
1
MODEL F325R
Framing Nailer
IMPORTANT
DO NOT DESTROY
It is the customer's responsibility to have
all operators and service personnel read
and understand this manual.
OPERATING MANUAL AND
SCHEMATIC
PRINTED IN U.S.A.
© 2024, Illinois Tool Works
Inc. 513057-8
0
5/24

2
INTRODUCTION
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS ................................................................. 3
SAFETY INSTR
UCTIONS ............................................................................................
4
TOOL INSTALLATION AND OPERATION ................................................................ 5-6
AIR SYSTEMS ............................................................................................................. 7-8
FEATURES AND BENEFITS .......................................................................................... 9
EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST ....................................................... 10-11
MAINTENANCE ........................................................................................................ 12-13
TROUBLESHOOTING .................................................................................................. 14
WARRANTY .................................................................................................................. 15
ACCESSORIES ........................................................................................................... 16
applications. This tool will deliver
efficient, dependable performance
when used according
to the manufactures guidelines.
Please study this manual including
the safety instructions
to fully understand the operation of this tool.
The Paslode F325R remodeling framing nailer is a quality-built tool designed for use in
residential framing
®

3
TOOL SPECIFICATIONS
MODEL NO. F325R (Part# 513000)
HEIGHT
12.9"
WIDTH
4.3"
LENGTH
12.3"
WEIGHT
7 lbs.
OPERATING PRESSURE 90 to 120 p.s.i. (6.2 to 8.3 bar)
FASTENER SPECIFICATIONS
TOOL AIR FITTINGS:
This tool uses a 3/8" N.P.T. male plug. The
tting must be capable of discharging
tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING AIR PRESSURE:
90 to120 p.s.i. (6.2 to 8.3 bar). Select the operating air pressure within this range
for best tool performance.
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
NAIL LENGTH
2" - 3-1/4"
SHANK DIAMETER .113" - .131"
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS
MAGAZINE TYPE 30 degree, Single Strip
3
TOOL SPECIFICATIONS
MODEL NO. F325R (Part# 513000)
HEIGHT
12.9”
WIDTH
4.3"
LENGTH
12.3"
WEIGHT 5.9 lbs.
OPERATING PRESSURE 90 to 120 p.s.i. (6.2 to 8.3 bar)
FASTENER SPECIFICATIONS
TOOL AIR FITTINGS
:
This tool uses a 3/8” N.P.T. male plug. The
tting must be capable of discharging
tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING AIR PRESSURE:
90 to120 p.s.i. (6.2 to 8.3 bar). Select the operating air pressure within this range
for best tool performance.
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
NAIL LENGTH
2” - 3-1/4"
SHANK DIAMETER .113 - .131
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS
MAGAZINE TYPE 30 degree, Single Strip

4
WARNING
Failure to follow any of the above instructions could result in severe personal
injury to tool user and bystanders or cause damage to tool and property.
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY FIRST
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION
Always wear hearing and eye protection devices, that
conform to ANSI Z87.1 requirements, when operating
or working in the vicinity of a tool. As an employer you
are responsible for enforcing the use of eye protection.
Wear hard hats in environments that require their use.
THE TOOL MUST BE USED ONLY FOR THE PUR-
POSE FOR WHICH IT WAS DESIGNED
Do not throw the tool on the floor, strike the housing in
any way or use the tool as a hammer to knock material
into place.
NEVER ENGAGE IN HORSEPLAY WITH THE TOOL
The tool is not a toy so do not use it like one. Never
engage in horseplay with the tool or point it at yourself
or any other person, even if you think it is not loaded.
NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY
Check the magazine for fasteners that may be left in the
tool. Even if you think the tool is empty or disconnected,
never point it at anyone or yourself. Unseen fasteners
could fire from the tool.
NEVER CLAMP THE TRIGGER IN A LOCKED OR
OPERATING POSITION
The trigger of the tool must never be tampered with,
disabled or clamped in a locked or operating position
since this will cause the tool to drive a fastener any
time the work contacting element depressed.
DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE AIR LINE
CONNECTED, OR WITH THE TOOL TRIGGER OR
WORK CONTACTING ELEMENT DEPRESSED
When loading fasteners into the tool be sure you
disconnect the air line and that you do not depress
the trigger or work contacting element.
OPERATE THE TOOL ONLY ON A WORKPIECE
The tool should be operated only when it is in contact
with the workpiece. Even then you should be careful
when fastening thin material or working near the edges
and corners of the workpiece since the fasteners may
drive through or away from the workpiece.
DO NOT DISABLE OR REMOVE THE WORK
CONTACTING ELEMENT
This tool is equipped with a safety mechanism, called
a work contacting element, to help prevent accidental
accidental firing. Never tamper with, disable or remove
the work contacting element. Do not use the tool unless
the work contacting element is working properly. The
tool could fire unexpectedly.
DISCONNECT THE TOOL WHEN NOT IN USE
Always disconnect the tool from the air line when it
is not in use, when you leave the work area or when
moving the tool to a new location. The tool must
never be left unattended because people who are
not familiar with the tool might handle it and injure
themselves or others.
CARRY THE TOOL ONLY BY THE HANDLE
Always carry the tool by the handle only. Never carry
the tool by the air hose or with the trigger depressed
since you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
DO NOT WEAKEN THE TOOL HOUSING
The tool housing is a pressure vessel and should never
be weakened by having your companyʼs name, area of
work or anything else stamped or engraved into its
surface.
DISCONNECT THE TOOL WHEN PERFORMING
REPAIRS AND CLEARING JAMS
Never attempt to clear a jam or repair a tool unless
you have disconnected the tool from the air line and
removed all remaining fasteners from the tool.
ALWAYS USE THE PROPER FITTING FOR THE
TOOL
Only MALE pneumatic type air connectors should be
fitted to the tool, so that high pressure air in the tool is
vented to atmosphere as soon as the air line is dis-
connected.
NEVER install FEMALE quick disconnect couplings on
the tool. Female couplings will trap high pressure air in
the tool when the air line is disconnected, leaving the
tool charged and able to drive at least one fastener.
DO NOT EXCEEDTHE MAXIMUM RECOMMENDED
AIR PRESSURE
.erusserpriadednemmocerehttaylnolootehtetarepO
Do not exceed the maximum air pressure marked on
the tool. Be sure the air pressure gauge is operating
properly and check it at least twice a day.
Never use any bottled air or gases such as oxygen to
operate the tool since they could cause the tool to
explode. Do not operate in explosive atmospheres.
INSPECT TOOL FOR PROPER OPERATION
.deriuqersaetacirbuldnayliadtsaeltalootehtnaelC
Never operate a dirty or malfunctioning tool.
USE ONLY PASLODE RECOMMENDED PARTS
ANDFASTENERS
Use only parts and fasteners specifically designed and
recommended by Paslode for use in the tool and for
and for work to be done. Using unauthorized parts
and fasteners or modifying the tool in any way creates
dangerous situations. Replace all missing warning
labels---refer to tool schematic for correct placement
and part number.
These safety instructions provide information neces-
sary for safe operation of Paslode framing tools. DO
NOT ATTEMPT TO OPERATE THE TOOL UNTIL YOU
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY PRECAU-
TIONS AND MANUAL INSTRUCTIONS.
®
®
®
4
WARNING
Failure to follow any of the above instructions could result in severe personal
injury to tool user and bystanders or cause damage to tool and property.
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY FIRST
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION
Always wear hearing and eye protection devices, that
conform to ANSI Z87+ requirements, when operating
or working in the vicinity of a tool. As an employer you
are responsible for enforcing the use of eye protection.
Wear hard hats in environments that require their use.
THE TOOL MUST BE USED ONLY FOR THE PUR-
POSE FOR WHICH IT WAS DESIGNED
Do not throw the tool on the floor, strike the housing in
any way or use the tool as a hammer to knock material
into place.
NEVER ENGAGE IN HORSEPLAY WITH THE TOOL
The tool is not a toy so do not use it like one. Never
engage in horseplay with the tool or point it at yourself
or any other person, even if you think it is not loaded.
NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY
Check the magazine for fasteners that may be left in the
tool. Even if you think the tool is empty or disconnected,
never point it at anyone or yourself. Unseen fasteners
could fire from the tool.
NEVER CLAMP THE TRIGGER IN A LOCKED OR
OPERATING POSITION
The trigger of the tool must never be tampered with,
disabled or clamped in a locked or operating position
since this will cause the tool to drive a fastener any
time the work contacting element depressed.
DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE AIR LINE
CONNECTED, OR WITH THE TOOL TRIGGER OR
WORK CONTACTING ELEMENT DEPRESSED
When loading fasteners into the tool be sure you
disconnect the air line and that you do not depress
the trigger or work contacting element.
OPERATE THE TOOL ONLY ON A WORKPIECE
The tool should be operated only when it is in contact
with the workpiece. Even then you should be careful
when fastening thin material or working near the edges
and corners of the workpiece since the fasteners may
drive through or away from the workpiece.
DO NOT DISABLE OR REMOVE THE WORK
CONTACTING ELEMENT
This tool is equipped with a safety mechanism, called
a work contacting element, to help prevent accidental
accidental firing. Never tamper with, disable or remove
the work contacting element. Do not use the tool unless
the work contacting element is working properly. The
tool could fire unexpectedly.
DISCONNECT THE TOOL WHEN NOT IN USE
Always disconnect the tool from the air line when it
is not in use, when you leave the work area or when
moving the tool to a new location. The tool must
never be left unattended because people who are
not familiar with the tool might handle it and injure
themselves or others.
CARRY THE TOOL ONLY BY THE HANDLE
Always carry the tool by the handle only. Never carry
the tool by the air hose or with the trigger depressed
since you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
DO NOT WEAKEN THE TOOL HOUSING
The tool housing is a pressure vessel and should never
be weakened by having your companyʼs name, area of
work or anything else stamped or engraved into its
surface.
DISCONNECT THE TOOL WHEN PERFORMING
REPAIRS AND CLEARING JAMS
Never attempt to clear a jam or repair a tool unless
you have disconnected the tool from the air line and
removed all remaining fasteners from the tool.
ALWAYS USE THE PROPER FITTING FOR THE
TOOL
Only MALE pneumatic type air connectors should be
fitted to the tool, so that high pressure air in the tool is
vented to atmosphere as soon as the air line is dis-
connected.
NEVER install FEMALE quick disconnect couplings on
the tool. Female couplings will trap high pressure air in
the tool when the air line is disconnected, leaving the
tool charged and able to drive at least one fastener.
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM RECOMMENDED
AIR PRESSURE
.erusserp ria dednemmocer eht ta ylno loot eht etarepO
Do not exceed the maximum air pressure marked on
the tool. Be sure the air pressure gauge is operating
properly and check it at least twice a day.
Never use any bottled air or gases such as oxygen to
operate the tool since they could cause the tool to
explode. Do not operate in explosive atmospheres.
INSPECT TOOL FOR PROPER OPERATION
.deriuqer sa etacirbul dna yliad tsael ta loot eht naelC
Never operate a dirty or malfunctioning tool.
USE ONLY PASLODE RECOMMENDED PARTS
AND FASTENERS
Use only parts and fasteners specifically designed and
recommended by Paslode for use in the tool and for
and for work to be done. Using unauthorized parts
and fasteners or modifying the tool in any way creates
dangerous situations. Replace all missing warning
labels---refer to tool schematic for correct placement
and part number.
These safety instructions provide information neces-
sary for safe operation of Paslode framing tools. DO
NOT ATTEMPT TO OPERATE THE TOOL UNTIL YOU
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY PRECAU-
TIONS AND MANUAL INSTRUCTIONS.
®
®
®

5
TOOL INSTALLATION
Your Paslode tool comes ready for immediate use
and can be installed by following these steps:
1. SAFETY - All tool operators and their immediate
supervisors must become familiar with the operator
safety instructions before operating the tool. The
instructions are on page 4 of this manual.
2. Included with each tool are one copy of this
Safety and Maintenance manual and one copy of
the Tool Schematic. Keep these publications for
future reference. An ownership registration card is
also included. This card must be completed and
returned to Paslode immediately to register your
ownership.
3. The plastic cap in the air inlet of the tool must be
removed before the male fitting is installed. The t-
ting must be a male pneumatic type that discharges
the air from the tool when the air line is disconnected.
4. Install a fi
lter/regulator/lubricator unit, with a
gauge as close as practical to the tool, preferably
within ten feet. Refer to the Air Systems section of
this manual for air hose requirements and lengths.
In general, no other special installation is required.
5. If the operator is working at a bench or table,
it is usually best to run the air line underneath the
bench. A small tray under the benchtop can hold
the fastener supply and the tool when not in use.
6. If this tool does not work when it is first connect-
ed, do not try to make repairs. Call your Paslode
representative immediately.
TOOL OPERATION
Depth of Drive Adjustment
(On tools equipped with this feature)
2. The depth of drive adjustment is made by turn-
ing the thumbwheel on the work contact element.
If the tool is overdriving (the fastener head is
driven below the work surface), the work con-
tact element should be moved downward. If
the fasteners stand up (the head not flush with
the surface), the work contact element should
be moved up.
Adjust the work contact element until the fas-
tener head depth meets job requirements.
WORK
CONTACT
ELEMENT
ROTATE
THUMBWHEEL
IN EITHER
DIRECTION
®
®
®
The depth of drive adjustment can be adjusted
two ways.
1. One way is to adjust the air supply to provide
mended operating pressure of 120 PSI.
enough drive to meet the proper depth for the
application without exceeding manufactures recom-
Tools with a Depth of Drive
Adjustment
5
TOOL INSTALLATION
Your Paslode tool comes ready for immediate use
and can be installed by following these steps:
1. SAFETY - All tool operators and their immediate
supervisors must become familiar with the operator
safety instructions before operating the tool. The
instructions are on page 4 of this manual.
2. Included with each tool are one copy of this
Safety and Maintenance manual and one copy of
the Tool Schematic. Keep these publications for
future reference. An ownership registration card is
also included. This card must be completed and
returned to Paslode immediately to register your
ownership.
3. The plastic cap in the air inlet of the tool must be
removed before the male fitting is installed. The t-
ting must be a male pneumatic type that discharges
the air from the tool when the air line is disconnected.
4. Install a fi
lter/regulator/lubricator unit, with a
gauge as close as practical to the tool, preferably
within ten feet. Refer to the Air Systems section of
this manual for air hose requirements and lengths.
In general, no other special installation is required.
5. If the operator is working at a bench or table,
it is usually best to run the air line underneath the
bench. A small tray under the benchtop can hold
the fastener supply and the tool when not in use.
6. If this tool does not work when it is first connect-
ed, do not try to make repairs. Call your Paslode
representative immediately.
TOOL OPERATION
Depth of Drive Adjustment
(On tools equipped with this feature)
2. The depth of drive adjustment is made by turn-
ing the thumbwheel on the work contact element.
If the tool is overdriving (the fastener head is
driven below the work surface), the work con-
tact element should be moved downward. If
the fasteners stand up (the head not flush with
the surface), the work contact element should
be moved up.
Adjust the work contact element until the fas-
tener head depth meets job requirements.
WORK
CONTACT
ELEMENT
ROTATE
THUMBWHEEL
IN EITHER
DIRECTION
®
®
®
The depth of drive adjustment can be adjusted
two ways.
1. One way is to adjust the air supply to provide
mended operating pressure of 120 PSI.
enough drive to meet the proper depth for the
application without exceeding manufactures recom-
Tools with a Depth of Drive
Adjustment

6
Sequential Operation
The sequential operating kit prevents succesive or "bounce"
driving.
Depress the work contacting element and hold it against the
work surface before pulling the trigger.
After each fastener is driven, completely release the trigger
and lift the tool from the work surface.
Precision Placement Driving
■ Grasp the tool handle firmly and place the bottom of the work
contacting element firmly against the workpiece until it is com-
pletely depressed.
■ Squeeze the trigger to drive the fastener.
■ Lift the tool from the workpiece.
■ Repeat the procedure for the next fastener.
Successive (Bounce) Driving
■ Grasp the handle firmly.
■
Squeeze the trigger and move the tool along the workpiece
with a bouncing motion, depressing the work contacting element
at the points where you want to insert a fastener.
■ Keep the trigger depressed and continue to bounce the work
contacing element against the workpiece, positioning the tool
above as carefully as possible.
■
When the desired number of fasteners have been driven,
release the tool trigger to avoid unintentional fastener discharge.
TOOL OPERATION -
continued
Loading of Nails
Step 1 - Grasp the handle firmly.
Step 2 - Insert one strip of nails into the
rear of the magazine.
Step 3 - Pull the follower to the rear of the
magazine until it is engaged behind
the nails.
Switching the Trigger
The tool is manufactured with a trigger that
can be switched from sequential operation to a
bounce drive operation. The trigger is placed in
the sequential operating position when the tool
was manufactured. To switch the trigger to the
bounce operating position, remove the O-ring
and trigger pivot pin from the trigger assembly.
Move the trigger to the bounce operation position
and install the trigger pivot pin and O-ring. The
postion indicator on the tool should now be
pointing to the as shown in the illustration.
Bounce drive
position
Position
indicator
Pivot pin
and o-ring
Sequential
drive position

7
AIR SYSTEMS
For air-powered tools to work their best, the air
supply system must be properly installed and
maintained regularly. A drawing in this section
shows a properly installed air supply system.
Handy checklists for installing and maintaining
air supply systems follow.
Indoor Air System Installation
-Be certain that:
All pipes supplying air have a large enough
inside diameter to ensure adequate air supply.
The main supply pipe slopes down, away from
the compressor (1/16 inch per foot).
Air storage is provided along lengthy air lines.
Pipe line branch outlets are at the top of the
main pipe line.
Cutoff valves are provided at each branch pipe
line throughout the system.
Water legs extend from the bottom of each branch
line.
A refrigerant-type dryer is installed on the system.
Air hoses are kept as short as practical.
A regular maintenance program is followed.
Outdoor Air System Installation
-Be certain that:
A moisture trap and a filter/regulator/lubricator
are installed at the compressor.
Air hoses and fittings are large enough so that air
flow is not restricted. Minimum hose size is 3/8
inch ID with 1/2 inch ID hose used for any ap-
plication over 25 feet.
Air hoses are not longer than 150 feet.
The air system is lubricated regularly.
A regular maintenance program is followed.
Filter/Regulator/Lubricator Units
Filter/regulator/lubricator units that can supply
enough air and protection for Paslode
must meet the following specifications:
Minimum 3/8 inch NPT port size .
50 micron or fine filters.
Regulated pressure from zero to 120 psi.
Lubricators designed for low or changing
airflow.
®
tools
7
AIR SYSTEMS
For air-powered tools to work their best, the air
supply system must be properly installed and
maintained regularly. A drawing in this section
shows a properly installed air supply system.
Handy checklists for installing and maintaining
air supply systems follow.
Indoor Air System Installation
-Be certain that:
All pipes supplying air have a large enough
inside diameter to ensure adequate air supply.
The main supply pipe slopes down, away from
the compressor (1/16 inch per foot).
Air storage is provided along lengthy air lines.
Pipe line branch outlets are at the top of the
main pipe line.
Cutoff valves are provided at each branch pipe
line throughout the system.
Water legs extend from the bottom of each branch
line.
A refrigerant-type dryer is installed on the system.
Air hoses are kept as short as practical.
A regular maintenance program is followed.
Outdoor Air System Installation
-Be certain that:
A moisture trap and a filter/regulator/lubricator
are installed at the compressor.
Air hoses and fittings are large enough so that air
flow is not restricted. Minimum hose size is 3/8
inch ID with 1/2 inch ID hose used for any ap-
plication over 25 feet.
Air hoses are not longer than 150 feet.
The air system is lubricated regularly.
A regular maintenance program is followed.
Filter/Regulator/Lubricator Units
Filter/regulator/lubricator units that can supply
enough air and protection for Paslode
must meet the following specifications:
Minimum 3/8 inch NPT port size .
50 micron or fine filters.
Regulated pressure from zero to 120 psi.
Lubricators designed for low or changing
airflow.
®
tools

