
TYPE: KHC29
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções

English 2 - 17
Nederlands 18 - 34
Français 35 - 52
Deutsch 53 - 70
Italiano 71 - 87
Español 88 - 105
Português 106 - 123
ÝY
orn - opr

max
O
P
2 3 15 16 21
17 18
19
20
10
1
4
9
12 13 14
5678
11
A B
D E
C
F

17
15
16
18
a
f
a
e
b
d
c
b
a
b
c
d
h
i
j
k
l
m
g
f
e
a
d
c
b
e

19 20
21
c
a
b
d
e
g
f
h
j
i
g
f
e
a
b
c
d
a
b
c
d

22

Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and
unplug:
O
before fitting or removing outlet covers/tools/
attachments;
O
after and when not in use;
O
before cleaning.
O
Do not operate your appliance for longer than
the times specified below without a rest period.
Processing continuously for longer periods can
damage your appliance.
Function/
Attachment
Maximum
OperationTime
Rest Period
Between
Operations
Dough Tool 8 mins
Unplug the
appliance and allow
to cool down for
15 minutes
Blender 60 secs
Mill 30 secs
Food Mincer 10 mins
O
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments. Never put your hand/fingers in the
hinge mechanism.
O
Never leave the Kitchen Machine unattended when it
is operating.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’ section.
O
Never let the cord hang down where a child could
grab it.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the
bowl when using the drive outlets.
O
Never use an unauthorised attachment or more than
one attachment at a time.
2

3
O
Never exceed the quantities stated in the
recommended usage chart.
O
Take care when lifting this appliance. Ensure the
head is correctly latched in the down position and
that the bowl, tools, outlet covers and cord are
secure before lifting.
O
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
O
Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Kitchen Machine could
become unstable.
O
Do not operate your appliance near the edge of a
work surface.
O
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
O
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Attachment General Safety
O
Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out of
the appliance due to sudden steaming.
O
Keep hands and utensils out of the blender and food
processor bowl whilst connected to the power supply.
O
The appliance will not operate if the attachments
are not correctly fitted.
O
The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
O
The rated power is based on the Compact
Chopper/Mill attachment. Other attachments may
draw less power.
O
Should excessive vibration occur when using an
attachment, either reduce the speed or stop the

4
machine and remove some of the contents.
O
Attachments will be damaged and may cause injury
if the interlock mechanism is subjected to excessive
force.
O
DO NOT process hot ingredients.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to
cool to room temperature before placing in the
food processor bowl, mill, goblet or before blending.
Blender attachment
O
Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
O
AT282 Important - The skirt on the bottom of the
goblet is fitted during manufacture and no attempt
should be made to remove it.
O
Only operate the blender with the lid in place.
O
Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
O
Never run the blender empty.
O
Smoothie recipes – never blend frozen ingredients
that have formed a solid mass during freezing;
break it up before adding to the goblet.
O
Do not process spices such as cloves, dill and cumin
seeds as they may damage the plastic parts.
O
Do not use the blender as a storage container. Keep
it empty before and after use.
O
Never blend more than the maximum marked on
the goblet - less for frothy liquids such as milk
shakes.
Food Processor
O
The knife blade and discs are extremely sharp,
handle with care. Always hold by the finger grip at
the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
O
When slicing/grating do not let the bowl fill up as
far as the cutting disc: empty it regularly.
O
Do not exceed the ‘MAX’ capacity level on the
bowl.
O
Always remove the knife blade before pouring
contents from the bowl.

5
O
Never use your fingers to push food down the feed
tube. Always use the pusher supplied.
O
Before removing the lid from the food processor
bowl switch off and wait until the blade or discs
have completely stopped.
O
Do not use the lid to operate the food processor,
always use the speed control.
Food Mincer
O
Always ensure bones and rind etc. are removed
from the meat before mincing.
O
When mincing nuts, only feed a few down at a time
and allow the scroll to pick them up before adding
any more.
O
Always use the mincer pusher supplied. Never put
your fingers or utensils in the feed tube.
O
Warning – the cutting blade is sharp, handle with
care both in use and when cleaning.
O
Ensure the attachment is secured in position before
switching on.
O
Do not wash any part in the dishwasher. Never use
a soda solution.
O
Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
Juice Extractor
O
Do not use the juicer if the filter, juicer lid or bowl
are damaged or has visible cracks.
O
The cutting blades on the base of the filter are very
sharp, take care when handling and cleaning the
filter.
O
Before removing the lid, switch off and wait for the
filter to stop.
O
Only use the pusher supplied. Never put your
fingers in the feed tube. Unplug before unblocking
the feed tube.
O
Should excessive vibration occur when using this
attachment, either adjust the speed or stop the
machine, unplug and clear any pulp from the drum
(the juicer vibrates if the pulp becomes unevenly
distributed).

6
Compact Chopper Mill
O
Do not touch sharp blades. Keep the blade
assembly away from children.
O
Before removing the mill from the machine:
O
switch off;
O
wait until the blades have completely stopped;
O
take care not to unscrew the jar from the blade
assembly.
O
Only use the jar and blade assembly with the base
supplied.
O
Never fit the blade assembly to the machine without
the jar fitted.
O
Do not process hard spices such as dried Turmeric
root as they may damage the blade.
Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Dismantle attachments fully before cleaning.
O
For easier cleaning always wash the parts
immediately after use.
O
Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
remove discolouring.
O
Handle the blades and discs with care – they are
extremely sharp.
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Never use abrasives or immerse in water.
O
Ensure the feet on the base of the mixer are kept
clean.
Bowl
O
Never use a wire brush, steel wool or bleach to
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to
remove limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops, ovens,
microwaves).
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended
to come into contact with food.

7
Before using for the first time
O
Wash the parts: see ‘Cleaning’.
Key
Kitchen Machine
1
Medium Speed Outlet
2
Medium speed outlet cover
3
High speed outlet cover
4
High Speed Outlet
5
Power unit
6
On/O and speed control
7
Bowl
8
Tool Socket
9
Mixer head
10
Head release lever
11
Splashguard
Bowl Tools
12
Beater
13
Dough hook with removable guard
14
Whisk
Attachments
Not all of the attachments listed will
necessarily be included with your
kitchen machine. Attachments are
dependent upon the model variant.
For more information or to order
optional attachments not included
in your pack visit the Kenwood
website www.kenwoodworld.com.
15
Plastic blender (AT282)
16
Glass blender (AT283)
17
Food processor (AT284)
18
Citrus juicer (Requires AT284)
19
Food mincer (AT281)
20
Juice extractor (AT285)
21
Compact chopper/mill (AT286)
To Use Your Bowl and Tools
Refer to Illustrations
A
–
F
A
Press down on the head release
lever and gently raise the
mixer head.
B
Fit the bowl – turn clockwise to
lock.
C
Push the selected tool into the tool
socket – you will hear a ‘click’ when
fitted securely.
O
To prevent food ingress - always
ensure the guard is fitted onto the
shaft of the dough hook before
inserting into the outlet.
D
Press down on the head release
lever and lower the head gently
down. Plug into the power supply.
E
Slide the splashguard onto the bowl
to fit.
O
During mixing, ingredients can be
added directly to the bowl via the
chute.
F
Turn the speed control to the
desired setting, Use pulse (P) for
short bursts of speed.
After processing turn the speed control
to ‘O’ and unplug from the power supply.
Raise the mixer head and whilst holding
it steady, pull the tool from the outlet.
Hints and Tips
Beater
O
When creaming fat and sugar for
cake mixes, always use the fat at
room temperature or soften it first.
O
Switch o and scrape the bowl with
a spatula when necessary.
O
Use cold ingredients for pastry
unless your recipe states otherwise.
Dough hook
O
The ingredients mix best if you put
the liquid in first.
O
At intervals stop the machine and
scrape the mixture off the dough
hook.

8
Flour
O
Different batches of flour vary
in the amount of liquid required.
The stickiness of the dough has
a direct effect on the load on the
machine. Keep the machine under
observation whilst the dough is
mixing.
Whisk
Important
O
Do not use the whisk for heavy
mixtures e.g. creaming fat and
sugar as you will damage it.
O
Best results achieved when eggs
are at room temperature.
O
Before whisking egg whites, make
sure there is no grease or egg yolk
on the whisk or the bowl.
O
Mayonnaise - for best results
scrape down the bowl after the
addition of the oil and run for a
further 10 secs at max speed.
O
Batter Mixes - add the flour to the
bowl first, then liquid and mix on
minimum speed to incorporate the
ingredients.
Electronic Speed Sensor
Control
Your mixer is fitted with an electronic
speed sensor control that is designed
to maintain the speed under dierent
load conditions, such as when kneading
bread dough or when eggs are added to
a cake mix.
You may therefore hear some variation
in speed during the operation as the
mixer adjusts to the load and speed
selected - this is normal.
Points to note:
O
Never exceed the maximum
capacities stated – you may
overload the machine.
O
Some movement of the mixer head
is normal when mixing heavy loads
such as bread dough.
O
If the mixer head is raised during
operation, the machine will continue
to operate. Always switch o before
raising the head.
O
The machine will not operate
unless all the outlet covers are
correctly fitted.
O
If you hear the machine labouring
either switch o and remove some
of the mixture or increase the speed.
O
Your mixer has been fitted with
a ‘soft start’ feature to minimise
spillage. However if the machine is
switched on with a heavy mixture in
the bowl such as bread dough, you
may notice that the mixer takes a
few seconds to reach the selected
speed.
O
Always remove attachments fitted
to the outlets before raising the
mixer head.
Using the Drive Outlets
High Speed Outlet
attachments
Lift off the high speed outlet cover
.
Ensure the medium outlet cover is
in place otherwise the appliance will
not operate.
Medium Speed Outlet
attachments
Lift off the medium speed outlet
cover
.
Ensure the high speed outlet cover is
in place otherwise the appliance will
not operate.

9
To Use your Attachments
Refer to the relevant illustrations for
each attachment and see hint and tips
under each attachment section.
15
Plastic Blender
a Blade unit
b Sealing ring
c Goblet
d Filler cap
e Lid
16
Glass Blender
a Blade holder
b Blade unit
c Sealing ring
d Goblet
e Lid
f Filler cap
Assemble the Blender as shown In
illustration
15
and
16
Note: ensure the sealing ring is fitted
correctly or leaking will occur.
Lid Fitting
15
Plastic blender – turn clockwise to
lock.
16
Glass blender – push down to secure.
Hints and Tips
Do not process hot ingredients
O
When making mayonnaise, put
all the ingredients, except the oil,
into the blender. Then, with the
machine running, remove the filler
cap and add the oil slowly and
evenly.
O
Thick mixtures, e.g. pates and dips,
may need scraping down. If the
mixture is dicult to process, add
more liquid.
O
To blend dry ingredients - cut into
pieces, remove the filler cap, then
with the appliance running, drop
the pieces down one by one.
17
Food Processor
a Small pusher
b Large pusher
c Feed tube
d Lid
e Bowl
f Drive shaft
g Knife blade
Discs (if supplied)
h Thick slicing/grating disc
i Thin slicing/grating disc
j Extra fine grating disc
k Thin julienne style chipper disc
l Standard chipper disc
m Extra thick grating disc
Assemble the Food Processor as shown
in illustration
17
1 Place the drive shaft onto the outlet.
2 Fit the bowl over the drive shaft with
the handle above the speed control
and turn clockwise until it locks into
position.
3 Fit either the knife blade, one of the
discs or the citrus juicer. The knife
blade and cutting section of the
discs are sharp so always handle
with care.
Hints and Tips
O
Cut meat, bread and vegetables
into 2cm cubes before processing.
O
Herbs are best chopped when
clean and dry.
O
Take care not to over process
when using the knife blade.
O
Do not use knife blade to chop ice
cubes or other hard foods such
as spices, they may damage the
attachment.
O
If adding almond essence or
flavouring avoid contact with
plastic as this may stain.
Discs
1 Choose which feed tube you want to
use. The pusher contains a smaller
feed tube for processing individual
items or thin ingredients.

10
2 Put the food into the feed tube.
3 Switch on and push down evenly
with the pusher - never put your
fingers in the feed tube.
To use the small feed tube - put the
large pusher inside the feed tube first.
To use the large feed tube - use both
pushers together.
O
Do not let the bowl fill up as far as
the cutting disc: empty it regularly.
O
Do not exceed the ‘MAX’ capacity
level on the bowl.
Hints and Tips
O
When using the reversible discs
ensure that the required cutting side
is uppermost.
O
Use fresh ingredients.
O
Do not cut food up too small. To
stop food slipping over during
processing fill the width of the large
feed tube or use the small feed tube.
O
When slicing or grating: food placed
upright comes out shorter than food
placed horizontally.
O
After use there will always be a
small amount of waste on the disc
or in with the food.
18
Citrus Juicer
a Cone
b Sieve
Note: This attachment can only be used
in conjunction with the food processor
AT284.
Assemble the Citrus Juicer as shown in
illustration
18
1 Fit the sieve into the bowl ensuring
that the tab on the rim locks into the
bowl handle.
2 Fit the cone over the drive shaft
turning until it drops all the way down.
3 Cut the fruit in half. Switch to
speed 3 and press the fruit onto the
cone.
Hints and Tips
O
For best results store and juice the
fruit at room temperature and hand
roll on a worktop before juicing.
O
To help with juice extraction move
the fruit from side to side when
juicing.
O
When juicing large quantities,
empty the sieve regularly to
prevent the build up of pulp and
seeds.
19
Food Mincer
a Ring nut
b Screens: medium or coarse
(depends on model variant)
c Cutter
d Scroll
e Body
f Tray
g Pusher
Assemble the Food Mincer as shown in
illustration
19
1 Fit the scroll inside the body.
2 Fit the cutter – ensure it is located
correctly with the cutting side
outermost.
3 Fit a screen – align the pin with the
notch.
4 Loosely fit the ring nut.
To use the Food Mincer
1 Raise the mixer head. Ensure both
outlet covers are fitted.
2 With the attachment in the position
shown - align the drive tabs on
the end of the scroll with the
corresponding slots in the drive
outlet.
3 Push the attachment into the outlet
and turn clockwise until it locks into
place.
4 Tighten the ring nut manually.
5 Fit the tray
6 Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips.
7 Select Max speed. Using the pusher
gently push the food through, one
piece at a time. Do not push hard -
you could damage your machine.

11
Hints and Tips
O
Thaw frozen food thoroughly
before mincing.
O
Always ensure bones and rind etc
are removed from the meat before
mincing.
20
Juice Extractor
a Pusher
b Lid
c Lid interlock tab
d Filter
e Pulp container
f Juice outlet (spout)
g Base unit
h Pulp container release lever
i Beaker
j Beaker holder
Assemble the Juicer as shown in
illustration
20
1 Place the pulp container onto the
base unit and turn clockwise until it
locks into position. When correctly
fitted the juice outlet should be
located over the pulp container
release lever.
2 Fit the filter and push firmly into
position.
3 Fit the lid onto the pulp container -
turn clockwise to align the arrow
on the lid tab with the mark on the
base unit.
4 Place the beaker holder onto the
underside of the attachment – the
arrow on the beaker holder
should be pointing upwards and
aligned with the juice outlet.
5 Whilst supporting the beaker holder,
fit the attachment to the outlet by
aligning the spout over the corner of
the machine and then turn clockwise
to lock into position.
6 To fit the beaker, rotate the holder
away from the spout and then place
the beaker in the holder. Rotate
the beaker so that it is located
underneath the juice outlet.
7 Cut the food to fit the food tube.
8 Turn to Max speed, then place the
food into the feed tub. Push down
evenly with the pusher – never put
your fingers in the feed tube.
Important
O
If the juicer starts to vibrate, switch
o and empty the pulp from the
filter. (The juicer vibrates if the pulp
becomes unevenly distributed).
O
Some very hard foods may make
your attachment slow down or
stop. If this happens switch o and
unblock the filter.
O
Switch o and empty the pulp and
juice containers regularly during use.
Hints and Tips
O
Citrus Fruit - For best result use
the Citrus juicer which is available
separately.
O
Insert soft food slowly to get the
most juice.
O
Remove stones (plums, peaches,
cherries etc).
O
Remove tough skins (melons,
pineapples, cucumbers, etc).
O
Soft-skinned and other foods
just need washing (apples,
pears, carrots, spinach, grapes,
strawberries, celery etc).
Health recommendations
O
To retain the vitamins drink the
juice as soon as possible.
O
If you need to store the juice for a
few hours put it in the fridge and
add a few drops of lemon juice to
keep it fresh.
O
Do not drink more than three
230ml (8 fl.oz.) glasses of juice a
day unless you’re used to it.
O
Dilute juice for children with an
equal amount of water.

12
O
Juice from dark green (broccoli,
spinach etc.) or dark red (beetroot,
red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
O
Fruit juice is high in fructose (fruit
sugar), so people with diabetes
or low blood sugar should avoid
drinking too much.
To dismantle the Juicer
Reverse the assembly procedure.
To remove the pulp container from base
unit - press the release lever on the base
unit and rotate the pulp container anti-
clockwise. Then lift off.
Juice Outlet (spout)
O
The spout is designed to be
removable for cleaning. Pull the
spout to remove.
O
To refit after cleaning - push the
spout fully on.
21
Compact Chopper/Mill
a Base
b Blade unit
c Sealing ring
d Jar
Assemble the Mill as shown in
illustration
21
1 Put your ingredients into the jar.
2 Ensure the sealing ring is correctly
fitted on the blade unit. Leaking
will occur if the seal is not fitted
correctly.
3 Turn the blade unit upside down.
Lower it into the jar, blades down.
4 Screw the base onto the jar until it is
finger-tight.
5 Place the mill onto the outlet with
the arrow on the mill base towards
the back of the machine. Turn the
mill clockwise to lock firmly into
place until the two arrows align .
6 Switch on to maximum speed.
Hints and Tips
O
The processing of spices is not
recommended as they may damage
the plastic parts.
O
Do not process hot ingredients
allow to cool before processing.

13
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Bowl Tool Recipe/ Process
(Mins)
Creaming butter/
margarine and sugar
Fruit cake
1.8kg total
(6 egg mix)
Min Max 3 – 5
Beating eggs into cake
mixes
4 Max 1 – 4
Folding in flour, fruit etc Min 1 30 – 60 secs
Pastry &
Biscuits –
rubbing fat
into flour
Flour weight 450g Min
2 2 – 3
All in one
cake mixes
Total weight 1.6kg Min
Max 45 – 60 secs
Bread
Dough (stiff
yeasted)
Flour Weight
500
g Min
3
45 – 60 secs
5 – 7
Total Weight
805g
Soft
yeasted
dough
(enriched
with butter
and eggs)
Flour Weight 500g Min
3
45 – 60 secs
5 – 7
Total Weight 960g
Egg whites 8 Min Max 1½ – 3
Fatless sponges 620g
(6 Egg Mix)
4 – 6
Cream 250 –
600ml
Min
Max 2 – 4
Mayonnaise Egg yolks 4 Max 1 – 2
Pancake Batter 1l Min
Max
10 secs
45 – 50 secs

14
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Bowl Tool/
Attachments
Recipe/ Process
(Mins)
Cold liquids,
Drinks and
Smoothies
Plastic AT282 1.5l Max 30 – 60 secs
Glass AT283 1.2l
Milkshake/
Cold Milk
Plastic AT282 1.2l Max 15 – 30 secs
Glass AT283 800ml
Ice Cubes 6
(125g)
P 15 – 30 secs
Raw Meat and Fish 400g 3 Max 15 – 20 secs
Onion
250g
P 5 – 10 secs
Biscuits
100
–
250g
Max 20 – 30 secs
Pastry - rubbing fat into
flour.
Adding water to combine
pastry ingredients
340g Flour
weight
Max 10 secs
10 – 20 secs
All in one
cake mixes
Total weight 800g Min
Max 10 – 20 secs
Mayonnaise Egg yolks 3 – 4 Max 1 – 2
Slice and grate cheese,
carrot, potato, cabbage,
courgette, beetroot
Do not
exceed
maximum
Mark on the
bowl.
Max
10 – 20 secs
Slice softer items such as
cucumbers and tomatoes
4 – Max
Parmesan cheese and
potatoes
Max
Potatoes for fries and
firm ingredients for salads
casseroles and dips (e.g.
carrot, swede, courgette
and cucumber)
Max
Grate carrots and cheeses
Max

15
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Attachments Recipe/ Process
(Mins)
All citrus fruit 1kg 3 2 – 3
Meat, poultry and fish. – Max
10
Juice fruit and vegetables
e.g. carrots, apples,
pineapple, tomatoes and
grapes.
500g Max
30 – 60 secs
Soft fruits and vegetables
e.g. tomatoes and grapes
500g Max
Nuts 50g Max 30 secs
Coee Beans 50g Max 30 secs
Cold Purees 50g Max 30 secs
Spicy Honey & Nut Marinade
Honey (room temp)
Crunchy peanut butter
Small Chilli
250g
40g
1
P 10 secs
Cleaning Instructions - Refer to the relevant Illustration
22

16
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the ‘Troubleshooting Guide’
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and
consumer rights in the country where
the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please
send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find
up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre
visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste. It
must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.

17
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Appliance stopped
during operation.
No Power. Check appliance is plugged in.
Machine overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Turn the speed switch to the o
position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The
appliance should resume operating
straight away.
Check maximum capacities in the
‘Recommended Usage Chart’.
Outlet covers not fitted or
unlocked.
Check that the outlet cover/s are
fitted correctly.
Medium or High
speed attachments
not operating.
Attachment not fitted and
locked on correctly.
Check attachment locked on
correctly.
Other outlet cover not
fitted correctly.
Check other outlet cover fitted
correctly.
Movement on the
worksurface.
Feet on the underside of
the unit are wet or dirty.
Regularly check the feet are clean
and dry.
Blender, or mill
attachment leaking
from blade unit.
Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly
and not damaged. To obtain a
replacement seal see ‘Service and
Customer Care’.
Poor performance of
tools/attachments.
Refer to hints in relevant ‘Using The Attachments’ section.
Check attachments are assembled correctly.

18
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
stekker uit het stopcontact:
O
voordat u contactdeksels/hulpstukken monteert
of verwijdert
O
na gebruik en indien niet in gebruik
O
voordat u de machine schoonmaakt.
O
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder
staat aangegeven zonder een pauze. Als u het
apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan
dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale
inschakeltijd
Pauze
tussen twee
inschakelingen
Deeghulpstuk 8 minuten Haal de
stekker uit het
stopcontact en
laat het apparaat
15 minuten
afkoelen
Blender 60 seconden
Hakhulpstuk 30 seconden
Vleesmolen 10 minuten
O
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en aangebrachte hulpstukken. Steek
nooit uw hand/vingers in het scharniergedeelte.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat
de machine controleren of repareren: raadpleeg het
deel ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind
erbij kan.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

19
O
Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de
stekker nooit nat worden.
O
Zorg dat er geen menghulpstukken bevestigd
zijn of in de kom aanwezig zijn als de
aandrijvingscontacten gebruikt worden.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd
is en gebruik nooit meer dan één hulpstuk
tegelijkertijd.
O
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan
vermeld in de tabel met de maximumcapaciteiten.
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Zorg
ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is,
en dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels
en het snoer vast zitten voordat u de machine optilt.
O
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Verplaats de machine niet en breng de kop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Gebruik de machine niet aan de rand van een
werkoppervlak.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor de hulpstukken
O
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de
keukenmachine of blender wordt gegoten omdat
deze door het apparaat kan worden uitgeworpen
door plotseling stomen.

20
O
Steek geen handen of keukengerei in de
blenderbeker of de kom van de keukenmachine
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
O
Het apparaat werkt niet als de hulpstukken niet
correct zijn bevestigd.
O
Het verwerken van specerijen wordt niet
aangeraden, omdat dit de kunststofonderdelen kan
beschadigen.
O
Het vermogen is gebaseerd op het compacte
hakhulpstuk/maalmolen. Andere hulpstukken
gebruiken wellicht minder energie.
O
Als een hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt,
dient u de snelheid te verlagen of de machine te
stoppen, de stekker uit het stopcontact te halen en
wat inhoud te verwijderen.
O
Hulpstukken kunnen beschadigd raken en
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
O
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten
altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
ze in de kom, snijmachine of beker plaatst of gaat
verwerken.
Blender/hulpstuk
O
Plaats de messeneenheid nooit zonder de beker op
het motorblok.
O
AT282 Belangrijk - De rok onderaan de beker
is door de fabrikant geplaatst en deze mag niet
verwijderd worden.
O
Gebruik de blender altijd met het deksel erop.
O
Gebruik de beker alleen met de meegeleverde
messeneenheid.
O
Laat de blender nooit leeg draaien.
O
Smoothies: meng nooit diepgevroren ingrediënten
die tot een harde klomp zijn vastgevroren; breek
deze eerst in stukjes voor u ze in de beker doet.
O
Het verwerken van specerijen zoals kruidnagel, dille
of komijnzaad wordt niet aangeraden, omdat dit de
kunststofonderdelen kan beschadigen.
O
Gebruik de blender niet om iets in te bewaren. Zorg

21
ervoor dat de blender voor en na elk gebruik leeg is.
O
Meng nooit meer dan de maximale hoeveelheid
aangegeven op de beker, en wat minder zelfs voor
dranken die opschuimen, zoals milkshakes.
Foodprocessor
O
Het meselement en de schijven zijn erg scherp,
wees dus voorzichtig. Houd het meselement altijd
aan de vingergreep aan de bovenkant vast en
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de
reiniging.
O
Laat tijdens het snijden/raspen de kom niet tot
aan de schijf vol raken: leeg de kom regelmatig.
O
Overschrijd de maximumcapaciteit (‘MAX’) van de
kom niet.
O
Verwijder altijd het meselement voordat u de
inhoud van de kom uitschenkt.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door
de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de
meegeleverde stamper.
O
Voordat u het deksel van de kom af haalt, schakelt
u de machine uit en wacht u totdat het mes of de
schijven volledig tot stilstand zijn gekomen.
O
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine
te bedienen. Gebruik hiervoor altijd de
snelheidsregeling.
Vleesmolen
O
Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc.
van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat
vermalen.
O
Wanneer u noten fijnhakt, moet u slechts enkele
noten tegelijk toevoegen en wachten tot de rol ze
volledig heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
O
Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers of keukengerei in de vultrechter.
O
Waarschuwing: het mes is scherp, wees dus
voorzichtig bij gebruik én bij de reiniging.

22
O
Controleer of het hulpstuk stevig vastzit voordat u
het apparaat inschakelt.
O
Was geen enkel onderdeel in de vaatwasmachine.
Gebruik ook nooit een sodaoplossing.
O
Wrijf de schijven in met plantaardige olie en wikkel
ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/
roesten te voorkomen.
Sapcentrifuge
O
Gebruik de sapcentrifuge niet als het filter, als het
deksel van de sapcentrifuge of de kom beschadigd
zijn of zichtbare scheuren heeft.
O
De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp.
Wees voorzichtig wanneer u het filter verplaatst en
reinigt.
O
Voordat u het deksel verwijdert, moet u de machine
uitschakelen en wachten totdat het filter volledig tot
stilstand gekomen is.
O
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker
uit het stopcontact voordat u de vultrechter leeg
gaat maken.
O
Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt,
dient u de snelheid te verlagen of de machine te
stoppen, de stekker uit het stopcontact te halen
en het vruchtvlees uit de trommel te verwijderen
(de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
Compact snij- en hakhulpstuk
O
Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd de
messeneenheid uit de buurt van kinderen.
O
Voordat u het compacte snij- en hakhulpstuk van de
machine af haalt:
O
schakelt u eerst de machine uit
O
wacht u tot de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen
O
let erop dat u het maatglas niet van het
meselement afschroeft.
O
Gebruik het maatglas en de messeneenheid alleen
met het meegeleverde onderstel.

23
O
Plaats de messeneenheid nooit op het motorblok
zonder het maatglas.
O
Verwerk geen harde specerijen zoals gedroogde
kurkumawortel omdat dit het mes kan beschadigen.
Reiniging
O
Apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het
stopcontact halen voor het reinigen.
O
Hulpstukken volledig uit elkaar halen voor het
reinigen.
O
Het reinigen is makkelijker als u de onderdelen
direct na gebruik reinigt.
O
Sommige etenswaren (wortels bijv.) kunnen de
kunststofonderdelen verkleuren. Wrijf er met een
in plantaardige olie gedoopt doekje over om de
verkleuring te verwijderen.
O
Het meselement en de schijven zijn erg scherp,
wees dus voorzichtig.
Motorblok
O
Met een vochtig doekje schoonvegen en dan
afdrogen.
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de
onderdelen nooit onder in water.
O
Zorg ervoor dat de pootjes aan de onderkant van
de keukenmachine altijd schoon zijn.
Kom
O
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of
bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen
(gaspitten, ovens, magnetrons).
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant
van het apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

24
Voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
O
Lees het deel ‘Reiniging’, voordat u
de onderdelen gaat schoonmaken.
Legenda
Keukenmachine
1
Mediumsnelheidsaandrijving
2
Mediumsnelheidscontactdeksel
3
Hogesnelheidscontactdeksel
4
Hogesnelheidsaandrijving
5
Motorblok
6
Aan/uit en snelheidsregeling
7
Kom
8
Contact voor het hulpstuk
9
Mengkop
10
Vrijzethendel voor de kop
11
Spatscherm
Hulpstukken voor de kom
12
Klopper
13
Deeghaak met verwijderbare kap
14
Garde
Hulpstukken
Het kan zijn dat uw keukenmachine
niet met alle hieronder genoemde
hulpstukken geleverd wordt. De
meegeleverde hulpstukken verschillen
per model.
Voor meer informatie of om niet-
meegeleverde extra hulpstukken te
bestellen, gaat u naar de Kenwood-
website: www.kenwoodworld.com.
15
Kunststof blender (AT282)
16
Glazen blender (AT283)
17
Foodprocessor (AT284)
18
Citruspers (AT284 ook nodig)
19
Vleesmolen (AT281)
20
Sapcentrifuge (AT285)
21
Compact snij- en hakstuk (AT286)
Om de kom en
hulpstukken te gebruiken
Zie afbeeldingen
A
–
F
A
Druk de vrijzethendel naar beneden
en breng de mengkop rustig
omhoog.
B
Plaats de kom en draai deze naar
rechts om te vergrendelen.
C
Druk het hulpstuk dat u wilt
gebruiken in het contactpunt: u
hoort een klik als het goed vast zit.
O
Zorg er altijd voor dat de kap op
de steel van de deeghaak zit voor
u deze in het contactpunt steekt:
dit voorkomt dat er voedsel in het
mechanisme komt.
D
Duw de vrijzethendel naar beneden
en breng de mengkop omlaag,
totdat hij vast zit. Steek de stekker
in het stopcontact.
E
Schuif het spatscherm op de kom
zodat het goed past.
O
Tijdens het mixen kunnen
ingrediënten direct via de trechter
aan de kom worden toegevoegd.
F
Zet de snelheidsregeling op de
gewenste snelheid of gebruik
de pulseerknop (P) voor korte
stroomstoten.
Zet na het verwerken de
snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
stekker uit het stopcontact.
Zet de mengkop omhoog, houd hem
tegen en trek het hulpstuk uit het
contact.
Tips
Klopper
O
Wanneer u boter en suiker voor
een taart vermengt, zorg er
dan altijd voor dat de boter op
kamertemperatuur is gebracht of
dat u de boter eerst zacht laat
worden.
O
Zet de machine uit en schraap
de kom zo nodig met een spatel
schoon.

25
O
Gebruik koude ingrediënten als u
deeg gaat maken, tenzij het recept
iets anders voorschrijft.
Deeghaak
O
De ingrediënten zullen het beste
mengen als u eerst de vloeistof in
de kom giet.
O
Stop de machine af en toe om
het deeg van de deeghaak af te
schrapen.
Bloem
O
Er bestaat een groot verschil tussen
verschillende soorten bloem en de
hoeveelheid vloeistof die ervoor
nodig is. De kleverigheid van het
deeg heeft een groot effect op
de belasting van de machine.
Aangeraden wordt de machine in
de gaten te houden wanneer het
deeg wordt gekneed.
Garde
Belangrijk
O
Gebruik de garde niet voor
zware mengsels (bijv. boter en
suiker), omdat dit de garde kan
beschadigen.
O
Het beste is om eieren eerst op
kamertemperatuur te brengen,
voordat u ze gaat kloppen.
O
Zorg ervoor dat er geen boter
of eigeel op de garde of in de
kom aanwezig is als u eiwit gaat
opkloppen.
O
Mayonaise: voor het beste resultaat
schraapt u na het toevoegen van
de olie langs de binnenkant van de
kom en laat u de machine dan nog
10 seconden op maximale snelheid
draaien.
O
Beslag: doe eerst de bloem in
de kom, dan de vloeistof en mix
dit op de laagste stand om de
ingrediënten te mengen.
Elektronische
snelheidsregelingsensor
Deze machine is uitgerust met een
elektronische snelheidsregelingsensor
die speciaal werd ontworpen om een
constante snelheid bij verschillende
belastingen te handhaven, zoals bij het
kneden van brooddeeg of wanneer
eieren aan een cakemix worden
toegevoegd.
Daarom is het mogelijk dat u tijdens
de werking snelheidsvariaties hoort,
aangezien de mixer de snelheid
automatisch aan de belasting
en aan de gekozen snelheid aanpast: dit
is normaal.
Let op:
O
Nooit de opgegeven
maximumcapaciteit overschrijden,
anders raakt de machine overbelast.
O
Enige beweging van de mengkop
is normaal bij zware mengsels,
zoals brooddeeg.
O
Als de mengkop tijdens de werking
omhoog wordt gezet, blijft de
machine draaien. Zet de machine
altijd uit voordat u de mengkop
omhoog zet.
O
De machine functioneert alleen
als alle contactdeksels correct zijn
aangebracht.
O
Als u hoort dat de machine moeite
met het mengen heeft, schakelt u
hem of uit en verwijdert u een deel
van het mengsel, of u verhoogt de
snelheid.
O
Uw machine is uitgerust met een
‘zachte start’-functie, zodat zo min
mogelijk gemorst wordt. Als de
machine echter wordt aangezet
terwijl er een zwaar mengsel in de
kom zit, zoals brooddeeg, dan zult
u merken dat de machine er enkele
seconden over zal doen om de
gewenste snelheid te bereiken.

