Vevor DTL-S010B 10L Wax Melter Large Electric Pot

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DTL-S010B photo

User Manual

This is the main product document for model DTL-S010B.

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
background
background
˺ ɢ ˺
:DUQLQJ7R UHGXFH WKH ULVN RI LQMXU\ XVHU PXVW UHDG LQVWUXFWLRQV
PDQXDO FDUHIXOO\
+286(+2/' 86( 21/<
7KLV SURGXFW LV VXEMHFW WR WKH SURYLVLRQ RI (XURSHDQ 'LUHFWLYH
(& 7KH V\PERO VKRZLQJ D ZKHHOLH ELQ FURVVHG WKURXJK
LQGLFDWHV WKDW WKH SURGXFW UHTXLUHV VHSDUDWH UHIXVH FROOHFWLRQ LQ WKH
(XURSHDQ 8QLRQ 7KLV DSSOLHV WR WKH SURGXFW DQG DOO DFFHVVRULHV
PDUNHG ZLWK WKLV V\PERO 3URGXFWV PDUNHG DV VXFK PD\ QRW EH
GLVFDUGHG ZLWK QRUPDO GRPHVWLF ZDVWH EXW PXVW EH WDNHQ WR D
FROOHFWLRQ SRLQW IRU UHF\FOLQJ HOHFWULFDO DQG HOHFWURQLF GHYLFHV
,1752'8&7,21
(OHFWULF ZD[ PHOWHU DUH PDQXIDFWXUHG LQ GXUDEOH VWDLQOHVV VWHHO DQG
GXOO SROLVKHG WR JLYH D ORQJ ODVWLQJ ILQLVK :LWK SURSHU FDUH DQG
PDQDJHPHQW \RXU QHZ SXUFKDVH ZLOO JLYH \RX \HDUV RI WURXEOH IUHH
VHUYLFH
,03257$17 6$)(7< 58/(6
 5HDG DOO LQVWUXFWLRQV FDUHIXOO\ 5HVSRQVLELOLW\ IRU IDLOXUH FDQQRW
EH DFFHSWDEOH LI DQ\ RI WKHVH LQVWUXFWLRQV DUH LJQRUHG
 $OZD\V XQSOXJ WKH PHOWHU SOXJ %HIRUH &OHDQLQJ $IWHU 8VH DQG
%HIRUH HPSW\LQJ
 %HIRUH XVLQJ WKH :D[ PHOWHU FKHFN ZKHWKHU WKH YROWDJH LQGLFDWHG
FRUUHVSRQGV ZLWK WKH HOHFWULF RXWOHW (8 3OXJ 986 3OXJ 9
 0DNH VXUH WKH XQLW LV FRQQHFWHG WR DQ HDUWKHG VRFNHW
 'R QRW XVH WKH :D[ PHOWHU LI WKH FRUG RU SOXJ LV GDPDJHG LW VKRXOG
EH UHSODFHG EHIRUH XVLQJ
 $OZD\V VZLWFK RII EHIRUH UHPRYLQJ SOXJ IURP WKH RXWOHW
 $OZD\V VZLWFK RII EHIRUH WU\LQJ WR PRYH WKH ZD[ PHOWHU
 5HPRYH WKH SOXJ E\ JUDVSLQJ WKH SOXJ 'R 127 SXOO WKH FRUG
 'R QRW OHW FRUG KDQJ RYHU HGJH RI FRXQWHU
3ODFH WKH ZD[ PHOWHU VHFXUHO\ LQ FHQWHU RI FRXQWHU RU ZRUN VSDFH
background
˺ ɣ ˺
1HYHU SODFH RQ D WLOWHG VXUIDFH
'R QRW SODFH WKH ZD[ PHOWHU RQ RU QHDU KRW VXUIDFHV
'R QRW VZLWFK RQ WKH :D[ PHOWHU LI WKH ZD[ WDQN LV HPSW\
'R QRW SODFH WKH ZD[ PHOWHU QHDU JDV VWRYH HOHFWULF EXUQHU RU
KHDWHG RYHQ
3XW WKH :D[ PHOWHU RQ IODW VWDEOH VXUIDFH NHHS LW DZD\ IURP WKH
HGJH RI FRXQWHU WR DYRLG DFFLGHQW
&ORVH VXSHUYLVLRQ LV QHFHVVDU\ ZKHQ DQ\ DSSOLDQFH LV XVHG E\ RU
QHDU FKLOGUHQ
'R QRW DOORZ FRUG WR WRXFK KRW VXUIDFH RI WKH :D[ PHOWHU
7R SURWHFW DJDLQVW HOHFWULF VKRFN GR QRW LPPHUVH WKH :D[ PHOWHU
LQ ZDWHU
8QSOXJ WKH XQLW IURP WKH VRFNHW DQG SRXU RXW DOO WKH ZD[ EHIRUH LW
FRROV
6ZLWFK 2)) DIWHU XVH DQG XQSOXJ WKH XQLW IURP WKH VRFNHW
'R QRW XVH WKH :D[ PHOWHU RXWGRRU
'R QRW RYHUILOO WKH :D[ PHOWHU ZLWK ZD[ GRLQJ VR FDQ OHDG WR
VSLOODJH DV WKH ZD[ KHDWV XS DQG H[SDQGV
,PSURSHU XVH RI WKH :D[ PHOUHU PD\ UHVXOW LQ VHYHUH VFDOGLQJ
%HZDUH RI KRW VWHDP ZKHQ UHPRYLQJ WKH OLG
$OZD\V HQVXUH WKH OLG LV VHFXUHO\ ILWWHG ZKHQHYHU WKH ZD[ PHOWHU
FRQWDLQV ZD[
'R QRW WXUQ RQ RU DWWHPSW WR RSHUDWH WKH ZD[ PHOWHU ZKHQ WKH ZD[
OHYHO LV DW RU EHORZ WKH 0LQ OHYHO
'R QRW WXUQ RQ WKH ZD[ PHOWHU ZKHQ WKH ZD[ OHYHO LV DERYH WKH 0D[
OHYHO :KHQ WKH ZD[ ERLOV LW ZLOO FDXVH VSLOODJH
,I WKH ZD[ PHOWHU VKRXOG ERLO GU\ WKHUH LV DQ RYHUKHDW FXW RXW ZKLFK
FDQ DXWRPDWLFDOO\ UHVHW +RZHYHU UHSHDWHG RYHUKHDWLQJ ZLOO
HYHQWXDOO\ GDPDJH WKH KHDWLQJ HOHPHQW
,I WKH VXSSO\ FRUG VKRXOG EHFRPH GDPDJHG LW PXVW RQO\ EH
UHSODFHG UHSDLUHG E\ D TXDOLILHG HOHFWULFLDQ
'R QRW DWWHPSW WR GLVDVVHPEOH WKH ZD[ PHOWHU 7KLV ZLOO YRLG \RXU
FKLOGUHQ ZLWK UHGXFHG SK\VLFDO VHQVRU\ RU PHQWDO FDSDELOLWLHV
ZDUUDQW\
5HPRYH DOO WKH ZD[ EHIRUH LW VHWV WR DYRLG FORJJLQJ WKH IDXFHW
UHKHDWLQJ RI ZD[ FDQ HDVLO\ FDXVH GDPDJH WR WKH PDFKLQH
7KLV PDFKLQH LV QRW VXLWDEOH IRU MHOO\ ZD[
7KLV PDFKLQH VKRXOG QRW EH RSHUDWHG E\ SHUVRQVLQFOXGLQJ
background
- 4 -
or lack of experience or knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning the safe use of the
appliance by a person responsible for their safety.
FCC Information:
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's
authority to operate the equipment!This device complies with
Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions:
This product may cause harmful interference.
This product must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not
expressly approved by the party.responsible for compliance
could void the user's authority to operate the product.Note: This
product has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules,
These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation.This
product generates, uses and can radiate radio frequency energy,
and if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. How-
ever, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this product does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception,which can be determined by
turning the product off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following mea-
sures.
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the distance between the product and receiver.
