
Type
POCO360IFW5
DK Betjeningsvejledning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
EN Instruction manual

2
Tillykke med dit nye komfur DK
l Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du tager komfuret i brug.
Gør dig fortrolig med dit nye komfur og de forskellige betjeningsfunktioner i den række-
følge, som fremgår af betjeningsvejledningen.
l Vær opmærksom på alle oplysninger og forklaringer vedrørende korrekt betjening og
behandling. Derved opnår du, at dit komfur altid er klar til brug, og at det holder længe.
l Vær især opmærksom på alle oplysninger, som vedrører sikkerheden. De skal være med
til at forebygge ulykker og skader på komfuret.
l Husk at gemme betjeningsvejledningen, der kan også blive brug for den på et senere
tidspunkt.
Bemærk at denne betjeningsvejledning kan være gældende for ere komfurer.
Det er derfor ikke sikkert, at alle funktioner og udstyr er på dit komfur.
Bemærk!
Du skal have læst /forstået denne vejledning, før du begynder at betjene komfuret.
Komfuret er udelukkende bestemt til tilberedning af mad. Enhver anden anvendelse (fx. til
rumopvarmning) er ikke i overensstemmelse med komfurets oprindelige anvendelsesbe-
stemmelse og kan være farlig.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, der ikke påvirker komfurets funktion.

3
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER VED RØ RENDE SIKKERHED 4
ENERGISPARETIPS 7
BESKRIVELSE AF PRODUKTET 8
INSTALLATION 11
BETJENING 13
BRUG AF OVNEN – PRAKTISKE TIPS 32
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 37
TEKNISK SPECIFIKATION 42
NO
VIKTIGE OPPLYSNINGER 44
TIPS FOR ENERGISPARING 48
PRODUKTBESKRIVELSE 49
INSTALLASJON 52
BETJENING 54
BAKING/STEKING I OVNEN – PRAKTISKE RÅD 73
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 78
TEKNISK OPPLYSNINGER 83
FI
TäRKEITä TURVAOHJEITA 85
ENERGIANSÄÄSTÖVIHJEITÄ 88
LAITTEEN KUVAUS 89
ASENNUS 92
KÄYTTÖ 94
UUNIN KÄYTTÖ - KÄYTÄNNÖN VINKKEJÄ 113
PUHDISTUS JA HUOLTO 118
TEKNISET TIEDOT 123
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR 125
HUR MAN SPARAR ENERGI 128
BESKRIVNING AV PRODUKTEN 129
INSTALLATION 132
ANVÄNDNING 134
AVÄNDNING AV UGNEN - PRAKTISKA RÅD 152
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 157
TEKNISKA DATA 162
EN
SAFETY INSTRUCTIONS 164
HOW TO SAVE ENERGY 167
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 169
INSTALLATION 172
OPERATION 174
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS 193
CLEANING AND MAINTENANCE 198
TECHNICAL DATA 203

4
Bemærk. Apparatet og dets tilgængelige dele bliver
varme under brug. Undgå derfor at berøre nogen
varmeelementer, da de kan være varme. Lad ikke
børn under 8 år betjene apparatet, medmindre det
sker under opsyn af en voksen.
Dette apparat må ikke betjenes af personer (her-
under børn under 8 år) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet instrueret
og vejledt i brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Undgå at børn leger
med apparatet. Lad ikke børn rengøre eller betjene
apparatet, medmindre det sker under opsyn.
Bemærk. Uovervåget kogning i fedt eller olie på
kogepladen kan være farlig og føre til brand.
Forsøg ALDRIG at slukke ild med vand. Afbryd
apparatet, og dæk ammen med et låg eller et ikke-
brændbart tæppe.
Bemærk. Brandfare: Opbevar ikke noget på koge-
pladens overade.
Bemærk. Hvis der er revner i kogepladens over-
ade, sluk da for strømmen for at undgå risikoen for
elektrisk stød.
VIGTIGE OPLYSNINGER VED RØ RENDE SIKKERHED

5
VIGTIGE OPLYSNINGER VED RØ RENDE SIKKERHED
Sluk apparatet efter brug, og stol ikke kun på indika-
tionerne for registrering af kogegrej.
Ovnen bliver meget varm ved brug og et stykke tid
efter, at der er slukket for ovnen.
Ved brug af ovnen kan tilgængelige dele blive meget
varme. Undgå derfor at børn kommer i nærheden af
ovnen.
Bemærk. Brug ikke slibende rengøringsmidler el-
ler skarpe metalgenstande til rengøring af glasset
i ovndøren, da de kan ridse overaden, hvilket kan
føre til revner i glasset.
Bemærk. Ved udskiftning af ovnpæren skal kom-
furet slukkes ved ho ved af bry de ren. Der må ikke være
strøm til kom fu ret, når ovnpæren skiftes.
Brug ikke damprengøringsudstyr til rengøring af ap-
paratet.

6
VIGTIGE OPLYSNINGER VED RØ RENDE SIKKERHED
l Hold opsyn med børn, når komfuret er i brug.
l Gryder, kogezoner og ovn bliver meget varme ved brug og et stykke tid efter, at der er
slukket for kogezoner eller ovn.
l Lad ikke børn røre ved eller lege med knapper og ovnlåge og få dem så vidt muligt til at
holde sig væk fra komfuret.
l Ved grillstegning i ovnen bliver det infrarøde varmelegeme glødende. For at forhindre evt.
ammedannelse må varmelegemet ikke komme i berøring med grillmaden.
l Sørg for, at andre elapparaters tilslutningsledninger ikke kommer i berøring med varme
kogezoner eller klemmes fast i ovnlågen. Vær især forsigtig, hvis du benytter stikdåser,
som er placeret i nærheden af komfuret.
l Komfurets glaskeramiske kogeplade og ovnen må aldrig anvendes til rumopvarmning.
l Meget varme olier og fedtstoer kan antænde. Hold derfor altid øje med komfuret under
friture- eller grillstegning.
l Læg aldrig aluminiumfolie i bunden af ovnen, da folien kan beskadige bundpladens emalje.
l Af samme årsag må gryder eller andre dele aldrig stilles direkte på ovnens bundplade.
l Sluk for hovedafbryderen til komfuret ved defekter eller fejl. Komfuret må først tages i
brug igen, når fejlen er afhjulpet af en fagmand.
Den glaskeramiske kogeplade er hærdet mod varme, kulde og temperatursvingninger.
Undgå derimod slag, forårsaget af f.eks. en saltbøsse, et krydderiglas eller en an den hård
genstand, som falder ned på pladen.
l Den glaskeramiske induktionskogeplade må ikke benyttes som opbevaringsplads.
l En gryde bør kun stilles på kogepladen, hvis bunden er ren og tør.
l Sukker eller sukkerholdige madvarer, som spildes på den glaskeramiske kogeplade, skal
fjernes omgående - så vidt muligt, mens de stadig er varme - så det ikke brænder fast.
l Pas på ikke at ridse den glaskeramiske kogeplade med smykker, gryder med skarpe
kanter osv.
l Husholdningsgenstande af plast (skeer, skåle osv.) må ikke placeres på varme glaskera-
miske kogeplader, da de kan smelte fast.
l Personer, som bærer indopererede implanter til støtte for sine livsfunktioner (fx. pacema-
ker, insulinpumpe eller høreapparat) skal sikre sig, at induktionskogepladen ikke forstyrrer
implanternes funktion (induktionskogepladens frekvensområde er 20-50 kHz).
l Hvis der kommer dybe ridser eller revner i den glaskeramiske kogeplade, skal komfuret
frakobles el-nettet ved at slukke ved hovedafbryderen.

7
ENERGISPARETIPS
lUndgå at kigge i gryder, når det ikke er
nødvendigt.
Undgå ligeledes at åbne ovnlågen, hvis
det ikke er nødvendigt.
lBrug kun ovnen til tilberedning af
større mængder mad
Kød som vejer op til 1 kg kan tilberedes
mere energirigtigt på komfuret.
lBrug ovnens restvarme
Ved tilberedningstid over 40 minutter
kan det anbefales at slukke for ovnen 10
mi nutter før tilberedningsprocessen er
omme.
lSteg med varmluftfunktionen og lukket
ovnlåge.
lLuk ovnlågen omhyggeligt
Varmen kan slippe ud, hvis der er snavs
på lågens tæt nin ger. Det an be fa les at
fjerne evt. snavs med det samme.
Komfuret er blevet sikret mod
transportskader under be-
for drin gen ved hjælp af en
em ballage. Efter foretaget
udpakning be des du sørge
for, at emballagens ele men ter
bortskaes på en mil jø ven lig måde.
Alle materialer anvendt til emballeringen er
mil jø ven lige og 100% genanvendelige. De er
mar ke ret med et relevant symbol.
UDPAKNING
BORTSKAFFELSE
Når dette produkt er udtjent, må
det ikke bort skaes via normalt
husholdningsaffald, men skal
aeveres til en indsamlingsplads
for genbrug af elektriske og elek-
tro ni ske pro duk ter. Symbolet på
produktet, brugervejledningen
eller emballagen henviser til det.
Materialerne er genanvendelige ifølge de res
mærkning. Ved genbrug, genanvendelse af
stoer eller andre former for genanvendelse
af udtjente produkter bidrager du væsentligt
til at beskytte miljøet.
Oplysninger om rette bortskaelsespladser
for udtjente elektroniske og elektriske pro duk-
ter kan fås ved henvendelse til kommu nen.

8
BESKRIVELSE AF PRODUKTET
1 Knap til regulering af ovntemperatur
2 Betjeningsknap til ovnens funktioner
3 Varmeindikator for ovn
4 Kontrollampe
5 Børnesikring
6 Magasinskue
7 Digitalt ur / timer
1
2
5
6
3
4
7

9
BESKRIVELSE AF PRODUKTET
Beskrivelse af kogepladeBeskrivelse af kogeplade
Kontrolpanel
Booster induktionskogezone
(bagest til venstre)
Booster induktionskogezone
(bagest til højre)
Booster induktionskogezone
(forrest til venstre)
Booster induktionskogezone
(forrest til højre)
1. Tænd/sluk-sensor
2. Valg af højere varmeindstilling
3. Kogezone-indikator
4. Valg af lavere varmeindstilling
5. Sensor til valg af kogezone
6. Timer-sensor
7. Børnesikrings-sensor
8. Indikatorlys for timer
9. Indikatorlys for børnesikring
10. Timer-display
2
3
1
64
3
9
5
7
5
8
8
10

10
SPECIFIKATIONER
Bageplade
Bradepande
Grillrist
Ovnribber

11
Opstilling af komfuret
lKøkkenrummet skal være tørt og luftigt
og have velfungerende ventilation. Kom-
furets opstilling skal sikre fri adgang til
alle betjeningselementer. Komfuret skal
op stilles på et hårdt, jævnt gulv, (det skal
ikke pla ce res på nogen sokkel).
lUndgå at løfte komfuret i toppladen.
lEt komfur bør kun bygges ind i køkken-
ele men ter op til arbejdspladens højde fx.
900 mm fra gulvet. Hvis kom fu ret an brin-
ges mellem køkken ele men ter, skal de res
be klæd ning og lim til dens pålimning kun-
ne modstå temperaturer på mindst 100
0
C.
Mang lende opfyldelse af den be tin gelse
kan medføre at overaden bliver øde lagt,
eller beklædningen går løs. Er der in gen
sikker hed vedr. møblernes varmebestæn-
dighed, skal kom fu ret an brin ges mellem
møbler i en afstand på ca. 2 cm.
lEmhætter skal mon te res i henhold til
vej led nin ger angivet i emhættens betje-
ningsvejledning.
lFør komfuret tages i brug, skal det stå helt
lige. Niveauet kan ju ste res ved hjælp af
ind stille lige ben, der ligger i skuen.
INSTALLATION
Montering af tippesikring i væggen
Højde 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
A
B

12
INSTALLATION
Information til installatøren
Komfuret er designet til tilslutning til et en-faset 230V 1N~ lysnet. Før tilslutning af apparatet
til lysnettet skal brugeren sikre sig, at lysnettets data svarer til informationen på mærkepla-
den, som sidder på bagsiden eller højre side af komfuret eller kopien deraf, som er vedlagt
denne vejledning.
Komfuret er udstyret med et strømkabel. Før strømmen sluttes til komfuret, er det vigtigt, at
du læser nedenstående information.
Komfurets nettilslutning
l Installationen må kun foretages af en autoriseret el-installatør. Derved sikres, at gæl dende
regler i ”Stærkstrømsbekendtgørelsen” bliver overholdt.
l Installationen skal overholde evt. specielle krav fastsat af det stedlige forsyningsselskab.
l Tilslutning af komfuret kræver en separat strømkreds.
l Det er muligt at tilpasse komfuret til at arbejde ved et tre-faset 400V 3N~ lysnet ved at
foretage den rette forbindelse i tilslutningsdåsen.
l Forbindelsen må kun foretages i henhold til nedenstående forbindelsesdiagrammer.
l Ved tilslutning eller udskiftning af tilledningen skal mindst en ledning af typen H05VV-F3G4
/ H05VV-F5G2.5 eller tilsvarende anvendes.
l BEMÆRK! Til opfyldelse af sikkerhedsforeskrifterne kræves en afbryder, som afbryder
alle poler og har en kontaktafstand på mindst 3 mm. (Kan være hovedafbryder).
400V 3N~ 50Hz
3x16A
H05VVF-5G2,5
1
2
3
5
4
PE
L1
N
230V 1N~ 50Hz
50A
H05VVF-3G4
1
2
3
5
4
L1
L2
PE
N
L3
1
2
3
3
4
5
1
2
3
3
4
5
CF Fejl – manglende strømforsyning!
Sørg for, at strømlederne er forbundet korrekt.

13
BETJENING
Inden du tager komfuret i brug
l Fjern emballeringselementer, tøm skuen,
gør ovnen ren invendigt for at fjerne be-
skyttelsesstoer fra fabrikken.
l Tag ovnens udstyr ud og vask det i varmt
vand med lidt op va ske middel.
l Før ovnen tændes skal beskyttelsestapen
på grillelementet fjernes.
l Tænd for ventilation i rummet eller åbn
vinduet.
l Varm ovnen op (i ca. 30 mi nutter ved ca.
250
0
C), fjern snavs og rengør ovnen om-
hyggeligt.
l Udfør betjeningshandlinger med over hol-
delse af informationer ved rø rende sikker-
hed.
Ovnrummet bør rengøres med varmt vand
tilsat lidt op va ske middel.
Bemærk!
På ovne der er udstyret med elektronisk
ur vil der, når strømmen er tilsluttet, blinke
”0.00” på displayet. Det elektroniske ur skal
indstilles. (Se ”Indstilling af aktuel tid”).
Manglende indstilling af uret gør ovnens drift
umulig.

14
BETJENING
Betjening af elektronisk ur/timer
Indstilling af aktuel tid
Når apparatet er tilsluttet strømforsyningen,
eller hvis strømmen genetableres efter en
strømafbrydelse, vil det digitale display vise
et blinkende 0.00.
MENU — vælg betjeningstilstand
> — sensor til valg af højere indstilling
< — sensor til valg af lavere indstilling
— indikator for tændt
— minutur
— tilberedningstid
lBerør og hold
MENU sensor nede (eller
berør samtidigt </>), indtil du ser på
displayet, og prikken under symbolet
blinker
lBerør </> inden for 7 sekunder for at
indstille den aktuelle tid.
Vent omkring 7 sekunder, efter at tiden er
indstillet, for at gemme den nye tidsindstilling.
Prikken under symbolet
stopper med at
blinke.
Du kan justere tiden senere. For at gøre dette
skal du berøre </> samtidigt og justere den
aktuelle tid, mens prikken under symbolet
blinker.
Bemærk:
Ovnen kan tændes, når du ser symbolet
på displayet.
Minutur
Minuturet kan altid aktiveres, uanset om an-
dre funktioner er i brug. Minuturet kan indstil-
les fra 1 minut op til 23 timer og 59 minutter.
Indstilling af timeren:
lBerør
MENU, og displayet vil vise et blin-
kende :
lBrug sensorerne < / > til at indstille minu-
turets tid. Displayet vil vise den indstillede
tid samt symbolet for timeren
. Når tiden
udløber, lyder et lydsignal, og ikonet
blinker
lBerør og hold
MENU, eller berør og hold
</> samtidigt for at slukke for alarmen.
slukker, og displayet viser den aktuelle
tid.
Bemærk!
Hvis ingen knap berøres, vil lydsignalet sluk-
ke automatisk efter ca. 7 sekunder.

15
BETJENING
Tilberedningstid
Hvis du ønsker, at ovnen skal slukkes på et
bestemt tidspunkt:
lTilberedningstid aktiveres ved at sætte
ovnens funktionsknap på den ønskede
funktion og temperaturknappen på den
ønskede temperatur.
lBerør
MENU gentagne gange, indtil dis-
playet kortvarigt viser dur (varighed), og
symbolet
blinker
lIndstil den ønskede tilberedningstid fra 1
minut til 10 timer ved brug af sensorerne
< / >.
Den indstillede tilberedningstid vil blive hu-
sket efter ca. 7 sekunder. Displayet vil vise
den aktuelle tid samt symbolet
.
Når tilberedningstiden er udløbet, slukker
ovnen automatisk. Du vil høre et lydsignal,
og symbolet
blinker.
lSluk for funktionsknappen og tempera-
turknappen
lBerør og hold
MENU, eller berør og hold
< / > samtidigt for at slukke for alarmen.
slukker, og displayet viser den aktuelle
tid.
Annullering af indstillinger
Indstillingerne for minutur og tilberednings-
tid kan annulleres når som helst.
l Tilberedningstid annulleres ved at berø-
re sensorerne < / > samtidigt.
Annullering af indstillinger af minutur:
lBerør sensoren
MENU for at vælge minutu-
ret
lBerør samtidig sensorerne < / >.
Ændring af lydsignalet
Du kan ændre lydsignalet på følgende måde:
lBerør samtidig sensorerne < / >
lBerør
MENU gentagne gange for at vælge
ton (tone). Displayet vil blinke:
lBrug sensorerne < / > til at vælge den
ønskede tone:
Brug> til at vælge indstillingen 1-3
Brug< til at vælge indstillingen 3-1.

16
BETJENING
Justering af lysstyrke i displayet
Du kan justere lysstyrken i displayet fra 1 til
9, hvor 1 er mørkest og 9 er lysest. Indstil-
lingen af lysstyrken gælder for det inaktive
betjeningspanel, dvs. når ingen sensor er
berørt i 7 sekunder.
Du kan justere lysstyrken i displayet på føl-
gende måde:
lBerør samtidig sensorerne < / >
lBerør
MENU gentagne gange for at vælge
bri (lysstyrke) — indstillingerne kan nås i
sekvensen ton (tone) og bri (lysstyrke)
lBrug sensorerne < / > til at vælge den
ønskede lysstyrke:
Brug> til at vælge indstillingen 1 til 9
Brug< til at vælge indstillingen 9 til 1.
Bemærk:
Displayet bruger den stærkeste indstilling
for lysstyrke, når det er aktivt, dvs. når en
sensor er blevet berørt inden for de sidste
7 sekunder.
Nattilstand
Displayet er dæmpet i tidsperioden 22:00 — 06:00.

17
BETJENING
Betjening af kogezoner
Inden du tager kogepladen i brug
•Rens den glaskeramiske induktionskogeplade omhyggeligt. Den glaskeramiske overade
skal behandles ligesom gla so ver a der.
•Første gang, kogepladen benyttes, kan der forekomme en midlertidig lugt. Derfor skal du
tænde for ven ti la tio nen i rummet eller åbne vinduet.
•Udfør de enkelte betjeninger med overholdelse af sik ker hed sa nvi snin ger.
Sådan virker en induktionszone
En elektrisk generator tilfører energi til en spole der
sidder under kogezonerne. Spolen danner et elektromag-
netisk felt, som leder induktionsstrømme til gryden, så snart
den er blevet placeret på kogepladen.
Induktionsstrømmene gør gryden til en rigtig varmesender, me-
dens pladens glasoverade forbliver kold.
Denne teknologi forudsætter, at man anvender kogegrej med magnetisk bund.
Generelt har induktion to fordele:
● Varmeudnyttelsen er maksimal, da varmen udelukkende overføres til gryden.
● Ved induktion undgås spildtid, da tilberedning starter, så snart gryden sættes på kogezonen,
og afbrydes, når gryden tages af.
Visse lyde kan høres under normal brug af induktionskogepladen, hvilket ikke påvirker dens
korrekte funktion.
● Lavfrekvens-brummen. Denne støj opstår, når gryden eller panden er tom, og ophører,
når der hældes vand eller lægges mad i den.
● Højfrekvens-susen. Denne støj opstår ved maksimal varmeindstilling i gryder og pander,
der er fremstillet af ere lag af forskellige materialer. Støjen bliver mere intens, når to
eller ere kogezoner bruges på maksimal varmeindstilling. Støjen vil ophøre eller blive
reduceret, når varmeindstillingen reduceres.
● Knirkende støj. Denne støj opstår i gryder og pander, der er fremstillet af ere lag af
forskellige materialer. Støjens intensitet afhænger af, hvordan maden laves.
● Summen. Summen kan høres, når elektroniske køleventilatorer arbejder.
Støjen, der kan høres under normal betjening af apparatet, er resultatet af betjening af kø-
leventilatoren, madlavningsmetoden, kogegrejets dimensioner, kogegrejets materiale samt
varmeindstillingen.
Disse lyde er normale og er ikke tegn på en fejl.

18
BETJENING
Hvis der ikke sættes en gryde på kogezonen, eller gryden er upassende til formålet,
vil symbolet blive vist. Kogezonen vil ikke fungere. Hvis der ikke registreres en
gryde inden for 10 minutter, vil kogezonen slukke.
Sluk for kogezonen ved at bruge berøringssensorerne i stedet for blot at fjerne gryden.
Gryderegistrering
Gryderegistrering er installeret på induktionskogeplader. Gryderegistreringen starter auto-
matisk opvarmning, når en gryde registreres på kogezonen, og stopper, når gryden fjernes.
Dette hjælper med at spare elektricitet.
● Når der anvendes en passende gryde på en kogezone, vil displayet vise varmeindstillingen.
● Induktion kræver brug af passende kogegrej med ferromagnetisk bund (se tabel).
Gryderegistrering fungerer ikke som tænd/sluk-sensoren.
Når apparatet tændes eller slukkes, eller der ændres varmeindstilling, skal man være
opmærksom på kun at berøre en sensor ad gangen. Hvis to eller ere sensorer berøres
samtidigt (undtagen timer og børnesikring), vil apparatet ignorere kontrolsignalerne,
og det kan medføre en fejlindikation, hvis sensorerne berøres i for lang tid.
Når du er færdig med madlavningen, skal du slukke for kogezonen ved at bruge
berøringssensorerne og ikke kun stole på grydedetektoren.
Induktionskogepladen er forsynet med elektroniske berøringssensorer, som betjenes ved at
berøre det markerede område med en nger.
Hver gang en sensor berøres, høres et lydsignal.
Ventilator: En ventilator i kogepladen beskytter og afkøler styrings- og forsyningskomponenter.
Den arbejder med to forskellige hastigheder. Blæseren kører indtil det elektroniske system
er kølet tilstrækkeligt af, uanset om apparatet eller kogezonerne er tændte eller slukkede.
Sikkerhedssystem mod overophedning: De elektroniske kredsløbs temperaturer bliver
løbende overvåget af en temperatur-sensor. Hvis temperaturen overstiger sikkerhedsniveauet,
vil sikkerhedssystemet reducere kogezonens varmetrin eller slukke for de varmezoner, der
er i nærheden af de overophedede elektroniske kredsløb.
Gryderegistrering: Gryderegistrering muliggør kogepladens arbejde og dermed opvarmningen.
Små genstande som efterlades på kogepladen (f.eks. en ske, kniv eller ring), vil ikke opfattes
som kogegrej, og kogepladen vil derfor ikke kunne tænde.

19
BETJENING
Kogegrej af høj kvalitet er forudsætning for eektiv madlavning ved induktion.
Kogegrejets egenskaber.
●
Vælg altid kogegrej af god kvalitet og med en helt jævn bund. Det vil forhindre overop-
hedning, hvor maden kan brænde fast under madlavningen.Gryder og pander med tykke
stålsider giver den bedste varmefordeling.
● Kontroller, at kogegrejets bund er tør: Når en gryde fyldes, eller hvis der bruges en gryde,
der har stået i køleskabet, skal du kontrollere, at bunden er helt tør, før den placeres på
kogezonen. Dette er for at undgå, at kogepladens overade bliver snavset.
● Låg forhindrer varmen i at undslippe og reducerer således opvarmningstiden og sænker
energiforbruget.
● For at afgøre om kogegrejet er passende, skal det tjekkes, at dets bund tiltrækker en
magnet.
● Kogegrejets bund skal være ad for at opnå den optimale temperaturkontrol på
induktionsmodulet.
● En konkav bund eller et dybt præget producentlogo vil forstyrre modulet, der kon-
trollerer temperaturen, og kan forårsage overophedning af gryden eller panden.
● Brug ikke beskadiget kogegrej f.eks. med deformeret bund, da det kan medføre
overophedning.
● Hvis du bruger stort kogegrej med ferromagnetisk bund, hvis
diameter er mindre end kogegrejets totale diameter, vil kun
den ferromagnetiske bund blive opvarmet. Dette resulterer i en
situation, hvor det er umuligt at fordele varmen jævnt i koge-
grejet. Hvis det ferromagnetiske område reduceres på grund
af aluminiumsdele, kan det eektivt opvarmede område blive
reduceret. Der kan derved opstå problemer med registrering af
kogegrejet, eller kogegrejet vil slet ikke blive registreret. For at
opnå de bedste madlavningsresultater bør diameteren på den
ferromagnetiske bund matche kogezonens diameter. Hvis ko-
gegrejet ikke registreres i en given kogezone, tilrådes det at prøve en mindre kogezone.
Valg af kogegrej til madlavning ved induktion

20
BETJENING
Mærkning af kogegrej Se efter mærkning, som angiver at
kogegrejet er velegnet til induktion.
Brug magnetisk kogegrej (emaljeret stål, jernholdigt rustfrit
stål, støbejern). Den nemmeste måde at afgøre på, om
dit kogegrej er anvendeligt, er at udføre „magnettesten”.
Find en almindelig magnet, og tjek om den sidder fast på
kogegrejets bund.
Rustfrit stål Kan ikke anvendes
Bortset fra gryder lavet af jernholdigt stål
Aluminium Kogegrej bliver ikke registreret. Kan ikke anvendes.
Støbejern Højeektivt
Advarsel: Kogegrejet kan ridse kogepladens overade
Emaljeret jern Højeektivt
Det anbefales at bruge kogegrej med en ad, tyk og glat
bund
Glas Kan ikke anvendes
Porcelæn Kan ikke anvendes
Kogegrej med kobber-
bund
Kan ikke anvendes
Til madlavning ved induktion bør kun bruges ferromagnetiske materialer til bunden såsom:
● emaljeret stål
● støbejern
● kogegrej af rustfrit stål, specielt designet til induktion.
Den mindste, brugbare diameter for kogegrej til en kogezone:
Kogezonens diameter Den mindste diameter af bunden
af en emaljeret stålgryde
(mm) (mm)
160 - 180
110
180 - 200
210 - 220
125220 x 190
260 - 280
Den mindste diameter af kogegrej af andre materialer end emaljeret stål kan variere.

21
BETJENING
Med denne funktion kan du begrænse den totale maksimale strømeekt på din induktions-
kogeplade til en af følgende værdier: 2.8 kW, 3.7 kW, 6.5 kW (maks. strømeekt).
Du skal specificere den totale maksimumeffekt på induktionskogepladen inden for 5
minutter, efter at induktionskogepladen er sluttet til strømforsyningen. Indstillingen for
den maksimale strømeffekt vælges ved at berøre
for at tænde for apparatet og
derefter berøre og holde sensoren for forreste, venstre kogezone og sensoren
samtidigt i 3 sekunder.
Dobbeltdisplayet viser den tidligere indstilling eller — hvis der ikke var nogen tidligere ind-
stilling — standardindstillingen på 3.7 kW, vist som "3.7". Brug
og til at vælge den
ønskede indstilling: 2.8 ; 3.7 ; 6.5. Bekræft ved at berøre og holde
i 3 sekunder inden for
10 sekunder efter at have valgt indstilling.
Du hører et bip, og den valgte indstilling for maksimal strømeffekt vil blinke 3 gange på
displayet, hvorefter apparatet slukker. Fra nu af vil induktionskogepladen ikke overskride
den totale maksimumeffekt, du har valgt.
Hvis du ikke bekræfter indstillingen for den maksimale strømeffekt, slukker induk-
tionskogepladen og vil arbejde ved den tidligere valgte maksimumeffekt eller med
standardeffekten på 3,7 kW.
Når du vælger varmeindstilling på de individuelle kogezoner, sikrer strømstyringen, at den
valgte maksimale strømeffekt ikke overskrides. Enhver indstilling, der kan føre til overskridelse
af den totale maksimumeffekt, vil være utilgængelig for brugeren.
Strømstyringen kan sætte en kogezone ud af kraft, hvis den vil medføre en overskridelse af
den totale maksimumeffekt for apparatet.
Strømstyring

22
BETJENING
Betjeningspanel
● Umiddelbart efter at apparatet er blevet tilsluttet lysnettet, vil alle displays tænde kortvarigt.
Din induktionskogeplade er derefter klar til brug.
● Induktionskogepladen er forsynet med elektroniske berøringssensorer, som betjenes ved
at berøre dem med en nger i mindst 1 sekund.
● Berøring af en sensor ledsages af et lydsignal.
Der må ikke placeres nogen genstande på sensorerne (dette kan medføre en fejl).
Berøringssensorer skal altid holdes rene.
Valg af kogezonens varmeindstilling
Når kogezonedisplayet (3) viser et blinkende "0", kan man starte den ønskede varmeindstilling
ved at bruge sensorerne "+" (2) eller "-" (4).
Tænding af kogezonen
Når apparatet er tændt ved hjælp af tænd/sluk-sensoren (1), skal du vælge en kogezone (5)
inden for 10 sekunder.
1. Når en sensor til valg af kogezone(5) berøres, vil ”0” blinke på det tilsvarende indikator-
display for varmeindstilling.
2. Vælg den ønskede varmeindstilling ved at bruge sensorerne "+" (2) eller "-" (4).
Tænding af apparatet
For at tænde apparatet skal du berøre og holde tænd/sluk-sensoren(1) i mindst 1 sekund.
Alle displays (3) vil vise tallet "0".
Hvis ingen af sensorerne berøres inden for 10 sekunder, slukker apparatet af sig selv.
Hvis ingen af senorerne berøres inden for 10 sekunder, eller apparatet slukkes,
vil kogezonen slukke.
En kogezone er aktiv, når et tal eller bogstav vises på dens display. Dette indikerer,
at kogezonen er parat til at varmeindstillingen sættes eller ændres.

23
BETJENING
Slukning af apparatet
● Apparatet fungerer, når mindst en kogezone er tændt.
● For at slukke for apparatet skal du berøre sensoren tænd/sluk(1).
Hvis kogezonen stadig er varm, vil det relevante display (3) vise bogstavet "H" for at indikere
restvarme.
Slukning af kogezonerne
● En given kogezone skal være aktiv. Varmeindstillings-displayet blinker.
● For at slukke for en kogezone, skal du berøre tænd/sluk-sensoren(5) i 3 sekunder.
Booster-funktion "P"
Booster-funktionen øger den nominelle eekt for Booster-funktionen øger den nominelle eekt for
Ø 210-220 mm-kogezonen fra 2000 W til 3000 W, og for Ø 210-220 mm-kogezonen fra 2000 W til 3000 W, og for
Ø 160-180 mm-kogezonen fra 1200 W til 1400 W,Ø 160-180 mm-kogezonen fra 1200 W til 1400 W,
For at aktivere booster-funktionen, skal du vælge kogezone, sætte varmeindstillingen til "9"
og derefter berøre sensoren "+" (2) igen. Displayet vil vise bogstavet "P".
For at deaktivere booster-funktionen, skal du berøre sensoren "-" (4) for at reducere varme-
indstillingen eller løfte kogegrejet væk fra kogezonen.
For
210-220 mm- og 160-180 mm- 210-220 mm- og 160-180 mm- kogezonerne er booster-funktionen begrænset
til 10 minutters varighed. Når booster-funktionen automatisk er blevet deaktiveret,
vil kogezonen fortsat arbejde videre ved sin nominelle eekt.
Booster-funktionen kan aktiveres igen, under forudsætning af at apparatets elek-
troniske kredsløb og induktionsspoler ikke er overophedede.
Hvis en gryde løftes væk fra kogezonen, mens booster-funktionen er i gang,
forbliver den aktiv og nedtællingen fortsætter.
Hvis apparatets elektroniske kredsløb og induktionsspoler bliver overophedede,
mens booster-funktionen er i gang, slukker den automatisk. Kogezonen arbejder
videre ved sin nominelle eekt.

24
BETJENING
Afhængigt af modellen parres kogezonerne lodret eller på tværs. Den totale
eekt fordeles mellem de parrede kogezoner.
Hvis du forsøger at aktivere booster-funktionen for begge kogezoner samtidigt,
vil den maksimale eekt blive overskredet. I det tilfælde vil varmeindstillingen
på den først tændte kogezone blive reduceret til højst mulige niveau.
Kontrol af booster-funktion
Børnesikringen forhindrer børns utilsigtede betjening af apparatet. Apparatet kan betjenes,
når børnesikringen er slået fra.
Børnesikringen
Børnesikringen kan indstilles, når apparatet er tændt eller slukket.
Børnesikringen forbliver aktiveret, indtil den afbrydes, selv efter at apparatet har
været tændt og slukket igen. Hvis strømmen fra lysnettet til apparatet afbrydes,
deaktiveres børnesikringen.
Aktivering/deaktivering af børnesikringen
Berør og hold sensoren (7) i 5 sekunder for at aktivere/deaktivere børnesikringen. Indika-
torlyset (9) er tændt, når børnesikringen er aktiveret.
Hvis strømmen til apparatet er
afbrudt, vil "H" ikke blive vist på
indikatoren for restvarme. Ko-
gezonerne kan imidlertid stadig
være varme!
Indikator for restvarme
Den varme, som forbliver akkumuleret i kogezonen efter madlavningen, kaldes restvarmen.
Apparatet viser to forskellige niveauer for restvarme. Når en kogezone er over 60 °C, og
kogezonen eller apparatet er slukket, vil displayet for den relevante kogezone vise bogstavet
"H". Indikatoren for restvarme vises, så længe kogezonens temperatur er over 60°C. Når en
kogezones temperatur er mellem 45 °C og 60 °C, vil displayet for den pågældende kogezone
vise bogstavet "h", som indikerer en lav restvarme. Når en kogezones temperatur er under
45 °C, er indikatoren for restvarme slukket.
Hvis indikatoren for restvar-
me er tændt, må du ikke røre
kogezonen, da der er risiko for
forbrænding, og der må ikke
sættes noget på den, som er
varmefølsomt!

