sicherungszange*, dann Luftmotorgehäuse 75 auf Werkbank klopfen, um Komponenten
freizugeben. ÿ Teile 62 bis 74 können als Baugruppe herausgezogen werden, wobei darauf zu achten ist, dass
Stift 74 nicht herunterfällt. ÿ Lager 62, Planetenradspindel 63, drei Planeten 64, Planetenrad 65 entfernen
Hand und blasen Sie Luft in einen der äußeren Anschlüsse des Luftmotorgehäuses 75.
Überprüfen Sie das Werkzeug im Rahmen der täglichen und wöchentlichen Wartung.
Eine Grundierung ist IMMER notwendig, nachdem das Werkzeug zerlegt wurde und vor
Fettgedruckte Positionsnummern beziehen sich auf die Gesamtmontagezeichnung und Stückliste.
siehe Luftmotor dreht sich frei. ÿ Achten
Sie beim Zusammenbau der vorderen Dichtung 51 darauf, dass der größere Durchmesser zur Rückseite des
Werkzeugs zeigt. ÿ Schließen Sie die Montage in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage ab.
Betriebs
ÿ Beim Einsetzen des Luftmotors in das Luftmotorgehäuse 75 müssen die Teile sorgfältig ausgerichtet werden, so dass
ÿ Luftmotoreinheit aus dem Luftmotorgehäuse 75 herausnehmen, Sicherungsring 61 mit
- 11 -
ALLGEMEINES BASISWERKZEUG FÜR DIE MONTAGE
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
ERSATZTEILLISTE FÜR WERKZEUGE
Machine Translated by Google
background
Hyspin VG 32 0il Sicherheitsdaten
Erste Hilfe
Öldetails
Feuer
Umfeld
Handhabung
Tragen Sie Augenschutz, undurchlässige Handschuhe (z. B. aus PVC) und eine Plastikschürze.
AUGEN: Sofort mehrere Minuten mit Wasser spülen. Obwohl KEIN
VERSCHÜTTEN: Eindringen in Abflüsse, Abwasserkanäle und Wasserläufe verhindern. Mit
saugfähiges Material.
Primärer Reizstoff, nach Kontakt können leichte Reizungen auftreten.
Das empfohlene Öl zum Grundieren ist Hyspin VG32, erhältlich in 0,5 l oder einer Gallone
Aufmerksamkeit.
Betrieb. Es kann auch erforderlich sein, den vollen Hub nach längerem Gebrauch wiederherzustellen, wenn
der Hub reduziert sein kann und die Befestigungselemente nicht vollständig von einem platziert werden
MÜLLENTSORGUNG: Durch autorisierten Auftragnehmer an eine lizenzierte Stelle. Kann
verbrannt. Gebrauchte Produkte können zur Rückgewinnung eingesandt werden.
Bedienung des Auslösers.
VERSCHLUCKEN: Sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. KEIN Erbrechen herbeiführen.
HAUT: So schnell wie möglich gründlich mit Wasser und Seife waschen. Beiläufiger Kontakt
gut belüfteter Bereich.
Geeignete Löschmittel: CO2, Trockenpulver, Schaum oder Wassernebel. NICHT verwenden
erfordert keine sofortige Aufmerksamkeit. Kurzzeitkontakt erfordert keine sofortige
Eine Grundierung ist IMMER notwendig, nachdem das Werkzeug zerlegt wurde und vor
Wasserstrahlen.
Behälter. Bitte beachten Sie die Sicherheitsdaten unten.
Flammpunkt 232 °C. Nicht als entzündlich eingestuft.
GRUNDIEREN
- 14 -
Machine Translated by Google
background
FEHLERDIAGNOSE
Stellen Sie sicher, dass das Öl vollkommen sauber und frei von Luftblasen ist.
Werkzeug, da es sonst zu schweren Schäden kommen kann.
Das Werkzeug muss während der gesamten Ansaugsequenz auf der Seite liegen bleiben
ÿ Das Werkzeug auf die Seite legen, mit der Ölablassschraube 42 nach
oben. ÿ Den Hubeinstellfinger 88 zurückziehen und das hintere Gehäuse 86 maximal 5
Alle Operationen sollten auf einer sauberen Bank durchgeführt werden, mit sauberen Händen in einem
Es muss stets darauf geachtet werden, dass keine Fremdkörper in das
sauberer Bereich.
Keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen.
dreht sich aus der vollständig „IN“-Position. ÿ Mit
einem Inbusschlüssel den Ölstopfen 42 abschrauben und mit Öldichtscheibe 43 entfernen. ÿ Werkzeug mit Ansaugöl füllen
und dabei leicht hin und her schwenken, um Luft zu entfernen. ÿ Öldichtscheibe 43
und Ölstopfen 42 wieder einsetzen und festziehen. ÿ Sie müssen das Werkzeug jetzt entlüften.
Dieser Vorgang dient dazu, sicherzustellen, dass Luftblasen
ÿ Lassen Sie den Abzug los. ÿ Öffnen
Sie mit einem Inbusschlüssel die Ölablassschraube 42. ÿ Füllen
Sie mit Öl nach, bis der Füllstand zurückgesetzt ist. Setzen Sie die Öldichtung 43 und die Ölablassschraube wieder ein.
42 und vollständig festziehen.
ÿ Es ist notwendig, die entsprechende Nasenausrüstung zu montieren und den Werkzeughub anzupassen
vor dem Betrieb des Werkzeugs
aus dem Ölkreislauf eliminiert.
WICHTIG
Fettgedruckte Artikelnummern beziehen sich auf allgemeine Montagezeichnungen und Stücklisten.
Ansaugvorgang
Lagerung
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Werkzeug ist
Falsche Gewindegröße des Einsatzes
nicht
auflegen
klemmt auf
platziertem Einsatz
Motor läuft
Anpassen
Abhilfe
Deutliche Einschränkung der Luftzufuhr
richtig
Abgenutzte oder beschädigte
Antriebswelle Abgenutzte oder
beschädigte Antriebsspindel
Adaptermutter lose Sicherungsring
90 fehlt
Blätter Einfügen Neues Einfügen verwendenAND
Druck Atemwegsblockade
wendet sich
Einfügen
Abgenutztes oder beschädigtes Laufwerk
Wechsel auf richtige Antriebsschraube
Nasenausrüstung falsch montiert
Auf verschlissene Dichtungen prüfen.Austauschen
Ersetzen
Toleranz Niedriger Ölstand Einsatz
Ersetzen
Übermäßiger Schlaganfall/
Stören
außer Kontrolle
Spannen
Luftleck am Motor. Luftmangel
Luftzufuhr abtrennen, Nasenausrüstung vorsichtig
wieder anbringen
Antriebsschraube
langsam
Antriebsschraube
Anpassen
Falsche Antriebsschraube eingebaut
Abgenutztes oder defektes Laufwerk
schrauben
nicht verformen
unabhängig
schrauben
Symptom Mögliche Ursache
Abgenutzte Antriebsspindelschaufeln
Den Abzug nicht drücken.
Zunahme
Hauptwerkzeug
Werkzeug durch Lufteinlass schmieren
Ersetzen
Ersetzen
Antriebsschraube.
des Motors
Zum richtigen Einsatz wechseln
Prüfen Sie den Griffbereich des Einsatzes
Neuen Sicherungsring montieren
Einfügen wird
Pneumatisch
Hub falsch eingestellt Luftdruck
außerhalb des
Entriegeln Sie die Hubverriegelung und bringen Sie
das hintere Gehäuse nach vorne in die Nullhubposition.
Drücken Sie den Auslöser. Das Werkzeug sollte sich
drehen. Setzen Sie den Hub zurück. Wenn nicht,
trennen Sie die Luftzufuhr zum Werkzeug. Führen Sie
einen Stift mit 4 mm Durchmesser durch die Schlitze des
Nasengehäuses in die Spindel 44 ein. Drehen Sie, bis die Antriebsschraube
Defekter Einsatz/
Machine Translated by Google
background
FEHLERDIAGNOSE
Fortsetzung auf der Rückseite
Lippendichtung 18 ist defekt
Werkzeughub festlegen
Luftmotor blockiert
Auf 1,5 mm Abstand bis 2 mm Abstand einstellen
Ersetzen
Werkzeug durch Lufteinlass schmieren. Wenn
dies nicht gelingt, Auslöseelemente zerlegen,
reinigen und schmieren
geht kaputt
Spannen
Werkzeug am Lufteinlass schmieren. lf
Mögliche Ursache
Auslöser
funktioniert nicht
weiterdrehen
dreht
sich immer weiter
Adaptermutter 92 lose
ausgründen
Werkzeughub zu groß Seitlich
Verbinden
Schubstange 78 zu kurz Luft
gesteckt
Werkzeug am Lufteinlass schmieren. lf
Keine Luftzufuhr
Motor blockiert
nicht
Hub zurücksetzen Werkzeug beim Platzieren
des Einsatzes rechtwinklig zur Anwendung halten
Hinteres Gehäuse um mehr als 5
Umdrehungen abgeschraubt
Werkzeug funktioniert nicht
Symptom
Statische Reibung
Werkzeug funktioniert nicht
Ersetzen
Motor gründlich
44
Niedriger Luftdruck
Spannen
Antriebsschraube
Abhilfe
Ersetzen
Belastung der Antriebsspindel
unzureichende Demontage und saubere Luft
Schraubadaptermutter lose
Antriebsschraube
Keine Luftzufuhr
Ventilkolben bleibt
Verbinden
Motor gründlich reinigen.
Abzug einige Male betätigen. Luftdruck
erhöhen. Abzug mehrere Male
betätigen.
Rückgabe und/oder
Luftleck am O-Ring 82
Unzureichender Abstand zwischen
Kontermutter 45 und Spindel
Schmieren
Verteiler steckt fest
unzureichende Demontage und saubere Luft
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Vertreter der EG
UK REP
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu, Shanghai
200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Reparaturwerkstatt.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Symptome oder Störungen sollten Ihrem lokalen Tool-Vertragshändler gemeldet werden oder
Fettgedruckte Artikelnummern beziehen sich auf allgemeine Montagezeichnungen und Teilelisten. Andere
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
Australien
- 18 -
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
UTENSILE ELETTRICO CON INSERTO FILETTATO
"Risparmia metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi
utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti trarre
dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto alle principali marche e
le dosi non significano necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine
con noi se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
MODELLO:SWEET-9900S
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google
background
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO:SWEET-9900S
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale
prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto
del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
UTENSILE ELETTRICO
INSERTO FILETTATO
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
SPECIFICHE
Corsa massima: 7 mm (0,276 pollici)
Pressione dell'aria minima massima: 5-7 bar (75-100 lbf/in 2 )
La presente Garanzia limitata è subordinata a: (1) l'installazione, la manutenzione e il
funzionamento del prodotto in conformità con la documentazione e le istruzioni del prodotto e (2)
la conferma tramite strumento di tale difetto, previa ispezione e test. Tool offre la suddetta
garanzia limitata per un periodo di dodici (12) mesi successivi alla consegna del prodotto
all'acquirente diretto da parte di Tool. In caso di violazione della suddetta garanzia, l'unico rimedio
sarà la restituzione della Merce difettosa per la sostituzione o rimborso del prezzo di
acquisto a scelta dello strumento.
TOOL offre la garanzia limitata che i suoi prodotti saranno esenti da difetti di fabbricazione e
materiali che si verificano in condizioni operative normali.
Volume d'aria libera richiesto: 8 litri (0,28 ft3 )
GARANZIA LIMITATA
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere attentamente il
manuale di istruzioni.
Tempo di ciclo: circa 2,5 secondi Peso Senza
attrezzatura anteriore: 2,4 kg (5,29 libbre)
Velocità del motore Spin On: 3000 giri/min Spin Off: 3000 giri/min Forza di
trazione (7 bar/100 lbf/in 2 ): 20,2 KN (4540 lbf)
-2-
Machine Translated by Google
background
I GRUPPI NASO DEVONO ESSERE MONTATI COME DESCRITTO DALLE ISTRUZIONI
gruppo naso per l'inserto.
MANUALE
sulla fornitura d'aria principale. Questi devono essere montati entro 3 metri dall'utensile (vedi
in tutti i settori.
Uno strumento completo è composto dallo strumento base (codice articolo) e da quello appropriato
rendendolo ideale per l'assemblaggio in batch o in linea di flusso in un'ampia varietà di applicazioni
L'utensile idropneumatico è progettato per posizionare gli inserti filettati dell'utensile ad alta velocità
raccomandare l'uso di regolatori di pressione e sistemi automatici di oliatura/filtrazione
Tutti gli utensili funzionano con aria compressa ad una pressione ottimale di 5,5 bar, We
Le dimensioni indicate in grassetto sono millimetri. Altre dimensioni sono in pollici.
INTENZIONE D'USO
ALIMENTAZIONE ARIA
- 3 -
Machine Translated by Google
background
REGOLAZIONE DELLA CORSA
LISTA IMBALLAGGIO
4. Manuale di istruzioni.
si verificherà una distorsione con possibile frattura della vite.
danneggiato. Tutti i tubi dell'aria DEVONO avere un diametro minimo del foro di 6,4 millimetri o
3. Chiave esagonale M5 un pezzo, chiave 12-14# un pezzo, chiave 17_19# un pezzo.
La corsa viene regolata in base alla quantità dell'involucro posteriore
un set.
e dovrebbero essere blindati laddove le condizioni operative potrebbero causare la rottura dei tubi
l'applicazione. Se la deformazione è eccessiva, infilare
Se la deformazione è insufficiente l'inserto ruoterà all'interno
il più alto. I tubi dell'aria devono essere resistenti all'olio e avere un esterno resistente all'abrasione
un set, 8-32, 10-32, 10-24, 1/4", 5/16", 3/8" naso imperiale per ogni dimensione
2. Vite a brugola metrica M3, M4, M5, M6, M8, M10, M12 per ciascuna dimensione
150% della pressione massima prodotta nel sistema o 10 bar, a seconda di quale sia
pezzo da utilizzare.
a meno che non si smantelli lo strumento. Regolare fino al livello ottimale
I tubi di alimentazione dell'aria devono avere una pressione nominale effettiva minima di esercizio pari a
Testa di pulizia e gruppo di ingresso.
ha suggerito, pertanto, che una piastra di prova con lo stesso spessore e dimensione del foro di
Questa regolazione è necessaria per garantire una deformazione ottimale dell'inserto. È
diagramma seguente) per garantire la massima durata dell'utensile e la minima manutenzione dell'utensile.
1. Uno strumento pneumatico per dadi per rivetti con vite a brugola metrica M10
allungare la corsa, svitare il carter ma mai
più di 5 giri dalla posizione completamente "IN".
si ottiene la deformazione. Bloccare il dito di regolazione corsa 88 nel carter posteriore.
5. Una scatola di plastica.
Leggere i dettagli giornalieri della manutenzione tramite il manuale di istruzioni.
86 è avvitato o svitato. Per abbreviare la corsa, avvitare; A
1/4 di pollice.
-4-
Machine Translated by Google
background
120-4 nell'alberino 44. Montare la vite di trasmissione 120-3 sull'albero di trasmissione 120-4. Inserire la riduzione
Impostare la punta del nasello 120-1 nella posizione esatta e bloccare il dado della punta del nasello 120-2 in senso orario con a
Se ancora montato, rimuovere la copertura anteriore 91 e il dado adattatore 92. Inserire l'albero motore
chiave inglese (17#). Rimuovere l'inserto dalla vite di azionamento 120-3.
I numeri degli elementi in grassetto si riferiscono all'illustrazione seguente:
I numeri degli elementi in grassetto si riferiscono al disegno dell'Assemblea Generale e all'elenco delle parti.
vite 120-3 manualmente assicurandosi che l'inserto sia a filo con l'estremità della vite di azionamento.
rimozione. Con l'utensile ancora scollegato dall'alimentazione dell'aria. avvitare un inserto sull'unità
rimuoverlo dalla vite di azionamento.
salvo diversa indicazione specifica.
L'alimentazione dell'aria deve essere scollegata durante il montaggio o la rimozione delle testate
infilare automaticamente l'inserto contro la punta e arrestarlo. ÿ Inserire il
dispositivo di fissaggio nell'applicazione esattamente. ÿ
Premere completamente il grilletto. Ciò inserirà l'inserimento nell'applicazione e lo invertirà
con il dado di bloccaggio della punta del naso 120-2. Per le apparecchiature si effettua l'operazione inversa
il controdado 45 in senso antiorario. Avvitare il rivestimento del naso 91 e la punta del naso 120-1
dado 92 in senso orario. Tenendo fermo il dado adattatore 92 con una chiave (17#), serrare
completare il montaggio della punta utilizzando le tabelle di selezione del manuale di istruzioni.
l'alberino 44. Tenere l'alberino 44 con una chiave (14#) e serrare l'adattatore
manicotto 120-5 (se specificato) nel dado adattatore 92Avvitare il dado adattatore 92
conoscendo i dettagli del fissaggio da posizionare sarà possibile ordinarne uno nuovo
È essenziale che la testata corretta sia montata prima di utilizzare l'utensile
Istruzioni di montaggio:
IMPORTANTE
ÿ Collegare l'utensile all'alimentazione
dell'aria. ÿ Offrire l'inserto, partendo dal labbro per avvitare la vite. Una leggera pressione avvierà il motore e
ASSEMBLAGGI DEL NASO
PROCEDURA OPERATIVA
-5-
Machine Translated by Google
background
MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO
Il datore di lavoro è responsabile di garantire che le istruzioni per la manutenzione dell'utensile siano
annualmente o ogni 500.000 cicli, a seconda di quale evento si verifica prima.
L'operatore non deve essere coinvolto nella manutenzione o riparazione dell'utensile a meno che
Quotidianamente, prima dell'uso o alla prima messa in servizio, versare qualche goccia di detergente,
È necessario effettuare una manutenzione regolare e un'ispezione completa
consegnata al personale addetto.
'Istruzioni di montaggio' ÿ
Qualsiasi parte usurata o danneggiata deve essere sostituita con una nuova parte. ÿ
Controllare in particolare l'usura della vite di trascinamento.
ÿ Montare secondo le istruzioni di montaggio.
Le testate devono essere sottoposte a manutenzione a intervalli settimanali. ÿ
Rimuovere la testata completa utilizzando la procedura inversa a quella
un leggero olio lubrificante nell'ingresso dell'aria dell'utensile se non è montato alcun lubrificatore sull'alimentazione dell'aria. lf
adeguatamente addestrato.
