
14703-20.960.02
PowerTrim 30/18V P4A Art. 14703
de Betriebsanleitung
Akku-Trimmer
4
en Operator’s manual
Battery Trimmer
10
fr Manuel d’utilisation
Coupe-bordures à batterie
15
bg ръководство на потребителя
Akku-Тример
21
cs Návod k používání
Akumulátorový trimmer
28
da Brugervejledning
Accu-trimmer
34
el Εγχειρίδιο χρήσης
Κουρευτικό μπαταρίας
39
es Manual de usuario
Recortabordes con Accu
46
et Kasutusjuhend
Akuga trimmer
52
Käyttöohje
Akkutrimmeri
57
hr Upute za uporabu
Baterijski trimer
63
hu Használati útmutató
Akkumulátoros fűszegélynyíró
68
it Manuale dell’operatore
Trimmer a batteria
74
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinė žoliapjovė
80
lv Lietotāja rokasgrāmata
Ar akumulatoru darbināms trimmeris
86
nl Handleiding
Accu-trimmer
91
no Brukermanual
Accu trimmer
97
pl Instrukcja obsługi
Akumulatorowa podkaszarka
102
pt Manual do utilizador
Aparador a bateria
109
ro Manualul operatorului
Trimmer cu acumulator
115
ru руководство по эксплуатации
Аккумуляторный триммер
121
sk Návod na obsluhu
Akumulátorový vyžínač
127
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorski obrezovalnik
133
sq Manual përdorimi
Prerësi me bateri
138
sr Uputstvo za upotrebu
Baterijska trimer-kosilica
144
sv Bruksanvisning
Accu-trimmer
150
tr Kullanım kılavuzu
Akülü tırpan
155
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний-тример
161
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
bg decs enfrdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
tr
uk sv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 1GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 1 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 2GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 2 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
1
2
A1 A2 A3
A4 O1 O2
8
10
9
B
Lc
C
O3 O4
Lc
O5
O6 O7 O8
O9 O10
M3M1 M2
O11
A
B
D
P
12
16
16
3
11
7
3
1
1
2
20
19
21
22
14
6
6
4
3
5
Wp
L3
L2
L1
b
s
Lb LsLf
3
8
11
3
14
8
13
x
7
7
15
14
y
17
20
19
18
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 3GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 3 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

4
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
de Akku Trimmer
PowerTrim 30/18V P4A
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
→ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
→ Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen aus.
→ Tragen Sie einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG!
→ Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn die Netzleitung beschädigt
oder zerschnitten ist.
WARNUNG!
→ Halten Sie Umstehende fern.
WARNUNG!
→ Trennen Sie den Akku vor Wartungsarbeiten.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Maschine“ bezieht sich auf
ihre netzbetriebene Maschine (mit Netzleitung) oder akkubetriebene Maschine
(ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Roh-
ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Ausstecken der Maschine.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernst
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön-
nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine.
Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine,
die sich nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die
mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, das Zubehör und die Aufsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................7
5. LAGERUNG ............................................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN ....................................9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................................9
9. SERVICE ..............................................9
10. ENTSORGUNG .........................................9
de
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 4GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 4 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

5
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten;
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer und
Rasenkantenschneider
a) Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders
nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroen zu werden.
b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich nach Wildtieren. Wild-
tiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper. Herausge-
schleuderte Teile können zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der Maschinen immer, ob das
Schneidwerkzeug und die Schneideinheit nicht beschädigt sind. Beschä-
digte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
g) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem Platz. Schutzabdeckun-
gen müssen einsatzfähig und ordnungsgemäß befestigt sein. Eine lose,
beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckung kann zu Ver-
letzungen führen.
h) Halten Sie Lufteintrittsönungen frei von Ablagerungen. Blockierte Luft-
einlässe und Ablagerungen können zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
i) Tragen Sie Augenschutz und Gehörschutz. Geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung wird Verletzungen verringern.
j) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer rutschfeste, schützende
Schuhe. Niemals barfuß oder mit oenen Sandalen arbeiten. Dadurch ver-
mindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem rotierenden
Schneidelement.
k) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer Kleidung wie beispiels-
weise Hosen, welche die Beine des Benutzers verdeckt. Kontakt mit dem
rotierenden Schneidelement oder Faden kann zu Verletzungen führen.
l) Halten Sie Umstehende beim Betrieb der Maschine fern. Herausge-
schleuderte Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
m) Betreiben Sie die Maschine nicht über Taillenhöhe. Dies hilft einen unbe-
absichtigten Kontakt mit dem Schneidelement zu vermeiden und ermöglicht eine
bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras. Gehen Sie dabei,
niemals rennen. Dadurch verringern .Sie die Gefahr auszurutschen und hinzu-
fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
o) Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Hängen. Damit
wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzu-
fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
p) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf einen sicheren Stand;
arbeiten Sie immer quer zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts,
und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der Arbeitsrichtung. Damit
wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzu-
fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
q) Halten Sie alle Netzleitungen vom Schnittbereich fern. Netzleitungen
können in Hecken oder Büschen verborgen sein und versehentlich durch den
Faden oder das Schneidelement beschädigt oder angeschnitten werden.
r) Halten Sie alle Körperteile vom rotierenden Schneidelement oder
-faden fern. Entfernen Sie kein Material von der Maschine, bevor sie nicht
von der Stromversorgung getrennt wurde. Das rotierende Schneidelement
oder der Faden kann ernsthafte Verletzungen bewirken.
s) Tragen Sie die Maschine ausgeschaltet und von Ihrem Körper abge-
wandt. Eine sachgemäße Handhabung der Maschine verringert die Wahrschein-
lichkeit eines zufälligen Kontakts mit dem rotierenden Schneidelement oder
-faden.
t) Verwenden Sie nur Ersatzschneidköpfe sowie Schneidfäden und -ele-
mente aus Kunststo nach Vorgabe des Herstellers. Falsche Ersatzteile
können Verlust der Kontrolle, Zerbrechen und Verletzungen zur Folge haben.
u) Ersetzen Sie die Kunststofäden oder -schneiden nicht durch Metall-
drähte oder -schneiden. Die Verwendung nicht empfohlener Schneidelemente
kann Verletzungen verursachen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GARDENA Trimmer ist für das Trimmen und Schneiden von Rasen und
Grasächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
→ Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Hecken,
zum Zerkleinern von Material oder zum Kompostieren.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
→
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
→ Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und
ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umge-
bungen.
→ Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
→ Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
→ Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
→
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
einLadegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
→ Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
→ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
→ Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
→ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdun-
genzu vermeiden.
→ Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
→ Decken Sie die Lüftungsschlitze (falls vorhanden) des Ladegerätes
nichtab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungs-
gemäßfunktionieren.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
→ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
→ Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
→ Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
→ Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18VAkkus sind voll ständig kompa-
tibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System
Partner.
→ Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben
werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(AkkuTyp: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
→ Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade-
gerät auf.
→ Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
→ Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
→ Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku- Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
→ Die Kontakte des Akkus können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie den Akku entfernen.
→ Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
→ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
de
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 5GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 5 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

6
→
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions und Kurzschlussgefahr.
→ Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer
nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezisch zu
Leistungseinschränkungen kommen.
→ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
→ Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher).
→ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
→ Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwen-
den.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
→ Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
→ Untersuchen Sie die Maschine auf Schäden falls Sie auf einen harten Gegen-
stand auftreen oder falls übermäßige Vibrationen auftreten.
→ Halten Sie die Hände fern von der Längenbegrenzung des Schneidfadens.
→ Vermeiden Sie Situationen die bei üblichen Arbeiten auftreten können, wie bei-
spielsweise Blockierung der Fadenspule.
→ Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten durch, bevor die Maschine
gelagert wird.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von Wasser oder zur
Teichpege. Somit wird das Eindringen von Wasser und Beschädigungen
vermieden.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den
Schneidfaden verletzt werden.
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
→ Montieren Sie die Schutzabdeckung.
2.1 Lieferumfang
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Akku-Trimmer x x
Ladegerät x –
Akku (4,0 Ah) x –
Betriebsanleitung x x
2.2 Holm montieren [Abb. A1]
1. Schieben Sie den Holm
in die Klemmhülse
bis er einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Holm fest sitzt.
2. Drehen Sie die Klemmhülse
zu.
2.3 Schutz-Abdeckung und Panzen-Schutzbügel
montieren [Abb. A2 / A3]
GEFAHR!
Körperverletzung.
Das Einklemmen der Finger beim Zusammenbau kann zu Verletzun-
gen führen.
→ Achten Sie beim Zusammenbau der beiden Trimmerteile auf Ihre
Finger.
1. Schieben Sie das vordere Teil der Schutz-Abdeckung
auf den
Trimmerkopf
bis es einrastet.
2. Schieben Sie das hintere Teil der Schutz-Abdeckung
bis zum
Anschlag auf den Trimmerkopf
.
3. Ziehen Sie die beiden kleinen Schrauben
vorsichtig fest.
4. Spreizen 1 Sie den Panzen-Schutzbügel
etwas und schie-
ben 2 Sieihn auf den Trimmerkopf
bis er einrastet.
2.4 Zusatzgri montieren [Abb. A4]
1. Schieben Sie den Zusatzgri
in die Griaufnahme
.
Stellen Sie sicher, dass der Zusatzgri fest sitzt.
2. Ziehen Sie die große Schraube (M5x32)
fest.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den
Schneidfaden verletzt werden.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Produkt prüfen oder transportieren.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
→ Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
→ Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
und entnehmen Sie den
Akku
aus der Akku-Aufnahme
�
.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
an eine Netzsteckdose an.
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
auf den Akku
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät permanent grün leuchtet,
ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, kann der Akku
vom Akku-
Ladegerät
getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht
Akku-Lade-
anzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Tempe-
ratur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist,
siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht
Akku-Lade-
anzeige
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass der
Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des
Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist
und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zulässige
Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige
, dass der Netzstecker in die Steckdose
eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige
am Produkt [Abb. O4 / O6]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige
für 5 Sekunden angezeigt.
de
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 6GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 6 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

7
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
,
und
leuchten grün 67 – 100 % geladen
und
leuchten grün 34 – 66 % geladen
leuchtet grün 11 – 33 % geladen
blinkt grün 0 – 10 % geladen
Wenn die LED
grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
leuchtet oder blinkt,
siehe „6. FEHLERBEHEBUNG“.
3.2.3 Bedienfeld
[Abb. O4]
Ein- / Aus-Taste
:
→ Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste
(eine halbe Sekunde) auf dem
Bedienfeld
.
Wenn der Trimmer eingeschaltet ist leuchtet die Ein-LED
.
Der Trimmer schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus.
Boost-Taste
:
→ Drücken Sie die Boost-Taste
auf dem Bedienfeld.
Wenn der BoostModus aktiviert ist leuchtet die LED
.
Der Boost-Modus erhöht die Drehzahl des Motors für eine maximale
Schneidleistung.
Schneidfadenlänge-Anzeige
:
Die Schneidfadenlänge-Anzeige
leuchtet, wenn der Schneidfaden zu kurz
ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet / belastet wird.
→ Verlängern Sie den Schneidfaden (siehe „3.7 Schneidfaden verlängern
(Tipp-Automatik) [Abb. O10 / O11]“).
3.2.4 Arbeitsposition [Abb. O5]
→ Halten Sie das Produkt so am Zusatzgri
und Hauptgri
,
dass der Trimmerkopf
leicht nach vorn geneigt ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Schneidfadens mit harten Gegenständen
(Mauer, Steine, Zäune usw.), um ein Verschweißen oder Abbrechen des
Schneidfadens zu verhindern.
3.3 Trimmer starten / stoppen
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Start-
Hebels nicht stoppt.
→ Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung oder Schalter.
→ Befestigen Sie beispielsweise nicht den Starthebel am Gri.
→ Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor, welche nicht in
dieser Anleitung beschrieben ist.
3.3.1 Vor dem Starten
1. Prüfen Sie ob die Schutzabdeckung und der Panzenschutzbügel
korrekt montiert sind (siehe „2.3 Schutz-Abdeckung und Panzen-
Schutzbügel montieren [Abb. A2 / A3]“).
2. Setzen Sie den Akku
in die Akku-Aufnahme
�
, bis dieser hörbar
einrastet.
3.3.2 Trimmer starten [Abb. O1 / O5 / O6]
1. Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste
(eine halbe Sekunde) auf dem
Bedienfeld
bis die Ein-LED
grün leuchtet.
2. Halten Sie den zusätzlichen Handgri
mit einer Hand.
3. Halten Sie den Hauptgri
mit der anderen Hand und ziehen Sie den
Starthebel
.
Der Trimmer startet.
3.3.3 Trimmer stoppen
1. Lassen Sie den Starthebel
los.
Der Trimmer stoppt.
2. Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste
auf dem Bedienfeld
bis die
Ein-LED
aus ist.
3. Warten Sie bis der Schneidfaden
still steht.
4. Entnehmen Sie den Akku
.
3.4 Position des Zusatzgris einstellen [Abb. O7]
Die Position des Zusatzgris
kann auf Ihre Körpergröße eingestellt
werden.
1. Önen Sie den Klemmhebel
.
2. Verschieben Sie den Zusatzgri
auf die gewünschte Position.
3. Schließen Sie den Klemmhebel
.
3.4.1 Klemmkraft des Klemmhebels einstellen [Abb. O7]
Die Klemmkraft des Klemmhebels
kann bei Bedarf eingestellt werden.
Klemmkraft zu stark:
1. Önen Sie den Klemmhebel
.
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube
gegen den
Uhrzeigersinn.
3. Schließen Sie den Klemmhebel
.
Klemmkraft zu schwach:
1. Önen Sie den Klemmhebel
.
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube
im
Uhrzeigersinn.
3. Schließen Sie den Klemmhebel
.
3.5 Panzen-Schutzbügel einstellen
– Arbeitsposition [Abb. O8]
– Parkposition [Abb. O9]
→ Drehen Sie den Panzen-Schutzbügel
in die gewünschte Position bis
er einrastet.
3.6 Trimmer transportieren
GEFAHR!
Körperverletzung
Wenn der Akku eingesetzt und der Trimmer eingeschaltet ist, kann
es passieren, dass versehentlich der Starthebel gezogen wird und
der Trimmer startet.
→ Transportieren Sie den Trimmer nur wenn der Akku entnommen
und der Trimmer ausgeschaltet ist.
→ Drehen Sie den Panzen-Schutzbügel
in die Parkposition bis er
einrastet.
3.7 Schneidfaden verlängern (Tipp-Automatik)
[Abb. O4 / O10 / O11]
Die TIPP-Automatik wird bei laufendem Motor betätigt.
Nur wenn der Schneidfaden maximal lang ist, wird ein sauberer Rasen-
schnitt erreicht. Bei Erstinbetriebnahme muss der Schneidfaden ggf. mehr-
mals verlängert werden.
Die Schneidfadenlänge-Anzeige
leuchtet, wenn der Schneidfaden zu
kurz ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet/belastet
wird.
1. Starten Sie den Trimmer.
2. Halten Sie den Trimmerkopf
parallel zum Boden und tippen Sie auf
festem Untergrund kurz auf (vermeiden Sie längeren ununterbrochenen
Druck).
Der Schneidfaden
wird durch einen hörbaren Schaltvorgang automa-
tisch verlängert und durch den Fadenbegrenzer
auf die richtige Länge
gebracht.
→ Falls notwendig, tippen Sie mehrmals hintereinander auf.
Die Schneidfadenlänge-Anzeige
leuchtet, wenn der Schneidfaden zu
kurz ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet / belastet
wird.
Wenn der Schneidfaden
bis zum Fadenbegrenzer
reicht,
leuchtet die Schneidfadenlänge-Anzeige
nicht mehr.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den
Schneidfaden verletzt werden.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Produkt warten.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Scharfe Kanten am Schneid-
faden, dem Fadenbegrenzer oder anderen Teilen können Verletzun-
gen verursachen.
de
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 7GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 7 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

8
4.1 Trimmer reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
→ Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
Dadurch kann das Produkt beschädigt werden oder Wasser kann
in die elektrischen Komponenten eindringen und Korrosion oder
Kurzschlüsse verursachen.
→ Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin oder
Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie am Hauptgri
und am Trimmerkopf
die Lüftungs-
schlitze
mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen Schrauben-
dreher).
Die Verwendung anderer Werkzeuge kann zu Schäden am Produkt
führen.
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch. Entfernen
Sie besonders Gras- und Schmutzreste aus der Schutzabdeckung
.
3. Reinigen Sie den Trimmerkopf und die Fadenspule regelmäßig.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
→ Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen ver-
wendet werden.
→ Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen
→ Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
Vor der Lagerung immer reinigen und warten.
4.3 Fadenspule austauschen [Abb. M2 / M3]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr durch metallische Schneidelemente.
→ Verwenden Sie keine Schneidelemente, Ersatz- oder Zubehörteile
die nicht von GARDENA genehmigt sind.
→ Verwenden Sie nur original GARDENA Fadenspulen.
Wenn die Verschleiß-Rippe
nicht mehr sichtbar ist, muss der Spulen-
deckel
ausgetauscht werden.
Sie erhalten die Ersatz-Fadenspule und den Ersatz-Spulendeckel bei Ihrem
GARDENA Händler oder direkt über den GARDENA Service.
Für Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA Fadenspule für Trimmer Art. 5411
• GARDENA Spulendeckel für Trimmer Art. 5413
1. Drücken Sie den Spulendeckel
an den beiden Verschnappun-
gen
gleichzeitig ein und ziehen ihn ab.
2. Entnehmen Sie die Fadenspule
.
3. Entfernen Sie alle möglichen Verschmutzungen aus dem Fadenspulen-
Halter
.
4. Führen Sie den Schneidfaden
durch die Metallhülse
.
5. Legen Sie die Fadenspule
in den Fadenspulen-Halter
ein.
6. Ziehen Sie den Schneidfaden
der neuen Fadenspule
bis zum
Fadenbegrenzer
aus der Öse des Plastikrings
.
7. Setzen Sie den Spulendeckel
auf den Fadenspulen-Halter
bis
beide Verschnappungen
hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht eingequetscht wurde.
→ Falls sich der Spulendeckel
nicht aufsetzen lässt, drehen Sie die
Fadenspule
hin und her, bis sich die Fadenspule
vollständig in
derFadenspulen-Aufnahme
bendet.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku
.
2. Laden Sie den Akku (siehe „3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]“).
3. Reinigen Sie den Trimmer, den Akku und das Ladegerät
(siehe „4. Wartung“).
4. Bewahren Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den
Schneidfaden verletzt werden.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
6.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Trimmer startet nicht Ein-LED ist aus. → Drücken Sie die
Ein- / Aus-Taste.
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
→ Setzen Sie den Akku in die
Akku-Aufnahme, bis dieser
hörbar einrastet.
Trimmer schneidet schlecht Schneidfaden ist abgenutzt
oder zu kurz.
→ erlängern Sie den Schneid-
faden (siehe „Schneid-
fadenverlängern
(TIPP-Automatik)“).
Schneidfaden ist aufgebraucht. → Tauschen Sie die Faden-
spule aus (siehe „Faden-
spule austauschen“).
Schneidfaden ist in der
Fadenspule eingezogen oder
verschweißt.
→ Ziehen Sie den Schneid-
faden aus der Fadenspule
(siehe „Fadenspule aus-
tauschen“).
Trimmer vibriert stark Erhöhte Unwucht durch starke
Verschmutzung des Spulen-
halters
→ Önen Sie den Deckel des
Spulenhalters und entfer-
nen Sie Schmutz und Gras.
Trimmer stoppt nicht Der Start-Hebel klemmt. → Entnehmen Sie den Akku
und lösen Sie den Start-
Hebel.
Trimmer stoppt Langes Schnittgut ist um den
Fadenspulenhalter gewickelt.
→ Entfernen Sie das Schnitt-
gut.
Schneidfaden lässt sich
nicht verlängern oder ist
schnell aufgebraucht
Faden wurde zu trocken oder
spröde (z. B. über den Winter).
→ Legen Sie die Fadenspule
für ca. 10 Stunden in
Wasser.
Häuger Kontakt des Schneid-
fadens zu harten Gegen-
ständen.
→ Vermeiden Sie den Kontakt
des Schneidfadens zu har-
ten Gegenständen.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
LED
blinkt grün
[Abb.O4]
Akku ist leer. → Laden Sie den Akku.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
leuchtet
rot [Abb. O4]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
→ Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi-
schen 0 °C und 45 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
benden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
→ Entfernen Sie die Wasser-
tropfen oder Feuchtigkeit
mit einem trockenen Tuch.
Fadenspulenhalter ist blockiert. → Entfernen Sie die Blockie-
rung.
Starke Belastung → Reduzieren Sie die Belas-
tung.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
blinkt rot
[Abb. O4]
Trimmer ist defekt. → Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Trimmer startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
leuchtet
nicht [Abb. O4]
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den Akku.
Trimmer ist defekt. → Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
de
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 8GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 8 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

9
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet dauerhaft grün
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
→ Schieben Sie den Akku kor-
rekt auf das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind verschmutzt → Reinigen Sie die Akku-
kontakte (siehe „4.2.1 Akku
reinigen“).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
→ Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi-
schen 0 °C und 45 °C liegt.
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet nicht
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
→ Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in die
Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
→ Prüfen Sie die Netzspannung.
→ Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen autorisier-
ten Vertragshändler oder
durch den GARDENA Service
prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
→ Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA
Service-Center (siehe Rückseite).
7. TECHNISCHE DATEN
Akku Trimmer Einheit Wert (Art. 14703)
Schneidfaden-
Durchmesser
mm 2
Schnittbreite cm 30
Drehzahl der Fadenspule
normal / boost
U/min. 7000 / 8000
Schneidfaden-Vorrat m 4
Schneidfaden-Verlänge-
rung
Tipp-Automatik
Gewicht (ohne Akku) kg 2,4
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Schallleistungspegel L
WA
2)
:
gemessen / garantiert dB (A) 90 / 92
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No. 1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku Einheit Wert (PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 – 60
Nennleistung W 26 50
Akku-Ladespannung V (DC) 18 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Zulässige Akkutemperatur
beim Laden
°C 0 – 45 0 – 45
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Gewicht g 170 210
Schutzklasse
/ II / II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus
PBA 18V PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Fadenspule Als Ersatz für eine aufgebrauchte Fadenspule. Art. 5411
GARDENA Fadenspulen-
deckel
Als Ersatz für einen verschlissenen Fadenspulen-
deckel.
Art. 5413
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät
Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
www.gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU | S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll ent-
sorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umwelt-
schutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
→ Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
hierzu an den GARDENA-Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elek-
tro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unent-
geltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und
denEndnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung
des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
de
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 9GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 9 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

10
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä-
chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery trimmer
PowerTrim 30/18V P4A
Translation of the original instructions
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
→ Read operator’s manual.
→ Do not expose the product to rain.
→ Wear safety goggles and hearing protection.
WARNING!
→ Unplug the mains plug immediately if the mains cable is damaged or
cut.
WARNING!
→ Keep bystanders at a distance.
WARNING!
→ Disconnect the battery before carrying out maintenance work.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „machine“ in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
machine or batteryoperated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable Iiquids, gases or dust. Machines create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................10
2. ASSEMBLY ...........................................12
3. OPERATION ...........................................12
4. MAINTENANCE ........................................13
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ...................................14
7. TECHNICAL DATA ......................................15
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................15
9. SERVICE .............................................15
10. DISPOSAL ............................................15
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a
machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the machine. Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and col-
lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you
to become complacent and ignore machine safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o.
Anymachine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the machine before making any adjustments,
changing accessories, or storing machines. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow per-
sons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine‘s operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting machines sharp and clean. Properly maintained cutting
machines with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and machine bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tooI use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
b) Use machines only with specically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or machine that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
deen
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 10GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 10 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

11
f) Do not expose a battery pack or machine to re or excessive tempera-
ture. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or machine outside the temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
1.2.2 Lawn trimmer and lawn edge trimmer safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife where the machine is to be
used. Wildlife may be injured by the machine during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and
remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the machine, always visually inspect to see that the
cutter and the cutter assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury.
g) Keep guards in place. Guards must be in working order and be prop-
erly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly
may result in personal injury.
h) Keep all cooling air inlets clear of debris.
Blocked air inlets and debris may result in overheating or risk of re.
i) Wear eye protection and ear protection.
Adequate protective equipment will reduce personal injury.
j) While operating the machine, always wear non-slip and protective
footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open
sandals.
This reduces the chance of injury to the feet from contact with the moving cutter.
k) Always wear clothing such as trousers that covers the operator’s legs
while operating the machine.
Contact with the moving cutter or line may cause injury.
l) Keep bystanders away while operating the machine.
Thrown debris can result in serious personal injury.
m) Do not operate the machine above waist height. This helps prevent unin-
tended cutter contact and enables better control of the machine in unexpected
situations.
n) Exercise caution when operating the machine in wet grass. Walk, never
run. This reduces the risk of slipping and falling which may result in personal injury.
o) Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
p) When working on slopes, always be sure of your footing, always work
across the face of slopes, never up or down and exercise extreme cau-
tion when changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping
and falling which may result in personal injury.
q) Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords
or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut or
damaged by the line or cutter.
r) Keep all parts of the body away from the moving trimmer cutter or line.
Do not clear material from the machine until it has been disconnected
from the power source. The moving trimmer cutter or line may result in serious
personal injury.
s) Carry the machine with the machine switched o and away from your
body. Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental con-
tact with a moving trimmer cutter or line.
t) Only use replacement cutting heads and trimmer cutters or lines
specied by the manufacturer.
Incorrect replacement parts may cause loss of control, breakage and injury.
u) Do not replace the trimmer cutters or lines with metal wires or blades.
Using nonrecommended cutting elements can cause injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
The GARDENA Trimmer is intended to trim and to cut lawn and areas of grass
in private domestic gardens and allotments.
The product is not suitable for continuous operation (professional operation).
DANGER!
Risk of injury!
Do not use the product to cut hedges, to chop up material or
to make compost.
1.3.2 Safety warning for batteries and battery chargers
→
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and / or serious injury..
→ Keep these instructions in a safe place. Only use the battery charger if
you are familiar with all of its functions and are able to perform these without limi-
tation or have received appropriate instructions.
→ Do not use the product in explosive atmospheres.
→ Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This is to ensure that children do not play with the battery charger.
→ Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the battery
charger.
→ Do not charge non-rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of re
and explosion.
→
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. The ingress of water into a battery charger increases the
risk of electric shock.
→ Keep the battery charger clean.
Dirt poses a risk of electric shock.
→ Always check the battery charger, including cable and plug, before use.
Do not use the battery charger if you notice any damage. Do not open
the battery charger yourself, ensure that any repairs are performed only
by qualied personnel using only original spare parts.
Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
→ Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e. g.paper, textiles etc.) or in combustible environments.
There is a risk of re because the battery charger heats up during charging.
→ If a replacement of the connecting cable is necessary, let this be carried
out by GARDENA or an authorised service centre for GARDENA power
tools in order to avoid safety hazards.
Products sold in GB only: Your product is tted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut o and an appropriate plug t-
ted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must
bedisposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted
into a mains socket elsewhere.
→ These safety warnings only apply to 18V Li-Ion batteries of the
POWER FOR ALL system.
→ Do not cover the battery charger’s ventilation slots (if present).
The battery charger may otherwise overheat and no longer function properly.
→ Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer.
A battery charger that is suitable for one type of battery may cause a re hazard
if used with other batteries.
→ Vapours may also escape if the battery is damaged or used improp-
erly. Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention
should you experience any adverse eects.
The vapours may irritate the respiratory tract.
→ If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean them or replace them if necessary.
→ If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical
attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
→ Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products.
POWER FOR ALLmarked 18V batteries are fully compatible with the following
products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
→ Observe the battery recommendations in the operator’s manual for
yourproduct. This is the only way to operate the battery and the product safe-
lyand to protect the batteries from dangerous overloading.
→ Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer or by partners of the POWER FOR ALL system.
A battery charger that is suitable for a certain type of battery poses a re hazard
when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc. /
Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
→ The battery is supplied partially charged. To ensure full performance of the
battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the rst
time.
→ Keep batteries out of the reach of children.
→ Do not open the battery. There is a risk of a short circuit.
→ Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that could cause bridging of the contacts.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
→ The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot contacts
when removing the battery.
→ The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the battery
may burn, smoke, explode or overheat.
→ Never service damaged batteries.
All maintenance of batteries should only be carried out by the manufacturer
or authorised service centres.
→
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short circuit.
→ Only operate and store the battery at an ambient temperature between
– 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in a car in summer, for example.
At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending on the device.
→ Charge the battery only at ambient temperatures between 0 °C and
+ 35 °C. Charging outside the temperature range can damage the battery or
increase the risk of re.
→ After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
en
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 11GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 11 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

12
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
The product generates an electromagnetic eld during operation.
This electromagnetic eld may aect the functionality of active or
passive medical implants (e. g. pacemakers), which may result in
serious injury or death.
→ Consult your doctor and the manufacturer of your implant
before using this product.
→ Remove the battery when you are not using the product.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
→ Keep toddlers away when you assemble the product.
→ Inspect the machine for damage if you hit a hard object or if excessive vibrations
occur.
→ Keep your hands away from the length limit of the cutting lament.
→ Avoid situations that can occur during normal work, such as a blockage of
the lament cassette.
→ Carry out cleaning and maintenance work before the machine is stored.
→ Do not use the product near water or for pond maintenance.
This prevents the ingress of water and damage.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
→ Remove the battery before assembling the product.
→ Wear protective gloves.
→ Install the protective cover.
2.1 Scope of supply
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Battery Trimmer x x
Battery charger x -
Battery (4.0Ah) x -
Operator’s manual x x
2.2 Fitting the rail [Fig. A1]
1. Push the rail
into the clamping sleeve
until it clicks into place.
Ensure that the rail is securely attached.
2. Tighten the clamping sleeve
.
2.3 Fitting the protective cover and the plant guard
[Fig. A2 / A3]
DANGER!
Risk of injury.
Pinching ngers during assembly can lead to injuries.
→ Take care of your ngers when assembling the two trimmer parts.
1. Slide the front part of the protective cover
onto the trimmer
head
until it clicks into place.
2. Slide the rear part of the protective cover
onto the trimmer
head
as far as it will go.
3. Carefully tighten the two small screws
.
4. Spread 1 the plant guard
slightly outwards and push 2 it onto the
trimmer head
until it clicks into place.
2.4 Fitting the auxiliary handle [Fig. A4]
1. Push the auxiliary handle
into the handle bracket
.
Ensure that the auxiliary handle is rmly seated.
2. Tighten the big screw (M5x32)
.
3. OPERATION
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
→ Wait until the cutting lament has come to a standstill before
checking or transporting the product.
→ Remove the battery.
→ Wear protective gloves.
3.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match the specications on
the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
→ Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the battery.
→ Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage. In this way,
the battery is treated with care and remains permanently fully charged
when it is stored in the charger.
1. Press the release button
and remove the battery
from the
battery holder
�
.
2. Connect the battery charger
to a mains power outlet.
3. Slide the battery charger
onto the battery
.
When the battery charge indicator
on the charger is ashing green,
the battery is charging.
When the battery charge indicator
on the battery charger glows
green continuously, the battery is fully charged (charging time,
see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. Once the battery
is fully charged, the battery
can be discon-
nected from the battery charger
.
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing bat-
tery charge
indicator
The charge cycle is indicated by the battery charge indicator
ashing.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Battery charge
indicator
shows solid
light
The solid light of the battery charge indicator
signals that the
battery is fully charged or that the temperature of the battery
is outside the permissible charging temperature range and there-
fore cannot be charged. As soon as the permissible temperature
range is reached, the battery is charged.
If the battery is not plugged in, the solid light of the battery
charge indicator
signals that the mains plug is plugged into
the power outlet and the charger is ready for operation.
3.2.2 Battery state of charge indicator
on the product
[Fig. O4 / O6]
After starting the product, the battery state of charge indicator
is
displayed for 5 seconds.
Battery state of charge indicator Battery state of charge
,
and
light up green 67 – 100 % charged
and
light up green 34 – 66 % charged
lights up green 11 – 33 % charged
ashes green 0 – 10 % charged
If the LED
ashes green, the battery must be charged.
If the error LED
lights up or ashes, see 6. TROUBLESHOOTING.
en
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 12GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 12 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

13
3.2.3 Control panel
[Fig. O4]
On / O button
:
→ Press the On / O button
on the control panel
.
When the trimmer is switched on, the On LED
lights up.
The trimmer switches o automatically after 1 minute.
Boost button
:
→ Press the boost button
on the control panel.
When boost mode is enabled, the LED
lights up.
Boost mode increases the speed of the motor for maximum cutting
performance.
Cutting lament length indicator
:
The cutting lament length indicator
lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
→ Extend the cutting lament (see “3.7 Extending the cutting lament
(automatic tap) [Fig. O10 / O11]”).
→
3.2.4 Work position [Fig. O5]
→ Hold the product by the auxiliary handle
and the main handle
so
that the trimmer head
is tilted forward slightly.
Avoid contact between the cutting lament and hard objects (wall, stones,
fences etc.) to prevent the cutting lament from welding or breaking o.
3.3 Starting / stopping the trimmer
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
→ Do not bypass the safety device or switches.
→ For example, do not attach the start lever to the handle.
→ Do not make any changes to the product that are not described
inthis manual.
3.3.1 Before starting [Fig. O1]
1. Check that the protective cover and the plant guard are correctly tted
(see “2.3 Fitting the protective cover and plant guard [Fig.A2 / A3]”).
2. Insert the battery
into the battery holder
�
until it audibly clicks
into place.
3.3.2 Starting the trimmer [Fig. O1 / O5 / O6]
1. Press the On / O button
(half a second) on the control panel
until
the
On LED
lights up green.
2. Hold the auxiliary handle
with one hand.
3. Hold the main handle
with your other hand and pull the start lever
.
The trimmer starts.
3.3.3 Stopping the trimmer
1. Release the start lever
.
The trimmer stops.
2. Press the On / O button
on the control panel
until the
On LED
is o.
3. Wait until the cutting lament
comes to a standstill.
4. Remove the battery
.
3.4 Adjusting the position of the auxiliary handle
[Fig. O7]
The position of the auxiliary handle
can be adjusted to your height.
1. Open the clamping lever
.
2. Push the auxiliary handle
to the desired position.
3. Close the clamping lever
.
3.4.1 Adjusting the clamping force of the clamping lever
[Fig. O7]
The clamping force of the clamping lever
can be adjusted as required.
Clamping force too strong:
1. Open the clamping lever
.
2. Turn the screw
anticlockwise using a screwdriver.
3. Close the clamping lever
.
Clamping force too weak:
1. Open the clamping lever
.
2. Turn the screw
clockwise with a screwdriver.
3. Close the clamping lever
.
3.5 Adjusting the plant guard [Fig. O9]
– Work position [Fig. O8]
– Park position [Fig. O9]
→ Turn the plant guard
to the desired position until it clicks into place.
3.6 Transporting the trimmer
DANGER!
Risk of injury
If the battery is inserted and the trimmer is switched on, it is possible
to accidentally pull the start lever and start the trimmer.
→ Only transport the trimmer when the battery is removed and the
trimmer is switched o.
→ Turn the plant guard
to the park position until it clicks into place.
3.7 Extend the cutting lament (automatic tap)
[Fig. O4 / O10 / O11]
The automatic TAP function is activated when the motor is running.
A clean lawn cut can only be achieved if the cutting lament is at maximum
length. The cutting lament may need to be extended several times when
starting up for the rst time.
The cutting lament length indicator
lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
1. Start the trimmer.
2. Hold the trimmer head
parallel to the ground and tap briey on rm
ground (avoid prolonged continuous pressure).
The cutting lament
is automatically extended by an audible switching
operation and brought to the correct length by the lament limiter
.
→ If necessary, tap several times in succession.
The cutting lament length indicator
lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
When the cutting lament
reaches the lament limiter
, the cutting
lament length indicator
disappears.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
→ Wait until the cutting lament has come to a standstill before
servicing the product.
→ Remove the battery.
→ Wear protective gloves.
Sharp edges on the cutting lament, the lament limiter or other
parts can cause injury.
4.1 Cleaning the trimmer [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
→ Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the product.
This can damage the product or allow water to penetrate the
electrical components and cause corrosion or short circuits.
→ Do not clean with chemicals, including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airow slots must always be clean.
1. Clean the ventilation slots
on the main handle
and on the trimmer
head
with a soft brush (do not use a screwdriver).
The use of other tools may damage the product.
2. Clean all movable parts after each operation. In particular, remove any
grass or dirt from the protective cover
.
3. Clean the trimmer head or cassette regularly.
en
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 13GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 13 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

14
4.2 Cleaning the battery and the battery charger
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must
be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
→ Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
→ Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the
contacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
→ Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
Always cleaning and maintenance before storage.
4.3 Replacing the lament cassette [Fig. M2 / M3]:
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury from metallic cutters.
→ Do not use any cutters, spare parts or accessories that are not
authorised by GARDENA.
→ Only use original GARDENA lament cassettes.
If the wear rib
is no longer visible, the cassette cover
must be
replaced.
You can obtain the replacement lament cassette or the cassette cover
from your GARDENA dealer or directly from GARDENA Service.
For Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA lament cassette for trimmer Art. 5411
• GARDENA cassette cover for trimmer Art. 5413
1. Press in the cassette cover
at the two catches
simultaneously and
pull it o.
2. Remove the lament cassette
.
3. Remove all possible dirt from the lament cassette bracket
.
4. Feed the cutting lament
through the metallic sleeve
.
5. Insert the lament cassette
into the lament cassette bracket
.
6. Pull the cutting lament
of the new lament cassette
out of the
eyelet of the plastic ring
as far as the thread limiter
.
7. Place the cassette cover
on the lament cassette bracket
until
both catches
audibly click into place.
Ensure that the cutting lament has not been pinched.
→ If the cassette cover
cannot be tted, rotate the lament cas-
sette
back and forth until the lament cassette
is fully inserted into
the lament cassette bracket
.
5. STORAGE
5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery
.
2. Charge the battery (see “3.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]”).
3. Clean the trimmer, the battery and the battery charger
(see “4. Maintenance”).
4. Store the trimmer, the battery and the battery charger in a dry, enclosed
and frost-free place.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
→ Wait until the cutting lament has stopped before troubleshooting
the product.
→ Remove the battery.
→ Wear protective gloves.
6.1 Error table
Problem Possible Cause Remedy
The trimmer does not start On LED is o. → Press the On / O button.
Battery is not put completely
into the battery holder.
→ Insert the battery into the
battery holder until it audi-
bly clicks into place.
The trimmer cuts poorly The cutting lament is worn or
too short.
→ Extend the cutting lament
(see “Extending the cutting
lament (automatic TAP)”).
The cutting lament is used
up.
→ Replace the lament cas-
sette (see “Replacing the
lament cassette”).
The cutting lament is retrac-
ted or welded in the lament
cassette.
→ Pull the cutting lament
out of the lament cassette
(see “Replacing the la-
ment cassette”).
Trimmer vibrates severely Increased imbalance due to
heavy contamination of the
cassette bracket
→ Open the cover of the cas-
sette bracket and remove
dirt and grass.
The trimmer does not stop Start lever is jammed. → Remove the battery and
loosen the start lever.
Trimmer stops Long cuttings are wrapped
around the lament cassette
bracket.
→ Remove the cuttings.
The cutting lament
cannot be extended
or is used up quickly
The lament has become too
dry or brittle (e. g. over the
winter).
→ Put the lament cassette in
water for about 10 hours.
Frequent contact of the cutting
lament with hard objects.
→ Avoid contact between the
cutting lament and hard
objects.
Trimmer does not start
or stops.
LED
ashes green
[Fig. O4]
Battery is empty. → Charge the battery.
Trimmer does not start or
stops.
Error LED
lights up red
[Fig. O4]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
→ Wait until the battery
temperature has dropped
back to between 0 °C and
+ 45 °C.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
→ Remove the water drops or
moisture using a dry cloth.
Thread spool holder is blocked → Remove the blockage.
Heavy load → Reduce the load.
Trimmer does not start
or stops.
Error LED
ashes red
[Fig. O4]
Trimmer is defective. → Contact GARDENA Service.
Trimmer does not start or
stops.
Error LED
does not light
up [Fig. O4]
Battery is defective. → Replace the battery.
Trimmer is defective. → Contact GARDENA Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
lights up green
continuously
The battery is not pushed onto
the battery charger correctly.
→ Push the battery onto the
battery charger correctly.
Battery contacts are dirty → Clean the battery contacts
(see „4.2.1 Cleaning the
battery“)
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
→ Wait until the battery
temperature has dropped
back to between 0 °C and
+ 45°C.
Battery is defective. → Replace the battery.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
does not light up
The mains plug of the battery
charger is not plugged in
correctly.
→ Insert the mains plug fully
into the power outlet.
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
→ Check the mains voltage.
→ Let the charger be checked,
if necessary, by an authori-
sed specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service departments or
specialist dealers approved by GARDENA.
→ Please contact your GARDENA service centre in the event of other
faults (see reverse).
en
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 14GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 14 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

15
7. TECHNICAL DATA
Battery trimmer Unit Value (Art. 14703)
Cutting lament diameter mm 2
Cutting width cm 30
Filament cassette speed
normal / boost
R/min. 7000 / 8000
Cutting lament stock m 4
Cutting lament extension Automatic tapping
Weight (without battery) kg 2.4
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Sound power noise
level L
WA
2)
:
measured / guaranteed dB (A) 90 / 92
Hand-arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Measurement methods according to:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardized test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool.
System battery Unit Value
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER
FORALL system battery
chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System battery charger Unit Value (AL 1810 CV) Value (AL 18V-20)
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60 50 – 60
Rated power W 26 50
Battery charging voltage V (DC) 18 18
Max. battery charging
current
mA 1000 2000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Permissible battery tem-
perature during charging
°C 0 – 45 0 – 45
Weight g 170 210
Protection class
/ II / II
Appropriate POWER FOR
ALL system Batteries
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA lament cassette As a replacement for a used lament cassette. Art. 5411
GARDENA cassette cover As a replacement for a used cassette cover. Art. 5413
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional duration or for replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Quick Charger Charger for fast charging the POWER FOR ALL
System Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
The current contact information for our service department can be found
online: www.gardena.com/contact
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the product
(in accordance with Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of together with normal
household waste. It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
IMPORTANT!
→ Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2. Disposal of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that must be disposed
of separately from normal household waste at the end of its
life span.
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service
about this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by
placing tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly through or via your local
recycling collection centre.
fr Coupe-bordures sur batterie
PowerTrim 30/18V P4A
Traduction des instructions originales
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
→ Consultez le manuel d’utilisation.
→ Protégez le produit de la pluie.
→ Portez des lunettes de sécurité et des protège-oreilles.
AVERTISSEMENT!
→ Débranchez la che secteur immédiatement si le câble d’alimentation
est endommagé ou sectionné.
AVERTISSEMENT!
→ Maintenez les personnes à distance.
AVERTISSEMENT!
→ Débranchez la batterie avant de procéder à l’entretien.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l’ensemble des avertissements, consignes, illus-
trations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le nonrespect des consignes énumérées cidessous peut être
à l’origine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures
graves.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2. MONTAGE ............................................17
3. UTILISATION ..........................................18
4. ENTRETIEN ...........................................19
5. REMISAGE ............................................20
6. DÉPANNAGE ..........................................20
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................21
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................21
9. SERVICE APRÈS-VENTE .................................21
10. MISE AU REBUT .......................................21
enfr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 15GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 15 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

16
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité
pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les avertissements fait référence à votre
machine sur secteur (laire) ou à votre machine alimentée par batterie (sans l).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque de lumière dans une zone de travail peut entraîner des
accidents.
b) N’utilisez pas les machines dans un environnement explosif, en pré-
sence de liquides, de gaz ou de poussières inammables par exemple.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonc-
tionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d’une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise élec-
trique. N’apportez jamais de modications à la che. N’utilisez pas de
ches adaptatrices avec des machines mises à la terre. Des ches non
modiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc élec-
trique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de l’humidité. Toute inltration d’eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d’alimentation de son usage. N’utilisez
jamais le cordon d’alimentation pour porter, tirer ou débrancher la
machine. Maintenez le cordon d’alimentation à l’abri de la chaleur, de
l’huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Les cordons d’ali-
mentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’une machine est utilisée en extérieur, installez une rallonge
adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’une rallonge prévue pour un usage
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n’avez pas d’autre choix que d’utiliser une machine dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre. La présence d’un disjoncteur diérentiel de fuite
à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon
sens lorsque vous utilisez une machine. N’utilisez pas une machine si
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours
avec des protections pour les yeux. Les équipements de protection comme
les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque
ou les protègeoreilles utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les
blessures corporelles.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’alimentation
électrique et /ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter.
Le fait de garder le doigt sur l’interrupteur pendant le transport des machines ou
de mettre les machines sous tension alors que l’interrupteur est en position de
marche entraîne un risque d’accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine. Un outil
ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’appareil peut causer des
blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos
appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez jamais de vêtements amples
ou de bijoux. Éloignez vos cheveux et vos vêtements des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se
coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collecte de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte-
ment. L’utilisation d’aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) La connaissance des machines, acquise par l’usage fréquent de ces
dernières, ne doit pas vous dispenser d’être prudent et d’appliquer les
principes de sécurité. Une manipulation inattentive peut entraîner de graves
blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la machine adaptée à l’applica-
tion souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de façon plus
sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur ne permet pas la mise en
marche ou l’arrêt. Toute machine impossible à commander avec l’interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est
amovible, avant de procéder aux réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la portée des enfants et ne
laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la machine ou les pré-
sentes consignes utiliser la machine. Les machines sont dangereuses si elles
se retrouvent entre les mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants
ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu’ils risquent de nuire
au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée,
faites-la réparer avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus
àdes machines mal entretenues.
f) Maintenez les machines de coupe aiguisées et propres. Des machines
de coupe correctement entretenues, avec des bords tranchants aiguisés, sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, les accessoires, les pièces de machine, etc., en
suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à réaliser. L’utilisation de la machine pour des opérations autres que
celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glis-
santes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas
de situation imprévue.
5) Utilisation et entretien d’un outil à batterie
a) Rechargez l’outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batterie peut entraîner un
risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet eet dans les
machines. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessure et
d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-la à distance d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion
entre les bornes. Un courtcircuit entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s’échapper de la bat-
terie; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous
immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut pro-
voquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou une machine endommagée ou modiée.
Les batteries endommagées ou modiées peuvent se comporter de façon impré-
visible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou une machine au feu ou à des tempéra-
tures trop élevées. Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent
provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la bat-
terie ou la machine en dehors de la plage de température spéciée dans
les instructions. Ne pas charger la batterie correctement ou la charger à des
températures en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
6) Entretien
a) Conez la réparation de votre machine à du personnel spécialisé
et qualié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d’origine.
Lemaintien de la sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services
agréés.
1.2.2 Consignes de sécurité relatives au coupe-bordures et au
tranche-bordures
a) N’utilisez pas la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu’il
existe un risque de foudre. Cela permet de réduire le risque d’être frappé par
la foudre.
b) Inspectez soigneusement la zone d’utilisation de la machine pour
détecter toute présence d’animaux sauvages. En eet, ces derniers pour-
raient être blessés par la machine pendant son fonctionnement.
c) Inspectez attentivement la zone d’utilisation de la machine et retirez
toutes les pierres, les bouts de bois, les câbles, les os et autres corps
étrangers. Les objets projetés peuvent entraîner des blessures.
d) Avant toute utilisation de la machine, eectuez toujours une inspection
visuelle pour vérier que la lame et l’ensemble de coupe ne sont pas
endommagés. L’utilisation de pièces endommagées augmente le risque de
blessure.
g) Maintenez les protections en place. Les protections doivent être en
bon état de marche et correctement montées. Une protection desserrée,
endommagée ou ne fonctionnant pas correctement peut entraîner des blessures.
h) Veillez à ce qu’aucun débris ne se loge dans les arrivées d’air de refroi-
dissement. L’obstruction des arrivées d’air et la présence de débris peuvent
entraîner une surchaue ou un risque d’incendie.
i) Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit. Le recours
à un équipement de protection adéquat permet de réduire le risque de blessures.
j) Lors de l’utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection et antidérapantes. N’utilisez pas la machine si vous êtes pieds
nus ou si vous portez des sandales. Cela réduit le risque de blessure aux
pieds en cas de contact avec la lame en mouvement.
k) Portez toujours des vêtements couvrant les jambes, comme un pan-
talon, lorsque vous utilisez la machine. Tout contact avec la lame en mouve-
ment ou le l de coupe peut provoquer des blessures.
l) Maintenez les autres personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation
de la machine. Les projections de débris peuvent causer de graves blessures.
m) N’utilisez pas la machine au-dessus de la taille. Cela permet de réduire
le contact accidentel avec la lame et de mieux contrôler la machine en cas de
situations inattendues.
fr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 16GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 16 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

17
n) Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine sur de l’herbe humide.
Marchez, ne courez jamais. Cela réduit le risque de glissade et de chute,
sources de blessures.
o) N’utilisez pas la machine sur des pentes trop raides. Vous limitez ainsi le
risque de perte de contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
p) Lorsque vous travaillez sur une pente, veillez toujours à garder l’équi-
libre, en tondant l’herbe latéralement et non verticalement. Soyez pru-
dent lorsque vous changez de direction. Vous limitez ainsi le risque de perte
de contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
q) Maintenez tous les câbles et cordons d’alimentation à distance de la
zone de coupe. Les câbles et cordons d’alimentation peuvent être masqués par
des haies ou des buissons et être coupés ou endommagés accidentellement par
la lame ou le l.
r) Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de la lame ou
du l de coupe du coupe-bordures. Ne retirez pas de matériau de la
machine tant qu’elle n’a pas été débranchée de la source d’alimentation.
La lame ou le l du coupebordures en mouvement peuvent entraîner des bles-
sures graves.
s) Éteignez la machine si vous voulez la transporter et éloignez-la de
votre corps. Une manipulation correcte de la machine réduit le risque de contact
accidentel avec la lame ou le l de coupe en mouvement du coupebordures.
t) Utilisez uniquement des têtes de coupe et des ls ou des lames de
coupe-bordures de rechange spéciés par le fabricant. Des pièces de
rechange incorrectes peuvent entraîner une perte de contrôle, une rupture et des
blessures.
u) Ne remplacez pas les lames ou les ls de coupe du coupe-bordures
par des ls ou lames métalliques. L’utilisation d’éléments de coupe non
recommandés peut provoquer des blessures.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Le coupe-bordures GARDENA sert à tailler et couper le gazon, et les surfaces
de pelouse dans le jardin familial ou de loisir.
Le produit n’est pas adapté à un fonctionnement continu (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
N’utilisez pas le produit pour couper des haies, pour broyer des
matériaux ou pour faire du compostage.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs
debatterie
→
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut être à l’origine d’un
choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
→ Conservez ces instructions en lieu sûr. N’utilisez le chargeur de batterie que
si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter
sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
→ N’utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
→ Surveillez les enfants pendant l’utilisation, le nettoyage et la mainte-
nance, Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
→ Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d’une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batte-
ries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie et
d’explosion.
→
N’utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
etconservez-le à l’abri de l’humidité. L’inltration d’eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
→ Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
→ Vériez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble et
la che, avant utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous
remarquez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez
à ce que les réparations soient eectuées par un personnel qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de
batterie, câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
→ N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environ-
nements inammables. Il existe un risque d’incendie, car le chargeur de
batterie chaue pendant la charge.
→ Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les
outils électriquesGARDENA an d’éviter tout risque pour la sécurité.
→ Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement aux batteries
Li-Ion 18V du système POWER FOR ALL.
→ Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur de batterie
(le cas échéant). Dans le cas contraire, le chargeur de batterie risque de
surchauer etde ne plus fonctionner correctement.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant. Un chargeur de batterie compatible avec un type de bat-
terie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
→ Des vapeurs peuvent également s’échapper si la batterie est endom-
magée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et
consultez un médecin en cas d’eets indésirables. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
→ Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
→ En cas d’utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s’écouler de la batterie; évitez tout contact.
Encas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
→ N’utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries 18V portant l’inscription POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits par-
tenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
→ Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées dans
le manuel d’utilisation de votre produit. C’est la seule façon d’utiliser la bat-
terie et le produit en toute sécurité, et de protéger les batteries d’une surcharge
dangereuse.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres batteries (type de batterie:
PBA 18V, etc. / Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
→ La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargezla complètement dans le chargeur de
batterie avant de l’utiliser pour la première fois.
→ Conservez les piles hors de portée des enfants.
→ N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de courtcircuit.
→ Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un courtcircuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
→ Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation.
Faites attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
→ La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu’un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un courtcircuit interne peut
se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
→ N’entretenez jamais des batteries endommagées. L’entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service agréé.
→
longée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, à l’eau et
à l’humidité. Il existe un risque d’explosion et de courtcircuit.
→ Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20°C et 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la bat-
terie dans une voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances
peuvent être réduites en fonction de l’appareil.
→ Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et 35°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie ou augmenter le risque d’incendie.
→ Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité
électrique
DANGER!
Risque d’arrêt cardiaque!
Le produit génère un champ électromagnétique durant son foncti-
onnement. Ce champ électromagnétique peut aecter le fonction-
nement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les
pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
→ Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d’utiliser ce produit. Retirez la batterie lorsque vous n’utilisez pas
le produit.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque d’étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
→ Éloignez les jeunes enfants lors du montage du produit.
→ Vériez l’état de la machine pour détecter des dommages éventuels après avoir
heurté un objet dur ou si les vibrations sont anormalement fortes.
→ Évitez d’approcher vos mains de la limite de longueur du l de coupe, an de
prévenir tout risque de blessure.
→ Évitez les situations qui peuvent se produire pendant les opérations de travail
normales, telles qu’un blocage de la bobine de l de coupe.
→ Réalisez les tâches de nettoyage et d’entretien avant de stocker la machine.
→ N’utilisez pas le produit à proximité d’eau ou pour l’entretien d’un bas-
sin. Cela empêche la pénétration d’eau et les dommages associés.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
→ Retirez la batterie avant d’assembler le produit. Portez des gants de
protection. Installez le cache de protection.
fr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 17GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 17 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

18
2.1 Contenu de la livraison
Réf.14703-20 Réf.14703-55
Coupe-bordures sur
batterie
x x
Chargeur de batterie x -
Batterie (4,0Ah) x -
Manuel d’utilisation x x
2.2 Montage du rail [Fig. A1]
1. Poussez le rail
dans le manchon de serrage
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
Vériez que le rail est bien xé.
2. Serrez fermement le manchon de serrage
.
2.3 Montage du cache de protection et de l’étrier de
protection des plantes [ Fig. A2 / A3 ]
DANGER!
Risque de blessures.
Se pincer les doigts pendant l’assemblage peut entraîner des blessu-
res.
→ Faites attention à vos doigts lors de l’assemblage des deux pièces
du coupe-bordures.
1. Poussez la partie avant du cache de protection
sur la tête du
coupe-bordures
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
2. Poussez la partie arrière du cache de protection
ju
squ’en butée
sur la tête du coupe-bordures
.
3. Serrez soigneusement les deux petites vis
.
4. Étalez1 l’étrier de protection des plantes
légèrement vers l’extérieur
et poussez-le2 sur la tête du coupe-bordures
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
2.4 Installation de la poignée auxiliaire [Fig.A4]
1. Poussez la poignée auxiliaire
dans le support de poignée
.
Assurezvous que la poignée auxiliaire est bien en place.
2. Serrez la grande vis (M5x32)
.
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe ait cessé de tourner avant de vérier
ou de transporter le produit. Retirez la batterie. Portez des gants de
protection.
3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1 / O2 / O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d’alimentation ne correspond pas aux spéci-
cations indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie,
le chargeur de batterie peut être endommagé.
→ Respectez la tension de secteur.
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de l’insertion de la batte-
rie.
→ Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
l’état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge
optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La
batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu’elle
est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération
et retirez la batterie
de son
support
�
.
2. Branchez le chargeur de batterie
sur une prise secteur.
3. Glissez le chargeur de batterie
sur la batterie
.
Lorsque le témoin de contrôle de charge de batterie
du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est en charge.
Lorsque le témoin de contrôle de charge de batterie
du chargeur de
batterie s’allume en vert xe, la batterie est entièrement chargée (pour
connaître les temps de charge, reportezvous à la section7. CARACTÉ-
RISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez régulièrement l’état de charge pendant la charge.
5. Lorsque la batterie
est complètement chargée, elle
peut être
débranchée du chargeur de batterie
.
3.2 Signication des éléments d’achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Témoin de
charge de la
batterie clig-
notant
Le cycle de charge est signalé par le clignotement du témoin
de charge de la batterie
.
Remarque: La procédure de charge est uniquement possi-
ble si la température de la batterie se situe dans la plage de
température de charge autorisée, voir7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.
Le témoin de
charge de la
batterie
est allumé en
continu
Le voyant xe du témoin de charge de la batterie
indique
que la batterie est complètement chargée ou que la tempéra-
ture de la batterie est en dehors de la plage de température de
charge autorisée et qu’il est par conséquent impossible de la
charger. Dès que la plage de température autorisée est attein-
te, la batterie est chargée.
Si la batterie n’est pas branchée, le voyant xe du témoin de
charge de batterie
signale que la che secteur est branchée
dans la prise de courant et que le chargeur est prêt.
3.2.2 Témoin d’état de charge de la batterie
sur le produit
[Fig.O4 / O6]
Après le démarrage du produit, le témoin d’état de charge de la batterie
s’allume pendant 5secondes.
Témoin d’état de charge de la bat-
terie
État de charge de la batterie
,
et
s’allument en vert
Chargé à 67 – 100%
et
s’allument en vert
Chargé à 34 – 66%
s’allume en vert
Chargé à 11 – 33%
clignote en vert
Chargé à 0 – 10%
Si la LED
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d’erreur
s’allume ou clignote, reportez-vous à la section6.
RECHERCHE DE PANNES.
3.2.3 Panneau de commande
[Fig. O4]
Bouton ON/OFF
:
→ Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur le panneau de com-
mande
.
Lorsque le coupebordures est allumé, le voyant ON
s’allume.
Le coupe-bordures s’éteint automatiquement au bout de 1minute.
Bouton Boost
:
→ Appuyez sur le bouton Boost
situé sur le panneau de commande.
Lorsque le mode Boost est activé, la LED
s’allume.
Le mode Boost augmente la vitesse du moteur pour une performance de
coupe maximale.
Indicateur de longueur du l de coupe
:
L’indicateur de longueur du l de coupe
s’allume si le l de coupe est
trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n’est pas chargé
lorsque le moteur tourne.
→ Rallongez le l de coupe (voir «3.7 Rallongement du l de coupe (fonc-
tion TAP automatique) [Fig. O10 / O11]»).
3.2.4 Position de travail [Fig.O5]
→ Tenez le produit par la poignée auxiliaire
et la poignée princi-
pale
de sorte que la tête du coupe-bordures
soit légèrement
inclinée vers l’avant.
Évitez tout contact entre le l de coupe et des objets durs (mur, pierres,
clôtures,etc.) pour éviter que le l de coupe ne se soude ou ne se casse.
fr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 18GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 18 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

19
3.3 Démarrage/arrêt du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit ne s’arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
→ Ne contournez pas les interrupteurs ou le dispositif de sécurité. Par
exemple, ne xez pas le levier de démarrage à la poignée. N’appor-
tez aucune modication qui n’est pas décrite dans ce manuel au
produit.
3.3.1 Avant de commencer [Fig. O1]
1. Vériez que le cache de protection et que l’étrier de protection des
plantes sont correctement installés (voir «2.3 Montage du cache de
protection et de l’étrier de protection des plantes [Fig.A2 / A3]»).
2. Insérez la batterie
dans le support de batterie
�
jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
3.3.2 Démarrage du coupe-bordures [Fig.O1 / O5 / O6]
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF
(pendant une demi-seconde) dans
le panneau de commande
jusqu’à ce que le voyant ON
s’allume
en vert.
2. Tenez la poignée auxiliaire
d’une main.
3. Tenez la poignée principale
de l’autre main et tirez le levier de démar-
rage
.
Le coupebordures démarre.
3.3.3 Arrêt du coupe-bordures
1. Relâchez le levier de démarrage
.
Le coupebordures s’arrête.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF
dans le panneau de commande
jusqu’à ce que le voyant ON
s’éteigne.
3. Attendez que le l de coupe
s’arrête.
4. Retirez la batterie
.
3.4 Réglage de la position de la poignée auxiliaire [Fig.O7]
La position de la poignée auxiliaire
peut être réglée à votre taille.
1. Ouvrez le levier de serrage
.
2. Poussez la poignée auxiliaire
dans la position souhaitée.
3. Fermez le levier de serrage
.
3.4.1 Réglage de la force de serrage du levier de serrage
[Fig.O7]
La force de serrage du levier de serrage
peut être réglée selon les
besoins.
La force de serrage est trop élevée:
1. Ouvrez le levier de serrage
.
2. Tournez la vis
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
àl’aide d’un tournevis.
3. Fermez le levier de serrage
.
La force de serrage est insusante:
1. Ouvrez le levier de serrage
.
2. Tournez la vis
dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un
tournevis.
3. Fermez le levier de serrage
.
3.5 Réglage de l’étrier de protection des plantes [Fig. O9]
– Position de travail[Fig.O8]
– Position de travail[Fig.O9]
→ Tournez l’étrier de protection des plantes
dans la position souhaitée
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3.6 Transport du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Si la batterie est insérée et que le coupe-bordures est allumé, il est
possible de tirer accidentellement le levier de démarrage et de démar-
rer le coupe-bordures.
→ Ne transportez le coupe-bordures qu’une fois la batterie retirée et
l’appareil débranché.
→ Tournez l’étrier de protection des plantes
en position de stationne-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3.7 Rallongement du l de coupe (fonction TAP
automatique) [Fig.O4 / O10 / O11]
La fonction TAP automatique est activée lorsque le moteur tourne.
Pour obtenir une coupe propre et nette, il faut absolument que le l de
coupe présente une longueur maximale. Il peut être nécessaire de rallon-
ger plusieurs fois le l de coupe lors du premier démarrage.
L’indicateur de longueur du l de coupe
s’allume si le l de coupe est
trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n’est pas chargé
lorsque le moteur tourne.
1. Démarrez le coupe-bordures.
2. Maintenez la tête du coupe-bordures
parallèle au sol et tapez briève-
ment sur un sol ferme (évitez une pression continue prolongée).
Le l de coupe
est automatiquement rallongé grâce à une opération de
commutation audible et amené à la bonne longueur par le limiteur de l
.
→ Si nécessaire, tapez légèrement plusieurs fois de suite.
L’indicateur de longueur du l de coupe
s’allume si le l de coupe est
trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n’est pas chargé
lorsque le moteur tourne.
Lorsque le l de coupe
atteint le limiteur de l
, l’indicateur de lon-
gueur de l de coupe
disparaît.
4. ENTRETIEN
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe ait cessé de fonctionner avant de pro-
céder à l’entretien du produit. Retirez la batterie. Portez des gants
de protection. Les bords tranchants du l de coupe, du limiteur de
l ou d’autres pièces peuvent provoquer des blessures.
4.1 Nettoyage du coupe-bordures [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d’endommagement du produit.
→ N’utilisez pas d’eau ou de jet d’eau (en particulier un jet d’eau
haute pression) pour nettoyer le produit. Cela pourrait endommager
le produit ou laisser l’eau s’inltrer dans les composants électri-
ques, ce qui peut entraîner une corrosion ou un courtcircuit. N’uti-
lisez pas de produits chimiques, d’essence ou de solvants pour le
nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en plastique
importantes.
Les fentes laissant passer le ux d’air doivent toujours être
propres.
1. Nettoyez les fentes d’aération
de la poignée principale
et de la
tête du coupe-bordures
avec une brosse douce (n’utilisez pas de
tournevis). L’utilisation d’autres outils peut endommager le produit.
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Éliminez les
restes d’herbe et de saleté du cache de protection
en particulier.
3. Nettoyez régulièrement la bobine ou la tête du coupe-bordures.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent
être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
→ N’utilisez pas d’eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N’utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
→ Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d’aération et les contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
→ Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
Procédez toujours au nettoyage et à l’entretien avant le rangement.
fr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 19GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 19 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

20
4.3 Remplacement de la bobine de l de coupe
[Fig. M2 / M3]:
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure dû aux lames métalliques.
→ N’utilisez pas de lames, pièces de rechange ou accessoires qui ne
sont pas autorisés par GARDENA. N’utilisez que des bobines de l
de coupe d’origine GARDENA.
Lorsque le témoin d’usure
n’est plus visible, le couvercle de bobine
doit être remplacé.
Vous pouvez vous procurer la bobine de l de coupe de rechange ou le
couvercle de bobine auprès de votre revendeur GARDENA ou directement
auprès du service après-vente GARDENA.
Pour réf. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Bobine de l de coupe GARDENA pour coupe-bordures
réf. 5411
• Couvercle de bobine GARDENA pour coupe-bordures réf.5413
1. Appuyez sur le couvercle de la bobine
au niveau des
deuxloquets
simultanément et retirez-le.
2. Retirez la bobine de l de coupe
.
3. Retirez toute saleté éventuelle du support de la bobine de l de
coupe
.
4. Faites passer le l de coupe
à travers le manchon métallique
.
5. Insérez la bobine de l de coupe
dans le support de la bobine de l
de coupe
.
6. Retirez le l de coupe
de la nouvelle bobine de l de coupe
à tra-
vers l’œillet de l’anneau en plastique
jusqu’à atteindre le limiteur de
l
.
7. Placez le couvercle de la bobine
sur le support de la bobine de l de
coupe
jusqu’à ce que les deuxloquets
s’enclenchent de manière
audible.
Assurezvous que le l de coupe n’a pas été pincé.
→ Si le couvercle de la bobine
ne peut pas être installé, faites pivoter
labobine de l de coupe
d’avant en arrière jusqu’à ce qu’elle
soitcomplètement insérée dans le support de la bobine de l de
coupe
.
5. REMISAGE
5.1 Mise à l’arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie
.
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batterie
Fig.O1 / O2 / O3]»).
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie
(voir«4. ENTRETIEN»).
4. Remisez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie
dansun endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe s’arrête avant de rechercher des pan-
nes sur le produit.
→ Retirez la batterie.
→ Portez des gants de protection.
6.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Le coupe-bordures ne
démarre pas
La LED ON est éteinte. → Appuyez sur le bouton
ON/OFF.
La batterie n’est pas complè-
tement insérée dans le support
de batterie.
→ Insérez complètement la
batterie dans le support
de batterie jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
Problème Cause possible Solution
Le coupe-bordures coupe
mal
Le l de coupe est usé ou
trop court.
→ Rallongez le l de coupe
(voir «Rallongement du
l de coupe (fonction TAP
automatique)»).
Le l de coupe est usé. → Remplacez la bobine du l
de coupe (voir «Remplace-
ment de la bobine du l de
coupe»).
Le l de coupe est rétracté ou
soudé dans la bobine de l
de coupe.
→ Retirez le l de coupe de
la bobine de l de coupe
(voir «Remplacement de la
bobine de l de coupe»).
Le coupe-bordures vibre
fortement
Déséquilibre accru en raison
d’une forte contamination du
support de la bobine
→ Ouvrez le couvercle du sup-
port de la bobine et retirez
la saleté et l’herbe.
Le coupe-bordures ne s’ar-
rête pas
Le levier de démarrage est
bloqué.
→ Retirez la batterie et déga-
gez le levier de démarrage.
Le coupe-bordures s’arrête Des matériaux de coupe
longs sont enroulés autour
du support de la bobine de l
de coupe.
→ Retirez les débris.
Le l de coupe ne peut pas
être rallongé ou est usé
rapidement
Le l de coupe est trop sec ou
a perdu sa souplesse, ce qui le
rend plus fragile et susceptible
de se casser.
→ Placez la bobine de l de
coupe dans l’eau pendant
environ 10heures.
Contact fréquent du l de
coupe avec des objets durs.
→ Évitez tout contact entre le
l de coupe et les objets
durs.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED
clignote en vert
[Fig.O4]
La batterie est vide. → Rechargez la batterie.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED d’erreur
s’allume
en rouge [Fig.O4]
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
→ Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et
+45°C.
Des gouttes d’eau ou de l’hu-
midité sont présentes entre les
contacts de la batterie.
→ Éliminez les gouttes
d’eau ou l’humidité à l’aide
d’un chion sec.
Le support de bobine letée
est bloqué
→ Retirez l’obstruction.
Charge lourde → Réduisez la charge.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED d’erreur
clignote
en rouge [Fig.O4]
Le coupe-bordures est défec-
tueux.
→ Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED d’erreur
ne s’all-
ume pas [Fig.O4]
La batterie est défectueuse. → Remplacez la batterie.
Le coupe-bordures est défec-
tueux.
→ Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La charge n’est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de
batterie
s’allume en
vert xe
La batterie n’est pas correcte-
ment insérée dans le chargeur
de batterie.
→ Insérez correctement la
batterie dans le chargeur
de batterie.
Les contacts de la batterie
sont sales.
→ Nettoyez les contacts de la
batterie (voir «4.2.1 Net-
toyage de la batterie»)
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
→ Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C
et 45°C.
La batterie est défectueuse. → Remplacez la batterie.
La charge n’est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de la
batterie
ne s’allume pas
La che du chargeur de
batterie n’est pas branchée
correctement.
→ Insérez complètement
la che dans la prise de
courant.
La prise de courant, le câble
d’alimentation ou le chargeur
de batterie sont défectueux.
→ Vériez la tension du
secteur.
→ Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un
revendeur agréé ou par le
service GARDENA.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
→ Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en
casd’autres défauts (voir au verso).
fr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 20GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 20 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Coupe-bordures sur
batterie
Unité Valeur (réf.14703)
Diamètre de coupe du l
de coupe
mm 2
Largeur de coupe cm 30
Vitesse de la bobine de
l de coupe normale /
accélérée
tr/min. 7000/8000
Fil de coupe disponible m 4
Rallongement du l de
coupe
Fonction automatique en tapant légèrement
Poids (sans batterie) kg 2,4
Niveau de pression
sonore L
pA
1)
Incertitudek
PA
dB (A)
dB (A)
79
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
:
mesuré / garanti dB (A) 90 / 92
Vibrations main-bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Méthodes de mesure selon:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N°1701
REMARQUE: La valeur d’émission de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour com-
parer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également
être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émission de
vibrations peut varier au cours de l’utilisation de l’outil électrique.
Batterie du système Unité Valeur
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 4.0
Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie
adaptés au système
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Chargeur de batterie du
système
Unité Valeur
(AL 1810 CV)
Valeur
(AL 18V-20)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50 – 60
Puissance nominale W 26 50
Tension de charge de la
batterie
V (DC) 18 18
Courant de charge max. de
la batterie
mA 1000 2000
Temps de charge de la
batterie (env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Température de batterie
autorisée pendant la
charge
°C 0 – 45 0 – 45
Poids g 170 210
Classe de protection
/ II / II
Batteries adéquates
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Bobine de l de coupe
GARDENA
En remplacement d’une bobine de l de coupe
usée.
Réf.5411
Couvercle de bobine
GARDENA
En remplacement d’un couvercle de bobine usé. Réf.5413
Batterie de système
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour une durée d’utilisation supplémen-
taire ou de remplacement.
Réf.14903
Réf.14905
Chargeur rapide GARDENA Chargeur pour charger rapidement les batteries
du système POWERFORALL PBA 18V..W-..
Réf. 14901
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles
en ligne, à l’adresse suivante: www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 N°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT!
→ Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
derecyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
mises au rebut séparément des ordures ménagères quand
elles arrivent en n de vie.
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour
cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit
enles recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
→ Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
bg Акумулаторен тример за трева
PowerTrim 30/18V P4A
Превод на оригиналната инструкция
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
→ Прочетете ръководството за оператора.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................21
2. МОНТАЖ ............................................24
3. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................24
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................26
5. СЪХРАНЕНИЕ ........................................27
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ..........................27
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................27
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ..................28
9. СЕРВИЗ .............................................28
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................28
frbg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 21GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 21 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

22
→ Не излагайте продукта на дъжд.
→ Носете предпазни очила и средства за защита на слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Ако кабелът към електрозахранващата мрежа е
повреден или срязан, незабавно изключете щепсела към
електрозахранващата мрежа от контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Разкачете акумулаторната батерия преди извършване на
дейности по техническото обслужване.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи предупреждения за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и технически харак-
теристики, предоставени с тази машина.
Неспазването на всички инструкции, изброени подолу, може
да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът "машина" в предупрежденията се отнася за Вашата машина,
захранвана от електрозахранващата мрежа (с кабел), или такава,
захранвана от акумулаторна батерия (безжична).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък
или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни среди, като например
в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах или
димни газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато
работите с машина. Отклонявания на вниманието могат да причинят
загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не
използвайте никакви адаптерни щепсели със заземени или замасени
машини. Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти ще
намалят риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени или замасени
повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и
хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако Вашето тяло е
заземено или замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не
използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината
от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни източници, масло,
остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени
шнурове повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен
шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на
шнур, който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от
електрически удар.
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте
източник на захранване с дефектнотокова защита (RCD).
Използването на RCD намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи,
когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или
лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни
средства за очите. Защитното оборудване, като например респираторна
маска, непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или средства
за защита на слуха, използвано за съответните условия, ще намали
телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерено стартиране. Уверете
се, че превключвателят е в изключено положение, преди да свър-
жете машината към източника на захранване и / или акумулаторната
батерия, преди да я повдигате или пренасяте.
Носенето на машини с поставен пръст на превключвателя или включ-
ването в мрежата на машини с превключвател във включено положение
може да доведе до злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове,
преди да включите машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен
закрепен към въртяща се част на машината, може да доведе до телесна
повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка
и баланс през цялото време. Това осигурява подобър контрол на
машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи
или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движещите се
части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от
движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления
за изсмукване и събиране на прах, същите трябва да бъдат свързани
и използвани правилно. Използването на съдове за събиране на прах
може да намали опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини,
да Ви позволи да станете небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното поведение може за
части от секундата да доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината
a) Не упражнявайте силови въздействия върху машината.
Използвайте правилната машина за Вашето приложение. Правилната
машина ще свърши дадената задача подобре и побезопасно със
скоростта, за която е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва
и изключва. Всяка машина, която не може да се управлява с
превключвателя, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захранване и/или отстранете
акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте
принадлежности или да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде
включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и
не разрешавайте на лица, които не са запознати с машината или с
тези инструкции, да работят с нея. Машините са опасни в ръцете на
необучени потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежностите. Проверявайте за
разцентроване или задиране на движещите се части, счупване на
части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе
на работата на машината. Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате. Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини.
е) Поддържайте режещите машини наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи машини с остри режещи ръбове са потрудни за
огъване и се управляват полесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите, приставките и
т.н. съгласно тези инструкции, като имате предвид условията и
естеството на работата, която извършвате. Използването на машината
за операции, различни от тези, за които е предназначена, може да доведе
до опасна ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи,
чисти и без масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и управление на машината
в неочаквани ситуации.
5) Употреба и поддръжка на акумулаторния инструмент
а) Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядното
устройство, препоръчано от производителя. Зарядно устройство,
което е подходящо за един вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машините само предназначените за тях
акумулаторни батерии. Използването на други акумулаторни батерии
може да създаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч
от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата. Окъсяване на изводите на
акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може
да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите,
потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте акумулаторна батерия или машина, която е
повредена или модифицирана. Повредените или модифицирани
акумулаторни батерии могат да имат непредсказуемо поведение, което да
доведе до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторна батерия или машина на огън или
прекомерна температура. Излагането на огън или температура
над 130°C може да причини експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не
зареждайте акумулаторната батерия или машината извън
температурния диапазон, посочен в инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждането при температури извън
посочения диапазон може да повреди акумулаторната батерия и да
повиши риска от пожар.
bg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 22GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 22 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

23
6) Сервиз
а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се
гарантира, че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Обслужването на акумулаторни батерии трябва да се извършва само от
производителя или оторизирани сервизни доставчици.
1.2.2 Предупреждения за безопасност за тример за морава
итример за краищата на моравата
a) Не използвайте машината при лоши метеорологични условия,
особено когато има риск от мълнии. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
б) Внимателно проверете площта, където ще се използва машината,
за диви животни. По време на работа машината може да нарани дивите
животни.
в) Внимателно проверете площта, където ще се използва машината,
и отстранете всички камъни, пръчки, проводници, кости и други
чужди предмети. Изхвърлените предмети могат да причинят телесна
повреда.
г) Преди да използвате машината, винаги проверявайте визуално,
за да видите дали резецът и възелът на резеца не са повредени.
Повредените части увеличават риска от нараняване.
ж) Дръжте предпазителите на място. Предпазителите трябва да
са в изправност за работа и да са правилно монтирани. Разхлабен,
повреден или неправилно функциониращ предпазител може да доведе до
телесна повреда.
з) Поддържайте всички входни отвори за охлаждащ въздух чисти от
отпадъци. Блокираните входни отвори за въздух и остатъците може да
доведат до прегряване или риск от пожар.
и) Носете средства за защита на очите и ушите. Подходящото защитно
оборудване ще намали телесната повреда.
й) По време на работа с машината винаги носете неплъзгащи се
и защитни обувки. Не работете с машината, ако сте боси или с
отворени сандали. Това намалява вероятността от нараняване на
краката при контакт с движещия се резец.
к) Винаги носете дрехи, като например панталони, които покриват
краката, докато работите с машината. Контактът с движещия се резец
или корда може да причини нараняване.
л) Дръжте страничните лица далеч, докато работите с машината.
Изхвърлените късове могат да доведат до сериозна телесна повреда.
м) Не работете с машината над височината на талията. Това помага
за предотвратяване на нежелан контакт с резеца и позволява подобро
управление на машината в неочаквани ситуации.
н) Бъдете внимателни, когато работите с машината при мокра трева.
Ходете, никога не тичайте. Това намалява риска от подхлъзване и
падане, което може да доведе до телесна повреда.
о) Не работете с машината по прекалено стръмни наклони. Това
намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което може
да доведе до телесна повреда.
п) Когато работите по наклони, винаги се уверявайте, че сте стъпили
добре, винаги работете напречно на наклоните, никога нагоре или
надолу, и бъдете изключително внимателни при смяна на посоката.
Това намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което
може да доведе до телесна повреда.
р) Дръжте всички захранващи шнурове и кабели далеч от площта на
рязане.
Захранващи шнурове или кабели може да бъдат скрити в храстите и
случайно да бъдат отрязани или повредени от кордата или резеца.
с) Дръжте всички части на тялото си далеч от движещия се резец
или корда на тримера за трева. Не чистете материала от машината,
докато не бъде разкачена от източника на захранване.
Движещият се резец или корда на тримера за трева може да доведе до
сериозна телесна повреда.
т) Носете машината в изключено състояние и далеч от тялото.
Правилното боравене с машината ще намали вероятността от случаен
контакт с движещ се резец или корда на тримера за трева.
у) Използвайте само резервни режещи глави и резци или корди
натримери за трева, определени от производителя.
Неправилните резервни части може да причинят загуба на контрол,
счупване и нараняване.
ф) Не сменяйте резците или кордите на тримера за трева с метални
въжета или ножове.
Използването на режещи елементи, различни от препоръчаните, може да
причини нараняване.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Тримерът за трева GARDENA е предназначен за косене на морави и
тревни площи в лични и хоби градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна работа (професионална
работа).
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Не използвайте продукта за подрязване на живи плетове, за
раздробяване на окосения материал или за компостиране.
1.3.2 Предупреждение за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни батерии
→
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите
може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
→ Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати с всички
негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без ограничения
или сте получили подходящи инструкции.
→ Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
→ Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си
играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
→ Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок
(от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на
акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението
на зареждане на акумулаторни батерии на зарядното устройство за
акумулаторни батерии. Не зареждайте акумулаторни батерии, които
са непрезареждаеми. В противен случай съществува риск от пожар и
експлозия.
→
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Попадането на вода в зарядното устройство за акумулаторни
батерии увеличава риска от токов удар.
→ Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
→ Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, включително кабела и щепсела, преди употреба. Не
използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии,
ако забележите някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното
устройство за акумулаторни батерии, уверете се, че всички
ремонти се извършват само от квалифициран персонал, който
използва само оригинални резервни части. Повредените зарядни
устройства за акумулаторни батерии, кабели и щепсели увеличават риска
от електрически удар.
→ Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
→ Ако е необходима смяна на свързващия кабел, оставете това да
се извърши от GARDENA или от оторизиран сервизен център за
електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности
за безопасността.
→ Тези предупреждения за безопасност се отнасят само за 18 V
литиевойонни акумулаторни батерии на системата POWER FOR ALL.
→ Не покривайте вентилационните отвори на зарядното устройство
заакумулаторни батерии (ако има налични). В противен случай
зарядното устройство за акумулаторни батерии може да прегрее и да
спре да функционира правилно.
→ Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за даден тип
акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се
използва с други акумулаторни батерии.
→ Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се използ-
ва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се, че площта
едобре проветрена, а при възникване на нежелани реакции потър-
сете медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните
пътища.
→ Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
→ Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте
контакт. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода.
Ако течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна
медицинска помощ.
Течността, изхвърлена от батерията, може да причини раздразнения или
изгаряния.
→ Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от
партньор на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии
с маркировка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните
продукти: всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR
ALL.
→ Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството
за оператора за Вашия продукт. Това е единственият начин за
безопасна работа с акумулаторната батерия и продукта и за защита на
акумулаторните батерии от опасно претоварване.
→ Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или
от партньори на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство
за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип
акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато се
използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторната батерия:
PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии:
AL 18 и др.).
→ Акумулаторната батерия се доставя частично заредена.
За да осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия,
я заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии,
преди да я използвате за първи път.
→ Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
→ Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
bg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 23GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 23 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

24
→ Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато акумулатор-
ната батерия не се използва, я дръжте далеч от кламери, монети,
ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети,
които могат да причинят свързване на контактите.
Окъсяване на изводите на акумулаторната батерия може дапредизвика
изгаряния или пожар.
→ Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са горещи
след употреба.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването наакумулаторната
батерия.
→ Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети, като например пирон или отвертка, или от приложена отвън
сила.
Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната батерия
да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
→ Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Цялото техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да
сеизвършва само от производителя или от оторизирани сервизни цен-
трове.
→
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
→ Работете и съхранявайте акумулаторната батерия само при темпе-
ратура на околната среда между – 20 °C и + 50 °C.
Не оставяйте аку мулаторната батерия през лятото в кола, например. При
температури < 0 °C ефективността може да бъде намалена в зависимост
от устройството.
→ Зареждайте акумулаторната батерия само при температури на
околната среда между 0°C и +35°C. Зареждането извън този темпера-
турен диапазон може да повреди акумулаторната батерия или да увеличи
риска от пожар.
→ След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да
яоставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
Продуктът генерира електромагнитно поле по време на
работа. Това електромагнитно поле може да повлияе на
функционалността на активни или пасивни медицински
импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до
сериозно нараняване или смърт.
→ Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт.
Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате
продукта.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погълнати.
→ Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
→ Ако ударите твърд предмет или ако възникнат прекомерни вибрации,
проверете машината за повреди.
→ Пазете ръцете си от ограничителя на дължината на режещата корда.
→ Избягвайте ситуации, които могат да възникнат по време на нормална
работа, като например блокиране на касетата с корда.
→ Извършете дейности по почистването и техническото обслужване, преди
машината да бъде прибрана за съхранение.
→ Не използвайте продукта в близост до вода и за поддръжка
на градински езерца. Това предотвратява навлизането на вода и
възникването на повреди.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
→ Отстранете акумулаторната батерия, преди да сглобите
продукта. Носете защитни ръкавици. Монтирайте защитния
капак.
2.1 Обхват на доставката
Арт. 14703-20 Арт. 14703-55
Акумулаторен тример
за трева
x x
Зарядно устройство
за акумулаторни
батерии
x –
Акумулаторна
батерия (4,0Ah)
x –
Ръководство за
оператора
x x
2.2 Монтиране на релсата [фиг. A1]
1. Натиснете релсата
в стягащата втулка
, докато щракне на
място.
Уверете се, че релсата е сигурно закрепена.
2. Затегнете стягащата втулка
.
2.3 Монтиране на защитния капак и предпазителя за
растения [фиг. A2/A3]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Прищипването на пръстите по време на сглобяване може да
доведе до наранявания.
→ Пазете пръстите си, когато сглобявате двете части на
тримера за трева.
1. Плъзнете предната част на защитния капак
върху тримерната
глава
, докато щракне на място.
2. Плъзнете задната част на защитния капак
до упор върху
тримерната глава
.
3. Внимателно затегнете двата малки винта
.
4. Разтворете 1 предпазителя за растения
леко навън и го
натиснете 2 върху тримерната глава
, докато щракне на място.
2.4 Монтиране на допълнителната ръкохватка [фиг. A4]
1. Натиснете допълнителната ръкохватка
в планката на
ръкохватката
.
Уверете се, че допълнителната ръкохватка е здраво поставена.
2. Затегнете големия винт (M5x32)
.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
→ Преди да проверите или транспортирате продукта
изчакайте, докато режещата корда спре. Отстранете
акумулаторната батерия. Носете защитни ръкавици.
3.1 Зареждане на акумулаторната батерия
[фиг. O1/O2/O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захранване не съответства
на спецификациите на табелката на зарядното устройство за
акумулаторни батерии, то може да се повреди.
→ Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато поставяте
акумулаторната батерия.
→ Пазете пръстите си.
bg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 24GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 24 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

25
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с оптимал-
ния заряден ток в зависимост от температурата и напрежението на
акумулаторната батерия. Това щади акумулаторната батерия и тя
остава напълно заредена, когато се съхранява в зарядното устрой-
ство.
1. Натиснете бутона за освобождаване
и отстранете акумулатор-
ната батерия
от държача за акумулаторни батерии
�
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии
към
източник на захранване от мрежата.
3. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху акумулаторната батерия
.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на
зарядното устройство мига в зелено, акумулаторната батерия се
зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на
зарядното устройство за акумулаторни батерии свети непре-
къснато в зелено, акумулаторната батерия е напълно заредена
(време за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на зареждането периодично при
зареждане.
5. След като акумулаторната батерия
е напълно заредена,
същата
може да бъде разкачена от зарядното устройство за
акумулаторни батерии
.
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
[фиг.O3]
Мигащ
индикатор за
зареждане на
акумулаторната
батерия
Цикълът на зареждане се указва чрез мигане на
индикатора за заряд на акумулаторната батерия
.
Забележка: Процесът на зареждане е възможен
само, ако температурата на акумулаторната
батерия е в рамките на допустимия температурен
диапазон на зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
свети
постоянно
Постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия
показва, че акумулаторната
батерия е напълно заредена или че температурата
на акумулаторната батерия е извън допустимия
температурен диапазон на зареждане и затова не
може да бъде заредена. Щом се достигне допустимият
температурен диапазон, акумулаторната батерия е
заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в контакта,
постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия
показва, че щепселът към
електрозахранващата мрежа е включен в източника на
захранване и зарядното устройство е готово за работа.
3.2.2 Индикатор за състоянието на заряд на
акумулаторната батерия
на продукта [фиг. O4/O6]
След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на заряд
на акумулаторната батерия
се показва за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
Състояние на заряд на
акумулаторната батерия
,
и
светят в зелено
67 – 100% заредено
и
светят в зелено
34 – 66% заредено
свети в зелено
11 – 33% заредено
мига в зелено
0 – 10% заредено
Ако светодиодът
мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да се зареди.
Ако светодиодът за грешка
свети или мига, вижте 6. ТЪРСЕНЕ И
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2.3 Табло за управлениe
[фиг. O4]
Бутон за вкл./изкл.
:
→ Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление
.
Когато тримерът за трева е включен, светодиодът за
включване
свети.
Тримерът за трева се изключва автоматично след 1 минута.
Бутон за максимална мощност
:
→ Натиснете бутона за максимална мощност
на таблото за
управление.
Когато режимът за максимална мощност е активиран,
светодиодът
свети.
Режимът за максимална мощност увеличава оборотите на
двигателя за максимална ефективност на рязане.
Индикатор за дължина на режещата корда
:
Индикаторът за дължина на режещата корда
свети, ако
режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е
натоварен, когато двигателят работи.
→ Удължете режещата корда (вижте "3.7 Удължаване на режещата
корда (автоматично с почукване) [фиг. O10/O11]").
3.2.4 Работно положение [фиг. O5]
→ Хванете продукта за допълнителната ръкохватка
и основната
ръкохватка
, така че тримерната глава
да се наклони леко
напред.
Избягвайте контакт между режещата корда и твърди предмети
(стена, камъни, огради и т.н.), за да предотвратите заваряване или
счупване на режещата корда.
3.3 Стартиране/спиране на тримера за трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът не спре, когато лостът за
стартиране бъде освободен.
→ Не шунтирайте защитното устройство или превключвателите.
Например не свързвайте ръчките за включване към
ръкохватката. Не правете промени по продукта, които не са
описани втова ръководство.
3.3.1 Преди да започнете [фиг. O1]
1. Проверете дали защитният капак и предпазителят за растения
са правилно монтирани (вижте "2.3 Монтиране на защитния
капак и предпазителя за растения [фиг.A2/A3]").
2. Поставете акумулаторната батерия
в държача за
акумулаторни батерии
�
, докато щракне на място.
3.3.2 Стартиране на тримера за трева [фиг. O1/O5/O6]
1. Натиснете бутона за вкл./изкл.
(за половин секунда) на
таблото за управление
, докато светодиодът за включване
светне в зелено.
2. Хванете допълнителната ръкохватка
с едната ръка.
3. Хванете основната ръкохватка
с другата ръка и натиснете
лоста за стартиране
.
Тримерът за трева стартира.
3.3.3 Спиране на тримера за трева
1. Освободете лоста за стартиране
.
Тримерът за трева спира.
2. Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление
,
докато светодиодът за включване
изгасне.
3. Изчакайте, докато режещата корда
спре.
4. Отстранете акумулаторната батерия
.
3.4 Регулиране на положението на допълнителната
ръкохватка [фиг. O7]
Положението на допълнителната ръкохватка
може да бъде
регулирано спрямо Вашата височина.
1. Отворете лоста за стягане
.
2. Натиснете допълнителната ръкохватка
до желаното
положение.
3. Затворете лоста за стягане
.
bg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 25GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 25 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

26
3.4.1 Регулиране на силата на затягане на лоста за стягане
[фиг. O7]
Силата на затягане на лоста за стягане
може да се регулира
според необходимостта.
Силата на стягане е твърде голяма:
1. Отворете лоста за стягане
.
2. Завъртете винта
обратно на часовниковата стрелка с
помощта на отвертка.
3. Затворете лоста за стягане
.
Силата на стягане е твърде малка:
1. Отворете лоста за стягане
.
2. Завъртете винта
по часовниковата стрелка с отвертка.
3. Затворете лоста за стягане
.
3.5 Регулиране на предпазителя за растения [фиг. O9]
– Работно положение [фиг. O8]
– Положение за паркиране [фиг. O9]
→ Завъртете предпазителя за растения
до желаното положение,
докато щракне на място.
3.6 Транспортиране на тримера за трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако акумулаторната батерия е поставена и тримерът за
трева е включен, е възможно случайно да дръпнете лоста за
стартиране и да стартирате тримера за трева.
→ Транспортирайте тримера за трева само когато
акумулаторната батерия е отстранена и тримерът за трева е
изключен.
→ Завъртете предпазителя за растения
до положение за
паркиране, докато щракне на място.
3.7 Удължаване на режещата корда (автоматично с
почукване) [фиг. O4/O10/O11]
Функцията за автоматично удължаване с ПОЧУКВАНЕ се
активира, когато двигателят работи.
Чисто окосена морава може да се постигне само ако режещата
корда е с максимална дължина. Когато стартирате за първи път,
може да се наложи режещата корда да се удължи няколко пъти.
Индикаторът за дължина на режещата корда
свети, ако
режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е
натоварен, когато двигателят работи.
1. Стартирайте тримера за трева.
2. Дръжте тримерната глава
успоредно на земята и почукайте
за кратко върху твърда основа (избягвайте продължителен
непрекъснат натиск).
Режещата корда
се удължава автоматично чрез звучно
превключване и се привежда до правилната дължина от
ограничителя на кордата
.
→ Ако е необходимо, почукайте няколко пъти последователно.
Индикаторът за дължина на режещата корда
свети, ако
режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е
натоварен, когато двигателят работи.
Когато режещата корда
достигне ограничителя на кордата
,
индикаторът за дължина на режещата корда
изчезва.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
→ Преди обслужване на продукта изчакайте, докато режещата
корда спре. Отстранете акумулаторната батерия. Носете
защитни ръкавици. Острите ръбове на режещата корда,
ограничителят на кордата или други части могат да причинят
нараняване.
4.1 Почистване на тримера за трева [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на продукта.
→ Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта. Това може
да повреди продукта или да позволи на водата да проникне
в електрическите компоненти и да причини корозия или
късо съединение. Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтворители. Някои от тях могат да повредят
основни пластмасови части.
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
1. Почиствайте вентилационните отвори
на основната
ръкохватка
и на тримерната глава
с мека четка (не
използвайте отвертка). Използването на други инструменти може
да повреди продукта.
2. След всяка употреба почиствайте всички подвижни части. Най-
вече отстранявайте остатъците от трева или замърсяванията от
защитния капак
.
3. Почиствайте редовно тримерната глава или касетата.
4.2 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти
и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
→ Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на
акумулаторната батерия.
→ От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на
акумулаторната батерия.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии
→ Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
Винаги почиствайте и извършвайте техническо обслужване преди
съхранение.
4.3 Смяна на касетата с корда [фиг. M2/M3]:
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване от метални резци.
→ Не използвайте резци, резервни части или принадлежности,
които не са разрешени от GARDENA. Използвайте само
оригинални касети с корда GARDENA.
Когато износващото се ребро
вече не се вижда, капакът на
касетата
трябва да бъде сменен.
Можете да получите резервната касета с корда или капака на
касетата от Вашия дилър на GARDENA или директно от сервиза на
GARDENA.
За арт. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Касета с корда GARDENA за тример за трева, арт. 5411
• Капак за касета GARDENA за тример за трева, арт. 5413
1. Натиснете капака на касетата
едновременно при двата
фиксатора
и го издърпайте.
2. Отстранете касетата с корда
.
3. Отстранете всички възможни замърсявания от планката на
касетата с корда
.
4. Подайте режещата корда
през металната втулка
.
5. Поставете касетата с корда
в планката на касетата с корда
.
6. Дръпнете режещата корда
на новата касета с корда
през
ухото на пластмасовия пръстен
до ограничителя на
нишката
.
7. Натиснете капака на касетата
към планката на касетата с
корда
, докато чуете, че двата фиксатора
са щракнали на
място.
Уверете се, че режещата корда не е прищипана.
bg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 26GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 26 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

27
→ Ако капакът на касетата
не може да се монтира, завъртете
касетата с корда
напред и назад, докато касетата с
корда
влезе напълно в планката на касетата с корда
.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън
обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия
.
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте "3.1 Зареждане на
акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/O3]").
3. Почистете тримера за трева, акумулаторната батерия
изарядното устройство за акумулаторни батерии
(вижте "4. Техническо обслужване").
4. Съхранявайте тримера за трева, акумулаторната батерия
и зарядното устройство за акумулаторни батерии на сухо
изатворено място без скреж.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
→ Преди търсене и отстраняване на неизправности на
продукта изчакайте, докато режещата корда спре.
Отстранете акумулаторната батерия. Носете защитни
ръкавици.
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна причина Решение
Тримерът за трева не
стартира
Светодиодът не свети. → Натиснете бутона за вкл./
изкл.
Акумулаторната батерия не е
поставена изцяло в държача
за акумулаторни батерии.
→ Поставете акумулаторната
батерия в държача за
акумулаторни батерии,
докато чуете, че е
щракнала на място.
Tримерът за трева не
реже качествено
Режещата корда е износена
или твърде къса.
→ Удължете режещата корда
(вижте "Удължаване
на режещата корда
(автоматично с
ПОЧУКВАНЕ)").
Режещата корда е
изразходвана.
→ Сменете касетата с
корда (вижте "Смяна на
касетата с корда").
Режещата корда е прибрана
или заварена в касетата с
корда.
→ Издърпайте режещата
корда от касетата с
корда (вижте "Смяна на
касетата с корда").
Тримерът за трева
вибрира силно
Повишен дисбаланс поради
силно замърсяване на
планката на касетата
→ Отворете капака
на планката на
касетата и отстранете
замърсяванията и
тревата.
Тримерът за трева не
спира
Ръчката за включване е
заяла.
→ Отстранете
акумулаторната батерия
и освободете ръчката за
включване.
Тримерът за трева спира Дългите отрязани треви са
се увили около планката на
касетата с корда.
→ Отстранете отрязаните
треви.
Режещата корда не може
да се удължи или се
изразходва бързо
Кордата е станала твърде
суха или чуплива (напр. през
зимата).
→ Поставете касетата
с корда във вода за
около 10 часа.
Чест контакт на режещата
корда с твърди предмети.
→ Избягвайте контакта
между режещата корда и
твърди предмети.
Тримерът за трева не
стартира или спира.
Светодиодът
мига в
зелено [фиг. O4]
Акумулаторната батерия е
разредена.
→ Заредете акумулаторната
батерия.
Проблем Вероятна причина Решение
Тримерът за трева не
стартира или спира.
Светодиодът за грешка
свети в червено [фиг. O4]
Температурата на
акумулаторната батерия
е извън допустимия
температурен диапазон.
→ Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната батерия
спадне до стойност
между 0°C и +45°C.
Между контактите на
акумулаторната батерия има
капки вода или влага.
→ Отстранете капките
вода или влагата чрез
суха кърпа.
Държачът на макарата с шнур
е блокиран
→ Отстранете запушването.
Голямо натоварване → Намалете натоварването.
Тримерът за трева не
стартира или спира.
Светодиодът за грешка
мига в червено [фиг. O4]
Тримерът за трева е
дефектен.
→ Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Тримерът за трева не
стартира или спира.
Светодиодът за грешка
не свети [фиг. O4]
Акумулаторната батерия е
дефектна.
→ Сменете акумулаторната
батерия.
Тримерът за трева е
дефектен.
→ Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Процесът на зареждане не
е възможен.
Индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
свети постоянно
в зелено
Акумулаторната батерия
не е натисната правилно
в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
→ Натиснете правилно
акумулаторната батерия в
зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Контактите на
акумулаторната батерия са
замърсени
→ Почистете контактите на
акумулаторната батерия
(вижте "4.2.1 Почистване
на акумулаторната
батерия")
Температурата на
акумулаторната батерия
е извън допустимия
температурен диапазон.
→ Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната батерия
спадне до стойност
между 0°C и 45°C.
Акумулаторната батерия е
дефектна.
→ Сменете акумулаторната
батерия.
Процесът на зареждане не
е възможен.
Индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
не свети
Мрежовият щепсел на
зарядното устройство за
акумулаторни батерии не е
включен правилно.
→ Поставете напълно
мрежовия щепсел в
захранващия контакт.
Електрическия
контакт, кабелът за
електрозахранващата мрежа
или зарядното устройство е
дефектно.
→ Проверете мрежовото
напрежение.
→ Ако е необходимо,
обърнете се
към оторизиран
специализиран дилър или
сервиз на GARDENA за
проверка на зарядното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за
сервизно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри,
одобрени от GARDENA.
→ Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в
случай на други неизправности (вижте на гърба).
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумулаторен тример за
трева
Единица Стойност (арт. 14703)
Диаметър на режещата
корда
mm 2
Ширина на рязане cm 30
Обороти на касетата с
корда –
нормални / максимални
Об/мин 7000 / 8000
Наличност на режещата
корда
m 4
Удължаване на режещата
корда
Автоматично с почукване
Тегло (без акумулаторната
батерия)
kg 2,4
Ниво на звуково налягане
L
pA
1)
Неопределеност k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Звукова мощност на ниво
на шума L
WA
2)
:
измерено / гарантирано dB (A) 90 / 92
bg
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 27GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 27 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

28
Акумулаторен тример за
трева
Единица Стойност (арт. 14703)
Вибрации при дланта/
ръката a
vhw
1)
Неопределеност k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Методи за измерване съгласно:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
ЗАБЕЛЕЖКА: Посочената стойност на вибрационните емисии е
измерена съгласностандартизирана процедура за изпитване и може да
бъде използвана за сравняване на електрически инструменти помежду
им. Тази стойност може да бъде използвана и за предварителна оценка
на експозицията. Стойността на вибрационните емисии може да варира
по време на действително използване на електрическия инструмент.
Система акумулаторна
батерия
Единица Стойност
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Напрежение на
акумулаторната батерия
V (DC) 18
Капацитет на
акумулаторната батерия
Ah 4,0
Брой клетки
(литиевойонни)
10
Зарядни устройства за
акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Системно зарядно
устройство за
акумулаторни батерии
Единица Стойност
(AL 1810 CV)
Стойност
(AL 18V-20)
Напрежение на мрежата V (AC) 220 – 240 220 – 240
Честота на мрежата Hz 50 – 60 50 – 60
Номинална мощност W 26 50
Напрежение на зарежда-
не на акумулаторната
батерия
V (DC) 18 18
Макс. ток на зареждане
на акумулаторната бате-
рия
mA 1000 2000
Време за зареждане на
акумулаторната батерия
(приблизително)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин.
мин.
мин.
124
154
244
64
79
124
Допустима температура
наакумулаторната
батерия по време на
зареждане
°C 0 – 45 0 – 45
Тегло g 170 210
Клас на безопасност
/ II / II
Акумулаторни батерии
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Касета с корда GARDENA За замяна на използвана касета скорда. Арт. 5411
Капак на касета GARDENA За замяна на използван капак на касета. Арт. 5413
Система акумулаторна
батерия GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумулаторна батерия за допълнително
времетраене или за смяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
Бързо зарядно устройство
GARDENA
Устройство за бързо зареждане на
акумулаторни батерии POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Арт. 14901
9. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия център за сервизно
обслужване можете да намерите онлайн на адрес:
www.gardena.com/contact
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на продукта
(съгласно Директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 № 3113)
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в
съответствие с местните регламенти за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
→ Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки,
които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените
битови отпадъци в края на експлоатационния й живот.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин чрез
местния център за събиране и рециклиране на отпадъци.
cs Akumulátorový vyžínač
PowerTrim 30/18V P4A
Překlad originálních pokynů
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
→ Přečtěte si návod kpoužívání.
→ Nevystavujte výrobek dešti.
→ Používejte ochranné brýle aochranu sluchu.
VAROVÁNÍ!
→ Pokud je síťový kabel poškozený nebo přerušený, okamžitě odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ!
→ Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
VAROVÁNÍ!
→ Před prováděním údržby odpojte akumulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varová-
ní, pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených níže může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................28
2. MONTÁŽ .............................................30
3. OBSLUHA ............................................31
4. ÚDRŽBA .............................................32
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................32
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................33
7. TECHNICKÁ DATA ......................................33
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY .........................33
9. SERVIS ..............................................33
10. LIKVIDACE ............................................34
bgcs
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 28GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 28 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

29
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ vupozorněních avarováních označuje přístroj napájený ze sítě
(sesíťovým kabelem) nebo napájený akumulátorem (bezdrátový).
1)Bezpečnost pracovního prostoru
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře osvětlenou. Přeplněné či tmavé
prostory nahrávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti hoř-
lavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami,
radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj nikdy nenoste za
kabel. Za kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho ostrý-
mi hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro ven-
kovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, použijte
zdroj sproudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vli-
vem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu
zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují
nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením kelektrickému napá-
jení nebo vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje se
přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje sprstem na
spínači nebo připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje
riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seřizovací nebo dotahovací
klíče. Klíč ponechaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy
aoděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů alapačů pra-
chu, musí být připojeny asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním stroje způsobila, že
začnete být neopatrní abudete ignorovat bezpečnostní zásady při zachá-
zení se strojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění ve zlomku sekundy.
4)Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač pro zapnutí avypnutí.
Každý stroj, který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
stroje odpojte zástrčku od napájení nebo vyjměte znástroje akumulátor,
pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhod-
ného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby sním
pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte chybné zarov-
nání nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoli částí nebo
jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj poškozen,
nechte ho před použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou
údržbou stroje.
f)Udržujte řezací stroje ostré ačisté. Správně udržované řezací stroje sost-
rým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte stroj, příslušenství adalší části stroje podle těchto pokynů.
Vúvahu je třeba brát pracovní podmínky aprováděnou práci. Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za následek vznik nebezpečné
situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje
amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5)Použití akumulátorového nástroje apéče oněj
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které jsou doporučeny výrob-
cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku-
mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových před-
mětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty aku-
mulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo
kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů vytékat kapalina. Vyhně-
te se kontaktu stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e)Nepoužívejte poškozený nebo pozměněný akumulátor nebo stroj.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování
vedoucí kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí poranění.
f)Akumulátor nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy nenabíjejte akumulátor
nebo stroj mimo teplotní rozsah uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození
akumulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná osoba za použití iden-
tických náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů
smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostní varování pro vyžínač azarovnávač okrajů
trávníku
a) Stroj nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť pokud hrozí riziko blesku.
Snížíte tak riziko zasažení bleskem.
b) Důkladně zkontrolujte, zda se vprostoru, kde chcete stroj používat,
nenachází žádná zvířata.
Během provozu může dojít ke zranění divoké zvěře.
c) Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete stroj používat, aodstraňte
kameny, klacky, dráty, kosti adalší předměty. Odmrštěné předměty mohou
způsobit zranění.
d) Před použitím stroj vždy pečlivě prohlédněte azkontrolujte, zda není
poškozeno sekací zařízení nebo ústrojí. Poškozené součásti zvyšují riziko
poranění.
g) Ochranné kryty stroje musí být vždy připevněny. Ochranné kryty musí
být vpořádku asprávně namontovány.
Pokud je ochranný kryt uvolněný, poškozený nebo nefunguje správně, může dojít
ke zranění.
h) Všechny větrací otvory udržujte čisté. Ucpané větrací otvory mohou způ-
sobit přehřátí nebo požár.
i) Vždy používejte ochranu očí asluchu. Vhodné ochranné prostředky snižují
riziko poranění.
j) Při manipulaci se strojem noste vždy ochrannou protiskluzovou obuv.
Neprovozujte stroj bosi nebo votevřených sandálech. Tím snížíte riziko
poranění nohou při kontaktu se sekacím zařízením, když je stroj zapnutý.
k) Při manipulaci se strojem mějte vždy dlouhé kalhoty, které zcela zakry-
jí vaše nohy. Při kontaktu sostřím či žacími strunami, když je stroj zapnutý, může
dojít ke zranění.
l) Během provozu zajistěte bezpečnou vzdálenost dalších osob od stroje.
Odmrštěné úlomky mohou způsobit vážné zranění.
m) Při práci držte stroj pod úrovní pasu. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu
sostřím abudete mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
n) Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci se strojem vmokré trávě.
Stroj používejte za chůze, nikdy za běhu. Snížíte tak riziko uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
o) Nepracujte se strojem na příliš strmých svazích. Snížíte tak riziko ztráty
kontroly, uklouznutí, pádu amožného úrazu.
p) Při práci na svazích dbejte na to, abyste stáli pevně apohybovali se
napříč svahem anikdy ne do kopce nebo zkopce. Dbejte zvýšené opa-
trnosti při změně směru. Snížíte tak riziko ztráty kontroly, uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
q) Udržujte všechny napájecí ajiné kabely mimo oblast řezání. Napájecí
adalší kabely se mohou nacházet vplotě či křoví amohlo by dojít kjejich náhod-
nému přeříznutí žací strunou nebo sekacím zařízením.
r) Všechny části těla udržujte mimo dosah pohybujícího se vyžínače či
žací struny, když je stroj zapnutý. Stroj čistěte pouze po jeho odpojení od
zdroje napájení. Vyžínač či žací struna mohou během provozu stroje způsobit
vážné zranění.
s) Stroj přenášejte, pouze pokud je vypnutý adaleko od vašeho těla.
Správnou manipulací snížíte pravděpodobnost nechtěného kontaktu svyžínačem
či žací strunou, když je stroj zapnutý.
t) Používejte pouze náhradní sekací hlavy avyžínače či žací struny určené
výrobcem.
Nesprávné náhradní díly mohou způsobit ztrátu kontroly nad řízením, rozbití stroje
azranění.
u) Nenahrazujte vyžínač ažací struny kovovými dráty či noži.
Použití nedoporučených žacích prvků může způsobit zranění.
cs
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 29GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 29 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