25
BETJENING
Sikkerhedsstop
For at opnå øget eektivitet er induktions-
kogepladen forsynet med mulighed for at
begrænse funktionstiden for hver af kogezo-
nerne. Den maksimale betjeningstid sættes
i henhold til den sidst valgte varmeindstilling.
Hvis du ikke ændrer varmeindstillingen i
længere tid (se tabel), vil den pågældende ko-
gezone automatisk slukke, og indikatoren for
restvarme aktiveres. Men du kan tænde for og
betjene individuelle kogezoner når som helst
i overensstemmelse med brugsanvisningen.
Automatisk opvarmningsfunktion
● Berør sensoren (5) for at aktivere den
valgte kogezone.
● Berør derefter "+" (2) eller "-" (4) for at
indstille den ønskede varme i intervallet
1-8, og berør derefter sensoren(5) igen.
● Displayet vil skifte mellem bogstavet ”A”
og varmeindstillingen.
Efter en vis tid med øget eekt vil koge-
zonen skifte tilbage til den valgte varme-
indstilling, som vil blive vist på displayet.
Hvis en gryde løftes væk fra ko-
gezonen og sættes på igen inden
opvarmningens nedtælling er gen-
nemført, vil opvarmningsfunktionen
blive genoptaget og nedtællingen
vil fortsætte, indtil den er gennem-
ført.
Indstilling af
madlavning-
stemperatur
Maksimal
funktionstid
(timer)
8
1 8
2 8
3 5
4 5
5 5
6 1,5
7 1,5
8 1,5
9 1,5
P 0,16
Indstilling af
madlavning-
stemperatur
Varighed af den
automatiske op-
varmningsfunktion
(minutter)
-
1 0,8
2 1,2
3 2,3
4 3,5
5 4,4
6 7,2
7 2
8 3,2

26
BETJENING
Timerens nedtællingsperiode kan sættes uafhængigt for alle kogezoner.
Timer
Timer-funktionen gør madlavningen nemmere, da det er muligt at indstille en varighed. Den
kan også bruges som minutur.
Indstilling af timeren
● Vælg en kogezone ved at berøre sensoren til valg af kogezone (5). Tallet "0" vil blinke.
● Berør sensoren "+" (2) eller "-" (4) for at sætte den ønskede varmeindstilling i intervallet
1 til 9.
● Aktiver derefter timeren ved at berøre sensoren (6) inden for 10 sekunder.
● Berør sensoren "+" (2) eller „-" (4) for at indstille den ønskede periode (1 til 99 minutter).
● Timer-indikatorlyset (8) for en relevant kogezone vil være tændt.
Hvis der er sat mere end en timer, vil den korteste periode blive vist. Timer-in-
dikatorlyset (8) for en relevant kogezone vil blinke.
Ændring af timer-tiden
Timerindstillingen kan ændres når som helst.
● Vælg en kogezone ved at berøre sensoren til valg af kogezone (5). Displayet vil blinke.
● Aktiver derefter timeren ved at berøre sensoren (6) inden for 10 sekunder.
● Brug sensoren "+" (2) eller "-" (4) til at justere timerindstillingen.
Tjek timer-tiden
For at tjekke timerens nedtællingstid, kan du når som helst berøre sensoren for timer(6).
Timer-indikatorlyset (8) for en relevant kogezone vil blinke.

27
BETJENING
Standsning af timeren
Når den indstillede tid er udløbet, høres et lydsignal, som kan slås fra ved at berøre hvilken
som helst sensor. Hvis der ikke berøres en sensor, vil lydsignalet automatisk stoppe efter 2
minutter.
For at stoppe timerens nedtællingstid, før den er udløbet:
● Vælg en kogezone ved at berøre sensoren til valg af kogezone (5). Displayet vil lyse.
● Berør og hold derefter sensor (6) i 3 sekunder, eller juster varigheden ved brug af "+" (2)
eller "-" (4) ned til 00.
Minutur
Hvis der ikke er nogen kogezone i brug, kan timer-funktionen bruges som et almindeligt
alarmur.
Indstilling af minutur
Når apparatet er slukket:
● Tænd for apparatet ved at berøre tænd/sluk-sensoren 1.
● Berør derefter sensoren (6) for at aktivere minuturet.
● Brug sensoren "+" (2) eller "-" (4) til at justere indstillingen for minuturet.
Standsning af minutur
Når den indstillede tid er udløbet, høres et lydsignal, som kan slås fra ved at berøre hvilken
som helst sensor. Hvis der ikke berøres en sensor, vil lydsignalet automatisk stoppe efter 2
minutter.
For at stoppe minuturets nedtællingstid, før det udløber:
● Berør og hold sensor (6) i 3 sekunder, eller juster varigheden ved brug af "+" (2) eller "-"
(4) ned til 00.
● Minuturs-funktionen påvirker ikke funktionen af kogezonerne.
Minuturet nulstilles, når timer-funktionen aktiveres.

28
BETJENING
Holde varm funktion
Med denne funktion kan maden holdes varm på en kogezone. Den valgte kogezone arbejder
ved en lav varmeindstilling. Kogezonens varmeindstilling justeres automatisk, så maden holdes
ved en temperatur på ca. 65 °C. Maden brænder ikke fast, bevarer sin smag og er lige til at ser-
vere. Denne funktion kan også bruges til smeltning af smør eller chokolade.
For at holde varm funktionen skal fungere korrekt, skal du bruge en gryde eller pande med ad
bund, så bundens temperatur måles nøjagtigt af temperatursensoren, der sidder i kogezonen.
Holde varm funktionen kan aktiveres på alle kogezoner.
På grund af faren for vækst af mikroorganismer anbefales det ikke at holde maden varm i læn-
gere tid, så varmholdelsesfunktionen slukker efter 2 timer.
Indstillingen af holde varm funktionen er en
ekstra indstilling mellem "0" and "1", og
den vises på displayet som "
".
Aktivering af holde varm funktionen sker på
samme måde som beskrevet i afsnittet:
Tænding af kogezonen
Slukning af holde varm funktionen sker på
samme måde som beskrevet i afsnittet:
Slukning af kogezonerne

29
BETJENING
Ovnens funktioner og betjening
og en reguleringsknap for ovntemperatur
- knappen skal drejes til den ønskede tem-
pe ra tur.
Bemærk!
Opvarmningen af ovnen sker først,
når ovntemperaturen er indstillet.
For at slukke for ovnen skal begge knapper
stilles i position „ l” / „0”.
Ovnen kan opvarmes ved hjælp af et under-
varme element, et overvarme element, et grill
element. Ovnen styres med en funktions-
vælger – knappen skal drejes i den ønskede
funktion,
Funktionsvælgerens po si tio ner
Optøning
Brug denne indstilling til optøning af
frossen kage og brød.
Blæser og intensiv grill
Ved at an vende denne funktion kan
du gøre grillprocessen hurtigere.
Grill steg nin gen skal foregå ved
lukket ovnlåge.
Grill
I denne position kan du grille fø-
devarer, når kun grillelementet er
tændt.
Supergrill
(Grill og overvarme)
Når funktionen Supergrill er tændt,
kan du grille med overvarme. Det gi-
ver højere tem pe ra tur øverst i ovnen
og en stærkere bruning af maden.
Undervarme
I denne position opvarmes ovnen
udelukkende ved brug af det ne-
der ste varmeelement. Brug denne
funk tion fx. til at bage ka ger færdigt
nedefra.
Lynopvarmning
Over- og undervarme, grill og blæ-
ser.
Over- og undervarme
I denne position opvarmes ovnen
efter den tra di tio nelle me tode.
Over- og undervarme og blæ ser
0
5050
100
150
200
250
280

30
BETJENING
Når ovnen tændes, lyser to kontrollamper,
3 og 4. Kontrollampe 4 viser at ovnen er i
drift. Kontrollampe 3 slukkes, når den valgte
temperatur er nået. Såfremt det fremgår af
madopskrifterne, at retten skal sættes ind i
en opvarmet ovn, skal dette først gøres, når
kontrollampe 3 slukker første gang. Under
bagning vil kontrollampe 3 tænde og slukke
adskillige gange (opretholdelse af ovntem-
peraturen). Kontrollampe 4 lyser også, når
knappen er drejet i position ”Belysning i ov-
nen”.
ECO-opvarmning
Dette er en optimeret varmefunktion,
der er designet til at spare energi
under madlavningen. Ved denne
funktion er ovnlyset slukket.
Belysning i ovnen
I denne position tændes lyset i ov-
nen.

31
BETJENING
OBS!
Grillstegning skal foregå ved lukket
ovnlåge.
Når man benytter sig af grillfunktio-
nen, kan tilgængelige dele blive meget
varme. Sørg for at holde børn væk fra
komfuret.
Grillstegning
Grillstegningen sker ved, at maden påvirkes
af infrarød varme, som udsendes af det glød-
ende grilllegeme.
For at tænde grillen skal du:
l Dreje ovnens funktionsvælger i
stilling grill
.
l Varme ovnen op i ca. 5 mi nutter
(med lukket ovnlåge).
l Anbringe pladen med grillmaden
på ovnribben. Hvis du skal grille på
risten, anbefales det at sætte en
plade til opsamling af overskydende
fedt ind på ovnribben lige under
risten.
l Lukke ovnlågen.
Ved funktionerne grillstegning og su-
pergrill skal tem pe ra tu ren indstilles på
250
0
C og ved funk tio nen grill steg ning med
blæser – på maks. 190
0
C.

32
BRUG AF OVNEN – PRAKTISKE TIPS
Bagning
l Det anbefales at kager ba ges på de bageplader, som kom fu ret er ud sty ret med fra
fabrikken.
l Ved brug af varmluftfunktion, er det ikke nødvendigt at forvarme ovnen.
l Før du tager kagen ud af ov nen, skal du tjekke om kagen er gennembagt ved hjælp
af en træ pind. Hvis kagen er gennembagt, skal træpinden være tør og ren, efter du
har stukket den ind i kagen.
l Det anbefales at lade kagen stå i ca. 5 minutter i ovnen, efter at ovnen er slukket.
l Når du bruger varmluftfunktion, er bagetemperaturen som regel ca. 20-30 grader
lavere i forhold til traditionel bagning (med over-og undervarme).
l Værdierne for bagning er kun vej le dende værdier, og de kan reguleres efter egne
er fa rin ger.
Stegning af kød
l Stegning i ovn anbefales ved større mænger kød (over 1 kg). Mindre stykker kød
til be re des på komfuret.
l Det kan anbefales at bruge ildfaste fade til stegning. Håndtagene på disse fade skal
ligeledes være ildfaste.
l Når du steger på grillristen, anbefales det at anbringe en bageplade med lidt vand
på den nederste hyldeskinne.
l Det anbefales at vende kø det mindst en gang midt i stegetiden. Under stegningen
kan du også nogle gange dryppe kødet med kødsaften, som opstår under steg nin-
gen.

33
BRUG AF OVNEN – PRAKTISKE TIPS
ECO-opvarmning
l ECO-opvarmning er en optimeret varmefunktion, der er designet til at spare
energi under madlavningen.
l Du kan ikke reducere tilberedningstiden ved at vælge en højere temperatur.
Foropvarmning anbefales ikke.
l Skift ikke temperaturindstilling, og luk ikke ovndøren op under madlavningen.
Anbefalet indstilling for ECO-opvarmning
Type af mad Funktioner Temperatur (
0
C) Ovnniveau Tid (min.)
Sandkage
180 - 200 2 - 3 50 - 70
Gærkage /
pundkage
180 - 200 2 50 - 70
Fisk 190 - 210 2 - 3 45 - 60
Oksekød 200 - 220 2 90 - 120
Svinekød 200 - 220 2 90 - 160
Kylling 180 - 200 2 80 - 100

34
BRUG AF OVNEN – PRAKTISKE TIPS
Type madret Type opvarm-
ning
Temperatur
(
0
C)
Niveau Tid
(min.)
Sandkage
160 - 200 2 - 3 30 - 50
Sandkage
150 3 25 - 35
Gærkage /
pundkage
160 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Gærkage /
pundkage
155 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Pizza 220 - 240
1)
2 15 - 25
Fisk 210 - 220 2 45 - 60
Fisk
190 2 - 3 60 - 70
Pølser
230 - 250 4 14 - 18
Oksekød 225 - 250 2 120 - 150
Svinekød 160 - 230 2 90 - 120
Kylling
180 - 190 2 70 - 90
Kylling
160 - 180 2 45 - 60
Grøntsager 190 - 210 2 40 - 50
Grøntsager
170 - 190 3 40 - 50
Ovn med automatisk luftcirkulation (herunder varmluftblæser, over- og undervarme)
Tiderne gælder for retter, der sættes i en kold ovn. Hvis ovnen er foropvarmet, skal tiderne reduceres
med 5-10 minutter.
1)
Foropvarm
2)
Ved mindre stykker bagværk
Bemærk: Tallene i tabellen er omtrentlige og kan justeres efter din egen erfaring og præferencer.

35
TESTRETTER. I henhold til standarden EN 60350-1.
Type af mad Tilbehør Ovnniveau Funktioner Temperatur
(
0
C)
Bagetid
2)
(min.)
Små kager
Bageplade 3
160 - 170
1)
25 - 40
2)
Bageplade 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Bageplade 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Bageplade
Bradepande
2 + 4
2 - bageplade
eller brade-
pande
4 - bageplade
155 - 170
1)
25 - 50
2)
Småkager af
mørdej
Bageplade 3
150 - 160
1)
30 - 40
2)
Bageplade 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Bageplade 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Bageplade
Bradepande
2 + 4
2 - bageplade
eller brade-
pande
4 - bageplade
160 - 175
1)
25 - 35
2)
Fedtfattig sand-
kage
Grillrist + sort
bageform
diameter 26cm
3 170 - 180
1)
30 - 45
2)
Æbletærte
Grillrist + 2 sor-
te bageforme
diameter 26cm
2
sorte bagefor-
me placeres
diagonalt,
den bageste
til højre, den
forreste til
venstre
180 - 200
1)
50 - 70
2)
Bagning
1)
Foropvarm, brug ikke lynopvarmningsfunktionen.
2)
Tiderne gælder for retter, der sættes i en kold ovn. Hvis ovnen er foropvarmet, skal tiderne reduceres
med 5-10 minutter.

36
TESTRETTER. I henhold til standarden EN 60350-1.
Type af mad Tilbehør Ovnniveau Funktioner Temperatur
(
0
C)
Tid
(min.)
Hvidt toastbrød
Grillrist 4
250
1)
1,5 - 2,5
Grillrist 4 250
2)
2 - 3
Burgerbøer
Grillrist + bra-
depande
(til opsamling
af væde)
4 - grillrist
3 - bradepande
250
1)
Første side 10
- 15
Anden side
8 - 13
Grillning
1)
Foropvarm ovnen i 5 minutter, brug ikke lynopvarmningsfunktionen.
2)
Foropvarm ovnen i 8 minutter, brug ikke lynopvarmningsfunktionen.
Type af mad Tilbehør Ovnniveau Funktioner Temperatur
(
0
C)
Tid
(min.)
Hel kylling
Grillrist + bra-
depande
(til opsamling
af væde)
2 - grillrist
1 - bradepande
180 - 190 70 - 90
Grillrist + bra-
depande
(til opsamling
af væde)
2 - grillrist
1 - bradepande
180 - 190 80 - 100
Stegning
Tiderne gælder for retter, der sættes i en kold ovn. Hvis ovnen er foropvarmet, skal tiderne reduceres
med 5-10 minutter.

37
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for strømmen, før rengøring. Alle
knapper skal være drejet i position ”l”
/ ”0”. Komfuret skal altid være koldt før
ren gø ring.
Glaskeramisk kogeplade
Rengør den glaskeramiske kogeplade re-
gel mæssigt.
I den forbindelse anbefaler vi følgende:
l Pas især på, at ingen sukker- eller sy re-
hol dige fødevarer brænder fast.
l Også aluminiumfolie og plastservice kan
beskadige kogepladen, hvis materialet
når at smelte på pladen og ikke straks
fjernes.
l Ved let tilsmudsning, som ikke er brændt
fast, kan kogepladen tørres af med en
fug tig klud.
l Kraftig tilsmudsning eller fastbrændt
snavs fjernes med en barberbladsskra-
ber.
l Kalk, vandrande, fedtstænk og metallisk
spillende misfarvninger fjernes med et
middel, beregnet til glaskeramiske ko ge-
pla der.
Ovn
Lave tilberedningstemperaturer giver min dre
tilsmudsning af ovnen:
l Du må aldrig prøve at holde ovnen ren
ved at lægge aluminiumfolie i bunden.
l Rengør ovnen — om nødvendigt — hur-
tigst muligt efter anvendelse.
Brug aldrig stærke, ridsende skure- el-
ler pudsemidler. Og brug kun anbefalet
ovnspray.
l Lad ovnlågen stå åben et stykke tid efter
våd rengøring, så fugten kan slip pe ud.
l Dampkogning og konservering for år sager
kraftig fugtdannelse i ovnen. Sørg for at
lade ovnen tørre godt, da der ellers kan
opstå rustskader.
Vigtigt!
Brug ikke ridsende midler, stærke
sæber eller skarpe genstande ved
rengøring.
Brug kun varmt vand med lidt
opvaskemiddel til at rengøre fron-
ten. Brug ikke vaskepulver eller
skurecreme.
Steam Clean - Nem rengøring
Steam Clean er en speciel fremgangsmåde,
som gør det nemt at rengøre ovnen uden
anvendelse af dyre rengøringsmidler.
Skub den dybe bradepande ind i den nederste
rille og hæld ca. 0,25 l vand i bradepanden.
Tænd for ovnen: Indstil funktionsknappen på
over- og undervarme, temperaturen på 50°C
og tiden på 30 min.
Vanddampen opløser madresterne i ovnen.
Fjern nu ovnribberne og tør ovnens bund og
sider af med en fugtig klud eller svamp.

38
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Ovnlys pære
Udskiftning af halogenpæren i ovnen
Før halogenpæren udskiftes, skal appa-
ratet afbrydes fra strømforsyningen for
at undgå risiko for elektrisk stød.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Fjern plader og riste fra ovnen.
3. Skru lampedækslet af, vask og tør det af.
4. Træk halogenpæren ud med et stykke
stof eller papir. Hvis det er nødvendigt, ud-
skiftes halogenpæren med en ny.
- spænding 230V
- eekt 25W
5. Sæt en ny halogenpære i fatningen.
6. Skru lampedækslet på igen.
Bemærk! Pas på ikke at berøre halogen-
lampen direkte med ngrene.
Rengør teleskopudtrækkene og ovnribberne
i varmt sæbevand og tør dem godt af bag ef-
ter. Montér teleskopudtrækkene ved at klikke
dem på ovnribberne.
Ovnribber med teleskopudtræk
(Teleskopudtræk er ikke i alle ovnmodeller)
For at tage ovnribberne ud for rengøring,
skal du trække i den forreste klemme, vippe
ovnribberne en smule og tage dem ud af den
bageste klemme.
12
12

39
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Afmontering af ovnlågen
For at få nemmere adgang til ov nens indre
samt lette rengøringen af ov nen er det mu-
ligt at tage ovnlågen af. For at gøre det skal
du åbne ovnlågen og skubbe hængslets
holdebøjle op. (Fig. A). Luk lågen lidt til, løft
den opad og fjern den fremad. For at sætte
lågen på plads, skal du gøre det i omvendt
række følge. Ved mon te rin gen skal du sørge
for, at ud skæ rin gen i hængslet sidder rigtigt
på frem sprin get af hængslets holder. Husk
altid at skubbe holdebøjlerne ned igen efter
mon te ring af ovnlågen. Ellers kan hæng slet
blive beskadiget, når ovnlågen lukkes.
Holdebøjle på hængsel, der er skubbet op
A
Afmontering af det inderste glas
1. Hægt den øverste dørliste af ved at lirke
dens sider med en ad skruetrækker (g. B).
2. Træk den øverste dørliste løs. (g. B, C)
B
C

40
3. Træk derefter glasset ud (Fig. D). Efter
rengøringen følges ovennævnte procedure
i omvendt rækkefølge.
Vigtigt! Pres ikke toplisten ind på begge
sider af døren samtidigt. For at påsætte
toplisten korrekt på døren, skal du først
sætte den venstre ende på døren og der-
efter presse den højre ende ind, indtil du
hører et „klik”. Pres derefter den venstre
ende ind, indtil du hører et „klik”.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Drej skrue og holder og træk glasruden ud
ope fter
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3

41
FORANSTALTNINGER VED FEJL
Ved evt. problemer skal du altid:
l Slukke for komfuret
l Afbryde strømmen til komfuret
l Nogle små fejl kan du afhjælpe på egen hånd ved at følge vejledningerne i ta bellen.
Før du til kal der service, be des du kon trollere de enkelte pro ble mer i tabellen.
PROBLEM
1.Elektrisk udstyr virker ikke.
2.Belysning i ovnen virker
ikke.
3.
CF Fejl
ÅRSAGEN
Strømtilførsel er afbrudt.
Pæren er løs eller be ska di-
get.
Manglende strømforsyning
AFHJÆLPNING
Tjek sikringen i din husin-
stallation, udskift den med
en ny, hvis den er brændt af.
Skru pæren fast eller udskift
pæren (se kapitel Rengøring
og ved li ge hol delse).
Slut strøm til apparatet i
henhold til det elektriske
diagram.

42
Nominalspænding 230V~50 Hz
Nominalydelse max.10,0 kW
Komfurets dimensioner 90 / 60 / 60,5 cm
TEKNISK SPECIFIKATION
Produktet opfylder kravene i de europæiske standarder EN 60335-1; EN 60335-2-6.
Data på elektriske ovnes energimærkater er givet i henhold til standarden EN 60350-1/IEC
60350-1. Disse værdier deneres med en standardbelastning med følgende funktioner ak-
tive: Under- og overvarme (konventionel opvarmning) og varmluftblæser-opvarmning (ægte
varmluft), hvis disse funktioner er relevante.
Energiklassen er blevet tildelt afhængigt af de funktioner, der ndes i apparatet, i henhold til
nedenstående prioritering:
Under energiforbrugstesten fjernes de teleskopiske skinner (hvis produktet er udstyret med
sådanne).
Automatisk luftcirkulation ECO (ringvarmeelement + blæser)
Automatisk luftcirkulation ECO (over- og undervarme + grill + blæser)
Konventionel opvarmning ECO (over- og undervarme)

43
Til lykke med din nye komfyr NO
l Les hele bruksanvisningen nøye før du tar komfyret i bruk.
l Gjør deg kjent med det nye komfyret og de ulike funksjonene i den rekke føl gen som
fremgår av bruks an vis nin gen.
l Vær oppmerksom på alle opp lys nin ger og forklaringer vedrørende riktig be tje ning og
behandling. Slik sikrer du at komfyret alltid er klar til bruk samt at det holder lenge.
l Vær særlig oppmerksom på alle opp lys nin ger i forbindelse med sikker het. De er ment å
skulle fore bygge ulykker og skader på komfyren.
l Husk å ta vare på bruks an vis nin gen. Du kan komme til å få bruk for den senere.
Merk at disse instruksjonene kan gjelde for ere komfyrer. Det er derfor ikke sikkert at alle
funksjoner og utstyr er på komfyren din.
Merk!
Du må ha lest og forstått denne bruksanvisningen, før du tar komfyret i bruk.
Komfyret er kun beregnet på mattilberedning. All annen bruk (f.eks. til å varme opp rommet)
er ikke i overensstemmelse med komfyrens opprinnelige virkeområde, og kan være farlig.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta endringer som ikke påvirker komfyrets funksjon.

44
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Merk: Apparatet og dets tilgjengelige deler blir varme
ved bruk. Unngå derfor å berører varmeelementer
som kan være varme. Ikke la barn under åtte år
betjene apparatet med mindre de er under tilsyn av
voksne.
Dette apparatet må ikke betjemes av personer (inklu-
dert barn under åtte år) med reduserte fysiske, sen-
soriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring
og kunnskap, med mindre disse har fått veiledning
eller instruksjon i bruk av apparatet av en sikkerhet-
sansvarlig. Unngå at barn leker med apparatet. Ikke
la barn rengjøre eller betjene apparatet uten tilsyn.
Merk: Tilberedning i fett eller olje på koketoppen
krever tilsyn. Hvis ikke, kan det oppstå fare for brann.
IKKE forsøk å slukke brannen med vann. Trekk ut
støpselet, og dekk til ammen med lokk eller ikke-
-brennbart teppe.
Merk: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på pla-
tetoppens overate.

45
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Merk: Hvis koketoppens overate er sprukket, må du
slå av strømmen for å unngå risiko for elektrisk støt.
Etter bruk må du skru av apparatet og ikke stole på
kjeledetektoren.
Ovnen blir meget varm ved bruk og en stund etter at
den er slått av.
Når ovnen er i bruk, kan tilgjengelige deler bli svœrt varme.
Det anbefales at barn ikke kommer i nærheten av
Komfyren under bruk.
Merk: Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller skar-
pe metallgjenstander for å rengjøre glassoveraten.
Disse kan lage riper i overaten, noe som kan føre
til sprekkdannelser i glass.
Merk: Ved utskifting av lyspæren må komfyren først
slås av med hovedbryteren.
Ikke bruk damprengjøringsmiddel til å rengjøre ap-
paratet.
Skru produktet av etter brug, stol ikke kun på indika-
torlampernen for gryteregistrering.

46
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for skader som skyldes feil bruk av ap pa ra tet eller
annet enn det som er be skre vet som tiltenkt bruk i bruk sa nvi snin gen.
Du har anskaet deg en elektrisk kom fyr for husholdningsbruk, det er pro du sert i sam svar
med gjeldene standarder for slike ap pa ra ter.
l Kontroller om apparatet er uten ska der ved levering. Fjern trans port si krin ge ne før
apparatet tas i bruk!
l Husk på at barn ikke forstår farer som kan oppstå ved bruk av elektriske ap pa ra ter. Infor-
mer derfor barna om disse fa re ne, eller hold barna unna komfyren.
l La ikke apparatet stå i lengre tid uten oppsyn når det er i bruk.
l Under bruk, og i en viss tid etter bruk av komfyren, er de utvendige over a te ne varme. Dette
gjelder spesielt ko ke so ne ne, vinduet i stekeovnsdøren og dam pa vsu get over håndta ket
til ste ke ovnsdøren.
l Pass på at nettledninger til andre ap pa ra ter ikke blir liggende på varme ko ke so ner eller
kommer i klemme i ste ke ovnsdøren. Utvis spesiell for sik ti ghet ved bruk av stikkontakter
som er plassert i nærheten av komfyren.
l Komfyren må aldri brukes til op pvar ming av rommet.
l Overopphetet olje og fett kan se lvan ten ne. La derfor ikke komfyren være uten oppsyn
ved fritering eller gril ling.
l Legg aldri aluminiumsfolie i bun nen av stekeovnen, da dette kan føre til skader på emaljen
på bunnplaten. Sett heller al dri noen gryter eller andre ting direkte på bun nen av ste ke-
ovnen.
l Ved defekter eller feil skal komfyret ko bles fra strømnettet. Den skal først tas i bruk igjen
når feilen er ret tet av en fag mann.
l Ved steking blir det ytre varmeelement ved grilling det indre var me ele men tet, gløden de.
For å unngå antennelse skal de ikke komme i kon takt med grillmaten.
l Still ikke varme panner, kokekar o.l.på den keramiske toppens ramme, da det te kan for-
årsake krak ke le ring eller mis far ging på ram men. Det te gjelder ikke kom fyr top per i rustfritt
stål.
l Personer med implanterte enheter som støtter vitale funksjoner (f.eks. pacemaker, insu-
linpumpe eller høreapparat), må sørge for at enhetene ikke påvirkes av induksjonstoppen
(induksjonstoppen har en frekvens på 20–50 kHz).

47
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Din keramiske komfyrtoppen er bestandig mot tem pe ra tur sjokk. Den blir ikke skadet ver ken
av var me eller kulde. Kom fyr top pen blir hel ler ikke ska det om man ved et uhell set ter et svært
kokekar litt ublidt ned på den.
Komfyrtoppen kan likevel bli skadet ved slag av spisse gjenstander, om for eks em pel et salt-
kar, et krydderglass eller at en annen li ten, hard gjen stand faller ned på den.
l Den keramiske komfyrtoppen skal ikke bru kes uten at det står kokekar på den. Den skal
ikke brukes som benkeplate til å sette fra seg ting på. Pass på at ko ke ka re ne som du setter
på kom fyr top pen har ren og tørr bunn.
l Hvis du søler sukker eller suk ker hol di ge ma tva rer på den keramiske kom fyr top pen, skal
dette snarest mulig, helst mens det ennå er varmt, fjernes, slik at et ikke op pstår noen
kje mi ske reaksjoner.
l Det er ikke tillatt å tilberede matretter som er pakket inn i aluminiumsfolie el ler som lig ger
i aluminiums- eller kun st sto be hol de re, på den ke ra mi ske kom fyr top pen.
l Pass på at den keramiske kom fyr top pen ikke skrapes opp av utsmykkede, skarp kan te de
ko ke kar eller lignende.
l Husgeråd av kunststo (skjeer, skåler og li gnen de) skal ikke legges på den varme ke ra-
mi ske komfyrtoppen, de kan raskt smel te og brenne seg fast. Unngå også å sette tom me
kokekar på den varme kom fyr top pen og å bru ke ko ke kar i emalje.
l Hvis det på grunn av mekanisk påvirk ning op pstår riper eller sprekker i den ke ra mi ske
kom fyr top pen, må man ko ble ap pa ra tet fra strømnet tet umid del bart ved å dra pluggen ut
av støpselet.

48
TIPS FOR ENERGISPARING
l Unngå å se i grytene når det ikke er
nødvendig.
Unngå samtidig å åpne ovnsdøren hvis
det ikke er nødvendig.
l Kun bruk ovnen til tilberedelse av
større mengder mat.
Kjøtt som veier under 1 kg kan tilbredes
mer økonomisk på komfyren.
l Bruk ovnens restvarme
Ved tilberedingstider over 40 minutter an-
befales det å slå av ovnen 10 minutter før
tilberedingen er over.
l Stek med varmluftfunksjonen
l Lukk ovnsdøren omhyggelig
Varmen kan slippe ut hvis det er smuss
på dørpakningene. Det anbefales å fjer-
ne evt. smuss med en gang.
Utstyret er pakket inn i mate-
riale som skulle beskytte det
under transporten.
Etter at innpakningen tas av,
ber vi om at dere kvitter dere
med den på miljøvennlig vis.
Innpakningsmaterialet er 100 % gjenvinn-
bart, og er merket med riktig symbol.
NB! Innpakningsmaterialet (plastposer, iso-
porbiter o.l.) skal under utpakningen oppbe-
vares utilgjengelig for barn.
FRAKOBLING
UTPAKKING
Etter at et produkt er opp brukt,
må det ikke vrakes på vannlige
avfalldepot for husholdningsav-
fall, men sendes til innsamlings-
steder for gjen bruk av elektronisk
og elektrisk utstyr. Opp lys nin ger
på selve produktet, dets bruks-
an vis ning eller embalasje henviser til dete.
Materialer som er anvendt ved frem stilling av
elektronisk utstyr, kan gjen vinnes i samsvar
med opplysninger på produktenes mer ke-
lapper. Gjen bruk av materialer eller hver an-
nen form for resirkulasjon av elementer gjør
at du vesentlig bidrar til miljøvern.
Opplysninger om avfallsdepot for elektro-
nikkskrot kan hentes hos kommunneforvalt-
ningen.

49
PRODUKTBESKRIVELSE
1 Bryter for regulering av stekeovnstemperatur
2 Betjeningsbryter for stekeovnsfunksjonene
3 Kontrollampe
4 Kontrollampe for dørlås
5 Børnesikring
6 Sku
7 Digitalt ur / timer
1
2
5
6
3
4
7

50
PRODUKTBESKRIVELSE
Beskrivelse av-koketoppenBeskrivelse av-koketoppen
Kontrollpanel
1. Av/på-sensor
2. Knapp for økning av varmeinnstilling
3. Kokesoneindikator
4. Knapp for reduksjon av varmeinnstilling
5. Sensor for valg av kokesone
6. Sensor for timerfunksjon
7. Sensor for barnesikring
8. Indikatorlys for timerfunksjon
9. Indikatorlys for timerfunksjon
10. Display for timerfunksjon
Induksjonskokesone med
boosterfunksjon (bak til
venstre)
Induksjonskokesone med
boosterfunksjon (bak til høyre)
Induksjonskokesone med
boosterfunksjon (foran til
venstre)
Induksjonskokesone med
boosterfunksjon (foran til høyre)
2
3
1
64
3
9
5
7
5
8
8
10

51
SPECIFIKASJONER
Komfyrtilbehør
StekebrettLangpanne
Grillrist
Ovnribber

52
INSTALLASJON
Oppstilling av komfyren
l Kjøkkenet skal være tørt og luftig og ha
ventilasjon som fungerer godt. Komfy-
rens oppstilling skal sikre fri adgang til
alle betjeningsfunksjonene. Komfyren
skal monteres opp på et hardt, jevnt gulv
(den skal ikke plasseres på sokkel).
l Unngå å løfte komfyren i topplaten.
l En komfyr bør kun bygges inn i kjøkkene-
lementer opp til benkeplatens høyde, for
eksempel 900 mm fra gulvet. Hvis kom-
fyren plasseres mellom kjøkkenelemen-
ter, skal kledning og lim som kledningen
er limt med, kunne tåle temperaturer på
minst 100 °C. Hvis dette ikke oppfylles
kan det medføre at overaten blir øde-
lagt, eller at kledningen løsner. Hvis man
ikke kjenner til møblenes varmebestan-
dighet, skal komfyren plasseres mellom
møblene med en avstand på ca 2 cm.
l Kjøkkenvifter skal monters i henhold til
instruksjonene som er gitt i bruksanvis-
ningene.
l Før komfyren tas i bruk, skal den være
i vater. Nivået kan justeres ved hjelp av
stillbare ben som ligger i skuen.
Montering av veltesikring
Høyde 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
A
B

53
INSTALLASJON
Informasjon til installatøren
Komfyren skal kobles til enfase 230V 1N ~ strømforsyning. Før man kobler komfyren til det
elektriske anlegget må brukeren kontrollere informasjonen på merkeskiltet som er plassert
bak på komfyrens høyre side, eller det eksemplaret som ligger vedlagt denne håndboken.
Komfyren er utstyrt med en strømkabel. Før du kobler komfyren til strøm, er det viktig at du
leser informasjonen nedenfor.
Komfyrens nettilslutning
l Installasjonen skal kun utføres av en autorisert elektrisk installatør Med det sikres at gjel-
dende regler i ”Stærkstrømsbekendtgørelsen” blir overholdt.
l Installasjonen skal overholde evt. spesielle krav som er satt av lokale strømleverandører.
l Tilkobling av komfyren krever en separat strømkurs.
l Det er mulig å tilpasse komfyren til å fungere med trefaset 400V 3N ~ strømforsyning ved
å bygge bro i til koblingsboksen.
l Tilkobling må kun i henhold til tilkoblingsdiagrammene nedenfor.
l Ved tilkobling eller utskifting av tilledningen skal minst en ledning av type H05VV-F3G4 /
H05VV-F5G2.5 eller tilsvarende brukes.
l MERK! For å oppfylle sikkerhetsforskriftene skal man benytte en sikringsbryter som av-
bryter alle tilkoblingspunkt og har en kontaktavstand på minst 3 mm. (Kan være hoved-
bryter).
400V 3N~ 50Hz
3x16A
H05VVF-5G2,5
1
2
3
5
4
PE
L1
N
230V 1N~ 50Hz
50A
H05VVF-3G4
1
2
3
5
4
L1
L2
PE
N
L3
1
2
3
3
4
5
1
2
3
3
4
5
CF Feil – feil tilkobling til strømforsyning!
Sørg for at strømledningene er riktig tilkoblet.

