
Digital Hot Air Frying Machine XL
12850
On the front and back fold-out page you will find all illustrations referenced in these ope-
rating instructions. Open these pages before reading the operating instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 1
Na rozkładanych stronach (na początku ina końcu) znajdują się wszystkie rysunki, do
których odsyłatekst niniejszej instrukcji obsługi. Rozłóż te strony, gdy korzystasz zinst-
rukcji obsługi.
WAŻNE INFORMACJE!
KONIECZNIE ZACHOWAJ!
PL
Strona 51
Všetky obrázky uvedené v tomto návode na používanie nájdete na prednej a zadnej
vyklápacej strane. Pred čítaním návodu na používanie tieto stránky roztvorte.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA!
BEZPODMIENEČNE DODRŽIAVAJTE!
SK
Strana 64
Sur les pages rabattables à l’avant et à l’arrière, vous trouverez toutes les illustrations
référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez ces pages avant de lire le mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 38
Na přední a zadní rozevírací straně naleznete všechna vyobrazení, na která jsou odkazy
vtomto návodu k použití. Otevřete tyto strany před čtením návodu k použití.
DŮLEŽITÉ INFORMACE!
BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVAT!
CZ
strana26
Auf den Ausklappseiten finden Sie alle Abbildungen, auf die in der Gebrauchsanleitung
verwiesen wird. Klappen Sie die Seiten vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 13
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Návod k použití
CZ
Návod na používanie
SK
Gebrauchsanleitung
DE
Instrukcja obsługi
PL
EN
DS Direct GmbH · Stormarnring 14
22145 Stapelfeld · Germany
IMPORTER
Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
✆ +49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
SK
DS Direct GmbH · Stormarnring 14
22145 Stapelfeld · Nemecko
DOVOZCA
Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Nemecko
✆ +49 38851 314650
*
*
Volanie do nemeckej pevnej siete podľa tarify vášho poskytovateľa.
ZÁKAZNÍCKY SERVIS
DE
DS Direct GmbH · Stormarnring 14
22145 Stapelfeld · Deutschland
IMPORTEUR
Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
✆ +49 38851 314650
*
*
Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
FR
DS Direct GmbH · Stormarnring 14
22145 Stapelfeld · Allemagne
IMPORTATEUR
Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
✆ +49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
PL
DS Direct GmbH · Stormarnring 14
22145 Stapelfeld · Niemcy
IMPORTER
Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Niemcy
✆ +49 38851 314650
*
*
Połączenie do niemieckiej sieci stacjonarnej według taryfy operatora.
OBSŁUGA KLIENTA
CZ
DS Direct GmbH · Stormarnring 14
22145 Stapelfeld · ·Německo
DOVOZCE
Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · ·Německo
✆ +49 38851 314650
*
*
Volání do německé pevné sítě podle tarifu vašeho poskytovatele.
ZÁKAZNICKÝ SERVIS

℃
MIN
B
11
12
14
10
1718192021
A
2
1
3
9
8
7
4
5
6
13
15
16
F
D
C
a
a
b
1.1.
2.2.
Please note: The illustrations may vary slightly from the real device.
Beachten: Die Abbildungen können Abweichungen zum eigentlichen Gerät aufweisen.
Pozor: Obrázky se mohou lišit od vlastního přístroje.
À observer: les illustrations peuvent diverger des caractéristiques de l‘appareil tel qu‘il est réellement.
Pamiętaj! Ilustracje mogą nieznacznie odbiegać od Twojego urządzenia.
Dodržte: Obrázky sa môžu odlišovať od výzoru samotného prístroja.
E

Digital Hot Air Frying Machine XL
EN
1
LIST OF CONTENTS
Items Supplied 1
At A Glance 2
Symbols 2
Signal Words 2
Further Explanations 2
Intended Use 3
Safety Notices 3
Before Initial Use 6
Accessories 6
Programmes and Functions 7
Set-Up and Connection 8
Use 9
Cleaning and Storage 10
Troubleshooting 11
Disposal 12
Technical Data 12
ITEMS SUPPLIED
1 x hot air frying machine
1 x rotating basket with locking screw
2 x rotating spit fork with locking screw
1 x shaft
1 x removal tool
1 x drip tray
1 x baking mesh tray
1 x operating instructions
Check the items supplied for complete-
ness and the components for transport
damage. If you find any damage, do not
use the device but contact our customer
service department.
Remove any possible films, stickers or
transport protection from the device.
Never remove the rating plate and any
possible warnings!
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!

EN
2
AT A GLANCE
Device and Accessories
(Picture A)
1 Control panel
2 Rotating basket
3 Cooking chamber
4 Door
5 Baking mesh tray
6 Drip tray
7 Rotating spit fork
8 Shaft
9 Removal tool
Control Panel
(Picture B)
10
Increase cooking temperature
11 Display
12
/ °C – Cooking temperature
is displayed
13
/ MIN – Cooking time is displayed
14
Increase cooking time
15 Programmes:
Chips
Steak / cutlet
Fish
Shrimps
Poultry
Baking
Rotary grilling
Dehydrating
16 Heating control lamps
17
Reduce cooking time
18
Start / stop rotating function
19
Switch the device on / off
20
Switch the light on / off
21
Reduce cooking temperature
SYMBOLS
Danger symbols: These symbols
indicate possible dangers. Read
the associated safety notices
carefully and follow them.
Supplementary information
Read the operating instructions
before use!
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food
Alternating current
SIGNAL WORDS
Signal words indicate hazards if the asso-
ciated notices are not followed.
DANGER – high risk, results in serious
injury or death
WARNING – medium risk, may result
inserious injury or death
CAUTION – low risk, may result in slight
or moderate injury
NOTICE – may result in risk of damage
tomaterial
FURTHER EXPLANATIONS
Key numbers are shown as follows: (1)
Picture references are shown as follows:
(Picture A)

Digital Hot Air Frying Machine XL
EN
3
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen the GOURMETmaxx digital hot air frying
machine XL. You can use it to fry delicious dishes in no time, grill, bake, gratinate,
dehydrate, heat, defrost or keep food warm. The clever combination of fast-circu-
lating hot air and a heating element does not just cook chips, meat, and much more
quickly and gently. The grill skewer can even be used to prepare crispy chicken and
pork knuckle in no time. The timer function for precise cooking as well as the touch
display and 8 cooking programmes ensure maximum ease of use.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories,
pleasecontact the customer service department via our website:
www.ds-group.de/kundenservice
Information About the Operating Instructions
Before using the device for the first time, please read through these operating instruc-
tions carefully and keep them for future reference and other users. They form an integral
part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability if the
information in these operating instructions is not complied with.
INTENDED USE
■ The device is intended to be used
toheat food using hot air.
■ The device is for personal use only
and is not intended for commercial
or domestic-like applications, e.g.
inhotels, bed and breakfasts, offices,
staff kitchens or similar places.
■ Use the device only for the specified
purpose and as described in the
operating instructions. Any other use
is deemed to be improper.
■ The warranty does not cover faults
caused by incorrect handling, dam-
age or attempted repairs. The same
applies to normal wear and tear.
SAFETY NOTICES
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Failure
to follow the safety notices and instructions may result inelec-
tric shock, fire and / or injuries.
■ This device may be used by children aged 8 and over and
bypeople with reduced physical, sensory or mental abilities
ora lack of experience and/or knowledge if they are super-
vised or have received instruction on how to use the device
safely and have understood the dangers resulting from this.

EN
4
■ Children must not play with the device.
■ Cleaning and user maintenance must not be carried out
bychildren, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
■ Children younger than 8 years of age and animals must
bekept away from the device and the connecting cable.
CAUTION: hot surfaces!
The device and accessories will become very hot during use.
Do not come into contact with heated parts while or after
using the device! Only ever touch the handles and control
panel while the device is in operation or immediately after
it has been switched off. Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away.
Use oven gloves when handling the hot accessories.
■ Never immerse the device and the connecting cable in water
or other liquids and ensure that these components cannot fall
into water or become wet. There is a danger of electric shock!
■ Do not pour any liquids (e.g. oil or water) directly into the
device or place a liquid-filled vessel into the device. It works
exclusively with hot air.
■ Never use the open door as a deposit surface, e.g. for the
rotating basket! Hot accessories could damage the door. In
addition, the device could tip over and present a risk of injury.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting or cleaning
the device.
■ Do not make any modifications to the device. Also do not
replace the connecting cable yourself. If the device, the con-
necting cable or the accessories of the device are damaged,
they must be repaired or replaced by the manufacturer, cus-
tomer service department or a specialist workshop in order
toavoid any hazards.
■ The device is not designed to be operated with an external
timer or a separate remote control system.
■ Follow the instructions in the “Cleaning and Storage” chapter!

Digital Hot Air Frying Machine XL
EN
5
DANGER – Danger
of Electric Shock
■ Use and store the device only in closed
rooms.
■ Do not use and store the device in
rooms with high humidity.
■ If the device falls into water while it is
connected to the mains power, pull
the mains plug out of the plug socket
immediately. Only after this should
you retrieve the device from the
water. Never attempt to pull it out of
the water while it is connected to the
mains power! Before using it again,
have it checked by the manufacturer,
customer service department or an
authorised distributor in order to avoid
possible hazards.
■ Never touch the device and the con-
necting cable with wet hands when
the device is connected to the mains
power.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not operate the device in the
vicinity of combustible substances.
Donot place any combustible mate-
rials (e.g. cardboard, paper, plastic)
onor in the device.
■ Do not cover the device during
operation and keep the ventilation
openings clear in order to prevent it
from catching fire.
■ Do not use any extension cables.
■ In the event of a fire: Do not extinguish
with water! Smother the flames with
a fireproof blanket or a suitable fire
extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
■ Keep the packaging material away
from children and animals. There is
adanger of suffocation.
■ Make sure that the connecting cable
is always kept out of the reach of
young children and animals. There is
adanger of strangulation.
■ Hot steam can escape from the device
during operation and when the door
is opened. You should therefore
keep your head and hands out of
the danger zone. There is a danger
of scalding from heat, hot steam or
condensation.
■ The device must not be moved during
operation. There is a danger of burns.
NOTICE – Risk of Damage
to Material and Property
■ Make sure that the steam which
emerges does not come into direct
contact with electrical devices and
equipment containing electrical
components.
■ If a fault occurs during operation, pull
out the mains plug. Otherwise always
switch off the device first before the
mains plug is pulled out of the plug
socket.
■ Disconnect the device from the mains
power before a thunderstorm or when
there is a power cut.
■ Always pull the mains plug and never
the mains cable when disconnecting
the device from the mains power.
■ Do not pull or carry the device by the
connecting cable.
■ Protect the device from other heat
sources, flames, persistent moisture,
persistent direct sunlight and impacts.
■ Keep the device in a dry place at tem-
peratures of between 0°C and 40°C.
■ Never place objects on the device
orthe connecting cable.
■ Use only original accessories from the
manufacturer in order to guarantee
that there is no interference that may
prevent the device from working and
to avoid possible damage.
■ Do not use any sharp-edged objects
to turn or remove the food. They could
damage the coatings.

EN
6
BEFORE INITIAL USE
Please Note!
■ The device should be used for the first
time without any food in it as it may
produce some smoke or odours due
to coating residues.
1. Allow the device to heat up on the
highest temperature setting (200°C)
for approx. 10 minutes without any
food in it. To do this, follow the
instructions in the “Set-Up and
Connection” and “Use” chapters.
2. Clean all accessories with detergent
and warm water or in the dishwasher.
ACCESSORIES
The heating elementis located at the top
of the cooking chamber, i.e. the higher
up a baking mesh tray is placed, the more
intense the heat is from above.
Drip Tray
The drip tray(6) should always be inserted
so that any dripping fat, crumbs or other
food residues can be collected in it. It is
slid into the very bottom of the cooking
chamber(3).
Baking Mesh Tray
The food is spread out on the baking
mesh tray(5). It can be used for cooking
pizza or baking cakes or for dehydrating,
for example.
The baking mesh tray is slid onto the rails
in the cooking chamber(3).
Rotating Spit
The rotating spit consists of the shaft(8)
and two rotating spit forks(7). It is suitable
for grilling large pieces of meat, e.g.
chicken, grilled or roast pork.
Skewering On Food
1. Slide one fork onto the shaft and
fix it in place with the locking screw
(Picture D).
The shaft contains two small notches
(PictureC,a) which mark the outer-
most position of the locking screws.
The locking screws must not be
attached any further than the outer
ends of the shaft to ensure that
smooth operation is possible.
2. Slide the food to be grilled onto the
rotating spit until it rests on the fork.
Do not place any pieces that are too
large onto the rotating spit so that
itcan rotate without any hindrance.
3. Slide the other fork onto the shaft and
into the food to be grilled and fix with
the locking screw.
Rotating Basket
In the rotating basket(2), the food is
mixed around during cooking so that it
becomes crispy on all sides. The rotating
basket is particularly suitable for prepar-
ing chips or other potato products, small
pieces of vegetables and meat.
Preparing the Rotating Basket
1. Remove the two rotating spit forks(7)
from the shaft(8).
2. Slot the shaft through the rotating
basket (PictureE) and fix in place with
the locking screw.
Adding Food
3. Open the flap of the rotating basket
(PictureE).
4. Fill the rotating basket no more than
¾ full with food. It should not be too
full to ensure that the food is cooked
evenly.
5. Close the flap and ensure that it is
shut correctly so that it does not open
during use.

Digital Hot Air Frying Machine XL
EN
7
Inserting / Removing the Rotating
Basket / Rotating Spit
Place the rotating basket(2) with the
shaft(8) or the rotating spit (7+8) with
the left end first(PictureC, 1.) into the
mount on the left side of the cooking
chamber(3). Then hook it into the holder
on the right side of the cooking chamber
and make sure it fits correctly.
The rotating spit / rotating basket must
not be able to rotate about its own axis
when the device is switched off. If this is
not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the mount.
After use, remove the hot rotating spit /
rotating basket from the cooking cham-
ber using the removal tool(9) (see the
“Removal Tool” section). Always use oven
gloves to open and empty the rotating
basket or to remove the food from the
rotating spit.
Removal Tool
The hot rotating spit(7+8) and the
rotating basket (2) including shaft(8) is
removed from the cooking chamber (3)
using the removal tool(9). To do this,
place the ends of the removal tool under
the shaft (Picture F). Lift up the right side
of the shaft first. Then carefully lift the
rotating basket or rotating spit out of the
cooking chamber and place it down on
aheat-resistant surface.
PROGRAMMES AND FUNCTIONS
The device has 8 preset programmes (15). To select a programme, touch the respective
symbol on the control panel (1). When the symbol flashes, the programme is activated.
While it is flashing, the time and temperature of the programme can be manually
adjusted or another programme can be selected.
The symbols represent the following preset programmes:
Symbol Programme Ideal for: Temperature
Cooking
time
Chips
Chips, chicken nuggets,
etc.
200°C 20 min
Steak / cutlet
Meat, roasted vegetables,
etc.
185°C 25 min
Fish Fish, vegetables, etc. 200°C 20 min
Shrimps Seafood 160°C 12 min
Poultry Poultry of any kind 185°C 40 min
Baking Cakes, pastries 175°C 22 min
Rotary grilling
(with automatic
rotating function)
Roast chicken,
grilled or roast pork
200°C 30 min
Dehydrating
Dried fruit, vegetable
chips, etc.
30°C 4 h

EN
8
L
The times and temperatures
which are set for the programmes
should be adjusted if necessary to
ensure that the food (in particular
poultry) is fully cooked. Adjust-
ments can also be made during
the cooking process.
Adjusting the Temperature and
Cooking Time
The set temperature and cooking time are
shown alternately on the display(11). The
preset values are 185°C and 15minutes.
The cooking temperature(12) and the
cooking time (13) can be adjusted both
without using a preset programme and
when a programme is chosen:
Touch the symbol
(19), then touch
the respective symbol
/ (10 / 21
or 14 / 17) to adjust the temperature
orcooking time.
To scroll through the values quickly, press
and hold down the respective symbol.
Rotating Function
Touch the symbol
(18) to switch the
rotating function
on / off.
With the
(rotary grilling) programme,
the rotating function
is activated auto-
matically.
Cooking Chamber Light
Touch the symbol
(20) or open / close
the door(4) to switch the cooking cham-
ber light on / off.
The cooking chamber light switches off
automatically after around 60 seconds.
Standby Mode
When you touch the symbol
(19) for
approx. 2 seconds, the control panel(1)
is activated. If the device is not operating
and no button is pressed for 60 seconds,
the device switches to standby mode.
SET-UP AND CONNECTION
Please Note!
■ Check the device and the connecting
cable for damage each time before
putting it into operation. The device
should only be used when it is un-
damaged and in working order.
■ Never place the device on a soft
surface. The ventilation openings on
the bottom of the device must not
becovered.
■ Ensure there is sufficient clear space
on all sides. Do not place the device
below kitchen wall units or similar
cupboards. The rising steam could
cause damage to them!
■ Only connect the device to a plug
socket that is properly installed and
matches the technical data of the
device. The plug socket must also
bereadily accessible after connection
so that the connection to the mains
can quickly be isolated.
■ Do not connect the device along with
other consumers (with a high wattage)
to a multiple socket in order to prevent
overloading and a possible short
circuit (fire).
■ Make sure that the connecting cable
does not present a trip hazard. It
should not hang down from the
surface on which the device is placed
in order to prevent the device from
being pulled down.
■ Make sure that the connecting cable
is not squashed, bent or laid over
sharp edges and does not come into
contact with hot surfaces.
1. Place the device on the kitchen unit
oranother dry, clean, flat and heat-
resistant work surface. Ensure there
issufficient clear space on all sides
(atleast 15cm to the sides and 50cm
above).

Digital Hot Air Frying Machine XL
EN
9
2. Fully unwind the connecting cable and
plug the mains plug into a plug socket.
The symbols on the control panel(1)
light up briefly and a beep is heard.
The symbol
(19) lights up constantly
and the device is in standby mode.
USE
In general, you can use this device to
prepare all dishes that can also be pre-
pared in a conventional fan oven.
Please Note!
■ Do not use the device for longer
than 60 minutes without a break.
Anexception is the
(dehydrating)
programme.
■ Do not leave the device switched on
when it is empty (apart from “burning
off” prior to first use).
■ Do not place food that is still wrapped
in cling film or plastic bags in the
device.
■ Make sure that the food does not
come into contact with the heating
elements.
■ Do not overfill the device so that the
hot air can circulate optimally inside
the cooking chamber.
■ Make sure that foodstuffs containing
oil and fats are not overheated. They
could ignite.
■ Always place the hot accessories down
on a heat-resistant surface after use.
• In the top section, the food is cooked
faster and crispier. The middle position
should be chosen to achieve even
heating from all sides. The bottom rails
are suitable for gentle cooking.
• The cooking time is dependent on the
size and quantity of the food and on
the temperature. However, in general
the cooking time is shorter than in a
conventional oven. Start with a shorter
cooking time and gradually increase
itif required.
• When preparing mass-produced
frozen products, you should follow the
times and temperatures specified by
the manufacturer. Before the specified
cooking time elapses, check whether
the food is already cooked through.
Basic Use
1. Make sure that the drip tray(6) has
been inserted right at the bottom
ofthe cooking chamber.
2. Spread around the food by type on
the baking mesh tray, place it in the
rotating basket or on the rotating spit
(see the “Accessories” chapter).
3. Insert the accessory containing the
food into the cooking chamber and
close the door(4).
4. Touch the symbol (19) for approx.
2seconds to activate the device. All
displays on the control panel(1) switch
on. 185°C and 15minutes are preset.
L
The door(4) of the device must
be closed for settings to be made
and buttons to be pressed.
5. Either manually adjust the cooking
time and temperature or select
one ofthe 8 programmes (see the
“ Programmes and Functions” chapter).
6. Touch the symbol to start the
cooking process.
The heating control lamps(16) flash;
if a programme is selected (15), the
corresponding symbol also flashes.
The set temperature and the remain-
ing time are shown alternately on the
display(11).
7. If the rotating basket or rotating spit
is used, touch the symbol
(18) to
start the rotating function. (Exception:
programme – the rotating function
is started automatically.)
L
The heating control lamps go out
as soon as the set temperature
has been reached.
Until you are properly familiar

EN
10
with the device, the condition
ofthe food should be checked
inbetween times to ensure that
it does not burn.
8. When the set time elapses, the device
automatically switches to standby
mode.
The fan continues to run for
afew more seconds.
9. Open the door, remove the cooked
food from the cooking chamber (3)
and place it down on a heat-resistant
surface.
If the rotating basket or rotating spit
is being used, use the removal tool(9)
to remove it (see the “Accessories”
chapter).
10. Disconnect the device from the mains
power.
11. Clean the used accessory after it has
cooled down (see the “Cleaning and
Storage” chapter).
Briefly Pausing the Cooking Process
If the cooking process is to be paused
toturn the ingredients or add further
ingredients, for example, open the
door(4).
The countdown of the cooking time
ispaused. It resumes once the door
isclosed.
L
If the cooking process is paused
for more than approx. 13minutes,
the device automatically switches
to standby mode. The display(11)
shows OFF.
Ending the Cooking Process
Prematurely
To end the cooking process before the
set cooking time elapses, touch
(19)
for approx. 2 seconds untilOFF appears
on the display.
CLEANING AND STORAGE
Please Note!
■ Allow the device to cool down com-
pletely before cleaning it.
■ Never spray hot water onto thehot
accessories to prevent material
damage.
■ Do not use any sharp or abrasive
cleaning agents or cleaning pads
toclean the device. These may dam-
age the surfaces.
• The door(4) can be detached from
the main unit for cleaning. To do this,
open a gap in the door and pull it out.
After cleaning, insert the completely
dry door into its holders and close.
1. Wipe down the outside of the main
unit and the cooking chamber(3),
the door(4) and the heating element
with a clean, damp cloth if necessary.
Do not clean in the dishwasher or
immerse in water!
2. Clean the used accessories with
detergent and warm water or in the
dishwasher.
To maintain the quality of the parts
for as long as possible, they should
preferably be rinsed by hand.
In the case of stubborn dirt, soak in
warm water and detergent before-
hand.
3. Allow all parts to dry completely
ordry them off.
4. Store the device in a clean, dry place
so that it is out of the reach of children
and animals.