· Connect the product to an outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
assistance.
background
- 5 -
PRIOR TO FIRST USE:
Remove all packaging from the inside and outside of the wax melter
HOW TO USE
1. Always use the wax melter on a flat level surface.
2. Turn the lid anti clockwise to open.
3. Fill the wax melter not above the Max level indicator.
air vent
Lid
Cool-touch
Lifting handles
wax faucet
On/OƄ switch
Proximity
leather sheath
Temperature
regulation
Pilot lamp
background
- 6 -
4. Replace the lid and turn clockwise to lock into place.
5. Connect the plug to the socket.
6. Switch ON. The Red "Heating" pilot lamp will light up and the wax
starts to heat up.
7. The wax will reach the set thermostat temperature.
8. Stand your cup on the hold close to the faucet to prevent splashing
of wax.
9. Use the faucet to dispense wax.
10.When the wax is topped up the wax melter will automatically reboil.
11.When the wax is completely melted,turn the appliance off and
unp
lug it from the electric outlet,pour out all the wax.
12.Make sure at least 500ml wax in the tank when heating to prevent
a boil-dry accident.
13.The melter can be very heavy when filled with wax. Melter should
not be carried or moved when full of wax as the weight and
unsteady load can cause injury or strain. Melter should be placed
in their position of use and filled through several trips with a smaller,
manageable container (eg a jug). To ensure operator safety in
lifting the mac
hines, Melter should never be moved when filled with
more than 5L (5L =5Kg approximately).
BOIL DRY PROTECTION
The appliance is protected by a thermal limiter with automatically re-
set function to prevent accidental dry-boil. .If the wax in the tank is
boiled dry , this is activated, the appliance will turn itself off, although
the lamp with remain on. The appliance must be unplugged before
it can be reset. To reset the appliance, wait until the appliance has
cooled down, the
n power on the appliance again, check if the heating
pilot light is on. If the pilot light is on, it indicates the unit has recovered
to normal working condition; if the light is still off, unplug the cord and
try to power on again. Repeat this operation several times until the
appliance is under normal working condition.
This facility is for the protection of the user as well as the components.
In case of such repeated incidents the bi-metal may malfunction
causing damage of ther
mal limiter as well as the heating element
background
- 7 -
beyond repair. Please note that the manufacturer will not guarantee for
such negligent use of appliance.
If resetting this thermal cut-out does not switch the appliance back on,
please call for service or professional maintenance agent to have
further check.
This safety device may have been switched off during transport, if so
reset the thermal cut-off following the above instructions.
THERMAL CUT-OUT
The appliance is fitted with a thermal cut-out to have double safety
protection .When the wax is boiled dry and the boil dry protections fails
to work ,the thermal cut-out will work ,then the appliance stops working.
The cut out temperature is 240ć
This thermal cut-out is a disposable part. When this part comes into
effect, it will be broken and cannot be used again. The appliance
should be brought to authorized agent to replace the thermal cut-out.
CLEANING AND MAINTENANCE
A. Only perform cleaning once the plug has been removed and the
wax m
elter has completely cooled down.
B. Never immerse the wax melter into water.
C. Pore hot water into the melter, brush sides, Melt the wax completely
then pour out the water.
D. Do not use any cleaning products which can cause a health hazard.
E. Use a soft cloth to wipe the urn body dry. Do not use abrasive
materials to avoid scratches.
background
- 8 -
items Description
1 Name Wax melting barrel
2 Model DTL-S007(A) DTL-S007(C) DTL-S007(B)
3
Rating
(s)
220-240V
50Hz/1520W/6.5L
220-240V
50Hz/1520W/6.5L
120V
60Hz/1100W/6.5L
items Description
1 Name Wax melting barrel
2 Model DTL-S010(A) DTL-S010(C) DTL-S010(B)
3 Rating(s)
220-240V
50Hz/1520W/10L
220-240V
50Hz/1520W/10L
120V
60Hz/1100W/10L
Parts List:
1.Rusty steel mixing spoon 1pcs
2.Stainless steel cup 1pcs
3.Ice scoop 1pcs
4.Stainless steel centering device 2pcs
5.Wick for candle 100pcs
6.Tags 100pcs
background
background
background
7HFKQLFDO 6XSSRUW DQG (:DUUDQW\ &HUWLILFDWH
ZZZYHYRUFRPVXSSRUW
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Ten produkt może powodować szkodliwe zakłócenia.
Produkt ten musi być odporny na wszelkie zakłócenia, w tym zakłócenia mogące
powodować niepożądane działanie.
OSTRZEŻENIE: Zmiany lub modyfikacje tego produktu, które nie zostały
wyraźnie zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą
unieważnić prawo użytkownika do korzystania z produktu. Uwaga: Ten produkt został
przetestowany i uznany za zgodny z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy B
zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie
rozsądnej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach mieszkalnych.
Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości
radiowej i jeśli nie zostanie zainstalowany i używany zgodnie z instrukcją, może
powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji,
że zakłócenia nie wystąpią w określonej instalacji. Jeśli ten produkt powoduje
szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co można stwierdzić, wyłączając
i włączając produkt, zachęca się użytkownika do podjęcia próby skorygowania
zakłóceń za pomocą jednego lub więcej z następujących środków
pewnie.
zapewniono nadzór lub instruktaż dotyczący bezpiecznego korzystania z urządzenia
Informacje FCC: UWAGA:
Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą unieważnić prawo użytkownika do
korzystania z urządzenia! To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC.
Korzystanie z niego podlega następującym dwóm warunkom:
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za jego bezpieczeństwo.
lub braku doświadczenia lub wiedzy, chyba że zostały
· Aby uzyskać pomoc, należy zwrócić się do sprzedawcy lub doświadczonego technika
radiowo-telewizyjnego.
· Podłączyć produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego podłączony
jest odbiornik.
· Zwiększ odległość między produktem a odbiornikiem.
· Zmiana orientacji lub położenia anteny odbiorczej.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
2. Aby otworzyć pokrywę, przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Napełniaj urządzenie do topienia wosku nie powyżej wskaźnika poziomu maksymalnego.
1. Zawsze używaj topielnika do wosku na płaskiej i równej powierzchni.
Usuń wszelkie opakowania z wnętrza i z zewnątrz urządzenia do topienia wosku.
Pochwa
skórzana zbliżeniowa
Regulacja temperatury
Przełącznik włączania/wyłączania
Pokrywka id
JAK UŻYWAĆ
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
- 5 -
Uchwyty do podnoszenia
kran woskowy
Chłodny w dotyku
otwór wentylacyjny
Lampka kontrolna
Machine Translated by Google
background
OCHRONA PRZED GOTOWANIEM NA SUCHO
Funkcja ta ma na celu ochronę użytkownika i podzespołów.
z wosku.
W przypadku powtarzających się takich zdarzeń może dojść do awarii bimetalu,
co spowoduje uszkodzenie ogranicznika termicznego oraz elementu grzejnego.
9. Użyj kranu do dozowania wosku.
4. Załóż pokrywę i przekręć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować.
11. Gdy wosk całkowicie się rozpuści, wyłącz urządzenie, odłącz je od gniazdka
elektrycznego i wylej cały wosk.
10. Po uzupełnieniu zapasu wosku urządzenie do topienia wosku automatycznie rozpocznie ponowne gotowanie.
5. Podłącz wtyczkę do gniazdka.
12. Aby zapobiec wygotowaniu się wosku, upewnij się, że w zbiorniku znajduje się co najmniej 500 ml
wosku podczas podgrzewania.
13. Topiarka może być bardzo ciężka, gdy jest wypełniona woskiem. Topiarki nie należy
przenosić ani przesuwać, gdy jest pełna wosku, ponieważ ciężar i niestabilny
ładunek mogą spowodować obrażenia lub nadwyrężenie. Topiarkę należy
umieścić w pozycji użytkowania i napełniać przez kilka przejazdów mniejszym,
poręcznym pojemnikiem (np. dzbankiem). Aby zapewnić bezpieczeństwo operatora
podczas podnoszenia maszyn, topiarki nigdy nie należy przenosić, gdy jest
wypełniona większą ilością niż 5 l (5 l = około 5 kg).