54
BETJENING
Klargjøring før bruk
● fjern innpakningsmaterialet, tøm skuen,
rengjør området inne i ovnen for konser-
veringsmidler fra fabrikken
● stekeovnens utstyr tas ut og vaskes i
varmt vann med oppvaskmiddel,
● ventilasjonen i rommet slås på, eller vin-
duet åpnes,
● stekeovnen varmes ordentlig opp (ved
250°C i ca. 30 min.), tilskitning fjernes og
og vaskes godt,
● betjening av komfyren utføres i samsvar
med sikkerhetsanvisningene.
!Komfyrens innside skal bare vaskes ved
bruk av varmt vann med en liten mengde
oppvaskmiddel.
Merk!
På ovne som er utstyrt med elektronisk ur,
blinker ”0.00” på displayet når strømmen er
tilkoblet. Du må stille inn det elektroniske
uret. (Se avsnittet innstilling av klokkeslett).
Ovnen virker ikke før du har stilt inn uret.

55
Bruke digitalt ur/timer
Still inn gjeldende tid
Når kontakten er satt inn i støpselet, eller når
strømmen kommer tilbake etter et avbrudd,
blinker det digitale displayet og viser 0.00
MENY — velg driftsmodus
> – sensor for høyere innstilling
< – sensor for lavere innstilling
– indikator som viser at apparatet er på
— minuttur
— Varighet
lTrykk på
MENY (eller trykk samtidig på < /
>) inntil du ser
på displayet og prikken
nedenfor symbolet blinker,
lTrykk på < / > innen 7 sekunder for å stille
inn tiden.
For å lagre den nye tidsinnstillingen, vent
rundt 7 sekunder etter at den er stilt inn.
Prikken nedenfor
symbolet slutter å blinke.
Du kan justere tiden senere. For å gjøre det,
trykker du på < / >, samtidig og justerer tiden
mens prikken nedenfor
symbolet blinker.
Merk:
Ovnen kan slås på når du ser
symbolet
på displayet.
Minuttur
Minutturet kan aktiveres til enhver tid uansett
om andre funksjoner er aktivert eller ikke. Tida
kan innstilles innenfor tidsrammer fra 1 minutt
til 23 timer 59 minutter.
Slik stiller du inn minutturet:
ltrykk på
MENY, da slutter displayet å blinke
:
l bruk < / > sensorene for å stille inn mi-
nutturet. Displayet viser den valgte tiden
og minutturetsymbolet
. Når tiden er telt
ned, lyder alarmen og
ikonet blinker.
lHold inne
MENY eller hold < / > inne sam-
tidig for å dempe alarmen,
slås av og
displayet viser aktuell tid.
Merk!
Dersom det ikke trykkes på en knapp, vil
alarmen slå seg automatisk av etter rundt
7 minutter.
BETJENING

56
Bruk
Skal stekeovnen slås av automatisk etter
ønsket tid:
lFor å aktivere varighet, sett ovnens
funksjonsknapp til valgt funksjon og tem-
peraturknappen til passende temperatur.
lTrykk på
MENY gjentatte ganger inntil dis-
playet viser dur (duration/varighet) før
symbolet begynner å blinke,
lstill inn ønsket varighet fra 1 minutt til 10
timer ved hjelp av < / > sensorene.
Den valgte varigheten vil bli memorert etter
rundt 7 sekunder. Displayet vil vise nåvæ-
rende tid og symbolet
.
Så snart nedtellingen er ferdig, vil ovnen slå
seg på automatisk. Du hører en alarm, og
symbolet blinker.
lSlå av funksjon- og temperaturinnstilling
lHold inne
MENY eller hold < / > inne sam-
tidig for å dempe alarmen,
slås av og
displayet viser aktuell tid.
BETJENING
Avbryte innstillinger
Du kan når som helst avbryte innstillingene
for nedtelling og varighet.
lFor å avbryte varighet, trykk på < / >
samtidig.
Avbryte tidsinnstilling:
lTrykk på
MENY sensor for å velge minut-
turet
ltrykk samtidig på < / > sensorene
Endre pipetone
Du kan endre pipetoner slik:
ltrykk samtidig på < / > sensorene
lTrykk på
MENY gjentatte ganger for velge
ton (lyd). Displayet blinker:
lBruk < / > sensorene for å velge ønsket
lyd:
Bruk > for å velge innstilling 1 til 3
Bruk < for å velge innstilling 3 til 1

57
Juster lysstyrken på displayet
Du kan justere lysstyrken på displayet fra 1 til
9, der 1 er mørkest og 9 er lysest. Innstilling
av lysstyrke gjelder for et inaktivt kontrollpa-
nel, dvs. dersom det ikke trykkes på en tast
i løpet av 7 sekunder.
Du kan justere lysstyrken på displayet slik:
lTrykk samtidig på < / > sensorene,
lTrykk på
MENY gjentatte ganger for å velge
bri (brightness/lysstyrke) — innstillingene
kan gjøres i rekkefølge ton (lyd) bri (lys-
styrke).
BETJENING
lBruk < / > sensorene for å velge ønsket
lysstyrke:
Bruk > for å velge innstilling 1 til 9
Bruk < for å velge innstilling 9 til 1
Merk:
Displayet lyser sterkest når det er aktiv, det
vil si at man har trykket på displayet i løpet
av de siste 7 sekundene.
Nattmodus
Displayet dimmes om natten fra kl. 22.00 -
06.00.

58
BETJENING
Induksjonstopp – bruksprinsipper
En elektrisk generator leverer strøm til en spole som ligger inne i appara-
tet. Spolen genererer et magnetfelt, og indusert strøm trenger gjennom
et kar som plasseres på platen. Strømmene gjør karet til varmeoverfører,
samtidig som platens glassoverate fortsatt er kaldt.
Dette krever bruk av kar med ferromagnetisk bunn, med andre ord kar som er sensitive for
magnetfelt.
Generelt karakteriseres induksjonsteknologien av to fordeler:
● varmen varmer kun opp kokekarene og utnytter dermed varmen optimalt,
● termisk treghet unngås, siden kokingen starter umiddelbart når kjelen plasseres på koke-
platen og avsluttes når den fjernes.
Enkelte lyder kan høres under normal bruk av induksjonstopp, men dette påvirker ikke kor-
rekt drift.
● Lavfrekvent summing. Denne lyden oppstår når kokekaret er tomt og opphører når det
helles vann eller has mat i kokekaret.
● Høyfrekvent piping. Denne lyden oppstår i kokekar som består av ere lag av ulike
materialer ved maksimal varmeinnstilling. Lyden øker dersom man bruker to eller ere
kokesoner på maksimal varmeinnstilling samtidig. Lyden opphører eller reduseres når
varmen reduseres.
● Knirkende lyd. Denne lyden oppstår i kokekar som består av ere lag av ulike materialer.
Lydens intensitet avhenger av hvordan maten tilberedes.
● Summing. Når den elektriske kjøleviften går, kan man høre en summing.
De lydene som kan høres under normal bruk av apparatet skyldes kjølevifte, matlagingsme-
tode, kokekarenes dimensjoner, kokekarenes materiale og varminnstillingen.
Disse lydene er normale og ikke tegn på at noe er galt.

59
BETJENING
Hvis det ikke er plassert et kokekar på en kokesone, eller kokekaret er uegnet for
induksjonstoppen, vises symbolet
. Kokesonen vil ikke fungere. Hvis det ikke
registreres et kokekar innen ti minutter, slås kokesonen av.
Slå av kokesonen ved hjelp av berøringskontrollene i sensorfeltet, i stedet for å fjerne
pannen/kokekaret.
Kokekarsensor
Kokekarsensoren er montert i induksjonskoketopper. Kokekarsensoren starter oppvarmin-
gen automatisk hvis et kokekar registreres på en kokesone, og stopper oppvarmingen hvis
kokekaret fjernes. Dette bidrar til å spare strøm.
● Når et egnet kokekar plasseres på en kokesone, viser displayet varmeinnstillingen.
● Induksjon krever bruk av et egnet kokekar med ferromagnetisk bunn (se tabellen)
Kokekarsensoren fungerer ikke som en av/på-sensor.
Hvis du slår apparatet av eller på eller endrer varmeinnstillingen, bør du merke deg
at bare ett sensorfelt kan berøres av gangen. Hvis du berører to eller ere sensorfelt
samtidig (bortsett fra timerfunksjonen og barnesikringen), vil apparatet ignorere kon-
trollsignalene. Hvis sensorfeltene berøres i lang tid, kan det utløses en feilmelding.
Når du er ferdig med matlagingen må du slå av kokesonen ved hjelp av kontrollsen-
sorfeltene, og ikke stole utelukkende på kokekarsensoren.
Induksjonskoketoppen er utstyrt med elektroniske, berøringsfølsomme sensorfelt som oper-
eres ved å berøre det markerte området med en nger.
Du vil høre et lydsignal hver gang du berører et sensorfelt.
Beskyttelsesenheten:
Dersom koketoppen er montert korrekt og brukes korrekt, er det sjelden nødvendig med
beskyttelsesenheter.
Vifte: beskytter og kjøler styringsenheter og strømkomponenter. Den har to ulike hastigheter
og aktiveres automatisk. Viften går når kokeplatene er på og fortsetter å gå frem til det elek-
troniske systemet er tilstrekkelig avkjølt.
Temperatursensor: Temperaturen i de elektroniske kretsene overvåkes kontinuerlig av en
temperatursensor. Hvis temperaturen stiger over et trygt nivå, vil beskyttelsessystemet re-
dusere kokesonens varmeinnstilling eller slå av kokesonene ved siden av de overopphetede
elektroniske kretsene.
Kardeteksjon: lar koketoppen oppdage kjeler plassert på en kokesone. Mindre gjenstander
plassert på kokesonen (f.eks. skjeer, kniver eller ringer ...) blir ikke gjenkjent som kjeler, og
koketoppen vil ikke fungere.

60
BETJENING
Kokekarenes egenskaper.
●
Bruk alltid kokekar av høy kvalitet med perfekt, falt bunn. Dette hindrer at det danner seg
lokale områder som blir ekstra varme og der maten kan brenne seg fast. Kjeler og panner
i tykt stål sikrer en jevn varmefordeling.
● Sørg for at kokekarets underside er tørr: når du fyller et kokekar eller bruker kokekar som
er tatt ut av kjøleskapet, må du passe på at undersiden på kokekaret er helt tørr før du
setter det på kokesonen. Dette er for å unngå å gjøre koketoppens overate skitten.
● Lokk hindrer at varmen unnslipper og reduserer dermed oppvarmingstiden og strømfor-
bruket.
●
For å avgjøre om et kokekar er egnet, kan du sjekke om bunnen lar seg tiltrekke av en
magnet.
●
Kokekarets bunn må være at for at induksjonsmodulens temperaturkontroll skal
fungere optimalt.
●
En konkav bunn eller en bunn med en kraftig stanset produsentlogo kan påvirke
temperaturkontrollen for induksjonsmodulen og føre til overoppheting av stekepan-
nen eller kokekaret.
● Ikke bruk skadde kokekar, for eksempel kokekar med deformert bunn. Det kan gi
sterk varmeutvikling.
● Dersom man bruker et stort, ferromagnetisk kokekar med en
diameter som er mindre enn den totale diameteren på kokefeltet,
varmes bare den ferromagnetiske bunnen opp. Dette resulterer i
en situasjon hvor det ikke er mulig å oppnå en ensartet fordeling
av varmen i kokekaret. Dersom det ferromagnetiske område blir
redusert på grunn av aluminiumdeler, kan dette redusere det
eektivt oppvarmede område. Det kan oppstå problemer med
registrering av kokekar. For å oppnå optimale tilberedningsre-
sultater, bør diameteren på den ferromagnetiske basen passer
til kokesonen. Dersom kokesonen ikke gjenkjenner kokekaret,
kan det være lurt å prøve en mindre kokesone.
Valg av kokekar for induksjonskoking

61
BETJENING
Merking av kokekar Se etter merking som viser at kokekaret
er egnet for induksjon.
Bruk magnetiske kokekar (emaljert stål, rustfritt
ferrittstål eller støpejern). „Magnettesten” er den
enkleste måten å nne egnede kokekar på. Finn en
generisk magnet, og sjekk om den fester seg til bun-
nen av kokekaret.
Rustfritt stål Kokekaret registreres ikke
Med unntak av kokekar av ferromagnetisk stål
Aluminium Kokekaret registreres ikke
Støpejern Høy eektivitet
Forsiktig: Kokekaret kan ripe koketoppens overate
Emaljert stål Høy eektivitet
Det anbefales å bruke kokekar med at, tykk og glatt
bunn
Glass Kokekaret registreres ikke
Porselen Kokekaret registreres ikke
Kokekar med kobber-
bunn
Kokekaret registreres ikke
Bruk kun kokekar av ferromagnetiske materialer som:
●emaljert stål
● støpejern
● spesielt utviklede kokekar i rustfritt stål som er beregnet på induksjon.
Den minste anvendbare diameteren for et kokekar på en kokesone:
Kokesonens diameter Minste diameter på bunnen av et
emaljert kokekar i stål
(mm) (mm)
160 - 180
110
180 - 200
210 - 220
125220 x 190
260 - 280
Den minste diameteren for kokekar som ikke er produsert i emaljert stål kan variere.

62
BETJENING
Eektstyring
Denne funksjonen lar deg begrense den totale maksimale eekten til induksjonstoppen til én
av følgende verdier: 2.8 kW, 3.7 kW, 6.5 kW (maksimal eekt).
Du må spesifisere den totale maksimale effekten til induksjonstoppen innen fem minutter
etter at induksjonstoppen er koblet til strømnettet. For å velge en maksimal effektinn-
stilling, trykk på
for å slå på apparatet og berør og hold samtidig i 3 sekunder på
den venstre fremre kokesonevelgersensoren og
-sensoren.
Tvillingdisplayet vil vise forrige innstilling eller – hvis det ikke finnes en tidligere innstilling
– standardinnstillingen på 3.7 kW som vises som "3.7". Bruk
og for å velge ønsket
innstilling: 2.8 ; 3.7 ; 6.5 . Innen 10 sekunder etter at du har valgt ønsket innstilling, trykk på
i tre sekunder for å bekrefte.
Du vil høre et pip, og den valgte maksimale effektinnstillingen vil blinke tre ganger på
displayet før apparatet slår seg av. Nå vil induksjonstoppen ikke overstige den totale
maksimale effekten du valgte.
Hvis du ikke bekrefter den valgte maksimale effektinnstillingen, vil induksjonstoppen
slå seg av og fungere med den tidligere valgte maksimale effekten eller med standar-
deffekten på 3,7 kW.
Når du velger varmeinnstilling på individuelle kokesoner, vil strømstyringskretsen sørge for at
den valgte totale maksimale effekten ikke overskrides. Enhver innstilling som fører til at den
totale maksimale effekten overskrides, vil være utilgjengelig for brukeren.
Strømstyringskretsen kan deaktivere en kokesone hvis bruken fører til at den totale maksimale
effekten til apparatet overskrides.

63
BETJENING
Kontrollpanel
● Alle displayene vil lyse en kort stund umiddelbart etter at apparatet er koblet til strømnettet.
Induksjonstoppen er deretter klar til bruk.
● Induksjonskoketoppen er utstyrt med elektroniske berøringsfølsomme sensorfelt som
betjenes ved å berøre det markerte området med en nger i minst ett sekund.
● Når du berører et sensorfelt, bekreftes dette ved hjelp av et lydsignal.
Ingen gjenstander må plasseres på sensorfeltene (da dette kan føre til feil). Be-
røringssensorfeltene må alltid holdes rene.
Velge kokesonens varmeinnstilling
Når tallet "0" pulserer på kokesonedisplayet (3), kan du stille inn den ønskede temperaturen
ved bruk av sensorfeltene "+" (2) eller "-" (4).
Slå på kokesonen
Etter at apparatet er slått på ved hjelp av av/på-sensoren (1), velger du en kokesone (5) i
løpet av de neste 10 sekundene.
1. Når du berører et sensorfelt (5) for å velge en kokesone, vil tallet ”0” pulsere på den kor-
responderende indikatorskjermen for varmeinnstillingen.
2. Still inn ønsket varmeinnstilling ved bruk av sensorfeltene "+" (2) eller "-" (4).
Slå på apparatet
Du slår på apparatet ved å berøre av/på-sensorfeltet (1) i minst ett sekund. Alle displayene
(3) viser tallet "0".
Hvis du ikke berører et sensorfelt i løpet av 10 sekunder, slår apparatet seg av.
Hvis du ikke berører et sensorfelt i løpet av 10 sekunder fra apparatet er slått på,
vil kokesonen slå seg av.
En kokesone er aktiv når den viser et tall eller en bokstav. Dette betyr at du kan stille
inn eller endre varmeinnstillingen for kokesonen.

64
BETJENING
Slå av apparatet
● Apparatet er slått på når minst én kokesone er i bruk.
● Du slår av apparatet ved å berøre av/på-sensoren (1).
Hvis en kokesone fortsatt er varm, vil det relevante displayet (3) vise bokstaven "H" for å
indikere restvarme.
Slå av kokesoner
● En kokesone må være aktiv. Displayet for varmeinnstillingen pulserer.
● For å slå av en kokesone, berører du av/på-sensorfeltet, eller berører sensoren (5) i tre
sekunder.
Boosterfunksjon "P"
Boosterfunksjonen øker den nominelle eekten for kokesonen med Boosterfunksjonen øker den nominelle eekten for kokesonen med
Ø på 210-220 mm fra 2000 W til 3000 W. Ø på 210-220 mm fra 2000 W til 3000 W.
Kokesone med Ø 160-180 mm fra 1200 W til 1400 W,Kokesone med Ø 160-180 mm fra 1200 W til 1400 W,
Du aktiverer boosterfunksjonen ved å velge kokesonen, sette varmeinnstillingen til "9" og
deretter berøre sensorfeltet "+" (2) på nytt. Bokstaven "P" vises på displayet.
Du deaktiverer boosterfunksjonen ved å trykke på sensorfeltet "-" (4) for å redusere varme-
innstillingen, eller ved å løfte kokekaret av kokesonen.
For kokesonene på
210-220 mm og 160-180 mm 210-220 mm og 160-180 mm , er bruk av boosterfunksjonen
begrenset til 10 minutter. Etter at boosterfunksjon er automatisk deaktivert, fort-
setter kokesonen med nominell eekt.
Boosterfunksjon kan aktiveres på nytt, forutsatt at apparatets elektroniske kretser
og induksjonsspoler ikke overopphetes.
Selv om kokekaret løftes opp fra kokesonen, vil boosterfunksjonen forbli aktiv
og nedtellingen fortsette.
Hvis apparatets elektroniske kretser eller induksjonsspoler overopphetes mens
boosterfunksjonen er aktiv, vil den automatisk deaktiveres. Kokesonen fortsetter
med nominell eekt.

65
BETJENING
Avhengig av modellen, blir kokesonene sammenkoblet vertikalt eller diagonalt.
Total strøm er delt på de sammenkoblede kokesonene.
Hvis du forsøker å aktivere Booster-funksjonen for begge kokesonene samti-
dig, vil maksimalt strømforbruk overskrides. I så fall reduseres varmen til den
først aktiverte kokesonen til det høyeste tilgjengelige nivå.
Styring av boosterfunksjonen
Barnesikringsfunksjonen beskytter barn mot utilsiktet bruk av apparatet. Apparatet kan kun
brukes når barnesikringen er deaktivert.
Barnesikring
Barnesikringen kan aktiveres både når apparatet er slått av og på.
Barnesikringen forblir aktivert til den deaktiveres, også etter at apparatet er slått
av og deretter på igjen. Barnesikringen vil deaktiveres dersom apparatet kobles
fra strømuttaket.
Aktivere/deaktivere barnesikringen
Berør føleren (7) i fem sekunder for å aktivere/deaktivere barnesikringen. Indikatorlyset (9)
lyser når barnesikringen er aktivert.
Under et strømbrudd vil ikke rest-
varmeindikatoren vise bokstaven
"H". Kokesonene kan imidlertid
fortsatt være varme!
Restvarmeindikator
Varme som akkumuleres i kokesonen etter matlaging, kalles "restvarme". Apparatet viser to
ulike restvarmenivåer. Når en kokesones temperatur er over 60 °C, og kokesonen eller appa-
ratet er slått av, viser det gjeldende kokesonedisplayet bokstaven "H". Restvarmeindikatoren
vises så lenge kokesonens temperatur overskrider 60 °C. Når temperaturen for en kokesone
er over 45 °C og 60 °C, viser det gjeldende kokesonedisplayet bokstaven "h", som indikerer lav
restvarme. Når temperaturen for en kokesone er under 45 °C, slås restvarmeindikatoren av.
Når restvarmeindikatoren er på
må du ikke ta på kokesonen,
da du kan brenne deg! Plas-
ser heller ikke varmefølsomme
gjenstander på kokesonen!

66
BETJENING
Begrense brukstiden
For å øke eektiviteten, er induksjonstoppen
programmert inn med en begrenset brukstid
for hver av kokesonene. Maksimal brukstid
velges i henhold til den siste valgte varme-
innstillingen.
Hvis du ikke endrer varmeeekten over lengre
tid (se tabell), slås den gjeldende kokesonen
automatisk av, og restvarmeindikatoren akti-
veres. Vi anbefaler imidlertid at du slår på og
betjener de enkelte kokesonene i henhold til
bruksanvisningen.
Automatisk oppvarmingsfunksjon
● Berør sensor (5) for å aktivere den valgte
kokesonen
● Berør deretter "+" (2) eller "-" (4) for å stille
inn varmeinnstillingen du ønsker fra 1-8,
før du trykker på sensoren (5) på nytt.
● Displayet vil veksle mellom å vise boksta-
ven A og varmeinnstillingen.
Etter en viss tid med bruk av booster-
funksjonen, går kokesonen tilbake til den
innstilte varmen, som vil vises på displayet.
Hvis et kokekar løftes opp fra koke-
sonen og settes tilbake før nedtel-
lingen for oppvarmingen er fullført,
fortsetter oppvarmingsfunksjonen
og nedtellingen til den er fullført.
Varmeinnstillin-
ger for tilbered-
ning av mat
Varmeinnstillin-
ger for tilbered-
ning av mat
-
1 0,8
2 1,2
3 2,3
4 3,5
5 4,4
6 7,2
7 2
8 3,2
Varmeinnstillin-
ger for tilbered-
ning av mat
Lengste bruks-
tid (timer)
8
1 8
2 8
3 5
4 5
5 5
6 1,5
7 1,5
8 1,5
9 1,5
P 0,16

67
BETJENING
Nedtellingstiden for timerfunksjonen kan stilles inn individuelt for de enkelte
kokesonene.
Timerfunksjon
Timerfunksjonen gjør det enklere å tilberede mat ved å stille inn koke-/steketidens varighet.
Den kan også brukes som en kjøkkentimer.
Stille inn timerfunksjonen
Timerfunksjonen gjør det enklere å tilberede mat ved å stille inn koke-/steketidens varighet.
Den kan også brukes som en kjøkkentimer.
● Berør sensorfeltet (5) for å velge en kokesone. Tallet "0" vil pulsere.
● Berør sensorfeltene "+"- (2) eller "-" (4) for å stille inn ønsket varmeinnstilling fra 1 til 9.
● Aktiver deretter timerfunksjonen ved å berøre sensorfeltene(6) i løpet av 10 sekunder.
● Berør sensorfeltet "+" (2) eller "-" (4) for å stille inn ønsket koketid (01 til 99 minutter).
● Indikatorlyset (8) for timerfunksjonen for den relevante kokesonen vil lyse.
Hvis mer enn én timerfunksjon er stilt inn, vil den korteste varigheten vises på
displayet. Timerens indikatorlys(8) for den relevante kokesonen vil blinke.
Endre tid for timerfunksjonen
Tidsinnstillingene for timerfunksjonen kan endres til en hver tid.
● Berør sensorfeltet (5) for å velge en kokesone. Displayet vil pulsere.
● Aktiver deretter timerfunksjonen ved å berøre sensorfeltene(6) i løpet av 10 sekunder.
● Bruk sensorfeltet "+" (2) eller "-" (4) til å justere innstillingen for timerfunksjonen.
Kontrollere tidsinnstillingen for timerfunksjonen
Du kan til enhver tid sjekke timerfunksjonens fremdriften ved å berøre sensorfeltet (6) for
timeren. Timerfunksjonens indikatorlys (8) for en relevant kokesone vil blinke.

68
BETJENING
Slå av timerfunksjonen
Når den innstilte tiden har utløpt vil du høre et lydsignal, som du kan dempe ved å berøre
et hvilket som helst sensorfelt. Hvis du ikke berører et sensorfelt, vil lydsignalet automatisk
stoppe etter to minutter.
Stoppe timerfunksjonens nedtelling før den innstilte tiden har utløpt:
● Berør sensorfeltet (5) for å velge en kokesone. Displayet lyser.
● Berør deretter sensoren (6) i tre sekunder, eller juster tidsinnstillingen til "00" ved bruk av
"+" (2) eller "-" (4).
Kjøkkentimer
Hvis ingen kokesone er i bruk, kan timerfunksjonen brukes som en vanlig kjøkkentimer.
Stille inn kjøkkentimeren
Hvis apparatet er slått av:
● Slå på apparatet ved å trykke av/på-sensoren (1).
● Berør deretter sensoren (6) for å aktivere kjøkkentimeren.
● Bruk sensorfeltene "+" (2) eller "-" (4) til å justere innstillingene for kjøkkentimeren.
Stoppe kjøkkentimeren
Når den innstilte tiden har utløpt vil du høre et lydsignal, som du kan dempe ved å berøre
et hvilket som helst sensorfelt. Hvis du ikke berører et sensorfelt, vil lydsignalet automatisk
stoppe etter to minutter.
Stoppe timerfunksjonens nedtelling før den innstilte tiden har utløpt:
● Berør sensoren (6) i tre sekunder, eller juster tidsinnstillingen til "00" ved bruk av "+" (2)
eller "-" (4).
● Kjøkkentimerens funksjon påvirker ikke bruk av kokesonene.
Kjøkkentimeren tilbakestilles når timerfunksjonen aktiveres.

69
BETJENING
Holde maten varm
Hold varm-funksjonen lar deg holde maten varm på en kokesone. Den valgte kokesonen vil
ha en lav temperatur. Kokesonens varmeinnstilling vil automatisk justeres, slik at maten holdes
varm med en temperatur på rundt 65 °C. Med denne funksjonen kan ferdig tilberedt mat holdes
varm og smaksrik, uten å brenne seg fast i bunnen av kokekaret. Funksjonen kan også brukes
til å smelte smør eller sjokolade.
For at hold varm-funksjonen skal fungere korrekt, må du bruke en atbunnet gryte eller panne,
slik at bunntemperaturen måles nøyaktig av temperatursensoren som er montert i kokesonen.
Hold varm-funksjonen kan aktiveres for samtlige kokesoner.
På grunn av faren for vekst av mikroorganismer, anbefales vi ikke at maten holdes varm i lang
tid. Hold varm-funksjonen slås derfor av etter to timer.
Hold varm-funksjonen er enda en varme-
innstilling tilgjengelig mellom "0" og "1", og
som vises på displayet med symbolet "
".
Hold varm-funksjonen aktiveres på samme
måte som beskrevet i avsnittet Slå på ko-
kesonen
Hold varm-funksjonen deaktiveres på sam-
me måte som beskrevet i avsnittet Slå av
kokesoner

70
BETJENING
Ovnens funksjoner og betjening
I multifunksjonsovnen kan du tilberede mat
med tradisjonell over- og undervarme samt
grillfunksjon og på den måten utnytte forde-
lene ved alle tilberedningsprinsippene. Ovnen
styres ved hjelp av en funksjonsvelgerknapp
som vris til ønsket funksjon,
og en reguleringsknapp for ovnstemperatur
– knappen vris til ønsket temperatur.
Merk!
Ovnen varmes ikke opp før ovnstem-
peraturen er stilt inn.
For at ovnen skal kunne slås av, må begge
knappene stilles i posisjonen ”l”/”0”.
Stekeovnens funksjonsvelger
Vifte og intensiv grill
Med dette systemet slås gril le le-
men tet av og på vekselvis. Mens
ele men tet er av, for de ler viften var-
men fra gril le le men tet over ma ten.
På denne måten blir kjøttet brunt og
sprøtt over det hele. Varm lu fts gril-
ling er spe sielt godt egnet for store
kjøttstyk ker og fjær kre.
Opptining
Bruk denne innstillingen til opptining
av frossen kake og brød.
Grill
Kun den midterste delen av gril le-
le men tet slås på. Dette er spesielt
godt egnet for små po rsjo ner. Legg
maten midt på risten. Den ne me-
toden er ener giøko no mi se ren de.
Supergrill (Grill og overvarme)
Hele grillelementet blir varmt. Fle re
ste ker, pølser, sk eller brød kan
gril les.
Undervarme
Underelementet kan evt. brukes
på slutten av steketiden hvis du vil
ha en litt sprøere bunn på baksten.
Lynopvarmning
Overvarme, undervarme, grill og
varmluft.
Traditionell oppvarming (over- og
undervarme)
Både topp- og bunnelementene
er innkoblet. Dette er meget godt
egnet ved steking av kaker; brød,
sukkerbrød eller fruktkaker på bare
ett plan. Det konvensjonelle syste-
met er også spesielt godt egnet for
magert kjøtt.
0
5050
100
150
200
250
280

71
BETJENING
Overvarme, undervarme og varm-
luft
Innstillingen benyttes til baking av
kaker.
Når du skrur på ovnen, indikeres det med at
to signallamper lyser. Ett 4, som indikerer at
ovnen fungerer og et 3 som vil slukke etter-
hvert som ovnen når valgt temperatur. Hvis
en oppskrift anbefaler om å plassere retten i
en ferdig oppvarmet opp ovn, skal dette ikke
gjøres før det 3 lyset slukkes for første gang.
Mens du baker, vil det 3 lyset slå seg litt av
og på, for å opprettholde temperaturen inne i
ovnen. Det 4 lyset kan også slås på ved hjelp
av bryteren ”ovnsbelysning”.
Lys i stekeovn
ECO-oppvarming
Dette er en optimert varmefunksjon
som sparer energi når maten tilbe-
redes. I denne posisjonen er lyset i
ovnen slått av.

72
BETJENING
Bruk av grillelementet
Grillprosessen forårsakes av at infrarøde
stråler virker på maten, og disse utskilles av
grillens glødende varmeelement.
For å slå grillen på skal man:
● sette stekeovnsbryteren i posisjonen
merket med symbolet grill
,
● varme ovnen i ca. 5 min (med stengt ste-
keovnsdør),
● sette stekeplaten med matretten inn på
riktig høyde i ovnen, og ved spydsteking
skal langpannen settes i skinnen rett un-
der spydet, for oppsamling av fett,
● stenge stekeovnsdøren.
For funksjonen grill eller supergrill skal
man stille inn temperaturen på 250 °C, og
for funksjonen grilling med blæ ser stiller
man maksimalt inn på 190 °C.
Viktig!
Grilling skal utføres med lukket
ovnsdør.
Når grillen er i bruk, kan tilgjengelige
deler bli svœrt varme.
Det anbefales at barn ikke kommer
i nerheten av komfyren under bruk.

73
BAKING/STEKING I OVNEN – PRAKTISKE RÅD
Baking
l Det anbefales at kaker bakes på bakplatene som fulgte med utstyret fra fabrikken.
l Ved bruk av varmluftsfunksjonen, er det ikke nødvendig å forvarme ovnen. Ellers skal
ovnen forvarmes før du setter inn maten.
l Før du tar kaken ut av ovnen, skal du kontrollere om kaken er gjennomstekt ved hjelp
av en trepinne (hvis kaken er gjennomstekt, skal pinnen være tørr og ren etter at du har
stukken den i kaken).
l Det anbefales å la kaken stå i ca 5 minutter i ovnen, etter at ovnen er slått av.
l Når du bruker varmluftsfunksjonen, er steketemperaturen som regel ca 20-30 grader
lavere i forhold til tradisjonell baking (med over- og undervarme)
l Temperaturene for baking er kun veiledende temperaturer, og de kan justeres etter egne
erfaringer.
Steking av kjøtt
l Ved steking av kjøtt i større mengder (over 1 kg) anbefales det å bruke stekeovn. Mindre
kjøttmengder tilberedes på komfyren.
l Det anbefales å bruke ildfastform til steking. Håndtakene på disse fatene skal også være
ildfaste.
l Når du steker på grillristen, anbefales det å sette inn en bakeplate med litt vann på ned-
erste hylle.
l Det anbefales å vende kjøttet minst en gang under steketiden. Under stekingen kan du
også overrisle kjøttet med kjøttkraften som oppstår under stekingen.

