Vevor LH-18112-1 Inflatable Boat - 3-Person Fishing Raft

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
LH-18112-1 photo

User Manual

This is the main product document for model LH-18112-1.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
INFLATABLE BOAT
MODEL:LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
INFLATABLE
BOAT
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, users must read the
instructions manual carefully.
SAFETY WARNINGS
Read the following instructions
Only use this product in the manner described and for its intended purpose. Keep
these instructions for use in a safe place. When passing the product on to third
parties, please hand over all accompanying documents as well.They contain
important details on the product as well as its setup, operation, and maintenance
together with safety requirements. Since water sports are always associated with a
certain amount of risk, detailed knowledge of the product has the potential to
prevent personal injury or even death.
Symbols Used
Protected shore zone up to 984 ft (300 m), be cautious of offshore wind
and currents!
Do not use at wind speeds exceeding 4 and/or when waves are higher
than 19.6 in (0.5 m)!
This product is intended for private use Designed for travel in protected waters
near the coast,small bays, on small lakes, narrow rivers,and canals under weather
conditions with wind speeds not exceeding 4 as well as with significant waves up
to 11.8 in (0.3 m) in height and occasional waves not exceeding 19.6in (0.5 m) in
height caused, for example, by ships motoring by.
Safety Information
The dinghy is an inspected and safe water sports vessel. We would still like
to impress upon you the importance of complying with the following rules
and regulations:
background
- 3 -
Risk of Death!
Never let children play with packaging materials unsupervised.There is a
risk of suffocation Never let children play with product unsupervised.
Risk of injury!
Beware of offshore wind!
Beware of offshore currents.
Keep in mind that persons and loads must be evenly distributed in the boat at
all times, since there would other-wise be a risk of capsizing.
Please observe the information on the identification plate, the allowable load
capacity, and number of passengers as well as the warning notices.
Always comply with the local regulations governing nautical travel.
Do not transport any sharp or pointy objects The dinghy should be protected
against contact with possibly hazardous liquids or acids This could cause
irreparable damage.
Protect the dinghy against heat and fire! Be careful with smoldering cigarettes!
Make sure the dinghy doesn't end up on stony ground in order to prevent
damage to the hull of the vessel.Should one of the three air chambers
become damaged during operation on the water, do not under any
circumstances leave the dinghy The two intact air chambers should be
buoyant enough to keep the dinghy safely above water.
Never transport the product on a vehicle when it is inflated.
Never leave your dinghy on the water unattended.It could be washed away
faster than you can swim out to get it.
Always make sure you have the paddle with you before using the vessel
otherwise it would be impossible to adequately maneuver it.
Do not make any technical modifications to the vessel. Changes of any kind
pose a risk to the proper operation of the sporting vessel.Never use the
product under the influence of alcohol, drugs, or medications.
Never overestimate your strength and pace yourself while paddling to make
sure that you can easily paddle back the way you came at any given time
Stay in protected shore zones up to 984.2 ft(300 m) out and pay attention to
changing wind and current conditions that might make movement
considerably more difficult.
WARNING!
Maintaining your caution and self-awareness is extremely important on the
water.Never overestimate your strength and ability to maneuver! Always
stay near the shore! Pay attention to the weather conditions, storm warnings,
background
- 4 -
and any light signals!
AWARNING!
Always pay attention to safety requirements and the applicable legal
regulations for lakes and open water and always wear an approved life vest
for your own safety.
AWARNING!
Avoid using sunscreen and skin care products containing alcohol.
Sunscreen and skin care products containing alcohol may cause the color
coating to come off of the inflatable PVC material. This may leave color
residue on your body clothing,and other objects that come into contact.
AWARNING!
If a person should fall overboard, they must always climb back in over the
bow or stern, since climbing in on the side would increase the risk of
capsizing.
Avoiding Material Damage!
All inflatable products are susceptible to cold For this reason, never unfold
and inflate the product at a temperature of less than 59(15).
If the air pressure increases in direct sunlight,it must be offset by releasing an
appropriate amount of air.
Make sure that the product - particularly when inflated - does not come into
contact with stones gravel, or sharp objects and does not at any point rub or
scrape, because this may cause damage to the surface foil.
Only plug suitable pump adapters into the safety valve.Otherwise the valves
could be damaged.
Do not over inflate as there is a risk that the welded seams will split. Close the
valves fully after inflating.Avoid contact with sharp, hot, pointed, or dangerous
objects.
background
- 5 -
TECHNICAL INFORMATION
Model
LH-18110
LH-18113
LH-18112
LH-18112-1
Material
PVC
PVC
PVC
PVC
Color
Green
Green
Green
Green
Load
500lbs
750lbs
1100lbs
1100lbs
Allowable
Passengers
2
3
5
5
ACCESSORY LIST
NO
PICTURE
NAME
QTY
NO
PICTURE
NAME
QT
Y
A
Inflatable Boat
1
F
Pump
1
B
Screw Valve
2
G
Fishing Rod
Holders
2
C
Paddle/Snap
Ring
2
H
Gear Pouch
1
D
Cord Set
1
I
Repair Kit
1
E
Vent Line
1
J
Inflatable
Seats
0/2/3
Note:The Inflatable seats LH-18110
LH-18113
LH-18112
LH-18112-1 is 0
2
2
3.
background
- 6 -
Assembly
Please follow the individual steps for assembly in the sequence indicated.If the
three air chambers are not inflated in the designated order, pressure maybe
unevenly distributed. This may cause the dinghy to become unstable and could
negatively impact the way it maneuvers.
Due to the size of the product, it should always be assembled by two adults.
Select a flat and clean surface with enough space to spread out the boat.
Check that all the parts are present and in good condition.
background
- 7 -
Starting the second time you set up the vessel, be sure to check it for possible
damage, holes and tears and seal them as described in the
"Repairs" section.Once you are on the water, it may not be possible to repair
any damages.
Do not inflate the air chambers too much in order to avoid overstretching the
material.Make sure that the inflated dinghy does not come in contact with
stones or other pointy objects and sustain damage.
Installing the Screw Valves (Fig.B)
The chambers and of the dinghy are each equipped with a threaded
opening for the included screw valves .
1.Pull the valve holder loop over the threaded opening so that it rests
securely in the groove meant for this purpose.
2.Twist the base clockwise into the threaded opening.
Inflation
AWARNING!
Be sure to inflate the air chambers in the correct order.
The recommended operating pressure is 0.04 bar(= 40 mbar = 0.58
psi).Avoid excessive inflation of the air chambers as there is the risk of
overstretching or even tearing the welded seams.
Use standard foot pumps or double stroke hand pumps with compatible
adapters and manometer.
Do not use a compressor or compressed air bottles to inflate the product.This
can damage the product.
Always inflate all air chambers fully.
background
- 8 -
Inflation Sequence
Inflate the air chambers in the following order:
1. Safety chamber with screw valve .
2. Floor chamber with stopper valve .
3. Flotation chamber with screw valve .
Note: The air chambers are marked on the dinghy with the corresponding
numbers( - )(Fig.F).
Filling the Air Chambers
AIMPORTANT!
The PVC material will stretch out a little when the product is inflated for the
first time and will never return to its original state. Keep in mind that the
properties of the product may fluctuate slightly depending on the load it is
background
- 9 -
carrying and outside temperature.
Use standard foot pumps or double stroke hand pumps with compatible
adapters and manometer.
1. Safety chamber with screw valve.
1.Untwist the cap of the screw valve by turning it counterclockwise(Fig. B).
2.Inflate the safety chamber until the marked measuring strip matches the
temperature on the checking ruler ,Attention: Take into account temperature and
over pressure When beyond the control scale please release pressure.(Fig.G).
3.Twist on the cap of the screw valve by turning it clockwise.
Note:
The safety chamber shouldn't be fully inflated yet.
2. Floor chamber with stopper valve
1. Open the top part of the valve cap (Fig. D).
2. Inflate the floor chamber until it feels firm to the touch and there are no
longer any creases visible in the material.
Note: When pressing down with your thumb on the air chamber, it should still
give slightly.
Note:
If a compatible valve adapter is not available, a special valve membrane
makes it possible to fill the floor chamber using an adapter in the next size down
as well.
3.Close the valve cap and press in the valve by applying light pressure (Fig. D).
3. Flotation chamber with screw valve
1.Untwist the cap of the screw valve by turning it counterclockwise (Fig.B).
2. Inflate the flotation chamber until the measuring strip on the identification
plate is at the same scale as the checking ruler.
3.Twist on the cap of the screw valve by turning it clockwise.
Note:
The flotation chamber as well as the safety chamber should now
be fully inflated. The measuring strip on the safety chamber no longer
matches the checking ruler .This is correct and it is supposed to be this way.
background
- 10 -
background
- 11 -
Accessories
Assembling the Paddle
Note:
While the vessel is in use on the water,the paddles should not be removed
from the oarlocks , but rather must remain secured in the oarlocks so they
are not lost (Fig. H)!
1. Connect the two paddle shafts . Twisting the paddle thread . (Fig. l).
1. Slide the end of the shaft through the oarlock and secure the paddle by
sliding on the drip/snap ring (Fig.J)
2. Repeat this process for the second paddle on the other side of the vessel.
Cord (Fig.H)
Fasten the cords to the eyelets on the vessel.
1. Start at the stern and thread the cord through the eyelets meant for this
purpose so the cord runs around the dinghy.
2. Tie the cord with a square knot.
Dismantling the Dinghy
Remove the paddle from the oarlock .
Deflating
Deflate the dinghy as follows:
1. To deflate the floor chamber , pull out the recessed stopper valve and open
the lower part of the valve (Fig. E).
2. To deflate air chambers with screw valves,unscrew the screw valves from the
background
- 12 -
base and allow all of the air to escape (Fig. C).
Disassembling the Paddle
2. Twisting the paddle thread .
3. Pull the two paddle shafts apart.
Transport
1. Two people should always work together to move the dinghy and they should
use the cordon the stern as well as the carrying handle on the bow for this
purpose (Fig. H).
2. Fasten the paddle into the respective paddle holders on the side of the
vessel (Fig. K).
Storage, Cleaning
WARNING!
Use only care products that do not contain any acid or gasoline and never
use silicone-based products.
Always store the product dry, clean, and deflated at room temperature and ensure
that it is out of reach of rodents.
During storage the valves should always be closed. Store the product flat to
ensure that it does not become warped.
1. Thoroughly clean the dinghy after each use by washing it off with fresh water
and mild soap in order to remove any salt crystals, grains of sand, and other very
small particles. Allow it to dry completely afterwards.
2.Make sure that all of the air has been pushed out of the air chambers.
3. Carefully fold up the dinghy.
Repairs
AWARNING!
Do not under any circumstances attempt to repair major damage yourself.You can
repair smaller damage with the supplied repair set .
1. Let all of the air out of the dinghy and clean the corresponding spot with an
alcohol-based solution. Roughen the area around the tear or hole slightly with a
piece of fine sandpaper.
2. Cut a patch of the proper size to cover the damaged area and that will overlap
by0.49 in (1.25 cm) on all sides.
3. Apply the repair glue to the affected area on the dinghy as well as the patch. Let
the repair glue dry a bit.
4. Use a soft object to push the patch onto the affected area.
background
- 13 -
Note: Be sure to work on a level surface with-out creases or folds. Gently remove
possible air bubbles by pushing down with a rounded object from the inside to the
outside.
5.Wait at least 12 hours after the repairs are finished before inflating the dinghy
again.
Disposal
Dispose of the product and the packaging materials in accordance with current
local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be
given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging in an environmentally friendly
manner.
The recycling code serves to identify various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol-which is meant to reflect the
recycling cycle-and a number which identifies the material.
3 year limited warranty
What does this warranty cover?
The warranty covers:Damage, breakage or inoperability due to defect.
Damage not caused by normal wear and tear or failure to follow the safety
and maintenance instructions provided in the user manual.
What is not covered by the warranty?
The warranty does not cover damage caused by:
Normal wear and tear of the product, including fragile parts(such as switches,
glass, etc.);
Improper use or transport;
Disregarding safety and maintenance instructions;Accidents or acts of nature
(e.g. lightning, fire,water, etc.);
Tampering with the product (such as removing cover, unscrewing screws etc.)
Consequential and incidental damages are also not covered under this
warranty.However, some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so this limitation or exclusion may not apply
to you.
background
- 14 -
Address Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.
parnous.Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Modèle:LH18110/LH18113/LH18112/LH181121.
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
BATEAUGONFLABLE
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
GONFLABLE
BATEAU
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdu
manuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanueld’utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznouspardonnerque
nousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiquesoulogiciellessurnotreproduit.
MODÈLE:LH18110/LH18113/LH18112/LH181121
Machine Translated by Google
background
Informationdesécurité
Symbolesutilisés
Etiquetagesurcanot
Zonecôtièreprotégéejusqu'à984pieds(300m),attentionauventetauxcourants
offshore!
Lisezlesinstructionssuivantes.
Utilisezceproduituniquementdelamanièredécriteetpourl'usageauquelilestdestiné.Conservez
cemoded’emploidansunendroitsûr.Lorsdelatransmissionduproduitàdestiers,veuillez
égalementremettretouslesdocumentsd'accompagnement.Ilscontiennentdesdétails
importantssurleproduitainsiquesursoninstallation,sonfonctionnementetsamaintenanceainsi
quelesexigencesdesécurité.Étantdonnéquelessportsnautiquessonttoujoursassociésàun
certainrisque,uneconnaissancedétailléeduproduitpeutpotentiellementéviterdesblessures,
voirelamort.
Pressiondeserviceadmissible
Nepasutiliserlorsquelavitesseduventdépasse4et/oulorsquelesvaguesdépassent
0,5m(19,6po)!
CeproduitestdestinéàunusageprivéConçupourvoyagerdansdeseauxprotégéesproches
delacôte,depetitesbaies,surdepetitslacs,desrivièresétroitesetdescanauxdansdesconditions
météorologiquesavecdesvitessesdeventnedépassantpas4ainsiquedesvaguesimportantes
jusqu'à11,8po(0,3m)dehauteuretdesvaguesoccasionnellesnedépassantpas19,6pouces(0,5
m)dehauteurcausées,parexemple,parlepassagedenavires.
Lecanotestunbateaudesportsnautiquesinspectéetsûr.Noussouhaitonsnéanmoinsvous
soulignerl’importancederespecterlesrèglesetréglementationssuivantes:
2
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,lesutilisateursdoiventlire
attentivementlemanueld'instructions.
AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ
Machine Translated by Google
background
Assurezvousquel'annexenefinissepassurunsolpierreuxafind'éviter
Risquédeblessure!
sûrquevouspouvezfacilementrevenirparoùvousêtesvenuàtoutmoment
Attentionauxcourantsdularge.
êtreendommagépendantlefonctionnementsurl'eau,nelefaitesenaucuncas
ventchangeantetconditionsdecourantsusceptiblesdeprovoquerunmouvement
àtoutmoment,carautrementilyauraitunrisquedechavirage.Veuillez
respecterlesinformationssurlaplaquesignalétique,lachargeadmissible
suffisammentflottantpourmaintenirlecanotentoutesécuritéaudessus
del'eau.Netransportezjamaisleproduitsurunvéhiculelorsqu'ilestgonflé.
Nelaissezjamaisvotrecanotsurl'eausanssurveillance.Ilpourraitêtreemportéparleseaux.
AVERTISSEMENT!
risqued'étouffementNelaissezjamaislesenfantsjoueravecleproduitsanssurveillance.
Dommageirréparable.
Protégezlecanotdelachaleuretdufeu!Attentionauxcigarettesquicouvent!
l'eau.Nesurestimezjamaisvotreforceetvotrecapacitédemanœuvre!Toujours
Risquedemort!
Respecteztoujourslesréglementationslocalesrégissantlesvoyagesnautiques.Ne
transportezpasd'objetspointusoupointus.Lecanotpneumatiquedoitêtreprotégé
sinon,ilseraitimpossibledelemanœuvrercorrectement.N'apportezaucune
modificationtechniqueaunavire.Modificationsdetoutenature
Restezdansleszonescôtièresprotégéesjusqu'à984,2pieds(300m)etfaitesattentionà
Attentionàl'éolienoffshore!
dommagesàlacoquedunavire.L'unedestroischambresàairdevraitelle
produitsousl’influencedel’alcool,dedroguesoudemédicaments.Ne
surestimezjamaisvotreforceetprenezvotrerythmelorsquevouspagayezpouratteindre
Gardezàl'espritquelespersonnesetleschargesdoiventêtrerépartiesuniformémentdanslebateauà
circonstancesquittentlecanot.Lesdeuxchambresàairintactesdoiventêtre
considérablementplusdifficile.
plusvitequevousnepouveznagerpourl'obtenir.
Assurezvoustoujoursd'avoirlapagaieavecvousavantd'utiliserlebateau
capacitéetlenombredepassagersainsiquelesavertissements.
Resterprudentetconscientdesoiestextrêmementimportantsurle
contretoutcontactavecdesliquidesoudesacidespotentiellementdangereux.Celapourraitprovoquer
présententunrisquepourlebonfonctionnementdubateaudesport.N'utilisezjamaisle
restezprèsdurivage!Faitesattentionauxconditionsmétéorologiques,auxavertissementsdetempête,
Nelaissezjamaislesenfantsjoueraveclesmatériauxd'emballagesanssurveillance.
3
Machine Translated by Google
background
Évitezd'utiliserdelacrèmesolaireetdesproduitsdesoinsdelapeaucontenantdel'alcool.
objets.
Touslesproduitsgonflablessontsensiblesaufroid.Pourcetteraison,nelesdépliezjamais
valvescomplètementaprèslegonflage.Éviteztoutcontactavecdesobjetstranchants,chauds,pointusoudangereux.
AVERTISSEMENT!