IMPORTANTE
Istruzioni per la manutenzione
Quotidiano
-6-
Machine Translated by Google
background
Dati di sicurezza Molykote 55m
Ambiente
Primo soccorso
settimanalmente
Fuoco
Gestione
È necessario indossare guanti di plastica o gomma.
OCCHI: irritante ma non dannoso. Irrigare con acqua e consultare un medico.
Trattare sintomaticamente.
sporco o acqua accumulati prima di collegare il tubo dell'aria all'utensile. ÿ Controllare
che il montaggio della punta sia corretto. ÿ Verificare che la
corsa dell'utensile sia adeguata per posizionare l'inserto selezionato. ÿ Ispezionare la vite di
azionamento nella testata per verificare che non sia usurata o danneggiata. Se presente, rinnovare.
spray.
ÿ Se sul regolatore di pressione non è presente alcun filtro, spurgare la linea dell'aria
INGESTIONE: normalmente non sono previsti effetti avversi.
PELLE: pulire e lavare con acqua e sapone.
nuovi oggetti.
Mezzi di estinzione idonei: Anidride carbonica, schiuma, polvere secca o acqua fine
fornitura e l'utensile lubrificato ogni due o tre ore. ÿ Controllare eventuali
perdite d'aria. Se danneggiati, i tubi flessibili e i raccordi devono essere sostituiti da
Non classificato come infiammabile.
PUNTO DI INFIAMMABILITÀ: 101°C
l'utensile è in uso continuo, il tubo dell'aria deve essere scollegato dall'aria principale
kit tramite manuale di istruzioni.
Il grasso può essere ordinato come articolo singolo, il codice articolo è indicato nel servizio
Raschiare per l'incenerimento o lo smaltimento in un sito approvato.
ÿ Controllare eventuali perdite di olio e di aria sul tubo e sui raccordi di alimentazione dell'aria.
-7-
Machine Translated by Google
background
MANUTENZIONE
condizioni. Prima di procedere allo smontaggio svuotare l'olio dall'attrezzo.
ÿ Posizionare l'utensile, con la base in alto, nella morsa dotata di ganasce
morbide. ÿ Utilizzando una chiave*, svitare il tappo terminale 3. Il pistone pneumatico 9 dovrebbe muoversi
devono essere sostituiti con altri nuovi e lubrificati con grasso Molykote 55M
Si raccomanda di effettuare qualsiasi operazione di smantellamento in ambienti puliti
verso l'alto sotto la pressione della molla 11 (potrebbe essere necessario esercitare una pressione manuale per
salvo diversa indicazione specifica.
sostituito dove usurato, danneggiato o quando consigliato. Tutti gli anelli e le guarnizioni '0'
ÿ Rimuovere la base in gomma 2
Ogni 500.000 cicli lo strumento deve essere completamente smontato e i suoi componenti
La compagnia aerea deve essere disconnessa prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione o smantellamento
adeguatamente addestrato.
sottogruppi nell'ordine mostrato di seguito.
L'operatore non deve essere coinvolto nella manutenzione o riparazione dell'utensile a meno che
Lontano da fonti di calore e agenti ossidanti.
Per una manutenzione totale dell'utensile consigliamo di procedere allo smontaggio
semplici istruzioni per la rimozione vedere la sezione sui gruppi naso.
consegnata al personale addetto.
Il datore di lavoro è responsabile di garantire che le istruzioni per la manutenzione dell'utensile siano presenti
Prima di smontare l'utensile è necessario rimuovere la testata. Per
Rimuovere il tappo dell'olio 42, la rondella del paraolio 43
pistone pneumatico 9). ÿ
Rimuovere l''O'ring 4. ÿ
Ritirare il pistone pneumatico 9. ÿ Rimuovere
la guarnizione a labbro 8 e l''O' ring 36. ÿ Tenere
l'asta del pistone 10 nelle ganasce della morsa morbida per evitare di graffiare il diametro dell'asta.
prima del montaggio.
Cilindro pneumatico
Magazzinaggio
IMPORTANTE
-8-
Machine Translated by Google
background
Grilletto
Guida dell'asta
Valvola differenziale
-9-
chiave* e barra a T* ÿ Estrarre
la guida dell'asta 15. ÿ Svitare il
controdado 13 utilizzando una chiave a brugola*, rimuovere la guarnizione 14 e l''O' ring 98. ÿ Rimuovere l''O' ring
16. ÿ Il montaggio avviene in ordine
inverso rispetto allo smontaggio.
Chiave a
brugola*. ÿ Controllare che la molla 11 non sia deformata o danneggiata.
ÿ Il montaggio avviene in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
e 21, guida 19, guarnizione a labbro 18 e tappo 17. ÿ Il
montaggio avviene nell'ordine inverso rispetto allo smontaggio. Assicurarsi che il labbro della guarnizione a labbro 18 sia rivolto verso
la base del tubo alr richiederà il riscaldamento ad una temperatura di 100o C per ammorbidire il
Adesivo Loctite. Successivamente è possibile svitare il tubo dell'aria 12 dall'impugnatura utilizzando un
maneggiare e fissare in posizione con Loctite 222) Se è necessario rimuovere il tubo dell'aria, il
bullone di fissaggio 5 utilizzando una chiave* ÿ
Ispezionare il tubo dell'aria 12 per eventuali danni o deformazioni (il tubo dell'aria è avvitato internamente
capo dello strumento.
rimuovere la molla 104 e l'anello '0' 29. ÿ Rimuovere
il silenziatore 34 utilizzando una chiave* e rimuovere la rondella in nylon 33. ÿ Spingere il pistone della
valvola 28 fuori dal suo alloggiamento insieme agli anelli '0' 30, 31 e 32. ÿ Controllare la molla distorsione e rinnovare se
necessario. ÿ Montare in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
ÿ Con l'utensile in posizione capovolta in morsa, svitare la guida asta 15 utilizzando a
ÿ Con l'utensile tenuto in morsa, rimuovere il perno 26 utilizzando un
cacciaspine* ÿ Rimuovere il grilletto 25, il perno 22, il rullo 23 e il cuneo di
spinta 24. ÿ Premere delicatamente sulla testa dell'asta del grilletto 20 e rimuoverla insieme agli anelli '0' 7
ÿ Separare l'asta del pistone 10 dal pistone pneumatico 9 svitando l'asta del pistone
ÿ Utilizzando l'apposita chiave piatta* svitare il tappo chiusura valvola 27, sfilare e
Machine Translated by Google
background
indietro lentamente e con fermezza. Utilizzando una pinza per anelli elastici* rimuovere l'anello elastico 52 e la guarnizione anteriore
51.
Verranno fuori l'anello di regolazione dello spessore 55, il perno di movimento 56 e l''O' ring 101
rivestimento
posteriore 86. ÿ Se necessario, rimuovere l'elastico del rivestimento
posteriore 87. ÿ Estrarre l'anello elastico 84 utilizzando una pinza per anelli elastici* e rimuovere il
silenziatore sinterizzato 85. ÿ Completare il montaggio in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
ritirare il fermo della corsa 57. ÿ
Estrarre due tubi di alimentazione dell'aria 59 e quattro 'O' ring 60. ÿ Montare
in ordine inverso rispetto allo smontaggio
facendo attenzione a non far cadere la sfera 79 e l'asta di spinta
78. ÿ Utilizzando una chiave a brugola* rimuovere le quattro viti a testa svasata 58 e
lavatrice 95.
pistone idraulico 54.
- 10 -
ÿ Disinnestare il dito di regolazione della corsa 88 spingendolo indietro contro la molla 89.Svitare
ÿ Utilizzando una chiave a brugola*rimuovere due viti 40. ÿ
Ritirare il distributore 83 insieme al tappo terminale del motore pneumatico 81 e agli anelli a '0' 82 e 31
ÿ Utilizzando una chiave a brugola* rimuovere la vite 40 dal dito di regolazione della corsa 88 e sollevare il ponte
ÿ Rimuovere la testata prima di iniziare lo smontaggio. ÿ Utilizzando le chiavi*
rimuovere l'alberino 44 e il controdado 45. ÿ Rimuovere il controdado della
molla di ritorno 46 utilizzando una chiave*. ÿ Rimuovere la molla di ritorno
47, la rondella 99 e l'anello di bloccaggio 102. ÿ Controllare la deformazione della
molla di ritorno 47 e, se necessario, sostituirla. ÿ Montare in ordine inverso rispetto
allo smontaggio.
ÿ Rimuovere gli 'O' ring 76 e 77
ÿ Utilizzando due chiavi* separare il pistone idraulico 54 dalla cassa del motore pneumatico 75.
ÿ Avvolgere il nastro adesivo attorno alla filettatura del pistone idraulico 54 e spostare il gruppo
Distributore
Gruppo pistone idraulico e motore pneumatico
Involucro posteriore
Assemblea capo
Machine Translated by Google
background
situato.
72 senza alcun gioco assiale, (l'eventuale gioco esistente scomparirà quando il cuscinetto 73 sarà completamente montato
il perno 74 si trova nel foro centrale tra le porte di rotazione dell'involucro del motore pneumatico 75 e
piastra terminale posteriore
72. ÿ Quando si monta il pistone idraulico 54 sul gruppo motore pneumatico, serrare le parti
lame 71. (il rotore 70 rimane in mano). ÿ Posizionare la
piastra terminale posteriore 72 nella morsa con ganasce morbide. ÿ
Utilizzando un cacciaspine*, toccare il centro del rotore 70 per rimuovere il cuscinetto 73. (ruotare il rotore 70
capovolto e il cuscinetto 73 uscirà). ÿ Durante il montaggio del
motore pneumatico, il lato posteriore del rotore 70 deve toccare appena la piastra terminale posteriore
e il distanziale 66. ÿ
Utilizzando un martello morbido, la testa scanalata del rotore 70. ÿ Il cuscinetto
67 e la piastra terminale anteriore 68 usciranno con lo statore 69 e i cinque rotori
pinze elastiche*, quindi battere l'involucro del motore pneumatico 75 sul banco per liberare i componenti. ÿ Le
parti da 62 a 74 possono essere estratte in blocco, facendo attenzione a non far cadere il perno 74. ÿ Rimuovere il cuscinetto
62, l'alberino dell'ingranaggio planetario 63, i tre satelliti 64, l'ingranaggio planetario 65
vedere che il motore pneumatico ruota
liberamente. ÿ Durante il montaggio della guarnizione anteriore 51, assicurarsi che il diametro maggiore sia rivolto verso la
parte posteriore dell'utensile. ÿ Completare il montaggio in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
L'adescamento è SEMPRE necessario dopo che l'utensile è stato smontato e prima
operativo
mano e soffiare aria in una delle porte esterne della cassa del motore pneumatico 75, controllando
I numeri degli elementi in grassetto si riferiscono al disegno dell'Assemblea generale e all'elenco delle parti.
Controllare lo strumento rispetto alla manutenzione giornaliera e settimanale.
ATTREZZO BASE PER ASSEMBLAGGIO GENERALE
IMPORTANTE
ÿ Rimuovere il gruppo del motore pneumatico dall'alloggiamento del motore pneumatico 75, rimuovere l'anello elastico 61 utilizzando
ÿ Quando si inserisce il motore pneumatico nell'alloggiamento del motore pneumatico 75, allineare attentamente le parti in modo che
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
ELENCO PARTI PER UTENSILI
Machine Translated by Google
background
Primo soccorso
Fuoco
Dati di sicurezza Hyspin VG 32 0il
Dettagli sull'olio
Ambiente
Gestione
- 14 -
materiale assorbente.
L'olio consigliato per l'adescamento è Hyspin VG32 disponibile in 0,5 litri o un gallone
irritante primario, può verificarsi una lieve irritazione in seguito al contatto.
OCCHI: Irrigare immediatamente con acqua per diversi minuti. Sebbene NON a
FUORIUSCITA: Impedire l'ingresso negli scarichi, nelle fogne e nei corsi d'acqua. Immergiti con
incenerito. Il prodotto usato può essere inviato per il recupero.
funzionamento del grilletto.
INGESTIONE: consultare immediatamente un medico. Non provoca il vomito.
Attenzione.
operativo. potrebbe anche essere necessario ripristinare la corsa completa dopo un uso prolungato, quando la corsa
potrebbe essere ridotta e gli elementi di fissaggio non sono completamente posizionati uno dopo l'altro
SMALTIMENTO RIFIUTI: Tramite ditta autorizzata presso un sito autorizzato. Forse
non richiede attenzione immediata. Il contatto a breve termine non richiede immediato
L'adescamento è SEMPRE necessario dopo che l'utensile è stato smontato e prima
getti d'acqua.
PELLE: Lavare accuratamente con acqua e sapone il più presto possibile. Contatto casuale
zona ben ventilata.
Mezzi di estinzione idonei: CO2, polvere secca, schiuma o acqua nebulizzata. Non usare
Punto di infiammabilità 232~C. Non classificato come infiammabile.
Indossare protezione per gli occhi, guanti impermeabili (ad esempio in PVC) e un grembiule di plastica. Usare in
contenitori. Si prega di consultare i dati di sicurezza di seguito.
PRIMING
Machine Translated by Google
background
DIAGNOSI GUASTI
-15-
È NECESSARIO prestare sempre attenzione per garantire che nessun materiale estraneo entri all'interno
strumento, altrimenti potrebbero verificarsi gravi danni.
Lo strumento deve rimanere su un lato durante tutta la sequenza di adescamento
eliminato dal circuito dell'olio.
zona pulita.
Assicurarsi che l'olio sia perfettamente pulito e privo di bolle d'aria.
Tutte le operazioni devono essere eseguite su un banco pulito, con le mani pulite in a
Nessuna precauzione speciale.
gira dalla posizione completamente 'IN'. ÿ
Con una chiave a brugola, svitare il tappo dell'olio 42 e rimuoverlo con la rondella di tenuta dell'olio 43. ÿ
Riempire l'utensile con olio di adescamento facendo oscillare delicatamente
per espellere l'aria. ÿ Sostituire la rondella del paraolio 43 e il tappo dell'olio 42 e
serrare. ÿ Ora è necessario spurgare l'utensile. Questa operazione serve per garantire la presenza di bolle d'aria
ÿ Posizionare l'utensile su un lato, con il tappo dell'olio 42
rivolto verso l'alto. ÿ Tirare indietro il dito di regolazione della corsa 88 e svitare il carter posteriore 86 al massimo di 5
prima di utilizzare lo strumento
42 e serrare a fondo. ÿ È
necessario montare la testata adeguata e regolare la corsa dell'utensile
ÿ Rilasciare il grilletto. ÿ
Utilizzando una chiave a brugola aprire il tappo dell'olio
42. ÿ Rabboccare con olio di adescamento per ripristinare il livello. Sostituire la rondella del paraolio 43 e il tappo dell'olio
IMPORTANTE
Procedura di adescamento
Magazzinaggio
I numeri degli articoli in grassetto si riferiscono ai disegni di assieme e all'elenco delle parti generali.
Machine Translated by Google
background
-16-
fuori presa
Scollegare l'alimentazione dell'aria e rimontare
con attenzione la testata
Regolare
lentamente
Vite di azionamento
È stata montata una vite di azionamento errata
vite
Trasmissione usurata o difettosa
vite
vite
non deformarsi
Sintomo Possibile causa
Palette della vite di comando usurate
indipendente
NON PREMERE IL GRILLETTO.
Strumento principale
Aumento
Lubrificare l'utensile attraverso l'ingresso dell'aria
Sostituire
Sostituire
vite di azionamento.
Sbloccare il dispositivo di bloccaggio della corsa
e portare la copertura posteriore in avanti alla
posizione di corsa zero. Premere il grilletto. L'utensile
dovrebbe girare. Ripristinare la corsa. In caso
contrario, scollegare l'aria dall'utensile. Inserire un
perno Ø 4 mm attraverso le fessure della custodia
anteriore nel mandrino. 44. Ruotare fino a quando si avvita la vite.
di motore
Passare all'inserimento corretto
Controllare la gamma di presa dell'inserto
Pneumatico
Corsa impostata in modo errato
Pressione dell'aria all'esterno
Montare un nuovo anello di bloccaggio
Inserisci testamento
Lo strumento è
Inserto difettoso/
inceppato
sull'inserto posizionato
Inserire la dimensione della filettatura errata
Regolare
Albero di trasmissione usurato o
danneggiato Vite di trasmissione
usurata o danneggiata Dado
adattatore allentato Anello di
bloccaggio 90 mancante
Rimedio
Chiara restrizione nella fornitura d'aria
correttamente
il motore gira
non
posizionare su
lascia Inserisci Usa il nuovo insertAND
giri
pressione. Blocco delle vie aeree
Inserisci lo fa
Unità usurata o danneggiata
Naso assemblato in modo errato
Passare alla vite di azionamento corretta
Sostituire
Controllare le guarnizioni usurate.Sostituire
tolleranza Basso livello olio Inserto
Sostituire
Corsa eccessiva/
Stringere
inceppamento
Perdita d'aria dal motore Aria bassa
Machine Translated by Google
background
DIAGNOSI GUASTI
- 17 -
continua sul retro
motore bloccato
Carter posteriore svitato di oltre
5 giri
Lo strumento no
Sintomo
Frizione statica
Sostituire
Lo strumento no
motore accuratamente
Stringere
44
Guidare la vite
Rimedio
Bassa pressione atmosferica
Sostituire
smantellamento insufficiente e aria pulita
carico sulla vite di azionamento
Avvitare il dado adattatore allentato
Vite di azionamento
Nessuna fornitura d'aria
Lubrificare
Il pistone della valvola rimane
Collegare
motore completamente
Premere il grilletto alcune volte
Aumentare la pressione
dell'aria Premere il grilletto più volte.