8
AIR SYSTEMS - Continued
Calculating Compressor Size
The air consumption chart will help you find
the
correct compressor size for your appli-
cation that will quickly replenish tool air pres-
sure.
To use the chart you will need to know
how many tools will be used and approxi-
mately how many fasteners will be driven
each
minute by each tool on the line.
Number of tools X average fasteners/minute/
tool X 1.2 (safety factor) X air consumption
(scfm) @ pressure* (psi) = scfm required.
We can use the following example:
10 tools X 30 fasteners/minute/tool X 1.2 X
0.051scfm* (@100psi) = 18.36 scfm.
*This number is found in the air consumption
chart.
In this example, using the air consumption
chart we find that a compressor providing
at least 19 scfm of air is required. Because
in compressors approximately 1 hp is required
to produce 4 scfm, a compressor of at least
5 hp is required.
Calculated Required Piping
For example, given a 20 hp electric compressor
supplying approximately 80 cfm of air at 120 psi
and a main supply pipe length of 350 feet, we see
by the table the minimum main pipe inside diam-
eter required for this application is 1-1/4 inch.
Pneumatic System Maintenance
- Be certain that:
• Pneumatic ttings are tight and do not leak.
and ensure that automatic draining systems are
operating correctly.
• Air lines are cleared to prevent freezing,
especially in winter.
• Lubricator operation is checked regularly and
ensure it has an adequate supply of lubricant.
• Only regulated air is being used and that each
regulator is operating properly.
Using the equation:
VOLUME
OF AIR
(CFM)
LENGTH OF RUN (FT.)
NOMINAL PIPE DIAMETER (IN.)
50-200 290-500 500-1000 1000-2500 2500-5000
30-60
60-100
100-200
200-500
500-1000
1 1 1¼ 1½
1½
1 1¼ 1¼ 2
2
1¼ 1½ 2 2¼
2½
2 2½ 3 3½
3½
2½ 3 3½ 4 4½
Use the air consumption chart in the Tool
Schematic for each tool when calculating
the operating requirements for the tools.
Paslode tools are designed to operate
efficently between 90 and 120 psi and should
never be operated at pressure greater than
120 psi.
®
60 70 80 90 100 110 120
AIR CONSUMPTION-SCFM/FASTENER
.060
.055
.050
.040
.035
AIR PRESSURE-PSIG
.030
REFER
TO CHART
IN TOOL
SCHEMATIC
AIR CONSUMPTION CHART
9
Metal
Exhaust Cap
For maximun
durability.
Tool-Less
Provides precise control
of nail depth (on other side)
Compact
Design
Able to get into
tight spots
Bypass Follower
For fast 2-step loading.
Lock Out
Eliminates blank
firing.
Holds 1 strip or appoximately
41 nails
plus lockout.
Aggressive
Work Contact
Grabs the wood
when toe nail-
ing.
Dual Mode
Trigger
Switches from sequential to
bounce fire.
Ultra Lightweight Design
Easy to manuever with less arm
fatigue.
F325R FEATURES & BENEFITS
Left/Right Rafter Hook
Accommodates left-or right-
handed operators.
End Plug
Nonslip No-Mar Protection
Prevents scratches of interior work
sliding on smooth surfaces
surfaces and prevents the tool from
Depth of Drive
Rear Load Magazine

9
Metal
Exhaust Cap
For maximun
durability.
Tool-Less
Provides precise control
of nail depth (on other side)
Compact
Design
Able to get into
tight spots
Bypass Follower
For fast 2-step loading.
Lock Out
Eliminates blank
firing.
Holds 1 strip or appoximately
41 nails
plus lockout.
Aggressive
Work Contact
Grabs the wood
when toe nail-
ing.
Dual Mode
Trigger
Switches from sequential to
bounce fire.
Ultra Lightweight Design
Easy to manuever with less arm
fatigue.
F325R FEATURES & BENEFITS
Left/Right Rafter Hook
Accommodates left-or right-
handed operators.
End Plug
Nonslip No-Mar Protection
Prevents scratches of interior work
sliding on smooth surfaces
surfaces and prevents the tool from
Depth of Drive
Rear Load Magazine
9
Metal
Exhaust Cap
For maximun
durability.
Tool-Less
Provides precise control
of nail depth (on other side)
Compact
Design
Able to get into
tight spots
Bypass Follower
For fast 2-step loading.
Lock Out
Eliminates blank
firing.
Holds 1 strip or appoximately
41 nails
plus lockout.
Aggressive
Work Contact
Grabs the wood
when toe nail-
ing.
Dual Mode
Trigger
Switches from sequential to
bounce fire.
Ultra Lightweight Design
Easy to manuever with less arm
fatigue.
F325R FEATURES & BENEFITS
Left/Right Rafter Hook
Accommodates left-or right-
handed operators.
End Plug
Nonslip No-Mar Protection
Prevents scratches of interior work
sliding on smooth surfaces
surfaces and prevents the tool from
Depth of Drive
Rear Load Magazine

10
1
502304 1 2
511847 43
408302 6
S.H.C.S. #10-24 x 1”
4
513093 1 Top Cap 5
511413 1 Top Cap Gasket 6
513042 1 Valve Spring, Main 7
201756 1 O-Ring, Post 8
202398 1 O-Ring, Cap 9
511960 1 Poppet10
511876
1 O-Ring, Internal Poppet11
539676
1 O-Ring, External Poppet12
511719 1 Exhaust Seal13
1011802 114
511799 1 S.H.C.S.1/4-28 x 1-9/16”15
511424 1 O-Ring, OR-224-70L16
17
18
511409 1 Sleeve
19
502310 1 Check Valve Band
20
511970 1 O-Ring, Inner Flange
21
511407 1 Sleeve Flange
22
511447 1 O-Ring, Outer Flange
23
513076
Bumper
24
511585 1 Driver Blade Seal
25
502055 1 Compression Spring
26
502050 1 Detent Body
27
404361 1 Roll Pin 1/8 x 1/2”
28
502046 1 Upper Work Contact Element
29
502049 1 Ball Detent
30
502061 1 Compression Spring
31
502036 1 Thumbwheel Assembly
32
502047 1 Lower Work Contact Element
33
513002 1 Housing with Grip
34
502058 2 Housing Label
35
36
502333 2 Roll Pin 1/8 x 1-1/2”
37
502324 1 Trigger Pin
38
502042 1 O-Ring
511713 1 Roll Pin 3/16 x 1-3/8”
40
502033 1 Work Contact Element Guide
PARTS LEGEND
F325R
,
513000
* Denotes Normal Wear Items.
Replace if necessary.
Always wear hearing protection and eye protection
devices, including side shields when operating or
working in the vicinity of a tool.
Operate the tool using only the recommended air
pressure. Do not exceed the maximum air pressure
marked on the tool. Be sure the air pressure gauge is
operating properly and check it at least twice a day.
41
513066
1
Nose Assembly with Isolators
42
002187 4 1/4” Lockwasher
43
511714 4 S.H.C.S. 1/4-20 x 7/8”
44
502014 2 Magazine Isolator
45
197913 1 O-Ring
46
502044 1 Upper Trigger Valve Spool
47
502059 1 Compression Spring
48
196345 1 O-Ring
49
1015358 1 O-Ring
50
511446 1 Valve Pin Assembly
51
502043 1 Lower Trigger Valve Spool
52
092747 1 O-Ring
53
502060 1 Compression Spring
54
502040 1 Trip Lever
55
511145 1 Dual ModeTrigger
56
091866 1 Roll Pin 1/8 x 3/4”
57
513032 1 Rafter Hook
58
502345 1 S.H.C.S. 5/16-18 x 5/8”
59
402963 1 O-Ring
60
513005 1 End Plug
61
502336 2 S.H.C.S. #10-24 x 1”
62
502019 1 Follower Claw
63
511196 1 Negator Drum/Spring Assembly
64
65
502021 1 Lockout Bar
66
511118 1 Follower Body
67
500627 1 S.H.C.S. 8-32 x 1/2”
68
502020 1 Compression Spring
69
513092 1 Warning Label
70
2 Lock Nut 1/4-20
71
442681
2 Magazine Wear Rods
72
502193 1 Actuation Settings Label
73
513016
1 Magazine Assembly
74
513059
2 B.H.C.S. 1/4-20 x 3/4”
75
502017
2 Stop Nut 8-32
76
404325
1 Magazine End Cap502029
1 B.H.C.S. #8-32 x 1/2”
Never use any bottled air or gases such as oxygen
to operate the tool since they could cause the tool
to explode.
SAFETY INSTRUCTIONS
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION
**
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
AIR CONSUMPTION - SCF/FASTENER
AIR PRESSURE - PSIG
DO NOT EXCEED MAXIMUM
RECOMMENDED AIR PRESSURE
.090
SCF
Denotes New Change
➔
Flat Washer
Flat Washer
*
*
*
*
•
502031
502038
511033 1
403796 1 Roll Pin 1/8 x 1-1/4”
1 B.H.C.S. #8-32 x 1”
39
➔
➔
➔
77 502343 2 Wave Washers➔
1
Nut, Nylon-insert 1/4”-28

11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11
13
14
15
4
16
17
Note: Install check band
with thick side down.
# Torque Values
IN-LBS
Follower Body
Assembly
513068
Magazine
Assembly
513059
Piston
Assembly
513008
Trigger
Valve
Assembly
511460
Trigger
Assembly
513061
120
#
65
#
200
#
15
#
120
#
20
#
70
#
130
#
Nose
Assembly
513066
Upper WCE
Assembly
502734
Valve
Assembly
511465
Main
F325R
513000
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
48
46
47
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
65
64
63
62
66
67
68
70
69
71
72
73
74
75
76
77

12
MAINTENANCE
Air-operated tools must be inspected periodically, and worn
or broken parts must be replaced to keep the tool operating
safely and ef
fi
ciently. Also the items on the maintenance
chart must be checked often.
Cold Weather Care
When temperatures are below freezing, tools should be
kept warm by any convenient, safe method. If this is not
possible, the following procedure should be used to warm
up the tools.
❑ Reduce the regulated air pressure to 30 psi.
❑ Remove all fasteners from the tool.
❑ Collect an air line and blank fi
re the tool. The reduced
air pressure will be enough to free-fire the tool. Slow speed
operation tends to warm up the moving parts. Slowing up
the piston helps the bumper and the O-rings to become
springy.
❑
Once the tool is warmed up, readjust the regulator to the
proper working pressure and reload the tool.
❑
Tool operators working outdoors or in unheated areas in
extremely cold temperatures should also:
Use pneumatic oil with antifreeze in the
lubricator, Part No. 219090 (8oz.)
Once a week, depending on the amount of tool
use, take the tool apart and wash away any sludge
with tool cleaner ( Part No. 219348) to keep the
tool operating efficently.
Cleaning the air-operated tools with solvents removes the
thin coating of grease applied to the cylinder wall and
O-rings at the factory. To replace this coating of grease,
use Chemplex grease (Part No. 403734).
❑ Open the drain on the air compressor tank to drain any
moisture at least daily in extremely cold or humid weather.
A few ounces of anti-freeze in the tank will keep the air
free of frost.
Testing the Tool After Servicing
After replacing any part or parts, it is important to check
the tool for proper operation. This ensures that the tool
was put together correctly, is safe to use, and will perform
the job properly.
❑ Ensure that all hardware is tight.
❑
Ensure that the work contacting element is installed
correctly in relation to the trigger, and that both parts move
freely.
❑ Ensure that the magazine is properly attached.
❑
Ensure that the required safety information on the tool
is legible.
❑ Use only Paslode®
approved fasteners in the tool, and
ensure that they are correct for the application.
❑
Ensure that a male air fitting is securely connected to
the tool.
❑ Test the tool by driving fasteners into a workpiece iden-
tical to the tool's application.
❑
Check the tool for air leaks during testing and for the
proper sequence of operation.
❑
Ensure that all fasteners are driven to the same depth
and that the crown of the fastener is flush with the work-
piece.
Tool Lubrication
It is most important that the tool be properly lubricated by
keeping the air line lubricator fi
lled and correctly adjusted.
Without proper lubrication the tool will not work properly
and parts will wear prematurely.
Use the proper lubricant in the air line lubricator. The
lubricator should be of low air flow or changing air flow
type, and should be kept filled to the correct level. Use
only Paslodeʼs recommended lubricants. Substitutes may
harm the rubber compounds in the tools O-rings and other
rubber parts. Part No. 403720 is a pneumatic lubricanting
oil specially made for pneumatic applications.
If a filter/regulator/lubricator is not installed on the air sys-
tem, air operated tools should be lubricated at least once
a day with 6 to 20 drops of oil, depending on the work en-
vironment, directly through the male fitting in the tool
housing.
Most minor problems can be resolved quickly and easily
using the maintenance table that follows. If problems per-
sist, contact your Paslode® dealer for assistance.
Paslode tools are built for ease of maintenance.
A few simple details will assure trouble-free operation and
long tool life. Anyone who uses or maintains the tool must
read the safety and maintenance instructions. Study the
schematic drawing before starting any repairs on the tool.
®

13
MAINTENANCE - Continued
Drain air line filter(daily).
Keep lubricator
filled.
Clean filter element-then blow
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Check that all screws on tool
are tight.
Keep work contacting elelment
working properly.
Keep magazine and feeder
mechanism clean.
Lubricate "O" rings that are
replaced.
Use only Paslode replacement
parts.
ACTION WHY HOW
MAINTENANCE TABLE
Prevent accumulation of
mositure and dirt.
Keep tool lubricated.
Prevent clogging of filter with
dirt.
Prevent air leakage and pro-
mote efficient operation.
Promote operator safety and
efficient tool operation.
Prevent jamming of fasteners.
Assure long life and proper
operation of tool.
Keep tool operating efficiently
and maintain Paslode tool war-
ranty.
Open manual petcock (most
air supply systems have such
a valve).
Fill with pneumatic tool
lubricant. Part No. 403720.
Wash with soap and water or
follow manufacturers instruc-
tions.
Check screws daily.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Use Chemplex grease, Part
No. 403734.
Order any repacement parts
needed from your local
Paslode Dealer.
CAUTION
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
®
®
®
13
MAINTENANCE - Continued
Drain air line filter(daily).
Keep lubricator
filled.
Clean filter element-then blow
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Check that all screws on tool
are tight.
Keep work contacting elelment
working properly.
Keep magazine and feeder
mechanism clean.
Lubricate "O" rings that are
replaced.
Use only Paslode replacement
parts.
ACTION WHY HOW
MAINTENANCE TABLE
Prevent accumulation of
mositure and dirt.
Keep tool lubricated.
Prevent clogging of filter with
dirt.
Prevent air leakage and pro-
mote efficient operation.
Promote operator safety and
efficient tool operation.
Prevent jamming of fasteners.
Assure long life and proper
operation of tool.
Keep tool operating efficiently
and maintain Paslode tool war-
ranty.
Open manual petcock (most
air supply systems have such
a valve).
Fill with pneumatic tool
lubricant. Part No. 403720.
Wash with soap and water or
follow manufacturers instruc-
tions.
Check screws daily.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Use Chemplex grease, Part
No. 403734.
Order any repacement parts
needed from your local
Paslode Dealer.
CAUTION
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
®
®
®

14
OPERATOR TROUBLESHOOTING
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Fasteners will not drive completely into wood.
Fasteners penetrate properly during normal
operation, but won't drive fully at faster speeds.
Fasteners drive too deeply into wood.
Tools skips during operation - no fasteners are
driven from time to time.
Tool operates, but no fasteners are driven.
Air leaks at cap when tool is connected to air.
Adjust work contacting element (retract length).
Increase air pressure (do not exceed 120 psi).
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 inch ID minimum).
Adjust work contacting element (extend length).
Reduce air pressure.
Check magazine for proper fasteners. Magazine
follower should slide freely. Clean as needed to
remove debris.
Make sure correct fasteners are being used.
Use fasteners that meet Paslode specifications
only.
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 ID minimum).
Adjust work contacting element where available.
Check magazine for proper fasteners. Fasteners
should slide freely with no follower pressure.
Increase air pressure (do not exceed 120psi).
Tighten cap screws.
CAUTION
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
14
14
OPERATOR TROUBLESHOOTING
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Fasteners will not drive completely into wood.
Fasteners penetrate properly during normal
operation, but won't drive fully at faster speeds.
Fasteners drive too deeply into wood.
Tools skips during operation - no fasteners are
driven from time to time.
Tool operates, but no fasteners are driven.
Air leaks at cap when tool is connected to air.
Adjust work contacting element (retract length).
Increase air pressure (do not exceed 120 psi).
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 inch ID minimum).
Adjust work contacting element (extend length).
Reduce air pressure.
Check magazine for proper fasteners. Magazine
follower should slide freely. Clean as needed to
remove debris.
Make sure correct fasteners are being used.
Use fasteners that meet Paslode specifications
only.
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 ID minimum).
Adjust work contacting element where available.
Check magazine for proper fasteners. Fasteners
should slide freely with no follower pressure.
Increase air pressure (do not exceed 120psi).
Tighten cap screws.
CAUTION
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
14
14
OPERATOR TROUBLESHOOTING
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Fasteners will not drive completely into wood.
Fasteners penetrate properly during normal
operation, but won't drive fully at faster speeds.
Fasteners drive too deeply into wood.
Tools skips during operation - no fasteners are
driven from time to time.
Tool operates, but no fasteners are driven.
Air leaks at cap when tool is connected to air.
Adjust work contacting element (retract length).
Increase air pressure (do not exceed 120 psi).
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 inch ID minimum).
Adjust work contacting element (extend length).
Reduce air pressure.
Check magazine for proper fasteners. Magazine
follower should slide freely. Clean as needed to
remove debris.
Make sure correct fasteners are being used.
Use fasteners that meet Paslode specifications
only.
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 ID minimum).
Adjust work contacting element where available.
Check magazine for proper fasteners. Fasteners
should slide freely with no follower pressure.
Increase air pressure (do not exceed 120psi).
Tighten cap screws.
CAUTION
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
14
14
OPERATOR TROUBLESHOOTING
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Fasteners will not drive completely into wood.
Fasteners penetrate properly during normal
operation, but won't drive fully at faster speeds.
Fasteners drive too deeply into wood.
Tools skips during operation - no fasteners are
driven from time to time.
Tool operates, but no fasteners are driven.
Air leaks at cap when tool is connected to air.
Adjust work contacting element (retract length).
Increase air pressure (do not exceed 120 psi).
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 inch ID minimum).
Adjust work contacting element (extend length).
Reduce air pressure.
Check magazine for proper fasteners. Magazine
follower should slide freely. Clean as needed to
remove debris.
Make sure correct fasteners are being used.
Use fasteners that meet Paslode specifications
only.
Increase air flow to tool -- use larger air lines
(3/8 ID minimum).
Adjust work contacting element where available.
Check magazine for proper fasteners. Fasteners
should slide freely with no follower pressure.
Increase air pressure (do not exceed 120psi).
Tighten cap screws.
CAUTION
Disconnect the tool when performing
repairs or clearing jams.
14

15
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
TOOL WARRANTY AND LIMITATIONS
TOOL WARRANTY
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
A one-year warranty will apply to all parts, except
those which are specifi
cally covered by an extended
warranty.
FIVE-YEAR EXTENDED LIMITED WARRANTY
A
ve-year warranty will apply to all housing and cap
assembly castings.
WARRANTY STATEMENT
This warranty is limited to tools sold and service requested
in the United States. To obtain information on warranty
service in the United States, refer to the Service Center
listing that was provided with your tool.
MODEL F325R
Framing Nailer
Paslode's sole liability hereunder will be to replace any
part or accessory which proves to be defective within the
speci c time period. Any replacement part or accessory
provided in accordance with this warranty will carry a
warranty for the balance of the period of warranty appli-
cable to the part it replaces. This warranty does not apply
to part replacement required due to normal wear.
This warranty is void as to any tool which has been subjected
to misuse, abuse, accidental or intentional damage, use
with fasteners, not PHHWLQJ3DVORGH·V
specification, size,
or quality, improperly maintained, repaired with other than
genuine Paslode replacement parts, damaged in
transit or
handling, or which, in 3DVORGH·V opinion, has been altered
or, repaired in a way that affects or detracts from the
®
MAKES NO WARRANTY, EXPRESSED OR
IMPLIED, RELATING TO MERCHANTABILITY, FIT-
NESS
,
OR
OTHERWISE,
EXCEPT
AS
STATED
ABOVE, AND
3$6/2'(·V LIABILITY
AS
STATED ABOVE
AND
AS
ASSUMED ABOVE is in lieu of all other warranties arising
out of, or in connection with, the use and
performance of the
tool, except to the extent otherwise
provided by applic-
able law. PASLODE SHALL IN NO
EVENT BE LIABLE
FOR
ANY
DIRECT,
INDIRECT,OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES,
INCLUDING,
BUT NOT
LIMITED TO, DAMAGES
WHICH MAY ARISE FROM
LOSS OF ANTICIPATED
PROFITS OR PRODUCTION,
SPOILAGE
OF
MATERIALS,
INCREASED COST OF
OPERATION,
OR OTHERWISE.
An Illinois Tool Works Company
Paslode®
warrants that newly purchased power
fastening tools, parts and accessories will be free
from defects in material and workmanship for the
period shown below, after the date of delivery to
the original user.
®
®
Paslode reserves
the
right to
change
specifications,
equipment, or
designs
at any time without notice and without incurring obligation.
®
performance of the tool.
PASLODE