Nepastropgonflercarilyaunrisquequelescouturessoudéessefendent.Fermerla
pourraitêtreendommagé.
pourvotrepropresécurité.
chavirer.
gratter,carcelapourraitendommagerlafeuilledesurface.
laproueoulapoupe,cargrimpersurlecôtéaugmenteraitlerisquede
réglementationspourleslacsetleseauxlibresetporteztoujoursungiletdesauvetageapprouvé
Branchezuniquementdesadaptateursdepompeappropriésdanslasoupapedesécurité.Danslecascontraire,lessoupapes
AVERTISSEMENT!
Siunepersonnetombepardessusbord,elledoittoujoursremonterpardessusle
Faitestoujoursattentionauxexigencesdesécuritéetauxréglementationslégalesapplicables.
contactavecdespierres,desgraviers,oudesobjetspointusetnefrotteàaucunmomentou
desrésidussurvosvêtementscorporelsetsurd'autresobjetsquientrentencontact.
AVERTISSEMENT!
ettouslessignauxlumineux!
quantitéd'airappropriée.
revêtementpoursedétacherdumatériauPVCgonflable.Celapeutlaisserdelacouleur
Assurezvousqueleproduitenparticulierlorsqu'ilestgonflén'entrepasen
Lesproduitsdeprotectionsolaireetdesoinsdelapeaucontenantdel'alcoolpeuventprovoquerlacouleur
etgonflezleproduitàunetempératureinférieureà59(15).Silapressionde
l'airaugmenteenpleinsoleil,elledoitêtrecompenséeenlibérantun
Éviterlesdommagesmatériels!
4
Machine Translated by Google
background
ET
NOMQTÉPASD'IMAGE
NOM
QT
PASD'IMAGE
5
LH18113LH18110 LH18112LH181121
UN
D 1
1ET
B 2
0/2/3
H
Remarque:lessiègesgonflablesLH18110,LH18113,LH18112,LH181121sont0,2,2,3.
2
1
C
1
F
J.
je
INFORMATIONSTECHNIQUES
LISTEDESACCESSOIRES
1100livres
Vert
Titulaires
Gonflable
PVC
500livres
5
PVC
Admissible
Anneau
Bateaupneumatique1
Matériel
Vert
3
Lignedeventilation
Vanneàvis2G
Vert
1100livres
Ensembledecordons
Desplaces
Canneàpêche
Couleur
750livres
Modèle
Pochetted'équipement1
Passagers
PVC
Pagaie/Snap
Charger
PVC
5
Pompe
Troussederéparation
2
Vert
Machine Translated by Google
background
Assemblée
inégalementrépartis.Celapourraitrendrelecanotinstableetpourrait
Vérifiezquetouteslespiècessontprésentesetenbonétat.
troischambresàairnesontpasgonfléesdansl'ordreindiqué,lapressionpeutêtre
avoirunimpactnégatifsursafaçonde
manœuvrer.Enraisondelatailleduproduit,ildoittoujoursêtreassemblépardeux
adultes.Sélectionnezunesurfaceplaneetpropreavecsuffisammentd'espacepourétalerlebateau.
Veuillezsuivrelesdifférentesétapesdemontagedansl'ordreindiqué.Sile
6
Machine Translated by Google
background
7
Inflation
AVERTISSEMENT!
pierresouautresobjetspointusetsubirdesdommages.
pourqu'ilrepose
Gonfleztoujourscomplètementtoutesleschambresàair.
matériel.Assurezvousquelecanotgonflén'entrepasencontactavec
peutendommagerleproduit.
N'utilisezpasdecompresseuroudebouteillesd'aircomprimépourgonflerleproduit.
Negonflezpastropleschambresàairafind'éviterdetropétirerle
2.Tournezlabasedanslesensdesaiguillesd'unemontredansl'ouverturefiletée.
étirerexcessivementoumêmedéchirerlescouturessoudées.
Utilisezdespompesàpiedstandardoudespompesmanuellesàdoublecourseavecdes
1.Tirezfermementlaboucledu
supportdevalvesurl'ouverturefiletéedans
larainureprévueàceteffet.
toutdommage.
adaptateursetmanomètre.
ducanotsontéquipéschacund'unraccordfileté
ouverturepourlesvannesàvisincluses.
Section«Réparations».Unefoissurl'eau,ilsepeutqu'ilnesoitpluspossiblederéparer
psi).Évitezdegonflerexcessivementleschambresàaircarilyaunrisquede
Àpartirdeladeuxièmefoisquevousinstallezlenavire,assurezvousdelevérifierpourd'éventuels
dommages,trousetdéchiruresetscellezlescommedécritdansle
et
Assurezvousdegonflerleschambresàairdanslebonordre.
Leschambres
Lapressiondeservicerecommandéeestde0,04bar(=40mbar=0,58
Installationdesvannesàvis(Fig.B)
Machine Translated by Google
background
8
Remplissagedeschambresàair
AIMPORTANT!
Séquenced'inflation
.
Gonflezleschambresàairdansl’ordresuivant:
nombres()(Fig.F).
lespropriétésduproduitpeuventvarierlégèrementenfonctiondelachargeàlaquelleilestsoumis
1.Chambredesécuritéavecvalveàvis
.
2.Chambreausolavecvalved'arrêt
LematériauPVCs'étireraunpeulorsqueleproduitseragonflépourle
.
3.Chambredeflottationavecvalveàvis
premièrefoisetnereviendrajamaisàsonétatd'origine.Gardezàl'espritquele
Remarque:Leschambresàairsontmarquéessurlecanotavecle
Machine Translated by Google
background
plusmaintenant
1.Chambredesécuritéavecvalveàvis.
Remarque:Lachambredesécurité2.
Chambredefondavecvalved'arrêt
températuredetransportetextérieure.Utilisez
despompesàpiedstandardoudespompesmanuellesàdoublecourseavecdes
delavanneàvisenlatournantdanslesensdesaiguillesd'unemontre.
aussi.
Remarque:Lachambredeflottation
laplaqueestàlamêmeéchellequelarègledecontrôle.
surpressionLorsquevousdépassezl'échelledecontrôle,veuillezrelâcherlapression.(Fig.G).
Remarque:Siaucunadaptateurdevalvecompatiblen'estdisponible,unemembranedevalvespéciale
2.Gonflezlachambredesécuritéjusqu'àcequelabandedemesuremarquéecorrespondeau
Remarque:Lorsquevousappuyezavecvotrepoucesurlachambreàair,cellecidoittoujours
delavanneàvisenlatournantdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre(Fig.B).
.C’estexactetc’estcenséêtreainsi.
1.Dévissezlecapuchondelavalveàvis
1.Ouvrezlapartiesupérieureducapuchondelavalve(Fig.D).
3.Chambredeflottationavecvalveàvis
nedevraitpasencoreêtrecomplètementgonflé.
jusqu'àcequ'ilsoitfermeautoucheretqu'iln'yaitplus
ainsiquelachambredesécuritédevraientmaintenant
adaptateursetmanomètre.
3.Tournezlecapuchon
permetderemplirlachambredefondàl'aided'unadaptateurdetailleimmédiatementinférieure
3.Tournezlecapuchondelavalveàvisenletournantdanslesensdesaiguillesd'unemontre.
donnezlégèrement.
2.Gonflezlachambredeflottationjusqu'àce
quelabandedemesuresurl'identification
températuresurlarègledecontrôle,Attention:Tenircomptedelatempératureet
enletournantdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre(Fig.B).
1.Dévissezlecapuchon
2.Gonflezlachambredefondplus
longtempspouréliminerlesplisvisiblesdanslematériau.
êtreentièrementgonflé.Labandedemesuresurlachambredesécuritécorrespondàlarègle
decontrôle
3.Fermezlecapuchondelavalveetappuyezsurlavalveenappliquantunelégèrepression(Fig.D).
9
Machine Translated by Google
background
dix
Machine Translated by Google
background
11
1.Connectezlesdeuxarbresdepalette
butpourquelecordonpasseautourducanot.
2.Pourdégonflerleschambresàairavecdesvalvesàvis,dévissezlesvalvesàvisdu
,
1.Commencezparlapoupeetpassezlecordondanslesœilletsprévusàceteffet.
1.Pourdégonflerlachambredefond,
lapartieinférieuredelavalve(Fig.E).
,retirezlerobinetd'arrêtencastréetouvrez
desdamesdenagene
sontpasperdues(Fig.H)!
auxœilletsdubateau.
Dégonflezlecanotcommesuit:
Attachezlescordons
maisdoiventplutôtrestersécurisésdanslesdamesdenageafinqu'ils
.
etfixezlapagaieen
2.Répétezceprocessuspourladeuxièmepalettedel'autrecôtédunavire.
Retirezlapagaiedeladamedenage
1.Faitesglisserl'extrémitédelatigeàtraversladamedenageen
glissantsurl'anneaud'égouttement/arrêt(Fig.J).
.Torsiondufildelapalette.(Fig.1).
2.Attachezlecordonavecunnœudcarré.
Accessoires
Assemblagedelapagaie
Démontageducanot
Dégonflage
Remarque:Lorsquelebateauestutilisésurl'eau,lespalettesnedoiventpasêtreretirées.
Cordon(Fig.H)
Machine Translated by Google
background
petitesparticules.Laissezleséchercomplètementensuite.
2.Torsiondufildelapalette.
morceaudepapierdeverrefin.
1.Videztoutl'airdel'annexeetnettoyezl'endroitcorrespondantavecun
baseetlaisseztoutl’airs’échapper(Fig.C).
1.Nettoyezsoigneusementlecanotaprèschaqueutilisationenlelavantàl'eaudouce.
Netentezenaucuncasderéparervousmêmedesdégâtsimportants.Vouspouvez
Pendantlestockage,lesvannesdoiventtoujoursêtrefermées.Rangezleproduitàplatpour
surl'arcpourça
4.Utilisezunobjetsouplepourpousserlepatchsurlazoneaffectée.
3.Appliquezlacollederéparationsurlazoneaffectéeducanotainsiquesurlepatch.Laisser
1.Deuxpersonnesdoiventtoujourstravaillerensemblepourdéplacerlecanotetellesdoivent
Conserveztoujoursleproduitsec,propreetdégonfléàtempératureambianteetassurezvous
2.Découpezunpatchdelatailleappropriéepourcouvrirlazoneendommagéeetquisechevauchera.
Utilisezuniquementdesproduitsd'entretienquinecontiennentniacideniessenceetne
3.Séparezlesdeuxarbresdepalette.
2.Assurezvousquetoutl'airaétéexpulsédeschambresàair.
ducôtédu
etdusavondouxafind'éliminerleséventuelscristauxdesel,grainsdesableetautres
solutionàbased'alcool.Renforcezlégèrementlazoneautourdeladéchirureoudutrouavecun
assurezvousqu'ilnesedéformepas.
2.Fixezlapagaiedanslerécipientcorrespondant(Fig.K).
Réparezlespetitsdégâtsaveclekitderéparationfourni.
qu'ilesthorsdeportéedesrongeurs.
utilisezlecordondelapoupeainsiquelapoignéedetransport(Fig.H).
lacollederéparationsècheunpeu.
3.Repliezsoigneusementlecanot.
utiliserdesproduitsàbasedesilicone.
de0,49po(1,25cm)detouslescôtés.
Démontagedelapagaie
Transport
AVERTISSEMENT!
Rangement,Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Réparations
12
Machine Translated by Google
background
Quecouvrecettegarantie?
Qu'estcequin'estpascouvertparlagarantie?
Remarque:Assurezvousdetravaillersurunesurfaceplane,sansplisniplis.Retirezdélicatement
Élimination
Éliminerleproduitetlesmatériauxd'emballageconformémentauxnormesenvigueur.
Lesdommagesconsécutifsetaccessoiresnesontpasnonpluscouvertsparcette
Lagarantiecouvre:Lesdommages,lacasseoul'inopérabilitédusàundéfaut.
Dommagesnoncausésparl'usurenormaleoulenonrespectdesconsignesdesécurité
Toutealtérationduproduit(tellequeleretraitducouvercle,ledévissagedesvis,etc.)
(parexemplelafoudre,lefeu,l'eau,etc.);
Nonrespectdesconsignesdesécuritéetd'entretien;Accidentsoufaitsdelanature
encore.
cyclederecyclageetunnuméroquiidentifielematériau.Garantielimitée
de3ans
verre,etc.);
Lecodesecomposedusymbolederecyclage,censérefléterle
5.Attendezaumoins12heuresaprèslafindesréparationsavantdegonflerl'annexe
Utilisationoutransportinapproprié;
manière.
dehors.
Lecodederecyclagesertàidentifierdifférentsmatériauxàrecycler.
L'usurenormaleduproduit,ycomprislespiècesfragiles(tellesquelesinterrupteurs,
Éliminezlesproduitsetl'emballagedemanièrerespectueusedel'environnement.
bullesd'airéventuellesenappuyantavecunobjetarrondidel'intérieurversle
Lagarantienecouvrepaslesdommagescauséspar:
garantie.Cependant,certainsÉtatsn'autorisentpasl'exclusionoulalimitationde
donnéauxenfants.Conservezlesmatériauxd'emballagehorsdeportéedesenfants.
dommagesaccidentelsouconsécutifs,cettelimitationouexclusionpeutdoncnepass'appliquer
pourvous.
etlesinstructionsd'entretienfourniesdanslemanueld'utilisation.
réglementationslocales.Lesmatériauxd'emballagetelsquelessacsenaluminiumneconviennentpas
13
Machine Translated by Google
background
14
REPRÉSENTANTCE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
Adresse:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghaiImportéen
Australie:
SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETASTWOODNSW2122Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
FabriquéenChine
LinkenheimHochstetten,Allemagne
SHUNSHUNGmbH
Unité5MaisonAlbertEdward,LesPavillons
GroupePooledasLtd
Römeräcker9Z2021,76351
Preston,RoyaumeUni
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich
eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den
großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien
abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-
Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
SCHLAUCHBOOT
Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support
MODELL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
MODELL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technische Unterstützung? Sie können uns
gerne kontaktieren:
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt von dem Produkt ab, das Sie
erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es zu unserem
Produkt technische oder Software-Updates gibt.
BOOT
AUFBLASBAR
- 1 -
BRAUCHEN SIE HILFE? KONTAKTIERE UNS!
Machine Translated by Google
background
Sicherheitsinformation
Verwendete Symbole
SICHERHEITSWARNUNGEN
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, müssen Benutzer die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
- 2 -
Dieses Produkt ist für den privaten Gebrauch bestimmt. Konzipiert für Fahrten in geschützten
Gewässern in Küstennähe, kleinen Buchten, auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen bei
Wetterbedingungen mit Windgeschwindigkeiten von nicht mehr als 4 und starken Wellen bis zu 11,8 Zoll
(0,3). m) in der Höhe und gelegentliche Wellen mit einer Höhe von nicht mehr als 19,6 Zoll (0,5 m), die
beispielsweise durch vorbeifahrende Schiffe verursacht werden.
Beschriftung am Beiboot
Nicht bei Windstärken über 4 und/oder Wellenhöhen über 0,5 m verwenden!
Das Beiboot ist ein geprüftes und sicheres Wassersportboot. Wir möchten Sie dennoch darauf
aufmerksam machen, wie wichtig die Einhaltung der folgenden Regeln und Vorschriften ist:
Lesen Sie die folgenden Anweisungen.
Benutzen Sie dieses Produkt nur auf die beschriebene Art und Weise und für den vorgesehenen Zweck.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Produkts an Dritte
übergeben Sie bitte auch sämtliche Begleitpapiere. Diese enthalten wichtige Informationen zum
Produkt sowie zu dessen Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung sowie Sicherheitsbestimmungen. Da
Wassersport immer mit einem gewissen Risiko verbunden ist, kann eine detaillierte Kenntnis des Produkts
potenziell Personenschäden oder sogar den Tod verhindern.
Zulässiger Betriebsdruck
Geschützte Küstenzone bis zu 984 Fuß (300 m), Vorsicht vor Offshore-Wind und Strömungen!
Machine Translated by Google
background
schneller als du hinausschwimmen kannst, um es
zu bekommen. ÿ Stellen Sie immer sicher, dass Sie das Paddel bei sich haben, bevor Sie das Boot benutzen
Kapazität und Anzahl der Passagiere sowie die Warnhinweise.
Es ist äußerst wichtig, Ihre Vorsicht und Ihr Selbstbewusstsein zu bewahren
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterialien spielen
vor Kontakt mit möglicherweise gefährlichen Flüssigkeiten oder Säuren
stellen eine Gefahr für den ordnungsgemäßen Betrieb des Sportbootes dar. Benutzen Sie das Boot niemals
Bleiben Sie in Ufernähe! Achten Sie auf die Wetterbedingungen, Sturmwarnungen,
Produkt unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten. ÿ
Überschätzen Sie niemals Ihre Kraft und passen Sie Ihr Tempo beim Paddeln an
Bleiben Sie in geschützten Uferzonen bis zu einer Entfernung von 300 m (984,2 Fuß) und achten Sie darauf
Vorsicht vor Offshore-Wind!
Schäden am Schiffsrumpf. Sollte eine der drei Luftkammern beschädigt werden
Die Umstände lassen das Beiboot Die beiden intakten Luftkammern sollten intakt sein
ÿ Beachten Sie, dass Personen und Lasten gleichmäßig im Boot verteilt sein müssen
wesentlich schwieriger.
WARNUNG!
auf jeden Fall, da sonst die Gefahr des Kenterns bestünde. ÿ Bitte beachten Sie
die Angaben auf dem Typenschild, die zulässige Belastung
schwimmfähig genug, um das Beiboot sicher über Wasser zu halten. ÿ
Transportieren Sie das Produkt niemals im aufgeblasenen Zustand auf einem
Fahrzeug. ÿ Lassen Sie Ihr Beiboot niemals unbeaufsichtigt auf dem Wasser. Es könnte weggespült werden
Wasser. Überschätzen Sie niemals Ihre Kraft und Manövrierfähigkeit! Stets
Lebensgefahr!