30
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Vyžínač GARDENA je určen na stříhání asekání trávníku atravnatých ploch na
soukromých domácích ahobby zahradách.
Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Výrobek nepoužívejte na stříhání živých plotů, na drcení materiálu
nebo na kompostování.
1.3.2 Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
Æ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny. Při
nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážnému poranění.
→ Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni pro-
vádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
→ Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
→ Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
→ Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí
akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte
akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
→
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
→ Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
→ Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození. Nabí-
ječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvaliko-
vaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních dílů. Poškoze-
né nabíječky, kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
→ Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje
GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
→ Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumu-
látory systému POWER FOR ALL.
→ Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky (jsou-li přítomny). Vopačném
případě se nabíječka může přehřát apřestane správně fungovat.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými akumulá
tory způsobit nebezpečí požáru.
→ Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte
lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary
mohou podráždit dýchací ústrojí.
→ Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
→ Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapali-
nou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popá-
leniny.
→ Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně
kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty systému
POWER FOR ALL.
→ Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu kpou-
žívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat akumulátor
avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumu-
látory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./ kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
→ Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumulá-
toru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
→ Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.
→ Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu.
→ Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho
stranou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení
kontaktů. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo
kpožáru.
→ Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumulá
toru dejte pozor na horké kontakty.
→ Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík
nebo šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakum
ulátor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
→ Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů.
Veškerou údržbu akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná
servisní střediska.
→
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vys-
tavení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti.
Hrozínebezpečí výbuchu azkratu.
→ Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
– 20°C až +50°C.
Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách pod 0°C může být
výkon vzávislosti na zařízení snížen.
→ Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+35°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko
požáru.
→ Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole. Toto
elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
→ Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje. Když výrobek
nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
→ Během montáže výrobku zamezte přístup dětem.
→ Pokud narazíte na tvrdý předmět nebo pokud se objeví nadměrné vibrace, zkon-
trolujte, zda stroj není poškozený.
→ Udržujte ruce mimo délkové omezení vyžínací struny.
→ Vyvarujte se situací, které mohou nastat při normální práci, například zablokování
cívky se strunou.
→ Před uskladněním stroje proveďte čištění aúdržbu.
→ Výrobek nepoužívejte vblízkosti vody nebo na údržbu rybníčků. Tím se
zabrání vniknutí vody apoškození.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob
vyžínací strunou.
→ Před sestavováním výrobku vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice.
→ Namontujte ochranný kryt.
2.1 Obsah balení
Č.v. 14703-20 Č.v. 14703-55
Akumulátorový vyžínač x x
Nabíječka x −
Akumulátor (4,0Ah) x −
Návod kpoužívání x x
2.2 Upevnění kolejnice [obr.A1]
1. Zatlačte kolejnici
do upínacího pouzdra
tak, aby zacvakla na
místo.
Zkontrolujte, zda je kolejnice bezpečně upevněna.
2. Utáhněte upínací pouzdro
.
2.3 Připevnění ochranného krytu aramínka na ochranu
rostlin [ obr.A2 / A3 ]:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Přiskřípnutí prstů během montáže může vést ke zranění.
→ Při sestavování dvou částí vyžínače dávejte pozor na prsty.
1. Nasuňte přední část ochranného krytu
na strunovou hlavu
tak, že
zacvakne na místě.
cs
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 30GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 30 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

31
2. Nasuňte zadní část ochranného krytu
na doraz na strunovou
hlavu
.
3. Opatrně utáhněte dva malé šrouby
.
4. Mírně roztáhněte1 ramínko na ochranu rostlin
směrem ven azatlač-
te2 na strunovou hlavu
, dokud nezacvakne na místo.
2.4 Montáž pomocné rukojeti [obr.A4]
1. Zatlačte pomocnou rukojeť
do držáku rukojeti
.
Ujistěte se, že pomocná rukojeť je pevně usazena.
2. Utáhněte velký šroub (M5x32)
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžín-
ací strunou.
→ Před kontrolou nebo přepravou výrobku počkejte, než se vyžínací
struna zcela zastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné ruka-
vice.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr.O1/ O2/ O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným
na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
→ Zkontrolujte síťové napětí.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty.
→ Pozor na prsty.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru avzávis-
losti na teplotě anapětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem. Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně
nabit.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
avyjměte akumulátor
zdržáku aku-
mulátoru
�
.
2. Zapojte nabíječku
do síťové zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku
na akumulátor
.
Pokud bliká kontrolka stavu nabití akumulátoru
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud kontrolka stavu nabití akumulátoru
na nabíječce svítí nepřeru-
šovaně zeleně, je akumulátor plně nabit (dobu nabíjení naleznete vkapi-
tole7. TECHNICKÁ DATA.
4. Při nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Po nabití akumulátoru
je možné akumulátor
odpojit od nabíječ-
ky
.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]
Blikající kon-
trolka nabíjení
akumulátoru
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky stavu nabití
akumulátoru
.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota
akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz kapi-
tola7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Kontrolka
stavu nabití
akumulátoru
nepřerušovaně
svítí
Nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru
signalizuje, že je akumulátor plně nabit nebo že je teplota aku-
mulátoru mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení, anemůže
být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo přípustného teplotního
rozsahu, akumulátor se začne nabíjet.
Pokud není akumulátor zapojen do zástrčky, signalizuje
nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru
,
že je síťová zástrčka zapojena do elektrické zásuvky aže je
nabíječka připravena kprovozu.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru
na výrobku
[obr.O4 / O6]
Po spuštění výrobku se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití akumu-
látoru
.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
,
a
svítí zeleně
Úroveň nabití 67 – 100 %
a
svítí zeleně
Úroveň nabití 34 – 66 %
svítí zeleně
Úroveň nabití 11 – 33 %
bliká zeleně
Úroveň nabití 0 – 10 %
Pokud kontrolkaLED
bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud se rozsvítí nebo bliká chybová kontrolkaLED
, vyhledejte infor-
mace včásti6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
3.2.3 Ovládací panel
[obr.O4]
Tlačítko Zap/Vyp
:
→ Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
na ovládacím panelu
.
Po zapnutí vyžínače se rozsvítí kontrolkaLED zapnutí
.
Vyžínač se po 1minutě automaticky vypne.
Tlačítko Turbo
:
→ Stiskněte tlačítko Turbo
na ovládacím panelu.
Po povolení režimu Turbo se rozsvítí kontrolkaLED
.
Režim Turbo zvyšuje otáčky motoru pro maximální pracovní výkon.
Indikátor délky vyžínací struny
:
Indikátor délky vyžínací struny
se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká
avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
→ Prodlužte vyžínací strunu (viz část „3.7Prodloužení (automatické klep-
nutí) [obr.O10/ O11]”).
3.2.4 Pracovní poloha [obr.O5]
→ Držte výrobek za pomocnou rukojeť
ahlavní rukojeť
tak, aby byla
strunová hlava
mírně nakloněna dopředu.
Vyhněte se kontaktu vyžínací struny stvrdými předměty (zeď, kameny,
ploty atd.), abyste zabránili spečení nebo přeseknutí vyžínací struny.
3.3 Spuštění/ zastavení vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek při uvolnění spouštěcí páčky nezastaví, může dojít
kporanění.
→ Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani spínače. Nepřipevňujte
například startovní páčku krukojeti. Neupravujte výrobek jiným
způsobem, než jak je popsáno vtomto návodu.
3.3.1 Před spuštěním [obr.O1]
1. Zkontrolujte, zda jsou ochranný kryt aramínko na ochranu rostlin správ-
ně namontovány (viz část „2.3Připevnění ochranného krytu aramínka
na ochranu rostlin [obr.A2/ A3]“).
2. Vložte akumulátor
do držáku akumulátoru
�
. Musí se ozvat slyšitel-
né cvaknutí.
3.3.2 Spuštění vyžínače [obr.O1/ O5/ O6]
1. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
(na půl sekundy) na ovládacím panelu
,
dokud se kontrolkaLED zapnutí
nerozsvítí zeleně.
2. Jednou rukou držte pomocnou rukojeť
.
3. Uchopte hlavní rukojeť
druhou rukou astiskněte spouštěcí páčku
.
Vyžínač se spustí.
3.3.3 Zastavení vyžínače
1. Uvolněte spouštěcí páčku
.
Vyžínač se zastaví.
2. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
na ovládacím panelu
, dokud kontrol-
kaLED zapnutí
nezhasne.
3. Počkejte, než se vyžínací struna
zastaví.
4. Vyjměte akumulátor
.
3.4 Nastavení polohy pomocné rukojeti [obr.O7]
Polohu pomocné rukojeti
si můžete nastavit podle vaší výšky.
1. Otevřete upínací páčku
.
2. Zatlačte pomocnou rukojeť
do požadované polohy.
3. Zavřete upínací páčku
.
cs
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 31GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 31 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

32
3.4.1 Nastavení upínací síly upínací páčky [obr.O7]
Upínací sílu upínací páčky
lze nastavit podle potřeby.
Příliš velká upínací síla:
1. Otevřete upínací páčku
.
2. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem
proti směru hodinových
ručiček.
3. Zavřete upínací páčku
.
Příliš malá upínací síla:
1. Otevřete upínací páčku
.
2. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem
po směru hodinových
ručiček.
3. Zavřete upínací páčku
.
3.5 Nastavení ramínka na ochranu rostlin [obr.O9]
–Pracovní poloha [obr.O8]
–Parkovací poloha [obr.O9]
→ Otočte ramínko na ochranu rostlin
do požadované polohy, dokud
nezacvakne na místo.
3.6 Přeprava vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud je vložen akumulátor avyžínač je zapnutý, je možné náhodně
stisknout spouštěcí páčku aspustit vyžínač.
→ Vyžínač přepravujte pouze tehdy, když je vyjmut akumulátor
avyžínač je vypnutý.
→ Otočte ramínko na ochranu rostlin
do parkovací polohy tak, aby
zacvakl na místo.
3.7 Prodloužení vyžínací struny (automatické klepnutí)
[obr.O4/ O10/ O11]
Funkce automatického klepnutí se aktivuje při spuštěném motoru.
Úhledného vzhledu trávníku lze dosáhnout, pouze pokud je vyžínací struna
vmaximální délce. Při prvním spuštění může být nutné vyžínací strunu
několikrát prodloužit.
Indikátor délky vyžínací struny
se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká
avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
1. Spusťte vyžínač.
2. Držte strunovou hlavu
rovnoběžně se zemí akrátce klepněte na
pevný povrch (vyhněte se delšímu nepřetržitému tlaku).
Vyžínací struna
se automaticky prodlouží, což je doprovázeno
slyšitelným zvukem, anastaví se na správnou délku pomocí omezo-
vačestruny
.
→ Vpřípadě potřeby několikrát opakovaně klepněte.
Indikátor délky vyžínací struny
se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká
avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
Když vyžínací struna
dosáhne omezovače struny
, indikátor délky
struny
zmizí.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob
vyžínací strunou.
→ Před prováděním servisu výrobku počkejte, až se vyžínací struna
zcela zastaví.
→ Vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice.
Ostré hrany vyžínací struny, omezovače struny nebo jiných dílů
mohou způsobit zranění.
4.1 Čištění vyžínače [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození výrobku.
→ Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména
vysokotlaký vodní proud). Mohlo by dojít kpoškození výrobku
nebo vniknutí vody do elektrických součástí avzniku koroze nebo
zkratů. Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem benzínu
arozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
1. Vyčistěte ventilační otvory
na hlavní rukojeti
ana strunové
hlavě
měkkým kartáčkem (nepoužívejte šroubovák). Použití jiných
nástrojů může matici poškodit.
2. Po každém použití všechny pohyblivé díly vyčistěte. Zejména odstraňte
zbytky trávy anečistot zochranného krytu
.
3. Strunovou hlavu nebo cívku pravidelně čistěte.
4.2 Čištění akumulátoru anabíječky
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před připojením aku-
mulátoru knabíječce čisté asuché.
→ Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
→ Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte ventilač-
ní otvory akontakty akumulátoru.
4.2.2 Čištění nabíječky
→ Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
Před uskladněním vždy proveďte čištění aúdržbu.
4.3 Výměna cívky se strunou [obr.M2/ M3]:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí úrazu způsobených kovovými sekacími zařízeními.
→ Nepoužívejte žádné sekací zařízení, náhradní díly ani příslušenství,
které nejsou schváleny společností GARDENA. Používejte pouze
originální cívky se strunou GARDENA.
Pokud již není viditelné žebro indikující opotřebení
, musí být kryt
cívky
vyměněn.
Náhradní cívku se strunou nebo náhradní kryt cívky získáte usvého pro-
dejce GARDENA nebo přímo od servisu GARDENA.
Pro č.v. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Cívka se strunou GARDENA pro vyžínač č.v. 5411
• Kryt cívky GARDENA pro vyžínač č.v. 5413
1. Stiskněte současně kryt cívky
na dvou západkách
avytáhněte jej.
2. Vyjměte cívku se strunou
.
3. Odstraňte veškeré případné nečistoty zdržáku cívky se strunou
.
4. Protáhněte vyžínací strunu
kovovou objímkou
.
5. Vložte cívku se strunou
do držáku cívky se strunou
.
6. Vytáhněte vyžínací strunu
nové cívky se strunou
zočka plastové-
ho kroužku
až komezovači struny
.
7. Umístěte cívku se strunou
na držák cívky se strunou
, dokud obě
západky
slyšitelně nezacvaknou na místo.
Zkontrolujte, zda není vyžínací struna skřípnutá.
→ Pokud nelze nasadit kryt cívky se strunou
, pootočte cívku se stru-
nou
dozadu adopředu, dokud nebude cívka se strunou
zcela
vložena do držáku cívky se strunou
.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vypnutí
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyjměte akumulátor
.
2. Nabijte akumulátor (viz část 3.1Nabíjení akumulátoru
[obr.O1/ O2/ O3]).
3. Vyčistěte vyžínač, akumulátor anabíječku (viz část 4. Údržba).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném
místě, zajištěném proti mrazu.
cs
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 32GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 32 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

33
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžín-
ací strunou.
→ Před řešením problémů výrobku počkejte, dokud se vyžínací struna
nezastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné rukavice.
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Vyžínač se nespustí. Kontrolka LED zapnutí nesvítí. → Stiskněte tlačítko Zap/Vyp.
Akumulátor není správně nasa-
zen do úchytu akumulátoru.
→ Vložte akumulátor do držá-
ku akumulátoru. Musí se
ozvat slyšitelné cvaknutí.
Vyžínač špatně vyžíná Vyžínací struna je opotřebená
nebo příliš krátká.
→ Prodlužte vyžínací strunu
(viz část „Prodloužení vyží-
nací struny (automatické
klepnutí)“).
Vyžínací struna je spotřebo-
vaná.
→ Vyměňte cívku se strunou
(viz část „Výměna cívky se
strunou“).
Vyžínací struna je zatažena nebo
spečena vcívce se strunou.
→ Vytáhněte vyžínací strunu
zcívky se strunou (viz část
„Výměna cívky se strunou“).
Vyžínač silně vibruje. Větší nevyváženost způsobená
velkým znečištěním držáku
cívky
→ Otevřete kryt držáku cívky
aodstraňte nečistoty
atrávu.
Vyžínač se nezastaví. Spouštěcí páčka je zablokovaná. → Vyjměte akumulátor
auvolněte spouštěcí páčku.
Zastavení vyžínače Dlouhé odřezky trávy jsou
omotány kolem držáku cívky
se strunou.
→ Odstraňte odřezky trávy.
Vyžínací strunu nelze
prodloužit nebo se rychle
spotřebovává.
Struna je příliš suchá nebo
křehká (např. vzimě).
→ Vložte cívku se strunou do
vody na přibližně 10hodin.
Častý kontakt vyžínací struny
stvrdými předměty.
→ Vyhněte se kontaktu vyžínací
struny stvrdými předměty.
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
KontrolkaLED
bliká
zeleně [obr.O4].
Akumulátor je vybitý. → Nabijte akumulátor.
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
Chybová kontrolkaLED
svítí červeně [obr.O4].
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
→ Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do
rozsahu 0 až +45°C.
Mezi kontakty akumulátoru
jsou kapky vody nebo vlhkost.
→ Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost suchým hadříkem.
Zablokovaný držák cívky se
strunou
→ Odstraňte překážky.
Velké zatížení → Snižte zatížení.
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
Chybová kontrolkaLED
bliká červeně [obr.O4].
Vyžínač je vadný. → Obraťte se na servis
GARDENA.
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
Chybová kontrolkaLED
se nerozsvítí [obr.O4].
Akumulátor je vadný. → Vyměňte akumulátor.
Vyžínač je vadný. → Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjení není možné.
Kontrolka stavu nabití aku-
mulátoru
svítí zeleně.
Akumulátor není správně vlo-
žen do nabíječky.
→ Správně zasuňte akumulá-
tor do nabíječky.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěné.
→ Vyčistěte kontakty akumu-
látoru (viz část „
4.2.1 Čištění akumulátoru“)
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
→ Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do
rozsahu 0 až +45°C.
Akumulátor je vadný. → Vyměňte akumulátor.
Nabíjení není možné.
Kontrolka stavu nabití aku-
mulátoru
nesvítí.
Síťová zástrčka nabíječky není
správně zapojena.
→ Zasuňte síťovou zástrčku
zcela do elektrické zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
→ Zkontrolujte síťové napětí.
→ Nechte případně zkontrolo-
vat nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA
nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
→ Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový vyžínač Jednotka Hodnota (č.v. 14703)
Průměr vyžínací struny mm 2
Šířka sečení cm 30
Normální otáčky / rychlost
turbo cívky se strunou
ot/min 7000 / 8000
Materiál vyžínací struny m 4
Prodloužení vyžínací struny Automatické klepnutí
Hmotnost
(bez akumulátoru)
kg 2,4
Hladina akustického
tlakuL
pA
1)
Odchylka k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
naměřená/ zaručená dB (A) 90 / 92
Vibrace vrukou (rameni)
a
vhw
1)
Odchylka k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metody měření podle:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/ES 2001 č.1701
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované meto-
dy měření amůže tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů navzájem.
Tato hodnota může být použita ipro předběžné posouzení expozice. Hodnota
vibrací se může lišit během skutečného použití elektrického nástroje.
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4
Počet článků (Li-ion) 10
Vhodné nabíječky systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systémová nabíječka Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60 50 – 60
Jmenovitý výkon W 26 50
Nabíjecí napětí
akumulátoru
V (DC) 18 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000 2000
Doba nabíjení (asi)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Přípustná teplota akumu-
látoru během nabíjení
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany
/ II / II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY
Cívka se strunou GARDENA Jako náhrada za použitou cívku se strunou. Č.v. 5411
Kryt cívky GARDENA Jako náhrada za použitý kryt cívky. Č.v. 5413
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo na
výměnu.
Č.v. 14903
Č.v. 14905
Rychlonabíječka GARDENA Pro rychlé nabíjení akumulátorů PBA 18V..W-..
systému POWER FOR ALL.
Č.v. 14901
9. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení naleznete online
naadrese: www.gardena.com/contact
cs
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 33GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 33 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

34
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekolo-
gických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
→ Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
10.2 Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na
konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na servis
GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního sběr-
ného arecyklačního střediska.
da Batteridrevet trimmer
PowerTrim 30 V P4A
Oversættelse af den originale vejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
→ Læs brugervejledningen.
→ Udsæt ikke produktet for regn.
→ Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
ADVARSEL!
→ Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis strømkablet er beskadiget
eller skåret over.
ADVARSEL!
→ Hold omkringstående på afstand.
ADVARSEL!
→ Frakobl batteriet, før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................34
2. MONTERING ..........................................36
3. BETJENING ...........................................36
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................37
5. OPBEVARING .........................................38
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................38
7. TEKNISKE DATA .......................................39
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................39
9. SERVICE .............................................39
10. BORTSKAFFELSE ......................................39
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Betegnelsen "maskine" i advarslerne henviser til din maskine, som drives af strøm
fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste
arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i
nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du
bliver aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Sikkerhed omkring elektricitet
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordede
maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller
trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele. Skadede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlænger-
ledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige
forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er
træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Sikkerheds-
udstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høre-
værn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske
værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripak-
ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med ngeren på
kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår
og tøj væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fan-
get af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan mind-
ske faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg-
lerne for maskiner, selv hvis du er fortrolig med maskinen efter mange
anvendelser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Brug og vedligeholdelse af maskinen
a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave. Den
korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som
det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver
maskine, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den
kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør
eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen
tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk-
kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse
instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sid-
der korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og
kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen.
Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skæremaskiner skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skæremaskiner
med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Brug maskinen produktet, tilbehøret, maskindele osv. i overensstem-
melse med disse instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de
tiltænkte, kan der opstå en farlig situation.
csda
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 34GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 34 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

35
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte
håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski-
nen i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af det batteridrevne værktøj
a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En opla-
der, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand,
hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskiner med specikt angivne batteripakker. Brug af andre
batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre
metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kortslutning af bat-
teripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå
kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsige-
ligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for brand eller høje tem-
peraturer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage
eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller
maskinen uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktioner-
ne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specicerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj
ogkun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske
værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripak-
ker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler om plænetrimmer og
plænekanttrimmer
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr,
specielt hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for at blive
ramt af lynnedslag.
b) Undersøg grundigt det område, hvor maskinen skal
bruges, for at se, om der er dyr. Vilde dyr kan komme til skade af
maskinen under betjening.
c) Undersøg grundigt det område, hvor plæneklipperen skal bruges, og
fjern alle sten, pinde, kabler, knogler og andre uvedkommende genstan-
de. Udkastede genstande kan forårsage alvorlige personskader.
d) Før maskinen tages i brug, skal du altid visuelt kontrollere, at klipperen
og klipperenheden ikke er
beskadigede. Beskadigede dele øger risikoen for personskade.
g) Hold skærmene på plads. Skærmene skal være i driftsklar stand og
være monteret korrekt. En skærm, der er løs, beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, kan medføre personskade.
h) Hold alle køleluftsindtag fri for snavs. Blokerede luftindtag og snavs kan
medføre overophedning eller risiko
for brand.
i) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Passende sikkerhedsudstyr vil redu-
cere personskader.
j) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj, når du betjener maski-
nen. Betjen ikke maskinen
med bare fødder eller iført åbne sandaler. Dette reducerer risikoen for, at fød-
derne kommer i kontakt med
den bevægelige klipper.
k) Bær altid tøj som f.eks. bukser, der dækker
operatørens ben, mens maskinen betjenes. Kontakt med den bevægelige
klipper eller tråd kan forårsage personskade.
l) Hold omkringstående væk, mens maskinen betjenes. Udkastede grene og
lignende kan medføre alvorlig personskade.
m) Betjen ikke maskinen over taljehøjde. Det hjælper med at forhindre
utilsigtet kontakt med klipperen og giver bedre styring af maskinen i uventede
situationer.
n) Udvis forsigtighed, når maskinen betjenes i vådt
græs. Gå. Løb aldrig. Dette reducerer risikoen for at glide og falde, hvilket kan
medføre personskade.
o) Betjen ikke maskinen på meget stejle
skråninger. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og falde,
hvilket kan medføre personskade.
p) Når du arbejder på skråninger, skal du altid være sikker på, at du står
godt fast. Arbejd altid på tværs af skråninger, aldrig op eller ned, og
udvis stor forsigtighed, når
du skifter retning. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og
falde, hvilket kan medføre personskade.
q) Hold alle ledninger og kabler væk fra klippeområdet. Ledninger og kabler
kan være skjult i hække eller buske og kan ved et uheld blive skåret over af tråden
eller klipperen.
r) Hold alle dele af kroppen på afstand af trimmerens bevægelige klipper
eller tråd. Fjern ikke materiale fra maskinen, før den er blevet koblet fra
strømkilden. Trimmerens bevægelige klipper eller tråd kan medføre alvorlig per-
sonskade.
s) Transporter maskinen slukket og væk fra kroppen. Korrekt håndtering af
maskinen vil reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med trimmerens bevægelige klipper eller tråd.
t) Brug kun udskiftningsklippehoveder og trimmerskærere eller -tråde,
der er angivet af producenten. Forkerte reservedele kan medføre tab af kon-
trol, brud og personskade.
u) Udskift ikke trimmerskærere eller -tråde med metaltråde eller -knive.
Brug af ikkeanbefalede skæreenheder kan forårsage personskade.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
GARDENA-trimmeren er beregnet til trimning og klipning af græsplæner og
græsarealer i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig betjening (professionel betjening).
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Brug ikke produktet til at klippe hække, til at hakke materiale eller til
at lave kompost.
1.3.2 Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
→
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade.
→ Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begræns-
ninger eller har modtaget relevante instruktioner.
→ Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
→ Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
→ Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-sy-
stemet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterilade-
spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
→
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
→ Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.
→ Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke
selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af
kvaliceret personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede
batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
→ Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
→ Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværktøj
for at undgå sikkerhedsrisici.
→ Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
→ Tildæk ikke batteriopladerens ventilationsåbninger (hvis relevant).
Batteriopladeren kan blive overophedet og ikke længere fungere korrekt.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for
brand, når den anvendes med et andet batteri.
→ Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt
forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis
du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
→ Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
→ Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet udskil-
le brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres,
skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
→ Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met. POWER FOR ALLmærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgen-
de produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALLsystemet.
→ Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt. Dette
er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte batteri-
erne mod farlig overbelastning på.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producen-
ten eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er
egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen
med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere:
AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.
→ Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
→ Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du holde
det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne. Kortslutning af batteri-
polerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
→ Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
da
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 35GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 35 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

36
→ Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
→ Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse
afbatterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværksteder.
→
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
→ Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende tempera-
turpå mellem – 20 °C og 50 °C. Batteriet må f.eks. ikke efterlades i din bil om
sommeren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhæn-
gigtaf enheden.
→ Batteriet må kun oplades ved omgivende temperaturer på mellem 0 °C
og 35 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
→ Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Produktet danner et elektromagnetisk felt under betjening. Dette
elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald.
→ Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt. Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
→ Hold små børn på afstand under monteringen.
→ Efterse maskinen for skader, hvis du rammer en hård genstand, eller hvis der
opstår overdrevne vibrationer.
→ Hold hænderne væk fra skæresnørens længdebegrænser.
→ Undgå situationer, der kan opstå under normalt arbejde, f.eks. en blokering af
snørekassetten.
→ Udfør rengørings- og vedligeholdelsesarbejde, inden maskinen sættes til opbe-
varing.
→ Brug ikke produktet i nærheden af vand eller til bassinvedligeholdelse.
Dette forhindrer indtrængen af vand og beskadigelse.
2. MONTERING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ-
resnøren.
→ Fjern batteriet, før produktet samles. Brug beskyttelseshandsker.
Monter beskyttelsesdækslet.
2.1 Levering
Varenr. 14703-20 Varenr. 14703-55
Batteridrevet trimmer x x
Batterioplader x -
Batteri (4,0 Ah) x -
Brugervejledning x x
2.2 Sådan monteres skinnen [Fig. A1]
1. Skub skinnen
ind i spændemuen
, indtil den klikker på plads.
Sørg for, at skinnen er sikkert fastgjort.
2. Spænd spændemuen
.
2.3 Montering af beskyttelsesdækslet og
blomsterbeskyttelsen [Fig. A2/A3]
FARE!
Risiko for personskade.
Hvis ngrene kommer i klemme under monteringen, kan det medføre
skader.
→ Pas på ngrene, når de to trimmerdele samles.
1. Skub den forreste del af beskyttelsesdækslet
på trimmerhovedet
,
indtil det klikker på plads.
2. Skub den bageste del af beskyttelsesdækslet
på trimmerhovedet
,
så langt som det kan komme.
3. Spænd forsigtigt de to små skruer
.
4. Spred 1 blomsterbeskyttelsen
lidt udad, og skub 2 den på trimmer-
hovedet
, indtil den klikker på plads.
2.4 Sådan monteres hjælpehåndtaget [Fig. A4]
1. Skub hjælpehåndtaget
ind i håndtagsbeslaget
.
Sørg for, at hjælpehåndtaget sidder godt fast.
2. Spænd den store skrue (M5x32)
.
3. BETJENING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ-
resnøren.
→ Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
efterser eller transporterer produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyt-
telseshandsker.
3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på
batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
→ Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter batteriet.
→ Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilstand automa-
tisk, og afhængigt af batteriets temperatur og spænding oplades batteriet
med den optimale ladestrøm. Dette er med til at skåne batteriet, og ved
opbevaring i opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på udløserknappen
, og tag batteriet
ud af batteriholderen
�
.
2. Slut batteriopladeren
til et strømudtag.
3. Skub batteriopladeren
på batteriet
.
Når indikatoren for batteriopladeren
på batteriopladeren blinker grønt,
bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren
på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet
fuldt opladet (ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens du oplader.
5. Når batteriet
er fuldt opladet, kan batteriet
frakobles fra batteri-
opladeren
.
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Blinkende
indikator på
batterioplade-
ren
Ladecyklussen angives ved, at indikatoren på batteriopladeren
blinker.
Bemærk: Opladningen er kun mulig, når batteriernes tempera-
tur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning, se
7. TEKNISKE DATA.
Batterioplad-
ningsindika-
toren
lyser
konstant
Når batteriopladningsindikatoren
lyser konstant, betyder
det, at batteriet er fuldt opladet, eller at batteriets temperatur
er uden for det tilladte temperaturområde for opladning, og at
batteriet derfor ikke kan lades op. Så snart det tilladte tempera-
turområde er nået, oplades batteriet.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, lyser indikatoren for batteriopla-
deren
konstant og angiver, at strømstikket er sat i stikkon-
takten, og at opladeren er klar til brug.
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand
på produktet
[Fig.O4/O6]
Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
i 5 sekunder.
da
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 36GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 36 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

37
Indikator for batteriets ladetilstand Batteriladestatus
,
og
lyser grønt
67-100 % opladet
og
lyser grønt
34-66 % opladet
lyser grønt
11-33 % opladet
blinker grønt
0-10 % opladet
Hvis LED
blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED'en
lyser eller blinker, se 6. FEJLFINDING.
3.2.3 Betjeningspanel
[Fig. O4]
ON/OFF-knap
:
→ Tryk på ON/OFF-knappen
på betjeningspanelet
.
Når trimmeren er tændt, lyser OnLED'en
.
Trimmeren slukker automatisk efter 1 minut.
Boostknap
:
→ Tryk på boostknappen
på betjeningspanelet.
Når boosttilstand er aktiveret, lyser LED'en
.
Boosttilstand øger motorens hastighed for maksimal skæreydeevne.
Indikator for længde af skæresnøre
:
Indikatoren for længde af skæresnøre
lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
→ Forlæng skæretråden (se "3.7 Forlængelse af skæresnøren (automatisk
tap) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Arbejdsposition [ g. O5 ]
→ Hold produktet i hjælpehåndtaget
og hovedhåndtaget
, så trim-
merhovedet
vippes en smule fremad.
Undgå kontakt mellem skæresnøren og hårde genstande (mur, sten, hegn
osv.) for at forhindre skæresnøren i at svejse eller knække af.
3.3 Start/stop af trimmeren
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet ikke stopper, når starthåndtaget
slippes.
→ Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller -kontakter. Du må f.eks.
ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget. Foretag ikke ændringer af
produktet, som ikke er beskrevet i denne vejledning.
3.3.1 Før start [Fig. O1]
1. Kontrollér, at beskyttelsesdækslet og blomsterbeskyttelsen er monteret
korrekt (se "2.3 Montering af beskyttelsesdækslet og blomsterbeskyttel-
sen [Fig.A2/A3]").
2. Isæt batteriet
i batteriholderen
�
, indtil det klikker på plads med et
hørbart klik.
3.3.2 Sådan startes trimmeren [g. O1/O5/O6]
1. Tryk på ON/OFF-knappen
(et halvt sekund) på betjeningspanelet
,
indtil til On-LED'en
lyser grønt.
2. Hold fast i hjælpehåndtaget
med en hånd.
3. Hold fast i hovedhåndtaget
med den anden hånd, og træk i start-
håndtaget
.
Trimmeren starter.
3.3.3 Sådan stoppes trimmeren
1. Slip starthåndtaget
.
Trimmeren stopper.
2. Tryk på ON/OFF-knappen
på betjeningspanelet
, indtil On-LED'en
slukkes.
3. Vent, indtil skæresnøren
ikke bevæger sig.
4. Tag batteriet ud
.
3.4 Justering af hjælpehåndtagets position [g. O7]
Hjælpehåndtagets position
kan justeres til din højde.
1. Åbn spændehåndtaget
.
2. Vip hjælpehåndtaget
til den ønskede position.
3. Luk spændehåndtaget
.
3.4.1 Justering af spændehåndtagets spændekraft [Fig. O7]
Spændehåndtagets spændekraft
kan justeres efter behov.
Spændekraften er for stærk:
1. Åbn spændehåndtaget
.
2. Drej skruen
mod uret med en skruetrækker.
3. Luk spændehåndtaget
.
Spændekraften er for svag:
1. Åbn spændehåndtaget
.
2. Drej skruen
med uret med en skruetrækker.
3. Luk spændehåndtaget
.
3.5 Justering af blomsterbeskyttelsen [Fig. O9]
– Arbejdsposition [ g. O8 ]
– Parkeringsposition [Fig. O9]
→ Drej blomsterbeskyttelsen
til den ønskede position, indtil den klikker
på plads.
3.6 Sådan transporteres trimmeren
FARE!
Risiko for skader
Hvis batteriet er sat i, og trimmeren er tændt, er det muligt ved et uheld
at trække i starthåndtaget og starte trimmeren.
→ Trimmeren må kun transporteres, når batteriet er fjernet, og trimme-
ren er slukket.
→ Drej blomsterbeskyttelsen
til parkeringsposition, indtil den klikker på
plads.
3.7 Forlæng skæresnøren (automatisk tap)
[Fig. O4/O10/O11]
Den automatiske TAP-funktion aktiveres, når motoren kører.
Der kan kun opnås en optimal klipning af græsplænen, hvis skæresnøren
er i maksimal længde. Det kan være nødvendigt at forlænge skæresnøren
ere gange, når den startes første gang.
Indikatoren for længde af skæresnøre
lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
1. Start trimmeren.
2. Hold trimmerhovedet
parallelt med jorden, og tryk kortvarigt mod
fast grund (undgå længerevarende kontinuerligt tryk).
Skæresnøren
forlænges automatisk ved en hørbar skiftefunktion og
bringes til den korrekte længde af snørebegrænseren
.
→ Tryk om nødvendigt ere gange efter hinanden.
Indikatoren for længde af skæresnøre
lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
Når skæresnøren
når snørebegrænseren
, forsvinder indikatoren
for længde af skæresnøre
.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ-
resnøren.
→ Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
servicerer produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyttelseshandsker.
Skarpe kanter på skæresnøren, skæresnørebegrænseren eller
andre dele kan forårsage personskade.
da
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 37GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 37 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

38
4.1 Rengøring af trimmeren [Fig. M1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af produktet.
→ Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet. Dette kan beskadige produktet eller lade
vand trænge ind i de elektriske komponenter og forårsage korro-
sion eller kortslutninger. Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet. Nogle af disse kan øde-
lægge vigtige plastdele.
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
1. Rengør ventilationsåbningerne
på hovedhåndtaget
og på trim-
merhovedet
med en blød børste (brug ikke en skruetrækker). Brug af
andet værktøj kan beskadige produktet.
2. Rengør alle bevægelige dele efter hver betjening. Fjern især græs og
snavs fra beskyttelsesdækslet
.
3. Rengør trimmerhovedet eller kassetten regelmæssigt.
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være
rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
→ Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
→ Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
→ Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
Rengør og vedligehold altid før opbevaring.
4.3 Sådan udskiftes snørekassetten [Fig. M2/M3]:
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade pga. metalskærere.
→ Brug ikke skærere, reservedele eller tilbehør, der ikke er godkendt
af GARDENA. Brug kun originale snørekassetter fra GARDENA.
Hvis slidribben
ikke er synlig mere, skal kassettedækslet
udskiftes.
Du kan få den nye reservesnørekassette eller kassettedækslet fra din
GARDENA -forhandler eller direkte fra GARDENA Service.
For varenummer 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA-snørekassette til trimmer varenr. 5411
• GARDENA-kassettedæksel til trimmer varenr. 5413
1. Tryk kassettedækslet
ind ved de to klemmer
samtidig, og træk
det af.
2. Fjern snørekassetten
.
3. Fjern alt snavs fra snørekassettebeslaget
.
4. Før skæresnøren
gennem metalmanchetten!
.
5. Indsæt snørekassetten
i snørekassettebeslaget
.
6. Træk skæresnøren
af den nye snørekassette
ud af øskenen på
plastringen
så langt som snørebegrænseren
.
7. Placer kassettedækslet
på snørekassettebeslaget
, indtil begge
klemmer
klikker på plads med et hørbart klik.
Sørg for, at skæresnøren ikke er blevet klemt.
→ Hvis kassettedækslet
ikke kan monteres, skal du dreje snørekasset-
ten
frem og tilbage, indtil snørekassetten!
19
er sat helt ind i snøre-
kassettebeslaget
.
5. OPBEVARING
5.1 Nedlukning
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag batteriet ud
.
2. Oplad batteriet (se "3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]").
3. Rengør trimmeren, batteriet og batteriopladeren
(se "4. VEDLIGEHOLDELSE").
4. Opbevar trimmeren, batteriet og batteriopladeren på et tørt, lukket
ogfrostsikret sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ-
resnøren.
→ Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
udfører fejlnding produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyttelses-
handsker.
6.1 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Trimmeren starter ikke On-LED'en er slukket. → Tryk på ON/OFF-knappen.
Batteriet er ikke sat rigtigt ind i
batteriholderen.
→ Sæt batteriet i batterihol-
deren, indtil det klikker
på plads.
Trimmeren skærer dårligt Skæresnøren er slidt eller
for kort.
→ Forlæng skæresnøren
(se "Forlængelse af
skæresnøren (automatisk
TAP)").
Skæresnøren er brugt op. → Udskift snørekassetten (se
"Sådan udskiftes snørekas-
setten").
Skæresnøren trækkes tilbage
eller svejses i snørekassetten.
→ Træk skæresnøren ud af
snørekassetten (se "Sådan
udskiftes snørekassetten").
Trimmeren vibrerer kraftigt Øget ubalance på grund af
kraftig kontaminering af kas-
settebeslaget
→ Åbn dækslet til kassette-
beslaget, og fjern snavs
og græs.
Trimmeren stopper ikke Starthåndtaget sidder fast. → Tag batteriet ud, og løsn
starthåndtaget.
Trimmeren stopper Lange afklip er viklet rundt om
snørekassettes beslag.
→ Fjern afklippet.
Skæresnøren kan ikke
forlænges eller bruges
hurtigt op
Snøren er blevet for tør eller
skrøbelig (f.eks. om vinteren).
→ Anbring snørekassetten i
vand i ca. 10 timer.
Hyppig kontakt mellem skæ-
resnøren og hårde genstande.
→ Undgå kontakt mellem
skæresnøren og hårde
genstande.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED
blinker grønt
[Fig.O4]
Batteriet er aadet. → Oplad batteriet.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED'en
lyser rødt
[Fig. O4]
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
→ Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og
+ 45 °C.
Der er vanddråber eller fugt
mellem batteriets kontakter.
→ Fjern vanddråberne eller
fugten med en tør klud.
Gevindspoleholderen er
blokeret
→ Fjern tilstopningen.
Tung belastning → Reducer belastningen.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED'en
blinker rødt
[Fig. O4]
Trimmeren er defekt. → Kontakt GARDENA Service.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED'en
lyser ikke
[Fig. O4]
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Trimmeren er defekt. → Kontakt GARDENA Service.
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato-
ren
lyser konstant grønt
Batteriet er ikke skubbet kor-
rekt på batteriopladeren.
→ Skub batteriet korrekt på
batteriopladeren.
Batteriets kontakter er snav-
sede
→ Rengør batterikontakterne
(se "4.2.1 Rengøring af
batteriet")
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
→ Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og
+ 45 °C.
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato-
ren
lyser ikke
Strømstikket på batterioplade-
ren er ikke sat korrekt i.
→ Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
→ Kontrollér netspændingen.
→ Få opladeren kontrolleret,
evt. af GARDENA Service
eller af en forhandler god-
kendt af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af for-
handlere, som er autoriseret af GARDENA.
→ Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).
da
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 38GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 38 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

39
7. TEKNISKE DATA
Batteridrevet trimmer Enhed Værdi (varenr. 14703)
Diameter på skæresnøre mm 2
Skærebredde cm 30
Snørekassettehastighed
normal/boost
o/min. 7000 / 8000
Skæresnøre m 4
Forlængelse af skæresnøre Automatisk tryk
Vægt (uden batteri) kg 2,4
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Lydeektniveau L
WA
2)
målt / garanteret dB (A) 90 / 92
Hånd-/armvibration a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt i henhold til enstandar-
diseret testprocedure og kan bruges til sammenligning af elektrisk værktøj. Den
kan også bruges til foreløbig evaluering af udsættelse. Vibrationsemissionsværdi-
en kan variere ved faktisk brug af elværktøjet.
Systembatteri Enhed Værdi
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Egnede batteriopladere til
POWER FOR ALL- systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
Netspænding V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60
Nominel styrke W 26 50
Accu-opladningsspænding V (DC) 18 18
Maks. accu-oplad-
ningsstrøm
mA 1000 2000
Accuens opladningstid
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tilladt batteritemperatur
under opladning
°C 0 – 45 0 – 45
Vægt g 170 210
Kapslingsklasse
/ II / II
Egnede POWER FOR ALL
System accuer
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-snørekassette Til erstatning af en brugt snørekassette. Varenr. 5411
GARDENA-kassettedæksel Til erstatning af et brugt kassettedæksel. Varenr. 5413
GARDENA System-batteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri til ekstra varighed eller til udskiftning.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA-lynoplader Oplader til hurtig opladning af POWER FOR ALL-
batterier PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
9. SERVICE
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling
online på: www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af produktet
(i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdningsaf-
fald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøfors-
krifter.
VIGTIGT!
→ Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaes
adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved slutningen af
dets levetid.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis gennem din lokale genbrugs-
station.
el Χορτοκοπτικό με μπαταρία
PowerTrim 30/18V P4A
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
→ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
→ Μην εκθέτετε το προϊόν σε βροχή.
→ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά ακοής.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου, αν το
ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, αποσυνδέστε την
μπαταρία.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες,
τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που
παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ...................................39
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................42
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ..........................................42
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................44
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................44
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ .........................44
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ .....................................45
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ .............................45
9. ΣΕΡΒΊΣ ..............................................45
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ...........................................45
dael
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 39GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 39 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

40
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε
να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος "μηχάνημα" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται
σε μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή σε
μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατά-
στατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα δημι-
ουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη των
σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά παι-
διά ή άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέ-
ων με γειωμένα μηχανήματα. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών
πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Σεπερίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύν-
δεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το καλώδιο κατα-
στραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποι-
είτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι αναπόφευ-
κτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική προστασία
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε
τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των μηχανη-
μάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστα-
τευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού
πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημά-
των σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού ενεργοποι-
ήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προ-
σαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να
διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησι-
μοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώ-
σετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμα και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε εξοι-
κειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές
ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέ-
σει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχά-
νημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει καλύτερες
επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο
έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε
την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση
μηχανημάτων.
Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από παι-
διά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για
τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώ-
νουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρε-
άσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε
για την επισκευή του μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν συντηρούνται
σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Αν τα μηχανήματα
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή
η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις κεφαλές του μηχα-
νήματος σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συν-
θήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του
μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζε-
ται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές
καικαθαρές, χωρίς λάδια και γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων με μπαταρία
α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον φορτιστή που προδιαγράφε-
ται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις προδιαγραφόμενες μπαταρί-
ες. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί
να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από
την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα που έχουν υποστεί
ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποί-
ηση μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα να
προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα σε φωτιά ή υπερβολι-
κά υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί
να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την μπα-
ταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών που προδιαγρά-
φεται στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε θερμοκρασίες
εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία
και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο επισκευ-
αστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλα-
κτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι
εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατα-
σκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το χορτοκοπτικό και τον
ακροκόφτη γρασιδιού
α) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδιαί-
τερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας
χτυπήσει κεραυνός.
β) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή για ύπαρξη πανίδας στο σημείο
όπου θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα. Η πανίδα μπορεί να τραυματιστεί
από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
γ) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το
μηχάνημα και αφαιρέστε όλες τις πέτρες, τα κλαδιά, τα καλώδια, τα
κόκκαλα και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα. Τα αντικείμενα που
εκτοξεύονται μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό.
δ) Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, επιθεωρείτε πάντα οπτικά για
να βεβαιωθείτε ότι ο κόφτης και το συγκρότημα κόφτη δεν έχουν υπο-
στεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά αυξάνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
ζ) Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους. Τα προστατευτικά πρέ-
πει να βρίσκονται σε λειτουργική κατάσταση και να είναι σωστά τοπο-
θετημένα.
Εάν ένα προστατευτικό είναι χαλαρό, έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί
σωστά, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
η) Διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα ψύξης καθαρές από υπολείμματα.
Οι φραγμένες είσοδοι αέρα και τα υπολείμματα μπορεί να προκαλέσουν
υπερθέρμανση ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
el
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 40GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 40 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

41
θ) Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
ακοής. Ο επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα μειώσει τους τραυματισμούς.
ι) Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα αντιολισθη-
τικά και προστατευτικά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
ξυπόλυτοι ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει την πιθανότητα τραυματι-
σμού των ποδιών από επαφή με τον κινούμενο κόφτη.
ια) Φοράτε πάντα ρούχα, όπως παντελόνια που καλύπτουν τα πόδια του
χειριστή, κατά τον χειρισμό του μηχανήματος. Η επαφή με τον κινούμενο
κόφτη ή τη μεσινέζα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ιβ) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος. Τα υπολείμματα που πέφτουν μπορεί να οδηγήσουν σε σοβα-
ρό τραυματισμό.
ιγ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πάνω από το ύψος της μέσης.
Αυτόεμποδίζει την ακούσια επαφή με τον κόφτη και παρέχει καλύτερο έλεγ-
χο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
ιδ) Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε βρεγμένο
χορτάρι. Περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο ολίσθη-
σης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιε) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υπερβολικά απότομα πρανή.
Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός
που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιστ) Κατά την εργασία σε πρανή, πρέπει πάντα να είστε σίγουροι πού
πατάτε, να εργάζεστε πάντα κινούμενοι εγκάρσια στις επιφάνειες με
κλίση, ποτέ προς τα πάνω ή προς τα κάτω, και να είστε ιδιαίτερα προσε-
κτικοί κατά την αλλαγή κατεύθυνσης. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας
ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυ-
ματισμό.
ιζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και τα σύρματα μακριά από την
περιοχή κοπής. Τα καλώδια ρεύματος ή τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμέ-
να σε φράχτες ή θάμνους και μπορεί να κοπούν κατά λάθος από τον δίσκο.
ιη) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από τον κινούμενο
κόφτη ή τη μεσινέζα. Μην απομακρύνετε υλικά από το μηχάνημα μέχρι
να το αποσυνδέσετε από την πηγή τροφοδοσίας. Ο κινούμενος κόφτης ή
η μεσινέζα μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό.
ιθ) Μεταφέρετε το μηχάνημα απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα
σας. Ο σωστός χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει την πιθανότητα τυχαί-
ας επαφής με έναν κινούμενο κόφτη ή μεσινέζα.
κ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές κεφαλές κοπής και κόφτες ή
μεσινέζες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή. Η εσφαλμένη αντι-
κατάσταση εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου, σπάσιμο και
τραυματισμό.
κα) Μην αντικαθιστάτε τους κόφτες ή τις μεσινέζες με μεταλλικά σύρμα-
τα ή λεπίδες. Η χρήση μη συνιστώμενων στοιχείων κοπής μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Το χορτοκοπτικό GARDENA προορίζεται για το κούρεμα του γρασιδιού και
επιφανειών με χορτάρι σε ιδιωτικούς οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία (επαγγελματική χρήση).
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή φραχτών από
θάμνους, την κοπή υλικών ή τη δημιουργία κομπόστ.
1.3.2 Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
→
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
→ Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του
και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις
κατάλληλες οδηγίες.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
→ Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρι-
σμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να διασφαλίσε-
τε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
→ Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήμα-
τος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη
(5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να
συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπατα-
ρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
→
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Η είσοδος νερού
σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
→ Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
→ Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποι-
είτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά.
Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι
επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π. χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
→ Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι
για την ασφάλεια.
→ Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
→ Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού του φορτιστή μπαταρίας
(εάνυπάρχουν). Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί και
να μην λειτουργεί πλέον σωστά.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής μπαταρίας που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες
μπαταρίες.
→ Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπο-
ρεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται
καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπί-
σετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το
αναπνευστικό σύστημα.
→ Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να
βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επηρε-
άζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
→ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει
στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύ-
εται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
→ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη
POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα
προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
→ Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και προστα-
σίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που συνι-
στώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήματος
POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν συγκε-
κριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές
μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
→ Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη
φορά.
→ Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
→ Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
→ Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την
μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσμα-
τα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που
μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
→ Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε τη
μπαταρία.
→ Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να εκτελού-
νται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
→
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως
την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
→ Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί
να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
→ Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μετα-
ξύ 0°C και +35°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασιών μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
→ Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη
λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
→ Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
el
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 41GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 41 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

42
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών εξαρτημάτων.
→ Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
→ Επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιές αν χτυπήσετε κάποιο σκληρό αντικείμε-
νο ή αν υπάρχουν υπερβολικές δονήσεις.
→ Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το όριο μήκους του νήματος κοπής.
→ Αποφύγετε καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη διάρκεια κανονι-
κών εργασιών, όπως εμπλοκή της μπομπίνας νήματος.
→ Εκτελέστε τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πριν αποθηκεύσετε το
μηχάνημα.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό ή για τη συντήρηση
μικρών λιμνών. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται η είσοδος νερού και η
πρόκληση ζημιάς.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση του
προϊόντος.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια.
→ Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα.
2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ. 14703-20 Κωδ. 14703-55
Χορτοκοπτικό με
μπαταρία
x x
Φορτιστής μπαταρίας x -
Μπαταρία (4,0Ah) x -
Εγχειρίδιο χρήσης x x
2.2 Τοποθέτηση της ράγας [Εικ. A1]
1. Σπρώξτε τη ράγα
μέσα στο χιτώνιο σύσφιξης
μέχρι να ασφαλί-
σει στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι η ράγα έχει προσαρτηθεί σωστά.
2. Σφίξτε το χιτώνιο σύσφιξης
.
2.3 Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματος και του
προστατευτικού φυτών [ Εικ. A2 / A3 ]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Το μάγκωμα των δαχτύλων κατά τη συναρμολόγηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
→ Προσέξτε τα δάχτυλά σας κατά τη συναρμολόγηση των δύο
μερών του χορτοκοπτικού.
1. Σπρώξτε το μπροστινό μέρος του προστατευτικού καλύμμα-
τος
επάνω στην κεφαλή του χορτοκοπτικού
μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του.
2. Σπρώξτε το πίσω μέρος του προστατευτικού καλύμματος
στην
κεφαλή του χλοοκοπτικού
μέχρι το τέρμα.
3. Σφίξτε προσεκτικά τις δύο μικρές βίδες
.
4. Απλώστε 1 το προστατευτικό φυτών
7
ελαφρώς προς τα έξω και
πιέστε 2 το στην κεφαλή χορτοκοπτικού
μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του.
2.4 Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής [Εικ. A4]
1. Σπρώξτε τη βοηθητική λαβή
μέσα στο στήριγμα της λαβής
.
Βεβαιωθείτε ότι η βοηθητική λαβή είναι τοποθετημένη σταθερά.
2. Σφίξτε τη μεγάλη βίδα (M5x32)
.
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματήσει πριν από τον
έλεγχο ή τη μεταφορά του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Φορέστε προστατευτικά γάντια.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις
προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή
μπαταρίας, ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
→ Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
→ Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η κατά-
σταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το
βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση
της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και
διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον
φορτιστή.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη θήκη της
�
.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια έξοδο παροχής ρεύμα-
τος.
3. Σπρώξτε τον φορτιστή μπαταρίας
επάνω στην μπαταρία
.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή αναβο-
σβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζει.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή μπατα-
ρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη (χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
4. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της
φόρτισης.
5. Όταν η μπαταρία
φορτιστεί πλήρως, μπορείτε να αποσυνδέσετε
την μπαταρία
από τον φορτιστή μπαταρίας
.
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
που
αναβοσβήνει
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα της
ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
.
Σημείωση: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνο
όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. 7.
ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ.
Η ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
ανάβει
σταθερά
Η σταθερά αναμμένη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας! Lc
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη ή ότι η
θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και, συνεπώς, δεν μπορεί
να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας, η μπαταρία φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη, η συνεχώς
αναμμένη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
υποδεικνύει
ότι το βύσμα του καλωδίου ρεύματος είναι συνδεδεμένο
στην έξοδο παροχής ρεύματος και ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
στο προϊόν
[Εικ. O4 / O6]
Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
el
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 42GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 42 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

43
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
Οι ενδείξεις
,
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
67 – 100% φορτισμένη
Οι ενδείξεις
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34 – 66% φορτισμένη
Η ένδειξη
ανάβει με πράσινο
χρώμα
11 – 33% φορτισμένη
Η ένδειξη
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
0 – 10% φορτισμένη
Αν η λυχνία LED
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτίσει.
Αν η λυχνία LED σφάλματος
ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΊΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
3.2.3 Πίνακας ελέγχου
[Εικ. O4]
Κουμπί On / Off
:
→ Πατήστε το κουμπί On / Off
στον πίνακα ελέγχου
.
Όταν το χορτοκοπτικό είναι ενεργοποιημένο, ανάβει η λυχνία LED
On
.
Το χορτοκοπτικό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Κουμπί ενίσχυσης
:
→ Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης
στον πίνακα ελέγχου .
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ενισχυμένη λειτουργία, ανάβει η λυχνία
LED
.
Η λειτουργία ενίσχυσης αυξάνει την ταχύτητα του κινητήρα για μέγιστη
απόδοση κοπής.
Ένδειξη μήκους νήματος κοπής
:
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής
ανάβει αν το νήμα κοπής είναι
πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ βρί-
σκεται σε λειτουργία.
→ Επεκτείνετε το νήμα κοπής (βλ. «3.7 Επέκταση του νήματος κοπής
(αυτόματο χτύπημα) [Εικ. O10 / O11]»).
3.2.4 Θέση εργασίας [Εικ. O5]
→ Κρατήστε το προϊόν από τη βοηθητική λαβή
και την κύρια
λαβή
έτσι ώστε η κεφαλή του χορτοκοπτικού
να έχει ελαφριά
κλίση προς τα εμπρός.
Αποφύγετε την επαφή μεταξύ του νήματος κοπής και σκληρών αντικει-
μένων (τοίχος, πέτρες, φράχτες κ.λπ.) για να αποτρέψετε τη συγκόλληση
ή τη θραύση του νήματος κοπής.
3.3 Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν δεν σταματήσει κατά την
απελευθέρωση του μοχλού εκκίνησης.
→ Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη διάταξη ασφαλείας.
Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό εκκίνησης στη
λαβή. Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν, οι οποίες δεν
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
3.3.1 Προτού ξεκινήσετε [Εικ. O1]
1. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα και το προστατευτικό
φυτών έχουν τοποθετηθεί σωστά (βλ. «2.3 Τοποθέτηση του προστα-
τευτικού καλύμματος και του προστατευτικού φυτών [Εικ. A2 / A3]»).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη μπαταρίας
�
μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο.
3.3.2 Εκκίνηση του χορτοκοπτικού [Εικ. O1 / O5 / O6]
1. Πατήστε το πλήκτρο On / Off
(μισό δευτερόλεπτο) στον πίνακα
ελέγχου
μέχρι η λυχνία LED On
να ανάψει με πράσινο χρώμα.
2. Κρατήστε τη βοηθητική λαβή
με το ένα χέρι.
3. Κρατήστε την κύρια λαβή
με το άλλο χέρι και πατήστε τον μοχλό
εκκίνησης
.
Το χορτοκοπτικό ξεκινά.
3.3.3 Διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης
.
Το χορτοκοπτικό σταματά.
2. Πατήστε το κουμπί On / Off
στον πίνακα ελέγχου
ώσπου να σβή-
σει η λυχνία LED On
.
3. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής
.
4. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
3.4 Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής [Εικ. O7]
Η θέση της βοηθητικής λαβής
μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με το
ύψος σας.
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης
.
2. Ώθήστε τη βοηθητική λαβή
στην επιθυμητή θέση.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης
.
3.4.1 Ρύθμιση της δύναμης σύσφιξης του μοχλού σύσφιξης
[Εικ. O7]
Η δύναμη σύσφιξης του μοχλού σύσφιξης
μπορεί να ρυθμιστεί όπως
απαιτείται.
Πολύ μεγάλη δύναμη σύσφιξης:
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης
.
2. Γυρίστε τη βίδα
αριστερόστροφα με ένα κατσαβίδι.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης
.
Πολύ ασθενής δύναμη σύσφιξης:
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης
.
2. Γυρίστε τη βίδα
δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης
.
3.5 Ρύθμιση του προστατευτικού φυτών [Εικ. O9]
– Θέση εργασίας [Εικ. O8]
– Θέση στάθμευσης [Εικ. O9]
→ Γυρίστε το προστατευτικό φυτών
στην επιθυμητή θέση μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3.6 Μεταφορά του χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί και το χορτοκοπτικό είναι
ενεργοποιημένο, είναι πιθανό να τραβήξετε κατά λάθος τον μοχλό
εκκίνησης και να εκκινήσετε το χορτοκοπτικό.
→ Μεταφέρετε το χορτοκοπτικό μόνο όταν έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία και το χορτοκοπτικό είναι απενεργοποιημένο.
→ Γυρίστε το προστατευτικό φυτών
στη θέση στάθμευσης μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3.7 Επεκτείνετε το νήμα κοπής (αυτόματο ΧΤΥΠΗΜΑ)
[Εικ.O4 / O10 / O11]
Η λειτουργία του αυτόματου ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ενεργοποιείται όταν
οκινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Η καθαρή κοπή του γρασιδιού μπορεί να επιτευχθεί μόνο αν το νήμα
κοπής έχει το μέγιστο μήκος. Το νήμα κοπής μπορεί να χρειαστεί να
επεκταθεί αρκετές φορές κατά την πρώτη εκκίνηση.
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής
ανάβει αν το νήμα κοπής είναι
πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ
βρίσκεται σε λειτουργία.
1. Θέστε σε λειτουργία το χορτοκοπτικό.
2. Κρατήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού
παράλληλα με το έδα-
φος και χτυπήστε τη σύντομα σε σταθερό έδαφος (αποφύγετε την
παρατεταμένη συνεχή πίεση).
Το νήμα κοπής
επεκτείνεται αυτόματα με μια λειτουργία ηχητικής
εναλλαγής και μεταφέρεται στο σωστό μήκος από τον περιοριστή νήμα-
τος
.
→ Αν χρειαστεί, χτυπήστε την πολλές φορές διαδοχικά.
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής
ανάβει αν το νήμα κοπής είναι
πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ βρί-
σκεται σε λειτουργία.
Όταν το νήμα κοπής
φτάνει στον περιοριστή νήματος
, η ένδει-
ξη μήκους νήματος κοπής
εξαφανίζεται.
el
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 43GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 43 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

44
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματήσει πριν από την
επισκευή του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία. Φορέστε
προστατευτικά γάντια. Οι αιχμηρές άκρες στο νήμα κοπής, στον
περιοριστή νήματος ή σε άλλα μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
4.1 Καθαρισμός του χορτοκοπτικού [Εικ.M1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
→ Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέψει στο
νερό να διεισδύσει στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής
και να προκαλέσει διάβρωση ή βραχυκύκλωμα. Μην καθαρίζετε
με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών.
Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά
πλαστικά εξαρτήματα.
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
1. Καθαρίστε τις οπές εξαερισμού
στην κύρια λαβή
και στην
κεφαλή του χορτοκοπτικού
με μια μαλακή βούρτσα (μην χρησιμο-
ποιήσετε κατσαβίδι). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να προκαλέ-
σει ζημιά στο προϊόν.
2. Καθαρίζετε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
ιδιαίτερα τα υπολείμματα γρασιδιού ή τα χώματα από το προστατευ-
τικό κάλυμμα
.
3. Καθαρίζετε τακτικά την κεφαλή ή την μπομπίνα του χορτοκοπτικού.
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας
πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
→ Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να καθα-
ρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά δια-
στήματα.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
→ Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις επα-
φές και τα πλαστικά μέρη.
Καθαρίζετε και συντηρείτε πάντα το προϊόν πριν από την αποθήκευση.
4.3 Αντικατάσταση της μπομπίνας νήματος [Εικ. M2 / M3]:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από μεταλλικούς κόφτες.
→ Μην χρησιμοποιείτε κόφτες, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που
δεν είναι εγκεκριμένα από την GARDENA. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσιες μπομπίνες νήματος GARDENA.
Όταν δεν είναι πλέον ορατή η φθειρόμενη ράβδωση
, πρέπει να αντι-
κατασταθεί το κάλυμμα της μπομπίνας
.
Μπορείτε να προμηθευτείτε την ανταλλακτική μπομπίνα νήματος ή το
κάλυμμα της μπομπίνας από τον αντιπρόσωπο της GARDENA ή απευ-
θείας από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Για τον κωδ. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Μπομπίνα νήματος GARDENA για το χορτοκοπτικό με
κωδ. 5411
• Κάλυμμα μπομπίνας για το χορτοκοπτικό GARDENA με
κωδ. 5413
1. Πιέστε ταυτόχρονα το κάλυμμα της μπομπίνας
στις δύο ασφάλει-
ες
και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε.
2. Αφαιρέστε την μπομπίνα νήματος
.
3. Αφαιρέστε όλες τις πιθανές ακαθαρσίες από το στήριγμα της μπο-
μπίνας νήματος
.
4. Περάστε το νήμα κοπής
μέσω του μεταλλικού χιτωνίου
.
5. Εισαγάγετε την μπομπίνα νήματος
στο στήριγμα της μπομπίνας
νήματος
.
6. Τραβήξτε το νήμα κοπής
της νέας μπομπίνας νήματος
από τον
κρίκο του πλαστικού δακτυλίου
μέχρι τον περιοριστή νήματος
.
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα της μπομπίνας
στη βάση της μπομπίνας
νήματος
μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους και οι δύο ασφάλει-
ες
με έναν ήχο κλικ.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα κοπής δεν έχει μαγκώσει.
→ Εάν δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθεί το κάλυμμα της μπομπίνας
,
περιστρέψτε την μπομπίνα του νήματος
εμπρός-πίσω μέχρι η
μπομπίνα του νήματος
να εισαχθεί πλήρως στο στήριγμα της μπο-
μπίνας του νήματος
.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
2. Φορτίστε την μπαταρία (βλ. «3.1 Φόρτιση της μπαταρίας
[Εικ. O1 / O2 / O3]»).
3. Καθαρίστε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρί-
ας (βλ. «4. Συντήρηση»).
4. Φυλάξτε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας
σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής πριν από την
αντιμετώπιση προβλημάτων του προϊόντος. Αφαιρέστε την
μπαταρία. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά Η λυχνία LED On είναι σβηστή. → Πατήστε το κουμπί On / Off.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί
πλήρως στη θήκη μπαταρίας.
→ Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη μπαταρίας
μέχρι να την ακούσετε να
ασφαλίζει στη θέση της.
Το χορτοκοπτικό δεν κόβει
καλά
Το νήμα κοπής έχει φθαρεί ή
είναι πολύ κοντό.
→ Επεκτείνετε το νήμα κοπής
(βλέπε «Επέκταση του
νήματος κοπής (αυτόματο
ΧΤΥΠΗΜΑ)»).
Το νήμα κοπής έχει τελειώσει. → Αντικαταστήστε την μπομπί-
να νήματος (βλέπε «Αντι-
κατάσταση της μπομπίνας
νήματος»).
Το νήμα κοπής έχει συμπτυχθεί
ή συγκολληθεί στην μπομπίνα
νήματος.
→ Τραβήξτε το νήμα κοπής
έξω από την μπομπίνα του
νήματος (βλέπε "Αντικα-
τάσταση της μπομπίνας
νήματος").
Το χορτοκοπτικό δονείται
έντονα
Αυξημένη ανισορροπία λόγω
έντονης ρύπανσης του στηρίγ-
ματος της μπομπίνας
→ Ανοίξτε το κάλυμμα του
στηρίγματος της μπομπίνας
και αφαιρέστε τα χώματα
και το γρασίδι.
Το χορτοκοπτικό δεν στα-
ματά
Ο μοχλός εκκίνησης έχει
μπλοκάρει.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία
και λύστε τον μοχλό εκκί-
νησης.
Το χορτοκοπτικό σταματά Μακριά υπολείμματα είναι
τυλιγμένα γύρω από το στήριγ-
μα της μπομπίνας του νήματος.
→ Αφαιρέστε τα υπολείμματα.
Το νήμα κοπής δεν μπορεί
να επεκταθεί ή τελειώνει
γρήγορα
Το νήμα έχει γίνει πολύ στεγνό
ή εύθρυπτο (π.χ. κατά τη διάρ-
κεια του χειμώνα).
→ Τοποθετήστε την μπομπίνα
του νήματος σε νερό για
περίπου 10 ώρες.
Συχνή επαφή του νήματος
κοπής με σκληρά αντικείμενα.
→ Αποφύγετε την επαφή
μεταξύ του νήματος κοπής
και σκληρών αντικειμένων.
el
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 44GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 44 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

45
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED
αναβο-
σβήνει με πράσινο χρώμα
[Εικ. O4]
Η μπαταρία είναι άδεια. → Φορτίστε την μπαταρία.
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
ανάβει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
→ Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπατα-
ρίας μειωθεί ξανά μετα-
ξύ 0°C και +45°C.
Μεταξύ των επαφών της μπα-
ταρίας υπάρχουν σταγονίδια
νερού ή υγρασία.
→ Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με ένα
στεγνό πανί.
Η υποδοχή της μπομπίνας
νήματος έχει μπλοκάρει
→ Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Βαρύ φορτίο → Μειώστε το φορτίο.
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό είναι ελατ-
τωματικό.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
δεν ανάβει [Εικ. O4]
Η μπαταρία είναι ελαττω-
ματική.
→ Αντικαταστήστε την μπα-
ταρία.
Το χορτοκοπτικό είναι ελατ-
τωματικό.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπατα-
ρίας
ανάβει σταθερά με
πράσινο χρώμα
Η μπαταρία δεν έχει πιεστεί
σωστά στον φορτιστή μπα-
ταρίας.
→ Πιέστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
βρόμικες
→ Καθαρίστε τις επαφές
της μπαταρίας (δείτε
"4.2.1 Καθαρισμός της
μπαταρίας")
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
→ Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπατα-
ρίας μειωθεί ξανά μετα-
ξύ 0°C και 45°C.
Η μπαταρία είναι ελαττω-
ματική.
→ Αντικαταστήστε την μπα-
ταρία.
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ενδεικτική λυχνία φόρ-
τισης της μπαταρίας δεν
ανάβει
Το βύσμα του φορτιστή μπατα-
ρίας δεν έχει συνδεθεί σωστά
στην πρίζα.
→ Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου
στην έξοδο παροχής ρεύ-
ματος.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος
ή ο φορτιστής είναι ελαττω-
ματικά.
→ Ελέγχετε την τάση του
δικτύου παροχής.
→ Αναθέστε, αν είναι απα-
ραίτητο, τον έλεγχο του
φορτιστή σε έναν εξουσι-
οδοτημένο εξειδικευμένο
αντιπρόσωπος ή στο τμήμα
σέρβις της GARDENA.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της
GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την
GARDENA.
→ Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Χορτοκοπτικό με μπαταρία Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14703)
Διάμετρος νήματος κοπής mm 2
Πλάτος κοπής cm 30
Ταχύτητα μπομπίνας
νήματος κανονική /
με ενίσχυση
R/min. 7000 / 8000
Απόθεμα νήματος κοπής m 4
Επέκταση νήματος κοπής Αυτόματο χτύπημα
Βάρος (χωρίς την
μπαταρία)
kg 2,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Στάθμη ισχύος ήχου L
WA
2)
:
μετρημένη / εγγυημένη dB (A) 90 / 92
Δονήσεις σε χέρια/
βραχίονες a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μιατυποποιημένη διαδικασία δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο. Αυτή η τιμή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήματος Μονάδα Τιμή (PBA 18V 4,0Ah W-B)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
10
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήματος
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας
συστήματος
Μονάδα Τιμή (AL 1810 CV) Τιμή (AL 18V-20)
Τάση δικτύου V (AC) 220 – 240 220 – 240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60 50 – 60
Ισχύς δικτύου W 26 50
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18 18
Μέγ. ρεύμα φόρτισης μπα-
ταρίας
mA 1000 2000
Χρόνος φόρτισης μπαταρί-
ας (κατά προσέγγιση)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
λεπτά.
λεπτά.
λεπτά.
124
154
244
64
79
124
Επιτρεπόμενη θερμο κρασία
μπαταρίας
κατά τη φόρτιση
°C 0 – 45 0 – 45
Βάρος g 170 210
Κατηγορία προστασίας
/ II / II
Κατάλληλες μπαταρίες
συστήματος POWER FOR
ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Μπομπίνα νήματος
GARDENA
Ως ανταλλακτικό μεταχειρισμένης μπομπίνας
νήματος.
Κωδ. 5411
Κάλυμμα μπομπίνας
GARDENA
Ως ανταλλακτικό μεταχειρισμένου καλύμματος
μπομπίνας.
Κωδ. 5413
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής GARDENA Φορτιστής για γρήγορη φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΊΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας για το τμήμα
σέρβις στη διεύθυνση: www.gardena.com/contact
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 αρ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
→ Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης
ήμέσω αυτού.
el
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 45GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 45 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

46
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία
πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε
μετο τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν βραχυκυ-
κλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
es Recortabordes a batería
PowerTrim 30/18V P4A
Traducción de las instrucciones de empleo originales
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
→ Lea el manual de usuario.
→ No exponga el producto a la lluvia.
→ Lleve gafas de seguridad y protectores auriculares.
ADVERTENCIA:
→ Desenchufe el cable de alimentación inmediatamente si está dañado
o cortado.
ADVERTENCIA:
→ Mantenga a los transeúntes alejados.
ADVERTENCIA:
→ Desconecte la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para máquinas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen a continuación,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todos los avisos e instrucciones para su consulta.
El término "máquina" empleado en las advertencias hace referencia tanto a la
máquina que funciona con conexión eléctrica a la red (con cable) como a la que
funciona con batería (inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrot-
adas de cosas u oscuras pueden propiciar que se produzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos con riesgo de explosión, como
aquellos en los que hay líquidos, gases o polvo inamables. La máquina
produce chispas que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utilice la
máquina. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente uti-
lizada. Nunca modique el enchufe. No utilice adaptadores en máquinas
con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y tomas de corriente del
mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con supercies puestas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra
agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar la
máquina, tirar de ella o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice un alargador
apto para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un inter-
ruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo
yutilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está
cansado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos.
Unmomento de descuido puede causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use siempre protección ocu-
lar. El equipo de protección, como la mascarilla para polvo, el calzado de seguri-
dad antideslizante, el casco o los protectores auriculares, utilizado en función de
las condiciones de trabajo reducirá el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máqui-
na a la fuente de alimentación o la batería, cogerla o transportarla. Trans-
portar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la alimenta-
ción con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encen-
der la máquina. Si se deja una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una postura adecuada y el equili-
brio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Man-
tenga el pelo y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos
de recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máquina
le lleve a conarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negli-
gente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y mantenimiento de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el tra-
bajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona. Las máquinas que no
se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería
de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la máquina. Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instruc-
ciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de usuarios no
cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de los accesorios. Com-
pruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento
de la máquina. Si detecta daños, lleve la máquina a reparar antes de
usarla. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las máquinas de corte aladas y limpias. Las máquinas de
corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos probabilida-
des de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, los útiles, etc., según se indica en
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no
podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y mantenimiento de la batería
a) Efectúe las recargas únicamente con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................46
2. MONTAJE ............................................48
3. MANEJO .............................................48
4. MANTENIMIENTO ......................................50
5. ALMACENAMIENTO ....................................50
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................50
7. DATOS TÉCNICOS ......................................51
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ......................51
9. SERVICIO ............................................51
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................52
eles
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 46GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 46 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

47
b) Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías especícas para
ellas. El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños.
Un cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la bate-
ría; evite cualquier contacto. Si se produjera un contacto accidental-
mente, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en contacto
conlos ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una máquina dañadas o modicadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredecible
y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la máquina al fuego ni a temperaturas excesi-
vas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede provo-
car una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la
máquina fuera del intervalo de temperaturas especicado en las instruc-
ciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a
cabo los técnicos cualicados que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la seguridad de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de servicios autorizados.
1.2.2 Avisos de seguridad de la recortadora y el recortabordes de
césped
a) No utilice la máquina con condiciones meteorológicas adversas, espe-
cialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo de
que caiga un rayo.
b) Inspeccione a fondo la zona donde se va a utilizar la máquina por si
hubiera animales. La máquina puede lesionar a los animales durante su funcio-
namiento.
c) Inspeccione a fondo la zona donde va a utilizar la máquina y retire
todas las piedras, palos, alambres, huesos y cualquier otro objeto extra-
ño. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, realice siempre una inspección visu-
al para comprobar que la cuchilla no está dañada. Las piezas dañadas
aumentan el riesgo de lesiones.
g) Mantenga las protecciones instaladas. Las protecciones deben estar
en buen estado y montadas correctamente. Una protección suelta, dañada
o que no funcione correctamente puede provocar lesiones.
h) Mantenga las entradas de refrigeración limpias de todo tipo de sucie-
dad. Las entradas de aire obstruidas y los residuos pueden provocar el sobreca-
lentamiento de la máquina o riesgo de incendio.
i) Utilice siempre protección ocular y protectores auriculares. Un equipo
de protección adecuado reducirá el riesgo de sufrir lesiones.
j) Durante el funcionamiento de la máquina, lleve siempre calzado anti-
deslizante y de protección. No haga funcionar la máquina nunca si va
descalzo(a) o si lleva sandalias abiertas. Así reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones en los pies por contacto con la cuchilla en movimiento.
k) Lleve siempre ropa, como pantalones largos, que cubra las piernas del
usuario mientras maneja la máquina.
El contacto con la cuchilla o el hilo de corte en movimiento puede causar
lesiones.
l) Mantenga a los transeúntes alejados mientras trabaja con la máquina.
Los restos que salen despedidos pueden provocar graves lesiones.
m) No use la máquina por encima de la altura de la cintura.
De esta manera, se evita el contacto involuntario con la cuchilla y se tiene un con-
trol mayor de la máquina en caso de imprevistos.
n) Tenga cuidado cuando trabaje con la máquina con hierba húmeda.
Camine, en ningún caso corra. Así reducirá el riesgo de resbalones y caídas,
lo que puede provocar lesiones.
o) No utilice la máquina en pendientes excesivamente pronunciadas.
Asíreducirá el riesgo de perder el control, resbalar o caer, lo que puede provocar
lesiones.
p) Cuando trabaje en pendientes, asegúrese siempre de tener los pies
rmemente asentados, trabaje siempre en perpendicular a la supercie
de las pendientes, nunca hacia arriba o hacia abajo, y extreme la pre-
caución al cambiar de dirección.
Así reducirá el riesgo de perder el control, resbalar o caer, lo que puede provocar
lesiones.
q) Mantenga todos los cables alejados de la zona de corte. Puede haber
cables ocultos en setos o arbustos que pueden cortarse accidentalmente con la
cuchilla o el hilo de corte.
r) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la cuchilla o el hilo de
corte. No intente retirar el material de la máquina hasta que la haya
desconectado de la fuente de alimentación. La cuchilla o el hilo de corte en
movimiento pueden provocar lesiones graves.
s) Transporte siempre la máquina apagada y alejada del cuerpo. El manejo
correcto de la máquina reducirá las posibilidades de contacto accidental con una
cuchilla o un hilo de corte en movimiento.
t) Utilice exclusivamente cabezales de corte, cuchillas e hilos de corte
especicados por el fabricante. Las piezas de repuesto incorrectas pueden
causar la pérdida del control de la máquina, su avería y lesiones.
u) No sustituya las cuchillas o el hilo del recortabordes por cuchillas o
cables metálicos. El uso de elementos de corte no recomendados puede pro-
vocar lesiones.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
El recortabordes GARDENA resulta idóneo para recortar y cortar el césped y
supercies de hierba en el jardín privado y del acionado.
El producto no es adecuado para un funcionamiento continuo (uso profesional).
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El producto no se debe utilizar para cortar setos, ni para trocear
material ni para compostar.
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
→
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumpli-
miento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
→ Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de bate-
ría únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas
sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
→ No utilice el producto en atmósferas explosivas.
→ Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
→ Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5cel-
das de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión
del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo, existe el
riesgo de que se incendien o exploten.
→
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados
ymanténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el car-
gador de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
→ Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
→ Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No
abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las repa-
raciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que uti-
liza únicamente piezas de recambio originales. Los cargadores de batería,
cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
→ No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
→ Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para las
herramientas eléctricas GARDENA a n de evitar riesgos de seguridad.
→ Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las baterías
de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
→ No cubra las ranuras de ventilación del cargador de batería (si las
tiene).De lo contrario, podría sobrecalentarse y dejar de funcionar correcta-
mente.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por
el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede
suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
→ Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de
forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese
de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapo-
res pueden irritar el tracto respiratorio.
→ Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o susti-
túyalas si es necesario.
→ Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un contac-
to accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contac-
to con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
→ Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el sis-
tema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V
son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos
de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
→ Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería
y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga
peligrosa.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería:
PBAde 18V, etc./Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
→ La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería
antes de utilizar el producto por primera vez.
→ Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
→ No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
→ No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
es
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 47GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 47 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

48
→ Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuidado
al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
→ La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos
odestornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
→ No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servicio autor-
izados.
→
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
→ Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre – 20°C y 50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C,
el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
→ Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y 35°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería
y aumentar el riesgo de incendio.
→ Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como míni-
mo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, el producto genera un campo electro-
magnético que puede afectar a la funcionalidad de los implantes
médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
→ Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de
utilizar este producto. Extraiga la batería cuando no vaya a utili-
zar el producto.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por bebés y niños
pequeños.
→ Mantenga a bebés y niños pequeños alejados durante el mon-
taje del producto.
→ Inspeccione la máquina para detectar daños si golpea un objecto rígido o si se
producen vibraciones excesivas.
→ Mantenga las manos alejadas del límite de longitud del hilo de corte.
→ Evite situaciones que puedan producirse durante el trabajo normal, como una
obstrucción del carrete de hilo.
→ Realice las tareas de limpieza y mantenimiento antes de almacenar la máquina.
→ No utilice el producto para mantener estanques, ni tampoco cerca del
agua. Esto evita la entrada de agua y posibles daños.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
→ Extraiga la batería antes de montar el producto. Usa guantes pro-
tectores. Instale la cubierta protectora.
2.1 Ámbito de suministro
Ref. 14703-20 Ref. 14703-55
Recortabordes a
batería
x x
Cargador de batería x -
Batería (4,0Ah) x -
Manual de usuario x x
2.2 Montaje del riel [Fig. A1]
1. Empuje el riel
dentro del manguito de jación
hasta que quede
encajado.
Compruebe que el riel esté rmemente montado.
2. Apriete el manguito de jación
.
2.3 Montaje de la cubierta protectora y el salvaplantas
[Fig.A2/A3]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si se pellizcan los dedos durante el montaje, pueden producirse lesio-
nes.
→ Tenga cuidado con los dedos al montar las dos piezas del recor-
tabordes.
1. Deslice la parte delantera de la cubierta protectora
acoplándola al
cabezal del recortabordes
, hasta que quede encajada.
2. Deslice la parte trasera de la cubierta protectora
acoplándola al
cabezal del recortabordes
, hasta alcanzar el tope.
3. Apriete con cuidado los dos tornillos pequeños
.
4. Extienda 1 el salvaplantas
ligeramente hacia fuera y acóplelo 2 al
cabezal del recortabordes
hasta que quede encajado.
2.4 Montaje de la empuñadura auxiliar [Fig. A4]
1. Empuje la empuñadura auxiliar
dentro del soporte de la empuña-
dura
.
Asegúrese de que la empuñadura auxiliar esté rmemente jada.
2. Apriete el tornillo grande (M5x32)
.
3. MANEJO
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se haya detenido antes de com-
probar o de transportar el producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especi-
caciones de la placa de características del cargador de la batería, el
cargador de la batería puede resultar dañado.
→ Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
→ Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel
de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima tenien-
do en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la
batería y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente
guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería
y retire la batería
de su
compartimento
�
.
2. Conecte el cargador de batería
a una toma de corriente.
3. Acople el cargador de batería
a la batería
.
Cuando el indicador de carga de la batería
que hay en el cargador
parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
del cargador de batería
se ilumina en verde de forma continua, la batería está completamente
cargada (tiempo de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
5. Cuando la batería
esté completamente cargada, la batería
se
puede desconectar del cargador de batería
.
es
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 48GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 48 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

49
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O3]:
Luz inter-
mitente del
indicador de
carga de la
batería
El ciclo de carga se muestra mediante el parpadeo del indica-
dor de carga de la batería
.
Nota: Solo es posible cargar si la temperatura de la batería se
encuentra dentro del rango admisible de temperaturas; consul-
te 7. DATOS TÉCNICOS.
El indicador
de carga de
la batería
se ilumina de
forma perma-
nente.
La luz ja del indicador de carga de la batería
muestra que
la batería ya está completamente cargada o que la temperatura
de la batería está fuera del intervalo admisible de temperaturas
y, por lo tanto, no es posible cargarla. En cuanto se alcanza
una temperatura admisible, se procede acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz ja del indicador de
carga de la batería
signica que el enchufe está conectado
a la toma de corriente y que el cargador está listo para el fun-
cionamiento.
3.2.2 Indicador de carga de la batería
en el producto [Fig.
O4/O6]
Después de iniciar el producto, el indicador de carga de la batería
se
ilumina durante 5segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
Estado de carga de la batería
,
y
se iluminan en verde
Cargada al 67 – 100 %
y
se iluminan en verde
Cargada al 34 – 66 %
se ilumina en verde
Cargada al 11 – 33 %
parpadea en verde
Cargada al 0 – 10 %
Si el LED
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
se enciende o parpadea, consulte 6. RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS.
3.2.3 Panel de control
[Fig. O4]
Botón de encendido/apagado
:
→ Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control
.
Cuando el recortabordes está encendido, el LED de encendido
se
ilumina.
El recortabordes se apaga automáticamente después de 1minuto.
Botón del modo Boost
:
→ Pulse el botón del modo Boost
en el panel de control.
Cuando el modo Boost está activado, el LED
se ilumina.
El modo Boost aumenta la velocidad del motor para brindar el rendimiento
de corte máximo.
Indicador de longitud del hilo de corte
:
El indicador de longitud del hilo de corte
se enciende si el hilo de corte
es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor
está en funcionamiento.
→ Extienda el hilo de corte (consulte “3.7 Extensión del hilo de corte
(toque automático) [Fig. O10/O11]”).
3.2.4 Posición de trabajo [Fig. O5]
→ Sujete el producto por la empuñadura auxiliar
y la empuñadura prin-
cipal
de forma que el cabezal del recortabordes
quede ligeramen-
te inclinado hacia delante.
Evite el contacto entre el hilo de corte y los objetos duros (paredes, pie-
dras, vallas, etc.) para evitar que el hilo de corte se suelde o se rompa.
3.3 Arranque/parada del recortabordes
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al soltar la palanca de
arranque.
→ No inutilice o puentee el dispositivo de seguridad ni los interrup-
tores. Por ejemplo, no je el gatillo de alimentación al mango. No
realice ningún cambio en el producto que no esté descrito en este
manual.
3.3.1 Antes de empezar [Fig. O1]
1. Compruebe que la cubierta protectora y el salvaplantas están correc-
tamente instalados (consulte “2.3 Montaje de la cubierta protectora y el
salvaplantas [Fig.A2/A3]”).
2. Inserte la batería
en su compartimento
�
hasta que la oiga encajar.
3.3.2 Arranque del recortabordes [Fig. O1/O5/O6]
1. Pulse el botón de encendido/apagado
(medio segundo) en el panel
de control
hasta que el LED de encendido
se ilumine en verde.
2. Agarre la empuñadura auxiliar
con una mano.
3. Agarre la empuñadura principal
con la otra mano y pulse la palanca
de arranque
.
El recortabordes arranca.
3.3.3 Parada del recortabordes
1. Suelte la palanca de arranque
.
El recortabordes se detiene.
2. Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control
hasta que el LED de encendido
se apague.
3. Espere hasta que el hilo de corte
se detenga.
4. Retire la batería
.
3.4 Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar
[Fig.O7]
La posición de la empuñadura auxiliar
se puede ajustar a la estatura.
1. Abra la palanca de sujeción
.
2. Empuje la empuñadura auxiliar
a la posición deseada.
3. Cierre la palanca de sujeción
.
3.4.1 Ajuste de la fuerza de sujeción de la palanca de sujeción
[Fig. O7]
La fuerza de sujeción de la palanca de sujeción
se puede ajustar según
sea necesario.
Fuerza de sujeción demasiado fuerte:
1. Abra la palanca de sujeción
.
2. Gire el tornillo
hacia la izquierda con un destornillador.
3. Cierre la palanca de sujeción
.
Fuerza de sujeción demasiado débil:
1. Abra la palanca de sujeción
.
2. Gire el tornillo
hacia la derecha con un destornillador.
3. Cierre la palanca de sujeción
.
3.5 Ajuste del salvaplantas [Fig. O9]
– Posición de trabajo [Fig. O8]
– Posición de almacenamiento [Fig. O9]
→ Gire el salvaplantas
a la posición deseada hasta que quede
encajado.
3.6 Transporte del recortabordes
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si la batería está insertada y el recortabordes está encendido, es
posible tirar accidentalmente de la palanca de arranque y poner en
marcha el recortador.
→ Transporte el recortabordes solo cuando haya retirado la batería
yel recortabordes esté apagado.
→ Gire el salvaplantas
a la posición de almacenamiento hasta que
quede encajado.
3.7 Extensión del hilo de corte (toque automático)
[Fig. O4/O10/O11]
La función de TOQUE automático se activa cuando el motor está
en marcha.
es
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 49GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 49 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

50
Sólo se puede obtener un corte limpio de césped si el hilo de corte está
en la longitud máxima. Es posible que el hilo de corte deba extenderse
varias veces al arrancar por primera vez.
El indicador de longitud del hilo de corte
se enciende si el hilo de corte
es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor
está en funcionamiento.
1. Arranque el recortabordes.
2. Mantenga el cabezal del recortabordes
paralelo al suelo y dele un
toque suave sobre un suelo rme (evite una presión continua prolonga-
da).
El hilo de corte
se extiende automáticamente mediante una operación
de conexión audible y la longitud correcta la regula el limitador de hilo
.
→ Si es necesario, dé un toque varias veces seguidas.
El indicador de longitud del hilo de corte
se enciende si el hilo de corte
es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor
está en funcionamiento.
Cuando el hilo de corte
alcanza el limitador de hilo
, el indicador
de longitud del hilo de corte
desaparece.
4. MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se detenga antes de realizar
tareas de mantenimiento en el producto.
→ Retire la batería.
→ Usa guantes protectores.
Los bordes alados del hilo de corte, el limitador de hilo u otras
piezas pueden provocar lesiones.
4.1 Limpieza del recortabordes [Fig.M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
→ No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro
deagua a alta presión) para limpiar el producto.
Esto puede dañar el producto o permitir que el agua penetre en los
componentes eléctricos y provocar corrosión o cortocircuitos.
→ No la limpie con productos químicos como gasolina o disolventes.
Algunos de estos productos pueden dañar algunas piezas de plás-
tico básicas.
Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie las ranuras de ventilación
de la empuñadura principal
y
del cabezal del recortabordes
con un cepillo suave (no utilice un
destornillador). El producto podría estropearse si se utilizan otras herra-
mientas.
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles. En particular,
retire los restos de hierba y suciedad de la cubierta protectora
.
3. Limpie el cabezal del recortabordes o el carrete con regularidad.
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías
deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de
baterías.
→ No utilice agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
→ Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventila-
ción y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
→ Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
Realice siempre las tareas de limpieza y mantenimiento antes de almace-
nar la máquina.
4.3 Sustitución del carrete de hilo [Fig. M2/M3]:
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por cuchillas metálicas.
→ No utilice cuchillas, piezas de repuesto ni accesorios que no estén
autorizados por GARDENA. Utilice únicamente carretes de hilo
GARDENA originales.
Cuando ya no se vea el reborde desgastable
, debe cambiarse la tapa
del carrete
.
Puede obtener la tapa del carrete o el carrete de hilo de recambio en
su distribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico de
GARDENA.
Para ref. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Carrete de hilo para recortabordes GARDENA ref. 5411
• Tapa de carrete para recortabordes GARDENA ref. 5413
1. Presione la tapa del carrete
en las dos pestañas
a la vez y tire de
ella para sacarla.
2. Retire el carrete de hilo
.
3. Retire toda la suciedad posible del soporte del carrete de hilo
.
4. Introduzca el hilo de corte
a través del manguito metálico
.
5. Inserte el carrete de hilo
en el soporte del carrete de hilo
.
6. Tire del hilo de corte
del nuevo carrete de hilo
para sacarlo del
ojal del anillo de plástico
hasta el limitador de hilo
.
7. Coloque la tapa del carrete
sobre el soporte del carrete de
hilo
hasta que oiga que las dos pestañas
queden encajadas.
Asegúrese de que el hilo de corte no se haya pinzado.
→ Si la tapa del carrete
no se puede colocar, gire el carrete de
hilo
hacia delante y hacia atrás hasta que el carrete de hilo
esté
completamente insertado en el soporte del carrete de hilo
.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire la batería
.
2. Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]").
3. Limpie el recortabordes, la batería y el cargador (consulte “4. Manteni-
miento").
4. Guarde el recortabordes, la batería y el cargador en un lugar seco, cer-
rado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se haya detenido antes de solu-
cionar el problema del producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores.
6.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
El recortabordes no arranca El LED de encendido está
apagado.
→ Pulse el botón de encendi-
do/apagado.
La batería no se ha montado
correctamente en su compar-
timento.
→ Inserte la batería en su
compartimento hasta que
la oiga encajar.
El recortabordes corta mal El hilo de corte está desgasta-
do o es demasiado corto.
→ Extienda el hilo de corte
(consulte “Extensión del
hilo de corte (toque auto-
mático)”).
El hilo de corte se consume. → Cambie el carrete de hilo
(consulte “Sustitución del
carrete de hilo”).
El hilo de corte se retrae o se
suelda en el carrete de hilo.
→ Tire del hilo de corte para
sacarlo del carrete del hilo
(consulte “Sustitución del
carrete de hilo”).
es
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 50GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 50 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

51
Problema Causa posible Solución
El recortabordes vibra
mucho
Aumento del desequilibrio
debido a la contaminación
excesiva del soporte del
carrete.
→ Abra la tapa del soporte del
carrete y retire la suciedad
y la hierba.
El recortabordes no se para La palanca de arranque está
atascada.
→ Retire la batería y suelte la
palanca de arranque.
El recortabordes se para Hay cortes largos enredados
alrededor del soporte del
carrete de hilo.
→ Retire los cortes.
El hilo de corte no se puede
extender o se consume
rápidamente
El hilo se ha vuelto demasiado
seco o frágil (por ejemplo,
durante el invierno).
→ Ponga el carrete de
hilo en agua durante
unas 10horas.
Contacto frecuente del hilo de
corte con objetos duros.
→ Evite el contacto entre el
hilo de corte y los objetos
duros.
El recortabordes no se
pone en marcha o se detie-
ne repentinamente.
EL LED
parpadea en
verde [Fig. O4]
La batería está descargada. → Cargue la batería.
El recortabordes no se
pone en marcha o se detie-
ne repentinamente.
El LED de error
se ilumi-
na en rojo [Fig. O4]
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
→ Espere hasta que la tem-
pe ratura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
Entre los contactos de la
batería hay gotas de agua
ohumedad.
→ Retire las gotas de agua o
la humedad con un paño
seco.
El soporte del carrete de hilo
está obstruido.
→ Retire la obstrucción.
Carga pesada. → Reduzca la carga.
El recortabordes no se
pone en marcha o se
detiene repentinamente.
El LED de error
parpadea
en rojo [Fig. O4]
El recortabordes está defec-
tuoso.
→ Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
El recortabordes no se
pone en marcha o se
detiene repentinamente.
El LED de error
no se
ilumina [Fig. O4]
La batería está defectuosa. → Cambie la batería.
El recortabordes está defec-
tuoso.
→ Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
se ilumina en
verde de forma continua
La batería no se ha encajado
correctamente en el cargador.
→ Presione la batería hasta
encajarla en el cargador
correctamente.
Los contactos de la batería
están sucios
→ Limpie los contactos
de la batería (consulte
“4.2.1 Limpieza de la
batería”).
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
→ Espere hasta que la tem-
peratura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
La batería está defectuosa. → Cambie la batería.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
no se ilumina
El enchufe de alimentación del
cargador de la batería no está
conectado correctamente.
→ Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están
defectuosos.
→ Compruebe la tensión de
alimentación.
→ Si es preciso, solicite la ins-
pección del cargador a un
distribuidor especializado
autorizado o al servicio de
GARDENA.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de
servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
→ Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Recortabordes a batería Unidad Valor (ref. 14703)
Diámetro del hilo de corte mm 2
Anchura de corte cm 30
Velocidad normal/Boost del
carrete de hilo
rpm. 7000 / 8000
Cantidad de hilo de corte m 4
Recortabordes a batería Unidad Valor (ref. 14703)
Extensión del hilo de corte Toque automático
Peso (sin batería) kg 2,4
Nivel de presión sonora
L
pA
1)
Incertidumbre k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Nivel de potencia sonora
L
WA
2):
medido / garantizado dB (A) 90 / 92
Vibración mano/brazo a
vhw
1)
Incertidumbre k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Métodos de medición conforme:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/CE/S.I. 2001No.1701
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado se ha medido en función de un
procedimiento de prueba estandarizado y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una eva-
luación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibración puede variar
en un uso real de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema Unidad Valor
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 4,0
Número de celdas (Ion
Litio)
10
Cargadores adecuados
para baterías del sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Cargador de batería del
sistema
Unidad Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
Tensión a la red V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frecuencia de la red Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal W 26 50
Tensión de carga de la
batería
V (DC) 18 18
Corriente máx. de carga de
la batería
mA 1000 2000
Duración de carga del Accu
(aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura admisible de
la batería durante la carga
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 170 210
Nivel de protección
/ II / II
Baterías adecuadas para el
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO
Carrete de hilo GARDENA Como sustitución de un carrete de hilo usado. Ref. 5411
Tapa de carrete GARDENA Como sustitución de una tapa de carrete usada. Ref. 5413
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batería de mayor duración o para repuesto.
Ref. 14903
Ref. 14905
Cargador rápido GARDENA Para cargar rápidamente la batería del sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Ref. 14901
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio
sepuede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
es
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 51GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 51 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

52
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1. Eliminación del producto
(Conforme a la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113)
El producto no se puede desechar junto con la basura
doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normati-
va medioambiental local.
IMPORTANTE:
→ Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
10.2. Eliminación de pilas
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que deben desecharse
por separado de la basura normal doméstica al nal de su
vida útil.
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto
con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
3. Deseche las baterías de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
et Akutrimmer PowerTrim 30/18V P4A
Instruktsioonide algupärandi tõlge
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
→ Lugege kasutusjuhendit.
→ Ärge laske tootel kokku puutuda vihmaga.
→ Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe.
HOIATUS!
→ Kui toitekaabel on kahjustatud või läbi lõigatud, eemaldage pistik kohe
vooluvõrgust.
HOIATUS!
→ Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
HOIATUS!
→ Enne hooldamist lahutage aku.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised ohutusjuhised elektritööriistadele
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/
või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“ tähistab võrgutoitel (juhtmega) masinat või
akutoitel (juhtmeta) masinat.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud. Korralagedus või valgusta-
mata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad säde-
meid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal. Tähe-
lepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage maandusega masinate puhul adapterpisti-
kuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina
sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kand-
miseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud või sõl-
mes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks
sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage
jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Isiklik ohutus
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasu-
tage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või
kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja / või
akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja mutri-
võtmed. Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja
tasakaal. See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoid-
ke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja kogumisseadmete
jaoks, veenduge, et need on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutus-
reeglitest mööda, isegi kui te masinat pärast paljukordset kasutamist
tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid
vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei
lülitu. Mis tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivi-
tamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut
eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui
see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivi-
tumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus
kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joon-
dust ja kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõju-
tada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist
remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud
teravate lõikeservadega lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige masina, tarvikute, masinaotsakute jm kasutamisel neid juhi-
seid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine
muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenä-
gematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijatega. Ühte tüüpi aku laadi-
miseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
1. OHUTUSJUHISED ......................................52
2. MONTAAŽ ............................................54
3. KÄSITSEMINE .........................................54
4. HOOLDAMINE .........................................55
5. HOIUSTAMINE .........................................56
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...............................56
7. TEHNILISED ANDMED ...................................56
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ...............................57
9. TEENINDUS ...........................................57
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ............................57
eset
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 52GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 52 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

53
b) Kasutage elektritööriistades ainult neile ettenähtud akusid. Teisi akusid
kasutades riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest metallese-
metest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed
metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sel-
lega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti
poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut. Kahjustatud või muu-
detud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule, plahvatus või
vigastusohtu.
f)Ärge jätke akut ega masinat tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
g)Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega masinat
kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust väljaspool.
Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust väljaspool võib aku
purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Hooldus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel ja
ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Akusid võivad hooldada üksnes
tootja või volitatud teenusepakkujad.
1.2.2 Murutrimmeri ja muruäärte trimmeri ohutusjuhised
a) Ärge kasutage masinat halva ilmaga (eelkõige äikesetormi ajal). See
vähendab pikselöögi ohtu.
b) Kontrollige põhjalikult, kas masina kasutusalas on elusloodust. Masin
võib töötades elusloodust kahjustada.
c) Kontrollige hoolikalt masina kasutuskohta ning eemaldage sealt kõik
kivid, oksad, traadid, luud ja muud võõrkehad. Õhku paiskuvad esemed või-
vad tekitada kehavigastusi.
d) Enne masina kasutamist kontrollige alati visuaalselt, et lõiketera ja
selle koost ei oleks kahjustatud. Kahjustatud osad suurendavad vigastuste
ohtu.
g) Hoidke kaitsmed paigaldatuna. Kaitsmed peavad olema töökorras ja
õigesti paigaldatud. Kaitse, mis on lahti tulnud, kahjustunud või ei tööta korrali-
kult, võib tekitada kehavigastusi.
h) Hoidke kõik jahutusõhu sisselaskeavad prahist puhtad. Blokeeritud õhu
sisselaskeavad ja praht võivad põhjustada ülekuumenemist või tuleohtu.
i) Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitset. Sobivad kaitsevahendid vähen-
davad kehavigastuste ohtu.
j) Kandke masina kasutamisel alati libisemiskindlaid kaitsejalatseid. Ärge
käitage masinat paljajalu ega lahtiste sandaalidega. See vähendab liikuva
lõiketeraga kokkupuutel jalalabade vigastuste ohtu.
k) Kandke alati rõivaid, näiteks pükse, mis katavad masina kasutamise
ajal kasutaja jalad. Kokkupuude liikuva lõiketera või jõhviga võib tekitada vigas-
tusi.
l) Hoidke kõrvalised isikud masinaga töötamise ajal eemale. Paiskuv praht
võib tekitada raskeid kehavigastusi.
m) Ärge kasutage masinat vöökohast kõrgemal. See aitab vältida tahtmatut
kokkupuudet lõiketeraga ja tagab teile ootamatutes olukordades masina üle pare-
ma kontrolli.
n) Kasutage masinat märjas rohus ettevaatlikult. Kõndige, ärge jookske.
See vähendab libisemis ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
o) Ärge kasutage masinat liiga järskudel kallakutel.
See vähendab kontrolli kaotamise ning libisemis ja kukkumisohtu, mis võib
lõppeda kehavigastusega.
p) Kallakul töötades tagage alati kindel asend, töötage masinaga risti
üle kallaku, mitte otse üles või alla, ning olge suuna muutmisel äärmiselt
ettevaatlik.
See vähendab kontrolli kaotamise ning libisemis ja kukkumisohtu, mis võib lõppe-
da kehavigastusega.
q) Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid lõikealast eemal. Hekis või põõsas
olev toitejuhe või kaabel võib jääda varjatuks ning jõhv või lõiketera võib seda
kogemata lõigata või kahjustada.
r) Hoidke kõik kehaosad trimmeri liikuvast lõiketerast või jõhvist eemale.
Ärge eemaldage materjali masinast enne, kui see on toiteallikast lahti
ühendatud. Trimmeri liikuv lõiketera või jõhv võib tekitada raskeid kehavigastusi.
s) Kandke masinat nii, et masin on välja lülitatud ja kehast eemal.
Masina õige käsitsemine vähendab trimmeri liikuva lõiketera või jõhviga juhusliku
kokkupuute tõenäosust.
t) Kasutage asenduseks ainult tootja ettenähtud lõikepäid ja trimmeri
lõiketeri või jõhve.
Valed varuosad võivad põhjustada kontrolli kaotamise, purunemise ja vigastuse.
u) Ärge asendage trimmeri lõiketera või jõhvi metalltraatide ega -tera-
dega.
Mittesoovitatavate lõikeelementide kasutamine võib põhjustada vigastusi.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
GARDENA Trimmer on ette nähtud muru ja rohupindade trimmimiseks ning
niitmiseks eramajapidamistes ja harrastusaedades.
Toode ei sobi pidevaks käsitsemiseks (professionaalseks kasutamiseks).
OHT!
Kehavigastuse oht!
Ärge kasutage toodet hekkide lõikamiseks, materjali peenestami-
seks ega kompostimiseks.
1.3.2 Ohutushoiatus akudele ja akulaadijatele
→
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
→ Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saa-
nud asjakohased juhised.
→ Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
→ Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal.
Seetagab, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
→ Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab
vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid
akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju ja plahvatusoht.
→
Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda
niiskuse eest kaitstult.
Vee sattumine akulaadijasse suurendab elektrilöögi ohtu.
→ Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.
→ Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat ning selle kaablit ja pis-
tikut. Ärge kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage
akulaadijat ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud
töötajad, kasutades ainult originaalvaruosi.
Kahjustatud akulaadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
→ Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
→ Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, laske seda ohutusriskide
vältimiseks teha GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud
hoolduskeskusel.
→ Need ohutushoiatused kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi 18 V
liitium-ioonakudele.
→ Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid kinni (kui need on akul ole-
mas). Vastasel juhul võib akulaadija üle kuumeneda ja ei tööta enam korralikult.
→ Laadige akusid ainult tootja soovitatud akulaadijatega.
Üht tüüpi akudele sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist
tüüpi akudega.
→ Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest
pääseda välja ka aurud. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui
teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole.
Aurud võivad ärritada hingamisteid.
→ Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või
vahetage need välja.
→ Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute
korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põle-
tushaavu.
→ Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega:
kõik 18 V POWER FOR ALL süsteemipartneri tooted.
→ Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku soovitusi.
See on ainus viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaitsmiseks
ohtliku ülekoormuse eest.
→ Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab
endast tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V
jne / Ühilduvad akulaadijad: AL 18 jne.).
→ Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
→ Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
→ Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
→ Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikes-
test metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
→ Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähelepanu
kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
→ Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud.
Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plahvatada või üle
kuumeneda.
→ Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kõiki akude hooldustöid tohivad
teha ainult tootja või volitatud hoolduskeskused.
→
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
→ Kasutage ja ladustage akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahe-
mikus – 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema.
Temperatuuril < 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
→ Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C kuni
+ 35 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada või
suurendada tuleohtu.
→ Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähe-
malt 30 minutit jahtuda.
et
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 53GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 53 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

54
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektro-
magnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
→ Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
→ Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
→ Kontrollige masinat kahjustuste suhtes, kui tabate kõva eset või kui tekib liigne
vibratsioon.
→ Hoidke käed eemal lõikejõhvi pikkuse piirist.
→ Vältige olukordi, mis võivad tekkida tavapärase töö käigus, näiteks jõhvikasseti
ummistumist.
→ Enne masina hoiulepanekut teostage puhastus- ja hooldustööd.
→ Ärge kasutage toodet vee lähedal ega tiigi hooldamiseks. See hoiab ära
vee sissetungimise ja kahjustused.
2. MONTAAŽ
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
→ Enne toote kokkupanekut eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
Paigalda kaitsekate.
2.1 Tarnemaht
Tootenr 14703-20 Tootenr 14703-55
Akuga trimmer x x
Akulaadija x -
Aku (4,0 Ah) x -
Kasutusjuhend x x
2.2 Siini paigaldamine [joon. A1]
1. Lükake siini
kinnitusvõru
, kuni see oma kohale klõpsuga lukustub.
Veenduge, et siin on tugevalt kinnitatud.
2. Keerake kinnitusvõru
kinni.
2.3 Kaitsekatte ja taimekaitsekaare paigaldamine
[joon.A2 / A3]
OHT!
Vigastuste oht.
Sõrmede pigistamine montaaži ajal võib põhjustada vigastusi.
→ Kahe trimmeriosa montaaži ajal olge oma sõrmedega ettevaatlik.
1. Lükake kaitsekatte
eesmine osa trimmipea
otsa, kuni see oma
kohale klõpsuga lukustub.
2. Lükake kaitsekatte
tagumine osa trimmipea
otsa nii kaugele kui
võimalik.
3. Pingutage ettevaatlikult kahte väikest kruvi
.
4. Laiendage 1 taimekaitset
veidi väljapoole ja lükake 2 see trimmi-
peale
, kuni see oma kohale klõpsuga lukustub.
2.4 Abikäepideme paigaldamine [joon. A4]
1. Lükake abikäepide
käepideme kronsteini
.
Veenduge, et abikäepide oleks kindlalt paigas.
2. Pingutage suurt kruvi (M5x32)
.
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
→ Enne toote kontrollimist või transportimist oodake, kuni lõikejõhv on
seiskunud. Eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
3.1 Aku laadimine [joon. O1/ O2 / O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele,
võib akulaadija saada kahjustada.
→ Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele kinni jääda.
→ Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadimisseisund auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see
jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Vajutage vabastusnuppu
ja tõmmake aku
akuhoidikust
�
välja.
2. Ühendage akulaadija
vooluvõrku.
3. Lükake akulaadija
aku
otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
vilgub roheli-
selt.
Kui akulaadijal olev aku laadimise märgutuli
põleb püsivalt roheliselt,
on aku täielikult laetud (laadimisaeg, vt jaotist 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole-
kut.
5. Kui aku
on täielikult laetud, ühendage aku
akulaadija
küljest
lahti.
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O3]
Aku laadimise
märgutule vil-
kuv tuli
Laadimistsüklist annab märku aku laadimise märgutule
vilkumine.
Märkus. Laadimisprotsess on võimalik ainult siis, kui aku
temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt
jaotist 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise
märgutuli
põleb püsivalt
Aku laadimise märgutule
püsivalt põlev tuli annab märku,
et aku on täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimis-
temperatuuri lubatud vahemikust väljapoole ning seepärast ei
saa seda laadida. Akut laetakse niipea, kui saavutatakse luba-
tud temperatuurivahemik.
Kui aku pole vooluvõrku ühendatud, näitab aku laadimise
märgutule
püsivalt põlev tuli, et toitejuhe on pistikupessa
ühendatud ja akulaadija on töövalmis.
3.2.2 Aku laetuse märgutuli
tootel [joon. O4 / O6]
Pärast toote käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laetuse märgutu-
li
.
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
,
ja
süttivade roheliselt
67–100% laetud
ja
süttivad roheliselt
34–66% laetud
põleb roheliselt
11–33% laetud
vilgub roheliselt
0–10% laetud
Kui LED-tuli
vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke-LED-tuli
süttib või vilgub, vt jaotist 6. TÕRKEOTSING.
3.2.3 Juhtpaneel
[joon. O4]
Nupp On/O
→ Vajutage juhtpaneelil
nuppu On/O
.
Kui trimmer on sisse lülitatud, süttib LEDtuli „On" (Sees)
.
Trimmer lülitub automaatselt välja 1 minuti pärast.
et
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 54GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 54 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

