
Cargo Rack
MODEL: 1209-2
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support

- 1 -
MODEL: 1209-2
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Cargo Rack

- 2 -
WARNING
Read and understand this entire manual before assembling, installing,
operating, or servicing this product.Failure to follow these warnings
and instructions can cause death, personal injury or damage to
valuable property.
Adhere to all Department of Transportation (D.O.T.) requirements
when using this product. Use ropes and tie downs to securely hold all
cargo in place.
Do not overload the Roof Rack. Never exceed the maximum weight
capacity .
Make sure the vehicle is in a safe place for loading ladders and other
cargo. Make sure the vehicle’s engine is OFF, with parking brake set,
before loading or unloading the Roof Rack.
Do not use to hold or restrain human or animal weight in any manner.
Before and after each use, check to make sure that all hardware is
tightly secured. Regularly inspect for damage. If fraying or distortion is
found, immediately discontinue use.
Use common sense when working. Stay alert and concentrate when
setting up and using the Roof Rack. Never work while under the
influence of alcohol, drugs or medications.
While assembling and using the Roof Rack keep work area clean and
well lighted. Keep spectators and children out of the work area.
① To ensure the safe use of the product, the speed is limited to 80
km/h.
② To ensure the safe use of the product, there are limitations on the
usage conditions: if items such as kayaks are carried as consignments,
windproof covers and other items must be installed before use.

- 3 -
PRODUCT PARAMETER TABLE
PARTS LIST AND ASSEMBLY DIAGRAM
Item
Name
Qty
picture
1
Front Basket
1
2
Rear Basket
1
3
Left and right fences
2
4
rubber sleeve
8
5
Self-tapping screw
8
6
Fixators * 4 sets (① Galvanized
U-shaped screw rod M8 * 4; ②
Connecting base with plastic spacers
* 4; ③ Self-locking nuts * 8)
4
7
Storage bag
1
8
Net
1
9
Ratchet strap
2
10
Combination lock
1
11
Storage bag
1
Model Series
1209-2
Maximum Load Capacity(lbs)
200
Cargo Basket Dimensions
1300*910*105mm
Inner dimensions of the cargo basket
1095*870*90mm

- 4 -
PRODUCT DESCRIPTION
1. First, insert the plastic sleeves into the pipes on both sides of the roof
rack.
2. Second, connect the first section and the second section and then
tighten them with self-tapping screws.
3. Third, cover the self-tapping screws with the plastic pipes.
Note: Always position the saddle away from the center for maximum
support .shown as figure 5.
Precautions for Installing the roof luggage rack
1. Installation location
Ensure that the luggage rack is installed in the center of the roof, avoiding
any skewing. The installation position should be matched with the vehicle's
center of gravity to ensure driving stability.
2. Fixing method
Use the matching screws and nuts to fix the luggage rack firmly. During
the installation process, pay attention to the tightening force of the screws
to avoid the luggage rack shaking or falling off due to looseness.
Figure1
figure 3
figure 2

- 5 -
3. Vehicle driving state
After installing the luggage rack, pay attention to the vehicle's driving
state. Avoid sudden braking, sharp turns and other operations during
driving to prevent the luggage rack from colliding or being damaged.
Precautions during use
1. Load limit
Arrange the luggage loading reasonably according to the load - bearing
capacity of the luggage rack, avoiding overloading. Overloading may affect
the vehicle's driving stability and safety and may also damage the luggage
rack and the vehicle.
2. Even distribution
Try to distribute the luggage evenly within the luggage rack, avoiding
concentrating in one area. This can keep the vehicle's center of gravity
balanced and reduce the shaking and instability during driving.
3. Avoid collision
Pay attention to avoid the luggage rack colliding with other objects such
as tree branches and buildings during driving. Collisions may cause the
luggage rack to deform or be damaged, affecting its normal use.
4. Regular inspection
Regularly check the installation and fixation of the luggage rack, including
whether the screws are loose and whether the components are worn. If
any problems are found, deal with them in a timely manner to ensure
driving safety.

- 6 -
Dismantling and storage
1 Dismantling
Disassemble the luggage rack in the reverse order of installation, and pay
attention to keeping all components. During the disassembly process,
operate carefully to avoid damaging the luggage rack and the vehicle.
2 Storage
Store the luggage rack in a dry and ventilated place, avoiding direct
sunlight and a humid environment. For long - term storage, it is
recommended to place the luggage rack on a special storage rack to
prevent it from deforming or being damaged.

Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support

Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Portebagages
MODÈLE:12092
Machine Translated by Google

1
Portebagages
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréter
clairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduit
quevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasde
miseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
MODÈLE:12092
Machine Translated by Google

2
AVERTISSEMENT
Lisezetcomprenezl'intégralitédecemanuelavantd'assembler,d'installer,d'utiliseroud'entretenirce
produit.Lenonrespectdecesavertissements
trouvé,cesserimmédiatementl'utilisation.
etlesinstructionspeuvententraînerlamort,desblessurescorporellesoudesdommagesà
Faitespreuvedebonsenslorsquevoustravaillez.Restezvigilantetconcentrezvouslorsque
installationetutilisationdelagaleriedetoit.Netravaillezjamaissouslagalerie
propriétédevaleur.
RespectertouteslesexigencesduministèredesTransports(DOT)
lorsdel'utilisationdeceproduit.Utilisezdescordesetdesattachespourmaintenirsolidementtousles
l'influencedel'alcool,dedroguesoudemédicaments.Lors
dumontageetdel'utilisationdelagaleriedetoit,gardezlazonedetravailpropreet
chargementenplace.
Nesurchargezpaslagaleriedetoit.Nedépassezjamaislepoidsmaximum
bienéclairé.Gardezlesspectateursetlesenfantshorsdelazonedetravail.Pour
assureruneutilisationsûreduproduit,lavitesseestlimitéeà80
capacité.
km/h.
Assurezvousquelevéhiculesetrouvedansunendroitsûrpourlechargementdeséchellesetautres
Pourgarantiruneutilisationsûreduproduit,ilexistedeslimitationssurla
Assurezvousquelemoteurduvéhiculeestéteintetquelefreindestationnementestserréavantde
chargeroudedéchargerlagaleriedetoit.Nel'utilisezpas
pourmaintenirouretenirlepoidsd'unepersonneoud'unanimaldequelquemanièrequecesoit.Avant
etaprèschaqueutilisation,vérifiezquetoutlematérielest
Conditionsd'utilisation:sidesarticlestelsquedeskayakssonttransportésenconsignation,deshousses
coupeventetd'autresarticlesdoiventêtreinstallésavantutilisation.
bienfixé.Inspectezrégulièrementlesdommages.Encasd'effilochageoudedéformation,
Machine Translated by Google