Digital Hot Air Frying Machine XL
EN
11
TROUBLESHOOTING
If the device does not work properly,
check whether you are able to rectify the
problem yourself. If the problem cannot
be solved with the steps that are listed,
contact the customer service department.
Do not attempt to repair
an electrical device yourself!
The device does not work.
The mains plug is not inserted in the plug
socket correctly.
► Correct the fit of the mains plug.
The plug socket is defective.
► Try another plug socket.
The door(4) has not been closed correctly.
► Close the door.
The overheating protection has been
triggered.
► Pull the mains plug out of the plug
socket and allow the device to cool
down completely. Then try again.
The fuse in the fuse box is triggered.
Too many devices are connected to the
same circuit.
► Reduce the number of devices in the
circuit.
E1 / E2 is shown on the display(11).
The device has a defect.
► Contact the customer service depart-
ment.
The rotating basket(2) / rotating spit
(7+8) drops out of the holder.
The shaft(8) has not been inserted
correctly.
► Correct the fit of the shaft (see the
“Accessories” chapter – “Inserting/
Removing the Rotating Basket/
Rotating Spit”).
The food has not been cooked evenly.
The cooking chamber (3) is too full.
► Reduce the amount of food.
The items of food are piled on top of one
another.
► Spread the food and mix it around
from time to time if necessary.
Different foods with different cooking
times or temperatures have been pre-
pared.
► Prepare items of food with different
cooking temperatures one after the
other.
► Place food with a longer cooking
time in the device first, then add
ingredients with a shorter cooking
time later.
The set cooking time was too short or the
temperature too low.
► Increase the cooking time or temper-
ature.
Chips made from fresh potatoes are
not crispy.
The potatoes contain too much water.
► Cut the potatoes into narrower pieces.
Dab the potato pieces dry with some
kitchen towel and then trickle a little
cooking oil over them.
During use, an unpleasant smell is
detected. /Smoke emerges from the
device.
The device is dirty.
► Follow the instructions in the
“ Cleaning and Storage” chapter.
Too much oil or fat.
► Remove excess oil or fat.
The device is being used for the first time.
► A smell often develops when new
devices are first used. The smell
should disappear once the device
has been used several times.

EN
12
DISPOSAL
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
The adjacent symbol (crossed-out bin underlined) means that used devices
should not be disposed of in the domestic waste, but should instead be taken
to special collection and return systems.
Owners of used devices from private households can take them free of charge
to the collection points of the public waste disposal authorities or the disposal
points which are set up by manufacturers and distributors under the Electrical
Equipment Act so that they can be disposed of in an environmentally friendly
way and valuable raw materials can be recovered. If they are not disposed of
properly, toxic ingredients may escape into the environment and cause harm
to the health of humans, animals and plants. Businesses which market electrical
and electronic devices are also obliged to take back used devices.
Waste prevention makes an even more valuable contribution to protecting the
environment. This means if possible, as well as continuing to use or repair a device
yourself, passing it on to another user also represents an ecologically beneficial
alternative to disposal.
TECHNICAL DATA
Article number: 12850
Model number: HIC-AF-8081D
Power supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Power:
1800 W
Protection class: I
Capacity: 12 l
Temperature range:
65 – 200°C (programme
(dehydrating): 30 – 80°C)
Cooking time:
1 - 60 min (programme
(dehydrating): 2 – 24 h)
ID of operating instructions: Z 12850 M LI V1 0623 as
All rights reserved.

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
13
INHALTSVERZEICHNIS
Lieferumfang 13
Auf einen Blick 14
Symbole 14
Signalwörter 14
Weitere Erläuterungen 14
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 15
Sicherheitshinweise 16
Vor dem ersten Gebrauch 18
Zubehör 18
Programme und Funktionen 20
Aufstellen und Anschließen 21
Benutzung 21
Reinigung und Aufbewahrung 23
Problembehebung 23
Entsorgung 25
Technische Daten 25
LIEFERUMFANG
1 x Heißluftfritteuse
1 x Drehkorb mit Feststellschraube
2 x Drehspieß-Forke mit Feststellschraube
1 x Welle
1 x Entnahmehilfe
1 x Fettauffangschale
1 x Backgitter
1 x Gebrauchsanleitung
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und die Bestandteile auf Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden nicht
verwenden, sondern den Kundenservice
kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder Trans-
portschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warn-
hinweise entfernen!
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!

DE
14
AUF EINEN BLICK
Gerät und Zubehör
(Bild A)
1 Bedienfeld
2 Drehkorb
3 Garraum
4 Tür
5 Backgitter
6 Fettauffangschale
7 Drehspieß-Forke
8 Welle
9 Entnahmehilfe
Bedienfeld
(Bild B)
10
Gartemperatur erhöhen
11 Display
12
/ °C – Gartemperatur wird angezeigt
13
/ MIN – Garzeit wird angezeigt
14
Garzeit erhöhen
15 Programme:
Pommes frites
Steak / Kotelett
Fisch
Shrimps
Geflügel
Backen
Drehgrillen
Dörren
16 Heizkontrollleuchten
17
Garzeit verringern
18
Drehfunktion starten /stoppen
19
Gerät ein- / ausschalten
20
Licht ein- / ausschalten
21
Gartemperatur verringern
SYMBOLE
Gefahrenzeichen: Diese Sym-
bole zeigen mögliche Gefahren
an. Die dazugehörenden Sicher-
heitshinweise aufmerksam lesen
und befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor
Benutzung lesen!
Vorsicht: heiße Oberflächen!
Für Lebensmittel geeignet
Wechselstrom
SIGNALWÖRTER
Signalwörter bezeichnen Gefährdungen
bei Nichtbeachtung der dazugehörigen
Hinweise.
GEFAHR – hohes Risiko, hat schwere
Verletzung oder Tod zur Folge
WARNUNG – mittleres Risiko, kann
schwere Verletzung oder Tod zur Folge
haben
VORSICHT – niedriges Risiko, kann gering-
fügige oder mäßige Verletzung zur Folge
haben
HINWEIS – kann Risiko von Sachschäden
zur Folge haben
WEITERE ERLÄUTERUNGEN
Legendennummern werden folgender-
maßen dargestellt: (1)
Bildverweise werden folgendermaßen
dargestellt: (Bild A)

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
15
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für die GOURMETmaxx Digitale Heißluftfritteuse XL
entschieden haben. Damit können Sie in kurzer Zeit köstliche Speisen braten, grillen,
backen, gratinieren, dörren, erhitzen, auftauen oder warmhalten. Die clevere Kombi-
nation aus schnell zirkulierender heißer Luft und einem Heizelement gart Pommes
frites, Fleisch, u. v. m. nicht nur schnell und schonend. Mit dem Grillspieß lassen
sich sogar knusprige Hähnchen und Haxen im Nu zubereiten. Die Timerfunktion für
punktgenaues Garen sowie das Touchdisplay und 8Zubereitungsprogramme sorgen
für maximalen Bedien komfort.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Website: www.ds-group.de/kundenservice
Informationen zur Gebrauchsanleitung
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Sie ist ein
Bestandteil des Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn
die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
■ Das Gerät ist zum Erhitzen von Lebens-
mitteln durch Heißluft bestimmt.
■ Das Gerät ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch geeignet, nicht
für eine gewerbliche oder haushalts-
ähnliche Nutzung z. B. in Hotels,
Frühstücks pensionen, Büros, Mit-
arbeiterküchen o. Ä.
■ Das Gerät nur für den angegebenen
Zweck und nur wie in der Gebrauchs-
anleitung beschrieben nutzen. Jede
weitere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig.
■ Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind alle Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversu-
che entstehen. Dies gilt auch für den
normalen Verschleiß.

DE
16
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8Jahre
und werden beaufsichtigt.
■ Kinder jünger als 8Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs
sehr heiß. Während und nach der Benutzung des Gerätes
nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen! Aus-
schließlich Griffe und Bedienfeld berühren, während das
Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Ausschalten.
Warten, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor
es transportiert, gereinigt oder verstaut wird. Küchenhand-
schuhe im Umgang mit dem heißen Zubehör benutzen.
■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese
nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht
Stromschlaggefahr!
■ Keine Flüssigkeiten (z. B. Öl oder Wasser) direkt in das Gerät
schütten oder ein mit Flüssigkeit gefülltes Gefäß in das Gerät
stellen. Es arbeitet ausschließlich mit Heißluft.

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
17
■ Niemals die geöffnete Tür als Abstellfläche, z. B. für den Dreh-
korb, benutzen! Heißes Zubehör könnte die Tür beschädigen.
Darüber hinaus könnte das Gerät kippen und eine Verletzungs-
gefahr darstellen.
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandender Aufsicht, vor dem Trans-
portieren oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
■ Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die
Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt
sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
eine Fachwerkstatt repariert bzw. ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
■ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeit schalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
■ Die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“
beachten!
GEF AHR – Stromschlaggefahr
■ Das Gerät nur in geschlossenen Räu-
men verwenden und lagern.
■ Das Gerät nicht in Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen und lagern.
■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen
während es an das Stromnetz ange-
schlossen ist, sofort den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Erst danach
das Gerät aus dem Wasser heraus-
holen. Niemals versuchen, es aus
dem Wasser zu ziehen, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist!
Vor erneuter Inbetriebnahme durch
den Hersteller, Kundenservice oder
autorisierte Fachhändler prüfen lassen,
um eventuelle Gefährdungen zu
vermeiden.
■ Das Gerät und die Anschlussleitung
niemals mit feuchten Händen berühren,
wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
WARNUNG – Brandgefahr
■ Das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Substanzen betreiben.
Keine brennbaren Materialien (z. B.
Pappe, Papier, Kunststoff) auf oder
indas Gerät legen.
■ Das Gerät während des Betriebes
nicht abdecken und die Lüftungs-
öffnungen frei halten, um einen
Gerätebrand zu vermeiden.
■ Keine Verlängerungskabel benutzen.
■ Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen!
Flammen mit einer Lösch decke oder
einem geeigneten Feuerlöscher
ersticken.
WARNUNG –
Verletzungs gefahr
■ Verpackungsmaterial von Kindern
und Tieren fernhalten. Es besteht
Erstickungsgefahr.
■ Sicherstellen, dass die Anschluss-
leitung stets außer Reichweite von

DE
18
jungen Kindern und Tieren ist. Es
besteht Strangulationsgefahr.
■ Während des Betriebes und beim
Öffnen der Tür kann heißer Dampf
entweichen. Kopf und Hände daher
aus der Gefahrenzone fernhalten.
Esbesteht Verbrühungsgefahr durch
Hitze, heißen Dampf oder Kondens-
wasser.
■ Das Gerät darf während des Betrie-
bes nicht bewegt werden. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
HINWEIS – Risiko von Material- und
Sachschäden
■ Darauf achten, dass der austretende
Dampf nicht direkt mit elektrischen
Geräten und Einrichtungen, die elek-
trische Bauteile enthalten, in Kontakt
kommt.
■ Wenn während des Betriebes ein Feh-
ler auftritt, den Netzstecker ziehen.
Ansonsten das Gerät immer erst
ausschalten, bevor der Netzstecker
gezogen wird.
■ Das Gerät vor einem Gewitter oder
beim Stromausfall vom Stromnetz
trennen.
■ Wenn das Gerät vom Stromnetz
getrennt wird, immer am Netzstecker
und nie am Netzkabel ziehen.
■ Das Gerät nicht an der Anschluss-
leitung ziehen oder tragen.
■ Das Gerät schützen vor: anderen Wär-
mequellen, Feuer, lang anhaltender
Feuchtigkeit, langanhaltender direkter
Sonneneinstrahlung und Stößen.
■ Das Gerät an einem trockenen Platz
bei Temperaturen zwischen 0°C und
40°C aufbewahren.
■ Niemals Gegenstände auf das Gerät
oder die Anschlussleitung stellen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstel-
lers verwenden, um die Funktions weise
des Gerätes nicht zu beeinträchtigen
und eventuelle Schäden zu verhindern.
■ Keine
scharfkantigen Gegenstände
zum Wenden und Entnehmen der
Speisen benutzen. Sie
könnten die
Beschichtungen beschädigen.
VOR DEM ERSTEN
GEBR AUCH
Beachten!
■ Die erste Inbetriebnahme des
Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel
erfolgen, da es aufgrund eventueller
Beschichtungsrückstände zu einer
Geruchs- oder Rauchentwicklung
kommen könnte.
1. Das Gerät ca. 10Minuten lang ohne
Inhalt auf höchster Temperaturstufe
(200 °C) aufheizen lassen. Dafür
die Anweisungen in den Kapiteln
„Aufstellen und Anschließen“ sowie
„Benutzung“ befolgen.
2. Alle Zubehörteile mit Spülmittel und
warmem Wasser oder in der Spül-
maschine reinigen.
ZUBEHÖR
Das Heizelement befindet sich oben im
Garraum, d. h. je höher das Backgitter
platziert ist, desto intensiver ist die Hitze
von oben.
Fettauffangschale
Die Fettauffangschale(6) sollte immer ein-
gesetzt sein, damit herabtropfendes Fett,
Krümel oder sonstige Lebensmittelreste
darin aufgefangen werden. Sie wird ganz
unten in den Garraum(3) eingeschoben.
Backgitter
Auf dem Backgitter(5) werden die
Lebensmittel verteilt. Es kann z.B. für
die Zubereitung von Pizza oder Kuchen
sowie zum Dörren verwendet werden.
Das Backgitter wird auf die Schienenim
Garraum(3) geschoben.

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
19
Drehspieß
Der Drehspieß besteht aus der Welle(8)
und zwei Drehspieß-Forken(7). Er eignet
sich zum Grillen von großen Fleisch-
stücken, z. B. Hähnchen, Spieß- oder
Rollbraten.
Lebensmittel aufspießen
1. Eine Forke auf die Welle schieben
und mit der Feststellschraube fixieren
(BildD).
In der Welle befinden sich zwei kleine
Einkerbungen(BildC,a), welche die
äußerste Position der Feststellschrau-
ben markieren. Die Feststellschrauben
nicht weiter zu den äußeren Enden
der Welle hin anbringen, damit ein
reibungsloser Betrieb möglich ist.
2. Das Grillgut auf den Drehspieß schie-
ben, bis es auf der Forke sitzt.
Keine zu großen Stücke auf den
Drehspieß stecken, damit er sich
ungehindert drehen kann.
3. Die andere Forke auf die Welle und
in das Grillgut schieben und mit der
Feststellschraube fixieren.
Drehkorb
Im Drehkorb(2) werden die Lebensmittel
während des Garens durchmengt, damit
sie von allen Seiten knusprig werden.
Der Drehkorb eignet sich besonders
gut für die Zubereitung von Pommes
frites oder anderen Kartoffelprodukten,
Gemüse- und Fleischstückchen.
Drehkorb vorbereiten
1. Die beiden Drehspieß-Forken(7) von
der Welle(8) abnehmen.
2. Die Welle durch den Drehkorbs
stecken (BildE) und mit der Feststell-
schraube fixieren.
Lebensmittel einfüllen
3. Die Klappe des Drehkorbes öffnen
(BildE).
4. Den Drehkorb maximal zu 3/4 mit
Lebensmitteln befüllen. Er sollte nicht
zu voll sein, damit die Lebensmittel
gleichmäßig gegart werden.
5. Die Klappe schließen und sicherstellen,
dass sie korrekt verschlossen ist, damit
sie sich nicht während der Benutzung
öffnet.
Drehkorb / Drehspieß einsetzen/
entnehmen
Den Drehkorb(2) mit Welle(8) bzw. den
Drehspieß (7+8) zuerst mit dem linken
Ende(BildC, 1.) in die Aufnahme auf der
linken Seite des Garraumes(3) stecken.
Danach auf der rechten Seite des Gar-
raumes in die Halterung einhängen und
auf den korrekten Sitz achten.
Der Drehspieß / Drehkorb darf sich nicht
um die eigene Achse drehen lassen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte
das doch der Fall sein, das linke Ende
der Welle tiefer in die Aufnahme stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Dreh-
spieß / Drehkorb mit der Entnahmehilfe(9)
aus dem Garraum herausnehmen (siehe
Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Öffnen
und Entleeren des Drehkorbes bzw. zum
Abnehmen der Speisen vom Drehspieß
immer Küchenhandschuhe verwenden.
Entnahmehilfe
Der heiße Drehspieß(7+8) bzw. der
Drehkorb (2) inkl. Welle(8) wird mit der
Entnahmehilfe(9) aus dem Garraum (3)
herausgenommen. Dafür die Enden der
Entnahmehilfe unter der Welle platzieren
(BildF). Zuerst die rechte Seite der Welle
anheben. Anschließend den Drehkorb
bzw. Drehspieß vorsichtig aus dem Gar-
raum heben und auf einer hitzebeständi-
gen Unterlage ablegen.

DE
20
PROGRAMME UND FUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über 8 voreingestellteProgramme (15). Um ein Programm zu
wählen, das jeweilige Symbol auf dem Bedienfeld (1) berühren. Blinkt das Symbol,
ist das Programm aktiviert. Während des Blinkens können Zeit und Temperatur des
Programms manuell angepasst oder ein anderes Programm ausgewählt werden.
Die Symbole stehen für folgende voreingestellte Programme:
Symbol Programm Ideal für: Temperatur Garzeit
Pommes frites
Pommes frites, Chicken
Nuggets u. v. m.
200 °C 20 min
Steak / Kotelett Fleisch, Röstgemüse etc. 185 °C 25 min
Fisch Fisch, Gemüse etc. 200 °C 20 min
Shrimps Meeresfrüchte 160 °C 12 min
Geflügel Geflügel in jeglicher Form 185 °C 40 min
Backen Kuchen, Gebäck 175 °C 22 min
Drehgrillen (mit
automatischer
Drehfunktion)
Brathähnchen,
Spieß- oder Rollbraten
200 °C 30 min
Dörren
Trockenobst,
Gemüsechips usw .
30 °C 4 h
L
Die bei den Programmen hinterlegten Zeiten und Temperaturen sollten bei
Bedarf angepasst werden, um sicherzustellen, dass die Lebensmittel (insbe-
sondere Geflügel) durchgegart sind. Anpassungen können auch während des
Garvorganges vorgenommen werden.
Temperatur und Garzeit anpassen
Die eingestellte Temperatur und Garzeit
werden abwechselnd auf dem Display(11)
angezeigt. Voreingestellt sind 185 °C und
15Minuten.
Sowohl ohne die Verwendung eines vor-
eingestellten Programmes, als auch bei
der Wahl eines Programmes können die
Gartemperatur (12) und die Garzeit (13)
angepasst werden:
Das Symbol
(19) berühren, dann das
jeweilige Symbol / (10 / 21 bzw.
14 / 17) berühren, um die Temperatur
bzw. Garzeit anzupassen.
Für einen Schnelldurchlauf der Werte das
jeweilige Symbol berühren und halten.
Drehfunktion
Das Symbol
(18) berühren, um die
Dreh funktion
ein- / auszuschalten.
Beim Programm
(Drehgrillen) ist die
Dreh funktion
automatisch aktiviert.
Garraum-Beleuchtung
Das Symbol (20) berühren oder die
Tür(4) öffnen / schließen, um die Gar-
raum-Beleuchtung ein- / auszuschalten.
Nach ca. 60Sekunden schaltet sich die
Garraum-Beleuchtung automatisch aus.

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
21
Standby-Modus
Durch Berühren des Symbols
(19) für
ca. 2Sekunden wird das Bedienfeld(1)
aktiviert. Wenn das Gerät nicht in Betrieb
ist und 60Sekunden lang keine Taste
gedrückt wird, schaltet das Gerät in den
Standby-Modus.
AUFSTELLEN UND
ANSCHLIEßEN
Beachten!
■ Das Gerät und die Anschlussleitung
vor jeder Inbetriebnahme auf Beschä-
digungen überprüfen. Das Gerät nur
benutzen, wenn es unbeschädigt und
funktionsfähig ist.
■ Das Gerät niemals auf einen weichen
Untergrund stellen. Die Lüftungsöff-
nungen auf der Unterseite des Gerätes
dürfen nicht abgedeckt sein.
■ Für ausreichend Freiraum zu allen
Seiten sorgen. Das Gerät nicht unter
Küchenoberschränke o. Ä. stellen.
Durch den aufsteigenden Dampf
könnten diese Schaden nehmen!
■ Das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Steckdose, die mit
den technischen Daten des Gerätes
übereinstimmt, anschließen. Die
Steckdose muss auch nach dem An-
schließen gut zugänglich sein, damit
die Netzverbindung schnell getrennt
werden kann.
■ Das Gerät nicht zusammen mit ande-
ren Verbrauchern (mit hoher Watt-
leistung) an eine Mehrfachsteckdose
anschließen, um eine Überlastung
und ggf. einen Kurzschluss (Brand)
zuvermeiden.
■ Darauf achten, dass die Anschluss-
leitung keine Stolpergefahr darstellt.
Sie darf nicht von der Aufstellfläche
herab hängen, um ein Herunterreißen
des Gerätes zu verhindern.
■ Darauf achten, dass die Anschluss-
leitung nicht gequetscht, geknickt
oder über scharfe Kanten gelegt
wird und nicht mit heißen Flächen
in Berührung kommt.
1. Das Gerät auf die Küchenzeile oder
eine andere trockene, saubere, ebene
und hitzebeständige Arbeitsfläche
stellen. Für ausreichend Freiraum zu
allen Seiten sorgen (mind. 15 cm zu
den Seiten und 50 cm nach oben).
2. Die Anschlussleitung vollständig aus-
einanderwickeln und den Netzstecker
in eine Steckdose stecken.
Die Symbole des Bedienfeldes(1)
leuchten kurz auf und und es ertönt
ein Signalton. Das Symbol
(19)
leuchtet dauerhaft, das Gerät befindet
sich im Standby-Modus.
BENUTZUNG
Generell können in diesem Gerät alle
Speisen zubereitet werden, die sich auch
in einem handelsüblichen Umluftofen
zubereiten lassen.
Beachten!
■ Das Gerät nicht länger als 60Minu-
ten ohne Unterbrechung benutzen.
Eine Ausnahme ist das Programm
(Dörren).
■ Das Gerät nicht leer eingeschaltet
lassen (Ausnahme „Ausbrennen“ vor
dem ersten Gebrauch).
■ Nahrungsmittel nicht in Frischhalte-
folie oder in Plastikbeuteln verpackt
in das Gerät legen.
■ Darauf achten, dass die Speisen nicht
die Heizelemente berühren.
■ Das Gerät nicht überfüllen, damit
die heiße Luft optimal im Garraum
zirkulieren kann.
■ Darauf achten, dass öl- und fettreiche
Speisen nicht überhitzt werden. Sie
könnten sich entzünden.

