
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
CORE DRILL
Model: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODEL: Z1Z-CF-9150
NOTE: The appearance color is subject to your purchase.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
The symbols used in this manual are intended to alert you of the possible risks.
Please fully read the safety signs and instructions below. The warnings
themselves do not prevent the risks and can not be a substitute for proper
methods of avoiding accidents.
This symbol, placed before a safety comment, indicates a kind of precaution,
warning, or danger. Ignoring this warning may lead to an accident. To reduce the
risk of injury, fire, or electrocution, please always follow the recommendations
shown below.
WARNING - To reduce the risk of injury, users must read the instruction
manual carefully.
Please refer to the appropriate section in this user manual before any operation.
WARNING: Be sure to wear eye protectors, dust masks, and gloves when using
this product.
This product is subject to the provision of European Directive 2012/19/EC. The
symbol showing a crossed-out wheeled bin indicates that the product requires

3
separate refuse collection in the European Union. This symbol applies to the
product and all accessories marked with this symbol. Products marked as such
may not be discarded with normal domestic waste but must be taken to a
collection point for recycling electrical and electronic devices.
FCC Information
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority to operate the
equipment!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
1) This product may cause harmful interference.
2)This product must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this product not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the
product.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation.
This product generates, uses and can radiate radio frequency energy, and if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this product does cause
harmful interference to radio or television reception,which can be determined by
turning the product off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures.
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the distance between the product and receiver.
· Connect the product to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for assistance.

4
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
General Power Tool Safety Warnings - Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
d) Before work to tie the cuffs, women need to wear a good woman hat, long hair
hidden in the hat, is strictly prohibited to wear gloves.When the construction is
completed, the switch must be turned off before leaving.
General Power Tool Safety Warnings - Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

5
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
General Power Tool Safety Warnings - Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
I) This product is not a toy. Keep it out of reach of children.

6
J) Only use safety equipment that has been approved by an appropriate
standards agency. Unapproved safety equipment may not provide adequate
protection. Eye protection must be ANSI-approved and breathing protection must
be NIOSH-approved for the specific hazards in the work area.
K) Do not lay the tool down until it has come to a complete stop. Moving parts can
grab the surface and pull the tool out of your control.
L) When using a handheld power tool, maintain a firm grip on the tool with both
hands to resist starting torque.
M) Do not leave the tool unattended when the Battery Pack is connected. Turn off
the tool, and remove the Battery Pack before leaving.
N) People with pacemakers should consult their physician(s) before use.
Electromagnetic fields in close proximity to heart pacemaker could cause
pacemaker interference or pacemaker failure.
O) The warnings, precautions, and instructions discussed in this instruction
manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must
be understood by the operator that common sense and caution are factors which
cannot be built into this product, but must be supplied by the operator
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.

7
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
i) Please confirm the number of voltage volts before use. The working voltage is
not more than ±5%. If it is more than that, it will cause motor burning and leakage
accidents.
j) During construction, please pay attention to avoid water entering the motor or
blocking the ventilation hole, so as not to reduce the heat dissipation performance
of the motor and cause the motor to burn down.
k) In the steel plate construction, please pay attention to the safety of the lower
layer of personnel and goods, iron beam and column drilling, pay attention to the
safety of the structure of the building.
L) In suspension operation, the safety belt must be tightly tied and the magnetic
drill fixed to prevent sudden power failure or power failure caused by accidents.
M) Do not cut the power cord or change the plug yourself. This will cause the
machine to burn out.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) In any case, it should be started in no-load state. It is forbidden to start with
load, so as to avoid damage to the machine. Please pay attention to the stability
of the magnetic drill when working at high altitude, so as to prevent the machine
from falling down.
c) Ensure that the ground cable is grounded reliably.
d) When moving, the magnetic drill should be lifted to prevent damage to the
magnetic base.
e) In the maintenance must use the original parts, in order to make the machine
to achieve the best use state.

8
f) Maintain labels and nameplates on the tool. These carry important safety
information. If unreadable or missing, contact VEVOR for a replacement.
Vibration Safety
This tool vibrates during use. Repeated or long-term exposure to vibration may
cause temporary or permanent physical injury, particularly to the hands, arms and
shoulders.To reduce the risk of vibration-related injury:
a. Anyone using vibrating tools regularly or for an extended period should first be
examined by a doctor and then have regular medical check-ups to ensure medical
problems are not being caused or worsened from use. Pregnant women or people
who have impaired blood circulation to the hand, past hand injuries, nervous
system disorders, diabetes, or Raynaud’s Disease should not use this tool. If you
feel any symptoms related to vibration (such as tingling, numbness, and white or
blue fingers), seek medical advice as soon as possible.
b. Do not smoke during use. Nicotine reduces the blood supply to the hands and
fingers, increasing the risk of vibration-related injury.
c. Wear suitable gloves to reduce the vibration effects on the use
d. Use tools with the lowest vibration when there is a choice.
e. Include vibration-free periods each day of work.
f. Grip tool as lightly as possible (while still keeping safe control of it). Let the tool
do the work.
g. To reduce vibration, maintain the tool as explained in this manual. If any
abnormal vibration occurs, stop use immediately.
Grounding Safety
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK AND DEATH FROM INCORRECT
GROUNDING: check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do not modify the power cord plug provided with
the charger. Do not use the charger if the power cord or plug is damaged. if
damaged, have it repaired by a service facility before use. if the plug will not fit the
outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.

9
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
2. Consider work area environment: Don’t use diamond core drill in damp or wet
locations. Don’t expose diamond core drill to rain. Keep work area well-lit. In
particular no inflammable liquids or gases must be present. The series motor
produce sparks during normal rotating, the sparks may cause the risk of fire.
3. Grounding of class I tools is necessary while in use to protect you from electric
shock, class I tools is equipped with an approved three-conductor cord and
three-prong grounding-type plug, the green/yellow conductor in the cord is the
grounding wire, one end of wire is in the grounding sign of tool outer shell, the
other end of wire is connected with the ground wire of plug. Never connect the
green/yellow wire to a live terminal.
4. The socket must fitted with grounding. Do not insert class I tools into the socket
without grounding.
5. Use extension cords when tool is used outdoors or indoors, use special
extension wire board. Use only three-conductor cord and with reliable grounding.
6. Take care of downward direction in the high position, safety belt and safety cap
etc are recommended.
7. In order to avoid unintentional electric shock, please check the grounding
condition of electrified body in working area before operating, it is not allowed to
operate the tool under the uncertain condition, once the drill bit touched the
electrified body in the wall, floorboard or baseboard, the electrified outer shell of
drill may cause personal injuries.
8. The safety equipment is recommended when drilling on high the ceiling to
avoid the drill core injuring the persons downstairs or damaging the property
downstairs.
9. Connecting the soft pipe with the inner Φ9mm to the adaptor of the valve.
10. Please make sure that there is no leak of water in order that it will not damp
the motor when you use the liquid and the attachments.
11. Usually inspect the hoses and other critical parts of the tool which could
deteriorate; When appear of leak of water from the testing hole of the gear box,
must turn off the tool immediately then replacing the rubber seal.

10
12. The maximum permitted pressure of the liquid supply is 0.12MPa.
13. Never to use the tool without the RCD provided.
14. You have to test the correct operation of the RCD before starting work: the
red light will be on after pressing the button “RESET”; and the light will be off after
pressing the button “TEST”; You can only to operate the tool when the RCD can
work correctly.
15. Replacement of the plug or the supply cord shall always be carried out by the
manufacturer of the tool or his service organization.
16. Keep liquid clear off the parts of the tool and away from persons in the
working area in order that the water can not enter into the electronic equipment of
the tool and keep your safety. It must be use catchment set when the machine
working with elevation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
MODEL AND PARAMETERS
Model
Z1Z-CF-9150
Style
Portable
Input
US(AC120V 60Hz) / EUR(AC230V 50Hz)
Power
1500W (Note: Max. 2000W)
No – load speed
0-1800r/min
Max. Hollow Drilling
Φ20-Φ160mm(Brick wall)
Output shaft
Male thread: UNC1 1/4-7
Water inlet connection
Outside diameter: Φ9.2mm

11
STRUCTURE DIAGRAM
1. Handpiece 2. Output shaft
3. Auxiliary handle mounting position 4. Water inlet connection
5. Switch 6. Handle
7.Carbon brush position 8. Overload protection switch
9. Constant speed lock button 10. Shoulder rest
11. Power cord
PACKAGE CONTENTS
Image
Item/Qty
Image
Item/Qty
Core drill x1
Shoulder rest x1
Auxiliary handle
x1
Shock pad x1
Tool box x1
O-ring x2
Carbon brush x2
(7x15x19mm)
Wrench x1
Bolts x4
User manual x1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

12
ASSEMBLY GUIDE AND USE
1. Take out the accessory bag and install the rear bracket and auxiliary handle.
2. Connecting external water sources.
(NOTE: If there is water leakage, you can use the clamp firmly.)
3. Tighten the drill bit with wrenches.

13
4. The use of leakage protection switch:
A) Plug into receptacle.
B) Press"RESET"button:indicator should be "ON".
C) Press "TEST"button:indicator should be "off ".
D) Press"RESET"button for use,do not use if “TEST” fails.
E) No overload protection.
DO NOT USE IF TEST FAILS!
5. Fixed workpiece: The workpiece being drilled should be firmly fixed to prevent it from
shaking or moving.
6. Correct operating posture: Maintain body balance and firmly hold the drilling machine
with both hands.
7. Control drilling speed: Avoid pushing too fast to prevent machine overload or accidents.
8. Follow the operating procedures: strictly follow the instructions and relevant safety
regulations of the drilling machine for operation.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. How to install the drill
Before operating, fix the base on the work piece reliably and tightly, fasten it with expansion
bolts, then fastening 4 bolts on the base uniformly, in the end, tightening them with the
nuts.
2. Check the voltage:
Make sure the voltage is the same as that indicated on the board of the tools, the voltage in
the circuits should be kept at +/-5%.
3. How to install bit:
Installing the diamond-thin bit carefully, the end thread shall match with the end output

14
shaft. The end thread should be smeared with grease firstly, after tightening the drill bit, let
it idly run, do make sure that its radial motion is corresponded with the general requirement,
then you can operate the drill.
4. There are should some water in the water switch of drill.
5. Material:
When drilling on the reinforced concrete, if the drill bit touched the reinforcing steel bar, the
current will be increased suddenly, the motor vibrated and the drill overloaded, at this time,
the drill thrust should be reduced properly, the lower current can have a bad effect on the
drill speed and the drill bit. If the grit, gravel falls into the drill or the drill touches the
reinforcing steel bar, the drill will be caught, the higher excess current happened, and the
clutch skidded, here, please shut off the tool, remove the drill bit and clean the clips in the
gap, please wait for about 3 minutes, let the drill cool down before restarting the switch to
continue drilling, when drilling the wood, thick blacktop and asphalt felt etc, its current will
be increased, so please drill slowly, uniformly and slightly. If the clutch skidded continuously,
please stop the drill and retighten the clutch.
6. Remove drill core:
When the drill bit almost drills through the floorboard or wall etc materials, be careful in
reducing its drill speed to avoid drilling forcibly. When drilling again, please shut off the tool,
remove the drill bit and clean its wall with water, after cleaning the chip, beat the drill slightly
with the wood stick, be careful in removing the drill core and damaging the drill bit, then
installing the drilling to continue operating.
7. Keep the motor ventilate and cool down:
During operating the ventilated notch of motor should not be clogged with dirt to avoid the
higher temperature affecting the life of motor or burning down the winding.
8. Waterless operation forbidden:
When operation, there should be plenty of water flow onto the surface of the drill bit to cool
down, and the mud can be washed out to avoid damaging the drill bit and sealing washer.
9. Avoid dampening the motor:
Do keep the enclosure of the motor away from the water to avoid reducing its insulating
performance or leaking electricity. Only use the machine with the direction of vertical
downward!
10. Drill vibrated
When drilling sometimes, the gap between the elevating body and square pipe and rack
increased may cause the drill vibrated, at this time, please shut off the tool and adjust the

15
track lining or idle wheel on elevating body, through tightening some relative bolts to adjust
it to proper gap.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problem
Reason
Solution
Motor doesn’t run When
connecting Power supply.
1.Power supply
disconnected.
2.Switch breaker positioned.
3.Brush ill contacting or use
up.
4.The winding of stator &
rotor circuit open.
1.Check and connect power
supply.
2.Check and repair switch
or replace improperly or ill
contacting switch.
3.Replace electric brush.
4.Check or replace stator &
rotor open circuit.
Heavy sparks and ring
Sparks occur
on Commutator of motor.
1.Rotor winding is on short
circuit or open circuit.
2.Brush spring positioned
Improperly or ill contacting.
3.Commutator worn seriously.
1.Repair or replace rotor.
2.Adjust the spring
pressure.
3.Replace a new rotor.
Drill vibrated.
1.The base fixed loosened.
2.The gap between elevating
body and square rack
largened.
3.Elevating body and
connecting bolts loosened.
1.Reassemble and fix the
frame.
2.Adjust the gap.
3.Check bolt.
Drill speed is slow.
1.Drill bit worn.
2.Ceiling pouring quality is
bad, there are grits or chips in
gap.
3.Drill vibrated.
4.The nuts on the safety
friction.
1.Repair or replace drill bit.
2.Stop the drill, remove the
foreign materials from gap.
3.Adjust and tighten
connecting bolt.
4.Tightening nuts clutch
loosened.

16
MAINTENANCE AND STORAGE
NOTE: Please remove the plug before maintenance.
1. If the drill had any troubles, please send it to an authorized service center. It is
not strictly allowed to dismantle or replace the parts optionally.
2. Please check the electric brush and commutator periodically, when the
brushes are worn by the length of about 7mm, they must be changed. Use only
original ones, otherwise, the commutator may be damaged, the both brushes
must be changed at the same time. If you find heavy sparking in running or the
commutator are worn or burned seriously, please check and repair the
commutator or replace a new rotor.
3. The drill should be checked and repaired periodically after used for a long time.
Its main items are: whether the electrical wire is good or not, the grounding is
reliable or not, the inner wire, switch and plug works well or not, the insulating
resistance of motor is safe or not, the stator and rotor are in short circuit or not, the
bolts are loosened or not, please replace the lubricating oil and wearing parts etc.
4. Replace the rubber sealing washer in time. After using for a long time, if you
find the water is coming in the top of the drill, please check and replace the
sealing washer immediately. The gear in the gear case can use lubricating oil, if
you find some lubricating oil penetrate the mid-cover air port, please replace the
rubber sealing sealing oil ring on the rotor spindle. The brand of special lubricating
oil is 110# industrial gear oil. It is not allowed to use common engine oil.
5. Keep the drill clean and dry If not in use, please clean the drill and it should be
kept in dry, clean place, dismantle the drill bit, the main shaft of the drill and the
connecting parts of drill thread should be smeared some grease so as to protect
them.
6. Adjust safety clutch when you find the friction of clutch become too small.



Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
TALADRO DE NÚCLEO
Modelo: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODELO: Z1Z-CF-9150
NOTA: El color de apariencia está sujeto a su compra.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
Los símbolos utilizados en este manual tienen como objetivo alertarle sobre los
posibles riesgos. Lea completamente las señales de seguridad y las
instrucciones a continuación. Las advertencias en sí mismas no previenen los
riesgos y no pueden sustituir los métodos adecuados para evitar accidentes.
Este símbolo, colocado antes de un comentario de seguridad, indica un tipo de
precaución, advertencia o peligro. Ignorar esta advertencia puede provocar un
accidente. Para reducir el riesgo de lesiones, incendio o electrocución, siga
siempre las recomendaciones que se muestran a continuación.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
atentamente el manual de instrucciones .
Consulte la sección correspondiente de este manual del usuario antes de
cualquier operación.
ADVERTENCIA : Asegúrese de usar protectores para los ojos, máscaras contra
el polvo y guantes cuando utilice este producto .
Este producto está sujeto a las disposiciones de la Directiva europea 2012/19/CE.

3
El símbolo que muestra un contenedor con ruedas tachado indica que el producto
requiere recogida selectiva de basura en la Unión Europea. Este símbolo se
aplica al producto y a todos los accesorios marcados con este símbolo. Los
productos marcados como tales no se pueden desechar con la basura doméstica
normal. pero debe ser llevado a un Punto de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Información de la FCC
PRECAUCIÓN: ¡ Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por
la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario
para operar el equipo!
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC. La operación
está sujeta a las dos condiciones siguientes:
1) Este producto puede causar interferencias perjudiciales.
2) Este producto debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las
interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones a este producto que no estén
aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían
anular la autoridad del usuario para operar el producto.
Nota: Este producto ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase B de conformidad con la Parte 15 de las normas de la FCC . Estos
límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra
interferencias dañinas en una instalación residencial.
Este producto genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias
dañinas en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantía de que
no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este producto
causa interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión, lo cual se
puede determinar apagando y encendiendo el producto, se recomienda al
usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes
medidas.
· Reorientar o reubicar la antena receptora.
· Aumentar la distancia entre el producto y el receptor.

4
· Conecte el producto a una toma de corriente de un circuito diferente al que está
conectado el receptor.
· Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para obtener
ayuda.
SAFETY INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA : Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica.
No seguir todas las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el
futuro.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas: seguridad en el área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas
u oscuras invitan a los accidentes.
b) No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utiliza una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierdas el control.
d) Antes de trabajar para atar los puños, las mujeres deben usar un buen
sombrero de mujer, el cabello largo escondido en el sombrero, está estrictamente
prohibido usar guantes. Cuando se complete la construcción, se debe apagar el
interruptor antes de salir.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas: seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes

5
no modificados y los tomacorrientes compatibles reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra o puestas a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra o a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El
agua que ingresa a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No abuse del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando opere una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable de
extensión adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido con un interruptor de circuito de falla a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas: seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que hace y use el sentido común al operar una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras se utilizan herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales
graves.
b)Utilizar equipo de protección personal. Utilice siempre protección para los ojos.
El equipo de protección, como una máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizados en las
condiciones adecuadas, reducirá las lesiones personales.
c) Evitar el arranque involuntario. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de alimentación y/o al
paquete de baterías, levantar o transportar la herramienta. Llevar herramientas

6
eléctricas con el dedo en el interruptor o encender herramientas eléctricas con el
interruptor encendido provoca accidentes.
d) Retire cualquier llave o llave de ajuste antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa o una llave que se deje fijada a una parte giratoria de
la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No excederse. Mantenga una posición y equilibrio adecuados en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse adecuadamente. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga su cabello y
ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se prevén dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y
recogida de polvo, asegurarse de que estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
h) No permita que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de herramientas
le permita volverse complaciente e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede provocar lesiones graves en una
fracción de segundo.
I) Este producto no es un juguete. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
J) Utilice únicamente equipo de seguridad que haya sido aprobado por una
agencia de normas apropiada. Es posible que los equipos de seguridad no
aprobados no proporcionen la protección adecuada. La protección ocular debe
estar aprobada por ANSI y la protección respiratoria debe estar aprobada por
NIOSH para los riesgos específicos en el área de trabajo.
K) No deje la herramienta en el suelo hasta que se haya detenido por completo.
Las piezas móviles pueden agarrar la superficie y hacer que la herramienta
pierda su control.
L) Cuando utilice una herramienta eléctrica portátil, mantenga un agarre firme de
la herramienta con ambas manos para resistir el torque de arranque.
M) No deje la herramienta desatendida cuando el paquete de baterías esté
conectado. Apague la herramienta y retire la batería antes de salir.

7
N) Las personas con marcapasos deben consultar a su médico antes de usarlos.
Los campos electromagnéticos muy próximos al marcapasos podrían provocar
interferencias o fallos en el marcapasos.
O) Las advertencias, precauciones e instrucciones analizadas en este manual de
instrucciones no pueden cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que
puedan ocurrir. El operador debe entender que el sentido común y la precaución
son factores que no pueden incorporarse a este producto, sino que deben ser
proporcionados por el operador.
Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará el trabajo mejor y de
forma más segura al ritmo para el que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de
baterías, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar herramientas eléctricas. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños y
no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica
o con estas instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de usuarios no capacitados.
e) Mantener las herramientas y accesorios eléctricos. Verifique si hay
desalineación o atascamiento de las piezas móviles, roturas de piezas y cualquier
otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica .
Si está dañada, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas eléctricas en mal estado.
f) Mantener las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con un mantenimiento adecuado y con bordes cortantes afilados tienen
menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar.