26
O
Verwijder voordat u de mengkop
omhoog zet altijd de hulpstukken
die op de contactpunten zijn
bevestigd.
De aandrijvingingscontacten
gebruiken
Hogesnelheidsaandrijving
hulpstukken
Verwijder het contactdeksel van de
hogesnelheidsaandrijving
Het contactdeksel voor de
mediumsnelheidsaandrijving moet
aangebracht zijn, anders werkt de
machine niet.
Mediumsnelheidsaandrijving
hulpstukken
Verwijder het contactdeksel van de
mediumsnelheidsaandrijving
.
Het contactdeksel voor de
hogesnelheidsaandrijving moet
aangebracht zijn, anders werkt de
machine niet.
De hulpstukken gebruiken
Zie de relevante afbeeldingen voor
elk hulpstuk en de tips onder elk
hulpstukgedeelte.
15
Kunststof blender
a Meselement
b Afdichtring
c Beker
d Vuldop
e Deksel
16
Glazen blender
a Meshouder
b Meselement
c Afdichtring
d Beker
e Deksel
f Vuldop
Zet het blender in elkaar zoals
aangegeven in afbeelding
15
en
16
Let op: als de afsluitring niet goed is
geïnstalleerd, zal de machine lekken.
Deksel plaatsen
15
Kunststof blender: naar rechts
draaien om te vergrendelen.
16
Glazen blender: omlaag drukken om
te bevestigen.
Tips
Verwerk geen hete ingrediënten.
O
Wanneer u mayonaise maakt, doet
u alle ingrediënten behalve de olie
in de blender. Verwijder dan de
vuldop terwijl de keukenmachine
draait en giet de olie langzaam en
gelijkmatig erbij.
O
Dikke mengsels, zoals paté en
dipsauzen, moeten soms van de
zijkant van de kom af geschraapt
worden. Als de blender moeite
heeft met mengen, voegt u wat
meer vloeistof toe.
O
Droge ingrediënten vermengen:
snijd ze in stukjes, verwijder de
vuldop en terwijl de keukenmachine
draait, laat u de stukjes één voor
één in de kom vallen.
17
Foodprocessor
a Kleine stamper
b Grote stamper
c Vultrechter
d Deksel
e Kom
f Aandrijfas
g Meselement
Schijven (indien meegeleverd)
h Schijf voor dikke plakken/grof
raspen
i Schijf voor dunne plakken/fijn
raspen
j Extra fijne raspschijf
k Dunne (juliennestijl) frietschijf
l Standaard frietschijf
m Extra grove raspschijf

27
Zet de foodprocessor in elkaar zoals
aangegeven in afbeelding
17
1 Plaats de aandrijfas op het
contactpunt.
2 Plaats de kom op de aandrijfas
met de hendel boven de
snelheidsregeling: draai rechtsom
totdat de kom vergrendeld is.
3 Plaats ofwel het meselement, een
van de schijven of de citruspers.
Wees voorzichtig met de messen
en schijven: ze zijn heel erg scherp.
Tips
O
Snij etenswaren zoals vlees, brood
en groente in blokjes van 2 cm
voordat u ze gaat verwerken.
O
Kruiden kunt u het beste hakken
wanneer ze schoon en droog zijn.
O
Zorg ervoor dat u de machine
niet te lang met het meselement
gebruikt.
O
Gebruik het meselement niet
om ijsklontjes of andere harde
voedingsmiddelen, zoals bepaalde
kruiden, kleiner te maken, omdat dit
het hulpstuk kan beschadigen.
O
Als u amandelextract of
smaakstoffen aan uw mengsel
toevoegt, dient u contact met de
kunststofonderdelen te vermijden,
omdat deze kunnen verkleuren.
Schijven
1 Kies welke vultrechter u wilt
gebruiken. De stamper bevat
een kleine vultrechter om losse
etenswaren of dunne ingrediënten te
verwerken.
2 Stop het eten in de vultrechter.
3 Zet de machine aan en duw de
etenswaren rustig met de stamper
naar beneden. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter.
De smalle vultrechter gebruiken:
zet eerste de brede stamper in de
vultrechter.
De brede vultrechter gebruiken:
gebruik beide stampers tegelijkertijd.
O
Laat tijdens het snijden/raspen de
kom niet tot aan de schijf vol raken:
leeg de kom regelmatig.
O
Overschrijd de maximumcapaciteit
(‘MAX’) van de kom niet.
Tips
O
Bij gebruik van de omkeerbare
schijven moet de gewenste snijkant
boven liggen.
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snijd het voedsel niet te klein. Om
te voorkomen dat de ingrediënten
tijdens de verwerking zijwaarts
verschuiven, gebruikt u de hele
breedte van de brede vultrechter of
gebruikt u de smalle vultrechter.
O
Bij snijden of raspen worden
ingrediënten die rechtop worden
ingebracht korter gesneden dan
ingrediënten die horizontaal
geplaatst zijn.
O
Er zullen altijd wat restjes aan de
schijf of in de kom blijven hangen
na de verwerking.
18
Citruspers
a Kegel
b Zeef
Let op: Dit hulpstuk kan uitsluitend
gebruikt worden met de foodprocessor
AT284.
Zet de citruspers in elkaar zoals
aangegeven in afbeelding
18
1 Zet de zeef in de kom en zorg
ervoor dat het uitsteeksel op de
rand in het handvat van de kom
vergrendeld is.
2 Zet de kegel over de aandrijfas
en draai tot deze helemaal naar
beneden zakt.
3 Snijd het fruit doormidden. Zet
apparaat aan op snelheid 3 en druk
het fruit op de kegel.

28
Tips
O
Voor het beste resultaat gebruikt
u fruit op kamertemperatuur en
rolt u het eerst met de hand over
het aanrecht, voordat u het gaat
persen.
O
Om zoveel mogelijk sap uit het
fruit te halen kunt u de vrucht heen
en weer bewegen.
O
Wanneer u erg veel vruchten perst,
dient u de zeef regelmatig te legen
om ervoor te zorgen dat er niet
teveel vruchtvlees en pitjes in vast
blijven zitten.
19
Vleesmolen
a Ringmoer
b Zeven: medium of grof
(afhankelijk van model)
c Mes
d Rol
e Element
f Bak
g Stamper
Zet de vleesmolen in elkaar zoals
aangegeven in afbeelding
19
1 Plaats de rol in het element.
2 Plaats het mes met de snijkant naar
buiten gericht.
3 Plaats een zeef zodat het pinnetje bij
de uitsparing zit.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
De vleesmolen gebruiken
1 Zet de mengkop omhoog. Zorg dat
beide contactdeksels geplaatst zijn.
2 Terwijl het hulpstuk op de
aangegeven positie staat, steekt u
de lipjes aan het uiteinde van de rol
in de bijbehorende gleuven van het
aandrijvingscontact.
3 Duw het hulpstuk in het contactpunt
en draai het naar rechts totdat het
vergrendelt.
4 Draai de ringmoer met de hand aan.
5 Bevestig de bak.
6 Snij vlees in repen van 2,5 cm.
7 Zet de machine op de
maximumsnelheid. Gebruik
de stamper en duw de
voedingsmiddelen stuk voor stuk
door de vultrechter. Duw niet te
hard, anders raakt de vleesmolen
beschadigd.
Tips
O
Laat bevroren voedingsmiddelen
helemaal ontdooien voordat u ze
fijn gaat snijden.
O
Controleer altijd of alle botten,
zwoerden, enz. van het vlees zijn
verwijderd voordat u het gaat
vermalen.
20
Sapcentrifuge
a Stamper
b Deksel
c Lipje voor dekselvergrendeling
d Filter
e Vruchtvleeskom
f Sapuitloop (tuit)
g Basisapparaat
h Vrijzethendel vruchtvleeskom
i Beker
j Bekerhouder
Zet de sapcentrifuge in elkaar zoals
aangegeven in afbeelding
20
1 Zet de vruchtvleeskom op het
basisapparaat en draai naar rechts
tot deze goed vast zit. Wanneer
deze correct geplaatst is, bevindt de
sapuitloop zich over de vrijzethendel
van de vruchtvleeskom.
2 Plaats het filter en druk deze goed
op zijn plaats.
3 Plaats het deksel op de
vruchtvleeskom: draai deze dan naar
rechts zodat het pijltje op het
vergrendelingslipje van het deksel
uitgelijnd is met de markering op
het basisapparaat.
4 Zet de bekerhouder onder het
hulpstuk: het pijltje op de
bekerhouder moet omhoog

29
wijzen en op één lijn liggen met de
sapuitloop.
5 Houd de bekerhouder op zijn plaats
en bevestig het hulpstuk aan het
contactpunt door de tuit met de
hoek van de machine uit te lijnen en
draai deze dan naar rechts om te
vergrendelen.
6 Om de beker te plaatsen, draait
u de houder weg van de tuit en
plaatst u de beker in de houder.
Draai de beker zodat deze onder de
sapuitloop staat.
7 Snij de voedingswaren zodat deze in
de vultrechter passen.
8 Op maximale snelheid zetten en
dan etenswaren in de vultrechter
plaatsen. Duw het gelijkmatig met
de stamper naar beneden. Steek
nooit uw vingers in de vultrechter.
Belangrijk
O
Als de sapcentrifuge begint te
trillen, zet u de machine uit en
verwijdert u al het vruchtvlees van
het filter. (De sapcentrifuge trilt
als het vruchtvlees ongelijkmatig
verdeeld is).
O
Bij sommige heel harde etenswaren
zal de machine langzamer draaien
of helemaal stoppen. Als dit
gebeurt, zet u het apparaat uit en
reinigt u het filter.
O
Schakel de sapcentrifuge
regelmatig uit om de
opvangbakken voor het vruchtvlees
en het sap te legen.
Tips
O
Citrusvruchten: voor het beste
resultaat gebruikt u de citruspers
die apart verkrijgbaar is.
O
Zacht groente en fruit langzaam
toevoegen om het meeste sap te
verkrijgen.
O
Verwijder pitten (pruimen,
perziken, kersen, enz.)
O
Verwijder harde schillen (meloen,
ananas, komkommer, enz.)
O
Etenswaren met zachte schillen
hoeven alleen gewassen te worden
(appels, peren, wortelen, spinazie,
druiven, aardbeien, bleekselderij,
enz.)
Gezonde aanbevelingen
O
Hoe sneller u het sap opdrinkt, des
te meer vitaminen krijgt u binnen.
O
Als u het sap enkele uurtjes wilt
bewaren, zet het dan in de koelkast.
Het sap blijft beter bewaard als u er
enkele druppels citroensap in doet.
O
Drink niet meer dan drie glazen sap
van 230 ml per dag, tenzij u eraan
gewend bent.
O
Verdun het sap voor kinderen met
evenveel water.
O
Het sap van donkergroene (broccoli,
spinazie, enz.) of donkerrode
(bieten, rode kool, enz.) groenten is
erg sterk. Daarom dient u het altijd
te verdunnen.
O
Vruchtensap bevat veel fructose
(fruitsuiker). Mensen met diabetes of
een laag bloedsuikergehalte mogen
er niet te veel van drinken.
De sapcentrifuge uit elkaar halen
De stappen voor het monteren
omgekeerd uitvoeren.
Om de vruchtvleeskom van het
basisapparaat te verwijderen, drukt u op
de vrijzethendel van het basisapparaat
en draait u de vruchtvleeskom naar links.
Dan optillen.
Sapuitloop (schenktuit)
O
De schenktuit kan voor het reinigen
verwijderd worden. Trek aan de
schenktuit om deze te verwijderen.
O
Voor het terugplaatsen na het
reinigen, drukt u de tuit volledig aan.

30
21
Compact snij- en
hakhulpstuk
a Basisapparaat
b Meselement
c Afdichtring
d Maatglas
Zet het compacte snij- en hakhulpstuk
in elkaar zoals aangegeven in
afbeelding
21
1 Doe de ingrediënten in het maatglas.
2 Zorg dat de afdichtring correct op
het meselement geplaatst is. Als de
afsluitring niet goed is geïnstalleerd,
zal de machine lekken.
3 Draai het meselement
ondersteboven. Laat het met
de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast
op het maatglas
5 Plaats het hele snij- en hakhulpstuk
op het contactpunt met de
pijl aan de onderzijde van het
hulpstuk naar de achterkant van de
machine gericht. Draai het snij- en
hakhulpstuk naar rechts om het te
vergrendelen en de twee pijlen uit te
lijnen.
6 Machine op maximale snelheid
aanzetten.
Tips
O
Het verwerken van specerijen
wordt niet aanbevolen, omdat
dit de kunststofonderdelen kan
beschadigen.
O
Geen hete ingrediënten verwerken:
laat het afkoelen voor verwerking.
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk Recept / actie
(in minuten)
Kloppen van boter/
margarine en suiker
Engelse
fruitcake 1,8
kg in totaal
(met 6
eieren)
Min Max 3 – 5
Eieren in cakebeslag mixen 4
Max 1 – 4
Bloem, fruit enz. door
beslag scheppen
Min
1 30 – 60 sec.
Deeg &
koekjes:
boter in
de bloem
wrijven
Bloemgewicht
450 gr Min 2 2 – 3
Kant-
en-klare
cakemixen
Totaalgewicht
1,6 kg Min Max 45 – 60 sec.

31
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk Recept / actie
(in minuten)
Brooddeeg
(stijf gegist)
Bloemgewicht
500
gr Min
3
45 – 60 sec.
5 – 7
Totaalgewicht
805 gr
Zacht
gegist deeg
(verrijkt
met boter
en eieren)
Bloemgewicht
500 gr Min
3
45 – 60 sec.
5 – 7
Totaalgewicht
960 gr
Eiwit 8 Min Max 1½ – 3
Vetvrije cakes 620 gr
(met 6
eieren)
4 – 6
Room 250 -
600 ml
Min
Max 2 – 4
Mayonaise Eigeel 4 Max 1 – 2
Pannenkoeken beslag 1 l Min
Max
10 sec.
45 – 50 sec.
Koude
vloeistoffen,
drankjes en
smoothies
Kunststof
AT282
1,5 l Max 30 – 60 sec.
Glas AT283 1,2 l
Milkshake/
koude melk
Kunststof
AT282
1,2 l Max 15 – 30 sec.
Glas AT283 800 ml
IJsklontjes 6
(125 gr)
P 15 – 30 sec.
Rauw vlees en vis 400 gr 3 Max 15 – 20 sec.
Ui
250 gr
P 5 – 10 sec.
Koekjes
100 - 250 gr
Max 20 – 30 sec.
Deeg - boter en meel
vermengen.
Water toevoegen om
ingrediënten te mengen
340 gr
Bloemgewicht
Max 10 sec.
10 – 20 sec.

32
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk Recept / actie
(in minuten)
Kant-
en-klare
cakemixen
Totaalgewicht
800 gr Min Max 10 – 20 sec.
Mayonaise Eigeel 3 - 4 Max 1 – 2
Snijden en raspen van kaas,
wortels, aardappelen, kool,
courgettes, rode bieten
Overschrijd
de
maximum-
capaciteit
op de kom
niet.
Max
10 – 20 sec.
Zachtere etenswaren zoals
komkommer en tomaten
4 - Max
Parmezaanse kaas en
aardappelen
Max
Aardappelen voor friet en
harde ingrediënten voor
salades, ovenschotels en
dipsausjes (bijv. wortel,
koolraap, courgette en
komkommer)
Max
Rasp voor wortels en kaas Max
Alle citrusvruchten 1 kg 3 2 – 3
Vlees, kip en vis. –
Max 10
Vruchten- en groentesap
bijv. wortels, appels,
ananas, tomaten en
druiven.
500 gr Max
30 – 60 sec.
Zachte groente en fruit
bijv. tomaten en druiven
500 gr Max

33
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
* Deze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk Recept / actie
(in minuten)
Noten 50 gr Max 30 sec.
Koebonen 50 gr Max 30 sec.
Koude puree 50 gr Max 30 sec.
Pittige honing- en
notenmarinade
Honing (op
kamertemperatuur)
Pindakaas met stukjes
Kleine chilipeper
250 gr
40 gr
1
P
10 sec.
Voor reiniging, zie afbeelding
22
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft.

34
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Machine stopt
tijdens werking.
Geen stroom. Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Machine is overbelast/
maximumcapaciteit
overschreden.
Zet de snelheidsregeling uit,
wacht enkele seconden en
kies dan weer de gewenste
snelheid. De machine start dan
onmiddellijk weer. Controleer
maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Contactdeksel is niet
aangebracht of niet
vergrendeld.
Controleer dat contactdeksel(s)
correct geplaatst zijn.
Medium- of hoge-
snelheidshulpstukken
werken niet.
Hulpstuk niet correct
geplaatst of niet vergrendeld.
Controleer dat hulpstuk correct is
vergrendeld.
Andere contactdeksel is niet
correct aangebracht.
Controleer dat andere
contactdeksel correct is geplaatst.
Beweging van het
werkoppervlak.
Pootjes aan de onderzijde van
de machine zijn nat of vuil.
Controleer regelmatig of de
pootjes schoon en droog zijn.
Blender of
hakhulpstuk
lekt vanuit het
meselement.
Geen afdichtring.
Afdichtring niet correct
geplaatst.
Afdichtring beschadigd.
Controleer dat afdichtring
goed is aangebracht en niet
beschadigd is. Voor een nieuwe
afdichtring, zie: ‘Onderhoud en
klantenservice’.
Hulpstukken
functioneren niet
goed.
Zie de tips in het relevante gebruiksgedeelte van ieder hulpstuk.
Controleer dat hulpstuk correct geplaatst is.

35
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par
Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Mettez le sélecteur de vitesse sur la position « O »
(Arrêt) et débranchez l’appareil :
O
avant d’installer ou de retirer le cache-sortie/
l’ustensile/l’accessoire ;
O
après utilisation ou lorsqu’il n’est pas utilisé ;
O
avant toute opération de nettoyage.
O
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de
temps que celui spécifié ci-dessous sans période
d’arrêt. Si vous l’utilisez pendant de plus longues
périodes, vous risquez d’endommager l’appareil.
Fonction/
accessoire
Temps
d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre
les utilisations
Pétrin 8 minutes
Débranchez
l’appareil et laissez
refroidir pendant
15 minutes
Blender 60 secondes
Moulin 30 secondes
Hachoir 10 minutes
O
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires mobiles. Ne mettez jamais vos doigts ou
la main dans la charnière de l’appareil.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique
« Service après-vente ».
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page

36
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
O
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
O
Veillez à ce que qu’aucun accessoire de bol ne soit
installé ni présent dans le bol lors de l’utilisation des
sorties à entraînement.
O
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé ou
plusieurs accessoires en même temps.
O
Ne dépassez jamais les quantités définies dans le
tableau des conseils d’utilisation.
O
Faites attention lorsque vous soulevez l’appareil.
Vérifiez que la tête est bien enclenchée en position
basse et que le bol, les accessoires, les cache-sorties
et le cordon d’alimentation soient bien fixés avant
de soulever l’appareil.
O
Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
O
Ne déplacez pas et ne soulevez pas la tête du
batteur lorsqu’un accessoire y est fixé, ou le robot
pâtissier multifonction pourrait perdre en stabilité.
O
Veillez à ce que l’appareil en fonctionnement ne se
trouve pas trop près du bord du plan de travail.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
O
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.

37
Précautions de sécurité générales relatives aux
accessoires
O
Soyez prudent lorsque vous versez des liquides
chauds dans le bol du robot ou du blender, la
production soudaine de vapeur entraine un risque
de projections.
O
Ne mettez pas les mains ou des ustensiles dans le
bol multifonction ou le blender lorsque l’appareil est
sous tension.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si les accessoires ne
sont pas mis en place correctement.
O
Il est déconseillé de mixer des épices dans l’appareil,
car elles peuvent endommager les pièces en
plastique.
O
La puissance nominale est basée sur l’accessoire
hachoir/moulin compact. Les autres accessoires
peuvent consommer moins de puissance.
O
En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation
d’un accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez
l’appareil et retirez une partie de son contenu.
O
Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage,
l’appareil serait alors endommagé et pourrait
provoquer des blessures.
O
NE PAS mixer des ingrédients chauds.
O
RISQUE DE BRÛLURE : laissez le temps aux
ingrédients chauds de revenir à température
ambiante avant de les placer dans le bol
multifonction, le moulin ou le gobelet du robot ou
de les mixer.
Accessoire Blender
O
Ne montez jamais l’ensemble du bloc moteur sans
avoir installé le gobelet du blender.
O
AT282 Important : le carter de la base du gobelet
est assemblé en cours de fabrication. N’essayez
jamais de le retirer.
O
N’utilisez le blender que si le couvercle est en place.
O
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble de lames
fourni.
O
Ne faites jamais tourner le blender à vide.

38
O
Recettes de smoothies - ne mélangez jamais les
ingrédients surgelés ayant formé une masse solide
au congélateur, mais séparez les ingrédients avant
de les ajouter au gobelet.
O
Ne mixez jamais des épices comme les clous de
girofle ou les graines d’aneth ou de cumin, car elles
peuvent endommager les pièces en plastique de
l’appareil.
O
N’utilisez jamais le blender pour y ranger quoi que
ce soit. Laissez-le vide avant et après utilisation.
O
Ne mélangez jamais plus que la quantité maximale
indiquée sur le gobelet (et moins pour les liquides
qui moussent comme les milkshakes).
Bol multifonction
O
La lame couteau et les disques sont extrêmement
coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque
vous manipulez et nettoyez les accessoires, tenez-
les toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.
O
Lorsque vous émincez ou râpez des ingrédients,
ne remplissez pas le bol jusqu’au disque de
découpe, mais videz-le régulièrement.
O
Ne dépassez pas la capacité maximale marquée
« MAX » sur le bol.
O
Retirez toujours la lame couteau avant de vider le
contenu du bol.
O
N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre
les aliments dans le tube d’alimentation. Utilisez
toujours le poussoir fourni à cet effet.
O
Avant de retirer le couvercle du bol multifonction,
éteignez l’appareil et attendez que la lame ou que
les disques aient complètement fini de tourner.
O
N’utilisez pas le couvercle pour diriger le bol
multifonction, mais le sélecteur de vitesse.
Hachoir
O
Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes
en passe de hacher ne comporte plus d’os ni de
couenne.

39
O
Lorsque vous hachez des fruits à coque, n’en
insérez qu’une petite quantité à la fois et laissez la
spirale les attraper avant d’en rajouter.
O
Utilisez toujours le poussoir du hachoir fourni à cet
effet. N’insérez jamais vos doigts ou des ustensiles
dans le tube d’alimentation.
O
Mise en garde : la lame est très coupante,
manipulez-la avec précaution lorsque vous l’utilisez
ou la nettoyez.
O
Assurez-vous que l’accessoire est en position
sécurisée avant d’allumer l’appareil.
O
Ne passez aucun élément au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de solution à base de cristaux de
soude.
O
Essuyez l’huile l’huile végétale sur les grilles, puis
enveloppez-les dans du papier sulfurisé afin de
prévenir toute décoloration / oxydation.
Centrifugeuse
O
N’utilisez pas cet accessoire si le filtre, le couvercle
ou le bol sont endommagés ou présentent des
fissures visibles.
O
Les lames de découpe sur la base du filtre sont très
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez
ou nettoyez le filtre.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et
attendez que le filtre soit à l’arrêt complet.
O
Utilisez toujours le poussoir fourni à cet effet. Ne
mettez jamais les doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil avant de dégager le tube
d’alimentation.
O
En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation
de l’accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez et
débranchez l’appareil et retirez du tambour toute
la pulpe présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe
n’est pas répartie uniformément).
Hachoir/Moulin compact
O
Ne touchez pas aux lames tranchantes. Gardez
l’ensemble de lames hors de portée des enfants.

40
O
Avant de retirer le moulin du robot :
O
éteignez l’appareil ;
O
attendez que les lames soient à l’arrêt ;
O
faites attention de ne pas dévisser le bocal de
l’unité porte-lames.
O
Utilisez uniquement le bocal et l’unité porte-lames
fournis avec le socle fourni.
O
N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sans
avoir au préalable installé le bocal.
O
Ne broyez pas des épices dures telles que la racine
de curcuma séchée, car elles peuvent endommager
la lame.
Nettoyage
O
Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer.
O
Démonter entièrement tous les accessoires avant le
nettoyage.
O
Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces
immédiatement après leur utilisation.
O
Certains aliments comme les carottes peuvent
tâcher le plastique. Pour éliminer les tâches, frottez
avec un bout de torchon trempé dans de l’huile
végétale.
O
Les lames et les disques sont très coupants,
manipulez avec précaution.
Bloc moteur
O
Essuyez avec un torchon humide puis séchez.
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs et n’immergez
jamais l’appareil dans l’eau.
O
Veillez à ce que les pieds sur le socle du robot
soient toujours propres.
Bol
O
N’utilisez jamais une brosse métallique, de la laine
de fer ou de la javel pour nettoyer le bol en acier
inoxydable. Retirez les traces de calcaire à l’aide de
vinaigre.
O
Tenez éloignés de toute source de chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).

41
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur
la partie inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
O
Lavez les pièces : reportez-vous à la section « Nettoyage ».
Légende
Robot pâtissier
multifonction
1
Sortie vitesse moyenne
2
Cache-sortie vitesse moyenne
3
Cache-sortie vitesse élevée
4
Sortie vitesse élevée
5
Bloc moteur
6
Bouton marche/arrêt (on/off) et
sélecteur de vitesse
7
Bol
8
Douille pour accessoires
9
Tête du batteur
10
Manette de déblocage de la tête
11
Protection anti-projections
Accessoires de bol
12
Batteur
13
Pétrin et protection amovible
14
Fouet
Accessoires
Les accessoires présentés ne sont
pas nécessairement tous fournis avec
votre robot pâtissier multifonction .
Les accessoires varient en fonction du
modèle.
Pour de plus amples informations ou
pour commander d’autres accessoires
non déjà fournis avec votre appareil,
consultez le site Kenwood sur
www.kenwoodworld.com.
15
Blender en plastique (AT282)
16
Blender en verre (AT283)
17
Bol multifonction (AT284)
18
Presse-agrumes (AT284
nécessaire)
19
Hachoir (AT281)
20
Centrifugeuse (AT285)
21
Hachoir/moulin compact (AT286)
Utilisation du bol et des
accessoires
Voir les illustrations
A
à
F
A
Appuyez sur la manette de
déblocage de la tête et levez la tête
du batteur doucement.
B
Installez le bol et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre
pour l’enclencher.
C
Poussez l’accessoire choisi dans
la douille pour accessoires. Il
s’enclenchera avec un clic.
O
Pour éviter les projections
d’aliments, assurez-vous toujours
que la protection est installée sur
l’arbre du pétrin avant d’insérer
celui-ci dans la sortie.
D
Appuyez sur la manette de
déblocage de la tête et abaissez la
tête doucement. Branchez sur le
secteur.
E
Installez la protection anti-
projections sur le bol en la faisant
glisser.
O
Les ingrédients peuvent être
ajoutés directement dans le
bol par l’ouverture pendant le
fonctionnement de l’appareil.

42
F
Positionnez le sélecteur sur la
vitesse souhaitée ou sélectionnez
la touche pulse (P) pour de courtes
impulsions.
Une fois le mixage terminé, mettez le
sélecteur de vitesse sur « O » (arrêt) et
débranchez l’appareil du secteur.
Levez la tête du batteur et, tout en
tenant l’appareil fermement, retirez
l’accessoire de la sortie.
Conseils et astuces
Batteur
O
Si vous préparez des gâteaux à
base de sucre et de matière grasse,
utilisez toujours cette dernière à
température ambiante ou faites-la
ramollir auparavant.
O
Éteignez l’appareil et raclez le bol
avec la spatule si nécessaire.
O
Sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette,
utilisez des ingrédients froids pour
la pâte.
Pétrin
O
Les ingrédients se mélangeront
mieux si vous versez les liquides en
premier.
O
Arrêtez régulièrement l’appareil et
raclez le pétrin.
Farine
O
Différentes farines exigent
des quantités de liquide
considérablement différentes.
La viscosité de la pâte peut
avoir un effet important sur la
charge imposée à la machine. Il
est conseillé d’observer l’appareil
pendant le mélange de la pâte.
Fouet
Important
O
N’utilisez pas le fouet pour les
mélanges épais (par exemple,
pour monter en crème du sucre
et des matières grasses) car vous
risqueriez de l’endommager.
O
Utilisez des œufs à température
ambiante.
O
Avant de monter des blancs en
neige, vérifiez qu’il n’y a pas de
matière grasse ou de jaune d’œuf
sur le fouet ou dans le bol.
O
Mayonnaise : raclez le bol après
avoir ajouté l’huile, puis mixez de
nouveau pendant 10 secondes
supplémentaires à vitesse élevée.
O
Pâtes à frire : versez la farine en
premier dans le bol, puis le liquide,
et mixez sur la vitesse minimum
pour bien incorporer les ingrédients.
Capteur du variateur de
vitesse électronique
Votre robot est équipé d’un capteur
de variateur de vitesse électronique
conçu pour maintenir la vitesse dans
différentes conditions de charge,
comme lors du pétrissage de pâte à
pain ou l’ajout d’œufs à une préparation
pour gâteau.
Il se peut dès lors que vous entendiez
certaines variations au niveau de la
vitesse en cours de fonctionnement au
fur et à mesure que le robot s’adapte à
la charge et à la vitesse sélectionnées,
ceci est normal.
Points importants :
O
Ne dépassez jamais les capacités
maximales indiquées, vous
surchargeriez l’appareil.
O
Les mouvements au niveau de
la tête du batteur sont normaux
lorsque vous mixez des ingrédients
lourds, tels que la pâte à pain.

43
O
Si la tête du batteur est relevée
en cours d’opération, l’appareil
continuera de tourner. Éteignez
toujours l’appareil avant de relever
la tête.
O
L’appareil ne fonctionnera pas
tant que tous les cache-sorties ne
sont pas correctement installés.
O
Si vous entendez que votre robot
peine à tourner, éteignez-le puis
retirez une partie du mélange, ou
augmentez la vitesse.
O
Votre appareil a été équipé d’une
fonction « démarrage lent » pour
minimiser les éclaboussures.
Toutefois, si l’appareil est allumé
lorsqu’un mélange épais (comme
de la pâte à pain) se trouve dans
le bol, il se peut que cela prenne
quelques secondes pour atteindre
la vitesse sélectionnée.
O
Avant de relever la tête du batteur,
retirez toujours les accessoires
installés sur les sorties.
Utilisation des sorties à
entraînement
Accessoires de sortie vitesse élevée
Relevez le cache-sortie vitesse élevée
.
Veillez à ce que le cache-sortie vitesse
moyenne soit bien enclenché. Dans le
cas contraire, l’appareil ne fonctionnera
pas.
Accessoires de la sortie vitesse
moyenne
Relevez le cache-sortie vitesse
moyenne
.
Veillez à ce que le cache-sortie vitesse
élevée soit bien enclenché. Dans le cas
contraire, l’appareil ne fonctionnera pas.
Utilisation des accessoires
Voir les illustrations pour chaque
accessoire et lisez les conseils et
astuces pour chaque catégorie
d’accessoire.
15
Blender en plastique
a Unité porte-lames
b Bague d’étanchéité
c Gobelet
d Bouchon de remplissage
e Couvercle
16
Blender en verre
a Porte-lames
b Unité porte-lames
c Bague d’étanchéité
d Gobelet
e Couvercle
f Bouchon de remplissage
Pour assembler le blender comme aux
schémas
15
et
16
Remarque : veillez à ce que la bague
d’étanchéité soit bien en place, dans le
cas contraire des fuites se produiront.
Installation du couvercle
15
Blender en plastique : tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour verrouiller.
16
Blender en verre : appuyez vers le
bas pour enclencher.
Conseils et astuces
Ne mixez pas d’ingrédients chauds.
O
Pour faire une mayonnaise, mettez
tous les ingrédients sauf l’huile
dans le blender. Faites tournez
le robot et retirer le bouchon de
remplissage, et versez d’huile en un
lent filet régulier.
O
Il faut parfois racler les mélanges
épais comme les pâtés ou les
sauces apéritif. Si le mélange est
difficile à mixer, ajoutez du liquide.
O
Pour mélanger des ingrédients
secs, découpez-les en morceaux,
retirez le bouchon de remplissage,
faites tournez l’appareil et ajoutez
les morceaux un par un.

44
17
Bol multifonction
a Petit poussoir
b Gros poussoir
c Tube d’alimentation
d Couvercle
e Bol
f Axe d’entraînement
g Lame couteau
Disques (le cas échéant)
h Disque à découper / râper
épais
i Disque à découper / râper fin
j Disque à râper extra fin
k Grille à couper fin (pour couper
en julienne)
l Grille à découper standard
m Grille à hacher extra-gros
Pour assembler le bol multifonction
comme au schéma
17
1 Placez l’axe d’entraînement sur la
sortie.
2 Installez le bol sur l’axe
d’entraînement en plaçant la
poignée au-dessus du sélecteur de
vitesse, puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
3 Installez la lame couteau, l’un des
disques ou le presse-agrumes. La
lame couteau et la partie découpe
des disques sont extrêmement
tranchantes. Manipulez-les toujours
avec précaution.
Conseils et astuces
O
La viande, le pain et les légumes
doivent être coupés en dés
d’environ 2 cm.
O
Il est préférable de moudre les
herbes aromatiques une fois
rincées et séchées.
O
Veillez à ne pas trop prolonger le
temps d’action lors de l’utilisation
de la lame.
O
N’utilisez pas la lame-couteau pour
broyer de la glace ou découper
d’autres aliments durs comme
les épices, car vous risqueriez
d’endommager votre appareil.
O
Si vous ajoutez un arôme ou
de l’essence d’amandes aux
préparations, évitez le contact
avec le plastique qui pourrait être
tâché.
Disques
1 Choisissez le tube d’alimentation
que vous souhaitez employer.
Le poussoir contient un tube
d’alimentation de plus petite taille
pour la préparation d’ingrédients fins
ou à l’unité.
2 Placez les aliments dans le tube
d’alimentation.
3 Allumez l’appareil et exercez, à l’aide
du poussoir, une pression régulière
vers le bas. N’introduisez jamais
vos doigts à l’intérieur du tube
d’alimentation
Utilisation du tube d’alimentation
de petite taille : placez tout d’abord
le grand poussoir dans le tube
d’alimentation.
Utilisation du tube d’alimentation
de grande taille : utilisez les deux
poussoirs ensemble.
O
Ne laissez pas le bol se remplir
jusqu’au disque de découpe, mais
videz-le régulièrement.
O
Ne dépassez pas la capacité
maximale marquée « MAX » sur le
bol.
Conseils et astuces
O
Veillez à ce que la face de coupe
choisie des disques réversibles soit
bien tournée vers le haut.
O
Utilisez des ingrédients frais.
O
Ne coupez pas les aliments en dés
de trop petite taille. Essayez de
remplir au mieux la largeur du tube

45
d’alimentation de grande taille,
afin d’éviter que les aliments ne
s’affaissent d’un côté pendant
la préparation. Vous pouvez
également choisir d’utiliser le tube
d’alimentation de petite taille.
O
Les aliments à émincer ou râper
placés verticalement ressortent
plus courts que ceux placés
horizontalement.
O
Après l’utilisation d’un disque, il
reste toujours une faible quantité
de déchets sur le disque ou dans
les aliments.
18
Presse-agrumes
a Cône
b Tamis
Remarque : cet accessoire ne peut être
utilisé que conjointement avec le bol
multifonction AT284.
Pour assembler le presse-agrumes
comme sur le schéma
18
1 Installez le tamis sur le bol en
veillant à ce que la patte située
sur le bord s’enclenche bien sur la
poignée du bol.
2 Installez le cône sur l’axe
d’entraînement et tournez jusqu’à ce
qu’il descende tout du long.
3 Coupez le fruit en deux, puis mettez
la vitesse 3 et pressez le fruit sur le
cône.
Conseils et astuces
O
Conservez les fruits et pressez-les
à température ambiante, et roulez-
les sur le plan de travail avant de
les presser.
O
Pour mieux extraire le jus des fruits,
bougez les fruits d’un côté puis de
l’autre lorsque vous les pressez.
O
Lorsque vous pressez de grandes
quantités, videz le filtre régulièrement
pour éviter la formation d’un amas de
pulpe et de pépins.
19
Hachoir
a Écrou
b Grilles : moyenne et épaisse
(selon le modèle)
c Lame
d Spatule
e Corps
f Plateau
g Poussoir
Pour assembler le hachoir comme au
schéma
19
1 Fixez la spatule dans le corps du
hachoir.
2 Fixez la lame en veillant à bien la
positionner avec la face de coupe
vers l’extérieur.
3 Installez une grille en alignant la
broche avec la rainure.
4 Installez l’écrou sans trop serrer.
Utilisation du hachoir
1 Relevez la tête du batteur en veillant
à ce que les deux cache-sorties
soient en place.
2 L’accessoire étant dans la position
indiquée, alignez les pattes
d’entraînement sur l’extrémité
de la spatule avec les fentes
correspondantes de la sortie à
entraînement.
3 Poussez l’accessoire dans la sortie
et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’enclencher.
4 Serrez l’écrou à la main.
5 Installez le plateau.
6 Coupez la viande en lanière de
2,5 cm de large.
7 Sélectionnez la vitesse maximale.
À l’aide du poussoir, poussez
lentement les aliments dans le
hachoir morceau par morceau,
sans forcer (vous risqueriez
d’endommager l’appareil).