DE
22
■ Die heißen Zubehörteile nach der
Benutzung immer auf einer hitze-
beständige Unterlage abstellen.
• Im oberen Bereich werden die Lebens-
mittel schneller und knuspriger gegart.
Für eine gleichmäßige Erwärmung von
allen Seiten sollte die mittlere Position
gewählt werden. Die unteren Schienen
eignen sich für ein schonendes Garen.
• Die Garzeit ist abhängig von Größe
sowie Menge der Lebensmittel und
von der Temperatur. Im Allgemeinen
ist die Garzeit jedoch kürzer als in
einem handelsüblichen Backofen.
Mit einer kürzeren Garzeit anfangen
und sie bei Bedarf nach und nach
verlängern.
• Bei der Zubereitung von industriell
hergestellten Tiefkühlprodukten sollte
man sich nach den Zeit- und Tempe-
raturvorgaben des Herstellers richten.
Vor Ablauf der angegebenen Garzeit
prüfen, ob die Speisen bereits durch-
gegart sind.
Grundlegende Benutzung
1. Sicherstellen, dass die Fettauffang-
schale(6) ganz unten in den Garraum
eingesetzt ist.
2. Lebensmittel, je nach Sorte, auf dem
Backgitter verteilen, in den Drehkorb
geben oder auf den Drehspieß stecken
(siehe Kapitel „Zubehör“).
3. Das Zubehör mit den Lebensmitteln
in den Garraum einsetzen und die
Tür(4) schließen.
4. Das Symbol
(19) ca. 2Sekunden
berühren, um das Gerät zu aktivieren.
Alle Anzeigen auf dem Bedienfeld(1)
schalten sich ein. 185 °C und 15Minu-
ten sind voreingestellt.
L
Die Tür(4) des Gerätes muss
geschlossen sein, damit Einstel-
lungen vorgenommen / Tasten
betätigt werden können.
5. Die Garzeit und Temperatur entweder
manuell anpassen oder eines der
8Programme wählen (siehe Kapitel
„Programme und Funktionen“).
6. Das Symbol
berühren, um den
Garvorgang zu starten.
Die Heizkontrollleuchten(16) blinken,
bei Auswahl eines Programms(15)
blinkt zusätzlich das entsprechende
Symbol.
Die eingestellte Temperatur und die
verbleibende Zeit werden abwech-
selnd auf dem Display(11) angezeigt.
7. Wird der Drehkorb oder Drehspieß
verwendet, das Symbol
(18)
berühren, damit die Drehfunktion
gestartet wird. (Ausnahme: Programm
– die Drehfunktion wird automa-
tisch gestartet.)
L
Die Heizkontrollleuchten erlö-
schen, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht wurde.
Bevor man mit dem Gerät richtig
vertraut ist, sollte der Zustand
der Speisen zwischendurch
überprüft werden, damit sie nicht
anbrennen.
8. Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet das Gerät automatisch in
den Standby-Modus.
Der Lüfter läuft
noch einige Sekunden weiter.
9. Die Tür öffnen, das Gargut aus dem
Garraum (3) nehmen und auf einer
hitzebeständigen Unterlage abstellen.
Bei Verwendung des Drehkorbes oder
Drehspießes, die Entnahmehilfe(9)
zum Herausnehmen verwenden (siehe
Kapitel „Zubehör“).
10. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
11. Nach dem Abkühlen das verwendete
Zubehör reinigen (siehe Kapitel
„ Reinigung und Aufbewahrung“).

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
23
Garvorgang kurz unterbrechen
Soll der Garvorgang unterbrochen
werden, um z. B. die Zutaten zu wenden
oder weitere Zutaten hinzuzufügen, die
Tür(4) öffnen.
Der Countdown der Garzeit wird pausiert.
Nach dem Schließen der Tür wird er fort-
gesetzt.
L
Wird der Garvorgang für mehr als
ca. 13Minuten pausiert, schaltet
das Gerät automatisch in den
Standby-Modus. Auf dem Dis-
play(11) erscheint OFF.
Garvorgang vorzeitig beenden
Um den Garvorgang vor Ablauf der ein-
gestellten Garzeit zu beenden,
(19)
ca. 2 Sek. berühren, bis die AnzeigeOFF
erscheint.
REINIGUNG UND
AUFBEWAHRUNG
Beachten!
■ Vor dem Reinigen das Gerät vollstän-
dig abkühlen lassen.
■ Niemals heißes Wasser auf die heißen
Zubehörteile spritzen, um Material-
schäden zu vermeiden.
■ Zum Reinigen keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungspads verwenden. Diese
können die Oberflächen beschädigen.
• Die Tür(4) kann zur Reinigung von der
Haupteinheit abgenommen werden.
Dazu die Tür einen Spalt breit öffnen
und herausziehen.
Nach dem Reinigen die vollständig
trockene Tür in die Halterungen ein-
setzen und schließen.
1. Das Gehäuse der Haupteinheit sowie
den Garraum(3), die Tür(4) und das
Heizelement bei Bedarf mit einem
sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen oder ins Wasser tauchen!
2. Die verwendeten Zubehörteile mit
Spülmittel und warmem Wasser oder
in der Spülmaschine reinigen.
Um die Qualität der Teile möglichst
lange zu erhalten, sollten sie vorzugs-
weise mit der Hand abgespült werden.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen
zuvor in warmem Wasser und Spül-
mittel einweichen.
3. Alle Teile vollständig trocknen lassen
oder abtrocknen.
4. Das Gerät an einem sauberen, trocke-
nen, für Kinder und Tiere unzugäng-
lichen Ort aufbewahren.
PROBLEMBEHEBUNG
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren, überprüfen, ob ein Prob-
lem selbst behoben werden kann. Lässt
sich mit den nachfolgenden Schritten
das Problem nicht lösen, den Kunden-
service kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches
Gerät selbst zu reparieren!
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Netzstecker steckt nicht richtig in der
Steckdose.
► Den Sitz des Netzsteckers korrigieren.
Die Steckdose ist defekt.
► Eine andere Steckdose ausprobieren.
Die Tür(4) ist nicht richtig geschlossen.
► Die Tür schließen.
Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst.
► Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen. Danach erneut
versuchen.

DE
24
Die Sicherung im Sicherungskasten
wird ausgelöst.
Zu viele Geräte sind am selben Strom-
kreis angeschlossen.
► Die Anzahl der Geräte im Stromkreis
reduzieren.
Auf dem Display(11) wird E1 / E2
angezeigt.
Es liegt ein Gerätefehler vor.
► Den Kundenservice kontaktieren.
Der Drehkorb(2) / Drehspieß(7+8)
fällt aus der Halterung.
Die Welle(8) wurde nicht korrekt einge-
setzt.
► Den Sitz der Welle korrigieren (siehe
Kapitel „Zubehör“ – „Drehkorb /
Drehspieß einsetzen / entnehmen“).
Die Lebensmittel sind nicht gleich-
mäßig gegart.
Der Garraum(3) ist zu voll.
► Die Lebensmittelmenge verringern.
Die Lebensmittel liegen aufeinander.
► Lebensmittel verteilen und ggf. von
Zeit zu Zeit durchmengen.
Es wurden verschiedene Lebensmittel
mit unterschiedlichen Garzeiten oder
Temperaturen zubereitet.
► Lebensmittel mit unterschiedlichen
Gartemperaturen nacheinander
zubereiten.
► Lebensmittel mit längerer Garzeit
zuerst in das Gerät geben, später
Zutaten mit kürzerer Garzeit hinzu-
fügen.
Die eingestellte Garzeit war zu kurz oder
die Temperatur zu niedrig.
► Die Garzeit bzw. Temperatur erhöhen.
Pommes frites aus frischen Kartoffeln
sind nicht knusprig.
Die Kartoffeln sind zu wasserhaltig.
► Die Kartoffeln in schmalere Stücke
schneiden. Die Kartoffelstücke mit ei-
nem Küchenpapier trockentupfen und
dann mit etwas Speiseöl beträufeln.
Während des Gebrauchs lässt sich ein
unangenehmer Geruch feststellen. /
Es kommt Qualm aus dem Gerät.
Das Gerät ist verschmutzt.
► Die Anweisungen des Kapitels
„ Reinigung und Aufbewahrung“
befolgen.
Zu viel Öl oder Fett.
► Überschüssiges Öl bzw. Fett ent-
fernen.
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
► Eine Geruchsentwicklung tritt bei
der ersten Benutzung neuer Ge-
räte häufig auf. Der Geruch sollte
verschwinden, nachdem das Gerät
mehrmals benutzt wurde.

Digitale Heißluftfritteuse XL
DE
25
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsamm-
lung zuführen.
Das nebenstehende Symbol (durchgestrichene Mülltonne mit Unterstrich) be-
deutet, dass Altgeräte nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme gehören.
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammel-
stellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstel-
lern und Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung sowie
einer Wiedergewinnung von wertvollen Rohstoffen zugeführt werden können.
Bei einer unsachgemäßen Entsorgung können giftige Inhaltsstoffe in die Um-
welt gelangen, die gesundheitsschädigende Wirkungen auf Menschen, Tiere
und Pflanzen haben. Rücknahmepflichtig sind auch Geschäfte, die Elektro- und
Elektronikgeräte auf dem Markt bereitstellen.
Die Abfallvermeidung leistet einen noch wertvolleren Beitrag zum Umweltschutz.
Sofern möglich, ist daher neben einer weiteren eigenen Nutzung oder Reparatur
auch die Abgabe an Zweitnutzer eine ökologisch wertvolle Alternative zur Entsor-
gung.
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer: 12850
Modellnummer: HIC-AF-8081D
Stromversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60Hz
Leistung:
1800 W
Schutzklasse: I
Fassungsvermögen: 12 l
Temperaturbereich:
65 – 200 °C (Programm
(Dörren): 30 – 80 °C)
Garzeit:
1 - 60 min (Programm
(Dörren): 2 – 24 h)
ID Gebrauchsanleitung: Z 12850 M LI V1 0623 as
Alle Rechte vorbehalten.

CZ
26
OBSAHOVÝ REJSTŘÍK
Obsah balení 26
Na první pohled 27
Symboly 27
Signální slova 27
Další vysvětlivky 27
Správné používání ke stanovenému účelu 28
Bezpečnostní upozornění 28
Příprava k prvnímu použití 31
Příslušenství 31
Programy a funkce 32
Umístění a připojení 33
Použití 34
Čištění a uchovávání 35
Odstraňování problémů 35
Likvidace 37
Technické údaje 37
OBSAH BALENÍ
1x horkovzdušná fritéza
1x otočný koš se stavěcím šroubem
2x vidlice otočného rožně se stavěcím
šroubem
1x hřídel
1x pomůcka pro vyjmutí
1x odkapávací miska na tuk
1x pečicí mřížka
1x návod k použití
Zkontrolujte úplnost obsahu balení a ne-
poškozenost všech součástí z přepravy. Při
poškození je nepoužívejte a kontaktujte
náš zákaznický servis.
Odstraňte z přístroje případné fólie,
nálepky nebo ochranu při dopravě. Nikdy
neodstraňujte typový štítek a případná
výstražná upozornění!
DŮLEŽITÉ INFORMACE!
BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVAT!

Digitální horkovzdušná fritéza XL
CZ
27
NA PRVNÍ POHLED
Přístroj a příslušenství
(obrázek A)
1 Ovládací pole
2 Otočný koš
3 Prostor přípravy
4 Dvířka
5 Pečicí mřížka
6 Odkapávací miska na tuk
7 Vidlice otočného rožně
8 Hřídel
9 Pomůcka pro vyjmutí
Ovládací pole
(obrázek B)
10
Zvýšení teploty přípravy
11 Displej
12
/ °C – zobrazuje se teplota přípravy
13
/ MIN – zobrazuje se doba přípravy
14
Zvýšení doby přípravy
15 Programy:
Hranolky
Steak / Kotleta
Ryby
Krevety
Drůbež
Pečení
Grilování s otáčením
Sušení
16 Kontrolky ohřevu
17
Snižování doby přípravy
18
Spuštění/zastavení funkce otáčení
19
Zapnutí/vypnutí přístroje
20
Zapnutí/vypnutí světla
21
Snižování teploty přípravy
SYMBOLY
Značky označující nebezpečí:
Tyto symboly indikují možná
nebezpečí. Příslušná bezpeč-
nostní upozornění si pozorně
přečtěte a řiďte se jimi.
Doplňující informace
Přečtěte si návod k použití před
použitím!
Upozornění: horké povrchy!
Vhodné pro potraviny
Střídavý proud
SIGNÁLNÍ SLOVA
Signální slova označují rizika při nerespek-
tování příslušných upozornění.
NEBEZPEČÍ – vysoké riziko, má za násle-
dek těžké zranění nebo smrt
VAROVÁNÍ – střední riziko, může mít
zanásledek těžké zranění nebo smrt
UPOZORNĚNÍ – nízké riziko, může mít
zanásledek malé nebo lehké zranění
OZNÁMENÍ – může mít za následek
věcné škody
DALŠÍ VYSVĚTLIVKY
Čísla legendy jsou zobrazena takto: (1)
Odkazy na obrázky jsou zobrazeny takto:
(obrázek A)

CZ
28
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro tuto DIGITÁLNÍ HORKOVZDUŠNOU FRITÉZU XL
GOURMETmaxx. S ní můžete v krátkém čase smažit, grilovat, péct, gratinovat, sušit,
ohřívat, rozmrazovat nebo udržovat teplé lahodné pokrmy. Chytrá kombinace rychle
cirkulujícího horkého vzduchu a topného prvku připraví rychle a šetrně nejen hranolky,
maso a mnoho dalšího. S grilovacím rožněm lze během okamžiku připravit i křupavé
kuře a kolena. Funkce časovače pro přesnou přípravu pokrmů, stejně jako dotykový
displej a 8 programů pro přípravu pokrmů zajišťují maximálně snadné použití.
S případnými dotazy k přístroji, náhradním dílům nebo příslušenství se obracejte na
zákaznický servis prostřednictvím našeho webu www.ds-group.de/kundenservice
Informace k návodu k použití
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod k použití auschovejte
si ho k případným pozdějším dotazům nebo pro další uživatele. Návod je součástí pří-
stroje. Výrobce ani dovozce neručí za škody vzniklé nerespektováním údajů uvedených
v tomto návodu k použití.
SPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ KE STANOVENÉMU ÚČELU
■ Přístroj je určen k ohřevu potravin
horkým vzduchem.
■ Přístroj je vhodný výhradně pro
soukromé použití, nikoli pro komerční
použití či obdobné použití jako doma
ale např. v hotelech, penzionech se
snídaní, kancelářích, kuchyňkách pro
zaměstnance apod.
■ Přístroj používejte výhradně kuvede-
nému účelu apodle popisu vnávodu
k použití. Jakékoli jiné použití se pova-
žuje za nesprávné.
■ Záruka se nevztahuje na vady vzniklé
následkem neodborného zacházení,
poškození nebo pokusů oopravu. Ne-
vztahuje se ani na běžné opotřebení.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ: Dodržujte všechny bezpečnostní upozornění,
pokyny, vyobrazení a technické údaje, jimiž je tento pří-
stroj vybaven. Opomenutí při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů mohou mít za následek zasažení elek-
trickým proudem, požár a/nebo zranění.
■ Děti od 8 let aosoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo snedostatečnými zkuše-
nostmi aznalostmi smí přístroj používat pouze pod dohledem
další osoby, nebo pokud jim bylo vysvětleno, jak přístroj bez-

Digitální horkovzdušná fritéza XL
CZ
29
pečně používat, achápou nebezpečí, která mohou být sjeho
používáním spojena.
■ Děti si nesmí s přístrojem hrát.
■ Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dohledem.
■ Dětem mladším 8 let azvířatům zabraňte vpřístupu kpřístroji
apřívodnímu kabelu.
UPOZORNĚNÍ: horké povrchy!
Přístroj a příslušenství se během používání silně zahřívá.
Dávejte pozor, abyste se během používání přístroje aještě
určitou dobu poté nedotkli rozpálených částí! Během použí-
vání přístroje abezprostředně po jeho vypnutí se dotýkejte
jen rukojetí a ovládacího panelu. Před přenášením, čištěním
nebo uložením nechte přístroj zcela vychladnout. Při manipu-
laci s horkým příslušenstvím používejte kuchyňské rukavice.
■ Přístroj a přívodní kabel nikdy neponořujte do vody ani do
jiných kapalin a zajistěte, aby nespadly do vody nebo se nena-
močily. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ Nelijte žádné kapaliny (např. olej nebo vodu) přímo do přístroje,
ani do přístroje nestavte žádnou nádobu s tekutinou. Pracuje
výhradně s horkým vzduchem.
■ Otevřená dvířka nikdy nepoužívejte jako odkládací plochu,
např. pro otočný koš! Horké příslušenství by mohlo dvířka
poškodit. Kromě toho by se přístroj mohl převrhnout a hrozilo
by nebezpečí zranění.
■ Pokud přístroj není pod dohledem, před přepravou nebo
čištěním, vždy ho odpojte ze sítě.
■ Neprovádějte na přístroji žádné změny. Sami si nevyměňujte
ani přívodní kabel. Pokud jsou přístroj, přívodní kabel nebo
příslušenství přístroje poškozené, musí je opravit nebo vyměnit
výrobce nebo zákaznický servis, aby nedošlo k ohrožení.
■ Přístroj není určen kovládání pomocí externího časového
spínače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
■ Dodržujte pokyny v kapitole „Čištění a uchovávání“!

CZ
30
NEBEZPEČÍ – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
■ Přístroj používejte a skladujte pouze
vuzavřených místnostech.
■ Přístroj nepoužívejte ani neskladujte
vprostředí s vysokou vlhkostí vzduchu.
■ Pokud by přístroj spadl do vody,
zatímco je připojený k elektrické síti,
ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Až poté vytáhněte přístroj
z vody. Nikdy se nesnažte vytáhnout
přístroj zvody, dokud je připojený k
elektrické síti! Před opětovným uvede-
ním do provozu ho nechte zkontrolo-
vat výrobcem, zákaznickým servisem
nebo autorizovaným specializovaného
prodejcem, aby nedošlo k ohrožení.
■ Nikdy se nedotýkejte přístroje a přívod-
ního kabelu mokrýma rukama, když je
přístroj připojený k elektrické síti.
VAROVÁNÍ – nebezpečí požáru
■ Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti
hořlavých látek. Nepokládejte do
přístroje nebo na přístroj hořlavé
materiály, (např.lepenku, papír, umělé
hmoty).
■ Během používání přístroj ničím
nezakrývejte a udržujte volné větrací
otvory, jinak hrozí jeho vznícení.
■ Nepoužívejte žádné prodlužovací
kabely.
■ V případě požáru: Nehaste vodou!
Uduste plameny hasicí rouškou nebo
vhodným hasicím přístrojem.
VAROVÁNÍ – nebezpečí
poranění
■ Obalový materiál uschovejte mimo
dosah dětí azvířat. Hrozí nebezpečí
udušení.
■ Přívodní kabel musí být neustále
mimo dosah malých dětí a zvířat.
Hrozí nebezpečí udušení.
■ Během provozu a při otevření dvířek
může unikat horká pára. Nepřibližujte
proto hlavu ani ruce k nebezpečnému
prostoru. Hrozí nebezpečí popálení
horkem, horkou párou nebo zkonden-
zovanou vodou.
■ S přístrojem se během provozu nesmí
hýbat. Hrozí nebezpečí popálení.
OZNÁMENÍ – riziko materiálních
avěcných škod
■ Dbejte na to, aby se unikající pára
nedostala přímo do kontaktu s elek-
trickými přístroji a zařízeními, která
obsahují elektrické součásti.
■ Když dojde během používání přístroje
kporuše, vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky. Jinak přístroj vždy nejprve
vypněte, než vytáhnete síťovou zástrč-
ku ze zásuvky.
■ Před bouřkou nebo při výpadku proudu
odpojte přístroj ze sítě.
■ Při odpojování přístroje od sítě
netahejte za síťový kabel, ale vždy za
síťovou zástrčku.
■ Přístroj netahejte nebo nenoste za
přívodní kabel.
■ Chraňte přístroj před jinými zdroji
tepla, ohněm, dlouhodobou vlhkostí,
dlouhodobým přímým slunečním
zářením a nárazy.
■ Přístroj skladujte na suchém místě při
teplotě od 0°C do 40°C.
■ Na přístroj nebo přívodní kabel nikdy
nestavte žádné předměty.
■ Používejte pouze originální příslušen-
ství od výrobce, aby nebylo ohroženo
fungování přístroje a předešlo se
možnému poškození.
■ K obracení a vyjímání potravin ne-
používejte
žádné předměty s ostrými
hranami
.
Mohly by poškodit povrcho-
vou úpravu.