L
ubricants and Loctite
Loctite 242 (Blue) .20 oz. Part No. 093500
Lubricating Oil 16 oz. Part No. 403720
Lubricating Oil with Antifreeze 8 oz. Part No. 219090
Chemplex 710 Lubricant 1lb. Part No. 403734
Tool Cleaner
843912 .oN traPPaslode tools in a 12 oz. aerosol can. lla rof renaelc laedI
Safety Glasses
Clear Part No. 401382
ACCESSORIES
155 Harlem Avenue
Glenview,IL 60025
No Mar Work Contact Part No. 502234
For technical support call 1-800-222-6990.
To purchase parts and accessories, visit www.itwconstructionparts.com.
An Illinois Tool Works Company
®
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUYE ESTE MANUAL
El cliente tiene la responsibilidad de que todo
el personal de operaciones y servicio lea y
entienda este manual.
Manual de Funcionamiento y
Esquema
MODELO F325R
Framing Clavadora
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUYE ESTE MANUAL
El cliente tiene la responsibilidad de que todo
el personal de operaciones y servicio lea y
entienda este manual.
Manual de Funcionamiento y
Esquema
MODELO F325R
Framing Clavadora

¡IMPORTANTE!
NO DESTRUYE ESTE MANUAL
El cliente tiene la responsibilidad de que todo
el personal de operaciones y servicio lea y
entienda este manual.
Manual de Funcionamiento y
Esquema
MODELO F325R
Framing Clavadora

INTRODUCCION
CONTENIDO
SPECIFICACIONES DEL LA HERRAMINETA Y SUS SUJETADORES.............................3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 4
INSTALACION Y OPERACION DEL LA HERRAMINETA................................................5-6
SISTEMAS DE AIRES......................................................................................................7-8
BENEFICIOS DEL LA HERRAMIENTA.............................................................................. 9
VISTA EXPANDIDA CON LISTADO DE PIEZAS..........................................................10-11
MANTENIMIENTO.........................................................................................................12-13
DETECCION Y CORRECION DE FALLAS........................................................................14
GARANTIA.........................................................................................................................15
ACESORIOS.......................................................................................................................16
2
La herramienta Paslode F325R es una herramienta de calidad,
para uso
en aplicaciones residencial. Esta herramienta le provera confiabilidad
y eficencia
cuando sea usada acorde con las reglas del fabricante.
Lea cudadosamente
este manual y las instrucciones de seguridad para comprender como usar le herrminienta
®
clavadora remodelación
diseñada
correctamente.
INTRODUCCION
CONTENIDO
SPECIFICACIONES DEL LA HERRAMINETA Y SUS SUJETADORES.............................3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 4
INSTALACION Y OPERACION DEL LA HERRAMINETA................................................5-6
SISTEMAS DE AIRES......................................................................................................7-8
BENEFICIOS DEL LA HERRAMIENTA.............................................................................. 9
VISTA EXPANDIDA CON LISTADO DE PIEZAS..........................................................10-11
MANTENIMIENTO.........................................................................................................12-13
DETECCION Y CORRECION DE FALLAS........................................................................14
GARANTIA.........................................................................................................................15
ACESORIOS.......................................................................................................................16
2
La herramienta Paslode F325R es una herramienta de calidad,
para uso
en aplicaciones residencial. Esta herramienta le provera confiabilidad
y eficencia
cuando sea usada acorde con las reglas del fabricante.
Lea cudadosamente
este manual y las instrucciones de seguridad para comprender como usar le herrminienta
®
clavadora remodelación
diseñada
correctamente.

SPECIFICACIONES de la HERRAMIENTA
MODELO NO. F325R (5130000)
ALTURA
12.9”
ANCHO 4.3"
LARGO
12.3"
PESO 5.9 lbs.
PRESION de OPERACION 90 hasta 120 p.s.i. (6.2 hasta 8.3 bar)
SPECIFICACIONES de los SUJETADORES
ACOPLAMIENTO DE AIRE
:
Esta herramienta utiliza un enchufe de 3/8" N.P.T. El acoplamiento debe ser capaz
de descargar la presion de aire en la herramienta cuando sea desconectado del
suministro
de aire.
OPERACION de PRESION de AIRE:
90 hasta120 p.s.i. (6.2 hasta 8.3 bar). Para mjor funcionamiento seleccionar la
presion
de aire en el rango indicado.
NO EXCEDA LA PRESIóN DE AIRE RECOMENDADA
LONGITUD DEL CLAVO
2”- 3-1/4"
DIAMETRO .113 - .131
SPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Y LOS SUJETADORES
3
30 grados, la Franja deTIPO DE CARGADOR
SPECIFICACIONES de la HERRAMIENTA
MODELO NO. F325R (5130000)
ALTURA
12.9"
ANCHO 4.3"
LARGO
12.3"
PESO
7 lbs.
PRESION de OPERACION 90 hasta 120 p.s.i. (6.2 hasta 8.3 bar)
SPECIFICACIONES de los SUJETADORES
ACOPLAMIENTO DE AIRE:
Esta herramienta utiliza un enchufe de 3/8" N.P.T. El acoplamiento debe ser capaz
de descargar la presion de aire en la herramienta cuando sea desconectado del
suministro
de aire.
OPERACION de PRESION de AIRE:
90 hasta120 p.s.i. (6.2 hasta 8.3 bar). Para mjor funcionamiento seleccionar la
presion
de aire en el rango indicado.
NO EXCEDA LA PRESIóN DE AIRE RECOMENDADA
LONGITUD DEL CLAVO
2"- 3-1/4"
DIAMETRO .113" - .131"
SPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Y LOS SUJETADORES
3
30 grados, la Franja deTIPO DE CARGADOR

PELIGRO
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves
lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
.
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse los ojos
y los oídos que sea conforme con ANSI Z87, meintras usa
una herramienta o trabaja cerca de una herramienta en uso.
Como empleador usted es responsable de imponer el usp
del la porteccion de ojo. Lleve sombreros duros en los
ambientes que requieren su uso.
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL
PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use
como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como
tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a otra
persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando crea
que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte a otra
persona con la herramienta, porque podría dispararse un sujetador
que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE
CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el
gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento,
porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento de
contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE
AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO
EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE
OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni
el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN MA-
TERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto con el
material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el material
sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo, porque los
sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguridad,
llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disparo
accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante, ni
quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos que
dicho elemento funcione correctamente, porque podría producirse
un disparo imprevisto.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO LA
ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire comprimdo
cuando no la esté usando o al dejar su lugar de trabajo. Nunca la
descuide, porque cualquier persona que no esté familiarizada con
ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL
MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la tome
por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se podría
disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca se
debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el del área
de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER
REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herramienta
sin haberla desconectado de la línea de aire compromido y quitado
todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS
PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores neumáticos
MACHOS, para permitir que el aire de alta presíon salga tan pronto
como se desconecte la línea de aire comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida en la
herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al desconectar
la línea de aire comprimido, dejándola cargada y lista para disparar
por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA
RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática
recomendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada
en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que el
calibre de la presíon neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer
funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara.
No haga funcionar en atmósferas explosivas.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA
OPERACION APROPIADA
Limpie diariamente la herramienta y lubríquela como se recomenda.
Nunca trate de hacer funcionar una herramienta sucia o defectuosa.
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES
RECOMENDADOS POR PASLODE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para
el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode .
No trate de usar su herramienta hasta que no haya léido y
entendido todas las precauciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para usar con esa herramienta y para
la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no autorizados
o se modifica de alguna forma la herramienta, se pueden crear
situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas las etiquetas de
precaucíon que flaten. Consulte el diagrama de la herramienta
sobre el número de cada parte y su ubligación correcta.
®
PELIGRO
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves
lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
.
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL
PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use
como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como
tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a otra
persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando crea
que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte a otra
persona con la herramienta, porque podría dispararse un sujetador
que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE
CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el
gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento,
porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento de
contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE
AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO
EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE
OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni
el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN MA-
TERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto con el
material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el material
sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo, porque los
sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguridad,
llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disparo
accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante, ni
quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos que
dicho elemento funcione correctamente, porque podría producirse
un disparo imprevisto.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO LA
ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire comprimdo
cuando no la esté usando o al dejar su lugar de trabajo. Nunca la
descuide, porque cualquier persona que no esté familiarizada con
ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL
MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la tome
por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se podría
disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca se
debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el del área
de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER
REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herramienta
sin haberla desconectado de la línea de aire compromido y quitado
todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS
PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores neumáticos
MACHOS, para permitir que el aire de alta presíon salga tan pronto
como se desconecte la línea de aire comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida en la
herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al desconectar
la línea de aire comprimido, dejándola cargada y lista para disparar
por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA
RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática
recomendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada
en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que el
calibre de la presíon
neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer
funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara.
No haga funcionar en atmósferas explosivas.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA
OPERACION APROPIADA
Limpie diariamente la herramienta y lubríquela como se recomenda.
Nunca trate de hacer funcionar una herramienta sucia o defectuosa.
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES
RECOMENDADOS POR PASLODE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para
el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode .
No trate de usar su herramienta hasta que no haya léido y
entendido todas las precauciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse los ojos
y los oídos que sea conforme con ANSI Z87+, meintras
usa
una herramienta o trabaja cerca de una herramienta en
uso.
Como empleador usted es responsable de imponer el
usp del la porteccion de ojo. Lleve sombreros duros en los
ambientes que requieren su uso.
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para usar con esa herramienta y para
la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no autorizados
o se modifica de alguna forma la herramienta, se pueden crear
situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas las etiquetas de
precaucíon que flaten. Consulte el diagrama de la herramienta
sobre el número de cada parte y su ubligación correcta.
®

PELIGRO
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves
lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
.
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse los ojos
y los oídos que sea conforme con ANSI Z87, meintras usa
una herramienta o trabaja cerca de una herramienta en uso.
Como empleador usted es responsable de imponer el usp
del la porteccion de ojo. Lleve sombreros duros en los
ambientes que requieren su uso.
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL
PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use
como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como
tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a otra
persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando crea
que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte a otra
persona con la herramienta, porque podría dispararse un sujetador
que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE
CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el
gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento,
porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento de
contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE
AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO
EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE
OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni
el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN MA-
TERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto con el
material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el material
sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo, porque los
sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguridad,
llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disparo
accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante, ni
quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos que
dicho elemento funcione correctamente, porque podría producirse
un disparo imprevisto.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO LA
ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire comprimdo
cuando no la esté usando o al dejar su lugar de trabajo. Nunca la
descuide, porque cualquier persona que no esté familiarizada con
ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL
MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la tome
por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se podría
disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca se
debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el del área
de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER
REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herramienta
sin haberla desconectado de la línea de aire compromido y quitado
todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS
PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores neumáticos
MACHOS, para permitir que el aire de alta presíon salga tan pronto
como se desconecte la línea de aire comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida en la
herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al desconectar
la línea de aire comprimido, dejándola cargada y lista para disparar
por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA
RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática
recomendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada
en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que el
calibre de la presíon neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer
funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara.
No haga funcionar en atmósferas explosivas.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA
OPERACION APROPIADA
Limpie diariamente la herramienta y lubríquela como se recomenda.
Nunca trate de hacer funcionar una herramienta sucia o defectuosa.
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES
RECOMENDADOS POR PASLODE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para
el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode .
No trate de usar su herramienta hasta que no haya léido y
entendido todas las precauciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para usar con esa herramienta y para
la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no autorizados
o se modifica de alguna forma la herramienta, se pueden crear
situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas las etiquetas de
precaucíon que flaten. Consulte el diagrama de la herramienta
sobre el número de cada parte y su ubligación correcta.
®
5
INSTALACION DE LA
HERRAMIENTA
FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA
Su herramienta Paslode está lista para
usarse y se
puede unstalar siguiendo estos pasos:
1. SEGURIDAD:
Antes de usar la herramienta, todos
los operadores y sus supervisores inmediatos deben
familiarizarse con las instrucciobnes de seguridad de la
página 4 de este manual.
2. Con cada herramienta se entrega una copia de este
manual. Conserve este manual para cualquiera consulta
futura. Además, se incluye una targeta de rehistro, que
debe llenarse y devolverse inmediatamente a Paslode
para que su herramienta quede registrada.
3. Quite la cubierta plástica en la entrada del aire de la
herrmienta antes de instalar el adaptador macho. Se
requiere un adaptador neumático tipo macho, que desc-
argue el aire de la herramienta cuando se desconecte la
línea de aire comprimido.
4. Instale una unidad de filtro/regulador/lubricador con
un calibre, tan cercano al de la herramienta como sea
posible, de preferencia a menos de tres metros. Con-
sulte le sección Sustemas Neumáticos de este manual
sobre la longitud y los requisitos de las mangueras de
aire comprimido. En general, no se exige ninguna otra
instalación especial.
5. Si el operador usa una mesa para trabajar. se acon-
seja colocar la línea de aire comprimido debajo de la
misma. Se puede colocar una pequeña bandeja en la
parte inferior de la mesa para quardar los sujetadores y
la herramienta cuando no están un uso.
6. Si la herramienta no funciona cuando se conecta por
primera vez, no trate de repararla; llame de inmediato al
representate de Paslode .
PELIGRO
La presión de aire en la herramienta nunca
debe exceder 120 psi.
Regulación de la profundida de colo-
cación
(en herramientas que tienen esta car-
acterística)
La profundidad de colocaión se logra regulando la
tuerca de ajuste a sea el elemento de contacto.
Si la herramienta excede la profundidad deseada (la
cabeza del sujetador es impulsada por debajo de la
superfice de trabajo), baje el elemento de contacto. Si
los sujetadores sobresalen (la cabeza del sujetador no
está al mismo nivel que la superficie de trabajo), suba
el elemento de contacto.
Mueva el elemento de contacto hasta que la cabeza del
sujetador quede a la profundidad deseada.
PELIGRO
Apunte la herramienta en alguna dirección en
que no haya peligro. Deconéctela de la fuente
de aire comprimido y quítele todos los
sujetadores.
Elemento de
contacto
Tuerca de
ajuste
®
®
®
PELIGRO
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves
lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
.
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse los ojos
y los oídos que sea conforme con ANSI Z87, meintras usa
una herramienta o trabaja cerca de una herramienta en uso.
Como empleador usted es responsable de imponer el usp
del la porteccion de ojo. Lleve sombreros duros en los
ambientes que requieren su uso.
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL
PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use
como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como
tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a otra
persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando crea
que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte a otra
persona con la herramienta, porque podría dispararse un sujetador
que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE
CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el
gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento,
porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento de
contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE
AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO
EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE
OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni
el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN MA-
TERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto con el
material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el material
sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo, porque los
sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguridad,
llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disparo
accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante, ni
quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos que
dicho elemento funcione correctamente, porque podría producirse
un disparo imprevisto.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO LA
ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire comprimdo
cuando no la esté usando o al dejar su lugar de trabajo. Nunca la
descuide, porque cualquier persona que no esté familiarizada con
ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL
MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la tome
por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se podría
disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca se
debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el del área
de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER
REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herramienta
sin haberla desconectado de la línea de aire compromido y quitado
todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS
PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores neumáticos
MACHOS, para permitir que el aire de alta presíon salga tan pronto
como se desconecte la línea de aire comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida en la
herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al desconectar
la línea de aire comprimido, dejándola cargada y lista para disparar
por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA
RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática
recomendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada
en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que el
calibre de la presíon neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer
funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara.
No haga funcionar en atmósferas explosivas.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA
OPERACION APROPIADA
Limpie diariamente la herramienta y lubríquela como se recomenda.
Nunca trate de hacer funcionar una herramienta sucia o defectuosa.
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES
RECOMENDADOS POR PASLODE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para
el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode .
No trate de usar su herramienta hasta que no haya léido y
entendido todas las precauciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para usar con esa herramienta y para
la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no autorizados
o se modifica de alguna forma la herramienta, se pueden crear
situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas las etiquetas de
precaucíon que flaten. Consulte el diagrama de la herramienta
sobre el número de cada parte y su ubligación correcta.
®

22
Cambio de gatillo
La herramienta ha sido manufacturada para cam-
biar del posición secuencial a operacion por salto
(bounce drive). la posición de manufactura del
gatillo es secuencia. Para cambiar el gatillo a la
posición de impulso por salto, remover el anillo-o
y el pino pasador del sistemade ensamblado del
gatillo. Mover el gatillo a la posición de salto y
coloque el pino pasador y el anillo-o. El indicador
de posición
en la herramienta debe ahora indi-
car como se muestra en la ilustración.
FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA
(continuación)
6
Funcionamiento en secuencia
El juego de funcionamiento en secuencia evita los
impulsos sucesivos o "de rebote".
■
Oprima el elemento de contacto y
apoyado contra el material de
apreter el gatillo.
■ Después de haber impulsado cada
suelte completamente el gatillo y
mienta del material de trabajo.
Colocación precisa
■
Tome firmamente la herramienta por el mango
y sosténgala de modo que el base del elemento
de contacto quede bien apoyada en el material de
■
Apriete el gatillo para disparar el sujetador.
■
Separe la herramienta del material de trabajo.
■
Repita el mismo procedimiento con el próximo
sujetador.
Impulsos sucesivos (de rebote)
■
Tome la herramienta firmemente por el mango.
■
Apriete el gatillo y mueva la herramienta a lo
trabajo con un movimiento de
oprimiendo el elemento de contacto en los
lugares donde quiera colocar un sujetador.
■
Manteniendo apretado el gatillo,
haciendo rebotar el elemento de contacto contra
el material de trabajo, colocando cuidadosamente
la herramienta.
■
Una vez que haya colocado todos los sujet-
adores necesarios, deje de oprimir el gatillo para
evitar que salgan más.
PELIGRO
No sujete ni sostenga el gatillo con ninguna
otra cosa que no sea la mano.
Sujetadores
Paso 1 Tome firmamente el mango.
Paso 2
Insertar uno o uno tiras de clavos en parte
cargador.
Paso 3
Hale el seguidor hasta que conecte con
cargador.
▼
Posición de disparo
secuencial
Pino pasador y
anillo-o
Indicador
de posición
Posición de impulso
por salto
trabajo.
largo del material de
rebote,
continúe
atras del
la oparte trasera del
manténgalo
trabajo antes de
sujetador,
levante la herra-

23
7
SISTEMAS NEUMÁTICOS
El sistema neumático debe estar correctamente in-
stalado y recibir mantenimiento periódicamente para
que todas las herramientas de potencia neumática
funcionen bien. El diagrama de más abajo muestra
un sistema neumático correctamente instalado. A
continuación se detallan las revisiones necesarias
para la instalación y el mantenimiento de los sistemas
neumáticos.
Instalación de Un Sistema Neumático
para Interiores
- Asegure Que:
■
El diámetro interior de todas las líneas que
suministran aire sea bastante grande como para
garantizar un suministro de aire adecuado.
■
La línea principal tenga una inclinación de (1/16
de pulgada por pie) a partir del compressor.
■ Existen almacenamientos de aire a lo largo de las
líneas muy largas.
■
Las salidas de aire en las líneas secundarias
estén en la parte superior de la línea principal.
■
Existen válvulas de cierre en cada una de las
líneas secundarias de todo el sistema.
■
Las columnas de agua se extiendan desde el
extremo inferior de cada línea secundaria.
■
Se haya instalado en el sistema un secador tipo
refrigerante.
■ Las mangueras de aire sean tan cortas como sea
posible.
■
Se siga un programa regular de mantenimiento.
Instalación de Un Sistema Neumático
para Exteriores
- Asegure Que:
■
Se hayan instalado en el compresor un colector
de humedad y un filtro/regulador/lubricador.
■
Las mangueras de aire y los adaptadores tengan
la longitud suficiente para que el aire circule sin
problemas. El diámetro mínimo de una manguera
de aire es de 3/8 de pulgada y de 1/2 pulgada
para cualquier apalicación de más de 7.60 m.
■ Las mangueras de aire no midan más de 45.70 m
de longitud.
■ El sistema neumático sea lubricado
periódicamente.
■
Se siga un programa regular de mantenimiento.
Unidades de Filtro/Regulador/Lubricador
Las unidades de filtro/regulador/lubricador capaces
de proporcionar aire y proetección suficientes a las
herramientas Paslode deben tener las siguientes
características:
■
Tamaño mínimo del orificio a presión y tempera
tura normales de 3/8 de pulgada
■ Filtros de 50 micrones o más finos
■ Presión regulada de 0 a 120 psi
■
Lubricadores diseñados para corriente de aire
baja o variable
®