55
Võimenduse nupp
→ Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu
.
Kui võimendusrežiim on lubatud, süttib LEDtuli
.
Võimendusrežiim suurendab mootori kiirust, et saavutada maksimaalne
lõikejõudlus.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli
süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui
mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
→ Pikendage lõikejõhvi (vt jaotist „3.7 Lõikejõhvi pikendamine (automaatne
koputus) [joon. O10 / O11]”).
3.2.4 Tööasend [joon. O5]
→ Hoidke toodet abikäepidemest
ja põhikäepidemest
nii, et trimmi-
pea
oleks veidi ettepoole kallutatud.
Vältige lõikejõhvi kokkupuudet kõvade esemetega (sein, kivid, aiad jne), et
hoida ära lõikejõhvi läbi keevitamist või katkemist.
3.3 Trimmeri käivitamine/peatamine
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode käivitushoobade vabastamisel ei seisku, tekib kehavigastuse
oht.
→ Ärge blokeerige ohutusseadist või -lüliteid. Näiteks ärge kinnitage
käivitushooba käepideme külge. Ärge tehke tootes muudatusi,
mida selles juhendis pole kirjeldatud.
3.3.1 Enne käivitamist [joon. O1]
1. Kontrollige, kas kaitsekate ja taimekaitse on õigesti paigaldatud (vt jao-
tist „2.3 Kaitsekatte ja taimekaitse paigaldamine [joon. A2 / A3]").
2. Asetage aku
akuhoidikusse
�
, kuni see oma kohale klõpsuga lukus-
tub.
3.3.2 Trimmeri käivitamine [joon. O1 / O5 / O6]
1. Vajutage juhtpaneelil
nuppu On/O
(pool sekundit), kuni LED-tuli
„On“ (Sees)
süttib roheliselt.
2. Hoidke ühe käega abikäepidet
.
3. Hoidke peakäepidet
teise käega ja tõmmake käivitushooba
.
Trimmer käivitub.
3.3.3 Trimmeri seiskamine
1. Vabastage käivitushoob
.
Trimmer peatub.
2. Vajutage juhtpaneelil
nuppu On/O
, kuni LED-tuli „On“ (Sees)
kustub.
3. Oodake, kuni lõikejõhv
seiskub.
4. Eemaldage aku
.
3.4 Abikäepideme asendi reguleerimine [joon. O7]
Abikäepideme
asendi saab seadistada teie kehapikkusele sobivaks.
1. Avage kinnitushoob
.
2. Lükake abikäepide
soovitud asendisse.
3. Sulgege kinnitushoob
.
3.4.1 Kinnitushoova kinnitusjõu reguleerimine [joon. O7]
Kinnitushoova
kinnitusjõudu saab vastavalt vajadusele reguleerida.
Liiga tugev kinnitusjõud:
1. Avage kinnitushoob
.
2. Keerake kruvi
kruvikeerajaga vastupäeva.
3. Sulgege kinnitushoob
.
Liiga nõrk kinnitusjõud:
1. Avage kinnitushoob
.
2. Keerake kruvi
kruvikeerajaga päripäeva.
3. Sulgege kinnitushoob
.
3.5 Taimekaitse reguleerimine [joon. O9]
– Tööasend [joon. O8]
– Parkimisasend [joon. O9]
→ Pöörake taimekaitse
soovitud asendisse, kuni see oma kohale klõp-
suga lukustub.
3.6 Trimmeri transportimine
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui aku on sisestatud ja trimmer on sisse lülitatud, on võimalik koge-
mata käivitushooba tõmmata ning trimmerit käivitada.
→ Transportige trimmerit ainult siis, kui aku on eemaldatud ja trimmer
on välja lülitatud.
→ Pöörake taimekaitse
pargiasendisse, kuni see oma kohale klõpsuga
lukustub.
3.7 Lõikejõhvi pikendamine (automaatne koputus)
[joon.O4 / O10 / O11]
Automaatne KOPUTUSE funktsioon aktiveeritakse, kui mootor
töötab.
Puhta murulõikuse saab saavutada ainult siis, kui lõikejõhv on maksimaalse
pikkusega. Esmakordsel käivitamisel võib osutuda vajalikuks lõikejõhvi mitu
korda pikendada.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli
süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui
mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
1. Käivitage trimmer.
2. Hoidke trimmipead
maapinnaga paralleelselt ja koputage korraks
vastu kindlat maad (vältige pikaajalist pidevat survet).
Lõikejõhvi
pikendatakse automaatselt kuuldava lülitustoiminguga ja
viiakse õigesse pikkusesse jõhvipiiraja
abil.
→ Vajadusel koputage mitu korda järjest.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli
süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui
mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
Kui lõikejõhv
jõuab jõhvipiirajani
, kaob lõikejõhvi pikkuse märgu
tuli
.
4. HOOLDAMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
→ Enne toote hooldamist oodake, kuni lõikejõhv on seiskunud. Eemal-
dage aku. Kasutage kaitsekindaid. Lõikejõhvi, jõhvipiiraja või muude
osade teravad servad võivad põhjustada vigastusi.
4.1 Trimmeri puhastamine [joon. M1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja toote kahjustamise oht.
→ Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega veejuga (eriti kõrgsur-
veveejuga). See võib toodet kahjustada või lasta veel elektrikom-
ponentidesse tungida ja põhjustada korrosiooni või lühiseid. Ärge
puhastage kemikaalidega (sh bensiin või lahusti). Mõned kemikaalid
võivad hävitada kriitilise tähtsusega plastosi.
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
1. Puhastage peakäepideme
ja trimmipea
ventilatsioonia-
vad
pehme harjaga (ärge kasutage kruvikeerajat). Muude tööriistade
kasutamisel võite toodet kahjustada.
2. Puhastage kõik liikuvad osad pärast igat kasutuskorda. Eemaldage eriti
hoolikalt rohu ja mustuse jäägid kaitsekattest
.
3. Puhastage trimmipead või kassetti regulaarselt.
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja akulaadija pind ning kon-
taktid olema puhtad ja kuivad.
→ Ärge kasutage jooksvat vett.
et
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 55GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 55 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

56
4.2.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
→ Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ning kuiva harja.
4.2.2 Akulaadija puhastamine
→ Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
Puhastage ja hooldage alati enne hoiustamist.
4.3 Jõhvikasseti vahetamine [joon. M2 / M3]:
OHT!
Kehavigastuse oht!
Metallilõikuritest tulenev vigastusoht.
→ Ärge kasutage lõikureid, varuosi ega tarvikuid, mis pole GARDENA
volitatud. Kasutage ainult originaalseid GARDENA jõhvikassette.
Kui kulumisribi
ei ole enam nähtaval, siis tuleb kassetikate
välja
vahetada.
Asendatava jõhvikasseti või kassetikatte saate hankida oma GARDENA
edasimüüjalt või otse GARDENA teenindusest.
Tootenr 14703 PowerTrim 30/18V P4A jaoks:
• GARDENA jõhvikassett trimmerile tootenr 5411
• GARDENA kassetikate trimmerile tootenr 5413
1. Vajutage kassetikatet sissepoole
kaht ksaatorit
korraga vajutades
ja tõmmake kassett ära.
2. Eemaldage jõhvikassett.
.
3. Eemaldage jõhvikasseti kronsteinilt
kogu võimalik mustus.
4. Sisestage lõikejõhv
läbi metallvõru
.
5. Sisestage jõhvikassett
jõhvikasseti kronsteini
.
6. Tõmmake uue jõhvikasseti
lõikejõhv
plastrõnga
aasast välja
kuni ühendusaasani
.
7. Asetage kassetikate
jõhvikasseti kronsteinile
, kuni mõlemad
riivid
oma kohale klõpsuga lukustuvad.
Veenduge, et lõikejõhv ei oleks muljunud.
→ Kui kassetikatet
ei saa paigaldada, pöörake jõhvikassetti
edasi-tagasi, kuni jõhvikassett
on täielikult jõhvikasseti kron-
steini
sisestatud.
5. HOIUSTAMINE
5.1 Välja lülitamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Eemaldage aku
.
2. Laadige aku (vt jaotist „3.1 Aku laadimine [joon. O1 / O2 / O3]“).
3. Puhastage trimmer, aku ja akulaadija (vt jaotist „4. HOOLDUS“).
4. Pange trimmer, aku ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja pakasekind-
lasse kohta.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
→ Enne toote tõrkeotsingut oodake, kuni lõikejõhv on peatunud.
Eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
6.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Trimmer ei käivitu LED-tuli „On“ (Sees) on väljas. → Vajutage nupp On/O.
Aku ei ole täielikult akuhoidi-
kusse asetatud.
→ Sisestage aku täielikult aku-
hoidikusse, kuni kuulete, et
see oma kohale klõpsuga
lukustub.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Trimmer lõikab halvasti Lõikejõhv on kulunud või liiga
lühike.
→ Pikendage lõikejõhvi (vt jao-
tist "Lõikejõhvi pikendamine
(automaatne KOPUTUS)“).
Lõikejõhv on ära kasutatud. → Vahetage jõhvikassett välja
(vt jaotist „Jõhvikasseti
vahetamine“).
Lõikejõhv tõmmatakse või kee-
vitatakse jõhvikassetti sisse.
→ Tõmmake lõikejõhv jõh-
vikassetist välja (vt jaotist
„Jõhvikasseti vahetamine“).
Trimmer vibreerib tugevalt Suurenenud tasakaalustama-
tus kassetiktonsteini tugevast
saastumisest
→ Avage kassetikronsteini
kate ning eemaldage mus-
tus ja rohi.
Trimmer ei seisku Käivitushoob on kinni kiilunud. → Võtke aku maha ja vabasta-
ge käivitushoob.
Trimmer seiskub Pikad lõikeosad mähitakse
ümber jõhvikasseti kronsteini.
→ Eemaldage lõikeosad.
Lõikejõhvi ei saa pikendada
või see kulub kiiresti ära
Jõhv on muutunud liiga kui-
vaks või rabedaks (nt talvisel
perioodil).
→ Pange jõhvikassett
umbes 10 tunniks vette.
Lõikejõhvi sagedane kokkupuu-
de kõvade esemetega.
→ Vältige lõikejõhvi kokkupuu-
det kõvade esemetega.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
LED-tuli
vilgub roheliselt
[joon. O4]
Aku on tühi. → Laadige akut.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED-tuli
süttib
punaselt [joon. O4]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
→ Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
Aku kontaktide vahel on veetil-
ku või niiskust.
→ Eemaldage veetilgad või
niiskus kuiva lapi abil.
Keermepooli hoidja on blo-
keeritud
→ Eemaldage ummistus.
Suur koormus → Vähendage koormust.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED-tuli
vilgub
punaselt [joon. O4]
Trimmer on defektne. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Trimmer ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
-tuli ei sütti
[joon. O4]
Aku on defektne. → Vahetage aku välja.
Trimmer on defektne. → Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laetuse märgutuli
põleb püsivalt roheliselt
Aku pole õigesti akulaadijasse
lükatud.
→ Lükake aku akulaadijasse
õigesti.
Aku kontaktid on määrdunud → Puhastage aku kontaktid (vt
jaotist „4.2.1 Aku puhas-
tamine“)
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
→ Oodake, kuni aku tempe-
ratuur langeb tagasi 0 °C
ja 45 °C vahemikku.
Aku on defektne. → Vahetage aku välja.
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laetuse märgutuli
ei sütti
Akulaadija toitepistik ei ole
korralikult ühendatud.
→ Sisestage toitepistik täieli-
kult pistikupessa.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
→ Kontrollige toitepinget.
→ Laske vajaduse korral
laadijat volitatud lepingulise
edasimüüja või GARDENA
teeninduse poolt kont-
rollida.
JÄLGIGE JÄRGMIST:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud edasimüüjad.
→ Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA teeninduskesku-
sega (vt tagaosa).
7. TEHNILISED ANDMED
Akutrimmerid Ühik Väärtus (tootenr 14703)
Lõikejõhvi läbimõõt mm 2
Niitmislaius cm 30
Jõhvikasseti kiirus, tavali-
ne / võimendatud
p/min. 7000 / 8000
Lõikejõhvi varu min 4
Lõikejõhvi pikendus Automaatne KOPUTUSE funktsioon
et
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 56GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 56 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

57
Akutrimmerid Ühik Väärtus (tootenr 14703)
Kaal (ilma akuta) kg 2,4
Helirõhu tase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Helivõimsuse tase L
WA
2)
:
mõõdetud / garanteeritud dB (A) 90 / 92
Käele mõjuv vibratsioon
a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Mõõtmismeetodid vastavalt:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EÜ/S.I. 2001, nr1701
JÄLGIGE JÄRGMIST: Näidatud vibratsiooni heitmeväärtus on mõõdetud vastavalt
standarditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks. Vibrat-
siooni heitmeväärtus võib olenevalt elektritööriista tegelikust kasutusviisist erineda.
Süsteemi aku Ühik Väärtus
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv
(liitium-ioonaku)
10
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus (AL 1810 CV) Väärtus (AL 18V-20)
Võrgupinge V (AC) 220 – 240 220 – 240
Võrgusagedus Hz 50 – 60 50 – 60
Nimivõimsus W 26 50
Aku laadimispinge V (DC) 18 18
Maksimaalne aku laadimi-
se voolutugevus
mA 1000 2000
Aku laadimisaeg (ca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Aku lubatud temperatuur
laadimise ajal
°C 0 – 45 0 – 45
Kaal g 170 210
Kaitseklass
/ II / II
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akud
PBA 18V PBA 18V
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA jõhvikassett Kasutatud jõhvikasseti asenduseks. Tootenr 5411
GARDENA kassetikate Kasutatud kassetikatte asenduseks. Tootenr 5413
GARDENA süsteemi aku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Aku tööaja pikendamiseks või asendamiseks.
Tootenr 14903
Tootenr 14905
GARDENA kiirlaadija POWER FOR ALL süsteemi akude
PBA 18V..W-.. kiireks laadimiseks.
Tootenr 14901
9. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leiate veebist:
www.gardena.com/contact
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle
utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
→ Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitiumioonelemente, mis tuleb tööea lõppedes
utiliseerida tavalistest olmejäätmetest eraldi.
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus jäätmekäitlus-
jaamas või selle kaudu.
Akkutrimmeri
PowerTrim 30/18V P4A
Alkuperäisohjeen käännös
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
→ Lue käyttöohje.
→ Älä altista tuotetta sateelle.
→ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
VAROITUS!
→ Irrota virtapistoke välittömästi, jos verkkokaapeli on vahingoittunut tai
katkennut.
VAROITUS!
→ Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
VAROITUS!
→ Irrota akku, ennen kuin alat huoltaa tuotetta.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi-
tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Termillä "kone" tarkoitetaan varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät
alueet ovat alttiita onnettomuuksille.
1. TURVAOHJEET ........................................57
2. KOKOONPANO ........................................59
3. KÄYTTÖ ..............................................60
4. HUOLTO .............................................61
5. SÄILYTYS ............................................61
6. VIANMÄÄRITYS ........................................61
7. TEKNISET TIEDOT ......................................62
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
9. HUOLTOPALVELU ......................................62
10. HÄVITTÄMINEN ........................................62
et
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 57GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 57 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

58
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi
syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada
sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta pis-
toketta millään tavoin. Älä käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen
koneiden kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät säh-
köiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa koneen kantamiseen,
vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönläh-
teistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdet-
tä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lää-
kityksen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojain, luistamattomat turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut
suojavarusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin on OFF-asennossa
ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista
tai sen kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen
koneeseen, kun kytkin on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä koneeseen.
Koneen pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa
koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynerottimelle ja -kerää-
jälle, varmista, että ne kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit ne hyvin, muista aina
ottaa huomioon koneen turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murtoosassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa konetta.
Oikea kone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta, mikäli mahdollis-
ta, ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit
koneita. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna
henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa. Tarkista, etteivät liik-
kuvat osat ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rik-
koutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan. Jos
kone on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkuukoneet terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuukoneet,
joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden
ohjeiden mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaarati-
lanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja
rasvat tomina. Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen
turvallista käsittelyä jahallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käy-
tetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akku-
jen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten paperi-
liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta
akkunesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedel-
lä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai konetta. Vaurioituneet tai
muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja saada aikaan tulipalon, räjäh-
dyksen tai loukkaantumisen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai konetta koskaan
käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataaminen
väärin tai sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua
ja lisätä tulipaloriskiä.
6) Huolto
a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi. Koneessa saa
käyttää vain täysin samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen käyttötur-
vallisuus säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopal-
velun hoidettavaksi.
1.2.2 Nurmikkotrimmerin ja reunatrimmerin
turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä konetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, etenkään jos sala-
mointi on mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkista perusteellisesti ettei koneen käyttöalueella ole eläimiä. Eläimet
voivat loukkaantua koneen käytön aikana.
c) Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti ennen käyttöä ja poista kaikki
kivet, risut, johdot, luut ja muut vierasesineet. Sinkoutuvat esineet voivat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräisesti, että leikkuri ja leikku-
rikokoonpano eivät ole vaurioituneet. Vaurioituneet osat lisäävät loukkaantu-
misvaaraa.
g) Pidä suojukset paikoillaan. Suojusten on oltava toimintakunnossa ja
oikein asennettuina.
Irrallinen, vaurioitunut tai huonosti toimiva suojus voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
h) Pidä kaikki jäähdytysilman tuloaukot puhtaina roskista.
Tukkeutuneet tuloaukot ja roskat voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon
vaaran.
i) Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Riittävät suojavarusteet vähentävät
henkilövahinkoja.
j) Käytä aina koneen käytön aikana luistamattomia suojajalkineita. Älä
käytä konetta paljain jaloin tai avoimilla sandaaleilla. Tämä vähentää jalko-
jen loukkaantumisen vaaraa, jos ne osuvat liikkuvaan leikkuriin.
k) Käytä aina konetta käyttäessäsi peittäviä vaatteita, kuten housuja,
jotka peittävät jalkasi kunnolla. Kosketus liikkuvaan leikkuriin tai siimaan voi
aiheuttaa vammoja.
l) Pidä sivulliset poissa, kun käytät konetta. Sinkoutuvat roskat voivat johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
m) Älä käytä konetta vyötärötason yläpuolella. Tämä auttaa estämään tahat-
toman leikkurikosketuksen ja mahdollistaa paremman koneen hallinnan odotta-
mattomissa tilanteissa.
n) Ole varovainen, kun käytät konetta ruohon ollessa märkää. Kävele, älä
juokse. Tämä vähentää liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
o) Älä käytä konetta hyvin jyrkissä rinteissä.
Tämä vähentää hallinnan menettämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta
voi aiheutua henkilövahinkoja.
p) Kun työskentelet rinteissä, pidä jalkasi tukevasti maassa. Käytä konet-
ta aina sivusuunnassa rinteeseen nähden äläkä koskaan ala- tai yläsuun-
nassa. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa. Tämä vähentää
hallinnan menettämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
q) Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikkuualueelta.
Käytön aikana virtajohdot tai kaapelit voivat jäädä piiloon pensasaitoihin tai pen-
saikkoihin, jolloin siima tai leikkuri saattaa vahingossa leikata tai vaurioittaa niitä.
r) Pidä kaikki kehon osat poissa trimmerileikkurin tai -siiman ulottuvilta.
Älä poista materiaalia koneesta, ennen kuin kone on irrotettu virtaläh-
teestä.
Liikkuva trimmerileikkuri tai siima voi aiheuttaa vakavia vammoja.
s) Kanna konetta virta katkaistuna ja poispäin kehostasi. Koneen asianmu-
kainen käsittely pienentää riskiä tahattomasta kosketuksesta liikkuvaan trimmeri-
leikkuriin tai -siimaan.
t) Käytä vain valmistajan määrittämiä leikkuupäitä ja trimmerileikkureita
tai -siimoja. Vääränlaiset varaosat voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen, rikkou-
tumisen ja loukkaantumisen.
u) Älä vaihda trimmerileikkureita tai -siimoja metallijohtoihin tai -teriin.
Muiden kuin suositeltujen leikkausosien käyttö voi aiheuttaa vammoja.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-trimmeri on tarkoitettu nurmikon ja nurmialueiden viimeistelyyn ja
leikkaukseen yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu jatkuvaan käyttöön (ammattikäyttöön).
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 58GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 58 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

59
VAARA!
Tapaturmavaara!
Älä käytä tuotetta pensasaitojen leikkaamiseen, materiaalien silp-
puamiseen tai kompostin tekemiseen.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskeva turvavaroitus
→
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
→ Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet
saanut asianmukaiset ohjeet.
→ Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
→ Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
→ Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä
lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on ole-
massa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
→
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
→ Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.
→ Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
→ Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulaturin
kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDENA-
sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuus-
riskienvälttämiseksi.
→ Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestel-
män 18V:n litiumioniakkuja.
→ Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja (jos sellaisia on).
Muuten akkulaturi voi ylikuumentua eikä se enää toimi kunnolla.
→ Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akku-
tyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa.
→ Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos
havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
→ Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
→ Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu
iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
→ Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien
tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL merkityt 18V:n akut ovat täysin yhteen-
sopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL järjes-
telmää käyttävien valmistajien tuotteet.
→ Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä on
ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta yliku-
ormitukselta.
→ Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva
akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa
(akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
→ Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
→ Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
→ Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.
→ Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketuspintojen
välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovam-
moja tai tulipalon.
→ Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
→ Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumen-
tumisen.
→ Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
→
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa räjäh-
dys ja oikosulkuvaara.
→ Käytä ja säilytä akkua vain ympäristössä, jonka lämpötila on
– 20 ... +50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee
alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
→ Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... +35 °C. Akun lataa-
minen tämän lämpötilaalueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
→ Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
kuolemaan johtavia vammoja.
→ Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytös-
sä.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
→ Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen aikana.
→ Tarkista kone vaurioiden varalta, jos osut kovaan esineeseen tai jos esiintyy
liiallista tärinää.
→ Pidä kädet etäällä leikkaussiiman pituusrajasta.
→ Vältä tilanteita, joita voi esiintyä normaalin työn aikana, kuten siimakasetin tuk-
keutumista.
→ Tee puhdistus- ja huoltotyöt ennen koneen varastointia.
→ Älä käytä tuotetta veden lähellä tai lampien hoitoon. Tämä estää veden
sisäänpääsyn ja vauriot.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Irrota akku tuotteesta ennen laitteen kokoamista. Käytä suojakäsi-
neitä. Asenna suojus.
2.1 Toimituksen laajuus
Tuotenro. 14703-20 Tuotenro. 14703-55
Akkutrimmeri x x
Akkulaturi x -
Akku (4,0Ah) x -
Käyttöopas x x
2.2 Kiskon asennus [kuva A1]
1. Paina kiskoa
kiristysholkkiin
, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varmista, että kisko on turvallisesti kiinnitetty.
2. Kiristä kiristysholkki
.
2.3 Suojuksen ja kasvisuojan asentaminen [kuva A2/A3]
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormien puristuminen kokoamisen aikana voi johtaa vammoihin.
→ Varo sormiasi, kun asennat trimmerin kaksi osaa.
1. Liu’uta suojuksen etuosaa
trimmeripäähän
, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
2. Liu’uta suojuksen takaosaa
trimmeripäähän
niin pitkälle kuin se
menee.
3. Kiristä huolellisesti kaksi pientä ruuvia
.
4. Levitä 1 kasvisuojaa
hieman ulospäin ja työnnä 2 sitä trimmeripää-
hän
, kunnes se napsahtaa paikalleen.
2.4 Lisäkahvan asentaminen [kuva A4]
1. Työnnä lisäkahva
kahvan kiinnikkeeseen
.
Varmista, että lisäkahva on tukevasti paikoillaan.
2. Kiristä iso ruuvi (M5x32)
.
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 59GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 59 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

60
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, että leikkaussiima on pysähtynyt ennen tuotteen tarkista-
mista tai kuljettamista. Irrota akku. Käytä suojakäsineitä.
3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
→ Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
→ Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan automaattisesti ja
lataa sitten akun optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen
mukaisesti. Tämä säästää akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina
täyteen ladattuna.
1. Paina vapautuspainiketta
ja poista akku
akun pidikkeestä
�
.
2. Liitä akkulaturi
verkkopistorasiaan.
3. Työnnä akkulaturi
akkuun
.
Jos akkulaturin latauksen merkkivalo
vilkkuu vihreänä, akkua lada-
taan.
Jos akkulaturin latauksen merkkivalo
palaa tasaisesti vihreänä, akku
on ladattu täyteen (katso latausaika kohdasta 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku
on latautunut täyteen, akun
voi irrottaa akkulaturista
.
3.2 Näytön elementtien merkitys
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O3]:
Vilkkuva akun
latauksen
merkkivalo
Latausjakso ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon
vilkku-
misella
Huomautus: Lataustoiminto on mahdollinen vain, kun akun
lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella, katso 7.
TEKNISET TIEDOT.
Akun latauk-
sen merkki-
valo
palaa
tasaisesti
Tasaisesti palava akun latauksen merkkivalo
ilmaisee, että
akku on ladattu täyteen tai että akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella eikä akkua voi sen vuoksi ladata.
Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akku latautuu.
Jos akkua ei ole kytketty, tasaisesti palava akun latauksen
merkkivalo
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistora-
siaan ja akkulaturi on käyttövalmis.
3.2.2 Akun varaustilan merkkivalo
tuotteessa [kuva O4/O6]
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan merkkivalo
palaa vii-
den sekunnin ajan.
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
,
ja
palavat vihreinä
Varaus 67–100%
ja
palavat vihreinä
Varaus 34–66%
palaa vihreänä
Varaus 11–33%
vilkkuu vihreänä
Varaus 0–10%
Jos merkkivalo
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos virheen merkkivalo
syttyy tai vilkkuu, katso kohta 6. VIANMÄÄRI-
TYS.
3.2.3 Ohjauspaneeli
[kuva O4]
Virtapainike
:
→ Paina virtapainiketta
ohjauspaneelissa
.
Kun trimmeri käynnistetään, virran merkkivalo
syttyy.
Trimmeri sammuu automaattisesti minuutin kuluttua.
Boost-tilan painike
:
→ Paina Boost-tilan painiketta
ohjauspaneelissa.
Kun Boosttila on käytössä, merkkivalo
syttyy.
Boost-tila lisää moottorin nopeutta ja tarjoaa parasta mahdollista leikkuu-
tehoa.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo
:
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo
syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
→ Pidennä leikkaussiimaa (katso 3.7 Leikkaussiiman pidentäminen (auto-
maattinen napautus) [kuva O10/O11]).
3.2.4 Työasento [Kuva O5]
→ Pitele tuotetta lisäkahvasta
ja pääkahvasta
niin, että trimmeri-
pää
kallistuu hieman eteenpäin.
Vältä kosketusta leikkaussiiman ja kovien esineiden (seinien, kivien, aitojen
jne.) välillä, jotta leikkaussiima ei hankaudu tai katkea.
3.3 Trimmerin käynnistäminen/pysäyttäminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Tapaturmavaara, jos tuote ei pysähdy, kun käynnistysvipu vapautetaan.
→ Älä ohita turvalaitteita tai -kytkimiä. Älä esimerkiksi kiinnitä käynnis-
tysvipua kahvaan. Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia, joita ei ole
kuvattu tässä käyttöoppaassa.
3.3.1 Ennen aloittamista [kuva O1]
1. Tarkista, että suojus ja kasvisuoja on asennettu oikein (katso 2.3 Suo-
juksen ja kasvisuojan asentaminen [kuvaA2/A3]).
2. Aseta akku
akun pidikkeeseen
�
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
3.3.2 Trimmerin käynnistäminen [kuva O1/O5/O6]
1. Paina virtapainiketta
(puoli sekuntia) ohjauspaneelissa
, kunnes
virran merkkivalo
syttyy vihreänä.
2. Pidä kiinni lisäkahvasta
yhdellä kädellä.
3. Pidä pääkahvasta
toisella kädellä ja vedä käynnistysvipua
.
Trimmeri käynnistyy.
3.3.3 Trimmerin pysäyttäminen
1. Vapauta käynnistysvipu
.
Trimmeri pysähtyy.
2. Paina virtapainiketta
ohjauspaneelissa
, kunnes virran merkkivalo
sammuu.
3. Odota, kunnes leikkaussiima
pysähtyy.
4. Irrota akku
.
3.4 Lisäkahvan asennon säätö [kuva O7]
Lisäkahvan
asentoa voidaan säätää pituutesi mukaan.
1. Avaa kiinnitysvipu
.
2. Paina lisäkahva
haluttuun asentoon.
3. Sulje kiinnitysvipu
.
3.4.1 Kiinnitysvivun kiinnitysvoiman säätäminen [kuva O7]
Kiinnitysvivun
kiinnitysvoimaa voidaan säätää tarpeen mukaan.
Kiinnitysvoima on liian suuri:
1. Avaa kiinnitysvipu
.
2. Käännä ruuvia
vastapäivään ruuvimeisselillä.
3. Sulje kiinnitysvipu
.
Kiinnitysvoima on liian pieni:
1. Avaa kiinnitysvipu
.
2. Käännä ruuvia
myötäpäivään ruuvimeisselillä.
3. Sulje kiinnitysvipu
.
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 60GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 60 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

61
3.5 Kasvisuojan säätäminen [kuva O9]
– Työasento [kuva O8]
– Pysäköintiasento [kuva O9]
→ Käännä kasvisuojaa
haluttuun asentoon, kunnes se napsahtaa-
paikalleen.
3.6 Trimmerin kuljettaminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos akku on asetettu ja trimmeriin on kytketty virta, on mahdollista
käynnistää trimmeri vahingossa vetämällä käynnistysvipua.
→ Kuljeta trimmeriä vain, kun akku on poistettu ja trimmeri on sam-
mutettu.
→ Käännä kasvisuojaa
pysäköintiasentoon, kunnes se napsahtaa pai-
kalleen.
3.7 Pidennä leikkaussiimaa (automaattinen napautus) [kuva
O4/O10/O11]
Automaattinen napautustoiminto aktivoituu, kun moottori on käyn-
nissä.
Nurmikko voidaan leikata siistiksi vain, jos leikkaussiima on enimmäispituu-
dessa. Leikkaussiimaa on ehkä pidennettävä useita kertoja, kun se käyn-
nistetään ensimmäistä kertaa.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo
syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
1. Käynnistä trimmeri.
2. Pidä trimmeripää
maan suuntaisena ja napauta lyhyesti maahan
(vältä pitkittynyttä jatkuvaa painetta).
Leikkaussiimaa
pidennetään automaattisesti kuultavissa olevalla kytken-
tätoiminnolla, ja siiman rajoitin
jättää sen oikeaan pituuteen.
→ Napauta tarvittaessa useita kertoja peräkkäin.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo
syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
Kun leikkaussiima
saavuttaa siiman rajoittimen
, leikkaussiiman
pituuden merkkivalo
katoaa.
4. HUOLTO
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, kunnes leikkaussiima on pysähtynyt, ennen kuin huollat tuo-
tetta. Irrota akku. Käytä suojakäsineitä. Leikkaussiiman, siiman rajo-
ittimen tai muiden osien terävät reunat voivat aiheuttaa vammoja.
4.1 Trimmerin puhdistaminen [kuvaM1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen vaara.
→ Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai
päästää vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai oikosulkuja. Älä
käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai muita kemikaaleja. Ne
voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
1. Puhdista ilmanvaihtoaukot
pääkahvassa
ja trimmeripääs-
sä
pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvimeisseliä). Muiden työkalujen
käyttö voi vahingoittaa tuotetta.
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen. Poista varsinkin ruo-
hon jäänteet ja muut liat suojuksesta
.
3. Puhdista trimmeripää tai kasetti säännöllisesti.
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
→ Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
→ Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
→ Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
Suorita puhdistus- ja huoltotoimet aina ennen varastointia.
4.3 Siimakasetin vaihtaminen [kuva M2/M3]:
VAARA!
Tapaturmavaara!
Metallileikkurien aiheuttama loukkaantumisvaara.
→ Älä käytä leikkureita, varaosia tai tarvikkeita, jotka eivät ole
GARDENAn hyväksymiä. Käytä vain alkuperäisiä GARDENA-
siimakasetteja.
Jos kulutuskaari
ei ole enää näkyvissä, kasetin kansi
on vaihdettava.
Voit hankkia siimakasetin tai kasetin kannen GARDENA-jälleenmyyjältä tai
suoraan GARDENA-huoltopalvelusta.
Tuotenro 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA- siimakasetti trimmerille tuotenro 5411
• GARDENA- kasetin kansi trimmerille tuotenro 5413
1. Paina kasetin kantta
kahdesta salvasta
samanaikaisesti ja vedä
se pois.
2. Poista siimakasetti
.
3. Poista kaikki lika siimakasetin kiinnikkeestä
.
4. Syötä leikkaussiima
metalliholkin
läpi.
5. Aseta siimakasetti
siimakasetin kiinnikkeeseen
.
6. Vedä uudesta siimakasetista
leikkaussiimaa
muovirenkaan silmu-
kasta
kierteen rajoittimeen
asti.
7. Aseta kasetin kansi
siimakasetin kiinnikkeeseen
, kunnes molem-
mat salvat
napsahtavat kuuluvasti paikalleen.
Varmista, ettei leikkaussiima jää puristuksiin.
→ Jos kasetin kantta
ei voi asentaa, pyöritä siimakasettia
edestakai-
sin, kunnes siimakasetti
on asettunut kokonaan siimakasetin kiinnik-
keeseen
.
5. SÄILYTYS
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku
.
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]).
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. Huolto).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
6. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, kunnes leikkaussiima pysähtynyt, ennen kuin teet tuotteen
vianmäärityksen.
→ Irrota akku.
→ Käytä suojakäsineitä.
6.1 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Trimmeri ei käynnisty. Merkkivalo ei pala. → Paina virtapainiketta.
Akku ei ole täysin paikoillaan
akun pidikkeessä.
→ Aseta akku paikalleen
akun pidikkeeseen, kunnes
kuulet sen napsahtavan
paikalleen.
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 61GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 61 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

62
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Trimmeri leikkaa huonosti Leikkaussiima on kulunut tai
liian lyhyt.
→ Pidennä leikkaussiimaa
(katso kohta Leikkaussii-
man pidentäminen (auto-
maattinen napautus)).
Leikkaussiima on käytetty
loppuun.
→ Vaihda siimakasetti (katso
kohta Siimakasetin vaih-
taminen).
Leikkaussiima on vedetty sisä-
än tai tarttunut siimakasettiin.
→ Vedä leikkaussiima ulos
siimakasetista (katso kohta
Siimakasetin vaihtaminen).
Trimmeri tärisee voimak-
kaasti.
Lisääntynyt epätasapaino, joka
johtuu kasettikiinnikkeen voi-
makkaasta likaantumisesta
→ Avaa kasettikiinnikkeen
kansi ja poista lika ja ruoho.
Trimmeri ei pysähdy. Käynnistysvipu on jumissa. → Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
Trimmeri pysähtyy. Pitkä silppu kietoutuu siimaka-
setin kiinnikkeen ympärille.
→ Poista silppu.
Leikkaussiimaa ei voi
pidentää tai se kuluu lop-
puun nopeasti
Siima on kuivunut tai haurast-
unut liikaa (esim. talvella).
→ Laita siimakasetti veteen
noin 10 tunniksi.
Leikkaussiima osuu toistuvasti
koviin esineisiin.
→ Vältä leikkaussiiman koske-
tusta koviin esineisiin.
Trimmeri ei käynnisty tai
sammuu.
Merkkivalo
vilkkuu vih-
reänä [kuva O4].
Akku on tyhjä. → Lataa akku.
Trimmeri ei käynnisty tai
sammuu.
Vian merkkivalo
palaa
punaisena [kuva O4]
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
→ Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen
alueella 0 … +45°C.
Akkukontaktien välissä on vesi-
pisaroita tai kosteutta.
→ Pyyhi vesipisarat/kosteus
kuivalla liinalla pois.
Langan kelan pidike on
tukossa.
→ Poista tukos.
Raskas kuorma → Vähennä kuormitusta.
Trimmeri ei käynnisty tai
sammuu.
Vian merkkivalo
vilkkuu
punaisena [kuva O4]
Trimmeri on viallinen. → Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Trimmeri ei käynnisty tai
sammuu.
Vian merkkivalo
ei syty
[kuva O4]
Akku on viallinen. → Vaihda akku.
Trimmeri on viallinen. → Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Lataaminen ei ole mah-
dollista.
Akun latauksen merkki-
valo
palaa jatkuvasti
vihreänä
Akkua ei ole asetettu akkulatu-
riin oikein.
→ Aseta akku akkulaturiin
oikein.
Akun koskettimet ovat likaiset → Puhdista akun koskettimet
(katso 4.2.1 Akun puhdis-
taminen)
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
→ Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen
alueella 0 … 45°C.
Akku on viallinen. → Vaihda akku.
Lataaminen ei ole mah-
dollista.
Akun latauksen merkk-
ivalo
ei pala
Akkulaturin pistoke ei ole kyt-
ketty oikein pistorasiaan.
→ Aseta pistoke kokonaan
pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on viallinen.
→ Tarkista verkkovirran
jännite.
→ Vie laturi tarvittaessa val-
tuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
→ Ota yhteys GARDENA-huoltokeskukseesi, jos muita vikoja ilmenee
(ks.kääntöpuoli).
7. TEKNISET TIEDOT
Akkukäyttöinen trimmeri Yksikkö Arvo (tuotenro 14703)
Leikkaussiiman halkaisija mm 2
Leikkuuleveys cm 30
Siimakasetin nopeus nor-
maali/Boost
r/min 7000 / 8000
Leikkaussiima m 4
Leikkaussiiman pidennys Automaattinen napautus
Paino (ilman akkua) kg 2,4
Akkukäyttöinen trimmeri Yksikkö Arvo (tuotenro 14703)
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Äänentehotaso L
WA
2)
:
mitattu / taattu dB (A) 90 / 92
Käsien/käsivarsien tärinä
a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nro 1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisella tarkas-
tusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen kans-
sa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Tärinäarvo
voi vaihdella sähkötyökalun käytön aikana.
Järjestelmäakku Yksikkö Arvo
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 4,0
Kennojen määrä (Li-ion) 10
Sopivat POWER FOR ALL
-järjestelmäakun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo (AL 1810 CV) Arvo (AL 18V-20)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60 50 – 60
Nimellisteho W 26 50
Akun latausjännite V (DC) 18 18
Maks. akun latausvirta mA 1000 2000
Akun latausaika (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Akun sallittu lämpötila
latauksen aikana
°C 0 – 45 0 – 45
Paino g 170 210
Suojaluokka
/ II / II
Sopivat POWER FOR ALL
System -akut
PBA 18V PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-siimakasetti Käytetyn siimakasetin tilalle. Tuotenro 5411
GARDENA- kasetin kansi Varaosa käytetyn kasetin kannen tilalle. Tuotenro 5413
GARDENA-järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku pidempää käyttöaikaa varten tai
vaihtoakuksi.
Tuotenro 14903
tuotenro 14905
GARDENA-pikalaturi Nopeaan POWER FOR ALL System
-akun PBA 18V..W-.. lataukseen.
Tuotenro 14901
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa
www.gardena.com/contact
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Seon hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristön-
suojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
→ Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 62GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 62 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

63
hr Baterijski trimer
PowerTrim 30/18V P4A
Prijevod originalnih uputa
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
→ Pročitajte korisnički priručnik.
→ Proizvod nemojte izlagati kiši.
→ Nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
UPOZORENJE!
→ Ako dođe do oštećenja ili presijecanja mrežnog kabela, odmah
odspojite mrežni utikač.
UPOZORENJE!
→ Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
UPOZORENJE!
→ Prije održavanja iskopčajte bateriju.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustraci-
je i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzrokovati električni udar,
požar i/ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ u upozorenjima odnosi se na stroj napajan iz mreže (žični) ili baterij-
ski (bežični) stroj.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. U neurednim i i tamnim
prostorima vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primje-
rice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač ni pod kojim uvjeti-
ma nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte upotrebljavati
adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opa-
snost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u stroj
povećava opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za prenošenje, povla-
čenje ili isključivanje stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih
rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli povećavaju opa-
snost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, primjenjujte prikladan pro-
dužni kabel. Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete
opasnost od strujnog udara.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu, koristite se napaja-
njem zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD). Primjenom
zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola
ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči.
Upotreba zaštitne opreme poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela,
kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima smanjuje opasnost od osobnih
ozljeda.
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije priključivanja stroja na napa-
janje i/ili baterijski komplet te podizanja ili prenošenja sklopku morate
postaviti u položaj za isključivanje. Držanje prsta na sklopki prilikom prenoše-
nja strojeva ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena pove-
ćava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve za prilagođavanje.
Akoključ ili klin ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Obavezno održavajte dobro
uporište i ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim situa-
cijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu
iodjeću držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i prikupljanje prašine, osigurajte
njihovo pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za prikuplja-
nje prašine možete smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog rutine proizašle iz česte upotrebe strojeva
postanete samodopadni i zanemarujete principe sigurnog rada sa stro-
jem. Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koja odgovara
namjeni. Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za
koju je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće uključiti i isključiti
sklopkom. Stroj kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se
popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme ili spremanja stro-
ja, odspojite utikač od izvora napajanja i/ili izvadite baterijski komplet iz
stroja, ako je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od
nehotičnog pokretanja stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan dohvata djece, a oso-
bama koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti
njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provjerite usklađenost pokretnih
dijelova, povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva druga
stanja koja mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja, stroj popra-
vite prije upotrebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavanjem strojeva.
f) Rezne strojeve održavajte oštrima i čistima. Pravilno održavani rezni stroje-
vi s oštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte u skladu s ovim
uputama, uzimajući u obzir uvjete rada i posao koji treba obaviti.
Upotrebastroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situa-
cije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti.
Klizave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač. Punjač prikladan za jednu
vrstu baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost od požara ako se upotreblja-
va s drugim baterijskim paketom.
b) Strojeve upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene baterijske
komplete. Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik
odozljede i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite podalje od ostalih metal-
nih predmeta poput spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka
ili drugih malih metalnih predmeta kojima bi se mogli spojiti priključci.
Kratkispoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
1. SIGURNOSNE UPUTE ...................................63
2. SASTAVLJANJE ........................................65
3. RUKOVANJE ..........................................65
4. ODRŽAVANJE .........................................66
5. SKLADIŠTENJE ........................................67
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................67
7. TEHNIČKI PODACI ......................................67
8. DODATNA OPREMA / REZERVNIDIJELOVI ...................68
9. SERVIS ..............................................68
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................68
10.2. Akun hävittäminen
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, joita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana akun käyttöiän päätyttyä.
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-huoltopalve-
lusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
hr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 63GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 63 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

64
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti tekućina; izbjegavajte kon-
takt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bateri-
je može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećen ili izmijenjen baterijski komplet ili stroj.
Oštećene ili izmijenjene baterije nepredvidive su i mogu uzrokovati požar, eksplozi-
ju ili opasnosti od ozljede.
f) Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati plamenu ili neumjerenim
temperaturama. Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može
uzrokovati eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a baterijski komplet ili stroj
nemojte puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Nepravilno punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan navedenog raspona
može oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj stručnoj osobi i upotreblja-
vajte isključivo identične zamjenske dijelove. Time se osigurava održavanje
sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje
baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim serviserima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za trimer za travnjak i trimer za
rubove
a) Nemojte upotrebljavati stroj tijekom loših vremenskih uvjeta, pogotovo
ako postoji opasnost od grmljavinskog nevremena. Time smanjujete opa-
snost od udara munje.
b) Temeljito provjerite ima li u području upotrebe stroja divljih životinja.
Stroj u radu može ozlijediti divlje životinje.
c) Temeljito pregledajte područje upotrebe stroja te uklonite sve kame-
nje, grane, žice, kosti i druge strane predmete. Izbačeni predmeti mogu
uzrokovati tjelesne ozljede.
d) Prije upotrebe stroja obavezno vizualno provjerite jesu li rezač i sklop
rezača neoštećeni. Oštećeni dijelovi povećavaju opasnost od ozljede.
g) Štitnici moraju biti postavljeni. Štitnici moraju biti ispravni i pravilno
postavljeni. Nepričvršćen, oštećen ili neispravan štitnik može uzrokovati tjelesnu
ozljedu.
h) Nemojte dopustiti nakupljanje ostataka na ulazima rashladnog zraka.
Neprohodni ulazi zraka i ostaci mogu uzrokovati pregrijavanje ili opasnost od
požara.
i) Nosite zaštitu za oči i uši. Prikladna zaštitna oprema ublažava tjelesne
ozljede.
j) Tijekom rada sa strojem obavezno nosite protukliznu i zaštitnu obuću.
Strojem nemojte rukovati bosonogi ili u otvorenim sandalama. Tako sma-
njujete mogućnost ozljede stopala pri kontaktu s pokretnim rezačem.
k) Tijekom rada sa strojem uvijek nosite odjeću poput hlača koje pokri-
vaju noge rukovatelja. Kontakt s pokretnim rezačem ili aksom može uzrokovati
ozljedu.
l) Tijekom rada sa strojem onemogućite prilaz promatračima. Izbačeni
ostaci mogu uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
m) Stroj nemojte pogoniti iznad razine struka. Tako smanjujete mogućnost
slučajnog kontakta s rezačem i omogućujete bolju kontrolu nad strojem u neoče-
kivanim situacijama.
n) Budite pažljivi pri upotrebi stroja u mokroj travi. Hodajte, nemojte
trčati.
Tako smanjujete opasnost od klizanja i pada, pri čemu može doći do osobne
ozljede.
o) Stroj nemojte upotrebljavati na izrazito strmim kosinama. Tako smanju-
jete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri čemu može doći do osobne
ozljede.
p) Kada radite na kosinama, uvijek provjerite uporište, uvijek radite
poprečno duž kosine, nikada uz ili niz, i budite iznimno pažljivi pri pro-
mjeni smjera. Tako smanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri
čemu može doći do osobne ozljede.
q) Sve električne žice i kabele držite podalje od reznog područja.
Električne žice ili kabeli mogu biti prikriveni živicama ili grmljem i možete ih neho
tično prerezati ili oštetiti aksom ili rezačem.
r) Sve dijelove tijela držite podalje od rezača za obrezivanje u pokretu ili
aksa. Nemojte uklanjati materijal sa stroja dok ga ne odspojite od izvo-
ra napajanja.
Rezač za obrezivanje u pokretu ili aks mogu uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
s) Stroj prenosite s isključenim motorom i uvijek podalje od tijela.
Pravilnim rukovanjem sa strojem smanjujete vjerojatnost slučajnog kontakta
srezačem za obrezivanje u pokretu ili aksom.
t) Upotrebljavajte samo zamjenske rezne glave i rezače za trimere ili
akskoje navodi proizvođač.
Neodgovarajući zamjenski dijelovi mogu uzrokovati gubitak kontrole, pucanje
iozljedu.
u) Rezače za trimere ili aks nemojte zamjenjivati metalnim žicama ili
noževima. Upotreba nepreporučenih reznih elemenata može uzrokovati ozljedu.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Trimer GARDENA namijenjen je obrezivanje i košnju travnjaka i travnatih
površina u okućnicama i vrtovima.
Proizvod nije prikladan za neprekidni rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Proizvod nije dopušteno upotrebljavati za rezanje živice, usitnjavanje
materijala ili kompostiranje.
1.3.2 Sigurnosno upozorenje za baterije i punjače baterije
→
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozo-
renja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
→ Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte samo
ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez ograniče-
nja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
→ Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
→ Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete zajam-
čiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
→ Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od
požara i eksplozije.
→
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorija-
ma te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u punjač baterije
povećava opasnost od strujnog udara.
→ Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
→ Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač baterije, kao i kabel i utikač.
Ako uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotre-
bljavati. Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite
isključivo obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne
rezervne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opa-
snost od strujnog udara.
→ Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
→ Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurno-
snih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili servisnom centru
ovlaštenom za motorne alate tvrtke GARDENA.
→ Ova sigurnosna upozorenja primjenjiva su samo za litij-ionske baterije
od 18 V iz sustava POWER FOR ALL.
→ Nemojte pokrivati ventilacijske otvore punjača baterije (ako postoje).
Usuprotnom može doći do pregrijavanja i neispravnog rada punjača baterije.
→ Baterije punite samo punjačima baterije koje preporučuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od
požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
→ Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i do
ispuštanja para. Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite liječ-
ničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti respiratorni
sustav.
→ Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
→ Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadra-
ženost ili opekline.
→ Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava proizvoda POWER
FOR ALL. Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL potpuno su kompa-
tibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava
POWER FOR ALL.
→ Poštujte preporuke za baterije iz uputa za uporabu za proizvod. To je jedi-
ni način za sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zaštitu baterija od opasnog
preopterećenja.
→ Baterije punite samo s punjačima koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za određenu
vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava s drugim
baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
→ Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.
→ Baterije držite izvan dohvata djece.
→ Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja.
→ Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili dru-
gih malih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
→ Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
→ Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti,
zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
→ Oštećene baterije nikada nemojte servisirati.
Sva održavanja baterija trebaju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlašte-
nim servisnim centrima.
→
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Post-
oji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
→ Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između – 20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u
automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanje-
nja performansi.
hr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 64GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 64 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

65
→ Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 35 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opa-
snost od požara.
→ Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte naj-
manje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Proizvod tijekom rada stvara elektromagnetsko polje. To elektroma-
gnetsko polje može utjecati na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata (npr. elektrostimulatora srca), što može uzrokovati ozbil-
jne ozljede ili smrt.
→ Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata. Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
→ Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
→ Ako udarite u čvrsti objekt ili se pojave prejake vibracije, provjerite je li stroj ošte-
ćen.
→ Ruke držite podalje ograničenja duljine reznog aksa.
→ Izbjegavajte situacije do kojih može doći tijekom uobičajenog rada, primjerice
blokada kasete s aksom.
→ Prije skladištenja stroja provedite radove čišćenja i održavanja.
→ Nemojte upotrebljavati proizvod u blizini vode ili za održavanje jezeraca.
Tako sprječavate prodiranje vode i oštećenje.
2. SASTAVLJANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
→ Uklonite bateriju prije sastavljanja proizvoda.
→ Nosite zaštitne rukavice.
→ Postavite zaštitni pokrov.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br. 14703-20 Kat. br. 14703-55
Baterijski trimer x x
Punjač baterije x –
Baterija (4,0°Ah) x –
Upute za uporabu x x
2.2 Postavljanje šipke [sl. A1]
1. Pritišćite šipku
u zatezni rukavac
dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
Provjerite je li šipka čvrsto pričvršćena.
2. Ponovo zategnite zatezni rukavac
.
2.3 Postavljanje zaštitnog pokrova i štitnika za biljke
[sl.A2 / A3]
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri priklještenju prstiju tijekom sastavljanja može doći do ozljeda.
→ Pazite na prste tijekom sastavljanja dva dijela trimera.
1. Postavite prednji dio zaštitnog pokrova
na glavu trimera
tako da
uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
2. Stražnji dio zaštitnog pokrova
pomaknite na reznu glavu
do kraja
hoda.
3. Pažljivo zategnite dva mala vijka
.
4. Raširite 1 štitnik za biljke
malo prema naprijed i pritišćite 2 na glavu
trimera
dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
2.4 Postavljanje pomoćne ručke [sl. A4]
1. Utisnite pomoćnu ručku
u nosač ručke
.
Provjerite je li pomoćna ručka dobro nasjela.
2. Zategnite veliki vijak (M5x32)
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
→ Prije pregleda ili transportiranja proizvoda pričekajte na zaustavljanje
reznog aksa. Uklonite bateriju. Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na
natpisnoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača
baterije.
→ Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
→ Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate-
rije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
baterije. Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je
pohranjena u punjaču.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
i uklonite bateriju
iz držača bate rije
�
.
2. Punjač baterije
priključite na strujnu utičnicu.
3. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču treperi zeleno, baterija
sepuni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču baterije stalno svijetli
zeleno, baterija je potpuno napunjena (vrijeme punjenja pogledaj-
te 7.TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napunjenosti.
5. Kada se baterija
potpuno napuni, bateriju
možete je odspojiti od
punjača
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
Trepereći indi-
kator punjenja
baterije
Ciklus punjenja prikazuje se treperenjem indikatora punjenja
baterije
.
Napomena: Postupak punjenja moguće je samo ako je tem-
peratura baterije unutar dopuštenog temperaturnog raspona za
punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Indikator
punjenja bate-
rije
svijetli
neprekidno
Neprekidno svijetljenje indikatora punjenja baterije
signa-
lizira potpunu napunjenost baterije ili temperaturu baterije izvan
temperaturnog raspona dopuštenog za punjenje, zbog čega
punjenje nije moguće. Baterija se počinje puniti odmah po
postizanju temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije priključena, neprekidno svijetljenje indikato-
ra punjenja baterije
pokazuje da je mrežni kabel priključen na
strujnu utičnicu i da je punjač spreman za rad.
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije
na proizvodu [sl.
O4 / O6]
Nakon pokretanja proizvoda indikator stanja napunjenosti baterije
prika-
zuje se na pet sekundi.
Indikator stanja napunjenosti baterije Stanje napunjenosti baterije
,
i
svijetle zeleno
Napunjenost od 67 – 100 %
i
svijetle zeleno
Napunjenost od 34 – 66 %
svijetli zeleno
Napunjenost od 11 – 33 %
treperi zeleno
Napunjenost od 0 – 10 %
Ako LED
treperi zeleno, bateriju morate napuniti.
Ako LED pogreške
svijetli ili treperi, pogledajte 6. RJEŠAVANJE
PROBLEMA.
hr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 65GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 65 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

66
3.2.3 Upravljačka ploča
[sl. O4]
Gumb On / O
:
→ Pritisnite gumb On / O
na upravljačkoj ploči
.
Pri uključivanju trimera uključuje se i LED indikator uključenosti
.
Trimer se automatski isključuje nakon jedne minute.
Gumb za pojačanje
:
→ Pritisnite gumb za pojačanje
na upravljačkoj ploči.
Kada je uključen način rada za pojačanje , svijetli LED indikator
.
Način rada za pojačanje povećava brzinu motora za ostvarenje maksimal-
nih performansi košnje.
Indikator duljine reznog aksa
:
Indikator duljine reznog aksa
svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer
ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
→ Izvucite rezni aks (pogledajte „3.7 Izvlačenje reznog aksa (automatski
pritisak) [sl. O10 / O11]“).
3.2.4 Radni položaj [sl. O5]
→ Držite proizvod za pomoćnu ručku
i glavnu ručku
tako da je glava
trimera
blago nagnuta prema naprijed.
Izbjegavajte kontakt reznog aksa s tvrdim objektima (zid, kamenje, ograde
itd.) kako biste spriječili zavarivanje ili pucanje reznog aksa.
3.3 Pokretanje/zaustavljanje trimera
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeda ako se proizvod ne zaustavi po otpuštanju
ručice za pokretanje.
→ Nemojte premošćivati sigurnosni uređaj ili sklopke. Ručicu za
pokretanje nemojte, primjerice, spajati s ručkom. Na proizvodu
nemojte provoditi izmjene koje nisu opisane u ovom priručniku.
3.3.1 Prije pokretanja [sl. O1]
1. Provjerite jesu li zaštitni pokrov i štitnik za biljke (pogledajte „2.3 Postav-
ljanje zaštitnog pokrova i štitnika za biljke [sl.A2 / A3]“).
2. Umećite bateriju
u držač baterije
�
dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
3.3.2 Pokretanje štitnika [sl. O1 / O5 / O6]
1. Pritišćite gumb On / O
(pola sekunde) na upravljačkoj ploči
dok
LED indikator uključenosti
ne zasvijetli zeleno.
2. Jednom rukom držite pomoćnu ručku
.
3. Držite glavnu ručku
drugom rukom i povucite pokretačku polugu°
.
Trimer se pokreće.
3.3.3 Zaustavljanje trimera
1. Otpustite pokretačku polugu
.
Trimer se zaustavlja.
2. Pritišćite gumb On / O
na upravljačkoj ploči
dok LED indikator
uključenosti
ne isključi.
3. Pričekajte da se rezni aks
zaustavi.
4. Uklonite bateriju
.
3.4 Prilagodba položaja pomoćne ručke [sl. O7]
Položaj pomoćne ručke
možete prilagoditi svojoj visini.
1. Otvorite pričvrsnu polugu
.
2. Pritisnite pomoćnu ručku
u željeni položaj.
3. Zatvorite pričvrsnu polugu
.
3.4.1 Prilagodba pričvrsne sile na pričvrsnoj poluzi [sl. O7]
Pričvrsnu silu pričvrsne poluge
moguće je prilagoditi sukladno
potrebama.
Pričvrsna sila je prejaka:
1. Otvorite pričvrsnu polugu
.
2. Vijak
odvijačem okrećite u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na
satu.
3. Zatvorite pričvrsnu polugu
.
Pričvrsna sila je preslaba:
1. Otvorite pričvrsnu polugu
.
2. Vijak
odvijačem okrećite u smjeru kretanja kazaljke na satu.
3. Zatvorite pričvrsnu polugu
.
3.5 Podešavanje štitnika za biljke [sl. O9]
– Radni položaj [ sl. O8]
– Položaj za parkiranje [sl. O9]
→ Okrećite štitnik za biljke
u željeni položaj dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
3.6 Transportiranje trimera
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako je baterija umetnuta, a trimer uključen, moguće je nehotično
povući pokretačku polugu i pokrenuti trimer.
→ Trimer transportirajte nakon uklanjanja baterije i isključivanja trimera.
→ Okrenite štitnik za biljke
u položaj za parkiranje tako da uz škljocaj ne
sjedne na mjesto.
3.7 Izvlačenje reznog aksa (automatski pritisak)
[sl.O4 / O10 / O11]
Funkcija automatskog PRITISKA pokreće se kada je motor u pogo-
nu.
Čistu košnju travnjaka moguće je postići samo ako je rezni aks na maksi-
malnoj duljini. Pri prvom pokretanju rezni aks može biti potrebno produljiti
nekoliko puta.
Indikator duljine reznog aksa
svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer
ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
1. Pokrenite trimer.
2. Držite glavu trimera
usporedno s tlom i kratko je pritisnite o čvrsto tlo
(izbjegavajte duži neprestani pritisak).
Rezni aks
automatski se izvlači zvučnom uklopnom radnjom, a pravilnu
duljinu osigurava graničnik aksa
.
→ Ako je potrebno, pritisnite uzastopno nekoliko puta.
Indikator duljine reznog aksa
svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer
ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
Kada rezni aks
dođe do graničnika aksa
, indikator duljine reznog
aksa
uklanja se.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
→ Prije servisiranja proizvoda pričekajte na zaustavljanje reznog aksa.
Uklonite bateriju. Nosite zaštitne rukavice. Oštri rubovi reznog ak-
sa, graničnik aksa ili drugi dijelovi mogu uzrokovati ozljede.
4.1 Čišćenje trimera [sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji opasnost od ozljede i oštećenja proizvoda.
→ Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno
visokotlačnim vodenim mlazom). Tako možete oštetiti proizvod ili
omogućiti prodor vode do električnih komponenti te uzrokovati
koroziju ili kratke spojeve. Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući
benzin ili razrjeđivače. Neki od njih mogu oštetiti ključne plastične
dijelove.
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
1. Ventilacijske otvore
na glavnoj ručki
i glavi trimera
očistite
mekom četkom (nemojte upotrebljavati odvijač). Upotrebom drugih alata
mogli biste oštetiti proizvod.
2. Sve pokretne dijelove očistite nakon svake upotrebe. Posebno je važno
ukloniti svu travu i onečišćenja sa zaštitnog pokrova
.
3. Redovito čistite glavu trimera ili kasetu.
hr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 66GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 66 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

67
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno provjerite jesu li
površina i kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
→ Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
→ Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
→ Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
Prije skladištenja obavezno provedite čišćenje i održavanje.
4.3 Zamjena kasete aksa [sl. M2 / M3]:
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od ozljede na metalnim rezačima.
→ Nemojte upotrebljavati rezače, rezervne dijelove ili dodatnu opremu
bez ovlaštenja tvrtke GARDENA. Upotrebljavajte samo originalne
kasete aksa tvrtke GARDENA.
Ako potrošno rebro
više nije vidljivo, morate zamijeniti poklopac
kasete
.
Zamjensku kasetu aksa ili poklopac kasete možete nabaviti kod zastupni-
ka tvrtke GARDENA ili izravno u servisu tvrtke GARDENA.
Za PowerTrim 30/18V P4A s kat. br. 14703:
• Kaseta aksa za trimer GARDENA, kat. br. 5411
• Poklopac kasete za trimer GARDENA, kat. br. 5413
1. Istovremeno pritisnite poklopac kasete
u dvije kopče
i izvucite ga.
2. Uklonite kasetu aksa
.
3. Uklonite sva moguća onečišćenja s nosača kasete aksa
.
4. Provedite rezni aks
kroz metalni rukavac
.
5. Umetnite kasetu aksa
u nosač kasete aksa
.
6. Rezni aks
iz nove kasete aksa
izvucite iz očice plastičnog prste-
na
sve do graničnika aksa
.
7. Postavite poklopac kasete
na nosač kasete
tako da obje
kopče
uz škljocaj sjednu na mjesto.
Rezni aks ne smije biti prikliješten.
→ Ako poklopac kasete
nije moguće postaviti, okrećite kasetu ak-
sa
naprijed i unatrag sve dok kasetu aksa
potpuno ne umetnete
u nosač kasete aksa
.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Uklonite bateriju
.
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]“).
3. Očistite trimer, bateriju i punjač baterije (pogledajte „4. Održavanje“).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač uskladištite u suhom, zatvorenom pro-
storu zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
→ Prije otklanjanja smetnji na proizvodu pričekajte na zaustavljanje
reznog aksa. Uklonite bateriju. Nosite zaštitne rukavice.
6.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Trimer se ne pokreće LED indikator uključenosti je
isključen.
→ Pritisnite gumb On / O.
Baterija nije potpuno umetnuta
u držač baterije.
→ Umećite bateriju u držač
baterije dok uz škljocaj ne
sjedne na mjesto.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Trimer loše kosi Rezni aks je istrošen ili je
prekratak.
→ Izvucite rezni aks (pog-
ledajte „Izvlačenje reznog
aksa (automatski PRITI-
SAK)“).
Rezni aks je potrošen. → Zamijenite kasetu aksa
(pogledajte „Zamjena kase-
te aksa“).
Rezni aks je uvučen ili zava-
ren u kaseti aksa.
→ Izvucite rezni aks iz kasete
aksa (pogledajte „Zamjena
kasete aksa“).
Trimer jako vibrira Povećana neuravno-
teženost uzrokovana jakim
onečišćenjem nosača kasete
→ Otvorite poklopac
nosača kasete i uklonite
onečišćenja i travu.
Trimer se ne zaustavlja Poluga za pokretanje je zag-
lavljena.
→ Uklonite bateriju i otpustite
polugu za pokretanje.
Trimer se zaustavlja Oko nosača kasete aksa
omotani su dugi odsječci.
→ Uklonite odsječke.
Rezni aks nije moguće
izvući ili se brzo troši
Flaks je postao presuh ili krhak
(npr. tijekom zime).
→ Kasetu aksa na
oko 10 sati stavite u vodu.
Učestali kontakt reznog aksa
s tvrdim objektima.
→ Izbjegavajte kontakt reznog
aksa s tvrdim objektima.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED
treperi zeleno
[sl.O4]
Baterija je prazna. → Napunite bateriju.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator pogreške
svijetli crveno [sl. O4]
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
→ Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlažnosti.
→ Kapljice vode ili vlagu uklo-
nite suhom krpom.
Navoj držač koluta je blokiran → Uklonite blokadu.
Veliko opterećenje → Smanjite opterećenje.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED pogreške
treperi
crveno [sl. O4]
Trimer je neispravan. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED pogreške
ne
uključuje se [sl. O4]
Baterija je neispravna. → Zamijenite bateriju.
Trimer je neispravan. → Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
stalno svijetli
zeleno
Baterija nije pravilno utisnuta
na punjač baterije.
→ Bateriju pravilno utisnite na
punjač baterije.
Kontakti baterije onečišćeni su → Očistite kontakte baterije
(pogledajte „4.2.1 Čišćenje
baterije“)
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
→ Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45°C.
Baterija je neispravna. → Zamijenite bateriju.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja bate-
rije
ne uključuje se
Mrežni utikač punjača baterije
nije ispravno priključen.
→ Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu
utičnicu.
Neispravna je utičnica, mrežni
kabel ili punjač.
→ Provjerite mrežni napon.
→ Ako je potrebno, provjerite
punjač kod ovlaštenog
specijaliziranog zastupnika
ili servisu GARDENA.
NAPOMENA:
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrt-
ke GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke
GARDENA.
→ U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski trimer Jedinica Vrijednost (kat. br. 14703)
Promjer reznog aksa mm 2
Širina rezanja cm 30
Uobičajena / pojačana brzi-
na kasete aksa
R/min. 7000 / 8000
Zaliha reznog aksa m 4
Izvlačenje reznog aksa Automatski na dodir
Težina (bez baterije) kg 2,4
hr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 67GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 67 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

68
Baterijski trimer Jedinica Vrijednost (kat. br. 14703)
Razina zvučnog tlaka L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB (A)
dB (A)
79
3
Razina jačine buke L
WA
2)
:
mjerena / zajamčena dB (A) 90 / 92
Vibracija šake-ruke a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Mjerne metode sukladno:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001., br.1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno nor-
miranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim dru-
gim motornim alatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu
procjenu izloženosti. Vrijednost vibracija može varirati tijekom stvarne upotrebe
električnog alata.
Baterijska iz sustava Jedinica Vrijednost
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Broj ćelija (litij-ionske) 10
Prikladni punjači baterije iz
sustava POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sustav punjača baterije Jedinica Vrijednost
(AL 1810 CV)
Vrijednost
(AL 18V-20)
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja bate-
rije
mA 1000 2000
Vrijeme punjenja baterije
(približno)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuštena temperatura
baterije tijekom punjenja
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 170 210
Stupanj zaštite
/ II / II
Prikladne baterije sustava
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. DODATNA OPREMA / REZERVNIDIJELOVI
Kaseta aksa GARDENA Kao zamjena za potrošenu kasetu aksa. Kat. br. 5411
Poklopac kasete GARDENA Kao zamjena za potrošeni poklopac kasete. Kat. br. 5413
Baterija iz sustava
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produljenje ili za zamjenu.
Kat. br. 14903
Kat. br. 14905
Brzi punjač GARDENA Punjač za brzo punjenje baterija sustava
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Kat. br. 14901
9. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog odjela možete pronaći
na mreži: www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(sukladno Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan komunalni otpad.
Morate je odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakonima za
zaštitu okoliša.
VAŽNO!
→ Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.
10.2. Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku vijeka trajanja
nije dopušteno odlagati zajedno s uobičajenim komunalnim
otpadom.
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke
GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog reciklaž-
nog centra.
hu Akkumulátoros fűszegélynyíró
PowerTrim 30/18V P4A
Az eredeti útmutató fordítása
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
→ Olvassa el a használati utasítást.
→ Óvja a terméket az esőtől.
→ Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS!
→ Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a hálózati kábel sérült
vagy elvágódott.
FIGYELMEZTETÉS!
→ Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
FIGYELMEZTETÉS!
→ Karbantartás előtt vegye ki az akkumulátort.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felha-
sználásra.
A „gép” kifejezés a gyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) gépekre
vagy az akkumulátorról (vezeték nélküli) működő gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét
területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például gyú-
lékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet, ami
lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése
alatt. Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ...............................68
2. ÖSSZESZERELÉS ......................................70
3. ÜZEMELTETÉS ........................................71
4. KARBANTARTÁS .......................................72
5. TÁROLÁS .............................................72
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................73
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................73
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .........................74
9. SZERVIZ .............................................74
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................................74
hrhu
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 68GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 68 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

69
2) Elektromos biztonság
a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót a
földelt géphez. Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő
aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja a gép hordozására,
húzására vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyo-
dott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra megfelelő
hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon élet-
védelmi relével (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan
belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll. A gépek
működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okoz-
hat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszem-
üveget. A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk, a
csúszásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön meg róla, hogy a gép ki
van-e kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi
azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy
ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolná a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy kulcs
sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel. Mindig szilárdan álljon a
talajon, és őrizze meg az egyensúlyát. Így jobban uralhatja a gépet váratlan
helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot,
szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát
a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az
ékszert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá, akkor
azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni. A porgyűjtő alkal-
mazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó tapasztalata ne vezessen
oda, hogy a gépeket könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek gyelmen
kívül hagyásával működteti. A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos
sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet.
Amegfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen,
amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja ki vagy be.
A kapcsolóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulá-
tort (amennyiben kivehető), ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a gép véletlen elindításának veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje,
hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket
az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e
le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja
a gép működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg a gépet.
Sokbalesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni
őket.
g) A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket stb. ezen utasításokkal
összhangban használja, vegye gyelembe a munkakörülményeket és
azelvégzendő feladatot. Ha a gépet nem a rendeltetésének megfelelően hasz-
nálják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban. A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5)Az akkumulátor használata és ápolása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse. Az a töltő, amelyik az
egyik típusú akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusuknak megfelelő akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más típusú akkumulátor használata sérülés és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol más fémtárgyak-
tól, például gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól
vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a sarukat.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék
szivároghat ki. Kerülje az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okoz-
hat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy gépet.
Asérültvagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami
tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130 °C feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros gépet, ha a hőmérséklet a használati utasításban
megadott tartományon kívül van.
A nem megfelelő, illetve a megadott tartományon kívül eső hőmérsékleten való
töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek fel-
használásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort.
Az akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy hivatalos szolgáltató végez-
heti el.
1.2.2 A fűszegélynyíróval és fűszegélylenyesővel kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg villámlás veszélye esetén –
ne használja a gépet. Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
b) Alaposan vizsgálja meg az élővilág szempontjából azt a területet, ahol
a gépet használni kívánja. Az ott élő állatok megsérülhetnek a gép működése
közben.
c) Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a gépet használni kívánja, és
távolítson el minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tár-
gyat.
A felcsapódó tárgyak súlyos személyi sérülést okozhatnak.
d) A gép használata előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel a vágó-
fejés a vágószerkezet épségét.
A sérült alkatrészek növelik a sérülésveszélyt.
g) Tartsa a védőburkolatokat a helyükön. A védőburkolatoknak
működőképesnek kell lenniük, és megfelelően kell felszerelni őket.
A meglazult,sérült vagy nem megfelelően funkcionáló védőburkolat személyi
sérülést okozhat.
h) Minden hűtőlevegő bemeneti nyílást tartson törmelékektől mentesen.
Az eltömődött levegőbemeneti nyílások és a törmelék túlmelegedést vagy tűzve-
szélyt okozhatnak.
i) Viseljen szem- és fülvédő felszerelést. A megfelelő védőfelszerelés csök-
kenti a személyi sérülések kockázatát.
j) A gép működtetése közben mindig viseljen csúszásmentes munkavé-
delmi lábbelit. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban.
Ezcsökkenti a mozgó vágófejjel való érintkezés miatti lábsérülés kockázatát.
k) A gép működtetése közben mindig viseljen olyan ruházatot, például
nadrágot, amely takarja a kezelő lábát. A mozgó vágófejjel vagy damillal való
érintkezés sérülést okozhat.
l) A gép működtetése közben tartsa távol a járókelőket. A kirepülő hulladék
súlyos személyi sérülést okozhat.
m) Ne működtesse a gépet derékmagasság felett. Így megakadályozhatja,
hogy a vágófej véletlenül hozzáérjen valamihez, és váratlan helyzetben megőrizheti
uralmát a gép felett.
n) Legyen óvatos, amikor a gépet nedves füvön üzemelteti. Sétáljon, soha
ne fusson.
Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető elcsúszás vagy elesés koc-
kázatát.
o) Ne üzemeltesse a gépet túlságosan meredek lejtőkön. Ez csökkenti ez
esetleges személyi sérüléshez vezető irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés
kockázatát.
p) Ha lejtőn dolgozik, mindig ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, mindig
alejtőn keresztben dolgozzon, soha ne felfelé vagy lefelé, és irányváltás-
kor legyen rendkívül óvatos.
Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető irányításvesztés, elcsúszás
vagy elesés kockázatát.
q) A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a vágási területtől. Előfordulhat,
hogy a sövényektől és bokroktól nem látja a táp és egyéb kábeleket, így véletle-
nül elvághatja vagy megsértheti azokat a damillal vagy vágófejjel.
r) Minden testrészét tartsa távol a vágófej késétől vagy a damiltól. Ne
távolítson el anyagot a gépből, amíg az nincs leválasztva az áramforrás-
ról. A mozgó vágófej vagy damil súlyos személyi sérülést okozhat.
s) A gépet kikapcsolt állapotban, a testétől távol tartva hordozza.
Agépmegfelelő kezelése csökkenti annak valószínűségét, hogy véletlenül érint-
kezzen a mozgó vágófejjel vagy damillal.
t) Csak a gyártó által meghatározott csere vágófejeket és késeket vagy
damilokat használjon.
A nem megfelelő cserealkatrészek irányításvesztést, törést és sérülést okozhatnak.
u) Ne cserélje a vágófejet vagy damilt fémhuzalra vagy fémkésre.
Anemajánlott vágóelemek használata sérülést okozhat.
hu
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 69GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 69 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

70
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA fűszegélynyírót a privát házi- és hobbikertek gyepszőnyegének
és fűfelületének körülvágására és lenyírására tervezték.
A termék folyamatos használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A terméket ne használja sövények lenyírására, anyagok felaprításá-
ra, vagy komposztálásra.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
→
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. A
gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
→ Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
→ Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
→ Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátor-
töltővel.
→ Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulá-
tortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz és robbanásveszély.
→
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja
anedvességtől. Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés
veszélyét.
→ Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa
fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
→ Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során fel-
melegszik, így tűzveszély keletkezik.
→ Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerü-
lése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA
gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
→ Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer 18V-os
Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
→ Ne takarja le az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait (ha vannak).
Ellenkező esetben a töltő túlmelegedhet, és nem fog megfelelően működni.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes lehet,
ha egy másik akkumulátortípussal használja.
→ Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és fordul-
jon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással
lehetnek a légutakra.
→ Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg,
vagy szükség esetén cserélje ki őket.
→ Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akku-
mulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
→ Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő part-
nertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18Vos akkumulá-
torok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18Vos
POWER FOR ALL rendszer terméke.
→ Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék
biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterheléstől
való védelmének.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorok-
kal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők:
AL 18 stb.).
→ Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse fel
az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
→ Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
→ Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
→ Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tortgémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Azakkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
→ Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek.
Ezért az elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
→ Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az
meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
→ Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartását
kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
→
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zárlat
veszélye fenyeget.
→ Az akkumulátort csak – 20 °C és 50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az
autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csök-
kenhet.
→ Az akkumulátort csak 0 °C és 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklettartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
→ Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
→ A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja
a terméket.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
→ Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
→ Vizsgálja meg, hogy nem sérült-e meg a gép, ha kemény tárgynak ütközött vagy
ha erősen rázkódni kezd.
→ Tartsa távol a kezét a vágószáltól.
→ Kerülje a normál munka során előforduló helyzeteket, például a vágószál kazet-
tájának elakadását.
→ A gép tárolása előtt végezze el rajta a tisztítási és karbantartási munkálatokat.
→ A terméket ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására.
Ezmegakadályozza a víz bejutását és a károkat.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
→ A termék összeszerelése előtt vegye ki az akkumulátort.
→ Vegyen fel védőkesztyűt. Szerelje fel a védőburkolatot.
2.1 Csomag tartalma
Cikkszám: 14703-20 Cikkszám: 14703-55
Akkumulátoros
fűszegélynyíró
x x
Akkumulátortöltő x –
Akkumulátor (4,0Ah) x –
Kezelői kézikönyv x x
2.2 A kapaszkodórúd felszerelése [A1. ábra]
1. Nyomja be a kapaszkodórudat
a szorítóhüvelybe
, hogy a helyére
kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a kapaszkodórúd megfelelően rögzült.
2. Húzza meg a szorítóhüvelyt
.
2.3 A védőburkolat és a növényvédő felszerelése
[A2/A3 ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Összeszerelés közben az ujjai becsípődése sérüléshez vezethet.
→ A szegélynyíró két részének összeszerelésekor ügyeljen az ujjaira.
hu
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 70GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 70 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

71
1. Tolja rá a védőburkolat elülső részét
a fűszegélynyíró fejre
annyira,
hogy a helyére kattanjon.
2. Ütközésig tolja rá a védőburkolat hátulsó részét
a fűszegélynyíró
fejre
.
3. Óvatosan húzza meg a két kis csavart
.
4. Nyissa szét 1 kissé a növényvédőt
, és nyomja rá 2 a vágófejre
,
amíg a helyére nem kattan.
2.4 A segédfogantyú felszerelése [A4. ábra]
1. Nyomja be a segédfogantyút
a tartójába
.
Győződjön meg arról, hogy a segédfogantyú szilárdan a helyén van.
2. Húzza meg a nagy csavart (M5x32)
.
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
→ Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt a terméket ellenőriz-
ni vagy szállítani kezdené. Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel
védőkesztyűt.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adat-
tábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
→ Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti az ujjait.
→ Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer automatikusan
felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsék-
letétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi
atöltést. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén
is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg a kioldógombot
, és távolítsa el az akkumulátort
arekeszéből
�
.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy hálózati aljzathoz.
3. Tolja rá az akkumulátortöltőt
az akkumulátorra
.
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző
zölden villog, az akkumulátor
töltése folyamatban van.
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző
zölden világít, ez azt jelzi,
hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (a töltési idő kapcsán
lásd: 7.MŰSZAKI ADATOK).
4. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltöttség állapotát.
5. Amikor teljesen feltöltődött
, az akkumulátor
leválasztható az akku-
mulátortöltőről
.
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó akku-
mulátor-töltés-
jelző
A töltésjelző villogása azt jelzi, hogy a töltési ciklus folyamatban
van.
Megjegyzés: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akku-
mulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettarto-
mányban van lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A töltésjelző
világít
A világító töltésjelző
azt jelzi, hogy az akkumulátor telje-
sen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
hőmérséklet-tartományon kívül van, és ezért nem végezhető
töltés. Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt, az
akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs bedugva akkumulátor, a töltésjelző
folyamatos
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a háló-
zati aljzatba, és az akkumulátortöltő üzemkész.
3.2.2 Az akkumulátortöltöttség kijelzése
a terméken
[O4/O6. ábra]
A termék elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor töltött-
ségi állapota
.
Akkumulátortöltöttség-jelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
,
és
zölden világít
67–100 % közötti töltöttség
és
zölden világít
34–66 % közötti töltöttség
zölden világít
11–33 % közötti töltöttség
zölden villog
0–10 % közötti töltöttség
Ha a LED
zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort..
Ha a hibajelző LED
világít vagy villog, lásd: 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
3.2.3 Kezelőpanel
[O4. ábra]
Be-/kikapcsoló gomb
:
→ Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen
.
Ha a fűszegélynyíró be van kapcsolva, a LED
világít.
A fűszegélynyíró 1 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
Teljesítményfokozó gomb
:
→ Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot
a vezérlőpanelen.
Ha a teljesítményfokozó üzemmód aktív, a LED
világít.
A teljesítményfokozó üzemmód megnöveli a motor fordulatszámát a maxi-
mális vágási teljesítmény érdekében.
Vágószál-hossz visszajelző
:
A vágószál-hossz visszajelző
akkor világít, ha a vágószál túl rövid,
ésafűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
→ Húzza ki a vágószálat (lásd: „3.7 A vágószál meghosszabbítása
(koppintó-automatika) [O10/O11. ábra]”).
3.2.4 Munkavégzési helyzet [O5. ábra]
→ Tartsa a terméket a segédfogantyúnál
és a főfogantyúnál
fogva
úgy, hogy a vágófej
kissé előrebillenjen.
Ügyeljen rá, hogy a vágószál ne érjen kemény tárgyakhoz (fal, kövek, kerí-
tések stb.), mert ettől összeolvadhat vagy elszakadhat.
3.3 A fűszegélynyíró elindítása/leállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a termék nem áll le az indítókar elengedésekor, sérülés kockázata
áll fenn.
→ Ne kerülje meg a biztonsági berendezést és kapcsolókat. Például,
ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz. A kézikönyvben sze-
replő változtatásokon kívül más módon ne módosítsa a terméket.
3.3.1 Indítás előtt [O1. ábra]
1. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat és a növényvédő megfelelően van-e
felszerelve (lásd: „2.3 A védőburkolat és a növényvédő felszerelése
[A2/A3. ábra]”).
2. Helyezze az akkumulátort
az akkumulátortartó rekeszbe
�
, amíg az
hallhatóan bekattan.
3.3.2 A fűszegélynyíró beindítása [O1/O5/O6. ábra]
1. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
(fél másodpercig) a kezelőpa-
nelen
, amíg a LED
zölden világítani nem kezd.
2. Egyik kezével fogja meg a segédfogantyút
.
3. Fogja meg a másik kezével a főfogantyút
, és húzza meg az indító-
kart
.
A fűszegélynyíró működni kezd.
3.3.3 A fűszegélynyíró leállítása
1. Engedje el az indítókart
.
A fűszegélynyíró leáll.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
a kezelőpanelen
, amíg
aLED
ki nem alszik.
3. Várja meg, amíg a vágószál
megáll.
4. Vegye ki az akkumulátort
.
hu
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 71GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 71 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

72
3.4 A segédfogantyú helyzetének beállítása [O7. ábra]
A segédfogantyú
helyzete a testmagassághoz állítható.
1. Hajtsa ki a rögzítőkart
.
2. Tolja a segédfogantyút
a kívánt helyzetbe.
3. Hajtsa be a rögzítőkart
.
3.4.1 A rögzítőkar szorítóerejének beállítása [O7. ábra]
A rögzítőkar
szorítóereje igény szerint állítható.
A szorítóerő túl nagy:
1. Hajtsa ki a rögzítőkart
.
2. Csavarhúzó segítségével forgassa el a csavart
az óramutató járásával
ellentétes irányba.
3. Hajtsa be a rögzítőkart
.
A szorítóerő túl kicsi:
1. Hajtsa ki a rögzítőkart
.
2. Csavarhúzó segítségével forgassa el a csavart
az óramutató járásával
megegyező irányba.
3. Hajtsa be a rögzítőkart
.
3.5 A növényvédő beállítása [O9. ábra]
– Munkavégzési helyzet [O8. ábra]
– Parkolási helyzet [O9. ábra]
→ Fordítsa el a növényvédőt
a kívánt helyzetbe, amíg a helyére nem
kattan.
3.6 A fűszegélynyíró szállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha az akkumulátor be van helyezve és a fűszegélynyíró be van kapcs-
olva, az indítókart véletlenül meghúzva a fűszegélynyíró váratlanul
elindulhat.
→ Csak úgy szállítsa a fűszegélynyírót, ha kikapcsolta és az akkumu-
látort eltávolította.
→ Fordítsa el a növényvédőt
parkolási helyzetbe, amíg a helyére nem
kattan.
3.7 Húzza ki a vágószálat (koppintó-automatika)
[O4/O10/O11. ábra]
A koppintó-automatika funkció a motor működése közben aktivál-
ható.
Tiszta gyepvágást csak akkor lehet elérni, ha a vágószál maximális hosz-
szúságú. Előfordulhat, hogy az első indításkor a vágószálat többször is
meg kell hosszabbítani.
A vágószál-hossz visszajelző
akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és
afűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
1. Indítsa el a fűszegélynyírót.
2. Tartsa a vágófejet
a talajjal párhuzamosan, és röviden ütögesse
kemény talajhoz (kerülje a hosszan tartó folyamatos nyomást).
A vágószál
automatikusan meghosszabbodik egy hallható kapcsolási
művelettel, a vágószál-határoló
pedig megfelelő hosszúságúra állítja.
→ Szükség esetén egymás után többször koppintsa a vágófejet a talajhoz.
A vágószál-hossz visszajelző
akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és
afűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
Amikor a vágószál
eléri a vágószálhatárolót
, a vágószálhossz
visszajelző
kialszik.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
→ Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt a terméket szervizelni
kezdené. Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt. A
vágószál, a vágószálhatároló vagy más alkatrészek éles élei sérü-
lést okozhatnak.
4.1 A fűszegélynyíró tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kockázata.
→ A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat). Ez a termék károsodását okozhatja,
vagy lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektromos alkatrés-
zekbe és korróziót vagy rövidzárlatot okozzon. A tisztításhoz ne
használjon vegyi anyagokat, benzint és oldószereket is beleértve.
Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú műanyag
alkatrészeket.
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
1. Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
a főfogantyún
és a vágófe-
jen
puha kefével (ne használjon csavarhúzót). Más szerszámok hasz-
nálata károsíthatja a terméket.
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt. Távolít-
sa el főként a fű- és szennyeződés-maradványokat a védőburkolatról
.
3. Tisztítsa meg rendszeresen a vágófejet és a kazettát.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztá-
nak és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltő-
höz csatlakoztatná.
→ Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
→ A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához hasz-
náljon puha, tiszta és száraz kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
→ Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
Tárolás előtt mindig tisztítsa meg és végezzen rajta karbantartást.
4.3 A damilkazetta cseréje [M2/M3. ábra]:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Fém vágófej okozta sérülésveszély.
→ Ne használjon olyan vágófejet, pótalkatrészt vagy tartozékot, amit a
GARDENA nem hagyott jóvá. Csak eredeti GARDENA damilkazet-
tát használjon.
Ha a kopásjelző borda
már nem látható, ki kell cserélni a kazettafede-
let
.
A csere damilkazettát vagy kazettafedelet a GARDENA márkakereskedőjé-
től vagy közvetlenül a GARDENA szerviztől szerezheti be.
A 14703 cikkszámú PowerTrim 30/18V P4A esetében:
• GARDENA damilkazetta az 5411 cikkszámú fűszegélynyíróhoz
• GARDENA kazettafedél az 5413 cikkszámú fűszegélynyíróhoz
1. Nyomja be a kazettafedelet
és a két fület
egyidejűleg, és húzza le
a kazettafedelet.
2. Távolítsa el a damilkazettát
.
3. Távolítsa el az összes szennyeződést a damilkazetta-tartóról
.
4. Töltse be a vágószálat
a fémhüvelyen
keresztül.
5. Helyezze be a damilkazettát
a damilkazetta-tartóba
.
6. Húzza ki a vágószálat
az új damilkazettából
a műanyag gyűrű
szemén
át a vágószál-határolóig
.
7. Tegye fel a kazettafedelet
a damilkazetta-tartóra
úgy, hogy mind-
két fül
hallhatóan a helyére kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a vágószál nincse becsípődve.
→ Ha a kazettafedél
nem rögzül, forgassa el a damilkazet-
tát
oda-vissza, amíg a damilkazetta
teljesen be nem ül a damilka-
zetta-tartóba
.
→
5. TÁROLÁS
5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
hu
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 72GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 72 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

73
1. Vegye ki az akkumulátort
.
2. Töltse fel az akkumulátort (lásd: „3.1 Az akkumulátor töltése
[O1/O2/O3. ábra]”).
3. Tisztítsa meg a fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
(lásd 4. Karbantartás”).
4. A fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor töltőkészüléket
száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
→ A készülék hibaelhárítása előtt várja meg, amíg a vágószál leáll.
Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt.
6.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A fűszegélynyíró nem
indul el.
A bekapcsolt állapotot jelző
LED nem világít.
→ Nyomja meg a be-/ki
kapcsoló gombot.
Az akkumulátor nincs teljesen
a helyén.
→ Helyezze be teljesen az
akkumulátort a rekeszébe
kattanásig.
A fűszegélynyíró rosszul
vág
A vágószál kopott vagy túl
rövid.
→ Húzza ki a vágószálat (lásd:
„3.7 A vágószál meghoss-
zabbítása (koppintó-auto-
matika)”).
A vágószál elfogyott. → Cserélje ki a damilkazettát
(lásd: „A damilkazetta
cseréje”).
A vágószál visszahúzódott vagy
megolvadva a damilkazettába
ragadt.
→ Húzza ki a vágószálat a
damilkazettából (lásd: „A
damilkazetta cseréje”).
A fűszegélynyíró erősen
berezeg
Nagyobb kiegyensúlyozatlanság
a damilkazetta-tartó jelentős
szennyeződése miatt
→ Nyissa fel a damilkazetta-
tartó fedelét, és távolítsa
el a szennyeződéseket és
a füvet.
A fűszegélynyíró nem áll le. Az indítókar beszorult. → Vegye ki az akkumulátort,
és oldja ki az indítókart.
A fűszegélynyíró leáll Hosszú nyesedék tekeredett a
damilkazetta-tartó köré.
→ Távolítsa el a nyesedéket.
A vágószál nem hosszab-
bítható meg vagy gyorsan
elhasználódik
A vágószál túl száraz vagy
törékeny lett (pl. télen).
→ Helyezze a damilkazettát
vízbe körülbelül 10 órára.
A vágószál gyakori érintkezése
kemény tárgyakkal.
→ Kerülje a vágószál érintke-
zését kemény tárgyakkal.
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A
LED zölden villog
[O4.ábra]
Az akkumulátor lemerült. → Töltse fel az akkumulátort.
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A hibajelző LED
pirosan
világít [O4. ábra]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
→ Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0 °C
és 45 °C közé csökken.
Az akkumulátor érintkezői közé
vízcseppek vagy nedvesség
került.
→ Egy száraz ruhával távolítsa
el a vízcseppeket és a ned-
vességet.
A szálorsótartó elakadt → Szüntesse meg az ela-
kadást.
Nagy terhelés → Csökkentse a terhelést.
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A hibajelző LED
pirosan
villog [O4. ábra].
A fűszegélynyíró meghibá-
sodott.
→ Lépjen kapcsolatba
aGARDENA szervizzel.
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A hibajelző LED
nem
világít [O4. ábra]
Hibás az akkumulátor. → Cserélje ki az akkumulátort.
A fűszegélynyíró meghibá-
sodott.
→ Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
Töltési művelet nem
lehetséges.
A töltöttségjelző
zölden –
világít
Az akkumulátor nincs megfele-
lően az akkumulátortöltőben.
→ Nyomja be megfelelően az
akkumulátort az akkumulá-
tortöltőbe.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek
→ Tisztítsa meg az akku-
mulátor érintkezőit (lásd:
„4.2.1 az akkumulátor
tisztítása”)
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
→ Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0 °C
és 45°C közé csökken.
Hibás az akkumulátor. → Cserélje ki az akkumulátort.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az akkumulátor-töltés-
jelző
nem világít.
Az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozója nincs megfelelően
csatlakoztatva.
→ Dugja be teljesen a háló-
zati csatlakozót a hálózati
aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibá-
sodott.
→ Ellenőrizze a hálózati fes-
zültséget.
→ Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szer-
ződéses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javítást csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad csak végeztetni.
→ Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
ponttal (lásd a hátoldalon).
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros
fűszegélynyíró
Mértéke-
gység
Érték (cikksz. 14703)
Vágószál átmérője mm 2
Vágási szélesség cm 30
Damilkazetta fordulatszá-
ma normál/fokozott
Ford./perc 7000 / 8000
Vágószál készlet m 4
A vágószál hosszabbítása Koppintó-automatika
Tömeg (akkumulátor
nélkül)
kg 2,4
Hangnyomásszint L
pA
1)
Mérési bizonytalanság k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Zajteljesítményszint, L
WA
2)
:
mért / garantált dB (A) 90 / 92
Kezet/kart érő rezgés, a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Mérési módszerek a következők szerint:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
MEGJEGYZÉS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos
szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség előze-
tes megítélésére is felhasználható. A rezgési érték az elektromos kerti szerszám
tényleges használata során eltérhet az itt olvashatótól.
Rendszer-akkumulátor Mértéke-
gység
Érték
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 4,0
Cellák száma (Li-ion) 10
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátor-
töltők
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Akkumulátortöltő Mértéke-
gység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Névleges teljesítmény W 26 50
Akkumulátor töltő
feszültség
V (DC) 18 18
Max. akkumulátor töltő
áram
mA 1000 2000
Akkumulátor töltési idő
(kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
124
154
244
64
79
124
Megengedett akkumulátor-
hőmérséklet töltés közben
°C 0 – 45 0 – 45
Tömeg g 170 210
hu
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 73GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 73 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

74
it Trimmer a batteria
PowerTrim 30/18V P4A
Traduzione delle istruzioni originali
Akkumulátortöltő Mértéke-
gység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Érintésvédelmi osztály
/ II / II
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátorok
PBA 18V PBA 18V
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA damilkazetta Az elhasznált damilkazetta pótlására. cikksz. 5411
GARDENA kazettafedél Az elhasznált kazettafedél pótlására. cikksz. 5413
GARDENA rendszer akku-
mulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
További üzemidőt biztosító, illetve csereként
használható akkumulátor.
Cikkszám: 14903
Cikkszám: 14905
GARDENA gyorstöltő A POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V..W-..
akkumulátorok gyors feltöltéséhez.
cikksz. 14901
9. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók:
www.gardena.com/contact
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113 irányelv szerint)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A
hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
→ A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon
keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátort leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élet-
tartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel
akapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak
rövidre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat a helyi újrahasznosító központban vagy azon
keresztül selejtezze le.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............................74
2. MONTAGGIO ..........................................76
3. UTILIZZO .............................................76
4. MANUTENZIONE .......................................78
5. CONSERVAZIONE ......................................78
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................79
7. DATI TECNICI ..........................................79
8. ACCESSORI/RICAMBI ...................................80
9. ASSISTENZA ..........................................80
10. SMALTIMENTO ........................................80
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
→ Leggere il manuale operatore.
→ Non esporre il prodotto alla pioggia.
→ Indossare occhiali di protezione e cue protettive.
AVVERTENZA!
→ Scollegare immediatamente la spina di rete se il cavo di alimentazione
è danneggiato o reciso.
AVVERTENZA!
→ Tenere a distanza le persone presenti.
AVVERTENZA!
→ Scollegare la batteria prima di eseguire l’intervento di manutenzione.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Norme generali di sicurezza della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni, istruzioni e speciche fornite con la pre-
sente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi futuri.
Nelle avvertenze, il termine "macchina" si riferisce alla macchina alimentata tramite
rete elettrica (con cavo) o a batteria (cordless).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere l’area di lavoro sempre pulita e ordinata. Il disordine e luoghi si
lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili. La mac-
china genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l’utilizzo della macchina, tenere a distanza bambini e altre per-
sone. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa. Evitare asso-
lutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori con
macchine dotate di messa a terra. Le spine non modicate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe a massa o collegate
aterra, quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa la macchina. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure aparti
della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all’aperto, servirsi di un cavo di prolunga
adatto. L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se l’impiego della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizza-
re una fonte di alimentazione con interruttore dierenziale (salvavita).
L’utilizzo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della macchina può provocare
lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare sem-
pre una protezione per gli occhi. L’uso in condizioni adeguate dell’abbiglia-
mento protettivo come mascherina protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo,
elmetto o cue protettive riduce le lesioni personali.
c) Evitare l’accensione involontaria della macchina. Accertarsi che l’inter-
ruttore sia in posizione OFF prima di eettuare il collegamento alla presa
dell’alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o trasportare la macchi-
na. Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore o su macchine che
producono corrente e il cui interruttore è acceso, può provocare incidenti.
huit
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 74GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 74 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

75
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di regolazione prima di accen-
dere la macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti rotanti
della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene
i piedi e a mantenere l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un
migliore controllo della macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai abiti troppo ampi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle
parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a strutture di aspira-
zione e raccolta delle polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza
di questo agente.
h) La familiarità acquisita grazie all’uso frequente delle macchine non
deve far ignorare le norme basilari di sicurezza della macchina. Un’azione
incauta può provocare gravi danni in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta all’ap-
plicazione.
La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo più sicuro se utilizzata
alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile accenderla o spegnerla
tramite interruttore. Nel caso in cui la macchina non possa essere controllata
tramite interruttore costituisce una situazione di pericolo e, pertanto, è necessario
ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere dalla
macchina la batteria, se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o alla conservazione dei prodotti.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale della
macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei bambini e non permettere
l’uso delle suddette a persone che non hanno familiarità con tali macchi-
ne e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non preparate, tali macchi-
ne sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine e degli accessori. Vericare
che le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate,
che non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il
funzionamento della macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare la
macchina prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da macchine con una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione
adeguata, le macchine da taglio con bordi taglienti alati risultano più facili da
controllare e meno pericolosi.
g) Usare la macchina, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle
presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e della pre-
stazione da eettuare.
L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una manipola-
zione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Cura e utilizzo corretto degli utensili a batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie specicato dal
produttore.
L’utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria potrebbe provo-
care rischio di incendio.
b) Utilizzare nelle macchine solamente le batterie previste per esse.
L’utilizzo di altri pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti
metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali.
Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni
oprovocare un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuoriuscire del liquido; evitare
ogni contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non usare batterie o macchine danneggiate o modicate. Batterie dan-
neggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con
rischio di incendi, esplosioni e lesioni.
f) Non esporre batterie o macchine al fuoco o a temperature elevate.
L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C può provocare
esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della batteria e non cari-
care la batteria o la macchina al di fuori dell’intervallo di temperatura
indicato nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato o a temperature che
non rientrano nell’intervallo specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare la macchina da personale specializzato utilizzando esclu-
sivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la sicu-
rezza dell’apparecchio elettrico.
b) Non eettuare la manutenzione di batterie danneggiate. Gli interventi
sulle batterie dovrebbe essere eseguito solo dal produttore o da centri assistenza
autorizzati.
1.2.2 Norme di sicurezza per trimmer da prato e trimmer da
bordura
a) Non utilizzare la macchina in condizioni climatiche sfavorevoli, spe-
cialmente se vi è rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
b) Ispezionare attentamente l’area in cui la macchina deve essere utiliz-
zata per vericare la presenza di fauna selvatica. Durante l’utilizzo, la mac-
china potrebbe causare lesioni alla fauna selvatica.
c) Controllare attentamente l’area in cui deve essere utilizzata la macchi-
na e rimuovere tutti i sassi, bastoncini, li, ossa e qualsiasi altro oggetto
estraneo presente. Gli oggetti che vengono scagliati possono provocare lesioni
personali.
d) Prima di utilizzare la macchina, eettuare sempre un controllo visivo
per vericare che il tagliente e il gruppo tagliente non siano danneggiati.
Le parti danneggiate aumentano il rischio di lesioni.
g) Mantenere le protezioni in posizione. Le protezioni devono essere in
buone condizioni e montate correttamente. Una protezione allentata, dan-
neggiata o non correttamente funzionante può provocare lesioni personali.
h) Tenere i detriti lontano dalle prese d’aria di rareddamento. Prese d’aria
ostruite e la presenza di detriti possono provocare surriscaldamento o rischio di
incendio.
i) Indossare protezioni per gli occhi e per l’udito. I dispositivi di protezione
adeguati riducono le lesioni personali.
j) Durante l’utilizzo della macchina, indossare sempre calzature protettive
antiscivolo. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando sandali
aperti. In questo modo si riduce il rischio di lesioni ai piedi dovute al contatto con
il tagliente in movimento.
k) Indossare sempre indumenti, ad esempio pantaloni, che coprono le
gambe dell’operatore durante l’utilizzo della macchina. Il contatto con il
tagliente o il lo in movimento può causare lesioni.
l) Tenere lontani i presenti mentre si utilizza la macchina. I detriti lanciati
possono provocare gravi lesioni personali.
m) Non utilizzare la macchina a un’altezza superiore a quella della vita.
Ciò aiuterà a impedire il contatto accidentale con il tagliente, consentendo un
controllo migliore della macchina in situazioni impreviste.
n) Prestare attenzione quando si utilizza la macchina su erba bagnata.
Procedere adagio, non correre. Così facendo si riduce il rischio di scivolamen-
to e caduta con conseguenti lesioni personali.
o) Non utilizzare la macchina su pendenze eccessivamente ripide.
Cosìfacendo si riduce il rischio di perdita di controllo, scivolamento e caduta
conconseguenti lesioni personali.
p) Quando si lavora su pendenze, assicurarsi sempre di avere una posi-
zione stabile, lavorare sempre trasversalmente lungo le pendenze, mai
guardando a monte o a valle e prestare la massima attenzione durante
icambi di direzione. Così facendo si riduce il rischio di perdita di controllo,
scivolamento e caduta con conseguenti lesioni personali.
q) Tenere tutti i cavi di alimentazione lontano dall’area di taglio. I cavi di
alimentazione potrebbero essere nascosti nelle siepi o nei cespugli ed essere
tagliati accidentalmente dal lo o dal tagliente.
r) Tenere le parti del corpo lontane dal tagliente o dal lo in movimento
del trimmer. Non rimuovere il materiale dalla macchina no a quando non
è stata scollegata dalla fonte di alimentazione. Il tagliente o il lo in movi-
mento del trimmer possono causare gravi lesioni personali.
s) Trasportare la macchina dopo averla spenta e tenendola lontana dal
corpo. La corretta movimentazione della macchina riduce il rischio di contatto
accidentale con il tagliente o il lo in movimento del trimmer.
t) Utilizzare solo teste di taglio e taglienti o li del trimmer di ricambio
specicati dal produttore. Parti di ricambio non corrette possono causare per-
dita di controllo, rotture e lesioni.
u) Non sostituire i taglienti o i li del trimmer con li o lame in metallo.
L’uso di elementi taglienti non raccomandati può causare lesioni.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Il Trimmer GARDENA è utilizzato per regolare e tagliare prati e aree erbose in
giardini domestici privati e appezzamenti.
Il prodotto non è adatto per l’utilizzo continuo (utilizzo professionale).
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Non utilizzare il prodotto per tagliare siepi, per tritare materiale o
realizzare compost.
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
→
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
→ Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
→ Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
→ Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione.
In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
→ Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La ten-
it
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 75GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 75 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

76
sione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul cari-
cabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di
incendio o esplosione.
→
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall’umidità. L’ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
→ Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
→ Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il carica-
batterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
→ Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili
(ades. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
→ Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato
per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
→ Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di litio
da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
→ Non coprire le fessure di ventilazione del caricabatterie (se presenti).
In caso contrario, il caricabatterie potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più
correttamente.
→ Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di incen-
dio se viene utilizzato con batterie diverse.
→ Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
→ Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
→ Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è danneg-
giata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare il con-
tatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
→ Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL sono comple-
tamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema
POWER FOR ALL 18 V.
→ Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale dell’o-
peratore del prodotto. Questo è l’unico modo per utilizzare la batteria eilpro-
dotto in modo sicuro eperproteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
→ Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie
(tipo di batteria: PBA 18V ecc./Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
→ La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima
diutilizzare il prodotto per la prima volta.
→ Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
→ Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito.
→ Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti
oaltri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento
tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o provocare un incendio.
→ I contatti della batteria possono essere caldi dopo l’uso. Prestare atten-
zione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
→ La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi
ocacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare, emet-
tere fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortocircuito interno.
→ Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite
esclusivamente dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
→
Proteggere la batteria dal calore, compresa l’esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all’acqua e all’umidi-
tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
→ Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra – 20°C e 50°C. Non lasciare la batteria all’interno dell’auto
durante la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0 °C, le prestazioni
possono essere ridotte in funzione del dispositivo.
→ Caricare la batteria solo a temperature ambiente comprese tra 0 °C
e 35 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneg
giare la batteria o aumentare il rischio di incendio.
→ Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, il prodotto genera un campo elettroma-
gnetico. Questo campo elettromagnetico può inuenzare il funzio-
namento di impianti medici attivi o passivi (ad esempio pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
→ Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dell’impianto. Rimuovere la batteria quando non
si utilizza il prodotto.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere ingeriti.
→ Al momento del montaggio del prodotto, tenere i bambini adis-
tanza.
→ Ispezionare la macchina per rilevare eventuali danni in caso di urto con un
oggetto duro o di vibrazioni eccessive.
→ Tenere le mani a distanza dal limite di lunghezza del lo di taglio.
→ Evitare situazioni che possono vericarsi durante il lavoro, come ostruzioni della
bobina portalo.
→ Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione prima di riporre la macchina.
→ Non utilizzare il prodotto in prossimità di acqua o per la manutenzione
dilaghetti. In questo modo si evita l’inltrazione di acqua e il rischio di danni.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
→ Rimuovere la batteria prima di montare il prodotto.
→ Usare guanti protettivi.
→ Installare la copertura protettiva.
2.1 Ambito della fornitura
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Trimmer a batteria x x
Caricabatterie x -
Batteria (4,0Ah) x -
Manuale dell’operatore x x
2.2 Montaggio della guida [Fig. A1]
1. Spingere la guida
nel manicotto di serraggio
nché non scatta in
posizione.
Assicurarsi che la guida sia ssata saldamente.
2. Stringere il manicotto di serraggio
.
2.3 Montaggio della copertura protettiva e dell’archetto di
protezione per le piante [Fig. A2 / A3]
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Lo schiacciamento delle dita durante il montaggio può causare lesioni.
→ Prestare attenzione alle dita durante il montaggio delle due parti del
trimmer.
1. Inserire la parte anteriore della copertura protettiva
sulla testina per
trimmer
nché non scatta in posizione.
2. Inserire la parte posteriore della copertura protettiva
sulla testina del
trimmer
no in fondo.
3. Serrare con cautela le due viti piccole
.
4. Stendere 1 l’archetto di protezione per le piante
leggermente verso
l’esterno e spingerlo 2 sulla testina del trimmer
nché non scatta in
posizione.
2.4 Montaggio della maniglia ausiliaria [Fig. A4]
1. Spingere la maniglia ausiliaria
nella staa della maniglia
.
Assicurarsi che la maniglia ausiliaria sia saldamente inserita.
2. Serrare la vite grande (M5x32)
.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
→ Prima di controllare o trasportare il prodotto, attendere che il lo di
taglio sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare guanti
protettivi.
it
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 76GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 76 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

77
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle speci-
che riportate sulla targhetta dati di funzionamento del caricabatterie,
quest’ultimo si potrebbe danneggiare.
→ Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l’inserimento della batteria, è possibile che le dita rimangano
intrappolate.
→ Attenzione alle dita.
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di carica della batte-
ria vengono rilevate automaticamente e la batteria viene quindi caricata con
la corrente di carica ottimale a seconda della sua temperatura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane costantemente
a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Premere il pulsante per il rilascio
e rimuovere la batteria
dal sup-
porto
�
.
2. Collegare il caricabatterie
a una presa di corrente elettrica.
3. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie lampeg-
gia in verde, la batteria è in carica.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie si illu-
mina di verde sso, la batteria è completamente carica (per il tempo di
ricarica, consultare il capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la ricarica.
5. Quando la batteria
è completamente carica, scollegarla
dal cari-
cabatterie
.
3.2 Signicato degli elementi di visualizzazione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie
[Fig.O3]
Indicatore di
carica della
batteria lam-
peggiante
Il ciclo di ricarica è indicato dal lampeggiare dell’indicatore di
carica della batteria lampeggiante
.
Nota: La procedura di carica è possibile solo quando la tem-
peratura della batteria si trova entro l’intervallo di temperatura di
carica consentito, consultare la sezione 7. DATI TECNICI.
L’indicatore
di carica della
batteria
mostra una
luce ssa
La luce ssa dell’indicatore di carica della batteria
indica
che la batteria è completamente carica o che la temperatura
della batteria non rientra nell’intervallo di temperatura di carica
consentito e quindi non può essere caricata. Non appena viene
raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene
caricata.
Se la batteria non è collegata, la luce ssa dell’indicatore di
carica della batteria
indica che la spina di rete è inserita nella
presa di corrente e che il caricabatteria è pronto per il funzio-
namento.
3.2.2 Indicatore del livello di carica della batteria
sul
prodotto [Fig. O4/O6]
Dopo l’avvio del prodotto, l’indicatore del livello di carica della batteria
viene visualizzato per 5 secondi.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
Stato di carica della batteria
,
e
si illuminano di verde
Carica al 67-100%
e
si illuminano di verde
Carica al 34-66%
si illumina di verde
Carica al 11-33%
lampeggia in verde
Carica al 0-10%
Se il LED
lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore
si illumina o lampeggia, consultare il capitolo 6.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
3.2.3 Pannello di controllo
[Fig. O4]
Pulsante ON/OFF
:
→ Premere il pulsante ON/OFF
sul pannello di controllo
.
Quando il trimmer è acceso, il LED ON
si accende.
Il trimmer si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Pulsante di incremento
:
→ Premere il pulsante di incremento
sul pannello di controllo.
Quando la modalità Boost è attivata, il LED
si accende.
La modalità Boost aumenta la velocità del motore per prestazioni di taglio
eccellenti.
Indicatore di lunghezza del lo di taglio
:
L’indicatore di lunghezza del lo di taglio
si accende se il lo di taglio è
troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
→ Allungare il lo di taglio (consultare "3.7 Allungamento del lo di taglio
(rubinetto automatico) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Posizione di lavoro [Fig. O5]
→ Tenere il prodotto per la maniglia ausiliaria
e la maniglia principa-
le
in modo che la testina per trimmer
sia leggermente inclinata in
avanti.
Evitare il contatto del lo di taglio con oggetti duri (muri, pietre, recinzioni,
ecc.) per evitare che il lo di taglio si saldi o si spezzi.
3.3 Avvio/arresto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni se il prodotto non si arresta quando viene rilasciata la
leva di avvio.
→ Non ignorare i dispositivi o gli interruttori di sicurezza. Ad esempio,
non ssare la leva di avvio alla maniglia. Non apportare modiche al
prodotto non descritte nel presente manuale.
3.3.1 Prima di iniziare [Fig. O1]
1. Vericare che la copertura protettiva e l’archetto di protezione per le
piante siano montati correttamente (consultare "2.3 Montaggio della
copertura protettiva e dell’archetto di protezione per le piante [Fig.A2/
A3]").
2. Inserire la batteria
nel relativo supporto
�
no a quando non si avver-
te uno scatto.
3.3.2 Avvio del trimmer [Fig. O1/O5/O6]
1. Premere il pulsante ON/OFF
(mezzo secondo) sul pannello di con-
trollo
no a quando il LED ON
diventa verde.
2. Con una mano tenere la maniglia ausiliaria
.
3. Tenere la maniglia principale
con l’altra mano e premere la leva di
avvio
.
Il trimmer si avvia.
3.3.3 Arresto del trimmer
1. Rilasciare la leva di avvio
.
Il trimmer si arresta.
2. Tenere premuto il pulsante ON/OFF
sul pannello di controllo
no
aquando il LED ON
si spegne.
3. Attendere no a quando il lo di taglio
si arresta.
4. Rimuovere la batteria
.
3.4 Regolazione della posizione della maniglia ausiliaria
[Fig. O7]
La posizione della maniglia ausiliaria
può essere regolata in base alla
propria altezza.
1. Aprire la leva di serraggio
.
2. Spingere la maniglia ausiliaria
nella posizione desiderata.
3. Chiudere la leva di serraggio
.
3.4.1 Regolazione della forza di serraggio della leva di
serraggio [Fig. O7]
La forza di serraggio della leva di serraggio
può essere regolata se
necessario.
Forza di serraggio troppo forte:
1. Aprire la leva di serraggio
.
2. Ruotare la vite
in senso antiorario utilizzando un cacciavite.
3. Chiudere la leva di serraggio
.
it
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 77GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 77 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