Digitální horkovzdušná fritéza XL
CZ
31
PŘÍPRAVA K PRVNÍMU
POUŽITÍ
Pozor!
■ První uvedení přístroje do provozu by
mělo proběhnout bez potravin, neboť
v důsledku případných zbytků zpo-
vrchové úpravy může dojít k vzniku
zápachu nebo kouře.
1. Nechte prázdný přístroj rozehřát
cca 10minut na nejvyšší teplotní
stupeň (200°C). Za tímto účelem se
řiďte pokyny v kapitolách „Umístění
a připojení“ a „Použití“.
2. Všechny díly příslušenství myjte
malým množstvím prostředku na mytí
nádobí a teplou vodou nebo v myčce.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Topný prvek je umístěn v horní části
prostoru přípravy, tzn. čím výše je pečicí
mřížka umístěna, tím intenzivnější je teplo
shora.
Odkapávací miska na tuk
Miska na odkapávání tuku(6) by měla být
vždy na svém místě, aby zachytila odkapá-
vající tuk, drobky nebo jiné zbytky potra-
vin. Zasouvá se zcela dole do prostoru
přípravy(3).
Pečicí mřížka
Na pečicí mřížku(5) se rozkládají potraviny.
Lze ji použít například k přípravě pizzy
nebo koláčů i k sušení.
Pečicí mřížka se zasouvá na lišty v prostoru
přípravy(3).
Otočný rožeň
Otočný rožeň se skládá z hřídele(8) a
dvou vidlic otočného rožně(7). Je vhodný
ke grilování velkých kusů masa, např.
kuřete, pečeně na rožni nebo rolády.
Napichování potravin na rožeň
1. Nasaďte vidlici na hřídel a upevněte ji
pomocí stavěcího šroubu (obrázekD).
Na hřídeli jsou dva malé zářezy
(obrázekC,a), které označují krajní
polohu stavěcích šroubů. Pro hladký
chod neumisťujte stavěcí šrouby dále
k vnějším koncům hřídele.
2. Grilovaný pokrm nasouvejte na otočný
rožeň tak dlouho, dokud nesedí na
vidlici.
Na otočný rožeň nedávejte příliš velké
kusy, aby se mohl volně otáčet.
3. Druhou vidlici nasuňte na hřídel a
do grilovaného pokrmu a zajistěte ji
stavěcím šroubem.
Otočný koš
V otočném koši(2) se pokrmy během
přípravy promíchávají, aby byly křupavé
ze všech stran. Otočný koš je vhodný ze-
jména pro přípravu hranolků nebo jiných
bramborových výrobků, kousků zeleniny
a masa.
Příprava otočného koše
1. Obě vidlice otočného rožně(7) sejměte
z hřídele(8).
2. Prostrčte hřídel otočným košem
( obrázekE) a zajistěte stavěcím šrou-
bem.
Plnění potravinami
3. Otevřete klapku otočného koše
( obrázekE).
4. Otočný koš plňte potravinami maxi-
málně do ¾. Neměl by být příliš plný,
aby se jídlo rovnoměrně připravilo.
5. Zavřete klapku a ujistěte se, že je řádně
uzavřena, aby se během používání
neotevřela.
Vložení/vyjmutí otočného koše /
otočného rožně
Nasaďte otočný koš(2) s hřídelem(8)
nebo otočný rožeň (7+8) nejprve levým
koncem(obrázekC, 1.) do uložení na levé
straně prostoru přípravy(3). Poté zavěste

CZ
32
na pravé straně prostoru přípravy do držá-
ku a zkontrolujte správné usazení.
Otočným rožněm/otočným košem nesmí
být možné otáček okolo své osy, když
je přístroj vypnutý. Pokud by tomu tak
nebylo, zasuňte konec hřídele hlouběji
douložení.
Po použití vyjměte horký otočný rožeň/
otočný koš pomůckou pro vyjmutí(9)
z prostoru přípravy (viz část „Pomůcka
pro vyjmutí“). K otevření a vyprázdnění
otočného koše nebo k sundávání pokrmů
z otočného rožně používejte kuchyňské
rukavice.
Pomůcka pro vyjmutí
Horký otočný rožeň(7+8) nebo otočný
koš(2) vč. hřídele(8) se vyjímá pomůckou
pro vyjmutí(9) z prostoru přípravy (3). Za
tímto účelem umístěte konce pomůcky pro
vyjmutí pod hřídel (obrázekF). Nejdříve
nadzvedněte pravou stranu hřídele. Poté
otočný koš nebo otočný rožeň opatrně
vyzvedněte z prostoru přípravy a odložte
ho na podložku odolnou proti vysokým
teplotám.
PROGRAMY A FUNKCE
Přístroj má 8 přednastavených programů(15). Program vyberete tak, že se dotknete pří-
slušného symbolu na ovládacím panelu (1). Pokud symbol bliká, je program aktivován.
Během blikání lze ručně nastavit čas a teplotu programu nebo zvolit jiný program.
Symboly označují následující přednastavené programy:
Symbol Program Ideální pro: Teplota
Doba
přípravy
Hranolky
Hranolky, kuřecí nugety
amnoho dalšího
200°C 20min
Steak / Kotleta
Maso, pečená zelenina
apod.
185°C 25min
Ryby Ryby drůbež apod. 200°C 20min
Krevety Mořské plody 160°C 12min
Drůbež Drůbež v jakékoli formě 185°C 40min
Pečení Koláče, pečivo 175°C 22min
Grilování s otáčením
(s automatickou
funkcí otáčení)
Pečené kuře, pečeně na
rožni nebo rolády
200°C 30min
Sušení
Sušené ovoce, zeleninové
lupínky apod.
30°C 4h
L
Časy a teploty uložené v programech by se měly podle potřeby upravit, aby
se potraviny (zejména drůbež) důkladně připravily. Úpravy lze provádět i v
průběhu vaření.

Digitální horkovzdušná fritéza XL
CZ
33
Úprava teploty a doby přípravy
Nastavená teplota a doba přípravy se
střídavě zobrazují na displeji(11). Předna-
staveno je 185°C a 15minut.
Jak bez použití přednastaveného progra-
mu, tak při volbě programu lze teplotu
přípravy (12) a dobu přípravy (13) přizpů-
sobit:
Dotkněte se symbolu
(19), pak pří-
slušného symbolu
/ (10 / 21 nebo
14 / 17), abyste upravili teplotu nebo
dobu přípravy.
Pro rychlé procházení hodnot stiskněte
apodržte příslušný symbol.
Funkce otáčení
Dotkněte se symbolu (18), pro zapnutí/
vypnutí funkce otáčení.
U programu (grilování s otáčením) je
funkce otáčení
automaticky aktivované.
Osvětlení prostoru přípravy
Dotkněte se symbolu (20) nebo otevřete/
zavřete dvířka(4) a tím zapnete / vypnete
osvětlení.
Přibližně po 60 sekundách se osvětlení
prostoru přípravy automaticky vypne.
Pohotovostní režim
Dotykem symbolu
(19) po dobu asi
2sekund se aktivuje ovládací panel(1).
Pokud přístroj není v provozu a po dobu
60sekund není stisknuto žádné tlačítko,
přístroj se přepne do pohotovostního
režimu.
UMÍSTĚNÍ A PŘIPOJENÍ
Pozor!
■ Přístroj apřívodní kabel před každým
uvedením do provozu zkontrolujte,
zda nejsou poškozené. Používejte
přístroj pouze tehdy, když je nepoško-
zený a plně funkční.
■ Přístroj nikdy nestavte na měkký pod-
klad. Větrací otvory na spodní straně
přístroje nesmí být zakryté.
■ Zajistěte dostatečný volný prostor ze
všech stran. Přístroj nestavte pod ku-
chyňské horní skříňky apod. Stoupající
pára by je mohla poškodit!
■ Přístroj zapojujte pouze do předpi-
sově instalované elektrické zásuvky,
která odpovídá technickým údajům
přístroje. Zásuvka musí být snadno pří-
stupná i po připojení, aby bylo možné
přístroj rychle odpojit od sítě.
■ Přístroj nezapojujte do vícenásobné
zásuvky spolu s jinými spotřebiči (svel-
kým příkonem), aby nedošlo k přetížení
nebo ke zkratu (požáru).
■ Dbejte na to, aby o přívodní kabel
nemohl nikdo zakopnout. Nesmí viset
dolů z pracovní plochy, aby nemohlo
dojít ke stržení přístroje.
■ Dbejte na to, aby přívodní kabel nebyl
přiskřípnutý, přelomený nebo vedený
přes ostré hrany a nedotýkal se hor-
kých povrchů.
1. Postavte přístroj na kuchyňskou linku
nebo jinou suchou, čistou a rov-
nou plochu odolnou proti vysokým
teplotám. Zajistěte dostatek volného
místa ze všech stran (min. 15cm po
stranách a 50cm nahoře).
2. Zcela odviňte přívodní kabel a zapojte
síťovou zástrčku do zásuvky.
Symboly ovládacího panelu(1) se
krátce rozsvítí a zazní signální tón.
Symbol
(19) trvale svítí, přístroj se
nachází vpohotovostním režimu.

CZ
34
POUŽITÍ
Obecně lze v tomto přístroji připravovat
všechny pokrmy, které lze připravovat
ivběžné konvekční troubě.
Pozor!
■ Přístroj nepoužívejte bez přerušení
déle než 60 minut. Výjimkou je pro-
gram
(sušení).
■ Nenechávejte prázdný přístroj zapnutý
(výjimku představuje „vypálení“ před
prvním použitím).
■ Do přístroje nevkládejte potraviny
zabalené do fólie nebo vplastových
sáčcích.
■ Dbejte na to, aby se pokrmy nedotý-
kaly topných prvků.
■ Přístroj nepřeplňujte, aby v prostoru
přípravy mohl správně cirkulovat horký
vzduch.
■ Dbejte na to, aby se pokrmy s vysokým
obsahem oleje a tuku nepřehřívaly.
Mohly by se vznítit.
■ Horké díly příslušenství po použití
vždy odložte na podložku odolnou
proti vysokým teplotám.
• V horní oblasti se jídlo připraví rychleji
a je křupavější. Pro rovnoměrný ohřev
ze všech stran je třeba zvolit střední
polohu. Spodní lišty jsou vhodné pro
šetrnou přípravu.
• Doba přípravy závisí na velikosti a
množství potravin a na teplotě. Obecně
je však doba přípravy kratší než v běžné
pečicí troubě. Začněte s kratší dobou
přípravy a postupně ji prodlužujte
podle potřeby.
• Při přípravě průmyslově vyráběných
mražených výrobků je třeba se řídit
údaji času a teploty výrobce. Zkont-
rolujte před uplynutím uvedené doby
přípravy, zda je pokrm již propečený.
Základní použití
1. Ujistěte se, že odkapávací miska na
tuk(6) je vložená úplně dole v prostoru
přípravy.
2. Potraviny rozložte v závislosti na
typu pokrmu na pečicí mřížku, vložte
do otočného koše nebo je navlék-
něte naotočný rožeň (viz kapitola
„ Příslušenství“).
3. Vložte příslušenství s potravinami do
prostoru přípravy a zavřete dvířka(4).
4. Dotkněte se symbolu
(19) po dobu
asi 2sekund a tím se přístroj aktivuje.
Všechny indikace na ovládacím pa-
nelu(1) se zapnou. Je přednastaveno
185°C a 15minut.
L
Dvířka(4) přístroje musí být za-
vřená, aby bylo možné provádět
nastavení / aktivovat tlačítka.
5. Upravte dobu přípravy a teplotu
buď ručně nebo vyberte některý
z8programů (viz kapitola „Programy
afunkce“).
6. Pro zahájení přípravy se dotkněte
symbolu
.
Kontrolky ohřevu(16) blikají, při vý-
běru některého z programů(15) bliká
navíc odpovídající symbol.
Nastavená teplota a zbývající čas se
střídavě zobrazují na displeji(11).
7. Při použití otočného koše nebo
otočného rožně se dotkněte symbolu
(18), a tím spustíte funkci otáčení.
(Výjimka: Program
– funkce otáčení
se spustí automaticky.)
L
Kontrolky ohřevu zhasnou, jakmile
je dosaženo nastavené teploty.
Než se s přístrojem dobře sezná-
míte, měli byste občas kontrolovat
stav pokrmů, aby se nepřipálily.
8. Po uplynutí nastaveného času se
přístroj automaticky přepne do po-
hotovostního režimu. Ventilátor ještě
několik sekund dobíhá.

Digitální horkovzdušná fritéza XL
CZ
35
9. Otevřete dvířka, vyjměte hotový pokrm
z prostoru přípravy(3) a postavte ho
na podložku odolnou proti vysokým
teplotám.
Při použití otočného koše nebo
otočného rožně používejte pomůcku
pro vyjmutí(9) k vyjmutí (viz kapitola
„Příslušenství“).
10. Odpojte přístroj od elektrické sítě.
11. Po vychladnout použité příslušen-
ství vyčistěte (viz kapitola „Čištění
a uchovávání“).
Krátké přerušení procesu přípravy
Pokud je třeba proces přípravy přerušit,
např. kvůli promíchání ingrediencí nebo
přidání dalších ingrediencí, otevřete
dvířka4).
Odpočítávání doby přípravy se pozastaví.
Po zavření dvířek bude pokračovat.
L
Pokud je proces přípravy přerušen
na dobu delší než přibližně 13 mi-
nut, přístroj se automaticky přep-
ne do pohotovostního režimu. Na
displeji(11) se zobrazí OFF(vyp).
Předčasné ukončení procesu přípravy
Chcete-li proces přípravy ukončit před
uplynutí nastavené doby přípravy, dotkně-
te se
(19) asi na 2s, až se zobrazíOFF
(vyp).
ČIŠTĚNÍ A UCHOVÁVÁNÍ
Pozor!
■ Před čištěním nechte přístroj zcela
vychladnout.
■ Nikdy nestříkejte horkou vodu na hor-
ké příslušenství, aby nedošlo kpoško-
zení materiálu.
■ Kčištění nepoužívejte ostré ani drsné
čisticí prostředky nebo houbičky.
Mohli byste jimi poškodit povrch.
• Dvířka(4) je možné kvůli čištění
sejmout z hlavní jednotky. Za tímto
účelem otevřete dvířka na štěrbinu
avytáhněte je.
Po vyčištění nasaďte zcela suchá dvířka
do držáků a zavřete je.
1. V případě potřeby otřete kryt hlavní
jednotky i prostor přípravy(3),
dvířka(4) a topný prvek čistým vlhkým
hadrem. Nemyjte v myčce nádobí ani
neponořujte do vody!
2. Použité díly příslušenství myjte malým
množstvím prostředku na mytí nádobí
a teplou vodou nebo v myčce.
Aby se kvalita dílů zachovala co nejdé-
le, měly by se přednostně mýt v ruce.
Při silném znečištění předem namočte
do teplé vody s mycím prostředkem.
3. Všechny součásti nechte uschnout
nebo je osušte.
4. Přístroj uchovávejte na čistém, suchém
místě, kam nemají přístup děti anizví-
řata.
ODSTRAŇOVÁNÍ
PROBLÉMŮ
Pokud by přístroj správně nefungoval,
nejprve zkontrolujte, zda problém nemů-
žete odstranit sami. Pokud nelze pomocí
následujících kroků problém vyřešit,
kontaktujte zákaznický servis.
Nepokoušejte se sami opravit
elektrický přístroj!
Přístroj nefunguje.
Síťová zástrčka není správně zasunutá
vzásuvce.
► Opravte zasunutí síťové zástrčky.
Zásuvka je vadná.
► Vyzkoušejte jinou zásuvku.
Dvířka (4) nejsou správně zavřená.
► Zavřete dvířka.

CZ
36
Zareagovala ochrana proti přehřátí.
► Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
a přístroj nechte úplně vychladnout.
Poté to zkuste znovu.
Spálila se pojistka v pojistkové skříni.
Příliš mnoho přístrojů je připojeno do
stejného elektrického obvodu.
► Snižte počet přístrojů v elektrickém
obvodu.
Na displeji (11) se zobrazuje E1/E2.
Vyskytla se chyba přístroje.
► Kontaktujte zákaznický servis.
Otočný koš(2) / otočný rožeň(7+8)
vypadává z držáku.
Hřídel (8) nebyl správně nasazen.
► Zkontrolujte usazení hřídele (viz kapi-
tola „Příslušenství“ – „Vložení/vyjmutí
otočného koše / otočného rožně“).
Potraviny nejsou připraveny
rovnoměrně.
Prostor přípravy(3) je příliš plný.
► Zmenšete množství potravin.
Potraviny leží na sobě.
► Potraviny rozložte a občas promíchejte.
Byly připravovány různé potraviny s roz-
dílnou dobou nebo teplotou přípravy.
► Potraviny s rozdílnou teplotou přípra-
vy připravujte po sobě.
► Potraviny s delší dobou přípravy
vložte do přístroje jako první, později
přidejte přísady s kratší dobou pří-
pravy.
Nastavená doba přípravy byla příliš krátká
nebo teplota příliš nízká.
► Prodlužte dobu přípravy resp. zvyšte
teplotu.
Hranolky z čerstvých brambor nejsou
křupavé.
Brambory obsahují příliš mnoho vody.
► Nakrájejte brambory na menší kousky.
Osušte nakrájené brambory kuchyň-
ským papírem a poté pokapejte
malým množstvím stolního oleje.
Při použití přístroje je cítit nepříjemný
zápach. Z přístroje vystupuje dým.
Přístroj je znečištěný.
► Dodržujte pokyny v kapitole „Čištění
a uchovávání“.
Příliš mnoho oleje nebo tuku.
► Odstraňte přebytečný olej nebo tuk.
Jde o první použití přístroje.
► Zápach často vzniká při prvním
použití nových přístrojů. Zápach by
měl zmizet po několikerém použití
přístroje.

Digitální horkovzdušná fritéza XL
CZ
37
LIKVIDACE
Zajistěte ekologickou likvidaci obalových materiálů jejich odevzdáním k recyklaci.
Protější symbol (přeškrtnutá odpadní nádoba s podtržítkem) znamená, že staré
spotřebiče nepatří do domovního odpadu, ale do speciálních systémů sběru a
zpětného odběru.
Majitelé vysloužilých zařízení ze soukromých domácností je mohou bezplatně
odevzdat na sběrných místech veřejných orgánů pro nakládání s odpady nebo
na místech zpětného odběru zřízených výrobci a distributory v souladu se
zákonem ElektroG (Zákon o elektrických a elektronických zařízeních), aby mohly
být zlikvidovány šetrně k životnímu prostředí a získány cenné suroviny. Nespráv-
ná likvidace může mít za následek únik toxických látek do životního prostředí,
což může mít nepříznivé účinky na zdraví lidí, zvířat a rostlin. Povinnost odebrat
elektrozařízení zpět mají i obchody, které je dodávají na trh.
Předcházení vzniku odpadů je ještě cennějším příspěvkem k ochraně životního
prostředí. Pokud je to možné, je proto kromě dalšího vlastního používání nebo
oprav ekologicky cennou alternativou k likvidaci také předání jinému uživateli.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Číslo výrobku: 12850
Číslo modelu: HIC-AF-8081D
Napájení: 220–240 V~, 50/60 Hz
Výkon:
1800 W
Třída ochrany: I
Objem: 12l
Teplotní rozmezí:
65–200°C (program
(sušení): 30–80°C)
Doba přípravy:
1–60min (program
(sušení): 2–24h)
ID návodu k použití: Z 12850 M LI V1 0623 as
Všechna práva vyhrazena.

FR
38
SOMMAIRE
Composition 38
Aperçu général 39
Symboles 39
Mentions d’avertissement 39
Explications complémentaires 39
Utilisation conforme 40
Consignes de sécurité 40
Avant la première utilisation 43
Accessoires 43
Programmes et fonctions 45
Mise en place et branchement 46
Utilisation 46
Nettoyage et rangement 48
Résolution des problèmes 49
Mise au rebut 50
Caractéristiques techniques 50
COMPOSITION
1 x friteuse à chaleur tournante
1 x panier rotatif avec vis de réglage
2 x fourches de tournebroche avec
vis deréglage
1 x axe
1 x extracteur
1 x bac de récupération de la graisse
1 x grille pour four
1 x mode d’emploi
S’assurer que l’ensemble livré est complet
et que les composants ne présentent pas
de dommages imputables au transport.
En cas de dommages, ne pas utiliser et
contacter le service après-vente.
Enlever de l’appareil les éventuels films
protecteurs, adhésifs et protections de
transport. Ne jamais ôter la plaque
signalétique ni les éventuelles mises
en garde apposées.
AVIS IMPORTANTS!
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT!

Friteuse à chaleur tournante numérique XL
FR
39
APERÇU GÉNÉRAL
Appareil et accessoires
(IllustrationA)
1 Panneau de commande
2 Panier rotatif
3 Espace de cuisson
4 Volet
5 Grille pour four
6 Bac de récupération de la graisse
7 Fourche de tournebroche
8 Axe
9 Extracteur
Panneau de commande
(IllustrationB)
10
augmenter la température
decuisson
11 Affichage
12
/ °C – la température de cuisson
s’affiche
13
/ MIN – le temps de cuisson
s’affiche
14 augmenter le temps de cuisson
15 Programmes:
Frites
Steak / côtelettes
Poisson
Crevettes
Volaille
Pâtisserie
Cuisson au tournebroche
Dessiccation
16 Témoins lumineux de chauffe
17
réduire le temps de cuisson
18
démarrage/ pause de la fonction
rotative
19
marche/ arrêt de l'appareil
20 marche/ arrêt de l’éclairage
21 réduire la température de cuisson
SYMBOLES
Symboles de danger: ces
symboles signalent des pos-
sibles dangers. Lire et observer
attentivement les consignes de
sécurité correspondantes.
Informations complémentaires
Consulter le mode d'emploi
avant utilisation!
Attention: surfaces chaudes!
Pour usage alimentaire
Courant alternatif
MENTIONS
D’AVERTISSEMENT
Les mentions d’avertissement désignent
les risques qu’implique le non-respect
des consignes correspondantes.
DANGER– Risque accru induisant des
blessures graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT– Risque moyen pou-
vant induire des blessures graves, voire
mortelles
ATTENTION– Risque faible pouvant
induire des blessures bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS– Risque de dégâts matériels
EXPLICATIONS
COMPLÉMENTAIRES
Les numéros de légende sont représentés
de la façon suivante: (1)
Les renvois aux illustrations sont représen-
tés de la façon suivante: ( IllustrationA)

FR
40
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir acheté la friteuse à chaleur tournante numérique XL
GOURMETmaxx Elle vous permettra en un rien de temps de faire rôtir, griller, cuire,
gratiner, sécher, réchauffer, décongeler ou maintenir au chaud de délicieux plats.
L’association astucieuse de l’air chaud à circulation rapide et d’une résistance permet
de cuire les frites, la viande, etc. rapidement mais aussi délicatement. Grâce au
tournebroche, poulets et jarrets croustillants seront également prêts en un rien de
temps. La fonction minuterie pour une cuisson parfaite avec écran tactile et 8pro-
grammes de préparation assurent un confort d’utilisation maximal.
Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
veuillez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet:
www.ds-group.de/kundenservice
Informations sur le mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour
les autres utilisateurs. Il fait partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur
déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions consignées
dans ce mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
■ L’appareil est conçu pour chauffer les
aliments à la chaleur tournante.
■ Cet appareil est conçu uniquement
pour un usage domestique. Il n’est
pas approprié à un usage profession-
nel ou assimilé, comme par ex. dans
les hôtels, les pensions avec pe-
tit-déjeuner, les bureaux, les cuisines
destinées aux collaborateurs, etc.
■ Utiliser cet appareil uniquement dans
le but indiqué et tel que stipulé dans
le présent mode d'emploi. Toute autre
utilisation est considérée comme non
conforme.
■ Tout défaut imputable à une utilisation
non conforme, à une détérioration
ou à des tentatives de réparation est
exclu de la garantie. L’usure normale
est également exclue de la garantie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: prière d’observer l'intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations
etdes caractéristiques techniques dont est doté cet
appareil. Tout manquement aux consignes de sécurité et
aux instructions données peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures.

Friteuse à chaleur tournante numérique XL
FR
41
■ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou
de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
■ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
■ Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8ans et qu'ils sont
sous surveillance.
■ Tenir l'appareil et le cordon de raccordement hors de portée
des animaux et des enfants de moins de 8ans.
ATTENTION: surfaces chaudes!
À l'utilisation, l'appareil et ses accessoires deviennent très
chauds. Ne pas entrer en contact avec les parties chaudes
pendant ou après l'utilisation de l'appareil! Lorsque l’appa-
reil fonctionne ou immédiatement après l’avoir arrêté, seuls
le panneau de commande et les poignées peuvent être
saisis. Attendre que l’appareil ait entièrement refroidi avant
de le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Utiliser des
gants de cuisine pour manipuler les accessoires chauds.
■ Ne jamais plonger l’appareil et le cordon de raccordement
dans l’eau ou tout autre liquide et s’assurer que ceux-ci ne
risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillés. Risque
d’électrocution!
■ Ne verser aucun liquide (par ex. huile ou eau) directement
dans l'appareil ni placer de récipient rempli de liquide dans
l’appareil. Il fonctionne exclusivement à chaleur tournante.
■ Ne jamais utiliser le volet ouvert comme socle de pose, par ex.
pour le panier rotatif! Des accessoires chauds peuvent endom-
mager le volet. De plus, l'appareil pourrait basculer et présen-
ter un risque de blessures.
■ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il
n'est pas sous surveillance, avant d'être transporté ou nettoyé.