SISTEMAS NEUMATICOS (continuación)
8
Cómo Calcular el Tamaño del Compresor
Para usar la tabla necesita saber cuántas herramien-
tas se usarán y aproximadamente cuántos sujetado-
res aplicará, por minuto, cada herramienta de la línea.
Use esta ecuación:
Número de herramientas X promedio de
sujetadores/minuto/herramienta X 1.2 (factor
de seguridad) X consumo de aire (pies³/min./
estándar) @ presión* (psi) = pies³/min./
estándar requeridos
Por ejemplo:
10 herramientas X 30 sujetadores/minuto/
herramienta X 1.2 X 0.051 pies³/min./
estándar* (@ 100 psi) = 18.36 pies³/min./
estándar.
* Esta cifra aparece en la tabla de Consumo de Aire.
Usando la tabla de consumo de aire, este ejemplo
demuestra que se necesita un compresor que propor-
cione 19 pies³/min./estándar de aire, por lo menos.
Como en compresores se necesita aproximadamente
1 hp para proporcionar 4 pies³/min./estándar, se requi-
ere, por lo menos, un compresor de 5 hp.
Cómo Calcular la Tubería Necesaria
Por ejemplo, si un compresor eléctrico de 20 hp
proporciona aproximadamente 80 pies³/min. de aire a
120 psi y la longitud de la línea principal es de 106.70
m, la tabla indica que el diámetro interior de la línea
principal necesario para esta aplicación debe ser de
1-1/4 pulgadas como mínimo.
Importante: Presión de Aire (80-100 psi)
Mantenimiento del Sistema Neumático
- Asegure Que:
■
Los adaptadores neumáticos estén apretados y
no haya pérdidas.
■
Las columnas de agua, o los filtros y las líneas
de aire se drenen diariamente, y que los siste-
mas de drenaje automáticos funcionen correct-
amente.
■
Las líneas de aire estén limpias para evitar que
se congelen, especialmente en invierno.
■ El funcionamineto del lubricador se examine
periódicamente y que el suministro de lubricante
sea adecuado (Pieza N° 403720).
■ Se limpie el filtro cada seis meses.
■
Sólo se use aire regulado y que cada regulador
funcione correctamente.
Use la tabla de consumo de aire en el esquema de
cada herramienta para calcular los requisitos de
funcionamiento de las herramientas. Las herramien-
tas Paslode han sido diseñadas para funcionar
eficientemente entre 90 y 120 psi, y nunca se deben
usar a presiones superiores a 120 psi. La tabla de
consumo de aire le permitirá encontrar el tamaño
correcto del compresor para reponer rápidamente la
presión del aire en su herramienta.
®

9
F
325R Características y Beneficios
Tapa de Escape
Para máxima durabilidad
Ajuste de Profundidad Sin
Uso de Herramienta
Proporciona control preciso
de la profundidad de clavo
(sobre lado opuesto)
Fácil de manejar con menos
cansancio
del brazo
Diseño Compacto
Puede entrar en
lugares apretados
Desvío del Seguidor de
Clavos
Para carga rápida en dos
pasos
Cierre de Disparo
Elimina disparos en
blanco
Depósito de Carga
Capacidad de 1 tira de clavos o 41
bloqueo más.
Contacto
Agresivo
Agarra la
madera cuando
sujeta clavos
oblicuos
Hecha de Metal
Gancho de Vigas
Ensamblé al derencho
Ó al izquierdo.
Tapón Trasero
Diseño Ultra Liviano
Cambia de disparos en
secuencia a disparos en
rebote
Gatillo en modo dual
Evita los arañazos de las superficies
de trabajo interiores y evita que la
herramienta se deslizamiento sobre
superficies lisas
Antideslizante Protección No-Mar
9
F
325R Características y Beneficios
Tapa de Escape
Para máxima durabilidad
Ajuste de Profundidad Sin
Uso de Herramienta
Proporciona control preciso
de la profundidad de clavo
(sobre lado opuesto)
Fácil de manejar con menos
cansancio
del brazo
Diseño Compacto
Puede entrar en
lugares apretados
Desvío del Seguidor de
Clavos
Para carga rápida en dos
pasos
Cierre de Disparo
Elimina disparos en
blanco
Depósito de Carga
Capacidad de 1 tira de clavos o 41
bloqueo más.
Contacto
Agresivo
Agarra la
madera cuando
sujeta clavos
oblicuos
Hecha de Metal
Gancho de Vigas
Ensamblé al derencho
Ó al izquierdo.
Tapón Trasero
Diseño Ultra Liviano
Cambia de disparos en
secuencia a disparos en
rebote
Gatillo en modo dual
Evita los arañazos de las superficies
de trabajo interiores y evita que la
herramienta se deslizamiento sobre
superficies lisas
Antideslizante Protección No-Mar

LISTA DE PIEZAS
* Indica piezas de desgaste normal
** Asegure que la Etiqueta de Advertencia (513092) este bien pegada
pegada. Reemplaze si es necesario.
Siempre use protección para oídos y equipo de segu-
ridad para los ojos, incluyendo protectores laterales
cuando este manejando o trabajando en los alred-
edores de una herramienta.
Solo opere la herramienta usando la presión de aire
recomendada. No sobre pase la maxima presión de
aire marcada sobre la herramienta. Asegure que el
indicador de presi
ón
de aire este trabajando bien y
reviselo por lo menos dos veces al día.
Nunca use algún aire o gas embotellado tal como el
oxígeno para funcionar la herramienta ya que pueden
causar que la herramienta explote.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
USE PROTECCIÓN PARA OJOS Y OÍDOS.
10
NO SOBRE P
ASE LA MAXIMA PRESIÓN DE
AIRE RECOMENDADA
➔
Indica un cambio nuevo
.
AIR CONSUMPTION - SCF/F
ASTENER
AIR PRESSURE - PSIG
.090
SCF
•
F325R
,
513000
1
502304 1 2
511847 4 3
408302 6
S.H.C.S. #10-24 x 1”
4
513093 1 Top Cap 5
511413 1 Top Cap Gasket 6
513042 1 Valve Spring, Main 7
201756 1 O-Ring, Post 8
202398 1 O-Ring, Cap 9
511960 1 Poppet 10
511876
1 O-Ring, Internal Poppet11
539676
1 O-Ring, External Poppet12
511719 1 Exhaust Seal13
1011802 114
511799 1 S.H.C.S.1/4-28 x 1-9/16” 15
511424 1 O-Ring, OR-224-70L16
17
18
511409 1 Sleeve
19
502310 1 Check Valve Band
20
511970 1 O-Ring, Inner Flange
21
511407 1 Sleeve Flange
22
511447 1 O-Ring, Outer Flange
23
513076
Bumper
24
511585 1 Driver Blade Seal
25
502055 1 Compression Spring
26
502050 1 Detent Body
27
404361 1 Roll Pin 1/8 x 1/2”
28
502046 1 Upper Work Contact Element
29
502049 1 Ball Detent
30
502061 1 Compression Spring
31
502036 1 Thumbwheel Assembly
32
502047 1 Lower Work Contact Element
33
513002 1 Housing with Grip
34
502058 2 Housing Label
35
36
502333 2 Roll Pin 1/8 x 1-1/2”
37
502324 1 Trigger Pin
38
502042 1 O-Ring
511713 1 Roll Pin 3/16 x 1-3/8”
40
502033 1 Work Contact Element Guide
41
513066
1
Nose Assembly with Isolators
42
002187 4 1/4” Lockwasher
43
511714 4 S.H.C.S. 1/4-20 x 7/8”
44
502014 2 Magazine Isolator
45
197913 1 O-Ring
46
502044 1 Upper Trigger Valve Spool
47
502059 1 Compression Spring
48
196345 1 O-Ring
49
1015358 1 O-Ring
50
511446 1 Valve Pin Assembly
51
502043 1 Lower Trigger Valve Spool
52
092747 1 O-Ring
53
502060 1 Compression Spring
54
502040 1 Trip Lever
55
511145 1 Dual ModeTrigger
56
091866 1 Roll Pin 1/8 x 3/4”
57
513032 1 Rafter Hook
58
502345 1 S.H.C.S. 5/16-18 x 5/8”
59
402963 1 O-Ring
60
513005 1 End Plug
61
502336 2 S.H.C.S. #10-24 x 1”
62
502019 1 Follower Claw
63
511196 1 Negator Drum/Spring Assembly
64
65
502021 1 Lockout Bar
66
511118 1 Follower Body
67
500627 1 S.H.C.S. 8-32 x 1/2”
68
502020 1 Compression Spring
69
513092 1 Warning Label
70
2 Lock Nut 1/4-20
71
442681
2 Magazine Wear Rods
72
502193 1 Actuation Settings Label
73
513016
1 Magazine Assembly
74
513059
2 B.H.C.S. 1/4-20 x 3/4”
75
502017
2 Stop Nut 8-32
76
404325
1 Magazine End Cap502029
1 B.H.C.S. #8-32 x 1/2”
**
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Flat Washer
Flat Washer
*
*
*
*
502031
502038
511033 1
403796 1 Roll Pin 1/8 x 1-1/4”
1 B.H.C.S. #8-32 x 1”
39
➔
➔
➔
77 502343 2 Wave Washers➔
1
Nut, Nylon-insert 1/4”-28

Montaje del
Elemento de
Contacto
Superior
Montaje
del Pist ón
513066
502734
511465
De Montaje
de Carrocerías
del Seguidor
513068
Montaje
la Nariz
Válvula
Principal
Montaje del
Gatillo
Montaje de
a V álvula
del Gatillo
513061
511460
513059
Montaje del
Magazine
Nota:
Manga de instalación
vericación banda
gruesa hacia abajo.
513008
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11
13
14
15
4
16
17
➔
# Torque Values
IN-LBS
120
#
65
#
200
#
15
#
120
#
20
#
70
#
130
#
F325R
513000
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
48
46
47
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
65
64
63
62
66
67
68
70
69
71
72
73
74
75
76
77

MANTENIMIENTO
12
Las herramientas neumáticas deben revisarse periódica-
mente, y se deben cambiar las piezas gastadas o dete-
rioradas para que la herramienta siga funcionando con
eficiencia y sin peligro. Además, se debe revisar la tabla
de mantenimiento frecuentemente.
Cuando Hace Mucho Frio
Cuando la temperatura es inferior a la de congelamiento,
las herramientas deben mantenerse a la temperatura
ambiente por el método más seguro y conveniente. De lo
contrario, aconsejamos seguir el siguiente procedimiento
para calentar las piezas de la herramienta.
■ Disminuya la presión regulada del aire a 30 psi
■ Quite todos los sujetadores de la herramienta.
■
Conecte una línea de aire y dispare la herramienta
sin clavos. La presión reducida del aire será suficiente
para lograrlo. El funionamiento a poca velocidad tiene
la tendencia de calentar las partes movibles.
minuyendo la velocidad del pistón le da cierta
al amortiguador y los anillos-o.
■
Una vez que la herramienta se haya calentado, ajuste
nuevamente el regulador a la presión apropiada para
trabajar y cargue de nuevo la herramienta.
■
Los operadores que trabajen al aire libre o en áreas
sin calefacción con temperaturas extremadamente
frías también tienen que usar en el lubricador el aceite
neumático con anticongelante N° 219090
(8 oz.).
■
Una vez por semana, según el uso que le dé a su
herramienta, desármela y lávela con el solvente N°
219348, para eliminar cualquier suciedad y asegurar
que la herramienta siga funcionando bien.
Al usar solventes para limpiar herramientas neumáticas se
destruye la delgada capa de grasa lubricante, que se apli-
ca en la fábrica, de la pared del cilindro y de los anillos-o.
Use grasa Chemplex N° 403734 para reemplazar la capa
de grasa lubricante.
PRECAUCIÓN
Nunca dispare la herramienta sin clavos a
alta presión.
PRECAUCIÓN
Nunca use queroseno ni ningún solvente
inflamable par limpiar la herramienta.
■
Abra, por lo menos diariamente, el drenaje del tanque
del compresor del aire para eliminar cualquier humedad,
cuando haga mucho frío o el grado de humedad sea
muy alto. Poniendo una pequeña
gelante en el tanque evitará que
la humedad se con-
Probar la Herramienta Después de Darle
Servicio
Después de reemplazar una o más piezas, es importante
comprobar si la herramienta funciona como es debido.
Esto asegura que todas las piezas estén puestas cor-
rectamente, que la herramienta esté segura y que fun-
cione correctamente.
■ Verifique que ninguna pieza esté floja.
■
Compruebe que el elemento de contacto haya sido
correctamente instalado en relación con el gatillo y
que ambas piezas se muevan libremente.
■
Verifique que el cargador esté colocado
correctamente.
■ Verifi
que que la información sobre seguridad, que
está en la herramienta, sea legible.
■ Use solamente sujetadores aprobados por Paslode
y compruebe que sean los apropiados para su
aplica-
■
Verifique que se haya conectado firmemente un
ador macho a la herramienta.
■
Pruebe la herramienta impulsando sujetadores en un
material de trabajo idéntico al de la aplicación.
■ Verifique que no haya pérdidas de aire en la herram-
ienta durante las pruebas y revise la
secuencia aprop-
■
Asegure que todos los sujetadores sean impulsados
a la misma profundidad y que la cabeza del jujetador
esté al ras con el material de trabajo.
Lubricación de la Herramienta
Es muy importante lubricar la herramienta correctamente,
manteniendo lleno el lubricador de la línea de aire y cor-
rectamente regulado. Sin la lubricación apropiada, la her-
ramienta no funcionará como es debido y sus piezas se
gastarán prematuramente.
Use el lubricante apropiado en el lubricador de la línea de
aire. El lubricador debe ser para corriente de aire baja o
variable, y tiene que estar lleno hasta el nivel apropiado
por Paslode porque otros lubricantes podrian dañar el
caucho de los anillos-o y otras piezas de caucho. El lubri-
cante N° 403720 (474 ml) es un aceite lubricante especial
mente diseñado para aplicaciones neumáticas.
Si no se instala un fi
ltro/regulador/lubricador en el sistema
neumático, las herramientas neumáticas deben ser lubri-
cadas, por lo menos, diariamente, poniendo entre 6 y 20
gotas de aceite, según sea el tipo de trabajo que se realice,
directamente a través del adaptador macho.
Usando la siguiente tabla de mantenimiento es posible re-
solver rápidamente y fácilmente la mayoría de los peque-
ños problemas. Si un determinado problema persiste,
comuniquese con el representante de Paslode .
El mantenimiento de cualquier herramienta Paslode
Su funcionamiento sin problemas y la prolong-
de la vida de la herramienta se logran siguiendo un
sencillo procedimiento. Las personas encargadas
de
usar y mantener la herramienta deben leer las
instruc-
de seguridad y mantenemiento. Estudie los dia-
antes de hacer cualquier reparación.
®
es simple.
ación
ciones
gramas
Dis
elasticidad
cantidad de descon
gele.
®
®
®
ción.
adapt-
iada de funcionamiento.
13
MANTENIMIENTO (continuación)
ACTIVIDAD POR QUE COMO
Drene el filtro de la línea de aire a
diario.
Mantenga lleno el lubricador.
Limpie el elemento del filtro;
luego, sople aire a través del filtro
en la dirección opuesta a la
corriente normal.
Verifique que todos los tornillos de
la herramienta estén apretados.
Revise si el elemento de contacto
funciona correctamente.
Mantenga limpios los mecanismos
del cargador y del alimentador.
Lubrique los anillos-o que se
hayan reemplazado.
Use solamente piezas de repuesto
Paslode .
Para evitar que se acumulen la
humedad y la suciedad.
Para mantener lubricada la
herramienta.
Para evitar que la suciedad ob-
struya el filtro.
Para evitar pérdidas de aire y
asegurar el buen funcionamiento
de la herramienta.
Para promover la seguridad del
operador y el buen funcionamiento
de la herramienta.
Par prevenir que se obstruyan los
sujetadores.
Para prolongar la vida de la
herramienta y su funcionamiento
adecuado.
Para que la herramienta continúe
funcionando eficientemente y
mantener vigente la garantía de
Paslode .
Abra la llave de escape.
(La mayoría de los sistemas
neumáticos la tienen.)
Llene con lubricante neumático
N° 403720 (474 ml).
Lave con agua y jabón, o siga las
instrucciones del fabricante.
Revise los tornillos a diario.
Límpielo con aire a diario.
Límpielos con aire a diario.
Use grasa lubricante Chemplex
N° 403734.
Solicite al representante de
Paslode cualquier pieza
de repuesto que necesite.
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier
reparación o eliminar cualquier obstrucción.
TABLA DE MANTENIMIENTO
®
® ®

13
MANTENIMIENTO (continuación)
ACTIVIDAD POR QUE COMO
Drene el filtro de la línea de aire a
diario.
Mantenga lleno el lubricador.
Limpie el elemento del filtro;
luego, sople aire a través del filtro
en la dirección opuesta a la
corriente normal.
Verifique que todos los tornillos de
la herramienta estén apretados.
Revise si el elemento de contacto
funciona correctamente.
Mantenga limpios los mecanismos
del cargador y del alimentador.
Lubrique los anillos-o que se
hayan reemplazado.
Use solamente piezas de repuesto
Paslode .
Para evitar que se acumulen la
humedad y la suciedad.
Para mantener lubricada la
herramienta.
Para evitar que la suciedad ob-
struya el filtro.
Para evitar pérdidas de aire y
asegurar el buen funcionamiento
de la herramienta.
Para promover la seguridad del
operador y el buen funcionamiento
de la herramienta.
Par prevenir que se obstruyan los
sujetadores.
Para prolongar la vida de la
herramienta y su funcionamiento
adecuado.
Para que la herramienta continúe
funcionando eficientemente y
mantener vigente la garantía de
Paslode .
Abra la llave de escape.
(La mayoría de los sistemas
neumáticos la tienen.)
Llene con lubricante neumático
N° 403720 (474 ml).
Lave con agua y jabón, o siga las
instrucciones del fabricante.
Revise los tornillos a diario.
Límpielo con aire a diario.
Límpielos con aire a diario.
Use grasa lubricante Chemplex
N° 403734.
Solicite al representante de
Paslode cualquier pieza
de repuesto que necesite.
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier
reparación o eliminar cualquier obstrucción.
TABLA DE MANTENIMIENTO
®
® ®

DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS
14
PROBLEMA SOLUCIÓN
Los sujetadores no penetran completamente en la
madera.
Los sujetadores penetran bien durante las operaciones
normales, pero fallan a velocidades más altas.
Los sujetadores penetran demasiado en la madera.
Los sujetadores se acumulan en la punta de la her-
ramienta.
La herramienta “salta” mientras está funcionando; de
vez en cuando no impulsa sujetadores.
La herramienta funciona, pero no dispara sujetadores.
Hay pérdidas de aire en la cubierta cuando la herra-
mienta está conectada a la línea de aire.
Cambie la posición del elemento de contacto (Retraiga
la longitud).
Aumente la presión de aire (no debe exceder 120 psi).
Aumente el flujo de aire a la herramienta; use líneas
de aire más grandes (3/8” de diámetro como mínimo).
Cambie la posición del elemento de contacto (Extien-
da la longitud).
Reduzca la presión de aire.
Abra el seguro delantero, quite el sujetador obstruido y
cierre bien el segurro.
Compruebe si el cargador tiene los sujetadores apro-
piados. El transportador debe deslizarse sin dificultad.
Límpielo para quitar cualquier suciedad.
Verifique que se usen los sujetadores apropiados.
Use solamente sujetadores que reúnan las especifica-
ciones de Paslode .
Aumente el flujo de aire a la herramienta; use líneas
de aire más grandes (3/8” de diámetro como mínimo).
Ajuste el elemento de contacto donde sea posible.
Compruebe si el cargador tiene los sujetadores apro-
piados. Los sujetadores deben deslizarse libremente
sin presión del transportador.
Abra el seguro delantero o afloje el botón del cargador
y revise si hay suciedad o alguna obstrucción en el
área de la punta. Límpiela si es necesario.
Aumente la presión de aire (no debe exceder 120 psi).
Apriete los tornillos.
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier
reparación o eliminar cualquier obstrucción.
®
TERMINOS DE LA GARANTÍA
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta garantía esta limitada a las herramientas vendi-
das y revisadas en los Estados Unidos. Para obtener
mas información sobre el ser
vicio de garantía en los
Estados Unido, véa la lista de Centros de Servicio que
fue proporcionada con su herramienta.
15
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
La garantía limitada de un año cubre todas las piezas,
con excepción de aquellas cubiertas por la extención
de garantía.
GARANTÍA LIMITADA ADICIONAL DE CINCO AÑOS
La garantía de cinco años cubre todos los armazones
y ensambles de las tapas.
An Illinois Tool Works Company
asume únicamente la responsabilidad
de
reponer cualquier pieza o accesorio que se compruebe
pruebe como defectuoso dentro del período espe-
cificado. Cualquier pieza o accesorio de repuesto,
entregado de conformidad con esta garantía, gozará de
la garantía por el período restante de la garantía que
cubría a la pieza o al accesorio originales. Esta garantía
no cubre las piezas que necesitan ser repuestas como
consecuencia de su desgaste normal.
Se cancelará esta garantía a cualquier herramienta que
haya sido usada incorrectamente, dañada accidental o
intencionalmente, usada con sujetadores que no
reúnan las especificaciones, el tamaño o la calidad de
o a la que no se le haya dado el man
tenimiento
o el uso
adecuado, o que haya sido reparada con piezas
que no sean marca o que en
opinión de
Paslode
hayan sido modificadas o reparadas de manera que afecte
o sea contraria al funcionamiento de la herrmienta.
NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA CON RESPECTO A LA
COMERCIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN AL USO
PREVISTO, O DE CUALQUIER OTRA NATURALEZA,
CON EXCEPCIÓN DE LO DECLARADO ANTERIOR-
MENTE, y la responsabilidad de PASLODE TAL COMO
SE INDICA Y SE ASUME MÁS ARRIBA reemplaza a
todas las otras garantías que resulten o estén relacion-
con el uso y funcionamiento de la herramienta
mienta, excepto según lo estipulen las leyes pertinen-
tes. PASLODE
NO SERÁ RESPONSABLE
EN NINGÚN
CASO POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO
O CONSECUENTE INCLUYENDO, PERO SIN LIMI
T
ARSE,
CUALQUIER DAÑO RESULTADO
DE LA PÉRDIDA
DE PRODUCCIÓN O GANAN CIAS ANTICIPADAS,
EL DETERIORO DE MATERIALES, AUMENTOS EN
EL COSTO DE OPERACIÓN O CUALQUIER OTRO.
®
®
Paslode garantías que sus herramientas mecánicas,
sus piezas y accesorios, que hayan sido
comprados
nuevos, están libres de defectos de material
y
fabri-
por el período indicado más abajo, a
la fecha de compra del comprador original.
®
Paslode se reserva el derecho de cambiar las especificaciones, el equipo o los
diseños en cualquier momento, sin aviso previo y sin incurrir en obligación alguna.
cación
partir de
Paslode
®
Paslode
®
Paslode
®
®
PASLODE
®
adas

TERMINOS DE LA GARANTÍA
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta garantía esta limitada a las herramientas vendi-
das y revisadas en los Estados Unidos. Para obtener
mas información sobre el ser
vicio de garantía en los
Estados Unido, véa la lista de Centros de Servicio que
fue proporcionada con su herramienta.
15
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
La garantía limitada de un año cubre todas las piezas,
con excepción de aquellas cubiertas por la extención
de garantía.
GARANTÍA LIMITADA ADICIONAL DE CINCO AÑOS
La garantía de cinco años cubre todos los armazones
y ensambles de las tapas.
An Illinois Tool Works Company
asume únicamente la responsabilidad
de
reponer cualquier pieza o accesorio que se compruebe
pruebe como defectuoso dentro del período espe-
cificado. Cualquier pieza o accesorio de repuesto,
entregado de conformidad con esta garantía, gozará de
la garantía por el período restante de la garantía que
cubría a la pieza o al accesorio originales. Esta garantía
no cubre las piezas que necesitan ser repuestas como
consecuencia de su desgaste normal.
Se cancelará esta garantía a cualquier herramienta que
haya sido usada incorrectamente, dañada accidental o
intencionalmente, usada con sujetadores que no
reúnan las especificaciones, el tamaño o la calidad de
o a la que no se le haya dado el man
tenimiento
o el uso
adecuado, o que haya sido reparada con piezas
que no sean marca o que en
opinión de
Paslode
hayan sido modificadas o reparadas de manera que afecte
o sea contraria al funcionamiento de la herrmienta.
NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA CON RESPECTO A LA
COMERCIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN AL USO
PREVISTO, O DE CUALQUIER OTRA NATURALEZA,
CON EXCEPCIÓN DE LO DECLARADO ANTERIOR-
MENTE, y la responsabilidad de PASLODE TAL COMO
SE INDICA Y SE ASUME MÁS ARRIBA reemplaza a
todas las otras garantías que resulten o estén relacion-
con el uso y funcionamiento de la herramienta
mienta, excepto según lo estipulen las leyes pertinen-
tes. PASLODE
NO SERÁ RESPONSABLE
EN NINGÚN
CASO POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO
O CONSECUENTE INCLUYENDO, PERO SIN LIMI
T
ARSE,
CUALQUIER DAÑO RESULTADO
DE LA PÉRDIDA
DE PRODUCCIÓN O GANAN CIAS ANTICIPADAS,
EL DETERIORO DE MATERIALES, AUMENTOS EN
EL COSTO DE OPERACIÓN O CUALQUIER OTRO.
®
®
Paslode garantías que sus herramientas mecánicas,
sus piezas y accesorios, que hayan sido
comprados
nuevos, están libres de defectos de material
y
fabri-
por el período indicado más abajo, a
la fecha de compra del comprador original.
®
Paslode se reserva el derecho de cambiar las especificaciones, el equipo o los
diseños en cualquier momento, sin aviso previo y sin incurrir en obligación alguna.
cación
partir de
Paslode
®
Paslode
®
Paslode
®
®
PASLODE
®
adas

L
ubricantes Y Loctite
Loctite 242 (Azul
) Pieza No. 093500
Acetite Lubricante 16 oz.
Pieza No. 403720
Acetite Lubricante 8 oz
. Pieza No. 219090
Lubricante Chemplex 710 1lb. Pieza No. 403734
Limpiador
843912 .oN azeiP satneimarreh sal sadot arap laedi rodaipmil lE
Lentes de Seguridad
Claros Pieza No. 401382
ACESORIOS
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
Contacto de elemento "no-mar" Pieza No. 502234
Para llamada técnica de apoyo, 1-800-222-6990.
Para comprar las partes y los accesorios, la visita www.itwconstructionparts.com.
An Illinois Tool Works Company
Kit de reparación de parte de F325R Pieza No. 219389
Loctite 242 (bleu) 5
,
92 ml (0,20 oz). Pièce n°
093500
Huile lubrifiante 473ml (16 oz). Pièce n°
403720
Huile lubrifiante avec antigel 238
ml (8 oz).
Pièce n°
219090
Lubrifiant Chemplex 710 0,453 kg (1 lb). Pièce n°
403734
Nettoyant idéal pour tous les outils Paslode
®
dans un flacon
d’aérosol de 355ml (12 oz).
Pièce n°
219348
Tra
nsparentes
Pièce n° 401382
Élément de contact antimarques Pièce n° 502234
ACCESSOIRES
Lubrifiants et Loctite
Lunettes de sécurité
Produit nettoyant d’outil
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
An Illinois Tool Works Company

Loctite 242 (bleu) 5
,
92 ml (0,20 oz). Pièce n°
093500
Huile lubrifiante 473 ml (16 oz). Pièce n°
403720
Huile lubrifiante avec antigel 238
ml (8 oz).
Pièce n°
219090
Lubrifiant Chemplex 710 0,453 kg (1 lb).
Pièce n°
403734
Nettoyant idéal pour tous les outils Paslode
®
dans un flacon
d’aérosol de 355 ml (12 oz).
Pièce n°
219348
Transparentes
Pièce n° 401382
Élément de contact antimarques Pièce n° 502234
ACCESSOIRES
Lubrifiants et Loctite
Lunettes de sécurité
Produit nettoyant d’outil
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
An Illinois Tool Works Company

MODÈLE F325R
GARANTIE DE L’OUTIL
GARANTIE DE L’OUTIL ET LIMITES
Cloueuse à charpente
Une compagnie de Illinois Tool Works
Paslode garantit que les nouveaux
outils d'ancrage assisté, leurs pièces
et accessoires seront libres de
toutes défectuosités en matériel et
main-d'œuvre pour la période
spécifiée ci bas suite à la livraison
à l'utilisateur original.
GARANTIE LIMITÉE UN AN
Une garantie limitée de un an
s'applique sur toutes les pièces, à
l'exception des pièces couvertes par
une garantie prolongée.
GARANTIE LIMITÉE PROLONGÉE
DE CINQ ANS
Une garantie limitée de cinq ans
s'applique sur tous les pièces
moulées du boîtier et ensemble de
couvercle.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Cette garantie est limitée aux outils vendus aux États-unis
et au Canada qui nécessitent des réparations. Afin
d'obtenir de l'information visant le service sous garantie
aux États-unis et au Canada, veuillez vous referez à la liste
des centres de service fournie avec votre outil.
La seule responsabilité de Paslode sera de remplacer toute
pièce ou accessoire prouvé défectueux durant la période
spécifiée. Toute pièce de remplacement ou accessoire fourni
en rapport à cette garantie sera couvert par une garantie pour
la période de garantie résiduelle couvrant la pièce originale qui
est remplacée. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces de
remplacement requises par une usure normale.
Cette garantie est nulle dans le cas d'un outil qui a été assujetti
à de l'abus, une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels ou intentionnels, ou bien utilisé de concert avec des
attaches qui ne rencontrent pas les normes de Paslode, leur
grandeur ou qualité, ayant été mal entretenu, réparé avec des
composantes autres que les pièces originales Paslode,
endommagé durant le transport ou la manutention, ou bien,
d'après l'expertise de Paslode, a été modifié ou réparé de
manière telle qu'elle affecte ou amoindri la performance de
l'outil.
PASLODE NE DONNE AUCUNE GARANTIE, EXPRIMÉE OU
SUPPOSÉE, EN CE QUI A TRAIT À LA COMMERCIALITÉ,
CONVENANCE, OU AUTRE, À L'EXCEPTION DE LA
DÉCLARATION CI-HAUTE, et la responsabilité de Paslode,
TELLE QUE CITÉE ET CONVENUE CI-HAUT, prime en ce qui
a trait à toutes autres garanties pouvant provenir de ou être
connexes à l'utilisation et la performance de l'outil, à l'exception
des modalités légales applicables. PASLODE NE POURRAIT
ÊTRE TENUE RESPONSABLE, EN AUCUN CAS, DE
DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU CONSÉQUENTS À,
INCLUANT MAIS NON LIMITÉ AUX DOMMAGES POUVANT
DÉCOULER PAR LA PERTE DE PROFITS ANTICIPÉS, DE
PRODUCTION, PERTE DE MATERIAUX, COÛTS MAJORÉS
D'OPÉRATIONS OU AUTRES.
155 Harlem Avenue
Glenview,IL 60025
Paslode
®
se
réserve le droit de mod
er les
ca
rac
t
éristiques
, l’équipement ou
la conception à tout moment sa
n
s préavis et sans aucune obligation de sa
part.
15
14
DÉPANNAGE UTILISATEUR
ATTENTION
Débranchez l’outil lorsque vous le
r
éparez ou le décoincez.
PROBLÈME MESURE CORRECTIVE
Les attaches ne pénètrent pas complètement dans le bois.
Réglez l’élément de contact (réduisez la longueur).
Augmentez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Les attaches pénètrent correctement lors d’une utilisation
normale mais ne s’enfonceront pas complètement à des
vitesses plus élevées.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 mm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Les attaches pénètrent trop profondément dans le bois.
Réduisez la pression d'air.
Réglez l’élément de contact (augmentez la longueur).
L’outil saute pendant l’utilisation - les attaches ne sortent
pas de temps en temps.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Le
transporteur du magasin doit pouvoir glisser librement.
Nettoyez au besoin pour enlever tous les débris.
Assurez-vous que vous utilisez les attaches
correctes. Utilisez des attaches conformes aux
caractéristiques Paslode uniquement.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 cm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Réglez l’élément de contact si vous en avez un.
L’outil fonctionne mais aucune attache ne sort.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Les
attaches doivent pouvoir glisser librement sans pression du
transporteur.
Augmentez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Fuites au niveau du capuchon lorsque l’outil est connecté
à l’air.
Serrer les vis du capuchon.
14
14
DÉPANNAGE UTILISATEUR
ATTENTION
Débranchez l’outil lorsque vous le
r
éparez ou le décoincez.
PROBLÈME MESURE CORRECTIVE
Les attaches ne pénètrent pas complètement dans le bois.
Réglez l’élément de contact (réduisez la longueur).
Augmentez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Les attaches pénètrent correctement lors d’une utilisation
normale mais ne s’enfonceront pas complètement à des
vitesses plus élevées.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 mm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Les attaches pénètrent trop profondément dans le bois.
Réduisez la pression d'air.
Réglez l’élément de contact (augmentez la longueur).
L’outil saute pendant l’utilisation - les attaches ne sortent
pas de temps en temps.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Le
transporteur du magasin doit pouvoir glisser librement.
Nettoyez au besoin pour enlever tous les débris.
Assurez-vous que vous utilisez les attaches
correctes. Utilisez des attaches conformes aux
caractéristiques Paslode uniquement.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 cm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Réglez l’élément de contact si vous en avez un.
L’outil fonctionne mais aucune attache ne sort.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Les
attaches doivent pouvoir glisser librement sans pression du
transporteur.
Augmentez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Fuites au niveau du capuchon lorsque l’outil est connecté
à l’air.
Serrer les vis du capuchon.
14
MODÈLE F325R
GARANTIE DE L’OUTIL
GARANTIE DE L’OUTIL ET LIMITES
Cloueuse à charpente
Une compagnie de Illinois Tool Works
Paslode garantit que les nouveaux
outils d'ancrage assisté, leurs pièces
et accessoires seront libres de
toutes défectuosités en matériel et
main-d'œuvre pour la période
spécifiée ci bas suite à la livraison
à l'utilisateur original.
GARANTIE LIMITÉE UN AN
Une garantie limitée de un an
s'applique sur toutes les pièces, à
l'exception des pièces couvertes par
une garantie prolongée.
GARANTIE LIMITÉE PROLONGÉE
DE CINQ ANS
Une garantie limitée de cinq ans
s'applique sur tous les pièces
moulées du boîtier et ensemble de
couvercle.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Cette garantie est limitée aux outils vendus aux États-unis
et au Canada qui nécessitent des réparations. Afin
d'obtenir de l'information visant le service sous garantie
aux États-unis et au Canada, veuillez vous referez à la liste
des centres de service fournie avec votre outil.
La seule responsabilité de Paslode sera de remplacer toute
pièce ou accessoire prouvé défectueux durant la période
spécifiée. Toute pièce de remplacement ou accessoire fourni
en rapport à cette garantie sera couvert par une garantie pour
la période de garantie résiduelle couvrant la pièce originale qui
est remplacée. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces de
remplacement requises par une usure normale.
Cette garantie est nulle dans le cas d'un outil qui a été assujetti
à de l'abus, une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels ou intentionnels, ou bien utilisé de concert avec des
attaches qui ne rencontrent pas les normes de Paslode, leur
grandeur ou qualité, ayant été mal entretenu, réparé avec des
composantes autres que les pièces originales Paslode,
endommagé durant le transport ou la manutention, ou bien,
d'après l'expertise de Paslode, a été modifié ou réparé de
manière telle qu'elle affecte ou amoindri la performance de
l'outil.
PASLODE NE DONNE AUCUNE GARANTIE, EXPRIMÉE OU
SUPPOSÉE, EN CE QUI A TRAIT À LA COMMERCIALITÉ,
CONVENANCE, OU AUTRE, À L'EXCEPTION DE LA
DÉCLARATION CI-HAUTE, et la responsabilité de Paslode,
TELLE QUE CITÉE ET CONVENUE CI-HAUT, prime en ce qui
a trait à toutes autres garanties pouvant provenir de ou être
connexes à l'utilisation et la performance de l'outil, à l'exception
des modalités légales applicables. PASLODE NE POURRAIT
ÊTRE TENUE RESPONSABLE, EN AUCUN CAS, DE
DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU CONSÉQUENTS À,
INCLUANT MAIS NON LIMITÉ AUX DOMMAGES POUVANT
DÉCOULER PAR LA PERTE DE PROFITS ANTICIPÉS, DE
PRODUCTION, PERTE DE MATERIAUX, COÛTS MAJORÉS
D'OPÉRATIONS OU AUTRES.
155 Harlem Avenue
Glenview,IL 60025
Paslode
®
se
réserve le droit de mod
er les
ca
rac
t
éristiques
, l’équipement ou
la conception à tout moment sa
n
s préavis et sans aucune obligation de sa
part.
15

14
DÉPANNAGE UTILISATEUR
ATTENTION
Débranchez l’outil lorsque vous le
r
éparez ou le décoincez.
PROBLÈME MESURE CORRECTIVE
Les attaches ne pénètrent pas complètement dans le bois.
Réglez l’élément de contact (réduisez la longueur).
Augmentez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Les attaches pénètrent correctement lors d’une utilisation
normale mais ne s’enfonceront pas complètement à des
vitesses plus élevées.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 mm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Les a
ttaches pénètrent trop profondément dans le bois.
Réduisez la pression d'air.
Réglez l’élément de contact (augmentez la longueur).
L’outil saute pendant l’utilisation - les attaches ne sortent
pas de temps en temps.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Le
transporteur du magasin doit pouvoir glisser librement.
Nettoyez au besoin pour enlever tous les débris.
Ass
urez-vous que vous utilisez les attaches
correctes. Utilisez des attaches conformes aux
caractéristiques Paslode uniquement.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 cm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Réglez l’élément de contact si vous en avez un.
L’outil fonctionne mais aucune attache ne sort.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Les
attaches doivent pouvoir glisser librement sans pression du
transporteur.
Augm
entez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Fuites au niveau du capuchon lorsque l’outil est connecté
à l’air.
Serrer les vis du capuchon.
14
14
DÉPANNAGE UTILISATEUR
ATTENTION
Débranchez l’outil lorsque vous le
r
éparez ou le décoincez.
PROBLÈME MESURE CORRECTIVE
Les attaches ne pénètrent pas complètement dans le bois.
Réglez l’élément de contact (réduisez la longueur).
Augm
entez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Les a
ttaches pénètrent correctement lors d’une utilisation
normale mais ne s’enfonceront pas complètement à des
vitesses plus élevées.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 mm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Les a
ttaches pénètrent trop profondément dans le bois.
Ré
duisez la pression d'air.
Réglez l’élément de contact (augmentez la longueur).
L’
outil saute pendant l’utilisation - les attaches ne sortent
pas de temps en temps.
Vé
riez que le magasin contient les bonnes attaches. Le
transporteur du magasin doit pouvoir glisser librement.
Nettoyez au besoin pour enlever tous les débris.
Ass
urez-vous que vous utilisez les attaches
correctes. Utilisez des attaches conformes aux
caractéristiques Paslode uniquement.
Augmentez le débit d’air à l’outil - utilisez des
conduites d’air plus grosses (minimum 9,5 cm
[
3
/
8
po] de D.I.).
Réglez l’élément de contact si vous en avez un.
L’
outil fonctionne mais aucune attache ne sort.
Vériez que le magasin contient les bonnes attaches. Les
attaches doivent pouvoir glisser librement sans pression du
transporteur.
Augm
entez la pression d’air (ne dépassez pas
8,3 bars [120 psi]).
Fuites a
u niveau du capuchon lorsque l’outil est connecté
à l’air.
Serrer les vis du capuchon.
14

