PANDORABLF90 Elica 90cm Pandora Downdraft System

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • PANDORABLF90 - Elica - Specifications Sheet - (English) Download
PANDORABLF90 photo

PANDORABLF90 User Manual

This is the main product document for model PANDORABLF90.

The file format is pdf, 164 pages, you can download this manual here .

background
IT Istruzioni di montaggio e d’uso
EN Installation, use and maintenance instructions
DE Montage-und Gebrauchsanweisung
FR Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
NL Instructies voor de montage, het gebruik en het onderhoud
ES Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento
PT Instruções de montagem, uso e manutenção
EL Οδηγίες συναρμολόγησης, χρήσης και συντήρησης
SV Anvisningar för montering, användning och underhåll
FI Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
NO Instruksjoner for installering, bruk og vedlikehold
DA Monterings-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning
PL Instrukcja montażu, użytkowania i konserwacji
CS Návod k montáži, použití a údržbĕ
SK Návod na montáž, používanie a údržbu
HU Szerelési utasítás, használati útmutató
BG Инструкции за монтиране, ползване и поддръжка
RO Instrucţiuni de montare, utilizare şi întreţinere
RU Руководство по монтажу, эксплуатации и обслуживанию
UK інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування
ET Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend
LT Montavimo, naudojimo ir priežiūros instrukcijos
LV Ierīkošanas, lietošanas un tehniskās apkopes instrukcijas
SR Упутства за монтажу, употребу и одржавање
SL Navodila za montažo, uporabo in vzdrževanje
HR Upute za montažu, uporabu i održavanje
TR Montaj, kullanım ve bakım talimatları
KK құрастыру, қызмет ету және пайдалануға берілген нұсқаулық
AR
ة
ّ
ي
ِ
ب
َ
ر
َ
علا- ةنايصلاو مادختساو بيكرتلا تاداشرإ
Tizio
background
1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 4
background
2
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig.10
Fig. 11
Fig. 12
background
3
IT - Istruzioni di montaggio e d’uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in que-
sto manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l’aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione
rimangono le stesse.
! E’ importante conservare questo manuale per poterlo con-
sultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti infor-
mazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul pro-
dotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio
vericare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione
e manutenzione utilizzare guanti da
lavoro. L’apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età non inferiore
a 8 anni e da persone con ridotte ca-
pacità siche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ri-
cevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati af-
nché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sor-
veglianza.
Il locale deve disporre di sufciente
ventilazione, quando la cappa da cuci-
na viene utilizzata contemporaneamen-
te ad altri apparecchi a combustione di
gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (AL-
MENO UNA VOLTA AL MESE), rispet-
tare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzio-
ne riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pu-
lizia dei ltri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
amma.
L’impiego di amma libera è dannoso ai
ltri e può dar luogo ad incendi, pertan-
to deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto con-
trollo onde evitare che l’olio surriscalda-
to prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cot-
tura è in funzione le parti accessibili del-
la cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparec-
chio alla rete elettrica nche l’installa-
zione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convo-
gliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a com-
bustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
background
4
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di ssaggio in dota-
zione con il prodotto per l’installazione
o, se non in dotazione, acquistare il tipo
di viti corretto. Utilizzare la lunghezza
corretta per le viti che sono identicati
nella Guida all’installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assisten-
za autorizzato o personale qualicata
similare.
ATTENZIONE! La mancata installa-
zione di viti e dispositivi di ssaggio in
conformità di queste istruzioni può com-
portare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per even-
tuali inconvenienti, danni o incendi pro-
vocati all’apparecchio derivati dall’inos-
servanza delle istruzioni riportate in
questo manuale.
Nell’intento costante di migliorare i no-
stri prodotti, ci riserviamo il diritto di
apportare alle loro caratteristiche tecni-
che, funzionali o estetiche tutte le mo-
diche derivanti dalla loro evoluzione.
Nel caso di versione con motore ester-
no, per il normale funzionamento della
cappa è necessario utilizzare un gruppo
aspirante (motore esterno) della stessa
casa produttrice.
Questo apparecchio è contrassegna-
to in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE). Assicuran-
dosi che questo prodotto sia smaltito
in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla do-
cumentazione di accompagnamento in-
dica che questo prodotto non deve es-
sere trattato come riuto domestico ma
deve essere consegnato presso l’ido-
neo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroni-
che. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei riuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodot-
to, contattare l’idoneo ufcio locale, il
servizio di raccolta dei riuti domestici
o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e
realizzata nel rispetto delle norme sulla:
Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestazione: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti
per un corretto utilizzo al ne di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a
cucinare, accendere la cappa alla velo-
cità minima, lasciandola accesa per al-
cuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in
caso di grandi quantità di fumo e vapo-
re, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben ef-
ciente il sistema di riduzione degli odo-
ri, sostituire, quando è necessario, il/i
ltro/i carbone. Per mantenere ben ef-
ciente il ltro del grasso, pulirlo in caso
di necessità. Per ottimizzare l’efcienza
e minimizzare i rumori, utilizzare il dia-
metro massimo del sistema di canaliz-
zazione indicato in questo manuale.
background
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizza-
ta in versione aspirante ad evacuazione
esterna o ltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’ester-
no tramite un tubo di scarico ssato alla
angia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve es-
sere equivalente al diametro dell’anello
di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non
è fornito e va acquistato. Nella parte
orizzontale, il tubo deve avere una leg-
gera inclinazione verso l’alto (10° circa)
in modo da poter trasportare l’aria verso
l’esterno più facilmente. Se la cappa è
provvista di ltri al carbone, questi de-
vono essere tolti.
Versione ltrante
L’aria aspirata versgrassata prima di
essere ri-convogliata nella stanza. Per
utilizzare la cappa in questa versione è
necessario installare un sistema di l-
traggio aggiuntivo a base di carboni at-
tivi.
Nota: L’aria riciclata attraverso i ltri
carbone viene rinviata nella cucina
attraverso un condotto che convoglia
l’aria su un lato del mobile.
Installazione
Nota: l’installazione deve essere ese-
guita in modo che sia sempre garantita
l’accessibilità della cappa e dei compo-
nenti elettronici per eventuali interventi
in assistenza tecnica.
Installare la scatola metallica contenete
i componenti elettronici ad una distan-
za minima di 65cm dal piano a gas o in
ogni caso a 65 cm dal punto di aspira-
zione della cappa.
5
RACCOMANDAZIONE: Vi raccoman-
diamo di installare la scatola metallica
contenente i componenti elettronici alme-
no a 10 cm dal suolo e ad una distanza
sufciente da tutte le fonti di calore (es:
lato di un forno, o piano cottura). Se le
istruzioni di installazione del dispositivo
di cottura a gas specicano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
L’allacciamento della cappa alla rete elet-
trica deve essere effettuato da personale
tecnico qualicato e specializzato.
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta carat-
teristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti
posta in zona accessibile anche dopo l’in-
stallazione. Se sprovvista di spina (colle-
gamento diretto alla rete) o la spina non
è posta in zona accessibile, anche dopo
installazione, applicare un interruttore bi-
polare a norma che assicuri la disconnes-
sione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, con-
formemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il cir-
cuito della cappa all’alimentazione di
rete e di vericarne il corretto funziona-
mento, controllare sempre che il cavo
di rete sia stato montato correttamente.
Montaggio
Prima di procedere nell’installazione
dell’apparecchio vericare che tutti i
componenti non siano danneggiati, in
caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l’installazione. Inol-
tre leggere attentamente tutte le istru-
zioni di seguito riportate.
background
6
Utilizzare un tubo di evacuazione aria
che abbia la lunghezza massima non
superiore a 5 metri.
Limitare il numero di curve nella ca-
nalizzazione poiché ogni curva riduce
l’efcienza di aspirazione equiparata a
1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2
curve a 90°, la lunghezza della cana-
lizzazione non dovrebbe superare i 3
metri di lunghezza).
Evitare cambiamenti drastici di dire-
zione.
Utilizzare un condotto con diametro da
150mm costante per tutta la lunghezza.
• Utilizzare un condotto di materiale ap-
provato normativamente.
Per il mancato rispetto delle preceden-
ti istruzioni la ditta fornitrice non rispon-
derà per problemi di portata o rumoro-
sità e nessuna garanzia sarà prestata.
Prima di effettuare il foro controllare che
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona di alloggio della
cappa, non sia presente la struttura del
mobile o altri particolari che potrebbero
creare problemi per la corretta installa-
zione. Vericare che gli ingombri della
cappa e del piano cottura siano compa-
tibili con il mobile e quindi sia fattibile
l’installazione.
Effettuare nella parte posteriore del
piano cottura, un foro rettangolare con
le seguenti dimensioni: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
Nel caso di versione con motore già
montato, togliere le viti e rimuovere il
gruppo aspirante per poter inserire il
downdraft nel foro praticato.
Installare la cappa nel foro praticato,
inserendolo da sopra, come indicato
(Fig. 2).
Fissare la cappa all’interno del mobile
utilizzando le apposite staffe in dota-
zione (Fig. 3). Procedere al montaggio
delle staffe nella parte inferiore della
cappa (Fig. 4). Prima di inserire le viti
nel mobile assicurarsi che il prodotto sia
perfettamente perpendicolare al piano
di lavoro.
Nel caso della versione con motore a
bordo procedere al montaggio del grup-
po motore orientando l’uscita dell’aria
nella posizione prescelta verso il basso
o verso l’alto (Fig. 5). Il motore può es-
sere installato sia sul lato anteriore che
sul lato posteriore del downdraft. Ad av-
venuta installazione del motore proce-
dere al montaggio della canalizzazione
per l’uscita aria.
Nel caso di versione con motore ester-
no posizionare in una zona idonea il
gruppo aspi rante (motore esterno)
e disporre il condotto di evacuazione
dell’aria di scarico. Procede-re al mon-
taggio della canalizzazione uscita aria
tra il motore esterno e il downdraft. Se-
lezionare l’uscita aria tra le cinque pos-
sibilità (Fig.6) ed installare il raccordo in
dotazione.
Dopo aver completato l’installazione e
dopo aver collegato il prodotto alla rete
elettrica, sollevare il downdraft premendo
sulla sede del frontale, come dag. 7.
Installare quindi i ltri carbone, in caso
di versione ltrante (i ltri carbone ven-
gono forniti separatamente, con appo-
sito kit), i ltri antigrasso (vedi g. 8),
quindi installare il vetro frontale come
da g. 9; fare attenzione all’aggancio
del vetro come indicato in g. 10.
background
7
Posizionare la scatola metallica conte-
nente i componenti elettronici in una zona
facilmente accessibile per eventuali inter-
venti di assistenza, collegando i connetto-
ri elettrici della stessa alla cappa, (g.11).
Funzionamento
Per un normale funzionamento del pro-
dotto occorre aprire il carrello estraibile
agendo come segue.
Spingere il vetro verso il basso, come
indicato in g. 12, si avrà lo sgancio e
la relativa apertura.
A seguito dell’apertura del carrello
estraibile si potrà azionare il motore di
aspirazione agendo sulla pulsantiera
come sotto indicato.
La chiusura del pannello avviene in ma-
niera analoga, occorre premere sul ve-
tro frontale no alla chiusura totale del
carrello.
T1.
T2.
T3.
Tasto ON/OFF timer: premere per programmare lo
spegnimento automatico:
Velocità 1: 20 minuti
Velocità 2: 15 minuti
Velocità 3: 10 minuti
Velocità intensiva: 5 minuti
Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione
OFF 1: premere più volte per diminuire la velocita
no a spegnere la cappa.
OFF 2: a qualsiasi velocità mantenere premuto a
lungo.
Tasto ON/aumento velocità (potenza) di aspirazione
(1-2-3-Intensivo).
La velocità intensiva ha una durata di circa 5 minuti,
dopodichè viene impostata automaticamente la ve-
locità 2.
Indicatore di saturazione ltri
La cappa indica quando e necessario eseguire la manu-
tenzione dei ltri:
Filtro grassi (ogni 40 ore circa di utilizzo): tutti i Led
con luce azzurra.
Filtro odori a carbone attivo (ogni 160 ore circa di utiliz-
zo): tutti i Led con luce azzurra, il led L2 e L3 lampeggiano.
Reset saturazione ltri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei ltri premere a
lungo il tasto T1 e T3, i led L1, L2 e L3 lampeggiano breve-
mente in azzurro per poi spegnersi denitivamente.
Attivazione indicatore saturazione ltro odori a carbo-
ne attivo.
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo
procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T1 e T2: prima si accende L1 poi an-
che L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led L2 e L3 lam-
peggiano brevemente ad indicare l’avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione ltro carbone: ripetere
l’operazione sopra descritta, prima si accendono contem-
poraneamente i led L1, L2 e L3 dopodichè al rilascio dei
tasti i led L2 e L3 si spengono ad indicare l’avvenuta di-
sattivazione.
MANUTENZIONE
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema
di indicazione di saturazione dei ltri se previsto sul modello
in possesso indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di ltraggio non cam-
biano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante).
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del ltro carbone si verica dopo un uso
più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è neces-
sario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
Dopo aver tolto i ltri antigrasso, è possibile inserire i ltri
carbone (Fig. 8) .
background
8
EN - Installation and use instructions
Strictly follow all the instructions given in this manual.
The manufacturer declines all responsibility for any incon-
venience, damages or re caused by the appliance due
to failure to comply with the instructions mentioned in this
manual. The hood was designed to suction cooking fumes
and vapours, therefore it is intended for household use only.
The aesthetic features of the hood might be different from
the ones shown in the drawings of this manual; in any case,
the use, installation and maintenance instructions are the
same.
! Please keep this manual for future reference. Should the
appliance be sold or passed on to others, make sure that
these instructions are passed on with it.
! Carefully read these instructions, where important informa-
tion on the appliance installation, use and safety is provided.
! Do not perform any electrical or mechanical modications
on the appliance or on the exhaust ducts.
! Before carrying out installation, make sure that all compo-
nents are not damaged. Please contact your retailer in case
they are damaged, and do not proceed with the installation
WARNINGS
Before carrying out any maintenance
or cleaning operations, disconnect the
hood from the power supply, by un-
plugging it from the mains supply or by
switching off the main switch.
Wear protective gloves during any in-
stallation and maintenance operation.
The appliance is not intended for use by
children under 8, and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been gi-
ven supervision or instructions concer-
ning the safe use of the appliance and
the risk connected to it, by a person re-
sponsible for their safety.
Children should be supervised to ensu-
re that they do not play with the applian-
ce.
Cleaning and maintenance operations
shall not be performed by children wi-
thout supervision.
Adequately ventilate the room when the
cooker hood and other appliances, po-
wered by energy other than electricity,
such as gas combustion or other fuels,
are used simultaneously.
The hood shall be cleaned regularly,
both internally and externally (AT LE-
AST ONCE A MONTH ); please follow
the instructions given in the maintenan-
ce section of this manual.
Failure to comply with the instructions
provided for the hood cleaning opera-
tions, as well as lter cleaning and re-
placement operations, may result in re
risk.
Open ames can damage the grease
lters and can cause re risk, therefo-
re cooking over open ames should be
strictly avoided.
Deep frying should be done under
constant supervision, in order to keep
overheated oil from igniting.
CAUTION: When the hob is in use, the
accessible parts of the hood may beco-
me hot.
Caution! Do not connect the appliance
to the power source until installation is
completed.
As far as the technical and safety mea-
sures, to be implemented to discharge
fumes, are concerned, strictly comply with
provisions set forth in relevant regulations
by the local competent authorities.
Air extracted shall not be conveyed into
a duct used to discharge fumes coming
from appliances fed by gas combustion
or other fuels.
Never use the hood without having the
grid properly installed!
background
9
The symbol on the product or
on the documentation included with it,
means that this product shall not be di-
sposed of as household waste. Instead,
it shall be handed over to the suitable
collection point for the recycling of elec-
trical and electronic equipment. The
product shall be disposed of according
to applicable local standards and re-
gulations on waste disposal. For more
detailed information on the disposal and
recycling of this product, please contact
your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop whe-
re you purchased the product.
This appliance has been designed , te-
sted and produced in compliance with
all relevant standards on :
Safety: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Tips for the proper use of the applian-
ce, aimed at reducing environmental
impact.
Switch the hood on at minimum speed
when you start cooking and leave it in
operation for some minutes after you
nish cooking. Increase the speed only
in case of high quantities of fumes and
vapours, using the boost feature only
when absolutely necessary.
In order to keep the odour reducing
system efcient over time, replace the
charcoal lter/s whenever necessary.
NEVER use the hood as a support sur-
face unless it is expressly mentioned in
the instructions.
Only use the xing screws supplied with
the appliance during installation.
In case they are not supplied, please
buy a suitable screw type. Use proper
length screws, specic details are gi-
ven in the Installation Guide. In case of
doubts, please contact our authorized
technical assistance center or similarly
qualied personnel.
CAUTION! Fixing screws and xing de-
vices shall be installed according to the
instructions given in this manual; failure
to comply with them might result in elec-
tric risk .
The manufacturer declines all respon-
sibility for any inconvenience, damage
or re caused by the appliance, due to
failure to comply with these instructions.
Constantly seeking to improve our pro-
ducts, we reserve the right to modify
their technical, functional, or aesthetic
characteristics as a result of their up-
grading.
In the case of external motor version,
for the hood normal operation, it is ne-
cessary to use a suctioning unit (exter-
nal motor) made by the same manufac-
turer.
This appliance is marked according to
the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequen-
ces for the environment and human
health.
background
10
In order to keep the grease lter efcient
over time, clean it whenever necessary.
Use a piping system with the maximum
diameter specied in this manual, in or-
der to reach very high performances and
maintain low noise levels.
Use
The hood can be used both in aspiration
mode with external discharge of suctio-
ned air, and in ltering mode, where the
air is recycled back into the room.
Aspiration Mode
Vapours are discharged to the outside,
through the specic exhaust pipe xed
to the ange.
The exhaust pipe diameter shall be the
same as the connection ring diameter.
Caution! The exhaust pipe is not sup-
plied with the appliance and shall be
purchased. The pipe shall have a light
upwards inclination (about 10° ) in its
horizontal part, in order to convey the
air to the outside more easily. If the
hood is equipped with charcoal lters,
they shall be removed.
Filtering mode
The air that is sucked in will be ‘degre-
ased’ before being re-conveyed into the
room. If you wish to use the hood in this
mode, you will need to buy an additional
ltering system with activated charcoal
lers.
Note: The air recycled through the char-
coal lters is conveyed back into the
kitchen through a duct that conveys the
air along a side of the cabinet.
Installation
Note: installation shall be performed in
such a way as to allow that the hood and
its electric components can be easily ac-
cessible in case of technical assistance.
WARNING Place the metal box contai-
ning the electronic components at a mi-
nimum distance of 65 cm from the gas
hob or anyway at 65 cm from the hood
aspiration area.
RECOMMENDATION: we advise that
you install the metal box, containing the
electronic components, at 10 cm from
the oor, at least, and at a safe distan-
ce from any heat source (e.g.: an oven
side, or a hob).
In the case that the installation instruc-
tions of your gas cooker mention a hi-
gher distance, please comply with this
requiremen..
Electrical Connection
The connection of the hood to the power
supply shall be performed by qualied
and specialised technical personnel.
The mains voltage shall correspond to
the voltage value specied on the ra-
ting label found inside the hood. If the
appliance is equipped with a plug, the
hood shall be connected to a socket
which is compliant with the relevant
standards in force, and which is loca-
ted in an easily reachable area, also
after installation. If the appliance is not
equipped with a plug (direct connection
to power supply), or if the plug is not
found in an easily reachable place after
installation, use an approved double-
pole main switch, ensuring complete
disconnection from the power supply at
the overvoltage category III conditions,
in accordance with the installation pro-
cedure.
Caution! Before reconnecting the hood
electric circuit to the power supply, and
to check for proper operation, please
always make sure the mains lead has
been installed properly.
background
11
Installation
Before carrying out the appliance in-
stallation, please check that all compo-
nents are not damaged, in such a case
contact your retailer and do not proceed
with any further installation step. In ad-
dition, carefully read all the instructions
specied below.
Use an air exhaust pipe whose maxi-
mum length does not exceed 5 meters.
Limit the number of elbows in the pi-
ping, since each elbow reduces the air
capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you
use no. 2 x 90 ° elbows, the length of
piping should not exceed 3 meters)
Avoid abrupt direction changes.
• Use a 150 mm constant diameter pipe
for the whole length.
• Use piping approved by relevant stan-
dards in force.
The manufacturer shall not be deemed
responsible for air capacity or noise pro-
blems caused by failure to comply with
the above instructions and no warranty
on the product shall be provided.
Before making the hole, check that the-
re are no structural, or other parts inside
the cabinet, where the appliance is to
be placed, which could hinder proper
installation.
Check that the dimensions of the hood
and the ones of the hob are compatible
with the cabinet, so that the installation
can be carried out properly.
Make a rectangular hole in the rear
side of the cook top, of the following si-
zes: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
If your appliance is supplied with the
motor already mounted, remove the
screws and the suctioning unit in order
to t the downdraft into the hole made.
Fit the hood into the hole made, by inser-
ting it from above , as shown in (Fig. 2).
Secure the hood inside the cabinet, by
using the specic xing brackets pro-
vided (Fig.3). Fix the brackets into the
lower side of the hood, Before inserting
the screws into the cabinet, make sure
that the appliance is perfectly perpendi-
cular with the worktop.
In the case of internal motor version,
it is necessary to t the power pack
by directing the air outlet towards the
desired position, either downwards or
upwards (Fig. 5). The motor can be t
on both the front and rear side of the
downdraft. Once tting the motor , the
air-outlet piping can be t.
In the case of external motor version ,
the power pack ( external motor) shall
be positioned in a suitable place and
the air exhaust piping shall be t. Install
the air outlet piping between the exter-
nal motor and the downdraft. Select the
air-out let among the 5 possible options
(Fig.6) and t the pipe tting supplied.
After completing installation and connec-
ting the appliance to the power supply, lift
up the downdraft by pushing on the front
piece seat, as shown in g. 7.
Then t the charcoal lters, if the product
is in the ltering version, ( charcoal lters
are not supplied with the appliance and
are purchasable in a specic kit) , the gre-
ase lters (see g. 8), and nally the front
glass as shown in g. 9; make sure to t
the glass properly , as shown ing. 10.
background
12
Place the metal box containing the
electronic components in an easily
reachable area for possible technical
assistance operations, by connecting
the electric connectors of the box to the
hood (g. 11).
How the hood works
It is necessary to open the extractable
unit in order to ensure the appliance nor-
mal operation, by following these steps.
Push the glass downwards, as shown
in g. 12; the glass will be released and
will open.
Following the extractable unit opening,
it will be possible to operate the suction
motor by using the push-button panel,
as follows.
To close the extractable unit, push on
the front glass until the extractable unit
is completely closed.
T1.
T2.
T3.
Timer ON/OFF key: press it to set the automatic
switching off:
Speed 1: 20 minutes
Speed 2: 15 minutes
Speed 3: 10 minutes
High Speed : 5 minutes
Key to decrease the aspiration speed (power).
OFF 1: press it multiple times, in order in order to re-
duce the aspiration speed until the hood is turned off.
OFF 2: hold it down for a prolonged period of time,
at any speed.
ON /aspiration speed (power) increase (1-2-3-High
speed) key.
The High speed lasts about 5 minutes: after that
speed 2 is automatically set.
Filter saturation indicator
The hood displays when it is necessary to carry out mainte-
nance on the lters:
Grease lter (about every 40 hours of use): all the Leds
with blue light will ash
Activated charcoal lter (about every 160 hours of use):
all the Leds with blue light, leds L2 and L3 will ash.
Filter saturation resetting
After performing the lter maintenance, press keys T1 and
T3, for a prolonged period of time, Leds L1, L2 and L3 will
ash shortly with a blue light, and then will turn off.
Enabling the activated charcoal lter saturation indica-
tor.
This indicator is usually disabled. Follow this procedure to
enable it:
With the hood turned off, press and keep T1 and T2 keys
pressed simultaneously for a prolonged period of time: at
rst L1 will light up, followed by L2 and L3; then, when
the keys are released, leds L2 and L3 will ash shortly to
conrm that activation has been completed.
Disabling the activated charcoal lter saturation LED:
repeat the above mentioned procedure; at rst leds L1, L2
and L3 light up simultaneously; then, when the keys are
released, leds L2 and L3 will turn off to conrm that deac-
tivation has been completed.
MAINTENANCE
Grease lter
It captures grease particles deriving from cooking.
It shall be cleaned once a month (or when the lter satura-
tion indicator - in case your model is equipped with this fe-
ature- displays that it is necessary), with mild detergent, by
washing it by hand or in the dishwasher at low temperature
and with a short cycle.
The metal grease lter may fade if washed in the dishwa-
sher, but its ltering characteristics will remain unchanged.
Activated charcoal lter (Filtering Version only)
It captures unpleasant odours deriving from cooking.
The charcoal lter saturation depends on the usage, on the
cooking style and on how often the grease lter is cleaned.
In any case, the lter shall be replaced at least every four
months.
After removing the grease lters, it is possible to t the char-
coal lters (Fig. 8).
background
13
DE - Montage und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird kei-
nerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände des Geräts, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und
nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der
Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt.
Das Gerät kann von der ästhetischen Seite her anders
sein als die Zeichnungen, die in dieser Gebrauchsan-
weisung dargestellt sind. Die Bedienungsanleitung, die
Wartung und die Installation sind aber einbehalten.
! Bewahren Sie diese Anleitung r zukünftiges Nachschla-
gen auf und geben Sie diese Anleitung mit dem Gerät weiter,
falls dieses an einer anderen Person weitergegeben wird.
! Diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält
wichtige Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb.
! Nehmen Sie keine mechanischen oder elektrischen Ände-
rungen am Geräten oder am Abluftkanal vor.
! Vor der Installation vergewissern Sie sich, dass das Gerät
keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Proble-
men setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung
und die Montage nicht fortsetzen.
Warnung
Trennen Sie die Dunstabzugshau-
be immer vom Stromnetz über den
Hauptschalter, bevor Sie die Reinigung
oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Alle Installation-und Wartungsarbeiten
mit Schutzhandschuhe vornehmen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern unter 8 Jahren)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen higkeiten sowie
von Personen bedient werden, denen es
an Erfahrung und notwendigem Wissen fe-
hlt, sofern diese Personen nicht von einer
verantwortlichen Person beaufsichtigt und
nachhaltig hinsichtlich der Bedienung des
Geräts unterwiesen wurden.
Kinder sollten grundsätzlich beaufsich-
tigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder dürfen die Dunstabzugshaube
nicht ohne Aufsicht reinigen oder war-
ten.
Der Raum muss über eine hinreichen-
de Belüftung verfügen, wenn die Dun-
stabzugshaube mit anderen gas-oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleich-
zeitig verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen
Angaben in der Wartungsanleitung die-
ses Handbuchs zu beachten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisun-
gen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen.
Flambieren Sie nie unter der Dunstab-
zugshaube. Die Flammen können die
Fettlter einer Dunstabzugshaube in
Brand setzen. Nicht auf offener Flamme
kochen! Das Frittieren muss unter Au-
fsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Während des Betriebs des
Kochfelds können die erreichbaren Tei-
le der Dunstabzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die In-
stallation noch nicht abgeschlossen ist.
In Bezug auf technische und Sicherhei-
tsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zustän-
digen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
background
14
Die abzugebende Luft darf nicht in eine
Abluftleitung gehrt werden, die r den
Abzug von Rauch oder anderen Gas-und
Brennstoffgeräten benutzt werden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstelläche verwendet werden, so-
fern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Für die Montage verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben oder, falls die
nicht im Lieferumfang enthalten sind,
besorgen Sie sich geeignete Schrau-
ben. Die in der Montageanleitung ange-
gebene Schraubenlänge einhalten. Im
Zweifel, den Kundendienst oder einen
Fachpersonal fragen.
ACHTUNG! Die Nichtverwendung von
Schrauben und Befestigungsteilen
gemäß den vorliegenden Anleitungen
kann elektrische Gefahr verursachen.
Der Hersteller übernimmt keine Haf-
tung für irgendwelche Schäden oder
Brandschäden am Gerät, die auf eine
Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften zurückzuführen sind.
Wir behalten uns weiter das Recht vor
technische, funktionelle und ästheti-
sche Verbesserungen und durch Weite-
rentwicklung bedingte Änderungen am
Produkt vorzunehmen.
Für den normalen Betrieb des Modells
mit Außenmotor ist ein Absaugaggregat
(Außenmotor) derselben Firma zu ver-
wenden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist
entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektro-
nik Altgeräte (WEEE) gekennzeich-
net.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ih-
rer Mitmenschen.
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, son-
dern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden
muss. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Re-
cycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Das Gerät wurde gemäß den folgenden
Richtlinien entwickelt, getestet und her-
gestellt:
Sicherheit: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Leistung: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Tipps für eine richtige Verwendung zur
Erhaltung unserer Umwelt: die Dun-
stabzugshaube bei Kochbeginn auf Mi-
nimum einschalten und wenige Minuten
auch nach Kochende laufen lassen. Die
Leistung nur mit zunehmender Dampf-
oder Geruchsbildung erhöhen und die
Booster-Funktion nur in extremen Fäl-
len einschalten.
background
15
Eine regelmäßige Reinigung der Ko-
hlelter garantiert auf Dauer eine gute
Saugleistung. Den Fettlter bei Bedarf
reinigen. Um die Leistung zu erhöhen
und das Betriebsgeräusch zu reduzie-
ren, ein Abluftrohr mit dem in der Ge-
brauchsanleitung angegebenen maxi-
malen Durchmesser verwenden.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube ist weder r
den Abluft weder r den Umluft geeignet.
Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden mittels eines an
den Flansch befestigten Abluftrohrs ins
Freie geleitet.
Der Diameter des Abluftrohrs muss mit
dem Diameter des Flanschs überein-
stimmen.
Achtung! Das Abluftrohr ist im Lieferum-
fang nicht enthalten und muss gekauft
werden. An der waagerechten Seite
muss das Rohr eine leichte Neigung
(za. 10°) aufweisen, damit die Luft un-
gehindert ins Freie abgeleitet werden
kann. Sollte die Dunstabzugshaube mit
einem Aktivkohlelter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die abgesaugte Luft wird gereinigt und
im Raum wieder zurückgeleitet. Für die-
se Dunstabzugshaube muss ein Kohle-
ltersystem installiert werden.
Hinweis: Die durch die Kohlelter gerei-
nigte Luft wird in die Küche mittels eines
Rohrs an der Möbelseite zurückgeleitet.
Montage
Hinweis: Die Montage muss so durchge-
führt werden, dass die Dunstabzugshau-
be und die elektrischen Bauelementen
für eventuelle Wartungseingriffe leicht
erreichbar sind.
ACHTUNG: Der Mindestabstand
zwischen dem Metall-Elektrokasten mit
den elektronischen Bauelementen und
der Gas-Kochplatte, sowie der Dunstab-
zugshaube, muss 65 cm betragen.
HINWEIS: Der Mindestabstand
zwischen dem Metall-Elektrokasten mit
den elektronischen Bauelementen und
dem Boden muss 10 cm betragen, ein
ausreichender Abstand zu Wärmequel-
len (z.B. Ofenseite oder Kochplatte).
Gibt die Montageanleitung der Gas-
Kochplatte einen höheren Abstand an,
muss dieser berücksichtigt werden.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss der Dunstab-
zugshaube muss von Fachpersonal dur-
chgeführt werden.
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsda-
tenschild im Innern der Haube angege-
ben ist. Ist das Gerät mit einem Stecker
ausgestattet, muss die Steckdose leicht
zugänglich sein und mit den Richtlinien
übereinstimmen. Sollte das Gerät nicht
über einen Stecker verfügen (direkter
Anschluss am Stromnetz) oder dieser
nach der Installation schlecht zugänglich
sein, muss ein normgerechter zweipoli-
ger Schalter zum Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz vorgesehen werden,
entsprechend den Bedingungen der
Überspannungskategorie III.
background
16
Achtung! Vor der Inbetriebnahme der
Dunstabzugshaube muss sicherge-
stellt sein, dass die Netzversorgung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Montage
Vor dem Einbau des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass alle Bestandteile
nicht beschädigt sind. Andersfalls, bit-
te den Verkäufer kontaktieren und den
Einbau abbrechen.
Bitte alle folgenden Anweisungen sorgfäl-
tig lesen.
Ein Abluftrohr verwenden, das nicht län-
ger als 5 Meter ist.
Die Zahl der Rohrbögen im Abluftka-
nal vermeiden, da jeder Rohrbogen die
Leistungsfähigkeit um ein linear Meter
senkt (z.B. werden 2 Rohrbögen 90°
verwendet, muss die maximale Länge
des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter
betragen).
• Drastische Richtungsänderungen ver-
meiden.
• Eine Rohrleitung im Durchmesser von
150 mm für die ganze Länge der Rau-
chrohrleitung verwenden.
Material für Rohrleitung verwenden,
das den Normen und Vorschriften
entspricht.
• Bei Nichteinhaltung der obigen Anwei-
sungen haftet der Hersteller nicht für
schlechte Abzugsleistungen oder lautes
Betriebsgeräusch und leistet keinerlei
Garantie.
Bevor Sie die Löcher bohren, vergewis-
sern Sie sich, dass das Möbelstück für
den Einbau der Dunstabzugshaube
ohne Struktur oder frei von Gegenstän-
den ist, die die korrekte Montage hin-
dern könnten.
Vergewissern Sie sich, dass die Maßen
der Dunstabzugshaube und der Ko-
chplatte mit dem Möbelstück für die
Montage übereinstimmen.
Ein rechteckiges Loch in die hinteren
Seite der Kochplatte einfügen, indem
Sie die folgenden Maßen einhalten:
(Abb. 1).
822mm X 100mm.
Für das Modell mit eingebautem Motor
müssen zuerst die Schrauben entfernt
und das Absaugaggregat beseitigt wer-
den, um den Downdraft in das ausge-
führte Loch einzusetzen.
Die Dunstabzugshaube in das ausge-
führte Loch von oben einsetzen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube im Möbel befe-
stigen mittels der mitgelieferten gel
(Abb. 3). Sie können jetzt mit der Mon-
tage der Bügel an der unteren Seite der
Dunstabzughaube weitergehen. (Abb.4).
Bevor Sie die Schrauben am Möbel fest-
ziehen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät auch perfekt senkrecht zur Arbei-
tsplatte steht.
Bei der Ausführung mit eingebautem
Motor muss bei Montage der Motorein-
heit der Luftaustritt in die vorgesehene
Richtung nach unten oder oben (Abb.
5) ausgerichtet werden. Der Motor kann
sowohl auf der Vorder- als auch auf der
Rückseite des Downdrafts installiert
werden. Nach erfolgter Installation des
Motors muss der Kanal zur Abführung
der Luft montiert werden.
background
17
Bei Ausführungen mit externem Mo-
tor, ist das Absaugaggregat (externer
Motor) in einem geeigneten Bereich
anzubringen und das Luftabzugsrohr
zu positionieren. Den Luftabzugskanal
zwischen dem externen Motor und dem
Downdraft montieren. Den Luftaustritt
zwischen den fünf bestehenden Mögli-
chkeiten (Abb. 6) auswählen und das
mitgelieferte Verbindungsstück instal-
lieren.
Nach der Montage und den elektrischen
Anschluss, den Downdraft heben, in-
dem Sie auf der Vorderseite drücken
(Abb. 7).
Für den Umluftbetrieb die Kohlelter
(die Kohlelter sind separat mit einem
Kit vorhanden) und die Fettlter (Abb.
8) einsetzen und das Glas (Abb. 9) au-
fsetzen. Achten Sie auf den Einbau des
Glases (Abb. 10).
Den Elektrokasten mit den elektro-
nischen Bauelementen für eventuel-
le Wartungseingriffe an einen ein-
fach zugänglichen Ort stellen und
die Steckverbinder an die Dunstab-
zugshaube anschließen (Abb. 11).
Funktionsweise
Für die normale Funktionsweise der
Dunstabzugshaube den Downdraft wie
folgt öffnen.
Der Downdraft öffnet sich, indem Sie
das Glas nach unter schieben (Abb.
12).
Nach Öffnung des Downdrafts den
Absaugmotor am Bedienungsfeld ein-
schalten.
Bzw. schließt sich der Downdraft, indem
Sie das Glas nach unten schieben, bis
zur kompletten Schließung.
T1.
T2.
T3.
ON/OFF- und Timer-Taste: um die automatische
Ausschaltung einzustellen
Leistungsstufe 1: 20 Minuten
Leistungsstufe 2: 15 Minuten
Leistungsstufe 3: 10 Minuten
Intensive Leistungsstufe: 5 Minuten
Taste, um die Leistungsstufe zu verringern
OFF 1: mehrmals betätigen, um die Leistungsstufe
zu reduzieren bis Ausschaltung
OFF 2: während aller Leistungsstufen lange betätigen
ON-Taste, um die Leistungsstufe zu erhöhen
(1-2-3-Intensiv).
Die intensive Leistungsstufe schaltet nach 5 Minuten
automatisch auf Leistungsstufe 2 zurück.
background
18
Filtersättigungsanzeige
Die Filtersättigungsanzeige zeigt Ihnen, wann Sie die Filter
Ihrer Dunstabzugshaube wechseln bzw. reinigen sollten:
Fettlter (nach za. 40 Stunden Betrieb): alle LEDs
leuchten blau auf.
Aktivkohlelter gegen Gerüche (nach za. 160 Stunden
Betrieb): alle LEDs leuchten blau auf, LED L2 und L3 blin-
ken.
Reset der Filtersättigung
Nach Wartung der Filter die Tasten T1 und T3 lange betäti-
gen; die LEDs L1, L2 und L3 blinken kurz blau und er-
leuchten dann denitiv.
Aktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige.
Diese Anzeige ist normalerweise deaktiviert. Zur Aktivie-
rung gehen Sie bitte wie folgt vor:
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube die Tasten T1
und T2 gleichzeitig lange betätigen: zuerst leuchtet L1 dann
L2 und L3 auf. Nach loslassen der Tasten blinken kurz die
LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.
Deaktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige
Den oben erwähnten Vorgang wiederholen: L1, L2 und
L3 leuchten gleichzeitig auf. Nach loslassen der Tasten er-
leuchten die LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.
WARTUNG
Fettlter
Der Fettlter entzieht den entstehenden Kochdämpfen Fett.
Der Filter muss einmal pro Monat gereinigt werden (oder
wenn die Filtersättigungsanzeige falls vorgesehen – dies
anzeigt), mit milden Waschmittel, per Hand oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurz-
spülgang erfolgen.
Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der Spülma-
schine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in kei-
ner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftbetrieb)
Dieser Filter entfernt sofort unangenehme Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Die Sättigung des Aktivkohlelters hängt vom Gebrauch,
von den Kochgewohnheiten und der Fettlterreinigung
ab. Jedenfalls muss der Filter alle vier Monate gewechselt
werden. Nach Entfernung der Fettlter, die Aktivkohlelter
einsetzen (Abb. 8).
background
19
FR - Instructions de montage et d’utilisation
Veuillez suivre attentivement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués
à l’appareil et dus à la non-observation des instructions de
la présente notice. Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées et des vapeurs de cuisson et est destinée à un
usage domestique exclusivement.
La hotte peut avoir des congurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent les mê-
mes.
! Il est important de conserver cette notice pour pouvoir la
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous qu’elle reste avec le produit.
! Veuillez lire attentivement les instructions: il y a d’impor-
tantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! N’effectuez aucune modication électrique ou mécanique
sur le produit ou sur le conduit d’évacuation.
! Avant d’installer l’appareil, vériez qu’il n’y a aucun com-
posant endommagé. Autrement, veuillez contacter votre
revendeur et ne pas continuer l’installation.
Remarques
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débranchez la hotte du ré-
seau électrique en retirant la prise ou
en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Pour toute opération d’installation et
d’entretien, utilisez des gants de pro-
tection.
L’appareil n’est pas destiné à une utili-
sation par des enfants (moins de 8 ans)
ou des personnes à capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervi-
sion ou formés sur l’utilisation de l’ap-
pareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent ja-
mais être effectués par des enfants sans
surveillance.
Il faut prévoir une aération sufsante du
milieu lorsque la hotte de cuisine est uti-
lisée en même temps que d’autres ap-
pareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Nettoyez la hotte régulièrement à l’in-
térieur et à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS) selon ce qui est indi-
qué dans la section d’entretien de cette
notice.
La non-observation de ces normes de
nettoyage de la hotte et du remplace-
ment et du nettoyage des ltres com-
porte des risques d’incendie.
Il est formellement interdit de faire am-
ber des aliments sous la hotte.
Les ammes libres peuvent endomma-
ger les ltres et provoquer un incendie,
par conséquent, il le faut éviter en tout
cas.
La friture d’aliments doit être effectuée
sous contrôle pour éviter que l’huile sur-
chauffée ne prenne feu.
ATTENTION: Lorsque la table de cuis-
son est en fonction, les pièces accessi-
bles peuvent devenir très chaudes.
Attention ! Ne branchez jamais l’appa-
reil au réseau électrique avant l’achève-
ment complet de l’installation.
En ce qui concerne les mesures tech-
niques et de sécurité à prendre pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir
strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales com-
pétentes.
background
Cet appareil porte le symbole du re-
cyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant
les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE). En procédant
correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour l’envi-
ronnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil
ou sur la documentation qui l’accom-
pagne indique que ce produit ne peut
en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être re-
mis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques. Pour la
mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour tout détail supplémentaire concer-
nant le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre reven-
deur.
Équipement conçu, testé et réalisé con-
formément aux règlements en matière
de:
Sécurité : CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Performance: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Voici quelques conseils d’utilisation per-
mettant de réduire l’impact environne-
mental: Allumez la hotte à la vitesse mi-
nimum pendant la cuisson et laissez-la
20
L’air aspiré ne doit jamais être canalisé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
alimentés par des sources d’énergie
autres que l’énergie électrique.
Ne jamais utiliser la hotte sans la grille
correctement montée!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme un support, sauf indication con-
traire.
Utilisez uniquement les vis de xation
fournies avec le produit pour l’installa-
tion ou, si elles ne sont pas fournies,
veuillez acheter des vis appropriées.
Utilisez la bonne langueur des vis in-
diquées dans la Guide d’installation.
Dans le doute, veuillez contacter le
service après-vente ou un personnel
qualié.
ATTENTION ! Ne pas installer les vis et
les éléments de xation conformément
à ces instructions peut entraîner des ri-
sques électriques.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non-observation des in-
structions indiquées dans cette notice.
An d’améliorer nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter aux
caractéristiques techniques, fonction-
nelles ou esthétiques toute modication
découlant de leur évolution. En ce qui
concerne le modèle avec moteur à di-
stance, pour le bon fonctionnement de
la hotte, il faut utiliser un groupe d’aspi-
ration (moteur à distance) du même fa-
bricant.
background
Version recyclage
L’air aspiré est dégraissé avant d’être
rejeté dans la pièce. Pour utiliser la hot-
te dans cette version, il est nécessaire
d’installer un système de ltration sup-
plémentaire à base de charbon actif. Re-
marque: L’air recyclé à travers les ltres
à charbon est renvoyé dans la pièce à
travers un conduit qui achemine l’air sur
un côté du meuble.
Installation
Remarque: L’installation doit permettre
un accès facile à la hotte et aux élé-
ments électroniques pour tout entretien
de la part du personnel technique.
AVERTISSEMENT: Installez la boîte
métallique contenant les composants
électroniques à une distance minimale
de 65 cm de la table de cuisson à gaz
ou, quoiqu’il en soit, à 65 cm du point
d’aspiration de la hotte.
RECOMMANDATION: Nous recomman-
dons dinstaller la boîte métallique contenant
les composants électroniques au moins à
10 cm du sol et à une distance sufsante de
toutes les sources de chaleur (par exemple,
côté du four, table de cuisson).
Si les instructions d’installation du dispo-
sitif de cuisson à gaz spécient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La connexion de la hotte au seau
électrique doit être effectuée par un
personnel technique qualié. La tension
électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique si-
tuée à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte à une
prise murale conforme aux normes envi-
gueur et placée dans un endroit accessi-
ble également après l’installation.
21
fonctionner pendant quelques minutes
après la n de la cuisson.
Augmentez la vitesse uniquement en
présence d’une grande quantité de
fumée ou de vapeur et n’utilisez la
fonction Booster que dans les cas ex-
trêmes. Remplacez le ltre à charbon
uniquement lorsque cela est nécessai-
re an de maintenir une réduction ef-
cace des odeurs. Nettoyez les ltres à
graisse lorsque cela est nécessaire an
de maintenir un ltrage efcace des
graisses.
Pour optimiser l’efcacité et pour mini-
miser le bruit, utilisez le diamètre ma-
ximum du conduit indiqué dans cette
notice.
Utilisation
La hotte est conçue de façon qu’elle
puisse être utilisée en version aspirante
à évacuation extérieure, ou ltrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’ex-
térieur à travers un conduit d’évacua-
tion xé à la bride de raccord.
Le diamètre du tuyau d’évacuation doit
être égal à celui de la bride de raccord.
Attention! Le tuyau d’évacuation n’est
pas fourni et doit être acheté à part.
Dans la partie horizontale, le condu-
it doit être légèrement incliné vers le
haut (d’environ 10°), de façon à pouvoir
acheminer l’air plus facilement vers l’ex-
térieur. Si la hotte est équipée d’un ltre
à charbon, ce dernier doit être enlevé.
background
22
Si aucune prise n’est présente (raccor-
dement direct au circuit électrique), ou si
la prise ne se trouve pas dans un endroit
accessible également après l’installation,
appliquez un disjoncteur normalipour
assurer de brancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions
de catégorie surtension III, conformé-
ment aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit
de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérier le fonctionnement correct,
contrôlez toujours que le câble d’alimen-
tation soit monté correctement.
Montage
Avant de procéder avec l’installation de
l’appareil, vériez que tous les compo-
sants ne sont pas endommagés, Autre-
ment, veuillez contacter votre reven-
deur et ne pas continuer l’installation.
Veuillez lire attentivement toutes les
instructions indiquées ci-dessous.
Utiliser un tuyau d’évacuation d’une
longueur maximale de 5 mètres.
Limiter le nombre des coudes de la
canalisation, puisque chaque coude
réduit le rendement d’aspiration d’un
mètre linéaire. (Par exemple : si on uti-
lise 2 coudes de 90° la longueur de la
canalisation ne doit pas dépasser les 3
mètres de longueur).
Éviter tout changement de direction
drastique.
Utiliser un conduit d’un diamètre de
150mm sur toute la longueur.
• Utiliser un conduit en matériel approu-
vé par la réglementation.
En cas de non-observation des in-
structions susmentionnées, le fabricant
ne répond pas des problèmes de portée
ou de pollution sonore, et aucune ga-
rantie ne sera prêtée.
Avant d’effectuer le trou, contrôlez que,
dans la partie intérieure du meuble, en
correspondance de la zone du loge-
ment de la hotte, il n’y a ni structure ni
éléments susceptibles d’empêcher l’in-
stallation correcte de l’appareil. Vériez
que les dimensions d’encombrement
de la hotte et de la table de cuisson sont
compatibles avec celles du meuble, an
de pouvoir procéder à l’installation.
Effectuez, derrière la table de cuisson,
une ouverture rectangulaire ayant la di-
mension suivante: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
Pour la version avec moteur à bord,
dévissez les vis et retirez le groupe
d’aspiration an d’installer le Downdraft
dans l’ouverture.
• Installez la hotte dans l’ouverture pra-
tiquée en l’introduisant par le haut (Fig.
2).
Fixez la hotte dans le meuble par les
étriers fournis (Fig. 3) Installez les
étriers dans la partie inferieure de la
hotte (Fig. 4).
Pour la version avec moteur à bord,
procédez au montage du groupe mo-
teur en orientant la sortie de l’air dans
la position choisie, vers le haut ou vers
le bas (Fig. 5).
background
23
Le moteur peut être installé sur le côté
avant ou sur le côté arrière du Down-
draft. Terminée l’installation du moteur,
procédez avec le montage du conduit
de sortie d’air.
Pour la version avec moteur à distance,
placez le groupe d’aspiration dans un
endroit approprié (moteur à distance)
et montez le conduit d’évacuation de
fumées. Procédez avec le montage du
conduit de sortie d’air entre le moteur
à distance et le Downdraft. Choisissez
la sortie d’air parmi les cinq possibilités
(Fig. 6) et installez le conduit fourni.
Après avoir terminé l’installation et
après avoir branché l’appareil au rése-
au électrique, soulevez le Downdraft en
appuyant sur la partie avant (Fig. 7).
Installez les ltres à charbon, pour la
version recyclage (les ltres sont fournis
à part avec un kit approprié) et les ltres
à graisse (Fig. 8), puis installez le verre
de protection (Fig. 9). Faites attention
lors du montage du verre (Fig. 10).
• Installez la boîte métallique contenant
les composants électroniques dans un
endroit facilement accessible pour tou-
te opération d’entretien et branchez les
connecteurs électriques à la hotte (Fig.
11).
T1.
T2.
T3.
Touche ON/OFF minuterie: appuyez pour régler l’ex-
tinction automatique :
Vitesse 1 : 20 minutes
Vitesse 2 : 15 minutes
Vitesse 3: 10 minutes
Vitesse intensive : 5 minutes
Touche réduction de la vitesse (puissance) d’aspira-
tion
OFF 1: appuyez plusieurs fois pour réduire la vitesse
jusqu’à l’extinction de la hotte
OFF 2: lors toutes les vitesses en appuyant longue-
ment
Touche ON/augmentation de la vitesse (puissance)
d’aspiration (1-2-3-Intensive)
La vitesse intensive dure environ 5 minutes, après
quoi elle passe automatiquement à la vitesse 2.
Fonctionnement
Pour le fonctionnement normal de l’ap-
pareil, il faut ouvrir le panneau d’aspi-
ration en suivant les étapes suivantes.
Poussez le verre vers le bas (Fig. 12)
pour l’ouverture du panneau d’aspira-
tion.
Après l’ouverture du panneau d’aspi-
ration, actionnez le moteur d’aspiration
par le bandeau de commande, comme
indiqué ci-dessous.
La fermeture du panneau d’aspiration
s’effectue de manière analogue; appu-
yez sur le verre jusqu’à la fermeture to-
tale du panneau d’aspiration.
background
24
Témoin de saturation des ltres
La hotte signale qu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien
des ltres:
Filtre à graisse (après env. 40 heures de fonctionne-
ment): tous les voyants sont bleu.
Filtre anti-odeurs à charbon actif (après env. 160 heures
de fonctionnement): tous les voyants sont bleu, le témoin
L2 et L3 clignotent.
Réinitialisation de la saturation des ltres
Après l’entretien des ltres, appuyez longuement sur les
touches T1 et T3; les voyants L1, L2 et L3 clignotent briève-
ment bleu et puis s’éteignent dénitivement.
Activation du témoin de saturation du ltre anti-odeurs
à charbon actif.
Ce témoin est normalement désactivé. Pour l’activation,
procédez comme suit :
Avec la hotte éteinte appuyez et tenez appuyez longue-
ment et à la fois les touches T1 et T2 : d’abord s’allume
L1, puis L2 et L3. Au relâchement des touches, les voyants
L2 et L3 clignotent brièvement pour conrmer l’activation.
Activation du témoin de saturation du ltre à charbon
actif: répétez la procédure telle que décrite ci-dessus :
d’abord s’allument à la fois les voyants L1, L2 et L3 ; au
relâchement des touches, les voyants L2 et L3 s’éteignent
pour conrmer la désactivation.
ENTRETIEN
Filtre à graisse
Les ltres à graisse retiennent les particules de graisses
issues de la cuisson.
Ces ltres doivent être nettoyés une fois par mois (ou lor-
sque l’indicateur de saturation des ltres – selon le modèle
indique cette nécessité) avec des détergents non agres-
sifs, à la main ou au lave-vaisselle à faibles températures
et cycle rapide. Le lavage du ltre à graisse métallique au
lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne seront en au-
cun cas modiées.
Filtre à charbon actif (seulement pour la version en re-
cyclage). Il retient les odeurs désagréables de cuisson. La
saturation du ltre à charbon dépend de la fréquence d’utili-
sation de la hotte, du type de cuisson et de la régularité du
nettoyage des ltres à graisse. En tout cas, il faut remplacer
le ltre au moins tous les quatre mois.
Il est possible de monter le ltre à charbon après avoir retiré
les ltres à graisse (Fig. 8).
background
25
NL - Instructies voor de montage en het gebruik
Leef strikt de instructies in deze handleiding na. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor even-
tuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het
apparaat wegens verzuim van de instructies in deze han-
dleiding. De kap is bedoeld om door koken veroorzaakte
rook en damp af te zuigen en is alleen bedoeld voor hui-
shoudelijk gebruik.
De kap kan esthetisch verschillen van wat u op de afbe-
eldingen in deze handleiding ziet, maar de instructies
voor het gebruik, het onderhoud en de installatie zijn
dezelfde.
! Het is belangrijk dat u deze handleiding bewaart om ze op
elk ogenblik te kunnen raadplegen. In geval van verkoop,
overdracht of verhuizing, moet deze handleiding het pro-
duct vergezellen.
! Lees aandachtig de instructies: ze bevatten belangrijke
informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
! Wijzig geen elektrische of mechanische onderdelen van
het product of de afvoerleidingen.
! Voordat u het apparaat begint te installeren, controleert
u of geen enkel component beschadigd is. Is dit toch het
geval dan neemt contact op met de verkoper en installeert
u het product niet.
Waarschuwingen
Voordat u de kap reinigt of onderhoudt,
haalt u de stekker uit het stopcontact of
zet u de hoofdschakelaar van uw wo-
ning uit.
Draag voor alle installatie- en on-
derhoudsverrichtingen werkhandscho-
enen. Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen die niet jonger zijn
dan 8 jaar en door mensen met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen of
zonder enige ervaring of nodige kennis,
mits dit gebeurt onder toezicht of nadat
ze instructies hebben ontvangen over
het veilig gebruik van het apparaat en
over de gevaren die ermee verbonden
zijn.
Zorg ervoor dat kinderen niet kunnen
spelen met het apparaat.
Laat reiniging en onderhoud niet over
aan kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
zijn als het afzuigsysteem gelijktijdig
moet werken met andere apparaten die
op gas of op een andere verbrandings-
stof werken.
De afzuigkap moet regelmatig zowel
vanbinnen als vanbuiten worden ge-
reinigd (MINSTENS EEN KEER PER
MAAND). Leef in elk geval na wat ui-
tdrukkelijk in de onderhoudsinstructies
in deze handleiding staat.
Verzuim van de reinigingsvoorschriften
van de afzuigkap en het vervangen en
reinigen van de
lters veroorzaakt risico op brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlammen te houden.
Vrije vlammen zijn schadelijk voor de
lters en kunnen brand veroorzaken en
moeten dus in elk geval worden verme-
den.
Frituren moet onder bewaking gebeu-
ren om te vermijden dat de hete olie
vlam kan vatten.
OPGELET: Als de kookplaat werkt, kun-
nen bereikbare delen van de afzuigkap
heet worden.
Opgelet! Sluit het apparaat niet aan op
het stroomnet totdat de installatie vol-
tooid is.
background
26
Voor de uitvoering met een externe mo-
tor moet voor het normale gebruik van
de afzuigkap een afzuigeenheid wor-
den gebruikt (externe motor) van dezel-
fde producent.
Op dit apparaat staat de markering
van overeenstemming met de richtlijn
2012/19/EC RAEE (afval van elektri-
sche en elektronische apparatuur) Door
het afval van dit product op de correcte
manier te verwerken, draagt u bij aan
het voorkomen van mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezon-
dheid van mensen.
Het symbool op het product of op
de verpakking betekent dat het product
niet als normaal stedelijk afval mag wor-
den beschouwd, maar naar een specia-
al verzamelpunt moet worden gebracht
voor afval van elektrische en elektro-
nische apparatuur. Verwerk het afval
van dit product volgens de plaatselijke
afvalvoorschriften. Voor meer informa-
tie over de verwerking en het recycleren
van dit product neemt u contact op met
de gemeentelijke service, de plaatselij-
ke afvaldienst of de winkel waar u het
product heeft gekocht.
Wat de technische en veiligheidsmaa-
tregelen betreft die moeten worden ge-
nomen voor de afvoer van rook, moet
u zich strikt houden aan de plaatselijk
geldende voorschriften.
De afgezogen lucht mag niet in een lei-
ding worden gestuurd die rook afvoert
die wordt geproduceerd door apparaten
op gas of andere verbrandingsstoffen.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder het
correct gemonteerde luchtrooster!
Gebruik de afzuigkap NOOIT om er iets
op te zetten tenzij dit uitdrukkelijk is vo-
orgeschreven.
Gebruik alleen de met het product me-
egeleverde borgschroeven voor de in-
stallatie of, indien deze schroeven niet
worden meegleverd, andere, geschikte
schroeven. Gebruik schroeven van de
juiste lengte als schroeven in de gids bij
de installatie zijn vermeld. Raadpleeg
in geval van twijfel een servicentrum of
een deskundige monteur.
OPGELET! Installatie met gebruik van
schroeven en borgmiddelen die niet
overeenstemmen met wat in deze han-
dleiding is voorgeschreven, kan risico’s
door electriciteit veroorzaken.
De fabrikant kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor eventuele problemen,
schade of brand, veroorzaakt door het
apparaat wegens verzuim van de in-
structies in deze gebruiksaanwijzing.
Omdat wij constant onze producten
verbeteren, behouden wij ons het recht
voor om de technische, functionele of
esthetische kenmerken ervan te wijzi-
gen en aan te passen aan hun evolutie.
background
Afzuiguitvoering
De dampen worden naar buiten afgevo-
erd via een afvoerpijp die wordt vastge-
maakt op de afvoerkoppeling.
De diameter van de afvoerpijp moet de-
zelfde zijn als die van de koppelingsring.
Opgelet! De afvoerpijp wordt niet meege-
leverd en moet worden aangekocht. In het
horizontale gedeelte moet de pijp lichtjes
naar boven hellen (1 ongeveer) om de
lucht gemakkelijker naar buiten af te vo-
eren. Als op de kap koolstoflters zitten,
moeten deze lters worden verwijderd.
Filteruitvoering
De afgezogen lucht wordt ontvet voordat
deze weer in de ruimte wordt gestuurd.
Om de afzuigkap in deze uitvoering te
gebruiken, moet een aanvullend systeem
van koolstoflters worden gemonteerd.
Opmerking: De lucht die door de kool-
stoflters gaat, wordt in de keukenruimte
gestuurd via een leiding aan de zijkant
van het meubel.
Installatie
Opmerking: De afzuigkap moet zo wor-
den geïnstalleerd dat de toegang tot de
kap en de elektronische componenten
voor eventueel onderhoud door de tech-
nische service gegarandeerd blijft.
WAARSCHUWING: Plaats de metalen
doos met de elektronische componenten
op niet minder dan 65 cm van de kookpla-
at op gas en in elk geval op minstens 65
cm van het afzuigpunt van de kap.
27
Apparatuur ontworpen, getest en uit-
gevoerd overeenkomstig de normen
inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN
61000-3-3. Tips voor een correct milie-
uvriendelijk gebruik: Als u begint te ko-
ken, zet u de afzuigkap op de laagste
snelheid en laat u de kap nog enkele
minuten draaien nadat u gedaan heeft.
Verhoog de snelheid alleen als er veel
rook en damp wordt veroorzaakt en
gebruik de booster-functie alleen in ex-
treme gevallen. Vervang, indien nodig,
de lter en/of de koolstoflter om het
geurenopvangsysteem doeltreffend te
houden. Om de vetlter doeltreffend te
houden, reinigt u die indien nodig. Om
de afzuigkap zo geruisloos mogelijk te
laten werken, gebruikt u de maximum
diameter voor de afzuigleidingen die in
deze handleiding is vermeld.
Toepassing
De afzuigkap is bedoeld om te worden
gebruikt met een afvoer naar buiten of
met lters en interne luchtcirculatie.
background
RAADGEVING: Wij raden aan om de
metalen doos met de elektronische com-
ponenten op minstens 10 cm van de vlo-
er en ver genoeg van alle warmtebron-
nen te installeren(bijvoorbeeld van een
oven of de kookplaat).
Als de installatie-instructies voor het
gasapparaat een grotere afstand aanra-
den, moet u daarmee rekening houden.
Elektrische aansluitingen
Laat het aansluiten op het stroomnet over
aan deskundig en gespecialiseerd tech-
nisch personeel.
De netspanning moet overeenstemmen
met de spanning op het serieplaatje in de
afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, steekt u die in een stopcontact dat
voldoet aan de geldende normen, op een
plaats die ook na de installatie bereikbaar
is. Als de afzuigkap geen stekker heeft en
dus direct op het net wordt aangesloten
of het stopcontact is niet bereikbaar na
de installatie, installeert u een tweepolige
schakelaar die aan de normen voldoet,
waarmee uitschakeling gegarandeerd
wordt in de gevallen van overstroom ca-
tegorie III, volgens de installatievoorschrif-
ten.
Opgelet! Voordat u de afzuigkap aan-
sluit op de netstroom en controleert of
de kap goed werkt, moet u altijd contro-
leren of de kabel goed is gemonteerd.
Montage
Voordat u het apparaat installeert, con-
troleert u of er geen beschadigde com-
ponenten zijn. Als dit toch het geval is,
neemt u contact op met de verkoper en
installeert u het apparaat niet. Lees bo-
vendien aandachtig alle hierna volgen-
de instructies.
Gebruik voor de luchtafvoer een buis
die niet langer is dan 5 meter.
Beperk het aantal bochten in de bui-
sleiding want elke bocht vermindert de
afzuigefciëntie met een waarde gelijk
aan een strekkende meter pijp. (Voor-
beeld: als u 2 bochten van 90° gebruikt,
mag de hele luchtleiding die langer zijn
dan 3 meter).