Spazio insufficiente tra il
controdado 45 e il mandrino
ritorno e/o
L'O-ring 82 perde aria
Distributore bloccato
smantellamento insufficiente e aria pulita
Motore pneumatico bloccato
La guarnizione a labbro 18 è difettosa
Lubrificare l'utensile attraverso l'ingresso
dell'aria. In caso di insuccesso, smontare, pulire
e lubrificare gli elementi del grilletto
Regolare da 1,5 mm a 2 mm Sostituire
pause
Stringere
Lubrificare l'utensile all'ingresso dell'aria. lf
Imposta la corsa dell'utensile
Grilletto
non operativo
Causa possibile
girare
continua
a girare
spin off
Dado adattatore 92 allentato
Collegare
Corsa utensile eccessiva Lato
Asta di spinta 78 troppo corta Aria
incollato
Lubrificare l'utensile all'ingresso dell'aria. lf
non
Nessuna fornitura d'aria
Reimpostare la corsa Mantenere l'utensile
perpendicolare all'applicazione quando si posiziona l'inserto
Machine Translated by Google
background
REP. DEL REGNO UNITO
REP.CE
- 18 -
YH CONSULENZA LIMITATA.
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
E-CrossStu GmbH
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
200000 NC.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australia
sintomi o guasti devono essere segnalati al distributore autorizzato Tool locale o
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
centro riparazioni.
I numeri degli articoli in grassetto si riferiscono ai disegni di assieme e all'elenco delle parti generali. Altro
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELO:DULCE9900S
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
HERRAMIENTAELÉCTRICADEINSERTOROSCADO
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilar
utilizadapornosotrossolorepresentaunaestimacióndelosahorrosquepodría
beneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparaciónconlas
principalesmarcasylasdosisnonecesariamentecubrentodaslascategoríasde
herramientasofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidocon
nosotros,verifiquecuidadosamentesirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Machine Translated by Google
background
1
HERRAMIENTAELÉCTRICA
INSERTOROSCADO
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
Soporte
técnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
MODELO:DULCE9900S
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdoneque
noleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestro
producto.
Machine Translated by Google
background
2
Presióndeairemínima–máxima:57bar(75100lbf/in2)
Volumendeairelibrerequerido:8litros(0,28piescúbicos)
Carreramáxima:7mm(0,276pulgadas)
TOOLofrecelagarantíalimitadadequesusproductosestaránlibresdedefectosdemanodeobray
materialesqueseproduzcanencondicionesnormalesdefuncionamiento.
EstaGarantíalimitadadependede:(1)queelproductoseinstale,mantengayoperedeacuerdo
conlaliteraturaylasinstruccionesdelproducto,y(2)laconfirmaciónmedianteherramientadedicho
defecto,trasinspecciónyprueba.Toolofrecelagarantíalimitadaanteriorporunperíododedoce(12)
mesesdespuésdelaentregadelproductoalcompradordirectodelaherramienta.Encasodeincumplimiento
delagarantíaanterior,elúnicorecursoserádevolverlosProductosdefectuososparasureemplazo.o
reembolsodelpreciodecompraaopcióndeherramienta.
GARANTÍALIMITADA
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleeratentamenteel
manualdeinstrucciones.
VelocidaddelmotorEncendido:3000rpmApagado:3000rpmFuerzadetracción(7bar/
100lbf/in2):20,2KN(4540lbf)
Tiempodeciclo:Aproximadamente2,5segundos
PesoSinequiponasal:2,4kg(5,29lb)
ESPECIFICACIONES
Machine Translated by Google
background
3
SUMINISTRODEAIRE
INTENCIÓNDEUSO
Unaherramientacompletasecomponedelaherramientabase(númerodepieza)ylaherramientaadecuada.
LOSCONJUNTOSDENARIZDEBENMONTARSECOMOSEDESCRIBENENLASINSTRUCCIONES
MANUAL
Lasdimensionessemuestranennegritaenmilímetros.Otrasdimensionesestánenpulgadas.
entodaslasindustrias.
conjuntodepuntaparaelinserto.
loquelohaceidealparaensamblajeporlotesolíneasdeflujoenunaampliavariedaddeaplicaciones
Laherramientahidroneumáticaestádiseñadaparacolocarinsertosroscadosaaltavelocidad.
Todaslasherramientasfuncionanconairecomprimidoaunapresiónóptimade5,5bar.
Recomendarelusodereguladoresdepresiónysistemasautomáticosdelubricación/filtración.
enelsuministrodeaireprincipal.Estosdebeninstalarseamenosde3metrosdelaherramienta(consulte
Machine Translated by Google
background
4
1/4depulgada.
4.Manualdeinstrucciones.
seproduciráunadistorsiónyposiblementeserompaeltornillodeaccionamiento.
dañado.TodaslasmanguerasdeaireDEBENtenerundiámetrointeriormínimode6,4milímetroso
unset.
3.LlavehexagonalM5deunapieza,llaveinglesade1214#deunapieza,llaveinglesade17_19#deunapieza.
laaplicación.Siladeformaciónesexcesiva,enrosque
ydebeestarblindadodondelascondicionesdeoperaciónpuedanresultarenquelasmanguerasserompan.
elmásalto.Lasmanguerasdeairedebenserresistentesalaceiteytenerunexteriorresistentealaabrasión.
unjuego,832,1032,1024,1/4",5/16",3/8"conjuntodepuntaimperialdecadatamaño
Siladeformaciónesinsuficiente,elinsertogiraráhaciaadentro.
Lacarreraseajustasegúnlacantidadquelacarcasatrasera
150%delapresiónmáximaproducidaenelsistemao10bar,loquesea
2.ConjuntodepuntadetornilloAllenmétricoM3,M4,M5,M6,M8,M10,M12decadatamaño
piezadetrabajoautilizar.
amenosquedesmontelaherramienta.Ajustarhastaóptimo
seobtieneladeformación.Bloqueeeldedodeajustedecarrera88enlacarcasatrasera.
Lasmanguerasdesuministrodeairedebentenerunapresiónmínimaefectivadetrabajode
Cabezaldeextracciónyconjuntodeentrada.
Esteajusteesnecesarioparagarantizarunadeformaciónóptimadelaplaquita.Es
sugirió,porlotanto,queunaplacadepruebaconelmismoespesorytamañodeorificioque
diagramaacontinuación)paragarantizarlamáximavidaútildelaherramientayelmínimomantenimientodelamisma.
1.UnaherramientaneumáticapararemachartuercasconconjuntodepuntadetornilloAllenmétricoM10en
alargarlacarrera,desenroscarlacarcasatraseraperonunca
másde5vueltasdesdelaposicióncompletamente“ADENTRO”
Lealosdetallesdiariosdeservicioenelmanualdeinstrucciones.
5.Unacajadeplástico.
86estáatornilladoodesenroscado.Paraacortarlacarrera,atorníllelo;a
AJUSTEDECARRERA
LISTADEEMBALAJE
Machine Translated by Google
background
Conectelaherramientaalsuministro
deaire.Levanteelinserto,conellabioprimeroparaaccionareltornillo.Unaligerapresiónarrancaráelmotory
Instruccionesdemontaje:
IMPORTANTE
Esesencialqueseinstaleelconjuntodepuntacorrectoantesdeoperarlaherramienta.
1204eneleje44.Coloqueeltornilloimpulsor1203enelejeimpulsor1204.Insertarreductor
Coloquelapuntadelapunta1201enlaposiciónexactaybloqueelatuercadelapuntadelapunta1202enelsentidodelasagujasdelrelojconun
Sitodavíaestáinstalada,retirelacarcasadelanariz91ylatuercadeladaptador92.Inserteelejedetransmisión
Losnúmerosdeartículoennegritaserefierenalasiguienteilustración:
Atornilleeltornillo1203manualmenteasegurándosedequeelinsertoquedealrasconelextremodeltornillodeaccionamiento.
llaveinglesa(17#).Retireelinsertodeltornillodeaccionamiento1203.
Losnúmerosdeartículoennegritaserefierenalplanodelensamblajegeneralyalalistadepiezas.
amenosqueseindiqueespecíficamentelocontrario.
sáquelodeltornillodeaccionamiento.
eliminación.Conlaherramientaaúndesconectadadelsuministrodeaire.Atornilleuninsertoenlaunidad.
Enrosqueautomáticamenteelinsertocontralapuntaydeténgase.Inserteelsujetador
enlaaplicacióndeformarecta.Presionecompletamenteel
gatillo.Estocolocarálainserciónenlaaplicaciónyrevertirá
Elsuministrodeairedebedesconectarsealinstalaroretirarconjuntosdeboquillas.
conlacontratuercadelapuntadelanariz1202.Laoperacióninversaserealizaparaequipos.
lacontratuerca45enelsentidocontrarioalasagujasdelreloj.Atornillelacarcasadelanariz91ylapuntadelanariz1201
tuerca92enelsentidodelasagujasdelreloj.Mientrassujetalatuercadeladaptador92conunallave(17#),apriete
Completarelmontajedelanarizutilizandolastablasdeseleccióndelmanualdeinstrucciones.
eleje44.Sujeteeleje44conunallave(14#)yaprieteeladaptador
Conociendolosdetallesdelsujetadoracolocar,podrásolicitarunonuevo.
manguito1205(siestáespecificado)enlatuercadeladaptador92.Atornillelatuercadeladaptador92en
PROCEDIMIENTODEOPERACIÓN
CONJUNTOSDENARIZ
5
Machine Translated by Google
background
MANTENIMIENTODELAHERRAMIENTA
6
Elempleadoresresponsabledegarantizarquelasinstruccionesdemantenimientodelaherramientasean
entregadaalpersonalcorrespondiente.
Eloperadornodebeparticiparenelmantenimientooreparacióndelaherramientaamenosque
debidamentecapacitado.
Sedeberealizarunservicioregularyunainspecciónexhaustiva.
anualmenteocada500.000ciclos,loqueocurraprimero.
'Instruccionesdemontaje'
Cualquierpiezadesgastadaodañadadebeserreemplazadaporunapiezanueva.
Comprobarespecialmenteeldesgastedeltornillode
accionamiento.Ensamblesegúnlasinstruccionesdeinstalación.
Losconjuntosdeboquillasdebenrecibirmantenimientoaintervalossemanales.
Retireelconjuntodelapuntacompletousandoelprocedimientoinversoal
Aceitelubricanteligeroenlaentradadeairedelaherramientasinohaylubricadorinstaladoenelsuministrodeaire.si
Diariamente,antesdeusarocuandopongalaherramientaenservicioporprimeravez,viertaunasgotasdeproductolimpio,
Adiario
Instruccionesdeservicio
IMPORTANTE
Machine Translated by Google
background
DatosdeseguridaddelMolykote55m
Manejo
Primerosauxilios
Semanalmente
Ambiente
Fuego
Compruebesihayfugasdeaceiteydeaireenlasmanguerasyconexionesdesuministrodeaire.
Sedebenusarguantesdeplásticoogoma.
OJOS:Irritanteperonodañino.Riegueconaguaybusqueatenciónmédica.
Tratarsintomáticamente.
suciedadoaguaacumuladaantesdeconectarlamangueradeairealaherramienta.
Compruebequeelconjuntodelapuntaseacorrecto.
Compruebequelacarreradelaherramientaseaadecuadaparacolocarelinsertoseleccionado.
Inspeccioneeltornillodeaccionamientoenelconjuntodelapuntaenbuscadedesgasteodaños.Silohay,renovar.
Sinohayunfiltroenelreguladordepresión,purguelalíneadeaireparalimpiarlade
INGESTIÓN:Normalmentenoseesperanefectosadversos.
rociar.
Nuevosobjetos.
PIEL:Limpiarylavarconaguayjabón.
Mediosdeextinciónadecuados:Dióxidodecarbono,espuma,polvosecooaguafina.
suministroylaherramientaselubricacadadosotreshoras.Compruebe
sihayfugasdeaire.Siestándañados,lasmanguerasylosacoplamientosdebenserreemplazadospor
PUNTODEINFLAMACIÓN:101°C
Noclasificadocomoinflamable.
kitpormanualdeinstrucciones.
Lagrasasepuedepedircomounsoloartículo;elnúmerodepiezasemuestraenelservicio
Silaherramientaestáenusocontinuo,lamangueradeairedebedesconectarsedelatomadeaireprincipal.
Rasparparaincineraroeliminarenunsitioaprobado.
7
Machine Translated by Google
background
MANTENIMIENTO
8
antesdeensamblar.
condiciones.Antesdeprocederaldesmontaje,vacíeelaceitedelaherramienta.
Coloquelaherramienta,conlabasehaciaarriba,enuntornillodebancoequipado
conmordazasblandas.Conunallave*,desenrosqueeltapónterminal3.Elpistónneumático9debemoverse
debenreemplazarseporotrosnuevosylubricarsecongrasaMolykote55M
amenosqueseindiqueespecíficamentelocontrario.
Serecomiendaquecualquieroperacióndedesmontajeserealiceenambienteslimpios.
Retirelabasedegoma2
reemplazadodondeestédesgastado,dañadoocuandoserecomiende.Todoslosanillosysellos'0'
Cada500.000cicloslaherramientasedebedesmontarcompletamenteyloscomponentes
Laaerolíneadebedesconectarseantesdeintentarcualquierservicioodesmantelamiento.
haciaarribabajolapresióndelresorte11(puedesernecesarioejercerpresiónconlamanopara
debidamentecapacitado.
subconjuntosenelordenquesemuestraacontinuación.
Eloperadornodebeparticiparenelmantenimientooreparacióndelaherramientaamenosque
Lejosdelcalorydeagentesoxidantes.
Paraobtenerinstruccionessencillasdeextracción,consultelasecciónConjuntosdepuntas.
Paraunserviciocompletodelaherramienta,lerecomendamosqueprocedaconeldesmontajede
entregadaalpersonalcorrespondiente.
Elempleadoresresponsabledegarantizarquelasinstruccionesdemantenimientodelaherramientasecumplan.
Antesdedesmontarlaherramientaesnecesarioretirarelconjuntodepunta.Para
Retireeltapóndeaceite42,laarandeladelsellodeaceite43.
pistónneumático9).Retire
lajuntatórica4.Retireel
pistónneumático9.Retireelsellodelabio8y
lajuntatórica36.Sujeteelvástagodelpistón10en
lasmordazasblandasparaevitarrayareldiámetrodelavarilla.
IMPORTANTE
Almacenamiento
Cilindroneumático
Machine Translated by Google
background
Desencadenar
Guíadevarilla
Válvuladiferencial
9
AdhesivoLoctite.Acontinuaciónsepuededesenroscareltubodeaire12delmangoutilizandoun
llave*ybarraenT*
Retirelaguíadelavarilla15.
Desatornillelacontratuerca13conunallaveAllen*,retireelsello14ylajuntatórica98.Retire
lajuntatórica16.El
montajeserealizaenordeninversoaldesmontaje.
y21,guía19,reténdelabio18ytapón17.El
montajeserealizaenordeninversoaldesmontaje.Asegúresedequeellabiodelsellodelabio18estéhacia
cabezadeherramienta.
Labasedeltubodeairerequerirácalentarseaunatemperaturade100oCparaablandarel
LlaveAllen*.
Compruebequeelresorte11noestédeformadoni
dañado.Elmontajeserealizaenordeninversoaldesmontaje.
manijaycolóqueloensuposiciónconLoctite222)Siesnecesarioquitareltubodeaire,el
pernodefijación5conunallave*
Inspeccioneeltubodeaire12enbuscadedañosodistorsiones(eltubodeaireestáatornilladointernamente
retireelresorte104yelanillo'0'29.
Retireelsilenciador34usandounallave*yretirelaarandeladenailon33.Empujeel
pistóndelaválvula28haciaafueradesualojamientojuntoconlosanillos'0'30,31y32.Revise
elresorte104paraversidistorsiónyrenovarsiesnecesario.Montar
enordeninversoaldesmontaje.
Conlaherramientasujetaeneltornillodebanco,retireelpasador26usandounpunzón*
Retireelgatillo25,elpasador22,elrodillo23ylacuñadeempuje24.Empuje
suavementelacabezadelavarilladelgatillo20yretírelajuntoconlosanillos'0'7
Conunallaveplanaespecial*,desenrosqueeltapóndebloqueodelaválvula27,retíreloy
Conlaherramientaenposicióninvertidaeneltornillodebanco,desenrosquelaguíadelavarilla15usandouna
Separeelvástagodelpistón10delpistónneumático9desenroscandoelvástagodelpistón.
Machine Translated by Google
background
haciaatráslentayfirmemente.Conunosalicatesparacirclips*retireelcirclip52yelsellofrontal.
51.
Elanillodeajustedecuña55,elpivotedemovimiento56ylajuntatórica101saldráncon
pistónhidráulico54.
carcasatrasera
86.Retirelabandaelásticadelacarcasatrasera87sies
necesario.Extraerelcirclip84conunaspinzasparacirclips*yquitarelsilenciador
sinterizado85.Completarelmontajeenordeninversoaldesmontaje.
retireeltopedecarrera57.
Extraigadostubosdesuministrodeaire59ycuatrojuntastóricas
60.Monteenordeninversoaldesmontaje.
teniendocuidadodenodejarcaerlabola79ylavarilla
deempuje78.ConunallaveAllen*retireloscuatrotornillosdecabezahuecaavellanada58y
lavadora95.
10
UsandounallaveAllen*retireeltornillo40deldedodeajustedecarrera88ylevanteelpuente.
Usandodosllaves*separeelpistónhidráulico54delacarcasadelmotorneumático75.
Desengancheeldedodeajustedecarrera88empujándolohaciaatráscontraelresorte89.Desenrosque
Retireelequipodelanarizantesdecomenzareldesmantelamiento.Usando
llaves*retireeleje44ylacontratuerca45.Retirelacontratuercadel
resortederetorno46usandounallave*.Retireelresortederetorno
47,laarandela99yelanillodebloqueo102.Verifiquequeelresortederetorno
47noestédeformadoyrenuevesiesnecesario.Montarenordeninversoal
desmontaje.
Envuelvacintaadhesivaalrededordelarosca54delpistónhidráulicoymuevaelconjunto.
UsandounallaveAllen*retiredostornillos40.Retireel
distribuidor83juntoconeltapóndelextremodelmotorneumático81ylosanillos'0'82y31.
Retirelasjuntastóricas76y77.
Distribuidor
Carcasatrasera
Asambleadecabeza
Conjuntodepistónhidráulicoymotorneumático
Machine Translated by Google
background
IMPORTANTE
HERRAMIENTABASEDEMONTAJEGENERAL
bocaabajoysaldráelrodamiento73).Alensamblarel
motorneumático,lapartetraseradelrotor70debetocarlaplacadelextremotrasero
situado.
Elpasador74seubicaenelorificiocentralentrelospuertosdegirodelacarcasadelmotordeaire75y
placaterminaltrasera72.