6. Włącz. Zapali się czerwona lampka kontrolna „Ogrzewanie” i wosk
zaczyna się robić gorąco.
Urządzenie jest chronione przez ogranicznik termiczny z funkcją automatycznego
resetowania, aby zapobiec przypadkowemu zagotowaniu na sucho. Jeśli wosk w
zbiorniku zostanie zagotowany na sucho, zostanie on aktywowany, urządzenie
wyłączy się samo, chociaż lampa pozostanie włączona. Urządzenie musi zostać
odłączone od zasilania przed zresetowaniem. Aby zresetować urządzenie, odczekaj,
urządzenie ostygnie, a następnie włącz je ponownie, sprawdź, czy świeci się
lampka kontrolna ogrzewania. Jeśli lampka kontrolna jest włączona, oznacza to, że
urządzenie powróciło do normalnego stanu pracy; jeśli lampka nadal jest wyłączona,
odłącz przewód i spróbuj ponownie włączyć urządzenie. Powtórz operację
kilka razy, urządzenie powróci do normalnego stanu pracy.
7. Wosk osiągnie temperaturę ustawioną na termostacie.
8. Postaw kubek na uchwycie blisko kranu, aby zapobiec rozchlapywaniu wody.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WYŁĄCZNIK TERMICZNY
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik termiczny zapewniający podwójną ochronę. Jeśli
wosk zostanie zagotowany na sucho i zabezpieczenie przed gotowaniem na sucho nie zadziała,
wyłącznik termiczny zadziała, a urządzenie przestanie działać.
Ten wyłącznik termiczny jest częścią jednorazową. Gdy ta część zacznie działać, zostanie
uszkodzona i nie będzie można jej ponownie użyć. Urządzenie należy dostarczyć do
autoryzowanego agenta w celu wymiany wyłącznika termicznego.
A. Czyszczenie można wykonać dopiero po wyjęciu korka i całkowitym ostygnięciu urządzenia do
topienia wosku.
B. Nigdy nie zanurzaj urządzenia do topienia wosku w wodzie.
To urządzenie zabezpieczające mogło zostać wyłączone na czas transportu. W takim przypadku należy
ponownie uruchomić wyłącznik termiczny, postępując zgodnie z powyższymi instrukcjami.
Temperatura wyłączenia wynosi 240
Jeśli po ponownym uruchomieniu urządzenia nie uda się go włączyć, należy wezwać serwis lub skontaktować
się z profesjonalnym przedstawicielem firmy zajmującej się konserwacją w celu przeprowadzenia
dalszych czynności kontrolnych.
nie do naprawienia. Należy pamiętać, że producent nie udziela gwarancji na takie niedbałe
użytkowanie urządzenia.
C. Wlej gorącą wodę do urządzenia, szczotkuj boki, rozpuść wosk całkowicie, a następnie wylej
wodę.
E. Użyj miękkiej szmatki, aby wytrzeć korpus urny do sucha. Nie używaj materiałów ściernych, aby
uniknąć zarysowań.
D. Nie należy używać środków czyszczących mogących stwarzać zagrożenie dla zdrowia.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
2 szt.
1 szt.
100szt
1 szt.
1 szt.
1.Rdzewna stalowa łyżka do
mieszania 2.Kubek ze stali
nierdzewnej
3.Łyżka do lodu 4.Urządzenie centrujące ze
stali nierdzewnej
5.Knot do świecy 6.Tagi
Lista części:
100szt
1 Nazwa
220-240 V
2
Beczka do topienia wosku
220-240 V
120 V
DTL-S010(A)
120 V
DTL-S007(A)
3 Oceny(a)
3
DTL-S007(B)
rzeczy
(S)
DTL-S010(B)
Opis
50 Hz/1520 W/6,5 l
1 Nazwa
Beczka do topienia wosku
50Hz/1520W/10L 50Hz/1520W/10L 60Hz/1100W/10L
50 Hz/1520 W/6,5 l
2 Model
Model
DTL-S007(C)
60 Hz/1100 W/6,5 l
DTL-S010(C)
220-240 V
Ocena
Opis
220-240 V
rzeczy
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle
che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
Questo prodotto può causare interferenze dannose.
ATTENZIONE: Cambiamenti o modifiche a questo prodotto non
espressamente approvati dalla parte responsabile della conformità potrebbero
invalidare l'autorità dell'utente di utilizzare il prodotto. Nota: questo prodotto è stato
testato e ritenuto conforme ai limiti per un dispositivo digitale di Classe B ai sensi
della Parte 15 delle Norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una
protezione ragionevole contro interferenze dannose in un'installazione
residenziale. Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e, se non installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può
causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è alcuna
garanzia che non si verifichino interferenze in una particolare installazione. Se
questo prodotto causa interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva,
che possono essere determinate accendendo e spegnendo il prodotto, si consiglia
all'utente di provare a correggere l'interferenza con una o più delle seguenti misure:
· Collegare il prodotto a una presa di corrente su un circuito diverso da quello a cui
è collegato il ricevitore.
apparecchio da una persona responsabile della sua sicurezza.
Informazioni FCC:
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dalla parte
responsabile della conformità potrebbero invalidare l'autorità dell'utente a
utilizzare l'apparecchiatura! Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle
Norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle due condizioni seguenti:
supervisione o istruzione riguardanti l'uso sicuro dell'
o mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non siano stati
· Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
· Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.
certo.
· Per assistenza, consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto.
Machine Translated by Google
background
Interruttore On/O
Regolazione della
temperatura
Fodero in
pelle di prossimità
Coperchio
2. Ruotare il coperchio in senso antiorario per aprirlo.
3. Riempire il contenitore della cera senza superare l'indicatore di livello massimo.
1. Utilizzare sempre lo scioglicera su una superficie piana e livellata.
Rimuovere tutti gli imballaggi dall'interno e dall'esterno dello scioglitore di cera
COME USARE
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO:
Maniglie di sollevamento
rubinetto di cera
Tocco fresco
presa d'aria
Lampada pilota
- 5 -
Machine Translated by Google
background
PROTEZIONE CONTRO L'EBOLLENZA A SECCO
4. Riposizionare il coperchio e ruotarlo in senso orario per bloccarlo in posizione.
10. Una volta rabboccata la cera, lo scioglicera inizierà automaticamente a bollire.
11. Quando la cera sarà completamente sciolta, spegnere l'apparecchio, staccare la
spina dalla presa elettrica e versare tutta la cera.
12. Assicurarsi che ci siano almeno 500 ml di cera nel serbatoio durante il riscaldamento per evitare
incidenti dovuti a bollitura a secco.
5. Collegare la spina alla presa.
di cera.
In caso di tali incidenti ripetuti il bimetallo potrebbe non funzionare correttamente
causando danni al limitatore termico e all'elemento riscaldante.
9. Utilizzare il rubinetto per erogare la cera.
L'apparecchio è protetto da un limitatore termico con funzione di ripristino
automatico per evitare l'ebollizione a secco accidentale. Se la cera nel serbatoio
viene fatta bollire a secco, questa funzione è attivata, l'apparecchio si spegnerà da
solo, anche se la lampada rimarrà accesa. L'apparecchio deve essere scollegato
prima di poter essere ripristinato. Per ripristinare l'apparecchio, attendere che
si sia raffreddato, quindi riaccenderlo, controllare se la spia di riscaldamento è
accesa. Se la spia è accesa, indica che l'unità è tornata alle normali condizioni di
funzionamento; se la spia è ancora spenta, scollegare il cavo e provare ad accendere
di nuovo. Ripetere questa operazione più volte fino a quando l'apparecchio non
torna alle normali condizioni di funzionamento.
7. La cera raggiungerà la temperatura impostata dal termostato.
8. Posiziona la tazza sul supporto vicino al rubinetto per evitare schizzi
6. Accendere. La spia rossa "Riscaldamento" si accenderà e la cera
13. Il fonditore può essere molto pesante quando è pieno di cera. Il fonditore non deve
essere trasportato o spostato quando è pieno di cera poiché il peso e il carico
instabile possono causare lesioni o sforzi. Il fonditore deve essere posizionato
nella posizione di utilizzo e riempito tramite diversi viaggi con un contenitore più
piccolo e maneggevole (ad esempio una brocca). Per garantire la sicurezza
dell'operatore nel sollevamento delle macchine, il fonditore non deve mai essere
spostato quando è pieno di più di 5 L (5 L = 5 Kg circa).