Leg geen scherpe bochten in de lei-
ding.
Gebruik indien mogelijk een rookpijp
met een constante diameter, over de
hele lengte, van 150 mm.
Gebruik een buis van een goedgekeu-
rd materiaal.
In geval van verzuim van de voorga-
ande instructies is de leverancier niet
aansprakelijk voor problemen met la-
waai of een verminderd afzuigvermo-
gen en geldt de garantie niet.
Voordat u de opening maakt, controle-
ert u of er aan de binnenkant van het
meubel, daar waar de afzuigkap komt,
niets in de weg zit (van het meubel zelf
of andere voorwerpen) van de installa-
tie.
Controleer of de afmetingen van de af-
zuigkap en de kookplaat compatibel zijn
met die van het meubel zodat het appa-
raat effectief kan worden geïnstalleerd.
Maak achter de kookplaat een rech-
thoekige opening met de volgende af-
metingen: (Afb. 1).
822mm X 100mm.
Voor de uitvoering met reeds gemonte-
erde motor verwijdert u de schroeven
en de afzuigmotor om de afzuigkap in
de opening te kunnen plaatsen.
28
background
29
• Plaats de afzuigkap in de opening van
boven naar onder zoals op de (Afb. 2).
Bevestig de kap in het meubel met met
de daarvoor bedoelde meegeleverde
beugels (afb. 3). Monteer de beugels
onderaan in de kap (afb. 4). Controleer
eerst of het product perfect evenwijdig
zit met het werkblad voordat u de schro-
even vastzet.
Voor de uitvoering met ingebouwde
motor monteert u de motor met de
luchtuitlaat in de gekozen richting, naar
onder of naar boven (Afb. 5). De mo-
tor kan zowel aan de voor- als aan de
achterkant van de Downdraft worden
gemonteerd. Na de installatie van de
motor monteert u de luchtafvoerleiding.
Voor de uitvoering met externe motor
plaatst u de afzuigmotor (extern) op een
geschikte plek en legt u de leiding voor
de luchtafvoer. Monteer de luchtafvoer-
leiding tussen de externe motor en de
Downdraft. Kies één van de vijf afvoer-
mogelijkheden (Afb.6) en installeer de
meegeleverde koppeling.
Als de installatie voltooid is en het pro-
duct op het stroomnet is aangesloten,
tilt u de Downdraft op door op voorkant
te duwen zoals op de Afb. 7.
Installeer nu de koolstoflters als u de
afzuiguitvoering gebruikt (de koolstof-
lters worden in een afzonderlijke kit
geleverd), dan de vetlters (zie Afb. 8)
en tot slot het glas vooraan zoals op de
Afb. 9; bevestig het glas goed zoals op
de afbeelding 10.
Plaats de metalen doos met de
elektronische componenten op een
goed bereikbare plaats voor eventueel
onderhoud en maak de elektrische ver-
bindingen met de afzuigkap (Afb.11).
Werking
Voor de normale werking van het pro-
duct moet de uitklapwagen als volgt
worden opengeklapt.
Duw het glas naar onder zoals op de
Afb. 12. Het zal loskomen en zich ope-
nen.
Zodra de uitklapwagen open is, kunt u
de afzuigmotor aan zetten met de be-
dieningen zoals hieronder is uitgelegd.
Sluit het paneel op dezelfde manier.
Druk op het glas totdat de wagen volle-
dig is ingeklapt en gesloten.
background
30
Filterverzadigingswaarschuwing
De afzuigkap waarschuwt als de lters onderhoud nodig
hebben:
Vetlter (ongeveer om de 40 draaiuren): alle lichtblauwe
LEDS gaan branden
Geurlter met actief koolstof (ongeveer om de 160 dra-
aiuren): alle lichtblauwe LEDS gaan branden, het lampje
L2 en L3 knipperen
Reset lterverzadiging
Als het onderhoud aan de lters gedaan is, drukt u de toet-
sen T1 en T3 lang genoeg in. De lichtblauwe LEDS L1, L2
en L3 knipperen even en gaan dan uit.
De waarschuwing voor de verzadiging van de actief-
koolstoflter inschakelen
Deze waarschuwingsfunctie is meestal uitgeschakeld.
Schakel de waarschuwing als volgt in:
Terwijl de kap uit staat, houdt u lang genoeg tegelijkertijd
de toetsen T1 en T2 ingedrukt: eerst zal de LED L1 gaan
branden en dan ook L2 en L3. Als u de LED-toetsen L2
en L3 loslaat, knipperen ze even om de inschakeling te
bevestigen.
Uitschakeling LED koolstoflterverzadiging: herhaal de
hierboven beschreven procedure. Eerst gaan alle LEDS L1,
L2 en L3 samen aan, waarna, als u de LED-toetsen L2 en
L3 loslaat, ze uit gaan om de uitschakeling te bevestigen.
ONDERHOUD
Vetlter
Houdt de vetdeeltjes tegen die door het koken vrijkomen.
Deze lter moet een keer per maand worden gereinigd (of
als het systeem voor de verzadiging van de lters waar-
schuwt - indien voorzien voor het model), met zachte reini-
gingsproducten, met de hand of in de vaatwasmachine met
een korte cyclus en een lage watertemperatuur.
De metalen vetlter kan in de vaatwasmachine verkleuren,
maar dit wijzigt niets aan de lterkenmerken.
Filter met actief koolstof (alleen voor de lteruitvoering):
houdt onaangename geuren tegen.
Het duurt vrij lang voordat de koolstoflter verzadigd raakt,
afhankelijk van de kookapparatuur en de regelmaat waar-
mee de vetlters worden gereinigd. In elk geval moet de
vulling om de vier maanden worden vervangen.
Als de vetlters zijn verwijderd, kunt u de koolstoflters pla-
atsen (Afb. 8).
T1.
T2.
T3.
Toets ON / OFF timer: indrukken om het automatisch
uitschakelen te programmeren:
Snelheid 1: 20 minuten
Snelheid 2: 15 minuten
Snelheid 3: 10 minuten
Hoge Snelheid: 5 minuten
Toets om de afzuigsnelheid (vermogen) te vermin-
deren
OFF 1: druk de toets enkele keren in om de snelheid
te minderen totdat de afzuigkap uit valt.
OFF 2: lang genoeg indrukken bij elke afzuigsnel-
heid.
Toets ON/hogere snelheid (afzuigvermogen) (1-2-3-
Hoog).
De hoge snelheid duurt ongeveer 5 minuten, waarna
de kap automatisch overschakelt op de snelheid 2.
background
31
ES - Instrucciones de montaje y de uso
Respete estrictamente las instrucciones que guran en
este manual. La empresa constructora no se asume nin-
gún tipo de responsabilidad por cualquier problema, daños
o incendios causados al aparato por la inobservancia de las
instrucciones de este manual. La campana está diseñada
para la extracción de humos y vapores de cocción y está
destinada sólo para uso doméstico.
La campana puede tener diferentes estéticas a las que se
ilustran en los dibujos de este folleto, sin embargo, las
instrucciones de uso, mantenimiento e instalación si-
guen siendo las mismas.
!Es importante mantener este manual para facilitar la con-
sultación en cualquier momento. En caso de venta,cesión
o de mudanza, asegúrese de guardar esta instrucción junto
al producto.
!Leer atentamente las instrucciones: ellas contienen im-
portantes informaciones sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
! No realizar variaciones eléctricas o mecánicas en el pro-
ducto o en las tuberías de escape
!Antes de proceder con la instalación del aparato verique
que todos los componentes no estén dañados. De lo con-
trario, póngase en contacto con el distribuidor y no continúe
con la instalación.
Advertencias
Antes de cualquier operación de lim-
pieza o mantenimiento, desconectar la
campana de la red eléctrica quitando el
enchufe o desconectando el interruptor
general.
Para todas las operaciones de instala-
ción y mantenimiento usar guantes de
trabajo. El aparato puede ser utilizado
por niños que tengan más de 8 años de
edad, y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o personas sin experiencia o sin
el conocimiento necesario, siempre y
cuando se encuentren bajo vigilancia o
que los mismos hayan recibido instruc-
ciones sobre el uso en seguridad del
aparato o hayan comprendido los peli-
gros inherentes al mismo.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no tiene
que ser realizados por niños sin super-
visión.
La habitación tiene que estar lo su-
cientemente aireada, cuando se utiliza
la campana de cocina junto con otros
aparatos de combustión de gas u otros
combustibles.
La campana tiene que limpiarse con
frecuencia tanto en el interior como al
exterior (POR LO MENOS UNA VEZ AL
MES), sin embargo, respetar lo que se
indica expresamente en las instruccio-
nes de mantenimiento de este manual.
El incumplimiento de las normas para la
limpieza de la campana y para la susti-
tución y limpieza de los ltros pueden
causar incendios.
El uso de llama libre es perjudicial para
los ltros y puede provocar incendios,
por lo tanto,hay que evitarlo.
Fría los alimentos con cuidado a n de
evitar que el aceite caliente tome fuego.
ATENCIÓN: Cuando la encimera está
funcionando las partes accesibles de la
campana se pueden calentar.
¡Atención! No conecte el aparato a la
red eléctrica hasta que la instalación
No se complete totalmente.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad que deben tomarse para la
descarga de los humos respete estric-
tamente las disposiciones de las reglas
de las autoridades locales competen-
tes. El aire aspirado no debe ser tran-
sportado en un conducto usado para
El descargue de humos producidos por
aparatos de combustión de gas u otros
combustibles.
background
32
¡No utilice nunca la campana si la rejil-
la no resulta correctamente montada!
La campana NUNCA debe utilizarse
como plano de apoyo a menos que esto
sea indicado expresamente.
Utilice sólo los tornillos suministrados
con el producto para su instalación, o,
si no fueran suministrados, compre el
tipo correcto de tornillo. Use la longitud
correcta de los tornillos que se mue-
stran en la Guía de instalación. En caso
de duda, consulte a su centro de servi-
cio autorizado o al personal calicado
similar.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tor-
nillos y los elementos de jación de
acuerdo con estas instrucciones esto
puede provocar riesgos de naturaleza
eléctrica.
Se declina todo tipo de responsabilida-
des, daños o incendios provocados por
no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
En el intento constante de mejorar nue-
stros productos, nos reservamos el de-
recho de aportar a las características
técnicas, funcionales o estéticas todo
tipo de cambio que pueda surgir de su
evolución. En el caso de la versión con
motor externo, para un funcionamiento
normal de la campana es necesario el
uso de una unidad de aspiración (motor
externo) de la misma casa de produc-
ción.
Este aparato cumple con la Directiva
Europea 2012/19/EC sobre los resi-
duos de aparatos eléctricos y electróni-
cos (RAEE). Asegurándose de que este
producto se deseche correctamente, el
usuario ayudará a evitar posibles con-
secuencias negativas para el medio
ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la
documentación de acompañamento in-
dica que este producto no se puede tra-
tar como desperdicio normal del hogar
sino que debe llevarse al punto de re-
colección de equipos eléctricos y elec-
trónicos para su reciclaje. Deséchelo
siguiendo las normas locales para la
elimininación de residuos. Para obte-
ner información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su
ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el
producto.
Aparato proyectado, probado y realizado
según las siguientes normas:
Seguridad: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestación: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2;
CEI/EN 61000-3-3. Consejos para el uso
adecuado con el n de reducir el impacto
medioambiental: Cuando se empiece a co-
cinar, encender la campana a la velocidad
mínima, dejandola actuar durante algunos
minutos y tambn después de haber ter-
minado la cocción. Aumentar la velocidad
sólo en el caso de grandes cantidades de
humo y vapor, usando la función booster
sólo en casos extremos. Para mantener
ecaz el sistema para reducir los olores,
reemplazar, en caso necesario, el/ los ltro
/ s de carbón. Para mantener ecaz el ltro
anti- grasa, limpiarlo en caso de necesidad.
Para optimizar la eciencia y minimizar el
ruido, utilice el dmetro máximo del siste-
ma de canalizacn como se muestra en
este manual.
background
33
Uso
La campana está lista para usarse en
versión aspirante con evacuación exte-
rior o ltrante con recirculación interior.
Versión aspirante
Los vapores se expulsan hacia el ex-
terior a través de un tubo de escape
introducido en la tubuladura con brida.
El diámetro del tubo de escape debe
ser igual al diámetro del aro de sujec-
ción.
¡Atención! El tubo de evacuación no
està incluido y tiene que ser comprado.
En la parte horizontal, el tubo tiene que
tener una pequeña inclinación hacia
arriba (10° más o menos) para poder
transportar el aire hacia el exterior más
fácilmente. Si la campana tiene ltrps
de carbón, estos se tienen que quitar.
Versión ltrante
El aire aspirado se desengrasa antes de
que se ponga en circulación en la habita-
ción. Para usar la campana se necesita
adquirir un sistema de ltraje adicional a
base de carbón activado.
Nota: El aire reciclado a través de los
ltros de carbón se manda en circulación
en la cocina a través de un conducto
que canaliza el aire hacia un lado del
mueble.
Instalación
NotaLa instalación se tiene que realizar
de manera que se garantice siempre el
acceso a la campana y a los componen-
tes electrónicos si se necesita intervenir
en asitencia técnica
ADVERTENCIA: Coloque la caja metáli-
ca que contiene los componentes elec-
trónicos a una distancia no inferior a 65
cm de la encimera de gas o, al menos,
a 65 cm del punto de aspiración de la
campana.
RECOMENDACN: Les recomenda-
mos instalar la caja melica que contiene
los componentes electrónicos al menos a
10 cm del suelo y a una distancia sucien-
te de cualquier fuente de calor (por ejem-
plo: lado de un horno o encimera). Si las
instrucciones de instalación de aparatos
de cocina de gas especican una distan-
cia mayor, hay que tenerlo en cuenta.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión de la campana a la red eléc-
trica tiene que ser realizada por personal
técnico cualicado y especializado.
La tensión de red debe corresponder con
tensn indicada en la etiqueta colocada
en el interior de la campana. Si el aparato
viene con una clavija, entonces conecte
la campana a un contacto conforme a las
normas en vigor y colóquelo en una zona
accesible, aun después de la instalación.
Si la campana no viene con una clavija
eléctrica (conexión directa a la red) y no
es posible situarla en un lugar accesible,
n después de la instalación, entonces
instale un interruptor bipolar de acuerdo
con las normas, para asegurar la desco-
nexión completa a la red en el caso de la
categoa de alta tensn III, conforme con
las reglas de instalacn.
¡Atención! Antes de conectar el cir-
cuito de la campana a la alimentación
de la red eléctrica verique el correcto
funcionamiento, controle siempre que
el cable de la red haya sido instalado
correctamente.
Montaje
Antes de instalar el equipo, comprobar
que todos los componentes no estén
dañados, de lo contrario ponerse en
contacto con el vendedor y no efectuar
la instalación. Además leer con aten-
ción todas las instrucciones que se in-
dican a continuación.
background
34
Utilizar un tubo de evacuación del aire
que tenga una longitud máxima de no
más de 5 metros.
Limitar el mero de curvas en la canali-
zación ya que cada curva reduce el equi-
valente de 1 metro por lo que respecta a
la ecacia de aspiración (Ej: si se usan
2 curvas de 90 °, la longitud de la ca-
nalización no tiene que superar 3 metros).
Evitar cambios bruscos de dirección.
Utilizar un tubo con diámetro de 150mm
constante en toda su longitud.
Utilizar conductos construidos con mate-
riales aprobados por la legislación vigente.
Si no se respetan las instrucciones pre-
cedentes, la empresa proveedora no re-
sponderá por problemas de volumen de
aspiración o nivel de ruido y no prestará
ninguna garantía.
Antes de efectuar el oricio controlar que
en la parte interna del mueble, en corre-
spondencia con la zona de alojamiento
de la campana no se encuentre ninn
mueble o cualquier impedimento que
pueda crear problemas para su correcta
instalacn. Vericar que las dimensiones
de la campana y de la encimera sean
compatibles con el mueble y por lo tanto
sea factible la instalacn.
• En la parte posterior de la encimera, re-
alice un oricio rectangular con las dimen-
siones siguientes: (Fig. 1).
822mm X 100mm.
En el caso de la versión con motor in-
cluido, quitar los tornillos y sacar el gru-
po de aspiración para poder colocar el
downdraft en el oricio realizado.
• Instalar la campana en el oricio reali-
zado, introduciendo desde arriba, como
se indica en la (Fig. 2).
Fijar la campana en el interior del mueble
utilizando las correspondientes abrazade-
ras suministradas (Fig. 3). Proceder con
la jación de las abrazaderas en la parte
inferior de la campana (Fig.4). Antes de in-
troducir los tornillos en el mueble, asere-
se de que el producto esté perfectamente
perpendicular al plano de trabajo.
En el caso de la versn con motor inte-
grado realizar el montaje del grupo motor
orientando la salida del aire en la posicn
elegida hacia abajo o hacia arriba. (Fig.
5). El motor se puede instalar tanto en
el lado anterior como en el posterior re-
specto a la campana retráctil (downdraft)
Desps de haber realizado la instalacn
del motor continuar con el montaje de la
canalización de la salida de aire.
En el caso de versión con motor exter-
no, colocar el grupo aspirante (motor
externo) en una zona adecuada y di-
sponer el conducto de evacuación del
aire de salida. Proceder al montaje de
la canalización de salida de aire entre
el motor externo y la campana retráctil
(downdraft). Seleccionar una salida de
aire entre las cinco disponibles (Fig. 6)
e instalar el manguito suministrado.
Desps de haber terminado la instala-
ción y haber conectado el producto a la
red ectrica, levantar el downdraft apre-
tando en la parte anterior, como muestra
la gura 7. Instalar ,por lo tanto, los ltros
de carbón, en el caso de la versn ltran-
te (losltros de carbón se suministran por
separado con un Kit apropiado); losltros
anti grasa (véase gura 8) por lo tanto
instalar el vidrio frontal como muestra la
gura 9; preste atencn al gancho del vi-
drio como muestra lagura 10.
background
35
Indicador de saturacón de ltros
La campana indica cuando se necesita realizar el manteni-
miento de los ltros:
Filtros grasa (cada 40 horas de uso más o menos): To-
dos los leds con luces azules.
Filtro olores de carbón activado (cada 160 horas de uso
más o menos): Todos los leds con luces azules, el led L2
y el L3 parpadean.
Reset saturación de ltros
Después de haber realizado el mantenimiento de los ltros
apretar de forma prolongada las T1 y T3, Los leds L1, L2 y
L3 parpadean por poco tiempo en color azul para después
apagarse por completo.
Activación indicador de saturación ltro olores de car-
bón activado
Este indicador normalmente está desactivado. Para activar-
lo seguir las siguientes instrucciones:
Con la campana apagada apretar y mantener presionado
de manera prolongada y al mismo tiempo T1 y T2: primero
se enciende L1 y después también L2 y L3 despés de
haber dejado las teclas los leds L2 y L3 parpadean unpoco
e indican la correcta activación.
Desactivación LED saturación del ltro de carbón: Re-
petir la operación anterior, primero se encienden simultá-
neamentelos leds L1, L2 y L3 después de haber dejado las
teclas los led L2 y L3 se apagan para indicar la correcta
desactivación.
MANTENIMIENTO
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas durante la coc-
ción.
Se debe limpiar una vez al mes ( o cuando el sistema de
indicación de saturación de ltros indique esta necesidad,
si lo tiene el modelo que usted posee), con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas tem-
peraturas y usando un ciclo breve.
Con el lavado en lavavajillas el ltro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de ltrado no
cambian absolutamente.
Filtro de carbón activado (Sólo para Versión Filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos al cocinar ali-
mentos. La saturación del ltro de carbón activado se reali-
za después de un tiempo de uso prolongado, dependiendo
del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del ltro de
grasa. En cualquier caso es necesario substituir el cartucho
al menos cada 4 meses.
Después de haber sacado los ltrpos anti-grasa se pueden
colocar los ltros de carbón (Fig.8)
Colocar la caja metálica que contiene
los componentes electrónicos en una
zona de fácil acceso en caso de cual-
quier intervención de asistencia, conec-
tando las conexiones eléctricas de la
misma a la campana (Fig. 11).
Funcionamiento
Para un normal funcionamiento del pro-
ducto hay que abrir el carro extraible en
el siguiente modo.
Empujar el vidrio hacia abajo, como muestra
la gura 12, se desenganchará y abrirá.
Después de haber abierto el carro ex-
traible se podrá poner en marcha el
motor de aspiración usando el teclado
como se muestra a continuación.
El panel se cierra de la misma manera,
es necesario apretar el vidrio frontal ha-
sta cerrar completamente el carro.
T1.
T2.
T3.
Tecla ON/OFF timer: apretar para programar el apa-
gado automático:
Velocidad 1: 20 minutos
Velocidad 2: 15 minutos
Velocidad 3: 10 minutos
Velocidad intensiva: 5 minutos
Tecla de disminución de la velocidad (potencia) de
aspiración
OFF 1: apretar más de una vez para bajar la veloci-
dad hasta apagar la campana
OFF 2: a cualquier velocidad mantener presionado
de forma prolongada.
Tecla ON/aumento velocidad(potencia) de aspiración
(1-2-3-Intensivo).
La velocidad intensiva dura casi 5 minutos, despés
queda congurada automáticamente la velocidad 2.
background
36
PT - Instruções de montagem e de uso
Siga exatamente as instruções contidas neste manual.
O fabricante declina toda a responsabilidade por quaisquer
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparel-
ho resultantes da ausência de observação das instruções
fornecidas neste manual. O exaustor é concebido para a
aspiração de fumos e vapores de cozinha e destina-se ape-
nas para uso doméstico.
O exaustor pode ter estéticas diferentes do que ilustrado
nos desenhos deste folheto, no entanto, as instruções de
utilização, manutenção e instalação permanecem as me-
smas.
! É importante manter este manual para podê-lo consultar
a qualquer momento. No caso de venda, de cessão ou
mudança de casa, certique-se que permanece com o
produto.
! Leia atentamente as instruções: existem informações im-
portantes sobre instalação, uso e segurança.
! Não faça alterações elétricas ou mecânicas no produto ou
nos tubos de escape.
! Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, veri-
que que nenhum dos componentes esteja danicado. Caso
contrário, entre em contato com o seu revendedor e não
prossiga com a instalação.
Advertências
Antes de qualquer operão de limpeza
ou manuteão, desligue o exaustor da
tomada elétrica, retirando a cha ou desli-
gando o interruptor principal da habitação.
Para todas as operações de instalação
e manutenção, deve usar luvas de tra-
balho. O aparelho pode ser utilizado
por crianças de idade não inferior a 8
anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzi-
das, ou com falta de experiência ou do
conhecimento necessário, desde que
sob vigilância ou após terem recebido
instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos
a si inerentes.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brinquem com o
aparelho.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
A sala deve dispor de uma ventilação
suciente quando o exaustor for usado
em conjunto com outros aparelhos a
gás ou outros combustíveis.
O exaustor deve ser limpo frequente-
mente tanto por dentro como por fora
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeite de qualquer forma o que esti-
ver expressamente indicado nas in-
struções de manutenção deste manual.
A não observância das regras de hi-
giene do exaustor e da substituição e
limpeza dos ltros pode causar riscos
de incêndios.
É estritamente proibido cozinhar sobre
o fogo direto.
O uso de fogo livre é prejudicial para os
ltros e pode causar incêndios, portan-
to deve ser evitado em qualquer caso.
A fritura deve ser feita sob supervisão,
a m de evitar que o óleo superaqueci-
do pegue fogo.
ATENÇÃO: Quando o fogão está em
operação, as partes acessíveis do
exaustor podem tornar-se quentes.
Atenção! Não ligue o dispositivo à cor-
rente até que a instalação não for total-
mente concluída.
No que diz respeito às medidas técni-
cas e de segurança a adotar para a de-
scarga dos fumos, observe estritamen-
te os regulamentos das autoridades
locais competentes.
O ar aspirado não deve ser transporta-
do numa conduta usada para a descar-
ga de gases produzidos por aparelhos
de combustão a gás ou de outros com-
bustíveis. Nunca utilize o exaustor sem
a grelha corretamente montada!
background
37
O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como uma supercie de apoio, a menos
que especicamente indicado.
Utilize apenas os parafusos de xagem
fornecidos com o produto para a insta-
lação ou, se não for fornecido, compre o
tipo correto de parafusos. Use o tamanho
correto para os parafusos, que está identi-
cado no Guia de instalão. Em caso de
vida, consulte o seu centro de servo
autorizado ou o pessoal de qualicações
semelhantes.
ATENÇÃO! A não instalação dos pa-
rafusos e dispositivos de xação em
conformidade com estas instruções
pode resultar em perigos de natureza
eléctrica.
O fabricante declina toda a responsa-
bilidade por quaisquer inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao
aparelho resultantes da ausência da
observação das instruções dadas ne-
ste manual.
A m de melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos
o direito de fazer alterações às suas
características técnicas, funcionais ou
estéticas, derivantes da sua evolução.
No caso da versão com motor exter-
no, para o normal funcionamento do
exaustor, é necessário usar um grupo
aspirante (motor externo) do mesmo
fabricante.
Este aparelho está classicado de acor-
do com a Diretiva Europeia 2012/19/
EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurando-se
que este produto seja corretamente
eliminado, o utilizador contribui a evitar
potenciais consequências negativas
para o ambiente e a saúde.
O símbolo no produto ou na sua
documentação indica que este produto
não deve ser tratado como lixo domé-
stico, mas sim ser entregue no ponto
de recolha para a reciclagem de apa-
relhos eléctricos e electrónicos. Dispor
de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de resíduos. Para
informações adicionais sobre o trata-
mento, recuperação e reciclagem deste
produto, entre em contato com a sede
local competente, o serviço de recolha
de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Equipamento projetado, testado e fabri-
cado em conformidade com:
Segurança: IEC/EN 60335-1; IEC/EN
60335-2-31, IEC/EN 62233.
Desempenho:
IEC/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; IEC/EN 60704-1; IEC/EN
60704-2-13; ISO 3741; PT 50564; IEC
62301.
CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; IEC/EN 61000-3-
2; IEC/EN
61000-3-3. Dicas para o uso adequado
com a nalidade de reduzir o impacto
ambiental: quando começa a cozinhar,
ligue o exaustor na velocidade nima,
deixando-o ligado por alguns minutos,
mesmo após o m da cozedura. Aumente
a velocidade apenas em caso de grandes
quantidades de fumo e vapor, usando a
fuão booster apenas em casos extre-
mos. Para manter o sistema de redução
de odores altamente eciente, substitua,
quando necesrio, o(s) ltro(s) de car-
o. Para manter altamente eciente o
ltro de gordura, limpe-o, se necesrio.
Para maximizar a ecncia e minimizar o
ruído, use o diâmetro máximo do sistema
de canalizão indicado neste manual.
background
38
Utilização
O exaustor foi feito para ser usado em
versão aspirante com evacuação exter-
na ou ltrante com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o ex-
terior através de um tubo de escape
xado à ange de união.
O diâmetro do tubo de escape deve ser
equivalente ao diâmetro do anel de co-
nexão.
Atenção! O tubo de descarga não é
fornecido e deverá ser comprado. Na
parte horizontal, o tubo deve ter uma li-
geira inclinação ascendente (cerca 10º)
para que possa levar mais facilmente o
ar para o exterior. Se o exaustor estiver
equipado com ltros de carvão, estes
devem ser removidos.
Versão ltrante
O ar aspirado será desengordurado an-
tes de ser re-canalizado na divisão. Para
utilizar o exaustor nesta versão, é ne-
cessário instalar um sistema de ltragem
adicional à base de carbonos ativos.
Nota: O ar reciclado através dos ltros
de carbono é re-enviado na cozinha
através de um duto que transporta o ar
de um lado do móvel.
Instalação
Nota: a instalação deve ser efetuada de
modo a que seja sempre garantido o
acesso ao exaustor e aos componentes
electrónicos em caso de eventuais inter-
venções de assistênciacnica.
ATENÇÃO: Coloque a vasilha que con-
m os componentes electnicos a uma
distância o inferior a 65 cm do foo
a s ou de qualquer modo a 65 cm do
ponto de aspirão do exaustor.
RECOMENDAÇÃO: Recomendamos
que instale a vasilha contendo os com-
ponentes electrónicos a pelo menos 10
cm do chão e a uma distância suciente
de todas as fontes de calor (ex: lado de
um forno ou fogão).
Se as instruções de instalação do dispo-
sitivo de cozedura a gás especicarem
uma distância maior, será necessário ter
isso em conta.
Ligação Elétrica
A ligação do exaustor à tomada deve
ser efetuada por pessoal qualicado e
especializado. A tensão de alimentação
deve corresponder à teno indicada
na etiqueta das características localizada
no interior do exaustor. Se o dotada
de cha de alimentação, ligue a uma to-
mada em conformidade com as normas
em vigor, colocada numa área acessível
mesmo após a instalação. Se o dotada
de cha de alimentão (ligão direta
à rede etrica) ou se a cha o estiver
colocada numa área acesvel, mesmo
após a instalação, aplique um interruptor
bipolar de forma a que assegure a desco-
neo completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, em con-
formidade com as regras de instalão.
Atenção! Antes de voltar a ligar o cir-
cuito do exaustor à rede elétrica e de
vericar o seu correto funcionamento,
certique-se de que o cabo de rede
esteja corretamente montado.
Montagem
Antes de prosseguir com a instalação
do aparelho, verique que nenhum dos
componentes esteja danicado, caso
contrário entre em contato com o seu
revendedor e não continue com a insta-
lação. Leia também atentamente todas
as instruções abaixo.
background
39
Fixe o exaustor no interior do armário
usando os suportes fornecidos (Fig. 3).
Proceda à montagem dos suportes na
parte inferior do exaustor (Fig. 4). Antes de
inserir os parafusos no armário, certique-
se de que o produto seja perfeitamente
perpendicular à supercie de trabalho.
No caso da versão com o motor de
bordo, proceda à montagem do grupo
motor direcionando a saída do ar na
posição pré-escolhida, para baixo ou
para cima (Fig. 5). O motor pode ser
instalado seja sobre o lado anterior que
posterior do downdraft. Após ter insta-
lado o motor, prossiga à montagem da
canalização para a saída de ar.
No caso da versão com o motor exterior,
coloque num local apropriado o grupo aspi-
rante (motor externo) e disponha a conduta
de evacuação do ar de exaustão. Proceda
à montagem da canalização da saída de ar
entre o motor externo e o downdraft. Sele-
cione o ar de saída entre as cinco possibili-
dades (Fig. 6) e instale o conector fornecido.
Após ter completado a instalação e ter
ligado o produto à rede eléctrica, levan-
te o downdraft, pressionando-o sobre a
sede do frontal, como ilustrado na g. 7.
Em seguida, instale os ltros de carvão,
em caso da versão ltrante (os ltros de
carvão são fornecidos separadamente,
com um kit especial), os ltros antigor-
dura (ver g. 8), em seguida, instale o
vidro dianteiro, como ilustrado na g. 9;
preste atenção à xação do vidro, como
ilustrado na g. 10.
Coloque a vasilha que contém os com-
ponentes electrónicos numa área de
fácil acesso para eventuais intervenções
de assistência, ligando os conectores
elétricos da mesma ao exaustor, (g. 11).
Use um tubo de escape de ar de com-
primento máximo não superior a 5 me-
tros.
Limite o número de curvas na cana-
lização, porque cada curva reduz a
eciência de aspiração equivalente a 1
metro linear. (Ex.: se usar nº2 curvas a
90°, o comprimento da canalização não
deverá exceder os 3 metros de compri-
mento).
• Evite mudanças drásticas na direção.
Utilize uma conduta com diâmetro de
150mm constante ao longo de todo o
comprimento.
Use uma conduta de material certi-
cado.
Se não respeitar as instruções prece-
dentes, o fornecedor não será respon-
sável por problemas de uxo ou ruído e
nenhuma garantia será dada.
Antes de efetuar o furo, verique que
no interior do móvel, em correspondên-
cia com a zona de inserção do exau-
stor, não esteja presente a estrutura do
móvel ou outros detalhes que possam
criar problemas para a correta insta-
lação. Verique que as dimensões do
exaustor e do fogão sejam compatíveis
com a instalação móvel e portanto
viáveis com a instalação.
Efetue na parte posterior do fogão
um furo retangular com as seguintes
dimensões: (Fig. 1).
822mm X 100mm.
No caso da versão com o motor mon-
tado, retire os parafusos e o grupo aspi-
rante para poder inserir o downdraft no
furo praticado.
Instale o exaustor no furo praticado,
insira-o de cima como mostrado (Fig.
2).
background
40
Indicador de saturação dos ltros
O exaustor indica quando é necessário executar a manu-
tenção dos ltros:
Filtro gorduras (aproximadamente a cada 40 horas de
uso): todos os LEDs com luz azul.
Filtro odores a carvão ativado (aproximadamente a
cada 160 horas de uso): todos os LEDs com luz azul, os
LED L2 e L3 piscam.
Reset da saturação dos ltros
Após ter executado a manutenção dos ltros, pressione
continuadamente o botão T1 e T3, os LED L1, L2 e L3 pi-
scam brevemente em azul para em seguida se apagarem
completamente.
Ativação do indicador de saturação do ltro odores a
carvão ativado
Este indicador está normalmente desativado. Para ativá-lo,
prossiga da seguinte forma:
Com o exaustor desligado, pressione e mantenha pres-
sionado simultaneamente T1 e T2: antes acende-se L1
e depois também L2 e L3 em seguida à libertação dos
botões, os LEDs L2 e L3 piscam brevemente para indicar a
ativação bem-sucedida.
Desativação dos LED de saturação do ltro de carvão:
repita a operação acima, primeiro acendem-se simultanea-
mente os LEDs L1, L2 e L3 e após a libertação dos botões,
os LEDs L2 e L3 desligam-se para indicar a desativação
bem-sucedida.
MANUTENÇÃO
Filtro antigordura
Retém as partículas de gordura culinária.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação de saturação dos ltros se previsto no modelo
em sua posse – indica esta necessidade) usando detergen-
tes não agressivos, à mão ou em máquina de lavar louça a
baixa temperatura e ciclo curto.
Quando lavado na máquina da loiça, o ltro antigordura
pode descolorar ligeiramente, mas as suas características
de ltragem mantêm-se absolutamente inalteradas.
Filtro a carvões ativados (Somente na Versão Filtrante) Ab-
sorve os odores causados pela cozedura.
A saturação do ltro de carvão ocorre após um uso mais ou
menos prolongado, dependendo do tipo de cozinha e da
regularidade da limpeza do ltro de gorduras. Em qualquer
caso, é necessário substituir o cartucho pelo menos a cada
quatro meses.
Após ter retirado os ltros antigordura, pode inserir os ltros
de carvão (Fig. 8).
T1.
T2.
T3.
Botão timer ON/OFF: pressione para programar o
desligar automático:
Velocidade 1: 20 minutos
Velocidade 2: 15 minutos
Velocidade 3: 10 minutos
Velocidade intensiva: 5 minutos
Botão de diminuição da velocidade (potência) de
aspiração
OFF 1: pressione várias voltas para diminuir a veloci-
dade até desligar o exaustor.
OFF 2: a qualquer velocidade, mantenha pressiona-
do.
Botão ON/aumento da velocidade (potência) de aspi-
ração (1-2-3-Intensivo).
A velocidade intensiva dura cerca de 5 minutos, após
os quais é denida automaticamente a velocidade 2.
Funcionamento
Para o funcionamento normal do produ-
to, é necessário abrir o carrinho remo-
vível, agindo como de seguida.
Empurre o vidro para baixo, como indi-
cado na g. 12, ocorrerá a dissociação
e a relativa abertura.
Após a abertura do carrinho extraível,
será possível acionar o motor de aspi-
ração, agindo sobre o teclado, como
indicado abaixo.
O fecho do painel ocorre de forma se-
melhante, é necessário premir no vidro
dianteiro até ao encerramento total do
carrinho.
background
41
ΕL - Οδηγίες συναρμολόγησης και χρήσης
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται
στη συσκευή και προέρχονται από την μη τήρηση των
οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο
απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την
απορρόφηση των καπνών και των ατμών από το μαγείρεμα
και προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Ο απορροφητήρας μπορεί να έχει διαφορετική αισθητική
από αυτή που απεικονίζεται στα σχέδια αυτού του
εγχειριδίου ωστόσο, οι οδηγίες για τη χρήση, τη συντήρηση
και την εγκατάσταση παραμένουν οι ίδιες.
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε αυτό το εγχειρίδιο για να
μπορείτε να το συμβουλεύεστε σε οποιαδήποτε στιγμή.
Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι αυτό παραμένει μαζί με το προϊόν.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές
πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την
ασφάλεια.
! Μην εκτελείτε ηλεκτρικές ή μηχανικές διαφοροποιήσεις
στο προϊόν ή στους σωλήνες εκκένωσης.
! Πριν προχωρήσετε με την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Σε αντίθετη περίπτωση, επικοινωνήστε με το κατάστημα
και μην προχωρήσετε με την εγκατάσταση.
Προειδοποιήσεις
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια
καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από
το ηλεκτρικό δίκτυο αφαιρώντας το φις
ή κατεβάζοντας το γενικό διακόπτη της
κατοικίας.
Για όλες τις ενέργειες εγκατάστασης
και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψης εμπειρίας ή των απαραίτητων
γνώσεων, αρκεί αυτά να βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή αφού έχουν πρώτα λάβει
τις σχετικές οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και την κατανόηση
των κινδύνων που συνδέονται με αυτή.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
ώστε να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση, δε
θα πρέπει να εκτελούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Ο χώρος θα πρέπει να αερίζεται
επαρκώς, όταν ο απορροφητήρας
χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες
συσκευές καύσης αερίου ή άλλων
καυσίμων.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ), σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού
του απορροφητήρα και της
αντικατάστασης και καθαρισμού των
φίλτρων επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με φλόγες.
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί
ζημιές στα φίλτρα και είναι δυνατόν να
προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό πρέπει
να αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται
κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε
να αποφεύγεται η ανάφλεξη του
υπερθερμαινόμενου λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι προσβάσιμες
επιφάνειες του απορροφητήρα μπορεί
να υπερθερμανθούν σημαντικά εάν
χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με
συσκευές μαγειρέματος.
Προσοχή! Μη συνδέετε τη συσκευή
στο ηλεκτρικό δίκτυο, μέχρις ότου
η εγκατάσταση δεν είναι εντελώς
ολοκληρωμένη.
background
42
Όσο αφορά τα αναγκαία τεχνικά μέτρα
και μέτρα ασφάλειας που πρέπει να
λαμβάνονται για τη διαφυγή των καπνών
να τηρείτε αυστηρά τις διατάξεις που
προβλέπονται από τους κανονισμούς
των τοπικών αρχών.
Ο αναρροφημένος αέρας δεν πρέπει
να διοχετεύεται σε έναν αγωγό που
χρησιμοποιείται για τη διαφυγή των
καπνών που παράγονται από συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα εάν δεν είναι σωστά
τοποθετημένη η σχάρα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να
χρησιμοποιείται ως επιφάνεια στήριξης
εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις βίδες
στερέωσης που παρέχονται μαζί με
το προϊόν για την εγκατάσταση, ή
εάν δεν παρέχονται, να αγοράζετε
το σωστό τύπο των βιδών. Να
χρησιμοποιείτε το σωστό μήκος για
τις βίδες που προσδιορίζονται στις
Οδηγίες εγκατάστασης. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, συμβουλευθείτε το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης ή παρόμοια εξειδικευμένο
προσωπικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποτυχημένη
εγκατάσταση των βιδών και των
συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Δε φέρουμε καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα, βλάβες ή πυρκαγιές που
προκαλούνται στη συσκευή από τη
μη συμμόρφωση με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου.
Συνεχίζοντας την προσπάθεια για
τη βελτίωση των προϊόντων μας,
διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε
στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά
χαρακτηριστικά τους όλες τις αλλαγές
που προκύπτουν από την εξέλιξή τους.
Στην περίπτωση έκδοσης με εξωτερικό
κινητήρα, για την κανονική λειτουργία
του απορροφητήρα είναι απαραίτητο
να χρησιμοποιείτε μια μονάδα
αναρρόφησης (εξωτερικό κινητήρα) του
ίδιου κατασκευαστή.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EC, Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE). Ο χρήστης
με το να διαθέτει το προϊόν αυτό ως
απόρριμμα με σωστό τρόπο, συμβάλλει
στην αποφυγή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στην
τεκμηρίωση που το συνοδεύει δείχνει
ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα
αλλά πρέπει να παραδίνεται σε κατάλληλα
σημεία συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Διαθέστε το ως απόρριμμα τηρώντας τους
κατά τόπους κανονισμούς για τη διάθεση
των απορριμμάτων. Για περαιτέρω
πληροφορίες για τη μεταχείριση, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία
συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν αυτό.
background
43
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί
και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Επίδοση: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-
2; CEI/EN 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειώνονται
οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις:
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα
στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίζετε
το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο
για λίγα λεπτά μετά το τέλος του
μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο
σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης
καπνού και ατμού, χρησιμοποιώντας
τη λειτουργία booster μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Για να διατηρείται μια
καλή απόδοση του συστήματος μείωσης
των οσμών, αντικαταστήστε, όταν είναι
απαραίτητο, τοα φίλτρο ενεργού
άνθρακα. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους
όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια
καλή απόδοση του φίλτρου λίπους.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο
του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως
ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και
να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να είναι
τύπου απορρόφησης με εξωτερική
εκκένωση ή τύπου φιλτραρίσματος με
εσωτερική ανακύκλωση.
Έκδοση απορρόφησης
Οι ατμοί εκκενώνονται προς τα έξω
μέσω ενός σωλήνα εκκένωσης που
είναι στερεωμένος στη φλάντζα
σύνδεσης.
Η διάμετρος του σωλήνα εκκένωσης
πρέπει να είναι ισοδύναμη με την
διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
Προσοχή! Ο σωλήνας εκκένωσης δεν
παρέχεται στον εξοπλισμό και πρέπει
να αγοραστεί. Στο οριζόντιο μέρος, ο
σωλήνας πρέπει να έχει μια ελαφρά
κλίση προς τα πάνω (περίπου 10 °)
έτσι ώστε να είναι σε θέση να μεταφέρει
τον αέρα προς τα έξω ευκολότερα. Εάν
ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος
με φίλτρα άνθρακα, αυτά πρέπει να
αφαιρούνται.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Ο αναρροφημένος αέρας θα πρέπει
να απολιπαίνεται πριν από την
εκ νέου διοχέτευσή του μέσα στο
δωμάτιο. Για να χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα σε αυτή την έκδοση θα
πρέπει να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο
σύστημα φιλτραρίσματος με βάση τον
ενεργό άνθρακα.
Σημείωση: Ο ανακυκλωμένος αέρας
μέσω φίλτρων άνθρακα στέλνεται πίσω
στην κουζίνα μέσα από έναν αγωγό
που μεταφέρει τον αέρα σε μια πλευρά
του επίπλου.
Εγκατάσταση
Σημείωση: Η εγκατάσταση πρέπει
να εκτελείται έτσι ώστε να υπάρχει
πάντα η δυνατότητα πρόσβασης στον
απορροφητήρα και στα ηλεκτρονικά
εξαρτήματα για πιθανές παρεμβάσεις
τεχνικής βοήθειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετήστε
το μεταλλικό κουτί που περιέχει τα
ηλεκτρονικά εξαρτήματα σε απόσταση
όχι μικρότερη από 65 cm από την
εστία αερίου ή τουλάχιστον 65 cm
από το σημείο αναρρόφησης του
απορροφητήρα.
background
44
ΣΥΣΤΑΣΗ: Συνιστούμε να
εγκαταστήσετε το μεταλλικό κουτί που
περιέχει τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα
τουλάχιστον 10 cm από το έδαφος
και σε επαρκή απόσταση από όλες
τις πηγές θερμότητας (π.χ. πλευρά
φούρνου ή επιφάνεια μαγειρέματος).
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για
βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβετε υπόψη.
Ηλεκτρική Σύνδεση
Η σύνδεση του απορροφητήρα στο
ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να εκτελείται
από εξειδικευμένο και εκπαιδευμένο
προσωπικό.
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη
στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον
απορροφητήρα με παροχή ρεύματος
που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται
σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
πευθείας σύνδεση με το ρεύμα) ή
η πρίζα δεν βρίσκεται σε προσβάσιμη
ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση,
εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη
ώστε να πληροί τους κανόνες ασφαλείας
που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη
αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ,
σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
Προσοχή! Πριν συνδέσετε ξανά το
κύκλωμα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε
για τη σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι
ορθά μονταρισμένο.
Συναρμολόγηση
Πριν προχωρήσετε με την εγκατάσταση
της συσκευής βεβαιωθείτε ότι όλα τα
στοιχεία δεν έχουν υποστεί ζημιά,
διαφορετικά επικοινωνήστε με τον
πωλητή και μην προχωρήσετε με
την εγκατάσταση. Επίσης, διαβάστε
προσεκτικά όλες τις παρακάτω οδηγίες.
Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα εκκένωσης
αέρα, το μέγιστο μήκος του να μην
υπερβαίνει τα 5 μέτρα.
Περιορίστε τον αριθμό των γωνιών
στον αγωγό καθώς κάθε γωνία μειώνει
την αποτελεσματικότητα αναρρόφησης
που ισοδυναμεί με ευθύγραμμο τμήμα
1 μέτρου. (Π.χ.: εάν χρησιμοποιούνται 2
γωνίες των 90°, το μήκος των αγωγών
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 3 μέτρα σε
μήκος).
Αποφεύγετε απότομες αλλαγές
κατεύθυνσης.
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με σταθερή
διάμετρο 150 mm για όλο το μήκος.
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό
εγκεκριμένων υλικών.
Για μη συμμόρφωση στις παραπάνω
οδηγίες ο προμηθευτής δεν θα απαντήσει
για τα προβλήματα ροής ή θορύβου και
δε θα δοθεί καμία εγγύηση.
Προτού εκτελέσετε την οπή βεβαιωθείτε
ότι στο εσωτερικό μέρους του επίπλου,
στο ύψος της περιοχής τοποθέτησης
του απορροφητήρα, δεν βρίσκονται
μέρη του σκελετού του επίπλου ή
άλλα στοιχεία που θα μπορούσαν να
δημιουργήσουν προβλήματα για τη
σωστή εγκατάσταση. Ελέγξτε εάν οι
διαστάσεις του απορροφητήρα και της
επιφάνειας μαγειρέματος αντιστοιχούν
απόλυτα στην επιθυμητή διάταξη του
επίπλου και κατόπιν προχωρήστε με
την εγκατάσταση.
background
45
Πραγματοποιήστε στο πίσω μέρος
της επιφάνειας μαγειρέματος, μια
ορθογώνια οπή με τις ακόλουθες
διαστάσεις: (Εικ. 1)
822mm X 100mm.
Στην περίπτωση της έκδοσης με πλήρως
συναρμολογημένο κινητήρα, βγάλτε
τις βίδες και αφαιρέστε τη μονάδα
αναρρόφησης για να μπορέσετε να
εισάγετε το downdraft στην οπή που
υπάρχει.
Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα
στην οπή που υπάρχει, εισάγοντάς τον
από πάνω, όπως φαίνεται στην εικόνα
(Εικ. 2).
Στερεώστε τον απορροφητήρα στο
εσωτερικό του επίπλου, χρησιμοποιώντας
τα ειδικά στηρίγματα που παρέχονται
στον εξοπλισμό (Εικ. 3).
Προχωρήστε στη συναρμολόγηση
των στηριγμάτων στο κάτω μέρος
του απορροφητήρα (Εικ. 4). Πριν
τοποθετήσετε τις βίδες στο έπιπλο
βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι τελείως
κάθετο προς την επιφάνεια εργασίας.
Στην περίπτωση της έκδοσης με
ενσωματωμένο κινητήρα προχωρήστε
στην συναρμολόγηση της διάταξης
κινητήρα κατευθύνοντας την έξοδο
του αέρα στην επιλεγμένη θέση προς
τα κάτω ή προς τα πάνω (Εικ. 5). Ο
κινητήρας μπορεί να εγκατασταθεί
και στην μπροστινή πλευρά και στην
πίσω πλευρά του downdraft. Μετά την
επιτυχή εγκατάσταση του κινητήρα
προχωρήστε με τη συναρμολόγηση του
αγωγού για την έξοδο του αέρα.
Στην περίπτωση της έκδοσης με
εξωτερικό κινητήρα, βάλτε σε μια
κατάλληλη περιοχή τη μονάδα
αναρρόφησης (εξωτερικό κινητήρα)
και τοποθετήστε τον αγωγό εκκένωσης
αέρα εξόδου. Συνεχίστε με τη
συναρμολόγηση του αγωγού εξόδου
αέρα μεταξύ του εξωτερικού κινητήρα
και του downdraft. Επιλέξτε την έξοδο
αέρα μεταξύ των πέντε πιθανοτήτων
(Εικ. 6) και εγκαταστήστε το ρακόρ που
παρέχεται στον εξοπλισμό.
Αφού έχετε ολοκληρώσει την
εγκατάσταση και έχετε συνδέσει το
προϊόν στο ηλεκτρικό δίκτυο, ανυψώστε
το downdraft πιέζοντας στο μπροστινό
τμήμα, όπως φαίνεται στην εικ. 7.
Στη συνέχεια, εγκαταστήστε τα φίλτρα
άνθρακα, στην περίπτωση της έκδοσης
φιλτραρίσματος (τα φίλτρα άνθρακα
παρέχονται ξεχωριστά, σε ειδικό kit),
τα φίλτρα λιπών λέπετε εικ. 8), μετά
εγκαταστήστε το μπροστινό γυαλί, όπως
φαίνεται στην εικ. 9. Δώστε προσοχή
στην εμπλοκή του γυαλιού όπως φαίνεται
στην εικ. 10.
Τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί που
περιέχει τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα
σε μια εύκολα προσβάσιμη περιοχή
για πιθανές παρεμβάσεις τεχνικής
βοήθειας, συνδέοντας τους ηλεκτρικούς
συνδετήρες του στον απορροφητήρα.
(εικ.11)
background
46
Φίλτρο λίπους (κάθε 40 ώρες περίπου χρήσης): όλα τα
LED με μπλε φως
Φίλτρο οσμών ενεργού άνθρακα (κάθε 160 ώρες
περίπου χρήσης): όλα τα Led με μπλε φως, το led L2 και
L3 αναβοσβήνουν.
Reset κορεσμού φίλτρων
Μετά την εκτέλεση της συντήρησης των φίλτρων πατήστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί T1 και T3, τα led L1,
L2 και L3 αναβοσβήνουν για λίγο μπλε και στη συνέχεια
σβήνουν τελειωτικά.
Ενεργοποίηση δείκτη κορεσμού φίλτρου οσμών
ενεργού άνθρακα.
Ο δείκτης αυτός είναι συνήθως απενεργοποιημένος. Για
να τον ενεργοποιήσετε, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Με τον απορροφητήρα απενεργοποιημένο πατήστε
και κρατήστε πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα και
ταυτόχρονα T1 και T2: πρώτα ανάβει το L1 μετά το L2
και το L3 στη συνέχεια αφήνοντας τα κουμπιά τα led L2
και L3 αναβοσβήνουν για λίγο ως ένδειξη της επιτυχούς
ενεργοποίησης.
Απενεργοποίηση LED κορεσμού φίλτρου ενεργού
άνθρακα: επαναλάβετε την παραπάνω λειτουργία, πρώτα
ανάβουν ταυτόχρονα τα led L1, L2 και L3 στη συνέχεια
αφήνοντας τα κουμπιά τα led L2 και L3 σβήνουν ως
ένδειξη της επιτυχούς απενεργοποίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρο για λίπη
Απορροφά τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού φίλτρων - εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που διαθέτετε- υποδεικνύει την ανάγκη αυτή),
με απορρυπαντικά που δε χαράζουν, είτε στο χέρι ή
στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε
χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο.
Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το μεταλλικό φίλτρο
για τα λίπη μπορεί να χάσει ελαφρώς το χρώμα του αλλά
αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μόνο για Έκδοση
Φιλτραρίσματος) Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που
προκαλούνται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργού άνθρακα συντελείται
λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον
τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του
φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία
η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις
μήνες.
Μετά την αφαίρεση των φίλτρων λίπους, μπορείτε να
τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα (Εικ. 8).
T1.
T2.
T3.
Κουμπί ON/OFF timer: πατήστε για να
προγραμματίσετε την αυτόματη απενεργοποίηση:
Ταχύτητα 1: 20 λεπτά
Ταχύτητα 2: 15 λεπτά
Ταχύτητα 3: 10 λεπτά
Εντατική ταχύτητα: 5 λεπτά
Κουμπί μείωσης ταχύτητας (δύναμη) αναρρόφησης
OFF 1: πατήστε επανειλημμένα για να μειώσετε
την ταχύτητα μέχρι να απενεργοποιήσετε τον
απορροφητήρα.
OFF 2: σε οποιαδήποτε ταχύτητα κρατήστε
πατημένο για πολύ χρόνο.
Κουμπί ON/ αύξηση ταχύτητας (ισχύς) αναρρόφησης
(1-2-3- Εντατική)
Η εντατική ταχύτητα έχει μια διάρκεια περίπου 5
λεπτών, στη συνέχεια μεταβαίνει αυτόματα στην
ταχύτητα 2.
Ένδειξη κορεσμού φίλτρων
Ο απορροφητήρας δείχνει πότε είναι απαραίτητο να
εκτελεσθεί η συντήρηση των φίλτρων:
Λειτουργία
Για την κανονική λειτουργία του
προϊόντος χρειάζεται να ανοίξετε το
συρόμενο τμήμα ενεργώντας ως εξής.
Πιέστε το γυαλί προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικ. 12, θα έχετε την
αποσύνδεση και το σχετικό άνοιγμα.
Μετά το άνοιγμα του συρόμενου τμήματος
μπορείτε να θέσετε σε λειτουργήσετε
τον κινητήρα αναρρόφησης δρώντας
στον πίνακα κουμπιών, όπως φαίνεται
παρακάτω.
Το κλείσιμο του πάνελ πραγματοποιείται
με παρόμοιο τρόπο, χρειάζεται να
πιέσετε το μπροστινό γυαλί μέχρι το
ολικό κλείσιμο του συρόμενου τμήματος.
background
47
SV - Instruktioner för montering och användning
Följ anvisningarna som återges i manualen noga. Vi
avsäger oss allt ansvar för eventuella fel, skador eller eld-
svådor som uppstått apparaten grund av att instru-
ktionerna i manualen inte har efterlevts. Fläktkåpan är tänkt
för utsugning av rök och ånga från tillagning och är endast
avsedd för hushållsbruk.
Fläktkåpan kan se annorlunda ut än på bilden i handbo-
ken. Detta påverkar dock inte innehållet i anvisningarna
för bruk, underhåll och installation.
! Det är viktigt att spara manualen för att kunna rådfråga den
i alla lägen. Vid försäljning, överlåtelse eller ytt ska man
försäkra sig om att manualen följer med produkten.
! Läs noga igenom anvisningarna dessa innehåller en
del information om installation, användning och säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar produ-
kten eller på dess utloppsrör.
! Förvissa dig om att samtliga komponenter inte är skada-
de innan du installerar apparaten. Kontakta återförsäljaren
och fortsätt ej med installationen om någon komponent är
skadad.
Varning
Innan man utför vilket som helst arbets-
moment för rengöring eller underhåll
ska man koppla ur äktkåpan från el-
nätet genom att dra ut kontakten eller
genom att stänga av generalström-
brytaren för aktivering.
För samtliga installations- och un-
derhållsmoment ska man ha sig ar-
betshandskar. Apparaten får användas
av barn som har fyllt 8 år och av perso-
ner med fysiska, sensoriska eller men-
tala funktionshinder, samt av personer
som saknar erfarenhet av och känne-
dom om apparaten. Villkoret är att
apparaten används under en annan vu-
xens tillsyn och att dessa personer har
fått instruktioner kring hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och om
vilka faror en användning av apparaten
kan innebära.
Barn ska hållas under uppsikt för att
säkerställa att de inte leker med appa-
raten.
Barn får inte rengöra eller underhålla
apparaten utan tillsyn från en vuxen.
Användarlokalen ska vara utrustad med
en god ventilation när köksäkten an-
vänds tillsammans med övriga appara-
ter som drivs med gasförbränning eller
med övriga bränslen.
Fläktkåpan ska rengöras ofta både
utvändigt och invändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN). Man bör i vilket
fall hålla sig till vad som uttryckligen har
angivits i underhållsinstruktionen i den-
na manual.
Att inte efterleva reglerna för äktkåpans
rengöring och ltrens byte och ren-
göring medför en brandrisk.
Det är absolut förbjudet att tillaga liv-
smedel genom ambering.
Öppna lågor är skadliga för ltren och
kan ge upphov till eldsvåda. Därför ska
man undvika dem.
Stekning ska ske ett kontrollerat tt
att den överhettade oljan inte fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan äktkåpans åtkomliga delar bli var-
ma.
Varning: Anslut inte apparaten till el-
nätet förrän installationen är helt klar.
Vad gäller de tekniska kerhetsåtgärder
som ska vidtas inför rökgasernasuttöm-
ning ska man hålla sig till vad som förut-
ses av de bestämmelser som görs gäl-
lande av behöriga lokala myndigheter.
Den utsugna luften får inte ledas in i rör-
ledningar som används till evakuering
av rökgaser från apparater som drivs
av gas eller av övrigt bränsle. Använd
aldrig äktkåpan utan gallret korrekt
fastsatt!
background
48
Symbolen på produkten eller den
medföljande dokumentationen indikerar
att produkten inte ska betraktas som
vanligt hushållsavfall. Produkten bör
tas till en lämplig uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk
apparatur. Skaffa bort produkten genom
att följa de lokala bestämmelserna för
bortskaffande av avfall. För ytterligare
information kring behandling, återan-
vändning och återvinning av produkten
ska ni kontakta lämpligt lokalkontor, tjän-
sten för sophantering av hushållsavfall
eller butiken där produkten inhandlades.
Apparaturen har projekterats, testats och
tillverkats förenligt med ljande bestäm-
melser:
kerhet: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestanda: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-
2; CEI/EN 61000-3-3.
Tips för en korrekt anndning r en
minskad miljöpåverkan: När du rjar
laga mat skaäktkåpan ställas in på min-
sta hastighet. t äkten stå gra
minuter till efter slutrd tillagning. Du ska
bara öka hastigheten vid en rekomst
av stora ngder med kgaser och ån-
gor. Använd booster-funktionen enbart
i extremfall. r att bella systemet r
odörbempning i ett funktionsdugligt
skick ska man efter behov byta ut koll-
tret/kolltren. r att bella fettltret i ett
funktionsdugligt skickska man renra
det efter behov. För att optimera effektivi-
teten och minimera buller ska man tillgå
kanalledningssystemets största nkbara
diameter och som tas upp i manualen.
Fläktkåpan ska ALDRIG användas som
stödyta för föremål om detta inte anges
uttryckligen.
Använd endast de fästskruvar som
medföljde produkten till installationen.
Om inga skruvar medföljde produkten
ska man istället köpa rätt sorts skruvar.
Använd då skruvar med rätt skruvlängd
och som anges närmare i installation-
sguiden. Om du är osäker över något
ska du rådfråga en auktoriserad kund-
support eller en annan personal med
liknande kvalikationer.
VARNING! En användning av skruvar
och fästdon som inte motsvarar vad
som har angetts i vederbörande instru-
ktioner kan medföra elektriska risker.
Vi avsäger oss allt ansvar för eventuella
fel, skador eller eldsvådor som uppstått
på apparaten på grund av att instruktio-
nerna i manualen inte har efterlevts.
Vi strävar ständigt efter att förbättra
våra produkter och förbehåller oss där-
för rätten att utföra tekniska, funktio-
nella eller estetiska ändringar dem
i produktutvecklingssyfte. I versionen
med extern motor behöver man för att
äktkåpan ska kunna fungera normalt
tillgå en uppsugningsenhet (extern mo-
tor) från tillverkarbolaget.
Den här apparaten är märkt förenligt
med europadirektiv 2012/19/EC, Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). När användaren säkerställer
att produkten skaffas bort rätt sätt
bidrar han eller hon till att förebygga
potentiella negativa följdverkningar
miljö och hälsa.
background
Användning
Fläktkåpan är tillverkad för att kun-
na användas i versionerna med från-
luftsdrift och extern rökevakuering eller
med lter och intern återcirkulering.
Version med frånluftsdrift
Rökgaserna evakueras till utanför hu-
sbyggnaden via ett utloppsrör som har
fästs till kopplingsänsen.
Utloppströrets diameter ska vara lika
stor som diametern på kopplingsringen.
Varning! Utloppsröret ingår ej och be-
höver inhandlas. I sin vågräta del ska
utloppsröret ha en lätt lutning uppåt
(10° cirka) att luften lättare kan le-
das utåt. Om äktkåpan är försedd med
kollter behöver man plocka bort dessa.
Version med återcirkulering
Den utsugna luften behöver avfettas in-
nan den kan ledas tillbaka in i rummet.
För att kunna använda äktkåpan i den
här versionen behöver man först instal-
lera ett extra ltreringssystem som fun-
gerar med aktivt kol.
Obs: Luften som återvinns genom koll-
tren skickas tillbaka till köket genom en
rörledning som leder luften till möbelns
ena sida.
Installation
Obs: installationen ska utföras ett
sätt som gör det möjligt att äktkåpan
och alla dess elektroniska komponenter
i alla lägen för eventuella ingrepp under
teknisk support.
VARNING: Placera dan i metall innehål-
lande elektroniska komponenter ett av-
stånd som inte får understiga 65 cm från
gasspishällen och hur som helst 65 cm
frånäktkåpans utsugningspunkt.