Alensamblarelpistónhidráulico54enelconjuntodelmotorneumático,aprietelaspiezas
palas71.(elrotor70permaneceenlamano).
Coloquelaplacaterminaltrasera72eneltornillodebancocon
mordazasblandas.Conunpunzón*,golpeeelcentrodelrotor70pararetirarelcojinete73.(gireelrotor70
72sinningúnespacioaxial(cualquierespacioexistentedesaparecerácuandoelrodamiento73estécompletamente
yespaciador66.
Usandounmazosuave,golpeelacabezaestriadadelrotor70.El
cojinete67ylaplacafrontal68saldránconelestator69ycincorotores.
alicatesdeanillo*,luegogolpeelacarcasadelmotorneumático75enelbancoparaliberarlos
componentes.Laspiezas62a74sepuedenextraercomounconjunto,teniendocuidadodenodejarcaerelpasador
74.Retireelcojinete62,elejedelengranajeplanetario63,lostresplanetas64yelengranajeplanetario65.
manoysopleaireenunodelospuertosexterioresdelacarcasadelmotorneumático75,verificandoque
Verifiquelaherramientaconelserviciodiarioysemanal.
ElcebadoSIEMPREesnecesariodespuésdehaberdesmanteladolaherramientayantesde
Losnúmerosdeartículoennegritaserefierenalplanodeensamblajegeneralyalalistadepiezas.
operando
Veaqueelmotorneumáticogira
libremente.Alensamblarelsellofrontal51,asegúresedequeeldiámetromayorquedeorientadohaciala
partetraseradelaherramienta.Completeelmontajeenordeninversoaldesmontaje.
Alinsertarelmotorneumáticoenlacarcasadelmotorneumático75,alineecuidadosamentelaspiezasdemodoque
Retireelconjuntodelmotorneumáticodelacarcasadelmotorneumático75,retireelanillodeseguridad61usando
11
Machine Translated by Google
background
12
Machine Translated by Google
background
13
LISTADEPIEZASPARAHERRAMIENTAS
Machine Translated by Google
background
Primerosauxilios
DatosdeseguridaddeHyspinVG320il
Detallesdelaceite
Fuego
Ambiente
Manejo
14
contenedores.Consultelosdatosdeseguridadacontinuación.
materialabsorbente.
ElaceiterecomendadoparacebaresHyspinVG32,disponibleen0,5litrosoungalón.
OJOS:Irrigarinmediatamenteconaguadurantevariosminutos.AunqueNOesun
irritanteprimario,puedeproducirseunairritaciónmenordespuésdelcontacto.
DERRAMES:Evitarelingresoadesagües,alcantarillasycursosdeagua.Empápatede
funcionamientodelgatillo.
INGESTIÓN:Busqueatenciónmédicainmediatamente.Noinduzcaelvomito.
incinerado.Elproductousadopuedeenviarseparasurecuperación.
operando.Tambiénpuedesernecesariorestaurarlacarreracompletadespuésdeunusoconsiderable,
cuandolacarrerapuedereducirseylossujetadoresnoestáncompletamentecolocadosporuno.
atención.
ELIMINACIÓNDERESIDUOS:Atravésdeuncontratistaautorizadoaunsitioautorizado.Talvez
norequiereatencióninmediata.Elcontactoacortoplazonorequierecontactoinmediato.
ElcebadoSIEMPREesnecesariodespuésdehaberdesmanteladolaherramientayantesde
propulsoresdeagua.
PIEL:Láveseminuciosamenteconaguayjabónloantesposible.contactocasual
Mediosdeextinciónadecuados:CO2,polvoseco,espumaoaguanebulizada.Noutilice
zonabienventilada.
Puntodeinflamación232~C.Noclasificadocomoinflamable.
Utiliceprotecciónparalosojos,guantesimpermeables(p.ej.dePVC)yundelantaldeplástico.Usaren
CEBADO
Machine Translated by Google
background
Asegúresedequeelaceiteestéperfectamentelimpioylibredeburbujasdeaire.
herramienta,yaquepodríanproducirsedañosgraves.
Laherramientadebepermanecerdeladodurantetodalasecuenciadecebado.
Coloquelaherramientadelado,coneltapóndeaceite42hacia
arriba.Retireeldedodeajustedecarrera88ydesenrosquelacarcasatrasera86comomáximo5
árealimpia.
SeDEBEtenercuidadoentodomomentoparagarantizarquenoentremateriaextrañaenel
Todaslasoperacionesdebenrealizarseenunbancolimpio,conlasmanoslimpiasenun
Sinprecaucionesespeciales.
eliminadodelcircuitodeaceite.
Suelteelgatillo.Utiliceuna
llaveAllenparaabrireltapóndeaceite42.Rellenecon
aceitedecebadopararestablecerelnivel.Reemplacelaarandeladelsellodeaceite43yeltapóndeaceite.
giradesdelaposicióncompletamente'IN'.
ConunallaveAllen,desenrosqueeltapóndeaceite42yretíreloconlaarandeladelsellodeaceite43.Llenela
herramientaconaceitedecebadobalanceándolasuavementeparaexpulsarel
aire.Reemplacelaarandeladelsellodeaceite43yeltapóndeaceite42yapriételos.
Ahoradebepurgarlaherramienta.Estaoperaciónesparaasegurarquelasburbujasdeaire
42yapretarcompletamente.
Esnecesarioinstalarelequipodepuntaadecuadoyajustarlacarreradelaherramienta.
antesdeoperarlaherramienta
15
DIAGNÓSTICOERRONEO
IMPORTANTE
Losnúmerosdeartículoennegritaserefierenalosplanosdemontajegeneralyalalistadepiezas.
Procedimientodecebado
Almacenamiento
Machine Translated by Google
background
interferencia
fueradecontrol
Apretar
FugadeairedelmotorPocoaire
Desconecteelsuministrodeaireyvuelvaacolocar
elequiponasalconcuidado.
Unidaddesgastadaodefectuosa
Cambiaraltornillodeaccionamientocorrecto
Golpeexcesivo/
Compruebesihaysellosdesgastados.Reemplace
Reemplazar
ToleranciaBajoniveldeaceiteInsertar
Reemplazar
Recurso
Clararestricciónenelsuministrodeaire.
adecuadamente
hojasInsertarUsarnuevoinsertAND
presiónObstruccióndelasvíasrespiratorias
Insertarhace
vueltas
Unidaddesgastadaodañada
Equiponasalmalensamblado
Tamañoderoscadeinserciónincorrecto
nocolocar
sobre
atascadoenel
insertocolocado
elmotorfunciona
Ajustar
Comprobarelrangodeagarredelinserto
Ejedetransmisióndesgastadoo
dañadoTornillodetransmisión
desgastadoodañadoTuerca
adaptadorasueltaFaltaanillode
bloqueo90
Neumático
Carreraajustadaincorrectamente
Presióndeairefueradel
Coloqueunnuevoanillodebloqueo
Insertarvoluntad
Insertodefectuoso/
Aumentar
Lubriquelaherramientaatravésdelaentradadeaire.
herramientaprincipal
Reemplazar
Reemplazar
Laherramientaes
demotor
Cambiarparacorregirlainserción
Desbloqueeeldispositivodebloqueodecarreray
llevelacarcasatraserahaciaadelantealaposición
decarreracero.Presioneelgatillo.Laherramientadebe
girar.Reinicielacarrera.Delocontrario,
desconecteelairedelaherramienta.Inserteun
pasadorde4mmdediámetroatravésdelasranurasde
lacarcasadelapuntaenelhusillo44.Girehastaqueaccioneeltornillo.
nodeformarse
independiente
tornillo
SíntomaPosiblecausa
Tornillodeaccionamientodesgastado
NOPRESIONEELGATILLO.
tornillodeaccionamiento
tornillo
despacio
Ajustar
Tornillodeaccionamiento
Tornillodeaccionamientoincorrectoinstalado
tornillodeaccionamiento.
dieciséis
Machine Translated by Google
background
continúaaldorso
17
DIAGNÓSTICOERRONEO
Sinsuministrodeaire
motoratascado
noes
RestablecereltrazoMantengalaherramientaen
escuadraconrespectoalaaplicaciónalcolocarelinserto
Carcasatraseradesenroscada
másde5vueltas
motorafondo
Tuercaadaptadora92floja
Lubriquelaherramientaenlaentradadeaire.si
CarreradeherramientaexcesivaLado
Conectar
Varilladeempuje78demasiadocortaAire
atascado
serompe
Apretar
Lubriquelaherramientaenlaentradadeaire.si
Causaposible
girarsobre
Gatillo
inoperativo
sigue
girando
escindir
Lajuntalabial18estádefectuosa
Establecertrazodeherramienta
Motorneumáticoatascado
Ajusteaunaseparaciónde1,5mmaunaseparaciónde2
mmReemplace
motorafondoPresione
elgatillovariasvecesAumentelapresión
deairePresioneelgatillovarias
veces.
Lubriquelaherramientaatravésdelaentrada
deaire.Sinotieneéxito,desmonte,limpiey
lubriqueloselementosdelgatillo.
devolucióny/o
Espacioinsuficienteentrela
contratuerca45yeleje
'O'ring82fugadeaire
Distribuidoratascado
Desmontajeinsuficienteyairelimpio.
cargaeneltornillodeaccionamiento
Tuercadeladaptadordetornillofloja
Desmontajeinsuficienteyairelimpio.
Tornillodeaccionamiento
Sinsuministrodeaire
Restosdelpistóndelaválvula
Conectar
Lubricar
44
Bajapresióndeaire
Apretar
Recurso
tornillodeaccionamiento
Reemplazar
Laherramientano
Síntoma
Laherramientano
Fricciónestática
Reemplazar
Machine Translated by Google
background
YHCONSULTINGLIMITADO.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
ECrossStuGmbH
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
18
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTEDELACE
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
200.000CN.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETASTWOODNSW2122
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,
CA91730
centrodereparación.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Lossíntomasofallasdebeninformarseasudistribuidorlocalautorizadodeherramientaso
Losnúmerosdeartículoennegritaserefierenalosplanosdemontajegeneralyalalistadepiezas.Otro
Australia
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
ELEKTRONARZĘDZIE Z WKŁADKĄ GWINTOWANĄ
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
MODEL: SWEET-9900S
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/
support
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas
przedstawiają jedynie szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas
określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi markami, a dawki niekoniecznie
obejmują wszystkie kategorie oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy, aby podczas
składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w
porównaniu z czołowymi markami.
Machine Translated by Google
background
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Prosimy o kontakt:
Wsparcie
techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
MODEL: SWEET-9900S
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę
wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś
aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
ELEKTRONARZĘDZIE
WKŁADKA GWINTOWANA
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
SPECYFIKACJE
Ciśnienie powietrza Minimalne Maksymalne: 5-7 barów (75-100 funtów siły/ cal2 )
Wymagana ilość wolnego powietrza: 8 litrów (0,28 ft3 )
Maksymalny skok: 7 mm (0,276 cala)
TOOL udziela ograniczonej gwarancji, że jego produkty będą wolne od wad w wykonaniu i materiałach,
które występują w normalnych warunkach pracy.
Niniejsza Ograniczona gwarancja jest uzależniona od: (1) zainstalowania, konserwacji i obsługi
produktu zgodnie z literaturą produktu i instrukcjami oraz (2) potwierdzenia za pomocą narzędzia takiej
wady, podczas kontroli i testów. Tool udziela powyższej ograniczonej gwarancji na okres dwunastu (12)
miesięcy od dostarczenia narzędzia do bezpośredniego nabywcy od Tool w przypadku naruszenia powyższej
gwarancji, jedynym środkiem zaradczym będzie zwrot wadliwego Towaru w celu wymiany lub zwrot ceny
zakupu w opcji narzędzia.
OGRANICZONA GWARANCJA
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Prędkość silnika Wirowanie włączone: 3000 obr./min. Wyłączanie: 3000 obr./min. Siła uciągu (7
barów/100 funtów siły/cal 2 ): 20,2 KN (4540 funtów siły)
Czas cyklu: około 2,5 sekundy Waga bez wyposażenia
nosowego: 2,4 kg (5,29 funta)
- 2 -
Machine Translated by Google
background
ZESPÓŁ NOSA MUSI BYĆ ZAMONTOWANY ZGODNIE Z OPISEM W INSTRUKCJI
Kompletne narzędzie składa się z narzędzia podstawowego (numer części) i odpowiedniego narzędzia
PODRĘCZNIK
Wymiary podane w milimetrach pogrubioną czcionką. Pozostałe wymiary podano w calach.
we wszystkich branżach.
zespół noska dla wkładki.
dzięki czemu idealnie nadaje się do montażu wsadowego lub liniowego w szerokiej gamie zastosowań
Narzędzie hydropneumatyczne jest przeznaczone do osadzania gwintowanych wkładek narzędziowych z dużą prędkością
Wszystkie narzędzia zasilane sprężonym powietrzem o optymalnym ciśnieniu 5,5 bar, We
zalecamy stosowanie regulatorów ciśnienia i automatycznych systemów oliwienia/filtrowania
na głównym dopływie powietrza. Powinny być one zamontowane w odległości nie większej niż 3 metry od narzędzia (patrz
DOPŁYW POWIETRZA
ZAMIERZ UŻYCIA
- 3 -
Machine Translated by Google
background
REGULACJA SKOKU
LISTA RZECZY DO SPAKOWANIA
Węże doprowadzające powietrze powinny mieć minimalne efektywne ciśnienie robocze wynoszące
Głowica ciągnąca i zespół wlotowy.
Regulacja ta jest konieczna, aby zapewnić optymalne odkształcenie płytki. To jest
zasugerował zatem, aby płytka testowa miała samą grubość i rozmiar otworów co
diagram poniżej), aby zapewnić maksymalną trwałość narzędzia i minimalną konserwację narzędzia.
1. Pneumatyczne narzędzie do nitonakrętek z metryczną końcówką do wkrętu imbusowego M10
przedmiotu obrabianego.
wydłużyć skok, odkręcić tylną obudowę, ale nigdy
więcej niż 5 obrotów od pozycji całkowicie „IN”.
chyba że zdemontujesz narzędzie. Dostosuj do optymalnej wartości
Przeczytaj szczegółowe informacje dotyczące codziennych czynności serwisowych zgodnie z instrukcją obsługi.
5. Plastikowe pudełko.
86 jest wkręcany lub wykręcany. Aby skrócić skok, wkręć; Do
uzyskuje się odkształcenie. Zablokuj palec ustalający skok 88 w tylnej obudowie.
1/4 cala.
4. Instrukcja obsługi.
nastąpi odkształcenie i możliwe pęknięcie śruby napędowej.
Skok jest regulowany przez wielkość tylnej obudowy
uszkodzony. Wszystkie węże powietrzne MUSZĄ mieć minimalną średnicę otworu wynoszącą 6,4 milimetra lub
jeden komplet.
3. Klucz imbusowy M5 w jednym kawałku, klucz 12-14# w jednym kawałku, klucz 17_19# w jednym kawałku.
i powinien być opancerzony tam, gdzie warunki pracy mogą spowodować uszkodzenie węży
Aplikacja. Jeśli odkształcenie jest nadmierne, nawlecz gwint
jeden zestaw, 8-32, 10-32, 10-24, 1/4", 5/16", 3/8" imperialny zespół noskowy każdego rozmiaru
najwyższy. Węże powietrzne powinny być olejoodporne i mieć powierzchnię zewnętrzną odporną na ścieranie
Jeżeli odkształcenie jest niewystarczające, płytka będzie obracać się wewnątrz
150% maksymalnego ciśnienia wytwarzanego w systemie lub 10 barów, w zależności od tego, która wartość jest
2. M3, M4, M5, M6, M8, M10, M12, metryczny zespół końcówki śruby imbusowej, każdy rozmiar
- 4 -
Machine Translated by Google
background
z nakrętką zabezpieczającą końcówkę nosa 120-2. Odwrotną operację przeprowadza się dla sprzętu
nakrętkę kontrującą 45 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przykręcić obudowę noska 91 i końcówkę noska 120-1
nakrętka 92 w prawo. Trzymając nakrętkę adaptera 92 kluczem (17#), dokręcić
kompletny montaż nosa, korzystając z tabel doboru zawartych w instrukcji obsługi.
wrzeciono 44. Przytrzymać wrzeciono 44 kluczem (14#) i dokręcić adapter
znając szczegóły łącznika, który ma zostać umieszczony, będziesz mógł zamówić nowy
tulejkę 120-5 (jeśli określono) w nakrętce adaptera 92. Wkręć nakrętkę adaptera 92 na
Przed użyciem narzędzia konieczne jest zamontowanie prawidłowego zespołu końcówki, By
120-4 do wrzeciona 44. Zamontuj śrubę napędową 120-3 na wale napędowym 120-4. Wstaw redukcję
Ustaw końcówkę noska 120-1 w dokładnej pozycji i zablokuj nakrętkę końcówki 120-2 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara za pomocą a
klucz (17#). Wyjąć wkładkę ze śruby napędowej 120-3.
Jeśli nadal jest zamontowany, zdejmij osłonę przednią 91 i nakrętkę adaptera 92. Włóż wał napędowy
Numery pozycji pogrubione odnoszą się do ilustracji poniżej:
wkręcić ręcznie śrubę 120-3, upewniając się, że wkładka jest zlicowana z końcem śruby napędowej.
Pogrubione numery pozycji odnoszą się do rysunku montażu ogólnego i listy części.
chyba że wyraźnie zalecono inaczej.
zdjąć go ze śruby napędowej.
usuwanie. Z narzędziem nadal odłączonym od zasilania powietrzem. przykręcić jedną wkładkę do napędu
Podczas zakładania lub zdejmowania zespołów noskowych należy odłączyć dopływ powietrza
automatycznie dokręć wkładkę do nosa i zatrzymaj się. Włóż element mocujący
prosto do aplikacji. Całkowicie wciśnij spust. Spowoduje to
zarówno umieszczenie wkładki w aplikacji, jak i odwrócenie
WAŻNY
Instrukcje montażu:
Podłącz narzędzie do źródła
powietrza. Zaoferuj wkładkę, wargę najpierw do śruby napędowej. Lekki nacisk uruchomi silnik i
ZESPOŁY NOSOWE
PROCEDURA OPERACYJNA
- 5 -
Machine Translated by Google
background
SERWIS NARZĘDZIA
Za przestrzeganie instrukcji konserwacji narzędzia odpowiedzialny jest pracodawca
przekazane odpowiedniemu personelowi.