8
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
h) Mantener los mangos y superficies de agarre secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no permiten un manejo y
control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
i) Confirme la cantidad de voltios de voltaje antes de usarlo. El voltaje de
funcionamiento no supera el ±5%. Si es más que eso, provocará quemaduras en
el motor y accidentes por fugas.
j) Durante la construcción, preste atención para evitar que entre agua en el motor
o bloquee el orificio de ventilación, para no reducir el rendimiento de disipación de
calor del motor y provocar que el motor se queme.
k) En la construcción de placas de acero, preste atención a la seguridad de la
capa inferior de personal y bienes, la perforación de vigas y columnas de hierro,
preste atención a la seguridad de la estructura del edificio.
L) En operación de suspensión, el cinturón de seguridad debe estar bien atado y
el taladro magnético fijado para evitar fallas de energía repentinas o fallas de
energía causadas por accidentes.
M) No corte el cable de alimentación ni cambie el enchufe usted mismo. Esto
hará que la máquina se queme.
Servicio
g) Haga que un técnico calificado revise su herramienta eléctrica utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
h) En cualquier caso, se debe iniciar en estado sin carga. Está prohibido arrancar
con carga, para evitar daños a la máquina. Preste atención a la estabilidad del
taladro magnético cuando trabaje a gran altura, para evitar que la máquina se
caiga.
i) Asegúrese de que el cable de tierra esté conectado a tierra de manera
confiable.
j) Al moverlo, el taladro magnético debe levantarse para evitar daños a la base
magnética.
k) En el mantenimiento se deben utilizar piezas originales, para que la máquina
alcance el mejor estado de uso.

9
l) Mantenga etiquetas y placas de identificación en la herramienta. Estos
contienen información de seguridad importante. Si falta o es ilegible,
comuníquese con VEVOR para obtener un reemplazo.
Seguridad contra vibraciones
Esta herramienta vibra durante su uso. La exposición repetida o prolongada a
vibraciones puede causar lesiones físicas temporales o permanentes,
particularmente en las manos, brazos y hombros. Para reducir el riesgo de
lesiones relacionadas con las vibraciones:
a. Cualquier persona que utilice herramientas vibratorias con regularidad o
durante un período prolongado debe ser examinada primero por un médico y
luego someterse a chequeos médicos periódicos para asegurarse de que el uso
no cause o empeore problemas médicos. Las mujeres embarazadas o las
personas que tienen problemas de circulación sanguínea en la mano, lesiones
anteriores en la mano, trastornos del sistema nervioso, diabetes o enfermedad de
Raynaud no deben utilizar esta herramienta. Si siente algún síntoma relacionado
con la vibración (como hormigueo, entumecimiento y dedos blancos o azules),
busque atención médica lo antes posible.
b. No fume durante su uso. La nicotina reduce el suministro de sangre a las
manos y los dedos, aumentando el riesgo de lesiones relacionadas con las
vibraciones.
do. Utilice guantes adecuados para reducir los efectos de las vibraciones durante
el uso.
d. Utilice herramientas con la menor vibración cuando pueda elegir.
mi. Incluir periodos libres de vibraciones cada día de trabajo.
F. Agarre la herramienta lo más ligeramente posible (sin dejar de controlarla de
forma segura). Deje que la herramienta haga el trabajo.
gramo. Para reducir la vibración, mantenga la herramienta como se explica en
este manual. Si se produce alguna vibración anormal, deje de usarlo
inmediatamente.
Seguridad de puesta a tierra
PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS Y LA MUERTE POR UNA
CONEXIÓN A TIERRA INCORRECTA: consulte con un electricista calificado si

10
tiene dudas sobre si el tomacorriente está conectado a tierra correctamente. No
modifique el enchufe del cable de alimentación proporcionado con el cargador.
No utilice el cargador si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Si
está dañado, llévelo a reparar a un centro de servicio antes de usarlo. Si el
enchufe no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale
un tomacorriente adecuado.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
17. Utilice mangos auxiliares suministrados con la herramienta. La pérdida de
control puede causar lesiones personales.
18. Considere el entorno del área de trabajo: no utilice una perforadora de
diamante en lugares húmedos o mojados. No exponga la perforadora de
diamante a la lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. En particular, no
debe haber líquidos ni gases inflamables. El motor en serie produce chispas
durante la rotación normal, las chispas pueden provocar riesgo de incendio.
19. La conexión a tierra de las herramientas de clase I es necesaria mientras
están en uso para protegerlo de descargas eléctricas, las herramientas de clase I
están equipadas con un cable de tres conductores aprobado y un enchufe de tres
clavijas con conexión a tierra, el conductor verde/amarillo en el cable es el cable
de conexión a tierra. , un extremo del cable está en la señal de conexión a tierra
de la carcasa exterior de la herramienta, el otro extremo del cable está conectado
con el cable a tierra del enchufe. Nunca conecte el cable verde/amarillo a un
terminal activo.
20. La toma debe estar provista de conexión a tierra. No inserte herramientas de
clase I en el enchufe sin conexión a tierra.
21. Utilice cables de extensión cuando utilice la herramienta en exteriores o
interiores; utilice una tabla de cables de extensión especial. Utilice únicamente
cables de tres conductores y con conexión a tierra confiable.
22. Tenga cuidado con la dirección hacia abajo en la posición alta, se
recomienda el cinturón de seguridad y la gorra de seguridad, etc.

11
23. Para evitar descargas eléctricas involuntarias, verifique la condición de
conexión a tierra del cuerpo electrificado en el área de trabajo antes de operar, no
está permitido operar la herramienta en condiciones inciertas, una vez que la
broca tocó el cuerpo electrificado en la pared, el piso o el zócalo. , la cubierta
exterior electrificada del taladro puede provocar lesiones personales.
24. Se recomienda utilizar equipo de seguridad al perforar en techos altos para
evitar que el núcleo de perforación dañe a las personas que se encuentran abajo
o dañe la propiedad de abajo.
25. Conexión del tubo blando con diámetro interior de 9 mm al adaptador de la
válvula.
26. Asegúrese de que no haya fugas de agua para que no humedezca el motor
cuando utilice el líquido y los accesorios.
27. Inspeccione habitualmente las mangueras y otras partes críticas de la
herramienta que podrían deteriorarse; Cuando aparezca una fuga de agua por el
orificio de prueba de la caja de cambios, debe apagar la herramienta
inmediatamente y luego reemplazar el sello de goma.
28. La presión máxima permitida del suministro de líquido es de 0,12 MPa.
29. Nunca utilizar la herramienta sin el RCD suministrado .
30. Hay que comprobar el correcto funcionamiento del RCD antes de empezar a
trabajar: la luz roja se encenderá tras pulsar el botón “RESET”; y la luz se
apagará después de presionar el botón “TEST”; Sólo podrá utilizar la herramienta
cuando el RCD pueda funcionar correctamente.
31. La sustitución del enchufe o del cable de alimentación siempre la realizará el
fabricante de la herramienta o su organización de servicio.
32. Mantenga el líquido limpio de las piezas de la herramienta y alejado de las
personas en el área de trabajo para que el agua no pueda ingresar al equipo
electrónico de la herramienta y mantener su seguridad. Se debe utilizar el
conjunto de captación cuando la máquina trabaja con elevación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
MODEL AND PARAMETERS

12
Modelo
Z1Z-CF-9150
Estilo
portátil
Aporte
EE. UU. (CA 120 V 60 Hz) / EUR (CA 230 V
50 Hz)
Fuerza
1500W (Nota: máx. 2000 W)
No – velocidad de carga
0-18 0 0r/min
Máx. Perforación hueca
Φ20-Φ160mm (pared de ladrillo)
Eje de salida
Rosca macho : UNC1 1/4-7
Conexión de entrada de
agua
Diámetro exterior : Φ 9,2 mm
STRUCTURE DIAGRAM
2. Pieza de mano 2. Eje de salida
3. Posición de montaje del mango auxiliar 4. Conexión de entrada de agua
6. Interruptor 6. Mango
7. Posición de las escobillas de carbón 8. Interruptor de protección contra
sobrecargas
10. Botón de bloqueo de velocidad constante 10. Reposabrazos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

13
11. Cable de alimentación
PACKAGE CONTENTS
Imagen
Artículo/Cantidad
Imagen
Artículo/Cantidad
Taladro central x 1
Reposabrazos x1
Mango auxiliar x1
Almohadilla de
choque x1
Caja de
herramientas x1
Junta tórica x 2
Escobilla de
carbón x2
(7x15x19mm)
Llave x1
Pernos x4
Manual de
usuario x1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
9. Saque la bolsa de accesorios e instale el soporte trasero y la manija auxiliar.

14
10. Conexión de fuentes de agua externas.
(NOTA: Si hay una fuga de agua, puede utilizar la abrazadera con firmeza).
11. Apriete la broca con la llave es .
12. El uso del interruptor de protección contra fugas :
A) Enchufe en el receptáculo .
B) Presione el botón "RESET": el indicador debe estar "ENCENDIDO" .
C) P resione el botón "PRUEBA": el indicador debe estar " apagado " .
D) Presione el botón "RESET" para Úselo, no lo use si la “ PRUEBA ” falla .
E) Sin protección contra sobrecarga .
¡NO LO USE SI LA PRUEBA FALLA !

15
13. Pieza de trabajo fija: la pieza de trabajo que se está perforando debe fijarse
firmemente para evitar que se mueva o se mueva.
14. Postura operativa correcta: Mantenga el equilibrio del cuerpo y sujete firmemente la
perforadora con ambas manos.
15. Controle la velocidad de perforación: evite empujar demasiado rápido para evitar
sobrecargas o accidentes de la máquina.
16. Siga los procedimientos de operación: siga estrictamente las instrucciones y normas
de seguridad relevantes de la máquina perforadora para su operación.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. Cómo instalar el taladro
Antes de operar, fije la base a la pieza de trabajo de manera confiable y firme, fíjela con
pernos de expansión, luego apriete 4 pernos en la base de manera uniforme y, al final,
apriételos con las tuercas.
2. Verifique el voltaje:
Asegúrese de que el voltaje sea el mismo que el indicado en el tablero de las herramientas,
el voltaje en los circuitos debe mantenerse en +/-5%.
3. Cómo instalar la broca:
Al instalar la broca fina como diamante con cuidado, la rosca del extremo debe coincidir
con el eje de salida del extremo. Primero se debe untar la rosca del extremo con grasa,
después de apretar la broca, déjela funcionar en ralentí, asegúrese de que su movimiento
radial se corresponda con los requisitos generales, luego podrá operar el taladro.
4. Debe haber algo de agua en el interruptor de agua del taladro.
5. Materiales:
Al perforar en concreto reforzado, si la broca tocó la barra de acero de refuerzo, la
corriente aumentará repentinamente, el motor vibrará y el taladro se sobrecargará; en este
momento, el empuje del taladro debe reducirse adecuadamente, la corriente más baja
puede tener un Mal efecto en la velocidad del taladro y la broca. Si la arena, la grava cae
dentro del taladro o el taladro toca la barra de acero de refuerzo, el taladro quedará
atrapado, se producirá un exceso de corriente mayor y el embrague patinará. Aquí,
apague la herramienta, retire la broca y limpie. los clips en el espacio, espere unos 3
minutos, deje que el taladro se enfríe antes de reiniciar el interruptor para continuar con la
perforación, al perforar madera, asfalto grueso y fieltro de asfalto, etc., su corriente

16
aumentará, así que taladre lenta y uniformemente. y ligeramente. Si el embrague patina
continuamente, detenga el taladro y vuelva a apretar el embrague.
6. Retire el núcleo de perforación:
Cuando la broca casi taladra el piso o la pared, etc., tenga cuidado al reducir la velocidad
de perforación para evitar perforar con fuerza. Cuando vuelva a perforar, apague la
herramienta, retire la broca y limpie la pared con agua, después de limpiar la viruta, bata El
taladro ligeramente con el palo de madera, tenga cuidado al quitar el núcleo del taladro y
dañar la broca, luego instale la perforación para continuar operando.
7. Mantenga el motor ventilado y frío:
Durante el funcionamiento, la muesca ventilada del motor no debe obstruirse con suciedad
para evitar que la temperatura más alta afecte la vida útil del motor o queme el devanado.
8. Prohibido el funcionamiento sin agua:
Durante la operación, debe haber abundante flujo de agua sobre la superficie de la broca
para que se enfríe, y el lodo se puede lavar para evitar dañar la broca y la arandela
selladora.
9. Evite humedecer el motor:
Mantenga la carcasa del motor alejada del agua para evitar reducir su rendimiento aislante
o fugas de electricidad. ¡Utilice la máquina únicamente con la dirección vertical hacia
abajo!
10. Taladro vibrado
Cuando se perfora a veces, el espacio entre el cuerpo elevador y el tubo cuadrado y la
cremallera aumenta puede causar que el taladro vibre; en este momento, apague la
herramienta y ajuste el revestimiento de la oruga o la rueda inactiva en el cuerpo elevador,
apretando algunos pernos relativos para ajústelo al espacio adecuado.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problema
Razón
Solución

17
El motor no funciona Al
conectar la fuente de
alimentación .
1.Fuente de alimentación
desconectada .
2.Interruptor disyuntor
colocado .
3. El cepillo no entra en
contacto o se agota .
4.El devanado del circuito del
estator y del rotor abierto .
1.Compruebe y conecte la
fuente de alimentación .
2.Verifique y repare el
interruptor o reemplace el
interruptor que tenga un
contacto incorrecto o
defectuoso .
3.Reemplace el cepillo
eléctrico .
Se producen chispas
intensas y anillos.
en el conmutador del
motor .
1. El devanado del rotor está
en cortocircuito o en circuito
abierto .
2. Resorte del cepillo
colocado incorrectamente o
en mal contacto .
1.Reparar o reemplazar el
rotor.
2.Ajuste la presión del
resorte .
3. Reemplace un rotor
nuevo .
El taladro vibró .
1. La base fija se aflojó .
2. Se amplió la brecha entre
el cuerpo elevador y el
estante cuadrado .
3. Cuerpo de elevación y
pernos de conexión
aflojados .
1.Vuelva a montar y fijar el
marco .
2.Ajusta el espacio .
3.Compruebe el perno .
La velocidad de
perforación es baja .
1. Broca desgastada .
2. La calidad del vertido del
techo es mala, hay gravilla o
astillas en el espacio .
3.Taladro vibrado .
4.Las tuercas de la fricción de
seguridad .
1.Reparar o reemplazar la
broca .
2. Detenga el taladro y retire
los materiales extraños del
espacio .
3.Ajuste y apriete el perno
de conexión.
4.Tuercas de apriete del
MAINTENANCE AND STORAGE
NOTA: Retire el enchufe antes del mantenimiento.
7. Si el taladro tuvo algún problema, envíelo a un centro de servicio autorizado.
No está estrictamente permitido desmontar o sustituir las piezas de forma
opcional.

18
8. Revise periódicamente el cepillo eléctrico y el conmutador; cuando los cepillos
estén desgastados en una longitud de aproximadamente 7 mm, deben cambiarse.
U tilizar sólo originales, de lo contrario el conmutador podría dañarse, siendo
necesario cambiar ambas escobillas al mismo tiempo. Si encuentra fuertes
chispas durante el funcionamiento o si el conmutador está desgastado o
quemado gravemente, verifique y repare el conmutador o reemplace un rotor
nuevo.
9. El taladro debe revisarse y repararse periódicamente después de un uso
prolongado. Sus elementos principales son: si el cable eléctrico es bueno o no, la
conexión a tierra es confiable o no, el cable interno, el interruptor y el enchufe
funcionan bien o no, la resistencia aislante del motor es segura o no, el estator y
el rotor son cortos circuito o no, los pernos están aflojados o no, reemplace el
aceite lubricante y las piezas de desgaste, etc.
10. Reemplace la arandela de sellado de goma a tiempo. Después de usarlo
durante mucho tiempo, si descubre que entra agua por la parte superior del
taladro, verifique y reemplace la arandela de sellado inmediatamente. El
engranaje en la caja de engranajes puede usar aceite lubricante; si encuentra
que algo de aceite lubricante penetra en el puerto de aire de la cubierta
intermedia, reemplace el anillo de aceite de sellado de goma en el eje del rotor.
La marca de aceite lubricante especial es aceite para engranajes industriales
110#. No está permitido utilizar aceite de motor común.
11. Mantenga el taladro limpio y seco. Si no está en uso, limpie el taladro y
manténgalo en un lugar limpio y seco, desmonte la broca, el eje principal del
taladro y las piezas de conexión de la rosca del taladro deben estar untadas con
un poco de grasa para que como para protegerlos.
12. Ajuste el embrague de seguridad cuando encuentre que la fricción del
embrague es demasiado pequeña.



Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
CAROTARO
Modello: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODELLO: Z1Z-CF-9150
NOTA: il colore dell'aspetto è soggetto all'acquisto.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
I simboli utilizzati in questo manuale hanno lo scopo di avvisarvi dei possibili rischi.
Si prega di leggere attentamente la segnaletica di sicurezza e le istruzioni
riportate di seguito. Le avvertenze stesse non prevengono i rischi e non possono
sostituire i metodi adeguati per evitare incidenti.
Questo simbolo, posto prima di un commento sulla sicurezza, indica un tipo di
precauzione, avvertenza o pericolo. Ignorare questo avvertimento potrebbe
provocare un incidente. Per ridurre il rischio di lesioni, incendio o elettrocuzione,
seguire sempre le raccomandazioni riportate di seguito.
ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni .
Si prega di fare riferimento alla sezione appropriata di questo manuale utente
prima di qualsiasi operazione.
AVVERTENZA : assicurarsi di indossare protezioni per gli occhi, maschere
antipolvere e guanti quando si utilizza questo prodotto .
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/CE.

3
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che nell'Unione Europea il
prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti. Questo simbolo si applica al
prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti
contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici
ma deve essere portato a punto di raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici
ed elettronici.
Informazioni FCC
ATTENZIONE: cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dalla
parte responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto dell'utente a
utilizzare l'apparecchiatura!
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è
soggetto alle seguenti due condizioni:
1) Questo prodotto può causare interferenze dannose.
2)Questo prodotto deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese le
interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
AVVERTENZA: cambiamenti o modifiche a questo prodotto non espressamente
approvati dalla parte responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto
dell'utente a utilizzare il prodotto.
Nota: questo prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti di un
dispositivo digitale di Classe B ai sensi della Parte 15 delle norme FCC . Questi
limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro interferenze
dannose in un'installazione residenziale.
Questo prodotto genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se
non installato e utilizzato in conformità con le istruzioni, può causare interferenze
dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che non si
verifichino interferenze in una particolare installazione. Se questo prodotto causa
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, cosa che può essere
determinata spegnendo e accendendo il prodotto, si consiglia all'utente di provare
a correggere l'interferenza adottando una o più delle seguenti misure.
· Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
· Aumentare la distanza tra il prodotto e il ricevitore.

4
· Collegare il prodotto ad una presa su un circuito diverso da quello a cui è
collegato il ricevitore.
· Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto per assistenza.
SAFETY INSTRUCTIONS
AVVERTENZA : leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
Avvertenze generali sulla sicurezza degli utensili elettrici -
Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o buie
favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, come in presenza di
liquidi, gas o polvere infiammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che possono
incendiare la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti durante l'utilizzo dell'utensile elettrico. Le
distrazioni possono farti perdere il controllo.
d) Prima del lavoro per allacciare i polsini, le donne devono indossare un buon
cappello da donna, i capelli lunghi nascosti nel cappello, è severamente vietato
indossare guanti. Una volta completata la costruzione, l'interruttore deve essere
spento prima di partire.
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili elettrici -
Sicurezza elettrica
a) Le spine dell'utensile elettrico devono corrispondere alla presa. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con utensili elettrici collegati
a terra. Le spine non modificate e le prese corrispondenti ridurranno il rischio di
scosse elettriche.

5
b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra o collegate a terra,
come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il
corpo è collegato a terra o collegato a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o al bagnato. L'ingresso di acqua
nell'utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non abusare del cavo. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare l'utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Quando si utilizza un elettroutensile all'aperto, utilizzare una prolunga adatta
all'uso esterno. L'uso di un cavo adatto all'uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è inevitabile il funzionamento di un utensile elettrico in un luogo umido,
utilizzare un'alimentazione protetta da interruttore di guasto a terra (GFCI). L'uso
di un GFCI riduce il rischio di scosse elettriche.
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili elettrici -
Sicurezza personale
a) Rimanere vigili, osservare ciò che si sta facendo e usare il buon senso quando
si utilizza un utensile elettrico. Non utilizzare l'utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione
durante l’utilizzo dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b)Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione
per gli occhi. I dispositivi di protezione come una maschera antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo, elmetti di protezione o protezioni per l'udito utilizzati in
condizioni adeguate ridurranno le lesioni personali.
c) Impedire l'avvio involontario. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione OFF
prima di collegare l'utensile alla fonte di alimentazione e/o al pacco batteria,
sollevare o trasportare lo strumento. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull'interruttore o alimentare utensili elettrici con l'interruttore acceso è un rischio
di incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave inglese prima di accendere
l'utensile elettrico. Una chiave inglese o una chiave lasciata attaccata a una parte
rotante dell'utensile elettrico può provocare lesioni personali.