TIPS: Vår rekommendation är att ni in-
stallerar metallådan som innehåller de
elektroniska komponenterna minst 10
cm från golvet och ett lagom långt
avstånd från samtliga värmekällor (t.ex.
ugnens sidor eller spishällen).
Om gasspisens installationsanvisnin-
gar anger ett större avstånd ska man ta
hänsyn till detta.
Elanslutning
Fläktens anslutning till elnätet ste
göras av en kvalicerad, specialiserad
och tekniskt kunnig personal.
Nätspänningen ska motsvara det spän-
ningstal som återges märkskylten
med tekniska egenskaper som sitter
inuti själva äkten. Om äktkåpan leve-
reras med en stickkontakt ska man an-
sluta den till ett eluttag som är förenligt
med gällande lagbestämmelser och som
sitter en plats som är åtkomlig även
efter det att installationen är klar. Om
äktkåpan levererats utan kontakt (di-
rektanslutning till elnätet), eller om stick-
kontakten inte sitter i ett åtkomligt läge
före och efter installation, ska man istället
använda sig av en tvåpolig strömbrytare
somgaranterar att elnätet är helt urkop-
plat under användarförhållanden som
motsvarar spänningssprångskategori 3,
samt förenligt med installationsreglerna.
Varning! Innan du ansluter äktkåpans
krets till elnätet igen och innan du kontrolle-
rar om äkten fungerar korrekt ska du alltid
kontrollera att tkabeln fungerar korrekt.
Montering
Innan installationen påbörjas ska man
kontrollera att samtliga komponenter
inte är skadade. Kontakta annars åter-
försäljaren och fortsätt inte med instal-
lationen. Läs även noggrant igenom
anvisningarna nedan.
49
background
50
Använd ett luftevakueringsrör som är
högst 5 meter långt.
Begränsa antalet krökningar hos rör-
ledningen varje krökning minskar
insugningens effektivitet. Insugningen
anses som fungerande vid 1 linjär me-
ter. (Exempel: om man använder sig av
2 st. krökningar 90° ska rörlednin-
gen inte vara längre än 3 meter).
• Undvik plötsliga riktningsbyten.
Använd en ledning som har diametern
150 mm längs med hela dess längd.
• Använd en ledning vars material god-
känts av gällande lagstiftning.
Om anvisningarna ovan inte följs an-
svarar leverantörsbolaget inte för pro-
blem med anknytning till kapacitet och
buller och ingen garanti kommer heller
att medges.
Innan du borrar hålet ska du kontrolle-
ra att det möbelns invändiga sida i
höjd med äktens förvaringsutrymme
inte förekommer en möbelstomme el-
ler andra delar som skulle kunna vara i
vägen för installationen. Kontrollera att
äktkåpans och spishällens totalmått är
förenliga med möbeln och att installatio-
nen därmed är genomförbar.
Borra ett rektangurt l i spishällens ba-
kdel. let ska ha följande mått: (Fig. 1).
822mm X 100mm.
Om innehavd version har färdigmonte-
rad motor ska du ta bort skruvarna och
plocka bort den uppsugande enheten
för att kunna stoppa in downdraften i
det borrade hålet.
Installera äkten i det borrade hålet
genom att sätta in den ovanifrån enligt
bilden (Fig. 2).
Fäst äktkåpan inuti möbeln med
hjälp av de särskilda fästjärnen som
medföljde apparaten (Fig. 3). Gå vidare
med att montera fästjärnen i äktkåpans
underdel (Fig. 4). Se till att produkten är
helt vinkelrät mot diskbänken innan ni
sätter in skruvarna i möbeln.
Om innehavd version omfattar motorn
ska man installera motorenheten ge-
nom att rikta luftutloppet i det förvalda
läget nedåt eller uppåt (Fig. 5). Motorn
kan installeras både downdraftens
framsida och baksida. När installatio-
nen av motorn är klar ska du montera
kanalledningen för luftutloppet.
I versioner med extern motor ska man
placera den utsugande enheten i ett
lämpligt läge (extern motor) och även
luftevakueringsröret. sedan vidare
med att montera rörledningen till luftut-
loppet mellan extern motor och down-
draft. Välj luftutlopp mellan de fem val-
bara alternativen (Fig.6) och montera
sedan det medföljande kopplingsröret.
När du är färdig med installationen och
efter att du har anslutit produkten till el-
nätet lyfter du upp downdraften genom
att trycka den främre glasrutans ut-
rymme enligt g. 7.
Installera därefter kolltren vid en ver-
sion med återcirkulering (kolltren leve-
reras separat tillsammans med särskild
utrustningssats), fettltren (se g. 8)
och till sist den främre glasrutan enligt
g. 9. Var uppmärksam på att glasrutan
hakas fast enligt g. 10.
Placera ut dan i metall som innehåller
de elektroniska komponenterna ett
område som är lättillngligtr eventuella
ingrepp från kundtnstens sida och anslut
även lådans elkontakter till äkten, (g.11).
background
51
Drift
För att produkten ska kunna fungera
normalt behöver man öppna den ut-
dragbara vagnen enligt följande.
Skjut glasrutan nedåt såsom det vi-
sas i gur 12. Nu hakas glaset av och
öppnas.
När man väl har öppnat den utdragbara
vagnen kan man aktivera äktmotorn
genom att trycka betjäningspanelen
enligt nedan.
Panelen stängs motsvarande vis.
Man behöver alltså trycka på den främ-
re glasrutan tills vagnen har stängts
helt.
T1.
T2.
T3.
Knapp ON/OFF för timer: tryck knappen för att
programmera den automatiska avstängningen:
Hastighet 1: 20 minuter
Hastighet 2: 15 minuter
Hastighet 3: 10 minuter
Intensiv hastighet: 5 minuter
Knapp för fartminskning (effektminskning) hos själva
utsugningen
OFF 1: tryck på den här knappen era gånger för att
minska på hastigheten tills äkten har stängts av.
OFF 2: håll knappen intryckt länge oavsett hastighet.
ON-knapp/knapp för fartökning (effektökning) hos
själva uppsugningen (1-2-3-Intensiv).
Intensivhastigheten varar i cirka 5 minuter. Därefter
ställs hastighet 2 in automatiskt.
Indikator för fulla lter
Fläktkåpan anger när man behöver underhålla ltren:
Fettlter (cirka var 40:e drifttimma): samtliga lysdioder
är ljusblå.
Odörlter med aktivt kol (cirka var 160:e drifttimma):
samtliga lysdioder är ljusblå medan lysdiod L2 och L3 blin-
kar.
Återställning av fulla lter
Efter att ha underhållit ltren ska man trycka länge knapp
T1 och T3. Nu kommer lysdioderna L1, L2 och L3 att blinka
snabbt med ljusblått ljus innan de stängs av för gott.
Aktivering av indikatorn för att odörltret med aktivt kol
är fullt.
Den här indikatorn är normalt avaktiverad. För att aktivera
den går man tillväga på följande sätt:
Med äkten avstängd trycker man och håller knapparna
T1 och T2 intryckta länge och samtidigt: först tänds L1
och sedan även L2 och L3. I samband med att knapparna
släpps upp blinkar sedan lysdioderna L2 och L3 snabbt för
att indikera att aktiveringen är utförd.
Inaktivering av lysdiod för fulla kollter: upprepa arbets-
momentet som beskrivs ovan. Först tänds samtidigt lysdio-
derna L1, L2 och L3. Sedan släcks lysdioderna L2 och L3 i
samband med att knapparna släpps upp som en indikation
på att inaktiveringen är utförd.
UNDERHÅLL
Fettlter
Fångar upp fettpartiklar som uppkommit under tillagningen.
Fettltret ska rengöras en gång i månaden (eller när sy-
stemet för indikation om fulla lter - om något sådant har
förutsetts för innehavd modell - anger att behovet nns),
manuellt med icke frätande rengöringsmedel eller i diskma-
skin vid låga temperaturer och med ett snabbt diskprogram.
Vid diskning i diskmaskin kan fettltret i metall tappa färg.
Filtrets ltreringsegenskaper påverkas dock absolut inte.
Aktivt kollter (gäller enbart för versionen med återcirkule-
ring). Filtret fångar upp obehaglig lukt som uppkommer när
man lagar mat.
Kolltret fylls efter att det har använts under en längre tid
och beroende kökstypen och hur ofta fettltret i sin
tur har rengjorts. Hur som helst behöver man byta ut
lterpatronen minst var fjärde månad.
Efter att ha plockar bort fettltren kan man lägga in kolltren
(Fig. 8).
background
52
FI - Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
Noudata tarkasti tämän oppaan sisältämiä ohjeita.
Kieltäydytään kaikesta vastuusta mahdollisissa laitteen häi-
riöissä, vahingoissa tai tulipaloissa, jotka aiheutuvat tämän
oppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Liesituuletin
on tarkoitettu imemään kypsennyksen savuja sekä höyryjä
ja se on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Liesituulettimen muotoilu saattaa poiketa tämän ohje-
kirjan kuvista, kuitenkin käyttö-, huolto- ja asennuso-
hjeet pysyvät voimassa.
! On tärkeää säilyttää tämä ohjekirja myöhempää tarvetta
varten. Myytäessä,
luovutettaessa tai muutettaessa on varmistettava, että se
pysyy yhdessä tuotteen kanssa.
! Lue ohjeet huolellisesti. Niissä on tärkeitä tietoja asennuk-
sesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee sähköisiä tai mekaanisia muutoksia tuotteeseen
tai poistokanaviin.
! Ennen laitteen asennusta tarkista, ettei mikään osa ole
vahingoittunut. Päinvastaisessa tapauksessa ota yhteys
jälleenmyyjään äläkä jatka asennusta.
Varoituksia
Ennen minkä tahansa puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke
liesituuletin irti sähköverkosta irrotta-
malla pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkytkin pois päältä.
Käytä suojakäsineitä kaikissa asen-
nus- ja huoltotoimenpiteissä. Laitetta
voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä van-
hemmat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, henkinen tai aistitoimintojen
suorituskyky on alentunut tai joilla ei ole
kokemusta tai riittäviä tietoja, jos heitä
valvotaan tai sen jälkeen, kun heille on
annettu laitteen turvallista käyttöä ko-
skevat ohjeet ja he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki
laitteen kanssa.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Tilassa on oltava riittävä tuuletus, jos
liesituuletinta käytetään samanaikaise-
sti muiden kaasua tai muita polttoainei-
ta polttavien laitteiden kanssa.
Liesituuletin on puhdistettava säännölli-
sin väliajoin sekä sisäisesti että ulkoise-
sti (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAU-
DESSA) ja noudata joka tapauksessa
tämän oppaan huolto-ohjeiden sisältä-
miä tietoja.
Jos ei noudateta liesituulettimen puhdi-
stusta sekä suodattimien puhdistusta ja
vaihtoa koskevia ohjeita, tämä aiheut-
taa tulipalovaaran.
On ehdottomasti kielletty valmistama-
sta liekitettäviä ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista suodat-
timille, siitä voi aiheutua tulipalo ja sen
vuoksi sitä on vältettävä aina.
Uppopaisto on suoritettava valvottuna,
jotta vältetään öljyn ylikuumeneminen
ja palamaan syttyminen.
VAROITUS: Kun liesi on toiminnassa,
liesituulettimen kosketettavissa olevat
osat saattavat kuumentua.
Varoitus! Älä liitä laitetta sähköverk-
koon ennen kuin asennus on suoritettu
loppuun.
Mitä tulee savujen poistoa koskevi-
in teknisiin ja turvallisuutta koskeviin
toimiin, on noudatettava tarkasti pai-
kallisten toimivaltaisten viranomaisten
määräyksiä.
Imettävää ilmaa ei saa johtaa kana-
vaan, jota käytetään kaasua tai muita
polttoaineita polttavan laitteen poisto-
kanavana. Älä koskaan käytä liesituule-
tinta ilman oikein asennettua ritilää!
background
53
Liesituuletinta ei saa KOSKAAN käyt-
tää tukitasona ellei asiasta ole erikseen
ilmoitettu.
Käytä ainoastaan toimitettuja kiinnit-
ysruuveja tuotteen asennukseen tai,
jos ne eivät kuulu toimitukseen, osta
oikeantyyppisiä ruuveja. Käytä ruuveja,
joiden pituus on oikea. Ne voidaan
tunnistaa asennusoppaan avulla. Epä-
selvissä tapauksissa ota yhteys valtuu-
tettuun huoltoliikkeeseen tai vastaavan
pätevyyden omaavaan henkilöön..
VAROITUS! Jos asennuksessa ei
käytetä näiden ohjeiden mukaisia ruu-
veja ja kiinnityslaitteita, tästä voi aiheu-
tua sähköön liittyviä vaaratilanteita.
Kieltäydytään kaikesta vastuusta mah-
dollisissa laitteen häiriöissä, vahin-
goissa tai tulipaloissa, jotka aiheutuvat
tämän oppaan ohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
Pyrimme parantamaan tuotteitamme
jatkuvasti ja tämän vuoksi varaamme
oikeuden muuttaa niiden teknisiä, toi-
minnallisia tai esteettisiä ominaisuuksia
syistä, jotka aiheutuvat niiden kehit-
tämisestä. Mikäli käytetään ulkoisella
moottorilla varustettua versiota, liesitu-
ulettimen normaalitoimintaa varten on
käytettävä saman valmistajan imuyksi-
kköä (ulkoinen moottori).
Tämä laite on merkitty ja se täyttää va-
atimukset eurooppalaisessa direktiivis-
2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Varmi-
stamalla, että tämä tuote hävitetään
asianmukaisella tavalla, käyttäjä tukee
mahdollisten ympäristöä ja terveyttä
vaarantavien seurausten ehkäisemistä.
Tuotteessa ja sen mukana toimitet-
tavissa asiakirjoissa oleva symbo-
li osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä vaan se on
toimitettava asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkaromun kierrätys- ja keräy-
spisteeseen. Hävitä se noudattaen
paikallisia jätteiden hävittämistä koske-
via määräyksiä. Jos haluat lisätietoja
tämän laitteen käsittelystä, hyötykäytö-
stä ja kierrätyksestä, ota yhteys toimi-
valtaiseen paikalliseen viranomaiseen,
kotitalousjätteiden keräyspisteeseen tai
liikkeeseen, josta tuote on ostettu.
Laitteiston suunnittelussa, testaukses-
sa ja valmistuksessa on noudatettu
seuraavia standardeja:
Turvallisuus: IEC/EN 60335-1; IEC/EN
60335-2-31, IEC/EN 62233.
Suorituskyky: IEC/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; IEC/
EN 60704-1; IEC/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; IEC/EN 61000-
3-2; IEC/EN
61000-3-3. Oikeaa käyttöä koskevia
vinkkejä, jotta vähennetään ympäri-
stövaikutuksia: Kun aloitat kypsenny-
ksen, käynnistä liesituuletin minimino-
peudella ja jätä se päälle muutamaksi
minuutiksi kypsennyksen päättymisen
jälkeen. Lisää nopeutta vasta, mikäli
havaitaan suuri määrä savua ja höyryä,
ja käytä tehostettua toimintoa vain ääri-
tapauksissa. Jotta hajujen poistojärje-
stelmä pysyy tehokkaana, vaihda tar-
vittaessa hiilisuodatin (-suodattimet).
Jotta rasvasuodatin pysyy tehokkaana,
puhdista se tarvittaessa. Jotta saadaan
paras mahdollinen tehokkuus ja vähäi-
sin meluisuus, käytä kanavointijärjestel-
mässä tämän oppaan osoittamaa mak-
simihalkaisijaa.
background
54
Käyttö
Liesituuletin on valmistettu siten, että
sitä voidaan käyttää imevänä versiona
ulkoisella tyhjennyksellä tai suodattava-
na versiona sisäisellä ilmankierrolla.
Imevä versio
Höyryt tyhjennetään ulos poistoputkel-
la, jotta on kiinnitetty laippaliitokseen.
Poistoputken halkaisijan on oltava yhtä
suuri kuin liitäntärenkaan halkaisijan.
Varoitus! Tyhjennysputkea ei toimiteta
vaan se on ostettava. Vaakasuorassa
osassa, putken on oltava hieman kal-
tevassa asennossa ylöspäin (noin 10°),
jotta ilma kulkeutuu ulos helpommin.
Jos liesituuletin on varustettu hiilisuo-
dattimilla, nämä on poistettava.
Suodattava versio
Imetys ilmasta poistetaan rasva ennen
kuin se johdetaan takaisin huoneistoon.
Jotta liesituuletinta voidaan käyttää llä
versiolla, on asennettava lisuodatu-
sjärjestel, joka pohjautuu aktiivihiileen.
Huomautus: Hiilisuodattimen kautta
kierrätetty ilma palautetaan keittiöön
käyttäen kanavaa, joka ohjaa ilman kei-
ttiökaapin laidalle.
Asennus
Huomautus: asennus on suoritettava
siten, että taataan aina pääsy liesituu-
lettimeen ja sen elektronisiin osiin mah-
dollisia huoltotoimenpiteitä varten.
MUISTUTUS: Aseta elektronisia osia
sisältävä metallilaatikko riittävän etääl-
le, vähintään 65cm: n etäisyydelle ka-
asukeittotasosta tai joka tapauksessa
65cm: n etäisyydelle liesituulettimen
imupisteestä.
SUOSITUS: Suosittelemme asentama-
an elektronisia osia sisältävän metalli-
laatikon vähintään 10 cm:n korkeudelle
maasta sekä riittävän etäälle kaikista
lämmönlähteistä (esim. uunin tai keitto-
tason reuna).
Jos kaasulieden asennusohjeet määrit-
tävä suuremman etäisyyden, noudata
kyseistä ohjetta.
Sähköliitäntä
Liesituulettimen liitäntä sähköverkkoon
on annettava tehtäväksi ammattitaitoi-
selle erikoishenkilöstölle.
Verkkojännitteen on oltava liesituulet-
timen sisällä olevan arvokyltin tietojen
mukainen. Jos on käytettävissä pisto-
ke, liitä liesituuletin voimassa olevien
määräysten mukaiseen pistorasiaan,
joka on helposti saavutettavissa myös
asennuksen jälkeen. Jos pistoketta ei
ole käytettävissä (suora verkkoliitäntä)
tai pistoke ei sijaitse myös asennuksen
jälkeen helposti saavutettavalla alueel-
la, asenna standardinmukainen kaksi-
napainen kytkin, joka takaa täydellisen
irtikytkennän sähköverkosta III luokan
ylijänniteolosuhteissa, asennusmääräy-
sten mukaisesti.
Varoitus! Ennen liesituulettimen liittä-
mistä uudelleen sähköverkkoon sekä
ennen sen kunnollisen toiminnan varmi-
stamista, tarkista aina, että verkkojohto
on asennettu oikein.
Asennus
Ennen laitteen asennukseen ryhtymi-
stä, tarkista, ettei mikään osa ole vahin-
goittunut, päinvastaisessa tapauksessa
ota yhteys jälleenmyyjään äläkä jatka
asentamista. Lisäksi lue huolellisesti
kaikki seuraavassa kuvatut ohjeet.
background
55
Kiinnitä liesituuletin keittiökaapin sisäl-
le käyttämällä asianmukaisia toimitettu-
ja jalustoja (Kuva 3). Jatka asentamalla
jalustat liesituulettimen alaosaan (Kuva
4). Ennen ruuvien kiinnittämistä kei-
ttiökaappiin, varmista, ett tuote on täy-
sin kohtisuorassa työtasoon verrattuna.
Mikäli on kyseessä moottorillinen ver-
sio, siirry moottoriyksikön asennukseen
suunnaten ilman ulostulo esivalittuun
asentoon, alas tai ylös (Kuva 5). Moottori
voidaan asentaa sekä laskuvirtausyksi-
kön etupuolelle että taustapuolelle. Mo-
ottorin asennuksen jälkeen jatka asenta-
malla kanavointi ilman ulostulolle.
Mikäli on kyseessä versio ulkoisella
moottorilla, aseta imuyksikkö (ulkoinen
moottori) sopivalle alueelle ja valmiste-
le poistettavan ilman tyhjennyskanava.
Jatka asentamalla ilman ulostulokana-
va ulkoisen moottorin ja laskuvirtau-
syksikön välillä. Valitse ilman ulostulo
viidestä mahdollisuudesta (Kuva 6) ja
asenna toimitettu liitososa.
Asennuksen suorittamisen ja tuotteen
sähköverkkoon liittämisenlkeen, nosta
laskuvirtausyksikkö painamalla etuistuk-
kaan kuten osoitetaan kuvassa 7.
Asenna sitten hiilisuodattimet, suodat-
tavan version tapauksessa (hiilisuodat-
timet toimitetaan erikseen asianmukai-
sessa pakkauksessa), rasvasuodattimet
(katso kuva 8), sitten asenna etulasi
kuten osoitetaan kuvassa 9 varoen, että
lasi kiinnitetään kuten osoitetaan kuvas-
sa 10.
Aseta elektronisia osia sisältävä metalli-
laatikko helposti saavutettavalle alueelle,
jotta voidaan suorittaa mahdolliset huol-
totoimenpiteet liittämällä sen sähköliitti-
met liesituulettimeen (kuva 11).
Käytä ilman tyhjennysputkea, jonka pi-
tuus ei saa ylittää 5 metriä.
Rajoita kanavassa olevien kulmien
määrää, koska jokainen kulmakohta
alentaa imun tehokkuutta 1 lineaarista
metriä vastaavasti. (Esim.: jos käytössä
on 2 kappaletta 90°:sta kulmaa, kana-
van pituus ei saa ylittää 3 metriä).
Vältä huomattavia suunnanmuutoksia.
• Käytä kanavaa, jonka vakiona pysyvä
halkaisija on 150 mm koko kanavan pi-
tuudella.
• Käytä standardien mukaista hyväksyt-
tyä kanavamateriaalia.
Jos edellä kuvattuja ohjeita ei nouda-
teta, valmistajayritys ei vastaa virtaa-
maa tai meluisuutta koskevista ongel-
mista eikä anneta mitään takuuta.
Ennen aukon tekemistä, tarkista, että
keittiökaapin etuosassa, liesituulettimen
asetustilaa vastaavasti, ei sijaitse kaa-
pin runko-osia tai muita yksityiskohtia,
jotka voisivat aiheuttaa ongelmia oikein
tapahtuvalle asennukselle. Tarkista, että
liesituulettimen ulkomitat ja keittotaso
ovat yhteensopivat keittiökaapin kanssa
ja että asennus voidaan siten tehdä.
Tee keittotason taakse suorakulmai-
nen aukko, mitat: (Kuva 1)
822mm X 100mm.
Mikäli on kyseessä malli, johon moottori
on jo asennettu, poista ruuvit ja irrota
imuyksikkö, jotta voidaan asettaa lasku-
virtausyksikkö tehtyyn aukkoon.
Asenna liesituuletin tehtyyn aukkoon
työntämällä se ylhäältä kuten osoiteta-
an (Kuva 2).
background
56
Suodattimien saturaation osoitin
Liesituuletin osoittaa, kun on suoritettava suodattimien
huolto:
Rasvasuodatin (noin joka 40 käyttötunnin välein): kaik-
ki merkkivalot ovat sinisiä.
Hajuja ehkäisevä aktiivinen hiilisuodatin (noin joka 160
käyttötunnin välein): kaikki merkkivalot ovat sinisiä, merk-
kivalot L2 ja L3 vilkkuvat.
Suodattimien saturaation nollaus
Kun on suoritettu suodattimien huolto, paina pitkään näp-
päintä T1 ja T3, merkkivalot L1, L2 ja L3 vilkkuvat lyhyesti
sinisenä ja sammuvat sitten pysyvästi.
Hajuja ehkäisevän aktiivihiilisuodattimen saturaation
osoittimen aktivointi
Tämä osoitin on tavallisesti kytketty pois käytöstä. Aktivoi se
toimimalla seuraavasti:
Liesituuletin sammutettuna paina ja pidä painettuna pi-
tkään ja samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2: ensin syttyy
L1 ja sitten myös L2 ja L3, minkä jälkeen, vapautettaessa
näppäimet, merkkivalot L2 ja L3 vilkkuvat lyhyesti osoittaen
tapahtuneen aktivoinnin.
Hiilisuodattimen saturaation merkkivalon pois kytken-
tä: toista edellä kuvattu toimenpide, ensin syttyvät samanai-
kaisesti merkkivalot L1, L2 ja L3, jonka jälkeen, vapautetta-
essa näppäimet, merkkivalot L2 ja L3 sammuvat osoittaen
tapahtuneen pois kytkennän.
HUOLTO
Rasvasuodatin
Se pidättää kypsennyksen rasvaiset hiukkaset.
Se on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa (tai kun
suodattimien saturaation osoitinjärjestelmä - jos olemassa
omistamassasi mallissa - ilmoittaa tarpeesta) miedoilla pe-
suaineilla manuaalisesti tai pesukoneessa alhaisissa läm-
pötiloissa lyhyellä jaksolla.
Metallinen rasvasuodatin saattaa haalistua konepesussa,
mutta sen suodatuskyky ei ehdottomasti muutu tämän vuo-
ksi.
Aktiivihiilisuodatin (vain suodattavalle versiolle) pidättää
kypsennyksestä aiheutuvia epämiellyttäviä hajuja.
Hiilisuodattimen saturaatio tapahtuu suhteellisen pitkän
käyttöajan kuluttua keittiön käytön sekä rasvasuodattimien
puhdistuksen säännöllisyyden mukaan. Joka tapauksessa
on vaihdettava kasetti vähintään joka neljäs kuukausi.
Rasvasuodattimien poistamisen jälkeen voidaan työntää
hiilisuodatin (Kuva 8).
Toiminta
Tuotteen normaalitoimintaa varten avaa
irrotettava vaunu toimien seuraavasti.
Työnnä lasia alaspäin kuten osoitetaan
kuvassa 12, ja siten tapahtuu vapautus
ja vastaava avautuminen.
Irrotettavan vaunun aukaisun jälkeen
voidaan käsitellä imumoottoria käyt-
tämällä näppäimistöä alla kuvatulla ta-
valla.
Paneelin sulku tapahtuu analogisesti,
on painettava etulasia, kunnes vaunu
sulkeutuu kokonaan.
T1.
T2.
T3.
Ajastimen ON/OFF-näppäin: painamalla ohjelmoit
automaattisen sammutuksen:
Nopeus 1: 20 minuuttia
Nopeus 2: 15 minuuttia
Nopeus 3: 10 minuuttia
Tehokas nopeus: 5 minuuttia
Imunopeuden (tehon) vähennyspainike
OFF 1 : paina useampia kertoja, jotta vähennetään
nopeutta, kunnes liesituuletin sammuu.
OFF 2 : millä tahansa nopeudella pidä painettuna
pitkään.
Näppäin ON/imunopeuden (tehon) lisäys (1-2-3-Te-
hokas)
Tehokas nopeus kestää noin 5 minuuttia, jonka jälke-
en asetetaan automaattisesti nopeus 2.
background
57
NO – Instruksjoner for installering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken skal følges nøye. Vi
frasier oss ethvert ansvar for ev. uhell, skade eller brann
som oppstår fordi instruksjonene i brukerhåndboken ikke
følges. Kjøkkenhetten er utformet for å suge ut matos og
damp under matlaging, og er kun ment for bruk i private
husholdninger.
Hetten kan se annerledes ut enn illustrasjonene i bru-
kerhåndboken, men instruksjonene for installering,
bruk og vedlikehold er de samme.
NB! Oppbevar brukerhåndboken lett tilgjengelig slik at du
nner den når det trengs. Pass å legge den sammen
med kjøkkenhetten om du ytter eller selger produktet.
NB! Les instruksjonene nøye. De inneholder viktig infor-
masjon om installering, bruk og sikkerhet.
NB! Ikke endre avtrekkskanalene eller produktets elektriske
eller mekaniske deler.
NB! Kontroller at ingen av delene er skadet før du installerer
kjøkkenhetten. Avbryt monteringen og kontakt forhandleren
hvis hetten har skader.
Forsiktighetsregler
Før rengjøring og vedlikehold skal du
koble strømmen fra hetten ved å trekke
ut stikkontakten eller slå av hovedbryte-
ren i boligen.
Bruk arbeidshansker under alle former
for installasjon og vedlikehold. Kjøkken-
hetten skal ikke brukes av barn under
8 år eller personer med nedsatte fysi-
ske, mentale eller sensoriske funksjo-
ner, eller med manglende erfaring og
kjennskap, uten tilsyn av en ansvarlig
person, med mindre de har fått op-
plæring i sikker bruk og har forstått fa-
rene ved apparatet.
Barn skal ha tilsyn slik at de ikke leker
med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold av apparatet
skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Rommet være godt ventilert når
kjøkkenhetten brukes samtidig med
gassapparater eller lignende.
Kjøkkenhetten rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN
GANG I MÅNEDEN). Vedlikeholdsin-
struksjonene i håndboken skal overhol-
des nøye.
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av hetten, samt utskiftning
og rengjøring av ltrene, vil dette me-
dføre risiko for brann.
Matlaging med åpen amme er ikke til-
latt.
Bruk av åpen ild skal unngås fordi det
skader ltrene og kan føre til brann.
Steking foregå under kontroll for å
unngå at oljen tar fyr.
FORSIKTIG: Når koketoppen eller pla-
tene er i bruk, kan kjøkkenhetten bli
varm.
FORSIKTIG! Kjøkkenhetten skal ikke
kobles til strømnettet før installasjonen
er ferdig.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer
for tekniske og sikkerhetsmessige mål
for avtrekket.
Avtrekksluften skal ikke føres inn i en
kanal som brukes som avtrekk for røyk
fra gassapparater eller lignende. Kjøk-
kenhetten skal aldri brukes uten at git-
teret er riktig montert!
Hetten skal ALDRI brukes som støttea-
te eller lignende med mindre det tillates
eksplisitt i brukerhåndboken.
Bruk bare festeskruene som følger med
produktet under installering. Kjøp riktig
type hvis skruene ikke følger med. Du
nner korrekt lengde for skruene i instal-
leringsveiledningen. Er du i tvil, kan du
kontakte det autoriserte serviceverkste-
det eller andre kvaliserte teknikere.
background
58
FORSIKTIG! Mangelfull montering av
skruer eller fester som ikke samsvarer
med disse instruksjonene, kan føre til
elektrisk fare.
Vi frasier oss ethvert ansvar for even-
tuelle problemer, skader eller branner
som oppstår ved bruk av hetten
grunn av mangelfull overholdelse av in-
struksjonene i denne håndboken.
Vi forbedrer produktene våre kontinuer-
lig, og forbeholder oss derfor retten til å
foreta tekniske, funksjonelle eller esteti-
ske endringer
som et ledd i denne utviklingen. Hvis
kjøkkenhetten skal installeres med ek-
stern motor, du benytte et avtrek-
kssystem (ekstern motor) fra samme
produsent for at hetten skal fungere
korrekt.
Dette apparatet er merket i samsvar
med Europaparlaments- og rådsdirektiv
2012/19/EC om kasserte elektriske og
elektroniske produkter (EE-avfall). Sørg
for at dette produktet kasseres riktig
måte for å unngå mulige negative ef-
fekter på helse og miljø.
Symbolet produktet eller me-
dfølgende dokumentasjon indikerer
at produktet ikke skal håndteres som
husholdningsavfall, men leveres til en
gjenvinningsstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Følg lokale forskrif-
ter for avfallsbehandling. Ønsker du
mer informasjon om avfallsbehandling,
gjenvinning og resirkulering av dette
produktet, kan du kontakte kommunen,
gjenvinningsstasjonen eller butikken
hvor du kjøpte produktet.
Dette apparatet er utformet, testet og
produsert i samsvar med følgende ret-
ningslinjer for:
Sikkerhet: CEI/EN 60335-1, CEI/EN
60335-2-31 og CEI/EN 62233.
Ytelse: CEI/EN 61591, ISO 5167-1,
ISO 5167-3, ISO 5168, CEI/EN 60704-
1, CEI/EN 60704-2-13, ISO 3741, EN
50564 og CEI 62301.
EMC: EN 55014-1, CISPR 14-1, EN
55014-2, CISPR 14-2, CEI/EN 61000-
3-2 og CEI/EN 61000-3-3. Tips for rik-
tig og miljøvennlig bruk: Slå hetten
ved laveste hastighet når du begynner
å lage mat, og la den stå på i noen mi-
nutter når du er ferdig. Øk hastigheten
bare hvis det oppstår mye matos og
damp. Bruk bare booster-funksjonen i
ekstreme tilfeller. Bytt kulllteret når det
trengs slik at lukten reduseres effektivt.
Rengjør fettlteret regelmessig
slik at det fungerer effektivt. For at het-
ten skal fungere effektivt og lydløst
som mulig, diameteren ikke være
større enn det som oppgis i denne bru-
kerhåndboken.
Bruk
Kjøkkenhetten nnes i to versjoner: ven-
tilator med eksternt avtrekk, eller lterver-
sjon med intern resirkulering av luften.
Ventilatorversjon
Dampen føres ut ved hjelp av et avtrek-
ksrør, som er festet til en ens.
Diameteren til avtrekksrøret være
den samme som diameteren til ko-
blingsringen.
MERK! Avtrekksrøret følger ikke med
produktet og kjøpes separat. Den
horisontale delen av røret helle ca.
10° oppover slik at luften føres lettere
ut. Eventuelle kullltre som følger med
kjøkkenhetten, må fjernes.
background
59
Filterversjon
Luften som suges inn i kjøkkenhetten,
renses i fettlteret før den føres ut igjen
i rommet. For å bruke hetten denne
måten du montere et ekstra ltersy-
stem i tillegg til kulllteret.
Merk: Luften som resirkuleres gjennom
kullltrene, føres tilbake til kjøkkenet
gjennom en luftkanal siden av mø-
belet.
Installering
Merk: Installeringen utføres slik at
serviceteknikeren alltid har tilgang til
kjøkkenhetten og de elektroniske kom-
ponentene.
MERK: Metallboksen med de elektroni-
ske komponentene skal plasseres minst
65 cm fra gasstoppen og 65 cm fra het-
tens innsugingspunkt.
ANBEFALING: Metallboksen med de
elektroniske komponentene bør monte-
res minst 10 cm fra gulvet og i tilstrek-
kelig avstand fra alle varmekilder (f.eks.
siden av ovnen eller koketoppen).
Hvis avstanden som spesiseres i gas-
stoppens installeringshåndbok er større,
dette overholdes.
Elektrisk tilkobling
Kjøkkenhetten skal kobles til strømnettet
av en kvalisert, spesialisert fagperson.
Nettspenningen skal tilsvare spennin-
gen etiketten innsiden av kjøk-
kenhetten. Hvis hetten har elektrisk
ledning, skal støpselet settes i en stik-
kontakt som overholder gjeldende for-
skrifter. Kontakten skal være lett tilgjen-
gelig etter montering. Hvis hetten ikke
har ledning (kobles direkte til strømnet-
tet),
eller stikkontakten ikke er tilgjengelig
både før og etter montering, installeres
en godkjent, topolet bryter som sikrer
fullstendig frakobling fra nettet. Over-
spenningsvernet skal oppfylle kravene
for kategori III i samsvar med forskriftene
for installasjoner.
FORSIKTIG! Kontroller alltid at strøm-
ledningen er montert riktig før du kobler
hetten til strømnettet og ser at den fun-
gerer riktig.
Montering
Før du installerer apparatet, skal du
kontrollere at ingen av delene er ska-
det. Finner du skader, avbryter du in-
stalleringen og kontakter forhandleren.
Les instruksjonene nedenfor nøye.
Bruk et avtrekksrør som er maks. 5 m
langt.
Prøv å kanalen rett som mulig.
Hver kurve reduserer avtrekkseffekten
like mye som 1 m rett linje. (Eksempel:
Har du 2 kurver 90°, bør kanalens
totale lengde ikke overskride 3 m).
• Ikke la røret skifte retning brått.
• Kanalens diameter skal være 150 mm
for hele lengden.
Materialet i kanalen skal overholde
gjeldende forskrifter.
Dersom instruksjonene ovenfor ikke
overholdes, frafaller garantien, og leve-
randører frasier seg ethvert ansvar for
støy eller redusert effekt.
Før du lager hullet, du kontrollere
at det ikke er hindringer i skapet hvor
kjøkkenhetten skal plasseres slik at het-
ten ikke kan installeres riktig måte.
Kontroller at størrelsen hetten og
koketoppen passer til skapet slik at in-
stallasjonen kan gjennomføres.
background
60
• Lag en rektangulær åpning med disse
målene bak koketoppen: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
Hvis motoren allerede er montert, fjerner
du skruene og avtrekket slik at du kan
plassere downdraft-enheten i hullet.
Installer hetten i hullet ved å skyve den
inn ovenfra, som vist i illustrasjonen (g. 2).
Fest hetten innsiden av møbelet
ved hjelp av de medfølgende stengene
(g. 3). Fest stengene på den nedre de-
len av hetten (g. 4). Kontroller at pro-
duktet er helt plant med arbeidsbenken
før du fester skruene i møbelet.
• Har kjøkkenhetten motor, monterer du
deretter motoren. La avtrekket peke op-
pover eller nedover (g. 5). Motoren kan
installeres fremsiden eller baksiden
av downdraft-enheten. Når motoren er
installert, monterer du kanalen som
skal føre ut luften.
Har kjøkkenhetten ekstern motor, plas-
serer du avtrekket (ekstern motor) i et
egnet område. Gjør klart avtrekksrøret.
Monter avtrekksrøret mellom den ek-
sterne motoren og downdraft-enheten.
Velg en av de fem mulige luftutløpene
(g.6) og installer den medfølgende
ensen.
Når installeringen er fullført og produ-
ktet er koblet til strømnettet, løfter du
downdraft-enheten ved å trykke den
fremre delen, som vist i g. 7.
Monter deretter kullltrene, hvis du har
lterversjon (kullltrene selges separat
i et eget sett), og fettltrene (se g. 8).
Monter glassfronten som vist i g. 9.
Fest glasset som vist i g. 10.
• Plasser metallboksen med de elektro-
niske komponentene slik at de er lett til-
gjengelige for service. Koble de elektri-
ske koblingspunktene til hetten (g. 11).
Drift
For at produktet skal fungere, du
åpne den uttrekkbare vognen føl-
gende måte.
Press glasset nedover, som vist i g.
12. Vognen frigjøres og åpnes.
Etter at den uttrekkbare vognen er åp-
net, kan du styre avtrekksmotoren med
tastaturet, som forklart nedenfor.
Du lukker panelet på samme måte. Try-
kk på frontglasset til vognen lukkes helt.
T1.
T2.
T3.
Tasten ON/OFF timer: Trykk for å programmere au-
tomatisk slukking:
Hastighet 1: 20 minutter
Hastighet 2: 15 minutter
Hastighet 3: 10 minutter
Intens hastighet: 5 minutter
Tast for å redusere avtrekkshastigheten (effekten).
OFF 1: Trykk ere ganger for å redusere hastigheten
helt til hetten slukkes.
OFF 2: Trykk og hold ved hvilken som helst hastighet.
Tast for ON / øk avtrekkshastighet (effekt) (1, 2, 3 og
intens).
Intens hastighet varer ca. 5 minutter. Deretter går
hetten automatisk over til hastighet 2.
background
61
Indikator for mettet lter
Hetten indikerer når du må vedlikeholde ltrene:
Fettltre (ca. hver 40. driftstime): Alle dioder lyser blått.
Kullltre (ca. hver 160. driftstime): Alle dioder lyser blått.
Diode L2 og L3 blinker.
Tilbakestill varsel om mettet lter
Etter at du har vedlikeholdt ltrene, trykker du lenge ta-
stene T1 og T3. Diodene L1, L2 og L3 blinker kort blått og
slukkes.
Aktivere indikator for mettet kulllter
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert. Slik aktiverer du
den:
Slå av hetten. Trykk og holde inne tastene T1 og T2 sam-
tidig. Først tennes dioden L1, deretter L2 og L3. Når du
slipper tastene, blinker diodene L2 og L3 kort for å vise at
aktiveringen er fullført.
Deaktivere indikator for mettet kulllter: Gjenta ope-
rasjonen ovenfor. Først tennes diodene L1, L2 og L3 sam-
tidig. Når du slipper tastene, slukkes L2 og L3 for å vise at
deaktiveringen er fullført.
VEDLIKEHOLD
Fettlter
Tar opp fett fra matos.
Skal rengjøres med et mildt vaskemiddel en gang i måne-
den, eller når indikatoren for mettet fettlter indikerer det
(hvis modellen har dette). Filteret vaskes for hånd eller i
oppvaskmaskin på lav temperatur og kort program.
Fettlteret kan misfarges i oppvaskmaskinen, men ltrerer
like godt som før.
Kulllteret (bare for lterversjon) fanger opp lukt fra matos.
Kulllteret mettes over tid, og varigheten avhenger av hvor-
dan du lager mat og hvor ofte du rengjør fettlteret. Filteret
skal i alle tilfeller skiftes ut minst hver fjerde måned.
Når du har fjernet fettlteret, kan du sette inn kullltrene
(g. 8).
background
62
DA - Monterings- og brugsvejledning
Overhold nøje anvisningerne i denne vejledning. Pro-
ducenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle pro-
blemer, skader eller brande forårsaget af apparatet, som
skyldes manglende overholdelse af anvisningerne i denne
vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og
damp fra madlavning og er kun beregnet til brug i private
hjem.
Emhætten kan udvise æstetiske forskelle i forhold til
tegningerne i denne instruktionsbog, men anvisninger-
ne vedførende brug, vedligeholdelse og installation er
de sammen.
! Det er vigtigt at gemme denne vejledning, for at kunne
slå op i den til enhver tid. I tilfælde af salg, overdragelse
eller ytning skal man sikre sig, at den forbliver sammen
med produktet.
! Læs nøje anvisningerne. De indeholder vigtige oplysnin-
ger om installation, brug og om sikkerheden.
! Der må ikke udføres ændringer af elektrisk eller mekanisk
art på produktet eller på udsugningskanalerne.
! Før apparatet installeres, skal man kontrollere, at ingen af
dets dele er beskadigede. I modsat fald skal man kontakte
forhandleren og undlade at udføre installationen.
Advarsler
Før emhætten rengøres, eller der udfø-
res vedligeholdelse på den, skal strøm-
forsyningen afbrydes
enten ved at tage stikket ud af stikkon-
takten eller ved at afbryde husets hove-
dafbryder.
Man skal være iført arbejdshandsker
under installation og vedligeholdelse.
Apparatet ikke anvendes af børn
under 8 år eller af personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller med utilstrækkelig erfaring
og kendskab til det, medmindre de er
under opsyn, eller efter at de har fået
forklaret, hvordan apparatet bruges
sikker vis, og har forstået de mulige fa-
rer i forbindelse med brug af det.
Børn skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal have tilstrækkelig udluft-
ning når emhætten anvendes samtidig
med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer.
Emhætten skal rengøres hyppigt både
indvendigt og udvendigt (MINDST EN
GANG OM MÅNEDEN). Overhold i alle
tilfælde de udtrykkeligt anførte vedlige-
holdelsesanvisninger i denne vejled-
ning.
Manglende overholdelse af reglerne
vedrørende rengøring af emhætten og
udskiftning og rengøring af ltrene kan
forårsage brandrisiko.
Det er strengt forbudt at ambere føde-
varer.
Brug af åben ild er skadeligt for ltrene
og kan forårsage brand, og det er derfor
forbudt under alle omstændigheder.
Friturestegning skal ske under nøje op-
syn for at undgå, at overophedet olie
antændes.
ADVARSEL: Når komfuret er i brug, kan
de tilgængelige dele af emhætten blive
varme.
Advarsel! Tilslut ikke apparatet til el-
nettet før installationen er helt afsluttet.
Hvad angår de tekniske og sikkerheds-
relaterede foranstaltninger som skal
træffes vedrørende udledning af røg,
skal man nøje overholde reglerne fra de
relevante lokale myndigheder.
Den udsugede røg ikke ledes i et
rør som anvendes til udsugning af røg
fra andre apparater, der forbrænder gas
eller andre brændstoffer. Anvend aldrig
emhætten uden gitteret korrekt monte-
ret.
background
63
Emhætten ALDRIG anvendes som
støtteade, medmindre andet udtrykke-
ligt er angivet.
Anvend kun fastgøringsskruerne leve-
ret sammen med produktet til installa-
tion. Køb den korrekte type skrue, hvis
de ikke medfølger, Anvend skruer med
den korrekte længde, som anvist i in-
stallationsvejledningen. I tvivlstilfælde
skal man kontakte et autoriseret servi-
ceværksted eller lignende kvaliceret
personale.
VIGTIGT! Såfremt skruerne og fa-
stgøringsanordningerne ikke monteres
i henhold til anvisningerne i denne vej-
ledning, kan det medføre risici af elektri-
sk natur.
Producenten fralægger sig ethvert an-
svar for eventuelle problemer, skader
eller brande forårsaget af apparatet,
som skyldes manglende overholdelse
af anvisningerne i denne vejledning.
Idet vi løbende forsøger at forbedre vo-
res produkter, forbeholder vi os ret til
at ændre deres tekniske, funktionelle
eller æstetiske egenskaber for at opnå
en sådan forbedring. For udgaven med
ekstern motor kræves der til normal drift
af emhætten en udsugningsenhed (ek-
stern motor) fra samme producent.
Dette apparat er klassiceret i henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EC
om elektrisk- og elektronisk affald (wa-
ste electrical and electronic equipment
- WEEE). Ved at sørge for at dette pro-
dukt bortskaffes korrekt vis, hjælper
brugeren med til at forebygge potentielt
negative indvirkninger miljø og sun-
dhed.
Symbolet produktet eller den
ledsagende dokumentation viser, at
produktet ikke behandles som al-
mindeligt husholdningsaffald, men at
det ved bortskaffelse skal aeveres
en passende genbrugsstation, der
sørger for genbrug af elektriske og
elektroniske apparater. Skal bortskaf-
fes i henhold til lokale regler for affald-
sbortskaffelse. For yderligere oplysnin-
ger om behandling, genindvinding og
genbrug af dette produkt, bedes du
kontakte kommunekontoret, den lokale
genbrugsstation, eller forretningen hvor
produktet er blevet købt.
Apparatet er projekteret, afprøvet og
konstrueret under overholdelse af stan-
darderne vedrørende:
Sikkerhed: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Ydeevne: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Forslag til en
korrekt brug for at reducere miljøpåvir-
kningen: Når madlavningen påbegyn-
des, tændes emhætten mindste ha-
stighed, og den lades være tændt nogle
minutter efter at madlavningen er afslut-
tet. Øg kun hastigheden såfremt der
dannes store mængder røg og damp
og anvend kun booster-funktionen i
ekstreme tilfælde. For at sikre effektivi-
teten af systemet til reduktion af lugte,
skal kullteret/rene udskiftes, når det er
nødvendigt. For at sikre fedtltrets ef-
fektivitet, skal det rengøres, når det er
nødvendigt. For at optimere effektivite-
ten og minimere støj skal man anvende
den størst mulige diameter aftræksrør
anvist i denne vejledning.
background
64
Brug
Emhætten er fremstillet til brug enten
til udsugning udenfor eller ltrerende til
indendørs recirkulation.
Version med udsugning
Damp suges udenfor via udsugningsrø-
ret fastgjort til angekoblingen.
Udsugningsrørets diameter skal være
den samme som tilslutningsringens dia-
meter.
Advarsel! Udsugningsrøret medfølger
ikke, men skal købes separat. I den
vandrette del skal røret have en let
hældning opad (10° cirka) således at
luften lettere kan transporteres udenfor.
Hvis emhætten har kulltre, skal de ta-
ges ud.
Version med lter
Den indsugede luft renses for fedt, før
den blæses ind i rummet igen. For at
kunne bruge emhætten i denne udga-
ve, skal der monteres et ekstra ltersy-
stem baseret på aktivt kul.
Bemærk: Luften, der renses gennem
kulltrene, bliver sendt ud i køkkenet
igen gennem et rør, der fører luften ud
gennem møblets ene side.
Installation
Bemærk: installationen skal udføres
således, at der altid sikres adgang til
emhætten og de elektroniske kompo-
nenter for eventuelle serviceindgreb.
ADVARSEL: Anbring metalkassen som
indeholder de elektroniske dele min-
dst 65 cm fra gaskomfurer eller i alle
tilfælde 65 cm fra emhættens indsu-
gningspunkt.
HENSTILLING: Det anbefales at instal-
lere metalkassen med de elektroniske
komponenter mindst 10 cm fra jorden,
og i en tilstrækkelig afstand fra alle var-
mekilder (f.eks.: siden en ovn eller
kogetop).
Hvis monteringsvejledningen til ga-
skomfuret angiver, at afstanden skal
være større, skal man følge denne hen-
stilling.
Tilslutning til el-nettet
Tilslutningen af emhætten til ledning-
snettet skal udføres af en uddannet
elektriker.
Netspændingen skal svare til spændin-
gen, der er angivet typemærkatet,
som er anbragt indvendigt i emhætten.
Hvis emhætten har et stik, skal den
sættes til en stikkontakt, der overholder
gældende regler, og som sidder, den
også er tilgængelig efter installationen.
Hvis den er uden stik (tilslutning direkte
til el-nettet) eller stikket ikke sidder i et
tilgængeligt område, heller ikke efter in-
stallationen, skal der monteres en bipo-
lar afbryder, som sikrer fuldstændig fra-
kobling fra nettet i kategori III, i henhold
til reglerne for installation.
Advarsel! Før emhættens kredsløb til-
sluttes til netstrømmen for at kontrollere,
at den fungerer korrekt, skal man altid
kontrollere, at netstrømkablet er monte-
ret korrekt.
background
65
For versionen hvor motoren allerede er
monteret, skrues skruerne ud og udsu-
gningsenheden aftages, for at kunne
indsætte udtræksdelen i hullet.
Montér emhætten i hullet ved at in-
dsætte den oppefra (g. 2).
For versionen med motor om bord,
skal man montere motorenheden med
luftudgangen vendt i den forhånd
valgte position - nedad eller opad (g.
5). Motoren kan allerede være monteret
både forsiden samt bagsiden af
emfanget. Når motoren er færdigmon-
teret, skal man montere kanalen til
luftudblæsning.
For versionen med ekstern motor skal
man anbringe udsugningsenheden
(ekstern motor) i et egnet område og
klargøre kanalen til udsugning af luften.
Montér kanalen til udsugningsluften
mellem den eksterne motor og emfan-
get. Vælg luftudgang blandt de fem mu-
ligheder (g. 6) og montér det medføl-
gende samlestykke.
Efter at have udført installationen og
efter at have tilsluttet produktet til el-
nettet, skal man løfte emfanget ved at
trykke forstykkets fod som vist g.
7.
Montér herefter kulltrene ved version
med lter (kulltrene leveres separat i
et særligt sæt), fedtltrene (se g. 8), og
montér derefter frontglasset som vist på
g. 9. Vær opmærksom at fastgøre
glasset som vist på g. 10.
Placér metalkassen med de elektro-
niske komponenter den er nem at
fat i til eventuelle serviceindgreb og
forbind dens elektriske stik til emhætten
(g. 11).
Montering
Før apparatet monteres, skal man sik-
re at alle komponenterne er ubeskadi-
gede, i modsat fald skal man kontakte
sælgeren, og undlade at udføre monte-
ringen. Læs omhyggeligt alle instruktio-
nerne herunder.
Anvend et luftudsugningsrør der maksi-
malt er 5 meter langt.
Begræns antallet af vinkler kana-
len, idet hver vinkel nedsætter udsu-
gningseffektiviteten svarende til 1 me-
ter. (Eksempel: Hvis man anvender 2
vinkler på 90°, må kanalen højest være
3 meter lang).
• Undgå drastiske retningsskift.
Anvend et rør med en konstant ind-
vendig diameter 150 mm langs hele
længden.
• Anvend et rør fremstillet i et materiale
der er lovgivningsgodkendt.
Ved manglende overholdelse af de ne-
top beskrevne instruktioner, fralægger
producenten sig ansvaret for problemer
med gennemstrømning eller støj og in-
gen garanti er gældende.
Før hullet bores, skal man kontrollere,
at der inde i møblet ud for området hvor
emhætten skal sidde, ikke ndes bæ-
rende dele af møblet eller andre dele,
som kan skabe problemer for en korrekt
installation. Kontrollér at emhættens og
komfurets mål passer til møblet, og at
det derfor er muligt at montere dem.
• Skær et rektangulært nul på bagsiden
af komfuret med de følgende mål: (Fig.
1).
822mm X 100mm.
background
66
Indikator for tilstoppede ltre
Emhætten viser, når det er nødvendigt at udføre vedlige-
holdelse på ltrene.
Fedtlter (for hver ca. 40 timers brug): alle dioderne
lyser blåt.
Lugt- og aktivt kullter (for hver i ca. 160 timers brug):
alle dioderne lyser blåt, dioderne L2 og L3 blinker.
Nulstil tilstoppede ltre
Efter at have udført vedligeholdelse ltrene, skal man
give et langt tryk på tasterne T1 og T3. Dioderne L1, L2 og
L3 blinker kort blåt og slukker derefter denitivt.
Aktivering af indikator for mætning af lugt- og aktivt
kullter.
Denne indikator er normalt slået fra. Gør som beskrevet for
at aktive den:
Med emhætten slukket trykkes der samtidig T1 og T2,
og de holdes inde: først tænder L1 bagefter også L2 og
L3, hvorefter dioderne L2 og L3 blinker kort, når tasterne
slippes, for at vise at aktiveringen er gennemført.
Inaktivering af diode for mætning af lugt- og aktivt kul-
lter: gentag det ovenfor beskrevne indgreb. Først tænder
dioderne L1, L2 og L3 samtidig, hvorefter dioderne L2 og
L3 slukker, når tasterne slippes, for at vise at inaktiveringen
har fundet sted.
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtlter
Indfanger fedtpartiklerne fra tilberedningen.
Skal rengøres en gang om måneden (eller når systemet
der viser mætning af ltrene indikerer det - hvis det ndes
den pågældende model) med et ikke-aggressivt ren-
gøringsmiddel, i hånden eller i opvaskemaskinen ved lav
temperatur og kort vasketid.
Ved vask i vaskemaskine kan fedtlteret blive affarvet, men
dets ltreringsegenskaber forbliver uændrede.
Det aktive kullter (kun ltrerende version) tilbageholder
ubehagelige lufte fra tilberedningen.
Kulltret mættes efter kortere eller længere tids brug afhæn-
gigt af, hvad der tilberedes, og hvor ofte fedtlteret rengø-
res. Det er i alle tilfælde nødvendigt at udskifte patronen
mindst hver fjerde måned.
Kulltrene kan indsættes, efter at fedtltrene er taget ud
(g. 8).
Betjening
For normal betjening af produktet skal
man åbne den udtrækkelige del ved at
gøre følgende.
Skub glasset nedad som vist på g. 12,
hvorved det frigøres og åbnes.
Efter at have åbnet den udtrækkelige
del kan man starte udsugningsmotoren
ved at trykke på tastaturet som vist ne-
denunder.
Panelet lukkes samme måde; man
skal trykke frontglasset indtil den
udtrækkelige del er helt lukket.
T1.
T2.
T3.
Tast til at tænde/slukke timer: tryk for at programmere
automatisk slukning:
Hastighed 1: 20 minutter
Hastighed 2: 15 minutter
Hastighed 3: 10 minutter
Intensiv hastighed: 5 minutter
Tast til at reducere udsugningshastighed (effekt)
FRA 1: tryk adskillige gange for at reducere hastighe-
den indtil emhætten slukkes
FRA 2: hold indtrykket i længere tid uanset hastighe-
den
Tast til at tænde/øge udsugningshastighed (effekt)
(1-2-3-Intensiv).
Hastigheden intensiv har en varighed på ca. 5 minut-
ter, hvorefter hastighed 2 automatisk indstilles
background
67
PL - Instrukcja montażu i użytkowania
Ściśle stosować się do zaleceń zamieszczonych w tej
instrukcji. Zrzekamy się wszelkiej odpowiedzialności za
ewentualne usterki, szkody lub pożar spowodowany w
urządzeniu, wynikające z nieprzestrzegania zaleceń zamie-
szczonych w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojekto-
wany do pochłania dymów i oparów powstających podczas
gotowania i jest przeznaczony wyłącznie do użytku w wa-
runkach domowych.
Okap może się różnić wyglądem od przedstawionego na ry-
sunkach zamieszczonych w tej książeczce, jednakże in-
strukcje użytkowania, konserwacji i montażu pozostają
zawsze takie same.
! Ważne jest, aby instrukcja była przechowywana w celu
umożliwienia przejrzenia jej w każdej chwili. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia, należy upewnić
się, że zostanie przekazana razem z urządzeniem.
! Dokładnie przeczytać instrukcję: zawiera ważne infor-
macje dotyczące montażu, użytkowania i bezpieczeństwa
urządzenia.
! Nie wprowadzać zmian elektrycznych lub mechanicznych
w urządzeniu lub przewodach rurowych wylotowych.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy żadne jego elementy nie uszkodzone. W
przeciwnym przypadku skontaktować się ze sprzedawcą i
nie kontynuować montażu.
Zalecenia
Przed wykonaniem każdej czynności
czyszczenia lub konserwacji odłączyć
okap od sieci elektrycznej, wyjmując
wtyczkę lub wyłączając wyłącznik
główny w mieszkaniu.
Podczas wykonywania wszelkich
czynności instalacyjnych i konserwacji
należy stosow rękawice robocze.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych możliwościach
zycznych, czuciowych lub umysłowych
nieposiadające doświadczenia lub
wymaganej wiedzy, pod warunkiem,
że z niego korzystać pod nad-
zorem lub po uzyskaniu wskazówek
dotyczących bezpiecznego ytkowania
urządzenia i zrozumienia zagrożeń z nim
związanych.
Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.W przypadku, kiedy okap
kuchenny jest używany jednocześnie
z innymi urządzeniami spalania gazu
lub innych paliw, w pomieszczeniu
montażu należy zapewnić odpowiednią
wentylację.
Okap należy często czyścić, zarówno
wewnątrz jak i z zewnątrz (CO NAJM-
NIEJ RAZ W MIESIĄCU), przestrzegać
zawsze zaleczamieszczonych w in-
strukcji konserwacji wskazanych w tej
instrukcji.
Nieprzestrzeganie przepisów
dotyczących czyszczenia okapu, wy-
miany oraz czyszczenia ltrów powoduje
niebezpieczeństwo pożaru.
Surowo zabrania się gotowania potraw
na ogniu.
Stosowanie wolnych omieni jest szko-
dliwe dla ltrów i może być przyczyną
pożaru, dlatego więc należy ich zawsze
unikać.
Potrawy należy smaż pod kontrolą,
aby zapobiec zapaleniu się rozgrzanego
oleju.
UWAGA: Kiedy płyta kuchenna jest
włączona, części dostępne okapu mogą
się nagrzewać.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej, dopóki jego mont
nie zostanie całkowicie zakończony.
background
68
Jeżeli chodzi o środki natury technicz-
nej oraz środki bezpieczeństwa, które
należy zastosować do odprowadzania
dymów, należy ściśle stosować się do
zaleceń przewidzianych przez przepisy
lokalnych władz kompetentnych.
Pochłaniane powietrze nie może być pr-
zenoszone do przewodu używanego do
odprowadzania dymów, wytwarzanych
przez urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa. Nie używać nigdy okapu bez kra-
tki zamontowanej prawidłowo!
Nie należy NIGDY używać okapu jako
aszczyzny oparcia, chyba, że zostało to
wyraźnie wskazane.
Wykorzyst wyłącznie śruby mocujące
dostarczone w wyposażeniu urządzenia,
przeznaczone do montu lub - jeśli nie
zosty dostarczone w wyposażeniu -
zakupić odpowiednie śruby.
Stosować śruby o odpowiedniej
długości, wska-zanej w przewodniku
montowym. W przypadku tpliwci
należy skonsultow się z autoryzo-
wanym centrum serwisowym lub perso-
nelem o podobnych kwalikacjach.
UWAGA! Zamontowanie śrub i urządzeń
mocujących niezgodnie z zaleceniami
może powodować zagrożenia natury
elektrycznej.
Zrzekamy się wszelkiej
odpowiedzialności za ewentualne
usterki, szkody lub pożar spowodowany
w urządzeniu, wynikające z nieprzestr-
zegania zaleceń zamieszczonych w ni-
niejszej instrukcji.
Mając na celu nieustanne ulepsza-
nie naszych produktów, zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzenia do ich
parametrów technicznych, funkcjo-
nalnych lub estetycznych, wszelkich
zmian umożliwiających ich ulepsze-
nie. W przypadku wersji z silnikiem
zewnętrznym, aby zagwarantować
zwykłe funkcjonowanie okapu należy
wykorzystać zespół pochłaniający (sil-
nik zewnętrzny) tego samego Produ-
centa.
To urządzenie jest oznakowane zgod-
nie z Dyrektywą Europejską 2012/19/
EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniając się,
że urządzenie zostanie poddane utyli-
zacji w prawidłowy sposób, Użytkownik
wnosi swój wkład w zapobieganie po-
tencjalnym negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia.
Ten symbol umieszczony na
urządzeniu lub dołączonej do niego
dokumentacji informuje, że urządzenia
nie można wyrzucać razem z innymi
odpadami gospodarczymi, ale należy
przekaz je do punktu selektywnej
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego upoważnionego do recyklingu.
Postępować zgodnie z lokalnymi prze-
pisami dotyczącymi utylizacji odpadów.
Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące obsługi, odzysku i recy-
klingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktow się z odpowiednim biu-
rem lokalnym, punktem gromadzącym
odpady domowe lub sklepem, w którym
urządzenie zostało zakupione.
background
69
Urdzenie zostało zaprojektowane, pr-
zetestowane i zrealizowane zgodnie z
przepisami w naspucym zakresie:
• Bezpieczeństwo: CEI/EN 60335-1; CEI/
EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
Wydajność: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-
2; CEI/EN
61000-3-3. Wskawki dotycce
prawidłowego ytkowania w celu zredu-
kowania oddziaływania na środowisko:
Po rozpocciu gotowania ączyć okap
na minimal pdkć i pozostaw
ączony przez kilka minut, nawet po
zakończeniu gotowania. Zwkszyć
prędkość tylko w przypadku dużych ilci
dymu i oparów, wykorzystać funkcję bo-
oster tylko w krańcowych przypadkach.