ATTENTION
MESURE À PRENDRE POURQUOI COMMENT
Purgez le filtre de la conduite d’air
(quotidiennement).
Empêche l’accumulation d’humidité et
de saleté.
Ouvrez le robinet de purge manuelle
(la plupart des systèmes
d’alimentation en air ont un tel
robinet).
Gardez le lubrificateur plein.
Garde l’outil lubrifié.
Remplissez d’un lubrifiant pour outil
pneumatique. Pièce n°403720.
Nettoyez l’élément du filtre, puis
soufflez de l’air à travers le filtre dans
la
direction opposée au débit normal.
Empêche l’obstruction du filtre par la
saleté.
La
vez à l’eau savonneuse ou suivez
les instructions du fabricant.
Vé
rifiez que toutes les vis de l’outil
sont
serrées.
Empêc
he les fuites d’air et favorise un
fonctionnement plus efficace.
Vé
rifiez les vis quotidiennement.
Assurez-vous que l’
élément de contact
fonctionne correctement.
Fa
voris
e la sécurité de l’utilisateur et un
fonctionnement efficace de l’outil.
Ne
ttoyez quotidiennement en
soufflant.
Gardez le magasin et le dispositif
d’alimentation propres.
Empêche le coincement des attaches.
Nettoyez quotidiennement en
soufflant.
Lubrifiez les joints toriques remplacés.
Assure une longue vie et un bon
fonctionnement de l’outil.
Utilisez la graisse Chemplex,
pièce n° 403734.
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Paslode .
Préserve le bon fonctionnement de
l’outil et l
a ga
rantie de l’outil
Paslode .
Commandez les pièces de rechange
dont vous avez besoin auprès de
votre concessionnaire Paslode
local.
13
TABLEAU D’ENTRETIEN
Débranchez l’outil lorsque vous le
réparez ou le décoincez.
ENTRETIEN - suite
®
®
®
ATTENTION
MES
URE À PRENDRE POURQUOI COMMENT
Purgez le filtre de la conduite d’air
(quotidiennement).
Empêche l’accumulation d’humidité et
de saleté.
Ouvrez le robinet de purge manuelle
(la plupart des systèmes
d’alimentation en air ont un tel
robinet).
Gardez le lubrificateur plein.
Garde l’outil lubrifié.
Remplissez d’un lubrifiant pour outil
pneumatique. Pièce n° 403720.
Nettoyez l’élément du filtre, puis
soufflez de l’air à travers le filtre dans
la
direction opposée au débit normal.
Empêche l’obstruction du filtre par la
saleté.
La
vez à l’eau savonneuse ou suivez
les instructions du fabricant.
Vé
rifiez que toutes les vis de l’outil
sont
serrées.
Empêc
he les fuites d’air et favorise un
fonctionnement plus efficace.
Vé
rifiez les vis quotidiennement.
Assurez-vous que
l’élément de contact
fonctionne correctement.
Fa
voris
e la sécurité de l’utilisateur et un
fonctionnement efficace de l’outil.
Ne
ttoyez quotidiennement en
soufflant.
Gardez le magasin et le dispositif
d’alimentation propres.
Empêche le coincement des attaches.
Nettoyez quotidiennement en
soufflant.
Lubrifiez les joints toriques remplacés.
Assure une longue vie et un bon
fonctionnement de l’outil.
Utilisez la graisse Chemplex,
pièce n° 403734.
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Paslode .
Préserve le bon fonctionnement de
l’outil et la garantie de l’outil
Paslode .
Commandez les pièces de rechange
dont vous avez besoin auprès de
votre concessionnaire Paslode
local.
13
TABLEAU D’ENTRETIEN
Débranchez l’outil lorsque vous le
réparez ou le décoincez.
ENTRETIEN - suite
®
®
®

Les outils qui fonctionnent à l’air doivent être inspectés
régulièrement et les pièces usées ou cassées doivent
être
remplacées pour préserver un fonctionnement sécur-
itaire et
efficace de l’outil. Le
s articles
figurant sur le
tableau
d’entretien
doivent également être vérifiés souvent.
Si les températures tombent en dessous de zéro, les outils doivent
demeurer au chaud de toute façon pratique et sécuritaire. Si ce
n’est pas
possible, il faut suivre les procédures suivantes pour
réchauffer les outils.
❑ Réduisez la pression d’air régulé à 2,06 bars (30 psi).
❑ Retirez toutes les attaches de l’outil.
❑
Captez une conduite d’air
et tirez à blanc. La pression
d’air réduite sera suffis
ante pour tirer librement. Un fonction-
vitesse lente a tendance à réchauffer les pièces mobiles.
Ralentir le piston aide la butée et les joints toriques à rebondir.
❑
❑
❑
❑
Assurez -vous que toutes les pièces de quincaillerie sont serrées.
❑ Assurez -vous que l’élément de contact est insta llé
correctement par rapport à la gâchette et que les deux pièces
bougent librement.
❑ Assurez -vous que le magasin est attaché correctement.
❑ Assurez -vous que les renseignements de sécurité requis sur
l’outil sont lisibles.
❑ N’utilisez que des attaches Paslode® approuvées dans l’outil
et véri
ez qu’elles sont correctes pour l’application.
❑ Assurez -vous qu’un raccord d’air mâle est connecté à l’outil
de manière sécuritaire .
❑ Testez l’outil en enfonçant les attaches dans une pièce de
travail identique à l’application pour laquelle l’outil sera utilisé.
❑ Véri ez les fuites d’air de l’outil pendant le test et la séquence
correcte du fonctionnement.
❑ Assurez -vous que toutes les attaches sont enfoncées à la
même profondeur et que la couronne des attaches est à ra s de la
pièce de travail.
12
Entretien par temps froid
Les outils Paslode sont conçus pour un entretien facile.
utilise ou répare l’outil doit lire les consignes de sécurité
réparation de l’outil.
®
Quelques détails simples assureront un fonctionnement
sans souci et une longue vie de service. Toute personne qui
et d’entretien. Examinez les schémas avant d’entamer toute
des emplacements non chaués par températures extrêmement
froides doivent également :
ENTRETIEN
Tester l’outil après une réparation
Une fois que l’outil est réchaué, réglez à nouveau le régula
l’outil.
teur à la pression de fonctionnement correcte et rechargez
Utiliser une huile pour outils pneumatiques avec
un antigel dans le lubriateur, pièce n° 219090
(236 ml [8 oz])
Une fois par semaine, en fonction de l’utilisation
de l’outil, démontez l’outil et lavez la boue avec
un nettoyant pour outils (pièce n° 219348) pour
que l’outil continue à fonctionner de manière
ecace.
Lubrification de l’outil
Nettoyer les outils qui fonctionnent à l’air avec des solvants
cylindre et les joints toriques en usine. Pour remplacer cette
couche de graisse, utilisez de la graisse Chemplex (pièce n°
403734).
Les utilisateurs de l’outil qui travaillent dehors ou dans
Il est extrêmement important que l’outil soit lubrié correctement en
gardant le lubriateur du conduit d’air rempli et réglé correctement.
Sans lubrication correcte, l’outil ne fonctionnera pas corre
ctement et
les pièces s’useront prématurément. Utilisez le lubrint correct dans le
lubricateur des conduites d’air. Le lubricateur doit être d’u
n type pour
débit d’air faible ou changeant et doit être toujours rempli au niveau
correct. Utilisez uniquement les lubrints Paslode recommandés. Les
substituts peuvent endommager les composés en caoutchouc des
joints toriques de l’outil et les autres pièces en caoutchouc. La pièce
n° 403720 est une huile lubrinte pour outils pneumatiques spéciale-
ment faite pour les applications pneumatiques. Si un tre/régulateur/lu-
briteur n’est pas installé sur le système d’air, les outils qui fonction-
nent à l’air doivent être lubris au moins une fois par jour avec 6 à 20
gouttes d’huile, selon l’environnement de travail, directement à
travers le raccord mâle du boîtier de l’outil.
La plupart des problèmes mineurs peuvent être résolus rapidement
facilement en utilisant la table d’entretien ci-dessous. Si les
problèmes continuent, veuillez contacter votre concessionnaire
Paslode® pour une assistance.
et
toute humidité au moins une fois par jour par temps très froid ou
sans givre.
Ouvrez le purgeur du réservoir du compresseur d’air pour purger
AVIS
Ne jamais tirer l'outil à blanc à haute pression.
Ne jamais utiliser de kérosène ou des solvants
inflammables pour nettoyer l'outil.
AVIS
humide. Une petite quantité d’antigel dans le réservoir gardera l’air
Après avoir remplacé une ou plusieurs pièces, il est important de
vérifier que l’outil fonctionne bien. Ceci assure que l’outil a été
réassemblé correctement, est sûr et exécutera les tâches de
manière appropriée.

11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11
13
14
15
4
16
17
➔
513068
Assemblage du
magasin
513059
Assemblage de
la vanne de
dclenchement
511460
Assemblage de
la g âchette
513061
13.5
#
7,3
#
22.6
#
1,7
#
13,5
#
2,3
#
7.9
#
14.5
#
Assemblage
de lembout
513066
Assemblage de
lélément de
contact sup érieur
502734
du robinet
511465
Assemblage
F325R
513000
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
48
46
47
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
65
64
63
62
66
67
68
70
69
71
72
73
74
75
76
Assemblage
du Piston
513008
Assemblage
du Corps du
transporteur
# C ouple de
se rrage
N*m
Remarque: Installez la
bande de vérification avec
le côté épais vers le bas.
principal
77

10
1
502304 1
2
511847 4
3
408302 6
4
513093 1
5
511413 1
6
513042 1
7
201756 1
8
202398 1
Joint torique, capuchon 9
511960 1
Champignon10
511876
1
11
539676
1
12
511719 1
13
1011802 1
14
511799 1
15
511424 1
16
17
18
511409 1
19
502310 1
20
511970 1
21
511407 1
22
511447 1
23
513076 1
24
511585 1
25
502055 1
26
502050 1
Corps d’encliquetage
27
404361 1
28
502046 1
29
502049 1
Encliquetage à bille
30
502061 1
31
502036 1
Molette
32
502047 1
Élément de contact inférieur
33
513002 1
34
502058 2
35
36
502333 2
37
502324 1
Tenon de détente
38
502042 1
Joint torique
511713 1
Goupille cylindrique de 4,7 mm x 3,4 cm
(3/16 x 13/8 po)
502033 1
Guide de l’élément de contact
F325R
,
513000
*
Indique les articles à usure normale.
**
Assurez-vous que l’étiquette d’avertissement (513092) est posée
correctement. Remplacez au besoin.
42
43
511714
4
Vis à chapeau à tête creuse ¼-20 x 2,2 cm
(7/8 po)
44
45
197913 1
Joint torique
46
502044 1
Bobine supérieure de la vanne de
déclenchement
47
502059 1
Ressort de compression
48
196345 1
Joint torique
49
1015358 1
Joint torique
50
511446 1
Goupille de soupape
51
502043 1
Bobine inférieure de la vanne de
déclenchement
52
092747 1
Joint torique
53
502060 1
Ressort de compression
54
502040 1
Levier de déclenchement
55
511145 1
Gâchette bi-mode
56
091866 1
Goupille cylindrique 3 mm x
1,9 cm
(1/8 x 3/4 po)
57
513032 1
Crochet pour chevr
on
58
502345 1
Vis à chapeau à tête creuse
5/16-18 x 1,5 cm (5/8 po)
59
402963 1
Joint torique
60
513005 1
Bouchon terminal
61
502336 2
Vis à chapeau à tête creuse
n° 10-24 x 2,5 cm (1 po)
62
502019 1
Pince de transporteur
63
511196 1
Ensemble tambour à ressort de rappel
64
65
502021 1
Barre de verrouillage
66
511118 1
Corps du transporteur
67
500627 1
Vis à chapeau à tête creuse
8-32 x 1,3 cm (½ po)
68
502020 1
Ressort de compression
69
513092 1
Étiquette d’a
vertissement
70
2
Contre-écrou ¼-20
71
442681
2
Barres d’u
sure du magasin
72
502193 1
Étiquette de réglage du fonctionnement
73
513016
1
Assemblage du magasin
74
513059
2
Vis bouton ¼-20 x 1,9 cm (¾ po)
75
502017
2
Écrou d’arrêt 8-32
76
404325
1
Capuchon d’extrémité du magasin
502029
1
Vis bouton n° 8-32 x 1,3 cm (½ po)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PORTEZ UNE PROTECTION POUR LES YEUX ET LES OREILLES
**
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
CONSOMMATION D’AIR -PIEDS CUBE / ATTACHE
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION
D'AIR MAXIMUM RECOMMANDÉE
.090
SCF
Indique une nouvelle mo
*
*
*
*
•
502031
502038
511033 1
403796 1
Goupille cylindrique 3 mm x 3,1 cm
(1/8 x 1¼ po)
1
Vis bouton n° 8-32 x 2,5 cm (1 po)
Écrou, insertion en nylon ¼ po-28
Déflecteur d’air
Vis à chapeau à tête creuse
n°10-24 x 2,5 cm (1po)
Rondelle plate
Capuchon supérieur
Joint d’étanchéité pour capuchon supérieur
Ressor de soupape, principal
Joint torique, support
Joint torique, champignon interne
Joint torique, champignon externe
J
oint d’évacuation
Rondelle
plate
Vis à chapeau à tête creuse ¼-28 x 3,9 cm
Joint torique, OR-224-70L
Manchon
Bande de clapet anti-retour
t
Joint torique, bride interne
Bride de manchon
Joint torique, bride externe
Butée
Joint de la lame de déclenchement
Ressort de compression
Goupille cylindrique 3 mm x 1,3 cm (/x ½ po)
Élément de contact supérieur
Ressort de compression
Boîtier avec prise
Étiquette de boîtier
Goupille cylindrique de 3 mm x 3,8 cm
(1/8 x 1½ po)
L
40
513066
1
Embout avec isolateurs
502014 2
Isolateur de magasin
39
41 002187 4
Rondelle de blocage 64 mm (¼ po)
Portez toujours des articles de protection des
oreilles et des yeux, y compris des écrans
latéraux lorsque vous utilisez ou travaillez
à proximité d’un outil.
Ne dépassez pas la pression d’air maximum
indiquée sur l’outil. Veillez à ce que le
manomètre à air fonctionne correctement
et vérifiez-le au moins deux fois par jour.
N’utilisez jamais d’air ou de gaz en bouteille, tel que
l’oxygène po
ur utiliser l’appareil puisque ces gaz en
bouteille peuvent faire exploser l’outil.
10
1
511444 1
2
511847 4
3
408302 6
4
513003 1
5
511413 1
6
513042 1
7
201756 1
8
202398 1
Joint torique, capuchon 9
511960 1
Champignon10
511876
1
11
539676
1
12
511719 1
13
1011802 1
14
511799 1
15
511411 1
16
17
18
511409 1
19
502310 1
20
511970 1
21
511407 1
22
511447 1
23
513076 1
24
511585 1
25
502055 1
26
502050 1
Corps d’encliquetage
27
404361 1
28
502046 1
29
502049 1
Encliquetage à bille
30
502061 1
31
502036 1
Molette
32
502047 1
Élément de contact inférieur
33
513002 1
34
502058 2
35
36
502333 2
37
502324 1
Tenon de détente
38
502042 1
Joint torique
511713 1
Goupille cylindrique de 4,7 mm x 3,4 cm
(3/16 x 13/8 po)
502033 1
Guide de l’élément de contact
F325R
,
513000
*
Indique les articles à usure normale.
**
Assurez-vous que l’étiquette d’avertissement (513092) est posée
correctement. Remplacez au besoin.
L’étiquette est fournie gratuitement par le service des pièces de
rech
ange.
42
43
511714
4
Vis à chapeau à tête creuse ¼-20 x 2,2 cm
(7/8 po)
44
45
197913 1
Joint torique
46
502044 1
Bobine supérieure de la vanne de
déclenchement
47
502059 1
Ressort de compression
48
196345 1
Joint torique
49
1015358 1
Joint torique
50
511446 1
Goupille de soupape
51
502043 1
Bobine inférieure de la vanne de
déclenchement
52
092747 1
Joint torique
53
502060 1
Ressort de compre
ssion
54
502040 1
Levier de déclenchement
55
511145 1
Gâchette bi-mode
56
091866 1
Goupille cylindrique 3 mm x
1,9 cm
(1/8 x 3/4 po)
57
502332 1
Crochet pour chevron
58
502345 1
Vis à chapeau à tête creuse
5/16-18 x 1,5 cm (5/8 po)
59
402963 1
Joint torique
60
513005 1
Bouchon terminal
61
502336 2
Vis à chapeau à tête creuse
n° 10-24 x 2,5 cm (1 po)
62
502019 1
Pince de transporteur
63
511196 1
Ensemble tambour à ressort de rappel
64
65
502021 1
Barre de verrouillage
66
511118 1
Corps du transporteur
67
500627 1
Vis à chapeau à t
ête creuse
8-32 x 1,3 cm (½ po)
68
502020 1
Ressort de compression
69
513092 1
Étiquette d’a
vertissement
70
2
Contre-écrou ¼-20
71
442681
2
Barres d’usure du magasin
72
502193 1
Étiquette de réglage du fonctionnement
73
513016
1
Assemblage du magasin
74
513059
2
Vis bouton ¼-20 x 1,9 cm (¾ po)
75
502017
2
Écrou d’arrêt 8-32
76
404325
1
Capuchon d’extrémité du magasin
502029
1
Vis bouton n° 8-32 x 1,3 cm (½ po)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PORTEZ UNE PROTECTION POUR LES YEUX ET LES OREILLES
**
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
CONSOMMATION D’AIR -PIEDS CUBE / ATTACHE
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION
D'AIR MAXIMUM RECOMMANDÉE
.090
SCF
Indique une nouvelle mo
*
*
*
*
•
502031
502038
511943 1
403796 1
Goupille cylindrique 3 mm x 3,1 cm
(1/8 x 1¼ po)
1
Vis bouton n° 8-32 x 2,5 cm (1 po)
Écrou, insertion en nylon ¼ po-28
Déflecteur d’air
Vis à chapeau à tête creuse
n°10-24 x 2,5 cm (1po)
Rondelle plate
Capuchon supérieur
Joint d’étanchéité pour capuchon supérieur
Ressor de soupape, principal
Joint torique, support
Joint torique, champignon interne
Joint torique, champignon externe
J
oint d’évacuation
Rondelle
plate
Vis à chapeau à tête creuse ¼-28 x 3,9 cm
Joint de piston en «K»
Manchon
Bande de clapet anti-retour
t
Joint torique, bride interne
Bride de manchon
Joint torique, bride externe
Butée
Joint de la lame de déclenchement
Ressort de compression
Goupille cylindrique 3 mm x 1,3 cm (/x ½ po)
Élément de contact supérieur
Ressort de compression
Boîtier avec prise
Étiquette de boîtier
Goupille cylindrique de 3 mm x 3,8 cm
(
1/8 x 1½ po)
L
40
513066
1
Embout avec isolateurs
502014 2
Isolateur de magasin
39
41 002187 4
Rondelle de blocage 64 mm (¼ po)
Portez toujours des articles de protection des
oreilles et des yeux, y compris des écrans
latéraux lorsque vous utilisez ou travaillez
à proximité d’un outil.
Ne dépassez pas la pression d’air maximum
indiquée sur l’outil. Veillez à ce que le
manomètre à air fonctionne correctement
et vérifiez-le au moins deux fois par jour.
N’utilisez jamais d’air ou de gaz en bouteille, tel que
l’oxygène po
ur utiliser l’appareil puisque ces gaz en
bouteille peuvent faire exploser l’outil.
77
502343 2
Rondelle ondulée