2
200
Clôturesgaucheetdroite
Visautotaraudeuse
Fixateurs
6
1
1
manchonencaoutchouc
4ensembles(Galvanisé
4;Écrousautobloquants*8)
Sangleàcliquet
11
1095*870*90mm
Panieravant
Dimensionsdupanierdechargement
1
4;
Basedeconnexionavecentretoisesenplastique
Sacderangement
7
Panierarrière
8
*
8
2
1
Sacderangement
12092
3
5
*
Filet
1
Sériedemodèles
Nomdel'article
Quantitéimage
1300*910*105mm
4
8
4
*
9
10Serrureàcombinaison
Capacitédechargemaximale(lb)
1 1
TigefiletéeenUM8
Dimensionsintérieuresdupanierdechargement
2
LISTEDESPIÈCESETSCHÉMADEMONTAGE
TABLEAUDESPARAMÈTRESDUPRODUIT
3
Machine Translated by Google

Précautionsàprendrepourl'installationdelagaleriedetoit
4
figure2
Figure1
figure3
•Assurezvousqueleportebagagesestinstalléaucentredutoit,enévitant
serrezlesavecdesvisautotaraudeuses.
support.illustrécommesurlafigure5.
Remarque:placeztoujourslaselleloinducentrepourunmaximum
étagère.
touteinclinaison.Lapositiond'installationdoitcorrespondreàcelleduvéhicule
centredegravitépourassurerlastabilitédeconduite.
leprocessusd'installation,faitesattentionàlaforcedeserragedesvis
pouréviterqueleportebagagesnetrembleounetombeenraisond'undesserrage.
•Utilisezlesvisetécrouscorrespondantspourfixerfermementleportebagages.
2.Deuxièmement,connectezlapremièresectionetladeuxièmesection,puis
3.Troisièmement,recouvrezlesvisautotaraudeusesaveclestuyauxenplastique.
1.Toutd'abord,insérezlesmanchonsenplastiquedanslestuyauxdesdeuxcôtésdutoit
DESCRIPTIONDUPRODUIT
1.Emplacementd'installation
2.Méthodedefixation
Machine Translated by Google

•Veillezàéviterqueleportebagagesn'entreencollisionavecd'autresobjetstelsque
•Vérifiezrégulièrementl'installationetlafixationduportebagages,ycompris
•Essayezderépartirlesbagagesuniformémentdansleportebagages,enévitant
•Aprèsavoirinstalléleportebagages,faitesattentionàlaconduiteduvéhicule
5
équilibréetréduitlessecoussesetl'instabilitépendantlaconduite.
seconcentrersurunezone.Celapeutmaintenirlecentredegravitéduvéhicule
lesupportetlevéhicule.
commedesbranchesd'arbresetdesbâtimentspendantlaconduite.Lescollisionspeuventprovoquer
capacitéduportebagages,évitanttoutesurcharge.Unesurchargepeutaffecter
lastabilitéetlasécuritédeconduiteduvéhiculeetpeutégalementendommagerlesbagages
conduirepouréviterqueleportebagagesn'entreencollisionounesoitendommagé.
État.Évitezlesfreinagesbrusques,lesviragesserrésetautresopérationspendant
portebagagessedéformeous'abîme,affectantsonutilisationnormale.
Sidesproblèmessontdétectés,traitezlesrapidementpourgarantir
silesvissontdesserréesetsilescomposantssontusés.Si
sécuritéroutière.
1.Limitedecharge
•Organiserlechargementdesbagagesdemanièreraisonnableenfonctiondelachargesupportée
2.Répartitionuniforme
3.Étatdeconduiteduvéhicule
3.Éviterlescollisions
4.Inspectionrégulière
Précautionsd'emploi
Machine Translated by Google

6
Démontageetstockage
2Stockage•
Stockezleportebagagesdansunendroitsecetaéré,enévitantlalumièredirecte
dusoleiletunenvironnementhumide.Pourunstockageàlongterme,il
estrecommandédeplacerleportebagagessurunsupportdestockagespécial
pouréviterqu'ilnesedéformeounesoitendommagé.
1Démontage•
Démontezleportebagagesdansl'ordreinversedumontageetveillezàconservertous
lescomposants.Pendantleprocessusdedémontage,procédezavecprécaution
pouréviterd'endommagerleportebagagesetlevéhicule.
Machine Translated by Google

Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Gepäckträger
MODELL: 1209-2
Machine Translated by Google

- 1 -
Gepäckträger
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach
dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
MODELL: 1209-2
Machine Translated by Google

- 2 -
WARNUNG
ÿ Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug an einem sicheren Ort steht, um Leitern und andere
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten. ÿ Halten Sie
während der Montage und Verwendung des Dachgepäckträgers den Arbeitsbereich sauber und
bei der Verwendung dieses Produkts. Verwenden Sie Seile und Zurrgurte, um alle
Ladung an Ort und
Stelle. ÿ Überladen Sie den Dachgepäckträger nicht. Überschreiten Sie niemals das maximale
gut beleuchtet. Halten Sie Zuschauer und Kinder vom Arbeitsbereich fern. ÿ ÿ Um die sichere
Verwendung des Produkts zu gewährleisten, ist die Geschwindigkeit auf 80 begrenzt
ÿ Gehen Sie mit gesundem Menschenverstand an die Arbeit. Bleiben Sie aufmerksam und konzentriert,
und Anweisungen können zu Tod, Verletzungen oder Schäden am
wertvolles Eigentum. ÿ
Halten Sie alle Anforderungen des Department of Transportation (DOT) ein
Aufstellen und Verwenden des Dachgepäckträgers. Arbeiten Sie niemals unter dem
fest sitzen. Regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Wenn Ausfransungen oder Verformungen
Ladung. Stellen Sie sicher, dass der Motor des Fahrzeugs ausgeschaltet ist und die Feststellbremse
angezogen ist, bevor Sie den Dachgepäckträger be- oder
entladen. ÿ Verwenden Sie ihn nicht, um menschliches oder tierisches Gewicht in irgendeiner Weise zu halten
oder zu fixieren. ÿ Überprüfen Sie vor und nach jedem Gebrauch, ob alle Teile richtig befestigt sind.
ÿ Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie mit der Montage, Installation, Bedienung oder
Wartung dieses Produkts beginnen. Bei Nichtbeachtung dieser Warnungen
festgestellt, beenden Sie die Verwendung sofort.
Nutzungsbedingungen: Wenn Gegenstände wie Kajaks als Sendung befördert werden, müssen vor der
Verwendung winddichte Abdeckungen und andere Gegenstände angebracht werden.
Kapazität .
km/h.
ÿ Um die sichere Verwendung des Produkts zu gewährleisten, gibt es Einschränkungen hinsichtlich der
Machine Translated by Google