46
Conseils et astuces
O
Faites décongeler les aliments
congelés avant de les hacher.
O
Veillez toujours à ce que la viande
que vous êtes en passe de hacher
ne comporte plus d’os ni de
couenne.
20
Centrifugeuse
a Poussoir
b Couvercle
c Patte de verrouillage du
couvercle
d Filtre
e Récipient pour la pulpe
f Sortie du jus (bec verseur)
g Socle
h Manette de déblocage du
récipient à pulpe
i Gobelet
j Porte-gobelet
Pour assembler la centrifugeuse
comme au schéma
20
1 Placez le récipient pour la pulpe
sur le socle et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’enclencher. La sortie pour le jus
devrait être située au-dessus de la
manette de déblocage du récipient à
pulpe.
2 Installez le filtre et poussez
fermement pour le fixer en place.
3 Fixez le couvercle sur le récipient
à pulpe, tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour aligner
la flèche de la patte du couvercle
avec la marque
située sur le socle.
4 Placez le porte-gobelet sous
l’accessoire. La flèche
du porte-
gobelet doit pointer vers le haut et
être alignée avec la sortie pour le
jus.
5 Tout en tenant le porte-gobelet,
installez l’accessoire sur la sortie en
alignant le bec verseur sur le coin
de l’appareil et en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’enclencher.
6 Pour installer le gobelet, faites
pivoter le porte-gobelet pour
l’éloigner du bec verseur, puis placez
le gobelet dans le porte-gobelet.
Faites pivoter le gobelet de sorte
à ce qu’il se retrouve sous la sortie
pour le jus.
7 Couper les aliments de sorte à ce
qu’ils puissent passer dans le tube
d’alimentation.
8 Mettez l’appareil en route sur la
vitesse maximum, puis placez les
aliments dans le tube d’alimentation.
À l’aide du poussoir, poussez-les
vers le bas pour les faire descendre
de manière égale. Ne mettez
jamais les doigts dans le tube
d’alimentation.
Important
O
Si la centrifugeuse commence
à vibrer, éteignez-la et videz la
pulpe accumulée sur le filtre (la
centrifugeuse vibre si la pulpe n’est
pas répartie de façon uniforme).
O
Certains aliments très durs
peuvent ralentir, voire arrêter
votre appareil. Si cela se produit,
éteignez l’appareil et déverrouillez
le filtre.
O
Éteignez l’appareil et videz
régulièrement la pulpe et le jus des
récipients en cours d’utilisation.
Conseils et astuces
O
Agrumes : il est conseillé d’utiliser
le presse-agrumes vendu
séparément.
O
Insérez les aliments lentement pour
obtenir le plus de jus possible.
O
Retirez les noyaux (prunes, pêches,
cerises, etc.)
O
Retirez les peaux épaisses ou dures
(melons, ananas, concombres, etc.)
O
Il suffit de rincer les aliments à
peau fine ou douce et autres
(pommes, poires, carottes,
épinards, raisins, fraises, céleri, etc.)

47
Conseils de santé
O
Buvez les jus au plus tôt pour
profiter de toutes leurs vitamines.
O
Si vous souhaitez conserver votre
jus pendant quelques heures,
mettez-le au réfrigérateur et
ajoutez-y quelques gouttes de jus
de citron.
O
Ne buvez pas plus de trois verres
de 230 ml de jus par jour, sauf si
vous avez l’habitude.
O
Diluez le jus avec la même quantité
d’eau pour les enfants.
O
Les jus à base de légumes vert
foncé (brocoli, épinards, etc.) ou
rouge foncé (betterave, chou
rouge, etc.) sont très forts en goût,
diluez-les toujours.
O
Les jus de fruits ont une teneur
naturellement élevée en glucose
(sucre). Les personnes diabétiques
ou hypoglycémiques devraient
limiter leur consommation.
Pour démonter la centrifugeuse
Suivez la procédure d’assemblage à
l’envers.
Pour retirer le récipient à pulpe du socle
de l’appareil, appuyez sur la manette de
déblocage située sur le socle et faites
tourner le récipient à pulpe dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, avant
de le soulever.
Sortie de jus (bec verseur)
O
Le bec verseur est conçu pour être
retiré pour le nettoyage. Tirez sur le
bec pour le retirer.
O
Pour le remonter après le nettoyage,
poussez le bec à fond.
21
Hachoir/Moulin compact
a Socle
b Unité porte-lames
c Bague d’étanchéité
d Bocal
Pour assembler le moulin comme sur le
schéma
21
1 Placez les ingrédients dans le bocal.
2 Vérifiez que le joint d’étanchéité est
bien installé sur l’unité porte-lames.
Dans le cas contraire des fuites se
produiront.
3 Retournez l’unité porte-lames et
placez-la dans le bocal, les lames
tournées vers le bas.
4 Vissez à la main le socle sur le bocal.
5 Placez le moulin sur la sortie, la
flèche du socle du moulin pointant
vers l’arrière de l’appareil. Tournez
le moulin dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller
jusqu’à ce que les deux flèches soient
alignées.
6 Allumez l’appareil sur la vitesse
maximum.
Conseils et astuces
O
Il est déconseillé de mixer des
épices car elles peuvent abîmer les
pièces en plastique.
O
Ne mixez pas d’ingrédients
chauds, mais laissez-les refroidir
auparavant.

48
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.
Accessoire
de bol
Recette/Usage
(en min)
Monter en crème beurre/
margarine et sucre
Gâteau aux
fruits 1,8 kg
total
(6 œufs)
Min Max 3 – 5
Battre des œufs pour
préparations à gâteaux
4
Max 1 – 4
Incorporer de la farine, des
fruits, etc.
Min
1 30 – 60 sec
Pâtisserie
et biscuits
– incorpore
matières
grasses et
farine
Poids farine 450 g Min
2 2 – 3
Préparations
tout-en-
un pour
gâteaux
Poids total 1,6 kg Min Max 45 – 60 sec
Pâte à pain
ferme à la
levure
Poids farine
500
g Min
3
45 – 60 sec
5 – 7
Poids total
805 g
Pâte à cuire
tendre à
la levure
(enrichie en
beurre et
en œufs)
Poids farine 500 g Min
3
45 – 60 sec
5 – 7
Poids total 960 g
Blancs d’œufs 8 Min Max 1½ – 3
Génoises sans matières
grasses
620 g
(6 œufs)
4 – 6
Crème 250 -
600 ml
Min
Max 2 – 4
Mayonnaise Jaunes
d’œufs
4 Max 1 – 2
Pâte à crêpes 1 l Min
Max
10 sec
45 – 50 sec

49
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.
Accessoire
de bol
Recette/Usage
(en min)
Boissons,
smoothies
et liquides
froids
Plastique
AT282
1,5 l Max 30 – 60 sec
Verre
AT283
1,2 l
Milkshakes/
Lait froid
Plastique
AT282
1,2 l Max 15 – 30 sec
Verre
AT283
800 ml
Glaçons 6
(125 g)
P 15 – 30 sec
Poisson et viande crus 400 g 3 Max 15 – 20 sec
Oignons
250 g
P 5 – 10 sec
Biscuits
100 - 250 g
Max 20 – 30 sec
Pâte - mélange de la
matière grasse avec la
farine.
Ajout d’eau au mélange
ingrédients de pâte
340 g
Poids farine
Max 10 sec
10 – 20 sec
Préparation
tout-en-un
pour gâteaux
Poids total 800 g Min
Max 10 – 20 sec
Mayonnaise
Jaunes
d’œufs
3 – 4 Max 1 – 2
Émincer et râper : fromage,
carottes, pommes de terre,
chou, courgette, betterave
Ne pas
dépasser
la capacité
maximum
Indiquée
sur le bol.
Max
10 – 20 sec
Couper en lamelles des
aliments plus tendres
comme les concombres ou
les tomates
4 - Max
Parmesan et pommes de
terre
Max

50
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.
Accessoires Recette/Usage
(en min)
Pommes de terre pour
frites et ingrédients texture
ferme pour salades,
plats mijotés et crudités
(ex. carotte, rutabaga,
courgette, concombre)
Ne pas
dépasser
la capacité
maximum
Indiquée
sur le bol.
Max
10 – 20 sec
Râper fromage et carottes
Max
Agrumes 1 kg 3 2 – 3
Viande, volaille et poisson –
Max 10
Jus de fruits et de légumes
ex. carotte, pomme,
ananas, tomate, raisin.
500 g Max
30 – 60 sec
Fruits et légumes tendres
ex. tomates, raisins
500 g Max
Fruits à coque 50 g Max 30 sec
Café en grains 50 g Max 30 sec
Compotes 50 g Max 30 sec
Marinade épicée au miel
et aux fruits à coque
Miel (temp. ambiante)
Beurre de cacahuète avec
morceaux
Un petit piment
250 g
40 g
1
P 10 sec
Instructions de nettoyage - consulter l’illustration
correspondante
22

51
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur
dans le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour
trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche,
veuillez consulter
www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.

52
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil
s’arrête durant le
fonctionnement.
Appareil hors tension. Vérifiez que l’appareil est bien
branché.
Appareil en surcharge /
Dépassement des capacités
maximum.
Mettez le commutateur de
vitesse sur la position O (arrêt),
patientez quelques secondes
puis sélectionnez de nouveau la
vitesse souhaitée. L’appareil devrait
repartir immédiatement.
Vérifiez les capacités maximum
dans le Tableau des conseils
d’utilisation.
Cache-sorties absents ou
mal enclenchés.
Vérifiez que les cache-sorties sont
bien installés.
Les accessoires
vitesse moyenne
ou élevée ne
fonctionnent pas.
Accessoire mal fixé ou mal
enclenché.
Vérifiez que l’accessoire est bien
enclenché.
Autre cache-sortie mal fixé. Vérifiez que l’autre cache-sortie est
bien fixé.
L’appareil bouge sur
le plan de travail.
Les pieds de l’appareil sont
sales ou humides.
Vérifiez régulièrement que les pieds
sont propres et secs.
L’accessoire blender
ou moulin fuit
depuis l’unité
portelames.
Joint d’étanchéité absent.
Joint d’étanchéité mal
installé.
Joint d’étanchéité en
mauvais état.
Vérifier que le joint d’étanchéité est
bien installé et en bon état. Pour
demander un joint de rechange,
voir le chapitre « Service après-
vente».
Les accessoires ne
fonctionnent pas
bien.
Voir les astuces du chapitre « Utilisation de l’accessoire »
correspondant.
Vérifier que les accessoires sont bien assemblés.

53
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen
und den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen/Abnehmen von
Anschlussdeckeln/Zubehörteilen/Aufsätzen;
O
nach oder wenn nicht in Gebrauch;
O
vor dem Reinigen.
O
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als
unten angegeben betreiben. Bei längerem,
ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät
Schaden nehmen.
Funktion/
Aufsatz
Maximale
Betriebszeit
Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Knethaken 8 Min.
Gerät vom
Netzstrom trennen
und 15 Minuten
abkühlen lassen.
Mixaufsatz 60 Sek.
Mahlaufsatz 30 Sek.
Fleischwolf 10 Min.
O
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten
Aufsätzen fernhalten. Niemals Hand/Finger in den
Klappmechanismus stecken.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein
Kind danach greifen könnte.
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.

54
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals
nass werden lassen.
O
Bei Verwendung der Antriebsanschlüsse immer
sicherstellen, dass keine Rührelemente angebracht
oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
O
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als
einen Aufsatz gleichzeitig benutzen.
O
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Mengen überschreiten.
O
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts. Sicherstellen,
dass der Maschinenkopf korrekt nach unten
geklappt und verriegelt ist sowie Schüssel,
Rührelemente, Anschlussdeckel und Kabel fest
sitzen bzw. gut verstaut sind.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche
betreiben.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

55
Aufsätze - allgemeine Sicherheit
O
Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit
in die Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie
kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom
Gerät ausgestoßen werden.
O
Hände und Utensilien nicht in den Mixaufsatz und
die Schüssel des Multi-Zerkleinerers halten, während
das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
O
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Aufsätze
ordnungsgemäß angebracht sind.
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes berechnet.
Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.
U. geringer.
O
Falls während der Benutzung eines Aufsatzes
starke Vibrationen auftreten, entweder die
Geschwindigkeit reduzieren oder das Gerät stoppen
und einen Teil des Inhalts entfernen.
O
Aufsätze werden beschädigt und können
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand
betätigt wird.
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem
Einfüllen in die Schüssel des Multi-Zerkleinerers,
den Mixbecher, den Mahlaufsatz oder vor dem
Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Mixaufsatz
O
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit setzen.
O
AT282 Wichtig - Die Einfassung unten am
Mixbecher wird schon bei der Herstellung
angebracht und darf nicht entfernt werden.
O
Den Mixaufsatz nur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
O
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten
Messereinheit verwenden.
O
Den Mixaufsatz niemals leer laufen lassen.

56
O
Smoothie-Rezepte: Niemals gefrorene Zutaten
mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor Einfüllen in
Mixbecher zerkleinern.
O
Keine Gewürze wie Nelken, Dill und Kreuzkümmel
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O
Mixaufsatz nicht als Aufbewahrungsbehälter
verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch
leer bleiben.
O
Niemals größere Mengen als die auf dem Becher
markierten Höchstmengen verarbeiten - weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
Multi-Zerkleinerer
O
Vorsicht: Das Schlagmesser und die Scheiben sind
sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer
oben am Fingergriff, weg von den Klingen,
anfassen.
O
Beim Raspeln/Schneiden das Schnittgut nicht
bis zur Scheibe ansteigen lassen: Die Schüssel
regelmäßig leeren.
O
Nicht die auf der Schüssel mit „MAX“
gekennzeichnete Höchstmenge überschreiten.
O
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den
Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten
Stopfer verwenden.
O
Deckel erst von der Schüssel des Multi-Zerkleinerers
abnehmen, nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde und Messer oder Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen sind.
O
Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Geschwindigkeitsregler.
Fleischwolf
O
Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc.
vom Fleisch entfernen.

57
O
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine
kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst
dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der
Förderschnecke ist.
O
Immer den beiliegenden Fleischwolf-Stopfer
verwenden. Niemals Finger oder Utensilien in den
Füllschacht stecken.
O
Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim
Verwenden und Reinigen.
O
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz
korrekt angebracht ist und fest sitzt.
O
Die Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Kein Natron zum Reinigen verwenden.
O
Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.
Entsafter
O
Den Entsafter nicht verwenden, wenn Filter,
Entsafterdeckel oder Schüssel beschädigt sind
oder sichtbare Risse aufweisen.
O
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten
und warten, bis der Filter stillsteht.
O
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden.
Niemals die Finger in den Füllschacht stecken.
Gerät vor dem Entfernen von Blockierungen im
Füllschacht vom Netz trennen.
O
Falls während der Benutzung des Aufsatzes
starke Vibrationen auftreten, entweder die
Geschwindigkeit reduzieren oder das Gerät
stoppen, den Netzstecker ziehen und sämtlichen
Trester aus der Trommel entfernen. (Der Entsafter
vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert.)
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
O
Die scharfen Messer nicht berühren. Die
Messereinheit von Kindern fernhalten.
O
Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes vom Gerät:

58
O
Gerät ausschalten.
O
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind.
O
den Mahlbehälter auf keinen Fall von der
Messereinheit abschrauben.
O
Den Mahlbehälter und Messereinsatz nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden.
O
Niemals den Messereinsatz ohne aufgesetzten
Mahlbehälter am Gerät anbringen.
O
Nicht für harte Gewürze, wie z. B. getrocknete
Kurkumawurzel, verwenden, da diese die Messer
beschädigen könnten.
Reinigung
O
Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
O
Aufsätze vor dem Reinigen komplett
auseinandernehmen.
O
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
nach Gebrauch abwaschen.
O
Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
O
Vorsicht beim Umgang mit den Klingen und
Scheiben – sie sind sehr scharf.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und dann
abtrocknen.
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
tauchen.
O
Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät
immer sauber sind.
Schüssel
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,
Mikrowellen).

59
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
O
Die Teile waschen: siehe „Reinigung“.
Übersicht
Küchenmaschine
1
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss
2
Deckel für Mittelgeschwindigkeits-
Anschluss
3
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
4
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
5
Antriebseinheit
6
Betriebsschalter und
Geschwindigkeitsregler
7
Schüssel
8
Steckplatz für Rührelemente
9
Maschinenkopf
10
Maschinenkopf-Freigabehebel
11
Spritzschutz
Rührelemente
12
Rührhaken
13
Knethaken mit abnehmbarer
Schutzscheibe
14
Schneebesen
Aufsätze
Es kann sein, dass nicht alle der
aufgeführten Aufsätze im Lieferumfang
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind.
Dies hängt vom jeweiligen Modell ab.
Für zusätzliche Informationen oder zum
Bestellen von optionalen Aufsätzen,
die nicht zum Lieferumfang gehören,
besuchen Sie bitte die Website
www.kenwoodworld.com.
15
Kunststoff-Mixaufsatz (AT282)
16
Glas-Mixaufsatz (AT283)
17
Multi-Zerkleinerer (AT284)
18
Zitruspresse (erfordert AT284)
19
Fleischwolf (AT281)
20
Entsafter (AT285)
21
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
(AT286)
Verwendung Ihrer
Schüssel und
Rührelemente
Siehe Abbildungen
A
–
F
A
Drücken Sie den Maschinenkopf-
Freigabehebel nach unten und
klappen Sie den Maschinenkopf
sanft hoch.
B
Setzen Sie die Schüssel auf und
drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
sie einrastet.
C
Führen Sie das gewünschte
Rührelement in den Steckplatz ein;
es rastet hörbar ein.
O
Vor dem Einsetzen des Knethakens
immer sicherstellen, dass die
Schutzscheibe am Schaft
angebracht ist, um das Eindringen
von Zutaten zu verhindern.
D
Drücken Sie den Maschinenkopf-
Freigabehebel nach unten und
klappen Sie den Maschinenkopf
sanft herunter. Schließen Sie das
Gerät an den Netzstrom an.
E
Schieben Sie den Spritzschutz auf
die Schüssel.
O
Während des Rührvorgangs können
Zutaten direkt über den Füllschacht
hinzugegeben werden.

60
F
Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Stufe. Verwenden
Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge.
Stellen Sie nach der Verarbeitung den
Geschwindigkeitsregler auf „O“ und
ziehen Sie den Netzstecker.
Klappen Sie den Maschinenkopf hoch,
halten Sie ihn fest und ziehen Sie das
Rührelement aus dem Steckplatz.
Hinweise und Tipps
Rührhaken
O
Beim Schaumigschlagen von
Fett und Zucker für Rührteig das
Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich
werden lassen.
O
Maschine bei Bedarf ausschalten
und die Zutaten mit dem Spatel von
den Seiten der Schüssel nach unten
schaben.
O
Beim Zubereiten von Knetteig kalte
Zutaten verwenden (wenn nicht im
Rezept anders angegeben).
Knethaken
O
Die Zutaten vermengen sich
am besten, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit eingeben.
O
Die Maschine ab und zu stoppen
und den Teig vom Knethaken
abstreifen.
Mehl
O
Je nach Mehlsorte kann die
erforderliche Flüssigkeitsmenge
variieren. Die Klebrigkeit des
Teigs wirkt sich deutlich auf den
Belastungsgrad der Maschine aus.
Das Gerät beim Teigkneten unter
Beobachtung halten.
Schneebesen
Wichtig
O
Den Schneebesen nicht für
schwere Mischungen (z. B. zum
Schaumigschlagen von Fett und
Zucker) verwenden – er wird
dadurch beschädigt.
O
Eier sollten zum Schlagen am
besten Raumtemperatur haben.
O
Vor dem Zubereiten von Eischnee
sicherstellen, dass sich keine
Spuren von Fett oder Eigelb
an Schneebesen oder Schüssel
befinden.
O
Mayonnaise: Für beste Ergebnisse
die Zutaten nach Hinzufügen
des Öls nach unten schaben
und weitere 10 Sekunden bei
Höchstgeschwindigkeit schlagen.
O
Rührteige: Zuerst Mehl in die
Schüssel geben, dann die Flüssigkeit
hinzufügen und alle Zutaten
bei niedrigster Geschwindigkeit
verrühren.
Elektronischer Sensor-
Geschwindigkeitsregler
Ihre Küchenmaschine besitzt
einen elektronischen Sensor-
Geschwindigkeitsregler, der die
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen
Belastungen konstant hält, wie
z. B. beim Kneten von Brotteig oder
Einrühren von Eiern in Kuchenteig.
Wenn Sie also hören, dass sich während
des Betriebs die Geschwindigkeit
ändert, ist das normal – die
Küchenmaschine passt sich an die
jeweilige Belastung und die gewählte
Geschwindigkeit an.
Bitte Folgendes beachten:
O
Niemals die angegebenen
Höchstmengen überschreiten – Sie
könnten die Maschine überlasten.
O
Der Maschinenkopf bewegt sich
möglicherweise ein wenig, wenn
Sie zähe Mischungen wie Brotteig
verarbeiten – das ist normal.
O
Wird der Maschinenkopf während
des Betriebs hochgeklappt, läuft
die Küchenmaschine weiter. Das
Gerät immer vor Hochklappen des
Maschinenkopfes ausschalten.

61
O
Die Küchenmaschine funktioniert
nur, wenn alle Anschlussdeckel
richtig aufgesetzt sind.
O
Wenn Sie hören, dass die Maschine
überlastet ist, diese entweder
ausschalten und einen Teil der
Zutaten entnehmen oder die
Geschwindigkeit erhöhen.
O
Ihre Maschine besitzt eine „Soft
Start“-Funktion, um Spritzer zu
verhindern. Beim Verarbeiten
von zähen Mischungen (wie
z. B. Brotteig) kann es nach
dem Einschalten allerdings
einige Sekunden dauern, bis die
gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.
O
Vor dem Hochklappen des
Maschinenkopfes immer etwaige
Aufsätze von den Anschlüssen
abnehmen.
Verwendung der
Antriebsanschlüsse
Aufsätze für den
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
Nehmen Sie den Deckel des
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses
ab.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Mittelgeschwindigkeits-Anschlusses
angebracht ist, da ansonsten das Gerät
nicht funktioniert.
Aufsätze für den
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss
Nehmen Sie den Deckel des
Mittelgeschwindigkeits-Anschlusses
ab.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses
angebracht ist, da ansonsten das Gerät
nicht funktioniert.
Verwendung Ihrer
Aufsätze
Siehe die entsprechenden Abbildungen
für jeden Aufsatz sowie Hinweise und
Tipps unter den jeweiligen Aufsatz-
Abschnitten.
15
Kunststoff-Mixaufsatz
a Messereinsatz
b Dichtungsring
c Mixbecher
d Einfüllkappe
e Deckel
16
Glas-Mixaufsatz
a Messerhalterung
b Messereinsatz
c Dichtungsring
d Mixbecher
e Deckel
f Einfüllkappe
Zum Zusammensetzen des
Mixaufsatzes siehe Abbildungen
15
und
16
Hinweis: Sicherstellen, dass der
Dichtungsring richtig eingesetzt ist, da
ansonsten Flüssigkeit auslaufen kann.
Anbringen des Deckels
15
Kunststoff-Mixaufsatz – zum
Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
16
Glas-Mixaufsatz – zum festen
Anbringen nach unten drücken.
Hinweise und Tipps
Keine heißen Zutaten verarbeiten
O
Für die Zubereitung von
Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixaufsatz geben. Dann
die Einfüllkappe entfernen und das
Öl bei laufendem Gerät nach und
nach hinzufügen.
O
Dickflüssige Mischungen, z. B.
Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch nach unten
geschabt werden. Lässt sich die

62
Mischung zu schwer verarbeiten,
mehr Flüssigkeit zugeben.
O
Verarbeiten trockener Zutaten:
Diese ggf. klein schneiden,
Einfüllkappe abnehmen und Stücke
nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben.
17
Multi-Zerkleinerer
a Kleiner Stopfer
b Großer Stopfer
c Füllschacht
d Deckel
e Schüssel
f Antriebswelle
g Schlagmesser
Scheiben (wenn im Lieferumfang)
h Schneide-/Raspelscheibe, grob
i Schneide-/Raspelscheibe, fein
j Raspelscheibe, extrafein
k Julienne-Scheibe, fein
l Julienne-Scheibe, Pommes
m Raspelscheibe, extragrob
Zum Zusammensetzen des Multi-
Zerkleinerers siehe Abbildung
17
1 Setzen Sie die Antriebswelle auf den
Anschluss.
2 Setzen Sie die Schüssel mit Griff
über dem Geschwindigkeitsregler
auf die Antriebswelle und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
3 Bringen Sie das Schlagmesser, eine
der Scheiben oder die Zitruspresse
an. Vorsicht: Das Schlagmesser und
die Schneideteile der Scheiben sind
scharf.
Hinweise und Tipps
O
Fleisch, Brot und Gemüse vor dem
Verarbeiten in 2 cm große Würfel
schneiden.
O
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter
sauber und trocken sein.
O
Zutaten beim Benutzen des
Schlagmessers nicht zu sehr
verarbeiten.
O
Das Schlagmesser nicht zum
Zerkleinern von Eiswürfeln oder
anderen harten Zutaten wie z. B.
Gewürzen verwenden, da dies den
Aufsatz beschädigen könnte.
O
Beim Hinzufügen von Mandelessenz
oder anderen Aromen den Kontakt
mit Kunststoff vermeiden, da dieser
sich verfärben kann.
Scheiben
1 Wählen Sie den gewünschten
Füllschacht. Der Stopfer enthält
einen kleineren Füllschacht zum
Verarbeiten von Einzelstücken oder
dünnen Zutaten.
2 Geben Sie das Schnittgut in den
Füllschacht.
3 Schalten Sie die Maschine ein und
drücken Sie es gleichmäßig mit
dem Stopfer nach unten. Stecken
Sie niemals die Finger in den
Füllschacht.
Verwendung des kleinen Füllschachts:
Setzen Sie zunächst den großen Stopfer
in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts:
Verwenden Sie beide Stopfer
gemeinsam.
O
Darauf achten, dass das Schnittgut
in der Schüssel nicht bis zur
Schneidescheibe reicht: Die Schüssel
regelmäßig leeren.
O
Nicht die auf der Schüssel mit „MAX“
gekennzeichnete Höchstmenge
überschreiten.
Hinweise und Tipps
O
Beim Verwenden der doppelseitigen
Scheiben sicherstellen, dass die
gewünschte Schneideseite nach
oben weist.
O
Frische Zutaten verwenden.
O
Die Zutaten nicht zu klein
schneiden. Um zu verhindern,
dass Zutaten beim Verarbeiten
wegrutschen, die gesamte Breite

63
des großen Füllschachts füllen oder
den kleinen Füllschacht benutzen.
O
Beim Scheibenschneiden oder
Raspeln wird das Schnittgut kürzer,
wenn Sie die Zutaten vertikal
einführen.
O
Nach Gebrauch bleiben immer
kleine Reste auf der Scheibe oder
unter den Zutaten zurück.
18
Zitruspresse
a Presskegel
b Sieb
Hinweis: Dieser Aufsatz kann nur in
Verbindung mit dem Multi-Zerkleinerer
AT284 benutzt werden.
Zum Zusammensetzen der Zitruspresse
siehe Abbildung
18
1 Setzten Sie das Sieb so in die
Schüssel, dass die Zunge am Rand
im Schüsselgriff einrastet.
2 Setzen Sie den Presskegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis
er ganz nach unten rutscht.
3 Halbieren Sie die Zitrusfrucht.
Wählen Sie dann
Geschwindigkeitsstufe 3 und
drücken Sie die Frucht auf den
Presskegel.
Hinweise und Tipps
O
Für beste Ergebnisse die
Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und
sie vor dem Entsaften mit leichtem
Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
O
Zum Erhöhen der Saftausbeute die
Frucht beim Entsaften leicht hin
und her bewegen.
O
Beim Entsaften großer Mengen
das Sieb regelmäßig leeren, damit
sich nicht zu viel Trester und Kerne
ansammeln.
19
Fleischwolf
a Ringmutter
b Lochscheiben: mittel oder grob
(je nach Modell)
c Schneidemesser
d Förderschnecke
e Gehäuse
f Vorratsschale
g Stopfer
Zum Zusammensetzen des
Fleischwolfs siehe Abbildung
19
1 Schieben Sie die Förderschnecke in
das Gehäuse ein.
2 Bringen Sie das Schneidemesser an.
Achten Sie dabei darauf, dass die
Schneideseite nach außen weist.
3 Bringen Sie eine Lochscheibe so an,
dass der Stift in der Kerbe sitzt.
4 Schrauben Sie die Ringmutter lose
auf.
Verwendung des Fleischwolfs
1 Klappen Sie den Maschinenkopf
nach oben. Stellen Sie sicher, dass
beide Anschlussdeckel aufgesetzt
sind.
2 Halten Sie den Aufsatz in der
abgebildeten Position und richten
Sie die Antriebszungen am Ende
der Förderschnecke mit den
entsprechenden Schlitzen am
Anschluss aus.
3 Setzen Sie den Aufsatz in den
Anschluss ein und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
4 Ziehen Sie die Ringmutter von Hand
sicher fest.
5 Bringen Sie die Vorratsschale an.
6 Schneiden Sie das Fleisch in 2,5 cm
breite Streifen.
7 Stellen Sie die
Höchstgeschwindigkeit ein. Drücken
Sie das Hackgut mit dem Stopfer
Stück für Stück sanft nach unten.
Nicht zu stark drücken - Sie
könnten Ihre Maschine beschädigen.

64
Hinweise und Tipps
O
Gefrorene Nahrungsmittel vor dem
Zerkleinern vollständig auftauen.
O
Vor dem Zerkleinern Knochen
und Schwarte etc. vom Fleisch
entfernen.
20
Entsafter
a Stopfer
b Deckel
c Verriegelungszunge
d Filter
e Tresterbehälter
f Saftausguss
g Sockeleinheit
h Tresterbehälter-Freigabehebel
i Becher
j Becherhalter
Zum Zusammensetzen des Entsafters
siehe Abbildung
20
.
1 Setzen Sie den Tresterbehälter auf
die Sockeleinheit und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Beim richtigen Zusammensetzen
sollte sich der Saftausguss über dem
Freigabehebel des Tresterbehälters
befinden.
2 Setzen Sie den Filter ein und drücken
Sie ihn nach unten, so dass er fest
sitzt.
3 Setzen Sie den Deckel auf den
Tresterbehälter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, so dass der Pfeil an
der Deckelzunge auf die Markierung
an der Sockeleinheit ausgerichtet
ist.
4 Bringen Sie den Becherhalter an der
Unterseite des Aufsatzes an. Der Pfeil
am Becherhalter sollte nach oben
weisen und auf den Saftausguss
ausgerichtet sein.
5 Halten Sie den Becherhalter fest
und bringen Sie den Aufsatz so am
Anschluss an, dass der Ausguss
über die Ecke der Maschine weist.
Drehen Sie dann den Aufsatz im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
6 Drehen Sie den Halter weg vom
Ausguss, um den Becher in den
Halter einzusetzen. Drehen Sie den
Becher so, dass er sich unter dem
Ausguss befindet.
7 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in
Stücke, damit es in den Füllschacht
passt.
8 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit
ein und geben Sie das Obst/Gemüse
in den Füllschacht. Drücken Sie es
gleichmäßig mit dem Stopfer nach
unten. Stecken Sie niemals die
Finger in den Füllschacht.
Wichtig
O
Falls der Entsafter zu vibrieren
beginnt, das Gerät ausschalten und
Trester aus dem Filter entfernen.
(Vibration entsteht, wenn der
Trester ungleich verteilt ist.)
O
Bei einigen sehr festen Stücken
kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem
Fall das Gerät ausschalten und den
Filter freilegen.
O
Während des Entsaftens in
regelmäßigen Abständen das Gerät
ausschalten und die Saft- und
Tresterbehälter leeren.
Hinweise und Tipps
O
Zitrusfrüchte: Für beste Ergebnisse
die separate Zitruspresse
verwenden.
O
Weiches Obst/Gemüse langsam
verarbeiten, um die Saftausbeute zu
maximieren.
O
Steine und Kerne entfernen
(Pflaumen, Pfirsiche, Kirschen usw.).
O
Harte Schalen entfernen (Melonen,
Ananas, Gurken usw.).
O
Obst/Gemüse mit weicher oder ohne
Schale muss nur gewaschen werden
(Äpfel, Birnen, Karotten, Spinat,
Trauben, Erdbeeren, Sellerie usw.).