Questa funzione è volta alla protezione sia dell'utente che dei componenti.
inizia a scaldarsi.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
INTERRUTTORE TERMICO
PULIZIA E MANUTENZIONE
A. Eseguire la pulizia solo dopo aver rimosso il tappo e dopo che lo scioglicera si è
completamente raffreddato.
L'apparecchio è dotato di un interruttore termico per una doppia protezione di
sicurezza. Quando la cera è completamente asciutta e la protezione contro l'ebollizione a
secco non funziona, l'interruttore termico interviene e l'apparecchio smette di funzionare.
Questo interruttore termico è una parte monouso. Quando questa parte entra in
funzione, si romperà e non potrà essere più utilizzata. L'apparecchio deve essere
portato a un agente autorizzato per sostituire l'interruttore termico.
C. Versare acqua calda nello scioglitore, spazzolare i lati, sciogliere completamente la cera,
quindi versare l'acqua.
Questo dispositivo di sicurezza potrebbe essere stato disattivato durante il trasporto; in tal caso,
ripristinare il dispositivo di protezione termica seguendo le istruzioni sopra riportate.
La temperatura di taglio è 240
Se il ripristino di questo interruttore termico non riaccende l'apparecchio, contattare
l'assistenza o un addetto alla manutenzione professionale per un ulteriore controllo.
oltre la riparazione. Si prega di notare che il produttore non garantisce per tale uso negligente
dell'apparecchio.
D. Non utilizzare prodotti per la pulizia che possano essere pericolosi per la salute.
E. Utilizzare un panno morbido per asciugare il corpo dell'urna. Non utilizzare materiali
abrasivi per evitare graffi.
B. Non immergere mai lo scioglicera nell'acqua.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
1 pz
2 pezzi
100 pezzi
100 pezzi
1 pz
1 pz
1. Cucchiaio per mescolare in acciaio
arrugginito 2. Tazza in acciaio
inossidabile 3.
Paletta per ghiaccio 4. Dispositivo di centraggio in
acciaio inossidabile 5.
Stoppino per candela 6. Etichette
Elenco dei componenti:
DTL-S007(C)
60Hz/1100W/6,5L
DTL-S010(C)DTL-S010(A)
DTL-S007(A)
120V
3 Valutazione(i)
Barile per la fusione della cera
220-240V
2
120V220-240V
Descrizione
50Hz/1520W/10L
elementi
(S)
DTL-S007(B)
3
DTL-S010(B)
50Hz/1520W/6,5L
Modello
60Hz/1100W/10L
2 Modello
1 Nome
50Hz/1520W/6,5L
Barile per la fusione della cera
50Hz/1520W/10L
Descrizione
220-240V
1 Nome
Valutazione
elementi
220-240V
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
4
Esteproductodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,incluidaaquella
quepuedaprovocarunfuncionamientonodeseado.
Esteproductopuedecausarinterferenciasdañinas.
ADVERTENCIA:Loscambiosomodificacionesaesteproductoqueno
esténexpresamenteaprobadosporlaparteresponsabledelcumplimiento
podríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarelproducto.Nota:Esteproducto
hasidoprobadoysehadeterminadoquecumpleconloslímitesparaundispositivo
digitaldeClaseBdeconformidadconlaParte15delasNormasdelaFCC.
Estoslímitesestándiseñadosparaproporcionarunaprotecciónrazonable
contrainterferenciasdañinasenunainstalaciónresidencial.Esteproducto
genera,utilizaypuedeirradiarenergíaderadiofrecuenciay,sinoseinstalayutiliza
deacuerdoconlasinstrucciones,puedecausarinterferenciasdañinasalas
comunicacionesporradio.Sinembargo,nohaygarantíadequenoseproduzcan
interferenciasenunainstalaciónenparticular.Siesteproductocausa
interferenciasdañinasalarecepciónderadiootelevisión,loquesepuede
determinarapagandoyencendiendoelproducto,serecomiendaalusuarioque
intentecorregirlainterferenciamedianteunaomásdelassiguientesmedidas:
∙Conecteelproductoaunatomadecorrientedeuncircuitodiferentealqueestá
conectadoelreceptor.
aparatoporunapersonaresponsabledesuseguridad.
InformacióndelaFCC:
PRECAUCIÓN:Loscambiosomodificacionesquenoesténexpresamenteaprobadosporlaparte
responsabledelcumplimientopodríananularlaautoridaddelusuarioparaoperarel
equipo.EstedispositivocumpleconlaParte15delasNormasdelaFCC.Sufuncionamiento
estásujetoalasdoscondicionessiguientes:
selehayadadosupervisiónoinstrucciónsobreelusosegurodel
ofaltadeexperienciaoconocimientos,amenosquehayansido
∙Reorientaroreubicarlaantenareceptora.
∙Aumentarladistanciaentreelproductoyelreceptor.
Seguros.
∙Consultealdistribuidoroauntécnicoderadio/TVexperimentadoparaobtener
ayuda.
Machine Translated by Google
background
Interruptordeencendido/apagado
Regulacióndetemperatura
Fundadecuero
deproximidad
Tapa
1.Utilicesiempreelderretidordecerasobreunasuperficieplanaynivelada.
3.Lleneelfundidordecerasinsobrepasarelindicadordenivelmáximo.
2.Girelatapaensentidoantihorarioparaabrir.
Retiretodoelembalajedelinterioryelexteriordelderretidordecera.
CÓMOUSARLO
ANTESDELPRIMERUSO:
Tactofrío
grifodecera
Manijasdeelevación
respiradero
Lámparapiloto
5
Machine Translated by Google
background
PROTECCIÓNCONTRAHERVIDOENSECO
4.Vuelvaacolocarlatapaygírelaenelsentidodelasagujasdelrelojparabloquearlaensulugar.
10.Cuandosellenalacera,elderretidordeceravolveráahervirautomáticamente.
11.Cuandolaceraestécompletamentederretida,apagueelaparato,desconéctelodel
tomacorrienteyviertatodalacera.
12.Asegúresedequehayaalmenos500mldeceraeneltanquealcalentarparaevitarun
accidentedeebulliciónenseco.
5.Conecteelenchufealatoma.
decera.
Encasodeincidentesrepetidos,elbimetalpuedefuncionarmalycausardañosal
limitadortérmicoyalelementocalefactor.
9.Utiliceelgrifoparadispensarcera.
Elaparatoestáprotegidoporunlimitadortérmicoconfuncióndereinicioautomáticopara
evitarquelacerasehiervaensecoaccidentalmente.Silaceraeneltanquesehierveen
seco,seactivaestelimitadoryelaparatoseapagaráautomáticamente,aunquelalámpara
permaneceráencendida.Elaparatodebedesenchufarseantesdepoderreiniciarlo.Para
reiniciarelaparato,esperehastaquesehayaenfriado,luegoenciéndalonuevamentey
verifiquesilaluzpilotodecalentamientoestáencendida.Silaluzpilotoestáencendida,indica
quelaunidadharecuperadolacondicióndefuncionamientonormal;silaluzsigueapagada,
desenchufeelcableeintenteencenderlonuevamente.Repitaestaoperaciónvariasveces
hastaqueelaparatoestéencondicionesdefuncionamientonormales.
7.Laceraalcanzarálatemperaturaestablecidaeneltermostato.
8.Coloquesutazaenelsoportecercadelgrifoparaevitarsalpicaduras.
6.Encienda.Lalámparapilotorojade"Calefacción"seencenderáylacera...