78
Forza di serraggio troppo debole:
1. Aprire la leva di serraggio
.
2. Ruotare la vite
in senso orario utilizzando un cacciavite.
3. Chiudere la leva di serraggio
.
3.5 Regolazione dell’archetto di protezione per le piante
[Fig. O9]
– Posizione di lavoro [Fig. O8]
– Posizione di parcheggio [Fig. O9]
→ Ruotare l’archetto di protezione per le piante
nella posizione deside-
rata nché non scatta in posizione.
3.6 Trasporto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se la batteria è inserita e il trimmer è acceso, è possibile tirare acci-
dentalmente la leva di avvio e avviare il trimmer.
→ Trasportare il trimmer solo quando la batteria è stata rimossa e il
trimmer è spento.
→ Ruotare l’archetto di protezione per le piante
in posizione di parcheg-
gio nché non scatta in posizione.
3.7 Allungare il lo di taglio (rubinetto automatico)
[Fig. O4/O10/O11]
La funzione automatica RUBINETTO si attiva quando il motore è in
funzione.
È possibile ottenere un taglio preciso del prato solo se il lo di taglio è alla
massima lunghezza. Al primo avvio potrebbe essere necessario allungare
più volte il lo di taglio.
L’indicatore di lunghezza del lo di taglio
si accende se il lo di taglio è
troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
1. Avviare il trimmer.
2. Tenere la testa del trimmer
parallela al terreno e picchiettare breve-
mente su un terreno solido (evitare una pressione continua e prolunga-
ta).
Il lo di taglio
viene automaticamente allungato da un’operazione di
commutazione udibile e portato alla lunghezza corretta dal limitatore del
lo
.
→ Se necessario, picchiettare più volte in successione.
L’indicatore di lunghezza del lo di taglio
si accende se il lo di taglio è
troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
Quando il lo di taglio
raggiunge il limitatore del lo
, l’indicatore di
lunghezza del lo di taglio
scompare.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
→ Prima di procedere alla manutenzione del prodotto, attendere che
illo di taglio sia completamente fermo. Rimuovere la batteria.
→ Usare guanti protettivi.
I bordi alati del lo di taglio, del limitatore del lo o di altre parti
possono causare lesioni.
4.1 Pulizia del trimmer [Fig.M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
→ Non utilizzare acqua o getti d’acqua (soprattutto a getto d’acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto.
Ciò può danneggiare il prodotto o causare inltrazioni d’acqua nei
componenti elettrici con conseguenti corrosioni o cortocircuiti.
→ Non pulire con sostanze chimiche, compresi benzina o solventi.
Alcune sostanze possono distruggere parti in plastica critiche.
Le aperture per il usso d’aria devono essere sempre pulite.
1. Pulire gli slot e di ventilazione
sulla maniglia principale
e sulla testi-
na per trimmer
con una spazzola morbida (non utilizzare un cacciavi-
te). L’uso di altri strumenti potrebbe danneggiare il prodotto.
2. Pulire tutte le parti mobili dopo ogni utilizzo. In particolare, rimuovere
l’erba o la sporcizia dalla copertura protettiva
.
3. Pulire regolarmente la testina o la cassetta del trimmer.
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
→ Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
→ Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto gli slot di ventilazione e i contatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
→ Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
Eettuare sempre pulizia e manutenzione prima del rimessaggio.
4.3 Sostituzione della bobina portalo [Fig. M2/M3]:
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni dovuti ai taglienti metallici.
→ Non utilizzare taglienti, ricambi o accessori non autorizzati da
GARDENA. Utilizzare esclusivamente bobine portalo GARDENA
originali.
Se la nervatura di usura
non è più visibile, il coperchio della bobi-
na
deve essere sostituito.
È possibile ottenere la bobina portalo di ricambio o il coperchio della
bobina presso il proprio rivenditore GARDENA o direttamente dal servizio
di assistenza GARDENA.
Per art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Bobina portalo GARDENA per trimmer art. 5411
• Coperchio della bobina GARDENA per trimmer art. 5413
1. Premere contemporaneamente il coperchio della bobina
sui due
fermi
ed estrarlo.
2. Rimuovere la bobina portalo
.
3. Rimuovere tutta la sporcizia dalla staa della bobina portalo
.
4. Far passare il lo di taglio
attraverso il manicotto metallico
.
5. Inserire la bobina portalo
nella staa della bobina portalo
.
6. Estrarre il lo di taglio
della nuova bobina portalo
dall’occhiello
dell’anello di plastica
no al limitatore di lettatura
.
7. Posizionare il coperchio della bobina
sulla staa della bobina porta-
lo
nché a quando non si avverte lo scatto di entrambi i fermi
.
Assicurarsi che il lo di taglio non sia stato schiacciato.
→ Se non è possibile inserire il coperchio della bobina
, ruotare la bobi-
na portalo
avanti e indietro no a quando la bobina portalo
non
è completamente inserita nella staa della bobina portalo
.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di
bambini.
1. Rimuovere la batteria
.
2. Caricare la batteria (consultare "3.1 Ricarica della batteria
[Fig. O1/O2/O3]").
3. Pulire il trimmer, la batteria e il caricabatterie
(consultare "4. MANUTENZIONE").
4. Conservare il trimmer, la batteria e il caricabatteria in un luogo asciutto,
al chiuso e protetto dal gelo.
it
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 78GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 78 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

79
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
→ Prima di procedere alla ricerca guasti, attendere che il lo di taglio
sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare guanti pro-
tettivi.
6.1 Tabella degli errori
Problema Causa possibile Soluzione
Il trimmer non si avvia Il LED ON è spento. → Premere il pulsante ON/
OFF.
La batteria non è comple-
tamente inserita nel relativo
supporto.
→ Inserire completamente la
batteria nel relativo sup-
porto no a quando non si
avverte uno scatto.
Il trimmer non taglia bene Il lo di taglio è usurato o
troppo corto.
→ Allungare il lo di taglio
(consultare "Allungamento
del lo di taglio (RUBINET-
TO automatico)").
Il lo di taglio è esaurito. → Sostituire la bobina portalo
(consultare "Sostituzione
della bobina portalo").
Il lo di taglio viene ritratto o
saldato nella bobina portalo.
→ Estrarre il lo di taglio dalla
bobina portalo (consultare
"Sostituzione della bobina
portalo").
Il trimmer vibra violente-
mente
Aumento dello squilibrio dovuto
alla forte contaminazione della
staa della bobina
→ Aprire il coperchio della
staa della bobina e rimuo-
vere sporcizia ed erba.
Il trimmer non si arresta La leva di avvio è inceppata. → Rimuovere la batteria e
allentare la leva di avvio.
Il trimmer si arresta Lunghi lamenti sono avvolti
intorno alla staa della bobina
portalo.
→ Rimuovere i lamenti.
Il lo di taglio non può
essere allungato o si esau-
risce rapidamente
Il lo è diventato troppo secco
o fragile (ad esempio durante
l’inverno).
→ Mettere la bobina portalo
in acqua per circa 10 ore.
Contatto frequente del lo di
taglio con oggetti duri.
→ Evitare il contatto tra il lo
di taglio e gli oggetti duri.
Il trimmer non si avvia
onon si arresta.
Il LED
lampeggia in
verde [Fig. O4]
La batteria è scarica. → Caricare la batteria.
Il trimmer non si avvia
onon si arresta.
Il LED di errore
è illuminato in rosso
[Fig.O4]
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell’intervallo di
temperatura consentita.
→ Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0°C e 45°C.
Sono presenti gocce d’acqua
o umidità tra i contatti della
batteria.
→ Rimuovere le gocce d’ac-
qua o l’umidità con un
panno asciutto.
Il supporto del rocchetto di
lettatura è bloccato
→ Rimuovere l’ostruzione.
Carico pesante → Ridurre il carico.
Il trimmer non si avvia
onon si arresta.
Il LED di errore
! lampeg-
gia in rosso [Fig. O4]
Il trimmer è difettoso. → Contattare l’assistenza
GARDENA.
Il trimmer non si avvia
onon si arresta.
Il LED di errore
non si
accende [Fig. O4]
La batteria è difettosa. → Sostituire la batteria.
Il trimmer è difettoso. → Contattare l’assistenza
GARDENA.
Impossibile eettuare la
carica.
L’indicatore di carica della
batteria
si accende con
luce verde ssa
La batteria non è stata inserita
correttamente nel caricabat-
terie.
→ Inserire correttamente la
batteria nel caricabatterie.
I contatti della batteria sono
sporchi
→ Pulire i contatti della batte-
ria (consultare "4.2.1 Puli-
zia della batteria")
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell’intervallo di
temperatura consentita.
→ Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0°C e 45°C.
La batteria è difettosa. → Sostituire la batteria.
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile eettuare la
carica.
L’indicatore di carica della
batteria
non si accende
La spina di alimentazione del
caricabatterie non è collegata
correttamente.
→ Inserire completamente la
spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Spina di corrente, cavo di
alimentazione o caricabatterie
difettoso.
→ Controllare la tensione
della rete
→ Far controllare il carica-
batterie, se necessario, da
un rivenditore specializzato
autorizzato o dal servizio di
assistenza GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assi-
stenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
→ In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
7. DATI TECNICI
Trimmer a batteria Unità Valore (Art. 14703)
Diametro del lo di taglio mm 2
Larghezza di taglio cm 30
Velocità normale/boost
della bobina portalo
giri/min. 7000 / 8000
Scorta del lo di taglio m 4
Estensione del lo di taglio Picchiettatura automatica
Peso (senza batteria) kg 2,4
Livello acustico L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Livello acustico L
WA
2)
:
misurato / garantito dB (A) 90 / 92
Vibrazioni trasmesse al sis-
tema mano-braccio a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metodi di misurazione in base a:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N.1701
NOTA: Il valore dichiarato relativo alle vibrazioni è stato misurato secondo metodi
di verica standard e può essere utilizzato per confrontare gli attrezzi elettrici tra
loro. Questo valore può essere utilizzato anche per la valutazione provvisoria
dell’esposizione. Il valore delle vibrazioni può variare durante l’uso eettivo dell’at-
trezzo elettrico.
Batteria di sistema Unità Valore
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 4,0
Numero di celle (ioni di
litio)
10
Caricabatterie adeguati per
sistemi POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Caricabatterie del sistema Unità Valore (AL 1810 CV) Valore (AL 18V-20)
Corrente di rete V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60 50 – 60
Potenza nominale W 26 50
Tensione di ricarica della
batteria
V (DC) 18 18
Corrente di carica max.
batteria
mA 1000 2000
Tempo di ricarica della
batteria (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura della batteria
consentita durante la carica
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 170 210
Grado di protezione
/ II / II
Batterie adeguate del
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
it
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 79GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 79 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

80
lt Akumuliatorinė žoliapjovė
PowerTrim 30/18V P4A
Instrukcijos originalo vertimas
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
→ Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
→ Saugokite gaminį nuo lietaus.
→ Dėvėkite apsauginius akinius ir apsaugines ausines.
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................80
2. SURINKIMAS ..........................................82
3. NAUDOJIMAS .........................................82
4. PRIEŽIŪRA ............................................84
5. SANDĖLIAVIMAS .......................................84
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ....................................84
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................................85
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................85
9. SERVISAS ............................................85
10. ŠALINIMAS ...........................................85
ĮSPĖJIMAS!
→ Jei maitinimo laidas yra pažeistas arba perpjautas, nedelsdami ištrau-
kite maitinimo kištuką.
ĮSPĖJIMAS!
→ Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
ĮSPĖJIMAS!
→ Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminių saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo
gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą, gauti
elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Terminas „gaminys“ įspėjimuose reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) gaminį
arba akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar neap-
šviesta darbo zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra
degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi ato-
kiau. Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
2) Elektros sauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu
nors būdu perdaryti kištuko. Jei naudojate įžemintus gaminius, nenaudo-
kite jokių kištukų adapterių.
Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra
mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiato-
riais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą
ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų padi-
dėja elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą naudoti ilgintuvą.
Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios
srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį. Liekamosios srovės įtaiso
naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir vadovau-
kitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo
narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidu-
mo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visuomet užsidėkite akių
apsaugos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių prie-
monių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba apsau-
ginių ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį
įelektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsi-
tikinkite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus reguliavimo raktus ar
veržliarakčius. Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir
laikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situ-
acijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar
papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių dalių. Palaidi drabu-
žiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašalinimo ar surinkimo įtaisus,
juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo įrengi-
nius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės gaminiams galiojančių taisyklių net ir tada,
kai gaminį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis
galima patirti sunkių sužalojimų.
8. ACCESSORI/RICAMBI
Bobina portalo GARDENA In sostituzione di una bobina portalo usata. Art. 5411
Coperchio della bobina
GARDENA
In sostituzione di un coperchio della bobina usato. Art. 5413
Batteria di sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per durata aggiuntiva o per sostituzione.
Art. 14903
Art. 14905
Caricabatterie rapido
GARDENA
Caricabatterie per ricarica rapida delle batterie di
sistema POWER FOR ALL PBA 18 V..W-..
Art. 14901
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono
disponibili online: www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento del prodotto
(in conformità alla Direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
IMPORTANTE!
→ Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di raccolta locale.
10.2. Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della
loro durata, devono essere smaltite separatamente dai nor-
mali riuti domestici.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest’operazione
rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al cen-
tro di raccolta locale per il riciclo.
itlt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 80GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 80 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

81
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra
a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite savo darbui tin-
kamą gaminį. Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas
saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia arba neišsijungia, nenau-
dokite jo. Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba padėdami saugoti
gaminius, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio
ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma. Šios atsar-
gumo priemonės mažina pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose
gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar sureguliuotos ir
nestringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie
gali daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš naudoda-
mi jį sutaisykite. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų
gaminių.
f) Pjovimui skirti gaminiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovi-
mo gaminiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau
valdyti.
g) Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip, kaip nurodyta šiose
instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudoda-
mi gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir
valdyti gaminio netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu. Įkrovi-
klis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas
kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant
bet kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų,
galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai sujungus akumuliato-
riaus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
sąlyčio su juo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu.
Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei jis yra pažeistas
arba modikuotas. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veiki-
mas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo ugnies arba aukštos tem-
peratūros. Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite aku-
muliatorių bloko arba gaminio, jei aplinkos temperatūra nepatenka į
eksploatavimo instrukcijoje nurodytą intervalą. Įkraunant akumuliatorių už
leidžiamos temperatūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti
gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam meistrui ir naudokite tik
originalias atsargines dalis. Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali atlikti tik gamintojas arba įgalioti pas-
laugų teikėjai.
1.2.2 Vejos ir vejos pakraščių žoliapjovės saugos įspėjimai
a) Nenaudokite įrenginio blogomis oro sąlygomis, ypač jei yra žaibo pavo-
jus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
b) Kruopščiai apžiūrėkite plotą, kuriame bus naudojamas įrenginys, ar
nėra laukinių gyvūnų. Veikiantis įrenginys gali juos sužeisti.
c) Nuodugniai patikrinkite zoną, kurioje bus naudojamas įrenginys, ir
pašalinkite akmenis, pagalius, vielas, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviedžiami daiktai gali sužaloti.
d) Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite, ar pjaustytuvas ir pjausty-
tuvo agregatas nepažeisti. Dėl apgadintų dalių didėja susižeidimo pavojus.
g) Apsaugos turi būti savo vietoje. Apsaugos turi būti tinkamos būklės ir
tinkamai sumontuotos. Atsilaisvinusi, pažeista arba netinkamai veikianti apsau-
ga gali sužaloti dirbantįjį.
h) Visos aušinimo oro tiekimo angos turi būti švarios. Užsikimšusios oro
tiekimo angos ir nešvarumai gali sukelti perkaitimo arba gaisro pavojų.
i) Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones. Tinkamos apsaugos priemonės
sumažina asmens sužalojimo pavojų.
j) Dirbdami su gaminiu visada avėkite neslystančius apsauginius batus.
Nenaudokite įrenginio basi arba avėdami atvirą avalynę. Taip sumažinsite
pavojų susižeisti kojas dėl s1ly2io su judančiu pjaustytuvu.
k) Visada dėvėkite drabužius, pvz., kelnes, kurios dengtų su įrenginiu dir-
bančio operatoriaus kojas. Palietus judantį pjaustytuvą ar lynelį galite susižaloti.
l) Naudojant įrenginį pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau. Išmetamos
nuopjovos gali sunkiai sužeisti.
m) Nenaudokite įrenginio aukštyje virš juosmens.
Taip išvengsite netyčinio pjaustytuvo prisilietimo ir geriau valdysite įrenginį netikė-
tomis aplinkybėmis.
n) Būkite atsargūs, kai su įrenginiu pjaunate drėgną žolę. Eikite, niekada
nebėkite. Taip sumažės pavojus paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
o) Nenaudokite įrenginio ant pernelyg stačių šlaitų. Taip sumažės pavojus
nesuvaldyti įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
p) Dirbdami šlaituose visada įsitikinkite, kad tvirtai stovite, šlaitu visada
kilkite horizontaliai, niekada nedirbkite judėdami aukštyn ir žemyn, būkite
labai atsargūs keisdami judėjimo kryptį. Taip sumažės pavojus nesuvaldyti
įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
q) Visus elektros laidus ir kabelius laikykite toliau nuo pjovimo vietos.
Elektros laidai ar kabeliai gali būti paslėpti gyvatvorėse ar krūmuose ir juos galima
netyčia nupjauti arba pažeisti lyneliu ar pjaustytuvu.
r) Saugokite visas galūnes ir būkite toliau nuo judančio žoliapjovės pjaus-
tytuvo ar lynelio. Nevalykite įrenginio po pjovimo, kol neatjungėte jo nuo
maitinimo šaltinio. Judantis žoliapjovės pjaustytuvas arba lynelis gali sunkiai
sužeisti.
s) Nešti galima tik išjungtą įrenginį ir laikant jį kuo toliau nuo kūno. Jei
įrenginys naudojamas tinkamai, sumažėja netyčinio sąlyčio su besisukančiu žolia-
pjovės pjaustytuvu ar lyneliu galimybė.
t) Keisdami dalis naudokite tik gamintojo nurodytas pjovimo galvutes,
pjaustytuvus ar lynelius. Dėl netinkamų atsarginių dalių kyla pavojus nesuvaldyti
įrenginio, jį sugadinti ir susižeisti.
u) Žoliapjovės pjaustytuvų ar lynelių nekeiskite į metalinius laidus ar
ašmenis. Naudojant nerekomenduojamus pjovimo elementus galima susižaloti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Žoliapjovė GARDENA skirta vejai ar žolės plotams pjauti privačiuose soduose.
Gaminys netinka nepertraukiamam darbui (naudoti profesionaliai).
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Nenaudokite gaminio gyvatvorėms pjauti, medžiagoms pjaustyti ar
kompostui ruošti.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos įspėjimas
→
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba)
rimtai susižeisti.
→ Šias instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus įkroviklį naudo-
kite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir galite jį naudoti
be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
→ Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
→ Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliato-
riaus įkrovikliu.
→ Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar dides-
nės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius.
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo
įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju gali kilti
gaisras arba sprogimas.
→
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Dėl į akumuliatoriaus įkroviklį patekusio van-
dens didėja elektros smūgio pavojus.
→ Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros smū-
gio pavojų.
→ Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus
įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius
remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
→ Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popie-
riaus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumulia-
toriaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
→ Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis techninės priežiūros
centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
→ Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos 18 V ličio
jonų akumuliatoriams.
→ Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio vėdinimo angų (jei yra). Priešingu
atveju akumuliatoriaus įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai veikti.
→ Akumuliatorius kraukite tik gamintojo rekomenduojamais akumuliatorių
įkrovikliais. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant kitokiam aku-
muliatoriui įkrauti, kyla gaisro pavojus.
→ Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta
būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
takus.
→ Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
→ Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo gali
ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Ant odos netyčia patekusį
skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydy-
toją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
→ Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderinami su toliau nuo-
dytais gaminiais: visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
lt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 81GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 81 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

82
→ Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijose pateiktomis
rekomendacijomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumuliatorių ir
gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
→ Akumuliatorius įkraukite tik gamintojų arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas
įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais (akumu-
liatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
→ Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa
būtų maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį
kartą.
→ Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
→ Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
→ Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą akumu-
liatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų
smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų.
Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
→ Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti.
Išimdami akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų.
→ Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
→ Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Visus
akumuliatorių techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgalioti tech-
ninės priežiūros centrai.
→
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi-
tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
→ Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkoje, kurios temperatūra
nuo – 20 iki 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus automobilyje, pavyzdžiui, vasarą.
< 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
→ Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai nuo 0 iki 35 °C.
Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti akumuliato-
rių, taip pat kyla gaisro pavojus.
→ Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
toriui bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Veikiantis gaminys generuoja elektromagnetinį lauką. Elektroma-
gnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų (pvz.,
širdies stimuliatorių) veikimui. Tai gali sukelti sunkių arbamirtinų
sužalojimų.
→ Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių
išimkite.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
→ Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
→ Patikrinkite, ar įrenginys nepažeistas, jei atsitrenkėte į kietą daiktą ar pastebima
per didelė vibracija.
→ Rankas laikykite toliau nuo pjovimo valo ilgio ribotuvo.
→ Venkite situacijų, kurių gali atsirasti dirbant įprastai, pvz., valo kasetės užsikimši-
mo.
→ Prieš padėdami įrenginį saugoti, atlikite valymo ir priežiūros darbus.
→ Nenaudokite gaminio šalia vandens ar tvenkiniui prižiūrėti. Taip apsaugo-
site jį nuo vandens patekimo ir sugadinimo.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
→ Prieš surinkdami gaminį išimkite jo akumuliatorių. Mūvėkite apsaug-
ines pirštines. Įstatykite apsauginį gaubtą.
2.1 Tiekimo apimtis
Gaminys 14703-20 Gaminys 14703-55
Akumuliatorinė
žoliapjovė
x x
Akumuliatorių
įkroviklis
x –
Akumuliatorius (4,0Ah) x –
Naudojimo instrukcija x x
2.2 Laikančiojo strypo tvirtinimas [A1 pav.]
1. Įstumkite laikantįjį strypą
į suveržimo movą
, kad jis užsiksuotų
savo vietoje.
Pasirūpinkite, kad laikantysis strypas būtų gerai pritvirtintas.
2. Užveržkite suveržimo movą
.
2.3 Apsauginio gaubto ir augalų apsaugos uždėjimas
[A2 / A3 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Prispaudus pirštus surinkimo metu galima susižaloti.
→ Surinkdami dvi žoliapjovės dalis saugokite pirštus.
1. Pastumkite priekinę apsauginio gaubto dalį
ant žoliapjovės galvu-
tės
, kad ji užsiksuotų savo vietoje.
2. Iki galo pastumkite galinę apsauginio gaubto dalį
ant žoliapjovės
galvutės
.
3. Atsargiai priveržkite du mažus varžtus
.
4. Šiek tiek praskleiskite 1 augalų apsaugą
į išorę ir stumkite 2 ją ant
žoliapjovės galvutės
, kad užsiksuotų savo vietoje.
2.4 Pagalbinės rankenos sumontavimas [A4 pav.]
1. Įstumkite pagalbinę rankeną
į rankenos laikiklį
.
Įsitikinkite, kad pagalbinė rankena tinkamai pritvirtinta.
2. Priveržkite didelį varžtą (M5x32)
.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
→ Prieš tikrindami arba gabendami gaminį, palaukite, kol pjovimo
valas sustos. Išimkite akumuliatorių. Mūvėkite apsaugines pirštines.
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/O2/O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas.
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumuliatoriaus įkroviklio
nominaliųjų parametrų plokštelėje nurodytų specikacijų, akumuliatori-
aus įkroviklis gali būti sugadintas.
→ Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Įstatydami akumuliatorių galite prisispausti pirštus.
→ Saugokite pirštus.
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma akumuliatoriaus
įkrovos būsena ir akumuliatorius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo
srovę, atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikri-
nama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai
įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
ir išimkite akumuliatorių
iš aku-
muliatoriaus laikiklio
�
.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie įžeminto maitinimo lizdo.
3. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
ant akumuliatoriaus
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius
nuolat šviečia žaliai, akumu-
liatorius yra visiškai įkrautas (įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI DUOME-
NYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius
visiškai įkrautas, atjunkite akumuliatorių
nuo
akumuliatoriaus įkroviklio
.
lt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 82GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 82 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

83
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Mirksintis aku-
muliatoriaus
įkrovimo indi-
katorius
Įkrovimą ciklą nurodo akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
mirksėjimas.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus
temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros.
Žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Nuolat
šviečianti
akumuliatori-
aus įkrovimo
indikatoriaus
lemputė
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba kad
akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leistino įkrovimo
temperatūros diapazono, todėl negalima jo įkrauti. Pasie-
kus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliatorius bus
įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis akumulia-
toriaus įkrovimo indikatorius
nurodo, kad maitinimo kištukas
yra įkištas į maitinimo lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra
paruoštas naudoti.
3.2.2 Akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
ant
gaminio [O4 / O6 pav.]
Paleidus gaminį akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
rodo-
mas 5 sekundes.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
,
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 67–100 %
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 34–66 %
šviečia žaliai
Įkrauta 11–33 %
mirksi žaliai
Įkrauta 0–10 %
Jei LED indikatorius
mirksi žaliai, akumuliatorių būtina įkrauti.
Jei šviečia arba mirksi klaidos LED indikatorius
, žr. „6. GEDIMŲ NUSTA-
TYMAS IR ŠALINIMAS“.
3.2.3 Valdymo skydelis
[O4 pav.]
Įjungimo / išjungimo mygtukas
:
→ Valdymo skydelyje
paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
.
Įjungus žoliapjovę, užsidega įjungimo LED indikatorius
.
Po 1 minutės žoliapjovė išsijungia automatiškai.
Galios padidinimo mygtukas
:
→ Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką
.
Įjungus galios padidinimo režimą, užsidega LED indikatorius
.
Galios padidinimo režimas padidina variklio greitį, kad būtų pasiektas mak-
simalus pjovimo našumas.
Pjovimo valo ilgio indikatorius
:
Pjovimo valo ilgio indikatorius
užsidega, jei pjovimo valas per trumpas, o
žoliapjovė nepjauna / neapkrauta veikiant varikliui.
→ Pailginkite pjovimo valą (žr. „3.7 Pjovimo valo pailginimas (automatinis
padavimas) [O10 / O11 pav.]“).
3.2.4 Darbinė padėtis [O5 pav.]
→ Laikykite gaminį už pagalbinės rankenos
ir pagrindinės ranke-
nos
taip, kad žoliapjovės galvutė
būtų šiek tiek pakreipta į priekį.
Stenkitės, kad pjovimo valas nesiliestų su kietais daiktais (siena, akmeni-
mis, tvoromis ir pan.), kad pjovimo valas neišsilydytų ir nenutrūktų.
3.3 Žoliapjovės paleidimas / sustabdymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei atleidus paleidimo svirtį gaminys nesustoja, kyla susižeidimo pavo-
jus.
→ Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių. Pavyzdžiui, nepritvirtinkite
paleidimo svirties prie rankenos. Neatlikite jokių šiame vadove
neaprašytų gaminio pakeitimų.
3.3.1 Prieš paleidžiant [O1 pav.]
1. Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas apsauginis gaubtas ir augalų
apsauga (žr. „2.3 Apsauginio gaubto ir augalų apsaugos uždėjimas
[A2 / A3 pav.]“).
2. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus laikiklį
�
taip, kad jis užsi-
ksuotų.
3.3.2 Žoliapjovės paleidimas [O1/O5/O6 pav.]
1. Valdymo skydelyje
paspauskite ir palaikykite įjungimo / išjungimo
mygtuką
(pusę sekundės), kad įjungimo LED indikatorius
pradėtų
degti žaliai.
2. Viena ranka laikykite pagalbinę rankeną
.
3. Kita ranka laikykite už pagrindinės rankenos
ir patraukite paleidimo
svirtį
.
Žoliapjovė bus paleista.
3.3.3 Žoliapjovės sustabdymas
1. Atleiskite paleidimo svirtį
.
Žoliapjovė bus sustabdyta.
2. Valdymo skydelyje
paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
, kad
įjungimo LED indikatorius
išsijungtų.
3. Palaukite, kol pjovimo valas
sustos.
4. Išimkite akumuliatorių
.
3.4 Pagalbinės rankenos padėties reguliavimas [O7 pav.]
Pagalbinės rankenos
padėtį galima reguliuoti pagal savo ūgį.
1. Atidarykite suveržimo movą
.
2. Nustatykite pagalbinę rankeną
į norimą padėtį.
3. Uždarykite suveržimo movą
.
3.4.1 Suveržimo movos suveržimo jėgos reguliavimas [O7 pav.]
Prireikus galima reguliuoti suveržimo movos
suveržimo jėgą.
Per didelė suveržimo jėga:
1. Atidarykite suveržimo movą
.
2. Atsuktuvu pasukite varžtą
prieš laikrodžio rodyklę.
3. Uždarykite suveržimo movą
.
Per maža suveržimo jėga:
1. Atidarykite suveržimo movą
.
2. Atsuktuvu pasukite varžtą
pagal laikrodžio rodyklę.
3. Uždarykite suveržimo movą
.
3.5 Augalų apsaugos reguliavimas [O9 pav.]
– Darbinė padėtis [O8 pav.]
– Stovėjimo padėtis [O9 pav.]
→ Pasukite augalų apsaugą
į norimą padėtį, kad užsiksuotų savo vie-
toje.
3.6 Žoliapjovės gabenimas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei akumuliatorius įstatytas ir žoliapjovė įjungta, galima netyčia patrauk-
ti paleidimo svirtį ir paleisti žoliapjovę.
→ Žoliapjovę gabenkite tik išėmę akumuliatorių ir ją išjungę.
→ Pasukite augalų apsaugą
į stovėjimo padėtį, kad užsiksuotų savo
vietoje.
3.7 Pjovimo valo pailginimas (automatinis padavimas)
[O4 / O10 / O11 pav.]
Automatinio PADAVIMO funkcija įjungiama veikiant varikliui.
Veją galima švariai nupjauti tik tada, kai pjovimo valas yra maksimalaus
ilgio. Paleidžiant pirmą kartą, pjovimo valą gali tekti pailginti kelis kartus.
Pjovimo valo ilgio indikatorius
užsidega, jei pjovimo valas per trumpas, o
žoliapjovė nepjauna / neapkrauta veikiant varikliui.
1. Paleiskite žoliapjovę.
2. Žoliapjovės galvutę
laikykite lygiagrečiai su žeme ir trumpai spustelė-
kite į tvirtą pagrindą (venkite nuolatinio ilgalaikio spaudimo).
Pjovimo valas
bus automatiškai pailgintas (tai išgirsite), o valo ribotu-
vas
nustatys reikiamą jo ilgį.
→ Jei reikia, spustelėkite kelis kartus iš eilės.
lt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 83GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 83 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

84
Pjovimo valo ilgio indikatorius
užsidega, jei pjovimo valas per trumpas,
ožoliapjovė nepjauna / neapkrauta veikiant varikliui.
Pjovimo valui
pasiekus valo ribotuvą
, pjovimo valo ilgio indikatorius
išsijungs.
4. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
→ Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą, palaukite, kol pjovimo
valas sustos. Išimkite akumuliatorių. Mūvėkite apsaugines pirštines.
Aštrūs pjovimo valo, valo ribotuvo ar kitų dalių kraštai gali sužaloti.
4.1 Žoliapjovės valymas [M1pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gaminio sugadinimo pavojus.
→ Valydami gaminį nenaudokite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės). Taip galite sugadinti gaminį, o van-
duo gali prasiskverbti į elektrinius komponentus ir sukelti koroziją ar
trumpąjį jungimą. Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Kai kurios medžiagos gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Išvalykite pagrindinės rankenos
ir žoliapjovės galvutės
ventiliacijos
angas
minkštu šepetėliu (nenaudokite atsuktuvo). Naudodami kito-
kius įrankius galite pažeisti gaminį.
2. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas judančias dalis. Visų pirma,
nuvalykite žolę ir nešvarumus nuo apsauginio gaubto
.
3. Reguliariai valykite žoliapjovės galvutę arba kasetę.
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumuliatoriaus ir įkroviklio
paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
→ Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
→ Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
→ Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
Prieš sandėliuodami visada išvalykite ir tinkamai prižiūrėkite.
4.3 Valo kasetės keitimas [M2 / M3 pav.]:
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužalojimo metaliniais pjaustytuvais pavojus.
→ Nenaudokite GARDENA nerekomenduojamų pjaustytuvų,
atsarginių dalių ar priedų. Naudokite tik originalias GARDENA valo
kasetes.
Jei nusidėvėjimo briaunelė
nebematoma, būtina pakeisti kasetės dang-
telį
.
Pakaitinę valo kasetę ar kasetės dangtelį galite įsigyti iš GARDENA preky-
bos atstovo arba tiesiogiai iš GARDENA techninės priežiūros centro.
Gam. Nr. 14703, „PowerTrim“ 30/18V P4A:
• GARDENA valo kasetė žoliapjovei Nr. 5411
• GARDENA kasetės dangtelis žoliapjovei Nr. 5413
1. Vienu metu paspauskite kasetės dangtelį
ties dviem ksatoriais
ir
ją nuimkite.
2. Išimkite valo kasetę
.
3. Pašalinkite galimus nešvarumus iš valo kasetės laikiklio
.
4. Įkiškite pjovimo valą
per metalinę movą
.
5. Įstatykite valo kasetę
į valo kasetės laikiklį
.
6. Ištraukite naujos kasetės
pjovimo valą
iš plastikinio žiedo
kilpos
iki sriegio ribotuvo
.
7. Uždėkite kasetės dangtelį
ant valo kasetės laikiklio
, kad tinkamai
užsiksuotų abu ksatoriai
.
Įsitikinkite, kad pjovimo valas neprispaustas.
→ Jei negalite uždėti kasetės dangtelio
, pasukite valo kasetę
pirmyn
ir atgal, kad visiškai įstatytumėte valo kasetę
į kasetės laikiklį
.
5. SANDĖLIAVIMAS
5.1 Išjungimas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Išimkite akumuliatorių
.
2. Įkraukite akumuliatorių (žr. 3.1 „Akumuliatoriaus įkrovimas“
[O1/O2/O3 pav.]).
3. Nuvalykite žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį
(žr. 4.„Techninė priežiūra“).
4. Žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sausoje,
uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
→ Prieš šalindami gaminio triktis, palaukite, kol pjovimo valas sustos.
Išimkite akumuliatorių. Mūvėkite apsaugines pirštines.
6.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Žoliapjovė neįsijungia Nedega įjungimo LED indi-
katorius.
→ Paspauskite įjungimo /
išjungimo mygtuką.
Akumuliatorius ne iki galo
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
→ Įstatykite akumuliatorių
įakumuliatoriaus laikiklį
taip, kad jis užsiksuotų.
Žoliapjovė blogai pjauna Pjovimo valas susidėvėjo arba
yra per trumpas.
→ Pailginkite pjovimo valą
(žr.„Pjovimo valo pailgini-
mas (automatinis PADAVI-
MAS)“).
Pjovimo valas sunaudotas. → Pakeiskite valo kasetę
(žr.„Valo kasetės keiti-
mas“).
Pjovimo valas įtrauktas į valo
kasetę arba joje išsilydė.
→ Ištraukite pjovimo valo
iš valo kasetės (žr. „Valo
kasetės keitimas“).
Žoliapjovė stipriai vibruoja Padidėjęs nesuderinamumas
dėl didelio kasetės laikiklio
užteršimo
→ Atidarykite kasetės laikiklio
dangtelį ir pašalinkite
nešvarumus bei žolę.
Žoliapjovė nesustoja Paleidimo svirtis užsikimšusi. → Išimkite akumuliatorių ir
atlaisvinkite paleidimo svirtį.
Žoliapjovė sustoja Aplink valo kasetės laikiklį
apsivyniojo ilgų nuopjovų.
→ Pašalinkite nuopjovas.
Negalima pailginti pjovimo
valo arba jis greitai sunau-
dojamas
Valas yra per sausas arba per-
nelyg trapus (pvz., po žiemos).
→ Įdėkite valo kasetę į vandenį
maždaug 10 valandų.
Dažnas pjovimo valo sąlytis su
kietais daiktais.
→ Venkite pjovimo valo sąlyčio
su kietais daiktais.
Žoliapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
LED
mirksi žaliai
[O4 pav.].
Akumuliatorius išsikrovęs. → Įkraukite akumuliatorių.
Žoliapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius
šviečia raudonai [O4 pav.]
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
→ Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Tarp akumuliatoriaus kontaktų
yra vandens lašų arba
drėgmės.
→ Sausa šluoste nuvalykite
vandens lašus ar drėgmę.
Užkimštas srieginės ritės
laikiklis
→ Pašalinkite užkimšimą.
Didelė apkrova → Sumažinkite apkrovą.
Žoliapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius
mirksi raudonai [O4 pav.]
Žoliapjovė apgadinta. → Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
lt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 84GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 84 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

85
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Žoliapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius
neįsižiebia [O4 pav.]
Akumuliatorius pažeistas. → Pakeiskite akumuliatorių.
Žoliapjovė apgadinta. → Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Įkrovimas negalimas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
nuolat
šviečia žaliai
Akumuliatorius netinkamai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
→ Tinkamai įstatykite
akumuliatorių į akumuliato-
riaus įkroviklį.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs
→ Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (žr. „4.2.1 Aku-
muliatoriaus valymas“)
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
→ Palaukite, kol akumuliato-
riaus temperatūra nukris
ir pateks į 0 – 45 °C
diapazoną.
Akumuliatorius pažeistas. → Pakeiskite akumuliatorių.
Įkrovimas negalimas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
neįsižiebia
Akumuliatoriaus įkroviklio
maitinimo kištukas prijungtas
netinkamai.
→ Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
Pažeistas maitinimo lizdas,
maitinimo laidas arba įkroviklis.
→ Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą.
→ Jei reikia, leiskite įkroviklį
patikrinti įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai ir specializuoti prekybi-
ninkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
→ Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru (žr.
kitą pusę).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinė žoliapjovė Vienetai Reikšmė (gam. Nr. 14703)
Pjovimo valo skersmuo mm 2
Pjovimo plotis cm 30
Įprastas / padidintas valo
kasetės greitis
aps./min. 7000 / 8000
Pjovimo valo ilgis min. 4
Pjovimo valo pailginimas
Automatinis padavimas
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 2,4
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Triukšmingumo lygis L
WA
2)
:
išmatuotas / garantuo-
jamas
dB (A)
90 / 92
Rankai ir plaštakai tenkanti
vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Matavimo būdai pagal:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
PASTABA. Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standar-
tizuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą su kitais elek-
triniais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant poveikį.
Vibracijos intensyvumo reikšmė elektrinio įrankio faktinio naudojimo metu gali
skirtis.
Sistemos akumuliatorius Vienetai Reikšmė
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
Elementų skaičius (ličio
jonų)
10
Tinkami POWER FOR ALL
sistemos akumuliatoriaus
įkrovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemos akumuliatoriaus
įkroviklis
Vienetai Reikšmė
(AL 1810 CV)
Reikšmė
(AL 18V-20)
Tinklo įtampa V (AC) 220 – 240 220 – 240
Tinklo dažnis Hz 50 – 60 50 – 60
Sistemos akumuliatoriaus
įkroviklis
Vienetai Reikšmė
(AL 1810 CV)
Reikšmė
(AL 18V-20)
Vardinė galia W 26 50
Akumuliatoriaus įkrovimo
įtampa
V (DC) 18 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000 2000
Akumuliatoriaus įkrovimo
trukmė (apytikslė)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Leidžiama akumuliatoriaus
temperatūra įkrovimo metu
°C 0 – 45 0 – 45
Svoris g 170 210
Apsaugos klasė
/ II / II
Tinkami sistemos POWER
FOR ALL akumuliatoriai
PBA 18V PBA 18V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA valo kasetė Pakaitinė kasetė sunaudotai valo kasetei. Gam. Nr. 5411
GARDENA kasetės
dangtelis
Pakaitinis dangtelis sunaudotam kasetės
dangteliui.
Gam. Nr. 5413
GARDENA sistemos
akumu liatorius
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Darbo laikui pailginti arba naudoti kaip pakai-
tinis skirtas akumuliatorius.
Gam. Nr. 14903
Gam. Nr. 14905
GARDENA spartusis
įkroviklis
Sparčiai įkrovai skirtas POWER FOR ALL sis-
temos akumuliatorių PBA 18V..W-.. įkroviklis
Gam. nr. 14901
9. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją rasite apsilankę adresu
www.gardena.com/contact
10. ŠALINIMAS
10.1. Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima šalinti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos rei-
kalavimus.
SVARBU!
→ Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
10.2. Akumuliatoriaus šalinimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų
eksploatavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų
buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su
GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad
išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Išmeskite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
lt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 85GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 85 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

86
lv Ar akumulatoru darbināms
trimmeris PowerTrim 30/18V P4A
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz zāles pļāvēja
→ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
→ Nelietojiet motorzāģi lietū.
→ Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus.
BRĪDINĀJUMS!
→ Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties atvienojiet kontakt-
spraudni no elektrotīkla.
BRĪDINĀJUMS!
→ Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā attālumā.
BRĪDINĀJUMS!
→ Pirms veikt apkopi, atvienojiet akumulatoru.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgie ierīces drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus,
skatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šīs
ierīces komplektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var radīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Brīdinājumos izmantotais termins “mašīna” attiecas uz elektroierīci ar elektrotīkla
barošanu(ar kabeli) vai uz ierīci ar akumulatoru(bez barošanas kabeļa).
1) Darba zonas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtīgas un neapgaismotas
darba vietas var izraisīt negadījumu.
b) Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ugunsnedrošu
šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzi-
nāt putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām
personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība
a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām ierīcēm nedrīkst
izmantot nekādus pārejas spraudņus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas
kontaktligzdas samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm,
apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa zemē-
jums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena risks.
c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis ierī-
cē, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad neizmantojiet baroša-
nas kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kontakt-
ligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām
detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet piemērotu āra pagarinātāju.
Lietošanai ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās
strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet palieko-
šās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD izmantošana mazina
elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku, alko-
hola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt smagu
traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu aizsardzī-
bas līdzekļus.
Drošības aprīkojuma, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu ar neslīdošām
zolēm, ķiveres vai dzirdes aizsarglīdzekļu lietošana attiecīgos apstākļos mazina
traumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms pieslēdzat ierīci baro-
šanas avotam un/vai akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci, pārlie-
cinieties, ka tā ir izslēgta.
Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai ierīču pieslēgšana barošanai,
jairieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas vai
uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai
atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet līdz-
svaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Nepie-
ļaujiet matu un apģērba saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces, pie-
slēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h) Nekļūstiet nevērīgs pret ierīces drošas izmantošanas principiem un
neignorējiet tos pat tad, ja bieži izmantojat ierīci un esat labi apguvis tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4)Ierīces lietošana un uzturēšana
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu
ierīci. Lietojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c) Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, piederumu maiņas vai
ierīces novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no baro-
šanas avota un/vai izņemiet akumulatoru. Šie pasākumi palīdz novērst ierīces
nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem nepieejamā vietā un
neļaujiet tās lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus.
Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu
nobīdi vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus, kas var
ietekmēt ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas saremontē-
jiet to.
Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griešanas ierīces asas un tīras. Pareizi uzturētas griešanas ierīces
ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
g) Lietojiet ierīci, piederumus un asmeņus u.c. detaļas atbilstoši šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var radīt bīsta-
mas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sausām, tīrām; uz tām nedrīkst
būt eļļas un smērvielas.
Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu ierīces lietošanu un vadību
negaidītās situācijās.
5)Akumulatora darbarīka lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams,
lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b) Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem akumulatoriem. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, nag-
lām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var savienot
spailes. Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var izdalīties šķid-
rums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalo-
jiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicī-
niskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai
apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanos, sprādzienu vai traumu
gūšanas risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Uguns iedarbība vai tādas temperatūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var
izraisīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora uzlādi un nekādā gadīju-
mā neuzlādējiet akumulatoru vai akumulatora darbarīku ārpus lietošanas
rokasgrāmatā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde vai
uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
2. SALIKŠANA ...........................................88
3. LIETOŠANA ...........................................88
4. TEHNISKĀ APKOPE .....................................89
5. UZGLABĀŠANA ........................................90
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................90
7. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS ............................91
9. SERVISS .............................................91
10. UTILIZĀCIJA ...........................................91
lv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 86GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 86 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

87
6)Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem speciālistiem; remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta ierīces
droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru
apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvarots apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
1.2.2 Drošības brīdinājumi zāliena un zāliena malu trimmerim
a) Nelietojiet ierīci sliktos laika apstākļos, it īpaši tad, ja ir iespējams pēr-
kona negaiss. Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai teritorijā, kurā izmantosiet ierīci, nav savvaļas
dzīvnieku. Ierīces darbības laikā var tikt traumēti savvaļas dzīvnieki.
c) Rūpīgi pārbaudiet vietu, kur lietosiet ierīci, un noņemiet akmeņus,
zarus, vadus, kaulus un citus svešķermeņus. Izsviesti priekšmeti var radīt
smagu traumu.
d) Pirms ierīces vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai griezējs un griezēja mez-
gls nav bojāti. Bojātas detaļas palielina traumu risku.
g) Vienmēr izmantojiet aizsargus. Aizsargiem jābūt darba kārtībā un
pareizi uzstādītiem. Vaļīgs, bojāts aizsargs vai tāds, kas nedarbojas pareizi, var
radīt traumu.
h) Visām gaisa dzesēšanas atverēm vienmēr jābūt tīrām. Nosprostoti gaisa
ievades kanāli un netīrumi var izraisīt pārkaršanu un aizdegšanos.
i) Vienmēr lietojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus. Atbilstoši aizsarglīdzekļi
var samazināt traumas.
j) Strādājot ar ierīci, vienmēr uzvelciet neslīdošus aizsargapavus. Nedrīkst
strādāt ar ierīci, ja esiet ar basām kājām vai valkājiet atvērtas sandales.
Tādējādi tiek samazināta iespēja gūt traumu, kājām saskaroties ar kustīgu griezēju.
k) Ierīces lietošanas laikā vienmēr velciet aizsargapģērbu, piemēram,
garās bikses, kuras nosedz operatora kājas. Saskare ar kustīgu griezni vai
auklu, var radīt traumas.
l) Ierīces darbības laikā nodrošiniet, ka garāmgājēji ir drošā attālumā.
Izsviesti gruži var radīt smagas traumas.
m) Nelietojiet ierīci augstāk par vidukli. Tas palīdzēs izvairīties no nejaušas
griezēja saskares ar citiem priekšmetiem, un efektīvāk vadīt ierīci neparedzētās
situācijās.
n) Darbinot ierīci slapjā zālē, ievērojiet piesardzību. Ejiet mierīgi, neskrie-
niet. Šādi samazināsit paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
o) Nelietojiet ierīci ļoti slīpās vietās. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma
iespējamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
p) Strādājot nogāzēs, vienmēr pārliecinieties par kāju novietojumu, vien-
mēr strādājiet šķērsām nogāzei, nekad augšup vai lejup un ievērojiet
īpašu piesardzību, mainot virzienu. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma iespē-
jamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
q) Nodrošiniet, lai barošanas kabeļi un kabeļi neatrastos griešanas vietas
tuvumā. Strāvas vadi vai kabeļi var būt paslēpti dzīvžogā vai krūmos, un tos var
nejauši pārgriezt vai sabojāt ar auklu vai griezni.
r) Turiet visas ķermeņa daļas tālāk no kustīgā trimmera griežņa vai auk-
las. Neattīriet ierīci no materiāliem, kamēr tā nav atvienota no barošanas
avota. Kustīgā trimmera grieznis vai aukla var radīt nopietnas traumas.
s) Pārvietojiet ierīci izslēgtu un turiet to tālāk no ķermeņa. Pareizs darbs ar
ierīci var samazināt nejaušu saskari ar kustīgā trimmera griezni vai auklu.
t) Izmantojiet tikai ražotāja norādītās griešanas galvas un trimmera
griežņus vai auklas. Nepareizas rezerves daļas var izraisīt kontroles zudumu,
lūzumus un traumas.
u) Nemainiet trimmera griežņus vai auklas ar metāla vadiem un asme-
ņiem. Neieteikto griešanas elementu izmantošana var radīt traumas.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
GARDENA trimmeris ir paredzēts zāliena un zāles platību appļaušanai un
apgriešanai privātos piemājas dārzos un mazdārziņos.
Motorzāģis nav piemērots nepārtrauktam darbam(profesionālai lietošanai).
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Izstrādājums nav paredzēts dzīvžogu griešanai, materiāla
sasmalcināšanai vai komposta gatavošanai.
1.3.2 Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību
→
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Neievērojot
brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/
vai smagas traumas.
→ Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai
arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
→ Nelietojiet lādētāju sprādzienbīstamā vidē.
→ Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
→ Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elemen-
ti). Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes
spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā
pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
→
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Ūdens iekļūšana akumulatora lādētājā palielina elektriskās strāvas triecie-
na risku.
→ Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās strā-
vas triecienu.
→ Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, tostarp
kabeli un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt
bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; uzticiet remon-
tdarbu veikšanu tikai kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās
rezerves daļas.
Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina elektriskās strāvas
trieciena risku.
→ Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām virs-
mām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai degtspējīgā
vidē.
Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora lādētājs sakarst.
→ Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmumam
GARDENA vai pilnvarotam GARDENA elektroinstrumentu apkopes die-
nestam, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
→ Šie brīdinājumi par drošību attiecas tikai uz 18V litija jonu akumulato-
riem, kas paredzēti POWER FOR ALL sistēmai.
→ Nepārklājiet akumulatora lādētāja ventilācijas atveres (ja tādas ir).
Pretējā gadījumā akumulatora lādētājs var pārkarst un nedarboties pareizi.
→ Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteiktiem akumulatoru lādētā-
jiem. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam, var radīt
aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
→ Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medi-
cīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var kairināt
elpceļus.
→ Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās eso-
šos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet tās vai nomainiet, ja
nepieciešams.
→ Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saska-
re, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
→ Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas partneruzņē-
mumu izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V akumulatori ir
pilnībā saderīgi ar šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL sistēmas partneruz-
ņēmumu izstrādājumiem.
→ Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti jūsu ierīces lieto-
šanas rokasgrāmatā.
Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru un ierīci un aizsargāt akumu-
latorus no bīstamas pārslodzes.
→ Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas
partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir
piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā
ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./saderīgi akumulatoru
lādētāji: AL18 u.c.).
→ Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumula-
toru ar akumulatoru lādētāju.
→ Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
→ Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums.
→ Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot kontaktus. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
→ Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulatoru,
pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
→ Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
→ Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu veidu akumulatoru tehnis-
ko apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes dienesti.
→
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu
saules gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitru-
mu. Var rasties sprādziens un īssavienojums.
→ Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūras
diapazonā no – 20 °C līdz + 50 °C.
Piemēram, neatstājiet akumulatoru vasarā automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C,
veiktspēja var samazināties atkarībā no ierīces.
→ Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 35 °C.
Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un palielināt
aizdegšanās risku.
→ Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis izstrādājums lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku.
Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo
medicīnisko implantu (piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību,
izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
→ Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
lv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 87GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 87 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

88
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
→ Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu tuvumā.
→ Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta, ja trāpāt cietam priekšmetam vai rodas pārmē-
rīga vibrācija.
→ Netuviniet rokas griešanas auklas garuma ierobežotājam.
→ Izvairieties no situācijām, kas var rasties parasta darba laikā, piemēram, no auk-
las spoles nosprostojuma.
→ Pirms ierīces novietošanas glabāšanā veiciet tīrīšanas un apkopes darbus.
→ Nelietojiet izstrādājumu ūdens tuvumā vai dīķu kopšanai. Tādējādi tiks
novērsta ūdens iekļūšana un bojājumi.
2. SALIKŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
→ Pirms motorzāģa salikšanas izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aiz-
sargcimdus. Uzlieciet aizsargpārsegu.
2.1 Piegādes komplektācija
Preces Nr.14703-20 Preces Nr.14703-55
Ar akumulatoru
darbināms trimmeris
x x
Akumulatora lādētājs x -
Akumulators(4,0Ah) x -
Operatora
rokasgrāmata
x x
2.2 Roktura stiprinājums [attēls A1]
1. Nospiediet rokturi
ksējošajā uzmavā
līdz tas ar klikšķi ksējas.
Nodrošiniet, lai rokturis būtu droši pievienots.
2. Pievelciet ksējošo uzmavu
.
2.3 Aizsargpārsega un augu aizsargskavas stiprinājums
[attēls A2 / A3]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Pirkstu iespiešana uzstādīšanas laikā var radīt traumas.
→ Ievērojiet piesardzību, montējot kopā abas trimmera daļas, lai
nepieļautu pirkstu iespiešanu.
1. Bīdiet aizsargapārsega priekšējo daļu
uz trimmera galvas
, līdz tā
noksējas.
2. Aizsargapārsega aizmugurējo daļu
līdz galam uzbīdiet uz trimmera
galvas
.
3. Uzmanīgi pievelciet divas mazas skrūves
.
4. Izlīdziniet 1 augu aizsargskavu
nedaudz uz āru un nospiediet 2 to uz
trimmera galvas
, līdz tas ar klikšķi ksējas.
2.4 Papildu roktura stiprinājums [attēls A4]
1. Nospiediet papildu rokturi
roktura skavā
.
Pārliecinieties, ka papildu rokturis ir stingri ievietots.
2. Pievelciet lielo skrūvi (M5x32)
.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
→ Pirms izstrādājuma pārbaudes vai transportēšanas uzgaidiet, līdz
griešanas aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvel-
ciet aizsargcimdus.
3.1 Akumulatora uzlāde [attēli O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu
plāksnītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt
sabojāts.
→ Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
→ Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts
automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma tas
tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts
un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu
un izņemiet akumulatoru
no aku-
mulatora turētāja
�
.
2. Pieslēdziet akumulatora lādētāju
tīkla rozetei.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
uz akumulatora
.
Ja akumulatora uzlādes indikators
uz akumulatora lādētāja mirgo zaļā
krāsā, notiek akumulatora uzlāde.
Ja akumulatora uzlādes indikators
akumulatora lādētājā pastāvīgi deg
zaļā krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts (lādēšanas
ilgums skatīt 7. sadaļu TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators
ir pilnīgi uzlādēts, varat atvienot akumulatoru
no
akumulatora lādētāja
.
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Mirgojošs
akumulatora
uzlādes indi-
kators
Par uzlādes procesu signalizē akumulatora lādēšanas indikato-
ra
mirgošana.
Piezīme. Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā,
skatiet 7.sadaļu TEHNISKIE DATI.
Pastāvīgs
gaismas
signāls
akumulato-
ra uzlādes
indikatorā
Akumulatora uzlādes indikatora
pastāvīgais gaismas
signāls signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai ka aku-
mulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras
diapazona un tādēļ to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sas-
niegts pieļaujamais temperatūras diapazons, akumulators tiek
uzlādēts.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikatora
pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša
ir ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators
izstrādājumā
[attēls O4/O6]
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumulatora uzlā-
des stāvokļa indikators
.
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi-
kators
Akumulatora uzlādes stāvoklis
,
un
iedegas zaļā krāsā
67–100% uzlādēts
un
iedegas zaļā krāsā
34–66% uzlādēts
iedegas zaļā krāsā
11–33% uzlādēts
mirgo zaļā krāsā
0–10% uzlādēts
Ja gaismas diode LED
mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepiecie-
šams uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode LED
deg vai mirgo, skatīt 6.sadaļu PROBLĒ-
MU NOVĒRŠANA.
3.2.3 Vadības panelis
[attēls O4]
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
:
→ Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
vadības panelī
.
Kad trimmeris ir ieslēgts, ieslēgšanas pogas gaismas diode LED
iedegas.
Trimmeris izslēdzas automātiski pēc 1minūtes.
lv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 88GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 88 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

89
Darbības pastiprināšanas poga
:
→ Vadības panelī nospiediet darbības pastiprināšanas pogu
.
Kad darbības pastiprināšanas režīms ir iespējots, gaismas diode LED
iedegas.
Darbības pastiprināšanas režīms palielina motora ātrumu, lai nodrošinātu
maksimālu griešanas veiktspēju.
Griešanas auklas garuma indikators
:
Griešanas auklas garuma indikators
iedegas, ja griešanas auklas garums
ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors darbojas.
→ Izvelciet griešanas auklu (skatīt “3.7 Griešanas auklas pagarināšana
(automātiska pieskaršanās) [attēls O10 / O11]”).
3.2.4 Darba pozīcija [attēls O5 ]
→ Turiet izstrādājumu aiz papildu roktura
un galvenā roktura
tā, lai
trimmera galva
būtu nedaudz sasvērta uz priekšu.
Izvairieties no griešanas auklas saskares ar cietiem priekšmetiem (mūris,
akmeņi, žogi u.c.), lai griešanas aukla nenodiltu vai nenolūztu.
3.3 Trimmera palaišana/apturēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja tiekot atlaistai palaišanas svirai izstrādājums neapstājas, pastāv mie-
sas bojājumu gūšanas risks.
→ Neignorējiet drošības ierīci vai slēdžus. Piemēram, palaišanas sviru
nedrīkst pievienot rokturim. Neveiciet tādas izmaiņas izstrādājumā,
kas nav aprakstītas šajā rokasgrāmatā.
3.3.1 Pirms palaišanas [attēls O1]
1. Pārbaudiet, vai aizsargpārsegs un augu aizsargskava ir pareizi uzstādīta
(skatīt “2.3 Aizsargpārsega un augu aizsargskavas stiprinājums [attēls
A2 / A3]”).
2. Ievietojiet akumulatoru
akumulatora turētājā
�
tā, lai tas dzirdami
noksētos.
3.3.2 Trimmera palaišana [attēls O1/O5/O6]
1. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
(pussekundi) vadības panelī
līdz ieslēgšanas pogas gaismas diode LED
iedegas zaļā krāsā.
2. Pieturiet papildu rokturi
ar vienu roku.
3. Ar otro roku pieturiet galveno rokturi
un pavelciet palaišanas sviru
.
Trimmeris sāk darboties.
3.3.3 Trimmera apturēšana
1. Atlaidiet palaišanas sviru
.
Trimmeris apstājas.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
vadības panelī
līdz
ieslēgšanas pogas gaismas diode LED
izslēdzas.
3. Pagaidiet, līdz griešanas aukla
ir pilnīgi apstājusies.
4. Izņemiet akumulatoru
.
3.4 Papildu roktura pozīcijas pielāgošana [attēls O7]
Papildu roktura
pozīciju var ieregulēt atbilstoši jūsu augumam.
1. Atveriet savilcējsviru
.
2. Sasveriet papildu rokturi
vajadzīgajā pozīcijā.
3. Aizveriet savilcējsviru
.
3.4.1 Savilcējsviras iespīlēšanas spēka pielāgošana [attēls O7]
Savilcējsviras
iespīlēšanas spēku var pielāgot, kā nepieciešams.
Iespīlēšanas spēks pārāk spēcīgs:
1. Atveriet savilcējsviru
.
2. Pagrieziet skrūvi
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, izmanto-
jot skrūvgriezi.
3. Aizveriet savilcējsviru
.
Iespīlēšanas spēks pārāk vājš:
1. Atveriet savilcējsviru
.
2. Pagrieziet skrūvi
pulksteņrādītāju kustības virzienā, izmantojot skrū-
vgriezi.
3. Aizveriet savilcējsviru
.
3.5 Augu aizsargskavas pielāgošana [attēls O9]
– Darba pozīcija [attēls O8]
– Parkošanās pozīcija [attēls O9]
→ Pagrieziet augu aizsargskavu
un bīdiet to vajadzīgajā pozīcijā,
→ līdz tā noksējas.
3.6 Trimmera transportēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja ir ievietots akumulators un trimmeris ir ieslēgts, ir iespējams nejauši
pavilkt palaišanas sviru un iedarbināt trimmeri.
→ Transportējiet trimmeri tikai tad, kad akumulators ir izņemts un trim-
meris ir izslēgts.
→ Pagrieziet augu aizsargskavu
parkošanās pozīcijā, līdz tā noksējas.
3.7 Izvelciet griešanas auklu (automātiska pieskaršanās)
[attēls O4/O10/O11]
Automātiska PIESKARŠANĀS funkcija tiek aktivizēta, kad motors
darbojas.
Vienmērīgu zāliena pļaušanu var panākt tikai tad, ja griešanas aukla ir mak-
simālajā garumā. Pirmo reizi iedarbinot, griešanas auklu var būt nepiecie-
šamas pagarināt vairākas reizes.
Griešanas auklas garuma indikators
iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
1. Palaist trimmeri.
2. Turiet trimmera galvu
paralēli zemei un īsi paspiediet pret stingru
pamatu (izvairieties no ilgstoša nepārtraukta spiediena).
Griešanas aukla
tiek automātiski pagarināta ar dzirdamu pārslēgšanas
darbību un auklas ierobežotājs
nodrošina to pareizajā garumā.
→ Ja nepieciešams, pieskarieties vairākas reizes pēc kārtas.
Griešanas auklas garuma indikators
iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
Kad griešanas aukla
sasniedz auklas ierobežotāju
, griešanas auk-
las garuma indikators
vairs nav redzams.
4. TEHNISKĀ APKOPE
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
→ Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam pagaidiet, līdz griešanas
aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aizsarg-
cimdus. Asas malas uz griešanas auklas, auklas ierobežotāja vai
citām daļām var radīt traumas.
4.1 Trimmera tīrīšana [attēls M1]
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Iespējama trauma un motorzāģa bojājumi.
→ Motorzāģa tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens strūklu(it
īpaši augstspiediena ūdens strūklu). Tā var sabojāt izstrādājumu
vai ļaut ūdenim iekļūt elektriskajās daļās un izraisīt koroziju vai
īssavienojumus. Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp petroleju
un šķīdinātājus. Dažas no tām var sabojāt svarīgas plastmasas
daļas.
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet ventilācijas atveres
uz galvenā roktura
un trimmera gal-
vas
ar mīkstas sukas palīdzību (neizmantojiet
2. tīrīšanai skrūvgriežus). Izmantojot citus instrumentus, izstrādājums var
tikt sabojāts.
3. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas reizes. Izņemiet, pirm-
kārt, zāles un netīrumu atliekas no aizsargapvalka
.
4. Regulāri tīriet trimmera galvu vai spoli.
lv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 89GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 89 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

90
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un
jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
→ Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
→ Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
→ Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
Vienmēr notīriet un veiciet apkopi pirms uzglabāšanas.
4.3 Auklas spoles nomaiņa [attēls M2/M3]:
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Metāliskas griezējinstrumenta daļas var radīt traumu.
→ Neizmantojiet griešanas elementus, rezerves daļas vai piederumus,
kuru lietošanu ierīcē GARDENA nav paredzējis.
→ Izmantojiet tikai oriģinālās GARDENA auklas spoles.
Kad dilstošā riba
vairs nav redzama, spoles pārsegs
ir jānomaina.
Rezerves auklas spoli vai spoles pārsegu var iegūt no GARDENA izplatītāja
vai tieši GARDENA klientu apkalpošanas dienestā.
Precei Nr.14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA auklas spole trimmerim preces Nr.5411
• GARDENA spoles pārsegs trimmerim preces Nr.5413
1. Vienlaicīgi nospiediet spoles pārsegu
pie diviem ksatoriem
un
noņemiet to.
2. Izņemiet auklas spoli
.
3. Izņemiet visus iespējamos netīrumus no auklas spoles kronšteina
.
4. Izvelciet griešanas auklu
caur metālisko uzmavu
.
5. Ievietojiet auklas spoli
auklas spoles kronšteinā
.
6. Izvelciet griešanas auklu
no jaunās auklas spoles
no plastmasas
gredzena
cilpas, līdz vītnes ierobežotājam
.
7. Novietojiet spoles pārsegu
uz auklas spoles kronšteina
līdz abi
ksatori
dzirdami noksējas (klikšķis).
Pārliecinieties, vai griešanas aukla nav saspiesta.
→ Ja spoles pārsegu
nevar savienot, pagrieziet auklas spoli
uz
priekšu un atpakaļ, līdz aukla spole
ir pilnībā ievietota auklas spoles
kronšteinā
.
5. UZGLABĀŠANA
5.1 Izslēgšana
Uzglabājiet motorzāģi bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru
.
2. Uzlādējiet akumulatoru(skatiet sadaļu “3.1. Akumulatora uzlāde
[attēlsO1/O2/O3]”).
3. Iztīriet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju (skatīt 4. sadaļu
Apkope”).
4. Uzglabājiet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā, slēgtā
un drošā vietā, kur nav iespējama salna.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
→ Pirms sākat izstrādājuma problēmu novēršanu, uzgaidiet, līdz
griešanas aukla ir pilnībā apstājusies.
→ Izņemiet akumulatoru.
→ Uzvelciet aizsargcimdus.
6.1 Kļūdu tabula
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Trimmeris nesāk darboties. Ieslēgšanas pogas gaismas
diode LED ir izslēgta.
→ Nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu.
Akumulators nav līdz galam
ievietots akumulatora turētājā.
→ Pilnībā ievietojiet akumula-
toru akumulatora turētājā,
līdz tas dzirdami noksējas
(klikšķis).
Trimmeris griež neapmie-
rinoši
Griešanas aukla ir nolietojusies
vai pārāk īsa.
→ Izvelciet griešanas auklu
(skatīt “3.7 Griešanas
auklas pagarināšana
(automātiska
PIESKARŠANĀS)”).
Griešanas aukla ir izlietota. → Nomainiet auklas spoli
(skatīt “Auklas spoles
nomaiņa”).
Griešanas aukla ir ievilkta vai
aizķeras auklas spolē.
→ Izvelciet griešanas auklu no
auklas spoles (skatīt “Auk-
las spoles nomaiņa”).
Trimmeris spēcīgi vibrē. Paaugstināta nelīdzsvarota
kustība spoles kronšteina
smaga piesārņojuma dēļ
→ Atveriet spoles kronšteina
pārsegu un izņemiet
netīrumus un zāli.
Trimmeri nevar apturēt Palaišanas svira ir iestrēgusi. → Izņemiet akumulatoru un
atvienojiet palaišanas sviru.
Trimmeris apstājas Gari atgriezumi ir aptinušies ap
auklas spoles kronšteinu.
→ Izņemiet atgriezumus.
Griešanas auklu nevar
pagarināt vai tā tiek ātri
izlietota
Aukla ir kļuvusi pārāk sausa
vai trausla (piemēram, ziemas
laikā).
→ Ievietojiet auklas spoli ūdenī
apmēram 10 stundas.
Bieža griešanas auklas saskare
ar cietiem priekšmetiem.
→ Izvairieties no saskares
starp griešanas auklu un
cietiem priekšmetiem.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Gaismas diode
LED
mirgo zaļā krāsā
[attēls O4]
Akumulators ir tukšs. → Uzlādējiet akumulatoru.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
LED
deg sarkanā
krāsā[attēls O4]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
→ Pagaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz +45 °C.
Starp akumulatora kontaktiem
ir ūdens pilieni/mitrums.
→ Notīriet ūdeni vai mitrumu
ar sausu drānu.
Vītnes spoles turētājs ir bloķēts → Novērsiet nosprostojumu.
Liela noslodze → Samaziniet noslodzi.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
LED
mirgo sarkanā
krāsā [attēls O4].
Trimmeris ir bojāts. → Sazinieties ar GARDENA
klientu apkalpošanas
dienestu.
Trimmeris nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
LED
nedeg [attēls O4]
Bojāts akumulators. → Nomainiet akumulatoru.
Trimmeris ir bojāts. → Sazinieties ar GARDENA
klientu apkalpošanas
dienestu.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora uzlādes indi-
kators
deg zaļā krāsā
bez pārtraukuma
Akumulators nav pareizi ievie-
tots akumulatora lādētājā.
→ Uzbīdiet akumulatoru
uz akumulatora lādētāja
pareizi.
Akumulatora kontakti ir netīri → Notīriet akumulatora kon-
taktus (skatīt 4.2.1 “Aku-
mulatora tīrīšana”)
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
→ Pagaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz 45 °C.
Bojāts akumulators. → Nomainiet akumulatoru.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora uzlādes indi-
kators
nedeg
Nav pareizi ievietots akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
→ Pilnībā ievietojiet akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni barošanas
kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda,
elektrotīkla kabelis vai lādētājs.
→ Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu.
→ Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi
pilnvarotam izplatītājam,
ar kuru ir noslēgts līgums
par klientu apkalpošanu vai
GARDENA klientu apkal-
pošanas dienestam.
PIEZĪME.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA klientu apkalpošanas dienestos vai
GARDENA pilnvaroti specializēti izplatītāji.
→ Lūdzu, sazinieties ar GARDENA klientu apkalpošanas dienestu, ja radu-
šās citas kļūmes(skatiet otrajā pusē).
lv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 90GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 90 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

91
7. TEHNISKIE DATI
Ar akumulatoru darbināms
trimmeris
Vienība Vērtība (preces Nr.14703)
Griešanas auklas diametrs mm 2
Pļaušanas platums cm 30
Auklas spoles ātrums
standarta/palielināts
Apgr./min 7000 / 8000
Griešanas auklas krājumi m 4
Griešanas auklas
pagarinājums
Automātiska pieskaršanās
Svars (bez akumulatora) kg 2,4
Skaņas spiediena līmenis
L
pA
1)
Mainīgais k
pA
dB(A)
dB(A)
79
3
Skaņas intensitātes
trokšņa līmenisL
WA
2)
:
mērītais / garantētais dB (A) 90 / 92
Plaukstas/rokas vibrācija
a
vhw
1)
Nenoteiktība k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Mērījumu metodes saskaņā ar:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
PIEZĪME. Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbaudes
metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtību var
izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai. Vibrācijas
emisijas vērtība var mainīties faktiskās elektriskā rokas vadības instrumenta lieto-
šanas laikā.
Sistēmas akumulators Vienība Vērtība
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akumulatora spriegums V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 4,0
Elementu skaits(litija jonu) 10
Piemērots POWER FOR
ALL sistēmas akumulatoru
lādētājiem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistēmas akumulatora
lādētājs
Vienība Vērtība (AL 1810 CV) Vērtība (AL 18V-20)
Tīkla spriegums V (AC) 220 – 240 220 – 240
Tīkla frekvence Hz 50 – 60 50 – 60
Nominālā jauda W 26 50
Akumulatora lādēšanas
spriegums
V (DC) 18 18
Maks. akumulatora
lādēšanas strāva
mA 1000 2000
Akumulatora lādēšanas
laiks (apm.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Pieļaujamā akumulatora
temperatūra uzlādes laikā
°C 0 – 45 0 – 45
Svars g 170 210
Aizsardzības klase
/ II / II
Piemēroti POWER FOR ALL
sistēmas akumulatori
PBA 18V PBA 18V
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS
GARDENA auklas spole Kā lietotas auklas spoles nomaiņai. Izstr. nr.5411
GARDENA spoles pārsegs Kā lietota spoles pārsega nomaiņai. Izstr. nr.5413
GARDENA sistēmas
akumulators
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulators papildu ekspluatācijas laika
nodrošināšanai vai nomaiņai
Izstr. nr.14903
Izstr. nr.14905
GARDENA ātrais lādētājs Ātrai POWER FOR ALL sistēmas akumulatoru
PBA 18V..W-.. uzlādei.
Izstr. nr.14901
9. SERVISS
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija ir atrodama tiešsais-
tē: www.gardena.com/contact
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Izstrādājuma utilizācija
(saskaņā ar Direktīvas 2012/19/ES/S.I.2013 Nr.3113 prasībām)
Motorzāģi nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. No tām
jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides aizsardzības
normatīviem.
SVARĪGI!
→ Nododiet motorzāģi utilizācijai vietējā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
10.2. Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulatorā ir litija jonu elementi, kas darbmūža beigās
jāutilizē atsevišķi no parastajiem sadzīves atkritumiem.
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA klientu
apkalpošanas dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavienojums,
pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi, nogādājot tos vietējā attiecīgo
atkritumu savākšanas un pārstrādes vietā.
nl Accu-aangedreven trimmer
Powertrim 30/18 V P4A
Vertaling van de originele instructies
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
→ Lees de gebruikershandleiding.
→ Stel het product niet bloot aan regen.
→ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
WAARSCHUWING!
→ Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als de voedingskabel
beschadigd of doorgesneden is.
WAARSCHUWING!
→ Houd omstanders op afstand.
WAARSCHUWING!
→ Koppel de accu los voordat u het product gaat onderhouden.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............................91
2. MONTEREN ...........................................94
3. BEDIENING ...........................................94
4. ONDERHOUD .........................................95
5. OPSLAG .............................................96
6. STORINGEN VERHELPEN ................................96
7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN ....................97
9. SERVICE .............................................97
10. AFVOER ..............................................97
lvnl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 91GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 91 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

92
Algemene veiligheidsinstructies
1.1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term 'elektrisch apparaat' in de waarschuwingen verwijst zowel naar appa-
raten die op het lichtnet (met snoer) werken als apparaten met een accu (snoer-
loos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. In rommelige of
donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik elektrische apparaten niet in een explosiegevaarlijke omge-
ving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ontbran-
den.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u een elektrisch
apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van een elektrisch apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik nooit
een adapterstekker in combinatie met een geaard apparaat. Ongewijzigde
stekkers en overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandig-
heden. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, gebruikt u een
verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruikt u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een elektrisch apparaat. Gebruik geen elektrische appa-
raten als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescher-
ming. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheids-
schoenen met antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming zullen in
relevante werkomstandigheden letsel beperken.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of de schakelaar op OFF
staat voordat u het elektrische apparaat aansluit op netvoeding en/of de
accu, en voordat u het apparaat oppakt of draagt.
Het dragen van elektrische apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
inschakelen van stroom of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk
tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektri-
sche apparaat inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroor-
zaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans
staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvanger te plaatsen, is het
van belang dat deze op de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast.
Hetgebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met elektrische apparaten
niet ertoe leidt dat u veiligheidsprincipes minder streng in acht gaat
nemen. Een onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van een seconde
leiden tot ernstig letsel.
4) Elektrische apparaten gebruiken en onderhouden
a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw werk-
zaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de snel-
heid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het niet met de schakelaar
kan worden in- en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupack,
indien verwijderbaar, van de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen
maakt, accessoires verwisselt of apparaten opbergt. Deze voorzorgsmaat-
regelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig hebt op buiten het bereik
van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het apparaat of
deze instructies niet ermee werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten en accessoires. Controleer
het apparaat op verkeerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere afwijkingen
die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het
apparaat is beschadigd, moet u het laten repareren voordat het weer
wordt gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijap-
paraten met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik het apparaat, de accessoires, bitjes en dergelijke in overeen-
stemming met deze instructies en houd hierbij rekening met de werk-
omstandigheden en het type klus dat moet worden uitgevoerd. Als u het
apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het is bedoeld, kan er
een gevaarlijke situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is
gespeciceerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor de bijbehorende
elektrisch apparaat. Als er andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico
op letsel en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit dan uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tus-
sen de twee klemmen kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaan-
sluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu
komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt
dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accupack of elektrisch apparaat dat beschadigd of
gewijzigd is. Beschadigde of aangepaste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, wat kan leiden tot brand, explosies of letsel.
f) Stel het accupack of elektrische apparaat niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad het accupack of het elektrische
apparaat niet op bij temperaturen die buiten het in de instructies gespe-
ciceerde bereik vallen. Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen die
buiten het gespeciceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en neemt
het risico op brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur met gebruikmaking van uitsluitend identieke vervan-
gende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die beschadigd zijn.
Onderhoud aan accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
1.1.2 Veiligheidswaarschuwingen voor gazontrimmer en
graskanttrimmer
a) Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden, vooral
wanneer er een risico op blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Inspecteer het gebied waar de machine wordt gebruikt grondig op
wilde dieren. Wilde dieren kunnen tijdens gebruik gewond raken door de machi-
ne.
c) Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt gaat worden aan een
grondige inspectie en verwijder alle stenen, stokken, draden, botten, en
andere voorwerpen. Weggeslingerde objecten kunnen lichamelijk letsel veroor-
zaken.
d) Voer voorafgaand aan gebruik altijd een visuele inspectie uit
van de doorslijpmachine om te controleren of de doorslijpmachine
en de doorslijpmachine-eenheid niet zijn beschadigd. Beschadigde onder-
delen verhogen het risico op letsel.
g) Houd beschermkappen op hun plaats. Beschermkappen moeten
in goede staat en correct gemonteerd zijn. Een beschermkap die los zit,
beschadigd is of niet goed functioneert, kan leiden tot lichamelijk letsel.
h) Houd alle koelluchtinlaten vrij van vuil. Geblokkeerde luchtinlaten en vuil
kunnen leiden tot oververhitting of brandgevaar.
nl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 92GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 92 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

93
i) Draag oog- en gehoorbescherming. Als u een geschikte beschermingsuit-
rusting draagt, neemt de kans op lichamelijk letsel af.
j) Draag tijdens het bedienen van de machine altijd
beschermend schoeisel met antislipzool. Bedien de machine niet op
blote voeten of met open sandalen aan. Dit vermindert de kans op letsel aan
de voeten door contact met de
bewegende doorslijpmachine.
k) Draag altijd kleding zoals een broek die de
benen van de gebruiker bedekt tijdens het bedienen van de machine.
Contact met de bewegende doorslijpmachine of draad kan letsel veroorzaken.
l) Houd omstanders uit de buurt tijdens het bedienen van de machine.
Wegslingerend afval kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
m) Gebruik de machine niet boven heuphoogte. Zo voorkomt u onbedoeld
contact met de doorslijpmachine en houdt
u de machine in onverwachte situaties beter onder controle.
n) Wees voorzichtig bij het gebruik van de machine in nat
gras. U dient uitsluitend te lopen, nooit te rennen. Dit verkleint het risico op
uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
o) Gebruik de machine niet op extreem steile
hellingen. Dit verkleint het risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan
leiden tot lichamelijk letsel.
p) Wees bij het werken op hellingen altijd zeker van uw grip, werk altijd
dwars over het oppervlak van hellingen, nooit omhoog of omlaag en
wees uiterst voorzichtig wanneer u van richting verandert. Dit verkleint het
risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
q) Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt van het snijgebied. Net-
snoeren en kabels kunnen verborgen zijn in heggen of struiken en kunnen per
ongeluk worden doorgesneden of beschadigd door
de lijn of doorslijpmachine.
r) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de bewegende
slijpmachine of lijn. Verwijder geen materiaal uit de machine totdat deze
is losgekoppeld van de voedingsbron. De bewegende slijpmachine of lijn kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
s) Draag de machine van uw lichaam af en zorg ervoor dat deze uitge-
schakeld is. Op de juiste manier omgaan met de machine vermindert de kans
op onbedoeld contact met de bewegende slijpmachine of lijn.
t) Gebruik alleen vervangende slijpkoppen en slijpmachines
of lijnen gespeciceerd door de fabrikant. Onjuiste vervangende onderdelen
kunnen controleverlies, breuken en letsel veroorzaken.
u) Vervang de slijpmachines of lijnen niet met metalen draden of messen.
Het gebruik van nietaanbevolen snijelementen kan letsel veroorzaken.
1.2 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.2.1 Gebruik
De GARDENA Trimmer is bestemd voor het trimmen en maaien van gazons en
gras in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is ongeschikt voor continubedrijf (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik het product niet voor het snoeien van heggen, voor het
kleinmaken van tuinafval of om te composteren.
1.2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu's en acculaders
→
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
→ Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader alleen
als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste
instructies hebt ontvangen.
→ Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
→ Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
→ Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De
accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accula-
der. Laad geen niet-oplaadbare accu's op. Anders bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
→
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
→ Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.
→ Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open
de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitge-
voerd door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveon-
derdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het
risico op een elektrische schok.
→ Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
→ Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uit-
gevoerd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor
elektrische gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico's te
voorkomen.
→ Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-ac-
cu's van het POWER FOR ALL-systeem.
→ Dek de ventilatiesleuven (indien aanwezig) van de acculader niet af.
Anders kan de acculader oververhit raken, waardoor deze niet meer naar
behoren werkt.
→ Laad de accu's alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu, kan brand-
gevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu's.
→ Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd
en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen prikkelen.
→ Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
→ Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloei-
stof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloei-
stof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
→ Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR
ALL-systeem. 18Vaccu's met de POWER FOR ALLmarkering zijn volledig
compatibel met de volgende producten: alle 18Vpartnerproducten van het
POWER FOR ALLsysteem.
→ Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw product
in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig te gebruiken en
de accu's te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
→ Laad de accu's alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij
gebruik in combinatie met andere accu's (accutype: PBA 18V enz./compatibele
acculaders: AL 18 enz.).
→ De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accula-
der, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
→ Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
→ Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
→ Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
→ De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met de
hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
→ De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
→ Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu's. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant
of door erkende servicecentra.
→
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie en
kortsluitgevaar.
→ Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
– 20 en 50°C. Laat de accu bijvoorbeeld niet 's zomers in uw auto liggen. Bij
temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het appa-
raat.
→ Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 35 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand vergroten.
→ Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat u
deze oplaadt of opbergt.
1.2.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Het product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het
bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actie-
ve of passieve medische implantaten (bijvoorbeeld pacemakers)
beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
→ Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u
dit product gebruikt. Verwijder de accu wanneer u het product
niet gebruikt.
1.2.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen worden ingeslikt.
→ Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.
→ Controleer de machine op beschadiging als u een hard voorwerp raakt of als er
sprake is van overmatige trillingen.
→ Houd uw handen uit de buurt van de lengtelimiet van de snijdraad.
→ Vermijd situaties die zich tijdens normale werkzaamheden kunnen voordoen,
zoals een blokkering van de draadspoel.
→ Voer reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit voordat de machine wordt
opgeborgen.
→ Gebruik het product niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Dit voorkomt het binnendringen van water en schade.
nl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 93GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 93 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

94
2. MONTEREN
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
→ Verwijder de accu voordat u het product monteert. Draag veilig-
heidshandschoenen. Monteer de beschermkap.
2.1 Omvang van de levering
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Accu-aangedreven
trimmer
x x
Acculader x -
Accu (4,0 Ah) x -
Gebruiksaanwijzing x x
2.2 De rail aanbrengen [afb. A1]
1. Duw de rail
in de klemmof
totdat deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de rail goed is bevestigd.
2. Draai de klemmof
vast.
2.3 Beschermkap en gewasbeschermingsbeugel monteren
[afb. A2 / A3 ]
GEVAAR!
Risico op letsel.
Beknelling van vingers tijdens montage kan leiden tot letsel.
→ Wees voorzichtig met uw vingers wanneer u de twee onderdelen
van de trimmer monteert.
1. Schuif het voorste deel van de beschermkap
op de trimmer-
kop
totdat deze vastklikt.
2. Schuif het achterste deel van de beschermkap
zover mogelijk op de
trimmerkop
.
3. Draai de twee kleine schroeven
voorzichtig vast.
4. Spreid 1 de gewasbeschermingsbeugel
iets naar buiten en duw 2 de
gewasbeschermingsbeugel op de trimmerkop
totdat deze vastklikt.
2.4 De extra handgreep aanbrengen [afb. A4]
1. Duw de extra handgreep
in de handgreephouder
.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed vastzit.
2. Draai de grote schroef (M5x32)
vast.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
→ Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen voordat u het pro-
duct controleert of vervoert. Verwijder de accu. Draag veiligheids-
handschoenen.
3.1 De accu opladen [afb. O1/O2/O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de speci-
caties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader bescha-
digd raken.
→ Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer u de accu plaatst.
→ Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutempe-
ratuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelknop
en verwijder de accu
uit de accuh-
ouder
�
.
2. Sluit de acculader
aan op een stopcontact.
3. Schuif de acculader
op de accu
.
Wanneer de acculaadindicator
op de lader groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator
op de acculader permanent groen
brandt, is de accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaadstatus.
5. Als de accu
volledig is opgeladen, kan de accu
worden losgekop-
peld van de acculader
.
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Accu-laadindi-
cator knippert
De laadcyclus wordt aangegeven door het knipperen van de
acculaadindicator
.
Opmerking: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de tem-
peratuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtem-
peratuurbereik bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
De acculaa-
dindicator iLc
brandt continu
Wanneer de accu-laadindicator
continu brandt duidt dit
aan dat de accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur
van de accu zich buiten het toegestane oplaadtemperatuurbe-
reik bevindt en er daarom niet kan worden opgeladen. Nadat
het toegestane temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu
opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continue
branden van de acculaadindicator iLc, dat de stekker in het
stopcontact is gestoken en de lader klaar voor gebruik is.
3.2.2 Acculaadstatusindicator
op het product [afb. O4/O6]
Na het starten van het product wordt de acculaadstatusindicator
gedu-
rende 5seconden weergegeven.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
,
en
branden groen
67 - 100 % opgeladen
en
branden groen
34 - 66 % opgeladen
brandt groen
11 - 33 % opgeladen
knippert groen
0 - 10 % opgeladen
Wanneer de led
groen knippert, moet de accu worden opgela-
den.
Zie 6 als de fout-led
brandt of knippert. PROBLEMEN OPLOSSEN.
3.2.3 Bedieningspaneel
[afb. O4]
ON/OFF-knop
:
→ Druk op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel
.
Wanneer de trimmer is ingeschakeld, brandt de ONled
.
De trimmer schakelt na 1 minuut automatisch uit.
Boost-knop
:
→ Druk op de boost-kop
op het bedieningspaneel.
Als de boostmodus is ingeschakeld, brandt de led
.
De boostmodus verhoogt het toerental van de motor voor maximale snij-
prestaties.
Snijdraad-lengte-indicator
:
De snijdraad-lengte-indicator
gaat branden als de snijdraad te kort is en
de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
→ Verleng de snijdraad (zie '3.7 De snijdraad verlengen (automatische
stop) [afb. O10 / O11]').
3.2.4 Werkpositie [afb. O5]
→ Houd het product vast bij de extra handgreep
en de hoofdhand-
greep
zodat de trimmerkop
iets naar voren wordt gekanteld.
Vermijd contact tussen de snijdraad en harde voorwerpen (wand, stenen,
hekken enz.) om wellen of afbreken van de snijdraad te voorkomen.
nl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 94GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 94 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

95
3.3 De trimmer starten/stoppen
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product niet stopt wanneer de starthendel
wordt losgelaten.
→ De veiligheidsvoorziening of schakelaars mogen nooit overbrugd
worden. De starthendel mag bijvoorbeeld niet aan de hendel wor-
den bevestigd. Breng geen wijzigingen aan in het product die niet in
deze handleiding worden beschreven.
3.3.1 Voordat u begint [afb. O1]
1. Controleer of de beschermkap en de gewasbeschermingsbeugel cor-
rect zijn aangebracht (zie '2.3 De beschermkap en de gewasbescher-
mingsbeugel aanbrengen [afb.A2/A3]').
2. Plaats de accu
in de accuhouder
�
tot deze hoorbaar vastklikt.
3.3.2 De trimmer starten [afb. O1/O5/O6]
1. Druk op de ON/OFF-knop
(een halve seconde) op het bedie-
ningspaneel
tot de ON-led
groen brandt.
2. Houd de extra handgreep
met één hand vast.
3. Houd de hoofdhandgreep
met uw andere hand vast en trek aan de
starthendel
.
De trimmer wordt gestart.
3.3.3 De trimmer stoppen
1. Laat de starthendel
los.
De trimmer stopt.
2. Druk op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel
tot de
ON-led
niet meer brandt.
3. Wacht tot de snijdraad
tot stilstand komt.
4. Verwijder de accu
.
3.4 De positie van de extra handgreep aanpassen [afb. O7]
De positie van de extra handgreep
kan worden ingesteld op uw
lichaamslengte.
1. Open de klemhendel
.
2. Duw de extra handgreep
naar de gewenste positie.
3. Sluit de klemhendel
.
3.4.1 De klemkracht van de klemhendel afstellen [afb. O7]
De klemkracht van de klemhendel
kan naar behoefte worden afgesteld.
Klemkracht te sterk:
1. Open de klemhendel
.
2. Draai de schroef
linksom met een schroevendraaier.
3. Sluit de klemhendel
.
Klemkracht te zwak:
1. Open de klemhendel
.
2. Draai de schroef
rechtsom met een schroevendraaier.
3. Sluit de klemhendel
.
3.5 De gewasbeschermingsbeugel afstellen [afb. O9]
– Werkpositie [afb. O8]
– Parkeerpositie [afb. O9]
→ Draai de gewasbeschermingsbeugel
in de gewenste positie totdat
deze vastklikt.
3.6 De trimmer transporteren
GEVAAR!
Risico op letsel
Als de accu is geplaatst en de trimmer is ingeschakeld, is het mogelijk
dat er per ongeluk aan de starthendel wordt getrokken en de trimmer
wordt gestart.
→ Transporteer de trimmer alleen wanneer de accu is verwijderd en
de trimmer is uitgeschakeld.
→ Draai de gewasbeschermingsbeugel
in de parkeerpositie totdat deze
vastklikt.
3.7 Verleng de snijdraad (automatische stop) [afb. O4/O10/
O11]
De automatische STOP-functie wordt geactiveerd wanneer de
motor draait.
Een netjes gemaaid gazon kan alleen worden behaald als de snijdraad op
maximale lengte is. Het kan nodig zijn de snijdraad meerdere keren te ver-
lengen wanneer deze voor het eerst wordt opgestart.
De snijdraad-lengte-indicator
gaat branden als de snijdraad te kort is en
de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
1. Start de trimmer.
2. Houd de trimmerkop
parallel aan de grond en tik kort op een stevige
ondergrond (vermijd langdurige continue druk).
De snijdraad
wordt automatisch verlengd door een hoorbare schakel-
werking en op de juiste lengte gebracht door de draadbegrenzer
.
→ Tik zo nodig meerdere keren achter elkaar.
De snijdraad-lengte-indicator
gaat branden als de snijdraad te kort is en
de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
Wanneer de snijdraad
de draadbegrenzer
bereikt, verdwijnt de
snijdraadlengteindicator
.
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
→ Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen voordat u onde-
rhoud aan het product uitvoert. Verwijder de accu. Draag veilig-
heidshandschoenen. Scherpe randen aan de snijdraad, de draad-
begrenzer of andere onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
4.1 De trimmer reinigen [afb.M1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van het product.
→ Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen. Hierdoor kan het product
beschadigd raken of kan er water in de elektrische componenten
binnendringen, wat corrosie of kortsluiting kan veroorzaken. Gebru-
ik geen chemische producten, waaronder benzine of oplosmidde-
len, voor de reiniging. Ze kunnen belangrijke kunststof onderdelen
vernietigen.
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiesleuven
op de hoofdhandgreep
en op de trim-
merkop
met een zachte borstel (gebruik geen schroevendraaier).
Het gebruik van andere gereedschappen kan het product beschadigen.
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon. Verwijder met name
gras of vuil van de beschermkap
.
3. Reinig de trimmerkop of de spoel regelmatig.
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
→ Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
→ Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
→ Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
Altijd reinigen en onderhouden vóór opslag.
nl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 95GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 95 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

96
4.3 De draadspoel vervangen [afb. M2/M3]:
GEVAAR!
Risico op letsel!
Letselgevaar door metalen messen.
→ Gebruik geen messen, reserveonderdelen of accessoires die
niet door GARDENA goedgekeurd zijn. Gebruik alleen originele
GARDENA-draadspoelen.
Als de slijtagerib
niet meer zichtbaar is, moet de spoelkap
worden
vervangen.
U kunt de reservedraadspoel of de spoelkap bij uw GARDENA-dealer of
rechtstreeks bij de GARDENA Service aanschaen.
Voor art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA-draadspoel voor trimmer art. 5411
• GARDENA-spoelkap voor trimmer art. 5413
1. Druk de spoelkap
bij de twee vergrendelingen
gelijktijdig in en trek
deze eraf.
2. Verwijder de draadspoel
.
3. Verwijder al het mogelijke vuil van de draadspoelhouder
.
4. Voer de snijdraad
door de metalen huls
.
5. Plaats de draadspoel
in de draadspoelhouder
.
6. Trek de snijdraad
van de nieuwe draadspoel
uit het oog van de
plastic ring
tot aan de draadbegrenzer
.
7. Plaats de spoelkap
op de draadspoelhouder
totdat beide vergren-
delingen
hoorbaar vastklikken.
Controleer of de snijdraad niet is afgekneld.
→ Als de spoelkap
niet kan worden aangebracht, draait u de
draadspoel
heen en weer totdat de draadspoel
volledig in de
draadspoelhouder is gestoken
.
5. OPSLAG
5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Verwijder de accu
.
2. Laad de accu op (zie '3.1 De accu opladen' [afb. O1/O2/O3]).
3. Reinig de trimmer, de accu en de acculader (zie '4. Onderhoud').
4. Berg de trimmer, de accu en het oplaadapparaat op een droge, dichte
en vorstbestendige plaats op.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
→ Wacht tot de snijdraad is gestopt voordat u problemen met het pro-
duct oplost. Verwijder de accu. Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De trimmer start niet ON-led brandt niet. → Druk op de ON/OFF-knop.
Accu is niet volledig in de
accuhouder geplaatst.
→ Plaats de accu in de accu-
houder tot deze hoorbaar
vastklikt.
De trimmer snijdt slecht De snijdraad is versleten of
te kort.
→ Verleng de snijdraad (zie
'De snijdraad verlengen
(automatische stop)').
De snijdraad is opgebruikt. → Vervang de draadspoel (zie
'De draadspoel vervangen').
De snijdraad wordt ingetrokken
of geweld in de draadspoel.
→ Trek de snijdraad uit de
draadspoel (zie 'De draad-
spoel vervangen').
Trimmer trilt hevig Verhoogde onbalans door
zware verontreiniging van de
spoelhouder
→ Open de kap van de spoe-
lhouder en verwijder vuil
en gras.
De trimmer stopt niet De starthendel zit vast. → Verwijder de accu en maak
de starthendel los.
Trimmer stopt Om de draadspoelhouder zijn
lange snijresten gewikkeld.
→ Verwijder de snijresten.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De snijdraad kan niet wor-
den verlengd of wordt snel
opgebruikt
De draad is te droog of broos
geworden (bijvoorbeeld in de
winter).
→ Plaats de draadspoel onge-
veer 10 uur in water.
Regelmatig contact van de snij-
draad met harde voorwerpen.
→ Vermijd contact tussen de
snijdraad en harde voor-
werpen.
Trimmer start niet of stopt.
Led
knippert groen
[afb. O4]
De accu is leeg. → Laad de accu op.
Trimmer start niet of stopt.
Storingsled
brandt rood
[afb. O4]
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
→ Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en + 45 °C.
Er bevinden zich waterdruppels
of vocht tussen de accucon-
tacten.
→ Verwijder de waterdrup-
pels of het vocht met een
droge doek.
Draadspoelhouder is geblok-
keerd
→ Verwijder de blokkade.
Zware belasting → Verminder de belasting.
Trimmer start niet of stopt.
Storingsled
knippert
rood [afb. O4]
Trimmer is defect. → Neem contact op met de
GARDENA-service.
Trimmer start niet of stopt.
Storingsled
gaat niet
branden [afb. O4]
De accu is kapot. → Vervang de accu.
Trimmer is defect. → Neem contact op met de
GARDENA-service.
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt continu groen
De accu is niet goed in de
acculader geduwd.
→ Duw de accu goed in de
acculader.
Contacten van de accu zijn vuil → Reinig de contactpunten
van de accu (zie '4.2.1 De
accu reinigen')
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
→ Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en + 45°C.
De accu is kapot. → Vervang de accu.
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt niet
De stekker van de acculader is
niet goed aangesloten.
→ Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of accu-
lader is defect.
→ Controleer de netspanning.
→ Laat de acculader indien
nodig controleren door een
erkende gespecialiseerde
dealer of door GARDENA
Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelingen
van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
→ Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
andere storingen (zie achterzijde).
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accutrimmer Eenheid Waarde (art. 14703)
Diameter snijdraad mm 2
Maaibreedte cm 30
Snelheid draadspoel nor-
maal/boost
T/min. 7000 / 8000
Snijdraadvoorraad m 4
Snijdraadverlenging Automatisch tikken
Gewicht (zonder accu) kg 2,4
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheidsmarge k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Geluidsvermogens-
niveauL
WA
2)
:
gemeten / gegarandeerd dB (A) 90 / 92
Hand-/armtrilling a
vhw
1)
Onzekerheidsmarge k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Meetmethoden volgens:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr.1701
OPMERKING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkom-
stig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om elek-
trische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook worden
gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De trillingsemissie-
waarde kan variëren tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap.
nl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 96GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 96 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

97
Systeemaccu Eenheid Waarde
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders
voor het POWER FOR ALL-
systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systeemacculader Eenheid Waarde (AL 1810 CV) Waarde (AL 18V-20)
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60 50 – 60
Nominaal vermogen W 26 50
Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18
Max. accu-oplaadstroom mA 1000 2000
Accu-oplaadtijd (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Toegestane accutempera-
tuurtijdens het opladen
°C 0 – 45 0 – 45
Gewicht g 170 210
Beschermklasse
/ II / II
Geschikte POWER FOR ALL-
systeemaccu’s
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN
GARDENA-draadspoel Ter vervanging van een gebruikte draadspoel. Art. 5411
GARDENA-spoelkap Ter vervanging van een gebruikte spoelkap. Art. 5413
GARDENA-systeemaccu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu voor extra gebruiksduur of voor vervanging.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA-snellader Lader voor snel opladen van POWER FOR ALL-sys-
teemaccu’s PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te
vinden op: www.gardena.com/contact
10. AFVOER
10.1. Het product afvoeren
(volgens richtlijn 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
→ Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2. De batterij afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het einde van hun
levensduur afzonderlijk van het gewone huisvuil moeten wor-
den afgevoerd.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met
GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af via of bij uw lokale afvalin-
zamelingspunt.
no Bat teritrimmer
PowerTrim 30/18V P4A
Oversettelse av de originale instruksjonene
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
→ Les bruksanvisningen.
→ Produktet må ikke utsettes for regn.
→ Bruk vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL!
→ Koble fra støpselet umiddelbart hvis strømledningen er skadet eller
kuttet.
ADVARSEL!
→ Hold tilskuere på avstand.
ADVARSEL!
→ Koble fra batteriet før du utfører vedlikeholdsarbeid.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskin
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustras-
joner og spesikasjoner som fulgte med denne mas-
kinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er angitt nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet «maskin» i advarslene refererer til en maskin som drives av nettstrøm
(med ledning) eller batteri (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rot og dårlig opplyste områder
kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplo-
sjon, for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv.
Maskinerdanner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker en maskin.
Distraksjonerkan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modi-
sere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop-
pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri ledningen til å bære eller dra
maskinen eller til å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER .......................... 97
2. MONTERING ......................................... 99
3. BRUK ............................................... 99
4. VEDLIKEHOLD ........................................101
5. OPPBEVARING .......................................101
6. FEILSØKING .........................................101
7. TEKNISKE DATA ......................................102
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ............................102
9. SERVICE ............................................102
10. KASSERING .........................................102
nlno
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 97GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 97 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

98
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en
strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av
narkotika, alkohol eller medisiner.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av maskiner kan føre til alvorlig person-
skade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr
som støvmaske, vernesko med sklisikker såle, hjelm og hørselsvern der det er
relevant, reduserer faren for personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren står i AV-stil-
ling før du kobler til strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på
bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på maskinen. En nøkkel som
sitter på en roterende del av maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert
stilling. Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår
og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller -oppsamling, må du for-
sikre deg om at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med bruk av maskiner, må du ikke bli
uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene.
En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et
sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen
a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle opp-
gaven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten
den er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som den skal. Maski-
nersom ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra pro-
duktet, hvis det er avtakbart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør
eller legger unna produktet for oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhets-
stiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke
la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruksjonene,
bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller for feil innretting eller
festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den repareres
før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk maskinen, tilbehør og maskinbits osv. i samsvar med disse
instruksjonene, de aktuelle arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan føre til
farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen
i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare hvis den brukes med
en annen batteripakke.
b) Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for maskinene. Bruk av andre bat-
teripakker kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstan-
der som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjen-
stander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske
ut av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt lege
øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet eller modisert batteripakke eller maskin. Skadde eller
modiserte batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller personskade.
f) Utsett aldri en batteripakke eller maskin for ild eller for høye tempera-
turer. Eksponering for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en
eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteripakken eller mas-
kinen utenfor det temperaturområdet som er angitt ibruksanvisningen.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service
a) La maskinen kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Service av batteripakker skal kun
utføres av produsenten eller autoriserte serviceleverandører.
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for gresstrimmer og kantklipper
a) Ikke bruk gressklipperen under dårlige værforhold, spesielt ikke når
det er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller området grundig for dyreliv der maskinen skal brukes. Dyreliv
kan bli skadet av maskinen under bruk.
c) Kontroller området grundig der maskinen skal brukes, og fjern alle
steiner, pinner, ledninger, bein og andre fremmedlegemer. Gjenstander
som slynges ut, kan forårsake personskade.
d) Før du bruker maskinen, må du alltid kontrollere visuelt for å se at
klipperen og klipperenheten ikke er skadet. Skadede deler øker faren for
personskade.
g) Hold dekslene på plass. Dekslene må være i god stand og være riktig
montert. Et deksel som er løst, skadet eller som ikke fungerer som det skal, kan
føre til personskade.
h) Sørg for at det ikke kommer rusk inn i kjøleluftinntaket. Blokkerte luftinn-
tak og rusk kan føre til overoppheting eller brannfare.
i) Bruk vernebriller og hørselsvern. Tilstrekkelig verneutstyr reduserer person-
skader.
j) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy når du bruker maskinen.
Vær ikke barbent og bruk ikke åpne sandaler når du bruker maskinen.
Dette reduserer faren for skade på føttene fra kontakt med klipperen når den er
ibevegelse.
k) Bruk alltid klær som dekker brukerens ben, for eksempel bukser, når
du bruker maskinen. Kontakt med klipperen eller tråden når disse er i bevegel-
se, kan føre til personskade.
l) Hold tilskuere på avstand når du bruker maskinen. Objekter som slynges
ut, kan føre til alvorlig personskade.
m) Ikke bruk maskinen over midjehøyde.
Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt med klipperen, og gir bedre kontroll over
maskinen i uventede situasjoner.
n) Vær forsiktig når du bruker maskinen i vått gress. Gå, ikke løp. Dette
reduserer faren for å skli og falle, som kan føre til personskade.
o) Ikke bruk maskinen i svært bratte skråninger. Dette reduserer risikoen for
å miste kontrollen, skli og falle, som kan føre til personskade.
p) Når du arbeider i skråninger, må du alltid stå støtt, alltid arbeide på
tvers av skråningene, aldri opp eller ned, og være svært forsiktig når du
skifter retning.
Dette reduserer risikoen for å miste kontrollen, skli og falle, som kan føre til per-
sonskade.
q) Hold alle strømledninger og kabler unna klippeområdet. Ledninger eller
kabler kan være skjult i hekker og busker, og du kan risikere å kutte eller skade
dem med tråden eller klipperen ved et uhell.
r) Hold alle deler av kroppen borte fra trimmerkniven eller -tråden i beve-
gelse. Ikke fjern materiale fra maskinen før den er koblet fra strømkilden.
Trimmerkniven eller tråden kan føre til alvorlig personskade når den er i beve
gelse.
s) Bær maskinen når den er slått av, og unna kroppen. Riktig håndtering av
maskinen reduserer sannsynligheten for utilsiktet kontakt med en trimmerkniv eller
tråd i bevegelse.
t) Bruk bare reserveskjærehoder og -trimmerkniver eller -tråder som er
spesisert av produsenten. Feil reservedeler kan føre til tap av kontroll, ødeleg-
gelser og personskader.
u) Ikke bytt ut trimmerknivene eller -trådene med metalltråder eller -bla-
der. Bruk av kutteelementer som ikke anbefales, kan forårsake personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
GARDENA Trimmer er ment for trimming og klipping av plener og gressområder
i private hus- og hobbyhager.
Produktet er ikke egnet for kontinuerlig drift (profesjonell bruk).
FARE!
Fare for skader!
Produktet må ikke anvendes til å klippe hekker, til å oppdele mate-
riale i små stykker eller til kompostering.
1.3.2 Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
→
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
→ Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke batte-
riladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrens-
ninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
→ Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
→ Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
→ Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batte-
rier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
→
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk støt.
→ Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.
→ Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
no
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 98GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 98 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

99
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
→ Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir,
tekstiler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi
batteriladeren varmes opp under drift.
→ Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå
sikkerhetsfarer.
→ Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumi-
on-batterier for POWER FOR ALL-systemet.
→ Eventuelle ventilasjonsåpninger på batteriladeren må ikke tildekkes.
Ellers kan laderen bli overopphetet og slutte å fungere som den skal.
→ Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsenten.
En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den
brukes med andre batterier.
→ Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative
virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
→ Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler.
Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
→ Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Væskefra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
→ Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter. POWER
FOR ALLmerkede 18Vbatterier er fullstendig kompatibel med følgende produk-
ter: Alle 18V POWER FOR ALLsystempartnerprodukter.
→ Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet. Dette er den
eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene mot
farlig overbelastning på.
→ Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av produ-
senten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader som er
egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre
batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades helt
opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
→ Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
→ Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjen-
stander som kan danne en bro mellom batteripolene. Kortslutning av bat-
teripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
→ Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern kort-
slutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
→ Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batteriene må
bare utføres av produsenten eller et autorisert servicesenter.
→
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er
fare for eksplosjon og kortslutning.
→ Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
– 20°C og +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge i, f. eks., bilen.
Ved temperaturer under 0°C, kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
→ Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0°C
og +35°C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke faren
for brann.
→ La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt under bruk. Dette
elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller
passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som kan
føre til alvorlig personskade eller død.
→ Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før
du bruker dette produktet. Ta ut batteriet når du ikke bruker
produktet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
→ Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
→ Inspiser maskinen for skade hvis du treer en hard gjenstand eller hvis det opp-
står overødig vibrasjon.
→ Hold hendene unna lengdegrensen til skjæretråden.
→ Unngå situasjoner som kan oppstå under normalt arbeid, for eksempel blokke-
ring av trådkassetten.
→ Utfør rengjørings- og vedlikeholdsarbeid før maskinen lagres.
→ Ikke bruk produktet i nærheten av vann eller til vedlikehold av dammer.
Dette forhindrer inntrengning av vann, og skader.
2. MONTERING
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjæretråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av skjæretrå-
den.
→ Fjern batteriet før du monterer produktet. Bruk vernehansker. Ins-
taller beskyttelsesdekselet.
2.1 Leveransen omfatter
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Batteritrimmer x x
Batterilader x -
Batteri (4,0Ah) x -
Bruksanvisning x x
2.2 Montere skinnen [Fig. A1]
1. Skyv skinnen
inn i klemhylsen
til den klikker på plass.
Kontroller at skinnen er godt festet.
2. Trekk til klemhylsen
.
2.3 Monter beskyttelsesdekselet og plantevernet
[Fig.A2 / A3]
FARE!
Fare for personskade.
Klemming av ngre under montering kan føre til personskader.
→ Ta vare på ngrene når du monterer de to trimmerdelene.
1. Skyv den fremre delen av beskyttelsesdekselet
på trimmerho-
det
helt til det klikker på plass.
2. Skyv den bakre delen av beskyttelsesdekselet
på trimmerho-
det
helt til det stopper.
3. Trekk forsiktig til de to små skruene
.
4. Spre 1 plantevernet
litt utover, og skyv 2 det på trimmerhodet
helt
til det klikker på plass.
2.4 Montere hjelpehåndtaket [Fig. A4]
1. Skyv hjelpehåndtaket
inn i håndtaksbraketten
.
Kontroller at hjelpehåndtaket sitter godt på plass.
2. Trekk til den store skruen (M5x32)
.
3. BRUK
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjæretråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av skjæretrå-
den.
→ Vent til skjæretråden står stille før du kontrollerer eller transporterer
produktet. Fjern batteriet. Bruk vernehansker.
3.1 Lading av batteriet [Fig. O1 / O2 / O3]
FORSIKTIG!
Skade på eiendom.
Hvis spenningen til strømkilden ikke stemmer overens med spesi-
kasjonene på kapasitetsskiltet til batteriladeren, kan batteriladeren bli
skadet.
→ Vær oppmerksom på nettspenningen.
FARE!
Fare for personskade.
Du kan klemme ngrene når du setter inn batteriet.
→ Pass på ngrene.
Takket være den intelligente ladeprosessen, blir ladetilstanden til batteriet
automatisk registrert og deretter ladet med optimal ladestrøm avhengig
av batteritemperaturen og -spenningen. Slik blir batteriet skånet og forblir
alltid helt oppladet når det oppbevares iladeren.
no
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 99GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 99 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