ÿ Beachten Sie stets die örtlichen Vorschriften für Schiffsreisen. ÿ Transportieren Sie keine
scharfen oder spitzen Gegenstände. Das Beiboot sollte geschützt sein
andernfalls wäre es unmöglich, es angemessen zu manövrieren. ÿ Nehmen Sie
keine technischen Veränderungen am Schiff vor. Änderungen jeglicher Art
Erstickungsgefahr: Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Produkt spielen.
irreparablen Schäden. ÿ
Schützen Sie das Beiboot vor Hitze und Feuer! Seien Sie vorsichtig mit glimmenden Zigaretten!
ÿ Stellen Sie sicher, dass das Beiboot nicht auf steinigem Boden landet, um dies zu verhindern
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass Sie jederzeit problemlos den Weg zurückpaddeln können, den Sie gekommen sind
Achten Sie auf Offshore-Strömungen.
Beim Betrieb auf dem Wasser beschädigt werden, nicht unter Druck setzen
wechselnde Wind- und Strömungsbedingungen, die zu Bewegung führen könnten
- 3 -
Machine Translated by Google
background
Vermeiden Sie die Verwendung von Sonnenschutzmitteln und alkoholhaltigen Hautpflegeprodukten.
Objekte.
Alkoholhaltige Sonnenschutzmittel und Hautpflegeprodukte können die Farbe verursachen
und blasen Sie das Produkt bei einer Temperatur von weniger als 59ÿ (15ÿ) auf. ÿ Wenn
der Luftdruck bei direkter Sonneneinstrahlung ansteigt, muss dies durch Ablassen eines Luftdrucks ausgeglichen werden
dass sich die Beschichtung vom aufblasbaren PVC-Material löst. Dies kann zu Farbrückständen führen
entsprechende Luftmenge.
WARNUNG!
und jegliche Lichtsignale!
Rückstände auf Ihrer Körperkleidung und anderen Gegenständen, mit denen Sie in Berührung kommen.
ÿ Achten Sie darauf, dass das Produkt insbesondere im aufgeblasenen Zustand nicht in die Luft gelangt
Beachten Sie stets die Sicherheitsbestimmungen und die geltenden gesetzlichen Bestimmungen
WARNUNG!
Sollte eine Person über Bord gehen, muss sie immer wieder über Bord klettern
Beachten Sie die Vorschriften für Seen und offene Gewässer und tragen Sie stets eine zugelassene Schwimmweste
Bug oder Heck, da ein seitliches Einsteigen die Gefahr erhöht
Kontakt mit Steinen, Kies oder scharfen Gegenständen und an keiner Stelle reiben oder
abkratzen, da dies zur Beschädigung der Oberflächenfolie führen kann.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit.
kentern.
ÿ Stecken Sie nur geeignete Pumpenadapter in das Sicherheitsventil, sonst in die Ventile
könnte beschädigt werden.
WARNUNG!
ÿ Nicht zu stark aufpumpen, da die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte reißen. Schließe
ÿ Alle aufblasbaren Produkte sind kälteempfindlich. Entfalten Sie sie daher niemals
Füllen Sie die Ventile nach dem Aufpumpen vollständig aus. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder gefährlichen Gegenständen
Sachschäden vermeiden!
- 4 -
Machine Translated by Google
background
NAME MENGE KEIN BILD
- 5 -
KEIN BILD
QT
NAME
UND
Ausrüstungstasche 1
Passagiere
PVC
Modell
Sitze
Angelrute
Farbe
750 Pfund 1100 Pfund
2
Grün
Inhaber
Reperaturset
Paddel/Snap
Belastung
PVC
5
Pumpe
5
Zulässig
PVC
Ring
Aufblasbar
PVC
500 Pfund
Grün Grün
1100 Pfund
Entlüftungsleitung
Schraubventil 2 G
Schlauchboot 1
Material
Grün
3
Kabelsatz
TECHNISCHE INFORMATION
ZUBEHÖRLISTE
A
ICH
1
J
F
1
0/2/3
C
1
2
Hinweis: Die aufblasbaren Sitze LH-18110, LH-18113, LH-18112, LH-18112-1 sind 0, 2, 2, 3.
H
2B
UND
1D
LH-18113LH-18110 LH-18112 LH-18112-1
Machine Translated by Google
background
Montage
ungleich verteilt. Dies kann dazu führen, dass das Beiboot instabil wird
Bitte befolgen Sie die einzelnen Schritte zur Montage in der angegebenen Reihenfolge
Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind.
negativ auf die Manövrierfähigkeit auswirken. ÿ
Aufgrund der Größe des Produkts sollte der Zusammenbau immer von zwei Erwachsenen erfolgen.
ÿ Wählen Sie eine ebene und saubere Oberfläche mit ausreichend Platz zum Ausbreiten des Bootes.
Drei Luftkammern werden nicht in der vorgesehenen Reihenfolge aufgeblasen, Druck evtl
- 6 -
Machine Translated by Google
background
- 7 -
Installieren der Schraubenventile (Abb. B)
Steine oder andere spitze Gegenstände können beschädigt werden.
Die Kammern
ÿ Achten Sie darauf, die Luftkammern in der richtigen Reihenfolge aufzublasen.
Schäden, Löcher und Risse und versiegeln Sie diese wie in der Beschreibung beschrieben
ÿ Wenn Sie das Schiff zum zweiten Mal aufstellen, überprüfen Sie es unbedingt auf mögliche Schäden
Und
ÿ Der empfohlene Betriebsdruck beträgt 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58).
ÿ Abschnitt „Reparaturen“. Sobald Sie auf dem Wasser sind, ist eine Reparatur möglicherweise nicht mehr möglich
des Beibootes sind jeweils mit einem Gewinde ausgestattet
Öffnung für die mitgelieferten Schraubventile.
etwaige Schäden.
1. Ziehen Sie die Ventilhalterschlaufe
über die Gewindeöffnung und befestigen Sie
sie in der dafür vorgesehenen Nut.
psi). Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufpumpen der Luftkammern, da die Gefahr besteht
die Schweißnähte überdehnen oder sogar reißen. ÿ Verwenden Sie
Standard-Fußpumpen oder Doppelhub-Handpumpen mit kompatiblen
ÿ Pumpen Sie die Luftkammern nicht zu stark auf, um eine Überdehnung zu vermeiden
2.Drehen Sie die Basis im Uhrzeigersinn in die Gewindeöffnung.
Adapter und Manometer.
ÿ Verwenden Sie zum Aufblasen des Produkts keinen Kompressor oder Druckluftflaschen
Material. Achten Sie darauf, dass das aufgeblasene Beiboot nicht mit Wasser in Berührung kommt
kann das Produkt beschädigen.
damit es ruht
ÿ Pumpen Sie immer alle Luftkammern vollständig auf.
WARNUNG!
Inflation
Machine Translated by Google
background
- 8 -
Blasen Sie die Luftkammern in der folgenden Reihenfolge auf:
Hinweis: Die Luftkammern sind am Beiboot mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet
3. Flotationskammer mit Schraubventil
beim ersten Mal und wird nie wieder in seinen ursprünglichen Zustand zurückkehren. Denken Sie daran, dass die
Die Eigenschaften des Produkts können je nach Belastung leicht schwanken
.
2. Bodenkammer mit Verschlussventil
Das PVC-Material dehnt sich ein wenig aus, wenn das Produkt aufgeblasen wird
.
1. Sicherheitskammer mit Schraubventil
Zahlen( - )(Abb.F).
.
Inflationssequenz
WICHTIG!
Füllen der Luftkammern
Machine Translated by Google
background
.Das ist richtig und so soll es auch sein.
1. Öffnen Sie den oberen Teil der Ventilkappe (Abb. D).
1. Drehen Sie die Kappe des Schraubventils ab
3. Flotationskammer mit Schraubventil
2.Pumpen Sie die Sicherheitskammer auf, bis der markierte Messstreifen mit dem markierten übereinstimmt
Hinweis: Wenn Sie mit dem Daumen auf die Luftkammer drücken, sollte diese ruhig bleiben
Drehen Sie das Schraubventil gegen den Uhrzeigersinn (Abb.B).
Überdruck Wenn der Druck die Kontrollskala überschreitet, lassen Sie bitte den Druck ab (Abb. G).
Hinweis: Wenn kein kompatibler Ventiladapter verfügbar ist, ist eine spezielle Ventilmembran erforderlich
Die Platte hat den gleichen Maßstab wie das Prüflineal.
Hinweis: Die Sicherheitskammer 2.
Bodenkammer mit Verschlussventil
1. Sicherheitskammer mit Schraubventil.
Hinweis: Die Flotationskammer
Trage- und Außentemperatur. ÿ Verwenden Sie
Standard-Fußpumpen oder Doppelhub-Handpumpen mit kompatiblen
des Schraubventils durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen.
sowie.
1. Drehen Sie die Kappe ab
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. B).
2. Pumpen Sie die Bodenkammer
länger auf, um Falten im Material zu vermeiden.
3. Schließen Sie die Ventilkappe und drücken Sie das Ventil mit leichtem Druck hinein (Abb. D).
nicht mehrvollständig aufgeblasen sein. Der Messstreifen an der Sicherheitskammer passt zum
Prüflineal
Temperatur auf dem Prüflineal, Achtung: Temperatur berücksichtigen und
leicht nachgeben.
2. Pumpen Sie die Flotationskammer auf,
bis der Messstreifen auf der Markierung steht
ermöglicht die Befüllung der Bodenkammer mit einem Adapter der nächst kleineren Größe
3. Drehen Sie die Kappe auf
3. Drehen Sie die Kappe des Schraubventils auf, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
sollte noch nicht vollständig aufgeblasen sein.
bis es sich fest anfühlt und keine mehr vorhanden sind
sowie die Sicherheitskammer sollten jetzt
Adapter und Manometer.
- 9 -
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Zusammenbau des Paddels
Luft ablassen
Hinweis: Während das Schiff auf dem Wasser verwendet wird, sollten die Paddel nicht entfernt werden
Kordel (Abb. H)
Demontage des Beibootes
Zubehör
1. Verbinden Sie die beiden Paddelwellen
. Den Paddelfaden verdrehen. (Abb. l).
2. Binden Sie die Kordel mit einem quadratischen Knoten zusammen.
1. Schieben Sie das Ende des Schafts durch die Dolle, die auf dem
Tropf-/Sicherungsring gleitet (Abb. J).
2. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Paddel auf der anderen Seite des Gefäßes.
Entfernen Sie das Paddel von der Dolle
und sichern Sie das Paddel
sondern müssen in den Dollen gesichert bleiben, damit sie
Befestigen Sie die Schnüre
Lassen Sie die Luft aus dem Beiboot wie folgt ab:
.
aus den Dollen gehen
nicht verloren (Abb. H)!
an den Ösen am Gefäß befestigen.
1. Um die Bodenkammer zu entlüften, den
unteren Teil des Ventils öffnen (Abb. E).
,
1. Beginnen Sie am Heck und fädeln Sie die Schnur durch die dafür vorgesehenen Ösen
2. Um Luft aus Luftkammern mit Schraubventilen zu entleeren, schrauben Sie die Schraubventile von der Kammer ab
Zweck, damit die Leine um das Beiboot herum verläuft.
, das versenkte Verschlussventil herausziehen und öffnen
Machine Translated by Google
background
2. Schneiden Sie einen Flicken in der richtigen Größe zu, um den beschädigten Bereich abzudecken und ihn zu überlappen
Benutzen Sie ausschließlich Pflegeprodukte, die keine Säure oder Benzin enthalten und niemals
3. Ziehen Sie die beiden Paddelwellen auseinander.
2. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Luft aus den Luftkammern herausgedrückt wurde.
3. Tragen Sie den Reparaturkleber auf die betroffene Stelle am Beiboot sowie auf den Flicken auf. Lassen
1. Beim Bewegen des Beibootes sollten immer zwei Personen zusammenarbeiten, und das sollten sie auch
Lagern Sie das Produkt immer trocken, sauber und entlüftet bei Raumtemperatur und stellen Sie sicher, dass
am Bug dafür
Während der Lagerung sollten die Ventile immer geschlossen sein. Lagern Sie das Produkt flach
Versuchen Sie auf keinen Fall, größere Schäden selbst zu reparieren. Das ist möglich
4. Drücken Sie das Pflaster mit einem weichen Gegenstand auf die betroffene Stelle.
2. Verdrehen des Paddelfadens.
1. Lassen Sie die gesamte Luft aus dem Beiboot ab und reinigen Sie die entsprechende Stelle mit einem
Boden und lassen Sie die gesamte Luft entweichen (Abb. C).
1. Reinigen Sie das Beiboot nach jedem Gebrauch gründlich, indem Sie es mit frischem Wasser abwaschen
3. Falten Sie das Beiboot vorsichtig zusammen.
Verwenden Sie Produkte auf Silikonbasis.
von 0,49 Zoll (1,25 cm) auf allen Seiten.
kleine Partikel. Lassen Sie es anschließend vollständig trocknen.
Stück feines Schleifpapier.
Nutzen Sie dazu die Absperrung am Heck sowie den Tragegriff (Abb. H).
dass es außerhalb der Reichweite von Nagetieren ist.
Lassen Sie den Reparaturkleber etwas trocknen.
Achten Sie darauf, dass es sich nicht verzieht.
2. Befestigen Sie das Paddel im entsprechenden Paddelhaltergefäß (Abb. K).
Reparieren Sie kleinere Schäden mit dem mitgelieferten Reparaturset.
auf der Seite des
und milder Seife, um Salzkristalle, Sandkörner usw. zu entfernen
Lösung auf Alkoholbasis. Rauen Sie den Bereich um den Riss oder das Loch mit einem etwas auf
Demontage des Paddels
Instandsetzung
Lagerung, Reinigung
WARNUNG!
Transport
WARNUNG!
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Was deckt diese Garantie ab?
Entsorgung
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie auf einer ebenen Fläche ohne Falten oder Knicke arbeiten. Vorsichtig entfernen
Was ist nicht durch die Garantie abgedeckt?
Entsorgen Sie das Produkt und das Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig
Auch Folge- und Nebenschäden sind hiervon nicht abgedeckt
und Wartungsanweisungen im Benutzerhandbuch.
örtlichen Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie Folienbeutel sind hierfür nicht geeignet
Kindern gegeben. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Garantie. In einigen Staaten ist der Ausschluss oder die Einschränkung jedoch nicht zulässig
Eventuelle Luftblasen entfernen Sie, indem Sie mit einem abgerundeten Gegenstand von innen nach unten drücken
Entsorgen Sie die Produkte und die Verpackung umweltgerecht
ÿ Die Garantie deckt keine Schäden ab, die verursacht wurden durch:
Neben- oder Folgeschäden, daher gilt diese Einschränkung oder dieser Ausschluss möglicherweise nicht
draußen.
Der Recyclingcode dient zur Identifizierung verschiedener Materialien zum Recycling.
Benehmen.
5. Warten Sie nach Abschluss der Reparaturen mindestens 12 Stunden, bevor Sie das Beiboot aufpumpen
Der Code besteht aus dem Recycling-Symbol, das das widerspiegeln soll
ÿ Normaler Verschleiß des Produkts, einschließlich zerbrechlicher Teile (wie Schalter,
Glas usw.);
wieder.
Recyclingkreislauf - und eine Nummer, die das Material identifiziert. 3 Jahre
eingeschränkte Garantie
ÿ Unsachgemäßer Gebrauch oder Transport;
ÿ Missachtung von Sicherheits- und Wartungsanweisungen; Unfälle oder Naturereignisse
(z. B. Blitz, Feuer, Wasser usw.);
zu dir.
ÿ Die Garantie deckt Folgendes ab: Schäden, Bruch oder Funktionsunfähigkeit aufgrund eines Defekts.
ÿ Schäden, die nicht auf normale Abnutzung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zurückzuführen sind
ÿ Manipulationen am Produkt (z. B. Entfernen der Abdeckung, Lösen von Schrauben usw.)
- 13 -
Machine Translated by Google
background
- 14 -
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Preston, Vereinigtes Königreich
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Pooledas Group Ltd
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
SHUNSHUN GmbH
In China hergestellt
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importiert
nach AUS:
SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
EG-REP
UK REP
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
GOMMONE
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
MODELLO:LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Machine Translated by Google
background
MODELLO: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate
a contattarci:
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
GONFIABILE
BARCA
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Simboli utilizzati
Informazioni sulla sicurezza
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenza-Per ridurre il rischio di lesioni, gli utenti devono leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
-2-
Etichettatura sul gommone
Zona costiera protetta fino a 300 m (984 piedi), fai attenzione ai venti e alle correnti
offshore!
Il gommone è una nave per sport acquatici ispezionata e sicura. Desideriamo comunque
ribadirvi l'importanza di rispettare le seguenti norme e regolamenti:
Non utilizzare con velocità del vento superiori a 4 e/o quando le onde sono più
alte di 0,5 m (19,6 pollici)!
Pressione operativa consentita
Leggere le seguenti istruzioni
Utilizzare questo prodotto solo nel modo descritto e per lo scopo previsto. Conservare queste
istruzioni per l'uso in un luogo sicuro. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare
anche tutta la documentazione di accompagnamento. Contengono dettagli importanti
sul prodotto, nonché sulla sua installazione, funzionamento e manutenzione, nonché sui
requisiti di sicurezza. Poiché gli sport acquatici sono sempre associati a un certo livello di
rischio, una conoscenza approfondita del prodotto può potenzialmente prevenire lesioni
personali o addirittura la morte.