13.Elfundidorpuederesultarmuypesadocuandoestállenodecera.Nosedebetransportarni
moverelfundidorcuandoestállenodecera,yaqueelpesoylacargainestablepueden
provocarlesionesotensión.Elfundidorsedebecolocarensuposicióndeusoyllenarloen
variosviajesconunrecipientemáspequeñoymanejable(porejemplo,unajarra).Para
garantizarlaseguridaddeloperadorallevantarlasmáquinas,elfundidornuncasedebe
movercuandoestéllenoconmásde5L(5L=5kgaproximadamente).
Estafunciónesparalaproteccióndelusuarioasícomodeloscomponentes.
empiezaacalentarse.
6
Machine Translated by Google
background
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO
CORTETÉRMICO
A.Realicelalimpiezaúnicamenteunavezquesehayaquitadoeltapónyelfundidordecera
sehayaenfriadoporcompleto.
Elaparatoestáequipadoconuncortetérmicoparatenerdobleproteccióndeseguridad.
Cuandolacerasehierveensecoylasproteccionescontrahervidoenseconofuncionan,el
cortetérmicofuncionaráyluegoelaparatodejarádefuncionar.
Esteprotectortérmicoesunapiezadesechable.Cuandoestapiezaentreen
funcionamiento,seromperáynopodrávolverautilizarse.Elaparatodebellevarsea
unagenteautorizadoparaqueloreemplace.
B.Nuncasumerjaelderretidordeceraenagua.
Sirestablecerestecortetérmiconovuelveaencenderelaparato,llamealserviciotécnicoo
aunagentedemantenimientoprofesionalparaquerealicemásverificaciones.
Latemperaturadecortees240
Esposiblequeestedispositivodeseguridadsehayadesactivadoduranteeltransporte;en
talcaso,restablezcaelcortetérmicosiguiendolasinstruccionesanteriores.
irreparable.Tengaencuentaqueelfabricantenoofrecegarantíaporunusonegligentedel
aparato.
C.Viertaaguacalienteenelfundidor,cepilleloslados,derritalaceracompletamenteyluego
viertaelagua.
E.Utiliceunpañosuaveparasecarelcuerpodelaurna.Noutilicematerialesabrasivospara
evitarrayaduras.
D.Noutiliceningúnproductodelimpiezaquepuedasuponerunriesgoparalasalud.
7
Machine Translated by Google
background
1pieza
2piezas
100piezas
1pieza
1pieza
1.Cucharamezcladoradeacerooxidado2.
Tazadeaceroinoxidable3.Cuchara
parahielo4.
Dispositivodecentradodeaceroinoxidable5.Mechapara
vela6.Etiquetas
Listadepiezas:
100piezas
DTLS007(C)
60Hz/1100W/6,5L
DTLS010(C)DTLS010(A)
DTLS007(A)
120V
3calificación(es)
Barrilparaderretircera
2
220240V
120V220240V
Descripción
50Hz/1520W/10L
elementos
(s)
DTLS007(B)
3
DTLS010(B)
50Hz/1520W/6,5L
Modelo
60Hz/1100W/10L
Modelo2
1Nombre
50Hz/1520W/6,5L
Barrilparaderretircera
50Hz/1520W/10L
Descripción
220240V
1Nombre
Clasificación
220240V
elementos
8
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Denna produkt kan orsaka skadliga störningar.
Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive störningar som
kan orsaka oönskad funktion.
VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt som inte
uttryckligen godkänts av parten. som är ansvarig för efterlevnad kan ogiltigförklara
användarens behörighet att använda produkten. Obs: Denna produkt har testats och
befunnits överensstämma med gränserna för en klass B digital enhet enligt Del 15 av
FCC-reglerna, Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadlig
störning i en bostadsinstallation. Denna produkt genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi, och om den inte installeras och används i enlighet
med instruktionerna, kan det orsaka skadliga störningar radiokommunikation. Det
finns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att inträffa i en viss installation.
Om denna produkt orsakar skadliga störningar radio- eller tv-mottagning, vilket
kan fastställas genom att stänga av och produkten, uppmanas användaren att
försöka korrigera störningen med ett eller flera av följande åtgärder:
visst.
ges tillsyn eller instruktioner om säker användning av
FCC-information:
VARNING: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av den part som ansvarar
för efterlevnaden kan ogiltigförklara användarens behörighet att använda utrustningen!
Den här enheten överensstämmer med del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för följande
två villkor:
apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet.
eller brist erfarenhet eller kunskap, såvida de inte har varit det
· Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp.
· Anslut produkten till ett uttag en annan krets än den som mottagaren är ansluten
till.
· Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
· Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
Machine Translated by Google
background
Proximity
läderslida
Temperaturreglering
På/O-brytare
L id
2. Vrid locket moturs för att öppna.
3. Fyll vaxsmältaren inte över maxnivåindikatorn.
1. Använd alltid vaxsmältaren en plan, jämn yta.
Ta bort all förpackning från insidan och utsidan av vaxsmältaren
HUR MAN ANVÄNDER
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING:
- 5 -
Lyfthandtag
vax kran
Cool-touch
luftventil
Kontrollampa
Machine Translated by Google
background
- 6 -
Denna möjlighet är till för att skydda både användaren och komponenterna.
av vax.
I händelse av sådana upprepade incidenter kan bimetallen fungera felaktigt och
orsaka skada termisk begränsare såväl som värmeelementet
9. Använd kranen för att dosera vax.
4. Sätt tillbaka locket och vrid medurs för att låsa plats.
11.När vaxet är helt smält, stäng av apparaten och dra ur kontakten från eluttaget, häll
ut allt vax.
10.När vaxet fylls kommer vaxsmältaren automatiskt att koka upp igen.
5. Anslut kontakten till uttaget.
12. Se till att det finns minst 500 ml vax i tanken vid uppvärmning för att förhindra en
torrkokningsolycka.
13.Smältaren kan vara mycket tung när den är fylld med vax. Smältlimsapplikatorn bör
inte bäras eller flyttas när den är full med vax eftersom vikten och den ostadiga
belastningen kan orsaka skada eller påfrestning. Smältlimsapplikatorn bör placeras
i sitt användningsläge och fyllas genom flera turer med en mindre hanterbar
behållare (t.ex. en kanna). För att säkerställa förarens säkerhet vid lyft av
maskinerna, bör smältlimsapplikatorn aldrig flyttas när den är fylld med mer än 5L
(5L =5Kg ungefär).
6. Slå PÅ. Den röda "Heating"-pilotlampan tänds och vaxet
börjar bli varm.
Apparaten är skyddad av en termisk begränsare med automatisk återställningsfunktion
för att förhindra oavsiktlig torrkokning. .Om vaxet i tanken kokas torrt, aktiveras
detta, apparaten släcks av sig själv, även om lampan med förblir tänd. Apparaten
måste kopplas ur innan den kan återställas. För att återställa apparaten, vänta tills
apparaten har svalnat, slå sedan apparaten igen, kontrollera om
värmekontrollampan är tänd. Om kontrollampan är tänd indikerar det att enheten har
återställts till normalt arbetstillstånd; om lampan fortfarande är släckt, dra ur sladden
och försök slå igen. Upprepa denna operation flera gånger tills apparaten är i
normalt funktionsläge.
7. Vaxet når den inställda termostattemperaturen.
8. Ställ din kopp i lastrummet nära kranen för att förhindra stänk
KOKTORR SKYDD
Machine Translated by Google
background
- 7 -
Apparaten är försedd med ett termoskydd för att ha dubbelt säkerhetsskydd. När vaxet
kokas torrt och koktorrskydden inte fungerar, kommer termoavstängningen att fungera,
slutar apparaten att fungera.
Denna termiska utskärning är en engångsdel. När den här delen träder i kraft kommer
den att sönder och kan inte användas igen. Apparaten bör lämnas till auktoriserad
agent för att byta ut termoskyddet.
A. Utför endast rengöring när pluggen har tagits bort och vaxsmältaren har svalnat helt.
D. Använd inga rengöringsprodukter som kan utgöra en hälsorisk.
Denna säkerhetsanordning kan ha stängts av under transporten, i fall återställ den
termiska avstängningen enligt ovanstående instruktioner.
Avstängningstemperaturen är 240
Om återställning av denna termobrytare inte sätter apparaten igen, kontakta service eller
professionell underhållsagent för ytterligare kontroll.
bortom reparation. Observera att tillverkaren inte garanterar för sådan vårdslös användning
av apparaten.