100
1. Trykk på utløserknappen
og fjern batteriet
fra batteriholderen
�
.
2. Koble batteriladeren
til et strømuttak.
3. Skyv batteriladeren
på batteriet
.
Når batteriladelampen
på laderen blinker grønt, betyr det at batteriet
lades.
Når batteriladelampen
på batteriladeren kontinuerlig lyser grønt, betyr
det at batteriet er fulladet (ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladestatusen regelmessig mens batteriet lader.
5. Når batteriet
er fulladet, kan du ta batteriet
ut av batteriladeren
.
3.2 Betydningen til visningselementer
3.2.1 Batteriladelampen på batteriladeren [Fig. O3]
Batterilade-
lampen blinker
Ladesyklusen indikeres ved at batteriladelampen
blinker.
Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger
innenfor tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Batterilade-
lampen
viser et konti-
nuerlig lys
Når batteriladelampen
lyser kontinuerlig, betyr det at bat-
teriet er fulladet, eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor
tillatt ladetemperaturområde, og at batteriet derfor ikke kan
lades. Batteriet lades så snart det tillatte temperaturområdet
er nådd.
Hvis batteriet ikke er plugget inn, og batteriladelampen Lc
lyser kontinuerlig, betyr det at støpselet er satt i strømutta-
ket, og at batteriladeren er klar til bruk.
3.2.2 Batteriets ladestatuslampe
på produktet [Fig. O4 / O6]
Når du har startet produktet, vises batteriets ladestatuslampe
i fem
sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriets ladestatus
,
og
lyser grønt
67–100 % ladet
og
lyser grønt
34–66 % ladet
lyser grønt
11–33 % ladet
blinker grønt
0–10 % ladet
Hvis LED
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feillampen
lyser eller blinker, se 6. FEILSØKING.
3.2.3 Kontrollpanel
[Fig. O4]
ON / OFF-knapp
:
→ Trykk på ON / OFF-knappen
på kontrollpanelet
.
Når trimmeren er slått på, lyser LEDlampen på
.
Trimmeren slår seg av automatisk etter 1 minutt.
Boost-knapp
:
→ Trykk på Boost-knappen
på kontrollpanelet.
Når Boostmodus er aktivert, lyser LEDlampen
.
Boost-modus øker motorens hastighet for maksimal klippeytelse.
Indikatoren for skjæretrådlengde
:
Indikatoren for skjæretrådlengde
lyser hvis skjæretråden er for kort og
trimmeren ikke klipper/lastes når motoren går.
→ Trekk ut skjæretråden (se «3.7 Utvide skjæretråden (automatisk trykk)
[Fig. O10 / O11]»).
3.2.4 Arbeidsstilling [Fig. O5]
→ Hold produktet i hjelpehåndtaket
og hovedhåndtaket
, slik at trim-
merhodet
vippes litt forover.
Unngå kontakt mellom skjæretråden og harde gjenstander (vegg, stein,
gjerder osv.) for å hindre at skjæretråden sveises eller brytes av.
3.3 Starte / stoppe trimmeren
FARE!
Fare for personskade
Det er fare for personskade dersom produktet ikke stopper når du
slipper startspaken.
→ Du må ikke omgå sikkerhetsinnretningen eller -bryterne. For
eksempel må du ikke feste startspaken på håndtaket. Ikke foreta
endringer på produktet som ikke er beskrevet idenne håndboken.
3.3.1 Før start [Fig. O1]
1. Kontroller at beskyttelsesdekselet og plantevernet er riktig montert (se
«2.3 Montere beskyttelsesdekselet og plantevernet [Fig.A2 / A3]»).
2. Sett batteriet
inn i batteriholderen
�
inntil det klikker på plass med
en lyd.
3.3.2 Starte trimmeren [Fig. O1 / O5 / O6]
1. Trykk på ON / OFF-knappen
(et halvt sekund) på kontrollpanelet
tilON-LED-lampen
lyser grønt.
2. Hold hjelpehåndtaket
med én hånd.
3. Hold i hovedhåndtaket
med den andre hånden og trekk i startspa-
ken
.
Trimmeren starter.
3.3.3 Stoppe trimmeren
1. Slipp startspaken
.
Trimmeren stopper.
2. Trykk på ON / OFF-knappen
på kontrollpanelet
til ON-LED-lampen
er av.
3. Vent til skjæretråden
står stille.
4. Fjern batteriet
.
3.4 Justere stillingen til hjelpehåndtaket [Fig. O7]
Stillingen til hjelpehåndtaket
kan justeres til høyden din.
1. Åpne klemspaken
.
2. Skyv hjelpehåndtaket
til ønsket stilling.
3. Lukk klemspaken
.
3.4.1 Justere klemkraften til klemspaken [Fig. O7]
Klemkraften til klemspaken
kan justeres etter behov.
Klemkraften er for sterk:
1. Åpne klemspaken
.
2. Vri skruen
mot klokken ved hjelp av en skrutrekker.
3. Lukk klemspaken
.
Klemkraften er for svak:
1. Åpne klemspaken
.
2. Vri skruen
med klokken med en skrutrekker.
3. Lukk klemspaken
.
3.5 Justere plantevernet [Fig. O9]
– Arbeidsstilling [Fig. O8]
– Parkeringsstilling [Fig. O9]
→ Drei plantevernet
til ønsket stilling helt til det klikker på plass.
3.6 Transportere trimmeren
FARE!
Fare for personskade
Hvis batteriet er satt inn og trimmeren er slått på, er det mulig å trekke
i startspaken ved et uhell og starte trimmeren.
→ Du må bare transportere trimmeren når batteriet er tatt ut og trim-
meren er slått av.
Vri plantevernet
til parkeringsstillingen helt til det klikker på plass.
3.7 Trekk ut skjæretråden (automatisk trykk)
[Fig. O4 / O10 / O11]
Den automatiske TRYKK-funksjonen aktiveres når motoren går.
En ren plenklipp kan bare oppnås hvis skjæretråden er ved maksimal leng-
de. Skjæretråden må kanskje forlenges ere ganger når du starter opp for
første gang.
Indikatoren for skjæretrådlengde
lyser hvis skjæretråden er for kort og
trimmeren ikke klipper/belastes når motoren går.
1. Start trimmeren.
2. Hold trimmerhodet
parallelt med bakken, og trykk den kort mot et
fast underlag (unngå langvarig, kontinuerlig trykk).
no
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 100GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 100 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

101
Skjæretråden
forlenges automatisk med en hørbar veksling og føres til
riktig lengde av trådbegrenseren
.
→ Trykk ere ganger på rad om nødvendig.
Indikatoren for skjæretrådlengde
lyser hvis skjæretråden er for kort og
trimmeren ikke klipper/belastes når motoren går.
Når skjæretråden
når trådbegrenseren
, forsvinner indikatoren for
skjæretrådlengde
.
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjæretråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av skjæretrå-
den.
→ Vent til skjæretråden står stille før du utfører service på produktet.
Fjern batteriet. Bruk vernehansker. Skarpe kanter på skjæretråden,
trådbegrenseren eller andre deler kan forårsake personskade.
4.1 Rengjøre trimmeren [Fig. M1]
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskader og produktskader.
→ Ikke bruk vann eller en vannstråle (spesielt vannstråle med høyt
trykk) til å rengjøre produktet. Dette kan skade produktet eller la
vann trenge inn til de elektriske komponentene og forårsake korros-
jon eller kortslutninger. Ikke rengjør med kjemikalier, inkludert ben-
sin eller løsemidler. Noen av dem kan ødelegge kritiske plastdeler.
Luftstrømsåpningene må alltid være rene.
1. Rengjør ventilasjonsåpningene
på hovedhåndtaket
og på trimmer-
hodet
med en myk børste (ikke bruk en skrutrekker). Bruk av andre
verktøy kan skade produktet.
2. Rengjør alle bevegelige deler etter hver bruk. Fjern spesielt gress- eller
smussrester fra beskyttelsesdekselet
.
3. Rengjør trimmerhodet eller kassetten regelmessig.
4.2 Rengjøre batteriet og batteriladeren
Overaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må være rene og
tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
→ Du må ikke bruke rennende vann.
4.2.1 Rengjøre batteriet
Ikke bruk kjemikalier til å rengjøre batteriet.
→ Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene og
kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren
→ Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
Du må alltid rengjøre og vedlikeholde før oppbevaring.
4.3 Skifte trådkassetten [Fig. M2 / M3]:
FARE!
Fare for skader!
Fare for skade fra metalliske klippere.
→ Ikke bruk klippere, reservedeler eller tilbehør som ikke er autorisert
av GARDENA. Bruk bare originale GARDENA-trådkassetter.
Hvis slitekanten
ikke lenger er synlig, må kassettdekselet
skiftes ut.
Du kan få tak i den utbyttbare trådkassetten eller kassettdekselet fra en
GARDENA-forhandler eller direkte fra GARDENA Service.
For Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA-trådkassett for trimmer Art. 5411
• GARDENA-kassettdeksel for trimmer Art. 5413
1. Trykk inn kassettdekselet
ved de to hakene
samtidig og trekk det
av.
2. Fjern trådkassetten
.
3. Fjern all mulig smuss fra trådkassettbraketten
.
4. Før skjæretråden
gjennom metallhylsen
.
5. Sett trådkassetten
inn i trådkassettbraketten
.
6. Trekk skjæretråden
til den nye trådkassetten
ut av krokøyet på
plastringen
helt til trådbegrenseren
.
7. Plasser kassettdekselet
på trådkassettbraketten
til begge hake-
ne
hørbart klikker helt på plass.
Pass på at skjæretråden ikke har blitt klemt.
→ Hvis kassettdekselet
ikke kan monteres, roterer du trådkasset-
ten
frem og tilbake til trådkassetten
er helt satt inn i trådkassett-
braketten
.
5. OPPBEVARING
5.1 Slå av
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Fjern batteriet
.
2. Lad batteriet (se «3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1 / O2 / O3]»).
3. Rengjør trimmeren, batteriet og batteriladeren (se «4. Vedlikehold»).
4. Oppbevar trimmeren, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
6. FEILSØKING
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjæretråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av skjæretrå-
den.
→ Vent til skjæretråden har stoppet før du feilsøker produktet. Fjern
batteriet. Bruk vernehansker.
6.1 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Trimmeren starter ikke ON-LED-lampen er av. → Trykk på ON/OFF-knappen.
Batteriet er ikke satt helt inn i
batteriopptaket.
→ Før batteriet helt inn i bat-
teriholderen til det hørbart
klikker på plass.
Trimmeren klipper dårlig Skjæretråden er slitt eller
for kort.
→ Trekk ut skjæretråden
(se«Utvide skjæretråden
(automatisk TRYKK)»).
Skjæretråden er brukt opp. → Bytt trådkassetten (se
«Skifte trådkassetten»).
Skjæretråden trekkes inn eller
sveises inn i trådkassetten.
→ Trekk skjæretråden ut av
trådkassetten (se «Skifte
trådkassetten»).
Trimmeren vibrerer kraftig Økt ubalanse på grunn av
tung forurensning av kassett-
braketten
→ Åpne dekselet på kassett-
braketten, og fjern smuss
og gress.
Trimmeren stopper ikke Startspaken sitter fast. → Ta ut batteriet og løsne
startspaken.
Trimmeren stopper Lange gressrester er viklet
rundt trådkassettbraketten.
→ Fjern gressrestene.
Skjæretråden kan ikke
utvides eller brukes opp
raskt
Tråden er blitt for tørr eller sprø
(f.eks. over vinteren).
→ Legg trådkassetten i vann
ica. 10 timer.
Hyppig kontakt mellom skjære-
tråden og harde gjenstander.
→ Unngå kontakt mellom
skjæretråden og harde
gjenstander.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED-lampen
blinker
grønt [Fig. O4]
Batteriet er tomt. → Lad batteriet.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED-feillampen
lyser
rødt [Fig. O4]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
→ Vent til batteritemperaturen
har sunket til mellom 0°C
og +45°C.
Det er vanndråper eller fuktig-
het mellom batterikontaktene.
→ Fjern vanndråpene eller fuk-
tigheten med en tørr klut.
Trådspoleholderen er blokkert → Fjern blokkeringen.
Tung belastning → Reduser belastningen.
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED-feillampen
blinker
rødt [Fig. O4]
Trimmeren er defekt. → Ta kontakt med GARDENA
Service.
no
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 101GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 101 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

102
Problem Mulig årsak Løsning
Trimmeren starter ikke
eller stopper.
LED-feillampen
lyser
ikke [Fig. O4]
Batteriet er defekt. → Skift batteriet.
Trimmeren er defekt. → Ta kontakt med GARDENA
Service.
Lading er ikke mulig.
Indikatoren for batterila-
ding
lyser kontinuerlig
grønt
Batteriet er ikke skjøvet riktig
på batteriladeren.
→ Skyv batteriet på batteri-
laderen på riktig måte.
Batterikontaktene er skitne → Rengjør batterikontaktene
(se «4.2.1 Rengjøre bat-
teriet»)
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
→ Vent til batteritemperaturen
har sunket til mellom 0°C
og 45°C.
Batteriet er defekt. → Skift batteriet.
Lading er ikke mulig.
Indikatoren for batterila-
ding
lyser ikke
Hovedkontakten til batterilade-
ren er ikke riktig koblet til.
→ Sett støpselet helt inn istik-
kontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
→ Kontroller nettspenningen.
→ Få eventuelt laderen
kontrollert av en autorisert
spesialforhandler eller av
GARDENA Service.
MERK:
Reparasjoner skal bare utføres av GARDENA-serviceavdelinger eller
spesialforhandlere som er godkjent av GARDENA.
→ Ta kontakt med GARDENA-servicesenteret hvis det oppstår andre
feil(se baksiden).
7. TEKNISKE DATA
Batteritrimmer Enhet Verdi (art. 14703)
Diameter på skjæretråd mm 2
Klippebredde cm 30
Trådkassetthastighet nor-
mal / boost
R/min. 7000 / 8000
Skjæretrådlager m 4
Utvidelse av skjæretråd Automatisk trykk
Vekt (uten batteri) kg 2,4
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Støynivå L
WA
2)
:
målt / garantert dB (A) 90 / 92
Hånd-armvibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert test-
prosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre. Denne
verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen. Vibrasjonsni-
vået kan variere under bruken av elektroverktøyet.
Systembatteri Enhet Verdi
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Batterispenning V
(likestrøm)
18
Batterikapasitet Ah 4,0
Antall celler (litiumion) 10
Egnede batteriladere for
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterilader Enhet Verdi (AL 1810 CV) Verdi (AL 18V-20)
Nettspenning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Nettfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60
Nominell eekt W 26 50
Batteriladespenning V (DC) 18 18
Maks. batteri-ladestrøm mA 1000 2000
Batteriladetid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Systembatterilader Enhet Verdi (AL 1810 CV) Verdi (AL 18V-20)
Tillatt batteritemperatur
under lading
°C 0 – 45 0 – 45
Vekt g 170 210
Verneklasse
/ II / II
Egnede POWER FOR ALL
System batterier
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA-trådkassett Som erstatning for en brukt trådkassett. Art. 5411
GARDENA-kassettdeksel Som erstatning for et brukt kassettdeksel. Art. 5413
GARDENA systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri for ekstra varighet eller for utskifting.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA hurtiglader For rask lading av POWER FOR ALL System-
batterier PBA 18 V...W-...
Art. 14901
9. SERVICE
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett:
www.gardena.com/contact
10. KASSERING
10.1. Kassering av produktet
(i henhold til direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke kasseres sammen med vanlig hushold-
ningsavfall. Det må kasseres i samsvar med lokale miljøfors-
krifter.
VIKTIG!
→ Kasser produktet via eller hos den lokale gjenvinningsstasjonen.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litium-ion-celler som må kasseres atskilt
fra vanlig husholdningsavfall ved endt levetid.
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke kortsluttes.
3. Kasser litium-ion-cellene på riktig måte på eller via den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.
pl Podkaszarka akumulatorowa
PowerTrim 30/18V P4A
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
→ Należy przeczytać instrukcję obsługi.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .............................102
2. MONTAŻ ............................................105
3. OBSŁUGA ...........................................105
4. KONSERWACJA ......................................106
5. PRZECHOWYWANIE ...................................107
6. USUWANIE USTEREK ..................................107
7. DANE TECHNICZNE ...................................108
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE .........................108
9. SERWIS .............................................108
10. UTYLIZACJA .........................................108
nopl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 102GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 102 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

103
→ Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
→ Zakładać okulary ochronne i ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE!
→ Jeśli wtyczka sieciowa jest uszkodzona lub przecięta, natychmiast
odłączyć ją od zasilania.
OSTRZEŻENIE!
→ Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
OSTRZEŻENIE!
→ Przed przystąpieniem do konserwacji należy odłączyć akumulator.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE!
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracja-
mi i specykacjami dołączonymi do tej maszyny.
Niezastosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania.
Termin „maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy Twojej maszyny zasilanej prądem z
sieci elektrycznej (z przewodem) lub maszyny zasilanej prądem z akumulatora
(bezprzewodowej).
1) Bezpieczeństwo w obszarze pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieład lub też
nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej, np. w obecności
cieczy, gazów lub pyłów palnych. Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby
zapalić pył lub opary.
c) Podczas używania maszyny należy zadbać o pozostanie dzieci oraz
innych osób w bezpiecznej odległości. W razie odwrócenia uwagi można
utracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka. Zabrania się dokony-
wania przeróbek wtyczki. Nie wolno stosować adapterów w przypadku
uziemionych maszyn. Nieprzerobione wtyczki i dopasowane gniazdka pozwala-
ją zredukować ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie narażać przewodu na uszkodzenie. Nie wolno używać przewodu
do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania maszyny. Przewód należy
utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub rucho-
mych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają zagrożenie poraże-
nia prądem.
e) Używając maszyny na zewnątrz budynków, należy stosować prze-
dłużacz przystosowany do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków pozwala ograniczyć ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć używania maszyny w warunkach dużej wilgot-
ności, należy stosować zasilanie chronione wyłącznikiem różnicowo-
prądowym (RCD). Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas używania maszyny należy zachować skupienie, obserwować
wykonywane czynności i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może dopro-
wadzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej. Należy zawsze stosować
środki ochrony wzroku. Sprzęt ochronny, taki jak maski, antypoślizgowe buty
robocze, kaski lub środki ochrony słuchu, stosowany w odpowiednich warunkach
pozwala obniżyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Zapobiegać niezamierzonemu uruchomieniu. Przed podłączeniem
maszyny do źródła zasilania i/lub podłączeniem akumulatora należy
upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie maszyny z palcem
na przełączniku lub włączenie zasilania maszyny, która ma przełącznik w pozycji
włączonej, sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć wszelkie klucze i inne
narzędzia. Klucze lub inne narzędzia, pozostawione przy obracającej się części
maszyny, mogą spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy nadmiernie się wychylać. Zawsze stać na stabilnym podłożu
i zachowywać równowagę. Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy zakładać luźnych ubrań
inosić biżuterii. Włosy oraz ubranie należy trzymać z dala od elementów
ruchomych.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeśli dołączone jest wyposażenie służące do podłączenia urządzeń
odprowadzających i gromadzących pył, należy zadbać o jego podłącze-
nie i właściwie używanie.
Stosowanie urządzeń odprowadzających pył może ograniczyć zagrożenia związa-
ne z obecnością pyłu.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad bez-
pieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny jest
dobrze obeznany z jej działaniem.
Nieuwaga przy pracy może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń
ciała.
4) Obsługa i konserwacja maszyny
a) Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”. Używać maszyny dopasowa-
nej do zastosowania.
Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać pracę z przewidzianą
prędkością.
b) Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej włączyć lub wyłączyć
przy użyciu przełącznika. Jeśli maszyna nie może być kontrolowana za pomo-
cą przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi zostać oddana do naprawy.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą akcesoriów lub
pozostawieniem maszyn na czas przechowywania należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub, jeśli jest to możliwe, wymontować
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby nieza-
znajomione z maszyną lub niniejszymi instrukcjami. W rękach nieprzeszko-
lonych użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
e) Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę należy sprawdzać pod
kątem niedopasowania lub odkształcenia ruchomych części, uszko-
dzenia elementów lub innych okoliczności, które mogą mieć wpływ na
pracę urządzenia. W przypadku uszkodzenia naprawić maszynę przed jej
ponownym użyciem. Powodem wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja
maszyn.
f) Maszyny do cięcia muszą być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane
maszyny do cięcia o ostrych krawędziach tnących są mniej podatne na wykrzy-
wienie i łatwiej je kontrolować.
g) Z maszyny, akcesoriów i końcówek itp. należy korzystać zgodnie z
niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz wyko-
nywane zadanie. Używanie maszyny do zadań innych niż te, do których jest
przeznaczona, może być niebezpieczne.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwytania w stanie suchym,
czystym oraz wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uchwytów nie pozwalają na pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nie-
przewidzianych sytuacjach.
5) Eksploatacja i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładować jedynie za pomocą ładowarki wskazanej przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego rodzaju akumulatora.
b) Maszyn należy używać tylko z przewidzianymi do nich akumulatorami.
Użycie akumulatorów innego rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
c) Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie
zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) W niewłaściwych warunkach z akumulatora może wydostać się płyn.
Należy unikać kontaktu. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
Jeślidojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy dodatkowo skorzystać
zpomocy medycznej. Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować
podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie używać akumulatora ani maszyny, która jest uszkodzona lub
została zmodykowana. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
charakteryzować się nieprzewidywalnymi właściwościami skutkującymi pożarem,
eksplozją lub ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
f) Nie wystawiać akumulatora ani maszyny na działanie ognia bądź zbyt
wysokiej temperatury. Ogień lub temperatura powyżej 130°C może być przy-
czyną wybuchu.
g) Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczący-
mi ładowania i nie ładować akumulatora ani maszyny w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowa-
nie lub ładowanie w temperaturach wykraczających poza dopuszczalny zakres
może uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie wykwalikowanym pracow-
nikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki
temu można zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nie wolno serwisować uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autory-
zowany serwis.
pl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 103GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 103 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

104
1.2.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
użytkowania podkaszarki do trawy / podkaszarki do
krawędzi trawnika
a) Nie używać maszyny w złych warunkach pogodowych, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko wystąpienia burzy. Zmniejsza to ryzyko porażenia pioru-
nem.
b) Dokładnie sprawdzić obszar, w którym ma być używana maszyna, pod
kątem występowania dzikich zwierząt. Podczas pracy maszyny może dojść
do obrażeń ciała u dzikich zwierząt.
c) Należy dokładnie sprawdzić miejsce, w którym będzie używana maszy-
na, i usunąć wszelkie kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty.
Wyrzucane przedmioty mogą spowodować obrażenia.
d) Przed użyciem maszyny należy zawsze wzrokowo sprawdzić, czy tar-
cza tnąca i zespół tnący nie są uszkodzone. Uszkodzone części zwiększają
ryzyko odniesienia obrażeń.
g) Osłony muszą być założone. Osłony muszą być sprawne i prawidłowo
zamontowane. Poluzowana, uszkodzona
lub nieprawidłowo działająca osłona może spowodować
obrażenia.
h) Utrzymywać wszelkie wloty powietrza chłodzącego w czystości. Zablo-
kowane wloty powietrza i zanieczyszczenia mogą spowodować przegrzanie lub
wywołać pożar.
i) Należy stosować środki ochrony oczu oraz ochronniki słuchu. Odpo-
wiedni sprzęt ochronny zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
j) Podczas obsługi maszyny należy zawsze nosić obuwie przeciwpo-
ślizgowe i ochronne. Nie obsługiwać maszyny boso lub w sandałach.
Zmniejsza to ryzyko obrażeń stóp w wyniku kontaktu z ruchomą tarczą tnącą.
k) Podczas obsługi maszyny należy zawsze nosić odzież ochronną, np.
spodnie zakrywające nogi operatora. Kontakt z poruszającą się tarczą tnącą
lub żyłką może spowodować obrażenia ciała.
l) Podczas obsługi maszyny nie wolno dopuszczać do obecności w pobli-
żu osób postronnych. Odrzucony podczas przycinania materiał może doprowa-
dzić do ciężkich obrażeń.
m) Nie używać maszyny powyżej wysokości pasa. Dzięki temu uniknie się
przypadkowego dotknięcia tarczy tnącej i zapewni lepszą kontrolę nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
n) Zachować ostrożność podczas obsługiwania maszyny na mokrej tra-
wie. Należy iść, nie biec. Zmniejsza to ryzyko poślizgnięcia się i upadku, a tym
samym odniesienia obrażeń.
o) Nie wolno używać maszyny na zbyt stromych zboczach. Zmniejsza to
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia się i upadku, a tym samym odniesienia obra-
żeń.
p) Podczas pracy na pochyłościach należy zawsze stawać na stabilnym
podłożu i pracować w poprzek zbocza, a nie w górę lub w dół, a także
zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy. Zmniejsza
to ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia się i upadku, a tym samym odniesienia
obrażeń.
q) Wszystkie przewody powinny znajdować się z dala od miejsca cięcia.
Podczas pracy przewody mogą zostać zakryte przez krzewy i krzaki oraz przypad-
kowo przecięte lub uszkodzone przez tarczę tnącą lub żyłkę.
r) Nie należy zbliżać żadnych części ciała do poruszającej się tarczy tną-
cej podkaszarki lub żyłki. Nie należy usuwać materiału z maszyny, dopóki
nie zostanie ona odłączona od źródła zasilania. Poruszająca się tarcza tnąca
podkaszarki lub żyłka mogą spowodować poważne obrażenia.
s) Maszynę należy przenosić po jej wyłączeniu i z dala od ciała. Prawidło-
wa obsługa maszyny zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z
poruszającą się tarczą tnącą podkaszarki lub żyłką.
t) Należy używać wyłącznie wymiennych głowic tnących i tarczy tnących
podkaszarki lub żyłek zalecanych przez producenta. Nieprawidłowe części
zamienne mogą spowodować utratę kontroli nad maszyną, jej uszkodzenie lub
obrażenia ciała.
u) Nie wymieniać tarcz tnących podkaszarki ani żyłek na metalowe druty
lub ostrza. Używanie niezalecanych elementów tnących może spowodować
obrażenia ciała.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.3.1 Przeznaczenie
Podkaszarka GARDENA jest przeznaczona do podkaszania lub przycinania
trawy na trawnikach w ogrodach przydomowych i ogródkachdziałkowych.
Produkt nie nadaje się do ciągłej pracy (praca profesjonalna).
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Produktu nie wolno używać do przycinania żywopłotów lub do roz-
drabniania roślin przeznaczonych do kompostowania.
1.3.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do
akumulatorów i ładowarek
→
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
→ Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu. Ładowarki
można używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej funkcje i umie
je wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
→ Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
→ Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
→ Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR ALL
typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw). Napię-
cie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie
należy ładować baterii jednorazowych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
pożaru i eksplozji.
→
Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych pomieszcze-
niach i należy trzymać ją z dala od wilgoci. Przedostanie się wody
do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem.
→ Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko pora-
żenia prądem.
→ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, przewód i wtyczkę.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno używać
ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszelkie napra-
wy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel,
używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone łado-
warki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
→ Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych
(np.papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebez
pieczeństwo pożaru.
→ Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać rma
GARDENA lub autoryzowany serwis elektronarzędzi GARDENA, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
→ Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą wyłącznie
akumulatorów Li-Ion 18V systemu POWER FOR ALL.
→ Nie wolno przykrywać otworów wentylacyjnych ładowarki (jeżeli są).
Wprzeciwnym razie może dojść do przegrzania się ładowarki i jej nieprawidło
wego działania.
→ Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta.
Ładowarka przystosowana do obsługi określonego rodzaju akumulatorów może
wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumulatorem.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
również wydostawać się z niego opary. Upewnić się, że w miejscu pracy
zapewniona jest dobra wentylacja. W razie wystąpienia jakichkolwiek
dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą spowodo-
wać podrażnienie układu oddechowego.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy
izamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które
zostały narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
→ Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może spowo-
dować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać kon-
taktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. Wprzy-
padku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie skorzystać
zdodatkowej pomocy medycznej. Płyn wydobywający się z akumulatora
może powodować podrażnienia lub poparzenia.
→ Akumulatora można używać wyłącznie z urządzeniami zgodnymi
z systemem POWER FOR ALL.
Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER FOR ALL są w pełni kompatybilne
znastępującymi urządzeniami: wszystkie urządzenia z zasilaniem 18 V zgodne
zsystemem POWER FOR ALL.
→ Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatora zawartych
winstrukcji obsługi urządzenia.
Jest to jedyna forma bezpiecznego korzystania z akumulatora i urządzenia oraz
ochrony akumulatorów przed niebezpiecznym przeciążeniem.
→ Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zaleca-
nych przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
Ładowarkaprzeznaczona do akumulatora określonego typu stwarza zagroże-
niepożarowe w przypadku używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora:
PBA 18 V itd. / kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
→ Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym.
Aby uzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować
zapomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.
→ Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
→ Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
→ Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Jeśli akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od spinaczy do papie-
ru, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby spowodować zmostkowanie zacisków.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
→ Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowania
akumulatora uważać na gorące styki.
→ Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone elementy,
takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
→ Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Wszelkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być prze-
prowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.
→
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem na
długie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem,
brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
→ Akumulator należy eksploatować i przechowywać wyłącznie w tempe-
raturze otoczenia od – 20 °C do 50 °C. Na przykład latem nie należy pozo-
stawiaćakumulatora w samochodzie. W temperaturach <0°C wydajność może
byćograniczona, w zależności od urządzenia.
→ Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia
od 0°Cdo 35 °C.
Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może spowodować
uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
→ Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził się
przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywa-
nia.
pl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 104GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 104 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

105
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Urządzenie podczas pracy wytwarza pole elektromagnetyczne. To
pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie aktywnych
lub pasywnych implantów medycznych (np. rozruszników serca), co
może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
→ Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekar-
zem i producentem implantu. Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy wyjąć akumulator.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia!
Możliwość połknięcia małych elementów.
→ Nie dopuszczać małych dzieci do miejsca, w którym odbywa
się montaż.
→ Sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń w przypadku uderzenia w twardy
przedmiot lub wystąpienia nadmiernych drgań.
→ Trzymać ręce z dala od ograniczeń długości żyłki tnącej.
→ Należy unikać sytuacji, które mogą wystąpić podczas normalnej pracy, takich jak
zablokowanie kasety z żyłką.
→ Przed rozpoczęciem przechowywania maszyny należy przeprowadzić czyszcze-
nie i konserwację.
→ Nie używać produktu w pobliżu wody lub też do pielęgnacji stawów.
Zapobiega to przedostawaniu się wody i uszkodzeniom.
2. MONTAŻ
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
Jeśli produkt zostanie uruchomiony w sposób niezamierzony, osoby
postronne mogą odnieść obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
→ Przed zmontowaniem urządzenia należy wyjąć akumulator. Nosić
rękawice ochronne. Zamontować pokrywę ochronną.
2.1 Zakres dostawy
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Podkaszarka akumu-
latorowa
x x
Ładowarka x -
Akumulator (4,0Ah) x -
Instrukcja obsługi x x
2.2 Montaż szyny [rys. A1]
1. Docisnąć szynę
do tulei zaciskowej
, aż zatrzaśnie się we właści-
wym położeniu.
Upewnić się, że szyna jest zamontowana w bezpieczny sposób.
2. Dokręcić tuleję zaciskową
.
2.3 Montaż pokrywy ochronnej i osłony chroniącej rośliny
[ rys. A2 / A3]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Zakleszczenie palców podczas montażu może prowadzić do obrażeń.
→ Podczas montażu dwóch części podkaszarki należy uważać na
palce.
1. Nasunąć przednią część pokrywy ochronnej
na głowicę podkaszar-
ki
, aż zatrzaśnie się we właściwym położeniu.
2. Nasunąć tylną część pokrywy ochronnej
aż do oporu na głowicę
podkaszarki
.
3. Ostrożnie dokręcić dwie małe śruby
.
4. Rozłożyć 1 osłonę chroniącą rośliny
nieco na zewnątrz i wcisnąć
ją 2 na głowicę podkaszarki
, aż zatrzaśnie się we właściwym poło-
żeniu.
2.4 Montaż uchwytu dodatkowego [rys. A4]
1. Wcisnąć uchwyt dodatkowy
do wspornika uchwytu
.
Upewnić się, że uchwyt dodatkowy jest dobrze osadzony.
2. Dokręcić dużą śrubę (M5×32)
.
3. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
Jeśli produkt zostanie uruchomiony w sposób niezamierzony, osoby
postronne mogą odnieść obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
→ Przed sprawdzeniem lub transportem produktu należy odczekać,
aż żyłka tnąca się zatrzyma. Wyjąć akumulator. Nosić rękawice
ochronne.
3.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1 / O2 / O3]
UWAGA!
Uszkodzenie mienia.
Jeśli napięcie źródła zasilania nie jest zgodne ze specykacją
znajdującą się na tabliczce znamionowej ładowarki akumulatora, może
dojść do uszkodzenia ładowarki.
→ Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Podczas wkładania akumulatora może dojść do przytrzaśnięcia pal-
ców.
→ Uważać na palce.
W ramach procesu inteligentnego ładowania stan naładowania akumula-
tora jest rozpoznawany automatycznie i akumulator zostanie naładowany
optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do tem-
peratury i napięcia akumulatora. Pozwala to chronić akumulator, który
wprzypadku przechowywania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie
naładowany.
1. Nacisnąć przycisk zwolnienia
i wyjąć akumulator
z uchwytu aku-
mulatora
�
.
2. Podłączyć ładowarkę
do głównego gniazda zasilania.
3. Wsunąć ładowarkę
na akumulator
.
Miganie wskaźnika stanu naładowania akumulatora
na ładowarce na
zielono oznacza, że akumulator jest ładowany.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania akumulatora
na łado-
warce na zielono oznacza, że akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Po całkowitym naładowaniu akumulator
można odłączyć od łado-
warki
.
3.2 Znaczenie elementów wyświetlacza
3.2.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na ładowarce
[rys. O3]
Miganie
wskaźnika
naładowania
akumulatora
Cykl ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu
naładowania akumulatora
.
Uwaga: Ładowanie jest możliwe tylko w przypadku, gdy tem-
peratura akumulatora mieści się w dopuszczalnym zakresie
temperatur ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Wskaźnik
naładowania
akumulato-
ra
świeci
światłem
ciągłym
Światło ciągłe wskaźnika naładowania akumulatora
syg-
nalizuje całkowite naładowanie akumulatora lub że temperatura
akumulatora wykracza poza dopuszczalny zakres temperatur
ładowania, co uniemożliwia ładowanie akumulatora. Gdy
temperatura powróci do dopuszczalnego zakresu, akumulator
będzie ładowany.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, światło ciągłe wskaźnika
stanu ładowania Lc! sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest
włożona wgniazdo zasilania iładowarka jest gotowa do pracy.
3.2.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na
urządzeniu [rys. O4 / O6]
Po uruchomieniu urządzenia przez 5sekund wyświetlany jest wskaźnik
stanu naładowania akumulatora
.
pl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 105GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 105 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

106
Wskaźnik stanu naładowania aku-
mulatora
Poziom naładowania akumulatora
,
i
świecą na zielono
Naładowany w 67–100 %
i
świecą na zielono
Naładowany w 34–66 %
świeci na zielono
Naładowany w 11–33 %
miga na zielono
Naładowany w 0–10 %
Jeśli dioda LED
miga na zielono, akumulator musi zostać nała-
dowany.
Jeśli dioda LED usterki
świeci lub miga, patrz 6. ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
3.2.3 Panel sterowania
[rys. O4]
Przycisk Wł./Wył.
:
→ Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
na panel sterowania
.
Gdy podkaszarka jest włączona, dioda LED przycisku Wł.
zapala się.
Podkaszarka wyłącza się automatycznie po upływie minuty.
Przycisk doładowania
:
→ Nacisnąć przycisk doładowania
na panelu sterowania.
Gdy tryb doładowania jest włączony, dioda LED
zapala się.
Tryb doładowania zwiększa prędkość obrotową silnika w celu uzyskania
maksymalnej wydajności koszenia.
Wskaźnik długości żyłki tnącej
:
Wskaźnik długości żyłki tnącej
zapala się, gdy żyłka tnąca jest zbyt krót-
ka, a podkaszarka nie kosi / nie jest obciążony podczas pracy silnika.
→ Wysunąć żyłkę tnącą (patrz „3.7 Wysuwanie żyłki tnącej (zaczep auto-
matyczny) [rys. O10 / O11]”).
3.2.4 Pozycja robocza [rys. O5]
→ Trzymać urządzenie za uchwyt dodatkowy
i uchwyt główny
tak,
aby głowica żyłkowa
była lekko odchylona do przodu.
Należy unikać kontaktu żyłki tnącej z twardymi przedmiotami (ścianą,
kamieniami, ogrodzeniem itp.), aby zapobiec jej zespawaniu lub zerwaniu.
3.3 Uruchamianie/zatrzymywanie podkaszarki
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli urządzenie nie zatrzyma się po zwolnieniu dźwigni rozruchowej,
występuje ryzyko odniesienia obrażeń.
→ Nie omijać żadnych zabezpieczeń ani przełączników. Na przykład
nie mocować dźwigni rozruchowej do uchwytu. Nie należy
wprowadzać do urządzenia żadnych zmian, które nie zostały opisa-
ne w niniejszej instrukcji.
3.3.1 Przed rozpoczęciem [rys. O1]
1. Sprawdzić, czy pokrywa ochronna i osłona chroniąca rośliny są pra-
widłowo zamontowane (patrz „2.3 Montaż pokrywy ochronnej i osłony
chroniącej rośliny [rys.A2 / A3]”).
2. Wsunąć akumulator
w uchwyt akumulatora
�
, aż zatrzaśnie się we
właściwym położeniu z wyraźnym odgłosem.
3.3.2 Uruchamianie podkaszarki [rys. O1 / O5 / O6]
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył.
(pół sekundy) na panelu
sterowania
, aż dioda LED przycisku Wł.
zaświeci się na zielono.
2. Przytrzymać uchwyt dodatkowy
jedną ręką.
3. Chwycić drugą ręką za główny uchwyt
i pociągnąć dźwignię rozru-
chową
.
Podkaszarka się uruchomi.
3.3.3 Zatrzymywanie podkaszarki
1. Zwolnić dźwignię rozruchową
.
Podkaszarka się zatrzymuje.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania
aż do dioda
LED przycisku Wł.
się wyłączy.
3. Poczekać, aż żyłka tnąca
zatrzyma się.
4. Wyjąć akumulator
.
3.4 Regulacja położenia uchwytu dodatkowego [rys. O7]
Położenie uchwytu dodatkowego
można dostosować do wzrostu użyt-
kownika.
1. Otworzyć dźwignię zaciskową
.
2. Przesunąć uchwyt dodatkowy
do wybranej pozycji.
3. Zamknąć dźwignię zaciskową
.
3.4.1 Regulacja siły mocowania dźwigni zaciskowej [rys. O7]
Siłę mocowania dźwigni zaciskowej
można regulować w razie potrzeby.
Zbyt duża siła mocowania:
1. Otworzyć dźwignię zaciskową
.
2. Obrócić śrubę
w lewo za pomocą śrubokrętu.
3. Zamknąć dźwignię zaciskową
.
Zbyt mała siła mocowania:
1. Otworzyć dźwignię zaciskową
.
2. Obrócić śrubę
w prawo za pomocą śrubokrętu.
3. Zamknąć dźwignię zaciskową
.
3.5 Regulacja osłony chroniącej rośliny [rys. O9]
– Pozycja robocza [rys. O8]
– Pozycja postojowa [rys. O9]
→ Obrócić osłonę chroniącą rośliny
w wybrane położenie, aż zatrzaśnie
się we właściwym położeniu.
3.6 Transportowanie podkaszarki
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli akumulator jest włożony a podkaszarka jest włączona, możliwe
jest przypadkowe pociągnięcie dźwigni rozruchowej i uruchomienie
podkaszarki.
→ Podkaszarkę należy transportować wyłącznie po wyjęciu akumula-
tora i wyłączeniu podkaszarki.
→ Obrócić osłonę chroniącą rośliny
w położenie postojowe, aż zatrza-
śnie się we właściwym położeniu.
3.7 Wysunąć żyłkę tnącą (zaczep automatyczny)
[rys. O4 / O10 / O11]
Funkcja ZACZEPU automatycznego jest aktywna, gdy silnik pra-
cuje.
Dokładne koszenie trawy jest możliwe tylko wtedy, gdy żyłka tnąca jest
maksymalnie wyciągnięta. Przy pierwszym uruchomieniu może być
konieczne kilkukrotne wysunięcie żyłki tnącej.
Wskaźnik długości żyłki tnącej
zapala się, gdy żyłka tnąca jest zbyt krót-
ka, a podkaszarka nie kosi / nie jest obciążony podczas pracy silnika.
1. Uruchomić podkaszarkę.
2. Trzymać głowicę podkaszarki
równolegle do podłoża i stukać krótko
o twarde podłoże (unikać długotrwałego, ciągłego nacisku).
Żyłka tnąca
jest automatycznie wydłużana przez przełącznik dźwiękowy
i doprowadzana do prawidłowej długości przez ogranicznik żyłki
.
→ W razie potrzeby stuknąć kilka razy z rzędu.
Wskaźnik długości żyłki tnącej
zapala się, gdy żyłka tnąca jest zbyt krót-
ka, a podkaszarka nie kosi / nie jest obciążony podczas pracy silnika.
Gdy żyłka tnąca
osiągnie długość do ogranicznika żyłki
, wskaźnik
długości żyłki tnącej
znika.
4. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
Jeśli produkt zostanie uruchomiony w sposób niezamierzony, osoby
postronne mogą odnieść obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
→ Przed przystąpieniem do serwisowania produktu należy odczekać,
aż żyłka tnąca się zatrzyma. Wyjąć akumulator. Nosić rękawice
ochronne. Ostre krawędzie żyłki tnącej, ogranicznika żyłki lub innych
części mogą spowodować obrażenia.
pl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 106GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 106 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

107
4.1 Czyszczenie podkaszarki [rys. M1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko odniesienia obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
→ Do czyszczenia urządzenia nie należy używać wody ani strumienia
wody (zwłaszcza myjki wysokociśnieniowej). Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia lub przedostanie się wody do podzespołów
elektrycznych i doprowadzić do korozji lub zwarcia. Nie czyścić
środkami chemicznymi, w tym benzyną lub rozpuszczalnikami.
Niektóre z nich mogą zniszczyć ważne części z tworzywa sztuc-
znego.
Otwory zapewniające przepływ powietrza muszą być zawsze czy-
ste.
1. Otwory wentylacyjne
na uchwycie głównym
i na głowicy podka-
szarki
należy czyścić miękką szczotką (nie używać śrubokręta). Uży-
cie innych narzędzi może uszkodzić produkt.
2. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie ruchome części. Usunąć
zwłaszcza resztki trawy i zanieczyszczeń z pokrywy ochronnej
.
3. Głowicę podkaszarki lub kasetę należy regularnie czyścić.
4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
Należy upewnić się, że powierzchnia i styki akumulatora i ładowarki są czy-
ste i suche, przed podłączeniem akumulatora do ładowarki.
→ Nie używać bieżącej wody.
4.2.1 Czyszczenie akumulatora
Do czyszczenia akumulatora nie należy używać żadnych substancji che-
micznych.
→ Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i zaciski akumulatora
miękką, czystą i suchą szczotką.
4.2.2 Czyszczenie ładowarki
→ Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używać
miękkiej, suchej szmatki.
Zawsze czyścić i konserwować przed przechowywaniem.
4.3 Wymiana kasety z włóknem żyłką [rys. M2 / M3]:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez metalowe tarcze tnące.
→ Nie należy używać żadnych tarcz tnących, części zamiennych ani
akcesoriów, które nie są autoryzowane przez GARDENA. Używać
wyłącznie oryginalnych kaset z żyłką GARDENA.
Jeżeli wskaźnik zużycia
je
st niewidoczny, należy wymienić osłonę
kasety
.
Zapasową kasetę z żyłką lub osłonę kasety można uzyskać od dilera
GARDENA lub bezpośrednio w serwisie GARDENA.
W przypadku art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Kaseta z żyłką GARDENA do podkaszarki art. 5411
• Osłona kasety GARDENA do podkaszarki art. 5413
1. Wcisnąć osłonę kasety
, jednocześnie dociskając dwa zaczepy
, i
zdjąć ją.
2. Wyjąć kasetę z żyłką
.
3. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia ze wspornika kasety z żyłką
.
4. Wprowadzić żyłkę tnącą
przez metalową tuleję
.
5. Włożyć kasetę z żyłką
do wspornika kasety z żyłką
.
6. Wyciągnąć żyłkę tnącą
nowej kasety
z oczka plastikowego pier-
ścienia
aż do ogranicznika żyłki
.
7. Umieścić osłonę kasety
na wsporniku kasety z żyłką
, aż oba
zatrzaski
zatrzasną się we właściwym położeniu z wyraźnym odgło-
sem.
Upewnić się, że żyłka tnąca nie została przyciśnięta.
→ Upewnić się, że żyłka tnąca nie została przytrzaśnięta. Jeśli nie można
założyć osłony kasety
, obrócić kasetę z żyłką
do przodu i do tyłu,
aż kaseta z żyłką
zostanie całkowicie wsunięta do wspornika kasety
z żyłką
.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Wyłączanie
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator
.
2. Naładować akumulator (patrz „3.1 Ładowanie akumulatora
[rys. O1 / O2 / O3]”).
3. Oczyścić podkaszarkę, akumulator i ładowarkę
(patrz „4. KONSERWACJA”).
4. Przechowywać podkaszarkę, akumulator oraz ładowarkę akumulato-
rów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu
miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
Jeśli produkt zostanie uruchomiony w sposób niezamierzony, osoby
postronne mogą odnieść obrażenia spowodowane przez żyłkę tnącą.
→ Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów z produktem
należy poczekać, aż żyłka tnąca się zatrzyma. Wyjąć akumulator.
Nosić rękawice ochronne.
6.1 Tabela błędów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Podkaszarka nie urucha-
mia się
Dioda LED przycisku Wł. nie
świeci się.
→ Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wuchwycie.
→ Włożyć akumulator do uch-
wytu aż do wyczucia oporu.
Musi być słyszalne charak-
terystyczne kliknięcie.
Podkaszarka słabo kosi Żyłka tnąca jest zużyta lub zbyt
krótka.
→ Wysunąć żyłkę tnącą (patrz
„Wysuwanie żyłki tnącej
(ZACZEP automatyczny)”).
Żyłka tnąca jest zużyta. → Wymienić kasetę z żyłką
(patrz „Wymiana kasety z
żyłką”).
Żyłka tnąca jest schowana lub
przyspawana do kasety z żyłką.
→ Wyciągnąć żyłkę tnącą
z kasety z żyłką (patrz
„Wymiana kasety z żyłką”).
Podkaszarka mocno drga Zwiększone niewyważenie
spowodowane silnym zanieczy-
szczeniem wspornika kasety
→ Otworzyć pokrywę wspor-
nika kasety i usunąć brud
i trawę.
Podkaszarka nie zatrzy-
muje się
Dźwignia rozruchowa jest
zablokowana.
→ Wyjąć akumulator i
poluzować dźwignię
rozruchową.
Podkaszarka zatrzymuje
się
Tarcze tnące są owinięte wokół
wspornika kasety z żyłką.
→ Wymontować tarcze tnące.
Żyłka tnąca nie może
zostać przedłużona lub
szybko się zużywa
Żyłka stała się zbyt sucha lub
krucha (np. przez zimę).
→ Umieścić kasetę z żyłką
wwodzie na ok. 10 godzin.
Częsty kontakt żyłki tnącej z
twardymi przedmiotami.
→ Unikać kontaktu żyłki tnącej
z twardymi przedmiotami.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda LED
miga na
zielono [rys. O4]
Akumulator jest rozładowany. → Naładować akumulator.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda LED usterki
świeci
na czerwono [rys. O4]
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur.
→ Poczekać, aż temperatura
akumulatora spadnie z
powrotem do wartości
od 0 °C do 45 °C.
Między styki akumulatora
dostały się krople wody lub
wilgoć.
→ Usunąć krople wody lub
wilgoć suchą szmatką.
Uchwyt szpuli gwintu jest
zablokowany
→ Usunąć blokadę.
Duże obciążenie → Zmniejszyć obciążenie.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda LED usterki
miga
na czerwono [rys. O4]
Podkaszarka jest uszkodzona. → Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Podkaszarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda LED usterki
nie
zapala się [rys. O4]
Akumulator jest uszkodzony. → Wymienić akumulator.
Podkaszarka jest uszkodzona. → Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
pl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 107GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 107 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

108
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ładowanie jest niemożliwe.
Wskaźnik ładowania
świeci na zielono
w sposób ciągły
Akumulator nie jest prawidłowo
wsunięty w ładowarkę.
→ Wcisnąć prawidłowo aku-
mulator do ładowarki.
Zaciski akumulatora są
zabrudzone
→ Oczyścić styki akumulatora
(patrz „4.2.1 Czyszczenie
akumulatora“)
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur.
→ Poczekać, aż temperatura
akumulatora spadnie z
powrotem do wartości
od 0 °C do 45°C.
Akumulator jest uszkodzony. → Wymienić akumulator.
Ładowanie jest niemożliwe.
Wskaźnik naładowania
nie świeci się
Wtyczka przewodu sieciowego
ładowarki nie jest prawidłowo
podłączona.
→ Włożyć wtyczkę przewodu
sieciowego do gniazda
zasilania.
Gniazdko, przewód zasilający
lub ładowarka są uszkodzone.
→ Sprawdzić napięcie zasila-
nia sieciowego.
→ W razie konieczności zlecić
sprawdzenie ładowarki
autoryzowanemu wyspec-
jalizowanemu dilerowi lub
serwisowi GARDENA.
UWAGA:
Naprawy należy powierzać działom serwisowym GARDENA lub wyspecja-
lizowanym dilerom autoryzowanym przez rmę GARDENA.
→ W przypadku innych usterek należy skontaktować się z centrum serwi-
sowym GARDENA (patrz na odwrocie).
7. DANE TECHNICZNE
Podkaszarka akumula-
torowa
Jednostka Wartość (art. 14703)
Średnica żyłki tnącej mm 2
Szerokość koszenia cm 30
Normalna prędkość kasety
z żyłką / doładowanie
obr./min 7000 / 8000
Cięcie żyłki tnącej m 4
Przedłużenie żyłki tnącej Automatyczne stukanie
Ciężar (bez akumulatora) kg 2,4
Poziom ciśnienia akustyc-
znego L
pA
1)
Niepewność k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Poziom mocy akustycznej
L
WA
2)
zmierzony / gwarantowany dB (A) 90 / 92
Drgania dłoni/ramion a
vhw
1)
Niepewność k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metody pomiaru według norm:
1)
PL 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr 1701
UWAGA: Podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizo-
waną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektronarzędzia
zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana również do
wstępnej oceny ekspozycji. Wartość emisji drgań być inna podczas faktycznego
użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy Jednostka Wartość
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 4,0
Liczba ogniw (litowo-jono-
wych)
10
Odpowiednie ładowarki
akumulatorów system-
owych POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Ładowarka systemowa Jednostka Wartość
(AL 1810 CV)
Wartość
(AL 18V-20)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240 220 – 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60 50 – 60
Moc znamionowa W 26 50
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 18 18
Ładowarka systemowa Jednostka Wartość
(AL 1810 CV)
Wartość
(AL 18V-20)
Maks. prąd ładowania
akumulatora
mA 1000 2000
Czas ładowania
akumulatora (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuszczalna tempe-
raturaakumulatora
podczas ładowania
°C 0 – 45 0 – 45
Waga g 170 210
Klasa zabezpieczenia
/ II / II
Odpowiednie akumulatory
systemowe POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Kaseta z żyłką GARDENA Jako zamiennik używanej kasety z żyłką. Art. 5411
Osłona kasety GARDENA Jako zamiennik używanej osłony kasety. Art. 5413
Akumulator systemowy
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy
lub akumulator zapasowy.
Art. 14903
Art. 14905
Szybka ładowarka
GARDENA
Ładowarka do szybkiego ładowania akumulatorów
systemowych POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć
nastronie: www.gardena.com/contact
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja produktu
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
z gospodarstwa domowego. Należy zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
→ Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.
10.2. Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe, które po
zakończeniu eksploatacji należy zutylizować oddzielnie od
zwykłych odpadów gospodarstwa domowego.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym celu należy skon-
taktować się z serwisem GARDENA).
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed zwarciem, nakła-
dając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy sposób, przeka-
zując do lokalnego centrum recyklingu.
pl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 108GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 108 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

109
pt Aparador a bateria
PowerTrim 30/18V P4A
Tradução do manual de instruções original
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 Símbolos no produto
→ Leia o manual do utilizador.
→ Não exponha o produto à chuva.
→ Use óculos de proteção e protetores acústicos.
AVISO!
→ Desligue imediatamente a cha de alimentação se o cabo de alimen-
tação estiver danicado ou cortado.
AVISO!
→ Mantenha as pessoas afastadas.
AVISO!
→ Remova a bateria antes de efetuar qualquer tarefa de manutenção.
1.2 Instruções de segurança gerais
1.2.1 Avisos gerais de segurança da máquina
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, as instruções, as
ilustrações e as especicações fornecidos com esta
máquina.
O incumprimento das instruções indicadas abaixo poderá resultar
em choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo "máquina" nos avisos referese a máquinas ligadas à corrente elétrica
(com os) ou a máquinas de funcionamento a bateria (sem os).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarruma-
das ou escuras convidam ao acidente.
b) Não utilize as máquinas em atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As máquinas criam faíscas que
podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as crianças e restantes pessoas afastadas durante a utiliza-
ção de uma máquina. As distrações podem fazêlo perder o controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas das máquinas têm de corresponder à tomada. Nunca modi-
que a cha de qualquer forma. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
com máquinas ligadas à terra. As chas inalteradas e as tomadas correspon-
dentes reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como
tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco acrescido de choque
elétrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as máquinas à chuva ou a condições de humidade.
Aentrada de água numa máquina aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não danique o o elétrico. Nunca utilize o cabo elétrico para trans-
portar, puxar ou desligar a máquina. Mantenha o cabo elétrico afastado
de fontes de calor, óleo, arestas aadas ou de peças em movimento.
Os cabos elétricos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque
elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize uma extensão elétrica ade-
quada para utilização em exteriores. A utilização de um cabo elétrico ade-
quado para utilização no exterior reduz o risco de choque elétrico.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ..........................109
2. MONTAGEM .........................................111
3. FUNCIONAMENTO ....................................111
4. MANUTENÇÃO .......................................112
5. ARMAZENAMENTO ....................................113
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...........................113
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................114
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES ..................114
9. ASSISTÊNCIA ........................................114
10. ELIMINAÇÃO .........................................114
f) Se não puder evitar utilizar uma máquina num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação com corta-circuito com um dispositivo diferencial
residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, tenha atenção à tarefa que está a fazer e use
obom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize uma máquina se
estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicação.
Ummomento de desatenção ao utilizar as máquinas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre proteção ocular.
A utilização de equipamento de proteção como, por exemplo, uma máscara anti-
poeira, calçado de segurança antiderrapante, um capacete ou protetores acústi-
cos nas condições apropriadas reduz os ferimentos pessoais.
c) Evite o arranque não intencional. Certique-se de que o interrutor se
encontra na posição de desligado antes de ligar a máquina à fonte de
alimentação e/ou à bateria, ou de a pegar ou transportar. Transportar as
máquinas com o dedo no interrutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica com
o interrutor ligado é um convite aos acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a
máquina. Uma chave de porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça em
rotação da máquina pode resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes.
Isto permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa soltas ou joias.
Mantenha o cabelo e roupas longe de quaisquer peças em movimento.
Roupas soltas, joias ou cabelo comprido podem ser apanhados nas peças em
movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de
extração e de recolha de poeiras, assegure-se de que estes estão liga-
dos e são utilizados corretamente. A utilização da recolha de pó pode reduzir
os riscos relacionados com poeiras.
h) Siga sempre os princípios de segurança das máquinas, mesmo que já
esteja familiarizado com as mesmas devido a utilização frequente. Uma
ação descuidada pode provocar ferimentos graves numa fração de segundo.
4) Utilização e manutenção da máquina
a) Não force a máquina. Utilize a máquina adequada à sua aplicação.
Amáquina adequada proporcionará melhores resultados e permitirá uma utiliza-
ção em segurança para os ns a que se destina.
b) Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar e desligar. Qualquer
máquina que não possa ser controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação elétrica e/ou retire a bateria,
se amovível, da máquina antes de fazer quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar as máquinas. Estas medidas de prevenção reduzem
orisco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estão a ser utilizadas fora do alcan-
ce das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a
máquina ou com estas instruções utilizem a máquina. As máquinas são
perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das máquinas e dos acessórios. Verique a
existência de bloqueios ou de falhas no alinhamento das peças móveis,
danos nas peças e qualquer outra condição que possa afetar o funcio-
namento da máquina. Se estiver danicada, repare a máquina antes de
a utilizar. Muitos acidentes são causados por máquinas com uma manutenção
inadequada.
f) Mantenha as máquinas de corte aadas e limpas. As máquinas de corte
com as zonas de corte aadas e devidamente mantidas têm menos probabilida-
des de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Use a máquina, acessórios e brocas, etc., de acordo com estas instru-
ções, tomando em consideração as condições de funcionamento eotra-
balho a ser executado. A utilização da máquina para operações diferentes das
previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha os punhos e as superfícies onde se segura secos, limpos
esem óleo nem massa lubricante. As superfícies onde se segura e os
punhos escorregadios não permitem um controlo e um manuseamento seguros
da máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da bateria
a) Recarregue a bateria apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
b) Utilize as máquinas apenas com as baterias especicamente concebi-
das para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias pode criar risco
de ferimentos e incêndio.
c) Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de
outros objetos metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação
entre os dois terminais. Provocar curtocircuitos nos terminais das baterias
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições extremas, é possível que o líquido da bateria verta;
evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou máquina que se encontre danicada ou
modicada. As baterias danicadas ou modicadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em incêndios, explosões ou feri-
mentos graves.
f) Não exponha uma bateria ou máquina a fogo ou temperaturas exces-
sivas. A exposição a fogo ou temperaturas superiores a 130°C pode provocar
uma explosão.
pt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 109GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 109 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

110
g) Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou
a máquina fora do intervalo de temperatura especicado nas instruções.
Os carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do intervalo especicado
podem danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) Garanta que a manutenção da sua máquina é efetuada por um técnico
de reparações qualicado e que utiliza apenas peças de substituição
idênticas. Desta forma, garante a manutenção da segurança da máquina.
b) Nunca faça a manutenção de baterias danicadas. A manutenção das
baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores de serviços
autorizados.
1.2.2 Avisos de segurança do aparador de relva e do aparador de
rebordos de relva
a) Não utilize a máquina em más condições climatéricas, principalmente
quando existir risco de ocorrência de relâmpagos. Isto diminui o risco de
ser atingido por relâmpagos.
b) Inspecione cuidadosamente a área quanto à existência de vida selva-
gem no local onde a máquina será utilizada. A vida selvagem pode ser ferida
pela máquina durante o funcionamento.
c) Inspecione minuciosamente a área onde a máquina será utilizada e
remova todas as pedras, paus, os, ossos e outros objetos estranhos.
Os objetos projetados podem causar ferimentos pessoais.
d) Antes de utilizar a máquina, verique sempre visualmente se a lâmina
e o conjunto da lâmina não se encontram danicados. As peças danica-
das aumentam o risco de ferimentos.
g) Mantenha as proteções no devido lugar. As proteções devem estar em
bom estado de funcionamento e corretamente montadas. Uma proteção
solta, danicada ou a funcionar incorretamente pode resultar em ferimentos
pessoais.
h) Mantenha todas as entradas de ar de refrigeração livres de detritos.
Entradas de ar obstruídas e detritos podem resultar em sobreaquecimento ou
risco de incêndio.
i) Use sempre proteção ocular e acústica. O equipamento de proteção ade-
quado reduz os ferimentos pessoais.
j) Durante o funcionamento da máquina, use sempre calçado antiderra-
pante e de proteção. Não opere a máquina se estiver descalço ou com
sandálias abertas. Isto reduz a possibilidade de ferimentos nos pés devido ao
contacto com a lâmina em movimento.
k) Utilize sempre vestuário, como calças, que proteja as pernas durante
o funcionamento da máquina. O contacto com a lâmina ou linha em movi-
mento pode provocar ferimentos.
l) Mantenha as pessoas afastadas durante o funcionamento da máquina.
A projeção de detritos pode causar ferimentos pessoais graves.
m) Não opere a máquina acima da altura da cintura. Isto ajuda a evitar o
contacto acidental da lâmina com objetos e proporciona um melhor controlo da
máquina em situações imprevistas.
n) Tenha cuidado ao utilizar a máquina em relva molhada. Caminhe,
nunca corra. Isto reduz o risco de escorregamento e queda, que pode resultar
em ferimentos pessoais.
o) Não utilize a máquina em declives excessivamente íngremes. Isto reduz
o risco de perda de controlo, escorregamento e queda, que pode resultar em
ferimentos pessoais.
p) Ao trabalhar em declives, certique-se sempre da colocação dos pés,
trabalhe sempre ao longo da face dos declives, nunca para cima ou para
baixo, e tenha muito cuidado ao mudar de direção. Isto reduz o risco de
perda de controlo, escorregamento e queda, que pode resultar em ferimentos
pessoais.
q) Mantenha todos os cabos e os elétricos afastados da área de corte.
Os cabos ou os elétricos podem estar ocultos em sebes ou arbustos e podem
ser acidentalmente cortados ou danicados pela linha ou lâmina.
r) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina ou linha do
aparador em movimento. Não retire material da máquina até que esta
tenha sido desligada da fonte de alimentação. A lâmina ou linha do apara-
dor em movimento pode provocar ferimentos pessoais graves.
s) Transporte a máquina desligada e afastada do seu corpo. O manusea-
mento adequado da máquina irá reduzir a probabilidade de contacto acidental
com a lâmina ou linha do aparador em movimento.
t) Utilize apenas cabeças de corte e lâminas ou linhas do aparador de
substituição especicadas pelo fabricante. As peças de substituição incor-
retas podem causar perda de controlo, quebra e ferimentos.
u) Não substitua as lâminas ou linhas do aparador por os ou lâminas
metálicos. A utilização de elementos de corte não recomendados pode causar
ferimentos.
1.3 Instruções de segurança adicionais
1.3.1 Finalidade
O Aparador GARDENA destina-se a aparar e a cortar relva e superfícies relva-
das em jardins e loteamentos domésticos e privados.
O produto não é adequado para utilização contínua (utilização prossional).
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Não utilize o produto para cortar sebes, para cortar materiais ou
para fazer compostagem.
1.3.2 Aviso de segurança para baterias e carregadores de bateria
→
Leia todas as instruções e avisos de segurança. O incumprimento
dos avisos e das instruções poderá resultar em choques elétricos, incên-
dios e/ou ferimentos graves.
→ Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir executá-
las sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
→ Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
→ Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador
de bateria.
→ Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células
da bateria ou mais). A tensão da bateria deve corresponder à tensão
de carregamento do carregador de bateria. Não carregue baterias não
recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de incêndio e explosão.
→
Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fechados e
mantenha-o afastado da humidade. A entrada de água num carrega-
dor de bateria aumenta o risco de choque elétrico.
→ Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
→ Verique sempre o carregador de bateria, incluindo o cabo e a cha,
antes da respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se
observar quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem ajuda;
certique-se de que quaisquer reparações são efetuadas apenas por
pessoal qualicado, utilizando apenas peças sobresselentes originais.
Carregadores de bateria, cabos e chas danicados aumentam o risco de cho-
que elétrico.
→ Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente combus-
tíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis. Existe
um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de bateria durante
o carregamento.
→ Se for necessário substituir o cabo de ligação, a substituição deve ser
efetuada pela GARDENA, ou por um centro de assistência autorizado
para ferramentas elétricas GARDENA, de forma a evitar riscos de segu-
rança.
→ Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio
de 18V do sistema POWER FOR ALL.
→ Não tape as aberturas de ventilação (se existentes) do carregador de
bateria. Caso contrário, o carregador de bateria pode sobreaquecer e deixar
defuncionar corretamente.
→ Carregue apenas as baterias com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante. Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras
baterias.
→ Também poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver dani-
cada ou for utilizada incorretamente. Certique-se de que a área está
bem ventilada e procure assistência médica caso sinta quaisquer efei-
tos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
→ Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido
molhando potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças
afetadas. Limpeas ou substituaas, se necessário.
→ Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
cada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria; evite
ocontacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água.
Se olíquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médicaadicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
→ Utilize apenas a bateria em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL.
As baterias de 18 V com marcação POWER FOR ALL são totalmente compa-
tíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de parceiros do sistema
POWER FOR ALL.
→ Respeite as recomendações para a bateria indicadas no manual do uti-
lizador do seu produto. Esta é a única forma de operar a bateria e o produto
em segurança e de proteger as baterias contra sobrecargas perigosas.
→ Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomenda-
dos pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL. Um
carregador de bateria adequado a um determinado tipo de bateria representa
um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de bateria:
PBA 18V, etc. / Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
→ A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar o desempe-
nho total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador de bateria
antes da primeira utilização.
→ Mantenha as baterias fora do alcance de crianças.
→ Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
→ Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não esti-
ver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer uma ligação entre os contactos. Provocar curtocircuitos nos termi-
naisdas baterias pode provocar queimaduras ou um incêndio.
→ Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização.
Tenha cuidado com os contactos quentes quando remover a bateria.
→ A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como um
prego ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externamente.
Podeocorrer um curtocircuito interno, provocando a combustão, a libertação
de fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
→ Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. Toda a manutenção
das baterias apenas deve ser efetuada pelo fabricante ou pelos centros de
assistência autorizados.
→
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada
a luz solar, fogo, sujidade, água e humidade. Existe um risco de
explosão e curtocircuito.
pt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 110GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 110 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

111
→ Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
– 20°C e 50°C. Por exemplo, não deixe a bateria num automóvel durante
o verão. A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho pode ser reduzido
dependendo do dispositivo.
→ Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0 °C
e 35 °C. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danicar
abateria ou aumentar o risco de incêndio.
→ Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo
menos, 30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
1.3.3 Instruções de segurança elétrica adicionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
O produto gera um campo eletromagnético durante o funciona-
mento. Este campo eletromagnético pode afetar a funcionalidade
de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo, pacema-
kers), o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.
→ Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes
de utilizar este produto. Remova a bateria quando não estiver
autilizar o produto.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal adicionais
PERIGO!
Risco de asxia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
→ Mantenha as crianças afastadas enquanto monta o produto.
→ Verique se há danos na máquina no caso de atingir um objeto duro ou se ocor-
rerem vibrações excessivas.
→ Mantenha as mãos afastadas do limite de comprimento do o de corte.
→ Evite situações que podem ocorrer durante o trabalho normal, como um blo-
queio do rolo de o.
→ Realize operações de limpeza e manutenção antes de armazenar a máquina.
→ Não utilize o produto perto de água nem para a manutenção de lagos.
Isto evita a entrada de água e danos decorrentes.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de corte pode causar
ferimentos.
→ Remova a bateria antes de montar o produto. Utilize luvas de pro-
teção. Instale a cobertura de proteção.
2.1 Âmbito de fornecimento
N.º do art. 14703-20 N.º do art. 14703-55
Aparador a bateria x x
Carregador de bateria x -
Bateria (4,0Ah) x -
Manual do utilizador x x
2.2 Instalar o carril [Fig. A1]
1. Empurre o carril
para dentro da manga de aperto
até encaixar no
lugar.
Certiquese de que o carril está bem xo.
2. Aperte a manga de aperto
.
2.3 Instalar a cobertura de proteção e a proteção de
plantas [Fig. A2/A3]
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Apertar os dedos durante a montagem pode provocar ferimentos.
→ Preste atenção aos seus dedos quando montar as duas partes do
aparador.
1. Empurre a parte dianteira da cobertura de proteção
para a cabeça
do aparador
até encaixar no lugar.
2. Empurre a parte traseira da cobertura de proteção
para a cabeça do
aparador
o máximo possível.
3. Aperte cuidadosamente os dois parafusos pequenos
.
4. Estenda 1 a proteção de plantas
ligeiramente para fora e empurre-a 2
para a cabeça do aparador
até encaixar no lugar.
2.4 Instalar o punho auxiliar [Fig. A4]
1. Empurre o punho auxiliar
para o suporte do punho
.
Certiquese de que o punho auxiliar está bem assente.
2. Aperte o parafuso grande (M5x32)
.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de corte pode causar
ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes de efetuar a vericação
ou o transporte do produto. Remova a bateria. Utilize luvas de pro-
teção.
3.1 Carregar a bateria [Fig. O1/O2/O3]
CUIDADO!
Danos materiais.
Se a tensão da fonte de alimentação não corresponder às especi-
cações na etiqueta de tipo do carregador de bateria, o carregador de
bateria pode ser danicado.
→ Respeite a tensão da rede elétrica.
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Pode entalar os dedos ao inserir a bateria.
→ Tenha cuidado com os seus dedos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carga da
bateria é detetado automaticamente e é carregado com a corrente de
carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria. Dessa
forma, a bateria é tratada com cuidado e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Prima o botão de desengate
e retire a bateria
do respetivo
suporte
�
.
2. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada de alimentação.
3. Introduza o carregador de bateria
na bateria
.
Quando o indicador de carga da bateria
no carregador piscar
averde, signica que a bateria está a carregar.
Quando o indicador de carga da bateria
no carregador de bate-
ria car aceso continuamente a verde, signica que a bateria está
totalmente carregada (para o tempo de carregamento, consulte
oponto 7.ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS).
4. Examine o estado de carregamento regularmente enquanto estiver
acarregar.
5. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, a bateria
pode ser
desligada do carregador de bateria
.
3.2 Signicado dos elementos do visor
3.2.1 Indicador de carga da bateria no carregador de bateria
[Fig. O3]
Indicador de
carga da bate-
ria a piscar
O ciclo de carregamento é assinalado pela intermitência do
indicador de carga da bateria
.
Nota: O processo de carregamento apenas é possível quando
a temperatura da bateria se encontra no intervalo de tempera-
tura de carregamento permitido, consulte 7. ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS.
O indicador
de carga da
bateria
apresenta uma
luz xa
A luz xa no indicador de carga da bateria
indica que
a bateria está totalmente carregada ou que a temperatura
da bateria não se encontra no intervalo de temperatura de
carregamento permitido e, por isso, a bateria não pode ser
carregada. Assim que o intervalo de temperatura permitido for
atingido, a bateria é carregada.
Sem uma bateria ligada, a luz xa do indicador de carga da
bateria
indica que a cha de alimentação está inserida na
tomada de alimentação e que o carregador está operacional.
3.2.2 Indicador do estado de carga da bateria
no produto
[Fig. O4/O6]
Após ligar o produto, o indicador de estado de carga da bateria
é apre-
sentado durante 5segundos.
pt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 111GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 111 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

112
Indicador de estado de carga da
bateria
Estado de carga da bateria
,
e
acesos a verde
67 – 100 % carregada
e
acesos a verde
34 – 66 % carregada
aceso a verde
11 – 33 % carregada
a piscar a verde
0 – 10 % carregada
Se o LED
piscar a verde, signica que a bateria tem de ser car-
regada.
Se o LED de erro
se acender ou piscar, consulte 6. RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS.
3.2.3 Painel de controlo
[FIG. O4]
Botão On/O
:
→ Prima o botão On/O
no painel de controlo
.
Quando o aparador está ligado, o LED de On
acende-se.
O aparador desliga-se automaticamente após 1 minuto.
Botão Boost
:
→ Prima o botão Boost
no painel de controlo.
Quando o modo Boost está ativado, o LED
acende-se.
O modo Boost aumenta a velocidade do motor para o desempenho de
corte máximo.
Indicador de comprimento do o de corte
:
O indicador de comprimento do o de corte
acende-se se o o de
corte for demasiado curto e o aparador não estiver a cortar/não estiver
carregado quando o motor está a trabalhar.
→ Estender o o de corte (consulte "3.7 Estender o o de corte (toque
automático) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Posição de trabalho [Fig. O5]
→ Segure o produto pelo punho auxiliar
e pelo punho principal
de
modo a que a cabeça do aparador
que ligeiramente inclinada para
a frente.
Evite o contacto entre o o de corte e objetos duros (parede, pedras,
vedações, etc.) para evitar que o o de corte se funda ou se quebre.
3.3 Ligar/desligar o aparador
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos se o produto não parar quando o utilizador solta a
alavanca de arranque.
→ Não contorne o dispositivo de segurança ou os interrutores. Por
exemplo, não prenda a alavanca de arranque ao punho. Não efe-
tue quaisquer alterações ao produto que não estejam descritas
nestemanual.
3.3.1 Antes de iniciar [Fig. O1]
1. Verique se a cobertura de proteção e a proteção de plantas estão cor-
retamente instaladas (consulte "2.3 Instalar a cobertura de proteção e a
proteção de plantas [Fig.A2/A3]").
2. Introduza a bateria
no respetivo suporte
�
até ouvir o clique de
encaixe.
3.3.2 Iniciar o aparador [Fig. O1/O5/O6]
1. Prima o botão On/O
(durante meio segundo) no painel de controlo
até o LED de On
se acender a verde.
2. Segure o punho auxiliar
com uma mão.
3. Segure o punho principal
com a outra mão e puxe a alavanca de
arranque
.
O aparador começa a funcionar.
3.3.3 Parar o aparador
1. Solte a alavanca de arranque
.
O aparador para.
2. Prima o botão On/O
no painel de controlo
até o LED de On
se desligar.
3. Espere até que o o de corte
pare.
4. Remova a bateria
.
3.4 Ajustar a posição do punho auxiliar [Fig. O7]
A posição do punho auxiliar
pode ser ajustada à sua altura.
1. Abra a alavanca de xação
.
2. Empurre o punho auxiliar
para a posição pretendida.
3. Feche a alavanca de xação
.
3.4.1 Ajustar a força de aperto da alavanca de xação [Fig. O7]
A força de aperto da alavanca de xação
pode ser ajustada conforme
necessário.
Força de aperto demasiado forte:
1. Abra a alavanca de xação
.
2. Rode o parafuso
para a esquerda com uma chave de parafusos.
3. Feche a alavanca de xação
.
Força de aperto demasiado fraca:
1. Abra a alavanca de xação
.
2. Rode o parafuso
para a direita com uma chave de parafusos.
3. Feche a alavanca de xação
.
3.5 Ajustar a proteção de plantas [Fig. O9]
– Posição de trabalho [Fig. O8]
– Posição de estacionamento [Fig. O9]
→ Rode a proteção de plantas
para a posição pretendida até encaixar
no lugar.
3.6 Transportar o aparador
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se a bateria estiver inserida e o aparador estiver ligado, é possível
puxar acidentalmente a alavanca de arranque e colocar o aparador
em funcionamento.
→ Transporte o aparador apenas quando a bateria for retirada e o
aparador estiver desligado.
→ Rode a proteção de plantas
para a posição de estacionamento até
encaixar no lugar.
3.7 Estender o o de corte (toque automático)
[Fig. O4/O10/O11]
A função de toque automático é ativada quando o motor está a
trabalhar.
Um corte de relva perfeito só pode ser alcançado se o o de corte estiver
no comprimento máximo. O o de corte pode precisar de ser estendido
várias vezes quando é ligado pela primeira vez.
O indicador de comprimento do o de corte
acende-se se o o de
corte for demasiado curto e o aparador não estiver a cortar/não estiver
carregado quando o motor está a trabalhar.
1. Ligue o aparador.
2. Segure a cabeça do aparador
paralela ao solo e toque por breves
instantes em solo rme (evite exercer pressão contínua e prolongada).
O o de corte
é automaticamente estendido por uma operação de comu-
tação audível e levado ao comprimento correto pelo limitador de o
.
→ Se necessário, toque várias vezes seguidas.
O indicador de comprimento do o de corte
acende-se se o o de
corte for demasiado curto e o aparador não estiver a cortar/não estiver
carregado quando o motor está a trabalhar.
Quando o o de corte
atinge o limitador de o
, o indicador de
comprimento do o de corte
desaparece.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de corte pode causar
ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes de efetuar a manutenção
do produto. Remova a bateria. Utilize luvas de proteção. As ares-
tas aadas do o de corte, do limitador de o ou de outras peças
podem causar ferimentos.
pt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 112GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 112 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

113
4.1 Limpar o aparador [Fig.M1]
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos e risco de danos no produto.
→ Não limpe o produto com água ou com um jato de água (espe-
cialmente um jato de água de alta pressão). Isto pode danicar o
produto ou permitir que a água penetre nos componentes elétricos
e causar corrosão ou curtocircuitos. Não limpe com produtos quí-
micos, incluindo gasolina ou solventes. Alguns produtos poderão
destruir peças em plástico de importância crítica.
As ranhuras de uxo de ar têm de estar sempre limpas.
1. Limpe as ranhuras de ventilação
no punho principal
e na cabeça
do aparador
com uma escova macia (não utilize uma chave de fen-
das). A utilização de outras ferramentas pode danicar o produto.
2. Limpe todas as peças móveis após cada utilização. Remova sobretudo
restos de relva e sujidade da cobertura de proteção
.
3. Limpe regularmente a cabeça do aparador ou o rolo de o.
4.2 Limpar a bateria e o carregador de bateria
A superfície e os contactos da bateria e do respetivo carregador têm de
estar limpos e secos antes de ligar a bateria ao carregador.
→ Não utilize água corrente.
4.2.1 Limpar a bateria
Não utilize substâncias químicas para limpar a bateria.
→ Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar as ranhuras de ven-
tilação e os contactos da bateria periodicamente.
4.2.2 Limpar o carregador de bateria
→ Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
Efetue sempre a limpeza e a manutenção antes do armazenamento.
4.3 Substituir o rolo de o [Fig. M2/M3]:
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos devido às lâminas metálicas.
→ Não utilize lâminas, peças sobresselentes ou acessórios não
autorizados pela GARDENA. Utilize apenas rolos de o originais
GARDENA.
Quando a nervura de desgaste
deixar de ser visível, é necessário subs-
tituir a tampa do rolo
.
Pode obter a substituição do rolo de o ou a tampa do rolo junto do seu
distribuidor GARDENA ou diretamente da Assistência GARDENA.
Para o Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Rolo de o GARDENA para o aparador Art. 5411
• Tampa do rolo GARDENA para o aparador Art. 5413
1. Pressione a tampa do rolo
nos dois apoios
em simultâneo e
puxe-a para fora.
2. Remova o rolo de o
.
3. Remova toda a sujidade possível do suporte do rolo de o
.
4. Introduza o o de corte
através da manga metálica
.
5. Introduza o rolo de o
no suporte do rolo de o
.
6. Puxe o o de corte
do novo rolo de o
para fora do ilhó do anel
de plástico
até ao limitador de os
.
7. Coloque a tampa do rolo
no suporte do rolo de o
até que
ambos os apoios
encaixem com um clique.
Certiquese de que o o de corte não cou preso.
→ Se a tampa do rolo
não puder ser instalada, rode o rolo de
o
para a frente e para trás até que o rolo de o
esteja totalmente
inserido no suporte do rolo de o
.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Desativação
O produto deve ser armazenado fora do alcance das crianças.
1. Remova a bateria
.
2. Carregue a bateria (consulte a secção "3.1 Carregar a bateria
[Fig. O1/O2/O3]").
3. Limpe o aparador, a bateria e o carregador da bateria (consulte a sec-
ção "4. Manutenção").
4. Armazene o aparador, a bateria e o carregador da bateria num local
seco, fechado e protegido do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de corte pode causar
ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes de efetuar a resolução de
problemas do produto. Remova a bateria. Utilize luvas de proteção.
6.1 Tabela de erros
Problema Causa possível Solução
O aparador não arranca O LED de On está apagado. → Prima o botão On/O.
A bateria não está completa-
mente inserida no suporte da
bateria.
→ Introduza a bateria no
respetivo suporte até ouvir
o clique de encaixe.
O aparador corta mal O o de corte está desgastado
ou demasiado curto.
→ Estender o o de corte
(consulte "Estender o o de
corte (toque automático)").
O o de corte está gasto. → Substitua o rolo de o
(consulte "Substituir o rolo
de o").
O o de corte está recolhido ou
fundido no rolo de o.
→ Puxe o o de corte para
fora do rolo de o (consulte
"Substituir o rolo de o").
O aparador vibra excessi-
vamente
Aumento do desequilíbrio devi-
do a grande contaminação do
suporte do rolo
→ Abra a tampa do suporte
do rolo e remova a sujidade
e a relva.
O aparador não para A alavanca de arranque está
encravada.
→ Remova a bateria e des-
aperte a alavanca de
arranque.
O aparador para Encontram-se aparas com-
pridas enroladas em torno do
suporte do rolo de o.
→ Remova as aparas.
O o de corte não pode
ser estendido ou gasta-se
rapidamente
O o tornou-se demasiado
seco ou quebradiço (por exem-
plo, durante o inverno).
→ Coloque o rolo de o dentro
de água durante cerca
de 10 horas.
Contacto frequente do o de
corte com objetos duros.
→ Evite o contacto entre o o
de corte e objetos duros.
O aparador não liga ou
para.
O LED
pisca a verde
[Fig. O4]
A bateria está descarregada. → Carregue a bateria.
O aparador não liga ou
para.
O LED de erro
acende-se
a vermelho [Fig. O4]
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo
de temperatura permitido.
→ Aguarde que a temperatura
da bateria desça nova-
mente até um intervalo
entre 0°C e 45°C.
Existem gotas de água ou
humidade entre os contactos
da bateria.
→ Remova as gotas de
água ou humidade com um
pano seco.
O suporte do rolo de o está
bloqueado
→ Retire o bloqueio.
Carga pesada → Reduza a carga.
O aparador não liga ou
para.
O LED de erro
pisca a
vermelho [Fig. O4]
O aparador está danicado. → Contacte a assistência
GARDENA.
O aparador não liga ou
para.
O LED de erro
não
acende [Fig. O4]
A bateria está com defeito. → Substitua a bateria.
O aparador está danicado. → Contacte a assistência
GARDENA.
Não é possível carregar.
O indicador de carga da
bateria
mantém-se con-
tinuamente aceso a verde
A bateria não é colocada
corretamente no carregador
de bateria.
→ Ligue a bateria ao carre-
gador de bateria correta-
mente.
Os contactos da bateria estão
sujos
→ Limpe os contactos
da bateria (consulte
"4.2.1 Limpar a bateria")
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo
de temperatura permitido.
→ Aguarde que a temperatura
da bateria desça nova-
mente até um intervalo
entre 0°C e 45°C.
A bateria está com defeito. → Substitua a bateria.
pt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 113GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 113 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

114
Problema Causa possível Solução
Não é possível carregar.
O indicador de carga da
bateria
não se acende
A cha de alimentação do
carregador de bateria não está
ligada corretamente.
→ Introduza totalmente a cha
de rede elétrica na tomada
de alimentação.
A tomada, o cabo de alimen-
tação ou o carregador está
com defeito.
→ Verique a tensão da rede
elétrica.
→ Permita que o carregador
seja vericado, se neces-
sário, por um distribuidor
especializado autorizado ou
pela assistência GARDENA.
NOTA:
As reparações só podem ser efetuadas pelos departamentos de assis-
tência GARDENA ou por distribuidores especialistas aprovados pela
GARDENA.
→ Contacte o centro de assistência GARDENA em caso de outras avarias
(consulte o verso).
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Aparador a bateria Unidade Valor (n.º do art. 14703)
Diâmetro do o de corte mm 2
Largura de corte cm 30
Velocidade do rolo normal/
Boost
R/min. 7000 / 8000
Stock do o de corte m 4
Extensão do o de corte Toque automático
Peso (sem bateria) kg 2,4
Nível de pressão sonora
L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB (A)
dB (A)
79
3
Nível de potência sonora
L
WA
2)
:
medida / garantida dB (A) 90 / 92
Vibração da mão/braço
a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Métodos de medição em conformidade com as normas:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/CE / S.I. 2001 No.1701
NOTA: O valor de emissão de vibrações declarado foi medido de acordo com
um procedimento de teste padrão e pode ser utilizado para a comparação de
uma ferramenta elétrica com outra. Este valor também pode ser usado para a
avaliação preliminar da exposição. O valor de emissão de vibrações pode variar
durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica.
Bateria do sistema Unidade Valor
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 4,0
Número de células (iões
de lítio)
10
Carregadores de bateria do
sistema POWER FOR ALL
adequados
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Carregador de bateria
dosistema
Unidade Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
Tensão de rede V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frequência de rede Hz 50 – 60 50 – 60
Potência nominal W 26 50
Tensão de carregamento da
bateria
V (DC) 18 18
Corrente de carga máx.
Bateria
mA 1000 2000
Tempo de carregamento da
bateria (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Carregador de bateria
dosistema
Unidade Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
Temperatura permitida
dabateria durante
o carregamento
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 170 210
Classe de proteção
/ II / II
Baterias adequadas
POWER FOR ALL System
PBA 18V PBA 18V
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Rolo de o GARDENA Em substituição de um rolo de o usado. N.º do art. 5411
Tampa do rolo GARDENA Em substituição de uma tampa de rolo
usada.
N.º do art. 5413
Bateria do sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateria para duração adicional ou substi-
tuição.
N.º do art. 14903
N.º do art. 14905
Carregador rápido
GARDENA
Carregador para carregamento rápido
das baterias do sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
N.º do art. 14901
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de
assistência podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação do produto
(de acordo com a Diretiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113)
O produto não pode ser eliminado juntamente com os resídu-
os domésticos normais. Tem de ser eliminada em conformi-
dade com os regulamentos ambientais locais.
IMPORTANTE!
→ Elimine o produto através do centro local de recolha de reciclagem.
10.2. Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que devem ser elimi-
nadas separadamente dos resíduos domésticos normais no
nal da respetiva vida útil.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a Assistên-
cia GARDENA sobre este assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não provo-
cam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha de
reciclagem local ou através do mesmo.
pt
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 114GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 114 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

115
ro Trimmer pe acumulator
PowerTrim 30/18V P4A
Traducerea instrucţiunilor originale
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
→ Citiți manualul operatorului.
→ Nu expuneți produsul la ploaie.
→ Purtați ochelari de protecție și protecție pentru auz.
AVERTISMENT!
→ Scoateți ștecherul imediat în cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat sau tăiat.
AVERTISMENT!
→ Țineți trecătorii la distanță.
AVERTISMENT!
→ Deconectați acumulatorul înainte de a efectua lucrări de întreținere.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
1.2.1 Instrucțiuni generale privind siguranța utilajului
AVERTISMENT!
Parcurgeți toate avertismentele, instrucțiunile,
ilustrațiile și specicațiile de siguranță furnizate cu
acest produs.
Nerespectarea instrucțiunilor enumerate mai jos poate avea ca
rezultat electrocutare, incendii și/sau vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Termenul „utilaj” din avertismente se referă la utilajul acționat de la rețeaua de
alimentare (cu cablu) sau pe baterii (fără cablu).
1) Siguranța zonei de lucru
a) Păstrați zona de lucru curată și bine luminată. Zonele de lucru dezordona-
te sau neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu folosiți utilajele în atmosfere explozive, cum ar în prezența lichi-
delor, a gazelor sau a prafului inamabil. Uneltele produc scântei care pot
aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării utilajului, țineți la distanță copiii și alte persoane. Dis-
tragerea atenției poate duce la pierderea controlului asupra produsului.
2) Siguranța electrică
a) Mufele utilajelor trebuie să se potrivească la priză. Este interzisă
modicarea de orice fel a ștecărului. Nu utilizați adaptoare de ștecăr cu
uneltele cu împământare (legate la masă). Ștecărele nemodicare și prizele
potrivite reduc pericolul de electrocutare.
b) Evitați contactul corporal cu suprafețe împământate cum ar țevile,
radiatoarele, plitele și frigiderele. Pericolul de electrocutare este mai mare
dacă corpul dvs. este împământat.
c) Nu expuneți utilajele la ploaie sau la condiții de umezeală. Pătrunderea
apei în unealtă va spori pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați niciodată cablul pentru a
transporta, a trage sau a scoate din priză unealta. Feriți cablul de căldu-
ră, ulei, muchii ascuțite sau componente în mișcare. Cablurile deteriorate
sau încurcate cresc pericolul de electrocutare.
e) Când lucrați cu utilajul în medii exterioare, folosiți un cablu prelungitor
potrivit pentru utilizarea la exterior. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce pericolul de electrocutare.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ..........................115
2. ASAMBLAREA ........................................117
3. OPERAREA ..........................................117
4. ÎNTREȚINERE ........................................119
5. DEPOZITAREA ........................................119
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR ...........................119
7. DATE TEHNICE .......................................120
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ...........................120
9. SERVICE ............................................120
10. ELIMINAREA CA DEȘEU ................................120
f) Dacă operarea utilajului într-un loc cu umiditate mare este inevitabilă,
utilizați o sursă cu dispozitiv de protecție împotriva curentului rezidual
(RCD). Utilizarea unui RCD reduce pericolul de electrocutare.
3) Siguranța personală
a) Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și folosiți-vă bunul-simț când uti-
lizați un utilaj. Nu utilizați o unealtă când sunteți obosit sau sub inuența
drogurilor, a alcoolului ori a medicamentelor. Un moment de neatenție în
timpul întrebuințării uneltelor poate duce la vătămări corporale grave.
b) Utilizați echipament individual de protecție. Purtați întotdeauna oche-
lari de protecție. Echipamentul de protecție precum masca de praf, încălțămin-
tea de protecție antiderapantă, casca sau dispozitivele de protecție pentru auz
utilizate în condiții corespunzătoare va reduce vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Înainte de a conecta utilajul la sursa de
alimentare și/sau la baterie, de a o ridica sau de a o transporta, comu-
tatorul trebuie să e în poziția oprit. Transportarea uneltelor cu degetul pe
comutator sau punerea sub tensiune a uneltelor care au comutatorul pornit pot
genera accidente.
d) Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile xe înainte de a porni
utilajul. O cheie xă care a rămas prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate duce
la răniri.
e) Nu vă întindeți prea mult. Păstrați mereu o postură și un echilibru
corespunzătoare. Aceasta permite un control mai bun asupra uneltei în situații
neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi sau bijuterii.
Țineți părul și îmbrăcămintea la distanță de piesele în mișcare. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele aate în mișcare.
g) Dacă este posibilă montarea unor dispozitive de aspirare și colectare a
prafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect. Folosi-
rea dispozitivelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu ignorați principiile de siguranță referitoare la utilaje din cauza fami-
liarizării dobândite prin utilizarea frecventă a acestora. Comportamentul
neglijent poate cauza accidentări grave întro fracțiune de secundă.
4) Utilizarea și întreținerea utilajelor
a) Nu forțați unealta. Utilizați produsul adecvat pentru scopul avut în
vedere. Unealta adecvată va mai ecientă și mai sigură, funcționând în parame-
trii pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizați utilajul dacă nu poate pornit și oprit de la comutator. Orice
unealtă imposibil de controlat cu comutatorul este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați mufa de la sursa de alimentare și/sau scoateți bateria,
dacă este detașabilă, de la utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste măsuri de prevenție împiedică
pornirea accidentală a utilajului.
d) Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor și nu le permiteți per-
soanelor care nu sunt familiarizate cu utilajul sau cu aceste instrucțiuni
să o folosească. Uneltele sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiți.
e) Întrețineți utilajele și accesoriile. Vericați dacă piesele în mișcare nu
sunt nealiniate sau îndoite, dacă piesele nu sunt deteriorate și dacă nu
există altă situație care ar putea afecta operarea utilajului. Dacă se stri-
că, duceți unealta la reparat înainte de a o utiliza din nou. Multe accidente
sunt provocate de uneltele prost întreținute.
f) Mențineți uneltele de tăiere ascuțite și curate. Uneltele de tăiere cu tăișuri
ascuțite întreținute corespunzător au mai puține șanse să se blocheze și, în plus,
sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizați unealta, accesoriile, capetele de unealtă etc. în conformitate
cu aceste instrucțiuni, luând în considerare condițiile de lucru și opera-
țiunea care urmează a efectuată. Utilizarea uneltei pentru alte întrebuințări
decât cele pentru care a fost proiectată poate duce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere uscate, curate și fără
urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu permit manipularea și controlul
în siguranță al uneltei în situații neprevăzute.
5) Utilizarea și mânuirea uneltelor cu baterii
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiți numai încărcătoare de baterii reco-
mandate de producător.
Un încărcător adecvat pentru un tip de baterie poate constitui pericol de incendiu
atunci când este utilizat cu un alt tip de baterie.
b) Utilizați uneltele numai cu bateriile prevăzute special pentru sculele
respective.
Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate constitui pericol de vătămări corporale
și de incendiu.
c) Când bateria nu este utilizată, păstrați-o departe de alte obiecte meta-
lice, precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te mici de metal, care pot crea o conexiune între borne. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
d) În condiții de utilizare neadecvată, din baterie pot ieși stropi de lichid;
evitați contactul. Totuși, dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consul-
tați un medic. Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
e) Nu folosiți baterii sau utilaje deteriorate sau modicate. Bateriile deterio-
rate sau modicate pot prezenta un comportament imprevizibil, ce poate duce la
incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
f) Nu expuneți bateria sau utilajul la foc sau la temperaturi prea mari.
Expunerea la ăcări sau la temperaturi de peste 130°C poate cauza explozii.
g) Urmați toate instrucțiunile de încărcare și nu încărcați bateria sau
utilajul în afara intervalului de temperatură specicat în instrucțiuni.
Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului specicat poate duce
la deteriorarea bateriei și la creșterea pericolului de incendiu.
ro
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 115GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 115 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

116
6) Reparațiile
a) Utilajele trebuie reparate numai de o persoană calicată pentru repa-
rații și folosind numai piese de schimb identice. Astfel se va păstra nivelul de
siguranță al uneltei.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de către producător sau de
către furnizorii de servicii autorizați.
1.2.2 Avertismente de siguranță pentru privind trimmerul pentru
iarbă și trimmerul de bordurare
a) Nu utilizați utilajul în condiții de vreme nefavorabilă, mai ales când
există risc de descărcări electrice.
Astfel se reduce riscul de a lovit de trăsnet.
b) Vericați temeinic zona în care urmează a folosit utilajul, pentru a
vedea dacă nu există animale sălbatice. Animalele sălbatice ar putea rănite
de utilaj în timpul funcționării.
c) Vericați temeinic zona unde urmează a folosit utilajul și înlăturați
toate pietrele, bețele, cablurile, oasele și alte obiecte străine. Obiectele
proiectate pot provoca vătămări corporale.
d) Înainte de a folosi utilajul, întotdeauna vericați vizual dacă cuțitul și
ansamblul de tăiere nu sunt deteriorate. Componentele deteriorate sporesc
riscul de vătămare corporală.
g) Păstrați apărătorile montate. Apărătorile trebuie să e montate corect
și în stare adecvată pentru lucru.
O apărătoare slăbită, deteriorată sau care nu funcționează corect poate duce la
vătămări corporale.
h) Mențineți toate admisiile de aer de răcire neobstrucționate de resturi.
Blocarea admisiilor de aer și resturile pot duce la supraîncălzire sau incendiu.
i) Purtați ochelari de protecție și echipament de protecție pentru urechi.
Echipamentul de protecție adecvat va reduce eventualele vătămări corporale.
j) În timp ce folosiți utilajul, purtați mereu încălțăminte antiderapantă de
protecție. Nu operați aparatul în picioarele goale sau purtând sandale
deschise.
Astfel reduceți riscul de rănire a picioarelor în eventualitatea contactului cu cuțitul
aat în mișcare.
k) Purtați întotdeauna haine precum pantaloni lungi, care să vă acopere
picioarele, când folosiți utilajul. Contactul cu rul sau cu cuțitul aat în mișcare
poate provoca vătămări corporale.
l) Țineți trecătorii la distanță în timp ce folosiți utilajul. Resturile proiectate
pot duce la vătămări corporale grave.
m) Nu folosiți utilajul deasupra înălțimii taliei. În acest mod se previne con-
tactul neintenționat cu cuțitul și se controlează mai bine mașina în situații neaș-
teptate.
n) Aveți grijă când folosiți utilajul pe iarbă udă. Mergeți, nu alergați nici-
odată. Astfel reduceți riscul de alunecare și cădere, care pot provoca vătămări
corporale.
o) Nu folosiți utilajul pe pante prea înclinate.
Astfel scade riscul de a pierde controlul, de a aluneca sau de a cădea, care pot
duce la vătămări corporale.
p) Când lucrați pe pante, asigurați-vă întotdeauna că aveți o poziție stabi-
lă, lucrați mereu orizontal pe suprafața pantei, niciodată în sus și în jos și
aveți foarte mare grijă când schimbați direcția.
Astfel scade riscul de a pierde controlul, de a aluneca sau de a cădea, care pot
duce la vătămări corporale.
q) Țineți toate cablurile și rele electrice departe de zona de tăiere.
Înarbuști sau garduri vii ar putea ascunse cabluri sau re electrice, care pot
tăiate sau deteriorate accidental de r sau cuțit.
r) Aveți grijă ca nicio parte a corpului dvs. să nu se ae aproape de cuți-
tul sau rul trimmerului. Nu curățați resturile de pe mașină până când
aceasta nu a fost deconectată de la sursa de alimentare. Cuțitul sau rul în
mișcare pot provoca vătămări corporale grave.
s) Transportați utilajul oprit și depărtat de corpul dvs. Manevrarea adecvată
a mașinii va reduce probabilitatea contactului accidental cu un cuțit sau r aat în
mișcare.
t) Folosiți numai capete de tăiere și cuțite sau re de trimmer de schimb
specicate de producător.
Componentele de schimb neadecvate pot duce la pierderea controlului, deterio-
rare și rănire.
u) Nu înlocuiți cuțitele sau rele de trimmer cu re sau discuri de metal.
Utilizarea elementelor de tăiere nerecomandate poate cauza vătămări corporale.
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1 Domeniul de utilizare
Trimmerul GARDENA este destinat tunderii și tăierii gazonului și ierbii în grădini
și pe terenuri private.
Produsul nu este adecvat pentru operare continuă (operare profesională).
PERICOL!
Risc de rănire!
Nu folosiți produsul pentru tăierea gardurilor vii, pentru tocarea
materialelor sau pentru compostare.
1.3.2 Instrucțiuni de siguranță pentru acumulatori și
încărcătoarele de acumulatori
→
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de siguranță. Nerespec-
tarea avertismentelor și instrucțiunilor poate avea ca rezultat electrocut-
area, incendii și/sau leziuni grave.
→ Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur. Folosiți numai un încărcător ale
cărui funcții le cunoașteți și le puteți opera fără limitări sau referitor la care ați fost
instruit corespunzător.
→ Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
→ Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. În felul
acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
→ Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare
a încărcătorului bateriei. Nu încărcați baterii nereîncărcabile. În caz con-
trar, există risc de incendiu și de explozie.
→
Folosiți încărcătorul de acumulatori numai în spații închise și
feriți-l de umezeală. Pătrunderea apei în încărcătorul de acumulator
mărește riscul de electrocutare.
→ Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
→ Vericați întotdeauna încărcătorul de acumulatori, cablul și șa înainte
de utilizare. Nu folosiți încărcătorul bateriei dacă observați vreo deteri-
orare. Nu deschideți încărcătorul, asigurați-vă că toate reparațiile sunt
realizate numai de personal calicat, cu piese de schimb originale. Încăr-
cătoarele de baterii, cablurile și șele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
→ Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor (de
ex. hârtie, textile etc.) sau în medii combustibile. Există un risc de incendiu
din cauza încălzirii încărcătorului de baterii în timpul funcționării.
→ Dacă este necesară înlocuirea cablului de conectare, această operație
trebuie efectuată de GARDENA sau de un centru de service autorizat
pentru scule electrice GARDENA pentru evitarea pericolelor privind
siguranța.
→ Aceste instrucțiuni de siguranță se aplică numai pentru acumulatorii
Li-Ion de 18V pentru sistemul POWER FOR ALL.
→ Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcătorului de acumulatori
(dacăexistă). În caz contrar, încărcătorul poate să se supraîncălzească și să
numai funcționeze corespunzător.
→ Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele recomandate de produ-
cător. Un încărcător care este adecvat pentru un tip de acumulator poate pre-
zenta un risc de incendiu atunci când este utilizat cu alți acumulatori.
→ Dacă acumulatorul este deteriorat sau utilizat necorespunzător, există
riscul de degajare a vaporilor. Asigurați-vă că zona este bine ventilată și
solicitați asistență medicală dacă resimțiți efecte adverse. Vaporii pot irita
sistemul respirator.
→ Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude
obiectele din jur. Vericați piesele afectate. Curățațile sau înlocuițile dacă
este necesar.
→ Dacă este utilizat incorect sau dacă este deteriorat, din acumulator
poate curge lichid inamabil; evitați contactul. Totuși, dacă intrați acci-
dental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră
în ochi, solicitați asistență medicală suplimentară. Lichidul care iese din
baterie poate cauza iritații sau arsuri.
→ Utilizați acumulatorul numai în produse partenere cu sistemul POWER
FOR ALL.
Acumulatorii de 18V, cu marcajul POWER FOR ALL, sunt complet compatibile
cu următoarele produse: toate produsele partenere de 18V, cu sistemul POWER
FOR ALL.
→ Respectați recomandările privind acumulatorii din manualul operatoru-
luiprodusului dvs. Acesta este singurul mod de a utiliza acumulatorul și pro
dusul în siguranță și de a proteja acumulatorii de suprasarcinile periculoase.
→ Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele recomandate de pro-
ducător sau de partenerii sistemului POWER FOR ALL. Un încărcător
care este adecvat pentru un anumit tip de acumulator reprezintă un pericol de
incendiu când este utilizat cu alți acumulatori (tip de acumulator: PBA 18V etc./
încărcătoare de acumulatori compatibile: AL 18 etc.).
→ Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a asigura performanța maximă
abateriei, încărcați complet bateria în încărcător înainte de prima utilizare.
→ Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
→ Nu deschideți bateria. Există riscul de scurtcircuitare.
→ Nu scurtcircuitați bateria. Când acumulatorul nu este utilizat, păs-
trați-l la distanță de agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alte obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune între contacte.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
→ Contactele acumulatorului pot erbinți după utilizare. Acordați atenție
contactelor erbinți când scoateți acumulatorul.
→ Bateria poate deteriorată de obiecte ascuțite, cum ar cuie sau șuru-
belnițe sau de o forță aplicată din exterior. Se poate produce un scurtcircuit
intern, iar bateria poate să ardă, să emită fum, să explodeze sau să se supraîn-
călzească.
→ Nu reparați niciodată bateriile deteriorate. Toate lucrările de întreținere a
acumulatorilor trebuie efectuate numai de producător sau de centrele de service
autorizate.
→
Protejați acumulatorul împotriva căldurii, inclusiv împotriva
expunerii prelungite la lumină solară, ăcări, murdărie, apă și
umezeală. Există risc de explozie și de scurtcircuit.
→ Operați și depozitați acumulatorul numai la temperaturi ambiante
cuprinse între – 20 °C și 50 °C. Nu lăsați acumulatorul în mașină, de exemplu,
pe durata verii. La temperaturi de < 0°C, performanța poate redusă, în funcție
de dispozitiv.
→ Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse
între 0 °C și 35 °C. Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deteriora-
reaacumulatorului sau un risc crescut de incendiu.
ro
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 116GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 116 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

117
→ După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel
puțin 30 de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
În timpul funcționării, produsul generează un câmp electroma-
gnetic. Acest câmp electromagnetic poate afecta funcționalitatea
implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu, stimulatoare
cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la deces.
→ Adresați-vă medicului și producătorului implantului înainte de
a utiliza acest produs. Scoateți acumulatorul atunci când nu
utilizați produsul.
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare!
Componentele mai mici pot înghițite.
→ Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul asamblării produsu-
lui.
→ Inspectați utilajul pentru a detecta eventualele deteriorări dacă loviți un obiect dur
sau dacă apar vibrații excesive.
→ Țineți mâinile departe de limita de lungime a lamentului de tăiere.
→ Evitați situațiile care pot apărea în timpul lucrului normal, cum ar blocarea case-
tei cu lament.
→ Efectuați lucrări de curățare și întreținere înainte de depozitarea utilajului.
→ Nu folosiți produsul lângă apă sau pentru îngrijirea iazurilor. Acest lucru
previne pătrunderea apei și deteriorarea.
2. ASAMBLAREA
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin tăierea cu lamentul
de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de tăiere poate provoca
vătămări corporale.
→ Scoateți acumulatorul înainte de montajul produsului. Purtați
mănuși de protecție. Instalați carcasa de protecție.
2.1 Domeniul de acoperire la livrare
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Trimmer pe acumu-
lator
x x
Încărcător de acumu-
lator
x -
Baterie (4,0Ah) x -
Manualul operatorului x x
2.2 Montarea șinei [g. A1]
1. Împingeți șina
în bucșa de strângere
până când se xează în pozi-
ție cu un declic.
Asigurațivă că șina este xată foarte bine.
2. Strângeți bucșa de strângere
.
2.3 Montarea carcasei de protecție și a apărătoarei pentru
plante [g. A2/A3 ]:
PERICOL!
Risc de rănire.
În timpul asamblării poate surveni prinderea degetelor ceea ce poate
duce la vătămări corporale.
→ Aveți grijă la degete atunci când asamblați cele două componente
ale trimmerului.
1. Împingeți partea din față a carcasei de protecție
pe capul de trim-
mer
până când aceasta se xează în poziție cu un declic.
2. Împingeți partea din spate a carcasei de protecție
pe capul de trim-
mer
până la capătul cursei.
3. Strângeți cu grijă cele două șuruburi mici
.
4. Întindeți 1 apărătoarea de plante
ușor spre exterior și împingeți-o 2
pe capul de trimmer
până când se xează în poziție cu un declic.
2.4 Montarea mânerului auxiliar [g. A4]
1. Împingeți mânerul auxiliar
în consola sa
.
Asigurațivă că mânerul auxiliar este xat ferm.
2. Strângeți șurubul mare (M5x32)
10
.
3. OPERAREA
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin tăierea cu lamentul
de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de tăiere poate provoca
vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere se oprește complet înain-
te de a verica sau transporta produsul. Scoateți bateria. Purtați
mănuși de protecție.
3.1 Încărcarea acumulatorului [g. O1/O2/O3]
ATENȚIE!
Deteriorarea bunurilor.
Dacă tensiunea sursei de alimentare nu corespunde specicațiilor
de pe plăcuța de identicare a acumulatorului, încărcătorul se poate
defecta.
→ Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare.
PERICOL!
Risc de rănire.
Vă puteți prinde degetele când introduceți acumulatorul.
→ Atenție la degete.
Datorită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a acumulatorului care este apoi încărcat cu curentul optim
în funcție de temperatura și tensiunea sa. În felul acesta se menajează
bateria, care rămâne întotdeauna complet încărcată dacă este păstrată în
încărcător.
1. Apăsați butonul de eliberare
și scoateți acumulatorul
din suportul
său
�
.
2. Conectați încărcătorul acumulatorului
la o priză electrică.
3. Împingeți încărcătorul de acumulator
pe acumulator
.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs de
încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
de pe încăr-
cător este aprins verde continuu, acumulatorul este încărcat complet
(pentru timpul de încărcare, consultați 7. DATE TEHNICE).
4. Examinați regulat starea de încărcare pe durata încărcării.
5. Când acumulatorul
este încărcat complet, acumulatorul
poate
deconectat de la încărcător
.
3.2 Semnicația elementelor așate
3.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatorului de pe
încărcător [Fig. O3]
Lumină inter-
mitentă la
indicatorul
gradului de
încărcare
alacumula-
torului
Ciclul de încărcare este indicat prin aprinderea intermitentă
aindicatorului de încărcare al acumulatorului
.
Notă: Procesul de încărcare este posibil numai dacă tempera-
tura acumulatorului se aă în intervalul permis al temperaturii de
încărcare, vezi 7. DATE TEHNICE.
Indicatorul de
încărcare al
acumulato-
rului
este
aprins con-
tinuu
Aprinderea continuă a indicatorului pentru gradul de încăr-
care al acumulatorului
semnalizează faptul că acumulatorul
este încărcat complet sau că temperatura acumulatorului este
în afara intervalului permis de temperaturi de încărcare și, de
aceea, nu poate încărcat. Acumulatorul este încărcat de înda-
tă ce se atinge intervalul permis al temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este conectat, indicatorul pentru gradul
de încărcare al acumulatorului
este aprins continuu sem-
nalizând faptul că ștecărul este introdus în priza electrică, iar
încărcătorul este pregătit de funcționare.
ro
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 117GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 117 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