Questo prodotto è destinato all'uso privato Progettato per viaggiare in acque protette vicino
alla costa, piccole baie, piccoli laghi, fiumi stretti e canali in condizioni atmosferiche con velocità
del vento non superiore a 4 nonché con onde significative fino a 11,8 pollici (0,3 m) di altezza
e onde occasionali non superiori a 0,5 m (19,6 pollici) di altezza causate, ad esempio, da
navi in transito.
Machine Translated by Google
background
Attenzione alle correnti offshore.
si danneggino durante il funzionamento in acqua, non danneggiarli
più veloce di quanto potresti nuotare per
prenderlo. ÿ Assicuratevi sempre di avere con voi la pagaia prima di utilizzare l'imbarcazione
cambiamenti delle condizioni del vento e della corrente che potrebbero provocare movimenti
Mantenere la cautela e la consapevolezza di è estremamente importante sul
Rischio di infortunio!
ÿ Assicurarsi che il gommone non finisca su un terreno sassoso per evitare
sicuro di poter facilmente tornare indietro nel modo in cui sei arrivato in qualsiasi momento
Rischio di morte!
ÿ Rispettare sempre le normative locali che regolano i viaggi nautici. ÿ Non trasportare
oggetti taglienti o appuntiti. Il gommone deve essere protetto
altrimenti sarebbe impossibile manovrarlo adeguatamente. ÿ Non apportare
modifiche tecniche all'imbarcazione. Cambiamenti di qualsiasi tipo
rischio di soffocamento Non lasciare mai che i bambini giochino con il prodotto senza sorveglianza.
danno irreparabile. ÿ
Proteggere il gommone dal calore e dal fuoco! Fai attenzione alle sigarette fumanti!
acqua.Non sopravvalutare mai la tua forza e capacità di manovra! Sempre
AVVERTIMENTO!
tutte le volte, altrimenti vi sarebbe il rischio di ribaltamento. ÿ Si prega di
osservare le informazioni sulla targhetta identificativa, il carico consentito
abbastanza galleggiante da mantenere il gommone al sicuro sopra
l'acqua. ÿ Non trasportare mai il prodotto su un veicolo quando è gonfiato. ÿ
Non lasciare mai il gommone in acqua incustodito. Potrebbe essere spazzato via
circostanze lasciare il gommone Le due camere d'aria dovrebbero essere intatte
notevolmente più difficile.
ÿ Tenere presente che le persone e i carichi devono essere distribuiti uniformemente sull'imbarcazione
prodotto sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci. ÿ Non sopravvalutare
mai la tua forza e il ritmo mentre remi per fare
Attenzione all'eolico offshore!
danni allo scafo della nave.Se una delle tre camere d'aria
Rimanere in zone costiere protette fino a 300 m (984,2 piedi) e prestare attenzione
Non lasciare mai che i bambini giochino con i materiali di imballaggio senza sorveglianza
dal contatto con liquidi o acidi potenzialmente pericolosi. Ciò potrebbe causare
rappresentare un rischio per il corretto funzionamento dell'imbarcazione sportiva. Non utilizzare mai il
stai vicino alla riva! Prestare attenzione alle condizioni meteorologiche, agli avvisi di tempesta,
capacità, numero di passeggeri e avvisi.
- 3 -
Machine Translated by Google
background
AVVERTIMENTO!
quantità d'aria adeguata.
ÿ Non gonfiare eccessivamente poiché esiste il rischio che le cuciture saldate si rompano. Chiudi il
ÿ Tutti i prodotti gonfiabili sono sensibili al freddo. Per questo motivo non aprirli mai
valvole completamente dopo il gonfiaggio. Evitare il contatto con oggetti taglienti, caldi, appuntiti o pericolosi
Evitare l'uso di creme solari e prodotti per la cura della pelle contenenti alcol.
regolamenti per laghi e acque libere e indossare sempre un giubbotto di salvataggio omologato
prua o poppa, poiché salire lateralmente aumenterebbe il rischio di
raschiare perché ciò potrebbe danneggiare la pellicola superficiale.
ÿ Collegare solo gli adattatori della pompa adatti alla valvola di sicurezza, altrimenti alle valvole
per la tua sicurezza
ribaltamento.
potrebbe essere danneggiato.
AVVERTIMENTO!
ed eventuali segnali luminosi!
residui sugli indumenti del corpo e su altri oggetti con cui entrano in contatto.
ÿ Assicurarsi che il prodotto, soprattutto quando gonfiato, non entri
Prestare sempre attenzione ai requisiti di sicurezza e alle norme legali applicabili
Se una persona dovesse cadere in mare, dovrà sempre risalire
AVVERTIMENTO!
contatto con sassi, ghiaia o oggetti appuntiti e non sfregare in nessun punto o
oggetti.
La protezione solare e i prodotti per la cura della pelle contenenti alcol possono causare il colore
e gonfiare il prodotto a una temperatura inferiore a 59 ÿ (15 ÿ). ÿ Se la pressione
dell'aria aumenta sotto la luce solare diretta, deve essere compensata rilasciando un
rivestimento per staccarsi dal materiale gonfiabile in PVC. Questo potrebbe lasciare colore
Evitare danni materiali!
-4-
Machine Translated by Google
background
1100 libbre
Titolari
Verde
2
Kit di riparazione
Carico
5
Pompa
PVC
Pagaia/Scatta
Custodia per attrezzi 1
PVC
Passeggeri
Modello
Sedili
Colore
750 libbre
Canna da pesca
Verde
1100 libbre
Valvola a vite 2 G
Set di cavi
Verde
Materiale
3
Gommone 1
Linea di sfiato
5
Squillo
PVC
Ammissibile
Gonfiabile
PVC
500 libbre
Verde
NOME QTÀ NESSUNA IMMAGINE
-5-
NESSUNA IMMAGINE
QT
NOME
E
ELENCO ACCESSORI
INFORMAZIONI TECNICHE
LH-18110 LH-18112 LH-18112-1LH-18113
2B
E
1D
1
H
Nota: i sedili gonfiabili LH-18110ÿLH-18113ÿLH-18112ÿLH-18112-1 sono 0ÿ2ÿ2ÿ3.
C
1
2
UN
IO
J
0/2/3
F
1
Machine Translated by Google
background
Assemblea
distribuiti in modo non uniforme. Ciò potrebbe rendere il gommone instabile e potrebbe
Si prega di seguire i singoli passaggi per il montaggio nella sequenza indicata.Se il
Controllare che tutte le parti siano presenti e in buone condizioni.
influenzare negativamente il modo in cui
manovra. ÿ Date le dimensioni del prodotto, è necessario che sia sempre assemblato da
due adulti. ÿ Selezionare una superficie piana e pulita con spazio sufficiente per distendere la barca.
tre camere d'aria non sono gonfiate nell'ordine indicato, forse la pressione
-6-
Machine Translated by Google
background
-7-
Installazione delle valvole a vite (Fig.B)
Le camere
materiale.Assicurarsi che il gommone gonfiato non venga a contatto con
può danneggiare il prodotto.
in modo che riposi
pietre o altri oggetti appuntiti e subire danni.
ÿ Gonfiare sempre completamente tutte le camere d'aria.
1.Tirare saldamente l'anello del
supporto della valvola sopra l'apertura
filettata nella scanalatura prevista a tale scopo.
eventuali danni.
adattatori e manometro.
allungare eccessivamente o addirittura strappare le
cuciture saldate. ÿ Utilizzare pompe a pedale standard o pompe manuali a doppia corsa compatibili
ÿ Non utilizzare un compressore o bombole di aria compressa per gonfiare il prodotto
ÿ Non gonfiare troppo le camere d'aria per evitare di allungarle eccessivamente
2.Ruotare la base in senso orario nell'apertura filettata.
danni, buchi e strappi e sigillarli come descritto nel
ÿ A partire dalla seconda volta che si installa l'imbarcazione, assicurarsi di controllarla per eventuali
ÿ Sezione "Riparazioni". Una volta in acqua, potrebbe non essere possibile ripararlo
apertura per le valvole a vite incluse .
E
del gommone sono dotati ciascuno di un attacco filettato
ÿ La pressione operativa consigliata è 0,04 bar(= 40 mbar = 0,58
psi).Evitare un gonfiaggio eccessivo delle camere d'aria poiché esiste il rischio di
ÿ Assicurarsi di gonfiare le camere d'aria nell'ordine corretto.
Inflazione
AVVERTIMENTO!
Machine Translated by Google
background
-8-
3. Camera di galleggiamento con valvola a vite
la prima volta e non tornerà mai più al suo stato originale. Tieni presente che il
Nota: le camere d'aria sono contrassegnate sul gommone con il corrispondente
le proprietà del prodotto possono variare leggermente a seconda del carico a cui è sottoposto
2. Camera a pavimento con valvola di arresto
Il materiale in PVC si allungherà leggermente quando il prodotto viene gonfiato
.
1. Camera di sicurezza con valvola a vite
.
.
Gonfiare le camere d'aria nel seguente ordine:
numeri( - )(Fig.F).
Sequenza di inflazione
Riempimento delle camere d'aria
IMPORTANTE!
Machine Translated by Google
background
2.Gonfiare la camera di sicurezza finché la striscia di misurazione contrassegnata non corrisponde a quella
Nota: quando si preme con il pollice sulla camera d'aria, questa dovrebbe rimanere ferma
consente di riempire la camera del pavimento utilizzando un adattatore della dimensione successiva inferiore
della valvola a vite ruotandola in senso antiorario (Fig.B).
3.Avvitare il tappo della valvola a vite ruotandolo in senso orario.
1.Svitare il tappo della valvola a vite
1. Aprire la parte superiore del cappuccio della valvola (Fig. D).
3. Camera di galleggiamento con valvola a vite
.Questo è corretto e dovrebbe essere così.
della valvola a vite ruotandola in senso orario.
trasporto e temperatura esterna. ÿ Utilizzare
pompe a pedale standard o pompe manuali a doppia corsa compatibili
anche.
Nota: La camera di sicurezza 2.
Camera a pavimento con valvola di arresto
1. Camera di sicurezza con valvola a vite.
Nota: la camera di galleggiamento
la piastra ha la stessa scala del righello di controllo.
sovrapressione Quando si supera la scala di controllo, rilasciare la pressione.(Fig.G).
Nota: se non è disponibile un adattatore per valvola compatibile, è necessaria una membrana della valvola speciale
dare leggermente.
2. Gonfiare la camera di galleggiamento
fino alla striscia di misurazione sull'identificazione
temperatura sul righello di controllo, Attenzione: tenere conto della temperatura e
3.Chiudere il cappuccio della valvola e premere la valvola esercitando una leggera pressione (Fig. D).
non più
ruotandolo in senso antiorario(Fig. B).
2. Gonfiare la camera del pavimento
più a lungo per eventuali pieghe visibili nel materiale.
1.Svitare il cappuccio
essere completamente gonfiato. La striscia di misurazione sulla camera di sicurezza
corrisponde al righello di controllo
adattatori e manometro.
non dovrebbe essere ancora completamente gonfiato.
finché non risulta solido al tatto e non ci sono più
così come dovrebbe fare ora la camera di sicurezza
3.Ruotare il cappuccio
-9-
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Smantellamento del gommone
Assemblare la pagaia
Sgonfiaggio
Nota: mentre l'imbarcazione è in uso in acqua, le pagaie non devono essere rimosse
Cavo (Fig.H)
Accessori
,
1. Iniziare da poppa e infilare la corda negli occhielli previsti
2. Per sgonfiare le camere d'aria con valvole a vite, svitare le valvole a vite dal
scopo in modo che la corda circoli attorno al gommone.
, estrarre la valvola di arresto incassata e aprirla
1. Collegare i due alberi delle pale
ma piuttosto devono restare assicurati negli scalmi così loro
Fissare le corde
Sgonfiare il gommone come segue:
.
dagli scalmi non
vadano perduti (Fig. H)!
agli occhielli della nave.
1. Per sgonfiare la camera del pavimento,
utilizzare la parte inferiore della valvola (Fig. E).
2. Ripetere questa procedura per la seconda pagaia sull'altro lato dell'imbarcazione.
Rimuovere la pagaia dallo scalmo
e fissare la pagaia
. Torcere il filo della paletta. (Fig. l).
2. Lega il cordone con un nodo quadrato.
1. Far scorrere l'estremità dell'asta attraverso lo scalmo
scorrevole sull'anello salvagoccia/elastico (Fig.J)
Machine Translated by Google
background
piccole particelle. Lasciarlo asciugare completamente in seguito.
pezzo di carta vetrata fine.
utilizzare prodotti a base di silicone.
3. Piegare con attenzione il gommone.
di 1,25 cm (0,49 pollici) su tutti i lati.
che sia fuori dalla portata dei roditori.
la colla di riparazione si asciuga un po'.
utilizzare il cordone di poppa e la maniglia per il trasporto (Fig. H).
2. Fissare la pala nel rispettivo recipiente porta pala (Fig. K).
assicurarsi che non si deformi.
riparare i danni più piccoli con il set di riparazione in dotazione.
sul lato del
e sapone neutro per rimuovere eventuali cristalli di sale, granelli di sabbia e altro
3. Separare i due alberi delle pale.
Utilizzare solo prodotti per la cura che non contengano acidi o benzina e mai
2.Assicurarsi che tutta l'aria sia stata espulsa dalle camere d'aria.
soluzione a base alcolica. Irruvidire leggermente l'area attorno allo strappo o al foro con a
2. Taglia una toppa della dimensione adeguata per coprire l'area danneggiata e che si sovrapporrà
1. Due persone dovrebbero sempre lavorare insieme per spostare il gommone e dovrebbero farlo
Conservare sempre il prodotto asciutto, pulito e sgonfio a temperatura ambiente e assicurarlo
3. Applicare la colla per riparazioni sull'area interessata del gommone e sulla toppa. Permettere
Non tentare in nessun caso di riparare da soli danni gravi. Puoi farlo
4. Utilizzare un oggetto morbido per spingere il cerotto sulla zona interessata.
a prua per questo
Durante lo stoccaggio le valvole devono essere sempre chiuse. Conservare il prodotto in piano
base e lasciare fuoriuscire tutta l’aria (Fig. C).
1. Pulisci accuratamente il gommone dopo ogni utilizzo lavandolo con acqua dolce
1. Far uscire tutta l'aria dal gommone e pulire il punto corrispondente con un
2. Torcere il filo della paletta.
Riparazioni
Smontaggio della pagaia
Conservazione, pulizia
Trasporto
AVVERTIMENTO!
AVVERTIMENTO!
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Cosa copre questa garanzia?
Disposizione
Nota: assicurarsi di lavorare su una superficie piana senza pieghe o pieghe. Rimuovere delicatamente
Cosa non è coperto dalla garanzia?
(es. fulmini, fuoco, acqua, ecc.);
garanzia.Tuttavia, alcuni stati non consentono l'esclusione o la limitazione della
ÿ La garanzia copre:Danni, rotture o inoperabilità dovuti a difetti. ÿ Danni non causati dalla
normale usura o dal mancato rispetto delle norme di sicurezza
ÿ Manomissione del prodotto (come rimozione del coperchio, svitamento di viti, ecc.)
Smaltire il prodotto ed i materiali di imballaggio secondo le norme vigenti
5.Attendere almeno 12 ore dopo aver terminato le riparazioni prima di gonfiare il gommone
Il codice è costituito dal simbolo del riciclaggio, che intende riflettere il
vetro, ecc.);
ÿ Uso o trasporto improprio;
Ancora.
ciclo di riciclo e un numero che identifica il materiale. Garanzia limitata
di 3 anni
ÿ Trascuratezza delle istruzioni di sicurezza e manutenzione; Incidenti o eventi naturali
possibile formazione di bolle d'aria premendo con un oggetto arrotondato dall'interno verso l'esterno
Smaltire i prodotti e l'imballaggio in modo rispettoso dell'ambiente
ÿ La garanzia non copre i danni causati da:
danni incidentali o consequenziali, pertanto questa limitazione o esclusione potrebbe non essere applicabile
al di fuori.
maniera.
Il codice di riciclaggio serve a identificare i vari materiali da riciclare.
ÿ Normale usura del prodotto, comprese le parti fragili (come interruttori,
Anche i danni consequenziali e incidentali non sono coperti da questa clausola
a te.
e le istruzioni di manutenzione fornite nel manuale utente.
normative locali. I materiali di imballaggio come i sacchetti di pellicola non sono adatti
dato ai bambini. Tenere i materiali di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
- 14 -
Preston, Regno Unito
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Unità 5 Casa Albert Edward, I Padiglioni
Gruppo Pooledas Ltd
Linkenheim-Hochstetten, Germania
Made in China
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Indirizzo : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
REP.CE
REP. DEL REGNO UNITO
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
BOTEINFLABLE
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
MODELO:LH18110/LH18113/LH18112/LH181121
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
MODELO:LH18110/LH18113/LH18112/LH181121
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstrucciones
delmanualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoque
recibió.Perdonequenoleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesde
tecnologíaosoftwareennuestroproducto.
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Siéntetelibrede
contactarnos:
INFLABLE
BOTE
1
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Machine Translated by Google
background
Informacióndeseguridad
Símbolosutilizados
ADVERTENCIASDESEGURIDAD
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,losusuariosdebenleer
atentamenteelmanualdeinstrucciones.
2
Etiquetadoenbote
Zonacosteraprotegidadehasta300m(984pies),¡tengacuidadoconelvientoylas
corrientesmarinas!
Elboteauxiliaresunbarcoparadeportesacuáticosinspeccionadoyseguro.Todavíanosgustaría
recalcarlelaimportanciadecumplirconlassiguientesreglasyregulaciones:
¡Noloutiliceconvelocidadesdevientosuperioresa4y/ocuandolasolassuperenlos
0,5m(19,6pulgadas)!