FR
42
■ Ne procéder à aucune modification sur l’appareil. De même,
ne pas remplacer le cordon de raccordement soi-même. En cas
d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon de
raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire réparer ou
remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un atelier
afin d'éviter tout danger.
■ L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
■ Observer les consignes données au paragraphe «Nettoyage
et rangement».
DANGER – Risque
d’électrocution!
■ Utiliser et ranger l'appareil uniquement
à l’intérieur.
■ Ne pas utiliser ni stocker l’appareil
dans des pièces à fort taux d’humidité.
■ Si l’appareil devait tomber à l’eau
pendant qu’il est encore raccordé au
secteur, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise de courant. Extraire
ensuite seulement l’appareil de l’eau!
Ne jamais essayer de l’extraire de
l’eau tant qu’il est encore raccordé au
réseau électrique! Avant toute remise
en service, le faire contrôler par le
fabricant, le service après-vente ou un
représentant agréé afin d'éviter tout
danger.
■ Ne jamais saisir l’appareil ni le cordon
de raccordement à mains humides
lorsque l’appareil est raccordé au
réseau électrique.
AVERTISSEMENT –
Risque d’incendie!
■ Ne pas utiliser l'appareil à proximité
de substances inflammables. Ne pas
mettre de matières inflammables (par
ex. du carton, du papier, du plastique)
ni sur ni à l'intérieur de l'appareil.
■ Afin d'éviter tout risque d'incendie de
l'appareil, ne pas le couvrir lorsqu'il
est en cours de fonctionnement
et laisser les ouvertures d’aération
dégagées.
■ Ne pas utiliser de rallonge électrique.
■ En cas d'incendie: ne pas éteindre
avec de l'eau! Étouffer les flammes
à l'aide d'une couverture ignifuge
oud'un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT –
Risque de blessure!
■ Tenir l’emballage hors de portée des
enfants et des animaux. Risque de
suffocation!
■ S’assurer de toujours tenir le cordon
de raccordement hors de portée des
jeunes enfants et des animaux. Risque
de strangulation!
■ De la vapeur brûlante peut s'échapper
pendant le fonctionnement ainsi qu'à
l'ouverture du volet. Tenir de ce fait la
tête et les mains éloignées de la zone
de danger. Risque de brûlure par la
chaleur, le dégagement de vapeur très
chaude ou d'eau de condensation!
■ Il est interdit de déplacer l'appareil
lorsqu'il est en cours de fonctionne-
ment. Risque de brûlure!

Friteuse à chaleur tournante numérique XL
FR
43
AVIS – Risque de dégâts matériels!
■ Veiller à ce que la vapeur qui se dé-
gage ne puisse pas entrer en contact
avec des appareils électriques ou des
installations comportant des compo-
sants électriques.
■ Retirer la fiche secteur de la prise de
courant si un défaut survient en cours
de fonctionnement. Dans les autres
cas, toujours arrêter l'appareil avant
de retirer la fiche secteur de la prise
de courant.
■ Débrancher l’appareil du secteur en
cas de panne d’électricité ou d'orage.
■ Pour débrancher l'appareil du secteur,
toujours tirer sur la fiche secteur, jamais
sur le cordon d’alimentation.
■ Ne pas tirer et ne pas porter l'appareil
par son cordon de raccordement.
■ Veiller à ce que l’appareil ne soit pas
soumis à des chocs; le protéger de
toute autre source de chaleur ou
flamme; ne pas l'exposer au rayon-
nement direct et prolongé du soleil
nitrop longtemps à l'humidité.
■ Conserver l'appareil dans un endroit
sec sur une plage de température
allant de 0°C à 40°C.
■ Ne jamais poser d'objets sur l'appareil
ou le cordon de raccordement.
■ Utiliser uniquement des accessoires
d'origine du fabricant pour ne pas
entraver le bon fonctionnement de
l'appareil et éviter tout éventuel
dommage.
■ Ne pas utiliser d’objets aux arêtes
vives pour tourner ou prélever les ali-
ments, ceux-ci pouvant endommager
les revêtements.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
À observer!
■ La première mise en service de l’ap-
pareil doit être effectuée à vide, donc
sans aliments, en raison du dégage-
ment d'odeurs ou de fumée pouvant
se développer à cause d'éventuels
résidus de production du revêtement.
1. Laisser l’appareil chauffer à vide env.
10minutes au niveau de température
maximal (200 °C). Suivre à cet effet les
instructions figurant aux paragraphes
«Mise en place et branchement»
et«Utilisation».
2. Nettoyer tous les accessoires à l’eau
chaude avec du produit vaisselle ou
au lave-vaisselle.
ACCESSOIRES
La résistance se trouve en haut de l’espace
de cuisson. En d'autres termes, plus la
grille pour four est placée haute, plus la
chaleur venant du haut est intense.
Bac de récupération de la graisse
Le bac de récupération de la graisse(6)
doit toujours être installé afin que les
gouttes de graisse, les miettes ou les
autres résidus alimentaires puissent y être
récupérés. Il se place tout en bas dans
l’espace de cuisson(3).
Grille pour four
Les aliments sont répartis sur la grille
pour four(5). Elle peut par ex. servir à la
préparation de pizzas ou de gâteaux et
àla dessiccation d’aliments.
La grille pour four se glisse sur les rails
dans l’espace de cuisson(3).

FR
44
Tournebroche
Le tournebroche est composé d'un axe(8)
et de deux fourches de tournebroche(7).
Il permet de griller de grandes pièces de
viande, par ex. des poulets, ou bien de
cuire des rôtis roulés ou rôtis à la broche.
Embrochage d’aliments
1. Glisser l'une des fourches sur l’axe
et la fixer avec la vis de réglage
( illustrationD).
Sur l’axe se trouvent deux petites
encoches (illustrationC,a) marquant
l’extrême position des vis de réglage.
Afin d’assurer un fonctionnement
sans problème, les vis de réglage ne
doivent pas être placées trop près des
extrémités extérieures de l’axe .
2. Faire coulisser les aliments à griller sur
le tournebroche jusqu’à la fourche.
Ne pas embrocher de trop grands
morceaux d'aliments sur le tourne-
broche afin de ne pas entraver
sarotation.
3. Glisser l'autre fourche sur l’axe pour
ensuite y embrocher les aliments avant
de la fixer avec la vis de réglage.
Panier rotatif
Le panier rotatif(2) permet d’effectuer
de brasser les aliments pendant la cuis-
son afin qu'ils soient croustillants de tous
les côtés. Le panier rotatif convient parti-
culièrement pour la préparation de frites
ou d’autres mets à base de pommes de
terre, de légumes, de petits morceaux
de viande.
Préparation du panier rotatif
1. Retirer les deux fourches de tourne-
broche(7) de l’axe(8).
2. Passer l’axe à travers le panier rotatif
(illustrationE) et le fixer avec la vis de
réglage.
Remplissage des aliments
3. Ouvrir le cache du panier rotatif
( illustrationE).
4. Remplir le panier rotatif de denrées au
maximum jusqu'aux ¾ de sa capacité.
Il ne doit pas être trop rempli afin que
la cuisson des aliments reste homo-
gène.
5. Fermer le cache et s’assurer qu'il est
correctement verrouillé afin d’éviter
toute ouverture durant l’utilisation.
Mise en place/ prélèvement du
panier rotatif/ tournebroche
Placer le panier rotatif(2) avec l’axe(8)
ou le tournebroche(7+8) d’abord par son
extrémité gauche(illustrationC, 1.) dans
le logement sur le côté gauche de l’es-
pace de cuisson(3). L’accrocher ensuite
au support sur le côté droit de l’espace
de cuisson et veiller à son bon position-
nement.
Le tournebroche/ panier rotatif ne doit
pas pouvoir pivoter autour de son axe
lorsque l'appareil est éteint. Toutefois,
sic'est le cas, enficher l’extrémité gauche
de l’axe plus profondément dans le
logement.
Après l'utilisation, retirer le tournebroche/
panier rotatif chaud de l’espace de cuisson
à l'aide de l’extracteur(9) (voir section
«Extracteur»). Pour ouvrir et vider le
panier rotatif ou prélever les aliments du
tournebroche, toujours utiliser des gants
de cuisine.
Extracteur
Extraire de l’espace de cuisson(3) le
tournebroche chaud(7+8) ou le panier
rotatif chaud(2) avec l’axe(8) à l’aide
de l’extracteur(9). Placer à cet effet les
extrémités de l’extracteur sous l’axe
( illustrationF). Soulever d’abord le côté
droit de l’axe. Extraire ensuite avec pru-
dence le panier rotatif ou le tournebroche
de l’espace de cuisson et le déposer sur
une surface résistant à la chaleur.

Friteuse à chaleur tournante numérique XL
FR
45
PROGRAMMES ET FONCTIONS
L'appareil est doté de 8programmes prédéfinis(15). Pour sélectionner un programme,
effleurer le symbole correspondant sur le panneau de commande(1). Lorsque le
symbole clignote, le programme est activé. La durée et la température du programme
peuvent être modifiées manuellement ou un autre programme sélectionné tant que
lesymbole clignote.
Les symboles correspondent aux programmes prédéfinis suivants:
Symbole Programme Idéal pour : Température
Temps de
cuisson
Frites
Frites, nuggets de pou-
let, etc.
200 °C 20min
Steak / côtelettes
Viande, légumes grillés,
etc.
185 °C 25 min
Poisson Poisson, légumes, etc. 200 °C 20 min
Crevettes Fruits de mer 160 °C 12 min
Volaille
Volaille sous toutes ses
formes
185 °C 40 min
Pâtisserie Gâteaux, biscuits 175 °C 22 min
Tournebroche (avec
fonction de rotation
automatique)
Poulet rôti, rôtis roulés
ourôtis à la broche
200 °C 30 min
Dessiccation
Fruits secs, chips
de légumes, etc.
30 °C 4h
L
Les temps et températures enregistrés pour les programmes doivent être
adaptés, si nécessaire, afin d’avoir l’assurance que les aliments (notamment la
volaille) soient bien cuits. Des ajustements peuvent également être effectués
pendant l’opération de cuisson.
Ajustement de la température et
dutemps de cuisson
La température et le temps de cuisson
réglés apparaissent en alternance sur
l’affichage(11). Sont prédéfinis 185°C
et15minutes.
La température de cuisson(12) et le
temps de cuisson(13) peuvent être
ajustés, tant pour l’utilisation d’un pro-
gramme prédéfini que pour la sélection
d’un programme:
Effleurer le symbole
(19) puis le sym-
bole / (10 / 21 ou 14 / 17) correspon-
dant pour ajuster la température ou le
temps de cuisson.
Pour un défilement rapide des valeurs,
effleurer le symbole correspondant et
maintenir le doigt dessus.
Fonction rotative
Effleurer le symbole (18) pour activer/
arrêter la fonction rotative.
La fonction de rotation est automati-
quement activée pour le programme
( cuisson au tournebroche).

FR
46
Éclairage de l’espace de cuisson
Effleurer le symbole (20) ou fermer/
ouvrir le volet(4) pour allumer/ éteindre
l’éclairage de l’espace de cuisson.
L’éclairage de l’espace de cuissons'éteint
automatiquement au bout d'env. 60se-
condes.
Mode veille
Le panneau de commande(1) s’active
par effleurement du symbole
(19)
pendant env. 2secondes. Lorsque l’ap-
pareil n’est pas en cours de fonctionne-
ment etqu’aucune touche n’a été activée
durant les 60dernières secondes, l’appa-
reil commute en mode veille.
MISE EN PLACE ET
BRANCHEMENT
À observer!
■ Contrôler l’appareil et le cordon de
raccordement avant chaque mise en
service et s’assurer qu’ils ne pré-
sentent aucun dommage. Seulement
utiliser l'appareil s'il est en bon état
eten ordre de marche.
■ Ne jamais placer l'appareil sur une sur-
face souple. Les ouvertures d'aération
en dessous de l'appareil ne doivent
pas être bouchées.
■ Prévoir un dégagement suffisant de
tous les côtés. Ne pas placer l'appareil
en dessous de placards suspendus au
mur ou d'autres éléments de même
type. Ceux-ci pourraient être endom-
magés par la vapeur ascendante.
■ Uniquement brancher l’appareil sur
une prise de courant correctement
installée et mise à la terre, et dont les
caractéristiques techniques corres-
pondent à celles de l’appareil. La
prise doit rester facilement accessible
même après le branchement de
sorte à pouvoir couper rapidement
l’alimentation de l’appareil.
■ Ne pas brancher l'appareil avec
d'autres consommateurs (puissants)
sur une multiprise afin d'éviter toute
surcharge, voire un court-circuit
(incendie).
■ Veiller à ce que le cordon de raccor-
dement ne se trouve pas sur le pas-
sage de personnes, celles-ci risquant
sinon de trébucher. Le cordon de
raccordement ne doit pas pendre de
la surface d'appui pour ne pas risquer
d'entraîner l'appareil et de le faire
tomber.
■ Veiller à ce que le cordon de raccor-
dement ne soit ni pincé, ni coincé,
ni posé sur des arêtes vives et qu'il
n'entre pas en contact avec des sur-
faces chaudes.
1. Placer l’appareil sur le plan de travail
de la cuisine ou tout autre support
propre, plan, sec et résistant à la cha-
leur. Prévoir un dégagement suffisant
tout autour (au moins 15cm sur les
côtés et 50cm au-dessus).
2. Dérouler intégralement le cordon
deraccordement et brancher la fiche
secteur sur une prise.
Les symboles du panneau de com-
mande(1) s'allument brièvement et
un signal sonore retentit. Le symbole
(19) reste allumé, l’appareil est
enmode veille.
UTILISATION
D’une façon générale, cet appareil permet
de préparer tous les aliments que l’on
peut également cuisiner dans un four
àchaleur tournante traditionnel.
À observer!
■ Ne pas utiliser l’appareil plus de 60mi-
nutes sans interruption, exception faite
du programme (dessiccation).

Friteuse à chaleur tournante numérique XL
FR
47
■ Ne pas laisser l’appareil tourner
à vide (excepté à l’occasion de sa
première utilisation en guise de net-
toyage).
■ Ne pas mettre dans l'appareil d'ali-
ments sous film ou enveloppés dans
des sacs en plastique.
■ Veiller à ce que les aliments à prépa-
rer n’entrent pas en contact avec les
résistances.
■ Ne pas trop remplir l'appareil sorte
que l'air chaud puisse circuler de
façon optimale au sein de l’espace
decuisson.
■ Veiller à ce que les aliments riches
en huile et en graisse ne soient pas
surchauffés sans quoi ils pourraient
s’enflammer.
■ Après utilisation, toujours déposer les
accessoires chauds sur une surface
résistante à la chaleur.
• La cuisson des aliments est plus rapide
et plus croustillante dans la partie su-
périeure. Pour chauffer tous les côtés
de façon homogène, il faut choisir la
position centrale. Les rails inférieurs
conviennent pour une cuisson douce.
• Le temps de cuisson est fonction de la
taille et de la quantité d’aliments ainsi
que de la température. En général, le
temps de cuisson est toutefois plus
bref que pour la cuisson au four tradi-
tionnel. Commencer par un temps de
cuisson bref pour l’augmenter ensuite
peu à peu si nécessaire.
• Lors de la préparation de produits
industriels surgelés, il faut se reporter
aux indications du fabricant sur le
temps de cuisson et la température.
Avant la fin du temps de cuisson
donné, vérifier si les aliments sont
déjà cuits.
Utilisation standard
1. S’assurer que le bac de récupération
de la graisse(6) est en place tout en
bas dans l’espace de cuisson.
2. Répartir les aliments, en fonction de
leur type, sur la grille pour le four, les
placer dans le panier rotatif ou les
embrocher sur le tournebroche (voir
paragraphe «Accessoires»).
3. Mettre en place l’accessoire avec les
aliments dans l’espace de cuisson et
fermer le volet(4).
4. Effleurer le symbole
(19) pendant
env. 2secondes pour activer l’appa-
reil. Les indicateurs du panneau de
commande(1) s'allument. 185°C et
15minutes sont les valeurs program-
mées par défaut.
L
Le volet(4) de l’appareil doit être
fermé afin de pouvoir effectuer
les réglages/ d’actionner les
touches.
5. Ajuster manuellement la température
et le temps de cuisson, ou bien
sélectionner l’un des 8programmes
(voir paragraphe «Programmes
et fonctions»).
6. Effleurer le symbole
afin de dé-
marrer la cuisson.
Les témoins lumineux de chauffe(16)
clignotent, le symbole correspondant
au choix du programme(15) clignote
lui aussi.
La température réglée et le temps
de cuisson restant apparaissent en
alternance sur l’affichage(11).
7. Si le panier rotatif ou le tournebro-
che est utilisé, effleurer le symbole
(18) pour activer la fonction
rotative (exception: le programme
– la fonction rotative est lancée
automatiquement).
L
Les témoins lumineux de chauffe
s’éteignent dès que la tempéra-
ture sélectionnée est atteinte.

FR
48
Avant d'être pleinement familiarisé
avec l'appareil, contrôler l’état des
aliments de temps en temps afin
qu'ils ne brûlent pas.
8. Une fois que la durée programmée
est écoulée, l'appareil bascule auto-
matiquement en mode veille.
Le ven-
tilateur continue de tourner encore
quelques secondes.
9. Ouvrir le volet, extraire les aliments
de l’espace de cuisson(3) et les poser
sur un support résistant à la chaleur.
En cas d’utilisation du panier rotatif
ou du tournebroche, utiliser l’extrac-
teur(9) pour le prélèvement (voir
paragraphe «Accessoires»).
10. Débrancher l'appareil du secteur.
11. Nettoyer l’accessoire utilisé une fois
refroidi (voir paragraphe «Nettoyage
et rangement»).
Brève interruption de l’opération
decuisson
Si la cuisson doit être interrompue, comme
par ex. pour retourner les ingrédients ou
en ajouter, ouvrir le volet(4).
Le compte à rebours du temps de cuisson
est suspendu. Il se poursuit après la ferme-
ture du volet.
L
Si l’opération de cuisson est
suspendue pendant plus de
13minutes environ, l’appareil
passe automatiquement en mode
veille. L’affichage(11) indique
OFF (arrêt).
Arrêt prématuré de l’opération
decuisson
Pour terminer l’opération de cuisson
avant que le temps de cuisson réglé
nese soit écoulé, effleurer
(19) env.
2sjusqu’à ce que l'indicateur OFF
( arrêt) apparaisse.
NETTOYAGE ET
RANGEMENT
À observer!
■ Laisser toujours l'appareil intégrale-
ment refroidir avant de le nettoyer.
■ Ne jamais projeter d’eau chaude sur
les accessoires chauds de l’appareil
afin d’éviter tout risque de dégâts
matériels.
■ Pour le nettoyage, n’utiliser ni agent
caustique ou récurant, ni tampon de
nettoyage, ceux-ci pouvant endom-
mager les surfaces.
• Le volet(4) peut se désolidariser du
corps de l’appareil pour procéder au
nettoyage. Pour ce faire, ouvrir un
peu le volet pour l’extraire.
Une fois le nettoyage terminé, re-
mettre le volet entièrement sec dans
les supports et le fermer.
1. Le bâti du corps de l’appareil ainsi que
l’espace de cuisson(3), le volet(4) et
la résistance peuvent être essuyés si
besoin avec un chiffon propre humide.
Ne pas les laver au lave-vaisselle ni les
faire tremper dans l'eau!
2. Nettoyer les accessoires utilisés à l’eau
chaude avec du produit vaisselle ou
au lave-vaisselle.
Pour préserver la qualité des pièces
leplus longtemps possible, mieux
vaut les laver à la main.
En cas de salissures tenaces, les laisser
préalablement tremper dans de l'eau
chaude avec du produit vaisselle.
3. Laisser sécher complètement ou
essuyer toutes les pièces.
4. Ranger l’appareil dans un endroit sec
et propre, hors de portée des enfants
et des animaux.

Friteuse à chaleur tournante numérique XL
FR
49
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examiner le problème pour constater s’il
est possible d’y remédier par soi-même. À défaut de résoudre le problème selon les
indications suivantes, prière de s’adresser au service après-vente.
Ne pas essayer de réparer soi-même un appareil électrique!
L'appareil ne fonctionne pas.
La fiche secteur n’est pas branchée correc-
tement à la prise de courant.
► Corriger la position de la fiche secteur
dans la prise.
La prise est défectueuse.
► Essayer le branchement sur une autre
prise de courant.
Le volet(4) n'est pas correctement fermé.
► Fermer le volet.
La protection anti-surchauffe a été
déclenchée.
► Débrancher la fiche secteur de la
prise et laisser l'appareil refroidir
complètement. Réessayer ensuite.
Le fusible s’est déclenché dans
laboîte à fusibles.
Trop d’appareils sont branchés sur
lemême circuit électrique.
► Réduire le nombre d’appareils sur
lecircuit électrique.
L’affichage(11) indique E1/E2.
Ceci indique un dysfonctionnement de
l'appareil.
► Contacter le service après-vente.
Le panier rotatif(2) / le tournebro-
che(7+8) ne tient pas sur le support.
L’axe(8) n’a pas été correctement mis
enplace.
► Corriger la position de l’axe (voir
paragraphe «Accessoires»– «Mise
en place/ prélèvement du panier
rotatif/ tournebroche»).
Les aliments ne sont pas cuits
de façon uniforme.
L’espace de cuisson(3) est trop plein.
► Réduire la quantité d’aliments.
Les aliments sont empilés.
► Répartir les aliments et les mélanger
de temps en temps si nécessaire.
Différents aliments nécessitant des temps
de cuisson différents ont été cuits en
même temps.
► Préparer les aliments nécessitant des
températures de cuisson différentes
les uns après les autres.
► Placer en premier dans l’appareil les
aliments nécessitant un temps de
cuisson plus long, puis ajouter plus
tard les ingrédients à temps de cuis-
son plus court.
Le temps de cuisson réglé était trop court
ou la température trop basse.
► Augmenter le temps de cuisson ou
latempérature.
Les frites fabriquées à partir de
pommes de terre fraîches ne sont
pas craquantes.
Les pommes de terre présentent une
forte teneur en eau.
► Couper les pommes de terre en mor-
ceaux plus fins. Sécher délicatement
les morceaux de pommes de terre
avec un essuie-tout, puis les arroser
d’un peu d’huile végétale.