Aby utrzymać prawiową skutecznć
systemu redukującego nieprzyjem-
ne zapachy, naly wymieni - kiedy
jest to konieczne - ltr/y glowy/e.
Aby zachować prawidło wydajnć
należy czcić ltr tłuszczowyw ra-
zie konieczności. Aby zoptymalizow
wydajnć i zminimalizow hałas, należy
wykorzystać maksymal średni syste-
mu kanalizacji, wskaza w tej instrukcji.
Użytkowanie
Okap zostzrealizowany do użytku w
wersji pochłaniacza z odprowadzaniem
na zewnątrz lub w wersji ltrującej z
wewnętrzną recyrkulacją.
Wersja pochłaniacza
Opary odprowadzane na zewnątrz pr-
zez przewód rurowy wylotowy, przymo-
cowany do kołnierza przyłączeniowego.
Średnica przewodu wylotowego musi
odpowiadać średnicy pierścienia
przyłączeniowego.
Uwaga! Przewód rurowy
odprowadzający nie jest dostarczony
i musi zostać zakupiony osobno. W
części poziomej przewód rurowy musi
być lekko nachylony do góry (około
10°), w ten sposób umożliwia łatwiejszy
przepływ powietrza na zewnątrz. Jeśli
okap jest wyposażony w ltry węglowe,
należy je wyjąć.
Wersja ltrująca
Zasysane powietrze jest odtłuszczane
przed ponownym wprowadzeniem do
pomieszczenia. Aby móc używać okap
w tej wersji należy zainstalować doda-
tkowy system ltracyjny na bazie węgli
aktywnych.
Uwaga: Powietrze poddawane recyrku-
lacji przez ltry węglowe jest ponownie
doprowadzane do pomieszczenia ku-
chennego przez przewód rurowy, któ-
ry przenosi je do odpowiedniej strony
szafki.
Instalacja
Uwaga: instalacja urządzenia musi być
przeprowadzona w taki sposób, aby był
zawsze gwarantowany dostęp do okapu
i komponentów elektronicznych, w celu
przeprowadzenia ewentualnych inter-
wencji w ramach serwisu technicznego.
background
70
WSKAZÓWKA: Umieścić metalowy
pojemnik zawierający elektroniczne ele-
menty w odległci nie mniejszej n 65 cm
od płyty gazowej lub w każdym razie 65 cm
od punktu pochłaniania okapu.
ZALECENIE: Zalecamy zamontować
metalowy pojemnik z elektronicznymi
elementami na wysokości co najmniej
10 cm od podłoża i w odpowiedniej
odległości od źródeł ciepła (np: ścianka
piekarnika lub płyta kuchenna).
Jeśli w instrukcjach montażowych płyty
gazowej podana jest większa odległość,
należy je uwzględnić.
Połączenie elektryczne
Poączenie okapu do sieci elektrycznej
musi być wykonane przez personel tech-
niczny odpowiednio wykwalikowany i
wyspecjalizowany.
Napięcie sieci musi odpowiad
wartciom napcia podanym na etykie-
cie parametrów umieszczonej wewnątrz
okapu. Jeśli okap jest wyposażony
we wtyczkę, należy poączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi
przepisami, kre musi znajdow się
w miejscu dostępnym, nawet po jego
zainstalowaniu. Jeśli okap nie posiada
wtyczki (bezprednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka znajduje się w miejscu
niedospnym, nawet po jego zainsta-
lowaniu, należy zastosować wyłącznik
dwubiegunowy zgodny z przepisami,
który dzie gwarantować ckowite
odłączenie od sieci w warunkach III kate-
gorii przepięcia, zgodnie z przepisami
dotyczącymi instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem
okapu do
zasilania sieciowego i sprawd-
zeniem prawidłowego funkcjonowania,
należy zawsze sprawdz czy przed
sieciowy został prawidłowo zamontowany.
Montaż
Przed rozpoczęciem montażu
urządzenia należy sprawdzić czy żaden
element nie uległ uszkodzeniu, w prze-
ciwnym przypadku należy skontaktować
się ze sprzedawcą i nie kontynuować
instalacji. Ponadto należy dokładnie
przeczytać wszelkie instrukcje zamie-
szczone niżej.
Zastosow przewód rurowy
odprowadzający powietrze o długości
maksymalnej nieprzekraczającej 5
metrów.
Ograniczyć liczbę kolanek w ka-
nalizacji, ponieważ każde kolanko
redukuje skuteczność pochłaniania
porównywalną do 1 metra bieżącego.
(Np.: jeśli używane 2 kolanka 9,
długość przewodu kanalizacyjnego nie
może przekraczać 3 metrów długości).
• Unikać drastycznych zmian kierunku.
Wykorzystać przewód rurowy o stałej
średnicy 150mm na całej długości.
Wykorzystać przewód rurowy z
materiału dozwolonego przez przepisy.
• W przypadku nieprzestrzegania wska-
zanych wyżej zaleceń dostawca nie po-
nosi odpowiedzialności za problemy w
przepływie lub hałas i nie udziela żadnej
gwarancji.
Przed wywierceniem otworu należy
sprawdzić czy wewnątrz szafki, w
pobliżu miejsca zabudowania okapu
nie znajdują się elementy konstrukcyj-
ne lub inne elementy, które mogłyby
utrudniać jego prawidłowe zainstalowa-
nie. Sprawdzić czy wymiary gabaryto-
we okapu i płyty kuchennej zgodne
z szafką, a w związku z tym czy montaż
jest możliwy.
background
71
Wywiercić w tylnej części płyty kuchen-
nej prostokątny otwór o następujących
wymiarach: (Rys. 1).
822mm X 100mm.
W przypadku wersji z silnikiem już za-
montowanym, wyjąć śruby i zespół
pochłaniający, aby móc włożyć down-
draft do wywierconego otworu.
• Zamontować okap w wywierconym ot-
worze, wkładając od góry, jak pokazano
(Rys. 2).
Przymocować okap wewnątrz szaf-
ki wykorzystuc w tym celu specjalne
uchwyty dostarczone w wyposażeniu
(Rys. 3). Przyspić do montu uchwytów
w dolnej cści okapu (Rys. 4). Przed
eniem śrub do szafki naly upewnić
się, że urdzenie jest prawidłowo
prostopae do płaszczyzny roboczej.
W przypadku wersji z sinikiem wmonto-
wanym, należy przystąpić do montażu
zespołu silnika, kierując wylot powietrza
w wybranym wstępnie kierunku - w dół
lub do góry (Rys. 5). Silnik może być in-
stalowany zarówno z przodu jak i z tyłu
downdraft. Po zakończeniu montażu
silnika przystąpić do montażu kanali-
zacji dla wylotu powietrza.
W przypadku wersji z silnikiem
zewnętrznym, zamontować w odpowied-
nim miejscu system pochłaniający (sil-
nik zewnętrzny) i umieścić przewód
rurowy odpływowy powietrza wylotowe-
go. Przystąpić do montażu kanalizacji
wylotowej powietrza pomiędzy silnikiem
zewnętrznym i downdraft. Wybrać wylot
powietrza spośród pięciu możliwych
opcji (Rys.6) i zainstalować złączkę
dostarczoną w wyposażeniu.
Po zakończeniu montażu i podłączeniu
urządzenia do sieci elektrycznej
podnieść downdraft, naciskając z przo-
du, jak pokazano na rys. 7.
Następnie włożyć ltry węglowe, w pr-
zypadku wersji ltrującej (ltry węglowe
dostarczane oddzielnie, w specjal-
nym zestawie), ltry przeciwtłuszczowe
(patrz rys. 8), następnie założyć
przednią szybę, jak pokazano na rys. 9;
zwrócić uwagę na zaczepienie szyby,
jak pokazano na rys. 10.
Umieścić metalowy pojemnik z ele-
mentami elektronicznymi w stree
łatwo dostępnej umożliwiającej wy-
konywanie czynności serwisowych,
podłączyć złącza elektryczne do okapu,
(rys.11).
background
72
Wskaźnik nasycenia ltrów
Okap wskazuje, kiedy jest konieczne przeprowadzenie kon-
serwacji ltrów:
Filtr tłuszczowy (co około 40 godzin użytkowania):
wszystkie diody Led święcące się w kolorze niebieskim.
Filtr zapachowy z węglem aktywnym, (co około 160 go-
dzin użytkowania): wszystkie diody Led święcące się w
kolorze niebieskim, diody L2 i L3 migają
Reset saturacji ltrów
Po przeprowadzeniu konserwacji ltrów nacisnąć i
przytrzymać przyciski T1 i T3, diody L1, L2 i L3 będą krótko
migać w kolorze niebieskim i następnie zgasną.
Aktywacja wskaźnika nasycenia ltra zapachowego z
węglem aktywnym
Ten wskaźnik jest zwykle nieaktywny. Aby aktywować
wskaźnik postępować w następujący sposób:
Po wyłączeniu okapu nacisnąć jednocześnie i przytrzymać
przyciski T1 i T2: najpierw zaświeci się dioda L1 następnie
również diody L2 i L3, teraz, po zwolnieniu przycisków,
diody L2 i L3 krótko migają wskazując przeprowadzoną
aktywację.
Zgaśnięcie diod LED nasycenia ltra węglowego:
powtórzyć czynność opisaną wyżej, najpierw zaświecą się
jednocześnie diody L1, L2 i L3 następnie po zwolnieniu pr-
zycisków diody L2 i L3 zgasną, wskazując przeprowadzoną
aktywację.
KONSERWACJA
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas goto-
wania.
Musi być czyszczony raz w miesiącu (lub kiedy system
wskazujący nasycenie ltrów - jeśli przewidziany w posia-
danym modelu urządzenia - wskazuje tę konieczność), przy
użyciu delikatnych detergentów, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu.
Mycie metalowego ltra przeciwtłuszczowego w zmy-
warce może powodować zmianę koloru, jednakże jego
właściwości ltracyjne nie ulegną zmianom w żadnym
wypadku.
Pochłaniacz z węglem aktywnym (Tylko dla Wersji
Filtrującej) zatrzymuje nieprzyjemne zapachy powstające
podczas gotowania potraw.
Nasycenie ltra węglowego następuje po użyciu mniej
lub bardziej przedłużonym, w zależności od typu kuchni i
częstotliwości czyszczenia ltra tłuszczowego. W każdym
przypadku należy wymieniać wkład co cztery miesiące.
Po wyjęciu ltrów przeciwtłuszczowych można włożyć ltry
węglowe (Rys. 8).
Funkcjonowanie
Podczas zwykłego funkcjonowania
urządzenia należy otworzyć wyjmo-
wany wózek postępując w opisany niżej
sposób.
Przesunięcie szyby w dół, jak pokaza-
no na rys. 12, spowoduje zwolnienie i
otwarcie szyby.
Po otwarciu wyjmowanego wózka
jest możliwe uruchomienie silnika
pochłaniacza przy pomocy klawiatury,
jak pokazano niżej.
Zamknięcie panelu następuje w ana-
logiczny sposób, należy nacisnąć na
przednią szybę, do całkowitego
zamknięcia wózka.
T1.
T2.
T3.
Przycisk ON/OFF timer: nacisnąć, aby zaprogramować
automatyczne wyłączenie:
Prędkość 1: 20 minut
Prędkość 2: 15 minut
Prędkość 3: 10 minut
Intensywna prędkość: 5 minut
Przycisk redukujący prędkość (moc) pochłaniania
OFF 1: nacisnąć kilkakrotnie, aby zredukować
prędkość, aż do wyłączenia okapu
OFF 2: przy dowolnej prędkości trzymać naciśnięty
przycisk.
Przycisk ON/zwiększenie prędkości (mocy)
pochłaniania (1-2-3-Intensywna)
Prędkość intensywna trwa około 5 minut, następnie
jest ustawiana automatycznie prędkość 2.
background
73
CS - Návod k montáži a použití
Řiďte se striktnĕ podle návodu uvedeného v tomto
manuálu. Výrobce nebere zodpovĕdnost za případné
poničení, škody nebo požár na přístroji v důsledku
nedodržení návodu uvedeného v tomto manuálu. Odsavač
par je vyroben pro odsávání kouřů a par z vaření a je určen
pouze k domácím účelům.
Odsavač par se může esteticky lišit oproti zde zobra-
zenému, nicménĕ návod k použití, údržbĕ a instalaci je
stejný a nemĕní se.
! Je velmi důležité abyste si tento manuál uschovali a mohli
si ho kdykoli pročítat. V případĕ prodeje, přenechání nebo
odstĕhování zajistěte, aby se dostal k případnému novému
majiteli tohoto spotřebiče.
! Návod si pozornĕ přečtĕte: jsou zde uvedeny velmi
důležité informace o použití a bezpečnosti.
! Neprovádějte na výrobku ani odtahovém systému žádné
mechanické ani elektrické úpravy.
! Než přistoupíte k instalaci přístroje provĕřte veškeré kom-
ponenty zda jsou v řádném stavu a nejsou poškozeny. V
opačném případĕ kontaktujte prodejce u kterého jste výro-
bek zakoupili a nepokračujte s instalací.
Upozornĕní
Před prováděním jakéhokoliv čištění
či údržby je vždy nezbytné vypnout
elektrické napájení odsavače par,
vytáhnout zásuvku nebo vypnout hlavní
jistič v bytové rozvodnici.
Pro veškeré instalační a údržbové
práce je nutno používat ochranné ruka-
vice. Tento přístroj mohou používat dĕti
starší 8 let a osoby se sníženými fyzický-
mi, smyslovými nebo duševními scho-
pnostmi, nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí pouze, pokud
tak činí pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o používání spotřebiče
nebezpečným způsobem a rozumí
nebezpečím při nesprávném používání.
Děti hlídejte, aby si se zařízením
nehrály.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti
bez dohledu dospělé osoby.
Zajistěte dostatečný přívod vzduchu do
místnosti, pokud používáte odsavač par
digestoř společně s jinými plynovými
spotřebiči, například s plynovou varnou
deskou.
Odsavač par digestoř je nutno často
čistit a to uvnitř i zevnĕ (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), doporučujeme
dodržovat veškeré předložené pokyny
uvedené v tomto manuálu.
Nedodržení návodu k čištění digestoře,
resp. nevyměňování či nečištění ltrů
může vést k nebezpečí požáru.
Příprava jídel ambováním není pod
odsavačem par dovolena.
Použití otevřeného plamene může
poškodit ltry a může způsobit požár;
zabraňte takovým situacím.
Při smažení postupujte se zvýšenou
opatrností, aby nedošlo ke vznícení
přehřátého oleje.
VAROVÁNÍ: spotřebič a jeho dostup-
části se mohou během používání var-
né desky zahřát na vysokou teplotu.
Varování! Spotřebič nezapojujte
bĕhem instalace a nebyla dokončena .
Pokud jde o technická a bezpečnostní
opatření, která je třeba přijmout ohledně
vypouštění výparů, přísně dodržujte
veškerá nařízení kompetentních
orgánů.
Odsátý vzduch nesmí být odváděn
do komína, do kterého jsou odváděny
odpadní plyny od elektricky poháněných
spotřebičů. Nikdy nepoužívejte odsavač
par bez řádnĕ namontované mřížky!
background
74
Kryt odsavače par či digestoře nesmí
být NIKDY používán jako odkládací plo-
cha, obzvlášť pokud to není specicky
indikováno.
Přišroubujte pomocí přiložených vrutů
a hmoždinek, pokud nejsou přiloženy
je nutno si zakoupit správný typ vrutů
a hmoždinek. Použijte správnou délku
vrutů a hmoždinek, což je uvedeno v
Instalačních pokynech. V případĕ ja-
kýchkoliv pochybností se obraťte na
svého prodejce nebo příslušný odborný
servis.
VAROVÁNÍ! Nesprávné připojení po-
mocí vrutů a hmoždinek bez ohledu
na předložené pokyny může poškodit
zařízení, a může vést ke vzniku rizika
elektrické povahy.
Dodavatel se zříká veškeré
odpovědnosti za potíže, škody
nebo požár způsobené nesprávným
používáním výrobku a nerespekto-
váním výše uvedených pokynů.
Naším úkolem je neustále a průbĕžnĕ
zlepšovat naše výrobky, tudíž si vyhra-
zujeme právo mĕnit jejich technické,
funkční nebo estetické charakteristiky
následkem stálého vyvíjení.
V případĕ verze s vnĕjším motorem,
pro normální fungování odsavače par
je nutno používat odsávací jednotku
(vnĕjší motor) stejného výrobce.
Tento spotřebič je označen podle
Evropských smĕrnic 2012/19/EC, Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Tím, že se uživatel ujistí,
že tento výrobek bude vhodnĕ zlikvi-
dovaný, přispĕje a vyloučí možnost
poškození zdraví a životního prostředí.
Symbol “přeškrnuté popelnice”,
uvedený na výrobcích, říká spotřebiteli,
že tento použitý výrobek po skončení
životnosti nesmí být odložen do
směsného komunálního odpadu,
ale musí být odevzdán na vhodném
sbĕrném místĕ a určen na recyklaci
elektrických a elektronických přístrojů.
Musí být likvidován v souladu s místní-
mi předpisy zlikvidování odpadů. Další
informace o třídĕní, zpětného odběru
a následného zpracování (recyklace)
tohoto výrobku vám poskytnou všichni
prodejci elektrospotřebičů nebo vaše
obecní úřady.
Tento spotřebič byl navržen a vyro-
ben v souladu s mezinárodními
bezpečnostními předpisy:
Bezpečnost: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Výkon: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Doporučení
správného třídĕní ke snížení zátĕže
životního prostředí: Jakmile začínáte
vařit, nastavte odsavač par na mini-
mální výkon či rychlost a po skončení
vaření nechte ho ještě nĕkolik minut
zapnutý. Můžete zvýšit výkon odsávání
jen v případĕ přílišných výparů a
kouře, funkci booster používejte jen
v mimořádných situacích. Abyste mo-
hli využívat a účinnĕ zajistit režim
odsávání pachů a jakmile je nutno
vymĕnit uhlíkový ltr/y. Tukový ltr či
odlučovač tuku je nutno čistit jen pokud
je nutno. Pokud chcete optimalizovat
účinnost a snižovat hlučnost, použijte
maximální průměr odvodové roury uve-
dený v tomto manuálu.
background
75
Používání
Odsavač par je vyroben pro provoz
s odvětráním nebo s vnitřní cirkulací
vzduchu.
Verze s venkovním odtahem
Výpary jsou odsávány vně odvodovou
rourou připevněnou k přírubĕ spojo-
vacího prstence.
Průměr odvodové roury se musí shodo-
vat s průměrem spojovacího prstence.
Pozor! Odvodová roura není dodává-
na a je nutno si ji objednat či zakoupit.
Na vodorovných úsecích roury je třeba
zajistit mírný spád (cca 10°) stoupající
směrem k vyústění do vnější atmosfé-
ry. Má-li odsavač par uhlíkové ltrační
vložky, je nutno je vytáhnout.
Filtračverze
Nasávaný vzduch je odloučený od tuků
předtím, než je veden zpĕt do místnosti.
Abyste mohli použít tuto verzi odsavače,
je nutno instalovat dodateč ltrační
systém s aktivními uhlíky.
Poznámka: recyklovaný vzduch uhlíko-
vými ltry je vypouštĕn odvodní rourou
s ustkou do kuchynĕ na boční stranu
kuchyňsskříňky.
Instalace
Poznámka: instalaci je nutno provést
tak, aby mohl být neustále zajištěn
přístup k odsavači par a k elektronickým
komponentům kvůli technickým nebo
servisním sahům.
UPOZORNĚNÍ: kovovou krabičku s
elektronickými komponenty položte
65 cm dál od varné desky a ne blíže,
nebo alespoň 65 cm vzdálenou od bodu
odsávání odsavače par.
Doporučení: Doporučujeme instalo-
vat kovovou krabičku s elektronickými
komponenty ve výšce alespoň 10 cm od
podlahy a tak, aby byla dostatečné vzdá-
lenosti od všech tepelných zdrojů (např.:
bok trouby nebo povrch plotýnek).
Jestliže je v pokynech k instalaci
spotřebiče určena větší vzdálenost než
uvedená, je nutné ji dodržet a postupo-
vat dleíslušných pokynů.
Elektrické spojení
Elektrické připoje odsavače par smí
provádět pouze k tomu kvalikovaný
specializovaný personál.
Zkontrolujte, zda napě uvedené na
typovém štítku spotřebiče odpovídá
napětí v síti. Pokud je odsavač par vyba-
ven strčkou, ipojte ho i po instalaci
k snadno ístupné zásuvce odpovída-
jící platným normám. Pokud není vyba-
ven zástrčkou (přínapojení do sítě),
nebo zásuvka není umístěna na snadno
přístupném místě, použijte dvoupólový
vypínač odpovídající platným edpisům,
kte zajistí úplné odpojení od sítě v
případě přepětí kategorie III v souladu s
instalačními předpisy.
Pozor! Před napěťovým kontaktem
odsavače par a funkční kontrolou,
zkontrolujte zda kabel byl zasunut
v příslušné poloze.
Montáž
Po vybalení spotřebiče zkontrolujte, zda
nedošlo k jeho poškození při přepravě,
zda veškeré komponenty nejsou
poškozeny. V případě problémů kon-
taktujte prodejce nebo servisní středisko
a nepokračujte v montáži. Tento návod
je opatřen důležitými zprávami ohledně
bezpečnosti, které je třeba si přečíst a
vždy se podle nich řídit.
background
76
Připevnĕte odsavač par do vnitřního
prostoru skřínĕ a použijte spony, které
jsou v příslušenství (obr. 3). Pokračujte
s montáží spon ve spodní části skřínĕ
(obr. 4). Před přišroubováním vrutů
do skřínĕ ujistĕte se, zda spotřebič je
perfektnĕ svislý.
U modelu se vsazeným motorem
proveďte montáž motorové jedno-
tky a vývod vzduchu veďte zvoleným
smĕrem dolů nebo nahoru (Obr. 5). Mo-
tor může být nainstalován na předním
boku downdraftu. Po ukončení instala-
ce motoru pokračujte v montáži potrubí
pro odvod odsávaného vzduchu.
U modelu odsávací jednotky s ex-
terním motorem postavte na vhodné
místo (externí motor) a usaďte po-
trubí pro odvod odsávaného vzduchu.
Pokračujte s montáží potrubí pro od-
vod odsávaného vzduchu mezi exter-
ním motorem a downdraftem. Zvolte si
jednu z pĕti možností vývodu vzduchu
(Obr. 6) a instalujte spojovací díl, který
je v příslušenství.
Po ukončení instalace a po připojení
spotřebiče k síti, stiskem čelní oblasti
nadzvednĕte downdraft, řiďte se podle
obr. 7. Vložte uhlíkové ltry, v případĕ
ltrační verze (uhlíkové ltry jsou do-
dány zvlášť s příslušnou sadou/kit),
ltry odlučovače tuků (viz obr. 8), pak
nasaďte čelní sklo jak lze spatřit na obr.
9; přičemž při nasazení skla postupujte
opatrnĕ dle uvedeného obr. 10.
Kovovou krabku s elektronickými kom-
ponenty polte na snadnoístupné mí-
sto pro ípady nutných servisních
sa, spojte elektrické konektory sa-
motného odsavače par (obr. 11).
Poijte odvodovou rouru maximál
lky 5 metrů a ne delší.
Omezte pet kulach odtahových po-
trubí pro odvod odsávaho vzduchu,
neboť každé zakulace potrubí snuje
účinnost odvodu odsávaného vzduchu,
která odpovídá lineármu metru (1).
(Např.: pokud se poijí 2 kulatá odta-
ho potrubí s úhlem 90°, lka systému
pro odvod odsávaného vzduchu nesmí
evovat 3 metry).
Je nutno aby nedošlo k drastickým
zmĕnám sru.
Poijte potrubí xho pru počínaje
150 mm.
Použijte potru s jakosmateriálu odpo-
daho platným norm a předpisům.
V případě nerespekto edch
poky nežeme uznat ípadnou
reklamaci ka se výkonu a hlučnosti,
emž nebude platit žádná záruka.
Před provrtáním otvoru v oblasti odpo-
vídající pozici odsavače par, nepřekáží
jiný kus skříňky nebo jiné detaily, neb
by bylo velmi problematické odsavač par
správným způsobem instalovat. Zkon-
trolujte, zda externí rozmĕry odsavače
par a varné plochy jsou kompatibilní
s kuchyňskou skříňkou a tudíž lze pro-
vést instalaci.
Ve spod části varné plochy provr-
tejte obdélníkový otvor následujících
rozmĕrů: (Obr. 1).
822mm X 100mm.
U verze s již namontovaným motorem,
odstraňte šrouby a vyjmĕte odsávací
jednotku, abyste mohli vložit do otvoru
downdraftu.
Odsavač par nechte klesnout seshora
na příslušné sedlo a přišroubujte ke
zdi jak uvedeno (Obr. 2).
background
77
Indikátor nasycení ltrů
Odsavač par indikuje kdy je nutno čistit ltry:
Tukový ltr (každých cca 40 hod provozu): veškeré Led
se rozsvítí modře
Pachový ltr s aktivními uhlíky (každých cca 160 hod
provozu): veškeré Led se rozsvítí modře, Led L2 a L3 bli-
kají
Reset signalizace nasycení ltrů
Po vykonaném vyčištĕní ltrů podržte stisknuté tlačítko T1
a T3, Led L1, L2 a L3 krátce blikají modrým svĕtlem a pak
nakonec zhasnou.
Aktivace indikátoru signalizace nasycení pachových
ltrů s aktivními uhlíky
Tento indikátor je obyčejnĕ deaktivován. Pro jeho aktivaci
postupujte podle následovného:
Při vypnutém odsavači par tisknĕte a podržte stisknuté
tlačítko a zároveň T1 a T2: nejdřív se rozsvítí L1 pak také
L2 a L3 posléze po uvolnĕní tlačítek Led L2 a L3 krátce
blikají na potvrzení aktivace.
Deaktivace LED nasycení ltru s aktivními uhlíky: opa-
kujte výše uvedenou operaci, ponejprv se rozsvítí zároveň
Led L1, L2 a L3 posléze po uvolnĕní tlačítek Led L2 a L3
zhasnou na potvrzení deaktivace.
ÚDRŽBA
Tukový ltr
Zachycuje tukové částice z vaření.
Tukový ltr je nutné jednou měsíčně (nebo když systém
signalizace nasycení ltrů signalizuje nutnost umytí) umýt
pomocí neagresivních mycích prostředků v dřezu nebo v
myčce s krátkým mycím cyklem s nízkou teplotou.
Mytím v myčce může kovový tukový ltr vyblednout, na jeho
ltrační výkon to ale nemá žádný vliv.
Filtr s aktivními uhlíky (Jen pro ltrační verzi) Pohlcuje pa-
chy z vaření.
K nasycení uhlíkového ltru dojde po kratším
či delším čase podle typu vaření a pravidelnosti čištĕní tu-
kového ltru. V každém případĕ je nezbytné vyměnit náplň
nejméně jednou za každé čtyři měsíce.
Po vyjmutí tukových ltrů lze vložit uhlíkové ltry (Obr. 8) .
Funkce
Pro normální fungování spotřebiče je
nutno otevřít výsuvný vozík a postupu-
jte dle následujícího.
Stlačením skla dolů, podle uvedeného
obr. 12, je dosaženo odklapnutí a
příslušné otevření.
Po otevření výsuvného vozíku lze akti-
vovat motor odsávání pouhým stisknu-
tím tlačítka jak níže uvedeno.
Zavření panelu se uskutečňuje obdob-
ným způsobem, stlačením čelního skla
až do úplného výsuvného vozíku.
T1.
T2.
T3.
Tlačítko ON/OFF timer: stisknĕte pro nastavení auto-
matického vypnutí:
Rychlost 1: 20 minut
Rychlost 2: 15 minut
Rychlost 3: 10 minut
Intenzivní rychlost: 5 minut
Tlačítko snížení rychlosti (výkonu) odsávání
OFF 1: několikerým tisknutím lze zvyšovat nebo
snižovat účinnost odsávání do vypnutí odsavače
par.
OFF 2: při jakékoli rychlosti podržte tlačítko déle.
Tlačítko ON/zvýšení účinnosti odsávání (výkon)
(1-2-3-Intenzivní)
Intenzivní rychlost trvá cca 5 minut, posléze se auto-
maticky nastaví na rychlost 2.
background
78
SK - Návod na montáž a používanie
Striktne sa pridržiavajte pokynov uvedených v tom-
to manuáli. Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za
prípadné problémy, poškodenie alebo požiare spôsobené
prístrojom, vyplývajúce z nedodržania pokynov uvedených
v tomto manuáli. Digestor je určený na odsávanie dymu a
výparov vznikajúcich pri varení a je určený len pre použitie
v domácnosti.
Digestor môže mať odlišný vzhľad v porovnaní a jeho
vyobrazením v tomto manuáli, napriek tomu pokyny na
používanie, údržbu a inštaláciu sú rovnaké.
! Je dôležité uschovať tento manuál, aby ste v prípade po-
treby mohli doňho kedykoľvek nahliadnuť. V prípade pre-
daja, postúpenia alebo presťahovania sa ubezpečte, aby
zostal spoločne s výrobkom.
! Pozorne si prečítajte pokyny: v nich uvedené dôležité
informácie o inštalácii, o používaní a bezpečnosti.
! Nerobte úpravy na elektrických či mechanických častiach
výrobku, alebo na jeho vývodoch.
! Predtým, ako pristúpite k inštalácii prístroja, ubezpečte sa,
či všetky jeho komponenty nepoškodené. V opačnom
prípade kontaktujte predajcu a výrobok neinštalujte.
Upozornenia
Pred akoukoľvek operáciou čistenia
alebo údržby odpojte digestor z elektri-
ckej siete vytiahnutím zástrčky alebo
vypnutím hlavného ističa v byte.
Pri všetkých operáciách inštalácie
a údržby používajte pracovné ru-
kavice. Prístroj môžu používať deti
nie mladšie ako 8 rokov a osoby so
zníženou fyzickou, zmyslovou alebo
mentálnou schopnosťou, alebo osoby
bez akejkoľvek skúsenosti alebo po-
trebnej znalosti len pod pohľadom,
alebo po náležitom poučení ohľadom
bezpečného používania prístroja
a oboznámení sa s nebezpečenstvom
s tým súvisiacim.
Je potrebné dohliadnuť, aby sa deti
nehrali s prístrojom.
Deti bez dozoru nesmú vykonávať
čistenie a údržbu prístroja.
Miestnosť musí byť dostatočne od-
vetraná, ak bude digestor používaný
súčasne s ďalšími plynovými
spotrebičmi alebo spotrebičmi na iné
palivo.
Digestor je potrebné často čistiť zvnútra
aj zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC),
každopádne je potrebné sa riadiť
pokynmi pre údržbu uvedenými v tomto
manuáli.
Nedodržanie pravidelného čistenia di-
gestora a výmeny a čistenia ltrov spô-
sobuje riziko vzniku požiaru.
Používanie plameňa škodí ltrom
a môže byť dôvodom vzniku požiaru,
preto je v každom prípade sa mu
vyhnúť.
Fritovanie musí prebiehať pod kontro-
lou, aby sa predišlo vznieteniu oleja.
POZOR: Keď je varná doska zapnu-
tá, prístupné časti digestora sa môžu
zohriať.
Pozor! Nezapájajte prístroj do elektri-
ckej siete pokiaľ nebola inštalácia cel-
kom dokončená.
Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné
opatrenia, ktoré musia byť prijaté pre
odvod pár, je potrebné sa striktne riadiť
predpismi vydanými miestnymi kompe-
tentnými orgánmi.
Nasávaný vzduch nesmie byť odvád-
zaný do kanalizácie používanej na od-
vod dymu pochádzajúceho z plynových
spotrebičov alebo zo spotrebičov na iné
palivo. Nikdy nepoužívajte digestor bez
správne namontovanej mriežky!
background
79
Digestor nesmie byť NIKDY používaný
ako odkladacia doska, okrem prípadu,
keď je to výslovne uvedené.
Používajte len xačné skrutky, ktoré
pribalené k výrobku a určené na jeho
inštaláciu, alebo ak nie sú súčasťou ba-
lenia, je potrebné zakúpiť správny typ
skrutiek. Použite správnu dĺžku skru-
tiek uvedených v návode na inštaláciu.
V prípade pochybností sa obráťte na
autorizované servisné centrum alebo
na kvalikovaný personál.
POZOR! Nenainštalovanie skrutiek
a xačných prvkov v súlade s týmito
pokynmi môže viesť ku vzniku rizika
elektrickej povahy.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť
za prípadné problémy, poškodenie
alebo požiare spôsobené prístrojom,
vyplývajúce z nedodržania pokynov
uvedených v tomto manuáli.
V snahe neustále zlepšovať naše
výrobky si vyhradzujeme právo zaviesť
zmeny ohľadom ich technických,
funkčných alebo estetických vlastno-
stí, vyplývajúce z ich vývoja. V prípade
verzie s externým motorom je pre nor-
málne fungovanie digestora potrebné
použitie odsávacieho bloku (externý
motor) od toho istého výrobcu.
Tento prístroj je označený ako zhodný
s Európskou smernicou 2012/19/EC
o nakladaní s doslúžilými elektrickými
a elektronickými spotrebičmi, Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Tým, že sa užívateľ ubezpečí,
že tento výrobok bude vhodne zlikvido-
vaný, prispeje k zamedzeniu potenciál-
nych negatívnych následkov na životné
prostredie a zdravie.
Symbol zobrazený na výrobku
alebo v sprievodnej dokumentácii
označuje, že tento výrobok nesmie byť
spracovaný a likvidovaný ako domo-
odpad, ale musí byť odovzdaný na
vhodnom zbernom mieste a určený na
recykláciu elektrických a elektronických
prístrojov. Zlikvidujte výrobok v zmysle
miestnych predpisov platných pre likvi-
dáciu odpadu. Ohľadom ďalších infor-
mácií o spracovaní, zbere a recyklácií
tohto výrobku kontaktujte príslušný
miestny úrad, službu pre zber domo-
vého odpadu alebo predajcu, u ktorého
bol výrobok zakúpený.
Výrobok bol projektovaný, testovaný
a realizovaný v súlade s normami o:
Bezpečnosti: CEI/EN 60335-1; CEI/
EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
Výkon odvetrávania: CEI/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Odporúčania
pre správne používanie za účelom
zníženia dopadu na životné prostre-
die: Keď začnete variť, zapnite dige-
stor na najnižšiu rýchlosť, pričom ho
necháte zapnutý ešte niekoľko minút
po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť
len v prípade veľkého množstva dymu
a pary, pričom použitie funkcie booster
je vhodné len v extrémnych prípadoch.
Pre udržanie účinného systému redu-
kcie pachov v prípade potreby vymeňte
uhlíkové lter/ltre. Pre udržanie
účinnosti tukového ltra je potrebné ho
vyčistiť.
Pre optimalizáciu účinnosti a minima-
lizáciu hlučnosti je potrebné použiť čo
najväčší priemer kanalizačného systé-
mu uvedeného v tomto manuáli.
background
80
Používanie
Digestor je realizovaný tak, aby bol
používaný vo verzii s odvádzaním a od-
vetrávaním alebo s ltráciou s vnútor-
nou cirkuláciou.
Verzia s odvádzaním
Para je odvádzaná do exteriéru cez
vývodná kanalizácia upevnená na
spojovaciu prírubu.
Priemer odvodnej kanalizácie musí
byť zhodný s priemerom spojovacieho
krúžku.
Pozor! Vývodná rúra sa nedodáva spo-
lu s výrobkom a treba ju zakúpiť. V hori-
zontálnom smere musí mať rúra mierny
sklon smerom nahor (približne 10°) tak,
aby mohol byť vzduch ľahšie dopravo-
vaný smerom von.
Ak je digestor vybavený uhlíkovými l-
trami, tieto treba vybrať.
Verzia s ltráciou
Nasávaný vzduch je zbavený tuku
predtým, ako je vovedený späť do mie-
stnosti. Pre použitie digestora v tejto
verzii je potrebné inštalovať dodatočný
ltračný systém na báze aktívneho uhlia.
Nota: Vzduch recyklovaný cez uhlíkové
ltre je vháňaný do kuchyne prostredníc-
tvom kanalizácie, ktoodvádza vzduch
na boku kuchynskej skrinky.
Inštalácia
Nota: inštalácia musí byť vykonaná tak,
aby bol vždy zaručený prístup k digestoru
a elektronickým častiam kvôli prípadným
zásahom servisného technika.
UPOZORNENIE: Umiestnite kovovú
schránku obsahujúcu elektronické kom-
ponenty do vzdialenosti nie menšej ako
65 cm od plynovej varnej dosky alebo
v každom prípade do vzdialenosti 65 cm
od bodu nasávania digestoru.
ODPORÚČANIE: Odporúčame vám
inštalovať kovovú schránku obsahu-
júcu elektronickomponenty vo výške
aspoň 10 cm od podlahy a v dostatočnej
vzdialenosti od etkých zdrojov tepla
(napr.: bočná strana rúry, varná doska).
V prípade, že pokyny na inštaláciu ply-
novej varnej dosky uvádza väčšiu
vzdialenosť, je potrebtúto dodržať.
Elektrické pripojenie
Zapojenie digestora do elektrickej siete
musí byť uskutočnené kvalikovaným
a špecializovaným technickým per-
sonálom.
Napätie siete musí byť zhoda napätím
uvedeným na štítku s charakteristikami,
umiestnenom vo vnútri digestora. Ak má
prívodný kábel zástrčku, zapojte digestor
do suvky zhodnej s platnými normami,
umiestnenej na mieste prístupnom i po
inštalácii, aplikujte dvojpólo spínač
podľa normy, kto v prípade prepätia
III zabezpečí úpl odpojenie zo siete
zhodne s pravidlami inštalácie.
Pozor! Pred opätovným zapojením
obvodu digestora do siete a previer-
kou správneho fungovania, vždy skon-
trolujte či bol správne namontovaný
prívodný kábel.
Montáž
Skôr ako pristúpite k inštalácii prístroja,
presvedčte sa, či všetky jeho časti
nepoškodené, v opačnom prípade
kontaktujte predajcu a nepokračujte
v inštalácii. Okrem toho si pozorne
prečítajte všetky pokyny uvedené
v ďalšom texte.
background
81
Upevnite digestor vo vnútri skrinky
pričom použije príslušné dodané str-
mene (obr. 3). Pokračujte v montáži
strmeňov v spodnej časti digestora
(obr.4).
Pred osadením skrutiek do skrinky sa
ubezpečte, či je výrobok osadený kol-
mo na pracovnú dosku.
V ppade verzie s motorom na boku
prispte k montáži motora, prom na-
smerujete stup vzduchu smerom na-
dol alebo nahor (Obr. 5). Motor že
byť inštalovaný tak na prednej strane
ako aj na zadnej strane downdraft-u. Po
ukonče inštalácie motora treba prispiť
k montáži kanalicie stupu vzduchu.
V prípade verzie s externým motorom
uložte odsávací blok (externý motor)
do vhodnej polohy a nastavte kana-
lizáciu na odvod vzduchu. Pokračujte
v montáži kanalizácie výstupu vzduchu
medzi externým motorom a downdraft-
om. Zvoľte smer výstupu vzduchu z pia-
tich možností (Obr. 6) a nainštalujte
spojovací diel.
Po ukončení inštalácie a zapojení
výrobku do elektrickej siete, nadvihni-
te downdraft zatlačením na jeho čelnú
časť tak, ako je vyobrazené na obr. 7.
Následne nainštalujte uhlíkové ltre,
v prípade verzie s ltráciou (uhlíkové
ltre dodávané separátne, spolu
s príslušným kitom), tukové ltre (viď
obr. 8), potom nainštalujte čelné sklo
tak, ako je vyobrazené na obr. 9; dajte
pozor pri nasadení skla, viď obrázok 10.
Umiestnite kovovú schránku obsahu-
júcu elektronické komponenty do ľahko
dostupné miesto kvôli prípadných zá-
sahom servisného technika, pričom za-
pojíte elektrické konektory samotného
digestora. (Obr.11)
Použite kanalizáciu na odvádzanie
vzduchu, ktorého maximálny dĺžka ne-
presiahne 5 metrov.
• Je potrebné obmedziť počet kolien vo
vzduchovej kanalizácii, nakoľko každé
koleno znižuje účinnosť odsávania
o hodnotu 1 bežného metra. (Napr.:
ak budú použité 2 kolená s 90° uhlom,
dĺžka kanalizácie by nemala presiahnuť
3 metre).
• Vyhnite sa drastickým zmenám smeru.
Použite kanalizáciu s konštantným pri-
emerom 150mm po celej jeho dĺžke.
Použite kanalizáciu z materiálu, ktorý
je schválený príslušnými normami.
V prípade nedodržania predchádza-
júcich pokynov dodávateľ nezodpove-
za problémy súvisiace s prietokom
alebo hlučnosťou a nebude poskytnutá
záruka.
Predtým, ako urobíte otvor, skontro-
lujte, či vo vnútornej časti kuchynskej
skrinky, do zóny uloženia digestora ne-
zasahuje konštrukcia samotnej skrinky
alebo iné prekážky, ktoré by mohli
predstavovať problémy pri správnej
inštalácii. Ubezpečte sa, či sú vonkajšie
rozmery digestora a varnej dosky kom-
patibilné so skrinkou a teda či je možné
ich inštalovať.
V zadnej časti varnej zóny urobte ot-
vor v tvare obdĺžnika s nasledovnými
rozmermi: (Obr. 1).
822mm X 100mm.
V prípade verzie s namontovaným
motorom odstráňte skrutky a vyberte
odsávací blok, aby ste do vytvoreného
otvoru mohli vložiť downdraft.
Vložte digestor zhora do vytvoreného
otvoru tak, ako je vyobrazené (Obr. 2).
background
82
Indikátor znečistenia ltrov
Digestor oznámi kedy je potrebné vykonať údržbu ltrov:
Tukový lter (približne každých 40 hodín používania):
všetky Led kontrolky sa rozsvietia na modro
Pachový lter s aktívnym uhlím (približne každých 160
hodím používania): všetky Led kontrolky sa rozsvietia na
modro, led L2 a L3 bliká.
Reset znečistenia ltrov
Po vykonaní údržby ltrov dlhšie zatlačte na tlačidlo T1 a
T3, led kontrolky L1, L2 a L3 blikajú na modro a následne
denitívne zhasnú.
Tento indikátor je za normálnych okolností deaktivo-
vaný.
Pre jeho aktiváciu je potrebné postupovať nasledovne:
Keď je digestor vypnutý, zatlačte a súčasne podržte
dlhšie stlačené tlačidlá T1 a T2: najprv sa rozsvieti L1 a po-
tom aj L2 a L3, následne po uvoľnení tlačidiel budú led
kontrolky L2 a L3 krátko zablikajú, čím označia úspešnú
aktiváciu.
Deaktivácia LED označujúcich znečistenie uhlíko-
vého ltra: zopakujte vyššie opísanú operáciu, najskôr
sa rozsvietia súčasne led kontrolky L1, L2 a L3, následne
po uvoľnení tlačidiel sa led kontrolky L2 a L3 vypnú, čím
označia úspešnú deaktiváciu.
ÚDRŽBA
Tukový lter
Zachytáva častice tuku pochádzajúce z varenia.
Tukový lter a zberná mriežka nachádzajúca sa pod ním
musia byť vyčistené raz za mesiac (alebo vtedy, keď sy-
stém indikácie znečistenia ltrov pre modely, ktoré týmto
systémom disponujú nahlási takúto potrebu), za pomoci
nie agresívneho čistiaceho prostriedku, manuálne alebo
v umývačke pri nízkej teplote s krátkym cyklom.
Pri umývaní v umývačke môže kovový tukový lter stratiť
farbu, ale jeho ltračné schopnosti sa nijako nemenia.
Filter s aktívnym uhlím (len pre verziu s ltráciou) Za-
chytáva nepríjemné pachy tvoriace sa pri varení.
Znečistenie uhlíkového ltra sa prejaví po dlhšom používaní
v závislosti od typu kuchyne a pravidelnosti čistenia tuko-
vého ltra. V každom prípade je potrebné vymeniť kartušu
maximálne po štyroch mesiacoch.
Po vybratí tukových ltrov je možné vložiť uhlíkové ltre
(Obr. 8) .
Fungovanie Pre normálne fungovanie
výrobku je potrebné otvoriť výsuvný
vozík nasledovným spôsobom.
Zatlačením na sklo smerom nadol, viď
obr. 12, dosiahneme odistenie a otvo-
renie.
Následne na otvorenie výsuvného
vozíka môže byť uvedený do chodu
motor odsávania pomocou ovládačov
na klávesnici, ako je uvedené nižšie.
Zatvorenie panelu sa robí rovnako, teda
treba zatlačiť na čelné sklo do úpl-
ného zasunutia vozíka.
T1.
T2.
T3.
Tlačidlo ON/OFF timer: stlačením naprogramujte au-
tomatické vypnutie:
Rýchlosť 1 na dobu 20 minút
Rýchlosť 2 na dobu 15 minút
Rýchlosť 3 na dobu 10 minút
Intenzívna rýchlosť na dobu 5 minút
Tlačidlo zníženia rýchlosti (výkonu) odsávania
OFF 1: stlačte viackrát, aby ste znížili rýchlosť až po
vypnutie digestora.
OFF 2: pri akejkoľvek rýchlosti podržať dlhšie
stlačené.
Tlačidlo ON/zvýšenie rýchlosti (výkonu) odsávania
(1-2-3-Intenzívna rýchlosť).
Intenzívna rýchlosť trvanie približne 5 minút, po
uplynutí ktorých sa automaticky prepne na rýchlosť 2.
background
83
HU - Szerelési és használati útmutató
Pontosan kövesse az útmutatóban leírt utasításokat. Az
útmutatóban leírtak be nem tartása miatt bekövetkezett pro-
blémákért, károkért vagy tűzesetekért nem vállalunk sem-
milyen felelősséget. Az elszívót a főzés során keletkezett
gőz és füst elvezetésére és kizárólag otthoni használatra
tervezték.
Az elszívó külső megjelenése eltérhet az útmutatóban
szereplő berendezéstől, de a használati, karbantartási
és szerelési útmutató ugyanúgy érvényes rá.
! Őrizze meg a használati útmutatót, hogy szükség esetén
később is használni tudja. Eladás, átadás vagy költözés
során ügyeljen rá, hogy a készülék mellett legyen.
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos infor-
mációkat tartalmaz a szereléssel, használattal és bizton-
sággal kapcsolatban.
! Se elektronikusan, se mechanikusan ne módosítsa a ter-
méket vagy a vízelvezető csöveket.
! A termék felszerelése előtt győződjön meg róla, hogy min-
den alkatrésze sértetlen. Ha nem így lenne, beszéljen az
eladóval és ne folytassa a felszerelést.
Figyelmeztetés
Tisztítás vagy karbantartás előtt áram-
talanítsa az elszívót a villásdugó
kihúzásával vagy a biztosíték lekapcso-
lásával.
A szerelési és karbantartási munkákat
védőkesztyűben végezze. A beren-
dezést 8 év alatti gyermekek és csök-
kent zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve a
szükséges tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek csak felüg-
yelet mellett vagy a berendezés bizton-
ságos használatáról szóló oktatás és a
lehetséges kockázatok megértése után
használhatják.
Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsza-
nak a berendezéssel.
Felügyelet nélküli gyermek se tisztítást,
se karbantartást nem végezhet.
Más gázzal vagy egyéb üzemanyaggal
üzemelő berendezéssel való együttes
használat esetén gondoskodjon a ko-
nyha megfelelő szellőzéséről.
Az elszívó kívül és belül is gyakran kell
tisztítani (HAVONTA LEGALÁBB EGY-
SZER), szigorúan betartva az útmuta-
tóban szereplő utasításokat.
Az elszívó tisztítására és a szűrők cse-
réjére és tisztítására vonatkozó utasítá-
sok be nem tartása tűzveszéllyel jár.
Szigorúan tilos nyílt lángon ételt ké-
szíteni.
Nyílt láng használata károsíthatja a
szűrőket és tüzet okozhat, ezért kerülni
kell.
Felügyelet mellett süssön bármit, neho-
gy a forró olaj lángra kapjon.
FIGYELEM: A főzőlap használatakor az
elszívó hozzáférhető részei felmelege-
dhetnek.
Figyelem! Ne helyezze áram alá a ké-
szüléket a szerelés befejezése előtt.
A füstelvezetéssel kapcsolatos műszaki
és biztonsági előírások tekintetében
szigorúan tartsa be az illetékes hatósá-
gok előírásait.
A beszívott levegő nem vezethető
gázzal vagy egyéb üzemanyaggal
működtetett berendezés füstelvezető
csövébe. Ne használja az elszívót nem
megfelelően felszerelt ráccsal!
SOHA ne használja az elszívót más tár-
gyak tartására, kivéve, ha ez kifejezet-
ten engedélyezett.
Kizárólag a termékkel szállított csava-
rokat használja a szereléshez, illetve,
ha nincsenek, akkor csak hozzávaló
csavarokat vásároljon. A szerelési út-
mutatóban meghatározott hosszúságú
csavarokat használjon. Ha kétségei
vannak, forduljon a márkaszervizhez
vagy szakemberhez.
background
84
FIGYELEM! A szerelési útmutatónak
nem megfelelően szerelt csavarok
és berendezések elektromos pro-
blémákhoz vezethetnek.
Az mutatóban leírtak be nem tartása
miatt bekövetkezett problémákért, káro-
kért vagy tűzesetekért nem vállalunk
semmilyen felelősséget.
Mivel folyamatosan fejlesztjük ter-
mékeinket, fenntartjuk magunkat a jogot
azoknak a fejlesztésekkel összhangban
történő műszaki, üzemi vagy esztétikai
jellemzőinek módosítására Külső mo-
toros kivitelnél az elszívó megfelelő
működéséhez ugyanattól a gyártótól
származó elszívó blokkot (külső motort)
kell alkalmazni.
Ezen a berendezés az elektromos
és elektronikus berendezések hulla-
dékairól szóló 2012/19/EC irányelv-
nek megfelelő jelölés látható. Ennek
megfelelő megsemmisítésével a felha-
sználó hozzájárul az esetleges környe-
zeti károsodások megelőzéséhez.
A terméken vagy a kísérő dokumentu-
mokon látható szimbólum jelzi,
hogy nem kezelhető háztartási hulla-
dékként, hanem a megfelelő, elektro-
mos és elektronikus berendezéseknek
fenntartott szelektív hulladékgyűjtőbe
kell elhelyezni. A helyi hulladékgyűjtési
szabályoknak megfelelően dobja ki. A
termék kezelésével, hasznosításával
és újrahasznosításával kapcsola-
tos további információkért keresse
a helyi illetékes hivatalt, a háztartási
hulladékgyűjtő társaságot vagy azt az
üzletet, ahol a terméket vásárolta.
Az alábbi szabványok betartásával ter-
vezett, tesztelt és gyártott berendezés:
Biztonság: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Teljesítmény: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Hasznos
tanácsok a környezeti károsodás csök-
kentése érdekében: A főzés megkezdé-
sekor a legkisebb fokozatban kapcsolja
be az elszívót, a főzés után is hagyja
bekapcsolva néhány percig. Csak nagy
füst vagy gőz esetén kapcsolja maga-
sabb fokozatba, a booster funkciót csak
kivételes esetben használja. A szagel-
szívó rendszer hatékonyságának fenn-
tartásához cserélje ki a szűrőket, ami-
kor az szükségessé válik. A zsírszűrő
hatékonyságának fenntartásához
tisztítsa ki, amikor az szükségessé
válik. A hatékonyság növelése és a za-
jcsökkentésérdekében az útmutatóban
meghatározott legnagyobb átmérőjű
csöveket használja.
Felhasználás
Az elszívó szabadba kivezetett vagy
belső légtérben keringtető szénszűrős
változatban használható.
Szabadba kivezetett
Az összekötőelem karimájára rögzített
kimenő csövön át kerül kivezetésre a
szabadba.
A kimenő cső átmérőjének meg kell eg-
yeznie a csatlakozó gyűrűjével.
Figyelem! A kivezetőcső nem tartozék,
külön kell beszerezni. A vízszintes ré-
szen a cső enyhén lejtsen (kb. 10°),
hogy könyebben kivezesse a levegőt.
Az esetleges szénszűrőket ki kell venni.
background
85
Szűrős változat
A beszívott levegőt zsírtalanítja, mielőtt
visszaforgatja a helységbe. Ha ebben
az üzemmódban használja az elszívót,
szükséges beszerelni a szénszűrőket.
Megjegyzés: A szénszűrökön átvezetett
levegőt egy, a berendezés oldalán talál-
ható csövön át jut vissza a konyhába.
Szerelés
Megjegyzés: oly módon kell felszerelni,
hogy karbantartás esetén bármikor hoz-
lehessen férni az elszívóhoz és az
elektromos alkatrészekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos
alkatrészeket tartalmazó fémdoboz
ne legyen közelebb, mint 65 cm a
gázfőzőlaphoz és 65 cm-re legyen az
elszívó beszívójától.
TANÁCS Javasoljuk, hogy az elektro-
mos alkatrészeket tartalmafémdoboz
legalább 10 cm-re legyen a plafontól és
megfelevolságra a hőforrásoktól (pl.:
sütő oldalától, vagy azőlaptól).
Ha a gázfőzőlap szerelési útmutatójában
nagyobb távolság szerepel, akkor azt
kell gyelembe venni.
Elektromos csatlakozás
Az elszívó bekötését szakemberrel vé-
geztesse.
A hálózati feszültség feleljen meg az el-
szíhátoldalán mkén jelzett ér-
téknek. Ha villásdugóval ellátott, akkor
olyan szabványos dugaljba dugja be,
ahol szerelés után is hozzáférhető lesz.
Ha nincs hoz villásdugó (közvetlen
kapcsolat a lózatra) vagy a szerelés
után nem lenne hozzáférhea dugalj,
akkor ssön egy szabványos bifázi-
kapcsolót, amely III.
kategóriájú túlfeszültség esetén meg-
szünteti az áramellátást és megfelel a
szerelési szabályoknak.
Figyelem! Mielőtt újra áram alá hel-
yezné a készüléket, illetve ellenőrízné
a megfelelő működést, vizsgálja meg,
hogy a betáp megfelelően lett e felsze-
relve.
Szerelés
Mielőtt felszerelné a készüléket,
győződjön meg arról, hogy minden
alkatrész sérülésmentes legyen,
ellenkező esetben keresse a viszonte-
ladót és ne fogjon bele a szerelésbe.
Gondosan olvassa el az alábbi utasítá-
sokat.
Legfeljebb 5 m hosszú elszívó csövet
használjon.
A lehető legkevesebb hajlítással sze-
relje a csöveket, mert minden hajlítás
1 méternek megfelelően csökkenti az
elszívás hatékonyságát. (Pl.: ha két da-
rab 90° esetén a cső nem lehet hoss-
zabb 3 méternél).
Ne alkalmazzon drasztikus irányvál-
tást.
A cső teljes hosszában 150mm
átmérőjű legyen.
• Szabványi előírásoknak megfelelő an-
yagból készült csövet használjon.
Az utasítások be nem tartása miatt
keletkezett problémákért vagy zajért a
gyártó nem vállal felelősséget és nem
ad garanciát.
background
86
Külső motor esetén az elszívó blokkot
(külső motort) helyezze megfelelő hely-
re és szerelje be a légkivezető csövet.
Szerelje be a légkivezető csövet a
külső motor és a downdraft közé. Az öt
lehetőségből válassza ki a légkiveze-
tést (6. ábra) és szerelje be a mellékelt
összekötőt.
A szerelés befejezése, valamint az
elektromos bekötés után emelje fel a
downdraftot az első rész lenyomásával
(lásd 7. ábra).
Ezután szűrős változat esetén helyez-
ze be a szénszűrőket ( aszűrőket külön
adjuk, megfelelő készletben), majd a
zsírszűrőket (lásd 8. ábra), ezután az
elülső üveget (lásd 9. ábra); ügyeljen
az üveg tartóira, ahogy az a 10. ábrán
látható.
Az elektromos alkatrészeket tartal-
mazó fémdobozt könnyen elérhető
helyre tegye az esetleges karbantartás
esetére és kösse be az elszívó elektro-
mos csatlakozóit. (11. ábra).
A falnyílás kivágása előtt ellenőrizze,
hogy a bútorba kerülő bemeneti nyílá-
snál ne legyen bútortartó szerkezet
vagy bármi más, ami gondot okozhat-
na a szerelés során. Ellenőrizze, hogy
az elszívó és a főzőlap méretei meg-
feleljenek a bútor méreteinek, azaz
elvégezhető legyen a szerelés.
a főzőlap mögötti részen vágjon ki egy
négyszögletű nyílást a következő mére-
tekkel: (1. ábra )
822mm X 100mm.
Már beszerelt motor esetén vegye ki
a csavarokat, majd az elszívó blokkot,
hogy be tudja helyezni a downdraftot a
nyílásba.
A kivágott nyílásba szerelje be az el-
szívót, az ábrának megfelelően felülről
behelyezve (2. ábra).
Rögzítse az elszívót a bútorba az el-
szívóhoz adott kengyelek segítségével
(3. ábra). A kengyelekt az elszívó
alsó részén rögzítse (4. Ábra). Mielőtt
becsavarná a csavarokat a bútorba,
győződjen meg róla, hogy a bútor töké-
letesen egyvonalban legyen a munka-
lappal. Szerelje rá a takarólécet.
Belső motor esetén szerelje be a
motorblokkot úgy, hogy a légkivezető,
igény szerint, lefelé vagy felfelé álljon
(5. ábra “”) A motor a downdraft elülső
és hátulsó oldalán is felszerelhető. A
motor beszerelése után folytassa a
légkivezető csövek beszerelésével.
background
87
Szűrőtelítettség jelző
Az elszívó jelzi, hogy mikor kell elvégezni a szűrők karban-
tartását:
Zsírszűrők (kb. minden 40 óra használat után): minden
led kék színű
Aktív szenes szagszűrő (kb. minden 160 óra használat
után): minden led kék színű, az L2 és L3 ledek villognak
Szűrőtelítettség reset
A szűrők karbantartása után nyomja meg hosszan a T1 és
T3 gombokat, ekkor az L1, L2 és L3 ledek röviden kéken
fognak villogni, majd kialszanak.
Aktív szenes szagszűrő telítettség jelzőjének aktiválása
Általában ez a jelző ki van kapcsolva. Aktiváláshoz tegye
a következőket:
Kikapcsolt elszívónál egyszerre nyomja le és tartsa hoss-
zan lenyomva a T1 és T2-t: előbb az L1, majd az L2 és az
L3 is kigyullad, majd a gombok elengedése után az L2 és
az L3 röviden villogva jelzik, hogy sikeres volt az aktiválás.
Aktív szenes szagszűrő telítettség jelzőjének kikapc-
solása: ismételje meg a fenti műveletet, először egyszerre
felkapcsolódnak az L1, L2 és L3 ledek, majd a gombok
elengedése után az L2 és az L3 ledek kialszanak, ezzel
jelezve, hogy sikeres volt a kikapcsolás.
KARBANTARTÁS
Zsírtalanító szűrő
Felfogja a főzés során keletkező zsírrészecskéket.
A zsírtalanító szűrőt és az alatta lévő gyűjtőrácsot havonta
egyszer (vagy amikor a szűrőtelítettség jelző - ha van az
adott modellen - jelzi annak szükségességét) nem agres-
szív tisztítószerekkel le kell tisztítani.
Mosógatógéppel való mosás esetén a fém zsírtalanító
szűrő színét vesztheti, de ez nem változtatja meg a szűrési
teljesítményét.
Aktív szenes szűrők (csak szűrős modellnél) A főzés során
keletkező szagokat semmisíti meg.
A szénszűrők, konyhától és a zsírtalanító szűrők tisztításá-
nak gyakoriságától függően, rövidebb vagy hosszabb idő
után telítődnek. A patront legkésőbb négyhavonta minden-
képpen ki kell cserélni.
A működtetést leíró fejezetben leírt módon kinyitva az üve-
get szerelje be a zsírtalanító szűrőket, szűrős változatnál
pedig a szénszűrőket és a díszrácsot (8. ábra).
Működés
A termék megfelelő működéséhez az
alábbi módon kell kinyitni a kihúzható
tartót.
Nyomja az üveget lefelé a 12. ábrán
látható módon, így kiakad és kinyílik.
A kihúzható tartó kinyitása után bekapc-
solhatja az elszívó motort az alább leírt
nyomógombok segítségével.
A panelt hasonlóan kell kinyitni,
nyomja az elülső üveget a tartó teljes
bezárásáig.
T1.
T2.
T3.
ON/OFF időzítő gomb: nyomja meg az automata ki-
kapcsolás beprogramozásához:
1. sebesség: 20 perc
2. sebesség: 15 perc
3. sebesség: 10 perc
Nagy sebesség: 5 perc
Az elszívás sebességét (teljesítményét) csökkentő
gomb.
OFF 1: nyomja meg többször, hogy az elszívó ki-
kapcsolásáig csökkenjen a sebesség.
OFF 2: bármely sebességnél tartsa hosszan lenyom-
va.
ON/elszívás sebességét (teljesítményét) növelő
gomb (1-2-3-Nagy)
A nagy sebesség kb. 5 percig tart, azután automati-
kusan átkapcsol 2. sebességre.
background
88
BG - Инструкции за монтаж и ползване
Придържайте се стриктно към инструкциите,
отнесени в този наръчник. Отказва се каквато и да
е отговорност за евентуални недостатъци, данни или
пожари, причинени от неспазването на инструкциите,
отнесени в този наръчник. Аспираторът е създаден за
всмукване на дим и пари при готвене и е предназначен
само за домакинско ползване.