Presióndefuncionamientopermitida
LealassiguientesinstruccionesUtilice
esteproductoúnicamentedelamaneradescritayparaelpropósitoprevisto.Guardeestas
instruccionesdeusoenunlugarseguro.Cuandoentregueelproductoaterceros,entregue
tambiéntodoslosdocumentosadjuntos.Contienendetallesimportantessobreelproducto,así
comosuinstalación,funcionamientoymantenimiento,juntoconrequisitosdeseguridad.Dadoque
losdeportesacuáticossiempreestánasociadosconunciertoriesgo,unconocimientodetalladodel
productotieneelpotencialdeprevenirlesionespersonalesoinclusolamuerte.
EsteproductoestádiseñadoparausoprivadoDiseñadoparaviajarenaguasprotegidascercade
lacosta,pequeñasbahías,lagospequeños,ríosestrechosycanalesencondicionesclimáticascon
velocidadesdevientoquenoexcedan4,asícomoconolassignificativasdehasta11,8pulgadas
(0,3m)dealturayolasocasionalesquenoexcedanlas19,6pulgadas(0,5m)dealturacausadas,
porejemplo,porbarcosquepasanamotor.
Machine Translated by Google
background
másrápidodeloquepuedesnadarpara
conseguirlo.Asegúresesiempredetenerelremoconsigoantesdeutilizarlaembarcación.
capacidad,ynúmerodepasajerosasícomolosavisosdeadvertencia.
Mantenerlacautelaylaautoconcienciaesextremadamenteimportanteenel
Nuncapermitaquelosniñosjueguenconlosmaterialesdeembalajesinsupervisión.
contraelcontactoconlíquidosoácidosposiblementepeligrosos.Estopodríacausar
suponenunriesgoparaelcorrectofuncionamientodelaembarcacióndeportiva.Nuncautiliceel
¡quédatecercadelaorilla!Presteatenciónalascondicionesmeteorológicas,avisosdetormenta,
productobajolainfluenciadealcohol,drogasomedicamentos.Nunca
sobreestimestufuerzaymanténturitmomientrasremasparahacer
Permanezcaenzonascosterasprotegidashasta300m(984,2pies)dedistanciaypresteatencióna
¡Cuidadoconlaenergíaeólicamarina!
dañosalcascodelbarco.Siunadelastrescámarasdeaire
circunstanciasabandonarelboteLasdoscámarasdeaireintactasdebenser
Tengaencuentaquelaspersonasylascargasdebenestardistribuidasuniformementeenelbarcoen
considerablementemásdifícil.
¡ADVERTENCIA!
entodomomento,yaquedelocontrarioexistiríariesgodezozobra.Tengaen
cuentalainformacióndelaplacadeidentificación,lacargapermitida
losuficientementeflotantecomoparamantenerelbotesegurosobreel
agua.Nuncatransporteelproductoenunvehículocuandoestéinflado.Nunca
dejesuboteenelaguasinsupervisión.Podríaserarrastrado
agua.¡Nuncasobreestimestufuerzaycapacidaddemaniobra!Siempre
¡Riesgodemuerte!
Cumplasiempreconlasregulacioneslocalesquerigenlosviajesnáuticos.Notransporte
objetospunzantesopuntiagudos.Laembarcaciónauxiliardebeestarprotegida.
delocontrarioseríaimposiblemaniobrarloadecuadamente.Norealice
ningunamodificacióntécnicaenlaembarcación.Cambiosdecualquiertipo
riesgodeasfixiaNuncapermitaquelosniñosjueguenconelproductosinsupervisión.
dañoirreparable.
¡Protejaelboteauxiliarcontraelcaloryelfuego!¡Cuidadoconloscigarrilloshumeantes!
Asegúresedequelaembarcaciónauxiliarnoacabeenterrenopedregosoparaevitar
¡Riesgodelesiones!
Asegúratedepoderremarfácilmentepordondevinisteencualquiermomento.
Cuidadoconlascorrientesmarinas.
dañarsedurantelaoperaciónenelagua,nolohagabajoningúnconcepto.
vientocambianteycondicionesactualesquepodríanhacerqueelmovimiento
3
Machine Translated by Google
background
Eviteelusodeprotectorsolaryproductosparaelcuidadodelapielquecontenganalcohol.
objetos.
Losprotectoressolaresylosproductosparaelcuidadodelapielquecontienenalcoholpuedencausarelcolor.
einfleelproductoaunatemperaturainferiora59(15).Silapresióndel
aireaumentabajolaluzsolardirecta,sedebecompensarliberandoun
revestimientoquesedesprendadelmaterialdePVCinflable.Estopuededejarcolor
cantidadadecuadadeaire.
¡ADVERTENCIA!
¡Ycualquierseñalluminosa!
residuosenlaropadelcuerpoyotrosobjetosqueentrenencontacto.
Asegúresedequeelproducto,especialmentecuandoestáinflado,noentreen
Prestesiempreatenciónalosrequisitosdeseguridadyalalegislaciónaplicable.
¡ADVERTENCIA!
Siunapersonacaeporlaborda,siempredebevolverasubirporencimadel
regulacionesparalagosyaguasabiertasysiempreuseunchalecosalvavidasaprobado
proaopopa,yaquesubirseporelcostadoaumentaríaelriesgode
contactoconpiedras,gravauobjetospunzantesyenningúnmomentorozani
raspe,yaqueestopuedecausardañosalasuperficiedelalámina.
porsupropiaseguridad.
volcando.
Conecteúnicamenteadaptadoresdebombaadecuadosalaválvuladeseguridad.Delocontrario,lasválvulas
podríadañarse.
¡ADVERTENCIA!
Noinfledemasiadoyaqueexisteelriesgodequelascosturassoldadasserompan.Cierrael
Todoslosproductosinflablessonsusceptiblesalfrío.Porestemotivo,nuncalosdespliegue
Válvulascompletamentedespuésdeinflar.Eviteelcontactoconobjetosafilados,calientes,puntiagudosopeligrosos.
¡Evitandodañosmateriales!
4
Machine Translated by Google
background
NOMBRECANT.SINIMAGEN
5
SINIMAGEN
cuartodegalón
NOMBRE
Y
Bolsadeequipo1
CLORURODEPOLIVINILO
Pasajeros
Modelo
Asientos
Color
750libras
Cañadepescar
1100libras
Titulares
Verde
2
Juegodereparación
Carga
Remo/Chasquido
5
CLORURODEPOLIVINILO
5
Bomba
Anillo
CLORURODEPOLIVINILO
Admisible
Inflable
CLORURODEPOLIVINILO
500libras
Verde Verde
1100libras
VálvulaDeTornillo2G
Juegodecables
Material
Verde
3
Boteinflable1
Líneadeventilación
INFORMACIÓNTÉCNICA
LISTADEACCESORIOS
A
I
1
j
F
1
0/2/3
C
1
2
Nota:LosasientosinflablesLH18110LH18113LH18112LH181121son0223.
h
2B
Y
1D
LH18113LH18110 LH18112LH181121
Machine Translated by Google
background
Asamblea
Sigalospasosindividualesparaelmontajeenlasecuenciaindicada.Siel
desigualmentedistribuida.Estopuedecausarqueelbotesevuelvainestableypodría
Compruebequetodaslaspiezasesténpresentesyenbuenestado.
Trescámarasdeairenoestáninfladasenelordendesignado,lapresiónpuedeser
impactarnegativamentelaformaenque
maniobra.Debidoaltamañodelproducto,elmontajesiempredebeserrealizadopordos
adultos.Seleccioneunasuperficieplanaylimpiaconsuficienteespacioparaextenderlaembarcación.
6
Machine Translated by Google
background
7
Instalacióndelasválvulasdetornillo(Fig.B)
piedrasuotrosobjetospuntiagudosysufrirdaños.
lascamaras
Asegúresedeinflarlascámarasdeaireenelordencorrecto.
daños,agujerosydesgarrosysélleloscomosedescribeenlas
Apartirdelasegundavezqueconfigureelrecipiente,asegúresederevisarloparadetectarposibles
y
Lapresióndefuncionamientorecomendadaes0,04bar(=40mbar=0,58
Sección"Reparaciones".Unavezqueestéenelagua,esposiblequenoseaposiblereparar
delboteestánequipadoscadaunoconunarosca
Aperturaparalasválvulasdetornilloincluidas.
cualquierdaño.
1.Paseelbucledelsoportedela
válvulasobrelaaberturaroscadadeforma
seguraenlaranuraprevistaparaestefin.
psi).Eviteinflarexcesivamentelascámarasdeaireyaqueexisteelriesgode
estirardemasiadooinclusoromperlascosturassoldadas.
Utilicebombasdepieestándarobombasmanualesdedoblecarreraconcompatibles
Noinfledemasiadolascámarasdeaireparaevitarestirardemasiadolas
2.Girelabaseenelsentidodelasagujasdelrelojenlaaberturaroscada.
Adaptadoresymanómetro.
Noutiliceuncompresornibotellasdeairecomprimidoparainflarelproducto.
material.Asegúresedequeelboteinfladonoentreencontactocon
puededañarelproducto.
paraquedescanse
Siempreinflecompletamentetodaslascámarasdeaire.
Inflación
¡ADVERTENCIA!
Machine Translated by Google
background
8
2.Cámaradesueloconválvuladecierre
.
1.Cámaradeseguridadconválvuladetornillo
números()(Fig.F).
Inflelascámarasdeaireenelsiguienteorden:
.
Laspropiedadesdelproductopuedenvariarligeramentedependiendodelacargaenlaqueseencuentre.
Nota:Lascámarasdeaireestánmarcadasenlaembarcaciónauxiliarconelcorrespondiente
3.Cámaradeflotaciónconválvuladetornillo.
.
primeravezynuncavolveráasuestadooriginal.Tengaencuentaqueel
ElmaterialdePVCseestiraráunpococuandoelproductoestéinfladoparael
Secuenciadeinflación
Llenandolascámarasdeaire
¡IMPORTANTE!
Machine Translated by Google
background
estarcompletamenteinflado.Latirademediciónenlacámaradeseguridad
coincideconlaregladecontrol.
1.Cámaradeseguridadconválvuladetornillo.
Nota:Lacámaradeseguridad2.
Cámaradesueloconválvuladecierre
Nota:Lacámaradeflotación
temperaturadetransporteyexterior.Utilice
bombasdepieestándarobombasmanualesdedoblecarreraconcompatibles
delaválvuladetornillogirándolaenelsentidodelasagujasdelreloj.
también.
sobrepresiónCuandoestémásalládelaescaladecontrol,liberelapresión(Fig.G).
Nota:Sinohaydisponibleunadaptadordeválvulacompatible,sepuedeutilizarunamembranadeválvulaespecial.
Laplacaestáalamismaescalaquelaregladecontrol.
2.Inflelacámaradeseguridadhastaquelatirademediciónmarcadacoincidaconla
Nota:Alpresionarconelpulgarlacámaradeaire,aúndebería
delaválvuladetornillogirándolaensentidoantihorario(Fig.B).
.Estoescorrectoysesuponequedebeserasí.
1.Abralapartesuperiordelatapadelaválvula(Fig.D).
1.Desenrosquelatapadelaválvuladetornillo.
3.Cámaradeflotaciónconválvuladetornillo.
Nodeberíaestarcompletamenteinfladotodavía.
hastaquesesientafirmealtactoynoqueden
asícomolacámaradeseguridadahoradeberían
Adaptadoresymanómetro.
permitellenarlacámaradelsuelomedianteunadaptadordelsiguientetamaño
3.Giralatapa
3.Girelatapadelaválvuladetornillogirándolaenelsentidodelasagujasdelreloj.
temperaturaenlaregladecontrol,Atención:tengaencuentalatemperaturay
darunpoco.
2.Inflelacámaradeflotaciónhasta
quelatiramedidoraenlaidentificación
1.Desenrosquelatapa
girándoloensentidoantihorario(Fig.B).
2.Inflelacámaradelpisohasta
quenoseveanarrugasenelmaterial.
3.Cierrelatapadelaválvulaypresionelaválvulaaplicandounaligerapresión(Fig.D).
nomás
9
Machine Translated by Google
background
10
Machine Translated by Google
background
11
Desmontajedelbote
Montajedelapaleta
desinflar
Nota:Mientraslaembarcaciónestéenusoenelagua,nosedebenquitarlaspaletas.
Cable(Fig.H)
Accesorios
1.Conectelosdosejesdepaleta.
.Torciendoelhilodelapaleta.(Figura1).
2.Ateelcordónconunnudocuadrado.
1.Desliceelextremodelejeatravésdelremosdeslizándolo
sobreelanillodegoteo/presión(Fig.J)
Retirelapaletadelremo.
2.Repitaesteprocesoparalasegundapaletaenelotroladodelbarco.
yasegurelapaleta
sinoquedebenpermaneceraseguradosenlosremosparaque
Sujeteloscables
Desinfleelbotedelasiguientemanera:
.
¡Losremosnose
pierden(Fig.H)!
alosojalesdelbarco.
,extraigalaválvuladecierreempotradayábrala
,
1.Empieceporlapopaypaseelcordónporlosojalesprevistosparaello.
1.Paradesinflarlacámaradelpiso,
utilicelaparteinferiordelaválvula(Fig.E).
propósitoparaqueelcablepasealrededordelbote.
2.Paradesinflarlascámarasdeaireconválvulasdetornillo,desenrosquelasválvulasdetornillodel
Machine Translated by Google
background
2.Torcerelhilodelapaleta.
1.Dejarsalirtodoelairedelboteylimpiarellugarcorrespondienteconun
baseypermitaqueescapetodoelaire(Fig.C).
1.Limpieafondoelbotedespuésdecadausolavándoloconaguadulce.
enlaproaparaesto
Duranteelalmacenamientolasválvulassiempredebenestarcerradas.Guardeelproductoenposiciónhorizontalpara
Bajoningunacircunstanciaintentereparardañosimportantesustedmismo.Puede
4.Utiliceunobjetoblandoparaempujarelparchesobreeláreaafectada.
3.Apliqueelpegamentoreparadoreneláreaafectadadelboteyenelparche.Dejar
1.Siempredebentrabajardospersonasjuntasparamoverelboteydeben
Guardesiempreelproductoseco,limpioydesinfladoatemperaturaambienteyasegúresede
2.Corteunparchedeltamañoadecuadoparacubrireláreadañadayquesesuperponga
Utiliceúnicamenteproductosdecuidadoquenocontenganácidoogasolinaynunca
3.Separelosdosejesdelaspaletas.
2.Asegúresedequetodoelairehayasidoexpulsadodelascámarasdeaire.
alladodela
yjabónsuaveparaeliminarcristalesdesal,granosdearenayotrosobjetosmuy
soluciónabasedealcohol.Raspeligeramenteeláreaalrededordeldesgarrooagujeroconun
asegúresedequenosedeforme.
2.Fijelapaletaenelrecipienteportapaletasrespectivo(Fig.K).
reparedañosmenoresconeljuegodereparaciónsuministrado.
Utiliceelcordóndepopayelasadetransporte(Fig.H).
queestéfueradelalcancedelosroedores.
Elpegamentodereparaciónsesecaunpoco.
3.Plegarconcuidadoelboteauxiliar.
Utiliceproductosabasedesilicona.
por0,49pulgadas(1,25cm)entodosloslados.
pequeñaspartículas.Déjelosecarcompletamentedespués.
trozodepapeldelijafino.
Refacción
Desmontajedelapaleta
Almacenamiento,limpieza
Transporte
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
12
Machine Translated by Google
background
Desecho
¿Quéesloqueestagarantiacubre?
Nota:Asegúresedetrabajarenunasuperficieniveladasinarrugasnipliegues.Retiresuavemente
¿Quénoestácubiertoporlagarantía?
Desecheelproductoylosmaterialesdeembalajedeacuerdoconlasnormasvigentes.
Losdañosemergenteseincidentalestampocoestáncubiertosporeste
regulacioneslocales.Losmaterialesdeembalajecomolasbolsasdealuminionosonadecuadosparaser
einstruccionesdemantenimientoproporcionadasenelmanualdelusuario.
dadoalosniños.Mantengalosmaterialesdeembalajefueradelalcancedelosniños.
garantía.Sinembargo,algunosestadosnopermitenlaexclusiónolimitaciónde
posiblesburbujasdeaireempujandohaciaabajoconunobjetoredondeadodesdeelinteriorhaciael
Eliminarlosproductosyelembalajedeformarespetuosaconelmedioambiente.
Lagarantíanocubredañoscausadospor:
dañosincidentalesoconsecuentes,porloqueestalimitaciónoexclusiónpuedenoaplicarse
afuera.
Elcódigodereciclajesirveparaidentificardiversosmaterialesparareciclar.
manera.
5.Esperealmenos12horasdespuésdefinalizarlasreparacionesantesdeinflarelbote.
Elcódigoconstadelsímbolodereciclaje,quepretendereflejarla
Desgastenormaldelproducto,incluidaslaspiezasfrágiles(comointerruptores,
vidrio,etc.);
denuevo.
ciclodereciclajeyunnúmeroqueidentificaelmaterial.Garantíalimitada
de3años
Usootransporteinadecuado;
Ignorarlasinstruccionesdeseguridadymantenimiento;Accidentesoactosdelanaturaleza
(porejemplo,rayos,fuego,agua,etc.);
Austed.
Lagarantíacubre:Daños,roturasoinoperanciapordefecto.Dañosnocausadosporel
usoydesgastenormalopornoseguirlasnormasdeseguridad.
Manipulacióndelproducto(comoquitarlacubierta,desatornillartornillos,etc.)
13
Machine Translated by Google
background
14
Preston,ReinoUnido
SHUNSHUNGmbH
Römeräcker9Z2021,76351
Unidad5CasaAlbertEdward,LosPabellones
GrupoPooledasLtd
LinkenheimHochstetten,Alemania
Hechoenchina
Dirección:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shi
Shanghai
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETASTWOOD
NSW2122Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166Anaheim
Place,RanchoCucamonga,CA91730
REPRESENTANTEDELACE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
POnton
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
MODEL:LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Machine Translated by Google
background
MODEL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Śmiało możesz się z nami
skontaktować:
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć
nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii
lub oprogramowania naszego produktu.