Operator nie powinien angażować się w konserwację lub naprawę narzędzia, chyba że:
Codziennie przed użyciem lub pierwszym uruchomieniem narzędzia wlać kilka kropli czystego,
„Instrukcja montażu”
Wszelkie zużyte lub uszkodzone części należy wymienić na nowe. Szczególnie
sprawdź zużycie śruby napędowej. Zmontuj zgodnie
z instrukcją montażu.
co roku lub co 500 000 cykli, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Należy przeprowadzać regularne serwisowanie i kompleksowy przegląd
Zespoły nosków należy serwisować w odstępach tygodniowych. Zdejmij
cały zespół noska, wykonując procedurę odwrotną do
odpowiednio przeszkolony.
lekkie smarowanie do wlotu powietrza narzędzia, jeśli na dopływie powietrza nie jest zamontowana smarownica. jeśli
WAŻNY
Instrukcje serwisowe
Codziennie
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Pierwsza pomoc
Obsługiwanie
Dane dotyczące bezpieczeństwa Molykote 55m
Co tydzień
Środowisko
Ogień
zasilania i smarowania narzędzia co dwie do trzech godzin. Sprawdź, czy nie
ma wycieków powietrza. W przypadku uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe
Nie jest klasyfikowany jako łatwopalny.
TEMPERATURA ZAPŁONU: 101°C
Odpowiednie środki gaśnicze: Dwutlenek węgla, piana, suchy proszek lub czysta woda
narzędzie jest w ciągłej pracy, wąż pneumatyczny należy odłączyć od głównego powietrza
zestaw według instrukcji obsługi.
Smar można zamówić pojedynczo, numer katalogowy podany jest w serwisie
Zeskrobać w celu spalenia lub usunięcia w zatwierdzonym miejscu.
Sprawdź, czy na wężu doprowadzającym powietrze i złączkach nie ma wycieków oleju i powietrza.
Należy nosić plastikowe lub gumowe rękawiczki.
OCZY: drażniący, ale nieszkodliwy. Przepłukać wodą i zwrócić się o pomoc lekarską.
Leczyć objawowo.
nagromadzony brud lub woda przed podłączeniem węża powietrza do narzędzia.
Sprawdź, czy zespół noska jest prawidłowy. Sprawdź, czy
skok narzędzia jest odpowiedni do umieszczenia wybranej płytki. Sprawdź śrubę napędową w
zespole noska pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeśli tak, odnów.
POŁKNIĘCIE: Zwykle nie przewiduje się żadnych działań niepożądanych.
Jeśli na regulatorze ciśnienia nie ma filtra, odpowietrz przewód powietrzny, aby go oczyścić
rozpylać.
nowe przedmioty.
SKÓRA: Wytrzeć i umyć wodą z mydłem.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
KONSERWACJA
Z dala od źródeł ciepła i utleniaczy.
Operator nie powinien angażować się w konserwację lub naprawę narzędzia, chyba że:
proste instrukcje usuwania można znaleźć w sekcji zespoły nosków.
W celu całkowitego serwisowania narzędzia zalecamy przystąpienie do demontażu
przekazane odpowiedniemu personelowi.
Za przestrzeganie instrukcji konserwacji narzędzi odpowiada pracodawca
Przed demontażem narzędzia należy zdemontować zespół noska. Dla
Wykręcić korek oleju 42 i podkładkę uszczelniającą olej 43
tłok pneumatyczny 9).
Zdejmij pierścień uszczelniający
typu „O” 4. Wyciągnij tłok pneumatyczny 9.
Usuń uszczelkę wargową 8 i pierścień typu „O”
36. Przytrzymaj tłoczysko 10 w miękkich szczękach imadła, aby uniknąć zarysowania średnicy tłoczyska.
przed montażem.
warunki. Przed przystąpieniem do demontażu należy spuścić olej z narzędzia.
Umieść narzędzie podstawą do góry w imadle wyposażonym w miękkie
szczęki. Za pomocą klucza* odkręcić korek końcowy 3. Tłok pneumatyczny 9 powinien się poruszyć
do góry pod naciskiem sprężyny 11 (może być konieczne wywarcie nacisku ręką, aby
należy wymienić na nowe i nasmarować smarem Molykote 55M
chyba że wyraźnie zalecono inaczej.
Zaleca się, aby wszelkie operacje demontażu przeprowadzać w czystości
wymieniać w przypadku zużycia, uszkodzenia lub gdy jest to zalecane. Wszystkie pierścienie i uszczelki typu „0”.
Zdejmij gumową podstawę 2
Przed podjęciem jakichkolwiek prób serwisowania lub demontażu należy odłączyć linię lotniczą
Co 500 000 cykli narzędzie powinno zostać całkowicie zdemontowane wraz z komponentami
odpowiednio przeszkolony.
podzespołów w kolejności pokazanej poniżej.
WAŻNY
Składowanie
Siłownik pneumatyczny
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Spust
Przewodnik prętowy
Zawór różnicowy
- 9 -
i 21, prowadnica 19, uszczelka wargowa 18 i korek 17.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu. Upewnij się, że warga uszczelki wargowej 18 jest skierowana w stronę
Klej Loctite. Następnie rurkę powietrzną 12 można odkręcić od uchwytu za pomocą nakrętki
klucz* i pręt T* Wyjąć
prowadnicę pręta 15. Odkręcić
nakrętkę zabezpieczającą 13 za pomocą klucza imbusowego*, zdjąć uszczelkę 14 i pierścień uszczelniający 98.
Wymontować pierścień
uszczelniający 16. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu.
głowa narzędzia.
podstawa rurki aluminiowej będzie wymagała podgrzania do temperatury 100o C, aby zmiękczyć
Klucz imbusowy*.
Sprawdź, czy sprężyna 11 nie jest zniekształcona lub uszkodzona.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu.
uchwyt i ustawić na miejscu za pomocą Loctite 222) Jeśli konieczne jest wymontowanie rury powietrznej,
śrubę mocującą 5 za pomocą klucza* Sprawdź
rurkę powietrzną 12 pod kątem uszkodzeń lub zniekształceń (rura powietrzna jest wkręcona wewnętrznie w
zdejmij sprężynę 104 i pierścień „0” 29. Zdejmij
tłumik 34 za pomocą klucza* i zdejmij nylonową podkładkę 33. Wypchnij tłok zaworu 28 z obudowy
razem z pierścieniami „0” 30, 31 i 32. Sprawdź sprężynę 104 pod kątem zniekształceń i w razie potrzeby odnowić.
Montaż odbywa się w kolejności odwrotnej do demontażu.
Trzymając narzędzie w imadle w pozycji do góry nogami, odkręcić prowadnicę pręta 15 za pomocą a
Za pomocą specjalnego klucza płaskiego* odkręcić korek blokujący zawór 27, wyjąć i
Trzymając narzędzie w imadle, wyjmij kołek 26 za pomocą wybijaka* Wyjmij
spust 25, sworzeń 22, rolkę 23 i dociśnij klin 24. Delikatnie naciśnij główkę
drążka spustowego 20 i wyjmij razem z pierścieniami „0” 7
Oddzielić tłoczysko 10 od tłoka pneumatycznego 9 odkręcając tłoczysko
Machine Translated by Google
background
do tyłu powoli i mocno. Za pomocą szczypiec do pierścieni zabezpieczających* zdejmij pierścień zabezpieczający 52 i przednią uszczelkę
51.
Wyjdzie pierścień regulacyjny podkładki 55, sworzeń ruchu 56 i pierścień uszczelniający 101
tłok hydrauliczny 54.
uważając, aby nie upuścić kuli 79 i popychacza 78. Za pomocą
klucza imbusowego* wykręcić cztery śruby z łbem gniazdowym 58 i
ogranicznik skoku wycofania 57.
Wyciągnij dwie rurki doprowadzające powietrze 59 i cztery pierścienie
typu „O” 60. Zmontuj w odwrotnej kolejności do demontażu
tylna obudowa 86.
W razie potrzeby zdjąć gumkę tylnej obudowy 87. Wyjmij pierścień
zabezpieczający 84 za pomocą szczypiec* i wyjmij spiekany tłumik 85. Zakończ montaż w
odwrotnej kolejności do demontażu.
podkładka 95.
- 10 -
Odłączyć palec zestawu skoku 88, dociskając go z powrotem do sprężyny 89. Odkręcić
Za pomocą dwóch kluczy* oddzielić tłok hydrauliczny 54 od obudowy silnika pneumatycznego 75.
Za pomocą klucza imbusowego* wykręcić śrubę 40 z palca ustalającego skok 88 i zdjąć mostek
Przed rozpoczęciem demontażu należy zdjąć wyposażenie noskowe. Za
pomocą kluczy* zdemontować wrzeciono 44 i nakrętkę zabezpieczającą
45. Za pomocą klucza* zdjąć nakrętkę zabezpieczającą sprężyny
powrotnej 46. Zdjąć sprężynę powrotną 47, podkładkę 99 i pierścień blokujący
102. Sprawdź sprężynę powrotną 47 pod kątem odkształcenia i w razie potrzeby
wymień. Montaż odbywa się w kolejności odwrotnej do demontażu.
Owiń taśmę samoprzylepną wokół gwintu tłoka hydraulicznego 54 i przesuń zespół
Za pomocą klucza imbusowego*odkręć dwie śruby 40.
Wyjmij rozdzielacz 83 wraz z zatyczką końcową silnika pneumatycznego 81 i pierścieniami „0” 82 i 31
Zdjąć pierścienie uszczelniające 76 i 77
Dystrybutor
Obudowa tylna
Zespół Głowy
Zespół tłoka hydraulicznego i silnika pneumatycznego
Machine Translated by Google
background
WAŻNY
NARZĘDZIE PODSTAWOWE DO MONTAŻU OGÓLNEGO
usytuowany.
do góry nogami i łożysko 73 wyjdzie). Podczas montażu silnika
pneumatycznego tylna strona wirnika 70 musi dotykać tylnej płyty końcowej
sworzeń 74 znajduje się w środkowym otworze pomiędzy otworami obrotowymi obudowy 75 silnika pneumatycznego i
Numery pozycji zaznaczone pogrubioną czcionką odnoszą się do rysunku złożeniowego i listy części.
i przekładkę 66.
Używając miękkiego młotka, wybij wielowypustową głowicę wirnika 70.
Łożysko 67 i przednia płyta końcowa 68 wyjdą ze stojanem 69 i pięcioma wirnikami
72 bez szczeliny osiowej (wszelkie istniejące szczeliny znikną, gdy łożysko 73 będzie całkowicie zapełnione
ostrza 71. (wirnik 70 pozostaje w dłoni). Umieścić tylną
płytę końcową 72 w imadle z miękkimi szczękami. Za pomocą wybijaka*
uderz w środek wirnika 70, aby usunąć łożysko 73. (obróć wirnik 70
szczypce do pierścieni zabezpieczających*, następnie stuknij obudowę silnika pneumatycznego 75 w stół, aby
uwolnić elementy. Części od 62 do 74 można wyciągnąć jako całość, uważając, aby nie upuścić sworznia 74. Wymontować
łożysko 62, wrzeciono przekładni planetarnej 63, trzy planety 64, przekładnię planetarną 65
zobacz silnik pneumatyczny obraca się
swobodnie. Podczas montażu przedniej uszczelki 51 upewnij się, że większa średnica znajduje się z tyłu narzędzia.
Zakończyć montaż w odwrotnej kolejności do demontażu.
ręcznie i wdmuchnij powietrze do jednego z zewnętrznych otworów obudowy silnika pneumatycznego 75, sprawdzając
operacyjny
Gruntowanie jest ZAWSZE konieczne po demontażu narzędzia i przed nim
Sprawdzaj narzędzie pod kątem codziennych i cotygodniowych przeglądów.
tylna płyta końcowa 72.
Podczas montażu tłoka hydraulicznego 54 na zespole silnika pneumatycznego dokręcić części
Podczas wkładania silnika pneumatycznego do obudowy silnika pneumatycznego 75 dokładnie wyrównaj części tak, aby
Wyjmij zespół silnika pneumatycznego z obudowy silnika pneumatycznego 75, zdejmij pierścień zabezpieczający 61 za pomocą
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Machine Translated by Google
background
LISTA CZĘŚCI DO NARZĘDZI
- 13 -
Machine Translated by Google
background
nie wymaga natychmiastowej uwagi. Krótkoterminowy kontakt nie wymaga natychmiastowości
Gruntowanie jest ZAWSZE konieczne po demontażu narzędzia i przed nim
dysze wodne.
SKÓRA: Jak najszybciej dokładnie umyć wodą z mydłem. Przypadkowy kontakt
dobrze wentylowany obszar.
Odpowiednie środki gaśnicze: CO2, suchy proszek, piana lub mgła wodna. Nie używaj
Temperatura zapłonu 232~C. Nie jest klasyfikowany jako łatwopalny.
Nosić okulary ochronne, nieprzepuszczalne rękawice (np. z PCV) i plastikowy fartuch. Użyj w
pojemniki. Poniżej znajdują się dane dotyczące bezpieczeństwa.
materiał chłonny.
Zalecanym olejem do gruntowania jest Hyspin VG32 dostępny w pojemności 0,5 l lub 1 galon
substancja drażniąca, w wyniku kontaktu może wystąpić lekkie podrażnienie.
OCZY: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Chociaż NIE
WYCIEK: Nie dopuścić do przedostania się do kanalizacji, ścieków i cieków wodnych. Rozkoszuj się
działanie spustu.
POŁKNIĘCIE: Natychmiast zwrócić się o pomoc lekarską. NIE wywoływać wymiotów.
spalony. Używany produkt można oddać do regeneracji.
uwaga.
operacyjny. przywrócenie pełnego skoku może być również konieczne po dłuższym użytkowaniu, gdy skok
może zostać zmniejszony, a elementy złączne nie całkowicie osadzone o jeden
UTYLIZACJA ODPADÓW: Za pośrednictwem autoryzowanego wykonawcy do licencjonowanego miejsca. Może
- 14 -
Pierwsza pomoc
Dane dotyczące bezpieczeństwa Hyspin VG 32 0il
Szczegóły oleju
Ogień
Środowisko
Obsługiwanie
PODKŁADOWY
Machine Translated by Google
background
BŁĘDNA DIAGNOZA
- 15 -
Upewnij się, że olej jest idealnie czysty i wolny od pęcherzyków powietrza.
narzędzia, gdyż może to spowodować poważne uszkodzenie.
Narzędzie musi pozostać na boku przez całą sekwencję zalewania
wyeliminowany z obiegu oleju.
czysty obszar.
NALEŻY przez cały czas zachować ostrożność, aby mieć pewność, że do wnętrza nie przedostaną się żadne ciała obce
Wszystkie operacje należy wykonywać na czystym stole, czystymi rękami w a
Żadnych specjalnych środków ostrożności.
obraca się z pozycji całkowicie „IN”.
Kluczem imbusowym odkręcić korek oleju 42 i wyjąć wraz z podkładką uszczelniającą olej 43. Napełnić
narzędzie olejem zalewowym, delikatnie kołysząc, aby usunąć powietrze.
Wymień podkładkę uszczelki olejowej 43 i korek wlewu oleju 42 i dokręć.
Należy teraz odpowietrzyć narzędzie. Ta operacja ma na celu zapewnienie obecności pęcherzyków powietrza
Zwolnij spust. Za pomocą
klucza imbusowego otwórz korek oleju 42. Uzupełnij
olejem zalewowym, aby zresetować poziom. Wymienić podkładkę uszczelniającą olej 43 i korek wlewu oleju
Połóż narzędzie na boku, korek oleju 42 do góry.
Odciągnąć palec ustalający skoku 88 i odkręcić tylną obudowę 86 maksymalnie o 5
42 i całkowicie dokręcić.
Konieczne jest wyposażenie odpowiedniego noska i wyregulowanie skoku narzędzia
przed obsługą narzędzia
WAŻNY
Pogrubione numery pozycji odnoszą się do rysunków złożeniowych i listy części.
Procedura gruntowania
Składowanie
Machine Translated by Google
background
- 16 -
nie deformować
niezależny
Sprawdź, czy uszczelki nie zużyte. Wymień
Zastępować
tolerancja Niski poziom oleju Wkładka
Zastępować
Objaw Możliwa przyczyna
Zużyte śruby napędowe Łopatki
powoli
Regulować
Śruba napędowa
Zamontowano nieprawidłową śrubę napędową
śruba
śruba napędowa
NIE WCISKAJ SPUSTU.
śruba
śruba napędowa.
Pneumatyczny
Sprawdź zakres chwytu płytki
Skok nieprawidłowo ustawiony.
Ciśnienie powietrza na zewnątrz
Zamontuj nowy pierścień blokujący
Wstaw wolę
Wadliwa wkładka/
Narzędzie jest
Nasmaruj narzędzie przez wlot powietrza
Zwiększyć
Najlepsze narzędzie
silnika
Zastępować
Zmień na poprawną wkładkę
Zastępować
Odblokuj urządzenie blokujące skok i przesuń
tylną obudowę do pozycji zerowego skoku. Wciśnij
spust Narzędzie powinno się obrócić. Zresetuj skok.
Jeśli nie, odłącz powietrze od narzędzia. Włóż
kołek o średnicy 4 mm przez szczeliny w osłonie
przedniej do wrzeciona 44. Obracaj, śruba napędowa
Zaradzić
Wyraźne ograniczenie dopływu powietrza
odpowiednio
obraca się
ciśnienie Zablokowanie dróg oddechowych
Wkładka tak
Zużyty lub uszkodzony napęd
Nieprawidłowo zamontowany nos
pozostawia Wstawka Użyj nowej wkładkiAND
silnik pracuje
Regulować
Zużyty lub uszkodzony wał napędowy
Zużyta lub uszkodzona śruba
napędowa Luźna nakrętka adaptera
Brak pierścienia zabezpieczającego
90
Nieprawidłowy rozmiar gwintu
nie umieszczać
na
zacięty na
umieszczonej wkładce
Wyciek powietrza z silnika. Niski poziom powietrza
zagłuszanie
poza zasięgiem
Dokręcać
Zmień śrubę napędową na odpowiednią
Odłącz dopływ powietrza i ostrożnie załóż
ponownie osprzęt nosowy
Nadmierny udar/
Zużyty lub uszkodzony napęd
Machine Translated by Google
background
BŁĘDNA DIAGNOZA
- 17 -
ciąg dalszy na odwrocie
44
Niskie ciśnienie powietrza
zablokowany
Łączyć
Nadmierny skok narzędzia. Strona
Popychacz 78 za krótki Powietrze
Śruba napędowa
ZaradzićObjaw
Narzędzie nie
Tarcie statyczne
Zastępować
Dokręcać
Narzędzie nie
Zastępować
Niewystarczający odstęp pomiędzy
przeciwnakrętką 45 a wrzecionem
dokładnie silnik.