74
BAKING/STEKING I OVNEN – PRAKTISKE RÅD
Type matrett Ovnsfunksjoner Temperatur (
0
C) Nivå Tid i minutter
Sukkerbrød
180 - 200 2 - 3 50 - 70
Gjærbakst /
formkake
180 - 200 2 50 - 70
Fisk 190 - 210 2 - 3 45 - 60
Storfe 200 - 220 2 90 - 120
Svin 200 - 220 2 90 - 160
Kylling 180 - 200 2 80 - 100
ECO oppvarming
l ECO oppvarming er en optimert varmefunksjon som sparer energi når maten
tilberedes.
l Du kan ikke redusere tilberedningstiden ved å velge en høyere temperatur. Det
anbefales at du varmer opp ovnen på forhånd.
l Du bør ikke endre temperaturinnstillingen og ikke åpne døren mens maten
tilberedes.
Anbefalt innstilling for ECO oppvarming

75
BAKING/STEKING I OVNEN – PRAKTISKE RÅD
Type matrett Type oppvar-
ming
Temperatur
(
0
C)
Nivå Klokkeslett
(min.)
Sukkerbrød
160 - 200 2 - 3 30 - 50
Sukkerbrød
150 3 25 - 35
Gjærbakst /
formkake
160 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Gjærbakst /
formkake
155 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Pizza 220 - 240
1)
2 15 - 25
Fisk 210 - 220 2 45 - 60
Fisk
190 2 - 3 60 - 70
Pølser
230 - 250 4 14 - 18
Storfe 225 - 250 2 120 - 150
Svin 160 - 230 2 90 - 120
Kylling
180 - 190 2 70 - 90
Kylling
160 - 180 2 45 - 60
Grønnsaker 190 - 210 2 40 - 50
Grønnsaker
170 - 190 3 40 - 50
Ovn med automatisk luftsirkulasjon (inkludert vifte og over- og undervarme)
Tidene gjelder for mat som settes inn i kald ovn. Dersom ovnen er forhåndsoppvarmet, kan tiden redu-
seres med 5-10 minutter.
1)
Forvarm
2)
Steke mindre enheter
Merk: Tallene i tabellene er omtrentlige og kan tilpasses din egen erfaring og preferanser.

76
TESTRETTER. I henhold til standard EN 60350-1.
Type matrett Tilbehør Nivå Type
oppvarming
Temperatur
(
0
C)
Steketid
2)
(min.)
Småkaker
Stekebrett 3
160 - 170
1)
25 - 40
2)
Stekebrett 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Stekebrett 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Stekebrett
Langpanne
2 + 4
2 – stelebrett
eller langpan-
ne
4 - stekebrett
155 - 170
1)
25 - 50
2)
Kjeks
Stekebrett 3
150 - 160
1)
30 - 40
2)
Stekebrett 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Stekebrett 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Stekebrett
Langpanne
2 + 4
2 – stelebrett
eller langpan-
ne
4 - stekebrett
160 - 175
1)
25 - 35
2)
Sukkerbrød uten
fett
Rist + sort
kakeform
diameter 26
cm
3 170 - 180
1)
30 - 45
2)
Eplepai
Rist + 2 sorte
kakeformer
diameter 20
cm
2
sorte kakefor-
mer plassert
etter diagonale
bak høyre,
foran venstre
180 - 200
1)
50 - 70
2)
Steking
1)
Forvarm 5 minutter, ikke bruk lynoppvarmingfunksjonen.
2)
Tidene gjelder når en rett settes inn i kald ovn.

77
TESTRETTER. I henhold til standard EN 60350-1.
Grilling
Type matrett Tilbehør Nivå Type op-
pvarming
Temperatur
(
0
C)
Klokkeslett
(min.)
Hel kylling
Rist + lang-
panne
(for å samle
opp dråper)
2 - rist
1 - langpanne
180 - 190 70 - 90
Rist + lang-
panne
(for å samle
opp dråper)
2 - rist
1 - langpanne
180 – 190 80 – 100
Steking
Tidene gjelder for mat som settes inn i kald ovn. Dersom ovnen er forhåndsoppvarmet, kan tiden redu-
seres med 5-10 minutter.
Type matrett Tilbehør Nivå Type op-
pvarming
Temperatur
(
0
C)
Klokkeslett
(min.)
Lo
Rist 4
250
1)
1,5 - 2,5
Rist 4 250
2)
2 - 3
Hamburgere
Rist + lang-
panne
(for å samle
opp dråper)
4 - rist
3 - langpanne
250
1)
1. side 10 - 15
2, side 8 - 13
Forvarm i 5 minutter, ikke bruk lynoppvarmingfunksjonen.
Forvarm i 8 minutter, ikke bruk lynoppvarmingfunksjonen.

78
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Stekeovn
Lave tilberedningstemperaturer gir min dre
tilsmussing av ovnen
• Forsøk ikke å holde ovnen ren ved å legge
aluminiumsfolie i bunnen.
• Rengjør ovnen — om nødvendig — så
snart som mulig etter bruk (hver gang).
Bruk aldri sterke, ripede skure- eller
pussemidler. Bruk kun anbefalt ovns-
spray.
• La stekeovnsdøren stå åpen en stund
etter våt rengjøring, så fuk tig he ten kan
slippe ut.
• Dampkoking og hermetisering for år sa ker
kraftig fuktighetsdannelse i ovnen. Sørg
for å la ste ke ov nen tørke godt. Ellers kan
det oppstå rustskader.
Keramisk komfyrtopp
Rengjør din keramiske komfyrtopp re gel-
mes sig, og helst når den er lunken eller kald.
Unngå gjen tatt fa st bren ning av smuss.
Vi anbefaler:
• Pass særlig godt på at ikke sukker el ler
sy re hol di ge matvarer får brenne seg fast.
• Aluminiumsfolie og kokekar i plast kan
ska de den keramiske komfyrtoppen hvis
de smelter og ikke blir fjernet umid del bart.
• Lett tilsmussing som ikke er fastbrent
tørker du av med en ren fuktig klut.
• Alle fastbrente matrester og lignende fjer-
ner du enkelt med skrapen.
• Kalkbelegg og avsetninger fra vannet, fet-
t ek ker og misfarging med me tal lisk glans
fjernes ved hjelp av ett spesialmiddel til
glaskjeramiske koketoppe.
Før du rengjør den må du forsikre deg om
at den er slått av og at alle bryterne står
i stilling ”l” / „0”. Du må ikke begynne å
rengjøre den før den er kald.
„Steam Clean”
Sett en beholder fylt med 2,5 dl vann i ste-
ke ov nen på dens nederste nivå. Lukk igjen
stekeovnsdør.
Sett temperaturregulator til 50
0
C, mens
funksjonsregulator til posisjon undervarme og
la den stå slik i ca 30 minutter. Stekeovnen
oppvarmes.
Deretter åpne stekeovnen og tørke inn ven-
dige vegger med en klut eller svamp. Til slutt
vask hele innvendige delen for sik tig. Benytt
mildt vann tilsatt rengjøringsmiddel.

79
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Skifte halogenpære i ovnen
Før du skifter halogenpæren, må du pas-
se på at apparatet er koblet fra strømnet-
tet, slik at du unngår elektrisk støt.
Ovnsbelysning
1. Koble apparatet fra strømuttaket
2. Ta hyller og brett ut av ovnen.
3. Skru av og vask lampedekslet, og tørk det
deretter grundig.
4. Trekk ut halogenpæren ved hjelp av en
klut eller papir. Om nødvendig kan du er-
statte halogenpæren med en ny.
- spenning 230 V
- eekt 25 W
5. Sett halogenpæren tilbake på plass.
6. Skru på lampedekslet.
Viktig! Pass på ikke å berøre
halogenpæren direkte med ngrene.
12
12
Sidekinner med teleskoputdrag
(det er ikke teleskoputtrekk i alle ovnsmodeller)
For å ta ut disse til vask, skal man dra i festet
som benner seg på for si den, der etter bøye
tilbake skinnen og dra den ut ut av det bakre
festet.
Rengjør teleskoputtrekkene og ovnsribberne
i varmt såpevann, og tørk dem deretter godt
av. Montér teleskoputtrekkene ved å klikke
dem på ovnsribberne.

80
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Demontering av ovnsdøren
For å få bedre tilgang til ovnens inn side og for
rengjøringsformål, er det mulig å ta av døren.
For å gjøre dette skal man åpne den og løfte
låsearmene på sikringshengselet. (Fig. A).
Døren lukkes lett inntil, løf tes lett og tas ut i
retning fremover. For å sette dø ren på plass
på kom fy ren skal man gå frem på motsatt
måte. Ved montering av døren skal man
påse at sporene på hengs lene settes riktig
på hengselsarmene. Etter at døren er satt
på skal sik rin gen senkes. Å unnlate å senke
sik rin gen kan forårsake ska der på heng se len
når man forsøker å lukke døren.
Løfting av sikringen på hengslene
A
Avmontering av det indre glasset
1. Bruk et att skrujern til å vippe av den
øvre dørlisten ved å presse den forsiktig opp
på sidene (g. B).
2.Trekk av den øvre dørlisten. (g. B, C)
B
C

81
3. Ta glasset ut av holderene (Fig. D). Etter
rengjøring, følg prosedyren motsatt rekke-
følge.
Viktig! Ikke press inn den øvre listen i på
begge sider av døren samtidig. For at den
øvre stripen skal sitte korrekt, må du først
dytte den venstre enden av listen inn døren
og deretter trykke på høyre side til du hører
et „klikk”. Deretter trykker du inn venstre
ende til du hører et „klikk”.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3

82
I enhver feilsituasjon skal man:
● slå av komfyrens arbeidselementer
● stenge av strømtilførselen
● kontakte service for reperasjon
● enkelte småfeil kan du selv fjerne ved å følge retningslinjene under. Før dere ringer
service skal du kontroller de enkelte punkter i tabellen.
FREMGANGSMÅTE I FEILSITUASJONER
PROBLEM
Det elektriske utstyret
fungerer ikke
Stekeovnens belysning fun-
gerer ikke
CF Feil
ÅRSAK
Brudd i strømtilførselen
løs eller skadet pœre
Feil tilkobling til strømforsy-
ning
FREMGANGSMÅTE
Sjekk sikringen i husets
elektriske installasjon, bytt
ut sikringen hvis den er røket
Skru pœren inn eller bytt ut
røket pœre (se i kapittelet
Rengjøring og vedlikehold)
Koble apparatet til strøm-
forsyningen i henhold til
el-skjemaet.

83
Nominell spenning 230V~50 Hz
Nominell eekt max.10,0 kW
Stekeovnens dimensjoner 90 / 60 / 60,5 cm
TEKNISK OPPLYSNINGER
Produktet oppfyller kravene i de europeiske standardene EN 60335- 1; EN60335-2-6.
Dataene på energimerkene til elektriske ovner er gitt i henhold til standard EN 60350-1/
IEC 60350-1. Disse verdiene er denert med en standard arbeidsbelastning med de aktive
funksjonene: under- og overvarme (konvensjonell oppvarming) og vifteassistert oppvarming
(ekte varmluft) dersom disse funksjonene er tilgjengelige.
Energieektivitetsklassen ble tildelt avhengig av funksjonen som er tilgjengelig i produktet i
samsvar med prioriteringen nedenfor:
Fjern teleskopløpene (hvis produktet er utstyrt med noen) under energiforbruketest.
Automatisk luftsirkulasjon ECO ( ringvarmer + vifte)
Automatisk luftsirkulasjon ECO (undervarme og overvarme + grill + vifte)
Vanlig modus ECO (undervarme og overvarme)

84
Onnittelemme uuden -sähkölieden omistajaa FI
l Lue koko käyttöohje huolellisesti ennen sähkölieden käyttöönottoa.
l Tutustu uuden lieden toimintaan ja sen toimintoihin siinä jär jes tyk ses sä, kun ne käyttö-
ohjeessa esitetään.
l Tutustu huolellisesti tietoihin laitteen oikeasta käytöstä ja huol los ta. Näin var mis tat, että
liesi on turvallinen käyt tää ja kestää käy tös sä pitkään.
l Noudata turvallisuusohjeita tarkoin. Ne on tarkoitettu es tä mään on net to muuk sia ja suo-
jaa maan liettä va hin goil ta.
l Säilytä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Huomaa, että tämä käyttöohje koskee useita eri liesimalleja. Täs tä syystä hank ki mas sa si
liedessä ei välttämättä ole kaikkia toi min to ja.
Huom!
Älä käytä liettä ennen kuin olet lukenut käyttöohjeet kokonaan.
Liesi on tarkoitettu vain normaaliin käyttöön ohjeiden mukaisesti. Muu käyttö (esim.
keittiön lämmitys) voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvaurioita.
Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin, jotka eivät vaikuta lieden toimintaan.

85
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Huomautus. Laite ja sen saatavilla olevat osat
kuumenevat käytön aikana. Varo erityisesti kosketta-
masta mitään kuumennuselementtejä, sillä ne voivat
olla kuumia. Älä anna alle 8-vuotiaiden lasten käyttää
laitetta ilman aikuisen valvontaa.
Tätä laitetta ei saa käyttää henkilöt (alle 8-vuotiaat
mukaan lukien), joiden fyysiset, henkiset tai aisteihin
liittyvät kyvyt on heikentyneet tai henkilöt, joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän tu-
rvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo heitä
tai ole antanut heille opastusta heidän turvallisuude-
staan. Varmista, että lapset eivät leiki laitteella. Älä
anna lasten puhdistaa laitetta tai käyttää sitä ilman
valvontaa.
Huomautus. Valvomaton rasvan tai öljyn keittämi-
nen keittotasolla voi olla vaarallista ja siitä saattaa
aiheutua tulipalo.
ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä.
Sammuta laite ja peitä liekki kannella tai syttymät-
tömällä huovalla.
Huomautus. Tulipalon vaara: Älä säilytä mitään
keittopinnalla.

86
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Huomautus. Jos keittoalue on halkeillut, katkaise
virta, jotta vältät sähköiskun vaaran.
Sammuta laite aina virtapainikkeesta käytön jälkeen,
äläkä turvaudu ainoastaan keittoastioiden tunnistu-
stoimintoon.
Uuni kuumenee käytön aikana hyvin kuumaksi ja
jäähtyminen pois päältä kyt ke mi sen jälkeen vie aikaa.
Uunin ollessa käytössä saattaa laite kuumentua
paljon. Älä päästä lapsia laitten läheisyyteen.
Huomautus. Älä käytä uunin luukun lasien puhdi-
stamiseen hankaavia puhdistusaineita tai metallisia
puhdistusvälineitä, sillä ne voivat aiheuttaa lasin
naarmuuntumisen.
Huomautus. Varmista ennen uuninlampun vaihta-
mista, että laite on irrotettu verkkovirrasta, jotta vältät
mahdollisen sähköiskun.
Älä puhdista laitetta höyrypuhdistuslaitteella.

87
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
• Pidä lapsia silmällä, kun liesi on käytössä.
• Astiat, keittoalueet ja uuni kuumenevat käytön aikana hyvin kuumiksi ja jäähtyminen
keittoalueen tai uunin pois päältä kytkemisen jälkeen vie aikaa.
• Älä anna lasten käyttää lieden painikkeita tai uunin luukkua tai leikkiä niillä. Pidä lapset
mahdollisimman kaukana liedestä.
• Infrapunavastukset hehkuvat grillauksen aikana. Huolehdi, ettei grillattava ruoka kosketa
vastuksia, jotta se ei syttyisi palamaan.
• Huolehdi, etteivät muiden sähkölaitteiden virtajohdot joudu kosketuksiin kuumien keitto-
alueiden kanssa ja etteivät ne jää uunin luukun väliin. Ole erityisen varovainen, jos käytät
pistorasioita, jotka ovat lieden läheisyydessä.
• Lieden keittotasoa tai uunia ei saa koskaan käyttää sisätilojen lämmittämiseen.
• Öljyt ja rasvat saattavat kuumetessaan syttyä palamaan. Valvo siksi liettä aina friteerauksen
ja grillauksen aikana.
• Älä koskaan laita uunin pohjalle alumiinifoliota, sillä se saattaa vahingoittaa pohjan ema-
lipinnoitetta.
• Älä siksi myöskään pane astioita suoraan uunin pohjalle.
• Mikäli lieden toiminnassa ilmenee vikaa, katkaise virta lieden pääkatkaisijasta. Lieden saa
ottaa käyttöön vasta, kun koulutettu ammattihenkilö on korjannut vian.
Keraaminen keittotaso on karkaistu kestämään kuumaa, kylmää ja lämpötilan vaihteluita.
Keittotasoon kohdistuvia, esimerkiksi maustepurkkien tai muiden kovien esineiden putoami-
sesta aiheutuvia iskuja tulee välttää.
• Keraamisen keittoalueen päällä ei saa säilyttää mitään.
• Keittoalueelle asetettavan astian pohjan tulee olla puhdas ja kuiva.
• Sokeri ja sokeripitoiset roiskeet tulee pyyhkiä keraamiselta keittotasolta mahdollisimman
pian tason ollessa vielä lämmin, jotta ne eivät pala siihen kiinni.
• Varo naarmuttamasta keraamista keittotasoa koruilla, astioilla tai terävillä esineillä.
• Muovisia taloustarvikkeita (lusikat, kulhot jne.) ei saa asettaa kuumalle keittotasolle, sillä
ne saattavat sulaa siihen kiinni.
• Mikäli keraamiseen keittotasoon tulee syviä naarmuja, virta tulee heti katkaista pääkat-
kaisimesta.
• Induktiokeittotaso (jonka taajuus on 20-50 Hz) saattaa aiheuttaa sydämentahdistimen
insuliinipumpun tai kuulokojeen toimintahäiriöitä.

88
SÄHKÖNSÄÄSTÖVINKKEJÄ
• Vältä kattilan kannen alle katsomista
tarpeettomasti.
Vältä myös uunin luukun avaamista tar-
peettomasti.
• Käytä uunia vain suurien ruokamäärien
valmistamiseen.
Enintään yhden kilogramman painoisen
lihan valmistaminen liedellä säästää
sähköä.
• Hyödynnä uunin jälkilämpöä.
Jos valmistusaika on 40 minuuttia, on
suositeltavaa kytkeä uuni pois päältä 10
minuuttia ennen valmistumisajan päätty-
mistä.
• Paista kiertoilmatoimintoa käyttäen ja
uuninluukkua kiinni pitäen.
• Sulje uunin luukku huolellisesti.
Lämpö voi karata, jos luukun tiivisteissä
on likaa. On suositeltavaa, että lika pois-
tetaan heti, kun sitä tulee.
VANHAN LAITTEEN HÄVITTÄMINEN
Jos poistatte laitteen lopullisesti
käytöstä, älkää viekö sitä ta val-
li seen yhdyskuntajätesäiliöön,
vaan ol kaa hyvä ja toimittakaa
laite lä him pään kierrätys- tai
uudelleenkäyttökeskukseen.
Laitteessa, sen käyttöhjeissa tai
pakkauksessa on kierrätyskelpoisuus-merk ki.
Laite on valmistettu kierrätyskelpoisista ma te-
ri aa leis ta. Kierrättämällä autatte suo je le maan
luontoa.
Jos ette tiedä, missä lähin kierrätys- tai uudel-
leenkäyttökeskus sijaitsee, kysykää kunnan
ympäristöhallinnolta.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Pakkausmateriaalit, käytetyt
sähkölaitteet, varaosat ja muut
vastaavat voidaan käyt tää
uudelleen. Hävitä ne jätehuol-
tolainsäädännön mukaisesti ja
kierrätä mikäli mahdollista.

89
TUOTTEEN KUVAUS
1 Uunin lämpötilasäädin
2 Uunin toimintosäädin
3 Uunin lämpötilan osoitin
4 Valodiodi
5 Lapsilukko
6 Säilytystila
7 Digitaalinen kello /ajastin
1
2
5
6
3
4
7

90
TUOTTEEN KUVAUS
Keittotason kuvaus
Ohjauspaneeli
1. On/o-anturi
2. Suuremman lämpöasetuksen valitsin
3. Keittoalueen merkkivalo
4. Pienemmän lämpöasetuksen valitsin
5. Keittoalueen valitsinanturi
6. Ajastinanturi
7. Lapsilukkoanturi
8. Ajastimen merkkivalo
9. Lapsilukon merkkivalo
10. Ajastinnäyttö
Pika induktiokeitto-
alue (takimmainen vasen)
Pika induktiokeitto-
alue (takimmainen oikea)
Pika induktiokeitto- alue
(etummainen vasen)
Pika induktiokeitto-
alue (etummainen oikea)
2
3
1
64
3
9
5
7
5
8
8
10

91
MUITA TIETOJA
Laitteen vakiovarusteet
Uunipannu
Grilliritilä
Leivinpelti
Sivutuet

92
ASENNUS
Lieden sijoitus
• Keittiön on oltava kuiva ja tuuletettu, ja sii-
nä on oltava toimiva ilmanvaihto. Lieden
sijainnin on varmistettava pääsy kaikkiin
käytettäviin osiin. Liesi on asetettava
kovalle ja tasaiselle lattialle (sitä ei saa
sijoittaa alustalle).
• Liettä ei saa nostaa päällyslevystä.
• Jos liesi rakennetaan keittiön kalusteisiin,
sen työtason korkeus saa olla enintään
900 mm lattiasta. Jos liesi sijoitetaan
keittiön kalusteiden väliin, niiden pääl-
lyksen ja liimaukseen käytetyn liiman on
kestettävä vähintään 100 °C:n lämpötilaa.
Jos näin ei tehdä, pinta voi mennä pilalle
tai päällys voi irrota. Jos kalusteiden
lämmönkestosta ei ole varmuutta, lieden
ja kalusteiden väliin on jätettävä n. 2 cm
tilaa.
• Liesituuletin on asennettava tuotteen
mukana toimitettujen käyttöohjeiden
mukaisesti.
• Laitteen taso on säädettävä ennen sen
käyttöönottoa. Taso säädetään säätöjal-
kojen avulla, jotka ovat vetolaatikossa.
Korkeus 900 mm
A = 104 mm
B = 147 mm
Kaatumisvarmistuksen asennus seinään
A
B

93
ASENNUS
Tietoja asentajille
Liesi on tarkoitettu 1-vaiheiseen 230 V 1N~ -verkkoliitäntään. Ennen kuin laite liitetään sä-
hköverkkoon, käyttäjän on varmistettava, että sähköverkon parametrit vastaavat tietoja, jot-
ka ovat lieden takana oikealla olevassa arvokilvessä tai sen kopiossa, joka on tämän oppaan
mukana.
Liesi on varustettu virtakaapelilla.
On tärkeää, että luet alla olevat tiedot ennen lieden liittämistä virtalähteeseen.
Lieden liittäminen sähköverkkoon
• Lieden sähköliitännän saa tehdä ainoastaan koulutettu sähköasentaja. Niin varmistetaan,
että asennus tapahtuu sähkösäädösten mukaisesti.
• Asennuksessa tulee noudattaa paikallisia määräyksiä.
• Liesi tulee asentaa erilliseen virtapiiriin.
• Lieden mukauttaminen toimimaan 400 V 3N~-verkkoliitännässä on mahdollista, jos liitän-
tärasiaan tehdään sopiva silloitus.
• Liitäntä on tehtävä vain alla olevien liitäntäkaavioiden mukaisesti.
• Liitännässä tai johdotuksen vaihdossa on käytettävä vähintään tyypin H05VV-F3G4 /
H05VV-F5G2.5 johtoa tai vastaavaa.
• HUOMAUTUS! Laitteen sähköasennuksessa on käytettävä kojetta, jolla laitteen kaikki
navat voidaan katkaista sähköverkosta vähintään 3 mm:n kosketusvälillä. (Voi olla pää-
katkaisin).
400V 3N~ 50Hz
3x16A
H05VVF-5G2,5
1
2
3
5
4
PE
L1
N
230V 1N~ 50Hz
50A
H05VVF-3G4
1
2
3
5
4
L1
L2
PE
N
L3
1
2
3
3
4
5
1
2
3
3
4
5
CF-virhe – virran kytkentähäiriö!
Varmista, että virtajohtimet on kytketty oikein.

94
KÄYTTÖ
Ennen käyttöönottoa
• Poista kaikki pakkauksen osat, osat ja puh-
dista uunin sisäpuoli. Uunin puhdistamiseen
tulee käyttää vain lämmintä vettä, johon on
lisätty hiukan astianpesuainetta.
• Poista kaikki uunin varusteet ja puhdista
ne lämpimällä vedellä ja tavallisella astian-
pesuaineella.
• Uunin grillivastus voidaan taittaa alas puh-
distusta varten. Poista sen suojateippi ennen
käyttöönottoa.
• Tuuleta tila (kytke ilmanvaihtolaitteet päälle
tai avaa ikkuna).
• Lämmitä uunia noin 30 minuuttia 250°C,
poista lika ja puhdista laite perusteellisesti.
Huom!
Digitaalisella kellolla varustetuissa laitteissa
’0.00’ vilkkuu näytössä laitteen sähköverk-
koon liittämisen jälkeen. Aseta digitaalisen
kellon aika (ks. käyttöohjeet). Uuni toimii
vain kun kello on asetettu.

95
KÄYTTÖ
Digitaalinen kello
Aseta nykyinen kellonaika
Kun laite on kytketty sähköverkkoon tai kun
virta palautuu sähkökatkoksen jälkeen, digi-
näytössä vilkkuu 0.00
MENU – valitse toimintatila
> — suuremman asetuksen anturi
< — pienemmän asetuksen anturi
— Toiminnan merkkivalo
— Ajastin
— Kesto
lKosketa ja paina
MENU (tai kosketa sa-
manaikaisesti painikkeita < / >), kunnes
näyttöön ilmestyy
ja symbolin alapuo-
lella oleva piste vilkkuu.
lAseta nykyinen kellonaika koskettamalla
painikkeita < / > 7 sekunnin kuluessa.
Tallenna uusi kellonaika odottamalla 7 se-
kuntia kellonajan asettamisen jälkeen. Piste
symbolin
alla lakkaa vilkkumasta.
Voit säätää kellonaikaa myöhemmin. Voit
tehdä tämän koskettamalla painikkeita < / >
samanaikaisesti ja säätämällä nykyistä kellon-
aikaa, kun symbolin
alla oleva piste vilkkuu.
Huomautus:
Uuni voidaan kytkeä päälle, kun näet sym-
bolin
näytössä.
Ajastin
Voit aktivoida ajastimen milloin tahansa lait-
teen muista toiminnoista riippumatta. Ajastin
voidaan asettaa 1 minuutista 23 tuntiin ja 59
minuuttiin.
Voit asettaa ajastimen seuraavasti:
lKosketa
MENU-painiketta, jolloin näyttöön
ilmestyy vilkkuva :
lAseta ajastin käyttämällä < / > -antureita.
Näyttöön tulee asetettu aika ja ajastimen
symboli
. Kun asetettu aika on kulunut,
kuuluu äänimerkki ja kuvake
vilkkuu.
lKosketa ja paina
MENU a tai paina
< / > painikkeita samanaikaisesti, niin
hälytys hiljentyy ja menee pois päältä,
jolloin näytöllä näkyy tämänhetkinen aika.
Huomautus!
Jos mitään painiketta ei paineta, hälytys kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä 7 minuutin
kuluttua.

96
KÄYTTÖ
Kesto
Voit asettaa laitteen kytkeytymään pois päältä
tietyn kestoajan jälkeen seuraavasti:
lAktivoi kesto asettamalla uunin toiminto-
valitsin haluttuun toimintoon ja lämpötila-
valitsin haluttuun lämpötilaan.
lKosketa
MENU - painiketta toistuvasti, kun-
nes näytössä näkyy lyhyesti dur (kesto)
ja
symboli vilkkuu.
l
Aseta haluttu kestoaika 1 minuutista 10
tuntiin < / >-antureilla.
Asetettu kestoaika tallentuu muistiin noin 7
sekunnin kuluttua. Näyttöön tulee nykyinen
kellonaika ja
-symboli.
Kun kesto on kulunut, uuni kytkeytyy pois
päältä automaattisesti. Kuulet hälytyksen ja
-merkkivalo vilkkuu.
lAseta toimintovalitsin ja lämpötilan valitsin
o-asentoon.
lKosketa ja paina
MENU a tai paina
< / > painikkeita samanaikaisesti, niin
hälytys hiljentyy ja
menee pois päältä,
jolloin näytöllä näkyy tämänhetkinen aika.
Asetusten peruutus
Voit peruuttaa ajastimen ja keston asetuk-
set koska tahansa.
l Voit peruuttaa keston koskettamalla
< / >-antureita samanaikaisesti.
Ajastinasetusten peruutus:
lValitse ajastin koskettamalla
MENU-anturia.
lKosketa samanaikaisesti < / >-antureita.
Merkkiäänen vaihto
Voit vaihtaa merkkiääniä seuraavasti:
lKosketa samanaikaisesti < / >- antureita.
lValitse ääni (ton) koskettamalla toistuvasti
MENU - painiketta. Näytössä vilkkuu:
lValitse haluamasi ääni < / > -anturien
avulla.
Valitse asetukset 1–3 käyttämällä >-antu-
ria.
Valitse asetukset 3–1 käyttämällä <-antu-
ria.

97
KÄYTTÖ
Näytön kirkkauden säätö
Voit säätää näytön kirkkautta asteikolla 1–9,
jossa 1 on tummin ja 9 kirkkain. Kirkkaus-
asetus koskee ohjauspaneelia, joka ei ole
aktiivinen eli kun mitään säätimiä ei kosketeta
7 sekuntiin.
Voit säätää kirkkautta seuraavasti:
lKosketa samanaikaisesti < / > -antureita.
lValitse kirkkausasetus (bri) koskettamalla
MENU - painiketta toistuvasti. Asetukset
voidaan ottaa käyttöön järjestyksessä ton
(ääni) ja bri (kirkkaus).
lVoit valita halutun kirkkauden < / > -antu-
reilla seuraavasti:
Valitse asetukset 1–9 käyttämällä >-an-
turia.
Valitse asetukset 9–1 käyttämällä <-an-
turia.
Huomautus:
Näyttö on asetettu kirkkaimmalle tasolle,
kun se on aktiivinen eli kun jotakin säädintä
on kosketettu viimeisen 7 sekunnin aikana.
Yötila
Näyttö himmenee klo 22.00 ja 6.00 väliseksi
ajaksi.

98
KÄYTTÖ
Ennen kuin käytät keittotasoa ensimmäisen kerran
●Puhdista ensin keittotason pinta huolellisesti. Käsittele keraamista pintaa kuin lasia.
●Kytke tuuletus tai avaa ikkuna keittiössä, kun käytät keittotasoa ensimmäisen kerran –
laitteesta voi tulla ohimenevää hajua.
●Noudata kaikkia turvallisuusohjeita käyttäessäsi laitetta.
Induktiokeittoalueen käyttöperiaate
Sähköinen generaattori antaa energiaa laitteen sisään sijoi-
tetulle käämille.
Käämi tuottaa magneettisen kentän, joka aiheuttaa kattilassa
pyörteitä, kun se asetetaan lieden päälle.
Pyörteet tekevät kattilasta todellisen lämmön välittäjän, kun
taas keittotason lasipinta pysyy viileänä.
Tämä edellyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohja on ferromagneettinen eli altis magneetti-
sille kentille.
Induktioteknologialla on yleisesti ottaen kaksi etua:
● Vain keittoastia säteilee lämpöä, joten lämmitysteho on maksimoitu.
● Kuumennus alkaa heti, kun keittoastia asetetaan keittoalueelle, ja se päättyy heti, kun
astia otetaan pois.
Tiettyjä ääniä voi kuulua induktiolieden normaalin käytön aikana, eivätkä ne vaikuta sen
oikeaan toimintaan.
● Matalataajuuksinen surina. Tämä ääni syntyy, kun keittoastia on tyhjä, ja loppuu, kun
keittoastiaan kaadetaan vettä tai asetetaan ruokaa.
● Lyhyt korkeataajuuksinen ääni. Tämä ääni syntyy keittoastiasta, jossa on useita kerroksia
eri materiaaleja, ja lämpöasetus on maksimissaan. Ääni voimistuu, kun käytetään kahta
tai useampaa keittoaluetta niin, että niiden lämpöasetus on maksimissaan. Ääni loppuu
tai vaimenee, kun lämpöasetusta pienennetään.
● Nariseva ääni. Tämä ääni syntyy, kun keittoastia on valmistettu useista kerroksista eri
materiaaleja. Äänen voimakkuus riippuu ruoan valmistustavasta.
● Surina. Surina voi kuulua, kun elektroniikan jäähdytystuuletin toimii.
Äänet, joita voidaan kuulla normaalin laitetoiminnan aikana, johtuvat jäähdytystuulettimen
toiminnasta, keittotavasta, keittoastioiden mitoista, keittoastioiden materiaalista ja lämpö-
asetuksesta.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne ole osoitus viasta.

99
KÄYTTÖ
Jos keittoalueelle ei aseteta keittoastiaa tai se on sopimaton, näkyviin tulee symboli
. Keittoalue ei toimi. Jos keittoastiaa ei tunnisteta 10 minuutissa, keittoalue kyt-
keytyy pois päältä.
Kytke keittoalue pois päältä mieluummin kosketusanturien avulla kuin poistamalla
keittoastia.
Kattilantunnistus
Induktiokeittotasoihin on asennettu kattilan tunnistin. Tunnistin aloittaa kuumennuksen au-
tomaattisesti, kun keittoastia on havaittu keittoalueella, ja lopettaa kuumennuksen, kun se
otetaan pois. Tämä auttaa säästämään sähköä.
● Kun sopiva keittoastia asetetaan keittoalueelle, näyttö näyttää lämpöasetuksen.
● Induktio edellyttää, että keittoastian pohja on magnetoituvaa materiaalia (ks. taulukko).
Kattilantunnistinta ei voi käyttää on/o-anturin korvikkeena.
Kun laitteen virta kytketään päälle tai katkaistaan tai lämpöasetusta muutetaan, on
muistettava koskettaa vain yhtä anturikenttää kerralla. Kun kahta tai useampaa an-
turikenttää kosketetaan samaan aikaan (ajastinta ja lapsilukkoa lukuun ottamatta),
laite ohittaa ohjaussignaalit ja saattaa laukaista vikailmoituksen, jos anturikenttiä
kosketetaan kauan.
Kun lopetat ruoan valmistuksen, katkaise keittoalueen virta kosketusanturien avulla
äläkä luota vain kattilan tunnistimeen.
Induktiokeittotaso on varustettu elektronisilla kosketusanturikentillä, jotka toimivat niin, että
valittua aluetta kosketetaan sormella.
Aina kun jotakin anturikenttää kosketetaan, kuuluu äänimerkki.
Tuuletin: Tuulettimen tehtävänä on suojata ja jäähdyttää ohjaus- ja syöttölaitteita. Tuu- letti-
mella on kaksi toimintanopeutta sekä automaattinen säätö. Tuuletin toimii, kunnes elektroni-
nen järjestelmä on jäähtynyt. Näin tapahtuu siitä riippumatta, onko laite tai sen keittoalueet
kytketty päälle tai sammutettu.
Transistori: Lämpötilamittapää mittaa jatkuvasti laitteen elektronisten elementtien lämpötilaa.
Jos lämpötila nousee liian korkeaksi, järjestelmä automaattisesti pienentää keittoalueen tehoa
tai kytkee ylikuumenneita elektronisia elementtejä lähin keittoalue pois päältä.
Kattilan tunnistus: Jos keittoalueen päällä ei ole tarkoitukseen soveltuvaa kattilaa,
keittoaluetta ei voi kytkeä päälle. Keittoalueella olevia pieniä esineitä (esim. lu si ko ita, ve it siä,
tai sormuksia) ei tunnisteta kattilana eikä keittotaso kytkeydy päälle.