FR
50
Une odeur désagréable se dégage
en cours d’utilisation. / De la fumée
s'échappe de l'appareil.
L'appareil est encrassé.
► Suivre les instructions fournies au
paragraphe «Nettoyage et range-
ment».
Présence trop importante d’huile ou de
graisse.
► Enlever l’excédent d’huile ou de
graisse.
L'appareil est utilisé pour la première fois.
► Une odeur se dégage souvent lors
de la première utilisation d’appareils
neufs. L’odeur devrait disparaître après
plusieurs utilisations de l’appareil.
MISE AU REBUT
Se débarrasser des matériaux d’emballage dans le respect
de l’environnement en les déposant à un point de collecte
prévu à cet effet.
Le symbole ci-contre (conteneur à déchets barré et souligné) signifie que les
appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais
déposés dans des centres de collecte et de recyclage spécifiques.
Les particuliers propriétaires d’appareils usagés peuvent les déposer gratuitement
dans les points de collecte d’organismes de recyclage de droit public ou bien
dans les points de recyclage mis en place par les fabricants et les revendeurs au
sens de la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques, ce en
vue de leur mise au rebut respectueuse de l’environnement et d’une valorisation
des matières premières qui les composent. Une mise au rebut impropre peut
causer la diffusion dans l’environnement de substances toxiques ayant des effets
nocifs sur la santé des personnes, des animaux et des végétaux. Les commerces
qui mettent des équipements électriques et électroniques sur le marché sont
également tenus de les reprendre.
La prévention des déchets est une contribution encore plus précieuse en faveur de
la protection de l’environnement. La cession à un autre utilisateur, lorsqu’elle est
possible, représente donc aussi une précieuse alternative sur le plan écologique par
rapport au propre réemploi ou à la réparation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence article: 12850
Numéro de modèle: HIC-AF-8081D
Alimentation électrique: 220 – 240 V ~ 50 / 60Hz
Puissance:
1800 W
Classe de protection: I
Volume: 12 l
Plage de température:
65 – 200°C (programme
(dessiccation): 30 – 80 °C)
Temps de cuisson:
1 – 60 min (programme
(dessiccation): 2 à 24 h)
Identifiant mode d’emploi: Z 12850 M LI V1 0623 as
Tous droits réservés.

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
51
SPIS TREŚCI
Zawartość opakowania 51
Przegląd urządzenia 52
Symbole 52
Hasła ostrzegawcze 52
Objaśnienia dodatkowe 52
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem 53
Zasady bezpieczeństwa 54
Przed pierwszym użyciem 56
Akcesoria 56
Programy i funkcje 58
Ustawienie ipodłączenie 59
Użytkowanie 59
Czyszczenie i przechowywanie 61
Rozwiązywanie problemów 61
Usuwanie zużytego sprzętu 63
Dane techniczne 63
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 x frytkownica na gorące powietrze
1 x kosz obrotowy ze śrubą ustalającą
2 x widelec rożna obrotowego ze śrubą
ustalającą
1 x pręt
1 x chwytak
1 x taca ociekowa
1 x ruszt
1 x instrukcja obsługi
Sprawdź, czy opakowanie jest kompletne
iczy nie doszło do uszkodzeń w transpo-
rcie. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, nie
używaj go, lecz skontaktuj się zobsługą
klienta.
Zdejmij zurządzenia ewentualne folie,
naklejki lub zabezpieczenia transportowe.
Nigdy nie usuwaj tabliczki znamionowej
i ewentualnych ostrzeżeń!
WAŻNE INFORMACJE!
KONIECZNIE ZACHOWAJ!

PL
52
PRZEGLĄD URZĄDZENIA
Urządzenie i akcesoria
(Ilustracja A)
1 Panel obsługi
2 Kosz obrotowy
3 Komora pieczenia
4 Drzwi
5 Ruszt
6 Taca ociekowa
7 Widelec rożna obrotowego
8 Pręt
9 Chwytak
Panel obsługi
(Ilustracja B)
10
Zwiększ temperaturę pieczenia
11 Wyświetlacz
12
/ °C – Wyświetlanie temperatury
pieczenia
13
/ MIN – Wyświetlanie czasu
pieczenia
14
Zwiększ czas pieczenia
15 Programy:
Frytki
Stek/kotlet
Ryba
Krewetki
Drób
Pieczenie
Grillowanie na rożnie obrotowym
Suszenie
16 Lampki kontrolne nagrzewania
17
Zmniejsz czas pieczenia
18
Uruchom/zatrzymaj obracanie
19
Włącz/wyłącz urządzenie
20
Włącz/wyłącz oświetlenie
21
Zmniejsz temperaturę pieczenia
SYMBOLE
Symbole zagrożeń: te symbole
informują opotencjalnych za-
grożeniach. Uważnie przeczytaj
podane zasady bezpieczeństwa
iprzestrzegaj ich.
Informacje uzupełniające
Przeczytaj instrukcję obsługi
przed pierwszym użyciem!
Uwaga: gorące powierzchnie!
Nadaje się do żywności
Prąd zmienny
HASŁA OSTRZEGAWCZE
Hasła ostrzegawcze sygnalizują niebez-
pieczeństwa grożące w razie nieprzestrze-
gania podanych zasad.
ZAGROŻENIE – duże ryzyko, powoduje
ciężkie obrażenia lub śmierć
OSTRZEŻENIE – średnie ryzyko, może
powodować ciężkie obrażenia lub śmierć
UWAGA – niskie ryzyko, może powodować
lekkie lub średnie obrażenia
INFORMACJA – ryzyko szkód rzeczowych
OBJAŚNIENIA
DODATKOWE
Numery z legendy mają następującą
postać: (1)
Odesłania do ilustracji mają następującą
postać: (Ilustracja A)

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
53
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
dziękujemy za zakup CYFROWEJ FRYTKOWNICY NA GORĄCE POWIETRZE XL
GOURMETmaxx. Urządzenie umożliwia przygotowywanie znakomitych potraw
w bardzo krótkim czasie – smażenie, grillowanie, pieczenie, zapiekanie, suszenie,
podgrzewanie, rozmrażanie i utrzymywanie ciepła. Inteligentne połączenie szybkiego
obiegu gorącego powietrza z grzałką umożliwia nie tylko szybkie i delikatne upieczenie
frytek, mięsa itp. Na rożnie możesz błyskawiczne przyrządzić chrupiącego kurczaka lub
golonkę. Funkcja minutnika zapewnia idealny czas pieczenia, a wyświetlacz dotykowy
i8gotowych programów gwarantuje maksymalny komfort użytkowania.
W razie pytań dotyczących urządzenia oraz części zamiennych i akcesoriów prosimy
okontakt z obsługą klienta za pośrednictwem strony: www.ds-group.de/kundenservice
Informacje oniniejszej instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia uważnie przeczytaj instrukcję obsługi
i zachowaj ją na wypadek późniejszych wątpliwości oraz dla kolejnych użytkowników.
Jest ona integralną częścią urządzenia. Producent i importer nie ponoszą odpowie-
dzialności za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
■ Niniejsze urządzenie służy do roz-
grzewania produktów spożywczych
gorącym powietrzem.
■ Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku prywatnego i nie wolno go
wykorzystywać w działalności gospo-
darczej, np. w hotelach, pensjonatach,
biurach, kuchniach pracowniczych itp.
■ Używaj urządzenia zgodnie z poda-
nym celem i w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi. Wszelkie
inne sposoby jego używania uważa się
za niezgodne zprzeznaczeniem.
■ Szkody spowodowane nieprawidłowym
użytkowaniem lub uszkodzeniem urzą-
dzenia oraz próbami jego samodzielnej
naprawy nie są objęte rękojmią. Powyż-
sze odnosi się także do normalnego
zużycia.

PL
54
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Przestrzegaj wszystkich zasad bezpieczeń-
stwa, zaleceń, piktogramów i danych technicznych widnie-
jących na urządzeniu. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeń-
stwa i zaleceń grozi porażeniem elektrycznym, pożarem oraz
obrażeniami ciała.
■ Dzieci powyżej 8. roku życia, osoby o zmniejszonej sprawności
fizycznej, czuciowej lub umysłowej oraz osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia/wiedzy mogą używać urządze-
nia tylko pod nadzorem lub pod warunkiem, że wyjaśniono
im zasady bezpiecznego używania urządzenia i że zrozumiały
wszystkie istniejące zagrożenia.
■ Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
■ Dzieciom nie wolno czyścić ani wykonywać konserwacji
urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej i pod
warunkiem, że skończyły 8. rok życia.
■ Dopilnuj, aby dzieci poniżej 8. roku życia izwierzęta nie zbliżały
się do urządzenia iprzewodu zasilającego.
UWAGA: gorące powierzchnie!
Pracujące urządzenie i akcesoria nagrzewają się do bardzo
wysokiej temperatury. Podczas pracy urządzenia i po jego
wyłączeniu nie dotykaj rozgrzanych części! Gdy urządzenie
jest włączone oraz bezpośrednio po jego wyłączeniu dotykaj
wyłącznie uchwytów i panelu obsługi. Przed transportem,
czyszczeniem lub schowaniem urządzenia odczekaj, aż cał-
kowicie ostygnie. Pracując z gorącymi akcesoriami, używaj
rękawic kuchennych.
■ Nigdy nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilającego w
wodzie ani innych cieczach; zabezpiecz je przed wpadnięciem
do wody lub zawilgoceniem. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
■ Nie wlewaj bezpośrednio do urządzenia ani do szuflady żad-
nych płynów (np. wody, oleju); nie wstawiaj do urządzenia
naczyń wypełnionych płynem. Urządzenie działa wyłącznie
woparciu o gorące powietrze.

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
55
■ Nigdy nie odkładaj żadnych przedmiotów, np. kosza obrotowe-
go, na otwartych drzwiach! Gorące akcesoria mogą uszkodzić
drzwi. Ponadto urządzenie może się przewrócić i spowodować
wypadek.
■ Jeśli chcesz pozostawić urządzenie bez nadzoru, przetranspor-
tować je lub wyczyścić, odłącz je od zasilania.
■ Nie dokonuj żadnych modyfikacji urządzenia. Nie wymieniaj
samodzielnie przewodu zasilającego. W razie uszkodzenia
urządzenia, przewodu zasilającego lub akcesoriów należy – ze
względów bezpieczeństwa – zgłosić się do producenta, działu
serwisu lub specjalistycznego warsztatu w celu dokonania
naprawy lub wymiany.
■ Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnętrznym zega-
rem sterującym lub oddzielnym systemem zdalnego sterowania.
■ Przestrzegaj zasad opisanych w rozdziale „Czyszczenie
i przechowywanie”!
ZAGROŻENIE – niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
■ Używaj urządzenia iprzechowuj je
wyłącznie wzamkniętych pomiesz-
czeniach.
■ Nie używaj inie przechowuj urzą-
dzenia w pomieszczeniach o dużej
wilgotności powietrza.
■ W razie wpadnięcia podłączonego do
prądu urządzenia do wody natych-
miast wyciągnij wtyczkę sieciową
zgniazdka. Dopiero potem wyjmij
urządzenie zwody. Nie próbuj wycią-
gać go z wody, dopóki jest podłą-
czone do prądu! Przed ponownym
uruchomieniem oddaj urządzenie do
producenta, serwisu technicznego lub
autoryzowanego dystrybutora w celu
sprawdzenia i wyeliminowania ewen-
tualnych zagrożeń.
■ Nigdy nie dotykaj wilgotnymi dłońmi
urządzenia ani przewodu zasilającego,
gdy urządzenie jest podłączone do
sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE – niebezpie-
czeństwo pożaru
■ Nie włączaj urządzenia w pobliżu
substancji łatwopalnych. Nie kładź na
urządzeniu ani nie wkładaj do niego
materiałów łatwopalnych (np. tektury,
papieru, tworzyw sztucznych).
■ Nie przykrywaj pracującego urządze-
nia ani nie zamykaj otworów wen-
tylacyjnych; grozi to zapaleniem się
urządzenia.
■ Nie używaj przedłużaczy.
■ W razie pożaru: Nie gaś wodą! Zduś
płomienie kocem gaśniczym lub
odpowiednią gaśnicą.
OSTRZEŻENIE – niebezpie-
czeństwo obrażeń
■ Trzymaj opakowanie z dala od dzieci
i zwierząt. Istnieje niebezpieczeństwo
zadławienia.
■ Dopilnuj, aby przewód zasilający
zawsze znajdował się poza zasięgiem
małych dzieci i zwierząt. Istnieje nie-
bezpieczeństwo uduszenia.

PL
56
■ Podczas pracy urządzenia oraz po
otwarciu jego drzwi może wydostać
się na zewnątrz gorąca para. Dlatego
trzymaj głowę i ręce z dala od strefy
narażenia. Istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia przez gorące powietrze,
parę lub skroploną wodę.
■ Podczas pracy urządzenia nie wolno
nim poruszać. Istnieje niebezpieczeń-
stwo poparzenia.
INFORMACJA – ryzyko szkód
materiałowych irzeczowych
■ Nie dopuszczaj do bezpośredniego
kontaktu pary wodnej wydostającej
się z frytkownicy z urządzeniami elek-
trycznymi i instalacjami zawierającymi
podzespoły elektryczne.
■ W razie wystąpienia usterki podczas pra-
cy urządzenia wyjmij wtyczkę sieciową z
gniazdka. W innych sytuacjach najpierw
wyłącz urządzenie, a dopiero potem
wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
■ W razie burzy lub awarii zasilania odłącz
urządzenie od sieci elektrycznej.
■ Gdy odłączasz urządzenie od sieci
elektrycznej, pociągnij za wtyczkę
sieciową, anie za kabel zasilający.
■ Nigdy nie ciągnij za przewód zasilający
ani nie przenoś urządzenia wiszącego
na nim.
■ Chroń urządzenie przed innymi źró-
dłami ciepła, ogniem, długotrwałą
wilgocią, długotrwałym bezpośrednim
światłem słonecznym oraz uderzeniami.
■ Przechowuj urządzenie w suchym miej-
scu w temperaturze od 0 do 40°C.
■ Nigdy nie stawiaj żadnych przedmio-
tów na urządzeniu aniprzewodzie
zasilającym.
■ Używaj wyłącznie oryginalnych akceso-
riów, aby zapewnić prawidłowe działanie
urządzenia i nie dopuścić do uszkodzeń.
■ Do odwracania i wyjmowania produk-
tów spożywczych nie używaj przedmio-
tów o ostrych krawędziach. Grozi to
uszkodzeniem powłoki urządzenia.
PRZED PIERWSZYM
UŻYCIEM
Pamiętaj!
■ Włączając urządzenie po raz pierwszy,
nie umieszczaj w nim produktów
spożywczych, ponieważ ewentualne po-
zostałości produkcyjne mogą spowodo-
wać nieprzyjemny zapach lub dymienie.
1. Włącz puste urządzenie na ok. 10mi-
nut, ustawiając najwyższą temperaturę
(200°C). Postępuj zgodnie zinstruk-
cjami zawartymi wrozdziałach „Usta-
wienie i podłączenie” oraz „Użytko-
wanie”.
2. Wszystkie akcesoria umyj łagodnym
środkiem do mycia naczyń iciepłą
wodą lub włóż dozmywarki.
AKCESORIA
Grzałka znajduje się na samej górze ko-
mory pieczenia, dlatego im wyżej umie-
ścisz ruszt, tym intensywniejsze będzie
pieczenie.
Taca ociekowa
Zawsze zakładaj tacę ociekową(6), by
gromadziła kapiący tłuszcz, kruszyny i inne
spadające drobiny produktów spożyw-
czych. Tacę należy wsunąć na samym dole
do komory pieczenia(3).
Ruszt
Na ruszcie(5) należy położyć produkty
spożywcze. Można na nim np. upiec pizzę
lub ciasto oraz ususzyć owoce/warzywa.
Ruszt należy wsunąć w szyny komory
pieczenia (3).
Rożen obrotowy
Rożen obrotowy składa się z pręta(8)
idwóch widelców rożna obrotowego(7).
Nadaje się on do grillowania dużych
kawałków mięsa, np. kurczaka, pieczeni
lub rolad.

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
57
Nadziewanie na rożen
1. Wsuń jeden z widelców na pręt i zamo-
cuj go śrubą ustalającą (ilustracjaD).
Na końcach pręta znajdują się dwa
niewielkie nacięcia(ilustracjaC,a),
które oznaczają najdalszą dopusz-
czalną pozycję śrub ustalających. Nie
zakładaj śrub ustalających dalej w
kierunku końca pręta, by rożen mógł
działać prawidłowo.
2. Nadziej na rożen obrotowy produkt
spożywczy, aż znajdzie się na widelcu.
Nie nadziewaj zbyt dużych kawałków,
by rożen obrotowy mógł się bez
przeszkód obracać.
3. Wsuń drugi widelec na pręt, nakłuwając
nim produkt spożywczy, a następnie
przymocuj widelec śrubą ustalającą.
Kosz obrotowy
W koszu obrotowym(2) pieczone produkty
spożywcze są stale mieszane, dzięki czemu
stają się chrupkie z wszystkich stron.
Kosz obrotowy nadaje się szczególnie do
przyrządzania frytek lub innych potraw
ziemniaczanych, a także kawałków warzyw
i mięsa.
Przygotowanie kosza obrotowego
1. Zdejmij oba widelce rożna obrotowe-
go(7) z pręta(8).
2. Przełóż pręt przez kosz obrotowy
(ilustracjaE) i przymocuj go śrubą
ustalającą.
Napełnianie kosza obrotowego
3. Otwórz drzwiczki kosza obrotowego
(ilustracjaE).
4. Napełnij maksymalnie 3/4 kosza
obrotowego. Kosz nie może być
przeładowany, by produkty upiekły się
równomiernie.
5. Zamknij drzwiczki i upewnij się, że nie
otworzą się w trakcie pieczenia.
Zakładanie/wyjmowanie kosza
obrotowego / rożna obrotowego
Kosz obrotowy(2) z prętem(8) lub rożen
obrotowy (7+8) włóż najpierw lewą koń-
cówką(ilustracjaC, 1.) do otworu znaj-
dującego się po lewej stronie w komorze
pieczenia(3). Następnie zawieś go w
zamocowaniu znajdującym się po prawej
stronie komory pieczenia; sprawdź, czy
jest założony prawidłowo.
Gdy urządzenie jest wyłączone, rożen
obrotowy / kosz obrotowy nie może dać
się obrócić wokół własnej osi. Jeśli się
obraca, wsadź lewy koniec pręta głębiej
do otworu.
Po użyciu wyjmij gorący rożen obrotowy/
kosz obrotowy chwytakiem(9) z komory
pieczenia (zobacz część „Chwytak”). Przed
otwarciem kosza obrotowego i wyjęciem
zniego produktów spożywczych oraz
przed zdjęciem produktów z rożna obroto-
wego załóż rękawice kuchenne.
Chwytak
Gorący rożen obrotowy(7+8) oraz kosz
obrotowy (2) wraz z prętem(8) wyjmuje
się z komory pieczenia (3) chwytakiem(9).
W tym celu umieść końcówki chwyta-
ka pod prętem (ilustracjaF). Najpierw
podnieś prawą stronę pręta. Następnie
ostrożnie wyjmij rożen obrotowy / kosz
obrotowy z komory pieczenia i połóż go
na żaroodpornej podkładce.

PL
58
PROGRAMY I FUNKCJE
Urządzenie posiada 8 wstępnie ustawionych programów (15). Aby wybrać jeden z progra-
mów, dotknij odpowiedniego symbolu na panelu obsługi (1). Gdy symbol zacznie migać,
program jest aktywny. W czasie, gdy symbol miga, możesz ręcznie zmodyfikować czas
itemperaturę programu lub wybrać inny program.
Symbole oznaczają następujące wstępnie ustawione programy:
Symbol Program Idealny do:
Tempera-
tura
Czas
pieczenia
Frytki
Frytki, nuggetsy
z kurczaka itd.
200°C 20 min
Stek/kotlet
Mięso, pieczone
warzywa itp.
185°C 25 min
ryba Ryba, warzywa itp. 200°C 20 min
Krewetki Owoce morza 160°C 12 min
Drób
Drób w każdej
formie
185°C 40 min
Pieczenie Ciasto, wypieki 175°C 22 min
Grillowanie na rożnie obroto-
wym (z automatyczną funkcją
obracania)
Kurczak pieczony,
pieczeń, rolada
200°C 30 min
Suszenie
Suszone owoce,
czipsy warzywne itp.
30°C 4 h
L
Czas i temperaturę przypisaną do danego programu należy w razie potrzeby
zmodyfikować, by mieć pewność, że produkt będzie dostatecznie wypieczony
(dotyczy szczególnie drobiu). Ustawienia można modyfikować także wtrakcie
pieczenia.
Modyfikacja temperatury i czasu
pieczenia
Ustawiona temperatura i czas pieczenia
wyświetlają się na zmianę na wyświetla-
czu(11). Wstępnie ustawione wartości
to185°C i15minut.
Niezależnie od tego, czy korzystasz ze
wstępnie ustawionego programu, czy z
ustawień własnych, możesz zmodyfiko-
wać temperaturę pieczenia (12) i czas
pieczenia (13):
Dotknij symbolu (19), następnie dotknij
odpowiednio symbolu
/ (10 / 21 lub
14 / 17), by zmodyfikować temperaturę lub
czas pieczenia.
Aby szybko przewinąć cyfry, naciśnij
iprzytrzymaj dany symbol.
Funkcja obracania
Dotknij symbolu
(18), by włączyć/
wyłączyć funkcję obracania.
W programie
(Grillowanie na rożnie
obrotowym) funkcja obracania
aktywuje
się automatycznie.