6
e) Non esagerare. Mantenere sempre la posizione corretta e l'equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell'utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e
gli indumenti lontani dalle parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono previsti dispositivi per il collegamento di impianti di estrazione e
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano collegati e utilizzati
correttamente. L'uso della raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla
polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente degli strumenti ti
permetta di diventare compiacente e di ignorare i principi di sicurezza degli
strumenti. Un'azione imprudente può causare gravi lesioni in una frazione di
secondo.
I) Questo prodotto non è un giocattolo. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
J) Utilizzare solo attrezzature di sicurezza approvate da un'agenzia di
standardizzazione appropriata. I dispositivi di sicurezza non approvati potrebbero
non fornire una protezione adeguata. La protezione degli occhi deve essere
approvata dall'ANSI e la protezione respiratoria deve essere approvata dal
NIOSH per i rischi specifici nell'area di lavoro.
K) Non appoggiare l'utensile finché non si è fermato completamente. Le parti in
movimento possono afferrare la superficie e far sfuggire il controllo dell'utensile.
L) Quando si utilizza un utensile elettrico portatile, mantenere una presa salda
sull'utensile con entrambe le mani per resistere alla coppia di avviamento.
M) Non lasciare lo strumento incustodito quando la batteria è collegata. Spegnere
lo strumento e rimuovere la batteria prima di partire.
N) Le persone portatrici di pacemaker devono consultare il proprio medico/i prima
dell'uso. I campi elettromagnetici in prossimità del pacemaker cardiaco
potrebbero causare interferenze o guasti del pacemaker.
O) Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni descritte nel presente manuale di
istruzioni non possono coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che
potrebbero verificarsi. L'operatore deve comprendere che il buon senso e la
cautela sono fattori che non possono essere incorporati in questo prodotto, ma
devono essere forniti dall'operatore
Uso e cura dell'utensile elettrico

7
a) Non forzare l'utensile elettrico. Utilizza l'utensile elettrico corretto per la tua
applicazione. L'utensile elettrico corretto svolgerà il lavoro in modo migliore e più
sicuro alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore non lo accende e lo spegne.
Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere il pacco batteria,
se rimovibile, dall'utensile elettrico prima di effettuare qualsiasi regolazione,
cambiare accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori dalla portata dei bambini e non
consentire a persone che non hanno familiarità con l'utensile elettrico o con
queste istruzioni di utilizzare l'utensile elettrico. Gli utensili elettrici sono pericolosi
nelle mani di utenti inesperti.
e) Mantenere gli utensili elettrici e gli accessori. Verificare la presenza di
disallineamento o inceppamento delle parti mobili, rottura di parti e qualsiasi altra
condizione che possa influenzare il funzionamento dell'utensile elettrico . Se
danneggiato, far riparare l'utensile elettrico prima dell'uso. Molti incidenti sono
causati da utensili elettrici sottoposti a scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio mantenuti
correttamente e con taglienti affilati hanno meno probabilità di incepparsi e sono
più facili da controllare.
g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori, le punte ecc. in conformità con le
presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
eseguire. L'uso dell'utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe comportare una situazione pericolosa.
h) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa scivolose non consentono la
manipolazione e il controllo sicuri dell'utensile in situazioni impreviste.
i) Si prega di verificare il numero di volt di tensione prima dell'uso. La tensione di
lavoro non è superiore a ± 5%. Se è superiore, ciò causerà bruciature del motore
e incidenti dovuti a perdite.

8
j) Durante la costruzione, prestare attenzione per evitare che l'acqua penetri nel
motore o blocchi il foro di ventilazione, in modo da non ridurre le prestazioni di
dissipazione del calore del motore e causare la combustione del motore.
k) Nella costruzione in lamiera d'acciaio, prestare attenzione alla sicurezza dello
strato inferiore di personale e merci, perforazione di travi di ferro e colonne,
prestare attenzione alla sicurezza della struttura dell'edificio.
L) Durante il funzionamento in sospensione, la cintura di sicurezza deve essere
ben allacciata e il trapano magnetico fissato per evitare interruzioni di corrente
improvvise o interruzioni di corrente causate da incidenti.
M) Non tagliare da soli il cavo di alimentazione né sostituire la spina. Ciò causerà
la combustione della macchina.
Servizio
m) Far riparare l'utensile elettrico da un tecnico qualificato utilizzando solo pezzi
di ricambio identici. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'utensile
elettrico.
n) In ogni caso, dovrebbe essere avviato in stato di assenza di carico. È vietato
partire con carico, per evitare danni alla macchina. Si prega di prestare attenzione
alla stabilità del trapano magnetico quando si lavora ad alta quota, in modo da
evitare che la macchina cada.
o) Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato a terra in modo affidabile.
p) Durante lo spostamento, il trapano magnetico deve essere sollevato per
evitare danni alla base magnetica.
q) Nella manutenzione è necessario utilizzare parti originali, al fine di far sì che la
macchina raggiunga il miglior stato di utilizzo.
r) Conservare etichette e targhette sullo strumento. Questi contengono importanti
informazioni sulla sicurezza. Se illeggibile o mancante, contattare VEVOR per la
sostituzione.
Sicurezza delle vibrazioni
Questo strumento vibra durante l'uso. L'esposizione ripetuta o a lungo termine
alle vibrazioni può causare lesioni fisiche temporanee o permanenti, in particolare
alle mani, alle braccia e alle spalle. Per ridurre il rischio di lesioni legate alle
vibrazioni:

9
UN. Chiunque utilizzi strumenti vibranti regolarmente o per un periodo prolungato
dovrebbe prima essere visitato da un medico e poi sottoporsi a controlli medici
regolari per garantire che i problemi medici non vengano causati o peggiorati
dall'uso. Le donne incinte o le persone che hanno problemi di circolazione
sanguigna alla mano, lesioni alle mani pregresse, disturbi del sistema nervoso,
diabete o malattia di Raynaud non dovrebbero utilizzare questo strumento. Se si
avvertono sintomi legati alle vibrazioni (come formicolio, intorpidimento e dita
bianche o blu), consultare il medico il prima possibile.
B. Non fumare durante l'uso. La nicotina riduce l'afflusso di sangue alle mani e
alle dita, aumentando il rischio di lesioni legate alle vibrazioni.
C. Indossare guanti idonei per ridurre gli effetti delle vibrazioni durante l'uso
D. Utilizzare strumenti con la vibrazione più bassa quando è possibile scegliere.
e. Includere periodi senza vibrazioni ogni giorno di lavoro.
F. Afferrare lo strumento il più delicatamente possibile (pur mantenendone il
controllo sicuro). Lascia che lo strumento faccia il lavoro.
G. Per ridurre le vibrazioni, effettuare la manutenzione dell'utensile come spiegato
in questo manuale. Se si verificano vibrazioni anomale, interrompere
immediatamente l'uso.
Sicurezza della messa a terra
PER PREVENIRE SCOSSE ELETTRICHE E MORTE DOVUTE A UNA MESSA
A TERRA NON CORRETTA: verificare con un elettricista qualificato se si hanno
dubbi sulla corretta messa a terra della presa. Non modificare la spina del cavo di
alimentazione fornita con il caricabatterie. Non utilizzare il caricabatterie se il cavo
di alimentazione o la spina sono danneggiati. se danneggiato, farlo riparare da un
centro di assistenza prima dell'uso. se la spina non si adatta alla presa, fare
installare una presa adeguata da un elettricista qualificato.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
33. Utilizzare le maniglie ausiliarie fornite con l'utensile. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.

10
34. Considerare l'ambiente dell'area di lavoro: non utilizzare la carotatrice
diamantata in luoghi umidi o bagnati. Non esporre la carotatrice diamantata alla
pioggia. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. In particolare non devono
essere presenti liquidi o gas infiammabili. Il motore di serie produce scintille
durante la normale rotazione, le scintille possono causare rischio di incendio.
35. La messa a terra degli strumenti di classe I è necessaria durante l'uso per
proteggerti da scosse elettriche, gli strumenti di classe I sono dotati di un cavo a
tre conduttori approvato e di una spina con messa a terra a tre poli, il conduttore
verde/giallo nel cavo è il filo di terra , un'estremità del filo si trova nel segno di
messa a terra del guscio esterno dell'utensile, l'altra estremità del filo è collegata
al filo di terra della spina. Non collegare mai il filo verde/giallo a un terminale sotto
tensione.
36. La presa deve essere dotata di messa a terra. Non inserire strumenti di
classe I nella presa senza messa a terra.
37. Utilizzare prolunghe quando l'utensile viene utilizzato all'aperto o al chiuso,
utilizzare una speciale prolunga metallica. Utilizzare solo cavi a tre conduttori e
con una messa a terra affidabile.
38. Fare attenzione alla direzione verso il basso nella posizione alta, si
consigliano cintura di sicurezza, cappuccio di sicurezza, ecc.
39. Per evitare scosse elettriche involontarie, verificare le condizioni di messa a
terra del corpo elettrificato nell'area di lavoro prima dell'uso. Non è consentito
utilizzare l'utensile in condizioni incerte, una volta che la punta del trapano ha
toccato il corpo elettrificato nella parete, nel pavimento o nel battiscopa. , il guscio
esterno elettrificato del trapano può causare lesioni personali.
40. Si consiglia l'uso dell'attrezzatura di sicurezza durante la perforazione in alto
del soffitto per evitare che la carota ferisca le persone al piano di sotto o danneggi
la proprietà al piano di sotto.
41. Collegamento del tubo morbido con diametro interno Φ 9 mm all'adattatore
della valvola.
42. Assicurarsi che non vi siano perdite d'acqua in modo che non smorzi il
motore quando si utilizza il liquido e gli accessori.
43. Solitamente ispezionare i tubi e altre parti critiche dell'utensile che potrebbero
deteriorarsi; Quando si verifica una perdita d'acqua dal foro di prova della scatola

11
degli ingranaggi, è necessario spegnere immediatamente l'utensile e poi
sostituire la guarnizione in gomma.
44. La pressione massima consentita dell'alimentazione del liquido è 0,12 MPa.
45. Non utilizzare mai lo strumento senza l'RCD fornito .
46. È necessario testare il corretto funzionamento dell'interruttore differenziale
prima di iniziare il lavoro: la luce rossa si accenderà dopo aver premuto il pulsante
“RESET”; e la luce si spegnerà dopo aver premuto il pulsante “TEST”; È possibile
utilizzare lo strumento solo quando l'RCD può funzionare correttamente.
47. La sostituzione della spina o del cavo di alimentazione deve essere sempre
effettuata dal produttore dell'utensile o dal suo servizio di assistenza.
48. Tenere i liquidi lontano dalle parti dell'utensile e lontano dalle persone
nell'area di lavoro in modo che l'acqua non possa penetrare nell'apparecchiatura
elettronica dell'utensile e mantenere la vostra sicurezza. È necessario utilizzare il
sistema di raccolta quando la macchina lavora in elevazione.
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI
MODEL AND PARAMETERS
Modello
Z1Z-CF-9150
Stile
Portatile
Ingresso
Stati Uniti (CA 120 V 60 Hz) / EUR (CA 230
V 50 Hz)
Energia
1500 W (Nota: massimo 2000 W)
No , velocità di caricamento
0-18 0 0 giri/min
Massimo. Perforazione cava
Φ20-Φ160mm (muro di mattoni)
Albero di uscita
Filettatura maschio : UNC1 1/4-7
Collegamento ingresso
acqua
Diametro esterno : Φ 9,2 mm

12
STRUCTURE DIAGRAM
3. Manipolo 2. Albero di uscita
3. Posizione di montaggio della maniglia ausiliaria 4. Collegamento ingresso
acqua
7. Interruttore 6. Maniglia
7. Posizione della spazzola di carbone 8. Interruttore di protezione da
sovraccarico
11. Pulsante di blocco della velocità costante 10. Poggiaspalla
11. Cavo di alimentazione
PACKAGE CONTENTS
Immagine
Articolo/Qtà
Immagine
Articolo/Qtà
Punta a corona x
1
Poggiaspalla x1
Maniglia ausiliaria
x1
Tampone antiurto
x1
Cassetta degli
attrezzi x1
O-ring x 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

13
Spazzola di
carbone x2
(7x15x19mm)
Chiave inglese x1
Bulloni x4
Manuale utentex1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
17. Estrarre la borsa degli accessori e installare la staffa posteriore e l'impugnatura
ausiliaria.
18. Collegamento di fonti d'acqua esterne.
(NOTA: in caso di perdite d'acqua, è possibile utilizzare saldamente il morsetto.)

14
19. Stringere la punta del trapano con la chiave es .
20. L'uso dell'interruttore di protezione dalle perdite :
A) Collegare alla presa .
B) Premere il pulsante "RESET": l'indicatore deve essere "ON" .
C) P remere il pulsante "TEST": l'indicatore dovrebbe essere " off " .
D) Premere il pulsante "RESET" per utilizzare, non utilizzare se il " TEST " fallisce .
E) Nessuna protezione da sovraccarico .
NON UTILIZZARE SE IL TEST FALLISCE !
21. Pezzo fisso: il pezzo da forare deve essere fissato saldamente per evitare che si
muova o si muova.
22. Postura operativa corretta: mantenere l'equilibrio del corpo e tenere saldamente il
trapano con entrambe le mani.

15
23. Controllare la velocità di perforazione: evitare di spingere troppo velocemente per
evitare sovraccarichi o incidenti della macchina.
24. Seguire le procedure operative: seguire rigorosamente le istruzioni e le norme di
sicurezza pertinenti del trapano per il funzionamento.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. Come installare il trapano
Prima dell'uso, fissare la base al pezzo in modo affidabile e saldo, fissarla con bulloni ad
espansione, quindi fissare uniformemente 4 bulloni sulla base, infine serrarli con i dadi.
2. Controllare la tensione:
Assicurarsi che la tensione sia la stessa indicata sulla scheda degli strumenti, la tensione
nei circuiti deve essere mantenuta al +/-5%.
3. Come installare il bit:
Installando con attenzione la punta sottile come il diamante, la filettatura finale deve
corrispondere all'albero di uscita finale. La filettatura finale deve essere innanzitutto
lubrificata con grasso, dopo aver serrato la punta del trapano, lasciarla girare a vuoto,
assicurarsi che il suo movimento radiale corrisponda ai requisiti generali, quindi è possibile
azionare il trapano.
4. Dovrebbe esserci dell'acqua nell'interruttore dell'acqua del trapano.
5. Materiale:
Durante la foratura sul cemento armato, se la punta del trapano tocca la barra d'acciaio
d'armatura, la corrente aumenterà improvvisamente, il motore vibrerà e il trapano sarà
sovraccaricato, in questo momento la spinta del trapano dovrebbe essere ridotta
adeguatamente, la corrente più bassa può avere un effetto negativo sulla velocità del
trapano e sulla punta del trapano. Se la sabbia o la ghiaia cadono nel trapano o il trapano
tocca la barra d'acciaio di rinforzo, il trapano si impiglierà, si verificherà un eccesso di
corrente maggiore e la frizione slitterà, qui, spegnere l'utensile, rimuovere la punta del
trapano e pulire i fermagli nello spazio, attendere circa 3 minuti, lasciare raffreddare il
trapano prima di riavviare l'interruttore per continuare a forare, quando si fora legno, asfalto
spesso, feltro di asfalto, ecc., la sua corrente aumenterà, quindi forare lentamente, in modo
uniforme e leggermente. Se la frizione slitta continuamente, fermare il trapano e serrare
nuovamente la frizione.
6. Rimuovere la carota:

16
Quando la punta del trapano sta quasi per perforare il pavimento, la parete, ecc., fare
attenzione a ridurre la velocità di perforazione per evitare di forare con forza. Quando si
esegue nuovamente la foratura, spegnere l'utensile, rimuovere la punta del trapano e
pulire la parete con acqua, dopo aver pulito il truciolo, sbattere perforare leggermente con il
bastoncino di legno, fare attenzione a rimuovere il nucleo del trapano e a danneggiare la
punta del trapano, quindi installare il trapano per continuare a funzionare.
7. Mantenere il motore ventilato e raffreddato:
Durante il funzionamento, la tacca di ventilazione del motore non deve essere ostruita
dallo sporco per evitare che la temperatura più elevata comprometta la durata del motore o
bruci l'avvolgimento.
8. Funzionamento senza acqua vietato:
Durante il funzionamento, dovrebbe esserci abbondante flusso d'acqua sulla superficie
della punta del trapano per raffreddarla e il fango può essere rimosso per evitare di
danneggiare la punta del trapano e la rondella di tenuta.
9. Evitare di smorzare il motore:
N ontenere l' involucro del motore lontano dall'acqua per evitare di ridurre le prestazioni di
isolamento o perdite di elettricità. Utilizzare la macchina solo con la direzione verticale
verso il basso!
10. Il trapano vibrò
Quando si esegue la perforazione, a volte, lo spazio tra il corpo elevabile, il tubo quadrato
e la cremagliera aumentato può far vibrare il trapano, a questo punto, spegnere l'utensile e
regolare il rivestimento del binario o la ruota folle sul corpo elevabile, stringendo alcuni
relativi bulloni a regolarlo sulla distanza corretta.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problema
Motivo
Soluzione

17
Il motore non funziona
Quando si collega
l'alimentazione .
1.Alimentazione scollegata .
2.Interruttore posizionato .
3. La spazzola non è in
contatto o si consuma .
4.L'avvolgimento del circuito
dello statore e del rotore è
aperto .
1.Controllare e collegare
l'alimentazione .
2. Controllare e riparare
l'interruttore o sostituirlo in
modo errato o con contatti
difettosi .
3.Sostituire la spazzola
elettrica .
4.Controllare o sostituire il
Scintille e anelli forti Si
verificano scintille
sul commutatore del
motore .
1.L'avvolgimento del rotore è
in cortocircuito o in circuito
aperto .
2.Molla della spazzola
posizionata in modo errato o
con contatto errato .
1.Riparare o sostituire il
rotore.
2.Regolare la pressione
della molla .
3.Sostituire un nuovo
rotore .
Il trapano vibrò .
1.La base fissata si è
allentata .
2.Il divario tra il corpo
elevabile e il rack quadrato è
aumentato .
3. Corpo elevabile e bulloni di
collegamento allentati .
1.Rimontare e fissare il
telaio .
2.Regolare la distanza .
3.Controllare il bullone .
La velocità della
perforazione è bassa .
1. Punta usurata .
2.La qualità del getto del
soffitto è scadente, sono
presenti grani o trucioli nello
spazio .
3. Il trapano vibrava .
4.I dadi sull'attrito di
sicurezza .
1.Riparare o sostituire la
punta del trapano .
2.Arrestare il trapano,
rimuovere i materiali
estranei dallo spazio .
3.Regolare e serrare il
bullone di collegamento.
4.Serraggio della frizione
MAINTENANCE AND STORAGE
NOTA: rimuovere la spina prima della manutenzione.
13. Se il trapano ha avuto problemi, inviarlo ad un centro di assistenza
autorizzato. Non è strettamente consentito smontare o sostituire facoltativamente
le parti.

18
14. Si prega di controllare periodicamente la spazzola elettrica e il commutatore.
Quando le spazzole sono usurate per una lunghezza di circa 7 mm, devono
essere sostituite. Utilizzare solo quelle originali, altrimenti il commutatore
potrebbe danneggiarsi, è necessario sostituire entrambe le spazzole
contemporaneamente. Se si riscontrano forti scintille durante il funzionamento o
se il commutatore è usurato o bruciato seriamente, controllare e riparare il
commutatore o sostituire un nuovo rotore.
15. Il trapano deve essere controllato e riparato periodicamente dopo un uso
prolungato. I suoi elementi principali sono: se il cavo elettrico è buono o meno, la
messa a terra è affidabile o meno, il cavo interno, l'interruttore e la spina
funzionano bene o meno, la resistenza di isolamento del motore è sicura o meno,
lo statore e il rotore sono in breve circuito o no, i bulloni sono allentati o no,
sostituire l'olio lubrificante e le parti soggette ad usura, ecc.
16. Sostituire tempestivamente la rondella di tenuta in gomma. Dopo un uso
prolungato, se si nota che l'acqua entra nella parte superiore del trapano,
controllare e sostituire immediatamente la rondella di tenuta. L'ingranaggio nella
scatola degli ingranaggi può utilizzare olio lubrificante, se si rileva che dell'olio
lubrificante penetra nella porta d'aria del coperchio centrale, sostituire l'anello di
tenuta in gomma dell'olio sul mandrino del rotore. La marca di olio lubrificante
speciale è olio per ingranaggi industriali 110#. Non è consentito utilizzare olio
motore comune.
17. Mantenere il trapano pulito e asciutto Se non in uso, pulire il trapano e
conservarlo in un luogo asciutto e pulito, smontare la punta del trapano, l'albero
principale del trapano e le parti di collegamento della filettatura del trapano
devono essere spalmati di grasso in modo quanto a proteggerli.
18. Regolare la frizione di sicurezza quando si riscontra che l'attrito della frizione
diventa troppo piccolo.



Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
WIERTŁO RDZENIOWE
Model: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODEL: Z1Z-CF-9150
UWAGA: Kolor wyglądu zależy od zakupu.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
Symbole użyte w tej instrukcji mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe ryzyko.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z poniższymi znakami bezpiecze ń stwa i
instrukcjami. Same ostrzeżenia nie zapobiegają zagrożeniom i nie mogą
zastępować właściwych metod zapobiegania wypadkom.
Ten symbol, umieszczony przed uwagą dotyczącą bezpiecze ń stwa, oznacza
rodzaj środka ostrożności, ostrzeżenia lub niebezpieczeństwa. Zignorowanie tego
ostrzeżenia może prowadzić do wypadku. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, pożaru
lub porażenia prądem, należy zawsze przestrzegać zalece ń przedstawionych
poniżej.
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi uważnie
przeczytać instrukcję obsługi .
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności należy zapoznać się z odpowiednią
sekcją niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE : Podczas korzystania z tego produktu należy nosić okulary

3
ochronne, maski przeciwpyłowe i rękawiczki .
Ten produkt podlega przepisom europejskiej dyrektywy 2012/19/WE. Symbol
przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że produkt wymaga selektywnej zbiórki
śmieci na terenie Unii Europejskiej. Ten symbol dotyczy produktu i wszystkich
akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produktów oznaczonych jako takie nie
można wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi ale należy go zabrać
do punkt zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do
recyklingu.
Informacje FCC
UWAGA: Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez
stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą unieważnić uprawnienia użytkownika
do obsługi urządzenia!
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Działanie podlega
następującym dwóm warunkom:
1) Ten produkt może powodować szkodliwe zakłócenia.
2) Ten produkt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym
zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie.
OSTRZEŻENIE: Zmiany lub modyfikacje tego produktu, które nie zostały
wyraźnie zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą
unieważnić uprawnienia użytkownika do obsługi produktu.
Uwaga: ten produkt został przetestowany i stwierdzono, że spełnia ograniczenia
dla urządzeń cyfrowych klasy B zgodnie z częścią 15 przepisów FCC .
Ograniczenia te mają na celu zapewnienie rozsądnej ochrony przed szkodliwymi
zakłóceniami w instalacjach domowych.
Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości
radiowej, a jeśli nie zostanie zainstalowany i nie będzie używany zgodnie z
instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie
ma jednak gwarancji, że w konkretnej instalacji nie wystąpią zakłócenia. Jeśli

4
produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co można
stwierdzić poprzez wyłączenie i włączenie produktu, zachęca się użytkownika do
podjęcia próby skorygowania zakłóceń za pomocą jednego lub kilku z poniższych
środków.
· Zmień orientację lub położenie anteny odbiorczej.
· Zwiększ odległość pomiędzy produktem a odbiornikiem.
· Podłącz produkt do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego podłączony
jest odbiornik.
· Skonsultuj się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem
radiowo-telewizyjnym w celu uzyskania pomocy.
SAFETY INSTRUCTIONS
OSTRZEŻENIE : Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i specyfikacje dołączone do tego
elektronarzędzia. Niezastosowanie się do wszystkich instrukcji wymienionych
poniżej może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do wykorzystania w
przyszłości.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektronarzędzi — bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobrze oświetlone. Zagracone lub ciemne
obszary sprzyjają wypadkom.
b) Nie używaj elektronarzędzi w atmosferze zagrożonej wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą spowodować zapalenie pyłu lub oparów.
c) Trzymaj dzieci i osoby postronne z daleka podczas obsługi elektronarzędzia.
Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli.
d) Przed przystąpieniem do pracy przy zawiązywaniu mankietów kobiety muszą
nosić dobry damski kapelusz, długie włosy ukryte w kapeluszu, surowo zabrania
się noszenia rękawiczek. Po zakończeniu budowy, przed wyjściem należy
wyłączyć wyłącznik.

5
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektronarzędzi — bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdka. Nigdy nie modyfikuj
wtyczki w żaden sposób. Nie używaj żadnych przejściówek z uziemionymi
elektronarzędziami. Niemodyfikowane wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszą
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki,
kuchenki i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest
uziemione.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Dostanie się
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie nadużywaj przewodu. Nigdy nie używaj przewodu do przenoszenia,
ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas używania elektronarzędzia na zewnątrz należy używać przedłużacza
odpowiedniego do użytku na zewnątrz. Użycie przewodu przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć używania elektronarzędzia w wilgotnym miejscu,
należy zastosować zasilacz chroniony przed zwarciem doziemnym (GFCI).
Stosowanie GFCI zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa elektronarzędzi
— bezpieczeństwo osobiste
a) Zachowaj czujność, uważaj, co robisz i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas
obsługi elektronarzędzia. Nie używaj elektronarzędzia, gdy jesteś zmęczony lub
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
elektronarzędzia może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
b) Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze noś ochronę oczu. Sprzęt
ochronny, taki jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub ochronniki słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, zmniejszą
obrażenia ciała.

6
c) Zapobiegaj niezamierzonemu uruchomieniu. Przed podłączeniem narzędzia do
źródła zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem narzędzia
upewnij się, że przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem na włączniku lub podłączanie elektronarzędzi do
zasilania, które mają włączony włącznik, grozi wypadkiem.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze regulacyjne lub
klucze. Klucz lub klucz pozostawiony na obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie przesadzaj. Przez cały czas utrzymuj właściwą postawę i równowagę.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f) Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy i
ubranie z dala od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli przewidziano urządzenia do podłączenia urządzeń do odsysania i
zbierania pyłu, należy upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo używane.
Stosowanie odpylaczy może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Nie pozwól, aby znajomość nabyta podczas częstego używania narzędzi
popadła w samozadowolenie i zignorowała zasady bezpieczeństwa narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
I) Ten produkt nie jest zabawką. Trzymaj go poza zasięgiem dzieci.
J) Używaj wyłącznie sprzętu ochronnego zatwierdzonego przez odpowiednią
instytucję normalizacyjną. Niezatwierdzony sprzęt ochronny może nie zapewniać
odpowiedniej ochrony. Ochrona oczu musi posiadać atest ANSI, a ochrona dróg
oddechowych musi być zatwierdzona przez NIOSH w zakresie określonych
zagrożeń w miejscu pracy.
K) Nie odkładaj narzędzia, dopóki się nie zatrzyma. Ruchome części mogą
chwycić powierzchnię i wyrwać narzędzie spod kontroli.
L) Podczas korzystania z ręcznego elektronarzędzia należy mocno chwycić
narzędzie obiema rękami, aby wytrzymać moment rozruchowy.
M) Nie pozostawiaj narzędzia bez nadzoru, gdy podłączony jest akumulator.
Przed opuszczeniem urządzenia wyłącz narzędzie i wyjmij akumulator.

7
N) Osoby z rozrusznikami serca powinny przed użyciem skonsultować się ze
swoim lekarzem. Pola elektromagnetyczne w pobliżu rozrusznika serca mogą
powodować zakłócenia lub awarię rozrusznika.
O) Ostrzeżenia, środki ostrożności i instrukcje omówione w niniejszej instrukcji
obsługi nie obejmują wszystkich możliwych warunków i sytuacji, które mogą
wystąpić. Operator musi zrozumieć, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki,
których nie można wbudować w ten produkt, ale które muszą być zapewnione
przez operatora
Używanie i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używaj elektronarzędzia na siłę. Użyj odpowiedniego elektronarzędzia do
swojego zastosowania. Właściwe elektronarzędzie wykona pracę lepiej i
bezpieczniej, przy prędkości, do której zostało zaprojektowane.
b) Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik nie włącza go ani nie wyłącza.
Każde elektronarzędzie, którego nie można sterować za pomocą wyłącznika, jest
niebezpieczne i należy je naprawić.
c) Odłącz wtyczkę od źródła zasilania i/lub wyjmij akumulator, jeśli można go
odłączyć, z elektronarzędzia przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, wymianą
akcesoriów lub przechowywaniem elektronarzędzia. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i
nie pozwalać na jego obsługę osobom niezaznajomionym z elektronarzędziem
lub niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Konserwacja elektronarzędzi i akcesoriów. Sprawdź, czy ruchome części nie
są wyrównane lub zakleszczone, czy nie są uszkodzone lub czy nie występują
inne czynniki, które mogą mieć wpływ na działanie elektronarzędzia . Jeżeli jest
uszkodzone, przed użyciem oddaj elektronarzędzie do naprawy. Wiele wypadków
jest powodowanych przez źle konserwowane elektronarzędzia.
f) Utrzymuj narzędzia tnące ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w
obsłudze.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek narzędziowych itp. zgodnie z
niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę warunki pracy i pracę, która ma być

8
wykonana. Użycie elektronarzędzia do prac innych niż zamierzone może
spowodować niebezpieczną sytuację.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne powinny być suche, czyste i wolne od oleju i
smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie pozwalają na bezpieczną
obsługę i kontrolę narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
i) Przed użyciem proszę sprawdzić liczbę woltów napięcia. Napięcie robocze nie
przekracza ±5%. Jeśli będzie więcej, spowoduje to spalenie silnika i wypadki
związane z wyciekiem.
j) Podczas budowy należy zwrócić uwagę, aby woda nie dostała się do silnika ani
nie zablokowała otworu wentylacyjnego, aby nie zmniejszyć wydajności
odprowadzania ciepła przez silnik i nie spowodować jego spalenia.
k) W konstrukcji z blachy stalowej należy zwrócić uwagę na bezpieczeństwo
dolnej warstwy personelu i towaru, wiercenie belek żelaznych i kolumn, zwrócić
uwagę na bezpieczeństwo konstrukcji budynku.
L) Podczas pracy w zawieszeniu pas bezpieczeństwa musi być ciasno zawiązany,
a wiertarka magnetyczna zamocowana, aby zapobiec nagłej awarii zasilania lub
awarii zasilania spowodowanej wypadkiem.
M) Nie przecinaj przewodu zasilającego ani nie wymieniaj wtyczki samodzielnie.
Spowoduje to spalenie maszyny.
Praca
s) Oddaj elektronarzędzie do naprawy wykwalifikowanemu serwisantowi, który
używa wyłącznie identycznych części zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
t) W każdym razie należy go uruchomić w stanie bez obciążenia. Zabrania się
uruchamiania pod obciążeniem, aby uniknąć uszkodzenia maszyny. Podczas
pracy na dużych wysokościach należy zwrócić uwagę na stabilność wiertarki
magnetycznej, aby zapobiec upadkowi maszyny.
u) Upewnij się, że kabel uziemiający jest niezawodnie uziemiony.
v) Podczas przenoszenia wiertarkę magnetyczną należy podnieść, aby zapobiec
uszkodzeniu podstawy magnetycznej.
w) Podczas konserwacji należy używać oryginalnych części, aby maszyna
osiągnęła najlepszy stan użytkowy.

9
x) Zachowaj etykiety i tabliczki znamionowe na narzędziu. Zawierają one ważne
informacje dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli jest nieczytelny lub go brakuje,
skontaktuj się z firmą VEVOR w celu wymiany.
Bezpieczeństwo wibracyjne
To narzędzie wibruje podczas użytkowania. Powtarzające się lub długotrwałe
narażenie na wibracje może spowodować tymczasowe lub trwałe obrażenia
fizyczne, szczególnie dłoni, ramion i ramion. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń
związanych z wibracjami:
A. Każdy, kto regularnie lub przez dłuższy czas używa narzędzi wibracyjnych,
powinien najpierw zostać zbadany przez lekarza, a następnie poddawać się
regularnym badaniom lekarskim, aby upewnić się, że używanie narzędzi
wibracyjnych nie powoduje ich lub nie pogłębia się. Z tego narzędzia nie powinny
korzystać kobiety w ciąży lub osoby z zaburzeniami krążenia krwi w dłoniach,
przebytymi urazami dłoni, chorobami układu nerwowego, cukrzycą lub chorobą
Raynauda. Jeżeli odczuwasz jakiekolwiek objawy związane z wibracjami (takie
jak mrowienie, drętwienie, białe lub sine palce), jak najszybciej zasięgnij porady
lekarza.
B. Nie palić podczas stosowania. Nikotyna zmniejsza dopływ krwi do dłoni i
palców, zwiększając ryzyko obrażeń spowodowanych wibracjami.
C. Nosić odpowiednie rękawice, aby zmniejszyć wpływ wibracji podczas
użytkowania
D. Jeśli masz wybór, używaj narzędzi o najniższych wibracjach.
mi. Uwzględnij okresy wolne od wibracji w każdym dniu pracy.
F. Chwyć narzędzie tak lekko, jak to możliwe (jednocześnie zachowując nad nim
bezpieczną kontrolę). Pozwól narzędziu wykonać pracę.
G. Aby zredukować wibracje, należy konserwować narzędzie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji. Jeżeli wystąpią jakiekolwiek nietypowe wibracje, należy
natychmiast zaprzestać użytkowania.
Bezpieczeństwo uziemienia
ABY UNIKNĄĆ PORAŻENIA PRĄDEM LUB ŚMIERCI Z POWODU
NIEPRAWIDŁOWEGO UZIEMIENIA: jeżeli masz wątpliwości, czy gniazdko jest
prawidłowo uziemione, skonsultuj się z wykwalifikowanym elektrykiem. Nie

10
modyfikuj wtyczki przewodu zasilającego dostarczonej wraz z ładowarką. Nie
używaj ładowarki, jeśli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone. jeśli jest
uszkodzony, przed użyciem oddaj go do naprawy w warsztacie serwisowym.
jeżeli wtyczka nie pasuje do gniazdka, wykwalifikowanemu elektrykowi zleć
zainstalowanie odpowiedniego gniazdka.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
49. Używaj uchwytów pomocniczych dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
50. Weź pod uwagę środowisko w miejscu pracy: Nie używaj diamentowej
wiertarki rdzeniowej w wilgotnych lub mokrych miejscach. Nie wystawiaj wiertarki
diamentowej na działanie deszczu. Utrzymuj dobrze oświetlone miejsce pracy. W
szczególności nie mogą znajdować się w nim łatwopalne ciecze ani gazy. Silnik
szeregowy podczas normalnego obrotu wytwarza iskry, które mogą powodować
ryzyko pożaru.
51. Uziemienie narzędzi klasy I jest konieczne podczas użytkowania, aby chronić
Cię przed porażeniem prądem elektrycznym, narzędzia klasy I są wyposażone w
zatwierdzony trójżyłowy przewód i trójbolcową wtyczkę z uziemieniem,
zielono-żółty przewodnik w przewodzie jest przewodem uziemiającym , jeden
koniec drutu znajduje się w znaku uziemienia zewnętrznej powłoki narzędzia,
drugi koniec drutu jest połączony z przewodem uziemiającym wtyczki. Nigdy nie
podłączaj zielonego/żółtego przewodu do zacisku pod napięciem.
52. Gniazdo musi być wyposażone w uziemienie. Nie należy wkładać narzędzi
klasy I do gniazdka bez uziemienia.
53. Używaj przedłużaczy, gdy narzędzie jest używane na zewnątrz lub w
pomieszczeniach, użyj specjalnej płyty przedłużającej. Należy używać wyłącznie
przewodu trójżyłowego z niezawodnym uziemieniem.
54. W górnym położeniu należy zwrócić uwagę na kierunek w dół. Zalecany jest
pas bezpieczeństwa, nasadka zabezpieczająca itp.

11
55. Aby uniknąć niezamierzonego porażenia prądem, przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić stan uziemienia korpusu pod napięciem w obszarze roboczym.
Nie wolno używać narzędzia w niepewnych warunkach, gdy wiertło dotknęło
korpusu pod napięciem w ścianie, desce podłogowej lub listwie przypodłogowej
naelektryzowana zewnętrzna powłoka wiertła może spowodować obrażenia ciała.
56. Podczas wiercenia na wysokim suficie zaleca się stosowanie sprzętu
zabezpieczającego, aby rdzeń wiertniczy nie zranił osób na dole ani nie
uszkodził mienia na dole.
57. Podłączenie miękkiej rury o średnicy wewnętrznej 9 mm do adaptera zaworu.
58. Upewnij się, że nie ma wycieku wody, aby nie zawilgociła silnika podczas
używania płynu i nasadek.
59. Zwykle sprawdzaj węże i inne krytyczne części narzędzia, które mogą ulec
uszkodzeniu; W przypadku pojawienia się wycieku wody z otworu kontrolnego
skrzyni biegów, należy natychmiast wyłączyć narzędzie i wymienić gumową
uszczelkę.
60. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie zasilania cieczą wynosi 0,12 MPa.
61. Nigdy nie używaj narzędzia bez dostarczonego RCD .
62. należy sprawdzić poprawność działania RCD: czerwona lampka zaświeci się
po naciśnięciu przycisku „RESET”; i podświetlenie zgaśnie po naciśnięciu
przycisku „TEST”; Narzędzie można obsługiwać tylko wtedy, gdy wyłącznik
różnicowoprądowy działa prawidłowo .
63. Wymiany wtyczki lub przewodu zasilającego dokonuje zawsze producent
narzędzia lub jego organizacja serwisowa.
64. Trzymaj płyn z dala od części narzędzia i z dala od osób znajdujących się w
obszarze pracy, aby woda nie przedostała się do wyposażenia elektronicznego
narzędzia i nie zagrażała Twojemu bezpieczeństwu. Należy zastosować zestaw
zlewni, gdy maszyna pracuje na wzniesieniu.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
MODEL AND PARAMETERS

12
Model
Z1Z-CF-9150
Styl
Możliwość transportu
Wejście
USA (AC 120 V 60 Hz) / EUR (AC 230 V 50
Hz)
Moc
1500 W (Uwaga: maks. 2000 W)
Nie – prędkość ładowania
0-18 0 0obr/min
Maks. Wiercenie wgłębne
Φ20-Φ160 mm (ściana z cegły)
Wał wyjściowy
Gwint zewnętrzny : UNC1 1/4-7
Podłączenie dopływu wody
Średnica zewnętrzna : Φ 9,2 mm
STRUCTURE DIAGRAM
4. Rękojeść 2. Wał wyjściowy
3. Położenie mocowania uchwytu dodatkowego 4. Przyłącze dopływu wody
8. Przełącznik 6. Uchwyt
7.Położenie szczotki węglowej 8.Wyłącznik zabezpieczający przed
przeciążeniem
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

13
12. Przycisk blokady stałej prędkości 10. Podparcie barków
11. Przewód zasilający
PACKAGE CONTENTS
Obraz
Pozycja/szt
Obraz
Pozycja/szt
Wiertło rdzeniowe
x 1
Podłokietnik x1
Uchwyt
pomocniczy x1
Podkładka
amortyzująca x1
Skrzynka
narzędziowa x1
O-ring x 2
Szczotka
węglowa x2
(7x15x19mm)
Klucz x1
Śruby x4
Instrukcja obsługi
x1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
25. Wyjmij torbę z akcesoriami i zamontuj tylny wspornik oraz dodatkowy uchwyt.

14
26. Podłączenie zewnętrznych źródeł wody.
(UWAGA: w przypadku wycieku wody można mocno użyć zacisku.)
27. Dokręcić wiertło kluczem .
28. Zastosowanie wyłącznika zabezpieczającego przed wyciekiem :
A) Podłącz do gniazdka .
B) Naciśnij przycisk „RESET”: wskaźnik powinien być „WŁĄCZONY” .
C) Naciśnij przycisk „TEST”: wskaźnik powinien mieć wartość „ f ” .
D) Naciśnij przycisk „RESET”. użyj, nie używaj, jeśli „ TEST ” zakończy się
niepowodzeniem .
E) Brak zabezpieczenia przed przeciążeniem .