100
KÄYTTÖ
Korkealaatuiset keittoastiat ovat edellytyksenä tehokkaalle induktiokeittämiselle.
Keittoastioiden ominaisuudet.
●
Käytä aina korkealaatuisia keittoastioita, joissa on täysin tasainen pohja. Tällöin ei muo-
dostu paikallisia kuumia kohtia, joissa ruoka voi palaa pohjaan. Kattilat ja pannut, joissa
on paksut terässeinämät, tarjoavat erinomaisen lämmön jakaantumisen.
● Varmista, että keittoastian pohja on kuiva, kun täytät kattilan tai otat sen jääkaapista, ennen
kuin asetat sen keittoalueelle. Tämä on tarpeen lieden pinnan likaantumisen estämiseksi.
● Kansi estää lämmön karkaamisen, mikä lyhentää ruoanvalmistusaikaa ja laskee energian
kulutusta.
● Selvitä keittoastian sopivuus varmistamalla, että sen pohja vetää puoleensa magneettia.
● Keittoastian pohjan on oltava tasainen, jotta keittoalueen lämpötilanhallinta toimisi
optimaalisesti.
● Kovera pohja tai valmistajan logokaiverrus voi häiritä lämpötilainduktion hallintaa
ja aiheuttaa kattilan tai pannun ylikuumenemisen.
● Älä käytä vaurioituneita keittoastioita, joissa on esimerkiksi vääntynyt pohja, sillä
ne voivat aiheuttaa liiallista lämmön muodostumista.
● Kun käytät suurta keittoastiaa, jonka ferromagneettisen pohjan halkaisija on pienempi
kuin keittoastian kokonaishalkaisija, vain ferromagneettinen pohja kuumenee. Tämä
johtaa tilanteeseen, jossa lämmön jakautuminen tasaisesti
koko keittoastiaan ei ole mahdollista. Jos ferromagneettinen
alue on pienempi keittoastian alumiiniosien takia, tehokkaasti
kuumeneva alue voi olla pienempi. Tällöin voi ilmetä ongelmia
keittoastian tunnistamisessa, tai liesi ei tunnista keittoastiaa
lainkaan. Parhaat keittotulokset saadaan, jos ferromagneettisen
pohjan halkaisija vastaa keittoalueen halkaisijaa. Jos keittoalue
ei tunnista keittoastiaa, kokeile käyttää sitä pienemmällä keitto-
alueella.
Induktiokeittoastioiden valinta

101
KÄYTTÖ
Merkinnät
kattiloissa
Käytä astioita, joissa on magneettinen pohja (teräsemali,
ru ostu ma ton ferriittiteräs tai valurauta). So vel tu vu uden
voi testata myös magneetilla. Jos magneetti tarttuu
pohjaan, astia soveltuu käytettäväksi in duk tio ku umen-
nuk se en.
Ruostumaton teräs Astia soveltumaton.
Poikkeuksena ruostumattomasta ferriittiteräksestä
tehdyt kat ti lat.
Alumiini Astia soveltumaton.
Valurauta Erittäin sopiva.
HUOM: Astia voi naarmuttaa keittotasoa.
Emaloitu teräs Erittäin sopiva.
Suositellaan kattiloita, joissa on tasainen, paksu ja
sileä pohja.
Lasi Astia soveltumaton.
Posliini Astia soveltumaton.
Kuparipohjakattilat Astia soveltumaton.
Varmista, että tuotteen merkinnässä on mai-
ninta, jonka mukaan tuote soveltuu in duk tio-
ku umen nuk se en.
Käytä induktiokeittämiseen vain ferromagneettisia pohjamateriaaleja, kuten
● emaloitu teräs
● valurauta
● erityiset ruostumatonta terästä olevat keittoastiat, jotka on suunniteltu induktiokeittämiseen.
Keittoalueen keittoastian pienin hyödyllinen halkaisija:
Keittoalueen halkaisija Emaloidun teräskeittoastian
pohjan vähimmäishalkaisija
(mm) (mm)
160 - 180
110
180 - 200
210 - 220
125220 x 190
260 - 280
Muista materiaaleista kuin emaloidusta teräksestä valmistettujen keittoastioiden vähimmäis-
halkaisija voi vaihdella.

102
KÄYTTÖ
Tehonhallinta
Tämän ominaisuuden avulla voit rajoittaa induktiotasosi kokonaismaksimitehon seuraaviin
arvoihin: 2.8 kW, 3.7 kW, 6.5 kW (maksimiteho).
Sinun tulee määrittää induktiotasosi kokonaismaksimiteho viiden minuutin sisällä induk-
tiotason kytkemisestä verkkovirtaan. Voit valita maksimitehoasetuksen koskettamalla
painiketta
, jolloin laite käynnistyy ja painamalla etupuolen vasemman keittoalueen
anturia ja anturia
samanaikaisesti kolmen sekunnin ajan.
Tuplanäytössä näkyy joko edellinen asetus tai oletusasetuksena käytetty 3.7 kW muodossa
“3.7”, mikäli aiempaa asetusta ei ole. Voit valita haluamasi asetuksen painikkeilla
ja
: 2.8 ; 3.7 ; 6.5. Vahvista asetuksen valinta 10 sekunnin sisällä painamalla painiketta
kolmen sekunnin ajan.
Tällöin kuuluu piippaus ja valittu maksimitehoasetus vilkkuu näytöllä kolme kertaa, jonka
jälkeen laite sammuu. Nyt induktiotasosi ei ylitä valitsemaasi kokonaismaksimitehoa
käytön aikana.
Jos valittua maksimitehoasetusta ei vahvisteta, induktiotaso sammuu ja toimii aiemmin
valitulla maksimiteholla tai 3,7 kW:n oletusteholla.
Kun valitset lämpöasetuksen yksittäiselle keittoalueelle, tehonhallintapiiri varmistaa, ettei
valittu kokonaismaksimiteho ylity. Kaikki asetukset, jotka saattaisivat ylittää valitun kokonais-
maksimitehon eivät ole käytettävissä.
Tehonhallintapiiri voi sammuttaa keittoalueen, jos sen käyttäminen saattaisi johtaa laitteen
kokonaismaksimitehon ylittymiseen.

103
KÄYTTÖ
Ohjauspaneeli
● Kaikki laitteen näytöt syttyvät lyhyeksi aikaa heti, kun laite liitetään verkkovirtaan. Keittotaso
on tämän jälkeen käyttövalmis.
● Keittotaso on varustettu sähköisillä kosketusanturikentillä, jotka toimivat niin, että valittua
aluetta kosketetaan sormella vähintään 1 sekunnin ajan.
● Anturikenttää kosketettaessa kuuluu äänimerkki.
Anturikenttien päälle ei pidä asettaa mitään esineitä (tämä voi aiheuttaa virheen).
Kosketusanturikentät on aina pidettävä puhtaina.
Keittoalueen lämpöasetuksen valinta
Kun keittoalueen näytössä (3) näkyy vilkkuva ”0”, aseta haluamasi lämpöasetus käyttämällä
anturikenttää "+" (2) tai "-" (4).
Keittoalueen kytkeminen päälle
Kun laite on kytketty päälle on/o-anturin (1) avulla, valitse keittoalue (5) seuraavan 10 se-
kunnin kuluessa.
1. Kun keittoalueen valinnan anturikenttää (5) kosketetaan, sitä vastaavassa näytössä vilkkuu
"0".
2. Aseta haluttu lämpöasetus anturikentällä "+" (2) tai "-" (4).
Laitteen kytkeminen päälle
Voit kytkeä laitteen päälle koskettamalla ja pitämällä painettuna on/o-anturikenttää (1) vä-
hintään 1 sekunnin ajan. Kaikki näytöt (3) näyttävät numeron "0".
Jos mitään anturikentistä ei kosketeta 10 sekuntiin, laite kytkeytyy pois päältä.
Jos mitään anturikenttää ei kosketeta 10 sekunnin kuluessa, keittoalue kytkeytyy
pois päältä.
Keittoalue on aktiivinen, kun näytössä näkyy numero tai kirjain. Tämä osoittaa, että
keittoalue on valmis lämmön asettamiseen tai muuttamiseen.

104
KÄYTTÖ
Laitteen kytkeminen pois päältä
● Laite on toiminnassa, kun vähintään yksi keittoalue on päällä.
● Voit kytkeä laitteen pois päältä koskettamalla on/o-anturia (1).
Jos keittoalue on yhä kuuma, sitä koskeva näyttö (3) näyttää jälkilämmön "H".
Keittoalueiden kytkeminen pois päältä
● Kyseisen keittoalueen on oltava aktiivinen. Lämpöasetusnäyttö vilkkuu.
● Voit kytkeä keittoalueen pois päältä koskettamalla on/o-anturikenttää tai koskettamalla
anturia (5) 3 sekunnin ajan.
Booster-eli pikatoiminto "P"
Pikatoiminto lisää halkaisijaltaan 210-220 mm:n keittoalueen nimellistehon 2 000 watista 3 Pikatoiminto lisää halkaisijaltaan 210-220 mm:n keittoalueen nimellistehon 2 000 watista 3
000 wattiin, ja 000 wattiin, ja
halkaisijaltaan 160-180 mm:n keittoalueen 1 200 watista 1 400 wattiin.halkaisijaltaan 160-180 mm:n keittoalueen 1 200 watista 1 400 wattiin.
Voit aktivoida pikatoiminnon valitsemalla keittoalueen, asettamalla lämpöasetukseksi "9" ja
sitten koskettamalla anturikenttää "+" (2) uudelleen. Kirjain "P" tulee näyttöön.
Jos haluat poistaa pikatoiminnon käytöstä, pienennä lämpöasetusta koskettamalla anturi-
kenttää "-" (4) tai nosta keittoastia pois keittoalueelta.
Halkaisijaltaan
210-220 mm ja 160-180 mm 210-220 mm ja 160-180 mm olevien keittoalueiden kohdalla pika-
toiminto rajoittuu 10 minuuttiin. Kun pikatoiminto on automaattisesti poistunut
käytöstä, keittoalue toimii nimellistehollaan.
Pikatoiminto voidaan aktivoida uudelleen, jos laitteen elektroniset piirit ja induk-
tiokäämit eivät ole ylikuumentuneet.
Jos kattila nostetaan keittoalueelta, kun pikatoiminto on käytössä, se jää aktiivi-
seksi ja sen loppulaskenta jatkuu.
Jos laitteen elektroniset piirit tai induktiokäämit ylikuumenevat pikatoiminnon
aikana, sen kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Keittoalueen toiminta jatkuu
sen nimellisteholla.

105
KÄYTTÖ
Keittovyöhykkeet muodostavat mallin mukaan parin pysty- tai vaakasuoraan.
Parin muodostavien keittovyöhykkeiden kokonaisteho on jaettu.
Jos yrität ottaa käyttöön tehostustoiminnon molemmille keittovyöhykkeille
samanaikaisesti, käytettävissä oleva enimmäisteho ylittyy. Siinä tapauksessa
ensimmäiseksi aktivoidun keittovyöhykkeen lämpöasetus pienenee niin, että
se on suurin käytettävissä oleva.
Pikatoiminnon ohjaus
Lapsilukkotoiminto estää lasta käyttämästä laitetta tahattomasti. Laitetta voidaan käyttää,
kun lapsilukko on vapautettu.
Lapsilukko
Lapsilukkotoiminto voidaan asettaa, kun laite on kytketty päälle tai pois päältä.
Lapsilukkotoiminto jää käyttöön, kunnes se vapautetaan, vaikka laite kytkettäi-
siin pois päältä ja uudelleen päälle. Laitteen irrottaminen verkkovirrasta poistaa
lapsilukon käytöstä.
Lapsilukon ottaminen käyttöön ja poistaminen käytöstä
Kytke lapsilukko päälle tai pois päältä koskettamalla ja pitämällä painettuna anturia (7) 5
sekunnin ajan. Merkkivalo (9) palaa, kun lapsilukkotoiminto on käytössä.
Jälkilämmön merkkivalo "H" ei ole
näkyvissä sähkökatkon aikana.
Keittoalueet voivat silti yhä olla
kuumia!
Jälkilämmön merkkivalo
Lämpöenergiaa, joka jää keittoalueeseen keittämisen jälkeen, kutsutaan jälkilämmöksi. Laite
näyttää kaksi erilaista jälkilämpötasoa. Kun keittoalueen lämpötila on yli 60 °C ja keittoalue
tai laite kytketään pois päältä, kyseisen keittoalueen näytössä näkyy kirjain "H". Jälkilämmön
merkkivalo näkyy niin kauan kuin keittoalueen lämpötila on yli 60 °C. Kun keittoalueen lämpötila
on 45 - 60 °C, kyseisen keittoalueen näytössä näkyy alhaisen jälkilämmön merkkinä kirjain
"h". Kun keittoalueen lämpötila on alle 45 °C, jälkilämmön merkkivalo sammuu.
Älä kosketa keittoaluetta jälki-
lämmön merkkivalon palaessa,
sillä tämä voi aiheuttaa palo-
vamman, äläkä aseta mitään
kuumuudelle herkkiä esineitä
sen päälle!

106
KÄYTTÖ
Käyttöajan rajoittaminen
Tehokkuuden lisäämiseksi induktiokeittotaso
on varustettu kunkin keittoalueen käyttöajan
rajoittimella. Enimmäiskäyttöaika määräytyy
viimeisen valitun lämpöasetuksen mukaan.
Jos et muuta lämpöasetusta pitkään aikaan
(ks. taulukko), kyseinen keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ja jälkilämmön
merkkivalo aktivoituu. Voit kuitenkin kytkeä
päälle ja käyttää yksittäisiä keittoalueita milloin
tahansa käyttöohjeiden mukaisesti.
Automaattinen kiehautustoiminto
● Aktivoi valittu keittoalue koskettamalla
anturia (5).
● Aseta haluttu lämpöasetus koskettamalla
anturikenttää "+" (2) tai "-" (4) välille 1 - 8
ja kosketa sitten anturia (5) uudelleen.
● Näytössä vaihtuvat kirjain A ja lämpöase-
tus.
Kun keittoaluetta on käytetty tietty aika
tehostetusti, se palaa takaisin valitsemaa-
si lämpöasetukseen, joka tulee näkyviin
näytössä.
Jos kattila nostetaan keittoalueelta
ja asetetaan sitten takaisin ennen
kuin lämmityksen loppulaskenta
on päättynyt, kiehautustoiminto
jatkuu ja loppulaskenta jatkuu lop-
puun asti.
Lämpöasetus Enimmäiskäyt-
töaika (tuntia)
8
1 8
2 8
3 5
4 5
5 5
6 1,5
7 1,5
8 1,5
9 1,5
P 0,16
Kypsymisläm-
mön asetus
Automaattisen
lämmitystoimin-
non kesto (mi-
nuuttia)
-
1 0,8
2 1,2
3 2,3
4 3,5
5 4,4
6 7,2
7 2
8 3,2

107
KÄYTTÖ
Ajastimen loppulaskenta voidaan asettaa itsenäisesti kaikille keittoalueille.
Ajastin
Ajastintoiminto helpottaa ruoanvalmistusta, sillä se mahdollistaa keston asettamisen. Sitä
voidaan myös käyttää keittiöajastimena.
Ajastimen asettaminen
● Valitse keittoalue koskettamalla keittoalueen valinnan anturikenttää (5). Numero "0" vilkkuu.
● Tee haluamasi lämpöasetus välille 1 - 9 koskettamalla anturikenttää "+" (2) tai "-" (4).
● Aktivoi ajastin koskettamalla anturikenttää (6) 10 sekunnin kuluessa.
● Aseta haluttu kypsymisaika (01 - 99 minuuttia) koskettamalla anturikenttää "+" (2) tai "-"
(4).
● Valitun keittoalueen ajastimen merkkivalo (8) syttyy.
Jos useampi kuin yksi ajastin asetetaan, näytössä näkyy lyhyimmän kesto.
Vastaavan keittoalueen ajastimen merkkivalo (8) vilkkuu.
Ajastimen keston muuttaminen
Ajastimen kestoasetusta voidaan muuttaa milloin tahansa.
● Valitse keittoalue koskettamalla keittoalueen valinnan anturikenttää (5). Näyttö vilkkuu.
● Aktivoi ajastin koskettamalla anturikenttää (6) 10 sekunnin kuluessa.
● Säädä ajastimen asetus koskettamalla anturikenttää "+" (2) tai "-" (4).
Ajastimen keston tarkistaminen
Voit tarkistaa ajastimen laskennan etenemisen milloin tahansa koskettamalla ajastimen an-
turikenttää (6). Valitun keittoalueen ajastimen merkkivalo (8) vilkkuu.

108
KÄYTTÖ
Ajastimen pysäyttäminen
Kun asetettu aika on kulunut, kuuluu äänimerkki, joka voidaan sammuttaa koskettamalla mitä
tahansa anturikenttää. Jos mitään anturikenttää ei kosketeta, äänimerkki sammuu automaat-
tisesti 2 minuutin kuluttua.
Voit pysäyttää ajastimen laskennan ennen ajan loppumista seuraavasti:
● Valitse keittoalue koskettamalla keittoalueen valinnan anturikenttää (5). Näyttö muuttuu
kirkkaaksi.
● Kosketa ja pidä painettuna anturia (6) 3 sekunnin ajan tai säädä kestoksi "00" kosketta-
malla anturikenttää "+" (2) tai "-" (4) .
Keittiöajastin
Kun mikään keittoalue ei ole käytössä, ajastintoimintoa voidaan käyttää tavallisena keittiö-
ajastimena.
Keittiöajastimen asettaminen
Kun laite on poissa käytöstä:
● Kytke laite päälle koskettamalla on/o-anturia (1).
● Aktivoi keittiöajastin koskettamalla anturia (6).
● Säädä keittiöajastimen asetus koskettamalla anturikenttää "+" (2) tai "-" (4).
Keittiöajastimen pysäyttäminen
Kun asetettu aika on kulunut, kuuluu äänimerkki, joka voidaan sammuttaa koskettamalla mitä
tahansa anturikenttää. Jos mitään anturikenttää ei kosketeta, äänimerkki sammuu automaat-
tisesti 2 minuutin kuluttua.
Voit pysäyttää ajastimen laskennan ennen ajan loppumista seuraavasti:
● Kosketa ja pidä painettuna anturia (6) 3 sekunnin ajan tai säädä kestoksi "00" kosketta-
malla anturikenttää "+" (2) tai "-" (4).
● Keittiöajastintoiminto ei vaikuta keittoalueiden toimintaan.
Keittiöajastin nollautuu, kun ajastintoiminto aktivoidaan.

109
KÄYTTÖ
Lämpimänäpito
Lämpimänäpitotoiminnon avulla ruoka voidaan pitää lämpimänä keittoalueella. Valittu keittoalue
toimii alhaisella lämpöasetuksella. Keittoalueen lämpöasetus säädetään automaattisesti niin,
että ruoan lämpötila pidetään lämpötilassa, joka on noin 65 °C. Tämän ansiosta tarjoiluvalmis
lämmin ruoka säilyttää makunsa eikä pala kattilan pohjaan. Toimintoa voidaan myös käyttää voin
tai suklaan sulattamiseen.
Käytä tasapohjaista kattilaa tai paistinpannua, jotta keittoalueessa oleva lämpötila-anturi mittaa
pohjan lämpötilan tarkasti.
Toiminto voidaan aktivoida mille tahansa keittoalueelle.
Mikro-organismien kasvuriskin takia ei ole suositeltavaa pitää ruokaa lämpimänä kauan, joten
toiminto katkeaa 2 tunnin kuluttua.
Lämpimänä pidon asetus on asetusten "0"
ja "1" välissä oleva lisälämpöasetus, jonka
merkkinä on "
".
Lämpimänä pidon asetus aktivoituu samalla
tavalla kuin on kuvattu kappaleessa
Keittoalueen kytkeminen päälle
Lämpimänä pidon asetus poistuu käytöstä
samalla tavalla kuin on kuvattu kappaleessa
Keittoalueiden kytkeminen pois päältä

110
KÄYTTÖ
Valitse seuraavaksi paistolämpötila lämpöti-
lanvalitsimen avulla.
Uunin kytkeminen pois päältä: kierrä sekä
uunin toimintosäädin että lämpötilasäädin
asentoon „l” / „0”.
Huom!
Uunin kuumeneminen alkaa vasta silloin,
kun lämpötila on säädetty.
Uunin käyttö
Uunia voidaan lämmittää ala- ja ylävastuk-
sen, grillivastuksen.
Kierrä valitsin haluamaasi asentoon.
Puhallin
Käytä tätä asetusta pakastettujen lei-
vonnaisten ja leivän sulattamiseen.
Toimintosäädin - Asetus
Puhallin ja grilli
Tämän toiminnon avulla grillaus
sujuu nopeammin. Kiertoilmagrillaus
so vel tuu erityisesti lihan paistami-
seen.
Grilli
Tällä säädöllä on päällä aino asta an
grillivastus. Kat so kap pa le „Gril laus”.
Supergrillaus
Supergrillauksessa on uunis sa pääl-
lä gril li- ja ylävastus. Super gril laus
so vel tuu esim. suurten. li ha pa lo jen
grillaukseen. Lämpötila uunin yläo-
sassa nousee ja ruoka ruskistuu
tehokkaammin.
Alalämpö
Tämä säätö kytkee uunista päälle
aino asta an ala va stuk sen.
Tasalämpö
Tasalämpövalinta mah dol li staa uunin
käytön nor ma ali na ta salämpöuuni na.
Pikalämmitys
Tasalämpö + grilli
Puhallin, ylälämpö ja alalämpö
päällä
Taikina toimintoa varten. Perintei-
nen uunin toimintatapa jossa puhal-
lin päällä (suositellan paistamisen
aikana).
0
5050
100
150
200
250
280

111
KÄYTTÖ
Uunivalo
Asennossa syttyy pelkästään uu-
nivalo
ECO-lämmitys
Tämä optimoitu lämmitystoiminto on
suunniteltu säästämään energiaa
ruoan valmistuksessa. Huomaa,
että tässä toiminnossa uunin valo
sammuu.
Merkkivalot
Kaksi merkkivaloa (uunin lämpötilan osoitin
3 ja 4 valodiodi) syttyy, kun uuni käynniste-
tään. Merkkivalo 4 palaa aina, kun uuni on
toiminnassa. Merkkivalo 3 palaa silloin, kun
uuni kuumenee, ja se sammuu, kun uuni on
lämmennyt valitsemaasi lämpötilaan. Jos
resepteissä mainittujen tietojen mukaan
ruoka on laitettävä kuumaan uuniin, odota
aina kunnes merkkivalo 3 on sammunut.
Merkkivalo syttyy uudelleen, kun lämpötila
laskee valitsemasi astemäärän alapuolelle
ja uuni alkaa jälleen kuumeta. Merkkivalo 4
palaa myös silloin, kun valitsin on asetettu
uunitilan valaistus -toimintoon.

112
KÄYTTÖ
Grillaus
• Aseta uunin toimintosäädin grilli
.
• Lämmitä uunia noin 5 minuuttia luukku
kiinni.
• Laita leivinpelti uuniin. Jos käytät ritilää,
on sen alle laitettava rasvankeräyspan-
nu.
• Sulje luukku.
Grillausta ja tehogrillausta varten on läm-
pötila säädettävä 250
o
C:ksi. Kun käytät
grillaus- ja kiertoilmatoimintoja saman-
aikaisesti, lämpötila saa olla korkeintaan
190
o
C.
Huom!
Käytä grillaustoimintoa aina luukku kiinni.
Kun käytät toimintoa, uunin osat kuumene-
vat. Älä päästä pikkulapsia laitteen läheisyy-
teen, sen ollessa on käytössä.

113
UUNIN KÄYTTÖ - KÄYTÄNNÖN VINKKEJÄ
Leivonta
• Leivonnassa suositellaan mukana tulleen uunipellin käyttöä.
• Jos käytät kiertoilmatoimintoa, uunia ei tarvitse esilämmittää. Muuten uuni on esilämmi-
tettävä, ennen kuin laitat ruoan uuniin.
• Kiertoilmatoimintoa käytettäessä uunin lämpötila säädetään yleensä n. 20-30 astetta
alhaisemmaksi kuin perinteistä ylä- ja alalämpöä käytettäessä.
• Ennen kuin otat leivonnaisen uunista, varmistu, että se on kypsä kokeilemalla hammas-
tikulla (tikun tulisi olla kuiva ja puhdas, kun leivonnainen on kypsä).
• Leivonnainen tulisi jättää uuniin vielä noin viideksi minuutiksi virran pois kytkemisen jälkeen.
• Taulukossa 1 annetut arvot ovat vain ohjearvoja ja niitä voidaan muuttaa kokemustesi ja
mieltymystesi mukaan.
Lihan paistaminen
• Lihaa paistettaessa suositellaan minimipainoksi kiloa, pienemmät määrät
suositellaan paistettavaksi pannulla liedellä.
• Lihan paistamiseen suositetaan käytettäväksi paistonkestäviä astioita, joissa
myös kädensijat kestävät paiston.
• Käyttäessäsi uuniritilää tai varrasta, laita alimmalle tasolle uunipelti, jossa pieni määrä
vettä.
• Lihaa paistettaessa suositellaan lihan kääntämistä ainakin kerran. Paistamisen aikana
suositellaan myös kaatamaan lihan päälle paistoliemi, joka on valunut.

114
UUNIN KÄYTTÖ - KÄYTÄNNÖN VINKKEJÄ
Kalatyyppi Uunitoiminnot Lämpötila (
0
C) Taso Aika minuutteina
Sienikakku
180 - 200 2 - 3 50 - 70
Hiivakakku/
Kahvikakku
180 - 200 2 50 - 70
Kala 190 - 210 2 - 3 45 - 60
Naudanliha 200 - 220 2 90 - 120
Sianliha 200 - 220 2 90 - 160
Kana 180 - 200 2 80 - 100
ECO-lämmitys
l ECO-lämmitys on optimoitu lämmitystoiminto, joka on suunniteltu säästämään
energiaa ruoan valmistuksessa.
l Et voi vähentää kypsennysaikaa asettamalla korkeamman lämpötilan. Uunin
esilämmitys on suositeltavaa.
l Älä vaihda lämpötila-asetusta äläkä avaa uunin luukkua kypsennyksen aikana.
ECO-lämmitys suositusasetus

115
UUNIN KÄYTTÖ - KÄYTÄNNÖN VINKKEJÄ
Ruokatyyppi Lämmitystyyppi Lämpötila
(
0
C)
Taso Aika
(min.)
Sienikakku
160 - 200 2 - 3 30 - 50
Sienikakku
150 3 25 - 35
Hiivakakku/
Kahvikakku
160 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Hiivakakku/
Kahvikakku
155 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Pizza 220 - 240
1)
2 15 - 25
Kala 210 - 220 2 45 - 60
Kala
190 2 - 3 60 - 70
Makkaroille
230 - 250 4 14 - 18
Naudanliha 225 - 250 2 120 - 150
Sianliha 160 - 230 2 90 - 120
Kana
180 - 190 2 70 - 90
Kana
160 - 180 2 45 - 60
Vihannekset 190 - 210 2 40 - 50
Vihannekset
170 - 190 3 40 - 50
Uuni, jossa on automaattinen ilmankierto (mukaan lukien puhallin sekä ylä- ja alalämpö)
Ajat koskevat ruokaa, joka laitetaan kylmään uuniin. Ajoista on vähennettävä 5 - 10 minuuttia, jos käy-
tetään esilämmitettyä uunia.
1)
Esilämmitä
2)
Pienten leivonnaisten paistaminen
Huomautus: Taulukossa annetut luvut ovat likimääräisiä, ja niitä voidaan soveltaa omien kokemustesi ja
paistamismieltymystesi mukaan.

116
TESTIRUOAT. Standardin EN 60350-1 mukaan.
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitys-
tyyppi
Lämpötila
(
0
C)
Paistoaika
2)
(min.)
Pienet kakut
Paistopelti 3
160 - 170
1)
25 - 40
2)
Paistopelti 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Paistopelti 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Paistopelti
Paahtopelti
2 + 4
2 - paisto- tai
paahtopelti
4 - paistopelti
155 - 170
1)
25 - 50
2)
Pikkuleivät
Paistopelti 3
150 - 160
1)
30 - 40
2)
Paistopelti 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Paistopelti 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Paistopelti
Paahtopelti
2 + 4
2 - paisto- tai
paahtopelti
4 - paistopelti
160 - 175
1)
25 - 35
2)
Rasvaton sieni-
kakku
Ritilä + musta
kakkuvuoka
Halkaisija 26
cm
3 170 - 180
1)
30 - 45
2)
Omenapiirakka
Ritilä + 2 mu-
staa paistovu-
okaa
Halkaisija
20cm
2
mustaa paisto-
vuokaa asetet-
tuna vinottain
taakse oikealle
ja eteen va-
semmalle
180 - 200
1)
50 - 70
2)
Paistaminen
1)
Esilämmitä, älä käytä pikaesilämmitystä,
2)
Ajat koskevat ruokaa, joka laitetaan kylmään uuniin. Ajoista on vähennettävä 5 - 10 minuuttia, jos
käytetään esilämmitettyä uunia.

117
TESTIRUOAT. Standardin EN 60350-1 mukaan.
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitys-
tyyppi
Lämpötila
(
0
C)
Aika
(min.)
Valkoinen
paahtoleipä
Ritilä 4
250
1)
1,5 - 2,5
Ritilä 4 250
2)
2 - 3
Naudanliha-
hampurilaiset
Ritilä + paah-
topelti
(keräämään
valumat)
4 - ritilä
3 - paahtopelti
250
1)
1. puoli 10 - 15
2. puoli 8 - 13
Grillaus
1)
Esilämmitä 5 minuuttia, älä käytä pikaesilämmitystä.
2)
Esilämmitä 8 minuuttia, älä käytä pikaesilämmitystä.
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitys-
tyyppi
Lämpötila
(
0
C)
Aika
(min.)
Kokonainen
kana
Ritilä + paah-
topelti
(keräämään
valumat)
2 - ritilä
1 - paahtopelti
180 - 190 70 - 90
Ritilä + paah-
topelti
(keräämään
valumat)
2 - ritilä
1 - paahtopelti
180 - 190 80 - 100
Paisto
Ajat koskevat ruokaa, joka laitetaan kylmään uuniin. Ajoista on vähennettävä 5 - 10 minuuttia, jos käy-
tetään esilämmitettyä uunia.

118
PUHDISTUS JA HUOLTO
Keraaminen keittolevy
Kun puhdistat ja hoidat keittolevyä jatkuvasti
oikein, pidennät samalla sen käyttöikää.
Keraamiset pinnat puhdistetaan samalla
tavalla kuin lasipinnat. Älä käytä hankausai-
neita, voimakkaita puhdistusaineita, hiekkaa
tai hankaussientä.
Et myöskään saa käyttää höyrypuhdistinta,
sillä höyry voi tunkeutua jännitettä johtaviin
osiin ja aiheuttaa oikosulun.
Puhdistus jokaisen käytön jälkeen
• Pienet liat, jotka eivät ole palaneet kiinni,
pyyhitään pois kostealla liinalla puhdis-
tusainetta käyttämättä. Pesuaine voi
aiheuttaa sinisiä tahroja, joiden poisto on
erittäin vaikeaa (myös erikoispuhdistuai-
netta käytettäessä).
• Karkea lika on heti poistettava terävällä
puhdistuskaapimella. Tämän jälkeen
levy pyyhitään kostealla liinalla.
Uuni
Matala kypsennyslämpötila = puhtaampi uuni
• Älä pane uunin pohjalle alumiinifoliota
suojaksi.
• Puhdista uuni tarvittaessa mahdollisim-
man pian käytön jälkeen (mieluiten joka
käy tön jäl keen). Älä käytä vahvoja han-
kaavia tai pintaa naarmuttavia aineita
tai kiillotusaineita. Käytä ainoastaan
suositeltua uunisuihketta.
• Jätä uunin luukku auki uunin puhdistuk-
Katkaise virta ennen puhdistusta. Kaik-
kien säädinten on oltava käännettyinä
asentoon l/0. Lieden on aina oltava kyl-
mä ennen puhdistusta.
sen jälkeen, jotta kosteus pääsee haihtu-
maan.
• Höyrykypsennys ja säilöntä aiheuttavat
voimakasta kosteudenmuodostusta uu-
niin. Anna uunin kuivua kunnolla, jotta se
ei ruostu.
Steam Clean höyrypuhdistus
Kaada 0,25 litraa (1 juomalasi) vettä uunin
ensimmäisellä tasolla olevaan uunipannuun.
Sulje uunin luukku.
Aseta lämpötilasäädin 50°C kohdalle, ja val-
itse tasalämpötoiminto. Uunin lämmitysaika
on noin 30 minuuttia. Puolen tunnin kuluttua
avaa luukku ja pyyhi uunin sisäpinnat kuiviksi
rievulla tai pesusienellä. Sen jälkeen puhdista
pinnat lämpimällä pesuainevedellä.

119
PUHDISTUS JA HUOLTO
Uunin halogeenilampun vaihtaminen
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
varmista ennen halogeenilampun vaihta-
mista, että laite on irrotettu pistorasiasta.
Uunin valaistus
1. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2. Poista hyllyt ja pellit uunista.
3. Ruuvaa lampun kansi irti sekä pese ja
pyyhi se kuivaksi.
4. Vedä halogeenilamppu pois kankaan tai
paperin avulla. Vaihda halogeenilamppu tar-
vittaessa uuteen.
- jännite 230 V
- teho 25 W
5. Aseta halogeenilamppu paikalleen.
6. Ruuvaa kiinni lampun kansi.
Huom! Varmista, ettet kosketa haloge-
enia suoraan sormillasi!
Irrotettavat sivutuet ja teleskooppikiskot
(ei kaikissa malleissa)
Jos ha lu at vetää sivutuet uunitilasta puh dis-
tuk seen, tar tu kiin nik kee seen ja vedä sitä
ulos. Sitten vedä sivutuet pois ta ka kiin nik-
kees tä.
12
12
Puhdista sivutuet ja teleskooppikiskot läm-
pimällä vedellä, johon on lisätty astianpesu-
ainetta, ja kuivaa ne huolellisesti. Napsauta
lopuksi teleskooppikiskot kiinni sivutukiin.