Аспираторът може да има естетика, различна
от показаната на чертежите на този наръчник,
обаче инструкциите за ползване, поддръжка и
инсталиране остават същите.
! Важно е да се пази този наръчник, за да може да се
консултира по всяко време. В случай на продажба,
на прехвърляне или на транспорт, уверете се, че
инструкциите са заедно с продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите: има важни
инструкции за инсталирането, ползването и за
безопасността.
! Не извършвайте електрически или механически
промени по продукта или по канализационните тръби.
! Преди да се премине по инсталиранто на уреда,
проверете дали всички компоненти са в изправност.
В противен случай, свържете се с търговеца и не
продължавайте с инсталацията.
Предупреждения
Преди каквато и да е операция по
почистването или по поддръжката,
да се изключи аспираторът от
електрическата мрежа, изваждайки
щепсела или изключвайки главния
прекъсвач на жилището.
За всички операции по инсталирането
и поддръжката, ползвайте работни
ръкавици. Уредът може да се ползва
от деца на възраст не поалкa
от 8 години и от хора с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или без всякакъв опит
или необходими знания, стига да са
под наблюдение или след като са
получили съответните инструкции,
отнасящи се до безопасното ползване
на уреда и разбиране на опасностите,
свързни с него.
Децата тябва да бъдат наблюдавани,
за да не играят с уреда.
Почистването и поддръжката не
бива да се извъряват от деца без
наблюдение.
Помещението трябва да бъде
достъчно проветрено, когато
кухненският аспиратор се ползва
едновремено с други уреди за горене
на газ или други горива.
Аспираторът трябва да се почиства
редовно, както вътрешно така и
външно (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА),
спазвайки все пак, всичко както е
изрично посочено в инструкциите за
поддръжка на този наръчник.
Неспазването на нормите за
почистване на аспиратора и
за подмяната и почистване на
филтрите, води до рискове за пожар.
Строго е забранено да се правят
ястия на пламъка.
Ползването на свободен пламък
е вредно за филтрите и може да
причини пожари, поради това трябва
да се избягва във всеки случай.
Пърженето трябва да става във
всеки случай под контрол, за да се
предотврати прегрятото олио да се
запали.
ВНИМАНИЕ: Когато плотът за
готвене е в действие, частите на
аспиратора могат да се нагреят.
Внимание! Не свързвайте уреда
с електрическата мрежа, докато
инсталацията не е напълно
приключила.
background
89
Що се отнася до техническите мерки
и до мерките за безопасност, които
трябва да бъдат предприети за
освобождаването на изпаренията,
придържайте се стрикто към
предвидените разпоредби на
местните компетентни служби.
Засмукваният въздун не трябва
да се отвежда в канал, ползван за
освобождаване на дим, произведен
от уреди с горене на газ или на други
горива.
Никога да не се ползва аспираторът
без правилно монтирана решетка!
Аспираторът не бива НИКОГА да се
ползва като опорна повърхност, освен
ако изрично не е посочено.
Да се ползват само винтовете за
фиксиране, доставени с продукта
за инсталирането, или, ако не са
доставени, да се закупи правилния
вид винтове. Да се ползва правилната
дължина на винтовете, които за
посочени в Наръчника за инсталиране.
В случай на съмнения, да се консултира
оторизираният сервизен център или
подобен квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ! Липсващото
инсталиране на винтове и устройства
за фиксиране в съответствие с тези
инструкции, може да доведе до
рискове от електрическо естество.
Отказва се каквато и да е отговорност
за евентуални недостатъци,
увреждания или пожари, причинени
от неспазването на инструкциите,
отнесени в този наръчник.
В постоянното усилие да подобрим
нашите продукти, си запазваме
правото да потвърдим техните
технически, функционални или
естетически характеристики,
всички промени, идващи от тяхното
развитие. В случай на външен
двигател, за нормалното действие на
аспиратора е необходимо ползването
на аспирираща група (външен мотор)
от същата къща производител.
Този уред е маркиран в съответствие
с Европейска директива 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). Уверявайки се, че този
продукт е унищожен по подходящ
начин, потребителят подпомага
потенциални негативни последици
за околната среда и за здравето.
Символът върху продукта или
върху придружаващата документация
показва, че този продукт не бива да
бъде третиран като битов отпадък,
но трябва да бъде предаден в
съответните пунктове за рециклиране
не електрическо и електронно
оборудване. Да се изхвърли,
следвайки местните разпоредби
за обезвреждане на отпадъците.
За допълнителни информации по
третирането, възстановяването и
рециклирането на този продукт,
свържете се с местния оторизиран
орган, със службата за събиране на
битови отпадъци или с магазина, от
който сте закупили продукта.
background
90
Диаметърът на изпускателната
тръба трябва да е еквивалентен на
диаметъра на пръстена за връзка.
Внимание! Евакуционната тръба не
е доставена и трябва да се закупи. В
хоризонталната част тръбата трябва
да има лек наклон нагоре ( около10°),
така че да може да транспортира
въздуха навън по-лесно. Аko
aспираторът е снабден с въглеродени
филтри, те трябва да се премахнат.
Филтрираща версия
Засмуканият въздух първо ще
бъде обезмаслен, преди да бъде
пренасочен в стаята. За да се
ползва аспираторът в тази версия
е необходимо да се инсталира
допълнителна система за филтриране
на базата на активен въглен.
Забележка: Рициклираният въздух
чрез въглеродни филтри се изпраща
обратно в кухнята чрез тръбопровод,
който предава въздуха по единия
край на шкафа.
Инсталация
Забележка: Инсталацията трябва
да бъде извършена по такъв начин,
че да има винаги гарантиран дотъп
до аспиратора и до елетронните
компоненти за евентуални намеси за
техническа помощ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Поставете
металната кутия, съдържаща
електронните компоненти на
разстояние не по малко от 65 см от
плота за готвене с газ или все пак на
65 см от точката на засмукване на
аспиратора.
Оборудване проектирано, тествано
и реализирано в съответствие с
нормативите по:
Безопасност: CEI/EN 60335-1; CEI/
EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
Изпълнение: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Съвети за
едно правилно ползване с цел
да се намали въздействието на
околната среда: Когато започнете
да готвите, включете аспиратора
на минимална скорост, оставяйки
го включен за няколко минути дори
и след приключване на готвенето.
Увеличете скоростта само в случай
на дим и пара, ползвайки функцията
booster само в краен случай. За
добрата ефективна поддръжка
на системата за намаляване на
миризмите, заменете, когато е
необходимо, въглеродния филтър/и.
За ефективното поддържане на
филтъра за мазнини, да се почисти в
случай на нужда.
За оптимизиране на ефективността
и за намаляване на шума, ползвайте
максималния диаметър на
канализационната система, показана
в този наръчник.
Оползотворяване
Аспираторът е реализиран, за да
бъде ползван в засмукваща версия с
външно отвеждане или филтриране с
вътрешно рециклиране.
Засмукваща версия
Парите се отвеждат навън чрез тръба
за освобождаване, фиксирана към
фланеца за монтиране.
background
91
Монтиране
Преди да се продължи с
инсталирането на уреда, да се
провери дали всички компоненти
не са повредени, в противен случай
се свържете с търговеца и не
продължавайте с инсталирането,
Освен това, прочетете внимателно
всички инструкции, отнесени по-
долу.
Ползвайте една тръба за изпускане
на въздух, която да има максимална
дължина не повече от 5 метра.
Да се намали броят на кривите
на канализиране, защото всяка
крива намалява ефективността на
засмукване приравнена за 1 линеен
метър. (Напр: ако се ползват 2
броя кривки на 90°, дължината на
канализацията не бива да надвишава
3 метра).
Да се избягват драстични промени
на посоката.
Да се ползва тръба с диаметър
от 150mm, постоянен за цялата
дължина.
Да се ползва тръба от нормативно
одобрен материал.
За липсващо неизпълнение на
горните инструкции, фирмата
доставчик не отговаря за проблеми,
свързани с потока или шума и никаква
гаранция няма да бъде уважена.
Преди да се направи отвора, да се
провери дали във вътрешната страна
на шкафа, в съответствие с мястото
на закачане на аспиратора, не е в
наличност мобилната структура или
други части, които биха могли да
създадат проблеми за правилното
монтиране.
ПРЕПОРЪКА: Препоръчваме
ви да монтирате металната
кутия, съдържаща електронните
компоненти поне на 10 см от земята
и на достатъчно разстояние от всички
източници на топлина (напр: страната
на една фурна или плота за готвене).
Ако инструкциите за инсталиране
на устройството за готвене с газ
уточняват едно по- голямо разстояние,
трябва да се държи сметка на това.
Електрическо свързване
Свързването на аспиратора с
електрическата мрежа трябва да се
извършва от квалифициран и опитен
технически персонал.
Напрежението на мрежата трябва
да съответства на напрежението на
показана на етикета с характеристики,
намиращи се във вътрешността на
аспиратора. Ако е снабден с щепсел,
да се свърже аспираторът с един
контакт, съответстващ на действащите
нормативи, намиращ се в зона,
достъпна и след инсталирането. Ако
не е снабден с щепсел (директно
свързване с мрежата) или ако щепселът
не се намира в достъпна зона, дори
и след инсталирането, да се постави
един съответстващ двуполюсен ключ,
който осигурява пълното изключване
на електрическата мрежа в условия
на категория на свръхнапрежение
III, в съответствие на правилата за
инсталиране.
Внимание! Преди да се свърже
веригата на аспиратора със
захранващата мрежа и да се
провери правилното действие, да се
проверява винаги дали кабелът на
мрежата е правилно монтиран.
background
92
В случай на версия с външен
мотор, да се разположи в една
подходяща зона засмукващата група
(външен мотор) и да се разположи
тръбата за изпущане на въздуха.
Да се продължи с монтирането на
канала за изход на въздуха между
външния мотор и downdraft. Да
се избере изхода за въздуха сред
петте възможности (Фиг.6) и да се
инсталира доставената връзка.
След като е извършена инсталацията
и след свързването на продукта
към електрическата мрежа, да се
повдигне downdraft натискайки
фронтално, както е показано на
фиг.7.
Да се инсталират след това
въглеродните филтри, в случай на
филтърна версия (въглеродните
филтри са доставени потделно със
специален комплект), филтрите
за мазнини (виж фиг. 8), след
инсталиране на предното стъкло,
както е показано на фиг. 9; да се
внимава при закачането на стъклото,
както е показано на фиг.10.
Да се постави металната
кутия, съдържаща електронните
компоненти в лесно достъпна зона
за евентуални сервизни намеси,
свързвайки електрическите
съединители на самия аспиратор,
(фиг.11).
Действие
За едно нормално действие на продукта
трябва да се отвори изваждащата се
част, действайки, както следва.
Да се натисне стъклото надолу, както
е показано на фиг. 12, ще е получи
освобождаване и съответно отваряне.
Да се провери дали измеренията
на аспиратора и на плота за
готвене са в съответствие с шкафа
и следователно е възможно
инсталирането.
Да се направи в задната част на
плота за готвене един правоъгълен
отвор със следните размери: (Фиг. 1)
822mm X 100mm.
В случай на версия с вече монтиран
двигател, да се извадят винтовете и
да се премахне засмукващата група,
за да може да се вкара downdraft в
направения отвор.
Да се инсталира аспираторът в
направения отвор, вкарвайки го
отгоре, както е показано. (Фиг. 2).
Да се фиксира аспираторът във
вътрешността на шкафа със
съответните доставени скоби (Фиг.
3). Да се премине към монтирането
на скобите в долната част на
аспиратора (Фиг. 4). Преди да
се вкарате винтовете в шкафа,
уверете се, че продуктът е напълно
перпендикулярен на работната
повърхност.
В случай на версия с мотор на борда,
да се пристъпи към сглобяване на
блока на мотора, ориентирайки
изхода на въздуха в предварително
избраната посока надолу или нагоре
(Фиг. 5). Моторът може да бъде
инсталиран както от предната, така и
от задната страна на downdraft. При
извършено инсталиране на мотора,
да се продължи с монтирането на
канала за изхода на въздуха.
background
93
Нулиране насищане филтри
След осъществяване на поддръжката на филтрите,
натиснете за дълго бутон T1 и T3, светодиодите L1, L2
и L3 премигват на кратко в синьо и след това се загасят
окончателно.
Задействане на показателя за насищане на филтъра
за миризма с активен въглен.
Този показател е обикновено не е задействан. За да се
задейства, процедирайте, както следва:
При изключен аспиратор натиснете и задръжте
натиснати за дълго и едновременно T1 и T2: първо
се включва L1 после също L2 и L3, след което при
освобождаването на бутоните светодиодите L2 и
L3 премигват за кратко, за да покажат успешното
задействане.
Спиране LED насищане на въглеродния филтър:
повторете гореописаната операция, най-напред се
включват едновременно светодиодите L1, L2 и L3, след
което с освобождаването на бутоните, светодиодите
L2 и L3 загасят, за да покажат че е достигнато
деактивиране.
ПОДДРЪЖКА
Филтър за мазнини
Задържа частиците мазнина,образуващи се при
готвене.
Трябва да се почиства веднъж месечно (или когато
индикаторната система за насищане на филтрите – ако
е предвидено за притежавания модел показва тази
необходимост), с неагресивни почистващи препарати,
ръчно или в миялна машина при ниска температура и
за кратък цикъл.
При измиване в миялна машина, металният филтър
за мазнини може да се обезцвети, но неговите
филтриращи характеристики въобще не се променят.
Филтър с активени въглени
(Само за филтрираща версия) Задържа неприятните
миризми, идващи по време на готвене.
Насищането на въглеродния филтър се установява след
едно повече или по- малко продължително ползване и
според вида готвене и редовността на почистване на
филтрите за мазнини. Във всеки случай е необходимо да
се заменят максимално на всеки четири месеца.
След отстраняването на филтрите за мазнини е
възможно да се въведат въглеродните филтри. (Фиг. 8) .
T1.
T2.
T3.
Бутон ON/OFF таймер: натиснете, за да настроите
автоматично:
Скорост 1: 20 минути
Скорост 2: 15 минути
Скорост 3: 10 минути
Скорост интензивна: 5 минути
Бутон за намаляване на скоростта (мощност) на
засмукване
OFF 1: натиснете повече пъти за намаляване на
скоростта до изключване на аспиратора.
OFF 2: на каквато и да е скорост, задръжте
натиснато за дълго.
Бутон ON/увеличаване на скоростта (мощност) на
засмукване (1-2-3-Интензивно)
Интензивната скорост има продължителност
от около 5 минути, след което автоматично се
настройва скоростта 2.
Показател за насищане на филтрите
Аспираторът показва кога е необходимо да се извърши
поддръжка на филтрите:
Филтър мазнини (приблизително за всеки 40 часа
ползване): всички светодиоди със синя светлина
Филтър миризма с активен въглен (приблизително
на всеки 160 часа ползване): всички светодиоди със
синя светлина, светодиоди L2 и L3 премигват
В следствие на отварянето на
подвижната част, може да се
задейства мотора за засмукване,
действайки върху клавиатурата,
както е показано по-долу.
Затварянето на панела става по
аналогичен начин, трябва да се
натисне върху преднато стъкло до
пълното затваряне на подвижната
част.
background
94
RO - Instrucţiuni de montare şi utilizare
Respectaţi strict instrucţiunile din acest manual. Se
declină orice responsabilitate pentru eventualele incon-
veniente, daune sau incendii provocate de aparat datorită
nerespectării instrucţiunilor din acest manual. Hota a fost
concepută ca aspire fumul şi aburii de la gătit şi este
destinată numai uzului casnic.
Hota poate să aibă o estetică diferită de cea ilustrată în
desenele din acest manual dar instrucţiunile de utiliza-
re, întreţinere şi instalare rămân oricum aceleaşi.
! Este important păstraţi acest manual pentru ca puteţi
îl consultaţi în orice moment. În caz de vânzare, muta-
re sau cedare a produsului, aveţi grijă ca acest manual
rămână împreună cu produsul.
!Citiţi cu atenţie instrucţiunile: în manual se găsesc
informaţii importante cu privire la instalarea, utilizarea şi
siguranţa produsului.
! A nu se efectua variaţii electrice sau mecanice asupra pro-
dusului sau asupra conductelor de evacuare.
! Înainte de a proceda cu instalarea aparatului, vericaţi
toate componentele şi controlaţi ca acestea să nu e dete-
riorate. În caz contrar, contactaţi vânzătorul şi nu procedaţi
cu instalarea.
PRECAUŢII
Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau întreţinere, deconectaţi hota de la
reţeaua electrică scoţând ştecherul din
priză sau închizând întrerupătorul ge-
neral de curent electric al locuinţei.
Utilizaţi mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
Aparatul poate utilizat de copiii care
au o vârstă nu mai mică de 8 ani şi de
persoanele care au capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau
care nu au experienţă sau cunoştinţele
necesare dacă sunt supravegheaţi sau
dacă au primit instrucţiunile necesare
pentru utilizarea aparatului în siguranţă
şi au înţeles care sunt pericolele aferen-
te utilizării.
Copii trebuie să e supravegheaţi ca să
nu se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
e efectuată de copiii care nu sunt
supravegheaţi.
Încăperea trebuie dispună de o
ventilaţie sucientă atunci când hota
este folosită în acelaşi timp cu alte apa-
rate pe gaz sau alt combustibil.
Hota trebuie e curățată frecvent atât
în interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN
O DATĂ PE LUNĂ), respectând cele in-
dicate în mod expres în instrucţiunile de
întreţinere cuprinse în acest manual.
Nerespectarea normelor de curăţare
ale hotei şi de substituire şi curăţare a
ltrelor implică riscul de incendii.
Este strict interzisă gătirea alimentelor
direct pe acără.
Folosirea ăcărilor libere este dăunoasă
pentru ltre şi poate provoca incendii de
aceea, trebuie e evitate în orice caz.
Prăjirea alimentelor trebuie e
supravegheată pentru a evita ca uleiul
supraîncălzit să ia foc.
ATENŢIE!: Când plita aragazului este
în funcţiune, părţile accesibile ale hotei
pot să se încălzească.
Atenţie! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când instalarea
nu a fost completată în întregime.
Cu privire la măsurile tehnice ce trebuie
să e adoptate pentru evacuarea fumu-
lui, respectaţi strict cele prevăzute în
regulamentele autorităţilor locale com-
petente.
Aerul aspirat nu trebuie e direcţionat
întro conductă folosită pentru evacua-
rea fumului produs de aparatele pe gaz
sau alţi combustibili.
Este interzisă utilizarea hotei fără grila
montată corect!
background
95
Hota nu trebuie e utilizată
NICIODAca plan de sprijin decât în
cazul în care este indicat în mod expres.
Când instalaţi produsul, utilizaţi nu-
mai şuruburile de xare din dotare iar
dacă nu sunt în dotare, cumpăraţi tipul
de şuruburi corect. Utilizaţi lungimea
corectă pentru şuruburi aşa cum este
indicată în Ghidul la instalare. În cazul
în care aveţi dubii, consultaţi centrul de
asistenţă autorizat sau un instalator.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor şi a
dispozitivelor de siguranţă în conformi-
tate cu aceste instrucţiuni, poate com-
porta riscuri de natură electrică.
Se declină orice responsabilitate pentru
eventualele inconveniente, daune sau
incendii provocate la aparat datorate
nerespectării instrucţiunilor din prezen-
tul manual.
În intenţia constantă de a îmbunătăţii
produsele noastre, ne rezervăm drep-
tul de a efectuate toate acele modicări
tehnice, funcţionale sau estetice ce de-
curg din evoluţia lor. Petru ca hota
funcţioneze în mod normal, în cazul va-
riantei cu motor extern, este necesar să
folosiţi un grup aspirant (motor extern)
produs de acelaşi fabricant.
Acest aparat este contrasemnat în
conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/EC, Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE). Utilizatorul
contribuie la prevenirea potenţialelor
consecinţe negative asupra mediului şi
sănătăţii având grijă ca acest produs să
e eliminat în mod corect.
Simbolul de pe produs sau de
pe documentaţia ce îl însoţeşte indi
faptul acest produs nu trebuie e
tratat ca un deşeu menajer dar trebuie
e predat punctului de colectare adecvat
pentru reciclarea aparaturii electrice şi
electrotehnice. Eliminarea aparatului
trebuie e efectuată în conformita-
te cu normele locale privind eliminarea
deșeurilor. Pentru informaţii ulterioare
referitoare la eliminarea, valoricarea
și reciclarea acestui produs, contactaţi
administraţia locală, serviciul de colecta-
re a deșeurilor menajere sau magazinul
de undei cumpărat produsul.
Aparatură proiectată, testată şi realizată
în respectul normelor cu privire la:
Siguranţă: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Performanţe: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Sugestii pentru
o utilizare corectă în scopul de a reduce
impactul ambiental: Când începeţi
gătiţi, aprindeţi hota la viteza minimă şi
lăsaţi-o aprinsă câteva minute şi după
ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza
numai în cazul cantităţilor mari de fum
şi aburi utilizând funcţiunea booster nu-
mai în cazuri extreme. Pentru a menţine
o bună ecienţă a sistemului de redu-
cere a mirosurilor, substituiţi ltrul/l-
trele carbon atunci când este necesar.
Pentru a menţine ecienţa ltrului anti-
grăsime în caz de necesitate, curăţaţi-l.
Pentru a optimiza ecienţa şi minimiza
zgomotele, utilizaţi pentru sistemul de
evacuare diametrul maxim indicat în
acest manual.
background
96
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a folosită
în versiune aspirantă cu evacuare
externă sau ltrantă cu riciclu intern.
Versiune aspirantă
Aburii sunt evacuaţi în exterior printr-o
conductă de evacuare xată la anşa
de racord.
Diametrul tubului de evacuare trebuie
e egal cu diametrul colierul de co-
nexiune.
Atenţie! Tubul de evacuare nu este li-
vrat şi deci trebuie îl cumpăraţi. În
partea orizontală, tubul trebuie aibă
o uşoară înclinaţie în sus (10° circa)
astfel încât aerul poată transportat
în exterior cu mai multă uşurinţă. Dacă
hota are ltre carbon, acestea trebuie
să e scoase.
Versiunea ltran
Aerul aspirat va degresat înainte de
a reintrodus în încăpere. Pentru a fo-
losi această versiune este necesar
instalaţi un sistem de ltrare adiţional pe
bază de carbon activ.
Notă: Aerul reciclat prin ltrele carbon
este retransmis în bucătărie printr-o
conductă care direcţionează aerul pe o
latură a mobilierului.
Instalarea
Notă: instalarea trebuie e efectua
astfel încât e garantat accesul la
hotă şi la componentele sale electroni-
ce în cazul eventualelor intervenţii de
asistenţă tehnică.
AVERTISMENT: Poziţionaţi cutia cu
componentele electronice la o distanţă
nu mai mide 65 cm de plita aragazului
pe gaz sau oricum, la o distanţă de 65
cm de punctul de aspiraţie al hotei.
RECOMANDARE: recomandăm
instalaţi cutia metalică cu componente
electronice la o distanţă de cel puţin 10
cm de la sol şi la o distanţă sucient
de mare de toate sursele de căldură
(ex: latura unui cuptor sau plită). Dacă
instrucţiunile de instalare ale plitei ara-
gazului pe gaz indică o distanţă mai
mare, trebuie respectaţi aceste
recomandări.
Conexiunea Electri
Conectarea hotei la reţeaua electritre-
buie e realizade un tehnician cali-
cat şi specializat. Tensiunea reţelei elec-
trice trebuie corespundă cu tensiunea
indicată în caracteristicile de pe etiche-
ta situată în interiorul hotei. Dacă este
dotată cu ştecăr, conectaţi hota la o priză
conformă cu normele în vigoare şi situată
într-o zonă accesibilă şi după montare.
Dacă nu este dotată cu ştecăr (conexiu-
ne directă la reţeaua electrică) sau priza
nu se aă într-o zonă accesibilă şi după
montare, aplicaţi un întrerupător bipolar
standard care asigure deconectarea
completă de la reţeaua electrică în cazul
în care sunt îndeplinite condiţiile din ca-
tegoria a III-a de supratensiune, în con-
formitate cu regulile de instalare.
Atenţie! Înainte de a reconecta circuitul
hotei la reţeaua electrică şi de a veri-
ca dacă funcţionează în mod corect,
controlaţi întotdeauna dacă cablul elec-
tric a fost montat în mod corect.
Montarea
Înainte de a proceda cu instalarea
aparatului, vericaţi toate componen-
tele şi controlaţi ca acestea nu e
deteriorate. În caz contrar, contactaţi
vânzătorul şi nu procedaţi cu instala-
rea. De asemenea, citiţi cu atenţie toate
instrucţiunile indicate în continuare.
background
97
Utilizaţi un tub de evacuare a aerului
care aibă o lungime maximă nu mai
mare de 5 metri.
Limitaţi numărul de coturi în canaliza-
re deoarece orice cot reduce ecienţa
de aspiraţie echivalentă cu 1 metru li-
niar. (Ex: da se utilizează nr. 2 coturi de
90°, lungimea canalizării nu ar trebui să
depăşească 3 metri de lungime).
• Evitaţi schimbări de direcţie drastice.
Utilizaţi o conductă cu diametrul de
150 mm constantă pe toată lungimea.
Utilizaţi o conductă dintr-un material
aprobat de lege.
Firma furnizoare, în cazul nerespectării
instrucțiunilor de mai sus, nu va
răspunde pentru problemele de debit şi
zgomot şi nu va oferi nicio garanţie.
Înainte de a efectua gaura, controlaţi ca în
interiorul mobilei unde va  instala hota,
nu existe nicio structu a mobilierului
sau alte particulare care ar putea crea
probleme unei montări corecte. Controlaţi
da dimensiunile hotei şi ale plitei araga-
zului sunt compatibile cu mobilierul şi deci
da montarea este posibilă.
Efectuaţi în partea din spate a plitei
aragazului o gaură dreptunghiulară de
dimensiunile următoare: (Fig. 1)
822mm X 100mm.
În cazul variantei cu motor deja montat,
scoateţi şuruburile şi înlăturaţi grupul
aspirant ca puteţi introduce down-
draft-ul în gaura pe care aţi făcut-o.
Instalaţi hota în gaura pe care aţi
făcut-o introducând-o de deasupra aşa
cum este indicat (Fig. 2).
Fixaţi hota în interiorul mobilei uti-
lizând clamele de xare din dotare (Fig.
3). Montaţi clamele de xare în partea
de jos a hotei (Fig. 4). Înainte de a intro-
duce şuruburile în mobilă, aveţi grijă ca
produsul să e perfect perpendicular pe
plita aragazului.
În cazul variantei cu motor pe margine,
procedaţi cu instalarea grupului motor
orientând ieşirea aerului în poziţia pe
care aţi ales-o, către în sus sau către
în jos (Fig. 5). Motorul poate instalat
atât pe latura anterioară cât şi pe latura
posterioară a downdraft-ului. După ce
aţi instalat motorul, procedaţi cu mon-
tarea canalizării pentru ieşirea aerului.
În cazul variantei cu motor extern,
amplasi grupul într-o zo adecvată
(motor extern) şi dispuni conducta de
evacuare a aerului viciat. Procedi cu
montarea canalirii ieşirii aerului dintre
motorul exterior şi downdraft. Alegi una
dintre cele cinci posibiliţi de ieşire a ae-
rului (Fig.6) şi instalaţi racordul din dotare.
Du ce i completat instalarea şi du ce
i conectat produsul la reţeaua electrică,
ridicaţi downdraft-ul and panoul fron-
tal a cum este indicat în g. 7.
Instali ltrele carbon, în cazul variantei
ltrante (ltrele carbon sunt livrate sepa-
rat, cu un kit specic), ltrele anti-grăsime
(a se vedea g. 8), du care instali fron-
tul din stica cum este indicat în g. 9;
ţi atenţi la xarea sticlei şi efectui-o aşa
cum este indicat în g. 10.
ezi cutia metali ce coine com-
ponentele electronice într-o zonă or
accesibi pentru eventualele intervenţii
din partea asisteei, conectând conec-
toarele electrice ale acesteia la hotă,
(g.11).
background
98
Indicator de saturaţie ltre
Hota indică când este necesară executarea operaţiunilor de
întreţinere a ltrelor:
Filtrul anti-grăsime (aproximativ la ecare 40 de ore de
utilizare): toate ledurile cu lumină albastră.
Filtrul pe carbon activ împotriva mirosurilor (aproxima-
tiv la ecare 160 de ore de utilizare): toate ledurile cu
lumină albastră, ledurile L2 şi L3 luminează intermitent
Resetarea saturaţiei ltrelor
După ce aţi făcut întreţinerea ltrelor, apăsaţi îndelung ta-
stele T1 şi T3, ledurile L1, L2 şi L3 luminează intermitent
cu o lumină albastră scurt timp după care se vor stinge
denitiv.
Activarea indicatorului de saturaţie a ltrelor pe carbon
activ împotriva mirosurilor
Acest indicator, în mod normal, este dezactivat. Pentru a îl
activa, va trebui să procedaţi în felul următor:
Cu hota stinsă apăsaţi şi ţineţi apăsat îndelung şi în acelaşi
timp T1 şi T2: mai întâi se va aprinde L1 după care şi L2
şi L3 iar când nu veţi mai apăsa tastele, ledurile L2 şi L3
se vor lumina intermitent indicând că activarea a avut loc.
Dezactivarea LED saturaţie ltru carbon: repetaţi
operaţiunea descrisă mai sus, mai întâi se vor aprinde le-
durile L1, L2 şi L3 iar după aceea, când nu veţi mai apăsa
tastele, ledurile L2 şi L3 se vor stinge indicând dezacti-
varea a avut loc.
ÎNTREŢINERE
Filtrul anti-grăsime
Reţine particulele de grăsime ce se formează în timpul
gătitului.
Filtrul anti-grăsime şi grătarul de strângere de dedesubt
trebuie e curăţate o dată pe lună (sau când indicato-
rul de saturaţie al ltrelor - dacă hota le are - indică atunci
când este necesar), cu detergenţi neagresivi, de mână sau
în maşina de spălat vase la o temperatură joasă şi un ciclu
scurt.
Atunci când ltrul anti-grăsime este spălat cu maşina de
spălat vase, culoarea sa se poate modica dar nu şi carac-
teristicele sale care vor rămâne intacte.
Filtru cu carbon activ (Numai pentru varianta ltrantă)
Reţine mirosurile neplăcute ce se formează în timpul
gătitului.
Saturaţia ltrului carbon apare după o utilizare mai mult sau
mai puţin prelungită în funcţie de felul în care gătiţi şi de re-
gularitatea cu care curăţaţi ltrul anti-grăsime. În orice caz,
cartuşul trebuie să e schimbat la ecare patru luni maxim.
După ce aţi scos ltrele anti-grăsime, puteţi introduceţi
ltrele carbon (Fig. 8) .
Funcţionarea
Pentru funcţionarea normală a produ-
sului va trebui deschideţi frontul din
sticlă acţionând în modul următor:
Împingeţi frontul din sticlă în jos, în par-
tea anterioară aşa cum este indicat în
g. 12, se va obţine eliberarea geamului
şi a deschizăturii corespunzătoare.
După deschiderea cartului extractibil se
va putea acţiona motorul de aspiraţie
utilizând tastatura aşa cum este indicat
mai jos.
Închiderea panoului se va face în mod
analog, este necesar apăsaţi pe
frontul din sticlă până la închiderea
totală a cartului.
T1.
T2.
T3.
Tasta ON/OFF timer: apăsaţi pentru a programa stin-
gerea automată:
Viteza 1: 20 minute
Viteza 2: 15 minute
Viteza 3: 10 minute
Viteză intensivă: 5 minute
Tasta de decrement viteză (putere) de aspiraţie
OFF 1: apăsaţi de mai multe ori pentru a micşora
viteza până la stingerea hotei.
OFF 2: la orice viteză ţineţi apăsat îndelung.
Tasta ON/măreşte viteză (puterea) de aspiraţie
(1-2-3-Intens).
Viteza intensă durează aproximativ 5 minute, după
care se va stabiliza automat pe viteza 2.
background
99
RU - Инструкции по монтажу и эксплуатации
Строго следуйте инструкциям, приведенным в
данном руководстве. При несоблюдении инструкций,
приведенных в данном руководстве, компания не
несет ответственности за возможные неполадки,
повреждения, или пожар, вызванные данным прибором.
Вытяжка разработана для всасывания дыма и
пара, образующихся при приготовлении пищи, и
предназначена только для домашнего использования.
Вытяжка может отличаться от рисунков,
приведенных в руководстве, при этом инструкции
по установке,эксплуатации и ремонту остаются
такими же.
! Сохраните это руководство, чтобы воспользоваться
им при необходимости. Если вы продаете вытяжку
или переезжаете, убедитесь в том, что руководство
хранится вместе с вытяжкой.
! Внимательно прочитайте инструкции: здесь приведена
важная информация для установки, использования и
правил безопасности.
! Не проводите никакие изменения в электрических
или механических схемах продукта или в трубах,
выводящих воздух.
! Прежде чем приступить к установке, убедитесь в том,
что все детали не повреждены. В противном случае не
устанавливайте вытяжку и обратитесь в компанию, где
вы приобрели вытяжку.
Меры предосторожности
Прежде чем приступить к очистке
или ремонту, отсоедините систему
воздухоотвода от электросети, вынув
вилку из розетки или выключив блок
питания в помещении.
Для любой операции установки
и технического обслуживания
необходимо использовать рабочие
перчатки.
Дети не моложе 8 лет или люди
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, или с отсутствием
опыта или необходимых знаний,
могут пользоваться устройством
только под присмотром взрослого
или в том случае, если они хорошо
овладели информацией по
использованию прибора, и знают
о возможных последствиях его
неправильной эксплуатации.
Дети должны быть под присмотром,
чтобы они не играли с прибором.
Дети без присмотра не должны
допускаться к очистке или
техническому обслуживанию.
При совместном использовании
вытяжки с другими устройствами,
работающими на газе или другом
топливе, помещение должно быть
хорошо проветриваемым.
Необходимо постоянно очищать
вытяжку внутри и снаружи (КАК
МИНИМУМ, РАЗ В МЕСЯЦ),
соблюдая инструкции, указанные в
данном руководстве.
Несоблюдение правил безопасности
при очистке и замене фильтров
может привести к пожару.
Использование открытого пламени
опасно для фильтров и может
привести к пожару - необходимо
избегать в любом случае.
При жарке необходимо постоянно
контролировать процесс и избегать
воспламенения масла.
ВНИМАНИЕ: Когда плита включена,
некоторые части вытяжки могут
нагреться.
background
100
Внимание! Не подключайте
устройство к электросети до тех
пор, пока установка не завершена
полностью.
Что касается технических мер
и мер безопасности для отвода
дыма, необходимо строго
придерживаться положений и
правил, предусмотренных местным
законодательством.
Отработанный воздух не может
выводиться в единый воздуховод
с выбросами дыма от приборов
с газовым оборудованием или с
другими горючими материалами.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой,
если решетка не установлена
правильно!
Вытяжкой НИКОГДА нельзя
пользоваться в качестве опоры, за
исключением случаев, когда это
четко указано.
Используйте винты, поставляемые
в комплекте с вытяжкой, или же
купите указанный тип винтов. Длина
винтов должна соответствовать
длине, указанной в Руководстве
по установке. Если у вас
возникли сомнения, обратитесь в
авторизованный сервисный центр или
к квалифицированному специалисту.
ВНИМАНИЕ! Неправильная установка
винтов и крепежных механизмов может
привести к опасности поражения током.
При несоблюдении инструкций,
приведенных в данном руководстве,
компания не несет ответственности за
возможные неполадки, повреждения,
или пожар, вызванные данным
прибором.
Компания оставляет за собой право
вносить изменения в технические,
функциональные или эстетические
свойства продукта с целью
постоянного улучшения качества
продукции и ее совершенствования.
Для обеспечения правильной
работы вытяжки с внешним мотором
необходимо использовать внешний
мотор того же производителя, что и
сама вытяжка.
Данный прибор маркирован в
соответствии с Европейской
Директивой 2012/19/EC, об
Электрических и Электронных
отходах (WEEE). Обеспечив
правильную утилизацию данного
продукта, вы поможете предотвратить
возможные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья.
Данный символ на изделии или
в сопровождающей документации
указывает на то, что данный продукт
не должен быть утилизирован как
бытовые отходы, но должен быть
передан в соответствующий пункт
сбора для утилизации электрических
отходов. Утилизируйте данный
продукт, следуя действующим
правилам. Для получения
дополнительной информации о
правилах обращения, утилизации
и переработки данного продукта,
пожалуйста, обратитесь в
соответствующие органы в городе,
службу утилизации бытовых отходов
или в магазин, где был приобретен
продукт.
background
101
Режим отвода воздуха
Пары выводятся наружу через
воздухоотвод, прикрепленный к
соединительному фланцу.
Диаметр воздухоотвода должен быть
таким же, как у соединительного
кольца.
Внимание! Воздухоотвод не
поставляется в комплекте, и
его необходимо покупать. В
горизонтальной части, труба должна
слегка наклоняться вверх (примерно
100) таким образом, чтобы воздух
легко выходил наружу. Если в
вытяжке размещены угольные
фильтры, их необходимо удалить.
Режим рециркуляции
Всасываемый воздух очищается от жиров
перед тем, как он вернется в помещение.
Для того, чтобы использовать вытяжку
в этом режиме, необходимо установить
дополнительную систему фильтров на
основе активированного угля.
Примечание: очищенный угольными
фильтрами воздух отправляется назад
в помещение через канал, который
выводит воздух в сторону шкафа.
Установка
Примечание: установка должна быть
выполнена таким образом, что вытяжка
и ее электронные компоненты всегда
доступны для возможных вмешательств
технического обслуживания.
Оборудование спроектировано,
протестировано и изготовлено в
соответствии с действующими
правилами:
Безопасности: CEI/EN 60335-1; CEI/
EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
Эксплуатации: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN
60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3. Советы
по правильному использованию
для снижения воздействия на
окружающую среду: Когда вы
начинаете готовить, включите вытяжку
на минимальной скорости, и оставьте
ее включенной на некоторое время
после окончания приготовления.
Увеличивайте скорость только при
большом количестве пара и дыма и
пользуйтесь функцией бустер (bo-
oster) в исключительных случаях.
Заменяйте угольные фильтры по
необходимости для поддержания
эффективной работы системы очистки
от запахов. Для эффективной работы
фильтра жиров, промывайте его по
необходимости. Для оптимизации
эффективности и снижения уровня
шума, используйте максимальный
диаметр системы воздуховодов,
описанной в данном руководстве.
Использование
Вытяжка предназначена для
использования в режиме внешнего
воздухоотвода или рециркуляции
воздуха в помещении.
background
102
Внимание! Перед тем, как
подключить вытяжку к электросети
и проверить правильную работу,
всегда необходимо удостовериться
в том, что сетевой кабель правильно
установлен.
Установка
Перед установкой прибора
удостоверьтесь в целостности всех
компонентов, в противном случае не
начинайте установку и обратитесь
к продавцу. Также внимательно
прочитайте приведенные ниже
инструкции.
Используйте трубу воздухоотвода
длиной не более 5 метров.
Ограничьте количество изгибов в
воздухоотводе, потому что каждый
изгиб уменьшает эффективность
всасывания в эквиваленте на 1
линейный метр.(Пример: если
использованы 2 угла в 90°, длина
воздухоотвода не должна превышать
3 метра).
Избегайте резких изменений
направления движения.
Используйте трубу диаметром 150
мм. по всей длине.
Используйте соответствующий
нормам материал для воздухоотвода.
При невыполнении
вышепревиденных инструкций
компания-производитель не несет
ответственности за сниженную
производительность или излишний
шум, и условия гарантии не
распространяются на данные случаи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Поместите
металлическую коробку, содержащую
электронные компоненты, на расстоянии
не менее 65 см от газовой плиты или, по
меньшей мере, 65 см. от всасывающей
поверхности вытяжки.
РЕКОМЕНДАЦИЯ: Мы рекомендуем
установить металлическую коробку,
содержащую электронные компоненты,
по меньшей мере, на расстоянии 10 см.
от земли и на достаточном расстоянии от
всех источников тепла (например: стенок
варочной поверхности или печи). Если
инструкции по установке прибора для
приготовления на газу предусматривают
большее расстояние, необходимо учесть
эти инструкции.
Электрическое соединение
Подключение вытяжки к
электросети должно производиться
квалифицированным персоналом
или техником. Напряжение сети
должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке с техническими
характеристиками, расположенной
внутри вытяжки. Если в комплект
входит вилка, по завершении установки
подключите вытяжку к розетке,
находящейся в доступном месте
аже после завершения установки)
и в соответствии с действующими
правилами безопасности. Если
вилки нет (прямое подключение к
сети) или розетка не находится в
доступном месте после завершения
установки, необходимо установить
двухполюсный выключатель,
соответствующий нормам
безопасности, который обеспечивает
полное отключение электроэнергии в
случае перенапряжения.
background
103
Перед тем как просверлить
отверстие, убедитесь в том,что на
внутренней стороне мебели, там
где должна располагаться вытяжка,
нет никаких деталей, которые могут
создать препятствия для правильной
установки вытяжки. Проверьте
размеры и форму вытяжки и
убедитесь, что данная вытяжка
может быть размещена рядом с
кухонной мебелью в выбранном
месте.
На задней стенке варочной
поверхности просверлите
прямоугольное отверстие
следующего размера: (Рис. 1).
822mm X 100mm.
В случае, если мотор уже
вмонтирован, снять винты и удалить
отводящий воздух блок, чтобы
разместить нисходящий элемент в
просверленное отверстие.
Разместите вытяжку в просверленном
отверстии, вставив ее сверху, как
указано на (Рис. 2).
Установите вытяжку внутри шкафа,
используя поставляемые в комплекте
кронштейны (Рис. 3).
Продолжите установку кронштейнов
на внешней части вытяжки (Рис.
4). Перед завинчиванием винтов в
шкафу, удостоверьтесь в том, что
вытяжка полностью перпендикулярна
столешнице.
В случае, когда мотор расположен
рядом с вытяжкой , приступите к
установке агрегата, разместив выход
воздуха в выбранном направлении
(вверх или вниз - Рис. 5). Мотор может
быть установлен как спереди, так и
сзади нисходящего элемента. После
завершения установки двигателя
приступите к монтажу воздухоотвода.
В случае, если мотор находится
снаружи, разместите в подходящем
месте мотор (всасывающий
комплекс) и проведите воздухоотвод
для выводимого наружу воздуха.
Продолжить монтаж труб для
вывода воздуха между внешним
мотором и нисходящим элементом.
Выбрать отвод воздуха из 5
доступных вариантов (Рис.6) и
установить входящую в комплект
соединительную втулку.
По завершении установки и после
подключения прибора к электросети,
поднимите опускающийся элемент,
нажав на переднюю часть, как показано
на Рис. 7. После этого установить
угольные фильтры, если вытяжка
используется в режиме рециркуляции
(угольные фильтры поставляются
отдельно, с соответствующим
набором), жировые фильтры (см. Рис.
8), после чего переднее стекло, как на
Рис. 9; тщательно закрепите стекло,
как показано на Рис. 10.
Поместите металлическую коробку
с электронными компонентами в
легко доступном месте в случае
необходимого технического
обслуживания, подсоединив коробку
к вытяжке (Рис. 11).
• Подключите вытяжку к электросети.
background
104
Индикатор насыщения фильтров
Вытяжка сигнализирует о том, что необходимо провести
замену фильтров:
Жировой фильтр (примерно каждые 40 часов
использования): все светодиоды горят синим
светом
Фильтр запахов с активированным углем (примерно
каждые 160 часов использования): все светодиоды
горят синим цветом, лампы L2 и L3 мигают.
Сброс насыщения фильтров
После завершения технического обслуживания
фильтров, нажмите и удерживайте клавиши T1 и T3,
светодиоды L1, L2 и L3 мигают синим цветом и потом
выключаются.
Включение индикатора насыщения фильтра
запахов с активированным углем
Этот индикатор, как правило, отключен. Чтобы
активировать его, выполните следующие действия:
При выключенной вытяжке, нажать и удерживать
одновременно кнопки T1 и T2: вначале включается
L1, затем L2 и L3 после чего, как только вы отпустите
кнопки, светодиоды L2 и L3 коротко мигают,
подтверждая таким образом успешную активацию.
Отключение светодиодов, сигнализирующих
насыщение фильтра с активированным углем:
повторить вышеописанные действия, вначале
одновременно включаются светодиоды L1, L2 и L3
после чего, как только вы отпустите кнопки, светодиоды
L2 и L3 отключаются, подтверждая таким образом
успешное отключение.
УХОД И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Жировой фильтр
Удерживает частицы жира, образующиеся при
приготовлении пищи.
Жировой фильтр должен промываться один раз в месяц
(или когда система индикации насыщения фильтров -
если это предусмотрено на вашей модели - указывает о
необходимости промыть фильтры), мягкими моющими
средствами, вручную или в посудомоечной машине,
на низкой температуре с коротким циклом. При мойке
в посудомоечной машине, жировой фильтр может
выцвести, но при этом его технические характеристики
(фильтрация жира) совершенно не меняются.
Фильтр с активированным углем (Только при работе в
режиме рециркуляции). Удерживает неприятные запахи,
появляющиеся при приготовлении пищи. Насыщение
фильтра с активированным углем происходит после
достаточно длительного использования, в зависимости
от типа приготовления пищи и регулярности очистки.
жирового фильтра. В любом случае, необходимо
заменять фильтр максимум каждые четыре месяца.
После того, как вы удалили жировые фильтры, можно
вставить фильтр запаха с активированным углем
(Рис.8).
T1.
T2.
T3.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ таймера: нажмите, чтобы
задать автоматическое выключение: Скорость 1:
20 минут
Скорость 2: 15 минут
Скорость 3: 10 минут
Интенсивная скорость: 5 минут
Кнопка уменьшения скорости (мощности)
всасывания
OFF 1: нажать несколько раз, чтобы уменьшить
скорость до выключения вытяжки
OFF 2: долго удерживать на любой скорости
Кнопка ВКЛ (ON)/увеличение скорости (мощности)
всасывания (1-2-3-Интенсивная).
Интенсивная скорость работает около 5 минут,
после чего автоматически устанавливается
скорость 2.
Работа вытяжки
Для нормальной работы вытяжки
необходимо открыть стекло, действуя
следующим образом.
Нажать на стекло вниз, в передней
части, как указано на Рис.12, после
чего стекло отцепится и откроется.
Когда стекло открыто, можно
включить мотор, нажав на кнопку
включения, как это указано ниже.
Таким же образом стеклянная панель
закрывается - нажать на переднее
стекло до полного закрытия
механизма.
background
105
UK - інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування
Необхідно суворо дотримуватись інструкцій, що
містяться у цьому керівництві. Відхиляється будь-яка
відповідальність за можливі проблеми, збитки або пожежі,
спричинені недотриманням інструкцій, що містяться у
цьому керівництві. Витяжка призначена для відведення
диму та пари, що утворюються під час приготування їжі і
призначена тільки для домашнього використання.
Витяжка може мати інакший вигляд, ніж той, що
показаний на кресленнях в цій брошурі, проте
інструкції з експлуатації, технічного обслуговування
та монтажу залишаються без змін.
! Важливо завжди зберігати це керівництво для того, щоби
отримати необхідну інформацію у будь-який момент.
У разі продажу, передання або переміщення,
переконайтеся, що інструкції знаходяться разом з
виробом.
! Уважно прочитайте інструкцію: в ній міститься важлива
інформація з монтажу, експлуатації та безпеки.
! Не вносити зміни в електричну або механічну структури
виробу або у конструкцію випускної труби.
! Перед тим, як приступити до встановлення виробу,
перевірте неушкодженість всіх деталей. В іншому
випадку, зверніться до продавця та призупиніть монтаж.
Попередження
Перед будь-яким очищенням
або технічним обслуговуванням,
відключіть прилад від електромережі
шляхом від’єднання вилки або
відключенням загального вимикача
будинку.
Під час усіх робот з монтажу та
обслуговування користуйтеся
рукавичками. Пристроєм не можуть
користуватись діти у віці менше 8
років, а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, чи за
відсутності досвіду, або необхідних
знань, тільки під наглядом, або після
отримання інструкції щодо безпечного
користування пристроєм і розуміння
небезпеки, йому притаманної.
Діти повинні перебувати під наглядом
і не гратися з пристроєм.
Очищення і технічне обслуговування
не повинні виконуватися дітьми без
нагляду.
Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію у разі, якщо кухонна
витяжка використовується спільно з
іншими пристроями для спалювання
газу або інших видів палива.
Витяжку необхідно регулярно
очищати як всередині, так і зовні (НЕ
РІДШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ),
у відповідності з інструкцією
з технічного обслуговування,
наведеної в цьому керівництві.
Недотримання правил очищення
витяжки і заміни та очищення фільтрів
можуть призвести до пожежі.
Суворо заборонено готувати їжу на
відкритому вогні.
Використання відкритого полум’я
наносить шкоду фільтрам і може
призвести до пожежі, тому цього
необхідно уникати у будь-якому
випадку.
Будь-яке смаження необхідно
проводити з обережністю, щоб
запобігти загорянню розігрітого
масла.
УВАГА: Під час роботи варочної
поверхні близько розташовані
частини витяжки можуть нагріватися.
Увага! Не підключайте пристрій
до електричної мережі, поки
встановлення не завершене
повністю.
background
106
Ми постійно докладаємо зусиль
для поліпшення нашої продукції
та залишаємо за собою право
вносити в неї будь-які технічні,
функціональні або естетичні зміни,
що випливають з її вдосконалення.
У разі версії виробу із зовнішнім
двигуном, для нормальної роботи
витяжки необхідно використовувати
блок відведення повітря (зовнішній
двигун) того ж виробника.
Даний виріб має маркування
відповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC «Про відходи
електричного та електронного
обладнання» (WEEE). Забезпечивши
належну утилізацію виробу,
користувач допомагає запобіганню
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища і
здоров’я.
Символ на виробі або в
документації до нього вказує на те,
що цей продукт не слід розглядати
як побутові відходи, його необхідно
передати до відповідного пункту
збору для утилізації електричного та
електронного устаткування. Позбутися
виробу необхідно з дотриманням
місцевих правил з утилізації відходів.
Для отримання додаткової інформації
про правила з обробки, утилізації та
переробки даного виробу просимо
звертатись в місцеве відділення, пункт
утилізації побутових відходів або в
магазин, де був придбаний пристрій.
Що стосується технічних заходів
і заходів з безпеки, які необхідно
здійснити для відведення димів,
суворо дотримуйтесь положень
відповідних правил місцевих органів
влади.
Повітря, що відводиться, не можна
направляти в повітропровід, що
використовується для відведення
продуктів згоряння від пристроїв
спалювання газу або інших видів
палива. Ніколи не користуйтеся
витяжкою без встановленої
належним чином решітки!
НІКОЛИ не використовуйте витяжку
у якості опорної поверхні, якщо це
спеціально не вказано.
Для встановлення використовуйте
тільки гвинти, що поставляються
разом з виробом, або, якщо вони
не входить в комплект, придбайте
належний тип гвинтів.
Використовуйте гвинти правильної
довжини, як зазначено в керівництві
з монтажу. Якщо у вас виникли
сумніви, зверніться в авторизований
сервісний центр або до аналогічного
кваліфікованого персоналу.
УВАГА! Якщо гвинти та кріплення
встановлені не у відповідності з
інструкцією, це може призвести до
небезпеки ураження електричним
струмом.
Відхиляється будь-яка
відповідальність за можливі
проблеми, збитки або пожежі,
спричинені недотриманням
інструкцій, що містяться у цьому
посібнику.
background
107
Версія із всмоктуванням
Пари виводяться назовні через
випускну трубу, прикріплену до фланця
з’єднання.
Діаметр витяжної труби повинен
дорівнювати діаметру кільця з’єднання.
Увага! Витяжна труба не поставляється,
її необхідно придбати окремо. У
горизонтальній частині труба повинна
мати невеликий нахил вгору лизько
10°), для полегшення відводу повітря
назовні. Якщо витяжка поставляється
з вугільним фільтром, його необхідно
видалити.
Версія з фільтрацією
Перед перенаправленням повітря в
кімнату, воно проходить знежирення.
При використанні витяжки у цій версії,
необхідно встановити додаткову систему
фільтрації з використанням активованого
вугілля.
Примітка: рециркульоване повітря через
вугільні фільтри направляється назад в
кухню через канал, який виводить повітря
з бічної сторони витяжки.
Встановлення
Примітка: Встановлення необхідно
здійснювати таким чином, щоби
забезпечити постійний доступ
до витяжки та до електронних
компонентів для можливого
технічного обслуговування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: металеву
коробку, що містить електронні
компоненти, необхідно розмістити на
відстані не менше 65 см від газової
плити, та у будь-якому випадку, у 65
см від точки всмоктування витяжки.
Пристрій розроблено, випробувано
та виготовлено відповідно до правил:
З безпеки: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Вимог до характеристик: CEI/EN
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-
2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
Вимог до EMC (електромагнітної
сполучуваності): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN
61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Поради
з належного використання в цілях
зниження впливу на навколишнє
середовище: коли ви починаєте
готувати, включіть витяжку на
мінімальній швидкості, залишаючи
її працювати деякий час після
закінчення готування. Збільшувати
швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пари, використовуючи
функцію бустер тільки у крайніх
випадках. Для підтримання високої
ефективності системи вловлювання
запахів, замінити при необхідності
вугільний фільтр/вугільні фільтри. Для
підтримання високої ефективності
фільтру- жировловлювача, необхідно
очищувати його в разі потреби. Для
оптимізації ефективності та зниження
рівня шуму, використовуйте
максимальний діаметр системи
повітропроводів, описаних в цьому
керівництві.
Використання
Витяжка може використовуватись у
версії із всмоктуванням і відведенням
димів назовні, або у версії з фільтром
і внутрішньою рециркуляцією.
background
108
Монтаж
Перед тим, як приступити до
встановлення пристрою, необхідно
перевірити всі компоненти на
відсутність ушкоджень, в іншому
випадку зверніться до продавця і
призупиніть монтаж. Також уважно
прочитайте всі нижченаведені
інструкції.
Максимальна довжина витяжної труби
не повинна перевищувати 5 метрів.
Необхідно обмежити кількість
колін в каналі, оскільки кожне коліно
знижує ефективність всмоктування,
еквівалентне 1 метру. априклад:
якщо ви використовуєте 2 коліна на 90°,
довжина повітропроводу не повинна
перевищувати 3 метрів у довжину).
Уникайте різких змін напрямку руху.
Використовуйте повітропроводи з
незмінним діаметром у150 мм по всій
довжині.
Використовуйте повітропроводи з
дозволеного матеріалу.
При невиконання вищевказаних
рекомендацій підприємство-
постачальник не несе
відповідальності за проблеми з
продуктивністю або шум та не надає
ніякої гарантії.
Перед тим, як зробити отвір
переконайтеся, що всередині меблі, у
відповідності до місця розташування
витяжки не встановлені несучі
деталі шафи або інші деталі, які
можуть заважати правильному
встановленню виробу. Перевірте,
щоби розміри витяжки і варочної
панелі сполучались з меблями і
забезпечували можливість монтажу.
РЕКОМЕНДАЦІЇ: Рекомендуємо
встановити металеву коробку, що
містить електронні компоненти,
щонайменше, у 10 см від підлоги та
на достатній відстані від усіх джерел
тепла (наприклад: духової плити або
варочної поверхні).
Якщо в інструкції виробу для
приготування їжі на газі вказана
більша відстань, необхідно взяти це
до уваги.
Підключення до електричної
мережі.
Підключення витяжки до
електромережі повинно виконуватись
кваліфікованим персоналом з
відповідною спеціалізацією.
Напруга у мережі повинна відповідати
даним напрузі, зазначеній на
табличці, що розташована всередині
витяжки. За наявності штепселю,
підключити витяжку до розетки, до
якої, відповідно до діючих правил,
необхідно забезпечити доступ і після
встановлення витяжки. За оснащення
роз’ємом (пряме підключення до
мережі) або у разі, якщо розетка не
знаходиться в доступному місці, після
монтажу встановити двополюсний
вимикач згідно з вимогою по
забезпеченню повного відключення
електричної мережі в умовах
перенапруги III категорії, відповідно
до правил монтажу.
Увага! Перед тим як під’єднати
контур витяжки до мережі живлення,
необхідно перевірити всі компоненти
на відсутність ушкоджень, також
обов’язково перевірити правильність
встановлення кабелю підключення до
мережі.
background
109
У разі варіанта з зовнішнім двигуном,
встановити його у відповідній
зоні пристрою для всмоктування
(зовнішній двигун) та встановити
повітропровід відводу забрудненого
повітря. Виконати монтаж вивідних
повітропроводів між зовнішнім
двигуном і блоком низхідного потоку.
Виберіть один з п’яти варіантів
відводу повітря (мал. 6) і встановіть
з’єднувальні елементи, що входять в
комплект поставки.
Після завершення встановлення
і підключення пристрою до
електромережі, виведіть нагору блок
низхідного потоку, натиснувши на
передню панель, як показано на мал.
7.
Після цього необхідно встановити
вугільні фільтри - у випадку
версії з фільтрацією (вугільні
фільтри поставляються окремо,
як спеціальний комплект), фільтри
-жировловлювачі (див. мал. 8), потім
встановіть переднє скло, як показано
на мал. 9; встановлюйте скло
обережно, як показано на мал. 10.
Встановити металеву коробку, що
містить електронні компоненти в
легко доступному місці для можливого
проведення робіт з обслуговування,
та під’єднайте її електричні роз’єми
до витяжки (мал.11).
В задній частині варочної поверхні
зробити прямокутний отвір з
наступними розмірами: (мал. 1).
822mm X 100mm.
у випадку версії з повністю
встановленим двигуном, видаліть
гвинти і зніміть блок всмоктування
для того, щоби вставити блок
низхідного потоку в отвір.
Встановіть витяжку в отвір,
вставивши її зверху, як показано на
малюнку (мал. 2).
Закріпити витяжку всередині шафи
за допомогою кронштейнів, що
надаються в комплекті (мал. 3).
Виконати монтаж кронштейнів у
нижній частині витяжки (мал.4).
Перед закручуванням гвинтів у
шафу, необхідно переконатися
у тому, що пристрій знаходиться
точно перпендикулярно до робочої
поверхні.
У разі версії з невстановленим
двигуном, встановити блок двигуна,
орієнтуючи вихід повітря в обране
положення: вниз або вгору (мал.5).
Двигун може встановлюватись
як спереду, так і ззаду блоку
низхідного потоку. Після завершення
встановлення двигуна, виконати
монтаж повітропроводів для відводу
повітря.
background
110
Індикація насичення фільтрів.
Витяжка повідомляє, коли необхідно виконати технічне
обслуговування фільтрів:
Фільтр-жировловлювач (кожні 40 годин роботи): усі
світлодіоди горять синім світлом
Фільтр вловлювання запахів з активованим
вугіллям (кожні 160 годин використання): усі
світлодіоди горять синім світлом, світлодіоди L2 і L3
блимають.
Скидання показів насичення фільтрів.
Після виконання технічного обслуговування фільтрів,
натисніть і утримуйте кнопки Т1 і T3 при цьому
світлодіоди L1, L2 і L3 короткий час блимають синім
кольором, а потім остаточно згасають.
Включення індикації насичення фільтру
вловлювання запахів з активованим вугіллям.
Зазвичай ця індикація відключена. Для включення
індикації, виконайте наступні дії:
При відключеній витяжці натисніть і утримуйте
одночасно протягом тривалого часу кнопки T1 і T2:
спочатку загоряється світлодіод L1, потім, після
відпускання кнопок, світлодіоди L2 та L3 коротко
блимають, вказуючи на успішну активацію.
Відключення світлодіоду індикації насичення
вугільного фільтру: повторіть ті ж самі дії, описані
вище: спершу одночасно включайте L1, L2 і L3 , при
цьому після відпускання кнопок світлодіоди L2 і L3
відключяться, що вказує на правильно здійснене
відключення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Фільтр-жировловлювач
Затримує частки жиру, що утворюються під час
приготування їжі.
Необхідно очищати один раз на місяць (або коли
система індикації насичення фільтрів - якщо у моделі
передбачено встановлення такої системи - вказує на цю
необхідність), з використанням неагресивних миючих
засобів, вручну або у посудомийній машині в режимі
низької температури і короткого циклу.
При митті в посудомийній машині, фільтр-
жировловлювач може певною мірою знебарвитись,
проте його фільтруючі властивості залишаються
незмінними.
Фільтр з активованим вугіллям (моделі з рециркуляцією
повітря) поглинає неприємні запахи, що виникають під
час приготування їжі.
Насичення фільтра з активованим вугіллям відбувається
після більш-менш тривалого використання, в залежності
від типу приготування їжі і регулярності очищення
жирового фільтра. У будь-якому випадку необхідно
заміняти картридж принаймні кожні чотири місяці.
Встановити фільтри з активованим вугіллям можливо
після видалення фільтру-жировловлювачу (мал.8).
T1.
T2.
T3.
Кнопка таймеру ВКЛ./ВИКЛ.: Натиснути для
встановлення автоматичного відключення:
Швидкість 1: 20 хвилин;
Швидкість 2: 15 хвилин;
Швидкість 3: 10 хвилин;
Висока швидкість: 5 хвилин.
Кнопка зменшення швидкості (потужності)
відведення повітря.
ВИКЛ. 1: натиснути декілька разів для зменшення
швидкості аж до відключення витяжки;
ВИКЛ. 2: при будь-якій швидкості утримувати у
натиснутому положенні тривалий час.
Кнопка ВКЛ./збільшення швидкості (потужності)
відведення повітря (Інтенсивний режим 1-2-3).
Інтенсивна швидкість використовується протягом
5 хвилин, після чого автоматично встановлюється
швидкість 2.