65
Gesundheitstipps
O
Trinken Sie den Saft so bald wie
möglich, um die Vitamine zu
erhalten.
O
Wenn Sie den Saft ein paar
Stunden aufbewahren müssen,
stellen Sie ihn in den Kühlschrank
und geben Sie ein paar Tropfen
Zitronensaft zum Frischhalten
dazu.
O
Trinken Sie nicht mehr als drei
230-ml-Gläser pro Tag, es sei denn,
Sie sind daran gewöhnt.
O
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit
einer gleichen Menge Wasser.
O
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli,
Spinat usw.) und dunkelrotem
(Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse
ist sehr stark – Sie sollten ihn
immer verdünnen.
O
Fruchtsaft enthält viel Fruktose
(Fruchtzucker). Diabetiker
oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu
viel davon trinken.
Auseinandernehmen des Entsafters
Den Entsafter in umgekehrter
Reihenfolge zum Zusammenbau
auseinandernehmen.
Zum Abnehmen des Tresterbehälters
von der Sockeleinheit den
Freigabehebel an der Einheit nach unten
drücken, den Tresterbehälter gegen
den Uhrzeigersinn drehen und dann
abheben.
Saftauslass (Ausguss)
O
Der Ausguss ist zum Reinigen
abnehmbar. Dazu den Ausguss
herausziehen.
O
Zum Anbringen nach dem Reinigen
den Ausguss wieder eindrücken, bis
er fest sitzt.
21
Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
a Sockel
b Messereinsatz
c Dichtungsring
d Behälter
Zum Zusammensetzen des
Mahlaufsatzes siehe Abbildung
21
1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Behälter.
2 Stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring richtig auf dem
Messereinsatz sitzt. Inhalt kann
auslaufen, wenn der Dichtungsring
nicht richtig eingesetzt ist.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um.
Führen Sie ihn mit nach unten
weisenden Messern in den Behälter
ein.
4 Drehen Sie den Sockel auf den
Behälter, bis er fingerfest sitzt.
5 Setzen Sie den Mahlaufsatz so
auf den Anschluss, dass der Pfeil
unten am Sockel zur Rückseite der
Maschine zeigt. Drehen Sie den
Mahlaufsatz im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Die beiden Pfeile müssen
aufeinandertreffen.
6 Stellen Sie die
Höchstgeschwindigkeit ein.
Hinweise und Tipps
O
Es wird davon abgeraten,
Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen
können.
O
Keine heißen Zutaten verarbeiten,
vorher abkühlen lassen.

66
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element Rezept/Verfahren
(Min.)
Schaumigschlagen von
Butter/Margarine und
Zucker
Rührteig
1,8 kg
Gesamtge-
wicht (mit
6 Eiern)
Min. Max
3 – 5
Einrühren von Eiern in
Kuchenteig
4
Max 1 – 4
Unterheben von Mehl,
Rosinen usw.
Min.
1 30 – 60 Sek.
Knet- und
Plätzchen-
teig –
Einarbeiten
von Fett in
Mehl
Mehlgewicht 450 g Min.
2 2 – 3
Schneller
Kuchenteig
(alles in
einem)
Gesamtgewicht
1,6 kg
Min. Max
45 – 60 Sek.
Brotteig
(fester
Hefeteig)
Mehlgewicht
500
g Min.
3
45 – 60 Sek.
5 – 7
Gesamtgewicht
805 g
Weicher
Hefeteig
(mit Butter
und Eiern)
Mehlgewicht 500 g Min.
3
45 – 60 Sek.
5 – 7
Gesamtgewicht
960 g
Eiweiß 8
Min. Max
1½ – 3
Biskuit ohne Fett 620 g (mit
6 Eiern)
4 – 6
Sahne 250 -
600 ml
Min. Max
2 – 4
Mayonnaise Eigelb 4 Max 1 – 2
Pfannkuchenteig 1 l Min.
Max
10 Sek.
45 – 50 Sek.

67
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element Rezept/Verfahren
(Min.)
Kalte
Flüssig-
keiten,
Getränke
und
Smoothies
Kunststo
AT282
1,5 l Max 30 – 60 Sek.
Glas AT283 1,2 l
Milchshakes/
Kalte Milch
Kunststo
AT282
1,2 l Max 15 – 30 Sek.
Glas AT283 800 ml
Eiswürfel 6
(125 g)
P 15 – 30 Sek.
Rohes Fleisch und Fisch 400 g 3 Max 15 – 20 Sek.
Zwiebel
250 g
P 5 – 10 Sek.
Kekse
100 - 250 g
Max 20 – 30 Sek.
Knetteig – Einarbeiten von
Fett in Mehl.
Zugabe von Wasser für
Teigzutaten
340 g
Mehlgewicht
Max 10 Sek.
10 – 20 Sek.
Schneller
Kuchenteig
(alles in
einem)
Gesamtgewicht
800 g
Min. Max
10 – 20 Sek.
Mayonnaise Eigelb 3 – 4 Max 1 – 2
Zum Schneiden und
Raspeln von Käse,
Karotten, Kartoeln, Kohl,
Zucchini, Rote Bete
Nicht die
Höchst-
mengen-
Markierung
an der
Schüssel
über-
schreiten.
Max
10 – 20 Sek.
Weichere Zutaten wie z. B.
Gurken, Tomaten
4 – Max
Parmesankäse und
Kartoeln
Max
Kartoeln für Pommes
und feste Zutaten für
Salate, Eintöpfe und Dips
(z. B. Karotten, Kohlrüben,
Zucchini und Gurken)
Max

68
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element Rezept/Verfahren
(Min.)
Zum Raspeln von Karotten
und Käse
Nicht die
Höchst-
mengen-
Markierung
an der
Schüssel
über-
schreiten.
Max
10 – 20 Sek.
Alle Zitrusfrüchte 1 kg 3 2 – 3
Fleisch, Geflügel und Fisch – Max
10
Zum Entsaften von
Obst und Gemüse, z. B.
Karotten, Äpfel, Ananas,
Tomaten und Trauben
500 g Max
30 – 60 Sek.
Weiches Obst und
Gemüse, z. B. Tomaten
und Trauben
500 g Max
Nüsse 50 g Max 30 Sek.
Kaeebohnen 50 g Max 30 Sek.
Kalte Pürees 50 g Max 30 Sek.
Würzige Honig- und
Nuss-Marinade
Honig (Zimmertemp.)
Grobe Erdnussbutter
Kleine Chili
250 g
40 g
1
P 10 Sek.
Reinigungshinweise - Sehen Sie bitte die entsprechende
Abbildung
22

69
Kundendienst und Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier
zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies
gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung
eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch
bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die
gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird.
Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige
Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem
Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1,
2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder
„Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter).
Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines
Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe
bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar
beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.

70 71
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Gerät hört im Betrieb
auf zu funktionieren.
Kein Strom. Überprüfen, dass der Stecker des
Geräts in der Steckdose steckt.
Maschine ist überlastet
/ Höchstmengen
überschritten.
Den Geschwindigkeitsregler auf
AUS stellen, einige Sekunden
warten und dann erneut eine
Geschwindigkeit wählen. Das Gerät
sollte sofort wieder starten.
Höchstmengen in der
Empfehlungstabelle prüfen.
Anschlussdeckel nicht
angebracht oder nicht
verriegelt.
Überprüfen, dass der/die
Anschlussdeckel richtig angebracht
ist/sind.
Aufsätze für
Mittel- oder
Hochgeschwindigkeits-
Anschlüsse
funktionieren nicht.
Aufsatz nicht richtig
eingesetzt oder verriegelt.
Überprüfen, dass Aufsatz richtig
eingesetzt ist.
Anderer Anschlussdeckel
nicht richtig angebracht.
Überprüfen, dass anderer
Anschlussdeckel richtig angebracht
ist.
Bewegung auf der
Arbeitsfläche.
Standfüße des Geräts
verschmutzt oder nass.
Regelmäßig überprüfen, dass
Standfüße sauber und trocken sind.
Messereinheit von
Mix- oder Mahlaufsatz
leckt.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingelegt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt
eingesetzt und intakt ist.
Für Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung siehe
„Kundendienst und Service“.
Unzureichende
Leistung von
Rührelementen/
Aufsätzen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung der
Aufsätze“.
Überprüfen, dass Aufsätze richtig zusammengesetzt sind.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für
Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones.
Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

71
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Ruotare il comando della velocità in posizione “O”
(OFF) e scollegare:
O
prima di montare o rimuovere i coperchi degli
attacchi/utensili/accessori;
O
dopo e quando non sono in uso;
O
prima della pulizia.
O
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto
specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Tritare continuamente per lunghi periodi può
danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Accessorio
Massimo tempo
di azionamento
Periodo di pausa
tra azionamenti
Gancio
impastatore
8 minuti
Togliere la spina
dalla presa
di corrente
e lasciare
rareddare per
15 minuti
Frullatore 60 secondi
Macinino 30 secondi
Tritacarne 10 minuti
O
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e
dagli accessori montati. Non mettere mai le mani/le
dita nel meccanismo a cerniera.
O
Non lasciare mai incustodita l'impastratrice
planetaria.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.
Sottoporlo a controllo o riparazione: fare riferimento
alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

72
O
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il
rischio che che possa essere tirato da un bambino.
O
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la
spina.
O
Accertarsi che non vi siano utensili per la ciotola
montati o conservati nella ciotola stessa quando si
utilizzano gli attacchi.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o
più di un accessorio alla volta.
O
Non superare mai le quantità indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.
O
Prestare attenzione quando si solleva questo
apparecchio. Assicurarsi che la testa sia
correttamente bloccata in posizione abbassata e
che la ciotola, gli utensili, i coperchi degli attacchi e
il cavo siano ben saldi prima di sollevarli.
O
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde
evitare che giochino con la macchina.
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice
con un accessorio montato, in quanto l'impastatrice
planetaria potrebbe diventare instabile.
O
Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo di una
superficie di lavoro.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
portata dei bambini.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.

73
Sicurezza generale degli accessori
O
Fare attenzione se si versa del liquido caldo
nel robot da cucina o nel frullatore poiché può
essere espulso dall’apparecchio a causa di vapore
improvviso.
O
Tenere le mani e gli utensili fuori dal frullatore
e dalla ciotola del robot da cucina mentre sono
collegati all’alimentazione elettrica.
O
L’apparecchio non funzionerà se gli accessori non
sono montati correttamente.
O
Si sconsiglia la lavorazione di spezie poiché
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
O
La potenza nominale si basa sull’accessorio
tritatutto/macinino. Altri accessori potrebbero
assorbire meno energia.
O
Se si verificano vibrazioni eccessive quando si
utilizza un accessorio, ridurre la velocità o fermare la
macchina e rimuovere alcuni dei contenuti.
O
Gli accessori verranno danneggiati e potrebbero
causare lesioni se il meccanismo di interblocco è
soggetto ad eccessive sollecitazioni.
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
RISCHIO DI SCOTTATURA: Gli ingredienti caldi
devono essere lasciati raffreddare a temperatura
ambiente prima di collocarli nella ciotola del
robot, nel macinino o nella caraffa o prima della
miscelazione.
Accessorio Frullatore
O
Non installare mai l’unità delle lame sul corpo
motore senza che sia montata la caraffa del
frullatore.
O
AT282 Importante – Il bordo della base della
caraffa viene installato in fase di produzione e non si
dovrebbe mai tentare di rimuoverlo.
O
Azionare il frullatore solo quando il coperchio è in
posizione.
O
Utilizzare la caraffa solo con l’unità delle lame in
dotazione.
O
Non avviare mai il frullatore a vuoto.

74
O
Ricette per frullati: non miscelare mai ingredienti
congelati che abbiano formato una massa solida
durante il congelamento: spezzettarli prima di
metterli nella ciotola.
O
Non lavorare spezie come chiodi di garofano, aneto
e semi di cumino poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
O
Non utilizzare il frullatore come contenitore. Deve
rimanere vuoto prima e dopo l’uso.
O
Non miscelare mai una quantità superiore a quella
indicata sulla caraffa - meno per i liquidi schiumosi
come i frullati.
Robot da cucina
O
La lama e i dischi sono estremamente affilati,
maneggiarli con attenzione. Tenere sempre per
la presa per le dita in alto, lontano dal bordo
tagliente, sia durante la manipolazione che
durante la pulizia.
O
Quando si affetta/grattugia, non lasciare che
la ciotola si riempia fino al disco, ma svuotarla
regolarmente.
O
Non superare il livello di capacità “MAX” sulla
ciotola.
O
Rimuovere sempre la lama prima di versare il
contenuto dalla ciotola.
O
Non usare mai le dita per spingere il cibo lungo il
tubo di riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore
in dotazione.
O
Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola del
robot da cucina, spegnere l’apparecchio e attendere
fino a quando la lama o i dischi si sono fermati del
tutto.
O
Non utilizzare il coperchio per azionare il robot da
cucina, utilizzare sempre il controllo della velocità.
Tritacarne
O
Assicurarsi sempre che ossa e cotenna, ecc.
vengano rimosse dalla carne prima di macinare.
O
Quando si tritano le noci, aggiungerle in piccole
quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarle

75
prima di aggiungerne ancora.
O
Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
Mai inserire le dita o degli utensili nel tubo di
riempimento.
O
Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare
con attenzione durante l’uso e la pulizia.
O
Assicurarsi che l’accessorio sia bloccato in posizione
prima di accenderlo.
O
Non lavare nessuno dei componenti in
lavastoviglie. Non utilizzare mai una soluzione a
base di soda.
O
Ungere i crivelli con olio vegetale, ed avvolgerli in
carta oleata onde evitare che si scoloriscano o si
arrugginiscano.
Centrifuga
O
Non utilizzare la centrifuga se il filtro, il coperchio
della centrifuga o la vaschetta sono danneggiati o
presentano crepe visibili.
O
Le lame alla base del filtro sono molto affilate,
maneggiare con attenzione durante l’uso e la pulizia
del filtro.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere
l’apparecchio e attendere che il filtro si fermi.
O
Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. Non
inserire mai le dita nel tubo di riempimento.
Scollegare l’apparecchio prima di sbloccare il tubo
di riempimento.
O
In caso di vibrazioni eccessive durante l’uso,
regolare la velocita oppure spegnere l’apparecchio,
staccare la spina dalla corrente ed eliminare la polpa
dal tamburo (la centrifuga inizia a vibrare se la
polpa si concentra in alcune parti).
Tritatutto/macinino compatto
O
Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame
lontano dalla portata dei bambini.
O
Prima di rimuovere il tritatutto/macinino dalla
macchina:
O
spegnere l’apparecchio;
O
attendere che le lame si siano completamente
fermate;

76
O
fare attenzione a non svitare la caraffa dall’unità
delle lame.
O
Usare la caraffa e il gruppo lame solo con la base in
dotazione.
O
Mai montare il gruppo lame sull’apparecchio senza
aver prima montato la caraffa.
O
Non lavorare spezie dure come la radice di curcuma
essiccata in quanto potrebbero danneggiare la
lama.
Pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare l’apparecchio prima
della pulizia.
O
Smontare completamente gli accessori prima di
pulirli.
O
Per una pulizia più facile lavare sempre le parti
immediatamente dopo l’uso.
O
Alcuni alimenti, ad es. le carote, scoloriranno la
plastica. Se si sfregano bene le parti con un panno
imbevuto di olio vegetale si aiuterà a rimuovere lo
scolorimento.
O
Maneggiare con cura le lame e i dischi, poiché
sono estremamente affilati.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
O
Non usare mai abrasivi né immergere in acqua.
O
Assicurarsi che i piedi sulla base dell’impastatrice
siano puliti.
Ciotola
O
Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio
o candeggina per pulire la ciotola in acciaio
inossidabile. Utilizzare l’aceto per rimuovere il
calcare.
O
Tenere lontano da fonti di calore (piani cottura,
forni, microonde).
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e
articoli in contatto con alimenti.

77
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
O
Lavare i componenti: fare riferimento
alla sezione ‘Pulizia’.
Legenda
Impastatrice planetaria
1
Attacco media velocità
2
Coperchio attacco media velocità
3
Coperchio attacco ad alta velocità
4
Attacco ad alta velocità
5
Corpo motore
6
Acceso/Spento e controllo della
velocita
7
Ciotola
8
Attacco accessorio
9
Testa dell’impastatrice
10
Leva di rilascio della testa
11
Paraschizzi
Accessori per la ciotola
12
Frusta
13
Gancio impastatatore con
protezione rimovibile
14
Frusta a filo
Accessori
Non tutti gli accessori elencati
saranno necessariamente inclusi con
l’impastatrice planetaria. Gli accessori
dipendono dalla variante del modello.
Per ulteriori informazioni o per ordinare
accessori opzionali non inclusi la
confezione, visitare il sito web di
Kenwood www.kenwoodworld.com
15
Frullatore in plastica (AT282)
16
Frullatore in vetro (AT283)
17
Robot da cucina (AT284)
18
Spremiagrumi (richiede AT284)
19
Tritacarne (AT281)
20
Centrifuga (AT285)
21
Tritatutto/macinino compatto
(AT286)
Come utilizzare la ciotola e
gli accessori
Fare riferimento alle illustrazioni
A
–
F
A
Premere verso il basso sulla
leva di rilascio della testa e
sollevare delicatamente la testa
dell’impastatrice.
B
Montare la ciotola - ruotare in senso
orario per bloccare in posizione.
C
Spingere l’accessorio selezionato
nella presa dell’accessorio – si sentirà
un “clic” se sarà bloccato saldamente.
O
Per prevenire l’ingresso di cibo,
assicurarsi sempre che la protezione
sia montata sull’albero del gancio
impastatore prima di inserirlo
nell’attacco.
D
Premere verso il basso la leva di
rilascio della testa e abbassare
delicatamente la testa. Collegare
all’alimentazione.
E
Far scorrere il paraspruzzi sulla
ciotola per installarlo.
O
Durante la miscelazione, e
possibile aggiungere gli ingredienti
direttamente nella ciotola attraverso
l’apposita apertura.
F
Ruotare il controllo della velocità
sull’impostazione desiderata,
utilizzare Impulso (P) per brevi
aumenti di velocità.
Dopo la lavorazione, portare il controllo
della velocità su “O” e scollegare
dall’alimentazione.
Sollevare la testa dell’impastatrice
e mantenendolo fermo, estrarre
l’accessorio dall’attacco.
Suggerimenti e consigli
Sbattitore
O
Quando si montano burro e
zucchero per torte, usare sempre
il burro a temperatura ambiente o
ammorbidirlo prima.

78
O
Spegnere e pulire la ciotola con
una spatola quando necessario.
O
Usare ingredienti freddi per impasti
per pasticceria, a meno che la
ricetta non indichi diversamente.
Gancio impastatore
O
Gli ingredienti si amalgamano
meglio se si versa prima il liquido.
O
Ad intervalli regolari, fermare la
macchina e raschiare la miscela dal
gancio impastatore.
Farina
O
Diversi lotti di farina possono
richiedere una quantità di liquido
richiesta. La viscosità dell’impasto
ha un effetto diretto sul carico
della macchina. Controllare
sempre la macchina mentre si sta
mescolando l’impasto.
Frusta a filo
Importante
O
Non utilizzare la frusta a filo
per miscele pesanti, ad es. per
amalgamare burro e zucchero
perché verrebbe danneggiata.
O
I risultati migliori si ottengono
quando le uova sono a
temperatura ambiente.
O
Prima di montare gli albumi,
assicurarsi che non vi sia unto o
tuorlo d’uovo nella frusta o nella
ciotola.
O
Maionese: per ottenere i migliori
risultati, raschiare la ciotola dopo
l’aggiunta dell’olio e azionare
per altri 10 secondi alla massima
velocità.
O
Miscele per pastelle - aggiungere
prima la farina nella ciotola, quindi
il liquido e mescolare alla velocità
minima per amalgamare gli
ingredienti.
Controllo elettronico
sensore di velocità
L’impastatrice è dotata di un controllo
elettronico del sensore di velocità
designato a mantenere la velocità in
diverse condizioni di carico, come
quando si impasta la pasta per il pane
o quando si aggiungono le uova a un
impasto per dolci.
Si può quindi sentire qualche variazione
di velocità durante funzionamento
mentre l’impastatrice si adatta al carico
e alla velocità selezionati - questo è
normale.
Punti da notare:
O
Non superare mai le capacità
massime indicate – si potrebbe
sovraccaricare la macchina.
O
Alcuni movimenti della testa
dell’impastatrice sono normali
durante la miscelazione di carichi
pesanti come impasto per pane.
O
Se la testa dell’impastatrice viene
sollevata durante il funzionamento,
la macchina continuerà a
funzionare. Spegnerla sempre
prima di sollevare la testa.
O
La macchina non funzionerà a
meno che tutti i coperchi degli
attacchi non siano montati
correttamente.
O
Se si sente che la macchina
funziona con fatica, spegnerla e
rimuovere parte della miscela o
aumentare la velocità.
O
L’impastatrice è stata dotata
di una funzione “soft start” per
ridurre al minimo le perdite.
Tuttavia se la macchina è accesa
con una miscela pesante nella
ciotola, come l’impasto per pane, si
potrebbe notare che l’impastatrice
ha bisogno di alcuni secondi per
raggiungere la velocità selezionata.
O
Rimuovere sempre gli accessori
montati sugli attacchi prima di
sollevare la testa dell’impastatrice.

79
Utilizzo degli attacchi
Attacco ad alta velocità
accessori
Sollevare il coperchio dell’attacco ad
alta velocità
.
Assicurarsi che il coperchio dell’attacco
medio sia in posizione altrimenti
l’apparecchio non funzionerà.
Attacchi a velocità media
accessori
Sollevare il coperchio dell’attacco a
velocità media
.
Assicurarsi che il coperchio dell’attacco
ad alta velocità sia inserito, altrimenti
l’apparecchio non funzionerà.
Per usare gli accessori
Fare riferimento alle illustrazioni
pertinenti di ciascun accessorio e
vedere suggerimenti e consigli sotto la
sezione di ciascun accessorio.
15
Frullatore in plastica
a Unità delle lame
b Anello di tenuta
c Caraffa
d Tappo di riempimento
e Coperchio
16
Frullatore in vetro
a Supporto lama
b Unità delle lame
c Anello di tenuta
d Caraffa
e Coperchio
f Tappo di riempimento
Assemblare il frullatore come mostrato
nelle illustrazioni
15
e
16
Nota: assicurarsi che l’anello di tenuta
sia montato correttamente o altrimenti
si verificheranno delle perdite.
Installazione del coperchio
15
Frullatore in plastica – ruotare
in senso orario per bloccare in
posizione.
16
Frullatore in vetro – premere verso il
basso per fissarlo.
Suggerimenti e consigli
Non lavorare ingredienti caldi
O
Per preparare la maionese, inserire
tutti gli ingredienti tranne l’olio
nel frullatore. Quindi, mentre
l’apparecchio è in funzione,
rimuovere il tappo di riempimento
e aggiungere l’olio lentamente e
gradualmente.
O
Miscele dense, come paté e salse,
potrebbero aver bisogno di essere
raschiate dai lati della caraffa.
Se la miscela è troppo densa,
aggiungere più liquido.
O
Per lavorare ingredienti secchi,
tagliarli a pezzetti, rimuovere il
tappo di riempimento, poi mentre
l’apparecchio è in funzione, inserire
i pezzetti uno alla volta.
17
Robot da cucina
a Spingitore piccolo
b Spingitore grande
c Tubo di riempimento
d Coperchio
e Ciotola
f Alberino motore
g Lama
Dischi (se in dotazione)
h Disco per affettare/grattugiare
grossolanamente
i Disco per affettare/grattugiare
fine
j Disco per affettare/grattugiare
extra fine
k Disco per tagliare finemente in
stile julienne
l Disco cippatrice standard
m Disco per grattugiare extra
spesso

80
Assemblare il robot da cucina come
mostrato nell’illustrazione
17
1 Posizionare l’alberino motore
sull’attacco.
2 Montare la ciotola sull’alberino
motore con la maniglia sopra il
controllo della velocità e ruotare in
senso orario finché non si blocca in
posizione.
3 Montare la lama, uno dei dischi o lo
spremiagrumi. La lama e la sezione
di taglio dei dischi sono affilati,
quindi maneggiarli sempre con
cura.
Suggerimenti e consigli
O
Tagliare carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm prima della
lavorazione.
O
Le erbe si tagliano meglio tagliate
quando sono pulite e asciutte.
O
Fare attenzione a tagliare troppo
quando si usa la lama.
O
Non usare la lama per tagliare
cubetti di ghiaccio o altri alimenti
duri come le spezie, perché
potrebbero danneggiare l’accessorio.
O
Se si aggiunge essenza di
mandorle o aromi evitare il
contatto con la plastica poiché
potrebbe macchiarsi.
Dischi
1 Scegliere quale tubo di riempimento
si desidera utilizzare. Lo spingitore
contiene un tubo di riempimento più
piccolo per la lavorazione individuale
articoli o ingredienti sottili.
2 Inserire il cibo nel tubo di
riempimento.
3 Accendere e spingere verso il basso
in modo uniforme con lo spingitore,
non mettere mai le dita nel tubo di
riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento
piccolo, posizionare prima lo
spingitore grande all’interno del tubo di
riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento
grande, utilizzare entrambi i pulsanti
insieme.
O
Non lasciare che la ciotola si riempia
fino al disco: svuotarla regolarmente.
O
Non superare il livello di capacità
“MAX” della ciotola.
Suggerimenti e consigli
O
Quando si usano i dischi reversibili
assicurarsi che il lato di taglio
richiesto sia più in alto.
O
Utilizzare ingredienti freschi.
O
Non tagliare il cibo a pezzi troppo
piccoli. Per evitare che il cibo
scivoli durante la lavorazione,
riempire la larghezza del tubo di
riempimento grande o utilizzare il
tubo di riempimento piccolo.
O
Quando si affetta o grattugia: il
cibo disposto verticalmente esce
più corto rispetto a quello disposto
orizzontalmente.
O
Dopo l’uso ci sarà sempre una
piccola quantità di rifiuti sul disco o
nel cibo.
18
Spremiagrumi
a Cono
b Colino
Nota: Questo accessorio può essere
utilizzato solo insieme al robot da
cucina AT284.
Assemblare lo spremiagrumi come
mostrato nell’illustrazione
18
1 Inserire il colino nella ciotola
assicurandosi che la linguetta sul
bordo si blocchi nel manico della
ciotola.
2 Montare il cono sull’alberino motore
girandolo fino a farlo scendere
completamente.
3 Tagliare il frutto a metà. Passare
alla velocità 3 e premere il frutto sul
cono.

81
Suggerimenti e consigli
O
Per ottenere i migliori risultati,
conservare e spremere il frutto a
temperatura ambiente e girarlo a
mano su un piano di lavoro prima
di spremerlo.
O
Per favorire l’estrazione del succo,
spostare il frutto da un lato all’altro
durante la spremitura.
O
Quando si spremono grandi
quantità, svuotare regolarmente il
colino per prevenire l’accumulo di
polpa e semi.
19
Tritacarne
a Ghiera filettata
b Crivelli: medio o grossolano
(dipende dalla variante del
modello)
c Taglierina
d Chiocciola tritacarne
e Corpo motore
f Vassoio
g Spingitore
Assemblare il tritacarne come
mostrato nell’illustrazione
19
1 Montare la chiocciola all’interno del
corpo.
2 Montare la taglierina - assicurarsi
che sia posizionata correttamente
con il lato tagliente più esterno.
3 Montare un crivello - allineare il
perno alla tacca.
4 Montare senza serrare la ghiera.
Come utilizzare il tritacarne
1 Sollevare la testa dell’impastatrice.
Assicurarsi che siano installati
entrambi i coperchi degli attacchi.
2 Con l’accessorio nella posizione
indicata, allineare le linguette
dell’unità all’estremità della
chiocciola con le fessure
corrispondenti nell’attacco.
3 Spingere l’accessorio nell’attacco e
ruotare in senso orario finché non si
blocca in posizione.
4 Stringere la ghiera manualmente.
5 Montare il vassoio
6 Tagliare la carne in strisce larghe
2,5 cm.
7 Selezionare Velocità massima.
Usando lo spingitore spingere
delicatamente il cibo, un pezzo alla
volta. Non spingere forte perché si
potrebbe danneggiare la macchina.
Suggerimenti e consigli
O
Scongelare completamente il cibo
congelato prima di tritare.
O
Assicurarsi sempre che le ossa e
la buccia siano rimosse dalla carne
prima di tritare.
20
Centrifuga
a Spingitore
b Coperchio
c Linguetta di blocco coperchio
d Filtro
e Raccoglipolpa
f Uscita del succo (beccuccio)
g Unità di base
h Leva di rilascio raccoglipolpa
i Ciotola
j Supporto ciotola
Assemblare la centrifuga come
mostrato nell’illustrazione
20
1 Posizionare il raccoglipolpa sulla
base e ruotare in senso orario
finché non si blocca in posizione. Se
montata correttamente, l’uscita del
succo deve essere posizionata sopra
la leva di rilascio del raccoglipolpa.
2 Montare il filtro e spingerlo
saldamente in posizione.
3 Montare il coperchio sul
raccoglipolpa: girare in senso orario
per allineare la freccia alla
linguetta del coperchio con il segno
dell’unità base.
4 Posizionare il supporto del
contenitore sul lato inferiore
dell’accessorio - la freccia sul
supporto del contenitore dovrebbe

82
essere rivolta verso l’alto e allineata
all’apertura di uscita del succo.
5 Mentre si sostiene il supporto del
contenitore, inserire l’accessorio
nell’attacco allineando il beccuccio
all’angolo della macchina e quindi
girare in senso orario per bloccare in
posizione.
6 Per montare il contenitore, ruotare
il supporto via dal beccuccio e
quindi posizionare il contenitore
nel supporto. Ruotare il contenitore
modo che si trovi sotto l’apertura di
uscita del succo.
7 Tagliare a pezzi il cibo per adattarlo
al tubo di alimentazione.
8 Ruotare su velocità massima,
quindi inserire il cibo nel tubo di
alimentazione. Spingere verso
il basso uniformemente con lo
spingitore – non inserire mai le dita
nel tubo di alimentazione.
Importante
O
Se la centrifuga inizia a vibrare,
spegnere e svuotare la polpa dal
filtro. (La centrifuga vibra se la
polpa si distribuisce in modo non
uniforme).
O
Alcuni alimenti molto duri possono
rallentare o arrestare l’apparecchio.
Se ciò accade, spegnere e
sbloccare il filtro.
O
Spegnere e svuotare regolarmente
i contenitori della polpa e del
succo durante l’uso.
Suggerimenti e consigli
O
Agrumi - Per ottenere i migliori
risultati, utilizzare lo spremiagrumi
disponibile separatamente.
O
Inserire lentamente il cibo morbido
per ottenere la massima quantità di
succo.
O
Rimuovere i noccioli (prugne,
pesche, ciliegie ecc.).
O
Rimuovere le pelli dure (meloni,
ananas, cetrioli, ecc.).
O
Gli alimenti con pelle morbida e di
altro tipo devono solo essere lavati
(mele, pere, carote, spinaci, uva,
fragole, sedano ecc.).
Suggerimenti relativi alla salute
O
Per mantenere le vitamine, bere il
succo appena spremuto.
O
Se si deve conservare il succo
per alcune ore, si consiglia di
conservarlo in frigorifero e
aggiungere qualche goccia di succo
di limone per mantenerlo fresco.
O
Evitare di bere più di tre bicchieri
di succo da 230 ml al giorno se
non si è abituati.
O
Per i bambini, diluire il succo con
una quantità equivalente di acqua.
O
Il succo di verdure verde e
rosso scuro (broccoli, spinaci,
barbabietole, cavolo rosso ecc.) ha
un sapore molto intenso, quindi si
consiglia sempre di diluirlo..
O
Il succo di frutta ha un alto
contenuto di fruttosio (lo zucchero
della frutta), quindi si sconsiglia a
chi e affetto da diabete o ha un
basso contenuto di glucosio nel
sangue di berne quantità eccessive.
Per smontare la centrifuga
Invertire la procedura di assemblaggio.
Per rimuovere il raccoglipolpa
dall’unità di base, premere la leva di
rilascio sull’unità di base e ruotare il
raccoglipolpa in senso antiorario. Quindi
estrarla.
Uscita del succo (beccuccio)
O
Il beccuccio è progettato in modo
che si possa staccare per la pulizia.
Tirare il beccuccio per toglierlo.
O
Per reinserirlo dopo la
pulizia, premere il beccuccio
completamente.