9
Capuchon
dʼévacuation
en métal
Pour une durabilité
maximale.
Réglage de profondeur
Conception
Compacte
Transporteur de
contournement
Verrouillage
Contact agressif
Gâchette bi-mode
Conception ultralégère
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES DU MODÈLE F325R
Crochet pour chevron gauche/droit
Convient aux utilisateurs gauchers ou
droitiers.
Bouchon Terminal
Protection antidérapante et
antimarques
Magasin à chargement arrière
Peut contenir une bande, soit environ 41
clous plus verrouillage.
Peut contenir une bande, soit
environ 41 clous plus verrouil-
lage.
au tir successif coup par
coup.
Passe du tir séquentiel
Empêche les éraures des surfaces
lisses
de travail intérieures et empêche
l’outil de glisser sur les surfaces
de clouage sans outil
Assure un contrôle précis de la
profondeur du clou (de l’autre
côté)
Agrippe le bois
pour le clouage
en
biais.
Élimine tout tir
à blanc.
Pour un charge
-
mentrapide en 2
étapes.
Capable de
travailler dans les
espaces exigus
9
Capuchon
dʼévacuation
en métal
Pour une durabilité
maximale.
Réglage de profondeur
Conception
Compacte
Transporteur de
contournement
Verrouillage
Contact agressif
Gâchette bi-mode
Conception ultralégère
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES DU MODÈLE F325R
Crochet pour chevron gauche/droit
Convient aux utilisateurs gauchers ou
droitiers.
Bouchon Terminal
Protection antidérapante et
antimarques
Magasin à chargement arrière
Peut contenir une bande, soit environ 41
clous plus verrouillage.
Peut contenir une bande, soit
environ 41 clous plus verrouil-
lage.
au tir successif coup par
coup.
Passe du tir séquentiel
Empêche les éraures des surfaces
lisses
de travail intérieures et empêche
l’outil de glisser sur les surfaces
de clouage sans outil
Assure un contrôle précis de la
profondeur du clou (de l’autre
côté)
Agrippe le bois
pour le clouage
en
biais.
Élimine tout tir
à blanc.
Pour un charge
-
mentrapide en 2
étapes.
Capable de
travailler dans les
espaces exigus

8
SYST
È
MES
À
AIR- Continuation
Calculer la grandeur du compresseur
Calculer la tuyauterie requise
Entretien du système pneumatique -
S’assurer que:
OC MMOSN A NOIT 'D IA – R P C /MS A EHCATT
SE RÉFÉRER AU
DIAGRAMME
DANS LE SCHÉMA
DE L'OUTIL
DIAGRAMME DE CONSOMMATION D'AIR
70
80 90
100 110 120
.030
.035
.040
.045
.050
.055
.060
LONGUEUR DE TUYAUX (pi)
VOLUME
D’AIR
(PCM)
30-60
60-100
100-200
200-500
500-1000
DIAMÈTRE NOMINAL DE TUYAUX (po)
50-200
200-500
500-1000 1000-2500
2500-5000
1
1
1
1¼
1¼
1¼
1¼
1½
1½
1½
2
2
2
2
2¼
2½
2½
2½
3
3
3½
3½
3½
4
4½
Par exemple, en se basant sur le fait qu'un compresseur
électrique de 20 HP donne à peu près 80 pcm d'air à
120 lb/po² et que la ligne principale est de 350 pi, nous
constatons par le diagramme que le diamètre minimum
requis pour la ligne principale pour cette application est
de 1 ¼ po.
Utiliser le diagramme de consommation d'air dans le
schéma de l'outil pour chaque outil lorsque l'on calcule
les besoins opérationnels pour les outils. Les outils
Paslode sont conçus pour opérer efficacement entre 80
et 120 lb/po² et ne devraient jamais êtres opérés à des
pressions qui dépassent 120 lb/po².
Le diagramme de consommation d'air vous aidera à
trouver la bonne capacité de compresseur pour votre
application qui serait en mesure de rapidement
réalimenter la pression d'air nécessaire à vos outils.
Afin d'utiliser le diagramme, vous devez savoir combien
d'outils seront utilisés et le nombre approximatif des
attaches enfoncées par minute pour chaque outil sur
le réseau.
Utilisant cette équation :
Nombre d'outils X moyenne du nombre
d'attaches/minute/outil X 1.2 (facteur sécuritaire) X
consommation d'air (pcsm) @ la pression* (lb/po²) =
Pied Cube Standard par Minute (pcsm) requis.
Vous pouvez utiliser l'exemple suivant :
10 outils X 30 attaches/minute/outil X 1.2 X 0.051 pcsm
(@ 100 lb/po²) = 18.36 pcsm.
*Ce nombre peut être trouvé dans le diagramme de
consommation d'air.
Dans cet exemple, en utilisant le diagramme de con-
sommation d'air nous découvrons qu'un compresseur
avec une capacité minimum de 19 pcsm d’air est requis.
Puisque dans les normes de compresseurs une
moyenne de 1 HP est requise pour produire 4 pcsm,
un compresseur de 5 HP est donc requis.
Que les raccords pneumatiques soient bien serrés et
qu'il n'y a pas de fuites.
Que les drains d'eau, filtreurs et lignes à air soient
purgés tous les jours, et/ou s'assurer que les systèmes
de drains automatiques fonctionnent adéquatement.
Que les lignes à air soient nettoyées pour éviter le gel,
surtout en hiver.
Que le bon fonctionnement du lubrificateur soit vérifié
régulièrement et qu'il soit bien approvisionné en lubrifiant
(numéro de pièce Paslode 403720)
Que l'élément de filtreur soit nettoyé tous les six mois.
Que l'on n'utilise que de l'air régularisé et que chaque
régulateur fonctionne adéquatement.

SYST
È
MES
À
AIR
7
LIGNE D’AIR PRINCIPALE
VALVE DE
DISJONCTION
VALVE DE DISJONCTION 3/8’’
COMPRESSEUR
FILTREUR
RÉGULATEUR
LUBRIFICATEUR
RÉDUCTEUR
EN ‘’T’’
DRAINER QUOTIDIENNEMENT
À MOINS D’ÊTRE ÉQUIPÉ
D’UN DRAIN AUTOMATIQUE
LIGNE SECONDAIRE
DE DIAMÈTRE 1/2 ‘’
INTÉRIEUR OU PLUS
LARGE
TUYAU DE
DRAIN D’EAU
Pour que les outils à air fonctionnent à leur pleine
capacité, la ligne à air doit être installée et
maintenue proprement. Un graphique dans cette
section illustre un système à air adéquatement
installé. Des listes de vérification pratiques qui
visent l'installation et l'entretien suivent.
Système à air à l'intérieur –
Assurez-vous de ce qui suit :
●
Que toute la tuyauterie qui achemine l'air soit
d'un diamètre interne assez grand pour assurer une
source d'air suffisante.
●
Que la ligne principale ait une pente à la baisse
en s'éloignant du compresseur (1/16 pouce au pied)
●
Que des réservoirs à air d'appoint soient in-
stallés sur les longues lignes principales.
●
Que les sorties des lignes secondaires soient
sur le dessus de la ligne principale.
●
Que des valves de disjonction soient installées
pour chaque ligne secondaire du système.
●
Que des tuyaux de drain se prolongent au bas
de chaque ligne secondaire.
●
Qu'un séchoir de type réfrigérant soit installé sur
le système.
●
Que les lignes à air soient le plus courtes que
pratiquement possible.
●
Qu'un programme d'entretien régulier soit mis en
place et suivi.
Système à air à l'extérieur –
Assurez-vous de ce qui suit :
●
Qu'un purgeur de condensation et un filtreur/
régulateur/lubrificateur soient installés au compres-
seur.
●
Que les tuyaux et raccords soient d'un diamètre
tel que le flot d'air ne soit pas restreint. Le diamètre
minimum pour les tuyaux est de 3/8 pouce de
diamètre interne et de ½ pouce de diamètre interne
pour les applications qui dépassent 25 pieds.
● Que les lignes à air ne dépassent pas 150 pieds.
●
Que le système à air soit lubrifié régulièrement
●
Qu'un programme d'entretien régulier soit mis en
place et suivi.
Unités de
filtre/régulateur/lubrificateur
Les unités de filtre/régulateur/lubrificateurs qui
peuvent fournir un approvisionnement et une
protection adéquate pour les outils Paslode doivent
rencontrer les spécifications suivantes :
●
Diamètre de passage d'un minimum de 3/8 pouce
NPT.
●
Filtreurs d'un minimum de 50 microns ou plus
fins.
●
Pression d'air régularisée entre 0 et 120 lb/po2.
● Lubrificateurs conçus pour un débit d'air bas ou
fluctuant.
OP
É
RATION DE L'OUTIL
AVIS
Ne pas pincer ou retenir la gâchette avec un autre
moyen que votre main.
Position
de marche
séquentielle
Cheville de
pivot et joint
torique
Position de
marche à
rebondissement
Indicateur
de position
6
continuation
Chargement des clous
Étape 1 – Tenir le manche fermement.
Étape 2 – Insérer une ou deux bandes de clous par
l'arrière du magasin.
Étape 3 –
Tirer le transporteur vers l'arrière du magasin
jusqu'à ce qu'il s'enclenche derrière les clous.
Commutation de la gâchette
L'outil est équipé d'une gâchette qui peut être commutée
entre une position de marche séquentielle ou une
position de marche à rebondissement. La gâchette est
placée en position de marche séquentielle durant la
fabrication. Pour commuter la gâchette vers la position
de marche à rebondissement, enlever le joint torique et
la cheville de pivot de l'ensemble de la gâchette. Placer
la gâchette en position de marche à rebondissement et
réinstaller la cheville de pivot et le joint torique.
L'indicateur de position sur l'outil devrait maintenant
pointer vers le tel que démontré dans l'illustration.
Opération séquentielle
Le nécessaire d'opération séquentielle évite des
insertions successives ou à ''rebondissement''.
Appuyer en poussant l'élément de pointe de contact
et le garder en position sur la surface de travail avant de
tirer la gâchette.
Après avoir enfoncé chaque attache, relâcher
complètement la gâchette et soulever l'outil de la surface
de travail.
Enfoncement de précision
Tenir la poignée de l'outil fermement et placer
l'élément de pointe de contact de travail contre la pièce
jusqu'à ce qu'elle soit complètement enfoncée.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer l'attache.
Soulever l'outil de la surface de travail.
Répéter le procédé pour l'attache suivante.
Enfoncement successif (rebondissement)
Tenir la poignée de l'outil fermement
Tirer sur la gâchette et repositionner l'outil sur la
surface de travail en un mouvement de rebondissement,
en enfonçant l'élément de pointe de contact aux endroits
où vous voulez insérer une attache.
Garder la gâchette enfoncée et continuer de faire
rebondir l'élément de pointe de contact contre la pièce
de travail en plaçant l'outil de façon la plus sécuritaire
possible.
Après avoir fini d'enfoncer le nombre de clous voulus,
relâcher la gâchette de l'outil afin d'éviter de projeter une
attache par inadvertance.

OP
É
RATION DE L'OUTIL
AVIS
Ne pas pincer ou retenir la gâchette avec un autre
moyen que votre main.
Position
de marche
séquentielle
Cheville de
pivot et joint
torique
Position de
marche à
rebondissement
Indicateur
de position
6
continuation
Chargement des clous
Étape 1 – Tenir le manche fermement.
Étape 2 – Insérer une ou deux bandes de clous par
l'arrière du magasin.
Étape 3 –
Tirer le transporteur vers l'arrière du magasin
jusqu'à ce qu'il s'enclenche derrière les clous.
Commutation de la gâchette
L'outil est équipé d'une gâchette qui peut être commutée
entre une position de marche séquentielle ou une
position de marche à rebondissement. La gâchette est
placée en position de marche séquentielle durant la
fabrication. Pour commuter la gâchette vers la position
de marche à rebondissement, enlever le joint torique et
la cheville de pivot de l'ensemble de la gâchette. Placer
la gâchette en position de marche à rebondissement et
réinstaller la cheville de pivot et le joint torique.
L'indicateur de position sur l'outil devrait maintenant
pointer vers le tel que démontré dans l'illustration.
Opération séquentielle
Le nécessaire d'opération séquentielle évite des
insertions successives ou à ''rebondissement''.
Appuyer en poussant l'élément de pointe de contact
et le garder en position sur la surface de travail avant de
tirer la gâchette.
Après avoir enfoncé chaque attache, relâcher
complètement la gâchette et soulever l'outil de la surface
de travail.
Enfoncement de précision
Tenir la poignée de l'outil fermement et placer
l'élément de pointe de contact de travail contre la pièce
jusqu'à ce qu'elle soit complètement enfoncée.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer l'attache.
Soulever l'outil de la surface de travail.
Répéter le procédé pour l'attache suivante.
Enfoncement successif (rebondissement)
Tenir la poignée de l'outil fermement
Tirer sur la gâchette et repositionner l'outil sur la
surface de travail en un mouvement de rebondissement,
en enfonçant l'élément de pointe de contact aux endroits
où vous voulez insérer une attache.
Garder la gâchette enfoncée et continuer de faire
rebondir l'élément de pointe de contact contre la pièce
de travail en plaçant l'outil de façon la plus sécuritaire
possible.
Après avoir fini d'enfoncer le nombre de clous voulus,
relâcher la gâchette de l'outil afin d'éviter de projeter une
attache par inadvertance.