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
ŁÓDŹ
NADMUCHIWANE
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używane symbole
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownicy muszą
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Produkt przeznaczony do użytku prywatnego. Przeznaczony do podróżowania po
chronionych wodach w pobliżu wybrzeża, małych zatok, małych jezior, wąskich rzek i kanałów
w warunkach pogodowych przy prędkości wiatru nieprzekraczającej 4 oraz przy znacznych
falach do 11,8 cala (0,3). m) wysokości i okazjonalnie fale o wysokości nieprzekraczającej 19,6
cala (0,5 m), spowodowane na przykład przez przepływające statki.
Nie używać przy prędkości wiatru przekraczającej 4 i/lub gdy fale wyższe niż
19,6 cala (0,5 m)!
Etykietowanie na pontonie
Ponton jest kontrolowaną i bezpieczną jednostką do uprawiania sportów wodnych. W dalszym
ciągu chcielibyśmy Państwu uświadomić, jak ważne jest przestrzeganie następujących zasad i
przepisów:
Przeczytaj poniższe instrukcje.
Używaj tego produktu wyłącznie w sposób opisany i zgodnie z jego przeznaczeniem.
Przechowuj niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt
osobom trzecim, należy przekazać także wszystkie towarzyszące mu dokumenty.
Zawierają one ważne szczegóły dotyczące produktu, jego konfiguracji, obsługi i konserwacji,
a także wymogi bezpieczeństwa. Ponieważ sporty wodne zawsze wiążą się z pewnym ryzykiem,
szczegółowa wiedza na temat produktu może potencjalnie zapobiec obrażeniom ciała,
a nawet śmierci.
Chroniona strefa brzegowa do 300 m, uważaj na morskie wiatry i prądy!
Dopuszczalne ciśnienie robocze
- 2 -
Machine Translated by Google
background
- 3 -
Zawsze przestrzegaj lokalnych przepisów regulujących podróże morskie. Nie przewoź
żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów. Ponton należy zabezpieczyć
w przeciwnym razie nie byłoby możliwe odpowiednie manewrowanie nim.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji technicznych statku. Zmiany dowolnego rodzaju
Pozostań w chronionych strefach brzegowych w odległości do 300 m od brzegu i zwracaj uwagę na
Ryzyko śmierci!
ryzyko uduszenia Nigdy nie pozwalaj dzieciom bawić się produktem bez nadzoru.
woda.Nigdy nie przeceniaj swojej siły i zdolności manewrowania! Zawsze
Uwaga na morski wiatr!
Nieodwracalne szkody.
Chroń ponton przed gorącem i ogniem! Uważaj na tlące się papierosy!
zawsze, gdyż w przeciwnym razie istniałoby ryzyko wywrócenia się. Należy
przestrzegać informacji na tabliczce identyfikacyjnej, dopuszczalnego obciążenia
wystarczająco pływający, aby utrzymać ponton bezpiecznie nad wodą.
Nigdy nie transportuj napompowanego produktu w pojeździe. Nigdy nie
zostawiaj pontonu na wodzie bez nadzoru. Może zostać zmyty
OSTRZEŻENIE!
Uważaj na prądy morskie.
ulec uszkodzeniu podczas pracy na wodzie, nie pod żadnym pozorem
zmieniające się warunki wiatru i prądu, które mogą powodować ruch
Ryzyko zranienia!
Aby temu zapobiec, upewnij się, że ponton nie wyląduje na kamienistym podłożu
upewnij się, że w dowolnym momencie możesz z łatwością popłynąć z powrotem samą drogą, którą przyszedłeś
Nigdy nie pozwalaj dzieciom bawić się materiałami opakowaniowymi bez nadzoru
przed kontaktem z potencjalnie niebezpiecznymi cieczami lub kwasami. Może to spowodować
stwarzać ryzyko dla prawidłowego funkcjonowania łodzi sportowej. Nigdy nie używaj
trzymaj się blisko brzegu! Zwracaj uwagę na warunki pogodowe, ostrzeżenia przed burzami,
przepustowość i liczbę pasażerów, a także ostrzeżenia.
szybciej, niż zdołasz wypłynąć, żeby go zdobyć.
Przed użyciem łodzi należy zawsze mieć przy sobie wiosło
Zachowanie ostrożności i samoświadomości jest niezwykle ważne na
Należy pamiętać, że osoby i ładunki muszą być równomiernie rozmieszczone na łodzi
okoliczności opuścić ponton Dwie nienaruszone komory powietrzne powinny być
znacznie trudniejsze.
produktu pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Nigdy nie
przeceniaj swojej siły i trzymaj tempo podczas wiosłowania, aby to osiągnąć
uszkodzenie kadłuba statku. Powinna jedna z trzech komór powietrznych
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Unikanie szkód materialnych!
wywrócenie się.
OSTRZEŻENIE!
pozostałości na ubraniu i innych przedmiotach, które mają kontakt.
i wszelkie sygnały świetlne!
Zawsze zwracaj uwagę na wymogi bezpieczeństwa i obowiązujące przepisy prawne
OSTRZEŻENIE!
Upewnij się, że produkt zwłaszcza napompowany nie wpadnie do środka
Jeśli ktoś wypadnie za burtę, musi zawsze wspiąć się z powrotem przez burtę
styka się z kamieniami, żwirem lub ostrymi przedmiotami i w żadnym miejscu nie ociera się
Filtry przeciwsłoneczne i produkty do pielęgnacji skóry zawierające alkohol mogą powodować zabarwienie
i napompuj produkt w temperaturze poniżej 59 (15 ℃). Jeśli ciśnienie powietrza
wzrasta w bezpośrednim świetle słonecznym, należy to zrównoważyć, zwalniając
może zostać uszkodzony.
powłoka odpadająca z nadmuchiwanego materiału PVC. Może to pozostawić kolor
odpowiednią ilość powietrza.
obiekty.
OSTRZEŻENIE!
Nie napompuj nadmiernie, ponieważ istnieje ryzyko pęknięcia spawów. Zamknij
Unikaj stosowania filtrów przeciwsłonecznych i produktów do pielęgnacji skóry zawierających alkohol.
Wszystkie nadmuchiwane produkty podatne na zimno. Z tego powodu nigdy nie należy ich rozkładać
zawory całkowicie po napompowaniu. Unikaj kontaktu z ostrymi, gorącymi, spiczastymi lub niebezpiecznymi przedmiotami
zeskrobać, ponieważ może to spowodować uszkodzenie folii wierzchniej.
przepisami dotyczącymi jezior i wód otwartych i zawsze noś atestowaną kamizelkę ratunkową
dziobie lub rufie, ponieważ wchodzenie na burtę zwiększałoby ryzyko
Do zaworu bezpieczeństwa podłączać wyłącznie odpowiednie adaptery pompy. W przeciwnym razie zawory
dla własnego bezpieczeństwa.
Machine Translated by Google
background
PCV
500 funtów
2
Nadmuchiwane
Zielony
PCV
Dopuszczalne
5
Pierścień
Materiał
Zielony
3
Ponton 1
Zielony
Zawór śrubowy 2 G
1100 funtów
Zestaw przewodów
Kanał wentylacyjny
Model
Kolor
750 funtów
Wędka
Siedzenia
PCV
Pasażerowie
Torba na sprzęt 1
Zestaw naprawczy
PCV
Obciążenie
Wiosło/pstryknięcie
5
1100 funtów
Pompa
Posiadacze
Zielony
BRAK OBRAZKA
QT
NAZWA
- 5 -
I
NAZWA ILOŚĆ BRAK ZDJĘCIA
SPECYFIKACJA
LISTA AKCESORIÓW
LH-18113LH-18110 LH-18112 LH-18112-1
1
C
2
J
A
I
0/2/3
F
1
B
I
2
D
1
1
H
Uwaga: Nadmuchiwane siedzenia LH-18110, LH-18113, LH-18112, LH-18112-1 to 0, 2, 2, 3.
Machine Translated by Google
background
- 6 -
negatywnie wpłynąć na sposób jego
manewrowania. Ze względu na wielkość produktu, montaż powinien zawsze przeprowadzać
dwie osoby dorosłe. Wybierz płaską i czystą powierzchnię z wystarczającą ilością miejsca, aby rozłożyć łódź.
Proszę postępować według poszczególnych kroków montażu we wskazanej kolejności. Jeżeli
nierównomiernie rozłożone. Może to spowodować, że ponton stanie się niestabilny i może
Sprawdź, czy wszystkie części obecne i w dobrym stanie.
trzy komory powietrzne nie napompowane w wyznaczonej kolejności, być może ciśnienie
Montaż
Machine Translated by Google
background
Instalowanie zaworów śrubowych (rys.B)
- 7 -
uszkodzeń, dziur i rozdarć oraz uszczelnić je w sposób opisany w pkt
I
2. Przekręć podstawę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do gwintowanego otworu.
Rozpoczynając drugą konfigurację statku, sprawdź, czy jest to możliwe
Sekcja „Naprawy”. Gdy znajdziesz się na wodzie, naprawa może nie być możliwa
pontonu wyposażone w gwint
Zalecane ciśnienie robocze wynosi 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58
otwór na dołączone zawory śrubowe.
psi). Unikaj nadmiernego napełniania komór powietrznych, ponieważ istnieje ryzyko
Do pompowania produktu nie należy używać kompresora ani butli ze sprężonym powietrzem
Komnaty
Pamiętaj o nadmuchaniu komór powietrznych w odpowiedniej kolejności.
materiału. Upewnij się, że napompowany ponton nie styka się z nim
może uszkodzić produkt.
kamienie lub inne spiczaste przedmioty i doznać obrażeń.
żeby odpoczęło
Zawsze całkowicie napełniaj wszystkie komory powietrzne.
nadmiernego rozciągnięcia lub nawet rozerwania spawów.
Używaj standardowych pompek nożnej lub pomp ręcznych o podwójnym skoku z kompatybilnymi
jakiekolwiek szkody.
1.Przeciągnij pętlę uchwytu zaworu
przez gwintowany otwór w
przeznaczonym do tego rowku.
adaptery i manometr.
Nie napełniaj komór powietrznych zbyt mocno, aby uniknąć nadmiernego rozciągnięcia
Inflacja
OSTRZEŻENIE!
Machine Translated by Google
background
2. Komora podłogowa z zaworem odcinającym
1. Komora bezpieczeństwa z zaworem śrubowym
.
Nadmuchaj komory powietrzne w następującej kolejności:
liczby( - )(Rys.F).
.
Właściwości produktu mogą się nieznacznie różnić w zależności od obciążenia
Uwaga: Komory powietrzne oznaczone na pontonie odpowiednimi oznaczeniami
3. Komora flotacyjna z zaworem śrubowym
.
pierwszy raz i nigdy nie powróci do pierwotnego stanu. Należy pamiętać, że
Materiał PVC lekko się rozciągnie, gdy produkt zostanie napompowany
- 8 -
Sekwencja inflacji
Wypełnianie komór powietrznych
WAŻNY!
Machine Translated by Google
background
- 9 -
3. Przekręć nakrętkę
Uwaga: Jeśli kompatybilny adapter zaworu nie jest dostępny, należy zastosować specjalną membranę zaworu
3. Przekręć nasadkę zaworu śrubowego, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
adaptery i manometr.
nie powinien być jeszcze całkowicie napompowany.
również.
podobnie jak komora bezpieczeństwa powinna teraz
3. Zamknąć nasadkę zaworu i wcisnąć zawór, wywierając lekki nacisk (rys. D).
już nie
będzie twardy w dotyku i nie będzie ich
1.Odkręć nakrętkę
obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. B).
być całkowicie napompowane. Pasek pomiarowy na komorze bezpieczeństwa pasuje
do linijki kontrolnej
temperaturę na linijce kontrolnej, Uwaga: Weź pod uwagę temperaturę i
Uwaga: Naciskając kciukiem komorę powietrzną, powinna się ona zatrzymać
2. Napompować komorę flotacyjną do
momentu pojawienia się paska pomiarowego na oznaczeniu
nadciśnienie Gdy ciśnienie przekroczy skalę kontrolną, należy zwolnić ciśnienie.(Rys.G).
dać lekko.
płytka jest w tej samej skali co linijka kontrolna.
zaworu śrubowego, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
umożliwia wypełnienie komory podłogowej za pomocą adaptera o kolejnym mniejszym rozmiarze
Uwaga: Komora flotacyjna
temperatura noszenia i zewnętrzna. Używaj
standardowych pompek nożnej lub pomp ręcznych o podwójnym skoku z kompatybilnymi
1. Komora bezpieczeństwa z zaworem śrubowym.
Uwaga: Komora bezpieczeństwa 2.
Komora podłogowa z zaworem odcinającym
1.Odkręcić nakrętkę zaworu śrubowego
1. Otwórz górną część pokrywy zaworu (rys. D).
3. Komora flotacyjna z zaworem śrubowym
To prawda i tak powinno być.
2. Napompuj komorę bezpieczeństwa, zaznaczony pasek pomiarowy zrówna się z
2. Dopompuj komorę podłogową
dłużej, jeśli w materiale widoczne zagniecenia.
zaworu śrubowego, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys.B).
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Przewód (rys.H)
Montaż wiosła
Uwaga: Gdy łódź jest używana na wodzie, nie należy zdejmować wioseł
Demontaż pontonu
Opróżnianie
- 11 -
Akcesoria
do oczek na naczyniu.
2. Powtórz ten proces dla drugiej łopatki po drugiej stronie naczynia.
Zdejmij wiosło z dulki
1. Aby opróżnić komorę podłogową,
dolną część zaworu (Rys. E).
i zabezpiecz wiosło
. Skręcanie nici wiosła. (ryc. l).
2. Zawiąż sznur kwadratowym węzłem.
1. Wsuń koniec trzonka przez dulkę przesuwając się po
pierścieniu okapowo-zatrzaskowym (rys.J)
,
1. Zacznij od rufy i przeciągnij linkę przez przeznaczone do tego oczka
2. Aby opróżnić komory powietrzne z zaworami śrubowymi, odkręć zawory śrubowe z
1. Połącz dwa wałki łopatek
tak, aby lina owinęła się wokół pontonu.
, wyciągnij zagłębiony zawór odcinający i otwórz
Opróżnij ponton w następujący sposób:
ale raczej muszą pozostać zabezpieczone w dulkach, aby mogły
Zamocuj sznurki
.
z dulek nie giną (ryc.
H)!
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Przechowywanie, sprzątanie
Demontaż wiosła
OSTRZEŻENIE!
Remont
OSTRZEŻENIE!
Transport
1. Po każdym użyciu dokładnie wyczyść ponton, spłukując go słodką wodą
3. Ostrożnie złóż ponton.
1. Wypuść całe powietrze z pontonu i wyczyść odpowiednie miejsce za pomocą
podstawę i pozwól, aby całe powietrze uszło (rys. C).
2. Skręcenie nici łopatki.
o 0,49 cala (1,25 cm) ze wszystkich stron.
za to na dziobie
Podczas przechowywania zawory powinny być zawsze zamknięte. Przechowuj produkt na płasko
W żadnym wypadku nie próbuj samodzielnie naprawiać większych uszkodzeń. Możesz
4. Za pomocą miękkiego przedmiotu wciśnij plaster na dotknięty obszar.
Zawsze przechowuj produkt w stanie suchym, czystym i opróżnionym z powietrza w temperaturze pokojowej
1. Przy przesuwaniu pontonu powinny zawsze współpracować dwie osoby i tak powinno być
3. Nałóż klej naprawczy na uszkodzony obszar pontonu oraz na łatkę. Pozwalać
3. Rozsuń dwa wałki łopatek.
Używaj wyłącznie środków pielęgnacyjnych niezawierających kwasu ani benzyny i nigdy
2.Upewnij się, że całe powietrze zostało wypchnięte z komór powietrznych.
2. Wytnij plaster o odpowiednim rozmiarze, aby zakryć uszkodzony obszar i tak aby nachodził na siebie
po stronie
i łagodne mydło w celu usunięcia wszelkich kryształków soli, ziaren piasku i innych bardzo ważnych rzeczy
roztwór na bazie alkoholu. Lekko zszorstkuj obszar wokół rozdarcia lub dziury za pomocą a
2. Zamocuj wiosło w odpowiednim pojemniku uchwytu na wiosła (rys. K).
upewnić się, że nie ulegnie wypaczeniu.
napraw mniejsze uszkodzenia za pomocą dostarczonego zestawu naprawczego.
wykorzystaj kordon rufowy oraz uchwyt do przenoszenia (rys. H).
aby było ono poza zasięgiem gryzoni.
klej naprawczy trochę wyschnie.
małe cząstki. Następnie pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
kawałek drobnego papieru ściernego.
używaj produktów na bazie silikonu.
Machine Translated by Google
background
- 13 -
ewentualne pęcherzyki powietrza, dociskając zaokrąglonym przedmiotem od środka do środka
Produkty i opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
cykl recyklingu oraz numer identyfikujący materiał. 3-letnia ograniczona
gwarancja
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych:
poza.
sposób.
Normalne zużycie produktu, w tym delikatnych części (takich jak przełączniki,
Kod recyklingu służy do identyfikacji różnych materiałów podlegających recyklingowi.
Lekceważenie instrukcji bezpieczeństwa i konserwacji; Wypadki lub działania natury
oraz instrukcje konserwacji zawarte w instrukcji obsługi.
lokalne prawo. Nie nadają się do tego materiały opakowaniowe takie jak torby foliowe
Nie obejmują one również szkód następczych i przypadkowych
dawane dzieciom. Materiały opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
gwarancji. Jednakże niektóre stany nie zezwalają na wyłączenie lub ograniczenie
przypadkowe lub wtórne szkody, zatem to ograniczenie lub wyłączenie może nie mieć zastosowania
Tobie.