83
21
Tritatutto/macinino
compatto
a Base
b Unità delle lame
c Anello di tenuta
d Caraffa
Assemblare il macinino come mostrato
nell’illustrazione
21
1 Inserire gli ingredienti nella caraffa.
2 Verificare che l’anello di tenuta sia
montato correttamente sull’unità
delle lame. Si verificheranno delle
perdite se la tenuta non è montata
correttamente.
3 Capovolgere il gruppo lame e
collocarlo sulla caraffa, con le lame
rivolte verso il basso.
4 Avvitare la base sulla caraffa
stringendola a mano.
5 Posizionare il macinino sull’attacco
con la freccia sulla base del mulino
rivolta verso il retro della macchina.
Ruotare in senso orario fino a farlo
scattare in posizione quando le due
frecce si allineano.
6 Accendere alla massima velocità.
Suggerimenti e consigli
O
Si sconsiglia la lavorazione
di spezie poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
O
Non trattare ingredienti caldi
ma lasciarli raffreddare prima di
trattarli.
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Ciotola Ricetta/Processo
(Minuti)
Amalgamare burro/
margarina e zucchero
Torta di
uvetta e
canditi
1,8 kg in totale
(miscela di
6 uova)
Min Max 3 – 5
Amalgamare le uova nella
miscela per torte
4
Max 1 – 4
Aggiungere gradualmente
farina, frutta, ecc.
Min
1 30 – 60
secondi
Pasticcini
e biscotti –
Amalgamare
grassi nella
farina
Peso farina 450 g Min 2 2 – 3
Miscele
pronte per
torte
Peso totale 1,6 kg Min
Max 45 – 60
secondi

84
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Ciotola Ricetta/Processo
(Minuti)
Impasto per
pane (pasta
dura)
Peso farina
500
g Min
3
45 – 60
secondi
5 – 7
Peso totale
805 g
Impasto
morbido
(con
aggiunta
di burro e
uova)
Peso farina 500 g Min
3
45 – 60
secondi
5 – 7
Peso totale 960 g
Albumi 8 Min Max 1½ – 3
Pan di Spagna senza grassi 620g
(miscela di
6 uova)
4 – 6
Panna 250 -
600 ml
Min
Max 2 – 4
Maionese Tuorli 4 Max 1 – 2
Pastella per pancake 1 l Min
Max
10 secondi
45 – 50 secs
Liquidi
freddi,
bevande e
smoothie
Plastica
AT282
1,5 l Max 30 – 60
secondi
Vetro AT283 1,2 l
Frappè/
latte freddo
Plastica
AT282
1,2 l Max 15 – 30
secondi
Vetro AT283 800 ml
Cubetti di ghiaccio 6
(125 g)
P 15 – 30
secondi

85
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Accessori Ricetta/Processo
(Minuti)
Carne e pesce crudi 400 g 3 Max 15 – 20
secondi
Cipolla
250 g
P 5 – 10 secondi
Biscotti
100 - 250 g
Max 20 – 30
secondi
Impasto dolce – lavorare
burro e farina in un
composto sbriciolato.
Aggiungere acqua per
amalgamare gli ingredienti
340 g Peso
farina
Max 10 secondi
10 – 20
secondi
Miscele
pronte per
torte
Peso totale 800 g Min
Max 10 – 20
secondi
Maionese Tuorli 3 – 4 Max 1 – 2
Taglia e grattugia
formaggio, carote,
patate, cavoli, zucchine,
barbabietole
Non
superare il
contrassegno
di Max sulla
ciotola.
Max
10 – 20
secondi
Aetta oggetti più morbidi
come cetrioli e pomodori
4 - Max
Parmigiano e patate Max
Patate per patatine fritte e
ingredienti solidi per
insalate stufati e salse (ad
es. carote, rape, zucchine
e cetrioli)
Max
Grattugia
carote e
formaggi
Non superare
il
contrassegno
di Max sulla
ciotola.
Max 10 – 20
secondi
Tutti gli
agrumi
1 kg 3 2 – 3
Carne,
pollame e
pesce.
– Max 10

86
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
* Questa è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti
trattati.
Accessori Ricetta/Processo
(Minuti)
Centrifuga frutta e verdure,
per es. carote, mele, ananas,
pomodori e uva.
500 g Max
30 – 60 secondi
Frutta e verdura morbida
per es. pomodori e uva
500 g Max
Noci 50 g Max
30 secondi
Chicchi di caè 50 g Max
30 secondi
Purè freddi 50 g Max
30 secondi
Miele piccante e marinata
di dado
Miele (temperatura
ambiente)
Burro di arachidi croccante
Peperoncino piccolo
250 g
40 g
1
P 10 secondi
Istruzioni per la pulizia - Fare riferimento alla figura
22
pertinente.
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla
risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega
di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.

87
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si è
fermato durante la
lavorazione.
Manca la corrente. Controllare che l’apparecchio sia
collegato.
Macchina sovraccarica/
capacità massime
superate.
Ruotare il selettore della
velocità in posizione spenta,
attendere qualche secondo e
quindi selezionare nuovamente
la velocità. L’apparecchio
dovrebbe riprendere a funzionare
immediatamente.
Controllare le capacità massime
nel “Grafico di utilizzo consigliato”.
Coperchi degli attacchi
non montati o sbloccati.
Controllare che tutti i coperchi
degli attacchi siano montati
correttamente.
Gli accessori a
velocità media o alta
non funzionano.
L’accessorio non è
montato e fissato
correttamente.
Controllare che l’accessorio sia
fissato correttamente.
Altro coperchio
dell’attacco non montato
correttamente.
Controllate che l’atro coperchio
dell’attacco sia montato
correttamente.
Movimento sulla
superficie di lavoro.
I piedini nella parte
inferiore dell’unità sono
bagnati o sporchi.
Controllare regolarmente che i
piedini siano puliti e asciutti.
Nel frullatore o nel
mulino vi sono delle
perdite dall’unità
lame.
Tenuta mancante.
Tenuta montata in modo
errato.
Tenuta danneggiata.
Controllare che la tenuta sia
montata correttamente
e non danneggiata. Per ottenere
un tenuta di ricambio vedere
“Manutenzione e assistenza tecnia”.
Scarse prestazioni di
utensili/accessori.
Fare riferimento ai suggerimenti nella sezione “Utilizzo degli
accessori” pertinente.
Controllare che gli accessori siano montati correttamente.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.

88
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Gire el control de velocidad a la posición de
apagado “O” y desenchufe el aparato.
O
antes de colocar o quitar tapas de las salidas/
utensilios/accesorios;
O
después de su uso y cuando no lo utilice;
O
antes de limpiarlo.
O
No haga funcionar el aparato durante más
tiempo del que se especifica a continuación sin
un período de descanso. Si lo hace funcionar de
manera continuada durante periodos de tiempo
más largos, puede dañar el aparato.
Función/
accesorio
Tiempo
máximo de
funcionamiento
Período de
descanso entre los
funcionamientos
Gancho de
amasar
8 minutos
Desenchufe el
aparato y deje que
se enfríe durante
15 minutos
Batidora de
vaso
60 segundos
Molinillo 30 segundos
Picadora de
carne
10 minutos
O
No acerque los dedos a las piezas móviles ni a los
accesorios acoplados. Nunca ponga la mano o los
dedos en el mecanismo de bisagra.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

89
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O
No permita que la unidad de potencia, el cable o el
enchufe se mojen.
O
Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar las
salidas de transmisión.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de
un accesorio a la vez.
O
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la
tabla de usos recomendados.
O
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese
de que el cabezal este correctamente fijado y en
posición bajada, y de que el bol, los utensilios, las
tapas de las salidas y el cable estén bien sujetos
antes de levantarlo.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora
con un accesorio acoplado ya que ello podría
afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del
borde de una encimera.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.

90
Seguridad general de los accesorios
O
Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro
del procesador de alimentos o la batidora de
vaso ya que pueden salir despedidos del aparato
debido a la generación repentina de vapor.
O
Mantenga las manos y los utensilios alejados de
la batidora de vaso y del bol del procesador de
alimentos mientras el aparato esté conectado a la
toma de corriente.
O
El aparato no funcionará si los accesorios no están
acoplados correctamente.
O
No se recomienda procesar especias ya que pueden
dañar las piezas de plástico.
O
La potencia nominal se basa en el accesorio
picadora/molinillo compacto. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
O
Si al utilizar un accesorio, el aparato vibra en
exceso, reduzca la velocidad o pare el robot y quite
una parte del contenido.
O
Los accesorios se estropearán y pueden producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve
sometido a una fuerza excesiva.
O
NO procese ingredientes calientes.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: Hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de ponerlos en el bol del
procesador de alimentos, el molinillo o el vaso o
antes de mezclarlos.
Accesorio Batidora de vaso
O
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad
de potencia sin que el vaso de la batidora esté
colocado.
O
AT282 Importante: la falda de la parte inferior del
vaso se coloca durante la fabricación del aparato y
no se debe intentar quitarla.
O
Haga funcionar la batidora de vaso únicamente con
la tapa colocada en su sitio.
O
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de
cuchillas suministrado.

91
O
Nunca ponga la batidora de vaso en marcha vacía.
O
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida
durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
O
No procese especias como clavo, eneldo y semillas
de comino ya que pueden dañar las piezas de
plástico.
O
No utilice la batidora de vaso como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
O
Nunca bata cantidades superiores a la capacidad
máxima indicada en el vaso (o menos para líquidos
espumosos como los batidos).
Procesador de alimentos
O
Maneje la cuchilla y los discos con cuidado ya que
están muy afilados. Sosténgalos siempre por el
asa en la parte superior, lejos del borde cortante,
tanto al manipularlos como en las operaciones de
limpieza.
O
Al rebanar o rallar, no deje que el bol se llene
hasta la altura del disco de corte: vacíelo
regularmente.
O
No sobrepase el nivel de capacidad “MAX”
marcado en el bol.
O
Retire siempre la cuchilla antes de verter el
contenido del bol.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos
en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador
que se suministra con el aparato.
O
Antes de quitar la tapa del bol del procesador de
alimentos apague el aparato y espere hasta que la
cuchilla o los discos se hayan parado totalmente.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador
de alimentos; utilice siempre el control de velocidad.
Picadora de carne
O
Asegúrese siempre de que la carne no contenga
huesos, piel, etc., antes de picarla.
O
Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada
vez y deje que el eje espiral los recoja antes de
añadir más.

92
O
Utilice siempre el empujador de la picadora
suministrado. Nunca introduzca los dedos ni ningún
otro utensilio en el tubo de entrada de alimentos.
O
Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado
tanto durante el uso como al limpiarla.
O
Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien
sujeto en su posición antes de encender el aparato.
O
No lave ninguna pieza en el lavavajillas. En ningún
caso utilice una solución a base de sosa.
O
Limpie las pantallas con aceite vegetal, envuélvalas
en papel resistente a la grasa para evitar que se
descoloreen o se oxiden.
Licuadora
O
No utilice el exprimidor si el filtro, la tapa del
exprimidor o el bol están dañados o tienen grietas
visibles.
O
Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas,
tenga cuidado al manejar y limpiar el filtro.
O
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere
a que el filtro se detenga.
O
Utilice únicamente el empujador suministrado.
Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada
de alimentos. Desenchufe el aparato antes de
desobstruir el tubo de entrada de alimentos.
O
Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en
exceso, ajuste la velocidad o detenga el robot,
desenchúfelo y quite cualquier resto de pulpa del
tambor (el exprimidor vibra si la pulpa no está
distribuida uniformemente).
Picadora/molinillo compacto
O
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el
conjunto de cuchillas fuera del alcance de los niños.
O
Antes de quitar el molinillo del robot:
O
apague el aparato;
O
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
totalmente;
O
tenga cuidado de no desenroscar la jarra del
conjunto de cuchillas.

93
O
Use la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la
base suministrada.
O
Nunca acople la unidad de cuchillas al robot sin que
la jarra esté colocada.
O
No procese especias duras como raíz de cúrcuma
seca ya que pueden dañar la cuchilla.
Limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
O
Desmonte los accesorios completamente antes de
limpiarlos.
O
Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso.
O
Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden
manchar el plástico. Frotar el plástico con un
paño empapado de aceite vegetal puede ayudar a
eliminar las manchas.
O
Maneje las cuchillas y los discos con cuidado, ya
que están muy afilados.
Unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.
O
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
abrasivos.
O
Asegúrese de que los pies en la base de la
mezcladora estén limpios.
Bol
O
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de
acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
O
Manténgalo alejado del calor (parte superior de la
cocina, hornos o microondas).
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
O
Lave las piezas: consulte la sección “Limpieza”.

94
Descripción del aparato
Robot de cocina
1
Salida de velocidad media
2
Tapa de la salida de velocidad
media
3
Tapa de la salida de velocidad alta
4
Salida de velocidad alta
5
Unidad de potencia
6
Control de encendido/apagado y
de velocidad
7
Bol
8
Toma de los utensilios
9
Cabezal de la mezcladora
10
Palanca para soltar el cabezal
11
Antisalpicaduras
Utensilios del bol
12
Batidor K
13
Gancho de amasar con protector
desmontable
14
Batidor de varillas
Accesorios
No todos los accesorios que
se enumeran estarán incluidos
necesariamente con su robot de cocina.
Los accesorios dependen de la variante
del modelo.
Para obtener más información o para
pedir accesorios opcionales no incluidos
en el paquete, visite la página web de
Kenwood www.kenwoodworld.com.
15
Batidora de vaso de plástico (AT282)
16
Batidora de vaso de cristal (AT283)
17
Procesador de alimentos (AT284)
18
Exprimidor de cítricos (requiere el
modelo AT284)
19
Picadora de carne (AT281)
20
Licuadora (AT285)
21
Picadora/molinillo compacto
(AT286)
Usar el bol y los utensilios
Consulte las ilustraciones
A
–
F
A
Apriete la palanca para soltar el
cabezal y levante el cabezal de la
mezcladora con cuidado.
B
Acople el bol y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj para que
quede bien sujeto.
C
Presione el utensilio seleccionado
dentro de la toma de los utensilios;
oirá un “clic” cuando esté bien
acoplado.
O
Para evitar la entrada de comida,
compruebe siempre que el
protector esté acoplado en el eje
del gancho de amasar antes de
insertarlo en la salida.
D
Apriete la palanca para soltar
el cabezal y baje el cabezal con
cuidado. Enchufe a la toma de
corriente.
E
Deslice el antisalpicaduras sobre el
bol para acoplarlo.
O
Durante el proceso de mezclado,
los ingredientes se pueden añadir
directamente al bol a través del
tubo de alimentación.
F
Gire el control de velocidad al
ajuste deseado. Use el botón
de acción intermitente (P) para
generar impulsos breves de
velocidad.
Después de procesar los alimentos,
gire el control de velocidad a “O” y
desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
Levante el cabezal de la mezcladora y,
mientras lo sujeta firmemente, saque el
utensilio de la salida tirando de él.

95
Consejos y sugerencias
Batidor K
O
Al batir manteca y azúcar para
preparados para tartas, utilice
siempre la manteca a temperatura
ambiente o ablándela primero.
O
Apague y raspe el bol con una
espátula cuando sea necesario.
O
Utilice ingredientes fríos para los
pastelitos a menos que su receta
indique lo contrario.
Gancho de amasar
O
Los ingredientes se mezclan mejor
si se pone primero el líquido.
O
Detenga el aparato a intervalos
y raspe la mezcla del gancho de
amasar.
Harina
O
Los diferentes lotes de harina
varían en cuanto a la cantidad de
líquido necesario. La pegajosidad
de la masa ejerce un efecto directo
sobre la carga en el aparato. Vigile
el aparato mientras la masa se esté
mezclando.
Batidor de varillas
Importante
O
No utilice el batidor de varillas
para mezclas pesadas (por
ejemplo, batir manteca y azúcar)
ya que puede dañarlo.
O
Se obtienen mejores resultados si
los huevos están a temperatura
ambiente.
O
Antes de batir claras de huevo,
compruebe que no haya grasa ni
yema de huevo en el batidor de
varillas o en el bol.
O
Mayonesa: para obtener mejores
resultados, raspe el bol con una
espátula después de añadir el
aceite y haga funcionar el batidor
de varillas durante 10 segundos
más a máxima velocidad.
O
Mezclas para rebozado: primero,
añada la harina al bol, después
añada el líquido y mezcle a
velocidad mínima para incorporar
los ingredientes.
Control del sensor de
velocidad electrónico
Su mezcladora está equipada con
un control del sensor de velocidad
electrónico diseñado para mantener la
velocidad bajo distintas condiciones
de carga como, por ejemplo, al amasar
masa de pan o cuando se añaden
huevos a una mezcla para tarta.
Por lo tanto, es posible que oiga alguna
variación de la velocidad durante el
proceso cuando la mezcladora se ajuste
a la carga y velocidad seleccionadas;
esto es normal.
Puntos a tener en cuenta:
O
Nunca sobrepase las capacidades
máximas establecidas, de lo
contrario, sobrecargará el aparato.
O
Es normal que el cabezal de la
mezcladora se mueva un poco
al mezclar cargas pesadas como
masa de pan.
O
Si el cabezal de la mezcladora
se levanta mientras está en
funcionamiento, el aparato seguirá
funcionando. Desenchufe siempre
el aparato antes de levantar el
cabezal.
O
El aparato no funcionará a menos
que todas las tapas de las salidas
estén correctamente acopladas.
O
Si oye que el aparato se ahoga,
apáguelo y quite una parte de la
mezcla o aumente la velocidad.
O
Su mezcladora está equipada con
una función de “arranque suave”
para minimizar los derrames Sin
embargo, si el aparato se conecta
con una mezcla pesada en el
bol como, por ejemplo, masa de
pan, es posible que note que a
la mezcladora le cuesta unos
segundos alcanzar la velocidad
seleccionada.

96
O
Quite siempre los accesorios
acoplados a las salidas antes
de levantar el cabezal de la
mezcladora.
Uso de las salidas de
transmisión
Accesorios de la salida de velocidad
alta
Retire la tapa de la salida de velocidad
alta
.
Compruebe que la tapa de la salida de
velocidad media esté colocada, de lo
contrario, el aparato no funcionará.
Accesorios de la salida de velocidad
media
Retire la tapa de la salida de velocidad
media
.
Compruebe que la tapa de la salida
de velocidad alta esté colocada, de lo
contrario, el aparato no funcionará.
Usar los accesorios
Consulte las ilustraciones pertinentes
para cada accesorio y vea los consejos
y sugerencias debajo de la sección de
cada accesorio.
15
Batidora de vaso de
plástico
a Unidad de cuchillas
b Anillo de cierre
c Vaso
d Tapón de llenado
e Tapa
16
Batidora de vaso de
cristal
a Portacuchillas
b Unidad de cuchillas
c Anillo de cierre
d Vaso
e Tapa
f Tapón de llenado
Monte la batidora de vaso tal como se
muestra en la ilustración
15
y
16
Nota: compruebe que el anillo de
cierre esté correctamente acoplado,
de lo contrario, el contenido podría
derramarse.
Colocación de la tapa
15
Batidora de vaso de plástico: gírela
en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeta.
16
Batidora de vaso de cristal: empújela
hacia abajo para que quede bien
sujeta.
Consejos y sugerencias
No procese ingredientes calientes
O
Al hacer mayonesa, ponga todos
los ingredientes, excepto el
aceite, en la batidora de vaso. A
continuación, con el aparato en
marcha, retire el tapón de llenado
y añada el aceite poco a poco y de
manera uniforme.
O
Al trabajar con mezclas espesas,
por ejemplo, patés y salsas, puede
que sea necesario raspar los restos
de comida de los lados. Si la
mezcla resulta difícil de procesar,
añada más líquido.
O
Para picar ingredientes secos,
trocéelos, quite el tapón de llenado
y, con el aparato en marcha,
introduzca los trozos uno a uno.
17
Procesador de
alimentos
a Empujador pequeño
b Empujador grande
c Tubo de entrada de alimentos
d Tapa
e Bol
f Eje de transmisión
g Cuchilla

97
Discos (si se incluyen)
h Disco rebanador/rallador
grueso
i Disco rebanador/rallador fino
j Disco rallador extrafino
k Disco para cortar en trocitos
finos al estilo Juliana
l Disco para cortar en trocitos
finos estándar
m Disco rallador extragrueso
Monte el procesador de alimentos tal
como se muestra en la ilustración
17
1 Ponga el eje de transmisión en la
salida.
2 Coloque el bol sobre el eje de
transmisión con el asa por encima
del control de velocidad y gírelo
en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede fijado en su
posición.
3 Coloque la cuchilla, uno de los
discos o el exprimidor de cítricos.
La cuchilla y la sección de corte
de los discos están afiladas, por
eso deben manejarse siempre con
cuidado.
Consejos y sugerencias
O
Corte la carne, el pan y las
verduras en dados de 2 cm antes
de procesarlos.
O
Las hierbas aromáticas se pican
mejor si están limpias y secas.
O
Tenga cuidado de no procesar
los alimentos en exceso al usar la
cuchilla.
O
No utilice la cuchilla para picar
cubitos de hielo u otros alimentos
duros como las especias, ya que
pueden dañar el accesorio.
O
Si añade esencia de almendra o
aromatizantes, evite el contacto
con el plástico ya que pueden
dejar manchas.
Discos
1 Elija el tubo de entrada de alimentos
que desee utilizar. El empujador
contiene un tubo de entrada de
alimentos más pequeño para
procesar los alimentos de uno en
uno o para ingredientes pequeños.
2 Ponga los alimentos en el tubo de
entrada de alimentos.
3 Encienda el aparato y empuje de
forma uniforme con el empujador.
Nunca introduzca los dedos en el
tubo de entrada de alimentos.
Para usar el tubo de entrada de
alimentos pequeño, introduzca primero
el empujador grande en el tubo de
entrada.
Para usar el tubo de entrada de
alimentos grande, introduzca los dos
empujadores a la vez.
O
No deje que el bol se llene hasta la
altura del disco de corte: vacíelo
regularmente.
O
No sobrepase el nivel de capacidad
“MAX” marcado en el bol.
Consejos y sugerencias
O
Al utilizar los discos reversibles,
asegúrese de que el lado cortante
deseado esté hacia arriba.
O
Utilice ingredientes frescos.
O
No corte la comida en trozos
demasiado pequeños. Para evitar
que la comida se salga durante
su procesamiento, llene bien el
tubo de entrada de alimentos
grande o use el tubo de entrada de
alimentos pequeño.
O
Al rebanar o rallar, los alimentos
colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan
en sentido horizontal.
O
Después de utilizar un disco,
siempre quedarán pequeños restos
de comida en el disco o en los
alimentos.

98
18
Exprimidor de cítricos
a Cono
a Colador
Nota: este accesorio solo puede
utilizarse junto con el procesador de
alimentos AT284.
Monte el exprimidor de cítricos tal
como se muestra en la ilustración
18
1 Coloque el colador dentro del bol
asegurándose de que la lengüeta en
el borde quede bien fijada dentro del
asa del bol.
2 Coloque el cono sobre el eje de
transmisión y gírelo hasta que llegue
abajo.
3 Corte la fruta en mitades. Coloque el
interruptor a velocidad 3 y presione
la fruta sobre el cono.
Consejos y sugerencias
O
Para obtener los mejores
resultados, guarde y exprima la
fruta a temperatura ambiente
y haga rodar la fruta sobre una
superficie de trabajo antes de
exprimirla.
O
Para ayudar a extraer el zumo,
mueva la fruta de un lado a otro al
exprimirla.
O
Cuando exprima grandes
cantidades de fruta, vacíe el
colador regularmente para impedir
la acumulación de pulpa y semillas.
19
Picadora de carne
a Tuerca de cierre
b Pantallas: mediana y gruesa
(depende de la variante del
modelo)
c Cuchilla
d Eje espiral
e Cuerpo
f Bandeja
g Empujador
Monte la picadora de carne tal como se
muestra en la ilustración
19
1 Coloque el eje espiral dentro del
cuerpo.
2 Coloque la cuchilla; asegúrese de que
esté colocada correctamente con el
lado cortante hacia fuera.
3 Coloque una pantalla; alinee el
vástago con el agujero.
4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar
demasiado.
Usar la picadora de carne
1 Levante el cabezal de la mezcladora.
Compruebe que las tapas de ambas
salidas estén acopladas.
2 Con el accesorio en la posición
mostrada, alinee las lengüetas de
posicionamiento al final del eje espiral
con las ranuras correspondientes en
la salida de transmisión.
3 Presione el accesorio dentro la salida
y gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bien ajustado
en su posición.
4 Apriete la tuerca de cierre
manualmente.
5 Coloque la bandeja.
6 Corte la carne en tiras de 2,5 cm de
ancho.
7 Seleccione la velocidad máx. Con el
empujador, vaya introduciendo la
comida despacio, trozo a trozo. No
empuje demasiado, ya que el robot
podría estropearse.
Consejos y sugerencias
O
Descongele completamente los
alimentos congelados antes de
picarlos.
O
Asegúrese siempre de que la carne
no contenga huesos, piel, etc., antes
de picarla.

99
20
Licuadora
a Empujador
b Tapa
c Lengüeta de enclavamiento de
la tapa
d Filtro
e Depósito de la pulpa
f Boca de salida del zumo (pico
vertedor)
g Unidad base
h Palanca para soltar el depósito
de la pulpa
i Vaso
j Soporte del vaso
Monte el exprimidor tal como se
muestra en la ilustración
20
1 Coloque el depósito de la pulpa en
la unidad base y gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que
quede bien sujeto en su posición.
Cuando esté correctamente
acoplado, la boca de salida del zumo
debe estar situada por encima de la
palanca para soltar el depósito de la
pulpa.
2 Acople el filtro y empuje firmemente
para que encaje en su posición.
3 Coloque la tapa sobre el depósito de
la pulpa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para alinear la flecha
de la tapa con la marca de la
unidad base.
4 Coloque el soporte del vaso sobre la
parte inferior del accesorio; la flecha
que hay en el soporte del vaso
debe señalar hacia arriba y quedar
alineada con la boca de salida del
zumo.
5 Mientras sostiene el soporte del
vaso, acople el accesorio a la salida
alineando el pico vertedor por
encima de la esquina del robot y
luego gire en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto
en su posición.
6 Para colocar el vaso, gire el soporte
lejos del pico vertedor y luego
ponga el vaso en el soporte. Gire el
vaso de forma que quede situado
debajo de la boca de salida del
zumo.
7 Corte la comida para que encaje
bien en el tubo de entrada de
alimentos.
8 Gire a velocidad máxima, luego
coloque la comida en el tubo de
entrada de alimentos. Empuje de
manera uniforme con el empujador.
Nunca introduzca los dedos en el
tubo de entrada de alimentos.
Importante
O
Si el exprimidor empieza a vibrar,
desconecte el aparato y vacíe
la pulpa del filtro (el exprimidor
vibra si la pulpa no está distribuida
uniformemente).
O
Algunos alimentos muy duros
pueden hacer que su accesorio
vaya más lento o que se pare. Si
esto sucede, desconecte el aparato
y limpie el filtro.
O
Desconecte y vacíe los
depósitos de la pulpa y del zumo
regularmente durante el uso.
Consejos y sugerencias
O
Cítricos: para obtener mejores
resultados, use el exprimidor de
cítricos que está disponible por
separado.
O
Introduzca los alimentos blandos
lentamente para extraer el máximo
zumo posible.
O
Quite los huesos (ciruelas,
melocotones, cerezas, etc.).
O
Quite las pieles duras (melones,
piñas, pepinos, etc.).
O
Los alimentos de piel blanda y
otros alimentos solo hay que
lavarlos (p. ej., manzanas, peras,
zanahorias, espinacas, uvas, fresas,
apio, etc.).

100
Recomendaciones de salud
O
Para conservar las vitaminas, beba
el zumo lo antes posible.
O
Si tiene que guardar el zumo
durante unas horas, póngalo en el
frigorífico y añada unas gotas de
zumo de limón para mantenerlo
fresco.
O
No beba más de 3 vasos de zumo
de 230 ml al día, a no ser que esté
acostumbrado.
O
Diluya los zumos para los niños
con una cantidad equivalente de
agua.
O
El zumo de verduras verde oscuro
(brócoli, espinacas, etc.) o de
verduras rojo oscuro (remolacha,
col lombarda, etc.) es muy fuerte,
por lo que debe diluirse siempre.
O
Los zumos de fruta son ricos en
fructosa (azúcar procedente de
la fruta), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de
azúcar en sangre deben evitar
beber demasiado zumo.
Desmontar el exprimidor
Invierta el proceso de montaje.
Para quitar el depósito de la pulpa de
la unidad base, apriete la palanca en
la unidad base y gire el depósito de la
pulpa en sentido contrario a las agujas
del reloj. Luego, sáquelo.
Boca de salida del zumo (pico
vertedor)
O
El pico vertedor está diseñado para
poder extraerse para lim-piarlo. Tire
del pico vertedor para quitarlo.
O
Para volver a colocar el pico
vertedor después de limpiarlo,
empújelo hasta el fondo.
21
Picadora/molinillo
compacto
a Base
b Unidad de cuchillas
c Anillo de cierre
d Jarra
Monte el molinillo tal como se muestra
en la ilustración
21
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Compruebe que el anillo de cierre
esté correctamente acoplado a
la unidad de cuchillas. Si el anillo
de cierre no está correctamente
acoplado, el contenido podría
derramarse.
3 Gire la unidad de cuchillas boca
abajo. Colóquela en la jarra, con las
cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque la base sobre la jarra a
mano hasta que esté bien apretada.
5 Coloque el molinillo en la salida con
la flecha en la base del molinillo
hacia la parte posterior del aparato.
Gire el molinillo en el sentido de
las agujas del reloj para que quede
firmemente ajustado hasta que las
dos flechas queden alineadas.
6 Conecte a máxima velocidad.
Consejos y sugerencias
O
No se recomienda procesar
especias ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
O
No procese ingredientes calientes,
deje que se enfríen antes de
procesarlos.

101
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Utensilio
del bol
Receta/ proceso
(Minutos)
Batir mantequilla/
margarina y azúcar
Pastel
de frutas
1,8 kg
en total
(mezcla de
6 huevos)
Mín Max 3 – 5
Batir huevos para
incorporarlos en
preparados para tartas
4
Max 1 – 4
Añadir harina, fruta, etc. Mín
1 30 – 60
segundos
Pastelitos
y galletas
– mezclar
manteca
con harina
Peso de la
harina
450 g Mín
2 2 – 3
Preparados
para tartas
en un solo
paso
Peso total 1,6 kg Mín
Max 45 – 60
segundos
Masa de
pan (con
levadura
dura)
Peso de la
harina
500
g Mín
3
45 – 60
segundos
5 – 7
Peso total
805 g
Masa con
levadura
blanda
(enriquecida
con
mantequilla
y huevos)
Peso de la
harina
500 g Mín
3
45 – 60
segundos
5 – 7
Peso total 960 g
Claras de huevo 8 Mín Max 1½ – 3
Bizcochos ligeros 620 g
(mezcla de
6 huevos)
4 – 6
Nata 250 -
600 ml
Mín
Max 2 – 4
Mayonesa Yemas de
huevo
4 Max 1 – 2
Masa para crepes 1 l Mín
Max
10 segundos
45 – 50
segundos

102
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Utensilio
del bol
Receta/ proceso
(Minutos)
Líquidos
fríos,
bebidas y
smoothies
Plástico
AT282
1,5 l Máx 30 – 60
segundos
Cristal AT283 1,2 l
Batidos/
leche fría
Plástico
AT282
1,2 l Máx 15 – 30
segundos
Cristal AT283 800 ml
Cubitos de hielo 6
(125 g)
P 15 – 30
segundos
Carne y pescado crudos 400 g 3 Máx 15 – 20
segundos
Cebolla
250 g
P 5 – 10
segundos
Galletas
100 - 250 g
Máx 20 – 30
segundos
Masa - mezclar manteca
con harina.
Añadir agua para combinar
los ingredientes para masa
para pasteles
340 g Peso
de la harina
Máx 10 segundos
10 – 20
segundos
Preparados
para tartas
en un solo
paso
Peso total 800 g Mín
Máx 10 – 20
segundos
Mayonesa Yemas de
huevo
3 – 4 Max 1 – 2
Cortar en rodajas y rallar
queso, zanahoria, patata,
col, calabacín o remolacha
No
sobrepase
la marca
de nivel
máximo en
el bol.
Máx
10 – 20
segundos
Cortar en rodajas
alimentos más blandos
como pepinos y tomates
4 - Máx
Queso parmesano y
patatas
Máx

103
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Accesorios Receta/ proceso
(Minutos)
Patatas para hacer patatas
fritas e ingredientes duros
para ensaladas, guisos y
salsas (p. ej., zanahoria,
colinabo, calabacín y
pepino)
No
sobrepase
la marca
de nivel
máximo en
el bol.
Máx
10 – 20
segundos
Rallar zanahorias y quesos
Máx
Todos los cítricos 1 kg 3 2– 3
Carne y pescado. – Máx
10
Hacer zumo de frutas y
verduras, p. ej., zanahorias,
manzanas, piña, tomates
y uvas.
500 g Máx
30 – 60
segundos
Hortalizas y frutas
blandas, p. ej., tomates y
uvas
500 g Máx
Frutos secos 50 g Máx 30 segundos
Granos de café 50 g Máx 30 segundos
Purés fríos 50 g Máx 30 segundos
Adobo de frutos secos y
miel especiada
Miel (temperatura
ambiente)
Mantequilla de cacahuete
crujiente
Chile pequeño
250 g
40 g
1
P 10 segundos
Instrucciones de limpieza – Consulte la ilustración
correspondiente
22

104
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o
llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.

105
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato se ha
detenido durante el
funcionamiento.
No hay corriente
eléctrica.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
El aparato está
sobrecargado/se
han sobrepasado las
capacidades máximas.
Gire el control de velocidad hacia
la posición de apagado, espere
unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. El aparato
debería reanudar el funcionamiento
inmediatamente.
Revise las capacidades máximas en la
“Tabla de usos recomendados”.
Las tapas de las salidas
no están colocadas o se
han desbloqueado.
Compruebe que la/s tapa/s de
la/s salida/s esté/n correctamente
acoplada/s.
Los accesorios de
velocidad media o
alta no funcionan.
El accesorio no está
acoplado o no se ha
fijado correctamente.
Compruebe que el accesorio esté
correctamente fijado.
Otra tapa de la salida
no está correctamente
acoplada.
Compruebe que otra tapa de la salida
esté correctamente acoplada.
Movimiento en la
encimera.
Los pies de la parte
inferior de la unidad
están húmedos o sucios.
Compruebe regularmente que los
pies estén limpios y secos.
Se sale algo de
comida a través
de la unidad
de cuchillas del
accesorio batidora
de vaso o molinillo.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está
dañado.
Compruebe que el anillo de cierre
esté acoplado correctamente y que
no esté dañado. Para conseguir un
anillo de cierre de repuesto, consulte
la sección “Servicio técnico y atención
al cliente”.
Bajo rendimiento
de los utensilios/
accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso de los accesorios”
pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente
ensamblados.

106
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O
Rode o controlo de velocidade para a posição “O”
(Desligado) e retire o cabo da tomada eléctrica:
O
antes de colocar ou retirar tampas das entradas /
utensílios / acessórios;
O
depois e quanto não estiver em utilização;
O
antes de limpar.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante
mais tempo do que os especificados abaixo
e faça pausas entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/
Acessório
Tempo
Máximo de
Funcionamento
Tempo de
Pausa Entre
Funcionamentos
Batedor de
Gancho
8 min.
Desligue o
aparelho e deixe
arrefecer durante
15 minutos
Liquidificador 60 seg.
Moinho 30 seg.
Picador de
Alimentos
10 min.
O
Mantenha os seus dedos afastados de peças que
se movam e dos acessórios colocados no aparelho.
Nunca meta os seus dedos/mãos na dobradiça.
O
Nunca deixe o Robot de Cozinha a funcionar sem
vigilância.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver a secção “Assistência e
Cuidados ao Cliente”.
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

107
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a
que uma criança o possa puxar.
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a
ficha eléctrica apanharem humidade.
O
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão
colocados ou guardados dentro dela quando utiliza
as entradas para os acessórios.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais
do que um acessório ao mesmo tempo.
O
Não exceda as quantidades mencionadas no
Quadro de Utilização Recomendada.
O
Tenha cuidado quando levantar este aparelho.
Confirme que a cabeça do aparelho está
correctamente fechada na posição baixa e que
a taça, utensílios, tampas das entradas e cabo
eléctrico estão seguros antes de levantar o
aparelho.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com
um acessório colocado uma vez o seu Robot de
Cozinha pode ficar instável.
O
Não opere a sua máquina perto da beira da
bancada de trabalho.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.