- 3 -
TEILELISTE UND MONTAGEDARF
PRODUKTPARAMETERTABELLE
1095 x 870 x 90 mm
*
4; ÿ Selbstsichernde Muttern * 8)
Gummimanschette
4 Sätze (ÿ Verzinkt
Ratschengurt
1
Linker und rechter Zaun
Selbstschneidende Schraube
200
6
1
8
Hinterer Korb
*
8
Aufbewahrungstasche
4; ÿ
1
Abmessungen des Gepäckkorbs
Vorderkorb
Anschlusssockel mit Kunststoff-Abstandshaltern
Aufbewahrungstasche
7
8
1300 x 910 x 105 mm
4
Modellreihe
Artikelname
Menge Bild
4
*
1209-2
3
5
Netto
9
2
Fixatoren
2
2
Innenmaße des Gepäckkorbes
1
11 1
1
Maximale Tragfähigkeit (lbs)
1
U-förmige Gewindestange M8
10 Zahlenschloss
Machine Translated by Google

Abbildung 2
Abbildung 3
Abbildung 1
keine Schrägstellung. Die Einbaulage sollte mit der des Fahrzeugs abgestimmt sein.
Hinweis: Positionieren Sie den Sattel immer etwas von der Mitte weg, um eine maximale
Unterstützung, wie in Abbildung 5 dargestellt.
und ziehen Sie sie mit selbstschneidenden Schrauben fest.
Gestell.
• Stellen Sie sicher, dass der Gepäckträger in der Mitte des Daches montiert ist,
Schwerpunkt, um die Fahrstabilität zu gewährleisten.
• Befestigen Sie den Gepäckträger mit den passenden Schrauben und Muttern.
um zu verhindern, dass der Gepäckträger aufgrund von Lockerheit wackelt oder abfällt.
Achten Sie bei der Installation auf die Anzugskraft der Schrauben
- 4 -
Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage des Dachgepäckträgers
2. Zweitens verbinden Sie den ersten Abschnitt und den zweiten Abschnitt und dann
3. Drittens: Bedecken Sie die selbstschneidenden Schrauben mit den Kunststoffrohren.
1. Stecken Sie zunächst die Kunststoffhülsen in die Rohre auf beiden Seiten des Daches
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Aufstellungsort
2. Befestigungsmethode
Machine Translated by Google

ausgeglichen und das Wackeln und die Instabilität während der Fahrt verringert.
Gepäckträger und Fahrzeug.
Konzentration auf einen Bereich. Dadurch kann der Schwerpunkt des Fahrzeugs
wie Äste und Gebäude während der Fahrt. Kollisionen können dazu führen, dass die
Belastbarkeit des Gepäckträgers, Überladung vermeiden. Überladung kann Auswirkungen haben
die Fahrstabilität und -sicherheit des Fahrzeugs und können auch das Gepäck beschädigen
um ein Anstoßen oder Beschädigen des Gepäckträgers zu vermeiden.
Zustand. Vermeiden Sie plötzliches Bremsen, scharfe Kurven und andere Operationen während
Der Gepäckträger kann sich verformen oder beschädigt werden, was seine normale Nutzung beeinträchtigen würde.
Wenn Probleme gefunden werden, beheben Sie diese rechtzeitig, um sicherzustellen
Fahrsicherheit.
ob die Schrauben locker sind und ob die Bauteile verschlissen sind.
• Achten Sie darauf, dass der Gepäckträger nicht mit anderen Gegenständen kollidiert, wie z.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Montage und Befestigung des Gepäckträgers, einschließlich
• Versuchen Sie, das Gepäck gleichmäßig im Gepäckträger zu verteilen und vermeiden Sie
• Nach der Montage des Gepäckträgers ist auf die Fahreigenschaften des Fahrzeugs zu achten.
2. Gleichmäßige Verteilung
3. Kollision vermeiden
1.
Belastungsgrenze • Ordnen Sie die Gepäckbeladung entsprechend der zu beladenden
3. Fahrzustand des Fahrzeugs
4. Regelmäßige Inspektion
Vorsichtsmaßnahmen während der Anwendung
- 5 -
Machine Translated by Google

1 Demontage •
Demontieren Sie den Gepäckträger in umgekehrter Reihenfolge der Montage und achten Sie
darauf, dass alle Komponenten erhalten bleiben. Gehen Sie bei der Demontage vorsichtig
vor, um Schäden am Gepäckträger und am Fahrzeug zu vermeiden.
2 Lagerung •
Lagern Sie den Gepäckträger an einem trockenen und belüfteten Ort und vermeiden Sie
direkte Sonneneinstrahlung und eine feuchte Umgebung. Für die langfristige
Lagerung wird empfohlen, den Gepäckträger auf einem speziellen Lagergestell zu
platzieren, um Verformungen oder Beschädigungen zu vermeiden.
Demontage und Lagerung
- 6 -
Machine Translated by Google

Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Portapacchi
MODELLO: 1209-2
Machine Translated by Google

- 1 -
Portapacchi
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione
del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto
ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono
aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
MODELLO: 1209-2
Machine Translated by Google