TOURNER LA
MOLETTE DANS
UNE DIRECTION
OU L’AUTRE
ÉLÉMENT DE
POINTE DE
CONTACT
5
INSTALLATION DE L'OUTIL
OPÉRATION DE L'OUTIL
AJUSTEMENT DE PROFONDEUR DE PÉNÉTRATION
DANGER
AVIS
(Sur les outils équipés de cette caractéristique)
V
otre outil Paslode est prêt à être utilisé immédiatement
et peut être installé en suivant ces étapes :
1. SÉCURITÉ – Tous les opérateurs de l'outil ainsi que
leurs superviseurs immédiats doivent se familiariser
avec les instructions de sécurité du manuel de
l'opérateur avant d'opérer l'outil. Les instructions se
trouvent à la page 4 de ce manuel.
2. Une copie de ce manuel de sécurité et d'entretien
ainsi qu'une copie de schéma de l'outil accompagnent
chaque outil. Garder ces instructions pour pouvoir vous
y référer au besoin. Une carte pour l'enregistrement de
l'acquisition est aussi incluse. Cette carte doit être
complétée et immédiatement envoyée à Paslode pour
enregistrer cette acquisition à votre nom.
3. Le couvercle de plastique de l'entrée d'air de l'outil
doit être enlevé avant que le raccord mâle ne soit
installé. Le raccord doit être du type mâle et pneu-
matique et qui permet à la pression d'air de se dessiper
de l'outil lorsque la ligne d'air est désaccouplée.
4. Installer une unité de lubrification/filtration/régulation,
ayant une gauge aussi près que possible de l'outil, de
préférence en dedans de dix pieds.
V
euillez vous
rapporter à la section Systèmes à
Air de ce manuel pour
les besoins en tuyaux à air et longueurs. En général,
aucune autre installation spéciale n'est requise.
5. Si l'opérateur travaille à un banc ou une table, il est
préférable de faire passer la ligne à air sous le banc. Un
petit plateau sous le banc pourrait servir à remiser les
attaches et l'outil lorsque non utilisés.
6. Si cet outil ne fonctionne pas lorsqu'il est accouplé
pour la première fois, n'essayez pas de le réparer,
contactez votre représentant Paslode immédiatement.
La pression d'air de l'outil ne doit jamais
dépasser 120 lb/po2.
Garder l'outil pointé dans une direction
sécuritaire. Désaccoupler de la source d'air et
enlever toutes les attaches.
L'ajustement de profondeur de pénétration se fait en
tournant la molette de l'élément de pointe de contact.
Si l'outil donne une sur pénétration (la tête de l'attache
est enfoncée plus bas que la surface de travail),
l'élément de pointe de contact devrait être abaissé. Si
l'attache dépasse la surface de travail (la tête n'est pas
a fleur de surface de la surface de travail), l'élément de
pointe de contact devrait être haussé.
Ajuster l'élément de pointe de contact pour satisfaire les
profondeurs de pénétration requises.
INSTRUCTIONS SUR LA S
É
CURIT
É
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ces instructions se rapportant à la sécurité donnent l'information
nécessaire pour manipuler les outils Paslode en toute sécurité.
NE PAS ESSAYER D'OPÉRER L'OUTIL AVANT D'A
VOIR LU ET
COMPRIS T
OUTES LES PRÉCAUTIONS À PRENDRE ET LES
INSTRUCTIONS DU MANUEL.
PORTER DE L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
POUR LES YEUX ET L'OUÏE.
Toujours porter de l'équipement de protection pour
les yeux et l'ouïe qui se conforment aux normes ANSI
Z87.1 lors de l'opération de l'outil ou à proximité. En
tant qu'employeur
, il en est de votre responsabilité de
vous assurer du port de l'équipement de protection.
Porter des casques de sécurité lorsque nécessaire.
L'OUTIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE POUR SON USAGE
PRÉVU.
Ne pas jeter l'outil à terre, frapper le boîtier de quelque façon que
ce soit ou utiliser l'outil comme marteau pour enfoncer la pièce
en place.
NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L'OUTIL
Cet outil n'est pas un jouet donc ne pas l'utiliser comme tel. Ne
jamais initier des jeux brutaux avec l'outil ou le pointer vers vous
ou toute autre personne, même si vous croyez que l'outil n'est
pas chargé.
NE JAMAIS PRÉSUMER QUE L'OUTIL EST VIDE
Vérifiez le magasin pour des attaches qui pourraienty reste
r
.
Même si vous croyez que l'outil est vide ou est désaccouplé, ne
jamais le pointer vers vous ou vers une autre personne. L'outil
pourrait décharger des attaches non remarquées.
NE JAMAIS PINCER LA GÂCHETTE EN POSITION BARRÉE
OU OPÉRATIONNELLE.
Ne jamais modifie
r
, mettre hors service ou pincer la gâchette de
l'outil en position barrée ou opérationnelle, puisque ceci permet-
trait à l'outil d'enfoncer une attache, n'importe quand, lorsque
l'élément de pointe de contact touche la pièce de travail.
NE P
AS CHARGER LES
A
T
T
ACHES LORSQUE LA SOURCE
D'AIR EST ACCOUPLÉE, LA GÂCHETTE EST PRESSÉE OU
L'ÉLÉMENT DE POINTE DE CON
T
ACT TOUCHE LA PIÈCE
DE TRAVAIL.
Assurez-vous d'avoir désaccouplé l'entrée d'air et que la gâchette
et la pointe de contact ne sont pas pressées lorsque vous
rechargez l'outil.
N'OPÉREZ L'OUTI
L
QUE SUR UNE SUR
F
ACE DE
TRAVAIL
L'outil ne devrait être opéré que lorsqu'il est en contact
avec la pièce de travail. Même dans cette situation,
doublez de précaution avec les pièces de travail
minces, ou près des bords et dans les coins, puisque
les attaches pourraient traverser ou faire ricochet de la pièce de
travail.
NE PAS ENLEVER OU METTRE HORS SE
R
VICE L'ÉLÉMENT
DE POINTE DE CONTACT
L'outil est équipé d'un mécanisme de sécurité, l'élément de pointe
de contact, afin de prévenir la décharge accidentelle. Ne jamais
modifier
, enlever ou mettre hors service l'élément de pointe de
contact. Ne pas utiliser l'outil à moins que l'élément de pointe de
contact ne fonctionne proprement. L'outil pourrait se décharger
accidentellement.
DÉSACCOUPLER L'OUTIL LORSQUE REMISÉ
T
oujours désaccoupler l'outil de la source d'air lorsqu'il est remisé,
lorsque vous quittez le chantier de travail ou que vous transportez
l'outil vers un autre endroit. L'outil ne doit jamais être laissé sans
surveillance, puisque de tierces personnes, non familières avec
son fonctionnement pourraient le manipuler et causer des bles-
sures.
NE TRANSPORTER L'OUTIL QUE PAR SA
POIGNÉE
T
oujours transporter l'outil uniquement pas sa
poignée. Ne jamais transporter l'outil par le tuyau
d'air ou avec la gâchette pressée puisque vous
pourriez décharger l'outil accidentellement et vous
blesser ou blesser une autre personne.
NE PAS AFFAIBLIR LE BOITIER DE L'OUTIL
Le boitier de l'outil est un conduit de pression et ne devrait jamais
être af
faibli en faisant graver ou poinçonner le nom de votre
entreprise, lieu de travail ou toute autre information sur sa surface.
DÉSACCOUPLER L'OUTI
L
LORS DE L'ENTRETIEN OU DES
DÉBLOCAGES
Ne jamais tenter de débloquer ou de réparer l'outil avant de
désaccoupler l'outil de la source d'air et d'enlever toutes attaches
de l'outil.
T
OUJOURS UTILISER LE BON RACCORD POUR L'OUTIL
N'utiliser que les raccords MÂLES de type pneumatique pour
l'outil, afin que la haute pression d'air dans l'outil puisse se dissiper
dans l'atmosphère dès que la ligne à air est désaccouplée.
Ne JAMAIS installer des raccords FEMELLES à désaccouplement
rapide sur l'outil. Les raccords femelles retiennent la haute
pression d'air dans l'outil lorsque la source d'air est désaccouplée,
laissant ainsi l'outil chargé et capable d'enfoncer une attache.
NE JAMAIS DÉ
PASSER LA
PRESSION D'AIR
MAXIMUM RECOMMANDÉE
N'opérer l'outil que dans les limites de pressions
recommandées. Ne pas dépasser la pression d'air
indiquée sur l'outil.
Assurez-vous que la jauge de
pression fonctionne adéquatement et en vérifier le
bon fonctionnement au moins deux fois par jour.
Ne jamais utiliser de l'air comprimé ou autre gaz en
bouteille tel que de l'oxygène pour faire fonctionner
l'outil, ceci pourrait faire exploser l'outil.
INSPECTER L'OUTIL
POUR SON BON FONCTIONNEMENT
Nettoyer l'outil tous les jours et le lubrifier au besoin. Ne jamais
opérer un outil sale ou qui ne fonctionne pas bien.
N'UTILISER QUE LES PIÈCES ET ATTACHES PASLODE
RECOMMANDÉES
N'utiliser que les pièces et les attaches spécifiquement conçues
et recommandées par Paslode pour l'outil et pour le travail à
accomplir. L'utilisation de pièces et attaches non autorisées ou
toute modification de l'outil créent des situations dangereuses.
Remplacez toutes les étiquettes d'avis – reportez vous au schéma
de l'outil pour l'emplacement et le numéro de pièce.
4
Le manque à suivre n'importe laquelle des instructions ci-haut mentionnées pourrait résulter en des
blessures sérieuses à l'utilisateur et tierces personnes et pourrait endommager l'outil et autres biens.
Communiquez avec votre représentant Paslode pour une présentation du Programme de Sensibilisation sur la Sécurité de Paslode.
AVIS
TOURNER LA
MOLETTE DANS
UNE DIRECTION
OU L’AUTRE
ÉLÉMENT DE
POINTE DE
CONTACT
5
INSTALLATION DE L'OUTIL
OPÉRATION DE L'OUTIL
AJUSTEMENT DE PROFONDEUR DE PÉNÉTRATION
DANGER
AVIS
(Sur les outils équipés de cette caractéristique)
V
otre outil Paslode est prêt à être utilisé immédiatement
et peut être installé en suivant ces étapes :
1. SÉCURITÉ – Tous les opérateurs de l'outil ainsi que
leurs superviseurs immédiats doivent se familiariser
avec les instructions de sécurité du manuel de
l'opérateur avant d'opérer l'outil. Les instructions se
trouvent à la page 4 de ce manuel.
2. Une copie de ce manuel de sécurité et d'entretien
ainsi qu'une copie de schéma de l'outil accompagnent
chaque outil. Garder ces instructions pour pouvoir vous
y référer au besoin. Une carte pour l'enregistrement de
l'acquisition est aussi incluse. Cette carte doit être
complétée et immédiatement envoyée à Paslode pour
enregistrer cette acquisition à votre nom.
3. Le couvercle de plastique de l'entrée d'air de l'outil
doit être enlevé avant que le raccord mâle ne soit
installé. Le raccord doit être du type mâle et pneu-
matique et qui permet à la pression d'air de se dessiper
de l'outil lorsque la ligne d'air est désaccouplée.
4. Installer une unité de lubrification/filtration/régulation,
ayant une gauge aussi près que possible de l'outil, de
préférence en dedans de dix pieds.
V
euillez vous
rapporter à la section Systèmes àAir de ce manuel pour
les besoins en tuyaux à air et longueurs. En général,
aucune autre installation spéciale n'est requise.
5. Si l'opérateur travaille à un banc ou une table, il est
préférable de faire passer la ligne à air sous le banc. Un
petit plateau sous le banc pourrait servir à remiser les
attaches et l'outil lorsque non utilisés.
6. Si cet outil ne fonctionne pas lorsqu'il est accouplé
pour la première fois, n'essayez pas de le réparer,
contactez votre représentant Paslode immédiatement.
La pression d'air de l'outil ne doit jamais
dépasser 120 lb/po2.
Garder l'outil pointé dans une direction
sécuritaire. Désaccoupler de la source d'air et
enlever toutes les attaches.
L'ajustement de profondeur de pénétration se fait en
tournant la molette de l'élément de pointe de contact.
Si l'outil donne une sur pénétration (la tête de l'attache
est enfoncée plus bas que la surface de travail),
l'élément de pointe de contact devrait être abaissé. Si
l'attache dépasse la surface de travail (la tête n'est pas
a fleur de surface de la surface de travail), l'élément de
pointe de contact devrait être haussé.
Ajuster l'élément de pointe de contact pour satisfaire les
profondeurs de pénétration requises.
INSTRUCTIONS SUR LA S
É
CURIT
É
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ces instructions se rapportant à la sécurité donnent l'information
nécessaire pour manipuler les outils Paslode en toute sécurité.
NE PAS ESSAYER D'OPÉRER L'OUTIL AVANT D'A
VOIR LU ET
COMPRIS T
OUTES LES PRÉCAUTIONS À PRENDRE ET LES
INSTRUCTIONS DU MANUEL.
PORTER DE L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
POUR LES YEUX ET L'OUÏE.
Toujours porter de l'équipement de protection pour
les yeux et l'ouïe qui se conforment aux normes ANSI
Z87.1 lors de l'opération de l'outil ou à proximité. En
tant qu'employeur
, il en est de votre responsabilité de
vous assurer du port de l'équipement de protection.
Porter des casques de sécurité lorsque nécessaire.
L'OUTIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE POUR SON USAGE
PRÉVU.
Ne pas jeter l'outil à terre, frapper le boîtier de quelque façon que
ce soit ou utiliser l'outil comme marteau pour enfoncer la pièce
en place.
NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L'OUTIL
Cet outil n'est pas un jouet donc ne pas l'utiliser comme tel. Ne
jamais initier des jeux brutaux avec l'outil ou le pointer vers vous
ou toute autre personne, même si vous croyez que l'outil n'est
pas chargé.
NE JAMAIS PRÉSUMER QUE L'OUTIL EST VIDE
Vérifiez le magasin pour des attaches qui pourraienty reste
r
.
Même si vous croyez que l'outil est vide ou est désaccouplé, ne
jamais le pointer vers vous ou vers une autre personne. L'outil
pourrait décharger des attaches non remarquées.
NE JAMAIS PINCER LA GÂCHETTE EN POSITION BARRÉE
OU OPÉRATIONNELLE.
Ne jamais modifie
r
, mettre hors service ou pincer la gâchette de
l'outil en position barrée ou opérationnelle, puisque ceci permet-
trait à l'outil d'enfoncer une attache, n'importe quand, lorsque
l'élément de pointe de contact touche la pièce de travail.
NE P
AS CHARGER LES
A
T
T
ACHES LORSQUE LA SOURCE
D'AIR EST ACCOUPLÉE, LA GÂCHETTE EST PRESSÉE OU
L'ÉLÉMENT DE POINTE DE CON
T
ACT TOUCHE LA PIÈCE
DE TRAVAIL.
Assurez-vous d'avoir désaccouplé l'entrée d'air et que la gâchette
et la pointe de contact ne sont pas pressées lorsque vous
rechargez l'outil.
N'OPÉREZ L'OUTI
L
QUE SUR UNE SUR
F
ACE DE
TRAVAIL
L'outil ne devrait être opéré que lorsqu'il est en contact
avec la pièce de travail. Même dans cette situation,
doublez de précaution avec les pièces de travail
minces, ou près des bords et dans les coins, puisque
les attaches pourraient traverser ou faire ricochet de la pièce de
travail.
NE PAS ENLEVER OU METTRE HORS SE
R
VICE L'ÉLÉMENT
DE POINTE DE CONTACT
L'outil est équipé d'un mécanisme de sécurité, l'élément de pointe
de contact, afin de prévenir la décharge accidentelle. Ne jamais
modifier
, enlever ou mettre hors service l'élément de pointe de
contact. Ne pas utiliser l'outil à moins que l'élément de pointe de
contact ne fonctionne proprement. L'outil pourrait se décharger
accidentellement.
DÉSACCOUPLER L'OUTIL LORSQUE REMISÉ
T
oujours désaccoupler l'outil de la source d'air lorsqu'il est remisé,
lorsque vous quittez le chantier de travail ou que vous transportez
l'outil vers un autre endroit. L'outil ne doit jamais être laissé sans
surveillance, puisque de tierces personnes, non familières avec
son fonctionnement pourraient le manipuler et causer des bles-
sures.
NE TRANSPORTER L'OUTIL QUE PAR SA
POIGNÉE
T
oujours transporter l'outil uniquement pas sa
poignée. Ne jamais transporter l'outil par le tuyau
d'air ou avec la gâchette pressée puisque vous
pourriez décharger l'outil accidentellement et vous
blesser ou blesser une autre personne.
NE PAS AFFAIBLIR LE BOITIER DE L'OUTIL
Le boitier de l'outil est un conduit de pression et ne devrait jamais
être af
faibli en faisant graver ou poinçonner le nom de votre
entreprise, lieu de travail ou toute autre information sur sa surface.
DÉSACCOUPLER L'OUTI
L
LORS DE L'ENTRETIEN OU DES
DÉBLOCAGES
Ne jamais tenter de débloquer ou de réparer l'outil avant de
désaccoupler l'outil de la source d'air et d'enlever toutes attaches
de l'outil.
T
OUJOURS UTILISER LE BON RACCORD POUR L'OUTIL
N'utiliser que les raccords MÂLES de type pneumatique pour
l'outil, afin que la haute pression d'air dans l'outil puisse se dissiper
dans l'atmosphère dès que la ligne à air est désaccouplée.
Ne JAMAIS installer des raccords FEMELLES à désaccouplement
rapide sur l'outil. Les raccords femelles retiennent la haute
pression d'air dans l'outil lorsque la source d'air est désaccouplée,
laissant ainsi l'outil chargé et capable d'enfoncer une attache.
NE JAMAIS DÉ
PASSER LA
PRESSION D'AIR
MAXIMUM RECOMMANDÉE
N'opérer l'outil que dans les limites de pressions
recommandées. Ne pas dépasser la pression d'air
indiquée sur l'outil.
Assurez-vous que la jauge de
pression fonctionne adéquatement et en vérifier le
bon fonctionnement au moins deux fois par jour.
Ne jamais utiliser de l'air comprimé ou autre gaz en
bouteille tel que de l'oxygène pour faire fonctionner
l'outil, ceci pourrait faire exploser l'outil.
INSPECTER L'OUTIL
POUR SON BON FONCTIONNEMENT
Nettoyer l'outil tous les jours et le lubrifier au besoin. Ne jamais
opérer un outil sale ou qui ne fonctionne pas bien.
N'UTILISER QUE LES PIÈCES ET ATTACHES PASLODE
RECOMMANDÉES
N'utiliser que les pièces et les attaches spécifiquement conçues
et recommandées par Paslode pour l'outil et pour le travail à
accomplir. L'utilisation de pièces et attaches non autorisées ou
toute modification de l'outil créent des situations dangereuses.
Remplacez toutes les étiquettes d'avis – reportez vous au schéma
de l'outil pour l'emplacement et le numéro de pièce.
4
Le manque à suivre n'importe laquelle des instructions ci-haut mentionnées pourrait résulter en des
blessures sérieuses à l'utilisateur et tierces personnes et pourrait endommager l'outil et autres biens.
Communiquez avec votre représentant Paslode pour une présentation du Programme de Sensibilisation sur la Sécurité de Paslode.
AVIS

INSTRUCTIONS SUR LA S
É
CURIT
É
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ces instructions se rapportant à la sécurité donnent l'information
nécessaire pour manipuler les outils Paslode en toute sécurité.
NE PAS ESSAYER D'OPÉRER L'OUTIL AVANT D'A
VOIR LU ET
COMPRIS T
OUTES LES PRÉCAUTIONS À PRENDRE ET LES
INSTRUCTIONS DU MANUEL.
PORTER DE L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
POUR LES YEUX ET L'OUÏE.
Toujours porter de l'équipement de protection pour
les yeux et l'ouïe qui se conforment aux normes ANSI
Z87+ lors de l'opération de l'outil ou à proximité. En
tant qu'employeur
, il en est de votre responsabilité de
vous assurer du port de l'équipement de protection.
Porter des casques de sécurité lorsque nécessaire.
L'OUTIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE POUR SON USAGE
PRÉVU.
Ne pas jeter l'outil à terre, frapper le boîtier de quelque façon que
ce soit ou utiliser l'outil comme marteau pour enfoncer la pièce
en place.
NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L'OUTIL
Cet outil n'est pas un jouet donc ne pas l'utiliser comme tel. Ne
jamais initier des jeux brutaux avec l'outil ou le pointer vers vous
ou toute autre personne, même si vous croyez que l'outil n'est
pas chargé.
NE JAMAIS PRÉSUMER QUE L'OUTIL EST VIDE
Vérifiez le magasin pour des attaches qui pourraienty reste
r
.
Même si vous croyez que l'outil est vide ou est désaccouplé, ne
jamais le pointer vers vous ou vers une autre personne. L'outil
pourrait décharger des attaches non remarquées.
NE JAMAIS PINCER LA GÂCHETTE EN POSITION BARRÉE
OU OPÉRATIONNELLE.
Ne jamais modifie
r
, mettre hors service ou pincer la gâchette de
l'outil en position barrée ou opérationnelle, puisque ceci permet-
trait à l'outil d'enfoncer une attache, n'importe quand, lorsque
l'élément de pointe de contact touche la pièce de travail.
NE P
AS CHARGER LES
A
T
T
ACHES LORSQUE LA SOURCE
D'AIR EST ACCOUPLÉE, LA GÂCHETTE EST PRESSÉE OU
L'ÉLÉMENT DE POINTE DE CON
T
ACT TOUCHE LA PIÈCE
DE TRAVAIL.
Assurez-vous d'avoir désaccouplé l'entrée d'air et que la gâchette
et la pointe de contact ne sont pas pressées lorsque vous
rechargez l'outil.
N'OPÉREZ L'OUTI
L
QUE SUR UNE SUR
F
ACE DE
TRAVAIL
L'outil ne devrait être opéré que lorsqu'il est en contact
avec la pièce de travail. Même dans cette situation,
doublez de précaution avec les pièces de travail
minces, ou près des bords et dans les coins, puisque
les attaches pourraient traverser ou faire ricochet de la pièce de
travail.
NE PAS ENLEVER OU METTRE HORS SE
R
VICE L'ÉLÉMENT
DE POINTE DE CONTACT
L'outil est équipé d'un mécanisme de sécurité, l'élément de pointe
de contact, afin de prévenir la décharge accidentelle. Ne jamais
modifier
, enlever ou mettre hors service l'élément de pointe de
contact. Ne pas utiliser l'outil à moins que l'élément de pointe de
contact ne fonctionne proprement. L'outil pourrait se décharger
accidentellement.
DÉSACCOUPLER L'OUTIL LORSQUE REMISÉ
T
oujours désaccoupler l'outil de la source d'air lorsqu'il est remisé,
lorsque vous quittez le chantier de travail ou que vous transportez
l'outil vers un autre endroit. L'outil ne doit jamais être laissé sans
surveillance, puisque de tierces personnes, non familières avec
son fonctionnement pourraient le manipuler et causer des bles-
sures.
NE TRANSPORTER L'OUTIL QUE PAR SA
POIGNÉE
T
oujours transporter l'outil uniquement pas sa
poignée. Ne jamais transporter l'outil par le tuyau
d'air ou avec la gâchette pressée puisque vous
pourriez décharger l'outil accidentellement et vous
blesser ou blesser une autre personne.
NE PAS AFFAIBLIR LE BOITIER DE L'OUTIL
Le boitier de l'outil est un conduit de pression et ne devrait jamais
être af
faibli en faisant graver ou poinçonner le nom de votre
entreprise, lieu de travail ou toute autre information sur sa surface.
DÉSACCOUPLER L'OUTI
L
LORS DE L'ENTRETIEN OU DES
DÉBLOCAGES
Ne jamais tenter de débloquer ou de réparer l'outil avant de
désaccoupler l'outil de la source d'air et d'enlever toutes attaches
de l'outil.
T
OUJOURS UTILISER LE BON RACCORD POUR L'OUTIL
N'utiliser que les raccords MÂLES de type pneumatique pour
l'outil, afin que la haute pression d'air dans l'outil puisse se dissiper
dans l'atmosphère dès que la ligne à air est désaccouplée.
Ne JAMAIS installer des raccords FEMELLES à désaccouplement
rapide sur l'outil. Les raccords femelles retiennent la haute
pression d'air dans l'outil lorsque la source d'air est désaccouplée,
laissant ainsi l'outil chargé et capable d'enfoncer une attache.
NE JAMAIS DÉ
PASSER LA
PRESSION D'AIR
MAXIMUM RECOMMANDÉE
N'opérer l'outil que dans les limites de pressions
recommandées. Ne pas dépasser la pression d'air
indiquée sur l'outil.
Assurez-vous que la jauge de
pression fonctionne adéquatement et en vérifier le
bon fonctionnement au moins deux fois par jour.
Ne jamais utiliser de l'air comprimé ou autre gaz en
bouteille tel que de l'oxygène pour faire fonctionner
faire fonctionner dans des atmosphères explosives.
INSPECTER L'OUTIL
POUR SON BON FONCTIONNEMENT
Nettoyer l'outil tous les jours et le lubrifier au besoin. Ne jamais
opérer un outil sale ou qui ne fonctionne pas bien.
N'UTILISER QUE LES PIÈCES ET ATTACHES PASLODE
RECOMMANDÉES
N'utiliser que les pièces et les attaches spécifiquement conçues
et recommandées par Paslode pour l'outil et pour le travail à
accomplir. L'utilisation de pièces et attaches non autorisées ou
toute modification de l'outil créent des situations dangereuses.
Remplacez toutes les étiquettes d'avis – reportez vous au schéma
de l'outil pour l'emplacement et le numéro de pièce.
4
Le manque à suivre n'importe laquelle des instructions ci-haut mentionnées pourrait résulter en des
blessures sérieuses à l'utilisateur et tierces personnes et pourrait endommager l'outil et autres biens.
Communiquez avec votre représentant Paslode pour une présentation du Programme de Sensibilisation sur la Sécurité de Paslode.
AVIS
l'outil, ceci pourrait faire exploser l'outil.
Ne pas

CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL ET ATTACHES
C
ARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
MODÈLE N°
F325R (Pièce n° 513000)
HAUTEUR
32,7 cm (12,9 po)
LARGEUR
10,9 cm (4,3 po)
LONGUEUR
31,2 cm (12,3 po)
POIDS
3 kg (7 lb)
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
6,2 à 8,3 bars (90 à 120 p.s.i.)
TYPE DE MAGASIN
30 degrés, à une seule bande
CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
L
ONGUEUR DES CLOUS
5 cm à 8,2 cm (2 po à 3¼ po)
DIAMÈTRE DE LA TIGE
2,8 mm à 3,3 mm (0,113 à 0,131 po)
R
ACCORDS À AIR DE L’OUTIL :
Cet outil utilise un raccord mâle de 3/8
po N.P.T. Le raccord
d
oit pouvoir libérer la
pression d’air de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation en air.
PRESSION D'AIR DE FONCTIONNEMENT :
6,2 à 8,3 bars (90 à 120 p.s.i.). Choisissez une pression d’air de fonctionnement
comprise dans cette plage pour obtenir le meilleur rendement de l’outil.
NE DÉPASSEZ PAS CETTE PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
3

La cloueuse à charpente pour rénovation modèle F325R de Paslode
®
est un outil de qualité
conçu pour être utilisé pour les travaux de charpentes résidentielles.
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 4
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 5- 6
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 7- 8
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 9
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 10- 11
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 12- 13
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . 14
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 15
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . 16
2
INTRODUCTION
Cet outil fournira un rendement efficace et fiable s’il est utilisé conformément aux instruc-
tions du fabricant. Veuillez étudier ce mode d’emploi y compris les consignes de sécurité
pour bien comprendre le fonctionnement de cet outil.
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL ET ATTACHES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTALLATION ET UTILISATION DE L’OUTIL
SYSTÉME D’AIR
CARACTÉRISTQUES ET AVANTAGES
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIЀCES DE RECHANGE
ENTRETIEN
DÉPANNAGE
GARANTIE
ACCESSORIES

1
NE DÉTRUISEZ PAS
Il incombe au client de s’assurer que tous les
utilisateurs et le personnel d’entretien et de
réparation lisent et comprennent ce guide.
È
IMPRIMÉAUX ÉTATS-UNIS
© 2024, Illinois Tool Works
Inc. 513057-8
05/24