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
59
Oświetlenie komory pieczenia
Aby włączyć/wyłączyć oświetlenie komory
pieczenia, dotknij symbolu
(20) lub
otwórz/zamknij drzwi(4) .
Po ok. 60 sekundach oświetlenie komory
pieczenia automatycznie się wyłączy.
Tryb czuwania
Dotknięcie symbolu (19) i przytrzymanie
przez ok. 2 sekund aktywuje panel obsłu-
gi(1). Jeśli urządzenie nie pracuje iprzez
60 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, urządzenie przełączy się wtryb
czuwania.
USTAWIENIE
IPODŁĄCZENIE
Pamiętaj!
■ Przed każdym uruchomieniem
sprawdź, czy urządzenie i przewód
zasilający nie są uszkodzone. Używaj
wyłącznie wolnego od uszkodzeń i
sprawnego urządzenia!
■ Nie stawiaj urządzenia na miękkim
podłożu. Otwory wentylacyjne znaj-
dujące się na spodzie urządzenia nie
mogą być zakryte.
■ Zachowaj wymagany odstęp ze wszyst-
kich stron. Nie stawiaj urządzenia pod
wiszącymi szafkami kuchennymi itp.
Para wodna może uszkodzić meble
znajdujące się bezpośrednio nad urzą-
dzeniem.
■ Podłącz urządzenie do przepisowo
zainstalowanego gniazdka o parame-
trach zgodnych z danymi urządzenia.
Po podłączeniu gniazdko musi być
łatwo dostępne, aby w razie potrzeby
można było szybko odciąć zasilanie.
■ Nie podłączaj urządzenia do gniazda
wielokrotnego razem z innymi urzą-
dzeniami (o dużym poborze mocy),
aby nie doszło do przeciążenia lub
zwarcia (pożaru).
■ Przewód zasilający ułóż tak, aby nikt
się o niego nie potknął. Przewód zasi-
lający nie może zwisać z powierzchni,
na której znajduje się urządzenie, aby
nie spadło ono wskutek przypadkowe-
go pociągnięcia.
■ Upewnij się, że przewód zasilający nie
jest niczym przygnieciony lub zagięty
inie ma kontaktu zostrymi krawędzia-
mi ani gorącymi powierzchniami.
1. Ustaw urządzenie na blacie kuchen-
nym lub innej suchej, czystej, równej
i odpornej na działanie wysokiej tem-
peratury powierzchni. Zapewnij wolną
przestrzeń wokół urządzenia (przynaj-
mniej 15cm po każdej stronie i 50cm
nad urządzeniem).
2. Rozwiń w całości przewód zasilający i
podłącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
Symbole na panelu obsługi(1) na
chwilę się zaświecą, urządzenie wyda
sygnał dźwiękowy. Symbol
(19)
świeci ciągle, urządzenie znajduje się
w trybie czuwania.
UŻYTKOWANIE
Co do zasady w tym urządzeniu można
przyrządzić wszystkie potrawy nadające
się do smażenia wstandardowym piekar-
niku z termoobiegiem.
Pamiętaj!
■ Urządzenie nie może pracować bez
przerwy dłużej niż przez 60 minut. Wy-
jątek stanowi program
(Suszenie).
■ Nigdy nie zostawiaj włączonego
urządzenia, gdy jest puste (wyjątkiem
jest „przepalanie” przed pierwszym
użyciem).
■ Nie wkładaj do urządzenia produktów
zawiniętych w folię spożywczą lub
zapakowanych w plastikowe woreczki.
■ Produkty spożywcze nie mogą dotykać
grzałki urządzenia.

PL
60
■ Nie przeładowuj szuflady urządzenia,
aby gorące powietrze mogło swobod-
nie krążyć w komorze pieczenia.
■ Nie dopuszczaj do przegrzania potraw
o wysokiej zawartości olejów i tłusz-
czów. Grozi to ich zapaleniem.
■ Po wyjęciu z urządzenia gorących
akcesoriów połóż je na żaroodpornej
podkładce.
• Produkty przyrządzane w górnej części
komory pieczenia szybciej się upieką
ibędą bardziej chrupiące. Aby zapew-
nić równomierny dopływ wysokiej tem-
peratury z każdej strony, należy wybrać
pozycję środkową. Umieszczenie pro-
duktów na dolnych szynach zapewnia
delikatną obróbkę termiczną.
• Czas pieczenia zależy od wielkości
iilości składników oraz od wybranej
temperatury. Z reguły jednak czas
pieczenia jest krótszy niż w przypadku
standardowych piekarników. Zacznij
od krótszego czasu pieczenia i w razie
potrzeby stopniowo go przedłużaj.
• Przygotowując kupne produkty głębo-
ko mrożone, nastawiaj czas i tempera-
turę wskazane przez producenta. Przed
upływem podanego czasu pieczenia
sprawdź, czy potrawy są już gotowe.
Użytkowanie podstawowe
1. Upewnij się, że taca ociekowa(6) jest
wsunięta do komory pieczenia na
samym dole.
2. Zależnie od rodzaju produktów spo-
żywczych rozłóż je na ruszcie, włóż do
kosza obrotowego lub nadziej na rożen
obrotowy (zobacz rozdział „Akcesoria”).
3. Wstaw akcesorium z produktami
spożywczymi do komory pieczenia
izamknij drzwi(4).
4. Przytrzymaj symbol (19) przez ok.
2sekund, by aktywować urządze-
nie. Włączą się wszystkie elementy
wyświetlacza na panelu obsługi(1).
Wstępnie ustawione wartości to:
185°C i15 minut.
L
Aby możliwe było zmienianie
ustawień / używanie przycisków,
drzwi(4) urządzenia muszą być
zamknięte.
5. Ustaw czas pieczenia i temperaturę
ręcznie lub wybierz jeden z 8 pro-
gramów (zobacz rozdział „Programy
ifunkcje”).
6. Dotknij symbolu
, by rozpocząć
grzanie.
Lampki kontrolne nagrzewania(16)
migają, po wybraniu programu(15)
miga dodatkowo odpowiedni symbol.
Ustawiona temperatura i pozostały
czas wyświetlają się na zmianę na
wyświetlaczu(11).
7. Jeśli korzystasz z kosza obrotowego
lub rożna obrotowego, dotknij sym-
bolu
(18), by aktywować funkcję
obracania. (Wyjątek: program
–
funkcja obracania włącza się automa-
tycznie.)
L
Gdy urządzenie osiągnie nasta-
wioną temperaturę, lampka kon-
trolna nagrzewania zgaśnie.
Jeśli dopiero zapoznajesz się z
działaniem urządzenia, co pewien
czas sprawdzaj stan pieczonych
potraw, by nie dopuścić do ich
przypalenia.
8. Po upływie nastawionego czasu urzą-
dzenie automatycznie przełączy się
w tryb czuwania.
Wentylator pracuje
jeszcze przez kilka sekund.
9. Otwórz drzwi, wyjmij przyrządzone
produkty z komory pieczenia (3) i od-
staw je na żaroodporną podkładkę.
Jeśli używasz kosza obrotowego lub
rożna obrotowego, wyjmij je chwyta-
kiem(9) (zobacz rozdział „Akcesoria”).
10. Odłącz urządzenie od sieci
elektrycznej.
11. Po ostygnięciu wyczyść akcesoria
(zobacz rozdział „Czyszczenie i prze-
chowywanie”).

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
61
Krótka przerwa w pieczeniu
Aby na chwilę przerwać pieczenie, np. w
celu wymieszania składników lub dodania
nowych, otwórz drzwi(4).
Bieg czasu pieczenia zostanie wstrzymany.
Po ponownym zamknięciu drzwi bieg czasu
zostanie wznowiony.
L
Jeśli pieczenie zostanie wstrzy-
mane na dłużej niż ok. 13 minut,
urządzenie automatycznie
przełączy się w tryb czuwania.
Na wyświetlaczu(11) pojawi się
komunikat OFF (wyłącz).
Wcześniejsze zakończenie pieczenia
Aby zakończyć pieczenie przed upływem
nastawionego czasu pieczenia, przytrzy-
maj
(19) przez ok. 2 sekund, aż pojawi
się komunikatOFF (wyłącz).
CZYSZCZENIE
I PRZECHOWYWANIE
Pamiętaj!
■ Przed przystąpieniem do czyszczenia
odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
■ Nigdy nie pryskaj gorącą wodą na
gorące akcesoria, może to wywołać
szkody.
■ Nie stosuj ostrych lub szorujących
środków czyszczących aniściereczek.
Grozi to uszkodzeniem powierzchni.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
możesz zdjąć drzwi(4) z korpusu. W
tym celu lekko uchyl drzwi i wystaw je.
Po wyczyszczeniu wytrzyj drzwi do su-
cha, wstaw je w zamocowania izamknij.
1. Obudowę korpusu, komorę piecze-
nia(3), drzwi(4) i grzałkę wytrzyj
w razie potrzeby czystą, wilgotną
szmatką. Nie myj w zmywarce do
naczyń ani nie zanurzaj w wodzie!
2. Akcesoria umyj łagodnym środkiem do
mycia naczyń iciepłą wodą lub włóż
dozmywarki.
Optymalne jest mycie ręczne – wów-
czas części dłużej zachowują swą
jakość.
Wprzypadku uporczywych zabrudzeń
wcześniej namocz wciepłej wodzie
zpłynem do mycia naczyń.
3. Zaczekaj, aż wszystkie części wyschną,
lub wytrzyj je do sucha.
4. Przechowuj urządzenie wczystym
isuchym miejscu, niedostępnym dla
dzieci izwierząt.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo,
sprawdź, czy możesz samodzielne rozwią-
zać problem. Jeżeli wykonanie opisanych
niżej czynności nie przyniesie skutku,
skontaktuj się z serwisem.
Nie próbuj samodzielnie napra-
wiać urządzenia elektrycznego!
Urządzenie nie działa.
Wtyczka sieciowa nie jest prawidłowo
podłączona do gniazdka.
► Sprawdź wtyczkę sieciową w gniazdku.
Gniazdko jest uszkodzone.
► Wypróbuj inne gniazdko.
Drzwi (4) nie są prawidłowo zamknięte.
► Zamknij drzwi.
Zadziałało zabezpieczenie przed prze-
grzaniem.
► Wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazd-
ka i zaczekaj, aż urządzenie całko-
wicie ostygnie. Następnie spróbuj
ponownie.

PL
62
Zadziałał bezpiecznik w skrzynce
bezpiecznikowej.
Za dużo urządzeń podłączonych do obwo-
du elektrycznego.
► Odłącz część urządzeń.
Wyświetlacz(11) pokazuje symbol
E1 / E2.
Wystąpiła usterka urządzenia.
► Skontaktuj się z serwisem.
Kosz obrotowy(2) / rożen obroto-
wy(7+8) wypada z zamocowania.
Pręt (8) nie został prawidłowo założony.
► Popraw zamocowanie pręta (zobacz
rozdział „Akcesoria” – Zakładanie/
wyjmowanie kosza obrotowego /
rożna obrotowego”).
Produkty spożywcze nie są równo-
miernie wypieczone.
Komora pieczenia (3) jest przeładowana.
► Zmniejsz ilość składników.
Produkty spożywcze leżą jeden na drugim.
► Rozłóż składniki równomiernie i od
czasu do czasu je przemieszaj.
W szufladzie znajdują się produkty
spożywcze wymagające różnego czasu
pieczenia i różnej temperatury.
► Produkty o różnej temperaturze sma-
żenia wkładaj do urządzenia po kolei.
► Najpierw umieść w urządzeniu
produkty wymagające dłuższego
smażenia, a później dołóż składniki
okrótszym czasie pieczenia.
Nastawiono zbyt krótki czas pieczenia lub
zbyt niską temperaturę.
► Wydłuż czas pieczenia lub zwiększ
temperaturę.
Frytki ze świeżych ziemniaków nie
sąchrupiące.
Ziemniaki zawierają za dużo wody.
► Pokrój ziemniaki na mniejsze kawałki.
Osusz kawałki ziemniaków ręcznikiem
papierowym, a następnie spryskaj je
olejem spożywczym.
Podczas pracy urządzenia czuć
nieprzyjemny zapach. / Z urządzenia
wydostaje się dym.
Urządzenie jest zabrudzone.
► Wykonaj czynności podane w rozdziale
„Czyszczenie i przechowywanie”.
Za dużo oleju lub tłuszczu.
► Usuń nadmiar oleju lub tłuszczu.
Urządzenie zostało włączone po raz
pierwszy.
► Po pierwszym włączeniu nowego
urządzenia często pojawia się zapach.
Powinien on zniknąć po kilkukrotnym
użyciu urządzenia.

Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze XL
PL
63
USUWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
Opakowanie usuń w sposób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego, oddając
je do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Widoczny obok symbol (przekreślony kontener na śmieci z kreską na dole) ozna-
cza, że zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi,
lecz należy je oddać w specjalnym punkcie zbiórki odpadów.
Właściciel zużytego urządzenia, które było używane w prywatnym gospo-
darstwie domowym, może je oddać w punkcie zbiórki prowadzonym przez
podmiot prawa publicznego lub w punkcie przyjęć udostępnionym przez
producenta lub dystrybutora na podstawie ustawy o usuwaniu zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego [ElektroG], w celu usunięcia urządzenia w spo-
sób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego oraz odzyskania cennych surow-
ców. Usunięcie baterii i akumulatorów w nieprawidłowy sposób grozi dostaniem
się do środowiska trujących substancji, niebezpiecznych dla zdrowia ludzi,
zwierząt i roślin. Również sklepy z urządzeniami elektrycznymi i elektronicznymi
są zobowiązane do przyjmowania zużytego sprzętu.
Jeszcze lepszym sposobem ochrony środowiska naturalnego jest zapobieganie
powstawaniu odpadów. Dlatego zamiast oddawać urządzenie do usunięcia warto
zdecydować się na jego dalsze używanie, naprawę lub przekazanie innemu użyt-
kownikowi.
DANE TECHNICZNE
Numer artykułu: 12850
Numer modelu: HIC-AF-8081D
Zasilanie: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Moc:
1800 W
Klasa ochronności: I
Pojemność: 12 l
Zakres temperatury:
65 – 200°C (program
(Suszenie): 30 – 80°C)
Czas pieczenia:
1 – 60 min (program
(Suszenie): 2 – 24 h
ID instrukcji obsługi: Z 12850 M LI V1 0623 as
Wszelkie prawa zastrzeżone.

SK
64
OBSAH
Rozsah dodávky 64
Na prvý pohľad 65
Symboly 65
Signálne slová 65
Ďalšie vysvetlenia 65
Používanie podľa určenia 66
Bezpečnostné pokyny 66
Predprvým použitím 69
Príslušenstvo 69
Programy a funkcie 70
Umiestnenie apripojenie 71
Používanie 72
Čistenie a uloženie 73
Odstraňovanie problémov 74
Likvidácia 75
Technické údaje 75
ROZSAH DODÁVKY
1 x teplovzdušná fritéza
1 x otočný kôš so zaisťovacou skrutkou
2 x vidlica otočného ražňa so zaisťovacou
skrutkou
1 x hriadeľ
1 x vyberacia pomôcka
1 x miska na zachytávanie tuku
1 x mriežka na pečenie
1 x návod na používanie
Skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky a
poškodenie jej súčastí počas prepravy.
V prípade poškodenia, nepoužívajte, ale
kontaktujte zákaznícky servis.
Z prístroja odoberte prípadné fólie,
nálepky alebo ochranu počas prepravy.
Nikdy neodstraňujte typový štítok a
prípadné výstražné upozornenia!
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA!
BEZPODMIENEČNE USCHOVAJTE!

Digitálna teplovzdušná fritéza XL
SK
65
NA PRVÝ POHĽAD
Prístroj a príslušenstvo
(Obrázok A)
1 Ovládací panel
2 Otočný kôš
3 Fritovací priestor
4 Dvierka
5 Mriežka na pečenie
6 Miska na zachytávanie tuku
7 Vidlica otočného ražňa
8 Hriadeľ
9 Vyberacia pomôcka
Ovládací panel
(Obrázok B)
10
Zvýšiť teplotu fritovania
11 Displej
12
/ °C – zobrazí sa teplota fritovania
13
/ MIN – zobrazí sa doba fritovania
14
Predĺžiť dobu fritovania
15 Programy:
Hranolčeky
Steak / kotleta
Ryby
Krevety
Hydina
Pečenie
Otočné grilovanie
Sušenie
16 Kontrolky ohrevu
17
Skrátiť dobu fritovania
18
Spustiť/zastaviť funkciu otáčania
19
Zapnúť / vypnúť prístroj
20
Zapnúť / vypnúť svetlo
21
Znížiť teplotu fritovania
SYMBOLY
Znak nebezpečenstva: Tieto
symboly označujú možné nebez-
pečenstvo. Pozorne si prečítajte
príslušné bezpečnostné pokyny
a dodržiavajte ich.
Doplňujúce informácie
Pred použitím si prečítajte
návod na používanie!
Opatrne: horúce povrchy!
Vhodné pre potraviny
Striedavý prúd
SIGNÁLNE SLOVÁ
Signálne slová označujú nebezpečenstvo,
ak nie sú dodržané s nimi súvisiace upo-
zornenia.
NEBEZPEČENSTVO – vysoké riziko má
za následok vážne zranenie alebo smrť
VAROVANIE – stredné riziko, môže mať
za následok vážne zranenie alebo smrť
OPATRNE
–
nízke riziko, môže mať za ná-
sledok ľahké alebo stredne ťažké zranenie
UPOZORNENIE – môže mať za následok
riziko poškodenia majetku
ĎALŠIE VYSVETLENIA
Čísla legendy sú znázornené takto: (1)
Odkazy na obrázky sú znázornené takto:
(Obrázok A)

SK
66
Vážený zákazník,
tešíme sa z toho, že ste sa rozhodli pre GOURMETmaxx digitálnu teplovzdušnú fritézu
XL. Umožní vám v krátkom čase pripraviť vynikajúce jedlá grilovaním, gratinovaním,
pečením alebo ich zohriať, rozmraziť, udržiavať teplé či sušiť napr. ovocie. Inteligentná
kombinácia rýchlo cirkulujúceho horúceho vzduchu a ohrievacieho prvku pripraví hra-
nolčeky, mäso a mnoho iného rýchlo a šetrne. Pomocou grilovacieho ražňa je dokonca
veľmi rýchlo možné pripraviť chrumkavé pečené kura a bravčové koleno. Funkcia ča-
sovača na presne časovanú prípravu jedál, dotykový displej a 8programov na prípravu
jedál zaručujú maximálne pohodlie pri obsluhe.
Ak by ste mali otázky k prístroju alebo náhradným dielom/dielom príslušenstva,
kontaktujte zákaznícky servis prostredníctvom našej internetovej stránky:
www.ds-group.de/kundenservice
Informácie k návodu na používanie
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na používanie a dobre si
ho uschovajte pre budúce použitie a pre iných používateľov. Tento je súčasťou prí-
stroja. Výrobca adovozca nepreberajú žiadnu záruku vprípade nedodržania pokynov
vtomto návode na používanie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
■ Prístroj je určený na zohrievanie potra-
vín horúcim vzduchom.
■ Prístroj je vhodný iba na súkromné
použitie, nie na komerčné účely alebo
na použitie podobné domácnostiam
napr. v hoteloch, penziónoch, kancelá-
riách, kantínach alebo podobne.
■ Prístroj používajte len na uvedený účel
a len ako je to opísané v návode na
používanie. Akékoľvek iné použitie
sa považuje za používanie v rozpore
surčením.
■ Zo záruky sú vylúčené všetky nedo-
statky, ktoré vzniknú neodborným
zaobchádzaním, poškodením, alebo
pokusom o opravu. Toto platí aj pre
bežné opotrebovanie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VAROVANIE: Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny,
návody, ilustrácie a technické údaje, ktorými je tento prí-
stroj opatrený. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných
pokynov a pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prú-
dom, požiar a/alebo poranenia.
■ Tento prístroj môžu používať deti od8 rokov, ako aj osoby
s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi

Digitálna teplovzdušná fritéza XL
SK
67
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedo-
mostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja aporozumeli nebezpečenstvám, ktoré
zneho vyplývajú.
■ Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
■ Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti, iba
ak sú staršie ako 8 rokov a dáva sa na ne pozor.
■ Deti mladšie ako 8 rokov alebo zvieratá sa nesmú zdržiavať
vblízkosti prístroja a prívodného vedenia.
OPATRNE: horúce povrchy!
Prístroj a príslušenstvo sa počas používania veľmi zahrievajú.
Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste sa počas používania
prístroja nedostali do kontaktu so zohriatymi dielmi! Dotýkaj-
te sa výlučne držadiel a ovládacieho panelu, pokiaľ je prístroj
v prevádzke alebo bezprostredne po jeho vypnutí. Počkajte,
kým sa prístroj úplne ochladí, prv než ho prenášate na iné
miesto alebo ho uskladníte. Pri manipulácii shorúcim príslu-
šenstvom používajte kuchynské rukavice.
■ Prístroj a prívodné vedenie nikdy neponárajte do vody ani
iných kvapalín a zabezpečte, aby tieto nemohli spadnúť do
vody ani sa namočiť. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
■ Nenalievajte žiadne tekutiny (napríklad olej alebo vodu) priamo
do prístroja ani do neho neumiestňujte nádobu naplnenú teku-
tinou. Pracuje výhradne s horúcim vzduchom.
■ Nikdy nepoužívajte otvorené dvierka ako odkladaciu plochu,
napr. na otočný kôš! Horúce príslušenstvo by mohlo dvierka
poškodiť. Okrem toho by sa prístroj mohol prevrátiť a vytvárať
nebezpečenstvo poranenia.
■ Ak prístroj nie je pod dozorom, musí byť pred prepravou alebo
čistením vždy odpojený od siete.
■ Na prístroji nevykonávajte žiadne zmeny. Ani prívodné ve-
denie nemeňte sami. Ak sú prístroj, prívodné vedenie alebo
príslušenstvo prístroja poškodené, musí tieto vymeniť výrobca,
zákaznícky servis alebo špecializovaný servis, aby sa predišlo
ohrozeniam.

SK
68
■ Prístroj nie je určený na používanie s externými spínacími hodi-
nami alebo so samostatným systémom diaľkového ovládania.
■ Dodržiavajte upozornenia v kapitole "Čistenie auloženie"!
NEBEZPEČENSTVO – zásahu
elektrickým prúdom
■ Prístroj používajte a uskladňujte iba
vuzatvorených priestoroch.
■ Prístroj nepoužívajte a neskladujte
vmiestnostiach s vysokou vlhkosťou.
■ Ak by prístroj spadol do vody počas
pripojenia na elektrickú sieť, ihneď
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuv-
ky. Až potom vytiahnite prístroj z
vody. Nikdy sa nepokúšajte prístroj
vytiahnuť z vody, pokiaľ je pripojený
do elektrickej siete! Pred opätovným
uvedením do prevádzky ho nechajte
skontrolovať výrobcom, zákazníc-
kym servisom alebo autorizovaným
odborným predajcom, aby sa predišlo
možným rizikám.
■ Nikdy sa nedotýkajte prístroja a prí-
vodného vedenia vlhkými rukami, keď
prístroj je pripojený do elektrickej siete.
VAROVANIE –
nebezpečenstvo požiaru
■ Prístroj nikdy neprevádzkujte v blízkosti
horľavých látok. Na prístroj alebo do
prístroja nedávajte horľavé materiály
(napr. kartón, papier, plast).
■ Počas prevádzky prístroj nezakrývajte
a vetracie otvory udržujte voľné, aby
nedošlo k požiaru prístroja.
■ Nepoužívajte predlžovacie káble.
■ V prípade požiaru: Nehaste vodou!
Plamene zahaste hasiacou dekou alebo
vhodným hasiacim prístrojom.
VAROVANIE –
nebezpečenstvo poranenia
■ Obalový materiál držte mimo dosahu
detí a zvierat. Hrozí nebezpečenstvo
zadusenia.
■ Dbajte na to, aby bolo prívodné vede-
nie vždy mimo dosahu detí a zvierat.
Hrozí nebezpečenstvo uškrtenia.
■ Počas prevádzky a pri otvorení dvierok
môže unikať horúca para. Hlavu a ruky
preto udržiavajte mimo nebezpečného
priestoru. Hrozí nebezpečenstvo po-
pálenia pôsobením tepla, horúcej pary
alebo kondenzovanej vody.
■ Prístroj sa nesmie počas prevádzky
pohybovať. Je nebezpečenstvo
popálenia.
UPOZORNENIE – Riziko
materiálových a vecných škôd
■ Dbajte na to, aby sa unikajúca para
nedostala do priameho kontaktu s
elektrickými prístrojmi a zariadeniami,
ktoré obsahujú elektrické komponenty.
■ Ak sa počas prevádzky vyskytne chyba,
vytiahne sieťovú zástrčku. Ináč prístroj
vždy pred vytiahnutím sieťovej zástrčky
vypnite.
■ Pred búrkou alebo v prípade výpadku
prúdu odpojte prístroj z elektrickej
siete.
■ Keď prístroj odpájate od elektrickej
siete, vždy ťahajte za sieťovú zástrčku
a nikdy nie za sieťový kábel.
■ Prístroj neťahajte ani nenoste za prí-
vodné vedenie.
■ Prístroj chráňte pred: inými zdrojmi
tepla, ohňom, dlho trvajúcim vlhkom,
dlho trvajúcim priamym slnečným
žiarením a nárazmi.
■ Prístroj majte odložený na suchom
mieste pri teplotách medzi 0°C a
40°C.
■ Na prístroj nikdy neklaďte ťažké pred-
mety alebo prívodné vedenie.