120
PUHDISTUS JA HUOLTO
Näin avaat saranoiden lukitukset
Uunin luukun irrotus
Voit irrottaa uuniluukun ulottuaksesi pa rem-
min uunitilaan puhdistamista var ten. Avaa
luukku, avaa kummankin saranan lukitus
kiertämällä salpaa (kuvat A). Sulje luuk kua
vasteeseen saakka. Tartu luukkuun ja vedä
se pystysuunnassa irti kannattimiltaan. Puh-
distuksen jälkeen asenna uuniluukku takaisin
päinvastaisessa jär jes tyk ses sä. Lukituskie-
lekkeen on men tä vä samalla uuniluukun
kannattimen rakoon. Saranoiden salvat on
eh dot to mas ti lukittava takaisin puhdistuksen
jälkeen. Muutoin uuniluukku voi irrota kannat-
timistaan ja vahingoittua kun yri tät sulkea sitä.
A
Sisälasin irrottaminen
1. Irrota luukun ylälista pidikkeestä litteäl-
lä ruuvitaltalla varovasti sivuilta kääntäen
(kuva B).
2. Irrota luukun ylälista (kuvat B ja C).
B
C

121
PUHDISTUS JA HUOLTO
3. Vedä lasi pois paikoiltaan (kuva D). Aseta
lasi takaisin puhdistuksen jälkeen ja kiinnitä
ylänurkkien päätykappaleet paikoilleen.
Tärkeää! Älä pakota yläliuskaa luukun
molemmille puolille samaan aikaan. Jotta
voit kiinnittää yläliuskan oikein, laita ensin
liuskan vasen pää luukun päälle ja paina
oikeaa päätä sisään, kunnes kuulet napsah-
duksen. Paina sen jälkeen vasenta päätä
sisään, kunnes kuulet napsahduksen.
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3

122
TOIMET ONGELMATILANTEISSA
ONGELMA
1.Sähkölaite ei toimi.
2.Uunin valaistus ei toimi.
3. CF-virhe
SYY
Virransaanti on katkennut.
Lamppu on irti tai rikki.
Virran kytkentähäiriö
RATKAISU
Tarkista asunnon sulake ja
vaihda se uuteen, jos se on
palanut.
Ruuvaa lamppu kiinni tai
vaihda lamppu (ks. kappa-
letta Puhdistus ja huolto).
Kytke laite verkkovirtaan
kytkentäkaavion mukaisesti.
Toimi mahdollisissa ongelmatilanteissa aina seuraavasti:
• Kytke liesi pois päältä.
• Katkaise lieden virta.
• Voit korjata joitakin pieniä vikoja itse noudattamalla taulukoiden ohjeita. Tarkista
yksittäiset ongelmat taulukosta, ennen kuin soitat huoltoon.

123
Jännite 230V~ 50 Hz
Teho max.10,0 kW
Mitat 90 / 60 / 60,5 cm
TEKNISET TIEDOT
Automaattinen ilmankierto ECO (rengaslämmitin + puhallin)
Automaattinen ilmankierto ECO (ala- ja ylälämpö + grilli + puhallin)
Perinteinen tila ECO (ala- ja ylälämpö)
Tuote vastaa eurooppalaisten standardien EN 60335-1 ja EN60335-2-6 vaatimuksia.
Sähköuunin energiamerkinnät ovat standardin EN 60350-1 /IEC 60350-1 mukaisia. Nämä arvot
on määritetty vakiotyökuormituksella, kun seuraavat toiminnot ovat aktiivisina: ylä- ja alalämpö
(perinteinen lämmitys) ja puhallinlämmitys (kiertoilma), jos nämä toiminnot ovat käytettävissä.
Energiatehokkuusluokka on annettu tuotteessa saatavilla olevan toiminnon mukaan tehok-
kuusjärjestyksessä seuraavasti:
Poista teleskooppikiskot (jos tuotteessa on sellaiset) energiankulutustestin ajaksi.

124
Lycka till med din nya spis SE
• Läs hela bruksanvisningen noga innan du börjar använda spisen.
• Bekanta dig med din nya spis och dess olika användningsfunktioner i den ordningsföljd
de beskrivs i bruksanvisningen.
• Var uppmärksam på alla upplysningar och förklaringar gällande korrekt användning och
behandling. Därmed ser du till att din spis alltid är redo att användas och att den håller
längre.
• Var särskilt uppmärksam på alla upplysningar som rör säkerheten. Därmed förebygger
du olyckor och skador på spisen.
• Kom ihåg att spara bruksanvisningen, den kan komma till användning vid ett senare tillfälle.
Observera att denne bruksanvisning gäller för era spisar. Det är därför inte säkert att alla
funktioner nns på just din spis.
Observera!
Du ska ha läst och förstått denna bruksanvisning innan du använder spisen första
gången.
Spisen är endast tänkt att användas som kokanordning. Utnyttjande av spisen för
andra ändamål än matlagning (t ex för uppvärmning av lokalen) är inte tillåtet då det
är förenat med risker.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar som inte påverkar spisens funk-
tion.

125
SÄKERHETSANVISNINGAR
Obs. Hällen och dess åtkomliga delar blir varma
under användning. Undgå att röra vid kokzonerna
eftersom de kan vara heta. Låt inte barn under 8 år
använda spisen utan vuxens uppsikt.
Spisen får inte användas av personer (inklusive barn
under 8 år) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap
om dess användning, utom om de övervakas eller
har instruerats av den som ansvarar för deras säker-
het. Barn får inte leka med spishällen. Låt inte barn
rengöra eller använda spisen utan att ha uppsikt
över dem.
Obs. Ha alltid uppsikt över spisen om du lagar mat i
olja eller fett, annars kan faror uppstå och det nns
risk för eldsvåda.
Försök ALDRIG släcka elden med vatten. Dra ut
spisens kontakten från våggen och kväv lågorna med
ett lock eller en brandlt.
Obs. Brandrisk: Använd inte kokytan som förvaring-
splats.
Obs. Om hällens yta har spruckit ska du stänga av
strömmen för att undvika risken för elstötar.

126
SÄKERHETSANVISNINGAR
Stäng av spisen när du har använt den. Lita inte en-
bart på spisens funktion att känna av kokkärl.
Ugnen är mycket het vid an vänd ning och en stund
efter att den stängts av.
När man använder ugnen, blir några delar heta.
Obs. Använd inte starka rengöringsmedel eller vassa
metallföremål när du rengör spisens glasytor. Ytan
kan repas, vilket kan orsaka sprickor i glaset.
Obs. Vid byte av glödlampan i ugnen måste spi sen
stängas av med huvudströmbrytaren. Det får inte n-
nas nå gon strömtillförsel till spi sen när lam pan byts.
Använd inte utrustning som rengör med ånga när du
rengör spisen.

127
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Håll uppsikt över barn när spisen används.
• Grytor, kokzoner, och ugn blir mycket heta vid användning och är fortfarande varma en
stund efter att kokzonerna eller ugnen stängts av.
• Låt inte barn röra vid eller leka med knappar eller ugnslucka, och se så gott det går till att
de inte benner sig i närheten av spisen.
• Vid grillstekning i ugnen blir de infraröda värmeelementen glödheta. För att för hin dra
eventuell ambildning får värmeelementet inte komma i kontakt med den mat som grillas.
• Se till att andra elapparaters anslutningssladdar inte kommer i kontakt med varma kok-
zoner eller kläms fast i ugnsluckan. Var särskilt försiktig om du an vän der stickkontakter
som sitter i närheten av spisen.
• Använd aldrig spisens glaskeramiska kokplattor eller ugnen för rumsuppvärmning.
• Mycket heta oljor och fetter kan antändas. Håll därför alltid ett öga på spisen under fritering
eller grillstekning.
• Lägg aldrig aluminiumfolie pa ugnsbotten eftersom den kan skada botten pla tens emalj.
• Av samma orsak får grytor eller andra delar aldrig ställas direkt på ugnens bottenplatta.
• När ugnsluckan är öppen (vid grillstekning, ugnsstekning o.s.v. endast med infraröd grill)
måste skärmplattan, som skyddar kontrollknappar och drifts in di ka to rer (kontrollampor),
alltid vara monterad under kontrollpanelen.
• Stäng av spisens huvudströmbrytare vid defekter eller fel. Spisen får inte an vän das igen
innan eventuellt fel avhjälpts av en fackman.
Den glaskeramiska kokplattan är härdad mot värme, kyla och temperatursvängningar.
Undvik slag förorsakade av att t.ex. saltkar, kryddburkar eller andra hårda föremål faller ner
på plattan.
• De glaskeramiska kokplattorna bör inte vara påslagna när det inte star kokkärl på dem,
de får inte heller användas som förvaringsplats.
• Grytor får bara ställas på plattan om deras bottnar är rena och torra.
• Socker eller sockerhaltiga matvaror som spills på den glaskeramiska kokplattan måste
avlägsnas omedelbart, så gott det går, medan de fortfarande är varma så att de inte bränns
fast.
• Undvik att repa de glaskeramiska kokplattorna med smycken, grytor med vassa kanter
o.s.v.
• Köksföremal av plast (skedar, skalar o.s.v.) får inte placeras på varma gla ske ra mi ska
kokplattor eftersom de kan smälta fast.
• Se till att emaljerade grytor och liknande inte kokas helt tomma.
• Om det uppstår djupa repor eller sprickor i den glaskeramiska kokplattan måste du genast
koppla bort spisen från elnätet genom att stänga av strömbrytaren.
• Personer med livsnödvändiga implantat (t.ex. pacemaker, insulinpump eller hörapparat)
måste kontrollera så att de inte störs av induktionshällen (frekvensområdet för den är
20-50 kHz).

128
HUR MAN SPARAR ENERGI
• Undvik att lyfta på locket i onödan
Man ska inte heller öppna ugnsluckan i
onö dan.
• Använd ugnen endast vid tillagning av
större mängder
Det är mer sparsamt att tillaga kött som
vä ger mindre än 1 kilo på spisen.
• Utnyttja eftervärmen
Då man kokar något under längre tid än
40 minuter rekommenderas det att ugnen
stängs av 10 minuter innan maten är fär-
digkokt.
• Vid bakning, använd varmluftsfunktion
och stängd ugnslucka
• Stäng ugnsluckan noggrant
Värmen kan sippra ut pga smuts på luck-
ans pack ning. Det är bäst att ta bort smuts
ge nast när de uppstår.
Kassering av förbrukade produkter
När produkten är förbrukad får
den inte kasse ras som van-
ligt avfall, utan man bör över-
lämna den till en organisation
som åter vinner elek triska och
elek tro niska pro duk ter. På pro-
duk ten, bruks an vis ningen eller
för pack ningen nns en sym bol som visar att
för bru kad produkt ska läm nas till återvinning.
Material som används för till verk ning av
pro duk ten kan återvinnas enligt lämplig be-
teck ning. Genom återvinning av ma te ria let i
den förbrukade produkten bi drar man till ett
stärkt miljöskydd.
Kontakta din kommun för uppgifter om var i
din kommun det nns organisationer som tar
hand om förbrukade produkter.
Miljöskydd
Tänk på att emballage, an-
vända el appa ra ter, re serv de-
lar o.s.v. är återanvändbara
ma te rial.
Se alltid till att materialen depo-
neras enligt de fö re skrif ter som
gäller för åter an vänd ning.

129
BESKRIVNING AV PRODUKTEN
1 Vred för reglering av ugnstemperatur
2 Vred för ugnsfunktioner
3 Värmeindikator för ugn
4 Kontrollampa
5 Barnlås
6 Förvaringslåda
1
2
5
6
3
4
7

130
Beskrivning
BESKRIVNING AV PRODUKTEN
Kontrollpanel
1. Till-/från-sensor
2. Sensor för att öka värmen
3. Indikator för kokzon
4. Sensor för att minska värmen
5. Sensor för att välja kokzon
6. Timersensor
7. Barnlåssensor
8. Timer kontrollampa
9. Barnlås kontrollampa
10. Timer
Booster induktionskok-
zon (vänster bak)
Booster induktionskok-
zon (höger bak)
Booster induktionskokzon
(vänster fram)
Booster induktionskok-
zon (höger fram)
2
3
1
64
3
9
5
7
5
8
8
10

131
UPPGIFTER ANGÅENDE UTRUSTNING
Spisens utrustning
Bakplåtar
Långpanna
Rostfritt grillgaller
Ugnsfalsar

132
Uppställning av spisen
• Rummet som spisen står i ska vara torrt och
dragigt och ha en väl fung erande ven ti la tion
enligt gällande tek niska fö re skrif ter.
• Undvik att lyfta spisen I den glaskeramiska
hällen.
• Tätningsmaterial, lister och klis ter (som be-
lägg ning är klist rad med) på möb ler som ska
stå vid spi sen ska tåla minst 100ºC, annars
ris ke rar möbeln att de for me ras. Om man
inte är säker an gå ende möblers temperatur-
tålighet ska man ha ett avstånd på ca. 2 cm
mellan möb lerna och spi sen.
• Spisen ska placeras på ett jämnt och hårt
golv (den får inte placeras på ett underlägg).
• Innan man börjar an vända spisen ska man
se till att den står rakt (våg rätt), t ex med
hjälp av ett vatten pass. Detta är sär skilt
vik tigt för att olja i stek pannan ska för de las
jämnt. Du gör nivåjusteringen med hjälp av
de justeringsben som du kommer åt genom
att öppna ugnslådan.
INSTALLATION
Montering av tippskydd
Höjd 900 mm
A = 104 mm
B = 147 mm
A
B

133
INSTALLATION
Information till installatören
Spisen är konstruerad för att anslutas till ett enfas 230 V 1N~ strömuttag. Innan enheten
ansluts till strömmen måste du försäkra dig om att uttagets parametrar stämmer med upp-
gifterna på märkskylten, som sitter på spisens baksida till höger. Det nns även en bild på
märkskylten i den här manualen.
Spisen är utrustad med en elsladd. Det är viktigt att du läser informationen nedan innan du
ansluter spisen till strömuttaget.
Inkoppling av spis till elsystem
• Installationen får endast genomföras av en auktoriserad elinstallatör. Därmed sä ker ställs
att gällande regler för stark ström följs.
• Installationen måste följa eventuella spe ci ella krav som fastställts av lokala le ve ran tö rer.
• Anslutningen av spisen kräver en se pa rat strömkrets.
• Du kan anpassa spisen till ett trefas 400 V 3N ~ strömuttag med hjälp av en lämplig
överbryggning i anslutningsterminalen.
• Anslutningen måste alltid utföras enligt instruktionerna i nedanstående anslutningsschema.
• Vid anslutning eller byte av kopplingssladden måste minst en sladd av typen H05VV-F3G4
/ H05VV-F5G2.5 eller motsvarande an vän das.
• OBS!: För att uppfylla sä ker hets fö re skrif terna måste en strömbrytare som bryter alla poler
och som har ett kontaktavstånd på minst 3 mm an vän das. (Kan vara en hu vud ström bry-
tare).
400V 3N~ 50Hz
3x16A
H05VVF-5G2,5
1
2
3
5
4
PE
L1
N
230V 1N~ 50Hz
50A
H05VVF-3G4
1
2
3
5
4
L1
L2
PE
N
L3
1
2
3
3
4
5
1
2
3
3
4
5
CF störning – ingen strömanslutning!
Se till att strömledarna är korrekt anslutna.

134
ANVÄNDNING
Innan man börjar använda spisen
• Avlägsna delar av förpackningen om
så dana nns kvar, töm ugnslådan och
rengör ugnen.
• Ta ut ugnens utrustning och tvätta den i
varmt vatten med lite disk me del i.
• Avlägsna skyddslmen på grillelementet
innan ugnen sätts på.
• Sätt igång äkten i rummet eller öppna
fönstret.
• Värm upp ugnen (i ca 30 minuter på ca
250°C), ta bort smuts och rengör ugnen
noga.
• Följ säkerhetsinstruktionerna när du an-
vänder spis och ugn.
Ugnen får endast tvättas med varm vatten
med diskmedel (inte med några star kare
ren gö rings me del).
Observera!
För ugnar utrustad med elektronisk progra-
mväljare, ska displayen efter anslutning till
nätet visa ”0.00”. Med programväljaren stäl-
ler man in aktuell tid.
Om man inte ställer in tiden ska ugnen inte
fungera.

135
ANVÄNDNING
Digitalt ur
Ställ in aktuell tid
När du ansluter produkten till strömmen och
efter ett strömavbrott blinkar 0.00 på den
digitala displayen.
MENY — välj funktion
> — sensor som höjer inställningen
< — sensor som sänker inställningen
— Indikering produkt igång
— Timer
— Tillagningstid
lTryck på
MENY och håll intryckt (eller
tryck på < / > samtidigt) tills du ser
på
displayen och punkten under symbolen
blinkar.
lTryck på < / > inom 7 sekunder för att
ställa in aktuell tid.
Spara den nya inställningen genom att vänta
i cirka 7 sekunder efter att tiden har ställts
in. Punkten under symbolen
slutar blinka.
Du kan ändra tiden senare. För att göra det
trycker du samtidigt på < / > och ändrar tiden
medan punkten under
symbolen blinkar.
Obs:
Du kan sätta igång ugnen när du ser
sym-
bolen på displayen.
Timer
Timer kan aktiveras när som helst, obero ende
av de andra funktionernas status. Den kan
ställas in från 1 minut till 23 timmar och 59
minuter. För att ställa in timern:
lTryck på
MENY, sedan blinkar på dis-
playen:
lStäll in timer med sensorerna < / >.
Displayen visar den inställda tiden och
äggklockans symbol
. När den inställda
tiden har gått hörs en ljudsignal och iko-
nen
blinkar.
lStäng av larmet genom att trycka på
MENY och hålla intryckt, eller genom att
samtidigt trycka på < / >, stängs av och
displayen visar den aktuella tiden.
Obs!
Om du inte trycker på någon knapp stängs
ljudsignalen av efter cirka 7 minuter.

136
ANVÄNDNING
Tillagningstid
Gör så här för att stänga av produkten efter
en viss tid:
lAktivera tillagningstiden genom att ställa
ugnens funktionsvred på vald funktion och
temperaturvredet på önskad temperatur.
lTryck på
MENY era gånger tills displayen
visar dur (duration, varaktighet) en kort
stund och
symbolen blinkar.
lStäll in önskad varaktighet från 1 minut
till 10 timmar med
< / > sensorerna.
Den inställda varaktigheten sparas efter cirka
7 sekunder. Displayen visar den aktuella tiden
och
symbolen.
Ugnen stängs av automatiskt när tiden är
över. Ett larm hörs och symbolen
börjar
blinka.
lStäll ugnens funktionsvalsvred och tem-
peraturvalsvred i avstängt läge.
lStäng av larmet genom att trycka på
MENY och hålla intryckt, eller genom att
samtidigt trycka på< / >,
stängs av och
displayen visar den aktuella tiden.
Avbryta inställningar
Du kan avbryta timerns och tillagningstidens
inställningar när du vill.
l Tryck på sensorerna < / > samtidigt för att
avbryta tillagningstiden.
Avbryta timer inställning:
lTryck på
MENY sensorn för att välja timer-
en.
lTryck på < / > sensorerna samtidigt.
Ändra ljudsignal
Gör så här om du vill ändra ljudsignalen:
lTryck på < / > sensorerna samtidigt.
lTryck på
MENY upprepade gånger för att
välja ton (tonen). Displayen blinkar:
lVälj tonen du vill ha med < / > sensorerna:
Använd > för att välja en inställning mellan
1 och 3.
Använd < för att välja en inställning mellan
3 och 1.

137
ANVÄNDNING
Ställa in displayens ljusstyrka
Du kan ställa in displayens ljusstyrka från 1 till
9, då 1 är mörkast och 9 är ljusast. Ljusstyr-
kan gäller den inaktiva displayen, d.v.s. när
du inte har rört vid en sensor på 7 sekunder.
Gör så här för att ställa in ljusstyrkan:
lTryck på sensorerna < / > samtidigt.
lTryck på
MENY era gånger för att välja
inställningen bri (brightness, ljusstyrka)
— inställningarna kan göras i sekvensen
ton (tonen) och bri (brightness, ljusstyrka).
lAnvänd sensorerna < / > för att ställa in
önskad ljusstyrka:
Använd > för att välja en inställning mellan
1 och 9.
Använd < för att välja en inställning mellan
9 och 1.
Obs:
Displayens ljusstyrka är ljusast när den är
aktiv, d.v.s. när du kar rört vid en sensor de
senaste 7 sekunderna.
Nattläge
Displayen är mörkare på natten mellan kl.
22:00 och 06:00.

138
ANVÄNDNING
Innan du använder hällen första gången
●Först ska hällen rengöras ordentligt. Hällen be han dlas på samma sätt som gla sy tor.
●Vid första användningen kan det nnas en övergående luktavsöndring. Ha därför
ven ti la tio nen igång eller öppna fönster.
●Utför skötseln med hänsyn till säkerhetsanvisningarna.
Hur induktionshällens kokzoner fungerar
En elektrisk oscillator styr en spole som nns inuti produkten.
Spolen alstrar ett magnetfält som inducerar virvelströmmar
till kokkärlet.
Dessa virvelströmmar som har inducerats av magnetfältet
värmer upp kokkärlet.
För detta krävs att kokkärlens botten är ferromagnetisk, d.v.s. att det påverkas av magnet-
fält.
Generellt kan man säga att induktionstekniken har två fördelar:
● Värmen avges endast genom kokkärlet och dess eekt maximeras därmed.
● Det förekommer ingen fördröjning av uppvärmningen eftersom maten börjar tillagas så
snart kärlet placeras på hällen, och avslutas så snart kärlet tas bort.
Induktionshällen avger vissa ljud under normal användning. Dessa inverkar inte på hällens
korrekta funktioner.
● Lågfrekvent surrande ljud. Detta ljud hörs när kokkärlet är tomt och upphör när vatten
eller livsmedel tillsätts i kärlet.
● Högfrekvent visslande ljud. Detta ljud hörs i kokkärl tillverkade av era olika materialskikt
när värmen är inställd på max. Ljudet blir starkare om två eller era kokzoner inställda på
maxvärme används. Ljudet upphör eller minskar i styrka när du sänker värmeinställningen.
● Gnisslande ljud. Detta ljud hörs i kokkärl tillverkade av era olika materialskikt. Ljudstyrkan
beror på tillagningssättet.
● Brummande ljud. Ett brummande ljud kan höras när elektronikens kyläkt är igång.
Ljuden som hörs när produkten används normalt beror på att kyläkten är igång, tillagnings-
sättet, kokkärlens storlek, kokkärlens material och på värmeinställningen.
Dessa ljud är helt normala och utgör inget fel på produkten.

139
ANVÄNDNING
Om det inte nns något kokkärl på kokzonen, eller om kokkärlet är olämpligt, visas
symbolen
. Kokzonen kommer inte att fungera. Om inget kokkärl känns av inom
10 minuter stängs kokzonen av.
Använd touchsensorn för att stänga av en kokzon i stället för att bara ta bort kokkärlet.
Kokkärlsavkännare
Kokkärlsavkännaren är installerad i induktionshällen. Den gör att uppvärmningen startar
automatiskt när en gryta eller stekpanna känns av på kokzonen, och avslutas när den tas
bort. Detta spar på energin.
● När ett lämpligt kokkärl ställs på kokzonen visas värmeinställningen på displayen.
● För induktion krävs lämpliga kokkärl med ferromagnetisk botten (se tabellen)
Kokkärlsavkännaren är inte avsedd att användas i stället för en till/från sensor.
Var noga med att bara trycka på ett sensorfält i taget när du sätter på eller stänger
av hällen, eller när du ändrar värmeinställningen. Om du trycker på två eller era
sensorfält samtidigt (med undantag för timer och barnlås) kommer hällen att ignorera
styrsignalerna, den kan utlösa en felindikering om du trycker på sensorfälten för länge.
Stäng av kokzonen med sensorfälten när du är klar och lita inte bara på kokkärl-
savkännaren.
Induktionshällen har elektroniska touch-sensorfält som styrs genom att du trycker på det
markerade området med ngret.
Det hörs en ljudsignal varje gång du trycker på sensorfältet.
Fläkt: Används för att skydda och kyla styr- och matningsenheter. Fläkten kan arbeta med 2
olika hastigheter och fungerar automatiskt. Fläkten fortsätter att vara igång tills det elektroniska
systemet är tillräckligt avkylt oavsett om spisen och kokzonerna har stängts av eller inte.
Transistor: Temperaturen på de elektroniska delarna mäts ständigt med hjälp av en sond.
Om värme ökar mot en riskgräns sänker systemet automatiskt värmeeekten på en värmezon
eller stänger av värmezoner som nns närmast de uppvärmda elektroniska delarna.
Detektorer kokkärl: Detektor för kokkärl möjliggör att plattan arbetar och värmer. Små fö-
remål placerade på värmeområde ( t ex. sked, kniv eller ring) kommer inte att betraktas som
kokkärl och plattan kommer inte att sättas på.

140
ANVÄNDNING
Kokkärlens egenskaper.
●
Använd bara kokkärl av hög kvalitet med en helt plan botten. Det förhindrar att heta
områden uppstår i kokkärlet där mat kan bränna vid. Grytor och stekpannor med tjocka
stålväggar ger den bästa värmefördelningen.
● Försäkra dig om att kärlets botten är torr. Försäkra dig om att kokkärlets botten är helt
torr innan du ställer det på kokzonen efter du har fyllt det, eller har tagit fram det ur kylen.
I annat fall kan hällens yta bli smutsig.
● Ett lock förhindrar att hettan försvinner ur kärlet, vilket gör att både tillagningstiden och
energiförbrukningen minskar.
●
Du ser om ett kokkärl är lämpligt genom att försäkra dig om att dess botten fungerar som
en magnet.
●
Kärlets botten måste vara plan för bästa temperaturstyrning i induktionsmodulen.
●
Om botten buktar inåt, eller om det nns en stor logotyp från tillverkaren i kärlets
botten, kommer det att påverka induktionsmodulens temperaturstyrning. Det kan
orsaka att kärlet överhettas.
● Använd inte defekta kokkärl, exempelvis kokkärl vars botten har skadats p.g.a.
överhettning.
● Om du använder ett stort kokkärl med en ferromagnetisk bot-
ten vars diameter är mindre än det totala kokkärlets diameter,
kommer endast den ferromagnetiska botten att värmas upp. Det
resulterar i att värmen inte kan fördelas jämnt i hela kokkärlet.
Om det ferromagnetiska området minskas genom att kokkärlet
har aluminiumdelar kan kärlets eektivt uppvärmda område bli
mindre. Hällen kan få problem med att känna av kokkärlet eller
inte känna av det alls. För bästa tillagningsresultat ska kokkärlets
ferromagnetiska botten ha samma diameter som kokzonen. Om
kokkärlet inte känns av på en använd kokzon rekommenderar
vi att du försöker med en mindre kokzon.
Att välja kokkärl för induktionshällen

141
ANVÄNDNING
Strömreglering
Med den här funktionen kan du begränsa induktionshällens totala maxeekt till något av
följande värden: 2.8 kW, 3.7 kW, 6.5 kW (maxeekt).
Du måste ange induktionshällens totala maxeffekt senast 5 minuter efter det att in-
duktionshällen har anslutits till elnätet. Välj den maximala effekten genom att trycka
på
för att sätta igång produkten, sedan trycker du samtidigt på den främre vänstra
kokzonens omkopplare och sensor
och håller dem intryckta i 3 sekunder.
Den dubbla displayen visar den tidigare inställningen eller – om det inte finns någon tidigare
inställning – standardinställningen på 3.7 kW som visas som ”3.7” Använd
och för att
välja önskad inställning: 2.8 ; 3.7 ; 6.5 . Tryck på
inom 10 sekunder och håll intryckt i 3
sekunder för att bekräfta valet.
Du hör en pipton och den valda maximala effektinställningen blinkar 3 gånger på dis-
playen, sedan stängs produkten av. Nu kommer din induktionshäll inte att överskrida
den totala maxeffekten du har valt.
Om du inte bekräftar vald maximal effektinställning stängs din induktionshäll av och
fungerar med den tidigare valda maximala effekten eller med standardeffekten 3,7 kW.
När du sedan ställer in värmen för kokzoner säkerställer strömreglerings-kretsen att den
valda totala maxeffekten inte överskrids. Inga inställningar som skulle överskrida den totala
maxeffekten kommer att vara tillgängliga längre.
Strömreglerings-kretsen kan inaktivera en kokzon om dess användning innebär att produktens
totala maxeffekt överskrids.

142
ANVÄNDNING
Beteckning på kokkärl Kolla om det nns en symbol på etiketten
som säger att kokkärlet kan användas för
induktionsplattor.
Man ska använda magnetiska kokkärl (gjorda av
emaljbleck, magnetiskt rostfritt stål, gjutjärn). Du kan
kontrollera kokkärlets användbarhet genom att lägga
en magnet på dess undersida.
Rostfritt stål Får inte användas
Med undantag av magnetiskt rostfritt stål
Aluminium Får inte användas
Gjutjärn Hög eektivitet
Obs! Kokkärlen kan göra sprickor i plattan
Emaljstål Hög eektivitet
Vi rekommenderar kokkärl med plan och tjock botten
Glas Får inte användas
Porslin Får inte användas
Kokkärl med
kopparbotten
Får inte användas
När du använder en induktionshäll ska du endast använda ferromagnetiska bottenmaterial
som:
●Emaljerat stål
● Gjutjärn
● Kokkärl i rostfritt stål specialtillverkade för induktionshällar.
Kokkärlets minsta, användbara diameter för en kokzon:
Kokzonens diameter Minsta bottendiametern på ett
emaljerat stålkärl
(mm) (mm)
160 - 180
110
180 - 200
210 - 220
125220 x 190
260 - 280
Mista diameter för kokkärl av annat material än elmaljerat stål kan variera.

143
ANVÄNDNING
Kontrollpanel
● Så snart hällen har anslutits till strömmen kommer alla displayer att lysas upp en kort
stund. Din induktionshäll är då klar att använda.
● Induktionshällen har elektroniska touch-sensorfält som styrs genom att du trycker på dem
med ngret under minst 1 sekund.
● När du trycker på ett sensorfält bekräftas detta med en ljudsignal.
Ställ inte föremål på sensorfälten (det kan utlösa ett fel). Håll alltid sensorfälten
rena.
Välja kokzonens värmeinställning
När kokzonens display (3) visar en blinkande "0" ställer du in önskad värme med sensorerna
"+" (2) eller "-" (4).
Starta kokzonen
När du har startat hällen med till/från sensorn (1) väljer du kokzon (5) inom 10 sekunder.
1. När du har tryckt på en sensor för att välja kokzon (5) blinkar "0" på tillhörande display
som visar värmeinställningen.
2. Ställ in önskad värme genom att använda sensorfälten "+" (2) eller "-" (4).
Starta hällen
För att sätta igång hällen trycker du under minst 1 sekund på till/från sensorn (1). Alla dis-
player (3) visar siran "0".
Om inget av sensorfälten berörs inom 10 sekunder kommer hällen att stängas av.
Om inget av sensorfälten berörs inom 10 sekunder efter det att hällen har startats
kommer kokzonen att stängas av.
En kokzon är aktiv när displayen visar en sira eller en bokstav. Detta anger att
kokzonen är klar att ställa in eller för att ändra värmen.

144
ANVÄNDNING
Stänga av spishällen
● Hällen är igång när minst en kokzon är aktiv.
● Tryck på till/från sensorn (1) för att stänga av hällen.
Om kokzonen fortfarande är varm kommer motsvarande display (3) att visa bokstaven "H"
för att ange restvärme.
Stänga av kokzonerna
● Kokzonen måste vara aktiv för att kunna stängas av. Displayen för värmeinställning blinkar.
● Stäng av kokzonen med till/från sensorn eller tryck på sensor (5) i 3 sekunder.
Boosterfunktion "P"
Boosterfunktionen ökar Ø 210-220 mm kokzonens nominella eekt från 2000W till 3000 W, Boosterfunktionen ökar Ø 210-220 mm kokzonens nominella eekt från 2000W till 3000 W,
för Ø 160-180 mm kokzonen från 1200 W till 1400W,för Ø 160-180 mm kokzonen från 1200 W till 1400W,
För att aktivera boosterfunktionen väljer du en kokzon, ställer in värmen på "9" och trycker
sedan på sensorfältet "+" (2) en gång till. Bokstaven "P" visas på displayen.
När du vill avaktivera boosterfunktionen trycker du på sensorfältet "-" (4) för att sänka värme-
inställningen eller lyfter av kokkärlet från kokzonen.
För
210-220 mm och 160-180 mm 210-220 mm och 160-180 mm kokzonerna är boosterfunktionen begränsad
till 10 minuter. När boosterfunktionen har avaktiverats fortsätter kokzonen att
fungera vid sin nominella eekt.
Boosterfunktionen kan aktiveras på nytt om hällens elektronikkretsar och induk-
tionsspole inte är överhettade.
Om kärlet lyfts av från kokzonen när boosterfunktionen är igång, kommer den
fortsatt att vara aktiv och nedräkningen fortsätter.
Boosterfunktionen stängs av automatiskt om hällens elektronikkretsar eller
induktionsspole blir överhettade. Kokzonen är fortsatt igång med sin vanliga
nominella eekt.

145
ANVÄNDNING
Kokzonerna är parvis ordnade lodrätt eller korsat, beroende på modell. Ström-
men delas inom de parvis ordnade kokzonerna.
Om du försöker starta båda kokzonernas booster-funktion samtidigt överskrids
den tillgängliga max. tillåtna strömförbrukningen. I så fall sänks värmeinställ-
ningen för den först startade kokzonen till den högsta nivån som är tillgänglig.
Boosterfunktionens reglage
Barnlåset förhindrar barnen att använda hällen på ett olämpligt sätt. Hällen kan användas
när barnlåset har låsts upp.
Barnlås
Barnlåsfunktionen kan ställas in när hällen är igång och när den är avstängd.
Barnlåsfunktionen förblir inställd tills den har låsts upp, även om spishällen har
stängts av och sedan satts på igen. Barnlåset avaktiveras när du drar ut spishäl-
lens elkontakt.
Starta/stänga av barnlåset
Håll sensorn (7) intryckt i 5 sekunder för att starta eller stänga av barnlåset. Kontrollampan
(9) är tänd när barnlåsfunktionen är aktiv.
Bokstaven "H" för restvärme kan
inte visas under strömavbrott.
Trots detta kan kokzonen fortfa-
rande vara het!
Indikering av restvärme
Värmeenergi som är kvar i kokzonen efter matlagningen kallas restvärme. Hällen har två
olika restvärmenivåer. När temperaturen i en kokzon är över 60 °C och kokzonen eller hela
hällen stängs, av kommer kokzonens display att visa bokstaven "H". Bokstaven för restvärme
kommer att visas så länge kokzonens temperatur överskrider 60 °C. När en kokzon har en
temperatur på mellan 45 °C och 60 °C kommer dess display att visa bokstaven "h" för att
ange en låg restvärmenivå. När kokzonens temperatur understiger 45 °C slocknar bokstaven
som anger restvärme.
Rör inte vid kokzonen medan
bokstaven för restvärme visas,
risk för brännskador. Ställ hel-
ler inga föremål som inte tål
värme på kokzonen!