108
Segurança Geral - Acessórios
O
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no
confeccionador de refeições ou liquidificador,
uma vez que podem ser lançados para fora do
aparelho devido a formação súbita de vapor.
O
Mantenha as mãos e utensílios longe do
Liquidificador e da taça do Processador de
Alimentos enquanto o aparelho estiver ligado à
corrente eléctrica.
O
O aparelho não funcionará se os acessórios não
estiverem correctamente colocados.
O
Não se recomenda que processe especiarias uma
vez que podem danificar as partes plásticas.
O
A potência nominal baseia-se no acessório Picador/
Moinho Compacto. Outros acessórios podem
consumir menos energia.
O
Se durante a utilização de um acessório o aparelho
vibrar demasiado, ajuste a velocidade ou pare a
máquina e retire parte do conteúdo.
O
Os acessórios ficarão danificados e poderão
provocar ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
O
NÃO processe ingredientes quentes.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente
antes de os colocar na taça do Processador de
Alimentos, no Moinho, no copo ou antes de os
liquidificar.
Acessório Liquidificador
O
Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade
motriz sem o copo liquidificador colocado.
O
AT282 Importante – A saia da base do copo
liquidificador é colocada durante o processo de
fabrico e não deve tentar retirá-la.
O
Utilize sempre o Liquidificador com a tampa.
O
Utilize o copo apenas com a unidade de lâmina
fornecida.
O
Nunca ponha a funcionar o Liquidificador vazio.

109
O
Receitas de Smoothies – nunca liquidifique
alimentos congelados que tenham formado uma
massa sólida durante o congelamento; parta-a antes
de a adicionar ao copo.
O
Não processe especiarias como cravinho, aneto
(endro) e sementes de cominhos porque podem
danificar as partes plásticas.
O
Não utilize o Liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois
de o utilizar.
O
Nunca misture mais do que o máximo marcado no
copo – menos ainda para líquidos espumosos como
os batidos de leite.
Processador de Alimentos
O
A lâmina e os discos estão muito afiados,
manipule com cuidado. Segure sempre pela pega
afastando-se do gume, quando manusear e
quando limpar.
O
Quando fatiar/ralar não deixe a taça encher até
chegar aos discos: esvazie-a regularmente.
O
NÃO exceda a capacidade “MAX” marcada na
taça.
O
Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar
os alimentos da taça.
O
Nunca use os seus dedos para empurrar os
alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize sempre
o empurrador fornecido.
O
Antes de retirar a tampa da taça do Processador de
Alimentos desligue o aparelho e deixe a lâmina ou
os discos pararem completamente.
O
Não utilize a tampa para operar o Processador de
Alimentos, utilize sempre o controlo de velocidade.
Picador de Alimentos
O
Assegure-se sempre de que tira os ossos, a pele
dura, etc. da carne antes de a picar.
O
Quando picar nozes processe pouca quantidade
de cada vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las
todas antes de adicionar mais.

110
O
Utilize sempre o empurrador do picador fornecido.
Nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
O
AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie
com cuidado quando utilizar e quando limpar.
O
Certifique-se de que o acessório está seguro na
posição correcta antes de o accionar.
O
Não lave qualquer peça na máquina de lavar loiça.
Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio.
O
Passe os discos por óleo vegetal e depois
embrulhe-os em papel vegetal para impedir
descoloração/enferrujamento.
Extractor de Sumo
O
Não utilize o extractor de sumo se o filtro, tampa
do extractor ou taça estiverem danificados ou
tenham rachas visíveis.
O
As lâminas de corte na base do filtro estão muito
afiadas, tenha cuidado quando manusear ou limpar
o filtro.
O
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que
o filtro pare.
O
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca
introduza os dedos no tubo de alimentação.
Desligue sempre da corrente eléctrica antes de
retirar o tubo de alimentação.
O
Se durante o funcionamento deste acessório existir
demasiada vibração, ajuste a velocidade ou então
pare a máquina, retire da corrente e limpe a polpa
do tambor do filtro (o Extractor de sumo vibra
se a polpa dentro do tambor do filtro estiver mal
distribuída).
Picador/Moinho Compacto
O
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as
crianças afastadas do dispositivo de lâmina.
O
Antes de retirar o Moinho da máquina:
O
desligue;
O
espere até que as lâminas estejam
completamente paradas;
O
tenha cuidado para não desapertar o jarro da
unidade de lâmina.

111
O
Utilize apenas o jarro e a unidade de lâmina com a
base fornecida.
O
Nunca insira a unidade de lâmina na máquina sem o
jarro colocado.
O
Não processe especiarias duras como o Açafrão da
Índia pois podem danificar a lâmina.
Limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo da tomada eléctrica
antes de limpar.
O
Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.
O
Para limpar mais facilmente lave todas as peças
imediatamente depois de usar.
O
Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem
colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido
em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
O
Manuseie as lâminas e os discos com cuidado –
Estão extremamente afiados.
Unidade Motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
O
Assegure-se de que os pés na base da batedeira
estão sempre limpos.
Taça
O
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável.
Utilize vinagre para remover o calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do
fogão, forno, microondas).
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na
parte de baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar pela primeira vez
O
Lave todos os componentes: ver a secção “Limpeza”.

112
Legenda
Robot de Cozinha
1
Entrada de Média Velocidade
2
Tampa da entrada de média
velocidade
3
Tampa da entrada de alta
velocidade
4
Entrada de Alta Velocidade
5
Unidade motriz
6
Controlo de velocidade e Ligar/
Desligar (On/Off)
7
Taça
8
Encaixe dos Utensílios
9
Cabeça da Batedeira
10
Alavanca de desengate da cabeça
11
Resguardo anti-salpicos
Utensílios da Taça
12
Batedor
13
Batedor de Gancho para massa
com disco protector amovível
14
Batedor de Varetas
Acessórios
Nem todos os acessórios da lista
poderão estar incluídos no seu Robot
de Cozinha. Os acessórios dependem
do modelo.
Para obter mais informações ou
encomendar acessórios opcionais
visite o site da Kenwood - www.
kenwoodworld.com.
15
Liquidificador em plástico (AT282)
16
Liquidificador em vidro (AT283)
17
Processador de Alimentos (AT284)
18
Espremedor de Citrinos (Precisa do
acessório AT284)
19
Picador de Alimentos (AT281)
20
Extractor de Sumo (AT285)
21
Picador/Moinho Compacto
(AT286)
Para Usar a sua Taça e os
Utensílios
Consulte as Ilustrações
A
–
F
A
Empurre para baixo a alavanca
de desengate da cabeça e
cuidadosamente levante a cabeça
da batedeira.
B
Coloque a tampa - rode no sentido
horário para a prender.
C
Insira o utensílio desejado no
encaixe dos utensílios – vai ouvir
um “clique”, sinal de que está bem
preso.
O
Para evitar que os alimentos entrem
para o encaixe – coloque sempre o
disco protector no eixo do batedor
de gancho antes de o inserir no
encaixe dos utensílios.
D
Empurre para baixo a alavanca
de desengate da cabeça e
cuidadosamente baixe a cabeça da
batedeira. Ligue o cabo à corrente
eléctrica.
E
Deslize o resguardo anti-salpicos
por cima da taça.
O
Durante a mistura, pode adicionar
ingredientes directamente à taça
através do orifício do resguardo.
F
Rode o controlo de velocidade
para a velocidade desejada. Use o
impulso (P) para curtos impulsos de
velocidade.
Depois de processar rode o controlo de
velocidade para a posição “O” e retire o
cabo da tomada eléctrica.
Levante a cabeça da batedeira e
segurando-a firmemente, puxe o
utensílio do encaixe.
Dicas e Sugestões
Batedor
O
Quando bater gordura (manteiga
ou margarina) com açúcar, utilize-a
à temperatura ambiente ou
amoleça-a primeiro.

113
O
Desligue e rape as paredes da
taça para baixo com uma espátula
sempre que necessário.
O
Use ingredientes frios para
confeccionar pastelaria salvo se a
receita disser o contrário.
Batedor de gancho
O
Os ingredientes misturam-se
melhor se colocar em primeiro
lugar o líquido.
O
Periodicamente pare a máquina,
rape o batedor de gancho para
dentro da taça.
Farinha
O
Lotes diferentes de farinha podem
precisar de quantidades diferentes
de líquido. A consistência da massa
tem efeito directo na carga da
máquina. Por isso aconselhamos
que mantenha a máquina sob
vigilância sempre que preparar
massa para pão.
Batedor de Varetas
Importante
O
Não utilize o batedor de varetas
para misturas pesadas, p. ex.
bater gordura e açúcar porque vai
danificá-lo.
O
Consegue melhores resultados se
os ovos estiverem à temperatura
ambiente.
O
Antes de bater as claras de ovo,
certifique-se de que não existe
gordura ou gema de ovo no
batedor de varetas ou na taça.
O
Maionese - para obter melhores
resultados, rape para baixo os
lados da taça depois de adicionar
o azeite e processe durante mais
10 segundos à velocidade máxima.
O
Misturas para bolos - adicione a
farinha primeiro, depois o líquido e
misture na velocidade máxima para
incorporar os ingredientes.
Sensor Electrónico de
Controlo de Velocidade
A sua batedeira está equipada com
um sensor electrónico do controlo de
velocidade que permite à máquina
manter a velocidade com diferentes
tipos de cargas, como quando bate
massa para pão ou adiciona ovos a
misturas para bolos.
Por isso é natural ouvir algumas
variações na velocidade uma vez
que a batedeira se ajusta de acordo
com a carga que tem e a velocidade
seleccionada.
Pontos Importantes:
O
Nunca exceda as capacidades
máximas mencionadas – pode
sobrecarregar a máquina.
O
Com misturas pesadas, por
exemplo massa para pão, é
normal que a cabeça da batedeira
se movimente um pouco.
O
Se levantar a cabeça da batedeira
durante o funcionamento, a
máquina continua a trabalhar.
Desligue sempre antes de levantar
a cabeça da batedeira.
O
A máquina não funcionará se
todas as entradas não estiveram
com a tampa.
O
Se ouvir a máquina a funcionar
com dificuldade, desligue-a e
retire parte da mistura ou então
aumente a velocidade.
O
A sua batedeira foi idealizada
com um “início suave” de
funcionamento para minimizar os
salpicos. Contudo, se a batedeira
foi iniciada com um preparado
pesado, como por exemplo massa
para pão, a batedeira levará alguns
segundos até atingir a velocidade
seleccionada.
O
Remova sempre os acessórios
colocados nas entradas de
velocidade antes de levantar a
cabeça da batedeira.

114
Utilizar as Entradas
de Accionamento dos
Acessórios
Acessórios Para a Entrada de Alta
Velocidade
Levante e retire a tampa da entrada de
alta velocidade
.
Confirme que a tampa da entrada de
média velocidade está colocada, caso
contrário a máquina não funcionará.
Acessórios Para a Entrada de Média
Velocidade
Levante e retire a tampa da entrada de
média velocidade
.
Confirme que a tampa da entrada de
alta velocidade está colocada, caso
contrário a máquina não funcionará.
Para usar os seus
Acessórios
Consulte as ilustrações correspondentes
a cada acessório e leia as Dicas e
Sugestões que se encontram logo
a seguir à informação sobre cada
acessório.
15
Liquidificador em
Plástico
a Unidade de lâmina
b Anel vedante
c Copo
d Tampa de enchimento
e Tampa
16
Liquidificador em Vidro
a Suporte da lâmina
b Unidade de lâmina
c Anel vedante
d Copo
e Tampa
f Tampa de enchimento
Monte o Liquidificador conforme
mostrado na Ilustração
15
e
16
Nota: assegure-se de que o anel
vedante está correctamente colocado
ou o Liquidificador vai verter.
Colocação da Tampa
15
Liquidificador em Plástico - rode-a
no sentido horário até prender.
16
Liquidificador em Vidro - empurre-a
para baixo até prender.
Dicas e Sugestões
Não processe ingredientes quentes
O
Quando confeccionar maionese,
coloque todos os ingredientes no
Liquidificador, excepto o azeite.
Em seguida, com o aparelho
em funcionamento, deite muito
devagar, uniformemente e em
fio o azeite através da tampa de
enchimento.
O
Misturas grossas, por exemplo,
patês e mousses podem precisar
que se rapem para baixo as
paredes do copo. Se a mistura for
difícil de processar, adicione mais
líquido.
O
Para misturar ingredientes secos
– corte-os em pedaços, remova
a tampa de enchimento, e com o
aparelho em funcionamento junte
os pedaços um a um.

115
17
Processador de
Alimentos
a Empurrador pequeno
b Empurrador grande
c Tubo de alimentação
d Tampa
e Taça
f Eixo de accionamento
g Unidade de lâmina
Discos (se fornecidos)
h Disco de fatiar/ralar grosso
i Disco de fatiar/ralar fino
j Disco de ralar extra fino
k Disco de lascar finamente estilo
juliana
l Disco de lascar padrão
m Disco de ralar extra grosso
Monte o Processador de Alimentos
conforme mostrado na Ilustração
17
1 Coloque eixo de accionamento na
entrada.
2 Encaixe a taça por cima do eixo de
accionamento com a pega por cima
do controlo de velocidade e rode na
direcção horária até prender.
3 Encaixe a unidade de lâmina, ou
um dos discos ou o Espremedor
de Citrinos. A unidade de lâmina
e as partes dos discos cortantes
estão muito afiadas, manipule com
cuidado.
Dicas e Sugestões
O
Corte a carne, o pão e os vegetais
em cubos de 2 cm antes de
processar.
O
As ervas ficam melhor picadas se
estiverem lavadas e secas.
O
Cuidado para não processar
demasiado quando utiliza a unidade
de lâmina.
O
Não utilize a unidade de lâmina
para picar cubos de gelo ou outros
alimentos duros como especiarias,
porque pode danificar a lâmina.
O
Se adicionar à mistura essência de
amêndoas ou aromatizantes evite
o contacto destes com o plástico
pois pode manchar.
Discos
1 Escolha que tubo de alimentação
deseja utilizar. O empurrador
contém um tubo de alimentação
mais pequeno para utilizar com
componentes individuais ou
ingredientes mais finos.
2 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
3 Ligue e empurre uniformemente
com o empurrador - nunca
introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação
pequeno – introduza primeiro o
empurrador grande no tubo de
alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação
grande – utilize ambos os empurradores
em conjunto.
O
Não deixe a taça encher até chegar
aos discos: esvazie-a regularmente.
O
NÃO exceda a capacidade “MAX”
marcada na taça.
Dicas e Sugestões
O
Quando utilizar os discos reversíveis
assegure-se de que o lado que quer
usar está virado para cima.
O
Utilize ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito
pequenos. Para evitar que os
alimentos escorreguem e fiquem
na horizontal preencha totalmente
o tubo de alimentação ou utilize o
mais pequeno.
O
Quando fatiar ou ralar: os alimentos
colocados verticalmente sairão
mais pequenos que os alimentos
colocados na horizontal.

116
O
Depois de utilizar um disco, existirá
sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou
dentro da taça com os alimentos
processados.
18
Espremedor de Citrinos
a Cone espremedor
b Coador
Nota: Este acessório só pode
ser utilizado em conjunto com o
Processador de Alimentos AT284.
Monte o Espremedor de Citrinos
conforme mostrado na Ilustração
18
1 Instale o coador na taça,
assegurando-se de que a saliência
da orla está encaixada na pega da
taça.
2 Coloque o cone espremedor por
cima do eixo accionador girando-o
até que caia totalmente em baixo.
3 Corte a fruta ao meio. Ligue na
velocidade 3 e pressione a metade
do fruto contra o cone espremedor.
Dicas e Sugestões
O
Para obter melhores resultados
esprema e guarde o sumo à
temperatura ambiente e faça rodar
o fruto com a mão numa superfície
plana antes de o cortar e espremer.
O
Para ajudar a extrair o sumo, mova
o fruto para os lados.
O
Quando espremer grandes
quantidades, esvazie regularmente
o coador para evitar demasiada
acumulação de polpa e sementes.
19
Picador de Alimentos
a Anel roscado
b Discos: médio ou grosso
(depende do modelo)
c Cortador
d Espiral
e Corpo
f Tabuleiro
g Empurrador
Monte o Picador de Alimentos
conforme mostrado na Ilustração
19
1 Introduza a espiral dentro do corpo.
2 Insira o cortador - o lado que corta
virado para fora.
3 Encaixe um disco - alinhe o pino
com a reentrância.
4 Aperte ligeiramente o anel roscado.
Para utilizar o Picador de Alimentos
1 Levante a cabeça da batedeira.
Verifique que todas as tampas das
entradas estão colocadas.
2 Com o acessório na posição
mostrada alinhe as saliências do eixo
que se encontram na extremidade
da espiral com os encaixes
correspondentes do mecanismo de
saída.
3 Insira o acessório na entrada e rode
na direcção horária até pender.
4 Aperte à mão o anel roscado.
5 Coloque o tabuleiro
6 Corte a carne em fatias de 2,5 cm de
largura.
7 Seleccione a velocidade máxima.
Utilizando o empurrador, empurre
suavemente os alimentos através do
tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força - pode estragar
a sua máquina.
Dicas e Sugestões
O
Descongele bem os alimentos
antes de os picar.
O
Assegure-se sempre de que tira os
ossos, a pele dura, etc. da carne
antes de a picar.

117
20
Extractor de Sumo
a Empurrador
b Tampa
c Patilhas de fixação da tampa
d Filtro
e Recipiente da polpa
f Saída do sumo (bico)
g Base da unidade
h Alavanca de desengate do
recipiente da polpa
i Copo
j Suporte do copo
Monte o Extractor de Sumo conforme
mostrado na Ilustração
20
1 Coloque o recipiente da polpa na
base da unidade e rode na direcção
horária até prender. Quando estiver
na posição correcta, o bico de saída
do sumo deve estar posicionado por
cima da alavanca de desengate do
recipiente da polpa.
2 Insira o filtro e empurre firmemente
para baixo.
3 Coloque a tampa no recipiente da
polpa - rode na direcção horária
até que a seta da tampa esteja
alinhada com a marca da base da
unidade.
4 Coloque o suporte do copo por
baixo do acessório - a seta
do suporte do copo deve estar a
apontar para cima e alinhada com o
bico de saída do sumo.
5 Enquanto segura no suporte do
copo, coloque o acessório na entrada
alinhando o bico por cima do
canto da máquina e depois rode na
direcção horária até prender.
6 Para inserir o copo, deslize o suporte
afastando-o do bico e insira depois
o copo no suporte. Volte a deslizar
de forma a que o suporte e o copo
fiquem por baixo do bico de saída do
sumo.
7 Corte os alimentos para caberem no
tubo de alimentação.
8 Ligue na velocidade Máxima e
depois coloque os alimentos no
tubo de alimentação. Empurre
uniformemente os alimentos com
o empurrador - nunca introduza os
seus dedos no tubo de alimentação.
Importante
O
Se o Extractor de Sumo começar
a vibrar, desligue-o e retire a
polpa do filtro. (O extractor de
sumo vibra se a polpa dentro
do tambor do filtro estiver
desproporcionadamente
distribuída).
O
Alguns alimentos muito duros
podem fazer o acessório funcionar
muito lentamente ou mesmo pará-
lo. Se isso acontecer, desligue e
desobstrua o filtro.
O
Durante a utilização, deve desligar
e esvaziar o recipiente da polpa e o
copo do sumo com frequência.
Dicas e Sugestões
O
Citrinos - Para obter melhores
resultados utilize o Espremedor
de Citrinos que é fornecido
separadamente.
O
Insira lentamente os alimentos
macios para retirar maior
quantidade de sumo.
O
Remova os caroços (ameixas,
pêssegos, cerejas, etc.).
O
Remova a casca duras dos
alimentos (melão, ananás, pepino,
etc.).
O
Os alimentos de pele macia
precisam apenas de ser lavados
(maçãs, pêras, espinafres, uvas,
morangos, aipo etc.).
Recomendações de Saúde
O
Para aproveitar o máximo de
vitaminas consuma o sumo o mais
depressa possível.

118
O
Se precisar de armazenar o sumo
durante algumas horas, adicione
algumas gotas de limão para o
manter fresco e depois coloque-o
no frigorífico.
O
Não beba mais de 3 copos (230
ml) de sumo por dia excepto se
estiver habituado(a).
O
Para as crianças, deve diluir o
sumo em igual quantidade de
água.
O
Sumo feito de cereais e vegetais
verdes escuro (brócolos,
espinafres, etc.) ou vermelhos
escuros (raiz de beterraba, couve
roxa, etc.) são extremamente
fortes, por isso devem ser sempre
diluídos.
O
Os sumos naturais de fruta têm
um alto teor de Frutose (açúcar
de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de
glicose no sangue) devem evitar
beber demasiado.
Para desmontar o Extractor de Sumo
Inverta o procedimento de montagem.
Para retirar o recipiente da polpa da
base da unidade - prima a alavanca de
desengate na base da unidade e rode
o recipiente da polpa no sentido anti-
horário. Depois levante e retire.
Saída do Sumo (bico)
O
O bico foi concebido para ser
amovível e de limpeza fácil. Puxe o
bico para o retirar.
O
Para o recolocar depois de limpar -
empurre o bico completamente para
dentro.
21
Picador/Moinho
Compacto
a Base
b Unidade de lâminas
c Anel vedante
d Jarro
Monte o Moinho conforme mostrado
na Ilustração
21
1 Coloque os seus ingredientes no
jarro.
2 Assegure-se de que o anel vedante
está correctamente colocado
na unidade de lâmina. Se o anel
vedante estiver mal colocado, vai
ocorrer vazamento.
3 Vire a unidade de lâminas ao
contrário. Coloque-a dentro do jarro
com as lâminas para baixo.
4 Enrosque a base no jarro até estar
bem apertada.
5 Encaixe o moinho na entrada com
a seta da base do moinho virada
para a parte de trás da máquina.
Rode o moinho na direcção horária
até prender e as duas setas estarem
alinhadas.
6 Ligue na velocidade máxima.
Dicas e Sugestões
O
Não se recomenda que processe
especiarias uma vez que podem
danificar as partes plásticas.
O
Não processe ingredientes
quentes, deixe-os arrefecer antes
de processar.

119
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Utensílio da
Taça
Receita/Processo
(Minutos)
Bater manteiga/margarina
com açúcar
Bolo de
fruta
1,8 kg total
(mistura
com 6
ovos)
Min. Max
3 – 5
Bater ovos em misturas
para bolos
4
Max
1 – 4
Incorporar farinha, frutos,
etc.
Min.
1 30 – 60 seg.
Pastelaria
e Biscoitos
– envolver
gordura em
farinha
Peso de
farinha
450 g Min. 2 2 – 3
Preparados
completos
para bolos
(Misturas
compradas)
Peso total 1,6 kg
Min. Max
45 – 60 seg.
Massa
para Pão
(levedura
seca)
Peso de
farinha
500
g Min.
3
45 – 60 seg.
5 – 7
Peso total
805 g
Massa
levedada
mole
(enriquecida
com
manteiga/
margarina e
ovos)
Peso de
farinha
500 g Min.
3
45 – 60 seg.
5 – 7
Peso total 960 g

120
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Utensílio da
Taça
Receita/Processo
(Minutos)
Claras de ovos 8
Min. Max
1½ – 3
Batido esponjoso (Pão-
de-ló)
620 g
(Mistura
com 6
Ovos)
4 – 6
Natas 250 -
600ml
Min. Max
2 – 4
Maionese
Gemas de ovo
4 Max 1 – 2
Massa de Panquecas 1 l Min.
Max
10 seg.
45 – 50 seg.
Líquidos
frios,
Bebidas e
Smoothies
Plástico
AT282
1,5 l Max 30 – 60 seg.
Vidro AT283 1,2 l
Batidos /
Leite Frio
Plástico
AT282
1,2 l Max 15 – 30 seg.
Vidro AT283 800 ml
Cubos de Gelo 6
(125 g)
P 15 – 30 seg.
Carne Crua e Peixe 400 g 3 Max 15 – 20 seg.
Cebola
250 g
P 5 – 10 seg.
Biscoitos
100 - 250 g
Max 20 – 30 seg.
Pastelaria - misturar
farinha em gordura.
Adicionar água para
misturar ingredientes de
pastelaria
340 g Peso
de farinha
Max 10 seg.
10 – 20 seg.
Preparados
completos
para bolos
(Misturas
compradas)
Peso total 800 g
Min. Max
10 – 20 seg.
Maionese
Gemas de ovo
3 – 4 Max 1 – 2

121
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Acessórios Receita/Processo
(Minutos)
Fatia e rala queijo,
cenouras, batatas, couves,
curgetes, beterraba
Não
exceder a
marca MAX
da taça.
Max
10 – 20 seg.
Fatia alimentos tenros
como pepino ou tomate
4 – Max
Queijo Parmesão e batatas
Max
Batatas para fritar e
ingredientes consistentes
para salada, ensopados e
frituras (cenouras, nabo,
curgetes e pepinos)
Batatas para fritar e
ingredientes consistentes
para salada, ensopados e
frituras (cenouras, nabo,
curgetes e pepinos)
Max
Rala cenoura e queijo
Max
Todos os citrinos 1 kg
3
2 – 3
Carne, aves e peixe – Max
10
Espreme frutos e vegetais
p. ex.: cenouras, maçãs,
ananás, tomates e uvas.
500 g Max
30 – 60 seg.
Frutos e vegetais macios
p. ex.: tomates e uvas.
500 g Max

122
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Acessórios Receita/Processo
(Minutos)
Nozes 50 g Max 30 seg.
Grãos de Café 50 g Max 30 seg.
Purés Frios 50 g Max 30 seg.
Mel Picante e Marinada
de Manteiga de
Amendoim
Mel (à temperatura
ambiente)
Pedaço de manteiga de
amendoim
Pequeno piri-piri
(malagueta
250 g
40 g
1
P 10 seg.
Instruções de Limpeza - Consulte a ilustração correspondente
22
Assistência e Cuidados ao Cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood
em www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.

123
Guia de Avarias
Problema Causa Solução
O aparelho
parou durante o
funcionamento.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que o aparelho está ligado à
tomada eléctrica.
Máquina demasiado
cheia /excedida a
capacidade máxima.
Rode o botão de velocidade para a
posição “O”, espere alguns segundos
e depois volte a seleccionar uma
velocidade. O aparelho deve recomeçar a
trabalhar imediatamente.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
As tampas das
entradas não estão
colocadas ou estão
soltas.
Confirme que as tampas das entradas
estão correctamente colocadas.
Os acessórios
das velocidades
Média ou Alta não
funcionam.
O acessório não
está correctamente
colocado e preso.
Verifique se o acessório está
correctamente preso
A tampa da outra
entrada não está
bem colocada.
Verifique se a tampa da outra entrada
está correctamente colocada.
A máquina
mexe em cima
da bancada de
trabalho.
Os pés por baixo da
máquina estão sujos
ou molhados.
Limpe e seque com regularidade os pés
da máquina.
O liquidificador
ou o moinho verte
pela unidade de
lâmina.
Falta o selo vedante;
Selo mal colocado;
Selo danificado.
Verifique que o selo vedante está
correctamente colocado e não está
danificado. Para substituir o selo vedante,
ver “Assistência e Cuidados ao Cliente”.
Fraco desempenho
dos utensílios /
acessórios.
Consulte as dicas correspondentes à utilização de cada
acessório.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.

124
orn
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ
ڛ١ڜي ڛڡٕ١ڡڜيٍُٱڜي ّڝڙٵڡڜي
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞٭٪ٸر٢؋؞
*ٹؘصٳ٣٦ؔ
شؕٻ؟٦ؘؕذؔر٪؎رئٵٺڂ
*ٹؘصٳ٣٦ؔ
؇ؕٯآ؊ضؕٳا٦ؔٙٞٵ؞
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ٷ٦؎ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹٛ٦
؛ٓهؘٸصُ؟ٮؔ7٥ٻٗؿ؟٦ٟؔ٘ؕٺ؎ّنٵ٪
*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔرٺرث؞ٸرٻْ؊٩آ٬ؔٵآ
*ٶصخ؊ؚص٪٥ٻٗؿ؟٦ؔٷ٦؎ضؕٳا٦ؔذٵٓٺ
ٷقٵ٫٦ؔ’ٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔ٭٪ٹٟٟث؞
ؕٻقٵ؞٤ٴرئٹؚٚذرث٫٦ؔٴؕٳؘ
*٨ؔرد؟غڂؔ
/ضؕٳا٦ؔ٥ٻ٫ث؞رتضٴؕا؞
*ٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔضٴؕا؞
/ؤصد٫٦ؔ؛ٻًٖ؊/؇ًٖؕؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*ةٻثق٥٣ؿؘؤشؕد٫٦ؔ
؛ٻًٖ؊ؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
*ؕٳٟٻؿٓ؞٩؟ٺ٩٦ٴ؊ؤشؕد٫٦ؔ
*ٝث٧٫٦ؔٝٻؿٓ؞؛ثق٭٪ٸر٢؋؞ ٝث٧٫٦ؔؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
*ةٻثقٵثٮٷ٧ْٱٟٻؿٓ؞ٴ
؛ًغٵ؟٫٦ؔ؛ْصػ٦ٟؔؕث٧٪
*٥٫ٓ؞ڂ؛ٻ٦ؕٓ٦ؔٴ
صخټؔؤصد٫٦ؔ؇ًٖؕؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*ةٻثقٵثٮٷ٧ْ
صٻٖصخ؈ؤصد٪؇ًٖؕ
*ؗ٢ص٪
٘ؕٛئٴ؛ُٚؕٮ٭٪٨ُؕ؟ٮؘؕٸر٢؋؞
*٨ؔرٞپؔ
ٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ٨ؔرٞپؔ
صٻٖضؕٳا٧٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ
*؛٧؟ؙ٪ٴ؊؛ٛٻُٮ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔةًغٷ٧ْ؛٢صت
ٵثٮٷ٧ْ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
؛ٟ٧تٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*ؕٳٛ٧؞٨رْٴةٻثق
؛ٮؕٻك٦ؔ)٩ػٞٹٓئؔش7؛٧ٺرؘ٨ؕ٣ت؎
.(؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ
*٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
٥٣ؿؘ؛ؙ٢ص٪٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
*ةٻثقصٻٖ
*؛ٛ٦ؕ؞٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
ؚرتٴٹٚؗٺصػ؞٠ؕٯٲ
ٴ؊ؤضؕ٫٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؔ
*؛ٯثً٫٦ؔٝث٧٪
٨ؔرد؟غؔ)٩ػٞٹٚٝث٧٪ٴ؊ؚؔذ؊٥٣ؘ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔؕثٻ٫٧؟٦ؔٹٓئؔش
.(ٟؕث٧٫٦ؔ
*ةٻثق٥٣ؿؘٟؕث٧٫٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
/ؔٴذٿ٦ؑٻغ؇ؔذ؊
*ٟؕث٧٫٦ؔ

125
oqw
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»٩ػٞ؛ٓئؔص٪Լصٺ7ؚرْؕػԇؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛Ԧؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتѭ
O
*www.kenwoodworld.comؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ؚشؕٺضٴ؊٥ٻ٦ر٦ؔѭ«ؕٳ٧تٴڃ٣ؿԇؔ
ٜٵٟӘ؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ؛ٚѲّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔؔسٲ7٬Ӄهؘ٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈщҰ٦ؔر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ٬Ӄه٦ؔ
؛٪رخط٢ص٪Ѿ؎ٰشؕهت؎ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ7ؖٵٻْٸ؊ذٵئٴ؛٦ؕتѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
Լصٺ7KENWOOD ٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؊٤ٵت؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD٭٪رԞٓ٪
ؗٺٵ٦ؔ ّٞٵ٪ؚشؕٺض
*٠ر٧ؙ٦فكدԇؔؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ؊7www.kenwoodworld.com
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*٭ٻك٦ؔٹّٚٯق
O
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
(WEEE)
Y079¨(.F¨#)1-Y-07³8Dƨ-JU¨07³Y*77½¨./7Q¨%F9
S8¤uEȦXFG.1Nu7¶09-19$$9Y¨-JUEȨ/*77½¤É¦X7F+DÆEȨD9

126
oqv
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
.(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ّڑٸګڜيٍٱ٠ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڈ٫ٱڜيڪّڥڠ٬ڴيڏڝٕ٥ٔٗڱ٠ٿڕڐڮ٦ًٴ٪لښڪ٧ٝڜيي٩ڨ *
*ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪ
ًْڕ١ڝڡڜي
ڣڠ٭ڜي)
(ړوًڔ٧ڜًَ
ّڕڰ٫ځڜي/ّڑٸګڜي
ِي٦ڴي
؛ٻٮؕآon
– pn
Max
ٸضٴؕا؟؞ڂ
ٶٵ؟ػ٪
؛ٓػ٦ؔ
ٶٵكٟ٦ؔ
؛ثنٵ٫٦ؔ
ٷ٧ْ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
؛ٓٻٚشةؒؔصؿ٢عيًؙؕ٦ؔ
ٹٚ؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ
شؕهد٦ؔٴ؛ٯٺط٦ؔ7ًؕ٧ػ٦ؔ
7؝ٛ٧٦ؔ7شطا٦ؔ٥أ٪)ٱٻ؞ٵػ٦ؔ
.(شؕٻد٦ؔٴ؛غٵ٣٦ؔ
Max
٭ؙا٦ؔٴشطا٦ؔصؿؘ
p – q q ٩ٗ٢o ة٦ؔٵ٫٦ؔ
on
Max –
*٠ؕ٫غپؔٴ٭ئؔٴر٦ؔٴ٨ٵث٧٦ؔ
؛ٻٮؕآtn –qn
Max
٨ؔصٖ snn
ؔٴؔصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔصكْ
ظؕٮؕٮپؔٴبؕٛ؟٦ؔٴشطا٦ؔ٥أ٪
*ؗٯٓ٦ؔٴ٩يؕ٫ً٦ؔٴ
Max
٨ؔصٖ snn
٩يؕ٫ً٦ؔ٥أ٪؛ٯٻ٧٦ؔٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
ؗٯٓ٦ؔٴ
؛ٻٮؕآ
qn
Max
٨ؔصٖ sn
ؔصػ٣٫٦ؔ
؛ٻٮؕآqn
Max
٨ؔصٖ sn
ؚٵٳٟ٦ؔؖٵؙت
؛ٻٮؕآ
qn
Max
٨ؔصٖ sn
ؚذشؙؕ٦ؔؕغٴصٳ٫٦ؔ
؛ٻٮؕآ
on
P
٨ؔصٖ psn
٨ؔصٖ rn
o
ْي٫ٱڙڡڜيڪ٪ً١ڜيڛٱډڜي
ّڝُٕڡڜي
ؚشؔصت؛ئشذ)٥ثٯ٦ؔ٥ػْ
(؛ٚصٗ٦ؔ
ٹٮؔذٵغ٤ٵؚٚرؘض
ؚصٻٓق٥ٛ٧ؚٚص٫آ
.
22
؛٧ك٦ؔٸزٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٷ٦؎ٹٓئشؔ