(np. błyskawica, ogień, woda itp.);
Produkt i materiały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami
Gwarancja obejmuje: Uszkodzenia, pęknięcia lub niemożność działania z powodu wady.
Uszkodzenia, które nie spowodowane normalnym zużyciem lub nieprzestrzeganiem zasad bezpieczeństwa
Manipulacje przy produkcie (takie jak zdjęcie pokrywy, odkręcenie śrub itp.)
szkło itp.);
5. Odczekaj co najmniej 12 godzin po zakończeniu naprawy przed napompowaniem pontonu
Kod składa się z symbolu recyklingu, który ma odzwierciedlać
Niewłaściwe użytkowanie lub transport;
Ponownie.
Sprzedaż
Co obejmuje ta gwarancja?
Uwaga: Pamiętaj, aby pracować na równej powierzchni, bez zagięć i fałd. Delikatnie usuń
Czego nie obejmuje gwarancja?
Machine Translated by Google
background
Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Preston, Wielka Brytania
Pooledas Group Ltd
SHUNSHUN GmbH
Jednostka 5 Albert Edward House, pawilony
- 14 -
Wyprodukowano w Chinach
Adres : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj Import
do
Australii: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
REPREZENT KE
REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
OPBLAASBARE BOOT
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
"Bespaar de helft", "Halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigt
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat deze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen omvatten door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
MODEL:LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Machine Translated by Google
background
MODEL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact
met ons op:
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig
door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk
van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw
zullen informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
OPBLAASBAAR
BOOT
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Gebruikte symbolen
Veiligheidsinformatie
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moeten gebruikers
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
Etikettering op bijboot
Beschermde kustzone tot 300 m (984 ft), wees voorzichtig met offshore wind en
stroming!
De bijboot is een gekeurd en veilig watersportvaartuig. Wij willen u nog steeds
benadrukken hoe belangrijk het is om aan de volgende regels en voorschriften te
voldoen:
Niet gebruiken bij windsnelheden hoger dan 4 en/of bij golven hoger dan 0,5 m
(19,6 inch)!
Toegestane werkdruk
Lees de volgende instructies
Gebruik dit product alleen op de beschreven manier en voor het beoogde doel. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats. Als u het product aan derden doorgeeft,
overhandig dan ook alle begeleidende documenten. Deze bevatten belangrijke details
over het product, de opstelling, bediening en onderhoud ervan, samen met de
veiligheidseisen. Omdat watersporten altijd gepaard gaan met een bepaald risico, kan
gedetailleerde kennis van het product persoonlijk letsel of zelfs de dood voorkomen.
Dit product is bedoeld voor privégebruik. Ontworpen voor reizen in beschermde wateren
nabij de kust, kleine baaien, op kleine meren, smalle rivieren en kanalen onder
weersomstandigheden met windsnelheden van maximaal 4 en met aanzienlijke golven tot
11,8 inch (0,3 inch). m) hoog en incidentele golven van niet meer dan 0,5 m (19,6 inch)
hoog, bijvoorbeeld veroorzaakt door voorbijvarende schepen.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
capaciteit en het aantal passagiers, evenals de waarschuwingsberichten.
Pas op voor offshore-stromingen.
beschadigd raken tijdens het gebruik op het water, ga er niet onder gebukt
veranderende wind- en stromingsomstandigheden die beweging kunnen veroorzaken
sneller dan je eruit kunt zwemmen om het te
pakken te krijgen. ÿ Zorg er altijd voor dat u de peddel bij u heeft voordat u het vaartuig gebruikt
ÿ Zorg ervoor dat de bijboot niet op steenachtige grond terechtkomt om te voorkomen dat
Verwondingsgevaar!
Zorg ervoor dat u op elk gewenst moment gemakkelijk terug kunt peddelen zoals u gekomen bent
water.Overschat nooit uw kracht en manoeuvreervermogen! Altijd
Risico op overlijden!
Onherstelbare schade. ÿ
Bescherm de bijboot tegen hitte en vuur! Pas op met smeulende sigaretten!
ÿ Houd u altijd aan de plaatselijke regelgeving met betrekking tot nautische reizen. ÿ
Vervoer geen scherpe of puntige voorwerpen. De rubberboot moet worden beschermd
verstikkingsgevaar Laat kinderen nooit zonder toezicht met het product spelen.
anders zou het onmogelijk zijn om er adequaat mee te manoeuvreren. ÿ
Breng geen technische wijzigingen aan het vaartuig aan. Veranderingen van welke aard dan ook
WAARSCHUWING!
altijd, omdat er anders gevaar voor kapseizen bestaat. ÿ Let op de gegevens
op het typeplaatje, de toegestane belasting
drijvend genoeg om de bijboot veilig boven water te houden. ÿ Vervoer
het product nooit op een voertuig wanneer het is opgeblazen. ÿ Laat uw
rubberboot nooit onbeheerd op het water liggen. Deze kan worden weggespoeld
omstandigheden verlaten de bijboot De twee intacte luchtkamers moeten zijn
ÿ Houd er rekening mee dat personen en lasten gelijkmatig in de boot moeten worden verdeeld
aanzienlijk moeilijker.
product onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen. ÿ Overschat nooit je
kracht en tempo tijdens het peddelen
Blijf in beschermde kustzones tot 300 m (984,2 ft) en let op
Pas op voor wind op zee!
schade aan de romp van het vaartuig. Moet een van de drie luchtkamers zijn
Laat kinderen nooit zonder toezicht met verpakkingsmateriaal spelen
tegen contact met mogelijk gevaarlijke vloeistoffen of zuren. Dit kan leiden tot
een risico vormen voor de goede werking van het sportvaartuig. Maak nooit gebruik van de
blijf dichtbij de kust! Let op de weersomstandigheden, stormwaarschuwingen,
Het is uiterst belangrijk om uw voorzichtigheid en zelfbewustzijn te bewaren op de
- 3 -
Machine Translated by Google
background
coating die van het opblaasbare PVC-materiaal loslaat. Hierdoor kan er kleur achterblijven
WAARSCHUWING!
ÿ Blaas niet te veel op, omdat er een risico bestaat dat de lasnaden splijten. Sluit de
ÿ Alle opblaasbare producten zijn gevoelig voor kou. Vouw daarom nooit uit
Vermijd het gebruik van zonnebrandcrème en huidverzorgingsproducten die alcohol bevatten.
kleppen volledig na het opblazen. Vermijd contact met scherpe, hete, puntige of gevaarlijke voorwerpen
boeg of achtersteven, omdat aan de zijkant inklimmen het risico vergroot
regelgeving voor meren en open water en draag altijd een goedgekeurd zwemvest
ÿ Steek alleen geschikte pompadapters in het veiligheidsventiel. Anders de ventielen
schrapen, omdat dit schade aan de oppervlaktefolie kan veroorzaken.
beschadigd zou kunnen raken.
voor uw eigen veiligheid.
kapseizen.
WAARSCHUWING!
en eventuele lichtsignalen!
Let altijd op de veiligheidseisen en de toepasselijke wetgeving
Mocht iemand overboord vallen, dan moet hij altijd over de boot weer naar binnen klimmen
resten op uw lichaamskleding en andere voorwerpen die in contact komen.
WAARSCHUWING!
ÿ Zorg ervoor dat het product, vooral wanneer het is opgeblazen, niet in de lucht terechtkomt
contact met stenen, grind of scherpe voorwerpen en schuurt op geen enkel moment
Zonnebrandcrème en huidverzorgingsproducten die alcohol bevatten, kunnen de kleur veroorzaken
en blaas het product op bij een temperatuur van minder dan 59ÿ(15ÿ). ÿ Als de
luchtdruk in direct zonlicht toeneemt, moet deze worden gecompenseerd door een drukknop los te laten
voorwerpen.
juiste hoeveelheid lucht.
Materiële schade vermijden!
- 4 -
Machine Translated by Google
background
Materiaal
Groente
3
Opblaasboot 1
Passagiers
Groente
1100 pond
Schroefventiel 2 G
Koordenset
Opblaasbaar
Ventilatielijn
PVC
500 pond
Groente
5
Ring
PVC
Toegestaan
Reparatieset
Laden
5
Pomp
PVC
Peddel/klik
1100 pond
Houders
Groente
2
Model
Zitplaatsen
Kleur
Vis hengel
750 pond
Geartas 1
PVC
NAAM AANTAL GEEN FOTO
- 5 -
GEEN FOTO
QT
NAAM
EN
TECHNISCHE INFORMATIE
ACCESSOIRELIJST
LH-18110 LH-18112 LH-18112-1LH-18113
2
EN
B
1D
1
H
Opmerking: De opblaasbare stoelen LH-18110, LH-18113, LH-18112, LH-18112-1 zijn 0,2,2,3.
C
1
2
I
A
0/2/3
J
1
F
Machine Translated by Google
background
Montage
oneven verdeeld. Dit kan ervoor zorgen dat de bijboot instabiel wordt en dat kan gebeuren
Volg de afzonderlijke stappen voor de montage in de aangegeven volgorde
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren.
heeft een negatieve invloed op de manier waarop
hij manoeuvreert. ÿ Vanwege de grootte van het product moet het altijd door twee volwassenen
worden gemonteerd. ÿ Kies een vlak en schoon oppervlak met voldoende ruimte om de boot te spreiden.
drie luchtkamers zijn niet in de aangegeven volgorde opgeblazen, misschien druk
- 6 -
Machine Translated by Google
background
- 7 -
De schroefkleppen installeren (Fig.B)
materiaal.Zorg ervoor dat de opgeblazen rubberboot er niet mee in aanraking komt
ÿ Zorg ervoor dat u de luchtkamers in de juiste volgorde opblaast.
kan het product beschadigen.
zodat het rust
ÿ Blaas altijd alle luchtkamers volledig op.
stenen of andere puntige voorwerpen en schade oplopen.
eventuele schade.
1.Trek de klephouderlus veilig
over de schroefdraadopening in de
daarvoor bestemde groef.
het overstrekken of zelfs scheuren van de lasnaden. ÿ
Gebruik standaard voetpompen of dubbelslag handpompen met compatibele pompen
adapters en manometer.
ÿ Blaas de luchtkamers niet te veel op om te voorkomen dat ze overbelast raken
2. Draai de basis rechtsom in de schroefdraadopening.
ÿ Gebruik geen compressor of persluchtflessen om het product op te blazen
beschadigingen, gaten en scheuren en dicht deze af zoals beschreven in de
ÿ Zorg ervoor dat u, vanaf de tweede keer dat u het vaartuig opzet, controleert of dit mogelijk is
En
ÿ De aanbevolen werkdruk is 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58
ÿ Sectie "Reparaties". Als u zich eenmaal op het water bevindt, is het mogelijk dat reparatie niet meer mogelijk is
opening voor de meegeleverde schroefventielen.
van de bijboot zijn elk voorzien van een schroefdraad
psi).Vermijd overmatig oppompen van de luchtkamers, aangezien het risico bestaat dat
De kamers
WAARSCHUWING!
Inflatie
Machine Translated by Google
background
- 8 -
2. Vloerkamer met afsluitklep
.
Het PVC-materiaal zal iets uitrekken als het product wordt opgeblazen
.
3. Flotatiekamer met schroefklep
eerste keer en zal nooit meer terugkeren naar de oorspronkelijke staat. Houd er rekening mee dat de
Let op: De luchtkamers zijn op de bijboot gemarkeerd met het bijbehorende
.
Blaas de luchtkamers op in de volgende volgorde:
cijfers( - )(Fig.F).
eigenschappen van het product kunnen enigszins variëren, afhankelijk van de belasting
1. Veiligheidskamer met schroefklep
Inflatiereeks
Het vullen van de luchtkamers
BELANGRIJK!
Machine Translated by Google
background
3. Draai de dop van de schroefklep erop door deze met de klok mee te draaien.
2. Blaas de veiligheidskamer op totdat de gemarkeerde meetstrook overeenkomt met de
Opmerking: Wanneer u met uw duim op de luchtkamer drukt, moet deze stil blijven staan
van de schroefklep door deze tegen de klok in te draaien (Fig.B).
3. Draai de dop erop
1. Open het bovenste gedeelte van de ventieldop (Fig. D).
1. Draai de dop van de schroefklep los
3. Flotatiekamer met schroefklep
Dit is correct en het hoort zo te zijn.
Let op: De flotatiekamer
draag- en buitentemperatuur. ÿ Gebruik
standaard voetpompen of dubbelslag handpompen met compatibele pompen
van de schroefklep door deze met de klok mee te draaien.
ook.
Opmerking: De veiligheidskamer
2. Vloerkamer met afsluitklep
1. Veiligheidskamer met schroefklep.
plaat heeft dezelfde schaal als de controleliniaal.
overdruk Laat de druk ontsnappen als u de controleschaal overschrijdt. (Fig.G).
Opmerking: Als er geen compatibele klepadapter beschikbaar is, gebruik dan een speciaal klepmembraan
geef een beetje.
2. Blaas de drijfkamer op tot de
meetstrook op de identificatie
temperatuur op de controleliniaal, Let op: houd rekening met temperatuur en
3. Sluit de ventieldop en druk het ventiel in door lichte druk uit te oefenen (Fig. D).
1. Draai de dop los
door hem tegen de klok in te draaien (Fig. B).
2. Blaas de vloerkamer langer op
als er plooien zichtbaar zijn in het materiaal.
niet langer
adapters en manometer.
volledig opgeblazen zijn. De meetstrook op de veiligheidskamer komt overeen
met de controleliniaal
moet nog niet volledig zijn opgeblazen.
totdat het stevig aanvoelt en er geen zijn
zoals de veiligheidskamer dat nu zou moeten doen
maakt het mogelijk om de vloerkamer te vullen met behulp van een adapter in de volgende maat kleiner
- 9 -
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Het monteren van de peddel
Leeglopen
Opmerking: Terwijl het vaartuig op het water wordt gebruikt, mogen de peddels niet worden verwijderd
Snoer (Fig.H)
Het demonteren van de bijboot
Accessoires
,
1. Begin bij de achtersteven en haal het koord door de daarvoor bestemde ogen
2. Om luchtkamers met schroefkleppen leeg te laten lopen, schroeft u de schroefkleppen los van de
doel, zodat het snoer rond de bijboot loopt.
, trek de verzonken afsluitklep eruit en open deze
1. Sluit de twee paddle-assen aan
maar ze moeten liever vast blijven zitten in de roeiriemen, zodat ze
Maak de koorden vast
Laat de rubberboot als volgt leeglopen:
.
van de roeidollen gaan
niet verloren (Fig. H)!
aan de oogjes op het vat.
1. Om de vloerkamer leeg te laten lopen,
gebruikt u het onderste deel van de klep (Fig. E).
2. Herhaal dit proces voor de tweede peddel aan de andere kant van het vaartuig.
Verwijder de peddel van de dol
en zet de peddel vast
. Het draaien van de peddeldraad. (Afb. l).
2. Bind het koord vast met een vierkante knoop.
1. Schuif het uiteinde van de schacht door de dol en schuif over de
druppel-/borgring (Fig.J)
Machine Translated by Google
background
repareer kleinere beschadigingen met de meegeleverde reparatieset.
1. Er moeten altijd twee mensen samenwerken om de bijboot te verplaatsen, en dat moeten ze ook doen
Bewaar het product altijd droog, schoon en leeggelopen bij kamertemperatuur en zorg ervoor dat het goed blijft zitten
3. Breng de reparatielijm aan op het aangetaste gebied van de rubberboot en op de pleister. Laten
2. Bevestig de peddel in de betreffende peddelhouder (afb. K).
Gebruik alleen verzorgingsproducten die geen zuur of benzine bevatten en nooit
3. Trek de twee peddelschachten uit elkaar.
2. Zorg ervoor dat alle lucht uit de luchtkamers is geduwd.
2. Knip een stuk van de juiste maat uit om het beschadigde gebied te bedekken en dat zal overlappen
1. Laat alle lucht uit de bijboot en maak de betreffende plek schoon met een
basis en laat alle lucht ontsnappen (Fig. C).
1. Maak de rubberboot na elk gebruik grondig schoon door hem af te wassen met zoet water
2. De peddeldraad draaien.
Probeer in geen geval zelf grote schade te herstellen. Dat kan
hiervoor op de boeg
Tijdens opslag moeten de kranen altijd gesloten zijn. Bewaar het product plat
4. Gebruik een zacht voorwerp om de pleister op het getroffen gebied te drukken.
dat het buiten bereik van knaagdieren is.
de reparatielijm droogt een beetje.
gebruik hiervoor zowel het koord op de achtersteven als de draagbeugel
(Fig. H).
kleine deeltjes. Laat het daarna volledig drogen.
3. Klap de bijboot voorzichtig op.
gebruik producten op siliconenbasis.
stukje fijn schuurpapier.
aan alle kanten 1,25 cm (0,49 inch).
aan de zijkant van de
en milde zeep om eventuele zoutkristallen, zandkorrels en dergelijke te verwijderen
oplossing op alcoholbasis. Ruw het gebied rond de scheur of het gat lichtjes op met een
zorg ervoor dat deze niet kromtrekt.
De peddel demonteren
Reparaties
Opslag, schoonmaak
WAARSCHUWING!
Vervoer
WAARSCHUWING!
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Beschikbaarheid
Wat dekt deze garantie?
Let op: Zorg ervoor dat u op een vlakke ondergrond werkt, zonder plooien of vouwen. Verwijder voorzichtig
Wat valt niet onder de garantie?
(bijv. bliksem, vuur, water, enz.);
garantie. In sommige staten is de uitsluiting of beperking echter niet toegestaan
ÿ De garantie dekt: Schade, breuk of onbruikbaarheid als gevolg van een defect. ÿ Schade
die niet is veroorzaakt door normale slijtage of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften
ÿ Knoeien met het product (zoals het verwijderen van de kap, het losdraaien van schroeven enz.)