Експлуатація
Для нормальної роботи виробу
необхідно витягти висувну панель,
діючи наступним чином.
Натиснути на скло згори-вниз, як
показано на мал.12, скло вийде із
зачеплення та частково відкриється.
Після виходу висувної панелі
включити електродвигун
всмоктування на блоці управління, як
показано нижче.
Закриття панелі відбувається
аналогічним чином, натисканням
на фронтальну скляну панель до
повного переміщення панелі вниз.
background
111
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt juhendit. Juhendi eiramise tõttu seadmele
tekitatud võimalike probleemide ja kahjustuste või seadme
süttimise eest tootja või tarnija ei vastuta. Õhupuhasti on
ette nähtud ainult toiduvalmistamisel tekkiva suitsu ja auru
eemaldamiseks ning ainult koduses majapidamises kasu-
tamiseks.
Õhupuhasti välimus võib erineda juhendi joonistel ku-
jutatust, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on
sellest hoolimata samad.
! Hoidke juhend kindlasti alles, et saaksite seda igal ajal ka-
sutada. Toote müümise, äraandmise või ümberpaigutamise
korral jälgige, et juhend oleks sellega kaasas.
! Lugege juhiseid tähelepanelikult: need sisaldavad olulist
teavet seadme paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toote ega väljalasketorude elektriühendust
ega mehaanilisi omadusi.
! Enne seadme paigaldamist kontrollige, et ükski kompo-
nent ei oleks kahjustatud. Kui mõni komponent on kahju-
statud, jätke toode paigaldamata ja pöörduge edasimüüja
poole.
Hoiatused
Iga kord enne seadme puhastamist ja
hooldamist eemaldage see vooluvõr-
gust kas pistiku väljatõmbamise või kor-
teri/eramu pealüliti väljalülitamise teel.
Seadet paigaldades ja hooldades kand-
ke alati töökindaid. Seadet tohivad ka-
sutada lapsed alates 8. eluaastast ja
füüsilise või vaimse puudega või vaja-
like kogemuste ja teadmisteta isikud,
kuid üksnes järelevalve all või pärast
seda, kui neile on õpetatud seadme
ohutut kasutamist ja tutvustatud sead-
mega kaasneda võivaid ohte.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängi-
da.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta
puhastada ega hooldada.
Ruumis peab olema piisav ventilatsio-
on, kui õhupuhastit kasutatakse sa-
maaegselt gaasiseadmete või muude
kütustega.
Õhupuhastit tuleb seest ja ljast sageli
puhastada (VÄHEMALT KORD KUUS),
järgides juhendis antud hooldusjuhiseid.
Kui seadme puhastamise ning ltrite
vahetamise ja puhastamise juhiseid ei
täideta, toob see kaasa tuleohu.
Toidu ambeerimine on rangelt keelatud.
Lahtine leek kahjustab ltrit ja võib
põhjustada tulekahju, mistõttu seda tu-
leb igal juhul vältida.
Praadimine peab toimuma alati järele-
valve all, et ülekuumenenud õli ei süt-
tiks.
TÄHELEPANU! Keedupinna kasutami-
se ajal võivad õhupuhasti välised osad
kuumeneda.
Tähelepanu! Ärge ühendage seadet
vooluvõrku enne, kui see on täielikult
paigaldatud.
Järgige täpselt kohalikke eeskirju suitsu
ärajuhtimise tehniliste ja ohutusnõuete
kohta.
Äratõmmatud õhku ei tohi juhtida torus-
se, mida kasutatakse gaasiseadmete
või muude kütuste tekitatud suitsu ära-
juhtimiseks.
Ärge kasutage õhupuhastit kunagi, ilma
et võre oleks korralikult paigaldatud!
Õhupuhastit ei tohi MITTE KUNAGI ka-
sutada toetuspinnana, kui seda ei ole
otsesõnu ette nähtud.
Kasutage paigaldamiseks ainult toote-
ga komplektis olevaid kinnituskruvisid;
kui kruvisid ei ole komplektis, tuleb osta
õiget tüüpi kruvid. Kasutage paigaldu-
sjuhendis ette nähtud õige pikkusega
kruvisid. Kahtluse korral küsige nõu
volitatud hoolduskeskusest või sarnase
kvalikatsiooniga asjatundjatelt.
background
112
TÄHELEPANU! Kui kruvisid ja kinnitu-
svahendeid ei paigaldata vastavalt nei-
le juhistele, võib see tuua kaasa elektri-
ga seotud ohtusid.
Juhendi eiramise tõttu seadmele tekita-
tud probleemide ja kahjustuste või se-
adme süttimise eest tootja või tarnija ei
vastuta.
Et oma tooteid pidevalt paremaks mu-
uta, jätame endale õiguse arendada
nende tehnilisi omadusi, toimimist ja
välimust. Välismootoriga režiimi korral
tuleb õhupuhasti normaalseks toimimi-
seks kasutada sama tootja tõmbeventi-
laatorit (välismootorit).
Seade on märgistatud vastavalt Euro-
opa direktiivile 2012/19/EC elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta
(Waste Electrical and Electronic Equi-
pment, WEEE). Toote nõuetekohase
kõrvaldamisega aitab kasutaja ära hoi-
da võimalikke kahjusid keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas
olevates dokumentides tähendab, et
toodet ei tohi käsitleda olmejäätmena,
vaid see tuleb viia elektri- ja elektro-
onikaseadmete ringlussevõtuks ette
nähtud kogumispunkti. Toode tuleb
kõrvaldada kooskõlas sellekohaste ko-
halike eeskirjadega. Toote käitlemise,
taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta
lisateabe saamiseks võtke ühendust
asjaomase kohaliku ametiasutuse, jäät-
meettevõtte või toote müünud kauplu-
sega.
Seade on projekteeritud, katsetatud ja
valmistatud kooskõlas standarditega,
mis käsitlevad:
ohutust: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• toimivust: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
elektromagnetilist ühilduvust (EMC):
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2;
CEI/EN 61000-3-3. Soovitusi õigeks
keskkonnamõju vähendavaks kasuta-
miseks: toiduvalmistamist alustades
lülitage õhupuhasti sisse miinimum-
võimsusel ja jätke see tööle ka mõ-
neks minutiks pärast toiduvalmistamise
lõpetamist. Suurendage võimsust ainult
juhul, kui suitsu ja auru on väga palju,
ning turborežiimi kasutage ainult äärmi-
sel juhul. Et lõhna eemaldav süsteem
toimiks tõhusalt, vahetage vastavalt
vajadusele ltrit/ltreid/sütt. Puhastage
vajaduse korral rasvaltrit, et see toimi-
ks tõhusalt. Võimalikult suure tõhususe
ja võimalikult väikese müra tagamiseks
kasutage juhendis ette nähtud maksi-
maalse läbimõõduga torusid.
Kasutamine
Õhupuhastit saab kasutada
äratõmberežiimil või ltreerival siserin-
glusega režiimil.
background
113
Äratõmberežiim
Aur juhitakse ühendusääriku külge kin-
nitatud väljalasketoru kaudu välja.
Väljalasketoru peab olema sama läbi-
mõõduga nagu ühendusrõngas.
Tähelepanu! Väljalasketoru ei kuulu
komplekti ja see tuleb juurde osta. Toru
horisontaalne osa peab olema väikese
ülespoole kaldega (u 10°), et hõlbusta-
da õhu väljajuhtimist. Kui õhupuhasti on
varustatud söeltritega, tuleb need välja
võtta.
Filtreerimisrežiim
Äratõmmatud õhk puhastatakse rasvast
ja juhitakse ruumi tagasi. Õhupuhasti
kasutamiseks sellel režiimil tuleb paigal-
dada täiendav aktiivsöega ltreerimissü-
steem.
Märkus. Söeltrid binud õhk juhitakse
kööki tagasi bi toru, mis suunab õhu
kapi küljele.
Paigaldamine
Märkus. Seade tuleb paigaldada nii, et
tagada võimalikeks parandustöödeks
alaline juurdepääs seadmele ja selle
elektroonilistele komponentidele.
HOIATUS. Elektroonilisi komponen-
te sisaldav metallkarp tuleb paigutada
vähemalt 65 cm kaugusele gaasipliidist
ja igal juhul 65 cm kaugusele õhupuhasti
sissetõmbeavast.
SOOVITUS. Soovitame paigaldada
elektroonilisi komponente sisaldava
metallkarbi vähemalt 10 cm kõrgusele
põrandast ja piisavalt kaugele ikidest
soojusallikatest (nt pliidi lg või keedu-
pind).
Kui gaasipliidi paigaldamisjuhendis on
ette nähtud suurem kaugus, tuleb seda
järgida.
Elektriühendus
Õhupuhasti peab vooluvõrguga ühenda-
ma kvalitseeritud spetsialist.
Vooluvõrgu pinge peab vastama õhu-
puhasti siseküljel asuval etiketil näidatud
pingele. Kui õhupuhastil on olemas pi-
stik, tuleb see ühendada nõuetekohase
pistikupesaga, mille asukoht on juurde-
pääsetav ka pärast seadme paigaldami-
st. Kui pistik puudub (seade ühendatak-
se otse vooluvõrku) või kui pistikupesa ei
asu pärast seadme paigaldamist juurde-
pääsetavas kohas, paigaldage vastavalt
asjakohasele juhendile nõuetekohane
bipolaarne kaitselüliti, mis tagab täieliku
väljalülitamise vooluvõrgust ülepinge III
kategooria tingimustel.
Tähelepanu! Iga kord enne õhupuhasti
vooluvõrku ühendamist ja kontrollimist,
kas seade toimib nõuetekohaselt, jäl-
gige, et elektrikaabel oleks korralikult
ühendatud.
Paigaldamine
Enne seadme paigaldamist kontrollige,
et ükski komponent ei oleks kahjusta-
tud. Kui mõni komponent on kahjusta-
tud, jätke seade paigaldamata ja pöör-
duge edasimüüja poole. Samuti lugege
tähelepanelikult läbi kõik alljärgnevad
juhised.
background
114
Küljes oleva mootoriga mudeli puhul
paigaldage mootor, suunates õhuvälja-
laskeava vastavalt eelnevalt valitud
asendile kas alla või üles (joonis 5).
Mootori võib paigaldada kas allatõmbe-
seadme esi- või tagaküljele. Kui mootor
on paigaldatud, paigaldage õhu väljala-
sketorustik.
Välismootoriga mudeli puhul paigutage
välismootor sobivasse kohta ja paigal-
dage õhu väljalasketoru. Seejärel pai-
galdage välismootori ja allatõmbese-
adme vaheline õhuväljalasketorustik.
Valige üks viiest võimalikust õhuväljala-
skeavast (joonis 6) ja paigaldage kom-
plektis olev ühendus.
Kui toode on paigaldatud ja vooluvõr-
ku ühendatud, tõstke allatõmbeseade
üles, vajutades esipaneelile, nagu on
näidatud joonisel 7.
Seejärel paigaldage söeltrid, kui kasu-
tate ltreerimisrežiimi (söeltreid müüa-
kse eraldi komplektis), ja rasvaltrid (vt
joonis 8) ning esiklaas (nagu on näida-
tud joonisel 9); jälgige, et klaas kinnitu-
ks nii, nagu on näidatud joonisel 10.
Paigutage elektroonilisi komponen-
te sisaldav metallkarp kohta, kus see
oleks võimalikeks parandustöödeks
kergesti juurdepääsetav, ja ühendage
selle elektrijuhtmed õhupuhastiga (joo-
nis 11).
Kasutage õhu väljajuhtimiseks maksi-
maalselt 5 meetri pikkust toru.
Torustikus peaks olema võimalikult
vähe pöördekohti, sest iga pöördekoht
vähendab tõmbe tõhusust ühe jooksva
meetri ulatuses (nt kui torustikus on
kaks 90° nurka, ei tohiks see olla üle 3
meetri pikk).
• Vältige järske suunamuutusi.
Kasutage toru, mille läbimõõt on kogu-
pikkuses 150 mm.
• Kasutage nõuetele vastavast materja-
list toru.
Eeltoodud juhiste täitmata jätmise kor-
ral ei vastuta tarnija läbilaske ja mürata-
semega seotud probleemide eest ning
garantii ei kehti.
Enne ava tegemist kontrollige, et kapi
selles osas, kuhu õhupuhasti paigu-
tatakse, ei oleks kapi detaile või muid
osi, mis võiksid paigaldamist takistada.
Kontrollige, et õhupuhasti ja keedupin-
na mõõtmed oleksid kapiga vastavuses
ja paigaldamine seega teostatav.
Tehke keedupinna tahaossa nelinur-
kne ava, mille mõõtmed on järgmised
(joonis 1):
822mm X 100mm.
Mudelil, millel mootor on juba ühenda-
tud, tuleb kruvid välja keerata ja mootor
eemaldada ning seejärel allatõmbesea-
de (downdraft) avasse paigaldada.
Asetage õhupuhasti ülevalt poolt avas-
se, nagu on näidatud joonisel 2.
• Kinnitage õhupuhasti kapi sisemusse,
kasutades komplektis olevaid kinnitu-
stugesid (joonis 3). Kinnitage toed õhu-
puhasti alaossa (joonis 4). Enne kruvi-
de kinnitamist kapi külge kontrollige, et
toode oleks tööpinnaga täpselt risti.
background
115
Filtrite küllastumise näidik
Õhupuhasti annab märku, kui on vaja ltreid hooldada.
Rasvalter (u iga 40 kasutustunni järel): kõik sinised
LED-tuled.
Aktiivsöega lõhnalter (u iga 160 kasutustunni järel):
kõik sinised LED-tuled, tuled L2 ja L3 vilguvad.
Filtrite küllastumise näidiku nullimine
Pärast ltrite hooldamist vajutage pikalt nuppe T1 ja T3. Tu-
led L1, L2 ja L3 vilguvad lühikest aega siniselt ja seejärel
kustuvad.
Aktiivsöega lõhnaltri küllastumise näidiku aktiveeri-
mine
See näidik on tavaliselt deaktiveeritud. Näidiku aktiveerimi-
seks toimige järgmiselt.
Kui õhupuhasti on välja lülitatud, vajutage pikalt ja samaa-
egselt nuppe T1 ja T2. Kõigepealt süttib tuli L1 ning seejärel
ka L2 ja L3. Pärast vajutamise lõpetamist vilguvad L2 ja
L3 lühikest aega, näidates, et aktiveerumine on toimunud.
Söeltri küllastumise näidiku deaktiveerimine: korrake
eespool kirjeldatud toimingut. Kõigepealt süttivad sama-
aegselt tuled L1, L2 ja L3; pärast vajutamise lõpetamist
tuled L2 ja L3 kustuvad, näidates, et deaktiveerumine on
toimunud.
HOOLDUS
Rasvalter
Eemaldab toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Puhastada kord kuus (või kui ltrite küllastumise näidik
juhul kui see on mudelil olemas selleks märku annab)
pehmetoimelise puhastusvahendiga kas käsitsi või madalal
temperatuuril ja lühikese tsükliga nõudepesumasinas.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvaltri värv
tuhmuda, kuid selle ltreerimisomadused jäävad täielikult
muutumatuks.
Aktiivsöega lter (üksnes ltreerimisrežiimi korral)
Eemaldab toiduvalmistamisel tekkiva ebameeldiva lõhna.
Söeltri küllastumise aeg sõltub toiduvalmistamise viisist
ja rasvaltri puhastamise korrapärasusest. Igal juhul tuleb
ltrikassett asendada maksimaalselt iga nelja kuu tagant.
Söeltrite paigaldamiseks tuleb rasvaltrid välja võtta (joo-
nis 8).
Kasutamine
Toote normaalseks toimimiseks tuleb
avada väljatõmmatav paneel, toimides
järgmiselt.
Vajutage klaasi allapoole, nagu on näi-
datud joonisel 12. Klaas tuleb lahti ja
tekib ava.
Pärast väljatõmmatava paneeli avamist
käivitage mootor, kasutades lülituspa-
neeli allpool kirjeldatud viisil.
Paneeli sulgemiseks toimige samamo-
odi: vajutage klaasile, kuni paneel sul-
gub täielikult.
T1.
T2.
T3.
Sisse- ja väljalülitamine ja taimer: vajutage ja valige
automaatse väljalülitumise aeg:
Võimsus 1: 20 minutit
Võimsus 2: 15 minutit
Võimsus 3: 10 minutit
Intensiivne võimsus: 5 minutit
Tõmbevõimsuse vähendamine
OFF 1: vajutage korduvalt, et vähendada tõmbe-
võimsust kuni õhupuhasti väljalülitumiseni
OFF 2: vajutage pikalt mistahes võimsusel
Tõmbevõimsuse suurendamine (1-2-3-Intensiivne)
Intensiivne võimsus kestab u 5 minutit, misjärel lüli-
tub automaatselt sisse võimsus 2.
background
116
LT - Montavimo ir naudojimo instrukcijos
Griežtai laikykitės šioje instrukcijų knygelėje pateiktų
nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
įvairius nepatogumus, nuostolius ar gaisrus, kuriuos
gali sukelti gaminys dėl šioje instrukcijų knygelėje pateiktų
nurodymų nesilaikymo. Gartraukis pritaikytas gaminant
maistą susidarantiems dūmams ir garams šalinti ir skirtas
tik buities reikmėms.
Išoriškai gartraukis gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
knygelėje, tačiau montavimo, naudojimo ir priežiūros nuro-
dymai yra tokie pat.
! Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte bet
kuriuo metu jas paskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą, įsitikinkite,
kad instrukcijos liko kartu su juo.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas, nes jose pateikiama
svarbi informacija apie montavimą, naudojimą ir saugą.
! Nekeiskite elektrinių ir mechaninių gaminio ar oro išleidimo
vamzdžių savybių.
! Prieš atlikdami gaminio montavimo darbus, įsitikinkite,
kad nepažeista viena jo sudedamoji dalis. Jei dalys
pažeistos, nutraukite montavimo darbus ir susisiekite su
gaminio platintoju.
Įspėjimai
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą reikia išjungti gartraukį
elektros tinklo, ištraukiant lizdo kištuką
arba išjungiant pagrindinį jungiklį.
Atlikdami bet kokį montavimo ar valymo
veiksmą, mūvėkite darbines pirštines.
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir žmonės,
turintys zinę, jutiminę ar protinę negalią
arba neturintys patirties ar reikiamų
žinių, įrenginį gali naudoti tik prižiūrimi
juos atsakingo asmens arba gavę
atitinkamus nurodymus dėl saugaus
įrenginio naudojimo ir supratę visus pa-
vojus, susijusius su jo naudojimu.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu.
Vaikai neturi atlikti valymo ir priežiūros
veiksmų be suaugusiųjų priežiūros.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai
virtuvinis gartraukis naudojamas kartu
su kitais dujiniais ar kitais su degiomis
medžiagomis veikiančiais įrenginiais.
Gartraukį reikia dažnai valyti tiek
išorės, tiek vidaus (BENT VIENĄ
KARTĄ PER MĖNESĮ), kaip aiškiai
nurodyta šioje priežiūros instrukcijų
knygelėje.
Nesilaikant gartraukio valymo, ltrų
valymo ir keitimo nurodymų padidėja
gaisro pavojus.
Griežtai draudžiama po gartraukiu ga-
minti maistą ant ugnies.
Atvira ugnis pažeidžia ltrus ir gali su-
kelti gaisrą, todėl griežtai nurodoma jos
vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad neužsidegtų
įkaitęs aliejus.
DĖMESIO! Viryklei veikiant, pasiekia-
mos gartraukio dalys gali labai įkaisti.
Dėmesio! Nejunkite įrenginio į elektros
tinklą, kol nebaigėte montuoti.
Griežtai laikykitės vietinės valdžios
pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų
techninių parametrų ir saugos.
Įsiurbiamas oras negali būti nukreipia-
mas į vamzdyną, naudojamą dujinių ar
kitų degių medžiagų pagrindu veikiančių
įrenginių išskiriamiems dūmams šalinti.
Niekuomet nenaudokite gartraukio tin-
kamai neįrengę grotelių!
NIEKUOMET nenaudokite gartraukio
kaip atramos, nebent aiškiai nurodyta
kitaip.
Montuodami naudokite tik kartu su ga-
miniu tiekiamus tvirtinimo varžtus, o
jeigu jų negavote, kitus tinkamos rūšies
varžtus. Naudokite montavimo instru-
kcijose nurodyto tinkamo ilgio varžtus.
Kilus dvejonių, kreipkitės į įgaliotąjį
priežiūros centrą ar panašios srities
kvalikuotą personalą.
background
117
DĖMESIO! Varžtus ir kitus tvirtinimo
elementus pritvirtinus ne pagal šiose
instrukcijose pateiktus nurodymus, gali
kilti su elektra susijęs pavojus.
Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės įvairius nepatogumus,
nuostolius ar gaisrus, kuriuos gali sukelti
įrenginys dėl šioje instrukcijų knygelėje
pateiktų nurodymų nesilaikymo.
Kadangi nuolat siekiame gerinti kokybę,
pasiliekame teisę keisti gaminių techni-
nes, funkcines ir estetines savybes pa-
gal produkcijos tobulinimo patirtį. Norint
užtikrinti tinkamą gartraukio modelio su
išoriniu varikliu veikimą, būtina naudoti
to paties gamintojo ištraukiamąjį bloką
(išorinį variklį).
Šis prietaisas pažymėtas pagal ES
direktyvą 2012/19/EC dėl elektros
ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮ
atliekų). Pasirūpindamas, kad gaminys
būtų išmestas tinkamai, vartotojas pa-
deda išvengti neigiamų pasekmių aplin-
kai ir sveikatai.
Simbolis ant gaminio ar jo doku-
mentuose rodo, jog gaminys negali būti
išmetamas su buitinėmis atliekomis, o
turi būti pristatytas į tam tikrą atliekų su-
rinkimo punktą, kad elektriniai ir elektro-
niniai prietaisai būtų perdirbami ir nau-
dojami pakartotinai. Gaminį išmeskite
laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo
normų. Norėdami gauti daugiau in-
formacijos apie šio gaminio atliekų
tvarkymą, surinkimą ir pakartotinį
naudojimą, kreipkitės į specialią vietinę
įstaigą, buitinių atliekų surinkimo centrą
ar parduotuvę, kurioje gaminys pirktas.
Įrenginys suprojektuotas, išbandytas ir
pagamintas pagal šiuos standartus:
Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/
IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetinis suderinamumas:
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/
IEC 61000-3-3.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant
sumažinti poveikį aplinkai: kai prade-
date virti ar kepti, įjunkite gartraukį,
nustatykite mažiausią greitį ir, baigę vir-
ti ar kepti, palikite veikti dar kelioms
minutėms. Greitį didinkite tik jei susikau-
pia daug dūmų ar garų, o intensyvaus
veikimo (booster) funkciją naudokite tik
kraštutiniais atvejais. Norėdami užtikrinti
kvapų sugerties efektyvumą, keiskite
anglies ltrą (-us). Norėdami užtikrinti
riebalų ltro (-ų) veiksmingumą, valykite
(juos). Kad įrenginys veiktų efektyviai
ir nepernelyg triukšmingai, naudokite
didžiausio šiame vadove nurodyto sker-
smens kanalus.
background
118
Naudojimas
Gartraukis gali būti naudojamas oro
ištraukimo į išorę režimu arba vidinės
recirkuliacijos ltravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per išleidimo
vamzdį, pritvirtintą prie jungės.
Vamzdžio skersmuo turi atitikti sujungi-
mo žiedo skersmenį.
Dėmesio! Išleidimo vamzdis nepride-
damas, reikia pirkti atskirai. Horizon-
talioje dalyje vamzdis turi būti šiek tiek
nukreipiamas į viršų (apie 10°), siekiant
palengvinti oro išleidimą į išorę. Jei gar-
traukyje yra anglies ltrų, juos reikia
išimti.
Filtravimo režimas
Pri išleidžiant į patalpą, oro
pašalinami riebalai. Norint naudotis šios
versijos gartraukiu, privaloma įrengti
papildo ltravimo aktyviąja anglimi
sistemą.
Pastaba: cirkuliuojantis oras, perėjęs
anglies ltrus, patenka atgal į virtuvę
vamzdžiu, kuriuo oras nukreipiamas į
vieną spintelės šoną.
Montavimas
Pastaba: gartraukis turi būti montuoja-
mas taip, kad ir jo elektronines dalis
visuomet būtų galima pasiekti prireikus
atlikti techninės priežiūros darbus.
ĮSPĖJIMAS: metalinę žutę su
elektroniniais komponentais pritvirtinki-
te ne mažesniu nei 65 cm nuo dujinės
kaitlentės arba 65 cm atstumu nuo trau-
kos taško.
PATARIMAS: rekomenduojama
metalinę žutę su elektroniniais kom-
ponentais įrengti bent 10 cm atstumu
nuo žemės ir pakankamu atstumu nuo
bet kokšilumos šaltinių (pvz., orkaitės
ar kaitlentės).
Jei dujinės viryklės montavimo instru-
kcijoje nurodomas didesnis atstumas,
būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Gartraukį prie elektros tinklo turi prijungti
kvalikuotas ir specializuotas techninis
personalas.
Elektros tinklo įtampa turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gartrau-
kio viduje. Jei yra kištukas, jį reikia jungti
į galiojančius norminius aktus atitinkan
elektros lizdą, esan prieinamoje vie-
toje ir po gartraukio sumontavimo. Jeigu
kištuko nėra (jungiama tiesiogiai prie
elektros tinklo) arba prieinamoje vietoje
nėra elektros lizdo, turi būti naudojamas
dvipolis jungiklis, pagal visas įrengimo
taisykles užtikrinantis visišką atjungimą
nuo elektros tinklo esant per aukštai
III kategorijos įtampai.
Dėmesio! Prieš vėl jungdami gartraukį
prie elektros tinklo ir tikrindami, ar jis
tinkamai veikia, visada įsitikinkite, kad
tinklo kabelis įrengtas tinkamai.
Montavimas
Prieš pradėdami montuoti įrenginį,
įsitikinkite, kad viena jo sudeda-
moji dalis nepažeista ir nesugadinta.
Priešingu atveju montuoti nepradėkite,
susisiekite su platintoju. Be to, atidžiai
perskaitykite visus toliau pateiktus svar-
bius nurodymus.
background
119
Pritvirtinkite gartraukį spintelės vidu-
je, naudodami specialias komplekte
esančias plokšteles (3 pav.). Pritvirtin-
kite plokšteles prie gartraukio apatinės
dalies (4 pav.).
Prieš užverždami varžtus spintelėje,
įsitikinkite, kad gaminys yra statmenai
darbiniam paviršiui.
Jeigu naudojate modelį su krašte
įrengtu varikliu, įdėkite ištraukiamąjį
blo taip, kad traukiamas oras
nukreipiamas norima kryptimi į viršų
arba į apačią (5 pav.). Variklis gali būti
montuojamas tiek gartraukio priekinėje,
tiek galinėje dalyje. Bai montuo-
ti variklį, sumontuokite oro išleidimo
vamzdį.
Jeigu naudojate modelį su išoriniu va-
rikliu, padėkite ištraukiamąjį bloką (išorinį
variklį) tinkamoje vietoje ir paruoškite
ištraukiamo oro išleidimo vamzdį.
Išdėstykite oro išleidimo vamzdį tarp
išorinio variklio ir gartraukio. Pasirinki-
te vieną penk oro išleidimo būdų
(6 pav.) ir sumontuokite komplekte
esančią jungtį.
Baigę montuoti ir įjungę gamiį elektros
tinklą, pakelkite ištraukimo įtaisą, pa-
spausdami priekinę dalį, kaip pavaizduo-
ta 7 pav.
Įdėkite anglies ltrus, jeigu naudojate
ltruojamąmode(anglies ltrai tiekiami
atskirai, specialiame rinkinyje), riebalų
ltrus (žiūrėkite 8 pav.), įdėkite prieki
stiklą, kaip pavaizduota 9 pav. Būkite
atsargūs įspausdami stiklą – žr. 10 pav.
Padėkite metalinę dėžutę su elektroni-
niais komponentais lengvai prieinamoje
vietoje taip, kad prireikus būtų galima
atlikti priežiūros darbus, ir prijunkite jos
elektros jungtis prie gartraukio (11 pav.).
Naudokite ne ilgesnį nei 5 metrų oro
išleidimo vamzdį.
Rekomenduojama riboti jungiamojo
vamzdžio linkių skaičių, nes kiekvie-
nas linkis mažina traukos efektyvumą,
skaičiuojamą 1 ilginiui metrui (pvz., jei-
gu yra du 90° linkiai, vamzdis turi būti
ne ilgesnis nei 3 metrai).
• Venkite staigiai keisti vamzdžio kryptį.
Naudokite 150 mm skersmens vamzdį.
Skersmuo turi būti vienodas per visą
vamzdžio ilgį.
Naudokite vamzdį norminiuose
aktuose nurodytų medžiagų.
Gamintojas neprisiima atsakomybės
netinkamą gaminio veikimą arba jo
keliamą triukšmą ir neteikia jokios ga-
rantijos, jeigu gaminį montuodamas
klientas nesilaikė instrukcijoje pateiktų
reikalavimų.
Prieš gręžiant angą, būtina įsitikinti,
kad spintelės vidinėje dalyje, gartraukio
tvirtinimo lygyje, nėra jokių spintelės
elementų ar kitų ypatumų, dėl kurių
būtų neįmanoma tinkamai sumontuoti
gaminį. Taip pat įsitikinkite, kad gar-
traukio ir kaitlentės matmenys atitinka
spintelės dydį ir juos galima sumontuoti
tinkamai.
Kaitlentės galinėje dalyje išgręžkite
toliau nurodytų matmenų stačiakampio
formos angą: (1 pav.).
822mm X 100mm.
Jeigu naudojate modelį su įrengtu
varikliu, atsukite varžtus ir imkite
ištraukiamąjį bloką, kad galėtumėte įdėti
ištraukimo įtaisą į išgręžtą angą.
Įdėkite gartraukį į išgręžtą angą
viršaus, kaip pavaizduota piešinyje
(2 pav.).
background
120
Filtrų prisotinimo indikatorius
Gartraukis perspėja apie būtinybę atlikti ltrų priežiūrą:
Riebalų ltras (apytiksliai kas 40 naudojimo valandų):
visi šviesos diodai skleidžia žydrą šviesą.
Aktyviosios anglies kvapų ltras (apytiksliai kas 160
naudojimo valandų): visi šviesos diodai skleidžia žydrą
šviesą, o šviesos diodai L2 ir L3 mirksi.
Filtrų prisotinimo indikatoriaus išjungimas
Atlikę ltrų priežiūrą, paspauskite ir palaikykite mygtukus
T1 ir T3 šviesos diodai L1, L2 ir L3 kurį laiką pamirksi,
skleisdami žydrą šviesą, ir išsijungia.
Aktyviosios anglies kvapų ltro prisotinimo indikato-
riaus funkcijos įjungimas
Paprastai šio indikatoriaus funkcija yra išjungta. Norėdami
ją įjungti, atlikite tokius veiksmus:
Išjungę gartraukį, vienu metu paspauskite ir palaikykite
mygtukus T1 ir T2: iš pradžių įsijungia L1, vėliau – L2 ir L3,
o nuspaustus mygtukus atleidus šviesos diodai L2 ir L3 ima
mirksėti – tai reiškia, kad funkcija įjungta.
Anglies ltro prisotinimo indikatoriaus išjungimas:
pakartokite išvardytus veiksmus pradžių vienu metu
įsijungia šviesos diodai L1, L2 ir L3, o nuspaustus mygtu-
kus atleidus šviesos diodai L2 ir L3 išsijungia tai reiškia,
kad funkcija išjungta.
PRIEŽIŪRA
Riebalų ltras
Sulaiko kepant ar verdant į orą patenkančių riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (arba kai nurodo ltrų prisoti-
nimo indikacijos sistema, jei ji yra turimame modelyje). Valy-
kite švelniais valikliais rankomis arba plaukite indaplovėje
žemoje temperatūroje trumpu ciklu.
Plaunant indaplovėje, metalinis riebalų ltras gali prarasti
spalvą, bet jo ltravimo savybės išlieka nepakitusios.
Aktyviosios anglies ltras (tik ltravimo modelyje) Naikina
nemalonius kvapus, atsirandančius gaminant maistą.
Anglies ltras prisisotina naudojant ilgą laiką, priklausomai
nuo viryklės rūšies ir riebalų ltro valymo reguliarumo. Bet
kuriuo atveju kasetę reikia keisti ne dažniau kaip kas keturis
mėnesius.
Išėmus riebalų ltrus, galima įdėti anglies ltrus (8 pav.).
Veikimas
Norint užtikrinti tinkamą gaminio
veikimą, reikia atidaryti nuimamąją
dėžutę, kaip nurodyta toliau.
Paspauskite stiklą žemyn, kaip pa-
vaizduota 12 pav. dėžutė atsiskirs ir
atsidarys.
Atsidarius nuimamajai dėžutei, gali-
ma įjungti traukos variklį naudojant
pavaizduotą valdymo mygtukų skydelį.
Dėžutė uždaroma analogiškai rei-
kia spausti priekinį stiklą, kol ji visiškai
užsidarys.
T1.
T2.
T3.
Laikmačio įjungimo ir išjungimo mygtukas: paspau-
skite norėdami įjungti automatinio išjungimo funkciją:
1 greitis – 20 minučių
2 greitis – 15 minučių
3 greitis – 10 minučių
Intensyvus greitis – 5 minutės
Traukos greičio (galios) mažinimo mygtukas
OFF 1: paspauskite kelis kartus, norėdami sumažinti
greitį iki gartraukio išsijungimo.
OFF 2: įrenginiui veikiant bet kokiu greičiu, laikykite
nuspaudę.
Įjungimo (ON) ir traukos greičio (galios) didinimo (1,
2, 3, intensyvus) mygtukas
Intensyvus greitis veikia 5 minutes. Praėjus šiam lai-
kui automatiškai nustatomas 2 greitis.
background
121
LV - Ierīkošanas un lietošanas instrukcijas
Stingri pieturēties pie instrukcijām, kas ir norādītas
šajā rokasgrāmatā. Tiek noraidīta jebkāda veida atbildība
par ierīcei izraisītām iespējamām neērtībām, bojājumiem
vai ugunsgrēkiem, kas izriet no šajā rokasgrāmatā uzrādīto
instrukciju neievērošanas dēļ. Gaisa nosūcējs ir izveidots
ēdiena pagatavošanas dūmu un tvaiku iesūkšanai un tas ir
domāts izmantošanai mājas apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt savādākas estētikas īpašības,
nekā tas tiek uzrādīts šīs rokasgrāmatas attēlos; jebkurā
gadījumā lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas in-
strukcijas paliek tādas pašas.
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu pie tās
griezties jebkurā brīdī. Pārdošanas,
nodošanas vai pārcelšanās gadījumā, ir jāpārliecinās, ka tā
paliek kopā ar ierīci.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: tajās atrodas svarīga
informācija saistībā ar instalāciju, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskā vai mehāniskā rakstura izmaiņas uz
ierīces vai izlādes caurulēm.
! Pirms sākt ierīces ierīkošanu, ir jāpārbauda, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, ir jāgriežas pie tās
pārdevēja un nedrīkst veikt ierīkošanu.
Brīdinājumi
Pirms jebkāda veida tīrīšanas vai
tehniskās apkopes operācijas, ir
jāatslēdz gaisa nosūcējs no elektriskā
tīkla, atvienojot kontaktdakšu vai arī
atslēdzot mājokļa galveno slēdzi.
Visām instalācijas un tehniskās apko-
pes operācijām ir jāizmanto darba
cimdi. Ierīci nevar izmantot bērni, kas
ir jaunāki par 8 gadiem un personas ar
samazinātām ziskām, maņas un prāta
spējām, vai arī personas bez pieredzes
vai bez pietiekamām zināšanām, ja
nu tikai tās atrodas uzraudzībā vai arī
pēc tam, kad tās saņēma instrukcijas
attiecībā ar ierīces drošu lietošanu un
tās saprata ar to saistītu bīstamību.
Ir jāuzrauga bērni, lai tie nerotaļātos ar
ierīci.
Bērniem bez uzraudzības nedrīkst veikt
ierīces tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Telpai ir jābūt pietiekošai ventilācijai, kad
gaisa nosūcējs tiek izmantots vienlaicīgi
ar citām gāzes vai citu degvielu ierīcēm.
Gaisa nosūcējs ir bieži tīra gan no
iekšpuses, gan no ārpuses (VISMAZ
REIZI MĒNESĪ), ir jebku gadījumā,
jāievēro tas, kas ir skaidri uzrādīts šajā
rokasgrāma uzrādītajās tehniskās
apkopes instrukcijās.
Gaisa nosūcēja tīrīšanas un ltru
nomainīšanas un rīšanas normu
neievērošana izraisa ugunsgrēku riskus.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienu uz
atklātās liesmas.
Atklātās liesmas pielietošana ir bojājoša
ltriem un var izraisīt ugunsgrēkus, tādēļ,
no tās ir jāizvairās jebkurā gadījumā.
Cepšanai ir jābūt veiktai zem
uzraudzības, lai izvairītos, ka ļa
pārkarst un uzliesmo.
UZMANĪBU: Kad plīts darbojas,
pieejamās gaisa nosūcēja daļas var kļūt
karstas.
Uzmanību! nepievienot ierīci pie
elektrības tīkla, līdz ko ierīkošana nav
pilnībā pabeigta.
Saistībā ar tehniskiem un drošības
mēriem, kas ir jāpielieto dūmu
izlādēšanai, ir stingri jāpieturas pie tā, ko
uzrāda vietējo kompetento iestāžu regu-
las.
Iesūktam gaisma nav būt izvadītam
caurulē, kas tiek izmantota dūmu izlādei,
ko veido gāzes vai citu degvielu ierīces.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju bez
pareizi uzstādītā režģa!
background
122
Gaisa nosūcējs NEKAD nedrīkst būt iz-
mantots, atbalsta virsma, ja nu tikai
tas ir skaidri uzrādīts.
Ierīkošanai izmantot tikai tās ksācijas
skrūves, kas ir dotas līdzi ierīcei, vai arī, ja
tās nav dotas līdzi, ir jāiegādājas pareiza
veida skrūves. Izmantot pareizu garumu
skrūvēm, kas ir identicētas Instalācijas
Vadībā. Šaubu gadījumā, sazināties ar
autorizētu tehniskās apkalpošanas cen-
tru vaidzīgu kvalicētu personālu.
UZMANĪBU! Skrūvju un piestiprināšanas
ierīču neierīkošana saskaņā ar šīm
instrukcijām, var izraisīt elektriskās da-
bas riskus.
Tiek noraidīta jebkāda veida atbildība
par ierīcei izraisītām iespējamām
neērtībām, kas izriet no šajā
rokasgrāmatā uzrādīto instrukciju
neievērošanas dēļ.
Vēloties pastāvīgi uzlabot mūsu pro-
duktus, mēs paturam tiesības veikt
visa veida izmaiņas to tehniskām,
funkcionālām vai estētiskām īpašībām,
kas izriet no to evolūcijas. Versijas ar
ārējo dzinēju gadījumā, normālai gaisa
nosūcēja darbībai, ir nepieciešams iz-
mantot tāda paša ražotāja iesūkšanas
grupu (ārējais dzinējs).
Šī ierīce ir atzīmēta saskaņā ar Eiropas
Direktīvu 2012/19/EC, Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE).
Pārliecinoties, ka šis produkts tiek ap-
saimniekots pareizā veidā, lietotājs
palīdz novērst potenciālas negatīvas
sekas apkārtējai videi un veselībai.
Simbols uz produkta vai
pavadības dokumentācijā norāda, ka
šim produktam nav jābūt iznīcinātam,
mājokļa atkritumam, bet gan tas
ir jānogādā uz attiecīgo elektrisko
un elektronisko ierīču savākšanas
centru. Ir jāatbrīvojas no tā, sekojot
vietējām normām saistībā ar atkritumu
apsaimniekošanu. Lai iegūtu plašāku
informāciju par šī produkta apstrādi,
atgūšanu un pārstrādi, ir jāgriežas uz
attiecīgo vietējo biroju, uz mājas atkri-
tumu savākšanas punktu vai uz veikalu,
kurā produkts tika iegādāts.
Aprīkojums ir projektēts, testēts un
izveidots saskaņā ar normām par:
Drošība: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Sniegums: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN
61000-3-3. Ieteikumi pareizai lietošanai,
lai samazinātu ietekmi uz vidi: Kad Jūs
sākat gatavot ēdienu, ieslēgt gaisa
nosūcēju minimālajā ātrumā, atstājot to
ieslēgtu dažas minūtes arī pēc ēdiena
pagatavošanas beigām. Paaugstināt
ātrumu tikai liela dūmu un tvaiku dau-
dzuma gadījumā, izmantojot funkciju
booster tikai ārkārtējos gadījumos. Lai
uzturētu smaku samazināšanas sistēmu
iedarbīgu, kad tas ir nepieciešams, ir
jānomaina ogles ltrs/ltri. Lai uzturētu
iedarbīgu tauku ltru,
tas ir jātīra nepieciešamības gadījumā.
Lai optimizētu iedarbīgumu un
samazinātu trokšņus, izmantot kanālu
sistēmas maksimālo diametru, kas ir
uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
background
123
Lietošana
Gaisa nosūcējs ir izveidots, lai tas tik-
tu izmantots iesūkšanas versijā ar
izvadīšanu uz ārpusi vai versijā ar ltru
ar iekšēju recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi ar izplūdes
caurules palīdzību, kas ir piestiprināta
pie savienojuma atloka.
Izplūdes caurules diametram ir jābūt
atbilstošam pievienošanas gredzena
diametram.
Uzmanību! Izvadīšanas caurule nav
dota līdzi, ir jāiegādājas. Horizontālajā
daļā, caurulei ir jābūt nelielam slīpumam
uz augšu (aptuveni 10°), lai vienkāršāk
varētu nosūtīt gaisu uz ārpusi. Ja gaisa
nosūcējs ir aprīkots ar ogles ltriem, tie
ir jānoņem.
Versija ar ltru
Iesūktais gaiss tiek attaukots pirms
atkārtotās nosūtīšanas telpā. Lai varētu
izmantot gaisa nosūcēju šajā versijā ir
nepieciešams instalēt papildus ltrācijas
sistēmu uz aktīvo ogļu pamata.
Piezīme: Gaiss, pārstrādāts caur ogles
ltriem tiek nosūtīts uz virtuvi ar caurules
palīdzību, kas nosūta gaisu uz mēbeles
pusi.
Instalācija
Piezīme: instalācijai ir jābūt veiktai tādā
veidā, lai tu vienmēr nodrošināta
piekļuve pie gaisa nosūcēja un
elektroniskām sastāvdaļām, lai varētu
veikt iespējamās tehniskā rakstura
iejaukšanās.
BRĪDINĀJUMS: Novietot metāla kārbu,
kas satur elektroniskās sastāvdaļas,
attālumā nemazāk par 65cm no gāzes
plīts vai, jebkurā gadījumā, 65cm no gai-
sa nosūcēja iesūkšanas punkta.
IETEIKUMS: Iesakām ierīkot metāla
kārbu, kas satur elektroniskās
sastāvdaļas, vismaz 10 cm no grīdas
un pietiekošā attālumā no visiem kar-
stuma avotiem (piem.: krāsns vai plīts
puse).
Ja gāzes ēdiena pagatavošanas ierīces
instalācijas instrukcijās ir uzrādīts lielāks
attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskais pievienojums
Gaisa nosūcēja pievienošanu
pie elektriskā tīkla ir jāveic tehni-
skam kvalicētam un specializētam
personālam.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst tam sprie-
gumam, kas ir uzrādīts uz īpašību
etiķetes, kas atrodas gaisa nosūcēja
iekšpusē. Ja ir kontaktdakša, ir
jāpievieno gaisa nosūcējs pie roze-
tes, kas atbilst pastāvošām normām,
kas atrodas pieejamā zonā arī pēc
instalācijas. Ja nav kontaktdakšas
(tiešais pievienojums pie tīkla) vai
kontaktdakša nav pieejamā zonā, arī
pēc instalācijas, ir jāpielieto normām
atbilstošais bipolārais slēdzis, kas
nodrošina tīkla pilnīgu atslēgšanos
pārsprieguma III kategorijas apstākļos,
saskaņā ar instalācijas noteikumiem.
Uzmanību! Pirms atkārtoti pievienot
gaisa nosūcēja kontūru pie tīkla pade-
ves un pārbaudīt pareizu darbošanos,
ir vienmēr jāpārbauda, ka tīkla vads tika
pareizi montēts.
Ierīkošana
Pirms uzsākt ierīces instalāciju, ir
jāpārbauda, ka neviena sastāvdaļa nav
bojāta; pretējā gadījumā ir jāgriežas
pie pārdevēja un nedrīkst turpināt
instalāciju. Pie tam, ir uzmanīgi jāizlasa
visas tālāk uzrādītās instrukcijas.
background
124
Piestiprināt gaisa nosūcēju mēbeles
iekšpusē, izmantojot atbilstošas līdzi
sniegtās skavas (Att.3). Turpināt skavu
montāžu gaisa nosūcēja apakšējā daļā
(Att.4).
Pirms ievadīt skrūves mēbelē, ir
jāpārliecinās, ka produkts ir perfekti
perpendikulārs darba virsmai.
Versijas gadījumā ar dzinēju uz borta,
ir veic dzinēja grupas montāža, ot
gaisa izeju izvēlēta poci uz leju vai
uz augšu (Att. 5). Dzinējs var būt instats
gan uz downdraft priekšēs puses, kā
arī aizmugurējās puses. Kad dzija
instalācija ir pabeigta, ir veic kalu
montāža gaisa izejai.
Versijas gaju ar ārējo dziju,
ieanas grupa (ārējais dzijs) ir
novieto atbilstošazonā un ir sagatavo
izplūdes gaisa izvašanas caurules.
Veikt gaisa izejas kala montāžu starp
ārējo dzinēju un downdraft. Izvēlēties gai-
sa izeju starp piecām iespējām (Att.6) un
instalēt līdzi doto savienojumu.
c instalācijas pabeianas un c pro-
dukta pievienošanas pie elektrības kla,
pacelt downdraft, piespiot uz priekšēs
puses, kā to uzrāda att. 7.
Tad instalēt ogles ltrus, versijas gaju
ar ltriem (ogles ltri tiek sniegti atsevķi,
ar attiecīgo komplektu), prettauku ltrus
(skat.att. 8), tad instalēt prieējo stiklu,
to uzrāda att. 9; pierst uzmabu stikla
piekāršanai, kā tas ir uzrādīts att. 10.
Novietot mela kārbu, kas satur
elektroniss sastāvdaļas, viegli pieejamā
zo nepieciamām tehnism
darbībām, pievienojot s elektrības sa-
vienojumus pie gaisa nosūcēja, (att.11).
Izmantot gaisa izvadīšanas cauruli, ku-
ras maksimālais garums nepārsniegtu
5 metrus.
Ierobežot kanālā izliekumu skaitu, jo
katrs izliekums samazina iesūkšanas
iedarbīgumu tik daudz cik 1 lineārais me-
trs. (Piem.: ja tiek izmantoti nr.2 izlieku-
mi 90°, kanāla garumam nevajadzētu
pārsniegt 3 metru garumu).
Izvairīties no radikālām virziena
izmaiņām.
Izmantot cauruli ar 150mm diametru
pastāvīgu visā garumā.
Izmantot cauruli no materiāla, kas ir
apstiprināts ar normām.
Gadījumā, ja iepriekš minētās instru-
kcijas netiek ievērotas, uzņēmums-
piegādātājs neatbildēs par plūsmas
ātruma vai trokšņu problēmām, un neti-
ks sniegta nekāda veida garantija.
Pirms veikt atvērumu, ir jāpārbauda,
ka mēbeles iekšējā pusē, atbilstībā ar
gaisa nosūcēja atrašanās zonu, ne-
atrodas mēbeles struktūras vai citas
detaļas, kas varētu veidot problēmas
pareizai instalācijai. Pārbaudīt, ka gaisa
nosūcēja un plīts izmēri ir savietojami ar
mēbeli, un attiecīgi, instalācija ir veica-
ma.
• Plīts aizmugurējā daļā veikt taisnstūra
atvērumu ar sekojošajām dimensijām:
(Att. 1)
822mm X 100mm.
Versijas gadījumā ar jau montētu
dzinēju, ir noņem skves un ir izņem
ieanas grupa, lai varētu ievadīt down-
draft izveidotajā atru
Instalēt gaisa noju veiktajā
atru, ievadot to no auas, kā tas ir
uzts (Att. 2).
background
125
Filtru piesātināšanās uzrādītājs
Gaisa nosūcējs uzrāda kad ir nepieciešams veikt ltru te-
hnisko apkopi:
Tauku ltrs (aptuveni katru 40.lietošanas stundu): visi
LED gaiši zilā krāsā.
Aktīvās ogles smaku ltrs (aptuveni katru 160.
lietošanas stundu): visi LED gaiši zilā krāsā, LED L2 un
L3 mirgo.
Filtru piesātināšanas iestatīšana uz nulli (reset)
Pēc tam, kad ltriem tika veikta tehniskā apkope, ilgāku
brīdi ir jāpiespiež tausts T1 un T3, LED L1, L2 un L3 īsu
brīdi mirgos gaiši zilā krāsā, lai pēc tam pilnībā izslēgtos.
Aktīvās ogles smaku ltra piesātināšanās uzrādītāja
iedarbināšana
Parasti šis uzrādītājs ir atslēgts. Lai to iedarbinātu, ir
nepieciešams rīkoties sekojošajā veidā:
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, ir jāpiespiež un ir jātur
piespiesti ilgāku laiku un vienlaicīgi T1 un T2: no sākuma
iedegsies L1, pēc tam arī L2 un L3, pēc kā, atlaižot tau-
stus, LED L2 un L3 īsu laiku mirgos, uzrādot notikušo
iedarbošanos.
Ogles ltra piesātināšanās LED atslēgšana: atkārtot
augstāk aprakstīto operāciju, no sākuma vienlaicīgi iedeg-
sies LED L1, L2 un L3 , pēc kā, atlaižot taustus, LED L2 un
L3 izslēdzas, uzrādot notikušo atslēgšanos.
TEHNISKĀ APKOPE
Prettauku ltrs
Tas notur tauku daļiņas, ko izraisa ēdiena pagatavošana.
Tas ir jātīra vienu reizi mēnesī (vai arī kad ltru
piesātināšanas uzrādīšanas sistēma - ja tādu paredz Jūsu
rīcībā esošais modelis - uzrāda šādu nepieciešamību), ar
neagresīviem mazgāšanas līdzekļiem, manuāli vai arī trau-
ku mazgājamā mašīnā pie zemām temperatūrām un ar īsu
ciklu.
Mazgājot metāla prettauku ltru trauku mazgājamā mašīnā,
tas var zaudēt krāsu, bet tā ltrācijas īpašības nekādā veidā
nemainās.
Aktīvo ogļu ltrs (tikai Versijai ar ltru)
Notur nepatīkamas smakas, ko izraisa ēdiena
pagatavošana.
Ogles ltra piesātināšanās parādās pēc vairāk vai mazāk
ilgstošas lietošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku
ltra tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu maksimums katru ceturto mēnesi.
Pēc prettauku ltru izņemšanas, ir iespējams ievadīt ogles
ltrus (Att. 8) .
Darbošanās
Produkta normālai darbībai, ir
nepieciešams atvērt izvelkamo elemen-
tu, rīkojoties, kā tas ir uzrādīts tālāk.
Piespiest stiklu uz leju, kā tas ir uzrādīts
att. 12, notiks atvienošanās un attiecīgā
atvēršanās.
Pēc izvelkamā elementa atvēršanās,
būs iespējams iedarbināt iesūkšanas
dzinēju, rīkojoties uz taustu paneļa,
tas ir uzrādīts zemāk.
Paneļa aizvēršanās notiek analoģiskā
veidā, ir nepieciešams piespiest uz
priekšējā stikla, līdz elementa pilnīgai
aizvēršanai.
T1.
T2.
T3.
Tausts ON/OFF taimeris: piespiest, lai programmētu
automātisko izslēgšanos:
1.ātrums: 20 minūtes
2.ātrums: 15 minūtes
3.ātrums: 10 minūtes
Intensīvais ātrums: 5 minūtes
Iesūkšanas ātruma (jaudas) pazemināšanas tausts
OFF 1: piespiest vairākas reizes, lai pazeminātu
ātrumu līdz gaisa nosūcēja izslēgšanai.
OFF 2: jebkurā ātrumā piespiest ilgāku brīdi.
Tausts ON/iesūkšanas ātruma (jaudas) palielināšana
(1-2-3-Intensīvais)
Intensīvam ātrumam ir aptuveni 5 min. ilgums, pēc kā
tiek automātiski uzstādīts 2.ātrums.
background
126
SR - Упутства за монтажу и употребу
Строго се придржавајте упутстава наведених у
овом Приручнику. Произвођач неће сносити никакву
одговорност у случају проблема, штете или незгода које
изазове апарат уколико се не придржавате упутстава
наведених у овом Приручнику. Аспиратор је осмишљен
за аспирацију дима и паре који настају за време кувања
и намењен је за коришћење у кући.
Аспиратор може имати другачији естетски
изглед од онога који је приказан на сликама у
овом Приручнику, али су упутства за употребу,
одржавање и инсталирање иста.
! Важно је да сачувате овај Приручник како бисте га
могли консултовати у било којем тренутку. У случају
продаје или уступања аспиратора као и у случају
селидбе, Приручник мора ићи уз аспиратор.
! Пажљиво прочитајте упутства: у њима се налазе битне
информације о инсталирању, употреби и сигурности.
! Немојте вршити измене електричне или механичке
природе на производу нити на одводним цевима.
! Пре него што почнете да инсталирате аспиратор,
проверите да ниједан део није оштећен. У супротном,
позовите овлашћеног заступника и немојте инсталирати
апарат.
Упозорења
Пре било које операције чишћења или
одржавања, искључите аспиратор
с електричне мреже тако што ћете
ишчупати утикач или искључити
главни прекидач у кући.
За све операције инсталирања и
одржавања користите радне рукавице.
Аспиратор могу користити деца која
имају најмање 8 година и више и
особе смањених физичких, чулних
или умних спосoбности или особе
које немају искуство с аспиратором
или довољно не познају исти под
условом да их неко надзире или
након обучавања у вези са сигурном
употребом аспиратора или након
упознавања с опасностима које су за
њега везане.
Децу треба надзирати да се не играју
с аспиратором.
Чишћење и одржавање не смеју
вршити деца без надзора.
У просторији мора бити довољно
вентилације кад се кухињски
аспиратор користи истовремено с
осталим апаратима на плин или на
друга горива.
Аспиратор треба редовно чистити како
са спољашње тако и са унутрашње
стране (НАЈМАЊЕ ЈЕДНОМ
МЕСЕЧНО), у сваком случају треба да
се придржавате изричитих упутстава
која су садржана у овом Приручнику.
Непоштовање правила за чишћење
аспиратора и за замену и чишћење
филтера може довести до ризика од
пожара.
Строго је забрањено пећи храну на
пламену.
Употреба отвореног пламена је штетна
за филтере и може изазвати пожар,
стога се свакако мора избегавати.
Пржење хране мора се вршити под
контролом како се врело
уље не би запалило.
ПАЖЊА: Кад је плоча за кување
укључена могу се загрејати
делови аспиратора којима се може
приступити.
Пажња! Немојте повезивати
аспиратор на електричну мрежу
уколико га нисте комплетно
инсталирали.
Када су у питању техничке и
сигурносне мере које треба
применити за одвод дима, строго се
придржавајте прописа садржаних
у правилницима које су издали
надлежни локални органи.
background
Овај аспиратор је обележн у складу
с европским директивама 2012/19/
EC, Електрични и електронски
отпад. Ако се корисник потруди да
правилно збрине овај аспиратор,
исти доприноси спречавању могућих
негативних последица по околину и
здравље.
Симбол на аспиратору или
на пратећој документацији означава
да овај производ не сме да се третира
као кућни отпад већ га треба предати
одговарајућем центру за скупљање
отпада и рециклажу електричних
и електронских апарата. Збрините
аспиратор у складу с локалним
прописима за збрињавање отпада.
За више информација о третирању,
поновној употреби и рециклажи овог
апиратора, контактирајте локалну
службу за скупљање кућног отпада
или радњу у којој сте аспиратор
купили.
Овај аспиратор је пројектован,
испитан и реализован у складу са
прописима о:
Сигурности: ЦЕИ/60335-1; ЦЕИ/
60335-2-31, ЦЕИ/EН 62233.
Учинку: ЦЕИ/61591; ИСО 5167-
1; ИСО 5167-3; ИСО 5168; ЦЕИ/ЕН
60704-1; ЦЕИ/EН 60704-2-13; ИСО
3741; EН 50564; ЦЕИ 62301.
ЕМК: 55014-1; ЦИСПР 14-1;
55014-2; ЦИСПР 14-2; ЦЕИ/
61000-3-2; ЦЕИ/EН 61000-3-3.
Препоруке за правилну употребу у
циљу смањења негативног утицаја
на околину: Кад почнете да кувате,
укључите аспиратор на најмању
брзину и оставите га укљученим
неколико минута и након кувања.
127
Усисани ваздух не сме да се одводи
у цев која се користи за одвод
димова које створе апарати на
плин или на друго гориво. Никада
немојте користити аспиратор уколико
решетка није правилно намонтирана!
На аспиратор НИКАДА не смете да
одлажете предмете осим уколико то
изричито није наведено.
Користите само шрафове за
фиксирање који су испоручени с
аспиратором, или, у случају да нису
испоручени, купите одговарајуће
шрафове. Користите шрафове
одговарајуће дужине која је
наведена у Водичу за инсталирање.
У случају недоумице, обратите се
овлашћеној служби за асистенцију
или квалификованом особљу.
ПАЖЊА! Ако не користите шрафове
и елементе за фиксирање који су
наведени у овом Приручнику, може
доћи до ризика електричне природе.
Нећемо сносити никакву одговорност
у случају проблема, штете или
незгода које изазове апарат уколико
се не придржавате упутстава
наведених у овом Приручнику.
У намери да стално побољшамо
наше производе, задржавамо право
да изменимо њихове техничке, радне
или естетске карактеристике које су
последица развоја самих производа.
Уколико се ради о моделу са
спољашњим мотором, за нормални
рад аспиратора потребно је
користити усисни склоп (спољашњи
мотор) истог произвођача.
background
128
Повећајте брзину само у случају
велике количине дима и паре, а
функцију “бустер” користите само у
крајњем случају. Да би се систем за
смањење мириса одржао ефикасним,
замените, кад је потребно, филтер/
филтере с угљем. Да би се одржала
ефикасност филтера за масноћу,
очистите га ако је то потребно.
За оптимизацију ефикасности и
смањење буке на најмању могућу
меру користите канал максималног
пречника који је наведен у овом
Приручнику.
Употреба
Аспиратор је реализован за
коришћење у верзији аспирације
с одвођењем вани или у верзији
филтрирања с унутрашњом
рециркулацијом.
Верзија аспирације
Пара се одводи напоље преко
одводне цеви која је фиксирана на
прикључну
прирубницу.
Пречник одводне цеви мора да се
поклапа с пречником спојног прстена.
Пажња! Одводна цев није испоручена
и треба је купити. У водоравном делу
цев мора бити мало нагета према
горе (око 10°) како би се ваздух
лакше могао транспортовати вани.
Ако аспиратор поседује филтeре с
угљем, исте морате скинути.
Верзија филтрирања
Усисани ваздух прво бива одмашћен,
а потом се враћа у просторију.
Да бисте користили аспиратор у
овој верзији треба да инсталирате
додатни систем филтрирања на бази
активног угља.
Напомена: Ваздух који се рециклира
кроз филтере с угљем шаље се
поново у кухињу кроз цев која води
ваздух на једну страну кухињског
елемента.
Инсталирање
Напомена: инсталирање треба
извршити тако да увек буде
загарантован приступ аспиратору и
електронским компонентама ради
евентуалне техничке интервенције.
УПОЗОРЕЊЕ: Поставите мeталну
кутију с електронским компонентама
на растојању од најмање 65 цм од
плоче за кување на плин или у сваком
случају на 65 цм од тачке аспирације
аспиратора.
ПРЕПОРУКА: Препоручујемо Вам
да инсталирате металну кутију с
електронским компонентама најмање
на 10 цм од тла и на довољном
растојању од свих извора топлоте
(нпр. страна рерне или плоча за
кување).
Уколико је у упутствима за
инсталирање уређаја за кување на
плин наведено веће растојање, то
морате узети у обзир.
background
129
Електрично повезивање
Аспиратор на електричну мрежу мора
да прикључи стручно квалификовано и
специјализовано особље.
Мрежни напон мора да се поклапа с
вредношћу напона која је наведена
на налепници с карактеристикама
која се налази на унутрашњој страни
аспиратора. Ако аспиратор има утикач,
укључите га у утичницу која је у складу
са законским прописима и која треба
да се налази на месту које ће бити
приступачно и након инсталирања
аспиратора. Ако нема утикача
иректно повезивање на мрежу)
или утикач није на приступачном
месту, чак и након инс та лирања,
користите двополни прекидач
према прописима који ће гарантовати
комплетно искључење с електричне
мреже у условима категорије III
превеликог напона у складу с
правилима инсталирања.
Пажња! Пре него што поново
повежете аспиратор на електричну
мрежу и проверите правилан рад,
увек проверите да ли је мрежни
кабал правилно намонтиран.
Монтажа
Пре него што приступите инсталирању
аспиратора, проверите да ниједан
део није оштећен, у супротном,
позовите овлашћеног дистрибутера
и немојте инсталирати аспиратор.
Надаље, пажљиво прочитајте сва
упутства која су у наставку наведена.
Користите цев за одвод ваздуха чија
максимална дужина неће бити већа
од 5 метара.
• Ограничите број колена на цеви јер
свако колено смањује ефикасност
аспирације која износи 1 линеарни
метар. (нпр.: ако користите 2 колена
од 90°, дужина цеви не би требало
бити већа од 3 метра).