Digitálna teplovzdušná fritéza XL
SK
69
■ Používajte iba originálne príslušenstvo
od výrobcu, aby ste nezhoršili funkciu
prístroja a zabránili možnému poško-
deniu.
■ Na otáčanie alebo vyberanie jedál
ne-
používajte žiadne predmety s ostrými
hranami
. Tieto
môžu poškodiť vrstvu.
PREDPRVÝM POUŽITÍM
Dodržte!
■ Prvýkrát by ste mali prístroj uviesť
do prevádzky bez potravín, pretože
vdôsledku prípadných zvyškov priľnu-
tých na povrchu môže dôjsť k tvorbe
zápachu a dymu.
1. Nechajte prístroj zohriať asi 10 minút
bez obsahu na najvyššiu teplotu
(200°C). Pritom postupujte podľa
pokynov v kapitolách „Umiestnenie
apripojenie“ a „Používanie“.
2. Všetky časti príslušenstva čistite umý-
vacím prostriedkom a teplou vodou
alebo v umývačke .
PRÍSLUŠENSTVO
Ohrievací prvok sa nachádza hore vo
fritovacom priestore, tzn. čím vyššie je
umiestnená mriežka na pečenie, tým
intenzívnejšie pôsobí horúčava zhora.
Miska na zachytávanie tuku
Miska na zachytávanie tuku(6) má byť stále
vložená vnútri, aby sa v nej zachytávali
odkvapkávajúci tuk, omrvinky alebo iné
zvyšky potravín. Zasúva sa celkom dole
dofritovacieho priestoru(3).
Mriežka na pečenie
Potraviny sa rozložia na mriežke na pe-
čenie (5). Možno ju napríklad využiť na
prípravu pizze alebo koláčov, ako aj na
sušenie.
Mriežka na pečenie sa zasunie na koľaj-
ničkyvo fritovacom priestore(3).
Otočný ražeň
Otočný ražeň sa skladá z hriadeľa(8)
a dvoch vidlíc otočného ražňa(7). Je
vhodný na grilovanie veľkých kusov mäsa,
napr. kuriat, mäsa pečeného na ražni
alebo mäsových rolád.
Napichnutie potravín na ražeň
1. Nasuňte jednu vidlicu na hriadeľ
aupevnite ju zaisťovacou skrutkou
(ObrázokD).
V hriadeli sa nachádzajú dva malé
vrúbky (ObrázokC,a), ktoré označujú
najvzdialenejšiu polohu zaisťovacích
skrutiek. Zaisťovacie skrutky neupev-
ňujete ďalej smerom k vonkajším
koncom hriadeľa, aby bola možná
bezproblémová prevádzka.
2. Nastrčte grilované potraviny na otočný
ražeň, až kým nedosiahnu vidlicu.
Na ražeň nenapichujte príliš veľké
kusy, aby sa mohol točiť bez prekážok.
3. Zasuňte druhú vidlicu na hriadeľ a do
grilovanej potraviny a upevnite zaisťo-
vacou skrutkou.
Otočný kôš
V otočnom koši(2) sa počas prípravy
potraviny premiešavajú tak, aby boli zo
všetkých strán chrumkavé. Otočný kôš
sa mimoriadne dobre hodí na prípravu
hranolčekov alebo iných zemiakových
produktov či kúskov zeleniny alebo mäsa.
Príprava otočného koša
1. Obidve vidlice otočného ražňa odo-
berte(7) z hriadeľa(8).
2. Hriadeľ prestrčte cez otočný kôš
( ObrázokE) a upevnite ho zaisťova-
cou skrutkou.
Naplnenie potravín
3. Otvorte klapku otočného koša
( ObrázokE).
4. Otočný kôš naplňte maximálne do
¾ potravinami. Nemal by byť príliš
preplnený, aby sa potraviny pripravili
rovnomerne.

SK
70
5. Zavrite klapku a zabezpečte, aby bola
zatvorená správne, aby sa počas použí-
vania neotvorila.
Nasadanie / odobratie otočného
koša / otočného ražňa
Zastrčte otočný kôš(2) s hriadeľom(8),
resp. otočný hriadeľ (7+8) najprv ľavým
koncom(ObrázokC, 1.) do uchytenia na
ľavej strane fritovacieho priestoru (3).
Potom ho zaveste na pravej strane frito-
vacieho priestoru do držiaka a dbajte na
správne dosadnutie.
Otočný ražeň / otočný kôš sa nesmie dať
točiť okolo vlastnej osi, ak je prístroj vyp-
nutý. Ak by tomu tak nebolo, zastrčte ľavý
koniec hriadeľa hlbšie do uchytenia.
Po použití vyberte horúci otočný ražeň /
otočný kôš pomocou vyberacej pomôc-
ky(9) z fritovacieho priestoru.(pozri odsek
„Vyberacia pomôcka“). Na otvorenie a
vyprázdnenie otočného koša, resp. na
odobratie jedál z otočného ražňa vždy
používajte kuchynské rukavice.
Vyberacia pomôcka
Horúci otočný ražeň(7+8), resp. otočný
kôš (2) vrátane hriadeľa(8) sa pomocou
vyberacej pomôcky(9) vyberajú z frito-
vacieho priestoru(3). Za týmto účelom
zastrčte konce vyberacej pomôcky pod
hriadeľ (ObrázokF). Najskôr nadvihnite
pravú stranu hriadeľa. Potom vyberte
otočný kôš, resp. otočný ražeň opatrne
z fritovacieho priestoru a položte ho na
žiaruvzdorný povrch.
PROGRAMY A FUNKCIE
Prístroj má 8 prednastavenýchprogramov (15). Na zvolenie programu sa dotknite
príslušného symbolu na ovládacom paneli (1). Ak symbol bliká, je program aktivovaný.
Počas blikania môžete manuálne prispôsobiť čas a teplotu programu alebo zvoliť iný
program.
Symboly znamenajú nasledujúce prednastavené programy:
Symbol Program Ideálne na: Teplota
Doba
fritovania
Hranolčeky
Hranolčeky, kura, kuracie
nugetky a mnoho iného.
200 °C 20 min.
Steak / kotleta Mäso, pečenú zeleninu atď. 185 °C 25 min.
Ryby Ryby, zeleninu atď. 200 °C 20 min.
Krevety Plody mora 160 °C 12 min.
Hydina Hydina v akejkoľvek podobe 185 °C 40 min.
Pečenie múčnych
jedál
Koláče, pečivo 175 °C 22 min.
Otočné grilovanie
(s automatickou
funkciou otáčania)
Pečené kura, mäso pečené
naražni, mäsové rolády.
200 °C 30 min.
Sušenie
Sušené ovocie,
zeleninové čipsy atď.
30 °C 4 h

Digitálna teplovzdušná fritéza XL
SK
71
L
Časy a teploty uložené v progra-
moch by ste si mali v prípade po-
treby prispôsobiť, aby ste zabez-
pečili, že potraviny (predovšetkým
hydina) budú dobre pripravené.
Prispôsobenie je možné ešte aj
počas procesu ohrevu.
Prispôsobenie teploty a doby
fritovania
Nastavená teplota a doba fritovania sa
striedavo zobrazujú na displeji(11). Pred-
nastavených je 185 °C a 15minút.
Tak pri použití prednastaveného programu,
ako aj pri voľbe programu je možné tep-
lotu fritovania (12) a dobu fritovania(13)
prispôsobiť:
Dotknite sa symbolu (19), potom sa
dotknite príslušného symbolu
/
(10 / 21 , resp. 14 / 17) a prispôsobte si tak
teplotu, resp. dobu fritovania.
Na rýchle pozretie hodnôt sa dotknite
príslušného symbolu a podržte ho.
Funkcia otáčania
Dotknite sa symbolu (18) na vypnutie/
zapnutie funkcie otáčania
.
Pri programe (otočné grilovanie) je
funkcia otáčania
aktivovaná automaticky.
Osvetlenie fritovacieho priestoru
Dotknite sa symbolu (20) alebo otvorte/
zavrite dvierka (4) na zapnutie / vypnutie
osvetlenia fritovacieho priestoru.
Po cca. 60sekundách sa osvetlenie frito-
vacieho priestoru automaticky vypne.
Pohotovostný režim
Dotykom na symbol
(19) trvajúcim cca
2sekundy sa aktivuje ovládací panel(1).
Ak prístroj nie je v prevádzke a 60sekúnd
sa nestlačí žiadne tlačidlo, potom sa prí-
stroj prepne do pohotovostného režimu.
UMIESTNENIE
APRIPOJENIE
Dodržte!
■ Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte prístroj a prívodné vedenie
na poškodenia. Prístroj používajte len
vtedy, ak je nepoškodený afunkčný.
■ Nikdy neumiestňujte prístroj na mäkký
povrch. Vetracie otvory na spodku
prístroja nesmiete zakrývať.
■ Zabezpečte dostatok voľného
priestoru na všetkých stranách. Prístroj
neumiestňujte pod horné kuchynské
skrinky a pod. V dôsledku unikajúcej
pary by sa tieto mohli poškodiť!
■ Prístroj pripájajte len do správne
nainštalovanej zásuvky, ktorá zodpo-
vedá technickým údajom prístroja.
Zásuvka musí byť ľahko dostupná aj
po pripojení, aby bolo možné sieťové
pripojenie rýchlo odpojiť.
■ Prístroj nepripájajte spolu s inými
spotrebičmi (s vysokým wattovým vý-
konom) na viacnásobnú zásuvku, aby
ste zabránili preťaženiu a prípadnému
skratu (požiaru).
■ Dbajte nato, aby prívodné vedenie
nepredstavovalo nebezpečenstvo
zakopnutia. Nesmie nikdy visieť z
miesta umiestnenia, aby sa zabránilo
strhnutiu prístroja.
■ Dbajte na to, aby sa prívodné vedenie
nemohlo pomliaždiť, zlomiť a aby sa
nekládlo na ostré hrany alebo neprišlo
dostyku s horúcimi plochami.
1. Prístroj umiestnite na kuchynskú linku
alebo inú suchú, čistú, rovnú a žia-
ruvzdornú pracovnú plochu. Zabez-
pečte dostatok voľného priestoru do
všetkých strán (min. 15cm do strán
a50cm smerom nahor).
2. Úplne rozviňte prívodné vedenie a
zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Nakrátko sa rozsvietia symboly

SK
72
ovládacieho panela(1) a rozoznie sa
výstražný tón. Symbol
(19) trvalo
svieti, prístroj sa nachádza v pohoto-
vostnom režime.
POUŽÍVANIE
Vo všeobecnosti možno v tomto prístroji
pripraviť všetky jedlá, ktoré je možné pri-
praviť aj v bežnej teplovzdušnej rúre.
Dodržte!
■ Prístroj nepoužívajte bez prerušenia
dlhšie ako 60minút. Výnimku tvorí
program
(Sušenie).
■ Prístroj nenechávajte zapnutý, keď
jeprázdny (výnimka: „vypálenie“ pred
prvým použitím).
■ Potraviny neklaďte do prístroja zaba-
lené v konzervačnej fólii ani v plasto-
vých vreckách.
■ Dbajte na to, aby sa jedlá nedotýkali
ohrievacích prvkov.
■ Neprepĺňajte prístroj, aby mohol
horúci vzduch optimálne cirkulovať
vofritovacom priestore.
■ Dbajte na to, aby sa potraviny bohaté
na olej a tuk neprehrievali. Mohli by
sa zapáliť.
■ Horúce časti príslušenstva položte po
použití vždy na žiaruvzdorný povrch.
• V hornej časti sa potraviny fritujú rých-
lejšie a chrumkavejšie. Na rovnomerné
zohriatie zo všetkých strán by ste mali
zvoliť strednú polohu. Spodné koľaj-
ničky sa hodia na šetrné fritovanie.
• Doba fritovania je závislá na veľkosti a
tiež na množstve potravín a od teploty.
Vo všeobecnosti sú však doby frito-
vania kratšie ako pri rúre na pečenie
z obchodu. Začnite s kratšou dobou
fritovania a podľa potreby ju postupne
predlžujte.
• Pri príprave priemyslovo vyrábaných,
hlboko mrazených výrobkov sa pri
dobe a teplote riaďte pokynmi
výrobcu. Pred koncom zadanej doby
fritovania skontrolujte, či vaše jedlo je
už úplne presmažené.
Základné používanie
1. Zabezpečte, aby bola miska na zachy-
távanie tuku(6) vložená celkom dole
vo fritovacom priestore.
2. V závislosti od druhu potravín ich buď
rozložte na mriežke na pečenie, vložte
do otočného koša alebo napichnite
na otočný ražeň (pozri kapitolu
„ Príslušenstvo“).
3. Vložte príslušenstvo s potravinami
do fritovacieho priestoru a zavrite
dvierka(4).
4. Dotknite sa symbolu
(19) na cca
2sekundy na aktiváciu prístroja.
Zapnú sa všetky údaje na displeji na
ovládacom paneli (1). Prednastave-
ných je 185 °C a 15minút.
L
Dvierka(4) prístroja musia byť
zatvorené, aby sa dali robiť nasta-
venia / používať tlačidlá.
5. Buď si upravte dobu fritovania a tep-
lotu manuálne alebo si zvoľte jeden zo
8programov (pozri kapitolu „ Programy
a funkcie“).
6. Na začatie varného procesu sa dotknite
symbolu
.
Blikajú kontrolky ohrevu(16) , pri
voľbe programu(15) bliká dodatočne
ešte príslušný symbol.
Nastavená teplota a zostávajúci čas
sastriedavo zobrazujú na displeji(11).
7. Ak sa používa otočný kôš alebo otočný
ražeň, dotknite sa symbolu
(18),
aby sa spustila funkcia otáčania.
( Výnimka: Program
- Funkcia otá-
čania sa spustí automaticky.)
L
Kontrolky ohrevu zhasnú, akoná-
hle sa dosiahne nastavená teplota.
Kým prístroj ešte dobre nepoznáte,
mali by ste občas skontrolovať stav
jedál tak, aby sa nepripálili.

Digitálna teplovzdušná fritéza XL
SK
73
8. Po uplynutí prednastaveného času sa
prístroj automaticky prepne do poho-
tovostného režimu.
Ventilátor pobeží
ešte niekoľko sekúnd potom.
9. Otvorte dvierka, vyberte potraviny
zfritovacieho priestoru (3) a položte
ich na žiaruvzdorný podklad.
Pri používaní otočného koša alebo
otočného ražňa použite na vybratie
vyberaciu pomôcku(9) (pozri kapitolu
„Príslušenstvo").
10. Odpojte prístroj od elektrickej siete.
11. Po vychladení vyčistite použité prís-
lušenstvo (pozri kapitolu „Čistenie a
uloženie“).
Krátke prerušenie varného procesu
Ak má byť varný proces prerušený napr.
na otočenie jednotlivých potravín alebo
pridanie ďalších, otvorte jednoducho
dvierka(4).
Časovač zostávajúcej doby fritovania sa
zastaví. Po zatvorení dvierok bude pokra-
čovať ďalej.
L
Ak varný proces zastavíte na viac
ako 13 minút, prepne sa prístroj
automaticky do pohotovostného
režimu. Na displeji(11) sa zobrazí
OFF (vyp).
Predčasné ukončenie varného procesu
Na ukončenie varného procesu pred
uplynutím nastavenej doby fritovania sa
dotknite
(19) na cca 2 sekundy, až kým
sa na displeji nezobrazíOFF (vyp).
ČISTENIE A ULOŽENIE
Dodržte!
■ Pred čistením nechajte prístroj úplne
vychladnúť.
■ Aby ste predišli poškodeniu materiálu,
nikdy nestriekajte na horúce časti
príslušenstva vodu.
■ Na čistenie nepoužívajte ostré ani
abrazívne čistiace prostriedky ani čis-
tiace vankúšiky. Tieto môžu poškodiť
povrchy.
• Dvierka(4) je na čistenie možné
odobrať z hlavnej jednotky. Za týmto
účelom otvorte dvierka na šírku me-
dzery a vytiahnite ich.
Po vyčistení úplne vysušené dvere
znovu nasaďte na držiaky.
1. V prípade potreby utrite kryt hlavnej
jednotky ako aj fritovací priestor(3),
dvierka(4) a ohrievací prvok čistou
vlhkou handričkou. Neumývajte v
umývačke riadu ani neponárajte do
vody!
2. Použité časti príslušenstva umyte umý-
vacím prostriedkom a teplou vodou
alebo v umývačke.
Na čo najdlhšie uchovanie kvalitného
stavu jednotlivých častí, by ste ich mali
v prvom rade umývať ručne.
V prípade zatvrdnutých nečistôt ich
vopred namočte do teplej vody a
prostriedku na umývanie.
3. Nechajte všetky časti úplne vyschnúť
alebo ich vysušte.
4. Prístroj uložte čistom na suchom mieste
a neprístupnom pre deti a zvieratá.

SK
74
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
Ak by prístroj nepracoval správne, zistite,
či problém dokážete odstrániť sami. Ak
nie je možné problém odstrániť pomocou
nasledujúcich krokov, kontaktujte zákaz-
nícky servis.
Nikdy sa nepokúšajte sami
opraviť elektrický prístroj!
Prístroj nefunguje.
Sieťová zástrčka nie je správne zastrčená
v zásuvke.
► Opravte zastrčenie sieťovej zástrčky.
Zásuvka je chybná.
► Vyskúšajte inú zásuvku.
Dvierka(4) nie sú správne uzatvorené.
► Zavrite dvierka.
Spustila sa ochrana proti prehriatiu.
► Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
a prístroj nechajte úplne vychladnúť.
Potom to skúste znova.
Reagovala poistka v poistkovej
skrinke.
K tomu istému prúdovému okruhu je
pripojených príliš veľa prístrojov.
► Znížte počet prístrojov v elektrickom
okruhu.
Na displeji(11) sa zobrazuje E1 / E2.
Na prístroji sa vyskytla chyba.
► Kontaktujte sa so zákazníckym
servisom.
Otočný kôš(2) / otočný ražeň(7+8)
vypadáva z držiaku.
Hriadeľ(8) nebol nasadený správne.
► Napravte nasadenie hriadeľa (pozri ka-
pitolu „Príslušenstvo“ - „Nasadanie/
odobratie otočného koša / otočného
ražňa“).
Potraviny sú nerovnomerne grilované.
Fritovací priestor(3) je príliš preplnený.
► Znížte množstvo potravín.
Potraviny sú uložené na sebe.
► Prerozdeľte potraviny a z času na čas
premiešajte.
Pripravili sa rôzne potraviny s rôznymi
dobami alebo teplotami fritovania.
► Potraviny s rôznymi teplotami fritova-
nia pripravujte po sebe.
► Najskôr vložte do prístroja potravinu
s dlhšou dobou fritovania, neskôr
pridajte ingrediencie s kratšou dobou
fritovania.
Nastavená doba fritovania bola príliš
krátka alebo teplota príliš nízka.
► Zvýšte dobu alebo teplotu fritovania.
Hranolčeky z čerstvých zemiakov nie
sú chrumkavé.
Zemiaky sú príliš vodnaté.
► Zemiaky nakrájajte na užšie kúsky.
Kúsky zemiakov osušte kuchynským
papierom a potom pokvapkajte
trochou oleja na varenie.
Počas použitia zistíte nepríjemný
zápach. /Z prístroja vychádza dym.
Prístroj je znečistený.
► Postupujte podľa pokynov v kapitole
„Čistenie auloženie“.
Príliš veľa oleja alebo tuku.
► Odstráňte prebytočný olej alebo tuk.
Prístroj sa používa prvýkrát.
► Pri prvom použití nových prístrojov
sa zápach vyskytuje často. Zápach by
mal zmiznúť potom, ako ste prístroj
použili viackrát.

Digitálna teplovzdušná fritéza XL
SK
75
LIKVIDÁCIA
Obalový materiál ekologicky zlikvidujte aodovzdajte ho dozberu recyklovateľ-
ných odpadov.
Symbol oproti (prečiarknutý odpadkový kôš s podčiarknutím) znamená, že
staré prístroje nepatria do domáceho odpadu, ale do špeciálnych zberných a
vratných systémov.
Majitelia starých prístrojov zo súkromných domácností ich môžu bezplatne
odovzdať na zberných miestach orgánov verejnej správy odpadov alebo na
zberných miestach zriadených výrobcami a distribútormi v zmysle ElektroG, aby
ich bolo možné zlikvidovať v spôsobom šetrným k životnému prostrediu a bolo
možné získať cenné suroviny. Pri nesprávnej likvidácii sa do životného prostredia
môžu dostať jedovaté látky, ktoré môžu mať zdraviu škodlivé účinky na ľudí,
zvieratá a rastliny. Povinnosť zobrať späť tieto prístroje majú aj obchody, ktoré
na trh dodávajú elektrické a elektronické prístroje.
Vyhýbanie sa plytvaniu je ešte cennejším prínosom k ochrane životného pros-
tredia. Ak je to možné, okrem ďalšieho osobného použitia alebo opravy je jeho
odovzdanie druhému používateľovi ekologicky hodnotnou alternatívou likvidácie.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Číslo tovaru: 12850
Číslo modelu: HIC-AF-8081D
Elektrické napájanie: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Výkon:
1800 W
Trieda ochrany: I
Objem: 12l
Rozsah teplôt:
65 – 200 °C (Program
(sušenie): 30 – 80 °C)
Doba fritovania:
1 - 60 min.(Program
(sušenie): 2 – 24 h)
ID návodu na používanie: Z 12850 M LI V1 0623 as
Všetky práva vyhradené.