E. Använd en mjuk trasa för att torka av urnan. Använd inte slipande material för att undvika
repor.
B. Sänk aldrig ner vaxsmältaren i vatten.
C. Porera hett vatten i smältaren, borsta sidorna, Smält vaxet helt och häll sedan ut vattnet.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
TERMISK UTSLUTNING
Machine Translated by Google
background
- 8 -
50Hz/1520W/6,5L
1 Namn
Vax smältande fat
50Hz/1520W/10L 60Hz/1100W/10L
50Hz/1520W/6,5L
2 Modell
Modell
DTL-S007(C)
60Hz/1100W/6,5L
DTL-S010(C)
Beskrivning
220-240V
1 Namn
220-240V
Gradering
föremål
2
Vax smältande fat
220-240V
120V220-240V
DTL-S010(A)
120V
DTL-S007(A)
3 betyg
3
DTL-S007(B)
DTL-S010(B)
Beskrivning
föremål
(s)
50Hz/1520W/10L
2 st
1 st
100 st
100 st
1 st
1 st
1. Rostig stålblandningssked 2.
Rostfri stålkopp 3. Isskopa
4.
Centreringsanordning i rostfritt stål 5. Veke
för ljus 6. Taggar
Delarlista:
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die
ongewenste werking kan veroorzaken.
Dit product kan schadelijke interferentie veroorzaken.
WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet
uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor naleving,
kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het product te bedienen ongeldig
maken. Opmerking: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal
apparaat van klasse B volgens deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn
ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie
in een residentiële installatie. Dit product genereert, gebruikt en kan
radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in
overeenstemming met de instructies, schadelijke interferentie veroorzaken in
radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er geen interferentie zal optreden
in een bepaalde installatie. Als dit product schadelijke interferentie veroorzaakt in
radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het product uit en weer
in te schakelen, wordt de gebruiker aangemoedigd om te proberen de interferentie te
verhelpen door een of meer van de volgende maatregelen:
· Sluit het product aan op een stopcontact van een ander circuit dan waarop de
ontvanger is aangesloten.
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
FCC-informatie: LET
OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij
die verantwoordelijk is voor naleving, kunnen de bevoegdheid van de
gebruiker om het apparaat te bedienen ongeldig maken! Dit apparaat voldoet aan
Deel 15 van de FCC-regels. De bediening is onderworpen aan de volgende twee
voorwaarden:
toezicht of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van de
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze zijn
· Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
· Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
zeker.
· Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp.
Machine Translated by Google
background
Aan/uit-schakelaar
Temperatuurregeling
Proximity
leren schede
Lid
1. Gebruik de waxmelt altijd op een vlakke ondergrond.
3. Vul de waxmelt niet boven de Max-niveau-indicator.
2. Draai het deksel tegen de klok in om het te openen.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen van binnen en buiten de wasverwarmer
VOOR HET EERSTE GEBRUIK:
HOE TE GEBRUIKEN
Hefhandgrepen
was kraan
Koel aanvoelend
luchtrooster
Controlelampje
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
4. Plaats het deksel terug en draai het met de klok mee totdat het vastklikt.
10. Wanneer de was is bijgevuld, zal de wasverwarmer automatisch opnieuw koken.
11. Wanneer de was volledig gesmolten is, schakelt u het apparaat uit en haalt u de stekker uit
het stopcontact. Giet vervolgens alle was eruit.
12. Zorg ervoor dat er minimaal 500 ml was in de tank zit tijdens het verwarmen om te
voorkomen dat de was droogkookt.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
van was.
Bij dergelijke herhaalde incidenten kan het bimetaal defect raken, waardoor schade
aan de thermische begrenzer en het verwarmingselement kan ontstaan.
9. Gebruik de kraan om wax te verdelen.
Het apparaat is beschermd door een thermische begrenzer met automatische resetfunctie
om onbedoeld droogkoken te voorkomen. Als de was in de tank drooggekookt is, wordt
dit geactiveerd, het apparaat schakelt zichzelf uit, hoewel de lamp blijft branden. Het apparaat
moet worden losgekoppeld voordat het kan worden gereset. Om het apparaat te resetten,
wacht u tot het apparaat is afgekoeld, schakelt u het apparaat opnieuw in en controleert u
of het verwarmingslampje brandt. Als het lampje brandt, geeft dit aan dat het apparaat weer
normaal werkt; als het lampje nog steeds uit is, trekt u de stekker uit het stopcontact en probeert
u het apparaat opnieuw in te schakelen. Herhaal deze handeling meerdere keren totdat het
apparaat weer normaal werkt.
7. De was bereikt de ingestelde thermostaattemperatuur.
8. Zet je kopje op de houder, dicht bij de kraan, om spatten te voorkomen
6. Schakel AAN. Het rode "Verwarming"-controlelampje gaat branden en de was
Deze voorziening is bedoeld ter bescherming van zowel de gebruiker als de componenten.
13. De smelter kan erg zwaar zijn als hij vol is met was. De smelter mag niet worden gedragen
of verplaatst als hij vol is met was, omdat het gewicht en de onstabiele lading letsel of
spanning kunnen veroorzaken. De smelter moet op zijn plaats van gebruik worden gezet
en meerdere keren worden gevuld met een kleinere, hanteerbare container (bijv. een kan).
Om de veiligheid van de operator bij het tillen van de machines te garanderen, mag de
smelter nooit worden verplaatst als hij meer dan 5L (5L = 5Kg ongeveer) bevat.
begint op te warmen.
KOOKBESCHERMING TEGEN DROOGKOKEN
Machine Translated by Google
background
- 7 -
A. Voer de reiniging pas uit als de stekker is verwijderd en de waxmelt volledig is afgekoeld.
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging voor dubbele veiligheid.
Wanneer de was drooggekookt is en de beveiliging tegen droogkoken niet werkt, treedt de
thermische beveiliging in werking en stopt het apparaat met werken.
Deze thermische beveiliging is een wegwerponderdeel. Wanneer dit onderdeel in werking
treedt, is het kapot en kan het niet meer worden gebruikt. Het apparaat moet naar een
geautoriseerde agent worden gebracht om de thermische beveiliging te vervangen.
E. Gebruik een zachte doek om het urnlichaam droog te vegen. Gebruik geen schurende
materialen om krassen te voorkomen.
Als het apparaat niet opnieuw wordt ingeschakeld nadat u de thermische beveiliging hebt
gereset, neem dan contact op met een service- of onderhoudstechnicus voor verdere
controle.
De uitschakeltemperatuur is 240
Het is mogelijk dat deze veiligheidsvoorziening tijdens het transport is uitgeschakeld. Indien dit het geval is,
dient u de thermische beveiliging opnieuw in te stellen volgens de bovenstaande instructies.
onherstelbaar. Houd er rekening mee dat de fabrikant geen garantie biedt voor dergelijk nalatig
gebruik van het apparaat.
D. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die een gevaar voor de gezondheid kunnen opleveren.
C. Giet heet water in de smelter, bestrijk de zijkanten, laat de was volledig smelten en giet het
water eruit.
B. Dompel de wasverwarmer nooit onder in water.
REINIGING EN ONDERHOUD
THERMISCHE UITSCHAKELING
Machine Translated by Google
background
- 8 -
2 Model
50Hz/1520W/6,5L
Model
60Hz/1100W/10L
1 Naam
50Hz/1520W/6,5L
Was smeltvat
50Hz/1520W/10L
Beoordeling
artikelen
220-240V
Beschrijving
220-240V
1 Naam
DTL-S007(C)
60Hz/1100W/6,5L
DTL-S010(C)
DTL-S007(A)
DTL-S010(A)
120V
220-240V
3 Beoordeling(en)
Was smeltvat
220-240V
2
120V
artikelen
(S)
Beschrijving
50Hz/1520W/10L
DTL-S007(B)
3
DTL-S010(B)
1 stuks
2 stuks
100 stuks
100 stuks
1 stuks
1 stuks
1. Roestige stalen menglepel 2.
Roestvrijstalen beker 3.