Избегавајте драстичне промене
правца.
Користите цев пречника од 150мм
који мора бити исти читавом дужином
цеви.
• Користите цев од материјала који је
законом одобрен.
Уколико се не придржавате
претходно наведених упутстава,
фирма која испоручује аспиратор
неће одговарати у случају проблема
везаних за капацитет или буку
аспиратора и неће дати никакву
гаранцију.
Пре него што пробушите рупу
проверите да с унутрашње стране
кухињског елемента, на месту где
треба инсталирати аспиратор,
нема делова кухињског елемента
или других делова који би могли
ометати правилно исталирање
аспиратора. Проверите да димензије
аспиратора и плоче за кување
одговарају димензијама кухињског
елемента и да ли је могуће извршити
инсталирање.
На задњој страни плоче за кување
направите правоуглу рупу следећих
димензија: (Сл. 1).
822mm X 100mm.
Ако је у питању верзија с већ
намонтираним мотором, скините
шрафове и усисни склоп да бисте
могли поставити даундрафт систем у
рупу коју сте пробушили.
background
130
Намонтирајте аспиратор на
пробушену рупу, тако што ћете га
поставити одозго, како је приказано
(Сл. 2).
Фиксирајте аспиратор у кухињски
елемент помоћу одговарајућих
испоручених држача (Сл. 3).
Намонтирајте држаче у доњи
део аспиратора (Сл. 4). Пре него
што ставите шрафове у кухињски
елемент, уверите се да је аспиратор
савршено под правим углом у односу
на радни сто.
• Ако је у питању верзија с мотором на
аспиратору, намонтирајте мотор тако
што ћете усмерити излаз за ваздух
у одабрани положај према доле или
према горе (Сл. 5). Мотор се може
инсталирати како на предњу тако и на
задњу страну даундрафт система. Кад
инсталирате мотор, намонтирајте цев
за излаз ваздуха.
Ако је у питању верзија са спољашњим
мотором, поставите у адекватно
подручје усисни склоп пољашњи
мотор) и обезбедите цев за одвод
отпадног ваздуха. Намонтирајте цев
за излаз ваздуха између спољашњег
мотора и даундрафт система.
Одаберите једну од пет могућности
за излаз ваздуха (сл. 6) и поставите
испоручени прикључак.
Кад завршите инсталирање и кад
прикључите аспиратор на електричну
мрежу, подигните даундрафт систем
притиском на предњи део, како је
приказано на сл. 7.
Затим поставите филтере с угљем,
ако је у питању верзија филтрирања
илтери с угљем испоручују се
одвојено, у одговарајућем комплету),
филтере за масноћу (види сл. 8),
затим поставите предње стакло како је
приказано на сл. 9; пазите да се стакло
закачи како је приказано на сл. 10.
Поставите металну кутију с
електронским компонентама у
зону којој се може лако приступити
ради евентуалних интервенција
асистенције и повежите електричне
прикључке кутије на аспиратор (сл.
11).
Рад
За нормални рад аспиратора треба
да отворите колица на извлачење на
следећи начин. Гурајте стакло према
доле, како је приказано на сл. 12, оно
ће се откачити и отворити.
Након отварања колица на
извлачење, могуће је укључити
усисни мотор преко тастера како је
ниже наведено.
Затварање плоче врши се на исти
начин, потребно је притиснути на
предње стакло док се колица до краја
не затворе.
background
131
Индикатор засићености филтера
Аспиратор показује када је потребно извршити
одржавање филтера:
Филтер за масноћу (сваки пут након отприлике 40
сати употребе): сва лед светла плаве боје
Филтер с активним угљем за сузбијање мириса
(сваки пут након отприлике 160 сати употребе): сва
лед светла плаве боје, а лед Л2 и Л3 трепте.
Ресет индикатора засићености филтера
Након што извршите одржавање филтера, притисните
дуго тастере T1 и T3, лед светла Л1, Л2 и Л3 ће на кратко
трептати плавом бојом, а потом ће се дефинитивно
угасити.
Укључивање индикатора засићености филтера с
активним угљем за сузбијање мириса
Овај индикатор је обично искључен. Да бисте га
укључили поступите на следећи начин:
Кад је аспиратор искључен, притисните и дуго држите
притиснутим истовремено тастере T1 и T2: прво ће
се упалити лед светло Л1, а потом и лед светла Л2 и
Л3; након тога, кад пустите тастере, лед светла Л2 и
Л3 ће на кратко трептати што је знак да је дошло до
укључивања индикатора.
Искључивање ЛЕД индикатора засићености
филтера с угљем: поновите претходно описану радњу,
прво ће се истовремено упалити лед светла Л1, Л2 и
Л3; након тога, кад пустите тастере, лед светла Л2 и Л3
ће се угасити што је знак да је дошло до искључивања
индикатора.
ОДРЖАВАЊЕ
Филтер за масноћу
Задржава честице масноће која настаје за време
кувања.
Мора се чистити једном месечно (или кад индикатор
засићености фитера - ако је предвиђен на Вашем
моделу - то покаже) и то с неагресивним детерџентима,
ручно или у машини за прање судова на ниским
температурама и с кратким циклусом прања.
Прањем у машини за прање судова филтер за масноћу
могао би да избледи, али се његова способност
филтрирања неће уопште променити.
Филтер с активним угљем (само за верзију филтрирања)
Задржава непријатне мирисе који настају за време
кувања.
До засићености филтера с угљем долази након мање-
више дуже употребе у зависности од врсте кухиње и да
ли редовно чистите филтер за масноћу. У сваком
случају уложак треба заменити најмање једном у четири
месеца.
Након скидања филтера за масноћу, могуће је ставити
филтере с угљем (Сл. 8).
T1.
T2.
T3.
Тастер ОН/ОФ тајмер: притисните га да
програмирате аутоматско гашење.
Брзина 1: 20 минута
Брзина 2: 15 минута
Брзина 3: 10 минута
Интензивна брзина: 5 минута
Тастер за смањење брзине (снаге) аспирације
ОФ 1: притисните више пута да смањите брзину
док се аспиратор не угаси
ОФ 2: при било којој брзини држите дуго
притиснутим
Тастер ОН/повећање брзине (снаге) аспирације
(1-2-3-интензивно)
Интензивна брзина траје око 5 минута, након чега
се аутоматски поставља на брзину 2.
background
132
SL - Navodila za montažo in uporabo
Dosledno upoštevajte navodila v tem priročniku.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za morebit-
ne nevšečnosti, škodo ali požare na napravi, ki so posledica
neupoštevanja navodil v tem priročniku. Napa je namenje-
na za odsesavanje dima in kuhinjske sopare, ki nastaja pri
pripravi jedi, in se lahko uporablja samo v gospodinjstvih.
Napa v vaši lasti se lahko po izgledu razlikuje od ilu-
stracij v tej knjižici, navodila za uporabo, vzdrževanje in
namestitev pa so enaka.
! Pomembno: ta navodila shranite, da si jih boste lahko
kadarkoli ogledali. V primeru prodaje, odstopa ali selitve
morajo navodila vedno ostati skupaj z napravo.
! Pozorno preberite navodila; vsebujejo pomembne infor-
macije o vgradnji, uporabi in varnosti naprave.
! Ne spreminjajte električnih ali mehanskih delov ali odvod-
nih cevi naprave.
! Pred vgradnjo naprave preverite, da si vsi njeni sestavni
deli nepoškodovani. V nasprotnem primeru se obrnite na
prodajalca in nape ne nameščajte.
Opozorila
Pred vsakršnim čiščenjem ali
vzdrževanjem odklopite napo iz
električnega omrežja tako, da izvlečete
vtič iz omrežne vtičnice ali izključite gla-
vno vklopno stikalo.
Pri vseh postopkih vgradnje in
vzdrževanja uporabljajte delovne roka-
vice. Napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, osebe z zmanjšanimi
zičnimi, zaznavnimi ali umskimi
zmožnostmi in osebe brez ustreznih
izkušenj in znanja, če so pod nadzorom
ali so bile z njo seznanjene do te mere,
da jo lahko varno uporabljajo, in če poz-
najo in razumejo možne nevarnosti, ki
jim pretijo zaradi napačnega upravljanja.
Otroci naj bodo vedno pod nadzorom;
nikoli ne pustite, da bi se igrali z napravo.
Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
nape brez nadzora.
Če kuhinjsko napo uporabljate
istočasno z drugimi napravami, ki delu-
jejo na plin ali druga goriva, morate biti
prostor dovolj prezračen.
Napo očistite dovolj pogosto, tako
znotraj kot zunaj (VSAJ ENKRAT
MESEČNO); v vsakem primeru
upoštevajte, kar izrecno narekujejo na-
vodila za vzdrževanje v tem priročniku.
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter
zamenjave in čiščenja ltrov lahko pri-
vede do tveganja požara.
Strogo je prepovedana priprava jedi z
odprtim plamenom.
Uporaba odprtega ognja je namreč
škodljiva za ltre in lahko povzroči
požar, zato se ji morate v vsakem pri-
meru izogibati.
Postopek cvrtja zahteva stalen nadzor,
da se pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Upoštevajte, da se lahko za-
radi vroče kuhalne plošče dostopni deli
nape močno segrejejo.
Pozor! Ne priključite naprave na
električno omrežje dokler ni njena
montaža v celoti zaključena.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukre-
pe, ki jih je potrebno uporabiti za odvod
dimov, dosledno upoštevajte predpise
pristojnih lokalnih oblasti.
Odsesani zrak iz nape ne sme biti
usmerjen v zračnike ali dimnike, v kate-
re so speljani izpustni plini naprav, ki
delujejo na plin ali druga goriva. Nape
nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pra-
vilno nameščena!
background
133
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot od-
lagalno površino, razen če je to izrec-
no dovoljeno. Uporabite samo vijake
za pritrditev, priložene v kompletu z
montažnim materialom; če vijakov ni-
ste dobili v kompletu z napo, bodite
pri njihovem nakupu pozorni, da bo-
ste izbrali pravo dolžino. Podatek o
dolžini vijakov razberete v navodilih za
montažo. V primeru dvoma se obrnite
na pooblaščeno servisno službo ali na
kvalicirano osebje.
POZOR! Vgradnja naprave brez vijakov
in pritrdilnih elementov, predvidenih v
teh navodilih, lahko privede do tveganj
električne narave.
Proizvajalec ne prevzema nobene od-
govornosti za morebitne nevšečnosti,
škodo ali požare na napravi, ki so po-
sledica neupoštevanja navodil v tem
priročniku.
Zaradi nenehnega prizadevanja za
izboljšanje naših izdelkov si pridržujemo
pravico do vnosa sprememb njihovih
tehničnih, funkcionalnih ali estetskih
značilnosti skladno z razvojem. V pri-
meru različice z zunanjim motorjem se
mora za pravilno delovanje nape upora-
biti sesalni sklop (zunanji motor) istega
proizvajalca.
Naprava je označena skladno z Evrop-
sko direktivo 2012/19/EC o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO).
S pravilnim odstranjevanjem tega izdel-
ka uporabnik prispeva k preprečevanju
morebitnih škodljivih posledic za zdra-
vje ljudi in okolje.
Znak na izdelku ali na priloženi
dokumentaciji označuje, da se ga ne
sme odložiti med gospodinjske odpad-
ke; namesto tega poskrbite za odvoz
aparata na ustrezno zbirno mesto za
električne in elektronske naprave, kjer
bodo poskrbeli tudi za morebitno recikli-
ranje. Napravo odstranite skladno z lo-
kalnimi predpisi, veljavnimi na področju
odlaganja odpadkov. Za dodatne infor-
macije o ravnanju, uporabi in recikliran-
ju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunal-
nih odpadkov ali trgovino, kjer ste izde-
lek kupili.
Napa je načrtovana, preizkušena in
izdelana ob upoštevanju naslednjih
predpisov:
Varnost: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Zmogljivost: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/
EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN
61000-3-3. Napotki za pravilno upo-
rabo in zmanjšanje vpliva na okolje:
Na začetku kuhanja vključite napo pri
najmanjši hitrosti in jo pustite delovati
še nekaj minut po končanem kuhanju.
Povečajte hitrost le v primeru posebno
visoke koncentracije dimov in sopare, v
izjemnih primerih pa uporabite funkcijo
booster. Da bo sistem za zadrževanje
vonjav dolgotrajno učinkovit, po potrebi
zamenjajte ogleni lter/ltre. Za dobro
učinkovitost maščobnega ltra ga po
potrebi očistite. Da bo napa kar najbolj
učinkovita in čim manj hrupna, upora-
bite največji predpisani premer odvod-
nega kanala, naveden v tem priročniku.
background
134
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v
odzračevalni različici z zunanjim odvo-
dom ali obtočni oz. ltracijski različici z
notranjim kroženjem zraka.
Odzračevalna različica
Dim in sopara se odvajata na prosto
skozi odvodno cev, pritrjeno na
spojni obroč.
Premer odvodne cevi mora biti enak
premeru spojnega obroča.
Pozor! Odvodna cev ni priložena in jo
morate kupiti sami. V svojem vodora-
vnem delu mora biti cev pod blagim
naklonom (približno 10°), da se bo zrak
lažje premikal v smeri navzven. Če je
napa opremljena z oglenimi ltri, jih mo-
rate sneti.
Obtočna (ltracijska) različica
Zrak se mora ponovnim vračanjem v
prostor prečistiti in razmastiti. Za upo-
rabo te različice nape se mora vgraditi
dodatni ltrirni sistem z aktivnim ogljem.
Opomba: Zrak se prečisti preko ltrov z
aktivnim ogljem in se nato skozi odprtino
na stranici omarice spet vrne v kuhinjo.
Vgradnja
Opomba: vgradnjo morate opraviti tako,
da bodo napa in njene elektronske kom-
ponente vedno dostopne za morebitno
kasnejše tehnično servisiranje.
OPOZORILO: Namestite kovinsko
škatlo, ki vsebuje elektronske kompo-
nente, na razdaljo najmanj 65 cm od
plinske kuhalne plošče, v vsakem pri-
meru pa najmanj 65 cm od odsesovalne
odprtine na napi.
PRIPOROČILO: Priporočamo, da ko-
vinsko škatlo, ki vsebuje elektronske
komponente, vgradite najmanj 10 cm
od tal na zadostni razdalji od vseh virov
toplote (npr. pečice ali kuhalne plošče).
Če je v navodilih za vgradnjo plinske
kuhalne plošče predpisana večja
razdalja, jo je treba upoštevati.
Električni priključek
Napo lahko priklopi na električno
omrežje samo kvalicirano in strokovno
usposobljeno tehnično osebje.
Omrežna napetost mora ustrezati na-
petosti, navedeni na identikacijski
nalepki, nameščeni v notranjosti nape.
Če ima napa priključni vtič, ga vstavite
v omrežno vtičnico skladno z veljavnimi
predpisi, torej na mestu, ki bo dostopno
tudi po opravljeni vgradnji.
Če nima vtiča (neposredna vezava na
omrežje) ali se vtičnica nahaja na ne-
dostopnem mestu, namestite dvopolno
stikalo, izdelano skladno s predpisi, ki
zagotavlja popoln odklop od omrežja v
pogojih prenapetosti kategorije III, kot
to predvidevajo predpisi o vgradnji na-
prave.
Pozor! Pred ponovnim priklopom to-
kokroga kuhinjske nape na omrežno
napajanje in preizkusom pravilnega de-
lovanja vedno preverite, ali je napajalni
kabel nameščen pravilno.
Montaža
Pred začetkom vgradnje preveri-
te, da so vse komponente naprave
nepoškodovane; v nasprotnem primeru
se obrnite na proizvajalca in prekinite po-
stopek vgradnje. Poleg tega zelo pozor-
no preberite vsa navodila v nadaljevanju.
background
135
Pritrdite napo v notranjost kuhinjskega
elementa s pomočjo ustreznih stremen
v kompletu (Sl. 3).
Nadaljujte z montažo stremen v spodn-
jem delu nape (Sl. 4). Pred vstavitvijo vi-
jakov preverite, da je napa nameščena
popolnoma pravokotno na delovni pult.
V primeru vgrajenega motorja nadalju-
jte z montažo sklopa motorja; usmeri-
te izstopno odprtino za zrak v izbrano
smer (navzdol ali navzgor) (Sl. 5). Mo-
tor je lahko vgrajen bodisi pred kot tudi
za pultno napo. Po zaključeni vgradnji
motorja namestite odvodno cev za zrak.
Pri različici z zunanjim motorjem po-
stavite periferni sesalni sklop (zunanji
motor) na ustrezno mesto in pritrdite
nanj cev za odvod zraka. Nato povežite
zunanji motor preko odvodne cevi na
pultno napo . Izberite izstopno odprtino
za zrak med petimi razpoložljivimi (Sl.
6) in pritrdite cev nanjo.
Po končani vgradnji in priključitvi na-
prave na električno omrežje dvignite
pultno napo tako, da pritisnete na čelno
ploščo, kot je prikazano na sl. 7.
Zdaj vgradite še ltre z aktivnim ogljem,
če gre za ltracijsko različico (ltri z
aktivnim ogljem se dobavijo ločeno v
posebnem kompletu), maščobne l-
tre (glej sl. 8), nato pa namestite še
zaključno stekleno zaščito, kot prikazu-
je sl. 9; pazite, da jo boste pritrdili, kot je
označeno na sl. 10.
Namestite kovinsko škatlo, ki vsebuje
elektronske komponente, na lahko do-
stopno mesto za morebitno kasnejše
servisiranje in povežite njene električne
konektorje na napo, (sl.11).
Uporabite odvodno cev za zrak dolžine
največ 5 metrov.
Omejite število zavojev cevi, saj se
zaradi njih zmanjša učinkovitost odse-
savanja na tekoči meter. (Primer: če
ima cev dva 90° zavoja, njena skupna
dolžina naj ne presega 3 metre).
Izogibajte se nenadnim spremembam
smeri.
• Uporabite cev premera 150 mm, ki naj
ostane enak po vsej dolžini cevi.
Uporabite cev, izdelano iz materiala,
skladnega s predpisi.
V primeru neupoštevanja zgornjih
navodil dobavitelj ne bo odgovarjal za
težave s slabšim pretokom zraka ali
hrupnim delovanjem, prav tako pa te ne
bodo zajete v garanciji.
Pred izdelavo odprtine preverite, da
mesto namestitve nape znotraj omarice
ne sovpada z ogrodjem omarice ali dru-
gimi elementi, ki bi lahko ovirali pravilno
vgradnjo. Preverite, da velikost nape
in kuhalne plošče ustrezata velikosti
kuhinjskih elementov in da je torej napo
mogoče vgraditi.
• Na zadnji stranici kuhalne plošče izvr-
tajte pravokotno odprtino naslednjih di-
menzij: (Sl. 1).
822mm X 100mm.
Če ste kupili različico, pri kateri je mo-
tor že vgrajen, odvijte vijake in snemi-
te sesalni sklop tako, da boste lahko v
izdelano odprtino vstavili zaščito pred
nasprotnim vlekom.
Vstavite napo v izdelano odprtino z
zgornje strani, kot je prikazano (Sl. 2).
background
136
Opozorilnik zasičenosti ltrov
Napa vas opomni, kdaj je potrebno očistiti ltre:
Maščobni lter (po približno 40 urah delovanja): vse
LED diode so prižgane v svetlomodri barvi.
Filter za preprečevanje vonjav z aktivnim ogljem (po
približno 160 urah delovanja): vse LED diode so prižgane
v svetlomodri barvi, LED diodi L2 in L3 utripata
Ponastavitev opozorilnika zasičenosti ltrov
Po opravljenem čiščenju ltrov dlje časa pritiskajte tipki T1
in T3; LED diode L1, L2 in L3 na kratko utripajo v svetlomo-
dri barvi, nato pa dokončno ugasnejo.
Vklop opozorilnika zasičenosti ltra za preprečevanje
vonjav z aktivnim ogljem.
Ta opozorilnik je običajno izključen. Vključite ga na naslednji
način:
Pri izklopljeni napi istočasno pritisnite in zadržite dlje časa
tipki T1 in T2: najprej se prižge L1 , nato pa še L2 in L3,
ko spustite tipki, LED diodi L2 in L3 na kratko utripata, kar
pomeni, da se je opozorilnik vključil.
Izklop LED diod opozorilnika zasičenosti ltra z aktiv-
nim ogljem: ponovite zgoraj opisani postopek: najprej se
istočasno prižgejo LED diode L1, L2 in L3 , ko spustite tipki,
pa LED diode L2 in L3 ugasnejo, kar pomeni, da je opozo-
rilnik izključen.
VZDRŽEVANJE
Maščobni lter
Maščobni lter zadrži delce masti, ki nastajajo med kuhan-
jem.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (oziroma kadar vas
opozorilnik zasičenosti ltra, če je predviden za vaš model,
opomni na to potrebo) z neagresivnimi čistilnimi sredstvi,
ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in s kra-
tkim programom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni lter sicer
lahko razbarva, toda njegove ltracijske značilnosti osta-
nejo nespremenjene.
Filter z aktivnim ogljem (samo za ltracijsko različico) Zadrži
neprijetne vonjave, ki nastajajo med kuhanjem.
Filter z aktivnim ogljem se lahko zasiči po daljši ali krajši
uporabi, odvisno od načina kuhanja in bolj ali manj rednega
čiščenja maščobnega ltra. Vsekakor je potrebno zamenjati
vložek najmanj vsake štiri mesece.
Po odstranitvi maščobnega ltra lahko vstavite ltre z akti-
vnim ogljem (Sl. 8).
Delovanje
Za dobro delovanje nape morate odpre-
ti izvlečni predal na naslednji način:
Potisnite stekleno zaščito navzdol, kot
je prikazano na sl. 12, da se predal
sprosti in odpre.
Ko je izvlečni predal odprt, lahko
vključite motor odsesavanja s priti-
skom tipke na komandni plošči, kot je
označeno spodaj.
Zapiranje predala poteka na podoben
način: pritiskajte na stekleno zaščito,
dokler se predal ne zapre v celoti.
T1.
T2.
T3.
Tipka za VKLOP/IZKLOP ure samodejnega izklopa:
Hitrost 1: 20 minut
Hitrost 2: 15 minut
Hitrost 3: 10 minut
Intenzivna hitrost: 5 minut
Tipka za zmanjšanje hitrosti (moči) odsesavanja
OFF 1: večkrat pritisnite za zmanjšanje hitrosti, vse
do izklopa nape
OFF 2: dolgo pritiskajte pri katerikoli hitrosti.
Tipka VKLOP/povečanje hitrosti (moči) odsesavanja
(1-2-3-Intenzivna).
Intenzivna hitrost traja približno 5 minut, potem pa se
napa samodejno namesti na hitrost 2.
background
137
HR - Upute za montažu i uporabu
Strogo se pridržavajte uputa navedenih u ovom
Priručniku. Nećemo snositi nikakvu odgovornost za
moguće probleme, štetu ili nezgode koje izazove aparat,
a koji su posljedica nepoštivanja uputa navedenih u ovom
Priručniku. Ova kuhinjska napa je projektirana za aspiraciju
dima i pare koji nastaju prilikom kuhanja i namijenjena je
samo za kućansku uporabu.
Napa može imati drugačiji estetski izgled od onoga koji je
prikazan na crtežima u ovom Priručniku; u svakom slučaju
upute za uporabu, održavanje i instaliranje su iste.
! Bitno je da sačuvate ovaj Priručnik kako biste ga mogli
koristili u bilo kojem trenutku. U slučaju prodaje, ustupanja
ili selidbe, uvjerite se da je Priručnik skupa s proizvodom.
! Pažljivo pročitajte upute: u njima se nalaze bitne informa-
cije o instaliranju, uporabi i sigurnosti aparata.
! Nemojte vršiti izmjene električne i mehaničke prirode na
aparatu ili na odvodnim kanalima.
! Prije instaliranja aparata, provjerite da niti jedan dio nije
oštećen. U suprotnom, kontaktirajte prodavatelja i nemojte
instalirati aparat.
Upozorenja
Prije bilo koje operacije čišćenja ili
održavanja, isključite kuhinjsku napu
s električne mreže na način što ćete
iskopčati utikač ili isključiti glavni
prekidač u domu.
Za sve operacije instaliranja i održavanja
koristite radne rukavice. Ovaj aparat
mogu koristiti djeca od najmanje 8 go-
dina starosti, kao i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili umnim sposob-
nostima, kao i osobe koje nemaju po-
trebno iskustvo ili ne poznaju dovoljno
aparat, pod uvjetom da su nadzirane ili
pak ukoliko su iste obučene u vezi sa
sigurnom uporabom aparata i koje su
razumjele opasnosti vezane za isti.
Djecu treba nadgledati kako se ne bi
igrala aparatom.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti
djeca bez nadzora.
Prostorija mora biti dovoljno ventilirana
kad kuhinjsku napu koristite istovreme-
no s ostalim aparatima na plin ili na dru-
ga goriva.
Napu morate često čistiti iznutra i izvana
(NAJMANJE JEDNOM MJESNO),
u svakom slaju pridržavajte se upu-
ta koje su izričito navedene u odjeljku o
odavanju sadržanom u ovom Prirniku.
Nepoštivanje pravila o čišćenju kuhinjske
nape i pravila o zamjeni i čćenju ltera
može izazvati rizik od para.
Strogo je zabranjeno spremati hranu na
plamenu.
Uporaba otvorenog plamena je štetna za
ltre i me izazvati par, stoga se u sva-
kom slaju mora izbjegavati.
Prženje hrane morate nadzirati kako se
vrelo ulje ne bi zapalilo.
PAŽNJA: Kad je kuhinjska ploča
uključena, dijelovi kuhinjske nape koji-
ma se može pristupiti mogu se zagrijati.
Pažnja! Nemojte spajati aparat na
električnu mrežu ukoliko ga kompletno
niste instalirali.
Kada su u pitanju tehničke i sigurnosne
mjere koje treba primijeniti zaodvod
dimova, strogo se pridržavajte propisa
koje su dala nadležna lokalna tijela.
Usisani zrak ne smije odlaziti u kanal
koji se koristi za odvod dimova koje st-
varaju plinski aparati ili aparati na druga
goriva. Nikada nemojte koristiti kuhinj-
sku napu ukoliko rešetka nije ispravno
namontirana!
background
138
Napu NIKADA ne smijete koristiti kao
površinu za odlaganje predmeta osim
ukoliko to nije izričito navedeno.
Koristite samo vijke za ksiranje koji su
isporučeni s aparatom kako biste isti
instalirali, a ukoliko oni nisu isporučeni,
kupite odgovarajuće vijke. Koristite
vijke odgovarajuće dužine, odnosno
dužine koja je navedena u Vodiču za
instaliranje. U slučaju nedoumice, obra-
tite se ovlaštenom centru za asistenciju
ili sličnom kvaliciranom osoblju.
PAŽNJA! Ukoliko ne postavite vijke i
sustave za ksiranje sukladno ovim
uputama, mogu nastati rizici električne
prirode.
Nećemo snositi nikakvu odgovornost
za moguće probleme, štetu ili nezgode
koje izazove aparat, a koji su posljedica
nepoštivanja uputa navedenih u ovom
Priručniku.
U namjeri da konstantno usavršimo
naše proizvode, pridržavamo pravo
izvršiti izmjene njihovih tehničkih, rad-
nih ili estetskih karakteristika koje su
posljedica njihovog razvoja. U slučaju
izvedbe s vanjskim motorom, za normal-
ni rad nape potrebno je koristiti usisni
sklop (vanjski motor) istog proizvođača.
Ovaj aparat je obilježen sukladno Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EC koja se
odnosi na električni i elektronički otpad
(WEEE). Jamčenjem ispravnog zbrinja-
vanja ovog aparata, korisnik pridonosi
sprječavanju potencijalno negativnih
posljedica po okoliš i zdravlje.
Simbol na proizvodu ili na
pratećoj dokumentaciji pokazuje da
ovaj proizvod ne treba tretirati kao
kućanski otpad, već ga treba predati u
odgovarajući centar za skupljanje otpa-
da za reciklažu električnih i elektroničkih
aparata. Zbrinite aparat sukladno lo-
kalnim zakonskim propisima za zbrin-
javanje otpada. Za više informacija o
obradi, ponovnom iskorištavanju i re-
cikliranju ovog proizvoda, kontaktirajte
odgovarajući lokalni ured, službu za
skupljanje kućanskog otpada ili radnju
u kojoj ste aparat kupili.
Ovaj aparat je projektiran, testiran i reali-
ziran sukladno propisima o:
Sigurnosti: CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
inku: CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-
1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-
2; CEI/EN
61000-3-3. Preporuke za ispravnu upo-
rabu u cilju smanjenja negativnog učinka
na okoliš: Kad počnete kuhati, uključite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu i
ostavite je uključenu nekoliko minuta na-
kon što završite kuhanje. Povećajte br-
zinu samo u slučaju velike količine dima
i pare, a funkciju booster koristite samo
u krajnjem slučaju. Da bi se sustav za
smanjenje mirisa održao učinkovitim, za-
mijenite kad je potrebno ltar/ltre s uglje-
nom. Da bi se ltar za masnoću održao
učinkovitim,očistite ga kad je potrebno.
Za optimiranje učinkovitosti i smanjenje
buke na najmanju moguću mjeru, kori-
stite kanal maksimalnog promjera koji je
naveden u ovom Priručniku.
background
139
Uporaba
Napa je realizirana za uporabu u izved-
bi aspiracije s odvodom vani ili u izvedbi
ltriranja s unutarnjom recirkulacijom.
Izvedba aspiracije
Para se odvodi vani kroz odvodnu cijev
koja je ksirana na priključnu prirubnicu.
Promjer odvodne cijevi mora odgovarati
promjeru spojnog prstena.
Pažnja! Odvodna cijev nije isporučena,
već je trebate kupiti. U vodoravnom di-
jelu, cijev mora biti blago iskošena uvis
(oko 10°) kako bi lakše mogla odvoditi
zrak vani. Ako je napa opremljena ltri-
ma s ugljenom, iste morate skinuti.
Izvedba ltriranja
Usisani zrak bit će odmašćen prije nego
što bude ponovo odveden u prostoriju.
Da biste koristili napu u ovoj izvedbi, tre-
bate instalirati dodatni sustav za ltriran-
je na bazi aktivnog ugljena.
Napomena: Zrak koji se reciklira kroz l-
tre s ugljenom šalje se u kuhinju kroz ka-
nal koji vodi zrak na jednu stranu kuhinj-
skog elementa.
Instaliranje
Napomena: instaliranje se mora tako
izvesti da uvijek bude zajamčen pristup
napi i elektroničkim komponentama za
eventualne zahvate prilikom tehničke
asistencije.
UPOZORENJE: Postavite metalnu ku-
tiju s elektroničkim komponentama na
udaljenost od najmanje 65 cm od plinske
ploče za kuhanje ili na 65 cm od točke
aspiracije nape.
PREPORUKA: Preporučamo da in-
stalirate metalnu kutiju s elektroničkim
komponentama barem na 10 cm od tla
i na dovoljnoj udaljenosti od svih izvora
topline (npr.: strana pećnice, ili ploča za
kuhanje).
Ako je u uputama za instaliranje plinskog
uređaja za kuhanje navedena veća
udaljenost, to morate uzeti u obzir.
Električno spajanje
Spajanje kuhinjske nape na električnu
mrežu mora izvršiti kvalicirani i specija-
lizirani stručnjak.
Mrežni napon mora se poklapati s napo-
nom navedenim na naljepnici s karakte-
ristikama nape koja se nalazi s njene
unutarnje strane. Ako je napa opremlje-
na utikačem, spojite isti u utičnicu koja
je sukladna propisima koji su na snazi, a
koja mora biti na lako pristupačnom mje-
stu i nakon instaliranja nape. Ako nema
utikača (izravno spajanje na mrežu) ili
utikač nije postavljen na pristupačnom
mjestu, čak i nakon instaliranja, postavi-
te dvopolni prekidač sukladan propisima
koji će jamčiti kompletno isključivanje
mreže u uvjetima kategorije prevelikog
napon III, sukladno pravilima instaliranja.
Pažnja! Prije nego što ponovo spojite
napu na električnu mrežu i prije nego
što provjerite njen ispravni rad, uvijek
provjerite je li mrežni kabel ispravno na-
montiran.
Montaža
Prije instaliranja aparata provjerite da
niti jedan dio nije oštećen, u suprotnom
pozovite ovlaštenog distributera i ne-
mojte instalirati aparat. Nadalje, pažljivo
pročitajte sve upute koje su niže nave-
dene.
background
140
Fiksirajte napu unutar kuhinjskog
elementa pomoću odgovarajućih
isporučenih držača (Sl. 3). Namontira-
jte držače u donji dio nape (Sl. 4). Prije
nego što stavite vijke u kuhinjski ele-
ment, provjerite je li napa savršeno pod
pravim kutom u odnosu na radnu plohu.
Ako je u pitanju izvedba s motorom na
samom aparatu, izvršite montažu moto-
ra na način što ćete usmjeriti izlaz zraka
prema dolje ili prema gore (Sl. 5). Motor
se može instalirati kako na prednjoj tako
i na stražnjoj strani downdraft sustava.
Kad instalirate motor, pristupite montaži
cijevi za izlaz zraka.
Ako je u pitanju izvedba s vanjskim
motorom, postavite u prikladnoj zoni
usisni sklop (vanjski motor) i predvidite
kanal za odvod otpadnog zraka. Izvršite
montažu cijevi za izlaz zraka između
vanjskog motora i downdraft sustava.
Odaberite jednu od pet mogućnosti za
izlaz zraka (Sl. 6) i instalirajte isporučeni
priključak.
Kad završite instaliranje i kad aparat
spojite na električnu mrežu, podignite
downdraft sustav pritiskom na prednji
dio, kako je prikazano na sl. 7.
Instalirajte ltre s ugljenom, ako je
u pitanju izvedba ltriranja (ltri s
ugljenom isporučuju se odvojeno, s
odgovarajućim kompletom), ltre za
masnoću (vidi sl. 8), potom instalirajte
prednje staklo kako je prikazano na sl.
9; pazite da staklo zakačite kako je pri-
kazano na sl. 10.
Postavite metalnu kutiju s elektroničkim
komponentama u zonu kojoj lako
možete pristupiti radi eventualnih zah-
vata asistencije, spojite električne ko-
nektore kutije na napu, (sl.11).
Koristite kanal za odvod zraka čija ma-
ksimalna dužina ne smije biti veća od 5
metara.
Ograničite broj koljena na kana-
lu budući da svako koljeno smanjuje
učinkovitost aspiracije koja iznosi 1 line-
arni metar (Npr.: ako koristite 2 koljena
od 90°, cijev ne bi trebalo biti duža od
3 metra).
Izbjegavajte drastične promjene prav-
ca.
Koristite cijev promjera 150mm koji
mora biti isti čitavom dužinom cijevi.
Koristite cijev od materijala koji je odo-
bren propisima.
Ukoliko se ne pridržavate prethodno
navedenih uputa, proizvođač neće sno-
siti odgovornost za probleme vezane za
kapacitet ili buku i neće dati niti kakvo
jamstvo.
Prije nego što probušite rupu, provjerite
s unutarnje strane kuhinjskog elementa,
u zoni u kojoj ćete namjestiti napu, da
nema konstrukcije kuhinjskog elementa
ili drugih dijelova koji bi mogli ometati
ispravno postavljanje nape. Provjerite
odgovaraju li dimenzije nape i ploče
za kuhanje kuhinjskom elementu i je li
moguće izvršiti instaliranje.
U stražnjem dijelu ploče za kuhanje
napravite pravokutnu rupu sljedećih di-
menzija: (Sl. 1)
822mm X 100mm.
Ako je u pitanju izvedba s već namon-
tiranim motorom, skinite vijke i uklonite
usisni sklop kako biste mogli postaviti
downdraft sustav u rupu koju ste napra-
vili.
Instalirajte napu na probušenu rupu,
na način što ćete je postaviti odozgor,
kako je prikazano (Sl. 2).
background
141
Indikator zasićenosti ltera
Napa pokazuje kad je potrebno izvršiti održavanje ltera:
Filtar za masnoću (svaki put nakon otprilike 40 sati upo-
rabe): sva led svjetla plave boje.
Filtar s aktivnim ugljenom za suzbijanje mirisa (svaki
put nakon otprilike 160 sati uporabe): sva led svjetla pla-
ve boje, led svjetla L2 i L3 trepte
Reset indikatora zasićenosti ltera
Nakon održavanja ltera, pritisnite dugo tipke T1 i T3, led
svjetla L1, L2 i L3 će treptati kratko plavom bojom, a potom
će se denitivno ugasiti.
Uključivanje indikatora zasićenosti ltra s aktivnim
ugljenom za suzbijanje mirisa.
Ovaj indikator je obično isključen. Da biste ga uključili, po-
stupite kako slijedi:
Kad je napa ugašena pritisnite i dugo držite pritisnutim
istovremeno T1 i T2: prvo se pali L1, a potom i L2 i L3,
nakon čega kad pustite tipke, led svjetla L2 i L3 na kratko
trepte i pokazuju da je došlo do uključivanja.
Isključivanje LED indikatora zasićenosti ltra s uglje-
nom: ponovite prethodno opisanu radnju, prvo se istovre-
meno pale led svjetla L1, L2 i L3, nakon čega kad pustite
tipke, led svjetla L2 i L3 se gase što znači da je došlo do
isključivanja.
ODRŽAVANJE
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje nastaju tijekom kuhanja.
Mora se čistiti jednom mjesečno (ili kada sustav za
označavanje zasićenosti ltera - ako je predviđen na
modelu koji imate - označi ovu potrebu), s neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u perilici posuđa na niskim tempe-
raturama i u kratkom ciklusu pranja.
Ako se metalni ltar za masnoću pere u perilici posuđa,
može izblijediti, ali se njegova sposobnost ltriranja nipošto
neće promijeniti.
Filtar s aktivnim ugljenom (samo za izvedbu ltriranja)
Zadržava neugodne mirise koji nastaju tijekom kuhanja.
Zasićenost ltra s ugljenom provjerava se nakon manje više
duže uporabe ovisno o tipu kuhinje i urednosti čišćenja l-
tra za masnoću. U svakom slučaju potrebno je zamijeniti
uložak najmanje jednom u četiri mjeseca.
Kad izvadite ltre za masnoću, moguće je staviti ltre s
ugljenom (Sl. 8).
Rad
Za normalni rad aparata potrebno je ot-
voriti kolica na izvlačenje i to na sljedeći
način.
Gurnite staklo na dolje, kako je prika-
zano na sl. 12, doći će do otkačivanja i
otvaranja kolica.
Kad otvorite kolica na izvlačenje,
možete uključiti motor za aspiraciju pri-
tiskom na tipke kako je niže navedeno.
Ploča se zatvara na analogan način,
trebate pritisnuti na prednje staklo dok
se kolica do kraja ne zatvore.
T1.
T2.
T3.
Tipka ON/OFF timer: pritisnite ju da programirate au-
tomatsko isključivanje:
Brzina 1: 20 minuta
Brzina 2: 15 minuta
Brzina 3: 10 minuta
Intenzivna brzina: 5 minuta
Tipka za smanjenje brzine (snage) aspiracije
OFF 1: pritisnite više puta da smanjite brzinu dok ne
ugasite napu.
OFF 2: pri bilo kojoj brzini držite dugo pritisnutu.
Tipka ON/povećanje brzine (snage) aspiracije
(1-2-3-Intenzivno).
Intenzivna brzina traju oko 5 minuta, nakon čega se
automatski postavlja brzina 2.
background
142
TR – Montaj ve kullanım kılavuzu
Bu kılavuzda verilen tüm talimatları dikkatlice izleyiniz.
Bu kılavuz belirtilen talimatlara uymama sonucunda kay-
naklanacak herhangi bir sorun, hasar veya yangınlarda hiç-
bir sorumluluk kabul edilmez. Davlumbaz pişirme dumanı
ve buharı emmesi için tasarlanmıştır ve sadece evde
kullanım için uygundur.
Davlumbaz bu kitapçıkta yer alan modellerde gösterilenden
farklı bir estetiğe sahip olabilir, ancak kullanım, bakım ve
montaj talimatları aynı kalır.
! Bu kullanım kılavuzu gerektiğinde basvurmak üzere her
zaman elde bulundurulmalıdır. Satış, yer değiştirme ve
taşınma durumlarında kullanım kılavuzunun cihaz ile birlikte
olduğundan emin olunuz.
! Talimatları dikkatlice okuyunuz: montaj, kullanım ve
güvenlik hakkında önemli bilgiler içermektedir.
! Cihaz üzerinde elektrik veya mekanik veya tahliye
boruları ile ilgili herhangi bir değişiklik yapmayınız.
! Cihazın montajına başlamadan önce tüm parçaları kontrol
ederek zarar görmemiş olduğundan emin olunuz. Aksi du-
rumda, satıcıya başvurunuz ve montaja devam etmeyiniz.
Uyarılar
Her türlü temizlik ve bakım işlemi yap-
madan önce, davlumbazın şini prizden
çekin veya ana şalteri kapatarak elekrik
bağlantısını kesin.
Montaj ve bakım işlemleri için eldiveni
kullanın. Cihaz, 8 yasindan daha küçük
olmayan çocuklar ve ziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri özürlü olanlar
ve deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından, gözetim altında olması
şartıyla veya kişi cihazın kullanımı ile
ilgili gerekli bilgileri aldıktan ve buna
bağlı tehlikelerin anlasılmasından sonra
kullanılmalıdır.
Çocuklar, cihazla oynamalarını önle-
mek amacıyla mutlaka kontrol altında
tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım gözetim altında olma-
dan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı diğer gazlı cihazlar
veya diğer yanıcı gazlar ile birlikte aynı
anda kullanıldığında oda mutlaka yeterli
havalandırmaya sahip olmalıdır.
Bu kılavuzda açıkça belirtilen bakım
talimatlarına uygun olarak davlumbazın
gerek içi gerekse dışı periodik olarak te-
mizlenmelidir (AYDA EN AZ BIR KEZ).
Davlumbazın temizliği, ltrele-
rin değiştirilmesi ve temizlenmesi
kurallarına uyulmaması yangın riski
doğurur.
Doğrudan ateş üzerinde yiyecek
pişirmek kesinlikle yasaktır.
Yüksek açık alev kullanılması, ltreler
açısından zararlıdır ve yangına sebep
olabilir, bu nedenle her zaman bundan
kaçınılmalıdır.
Herhangi bir kızartma işlemi aşırı sıcak
yağın sıçrayarak alev almasını önleye-
cek şekilde dikkatli yapılmalıdır.
DİKKAT: Ocak kullanılırken davlumbazın
erişilebilir parçaları ısınabilir.
Uyarı! Cihazı montajı tam olarak
bitmeden asla elektrik şebekesine
bağlamayınız.
Duman tahliyesinde alınacak teknik ve
güvenlik önlemleri sorumlu yerel yöne-
tim mevzuatı hükümlerine mutlaka uy-
gun olmalıdır.
Emilen hava, gazlı ocaklar veya diğer
yakıtlar tarafından üretilen egzoz
gazlarını tasıyan kanal/baca içine yön-
lendirilmemelidir. Doğru bir şekilde mon-
te edilmiş ızgara olmadan davlumbazı
asla kullanmayın!
Açıkça belirtilmediği sürece da-
vlumbaz masa üstü olarak ASLA
kullanılmamalıdır.
Kurulum için sadece ürünle birlikte ve-
rilen sabitleme vidalarını kullanın, eğer
ürünle birlikte verilmemişse, doğru vida
türünü satın alın.
background
143
Kurulum Kılavuzu’nda tanımlanan doğru
uzunluktaki vidaları kullanın. Şüpheniz
varsa, yetkili servis merkezi veya ben-
zer nitelikli bir elemana danışın.
DİKKAT! Bu talimatlarda belirtilen
vida ve bağlantı elemanlarının eksik
kullanımı ile yapılacak montaj elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Bu kılavuzda belirtilen talimatlara uy-
mama sonucunda cihaz ve türevlerin-
den kaynaklanacak herhangi bir sorun,
hasar veya yangınlarda hiçbir sorumlu-
luk kabul edilmez
Ürünlerimizi iyileştirmek için devam
çalışmalar sonucu ürün üzerinde
doğabilecek, teknik, işlevsel ve estetik
tüm değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
Dış fan motorlu ürünlerde, davlumbazın
normal çalışması için aynı üreticinin bir
emiş ünitesini (harici bir fan) kullanmak
gereklidir.
Bu cihaz, Avrupa Direkti 2012/19/
EC göre, Atık Elektrikli ve Elektronik
Cihazlar (WEEE) etiketine sahiptir. Bu
ürünün doğru şekilde atık sistemine da-
hil olmasını sağlamak, çevre ve sağlık
için olası olumsuz sonuçların önlenme-
sine yardımcı olacaktır.
Ürün veya beraberindeki belgeler-
de sembolü, bu ürünün evsel atık
olarak kabul edilmediğini gösterir, mut-
laka elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için uygun toplama
noktasına teslimi gerekmektedir. Atık
imhası için yerel düzenlemelere uyu-
nuz. Bu ürünün tekrar kullanılabilme,
geri dönüştürülebilme ya da imha edil-
me gibi en uygun atık yöntemi hakkında
daha fazla bilgi için, lütfen uygun yerel
kuruluslara, evsel atık imha servislerine
veya ürünün satın alındığı mağazaya
başvurun.
Cihaz aşağıdaki kurallarına göre
tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: IEC / EN 60335-1; CEI / EN
60335-2-31, IEC / EN 62233.
Performans: CEI / EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; IEC /
EN 60704-1; CEI / TR 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-
3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Ortam etkilerini azaltmak için uygun
kullanım ipuçları:
Yemek pişirmeye başladığınızda,
davlumbazı minimum hızda açın,
pişirme bittikten sonra da bir kaç dakika
daha açık bırakın. Sadece aşırı duman
ve fazla miktardaki buhar gibi durumun-
da, ekstra güçlendirici fonksiyonunu
kullanarak hızını artırın. Kokuları azal-
tma fonksiyonunun verimini korumak
amacıyla gerektiğinde, karbon ltre/
ltrelerini değiştirin Yltresinin veri-
mli çalışması için, gerektiğinde ltreyi
temizleyin. En iyi verimi elde etmek
ve gürültüyü en aza indirmek için, bu
kılavuzda anlatılan kanal sistemi için
maksimum çapını kullanın.
Kullanım
Davlumbaz, emerek dışarıya tahli-
ye (aspirasyon) veya sirkülas-
yon şeklinde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
background
144
Aspirasyon Versiyonu
Buhar, bağlantısı halka kelepçe ile
sabitlenmiş bir tahliye borusundan
dışarıya atılılır.
Egzoz borusunun çapı bağlantı halkası
çapına eşit olmalıdır.
Uyarı! Hava tahliye borusu teçhizat-
la birlikte verilmez, satın alınmalıdır.
Dışarıya havayı daha kolay taşımak için
yatay kısımda boru yukarıya doğru haf
eğimli (10 derece kadar) monte edilme-
lidir. Eğer davlumbaz karbon ltreli ise
bunlar kullanılmamalıdır.
Filtreli Versiyon
Emmilen hava odaya yeniden yön-
lendirilmeden önce yağı alınmıştır.
Davlumbazı bu versiyonda kullanmak
için aktif karbona dayalı ek bir ltreleme
sistemi kurmak gerekir.
Not: Karbon ltreler aracılığıyla geri
dönüşümlenen hava, bankonun bir
tarafından hava taşıyan kanal yoluyla
mutfağa geri gönderilir.
Kurulum
Not: Olası teknik servis müdahaleleri
için davlumbaz ve elektronik bileşenlere
her zaman erişilebilecek biçimde montaj
yapılmalıdır.
UYARI: Elektronik bileşenleri içe-
ren metal kutuyu, gaz ocaktan veya
davlumbazın emiş noktasından en az 65
cm uzakta olacak şekilde yerleştirin.
ÖNERİ: Elektronik bileşenleri içeren me-
tal kutuyu yerden en az 10 cm ve ısı
kaynaklarından (örn: bir fırın ya da soba)
yeterli uzaklıkta bir noktaya monte etme-
nizi öneririz. Gazlı pişirme cihazı montaj
talimatları daha yük bir uzaklık belirtili-
yorsa mutlaka bu dikkate alınmalıdır.
Elektrik Bağlantısı
Davlumbazın elektrik şebekesine
bağlantısı nitelikli ve vasıı teknik perso-
nel tarafından yapılmalıdır.
Şebeke gerilimi davlumbaz içinde yer
alan etiket üzerinde belirtilen verilerle
aynı olmalıdır. Davlumbazı, yakınında,
montajdan sonra da erişilebilecek
şekilde mevcut standartlara uygun bir
prize bağlayın. Eğer priz (doğrudan
şebeke bağlantısı olan) yoksa yada va-
rolan priz erişilebilir alanda değilse mon-
tajdan sonra, aşırı gerilim kategorisi III
şartlarına uygun şebeke bağlantısının
tam kesilmesini sağlayacak çift kutuplu
bir anahtar ile bağlantıyı yapın.
Uyarı! Davlumbaz elektrik devresi-
ni şebekeye bağlamadan ve doğru
çalıştığını kontrol etmeden önce, mut-
laka elektrik kablosunun doğru monte
edilip edilmediğini kontrol edin.
Montaj
Cihazın montajına devam etmeden önce
tüm parçaların zarar görmediğinden
emin olmak için kontrol edin. Aksi ta-
kdirde satıcıya başvurun ve montaja
devam etmeyin. Ayrıca aşağıdaki tüm
talimatları dikkatle okuyun.
5 metreden daha uzun hava tahliye bo-
rusu kullanmayın.
Kanalizasyonda dirsek kullanımını
sınırlayın çünkü her dirsek 1 metre-
ye eşdeğer emiş etkinliğini azaltır
(Örn: Eğer 2 adet 90 derece dirsek
kullanırsanız, kanalların uzunluğu 3
metreyi geçmemelidir).
Ani yön değişiklikleri yapmaktan
kaçının.
Tüm uzunluk boyunca 150mm sabit
çapta bir kanal kullanın.
background
145
• Fan motoru üstüne monte edilmiş ver-
siyonda, hava çıkışını önceden seçip
aşağıya veya yukarıya doğru yönlen-
direrek fan grubu montajı ile devam
edin. (Şek. 5) Fan motoru, downdraft ‘ın
gerek ön tarafına gerekse arka tarafına
monte edilebilir. Fan motoru montajı
başarılı biçimde yapıldıktan sonra hava
tahliyesi için kanalizasyon montajını
yapın.
Dış fan motoruna sahip versiyonda,
uygun bir bölgeye emme ünitesini (dış
fan motoru) yerleştirin ve hava tahliye
kanalını ayarlayın. Montaja dış fan mo-
toru ve downdraft arasındaki hava çıkış
kanalını monte ederek devam edin.
Hava çıkışı için (Şek. 6) da gösteri-
len beş yönden birini seçin ve uygun
montajı yapın.
Kurulum tamamladıktan ve cihazı
elektrik şebekesine bağladıktan son-
ra (Şek. 7) de gösterildiği gibi ön yüz
paneline hafçe basarak downdraft’ı
yukarı kaldırın.
Daha sonra karbon ve yağ ltreleri-
ni (bakınız Şek.8) monte edin. Filtreli
versiyonda karbon ltreleri özel bir te-
chizatla ayrıca tedarik edilir. Sonra ön
camı monte edin (Şek.9); camı kanca-
larla Şek.10 da gösterildiği biçimde di-
kkatle asın.
Elektronik bileşenleri içeren metal ku-
tuyu, olası bir teknik servis müdaha-
lesinde, elektrik bağlantı elemanlarını
davlumbaza bağlayabilmeleri
açısından kolay ulaşılabilecek bir yere
konumlandırın.(Şek. 11).
Standartlara uygun onaylı malzeme
kanalı kullanın.
Yukarıdaki kurallara uyulmaması duru-
munda tedarikçi rma akış veya gürültü
sorunlarına cevap vermeyeceği gibi ve
hiçbir garanti de verilmeyecektir.
Delik açmadan önce, bankonun
kısmını, aynı zamanda davlum-
baz bağlantı alanını kontrol ederek,
düzgün montaj için sorun yaratabile-
cek yapısal sorun olmadığından veya
diğer ayrıntılardan emin olun. Montajın
yapılabilirliğinden emin olmak için da-
vlumbaz ve ocak boyutlarının banko ile
uyumluluğunu kontrol edin.
Ocak arkasına gelen kısımda
aşağıdaki boyutlara sahip bir dikdört-
gen delik açın:(Şekil 1).
822mm X 100mm.
Fan motoru önceden monte edilmiş ver-
siyonda, vidaları sökün ve emme ünite-
sini çıkararak downdraft’ın (alltan çekişli
davlumbaz) deliğin içine yerleştirin.
Davlumbazı (Şek. 2) gösterildiği gibi,
yukarıdan deliğe yerleştirin.
• Davlumbazı bankonun içine monte et-
mek için cihazla birlikte verilen özel ke-
lepçeleri kullanın(Şek. 3) . Montaja ke-
lepçeleri davlumbazın iç kısmına monte
ederek devam edin (Şek.4) Vidaları
kabine sabitlemeden önce cihazın ban-
ko yüzeyine tam dik olduğundan emin
olun.
background
146
Filtre doluluk göstergesi
Davlumbaz, ltrelerin bakım zamanı geldiğini belirtmek için
gerektiğinde sinyal verir:
Yağ ltresi (her 40 saat kullanımdan sonra): tüm LED’ler
mavi ışık yanar
Aktif karbon koku ltresi (her 160 saat kullanımdan
sonra): tüm LED’ler mavi ışık yanar, LED L2 ve L3 yanıp
söner
Filtre doluluk göstergesi sıfırlama
Filtrelerin bakımını yaptıktan sonra T1 ve T3 tuşlarına uzun
basın, L1, L2 ve L3 ledleri daha sonra tamamıyla kapan-
mak üzere kısa kısa mavi yanıp söner.
Aktif karbon koku ltresi doluluk göstergesi
etkinleştirme.
Bu gösterge, normalde devre dışıdır.Etkinleştirmek için
aşağıdaki sırayı izleyin:
Davlumbaz kapalı iken, T1 ve T2 tuşlarına aynı anda
ve uzun bir süre basılı tutun: önce L1 sonra L2 ve L3 ya-
nar bundan sonra tuşların bırakılması ile aktieştirmenin
gerçekleştığini belirtmek üzere L2 ve L3 kısa süre yanıp
söner.
Karbon ltresi doluluk LED göstergesi devre dışı
bırakılması: yukarıdaki işlemi tekrarlayın, ilk önce aynı
anda L1, L2 ve L3 ledleri yanar daha sonra tuşların
bırakılması ile göstergenin devre dışı bırakıldığını belirtmek
üzere L2 ve L3 söner.
BAKIM
Yağ ltresi
Pişirme sırasındaki yağ zerrelerini tutar.
Ylresi ve ızgara ayda bir kez (eğer model üzerinde l-
tre doluluk göstergesi varsa bunu gösterir) güçlü olmayan
deterjanlar, elle veya düşük sıcaklık ve kısa çevrim bulaşık
makinesinde mutlaka temizlenmelidir. Bulaşık makine-
sinde yıkandığı zaman metal yağ ltresi bir miktar rengini
değiştirebilir, ancak ltreleme özellikleri değişmeden kalır.
Aktif karbon ltresi (Sadece ltreli versiyon)
Pişirmeden kaynaklanan kötü kokuları emer.
Karbon ltresi doluluk noktasına ulaşma süresi, ilk
kullanımda mutfak tipine ve yağ ltresinin düzenli te-
mizlenmese bağlı olarak az çok anlaşılır
Her durumda en azından her dört ayda bir kartuşunu
değiştirmeniz gerekir.
Yltrelerini cıkarttıktan sonra, karbon ltrelerini (Şek. 8)
takabilirsiniz.
Çalışma Modu
Cihazın normal çalışması için aşağıda
söylendiği gibi panelin içinden kayarak
çıkıp açılması gerekir.
Şekil 12 de gösterildiği gibi, camı aşağı
itin, kancasından serbest kalacak ve
açılacaktır.
Panelin kayarak yukarı çıkışından son-
ra emiş fanı aşağıda belirtildiği gibi tuş
panelinden aktif edilebilir.
Panelin kapanışı benzer bir şekilde
gerçekleşir, ön camın üzerine kayan
kısım kapanıncaya kadar basmak ye-
terlidir.
T1.
T2.
T3.
ON / OFF zamanlayıcı : Otomatik kapatma işlevini bu
tusa basarak programlayın.
Güç 1: 20 dakika
Güç 2: 15 dakika
Güç 3: 10 dakika
Yoğun Güç: 5 dakika
Emiş gücünü azaltma düğmesi
OFF 1: tuşuna gücü azaltarak davlumbazı
kapatıncaya kadar arka arkaya basın
OFF 2: herhangi bir güçde sabitlemek için o güçte
daha uzun süre basılı tutun
ON Tusu/ emiş gücünü artırma düğmesi
(1-2-3-Yoğun)
Yoğun güç yaklaşık 5 dakika sürer, daha sonra oto-
matik olarak güç 2 seviyesine geçer.
background
147
ҚҚ - құрастыру, қызмет ету және пайдалануға берілген нұсқаулық
Осында берілген нұсқауларды мұқият
орындаңыз. Өндіруші моторға келген
зақымдарға немесе дұрыс күтім жасамау,
немесе жоғарыдағы нұсқауларды орындамау
салдарынан шыққан өртке жауапты
болмайды. Бұл сорғыш тағам пісірген кезде
шығатын түтін жəне буларды сорғызып алуға
жəне үй жағдайында пайдалануға арналған.
Сорғыштың эстетикасы осы кітапшадағы
сызбаларынан қарағанда өзгеше болуы
мүмкін, алайда, пайдалану, техникалық
қызмет көрсету және орнату нұсқаулары
сол қалпында қалады.
! Бұл нұсқаулықты кейін қарау үшін сақтап
қойыңыз. Құрылғыны сатқан, тасымалдаған
немесе басқа жерге жылжытқан кезде,
нұсқаулық өніммен бірге болатынына көз
жеткізіңіз.
! Нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз
олардың ішінде орнатуға, пайдаланушыға
жəне қауіпсіздікке қатысты маңызды ақпарат
болады.
! Өнімнің немесе оның ауа шығару түтіктерінің
электр немесе механикалық жабдығын
өзгертпеңіз.
! Орнату жұмысын бастау алдында барлық
бөлшектері зақымдалған емес екенін
тексеріңіз.
Олай болмаған жағдайда, сатушыға
хабарласыңыз жəне орнату жұмысын
жалғастырмаңыз.
Ескертулер
Құрылғыны тазаламас немесе
оған қызмет көрсетпес бұрын,
қуат айырын ағыту немесе
негізгі айырып қосқышты
ажырату арқылы оны токтан
ағыту керек.
Құрылғыны орнатқан жəне
оған қызмет көрсеткен кезде
жұмыс қолғаптарын киіңіз.
8 е толмаған балаларға
үздіксіз бақылау болмаса,
құрылғыдан аулақ ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде
қолдану бойынша кеңес не
нұсқау берілген жəне ықтимал
қауіпқатерлерді түсінетін
жағдайда, оны 8е толған
балалар мен дене, сезіну
немесе ой қабілеті төмен немесе
тəжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдар қолдана алады.
Балаларға құрылғымен
ойнауға болмайды. Балаларға
бақылаусыз құрылғыны
тазалауға жəне оған қызмет
көрсетуге болмайды.
Газды немесе басқа отын
түрлерін жағатын тұрмыстық
аспаптардың бірлесіп жұмыс
жасауын қамтамасыз ету
үшін, қолданыстағы нормалар
мен ережелерге сəйкес үй-
жайлардың берік желдетілуі
қамтамасыз етілуі тиіс.
Сорғыштың іші мен сыртын жиі
тазалап тұру қажет (кем дегенде
айына бір рет) сонымен қатар,
осы нұсқаулықта көрсетілген
сақтау шараларды бұлжытпай
орындаңыз.
Сорғышты тазалау жəне
сүзгілерді тазалау/ ауыстыру
нұсқаулары орындалмаса, өрт
шығуы мүмкін.
Сорғыш астында жалаң отпен
тағам пісіруге қатал тыйым
салынады;
Кез келген жағдайда жалаң отты
пайдаланбау керек, өйткені
ол сүзгілерді зақымдауы жəне
өртке себеп болуы мүмкін.
Қызған май жанып, өрттің
шығуына əкеп соғуы мүмкін,
сондықтан асты қуыру кезінде
ұнемі қадағалап отыру керек.
background
ЕСКЕРТУ: тағам пісіру
плитасы жұмыс істеп тұрған
кезде аспаптың отқа жақын
бөліктері ыстық болуы мүмкін.
Ескерту! Бұл
жабдық толығымен
орнатылмағанынша тоққа
жалғауға болмайды.
Түтін, бу жане газдар шығуына
қатысты техникалық жəне
қауіпсіздік шараларын орындау
үшін жергілікті жауапты
органдардың ережелерін
қолдану керек.
Сорғыштан шығатын ауа, газ
немесе басқа түрлі отындар
түтінін таситын құбырларға
жалғауға болмайды.
Май сүзгісі жəне ас үй
плитасынің беті дұрыстап
орнатпағанша сорғышты
қолдануға болмайды!
Анық түрде нұсқау берілмесе,
сорғышты тірек ретінде
ЕШҚАШАНДА қолданушы
болмаңыз.
Плита сорғышымен бірге болт
тығындары, бұрандалар мен
дюбельдер беріледі. Егер
бұрандалар мен дюбельдер
құралмен бірге жеткізілмесе,
сорғыш орнатылатын қабырға
материалына сəйкес келетінін
осы нұсқауда көрсетілген
олшемдерде пайдаланыңыз.
Күмəн тудырған жағдайда,
техникалық колдау көрсету
орталағына немесе арнайы
мамандарға жүгінуіңізге
болады.