118
3.2.2 Indicator pentru starea de încărcare a acumulatorului
de pe produs [g. O4/O6]
După pornirea produsului, indicatorul pentru starea de încărcare a acumu-
latorului
este așat timp de 5 secunde.
Indicator pentru starea de încărcare
a bateriei
Starea de încărcare a bateriei
,
și
luminează în verde
67– 100 % încărcat
și
luminează în verde
34– 66 % încărcat
luminează în verde
11– 33 % încărcat
luminează intermitent în verde
0– 10 % încărcat
Dacă LED-ul
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
se aprinde sau luminează intermitent, consul-
tați 6. DEPANAREA
3.2.3 Panoul de control
[g. O4]
Buton ON/OFF
:
→ Apăsați butonul ON/OFF
de pe panoul de control
.
Când trimmerul pentru iarbă este pornit, LEDul de pornire
se
aprinde.
Trimmerul pentru iarbă se oprește automat după 1 minut.
Butonul de amplicare
:
→ Apăsați butonul de amplicare
de pe panoul de control.
Când modul de amplicare este activat, LEDul
se aprinde.
Modul de amplicare mărește viteza motorului pentru performanță maximă
de tăiere.
Indicatorul de lungime a lamentului de tăiere
:
Indicatorul de lungime a lamentului de tăiere
se aprinde dacă lamentul
de tăiere este prea scurt și trimmerul nu taie/nu este încărcat când motorul
funcționează.
→ Extindeți lamentul de tăiere [consultați „3,7 Extinderea lamentului de
tăiere (declanșare automată) [g. O10/O11]”].
3.2.4 Poziția de lucru [g. O5]
→ Țineți produsul de mânerul auxiliar
și de mânerul principal
, astfel
încât capul de trimmer
să e înclinat ușor înainte.
Evitați contactul dintre lamentul de tăiere și obiectele dure (perete, pietre,
garduri etc.) pentru a preveni sudarea sau ruperea lamentului de tăiere.
3.3 Pornirea/oprirea trimmerului pentru iarbă
PERICOL!
Risc de rănire
Pericol de vătămări corporale dacă produsul nu se oprește la elibera-
rea manetei de pornire.
→ Nu eludați comutatoarele sau dispozitivul de siguranță. De exemplu,
nu atașați maneta de pornire la mâner. Nu aduceți modicări pro-
dusului care nu sunt descrise în acest manual.
3.3.1 Înainte de pornire [g. O1]
1. Vericați dacă carcasa de protecție și apărătoarea pentru plante sunt
montate corect (consultați „2.3 Montarea carcasei de protecție și a apă-
rătoarei de plante [g.A2/A3]”).
2. Introduceți acumulatorul
în suportul său
�
până când aceasta se
xează în poziție cu un declic.
3.3.2 Pornirea acumulatorului [g. O1/O5/O6]
1. Apăsați butonul ON/OFF
(o jumătate de secundă) de pe panoul de
control
până când LED-ul de pornire
se aprinde în verde.
2. Țineți mânerul auxiliar
cu o mână.
3. Țineți mânerul principal
cu cealaltă mână și apăsați maneta de
pornire
.
Trimmerul pentru iarbă pornește.
3.3.3 Oprirea trimmerului
1. Eliberați maneta de pornire
.
Trimmerul oprește.
2. Apăsați butonul ON/OFF
de pe panoul de control
până când
LED-ul de pornire
se stinge.
3. Așteptați până când lamentul de tăiere
se oprește complet.
4. Scoateți acumulatorul
.
3.4 Ajustarea poziției mânerului auxiliar [g. O7]
Poziția mânerului auxiliar
poate reglată în funcție de înălțimea dvs.
1. Deschideți pârghia de strângere
.
2. Împingeți mânerul auxiliar
în poziția dorită.
3. Închideți pârghia de strângere
.
3.4.1 Reglarea forței de prindere a pârghiei de strângere [g.
O7]
Forța de prindere a pârghiei de strângere
poate reglată după cum
este necesar.
Forța de prindere este prea puternică:
1. Deschideți pârghia de strângere
.
2. Rotiți șurubul
în sensul invers acelor ceasornicului folosind o șurubel-
niță.
3. Închideți pârghia de strângere
.
Forța de prindere este prea slabă:
1. Deschideți pârghia de strângere
.
2. Rotiți șurubul
în sensul acelor de ceasornic folosind o șurubelniță.
3. Închideți pârghia de strângere
.
3.5 Reglarea apărătoarei de plante [g. O9]
– Poziția de lucru [g. O8]
– Poziția de parcare [g. O9]
→ Rotiți apărătoarea de plante
în poziția dorită până când se xează în
poziție cu un declic.
3.6 Transportarea trimmerului pentru iarbă
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă acumulatorul este montat și trimmerul pentru iarbă este pornit,
este posibil să trageți accidental maneta de pornire și să porniți trim-
merul.
→ Transportați trimmerul pentru iarbă numai când acumulatorul este
scos și trimmerul este oprit.
→ Rotiți apărătoarea de plante
în poziția de parcare până când se xea-
ză în poziție cu un declic.
3.7 Extindeți lamentul de tăiere (declanșare automată)
[g. O4/O10/O11]
Funcționarea DECLANȘĂRII automate este activată când motorul
funcționează.
Tăierea precisă a gazonului poate realizată numai dacă lamentul de tăie-
re este la lungimea maximă. Poate necesară extinderea lamentului de
tăiere de mai multe ori la prima pornire.
Indicatorul de lungime a lamentului de tăiere
se aprinde dacă lamentul
de tăiere este prea scurt și trimmerul nu taie/nu este încărcat când motorul
funcționează.
1. Porniți trimmerul pentru iarbă.
2. Țineți capul de trimmer
paralel cu solul și loviți-l scurt de sol ferm
(evitați presiunea continuă prelungită).
Filamentul de tăiere
este extins automat printr-o operație de comutare
audibilă și este adus la lungimea corectă de limitatorul de lament
.
→ Dacă este necesar, atingeți de mai multe ori consecutiv.
Indicatorul de lungime a lamentului de tăiere
se aprinde dacă lamentul
de tăiere este prea scurt și trimmerul nu taie/nu este încărcat când motorul
funcționează.
Când lamentul de tăiere
ajunge la limitatorul de lament
, indica-
torul de lungime a lamentului de tăiere
dispare.
ro
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 118GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 118 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

119
4. ÎNTREȚINERE
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin tăierea cu lamentul
de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de tăiere poate provoca
vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere se oprește complet înainte
de a efectua întreținerea produsului. Scoateți bateria. Purtați mănuși
de protecție. Marginile ascuțite ale lamentului de tăiere, limitatorului
de lament sau ale altor componente pot cauza vătămări corporale.
4.1 Curățarea trimmerului pentru iarbă [g. M1]
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de vătămare și risc de deteriorarea produsului.
→ Nu utilizați apă sau un jet de apă (în special un jet de apă cu înaltă
presiune) pentru a curăța produsul. Acest lucru poate deteriora pro-
dusul sau poate permite apei să pătrundă în componentele electri-
ce, cauzând coroziune sau scurtcircuite. Nu curățați cu substanțe
chimice, inclusiv benzină sau solvenți. Unele produse pot distruge
piesele din plastic importante.
Fantele de ventilație trebuie să e întotdeauna curate.
1. Curățați fantele de ventilație
de pe mânerul principal
și de pe
capul de trimmer
cu o perie moale (nu utilizați o șurubelniță). Utiliza-
rea altor instrumente poate deteriora produsul.
2. După ecare utilizare curățați toate piesele mobile. Îndepărtați în mod
special resturile de iarbă și murdărie de pe carcasa de protecție
.
3. Curățați regulat capul de trimmer sau caseta.
4.2 Curățarea acumulatorului și a încărcătorului de
acumulator
Suprafața și contactele acumulatorului și ale încărcătorului trebuie să e
curate și uscate înainte de conectarea acumulatorului la încărcător.
→ Nu folosiți apă curentă.
4.2.1 Curățarea acumulatorului
Nu folosiți substanțe chimice pentru a curăța acumulatorul.
→ Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța periodic oriciile
de ventilare și contactele bateriei.
4.2.2 Curățarea încărcătorului de acumulator
→ Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
Curățați și efectuați întreținerea întotdeauna înainte de depozitare.
4.3 Înlocuirea casetei cu lament [g. M2/M3]:
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de rănire cauzat de cuțite.
→ Nu utilizați cuțite, piese de schimb sau accesorii care nu sunt
autorizate de GARDENA. Utilizați numai casete cu lament originale
GARDENA.
Dacă nervura de uzură
nu mai este vizibilă, capacul casetei
trebuie
înlocuit.
Puteți obține o casetă cu lament sau un capac de schimb de la distribui-
torul GARDENA sau direct de la GARDENA Service.
Pentru articolul 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Casetă cu lament GARDENA pentru trimmer art. 5411
• Capac de casetă GARDENA pentru trimmer art. 5413
1. Apăsați capacul casetei
la cele două închizători
simultan și scoa-
teți-l trăgând.
2. Scoateți caseta cu lament
.
3. Îndepărtați toată murdăria posibilă de pe consola casetei cu lament
.
4. Încărcați lamentul de tăiere
prin manșonul metalic
.
5. Introduceți caseta cu lament
în consola sa
.
6. Trageți lamentul de tăiere
al noii casete cu lament
prin ochiul de
prindere al inelului de plastic
până la limitatorul rului
.
7. Așezați capacul casetei
pe consola casetei cu lament
până când
ambele închizători
se xează în poziție cu un declic.
Asigurațivă că lamentul de tăiere nu a fost ciupit.
→ În cazul în care capacul casetei
nu poate montat, rotiți caseta cu
lament
înainte și înapoi până când caseta cu lament
este intro-
dusă complet în consola casetei cu lament
.
5. DEPOZITAREA
5.1 Oprirea
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
1. Scoateți acumulatorul
.
2. Încărcați acumulatorul (consultați „3.1 Încărcarea acumulatorului
[g.O1/O2/O3]”).
3. Curățați trimmerul pentru iarbă, acumulatorul și încărcătorul (consultați
„4. Întreținere”).
4. Păstrați trimmerul, acumulatorul și încărcătorul într-un loc uscat, închis și
ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin tăierea cu lamentul
de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de tăiere poate provoca
vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere se oprește complet înain-
te de a remedia defecțiunile produsului. Scoateți bateria. Purtați
mănuși de protecție.
6.1 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauză posibilă Remediu
Trimmerul pentru iarbă nu
pornește
LED-ul este stins. → Apăsați butonul ON/OFF.
Acumulatorul nu este introdus
complet în suportul său.
→ Introduceți acumulatorul
în suportul său până când
aceasta se xează în poziție
cu un declic.
Trimmerul pentru iarbă taie
neecient
Filamentul de tăiere este uzat
sau prea scurt.
→ Extindeți lamentul de
tăiere (consultați „Extinde-
rea lamentului de tăiere
(DECLANȘARE automată)”).
Filamentul de tăiere a fost
epuizat.
→ Înlocuiți caseta cu lament
(consultați „Înlocuirea case-
tei cu lament”).
Filamentul de tăiere este
retras sau sudat în caseta cu
lament.
→ Scoateți lamentul de tăiere
din caseta cu lament
(consultați „Înlocuirea case-
tei cu lament”).
Trimmerul vibrează
puternic
Dezechilibru crescut din cauza
contaminării puternice a con-
solei casetei
→ Deschideți capacul con-
solei casetei și îndepărtați
murdăria și iarba.
Trimmerul pentru iarbă nu
se oprește
Maneta de pornire este
blocată.
→ Scoateți acumulatorul și
eliberați maneta de pornire.
Trimmerul pentru iarbă se
oprește
Tulpini lungi sunt înfășurate
în jurul consolei casetei cu
lament.
→ Îndepărtați tulpinile.
Filamentul de tăiere nu
poate extins sau este
epuizat rapid
Filamentul a devenit prea uscat
sau casant (de exemplu, în
timpul iernii).
→ Lăsați caseta cu lament
în apă timp de aproxima-
tiv 10 ore.
Filamentul de tăiere intră în
contact frecvent cu obiecte
dure.
→ Evitați contactul lamentului
de tăiere intră cu obiecte
dure.
Trimmerul nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul
se aprinde inter-
mitent în verde [g. O4]
Bateria este goală. → Încărcați bateria.
Trimmerul nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul de eroare
se
aprinde în roșu [g. O4].
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
→ Așteptați până când tempe-
ratura acumulatorului scade
între 0 °C și + 45 °C.
Între contactele acumulato-
rului există stropi de apă sau
umiditate.
→ Îndepărtați stropii de apă
sau umiditatea cu o lavetă
uscată.
Suportul rolei cu r este blocat → Eliminați blocajul.
Sarcină mare → Reduceți sarcina.
ro
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 119GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 119 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

120
Problemă Cauză posibilă Remediu
Trimmerul nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul de eroare
se
aprinde intermitent în roșu
[g. O4]
Trimmerul pentru iarbă este
defect.
→ Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Trimmerul nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul de eroare
nu se
aprinde [g. O4]
Bateria este defectă. → Înlocuiți bateria.
Trimmerul pentru iarbă este
defect.
→ Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul pentru gradul
de încărcare a acumulato-
rului
este aprins conti-
nuu în verde
Acumulatorul nu a fost apăsat
în încărcător în mod corect.
→ Apăsați bateria corect în
încărcător.
Contactele bateriei sunt
murdare.
→ Curățați contactele acu-
mulatorului (consultați
„4.2.1 Curățarea acumu-
latorului”)
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
→ Așteptați până când tempe-
ratura acumulatorului scade
între 0 °C și + 45 °C.
Bateria este defectă. → Înlocuiți bateria.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul de încărcare a
acumulatorului
nu se
aprinde
Ștecărul de alimentare al
încărcătorului de acumulator
nu este conectat corect.
→ Introduceți ștecărul complet
în priză.
Priza, cablul de alimentare sau
încărcătorul este defect.
→ Vericați tensiunea de
alimentare.
→ Dacă este cazul, solicitați
vericarea încărcătorului
de către un dealer autorizat
sau de către service-ul
GARDENA.
NOTĂ:
Reparațiile trebuie efectuate exclusiv de departamentele de service
GARDENA sau de distribuitori specializați, autorizați de GARDENA.
→ Contactați centrul de service GARDENA în cazul în care apar alte
defecțiuni (vedeți pe verso).
7. DATE TEHNICE
Trimmer pe acumulator Unitate Valoare (Art. 14703)
Diametrul lamentului
detăiere
mm 2
Lățime de tăiere cm 30
Viteză normală/amplicare
casetă lament
R/min. 7000 / 8000
Rezervă lament de tăiere m 4
Extindere lament de tăiere Declanșare automată
Greutate (fără baterie) kg 2,4
Nivel de presiune
acusticăL
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Nivel de zgomot și putere
acustică L
WA
2)
:
măsurat / garantat dB (A) 90 / 92
Vibrații mână/braț a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metode de măsurare conform:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
NOTĂ: Emisia de vibrații a fost măsurată corespunzător unei proceduri de verica-
re standardizate și poate folosită pentru compararea sculelor electrice. Această
valoare poate folosită și pentru evaluarea prealabilă a expunerii. Valoarea emisiei
de vibrații poate varia în timpul utilizării efective a uneltei electrice.
Baterie de sistem Unitate Valoare
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 4,0
Număr de celule (Li-Ion) 10
Încărcătoare de acumula-
tori de sistem POWER FOR
ALL adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Încărcător de acumulator
sistem
Unitate Valoare (AL 1810 CV) Valoare (AL 18V-20)
Tensiunea de reţea V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frecvenţa de reţea Hz 50 – 60 50 – 60
Putere nominală W 26 50
Tensiunea de încărcare a
acumulatorului
V (DC) 18 18
Curentul de încărcare
max. al acumulatorului
mA 1000 2000
Timp de încărcare acumu-
lator (aproximativ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permisă
a bateriei în timpul
încărcării
°C 0 – 45 0 – 45
Greutate g 170 210
Clasa de protecție
/ II / II
Acumulatori POWER FOR
ALL System adecvați
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Casetă cu lament
GARDENA
Ca piesă de schimb pentru o casetă cu lament
epuizată.
Art. 5411
Capac de casetă GARDENA Ca piesă de schimb pentru un capac de casetă
uzat.
Art. 5413
Baterie sistem GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterie pentru durată suplimentară sau de
schimb.
Art. 14903
Art. 14905
Încărcător rapid GARDENA Pentru încărcarea rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departamentul nostru de service
sunt disponibile online la: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAREA CA DEȘEU
10.1. Eliminarea produsului la deșeuri
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 nr. 3113)
Este interzisă eliminarea produsului alături de gunoiul
menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform
prescripțiilor locale de protecția mediului.
IMPORTANT!
→ Eliminați produsul prin intermediul centrului local de colectare a materi-
alelor reciclabile.
10.2. Eliminarea la deșeuri a bateriei:
Li-ion
Bateria conține celule cu ioni de litiu, care trebuie eliminate
separat de deșeurile menajere normale la sfârșitul duratei lor
de funcționare.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-vă service-ului GARDENA
în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit, lipindu-le
cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele cu ioni de litiu în mod corespunzător, prin
centrul local de colectare al materialelor reciclabile.
ro
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 120GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 120 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

121
ru Аккумуляторный триммер
PowerTrim 30/18 В P4A
Перевод оригинальных инструкций
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
→ Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
→ Защищайте изделие от попадания дождя.
→ Используйте защитные очки и средства защиты органов слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Немедленно отсоедините шнур питания в случае его
повреждения или пореза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Перед проведением технического обслуживания отсоедините
аккумулятор.
1.2 Общие инструкции по технике безопасности
1.2.1 Общие указания по технике безопасности при работе
сизделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и положениями,
касающимися техники безопасности и прилагае-
мыми к данному изделию.
Несоблюдение всех указанных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и/или
тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для последующего
обращения.
Под словом "изделие" в данном документе понимается электрическое
(проводное) либо аккумуляторное (беспроводное) оборудование.
1) Техника безопасности на рабочем месте
a) Рабочая зона должна содержаться в чистоте и быть хорошо осве-
щена. Загромождения или ненадлежащее освещение могут стать причи-
ной несчастных случаев.
b) Запрещается использовать изделия во взрывоопасной атмосфере,
например в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. Изделия образуют искры, которые могут вызвать возгорание
пыли или паров.
c) Не позволяйте детям и посторонним лицам приближаться к вам во
время использования изделия. Они могут отвлечь ваше внимание, что
может привести к потере управления.
2) Электробезопасность
a) Вилка изделия должна соответствовать электрической розетке.
Запрещается вносить изменения в конструкцию вилки. Запрещается
использовать переходники с заземленными изделиями. Отсутствие
изменений в конструкции вилок и их соответствие розеткам снижает риск
поражения электрическим током.
b) Не допускайте контакта частей тела с заземленными поверхно-
стями, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты и холодиль-
ники. Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим
током.
c) Не подвергайте изделия воздействию дождя или высокой влажно-
сти. Попадание воды внутрь изделия повышает риск поражения электри-
ческим током.
d) Используйте шнур изделия только по прямому назначению. Никог-
да не носите и не тяните изделие за шнур и не дергайте за него при
извлечении вилки из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых углов или движущихся деталей. Эксплуатация
поврежденного или спутанного шнура увеличивает риск поражения элек-
трическим током.
e) При работе с изделием вне помещения используйте специаль-
ный удлинительный шнур для уличного применения. Использование
шнура, предназначенного для наружного применения, снижает риск
поражения электрическим током.
f) Если работа с изделием во влажной среде неизбежна, используй-
те источник питания с устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) При работе с изделием будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
изделие, если вы устали или находитесь под воздействием наркоти-
ческих средств, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с изделиями может обернуться
серьезными травмами.
b) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда носи-
те средства защиты глаз. Использование специально подобранных
средств индивидуальной защиты, таких как респиратор, защитная обувь
cнескользящей подошвой, каска и средства защиты органов слуха,
существенно снижает риск получения травм.
c) Примите меры по предотвращению случайного включения изде-
лия. Перед подключением изделия к источнику питания и / или
аккумуляторному блоку, его подъемом или переноской убедитесь,
что выключатель питания находится в положении выключения.
Не переносите изделия, держа палец на выключателе, а также не пода-
вайте питание на изделия с выключателем питания в положении включе-
ния, т.к. это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением изделия уберите из него все регулировочные
и гаечные ключи. Ключ, оставленный на вращающейся части изделия,
может стать причиной травмы.
e) Не вытягивайте руки с изделием слишком далеко. Сохраняйте
равновесие и устойчивое положение ног. Благодаря этому вы сможете
лучше контролировать изделие в непредвиденных ситуациях.
f) Надевайте подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
и украшения. Не допускайте попадания волос и одежды в движущи-
еся части изделия. Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть захвачены движущимися частями изделия.
g) Если изделие может дополнительно оснащаться устройствами для
сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подключаются и исполь-
зуются надлежащим образом. Такие устройства способствуют сниже-
нию опасностей, связанных с наличием пыли.
h) Не допускайте того, чтобы чувство уверенности, приобретенное
вследствие частого использования изделия, позволило вам забыть
об опасностях и игнорировать принципы обеспечения безопасности.
Неосторожное обращение может за долю секунды привести к тяжелым
травмам.
4) Эксплуатация и обслуживание изделия
а) Не перегружайте изделие. Убедитесь, что изделие подходит для
выполнения конкретной задачи. Правильно выбранное изделие эффек-
тивнее и безопаснее справится с задачей, соответствующей его конструк-
тивным характеристикам.
b) Не используйте изделие, если выключатель питания неисправен.
Если управление изделием с помощью выключателя невозможно, такое
изделие представляет опасность и подлежит обязательному ремонту.
c) Прежде чем производить регулировки на изделии, заменять при-
надлежности или убирать его на хранение, отключите изделие от
источника питания и/или снимите аккумуляторный блок (если снима-
ется). Эти меры предосторожности позволяют исключить риск случайно-
го запуска изделия.
d) Храните неиспользуемые изделия в недоступном для детей месте
и не позволяйте работать с изделиями лицам, не знакомым с ними и
с данными инструкциями по эксплуатации. В руках неопытных пользо-
вателей изделия являются источником опасности.
e) Выполняйте обслуживание изделий и принадлежностей. Прове-
ряйте точность регулировки и отсутствие заедания движущихся
частей, отсутствие поломанных деталей и иных неисправностей,
которые могут нарушить работу изделия. При наличии повреждений
выполните необходимый ремонт, прежде чем снова использовать
изделие.
Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техниче-
ское обслуживание изделия.
f) Режущее оборудование должно быть острым и чистым. Исправное
режущее оборудование с острыми режущими кромками меньше заедает
иего легче контролировать.
g) Используйте изделие, принадлежности, наконечники и т.д. в соот-
ветствии с данными инструкциями, принимая во внимание условия
работы и специфику выполняемой задачи. Использование изделия не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
h) Следите за тем, чтобы рукоятки и поверхности захвата были
сухими и чистыми, без следов масла и смазки. Скользкие рукоятки
иповерхности захвата препятствуют безопасному обращению и управле-
нию изделием в непредвиденных ситуациях.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ...........121
2. СБОРКА ............................................123
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................123
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................125
5. ХРАНЕНИЕ ..........................................125
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................126
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................126
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ .......................127
9. СЕРВИС ............................................127
10. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................127
ru
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 121GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 121 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

122
5) Эксплуатация и обслуживание аккумуляторного изделия
а) Выполняйте зарядку только с помощью зарядных устройств, реко-
мендованных производителем. Зарядное устройство, подходящее для
аккумуляторного блока одного типа, может создать опасность возгорания
при использовании с аккумуляторным блоком другого типа.
b) Используйте изделие только с совместимыми аккумуляторными
блоками. Использование других аккумуляторных блоков может создать
опасность травмы или возгорания.
c) Когда аккумуляторный блок не используется, храните его вдали от
металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвоз-
ди, винты или другие мелкие предметы, которые могут стать причи-
ной замыкания клемм. Замыкание клемм аккумулятора может привести
к ожогам или возгоранию.
d) При неправильном обращении из аккумулятора может вытекать
электролит: избегайте контакта с этой жидкостью. При случайном
контакте промойте место соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза также требуется обратиться за медицинской помо-
щью. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздраже-
нию кожи или химическому ожогу.
e) Запрещается использовать аккумуляторный блок или изделие,
если они повреждены или модифицированы. Поврежденные или под-
вергнутые модификации аккумуляторы могут работать неисправно, что
приведет к возгоранию, взрыву или увеличит риск получения травм.
f) Не подвергайте аккумуляторный блок или изделие воздействию
огня или чрезмерно высоких температур. Огонь или температуры
свыше 130 °C могут привести к взрыву.
g) Точно следуйте всем инструкциям по зарядке и ни в коем случае
не заряжайте аккумуляторный блок или изделие при температуре,
выходящей за пределы указанного в инструкциях диапазона. Ненад-
лежащая зарядка или зарядка при температуре выше или ниже указанно-
го диапазона может привести к повреждению аккумулятора и повышению
риска пожара.
6) Сервис
a) Обслуживание изделия должны выполнять квалифицированные
специалисты по ремонту с использованием только идентичных зап-
частей. Это обеспечит безопасность изделия.
b) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторные блоки.
Обслуживание аккумуляторных блоков должно выполняться только произ-
водителем или специалистами авторизованных сервисных центров.
1.2.2 Предупреждения по технике безопасности триммера
длягазона и кромкореза
а) Не используйте изделие в плохих погодных условиях, особенно
если существует риск удара молнии. Это позволяет уменьшить риск
поражения молнией.
b) Внимательно осмотрите участок, где будет использоваться изде-
лие, на наличие животных. Во время работы изделие может травмиро-
вать животных.
c) Внимательно осмотрите участок, где будет использоваться изде-
лие, и уберите все камни, палки, провода, кости и прочие посторон-
ние предметы. Отбрасываемые предметы могут стать причиной травмы.
d) Каждый раз перед эксплуатацией осматривайте нож и его крепле-
ния на наличие износа или повреждений. Поврежденные детали повы-
шают риск получения травмы.
g) Кожухи всегда должны быть установлены. Кожухи должны быть
исправны и правильно закреплены. Незакрепленный, поврежденный
или неправильно используемый кожух может стать причиной травмы.
h) Следите за тем, чтобы на воздухозаборниках системы охлаждения
не было загрязнений. Засоренные воздухозаборники и мусор могут при-
вести к перегреву или возгоранию.
i) Всегда надевайте защитные очки и наушники. Использование над-
лежащих
средств защиты снизит риск получения травм.
J) При работе с изделием всегда надевайте защитную обувь с
нескользящей подошвой. Запрещается работать с изделием босиком
или в открытых сандалиях. Эта мера необходима для снижения вероят-
ности получения травм ног от контакта с движущимся ножом.
k) При работе с изделием всегда надевайте одежду, закрывающую
ноги, например брюки. Контакт с движущимся ножом или режущей
леской может привести к травме.
l) Не допускайте приближения посторонних лиц во время работы
изделия. Отбрасываемый мусор может привести к серьезным травмам.
m) Запрещается эксплуатировать изделие выше уровня пояса. Это
ограничение поможет предотвратить случайный контакт с ножом и обе-
спечит более надежное управление изделием в непредвиденных ситуа-
циях.
n) Соблюдайте осторожность при работе с влажной
травой. Во время работы следует идти, ни в коем случае не бежать.
Это снижает риск поскальзывания и падения и, как следствие, получения
травм.
o) Запрещается использовать изделие на очень крутых склонах.
Этоснижает риск потери управления, поскальзывания и падения и, как
следствие, получения травм.
p) При работе на склонах всегда сохраняйте устойчивое положение,
перемещайтесь поперек склона, никогда не двигайтесь вверх или
вниз и будьте предельно осторожны при изменении направления
движения.
Это снижает риск потери управления, поскальзывания и падения и, как
следствие, получения травм.
g) Держите все шнуры питания и кабели вдали от зоны кошения.
Шнуры питания или кабели могут быть скрыты в живых изгородях или
кустах и, как следствие, случайно перерезаны или повреждены режущей
леской или ножом.
r) Держите все части тела на безопасном расстоянии от движуще-
гося ножа или режущей лески. Не очищайте изделие, пока оно не
будет отсоединено от источника питания. Движущийся нож или режу-
щая леска могут привести к серьезной травме.
s) Переносите изделие, предварительно выключив его и направляя в
сторону от себя. Надлежащее обращение с изделием уменьшает вероят-
ность случайного контакта с движущимся ножом или режущей леской.
t) Используйте только сменные режущие головки, ножи или режущие
лески, рекомендованные производителем. Установка неподходящих
деталей при замене может привести к потере контроля, поломке и полу-
чению травм.
u) Не заменяйте ножи или режущие лески металлической проволо-
кой или лезвиями. Использование нерекомендованных режущих элемен-
тов может привести к травме.
1.3 Дополнительные инструкции по безопасности
1.3.1 Использование по назначению
GARDENA Триммер предназначен для обрезки и кошения газонов и
лужаек в частных садах и на дачных участках.
Изделие не предназначено для непрерывной работы в течение длитель-
ного времени (профессиональной эксплуатации).
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Не используйте изделие для обрезки кустарника, для
измельчения или компостирования.
1.3.2 Указания техники безопасности при работе с
аккумуляторами и зарядными устройствами
→
Внимательно прочитайте все указания техники безопасности
и инструкции. Несоблюдение этих указаний и инструкций может
привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
→ Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте заряд-
ное устройство только в том случае, если вы знакомы со всеми его
функциями и можете пользоваться ими без ограничений или получили
соответствующие инструкции.
→ Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах.
→ Следите за детьми во время использования, очистки и техническо-
го обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством для аккумулятора.
→ Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18В системы
POWER FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно
соответствовать напряжению зарядки зарядного устройства.
Незаряжайте одноразовые аккумуляторы.
В противном случае возникает риск возгорания или взрыва.
→
Используйте зарядное устройство только в сухом закрытом
помещении. При попадании воды в зарядное устройство
повышается риск поражения электрическим током.
→ Содержите зарядное устройство в чистоте. Изза грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
→ Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении каких-либо повреждений не
используйте зарядное устройство. Не вскрывайте зарядное устрой-
ство самостоятельно. Ремонт должен выполняться только квали-
фицированными специалистами с использованием только ориги-
нальных запчастей. Эксплуатация поврежденных зарядного устройства,
кабелей, вилок и разъемов повышает риск поражения электрическим
током.
→ Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих средах.
Во время зарядки существует опасность возгорания изза нагрева
зарядного устройства.
→ В случае необходимости замены соединительного кабеля соответ-
ствующие работы должны выполняться специалистами компании
GARDENA или в официальном сервисном центре GARDENA, чтобы
избежать угроз безопасности.
→ Данные указания техники безопасности относятся только к литий-
ионным аккумуляторам 18В системы POWER FOR ALL.
→ Не накрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства
(при наличии). В противном случае зарядное устройство может пере-
греться и работать неправильно.
→ Для зарядки аккумулятора используйте только зарядные устрой-
ства, рекомендованные производителем.
Зарядное устройство, которое подходит для аккумуляторов одного типа,
при использовании с аккумуляторами других типов может создавать
опасность возгорания.
→ При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Проверьте, что место хорошо прове-
тривается. В случае недомогания обратитесь за медицинской помо-
щью. Пары могут раздражать дыхательные пути.
→ Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и намочить
расположенные рядом предметы. Проверьте затронутые компонен-
ты. Очистите или замените их при необходимости.
→ При неправильном использовании или повреждении аккумулято-
ра из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость:
ru
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 122GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 122 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

123
избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте место
соприкосновения водой. При попадании жидкости в глаза обрати-
тесь за медицинской помощью. Вытекший из аккумулятора электролит
может привести к раздражению кожи или химическому ожогу.
→ Используйте аккумулятор только с продукцией партнеров POWER
FOR ALL. Аккумуляторы 18 В с маркировкой POWER FOR ALL полностью
совместимы со следующими изделиями: вся продукция 18 В партнеров
POWER FOR ALL.
→ Соблюдайте рекомендации по использованию аккумуляторов,
приведенные в руководстве по эксплуатации вашего изделия.
Этоединственный способ безопасной эксплуатации аккумулятора
иизделия и защиты аккумуляторов от опасной перегрузки.
→ Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем или партнерами POWER FOR
ALL.
Зарядное устройство, предназначенное для определенного типа акку
муляторов, представляет опасность возгорания при использовании
сдругими аккумуляторами (тип аккумулятора: PBA 18 В и т. д. / Совмести-
мые зарядные устройства: AL 18 и т. д.).
→ Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием полностью зарядите аккумулятор с помощью зарядного
устройства, чтобы сохранить его полную емкость.
→ Храните аккумуляторы в недоступном для детей месте.
→ Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого замыка-
ния.
→ Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда аккумуля-
тор не используется, храните его вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, кото-
рые могут замкнуть контакты аккумулятора.
Замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам или возгора-
нию.
→ После работы контакты аккумулятора могут быть горячими.
При снятии аккумулятора помните о горячих контактах.
→ Аккумулятор может быть поврежден заостренными предметами,
такими как гвозди или отвертки, либо под воздействием внешней
нагрузки. Может произойти внутреннее короткое замыкание, которое
приведет к возгоранию, задымлению, взрыву или перегреву аккумуля-
тора.
→ Никогда не выполняйте обслуживание и ремонт поврежденных
аккумуляторов.
Все работы по техническому обслуживанию аккумуляторов должны
выполняться только производителем или специалистами официальных
сервисных центров.
→
Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла (в том
числе от продолжительного воздействия солнечных лучей),
огня, грязи, воды и влаги. Существует опасность взрыва и
короткого замыкания.
→ Используйте и храните аккумулятор только при температуре окру-
жающей среды от – 20 до 50°C. Например, не оставляйте аккумулятор
в автомобиле летом. При температуре <0°C производительность может
снизиться в зависимости от изделия.
→ Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей
среды от 0 до 35 °C. Зарядка при температуре выше или ниже указан-
ного диапазона может привести к повреждению аккумулятора и повыше-
нию риска возгорания.
→ После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или убрать его на хра-
нение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы данное изделие создает электромагнитное
поле. Это электромагнитное поле может создавать поме-
хи для пассивных и активных медицинских имплантатов
(например, кардиостимуляторов), что может привести к
тяжелым травмам или смерти.
→ Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем имплан-
тата, прежде чем приступать к эксплуатации данного
изделия. Если изделие не используется, извлеките акку-
мулятор.
1.3.4 Дополнительные инструкции по личной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушения!
Существует риск проглатывания мелких деталей.
→ Во время сборки не подпускайте маленьких детей к
изделию.
→ В случае столкновения с твердым объектом или при возникновении
сильной вибрации осмотрите изделие на наличие повреждений.
→ Держите руки вне пределов досягаемости режущего корда.
→ Избегайте ситуаций, которые могут возникнуть в ходе нормальной
работы, например: блокировки катушки корда.
→ Выполните работы по очистке и техническому обслуживанию, прежде
чем поместить изделие на хранение.
→ Не используйте изделие вблизи воды или для ухода за прудами.
Этопозволяет избежать проникновения воды и повреждений.
2. СБОРКА
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия создается риск травмирования
людей режущим кордом.
→ Перед сборкой извлеките аккумулятор из изделия.
Используйте защитные перчатки. Установите защитный
кожух.
2.1 Объем поставки
Арт. 14703-20 Арт. 14703-55
Аккумуляторный
триммер
x x
Зарядное устройство x -
Аккумулятор (4,0А⋅ч) x -
Руководство по
эксплуатации
x x
2.2 Установка штанги [Рис. A1]
1. С усилием вставьте штангу
в зажимную гильзу
до щелчка.
Убедитесь в том, что штанга надежно зафиксирована.
2. Затяните зажимную гильзу
.
2.3 Монтаж защитного кожуха и скобы для защиты
растений [Рис. A2/A3]
ОПАСНО!
Риск получения травм.
Защемление пальцев во время сборки может привести
ктравмам.
→ Следите за положением пальцев в процессе установки
двухкомпонентов триммера.
1. Надвиньте переднюю часть защитного кожуха
на головку
триммера
до щелчка.
2. Надвиньте заднюю часть защитного кожуха
до упора на
головку триммера
.
3. Осторожно затяните два малых винта
.
4. Разверните 1 скобу для защиты растений
немного наружу
исусилием установите 2 ее на головку триммера
до щелчка.
2.4 Установка дополнительной рукоятки [Рис. A4]
1. С усилием вставьте дополнительную рукоятку
в кронштейн
рукоятки
.
Убедитесь в том, что дополнительная рукоятка надежно зафикси-
рована.
2. Затяните большой винт (M5x32)
.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия создается риск травмирования
людей режущим кордом.
→ Дождитесь остановки режущего корда перед началом
проверки и транспортировки продукции. Извлеките
аккумулятор Используйте защитные перчатки.
3.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1/O2/O3]
ВНИМАНИЕ!
Риск повреждения имущества.
Если напряжение источника питания не соответствует
техническим характеристикам, указанным на паспортной
табличке зарядного устройства, возникает риск повреждения
зарядного устройства.
→ Учитывайте сетевое напряжение.
ru
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 123GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 123 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

124
ОПАСНО!
Риск получения травм.
При установке аккумулятора можно защемить пальцы.
→ Берегите пальцы.
Благодаря интеллектуальному процессу зарядки уровень заряда
аккумулятора определяется автоматически и в зависимости от
температуры и напряжения аккумулятора зарядка производится с
оптимальной на данный момент силой тока. За счет этого продле-
вается срок службы аккумулятора, а также поддерживается макси-
мальный уровень заряда при оставлении аккумулятора взарядном
устройстве.
1. Нажмите кнопку извлечения
и снимите аккумулятор
сдер-
жателя аккумулятора
�
.
2. Подключите зарядное устройство
к сетевой розетке.
3. Надвиньте зарядное устройство
на аккумулятор
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном устрой-
стве мигает зеленым, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном устрой-
стве непрерывно горит зеленым, аккумулятор полностью заря-
жен (время зарядки см. в разделе 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
4. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень заряда.
5. После полной зарядки аккумулятора
аккумулятор
можно
отсоединить от зарядного устройства
.
3.2 Значения индикаторов
3.2.1 Индикатор зарядки аккумулятора на зарядном
устройстве [Рис. O3]
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
мигает
Мигание индикатора зарядки аккумулятора
указывает
на выполнение цикла зарядки.
Примечание. Процесс зарядки возможен только при
условии, что температура аккумулятора находится в
допустимом диапазоне температур зарядки, см. раздел
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
горит посто-
янно
Постоянный свет индикатора зарядки аккумулятора
указывает на то, что аккумулятор полностью заряжен
или что температура аккумулятора выходит за пределы
допустимого диапазона температур зарядки, из-за чего
зарядка невозможна. Зарядка будет выполнена, когда
температура аккумулятора вернется в пределы допусти-
мого диапазона.
Если аккумулятор не вставлен, постоянный свет инди-
катора зарядки аккумулятора
указывает на то, что
вилка подключена к розетке и зарядное устройство
готово к работе.
3.2.2 Индикатор состояния заряда аккумулятора
на
изделии [Рис. O4 / O6]
После запуска изделия индикатор состояния заряда аккумуля-
тора
включается на 5 секунд.
Индикатор уровня заряда
аккумулятора
Уровень заряда аккумулятора
,
и
горят зеленым
Уровень заряда 67–100%
и
горят зеленым
Уровень заряда 34–66%
горит зеленым
Уровень заряда 11–33%
мигает зеленым
Уровень заряда 0–10%
Если светодиодный индикатор
мигает зеленым, аккумуля-
тор необходимо зарядить.
Если загорается или мигает светодиодный индикатор ошибки
,
см. раздел 6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.2.3 Панель управления
[Рис. O4]
Кнопка Вкл./Выкл.
:
→ Нажмите кнопку Вкл./Выкл.
на панели управления
.
При включении триммера загорается светодиодный индика-
тор
.
Триммер выключится автоматически через 1 минуту.
Кнопка увеличения мощности
:
→ Нажмите кнопку увеличения мощности
на панели управления.
При включении режима увеличения мощности загорается свето-
диодный индикатор
.
Режим увеличения мощности повышает частоту вращения двигате-
ля для достижения максимальной производительности изделия.
Индикатор длины режущего корда
:
Индикатор длины режущего корда
загорается, если корд слиш-
ком короткий и триммер не скашивает траву / не нагружен во время
работы двигателя.
→ Удлините режущий корд (см. "3.7 Удлинение режущего корда
(автоматическая подача лески) [Рис. O10 / O11]").
3.2.4 Рабочее положение [Рис. O5]
→ Удерживайте изделие за дополнительную рукоятку
и основ-
ную рукоятку
, так чтобы головка триммера
была немного
наклонена вперед.
Избегайте контакта корда с твердыми предметами (стенами, кам-
нями, заборами и т.д.), чтобы избежать прикипания или обрыва
корда.
3.3 Запуск / остановка триммера
ОПАСНО!
Риск травмирования
Риск травмирования, если изделие не прекратит работу при
отпускании пускового рычага.
→ Запрещается обходить предохранительные устройства или
переключатели. Например, не закрепляйте пусковой рычаг
на рукоятке. Запрещается вносить какие-либо изменения в
изделие, если они не описаны в данном руководстве.
3.3.1 Перед запуском [Рис. O1]
1. Убедитесь в том, что защитный кожух и скоба для защиты расте-
ний установлены правильно (см. "2.3 Установка защитного кожу-
ха и скобы для защиты растений [Рис.A2 / A3]").
2. Вставьте аккумулятор
в ответную часть аккумулятора
�
до
щелчка.
3.3.2 Запуск триммера [Рис. O1 / O5 / O6]
1. Нажмите и удерживайте (полсекунды) кнопку Вкл./Выкл.
на
панели управления
, пока не загорится зеленый светодиодный
индикатор
.
2. Удерживайте одной рукой дополнительную рукоятку
.
3. Удерживайте главную рукоятку
второй рукой и потяните
пусковой рычаг
.
Триммер запустится.
3.3.3 Остановка триммера
1. Отпустите пусковой рычаг
.
Триммер остановится.
2. Нажмите и удерживайте кнопку Вкл./Выкл.
на панели управ-
ления
, пока не погаснет зеленый светодиодный индикатор
.
3. Дождитесь остановки режущего корда
.
4. Извлеките аккумулятор
.
3.4 Регулировка положения дополнительной рукоятки
[Рис. O7]
Положение дополнительной рукоятки
можно отрегулировать под
ваш рост.
1. Разблокируйте зажимной рычаг
.
2. С усилием установите дополнительную рукоятку
в требуемое
положение.
3. Заблокируйте зажимной рычаг
.
3.4.1 Регулировка зажимного усилия рычага [Рис. O7]
Зажимное усилие рычага
при необходимости можно отрегули-
ровать.
Слишком высокое зажимное усилие:
1. Разблокируйте зажимной рычаг
.
2. Поверните винт
против часовой стрелки с помощью отвертки.
3. Заблокируйте зажимной рычаг
.
ru
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 124GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 124 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

125
Слишком низкое зажимное усилие:
1. Разблокируйте зажимной рычаг
.
2. Поверните винт
по часовой стрелке с помощью отвертки.
3. Заблокируйте зажимной рычаг
.
3.5 Регулировка скобы для защиты растений [Рис. O9]
– Рабочее положение [Рис. O8]
– Сложенное положение [Рис. O9]
→ Поверните скобу для защиты растений
в требуемое положе-
ние до щелчка.
3.6 Транспортировка триммера
ОПАСНО!
Риск травмирования
Когда аккумулятор установлен и триммер включен, существует
опасность случайного нажатия на пусковой рычаг и
непреднамеренного запуска триммера.
→ При транспортировке триммер аккумулятор должен быть
снять и триммер должен быть выключен.
→ Поверните скобу для защиты растений
в сложенное положе-
ние до щелчка.
3.7 Удлинение режущего корда (автоматическая
подача) [Рис. O4 / O10 / O11]
Функция автоматической подачи корда активируется при
работающем двигателе.
Для получения качественного газона режущий корд должен быть
вытянут на максимальную длину. При первом запуске может потре-
боваться удлинить корд несколько раз.
Индикатор длины режущего корда
загорается, если корд слиш-
ком короткий и триммер не скашивает траву / не нагружен во время
работы двигателя.
1. Запустите триммер.
2. Удерживайте головку триммера
параллельно земле и легким
движением стукните о твердую поверхность (избегайте длитель-
ного давления, удар должен быть быстрым).
Режущий корд
выдается автоматически, при этом слышен звук
срабатывания переключателя. Правильная длина определяется
ограничителем
.
→ При необходимости постучите несколько раз подряд.
Индикатор длины режущего корда
загорается, если корд слиш-
ком короткий и триммер не скашивает траву / не нагружен во время
работы двигателя.
Когда режущий корд
дойдет до ограничителя
, индикатор
длины режущего корда
погаснет.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия создается риск травмирова-
ния людей режущим кордом.
→ Дождитесь остановки режущего корда перед началом про-
верки и обслуживания изделия.
→ Извлеките аккумулятор Используйте защитные перчатки.
Острые кромки режущего корда, ограничитель корда идру-
гие части изделия могут травмировать.
4.1 Очистка триммера [Рис.M1]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм и повреждения изделия.
→ Не используйте для очистки изделия воду или струю воды
(особенно струю воды под высоким давлением).
Это может привести к повреждению изделия или попаданию
воды в электрические компоненты и вызвать коррозию или
короткое замыкание.
→ Запрещается использовать для очистки химические сред-
ства, включая бензин и растворители. Некоторые из них
могут повредить критически важные пластиковые детали.
Вентиляционные отверстия необходимо содержать в чистоте.
1. Очистите вентиляционные отверстия
на основной рукоят-
ке
и на головке триммера
с помощью мягкой щетки (не
используйте отвертку). Использование других инструментов
может повредить изделие.
2. После каждого использования очищайте все подвижные части.
В особенности удаляйте остатки травы и грязь из-под защитно-
го кожуха
.
3. Регулярно очищайте головку триммера и катушку.
4.2 Очистка аккумулятора и зарядного устройства
Перед подключением аккумулятора к зарядному устройству про-
верьте, что поверхность и контакты аккумулятора и зарядного
устройства чистые и сухие.
→ Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора
Не используйте химические средства для очистки аккумулятора.
→ Периодически очищайте вентиляционные отверстия и контакты
аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства
→ Для очистки контактов и пластиковых деталей используйте мяг-
кую сухую ткань.
Обязательно выполняйте очистку и техническое обслуживание
перед хранением.
4.3 Замена катушки корда [Рис. M2 / M3]:
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Опасность получения травмы от металлических режущих
элементов.
→ Не используйте никакие режущие элементы, запасные части
или аксессуары, не одобренные компанией GARDENA.
Используйте только оригинальные катушки корда GARDENA.
Если износостойкое ребро
стало невидимо, необходимо заме-
нить кожух катушки
.
Сменную катушку корда и кожух катушки можно приобрести у
дилера GARDENA или непосредственно в сервисном центре
GARDENA.
Для арт. 14703 PowerTrim 30/18 В P4A:
• Катушка корда GARDENA для триммера арт. 5411
• Кожух катушки GARDENA для триммера арт. 5413
1. Одновременно надавите на обе защелки
кожуха катушки
иснимите кожух.
2. Снимите катушку корда
.
3. Полностью удалите загрязнение с кронштейна катушки
корда
.
4. Проденьте режущий корд
через металлическую втулку
.
5. Вставьте катушку корда
в кронштейн катушки корда
.
6. Вытяните режущий корд
новой катушки
через петлю пла-
стикового кольца
, насколько позволяет ограничитель
.
7. Поместите кожух катушки
на кронштейн катушки корда
и
зафиксируйте, так чтобы был слышен щелчок обеих защелок
.
Убедитесь, что режущий корд не защемлен.
→ Если невозможно установить кожух катушки
, поворачивайте
катушку корда
назад и вперед, пока катушка корда
не
будет полностью вставлена в кронштейн катушки
.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Отключение
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Извлеките аккумулятор
.
2. Зарядите аккумулятор (см. "3.1 Зарядка аккумулятора
[Рис. O1/O2/O3]").
3. Очистите триммер, аккумулятор и зарядное устройство для
аккумулятора (см. "4. Техническое обслуживание").
4. Храните триммер, аккумулятор и зарядное устройство аккумуля-
тора в сухом, закрытом и защищенном от отрицательных темпе-
ратур помещении.
ru
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 125GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 125 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

126
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия создается риск травмирования
людей режущим кордом.
→ Дождитесь остановки режущего корда перед поиском
и устранением неисправностей изделия. Извлеките
аккумулятор Используйте защитные перчатки.
6.1 Таблица неисправностей
Проблема Возможная причина Способ устранения
Триммер не запускается Светодиодный индикатор
включения не горит.
→ Нажмите кнопку
Вкл. / Выкл.
Аккумулятор вставлен в
аккумуляторное гнездо не
полностью.
→ Вставьте аккумулятор
вдержатель до щелчка.
Триммер плохо режет Режущий корд изношен или
слишком короткий.
→ Удлините режущий корд
(см. "Удлинение режущего
корда (автоматическая
ВЫДАЧА)").
Режущий корд использован
полностью.
→ Замените катушку корда
(см. "Замена катушки
корда").
Режущий корд смотан или
прикипел в катушке корда.
→ Вытяните режущий
корд из катушки корда
(см."Замена катушки
корда").
Триммер сильно вибри-
рует
Нарушение баланса в связи
с сильным загрязнением
кронштейна катушки
→ Откройте крышку крон-
штейна катушки и удалите
грязь и траву.
Триммер не останавли-
вается
Пусковой рычаг заклинило. → Извлеките аккумулятор
иослабьте пусковой
рычаг.
Триммер останавливается Длинные обрезки травы
намотались на кронштейн
катушки корда.
→ Удалите обрезки.
Режущий корд не удли-
няется или быстро рас-
ходуется
Корд сильно загрязнен или
легко ломается (например,
после зимы).
→ Поместите катушку корда
в воду на 10 часов.
Частые контакты режущего
корда с твердыми пред-
метами.
→ Избегайте контакта режу-
щего корда с твердыми
предметами.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиодный индика-
тор
мигает зеленым
[Рис. O4]
Аккумулятор разряжен. → Зарядите аккумулятор.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
горит красным
[Рис. O4]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
→ Дождитесь, пока тем-
пература аккумулятора
снова будет в диапазо-
не 0 – 45 °C.
Капли воды или влага между
контактами аккумулятора.
→ Сухой тканью удалите
капли воды или влагу.
Держатель катушки забло-
кирован
→ Устраните засор.
Большая нагрузка → Уменьшите нагрузку.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
мигает крас-
ным [Рис. O4]
Триммер неисправен. → Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Триммер не запускается
или останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
не загорается
[Рис. O4]
Аккумулятор неисправен. → Замените аккумулятор.
Триммер неисправен. → Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Процесс зарядки невоз-
можен.
Индикатор заряда аккуму-
лятора
постоянно горит
зеленым
Аккумулятор неправильно
вставлен в зарядное устрой-
ство.
→ Правильно вставьте
аккумулятор в зарядное
устройство.
Контакты аккумулятора
загрязнены
→ Очистите контак-
ты аккумулятора
(см."4.2.1 Очистка
аккумулятора")
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
→ Дождитесь, пока тем-
пература аккумулятора
снова будет в диапазо-
не 0 – 45 °C.
Аккумулятор неисправен. → Замените аккумулятор.
Проблема Возможная причина Способ устранения
Процесс зарядки невоз-
можен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
не горит
Вилка зарядного устройства
не вставлена в розетку долж-
ным образом.
→ Вставьте вилку в розетку
до упора.
Розетка, сетевой кабель
или зарядное устройство
неисправно.
→ Проверьте напряжение
сети.
→ При необходимости
отдайте зарядное
устройство на проверку
авторизованному дилеру
или в сервисный центр
GARDENA.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Ремонтные работы должны выполняться только в сервисных
центрах GARDENA или у дилеров, авторизованных компанией
GARDENA.
→ В случае возникновения других неисправностей обратитесь
всервисный центр GARDENA (см. оборотную сторону руковод-
ства).
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный триммер Единица
измерения
Значение (арт. 14703)
Диаметр режущего корда мм 2
Ширина кошения см 30
Частота вращения
катушки корда
нормальная / увеличенная
об/мин 7000 / 8000
Запас режущего корда м 4
Удлинение режущего
корда
Автоматическая выдача
Вес (без аккумулятора) кг 2,4
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Разброс k
pA
дБ (А)
дБ (А)
79
3
Уровень мощности
звука L
WA
2)
:
измеренный /
гарантированный дБ (А)
90 /
92
Вибрация, воздействую-
щая на руки и кисти a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/с
2
м/с
2
0,7
1.5
Методы измерения в соответствии с:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 № 1701
ПРИМЕЧАНИЕ. Приведенное значение виброэмиссии было измерено
в соответствии со стандартным методом испытаний и может использо-
ваться при сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение
может также использоваться для предварительной оценки подверженно-
сти воздействию. Значение вибрации может отличаться при фактическом
использовании электроинструмента.
Аккумулятор системы Единица
измерения
Значение
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Напряжение
аккумулятора
В (пост. тока) 18
Емкость аккумулятора А·ч 4,0
Количество элементов
(литий-ионные)
10
Подходящие зарядные
устройства для
аккумуляторов системы
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядное устройство
системы
Единица
измерения
Значение
(AL 1810 CV)
Значение
(AL 18V-20)
Напряжение В (пер.) 220 – 240 220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26 50
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.) 18 18
Макс. ток зарядки
аккумулятора
мA 1000 2000
ru
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 126GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 126 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

127
sk Akumulátorový vyžínač
PowerTrim 30/18V P4A
Preklad originálneho návodu na obsluhu
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
→ Prečítajte si návod na obsluhu.
→ Výrobok nevystavujte pôsobeniu dažďa.
→ Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu.
UPOZORNENIE!
→ Ak je sieťový kábel poškodený alebo preseknutý, okamžite odpojte
sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE!
→ Udržujte primeranú vzdialenosť od iných osôb.
UPOZORNENIE!
→ Pred údržbou odpojte akumulátor.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické
náradie
UPOZORNENIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
apokyny apozrite si ilustrácie auvedené technické
údaje tohto stroja.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenie.
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny pre budúce použitie.
Výraz „stroj“ vupozorneniach označuje stroj napájaný zelektrickej siete (skáblom)
alebo akumulátora (bez kábla).
1) Bezpečnosť vpracovnom priestore
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo nedosta-
točné osvetlenie spôsobujú nehody.
b) Nepoužívajte stroje vo výbušnom prostredí, napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
vznietiť prach alebo výpary.
c) Počas práce so strojom musia byť deti aj iné osoby vdostatočnej
vzdialenosti. Rušivé podnety môžu spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky stroja musia zodpovedať zásuvke elektrickej siete. Nikdy
ažiadnym spôsobom nemodikujte elektrickú zástrčku. Suzemnenými
strojmi nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky. Nemodikované zástrčky
azhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, napríklad
spotrubím, radiátormi, sporákmi a chladničkami.
Ak je vaše telo uzemnené, riziko úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
c) Nevystavujte stroje pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Ak sa do stroja
dostane voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel nevhodným spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte
na prenášanie, ťahanie ani odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri používaní stroja vexteriéri používajte predlžovací kábel vhodný na
vonkajšie použitie. Používanie kábla určeného do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Зарядное устройство
системы
Единица
измерения
Значение
(AL 1810 CV)
Значение
(AL 18V-20)
Время зарядки аккумуля-
тора (примерно)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустимая температура
аккумулятора во время
зарядки
°C 0 – 45 0 – 45
Вес г 170 210
Класс защиты
/ II / II
Подходящие аккумуля-
торы системы POWER
FORALL
PBA 18V PBA 18V
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ
Катушка корда GARDENA В качестве замены для использованной
катушки корда.
Арт. 5411
Кожух катушки GARDENA В качестве замены для использованного
кожуха катушки.
Арт. 5413
Аккумулятор системы
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Аккумулятор для увеличения времени работы
или на замену.
Арт. 14903
Арт. 14905
Зарядное устройство
для быстрой зарядки
GARDENA
Для быстрой зарядки аккумуляторов
PBA 18В..W-.. системы POWER FOR ALL
Арт. 14901
9. СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших сервисных центров доступ-
ны по адресу: www.gardena.com/contact
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1. Утилизация изделия
(в соответствии с директивой 2012/19/EU / S.I. 2013 № 3113)
Утилизация данного изделия вместе с обычными быто-
выми отходами запрещена. Его следует утилизировать
в соответствии с местными требованиями по охране
окружающей среды.
ВАЖНО!
→ Для утилизации изделия обратитесь в местный центр сбора
ипереработки отходов.
10.2. Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные элементы, кото-
рые по окончании срока службы должны утилизиро-
ваться отдельно от обычных бытовых отходов.
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы (обратитесь
всервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов клейкой лентой
воизбежание короткого замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы надлежащим образом
вместном центре сбора и переработки отходов.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ..............................127
2. MONTÁŽ ............................................129
3. OBSLUHA ...........................................129
4. ÚDRŽBA ............................................131
5. SKLADOVANIE .......................................131
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH .............................131
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................132
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY ......................132
9. SERVIS .............................................132
10. LIKVIDÁCIA ..........................................133
rusk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 127GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 127 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

128
f) Ak je nevyhnutné použiť stroj vo vlhkom prostredí, použite napájanie
chránené prúdovým chráničom (RCD). Použitie napájania z vedenia vybave-
ného prúdovým chráničom (RCD) výrazne znižuje riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pracujte obozretne, dávajte pozor apri obsluhe stroja postupujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pripoužívaní strojov môže zapríčiniť
vážny úraz.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy noste ochranné pro-
striedky očí. Ochranné vybavenie, ako sú napríklad masky proti prachu, bezpeč-
nostné topánky sprotišmykovou podrážkou, prilby alebo chrániče sluchu použité
vo vhodných prípadoch znižujú počet poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu výrobku. Pred pripojením kelek-
trickej sieti alebo akumulátoru, zdvihnutím alebo prenášaním stroja over-
te, či je vypínač vo vypnutej polohe. Prenášanie strojov sprstom na vypínači
alebo napájanie strojov, ktoré majú vypínač zapnutý, zvyšuje riziko nehôd.
d) Predzapnutím stroja vyberte nastavovací kľúč alebo nástroj. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
e) Príliš sa nenaťahujte. Vždy si udržiavajte rovnováhu a správny postoj.
To umožňuje lepšie ovládanie stroja vneočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte
svoje vlasy a oblečenie mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých častiach.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie azber prachu, overte, či
sú tieto zariadenia pripojené ači sa správne používajú. Používanie zberača
prachu môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
h) Nedovoľte, aby ste sa vdôsledku skúseností získaných častým použí-
vaním strojov uspokojili aignorovali bezpečnostné pravidlá pri používaní
stroja. Neopatrné konanie môže v zlomku sekundy spôsobiť vážne poranenie.
4) Používanie a starostlivosť o stroj
a) Nepreťažujte stroj. Používajte správny stroj nadané použitie. Správny
stroj vykoná prácu lepšie abezpečnejšie prirýchlosti, na akú je určený.
b) Nepoužívajte stroj, ak sa nedá zapnúť avypnúť vypínačom. Stroj, ktorý
sa nedá ovládať vypínačom, je nebezpečný amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo skla-
dovaním stroja odpojte zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja, ak je vyberateľný. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému štartu elektrického náradia.
d) Nepoužívané stroje udržiavajte mimo dosahu detí anedovoľte osobám,
ktoré nepoznajú tento stroj alebo tieto pokyny, aby stroj používali. Stroje
sú nebezpečné vrukách neskúsených používateľov.
e) Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva. Skontrolujte, či nie sú
pohyblivé časti nesprávne nastavené alebo uviaznuté, či nie sú zlomené
a či nie sú v inom stave, ktorý by mohol ovplyvniť prevádzku stroja. Ak je
stroj poškodený, dajte ho pred použitím opraviť. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočne udržiavanými strojmi.
f) Rezacie stroje udržiavajte nabrúsené ačisté. Správne udržiavané rezacie
stroje s ostrými hranami sú menej náchylné na uviaznutie a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte stroj, príslušenstvo,hroty stroja atď. vsúlade stýmito
pokynmi, pričom vezmite doúvahy pracovné podmienky atyp vykonáva-
nej práce. Používanie stroja nainé akourčené účely môže vyvolať nebezpečnú
situáciu.
h) Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché, čisté a neznečistené
olejom a mazivom. Šmykľavé rukoväti a úchytné povrchy neumožňujú bezpečnú
manipuláciu a ovládanie stroja v nečakaných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže pri použití siným
akumulátorom predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
b) V strojoch používajte len akumulátory, ktoré sú prene určené.
Pri použití akéhokoľvek iného akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia
a požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory odkladajte v dostatočnej vzdialenosti od
iných kovových predmetov, napr. kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skratovanie svoriek akumulátora môže spô-
sobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina. Vyva-
rujte sa kontaktu s ňou. Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté
miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina zakumulátora do očí, vyhľadajte
aj lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť podráž-
denie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor alebo stroj. Poško-
dené alebo upravené akumulátory môžu mať za následok nepredvídateľné fungo-
vanie a spôsobiť požiar, výbuch alebo predstavovať nebezpečenstvo poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor alebo stroj ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo stroj
nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného vpokynoch.
Pri nesprávnom nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách mimo uvedeného rozsahu
hrozí poškodenie akumulátora azvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalikovaným odborným personálom
apoužívajte len identické náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie bezpeč-
nosti stroja.
b) Nikdy nevykonávajte servis na poškodených akumulátoroch. Servis aku-
mulátora smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia pre vyžínač trávnika a vyžínač
okrajov trávnika
a) Zariadenie nepoužívajte počas nepriaznivých poveternostných podmie-
nok, najmä ak hrozí riziko bleskov. Zníži sa tým riziko zasiahnutia bleskom.
b) Skontrolujte, či sa v priestore, kde sa má zariadenie používať, nena-
chádzajú živočíchy. Počas prevádzky zariadenia by mohlo dôjsť k ich zraneniu.
c) Pozorne skontrolujte priestor, vktorom sa bude zariadenie používať,
aodstráňte všetky kamene, konáre, káble, kosti ainé cudzie predmety.
Vymrštené predmety môžu spôsobiť úraz.
d) Pred používaním zariadenia vždy vizuálne skontrolujte, či nie sú nôž a
zostava noža poškodené. Poškodené diely zvyšujú riziko poranenia.
g) Neodstraňujte ochranné kryty. Ochranné kryty musia byť vdobrom
prevádzkovom stave asprávne osadené. Uvoľnený, poškodený alebo
nesprávne fungujúci ochranný kryt môže viesť kúrazu.
h) Všetky vstupné otvory na chladenie vzduchom udržiavajte bez nečis-
tôt. Upchaté vstupné otvory vzduchu anečistoty môžu viesť kprehriatiu alebo
riziku požiaru.
i) Noste ochranné prostriedky očí a sluchu. Používaním náležitých ochran-
ných prostriedkov sa zníži riziko zranenia.
j) Počas používania stroja vždy noste protišmykovú a ochrannú obuv.
Nepoužívajte zariadenie pokiaľ ste naboso alebo máte obuté otvorené
sandále. Zníži sa tým riziko poranenia chodidiel kontaktom s pohybujúcim sa
nožom.
k) Počas používania zariadenia vždy noste odev, ktorý vám zakrýva nohy,
napr. nohavice. Kontakt s pohybujúcim sa nožom alebo lankom môže spôsobiť
zranenie.
l) Počas používania zariadenia dbajte na dostatočnú vzdialenosť od osôb
pohybujúcich sa vokolí. Vymršťované úlomky môžu mať za následok vážne
zranenie.
m) Zariadenie nepoužívajte nad výškou pása. Pomôže to zabrániť neúmysel-
nému kontaktu noža a umožňuje to lepšiu kontrolu nad zariadením v neočakáva-
ných situáciách.
n) Pri používaní zariadenia v mokrej tráve buďte opatrní. Pohybujte sa
pokojnou chôdzou, nebežte. Znižuje sa tým nebezpečenstvo pošmyknutia,
spadnutia anásledného úrazu.
o) Zariadenie nepoužívajte na nadmerne strmých svahoch. Znižuje sa tým
nebezpečenstvo straty kontroly, pošmyknutia, spadnutia anásledného úrazu.
p) Pri práci na svahoch vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne, vždy pra-
cujte naprieč svahom, nikdy smerom nahor alebo nadol abuďte mimo-
riadne opatrní pri zmene smeru. Znižuje sa tým nebezpečenstvo straty kontro-
ly, pošmyknutia, spadnutia anásledného úrazu.
q) Všetky napájacie káble a ostatné káble udržiavajte mimo oblasti
vyžínania. Napájacie káble alebo iné káble môžu byť skryté živým plotom alebo
kríkom a lanko alebo nôž ich môže náhodne preseknúť.
r) Nepribližujte sa žiadnou časťou tela do dosahu pohybujúceho sa noža
alebo lanka vyžínača. Neodstraňujte zo zariadenia materiál, kým nie je
odpojené od napájania. Pohybujúci sa nôž alebo lanko vyžínača môže spôsobiť
vážne zranenie.
s) Zariadenie prenášajte vypnuté a držte ho od tela. Správnou manipuláciou
so zariadením sa zníži pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcim sa
nožom alebo lankom vyžínača.
t) Používajte len náhradné kosiace hlavy a nože alebo lanká vyžínača
určené výrobcom. Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť stratu kontroly,
poškodenie a poranenie.
u) Nože alebo lanká vyžínača nenahrádzajte kovovými drôtmi alebo čepe-
ľami. Používanie neodporúčaných rezacích dielov môže spôsobiť zranenie.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.3.1 Plánované použitie
Vyžínač GARDENA je určený na strihanie a rezanie trávnikov a trávnatých plôch
v súkromných domácich záhradách a na súkromných pozemkoch.
Výrobok nie je vhodný na nepretržitú prevádzku (profesionálnu prevádzku).
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nepoužívajte výrobok na strihanie kríkov, ani na sekanie materiálov
alebo kompostovanie.
1.3.2 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa akumulátorov
anabíjačiek
→
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elek-
trickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
→ Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku akumulátora
používajte len vtedy, ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami adokážete ich
používať bez obmedzenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
→ Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
→ Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na
nej vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali snabíjačkou akumu-
látora.
→ Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu PBA 18V
od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulátora sa
sk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 128GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 128 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

129
musí zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky akumulátora. Nenabíjajte
nenabíjateľné akumulátory. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu.
→
Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte ju
pred vlhkosťou. Vniknutie vody do nabíjačky akumulátorov zvyšuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
→ Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku, kábel azástrčku. Ak spozo-
rujete známky poškodenia, nabíjačku akumulátora nepoužívajte. Nabí-
jačku akumulátor neotvárajte svojpomocne, ale zabezpečte, aby opravy
vykonávali iba kvalikovaní pracovníci, ktorí používajú iba originálne
náhradné diely. Poškodené nabíjačky akumulátorov, káble azástrčky zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch
(napr. papier, látky atď.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahriatia
nabíjačky akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
→ Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizované servisné stredisko elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
→ Tieto bezpečnostné upozornenia sa vzťahujú len na 18V lítium-iónové
akumulátory systému POWER FOR ALL.
→ Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke (ak na nabíjačke sú).
V opačnom prípade sa môže nabíjačka prehriať aprestať správne fungovať.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrobcom.
Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže pred-
stavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
→ Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu tiež zaku-
mulátora unikať pary. Zabezpečte dobré vetranie priestoru avprípade
akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc. Pary môžu spôsobiť
podráždenie dýchacích ciest.
→ Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na okolité
časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Vyčistite ich alebo ich podľa
potreby vymeňte.
→ Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho môže
uniknúť horľavá kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhodného kon-
taktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do
očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora
môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
→ Vpartnerských výrobkoch systému POWER FOR ALL používajte len
akumulátor. Akumulátory 18V s označením POWER FOR ALL sú plne kompa-
tibilné s nasledujúcimi výrobkami: všetky 18V partnerské výrobky so systémom
POWER FOR ALL.
→ Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulátora uvedené vnávode na
obsluhu výrobku. Toto je jediný spôsob, ako bezpečne používať akumulátor a
výrobok a chrániť akumulátory pred nebezpečným preťažením.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrobcom
alebo partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre určitý typ akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri použití
sinými akumulátormi (typ akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné nabíjačky:
AL 18 atď.).
→ Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pre plný výkon akumulátora ho
prvým použitím úplne nabite vnabíjačke akumulátora.
→ Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
→ Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
→ Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumulátor skladujte vdosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôso-
biť premostenie kontaktov. Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
→ Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
→ Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo skrut-
kovač, alebo vonkajšia sila. Môže dôjsť kvnútornému skratu aakumulátor
môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
→ Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis sami.
Údržbu akumulátorov smie vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné
strediská.
→
Chráňte akumulátor pred teplom vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu askratu.
→ Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od – 20°C do
+ 50°C. Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách niž-
ších ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
→ Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia od 0 °C do + 35 °C. Nabíjanie
mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
→ Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút,
až potom ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto elektromagnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych
alebo pasívnych implantovaných zdravotníckych pomôcok (napr.
kardiostimulátorov), čo môže mať za následok vážne zranenie alebo
smrť.
→ Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom
avýrobcom pomôcky. Keď zariadenie nepoužívate, odstráňte
akumulátor.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia!
Menšie diely sa dajú prehltnúť.
→ Pri montáži výrobku držte batoľatá vdostatočnej vzdialenosti.
→ Ak narazíte na tvrdý predmet alebo ak dôjde k nadmerným vibráciám, skontroluj-
te zariadenie, či nie je poškodené.
→ Nepribližujte sa rukami na vzdialenosť kratšiu ako je dĺžkový limit struny.
→ Vyhýbajte sa situáciám, ktoré môžu nastať pri bežnej práci, ako je zablokovanie
cievky so strunou.
→ Pred uskladnením zariadenia vykonajte čistenie a údržbu.
→ Nepoužívajte výrobok v blízkosti vody alebo na údržbu záhradných ryb-
níkov. Zabráni sa tým vniknutiu vody a poškodeniu.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené strunou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb stru-
nou.
→ Vyberte akumulátor zvýrobku pred zostavením výrobok. Používajte
ochranné rukavice. Nasaďte ochranný kryt.
2.1 Obsah balenia
Č. v. 14703-20 Č. v. 14703-55
Akumulátorový vyžínač x x
Nabíjačka akumulá-
torov
x -
Akumulátor (4,0 Ah) x -
Návod na obsluhu x x
2.2 Upevnenie koľajničky [obr. A1]
1. Zatlačte koľajničku
do upínacieho puzdra
, kým nezapadne na
miesto.
Uistite sa, že je koľajnička bezpečne uchytená.
2. Znova utiahnite upínacie puzdro
.
2.3 Montáž ochranného krytu a ochranného krytu rastlín
[ obr. A2/A3 ]
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Privretie prstov počas zostavovania môže spôsobiť zranenie.
→ Pri zostavovaní dvoch častí vyžínača dávajte pozor na prsty.
1. Posúvajte prednú časť ochranného krytu
na hlavu vyžínača
, kým
nezapadne na miesto.
2. Posuňte zadnú časť ochranného krytu
až na doraz na hlavu vyžína-
ča
.
3. Opatrne utiahnite dve malé skrutky
.
4. Roztiahnite 1 ramienko na ochranu rastlín
mierne smerom von a
zatlačte 2 ho na vyžínaciu hlavu
, kým nezapadne na miesto.
2.4 Montáž pomocnej rukoväte [obr. A4]
1. Zatlačte pomocnú rukoväť
do držiaka rukoväte
.
Uistite sa, že pomocná rukoväť sedí pevne na mieste.
2. Utiahnite veľkú skrutku (M5 x 32)
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené strunou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb stru-
nou.
→ Pred kontrolou alebo prepravou zariadenia počkajte, kým sa struna
nezastaví. Vyberte batériu. Používajte ochranné rukavice.
sk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 129GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 129 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

130
3.1 Nabíjanie akumulátora [obr. O1/O2/O3]
UPOZORNENIE!
Poškodenie majetku.
Ak napätie zdroja napájania nezodpovedá špecikáciám na výkono-
vom štítku nabíjačky akumulátora, môže dôjsť kjej poškodeniu.
→ Všímajte si sieťové napätie.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Pri vkladaní akumulátora si môžete privrznúť prsty.
→ Dávajte si pozor na prsty.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa nabije
optimálnym nabíjacím prúdom. Akumulátor sa tým šetrí a pri uchová-
vanívnabíjačke zostane vždy plne nabitý.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
aakumulátor
vyberte zdržiaka
�
.
2. Pripojte nabíjačku akumulátora
do sieťovej zásuvky.
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
na akumulátor
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke bliká na zeleno,
akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke svieti neprerušo
vane na zeleno, akumulátor je plne nabitý (doba nabíjania, pozrite si
časť 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte v pravidelných intervaloch stav nabíjania.
5. Keď sa akumulátor
úplne nabije, môžete ho
odpojiť od
nabíjačky
.
3.2 Význam prvkov zobrazenia
3.2.1 Indikátor nabíjania akumulátora na nabíjačke (obr. O3)
Blikajúci indi-
kátor nabíjania
akumulátora
Cyklus nabíjania signalizuje blikanie indikátora nabíjania aku-
mulátora
.
Poznámka: Nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ
ÚDAJE.
Indikátor
nabitia akumu-
látora
svieti
neprerušovane
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora
signalizuje, že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota aku-
mulátora je mimo prípustného teplotného rozsahu nabíjania
apreto sa nemôže nabiť. Akonáhle teplota dosiahne prípustný
teplotný rozsah, akumulátor sa začne nabíjať.
Ak nie je pripojený akumulátor, neprerušované svetlo indiká-
tora nabíjania akumulátora
signalizuje, že zástrčka je zapoje-
ná do sieťovej zásuvky anabíjačka je pripravená na prevádzku.
3.2.2 Indikátor stavu nabitia akumulátora
na výrobku
[obr.O4/O6]
Po spustení výrobku sa na 5sekúnd zobrazí indikátor stavu nabitia aku-
mulátora
.
Indikátor stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
,
a
sa rozsvietia nazeleno
Nabité na 67 –100%
a
sa rozsvietia nazeleno
Nabité na 34 –66 %
sa rozsvieti nazeleno
Nabité na 11 –33 %
bliká nazeleno
Nabité na 0 –10 %
Keď indikátor LED
bliká na zeleno, akumulátor je potrebné
nabiť.
Ak sa rozsvieti alebo bliká chybový indikátor LED
, pozrite si
časť 6. RIEŠENIE PROBLÉMOV.
3.2.3 Ovládací panel
[obr. O4]
Vypínač
:
→ Na ovládacom paneli
stlačte vypínač
.
Keď je vyžínač zapnutý, rozsvieti sa indikátor LED zapnutia
.
Vyžínač sa po 1 minúte automaticky vypne.
Tlačidlo zosilnenia
:
→ Na ovládacom paneli stlačte tlačidlo zosilnenia
.
Keď je povolený režim zosilnenia, rozsvieti sa indikátor LED
.
Režim zosilnenia zvyšuje otáčky motora pre maximálny rezný výkon.
Indikátor dĺžky struny
:
Indikátor dĺžky struny
sa rozsvieti, ak je príliš krátka a vyžínač nereže/má
založenú strunu, keď motor beží.
→ Predĺžte strunu (pozri „3.7 Predĺženie struny (automatické vysunutie)
[obr. O10 / O11]”).
3.2.4 Pracovná poloha [obr. O5]
→ Držte zariadenie za pomocnú rukoväť
a hlavnú rukoväť
tak, aby
bola vyžínacia hlava
naklonená mierne dopredu.
Zabráňte kontaktu struny a tvrdých predmetov (stena, kamene, ploty atď.),
aby ste zabránili jej obmotaniu alebo zlomeniu.
3.3 Spustenie/zastavenie vyžínača
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok po uvoľnení štartovacej páky nezastaví, hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
→ Bezpečnostné zariadenia ani spínače nevyraďujte zprevádzky.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páčku k rukoväti. Na zariadení
nevykonávajte žiadne úpravy, ktoré nie sú uvedené v tomto návode
na použitie.
3.3.1 Pred spustením [obr. O1]
1. Skontrolujte, či sú ochranný kryt a ramienko na ochranu rastlín správne
nasadené (pozrite si časť „2.3 Montáž ochranného krytu a ramienka na
ochranu rastlín [obr. A2/A3]”).
2. Akumulátor
vložte do držiaka akumulátora
�
tak, aby počuteľne
zapadol na miesto.
3.3.2 Spustenie vyžínača [obr. O1/O5/O6]
1. Stlačte vypínač
(na pol sekundy) na ovládacom paneli
, kým sa
indikátor LED zapnutia
nerozsvieti nazeleno.
2. Jednou rukou držte pomocnú rukoväť
.
3. Druhou rukou uchopte hlavnú rukoväť
apotiahnite štartovaciu
páčku
.
Vyžínač sa spustí.
3.3.3 Zastavenie vyžínača
1. Uvoľnite štartovaciu páčku
.
Vyžínač sa zastaví.
2. Stlačte vypínač
na ovládacom paneli
, kým sa indikátor LED zap-
nutia
nevypne.
3. Počkajte, kým sa struna
nezastaví.
4. Vyberte akumulátor
.
3.4 Nastavenie polohy pomocnej rukoväti [obr. O7]
Polohu pomocnej rukoväte
je možné nastaviť podľa výšky postavy.
1. Otvorte upínaciu páku
.
2. Potlačte pomocnú rukoväť
do požadovanej polohy.
3. Zatvorte upínaciu páku
.
3.4.1 Nastavenie upínacej sily upínacej páky [obr. O7]
Upínaciu silu upínacej páky
je možné podľa potreby nastaviť.
Upínacia sila je príliš silná:
1. Otvorte upínaciu páku
.
2. Pomocou skrutkovača otočte skrutku
proti smeru hodinových ruči-
čiek.
3. Zatvorte upínaciu páku
.
Upínacia sila je príliš slabá:
1. Otvorte upínaciu páku
.
2. Pomocou skrutkovača otočte skrutku
v smere hodinových ručičiek.
3. Zatvorte upínaciu páku
.
sk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 130GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 130 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

131
3.5 Nastavenie ramienka na ochranu rastlín [obr. O9]
– Pracovná poloha [obr. O8]
– Parkovacia poloha [obr. O9]
→ Otočte ramienko na ochranu rastlín
do požadovanej polohy, kým
nezapadne na miesto.
3.6 Preprava vyžínača
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Keď je vložený akumulátor a vyžínač je zapnutý, je možné náhodne
potiahnuť štartovaciu páčku a vyžínač spustiť.
→ Vyžínač prepravujte iba vtedy, keď je vybratý akumulátor a vyžínač
je vypnutý.
→ Otočte ramienko na ochranu rastlín
do parkovacej polohy, kým
nezapadne na miesto.
3.7 Predĺženie struny (automatické vysunutie)
[obr. O4/O10/O11]
Funkcia automatického VYSUNUTIA sa aktivuje, keď je motor
vchode.
Čistý strih trávnika je možné dosiahnuť len vtedy, ak je struna nastavená na
maximálnu dĺžku. Pri prvom spustení môže byť potrebné strunu niekoľko-
krát predĺžiť.
Indikátor dĺžky struny
sa rozsvieti, ak je príliš krátka a vyžínač nereže/má
založenú strunu, keď motor beží.
1. Spustite vyžínač.
2. Držte vyžínaciu hlavu
rovnobežne so zemou a krátko poklepte o
pevnú zem (vyhnite sa dlhodobému nepretržitému tlaku).
Struna
sa automaticky predĺži počuteľným prepnutím a nastaví sa na
správnu dĺžku pomocou obmedzovača struny
.
→ V prípade potreby poklepte niekoľkokrát za sebou.
Indikátor dĺžky struny
sa rozsvieti, ak je príliš krátka a vyžínač nereže/má
založenú strunu, keď motor beží.
Keď struna
dosiahne obmedzovač
, indikátor dĺžky struny
zhasne.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené strunou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb stru-
nou.
→ Pred servisom zariadenia počkajte, kým sa struna nezastaví.
Vyberte batériu. Používajte ochranné rukavice. Ostré hrany struny,
obmedzovača struny alebo iných dielov môžu spôsobiť zranenie.
4.1 Čistenie vyžínača [obr.M1]
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia ariziko poškodenia výrobku.
→ Na čistenie produktu nepoužívajte vodu ani vodný prúd (najmä pod
vysokým tlakom). Môže sa tým poškodiť výrobok alebo umožniť
prenikanie vody do elektrických komponentov, čo spôsobí koróziu
alebo skrat. Na čistenie nepoužívajte žiadne chemikálie vrátane
benzínu a rozpúšťadiel. Niektoré by mohli poškodiť dôležité plastové
diely.
Otvory na prietok vzduchu musia byť vždy čisté.
1. Mäkkou kefkou vyčistite vzduchové otvory
na hlavnej rukoväti
a
na vyžínacej hlave
(nepoužívajte skrutkovač). Použitie iných nástrojov
môže poškodiť výrobok.
2. Pohybujúce sa časti očistite po každom použití. Odstráňte obzvlášť
trávu a iné nečistoty z ochranného krytu
.
3. Vyžínaciu hlavu alebo cievku pravidelne čistite.
4.2 Čistenie akumulátora anabíjačky akumulátora
Povrch akontakty akumulátora anabíjačky akumulátora musia byť pred
vzájomným pripojením čisté asuché.
→ Nepoužívajte tečúcu vodu.
4.2.1 Čistenie akumulátora
Na čistenie akumulátora nepoužívajte žiadne chemické látky.
→ Zčasu na čas vyčistite vetracie otvory akontakty akumulátora spouži-
tím mäkkej, čistej asuchej kefy.
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora
→ Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú suchú handrič-
ku.
Pred uskladnením vždy vykonajte čistenie a údržbu.
4.3 Výmena cievky so strunou [obr. M2/M3]:
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia kovovými nožmi.
→ Nepoužívajte žiadne nože, náhradné diely alebo príslušenstvo, ktoré
nie sú schválené spoločnosťou GARDENA. Používajte iba originálne
cievky so strunou GARDENA.
Keď už oterové rebro
nie je viditeľné, musí sa vymeniť puzdro cievky
.
Náhradnú cievku so strunou alebo puzdro cievky môžete zakúpiť usvojho
predajcu GARDENA alebo priamo vservise spoločnosti GARDENA.
Pre výr. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Cievka so strunou GARDENA pre vyžínač č. v. 5411
• Puzdro cievky GARDENA pre vyžínač č. v. 5413
1. Stlačte puzdro cievky
súčasne na oboch západkách
a stiahnite ho.
2. Odstráňte cievku so strunou
.
3. Odstráňte akékoľvek prípadné nečistoty z držiaka cievky so strunou
.
4. Prevlečte strunu
cez kovovú objímku
.
5. Vložte cievku so strunou
do držiaka na cievku
.
6. Povytiahnite strunu
novej cievky
z očka plastového krúžku
až
po obmedzovač struny
.
7. Nasaďte puzdro cievky
na držiak cievky
, kým obe západky
počuteľne nezapadnú na svoje miesto.
Uistite sa, že nedošlo k priškripnutiu struny.
→ Ak nie je možné nasadiť puzdro cievky
, otáčajte cievkou so stru-
nou
dozadu a dopredu, kým sa
úplne nezasunie do puzdra
.
5. SKLADOVANIE
5.1 Vypnutie
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Vyberte akumulátor
.
2. Nabite akumulátor (pozrite si časť „3.1 Nabíjanie akumulátora
[obr. O1/O2/O3]“).
3. Očistite vyžínač, akumulátor a nabíjačku akumulátora (pozrite si časť
„4.ÚDRŽBA“).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíjačku skladujte na suchom, uzavretom
mieste zabezpečenom voči mrazu.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené strunou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb
strunou.
→ Pred odstraňovaním problémov s výrobkom počkajte, kým sa
struna nezastaví. Vyberte batériu. Používajte ochranné rukavice.
6.1 Tabuľka chýb
Problém Možná príčina Odstránenie
Vyžínač sa nedá
naštartovať
Indikátor LED zapnutia nesvieti. → Stlačte vypínač.
Akumulátor nie je úplne
vložený do uchytenia akumu-
látora.
→ Zasuňte akumulátor do
držiaka akumulátora, až
kým počuteľne nezapadne
na miesto.
sk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 131GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 131 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

132
Problém Možná príčina Odstránenie
Slabá kvalita rezu vyžínača Struna je opotrebovaná alebo
príliš krátka.
→ Predĺžte strunu (pozrite si
časť „Predĺženie struny
(automatické VYSUNUTIE
)”).
Struna je spotrebovaná. → Vymeňte cievku so strunou
(pozrite si časť „Výmena
cievky so strunou“).
Struna je zasunutá alebo
zamotaná vcievke.
→ Vytiahnite strunu z cievky
(pozrite si časť „Výmena
cievky so strunou“).
Vyžínač silno vibruje Zvýšená nerovnováha v dôsled-
ku silného znečistenia držiaka
cievky
→ Otvorte kryt držiaka cievky
a odstráňte nečistoty a
trávu.
Vyžínač sa nedá zastaviť Štartovacia páčka je zasek-
nutá.
→ Vyberte akumulátor
auvoľnite štartovaciu
páčku.
Vyžínač sa zastaví Dlhé odrezky sú ovinuté okolo
držiaka cievky so strunou.
→ Odstráňte odrezky.
Struna sa nedá predĺžiť
alebo sa rýchlo spotrebuje
Struna je príliš suchá alebo
krehká (napríklad vdôsledku
nízkych teplôt počas usklad-
nenia).
→ Vložte cievku so strunou do
vody na približne 10 hodín.
Častý kontakt struny s tvrdými
predmetmi.
→ Vyhýbajte sa kontaktu stru-
ny stvrdými predmetmi.
Vyžínač neštartuje alebo sa
zastavuje.
LED
bliká nazeleno
[obr. O4]
Akumulátor je vybitý. → Nabite batériu.
Vyžínač neštartuje alebo sa
zastavuje.
Chybová LED
sa rozsvieti
načerveno [obr. O4]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
→ Počkajte, kým teplota
akumulátora neklesne späť
na 0 °C až 45 °C.
Medzi kontaktmi akumulátora
sa nachádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
→ Suchou handričkou
odstráňte vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Držiak cievky je zablokovaný → Odstráňte upchatie.
Veľká záťaž → Znížte záťaž.
Vyžínač neštartuje alebo sa
zastavuje.
Chybová LED
bliká
načerveno [obr. O4]
Vyžínač je chybný. → Obráťte sa na servis
GARDENA.
Vyžínač neštartuje alebo sa
zastavuje.
Chybová LED
sa neroz-
svieti [obr. O4]
Akumulátor je chybný. → Vymeňte batériu.
Vyžínač je chybný. → Obráťte sa na servis
GARDENA.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabitia akumulá-
tora
nepretržite
svieti nazeleno
Akumulátor nie je správne
zatlačený v nabíjačke.
→ Akumulátor správne pripojte
knabíjačke.
Kontakty akumulátora sú
znečistené
→ Vyčistite kontakty aku-
mulátora (pozrite si časť
„4.2.1 Čistenie akumu-
látora“)
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
→ Počkajte, kým teplota
akumulátora neklesne späť
na 0 °C až 45°C.
Akumulátor je chybný. → Vymeňte batériu.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabitia akumulá-
tora
nesvieti
Sieťová zástrčka nabíjačky
akumulátora nie je správne
zapojená.
→ Sieťovú zástrčku úplne
zasuňte do elektrickej
zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
→ Skontrolujte napätie siete.
→ Prípadne nechajte
nabíjačku skontrolovať u
autorizovaného predajcu
alebo v servise GARDENA.
UPOZORNENIE:
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo špeciali-
zovaní predajcovia schválení spoločnosťou GARDENA.
→ Vprípade iných chybových hlásení sa obráťte na servisné stredisko
GARDENA (pozrite si druhú stranu).
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový vyžínač Jednotka Hodnota (č.14703)
Priemer struny mm 2
Šírka rezania cm 30
Rýchlosť cievky so strunou
normálna/zosilnená
ot./min. 7000 / 8000
Zásoba struny m 4
Akumulátorový vyžínač Jednotka Hodnota (č.14703)
Predĺženie struny Automatické vysunutie
Hmotnosť (bez akumu-
látora)
kg 2,4
Úroveň akustického
tlakuL
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Úroveň akustického
tlakuL
WA
2)
:
nameraná / zaručená dB (A) 90 / 92
Vibrácie rúk/horných
končatín a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metódy merania podľa:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 č.1701
UPOZORNENIE: Uvádzaná emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa štan-
dardizovaného testovacieho postupu aje možné ju použiť na vzájomné porov-
návanie elektrických nástrojov. Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné
posúdenie expozície. Emisná hodnota vibrácií sa počas používania elektrického
nástroja môže meniť.
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Napätie batérie V (jednos-
merné)
18
Kapacita batérie Ah 4,0
Počet článkov (Li-Ion) 10
Vhodné nabíjačky sys-
témového akumulátora
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Nabíjačka systémového
akumulátora
Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Menovitý výkon W 26 50
Nabíjacie napätie akumulá-
tora
V (DC) 18 18
Max. nabíjací prúd akumu-
látora
mA 1000 2000
Čas nabíjania akumulátora
(cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Prípustná teplota akumu
-
látora počas nabíjania
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 170 210
Trieda ochrany
/ II / II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY
Cievka so strunou
GARDENA
Ako náhrada za použitú cievku so strunou. Č.v. 5411
Puzdro cievky GARDENA Ako náhrada za použité puzdro cievky. Č.v. 5413
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor na ďalšie používanie alebo na výmenu.
č. v. 14903
č. v. 14905
Rýchlonabíjačka GARDENA Nabíjačka na rýchle nabíjanie akumulátorov
systému POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14901
9. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného oddelenia nájdete na
webovej stránke: www.gardena.com/contact
sk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 132GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 132 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

133
sl Akumulatorska kosa
PowerTrim 30/18V P4A
Prevod izvirnih navodil
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
→ Preberite navodila za uporabo.
→ Izdelka ne izpostavljajte dežju.
→ Nosite varnostna očala in zaščito za sluh.
OPOZORILO!
→ Če je napajalni kabel poškodovan ali prerezan, takoj odstranite vtič iz
vtičnice.
OPOZORILO!
→ Navzoče osebe naj bodo na varni razdalji.
OPOZORILO!
→ Pred vzdrževanjem polnilnika odstranite baterijo.
1.2 Splošna varnostna navodila
1.2.1 Splošni varnostni napotki za napravo
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in
specikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko povzroči
električni udar, požar in/ali težko telesno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo uporabo.
Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na (ožičen) stroj na omrežni pogon ali
(brezžičen) stroj na akumulatorski pogon.
1) Varnost na delovnem območju
a) Delovno področje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Prenatrpani ali mračni
prostori kar kličejo nesrečo.
b) Ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženem območju, ki na primer vse-
buje vnetljive tekočine, pline ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah
ali hlape.
c) Ne dovolite, da bi bili med uporabo stroja prisotni otroci ali opazovalci.
Odvračanje pozornosti lahko povzroči izgubo nadzora.
2) Električna zaščita
a) Vtiči stroja se morajo ujemati z vtičnico. Vtiča na noben način ne
spreminjajte. Z ozemljenim strojem ne uporabljajte adapterjev za vtič.
Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo za zmanjšano nevarnost električ-
nega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi,
radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost elek-
tričnega udara poveča.
c) Strojev ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje
nevarnost električnega udara.
d) Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenaša-
nje, vlečenje ali odklapljanje stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti v stik
zvročino toplote, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi deli. Poškodovani
ali zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara.
e) Če stroj uporabljate na prostem, uporabljajte kabelski podaljšek,
kijeprimeren za zunanjo uporabo.
Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara uporabljajte kabel, primeren za zuna-
njo uporabo.
f) Če se ne morete izogniti upravljanju stroja v vlažnem okolju, uporabite
zaščitno napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave RCD zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Med uporabo stroja bodite pozorni, pazite na svoja dejanja in ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, ko ste utrujeni oziroma pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo stroja lahko
povzroči hudo telesno poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno uporabljajte zaščito za
oči. Zaščitna oprema, na primer protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali ščitniki za sluh, uporabljena v pravih okoliščinah, zmanjšuje nevarnost
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se neželenemu zagonu. Preden stroj priključite na omrežje
in/ali akumulatorsko baterijo, ga vzamete v roke ali ga prenašate, se pre-
pričajte, da je stikalo v položaju za izklop.
Prenašanje strojev s prstom na stikalu ali priklop stroja z vklopljenim stikalom lahko
povzroči nesrečo.
d) Preden stroj vklopite, odstranite ključ za nastavitev ali izvijač.
Če ostane ključ na vrtljivem delu stroja, lahko ta povzroči telesne poškodbe.
e) Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo stopajte in pazite na ravno-
težje. To vam omogoča boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Z lasmi in
oblačili ne segajte v območje gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi
lasje se lahko zapletejo v premične dele.
g) Če so naprave opremljene s priključkom za odvajanje in zbiranje
prahu, mora biti ta zaseden in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja tega.
h) Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite previdni in upoštevajte
varnostna opozorila za stroja. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči
hudo telesno poškodbo.
4) Uporaba in nega stroja
a) Stroja ne uporabljajte na silo. Pri delu uporabljajte ustrezen stroj.
Pravilen stroj bo delo opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za katero je bil
zasnovan.
b) Stroja ne uporabljajte, če stikalo za vklop / izklop ne deluje. Stroj, ki ga ni
mogoče upravljati s stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo priključkov ali shranjevanjem
orodja izvlecite vtič iz električne vtičnice in/ali odstranite akumulatorsko
baterijo iz orodja, če je to mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi pomagajo
zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa stroja.
d) Stroj, ki ga ne potrebujete, shranite zunaj dosega otrok in ne dovo-
lite, da bi ga uporabljale osebe, ki ne poznajo stroja ali teh navodil.
Strojjevrokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
e) Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite poravnavo ali zatikanje
gibljivih delov. Prepričajte se, da noben del ni poškodovan, in preverite
vsa druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje stroja. Če je stroj
poškodovan, ga pred uporabo odnesite v popravilo. Veliko nesreč povzročijo
slabo vzdrževani stroji.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno vzdrževani stroji z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Stroj, dodatno opremo, nastavke stroja ipd. uporabljajte skladno stemi
navodili ter upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga boste opravljali.
Uporaba stroja za opravila, za katera ta stroj ni namenjen, je lahko nevarna.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi, čisti in brez ostankov olja
in masti. Če so ročaji in prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne upora-
be in upravljanja stroja v nepričakovanih razmerah.
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia výrobku
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať spoločne sbežným domovým
odpadom. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych pred-
pisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
→ Výrobok zlikvidujte vpríslušnom miestnom stredisku na zber odpadu
arecykláciu.
10.2. Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré sa po uply-
nutí životnosti musia zlikvidovať oddelene od bežného domo-
vého odpadu.
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na servis spoločnosti
GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov nemohli skratovať
tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôsobom odovzdaním do
miestneho recyklačného strediska alebo prostredníctvom neho.
1. VARNOSTNA NAVODILA ................................133
2. SESTAVLJANJE .......................................135
3. UPORABA ...........................................135
4. VZDRŽEVANJE .......................................136
5. SHRANJEVANJE ......................................137
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................137
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................138
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI ...................138
9. SERVISNA SLUŽBA ....................................138
10. ODLAGANJE .........................................138
sksl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 133GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 133 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

134
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto akumulatorjev, lahko povzroči nevarnost
požara pri drugih akumulatorjih.
b) V električnih orodjih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči nevarnost poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ne sme priti v stik z drugimi kovinski-
mi predmeti, kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med dvema poloma.
Kratki stik med poloma akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
d) Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteka
tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če se tekočine nehote dotakne-
te, jo sperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči draženje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja ali
stroja.
Poškodovani ali predelani akumulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in lahko
posledično zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ali stroja ne izpostavljajte ognju ali previsokim tempe-
raturam. Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči
eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite akumulatorja ali
stroja pri temperaturah zunaj temperaturnega območja, navedenega
vnavodilih.
Neustrezna zamenjava ali temperature zunaj dovoljenega območja lahko povzro
čijo poškodbe akumulatorske baterije in povečajo nevarnost požara.
6) Servis
a) Popravila stroja sme izvajati usposobljen serviser, pri tem pa mora
uporabljati originalne nadomestne dele. S tem zagotovite ohranitev kakovosti
in varnosti stroji.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Akumulatorje lahko ser-
visirajo samo proizvajalec in pooblaščeni servisni ponudniki.
1.2.2 Varnostna opozorila za koso za zelenico in koso robov
zelenice
a) Stroja ne uporabljajte v slabem vremenu, zlasti ob nevarnosti udara
strele. S tem zmanjšate nevarnost udara strele.
b) Prepričajte se, da na območju, na katerem nameravate uporabiti stroj,
ni prostoživečih živali. Stroj lahko med delovanjem poškoduje prostoživeče
živali.
c) Skrbno preglejte območje, na katerem boste uporabljali stroj, ter
odstranite vse kamne, palice, kable, kosti in druge predmete. Zaradi izme-
ta predmetov lahko pride do telesnih poškodb.
d) Pred uporabo stroja se vedno vizualno prepričajte, da rezalnik in sklop
rezalnika nista poškodovana. Poškodovani deli povečajo nevarnost poškodb.
g) Ščitniki naj bodo nameščeni. Ščitniki morajo biti v delujočem stanju in
pravilno nameščeni. Razrahljan, poškodovan ali nedelujoč ščitnik lahko povzroči
telesne poškodbe.
h) Dovodi hladilnega zraka ne smejo biti zamašeni z umazanijo. Zamašeni
dovodi za zrak in umazanija lahko povzročijo pregrevanje ali nevarnost požara.
i) Uporabljajte zaščito za oči in sluh. Z ustrezno zaščitno opremo zmanjšate
možnost telesnih poškodb.
j) Med uporabo stroja vedno nosite nedrsečo zaščitno obutev. Stroja ne
uporabljajte bosi ali v sandalih. S tem zmanjšate možnost poškodb stopal
zaradi stika s premikajočim se rezilom.
k) Med uporabo stroja vedno nosite oblačila, kot so hlače, ki pokrivajo
noge uporabnika. Stik s premikajočim se rezalnikom ali nitko lahko povzroči
poškodbe.
l) Poskrbite, da se mimoidoči ne približajo stroju med njegovo uporabo.
Zaradi izmeta predmetov lahko pride do hudih telesnih poškodb.
m) Stroja ne uporabljajte nad višino pasu. Tako preprečite neželen stik z rezal-
nikom in omogočite boljši nadzor nad strojem v nepričakovanih okoliščinah.
n) Pri delu s strojem na mokri travi bodite previdni. Hodite, nikoli ne tecite.
S tem zmanjšate tveganje zdrsa in padca, ki lahko povzroči telesne poškodbe.
o) Stroja ne uporabljajte na strminah z izjemno velikim naklonom. S tem
zmanjšate tveganje izgube nadzora, zdrsa in padca, ki lahko povzroči telesne
poškodbe.
p) Pri delu na strminah se vedno prepričajte, da stojite na stabilni podlagi,
vedno delajte v vodoravni smeri, nikoli navzgor ali navzdol, in bodite izje-
mno previdni pri spreminjanju smeri.
S tem zmanjšate tveganje izgube nadzora, zdrsa in padca, ki lahko povzroči teles-
ne poškodbe.
q) Vsi napajalni kabli in ostali kabli morajo biti odstranjeni iz območja
rezanja. Napajalni in drugi kabli so lahko skriti v živi meji ali grmovju in jih lahko
nenamerno prereže ali poškoduje nitka ali rezalnik.
r) Z deli telesa ne segajte v območje delovanja rezila ali nitke kose. Ne
odstranjujte materiala s stroja, dokler ni odklopljen od vira napajanja.
Premikajoče rezilo ali nitka lahko povzročita hude telesne poškodbe.
s) Pri prenašanju stroja mora biti ta izklopljen in stran od telesa. Pravilno
ravnanje s strojem zmanjša verjetnost nenamernega stika s premikajočim rezilom
ali nitko.
t) Uporabljajte samo nadomestne rezalne glave in rezila ali nitke, ki jih
določi proizvajalec. Nepravilni nadomestni deli lahko povzročijo izgubo nadzora,
zlom in telesne poškodbe.
u) Rezil ali nitk ne zamenjajte s kovinskimi žicami ali rezili. Uporaba neprip-
oročenih rezalnih elementov lahko povzroči poškodbe.
1.3 Dodatna varnostna navodila
1.3.1 Namen uporabe
Kosa GARDENA je namenjena za obrezovanje ter košnjo trate in travnatih povr-
šin na zasebnih površinah.
Izdelek ni primeren za neprekinjeno uporabo (profesionalno uporabo).
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Izdelka ne uporabljajte za rezanje žive meje, za sekljanje materiala
ali za pripravljanje komposta.
1.3.2 Varnostna opozorila za akumulatorske baterije in polnilnike
akumulatorskih baterij
→
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opo-
zoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali težko telesno
poškodbo.
→ Ta navodila hranite na varnem mestu. Polnilnik akumulatorske baterije upo-
rabljajte, samo če ste seznanjeni z vsemi njegovimi funkcijami in jih znate uporab-
ljati brez omejitev oziroma ste prejeli ustrezna navodila.
→ Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
→ Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom akumulator-
ske baterije.
→ Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost baterije se mora ujemati s polnilno napetostjo polnilnika akumu-
latorske baterije. Ne polnite baterij za enkratno uporabo. V nasprotnem
primeru lahko pride do požara in eksplozije.
→
Polnilnik akumulatorske baterije uporabljajte samo v zaprtih,
suhih prostorih. Vstop vode v polnilnik akumulatorske baterije poveča
nevarnost električnega udara.
→ Polnilnik akumulatorske baterije redno čistite. Umazanija predstavlja nevar-
nost električnega udara.
→ Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorske baterije, vključno
s kablom in vtičem. Če opazite poškodbe, ne uporabljajte polnilnika
akumulatorske baterije. Polnilnika akumulatorske baterije ne odpirajte
sami. Vsa popravila naj izvede samo usposobljeno osebje z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovani polnilniki akumulatorske baterije, kabli in vtiči
povečujejo nevarnost električnega udara.
→ Ne uporabljajte polnilnika akumulatorske baterije na lahko vnetljivi povr-
šini (npr. papirju, tekstilu, ipd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevarnost
požara zaradi segrevanja polnilnika akumulatorske baterije med polnjenjem.
→ Če je treba zamenjati priključni kabel, mora to opraviti družba
GARDENA ali pooblaščen servisni center za stroje GARDENA, s čimer
se izognete varnostnim tveganjem.
→ Ta varnostna opozorila veljajo samo za 18V akumulatorske litij-ionske
baterije sistema POWER FOR ALL.
→ Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika akumulatorjev (če je na voljo).
Vnasprotnem primeru se polnilnik lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
→ Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnikom akumulatorske
baterije, ki ga priporoča proizvajalec. Polnilnik akumulatorske baterije, ki je
primeren za eno vrsto akumulatorskih baterij, lahko ob uporabi z drugimi akumu-
latorskimi baterijami povzroči nevarnost za nastanek požara.
→ Če je akumulator poškodovan ali ob njegovi neustrezni uporabi, lahko iz
njega izhajajo hlapi. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in poi-
ščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene učinke. Hlapi
lahko dražijo dihalne poti.
→ Če je akumulatorska baterija pokvarjena, lahko iz nje izteka tekočina
in zmoči predmete v okolici. Preglejte prizadete dele. Očistite jih in jih po
potrebi zamenjajte.
→ Če akumulator uporabljate neustrezno ali je ta poškodovan, lahko iz
njega izteka vnetljiva tekočina. Ne dotikajte se je. Če se tekočine nehote
dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči
draženje ali opekline.
→ Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo v partnerskih izdelkih
sistema POWER FOR ALL.
Akumulatorske baterije 18V POWER FOR ALL so popolnoma združljive
z naslednjimi izdelki: vsi izdelki sistema 18V POWER FOR ALL.
→ Bodite pozorni na priporočila za akumulatorske baterije v navodilih za
uporabo vašega izdelka.
To je edini način za varno uporabo akumulatorske baterije in izdelka ter zaščito
akumulatorskih baterij pred nevarno preobremenitvijo.
→ Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnikom akumulatorske bate-
rije, ki ga priporoča proizvajalec ali partner sistema POWER FOR ALL.
Polnilnik akumulatorske baterije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih bate-
rij, lahko ob uporabi z drugimi akumulatorskimi baterijami povzroči nevarnost za
nastanek požara (vrsta akumulatorske baterije: PBA 18V itd. / Združljivi polnilniki
akumulatorske baterije: AL 18 itd.).
→ Priložena akumulatorska baterija je delno napolnjena. Polno zmogljivost
akumulatorske baterije dosežete tako, da jo pred prvo uporabo popolnoma
napolnite v polnilniku akumulatorske baterije.
→ Akumulatorske baterije naj bodo vedno izven dosega otrok.
→ Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
→ Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorske baterije. Ko akumulatorske
baterijske ne uporabljate, ne sme priti v stik s sponkami za papir, kovan-
ci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi majhnimi kovinskimi predmeti, ki lahko
povzročijo premostitev kontaktov.
Kratki stik med poloma akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
→ Kontakti akumulatorja so lahko po uporabi vroči. Pri odstranjevanju
akumulatorja pazite na vroče kontakte.
sl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 134GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 134 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