- 2 -
AVVERTIMENTO
ÿ Leggere e comprendere l'intero manuale prima di montare, installare, utilizzare o effettuare
la manutenzione di questo prodotto. La mancata osservanza di queste avvertenze
trovato, interromperne immediatamente l'uso.
saldamente fissati. Ispezionare regolarmente per eventuali danni. Se sfilacciature o distorsioni sono
carico. Assicurarsi che il motore del veicolo sia SPENTO e che il freno di stazionamento
sia inserito prima di caricare o scaricare il portapacchi.
ÿ Non utilizzare per trattenere o trattenere in alcun modo il peso di persone o animali. ÿ Prima
e dopo ogni utilizzo, verificare che tutto l'hardware sia
Condizioni d'uso: se articoli come i kayak vengono trasportati come merce in conto
vendita, prima dell'uso è necessario installare coperture antivento e altri elementi.
ÿ Assicurarsi che il veicolo sia in un luogo sicuro per caricare scale e altri oggetti
ÿ Per garantire l'uso sicuro del prodotto, sono previste delle limitazioni
capacità .
km/h.
carico in posizione.
ÿ Non sovraccaricare il portapacchi. Non superare mai il peso massimo
sotto l'effetto di alcol, droghe o medicinali. ÿ Durante
il montaggio e l'utilizzo del portapacchi, mantenere pulita e
ben illuminato. Tenere spettatori e bambini fuori dall'area di lavoro. ÿ ÿ Per
garantire l'uso sicuro del prodotto, la velocità è limitata a 80
quando si utilizza questo prodotto. Utilizzare corde e cinghie per tenere saldamente tutti
proprietà di valore. ÿ
Rispettare tutti i requisiti del Dipartimento dei trasporti (DOT)
installazione e utilizzo del portapacchi. Non lavorare mai sotto il
e le istruzioni possono causare morte, lesioni personali o danni a
ÿ Usa il buon senso quando lavori. Rimani vigile e concentrato quando
Machine Translated by Google

- 3 -
ELENCO DELLE PARTI E SCHEMA DI MONTAGGIO
TABELLA DEI PARAMETRI DEL PRODOTTO
3
8
5
Cestino posteriore
*
8 Netto
1
1
Dimensioni del cestello portaoggetti
Cestino anteriore
Base di collegamento con distanziali in plastica
7
Borsa portaoggetti
2
4; ÿ
Borsa portaoggetti
4; ÿ Dadi autobloccanti * 8)
manicotto di gomma
1095*870*90mm
4 set (ÿ zincato
Cinghia a cricchetto
1
Recinzioni a sinistra e a destra
200
Vite autofilettante
6
Fissatori
2
2
Dimensioni interne del cestello portaoggetti
1
11
*
Barra filettata a U M8
Capacità di carico massima (libbre)
1 1
Serie di modelli
Nome dell'articolo
Quantità immagine
10 Lucchetto a combinazione
8
1300*910*105mm
4
4
9
1
*
1209-2
Machine Translated by Google

Figura 1
supporto .mostrato come figura 5.
figura 2
• Utilizzare le viti e i dadi corrispondenti per fissare saldamente il portapacchi. Durante
Nota: posizionare sempre la sella lontano dal centro per ottenere la massima
figura 3
serrarli con viti autofilettanti.
scaffale.
baricentro per garantire la stabilità di guida.
per evitare che il portapacchi oscilli o cada a causa di un allentamento.
qualsiasi inclinazione. La posizione di installazione deve essere abbinata al veicolo
durante l'installazione, prestare attenzione alla forza di serraggio delle viti
• Assicurarsi che il portapacchi sia installato al centro del tetto, evitando
- 4 -
Precauzioni per l'installazione del portapacchi sul tetto
1. Per prima cosa, inserire i manicotti di plastica nei tubi su entrambi i lati del tetto
1. Luogo di installazione
2. In secondo luogo, collega la prima sezione e la seconda sezione e poi
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
3. In terzo luogo, ricoprire le viti autofilettanti con i tubi di plastica.
2. Metodo di fissaggio
Machine Translated by Google

concentrandosi in un'area. Questo può mantenere il baricentro del veicolo
la stabilità e la sicurezza di guida del veicolo e può anche danneggiare i bagagli
bilanciati e riducono le vibrazioni e l'instabilità durante la guida.
come rami di alberi ed edifici durante la guida. Le collisioni possono causare
capacità del portapacchi, evitando il sovraccarico. Il sovraccarico può influire
portapacchi e il veicolo.
guida per evitare che il portapacchi entri in collisione o venga danneggiato.
stato. Evitare frenate brusche, curve strette e altre operazioni durante
il portapacchi si deformi o si danneggi, compromettendone il normale utilizzo.
se le viti sono allentate e se i componenti sono usurati. Se
eventuali problemi vengono riscontrati, affrontarli tempestivamente per garantire
sicurezza alla guida.
Precauzioni durante l'uso
• Cercare di distribuire i bagagli in modo uniforme all'interno del portapacchi, evitando
• Prestare attenzione a non far collidere il portapacchi con altri oggetti come
• Dopo aver installato il portapacchi, prestare attenzione alla guida del veicolo
• Controllare regolarmente l'installazione e il fissaggio del portapacchi, incluso
2. Distribuzione uniforme
3. Evitare la collisione
1. Limite di
carico • Organizzare il carico dei bagagli in modo ragionevole in base al carico sopportato
3. Stato di guida del veicolo
4. Ispezione regolare
- 5 -
Machine Translated by Google

2
Conservazione • Conservare il portapacchi in un luogo asciutto e ventilato,
evitando la luce solare diretta e un ambiente umido. Per una
conservazione a lungo termine, si consiglia di posizionare il portapacchi su
un apposito supporto di stoccaggio per evitare che si deformi o si danneggi.
1 Smontaggio •
Smontare il portapacchi nell'ordine inverso rispetto all'installazione e prestare
attenzione a conservare tutti i componenti. Durante il processo di smontaggio,
operare con cautela per evitare di danneggiare il portapacchi e il veicolo.
Smantellamento e stoccaggio
- 6 -
Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

MODELO:12092
Portaequipaje
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservauna
interpretaciónclaradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadel
productoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenospornoinformarle
nuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
MODELO:12092
Portaequipaje
1
Machine Translated by Google