IJsschep 4.
Roestvrijstalen centreerapparaat 5. Lont
voor kaars 6. Labels
Onderdelenlijst:
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
4
Ceproduitpeutprovoquerdesinterférencesnuisibles.
Ceproduitdoitacceptertouteinterférencereçue,ycompriscellesquipeuvent
provoquerunfonctionnementindésirable.
AVERTISSEMENT:Leschangementsoumodificationsapportésàce
produitnonexpressémentapprouvésparlapartieresponsabledela
conformitépeuventannulerl'autorisationdel'utilisateuràutiliserle
produit.Remarque:ceproduitaététestéetjugéconformeauxlimitesd'unappareil
numériquedeclasseBconformémentàlapartie15desrèglesdelaFCC.
Ceslimitessontconçuespourfourniruneprotectionraisonnablecontreles
interférencesnuisiblesdansuneinstallationrésidentielle.Ceproduitgénère,
utiliseetpeutémettredel'énergiedefréquenceradioet,s'iln'estpasinstalléet
utiliséconformémentauxinstructions,peutprovoquerdesinterférencesnuisibles
auxcommunicationsradio.Cependant,iln'yaaucunegarantiequedes
interférencesneseproduirontpasdansuneinstallationparticulière.Siceproduit
provoquedesinterférencesnuisiblesàlaréceptionradiooutélévision,cequipeut
êtredéterminéenéteignantetenrallumantleproduit,l'utilisateurestencouragéà
essayerdecorrigerlesinterférencesparuneouplusieursdesmesuressuivantes:
c'estsûr.
unesupervisionoudesinstructionsconcernantl'utilisationsécuritairedu
InformationsFCC:
ATTENTION:Leschangementsoumodificationsnonexpressémentapprouvéspar
lapartieresponsabledelaconformitépeuventannulerledroitdel'utilisateur
àutiliserl'équipement!Cetappareilestconformeàlapartie15desrègles
FCC.Sonfonctionnementestsoumisauxdeuxconditionssuivantes:
appareilparunepersonneresponsabledesasécurité.
ouunmanqued’expérienceoudeconnaissances,àmoinsqu’ilsn’aientété
∙Réorienteroudéplacerl’antennederéception.
∙Augmenterladistanceentreleproduitetlerécepteur.
∙Brancherleproduitsuruneprised’uncircuitdifférentdeceluisurlequelle
récepteurestbranché.
∙Consultezlerevendeurouuntechnicienradio/TVexpérimentépourobtenirde
l’aide.
Machine Translated by Google
background
Étuiencuir
deproximité
Régulationdela
température
Interrupteurmarche/arrêt
Couvercle
2.Tournezlecouvercledanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourl'ouvrir.
3.Remplissezlefondoiràciresansdépasserl'indicateurdeniveauMax.
1.Utiliseztoujourslechauffeciresurunesurfaceplane.
Retireztouslesemballagesdel'intérieuretdel'extérieurdufondoiràcire
COMMENTUTILISER
AVANTLAPREMIÈREUTILISATION:
5
Poignéesdelevage
robinetencire
Toucherfroid
bouched'aération
Lampetémoin
Machine Translated by Google
background
PROTECTIONCONTREL'ÉBULLITIONÀSEC
Cettefonctionestdestinéeàlaprotectiondel'utilisateurainsiquedescomposants.
decire.
Encasd'incidentsrépétés,lebimétalpeutmalfonctionneretendommagerlelimiteur
thermiqueainsiquel'élémentchauffant.
9.Utilisezlerobinetpourdistribuerlacire.
4.Remettezlecouvercleenplaceettournezledanslesensdesaiguillesd'unemontrepourleverrouillerenplace.
11.Lorsquelacireestcomplètementfondue,éteignezl'appareiletdébranchezledelaprise
électrique,verseztoutelacire.
10.Lorsquelacireestremplie,lechauffecireseremetautomatiquementàbouillir.
5.Branchezlafichesurlaprise.
12.Assurezvousqu'ilyaaumoins500mldeciredansleréservoirlorsduchauffagepouréviterun
accidentd'ébullitionàsec.
13.Lefondoirpeutêtretrèslourdlorsqu'ilestremplidecire.Lefondoirnedoitpasêtre
transportéoudéplacélorsqu'ilestremplidecirecarlepoidsetlachargeinstablepeuvent
provoquerdesblessuresoudestensions.Lefondoirdoitêtreplacédanssaposition
d'utilisationetremplienplusieursvoyagesavecunrécipientpluspetitetplusmaniable
(parexempleunpichet).Pourassurerlasécuritédel'opérateurlorsdulevagedes
machines,lefondoirnedoitjamaisêtredéplacélorsqu'ilcontientplusde5L(5L=5kg
environ).
6.Allumez.Levoyantrouge«Chauffage»s'allumeetlacire
commenceàchauffer.
L'appareilestprotégéparunlimiteurthermiqueavecfonctionderéarmementautomatique
pouréviteruneébullitionàsecaccidentelle.Silaciredansleréservoirestcomplètement
bouillie,celimiteurestactivé,l'appareils'éteinttoutseul,bienquelalamperesteallumée.
L'appareildoitêtredébranchéavantdepouvoirleréinitialiser.Pourréinitialiserl'appareil,
attendezqu'ilaitrefroidi,puisrallumezleetvérifiezsilevoyantdechauffageestallumé.
Silevoyantestallumé,celaindiquequel'appareilestrevenuàunétatdefonctionnement
normal;silevoyantesttoujourséteint,débranchezlecordonetessayezdelerallumer.
Répétezcetteopérationplusieursfoisjusqu'àcequel'appareilsoitenétatdefonctionnement
normal.
7.Lacireatteindralatempératurerégléeparlethermostat.
8.Placezvotretassesurlesupportprèsdurobinetpouréviterleséclaboussures
6
Machine Translated by Google
background
COUPETHERMIQUE
NETTOYAGEETENTRETIEN
L'appareilestéquipéd'uncoupecircuitthermiquepourunedoubleprotectiondesécurité.
Lorsquelacireestbouillieàsecetquelesprotectionscontrel'ébullitionàsecnefonctionnent
pas,lecoupecircuitthermiquefonctionnera,puisl'appareilcesseradefonctionner.
Cecoupecircuitthermiqueestunepiècejetable.Lorsquecettepièceentreenservice,elle
seracasséeetnepourraplusêtreutilisée.L'appareildoitêtreapportéàunagentagréé
pourremplacerlecoupecircuitthermique.
A.Procédezaunettoyageuniquementunefoislebouchonretiréetlechauffecirecomplètement
refroidi.
D.N’utilisezpasdeproduitsdenettoyagepouvantprésenterundangerpourlasanté.
Cedispositifdesécuritéapeutêtreétédésactivépendantletransport,sitelestlecas,
réinitialisezlecoupecircuitthermiqueensuivantlesinstructionscidessus.
Latempératuredecoupureestde240
Silaréinitialisationdecedisjoncteurthermiquenerallumepasl'appareil,veuillezappelerle
serviceaprèsventeouunagentdemaintenanceprofessionnelpoureffectuerune
vérificationplusapprofondie.
irréparable.Veuilleznoterquelefabricantnegarantitpasunetelleutilisationnégligentede
l'appareil.
E.Utilisezunchiffondouxpouressuyerlecorpsdel'urne.N'utilisezpasdematériauxabrasifs
pouréviterlesrayures.
B.Nejamaisimmergerlechauffeciredansl’eau.
C.Versezdel'eauchaudedanslefondoir,brossezlescôtés,faitesfondrecomplètementlacire
puisversezl'eau.
7
Machine Translated by Google
background
2pièces
1pièce
100pièces
1pièce
1pièce
1.Cuillèreàmélangerenacierrouillé2.
Tasseenacierinoxydable3.
Pelleàglace4.
Dispositifdecentrageenacierinoxydable5.
Mèchepourbougie6.