127
oqu
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
.(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ّڑٸګڜيٍٱ٠ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڈ٫ٱڜيڪّڥڠ٬ڴيڏڝٕ٥ٔٗڱ٠ٿڕڐڮ٦ًٴ٪لښڪ٧ٝڜيي٩ڨ *
*ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪ
ڣڠ٭ڜي)
(ړوًڔ٧ڜًَ
ّڕڰ٫ځڜي/ّڑٸګڜي
ّڱڤًځڝٱڜيِي٦ـ
؛ٻٮؕآtn
– qn
Max
ص؟٦o.s ؤضؕ٫٦ؔ
ٹ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ
AT282
٥ؒؔٵػ٦ؔ
ؘؕٴصؿ٫٦ؔٴ
ؘؕٴصؿ٫٦ؔٴ
ؚٵٖص٦ؔؔز
ؚذشؙؕ٦ؔ
ص؟٦o.p ؤضؕ٫٦ؔ
ٹئؕئط٦ؔ
AT283
؛ٻٮؕآqn – os
Max
ص؟٦o.p ؤضؕ٫٦ؔ
ٹ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ
AT282
ٜٵٛد٪
/ؗٻ٧ث٦ؔ
ذشؙؕ٦ؔؗٻ٧ث٦ؔ
ٹ٧٧٪
vnn ؤضؕ٫٦ؔ
ٹئؕئط٦ؔ
AT283
؛ٻٮؕآqn – os
P
t
٨ؔصٖ ops
إ٧أ٦ؙؔؕٓ٣٪
؛ٻٮؕآpn
– os Max q ٨ؔصٖ rnn ؑٻٯ٦ؔ١٫ػ٦ؔٴ٩ث٧٦ؔ
؛ٻٮؕآon – s
P
٨ؔصٖ psn ٥كؙ٦ؔ
؛ٻٮؕآqn
– pn
Max
psn – onn
٨ؔصٖ
؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔ
؛ٻٮؕآon
؛ٻٮؕآpn – on
Max
٨ؔصٖ qrn
ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ
ّ٪٭٫ػ٦ؔى٧خ–ؕٯآ٫٦ؔ
ٝٻٞر٦ؔ
¦]79¨.7¢D<,W7½¨.(/7½
؛ٻٮؕآpn – on
Max Min
٨ؔصٖ vnn ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ ًؕ٧خ
ؕ٣ٓ٣٦ؔ
ؚطٲؕا٦ؔ
p
– o
Max
r– q مٻؘشؕٛق طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
؛ٻٮؕآon
– pn
Max
ٸضٴؕا؟؞ڂ
ٶٵ؟ػ٪
؛ٓػ٦ؔ
ٶٵكٟ٦ؔ
؛ثنٵ٫٦ؔ
ٷ٧ْ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٭٪٥٣٦صؿؘٴةؒؔصؾّٻًٟ؞
7عيًؙؕ٦ؔ7شطا٦ؔ7٭ؙا٦ؔ
صاٯؙ٦ؔ7؛غٵ٣٦ؔ7ؗٮص٣٦ؔ
Max – r
ٷ٦؎؛ٯٻ٧٦ؔصقؕٯٓ٦ؔٹًٓٞ
٩يؕ٫ً٦ؔٴشؕٻد٦ؔ٥أ٪7ةؒؔصؾ
Max
عيًؙؕ٦ؔٴ٬ؕاٻ٪شؙؕ٦ؔ٭ؙئ

128
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
.(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ّڑٸګڜيٍٱ٠ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڈ٫ٱڜيڪّڥڠ٬ڴيڏڝٕ٥ٔٗڱ٠ٿڕڐڮ٦ًٴ٪لښڪ٧ٝڜيي٩ڨ *
*ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪ
ڣڠ٭ڜي)
(ړوًڔ٧ڜًَ
ّڕڰ٫ځڜي/ّڑٸګڜي
ّڱڤًځڝٱڜيِي٦ـ
s
– q
Max Min
7ٱ٢ؔٵٛ٦ؔ؛٣ٓ٢
ٹ٦ؕ٫ئ؎٬ضٵؘ
٩ٗ٢o*v
t؛ً٧خ)
(ؕهٻؘ
ص٣ػ٦ّؔ٪٭٫ػ٦ؔ/رؘط٦ؔؤط٪
r – o Max r ًؕ٧خ٥خؔذمٻؙ٦ؔٝٛخ
ؕ٣ٓ٣٦ؔ
؛ٻٮؕآtn
– qn o Min ٱؘؕؾؕ٪ٴ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔٴٝٻٞر٦ؔ
͵
ٹي
q
– pp Min ٨ؔصٖ rsn ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ ؕٯآ٫٦ؔ
–؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔٴ
٭٫ػ٦ؔؤط٪
ٝٻٞر٦ّؔ٪
؛ٻٮؕآtn – rs
Max Min
٩ٗ٢o.t ٬ضٵ٦ؔ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ
ًؕ٧خ
ؕ٣ٓ٣٦ؔ
ؚطٲؕا٦ؔ
؛ٻٮؕآtn
– rs
u – s
Min
q
٨ؔصٖ
snn ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ طؙد٦ؔ٭ٻاْ
؛ٯٻاْ)
ؚصٻ٫د٦ؔ
(؛٣ٻ٫ػ٦ؔ
٨ؔصٖ vns ٬ضٵ٦ؔ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ
؛ٻٮؕآtn – rs
u – s
Min
q
٨ؔصٖ
snn ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ ؚصٻ٫د٦ؔ؛ٯٻاْ
؛ٛٻٛد٦ؔ
رؘط٦ؘؕ؛ٻٯٖ)
(مٻؙ٦ؔٴ
٨ؔصٖ wtn ٬ضٵ٦ؔ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ
q– o.s
Max Min
v مٻؙ٦ؔلؕٻؘ
t – r ٨ؔصٖ tpn
t؛ً٧خ)
(ؕهٻؘ
٭٪؛ٻ٦ؕد٦ؔ؛ٻاٯٛغڀًؔؕ٧د٦ؔ
٬ٵٲر٦ؔ
r
– p
Max Min
psn -
ٹ٧٧٪ tnn
ؚرؿٟ٦ؔ
p – o
Max
r مٻؘشؕٛق طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
؛ٻٮؕآon
؛ٻٮؕآsn – rs
Min
Max
ص؟٦o ١ٻ٣ٮؙؕ٦ؔؕٞٵٛد٪
oqt

129
ؚصٻٗك٦ؔ؛٪صٛ٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔ
21
ؚرْٟؕ٦ؔ a
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ b
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت c
٭ثً٦ؔ؇ْؕٴ d
ڟٰ٫ڜيگڐڣڱُڠګڨًڡژّڥ١ځڡڜيگُژ٪
.
21
گ١ڱټګٕڜي
/؛ًْٟؕ٦ؔ؇ْؕٴ٥خؔذؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن o
*؛٪صٛ٫٦ؔ
٥٣ؿؘ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞ p
؝ٮؕ٢ؔز؎*ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٷ٧ْةٻثق
٥٣ؿؘ؛٫٣ث٪صٻٖٴ؊؛ٛ٦ؕ؞٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
*
ؙؕٺصػ؞ؠرثٺ٘ٵػٚةٻثق
؇ْؕٵ٦ؔ٥خؔذؕٳٻٓن*ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٹؙ٧ٞؔ q
*٥ٛغپؔصٛؿ٦ٰؔؕا؞ؔ٬ٵ٣ٺءٻثؘ
٨ؕ٣تّؔ٪٭ثً٦ؔ؇ْؕٴّ٪ؚرْٟؕ٦ؔٹًؘشؔ r
*١ؘٓؕق؊ؚٵؘٟؕٳًؘش
صٻؿٺءٻثؘؤصد٫٦ؔٷ٧ْ؛ٯثً٫٦ؔٹٓن s
؛ٻتؕٮ؛ٯثً٫٦ؚؔرْؕٞٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ٩ٳػ٦ؔ
ٹٚ؛ٯثً٫٦ؔٹٛ٦*ضؕٳا٧٦ٹٛ٧د٦ؔؗٮؕا٦ؔ
ؕ٪ؕ٫؞صٟ؟ػ؞ءٻثؘ؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔ
ؚؔزؕث٪٩؟؞ءٻتٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚ
*٭ٻ٫ٳػ٦ؔ
*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ t
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
ٹؙٚؗػ؟؞رٟٚ7٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ا٦ؕٓ٫ؘةكٯٺڂ
O
*؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؇ؔطئپؔٙ٧؞
ؕٳٻ٢ص؞ؔ7؛ٯخؕغؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ
ڂٴ؊ذصؙ؟٦
ّڱ١ٸًْڱٸګٔ
ٹٚ٭ٻ٪ؕ؟ٻٛ٦ؔٶٵ؟ث٪ٷ٧ٌْؕٛث٧٦
O
*ٰصٻهث؞شٵٚٱ٦ٴؕٯ؞٥هٛٺ7صٻكٓ٦ؔ
ْؕؕغ؛ٓهؙ٦صٻكٓ٦ؔ٭ٺطد؞ٹ؞ذش؊ؔز؎
O
مؘٓٱٻ٦؎ٹ؟ٛن؊٩آ؛ئڃأ٦ؔ٥خؔذٱٻٓن
*٬ٵ٫ٻ٧٦ؔصٻكْ٭٪ؔصًٟ٦ؔ
pqn؛ٓغؖؔٵ٢؊؛آڃآ٭٪صأ٢؊ٹ٦ٴؕٯ؟؞ڂ
O
ٹٚڂ؎
ؕٻ٪ٵٺصٻكٓ٦ؔ٭٪ؚرتؔٵ٦ؔٹ٧٧٪
*١٦زٷ٧ْ٠ذؕٻ؟ْؔ؛٦ؕت
؛ٻ٫٣ؘ٤ؕٛيٿ٦؛ؙػٯ٦ؘؕصٻكٓ٦ؔٹٛٛخ
O
*؇ؕ٫٦ؔ٭٪؛٧آؕ٫٪
ؔٴؔصهد٦ؔٴؖؕؿْپؔ٭ْإ؞ؕٯ٦ؔصٻكٓ٦ؔ
O
ٹ٧٢ٴصؙ٦ؔ٥أ٪)٭٢ؔر٦ؔصهخپؔ٬ٵ٧٦ؔؔز
ٴ؊(ؔٴؔصهد٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴحٮؙؕػ٦ؔٴ
٭٢ؔر٦ؔص٫تپؔ٬ٵ٧٦ؔؔزؔٴؔصهد٦ؔ
٭٪ؕٲصٻٖٴص٫تپؔؗٮص٣٦ؔٴصاٯؙ٦ؔ٥أ٪)
ؗاٺ١٦س٦؛ٳ٣ٯ٦ؔٸٵٞ٬ٵ٣ٺ(ؔٴؔصهد٦ؔ
*ٱٛٻٛد؞
ٱ٢ؔٵٛ٦ؔص٣ػؘٹٯٖٱ٢ؔٵٛ٦ؔصٻكْ
O
ص٣ػ٦ؔٷنص٪ٷ٧ْؗاٺ١٦س٦(ضٵ؟٢ؔصٛ٦ؔ)
ص٣ػ٦ؔٶٵ؟ػ٪لؕٛدٮؔ٭٪٬ٵٮؕٓٺ٭٪ٴ
*ٱٯ٪ؚصٻؙ٢ؕٻ٫٢٤ٴؕٯ؞٨رْ٨ر٦ؔٹٚ
ِ٪ًٹډڜيڗڑڜ
*ؗٻ٢ص؟٦ؔؔٵًخٹػ٣ْؔ
ٹًٗنؔ-ؚرْٟؕ٦ؚؔرتٴ٭ْؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕت؛٦ؔضڀ
ؚرْٟؕ٦ؚؔرتٴٹٚذٵئٵ٫٦ؔصٺصث؟٦ِؔؔشزٷ٧ْ
ؖشْٟؕع٣ْٰؕا؞ؔٹٚؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتٹٛ٦ٴ
*ؤشؕد٧٦ؕٳٻٓٚشؔ٩آ*؛ْؕػ٦ؔ
(ٍٹڜي٪ګُڥٸ/ّ١ٕڐ)٫ڱٹډڜيٚ٫٥ڠ
ؕٳ٣ٚ٭٣٫ٺءٻثؘؗك٦ؔ؛ث؟ٚ؝٫٫ق
O
/؛ث؟ٚٹؙثغؔ*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ئ؊٭٪ؕٳؙٻ٢ص؞ٴ
*ٱ؟٦ؔضڀؗك٦ؔشٵؙٯق
ؕٳٻ٧ْٹًٗنؔ7ٶصخ؊ؚص٪ؕٳؙٻ٢ص؞7ؚذْؕڀ O
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚؕٳ؟ٻؙأ؟٦
oqs

130
؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ v
؛ٺسٗ؞ؖٵؙٮ؊صؙْؕٮٵ٣٫٦ؔٹٛٻن؊ٴ
ڮڪًٱٕڜًًَْڤګڙڡڜيگډڐ٦ي*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
٪٩١ڰ–ًْڤګڙڡڜيڇڐ٦ًٹڈّځٰيګَ
ّڰ٩ڍٌٔګُڤـڛ٤ي٦ڗډًَٸـڇټڪ
*ًْڤګڙڡڜي
ڞًڨ
ٹٛٞٴ؊7ضؔط؟ٲڂؔٹؚٚشؕكٓ٦ؔ؇رؘ؛٦ؕتٹٚ
O
*ةؾص٫٦ؔ٭٪ؗ٧٦ؔٹٖصٚ؊ٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞
صٻّٖٺضٵ؟٦ؔ؛٦ؕتٹؚٚشؕكٓ٦ؔط؟ٳ؞)
.(ؗ٧٦ٸٴؕػ؟٫٦ؔ
؇ىؘؙؗػ؞رٞ؛ؙ٧ك٦ؔ؛٫ٓيپِؔؔٵٮ؊مؘٓ
O
ٹٛٞٴ؊7١٦زؠرتؔز؎*ٝث٧٫٦ؔٙٞٵ؞ٴ؊
*ةؾص٫٦ؔٹ٧ٺض؊ٴ٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ؗ٧٦ؔٹٖصٚ؊ٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
O
؇ؕٯآ؊ٸشٴذ٥٣ؿؘصٻكٓ٦ّؔ٫ا٪ٴ
*٨ؔرد؟غڂؔ
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦-ة٦ؔٵ٫٦ؔ
O
٩؟ٺٹ؟٦ؔٴة٦ؔٵ٫٦ؚؔشؕكْٹ٪رد؟غؔ
*٥كٛٯ٪ٵثٮٷ٧ْؕٲرٺٴط؞
ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦؇ىؘؙ؛ٯٻ٧٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٧خذ؊
O
*صٻكٓ٦ؔ٭٪؛ٻ٫٢صؙ٢؊
ضص٣٦ؔٴجٵد٦ؔٴٜٵٞصؙ٦ؔ)شٴسؙ٦ؔٹ٧ٺض؊
O
.(ٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴ
حٻًؙ٦ؔ)؛ؙ٧ك٦ؚؔصؿٟ٦ؔٹ٧ٺض؊
O
ٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴشؕٻد٦ؔٴظؕٮؕٮپؔٴ
.(ؔٴؔصهد٦ؔٴ
؛ٟٻٞص٦ؚؔصؿٟ٦ؔؔزؔٴؔصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
O
ٶصأ٫٣٦ؔٴبؕٛ؟٦ؔ)٥ٻػٗ٦ؔٷ٦؎ىٟٚؤؕ؟ث؞
عٚص٣٦ؔٴ؛٦ٴؔصٛ٦ؔٴؗٯٓ٦ؔٴحٮؙؕػ٦ؔٴ
.(ؔٴؔصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴ
صٻكٓ٦ؔف٧د؟ػ٪
20
ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ a
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ b
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٝٻؿٓ؞٬ؕػ٦ c
ةؾص٪ d
ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕت
e
(صٻكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ)صٻكٓ٦ؔؤصد٪ f
ؚرْٟؕ٦ؚؔرتٴ g
ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتصٺصث؞ِؔشز h
ٜشٴر٦ؔ i
ٜشٴر٦ؔ٥٪ؕت j
ڟٰ٫ڜيگڐڣڱُڠګڨًڡژِ٪ًٹډڜيگُژ٪
20
گ١ڱټګٕڜي
؛ٻغؕغپؚؔرتٵ٦ؔٷ٧ْؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتٹٓن o
٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦ٴ
؛٦ؕتٹٚ*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞
صٻكٓ٦ؔؤصد٪صٟ؟ػ؞7ةٻثك٦ؔؗٻ٢ص؟٦ؔ
*ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتصٺصث؞ِؔشزٜٵٚصٻكٓ٦ؔٝٚر؞
ٷ؟ت٥ٛغپٱٻ٧ْٹًٗنؔٴةؾص٫٦ؔٹؙ٢ش p
*ٱٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٺ
-ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتٷ٧ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ٢ش q
ٶزؕث؟ٺٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚٹٛ٦
؇ىٗ٦ؔ٬ؕػ٦ٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ ٩ٳػ٦ؔ
ؚرتٴٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ ؛٪ڃٓ٦ّؔ٪ٸٵ٧ٓ٦ؔ
*ؚرْٟؕ٦ؔ
ٹ٧ٛػ٦ؔ؇طا٦ؔ٥ٛغ؊ٜشٴر٦ؔ٥٪ؕتٹٓن r
٥٪ؕتٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ ٩ٳػ٦ؔ-ٝث٧٫٧٦
ٹٚٴٷ٧ْپ
ؕٳا؟٪٬ٵ٣ٺ٬؊ؗاٺٜشٴر٦ؔ
*صٻكٓ٦ؔؤصد٪ّ٪ؚؔزؕث٪
ٝث٧٫٦ؔٹؙ٢ش7ٜشٴر٦ؔ٥٪ؕت٩ْذ؇ؕٯآ؊ s
ٝٚر؞؛ث؟ؚٚؔزؕث٪٤ڃخ٭٪ؤصد٫٦ؔٹٚ
ٰؕا؞ؔٹٚٹٛ٦٩آضؕٳا٦ؔ٭٢شٷ٧ْصٻكٓ٦ؔ
*ٝٻؿٓ؟٦ؔ٨ؕ٣تڀ؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕ
٭ْ
ؔرٻؘٓ٥٪ؕث٦ؔٹٛ٦7ٜشٴر٦ؔؗٻ٢ص؟٦ t
ٹٜٚشٴر٦ؔٹؙ٢ش٩آ7صٻكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ
ٱٟٻؿٓ؞٩؟ٺءٻثؘٜشٴر٦ؔٹٛ٦*٥٪ؕث٦ؔ
*صٻكٓ٦ؔؤصد٪٥ٛغ؊
صؙْؕٳ٦ؕخذ؎٭٣٫ٺٷ؟تؕٮٵ٣٫٦ؔٹًٓٞ u
*ؕٳٓنٵ٪؛ٺسٗ؞ؖٵؙٮ؊
oqr

131
؛٪صٛ٫٦ؔ
19
؛ٻٟ٧ت؛٦ٵ٪ؕق a
٭ؿد٦ؔٴ؊٩ْؕٯ٦ؔ:٨صٛ٦ؔؕ٣ؙؾ b
(ضؔصً٦ؔٷ٧ْر٫؟ٓ؞)
؛ًْٟؕ٦ؔ c
ؗ٦ٵ٧٦ؔ
d
؛٪صٛ٫٦ؔ٩ػئ e
؛ٻٯٻك٦ؔ f
ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ g
ڟٰ٫ڜيگڐڣڱُڠګڨًڡژّڠ٫ڑڡڜيگُژ٪
.
19
گ١ڱټګٕڜي
*؛٪صٛ٫٦ؔ٩ػئ٥خؔذ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
ٷ٧ْؕٳؙٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞-؛ًْٟؕ٦ؔٹؙ٢ش p
ًّٟ٦ؔؗٮؕئٱٻئٵ؞٩؟ٺءٻت7ةٻثقٵثٮ
*ؤشؕد٧٦
*؛ث؟ٛ٦ّؔ٪٭ػ٦ؔٸزؕت-٨صٚ؛٣ؙؾٹؙ٢ش q
صٻٖٵثٮٷ٧ْ؛ٻٟ٧ث٦ؔ؛٦ٵ٪ؕك٦ؔٹؙ٢ش r
*٩٣ث٪
ّڠ٫ڑڡڜيڞي٧٥ٰٕي
ؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞*وڃد٦ؔظ؊شٹٓٚشؔ o
*٭ٻئصد٫٦ؔٹًٖؒؕ
ةنٵ٫٦ّؔنٵ٦ؔٹٚٝث٧٫٦ؔ٬ٵ٣ٺؕ٪رٯْ p
٘صيٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ّؔٚر٦ؔ؛ٯػ٦؊ٸزؕت-
ٹؚٚذٵئٵ٫٦ؔ؛٧ؘٟؕ٫٦ؔٙٺٴؕا؟٦ّؔ٪ؗ٦ٵ٧٦ؔ
*ّٚر٦ؔؤصد٪
ٹٚٱٻٛ٦ٴؤصد٫٦ؔ٥خؔذٝث٧٫٦ؔٹٓٚذؔ q
ٹٚصٟ؟ػٺ٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔ
*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪
*
ؕٺٴرٺ؛ٻٟ٧ث٦ؔ؛٦ٵ٪ؕك٦ؔىؘشٹ٫٣تؔ r
*؛ٻٯٻك٦ؔٹؙ٢ش s
-٩غp*s٤ٵًًؘّٞٷ٦؎٩ث٧٦ؔٹًٓٞ t
*؛هٺصًّْٞ
ؕكْ٨ؔرد؟غؘؕ*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت u
ٝٚصؘؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓٚذؔ7ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذ
گډڐ٧ٔڸ*ؚرتؔٵ٦ؚؔص٫٦ؔٹؚٚرتؔٴ؛ًٓٞ
ٹؚٚٵٟ٦ؙؔؗػ؟؞رٟٚ-ِګڕًَْڤګڙڡڜي
*؛٪صٛ٫٦ؔٙ٧؞
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
ڣڈ(٧ڱڡٝٔڗڐ)ٛڝٙڜيَّي٨لٍٝڰ
O
*ًکڠ٫ڐڛُڔ
H
ًڠًڡِٔ٧ڡٝڡڜيًْڤګڙڡڜي
ؚصؿٟ٦ؔٴ٩ُٓ٦ؔ؛٦ؔض؎٭٪
ؕ٫ؒؔذٸر٢؋؞
O
*٨صٛ٦ؔ٥ؙٞ١٦زصٻٖؕ٪ٴ٩ث٧٦؛ٻئشؕد٦ؔ
ة٦ؔٵ٫٦ؚؔشؕكْ
18
صكٓ٦ؔوٴصد٪ a
ؚؕٛك٫٦ؔ b
ّ٪ىٟٚٝث٧٫٦ؔؔسٲ٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺ:ّڅ٠ڹڠ
.AT284٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ
گڐڣڱُڠګڨًڡژٟڜيګڡڜيِ٪ًٹڈگُژ٪
.
18
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜي
ر٢؋؟٦ّؔ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹؚٚؕٛك٫٦ؔٹؙ٢ش o
؛ٚؕث٦ؔ٭٪ؖٵثػ٫٦ؔ؇طا٦ؔشؔصٟ؟غؔ٭٪
مؙٟ٪ٹٚذٵئٵ٫٦ؔ٥ؘٟؕ٫٦ؔٙٺٵا؟٦ؔٹٚ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٷ٧ْصكٓ٦ؔوٴصد٪ٹؙ٢ش p
*ِٟؕ٦ؔٹٚ
ؕ٪ؕ٫؞صٟ؟ػٺٷ؟تٱٺصٺذ؊ٴ
ٹ٧ٗؾ٩آ*٭ٻٛكٮٷ٦؎ٱ٢ؔٵٛ٦ؔشؕ٫آٹًٓٞ q
؛ٳ٢ؕٛ٦ؔٹًٗنؔٴq؛ْصػ٦ؔٷ٧ْضؕٳا٦ؔ
*صكٓ٦ؔوٴصد٪ٷ٧ْ
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
ٹٮطخ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦ O
ؚشؔصت؛ئشذٹٚؕٳٺصكْؔٴ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ
ؕٲصكْ٥ؙٞ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔٹٯٻ٦
ؕهٺ؊7؛ٚصٗ٦ؔ
ؚرهٯ٪ةًغٷ٧ْؕٳ؟ئصتذٝٺصي٭ْ
*١ٛ٢؛تؔصؘؕٳٻ٧ْىٗه٦ّؔ٪٥٫ٓ٦ؔ
ٹ٢صت7صٻكٓ٦ؔـڃد؟غؔٹؚٚرْؕػ٫٧٦ O
*صكٓ٦ؔ؇ؕٯآ؊صخټؗٮؕئ٭٪؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ
ٹٖصٚ؊7؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ٭٪ؚصٻؙ٢؛ٻ٫٢صكْرٯْ O
شٴسؘٴؗ٦٩٢ؔص؞ؗٯا؟٦٨ُؕ؟ٮؘؚؕؕٛك٫٦ؔ
*؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ
oqq

132
ؼصԄّٻًٟ؟٦ؔӏ٣غ҅رد؟ػ؞ڂ
O
ٶصخپؔ؛ؙ٧ك٦ؔ؛٫ٓيپؔٴ؊إ٧أ٦ؙؔؕٓ٣٪
*ٝث٧ԇؔٙ٧؟ٺرٟٚ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٥أ٪
7ًؕ٧د٧٦ضٵ٧٦ؔ؛ٳ٣ٮٴ؊بٴش؛ٚؕن؎رٯْ
O
رٞءٻت١ٻ؟غڃؙ٦ّؔ٪ٱ؟ػ٪ڃ٪ҪٯӜ
Ӂْ؛Ԙر؟ػ٪ؕ٪ڃْ٠ص؞Ѿ؎١٦زٸذ؍ٺ
*١ٻ؟غڃؙ٦ؔ
ڇڱځڕٕڜيٟځٰـ
*ؖٵ٧ًԇؔؕٮٵ٣ԇؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ٸشؕ؟خؔ o
ؖٵؙٮ؊ؕٮٵ٣ԇّؔٚذؕكْ؛ْٵֶ٭٫ه؟؞
ؕٮٵ٣ԇؔٴ؊؛ٓٻٚص٦ؔؕٮٵ٣ԇؔ٤ؕخذڀӌٗق
*ؚرتӁْ؛ٺذصؚٚشٵقѭ
٤ؕخذ؎؛ث؟ٚ٤ڃخ٭٪٨ًؕٓ٦ؔՏن p
*ؕٮٵ٣ԇؔ
ٸٴؕػ؟٦ؘؕ٨ًؕٓ٦ّؔٚذّ٪ضؕٳԄؔӂٗؾ q
ّنٴٸشستؔ-؛ؙغؕٯ٪ّٚذؕكْ؛ًغؔٵؘ
*ؕٮٵ٣ԇؔ؛ٺسٗ؞ؖٵؙٮ؊٥خؔذ١ؘٓؕق؊
ԂڍٹڜيًْڤګڙԽيّڰ٩ڍٌٔګُڤـڞي٧٥ٰٕڸ
*շٓ٪ؕٮٵ٣ԇّؔٚذؕ؟كْ҅رد؟غؔ-
-ԂُڙڜيًْڤګڙԽيّڰ٩ڍٌٔګُڤـڞي٧٥ٰٕڸ
*շٓ٪ؕٮٵ٣ԇّؔٚذؕ؟كْ҅رد؟غؔ
٭٪ոӌأ٢Ӂْ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؛ؙؓٓ؟ؘԢ؞ڂ
O
ٵԎӁْؕԬٖصٚ؊:ّٻًٟ؟٦ؔةًغٶٵ؟ػ٪
*٩ُ؟ٯ٪
(MAX)ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔٶٵ؟ػ٪ٸضٴؕا؟؞ڂ
O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔӁْ؛Ӱٵԇؔ
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
7؛ٻػ٣ٓ٦ّؔٻًٟ؟٦ؔـؔصٞ؊٨ؔرد؟غؔرٯْ
O
*ٷ٧ْپّٻًٟ؟٦ؔؗٮؕئٱٻئٵ؞٭٪ٸر٢؋؞
*؛ئضؕيؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟غؔ
O
ؚصٻٗقًّٞٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ؔٹًٟٓ؞ڂ
O
؇ؕٯآ؊ؕٮٵ٣٫٦ٜؔڂطٮّؔٯ٫٦*
ؔرئ
؛ٺسٗ؞ؖٵؙٮ؊لصْ؛ؙؓٓ؟ؘٹ٪ٵٞ7؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ
ؖٵؙٮ؊ٹ٪رد؟غؔٴ؊صٻؙ٣٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
*صٻٗك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٺسٗ؞
ؕٮٵ٣٫٦ؔ:صؿؙ٦ؔٴ؊ّٻًٟ؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ
O
٭ْصكٞ؊ؤصد؞ٹغ؊ش٥٣ؿؘ؛ْٵنٵ٫٦ؔ
*ٹٟٚ؊٥٣ؿؘ؛ْٵنٵ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
ؚصٻٗق؛ٻ٫٢ؕ٫ؒؔذ٠ؕٯٲ7٨ؔرد؟غڂؔرؘٓ
O
*؇ؔسٗ٦ؔٹٚٴ؊ةًػ٦ؔٷ٧ْ؛ٺؕٛٯ٦ؔ٭٪
؇ؔطئ؊Ѿ؎ؕԬٓ
Ͳ
ًٞ-؛ٚؕئؕٮٵ٣٪ؤطԇ
O
؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؇ًٖؕӂٺض؊эؚӌٗق
٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊ٶصخپؔٵ٧؞؛ًٓٞؕԬًٟغ؊ٴ
*ضؕٳԄؔ
٨ًؕٓ٦ؔӌهӝضؕٳئ
17
ؚӌٗك٦ؔؕٮٵ٣ԇّؔٚذؕكْ a
ؚӌؙ٣٦ؔؕٮٵ٣ԇّؔٚذؕكْ b
ؕٮٵ٣ԇؔ؛ٺسٗ؞ؖٵؙٮ؊ c
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ d
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ e
٬ؔشٴر٦ؔشٵԊ f
ّٻًٟ؟٦ؔӏ٣غ g
ًՏ٦ڪ٭ّٔڜً٠ң)ڇڱځڕٕڜيٶي٫ڔـ
(ڇڱُڜيِګُڈڛ٤ي٦
١ٻԢ٦ؔդؙ٦ؔ/ّٻًٟ؟٦ؔةًغ h
ّٻٚص٦ؔդؙ٦ؔ/ّٻًٟ؟٦ؔةًغ i
ոرئѥؕٯ٦ؔդؙ٦ؔةًغ j
؛ٓٻٚص٦ؔмؔդ٦ّؔٻًٟ؞ةًغ k
؛ٺذؕٓ٦ؔмؔդ٦ّؔٻًٟ؞ةًغ l
ոرئ١ٻԢ٦ؔդؙ٦ؔةًغ m
ԅُڠګڨًԹڞًډځڜيԂٽԓ٬ًکٜӠژ٪
.
17
؋ټګٕڜيҐ٫ڜيң
*ؤصدԇؔӁْ٬ؔشٴر٦ؔشٵԊҪ٢ش o
ءٻӘ٬ؔشٴر٦ؔشٵԊӁْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔҪ٢ش p
ѭҽث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٜٵٚمؙٟԇؔ٬ٵ٣ٺ
؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕӜؔѭؕԬٛ٦ٴْؕե٦ؔ
*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ѭصٟ؟ػ؞үت
ـؔصٞ؊رت؊ٴّٻًٟ؟٦ؔӏ٣غ٭٪ٸ؊Ҫ٢ش q
ڇڱځڕٕڜيԅڙٰ*ѻؔٵԇؚؔشؕكْٴ؊ّٻًٟ؟٦ؔ
ِ٦ً٠ڇڱځڕٕڜيٟځٰңڇځڕڜيڇځڕڠڪ
ڭՕڥԐًکډڠڛڠًډٕڜيևُڥڰڪ֮٧ٜ
*٪٩Իي
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
ؔٴؔէԆؔٴҦԆؔٴ֩٦ؔՏًٞ
O
٥ؙٞњpҪٺصٟ؞٩اӘؙؕٓ٣٪Ѿ؎
*ӌهث؟٦ؔ
رٯْлؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊Ӂْ٤ٵكԅؔ٭٣Ԙ
O
*؛ٚؕԄؔٴ؛ٛٻُٯ٦ؔؖؕؿْپؔ٨صٚ
؇ؕٯآ؊٥ٺٵي٭٪ط٦ٝث٧ԇؔ҅رد؟ػ؞ڂ
O
*ّٻًٟ؟٦ؔӏ٣غ٨ؔرد؟غؔ
oqp