15
NIE UŻYWAJ, JEŚLI TEST NIE POWINNY !
29. Nieruchomy przedmiot obrabiany: Wiercony przedmiot powinien być mocno
zamocowany, aby zapobiec jego drżeniu lub przesuwaniu się.
30. Prawidłowa postawa podczas pracy: Utrzymuj równowagę ciała i mocno trzymaj
wiertarkę obiema rękami.
31. Kontroluj prędkość wiercenia: Unikaj zbyt szybkiego pchania, aby zapobiec
przeciążeniu maszyny lub wypadkom.
32. Postępuj zgodnie z procedurami obsługi: ściśle przestrzegaj instrukcji i odpowiednich
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących wiertarkę podczas pracy.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. Jak zainstalować wiertło
Przed przystąpieniem do pracy należy solidnie i szczelnie przymocować podstawę do
obrabianego przedmiotu, przykręcić ją za pomocą kołków rozporowych, następnie
równomiernie dokręcić 4 śruby do podstawy, na koniec dokręcając je nakrętkami.
2. Sprawdź napięcie:
Upewnij się, że napięcie jest takie samo jak wskazane na płytce narzędzi, napięcie w
obwodach powinno utrzymywać się na poziomie +/-5%.
3. Jak zainstalować bit:
Ostrożnie instalując wiertło cienkie jak diament, gwint końcowy powinien pasować do koń
cowego wału wyjściowego. Gwint końcowy należy najpierw nasmarować smarem, po
dokręceniu wiertła pozostawić go na biegu jałowym, upewnić się, że jego ruch
promieniowy odpowiada ogólnym wymaganiom, wtedy można przystąpić do pracy z

16
wiertłem.
4. W wyłączniku wodnym wiertarki powinna znajdować się woda.
5. Materiał:
Jeśli podczas wiercenia w żelbecie wiertło dotknie pręta ze stali zbrojeniowej, prąd
gwałtownie wzrośnie, silnik wibruje, a wiertło przeciążone. W tym momencie należy
odpowiednio zmniejszyć siłę wiercenia, niższy prąd może mieć zły wpływ na prędkość
wiercenia i wiertło. Jeśli piasek lub żwir dostaną się do wiertła lub wiertło dotknie pręta ze
stali zbrojeniowej, wiertło zostanie złapane, co spowoduje większy nadmiar prądu i
sprzęgło się poślizgnie. W tym przypadku wyłącz narzędzie, wyjmij wiertło i wyczyść
zaciski w szczelinie, odczekaj około 3 minuty, poczekaj, aż wiertło ostygnie przed
ponownym uruchomieniem przełącznika, aby kontynuować wiercenie, podczas wiercenia
w drewnie, grubej nawierzchni asfaltowej, papie asfaltowej itp. jego prąd będzie
zwiększony, dlatego wierć powoli i równomiernie i lekko. Jeśli sprzęgło ciągle się ślizga,
zatrzymaj wiertarkę i ponownie dokręć sprzęgło.
6. Usuń rdzeń wiertniczy:
Gdy wiertło prawie przewierca deskę podłogową, ściany itp., należy zachować ostrożność i
zmniejszać prędkość wiercenia, aby uniknąć wiercenia na siłę. Podczas ponownego
wiercenia należy wyłączyć narzędzie, wyjąć wiertło i oczyścić jego ściankę wodą, po
oczyszczeniu wióra, uderzyć lekko wiercić drewnianym kijem, zachowaj ostrożność
podczas usuwania rdzenia wiertła i uszkodzenia wiertła, a następnie zainstaluj wiertło, aby
kontynuować pracę.
7. Zapewnij wentylację i ochłodzenie silnika:
Podczas pracy wentylowany karb silnika nie powinien być zatkany brudem, aby wyższa
temperatura nie miała wpływu na żywotność silnika lub nie spalił uzwojenia.
8. Zakaz pracy bez wody:
Podczas pracy na powierzchnię wiertła powinna wypływać duża ilość wody, aby ostygła, a
błoto można wypłukać, aby uniknąć uszkodzenia wiertła i podkładki uszczelniającej.
9. Unikaj tłumienia silnika:
Trzymaj obudowę silnika z dala od wody, aby uniknąć pogorszenia jego właściwości
izolacyjnych lub wycieków prądu . Używaj maszyny wyłącznie z kierunkiem pionowym w
dół!
10. Wiertło wibrowało
podczas wiercenia szczelina między korpusem podnoszącym a kwadratową rurą i zębatką

17
może powodować wibracje wiertła. W tym momencie należy wyłączyć narzędzie i
wyregulować okładzinę gąsienicy lub koło jałowe na korpusie podnoszącym, dokręcając
odpowiednie śruby do dostosuj go do odpowiedniego odstępu.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problem
Powód
Rozwiązanie
Silnik nie działa . Podczas
podłączania zasilania .
1. Odłączone zasilanie .
2. Umieszczony wyłącznik .
3. Posmaruj źle kontaktując
się lub zużyj .
4. Otwarte uzwojenie obwodu
stojana i wirnika .
1.Sprawdź i podłącz
zasilanie .
2.Sprawdź i napraw
przełącznik lub wymień
przełącznik nieprawidłowo
lub źle stykający się .
3.Wymień szczotkę
Występują ciężkie iskry i
iskry pierścieniowe
na komutatorze silnika .
1. Uzwojenie wirnika ma
zwarcie lub przerwę w
obwodzie .
2.Sprężyna szczotki
ustawiona nieprawidłowo lub
źle się styka .
1. Napraw lub wymień
wirnik.
2. Wyreguluj nacisk
sprężyny .
3.Wymień nowy rotor .
Wiertarka wibrowała .
1. Podstawa poluzowana .
2. Powiększono szczelinę
pomiędzy korpusem
podnoszącym a stojakiem
kwadratowym .
3. Poluzowany korpus
podnoszący i śruby łączące .
1. Zmontuj i zamocuj ramę .
2. Wyreguluj odstęp .
3.Sprawdź śrubę .

18
Prędkość wiercenia jest
niska .
1. Zużyte wiertło .
2. Jakość zalewania sufitu
jest zła, w szczelinach
znajduje się piasek lub wióry .
3. Wiertarka wibrowana .
4.Nakrętki na tarcie
bezpieczeństwa .
1. Napraw lub wymień
wiertło .
2. Zatrzymaj wiertło, usuń
ciała obce ze szczeliny .
3.Wyreguluj i dokręć śrubę
łączącą.
MAINTENANCE AND STORAGE
UWAGA: Przed konserwacją należy wyjąć wtyczkę.
19. Jeśli wiertarka miała jakiekolwiek problemy, prosimy o przesłanie jej do
autoryzowanego centrum serwisowego. Demontaż lub opcjonalna wymiana
części jest surowo zabroniona.
20. Należy okresowo sprawdzać szczotkę elektryczną i komutator, gdy szczotki
zużyją się na długości około 7mm, należy je wymienić. Stosuj tylko oryginalne, w
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia komutatora, należy jednocześnie
wymienić obie szczotki. Jeśli podczas pracy zauważysz silne iskrzenie lub
komutator jest poważnie zużyty lub spalony, sprawdź i napraw komutator lub
wymie
ń
nowy wirnik.
21. Po dłuższym użytkowaniu wiertło należy okresowo sprawdzać i naprawiać.
Jego główne elementy to: czy przewód elektryczny jest dobry, czy nie, uziemienie
jest niezawodne, czy nie, przewód wewnętrzny, przełącznik i wtyczka działają
dobrze, czy nie, rezystancja izolacji silnika jest bezpieczna, czy nie, stojan i wirnik
są w skrócie obwodu, czy nie, śruby są poluzowane czy nie, należy wymienić olej
smarowy i części zużywające się itp.

19
22. Wymień gumową podkładkę uszczelniającą na czas. Jeżeli po dłuższym
użytkowaniu stwierdzisz, że woda przedostaje się do górnej części wiertła,
sprawdź i natychmiast wymień podkładkę uszczelniającą. Przekładnia w skrzyni
biegów może używać oleju smarowego. Jeśli zauważysz, że olej smarowy
przedostaje się do otworu powietrznego środkowej pokrywy, wymień gumowy
pierścień olejowy uszczelniający na wrzecionie wirnika. Marka specjalnego oleju
smarowego to przemysłowy olej przekładniowy 110#. Nie wolno stosować
zwykłego oleju silnikowego.
23. Utrzymuj wiertło w czystości i suchości. Jeśli nie jest używane, wyczyść
wiertło i przechowuj je w suchym, czystym miejscu, zdemontuj wiertło, główny wał
wiertła i części łączące gwintu wiertła należy nasmarować odrobiną smaru, aby
jak je chronić.
24. Wyreguluj sprzęgło bezpieczeństwa, gdy stwierdzisz, że tarcie sprzęgła jest
zbyt małe.



Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
KERNBOHRER
Modell: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODELL: Z1Z-CF-9150
HINWEIS: Die Erscheinungsfarbe hängt von Ihrem Kauf ab.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
Die in dieser Anleitung verwendeten Symbole sollen Sie auf mögliche Gefahren
aufmerksam machen. Bitte lesen Sie die nachstehenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen vollständig durch. Die Warnungen selbst verhindern die Gefahren
nicht und können kein Ersatz für geeignete Methoden zur Unfallvermeidung sein.
Dieses Symbol vor einem Sicherheitshinweis weist auf eine Vorsichtsmaßnahme,
Warnung oder Gefahr hin. Das Ignorieren dieser Warnung kann zu einem Unfall
führen. Um das Risiko von Verletzungen, Bränden oder Stromschlägen zu
verringern, befolgen Sie bitte immer die unten aufgeführten Empfehlungen.
WARNUNG – Um das Verletzungsrisiko zu verringern, müssen Benutzer die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen .
Bitte lesen Sie vor jeder Bedienung den entsprechenden Abschnitt in dieser
Bedienungsanleitung.
WARNUNG : Tragen Sie bei der Verwendung dieses Produkts unbedingt
Augenschutz, Staubmaske und Handschuhe .
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie

3
2012/19/EG. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllentsorgung
unterliegt. Dieses Symbol gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. So gekennzeichnete Produkte dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden. sondern muss zu einem Sammelstelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten.
FCC-Informationen
ACHTUNG: Durch Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von
der für die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, kann die
Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts erlöschen!
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt
den folgenden zwei Bedingungen:
1) Dieses Produkt kann schädliche Störungen verursachen.
2) Dieses Produkt muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich
Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an diesem Produkt, die nicht
ausdrücklich von der für die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt
wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des
Produkts führen.
Hinweis: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für
digitale Geräte der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften . Diese
Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen bei
der Installation in Wohngebieten bieten.
Dieses Produkt erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese
auch ausstrahlen. Wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und
verwendet wird, kann es zu Störungen des Funkverkehrs kommen. Es gibt jedoch
keine Garantie dafür, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen
auftreten. Wenn dieses Produkt Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs
verursacht (was durch Ein- und Ausschalten des Produkts festgestellt werden
kann), wird dem Benutzer empfohlen, die Störungen durch eine oder mehrere der
folgenden Maßnahmen zu beheben.
· Empfangsantenne neu ausrichten oder verlegen.

4
· Vergrößern Sie den Abstand zwischen Produkt und Empfänger.
· Schließen Sie das Produkt an eine Steckdose eines anderen Stromkreises an
als den, an den der Empfänger angeschlossen ist.
· Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen
Radio-/Fernsehtechniker.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNUNG : Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Die
Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge –
Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
dunkle Bereiche können zu Unfällen führen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, in
denen sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
d) Vor der Arbeit müssen die Manschetten gebunden werden. Frauen müssen
einen guten Damenhut tragen und lange Haare im Hut verstecken. Das Tragen
von Handschuhen ist strengstens verboten. Wenn die Bauarbeiten
abgeschlossen sind, muss der Schalter vor dem Verlassen ausgeschaltet werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge –
Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Verändern
Sie den Stecker in keiner Weise. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit

5
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Nässe aus. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines Stromschlags.
d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Ausstecken des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Kabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung unvermeidbar
ist, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzschalter (GFCI).
Die Verwendung eines GFCI verringert das Risiko eines Stromschlags.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge –
Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz bei entsprechenden Bedingungen verringern das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte Starts. Stellen Sie sicher, dass sich der
Schalter in der Aus-Position befindet, bevor Sie das Werkzeug an die Stromquelle
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Das Tragen von

6
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Einschalten von
Elektrowerkzeugen bei eingeschaltetem Schalter kann zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs alle
Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel. Ein Schraubenschlüssel oder
Schlüssel, der in einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs steckt, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine zu große Körperhaltung. Sorgen Sie stets für einen
sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. So können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Weite
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, stellen
Sie sicher, dass diese angeschlossen und ordnungsgemäß verwendet werden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann die Gefährdung durch Staub
verringern.
h) Lassen Sie sich nicht durch die Vertrautheit mit Werkzeugen, die Sie durch
häufigen Gebrauch erworben haben, dazu verleiten, nachlässig zu werden und
die Sicherheitsgrundsätze für Werkzeuge zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
I) Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
J) Verwenden Sie nur Sicherheitsausrüstung, die von einer entsprechenden
Normungsbehörde zugelassen wurde. Nicht zugelassene Sicherheitsausrüstung
bietet möglicherweise keinen ausreichenden Schutz. Augenschutz muss
ANSI-zugelassen sein und Atemschutz muss NIOSH-zugelassen sein, um den
spezifischen Gefahren im Arbeitsbereich gerecht zu werden.
K) Legen Sie das Werkzeug erst ab, wenn es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Bewegliche Teile können die Oberfläche berühren und das
Werkzeug außer Kontrolle geraten lassen.

7
L) Halten Sie bei der Verwendung eines handgeführten Elektrowerkzeugs das
Werkzeug mit beiden Händen fest, um dem Anlaufdrehmoment
entgegenzuwirken.
M) Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt, wenn der Akku
angeschlossen ist. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie das Haus verlassen.
N) Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Verwendung ihren Arzt
konsultieren. Elektromagnetische Felder in der Nähe eines Herzschrittmachers
können zu Störungen oder zum Ausfall des Schrittmachers führen.
O) Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Warnungen,
Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen können nicht alle möglichen
Bedingungen und Situationen abdecken, die auftreten können. Der Bediener
muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind,
die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern vom Bediener
bereitgestellt werden müssen.
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Anwendung
das richtige Elektrowerkzeug. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer im Rahmen der Leistung, für die es ausgelegt ist.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle und/oder entfernen Sie den Akku
(falls abnehmbar) aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Überprüfen Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen, ob Teile gebrochen sind oder ob

8
andere Zustände vorliegen, die die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen könnten . Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des
Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen ermöglichen keine sichere Handhabung und
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
i) Bitte bestätigen Sie vor der Verwendung die Anzahl der Volt. Die
Betriebsspannung beträgt nicht mehr als ±5 %. Wenn sie darüber liegt, kann es
zu Motorbrand und Leckageunfällen kommen.
j) Achten Sie während der Montage darauf, dass kein Wasser in den Motor
eindringt oder die Belüftungsöffnungen blockiert, damit die
Wärmeableitungsleistung des Motors nicht beeinträchtigt wird und es nicht zum
Durchbrennen des Motors kommt.
k) Achten Sie bei Stahlplattenkonstruktionen auf die Sicherheit von Personen und
Gütern in der unteren Schicht sowie auf die Bohrung von Eisenträgern und
-stützen und auf die Sicherheit der Gebäudestruktur.
L) Im Hängebetrieb muss der Sicherheitsgurt festgebunden und die
Magnetbohrmaschine fixiert sein, um plötzliche Stromausfälle oder unfallbedingte
Stromausfälle zu vermeiden.
M) Schneiden Sie das Netzkabel nicht durch und wechseln Sie den Stecker nicht
selbst. Dadurch brennt die Maschine durch.
Service
y) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit bleibt die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten.

9
z) In jedem Fall sollte der Start im Leerlauf erfolgen. Ein Start unter Last ist
verboten, um Schäden an der Maschine zu vermeiden. Achten Sie bei Arbeiten in
großer Höhe auf die Stabilität der Magnetbohrmaschine, damit die Maschine nicht
herunterfällt.
aa) Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel zuverlässig geerdet ist.
ab) Beim Transport sollte die Magnetbohrmaschine angehoben werden, um eine
Beschädigung des Magnetfußes zu vermeiden.
ac) Bei der Wartung müssen Originalteile verwendet werden, um die Maschine in
den bestmöglichen Nutzungszustand zu versetzen.
ad) Bewahren Sie Etiketten und Typenschilder am Werkzeug auf. Diese
enthalten wichtige Sicherheitsinformationen. Wenn sie unleserlich sind oder
fehlen, wenden Sie sich für Ersatz an VEVOR.
Vibrationssicherheit
Dieses Werkzeug vibriert während des Gebrauchs. Wiederholte oder langfristige
Vibrationsbelastung kann zu vorübergehenden oder dauerhaften Verletzungen
führen, insbesondere an Händen, Armen und Schultern. So verringern Sie das
Risiko vibrationsbedingter Verletzungen:
a. Jeder, der regelmäßig oder über einen längeren Zeitraum vibrierende
Werkzeuge verwendet, sollte zunächst von einem Arzt untersucht werden und
sich dann regelmäßigen medizinischen Kontrolluntersuchungen unterziehen, um
sicherzustellen, dass durch die Verwendung keine medizinischen Probleme
verursacht oder verschlimmert werden. Schwangere oder Personen mit
Durchblutungsstörungen in der Hand, früheren Handverletzungen, Erkrankungen
des Nervensystems, Diabetes oder Raynaud-Krankheit sollten dieses Werkzeug
nicht verwenden. Wenn Sie Symptome im Zusammenhang mit Vibrationen
verspüren (wie Kribbeln, Taubheitsgefühl und weiße oder blaue Finger), suchen
Sie so schnell wie möglich einen Arzt auf.
b. Rauchen Sie während der Benutzung nicht. Nikotin verringert die Blutzufuhr zu
Händen und Fingern und erhöht so das Risiko vibrationsbedingter Verletzungen.
c. Tragen Sie geeignete Handschuhe, um die Vibrationseffekte auf das Gerät zu
reduzieren.
d. Verwenden Sie nach Möglichkeit Werkzeuge mit der geringsten Vibration.
e. Planen Sie an jedem Arbeitstag vibrationsfreie Zeiträume ein.

10
f. Halten Sie das Werkzeug so locker wie möglich (behalten Sie dabei aber die
sichere Kontrolle darüber). Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit machen.
g. Um Vibrationen zu reduzieren, warten Sie das Werkzeug wie in diesem
Handbuch beschrieben. Wenn ungewöhnliche Vibrationen auftreten, stellen Sie
die Verwendung sofort ein.
Erdungssicherheit
SO VERMEIDEN SIE STROMSCHLÄGE UND TOD DURCH FALSCHE
ERDUNG: Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, wenn Sie Zweifel
haben, ob die Steckdose richtig geerdet ist. Verändern Sie den mit dem
Ladegerät gelieferten Netzstecker nicht. Verwenden Sie das Ladegerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist. Lassen Sie es bei
Beschädigung vor der Verwendung von einer Serviceeinrichtung reparieren.
Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, lassen Sie von einem
qualifizierten Elektriker eine geeignete Steckdose installieren.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
65. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Ein
Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
66. Beachten Sie die Umgebung Ihres Arbeitsbereichs: Verwenden Sie
Diamantkernbohrer nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Setzen Sie
Diamantkernbohrer nicht dem Regen aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung
Ihres Arbeitsbereichs. Insbesondere dürfen keine brennbaren Flüssigkeiten oder
Gase vorhanden sein. Der Reihenschlussmotor erzeugt bei normaler Drehung
Funken, die zu einem Brandrisiko führen können.
67. Die Erdung von Werkzeugen der Klasse I ist während der Verwendung
erforderlich, um Sie vor Stromschlägen zu schützen. Werkzeuge der Klasse I sind
mit einem zugelassenen dreiadrigen Kabel und einem dreipoligen
Erdungsstecker ausgestattet. Der grün/gelbe Leiter im Kabel ist der Erdungsdraht,
ein Ende des Drahtes befindet sich im Erdungszeichen der Außenhülle des
Werkzeugs, das andere Ende des Drahtes ist mit dem Erdungsdraht des Steckers

11
verbunden. Schließen Sie den grün/gelben Draht niemals an einen
stromführenden Anschluss an.
68. Die Steckdose muss mit einer Erdung ausgestattet sein. Führen Sie keine
Werkzeuge der Klasse I ohne Erdung in die Steckdose ein.
69. Verwenden Sie Verlängerungskabel, wenn das Werkzeug im Freien oder in
Innenräumen verwendet wird. Verwenden Sie spezielle
Verlängerungskabelbretter. Verwenden Sie nur Kabel mit drei Adern und
zuverlässiger Erdung.
70. In der Hochposition auf Abwärtsrichtung achten, Sicherungsgurt und
Sicherheitskappe etc. empfehlenswert.
71. Um einen unbeabsichtigten Stromschlag zu vermeiden, überprüfen Sie vor
der Inbetriebnahme den Erdungszustand des stromführenden Körpers im
Arbeitsbereich. Es ist nicht gestattet, das Werkzeug unter unsicheren
Bedingungen zu betreiben. Sobald der Bohrer einen stromführenden Körper in
der Wand, im Boden oder in der Fußleiste berührt, kann die stromführende
Außenhülle des Bohrers zu Verletzungen führen.
72. Beim Bohren in großer Höhe an der Decke wird die Sicherheitsausrüstung
empfohlen, um zu verhindern, dass der Bohrkern Personen im Erdgeschoss
verletzt oder Eigentum im Erdgeschoss beschädigt.
73. Verbinden Sie das weiche Rohr mit dem Innen- Φ 9 mm mit dem Adapter des
Ventils.
74. Bitte achten Sie darauf, dass kein Wasser austritt, damit der Motor bei der
Verwendung der Flüssigkeit und der Aufsätze nicht dämpft.
75. Überprüfen Sie regelmäßig die Schläuche und andere wichtige Teile des
Werkzeugs, die sich abnutzen könnten. Wenn aus der Prüföffnung des Getriebes
Wasser austritt, müssen Sie das Werkzeug sofort abschalten und dann die
Gummidichtung ersetzen.
76. Der maximal zulässige Druck der Flüssigkeitsversorgung beträgt 0,12 MPa.
77. Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne den mitgelieferten
Fehlerstrom-Schutzschalter .
78. Sie müssen die korrekte Funktion des RCD testen, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen: Nach dem Drücken der Taste „RESET“ leuchtet das rote Licht auf und
nach dem Drücken der Taste „TEST“ erlischt das Licht. Sie können das
Werkzeug nur betreiben, wenn der RCD ordnungsgemäß funktioniert.