Useelsentidocomúnaltrabajar.Manténgasealertayconcentradocuando
Leaycomprendatodoestemanualantesdeensamblar,instalar,operarorealizarmantenimiento
aesteproducto.Sinosigueestasadvertencias
AsegúresedequeelmotordelvehículoestéAPAGADOyqueelfrenodeestacionamiento
estépuestoantesdecargarodescargarelportaequipaje.
Nolouseparasostenerorestringirelpesodepersonasoanimalesdeningunamanera.
Antesydespuésdecadauso,verifiquequetodoslosherrajesestén
encontrado,suspendainmediatamentesuuso.
Condicionesdeuso:sisetransportanartículoscomokayakscomoenvío,sedebeninstalar
cubiertasapruebadevientoyotroselementosantesdesuuso.
biensujeta.Inspeccioneregularmenteparadetectardaños.Siestádeshilachadaodeformada,
Asegúresedequeelvehículoestéenunlugarseguroparacargarescalerasyotros
Paragarantizarelusosegurodelproducto,existenlimitacionesenla
capacidad.
kilómetrosporhora.
cargaensulugar.
Nosobrecargueelportaequipajes.Nuncaexcedaelpesomáximo
bieniluminado.Mantengaalosespectadoresyalosniñosfueradeláreadetrabajo.
Paragarantizarelusosegurodelproducto,lavelocidadestálimitadaa80
Alutilizaresteproducto,utilicecuerdasyamarresparasujetartododeformasegura.
influenciadelalcohol,drogasomedicamentos.Al
ensamblaryutilizarelportaequipajes,mantengaeláreadetrabajolimpiay
propiedadvaliosa.
CumplircontodoslosrequisitosdelDepartamentodeTransporte(DOT)
Instalaciónyusodelportaequipajes.Nuncatrabajedebajodelmismo.
ylasinstruccionespuedencausarlamuerte,lesionespersonalesodañosa
ADVERTENCIA
2
Machine Translated by Google

Cestatrasera
*
8
8
*
Neto
1
Bolsadealmacenamiento
1
1
Dimensionesdelacestadecarga
Cestadelantera
4;
Basedeconexiónconespaciadoresdeplástico
Bolsadealmacenamiento
4;Tuercasautoblocantes*8)
mangadegoma
4juegos(galvanizados)
7
Correadetrinquete
2
1095*870*90mm
Vallasizquierdayderecha
200
Tornilloautorroscante
6
1
Dimensionesinterioresdelacestadecarga
Fijadores
2
2
*
1
10Cerraduradecombinación
11
1 1
VarillaroscadaenformadeUM8
Capacidadmáximadecarga(lbs)
Seriedemodelos
Nombredelartículo
Cantidaddeimágenes
1300*910*105mm
4
8
4
9
12092
3
5
LISTADEPIEZASYDIAGRAMADEMONTAJE
TABLADEPARÁMETROSDELPRODUCTO
3
Machine Translated by Google

Precaucionesparalainstalacióndelportaequipajesdetecho
Figura3
Figura1
Figura2
•Asegúresedequeelportaequipajesestéinstaladoenelcentrodeltecho,evitando
Nota:Coloquesiempreelsillínalejadodelcentroparaobtenerelmáximo
soporte,comosemuestraenlafigura5.
Apriételoscontornillosautorroscantes.
estante.
cualquierinclinación.Laposicióndeinstalacióndebecoincidirconladelvehículo.
•Utilicelostornillosytuercascorrespondientesparafijarfirmementeelportaequipajes.
Duranteelprocesodeinstalación,presteatenciónalafuerzadeaprietedelostornillos.
paraevitarqueelportaequipajessemuevaosecaigadebidoaqueestáflojo.
centrodegravedadparagarantizarlaestabilidaddeconducción.
2.Ensegundolugar,conectalaprimerasecciónylasegundasecciónyluego
2.Métododefijación
1.Primero,insertelasfundasdeplásticoenlastuberíasaambosladosdeltecho.
DESCRIPCIÓNDELPRODUCTO
1.Ubicacióndelainstalación
3.Entercerlugar,cubralostornillosautorroscantesconlostubosdeplástico.
4
Machine Translated by Google

bastidoryelvehículo.
concentrándoseenunárea.Estopuedemantenerelcentrodegravedaddelvehículo
Equilibradoyreduceeltemblorylainestabilidaddurantelaconducción.
Silostornillosestánflojosysiloscomponentesestándesgastados.Si
conducirparaevitarqueelportaequipajeschoqueosedañe.
laestabilidadyseguridaddeconduccióndelvehículoytambiénpuededañarelequipaje.
Capacidaddelportaequipajes,evitandosobrecargarlo.Lasobrecargapuedeafectar
estado.Evitefrenadasrepentinas,girosbruscosyotrasoperacionesdurante
Seguridadalconducir.
portaequipajespuededeformarseodañarse,afectandosuusonormal.
Siseencuentranproblemas,resuélvalosdemaneraoportunaparagarantizar
comoramasdeárbolesyedificiosdurantelaconducción.Lascolisionespuedencausar
Precaucionesduranteeluso
•Presteatenciónparaevitarqueelportaequipajeschoqueconotrosobjetoscomo
•Compruebeperiódicamentelainstalaciónyfijacióndelportaequipajes,incluyendo
•Procuredistribuirelequipajedemanerauniformedentrodelportaequipajes,evitando
•Despuésdeinstalarelportaequipajes,presteatenciónalascondicionesdeconduccióndelvehículo.
1.Límitede
carga•Organicelacargadelequipajedemanerarazonablesegúnlacargaquesoporte.
3.Evitelascolisiones
2.Distribuciónuniforme
3.Estadodeconduccióndelvehículo
4.Inspecciónperiódica
5
Machine Translated by Google

2
Almacenamiento•Guardeelportaequipajesenunlugarsecoyventilado,
evitandolaluzsolardirectayunambientehúmedo.Parael
almacenamientoalargoplazo,serecomiendacolocarelportaequipajesen
unestantedealmacenamientoespecialparaevitarquesedeformeosedañe.
1Desmontaje•
Desmonteelportaequipajesenelordeninversoaldeinstalaciónypresteatención
aconservartodosloscomponentes.Duranteelprocesodedesmontaje,hágalo
concuidadoparaevitardañarelportaequipajesyelvehículo.
Desmontajeyalmacenamiento
6
Machine Translated by Google

Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

MODEL: 1209-2
Bagażnik
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś.
Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym
produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
MODEL: 1209-2
Bagażnik
- 1 -
Machine Translated by Google