Étiquettes
Listedespièces:
100pièces
1Nom
220240V
2
Tonneauàcirefondante
220240V
120V
DTLS010(A)
120V
DTLS007(A)
3Note(s)
3
DTLS007(B)
articles
(s)
DTLS010(B)
Description
50Hz/1520W/6,5L
1Nom
Tonneauàcirefondante
50Hz/1520W/10L 50Hz/1520W/10L 60Hz/1100W/10L
50Hz/1520W/6,5L
2Modèle
Modèle
DTLS007(C)
60Hz/1100W/6,5L
DTLS010(C)
220240V
Notation
Description
220240V
articles
8
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
- 4 -
WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht
ausdrücklich von der für die Einhaltung verantwortlichen Partei genehmigt
wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des
Produkts führen.Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den
Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-
Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
schädliche Störungen bei einer Installation in Wohngebieten bieten. Dieses
Produkt erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen. Wenn es nicht
gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, kann es zu schädlichen
Störungen des Funkverkehrs kommen. Es gibt jedoch keine Garantie dafür, dass bei
einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Wenn dieses Produkt
schädliche Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht, was durch Aus-
und Einschalten des Produkts festgestellt werden kann, wird dem Benutzer empfohlen,
zu versuchen, die Störungen durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen
zu beheben:
Dieses Produkt muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich
Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
FCC-Informationen:
ACHTUNG: Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des
Benutzers zum Betrieb des Geräts führen! Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden Bedingungen:
sicher.
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurde.
Dieses Produkt kann schädliche Störungen verursachen.
Gerät nur durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person.
oder Mangel an Erfahrung oder Wissen, es sei denn, sie wurden
· Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.
· Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose eines anderen Stromkreises an als
den, an den der Empfänger angeschlossen ist.
· Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
· Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
Machine Translated by Google
background
Ein/Aus-Schalter
Temperaturregulierung
Proximity-
Lederscheide
L-
ID
Tragegriffe
Kühle Berührung
Entlüftung
Wachshahn
Kontrolllampe
2. Zum Öffnen den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
1. Verwenden Sie den Wachsschmelzer immer auf einer flachen, ebenen Fläche.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen von innen und außen aus dem Wachsschmelzer
3. Füllen Sie den Wachsschmelzer nicht über die Füllstandsanzeige „Max.“ hinaus.
WIE MAN SIE BENUTZT
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH:
- 5 -
Machine Translated by Google
background
TROCKENKOCHSCHUTZ
12. Achten Sie darauf, dass sich beim Erhitzen mindestens 500 ml Wachs im Tank befinden, um ein Trockenkochen
zu verhindern.
5. Den Stecker in die Steckdose stecken.
4. Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
10.Wenn das Wachs nachgefüllt ist, kocht der Wachsschmelzer automatisch erneut.
11.Wenn das Wachs vollständig geschmolzen ist, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und gießen Sie das gesamte Wachs aus.
9. Verwenden Sie den Wasserhahn, um Wachs auszugeben.
aus Wachs.
Bei wiederholten Vorfällen kann es zu einer Fehlfunktion des Bimetalls kommen, was zu einer
Beschädigung des Thermobegrenzers und des Heizelements führen kann.
8. Stellen Sie Ihre Tasse auf den Griff in der Nähe des Wasserhahns, um Spritzer zu vermeiden
Das Gerät ist durch einen Thermobegrenzer mit automatischer Rückstellfunktion geschützt, um ein
versehentliches Trockenkochen zu verhindern. Wenn das Wachs im Tank trockengekocht ist, wird dieser
aktiviert und das Gerät schaltet sich selbst aus, die Lampe bleibt jedoch an. Das Gerät muss vom Stromnetz
getrennt werden, bevor es zurückgesetzt werden kann. Um das Gerät zurückzusetzen, warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist, schalten Sie es dann wieder ein und prüfen Sie, ob die Heizkontrollleuchte leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, bedeutet dies, dass das Gerät wieder in den normalen Betriebszustand
zurückgekehrt ist. Wenn die Leuchte immer noch aus ist, ziehen Sie das Kabel ab und versuchen Sie, das Gerät
erneut einzuschalten. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals, bis das Gerät im normalen Betriebszustand
ist.
Diese Einrichtung dient sowohl dem Schutz des Anwenders als auch der Komponenten.
7. Das Wachs erreicht die eingestellte Thermostattemperatur.
beginnt sich aufzuheizen.
6. Schalten Sie den Schalter ein. Die rote Kontrolllampe „Heating“ leuchtet auf und das Wachs
13. Der Schmelzer kann sehr schwer sein, wenn er mit Wachs gefüllt ist. Der Schmelzer sollte nicht getragen oder
bewegt werden, wenn er mit Wachs gefüllt ist, da das Gewicht und die instabile Last zu Verletzungen oder
Überlastungen führen können. Der Schmelzer sollte in seine Gebrauchsposition gebracht und in mehreren
Durchgängen mit einem kleineren, handlichen Behälter (z. B. einem Krug) gefüllt werden. Um die Sicherheit
des Bedieners beim Anheben der Maschinen zu gewährleisten, sollte der Schmelzer nie bewegt werden,
wenn er mit mehr als 5 l (5 l = ca. 5 kg) gefüllt ist.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
REINIGUNG UND WARTUNG
THERMISCHE ABSCHALTUNG
Dieser Thermoschutzschalter ist ein Einwegteil. Wenn dieses Teil in Funktion tritt, ist es kaputt und kann
nicht wiederverwendet werden. Das Gerät sollte zu einem autorisierten Händler gebracht werden, um
den Thermoschutzschalter austauschen zu lassen.
Die Abschalttemperatur beträgt 240
A. Führen Sie die Reinigung erst durch, wenn der Stopfen entfernt und der Wachsschmelzer vollständig
abgekühlt ist.
B. Tauchen Sie den Wachsschmelzer niemals in Wasser.
Diese Sicherheitsvorrichtung wurde möglicherweise während des Transports ausgeschaltet. Wenn dies der
Fall ist, setzen Sie die Thermoabschaltung gemäß den obigen Anweisungen zurück.
Das Gerät ist mit einer Thermoabschaltung ausgestattet, die für doppelten Sicherheitsschutz sorgt. Wenn
das Wachs trockengekocht ist und der Trockenkochschutz nicht funktioniert, wird die Thermoabschaltung
aktiviert und das Gerät stellt den Betrieb ein.
Wenn sich das Gerät durch das Zurücksetzen dieses Thermoschutzes nicht wieder einschalten lässt,
wenden Sie sich zur weiteren Überprüfung bitte an den Kundendienst oder einen professionellen
Wartungstechniker.
irreparabel. Bitte beachten Sie, dass der Hersteller für einen derart fahrlässigen Umgang mit dem Gerät keine
Garantie übernimmt.
C. Gießen Sie heißes Wasser in den Schmelzer, bürsten Sie die Seiten, schmelzen Sie das Wachs vollständig
und gießen Sie dann das Wasser aus.
D. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die eine Gesundheitsgefährdung darstellen können.
E. Wischen Sie den Urnenkörper mit einem weichen Tuch trocken. Verwenden Sie keine Scheuermittel, um
Kratzer zu vermeiden.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
2 Stück
1 Stück
100 Stück
1 Stück
1 Stück
1. Rührlöffel aus rostigem Stahl 2.
Becher aus Edelstahl 3.
Eisschaufel 4.
Zentriervorrichtung aus Edelstahl 5. Docht
für Kerze 6. Etiketten
Stückliste:
100 Stück
DTL-S007(C)
60 Hz/1100 W/6,5 l
DTL-S010(A) DTL-S010(C)
DTL-S007(A)
120 V
3 Bewertung(en)
Fass zum Schmelzen von Wachs
220-240 V
2
120 V220-240 V
Beschreibung
50 Hz/1520 W/10 l
Artikel
(S)
DTL-S007(B)
3
DTL-S010(B)
50 Hz/1520 W/6,5 l
Modell
60 Hz/1100 W/10 l
2 Modell
1 Name
50 Hz/1520 W/6,5 l
Fass zum Schmelzen von Wachs
50 Hz/1520 W/10 l
220-240 V
Beschreibung
1 Name
Bewertungen
Artikel
220-240 V
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor DTL-S010B Questions and Answers