12
79. Der Austausch des Steckers oder der Netzanschlussleitung darf nur durch
den Gerätehersteller oder dessen Serviceorganisation erfolgen.
80. Halten Sie Flüssigkeit von den Werkzeugteilen fern und halten Sie sie von
Personen im Arbeitsbereich fern, damit kein Wasser in die elektronische
Ausrüstung des Werkzeugs eindringen kann und Ihre Sicherheit gewährleistet ist.
Wenn die Maschine in erhöhten Lagen arbeitet, muss ein Auffangsystem
verwendet werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Z1Z-CF-9150
Stil
Tragbar
Eingang
USA (AC120 V 60 Hz) / EUR (AC230 V 50
Hz)
Leistung
1500 W (Hinweis: Max. 2000 W)
Leerlaufdrehzahl
0-18 0 U/min
Max. Hohlbohrung
Φ20–Φ160 mm (Ziegelwand)
Abtriebswelle
Außengewinde : UNC1 1/4-7
Wasserzulaufanschluss
Außendurchmesser : Φ 9,2 mm
STRUCTURE DIAGRAM
1
7

13
5. Handstück 2. Abtriebswelle
3. Montageposition des Zusatzgriffs 4. Wassereinlassanschluss
9. S chlüssel 6. Griff
7. Position der Kohlebürste 8. Überlastschutzschalter
13. Feststelltaste für konstante Geschwindigkeit 10. Schulterstütze
11. Netzkabel
PACKAGE CONTENTS
Bild
Artikel/Menge
Bild
Artikel/Menge
Kernbohrer x 1
Schulterstütze x1
Zusatzgriff x1
Stoßdämpfer x1
Werkzeugkasten
x1
O-Ring x 2
Kohlebürste x2
(7 x 15 x 19 mm)
Schraubenschlüs
sel x1
Bolzen x4
Benutzerhandbuc
h x1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
2
3
4
5
6
8
9
10
11

14
33. Nehmen Sie die Zubehörtasche heraus und montieren Sie die hintere Halterung und
den Zusatzgriff.
34. Anschluss externer Wasserquellen.
(HINWEIS: Bei einem Wasserleck können Sie die Klemme fest anziehen.)
35. Ziehen Sie den Bohrer mit einem Schraubenschlüssel fest .
36. Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters :

15
A) In die Steckdose stecken .
B) Drücken Sie die Taste „RESET“. Die Anzeige sollte auf „ON“ leuchten .
C) Drücken Sie die Taste „TEST“. Die Anzeige sollte „aus “ sein .
D) Drücken Sie die Taste „RESET“ für verwenden, nicht verwenden, wenn „ TEST
“ fehlschlägt .
E) Kein Überlastschutz .
NICHT VERWENDEN, WENN DER TEST FEHLGESCHLAGEN IST !
37. Fixiertes Werkstück: Das zu bohrende Werkstück sollte fest fixiert werden, um ein
Wackeln oder Bewegen zu verhindern.
38. Richtige Arbeitshaltung: Halten Sie das Körpergleichgewicht und halten Sie die
Bohrmaschine mit beiden Händen fest.
39. Kontrollieren Sie die Bohrgeschwindigkeit: Vermeiden Sie zu schnelles Bohren, um
eine Überlastung der Maschine oder Unfälle zu vermeiden.
40. Befolgen Sie die Betriebsanweisungen: Befolgen Sie beim Betrieb der Bohrmaschine
genau die Anweisungen und relevanten Sicherheitsvorschriften.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. So installieren Sie den Bohrer
Befestigen Sie vor dem Betrieb die Basis zuverlässig und fest auf dem Werkstück,
befestigen Sie sie mit Dehnschrauben, ziehen Sie dann 4 Schrauben gleichmäßig auf der
Basis fest und ziehen Sie sie zum Schluss mit den Muttern fest.
2. Überprüfen Sie die Spannung:

16
Stellen Sie sicher, dass die Spannung mit der auf der Platine des Werkzeugs
angegebenen übereinstimmt. Die Spannung in den Schaltkreisen sollte bei +/-5 % liegen.
3. So installieren Sie Bit:
Installieren Sie den diamantdünnen Bohrer sorgfältig. Das Endgewinde muss mit der
Endausgangswelle übereinstimmen. Das Endgewinde sollte zuerst mit Fett bestrichen
werden. Lassen Sie den Bohrer nach dem Festziehen im Leerlauf laufen. Stellen Sie sicher,
dass seine radiale Bewegung den allgemeinen Anforderungen entspricht. Dann können
Sie den Bohrer bedienen.
4. Im Wasserschalter der Bohrmaschine sollte sich etwas Wasser befinden.
5. Material:
Wenn beim Bohren in Stahlbeton der Bohrer die Bewehrungsstahlstange berührt, erhöht
sich die Stromstärke plötzlich, der Motor vibriert und der Bohrer wird überlastet. In diesem
Fall sollte die Bohrschubkraft entsprechend reduziert werden, eine niedrigere Stromstärke
kann sich negativ auf die Bohrgeschwindigkeit und den Bohrer auswirken. Wenn Splitt
oder Kies in den Bohrer fällt oder der Bohrer die Bewehrungsstahlstange berührt, bleibt der
Bohrer hängen, es entsteht ein höherer Überstrom und die Kupplung rutscht. Schalten Sie
in diesem Fall das Werkzeug aus, entfernen Sie den Bohrer und reinigen Sie die Clips im
Spalt. Warten Sie ca. 3 Minuten und lassen Sie den Bohrer abkühlen, bevor Sie den
Schalter neu betätigen, um mit dem Bohren fortzufahren. Beim Bohren in Holz, dickem
Schwarzbelag und Asphaltfilz usw. erhöht sich die Stromstärke. Bohren Sie daher langsam,
gleichmäßig und leicht. Wenn die Kupplung kontinuierlich rutscht, stoppen Sie den Bohrer
und ziehen Sie die Kupplung erneut fest.
6. Bohrkern entnehmen:
Wenn der Bohrer fast durch die Dielen oder Wände usw. bohrt, reduzieren Sie die
Bohrgeschwindigkeit vorsichtig, um ein gewaltsames Bohren zu vermeiden. Wenn Sie
erneut bohren, schalten Sie das Werkzeug aus, entfernen Sie den Bohrer und reinigen Sie
die Wand mit Wasser. Nachdem Sie den Span entfernt haben, schlagen Sie Den Bohrer
leicht mit dem Holzstab ansetzen, dabei darauf achten, den Bohrkern nicht zu entfernen
und den Bohrer nicht zu beschädigen, und dann die Bohrmaschine einsetzen, um mit dem
Betrieb fortzufahren.
7. Halten Sie den Motor belüftet und kühl:
Während des Betriebs darf die belüftete Kerbe des Motors nicht mit Schmutz verstopft sein,
um zu vermeiden, dass die höhere Temperatur die Lebensdauer des Motors beeinträchtigt
oder die Wicklung durchbrennt.

17
8. Wasserloser Betrieb verboten:
Während des Betriebs sollte ausreichend Wasser auf die Oberfläche des Bohrers fließen,
um diesen abzukühlen und den Schlamm auszuwaschen, damit Bohrer und Dichtscheibe
nicht beschädigt werden.
9. Vermeiden Sie eine Dämpfung des Motors:
Halten Sie das Motorgehäuse vom Wasser fern, um eine Beeinträchtigung der
Isolierleistung oder Stromlecks zu vermeiden. Verwenden Sie die Maschine nur mit
senkrechter Richtung nach unten!
10. Bohrer vibrierte
Beim Bohren kann es vorkommen, dass sich der Abstand zwischen dem Hebekörper, dem
Vierkantrohr und der Zahnstange vergrößert, was zu Vibrationen des Bohrers führen kann.
Schalten Sie in diesem Fall das Werkzeug aus und stellen Sie die Spurrillen oder das
Leerlaufrad am Hebekörper ein, indem Sie einige der entsprechenden Schrauben
festziehen, um den richtigen Abstand einzustellen.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problem
Grund
Lösung
Motor läuft nicht , wenn die
Stromversorgung
angeschlossen wird .
1.Stromversorgung getrennt .
2. Leistungsschalter
positioniert .
3. Bürsten Sie die betroffene
Stelle nicht, oder
verbrauchen Sie sie .
4. Die Wicklung des Stator-
und Rotorkreises ist offen .
1. Stromversorgung prüfen
und anschließen .
2. Schalter prüfen und
reparieren bzw. Schalter mit
falschem oder schlechtem
Kontakt ersetzen .
3. Elektrobürste ersetzen .
4. Prüfen oder ersetzen Sie
den offenen Stromkreis von
Es treten starke Funken
und Ringfunken auf
am Kommutator des
Motors .
1. Die Rotorwicklung weist
einen Kurzschluss oder eine
Unterbrechung auf .
2. Bürstenfeder falsch
positioniert oder schlechter
Kontakt .
1. Rotor reparieren oder
ersetzen.
2. Stellen Sie den
Federdruck ein .
3.Ersetzen Sie den Rotor
durch einen neuen .

18
Bohrer vibrierte .
1.Die Basisbefestigung
gelöst .
2. Der Abstand zwischen dem
Hebekörper und dem
Vierkantgestell ist größer .
3.Hebekörper und
Verbindungsschrauben
1. Den Rahmen wieder
zusammenbauen und
befestigen .
2. Passen Sie den Abstand
an .
3. Schraube prüfen .
Die Bohrgeschwindigkeit
ist niedrig .
1. Bohrer abgenutzt .
2. Die Qualität des
Deckengießens ist schlecht,
in den Lücken befinden sich
Körner oder Späne .
3. Der Bohrer vibrierte .
4.Die Muttern auf der
Sicherheitsreibung .
1. Bohrer reparieren oder
ersetzen .
2. Stoppen Sie den Bohrer
und entfernen Sie die
Fremdkörper aus dem
Spalt .
3. Verbindungsschraube
einstellen und festziehen.
MAINTENANCE AND STORAGE
HINWEIS: Bitte entfernen Sie vor der Wartung den Stecker.
25. Wenn der Bohrer Probleme aufweist, senden Sie ihn bitte an ein autorisiertes
Servicecenter. Es ist grundsätzlich nicht zulässig, die Teile nach Belieben zu
zerlegen oder auszutauschen.
26. Bitte überprüfen Sie die elektrischen Bürsten und den Kommutator
regelmäßig. Wenn die Bürsten auf einer Länge von etwa 7 mm abgenutzt sind,
müssen sie ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Originalbürsten, da sonst
der Kommutator beschädigt werden kann. Beide Bürsten müssen gleichzeitig
ausgetauscht werden. Wenn Sie beim Betrieb starke Funkenbildung feststellen
oder der Kommutator stark abgenutzt oder verbrannt ist, überprüfen und
reparieren Sie bitte den Kommutator oder ersetzen Sie ihn durch einen neuen
Rotor.

19
27. Der Bohrer sollte nach längerem Gebrauch regelmäßig überprüft und
repariert werden. Die wichtigsten Punkte sind: ob das elektrische Kabel in
Ordnung ist oder nicht, ob die Erdung zuverlässig ist oder nicht, ob Innenkabel,
Schalter und Stecker gut funktionieren oder nicht, ob der Isolationswiderstand des
Motors sicher ist oder nicht, ob Stator und Rotor einen Kurzschluss haben oder
nicht, ob die Schrauben locker sind oder nicht, ob Schmieröl und Verschleißteile
ausgetauscht werden müssen usw.
28. Ersetzen Sie die Gummidichtung rechtzeitig. Wenn Sie nach längerem
Gebrauch feststellen, dass Wasser in die Oberseite des Bohrers eindringt,
überprüfen Sie bitte die Dichtung und ersetzen Sie sie sofort. Das Getriebe im
Getriebegehäuse kann Schmieröl verwenden. Wenn Sie feststellen, dass etwas
Schmieröl in den Luftanschluss der mittleren Abdeckung eindringt, ersetzen Sie
bitte den Gummidichtungsölring an der Rotorspindel. Die Marke des
Spezialschmieröls ist 110# Industriegetriebeöl. Es ist nicht zulässig, normales
Motoröl zu verwenden.
29. Halten Sie den Bohrer sauber und trocken. Wenn Sie ihn nicht verwenden,
reinigen Sie ihn und bewahren Sie ihn an einem trockenen, sauberen Ort auf.
Bauen Sie den Bohrer auseinander. Die Hauptwelle des Bohrers und die
Verbindungsteile des Bohrgewindes sollten zum Schutz mit etwas Fett eingefettet
werden.
30. Stellen Sie die Sicherheitskupplung ein, wenn Sie feststellen, dass die
Reibung der Kupplung zu gering wird.



Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
CAROTTEUSE
Modèle : Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODÈLE : Z1Z-CF-9150
REMARQUE : La couleur d’apparence dépend de votre achat.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
Les symboles utilisés dans ce manuel sont destinés à vous alerter des risques
possibles. Veuillez lire entièrement les panneaux de sécurité et les instructions
ci-dessous. Les avertissements eux-mêmes ne préviennent pas les risques et ne
peuvent se substituer aux méthodes appropriées pour éviter les accidents.
Ce symbole, placé avant un commentaire de sécurité, indique une sorte de
précaution, d'avertissement ou de danger. Ignorer cet avertissement peut
entraîner un accident. Pour réduire le risque de blessure, d'incendie ou
d'électrocution, veuillez toujours suivre les recommandations indiquées
ci-dessous.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de blessure, les utilisateurs
doivent lire attentivement le manuel d'instructions .
Veuillez vous référer à la section appropriée de ce manuel d'utilisation avant toute
opération.
AVERTISSEMENT : assurez-vous de porter des protections oculaires, des
masques anti-poussière et des gants lorsque vous utilisez ce produit .

3
Ce produit est soumis aux dispositions de la directive européenne 2012/19/CE.
Le symbole représentant une poubelle barrée d'une croix indique que le produit
doit faire l'objet d'une collecte sélective dans l'Union européenne. Ce symbole
s'applique au produit et à tous les accessoires marqués de ce symbole. Les
produits marqués comme tels ne peuvent pas être jetés avec les ordures
ménagères normales. mais doit être emmené dans un point de collecte pour le
recyclage des appareils électriques et électroniques.
Informations FCC
ATTENTION : Les changements ou modifications non expressément approuvés
par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit de
l'utilisateur à utiliser l'équipement !
Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles FCC. L’exploitation est
soumise aux deux conditions suivantes :
1) Ce produit peut provoquer des interférences nuisibles.
2) Ce produit doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences
susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
AVERTISSEMENT : Les changements ou modifications apportés à ce produit
non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité
pourraient annuler l'autorité de l'utilisateur à utiliser le produit.
Remarque : Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites d'un appareil
numérique de classe B conformément à la partie 15 des règles de la FCC . Ces
limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
Ce produit génère, utilise et peut émettre de l'énergie radiofréquence et, s'il n'est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des
interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, rien ne garantit
que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si
ce produit provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision,
ce qui peut être déterminé en éteignant et rallumant le produit, l'utilisateur est
encouragé à essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs
des mesures suivantes.
· Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.

4
· Augmentez la distance entre le produit et le récepteur.
· Connectez le produit à une prise sur un circuit différent de celui auquel le
récepteur est connecté.
· Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de
l'aide.
SAFETY INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications fournis avec cet outil électrique. Le
non-respect de toutes les instructions énumérées ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future.
Avertissements généraux de sécurité pour les outils
électriques - Sécurité de la zone de travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou
sombres sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
fumées.
c) Éloignez les enfants et les spectateurs lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
d) Avant de travailler pour attacher les poignets, les femmes doivent porter un
chapeau de bonne femme, les cheveux longs cachés dans le chapeau, il est
strictement interdit de porter des gants. Lorsque la construction est terminée,
l'interrupteur doit être éteint avant de partir.
Avertissements généraux de sécurité pour les outils
électriques - Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque manière que ce soit. N'utilisez pas de fiche

5
d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des fiches non modifiées
et des prises correspondantes réduiront le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre ou mises à la
terre, telles que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre ou mis
à la terre.
c) N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
L'eau pénétrant dans un outil électrique augmentera le risque de choc électrique.
d) N'abusez pas du cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Gardez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge
adaptée à une utilisation en extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à une
utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) S'il est inévitable d'utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI).
L'utilisation d'un GFCI réduit le risque de choc électrique.
Avertissements généraux de sécurité pour les outils
électriques - Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
b)Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes
de protection. Les équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une
protection auditive utilisés dans des conditions appropriées réduiront les
blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages involontaires. Assurez-vous que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant de vous connecter à une source d'alimentation et/ou à la
batterie, de ramasser ou de transporter l'outil. Transporter des outils électriques

6
avec le doigt sur l’interrupteur ou alimenter des outils électriques dont
l’interrupteur est allumé est une source d’accidents.
d) Retirez toute clé de réglage ou clé avant d'allumer l'outil électrique. Une clé ou
une clé laissée attachée à une partie rotative de l'outil électrique peut entraîner
des blessures.
e) N’allez pas trop loin. Gardez une bonne position et un bon équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
f) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement des installations
d'extraction et de collecte des poussières, assurez-vous qu'ils sont connectés et
correctement utilisés. Le recours au dépoussiérage peut réduire les risques liés à
la poussière.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise grâce à l'utilisation fréquente des outils
vous permettre de devenir complaisant et d'ignorer les principes de sécurité des
outils. Une action imprudente peut provoquer des blessures graves en une
fraction de seconde.
I) Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants.
J) Utilisez uniquement des équipements de sécurité approuvés par une agence
de normalisation appropriée. Un équipement de sécurité non approuvé peut ne
pas fournir une protection adéquate. La protection oculaire doit être approuvée
par l'ANSI et la protection respiratoire doit être approuvée par le NIOSH pour les
dangers spécifiques dans la zone de travail.
K) Ne déposez pas l'outil jusqu'à ce qu'il soit complètement arrêté. Les pièces
mobiles peuvent saisir la surface et arracher l’outil hors de votre contrôle.
L) Lorsque vous utilisez un outil électrique portatif, maintenez fermement l'outil
avec les deux mains pour résister au couple de démarrage.
M) Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsque la batterie est connectée.
Éteignez l'outil et retirez la batterie avant de partir.
N) Les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent consulter leur(s)
médecin(s) avant utilisation. Les champs électromagnétiques à proximité du

7
stimulateur cardiaque peuvent provoquer des interférences ou une défaillance du
stimulateur cardiaque.
O) Les avertissements, précautions et instructions abordés dans ce manuel
d'instructions ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations possibles
qui peuvent survenir. L'opérateur doit comprendre que le bon sens et la prudence
sont des facteurs qui ne peuvent pas être intégrés à ce produit, mais doivent être
fournis par l'opérateur.
Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne forcez pas avec l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique approprié pour
votre application. Le bon outil électrique fera le travail mieux et de manière plus
sûre au rythme pour lequel il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne l'allume pas et ne l'éteint pas.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé avec l'interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez la batterie, si elle
est amovible, de l'outil électrique avant d'effectuer des réglages, de changer
d'accessoires ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Rangez les outils électriques inactifs hors de portée des enfants et ne laissez
pas des personnes qui ne connaissent pas l'outil électrique ou ces instructions
utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs non formés.
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifiez le mauvais
alignement ou le grippage des pièces mobiles, la casse des pièces et toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique . S'il est
endommagé, faites réparer l'outil électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et dotés de bords tranchants sont moins susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts, etc. conformément à
ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait entraîner une situation dangereuse.