Kilkakrotnie nacisnąć spust.
Zwiększyć ciśnienie
powietrza. Kilkakrotnie nacisnąć spust.
powrót i/lub
Pierścień „O” 82 wycieka powietrze
niewystarczający demontaż i czyste powietrze
Dystrybutor utknął
Poluzuj nakrętkę adaptera
obciążenie śruby napędowej
Tłok zaworu pozostaje
niewystarczający demontaż i czyste powietrze
Śruba napędowa
Łączyć
Brak dopływu powietrza
Smarować
przerwy
Dokręcać
Nasmaruj narzędzie na wlocie powietrza. jeśli
Wyzwalacz
nie działa
Możliwa przyczyna
zakręcić
ciągle
się kręci
wersja telewizyjna
Dopasuj odstęp od 1,5 mm do odstępu 2
mm. Wymień
Nasmaruj narzędzie przez wlot powietrza.
Jeżeli się nie powiedzie, zdemontuj, wyczyść i
nasmaruj elementy spustowe
Uszczelka wargowa 18 jest uszkodzona
Ustaw skok narzędzia
Zablokowany silnik pneumatyczny
Zresetuj skok Przytrzymaj narzędzie pod kątem
prostym do aplikacji podczas umieszczania płytki
Brak dopływu powietrza
silnik się zaciął
nie
Nakrętka adaptera 92 luźna
Obudowa tylna odkręcona o
więcej niż 5 obrotów
Nasmaruj narzędzie na wlocie powietrza. jeśli
dokładnie silnik
Machine Translated by Google
background
YH CONSULTING SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
E-CrossStu GmbH
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
- 18 -
REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
REPREZENT KE
200 000 CN.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
objawy lub awarie należy zgłaszać lokalnemu autoryzowanemu dystrybutorowi firmy Tool lub
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
centrum napraw.
Pogrubione numery pozycji odnoszą się do rysunków złożeniowych i listy części. Inny
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODEL:ZOET-9900S
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP MET SCHROEFDRAAD
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
"Bespaar de helft", "Halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons
worden gebruikt vertegenwoordigt slechts een schatting van de besparingen die u zou
kunnen opleveren als u bepaalde tools bij ons koopt, vergeleken met de grote topmerken,
en doses betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden tools
dekken door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
Machine Translated by Google
background
- 1 -
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
INSERT MET SCHROEFDRAAD
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Technische
ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/
support
MODEL:ZOET-9900S
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door
voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze
gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product
dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw zullen informeren als er
technologie- of software-updates zijn voor ons product.
Machine Translated by Google
background
- 2 -
Luchtdruk minimaal maximaal: 5-7 bar (75-100 lbf/in 2 )
Vereist vrij luchtvolume: 8 liter (0,28 ft3 )
Maximale slag: 7 mm (0,276 inch)
TOOL geeft de beperkte garantie dat zijn producten vrij zijn van defecten in
vakmanschap en materialen die optreden onder normale bedrijfsomstandigheden.
Deze Beperkte Garantie is afhankelijk van: (1) de installatie, het onderhoud en de
bediening van het product in overeenstemming met de productliteratuur en -instructies, en
(2) bevestiging door middel van een hulpmiddel van een dergelijk defect, na inspectie en
testen. Tool geeft de voorgaande beperkte garantie voor een periode van twaalf (12)
maanden na de levering van het product door tool aan de directe koper van tool. In het
geval van schending van de voorgaande garantie, is de enige oplossing het
retourneren van de defecte goederen ter vervanging. of terugbetaling van de aankoopprijs bij gereedschapsoptie.
BEPERKTE GARANTIE
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de
handleiding zorgvuldig lezen.
Motorsnelheid Spin-aan: 3000 tpm Spin-off: 3000 tpm Trekkracht (7 bar/
100 lbf/in 2 ): 20,2KN (4540 lbf)
Cyclustijd: ongeveer 2,5 seconden Gewicht
zonder neusuitrusting: 2,4 kg (5,29 lb)
SPECIFICATIES
Machine Translated by Google
background
- 3 -
GEBRUIKSDOEL
LUCHTTOEVOER
HANDMATIG
Een compleet gereedschap bestaat uit het basisgereedschap (onderdeelnummer) en het bijbehorende gereedschap
NEUSASSEMBLAGES MOETEN WORDEN GEMONTEERD ZOALS BESCHREVEN IN DE INSTRUCTIE
Afmetingen weergegeven in vetgedrukte millimeters. Overige afmetingen zijn in inches.
waardoor het ideaal is voor batch- of flowline-assemblage in een breed scala aan toepassingen
neusmontage voor het inzetstuk.
in alle industrieën.
Het hydropneumatische gereedschap is ontworpen om inzetstukken met schroefdraad op hoge snelheid te plaatsen
Alle gereedschappen worden bediend met perslucht met een optimale druk van 5,5 bar, We
op de hoofdluchttoevoer. Deze moeten binnen 3 meter van het gereedschap worden gemonteerd (zie
raden het gebruik van drukregelaars en automatische olie-/filtersystemen aan
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Trekkop en een inlaatconstructie.
suggereerde daarom dat een proefplaat met dezelfde dikte en gatgrootte als
tenzij u het gereedschap demonteert. Pas aan tot optimaal
150% van de maximale druk die in het systeem wordt geproduceerd, of 10 bar, welke van beide ook is
2. M3, M4, M5, M6, M8, M10, M12 metrische inbusboutneusconstructie, elke maat
werkstuk worden gebruikt.
één set, 8-32, 10-32, 10-24, 1/4", 5/16", 3/8" imperiale neusconstructie per maat
de hoogste. Luchtslangen moeten oliebestendig zijn en een slijtvaste buitenkant hebben
en moet gepantserd zijn waar de bedrijfsomstandigheden kunnen leiden tot slangen
Als de vervorming onvoldoende is, zal de wisselplaat naar binnen draaien
een set.
de applicatie. Indien de vervorming excessief is, schroefdraad aanbrengen
beschadigd. Alle luchtslangen MOETEN een minimale boringdiameter van 6,4 millimeter hebben
3. M5 inbussleutel uit één stuk, 12-14# sleutel uit één stuk, 17_19# sleutel uit één stuk.
Er zal vervorming optreden en mogelijk leiden tot schroefbreuk.
vervorming wordt verkregen. Vergrendel de slagafstelvinger 88 in de achterste behuizing.
1/4 inch.
4. Handleiding.
De slag wordt aangepast met de hoeveelheid achterbehuizing
Lees de dagelijkse onderhoudsdetails in de instructiehandleiding.
5. Een plastic doos.
86 wordt in- of uitgedraaid. Om de slag te verkorten, schroeft u in; naar
verleng de slag, schroef de achterbehuizing los, maar nooit
diagram hieronder) om een maximale standtijd en minimaal gereedschaponderhoud te garanderen.
1. Een pneumatisch klinkmoergereedschap met M10 metrische inbusschroefneusconstructie
Deze aanpassing is nodig om een optimale wisselplaatvervorming te garanderen. Het is
meer dan 5 slagen vanuit de volledig “IN”-positie
Luchttoevoerslangen moeten een minimale effectieve werkdruk hebben van
AANPASSING VAN DE SLAG
PAKLIJST
Machine Translated by Google
background
ÿ Sluit het gereedschap aan op de
luchttoevoer. ÿ Bied een inzetstuk aan, de lip eerst naar de aandrijfschroef. Een lichte druk zal de motor starten en
BELANGRIJK
Montage-instructies:
de borgmoer 45 tegen de klok in. Schroef het neusstuk 91 en de neuspunt 120-1 vast
Bij het plaatsen of verwijderen van neusstukken moet de luchttoevoer worden afgesloten
voer het inzetstuk automatisch tegen de neus en stop. ÿ Steek de bevestiger
recht in de applicatie. ÿ Druk de trekker volledig in. Hierdoor
wordt het inzetstuk in de toepassing geplaatst en omgekeerd
met de neustipborgmoer 120-2. Voor apparatuur wordt de omgekeerde procedure uitgevoerd
tenzij specifiek anders geïnstrueerd.
het van de aandrijfschroef.
Vetgedrukte itemnummers verwijzen naar de tekening van de Algemene Vergadering en de onderdelenlijst.
verwijdering. Terwijl het gereedschap nog steeds is losgekoppeld van de luchttoevoer. schroef één inzetstuk op de schijf
De vetgedrukte itemnummers verwijzen naar de onderstaande afbeelding:
schroef 120-3 handmatig vast en zorg ervoor dat het inzetstuk gelijk ligt met het uiteinde van de aandrijfschroef.
Indien nog aanwezig, verwijder het neushuis 91 en de adaptermoer 92. Plaats de aandrijfas
Zet neustip 120-1 in exacte positie en borg neustipmoer 120-2 rechtsom met a
Het is essentieel dat de juiste neusconstructie wordt gemonteerd voordat het gereedschap wordt gebruikt
120-4 in spindel 44. Monteer aandrijfschroef 120-3 op aandrijfas 120-4. Reduceer invoegen
moersleutel (17 #). Verwijder het inzetstuk van aandrijfschroef 120-3.
Als u de details kent van de te plaatsen sluiting, kunt u een nieuwe bestellen
huls 120-5 (indien gespecificeerd) in de adaptermoer 92Schroef de adaptermoer 92 op
complete neusmontage met behulp van de selectietabellen in de handleiding.
de spindel 44. Houd de spindel 44 vast met een steeksleutel (14#) en draai de adapter vast
moer 92 met de klok mee. Draai de adaptermoer 92 vast met een steeksleutel (17#).
OPERATIE PROCEDURE
NEUS VERGADERINGEN
- 5 -
Machine Translated by Google
background
ONDERHOUD VAN HET GEREEDSCHAP
- 6 -
De werkgever is ervoor verantwoordelijk dat de onderhoudsinstructies voor het gereedschap aanwezig zijn
aan het juiste personeel gegeven.
De operator mag niet betrokken zijn bij onderhoud of reparatie van het gereedschap, tenzij
goed opgeleid.
Regelmatig onderhoud moet worden uitgevoerd en er moet een uitgebreide inspectie worden uitgevoerd
jaarlijks of elke 500.000 cycli, afhankelijk van wat zich eerder voordoet.
'Montage-instructies' ÿ
Elk versleten of beschadigd onderdeel moet worden vervangen door een nieuw
onderdeel. ÿ Controleer vooral de slijtage van de
aandrijfschroef. ÿ Monteer volgens de montage-instructies.
Neusconstructies moeten wekelijks worden onderhouden. ÿ Verwijder de
volledige neusconstructie door de omgekeerde procedure te volgen
Dagelijks, vóór gebruik of bij de eerste ingebruikname, een paar druppels schoon,
lichte smering in de luchtinlaat van het gereedschap als er geen smeerapparaat op de luchttoevoer is gemonteerd. Als
BELANGRIJK
Onderhoudsinstructies
Dagelijks
Machine Translated by Google
background
E.H.B.O
Behandeling
Molykote 55m veiligheidsgegevens
Wekelijks
Omgeving
Vuur
Niet geclassificeerd als ontvlambaar.
nieuwe items.
HUID: Afvegen en wassen met water en zeep.
Geschikte blusmiddelen: Kooldioxide, schuim, droog poeder of fijn water
INSLIKKEN: Normaal gesproken worden er geen nadelige effecten verwacht.
ÿ Als er geen filter op de drukregelaar zit, ontlucht dan de luchtleiding om deze vrij te maken
opgehoopt vuil of water voordat u de luchtslang op het gereedschap aansluit. ÿ
Controleer of de neusmontage correct is. ÿ Controleer of de
slag van het gereedschap voldoende is om de geselecteerde wisselplaat te plaatsen. ÿ
Inspecteer de aandrijfschroef in de neusconstructie op slijtage of schade. Indien aanwezig, verlengen.
spuiten.
Behandel symptomatisch.
OGEN: Irriterend maar niet schadelijk. Spoelen met water en medische hulp inroepen.
Er moeten plastic of rubberen handschoenen worden gedragen.
ÿ Controleer op olie- en luchtlekken op de luchttoevoerslang en fittingen.
Opschrapen voor verbranding of verwijdering op een goedgekeurde locatie.
Vet is per stuk te bestellen, het onderdeelnummer staat vermeld in de service
het gereedschap continu wordt gebruikt, moet de luchtslang worden losgekoppeld van de hoofdluchttoevoer
kit volgens handleiding.
VLAMPUNT: 101°C
levering en het gereedschap wordt elke twee tot drie uur gesmeerd. ÿ
Controleer op luchtlekken. Bij beschadiging moeten slangen en koppelingen worden vervangen door
- 7 -
Machine Translated by Google
background
ONDERHOUD
- 8 -
De operator mag niet betrokken zijn bij onderhoud of reparatie van het gereedschap, tenzij
Voor het totale onderhoud van het gereedschap adviseren wij u over te gaan tot demontage van het gereedschap
goed opgeleid.
subassemblages in de onderstaande volgorde.
De luchtvaartmaatschappij moet worden losgekoppeld voordat enig onderhoud of demontage wordt geprobeerd
Elke 500.000 cycli moeten het gereedschap en de onderdelen volledig worden gedemonteerd
vervangen waar versleten, beschadigd of wanneer aanbevolen. Alle '0'-ringen en afdichtingen
tenzij specifiek anders geïnstrueerd.
ÿ Verwijder de rubberen basis 2
moeten worden vervangen door nieuwe en gesmeerd met Molykote 55M vet
Het wordt aanbevolen om eventuele demontagewerkzaamheden schoon uit te voeren
ÿ Plaats het gereedschap met de basis naar boven in een bankschroef met
zachte bekken. ÿ Draai met een steeksleutel* de eindplug 3 los. De pneumatische zuiger 9 moet bewegen
vóór montage.
voorwaarden. Alvorens verder te gaan met demontage, dient u de olie uit het gereedschap te verwijderen.
omhoog onder veerdruk (het kan nodig zijn om handdruk uit te oefenen).
Verwijder de olieplug 42 en de oliekeerring 43
pneumatische zuiger 9). ÿ
Verwijder 'O'-ring 4. ÿ Trek
pneumatische zuiger 9 terug. ÿ Verwijder
lipafdichting 8 en 'O'-ring 36. ÿ Houd zuigerstang 10
in zachte bankschroeven om krassen op de stangdiameter te voorkomen.
De werkgever is ervoor verantwoordelijk dat de onderhoudsinstructies voor het gereedschap aanwezig zijn
Voordat u het gereedschap demonteert, is het noodzakelijk de neusconstructie te verwijderen. Voor
aan het juiste personeel gegeven.
Voor eenvoudige verwijderingsinstructies zie het hoofdstuk over neusmontages.
Uit de buurt van hitte en oxidatiemiddelen.
BELANGRIJK
Opslag
Pneumatische cilinder
Machine Translated by Google
background
Trekker
Hengel Gids
Differentiële klep
- 9 -
en 21, geleider 19, lipafdichting 18 en plug 17. ÿ De montage gaat
in omgekeerde volgorde van demontage. Zorg ervoor dat de lip van lipafdichting 18 naar u toe wijst
Loctite-kleefstof. Vervolgens kan de luchtslang 12 met behulp van een schroevendraaier van de handgreep worden geschroefd
moersleutel* en T-staaf* ÿ Trek
stanggeleider 15 eruit. ÿ Draai borgmoer
13 los met een inbussleutel*, verwijder afdichting 14 en 'O'-ring 98. ÿ Verwijder 'O'-ring 16. ÿ De montage gaat in
omgekeerde volgorde van de
demontage.
De onderkant van de Alr-buis moet worden opgewarmd tot een temperatuur van 100o C om de temperatuur te verzachten
Inbussleutel*. ÿ
Controleer of veer 11 niet vervormd of beschadigd is. ÿ De montage vindt
plaats in omgekeerde volgorde van demontage.
handgreep en op zijn plaats zetten met Loctite 222) Als het nodig is de luchtslang te verwijderen,
bevestigingsbout 5 met behulp van een steeksleutel*
ÿ Inspecteer luchtbuis 12 op schade of vervorming, (luchtbuis is intern in
hoofd gereedschap.
verwijder veer 104 en '0'-ring 29. ÿ Verwijder
geluiddemper 34 met behulp van een steeksleutel* en verwijder nylon ring 33. ÿ Duw klepzuiger 28 samen met '0'-
ringen 30, 31 en 32 uit zijn behuizing. ÿ Controleer veer 104 op vervormen en vernieuwen indien nodig. ÿ Monteer in omgekeerde
volgorde van demontage.
ÿ Houd het gereedschap in de bankschroef en verwijder pin 26 met behulp van een drevel*
ÿ Verwijder trekker 25, pin 22, rol 23 en druk wig 24. ÿ Duw voorzichtig op de kop van
trekkerstang 20 en verwijder deze samen met '0'-ringen 7
ÿ Gebruik een speciale platte sleutel* om de afsluitplug 27 van de klep los te draaien, eruit te trekken en
ÿ Terwijl het gereedschap ondersteboven in de bankschroef zit, schroeft u de stanggeleider 15 los met behulp van a
ÿ Scheid zuigerstang 10 van pneumatische zuiger 9 door de zuigerstang los te draaien
Machine Translated by Google
background
langzaam en stevig achteruit. Gebruik een borgveertang* om borgring 52 en voorste afdichting te verwijderen
51.
Vulringafstelring 55, bewegingsscharnier 56 en O-ring 101 komen naar buiten
zorg ervoor dat u kogel 79 en duwstang 78 niet laat vallen. ÿ
Verwijder met een inbussleutel* de vier verzonken inbusbouten 58 en
trek de slagstop 57 uit. ÿ Trek
twee luchttoevoerbuizen 59 en vier O-ringen 60 eruit. ÿ Monteer in
omgekeerde volgorde van demontage
achterbehuizing 86.