133
ٟؕث٧ԇؔ٨ؔرد؟غؔ
Ҽؘ؛قؕԆؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔՏئؔش
мؕكٯ٦ؔշهٺ؊Ճصٓ؟غؔؕԃ7ٝث٧٪
*ٝث٧٪Ѷ؝ӝؚشٵ٢سԇؔؕثٻԨ؟٦ؔٴ
ҿٻ؟غڃؙ٦ؔؤضؕԇؔ
15
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ a
٨һتڀؔ؛ٟ٧ت b
ٜشٴر٦ؔ c
؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؇ًٖؕ d
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ e
Խؕئط٦ؔؤضؕԇؔ
16
ؔصٛؿ٦ؔ٥٪ؕت a
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ b
٨һتڀؔ؛ٟ٧ت c
ٜشٴر٦ؔ d
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ e
؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؇ًٖؕ f
ڞګٰ٫ڜيңԅُڠګڨًԹٚ٬ًԽيӠژ٪
.
16
ڪ
15
ّڱ١ڱټګٕڜي
Ӂْ٨һتڀؔ؛ٟ٧تؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞:؛ُتڃ٪
؛٦ؕتѭؗٺե؞ؠرԖءٻت7ةٻӬٵԎ
*ةٻӬӌٖٵԎӁْؕԝٻ٢ص؞
ڮګڝډڜيؽًځڍڜيٍڱژ٫ٔ
ؖشْٰٟؕؕӜؔѭҸ٦-ҿٻ؟غڃؙ٦ؔؤضؕԇؔ
15
*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ѭصٟ؟ػٻ٦؛ْؕػ٦ؔ
٥ٛغپՍٗنؔ-Խؕئط٦ؔؤضؕԇؔ
16
*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ѭصٟ؟ػٻ٦
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
ؽًڥ٘ـّڥ٤ًًْٰڤګڙڠһ٧٥ٕٱٔڸ
Ԃٽ١ٕڜي
ؕٮٵ٣ԇؔѶՏن7Ӎٮٵٺؕԇؔӌهӝرٯْ
O
٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊э*؝ٺط٦ؔؔرْؤضؕԇؔѭ
Ҹٻن؊ٴ؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؟ٚؔ7وڃԆؔ
*؛ٺٴؕػ؟٪ؕٻԧؘٴ؇ىؘؙ؝ٺط٦ؔ
٭ؒؕآ٦ؔ٥أ٪؛٣ٻԢ٦ًؔؕ٧Ԇؔؤؕ؟ӝرٞ
O
*ؗٮؔٵԄؔىؿ٢Ѿ؎ؕغٵ٫ٗԇؔٴ؛ؿԈؔ
7ؕٲӌهӝѭ؛ؘٵٓقرئٴؔز؎
*٥ؒؔٵػ٦ؔ٭٪رٺطԇؔҸٻن؊
؛ْե٦ؔѭؔӌٻٗ؟٦ؔمؘٓӏُتڃ؞رٞ١٦س٦
ىؙهؘصٓؿ؟ػԇؔ٨ٵٟٺءٻت٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
ص٪؊ؔسٲٴ–٥לّؔ٪ؚذرֱؔوڃԆؔ؛ْՉ
*Տٻؙي
:ٟڱټګٕڝڜپًڕڤ
–ؚذرֱؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔضٴؕӜشسԖ
O
*ضؕٳԄؔӁْرؒؔض٥ӥѭҪؙػ؟؞رٟٚ
ڮ٦ًڈ٫ڠـӅپڹԼيٮـ٪ّژ٫٠
O
ڛٙڠّڝڱڕ٘ښًԛـٿڝ٤٧ڥڈّٸً٤ڪ
*ӜԼيԅԫ
7٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊وڃԆؔظ؊شّٚش؛٦ؕتѭ
O
٥ٻٗؿ؞Ҹٞٴ؊*٥٫ٓ٦ؔѭضؕٳԄؔصԞػٻغ
*وڃԆؔظ؊شّٚش٥ؙٞշӕؔذضؕٳԄؔ
ٍڱژ٫ٔڇڠҴل٬ًکԺيڛڡډڰڣڜ
O
*ٟڱԢӲٵَٚ٪ً٥Խيّڱځڌـڇڱԙ
7
ڃٟأ٪ضؕٳԄؔٵقِؕӫ؛٦ؕتѭ
O
ىٻ٧Ԇؔ٭٪؇طئӂٺض؊ٴ٥ٻٗؿ؟٦ؔҸٞٴ؋ٚ
*؛ْե٦ؚؔذؕٺطؘ҅ٵٞٴ؊
«ؐذؕԈؔ؇رؙ٦ؔ»؛ٻقؕәطٳԉوڃԆؔ
O
ѭ؛ٻٛٻ٣٦ؔعٛٯؘ*ؕٮٵ٣ԇؔصآؕٯ؞٥ٻ٧ٟ؟٦
ؔزًؕ٧خى٧ԆوڃԆؔ٥ٻٗؿ؞؛٦ؕت
١٦زӁْ٤ؕأ٪ٴ؇ْؕٵ٦ؔѭٙٻأ٢٨ؔٵٞ
ٜؔصٗ؟غؔӏُتڃ؞رٟٚ7ҦԆؔӏӵ
Ѿ؎٤ٵقٵ٦ؔүت٬ؔٵآ؛ٓهؙ٦وڃԆؔ
*؛ؘٵ٧ًԇؔ؛ْե٦ؔ
٥ؙٞؤصدԇؔѭؗ٢صԇؔٝث٧ԇؔշӕؔذӂٺض؊
O
*وڃԆؔظ؊شّٚش
ّٚر٦ؔؤشؕԋ٨ؔرد؟غؔ
ّڱڜًډڜيّڈ֛ڜيٚ٫Ձًْڕ١ڝڠ
.
؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْե٦ؔؤصԋ؇ًٖؕՏٚشؔ
؛ْե٦ؔؤصԋ؇ًٖؕؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
٥٫ٓٺ٭٦ٱؙٻ٢ص؞٨رْ؛٦ؕتѭ7؛ًغٵ؟ԇؔ
*ضؕٳԄؔ
ّځٰګٕڠّڈ֛ڜيٚ٫Ձًْڕ١ڝڠ
.
؛ًغٵ؟ԇؔ؛ْե٦ؔؤصԋ؇ًٖؕՏٚشؔ
7؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْե٦ؔؤصԋ؇ًٖؕؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*ضؕٳԄؔ٥٫ٓٺ٭٦ٱؙٻ٢ص؞٨رْ؛٦ؕتѭ
ٟؕث٧ԇؔ٨ؔرد؟غؔ
Ҽؘ؛قؕԆؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔՏئؔش
мؕكٯ٦ؔշهٺ؊Ճصٓ؟غؔؕԃ7ٝث٧٪
*ٝث٧٪Ѷ؝ӝؚشٵ٢سԇؔؕثٻԨ؟٦ؔٴ
oqo

134
oqn
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
ّڔًڑԼي
؛ٚصٗ٦ؚؔشؕت؛ئشذѭ٭Ԣ٦ؔ҅رد؟غؔ
O
ًؕ٧خӌهث؟٦ص٣ػ٦ّؔ٪ٱً٧خرٯْ
*
ڂٴ؊ٱٯٻٻ٧؟ؘ҅ٵٞٴ؊١ٻ٣٦ؔ
ؗٮؔٵئՍؿ٢ؔٴضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؞Ҹٞٴ؊
O
رٯْؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٟٓ٧٪٨ؔرد؟غؘؕ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*؛ئؕԅؔ
ѽؕ٪ؕٯآԨ٦ؚذشؘؕؕٮٵ٣٪҅رد؟غؔ
O
*ӌهث؟٦ؔ؛ٛقٴѭ١٦ز٘ڃخص٢سٺ
ԅٝډڜيڎًځ٤
ؕٮٵ٣ԇؔى٧Ԇлؕ؟ٮ٥هٚ؊Ӂْ٤ٵكث٧٦
O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔѭ
ڂٴ؊٥ؒؔٵػ٦ؔҸٻن؊
ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؞Ҹٞٴ؊؛ٻٯ٪ضؔҫٚӁْ
O
*ӏآ٦ًؔ٘ؕخ٭ْىٻ٧ԆؔՍؿ٢ؔٴ
ړڱڔ٧ڜي
ّ٪؛٪رد؟ػԇؔٝٻٞر٦ؔؕٻԃٙ٧؟Ӟ
O
*ӏآ٦ؔӌهث؟٦؛ؘٵ٧ًԇؔ٥ؒؕػ٦ؔؕٻԃ
ѭՈؙؕ٪ӌآ؋؞ٱ٦ӏآ٦ٜؔؕك؟٦ؔշهٺ؊
؇ؘٟؕ؎ٱؘՀٵԇؔ٭٪*ضؕٳԄؔӁْ٥ٻ٫ث؟٦ؔ
*ӏآ٦ؔى٧خ؇ؕٯآ؊٘ؔՈڀؔ؝ӝضؕٳԄؔ
ٻڱُڜيّڔًڑ٤
ڞًڨ
ڇڠٻڱُڜيّڔًڑ٤һ٧٥ٕٱٔڸ
O
ڣڜيٿڝ٤ڛٙڠ)ّڙڱڜيًْځڝԼي
ңڗڜ٨ٍُٱٕڰ٧ڕڐ– (٫ڙٱڜيڇڠ
*ًکڑڝٔ
ؕ٪رٯْлؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊Ӂْ٤ٵكԅؔ٭٣Ԙ
O
؛ئشذعٛٮҏمٻؙ٦ؚؔشؔصت؛ئشذ٬ٵ٣؞
*؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت
٨رْ٭٪ٸر٢؋؞7مٻؙ٦ؔلؕٻؘٝٛخ٥ؙٞ
O
؛ٞؕٛخӁْمٻؘشؕٛقٴ؊؝ٺضذٵئٴ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ؊مٻؙ٦ؔ
7лؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊Ӂْ٤ٵكث٧٦-Ӎٮٵٺؕԇؔ
O
؛ٚؕن؎رؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٮؔٵئՍؿ٢ؔ
ҋؔٵآonؚرԇضؕٳԄؔӂٗؾэ؝ٺط٦ؔ
*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْե٦ؔӁْ؛ٻٚؕن؎
Ѿ؎ٝٻٞر٦ؔҸٻن؊-؛٧ؒؕػ٦ؔ٭ؒؕآ٦ؔ
O
ӁْՍ٧خؔٴ٥ؒؔٵػ٦ؔэ7
ڂٴ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*ؕٮٵ٣ԇؔҀذҭٺүت؛هٛدٯԇؔ؛ْե٦ؔ
ҋٴҫ٣٦ڀؔ؛ْե٦ؔصٓؿ؟ػ٪
ѭҽث؟٧٦ҋٴҫ٣٦؎صٓؿ؟ػӚطٳԉوڃԆؔ
؛ْՉӁٌْؕٛث٧٦ٱԫ٫ك؞щءٻت؛ْե٦ؔ
٭ӵ٥أ٪٥ٻٗؿ؟٦ؔ٘ٴصَٙ٧؟ԋ؝ӝوڃԆؔ
ًؕ٧Ԇمٻؙ٦ؔ؛ٚؕن؎رٯْٴ؊ҦԆؔӏӵ
*١ٻ٣٦ؔ
(AT282)ҿٻ؟غڃؙ٦ؔؤضؕԇؔ
15
(AT283)Խؕئط٦ؔؤضؕԇؔ
16
(AT284)٨ًؕٓ٦ؔӌهӝضؕٳئ
17
(AT284ؗ٧ً؟؞)ѻؔٵԇؚؔشؕكْ
18
(AT281)؛٪صٛԇؔ
19
(AT285)ӌكٓ٦ؔف٧د؟ػ٪
20
(AT286)ؚӌٗك٦ؔ؛ٯثًԇؔ/؛٪صٛԇؔ
21
ؔٴذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؔ
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيօٜي٪
F
Ҵل
A
وڃԆؔظ؊شصٺصӝِؔشزӁْՍٗنؔ
A
*ٝٚصؘوڃԆؔظ؊شՏٚشؔٴ٥ٛغپ
ؖشْٰٟؕؕӜؔѭؕԬٛ٦-؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔҪ٢ش
B
*؛ْؕػ٦ؔ
٥خؔذؕٳ٪ؔرد؟غؔؖٵ٧ًԇؚؔؔذپؔՏٚذؔ
C
؛ًٟٟيٵقؠرԖ-فكدԇؔٙٺٵا؟٦ؔ
Ҽؿؘ؝ٻؙأ؟٦ّؔنٵ٪ѭؕٲشؔصٟ؟غؔرٯْ
*ةٻӬ
٭٪շӕؔذٸر٢؋؞-ؕٮٵ٣ԇؔ٤ٵخذّٯԇ
O
ӏآ٦ًؔ٘ؕخشٵԊӁْطئؕԅؔؗٻ٢ص؞
*ؤصدԇؔѭٱؙٻ٢ص؞٥ؙٞ
وڃԆؔظ؊شصٺصӝِؔشزӁْՍٗنؔ
D
*ٝٚصؘوڃԆؔظ؊ش՟ٛخؔٴ٥ٛغپ
*хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشركӚضؕٳԄؔӂقٴ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ٜؔٵٚزؔزص٦ؔѱؔٴҪөؔ
E
*ٱؙٻ٢ҫ٦
ؕٮٵ٣ԇؔ؛ٚؕن؎٭٣Ԙ7ى٧Ԇؔ؛ٻ٧Ӷ؇ؕٯآ؊
O
ؖٵؙٮ؊ٝٺصي٭ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔѾ؎ؚՈؙؕ٪
*ؕٮٵ٣ԇؔ٤ؕخذ؎
Ѿ؎ْؕե٦ؔѭҽث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪Ҹ٦
F
٥ٻٗؿ؟٦ؔ҅رد؟غؔ7ؖٵ٧ًԇؔذؔرْڀؔ
ؚذرԊ؛ْՉӁْ٥ٻٗؿ؟٧٦(P)՟ؙٯ٦ؔ
*شؔص٣؟٦ؔٴٙٞٵ؟٦ؔэؚӌكؚٞҫٛ٦
ّنٵ٪Ѿ؎ْؕե٦ؔѭҽث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪Ҹ٦
٭ْضؕٳԄؔӂكٚؔэ«O»٥ٻٗؿ؟٦ٟؔ٘ؕٺ؎
*хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪
؇ؕٯآ؊؝ٞٵ٦ؔعٛٮѭٴوڃԆؔظ؊شՏٚشؔ
*ؤصدԇؔ٭٪ؚؔذپؔҪөؔؕӛ٠ؕػ٪ڀؔ

135
٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚ؇ؔطئپؔ٥ػٖ٥هٚپؔ٭٪ٙٻُٯ؟٦ؔ؛٦ٵٳػ٦
O
*٨ؔرد؟غڂؔ
*١ٻ؟غڃؙ٦ؔ٬ٵ٦صٻٗ؞ٹٚشطا٦ؔ٥أ٪ؕٮٵ٣٫٦ؔمؘؙٓؗػ؟؞رٞ
O
صٻٻٗ؞؛٦ؔضڀٹ؞ؙؕٮ؝ٺضٹٚظٵ٫ٗ٪ؼؕ٫ؘٟ١ٻ؟غڃؙ٦ؔٹثػ٪ؔ
*٬ٵ٧٦ؔ
٪٩١َڇڱځڕٕڜيٟځٰـڪڇڱځڕٕڜيڣڱڙٰڛٹڤڇڠگڝڠًډٔ
O
*
H
ي٧ِٜ٦ً٠ًکڤـٗڱ٠-٧ڰ٧ٴ
ّڔًځڜيِ٧٠ڪ
*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
O
*؇ؕ٫٦ؔٹٚص٫ٗ٦ؔٴ؊؛ًؾؕ٣٦ؔذؔٵ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
*وڃد٦ؚؔرْؕٞٹؚٚذٵئٵ٫٦ؔ٨ؔرٞپؔ؛ُٚؕٮ٭٪ٸر٢؋؞
O
ّڱڤًځڝٱڜي
ذؔٵ٪ٴ؊ٹٮرٓ٫٦ؔ٘ٵك٦ؔٴ؊١٧ػ٦ؔ٭٪ؚؕؾصٚ٨ؔرد؟غؔشسثٺ O
٩ٺرْؗ٧ك٦ؔ٭٪؛ْٵٯك٫٦ؔ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٙٻُٯ؞رٯْمٻٻؙ؟٦ؔ
*؛ٺصٻا٦ؔ؛ًؙٟ٦ؔ؛٦ؔضڀ٥د٦ؔٹ٪رد؟غؔ*؊رك٦ؔ
7٬ؔصٚپؔ7رٞٵ٫٦ؔةًغ)ؚشؔصث٦ؔشذؕك٪٭ْؕٳٺرؘٓ؊
O
.(ٙٺٴٴص٣ٺؕ٫٦ؔ
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇّؔ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*؛٫ٓيپّؔ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؔٴذ؊
؛ٞؕٛԆؔ
12
١ٛ٧٦٥ؘؕٞطئؕӘذٴط٪ӏآ٦ًؔ٘ؕخ
13
مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
14
ًْڕ١ڝԽي
؛ئشرԇٟؔؕث٧ԇؔѶرٺٴط؞ؚشٴէ٦ؘؕعٻ٦
*١ٺر٦٥٪һ؟ԇؔحًؙԇؔضؕٳئّٻؘٜٴرٯق٥خؔذ
*ضؕٳԄؔڃٺذٵ٪٘ڃ؟خڂշؙٓ؞ٟؕث٧ԇؔٙ٧؟Ӟ
؛ٻٛٻ٢٤ٵتؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦
ؚذٴطԇؔӌٖ؛ٺشؕٻ؟خڂٟؔؕ٧ֱؔ؇ؔՈ
ّٞٵ٪Տئؔش7ضؕٳԄّؔٻؘؚٵؙْѭ
:٬ؔٵٯٓ٦ؔӁْ7؝ٮҫٮڀؔӁْKenwood
.www.kenwoodworld.com
S¨D¨Æ¨07³-.Fª¨AÉX
O
¨-Y¨AG¨¢¨..W®)-07ݨ(YT
ٙٻُٯ؟٦ؔ
וنٵ؟٦ؔњص٦ؔبؕ؟ٛ٪
٥٪һ؟ԇؔحًؙԇؔضؕٳئ
ّځٰګٕԽيّڈ֛ڜيٚ٫Ձ
1
؛ًغٵ؟ԇؔ؛ْե٦ؔؤصԋ؇ًٖؕ
2
؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْե٦ؔؤصԋ؇ًٖؕ
3
ّڱڜًډڜيّڈ֛ڜيٚ٫Ձ
4
(شٵ؞ٵԇؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ
5
ٟ٘ؕٺ؎/٥ٻٗؿ؞؛ْե٦ؔҽӝبؕ؟ٛ٪
6
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
7
ِي٦ڴيٍڱژ٫ٔٯُڕڠ
8
وڃԆؔظ؊ش
9
وڃԆؔظ؊شصٺصӝِؔشز
10
زؔزص٦ّؔٮؕ٪
11
opw

136
٫ڱٹډڜيٷڝ٥ٕٱڠ
ڮګڝډڜيؽًځڍڜيڪـًِڑٹڡڜيٓڤًژي٨لِ٪ًٹډڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
*ّ١ټيڪڒګڕٴًکَڪـّڑڜًّٔڱڤًځڝٱڜيڪـِ٪ًٹډڝڜ
ٹخٵ؞7
ؔرئؚذؕتةؾص٫٦ؚؔرْؕٞٹؚٚذٵئٵ٫٦ّؔٻًٟ؟٦ؔؔصٛؾ
O
*ٱٛٻُٯ؞ٴةؾص٫٦ّؔ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْشسث٦ؔ
ٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
*ةؾص٫٦ؔٙٞٵ؞
شسثٺ*ضؕٳا٦ّؔ٪ؚذٴط٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْىٟٚٹ٪رد؟غؔ
O
٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊٥خؔذ١ؘٓؕق؊ّنٴ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎؛ث؟ٚ١ٚ٥ؙٞٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪
ٹهٛخ7ٝث٧٫٦ؔؔسٲ٨ؔرد؟غؔ؇ؕٯآ؊وصٛ٪ضؔط؟ٲؔؠٴرت؛٦ؕتٹٚ
O
شرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؏ؘٹ٪ٵٞٴ؊؛ْصػ٦ؔ
ط؟ٳ؞)؛ٮؔٵًغڂؔٹٚذٵئٵ٪ؗ٦ٸ؊ٹُٛٮٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
.(ؗ٧٦ٸٴؕػ؟٫٦ؔصٻّٖٺضٵ؟٦ؔ؛٦ؕتٹؚٚشؕكٓ٦ؔ
ِ٫ڱڍٹڜيّڠ٫ڑڡڜي/ّڈًځڕڜي
٭ْؔ
رٻؘٓؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٫ؘٹُٛ؟تؔ*ؚذؕث٦ؔؔصٛؿ٦ؔٹػ٫٧؞ڂ
O
*٤ؕٛيپؔ٤ٴؕٯ؟٪
:ضؕٳا٦ؔ٭ْ؛ٯثً٫٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
Fضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
O
F
ؕ٪ؕ٫؞٬ؔشٴر٦ؔ٭ْؔصٛؿ٦ؔٙٞٵ؞ٷ؟تٸصُ؟ٮؔ
O
*ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ٭ْ؇ْؕٵ٦ؔ٥كٛٯٺڂٷ؟تشسث٦ؔٹخٵ؞
O
ّ٪ؚذٴط٫٦ؚؔرْٟؕ٦ّؔ٪ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴٴىٟٚ؇ْؕٵ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
*ضؕٳا٦ؔ
*٭ثً٦ؔ؇ْؕٴؗٻ٢ص؞٬ٴرؘضؕٳا٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؚؔرتٴؗٻ٢ص؞شسثٺ
O
رٞؕٳٮپٙٛا٫٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشسئ٥أ٪؛ؙ٧ك٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔٸصهث؞ڂ
O
*ؚصٛؿ٦ؔٙ٧؟؞
ڏڱڅڥٕڜي
ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞
ؕ٫ؒؔذٹٛٞٴ؊
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞ
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞ
ؕ٪ؕ٫؞ٟؕث٧٫٦ؔٹ٣ٚ
O
opv

137
ڞًډځڜي٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜ
٥٪ؕٓ؟٦ؔؗاٺ7ؚذؕتًّٟ٦ؔةًغ؊ٴّٻًٟ؟٦ؔ٭ٻ٣غؔصٛؾ
O
ّٽُڕَڇڱځڕٕڜيڣڱڙٰ
H
ًڡوي٦گڙٱڠي*شسث٦ؔٷٳ؟ٯ٫ؘؕٳٓ٪
ؽيګٰ5ڇڱځڕٕڜيّڐً٠ڣڈي٧ڱډَڮګڝډڜيؽ٭ٝڜيڣڠڇُٸڶي
*ؽيګٰ٧٠ڭڝڈڏڱڅڥٕڜيڪـڞي٧٥ٰٕڸي٧ڥڈ
ّىُډَٕگ١ڡٱٔڸ5٫ٵُڜي/ڇڱځڕٕڜيًْڱڝڡڈؽًڥ٘ـ
O
:ڇڱځڕٕڜيٟځٰڬګٕٱڠڣڠ
H
ي٫ڱٙژڭڝڈـّڱڤًځڝٱڜي
*ڟڅٕڥڠګ١ڤڭڝڈًکڱڌ٫ڐـ
ڭڝڈّ١ټګڡڜي«MAX»ڬګٹڕڜيّډٱڜيڮ٬ڪًٕٝٔڸ
O
*ّڱڤًځڝٱڜي
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭٪ؕٺٵ؟ث٫٦ؔؗق٥ؙٞؕ٫ؒؔذّٻًٟ؟٦ؔ٭ٻ٣غٹ٧ٺض؊
O
*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊٤ڃخؕٮٵ٣٫٦ّؔٚر٦١ؘٓؕق؊٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
*ؚذٴط٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ
-:٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ؛ٻٮًؕ٧غ٭ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
ةًغ؊/ؔصٛؿ٦ؔٙٞٵ؞ٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
*
ؕ٪ؕ٫؞؛٢صث٦ؔ٭ّْٻًٟ؟٦ؔ
7٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٥ٻٗؿ؟٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
*؛ْصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔشض
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ
ّڠ٫ڑڡڜي
ٱؘؕؾؕ٪ٴ٩ث٧٦؛ٻئشؕد٦ؚؔصؿٟ٦ؔٴ٨ُؕٓ٦ؔ؛٦ؔض؎٭٪
ؕ٫ؒؔذٸر٢؋؞
O
*٨صٛ٦ؔ؛ٻ٧٫ْ٥ؙٞ١٦ز
ٸصُ؟ٮؔٴؚص٪٥٢ٹٚ؛٧ٻ٧ٞ؛ٻ٫٢ٹٓن7ؔصػ٣٫٦ؔ٨صٚ؛٦ؕتٹٚ
O
*ٶصخ؊؛ٻ٫٢؛ٚؕن؎٥ؙٞ؛ٚؕه٫٦ؔ؛ٻ٫٣٦ؔ٨ٴصٛ٪ؤٴصخٷ؟ت
ؚذٴط٫٦ؔ؛٪صٛ٫٦ؘؕ؛قؕد٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ
O
ؖٵؙٮ؊٥خؔذؚرؒؕ٫٦ؔؔٴذ؊ٴ؊١ؘٓؕق؊٤ؕخذ؎شسثٺ*ضؕٳا٦ّؔ٪
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎
٥٪ؕٓ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊شسث٦ؔٹخٵ؞7
ؔرئؚذؕتّٻًٟ؟٦ؔؔصٛؾ–صٺسث؞
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊ٴ؊٨ؔرد؟غڂؔ؇ؕٯآ؊؇ؔٵغؕٳٓ٪
٥ٻٗؿ؞٥ؙٞةٻثك٦ؔٱٓنٵ٪ٹٚٝث٧٫٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٦ؔ
O
z)-Y¤ËU¨AG¨¢Y79¨A7ÃEݨD¨Æ
-WŨ$W°¨
O
¨Y,7½¨*FÆG:7YT-*107WÝÃ#.N./N)1F
¨-WǨ$D¤
opu

138
*ةٻثقصٻٖ٥٣ؿؘٝث٧٫٦ؔؗٻ٢ص؞؛٦ؕتٹٚضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦
O
؇ؔطئپؔٙ٧؞ٹؙٚؗػ؟؞رٟٚ7٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ا٦ؕٓ٫ؘةكٯٺڂ
O
*؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ
رٞ*ؚصٻٗك٦ؔ؛٪صٛ٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔٝث٧٪ٷ٦؎ؚشرٟ٫٦ؚؔٵٟ٦ؔرٯ؟ػ؞
O
*٥ٞ؊؛ٞؕيٶصخپٟؔؕث٧٫٦ؔ١٧ٳ؟ػ؞
7ٟؕث٧٫٦ؔ٭٪ٸ؊٨ؔرد؟غؔ؇ؕٯآ؊وصٛ٪ضؔط؟ٲؔؠٴرت؛٦ؕتٹٚ
O
٭٪مؘٓٹ٧ٺض؊ٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊ٴ؊؛ْصػ٦ؔٹهٛخ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
ؘؕؕق؎ؠٴرتٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٞٴٟؕث٧٫٦ؔٹٚڏڝٔؠرثٻغ
O
*؛يصٛ٪ؚٵٟ٦ٝٻؿٓ؟٦ؔ؛ٻ٦؈لصٓ؞؛٦ؕتٹٚ
*٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًًْٰڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ٷ؟ت؛ٯخؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٠ص؞ؗاٺ:ڒڪ٫١ڜٺ٫ډٕڜي٫ڀً٥ڠ
O
؛ٻٮًؕ٧غٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذٹٚةؙك؞ٴذصؙ؞
*ؤط٫٦ؔ٥ؙٞٴ؊؛ٯثً٫٦ؔٴ؊٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ
ٚ٬ًڡڜيړ١ڝڠ
٬ٴرؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْؔصٛؿ٦ؚؔرتٴؗٻ٢ص؞شسثٺ
O
*ؤضؕ٫٦ٜؔشٴذؗٻ٢ص؞
ؗٮؔٵا٦ؔؗٻ٢ص؞٩؞-
AT282ؽ٭ٝڜًَړڝډٕڰًڡڱڐڞًڨ
O
ڂٴّٻٯك؟٦ؔ؇ؕٯآ؊ٜشٴر٦ِؔؕٞ٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔ؇طا٦ؔٹؚٚذٵئٵ٫٦ؔ
*ؕٳ؟٦ؔض؎؛٦ٴؕث٪ؗاٺ
*ٱٓنٵ٪ٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔؗٻ٢ص؞ّ٪ىٟٚؤضؕ٫٦ؔ٥ٻٗؿ؞ؗاٺ
O
*ؚذٴط٫٦ؔؔصٛؿ٦ؚؔرتٴّ٪ىٟٜٚشٴر٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
*
ٖؕشؕٚؤضؕ٫٦ؔ٥ٻٗؿ؞شسثٺ
O
ٹئط٫؞ڂ–ؚٵٖص٦ؔؔز؛ٞٵٛد٫٦ؘؔؕٴصؿ٫٦ؔؕٛقٵ٦؛ؙػٯ٦ؘؕ
O
;رٻ٫ا؟٦ؔ؇ؕٯآ؊؛ؙ٧ق؛٧؟٢ٷ٦؎؝٦ٵث؞ٹ؟٦ؚؔر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞ؇ؔطئ؊ٷ٦؎ؕٳٻ٫ؿٲ٭٣٦ٴ
ؕٳ٦٬؊ءٻت٬ٵ٫٣٦ؔٴءٻؿ٦ؔٴ٥ٛٮصٟ٦ؔ7٥أ٪٥ؘؔٵ؟٦ؔٸصهث؞ڂ
O
ٹؙٚؗػ؟؞رٞٴضؕٳا٦ؔٹٚ؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؇ؔطئپؔٷ٧ْ
ؕٻؙ٧غ
ؔصٻآ؋؞
*ٱٛ٧؞
رؘٓٴ٥ؙٞ
ٖؕشؕٚٱٻ٧ْٹُٚؕت*٭ٺطد؞؛ٺٴؕث٢ؤضؕ٫٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
*٨ؔرد؟غڂؔ
ٜشٴر٦ؔٷ٧ْ؛ثنٵ٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔضٴؕا؟؞ؕٻ٫٢ؤط٪شسثٺ
O
*ٜٵٛد٫٦ؔؗٻ٧ث٦ؔ٥أ٪؛ٺٵٖص٦ؔ٥ؒؔٵػ٦ّؔ٪٥ٞ؊؛ٓغٹ٪رد؟غؔ-
opt

139
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؘؕ؛قؕخٶصخ؊ؚؔذ؊ٸ؊٭ٺطد؞ٴ؊ؗٻ٢ص؞٨رْ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ّٚر٦ؔؤشؕد٪٨ؔرد؟غؔرٯْ
ؚص٫٦ؔٹٚٝث٧٪٭٪صأ٢؊ٴ؊ر٫؟ٓ٪صٻٖٝث٧٪٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
*ؚرتؔٵ٦ؔ
ؕٻقٵ؞٤ٴرئٹٚ؛ثنٵ٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔضٴؕا؞شسثٺ
O
*٨ؔرد؟غڂؔ
وڃد٦ؔظ؊ش٥ٛٞ٭٪ٸر٢؋؞*ضؕٳا٦ؔؔسٲ٥٫ت٭ْشسث٦ؔٹخٵ؞
O
ؤشؕد٫٦ؔ؛ٻًٖ؊ٴؔٴذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭ٻ٪؋؞ٴ٥ٛغپّنٵ٦ؔٹٚ
*ضؕٳا٦ؔ٥٫ت٥ؙٞٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٴ
٭٪ٸ؊ؗٻ٢ص؞؇ؕٯآ؊وڃد٦ؔظ؊شّٚشٴ؊١ٺصث؞ٹ٦ٴؕث؞ڂ
O
*صٟ؟ػ٪صٻٖ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئةؙكٺءٻتٟؕث٧٫٦ؔ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔةًغ؛ٚؕت٭٪ؖصٟ٦ؘؕضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞شسثٺ
O
ًْڕ١ڝڡڜًَّٸً٤ّڠًڈّڠڹًْٰڡڱڝډٔ
٬ًکٜگڐڣ٤ًٱڜيڛوًٱڜيٍڙّٰڜً٠گڐ٪٩١ڜيگ٤ګٔ
O
٬ًکٝڜيڣڠڧٜي٫٤لڟٕڰ٧ڕڐٚ٬ًڡڜيڪـڞًډځڜي٫ڱٽ١ٔ
*هًٜڑڡڜي٫ڱ٥ُٕڜيٍُٱَ
ضؕٳئ؛ٻٮًؕ٧غٴؤضؕ٫٦ؔؤشؕخحًؙ٫٦ؔؔٴذ؊ٴ١ٺرٺٷ٧ْٹؘٟ؊
O
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ّ٪ضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞؇ؕٯآ؊٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞
O
EÝ(F·ÉDª¨&79¤É-R¨,0F7¢¤É7H¨Wb1S
-.7¢
O
8¨~F¨Â-X¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É
19¤É+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ
¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É
¨~F¨Â-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä
¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Ũ*'Y707³
ɨ-R¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉŨA*7Å
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07
U.SF9
doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³
&F+91Fb19¤ÉDƨz7Å-(-1.7½¨.EWݪ
ops

140
FY
SF¨¢ª¨(-1.7½¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
opr
ٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
ٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕت
*Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘ
٩آ"O"٥ٻٗؿ؟٦ٟؔ٘ؕٺ؎ّنٴٷ٦؎ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹٛ٦
O
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
Fٟؕث٧٫٦ؔ/ؔٴذپؔؤشؕد٫٦ؔ؛ٻًٖ؊ؗٻ٢ص؞ٴ؊١ٚ٥ؙٞ
O
F٨ؔرد؟غڂؔ٨رْ؛٦ؕتٹٚٴ؊٨ؔرد؟غڂؔرؘٓ
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞ
O
ڦًڤ٦ـّ١ټګڡڜيڗڝٔڣڠښګڀـّڥڠ٬ڴ٬ًکٝڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
٧ڰ٭ڡڜيّٝڜًډڠّڰ٪ي٫ڡٰٕي*ّ٠ي٫ڜيْي٫ٕڑًَٞڡٱڜيڢڪ٦
ڏڝٔگڐٍُٱٕڰ٧ڔښګڀـّڱڥڠ٬ِ٫ٕڑڜًْڤګڙڡڜيڣڠ
*٬ًکٝڜي
ؔص٪٭ٻؘ؛تؔص٦ؔؔص؟ٚ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ٷكٞپؔرث٦ؔ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ٭٪ط٦
ٝث٧٫٦ؔ/؛ٛٻَٵ٦ؔ
شرك٪٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
ٱٻ٢ص؞ؔٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
؛ٟٻٞذosؚر٫٦ذصؙٻ٦
ٝؒؕٞذv ٭ٻآ٦ؚؔؔذ؊
؛ٻٮؕآtn ؤضؕ٫٦ؔ
؛ٻٮؕآqn ؛ٯثً٫٦ؔ
ٝؒؕٞذon ؛٪صٛ٫٦ؔ
*ؕٳؙٻ٢ص؞٩؞ٹ؟٦ٟؔؕث٧٫٦ؔٴ؛٢صث؟٫٦ؔ؇ؔطئپؔ٭ْ١ؘٓؕق؊ٸرؘٓ؊
O
*؛ٻ٧كٛ٫٦ؔ؛ٻ٦ټؔ٥خؔذؘّؕقپؔ/ٸرٺپؔ٤ؕخذ؎شسثٺ
*ٱ٧ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊؛ُتڃ٪٬ٴذ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٠ص؞شسثٺ
O
O
EݨD¨Æ¨07³Y79-*VYSEȨ798
J¨07³¤É¦b{Vݨ(YT³¨$179ÉÝ79¨(.{¢´
O
EÝFĨ-R¨,0FYD17ÌY79ÉW°*S+D/GV
{R
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½
¨.+-19¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 140979/3