135
→ Akumulatorsko baterijo lahko poškodujejo ostri predmeti, kot so žeblji
ali izvijač, ali zunanja sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi
česar lahko baterija zagori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje.
→ Ne servisirajte poškodovanih akumulatorskih baterij. Vsa vzdrževalna dela
na akumulatorskih baterijah sme izvajati le proizvajalec ali pooblaščeni servisni
center.
→
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino, npr. pred daljšo
izpostavljenostjo sončni svetlobi, ognjem, umazanijo, vodo in
vlago. Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
→ Akumulatorsko baterijo uporabljajte in hranite le pri temperaturi okolice
med – 20°C in 50°C. Ne puščajte je na primer poleti v avtu. Pri temperaturi,
nižji od 0 °C, lahko pri nekaterih napravah pride do izgube zmogljivosti.
→ Akumulatorsko baterijo polnite le pri temperaturi okolice med 0 °C
in 35 °C. Če boste akumulatorsko baterijo polnili zunaj omenjenega temperatur-
nega območja, jo lahko poškodujete in povečate nevarnost požara.
→ Po uporabi počakajte, da se akumulatorska baterija ohlaja naj-
manj 30 minut, preden jo polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To elektro-
magnetno polje lahko vpliva na delovanje aktivnih ali pasivnih medi-
cinskih vsadkov (npr. srčnih spodbujevalnikov), kar lahko povzroči
hude telesne poškodbe ali smrt.
→ Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z zdravnikom in proiz-
vajalcem vsadka. Ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo.
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Majhne dele je mogoče pogoltniti.
→ Med sestavljanjem dojenčki ne smejo biti v bližini.
→ Če zadenete ob trd predmet ali če se pojavi prekomerno tresenje, preverite stroj
za poškodbe.
→ Z dlanmi se ne približujte kosilni nitki znotraj omejevalnika dolžine.
→ Izogibajte se situacijam, ki se lahko zgodijo med običajnim delom, kot je blokira-
nje kasete s kosilno nitko.
→ Preden stroj shranite, ga očistite in na njem opravite vzdrževanje.
→ Izdelka ne uporabljajte v bližini vode ali za nego vrtnih ribnikov. S tem
boste preprečili vstop vode in poškodbe.
2. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko kosilna nitka poškoduje
ljudi.
→ Preden izdelek sestavite, odstranite akumulatorsko baterijo. Nosite
zaščitne rokavice. Namestite zaščitni pokrov.
2.1 Obseg dobave
Št. izdelka: 14703-20 Št. izdelka: 14703-55
Akumulatorska kosa x x
Akumulatorski pol-
nilnik
x -
Akumulatorska bateri-
ja (4,0Ah)
x -
Navodila za uporabo x x
2.2 Namestitev vodila [slika A1]
1. Vodilo potisnite
v objemni tulec
, dokler se ne zaskoči.
Preverite, ali je vodilo čvrsto pritrjeno.
2. Zategnite objemni tulec
.
2.3 Namestitev zaščitnega pokrova in ščitnika rastlin
[slika A2/A3]
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Med sestavljanjem se lahko uščipnete v prste, kar lahko privede do
poškodb.
→ Pri sestavljanju dveh delov kose pazite na prste.
1. Sprednji del zaščitnega pokrova
potisnite na kosilno glavo
, dokler
se ne zaskoči.
2. Zadnji del zaščitnega pokrova
potisnite na kosilno glavo
, do
konca.
3. Pazljivo privijte majhna vijaka
.
4. Razširite 1 ščitnik rastlin
rahlo navzven in ga potisnite 2 na kosilno
glavo
, dokler se ne zaskoči.
2.4 Namestitev pomožnega ročaja [slika A4]
1. Pomožni ročaj
potisnite v nosilec ročaja
.
Prepričajte se, da je pomožni ročaj trdno nameščen.
2. Privijte velik vijak (M5x32)
.
3. UPORABA
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko kosilna nitka poškoduje
ljudi.
→ Preden pregledovanjem ali prenašanjem izdelka počakajte, da
se kosilna nitka ustavi. Odstranite akumulatorsko baterijo. Nosite
zaščitne rokavice.
3.1 Polnjenje akumulatorske baterije [slika O1/O2/O3]
POZOR!
Nevarnost premoženjske škode.
Če napetost električnega vira ne ustreza specikacijam na nazivni
ploščici polnilnika akumulatorske baterije, se lahko polnilnik pokvari.
→ Preverite omrežno napetost.
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Pri vstavljanju akumulatorske baterije se vaši prsti lahko ujamejo v režo.
→ Pazite na prste.
Med pametnim postopkom polnjenja je stanje akumulatorske baterije
samodejno zaznano, akumulatorska baterija pa je napolnjena z optimalnim
polnilnim tokom, odvisnim od temperature akumulatorske baterije in nape-
tosti. Tako se akumulatorska baterija obvaruje in pri shranjevanju v polnilni-
ku vedno ostane v celoti napolnjena.
1. Pritisnite gumb za sprostitev
in akumulatorsko baterijo
odstranite
iz držala akumulatorske baterije
�
.
2. Priključite akumulatorski polnilnik
v električno vtičnico.
3. Potisnite polnilnik akumulatorske baterije
na akumulatorsko
bate rijo
.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulatorska baterija polni.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na polnilniku nepre-
kinjeno sveti zeleno, je akumulatorska baterija povsem polna (za čas
polnjenja glejte 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Med polnjenjem redno preverjajte stanje polnjenja.
5. Ko je akumulatorska baterija
jo lahko
odklopite s polnilnika aku-
mulatorske baterije
.
3.2 Pomen elementov na zaslonu
3.2.1 Indikator napolnjenosti baterije na polnilniku za baterije
[slikaO3]
Utripajoči
indikator
napolnjenosti
akumulatorske
baterije
Polnilni cikel označuje utripanje indikatorja polnjenja akumula-
torske baterije
.
Opomba: Postopek polnjenja je mogoče izvesti le, če je tem-
peratura akumulatorske baterije v okviru dovoljenega tempera-
turnega območja za polnjenje, glejte 7. TEHNIČNI PODATKI.
Indikator poln-
jenja akumula-
torske baterije
neprekinje-
no sveti
Neprekinjeno svetenje indikatorja napolnjenosti akumulators-
ke baterije
označuje, da je akumulatorska baterija povsem
napolnjena ali da je temperatura akumulatorske baterije zunaj
dovoljenega temperaturnega območja za polnjenje in zato ni
mogoče izvesti polnjenja. Ko je doseženo dovoljeno tempera-
turno območje za polnjenje, se akumulatorska baterija polni.
Če akumulatorska baterija ni priklopljena, neprekinjeno sve-
tenje indikatorja polnjenja akumulatorske baterije
označuje,
da je omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da je polnilnik akumula-
torske baterije pripravljen za delovanje.
sl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 135GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 135 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

136
3.2.2 Stanje napolnjenosti akumulatorske baterije
na izdelku
[slika O4/O6]
Po zagonu izdelka se indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
prikaže za 5 sekund.
Stanje akumulatorske baterije na
indikatorju napolnjenosti
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
,
in
zasvetijo zeleno
67–100% napolnjenost
in
zasvetita zeleno
34–66% napolnjenost
zasveti zeleno
11–33% napolnjenost
utripa zeleno
0–10% napolnjenost
Ko LED-indikator
utripa zeleno, je treba akumulatorsko baterijo
napolniti.
Če zasveti ali utripa LED-indikator za napako
, glejte poglavje
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
3.2.3 Nadzorna plošča
[slika O4]
Gumb za vklop/izklop
:
→ Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči
.
Ob vklopu kose zasveti LEDindikator
.
Kosa se po 1 minuti samodejno izklopi.
Gumb za povečanje moči
:
→ Pritisnite gumb za povečanje moči
na nadzorni plošči.
Ko je omogočen način povečane moči, zasveti LEDindikator
.
Način povečane moči poveča hitrost motorja za največjo zmogljivost
rezanja.
Indikator dolžine kosilne nitke
:
Indikator dolžine kosilne nitke
zasveti, če je kosilna nitka prekratka in
kosa med delovanjem motorja ne reže/ni obremenjena.
→ Podaljšajte kosilno nitko (glejte poglavje “3.7 Podaljšanje kosilne nitke
(samodejno z dotikom) [slika O10/O11]").
3.2.4 Delovni položaj [slika O5]
→ Izdelek držite za pomožni ročaj
in glavni ročaj
, tako da je kosilna
glava
rahlo nagnjena naprej.
Izogibajte se stiku med kosilno nitko in trdimi predmeti (stenami, kamni,
ograjami), da preprečite taljenje ali lomljenje kosilne nitke.
3.3 Zagon/zaustavitev kose
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če se po sprostitvi stikala za zagon izdelek ne zaustavi, obstaja nevar-
nost poškodb.
→ Na zaobidite varnostnih naprav ali stikal. Tako na primer ni dovol-
jeno pritrditi ročice za zagon na ročaj. Ne izvajajte sprememb na
izdelku, ki niso opisane v tem priročniku.
3.3.1 Pred zagonom [slika O1]
1. Preverite, ali sta zaščitni pokrov in ščitnik za rastline pravilno nameščena
(glejte poglavje "2.3 namestitev zaščitnega pokrova in ščitnika za rastli-
ne [slikaA2/A3]").
2. Vstavite akumulatorsko baterijo
v nosilec baterije
�
, da se slišno
zaskoči.
3.3.2 Zagon kose [slika O1/O5/O6]
1. Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči
(za pol
sekunde), dokler LED-indikator
ne zasveti zeleno.
2. Z eno roko držite pomožni ročaj
.
3. Z drugo roko držite glavni ročaj
in potegnite zagonsko ročico
.
Kosa se zažene.
3.3.3 Zaustavitev kose
1. Sprostite zagonsko ročico
.
Kosa se zaustavi.
2. Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči
, dokler se
LED-indikator
ne izklopi.
3. Počakajte, da se kosilna nitka
zaustavi.
4. Odstranite akumulatorsko baterijo
.
3.4 Nastavitev položaja pomožnega ročaja [Slika O7]
Položaj pomožnega ročaja
lahko prilagodite glede na svojo višino.
1. Odprite zaklepno ročico
.
2. Potisnite pomožni ročaj
v želeni položaj.
3. Zaprite zaklepno ročico
.
3.4.1 Nastavitev zaklepne sile zaklepne ročice [slika O7]
Zaklepno silo zaklepne ročice
lahko po potrebi nastavite.
Zaklepna sila je prevelika:
1. Odprite zaklepno ročico
.
2. Vijak
z izvijačem zavrtite v levo.
3. Zaprite zaklepno ročico
.
Zaklepna sila je premajhna:
1. Odprite zaklepno ročico
.
2. Vijak
z izvijačem zavrtite v desno.
3. Zaprite zaklepno ročico
.
3.5 Prilagoditev ščitnika za rastline [slika O9]
– Delovni položaj [slika O8]
– Položaj za parkiranje [slika O9]
→ Ščitnik za rastline
obrnite v želeni položaj, dokler se ne zaskoči.
3.6 Transport kose
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če vstavite baterijo in je kosa vklopljena, lahko po nesreči povlečete
zagonsko ročico in koso zaženete.
→ Koso transportirajte samo, ko je akumulatorska baterija odstranje-
na, kosa pa izklopljena.
→ Ščitnik za rastline obrnite
v položaj za parkiranje, dokler se ne
zaskoči.
3.7 Podaljšajte kosilno nitko (samodejno z dotikom)
[slikaO4/O10/O11]
Funkcija samodejnega podaljšanja kosilne nitke z dotikom deluje
samo med delovanjem motorja.
Čisti rez boste pri obrezovanju zelenice dosegli samo z maksimalno dolžino
kosilne nitke. Pri prvem zagonu boste morda morali kosilno nitko večkrat
podaljšati.
Indikator dolžine kosilne nitke
zasveti, če je kosilna nitka prekratka in
kosa med delovanjem motorja ne reže/ni obremenjena.
1. Zaženite koso.
2. Kosilno glavo
držite vzporedno s tlemi in se z njo za kratek čas
dotaknite oziroma udarite ob trdo podlago (izogibajte se daljšemu
neprekinjenemu pritiskanju).
Kosilna nitka
se bo samodejno podaljšala, kar boste slišali, omejevalnik
kosilne nitke
pa jo bo odrezal na pravilno dolžino.
→ Po potrebi se večkrat zaporedoma dotaknite oziroma udarite po tleh.
Indikator dolžine kosilne nitke
zasveti, če je kosilna nitka prekratka in
kosa med delovanjem motorja ne reže/ni obremenjena.
Ko kosilna nitka
doseže omejevalnik kosilne nitke
, indikator dolžine
kosilne nitke
ugasne.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko kosilna nitka poškoduje
ljudi.
→ Pred servisiranjem izdelka počakajte, da se kosilna nitka ustavi.
Odstranite akumulatorsko baterijo. Nosite zaščitne rokavice. Ostri
robovi kosilne nitke in omejevalnika kosilne nitke ter drugi deli lahko
povzročijo poškodbe.
sl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 136GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 136 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

137
4.1 Čiščenje kose [slika M1]
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb izdelka.
→ Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (zlasti ne z
visokotlačnimi vodnimi čistilniki). To lahko poškoduje izdelek ali
omogoči vstop vode v električne dele ter povzroči korozijo ali kratek
stik. Ne čistite s kemičnimi sredstvi, vključno z bencinom ali topili.
Nekatera lahko poškodujejo kritične plastične dele.
Zračne reže morajo biti vedno čiste.
1. Z mehko krtačo očistite prezračevalne reže
na glavnem ročaju
in
kosilni glavi
(ne uporabljajte izvijača). Uporaba drugega orodja lahko
poškoduje izdelek.
2. Po vsaki uporabi očistite vse gibljive dele. Še posebej pa odstranite
ostanke trave in umazanije z zaščitnega pokrova
.
3. Redno čistite kosilno glavo ali kaseto.
4.2 Čiščenje akumulatorske baterije in akumulatorskega
polnilnika
Pred priklopom akumulatorske baterije na akumulatorski polnilnik morajo
biti površina in kontakti akumulatorske baterije ter akumulatorskega polnil-
nika čisti in suhi.
→ Ne uporabljajte tekoče vode.
4.2.1 Čiščenje akumulatorske baterije
Akumulatorske baterije ne čistite s kemičnimi snovmi.
→ Z mehko, čisto in suho krtačo občasno očistite prezračevalne reže in
kontakte akumulatorske baterije.
4.2.2 Čiščenje akumulatorskega polnilnika
→ Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
Pred shranjevanjem vedno poskrbite za čiščenje in vzdrževanje.
4.3 Zamenjava kasete s kosilno nitko [slika M2/M3]:
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi kovinskih rezalnikov.
→ Ne uporabljajte rezalnikov, nadomestnih delov ali dodatne opreme,
ki je ni odobrila GARDENA. Uporabljajte samo originalne kasete
skosilno nitko GARDENA.
Ko oznaka za obrabo
ni več vidna, morate zamenjati pokrov kasete
.
Nadomestno kaseto za kosilno nitko ali pokrov kasete lahko kupite pri pro-
dajalcu izdelkov GARDENA ali neposredno na servisih GARDENA.
Za izdelek 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Kaseta za kosilno nitko GARDENA za koso, št. izdelka 5411
• Pokrov kasete za kosilno nitko GARDENA, št. izdelka 5413
1. Pokrov kasete
istočasno pritisnite pri obeh zatičih
ter ga povlecite
stran.
2. Odstranite kaseto za kosilno nitko
.
3. Odstranite vso morebitno umazanijo z nosilca kasete za kosilno
nitko
.
4. Kosilno nitko napeljite
skozi kovinski obroček
.
5. Kaseto za kosilno nitko
vstavite v nosilec kasete za kosilno nitko
.
6. Povlecite kosilno nitko
iz nove kasete za kosilno nitko
skozi odprti-
no plastičnega obroča
, dokler ne dosežete omejevalnika
.
7. Namestite pokrov kasete
na nosilec kasete za kosilno nitko
, dok-
ler se oba zatiča
slišno ne zaskočita.
Preverite, da kosilna nitka ni ukleščena.
→ Če pokrova kasete
ni mogoče namestiti, zavrtite kaseto za kosilno
nitko
nazaj in naprej, dokler ni kaseta za kosilno nitko
popolnoma
vstavljena v nosilec kasete za kosilno nitko
.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Zaustavitev
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
1. Odstranite akumulatorsko baterijo
.
2. Napolnite akumulatorsko baterijo (glejte poglavje "3.1 Polnjenje akumu-
latorske baterije [slikaO1/O2/O3]").
3. Očistite koso, akumulatorsko baterijo in polnilnik akumulatorske baterije
(glejte poglavje "4. Vzdrževanje").
4. Shranite koso, akumulatorsko baterijo in polnilnik na suhem, zaprtem
mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko kosilna nitka poškoduje
ljudi.
→ Pred odpravljanjem težav z izdelkom počakajte, da se kosilna nitka
ustavi. Odstranite akumulatorsko baterijo. Nosite zaščitne rokavice.
6.1 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Kosa se ne zažene LED-indikator za vklop je
izklopljen.
→ Pritisnite gumb za vklop/
izklop.
Akumulatorska baterija ni
popolnoma vstavljena v nosilec
za akumulatorsko baterijo.
→ Akumulatorsko baterijo
vstavite v nosilec akumu-
latorske baterije, dokler se
slišno ne zaskoči.
Kosa slabo reže Kosilna nitka je obrabljena ali
prekratka.
→ Podaljšajte kosilno nitko
(glejte "Podaljšanje kosilne
nitke (samodejno z doti-
kom)").
Zmanjkalo je kosilne nitke. → Zamenjajte kaseto s kosilno
nitko (glejte "Zamenjava
kasete s kosilno nitko").
Kosilna nitka je uvlečena ali
zataknjena v kaseti za kosilno
nitko.
→ Izvlecite kosilno nitko iz
kasete za kosilno nitko
(glejte "Zamenjava kasete s
kosilno nitko").
Kosa se močno trese Povečana neuravnoteženost
zaradi močno umazanega
nosilca kasete
→ Odprite pokrov nosilca
kasete ter odstranite
umazanijo in travo.
Kosa se ne zaustavi Zagonska ročica se je zatak-
nila.
→ Odstranite akumulator in
sprostite zagonsko ročico.
Kosa se ustavi Dolgi odrezki so oviti okoli
nosilca kasete za kosilno nitko.
→ Odstranite odrezke.
Kosilne nitke ni mogoče
podaljšati ali pa se hitro
izrabi
Kosilna nitka je presuha ali
pa je postala krhka (npr. čez
zimo).
→ Kaseto s kosilno nitko za
približno 10 ur postavite
v vodo.
Pogosti stiki kosilne nitke s
trdimi predmeti.
→ Izogibajte se stiku med
kosilno nitko in trdimi
predmeti.
Kosa se ne zažene ali se
zaustavi.
LED-indikator
utripa
zeleno [slika O4]
Baterija je prazna. → Napolnite akumulatorsko
baterijo.
Kosa se ne zažene ali se
zaustavi.
LED-indikator za napake
sveti rdeče [slika O4]
Temperatura akumulatorske
baterije je zunaj dovoljenega
območja.
→ Počakajte, da se tempera-
tura akumulatorske baterije
ponovno spusti na tempera-
turo od 0°C do 45°C.
Med kontakti akumulatorja so
vodne kapljice ali vlaga.
→ Vodne kapljice ali vlago
obrišite s suho krpo.
Nosilec navijalnika nitke je
blokiran
→ Odstranite blokado.
Velika obremenitev → Zmanjšajte obremenitev.
Kosa se ne zažene ali se
zaustavi.
LED-indikator za napake
utripa rdeče [slika O4]
Kosa je pokvarjena. → Obrnite se na servis
GARDENA.
Kosa se ne zažene ali se
zaustavi.
LED-indikator za napake
ne sveti [slika O4]
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
→ Zamenjajte akumulatorsko
baterijo.
Kosa je pokvarjena. → Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnjenja ni mogoče izvesti.
Indikator napolnjenosti
akumulatorske baterije
neprekinjeno sveti zeleno
Akumulatorska baterija ni pra-
vilno vstavljena v polnilnik.
→ Akumulatorsko baterijo pra-
vilno vstavite v polnilnik.
Kontakti akumulatorske baterije
so umazani
→ Očistite kontakte akumu-
latorske baterije (glejte
poglavje "4.2.1 Čiščenje
akumulatorske baterije")
Temperatura akumulatorske
baterije je zunaj dovoljenega
območja.
→ Počakajte, da se tempera-
tura akumulatorske baterije
ponovno spusti na tempera-
turo od 0°C do 45°C.
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
→ Zamenjajte akumulatorsko
baterijo.
sl
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 137GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 137 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

138
Težava Možen vzrok Rešitev
Polnjenja ni mogoče izvesti.
Indikator polnjenja aku-
mulatorske baterije
ne
zasveti
Napajalni kabel akumulators-
kega polnilnika ni pravilno
vklopljen.
→ Omrežni vtič dobro vstavite
v električno vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik so okvarjeni.
→ Preverite omrežno napetost.
→ Po potrebi naj polnilnik
pregleda pooblaščeni
specializirani zastopnik
ali služba za stranke
GARDENA.
OPOMBA:
Popravila je dovoljeno opraviti samo v servisnem oddelku GARDENA ali v
specializiranem zastopstvu, ki ga odobri GARDENA.
→ V primeru drugih okvar se obrnite na svoj servisni center GARDENA
(glejte naslednjo stran).
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorska kosa Enota Vrednost (št. izdelka 14703)
Premer kosilne nitke mm 2
Širina reza cm 30
Normalna/povečana hitrost
kasete
s kosilno nitko
vrt/min. 7000 / 8000
Zaloga kosilne nitke m 4
Podaljševanje kosilne nitke Samodejno z dotikom
Teža (brez akumulatorja) kg 2,4
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Raven zvočne moči
hrupaL
WA
2)
:
izmerjena/zagotovljena dB (A) 90 / 92
Tresljaji dlani in roke a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metode merjenja so skladne z:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
OPOMBA: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v skladu s
standardiziranim preizkusnim postopkom in se lahko uporablja za medsebojno
primerjavo električnih orodij. Ta vrednost se lahko uporablja tudi za preliminarno
oceno izpostavljenosti. Vrednost stopnje vibracij se lahko med dejansko uporabo
električnega orodja spreminja.
Akumulatorska baterija
sistema
Enota Vrednost
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Napetost akumulatorske
baterije
V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorske
baterije
Ah 4,0
Število celic (Litij-ionskih) 10
Primerni akumulatorski
polnilniki sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemski polnilnik
akumulatorskih baterij
Enota Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Omrežna napetost V (AC) 220 – 240 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna moč W 26 50
Napetost polnjenja
akumulatorja
V (DC) 18 18
Maks. tok polnjenja
akumulatorja
mA 1000 2000
Čas polnjenja akumulatorja
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dovoljena temperatura
baterije za polnjenje
°C 0 – 45 0 – 45
Teža g 170 210
Sistemski polnilnik
akumulatorskih baterij
Enota Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Razred zaščite
/ II / II
Primerni akumulatorji
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI
Kaseta za kosilno nitko
GARDENA
Kot zamenjava za rabljeno kaseto za kosilno
nitko.
Št. izdelka 5411
Pokrov kasete GARDENA Kot zamenjava za rabljeni pokrov kasete. Št. izdelka 5413
Akumulatorska baterija
sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Dodatna ali nadomestna baterija.
Št. izdelka 14903
Št. izdelka 14905
Hitri polnilnik GARDENA Polnilnik za hitro polnjenje akumula-
torskih baterij sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Št. izdelka 14901
9. SERVISNA SLUŽBA
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni oddelek so na voljo na
spletni strani: www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje izdelka
(v skladu z Direktivo 2012/19/EU/S.I. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete zavreči med običajne gospodinjske odpad-
ke. Zavreči jih je treba v skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
POMEMBNO!
→ Izdelek odložite v svojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje ali prek
njega.
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih po koncu živ-
ljenjske dobe ni dovoljeno zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega se obrnite na servis
GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih litij-ionskih celic
tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v svojem lokalnem
zbirnem centru za recikliranje ali prek njega.
sq Prerëse me bateri
PowerTrim 30/18 V P4A
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
→ Lexoni manualin e përdorimit.
1. UDHËZIMET E SIGURISË ................................138
2. MONTIMI ............................................141
3. PËRDORIMI ..........................................141
4. MIRËMBAJTJA ........................................142
5. MAGAZINIMI .........................................143
6. NDREQJA E GABIMEVE ................................143
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................143
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI ............................144
9. SERVISI .............................................144
10. ASGJËSIMI ..........................................144
slsq
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 138GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 138 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

139
→ Mos e ekspozoni produktin ndaj shiut.
→ Vishni syze mbrojtëse dhe mbrojtëse dëgjimi.
PARALAJMËRIM!
→ Hiqeni prizën menjëherë nga rrjeti nëse kablloja e spinës është e
dëmtuar ose e prerë.
PARALAJMËRIM!
→ Kërkojuni personave përreth të qëndrojnë larg.
PARALAJMËRIM!
→ Shkëputeni baterinë përpara se të kryeni punime mirëmbajtjeje.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
1.2.1 Këshilla të përgjithshme sigurie për pajisjen
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha paralajmërimet e sigurisë, udhëzimet,
ilustrimet dhe të dhënat teknike të furnizuara me këtë
pajisje.
Gabimet në respektimin e të gjitha udhëzimeve të renditura më
poshtë mund të shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe /ose lëndime
të rënda.
Ruani të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi “pajisje” i përdorur në pjesën e paralajmërimeve u referohet pajisjeve që
ushqehen me energji elektrike nga rrjeti (me kordon ushqyes) dhe pajisjeve që
ushqehen me bateri (pa kordon ushqyes).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër dhe të ndriçuar mirë. Rrëmuja
dhe sektorët e punës të pandriçuar mund të shkaktojnë aksidente.
b) Mos i përdorni pajisjet në atmosfera shpërthyese, si p.sh. në prani të
lëngjeve, gazeve ose pluhurave të ndezshme. Pajisjet gjenerojnë shkëndija të
cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë të pranishëm gjatë përdorimit
të pajisjes. Nëse shpërqendroheni mund të humbisni kontrollin e pajisjes.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e furnizimit me energji të pajisjes duhet të përshtaten me
prizën. Spina nuk duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatës spine bashkë me pajisje me mbrojtje me tokëzim. Spinat e
pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin rrezikun e goditjeve elektrike.
b) Shmangni kontaktin trupor me sipërfaqet e tokëzuara, si ato të tuba-
cioneve, të sistemeve të ngrohjes, të sobave dhe të frigoriferëve. Ekziston
një rrezik i lartë goditjeje elektrike nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mbajini pajisjet larg shiut ose lagështirës. Uji që hyn në pajisje rrit rrezikun
e goditjeve elektrike.
d) Mos e keqpërdorni kordonin. Asnjëherë mos e përdorni kordonin për
ta mbajtur, për ta tërhequr ose për ta hequr pajisjen nga priza. Mbajeni
kordonin larg nga nxehtësia, vaji, tehet e mprehta ose nga pjesë të lëviz-
shme të pajisjes. Kordonët e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një
goditjeje elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me pajisjen, përdorni vetëm kordonë zgjatues të
cilët janë të përshtatshëm për ambientet e jashtme. Përdorimi i një kordoni
të përshtatshëm për ambientet e jashtme ul rrezikun e goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i pajisjes në ambient të lagësht është i paevitueshëm,
përdorni një burim energjie të mbrojtur me automat diferencial (RCD).
Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun e një goditjeje elektrike.
3) Siguria personale
a) Qëndroni në gjendje gatishmërie, kushtojini vëmendje veprimeve që
bëni dhe përdorni logjikën e shëndoshë gjatë përdorimit të pajisjes. Mos
e përdorni pajisjen nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit
ose të medikamenteve.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të pajisjes mund të shkaktojë lëndime të
rënda.
b) Përdorni pajisje mbrojtëse personale. Mbani gjithmonë mbrojtëse për
sytë.
Mbajtja e pajisjeve mbrojtëse personale si p.sh maskë për pluhurin, këpucë për
sigurinë kundër rrëshqitjes, kaskë mbrojtëse ose mbrojtëse dëgjimi, në varësi të
kushteve përkatëse, ul rrezikun e lëndimeve.
c) Shmangni vendosjen në punë pa dashje. Sigurohuni që pajisja të jetë e
kur para se ta lidhni me rrjetin e furnizimit me energji elektrike dhe / ose
me baterinë, para se ta merrni ose ta mbani. Mbajtja e pajisjes me gishtin te
çelësi apo vënia e saj në punë ndërkohë që çelësi është i ndezur, mund të shkak-
tojë incidente.
d) Hiqni veglat konguruese ose çelësat e dadove para se të ndizni pajis-
jen. Çelësat e dadove apo çelësat e tjerë të lënë në pjesët rrotulluese të pajisjes,
mund të shkaktojnë lëndim.
e) Shmangni qëndrimet jo normale të trupit. Kujdesuni për një qëndrim
të sigurt dhe mbani gjatë gjithë kohës ekuilibrin. Në këtë mënyrë mund ta
kontrolloni më mirë pajisjen në situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani rroba të gjera ose bizhuteri.
Mbani okët dhe rrobat larg nga pjesët e lëvizshme. Rrobat e gjera, bizhu-
teritë ose okët e gjata mund të kapen nga pjesët e lëvizshme.
g) Nëse disponohen mekanizma për thithjen dhe grumbullimin e pluhura-
ve, ato duhet të montohen dhe përdoren siç duhet. Përdorimi i një thithëse
pluhuri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos kini vetëbesim të tepruar dhe mos i shpërllni rregullat e sigurisë
së pajisjes, edhe nëse jeni familjarizuar me pajisjen pas disa përdo-
rimesh. Përdorimi i shkujdesur mund të çojë në lëndime të rënda brenda një
fraksioni sekondi.
4) Përdorimi i pajisjes dhe mirëmbajtja
a) Mos e mbingarkoni pajisjen. Përdorni pajisjen përkatëse për qëllimin
e caktuar. Me pajisjen e duhur punoni më mirë dhe më i sigurt sipas normës
përkatëse të ekasitetit.
b) Mos përdorni një pajisje çelësi i së cilës është me defekt. Një pajisje
ecila nuk mund të kontrollohet me anë të çelësit përbën rrezik dhe duhet të ripa-
rohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe / ose hiqni baterinë, nëse është e heqsh-
me, para se të bëni kongurime në pajisje, të ndryshoni aksesorë ose ta
magazinoni diku pajisjen. Kjo masë parandaluese pengon ndezjen aksidentale
të pajisjes.
d) Mbajini pajisjet joaktive larg fëmijëve dhe mos lejoni që të përdoren
nga persona që nuk janë të familjarizuar me to ose me këto udhëzime.
Pajisjet janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona pa përvojë.
e) Mirëmbani pajisjet dhe aksesorët. Kontrolloni për keqvendosje ose
ngecje të pjesëve të lëvizshme, thyerje të pjesëve dhe ndonjë problem
tjetër që mund të ndikojë në përdorimin e pajisjes. Nëse ka dëmtime,
riparojeni pajisjen përpara përdorimit. Shumë aksidente vijnë si pasojë e
mosmirëmbajtjes së duhur të pajisjeve.
f) Mbajini pajisjet prerëse të mprehta dhe të pastra. Pajisjet prerëse të
mirëmbajtura me kujdes e me tehe prerës të mprehta kanë më pak gjasa të nge-
cin dhe janë më të lehta për t'u manovruar.
g) Përdorini pajisjen, aksesorët, veglat e pajisjes etj. në përputhje me
këto udhëzime, duke pasur parasysh kushtet e punës dhe punën që do
të kryhet. Përdorimi i pajisjes për qëllime të tjera të ndryshme nga ato që janë
parashikuar mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e kapjes të thata, të pastra dhe pa vaj
ose graso. Doreza dhe sipërfaqet e kapjes që rrëshqasin nuk lejojnë operim dhe
kontroll të sigurt të pajisjes në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe kujdesi për veglën me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga prodhue-
si. Një karikues i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar baterish mund të
paraqesë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara për këtë gjë në veglat elektrike.
Përdorimi i baterive të tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat,
çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi
mund të krijojnë lidhje nga njëri pol në tjetrin. Një lidhje e shkurtër mes pole-
ve të baterisë mund të shkaktojë djegie ose zjarr.
d) Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë lëng nga bateria. Mënja-
noni kontaktin me të. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse
lëngu futet në sy, përveç larjes, duhet të kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri ose pajisje të dëmtuar ose të ndryshuar. Bateritë e
dëmtuara ose të modikuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar dhe të
shkaktojnë zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ose pajisjen ndaj zjarrit ose temperaturave
tepër të larta. Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe mos e karikoni baterinë
ose pajisjen me bateri kurrë jashtë diapazonit të temperaturës të dhënë
në manualin e përdorimit. Karikimi i gabuar ose karikimi në temperatura jashtë
diapazonit të specikuar mund të dëmtojë baterinë dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
6) Servisi
a) Besojani riparimin e pajisjes suaj vetëm një personi të kualikuar për
riparime i cili përdor vetëm pjesë këmbimi identike. Në këtë mënyrë garan-
tohet siguria e vazhdueshme e pajisjes.
b) Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje baterive të dëmtuara. Mirëm-
bajtja e baterive duhet të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit
të klientit.
1.2.2 Paralajmërime për sigurinë për prerësen e barit dhe
prerësen e barërave anësore
a) Mos e përdorni makinerinë në mot të keq, veçanërisht kur ka rrezik
rrufeje. Kjo ul rrezikun e goditjes nga rrufeja.
b) Inspektoni me kujdes nëse ka kafshë të egra në zonën ku duhet të
përdoret makineria. Kafshët e egra mund të lëndohen nga makineria gjatë
përdorimit.
c) Inspektoni me kujdes zonën ku duhet të përdoret makineria dhe hiqni
të gjithë gurët, shkopinjtë, kabllot, kockat dhe objektet e tepërta. Objektet
e hedhura mund të shkaktojnë lëndim personal.
d) Përpara përdorimit të makinerisë, kontrolloni gjithmonë me sy për të
parë nëse tehu prerës dhe grupi i tij janë të dëmtuar. Pjesët e dëmtuara
rrisin rrezikun e lëndimit.
sq
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 139GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 139 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

140
g) Mbajini mekanizmat mbrojtëse pa i hequr nga vendi. Mekanizmat
mbrojtëse duhet të jenë në gjendje pune dhe të montuara siç duhet. Një
mekanizëm mbrojtës i lirshëm, i dëmtuar ose i cili nuk funksionon siç duhet mund
të rezultojë në lëndim personal.
h) Mbajini hapjet e ajrit të ftohjes të pastër nga papastërtitë. Hyrjet e bllo-
kuara të ajrit dhe papastërtitë mund të rezultojnë në mbinxehje ose rrezik zjarri.
i) Përdorni mbrojtëse për sytë dhe veshët. Pajisjet e duhura mbrojtëse pakë-
sojnë lëndimet personale.
j) Gjatë përdorimit të makinerisë, përdorni gjithmonë këpucë mbrojtëse
dhe kundër rrëshqitjes. Mos e përdorni pajisjen asnjëherë zbathur apo
me sandale të hapura. Kjo redukton gjasat e lëndimit të këmbëve nga kontakti
me tehun prerës në lëvizje.
k) Gjatë kohës që punoni me makinerinë, vishni gjithmonë veshje të tilla
si pantallona që mbulojnë këmbët e përdoruesit. Kontakti me tehun apo llin
prerës mund të shkaktojë lëndime.
l) Mbajini larg personat rastësorë e kureshtarë gjatë përdorimit të maki-
nerisë. Mbeturinat e hedhura mund të rezultojnë në lëndime serioze personale.
m) Mos e vini në punë makinerinë në lartësinë mbi nivelin e belit. Kjo ju
ndihmon të parandaloni kontaktin e padëshiruar të tehut prerës dhe ju mundëson
të keni kontroll më të mirë të makinerisë në situata të papritura.
n) Tregoni kujdes kur e vini makinerinë në punë në bar të njomë. Ecni dhe
mos vraponi. Kjo redukton rrezikun e rrëshqitjes dhe rënies që mund të rezultojë
në lëndim personal.
o) Mos e përdorni makinerinë në vende shumë të pjerrëta. Kjo redukton
rrezikun e humbjes së kontrollit, rrëshqitjes dhe rënies që mund të rezultojë në
lëndim personal.
p) Gjatë përdorimit në vende të pjerrëta, gjithmonë siguroni të keni
mbështetje të mirë të këmbëve, gjithmonë punoni tërthorazi vendeve të
pjerrëta, asnjëherë në drejtimin lart ose poshtë dhe tregoni shumë kuj-
des gjatë ndryshimit të drejtimit. Kjo redukton rrezikun e humbjes së kontrollit,
rrëshqitjes dhe rënies që mund të rezultojë në lëndim personal.
q) Mbajini të gjithë kordonët elektrikë larg zonës së prerjes. Kordonët elek-
trikë mund të jenë të fshehur në ligustra ose shkurre dhe mund të priten ose të
dëmtohen pa dashje nga lli apo tehu prerës.
r) Mbajini të gjitha pjesët e trupit larg llit apo tehu prerës të prerëses.
Mos pastroni materiale nga makineria deri sa të jetë shkëputur nga fur-
nizimi me energji. Filli apo tehu prerës në lëvizje mund të shkaktojë lëndime
personale serioze.
s) Transportojeni makinerinë në gjendje të kur dhe larg trupit tuaj. Lëvizja
si duhet e makinerisë redukton gjasat për kontakt aksidental me një ll apo teh
prerës të prerëses.
t) Përdorni për koka prerëse zëvendësuese dhe prerës apo ll shkurtues
vetëm ato të specikuara nga prodhuesi. Pjesë zëvendësimi të pasakta
mund të shkaktojnë humbje të kontrollit, thyerje dhe plagosje.
u) Mos i zëvendësoni tehet apo jet shkurtuese me tela apo tehe meta-
like. Përdorimi i elementeve prerëse të parekomanduara mund të shkaktojë
plagosje.
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
1.3.1 Përdorimi i synuar
Prerësja GARDENA shërben për prerjen dhe qethjen e barit të kopshteve nëpër
oborret private dhe ato në përdorim.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorim të vazhdueshëm (përdorim pro-
fesional).
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Mos e përdorni produktin për prerjen e gardheve me shkurre, për
copëtimin e materialeve apo për kompostim.
1.3.2 Paralajmërimet e sigurisë për bateritë dhe karikuesit e
baterisë
→
Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet e sigurisë. Mosnd-
jekja e paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të rezultojë në goditje
elektrike, zjarr dhe/ose lëndime të rënda.
→ Ruani udhëzimet në një vend të sigurt. Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm
nëse i njihni të gjitha funksionet e tij dhe mund t’i kryeni ato pa kuzime ose nëse
keni marrë udhëzimet e duhura.
→ Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërthyese.
→ Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë
mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin e baterisë.
→ Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit "POWER FOR ALL" lloji
PBA 18 V me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie ose
më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përputhet me tensionin e kariki-
mit të baterisë të karikuesit të këtij të fundit. Mos karikoni bateri që nuk
rikarikohen. Përndryshe, ka rrezik për zjarr dhe shpërthim.
→
Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm në ambiente të mbyllura
dhe mbajeni larg lagështisë. Hyrja e ujit në karikuesin e baterisë rrit
rrezikun e goditjes elektrike.
→ Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak të papastërtisë ka rrezik për
goditje elektrike.
→ Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikuesin e baterisë, duke përfs-
hirë kabllon dhe spinën. Mos e përdorni karikuesin e baterisë nëse
vëreni ndonjë dëmtim. Mos e hapni vetë karikuesin e baterisë, siguro-
huni që çdo riparim të kryhet vetëm nga një personel i kualikuar duke
përdorur vetëm pjesë këmbimi origjinale. Karikuesit e baterive, kabllot dhe
spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditjeje elektrike.
→ Mos e përdorni karikuesin e baterisë në sipërfaqe lehtësisht të djegsh-
me (p.sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedise të djegshme. Për shkak të
nxehjes së karikuesit të baterisë gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
→ Nëse kablloja e lidhjes duhet zëvendësuar, kjo duhet të kryhet nga
GARDENA ose nga një qendër e autorizuar shërbimi për veglat elektrike
GARDENA, për të shmangur rreziqet e sigurisë.
→ Këto paralajmërime sigurie vlejnë vetëm për bateritë me jone
litiumi 18 V të sistemit "POWER FOR ALL".
→ Mos i mbuloni hapësirat e ventilimit (nëse ka) në karikuesin e baterisë.
Përndryshe karikuesi i baterisë mund të mbinxehet dhe të mos funksionojë më
siç duhet.
→ Karikojini bateritë vetëm me karikues të rekomanduar nga prodhuesi.
Karikuesi i baterisë që është i përshtatshëm për një lloj baterie mund të shkaktojë
rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
→ Mund të dalin edhe avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret
në mënyrë të gabuar. Sigurohuni që zona të jetë e ajrosur mirë dhe të
kërkoni ndihmë mjekësore nëse përjetoni efekte negative. Avujt mund të
ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
→ Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë mund të derdhet dhe të
lagë objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini ose ndërro-
jini nëse është e nevojshme.
→ Në rast se përdoret në mënyrë të papërshtatshme ose nëse është e
dëmtuar, nga bateria mund të rrjedhë lëng i ndezshëm. Shmangni kon-
taktin. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet
në sy, kërkoni ndihmë shtesë mjekësore. Lëngu që del nga bateria mund të
shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
→ Përdoreni baterinë vetëm me produktet partnere të sistemit "POWER
FOR ALL". Bateritë 18 V që mbajnë mbishkrimin "POWER FOR ALL" janë plotë-
sisht të përputhshme me produktet në vijim: të gjitha produktet partnere 18 V të
sistemit "POWER FOR ALL".
→ Shihni rekomandimet e baterisë në manualin e përdorimit për produktin
tuaj. Kjo është mënyra e vetme për të përdorur në mënyrë të sigurt baterinë dhe
produktin, si edhe për të mbrojtur bateritë nga mbingarkesat e rrezikshme.
→ Karikojini bateritë vetëm me karikues të rekomanduar nga prodhuesi
ose nga partnerët e sistemit "POWER FOR ALL". Karikuesi i baterisë që
është i përshtatshëm për një lloj të caktuar baterie, përbën rrezik zjarri kur përdo-
ret me bateri të tjera (lloji i baterisë: PBA 18 V etj. / Karikuesit e përputhshëm të
baterisë: AL 18 etj.).
→ Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të siguruar performancë të plotë
të baterisë, karikoni plotësisht baterinë me karikuesin e baterisë përpara se ta
përdorni për herë të parë.
→ Mbajini bateritë larg fëmijëve.
→ Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
→ Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Kur bateria nuk përdoret,
mbajeni larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat
ose nga objektet e tjera të vogla metalike, pasi ato mund të shkaktojnë
lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër mes poleve të baterisë mund të
shkaktojë djegie ose zjarr.
→ Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit.
Kujdes kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
→ Bateria mund të dëmtohet nga objekte të mprehta të tilla si gozhda,
kaçavida ose forca e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër i brends-
hëm dhe bateria mund të marrë akë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të mbin-
xehet.
→ Mos i bëni kurrë shërbim baterive të dëmtuara. Të gjitha mirëmbajtjet e
baterive duhet të kryhen vetëm nga prodhuesi ose nga qendrat e autorizuara të
shërbimit.
→
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, duke përfshirë ekspozimin për
një kohë të gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papastërtisë, ujit
dhe lagështisë. Ekziston rreziku i shpërthimit dhe i qarkut të shkurtër.
→ Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti midis
– 20°C dhe +50°C. Në verë, mos e lini baterinë në makinë, për shembull. Në
temperatura < 0°C, performanca mund të ulet në varësi të pajisjes.
→ Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet 0°C dhe
+35°C. Karikimi jashtë diapazonit të temperaturës mund ta dëmtojë baterinë dhe
të rrisë rrezikun e zjarrit.
→ Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para se
ta karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Produkti krijon fushë elektromagnetike gjatë përdorimit. Kjo fushë
elektromagnetike mund të ndikojë në funksionalitetin e implanteve
mjekësore aktive ose pasive (p.sh. stimuluesit kardiakë), gjë e cila
mund të rezultojë në lëndime të rënda ose vdekje.
→ Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prodhuesin e implantit
përpara përdorimit të këtij produkti. Hiqni baterinë kur nuk jeni
duke përdorur produktin.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë personale
RREZIK!
Rrezik mbytjeje!
Pjesët e vogla mund të gëlltiten.
→ Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit të produktit.
→ Kontrollojeni makinerinë për dëme në rast se godisni një objekt të fortë ose nëse
ndodhin dridhje të tepërta.
→ Mbajini duart larg limitit të gjatësisë së llit prerës.
sq
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 140GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 140 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

141
→ Shmangni situata që mund të ndodhin gjatë punës normale, si për shembull,
bllokimi i kasetës së llit.
→ Bëni pastrim dhe mirëmbajtje para se ta vendosni makinerinë në magazinim.
→ Mos e përdorni produktin në afërsi të ujit apo për mirëmbajtje të pellgje-
ve. Kjo parandalon hyrjen e ujit dhe dëmtimin.
2. MONTIMI
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, personat në afërsi mund të lëndo-
hen nga lli prerës.
→ Hiqeni baterinë para se të montoni produktin. Vishni doreza mbroj-
tëse. Instaloni kapakun mbrojtës.
2.1 Fusha e furnizimit
Artikulli 14703-20 Artikulli 14703-55
Prerëse me bateri x x
Karikuesi i baterisë x -
Bateri (4,0Ah) x -
Manuali i përdorimit x x
2.2 Vendosja e shinës [Fig. A1]
1. Shtyjeni shinën
në manikotën shtrënguese
deri sa të shkojë në
vendin e vet dhe të ksohet duke kërcitur.
Sigurohuni që shina të jetë e vendosur në mënyrë të sigurt.
2. Shtrëngoni manikotën shtrënguese
.
2.3 Vendosja e kapakut mbrojtës dhe e ruajtësit të bimës
[Fig. A2 / A3]
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Pickimi i gishtave gjatë montimit mund të çojë në lëndime.
→ Tregoni kujdes për gishtat kur montoni dy pjesët e shkurtuesit.
1. Shtyjeni me rrëshqitje pjesën e përparme të kapakut mbrojtës
në
kokën eprerëses së barit
derisa ajo të ksohet duke kërcitur.
2. Shtyjeni me rrëshqitje pjesën e pasme të kapakut mbrojtës
në kokën
eprerëses së barit
për deri sa të arrijë.
3. Me kujdes shtrëngoni dy vidat e vogla
.
4. Përhapeni 1 ruajtësen e bimës
lehtësisht në drejtim jashtë dhe shty-
jeni 2 në kokën e prerëses së barit
deri sa të ksohet në vend duke
kërcitur.
2.4 Montimi i dorezës ndihmëse [Fig. A4]
1. Shtyjeni dorezën ndihmëse
në kllapën e dorezës
.
Sigurohuni që doreza ndihmëse të jetë e ksuar mirë.
2. Shtrëngojeni vidën e madhe (M5x32)
.
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, personat në afërsi mund të lëndo-
hen nga lli prerës.
→ Prisni derisa lli prerës të ndalet plotësisht para se të kontrolloni
apo të transportoni produktin.
→ Hiqni baterinë.
→ Vishni doreza mbrojtëse.
3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1 / O2 / O3]
KUJDES!
Dëmtimi i pronës.
Nëse tensioni i burimit të energjisë nuk përputhet me specikimet në
pllakën e specikimeve të karikuesit të baterisë, karikuesi i baterisë
mund të dëmtohet.
→ Vini re tensionin e rrjetit.
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Mund t'ju ngecin gishtat kur vendosni baterinë.
→ Kini kujdes gishtat.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me rrymën përkatëse optimale në varësi të
temperaturës dhe voltazhit të baterisë. Në këtë mënyrë bateria mbrohet
me kujdes dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht kur ruhet në karikues.
1. Shtypni butonin e lirimit
dhe hiqeni baterinë
nga foleja e bate risë
�
.
2. Lidheni karikuesin e baterisë
me një prizë elektrike në rrjet.
3. Shtyjeni karikuesin e baterisë
mbi bateri
.
Kur treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin e baterisë pulson me
ngjyrë të gjelbër, atëherë bateria po karikohet.
Kur treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin e baterisë ndriçon
vazhdimisht me ngjyrë të gjelbër, bateria është plotësisht e karikuar
(koha e karikimit, shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
4. Kontrolloni rregullisht nivelin e karikimit gjatë karikimit.
5. Kur bateria
të jetë plotësisht e karikuar, bateria
mund të shkëputet
nga karikuesi i baterisë
.
3.2 Domethënia elementeve të ekranit
3.2.1 Treguesi i karikimit të baterisë në karikuesin e baterisë
[Fig. O3]
Pulsimi i
treguesit të
karikimit të
baterisë
Cikli i karikimit sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të treguesit të
karikimit të baterisë
.
Shënim: Procesi i karikimit është i mundur vetëm kur tempera-
tura ebaterisë është brenda diapazonit të lejuar të temperatu-
rës së karikimit, shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Treguesi i kari-
kimit të bate-
risë
tregon
një dritë të
vazhdueshme
Drita e vazhdueshme në treguesin e karikimit të baterisë
sinjalizon që bateria është e karikuar plotësisht ose që tempe-
ratura e baterisë është përtej diapazonit të lejuar të temperatu-
rës së karikimit dhe, rrjedhimisht, nuk mund të karikohet. Sapo
të arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës, bateria karikohet.
Nëse bateria nuk është e lidhur në prizë, ndriçimi i vazhdu-
eshëm i treguesit të karikimit të baterisë
sinjalizon që spina
është e futur në prizë dhe që karikuesi i baterisë është gati për
punë.
3.2.2 Treguesi i gjendjes së karikimit
të baterisë në produkt
[Fig. O4 / O6]
Pas ndezjes së produktit, treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
shfaqet për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë
,
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
67 – 100 % e karikuar
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
34 – 66 % e karikuar
ndriçon me ngjyrë të gjelbër
11 – 33 % e karikuar
pulson me ngjyrë të gjelbër
0 – 10 % e karikuar
Nëse drita LED
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse drita LED
e defekteve ndizet ose pulson, shihni 6. ZGJIDHJA E
PROBLEMEVE.
3.2.3 Paneli i kontrollit
[Fig. O4]
Butoni Ndiz/Fik
:
→ Shtypni butonin Ndiz/Fik
në panelin e kontrollit
.
Kur prerësja të jetë e ndezur, LED ndezur
ndriçon.
Prerësja ket automatikisht pas 1 minute.
Butoni Përshpejto
:
→ Shtypni butonin e përshpejtimit
në panelin e kontrollit.
Kur aktivizohet modaliteti i përshpejtimit, LED
ndriçohet.
Modaliteti i përshpejtimit rrit shpejtësinë e motorit për performancë maksi-
male të prerjes.
Treguesi i gjatësisë së llit prerës
:
Treguesi i gjatësisë së llit prerës
ndriçohet nëse lli prerës është tepër i
shkurtër dhe prerësja nuk pret / ngarkohet kur motori është në punë.
→ Zgjateni llin prerës (shih “3.7 Zgjatja e llit prerës (trokitje automatike)
[Fig. O10 / O11]”).
sq
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 141GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 141 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

142
3.2.4 Pozicioni i punës [Fig. O5]
→ Mbajeni produktin me anën e dorezës ndihmëse
dhe dorezës krye-
sore
në mënyrë të tillë që koka prerëse
të anohet pak përpara.
Shmangni kontaktin midis llit prerës dhe objekteve të ngurta (mur, gurë,
gardh, etj.) për të mos lejuar që lli prerës të saldohet apo të këputet.
3.3 Ndezja / ndalimi i prerësit
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Rrezik lëndimi nëse produkti nuk ket kur lëshohet leva e ndezjes.
→ Mos e neutralizoni mekanizmin e sigurisë ose çelësat. Për shem-
bull, mos e ksoni levën e ndezjes në dorezë. Në produkt, mos bëni
asnjë ndryshim që nuk përmendet në këtë manual.
3.3.1 Para ndezjes [Fig. O1]
1. Kontrolloni që kapaku mbrojtës dhe ruajtësja e bimëve të jenë të vendo-
sura si duhet (shih “2.3 Vendosja e kapakut mbrojtës dhe ruajtëses së
bimëve [Fig.A2 / A3]”).
2. Futni baterinë
në folenë e baterisë
�
derisa ajo të ksohet dhe të
lëshojë një tingull kërcitës.
3.3.2 Ndezja e prerëses [Fig. O1/O5/O6]
1. Shtypni butonin Ndiz/ Fik
(gjysmë sekonde) në panelin e kontrollit
deri sa drita e ndezjes LED
të ndriçojë në ngjyrë të gjelbër.
2. Mbajeni dorezën ndihmëse
me një dorë.
3. Mbajeni dorezën kryesore
me dorën tjetër dhe tërhiqni levën e ndez-
jes
.
Prerësja llon të punojë.
3.3.3 Ndalimi i prerëses
1. Lëshoni levën e ndezjes
.
Prerësi pushon punën.
2. Shtypni butonin Ndiz / Fik
në panelin e kontrollit
derisa drita e
ndezjes LED
të ket.
3. Prisni derisa lli prerës
të ndalet plotësisht.
4. Hiqni baterinë
.
3.4 Rregullimi i pozicionit i dorezës ndihmëse [Fig. O7]
Doreza ndihmëse
mund të pozicionohet në varësi të gjatësisë suaj.
1. Hapni levën shtrënguese
.
2. Shtyjeni dorezën ndihmëse
në pozicionin e dëshiruar.
3. Mbylleni levën shtrënguese
.
3.4.1 Rregullimi i forcës shtrënguese të levës shtrënguese
[Fig.O7]
Forca shtrënguese e levës shtrënguese
mund të rregullohet sipas
pozicionit që dëshirohet.
Forca shtrënguese tepër e fortë:
1. Hapni levën shtrënguese
.
2. Rrotullojeni vidën
në kahun kundërorar me kaçavidë.
3. Mbylleni levën shtrënguese
.
Forca shtrënguese tepër e dobët:
1. Hapni levën shtrënguese
.
2. Rrotullojeni vidën
në kahun orar me kaçavidë.
3. Mbylleni levën shtrënguese
.
3.5 Rregullimi i mbrojtjes së bimëve [Fig. O9]
- Pozicioni i punës [Fig. O8]
- Pozicioni i parkut [Fig. O9]
→ Kthejeni mbrojtësen e bimëve
në pozicionin e dëshiruar deri sa të
lëshojë një tingull kërcitës kur shkon në vend.
3.6 Transportimi i prerëses
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse futet bateria dhe prerësja ndizet, mundet që pa dashje të tërhiqet
leva e nisjes dhe prerësja të nisë nga puna.
→ Transportojeni prerësen vetëm pasi të jetë hequr bateria dhe pre-
rësja të jetë e kur.
→ Kthejeni mbrojtësen e bimëve
në pozicionin e parkimit derisa të
shkojë në vend e të lëshojnë një tingull kërcitës.
3.7 Zgjateni llin prerës (automatik) [Fig. O4 / O10 / O11]
Funksioni trokitje automatike aktivizohet ndërsa motori është në
funksionim.
Prerja e barit do të jetë e pastër si duhet vetëm nëse lli prerës është gja-
tësinë maksimale. Filli prerës mund të duhet të zgjatet disa herë kur llohet
për herë të parë.
Treguesi i gjatësisë së llit prerës
ndriçohet nëse lli prerës është tepër i
shkurtër dhe prerësja nuk pret / ngarkohet kur motori është në punë.
1. Ndizni prerësen.
2. Mbajeni kokën e prerëses
në pozicion paralel me tokën dhe trokisni
pak në tokë të fortë (shmangni presion të vazhdueshëm e të zgjatur).
Filli prerës
zgjatet automatikisht me anë të një veprimi të dëgjueshëm
ndërrimi dhe sillet në gjatësinë e duhur me anë të një limituesi të llit
.
→ Nëse është e nevojshme, trokisni lehtë disa herë me radhë.
Treguesi i gjatësisë së llit prerës
ndriçohet nëse lli prerës është tepër i
shkurtër dhe prerësja nuk pret / ngarkohet kur motori është në punë.
Kur lli prerës
arrin limituesin e llit
, treguesi i gjatësisë së llit pre-
rës
zhduket.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, personat në afërsi mund të lëndo-
hen nga lli prerës.
→ Prisni deri sa lli prerës të ndalojë plotësisht para se t’i bëni shër-
bime produktit. Hiqni baterinë. Vishni doreza mbrojtëse. Tehet e
mprehta në llin prerës, limituesi i llit apo pjesë të tjera mund të
shkaktojnë lëndime.
4.1 Pastrimi i prerësit [Fig.M1]
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi dhe rrezik dëmtimi ndaj produktit.
→ Mos përdorni ujë ose rrymë uji (veçanërisht rrymë uji me presion
të lartë) për të pastruar produktin. Kjo mund ta dëmtojë produktin
ose të lejojë ujin që të depërtojë në komponentët elektrikë dhe të
shkaktojë gërryerje apo qarqe të shkurtra. Mos pastroni me kimi-
kate, duke përfshirë benzinën ose tretësit. Disa prej tyre mund të
shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
Foletë e qarkullimit të ajrit duhet të jenë gjithnjë të pastra.
1. Pastrojini foletë e qarkullimit
në dorezën kryesore
dhe në kokën
eprerëses
me një furçë të butë (mos përdorni kaçavidë). Përdorimi
iveglave të tjera mund ta dëmtojë produktin.
2. Pastroni të gjitha pjesët lëvizëse pas çdo përdorimi. Në veçanti, largoni
mbetjet e barit dhe papastërtitë e tjera nga kapaku mbrojtës
.
3. Pastrojeni rregullisht kokën ose kasetën e prerëses.
4.2 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe karikuesi i baterisë duhet të jenë të
pastra dhe të thata para lidhjes së baterisë me karikuesin e baterisë.
→ Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
4.2.1 Pastrimi i baterisë
Mos përdorni substanca kimike për të pastruar baterinë.
→ Përdorni një furçë të butë, të pastër dhe të thatë për të pastruar herë
pas herë foletë e ajrosjes dhe kontaktet e baterisë.
sq
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 142GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 142 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

143
4.2.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë
→ Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe
pjesët plastike.
Bëni pastrim dhe mirëmbajtje gjithmonë para vendosjes në magazinë.
4.3 Zëvendësimi i kasetës së llit [Fig. M2 / M3]:
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi nga prerës metalikë.
→ Mos përdorni prerës, pjesë këmbimi, apo aksesorë që nuk janë të
autorizuara nga GARDENA.
→ Përdorni vetëm kaseta lli origjinale nga GARDENA.
Kur brinja e konsumimit
të mos duket më, kapaku i kasetës
duhet të
ndërrohet.
Mund të merrni kasetë lli zëvendësuese ose kapak kasete nga tregtari juaj
i produkteve GARDENA ose direkt nga shërbimi i GARDENA.
Për Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Kasetë lli GARDENA për prerëse Art. 5411
• Kapak kasete GARDENA për prerëse Art. 5413
1. Shtypeni kapakun e kasetës
në dy kapëset
në të njëjtën kohë dhe
hiqeni.
2. Hiqeni kasetën e llit
.
3. Hiqni gjithë pisllëkun e mundshëm nga kllapa e kasetës së llit
.
4. Ushqejeni llin prerës
me anë të manikotës metalike
.
5. Futeni kasetën e llit
në kllapën e kasetës së llit
.
6. Tërhiqeni llin prerës
nga kaseta e llit prerës
nga brima e unazës
plastike
deri në limituesin e llit
.
7. Vendoseni kapakun e kasetës
në kllapën e kasetës së llit
deri sa
të dyja kapëset
të shkojnë në vend e të lëshojnë një tingull kërcitës.
Sigurohuni që lli prerës të mos jetë i shtypur.
→ Nëse kapaku i kasetës
nuk mund të futet në folenë e vet, rrotullojeni
kasetën e llit
para e prapa derisa kaseta e llit
të futet plotësisht
në kllapën e kasetës së llit
.
5. MAGAZINIMI
5.1 Fikja
Produkti duhet të ruhet larg fëmijëve.
1. Hiqni baterinë
.
2. Karikimi i baterisë (shihni “3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1/O2/O3]”).
3. Pastroni prerësen, baterinë dhe karkikuesin e baterisë (shihni “4. Mirëm-
bajtja”).
4. Depozitojeni prerësin, baterinë akumuluese dhe ushqyesin e baterisë në
një vend të thatë, të mbyllur dhe pa ngrica.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, personat në afërsi mund të
lëndohen nga lli prerës.
→ Prisni derisa lli prerës të ketë ndalur para se të zgjidhni problemet
me produktin.
→ Hiqni baterinë.
→ Vishni doreza mbrojtëse.
6.1 Tabela e gabimeve
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Prerësja nuk ndizet Butoni i ndezjes LED është
i kur.
→ Shtypni butonin Ndiz/Fik.
Bateria nuk është futur plotë-
sisht në folenë e baterisë.
→ Fusni baterinë plotësisht në
folenë e baterisë derisa ta
dëgjoni të puthitet në vend
dhe të lëshojë një tingull
kërcitës.
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Prerësi nuk pret mirë Filli prerës është i konsumuar
ose shumë i shkurtër.
→ Zgjateni llin prerës (shih
“Zgjatja e llit prerës (trokit-
je automatike)”).
Filli prerës është përdorur deri
në fund.
→ Zëvendësojeni kasetën e
llit (shihni “Zëvendësimi i
kasetës së llit”).
Filli prerës mblidhet ose ngjitet
në kasetën e llit.
→ Tërhiqeni llin prerës
jashtë kasetës së llit (shih
“Zëvendësimi i kasetës
së llit”).
Prerësja e barit dridhet
shumë
Zhbalancimi është rritur për
shkak të ndotjes së madhe të
kllapës së kasetës
→ Hapeni kapakun e kasetës
dhe largoni të gjitha mbetjet
e pista dhe të barit.
Prerësja nuk ndalon Leva e ndezjes ka ngecur. → Hiqeni baterinë dhe lironi
levën e ndezjes.
Prerësja ndalon Prerje të gjata janë mbledhur
përreth kllapës së kasetës
së llit.
→ Hiqeni barin e prerë.
Filli prerës nuk mund të
zgjatet ose harxhohet
shumë shpejt
Filli është bërë tepër i thatë
ose i lehtë për t’u thërrmuar
(p.sh. gjatë dimrit).
→ Vendoseni kasetën e llit në
ujë për rreth 10 orë.
Kontakt i shpeshtë i llit prerës
me objekte të forta.
→ Shmangni kontaktin midis
llit prerës dhe objekteve
të forta.
Prerësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED
pulson me
ngjyrë të gjelbër [Fig. O4]
Bateria është bosh. → Karikoni baterinë.
Prerësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED e defekteve
ndriçon me ngjyrë të kuqe
[Fig. O4]
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
→ Prisni derisa temperatura
e baterisë të ketë rënë
midis 0°C dhe + 45°C.
Midis poleve të baterisë ka
pika uji ose lagështi.
→ Hiqni pikat e ujit ose
lagështinë me një leckë
të thatë.
Mbajtësja e bobinës së llit
është bllokuar
→ Hiqni bllokuesin.
Ngarkesë e rëndë → Reduktoni ngarkesën.
Prerësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED e defekteve
pulson me ngjyrë të kuqe
[Fig. O4]
Prerësja është me defekt. → Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Prerësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED e defekteve
nuk ndriçon [Fig. O4]
Bateria është me defekt. → Zëvendësoni baterinë.
Prerësja është me defekt. → Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të bate-
risë
ndriçon vazhdimisht
me ngjyrë të gjelbër
Bateria nuk është vendosur siç
duhet në karikuesin e baterisë.
→ Vendosni siç duhet baterinë
te karikuesi i baterisë.
Kontaktet e baterisë janë të
ndotura
→ Pastroni kontaktet e bate-
risë (shih "4.2.1 Pastrimi i
baterisë")
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
→ Prisni derisa temperatura
e baterisë të ketë rënë
midis 0°C dhe + 45°C.
Bateria është me defekt. → Zëvendësoni baterinë.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
nuk ndriçon
Spina elektrike e karikuesit
të baterisë nuk është futur siç
duhet në prizë.
→ Fusni plotësisht spinën e
rrjetit në prizën elektrike.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
→ Kontrolloni tensionin e
rrjetit.
→ Nëse nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga një tregtar
i specializuar dhe iautor-
izuar ose nga shërbimi i
GARDENA.
SHËNIM:
Riparimet duhet të kryhen vetëm nga departamentet e shërbimit të
GARDENA ose përfaqësues të specializuar të miratuar nga GARDENA.
→ Kontaktoni qendrën tuaj të shërbimit "GARDENA" në rast defektesh të
tjera (shikoni pjesën mbrapa).
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Prerëse me bateri Njësia Vlera (Artikulli 14703)
Diametri i llit prerës mm 2
Gjerësia e prerjes cm 30
sq
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 143GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 143 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

144
Prerëse me bateri Njësia Vlera (Artikulli 14703)
Shpejtësia e kasetës së
llit normale /
e përshpejtuar
R/min. 7000 / 8000
Stoku i llit të prerjes m 4
Zgjatje e llit prerës Trokitje e lehtë automatike
Pesha (pa bateri) kg 2,4
Niveli i trysnisë së zërit L
PA
1)
Pasiguria k
PA
dB (A)
dB (A)
79
3
Niveli i zhurmës i fuqisë së
zërit L
WA
2)
:
matur / garantuar dB (A) 90 / 92
Dridhje të dorës-krahut
a
vhw
1)
Toleranca k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metodat e matjes sipas:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
SHËNIM: Vlera e dhënë e dridhjes së emetuar u mat në përputhje me një proce-
durë të normuar kontrolli dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave elektrike
me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin paraprak të
ekspozimit. Vlera e emetimit të dridhjes mund të ndryshojë gjatë përdorimit kon-
kret të veglës elektrike.
Bateria e sistemit Njësia Vlera
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 4,0
Numri i pilave (jone litiumi) 10
Karikues baterie të
përshtatshëm me sistem
"POWER FOR ALL"
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Karikues i baterisë
isistemit
Njësia Vlera (AL 1810 CV) Vlera (AL 18V-20)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60 50 – 60
Fuqia nominale W 26 50
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18 18
Korrenti maks. i karikimit
të baterisë
mA 1000 2000
Koha e karikimit të
baterisë (afërsisht)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura e lejuar
ebaterisë gjatë karikimit
°C 0 – 45 0 – 45
Pesha g 170 210
Klasa e mbrojtjes
/ II / II
Bateri të përshtatshme
POWER FOR ALL System
PBA 18V PBA 18V
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI
Kasetë lli GARDENA Si zëvendësues për një kasetë të përdorur lli. Artikulli 5411
Kapak kasete GARDENA Si zëvendësues për një kapak kasete të
përdorur.
Artikulli 5413
Bateri sistemi GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateri për kohëzgjatje të shtuar ose për zëven-
dësim.
Artikulli 14903
Artikulli 14905
Karikues i shpejtë
GARDENA
Për karikimin e shpejtë të baterisë së sistemit
"POWER FOR ALL" PBA 18 V..W-..
Artikulli 14901
9. SERVISI
Informacioni aktual i kontaktit për departamentin tonë të shërbimit mund të
gjendet në internet: www.gardena.com/contact
sr Baterijski trimer
PowerTrim 30/18V P4A
Prevod originalnog uputstva
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
→ Pročitajte korisničko uputstvo.
→ Nemojte izlagati proizvod kiši.
→ Nosite zaštitne naočare i zaštitu za sluh.
UPOZORENJE!
→ Odmah iskopčajte strujni utikač ako je strujni kabl oštećen ili
presečen.
UPOZORENJE!
→ Pobrinite se da se prisutne osobe nalaze na bezbednoj udaljenosti.
UPOZORENJE!
→ Iskopčajte bateriju pre obavljanja radova održavanja.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
1.2.1 Opšte bezbednosne napomene za mašinu
UPOZORENJE!
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i specikacije koje su obezbeđene uz ovu
mašinu.
Nepridržavanje svih uputstava navedenih u nastavku može da dove-
de do strujnog udara, požara i/ili teških telesnih povreda.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA .............................144
2. SKLAPANJE .........................................146
3. RUKOVANJE .........................................147
4. ODRŽAVANJE ........................................148
5. SKLADIŠTENJE .......................................148
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ..............................149
7. TEHNIČKI PODACI .....................................149
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI ............................150
9. SERVIS .............................................150
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................150
10. ASGJËSIMI
10.1. Asgjësimi i produktit
(sipas Direktivës 2012/19/BE / S.I. 2013 Nr. 3113)
Produkti nuk duhet të asgjësohet me mbetjet e zakonshme
shtëpiake. Ai duhet të asgjësohet sipas rregulloreve lokale
mjedisore.
E RËNDËSISHME!
→ Asgjësojeni produktin përmes qendrës suaj lokale të grumbullimit për
riciklim.
10.2. Asgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban pila me jone litiumi që duhet të asgjësohen
veçmas nga mbeturinat e zakonshme shtëpiake pas daljes
nga përdorimi.
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni shërbimin
"GARDENA" për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos bëjnë qark të
shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi nëpërmjet qendrës suaj lokale
të grumbullimit për riciklim.
sqsr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 144GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 144 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

145
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije.
Termin „mašina“ iz upozorenja odnosi se na mašinu koja se napaja preko električ-
ne mreže (putem kabla) ili baterije (bežično).
1) Bezbednost u radnom okruženju
a) Pobrinite se da vaše radno okruženje bude čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili nedovoljna osvetljenost radnog okruženja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte da radite mašinom u oblastima u kojima postoji opasnost od
eksplozije odnosno u onim oblastima u kojima su prisutne zapaljive teč-
nosti, gasovi ili prašina. Mašine stvaraju varnice koje mogu da zapale prašinu
ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca i druge osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti. Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole
nad uređajem.
2) Električna bezbednost
a) Utikač za priključenje mašine u struju mora da odgovara utičnici. Uti-
kač ni na koji način ne sme da se menja. Nemojte da koristite adaptere
pri radu sa uzemljenim mašinama. Nemodikovani utikači i odgovarajuće utič-
nice smanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama kao što su cevi,
grejna tela, šporeti i frižideri. Ako vam je telo uzemljeno, postoji povišeni rizik
od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako voda prodre u mašinu, povećaće
se opasnost od strujnog udara.
d) Nemojte nepropisno da postupate sa kablom. Ne koristite kabl za
nošenje, vuču ili isključivanje mašine. Držite kabl dalje od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni kablovi povećavaju
rizik od strujnog udara.
e) Kad mašinom radite na otvorenom koristite samo produžne kablove
koji su prikladni za rad na otvorenom. Korišćenje kabla koji je pogodan za
upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako ne možete da izbegnete upotrebu mašine u vlažnom okruženju,
koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD). Korišćenje zaštitnog ure-
đaja diferencijalne struje smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa onoga što radite i rukujte
mašinom zdravorazumski. Nemojte da koristite mašinu ako ste umorni ili
pod dejstvom droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje prilikom korišćenja
mašine može da dovede do teških telesnih povreda.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna
oprema poput maske za zaštitu od prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šlema
ili zaštite za sluh koja se koristi u odgovarajućim uslovima smanjuje mogućnost
nastanka telesnih povreda.
c) Sprečite slučajno pokretanje. Uverite se da je prekidač u isključenom
položaju pre nego što mašinu priključite na električnu mrežu / baterijsko
napajanje, podignete je ili nosite. Nošenje mašine sa prstom na prekidaču ili
napajanje mašine sa prekidačem u položaju za uključivanje može da dovede do
nezgode.
d) Pre nego što uključite mašinu, uklonite alate za podešavanje i ključeve
za odvijanje. Ključ za odvijanje ili alat za podešavanje koji ostanu pričvršćeni za
obrtni deo mašine mogu da dovedu do telesne povrede.
e) Nemojte se preterano naginjati. Uvek budite oslonjeni na obe noge
i pazite na ravnotežu. To će vam omogućiti bolju kontrolu nad mašinom u
nepredviđenim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nositi široku odeću ni nakit. Vodite
računa da vam kosa i odeća ne dođu u dodir sa pokretnim delovima.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju usisivači ili drugi uređaji za priku-
pljanje prašine, priključite ih i koristite na ispravan način. Korišćenjem ure-
đaja za usisavanje prašine smanjuje se opasnost od nezgoda koje mogu nastati
zbog delovanja prašine.
h) Ne dozvolite da vas uljuljka lažni osećaj sigurnosti i nemojte zanema-
rivati sigurnosna pravila koja se odnose na mašinu čak ni kada ste se,
nakon višekratne upotrebe, upoznali sa radom mašine. Nemarno rukovanje
može u trenutku dovesti do teških povreda.
4) Upotreba i održavanje mašine
a) Ne preopterećujete mašinu. Koristite mašinu koja odgovara nameni.
Adekvatna mašina će bolje i sigurnije obaviti posao u meri za koju je napravljena.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je prekidač neispravan. Svaka mašina
koja se ne može kontrolisati prekidačem predstavlja opasnost i mora da se popra-
vi.
c) Isključite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju, ako se može
izvaditi, iz mašine pre nego što izvršite bilo kakva podešavanja, prome-
nite opremu ili odložite mašine. Ove preventivne bezbednosne mere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja mašine.
d) Mašinu koju ne koristite čuvajte van domašaja dece. Osobama koje
nisu upoznate sa načinom upotrebe ili koje nisu pročitale ovo uputstvo
nemojte da dozvolite da koriste mašinu. Mašine su opasne kada njima rukuju
neobučeni korisnici.
e) Održavajte mašine i opremu. Proverite da li su pokretni i vezni delovi
pravilno postavljeni, da li postoje pukotine na delovima i sva ostala stanja
koja mogu uticati na rad mašine. Ako je oštećena, mašinu odnesite na
popravku pre korišćenja. Mnoge nezgode su prouzrokovale loše održavane
mašine.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Propisno održavani rezni alati sa
oštrim sečivima ne mogu tako brzo da blokiraju i njima se jednostavnije rukuje.
g) Koristite mašinu, opremu, alate sa umecima i ostalo u skladu sa ovim
uputstvom. Pritom uzmite u obzir uslove rada kao i radnje koje namera-
vate da izvršite. Korišćenje mašine za operacije za koje nije namenjena može da
dovede do opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu čisti i bez tragova ulja ili masti.
Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu mašine u neočeki-
vanim situacijama.
5) Korišćenje baterijskog alata i njegovo održavanje
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Kod
punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija postoji
opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog tipa.
b) Za mašine koristite samo punjive baterije koje su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati i
opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, metalni novac,
ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako
biste izbegli moguće premošćenje polova baterije. Kratak spoj između polo-
va baterije može izazvati opekotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći do curenja tečnosti iz
baterija. Izbegavajte kontakt sa tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku
pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju ili mašinu koja je oštećena ili modikovana.
Oštećene ili modikovane baterije mogu biti nepredvidive što može dovesti do
požara, eksplozije ili rizika od povrede.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu ni visokim temperaturama. Izla-
ganje plamenu ili temperaturi preko 130°C može dovesti do eksplozije.
g) Pridržavajte se svih uputstava za punjenje, a bateriju odnosno mašinu
nemojte puniti pri temperaturama van granica navedenih uuputstvu za
rad. Nepravilno punjenje ili punjenje na temperaturama izvan navedenog opsega
mogu oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Popravke mašine prepustite kvalikovanom stručnom osoblju uz pri-
menu isključivo originalnih rezervnih delova. Na taj način ćete da osigurate
da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da servisirate oštećene baterije. Sve radove na održavanju bate-
rija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
1.2.2 Bezbednosna upozorenja za trimer za travnjak i trimer za
ivice travnjaka
a) Nemojte koristiti mašinu po lošim vremenskim uslovima, naročito kada
postoji opasnost od udara groma. Time se smanjuje rizik od udara groma.
b) Temeljito pregledajte oblast u pogledu faune tamo gde će se mašina
koristiti. Mašina može tokom rada prouzrokovati povrede životinja.
c) Pažljivo pregledajte oblast u kojoj će se mašina koristiti i uklonite sve
kamenje, grane, žice, kosti i ostale strane predmete. Izbačeni predmeti
mogu da nanesu telesne povrede.
d) Pre korišćenja mašine, uvek vizuelno proverite kako biste utvrdili da
rezač i sklop rezača nisu oštećeni. Oštećeni delovi povećavaju rizik od povre-
de.
g) Vodite računa da štitnici budu postavljeni. Štitnici moraju biti u radnom
stanju i propisno postavljeni. Štitnik koji je labav, oštećen ili ne funkcioniše
ispravno može dovesti do povrede.
h) Održavajte sve ulaze vazduha za hlađenje čistim od otpadaka. Blokirani
ulazi vazduha i otpaci mogu da izazovu prekomerno zagrevanje ili rizik od požara.
i) Nosite zaštitu za oči i zaštitu za uši. Adekvatna zaštitna oprema će smanjiti
obim telesne povrede.
j) Dok rukujete mašinom, uvek nosite nekližuću i zaštitnu obuću. Ne
rukujte mašinom bosi ili u otvorenim sandalama. Time se smanjuje moguć-
nost povrede stopala usled kontakta sa rezačem koji se okreće.
k) Uvek nosite odeću kao što su pantalone koje vam pokrivaju noge dok
rukujete mašinom. Kontakt sa rezačem ili niti koji se okreću može uzrokovati
povredu.
l) Neka prisutne osobe budu udaljene dok rukujete mašinom. Delovi iseče-
ne vegetacije koji su izbačeni mogu da imaju za rezultat tešku telesnu povredu.
m) Nemojte rukovati mašinom iznad visine struka. To pomaže u sprečavanju
slučajnog kontakta rezača i omogućava bolju kontrolu nad mašinom u neočekiva-
nim situacijama.
n) Budite izuzetno pažljivi tokom rada mašine u vlažnoj travi. Krećite se
hodajući, ne trčeći. Time se smanjuje rizik od klizanja i pada koji može da dove-
de do povrede.
o) Nemojte rukovati mašinom na previše strmim nagibima. Tako ćete sma-
njiti rizik od gubitka kontrole, klizanja i pada koji može da dovede do povrede.
p) Prilikom rada na nagibima, uvek osigurajte siguran oslonac stopala,
uvek radite preko lica nagiba, nikada gore ili dole nagiba i budite naročito
pažljivi kada se okrećete. Tako ćete smanjiti rizik od gubitka kontrole, klizanja i
pada koji može da dovede do povrede.
q) Držite sve strujne kablove i ostale kablove izvan oblasti rada. Strujni
kablovi ili ostali kablovi mogu da se zavuku u živu ogradu ili žbunje i da budu slu-
čajno zasečeni ili oštećeni niti ili rezačem.
r) Vodite računa da neki deo tela ne dođe u kontakt sa rezačem trimera ili
niti koji se okreću. Nemojte uklanjati materijal sa mašine sve dok ona ne
bude iskopčana sa izvora napajanja. Rezač trimera ili nit koji se okreću mogu
rezultirati teškom telesnom povredom.
s) Nosite mašinu samo kada je isključena i to tako da je odmaknuta od
vašeg tela. Pravilno rukovanje mašinom će umanjiti verovatnoću slučajnog kon-
takta sa rezačem trimera ili niti koji se okreću.
sr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 145GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 145 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

146
t) Koristite samo zamenske rezne glave i rezače trimera ili niti naznačene
od strane proizvođača. Neodgovarajući zamenski delovi mogu prouzrokovati
gubitak kontrole, lomljenje i povredu.
u) Nemojte zamenjivati rezače trimera ili niti metalnim žicama ili nože-
vima. Korišćenje elemenata za sečenje koji nisu preporučeni može dovesti do
povreda.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
1.3.1 Namena
Trimer proizvođača GARDENA namenjen je za potkresivanje ikošenje travnatih
površina u okućnicama ili baštama.
Proizvod nije prikladan za kontinuirani rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Proizvod ne sme da se koristi za rezanje živice, usitnjavanje materi-
jala niti kompostiranje.
1.3.2 Bezbednosno upozorenje za baterije i punjače baterija
→
Pročitajte bezbednosna upozorenja i uputstva u celosti. Propusti
kod pridržavanja bezbednosnih upozorenja i uputstava mogu dovesti do
električnog udara, izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
→ Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Koristite punjač baterije samo ako
ste upoznati sa svim njegovim funkcijama i ako ste sposobni da ih sprovedete
bez ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
→ Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
→ Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time se osigura-
va da se deca neće igrati punjačem baterije.
→ Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon bate-
rije mora da odgovara naponu punjenja punjača baterije. Nemojte da
punite nepunjive baterije. U suprotnom postoji rizik od požara i eksplozije.
→
Punjač baterije koristite samo u zatvorenim prostorijama i držite
ga dalje od vlage. Prodiranje vode u punjač baterije povećava rizik od
strujnog udara.
→ Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.
→ Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kao i kabl i utikač. Nemoj-
te da koristite punjač baterije ako uočite oštećenje. Nemojte sami da
otvarate punjač baterije. Pobrinite se da sve popravke obavlja samo
kvalikovano osoblje uz isključivo korišćenje originalnih rezervnih delo-
va. Oštećeni punjači baterija, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
→ Nemojte rukovati punjačem baterije na lako zapaljivim površinama (npr.
papir, tekstili i sl.) ili u okruženjima u kojima može lako doći do požara.
Postoji opasnost od požara zbog toga što se punjač baterije zagreva u toku rada.
→ Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti u ser-
visnom centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašćenog servisnog
centra za GARDENA električne alate kako bi se izbegle opasnosti pove-
zane sa bezbednošću.
→ Ova bezbednosna upozorenja se odnose samo na litijum-jonske baterije
od 18 V sistema POWER FOR ALL.
→ Nemojte pokrivati ventilacione otvore na punjaču baterije (ako ih ima).
Usuprotnom, punjač baterije može da se pregreje što će izazvati nepravilan rad.
→ Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane proi-
zvođača. Punjač baterije koji je odgovarajući za jedan tip baterije može stvoriti
rizik od požara kada se koristi sa drugom baterijom.
→ Isto tako, isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi
nepropisno. Vodite računa da prostor ima dobru ventilaciju i zatražite
medicinsku pomoć ako doživite štetne efekte. Isparenja mogu da iritiraju
respiratorni trakt.
→ Ako je baterija oštećena, tečnost može da iscuri i navlaži susedne pred-
mete. Proverite neposredno okruženje. Očistite ili zamenite predmete na
koje je dospela tečnost iz baterije.
→ U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe do
prskanja zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt. U slučaju neho-
tičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i
lekarsku pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove
opekotine.
→ Koristite bateriju samo u partnerskim proizvodima sistema POWER
FOR ALL. Označene POWER FOR ALL 18V baterije su potpuno kompatibilne
sa sledećim proizvodima: svim 18V partnerskim proizvodima sistema POWER
FOR ALL.
→ Poštujte preporuke za baterije navedene u uputstvu za upotrebu za
proizvod. To je jedini način za sigurno rukovanje baterijom i proizvodom i za
zaštitu baterija od opasnog preopterećenja.
→ Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane proi-
zvođača ili partnera sistema POWER FOR ALL.
Punjač baterije koji je odgovarajući za određeni tip baterije predstavlja rizik
odpožara kada se koristi sa ostalim baterijama (tip baterije: PBA 18V itd. /
Kompatibilni punjači baterija: AL 18 itd.).
→ Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da biste osigurali pune radne
karakteristike baterije, u potpunosti napunite bateriju u punjaču baterije pre kori-
šćenja prvi put.
→ Držite baterije van domašaja dece.
→ Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
→ Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se baterija ne koristi držite je dalje
od spajalica za papir, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih
malihmetalnih predmeta koji mogu da naprave spoj između polova
baterije. Kratak spoj između polova baterije može izazvati opekotine ili požar.
→ Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli.
Prilikom uklanjanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
→ Baterija može da se ošteti oštrim predmetima kao što su ekser ili odvi-
jač ili usled spoljne sile. Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji može da
izazove požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje baterije.
→ Nemojte servisirati oštećene baterije. Svaki vid održavanja baterija mora se
obaviti samo od strane proizvođača ili ovlašćenih servisnih centara.
→
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući dugotrajnu izloženost
sunčevom svetlu, kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji rizik od eksplozije i kratkog spoja.
→ Koristite i skladištite bateriju samo pri temperaturama okoline izme-
đu – 20 °C i + 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu.
Natemperaturama ispod 0 °C, radne karakteristike mogu da budu smanjene
uzavisnosti od uređaja.
→ Punite bateriju samo na temperaturama okoline između 0 °C i + 35 °C.
Punjenje izvan ovog temperaturnog opsega može da ošteti bateriju i poveća rizik
od požara.
→ Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se baterija ohladi pre
njenog punjenja ili skladištenja.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Proizvod generiše elektromagnetno polje pri radu. Ovo elektromag-
netno polje može da utiče na funkcionisanje aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata (npr. pejsmejkera) i da izazove ozbiljne ili
smrtonosne povrede.
→ Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata. Uklonite bateriju ako ne koristite proiz-
vod.
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od gušenja!
Manji delovi mogu da se progutaju.
→ Tokom sklapanja proizvoda držite malu decu daleko.
→ Ako udarite o tvrd predmet ili se pojave prekomerne vibracije, pregledajte ima li
na mašini oštećenja.
→ Držite šake dalje od ograničenja dužine niti za sečenje.
→ Izbegavajte situacije koje se mogu dogoditi tokom uobičajenog rada, kao što je
blokada kasete sa niti.
→ Obavite čišćenje i održavanje pre nego što uskladištite mašinu.
→ Nemojte da koristite proizvod u blizini vode kao ni za održavanje ribnja-
ka. Na taj način se sprečava prodiranje vode i oštećenje.
2. SKLAPANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane niti za sečenje.
→ Izvadite bateriju pre sklapanja proizvoda. Nosite zaštitne rukavice.
Postavite zaštitni poklopac.
2.1 Obim isporuke
art. 14703-20 art. 14703-55
Baterijski trimer x x
Punjač baterije x –
Baterija (4,0 Ah) x –
Korisničko uputstvo x x
2.2 Postavljanje šine [Sl. A1]
1. Gurnite šinu
u steznu čauru
dok čujno ne nalegne na mesto.
Proverite da li je šina bezbedno pričvršćena.
2. Zategnite steznu čauru
.
2.3 Postavljanje zaštitnog poklopca i štitnika za biljke
[Sl.A2 / A3]
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Ako prikleštite prste tokom sklapanja to može dovesti do povreda.
→ Vodite računa o prstima tokom sklapanja dva dela trimera.
sr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 146GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 146 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

147
1. Pomaknite prednji deo zaštitnog poklopca
na trimi glavu
tako da
čujno nalegne na mesto.
2. Pomaknite zadnji deo zaštitnog poklopca
na trimi glavu
koliko god
je moguće.
3. Pažljivo zategnite dva mala zavrtnja
.
4. Raširite 1 štitnik za biljke
blago ka spolja i gurnite 2 ga na trimi
glavu
dok čujno ne nalegne na mesto.
2.4 Postavljanje pomoćne ručke [Sl. A4]
1. Gurnite pomoćnu ručku
u nosač ručke
.
Uverite se da je pomoćna ručka čvrsto nalegla.
2. Zategnite veliki zavrtanj (M5x32)
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane niti za sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje zaustavi pre proveravanja ili trans-
portovanja proizvoda. Izvadite bateriju. Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [Sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako napon izvora napajanja ne odgovara specikacijama na natpisnoj
pločici punjača baterije, punjač baterije se može oštetiti.
→ Pazite na napon električne mreže.
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Prilikom umetanja baterije možete prikleštiti prste.
→ Pazite na prste.
Zahvaljujući inteligentnom procesu punjenja, stanje napunjenosti baterije se
automatski detektuje, a zatim se puni optimalnom strujom punjenja uzavi-
snosti od temperature i napona baterije. To štiti bateriju koja uvek ostaje
potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
i izvadite bateriju
iz leži-
šta
�
.
2. Povežite punjač baterije
na strujnu utičnicu.
3. Pomaknite punjač baterije
na bateriju
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču trepće zeleno, baterija se
puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču baterije neprekidno
svetli zeleno, baterija je potpuno napunjena (vreme punjenja, pogledaj-
te 7.TEHNIČKI PODACI).
4. Tokom punjenja redovno proveravajte napunjenost.
5. Kada je baterija
potpuno napunjena, baterija
se može odvojiti od
punjača baterije
.
3.2 Značenje elemenata prikaza
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [Sl. O3]
Trepćuće svet-
lo indikatora
punjenja bate-
rije
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije trepćuće svetli
.
Napomena: Postupak punjenja je moguć samo ako je tem-
peratura baterije u dozvoljenom temperaturnom rasponu za
punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Indikator pun-
jenja baterije
svetli nepre-
kidno
Neprekidno svetlo indikatora punjenja baterije
ukazuje
da je baterija potpuno napunjena ili da je temperatura baterije
izvan dozvoljenog temperaturnog raspona za punjenje pa zato
ne može da se puni. Čim se postigne dozvoljeni temperaturni
raspon, baterija će se puniti.
Ako baterija nije utaknuta neprekidno svetlo indikatora pun-
jenja baterije
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u
mrežnu utičnicu i da je punjač baterije spreman za rad.
3.2.2 Indikator statusa punjenja baterije
na proizvodu
[Sl.O4 / O6]
Nakon pokretanja proizvoda, indikator statusa punjenja baterije
se
prikazuje 5 sekundi.
Indikator statusa punjenja baterije Status punjenja baterije
,
i
svetle zeleno
67% – 100% napunjeno
i
svetle zeleno
34% – 66% napunjeno
svetli zeleno
11% – 33% napunjeno
trepće zeleno
0% – 10% napunjeno
Ako LED
trepće zeleno, potrebno je napuniti bateriju.
Ako se upali ili trepće LED greške
, pogledajte 6. REŠAVANJE
PROBLEMA.
3.2.3 Kontrolna tabla
[Sl. O4]
Dugme On / O (Uključivanje / isključivanje)
:
→ Pritisnite dugme On / O (Uključivanje / isključivanje)
na kontrolnoj
tabli
.
Kada je trimer uključen, LED indikator On (Uključeno)
se pali.
Trimer se automatski isključuje nakon 1 minuta.
Taster pojačanja
:
→ Pritisnite taster pojačanja
na kontrolnoj tabli.
Kada je režim pojačanja omogućen, LED
se pali.
Režim pojačanja povećava brzinu motora za maksimalan učinak košenja.
Indikator dužine niti za sečenje
:
Indikator dužine niti za sečenje
svetli ako je nit za sečenje previše kratka
i trimer ne kosi / opterećen je kada motor radi.
→ Produžite nit za sečenje (pogledajte „3.7 Produžavanje niti za sečenje
(funkcija automatskog dodira) [Sl. O10 / O11]“).
3.2.4 Radni položaj [Sl. O5]
→ Držite proizvod za pomoćnu ručku
i glavnu ručku
tako da trimi
glava
bude blago nagnuta unapred.
Izbegavajte kontakt između niti za sečenje i tvrdih predmeta (zidovi, kame-
nje, ograde i sl.) da biste sprečili zavarivanje ili otkidanje niti za sečenje.
3.3 Pokretanje / zaustavljanje trimera
OPASNOST!
Rizik od povrede
Opasnost od povrede ako se proizvod ne zaustavi kada se otpusti
ručica startera.
→ Ne premošćavajte bezbednosne uređaje i prekidače. Tako recimo
ručicu startera nemojte pričvršćivati za ručku. Nemojte na proizvodu
praviti izmene koje nisu opisane u ovom priručniku.
3.3.1 Pre pokretanja [Sl. O1]
1. Proverite da li su zaštitni poklopac i štitnik za biljke ispravno postavlje-
ni (pogledajte „2.3 Postavljanje zaštitnog poklopca i štitnika za biljke
[Sl.A2 / A3]“).
2. Umetnite bateriju
u ležište baterije
�
tako da čujno nalegne na
mesto.
3.3.2 Pokretanje trimera [Sl. O1 / O5 / O6]
1. Pritisnite dugme On / O (Uključivanje / isključivanje)
(pola sekunde)
na kontrolnoj tabli
sve dok LED indikator On (Uključeno)
ne zasve-
tli zeleno.
2. Držite pomoćnu ručku
jednom rukom.
3. Držite glavnu ručku
drugom rukom i pritisnite ručicu startera
.
Trimer se pokreće.
3.3.3 Zaustavljanje trimera
1. Otpustite ručicu startera
.
Trimer se zaustavlja.
2. Pritisnite dugme On / O (Uključivanje / isključivanje)
na kontrolnoj
tabli
sve dok LED indikator On (Uključeno)
ne bude isključen.
3. Sačekajte da se nit za sečenje
zaustavi.
4. Izvadite bateriju
.
sr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 147GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 147 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

148
3.4 Podešavanje položaja pomoćne ručke [Sl. O7]
Položaj pomoćne ručke
može da se prilagodi vašoj visini.
1. Otvorite steznu ručicu
.
2. Gurnite pomoćnu ručku
u željeni položaj.
3. Zatvorite steznu ručicu
.
3.4.1 Podešavanje sile stezanja stezne ručice [Sl. O7]
Sila stezanja stezne ručice
može se podesiti prema potrebi.
Sila stezanja je prevelika:
1. Otvorite steznu ručicu
.
2. Okrenite zavrtanj
ulevo pomoću odvijača.
3. Zatvorite steznu ručicu
.
Sila stezanja je premala:
1. Otvorite steznu ručicu
.
2. Okrenite zavrtanj
udesno pomoću odvijača.
3. Zatvorite steznu ručicu
.
3.5 Podešavanje štitnika za biljke [Sl. O9]
– Radni položaj [Sl. O8]
– Parkirni položaj [Sl. O9]
→ Okrenite štitnik za biljke
u željeni položaj sve dok čujno ne nalegne
na mesto.
3.6 Transportovanje trimera
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako je baterija umetnuta i trimer je uključen, moguće je slučajno povući
ručicu startera i pokrenuti trimer.
→ Transportujte trimer samo kada je baterija izvađena i trimer
isključen.
→ Okrenite štitnik za biljke
u parkirni položaj sve dok čujno ne nalegne
na mesto.
3.7 Produžite nit za sečenje (funkcija automatskog dodira)
[Sl. O4 / O10 / O11]
Funkcija automatskog DODIRA je aktivirana kada motor radi.
Precizno košenje travnjaka se može postići samo ako je nit za sečenje na
maksimalnoj dužini. Nit za sečenje će možda trebati produžiti nekoliko puta
prilikom pokretanja po prvi put.
Indikator dužine niti za sečenje
svetli ako je nit za sečenje previše kratka
i trimer ne kosi / opterećen je kada motor radi.
1. Pokrenite trimer.
2. Držite trimi glavu
paralelno sa tlom i kratko dodirnite čvrsto tlo (izbe-
gavajte produženi stalni pritisak).
Nit za sečenje
se automatski produžava čujnom operacijom prebaciva-
nja i dovodi se na ispravnu dužinu pomoću ograničavača niti
.
→ Ako je potrebno, dodirnite nekoliko puta uzastopno.
Indikator dužine niti za sečenje
svetli ako je nit za sečenje previše kratka
i trimer ne kosi / opterećen je kada motor radi.
Kada nit za sečenje
dostigne ograničavač niti
, indikator dužine niti
za sečenje
nestaje.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane niti za sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje zaustavi pre servisiranja proizvoda.
→ Izvadite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice.
Oštre ivice na niti za sečenje, ograničavač niti ili ostali delovi mogu
da nanesu povrede.
4.1 Čišćenje trimera [Sl. M1]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
→ Nemojte da koristite vodu ili vodeni mlaz (posebno mlaz vode
pod visokim pritiskom) za čišćenje proizvoda. To može da ošteti
proizvod ili da dozvoli vodi da prodre u električne komponente i
prouzrokuje koroziju ili kratke spojeve. Za čišćenje nemojte da koris-
tite nikakve hemikalije, uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih
mogu da unište važne plastične delove.
Prorezi za protok vazduha moraju uvek biti čisti.
1. Očistite proreze za ventilaciju
na glavnoj ručki
i na trimi
glavi
mekom četkom (nemojte koristiti odvijač). Korišćenje ostalih
alata može oštetiti proizvod.
2. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe. Naročito se pobrinite
da uklonite ostatke trave i prljavštine iz zaštitnog poklopca
.
3. Redovno čistite trimi glavu ili kasetu.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Površina i kontakti baterije i punjača baterije moraju biti čisti i suvi pre pove-
zivanja baterije na punjač baterije.
→ Nemojte koristiti tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Nemojte da koristite hemijske supstance za čišćenje baterije.
→ Pomoću meke, čiste i suve četke očistite otvore za ventilaciju i kontakte
na bateriji s vremena na vreme.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
→ Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične delove.
Uvek obavite čišćenje i održavanje pre skladištenja.
4.3 Zamena kasete sa niti [Sl. M2 / M3]:
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Rizik od povrede usled metalnih sekača.
→ Nemojte koristiti sekače, rezervne delove ili opremu koji nisu odo-
breni od strane kompanije GARDENA. Koristite samo originalne
GARDENA kasete sa niti.
Ako potrošno rebro
više nije vidljivo, potrebno je da zamenite poklopac
kasete
.
Možete nabaviti zamensku kasetu sa niti ili poklopac kasete kod vašeg
prodavca GARDENA proizvoda ili direktno od servisnog centra kompanije
GARDENA.
Za art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA kaseta sa niti za trimer art. 5411
• GARDENA poklopac kasete za trimer art. 5413
1. Pritisnite poklopac kasete
na dve bravice
istovremeno i izvucite ga.
2. Uklonite kasetu sa niti
.
3. Odstranite svu prljavštinu sa držača kasete sa niti
.
4. Provucite nit za sečenje
kroz metalni rukavac
.
5. Umetnite kasetu sa niti
u držač kasete sa niti
.
6. Izvucite nit za sečenje
nove kasete sa niti
iz ušice plastičnog
prstena
sve do ograničavača niti
.
7. Postavite poklopac kasete
na držač kasete sa niti
sve dok obe
bravice
čujno ne nalegnu na mesto.
Uverite se da nit za sečenje nije ukleštena.
→ Ako se poklopac kasete
ne može postaviti, rotirajte kasetu sa
niti
nazad i napred sve dok kaseta sa niti
ne bude u potpunosti
umetnuta u držač kasete sa niti
.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju
.
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [Sl. O1/O2/O3]”).
sr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 148GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 148 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

149
3. Očistite trimer, bateriju i punjač baterije (pogledajte „4. Održavanje”).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suvom, zatvorenom mestu
zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane niti za sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje zaustavi pre rešavanja problema na
proizvodu. Izvadite bateriju. Nosite zaštitne rukavice.
6.1 Tabela grešaka
Problem Mogući uzrok Rešenje
Trimer se ne pokreće LED indikator On (Uključeno) je
isključen.
→ Pritisnite dugme On / O
(Uključivanje/isključivanje).
Baterija nije ispravno postavlje-
na u ležište.
→ Umetnite bateriju u ležište
baterije dok ne čujete da je
nalegla na svoje mesto.
Trimer slabo kosi Nit za sečenje je pohabana ili
previše kratka.
→ Produžite nit za sečenje
(pogledajte „Produžavanje
niti za sečenje (funkcija
automatskog DODIRA)“).
Nit za sečenje je iskorišćena. → Zamenite kasetu sa niti
(pogledajte „Zamena kasete
sa niti“).
Nit za sečenje je povučena ili
zavarena u kaseti sa niti.
→ Izvucite nit za sečenje iz
kasete sa niti (pogledajte
„Zamena kasete sa niti“).
Trimer jako vibrira Povećana neravnoteža usled
teške kontaminacije držača
kasete
→ Otvorite poklopac držača
kasete i očistite prljavštinu i
uklonite travu.
Trimer se ne zaustavlja Ručica startera se zaglavila. → Izvadite bateriju pa otkočite
ručicu startera.
Trimer se zaustavlja Dugi otkosi su obmotani oko
držača kasete sa niti.
→ Uklonite otkose.
Nit za sečenje ne može da
se produži ili se brzo troši
Nit je postala previše suva ili
krta (npr. tokom zime).
→ Stavite kasetu sa niti u
vodu i ostavite da stoji
oko 10 sati.
Čest kontakt niti za sečenje sa
tvrdim predmetima.
→ Izbegavajte kontakt između
niti za sečenje i tvrdih
predmeta.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator
trepće
zeleno [Sl. O4]
Baterija je prazna. → Napunite bateriju.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator greške
svetli crveno [Sl. O4]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
→ Sačekajte da se tempe-
ratura baterije vrati na
temperaturu između 0 °C
i +45 °C.
Između kontakata baterije ima
kapljica vode ili vlage.
→ Suvom krpom prebrišite
kapljice vode tj. vlagu.
Držač kalema navoja je
blokiran
→ Uklonite blokadu.
Veliko opterećenje → Smanjite opterećenje.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator greške
trepće crveno [Sl. O4]
Trimer je neispravan. → Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Trimer se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator greške
ne
svetli [Sl. O4]
Baterija je neispravna. → Zamenite bateriju.
Trimer je neispravan. → Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
svetli
stalno zeleno
Baterija nije pravilno stavljena
na punjač baterije.
→ Pravilno stavite bateriju na
punjač baterije.
Kontakti baterije su zaprljani → Očistite kontakte baterije
(pogledajte „4.2.1 Čišćenje
baterije“)
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
→ Sačekajte da se tempe-
ratura baterije vrati na
temperaturu između 0 °C
i +45 °C.
Baterija je neispravna. → Zamenite bateriju.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
ne svetli
Strujni utikač punjača baterije
nije ispravno utaknut.
→ Utaknite strujni utikač do
kraja u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
→ Proverite napon strujne
mreže.
→ Ovlašćenom prodavcu
GARDENA proizvoda ili ser-
visnom centru kompanije
GARDENA prepustite neka
po potrebi prekontroliše
punjač.
NAPOMENA:
Popravke mogu obavljati samo servisni centri kompanije GARDENA ili
specijalizovani prodavci GARDENA proizvoda.
→ Obratite se servisnom centru kompanije GARDENA u slučaju ostalih
kvarova (pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski trimer Jedinica Vrednost (art. 14703)
Prečnik niti za sečenje mm 2
Širina sečenja cm 30
Normalna / pojačana brzina
kasete sa niti
o/min 7000 / 8000
Dužina niti za sečenje m 4
Produžavanje niti za
sečenje
Funkcija automatskog dodirivanja
Težina (bez baterije) kg 2,4
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nesigurnost k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Nivo buke zvučne
snage L
WA
2)
:
izmereno / garantovano dB (A) 90 / 92
Vibracije na šaci/ruci a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Metode merenja u skladu sa:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 br. 1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa normi-
ranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim drugim
električnim alatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu procenu
izloženosti. Emisija vibracija može da varira tokom korišćenja električnog alata u
praksi.
Sistemska baterija Jedinica Vrednost
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
10
Prikladni punjači
za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač za baterije sistema Jedinica Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Napon el. mreže V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekvencija el. mreže Hz 50 – 60 50 – 60
Nominalna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja bate-
rije
mA 1000 2000
Trajanje punjenja baterije
(približno)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dozvoljena temperatura
baterije tokom punjenja
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 170 210
sr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 149GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 149 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

150
sv Batteridriven trimmer
PowerTrim 30/18V P4A
Översättning av originalanvisningarna
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Symboler på produkten
→ Läs bruksanvisningen.
Punjač za baterije sistema Jedinica Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Stepen zaštite
/ II / II
Prikladne baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI
GARDENA kaseta sa niti Kao zamena za iskorišćenu kasetu sa niti. art. 5411
GARDENA poklopac kasete Kao zamena za iskorišćeni poklopac kasete. art. 5413
Baterija sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Dodatna ili rezervna baterija.
art. 14903
art. 14905
GARDENA brzi punjač Za brzo punjenje svih baterija sistema POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno odeljenje mogu se pronaći
na mreži: www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod se ne sme odlagati u normalan otpad iz
domaćinstva. Mora biti odložen u skladu sa lokalnim propisi-
ma o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
→ Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog sabirnog centra za reci-
klažu.
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka
treba odložiti odvojeno od običnog otpada iz domaćinstva.
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do kratkog spoja
tako što ćete preko njih zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije preko ili uz pomoć lokal-
nog centra za reciklažu.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ..............................150
2. MONTERING .........................................152
3. ANVÄNDNING ........................................152
4. UNDERHÅLL .........................................154
5. FÖRVARING ..........................................154
6. FELSÖKNING ........................................154
7. TEKNISKA DATA ......................................155
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR .............................155
9. SERVICE ............................................155
10. KASSERING .........................................155
→ Utsätt inte produkten för regn.
→ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
VARNING!
→ Dra ur nätkontakten omedelbart om nätkabeln är skadad eller har
gått av.
VARNING!
→ Håll kringstående på avstånd.
VARNING!
→ Koppla bort batteriet innan du utför underhåll.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING!
Gå igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illus-
trationer och specikationer som medföljer maskinen.
Om du inte följer instruktionerna nedan kan det leda till elektriska
stötar, brand och / eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner som referens.
I varningarna syftar begreppet ”maskinen” på en maskin som antingen är ansluten
till en strömkälla (med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst).
1) Säkerhet i arbetsområdet
a) Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl upplyst. I röriga eller mörka
arbetsområden händer det lätt olyckor.
b) Använd inte maskiner i explosiva miljöer, t.ex. där det nns brandfarli-
ga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från maskiner kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och personer i närheten på avstånd när du använder en
maskin. Om du blir distraherad kan du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa i eluttaget. Förändra aldrig stick-
proppen på något sätt. Använd inga adapterkontakter med jordade
maskiner. Oförändrade stickproppar och motsvarande vägguttag minskar risker-
na för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, kylare, spisar och
kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är jordad.
c) Utsätt inte maskiner för regn eller våta förhållanden. Om vatten tränger in
i en maskin ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte sladden för att bära eller
dra maskinen eller för att koppla ur produkten från eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadadeeller
trassliga sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder en maskin utomhus ska du även använda en förläng-
ningssladd för utomhusbruk.
Om du använder en sladd för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att köra en maskin i en fuktig miljö ska du använ-
da en jordfelsbrytare (RCD). Med jordfelsbrytare minskar risken för elektriska
stötar.
3) Personsäkerhet
a) Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör och använd sunt för-
nuft när du använder en maskin. Använd inte en maskin om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du har tagit andra droger eller medi-
ciner.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder maskiner kan leda till allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.
Lämplig skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hör-
selskydd minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är frånslagen innan
du ansluter maskinen till en strömkälla och/eller ett batteripack samt
innan du tar upp eller bär maskinen. Risken för olyckor är stor om du bär
maskiner med ngret på strömbrytaren eller tillför ström till maskiner med ström-
brytaren påslagen.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du slår på
maskinen. Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga delar kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt fotfäste och god balans.
Det ger dig större kontroll över maskinen i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
srsv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 150GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 150 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