146
ANVÄNDNING
Att begränsa funktionstiden
Induktionshällen har en timer för varje kok-
zons funktionstid för att öka eektiviteten.
Den maximala funktionstiden är inställd efter
den senast valda värmeinställningen
Om du inte ändrar värmeinställningen under
en längre tid (se tabell), kommer kokzonen i
fråga att stängas av automatiskt och restvär-
meindikatorn aktiveras. Men du kan starta
och använda separata kokzoner när du vill i
enlighet med användaranvisningarna.
Automatisk uppvärmningsfunktion
● Tryck på sensor (5) för att aktivera den
valda kokzonen.
● Tryck sedan på "+" (2) eller "-" (4) för att
ställa in önskad värme mellan 1 och 8 och
tryck därefter på sensor (5) igen.
● Displayen visar omväxlande bokstaven A
och värmeinställningen.
När boosterfunktionen har varit aktiv en
viss tid kommer kokzonen att återgå till
den inställda värmen, värmeinställningen
visas på displayen.
Om ett kokärl lyfts av från kokzonen
och sedan ställs tillbaka innan upp-
värmningstiden har gått kommer
uppvärmningsfunktionen att åter-
upptas och nedräkningen fortsätter.
Inställning av
tillagnings-
värme
Den automatiska
uppvärmnings-
funktionens varak-
tighet (minuter)
-
1 0,8
2 1,2
3 2,3
4 3,5
5 4,4
6 7,2
7 2
8 3,2
Inställning av
tillagnings-
värme
Maximal funk-
tionstid (timmar)
8
1 8
2 8
3 5
4 5
5 5
6 1,5
7 1,5
8 1,5
9 1,5
P 0,16

147
ANVÄNDNING
Timerns nedräkning kan ställas in separat för alla kokzoner.
Timer
Timerfunktionen underlättar matlagningen genom att du kan ställa in tillagningstiden. Den
kan också användas som äggklocka.
Ställa in timern
Timerfunktionen underlättar matlagningen genom att du kan ställa in tillagningstiden. Den
kan också användas som äggklocka.
● Tryck på sensorfältet för val av kokzon (5) och välj en kokzon. Siran "0" blinkar.
● Tryck på sensorfältet "+" (2) eller "-" (4) för att ställa in önskad värme från 1 till 9.
● Aktivera sedan timern genom att trycka på (6) sensorerna inom 10 sekunder.
● Tryck på sensorfält "+" (2) eller "-" (4) för att ställa in önskad tillagningstid (01 till 99 mi-
nuter).
● Timerns kontrollampa (8) för aktuell kokzon är tänd.
Om du har ställt in mer än en timer visas den kortaste tiden. Timerns kontroll-
lampa (8) för aktuell kokzon blinkar.
Ändra timerns varaktighet
Timerns varaktighet kan ändras när som helst.
● Tryck på sensorfältet för val av kokzon (5) och välj en kokzon. Displayen blinkar.
● Aktivera sedan timern genom att trycka på (6) sensorerna inom 10 sekunder.
● Använd sensorfälten "+" (2) eller "-" (4) för att justera timerinställningen.
Kontrollera timerns varaktighet
Du kan när som helst kontrollera timerns återstående tid genom att trycka på sensor (6).
Timenrs kontrollampa (8) för aktuell kokzon blinkar.

148
ANVÄNDNING
Stoppa timern
En signal hörs när den inställda tiden har gått. Den tystas genom att du trycker på vilket som
helst av sensorfälten. Om du inte trycker på något sensorfält kommer signalen att tystna
efter 2 minuter.
Gör så här för att stoppa timern innan den inställda tiden är över:
● Tryck på sensorfältet för val av kokzon (5) och välj en kokzon. Displayen lyses upp.
● Håll därefter sensorn (6) intryckt i 3 sekunder eller justera varaktigheten med "+" (2) eller
"-" (4) ner till "00".
Äggklocka
När ingen kokzon används kan timerfunktionen användas som en vanlig äggklocka.
Ställa in äggklockan
När hällen är avstängd:
● Starta hällen genom att trycka på till/från sensorn (1).
● Tryck sedan på sensor (6) för att aktivera äggklockan.
● Använd sensorfälten "+" (2) eller "-" (4) för att justera äggklockans inställning.
Stoppa äggklockan
När den inställda tiden är över hörs en ljudsignal som du kan stänga av genom att trycka
på ett valfritt sensorfält. Om du inte trycker på något sensorfält kommer signalen att tystna
efter 2 minuter.
Gör så här för att stoppa timern innan den inställda tiden är över:
● Håll därefter sensorn (6) intryckt i 3 sekunder eller justera varaktigheten med "+" (2) eller
"-" (4) ner till "00"
● Äggklockans funktion påverkar inte hur kokzonerna fungerar.
Äggklockan nollställs när timerfunktionen aktiveras.

149
ANVÄNDNING
Varmhållning
Varmhållningsfunktionen gör att du kan hålla maten varm på en kokzon. Den valda kokzonen är
igång på låg värme. Kokzonens värmeinställning justeras automatiskt så att matens temperatur
håller ungefär 65 °C. Tack vare detta hålls matens varm så att den kan serveras utan att den
fastnar i botten på kokkärlet. Den här funktionen kan också användas för att smälta smör eller
choklad.
För att varmhållningsfunktionen ska fungera bäst, ska du använda ett plant kokkärl. Det gör att
givaren som nns i kokzonen korrekt kan mäta bottentemperaturen.
Varmhållningsfunktionen nns på alla kokzonerna.
Eftersom det nns en risk för att mikroorganismer bildas, rekommenderar vi att du inte håller
maten varm för länge. Därför stängs också varmhållningsfunktionen av efter 2 timmar.
Varmhållningsinställningen är en extra vär-
meinställning som kan ställas in mellan "0"
och "1". Den indikeras på displayen med
bokstaven "
".
Varmhållningsfunktionen aktiveras på sam-
ma sätt som beskrivs i avsnittet
Starta kokzonen
Varmhållningsfunktionens inställning avakti-
veras på samma sätt som beskrivs i avsnit-
tet Stänga av kokzonerna

150
ANVÄNDNING
Användning av ugnen
Ställ in önskad ugnsfunktion, med funk tion-
svre det
Ugnen värms upp med hjälp av den övre och
nedre värmeanordningen en grillanordning.
Ställ in temperaturvredet på önskad tem-
peratur.
Du stänger av ugnen genom att vrida båda
vreden till läge „ l” / „0”.
Ugnens funktionsknapp - In ställ ning:
Grill
Med denna inställning ak ti ve ras
grillen.
Fläkt och supergrill
Vid denna inställning arbetar ugnen
med en aktiverad äkt. Användning
av den här funktionen påskyndar
stekningsprocessen och gör att mat-
rätter får bättre smak. Stekningen
ska utföras med stängd ugnsdörr.
Upptining
Använd denna funktion vid upptining
av frusna kakor och bröd.
Supergrill (grill och över-värme)
Maten grillas och värmes up pifrån
sam ti digt.
På detta sätt blir temperaturen högre
i ugnens övre del, så att den rostade
maten blir mörkare till färgen. En
praktiskt inställning när tjocka bitar
ska grillas.
Undervärme
Med denna funktion värms ugnen
upp endast med hjälp av den nedre
värmeanordningen. Denna funktion
ska användas t.ex. vid gräddning un-
derifrån.
Snabbuppvärmning
Över- og undervärme, grill och äkt.
Över- och undervärme
Inställning av denna funktion gör att
ugnen värms upp med en konventio-
nell metod.
Fläkt samt övre- och nedre värme-
element
Denna funktion är lämplig vid bak-
ning. Den fungerar som en traditio-
nell ugn med äkt (funktionen rekom-
menderas vid bakning).
0
5050
100
150
200
250
280

151
ANVÄNDNING
GRILLSTEKNING
Grillprocessen görs genom an vän dande
av infraröda strålar på en maträtt. In fra röda
strålar emitteras av ugnens glö dande vär-
meanordning.
För att aktivera grillfunktionen ska man:
• välg funktionen grill
med funktions-
vredet,
• värma upp ugnen i ca. 5 minuter (med
stängd ugnslucka),
• placera en bakplåt med maträtt i ug nen
på en lämplig arbetsnivå. Om man grillar
på grillgaller ska man placera en plåt under
grillgallret - för fett som ska droppa ner,
• stänga ugnsluckan.
För grill och ökad intensiv grill ska tem-
peraturen ställas in på 250ºC, och för
funktion grill med äkt ska temperaturen
ställas in på högst 190ºC.
Observera!
När grillfunktionen används ska ugnsluckan
vara stängd.
När man använder grillfunktionen kan några
delar av ugnen bli heta. Därför re kommen-
de ras det att inte låta barnen komma nära
ugnen.
Kontrollampor
Aktivering av ugnen signaleras genom att
två kontrollampor börjar lysa – en 3 och en
4. När den 4 kontrollampan lyser betyder
det att ugnen arbetar. När kontrollampen
3 släcks betyder det att ugnen nått inställd
temperatur. Om det i receptet för en maträtt
rekommenderas att maträtten ska placeras
i en uppvärmd ugn ska man göra det först
efter att kontrollampan 3 slocknat. Under
bakning ska lampan 3 lysa och slockna en
stund (bevarande av temperatur i ugnskam-
maren). Kontrollampan 4 kan även lysa när
vredet står i position ”Belysning av ugnkam-
mare”.
ECO uppvärmning
ECO varmluft är en optimerad funktion
för att spara energi under tillagningen.
Ugnsbelysningen är släckt när vredet
står i detta läge.
Inre be ly sning
När vre det vrids till detta läge tänds
be ly snin gen inuti ugnen.

152
AVÄNDNING AV UGNEN - PRAKTISKA RÅD
Bakning
• Vi rekommenderar att du gräddar kakor på de bakplåtar som medföljer spisen från fabriken.
• När du använder varmluftfunktionen behöver du inte förvärma ugnen.
• Kontrollera kakan med en provsticka innan du tar ut den ur ugnen.
• (Om kakan är färdig ska provstickan vara torr och ren när du tar upp den ur kakan.)
• Vi rekommenderar att du låter kakan stå kvar i ugnen i ca 5 minuter efter det att du stängt
av ugnen.
• När du använder varmluftfunktionen är baktemperaturen i regel ca. 20-30 grader lägre än
vid traditionell bakning (med över- och undervärme).
• Temperaturangivelserna för bakning är endast vägledande värden, de kan regleras allt
efter egna erfarenheter.
Stekning av kött
• Stekning i ugn rekommenderas vid större köttmängder (över 1 kg). Mindre köttbitar tillagas
på spisen.
• Det rekommenderas att du använder eldfasta fat till stekning. Även fatens handtag bör
vara eldfasta.
• När du använder grillen rekommenderar vi att du ställer en bakplåt med lite vatten i på den
nedersta falsen.
• Vänd köttet minst en gång när halva stektiden har gått. Några gånger under stekningen
kan du även ösa köttet med stekskyn som bildas under stekningen.

153
AVÄNDNING AV UGNEN - PRAKTISKA RÅD
Maträtt Ugnsfunktioner Temperatur (
0
C) Nivå Tid i minuter
Sockerkaka
180 - 200 2 - 3 50 - 70
Jästkaka /
pundskaka
180 - 200 2 50 - 70
Fisk 190 - 210 2 - 3 45 - 60
Nötkött 200 - 220 2 90 - 120
Fläskkött 200 - 220 2 90 - 160
Kyckling 180 - 200 2 80 - 100
ECO uppvärmning
l ECO uppvärmning är en optimerad funktion för att spara energi under tillag-
ningen.
l Du kan inte förkorta tillagningstiden genom att ställa in en högre temperatur, vi
rekommenderar inte att du förvärmer ugnen.
l Ändra inte temperaturinställningen under tillagning och öppna inte ugnsluckan.
Rekommenderad inställning för ECO uppvärmning

154
AVÄNDNING AV UGNEN - PRAKTISKA RÅD
Tiderna gäller för maträtter som sätts in i en kall ugn. Minska tiden med cirka 5–10 minuter om ugnen
är förvärmd.
1)
Förvärm
2)
Tillagning av mindre mängder
Obs: Tiderna i listan är ungefärliga och får ev. justeras utifrån dina erfarenheter och preferenser.
Maträtt Uppvärmning Temperatur
(
0
C)
Nivå Tid
(min.)
Sockerkaka
160–200 2–3 30–50
Sockerkaka
150 3 25–35
Jästkaka /
pundskaka
160–170
1)
3 25–40
2)
Jästkaka /
pundskaka
155–170
1)
3 25–40
2)
Pizza 220–240
1)
2 15–25
Fisk 210–220 2 45–60
Fisk
190 2–3 60–70
Korv
230-250 4 14–18
Nötkött 225–250 2 120–150
Fläskkött 160–230 2 90–20
Kyckling
180–190 2 70–90
Kyckling
160–180 2 45–60
Grönsaker 190–210 2 40–50
Grönsaker
170–190 3 40–50
Ugn med automatisk luftcirkulation (inklusive äkt och över- och undervärme)

155
TESTRÄTTER. I enlighet med standard EN 60350-1.
Maträtt Tillbehör Nivå Uppvärm-
ning
Temperatur
(
0
C)
Bak-/stek-
tid
2)
(min.)
Småkakor
Bakplåt 3
160–170
1)
25–40
2)
Bakplåt 3 155–170
1)
25–40
2)
Bakplåt 3 155–170
1)
25–40
2)
Bakplåt
Grillplåt
2 + 4
2 – bakplåt
eller grillplåt
4 – bakplåt
155–170
1)
25–50
2)
Mördeg
Bakplåt 3
150–160
1)
30–40
2)
Bakplåt 3 150–170
1)
25–35
2)
Bakplåt 3 150–170
1)
25–35
2)
Bakplåt
Grillplåt
2 + 4
2 – bakplåt
eller grillplåt
4 – bakplåt
160–175
1)
25–35
2)
Mjuk kaka utan
fett
Galler + svart
kakform
diameter
26 cm
3
170–180
1)
30–45
2)
Äppelpaj
Galler + 2
svarta kakfor-
mar
diameter
20 cm
2
svarta kakfor-
mar placerade
diagonalt, bak
till höger och
fram till vänster
180–200
1)
50–70
2)
Bakning
1)
Förvärmning, använd inte snabbuppvärmningsfunktionen.
2)
Tiderna gäller för maträtter som sätts in i en kall ugn. Minska tiden med cirka 5–10 minuter om ugnen
är förvärmd.

156
TESTRÄTTER. I enlighet med standard EN 60350-1.
Maträtt Tillbehör Nivå Uppvärm-
ning
Temperatur
(
0
C)
Tid
(min.)
Varm macka
av ljust bröd
Galler 4
250
1)
1,5–2,5
Galler 4 250
2)
2–3
Hamburgare
Galler +
stekplåt
(för att samla
upp droppande
fett)
4 – galler
3 – stekplåt
250
1)
1:a sidan 10–15
2:a sidan 8–13
Grilla
1)
Förvärm i 5 minuter, använd inte snabbuppvärmningsfunktionen.
2)
Förvärm i 8 minuter, använd inte snabbuppvärmningsfunktionen.
Maträtt Tillbehör Nivå Uppvärm-
ning
Temperatur
(
0
C)
Tid
Min.
Hel kyckling
Galler +
stekplåt
(för att samla
upp droppande
fett)
2 – galler
1 – stekplåt
180–190 70–90
Galler +
stekplåt
(för att samla
upp droppande
fett)
2 – galler
1 – stekplåt
180–190 80–100
Undervärme
Tiderna gäller för maträtter som sätts in i en kall ugn. Minska tiden med cirka 5–10 minuter om ugnen
är förvärmd.

157
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Ugnen
Låga tillagningstemperaturer ger min dre
nedsmutsning av ugnen.
• Du får dock aldrig försöka hålla ug nen ren
genom att lägga alu mi ni um fo lie på botten.
• Rengör ugnen, vid behov, så snabbt som
möjligt efter an vänd ning (varje gång).
Använd aldrig starka, repande rengö-
rings och putsmedel. Använd alltid re-
kommenderade ugnsrengöringsmedel
• Låt ugnen stå öppen en stund efter våt-
Glaskeramisk kokplatta
Rengör den glaskeramiska kokplattan re-
gelbundet och så gott det går medan den
är ljummen eller kall. Se till att smuts inte
bränner fast era gånger.
I samband med detta rekommenderar vi
följande:
• Var försiktig så att inga socker- eller
syrehaltiga matvaror bränner fast.
• Även aluminiumfolie och plastkärl kan
skada kokplattan om materialet smälter
pa plattan och inte avlägsnas omedelbart.
• Vid lätt nedsmutsning, som inte brän-
ner fast, kan plattorna torkas av med en
fuktig trasa.
• Kraftig nedsmutsning eller fa stbränd
smuts avlägsnas enkelt med en rak-
blads skra pa, som är särskilt avsedd för
kokplattor.
• Kalk, vattenränder, fettstänk och me tal-
li ska missfärgningar avlägsnas med ett
rengöringsmedel avsett för glaskeramiska
kokplattor.
Se till att spisen är avslagen och att
samtliga vreden är ställda i läge ”l” / “0”.
Spisen ska alltid vara kall når den
rengörs.
rengöring så att den torkar or dent ligt.
• Ångkokning och konservering för or-
sa kar kraftig fuktbildning i ug nen. Se
till att du låter ugnen torka or dent ligt
– annars kan rostskador uppstå.
Ångrengöring – Steam Clean
Placera en skål med 0,25 liter vatten längst
ned i ugnen och stäng ugnsluckan. Sätt
ugnen på 50ºC och funktionsvredet på läge
”undervärme” . Värm ugnen i ca. 30 min.
Öppna sedan ugnsluckan, torka ugnen med
trasa eller tvättsvamp och rengör sedan
ugnen med varmt vatten med diskmedel i.

158
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Byte av ugnens halogenlampa
Innan du byter halogenlampan ska du
försäkra dig om att elkontakten är utdra-
gen för att förhindra att du får elstötar.
Ugnsbelysning
1. Dra ut kontakten.
2. Ta bort hyllor och plåtar ur ugnen.
3. Skruva ur och diska lamphöljet och torka
det torrt.
4. Dra ut halogenlampan, håll i den med en
duk eller ett papper. Byt halogenlampa om
det behövs.
- spänning 230 V
- eekt 25 W
5. Sätt tillbaka lampan i sockeln.
6. Skruva in lamphöljet.
Varning! Var noga med att inte beröra halo-
genlampan direkt med ngrarna!
(De utdragbara skenorna nns inte i alla
ugnsmodeller.)
Ugn är utrustad med lätt uttagbara ugnsfalsar
(stege). För att ta ut dem för ren gö ring ska
man dra ett fäste som nns i fronten och
därefter dra ut ugnsfalsar och av lägsna det
från bakfäste.
12
12
Rengör ugnens teleskopiskt utdragbara
skenor och bakplåtar med varmt vatten och
tvål, torka noggrant. Montera teleskopiskt
utdragsbara skenorna genom att fästa dem
på ugnes skenor.

159
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Demontering av ugnslucka
För att bättre komma åt ugnskammaren i
samband med rengöring kan man ta bort
ugnsluckan. För att göra detta ska man öppna
luckan och dra upp en säkerhetsdel som nns
i gångjärnen (g. A). Där ef ter ska man trycka
till luckan lite, lyfta och ta ut den framåt. För
att montera luckan i ugnen ska man göra i
omvänd ord ning. Vid återplacering av luckan
ska man se till att en utskärning som nns
på gångjärnen placeras på gångjärnens
greppavsats på rätt sätt. Efter att luckan
återplacerats ska man ovillkorligen dra ner
säkerhetsdelen. Om man inte drar den ner,
kan det orsaka skada på gång är nen vid för-
sök att stänga luckan.
Uppdragning av säkerhetsdelar till gång ärn
Avmontering av det innersta glaset
1. Använd en vanlig skruvmejsel för att ta av
luckans övre kantlist och försiktigt lossa si-
dorna (g. B).
2. Dra försiktigt av kantlisten. (g. B, C)
B
C
A

160
3. Därefter kan glasskivan tas bort (g. D).
Efter rengöring upprepas beskrivningen i
omvänd turordning.
Viktigt! Tryck inte in den övre prolen
på luckans bägge sidor samtidigt. För att
passa in luckans övre prol på rätt sätt pla-
cerar du prolens vänstra ände mot luckan
och trycker sedan in den högra änden tills
du hör ett „klick”. Därefter trycker du in den
vänstra änden tills du hör ett „klick”.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3

161
ÅTGÄRDER VID FEL
Vid ev. problem ska du alltid:
• Stänga av spisen
• Slå av strömmen till spisen
• Vissa småfel kan du själv åtgärda genom att följa anvisningarna i tabellen.
Kontrollera de enskilda felen i tabellen innan du kontaktar service.
PROBLEM
1.Den elektriska utrust-
ningen fungerar inte.
2.Ugnsbelysningen fung-
erar inte.
3. CF störning
ORSAK
Avbrott i strömtillförseln.
Lampan är lös eller skadad.
Ingen strömanslutning
ÅTGÄRD
Kontrollera säkringen i
proppskåpet, byt säkring
om den har smält.
Skruva fast lampan eller
byt ut den (se kapitel
”Rengöring och under-
håll”).
Anslut produkten till ström-
men enligt elkopplingssche-
mat.

162
Märkspänning 230V~ 50 Hz
Märkeekt max.10,0 kW
Mått 90 / 60 / 60,5 cm
TEKNISKA DATA
Allmän information
Produkten uppfyller kraven i EU-standarderna EN 60335- 1; EN60335-2-6.
Informationen på elugnarnas elskyltar har angivits i enlighet med standarden EN 60350-1 /
IEC 60350-1. Dessa värden har denierats under standardbelastning med aktiva funktioner:
under- och övervärme (konventionell ugn) och varmluftsvärme (varmluftsugn), om dessa
funktioner nns tillgängliga.
Energieektivitetsklassen har tilldelats utifrån produktens tillgängliga funktioner enligt prio-
riteringen nedan:
Avlägsna teleskopskenorna (om produkten har sådana) när du testar elförbrukningen.
Automatisk luftcirkulation ECO (ring-värmeelement + äkt)
Automatisk luftcirkulation ECO (under + övervärme + grill + äkt)
Automatisk luftcirkulation ECO (under + övervärme)

163
DEAR CUSTOMER,
The cooker is exceptionally easy to use and extremely ecient. After reading the instruction
manual, operating the cooker will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the cooker was thoroughly checked
with regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please read the instruction manual carefully.
By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the
appliance.
It is important to keep the instruction manual and store it in a safe place so that it can be
consulted at any time.
It is necessary to follow the instructions in the manual carefully in order to avoid possible
accidents.
Caution!
Do not use the cooker until you have read this instruction manual.
The cooker is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not aect the
operation of the appliance.

164
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the ha-
zards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by chil-
dren without supervision.
Warning: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in re.
NEVER try to extinguish a re with water, but switch o
the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re
blanket.
Warning: Danger of re: do not store items on the cooking
surfaces.
Warning: If the surface is cracked, switch o the appliance
to avoid the possibillity of electric shock.
Metallic objects, such as knives, forks, spoons and lids sho-
uld not be placed on the hob surface since they can get hot.
After use, switch o the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken

165
SAFETY INSTRUCTIONS
to avoid touching heating elements inside the oven.
Warning: Accessible parts may become hot during use.
Young children should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the oven door glass since they can scratch the sur-
face, which may result in shattering of the glass.
Warning: Ensure that the appliance is switched o before re-
placing the lamp to avoid the possibillity of electric shock.
You should not use steam cleaning devices to clean the
appliance.
During the pyrolytic oven cleaning process the oven cham-
ber can reach a very high temperature. Consequently, the
appliance outer surfaces can heat up more than usual, so
keep children away at all times.
Danger of burns! Hot steam may escape when you open the
oven door. Be careful when you open the oven door during
or after cooking. Do NOT lean over the door when you open
it. Please note that depending on the temperature the steam
can be invisible.
Caution: The cooking process has to be supervised. A short
term cooking process has to be supervised continuously.
Warning: Use only hob guards designed by manufacturer of
the cooking appliance or indicated by the manufacturer of
the appliance in the instructions for use as suitable or hob
guards incorporated in the appliance. The use of inappro-
priate guards can cause accidents.

166
SAFETY INSTRUCTIONS
l Always keep children away from the cooker.
While in operation direct contact with the cooker may cause burns!
l Ensure that small items of household equipment, including connection leads, do not touch
the hot oven or the hob as the insulation material of this equipment is usually not resistant
to high temperatures.
l Do not leave the cooker unattended when frying. Oils and fats may catch re due to
overheating or boiling over.
l Do not allow the hob to get soiled and prevent liquids from boiling over onto the surface
of the hob. This refers in particular to sugar which can react with the ceramic hob and
cause irreversible damage. Any spillages should be cleaned up as they happen.
l Do not place pans with a wet bottom on the warmed up heating zones as this can cause
irreversible changes to the hob (irremovable stains).
l Use pans that are specied by the manufacturer as designed for use with a ceramic
hob.
l If any defects, deep scratches, cracks or chips appear on the ceramic hob, stop using the
cooker immediately and contact the service centre.
l Do not switch on the hob until a pan has been placed on it.
l Do not use pans with sharp edges that may cause damage to the ceramic hob.
l Do not look directly at the halogen heating zones (not covered by a pan) when they are
warming up.
l Do not put pans weighing over 15 kg on the opened door of the oven and pans over 25
kg on the hob.
l Do not use harsh cleaning agents or sharp metal objects to clean the door as they can
scratch the surface, which could then result in the glass cracking.
l Do not use the cooker in the event of a technical fault. Any faults must be xed by an
appropriately qualied and authorised person.
l In the event of any incident caused by a technical fault, disconnect the power and report
the fault to the service centre to be repaired.
l Never allow children to remain unattended near the cooktop nor to play with the control
panel.
l People with life function support implants (such as a heart pacemaker, an insulin
pump, or a hearing aid) must make sure that the operation of these devices is not
disturbed by the induction plate (induction plate frequency range is 20 to 50 kHz).
l The appliance has been designed only for cooking. Any other use (for example for heat-
ing) does not comply with its operating prole and may cause danger.

167
Using energy in a respon-
sible way not only saves
money but also helps the
environment. So let’s save
energy! And this is how you
can do it:
lUse proper pans for cooking.
Pans with thick, at bases can save up to 1/3
on electric energy. Remember to cover pans
if possible otherwise you will use four times
as much energy!
lMatch the size of the saucepan to the
surface of the heating zone.
A saucepan should never be smaller than a
heating zone.
lEnsure heating zones and pan bases
are clean.
Soils can prevent heat transfer – and repeat-
edly burnt–on spillages can often only be
removed by products which cause damage
to the environment.
l Do not uncover the pan too often
(a watched pot never boils!).
Do not open the oven door unnecessarily
often.
Switch o the oven in good time and make
use of residual heat.
For long cooking times, switch o heating
zones 5 to 10 minutes before nishing cook-
ing. This saves up to 20% on energy.
Only use the oven when cooking larger
dishes.
Meat of up to 1 kg can be prepared more
economically in a pan on the cooker hob.
HOW TO SAVE ENERGY
l Make use of residual heat from the
oven.
If the cooking time is greater than 40 minutes
switch o the oven 10 minutes before the
end time.
Important! When using the timer,
set appropriately shorter cooking
times according to the dish being
prepared.
lOnly grill with the ultrafan after closing
the oven door.
lMake sure the oven door is properly
closed.
Heat can leak through spillages on the door
seals. Clean up any spillages immediately.
lDo not install the cooker in the direct
vicinity of refrigerators/freezers.
Otherwise energy consumption increases
unnecessarily.

168
Old appliances should not sim-
ply be disposed of with normal
household waste, but should
be delivered to a collection and
recycling centre for electric and
electronic equipment. A symbol
shown on the product, the in-
struction manual or the packaging shows that
it is suitable for recycling.
Materials used inside the appliance are
recyclable and are labelled with information
concerning this. By recycling materials or
other parts from used devices you are making
a signicant contribution to the protection of
our environment.
Information on appropriate disposal centres
for used devices can be provided by your
local authority.
During transportation, protec-
tive packaging was used to
protect the appliance against
any damage. After unpack-
ing, please dispose of all
elements of packaging in a
way that will not cause dam-
age to the environment.
All materials used for packaging the appli-
ance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the
appropriate symbol.
Caution! During unpacking, the packag-
ing materials (polythene bags, polystyrene
pieces, etc.) should be kept out of reach of
children.
UNPACKING
DISPOSAL OF THE APPLIANCE

1 Temperature control knob
2 Oven function selection knob
3 Temperatureregulatorsignal light
4 Oven operation signal light
5 Oven door handle
6 Drawer
7 Electronic programmer
169
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1
2
5
6
3
4
7

170
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Control Panel
1. On/o sensor
2. Higher heat setting selector
3. Cooking zone indicator
4. Lower heat setting selector
5. Cooking zone selection sensor
6. Timer sensor
7. Child lock sensor
8. Timer indicator light
9. Child lock indicator light
10. Timer display
Booster induction cooking
zone (rear left)
Booster induction cooking
zone (rear right)
Booster induction cooking
zone(front left)
Booster induction cooking
zone (front right)
2
3
1
64
3
9
5
7
5
8
8
10

SPECIFICATIONS OF THE APPLIANCE
Cooker ttings:
Grill grate
(drying rack)
Roasting tray Baking tray
Sideracks
171

172
INSTALLATION
Installing the cooker
l The kitchen should be dry and airy and
have eective ventilation according to the
existing technical provisions.
l The room should be equipped with a ven-
tilation system that pipes away exhaust
fumes created during combustion. This
system should consist of a ventilation
grid or hood. Hoods should be installed
according to the manufacturer’s instruc-
tions. The cooker should be placed so
as to ensure free access to all control
elements.
l Coating or veneer used on tted furniture
must be applied with a heat resistant
adhesive (100°C). This prevents surface
deformation or detachment of the coat-
ing. If you are unsure of your furniture’s
heat resistance, you should leave ap-
proximately 2 cm of free space around
the cooker. The wall behind the cooker
should be resistant to high temperatures.
During operation, its back side can warm
up to around 50°C above the ambient
temperature.
l The cooker should stand on a hard, even
oor (do not put it on a base).
l Before you start using the cooker it should
be leveled, which is particularly important
for fat distribution in a frying pan. To this
purpose, adjustable feet are accessible
after removal of the drawer. The adjust-
ment range is +/- 5 mm.
Mounting the overturning prevention
bracket.
The bracket is mounted to prevent overtur-
ning of the cooker. When the overturning
prevention bracket is installed, a child who
climbs on the oven door will not overturn the
appliance.
Cooker, height 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
A
B

173
INSTALLATION
Installation information
The cooker is designed to be connected to one-phase 230V 1N~ mains power supply. Befo-
re connecting the appliance to the mains power supply, the user must ensure that the mains
data corresponds to the information given on the manufacturer's data plate, which can be
found on either the back or the right-hand side of the cooker or the copy of this plate which
is enclosed with this guidance.
The cooker is equipped with a power supply cable. Before connecting the cooker to the po-
wer supply, it is important that you read the information given below.
Connecting the cooker to the mains
l Installation must only be carried out by an authorised electrician. This will ensure that the
applicable regulations in the “Heavy Current Regulation” are complied with.
l The installation must comply with any special requirements issued by the local electricity
supply company.
l The cooker must be connected to a separate power supply circuit.
l Adapting the cooker to operate with three-phase 400V 3N~ mains power supply is posible
by apriopriate bridging in the connection box.
l The connection must only be established according to the connection diagrams below.
l When connecting or replacing the power cable, at least one H05VV-F3G4 / H05VV-F5G2.5
conduit or equivalent must be used.
l Important: To ensure compliance with the applicable safety requirements, a switch must
be tted which isolates all terminals and has a contact distance of at least 3 mm. (Can be
a master switch).
400V 3N~ 50Hz
3x16A
H05VVF-5G2,5
1
2
3
5
4
PE
L1
N
230V 1N~ 50Hz
50A
H05VVF-3G4
1
2
3
5
4
L1
L2
PE
N
L3
1
2
3
3
4
5
1
2
3
3
4
5
CF Error – power Connection Failure!
Ensure that power conductors are connected correctly.

174
l Remove packaging, empty the drawer,
clean the interior of the oven and the hob.
lTake out and wash the oven ttings with
warm water and a little washing–up liquid.
lSwitch on the ventillation in the room or
open a window.
lHeat the oven (to a temperature of 250°C,
for approx. 30 min.), remove any stains and
wash carefully; the heating zones of the hob
should be heated for around 4 min. without
a pan.
Before rst use
OPERATION
Important!
The inside of the oven should only be
washed with warm water and a small
amount of washing–up liquid.
The electronic prgrammer Ts is
equipped with electronic sensors which
are switched on by touching or press-
ing the sensor surface for at least one
second.
Each sensor reaction is conrmed by
the beep.Keep the sensor surface clean
at all times.
Important!
In ovens equipped with the electronic
programmer Ts, the time “0.00” will
start ashing in the display eld upon
connection to the power supply.
The programmer should be set with
the current time. (See Electronic
programmer ). If the current time
is not set operation of the oven is
impossible.

175
OPERATION
Operate the control panel
Set current time
When the appliance is plugged into the elec-
trical mains supply, or when power is restored
after power outage, the digital display will
show ashing 0.00
MENU — select the mode of operation
> — higher setting sensor
< — lower setting sensor
— appliance on indicator
— Kitchen timer
— Duration
lTouch and hold
MENU ((or simultaneously
touch < / >) until you will see on the
display and the dot below the symbol is
ashing,
lTouch < / > within 7 seconds to set the
current time.
To store the new time setting, wait approxi-
mately 7 seconds after time has been set.
The dot below the
symbol will stop ashing.
You can adjust the time later. To do this touch
< / > simultaneously and adjust the current
time while the dot below the
symbol is
ashing.
Note:
The oven can be turned on when you see the
symbol on the display.
Kitchen Timer
You can active the Kitchen Timer at any time,
regardless of the status of other functions.
The Kitchen Timer can be set from 1 minute
up to 23 hours and 59 minutes.
To set the Kitchen Timer:
ltouch
MENU, then the display will show
blinking :
luse the < / >, sensors to set the Kitchen
Timer. The display will show the set time
and Kitchen Timer symbol
. Once the
set time elapses, alarm sounds and the
icon ashes,
lTouch and hold
MENU or simultaneously
touch and hold < and > to mute the alarm,
the will be o and the display will show
the current time.
Note!
If no button is touched, alarm will turn o
automatically after approximately 7 minutes.