ЕСКЕРТУ! Сорғыш
бұрандалары нұсқаулық
бойынша бекітілмеген
жағдайда орнату электр қауіпін
тудыруы мүмкін.
Жоғарыда көрсетілген
нұсқаулық ережелерін
орындамау салдарынан
туындаған залалдар үшін
өндіруші ешқандай жауапты
болып табылмайды.
Өнімдерді жақсарту, жетілдіру
мақсатында өндіруші тауардың
қызметтік, техникалық жəне
эстетикалық өзгерістер еңгізуге
кұқылы. Модель сыртта
қондырылатын/орнатылатын
мотормен жабдықталған
жағдайда, сорғыштың қалыпты
жұмыс істеуі үшін, сорғыш
қондырғысының бөлшектері
сол моделге арналған жəне
сол өндірушінің тауарын
пайдалану қажет.
Бұл құрылғы «Электр жəне
электронды жабдықтардың
қалдығы» ЕС ЕС/2012/19
Директивасының талаптарына
сəйкес (WЕЕЕ). Құрылғыны
тиісті түрде кəдеге жарату
қоршаған орта мен адам
денсаулығына тигізуі ықтимал
залаладың алдын алуға
көмектеседі.
148
background
149
Өнімдегі немесе оның
құжаттамасындағы таңбасы
өнімді тұрмыстық қоқыс
тасталмауы, оның орнына
электр жəне электрондық
қоқысты сұрыптау орталығына
табысталуы тиіс екенін
білдіреді. Жергілікті қоқыс
тастау заңдарына сəйкес
əрекет етіңіз. Өнімді қолдану,
қалпына келтіру жəне қайта
өңдеу туралы қосымша
мəлімет алу үшін жергілікті
құзырлы органдарға, қоқыс
жинау қызметіне немесе
өнімді сатып алған орынға
хабарласыңыз.
Бұл жабдық келесі
директиваларға сəйкес
əзірленіп, сыналып жəне
дайындалған:
Қауіпсіздік: CEI/EN 60335-
1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Сипаттамаcы: CEI/EN
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
Э л е к т р о м а г н и т т і к
үйлесімділік: EN 55014-1; CI-
SPR 14-1; EN 55014-2; CISPR
14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/
EN 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерін азайту
үшін дұрыс пайдалану бойынша
кеңестер: Тағам пісіруді
бастаған кезде, сорғышты ең
төменгі жылдамдыққа койып,
пісіру аяқталғанан кейін де
біраз уақыт бойы оны ашық
қалдырыңыз.
Сорғыштың жылдамдығын тек
қана өте қатты бу мен түтін
болған төтенше жағдайда
booster функцияся арқылы
күшейтуге болады. Сорғышты
ішінен жəне сыртынан мерзімді
тазалап тұру қажет. Сорғыштың
иіс жою системасын
жақсы жұмыс жасату үшін
нұсқаудағы сорғышты
тазалап, фильтрлерді/көмірді
мезгілімен тазалап/ауыстырып
тұру қажет.
Шуды азайту жүйесін тиімді
оңтайландыру үшін, осы
нұсқаулықта сипатталған кəріз
жүйесінің ең жоғары диаметрін
пайдаланыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Сорғыш тамақ дайындағанда
шығатын буларды жəне
түтіндерді сору үшін
пайдаланады. Сорғыштың
түтіндерді сыртқа шығаратын
нұсқасы жəне іште айналатын
нұсқасы өндірілген.
Түтікке жалғанатын нұсқа
Сорғышты ауа тазартып,
шығару фланеціне қосылған
шығару түтігі арқылы оны
сыртқа жібереді.
Шығару түтігінің диаметрі
шығару фланецінің
диаметрімен бірдей болуы
тиіс.
Абай болыңыз! Шығару түтігі
бірге берілмейді, оны бөлек
сатып алу қажет.
background
Көлденең бағытталған кезде,
ауа сыртқа оңай шығуы
үшін түтікті сəл жоғары
(шамамен 10°) қарату керек.
Сорғыш көмір сүзгілермен
жабдықталған болса, оларды
алдымен шешіп алу керек.
Сүзу нұсқасы
Сорғыш ауаны тазартып,
оны бөлмеге қайтарады.
Сорғыштың бұл нұсқасына
қосымша белсенді көмір сүзгі
қажет.
Бұл нұсқаға ауа дефлекторы,
азайту адаптері жəне көмір
сүзгі (-лер) қажет.
Ескерту:көмір сүзбесімен
тазартылған ауа жихаздың
бір қапталында орналасқан
төменге тарту downdraft
блогінің артқы ауа шығысы
арқылы бөлмеге қайтарылады.
ЕСКЕРТУ: Электрондық
құрауыштары бар метал
жəшікшесін, газдың пісіру
панелінен 65 см -ден кем емес
ара қашықтықта, немесе кез
келген жағдайда, сорғыштың
сору нүктесінен 65см ара
қашықтықта орнатыңыз.
КЕҢЕС: Электрондық
құрауыштары бар метал
жəшікшесін, еденнен 10 см-
ден кем емес ара қашықтықта,
жəне кез келген жылу көзінен
жеткілікті ара қашықтықта
орнатуды ұсынамыз.
Егер де ас пісіру плитасының
орнату нұсқаулығында 10
см-ден жоғары дистанция
корсетілсе, осы кеңесті
ескертіңіз.
150
Электр қосылымдар
Сорғышты электр желіге
қосуды білікті маман орындауы
тиіс.
Желідегі кернеу сорғыш
ішіндегі номиналды сипаттар
тақтасында берілген кернеуге
сəйкес келуі қажет. Сорғыштың
қуат айыры болса, оны
оңай қол жеткізуге болатын
реттелмелі розеткаға қосыңыз.
Айыры болмаса (желіге
тікелей қосу) немесе розеткаға
оңай қол жеткізу мүмкін
болмаса, орнату ережелеріне
сəйкес III санат кернеу күшінің
артуы жағдайында толығымен
электр желіден ажырату
мүмкіндігі болуы үшін екі
полюсті реттелмелі айырып
қосқышқа қосыңыз.
Абай болыңыз! Сорғышты
электр желіге қайта қоспас
бұрын ток кабелі дұрыс
жалғанғанын жəне ол дұрыс
жұмыс істейтінін тексеріп
отырыңыз.
Орнату
Aспапты орнату алдында,
барлық компоненттері
зақымдалғанына көз жеткізіңіз.
Олай болмаған жағдайда
жергілікті дилеріңізге
хабарласыңыз жəне де аспап
орнатуын жалғастырмаңыз.
Сонымен қатар, төменде
келтірілген барлық
нұсқауларды мұқият оқыңыз.
background
151
Ауа шығаруына арналған
максималды ұзындығы 5
метрден аспайтын түтікті
пайдаланыңыз.
Түтік мүмкін болғанша аз
иілуі керек, өйткені əрбір иілу
аспаптың 1 қума метрдей сору
күшін төмендетеді. (Мысалы:
егер 90°тен екі (2) иілу болса
, ауа шығаратын түтіктің
ұзындығы 3 метрден аспауы
керек.
Ауа шығару тутігінің бағыты
кенет өзгермеу керек.
Түтік барлық ұзындығы
бойынша тұрақты 150мм
диаметр болу керек.
Түтік нормаларға сəйкес
келетін материалдан жасалған
болуы тиіс.
Бұл нұсқкалар дұрыс
орындалмаса, сорғыштың ауа
тарту қуаты төмендейді жəне
оның жұмыс істеген кездегі
шуылы артады. Өндіруші
мұндай əрекеттің салдарына
жауапты болмайды.
Шкафтың ішкі бөлігінде тесік
жасардан бұрын, сорғыштың
тұратын аймағында, шкафтың
құрылымы немесе дұрыс
орнатуына кедер жасайтын
жағдайлар болмау керек.
Сорғыштың, ас пісіретін
плитаның жэне жихаздың
өлшемдері үйлесімді екенін
тексергеннен кейін орнатуды
бастаңыз ас пісіретін плитаның
арткы жағында, суретте
корсетілген олшемдерді
пайдаланып тікбұрышты тесік
жасау керек: (сурет. 1)
822mm X 100mm.
Мотормен бірге орнатылған
модель болса, шкаф ішінде
жасалған тесікке оңай кіргізу
ушін бұрандыларды жəне сору
блогын алып тастаңыз.
Сорғышты жихаздың тесігіне
орнатыңыз (сурет 2).
Сорғышты жихаздың ішіндегі
қуралдарды пайдаланып
бекітiңіз (сурет 3).
Сорғыштың төменгі
бөлігіндегі қостықыштарды
жалғастырыңыз.( Сурет 4).
Буралма шегелерін кіргізу
алдында сорғыштың жихазға
тегіс орналасқанын тексеріңіз.
торы сыртында орнатылған
модель болса, мотор блогын
ауа шығатын бағықа сəйкес
келтіріп орнатыңыз (томенге
немесе жоғарыға) (сурет 5).
Төменге тарту downdraft
блогінің сорғыштың алдына
немесе артына орнатыңыз
Мотроды орналатып
болғаннан кейн, ауа шығатын
каналын орнатыңыз.
Сыртқы моторы бар
модель болған жағдайда
сору группасын (сыртқы
мотор) қолайлы жерге
қондырып ауа шығару түтігін
орналастырыңыз.
Ауа шығару түтігін төменге
тарту (downdraft) блогіне
жалғастырыңыз.
Ауа шығару түтігін бес
мүмкіндіктер арасынан
таңдаңыз (сурет 6).
Сорғышпен бірге жеткізіген
қостықыштарды қондырыңыз.
background
Сорғышты орнатып жəне
электр тоғына жалғап
болғаннан кейн, түтігін төменге
тарту (downdraft) блогін көтеріп
7 суреттегі көрсетілгендей
алдынан басыңыз.
Көмір сүзгісін, (көмір сүзгісі
арнайы жинтықпен бөлек
беріледі), май сүзгілерін
(сурет 8), алдыңғы əйнекті
(сурет 9) орнатыңыз. Әйнекті
10 суретінде көрсетілгендей
абайлап орнату керек.
Жөндеу жəне көмек көрсету
жұмыстарына қажет болатын
метал қорабындығы
электрондық компоненттерді
оңай қол жеткізетін жерде
ұстаңыз.
Жөндеу жəне көмек көрсету
жағдайда тек сол сорғышқа
сəйкес келетін электр
жалғауларын қолданыңыз
(сурет 11).
Жұмыс істеуі
Аспаптың қалыпты жұмыс істеуі
үшін əйнекті төменде жазылған
ереже бойнша ашу керек:
12 cуретте көрсетілгендей
əйнектің беті жағынан төменге
қарай басу керек.
Сыртқа шығарылатын жəщік
ашылады.
Төменде көрсетілген
түймелерді басқанда
сорғыштың моторы қосылады.
Панельдің жабылуы дəл
осындай түрде орындалады.
Әйнекті шығарылатын жəщік
жабылғанша басу керек.
152
T1.
T2.
T3.
On / Off таймерін: автоматты түрде өшіру
үшін басыңыз:
Жылдамдық 1: 20 минут
Жылдамдық 2: 15 минут
Жылдамдық 3: 10 минут
Күшейтілген жылдамдық: 5 минут
Түйме басылғанда сору жылдамдығы
(куші) азайтылады
OFF 1: бірнеше рет басып жылдамдықты
азайта келіп сорғыш өшіріледі.
OFF 2: кез келген жылдамдықпен ұзақ
басу керек.
ON/ Түйме басылғанда сору жылдамдығы
(куші) көбейтіліді (1-2-3- Күшейтілген).
Күшейтілген жылдамдық (кей бір
модельдерде 3 жылдамдық) 5 минут
ұзақтанады, одан кейн автоматты түрде
2 жылдамдығына қайта қосылады.
background
153
Шамдардың қаныққанын білдіретін шам
Сорғыш сүзгілеріне техникалық қызмет
көрсету ескертулері:
Mай сүзгілері (әр 40 сағат бойы пайдаланған
кейін): барлық көгілдір шамдар
Көмір белсендірілген иіс сүзгісі (әр 160
сағат бойы пайдаланған кейін) барлық
көгілдір шамдар, L2 жəне L3 шамдары
жыпылықтайды
Сүзгі санағышын қалпына келтіру
Сүзгілерге техникалық қызмет көрсеткеннен
кейн, T1 жəне T3, L1, L2 жəне L3 түймесін
басып турған кезде көгілдір шамдар аз уақыт
жыпылдықтап алғашқы параметрлеріне
келеді.
Көмір сүзгісі қаныққанын білдіретін
шамды қосу.
Бұл индикатор əдетте сөнулі тұрады. Оны
қосу үшін, төменде көрсетілгендей жасаңыз:
Сорғыш сөніп тұрғанда, T1 жəне T2 түймелерін
ұзақ уақыт бойы басып, ұстап тұрыңыз: бірінші
L1, содан кейін L2 жəне L3 қосылады. L2 жəне
L3 жібергеннен кейн аз уақыт жыпылдықтап
қосылғанын корсетеді.
Көмір сүзгісі қаныққанын білдіретін шамды
сөндіру: жөғарыда көрсетілген операцияларды
қайталаңыз, бірінші L1, L2 жəне L3 шамдары
қосылады, L2 жəне L3 жібергенен кейн сөнеді.
Май сүзгісіне қызмет көрсету
Май сүзгісі тағам пісірген кезде шығатын май
бөлшектерін ұстайды.
Оны кем дегенде айына бір рет (немесе
фильтрдің қанығу индикатор жүйесі осы
қажеттігін көрсететін болса кейбір
модельдерде болады) əлсіз жуғыш затпен
қолмен немесе төмен температуралы қысқа
ыдыс жуғыш циклымен тазалау керек.
Ыдыс жуғышта жуылса, металл сүзгінің түсі
өзгеруі мүмкін, бірақ оның жұмысына нұқсан
келмейді.
Көмір сүзгіге қызмет көрсету
Көмір сүзгісі жағымсыз тағам пісіру иістерін
ұстайды ек қана сүзетін нұсқада болады).
Сүзгі пісірілетін тағам түріне жəне май
сүзгісін тазалау жиілігіне байланысты əр түрлі
жиілікпен қанығып отырады. Картридж кем
дегенде торт айда бір рет ауыстырылуы тиіс.
май сүзгілерін алып тастағаннан кейін, көмір
сүзгілерін салуға болады. (сурет 8).
background
تقوملا رزON/OFF ةعرسلا :يئاقلتلا قغا عضو طبضل طغضا :1 :20 ةقيقد
ةعرسلا2 :15 ةعرسلا ةقيقد3 :10 :ةفثكملا ةعرسلا قئاقد5 قئاقد
T2. طفشلا (ةردق) ةعرس ضفخ رز
OFF 1 : ليغشت فاقيإ ىلإ لصت ىتح ةعرسلا ليلقتل تارم ةدع طغضأطافشلا
OFF 2 :ةعرس يأ يف
ً
يوط طغضلا يف رمتسأ
T3. رزON) طفشلا (ةردق) ةعرس ةدايز /1-2-3-فثكم(
ةعرسلا رمتستةفثكملا ةعرسلا ىتح تيدوملا ضعب يف) 3 (5 ةعرسلا ىلإ ا
ً
يئاقلت لقتني مث ،ا
ً
بيرقت قئاقد2.
رتفلا عبشت رشؤم
ا
ً
يرورض نوكي ىتم طافشلا ريشي:رتفلل ةنايص ءارجإ
لك) موحشلا رتلف40 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاسقرزا نوللاب ءيضت ءوضلا تارشؤم عيمج
لك) طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف160 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاس ءوضلا رشؤم ضمويو ،قرزا نوللاب ءوضلا تارشؤم عيمجL2 و
L3
إ عضو طبض ةداع عبشترتفلا
رزلا ىلع طغضلا يف رمتسا رتفلل ةنايص لمع دعبT1 وT3 ءوضلا تارشؤم ضموت ،L1 وL2 وL3 أفطنت مث قرزا نوللاب ةزيجو ةرتفل
.دكؤم لكشب
طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف عبشت رشؤم ليعفت
:يلي ام عبتأ هليعفتل .ةداع رشؤملا اذھ فاقيإ متي
نوكي امدنع لمعلا نع ا
ً
فقوتم طافشلا ىلع نمازتم لكشب طغضلا يف رمتساو طغضأT1 وT2 رشؤملا
ً
وأ لمعي :L1 هيلي مثL2 وL3
ءوضلا تارشؤم رارزأ ريرحت دنع كلذ دعبوL2 وL3 .ليعفتلا ىلإ ةراشل ةزيجو ةرتفل ضموت
:نوبركلا رتلف عبشت ءوض رشؤم ليعفت ءاغلإم ةحضوملا ةيلمعلا ررك ءوضلا تارشؤم لمعتس ،ا
ً
قبسL1 وL2 وL3 ريرحت دعب نمازتلاب
ءوضلا تارشؤم رارزأL2 وL3 .ليعفتلا ءاغلإ ىلإ ةراشل
158
ةنايصلا
موحشلا رتلف
.يھطلا نع ةجتانلا موحشلا تائيزجب ظفتحي
ىلإ ةراشا ماظن ريشي امدنع وأ) ا
ً
يرھش ةدحاو ةرم هفيظنت بجي رتفلا عبشت- كيدل ليدوملا يف ا
ً
رفوتم ناك اذإ - ةرورض ىلإ
ةيساق ريغ تافظنمب (كلذ ءارجإ كلذو .ةضفخنم ةرارح ةجرد ىلع ةريصق ةرودب نوحصلا ةلاسغ يف وأ ا
ً
يودي
رييغت نود هب ةصاخلا ةرتلفلا صئاصخ لظت نكلو يندعملا موحشلا رتلف نول ريغتي دق نوحصلا ةلاسغ يف هلسغ دنع.ا
ً
قلطم
.يھطلا نع ةجتانلا ةھيركلا حئاورلا (رتلفلا رادصإ يف طقف) طشنلا نوبركلا رتلف صتمي
دعب نوبركلا رتلف عبشت ثدحيمادختسا اذإ لاح يأ يف .موحشلا رتلف فيظنت ماظتناو خبطملا عونل ا
ً
قفو لقأ وأ رثكأ ةليوط تارتفل
لادبتسا ا
ً
يرورض ناكلاع رھشأ ةعبرأ لك ةشوطرخ.لقا ىل
لكشلا) نوبركلا رتف عضو نكمملا نم ،موحشلا رتف ةلازإ دعب8. (
background
،يئابرھكلا رايتلاب جتنملا ليصوتو بيكرتلا ءاھنإ دعب
لكشلا يف حضوم وھ امك يماما ناكملا ىلع طغضلا عم ءاوھلا بحس ةدحو عفرأ7.
،(هب ةصاخلا ةعومجملا عم ،ةلصفنم ةروصب نوبركلا رتف ريفوت متي) رتلف وذ رادصا ةلاح يف نوبركلا رتف كلذ دعب تبث
ظنأ) موحشلا رتفو لكشلا ر8 لكشلا يف حضوم وھ امك يماما جاجزلا بيكرتب مق مث ،(9 وھ امك جاجزلا تيبثتب مامتھا ءيإ عم ؛
لكشلا يف حضوم10.
عم ،ةدعاسملل تخدت يأ ءارج هيلإ لوصولا لھسي ناكم يف ةينورتكلا تانوكملا ىلع يوتحي يذلا يندعملا قودنصلا عض
لكشلا) طافشلاب قودنصلل ةيئابرھكلا تصولا طبر11(
ليغشتلا
تلا وحنلا ىلع لمعلا لخ نم بحسلل ةلباقلا ةبرعلا حتف يغبني جتنملل يداعلا ليغشتلل.يلا
لكشلا يف حضوم وھ امك لفسا ةيحان جاجزلا عفدأ12.هحتفو هريرحت متيس ،
.هاندأ حضوم وھ امك حيتافملا ةحول ىلع لمعلا لخ نم طفشلا كرحم ليغشت نكم
ُ
ي بحسلل ةلباقلا ةبرعلا حتف دعب
ماتلا قغا ىتح يماما جاجزلا ىلع طغضأ ،ةلثامم ةقيرطب ةحوللا قغإ متي.ةبرعلل
157
،يئابرھكلا رايتلاب جتنملا ليصوتو بيكرتلا ءاھنإ دعب
لكشلا يف حضوم وھ امك يماما ناكملا ىلع طغضلا عم ءاوھلا بحس ةدحو عفرأ7.
،(هب ةصاخلا ةعومجملا عم ،ةلصفنم ةروصب نوبركلا رتف ريفوت متي) رتلف وذ رادصا ةلاح يف نوبركلا رتف كلذ دعب تبث
ظنأ) موحشلا رتفو لكشلا ر8 لكشلا يف حضوم وھ امك يماما جاجزلا بيكرتب مق مث ،(9 وھ امك جاجزلا تيبثتب مامتھا ءيإ عم ؛
لكشلا يف حضوم10.
عم ،ةدعاسملل تخدت يأ ءارج هيلإ لوصولا لھسي ناكم يف ةينورتكلا تانوكملا ىلع يوتحي يذلا يندعملا قودنصلا عض
لكشلا) طافشلاب قودنصلل ةيئابرھكلا تصولا طبر11(
ليغشتلا
تلا وحنلا ىلع لمعلا لخ نم بحسلل ةلباقلا ةبرعلا حتف يغبني جتنملل يداعلا ليغشتلل.يلا
لكشلا يف حضوم وھ امك لفسا ةيحان جاجزلا عفدأ12.هحتفو هريرحت متيس ،
.هاندأ حضوم وھ امك حيتافملا ةحول ىلع لمعلا لخ نم طفشلا كرحم ليغشت نكم
ُ
ي بحسلل ةلباقلا ةبرعلا حتف دعب
ماتلا قغا ىتح يماما جاجزلا ىلع طغضأ ،ةلثامم ةقيرطب ةحوللا قغإ متي.ةبرعلل
تقوملا رزON/OFF ةعرسلا :يئاقلتلا قغا عضو طبضل طغضا :1 :20 ةقيقد
ةعرسلا2 :15 ةعرسلا ةقيقد3 :10 :ةفثكملا ةعرسلا قئاقد5 قئاقد
T2. طفشلا (ةردق) ةعرس ضفخ رز
OFF 1 : ليغشت فاقيإ ىلإ لصت ىتح ةعرسلا ليلقتل تارم ةدع طغضأطافشلا
OFF 2 :ةعرس يأ يف
ً
يوط طغضلا يف رمتسأ
T3. رزON) طفشلا (ةردق) ةعرس ةدايز /1-2-3-فثكم(
ةعرسلا رمتستةفثكملا ةعرسلا ىتح تيدوملا ضعب يف) 3 (5 ةعرسلا ىلإ ا
ً
يئاقلت لقتني مث ،ا
ً
بيرقت قئاقد2.
رتفلا عبشت رشؤم
ا
ً
يرورض نوكي ىتم طافشلا ريشي:رتفلل ةنايص ءارجإ
لك) موحشلا رتلف40 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاسقرزا نوللاب ءيضت ءوضلا تارشؤم عيمج
لك) طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف160 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاس ءوضلا رشؤم ضمويو ،قرزا نوللاب ءوضلا تارشؤم عيمجL2 و
L3
إ عضو طبض ةداع عبشترتفلا
رزلا ىلع طغضلا يف رمتسا رتفلل ةنايص لمع دعبT1 وT3 ءوضلا تارشؤم ضموت ،L1 وL2 وL3 أفطنت مث قرزا نوللاب ةزيجو ةرتفل
.دكؤم لكشب
طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف عبشت رشؤم ليعفت
:يلي ام عبتأ هليعفتل .ةداع رشؤملا اذھ فاقيإ متي
نوكي امدنع لمعلا نع ا
ً
فقوتم طافشلا ىلع نمازتم لكشب طغضلا يف رمتساو طغضأT1 وT2 رشؤملا
ً
وأ لمعي :L1 هيلي مثL2 وL3
ءوضلا تارشؤم رارزأ ريرحت دنع كلذ دعبوL2 وL3 .ليعفتلا ىلإ ةراشل ةزيجو ةرتفل ضموت
:نوبركلا رتلف عبشت ءوض رشؤم ليعفت ءاغلإم ةحضوملا ةيلمعلا ررك ءوضلا تارشؤم لمعتس ،ا
ً
قبسL1 وL2 وL3 ريرحت دعب نمازتلاب
ءوضلا تارشؤم رارزأL2 وL3 .ليعفتلا ءاغلإ ىلإ ةراشل
تقوملا رزON/OFF ةعرسلا :يئاقلتلا قغا عضو طبضل طغضا :1 :20 ةقيقد
ةعرسلا2 :15 ةعرسلا ةقيقد3 :10 :ةفثكملا ةعرسلا قئاقد5 قئاقد
T2. طفشلا (ةردق) ةعرس ضفخ رز
OFF 1 : ليغشت فاقيإ ىلإ لصت ىتح ةعرسلا ليلقتل تارم ةدع طغضأطافشلا
OFF 2 :ةعرس يأ يف
ً
يوط طغضلا يف رمتسأ
T3. رزON) طفشلا (ةردق) ةعرس ةدايز /1-2-3-فثكم(
ةعرسلا رمتستةفثكملا
ةعرسلا ىتح تيدوملا ضعب يف) 3 (5 ةعرسلا ىلإ ا
ً
يئاقلت لقتني مث ،ا
ً
بيرقت قئاقد2.
رتفلا عبشت رشؤم
ا
ً
يرورض نوكي ىتم طافشلا ريشي:رتفلل ةنايص ءارجإ
لك) موحشلا رتلف40 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاسقرزا نوللاب ءيضت ءوضلا تارشؤم عيمج
لك) طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف160 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاس ءوضلا رشؤم ضمويو ،قرزا نوللاب ءوضلا تارشؤم عيمجL2 و
L3
إ عضو طبض ةداع عبشترتفلا
رزلا ىلع طغضلا يف رمتسا رتفلل ةنايص لمع دعبT1 وT3 ءوضلا تارشؤم ضموت ،L1 وL2 وL3 أفطنت مث قرزا نوللاب ةزيجو ةرتفل
.دكؤم لكشب
طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف عبشت رشؤم ليعفت
:يلي ام عبتأ هليعفتل .ةداع رشؤملا اذھ فاقيإ متي
نوكي امدنع لمعلا نع ا
ً
فقوتم طافشلا ىلع نمازتم لكشب طغضلا يف رمتساو طغضأT1 وT2 رشؤملا
ً
وأ لمعي :L1 هيلي مثL2 وL3
ءوضلا تارشؤم رارزأ ريرحت دنع كلذ دعبوL2 وL3 .ليعفتلا ىلإ ةراشل ةزيجو ةرتفل ضموت
:نوبركلا رتلف عبشت ءوض رشؤم ليعفت ءاغلإم ةحضوملا ةيلمعلا ررك ءوضلا تارشؤم لمعتس ،ا
ً
قبسL1 وL2 وL3 ريرحت دعب نمازتلاب
ءوضلا تارشؤم رارزأL2 وL3 .ليعفتلا ءاغلإ ىلإ ةراشل
تقوملا رزON/OFF ةعرسلا :يئاقلتلا قغا عضو طبضل طغضا :1 :20 ةقيقد
ةعرسلا2 :15 ةعرسلا ةقيقد3 :10 :ةفثكملا ةعرسلا قئاقد5 قئاقد
T2. طفشلا (ةردق) ةعرس ضفخ رز
OFF 1 : ليغشت فاقيإ ىلإ لصت ىتح ةعرسلا ليلقتل تارم ةدع طغضأطافشلا
OFF 2 :ةعرس يأ يف
ً
يوط طغضلا يف رمتسأ
T3. رزON) طفشلا (ةردق) ةعرس ةدايز /1-2-3-فثكم(
ةعرسلا رمتستةفثكملا ةعرسلا ىتح تيدوملا ضعب يف) 3 (
5 ةعرسلا ىلإ ا
ً
يئاقلت لقتني مث ،ا
ً
بيرقت قئاقد2.
رتفلا عبشت رشؤم
ا
ً
يرورض نوكي ىتم طافشلا ريشي:رتفلل ةنايص ءارجإ
لك) موحشلا رتلف40 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاسقرزا نوللاب ءيضت ءوضلا تارشؤم عيمج
لك) طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف160 :(ا
ً
بيرقت مادختسا نم ةعاس ءوضلا رشؤم ضمويو ،قرزا نوللاب ءوضلا تارشؤم عيمجL2 و
L3
إ عضو طبض ةداع عبشترتفلا
رزلا ىلع طغضلا يف رمتسا رتفلل ةنايص لمع دعبT1 وT3 ءوضلا تارشؤم ضموت ،L1 وL2 وL3 أفطنت مث قرزا نوللاب ةزيجو ةرتفل
.دكؤم لكشب
طشنلا نوبركلاب حئاورلا رتلف عبشت رشؤم ليعفت
:يلي ام عبتأ هليعفتل .ةداع رشؤملا اذھ فاقيإ متي
نوكي امدنع لمعلا نع ا
ً
فقوتم طافشلا ىلع نمازتم لكشب طغضلا يف رمتساو طغضأT1 وT2 رشؤملا
ً
وأ لمعي :L1 هيلي مثL2 وL3
ءوضلا تارشؤم رارزأ ريرحت دنع كلذ دعبوL2 وL3 .ليعفتلا ىلإ ةراشل ةزيجو ةرتفل ضموت
:نوبركلا رتلف عبشت ءوض رشؤم ليعفت ءاغلإم ةحضوملا ةيلمعلا ررك ءوضلا تارشؤم لمعتس ،ا
ً
قبسL1 وL2 وL3 ريرحت دعب نمازتلاب
ءوضلا تارشؤم رارزأL2 وL3 .ليعفتلا ءاغلإ ىلإ ةراشل
background
156
!هيبنت
اد ليصوت ةداعإ لبق هبيكرت مت ءابرھكلا لباك نأ ا
ً
مئاد دكأت ،حيحصلا ليغشتلا نم ققحتلاو يئابرھكلا رايتلاب طافشلا ةرئ
.ةحيحص ةروصب
بيكرتلا
ةيلمع لصاوت و ةئزجتلا عئابب لصتا كلذ فخ ةلاح يفو ،ةفلات ريغ تانوكملا عيمج نأ زاھجلا بيكرت يف ءدبلا لبق دكأت
عيمج ا
ً
ضيأ أرقأ .بيكرتلا .ةيانعب ليلدلا يف ةدراولا تاداشرا
زواجتي لوطلل ىصقأ دحب ءاوھلا غيرفتل بوبنأ مادختسا5 .رتم
لداعي امب طفشلا ةيلاعف نم للقي ىنحنم لك نأ ثيح ةانقلا يف تاينحنملا ددع نم دحلا ىلع لمعأ1 مت اذإ :لاثم) .يلوط رتم
ةيوازب ناينحنم مادختسا90°ي أ يغبنيف ، ةانقلا لوط زواجت3 .(يلوط رتم
.هاجتا يف ةيرذجلا تارييغتلا بنجت
رط
ُ
قب ةانق مدختسا150 .لاوطا عيمجل تباث ملم
.ا
ً
ينوناق ةدمتع
ُ
م داوم نم ةعونصم ةانق مدختسا
وأ قفدتلاب ةقلعتملا لكاشملل ةدروملا ةكرشلا بيجتست نل ةقباسلا تاداشرل لاثتما مدع ةلاح يف يأ ميدقت متي نلو ءاضوضلا
.نامض
خبطملا ةدحول يلخادلا ءزجلا يف دجوي هنأ بقثلا لمع لبق دكأت- طافشلا تيبثت ناكم عم قفاوتلاب- ىرخأ ءازجأ وأ ةدحولا لكيھ
بيكرت حبصي يلاتلابو خبطملا ةدحو عم قفاوتت يھطلا حطسو طافشلا داعبأ نأ دكأت .حيحصلا بيكرتلل لكاشم ببست دق.ا
ً
نكمم
اھ
لكشلا) :ةيلاتلا داعباب يھطلا حطسل يفلخلا ءزجلا يف ةليطتسم ةحتف لمعب مق1(
822 ملم ×100 ملم
رادصا ةلاح يفب لعفلاب دوزملا ريماسملا لزأ ،كرحم ةيبلوللا ةحتفلا يف ءاوھلا بحس ةدحو لاخدإ نم نكمتلل طفشلا ةدحوو يتلا
اھذيفنت مت
.
ةحتفلا يف طافشلا تبثاھذيفنت مت يتلا لكشلا) حضوم وھ امك ىلعأ نم هجاردإ عم2.(
يف ا
ً
دوعص وأ
ً
وزن ا
ً
قبسم ددحملا عضولا ىلإ ءاوھلا ذفنم هيجوت عم كرحملا ةدحو تيبثت يف أدبأ ىلعأ نم كرحمب رادصا ةلاح
لكشلا)5 يف كرحملا بيكرت نم ءاھتنا دعب أدبأ .ءاوھلا بحس ةدحول يفلخلا وأ يماما بناجلا ىلع كرحملا بيكرت نكم
ُ
ي .(
ةانق تيبثت .ءاوھلا جورخ
ف يف أدبأ .مداعلا ءاوھ فيرصت ةانق لخدأو بسانم ناكم يف (يجراخ كرحمب) طفشلا ةدحو عض يجراخ كرحمب رادصا ةلاح ي
بيكرت لكشلا) تامتحا سمخلا نيب نم ءاوھلا جرخم رتخأ .ءاوھلا بحس ةدحوو يجراخلا كرحملا نيب ءاوھلا جورخ ةانق6 (
ةلصولا تبثوةقفرملا
.
ريشي
زمرلا
هميلست بجي نكلو ،ةيلزنملا تافلخمك جتنملا اذھ ةلماعم مدع بجي هنأ ىلإ ةقفرملا قئاثولا وأ جتنملا ىلع دجاوتملا
نم صلختلل ةيلحملا حئاوللا عابتا لخ نم جتنملا نم صلخت .ةينورتكلاو ةيئابرھكلا تادعملا ريودت ةداع عيمجتلا زكرم ىلإ
تامولعملا نم ديزملل .تايافنلا عمج ةمدخ وأ بسانملا ىلحملا بتكملاب لاصتا ىجر
ُ
ي ،جتنملا اذھ ريودت ةداعإو عمجلاو ةلماعملا لوح
.جتنملا كلذ هنم تيرتشا يذلا رجتملا وأ ةيلزنملا تافلخملا
:ريياعمل ا
ً
قفوو اھعينصتو اھرابتخاو تادعملا ميمصت مت
:ةمسلاCEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
:ءاداCEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
) يسيطانغمورھكلا قفاوتلاEMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-
2; CEI/EN
61000 -3 -3دختسل حئاصن . لمعي هكرت عم ،ةعرس ىندأ ىلع طافشلا ليغشتب مق ،يھطلا ءدب دنع :يئيبلا رثا نم دحلل ميلسلا ما
ةفيظو مادختسا عم ،ةرخباو ناخدلا نم ةريبك تايمك دجاوت ةلاح يف طقف ةعرسلا دز .يھطلا نم ءاھتنا دعب ىتح قئاقد عضب
اعف ماظن ىلع ظافحلل .طقف ىوصقلا تاحلا يف زيزعتلا رتلفلا لدبتسا حئاورلا نم دحلل ديج لكشب ل\ دنع ةينوبركلا رتفلا
،ديج لكشب نوھدلا رتلف ةيلاعف ىلع ظافحلل .ةرورضلا ىصقأ مدختسا ،ءاضوضلا ليلقتو ةءافكلا نيسحتل .ةرورضلا ةلاح يف هفظن
.ليلدلا اذھ يف حضوملا فيرصتلا تاونق ماظنل رط
ُ
ق
مادختسا
يلخادلا ريودتلا ةداعإ ماظنب رتلفلا وأ يجراخلا غيرفتلا وذ طفشلا رادصإ عم مادختسل طافشلا مم
ُ
ص.
طفشلا رادصإ
ةفاح ىلع تبثم فيرصت بوبنأ لخ نم جراخلا ىلإ ةرخبا غيرفت متي
.ةلصولا
.ليصوتلا ةقلح رط
ُ
قل يواسم فيرصتلا بوبنأ رط
ُ
ق نوكي نأ بجي
ىلعا ةيحان فيفط ليم وذ بوبنا نوكي نأ بجي ،يقفا ءزجلا يف .هؤارش يغبنيو جتنملا عم رفوتم ريغ غيرفتلا بوبنأ !هيبنت
)10 ° .ةلوھس رثكأ لكشب جراخلا ىلإ ءاوھلا لقن ىلع ا
ً
رداق نوكي ثيحب (ا
ً
بيرقت دجاوت ةلاح يف بجيف طافشلا عم نوبرك رتف
.اھتلازإ
رتلفلا رادصإ
ماظن بيكرت ىلإ جاتحت رادصا اذھ يف طافشلا مادختس .ةفرغلا ىلإ هھيجوت ةداعإ لبق بوحسملا ءاوھلا نم نوھدلا ةلازإ متيس
رتلفة .طشنلا نوبركلا ساسأب يفاضإ
ىلع ءاوھلا لقني بوبنأ لخ نم خبطملا ىلإ ىرخأ ةرم نوبركلا رتف ربع هريودت داعملا ءاوھلا لاسرإ متي :ةظوحلم ةدحو بناج
.خبطملا
بيكرتلا
تخدت يأ ءارج ةينورتكلا هتانوكمو طافشلا ىلإ لوصولل ا
ً
مئاد ةيناكمإ كانھ نوكي ثيحب بيكرتلا ةيلمع ذيفنت بجي :ةظوحلم
.ةينفلا ةدعاسملل ةلمتحم
:ريذحت نع لقت ةفاسم ىلع ةينورتكلا تانوكملا ىلع يوتحي يذلا يندعملا قودنصلا عض65 ةفاسم ىلع وأ زاغلا دقوم نم مس
65 مس.طافشلل طفشلا ناكم نم
:تايصوتلا
دع
ُ
ب ىلع ةينورتكلا تانوكملا ىلع يوتحي يندعم قودنص بيكرتب يصون10 ةفاسم ىلعو ضرا نم لقا ىلع مس
م ةيفاك.(يھطلا حطس وأ نرفلا بناج :لاثملا ليبس ىلع) ةرارحلا رداصم عيمج ن
.اھتاعارم بجيف ربكأ ةفاسم ددحت زاغلاب يھطلا زاھج بيكرت تاداشرإ تناك اذإ
يئابرھكلا ليصوتلا
.صصختمو لھؤم ينف ةطساوب ةيئابرھكلا ةكبشلاب طافشلا ليصوت ةيلمع ذيفنت بجي
مق سباقب ا
ً
دوزم ناك اذإ .طافشلا لخاد ةدجاوتملا تافصاوملا ةحول ىلع حضوملا دھجلا عم يئابرھكلا دھجلا قفاوتي نأ بجي
ا
ً
دوزم زاھجلا ناك اذإ .بيكرتلا دعب ىتح هيلإ لوصولا لھسي ناكم يف عقيو ةيراسلا حئاولل لثتمي ءابرھك ذخأمب طافشلا ليصوتب
ةكبشلاب رشابم ليصوت) سباقب هيلإ لوصولا لھسي ناكم يف عقي سباقلا ناك وأ (ةيئابرھكلا - بيكرتلا دعب ىتح- حاتفم عض
ةيبطقلا جودزم ليدبت دعاوقل ا
ً
قفو ،ةثلاثلا دئازلا دھجلا ةئف عاضوأ يف ةيئابرھكلا ةكبشلاب لماكلا ليصوتلا عاطقنا نمضي ثيحب
.بيكرتلا
!هيبنت
هبيكرت مت ءابرهكلا لباك نأ ا
ً
مئاد دكأت ،حيحصلا ليغشتلا نم ققحتلاو يئابرهكلا رايتلاب طافشلا ةرئاد ليصوت ةداعإ لبق
ص ةروصبحيح
بيكرتلا
ةيلمع لصاوت و ةئزجتلا عئابب لصتا كلذ فخ ةلاح يفو ،ةفلات ريغ تانوكملا عيمج نأ زاهجلا بيكرت يف ءدبلا لبق دكأت
.ةيانعب ليلدلا يف ةدراولا تاداشرا عيمج ا
ً
ضيأ أرقأ يكرتلا
زواجتي لوطلل ىصقأ دحب ءاوهلا غيرفتل بوبنأ مادختسا5 .رتم
لداعي امب طفشلا ةيلاعف نم للقي ىنحنم لك نأ ثيح ةانقلا يف تاينحنملا ددع نم دحلا ىلع لمعأ1 مت اذإ اثم( .يلوط رتم
ةيوازب ناينحنم مادختسا90° ةانقلا لوط زواجتي أ يغبنيف ،3 .)يلوط رتم
.هاجتا يف ةيرذجلا تارييغتلا بنجت
رط
ُ
قب ةانق مدختسا150 جل تباث ملم.لاوطا عيم
.ا
ً
ينوناق ةدمتع
ُ
م داوم نم ةعونصم ةانق مدختسا
يأ ميدقت متي نلو ءاضوضلا وأ قفدتلاب ةقلعتملا لكاشملل ةدروملا ةكرشلا بيجتست نل ةقباسلا تاداشرل لاثتما مدع ةلاح يف
امض
خبطملا ةدحول يلخادلا ءزجلا يف دجوي هنأ بقثلا لمع لبق دكأت- طافشلا تيبثت ناكم عم قفاوتلاب- ىرخأ ءازجأ وأ ةدحولا لكيه
.ا
ً
نكمم اهبيكرت حبصي يلاتلابو خبطملا ةدحو عم قفاوتت يهطلا حطسو طافشلا داعبأ نأ دكأت يحصلا بيكرتلل لكاشم ببست
دق
لكشلا( يلاتلا داعباب يهطلا حطسل يفلخلا ءزجلا يف ةليطتسم ةحتف لمعب مق1)
822 لم م ×100 ملم
رادصا ةلاح يفب لعفلاب دوزملا ريماسملا لزأ ،كرحم ةيبلوللا ةحتفلا يف ءاوهلا بحس ةدحو لاخدإ نم نكمتلل طفشلا ةدحوو يتلا
اهذيفنت مت
.
ةحتفلا يف طافشلا تبثاهذيفنت مت يتلا لكشلا( حضوم وه امك ىلعأ نم هجاردإ عم2.)
ةدحو لخاد طافشلا تبث ثاثأ لكشلا( قفرملا تيبثتلا باكر مادختساب خبطملا3 .)
نم يلفسلا ءزجلا يف باكرلا تيبثتب أدبأطافشلا
( لكشلا4). ريماسملا عضو لبق دكأت ةيبلوللا جتنملا نأ خبطملا ةدحو يف دماعتم
.لمعلا حطس ىلع ا
ً
مامت
يف ا
ً
دوعص وأ
ً
وزن ا
ً
قبسم ددحملا عضولا ىلإ ءاوهلا ذفنم هيجوت عم كرحملا ةدحو تيبثت يف أدبأ ىلعأ نم كرحمب رادصا ةلاح
لكشلا(5 يف كرحملا بيكرت نم ءاهتنا دعب أدبأ .ءاوهلا بحس ةدحول يفلخلا وأ يماما بناجلا ىلع كرحملا بيكرت نكمُي .)
ةانق تيبثت .ءاوهلا جورخ
ف يف أدبأ .مداعلا ءاوه فيرصت ةانق لخدأو بسانم ناكم يف )يجراخ كرحمب( طفشلا ةدحو عض يجراخ كرحمب رادصا ةلاح ي
بيكرت لكشلا( تامتحا سمخلا نيب نم ءاوهلا جرخم رتخأ .ءاوهلا بحس ةدحوو يجراخلا كرحملا نيب ءاوهلا جورخ ةانق6 )
ةلصولا تبثوةقفرملا
.
!هيبنت
اد ليصوت ةداعإ لبق هبيكرت مت ءابرھكلا لباك نأ ا
ً
مئاد دكأت ،حيحصلا ليغشتلا نم ققحتلاو يئابرھكلا رايتلاب طافشلا ةرئ
.ةحيحص ةروصب
بيكرتلا
ةيلمع لصاوت و ةئزجتلا عئابب لصتا كلذ فخ ةلاح يفو ،ةفلات ريغ تانوكملا عيمج نأ زاھجلا بيكرت يف ءدبلا لبق دكأت
عيمج ا
ً
ضيأ أرقأ .بيكرتلا .ةيانعب ليلدلا يف ةدراولا تاداشرا
زواجتي لوطلل ىصقأ دحب ءاوھلا غيرفتل بوبنأ مادختسا5 .رتم
لداعي امب طفشلا ةيلاعف نم للقي ىنحنم لك نأ ثيح ةانقلا يف تاينحنملا ددع نم دحلا ىلع لمعأ1 مت اذإ :لاثم) .يلوط رتم
ةيوازب ناينحنم مادختسا90°ي أ يغبنيف ، ةانقلا لوط زواجت3 .(يلوط رتم
.هاجتا يف ةيرذجلا تارييغتلا بنجت
رط
ُ
قب ةانق مدختسا150 .لاوطا عيمجل تباث ملم
.ا
ً
ينوناق ةدمتع
ُ
م داوم نم ةعونصم ةانق مدختسا
وأ قفدتلاب ةقلعتملا لكاشملل ةدروملا ةكرشلا بيجتست نل ةقباسلا تاداشرل لاثتما مدع ةلاح يف يأ ميدقت متي نلو ءاضوضلا
.نامض
خبطملا ةدحول يلخادلا ءزجلا يف دجوي هنأ بقثلا لمع لبق دكأت- طافشلا تيبثت ناكم عم قفاوتلاب- ىرخأ ءازجأ وأ ةدحولا لكيھ
بيكرت حبصي يلاتلابو خبطملا ةدحو عم قفاوتت يھطلا حطسو طافشلا داعبأ نأ دكأت .حيحصلا بيكرتلل لكاشم ببست دق.ا
ً
نكمم
اھ
لكشلا) :ةيلاتلا داعباب يھطلا حطسل يفلخلا ءزجلا يف ةليطتسم ةحتف لمعب مق1(
822 ملم ×100 ملم
رادصا ةلاح يفب لعفلاب دوزملا ريماسملا لزأ ،كرحم ةيبلوللا ةحتفلا يف ءاوھلا بحس ةدحو لاخدإ نم نكمتلل طفشلا ةدحوو يتلا
اھذيفنت مت
.
ةحتفلا يف طافشلا تبثاھذيفنت مت يتلا لكشلا) حضوم وھ امك ىلعأ نم هجاردإ عم2.(
يف ا
ً
دوعص وأ
ً
وزن ا
ً
قبسم ددحملا عضولا ىلإ ءاوھلا ذفنم هيجوت عم كرحملا ةدحو تيبثت يف أدبأ ىلعأ نم كرحمب رادصا ةلاح
لكشلا)5 يف كرحملا بيكرت نم ءاھتنا دعب أدبأ .ءاوھلا بحس ةدحول يفلخلا وأ يماما بناجلا ىلع كرحملا بيكرت نكم
ُ
ي .(
ةانق تيبثت .ءاوھلا جورخ
ف يف أدبأ .مداعلا ءاوھ فيرصت ةانق لخدأو بسانم ناكم يف (يجراخ كرحمب) طفشلا ةدحو عض يجراخ كرحمب رادصا ةلاح ي
بيكرت لكشلا) تامتحا سمخلا نيب نم ءاوھلا جرخم رتخأ .ءاوھلا بحس ةدحوو يجراخلا كرحملا نيب ءاوھلا جورخ ةانق6 (
ةلصولا تبثوةقفرملا
.
background
ريشي
زمرلا
هميلست بجي نكلو ،ةيلزنملا تافلخمك جتنملا اذھ ةلماعم مدع بجي هنأ ىلإ ةقفرملا قئاثولا وأ جتنملا ىلع دجاوتملا
نم صلختلل ةيلحملا حئاوللا عابتا لخ نم جتنملا نم صلخت .ةينورتكلاو ةيئابرھكلا تادعملا ريودت ةداع عيمجتلا زكرم ىلإ
تامولعملا نم ديزملل .تايافنلا عمج ةمدخ وأ بسانملا ىلحملا بتكملاب لاصتا ىجر
ُ
ي ،جتنملا اذھ ريودت ةداعإو عمجلاو ةلماعملا لوح
.جتنملا كلذ هنم تيرتشا يذلا رجتملا وأ ةيلزنملا تافلخملا
:ريياعمل ا
ً
قفوو اھعينصتو اھرابتخاو تادعملا ميمصت مت
:ةمسلاCEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
:ءاداCEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
) يسيطانغمورھكلا قفاوتلاEMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-
2; CEI/EN
61000 -3 -3دختسل حئاصن . لمعي هكرت عم ،ةعرس ىندأ ىلع طافشلا ليغشتب مق ،يھطلا ءدب دنع :يئيبلا رثا نم دحلل ميلسلا ما
ةفيظو مادختسا عم ،ةرخباو ناخدلا نم ةريبك تايمك دجاوت ةلاح يف طقف ةعرسلا دز .يھطلا نم ءاھتنا دعب ىتح قئاقد عضب
اعف ماظن ىلع ظافحلل .طقف ىوصقلا تاحلا يف زيزعتلا رتلفلا لدبتسا حئاورلا نم دحلل ديج لكشب ل\ دنع ةينوبركلا رتفلا
،ديج لكشب نوھدلا رتلف ةيلاعف ىلع ظافحلل .ةرورضلا ىصقأ مدختسا ،ءاضوضلا ليلقتو ةءافكلا نيسحتل .ةرورضلا ةلاح يف هفظن
.ليلدلا اذھ يف حضوملا فيرصتلا تاونق ماظنل رط
ُ
ق
مادختسا
يلخادلا ريودتلا ةداعإ ماظنب رتلفلا وأ يجراخلا غيرفتلا وذ طفشلا رادصإ عم مادختسل طافشلا مم
ُ
ص.
طفشلا رادصإ
ةفاح ىلع تبثم فيرصت بوبنأ لخ نم جراخلا ىلإ ةرخبا غيرفت متي
.ةلصولا
.ليصوتلا ةقلح رط
ُ
قل يواسم فيرصتلا بوبنأ رط
ُ
ق نوكي نأ بجي
ىلعا ةيحان فيفط ليم وذ بوبنا نوكي نأ بجي ،يقفا ءزجلا يف .هؤارش يغبنيو جتنملا عم رفوتم ريغ غيرفتلا بوبنأ !هيبنت
)10 ° .ةلوھس رثكأ لكشب جراخلا ىلإ ءاوھلا لقن ىلع ا
ً
رداق نوكي ثيحب (ا
ً
بيرقت دجاوت ةلاح يف بجيف طافشلا عم نوبرك رتف
.اھتلازإ
رتلفلا رادصإ
ماظن بيكرت ىلإ جاتحت رادصا اذھ يف طافشلا مادختس .ةفرغلا ىلإ هھيجوت ةداعإ لبق بوحسملا ءاوھلا نم نوھدلا ةلازإ متيس
رتلفة .طشنلا نوبركلا ساسأب يفاضإ
ىلع ءاوھلا لقني بوبنأ لخ نم خبطملا ىلإ ىرخأ ةرم نوبركلا رتف ربع هريودت داعملا ءاوھلا لاسرإ متي :ةظوحلم ةدحو بناج
.خبطملا
بيكرتلا
تخدت يأ ءارج ةينورتكلا هتانوكمو طافشلا ىلإ لوصولل ا
ً
مئاد ةيناكمإ كانھ نوكي ثيحب بيكرتلا ةيلمع ذيفنت بجي :ةظوحلم
.ةينفلا ةدعاسملل ةلمتحم
:ريذحت نع لقت ةفاسم ىلع ةينورتكلا تانوكملا ىلع يوتحي يذلا يندعملا قودنصلا عض65 ةفاسم ىلع وأ زاغلا دقوم نم مس
65 مس.طافشلل طفشلا ناكم نم
:تايصوتلا
دع
ُ
ب ىلع ةينورتكلا تانوكملا ىلع يوتحي يندعم قودنص بيكرتب يصون10 ةفاسم ىلعو ضرا نم لقا ىلع مس
م ةيفاك.(يھطلا حطس وأ نرفلا بناج :لاثملا ليبس ىلع) ةرارحلا رداصم عيمج ن
.اھتاعارم بجيف ربكأ ةفاسم ددحت زاغلاب يھطلا زاھج بيكرت تاداشرإ تناك اذإ
يئابرھكلا ليصوتلا
.صصختمو لھؤم ينف ةطساوب ةيئابرھكلا ةكبشلاب طافشلا ليصوت ةيلمع ذيفنت بجي
مق سباقب ا
ً
دوزم ناك اذإ .طافشلا لخاد ةدجاوتملا تافصاوملا ةحول ىلع حضوملا دھجلا عم يئابرھكلا دھجلا قفاوتي نأ بجي
ا
ً
دوزم زاھجلا ناك اذإ .بيكرتلا دعب ىتح هيلإ لوصولا لھسي ناكم يف عقيو ةيراسلا حئاولل لثتمي ءابرھك ذخأمب طافشلا ليصوتب
ةكبشلاب رشابم ليصوت) سباقب هيلإ لوصولا لھسي ناكم يف عقي سباقلا ناك وأ (ةيئابرھكلا - بيكرتلا دعب ىتح- حاتفم عض
ةيبطقلا جودزم ليدبت دعاوقل ا
ً
قفو ،ةثلاثلا دئازلا دھجلا ةئف عاضوأ يف ةيئابرھكلا ةكبشلاب لماكلا ليصوتلا عاطقنا نمضي ثيحب
.بيكرتلا
155
background
ة
ّ
ي
ِ
ب
َ
ر
َ
علا- مادختساو بيكرتلا تاداشرإ
.ليلدلا اذھ يف ةدراولا تاداشراب ةقدب مازتلا يغبني مازتلا مدع نع ةمجان زاھجلاب قحلت قئارح وأ رارضأ وأ لكاشم يأ نع ةلوئسم تسيل ةكرشلا
.طقف يلزنملا مادختسل صصخم وھو يھطلا ةرخبأو ناخدلا طفشل طافشلا ميمصت مت .ليلدلا اذھ يف ةدراولا تاداشراب
تاموسرلا يف حضوم وھ امك ةفلتخم ةيلامج لاكشأب طافشلا نوكي نأ نكمي بيكرتلاو ةنايصلاو مادختسا تاداشرإ نإف كلذ عمو ،بيتكلا اذھ يف ةدراولا
.ةتباث لظت
!وأ عيبلا ةلاح يف .تقو يأ يف هيلع عطا ليھستل ليلدلا اذھب ظافتحا مھملا نم .جتنملا عم ليلدلا دجاوت نم دكأت ،لقنلا وأ ليوحتلا
!ف ةمھم تامولعم كانھ :ةيانعب تاداشرا أرقأ.ةمسلاو مادختساو بيكرتلاب قلعتي امي
!.فيرصتلا تاونقب وأ زاھجلاب ةيكيناكيم وأ ةيئابرھك تارييغت يأب مقت
!.بيكرتلا ةيلمع عباتت و ةئزجتلا رجاتب لصتا ،كلذ فخبو .ةفلات ريغ تانوكملا عيمج نأ زاھجلا بيكرت ءدب لبق دكأت
تاريذحت
رايتلا نع طافشلا لصفأةنايص وأ فيظنت ةيلمع يأ ءارجإ لبق يئابرھكلا
ملل ماعلا يئابرھكلا حاتفملا لصف وأ ءابرھكلا سباق بحس لخ نمنكس.
نم زاھجلا مادختسا نكمملا نم .ةنايصلاو بيكرتلا تايلمع عيمج ذيفنت دنع لمعلا تازافق مادختسالبق مھرامعأ غلبي نيذلا لافطا8
ةربخلا يوذ وأ ،ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ
ةيندبلا تاجايتحا يوذ صاخشا بناج ىلإ ،لقا ىلع تاونس ةطيرش ةدودحملا ةفرعملاو
.كلذ نع ةمجانلا رطاخملا مھفو ةنمآ ةقيرطب زاھجلا مادختساب ةقلعتملا تاداشرا مھيقلت وأ مھيلع فارشا متي نأ
جي.زاھجلاب مھثبع مدع نامضل لافطا ىلع فارشا ب
.فارشإ نود هتنايصو زاھجلا فيظنت تايلمع لافطا يدؤي نأ يغبني
نم ىرخأ عاونأ وأ زاغلاب لمعت ىرخأ ةزھجأ عم هتاذ تقولا يف خبطملا طافش مادختسا دنع ،ةيوھتلا ةديج ةفرغلا نوكت نأ بجي
.دوقولا
طافشلا فيظنت بجي) جراخلاو لخادلا نم ماظتنابا
ً
يرھش لقا ىلع ةدحاو ةرم تاداشرإ يف ةحارص حضوم وھ ام ةاعارم عم ،(
.ليلدلا اذھ يف ةدراولا ةنايصلا
لادبتساو طافشلا فيظنت ريياعم ةاعارم مدع يدؤي دق رطاخم ىلإ اھفيظنتو رتفلاعدنا .قئارح
.بھللا ىلع ةمعطا يھط ا
ً
تاب ا
ً
عنم عونمم
ي.لاح يأ يف هبنجت نم دب اذل ،قئارحلا عدنا ىلإ يدؤي دقو رتفلاب فوشكملا بھللا مادختسا رض
تحت يلقلا متي نأ بجيفارشا طارفإ بنجتل .رانلا لاعتشاو تيزلا نيخست
.يھطلا حطس لمع دنع ةنخاس اھيلإ لوصولا نكمي يتلا طافشلا ءازجأ حبصت نأ نكمي :هيبنت
!هيبنتدع بجيدعب إ يئابرھكلا رايتلاب زاھجلا ليصوت م .بيكرتلا نم ا
ً
مامت ءاھتنا
و ةينفلا تاءارجاب قلعتي اميف امأ تاءارجإفيرصتل اھذاختا بجاولا ةمسلا حئاول هيلع صنت امب ماتلا مازتلا يغبنيف ةنخدا
.ةلوئسملا ةيلحملا تاطلسلا
ءاوھلا لقن مدع بجيهطفش متي يذلا مدختس
ُ
م بوبنأ يف نم ىرخأ عاونأ وأ زاغلاب لمعت ةزھجأ نم تاجتنملا ةنخدأ فيرصتل
!ةحيحص ةروصب ةكبشلا بيكرت نود ا
ً
قلطم طافشلا مادختسا مدع بجي .دوقولا
.ةحارص كلذ ىلإ ةراشا متي مل ام دانسإ حطسك ا
ً
قلطم طافشلا مادختسا مدع بجي
تيبثتلا ريماسم طقف مدختسا ظووقلا ريماسم عون يرتشأ وأ بيكرتلل جتنملا عم ةقفرملاظووقلا .ةقفرم نكت مل اذإ حيحصلا
ريماسملل حيحصلا لوطلا مدختسا ظووقلا وأ دمتع
ُ
ملا ةمدخلا زكرم رشتسا ،كشلا كدوار اذإ .بيكرتلا ليلد
يف ةددحملانيلماع
لھؤمني لثاممني.
ريماسم بيكرت يف لشفلا يدؤي نأ نكمي !هيبنت ووقلاظ تادحوولارطاخم ىلإ تاميلعتلا هذھل ا
ً
قفو تيبثت .ةيئابرھك
.ليلدلا اذھ يف ةدراولا تاميلعتلاب مازتلا مدع نع ةمجان زاھجلاب قحلت قئارح وأ رارضأ وأ لكاشم يأ نع ةلوئسم تسيل ةكرشلا
يف تارييغتلا عيمج ءارجإ انل قحي ،انتاجتنم نيسحتل ةيمارلا اندوھجل ا
ً
رارمتساةيلامجلا وأ ةيفيظولا وأ ةينفلا اھصئاصخ
طفش ةدحو مادختسا طافشلل يداعلا ليغشتلا ءارج يرورضلا نم ،يجراخ كرحمب رادصا ةلاح يف .اھريوطت نع ةمجانلا
.ةعنص
ُ
ملا ةكرشلا سفن نم (يجراخ كرحم)
يبوروا رايعملل ا
ً
قفو زاھجلا اذھ ىلع ةمع عضو مت2002/96/CE عملا تايافنل) ةينورتكلاو ةيئابرھكلا تادWEEE دنع (
.ناسنا ةحصو ةئيبلا ىلع ةلمتحملا ةيبلسلا راثا عنم يف دعاسي مدختس
ُ
ملا نإف ،زاھجلا اذھ نم حيحصلا صلختلا نم دكأتلا
154
background
159
TYPE
PANDORA GME + GME22 PANDORA GME + GME88
Radice type:
ZB02XXI ZB02XXI
Type Lab:
ZB02 I GME22 T B ZB02 I GME88 T B
Voltage [V]:
220-240 220-240
Frequency [Hz]:
50 50
Power Lamp [W]:
N/A N/A
Power Mot [W]:
190 250
Power TOT [W]:
190 250
ENERGY EFFICIENCY
Supplier name: ELICA
ELICA ELICA
Model ID:
ZB02XXI-015-004 ZB02XXI-016-002
EEI Index:
74.1 70.7
EEI Class:
C C
AEC [kWh/a]:
80.4 96.1
FDE Index [%]:
20.6 21.1
FDE Class:
C C
LE Index: - [lux/W]
- -
LE Class: -
- -
GFE Index [%]:
56 46.0
GFE Class:
E F
Qmin declared: [m³/h]
304 240
Qmax declared: [m³/h]
515 581
Qboost declared: [m³/h]
603 713
dBA min declared: [dBA]
59 58
dBA max declared: [dBA]
66 71
dBA boost declared: [dBA]
70 72
P0 [W]:
N/A N/A
PS [W]:
0,49 0,49
Time increase factor f:
1.3 1.2
SAEC: [kWh/a]
108.5 136.0
QBEP: [m³/h]
304.0 384.0
PBEP: [Pa]
414.0 434.0
WBEP:[W]
169.5 219.5
WL: [W]
0.0 0.0
Emiddle: - [lux]
- -
background
background
background
background
LIB0068643C Ed. 03/16
LIB0122607A Ed. 04/17 90002014000

Specifications

Elica PANDORABLF90 Questions and Answers