8
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans
des situations inattendues.
i) Veuillez confirmer le nombre de volts de tension avant utilisation. La tension de
fonctionnement ne dépasse pas ± 5 %. Si c'est plus que cela, cela provoquera
des accidents de brûlure du moteur et de fuite.
j) Pendant la construction, veuillez faire attention à éviter que de l'eau ne pénètre
dans le moteur ou ne bloque le trou de ventilation, afin de ne pas réduire les
performances de dissipation thermique du moteur et provoquer une combustion
du moteur.
k) Dans la construction en tôle d'acier, veuillez faire attention à la sécurité de la
couche inférieure du personnel et des marchandises, au perçage des poutres et
des colonnes en fer, faites attention à la sécurité de la structure du bâtiment.
L) En fonctionnement en suspension, la ceinture de sécurité doit être fermement
attachée et la perceuse magnétique fixée pour éviter une panne de courant
soudaine ou une panne de courant causée par des accidents.
M) Ne coupez pas le cordon d'alimentation et ne changez pas la fiche vous-même.
Cela entraînerait l'épuisement de la machine.
Service
ae) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié en utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela garantira que la sécurité de
l’outil électrique est maintenue.
af) Dans tous les cas, il doit être démarré sans charge. Il est interdit de démarrer
en charge, afin d'éviter d'endommager la machine. Veuillez faire attention à la
stabilité de la perceuse magnétique lorsque vous travaillez à haute altitude, afin
d'éviter que la machine ne tombe.
ag) Assurez-vous que le câble de terre est mis à la terre de manière fiable.
ah) Lors du déplacement, la perceuse magnétique doit être soulevée pour éviter
d'endommager la base magnétique.
ai) Lors de la maintenance, il faut utiliser les pièces d'origine, afin que la machine
atteigne le meilleur état d'utilisation.

9
aj) Conservez les étiquettes et les plaques signalétiques sur l'outil. Ceux-ci
contiennent des informations de sécurité importantes. S'il est illisible ou manquant,
contactez VEVOR pour un remplacement.
Sécurité contre les vibrations
Cet outil vibre pendant son utilisation. Une exposition répétée ou prolongée aux
vibrations peut provoquer des blessures physiques temporaires ou permanentes,
en particulier aux mains, aux bras et aux épaules. Pour réduire le risque de
blessures liées aux vibrations :
un. Toute personne utilisant des outils vibrants régulièrement ou pendant une
période prolongée doit d'abord être examinée par un médecin, puis subir des
examens médicaux réguliers pour garantir que des problèmes médicaux ne sont
pas causés ou aggravés par l'utilisation. Les femmes enceintes ou les personnes
présentant une circulation sanguine altérée dans la main, des blessures
antérieures à la main, des troubles du système nerveux, du diabète ou de la
maladie de Raynaud ne doivent pas utiliser cet outil. Si vous ressentez des
symptômes liés aux vibrations (tels que des picotements, des engourdissements
et des doigts blancs ou bleus), consultez un médecin au plus vite.
b. Ne fumez pas pendant l’utilisation. La nicotine réduit l'apport sanguin aux
mains et aux doigts, augmentant ainsi le risque de blessures liées aux vibrations.
c. Porter des gants adaptés pour réduire les effets des vibrations lors de
l'utilisation
d. Utilisez les outils avec les vibrations les plus faibles lorsque vous avez le choix.
e. Prévoyez des périodes sans vibrations chaque jour de travail.
f. Saisir l’outil aussi légèrement que possible (tout en gardant un contrôle sûr).
Laissez l'outil faire le travail.
g. Pour réduire les vibrations, entretenez l'outil comme expliqué dans ce manuel.
Si une vibration anormale se produit, arrêtez immédiatement l’utilisation.
Sécurité de mise à la terre
POUR ÉVITER LES CHOC ÉLECTRIQUES ET LA MORT DUS À UNE MISE À
LA TERRE INCORRECTE : vérifiez auprès d'un électricien qualifié si vous avez
des doutes quant à savoir si la prise est correctement mise à la terre. Ne modifiez
pas la fiche du cordon d’alimentation fournie avec le chargeur. N'utilisez pas le

10
chargeur si le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé. s'il est
endommagé, faites-le réparer par un centre de service avant utilisation. si la fiche
ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise appropriée par un électricien
qualifié.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
81. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
82. Tenez compte de l'environnement de la zone de travail : n'utilisez pas de
carotteuse diamantée dans des endroits humides ou mouillés. N'exposez pas la
carotteuse diamantée à la pluie. Gardez la zone de travail bien éclairée. En
particulier, aucun liquide ou gaz inflammable ne doit être présent. Le moteur en
série produit des étincelles lors d'une rotation normale, les étincelles peuvent
provoquer un risque d'incendie.
83. La mise à la terre des outils de classe I est nécessaire pendant leur utilisation
pour vous protéger des chocs électriques. Les outils de classe I sont équipés d'un
cordon à trois conducteurs approuvé et d'une fiche de type mise à la terre à trois
broches, le conducteur vert/jaune du cordon est le fil de terre. , une extrémité du
fil est dans le signe de mise à la terre de la coque extérieure de l'outil, l'autre
extrémité du fil est connectée au fil de terre de la fiche. Ne connectez jamais le fil
vert/jaune à une borne sous tension.
84. La prise doit être équipée d'une mise à la terre. N'insérez pas d'outils de
classe I dans la prise sans mise à la terre.
85. Utilisez des rallonges lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur ou à l'intérieur,
utilisez une rallonge spéciale. Utilisez uniquement un cordon à trois conducteurs
et avec une mise à la terre fiable.
86. Faites attention à la direction vers le bas en position haute, une ceinture de
sécurité et un capuchon de sécurité, etc. sont recommandés.
87. Afin d'éviter tout choc électrique involontaire, veuillez vérifier l'état de mise à
la terre du corps électrifié dans la zone de travail avant de l'utiliser. Il n'est pas
permis d'utiliser l'outil dans des conditions incertaines, une fois que le foret a

11
touché le corps électrifié dans le mur, le plancher ou la plinthe. , la coque
extérieure électrifiée de la perceuse peut provoquer des blessures.
88. L'équipement de sécurité est recommandé lors du forage en hauteur du
plafond pour éviter que la carotte de forage ne blesse les personnes en bas ou
n'endommage la propriété en bas.
89. Raccordement du tuyau souple de Φ 9 mm intérieur à l'adaptateur de la
vanne.
90. Veuillez vous assurer qu'il n'y a pas de fuite d'eau afin qu'elle n'humidifie pas
le moteur lorsque vous utilisez le liquide et les accessoires.
91. Inspectez généralement les tuyaux et autres pièces critiques de l’outil qui
pourraient se détériorer ; Lorsqu'une fuite d'eau apparaît par le trou de test de la
boîte de vitesses, il faut immédiatement éteindre l'outil et remplacer ensuite le
joint en caoutchouc.
92. La pression maximale autorisée de l'alimentation en liquide est de 0,12 MPa.
93. Ne jamais utiliser l'outil sans le RCD fourni .
94. V ous devez tester le bon fonctionnement du RCD avant de commencer les
travaux : le voyant rouge s'allumera après avoir appuyé sur le bouton « RESET
» ; et la lumière s'éteindra après avoir appuyé sur le bouton « TEST » ; Vous ne
pouvez utiliser l'outil que lorsque le RCD peut fonctionner correctement.
95. Le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation doit toujours être
effectué par le fabricant de l'outil ou son organisme de service.
96. Gardez le liquide dégagé des pièces de l'outil et hors de portée des
personnes se trouvant dans la zone de travail afin que l'eau ne puisse pas
pénétrer dans l'équipement électronique de l'outil et assurer votre sécurité. Il faut
utiliser un ensemble de captage lorsque la machine travaille en élévation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MODEL AND PARAMETERS
Modèle
Z1Z-CF-9150

12
Style
Portable
Saisir
États-Unis (AC120V 60Hz) / EUR (AC230V
50Hz)
Pouvoir
1500W (Remarque : maximum 2 000 W)
Non – vitesse de chargement
0-18 0 0r/min
Max. Forage creux
Φ20-Φ160mm (mur de briques)
Arbre de sortie
Filetage mâle : UNC1 1/4-7
Raccordement d'arrivée
d'eau
Diamètre extérieur : Φ 9,2 mm
STRUCTURE DIAGRAM
6. Pièce à main 2. Arbre de sortie
3. Position de montage de la poignée auxiliaire 4. Raccordement d'arrivée d'eau
10. Commutateur 6. Poignée
7. Position du balai de charbon 8. Interrupteur de protection contre les surcharges
14. Bouton de verrouillage de la vitesse constante 10. Appui-épaule
11. Cordon d'alimentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

13
PACKAGE CONTENTS
Image
Article/Quantité
Image
Article/Quantité
Foret x 1
Repose-épaules
x1
Poignée auxiliaire
x1
Coussinet de
choc x1
Boîte à outils x1
Joint torique x 2
Balai de charbon
x2
(7x15x19mm)
Clé x1
Boulons x4
Manuel
d'utilisation x1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
41. Sortez le sac d'accessoires et installez le support arrière et la poignée auxiliaire.
42. Raccordement de sources d'eau externes.
(REMARQUE : en cas de fuite d'eau, vous pouvez utiliser la pince fermement.)

14
43. Serrez le foret avec une clé es .
44. L'utilisation du commutateur de protection contre les fuites :
A) Branchez dans la prise .
B) Appuyez sur le bouton « RESET » : l'indicateur doit être « ON » .
C) Appuyez sur le bouton « TEST » : l'indicateur doit être « éteint » .
D) Appuyez sur le bouton « RESET » pour Utiliser, ne pas utiliser si le « TEST » échoue .
E) Aucune protection contre les surcharges .
NE PAS UTILISER SI LE TEST ÉCHOUE !
45. Pièce fixe : la pièce à percer doit être fermement fixée pour éviter qu'elle ne tremble ou
ne bouge.
46. Posture de fonctionnement correcte : Maintenez l’équilibre du corps et tenez
fermement la perceuse à deux mains.

15
47. Contrôlez la vitesse de perçage : évitez de pousser trop vite pour éviter une surcharge
de la machine ou des accidents.
48. Suivez les procédures de fonctionnement : suivez strictement les instructions et les
règles de sécurité pertinentes de la perceuse pour son fonctionnement.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. Comment installer la perceuse
Avant de fonctionner, fixez la base sur la pièce de manière fiable et serrée, fixez-la avec
des boulons à expansion, puis fixez uniformément 4 boulons sur la base, à la fin, en les
serrant avec les écrous.
2. Vérifiez la tension :
Assurez-vous que la tension est la même que celle indiquée sur la carte des outils, la
tension dans les circuits doit être maintenue à +/-5%.
3. Comment installer le bit :
En installant soigneusement le foret diamanté, le filetage d'extrémité doit correspondre à
l'arbre de sortie d'extrémité. Le filetage d'extrémité doit d'abord être enduit de graisse,
après avoir serré le foret, laissez-le tourner au ralenti, assurez-vous que son mouvement
radial correspond aux exigences générales, vous pouvez ensuite faire fonctionner la
perceuse.
4. Il devrait y avoir de l'eau dans l'interrupteur d'eau de la perceuse.
5. Matériel :
Lors du perçage sur le béton armé, si le foret touche la barre d'acier d'armature, le courant
augmentera soudainement, le moteur vibrera et la perceuse sera surchargée, à ce
moment, la poussée du foret doit être réduite correctement, le courant inférieur peut avoir
un mauvais effet sur la vitesse de perçage et sur le foret. Si le grain, le gravier tombe dans
la perceuse ou si la perceuse touche la barre d'acier d'armature, la perceuse sera attrapée,
plus le courant excessif se produit et l'embrayage a dérapé, ici, veuillez éteindre l'outil,
retirer le foret et nettoyer. les clips dans l'espace, veuillez attendre environ 3 minutes,
laissez la perceuse refroidir avant de redémarrer l'interrupteur pour continuer à percer, lors
du perçage du bois, du feutre épais et du feutre d'asphalte, etc., son courant sera
augmenté, veuillez donc percer lentement et uniformément et légèrement. Si l'embrayage
dérape continuellement, veuillez arrêter la perceuse et resserrer l'embrayage.
6. Retirez la carotte de forage :

16
Lorsque le foret perce presque le plancher, le mur, etc., veillez à réduire sa vitesse de
perçage pour éviter de percer de force. Lorsque vous percez à nouveau, veuillez éteindre
l'outil, retirer le foret et nettoyer sa paroi avec de l'eau, après avoir nettoyé le copeau,
battre la perceuse légèrement avec le bâton de bois, soyez prudent en retirant la carotte et
en endommageant le foret, puis en installant le forage pour continuer à fonctionner.
7. Gardez le moteur aéré et refroidi :
Pendant le fonctionnement, l'encoche ventilée du moteur ne doit pas être obstruée par de
la saleté pour éviter que la température plus élevée n'affecte la durée de vie du moteur ou
ne brûle le bobinage.
8. Fonctionnement sans eau interdit :
Lors du fonctionnement, il doit y avoir beaucoup d'eau qui coule sur la surface du foret pour
refroidir, et la boue peut être évacuée pour éviter d'endommager le foret et la rondelle
d'étanchéité.
9. Évitez d’amortir le moteur :
Gardez l' enceinte du moteur à l'écart de l'eau pour éviter de réduire ses performances
isolantes ou de fuir l'électricité. Utilisez la machine uniquement dans le sens vertical vers le
bas !
10. La perceuse a vibré
Lors du perçage, l'écart entre le corps élévateur, le tube carré et la crémaillère peut
provoquer des vibrations de la perceuse. À ce moment-là, veuillez éteindre l'outil et régler
le revêtement de chenille ou la roue libre sur le corps élévateur, en serrant certains boulons
relatifs à ajustez-le à l'écart approprié.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problème
Raison
Solution

17
Le moteur ne fonctionne
pas lors de la connexion
de l'alimentation
électrique .
1. Alimentation débranchée .
2. Disjoncteur positionné .
3. La brosse est en contact
ou épuisée .
4. L'enroulement du circuit du
stator et du rotor est ouvert .
1. Vérifiez et connectez l’
alimentation .
2. Vérifiez et réparez
l'interrupteur ou remplacez
l'interrupteur en contact
incorrect ou défectueux .
3. Remplacez la brosse
électrique .
De fortes étincelles et des
étincelles annulaires se
produisent
sur le collecteur du
moteur .
1. L'enroulement du rotor est
en court-circuit ou en circuit
ouvert .
2. Ressort de brosse mal
positionné ou mal en contact .
3.Commutateur porté
1. Réparez ou remplacez le
rotor.
2. Ajustez la pression du
ressort .
3. Remplacez un nouveau
rotor .
La perceuse a vibré .
1. La base fixe est
desserrée .
2. L'écart entre le corps
élévateur et le support carré
s'est élargi .
3. Corps élévateur et boulons
de connexion desserrés .
1. Réassemblez et fixez le
cadre .
2. Ajustez l'écart .
3.Vérifiez le boulon .
de forage est faible .
1. Foret usé .
2. La qualité du coulage du
plafond est mauvaise, il y a
des grains ou des copeaux
dans l'espace .
3. La perceuse a vibré .
4. Les écrous sur la friction de
sécurité .
1. Réparez ou remplacez le
foret .
2. Arrêtez la perceuse,
retirez les corps étrangers
de l'espace .
3. Ajustez et serrez le
boulon de connexion.
4. L'embrayage des écrous
MAINTENANCE AND STORAGE
REMARQUE : Veuillez retirer la fiche avant l’entretien.

18
31. Si la perceuse rencontre des problèmes, veuillez l'envoyer à un centre de
service agréé. Il n'est pas strictement autorisé de démonter ou de remplacer
éventuellement les pièces.
32. Veuillez vérifier périodiquement le balai électrique et le collecteur. Lorsque les
balais sont usés sur une longueur d'environ 7 mm, ils doivent être changés.
N'utilisez que des balais d'origine, sinon le collecteur pourrait être endommagé,
les deux balais doivent être changés en même temps. Si vous constatez de fortes
étincelles pendant le fonctionnement ou si le collecteur est usé ou brûlé
sérieusement, veuillez vérifier et réparer le collecteur ou remplacer un nouveau
rotor.
33. La perceuse doit être vérifiée et réparée périodiquement après une utilisation
prolongée. Ses principaux éléments sont : si le fil électrique est bon ou non, la
mise à la terre est fiable ou non, le fil intérieur, l'interrupteur et la prise
fonctionnent bien ou non, la résistance isolante du moteur est sûre ou non, le
stator et le rotor sont en bref circuit ou non, les boulons sont desserrés ou non,
veuillez remplacer l'huile lubrifiante et les pièces d'usure, etc.
34. Remplacez la rondelle d'étanchéité en caoutchouc à temps. Après une
utilisation prolongée, si vous constatez que de l'eau pénètre dans le haut de la
perceuse, veuillez vérifier et remplacer immédiatement la rondelle d'étanchéité.
L'engrenage dans le carter d'engrenage peut utiliser de l'huile lubrifiante. Si vous
trouvez de l'huile lubrifiante pénétrer dans l'orifice d'air du couvercle central,
veuillez remplacer la bague d'étanchéité en caoutchouc sur l'axe du rotor. La
marque d’huile lubrifiante spéciale est l’huile pour engrenages industriels 110#.
Il est interdit d'utiliser de l'huile moteur courante.
35. Gardez la perceuse propre et sèche. Si vous ne l'utilisez pas, veuillez
nettoyer la perceuse et elle doit être conservée dans un endroit sec et propre,
démonter le foret, l'arbre principal de la perceuse et les pièces de connexion du

19
filetage de la perceuse doivent être enduits d'un peu de graisse afin comme pour
les protéger.
36. Ajustez l'embrayage de sécurité lorsque vous constatez que la friction de
l'embrayage devient trop faible.



Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
KERN BOOR
Model: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODEL: Z1Z-CF-9150
OPMERKING: De kleur van het uiterlijk is afhankelijk van uw aankoop.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
De symbolen die in deze handleiding worden gebruikt, zijn bedoeld om u te
waarschuwen voor de mogelijke risico's. Lees de onderstaande veiligheidstekens
en instructies aandachtig door. De waarschuwingen zelf voorkomen de risico's
niet en kunnen geen vervanging zijn voor goede methoden om ongevallen te
voorkomen.
Dit symbool, geplaatst vóór een veiligheidsopmerking, duidt op een soort
voorzorgsmaatregel, waarschuwing of gevaar. Het negeren van deze
waarschuwing kan tot een ongeval leiden. Om het risico op letsel, brand of
elektrocutie te verminderen, dient u altijd de onderstaande aanbevelingen op te
volgen.
WAARSCHUWING - Om het risico op letsel te verminderen, moeten
gebruikers de instructiehandleiding zorgvuldig lezen .
Raadpleeg vóór elke handeling het betreffende hoofdstuk in deze
gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING : Zorg ervoor dat u oogbeschermers, stofmaskers en
handschoenen draagt wanneer u dit product gebruikt .

3
Dit product valt onder de bepalingen van de Europese richtlijn 2012/19/EG. Het
symbool met een doorgestreepte afvalbak op wielen geeft aan dat het product in
de Europese Unie een aparte afvalinzameling vereist. Dit symbool is van
toepassing op het product en alle accessoires die met dit symbool zijn
gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn gemarkeerd mogen niet bij het
normale huisvuil worden weggegooid maar moet naar een inzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten.
FCC-informatie
LET OP: Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door
de partij die verantwoordelijk is voor naleving kunnen de bevoegdheid van de
gebruiker om de apparatuur te bedienen ongeldig maken!
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen
aan de volgende twee voorwaarden:
1) Dit product kan schadelijke interferentie veroorzaken.
2)Dit product moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie
die een ongewenste werking kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Wijzigingen of aanpassingen aan dit product die niet
uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor naleving,
kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het product te bedienen ongeldig
maken.
Opmerking: Dit product is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal
apparaat van Klasse B, overeenkomstig Deel 15 van de FCC-regels . Deze
limieten zijn bedoeld om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke
interferentie in een residentiële installatie.
Dit product genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen, en als
het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies,
kan het schadelijke interferentie aan radiocommunicatie veroorzaken. Er is echter
geen garantie dat er geen interferentie zal optreden in een bepaalde installatie.