176
OPERATION
Timed operation
To set the appliance to switch o after a
specic duration:
lSet the operation mode knob and the tem-
perature control knob to your preferred
settings.
lTouch
MENU repeatedly until the display
shows dur (duration) briey and the
symbol will be ashing,
lset the desired duration from 1 minute to
10 hours using the
< / > sensors.
The set duration will be memorised after
about 7 seconds. The display will show the
current time and the
symbol.
Once the duration time has elapsed the oven
will turn o automatically. You will hear an
alarm and the
symbol will be ashing.
lSet the oven function selector knob and
the temperature selector knob in o posi-
tion.,
lTouch and hold
MENU or simultaneously
touch and hold < / > to mute the alarm,
the
will be o and the display will show
the current time.
Cancel settings
Timer and Timed operation settings may be
cancelled at any time.
Cancel Timed operation settings:
l Simultaneously touch and hold the < / >
sensors.
Cancel timer settings:
lTouch the
MENU sensor to select the
Kitchen Timer,
lsimultaneously touch the < / > sensors
Change the beep tone
You can change the beep tones as follows:
lsimultaneously touch the < / >, sensors
lTouch
MENU repeatedly to select the ton
(tone). The display will be ashing:
lUse the < / > sensors to select your pre-
ferred tone:
Use > to select the setting 1 to 3
Use < to select the setting 3 to 1

177
OPERATION
Adjust display brightness
You can adjust display brightness 1 to 9,
where 1 is the darkest and 9 is the brightest.
The brightness setting applies to an inac-
tive control panel, i.e. when no controls are
touched for 7 seconds.
You can adjust display brightness as follows:
lSimultaneously touch the < / > sensors,
lTouch
MENU repeatedly to select the bri
(brightness) setting — the settings can
be accessed in sequence ton (tone) and
bri (brightness).
lUse the < / > sensors to select your pre-
ferred brightness:
Use > to select the setting 1 to 9
Use < to select the setting 9 to 1
Note:
The display is at its brightest setting when
active, i.e. a control was touched within the
last 7 seconds.
Night Mode
The display is dimmed during the night hours
22:00 — 06:00.

178
OPERATION
Before using the appliance for the rst time
● thoroughly clean your induction hob rst. The induction hob should be treated with the
same care as a glass surface.
● switch on the ventilation in the room or open a window, as the appliance could emit an
unpleasant smell during rst use.
● operate the appliance while observing all safety guidelines.
Induction cooking zone operation principle
Electric oscillator powers a coil placed inside the appliance.
This coil produces a magnetic eld, which induces eddy cur-
rents in the cookware.
These eddy currents induced by the magnetic eld cause the
cookware to heat up.
This requires the use of pots and pans whose base is ferromagnetic, in other words suscep-
tible to magnetic elds.
Overall, induction technology is characterized by two advantages:
● the heat is only emitted by the cookware and its use is maximised,
● there is no thermal inertia, since the cooking starts immediately when the pot is placed on
the hob and ends once it is removed.
Certain sounds can be heard during normal use of the induction hob, which do not aect its
correct operation.
● Low-frequency humming. This noise arises when the cookware is empty and stops when
water is poured or food is placed in the cookware.
● High-frequency whizz. This noise arises in cookware made of multiple layers of dierent
materials at maximum heat setting. The noise intensies when using two or more cooking
zones at maximum heat setting. The noise will stop or reduce when heat setting is reduced.
● Creaking noise. This noise arises in cookware made of multiple layers of dierent materi-
als. The noise intensity depends on how the food is cooked.
● Buzzing. Buzzing can be heard when electronics cooling fan operates.
The noises that can be heard during the normal appliance operation are the result of the cooling
fan operation, cooking method, cookware dimensions, cookware material and the heat setting.
These noises are normal and do not indicate a fault.

179
OPERATION
Pan detector
Pan detector is installed in induction hobs. Pan detector starts heating automatically when
a pan is detected on a cooking zone and stops heating when it is removed. This helps save
electricity.
● When an suitable pan is placed on a cooking zone, the display shows the heat setting.
● Induction requires the use of suitable cookware with ferromagnetic base (see Table).
Pan detector does not operate as the on/o sensor.
When switching the appliance on or o or changing the heat setting, attention should be
paid that only one sensor eld at a time is touched. When two or more sensor elds are
touched at the same time (except timer and child lock), the appliance ignores the control
signals and may trigger a fault indication if sensor elds are touched for a long time.
When you nish cooking switch o the cooking zone using touch control sensor elds
and do not rely solely on the pan detector.
The induction hob is equipped with electronic touch control sensor elds, which are operated
by touching the marked area with a nger.
Each time a sensor eld is touched, an acoustic signal can be heard.
If a pan is not placed on a cooking zone or the pan is unsuitable, the symbol is
displayed. The cooking zone will not operate. If a pan is not detected within 10 minutes,
the cooking zone will be switched o.
Switch o the cooking zone using the touch control sensor eld rather than by remo-
ving the pan.
The protective device:
If the hob has been installed correctly and is used properly, any protective devices are rarely
required.
Fan: protects and cools controls and power components. It can operate at two dierent speeds
and is activated automatically. Fan runs until the electronic system has suciently cooled
down regardless of the appliance or the cooking zones being turned on or o.
Temperature sensor: Temperature of electronic circuits is continuously monitored by a
temperature sensor. If temperature is raised beyond a safe level, this protection system will
reduce cooking zone heat setting or shut down the cooking zones adjacent to the overheated
electronic circuits.
Pan detection: allows the hob to detect pans placed on a cooking zone. Small objects placed
on the cooking zone (eg, spoon, knife, ring ...) will not be recognised as pans and the hob
will not operate.

180
OPERATION
The high-quality cookware is an essential condition for ecient induction cooking.
Cookware characteristics.
●
Always use high quality cookware, with perfectly at base. This prevents the formation
of local hot spots, where food might stick.Pots and pans with thick steel walls provide
superior heat distribution.
● Make sure that cookware base is dry: when lling a pot or when using a pot taken out of
the refrigerator make sure its base is completely dry before placing it on the cooking zone.
This is to avoid soiling the surface of the hob.
● Lid prevents heat from escaping and thus reduces heating time and lowers energy con-
sumption.
● To determine if cookware is suitable, make sure that its base attracts a magnet.
● Cookware base has to be at for optimal temperature control by the induction
module.
● The concave base or deep embossed logo of the manufacturer interfere with the
temperature induction control module and can cause overheating of the pot or pan.
● Do not use damaged cookware such as cookware with deformed base due to exces-
sive heat.
● When you use large ferromagnetic base cookware, whose diameter is less than the total
diameter of the cookware, only the ferromagnetic base heats up. This results in a situ-
ation where it is not possible to uniformly distribute the heat
in the cookware. If the ferromagnetic area is reduced due to
inclusion of aluminium parts then the eective heated area can
be reduced. Problems with the detection of the cookware could
arise or cookware may not be detected at all. To achieve optimum
cooking results, the diameter of the ferromagnetic base should
match that of the cooking zone. If cookware is not detected in a
given cooking zone, it is advisable to try it in a smaller cooking
zone.
Select cookware for induction cooking

181
OPERATION
Marking of kitchen
cookware
Check for marking indicating that the
cookware is suitable for induction
cooking.
Use magnetic cookware (enamelled steel, ferrite sta-
inless steel, cast iron). The easiest way to determine
if your cookware is suitable is to perform the „magnet
test”. Find a generic magnet and check if it sticks to
the base of the cookware.
Stainless Steel Cookware is not detected
With the exception of the ferromagnetic steel cookwa-
re
Aluminium Cookware is not detected
Cast iron High eciency
Caution: cookware can scratch the hob surface
Enamelled steel High eciency
Cookware with a at, thick and smooth base is re-
commended
Glass Cookware is not detected
Porcelain Cookware is not detected
Cookware with copper
base
Cookware is not detected
For induction cooking us only ferromagnetic base materials such as:
●enamelled steel
● cast iron
● special stainless steel cookware designed for induction cooking.
The smallest useful diameter of cookware for a cooking zone:
Cooking zone diameter The minimum diameter of the
bottom of an enamelled steel
cookware
(mm) (mm)
160 - 180
110
180 - 200
210 - 220
125220 x 190
260 - 280
The minimum diameter of cookware made of materials other than enamelled steel may
vary.

182
OPERATION
Power Management
This function allows you to limit the total maximum power of your induction hob to one of the
following values: 2.8 kW, 3.7 kW, 6.5 kW (maximum power).
You need to specify the total maximum power of your induction hob within 5 minutes of
connecting the induction hob to the mains. To select a maximum power setting, touch
to turn on the appliance and touch and hold simultaneously for 3 seconds the left
front cooking zone selector sensor and the sensor.
You will hear a beep and the selected maximum power setting will flash 3 times on the
display and then the appliance will turn off. Now your operating induction hob will not
exceed the total maximum power you selected.
If you do not confirm the selected maximum power setting, your induction hob will
turn off and operate with the previously selected maximum power or with the default
power of 3,7 kW.
When you select heat setting on individual cooking zones, the Power Management circuit will
ensure that the selected total maximum power is not exceeded. Any setting that would cause
the total maximum power to be exceeded will be unavailable to the user.
The Power Management circuit may disable a cooking zone if using it would cause the total
maximum power of the appliance to be exceeded.
The twin display will show the previous setting or — if there was no previous setting — the
default setting of 3.7 kW shown as “3.7” Use
and to select the desired setting: 2.8 ;
3.7 ; 6.5 . Within 10 seconds of selecting the desired setting, touch and hold
for 3 seconds
to confirm.

183
OPERATION
Control Panel
● Immediately after the appliance is connected to electrical mains, all displays will light up
briey. Your induction hob is then ready for use.
● The induction hob is equipped with electronic touch control sensor elds, which are
operated by touching with a nger for at least 1 second.
● Touching of a sensor eld is accompanied by an acoustic signal to acknowledge.
No objects should be placed on the sensor elds (this could cause an error).
Touch sensor elds should be always kept clean.
Selecting the cooking zone heat setting
When the cooking zone display (3) shows pulsating “0”, start setting the desired heat setting
using the "+" (2) or "-" (4) sensor eld.
Switch on the cooking zone
Once the appliance is switched on using the on/o touch sensor (1), select a cooking zone
(5) within the next 10 seconds.
1. When a cooking zone selection sensor eld (5) is touched, "0" on the corresponding heat
setting indicator display will pulsate.
2. Set the desired heat setting using the "+" (2) or "-" (4) sensor elds.
Switch on the appliance
To switch on the appliance touch and hold the on/o sensor eld (1) for at least 1 second. All
displays (3) will show the number "0".
If none of the sensor elds is touched within 10 seconds, the appliance switches
itself o.
If none of the sensor elds is touched within 10 seconds of switching on the
appliance, the cooking zone switches o.
A cooking zone is active when its display shows a digit or a letter. This indicates
the cooking zone is ready for the heat setting to be set or changed.

184
OPERATION
Switch o the appliance
● The appliance operates when at least one cooking zone is on.
● To switch o the appliance touch the on/o sensor (1).
If a cooking zone is still hot, the relevant display (3) will show the letter "H" to indicate residual
heat.
Switch o cooking zones
● A given cooking zone must be active. Heat setting display pulsates.
● To switch o a cooking zone touch the on/o sensor eld or touch the sensor (5) for 3
seconds.
Booster function "P"
The Booster Function increases the nominal power of the Ø 210-220 mm cooking zone from The Booster Function increases the nominal power of the Ø 210-220 mm cooking zone from
2000W to 3000W, 2000W to 3000W,
Ø 160-180 mm cooking zone from 1200W to 1400W,Ø 160-180 mm cooking zone from 1200W to 1400W,
In order to activate the Booster function, select the cooking zone, set the heat setting to "9"
and then touch the "+" (2) sensor eld again. The letter "P" will be shown on the display.
To deactivate the Booster function, touch the "-" (4) sensor eld to reduce the heat setting or
lift the cookware from the cooking zone.
For
210-220 mm and 160-180 mm 210-220 mm and 160-180 mm cooking zone, operation of the Booster function
is limited to 10 minutes. Once the Booster function is automatically deactivated,
the cooking zone continues to operate at its nominal power.
The Booster function can be reactivated, provided the appliance electronic circuits
and induction coils are not overheated.
When the pot is lifted from the cooking zone when the Booster function is in
operation, it remains active and the countdown continues.
When the appliance electronic circuits or induction coils overheat when the
Booster function is in operation, it is automatically deactivated. The cooking zone
continues to operate at its nominal power.

185
OPERATION
Depending on the model, the cooking zones are paired vertically or crosswise.
Total power is shared within the paired cooking zones.
If you attempt to enable the Booster function for both cooking zones simul-
taneously, the maximum power available would be exceeded. In that case the
heat setting of the rst activated cooking zone will be reduced to the highest
level available.
Booster function control
The Child Lock function protects the appliance from inadvertent operation by children. The
appliance can be operated once the child lock function has been released.
The child lock function
The Child Lock function can be set when the appliance turned on or o.
The Child Lock function remains set until it is released even after the appliance
has been switched o and then switched on again. Disconnecting the appliance
from electrical mains deactivates the Child Lock.
Turn Child Lock on/o
Touch and hold sensor (7) for 5 seconds to turn Child Lock on/o. Indicator light (9) is on
when the Child Lock function is on.
During failure of power supply "H"
residual heat indicator is not dis-
played. However, cooking zones
may still be hot!
Residual heat indicator
Heat energy that remains accumulated in the cooking zone after cooking is called the re-
sidual heat. The appliance displays two dierent levels of residual heat. When a cooking
zone temperature is above 60°C and the cooking zone or the appliance is switched o, the
relevant cooking zone display will show the letter "H". Residual heat indication is displayed
as long as the cooking zone temperature exceeds 60°C. When a cooking zone temperature
is between 45°C and 60°C, the relevant cooking zone display will show the letter "h" indicat-
ing low residual heat. When a cooking zone temperature is below 45°C the residual heat
indication is turned o.
When residual heat indicator is
on, do not touch the cooking
zone as there is a risk of burns
and do not place on it any
items sensitive to heat!

186
OPERATION
Limiting the operating time
In order to increase eciency, the induction
hob is tted with a operating time limiter for
each of the cooking zones. The maximum
operating time is set according to the last
heat setting selected.
If you do not change the heat setting for a long
time (see table) then the associated cooking
zone is automatically switched o and the
residual heat indicator is activated. However,
you can switch on and operate individual cook-
ing zones at any time in accordance with the
operating instructions.
Automatic warm-up function
● Touch sensor (5) to activate the selected
cooking zone
● Then touch "+" (2) or "-" (4) to set the
desired heat setting in the 1-8 range and
then touch sensor (5) again.
● The display will alternate between the
letter A and the heat setting.
After a certain time of operation at boosted
power, the cooking zone switches back to
the heat setting set, which will be shown
on the display.
If a pot is lifted from the cook-
ing zone and replaced before the
warm-up countdown is completed,
the warm-up function will resume
and countdown will continue until
completed.
Cooking heat
setting
Maximum op-
erating time
(hours)
8
1 8
2 8
3 5
4 5
5 5
6 1,5
7 1,5
8 1,5
9 1,5
P 0,16
Cooking heat
setting
The duration of
the automatic
warm-up function
(minutes)
-
1 0,8
2 1,2
3 2,3
4 3,5
5 4,4
6 7,2
7 2
8 3,2

187
OPERATION
Timer countdown can be set independently for all cooking zones.
Timer
Timer function makes cooking easier by making it possible to set Duration. It can also be
used as a Kitchen Timer.
Set the Timer
Timer function makes cooking easier by making it possible to set Duration. It can also be
used as a Kitchen Timer.
● Touch cooking zone selection sensor eld (5) to select a cooking zone. The number "0"
will pulsate.
● Touch "+" (2) or "-" (4) sensor eld to set the desired heat setting ranging from 1 to 9.
● Then activate timer by touching (6) sensor elds within 10 seconds.
● Touch "+" (2) or „-" (4) sensor eld to set the desired cooking time (01 to 99 minutes).
● Timer indicator light (8) of a relevant cooking zone will be on.
If more than one timer is set the shortest duration is displayed. Timer indicator
light (8) of a relevant cooking zone will ash.
Change Timer Duration
Timer Duration setting can be changed at any time.
● Touch cooking zone selection sensor eld (5) to select a cooking zone. The display will
pulsate.
● Then activate timer by touching (6) sensor elds within 10 seconds.
● Use "+" (2) or "-" (4) sensor eld to adjust the timer setting.
Check Timer Duration
To check progress of Timer countdown at any time, touch the timer sensor eld (6). Timer
indicator light (8) of a relevant cooking zone will ash.

188
OPERATION
Stop the Timer
When the set time has elapsed an acoustic signal is sounded, which can be muted by touch-
ing any sensor field. If no sensor field is touched, the acoustic signal will stop automatically
after 2 minutes.
To stop the timer countdown before the set Duration has elapsed:
● Touch cooking zone selection sensor eld (5) to select a cooking zone. The display will
become bright.
● Then touch and hold sensor (6) for 3 seconds or adjust duration using the "+" (2) or "-"
(4) down to "00"
Kitchen Timer
When no cooking zones are in use, the Timer function can be used as a regular Kitchen
Timer.
Set Kitchen Timer
When the appliance is o:
● Switch on the appliance by touching the on/o sensor (1).
● Then touch sensor (6) to activate kitchen timer.
● Use "+" (2) or "-" (4) sensor eld to adjust the Kitchen Timer setting.
Stop Kitchen Timer
When the set Duration has elapsed an acoustic signal is sounded, which can be muted by
touching any sensor field. If no sensor field is touched, the acoustic signal will stop automati-
cally after 2 minutes.
To stop the timer countdown before the set Duration has elapsed:
● Touch and hold sensor (6) for 3 seconds or adjust duration using the "+" (2) or "-" (4) down
to "00"
● Kitchen Timer function does not aect cooking zone operation.
Kitchen timer is reset when the timer function is activated.

189
OPERATION
Keeping food warm
Keep warm function allows for keeping food warm on a cooking zone. The selected cooking zone
operates at a low heat setting. Cooking zone's heat setting is automatically adjusted so that food
temperature is kept at a temperature of about 65°C. Thanks to this, ready to serve, warm food
retains its taste and does not stick to the pot's bottom. This function can be also used to melt
butter or chocolate.
For the keep food warm function to operate correctly, use a at base pot or frying pan, so that
base temperature is accurately measured by the temperature sensor tted in the cooking zone.
The Keep Warm function can be activated for any cooking zone.
Due to a risk of the growth of microorganisms, it is not recommended to keep food warm for a
long time, so the Keep Warm function is switched o after 2 hours.
Keep warm setting is an additional heat set-
ting available between "0" and "1" and is
indicated on the display as "
".
Keep warm setting is activated in the same
way as described in the section
Switch on the cooking zone
Keep warm setting is deactivated in the
same way as described in the section
Switch o cooking zones

190
OPERATION
Oven functions and operation.
The oven can be warmed up using the bottom
and top heaters, as well as the grill. Operation
of the oven is controlled by the oven function
knob – to set a required function you should
turn the knob to the selected position, as well
as the temperature regulator knob – to set a
required function you should turn the knob to
the selected position.
The oven can be switched o by setting both
of these knobs to the position “l”/“0”.
Caution!
When selecting any heating func-
tion (switching a heater on etc.) the
oven will only be switched on after
the temperature has ben set by the
temperature regulator knob.
Oven with automatic air circulation
(including a fan and top and bottom
heaters)
0 Oven is o
Roaster on.
Roasting is used for cooking of small
portions of meat: steaks, schnitzel,
sh, toasts, Frankfurter sausages,
(thickness of roasted dish should not
exceed 2-3 cm and should be turned
over during roasting).
Defrosting
Only fan is on and all heaters are o.
Fan and combined grill on
When the knob is turned to this posi-
tion, the oven activates the combined
grill and fan function. In practice, this
function allows the grilling process to
be speeded up and an improvement
in the taste of the dish. You should
only use the grill with the oven door
shut.
Enhanced roaster (super roaster)
In this setting both roaster and top
heater are on. This increases tem-
perature in the top part of the oven’s
interior, which makes it suitable for
browning and roasting of larger por-
tions of food.
Rapid Preheating
Top and bottom heater, roaster and fan
on. Use to preheat the oven.
Bottom heater on
When the knob is set to this position
the oven is heated using only the
bottom heater. Baking of cakes from
the bottom until done (moist cakes
with fruit stung).
0
5050
100
150
200
250
280

191
OPERATION
Switching on the oven is indicated by two
signal lights, 3, 4, turning on. The 4 light
turned on means the oven is working. If the 3
light goes out, it means the oven has reached
the set temperature. If a recipe recommends
placing dishes in a warmed-up oven, this
should be not done before the 3 light goes out
for the rst time. When baking, the 3 light will
temporarily come on and go out (to maintain
the temperature inside the oven). The 4 signal
light may also turn on at the knob position of
“oven chamber lighting”.
Top and bottom heaters on
Set the knob in this position for co-
nventional baking. This setting is ideal
for baking cakes, meat, sh, bread
and pizza (it is necessary to preheat
the oven and use a baking tray) on
one oven level.
Top heater, bottom heater and fan
are on.
This knob setting is most suitable
for baking cakes. Convection baking
(recommended for baking).
When the
functions have been
selected but the temperature knob is
set to zero only the fan will be on. With
this function you can cool the dish or
the oven chamber.
Independent oven lighting
Set the knob in this position to light up
the oven interior.
ECO Heating
This is an optimised heating function
designed to save energy when pre-
paring food. At this knob position, the
oven lighting is o.

192
OPERATION
Use of the grill
The grilling process operates through infrared
rays emitted onto the dish by the incandes-
cent grill heater.
In order to switch on the grill you need to:
l Set the oven knob to the position marked
grill
,
l Heat the oven for approx. 5 minutes (with
the oven door shut).
l Insert a tray with a dish onto the appropri-
ate cooking level; and if you are grilling
on the grate insert a tray for dripping on
the level immediately below (under the
grate).
l Close the oven door.
For grilling with the function grill and
combined grill the temperature must be
set to 250ºC, but for the function fan and
grill it must be set to a maximum of 190ºC.
Warning!
When using function grill it is rec-
ommended that the oven door is
closed.
When the grill is in use accessible
parts can become hot.
It is best to keep children away from
the oven.

193
Baking
l we recommend using the baking trays which were provided with your cooker;
l it is also possible to bake in cake tins and trays bought elsewhere which should be
put on the drying rack; for baking it is better to use black trays which conduct heat
better and shorten the baking time;
l shapes and trays with bright or shiny surfaces are not recommended when using the
conventional heating method (top and bottom heaters), use of such tins can result in
undercooking the base of cakes;
l when using the ultra-fan function it is not necessary to initially heat up the oven
chamber, for other types of heating you should warm up the oven chamber before
the cake is inserted;
l before the cake is taken out of the oven, check if it is ready using a wooden stick (if
the cake is ready the stick should come out dry and clean after being inserted into
the cake);
l after switching o the oven it is advisable to leave the cake inside for about 5 min.;
l temperatures for baking with the ultra-fan function are usually around 20 – 30 degrees
lower than in normal baking (using top and bottom heaters);
l the baking parameters given in Table are approximate and can be corrected based
on your own experience and cooking preferences;
l if information given in recipe books is signicantly dierent from the values included
in this instruction manual, please apply the instructions from the manual.
Roasting meat
l cook meat weighing over 1 kg in the oven, but smaller pieces should be cooked on
the cooker.
l use heatproof ovenware for roasting, with handles that are also resistant to high
temperatures;
l when roasting on the drying rack or the grate we recommend that you place a baking
tray with a small amount of water on the lowest level of the oven;
l it is advisable to turn the meat over at least once during the roasting time and during
roasting you should also baste the meat with its juices or with hot salty water – do
not pour cold water over the meat.
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS

194
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
ECO heating
l ECO heating is an optimised heating function designed to save energy when
preparing food.
l You cannot reduce the cooking time by setting a higher temperature; preheating
the oven is not recommended.
l Do not change the temperature setting and do not open the oven door during
cooking.
Recommended setting for ECO heating
Type
of
dish
Oven
functions
Temperature (
0
C) Level Time
in minutes
Sponge cake
180 - 200 2 - 3 50 - 70
Yeast cake/
Pound cake
180 - 200 2 50 - 70
Fish 190 - 210 2 - 3 45 - 60
Beef 200 - 220 2 90 - 120
Pork 200 - 220 2 90 - 160
Chicken 180 - 200 2 80 - 100

195
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Type of
dish
Type
of heating
Temperature (
0
C) Level Time
(min.)
Sponge cake
160 - 200 2 - 3 30 - 50
Sponge cake
150 3 25 - 35
Yeast cake/
Pound cake
160 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Yeast cake/
Pound cake
155 - 170
1)
3 25 - 40
2)
Pizza 220 - 240
1)
2 15 - 25
Fish 210 - 220 2 45 - 60
Fish
190 2 - 3 60 - 70
Sausages
230 - 250 4 14 - 18
Beef 225 - 250 2 120 - 150
Pork 160 - 230 2 90 - 120
Chicken
180 - 190 2 70 - 90
Chicken
160 - 180 2 45 - 60
Vegetables 190 - 210 2 40 - 50
Vegetables
170 - 190 3 40 - 50
Oven with automatic air circulation (including a fan and top and bottom heaters)
The times are apply to dish that is placed into a cold oven. For the preheated oven, the times should be
reduced by about 5-10 minutes.
1)
Preheat
2)
Baking smaller items
Note: The gures given in Tables are approximate and can be adapted based on your own experience
and cooking preferences.

196
TEST DISHES. According to standard EN 60350-1.
Type of dish Accessory Level Type
of heating
Temperature
(
0
C)
Baking
time
2)
(min.)
Small cakes
Baking tray 3
160 - 170
1)
25 - 40
2)
Baking tray 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Baking tray 3 155 - 170
1)
25 - 40
2)
Baking tray
Roasting tray
2 + 4
2 - baking tray
or roasting tray
4 - baking tray
155 - 170
1)
25 - 50
2)
Shortbread
Baking tray 3
150 - 160
1)
30 - 40
2)
Baking tray 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Baking tray 3 150 - 170
1)
25 - 35
2)
Baking tray
Roasting tray
2 + 4
2 - baking tray
or roasting tray
4 - baking tray
160 - 175
1)
25 - 35
2)
Fatless sponge
cake
Wire rack +
black baking
tin
diameter 26cm
3
170 - 180
1)
30 - 45
2)
Apple pie
Wire rack + 2
black baking
tins
diameter 20cm
2
black baking
tins placed
after the dia-
gonal,
back right,
front left
180 - 200
1)
50 - 70
2)
Baking
1)
Preheat, do not use Rapid preheat function.
2)
The times are apply to dish that is placed into a cold oven. For the preheated oven, the times should
be reduced by about 5-10 minutes.

197
TEST DISHES. According to standard EN 60350-1.
Type of dish Accessory Level Type
of heating
Temperature
(
0
C)
Time
(min.)
White bread
toast
Wire rack 4
250
1)
1,5 - 2,5
Wire rack 4 250
2)
2 - 3
Beef burgers
Wire rack +
roasting tray
(to gather
drops)
4 - wire rack
3 - roasting
tray
250
1)
1st side 10 - 15
2nd side 8 - 13
Grilling
1)
Preheat for 5 minutes, do not use Rapid preheat function.
2)
Preheat for 8 minutes, do not use Rapid preheat function.
Type of dish Accessory Level Type
of heating
Temperature
(
0
C)
Time
(min.)
Whole chicken
Wire rack +
roasting tray
(to gather
drops)
2 - wire rack
1 - roasting
tray
180 - 190 70 - 90
Wire rack +
roasting tray
(to gather
drops)
2 - wire rack
1 - roasting
tray
180 - 190 80 - 100
Roasting
The times are apply to dish that is placed into a cold oven. For the preheated oven, the times should be
reduced by about 5-10 minutes.

198
CLEANING AND MAINTENANCE
By ensuring proper cleaning and mainte-
nance of your cooker you can have a sig-
nicant inuence on the continuing fault-free
operation of your appliance.
Before you start cleaning, the cooker must
be switched o and you should ensure
that all knobs are set to the “l”/“0” posi-
tion. Do not start cleaning until the cooker
has completely cooled.
Ceramic hob
l The hob should be cleaned regularly after
each use. If possible, it is recommended
that the hob is washed while still warm
(after the heating zone indicator goes
o). Do not allow the hob to get heavily
stained; particualrly from burnt–on spill-
ages from boiled over liquids.
l When cleaning do not use cleaning
agents with a strong abbrasive eect,
such as e.g. scouring powders contain-
ing an abrasive, abrasive compounds,
abrasive stones, pumice stones, wire
brushes and so on. They may scratch the
hob surface, causing irreversible dam-
age.
l Large spillages that are rmly stuck to the
hob can be removed by a special scraper;
but be careful not to damage the ceramic
hob frame when doing this.
Caution! The sharp blade should always
be protected by adjusting the cover (just
push it with your thumb). Injuries are pos-
sible so be careful when using this instru-
ment – keep out of reach of children.
l Appropriate light cleaning or washing
products are recommended, such as e.g.
any kind of liquids or emulsions for fat
removal. If the recommended products
are not available, it is advisable to use a
solution of warm water with a little wash-
ing–up liquid or cleaning products for
stainless steel sinks.
Oven
l The oven should be cleaned after every
use. When cleaning the oven the lighting
should be switched on to enable you to
see the surfaces better.
l The oven chamber should only be washed
with warm water and a small amount of
washing-up liquid.
l After cleaning the oven chamber wipe it
dry.
Caution!
Do not use cleaning products containing
abrasive materials for the cleaning and main-
tenance of the glass front panel.
Caution!
Do not use cleaning products contain-
ing abrasive materials for the cleaning
and maintenance of the glass front
panel.
● Steam Cleaning function:
-pour 250ml of water (1 glass) into a bowl
placed in the oven on the rst level from
the bottom,
- close the oven door,
- set the temperature knob to 50°C, and
the function knob to the bottom heater
position
- heat the oven chamber for approximately
30 minutes,
- open the oven door, wipe the chamber
inside with a cloth or sponge and wash
using warm water with washing-up liquid.,

199
CLEANING AND MAINTENANCE
Removing wire shelf supports
Installing wire shelf supports
12
12
Wire shelf supports
(Telescopic guides do not appear in all fur-
nace models)
Wire shelf supports are esay to remove for
wasking. Pull the front catch, then tilt the sup-
port and remove from the rear catch.
The runners should be taken out and washed
along with the side racks. Before putting
trays on the telescopic runners they should
be pulled out (if the oven is warmed up the
runners should be pulled out by hooking the
back edge of trays on the bumpers in the front
part of the telescopic runners) and then insert
them together with a tray.

200
CLEANING AND MAINTENANCE
Door removal
In order to obtain easier access to the oven
chamber for cleaning, it is possible to remove
the door. To do this, tilt the safety catch part
of the hinge upwards (g. A). Close the door
lightly, lift and pull it out towards you. In order
to t the door back on to the cooker, do the
inverse. When tting, ensure that the notch of
the hinge is correctly placed on the protrusion
of the hinge holder. After the door is tted to
the oven, the safety catch should be carefully
lowered down again. If the safety catch is not
set it may cause damage to the hinge when
closing the door.
Tilting the hinge safety catches
A
Removing the inner panel
1. Using a at screwdriver unhook the up-
per door slat, prying it gently on the sides
(g. B).
2. Pull the upper door slat loose. (g. B, C)
B
C

201
CLEANING AND MAINTENANCE
3. Pull the inner glass panel from its seat
(in the lower section of the door). Re-
move the inner panel (g. D).
4. Clean the panel with warm water with
some cleaning agent added.
Carry out the same in reverse order to
reassemble the inner glass panel. Its
smooth surface shall be pointed up-
wards.
Important! Do not force the upper
strip in on both sides of the door at
the same time. In order to correctly t
the top door strip, rst put the left end
of the strip on the door and then press
the right end in until you hear a “click”.
Then press the left end in until you hear
a “click”.
Removal of the internal glass panel
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Oven lighting
Replacing the halogen bulb in the oven
Before replacing the halogen bulb, make
sure the appliance is disconnected from
the electric mains to avoid a possible
electric shock.
1. Unplug the appliance
2. Remove shelves and trays from the oven.
3. Unscrew and wash the lamp cover and
then wipe it dry.
4. Pull the halogen bulb out using a cloth
or paper. If necessary, replace the halogen
bulb with a new one.
- voltage 230V
- power 25W
5. Replace the halogen bulb in its socket.
6. Screw in the lamp cover.
Note: Make sure not to touch the halogen
directly with your ngers!

202
OPERATION IN CASE OF EMERGENCY
In the event of an emergency, you should:
l switch o all working units of the cooker
l disconnect the mains plug
l call the service centre
l some minor faults can be xed by referring to the instructions given in the table below.
Before calling the customer support centre or the service centre check the following
points that are presented in the table.
Regular inspections
Besides keeping the cooker clean, you
should:
l carry out periodic inspections of the con-
trol elements and cooking units of the
cooker. After the guarantee has expired
you should have a technical inspection of
the cooker carried out at a service centre
at least once every two years,
l x any operational faults,
l carry out periodical maintenance of the
cooking units of the cooker.
Caution!
All repairs and regulatory activities
should be carried out by the ap-
propriate service centre or by an
appropriately authorised tter.
CLEANING AND MAINTENANCE
PROBLEM
The appliance does not
work.
The oven lighting does not
work
CF Error
REASON
break in power supply
the bulb is loose or dama-
ged
Power Connection Failure
ACTION
check the household fuse
box, if there is a blown fuse
replace it with a new one
tighten up or replace the
blown bulb (see Chapter
Cleaning and Maintenance)
Connect the appliance to
power according to electrical
diagram.

203
Voltage rating 230V~50 Hz
Power rating max. 10,0 kW
Cooker dimensions H/W/D 90 / 60 / 60,5 cm
TECHNICAL DATA
Basic Information:
The product meets the requirements of European standards EN 60335- 1; EN60335-2-6.
The data on the energy labels of electric ovens is given according to standard EN 60350-1 /
IEC 60350-1. These values are dened with a standard workload a with the functions active:
bottom and top heaters (conventional heating) and fan assisted heating (forced air heating),
if these functions are available.
The energy eciency class was assigned depending on the function available in the product
in accordance with the priority below:
During energy consumption test, remove the telescopic runners (if the product is tted with any).
Forced air circulation ECO (ring heater + fan)
Forced air circulation ECO (bottom heater + top + roaster + fan)
Conventional mode ECO (bottom heater + top)

IO-CFS-3154 / 9520384
(03.2025 v1)