Voer het product en de verpakkingsmaterialen af in overeenstemming met de geldende voorschriften
5. Wacht minimaal 12 uur nadat de reparatie is voltooid voordat u de rubberboot opblaast
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat bedoeld is om de
glas, enz.);
ÿ Oneigenlijk gebruik of transport;
opnieuw.
recyclingcyclus en een nummer dat het materiaal identificeert. 3 jaar
beperkte garantie
ÿ Het negeren van veiligheids- en onderhoudsinstructies; Ongevallen of natuurrampen
mogelijke luchtbellen door met een rond voorwerp van binnen naar beneden te drukken
Voer de producten en de verpakking af op een milieuvriendelijke manier
ÿ De garantie dekt geen schade veroorzaakt door:
incidentele schade of gevolgschade, dus deze beperking of uitsluiting is mogelijk niet van toepassing
De recyclingcode dient om verschillende materialen voor recycling te identificeren.
buiten.
manier.
ÿ Normale slijtage van het product, inclusief kwetsbare onderdelen (zoals schakelaars,
Ook gevolg- en incidentele schade valt hier niet onder
aan jou.
plaatselijke regelgeving. Verpakkingsmaterialen zoals foliezakken zijn daar niet geschikt voor
en onderhoudsinstructies in de gebruikershandleiding.
gegeven aan kinderen. Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
- 14 -
Preston, Verenigd Koninkrijk
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Eenheid 5 Albert Edward House, de paviljoens
Pooledas Group Ltd
Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
Gemaakt in China
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Adres : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Britse REP
EG REP
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
UPPBLÅSBAR BÅT
MODELL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google
background
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner
noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig
tolkning av vår användarmanual. Utseendet produkten är beroende
av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig
igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
MODELL: LH-18110 / LH-18113 / LH-18112 / LH-18112-1
- 1 -
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
UPPBLÅSBAR
BÅT
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
SÄKERHETSVARNINGAR
- 2 -
Denna produkt är avsedd för privat bruk Designad för resor i skyddade vatten
nära kusten, små vikar, små sjöar, smala floder och kanaler under väderförhållanden
med vindhastigheter som inte överstiger 4 samt med signifikanta vågor upp till 11,8
tum (0,3 tum). m) i höjd och enstaka vågor som inte överstiger 19,6 tum (0,5 m)
höjden orsakade till exempel av fartyg som kör förbi.
Skyddad strandzon upp till 984 fot (300 m), var försiktig med havsvind och
strömmar!
Tillåtet drifttryck
Läs följande instruktioner
Använd endast denna produkt det sätt som beskrivs och för dess avsedda
ändamål. Förvara dessa bruksanvisningar en säker plats. Vid överlåtelse av
produkten till tredje part, vänligen lämna över alla medföljande dokument. De
innehåller viktiga detaljer om produkten samt dess installation, drift och underhåll
tillsammans med säkerhetskrav. Eftersom vattensporter alltid är förknippade med en
viss risk, har detaljerad kunskap om produkten potential att förhindra
personskador eller till och med dödsfall.
Jollen är ett inspekterat och säkert vattensportfartyg. Vi vill ändå insistera
vikten av att följa följande regler och förordningar:
Använd inte vid vindhastigheter över 4 och/eller när vågorna är högre än
19,6 tum (0,5 m)!
Märkning jolle
Varning - För att minska risken för skada måste användarna
läsa bruksanvisningen noggrant.
Symboler som används
Säkerhetsinformation
Machine Translated by Google
background
mot kontakt med eventuellt farliga vätskor eller syror Detta kan orsaka
ÿ Se till att jollen inte hamnar stenig mark för att förhindra
utgöra en risk för att sportfartyget fungerar korrekt. Använd aldrig
säker att du enkelt kan paddla tillbaka den väg du kom när som helst
stanna nära stranden! Var uppmärksam väderförhållandena, stormvarningar,
Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterial utan tillsyn. Det finns en
kapacitet och antal passagerare samt varningsmeddelanden.
snabbare än du kan simma ut för att det. ÿ
Se alltid till att du har paddeln med dig innan du använder båten
Att upprätthålla din försiktighet och självmedvetenhet är extremt viktigt
ÿ Tänk att personer och laster ska vara jämnt fördelade i båten kl
omständigheterna lämnar jollen De två intakta luftkamrarna ska vara
betydligt svårare.
Akta dig för havsvind!
skada fartygets skrov.Bör en av de tre luftkamrarna
produkt som är påverkad av alkohol, droger eller mediciner. ÿ Överskatta
aldrig din styrka och tempo dig själv medan du paddlar för att göra
Bo i skyddade strandzoner upp till 984,2 fot (300 m) och var uppmärksam
risk för kvävning Låt aldrig barn leka med produkten utan tillsyn.
Risk för död!
ÿ Följ alltid de lokala bestämmelserna för sjöresor. ÿ Transportera inga vassa eller
spetsiga föremål Jollen bör skyddas
irreparabel skada. ÿ
Skydda jollen mot värme och eld! Var försiktig med pyrande cigaretter!
annars skulle det vara omöjligt att manövrera den ett adekvat sätt. ÿ Gör
inga tekniska ändringar fartyget. Ändringar av något slag
vatten. Överskatta aldrig din styrka och förmåga att manövrera! Alltid
hela tiden, eftersom det annars skulle finnas risk för kapsejsning. ÿ Observera
informationen typskylten, den tillåtna lasten
flytande nog för att hålla jollen säkert ovanför vattnet. ÿ Transportera
aldrig produkten ett fordon när den är uppblåst. ÿ Lämna aldrig din jolle
vattnet utan uppsikt. Den kan sköljas bort
VARNING!
Akta dig för havsströmmar.
skadas under drift vattnet, inte under någon
förändrade vind- och strömförhållanden som kan göra rörelser
Risk för skador!
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
VARNING!
bog eller akter, eftersom att klättra in sidan skulle öka risken för
kontakt med stenar grus, eller vassa föremål och inte vid något tillfälle skaver eller
Var alltid uppmärksam säkerhetskrav och tillämplig lag
Om en person skulle falla överbord måste de alltid klättra tillbaka in över
och eventuella ljussignaler!
rester dina kroppskläder och andra föremål som kommer i kontakt.
VARNING!
beläggning för att lossna från det uppblåsbara PVC-materialet. Detta kan lämna färg
lämplig mängd luft.
ÿ Se till att produkten - särskilt när den är uppblåst - inte kommer in i den
ÿ Koppla endast in lämpliga pumpadaptrar i säkerhetsventilen. Annars ventilerna
Solskyddsmedel och hudvårdsprodukter som innehåller alkohol kan orsaka färgen
och blåsa upp produkten vid en temperatur mindre än 59 ÿ (15 ÿ). ÿ
Om lufttrycket ökar i direkt solljus måste det kompenseras genom att släppa en
föremål.
Undvik att använda solskyddsmedel och hudvårdsprodukter som innehåller alkohol.
ÿ Alla uppblåsbara produkter är känsliga för kyla. Vik därför aldrig ut
ventiler helt efter uppblåsning. Undvik kontakt med vassa, heta, spetsiga eller farliga
VARNING!
ÿ Blås inte upp för mycket eftersom det finns risk att de svetsade sömmarna spricker. Stäng
för din egen säkerhet.
kapsejsande.
skrapa, eftersom detta kan skada ytfolien.
kan skadas.
föreskrifter för sjöar och öppet vatten och bär alltid godkänd flytväst
Undvik materiella skador!
Machine Translated by Google
background
1100 pund
Färg
750 pund
Fiskespö
Säten
Modell
Passagerare
PVC
Kuggväska 1
PVC
Paddla/snäpp
Ladda
5
Pump
Reparationssats
2
Grön
1100 pund
Hållare
Grön
PVC
500 pund
Uppblåsbar
PVC
Tillåten
5
Ringa
Gummibåt 1
Material
Grön
3
Skruvventil 2 G
Sladdset
Vent Line
Grön
2
1
C
F
1
J
A
jagD
1
0/2/3
1
B
OCH
2
H
Obs: De uppblåsbara sätena LH-18110, LH-18113, LH-18112, LH-18112-1 är 0, 2, 2, 3.
LH-18110 LH-18112 LH-18112-1LH-18113
TEKNISK INFORMATION
TILLBEHÖRSLISTA
OCH
NAMN ANTAL INGEN BILD
NAMN
INGEN BILD
QT
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
hopsättning
Följ de individuella stegen för montering i den angivna sekvensen
Kontrollera att alla delar finns och är i gott skick.
negativt påverka hur den manövrar. ÿ
grund av produktens storlek bör den alltid monteras av två vuxna. ÿ Välj en plan
och ren yta med tillräckligt med utrymme för att sprida ut båten.
tre luftkammare är inte uppblåsta i angiven ordning, tryck kanske
ojämnt fördelat. Detta kan göra att jollen blir instabil och kan
Machine Translated by Google
background
Installation av skruvventilerna (Fig.B)
Inflation
VARNING!
av jollen är var och en utrustad med en gängad
1. Dra ventilhållaröglan över
den gängade öppningen ordentligt
i spåret som är avsett för detta ändamål.
psi). Undvik överdriven uppblåsning av luftkamrarna eftersom det finns risk för
ÿ avsnittet "Reparationer". När du väl är vattnet kanske det inte går att reparera
ÿ Från och med andra gången du ställer in kärlet, se till att kontrollera det för ev
och
öppning för medföljande skruvventiler.
skada, hål och revor och täta dem enligt beskrivningen i
Kamrarna
ÿ Se till att blåsa upp luftkamrarna i rätt ordning.
ÿ Det rekommenderade drifttrycket är 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58
adaptrar och manometer.
stenar eller andra spetsiga föremål och skadas.
att den vilar
ÿ Blås alltid upp alla luftkammare helt.
material. Se till att den uppblåsta jollen inte kommer i kontakt med
kan skada produkten.
ÿ Blås inte upp luftkamrarna för mycket för att undvika att översträcka
2. Vrid basen medurs in i den gängade öppningen.
översträcka eller till och med slita de svetsade
sömmarna. ÿ Använd vanliga fotpumpar eller dubbelslagshandpumpar med kompatibla
ÿ Använd inte en kompressor eller tryckluftsflaskor för att blåsa upp produkten. Detta
eventuella skador.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
Blås upp luftkamrarna i följande ordning:
.
Obs: Luftkamrarna är markerade jollen med motsvarande
siffror( - )(Fig.F).
1. Säkerhetskammare med skruvventil
produktens egenskaper kan variera något beroende vilken belastning den är
.
PVC-materialet kommer att sträcka ut lite när produkten är uppblåst för att
2. Golvkammare med avstängningsventil
.
3. Flotationskammare med skruvventil
första gången och kommer aldrig att återgå till sitt ursprungliga tillstånd. Tänk att
Fyller luftkamrarna
VIKTIG!
Inflationssekvens
- 8 -
Machine Translated by Google
background
övertryck När den ligger utanför kontrollskalan, släpp trycket.(Fig.G).
Obs: Om en kompatibel ventiladapter inte finns tillgänglig, ett speciellt ventilmembran
plattan är i samma skala som kontrolllinjalen.
1. Säkerhetskammare med skruvventil.
bär- och utetemperatur. ÿ Använd vanliga
fotpumpar eller dubbelslagshandpumpar med kompatibla
av skruvventilen genom att vrida den medurs.
Obs: Säkerhetskammaren 2.
Golvkammare med avstängningsventil
också.
Obs: Flotationskammaren
.Detta är korrekt och det är tänkt att vara här.
1. Vrid bort locket skruvventilen
1. Öppna den övre delen av ventilkåpan (Fig. D).
3. Flotationskammare med skruvventil
2. Blås upp säkerhetskammaren tills den markerade mätremsan matchar
Obs: När du trycker ned med tummen luftkammaren ska den stilla
3. Vrid locket
gör det möjligt att fylla golvkammaren med en adapter i nästa storlek ner
3. Vrid locket skruvventilen genom att vrida den medurs.
skruvventilen genom att vrida den moturs (Fig.B).
borde inte vara helt uppblåst ännu.
tills det känns fast vid beröring och det finns inga
liksom säkerhetskammaren bör nu
adaptrar och manometer.
genom att vrida den moturs (Fig. B).
2. Blås upp golvkammaren längre
alla synliga veck i materialet.
3.Stäng ventilkåpan och tryck in ventilen genom att applicera lätt tryck (Fig. D).
1. Vrid av locket
inte längrevara helt uppblåst. Mätremsan säkerhetskammaren matchar kontrolllinjalen
temperatur kontrolllinjalen ,Obs: Ta hänsyn till temperatur och
ge något.
2. Blås upp flytkammaren tills
mätremsan identifieringen
- 9 -
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Montering av paddeln
Demontering av jollen
Tömning av luft
Sladd (fig. H)
Obs: Medan fartyget används vattnet ska paddlarna inte tas bort
Fäst sladdarna
och säkra paddeln
.
2. Upprepa denna process för den andra paddeln andra sidan av kärlet.
Ta bort paddeln från årlåset
1. Skjut änden av skaftet genom årlåset som glider
dropp-/snäppringen (Fig. J)
. Vridning av skoveltråden . (Fig. l).
2. Knyt sladden med en fyrkantig knut.
1. Anslut de två paddelaxlarna
syfte sladden löper runt jollen.
, dra ut den försänkta stoppventilen och öppna
,
1. Börja vid aktern och trä snöret genom öglorna som är avsedda för detta
2. För att tömma luftkammare med skruvventiler, skruva loss skruvventilerna från
från årlåsen går
inte förlorade (Fig. H)!
till öglorna kärlet.
Töm jollen luft enligt följande:
1. För att tömma golvkammaren i
den nedre delen av ventilen (Fig. E).
utan snarare måste förbli säkrad i årlåsen att de
Tillbehör
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
2. Se till att all luft har tryckts ut ur luftkamrarna.
sidan av
och mild tvål för att ta bort eventuella saltkristaller, sandkorn och annat mycket
alkoholbaserad lösning. Ruga upp området runt revan eller hålet något med en
3. Dra isär de två paddelaxlarna.
se till att den inte blir skev.
2. Fäst paddeln i respektive paddelhållare (Fig. K).
reparera mindre skador med den medföljande reparationssatsen.
använd avspärrningen aktern samt bärhandtagets syfte (Fig.
H).
att det är utom räckhåll för gnagare.
reparationslimmet torkar lite.
med 1,25 cm (0,49 tum) alla sidor.
använda silikonbaserade produkter.
3. Vik försiktigt ihop jollen.
små partiklar. Låt det torka helt efteråt.
en bit fint sandpapper.
2. Vrida skoveltråden .
1. Släpp ut all luft ur jollen och rengör motsvarande plats med en
bas och låt all luft komma ut (Fig. C).
1. Rengör jollen noggrant efter varje användning genom att tvätta av den med färskvatten
fören för detta
Under lagring ska ventilerna alltid vara stängda. Förvara produkten platt till
Försök inte under några omständigheter reparera större skador själv. Du kan
4. Använd ett mjukt föremål för att trycka plåstret det drabbade området.
3. Applicera reparationslimmet det drabbade området jollen samt plåstret. Låta
1. Två personer ska alltid arbeta tillsammans för att flytta jollen och det ska de
Förvara alltid produkten torrt, rent och tömt i rumstemperatur och se till
2. Klipp en lapp av rätt storlek för att täcka det skadade området och som kommer att överlappa
Använd endast vårdprodukter som inte innehåller syra eller bensin och aldrig
Demontering av paddeln
Transport
VARNING!
Förvaring, städning
VARNING!
Reparationer
Machine Translated by Google
background
- 13 -
Vad täcker denna garanti?
Vad täcks inte av garantin?
Obs: Se till att arbeta en plan yta utan veck eller veck. Ta försiktigt bort
Förfogande
Koden består av återvinningssymbolen - som är tänkt att återspegla
sätt.
ÿ Normalt slitage produkten, inklusive ömtåliga delar (som strömbrytare,
utanför.
Kassera produkterna och förpackningen ett miljövänligt sätt
Återvinningskoden används för att identifiera olika material för återvinning.
ÿ Garantin täcker inte skador orsakade av:
eventuella luftbubblor genom att trycka ner med ett rundat föremål från insidan till
ges till barn. Förvara förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
ÿ Felaktig användning eller transport;
garanti. Vissa stater tillåter dock inte uteslutning eller begränsning av
oförutsedda skador eller följdskador, denna begränsning eller undantag kanske inte gäller
till dig.
lokala bestämmelser. Förpackningsmaterial såsom foliepåsar är inte lämpliga att vara
och underhållsinstruktioner som finns i användarmanualen.
Följd- och oförutsedda skador omfattas inte heller av detta
Kassera produkten och förpackningsmaterialet i enlighet med gällande bestämmelser
ÿ Garantin täcker: Skada, brott eller inoperabilitet grund av defekt. ÿ Skador som inte
orsakats av normalt slitage eller underlåtenhet att följa säkerheten
ÿ Att manipulera produkten (som att ta bort locket, skruva loss skruvar etc.)
(t.ex. blixtnedslag, eld, vatten, etc.);
igen.
återvinningscykel - och ett nummer som identifierar materialet. 3 års
begränsad garanti
glas, etc.);
ÿ Bortse från säkerhets- och underhållsinstruktioner; Olyckor eller naturhandlingar
5.Vänta minst 12 timmar efter att reparationerna är klara innan du blåser upp jollen
Machine Translated by Google
background
Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
SHUNSHUN GmbH
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions
Pooledas Group Ltd
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Preston, Storbritannien
EC REP
UK REP
Adress : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Tillverkad i Kina
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor LH-18112-1 Questions and Answers

See other models: 007E-2F2 KW-15SA XY-10 RI-160A SSG-05