ÿ Verwijder indien nodig het rubberen bandje 87 van de achterbehuizing.
ÿ Trek borgring 84 eruit met behulp van een borgringtang* en verwijder de gesinterde geluiddemper
85. ÿ Voltooi de montage in omgekeerde volgorde van de demontage.
wasmachine 95.
hydraulische zuiger 54.
- 10 -
ÿ Maak slagsetvinger 88 los door deze tegen veer 89 terug te drukken. Schroef los
ÿ Maak met twee sleutels* de hydraulische zuiger 54 los van het luchtmotorhuis 75.
ÿ Verwijder met een inbussleutel* schroef 40 van slagsetvinger 88 en til de brug eraf
ÿ Verwijder de neusuitrusting voordat u met de demontage begint. ÿ
Verwijder met behulp van steeksleutels* spindel 44 en borgmoer
45. ÿ Verwijder borgmoer 46 van de terugstelveer met behulp van
een steeksleutel*. ÿ Verwijder terugstelveer 47, sluitring 99 en borgring
102. ÿ Controleer terugstelveer 47 op vervorming en vervang indien nodig.
ÿ Monteer in omgekeerde volgorde van demontage.
ÿ Wikkel plakband rond de schroefdraad van de hydraulische zuiger 54 en verplaats het geheel
ÿ Verwijder met een inbussleutel* de twee schroeven
40. ÿ Trek de verdeler 83 eruit, samen met de luchtmotoreindplug 81 en '0'-ringen 82 & 31
ÿ Verwijder 'O'-ringen 76 en 77
Distributeur
Achterbehuizing
Hoofd Vergadering
Hydraulische zuiger en luchtmotor
Machine Translated by Google
background
BELANGRIJK
ALGEMEEN MONTAGEBASISGEREEDSCHAP
pen 74 bevindt zich in het centrale gat tussen de draai-aan/van poorten van het luchtmotorhuis 75 en
ondersteboven en lager 73 komt eruit). ÿ Bij het monteren
van de luchtmotor moet de achterkant van rotor 70 net de achterste eindplaat raken
gelegen.
achterste eindplaat 72. ÿ
Wanneer u de hydraulische zuiger 54 op de luchtmotor monteert, draai dan de onderdelen vast
en afstandsstuk 66.
ÿ Gebruik een zachte hamer om de spiebaan van rotor 70 te tappen. ÿ
Lager 67 en voorste eindplaat 68 komen naar buiten met stator 69 en vijf rotor
72 zonder enige axiale opening (eventuele bestaande opening zal verdwijnen wanneer lager 73 volledig is).
messen 71. (rotor 70 blijft in de hand). ÿ Plaats de
achterste eindplaat 72 in een bankschroef met zachte bekken. ÿ Tik
met een pin punch* op het midden van rotor 70 om lager 73 te verwijderen. (draai rotor 70
borgveertang* en tik vervolgens het luchtmotorhuis 75 op de werkbank om de onderdelen los te maken.
ÿ De onderdelen 62 t/m 74 kunnen als geheel eruit worden getrokken, waarbij u erop moet letten dat pen 74 niet valt.
ÿ Verwijder lager 62, planeetwielspindel 63, drie planeten 64, planeetwiel 65
hand en blaas lucht in een van de buitenste poorten van luchtmotorbehuizing 75, controleer of
zie dat de luchtmotor vrij draait. ÿ Zorg
er bij het monteren van de voorste afdichting 51 voor dat de grotere diameter naar de achterkant van het
gereedschap wijst. ÿ Voltooi de montage in omgekeerde volgorde van demontage.
Controleer het gereedschap op dagelijks en wekelijks onderhoud.
Primen is ALTIJD nodig nadat het gereedschap is gedemonteerd en voordat het wordt gedemonteerd
actief
De vetgedrukte artikelnummers verwijzen naar de algemene montagetekening en de onderdelenlijst.
ÿ Bij het plaatsen van de luchtmotor in het luchtmotorhuis 75 lijnt u de onderdelen zorgvuldig uit, zodat
ÿ Verwijder het luchtmotorsamenstel uit het luchtmotorhuis 75, verwijder borgring 61 met behulp van
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
ONDERDELENLIJST VOOR GEREEDSCHAP
Machine Translated by Google
background
E.H.B.O
Hyspin VG 32 0il Veiligheidsgegevens
Oliedetails
Vuur
Omgeving
Behandeling
- 14 -
vereist geen onmiddellijke aandacht. Kortdurend contact vereist geen onmiddellijk contact
operationeel. Het kan ook nodig zijn om de volledige slag te herstellen na langdurig gebruik, wanneer de slag
verminderd kan zijn en de bevestigingsmiddelen niet volledig door één persoon zijn geplaatst.
aandacht.
AFVALVERWERKING: Via een erkende aannemer naar een erkende locatie. Misschien
INSLIKKEN: Zoek onmiddellijk medische hulp. GEEN braken opwekken.
werking van de trekker.
verbrand. Gebruikt product kan ter reclamatie worden opgestuurd.
OGEN: Onmiddellijk spoelen met water gedurende enkele minuten. Hoewel NIET een
MORSEN: Voorkom dat het product in afvoeren, riolen en waterlopen terechtkomt. Opzuigen met
De aanbevolen olie voor het primen is Hyspin VG32, verkrijgbaar in 0,5 l of één gallon
primair irriterend, bij contact kan lichte irritatie optreden.
absorberend materiaal.
containers. Zie onderstaande veiligheidsgegevens.
Vlampunt 232~C. Niet geclassificeerd als ontvlambaar.
Draag oogbescherming, ondoordringbare handschoenen (bijvoorbeeld van PVC) en een plastic schort. Gebruiken
Geschikte blusmiddelen: CO2, droog poeder, schuim of waternevel. Gebruik niet
goed geventileerde ruimte.
HUID: Was zo snel mogelijk grondig met water en zeep. Incidenteel contact
waterstralen.
Primen is ALTIJD nodig nadat het gereedschap is gedemonteerd en daarvoor
AANVULLEN
Machine Translated by Google
background
FOUTE DIAGNOSE
- 15 -
Het gereedschap moet tijdens het vullen op zijn kant blijven liggen
Zorg ervoor dat de olie perfect schoon is en vrij van luchtbellen.
gereedschap, anders kan er ernstige schade ontstaan.
draait vanuit de volledig 'IN'-positie. ÿ Draai met
een inbussleutel de olieplug 42 los en verwijder deze met de oliekeerring 43. ÿ Vul het gereedschap met aanzuigolie en
schud zachtjes om de lucht te verwijderen. ÿ Vervang oliekeerringring 43 en
olieplug 42 en draai vast. ÿ U moet nu het gereedschap ontluchten. Deze handeling is
bedoeld om ervoor te zorgen dat er luchtbellen aanwezig zijn
schoon gebied.
Er MOET te allen tijde voor worden gezorgd dat er geen vreemde stoffen in het apparaat terechtkomen
Alle handelingen moeten worden uitgevoerd op een schone bank, met schone handen in een
Geen speciale voorzorgsmaatregelen.
geëlimineerd uit het oliecircuit.
ÿ Laat de trekker los. ÿ Gebruik een
inbussleutel om de olieplug 42 te openen. ÿ Vul olie bij om
het niveau te resetten. Vervang oliekeerringring 43 en olieplug
42 en draai deze volledig
vast. ÿ Het is noodzakelijk om de juiste neusuitrusting aan te brengen en de slag van het gereedschap aan te passen
voordat u het gereedschap gebruikt
ÿ Leg het gereedschap op de zijkant, met de olieplug 42 naar boven.
ÿ Trek de slagsetvinger 88 terug en schroef de achterste behuizing 86 maximaal 5 stappen los
BELANGRIJK
De vetgedrukte itemnummers verwijzen naar de algemene montagetekeningen en de onderdelenlijst.
Primingprocedure
Opslag
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Remedie
Duidelijke beperking in de luchttoevoer
op de juiste manier
Wissel naar het juiste inzetstuk
Ontgrendel de slagvergrendeling en breng de
achterste behuizing naar voren in de nulslagpositie.
Druk de trekker in. Het gereedschap moet wegdraaien.
Reset de slag. Indien dit niet het geval is,
ontkoppel dan de lucht naar het gereedschap. Steek
een pen met een diameter van 4 mm door de sleuven
van de neusbehuizing in de spil 44. Draai tot de aandrijfschroef
bladeren Insert Gebruik nieuwe insertAND
druk Luchtwegblokkering
Invoegen wel
draait
Versleten of beschadigde schijf
Neusuitrusting verkeerd gemonteerd
Onjuiste schroefdraadgrootte
niet op
plaatsen
motor loopt
Aanpassen
Versleten of beschadigde aandrijfas
Versleten of beschadigde
aandrijfschroef Adaptermoer los
Borgring 90 ontbreekt
vastgelopen op
geplaatst inzetstuk
jammen
uit de greep
Luchtlek uit motor Weinig lucht
Draai vast
Ontkoppel de luchttoevoer en plaats de
neusuitrusting zorgvuldig terug
Versleten of defecte schijf
Vervang de juiste aandrijfschroef
Overmatige beroerte/
Controleer op versleten afdichtingen. Vervangen
Vervangen
tolerantie Laag oliepeil Insteken
Vervangen
onafhankelijk
niet vervormen
Symptoom Mogelijke oorzaak
Versleten aandrijfschroef Schoepen
schroef
DRUK DE TRIGGER NIET IN.
aandrijfschroef
schroef
aandrijfschroef.
langzaam
Aanpassen
Aandrijfschroef
Verkeerde aandrijfschroef gemonteerd
Controleer het gripbereik van het inzetstuk
Monteer een nieuwe borgring
Pneumatisch
Slag verkeerd ingesteld Luchtdruk
buiten de
Wil invoegen
Gereedschap is
Defecte inzet/
Smeer het gereedschap via de luchtinlaat
Toename
Prima hulpmiddel
Vervangen
Vervangen
van motor
Machine Translated by Google
background
FOUTE DIAGNOSE
- 17 -
vervolg op de achterzijde
pauzes
Draai vast
Smeer het gereedschap bij de luchtinlaat. Als
Aansluiten
Smeren
Mogelijke oorzaak
draai door
Trigger
werkt niet
blijft
afdraaien
spin-off
Lipafdichting 18 is defect
Gereedschapsslag instellen
Luchtmotor vastgelopen
Aanpassen aan een tussenruimte van 1,5 mm tot een tussenruimte van
2 mm Vervangen
Smeer het gereedschap via de luchtinlaat.
Indien dit niet lukt, de trekkerelementen
demonteren, reinigen en smeren
Geen luchttoevoer
motor vastgelopen
Slag opnieuw instellen Houd het gereedschap recht ten
opzichte van de toepassing bij het plaatsen van de wisselplaat
doet niet
Achterbehuizing ruim 5 slagen
losgeschroefd
motor grondig
Adaptermoer 92 los
Smeer het gereedschap bij de luchtinlaat. Als
Slag van het gereedschap overmatige zijkant
Aansluiten
Stoterstang 78 te kort Lucht
vast
Lage luchtdruk
44
Aandrijfschroef
Remedie
Draai vast
Vervangen
Gereedschap niet
Symptoom
Gereedschap niet
Statische wrijving
Vervangen
motor grondig Druk de
trekker een paar keer in. Verhoog de
luchtdruk. Druk de trekker
meerdere malen in.
retourneren en/of
'O'-ring 82 lekt lucht
Onvoldoende opening tussen
borgmoer 45 en spil
Distributeur zit vast
onvoldoende ontmanteling en schone lucht
Schroef adaptermoer los
belasting op aandrijfschroef
onvoldoende ontmanteling en schone lucht
Aandrijfschroef
Geen luchttoevoer
Klepzuiger blijft
Machine Translated by Google
background
Britse REP
EG REP
- 18 -
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
200.000 CN.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australië
Symptomen of storingen moeten worden gemeld aan uw plaatselijke geautoriseerde Tool-distributeur of
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
reparatie centrum.
De vetgedrukte itemnummers verwijzen naar de algemene montagetekeningen en de onderdelenlijst. Ander
Geïmporteerd in de VS: Sanven Technology Ltd.,Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL:SWEET-9900S
GÄNGAD INSLAG ELVERKTYG
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/
support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara halva", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa
vissa verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och doser behöver inte
nödvändigtvis täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns
vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du faktiskt
sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google
background
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
MODELL:SWEET-9900S
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
GÄNGAD ISLAG
ELVERKTYG
- 1 -
Machine Translated by Google
background
SPECIFIKATIONER
Denna begränsade garanti är beroende av: (1) att produkten installeras, underhålls och
används i enlighet med produktlitteraturen och instruktionerna, och (2) bekräftelse av ett sådant
defekt med hjälp av verktyg, vid inspektion och testning. Tool lämnar ovanstående begränsade
garanti under en period av tolv (12) månader efter verktygets leverans av produkten till den direkta
köparen från verktyget i händelse av brott mot den föregående garantin, ska den enda åtgärden
vara att returnera de defekta varorna för utbyte eller återbetalning för inköpspriset vid
verktygsalternativ.
Fri luftvolym som krävs: 8 liter (.28 ft3 )
Max slaglängd: 7 mm (0,276 tum)
TOOL ger den begränsade garantin att dess produkter kommer att vara fria från defekter i
utförande och material som uppstår under normala driftsförhållanden.
Lufttryck minimum max: 5-7 bar (75-100 lbf/in 2 )
BEGRÄNSAD GARANTI
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
noggrant.
Motorhastighet Spin On: 3000 rpm Spin Off: 3000 rpm Dragkraft (7 bar/100 lbf/in
2 ): 20,2KN(4540 lbf)
Cykeltid: Cirka 2,5 sekunder Vikt Utan
nosutrustning: 2,4 kg (5,29 lb)
- 2 -
Machine Translated by Google
background
nosenhet för insatsen.
NOSMONTERINGEN MÅSTE MONTERAS SOM BESKRIVS I INSTRUKTIONEN
MANUELL
Mått visas i fetstil millimeter. Övriga mått är i tum.
vilket gör den idealisk för batch- eller flödesledningsmontering i en mängd olika applikationer
Ett komplett verktyg består av basverktyget (artikelnummer ) och lämpligt
inom alla branscher.
Det hydropneumatiska verktyget är utformat för att placera verktygsgängade skär i hög hastighet
Alla verktyg drivs med tryckluft vid ett optimalt tryck 5,5 bar, We
huvudlufttillförseln. Dessa bör monteras inom 3 meter från verktyget (se
rekommenderar användning av tryckregulatorer och automatiska oljnings-/filtreringssystem
LUFTTILLFÖRSEL
ANVÄNDNINGSAVSIKT
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
2. M3, M4, M5, M6, M8, M10, M12 metrisk insexskruvnosenhet varje storlek
150 % av det maximala tryck som produceras i systemet eller 10 bar, beroende vilket som är
Denna justering är nödvändig för att säkerställa optimal deformation av skäret. Det är
arbetsstycket användas.
Om deformationen är otillräcklig kommer insatsen att rotera inuti
det högsta. Luftslangar ska vara oljebeständiga, ha en nötningsbeständig utsida
ett set, 8-32, 10-32, 10-24, 1/4", 5/16", 3/8" imperial nosenhet varje storlek
mer än 5 varv från helt "IN"-läget
såvida du inte demonterar verktyget. Justera tills det är optimalt
en uppsättning.
och bör vara bepansrade där driftsförhållanden kan leda till att slangar finns
ansökan. Om deformationen är för stor, gänga
deformation erhålls. Lås slaginställningsfingret 88 i det bakre höljet.
distorsion kommer att uppstå och eventuellt driva skruvbrott.
skadad. Alla luftslangar MÅSTE ha en minsta håldiameter 6,4 millimeter eller
3. M5 insexnyckel i ett stycke, 12-14# nyckel i ett stycke, 17_19# nyckel i ett stycke.
1/4 tum.
4. Bruksanvisning.
Slaglängden justeras efter hur mycket det bakre höljet
5. En plastlåda.
Läs dagliga servicedetaljer i bruksanvisningen.
diagram nedan) för att säkerställa maximal livslängd och minimalt verktygsunderhåll.
1. Ett pneumatiskt nitmutterverktyg med M10 metrisk insexskruvnosenhet i
86 skruvas in eller ut. För att förkorta slaget, skruva in; till
förläng slaget, skruva loss bakstycket men aldrig
Pulningshuvud och en inloppsenhet.
Lufttillförselslangar bör ha ett lägsta arbetstryck
föreslog därför att en provplatta med samma tjocklek och hålstorlek som
SLAGJUSTERING
PACKLISTA
Machine Translated by Google
background
ÿ Anslut verktyget till lufttillförseln.
ÿ Erbjud insatsen, läppen först för att driva skruven. Ett lätt tryck startar motorn och
Lufttillförseln måste kopplas bort när du monterar eller tar bort munstycken
trä automatiskt upp insatsen mot nosen och stoppa. ÿ Sätt in
fästelementet rakt i applikationen. ÿ Tryck ned
avtryckaren helt. Detta kommer både att placera infogningen i applikationen och reversera
mutter 92 medurs. Håll i adaptermuttern 92 med en skiftnyckel (17#), dra åt
med nosspetslåsmutter 120-2. Den omvända operationen utförs för utrustning
avlägsnande. Med verktyget fortfarande bortkopplat från lufttillförseln. skruva en insats drivenheten
om inte annat anges.
den av drivskruven.
ltem-nummer i fet stil hänvisar till illustrationen nedan:
ltemnummer i fet stil hänvisar till generalförsamlingens ritning och reservdelslista.
skruv 120-3 manuellt och se till att insatsen är i nivå med änden drivskruven.
Ställ in nosspetsen 120-1 i exakt läge och lås nosspetsmuttern 120-2 medurs med en
Ta bort noshuset 91 och adaptermuttern 92 om det fortfarande finns plats. Sätt i drivaxeln
Det är viktigt att korrekt nosmontering är monterad innan du använder verktyget, By
120-4 i spindeln 44. Montera drivskruven 120-3 drivaxeln 120-4. Insatsreducerande
nyckel (17#). Ta bort insatsen från drivskruven 120-3.
hylsa 120-5 (om specificerad) i adaptermuttern 92Skruva fast adaptermuttern 92
genom att känna till detaljerna för fästelementet som ska placeras, kommer du att kunna beställa en ny
komplett nosmontering med hjälp av urvalstabellerna i bruksanvisningen.
spindeln 44. Håll spindeln 44 med en skiftnyckel (14#) och dra åt adaptern
låsmuttern 45 moturs. Skruva noshöljet 91 och nosspetsen 120-1
NÄSAMONTERINGAR
NORMALT TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
- 5 -
VIKTIG
Monteringsinstruktioner:
Machine Translated by Google
background
SERVICE AV VERKTYGET
- 6 -
ges till lämplig personal.