ładunek. Przed załadunkiem lub rozładunkiem bagażnika dachowego upewnij się, że silnik pojazdu
jest WYŁĄCZONY, a hamulec postojowy zaciągnięty. Nie
używaj go do podtrzymywania lub ograniczania ciężaru ludzi lub zwierząt w żaden sposób. Przed i po
każdym użyciu sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są
montaż i użytkowanie bagażnika dachowego. Nigdy nie pracuj pod
warunki użytkowania: jeżeli przedmioty takie jak kajaki są przewożone w formie przesyłek, przed
użyciem należy zamontować na nich pokrowce przeciwwiatrowe i inne elementy.
mocno zamocowane. Regularnie sprawdzaj, czy nie ma uszkodzeń. Jeśli występuje strzępienie lub odkształcenie,
Przed montażem, instalacją, obsługą lub serwisowaniem tego produktu należy przeczytać i zrozumieć
całą instrukcję. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
W przypadku wykrycia należy natychmiast przerwać stosowanie.
pojemność .
km/godz.
Upewnij się, że pojazd znajduje się w bezpiecznym miejscu, umożliwiającym załadunek drabin i innych
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie produktu, obowiązują ograniczenia dotyczące:
podczas korzystania z tego produktu. Użyj lin i mocowań, aby bezpiecznie przytrzymać wszystkie
pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Podczas
montażu i użytkowania bagażnika dachowego należy zachować czystość i
ładunek na miejscu.
Nie przeciążaj bagażnika dachowego. Nigdy nie przekraczaj maksymalnego ciężaru
dobrze oświetlone. Trzymaj widzów i dzieci z dala od obszaru roboczego. Aby
zapewnić bezpieczne użytkowanie produktu, prędkość jest ograniczona do 80
i instrukcje mogą spowodować śmierć, obrażenia ciała lub uszkodzenie
Podczas pracy stosuj zdrowy rozsądek. Zachowaj czujność i koncentrację, gdy
wartościowy majątek.
Przestrzegaj wszystkich wymogów Departamentu Transportu (DOT)
OSTRZEŻENIE
- 2 -
Machine Translated by Google

Wymiary wewnętrzne kosza ładunkowego
2
2
Stabilizatory
*
1
10 Zamek szyfrowy
11
Maksymalna ładowność (funty)
1 1
Pręt śrubowy w kształcie litery U M8
Seria modeli
1300*910*105mm
4
8
Nazwa przedmiotu
Ilość zdjęć
4
9
1209-2
3
5
*
Koszyk tylny
8
*
8 Internet
1
Torba do przechowywania
1
Koszyk przedni
1
4;
Wymiary kosza ładunkowego
Podstawa łącząca z plastikowymi przekładkami
Torba do przechowywania
rękaw gumowy
4 zestawy ( Ocynkowane
4; Nakrętki samozabezpieczające * 8)
7
Pasek zapadkowy
2
1095*870*90mm
200
Płoty lewe i prawe
Wkręt samogwintujący
6
1
LISTA CZĘŚCI I SCHEMAT MONTAŻU
TABELA PARAMETRÓW PRODUKTU
- 3 -
Machine Translated by Google

Środki ostrożności przy montażu bagażnika dachowego
- 4 -
Rysunek 2
Rysunek 1
Rysunek 3
• Upewnij się, że bagażnik jest zamontowany na środku dachu, unikając
Uwaga: Aby uzyskać maksymalną wygodę, zawsze ustawiaj siodełko z dala od środka.
wsparcie pokazane na rysunku 5.
dokręć je za pomocą wkrętów samogwintujących.
stojak.
jakiekolwiek przekrzywienie. Pozycja instalacji powinna być dopasowana do pojazdu
• Za pomocą pasujących śrub i nakrętek zamocuj bagażnik mocno. Podczas
środek ciężkości zapewniający stabilność jazdy.
podczas montażu zwróć uwagę na siłę dokręcania śrub
aby zapobiec trzęsieniu się lub spadaniu bagażnika z powodu poluzowania.
2. Po drugie, połącz pierwszą sekcję z drugą sekcją, a następnie
3. Po trzecie, przykryj wkręty plastikowymi rurkami.
1. Najpierw należy włożyć plastikowe tuleje do rur po obu stronach dachu
OPIS PRODUKTU
1. Miejsce instalacji
2. Metoda mocowania
Machine Translated by Google

wyważa i redukuje drgania oraz niestabilność podczas jazdy.
koncentrowanie się na jednym obszarze. To może utrzymać środek ciężkości pojazdu
bagażnik i pojazd.
pojemność bagażnika, unikając przeciążenia. Przeciążenie może mieć wpływ
stabilność i bezpieczeństwo jazdy pojazdu, a także może uszkodzić bagaż
jazdy, aby zapobiec zderzeniu lub uszkodzeniu bagażnika.
stan. Unikaj nagłego hamowania, ostrych zakrętów i innych operacji podczas
czy śruby są luźne i czy elementy są zużyte. Jeśli
jeśli zostaną znalezione jakiekolwiek problemy, należy się nimi zająć w odpowiednim czasie, aby zapewnić
jak gałęzie drzew i budynki podczas jazdy. Kolizje mogą spowodować
bezpieczeństwo jazdy.
odkształcenia lub uszkodzenia bagażnika, co mogłoby mieć wpływ na jego normalne użytkowanie.
Środki ostrożności podczas stosowania
• Należy uważać, aby bagażnik nie zderzył się z innymi przedmiotami, np.
• Regularnie sprawdzaj montaż i mocowanie bagażnika, w tym:
• Staraj się równomiernie rozmieścić bagaż na bagażniku, unikając
• Po zamontowaniu bagażnika należy zwrócić uwagę na prowadzenie pojazdu.
2. Równomierny rozkład
1. Ograniczenie
obciążenia • Rozmieść bagaż w sposób rozsądny, biorąc pod uwagę jego nośność.
3. Stan prowadzenia pojazdu
3. Unikaj kolizji
4. Regularna kontrola
- 5 -
Machine Translated by Google

2
Przechowywanie • Przechowuj bagażnik w suchym i wentylowanym miejscu,
unikając bezpośredniego światła słonecznego i wilgotnego środowiska. W
przypadku długotrwałego przechowywania zaleca się umieszczenie bagażnika na
specjalnym stojaku, aby zapobiec jego odkształceniu lub uszkodzeniu.
1 Demontaż •
Zdemontuj bagażnik w odwrotnej kolejności do montażu, zwracając uwagę na zachowanie
wszystkich komponentów. Podczas demontażu postępuj ostrożnie, aby uniknąć
uszkodzenia bagażnika i pojazdu.
Demontaż i przechowywanie
- 6 -
Machine Translated by Google

Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Vrachtrek
MODEL: 1209-2
Machine Translated by Google

- 1 -
Vrachtrek
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is
afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet
opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
MODEL: 1209-2
Machine Translated by Google

- 2 -
WAARSCHUWING
invloed van alcohol, drugs of medicijnen. ÿ Houd tijdens
het monteren en gebruiken van de dakdrager de werkplek schoon en
ÿ Om het veilige gebruik van het product te garanderen, zijn er beperkingen op de
bij het gebruik van dit product. Gebruik touwen en vastbindriemen om alles stevig vast te houden
lading op zijn plaats.
ÿ Overbelast het dakrek niet. Overschrijd nooit het maximale gewicht
en instructies kunnen de dood, persoonlijk letsel of schade aan uw kind veroorzaken.
ÿ Gebruik gezond verstand tijdens het werken. Blijf alert en concentreer je wanneer
goed verlicht. Houd toeschouwers en kinderen uit de buurt van het werkgebied. ÿ ÿ Om
het veilige gebruik van het product te garanderen, is de snelheid beperkt tot 80
het opzetten en gebruiken van het dakrek. Werk nooit terwijl u onder de
waardevolle
eigendommen. ÿ Voldoen aan alle vereisten van het Department of Transportation (DOT)
stevig vastgezet. Regelmatig controleren op schade. Als er sprake is van rafelen of vervorming
lading. Zorg ervoor dat de motor van het voertuig UIT staat, met de parkeerrem aangetrokken,
voordat u het dakrek laadt of lost. ÿ Gebruik het niet om op
enigerlei wijze het gewicht van een mens of dier vast te houden of te beperken. ÿ Controleer voor en
na elk gebruik of alle hardware is
Gebruiksvoorwaarden: indien artikelen zoals kajaks als consignatie worden vervoerd, moeten
winddichte hoezen en andere artikelen vóór gebruik worden aangebracht.
ÿ Lees en begrijp deze hele handleiding voordat u dit product monteert, installeert, bedient of
onderhoudt. Als u deze waarschuwingen niet opvolgt,
gevonden, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan.
capaciteit.
km/u.
ÿ Zorg ervoor dat het voertuig op een veilige plaats staat voor het laden van ladders en andere
Machine Translated by Google

1095*870*90mm
*
4; ÿ Zelfborgende moeren * 8)
rubberen huls
4 sets (ÿ Gegalvaniseerd
Ratelband
1
Linker- en rechterhekken
Zelftappende schroef
200
6
1
8
Achtermand
*
8
Opbergzak
4;ÿ
1
Afmetingen van de vrachtmand
Voorste mand
Verbindingsvoet met kunststof afstandhouders
Opbergzak
7
8
1300*910*105mm
4
Artikelnaam
Modelserie
Hoeveelheid foto
4
*
1209-2
3
5
Netto
9
2
Fixatiemiddelen
2
2
Binnenafmetingen van de bagagemand
1
11 1
1
Maximale laadcapaciteit (lbs)
1
U-vormige schroefstang M8
10 Combinatieslot
PRODUCTPARAMETERTABEL
ONDERDELENLIJST EN MONTAGESCHEMA
- 3 -
Machine Translated by Google

Voorzorgsmaatregelen voor het installeren van de dakbagagedrager
- 4 -
figuur 2
figuur 3
Figuur 1
• Zorg ervoor dat de bagagedrager in het midden van het dak wordt gemonteerd, zodat er geen obstakels in de weg zitten.
Let op: Plaats het zadel altijd uit het midden voor maximale stabiliteit.
ondersteuning.weergegeven als figuur 5.
Draai ze vast met zelftappende schroeven.
rek.
scheefstand. De installatiepositie moet overeenkomen met de voertuigpositie
• Gebruik de bijpassende schroeven en moeren om het bagagerek stevig vast te zetten. Tijdens
zwaartepunt om de rijstabiliteit te garanderen.
Let bij het installatieproces op de aanhaalkracht van de schroeven
om te voorkomen dat de bagagedrager schudt of eraf valt door losheid.
2. Ten tweede, verbind het eerste gedeelte met het tweede gedeelte en dan
3. Bedek ten derde de zelftappende schroeven met de kunststof buizen.
1. Plaats eerst de kunststof hulzen in de buizen aan beide zijden van het dak
PRODUCTBESCHRIJVING
1. Installatielocatie
2. Bevestigingsmethode
Machine Translated by Google

in evenwicht te brengen en trillingen en instabiliteit tijdens het rijden te verminderen.
rek en het voertuig.
concentreren op één gebied. Dit kan het zwaartepunt van het voertuig behouden
capaciteit van de bagagedrager, overbelasting vermijden. Overbelasting kan van invloed zijn
de rijstabiliteit en veiligheid van het voertuig in gevaar brengen en ook de bagage kunnen beschadigen
Rijden om te voorkomen dat de bagagedrager botst of beschadigd raakt.
staat. Vermijd plotseling remmen, scherpe bochten en andere handelingen tijdens
of de schroeven los zitten en of de componenten versleten zijn. Als
Als er problemen worden gevonden, los deze dan tijdig op om ervoor te zorgen dat
als boomtakken en gebouwen tijdens het rijden. Botsingen kunnen ervoor zorgen dat de
rijveiligheid.
bagagerek vervormen of beschadigen, waardoor het normale gebruik ervan wordt beïnvloed.
• Probeer de bagage gelijkmatig over het bagagerek te verdelen, zodat er geen obstakels ontstaan.
• Controleer regelmatig de installatie en bevestiging van de bagagedrager, inclusief
• Let op dat de bagagedrager niet in botsing komt met andere voorwerpen, zoals
• Let na het installeren van de bagagedrager op het rijgedrag van het voertuig
2. Gelijkmatige verdeling
3. Vermijd botsingen
1. Laadlimiet •
Regel de bagage-inlading redelijkerwijs volgens de lastdragende capaciteit
3. Rijstatus van het voertuig
4. Regelmatige inspectie
Voorzorgsmaatregelen tijdens gebruik
- 5 -
Machine Translated by Google