151
g) Om det nns anordningar för anslutning av enheter för uppsamling av
damm ska du se till att dessa är ordentligt anslutna och att de används
på rätt sätt. Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
h) Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad, även om du har erfarenhet av
regelbunden användning av maskiner, så att du börjar strunta i maskin-
säkerheten. En slarvig handling kan orsaka allvarlig skada på mindre än en
sekund.
4) Användning och skötsel av maskinen
a) Använd inte onödig kraft. Använd den maskin som är rätt för aktuellt
syfte. Med rätt maskin utför du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet
som maskinen är utformad för.
b) Använd inte maskinen om du inte kan starta och stänga av den med
strömbrytaren. Maskiner som inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripacket
(om det kan tas bort) innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar maskiner. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för
att maskinen startas oavsiktligt.
d) Förvara maskiner utom räckhåll för barn när de inte används. Se till
att personer som inte tidigare har hanterat maskinen eller som inte har
läst instruktionerna inte använder den. Maskiner är farliga om de används av
ovana användare.
e) Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera att rörliga delar ligger i
linje och inte kärvar. Kontrollera även om det nns skadade delar eller
om det föreligger andra förhållanden som kan påverka maskinens funk-
tion. Om maskinen är skadad ska den repareras innan den används igen.
Många olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte har utförts på maskinerna.
f) Håll kapmaskiner vassa och rena. Kapmaskiner med vassa eggar som
underhålls på rätt sätt kärvar mer sällan och är lättare att styra.
g) Använd maskinen, tillbehören och delarna enligt de här instruktioner-
na. Tänk på att ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av maskinen i andra syften än de avsedda kan resultera i en
farlig situation.
h) Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
5) Använda och underhålla batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som anges av tillverkaren. En laddare
som är lämplig för en batterityp kan utgör en brandrisk när den används med ett
annat batteri.
b) Använd endast de avsedda batteripacken i maskinerna. Användning av
andra batteripack kan innebära risk för skada och brand.
c) När batteripacket inte används ska du hålla det borta från andra
metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål, som kan skapa en anslutning mellan kontakterna. Kortslut-
ning av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik
kontakt. Om kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om
du får vätska i ögonen ska du uppsöka läkare. Vätska som sprutar ut från
batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
e) Använd inte ett batteripack eller en maskin som har skador eller har
modierats. Skadade eller modierade batterier kan uppvisa oförutsägbart bete-
ende vilket kan leda till brand, explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte ett batteripack eller en maskin för eld eller för höga tempe-
raturer. De kan explodera om de utsätts för eld eller temperaturer över 130°C.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteripacket eller
maskinen utanför det temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det specicerade intervallet kan skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt endast en kvalicerad reparatör utföra service på maskinen och
endast med originalreservdelar. På så sätt garanterar du att säkerheten för
din maskin upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batteripack. Underhåll på batteripack bör
endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1.2.2 Säkerhetsvarningar för grästrimmer och kanttrimmer
a) Använd inte maskinen i dåligt väder, i synnerhet inte vid risk för blixt-
nedslag. Det minskar risken att träas av blixten.
b) Kontrollera noga om det nns vilda djur i området där maskinen ska
användas. Vilda djur kan skadas av maskinen under drift.
c) Inspektera noggrant området där maskinen ska användas och ta bort
alla stenar, grenar, kablar, ben och andra främmande föremål. Utslungade
föremål kan orsaka personskador.
d) Innan du använder maskinen ska du alltid inspektera den visuellt för
att kontrollera att klingan och klingenheten inte är skadade. Skadade delar
ökar skaderisken.
g) Se till att skydden sitter på plats. Skydden måste vara i funktionsdug-
ligt skick och korrekt monterade. Skydd som är lösa eller skadade eller inte
fungerar som de ska kan orsaka personskador.
h) Håll alla kalluftsintag borta från skräp. Blockerade luftintag och skräp kan
leda till överhettning eller brandrisk.
i) Bär ögonskydd och hörselskydd. Adekvat skyddsutrustning minskar risken
för personskador.
j) Använd alltid halksäkra skyddsskor när du använder maskinen. Använd
aldrig maskinen barfota eller med öppna sandaler. Detta minskar risken för
skador på fötterna av den rörliga klingan.
k) Använd alltid kläder som täcker hela benen när du använder maskinen,
till exempel byxor. Kontakt med den rörliga klingan eller linan kan orsaka skador.
l) Håll kringstående personer på avstånd när du använder maskinen.
Skräp som slungas iväg kan orsaka allvarliga personskador.
m) Kör inte maskinen över midjehöjd. Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig
kontakt med klingan och ger ökad kontroll över maskinen i oväntade situationer.
n) Var försiktig när du använder maskinen i vått gräs. Gå – spring aldrig.
Detta minskar risken för att halka och falla, vilket kan leda till personskador.
o) Använd inte maskinen i för branta lutningar. Detta minskar risken för att du
tappar kontrollen, halkar eller ramlar, vilket kan resultera i personskador.
p) När du arbetar i sluttningar ska du alltid stå stadigt, köra tvärs över
sluttningen snarare än uppifrån och ner och vara oerhört försiktig när du
byter riktning. Detta minskar risken för att du tappar kontrollen, halkar eller ram-
lar, vilket kan resultera i personskador.
q) Håll alla nätsladdar borta från skärområdet. Det kan nnas dolda nätslad-
dar i häckar eller buskar som du kan råka skära av eller skada med klingan.
r) Håll alla delar av kroppen borta från den rörliga klingan eller linan.
Rensa inte material från maskinen förrän den har kopplats bort från
strömkällan. Den rörliga klingan eller linan kan orsaka allvarliga personskador.
s) Se till att maskinen är avstängd när du bär den och håll den borta från
kroppen. Korrekt hantering av maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den rörliga klingan eller linan.
t) Byt endast till skärhuvuden och klingor eller linor som speciceras
av tillverkaren. Felaktiga reservdelar kan orsaka förlust av kontroll, haveri och
skador.
u) Byt inte ut klingan eller linan mot linor eller klingor i metall. Användning
av ej rekommenderade skärdelar kan orsaka personskador.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning
GARDENA Trimmer är avsedd att trimma och klippa gräsmattor och gräsytor i
villa- och hobbyträdgårdar.
Produkten är inte lämplig för kontinuerlig användning (professionellt bruk).
FARA!
Risk för skador!
Använd inte produkten för att klippa häckar, för att sönderdela
material eller för att kompostera.
1.3.2 Säkerhetsvarning för batterier och batteriladdare
→
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner. Om du
inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador.
→ Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd batteriladdaren
endast om du känner till alla funktioner och kan utföra dem utan begränsning
eller har fått lämpliga anvisningar.
→ Använd inte produkten i explosiva miljöer.
→ Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll. Detta
för att säkerställa att barn inte leker med batteriladdaren.
→ Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA 18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batteri-
spänningen måste stämma överens med batteriladdarens laddnings-
spänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier. Annars nns det risk för
brand och explosion.
→
Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den borta
från fukt. Om vatten tränger in i en batteriladdare ökar risken för elek-
triska stötar.
→ Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.
→ Kontrollera alltid batteriladdaren, inklusive kabeln och kontakten, innan
den används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker någon
skada. Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säkerställ att
reparationer endast utförs av kvalicerad personal som endast använ-
der originalreservdelar. Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar
risken för elektriska stötar.
→ Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t.ex. papper, textilier
osv.) eller i lättantändliga miljöer.
Det föreligger en risk för brand eftersom batteriladdaren värms upp under ladd-
ning.
→ Om det är nödvändigt att byta ut anslutningskabeln ska det utföras av
GARDENA eller ett godkänt servicecenter för GARDENA-elverktyg för
att undvika säkerhetsrisker.
→ Dessa säkerhetsvarningar gäller endast för POWER FOR ALL-syste-
mets 18V Li-Ion-batterier.
→ Täck inte över batteriladdarens ventilationsöppningar (om sådana
nns).Batteriladdaren kan överhettas och inte längre fungera korrekt.
→ Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan utgöra
enbrandrisk om den används med andra batterier.
→ Ångor kan dessutom läcka ut om batteriet är skadat eller används
felaktigt. Se till att området är välventilerat och kontakta vården om
duskulle uppleva några negativa eekter. Ångorna kan irritera andnings-
organen.
→ Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar.
Rengör dem eller byt ut dem vid behov.
sv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 151GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 151 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

152
→ Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet; undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan kom-
mer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård. Vätska som sprutar ut
från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
→ Använd batteriet endast i produkter från POWER FOR ALL-system-
partner.
POWER FOR ALLmärkta 18Vbatterier är helt kompatibla med följande produk-
ter: alla 18Vprodukter från POWER FOR ALLsystempartner.
→ Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och produkten säkert och skydda
batterierna mot farlig överbelastning.
→ Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas
avtillverkaren eller av POWER FOR ALL-systempartner.
En batteriladdare som är lämplig för en viss typ av batteri utgör en brandrisk när
den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V osv./kompatibla batteri-
laddare: AL 18 osv.).
→ Batteriet levereras delvis laddat. I syfte att säkerställa batteriets prestanda
ska du ladda batteriet fullständigt i batteriladdaren innan du använder det första
gången.
→ Förvara batterier utom räckhåll för barn.
→ Öppna inte batteriet. Det nns en risk för kortslutning.
→ Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det borta
från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål
som kan överbrygga kontakterna. Kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka brännskador eller brand.
→ Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig med de
heta kontakterna när du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar
eller via externa krafter.
En invändig kortslutning kan inträa och leda till att batteriet brinner, ryker,
exploderar eller överhettas.
→ Utför aldrig service på skadade batterier.
Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade servi-
cecenter.
→
Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering mot
solljus, eld, smuts, vatten och fukt. Det nns risk för explosion och
kortslutning.
→ Använd och förvara batteriet endast i en omgivningstemperatur mellan
– 20°C och 50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil på sommaren.
Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försämras beroende på enheten.
→ Ladda batteriet endast vid omgivningstemperaturer mellan 0°C
och 35°C. Laddning utanför detta temperaturområde kan skada batteriet och
öka risken för brand.
→ Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Produkten genererar ett elektromagnetiskt fält under användning.
Detta elektromagnetiska fält kan påverka funktionen hos aktiva eller
passiva medicinska implantat (t.ex. pacemakers), vilket kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
→ Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan du
använder den här produkten. Ta ut batteriet när du inte använ-
der produkten.
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för kvävning!
Små delar kan sväljas.
→ Håll små barn borta när du monterar produkten.
→ Kontrollera om maskinen har skador om du slår i ett hårt föremål eller om det
uppstår kraftiga vibrationer.
→ Håll händerna borta från skärtrådens längdbegränsning.
→ Undvik situationer som kan uppstå under normalt arbete, t.ex. en blockering av
trådkassetten.
→ Utför rengörings- och underhållsarbete innan maskinen förvaras.
→ Använd inte produkten i närheten av vatten eller för skötsel av en damm.
Detta förhindrar att vatten tränger in och att skador uppstår.
2. MONTERING
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av skärtråden.
→ Ta ut batteriet innan du monterar produkten. Använd skyddshand-
skar. Montera skyddskåpan.
2.1 Leveransomfattning
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Batteridriven trimmer x x
Batteriladdare x –
Batteri (4,0Ah) x –
Bruksanvisning x x
2.2 Montering av skena [bild A1]
1. Skjut in skenan
i klämhylsan
tills den klickar på plats.
Kontrollera att skenan sitter fast ordentligt.
2. Dra åt klämhylsan
igen.
2.3 Montera skyddskåpan och växtskyddsbygeln
[ g. A2/A3]
FARA!
Risk för skador.
Om du klämmer ngrarna under monteringen kan det leda till skador.
→ Var försiktig med ngrarna när du monterar de två trimmerdelarna.
1. Skjut den främre delen av skyddskåpan
på trimmerhuvudet
tills
den hakar in.
2. Skjut den bakre delen av skyddskåpan
tills det tar stopp på trimmer-
huvudet
.
3. Dra försiktigt åt de två små skruvarna
.
4. Sprid 1 växtskyddet
något utåt och tryck 2 det på trimmerhuvu-
det
tills det klickar på plats.
2.4 Montera hjälphandtaget [g. A4]
1. Skjut in hjälphandtaget
i handtagsfästet
.
Kontrollera att hjälphandtaget sitter ordentligt på plats.
2. Dra åt den stora skruven (M5x32)
.
3. ANVÄNDNING
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av skärtråden.
→ Vänta tills skärtråden har stannat innan du kontrollerar eller trans-
porterar produkten. Ta ut batteriet. Använd skyddshandskar.
3.1 Ladda batteriet [g. O1/O2/O3]
VAR FÖRSIKTIG!
Skada på egendom.
Batteriladdaren kan skadas om strömkällans spänning inte stämmer
överens med specikationerna på batteriladdarens typskylt.
→ Observera nätspänningen.
FARA!
Risk för skador.
Du kan klämma ngrarna när du sätter i batteriet.
→ Akta ngrarna.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identieras automatiskt bat-
teriets laddningsstatus och sedan laddas batteriet med optimal laddnings-
ström beroende på batteritemperaturen och batterispänningen. Därigenom
skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras i laddaren.
1. Tryck på batteriets frigöringsknapp
och ta ut batteriet
från batteri-
hållaren
�
.
2. Anslut batteriladdaren
till ett jordat nätuttag.
3. Skjut batteriladdaren
på batteriet
.
Batteriet laddas när batteriladdningsindikatorn
på batteriladdaren
blinkar grönt.
Batteriet är fulladdat när batteriladdningsindikatorn
på batteriladda-
ren lyser grönt med fast sken (laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Undersök laddningsstatusen regelbundet medan du laddar.
5. När batteriet
är fulladdat kan batteriet
kopplas bort från batterilad-
daren
.
sv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 152GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 152 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

153
3.2 Indikatorernas innebörd
3.2.1 Batteriladdningsindikator på batteriladdaren [g. O3]
Blinkande bat-
teriladdning-
sindikator
Laddcykeln anges med att batteriladdningsindikatorn
blin-
kar.
Obs! Det går endast att ladda när batteriets temperatur är
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet, se 7. TEKNIS-
KA DATA.
Batteriladd-
ningsindika-
torn
lyser
med fast sken
Det fasta skenet på batteriladdningsindikatorn
indikerar att
batteriet är fulladdat eller att batteriets temperatur är utanför
det tillåtna temperaturintervallet för laddning och att det därför
inte kan laddas. Batteriet laddas så snart det tillåtna temperatu-
rområdet har uppnåtts.
Om batteriet inte är inkopplat anger ett fast sken på batteri-
laddningsindikatorn
att nätkontakten är inkopplad i eluttaget
och att batteriladdaren är klar för användning.
3.2.2 Batteriladdningsindikator
på produkten [g. O4/O6]
När produkten har startats lyser batteriladdningsindikatorn
under fem
sekunder.
Batteriladdningsindikator Batteriladdningsstatus
,
och
lyser grönt
67–100% laddat
och
lyser grönt
34–66% laddat
lyser grönt
11–33% laddat
blinkar grönt
0–10% laddat
Om lampan
blinkar grönt måste batteriet laddas.
Om lampan för fel
tänds eller blinkar, se 6. FELSÖKNING.
3.2.3 Kontrollpanel
[g. O4]
ON/OFF-knapp
:
→ Tryck på PÅ/AV-knappen
på kontrollpanelen
.
När trimmern är påslagen tänds LEDlampan
.
Trimmern stängs av automatiskt efter 1 minut.
Boost-knapp
:
→ Tryck på boost-knappen
på kontrollpanelen.
När boostläget är aktiverat tänds LEDlampan
.
Boost-läget ökar motorns varvtal för maximal skärkapacitet.
Indikator för skärtrådens längd
:
Indikator för skärtrådens längd
tänds om skärtråden är för kort och
trimmern inte skär/belastas när motorn är igång.
→ Förläng skärtråden (se 3.7 ”Förlänga skärtråden (automatisk tapp)
[g.O10/O11]”).
3.2.4 Arbetsställning [g. O5]
→ Håll produkten i hjälphandtaget
och huvudhandtaget
så att
trimmerhuvudet
lutar något framåt.
Undvik kontakt mellan skärtråden och hårda föremål (vägg, stenar, staket
etc.) för att förhindra att skärtråden blir svedd eller bryts av.
3.3 Starta/stoppa trimmern
FARA!
Risk för personskada
Risk för personskador om produkten inte stannar när du släpper start-
spaken.
→ Försök inte koppla förbi säkerhetsanordningen eller strömbrytare.
Du ska exempelvis inte montera startspaken på handtaget. Gör
inga ändringar på produkten som inte beskrivs i denhär bruksan-
visningen.
3.3.1 Före start [g. O1]
1. Kontrollera att skyddskåpan och växtskyddet är korrekt monterade (se
”2.3 Montera skyddskåpan och växtskyddet [g.A2/A3]”).
2. Sätt i batteriet
i batterihållaren
�
tills det klickar fast på plats.
3.3.2 Starta trimmern [g. O1/O5/O6]
1. Tryck på PÅ/AV-knappen
(en halv sekund) på kontrollpanelen
tills
LED-lampan
lyser grönt.
2. Håll hjälphandtaget
med en hand.
3. Håll huvudhandtaget
med den andra handen och tryck på startknap-
pen
.
Trimmern startar.
3.3.3 Stoppa trimmern
1. Lossa startspaken
.
Trimmern stannar.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen
på kontrollpanelen
tills LED-lampan på
är av.
3. Vänta tills skärtråden
stannar.
4. Ta ut batteriet
.
3.4 Justera hjälphandtagets läge [g. O7]
Hjälphandtagets läge
kan justeras enligt din längd.
1. Öppna fästspaken
.
2. Luta hjälphandtaget
till det önskade läget.
3. Stäng fästspaken
.
3.4.1 Justering av klämkraft för klämspaken [g. O7]
Klämkraften i fästspaken
kan justeras efter behov.
Klämkraften är för stark:
1. Öppna fästspaken
.
2. Vrid skruven
moturs med en skruvmejsel.
3. Stäng fästspaken
.
Klämkraften är för svag:
1. Öppna fästspaken
.
2. Vrid skruven
medurs med en skruvmejsel.
3. Stäng fästspaken
.
3.5 Justering av växtskydd [g. O9]
– Arbetsställning [g. O8]
– Arbetsställning [g. O9]
→ Vrid växtskyddsbygeln
till önskad position tills den klickar på plats.
3.6 Transportera trimmern
FARA!
Risk för personskada
Om batteriet är isatt och trimmern är påslagen kan du oavsiktligt dra
istartspaken och starta trimmern.
→ Transportera endast trimmern när batteriet tas bort och trimmern är
avstängd.
→ Vrid växtskyddsbygeln
till parkeringsläget tills det klickar på plats.
3.7 Förläng skärtråden (automatisk tapp) [g. O4/O10/O11]
Den automatiska TAPP-funktionen aktiveras när motorn är igång.
En proper gräsklippning kan endast uppnås om skärtråden har maximal
längd. Skärtråden kan behöva förlängas era gånger vid första start.
Indikator för skärtrådens längd
tänds om skärtråden är för kort och
trimmern inte skär/belastas när motorn är igång.
1. Starta trimmern.
2. Håll trimmerhuvudet
parallellt med marken och tryck kort på fast
mark (undvik att trycka länge).
Tråden
förlängs automatiskt genom att en ljudsignal aktiveras och förs
till rätt längd av trådbegränsaren
.
→ Om det behövs trycker du era gånger i följd.
Indikator för skärtrådens längd
tänds om skärtråden är för kort och
trimmern inte skär/belastas när motorn är igång.
När skärtråden
når trådbegränsaren
, försvinner indikatorn för
skärtrådens längd
.
sv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 153GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 153 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

154
5. FÖRVARING
5.1 Stänga av
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta ut batteriet
.
2. Ladda batteriet (se ”3.1 Ladda batteriet [g. O1/O2/O3]”).
3. Rengör trimmern, batteriet och batteriladdaren (se ”4. Underhåll”).
4. Förvara trimmern, batteriet och batteriladdaren på ett torrt, stängt och
frostsäkert ställe.
6. FELSÖKNING
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av skärtråden.
→ Vänta tills skärtråden har stannat innan du felsöker produkten. Ta ut
batteriet. Använd skyddshandskar.
6.1 Feltabell
Problem Möjliga orsaker Lösning
Trimmern startar inte LED-lampan är släckt. → Tryck på PÅ/AV-knappen.
Batteriet är inte helt insatt i
batterihållaren.
→ Sätt i batteriet fullständigt
i batterihållaren tills du hör
att det klickar fast på plats.
Trimmern klipper dåligt Skärtråden är sliten eller
för kort.
→ Förläng skärtråden (se
”Förlänga skärtråden (auto-
matisk TAPP)”).
Skärtråden är slut. → Byt ut trådkassetten (se
”Byta ut trådkassetten”).
Skärtråden dras tillbaka eller
svetsas fast i trådkassetten.
→ Dra ut skärtråden ur
trådkassetten (se ”Byta ut
trådkassetten”).
Trimmern vibrerar kraftigt Ökad obalans på grund av
kraftig kontaminering av kas-
settfästet
→ Öppna locket på kassett-
fästet och ta bort smuts
och gräs.
Trimmern stannar inte Startspaken har fastnat. → Ta ut batteriet och lossa
startspaken.
Trimmern stannar Långa klipprester lindas runt
trådkassettens fäste.
→ Ta bort klippresterna.
Skärtråden kan inte
förlängas eller förbrukas
snabbt
Glödtråden har blivit för torr
eller spröd (t.ex. under vintern).
→ Placera trådkassetten i vat-
ten i cirka 10 timmar.
Frekvent kontakt mellan skär-
tråden och hårda föremål.
→ Undvik kontakt mellan skär-
tråden och hårda föremål.
Trimmern startar inte eller
stannar.
Lampan
blinkar grönt
[g. O4]
Batteriet är tomt. → Ladda batteriet.
Trimmern startar inte eller
stannar.
Fellampan
lyser rött
[g.O4]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
→ Vänta tills batteritempera-
turen har sjunkit till mel-
lan 0°C och +45°C.
Det förekommer vattendroppar
eller fukt mellan batterikon-
takterna.
→ Torka bort vattendrop-
parna eller fukten med en
torr trasa.
Trådspolens hållare är block-
erad
→ Ta bort blockeringen.
Tung belastning → Minska belastningen.
Trimmern startar inte eller
stannar.
Fellampan
blinkar i rött
[g. O4]
Trimmern är defekt. → Kontakta GARDENA
Service.
Trimmern startar inte eller
stannar.
Fellampan
tänds inte
[g. O4]
Batteriet är defekt. → Byt ut batteriet.
Trimmern är defekt. → Kontakta GARDENA
Service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindika-
torn
lyser med fast
gröntsken
Batteriet är inte fastsatt korrekt
på batteriladdaren.
→ Tryck fast batteriet korrekt
på batteriladdaren.
Batterikontakterna är smutsiga → Rengör batterikontakterna
(se ”4.2.1 Rengöra bat-
teriet”)
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
→ Vänta tills batteritempera-
turen har sjunkit till mel-
lan 0°C och +45°C.
Batteriet är defekt. → Byt ut batteriet.
4. UNDERHÅLL
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av skärtråden.
→ Vänta tills skärtråden har stannat innan du utför service på produk-
ten. Ta ut batteriet. Använd skyddshandskar. Vassa kanter på skär-
tråden, trådbegränsaren eller andra delar kan orsaka skador.
4.1 Rengöra trimmern [g. M1]
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskador och skador på produkten.
→ Använd inte vatten eller en vattenstråle (i synnerhet en högtryck-
stvätt) för att rengöra produkten. Det kan skada produkten eller
leda till att vatten tränger in i de elektriska komponenterna och
orsaka korrosion eller kortslutning. Rengör inte med kemikalier,
bensin eller lösningsmedel. Dessa kan förstöra viktiga plastdelar.
Luftskårorna måste alltid vara rena.
1. Rengör ventilationshålen
på huvudhandtaget
och på trimmerhu-
vudet
med en mjuk borste (använd inte en skruvmejsel). Användning
av andra verktyg kan skada produkten.
2. Rengör alla rörliga delar efter varje användning. Ta särskilt bort gräs-
och smutsrester från skyddskåpan
.
3. Rengör trimmerhuvudet eller kassetten regelbundet.
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena och
torra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
→ Använd inte rinnande vatten.
4.2.1 Rengöra batteriet
Använd inga kemiska ämnen vid rengöring av batteriet.
→ Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra ventilationshålen
och kontakterna på batteriet då och då.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren
→ Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna och plastdelarna.
Rengör och underhåll alltid före förvaring.
4.3 Byte av trådkassett [g. M2/M3]:
FARA!
Risk för skador!
Risk för skada på grund av metalliska skärare.
→ Använd inte knivar, reservdelar eller tillbehör som inte är godkända
av GARDENA. Använd endast GARDENAs originaltrådkassetter.
Om slitiken
inte längre syns måste kassettskyddet
bytas ut.
Du kan få tag på en ersättningstrådkassett eller kassettskydd från din
GARDENA-återförsäljare eller direkt från GARDENA Service.
För art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA trådkassett för trimmer art.nr 5411
• GARDENA kassettskydd för trimmer art.nr 5413
1. Tryck in kassettskyddet
vid de två spärrarna
samtidigt och dra av
den.
2. Ta bort trådkassetten
.
3. Ta bort all eventuell smuts från trådkassettens fäste
.
4. För skärtråden
genom metallhylsan
.
5. Sätt in trådkassetten
i trådkassettens fäste
.
6. Dra ut skärtråden
i den nya trådkassetten
ur plastringen
så
långt som gängbegränsaren
.
7. Placera kassettskyddet
på trådkassettens fäste
tills båda
spärrarna
hörbart klickar på plats.
Se till att skärtråden inte har klämts.
→ Om kassettskyddet
inte kan passas in, vrid trådkassetten
fram
och tillbaka tills trådkassetten
är helt införd i trådkassettens fäste
.
sv
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 154GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 154 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

155
Problem Möjliga orsaker Lösning
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindika-
torn
tänds inte
Batteriladdarens nätkontakt är
inte ansluten korrekt.
→ Sätt i nätkontakten fullstän-
digt i eluttaget.
Uttag, nätkabel eller batterilad-
dare är defekt.
→ Kontrollera nätspänningen.
→ Låt vid behov en auktorise-
rad specialiserad återförsäl-
jare eller GARDENA Service
kontrollera laddaren.
OBS!
Reparationer får endast utföras av GARDENA-servicecenter eller speciali-
serade återförsäljare som är godkända av GARDENA.
→ Kontakta ditt GARDENA-servicecenter i händelse av andra fel (se bak-
sidan).
7. TEKNISKA DATA
Batteridriven trimmer Enhet Värde (art. 14703)
Skärtrådens diameter mm 2
Skärbredd cm 30
Skärtrådens hastighet nor-
mal/boost
varv/min. 7000 / 8000
Skärning av trådmaterial m 4
Förlängning av skärtråd Automatisk avkänning
Vikt (utan batteri) kg 2,4
Ljudtrycksnivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Ljudeektnivå L
WA
2)
:
uppmätt / garanterad dB (A) 90 / 92
Hand-/armvibrationer a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
m/s
2
0,7
1.5
Mätmetoder enligt:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr 1701
OBS! Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett normerat prov-
ningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg. Detta
värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen. Värdet för
vibrationsnivån kan variera vid faktisk användning av elverktyget.
Systembatteri Enhet Värde
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Batterispänning V (liks-
tröm)
18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Lämpliga batteriladdare i
POWER FOR ALL- systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systemets batteriladdare Enhet Värde (AL 1810 CV) Värde (AL 18V-20)
Nätspänning V (AC) 220 – 240 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60
Märkeekt W 26 50
Batteriladdningsspänning V (DC) 18 18
Max. batteriladdningsström mA 1000 2000
Batteriladdningstid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillåten batteritemperatur
under laddning
°C 0 – 45 0 – 45
Vikt g 170 210
Kapslingsklass
/ II / II
Passande POWER FOR ALL
systembatterier
PBA 18V PBA 18V
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA trådkassett Som ersättning för en begagnad trådkassett. Art.nr 5411
GARDENA kassettskydd Som ersättning för ett använt kassettskydd. Art.nr 5413
GARDENA-systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri för extra användningstid eller utbyte.
Art.nr 14903
Art.nr 14905
GARDENA snabbladdare För snabb laddning av POWER FOR ALL system-
batterier PBA 18V…W-…
Art.nr 14901
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter nns online:
www.gardena.com/contact
10. KASSERING
10.1. Kassering av produkten
(enligt direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr 3113)
Produkten får inte kasseras tillsammans med vanligt hushåll-
savfall. Den måste kasseras i enlighet med lokala miljöregler.
VIKTIGT!
→ Kassera produkten via eller hos kommunens återvinningscentral.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller och måste kasseras separat
från vanligt hushållsavfall när dess livstid är slut.
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta GARDENA Service om
detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att säkerställa att de
inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt genom eller via din lokala återvinnings-
central.
tr Akülü tırpan PowerTrim 30/18V P4A
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
→ Kullanım kılavuzunu okuyun.
→ Ürünü yağmura maruz bırakmayın.
→ Koruyucu gözlük ve kulak koruma ekipmanı takın.
UYARI!
→ Şebeke kablosu hasar görmüş veya kopmuşsa şebeke şini derhal
duvar prizinden çıkarın.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI ................................155
2. MONTAJ ............................................157
3. KULLANIM ...........................................158
4. BAKIM ..............................................159
5. DEPOLAMA ..........................................160
6. HATA GIDERME .......................................160
7. TEKNIK VERILER ......................................160
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR .......................161
9. SERVIS .............................................161
10. TASFIYE .............................................161
sv
tr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 155GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 155 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

156
UYARI!
→ Çevredeki kişileri uzak tutun.
UYARI!
→ Bakım işlemi yapmadan önce akünün bağlantısını kesin.
1.2 Genel güvenlik talimatları
1.2.1 Genel makine emniyet bilgileri
UYARI!
Bu makineyle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatların göz ardı edilmesi elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda geçen "makine" terimi, elektrikle çalışan (kablolu) makinenizi veya aküyle
çalışan (kablosuz) makinenizi ifade eder.
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazaları
davet eder.
b) Makineleri yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlayıcı
ortamlarda kullanmayın. Makineler, toz veya gazı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarır.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve çevredeki kişileri uzak tutun. Dikkatini-
zin dağılması, kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir zaman fişler üzerinde her-
hangi bir değişiklik yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makineler ile her-
hangi bir adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı veya topraklanmış yüzey-
lerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanmış ise elektrik çarpması
riski artar.
c) Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Makineye su
girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
d) Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla makineyi taşımak, çekmek
veya fişini çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta tutun. Hasar görmüş veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
e) Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımı için uygun bir
uzatma kablosu kullanın. Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik
çarpması riskini azaltır.
f) Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırmanız gerekiyorsa artık
akım cihazı (RCD) korumalı bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi yaptığınız işe verin ve
sağduyulu olun. Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altın-
dayken makineyi kullanmayın. Makineleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik, ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Uygun durumlarda toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulak
koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman kullanımı yaralanmaları azaltır.
c) Istem dışı çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına ve/veya akü grubuna
bağlamadan, makineyi kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın
kapalı konumda olduğundan emin olun. Makineleri parmağınız anahtar üzerin-
deyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki makinelere enerji vermek kazalara
yol açabilir.
d) Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarını veya Ingiliz anahtarını
çıkarın. Makinenin dönen kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar yara-
lanmaya neden olabilir.
e) Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki yerlere uzanmaya çalış-
mayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, makinenin
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı ve
kıyafetinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı ile geldiyse bunların
bağlı olduğundan ve düzgün kullanıldığından emin olun. Toz toplama özelli-
ği, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h) Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla kendinizi rahat hissedip
makine güvenlik ilkelerini görmezden gelmeyin. Dikkatsizce gerçekleştirilen
işlemler bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Makine kullanımı ve bakımı
a) Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru makineyi kullanın. Doğru
makine, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve güvenli yapar.
b) Anahtar, makineyi açıp kapatmıyorsa makineyi kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden veya maki-
neleri depolamadan önce makinenin fişini güç kaynağından çekin ve/veya
çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu tür önleyici güvenlik önlemleri, makine-
nin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği yerde depolayın ve
makineye veya bu talimatlara yabancı olan kişilerin makineyi çalıştırması-
na izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Makine ve aksesuarların bakımını yapın. Hareketli parçaların yanlış
konumlandırılması veya bağlanması ve parçaların kırılması gibi ya da
makinenin kullanımını etkileyebilecek herhangi bir durum olup olmadığını
kontrol edin. Hasarlıysa kullanmadan önce makineyi tamir ettirin. Çoğu
kaza yeterli bakım yapılmamış makinelerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme makinelerini keskin ve temiz tutun. Bakımı düzgün yapılmış, kesici
kenarları yeterli keskinlikte olan kesme makinelerinin takılma ihtimali daha az olup
kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
g) Makine, aksesuarlar, makine parçaları vb. bileşenleri, çalışma koşulları-
nı ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde
kullanın. Makinenin tasarlanan amaçlar dışında kullanılması tehlikeli bir duruma
yol açabilir.
h) Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz, gres ve yağdan
arındırılmış hâlde tutun. Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri beklenmedik
durumlarda makinenin güvenli şekilde kullanılmasına ve kontrol edilmesine imkan
tanımaz.
5) Akü takımının kullanılması ve bakımı
a) Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin. Bir akü grubu için uygun
olan bir şarj aleti başka bir akü grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
b) Makineleri yalnızca özel olarak belirlenmiş akü gruplarıyla kullanın.
Farklı türde akü gruplarının kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
c) Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida
veya diğer küçük metal cisimler gibi bir terminalin başka bir terminale
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak tutun. Akü terminallerinin
kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Zorlayıcı koşullarda aküden elektrolit sızabilir; dokunmayın. Kazara
dokunursanız temas eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas
ederse ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
e) Hasarlı ya da üzerinde değişiklik yapılmış akü grubunu veya makineyi
kullanmayın. Hasarlı veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın, patlama ya
da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek beklenmedik durumlara yol açabilir.
f) Akü grubunu veya makineyi ateşe ya da aşırı sıcaklığa maruz bırakma-
yın. Ateşe veya 130°C üzeri sıcaklığa maruz kalınması patlamaya sebep olabilir.
g) Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu ya da makineyi tali-
matlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık
aralığının dışında veya hatalı olarak yapılan şarj işlemleri, aküye zarar verebilir ve
yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar kullanan uzman bir tamirci
tarafından servis işlemi görmesini sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
korunmasını sağlar.
b) Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygulamayın. Akü gruplarının
servis işlemleri yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından gerçekleş-
tirilmelidir.
1.2.2 Çim budayıcı ve çim kenarı budayıcı emniyet bilgileri
a) Makineyi kötü hava koşullarında, özellikle de yıldırım düşmesi riski
olduğu durumlarda kullanmayın. Bu, bir yıldırım tarafından çarpılma riskini
azaltır.
b) Makinenin kullanılacağı alandaki doğal hayatı dikkatlice inceleyin.
Çalışma sırasında doğal hayat, makine nedeniyle zarar görebilir.
c) Makinenin kullanılacağı alanı dikkatlice kontrol edin; tüm taşları, dal
parçalarını, telleri, kemikleri ve diğer yabancı nesneleri kaldırın. Fırlayan
nesneler yaralanmalara neden olabilir.
d) Makineyi kullanmadan önce daima kesicinin ve kesici tertibatının
hasarlı olup olmadığını gözle kontrol edin. Hasarlı parçalar yaralanma riskini
artırır.
g) Siperlikleri yerinde tutun. Siperlikler çalışır durumda olmalı ve düzgün
şekilde monte edilmelidir. Gevşek, hasarlı veya düzgün çalışmayan bir siperlik,
yaralanmalara neden olabilir.
h) Soğutma havası girişlerinde kalıntı olmadığından emin olun. Tıkalı hava
girişleri ve kalıntılar aşırı ısınmaya veya yangın riskine neden olabilir.
i) Koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık takın. Uygun koruyucu ekipman,
yaralanma riskini azaltır.
j) Makineyi çalıştırırken her zaman kaymayan ve koruyucu ayakkabı giyin.
Makineyi çıplak ayakla veya açık sandalet giyerken çalıştırmayın. Bu, ayak-
ların hareketli kesiciyle temas etmesiyle oluşabilecek yaralanma olasılığını azaltır.
k) Makineyi çalıştırırken her zaman operatörün bacaklarını kaplayan pan-
tolon gibi kıyafetler giyin. Hareketli kesici veya misinayla temas yaralanmalara
neden olabilir.
l) Makineyi kullanırken çevredeki kişileri uzak tutun. Fırlayan döküntüler ciddi
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
m) Makineyi bel yüksekliğinin üzerinde çalıştırmayın. Bu sayede, istenme-
yen kesici teması önlenebilir ve beklenmedik durumlarda makine daha iyi kontrol
edilebilir.
n) Makineyi ıslak çimde kullanırken dikkatli olun. Yürüyün, asla koşmayın.
Bu, yaralanmaya neden olabilecek kayma ve düşme riskini azaltır.
o) Makineyi aşırı dik eğimlerde kullanmayın. Bu, yaralanmaya neden olabile-
cek kontrol kaybı, kayma ve düşme riskini azaltır.
tr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 156GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 156 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

157
p) Eğimli yerlerde çalışırken her zaman yere sağlam basın, makineyi
eğimli yüzeye paralel kullanın, asla yukarı veya aşağı doğru kullanmayın
ve yön değiştirirken çok dikkatli olun. Bu, yaralanmaya neden olabilecek kont-
rol kaybı, kayma ve düşme riskini azaltır.
q) Tüm güç kablolarını ve diğer kabloları kesme alanından uzak tutun. Güç
kabloları veya diğer kablolar, çitlerin veya çalıların arasına gizlenebilir ve misina ya
da kesici tarafından yanlışlıkla kesilebilir veya hasar görebilir.
r) Tüm vücudunuzu hareketli kesiciden veya misinadan uzak tutun. Güç
kaynağı ile bağlantısı kesilene kadar makineden malzeme temizlemeyin.
Hareketli kesici veya misina ciddi yaralanmalara neden olabilir.
s) Makineyi, kapalı şekilde ve vücudunuzdan uzak tutarak taşıyın. Makine-
nin doğru şekilde kullanılması, hareketli kesici veya misinayla kazara temas etme
riskini azaltır.
t) Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek kesme kafalarını ve kesicileri
veya misinaları kullanın. Yanlış yedek parçalar kontrol kaybına, kırılmaya ve
yaralanmaya neden olabilir.
u) Kesicileri veya misinaları metal tel veya bıçaklarla değiştirmeyin. Öneril-
meyen kesme elemanlarının kullanılması yaralanmaya neden olabilir.
1.3 Ek güvenlik talimatları
1.3.1 Kullanım amacı
GARDENA Tırpan hususi ev ve hobi bahçelerindeki çimlerin ve yeşil alanların
budanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
Ürün sürekli kullanıma (profesyonel kullanım) uygun değildir.
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Ürünü çalı çitleri kesmek, malzemeleri parçalamak ya da organik
gübre yapmak için kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları için emniyet bilgileri
→
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını okuyun. Uyarılar ve
talimatların göz ardı edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
→ Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın. Akü şarj cihazını yalnızca tüm
işlevlerini biliyorsanız ve bunları sınırlama olmaksızın gerçekleştirebiliyorsanız veya
uygun talimatları almışsanız kullanın.
→ Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
→ Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede çocuk-
ların akü şarj cihazıyla oynamadığından emin olabilirsiniz.
→ Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip
PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin. Akü
voltajı, akü şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir. Şarj edilebilir
olmayan aküleri şarj etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
→
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda kullanın ve nemden
uzak tutun. Akü şarj cihazına su girmesi elektrik çarpması riskini artırır.
→ Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
→ Kullanmadan önce her zaman kablo ve fiş dahil olmak üzere akü şarj
cihazını kontrol edin. Herhangi bir hasar fark ederseniz akü şarj cihazını
kullanmayın. Akü şarj cihazını kendiniz açmayın, onarımların yalnızca
kalifiye personel tarafından orijinal yedek parçalarla yapıldığından emin
olun. Hasar görmüş akü şarj cihazları, kablolar ve fişler elektrik çarpması riskini
artırır.
→ Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzeylerde (kağıt, kumaş vb.
gibi) veya yanıcı ortamlarda kullanmayın. Akü şarj cihazı şarj sırasında ısındı-
ğı için yangın riski vardır.
→ Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini
önlemek için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli aletler için
yetkili bir servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
→ Bu emniyet bilgileri yalnızca POWER FOR ALL sisteminin 18 V Lityum
Iyon aküleri için geçerlidir.
→ Akü şarj cihazının havalandırma deliklerini (varsa) kapatmayın.
Aksi takdirde şarj cihazı aşırı ısınabilir ve artık düzgün çalışmayabilir.
→ Aküleri yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj cihazlarıyla şarj edin.
Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir aküyle kullanıldığında yangın
riskine neden olabilir.
→ Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Ortamın iyice
havalandırıldığından emin olun ve olumsuz etkiler görülmesi durumunda
tıbbi yardım alın. Buharlar solunum sistemini tahriş edebilir.
→ Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri ıslatabilir. Etkilenen parça-
ları kontrol edin. Bunları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
→ Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı bir sıvı sıza-
bilir; busıvıyla temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas eden
bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı gözlerinize kaçarsa ek tıbbi yardım alın.
Aküdensızan sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
→ Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem ortağı ürünlerinde kullanın.
POWER FOR ALL işaretli 18 V aküler şu ürünlerle tam uyumludur: Tüm 18 V
POWER FOR ALL sistem ortağı ürünleri.
→ Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü tavsiyelerini dikkate alın.
Bu,aküyü ve ürünü güvenli bir şekilde çalıştırmanın ve aküleri tehlikeli aşırı yükle-
meye karşı korumanın tek yoludur.
→ Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL sistem ortakları tarafın-
dannerilen akü şarj cihazlarıyla şarj edin.
Belirli bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka akülerle kullanıldığında
yangın riskine neden olur (akü tipi: PBA 18 V vb. / Uyumlu akü şarj cihazları:
AL 18 vb.).
→ Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam performans gösterdiğin-
den emin olmak için ilk kez kullanmadan önce aküyü akü şarj cihazında tama-
menşarj edin.
→ Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
→ Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
→ Aküye kısa devre yaptırmayın. Akü kullanımda olmadığında aküyü ataş,
bozuk para, anahtar, çivi, vida veya temas noktalarının bağlanmasına
neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü terminallerinin kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden olabilir.
→ Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak
kontaklara dikkat edin.
→ Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesnelerden ya da dışarıdan uygu-
lanan kuvvetten hasar görebilir. Dahili kısa devre meydana gelebilir ve akü
yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
→ Hasarlı akülere asla servis işlemi uygulamayın. Akülerin tüm bakım işlemleri
yalnızca üretici ya da yetkili servis merkezleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
→
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire, suya ve neme maruz kalma
da dahil olmak üzere aküyü ısıdan koruyun. Patlama ve kısa devre
riski vardır.
→ Aküyü sadece – 20 °C ile + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında kulla-
nınve depolayın. Örneğin, yaz aylarında aküyü arabanızda bırakmayın. 0 °C’nin
altındaki sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans düşebilir.
→ Aküyü yalnızca 0 °C ile + 35 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar verebilir veya yangın riskini
artırabilir.
→ Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLIKE!
Kalp durması riski!
Bu ürün, kullanım sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu
elektromanyetik alan, aktif veya pasif tıbbi implantların (ör. kalp
pilleri) çalışmasını etkileyerek ciddi yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir.
→ Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza ve implantınızın üreti-
cisine danışın.
→ Ürünü kullanmıyorken aküyü çıkarın.
1.3.4 Ek kişisel güvenlik talimatları
TEHLIKE!
Boğulma riski!
Küçük parçalar yutulabilir.
→ Ürünü monte ederken bebekleri uzak tutun.
→ Sert bir nesneye çarparsanız veya aşırı titreşim gerçekleşirse makinede hasar
olup olmadığını kontrol edin.
→ Ellerinizi, kesme misinasının uzunluk sınırından uzak tutun.
→ Misina kasetinin tıkanması gibi normal çalışma sırasında oluşabilecek durumlar-
dan kaçının.
→ Makineyi depolamadan önce temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirin.
→ Ürünü, su yakınında ya da havuz bakımı için kullanmayın. Bu, su girişini ve
hasarı önlemek içindir.
2. MONTAJ
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanmalarına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası insanları yaralaya-
bilir.
→ Ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın. Koruyucu kapağı takın.
2.1 Tedarik kapsamı
Ürün 14703-20 Ürün 14703-55
Akülü Tırpan x x
Akü şarj cihazı x -
Akü (4,0Ah) x -
Kullanım kılavuzu x x
2.2 Rayın takılması [Şek. A1]
1. Rayı
, bir klik sesi ile oturana kadar sıkıştırma manşonunun
içine
doğru itin.
Rayın sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
2. Sıkıştırma manşonunu
sıkın.
tr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 157GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 157 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

158
2.3 Koruyucu kapağın ve bitki siperliğinin takılması
[Şek.A2/A3]
TEHLIKE!
Yaralanma riski.
Montaj sırasında parmakların sıkışması, yaralanmalara neden olabilir.
→ İki tırpan parçasını monte ederken parmaklarınıza dikkat edin.
1. Koruyucu kapağın ön kısmını
, bir klik sesi ile oturana kadar tırpan
başlığına
itin.
2. Koruyucu kapağın arka kısmını
tırpan başlığına
itebildiğiniz kadar itin.
3. İki küçük vidayı
dikkatlice sıkın.
4. Bitki siperliğini
hafifçe dışarı doğru yayın 1 ve bir klik sesi ile oturana
kadar tırpan başlığına
itin 2.
2.4 Yardımcı tutma yerinin takılması [Şek. A4]
1. Yardımcı tutma yerini
tutma yeri braketinin
içine doğru itin.
Yardımcı tutma yerinin sıkıca oturduğundan emin olun.
2. Büyük vidayı (M5x32)
sıkın.
3. KULLANIM
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanmalarına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası insanları yaralaya-
bilir.
→ Üründe kontrol işlemi yapmadan veya ürünü taşımadan önce
kesme misinasının durmasını bekleyin. Aküyü çıkarın. Koruyucu
eldivenler takın.
3.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1/O2/O3]
DIKKAT!
Mülk hasarı.
Güç kaynağının voltajı, akü şarj cihazı nominal değerler plakasındaki
teknik özelliklerle eşleşmezse akü şarj cihazı hasar görebilir.
→ Şebeke voltajına dikkat edin.
TEHLIKE!
Yaralanma riski.
Aküyü takarken parmaklarınızı sıkıştırabilirsiniz.
→ Parmaklarınıza dikkat edin.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak algılanır
ve akü sıcaklığına ve voltajına bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir. Bu
sayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman tama-
men şarj edilmiş olarak kalır.
1. Ayırma düğmesine
basın ve aküyü
akü tutucudan
�
çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
bir prize takın.
3. Akü şarj cihazını
akünün
üzerine kaydırın.
Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
yeşil renkte yanıp söndüğün-
de, akü şarj ediliyordur.
Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
sürekli yeşil renkte yandığında
akü tam şarj olmuştur (şarj süresi, bkz. 7. TEKNİK VERİLER).
4. Şarj sırasında şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
5. Akü
tamamen şarj edildiğinde akü
, akü şarj cihazından
çıkarı-
labilir.
3.2 Ekran öğelerinin anlamı
3.2.1 Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi [Şek. O3]
Akü şarj gös-
tergesinin
yanıp sönmesi
Şarj süreci, akü şarj göstergesinin
yanıp sönmesiyle belirtilir.
Not: Şarj işlemi yalnızca akü sıcaklığı, izin verilen şarj sıcaklığı
aralığındaysa mümkündür, bkz. 7. TEKNİK VERİLER.
Akü şarj gös-
tergesinde
sabit ışık görü-
nüyor
Akü şarj göstergesinde
sabit ışık görünmesi, akünün tama-
men şarj edildiğini veya akü sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı
aralığı dışında olduğunu ve bundan dolayı şarj edilemediğini
belirtir. İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında akü şarj edilir.
Akü takılı değilse akü şarj göstergesinde
sabit ışık yanması,
elektrik şinin prize takılı ve şarj cihazının kullanıma hazır
olduğunu belirtir.
3.2.2 Üründeki akü şarj durumu göstergesi
[Şek. O4/O6]
Ürünü başlattıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
5 saniye boyunca
görüntülenir.
Akü şarj olma durumu göstergesi Akü şarj olma durumu
,
ve
yeşil renkte yanar
%67-100 şarj olmuş
ve
yeşil renkte yanar
%34-66 şarj olmuş
yeşil renkte yanar
%11-33 şarj olmuş
yeşil renkte yanıp söner
%0-10 şarj olmuş
LED
yeşil renkte yanıp sönüyorsa akü şarj edilmelidir.
Hata LED’i
yanıyorsa veya yanıp sönüyorsa, bkz. 6. SORUN GİDERME.
3.2.3 Kontrol paneli
[Şek. O4]
On/O düğmesi
:
→ Kontrol paneli
üzerindeki On/O düğmesine
basın.
Tırpan açıldığında Açık LED’i
yanar.
Tırpan 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Takviye düğmesi
:
→ Kontrol paneli üzerindeki takviye düğmesine
basın.
Takviye modu etkinleştirildiğinde LED
yanar.
Takviye modu, maksimum kesim performansı için motor devrini yükseltir.
Kesme misinası uzunluk göstergesi
:
Kesme misinası çok kısaysa ve motor çalışırken tırpan kesim yapmıyorsa/
yük almıyorsa kesme misinası uzunluk göstergesi
yanar.
→ Kesme misinasını uzatın (bkz. "3.7 Kesme misinasının uzatılması (oto-
matik kılavuz) [Şek. O10/O11]").
3.2.4 Çalışma konumu [Şek. O5]
→ Ürünü yardımcı tutma yerinden
ve ana tutma yerinden
tutun, böy-
lece tırpan başlığı
hafifçe öne doğru eğilir.
Kesme misinasının kaynak yapmasını veya kırılmasını önlemek için kesme
misinasının sert nesnelerle (duvar, taş, çit vb.) temas etmemesine dikkat
edin.
3.3 Tırpanı çalıştırma/durdurma
TEHLIKE!
Yaralanma riski
Çalıştırma kolu serbest bırakıldığında ürün durmazsa yaralanma riski
vardır.
→ Güvenlik cihazını veya anahtarlarını baypas etmeyin. Örneğin
çalıştırma kolunu tutma yerine takmayın. Üründe, bu kılavuzda
açıklanmayan herhangi bir değişiklik yapmayın.
3.3.1 Başlamadan önce [Şek. O1]
1. Koruyucu kapağın ve bitki siperliğinin doğru şekilde takılıp takılmadığını
kontrol edin (bkz. "2.3 Koruyucu kapağın ve bitki siperliğinin takılması
[Şek.A2/A3]").
2. Aküyü
duyulur bir klik sesi ile oturana kadar akü tutucuya
�
yerleş-
tirin.
3.3.2 Tırpanın çalıştırılması [Şek. O1/O5/O6]
1. Açık LED’i
yeşil renkte yanana kadar kontrol panelindeki
On/O
düğmesine basın (yarım saniye).
2. Yardımcı tutma yerini
bir elinizle tutun.
3. Ana tutma yerini
diğer elinizle tutup çalıştırma kolunu
çekin.
Tırpan çalışmaya başlar.
3.3.3 Tırpanın durdurulması
1. Çalıştırma kolunu
serbest bırakın.
Tırpan durur.
2. Açık LED’i
sönene kadar kontrol panelindeki
On / O düğme-
sine
basın.
3. Kesme misinası
durana kadar bekleyin.
4. Aküyü
çıkarın.
tr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 158GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 158 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

159
3.4 Yardımcı tutma yeri konumunun ayarlanması [Şek. O7]
Yardımcı tutma yerinin
konumu boyunuza göre ayarlanabilir.
1. Sıkıştırma kolunu
açın.
2. Yardımcı tutma yerini
istenilen konuma itin.
3. Sıkıştırma kolunu
kapatın.
3.4.1 Sıkıştırma kolunun sıkıştırma kuvvetinin ayarlanması
[Şek. O7]
Sıkıştırma kolunun
sıkıştırma kuvveti gerektiği şekilde ayarlanabilir.
Sıkıştırma kuvveti çok güçlü ise:
1. Sıkıştırma kolunu
açın.
2. Tornavida kullanarak vidayı
saat yönünün tersine çevirin.
3. Sıkıştırma kolunu
kapatın.
Sıkıştırma kuvveti çok zayıf ise:
1. Sıkıştırma kolunu
açın.
2. Tornavida kullanarak vidayı
saat yönünde çevirin.
3. Sıkıştırma kolunu
kapatın.
3.5 Bitki siperliğinin ayarlanması [Şek. O9]
– Çalışma konumu [Şek. O8]
– Park konumu [Şek. O9]
→ Bitki siperliğini
bir klik sesi ile oturana kadar istediğiniz konuma
çevirin.
3.6 Tırpanın taşınması
TEHLIKE!
Yaralanma riski
Akü takılı ve tırpan açıksa çalıştırma kolunun yanlışlıkla çekilmesi sonu-
cu tırpan çalışabilir.
→ Tırpan yalnızca akü çıkarıldığında ve tırpan kapalıyken taşınmalıdır.
→ Bitki siperliğini
bir klik sesi ile oturana kadar park konumuna çevirin.
3.7 Kesme misinasını uzatın (otomatik kılavuz)
[Şek. O4/O10/O11]
Motor çalışırken otomatik KILAVUZ işlevi etkinleştirilir.
Düzgün bir çim kesimi yalnızca kesme misinası maksimum uzunluktaysa
elde edilebilir. Kesme misinasının, ilk kez çalıştırılırken birkaç kez uzatılması
gerekebilir.
Kesme misinası çok kısaysa ve motor çalışırken tırpan kesim yapmıyorsa/
yük almıyorsa kesme misinası uzunluk göstergesi
yanar.
1. Tırpanı çalıştırın.
2. Tırpan başlığını
yere paralel tutun ve sert zemine kısaca bastırın (uzun
süreli olarak sürekli basınç uygulamayın).
Kesme misinası
, sesli bir geçiş işlemi ile otomatik olarak uzatılır ve misi-
na sınırlayıcı
ile doğru uzunluğa getirilir.
→ Gerekirse art arda birkaç dokundurun.
Kesme misinası çok kısaysa ve motor çalışırken tırpan kesim yapmıyorsa/
yük almıyorsa kesme misinası uzunluk göstergesi
yanar.
Kesme misinası
misina sınırlayıcıya
eriştiğinde kesme misinası
uzunluk göstergesi
kaybolur.
4. BAKIM
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanmalarına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası insanları yaralaya-
bilir.
→ Ürüne servis işlemi yapmadan önce kesme misinasının durmasını
bekleyin.
→ Aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın.
Kesme misinası, misina sınırlayıcı veya diğer parçalar üzerindeki
keskin kenarlar yaralanmaya neden olabilir.
4.1 Tırpanın temizlenmesi [Şek. M1]
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Yaralanma veya ürünün hasar görme tehlikesi vardır.
→ Ürünü temizlemek için su veya su jeti (özellikle yüksek basınçlı su
jeti) kullanmayın.
Bu, ürüne zarar verebilir veya suyun elektrikli bileşenlere girmesine
ve korozyona ya da kısa devreye neden olabilir.
→ Benzin veya çözücü dâhil kimyasal maddeler kullanarak temizleme-
yin. Bazı maddeler kritik plastik parçaları tahrip edebilir.
Hava delikleri daima temiz olmalıdır.
1. Ana tutma yerindeki
ve tırpan başlığındaki
havalandırma delik-
lerini
yumuşak bir fırçayla temizleyin (tornavida kullanmayın). Başka
aletlerin kullanılması ürüne zarar verebilir.
2. Her kullanımın ardından tüm hareketli parçaları temizleyin. Özellikle koru-
yucu kapaktaki
çim ve kir kalıntılarını giderin.
3. Tırpan başlığı veya kaseti düzenli olarak temizleyin.
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
Akü ve akü şarj cihazının yüzeyi ve temas noktaları, aküyü akü şarj cihazına
bağlamadan önce temiz ve kuru olmalıdır.
→ Akan su kullanmayın.
4.2.1 Akünün temizlenmesi
Aküyü temizlemek için kimyasal maddeler kullanmayın.
→ Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalandırma deliklerini ve
akü temas noktalarını zaman zaman temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi
→ Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik parçaları temizle-
yin.
Depolamadan önce her zaman temizlik ve bakım işlemlerini uygulayın.
4.3 Misina kasetinin değiştirilmesi [Şek. M2/M3]:
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Metalik kesicilerden kaynaklanan yaralanma riski.
→ GARDENA tarafından onaylanmamış kesiciler, yedek parçalar veya
aksesuarlar kullanmayın.
→ Yalnızca orijinal GARDENA misina kasetleri kullanın.
Aşınma dişi
artık görünmüyorsa kaset kapağı
değiştirilmelidir.
Yedek misina kaseti veya kaset kapağını GARDENA bayinizden veya doğ-
rudan GARDENA Servisinden alabilirsiniz.
Ürün 14703 PowerTrim 30/18V P4A için:
• Tırpan Ürün 5411 için GARDENA misina kaseti
• Tırpan Ürün 5413 için GARDENA kaset kapağı
1. Kaset kapağını
eş zamanlı olarak iki tutucuya
doğru bastırın ve
çekip çıkarın.
2. Misina kasetini
çıkarın.
3. Misina kaseti braketindeki
tüm kirleri temizleyin.
4. Kesme misinasını
metalik manşondan
geçirin.
5. Misina kasetini
misina kaseti braketine
takın.
6. Yeni misina kasetinin
kesme misinasını
, dişli sınırlayıcıya
kadar
gelecek şekilde plastik halkanın deliğinden
çekin.
7. Her iki tutucu
da klik sesi ile yerine oturana kadar kaset kapağı-
nı
misina kaset braketine
yerleştirin.
Kesme misinasının sıkışmadığından emin olun.
→ Kaset kapağını
yerine oturtamıyorsanız misina kaseti
misina kaseti
braketine
tamamen oturana kadar misina kasetini
ileri geri döndü-
rün.
tr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 159GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 159 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

160
5. DEPOLAMA
5.1 Kapatılıyor
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
1. Aküyü
çıkarın.
2. Aküyü şarj edin [bkz. "3.1 Akünün şarj edilmesi (Şek. O1/O2/O3)"].
3. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin (bkz. "4. Bakım").
4. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı emni-
yetli bir yerde muhafaza edin.
6. HATA GIDERME
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanmalarına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası insanları yaralaya-
bilir.
→ Üründe sorun giderme adımlarını uygulamadan önce kesme
misinasının durmasını bekleyin. Aküyü çıkarın. Koruyucu eldivenler
takın.
6.1 Hata tablosu
Sorun Olası Neden Çözüm
Tırpan çalışmıyor Açık LED’i yanmıyor. → On/O düğmesine basın.
Akü, akü tutucuya tamamen
yerleştirilmemiştir.
→ Aküyü, bir klik sesi ile
yerine oturana kadar
akü tutucuya tam olarak
yerleştirin.
Tırpan kötü kesiyor Kesme misinası aşınmış veya
çok kısadır.
→ Kesme misinasını uzatın
[bkz. "Kesme misinasının
uzatılması (otomatik KILA-
VUZ)"].
Kesme misinası kullanılıp
bitmiştir.
→ Misina kasetini değiştirin
(bkz. "Misina kasetinin
değiştirilmesi").
Kesme misinası geri çekilmiş
veya misina kasetine kayna-
mıştır.
→ Kesme misinasını misina
kasetinden çekip çıkarın
(bkz. "Misina kasetinin
değiştirilmesi").
Tırpan yoğun bir şekilde
titriyor
Kaset braketinin aşırı kirlenme-
si nedeniyle artan dengesizlik
→ Kaset braketinin kapağını
açıp kir ve çimleri temiz-
leyin.
Tırpan durmuyor Çalıştırma kolu sıkışmış. → Aküyü çıkarın ve çalıştırma
kolunu gevşetin.
Tırpan duruyor Misina kaset braketinin etrafına
uzun döküntüler sarılmıştır.
→ Döküntüleri temizleyin.
Kesme misinası
uzatılamıyor veya hızlı
birşekilde bitiyor
Misina çok kuru veya kırılgan
hale gelmiştir (ör. kış sıra-
sında).
→ Misina kasetini yakla-
şık 10 saat suda bekletin.
Kesme misinası, sert nesneler-
le çok fazla temas etmiştir.
→ Kesme misinasının sert
nesneler ile temas etme-
mesine özen gösterin.
Tırpan çalışmaya başlamı-
yor veya duruyor.
LED
yeşil renkte yanıp
sönüyor [Şek. O4]
Akü boştur. → Aküyü şarj edin.
Tırpan çalışmaya başlamı-
yor veya duruyor.
Hata LED’i
kırmızı renkte
yanıyor [Şek. O4]
Akü sıcaklığı izin verilen sıcak-
lık aralığının dışındadır.
→ Akü sıcaklığı 0°C ile +45°C
arasına düşene kadar
bekleyin.
Akü temas noktaları arasında
su damlaları veya nem var.
→ Su damlalarını veya nemi
kuru bir bezle temizleyin.
Dişli makara tutucusu tıkan-
mıştır
→ Tıkanıklığı giderin.
Ağır yük → Yükü azaltın.
Tırpan çalışmaya başlamı-
yor veya duruyor.
Hata LED’i
kırmızı renkte
yanıp sönüyor [Şek. O4]
Tırpan arızalıdır. → GARDENA Servisi ile iletişi-
me geçin.
Tırpan çalışmaya başlamı-
yor veya duruyor.
Hata LED’i
yanmıyor
[Şek. O4]
Akü arızalıdır. → Aküyü değiştirin.
Tırpan arızalıdır. → GARDENA Servisi ile iletişi-
me geçin.
Sorun Olası Neden Çözüm
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
sürekli yeşil yanıyor
Akü, akü şarj cihazına doğru
şekilde itilmemiş.
→ Aküyü akü şarj cihazına
doğru şekilde itin.
Akü temas noktaları kirli → Akü temas noktalarını
temizleyin (bkz. "4.2.1 Akü-
nün temizlenmesi")
Akü sıcaklığı izin verilen sıcak-
lık aralığının dışındadır.
→ Akü sıcaklığı 0°C ile +45°C
arasına düşene kadar
bekleyin.
Akü arızalıdır. → Aküyü değiştirin.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
yanmıyor
Akü şarj cihazının elektrik fişi
doğru takılmamış.
→ Elektrik fişini elektrik prizine
tam olarak takın.
Priz, elektrik kablosu veya şarj
cihazı arızalıdır.
→ Şebeke voltajını kontrol
edin.
→ Gerekirse şarj cihazını
yetkili uzman bayi veya
GARDENA servisi tarafından
kontrol ettirin.
NOT:
Onarım işlemleri yalnızca GARDENA servis departmanları veya GARDENA
tarafından onaylanan uzman bayiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
→ Başka arızalar olması durumunda lütfen GARDENA servis merkezinizle
iletişime geçin (arkaya bakın).
7. TEKNIK VERILER
Akülü tırpan Birim Değer (Ürün 14703)
Kesme misinası çapı mm 2
Kesme genişliği cm 30
Misina kaset hızı normal/
takviye
Dev/dak. 7000 / 8000
Kesme misinası stoku m 4
Kesme misinası uzatması Otomatik kılavuz
Ağırlık (aküsüz) kg 2,4
Ses basıncı düzeyi L
pA
1)
Belirsizlik k
pA
dB (A)
dB (A)
79
3
Ses gücü gürültü düzeyi
L
WA
2)
:
ölçülen / garantisi verilen dB (A) 90 / 92
El-kol titreşimi a
vhw
1)
Belirsizlik k
vhw
m/sn
2
m/sn
2
0,7
1.5
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
NOT: Belirtilen titreşim emisyon değeri, standart test işlemine göre ölçülmüştür ve
bir elektrikli aletin diğer bir elektrikli aletle kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değer,
maruziyetin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir. Titreşim emisyon
değeri, elektrikli aletin kullanımı sırasında değişiklik gösterebilir.
Sistem aküsü Birim Değer
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 4,0
Hücre sayısı (Lityum-İyon) 10
Uygun POWER FOR ALL sis-
temi akü şarj cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistem akü şarj cihazı Birim Değer (AL 1810 CV) Değer (AL 18V-20)
Şebeke gerilimi V (AC) 220 – 240 220 – 240
Şebeke frekansı Hz 50 – 60 50 – 60
Nominal güç W 26 50
Akü şarj gerilimi V (DC) 18 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000 2000
Akü şarj süresi (yakl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dk.
dk.
dk.
124
154
244
64
79
124
Şarj sırasında izin verilen
akü sıcaklığı
°C 0 – 45 0 – 45
Ağırlık g 170 210
tr
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 160GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 160 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

161
uk Акумуляторний тример
PowerTrim 30/18В P4A
Це переклад оригіналу інструкції
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
→ Прочитайте посібник користувача.
Sistem akü şarj cihazı Birim Değer (AL 1810 CV) Değer (AL 18V-20)
Koruma sınıfı
/ II / II
Uygun POWER FOR ALL
System aküleri
PBA 18V PBA 18V
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR
GARDENA misina kaseti Kullanılmış bir misina kaseti için yedek olarak. Ürün 5411
GARDENA kaset kapağı Kullanılmış bir kaset kapağı için yedek olarak. Ürün 5413
GARDENA Sistem Aküsü
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Ekstra süre veya değişim amaçlı akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
GARDENA Hızlı Şarj Cihazı POWER FOR ALL Sistem Akülerinin
PBA 18 V..W-.. hızlı şarj edilmesi için şarj cihazı
Ürün 14901
9. SERVIS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri çevrimiçi olarak bulunabilir:
www.gardena.com/contact
10. TASFIYE
10.1. Ürünün tasfiyesi
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 Direktifi uyarınca)
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte tasye edilmemelidir. Yerel
çevre düzenlemelerine uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
ÖNEMLI!
→ Ürünü, yerel geri dönüşüm toplama merkezi aracılığıyla tasfiye edin.
10.2. Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküde, kullanım ömrü sonunda normal ev atıklarından ayrı ola-
rak bertaraf edilmesi gereken lityum iyon hücreler bulunur.
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın (bu konuda GARDENA
Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kontaklarında kısa devre
olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama merkezinizde veya bu
merkez aracılığıyla uygun şekilde bertaraf edin.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ..........................161
2. МОНТАЖ ...........................................163
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................164
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................165
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................166
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................166
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................167
8. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПЧАСТИНИ ...........................167
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................167
10. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................167
→ Не тримайте виріб під дощем.
→ Використовуйте захисні окуляри та засоби захисту слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
→ Якщо кабель живлення пошкоджений або обірваний, негайно
витягніть вилку з розетки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
→ Використовуйте виріб на відстані від інших людей.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
→ Перед виконанням технічного обслуговування завжди
від’єднуйте акумулятор.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
1.2.1 Загальні вказівки з техніки безпеки для
електроінструментів
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Уважно ознайомтеся з усіма вказівками з техніки
безпеки, інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками, що надаються разом із цим
пристроєм.
Недотримання наведених далі інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм.
Збережіть усі попереджувальні знаки та інструкції для їх використан-
ня в майбутньому.
Термін «електроінструмент» у вказівках з техніки безпеки стосується елек-
троінструмента, який працює від електромережі (з кабелем живлення),
або електроінструмента, який працює на акумуляторі (без кабелю жив-
лення).
1) Безпека в робочій зоні
а) Забезпечте чистоту й добре освітлення на робочому місці.
Безладіпогане освітлення можуть призвести до нещасних випадків.
б) Не використовуйте електроінструмент у вибухонебезпечно-
му середовищі поруч з горючими рідинами, газом або пилом.
Електроінструменти створюють іскри, які можуть підпалити пил або пари.
в) Коли працюєте з інструментом, не допускайте, щоб поруч перебу-
вали діти та інші особи. Ви можете відволіктися і втратити контроль над
пристроєм.
2) Електробезпека
а) Штепсельна вилка електроінструмента має підходити до розетки.
У жодному разі не змінюйте вилку будь-яким чином. Не використо-
вуйте вилки-перехідники разом із заземленими електроінструмен-
тами. Незмінені вилки та відповідні розетки зменшують ризик ураження
електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла із заземленими поверхнями, такими як
труби, батареї опалення, плити та холодильники. Існує підвищений
ризик ураження електричними струмом, якщо ваше тіло заземлене.
в) Не допускайте потрапляння опадів або іншої вологи на електроін-
струменти. Потрапляння води у виріб збільшує загрозу ураження елек-
тричним струмом.
г) Використовуйте кабель лише за призначенням. За жодних умов не
використовуйте кабель для перенесення чи перетягування електро-
інструмента й не тягніть за нього, щоб вийняти вилку з розетки. Три-
майте кабель подалі від джерел тепла, мастила, гострих країв або
рухомих деталей пристрою. Пошкоджені чи заплутані кабелі збільшують
ризик ураження електричним струмом.
ґ) У разі роботи з електроінструментом просто неба використовуйте
тільки кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт надворі. Вико-
ристання кабелю, придатного для застосування надворі, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
д) Якщо доводиться працювати із електроінструментом в умовах
вологості, використовуйте джерело живлення із пристроєм захис-
ного вимкнення (ПЗВ). Використання ПЗВ зменшує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
а) Під час використання електроінструмента будьте уважні, стежте за
оточенням і керуйтеся здоровим глуздом. Не використовуйте елек-
троінструмент, коли ви стомлені або перебуваєте під впливом нарко-
тиків, алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності при використанні електроінструмента може при-
звести до серйозних травм.
б) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди надівайте
засоби захисту очей. Засоби захисту, наприклад, респіратор, черевики
з нековзною підошвою, каска або засоби захисту органів слуху у відповід-
них умовах зменшують ризик травмування.
tr
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 161GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 161 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

162
в) Не допускайте випадкового запуску. Переконайтеся, що вимикач
перебуває у вимкненому положенні, перш ніж підключати елек-
троінструмент до джерела живлення й/або акумуляторного блока,
піднімати або переносити його. Якщо під час перенесення електроін-
струмента ви тримаєте палець на перемикачі або підключаєте пристрій до
електроживлення, коли перемикач перебуває в положенні «увімкнено», це
може призвести до нещасного випадку.
г) Перед увімкненням електроінструмента зніміть з нього регулю-
вальні інструменти та гайковий ключ. Інструмент або ключ, залишені в
деталі електроінструмента, що обертається, можуть призвести до травм.
ґ) Не нахиляйтеся та не тягніться вбік або вперед під час роботи.
Завжди дотримуйтеся належної дистанції та зберігайте рівновагу.
Завдяки цьому ви зможете краще контролювати електроінструмент у
несподіваних ситуаціях.
д) Правильно підбирайте одяг. Не вдягайте просторий широкий одяг,
не надягайте на себе ювелірні вироби. Тримайте волосся й одяг
подалі від рухомих частин. Просторий широкий одяг, ювелірні вироби
або довге волосся можуть потрапити в рухомі деталі.
е) За наявності обладнання для збирання й відведення пилу пере-
конайтеся в правильності його під’єднання й використання. Викори-
стання обладнання для збору пилу зменшує ризики, поєднані з пилом.
є) Досвід роботи, набутий упродовж регулярного використання
цього виробу, не є підставою для недбалої експлуатації виробу й
нехтування технікою безпеки. Необережні дії можуть миттєво призвести
до тяжких травм.
4) Застосування електроінструмента й догляд за ним
а) Не перевантажуйте електроінструмент. Використовуйте для своєї
роботи тільки електроінструмент, який призначений для цього. Із
відповідним електроінструментом ви працюватимете краще й безпечніше
в зазначеному діапазоні потужності.
б) Не використовуйте електроінструмент, якщо натискання на пере-
микач не призводить до його ввімкнення або вимкнення. Інструмент,
який не можна ввімкнути або вимкнути перемикачем, є небезпечним і
підлягає ремонту.
в) Перш ніж виконувати будь-які налаштування, замінювати комп-
лектуючі або залишати електроінструмент на зберігання, витягніть
штекер із розетки живлення чи змінний акумуляторний блок із елек-
троінструмента. Такі запобіжні заходи з техніки безпеки допоможуть
запобігти випадковому запуску електроінструмента.
г) Зберігайте електроінструменти, якими ви не користуєтесь, поза
досяжністю дітей. Не дозволяйте особам, які не обізнані з експлу-
атацією пристрою або наданими інструкціями, користуватися ним.
Електроінструменти є небезпечними, якщо вони використовуються недос-
відченими особами.
ґ) Виконуйте технічне обслуговування електроінструментів і комплек-
туючих. Перевіряйте електроінструмент на відсутність зміщення чи
вигину рухомих деталей, несправностей деталей і будь-якого іншого
стану, що може негативно позначитися на його роботі. Перед вико-
ристанням електроінструмента відремонтуйте пошкоджені деталі.
Багато аварій трапляється через погане обслуговування електроінстру-
ментів.
д) Підтримуйте різальні елементи в нагостреному й чистому стані.
Належно доглянуті різальні елементи з гострими різальними кантами
менше застрягають та ними легше керувати.
е) Використовуйте електроінструмент, комплектуючі, робочий
інструмент тощо відповідно до цих вказівок, враховуючи умови
працій характер робіт.
Експлуатація електроінструментів у цілях, не зазначених в інструкції,
можепризвести до виникнення небезпечних ситуацій.
є) Ручки та поверхні захвату мають бути сухими, чистими й знежире-
ними.
Слизькі ручки та поверхні захвату зменшують надійність керування й
контролю електроінструмента внепередбачуваних ситуаціях.
5) Використання акумуляторного інструмента та догляд за ним
a) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних пристроях, які реко-
мендовані виробником. Використання зарядного пристрою, призначе-
ного для роботи з акумуляторами одного типу, може призвести до пожежі
при використанні з акумуляторами іншого типу.
б) В електроінструментах застосовуйте тільки передбачені для них
акумуляторні блоки. Використання акумуляторних батарей інших типів
може призвести до травмування чи пожежі.
в) Якщо акумуляторний блок не використовується, слід тримати його
подалі від металевих предметів, як-от скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти та інші дрібні металеві предмети, які можуть з’єднати один
контакт акумулятора з іншим. Замикання контактів акумулятора може
призвести до опіків або пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина може вийти з акумуля-
тора. Уникайте контакту з нею. При випадковому потрапляння про-
мийте це місце водою. У разі потраплянні рідини в очі на додаток до
їхнього інтенсивного промивання зверніться по медичну допомогу.
Рідина,виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
д) Не використовуйте акумуляторний блок або електроінструмент,
якщо вони пошкоджені або в їхню конструкцію внесено зміни.
Пошкоджені або модифіковані акумулятори працюють нестабільно: вони
можуть зайнятися, вибухнути або іншим чином травмувати оператора.
е) Тримайте акумуляторний блок і електроінструмент подалі від дже-
рел відкритого полум’я та високих температур. Під впливом вогню
або температури понад 130°C пристрій чи акумуляторний блок можуть
вибухнути.
є) Дотримуйтесь інструкцій із заряджання й за жодних обставин не
заряджайте акумуляторний блок або електроінструмент за межами
температурного діапазону, вказаного в інструкції з експлуатації.
Неправильне заряджання або заряджання за межами допустимого темпе-
ратурного діапазону може зруйнувати акумуляторну батарею та підвищити
небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Ремонтуйте електроінструмент тільки в кваліфікованих спеціа-
лістів і лише з використанням оригінальних деталей. Це забезпечить
гарантію збереження безпеки електроінструмента.
б) За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошко-
джених акумуляторних блоків. Усі роботи з техобслуговування акуму-
ляторних блоків мають виконуватися виробником або у авторизованих
сервісних центрах.
1.2.2 Вказівки з техніки безпеки під час використання
газонокосарок і тримерів для живої огорожі
а) Не використовуйте інструмент за несприятливих погодних умов,
особливо якщо є небезпека удару блискавки. Таким чином можна зни-
зити небезпеку удару блискавкою.
б) Ретельно огляньте ділянку, де використовуватиметься інструмент,
на наявність будь-якої живності. Під час використання інструмента ви
можете завдати шкоди тваринам.
в) Ретельно перевірте ділянку, де використовуватиметься інструмент,
і приберіть каміння, палиці, проводи, кістки й інші сторонні предме-
ти. Предмети, що розлітаються, можуть спричинити тяжкі травми.
г) Перед використанням інструмента завжди оглядайте фрезу і її
вузол на наявність пошкоджень. Пошкоджені деталі підвищують ризик
травмування.
ґ) Захист має бути встановлено на своєму місці. Захист має бути
справним і правильно встановленим. Погано закріплений, пошкодже-
ний або несправний захист може призвести до травмування.
д) Не допускайте засмічення вентиляційних отворів. Заблоковані вен-
тиляційні отвори та сміття можуть призвести до перегрівання або пожежі.
е) Завжди надягайте засоби захисту очей і захисні навушники. Відпо-
відне захисне обладнання зменшить ризик травмування.
є) Працюйте з пристроєм завжди в захисному взутті, що не ковзає.
Не користуйтесь інструментом босоніж або у відкритих сандалях.
Це зменшує ймовірність травмування ніг у результаті контакту з рухомою
фрезою.
ж) Під час використання інструмента необхідно носити штани, що
закривають ноги. Контакт із рухомою фрезою або волосінню може при-
звести до травмування.
з) Не пускайте сторонніх осіб у робочу зону. Сміття, що розлітається,
може призвести до серйозних травм.
и) Під час використання інструмента не підіймайте його вище пояса.
Це допоможе уникнути випадкових контактів із фрезою та дасть змогу
краще контролювати інструмент у непередбачених ситуаціях.
і) Будьте обережні під час використання інструмента в мокрій траві.
Ходіть, не бігайте. Це зменшує ризик ковзання й падіння, які можуть
призвести до травмування.
ї) Не використовуйте інструмент на надмірно крутих схилах. Це змен-
шує ризик утрати керування, ковзання й падіння, які можуть призвести до
травмування.
й) Під час роботи на схилах завжди впевнено стійте на ногах, косіть
поперек схилів, ніколи не косіть вгору або вниз і будьте надзвичайно
обережними під час зміни напрямку. Це зменшує ризик утрати керуван-
ня, ковзання й падіння, які можуть призвести до травмування.
к) Тримайте всі силові кабелі подалі від зони різання. Під час робо-
ти можна не помітити силові кабелі в кущах і випадково перерізати або
пошкодити їх волосінню або фрезою.
л) Не наближайте жодних частин тіла до рухомої фрези або волосіні
тримера. Перш ніж чистити інструмент, від’єднуйте його від джерела
живлення. Контакт із рухомою фрезою або волосінню може призвести до
серйозної травми.
м) Носіть інструмент вимкненим і тримайте його подалі від тіла. Пра-
вильне поводження з інструментом зменшить імовірність випадкового
контакту з рухомою фрезою або волосінню тримера.
н) Використовуйте лише змінні різальні голівки й фрези або волосінь
тримера, зазначені виробником. Неправильні змінні деталі можуть при-
звести до втрати контролю, поломки та травми.
о) Не використовуйте замість тримера або волосіні фрези металеві
дроти чи леза. Використання нерекомендованих різальних елементів
може призвести до травмування.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
1.3.1 Призначення
Тример GARDENA призначений для вирівнювання та підстригання газо-
нів і трав’яних лужків довкола приватних будинків і на садових ділянках.
Виріб не придатний для довготривалої роботи (професійної експлуатації).
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Не використовуйте виріб для підстригання живоплоту,
подрібнення матеріалу чи компостування.
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 162GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 162 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

163
1.3.2 Вказівки з техніки безпеки під час використання
акумуляторів і зарядних пристроїв
→
Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями й інструкціями.
Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі чи серйозних травм.
→ Зберігайте ці інструкції в безпечному місці. Використовуйте зарядний
пристрій, лише якщо ви знайомі з усіма його функціями, можете застосо-
вувати їх без обмежень або отримали відповідні інструкції.
→ Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
→ Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте за
дітьми. Не дозволяйте дітям гратися із зарядним пристроєм.
→ Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER FOR
ALL типу PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год (від 5акумуляторних
елементів). Напруга акумулятора має відповідати напрузі зарядного
пристрою для заряджання акумулятора. Не заряджайте одноразові
батареї. Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
→
Зарядний пристрій треба використовувати лише в закритих
сухих приміщеннях. Потрапляння води в зарядний пристрій
підвищує ризик ураження електричним струмом.
→ Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує ризик
ураження електричним струмом.
→ Перед використанням завжди перевіряйте зарядний пристрій, а
також кабель і вилку. Не використовуйте зарядний пристрій, якщо
помітили будь-які пошкодження. Не розбирайте зарядний пристрій
самостійно. Його ремонт має виконувати лише кваліфікований пер-
сонал із використанням лише оригінальних запасних частин. Пошко-
джений зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик ураження
електричним струмом.
→ Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистих поверхнях
(наприклад, папір, текстиль тощо) або в горючих середовищах. Існує
ризик займання через нагрівання зарядного пристрою під час заряд-
жання.
→ Якщо треба замінити з’єднувальний кабель, задля уникнення
небезпечних ситуацій цю роботу має виконувати персонал компанії
GARDENA або уповноваженого центру обслуговування електроін-
струментів GARDENA.
→ Ці вказівки з техніки безпеки стосуються лише літій-іонних акумуля-
торів 18В системи POWER FOR ALL.
→ Не закривайте вентиляційні отвори зарядного пристрою (якщо є).
Інакше зарядний пристрій може перегрітись і перестати працювати
належним чином.
→ Заряджання акумуляторних батарей треба здійснювати виключно
з використанням рекомендованих виробником зарядних пристро-
їв. Зарядний пристрій для акумуляторів певного типу може створювати
ризик пожежі в разі використання з іншим акумулятором.
→ Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні також може виходити пара. Переконайтеся, що при-
міщення добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-який неспри-
ятливий вплив, зверніться по медичну допомогу. Випари можуть
подразнювати дихальні шляхи.
→ Якщо акумулятор несправний, рідина може витекти та потрапити на
розташовані поруч предмети. Перевірте частини, які перебували під
впливом. Почистьте їх або замініть, якщо необхідно.
→ У разі неправильного використання або пошкодження акумулятора
з нього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому потрапляння промийте це місце водою. Якщо
рідина потрапить в очі, зверніться по додаткову медичну допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
→ Використовувати акумуляторну батарею можна виключно в парт-
нерських виробах системи POWER FOR ALL. Акумуляторні батареї
на 18В із позначкою POWER FOR ALL цілковито сумісні з такими вироба-
ми: усі партнерські вироби на 18В системи POWER FOR ALL.
→ Дотримуйтеся рекомендацій щодо акумулятора, які містяться в
інструкції з експлуатації вашого виробу. Це єдиний спосіб безпечної
експлуатації акумуляторної батареї та виробу, а також захисту акумулято-
рів від небезпечних перевантажень.
→ Заряджати акумуляторні батареї треба виключно за допомогою
рекомендованих виробником або партнерами систем POWER FOR
ALL зарядних пристроїв. Придатний для застосування з певними
типами акумуляторних батарей зарядний пристрій може зумовлювати
ризик виникнення пожежі в разі використання з іншими батареями (тип
акумуляторної батареї: PBA 18В тощо/ Сумісні зарядні пристрої для аку-
муляторних батарей: AL 18 тощо).
→ Акумулятори постачаються частково зарядженими. Щоб забезпечити
повну продуктивність акумулятора, повністю зарядіть його в зарядному
пристрої перед першим використанням.
→ Зберігайте батареї в недоступному для дітей місці.
→ Не відкривайте акумулятор. Існує небезпека короткого замикання.
→ Уникайте короткого замикання акумулятора. Якщо акумулятор не
використовується, потрібно тримати його подалі від скріпок, монет,
ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних металевих предметів, які
можуть з’єднати контакти. Замикання контактів акумулятора може при-
звести до опіків або пожежі.
→ Після використання контакти акумулятора можуть бути гарячими.
Коли ви виймаєте акумуляторну батарею, пам’ятайте, що контакти
можутьбути гарячими.
→ Цвяхи, викрутки й інші гострі предмети, а також надмірний механіч-
ний вплив можуть пошкодити акумулятор.
Через це у виробі може статися коротке замикання, яке спричинить
горіння, задимлення, вибух або перегрівання.
→ За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошкодже-
них акумуляторів. Будьяке технічне обслуговування акумуляторів мають
виконувати лише персонал заводувиробника або фахівці уповноважених
центрів обслуговування.
→
Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад безперерв-
ним інтенсивним сонячним світлом чи вогнем, атакож від
бруду, води й вологи. Існує ризик вибуху й короткого замикання.
→ Використовуйте та зберігайте акумуляторну батарею тільки за
температури навколишнього середовища від – 20 до 50°C.
Незалишайте акумуляторну батарею влітку в автомобілі. За темпера
тури<0°C продуктивність деяких пристроїв може знизитися.
→ Заряджайте акумулятор лише за температури навколишнього сере-
довища від 0°C до 35°C. Заряджання за межами дозволеного темпе-
ратурного діапазону може призвести до пошкодження акумулятора або
збільшити ризик займання.
→ Після використання дайте акумулятору охолонути щонайменше
30хвилин перед заряджанням або зберіганням.
1.3.3 Додаткові інструкції щодо експлуатації електричного
обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи цього виробу утворюється електромагнітне
поле. Це електромагнітне поле може вплинути на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів (наприклад,
кардіостимуляторів) і спричинити серйозні або смертельні
травми.
→ Перед використанням цього виробу проконсультуйтеся
з лікарем і виробником імплантата. Коли виріб не
використовується, акумулятор має бути вийнято.
1.3.4 Додаткові правила особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення!
Є ризик проковтнути дрібні деталі.
→ Під час монтажу стежте, щоб маленькі діти були на
безпечній відстані.
→ У разі ударяння об твердий предмет перевірте інструмент на наявність
пошкоджень або надмірної вібрації.
→ Тримайте руки на безпечній відстані від обмежувача довжини косильної
волосіні.
→ Уникайте ситуацій, які можуть виникнути під час нормальної роботи,
як-от блокування касети з волосінню.
→ Перш ніж прибрати інструмент на зберігання, виконайте роботи із
чищення та обслуговування.
→ Забороняється використовувати виріб біля води або для догляду
за ставками. Це дає змогу запобігти потраплянню води у виріб та його
пошкодженню.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна травмуватися
косильною волосінню.
→ Перед збиранням виробу виймайте акумулятор. Надягніть
захисні рукавички. Встановіть захисний кожух.
2.1 Комплект поставки
Арт.14703-20 Арт.14703-55
Акумуляторний
тример
x x
Зарядний пристрій x -
Акумулятор (4,0A·год) x -
Інструкція з
експлуатації
x x
2.2 Встановлення рейки [рис. A1]
1. Вставте рейку
у затискну втулку
до фіксації з клацанням.
Переконайтеся, що рейку надійно закріплено.
2. Затягніть затискну втулку
.
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 163GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 163 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

164
2.3 Встановлення захисного кожуха та обмежувача для
захисту рослин [ рис. A2 / A3]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Защемлення пальців під час збирання може призвести до
травм.
→ Бережіть пальці, збираючи дві частини тримера.
1. Надягніть передню частину захисного кожуха
на голівку три-
мера
до фіксації з клацанням.
2. Надягніть задню частину захисного кожуха
на голівку триме-
ра
до упору.
3. Обережно затягніть два маленькі гвинти
.
4. Трохи розтисніть 1 обмежувач для захисту рослин
і надінь-
те 2 його на голівку тримера
до фіксації з клацанням.
2.4 Встановлення допоміжної ручки [рис. A4]
1. Вставте допоміжну ручку
у кріпильну скобу
.
Переконайтеся, що допоміжну ручку надійно зафіксовано.
2. Затягніть великий гвинт (M5x32)
.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна травмуватися
косильною волосінню.
→ Перед перевіркою або транспортуванням виробу
дочекайтеся повного зупинення косильної волосіні. Вийміть
акумулятор. Надягніть захисні рукавички.
3.1 Заряджання акумулятора [рис. O1/O2/O3]
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Пошкодження майна.
Якщо напруга джерела живлення не відповідає
характеристикам на табличці з технічними даними зарядного
пристрою, зарядний пристрій може бути пошкоджено.
→ Враховуйте мережеву напругу!
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Під час установлення батареї існує ризик защемлення пальців.
→ Бережіть пальці.
Інтелектуальна зарядна система автоматично розпізнає заряд
акумулятора й заряджає його оптимальним зарядним струмом
залежно від температури та напруги. Це захищає акумулятор й доз-
воляє підтримувати повний заряд під час зберігання в зарядному
пристрої.
1. Натисніть кнопку фіксатора
акумулятора й витягніть акумуля-
тор
з тримача
�
.
2. Під’єднайте зарядний пристрій
до розетки електромережі.
3. Встановіть зарядний пристрій
на акумуляторну батарею
.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої
блимає зеленим, акумулятор заряджається.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої
безперервно світиться зеленим, акумулятор повністю заряджено
(параметр «Час заряджання», див. розділ7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕ-
РИСТИКИ).
4. У процесі заряджання регулярно перевіряйте рівень заряду.
5. Коли акумуляторну батарею
буде повністю заряджено, від’єд-
найте її
від зарядного пристрою
.
3.2 Опис елементів індикації
3.2.1 Індикатор заряду акумулятора на зарядному пристрої
[рис.O3]
Блимання
індикатора
заряду аку-
мулятора
Про процес заряджання сигналізує блимання індикатора
заряду акумулятора
.
Примітка. Заряджання можливе, тільки якщо температу-
ра акумулятора відповідає допустимому діапазону заряд-
жання (див. розділ7. «Технічні характеристики»).
Індикатор
заряду аку-
мулятора
світиться
безперервно
Безперервне світіння індикатора заряду акумулятора
означає повний заряд акумулятора або те, що темпера-
тура акумулятора перевищує межі допустимого діапазону
заряджання, тому заряджання неможливе. Щойно буде
досягнуто допустимого температурного діапазону, акуму-
лятор почне заряджатися.
Якщо акумулятор не вставлено, то безперервне світіння
індикатора заряду акумулятора
сигналізує про те, що
мережевий штекер під’єднано до розетки й зарядний
пристрій готовий до експлуатації.
3.2.2 Індикатор рівня заряду акумулятора
на виробі
[рис.O4 / O6]
Після запуску пристрою протягом 5секунд відображатиметься
індикатор рівня заряду акумулятора
.
Індикатори рівня заряду
акумулятора
Стан заряду акумулятора
Індикатори
,
і
світяться
зеленим
67–100% заряду
Індикатори
і
світяться зеленим
34–66% заряду
Індикатор
світиться зеленим
11–33% заряду
Індикатор
блимає зеленим
0–10% заряду
Якщо світлодіод
блимає зеленим, акумулятор потрібно
зарядити.
Якщо світлодіодний індикатор помилки
світиться або блимає,
див. розділ6. «УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.2.3 Панель керування
[рис. O4]
Кнопка ввімкнення/ вимкнення
:
→ Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі керування
.
Коли тример увімкнено, загоряється світлодіодний індикатор
увімкнення
.
Тример автоматично вимикається через 1 хвилину.
Кнопка Boost
:
→ Натисніть кнопку Boost
на панелі керування.
Коли активовано режим підвищення потужності (boost), загоря-
ється світлодіод
.
Режим підвищення потужності збільшує швидкість двигуна для
досягнення максимальної продуктивності косіння.
Індикатор довжини косильної волосіні
:
Індикатор довжини косильної волосіні
загоряється, якщо косиль-
на волосінь закоротка й тример не косить/ не завантажується під
час роботи двигуна.
→ Подовжте косильну волосінь (див. розділ 3.7 «Подовження
косильної волосіні (автоматичне подавання) [рис. O10 / O11]»).
3.2.4 Робоче положення [рис.O5]
→ Тримайте виріб за допоміжну ручку
та основну ручку
так,
щоб голівка тримера
була трохи нахилена вперед.
Уникайте контакту косильної волосіні з твердими предметами
(стіна, каміння, огорожа тощо), щоб запобігти її розплавленню або
обриванню.
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 164GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 164 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

165
3.3 Запуск/ зупинення тримера
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо виріб не зупиняється після відпускання стартового
важеля, виникає небезпека травмування.
→ Заборонено втручатися в роботу механізмів безпеки та
перемикачів. Наприклад, заборонено прикріпляти пусковий
важіль до рукоятки. Не вносьте у виріб жодних змін, не
описаних у цій інструкції.
3.3.1 Перед початком роботи [рис. O1]
1. Перевірте, чи правильно встановлено захисний кожух і обмежу-
вач для захисту рослин (див. розділ 2.3 «Встановлення захисно-
го кожуха та обмежувача для захисту рослин [рис. A2/ A3]»).
2. Встановіть акумуляторну батарею
у тримач
�
до фіксації з
клацанням.
3.3.2 Запуск тримера [рис.O1/O5/O6]
1. Натискайте кнопку ввімкнення/ вимкнення
(пів секунди) на
панелі керування
доки індикатор увімкнення
не загориться
зеленим кольором.
2. Візьміться за допоміжну ручку
однією рукою.
3. Візьміться за основну ручку
другою рукою і натисніть пуско-
вий важіль
.
Тример запуститься.
3.3.3 Зупинення тримера
1. Відпустіть пусковий важіль
.
Тример зупиниться.
2. Натискайте кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі керу-
вання
, доки не згасне індикатор увімкнення
.
3. Дочекайтеся повного зупинення косильної волосіні
.
4. Вийміть акумулятор
.
3.4 Регулювання положення допоміжної ручки [рис.O7]
Положення допоміжної ручки
можна відрегулювати відповідно
до вашого зросту.
1. Відпустіть затискний важіль
.
2. Переведіть допоміжну ручку
у потрібне положення.
3. Зафіксуйте затискний важіль
.
3.4.1 Регулювання сили затиску затискного важеля
[рис.O7]
Силу затиску затискного важеля
за потреби можна регулювати.
Завелика сила затиску:
1. Відпустіть затискний важіль
.
2. Поверніть гвинт
проти годинникової стрілки за допомогою
викрутки.
3. Зафіксуйте затискний важіль
.
Замала сила затиску:
1. Відпустіть затискний важіль
.
2. Поверніть гвинт
за годинниковою стрілкою за допомогою
викрутки.
3. Зафіксуйте затискний важіль
.
3.5 Регулювання обмежувача для захисту рослин
[рис.O9]
– Робоче положення [рис. O8]
– Положення паркування [рис. O9]
→ Поверніть обмежувач для захисту рослин
у потрібне положен-
ня так, щоб він зафіксувався з клацанням.
3.6 Транспортування тримера
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо акумулятор вставлено й тример увімкнено, можна
випадково натиснути пусковий важіль і запустити тример.
→ Транспортуйте лише вимкнений тример із вийнятим
акумулятором.
→ Поверніть обмежувач для захисту рослин
у положення парку-
вання так, щоб він зафіксувався з клацанням.
3.7 Подовження косильної волосіні (автоматичне
подавання) [рис. O4 / O10 / O11]
Функція автоматичного подавання (TAP) активується під час
роботи двигуна.
Оптимальна якість скошування газону можлива, лише якщо косиль-
ну волосінь витягнуто на максимальну довжину. Під час першого
запуску може знадобитися кілька разів подовжити косильну воло-
сінь.
Індикатор довжини косильної волосіні
загоряється, якщо косиль-
на волосінь закоротка й тример не косить/ не завантажується під
час роботи двигуна.
1. Запустіть тример.
2. Тримайте голівку тримера
паралельно землі й швидко та злег-
ка вдарте по твердому ґрунті (уникайте тривалого безперервно-
го натискання).
Косильна волосінь
автоматично висунеться із характерним зву-
ком, а її потрібну довжину відрегулює обмежувач
.
→ За потреби вдарте кілька разів поспіль.
Індикатор довжини косильної волосіні
загоряється, якщо косиль-
на волосінь закоротка й тример не косить/ не завантажується під
час роботи двигуна.
Коли косильна волосінь
досягає обмежувача
, індикатор
довжини косильної волосіні
зникає.
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна травмуватися
косильною волосінню.
→ Перед обслуговуванням виробу дочекайтеся повного
зупинення косильної волосіні. Вийміть акумулятор. Надягніть
захисні рукавички. Гострі краї косильної волосіні, обмежувача
косильної волосіні або інших деталей можуть спричинити
травмування.
4.1 Чищення тримера [рис.M1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека травми та пошкодження виробу.
→ Не використовуйте для чищення виробу воду або струмінь
води (особливо струмінь води під високим тиском). Це
може пошкодити виріб, спричинити проникнення води в
електричні компоненти й викликати корозію або коротке
замикання. Забороняється використовувати для чищення
хімічні продукти, зокрема бензин і розчинники. Деякі із цих
речовин можуть пошкодити важливі пластикові деталі.
Повітряні канали завжди мають бути чистими.
1. Очищуйте вентиляційні отвори
на основній ручці
і на голівці
тримера
м’якою щіткою (не використовуйте викрутку). Вико-
ристання інших інструментів може призвести до пошкодження
виробу.
2. Після кожного використання очищуйте всі рухомі частини.
Зокрема, видаляйте траву або бруд із захисного кожуха
.
3. Регулярно очищуйте голівку або касету тримера.
4.2 Очищення акумулятора й зарядного пристрою
Перед підключенням акумулятора до зарядного пристрою їхні
поверхні та контакти мають бути чистими й сухими.
→ Не мийте їх під проточною водою.
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 165GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 165 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

166
4.2.1 Очищення акумулятора
Для очищення акумулятора не використовуйте будь-які хімічні
речовини.
→ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори та контакти акумулято-
ра м’якою чистою та сухою щіткою.
4.2.2 Очищення зарядного пристрою
→ Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою сухою ткани-
ною.
Завжди чистьте та обслуговуйте тример перед зберіганням.
4.3 Заміна касети з волосінню [рис. M2 / M3]:
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека травмування металевими різальними елементами.
→ Не використовуйте різальні елементи, запасні частини та
приладдя, не схвалені компанією GARDENA.
→ Використовуйте лише оригінальні касети з волосінню
GARDENA.
Якщо швидкозношуваного ребра
більше не видно, то кришку
касети
потрібно замінити.
Запасну касету з волосінню або кришку касети можна придбати в
дилера компанії GARDENA або безпосередньо в сервісному центрі
GARDENA.
Для арт. 14703 PowerTrim 30/18В P4A:
• Касета з волосінню GARDENA для тримера арт. 5411
• Кришка касети GARDENA для тримера арт. 5413
1. На кришці касети
одночасно натисніть на два фіксатори
і
витягніть її.
2. Вийміть касету з волосінню
.
3. Видаліть усі можливі забруднення з тримача касети
.
4. Протягніть косильну волосінь
через металеву втулку
.
5. Вставте касету з волосінню
у тримач
.
6. Витягніть різальну волосінь
нової касети
з вушка пластико-
вого кільця
і підтягніть її до самого обмежувача волосіні
.
7. Встановіть кришку касети
на тримач
так, щоб обидва фікса-
тори
зафіксувалися на місці з клацанням.
Переконайтеся, що косильну волосінь не затиснуло.
→ Якщо кришка касети
не вставляється, крутіть касету
впе-
ред-назад, доки вона
повністю не зафіксується в тримачі
.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1 Вимкнення
Інструмент необхідно зберігати в недосяжному для дітей місці.
1. Вийміть акумулятор
.
2. Зарядіть акумулятор (див. розділ3.1 «Заряджання акумулятора
[рис.O1/O2/O3]»).
3. Очистьте тример, акумуляторну батарею та зарядний пристрій
акумулятора (див. розділ 4. « Технічне обслуговування»).
4. Зберігайте тример, акумуляторну батарею та зарядний пристрій
акумуляторної батареї в сухому, закритому й захищеному від
морозу місці.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна травмуватися
косильною волосінню.
→ Перед усуненням несправностей у виробі дочекайтеся
зупинення косильної волосіні.
→ Вийміть акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички.
6.1 Таблиця помилок
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Тример не запускається. Світлодіод увімкнення не
горить.
→ Натисніть кнопку
ввімкнення/ вимкнення.
Акумуляторну батарею не
повністю вставлено в тримач
акумуляторної батареї.
→ Вставте акумулятор
у тримач так, щоб він
зафіксувався на місці
зклацанням.
Тример погано косить Косильна волосінь зношена
або закоротка.
→ Подовжте косильну
волосінь (див. розділ
«Подовження косильної
волосіні [автоматичне
подавання]»).
Косильна волосінь закін-
чилася.
→ Замініть касету з волосін-
ню (див. розділ «Заміна
касети з волосінню»).
Косильна волосінь втягну-
лась або розплавилася й
пристала до касети.
→ Витягніть косильну
волосінь із касети (див.
розділ «Заміна касети з
волосінню»).
Тример сильно вібрує Дисбаланс збільшується
через сильне забруднення
тримача касети
→ Відкрийте кришку трима-
ча касети й видаліть бруд
і траву.
Тример не зупиняється Заїдає пусковий важіль. → Витягніть акумулятор і
звільніть пусковий важіль.
Тример зупиняється На тримач касети намотали-
ся довгі обрізки.
→ Видаліть обрізки.
Косильна волосінь не
витягається або швидко
витрачається
Волосінь стала надто сухою
або крихкою (наприклад,
за зиму).
→ Помістіть касету з воло-
сінню у воду приблизно
на 10годин.
Частий контакт косильної
волосіні з твердими пред-
метами.
→ Уникайте контакту
косильної волосіні з твер-
дими предметами.
Тример не запускається
чи не зупиняється.
Світлодіод
блимає
зеленим [рис. O4]
Акумулятор розряджений. → Зарядіть акумулятор.
Тример не запускається
чи не зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
світиться чер-
воним [рис. O4]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
→ Зачекайте, поки тем-
пература акумулятора
повернеться до значення
в діапазоні від 0°C
до 45°C.
Між контактами акумулятора
потрапили краплі води або
волога.
→ Витріть краплі
води або вологу сухою
тканиною.
Тримач котушки з волосінню
заблоковано.
→ Усуньте блокування.
Велике навантаження → Зменште навантаження.
Тример не запускається
чи не зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
блимає чер-
воним [рис. O4]
Тример несправний. → Зверніться до сервіс-
ного центру компанії
GARDENA.
Тример не запускається
чи не зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
не світиться
[рис. O4]
Акумулятор несправний. → Замініть акумулятор.
Тример несправний. → Зверніться до сервіс-
ного центру компанії
GARDENA.
Заряджання є немож-
ливим.
Індикатор заряду аку-
мулятора
постійно
світиться зеленим
Акумулятор неправильно
вставлено в зарядний
пристрій.
→ Належним чином устано-
віть акумулятор у заряд-
ний пристрій.
Контакти акумуляторна
забруднені
→ Очистьте контакти
акумулятора (див. роз-
діл 4.2.1 «Чищення акуму-
ляторної батареї»)
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
→ Зачекайте, поки тем-
пература акумулятора
повернеться до значення
в діапазоні від 0°C
до 45°C.
Акумулятор несправний. → Замініть акумулятор.
Заряджання є немож-
ливим.
Індикатор заряду акуму-
лятора
не світиться
Штепсель кабелю живлення
зарядного пристрою встав-
лено неналежним чином.
→ Повністю вставте мереже-
ву вилку в розетку.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
→ Перевіряйте напругу
електромережі.
→ За потреби перевірте
зарядний пристрій у
авторизованого дилера
або в сервісному центрі
GARDENA.
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 166GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 166 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

167
ПРИМІТКА:
Ремонтні роботи має проводити лише служба підтримки GARDENA
або торгові представники-фахівці, уповноважені компанією
GARDENA.
→ У разі інших несправностей зверніться до сервісного центру
компанії GARDENA (див. зворотну сторону).
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний тример Одиниця
виміру
Значення (арт. №14703)
Діаметр косильної
волосіні
мм 2
Ширина скошування см 30
Швидкість обертання
касети з волосінню,
нормальна/ у режимі
підсилення потужності
об./хв. 7000/ 8000
Запас косильної волосіні м 4
Подовження косильної
волосіні
Автоматичне подавання
Маса (без акумулятора) кг 2,4
Рівень звукового тиску,
L
PA
1)
Похибка, к
Па
дБ(А)
дБ(А)
79
3
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
:
виміряний/ гарантований дБ(А) 90 / 92
Вібрація рук/ ніг a
vhw
1)
Невизначеність k
vhw
м/с
2
м/с
2
0,7
1.5
Методи вимірювання відповідно до стандартів:
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/
EC/S.I. 2001 No.1701
ПРИМІТКА: зазначений показник вібрації виміряно відповідно до стан-
дартизованої процедури випробувань; його можна використовувати для
порівняння одного електроінструмента з іншим. Це значення можна
також використовувати для попередньої оцінки цього впливу. Показник
вібрації може змінюватися під час використання електроінструмента.
Системний акумулятор Одиниця
виміру
Значення
(PBA 18V 4,0Ah W-B)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 4,0
Кількість елементів
(Li-Ion)
10
Сумісні зарядні пристрої
для акумуляторів системи
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядний пристрій
акумулятора системи
Одиниця
виміру
Значення
(AL 1810 CV)
Значення
(AL 18V-20)
Мережева напруга
В (змін.
струм)
220 – 240 220 – 240
Частота мережі Гц 50 – 60 50 – 60
Номінальна потужність Вт 26 50
Зарядна напруга акуму-
ляторної батареї
В (пост.
струм)
18 18
Макс. струм заряджання-
акумуляторної батареї
мА 1000 2000
Тривалість заряджання
акумуляторної батареї
(приблизно)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
124
154
244
64
79
124
Допустима температура
акумулятора під час
заряджання
°C 0 – 45 0 – 45
Вага г 170 210
Клас захисту
/ II / II
Відповідні акумуляторні
батареї системи POWER
FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПЧАСТИНИ
Касета з волосінню
GARDENA
На заміну використаної касети з волосінню. Арт. 5411
Кришка касети GARDENA На заміну використаної кришки касети. Арт. 5413
Системний акумулятор
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Батарея для подовження роботи або заміни.
Арт.14903
Арт.14905
Зарядний пристрій
прискореного заряджання
GARDENA
Для швидкого заряджання акумуляторної
батареї системи POWER FOR ALL PBA 18V..W-
..
Арт. 14901
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу обслуговування можна знай-
ти за посиланням: www.gardena.com/contact
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1. Утилізація виробу
(відповідно до Директиви 2012/19/EU/ S.I. 2013 №3113)
Котушку не можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям. Утилізація повинна здійснюватися
відповідно до чинних місцевих норм утилізації відходів.
ВАЖЛИВО!
→ Утилізуйте виріб через комунальний центр переробки відходів.
10.2. Утилізація акумулятора
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні елементи, які після
завершення терміну служби слід утилізувати окремо від
звичайних побутових відходів.
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи (щодо цього зверніться
до служби підтримки компанії GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не замкнулися, обов’язко-
во заклейте їх ізоляційною стрічкою.
3. Літій-іонні елементи слід утилізувати з дотриманням усіх правил
у місцевому центрі збору та утилізації відходів.
uk
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 167GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 167 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

168
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 160 89 , SE-103 92, Stockholm, Schweden,
dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richt-
linien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s)
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang VI, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richtlinien
(2)
Harmonisierte
Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Rasentrimmer Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
SE-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines,
EUstandards of safety and product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex VI, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directives
(2)
| Harmonised
standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Lawn Trimmer Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie
de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux
règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’ac-
cord exprès de notre part supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe VI, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
| Directives européennes
(2)
|
Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Coupe-bordure Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Стокхолм,
Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изисквания-
та нахармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на
уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение VI, Ниво на шум: измерено/гарантирано
(1)
|
Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година на СЕ маркировка
(6)
|
Улм, (дата на издаване)
(7)
Тример № на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím
uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specických pro
výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha VI, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice EU
(2)
|
Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Vyžínač Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de)
efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder
ogproduktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag VI, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
|
Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Trimmer Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 160 89, SE-103 92, Στοκχόλμη,
Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των)
συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ,
Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο / εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος
οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(7)
Κουρευτικό Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los
aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la
UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración perderá su validez si se
modica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo VI, Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
|
Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(7)
Recortabordes N.º de artí-
culo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud
seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste stan-
dardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
|
Harmoneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Trimmer Tootenr
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava
laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtais-
ten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen VI mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
| EU-direktiivit
(2)
|
Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Trimmeri Tuotenu-
mero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da
niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao
istandarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom VI, Razina buke: izmjerena/garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
|
Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Trimer Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 160 89, SE-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi
kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek,
az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez
anyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének VI. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányelvek
(2)
|
Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Fűszegélynyíró Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’ap-
parecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate,
degli standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparec-
chio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato VI, Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
|
Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm, (data di emissione)
(7)
Trimmer Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau
nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius gami-
nio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio VI priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
|
Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo data)
(7)
Žoliapjovė Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis
apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem
un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK VI pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
|
ES direktīvas
(2)
| Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Trimmeris Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Zweden, dat het
/ de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoni-
seerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten
verliest deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage VI, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-richtlijnen
(2)
|
Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
| Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Trimmer Artikel nr.
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 168GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 168 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

169
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92 Stockholm,
Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder
nårde(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg VI, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
|
Deponerte dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Trimmer Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Sztokholm,
Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE,
norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgod-
nionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik VI, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
|
Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Podkaszarka Nr artykułu
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Schweden, conr-
ma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas,
as normas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s)
aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo VI, nível de ruído: medido/garantido
(1)
|
Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de marcação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Aparador Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că
aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor),
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa VI, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Directivele UE
(2)
|
Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data emiterii)
(7)
Trimmer Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, г. Стокгольм, Швеция,
настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС,
стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия
без нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение VI, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
|
Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
| Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
|
Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата публикации)
(7)
Tриммер Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej
označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpi-
sov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy VI, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
|
Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
Vyžínač č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevan-
juoznačene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki
veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga VI, Raven hrupa: izmerjena / zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
|
usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
| Ulm, (datum izdaje)
(7)
Obrezovalnik Št. izd.
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92 Stokholm,
Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih
standarda i standarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks VI, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
|
Predata dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Trimer-kosilica Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstäm-
melse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, Sverige, att
nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven,
EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som
intehar stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga v, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| EU-direktiv
(2)
|
Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(7)
Trimmer Artikelnr
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
SE-103 92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me
udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme
nëse njësia / njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca VI, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
|
Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
| Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Prerësi Nr. i arti-
kullit
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin
fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır.
Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek VI uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış
standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Kenar Kesme Parça No.
uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, SE-103 92, Стокгольм,
Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим
вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених
намизмін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком VI статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC.
Рівень шуму, виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
|
Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
| Ульм, (дата випуску)
(7)
Tример Арт. №
PowerTrim 30/18V
P4A
14703 (1) 90 dB(A) / 92 db(A) (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100
EN 62841-1
(4) GARDENA Germany AB
PO Box 160 89
SE-103 92 Stockholm
Sweden
GARDENA Manufacturing GmbH,
Technische Dokumentation, M.Jäger
D-89079 Ulm, Hans-Lorenser-Str.40
(5) DEKRA Testing and Certication GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart
Deutschland
0158
(6) 2024
(7) 01.10.2024
Martin Lienhard,
Senior Vice President, Business Unit Electric and Battery
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 169GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 169 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

170
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 160 89, SE-103 92 Stockholm, Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the UK
Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without our approval.
Description of the product: Lawn Trimmer
Type: PowerTrim 30/18V P4A
Article number: 14703
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards: EN ISO 12100
EN 62841-1
Approved body: DEKRA Testing and Certication GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart, Germany
Number of the approved body: 0158
Noise level: mesured / guaranteed 90 dB(A) / 92 dB(A)
Conformity assessment procedure: According to S.I. 2001/1701 Art.11 Schedule 9
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie
County Durham, DL5 6UP
United Kingdom
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH,
Technische Dokumentation, M.Jäger
D-89079 Ulm, Hans-Lorenser-Str.40
Ulm, 01.10.2024
Authorized representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 170GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 170 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

171
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 171GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 171 18.02.25 16:1118.02.25 16:11

172
14703-20.960.02/0225
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办公楼D栋7楼
03-05单元
Office Add:
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin Zhong Rd.,
ChangNing Dist., Shanghai, PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 /
(+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
L
ithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road
P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
s
GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 172GAR_14703-20.960.02_2025-02-18.indb 172 18.02.25 16:1118.02.25 16:11