Operatören bör inte vara inblandad i underhåll eller reparation av verktyget om inte
Arbetsgivaren ansvarar för att instruktionerna för verktygsunderhåll finns
rätt utbildad.
'Monteringsinstruktioner' ÿ Alla slitna eller skadade delar ska bytas
ut mot en ny del. ÿ Kontrollera särskilt
slitaget drivskruven. ÿ Montera enligt monteringsinstruktionerna.
årligen eller var 500 000:e cykler, beroende vilket som inträffar först.
Regelbunden service bör utföras och en omfattande inspektion utföras
Nosenheter bör servas med veckovisa intervall. ÿ Ta bort
hela nosenheten genom att använda den omvända proceduren till
lätt smörjolja i verktygets luftintag om nolubricator är monterad lufttillförseln. lf
Dagligen, före användning eller när verktyget tas i bruk, häll några droppar rent,
VIKTIG
Serviceinstruktioner
Dagligen
Machine Translated by Google
background
Första hjälpen
Miljö
Molykote 55m Säkerhetsdata
Varje vecka
Brand
Hantering
HUD: Torka av och tvätta med tvål och vatten.
nya saker.
FLAMPUNKT: 101°C
Lämpliga släckmedel: Koldioxid, skum, torrt pulver eller vatten
spray.
ÿ Om det inte finns någon montör tryckregulatorn, lufta luftledningen för att rensa bort den
FÖRTÄRING: Inga negativa effekter förväntas normalt.
Behandla symptomatiskt.
samlad smuts eller vatten innan du ansluter luftslangen till verktyget. ÿ
Kontrollera att nosmonteringen är korrekt. ÿ Kontrollera
att verktygets slaglängd är tillräcklig för att placera det valda skäret. ÿ Inspektera
drivskruven i nosenheten för slitage eller skador. Om någon, förnya.
Plast- eller gummihandskar bör bäras.
ÖGON: Irriterande men inte skadligt. Skölj med vatten och sök läkarvård.
ÿ Kontrollera om det finns oljeläckor och luftläckor lufttillförselslangen och kopplingarna.
Skrapa upp för förbränning eller omhändertagande godkänd plats.
kit enligt bruksanvisning.
verktyget är i kontinuerlig användning, bör luftslangen kopplas bort från huvudluften
Fett kan beställas som en enda artikel, artikelnumret visas i tjänsten
tillförsel och verktyget smörjs varannan till var tredje timme. ÿ
Kontrollera om det finns luftläckor. Om de är skadade ska slangar och kopplingar bytas ut mot
Ej klassificerad som brandfarlig.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
UNDERHÅLL
- 8 -
rätt utbildad.
enkla borttagningsinstruktioner se avsnittet om munstycken.
För total verktygsservice rekommenderar vi att du fortsätter med demontering av
underenheter i den ordning som visas nedan.
Var 500 000:e cykler bör verktyget demonteras fullständigt och komponenter
Flygbolaget måste kopplas bort innan någon service eller demontering utförs
om inte annat anges.
byts ut när det är slitet, skadat eller när det rekommenderas. Alla '0'-ringar och tätningar
ÿ Ta bort gummibasen 2
ÿ Placera verktyget med basen överst i ett skruvstycke med mjuka
käftar. ÿ Använd en skiftnyckel* och skruva loss ändpluggen 3. Pneumatisk kolv 9 ska röra sig
bör bytas ut mot nya och smörjas med Molykote 55M fett
Det rekommenderas att alla demonteringsoperationer utförs rent
innan montering.
betingelser. Innan du fortsätter med demontering, töm oljan från verktyget.
uppåt under fjäder 11 tryck (det kan vara nödvändigt att utöva handtryck för att
Ta bort oljepluggen 42, tätningsbrickan 43
pneumatisk kolv 9). ÿ
Ta bort 'O'ring 4. ÿ Dra
ut pneumatisk kolv 9. ÿ Ta bort
läpptätning 8 och 'O'-ring 36. ÿ Håll
kolvstång 10 i mjuka skruvstädbackar för att undvika repor i diametern stången.
ges till lämplig personal.
Arbetsgivaren ansvarar för att instruktionerna för verktygsunderhåll finns
Operatören bör inte vara inblandad i underhåll eller reparation av verktyget om inte
Bort från värme och oxidationsmedel.
Innan verktyget demonteras är det nödvändigt att ta bort munstycket. För
VIKTIG
Lagring
Pneumatisk cylinder
Machine Translated by Google
background
Differentialventil
Stångguide
Utlösare
Insexnyckel*.
ÿ Kontrollera att fjädern 11 inte är förvrängd eller skadad. ÿ
Monteringen sker i omvänd ordning mot demontering.
skiftnyckel* och T-stång*
ÿ Dra tillbaka stångstyrningen
15. ÿ Skruva loss låsmuttern 13 med en insexnyckel*, ta bort tätningen 14 och 'O'-ringen 98. ÿ
Ta bort 'O'-ringen 16. ÿ
Monteringen sker i omvänd ordning mot demonteringen.
och 21, styrning 19, läpptätning 18 och plugg 17. ÿ
Monteringen sker i omvänd ordning mot demontering. Se till att läppen läpptätningen 18 är mot
verktygschef.
basen alr-röret kommer att kräva uppvärmning till en temperatur 100o C för att mjuka upp
Loctiteadhesiv. Luftröret 12 kan sedan skruvas loss från handtaget med användning av en
handtag och sätt plats med Loctite 222) Om det är nödvändigt att ta bort luftslangen,
fästbult 5 med en skiftnyckel* ÿ Inspektera
luftslangen 12 för skada eller deformation, (luftslangen skruvas invändigt i
ta bort fjädern 104 och '0'-ringen 29. ÿ Ta
bort ljuddämparen 34 med en skiftnyckel* och ta bort nylonbrickan 33. ÿ Tryck ut
ventilkolven 28 från dess hus tillsammans med '0'-ringarna 30, 31 och 32. ÿ Kontrollera fjädern 104
för förvränga och förnya vid behov. ÿ Montera i omvänd ordning från
demontering.
ÿ Med verktyget i upp-och-ner-läge i skruvstäd, skruva loss stavstyrningen 15 med hjälp av en
ÿ Använd en speciell platt nyckel* och skruva loss ventillåspluggen 27, dra ut och
ÿ Med verktyget i ett skruvstäd, ta bort stift 26 med hjälp av en stiftstans*
ÿ Ta bort avtryckaren 25, stift 22, rullen 23 och tryck kilen 24. ÿ Tryck
försiktigt huvudet avtryckarstången 20 och ta bort tillsammans med '0'-ringar 7
ÿ Separera kolvstång 10 från pneumatisk kolv 9 genom att skruva loss kolvstången
- 9 -
Machine Translated by Google
background
51.
dra ut slagstoppet 57. ÿ Dra ut
två lufttillförselrör 59 och fyra O-ringar 60. ÿ Montera i omvänd ordning
mot demontering
Mellanläggsjusteringsringen 55, rörelsetappen 56 och 'O'-ringen 101 kommer ut med
hydraulisk kolv 54.
bakre höljet 86. ÿ
Ta bort det bakre höljets gummiband 87 vid behov. ÿ Dra ut
låsringen 84 med en låstång* och ta bort den sintrade ljuddämparen 85. ÿ Komplettera
monteringen i omvänd ordning från demonteringen.
bakåt långsamt och snabbt. Ta bort låsringen 52 och den främre tätningen med hjälp av en låstång*
var noga med att inte tappa bollen79 och tryckstången 78.
ÿ Använd en insexnyckel* ta bort fyra försänkta insexskruvar 58 och
bricka 95.
ÿ Lossa slagsatsen fnger 88 genom att trycka tillbaka den mot fjädern 89. Skruva loss
ÿ Använd en insexnyckel*ta bort två skruvar 40. ÿ
Dra ut fördelaren 83 tillsammans med luftmotorns ändplugg 81 och '0'-ringarna 82 & 31
ÿ Använd en insexnyckel* ta bort skruven 40 från slagsatsen fnger 88 och lyft av bron
ÿ Ta bort nosutrustningen innan demontering påbörjas. ÿ Ta bort
spindeln 44 och låsmuttern 45 med skiftnycklar*. ÿ Ta bort
returfjäderlåsmuttern 46 med en skiftnyckel*. ÿ Ta bort
returfjädern 47, brickan 99 och låsringen 102. ÿ Kontrollera
returfjädern 47 för deformation och byt om det behövs. ÿ Montera i
omvänd ordning från demontering.
ÿ Linda självhäftande tejp runt hydraulkolvens 54 gänga och flytta enheten
ÿ Ta bort O-ringarna 76 och 77
ÿ Använd två skiftnycklar* för att separera den hydrauliska kolven 54 från luftmotorhuset 75.
Distributör
Hydraulisk kolv & luftmotorenhet
Bakre hölje
Huvudenhet
- 10 -
Machine Translated by Google
background
VIKTIG
72 utan någon axiell spalt, (alla befintliga spalter försvinner när lagret 73 är helt
belägen.
stift 74 placeras i mitthålet mellan spin on/av portarna luftmotorkåpan 75 och
bakre ändplatta 72. ÿ
När den hydrauliska kolven 54 monteras luftmotorenheten, dra åt delarna med
blad 71. (rotorn 70 förblir i handen). ÿ Placera
den bakre ändplattan 72 i skruvstäd med mjuka käftar. ÿ
Använd en stift* knacka mitten av rotorn 70 för att ta bort lagret 73. (vrid rotorn 70
upp och ner och lager 73 kommer ut). ÿ Vid montering
av luftmotor måste den bakre sidan av rotorn 70 precis vidröra den bakre ändplattan
och distans 66. ÿ
Med hjälp av en mjuk klubba med splineshuvud rotorn 70. ÿ
Lagret 67 och den främre ändplattan 68 kommer ut med stator 69 och fem rotorer
låstång*, knacka sedan luftmotorhöljet 75 bänken för att frigöra komponenterna. ÿ
Delarna 62 till 74 kan dras ut som en enhet, var noga med att inte tappa stift 74. ÿ Ta bort lagret 62,
planethjulsspindeln 63, tre planeter 64, planetväxeln 65
se luftmotorn roterar fritt. ÿ Vid
montering av den främre tätningen 51, se till att sidorna med större diameter är bakåt
verktyget. ÿ Komplettera monteringen i omvänd ordning mot demontering.
Grundning är ALLTID nödvändig efter att verktyget har demonterats och före
fungerar
hand och blås in luft i en av de yttre portarna luftmotorhöljet 75, kontrollera att
Artikelnumren i fetstil hänvisar till ritningen och reservdelslistan.
Kontrollera verktyget mot daglig och veckovis service.
ÿ När luftmotorn sätts in i luftmotorhöljet 75, rikta in delarna noggrant att
ÿ Ta bort luftmotorenheten ur luftmotorhöljet 75, ta bort låsringen 61 med
- 11 -
VERKTYG FÖR ALLMÄN MONTERING
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
DELLISTA FÖR VERKTYG
Machine Translated by Google
background
Hyspin VG 32 0il Säkerhetsdata
Brand
Första hjälpen
Oljedetaljer
Hantering
Miljö
uppmärksamhet.
fungerar. det kan också vara nödvändigt att återställa hela slaget efter lång användning, när slaget
kan minskas och fästelementen inte är helt placerade med en
vattenskotrar.
AVFALLSHANTERING: Genom auktoriserad entreprenör till en licensierad plats. Kanske
förbränns. Använd produkt kan skickas för återvinning.
FÖRTÄRING: Sök omedelbart läkare. Framkalla INTE kräkning.
avtryckarens funktion.
ÖGON: Skölj omedelbart med vatten i flera minuter. Även om INTE a
SPILL: Förhindra utsläpp i avlopp, avlopp och vattendrag. Sug upp med
absorberande material.
Den rekommenderade oljan för grundning är Hyspin VG32 tillgänglig i 0,5 l eller en gallon
primär irritation, mindre irritation kan uppstå efter kontakt.
behållare. Se säkerhetsdata nedan.
Flampunkt 232°C. Ej klassificerad som brandfarlig.
Använd ögonskydd, ogenomträngliga handskar (t.ex. av PVC) och ett plastförkläde. Använda i
HUD: Tvätta noggrant med tvål och vatten snart som möjligt. Tillfällig kontakt
väl ventilerat område.
Lämpliga släckmedel: CO2, torrt pulver, skum eller vattendimma. Använd inte
kräver ingen omedelbar uppmärksamhet. Kortvarig kontakt kräver ingen omedelbar kontakt
Priming är ALLTID nödvändigt efter att verktyget har demonterats och före
PRIMNING
- 14 -
Machine Translated by Google
background
FELDIAGNOSER
verktyg, annars kan allvarlig skada uppstå.
Verktyget måste ligga sidan under hela primesekvensen
Försiktighet MÅSTE vidtas hela tiden för att säkerställa att inga främmande föremål kommer in i
vänder från helt "IN"-läget. ÿ Med en
insexnyckel, skruva loss oljepluggen 42 och ta bort den med oljetätningsbricka 43. ÿ Fyll verktyget
med primerolja, gunga försiktigt för att driva ut luft. ÿ Byt ut
tätningsbrickan 43 och oljepluggen 42 och dra åt. ÿ Du måste nu lufta
verktyget. Denna operation är för att säkerställa att luftbubblor finns
rent område.
Se till att oljan är helt ren och fri från luftbubblor.
Alla operationer ska utföras en ren bänk, med rena händer i en
Inga speciella försiktighetsåtgärder.
elimineras från oljekretsen.
ÿ Släpp avtryckaren. ÿ Använd
en insexnyckel öppna oljepluggen 42. ÿ Fyll med
primerolja för att återställa nivån. Byt ut tätningsbrickan 43 och oljepluggen
42 och dra åt helt. ÿ Det
är nödvändigt att montera lämplig nosutrustning och justera verktygets slaglängd
innan du använder verktyget
ÿ Lägg verktyget sidan, oljepluggen 42 uppåt. ÿ Dra
tillbaka fingret 88 och skruva loss det bakre höljet 86 med maximalt 5
VIKTIG
ltemnummer i fet stil hänvisar till allmänna monteringsritningar och reservdelslista.
Primingsprocedur
Lagring
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Defekt insats/
Pneumatisk
Slag felaktigt inställt Lufttryck
utanför
Sätt in testamente
Kontrollera insatsens greppområde
Montera ny låsring
av motor
Byt till rätt insats
Lås upp slaglåsningsanordningen och för
det bakre höljet framåt till nollslagsläge.
Tryck ned avtryckaren Verktyget ska snurra
Återställ slag Om inte, koppla loss
luften till verktyget. Sätt in en 4 mm Ø-stift
genom noshusets spår i spindeln 44. Vrid tills
drivskruven
Verktyget är
Prime verktyg
Öka
Smörj verktyget genom luftintaget
Byta ut
Symtom Möjlig orsak
Slitna drivskruvvingar
skruva
inte deformeras
oberoende
Byta ut
TRYCK INTE ned TRIGGER.
drivskruv.
Justera
långsamt
Drivskruv
Felaktig drivskruv monterad
Luftläckage från motor Låg luft
drivskruv
Spänna
störning
ur grepp
Koppla bort lufttillförseln, sätt tillbaka
nosutrustningen försiktigt
Sliten eller defekt drivenhet
skruva
Byta ut
Kontrollera för slitna tätningar. Byt ut
tolerans Låg oljenivå Insats
Byta ut
Byt till rätt drivskruv
Överdriven stroke/
vänder
tryck Luftvägsblockering
Insert gör det
Sliten eller skadad enhet
Nosutrustning felaktigt monterad
blad Infoga Använd ny infoga AND
ordentligt
Avhjälpa
motorn går
Justera
Sliten eller skadad drivaxel
Sliten eller skadad drivskruv
Adaptermutter lös Låsring 90
saknas
Tydlig begränsning i lufttillförseln
Felaktig insättningsgängastorlek
inte placeras
fastnat
placerad insats
Machine Translated by Google
background
FELDIAGNOSER
fortsatte nästa sida
otillräcklig demontering och ren luft
Otillräckligt mellanrum mellan
låsmutter 45 och spindeln
O-ring 82 läcker luft
motorn ordentligt
Tryck ned avtryckaren några gånger
Öka lufttrycket Tryck ned
avtryckaren flera gånger.
returnera och/eller
Ventilkolven finns kvar
Ansluta
Smörja
Distributören har fastnat
otillräcklig demontering och ren luft
belastning drivskruven
Skruva loss adaptermuttern
Drivskruv
Avhjälpa
Drivskruv
Spänna
44
Lågt lufttryck
Ingen lufttillförsel
Byta ut
Verktyget gör det inte
Symptom
Statisk friktion
Byta ut
Återställ slaglängden Håll verktyget
fyrkantigt till applikationen när du placerar skäret
Verktyget gör det inte
gör inte
Ingen lufttillförsel
motorn har fastnat
Bakre hölje avskruvad mer än
5 varv
motorn noggrant
Ansluta
Slag av verktyg överdriven sida
Tryckstång 78 för kort Luft
fastnat
Adaptermutter 92 lös
Smörj verktyget vid luftintaget. lf
Avtryckaren fungerar inte
Möjlig orsak
snurra
fortsätter
att snurra iväg
spin off
Smörj verktyget vid luftintaget. lf
raster
Justera till 1,5 mm gap till 2 mm gap Byt ut
Smörj verktyget genom luftintaget. Om det
inte lyckas, demontera, rengör och smörj
avtryckarelementen
Spänna
Läpptätningen 18 är defekt
Ställ in verktygets slaglängd
Luftmotorn har fastnat
- 17 -
Machine Translated by Google
background
UK REP
EC REP
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
reparationscenter.
200 000 CN.
symtom eller fel ska rapporteras till din lokala auktoriserade verktygsdistributör eller
ltemnummer i fet stil hänvisar till allmänna monteringsritningar och reservdelslista. Övrig
Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
- 18 -
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor SWEET-9900S Questions and Answers