2 Opslag •
Bewaar het bagagerek op een droge en geventileerde plaats, vermijd direct
zonlicht en een vochtige omgeving. Voor langdurige opslag wordt
aanbevolen om het bagagerek op een speciaal opbergrek te plaatsen om
te voorkomen dat het vervormt of beschadigd raakt.
1 Demontage •
Demonteer het bagagerek in omgekeerde volgorde van de installatie en let erop
dat u alle componenten bewaart. Ga tijdens het demontageproces
voorzichtig te werk om schade aan het bagagerek en het voertuig te voorkomen.
Demontage en opslag
- 6 -
Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Lastställ
MODELL: 1209-2
Machine Translated by Google

- 1 -
Lastställ
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt
du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
MODELL: 1209-2
Machine Translated by Google

- 2 -
VARNING
ÿ Läs och förstå hela denna manual innan du monterar, installerar, använder eller servar
denna produkt. Underlåtenhet att följa dessa varningar
hittat, avbryt användningen omedelbart.
tätt säkrad. Inspektera regelbundet för skador. Om fransning eller förvrängning är
frakt. Se till att fordonets motor är AV, med parkeringsbromsen åtdragen, innan
du lastar eller lossar takräcket. ÿ Använd inte för
att hålla eller hålla tillbaka människors eller djurs vikt på något sätt. ÿ Före och efter
varje användning, kontrollera att all hårdvara är det
användningsvillkor: om föremål som kajaker transporteras som sändningar, måste
vindtäta överdrag och andra föremål installeras före användning.
ÿ För att säkerställa säker användning av produkten finns det begränsningar på
ÿ Se till att fordonet är på en säker plats för lastning av stegar och annat
kapacitet .
km/h.
last på plats. ÿ
Överbelasta inte takräcket. Överskrid aldrig maxvikten
väl upplyst. Håll åskådare och barn borta från arbetsområdet. ÿ ÿ För att
säkerställa säker användning av produkten är hastigheten begränsad till 80
påverkan av alkohol, droger eller mediciner. ÿ Håll
arbetsområdet rent och under montering och användning av takräcket
när du använder denna produkt. Använd rep och knytband för att säkert hålla allt
värdefull egendom.
ÿ Följ alla krav från Department of Transportation (DOT).
ställa in och använda takräcket. Arbeta aldrig medan du är under
ÿ Använd sunt förnuft när du arbetar. Var alert och koncentrera dig när
och instruktioner kan orsaka dödsfall, personskada eller skada på
Machine Translated by Google

- 3 -
PRODUKTPARAMETERTABELL
DELLISTA OCH MONTERINGSDIAGRAM
200
Självgängande skruv
2
Innermått på lastkorgen
2
Fixatorer
6
1
U-formad skruvstång M8
1
Maximal lastkapacitet (lbs)
1
11
*
10 Kombinationslås
8
1300*910*105mm
Modellserie
Objektets namn
Antal bild
4
4
*
1209-2
3
5
Netto
9
1
1
8
8
Bakre korg
*
Förvaringspåse
2
4; ÿ
1
Lastkorgsmått
Främre korg
Anslutningsbas med plastdistanser
1095*870*90mm
Förvaringspåse
7
4; ÿ Självlåsande muttrar * 8)
gummihylsa
4 set (ÿ Galvaniserad
Spärrrem
1
Vänster och höger staket
Machine Translated by Google

Figur 1
stöd .visas som figur 5.
figur 2
• Se till att bagagehyllan är installerad i mitten av taket, undvik
Obs: Placera alltid sadeln bort från mitten för maximalt
figur 3
dra åt dem med självgängande skruvar.
kuggstång.
någon snedställning. Installationspositionen bör matchas med fordonets
tyngdpunkt för att säkerställa körstabilitet.
i installationsprocessen, var uppmärksam på skruvarnas åtdragningskraft
för att undvika att bagagehyllan skakar eller faller av på grund av löshet.
• Använd de matchande skruvarna och muttrarna för att fixera bagagehyllan ordentligt. Under
- 4 -
Försiktighetsåtgärder för montering av bagagehylla på taket
2. För det andra, anslut den första sektionen och den andra sektionen och sedan
1. Installationsplats
1. Sätt först in plasthylsorna i rören på båda sidor av taket
PRODUKTBESKRIVNING
3. För det tredje, täck de självgängande skruvarna med plaströren.
2. Fixeringsmetod
Machine Translated by Google

• Försök att fördela bagaget jämnt i bagagehyllan, undvik
• Var uppmärksam för att undvika att bagagehyllan kolliderar med andra föremål som t.ex
• Var uppmärksam på fordonets körning efter att ha monterat bagagehyllan
• Kontrollera regelbundet montering och fixering av bagagehyllan, inklusive
Försiktighetsåtgärder vid användning
koncentrera sig på ett område. Detta kan behålla fordonets tyngdpunkt
fordonets körstabilitet och säkerhet och kan även skada bagaget
balanserad och minska skakningar och instabilitet under körning.
som trädgrenar och byggnader under körning. Kollisioner kan orsaka
kapacitet för bagagehyllan, undvika överbelastning. Överbelastning kan påverka
ställ och fordonet.
körning för att förhindra att bagagehyllan kolliderar eller skadas.
ange. Undvik plötsliga inbromsningar, skarpa svängar och andra operationer under
bagagehyllan deformeras eller skadas, vilket påverkar dess normala användning.
eventuella problem upptäcks, ta itu med dem i tid för att säkerställa
om skruvarna är lösa och om komponenterna är slitna. Om
körsäkerhet.
2. Jämn fördelning
3. Undvik kollision
1.
Belastningsgräns • Ordna bagagelastningen rimligt efter belastningen
3. Fordons körtillstånd
4. Regelbunden inspektion
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
Demontering och förvaring
2 Förvaring
• Förvara bagagehyllan på en torr och ventilerad plats, undvik direkt
solljus och en fuktig miljö. För långtidsförvaring rekommenderas
det att placera bagagehyllan på en speciell förvaringsställning för att
förhindra att den deformeras eller skadas.
1 Demontering
• Demontera bagagehyllan i omvänd ordningsföljd från installationen och var
noga med att behålla alla komponenter. Under demonteringsprocessen,
kör försiktigt för att undvika skador på bagagehyllan och fordonet.
Machine Translated by Google

Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