4
Als dit product schadelijke interferentie veroorzaakt aan radio- of
televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het product uit en weer in te
schakelen, wordt de gebruiker aangeraden te proberen de interferentie te
corrigeren door een of meer van de volgende maatregelen.
· Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
· Vergroot de afstand tussen het product en de ontvanger.
· Sluit het product aan op een stopcontact op een ander circuit dan dat waarop de
ontvanger is aangesloten.
· Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp.
SAFETY INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING : Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrische gereedschap zijn geleverd. Het
niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap - Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere ruimtes
nodigen uit tot ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve atmosferen, zoals in de
aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Afleiding kan ertoe leiden dat u de controle verliest.
d) Voordat vrouwen aan het werk gaan om de manchetten vast te maken, moeten
ze een goede dameshoed dragen, lang haar verborgen in de hoed, het is ten
strengste verboden om handschoenen te dragen. Wanneer de constructie is
voltooid, moet de schakelaar worden uitgeschakeld voordat ze vertrekken.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap - Elektrische veiligheid

5
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Wijzig
de stekker nooit. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde of geaarde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
Water dat in elektrisch gereedschap terechtkomt, verhoogt het risico op een
elektrische schok.
d) Maak geen misbruik van het snoer. Gebruik het snoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen, eraan te trekken of de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren vergroten het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruik dan een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruik dan een door aardlekschakelaar beschermde voeding.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap - Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het bedienen van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislipveiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming die onder de juiste omstandigheden wordt
gebruikt, zal persoonlijk letsel verminderen.

6
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stroombron en/of accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
voeden van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar is ingeschakeld, leidt
tot ongelukken.
d) Verwijder eventuele stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Als u een moersleutel of sleutel op een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap laat zitten, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde goed staat en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle over het elektrisch gereedschap mogelijk in
onverwachte situaties.
f) Kleed je goed. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er apparaten aanwezig zijn voor de aansluiting van stofafzuig- en
opvangvoorzieningen, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
h) Zorg ervoor dat de vertrouwdheid die u opdoet door veelvuldig gebruik van
gereedschap er niet voor zorgt dat u zelfgenoegzaam wordt en de
veiligheidsprincipes van gereedschap negeert. Een onzorgvuldige handeling kan
binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
I) Dit product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen.
J) Gebruik alleen veiligheidsuitrusting die is goedgekeurd door een bevoegd
normalisatiebureau. Niet-goedgekeurde veiligheidsuitrusting biedt mogelijk geen
adequate bescherming. Oogbescherming moet ANSI-goedgekeurd zijn en
ademhalingsbescherming moet NIOSH-goedgekeurd zijn voor de specifieke
gevaren in de werkomgeving.
K) Leg het gereedschap pas neer als het volledig tot stilstand is gekomen.
Bewegende delen kunnen het oppervlak grijpen en het gereedschap uit uw macht
trekken.

7
L) Wanneer u elektrisch handgereedschap gebruikt, moet u het gereedschap
stevig met beide handen vasthouden om weerstand te bieden aan het
startkoppel.
M) Laat het gereedschap niet onbeheerd achter als het accupack is aangesloten.
Schakel het gereedschap uit en verwijder het accupack voordat u weggaat.
N) Mensen met pacemakers moeten vóór gebruik hun arts(en) raadplegen.
Elektromagnetische velden in de directe nabijheid van een pacemaker kunnen
pacemakerinterferentie of -falen veroorzaken.
O) De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in deze
handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en
situaties dekken die zich kunnen voordoen. De gebruiker moet begrijpen dat
gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen
worden ingebouwd, maar die door de gebruiker moeten worden aangeleverd
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap zal het werk
beter en veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar het niet aan- en
uitzet. Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, indien
verwijderbaar, uit het elektrisch gereedschap voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van
kinderen en laat personen die niet bekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het elektrisch gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer op verkeerde
uitlijning of vastlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het elektrische gereedschap kunnen
beïnvloeden . Indien beschadigd, laat het elektrische gereedschap dan repareren

8
voordat u het gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te controleren.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, accessoires en gereedschapsbits etc. in
overeenstemming met deze instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van het
elektrische gereedschap voor andere werkzaamheden dan waarvoor het bedoeld
is, kan tot een gevaarlijke situatie leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en grijpoppervlakken maken een veilige hantering en controle van
het gereedschap in onverwachte situaties niet mogelijk.
i) Controleer vóór gebruik het aantal volt. De werkspanning bedraagt niet meer
dan ±5%. Als dit meer is, zal dit leiden tot motorbrandwonden en
lekkage-ongelukken.
j) Let er tijdens de bouw op dat er geen water in de motor binnendringt of het
ventilatiegat blokkeert, om de warmteafvoerprestaties van de motor niet te
verminderen en ervoor te zorgen dat de motor doorbrandt.
k) Let bij de staalplaatconstructie op de veiligheid van de onderste laag van
personeel en goederen, het boren van ijzeren balken en kolommen, let op de
veiligheid van de structuur van het gebouw.
L) Bij hangende werking moet de veiligheidsgordel strak worden vastgebonden
en moet de magneetboor worden vastgezet om plotselinge stroomuitval of
stroomuitval veroorzaakt door ongelukken te voorkomen.
M) Knip het netsnoer niet door en vervang de stekker niet zelf. Hierdoor zal de
machine doorbranden.
Dienst
ak) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde
reparateur en gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
al) In ieder geval moet het in onbelaste toestand worden gestart. Het is verboden
om met last te starten, om schade aan de machine te voorkomen. Let bij het

9
werken op grote hoogte op de stabiliteit van de magneetboormachine, om te
voorkomen dat de machine valt.
am) Zorg ervoor dat de aardkabel betrouwbaar geaard is.
an) Bij verplaatsing dient de magneetboormachine opgetild te worden om
beschadiging van de magneetvoet te voorkomen.
ao) Bij het onderhoud moeten de originele onderdelen worden gebruikt, zodat de
machine de beste gebruiksstatus bereikt.
ap) Onderhoud labels en naamplaatjes op het gereedschap. Deze bevatten
belangrijke veiligheidsinformatie. Als het onleesbaar is of ontbreekt, neem dan
contact op met VEVOR voor vervanging.
Trillingsveiligheid
Dit gereedschap trilt tijdens gebruik. Herhaalde of langdurige blootstelling aan
trillingen kan tijdelijk of permanent lichamelijk letsel veroorzaken, vooral aan de
handen, armen en schouders. Om het risico op trillingsgerelateerd letsel te
verminderen:
A. Iedereen die regelmatig of gedurende langere tijd trilgereedschap gebruikt,
moet eerst door een arts worden onderzocht en vervolgens regelmatig medisch
worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen medische problemen
worden veroorzaakt of verergerd door het gebruik. Zwangere vrouwen of mensen
met een verminderde bloedcirculatie naar de hand, handblessures,
aandoeningen van het zenuwstelsel, diabetes of de ziekte van Raynaud mogen
dit hulpmiddel niet gebruiken. Als u symptomen ervaart die verband houden met
trillingen (zoals tintelingen, gevoelloosheid en witte of blauwe vingers), zoek dan
zo snel mogelijk medisch advies.
B. Rook niet tijdens gebruik. Nicotine vermindert de bloedtoevoer naar de handen
en vingers, waardoor het risico op trillingsgerelateerd letsel toeneemt.
C. Draag geschikte handschoenen om de trillingseffecten tijdens het gebruik te
verminderen
D. Gebruik gereedschap met de laagste trillingen als er keuze is.
e. Zorg voor trillingsvrije perioden op elke werkdag.
F. Houd het gereedschap zo licht mogelijk vast (terwijl u er nog steeds veilige
controle over houdt). Laat het gereedschap het werk doen.

10
G. Om trillingen te verminderen, onderhoudt u het gereedschap zoals uitgelegd in
deze handleiding. Als er abnormale trillingen optreden, stop dan onmiddellijk met
het gebruik.
Aardingsveiligheid
OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN DOOD DOOR ONJUISTE AARDING TE
VOORKOMEN: neem contact op met een gekwalificeerde elektricien als u twijfelt
of het stopcontact goed geaard is. Wijzig niets aan de stekker van het netsnoer
die bij de oplader is geleverd. Gebruik de oplader niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is. Als het beschadigd is, laat het dan vóór gebruik repareren
door een servicecentrum. Als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een
geschikt stopcontact installeren door een gekwalificeerde elektricien.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
97. Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap zijn geleverd. Verlies
van controle kan persoonlijk letsel veroorzaken.
98. Houd rekening met de werkomgeving: Gebruik geen diamantkernboor op
vochtige of natte locaties. Stel de diamantkernboor niet bloot aan regen. Houd de
werkplek goed verlicht. Er mogen met name geen brandbare vloeistoffen of
gassen aanwezig zijn. De seriemotor produceert vonken tijdens normaal draaien;
de vonken kunnen brandgevaar veroorzaken.
99. Aarding van gereedschap van klasse I is tijdens gebruik noodzakelijk om u te
beschermen tegen elektrische schokken. Gereedschap van klasse I is uitgerust
met een goedgekeurd driepolig snoer en een driepolige geaarde stekker. De
groen/gele geleider in het snoer is de aarddraad Het ene uiteinde van de draad
bevindt zich in het aardingsteken van de buitenschaal van het gereedschap, het
andere uiteinde van de draad is verbonden met de aardingsdraad van de stekker.
Sluit de groen/gele draad nooit aan op een spanningvoerende aansluiting.
100. Het stopcontact moet voorzien zijn van aarding. Steek geen klasse
I-gereedschap in het stopcontact zonder aarding.

11
101. Gebruik verlengsnoeren als het gereedschap buiten of binnen wordt
gebruikt, gebruik een speciaal verlengsnoer. Gebruik uitsluitend een snoer met
drie geleiders en een betrouwbare aarding.
102. Let op de neerwaartse richting in de hoge positie, veiligheidsgordel en
veiligheidskap enz. worden aanbevolen.
103. Om onbedoelde elektrische schokken te voorkomen, controleer vóór
gebruik de aardingstoestand van het geëlektrificeerde lichaam in het werkgebied.
Het is niet toegestaan om het gereedschap onder onzekere omstandigheden te
gebruiken, zodra de boor het geëlektrificeerde lichaam in de muur, vloerplaat of
plint heeft geraakt. kan de geëlektrificeerde buitenmantel van de boor persoonlijk
letsel veroorzaken.
104. De veiligheidsuitrusting wordt aanbevolen bij het boren op hoge plafonds
om te voorkomen dat de boorkern de personen beneden verwondt of de
eigendommen beneden beschadigt.
105. Het aansluiten van de zachte buis met de binnenste Φ 9 mm op de adapter
van de klep.
106. Zorg ervoor dat er geen water lekt, zodat de motor niet vochtig wordt
wanneer u de vloeistof en de opzetstukken gebruikt.
107. Inspecteer gewoonlijk de slangen en andere kritieke onderdelen van het
gereedschap die kunnen verslechteren; Als er water lekt uit het testgat van de
versnellingsbak, moet u het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en vervolgens
de rubberen afdichting vervangen.
108. De maximaal toegestane druk van de vloeistoftoevoer is 0,12 MPa.
109. Gebruik het gereedschap nooit zonder de meegeleverde
aardlekschakelaar .
110. U moet de correcte werking van de aardlekschakelaar testen voordat u met
de werkzaamheden begint: het rode lampje gaat branden nadat u op de knop
“RESET” hebt gedrukt; en het licht gaat uit nadat u op de knop “TEST” hebt
gedrukt; U kunt het gereedschap alleen gebruiken als de aardlekschakelaar
correct kan werken.
111. Vervanging van de stekker of het netsnoer moet altijd worden uitgevoerd
door de fabrikant van het gereedschap of zijn serviceorganisatie.
112. Houd vloeistof uit de buurt van de onderdelen van het gereedschap en uit de
buurt van personen in het werkgebied, zodat het water niet in de elektronische

12
apparatuur van het gereedschap kan binnendringen en uw veiligheid waarborgt.
Er moet een opvangset worden gebruikt als de machine met hoogte werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
MODEL AND PARAMETERS
Model
Z1Z-CF-9150
Stijl
Draagbaar
Invoer
VS (AC120V 60Hz) / EUR (AC230V 50Hz)
Stroom
1500W (Opmerking: max. 2000W)
Nee – laadsnelheid
0-18 0 0r/min
Max. Hol boren
Φ20-Φ160mm (bakstenen muur)
Uitgaande as
Buitendraad : UNC1 1/4-7
Aansluiting waterinlaat
Buitendiameter : Φ 9,2 mm
STRUCTURE DIAGRAM
1
7

13
7. Handstuk 2. Uitgaande as
3. Montagepositie extra handgreep 4. Aansluiting waterinlaat
11. S heks 6. Handvat
7. Positie koolborstels 8. Overbelastingsbeveiligingsschakelaar
15. Vergrendelknop voor constante snelheid 10. Schoudersteun
11. Netsnoer
PACKAGE CONTENTS
Afbeelding
Artikel/aantal
Afbeelding
Artikel/aantal
Kernboor x 1
Schoudersteun
x1
Extra handgreep
x1
Schokkussen x1
Gereedschapskist
x1
O-ring x 2
Koolborstel x2
(7x15x19mm)
Sleutel x1
Bouten x4
Gebruikershandle
iding x1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
2
3
4
5
6
8
9
10
11

14
49. Haal de accessoiretas eruit en installeer de achterbeugel en de extra handgreep.
50. Externe waterbronnen aansluiten.
(LET OP: Als er water lekt, kunt u de klem stevig gebruiken.)
51. Draai de boor vast met de sleutel es .
52. Het gebruik van een lekbeschermingsschakelaar :
A) Steek de stekker in het stopcontact .

15
B) Druk op de knop "RESET": de indicator moet "AAN" zijn .
C) Druk op de knop "TEST": de indicator moet "uit f " zijn .
D) Druk op de "RESET"-knop gebruiken, niet gebruiken als “ TEST ” mislukt .
E) Geen overbelastingsbeveiliging .
NIET GEBRUIKEN ALS DE TEST MISLUKT !
53. Vast werkstuk: Het werkstuk dat wordt geboord, moet stevig worden bevestigd om te
voorkomen dat het schudt of beweegt.
54. Correcte werkhouding: Houd het lichaamsevenwicht in stand en houd de boormachine
stevig met beide handen vast.
55. Controleer de boorsnelheid: duw niet te snel om overbelasting van de machine of
ongelukken te voorkomen.
56. Volg de bedieningsprocedures: volg strikt de instructies en relevante
veiligheidsvoorschriften van de boormachine voor gebruik.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. Hoe de boormachine te installeren
Bevestig vóór gebruik de basis betrouwbaar en stevig op het werkstuk, zet deze vast met
expansiebouten en draai vervolgens 4 bouten gelijkmatig op de basis vast, en draai ze
uiteindelijk vast met de moeren.
2. Controleer de spanning:
Zorg ervoor dat de spanning hetzelfde is als aangegeven op het bord van het gereedschap,
de spanning in de circuits moet op +/- 5% worden gehouden.
3. Hoe bit te installeren:
Als u het dunne diamantbit zorgvuldig installeert, moet de einddraad overeenkomen met
de uitgaande as aan het uiteinde. De eindschroefdraad moet eerst met vet worden

16
ingesmeerd. Nadat u de boor hebt vastgedraaid, laat u deze stationair draaien. Zorg er wel
voor dat de radiale beweging overeenkomt met de algemene vereisten, waarna u de boor
kunt bedienen.
4. Er moet wat water in de waterschakelaar van de boormachine zitten.
5. Materiaal:
Als bij het boren op gewapend beton de boor de wapeningsstaalstaaf raakt, zal de stroom
plotseling toenemen, de motor trillen en de boor overbelasten. Op dit moment moet de
boorkracht op de juiste manier worden verminderd, de lagere stroom kan een slechte
invloed op de boorsnelheid en de boor. Als het gruis of grind in de boor valt of als de boor
de wapeningsstaaf raakt, zal de boor worden opgevangen, hoe hoger de overstroom is en
de koppeling slipt. Schakel hier het gereedschap uit, verwijder de boor en reinig de clips in
de opening, wacht ongeveer 3 minuten, laat de boor afkoelen voordat u de schakelaar
opnieuw start om door te gaan met boren, bij het boren in hout, dik asfalt en asfaltvilt enz.
wordt de stroom verhoogd, dus boor langzaam en gelijkmatig en een beetje. Als de
koppeling voortdurend slipt, stop dan met boren en draai de koppeling opnieuw vast.
6. Boorkern verwijderen:
Wanneer de boor bijna door de vloerplaat, muur enz. boort , moet u voorzichtig zijn met het
verlagen van de boorsnelheid om te voorkomen dat u met kracht boort. Als u weer gaat
boren, schakelt u het gereedschap uit, verwijdert u de boor en reinigt u de wand met water.
Na het reinigen van de spanen klopt u Houd de boor lichtjes vast met de houten stok.
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de boorkern en het beschadigen van de boor.
Installeer vervolgens het boren om door te gaan met werken.
7. Houd de motor ventileren en afkoelen:
Tijdens bedrijf mag de geventileerde inkeping van de motor niet verstopt raken met vuil om
te voorkomen dat de hogere temperatuur de levensduur van de motor beïnvloedt of de
wikkeling verbrandt.
8. Waterloos gebruik verboden:
Tijdens het gebruik moet er voldoende water op het oppervlak van de boor stromen om af
te koelen, en de modder kan worden weggespoeld om beschadiging van de boor en de
afdichtring te voorkomen.
9. Vermijd het dempen van de motor:
Houd de behuizing van de motor uit de buurt van water om te voorkomen dat de
isolatieprestaties afnemen of dat er elektriciteit lekt. Gebruik de machine alleen met de
verticale richting naar beneden!

17
10. Boor trilde
Wanneer er soms wordt geboord, kan de opening tussen het heflichaam en de vierkante
buis en het rek groter zijn, waardoor de boor gaat trillen. Schakel op dit moment het
gereedschap uit en pas de spoorvoering of het stationaire wiel op het heflichaam aan, door
enkele bijbehorende bouten vast te draaien. pas deze aan op de juiste afstand.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Probleem
Reden
Oplossing
M otor draait niet bij het
aansluiten van de
voeding .
1. Voeding losgekoppeld .
2. Schakelonderbreker
geplaatst .
3. Borstel slecht contact of
gebruik het niet .
4. De wikkeling van het
stator- en rotorcircuit is open .
1. Controleer de voeding en
sluit deze aan .
2. Controleer en repareer de
schakelaar of vervang de
schakelaar die verkeerd of
slecht contact maakt .
3. Vervang de elektrische
borstel .
4. Controleer of vervang het
Er ontstaan zware vonken
en ringvonken
op de commutator van de
motor .
1. De rotorwikkeling is
kortgesloten of open .
2.Borstelveer verkeerd
geplaatst of maakt slecht
contact .
3.Commutator ernstig
1.Repareer of vervang de
rotor.
2. Pas de veerdruk aan .
3. Vervang een nieuwe
rotor .
Boor trilde .
1. De vaste basis is
losgemaakt .
2. De opening tussen het
heflichaam en het vierkante
rek werd groter .
3. Heflichaam en
verbindingsbouten
1. Monteer het frame
opnieuw en bevestig het .
2. Pas de opening aan .
3. Controleer de bout .

18
De boorsnelheid is laag .
1.Boor versleten .
2. De kwaliteit van het gieten
van het plafond is slecht, er
zitten korrels of spanen in de
opening .
3. Boor trilde .
4.De moeren op de
veiligheidswrijving .
1.Repareer of vervang de
boor .
2. Stop de boor en verwijder
de vreemde materialen uit
de opening .
3.Verbindingsbout afstellen
en vastdraaien.
4.Aanhaalmoeren koppeling
MAINTENANCE AND STORAGE
OPMERKING: Verwijder vóór het onderhoud de stekker.
37. Als er problemen zijn met de boormachine, stuur deze dan naar een erkend
servicecentrum. Het is strikt genomen niet toegestaan om de onderdelen
eventueel te demonteren of te vervangen.
38. Controleer de elektrische borstel en commutator regelmatig. Wanneer de
borstels ongeveer 7 mm lang zijn versleten, moeten ze worden vervangen.
Gebruik alleen originele exemplaren, anders kan de commutator beschadigd
raken. Beide borstels moeten tegelijkertijd worden vervangen. Als u tijdens het
hardlopen hevige vonken constateert of als de commutator ernstig versleten of
verbrand is, controleer en repareer dan de commutator of vervang een nieuwe
rotor.
39. De boor moet na langdurig gebruik periodiek worden gecontroleerd en
gerepareerd. De belangrijkste items zijn: of de elektrische draad goed is of niet,
de aarding betrouwbaar is of niet, de binnendraad, schakelaar en stekker goed
werken of niet, de isolatieweerstand van de motor veilig is of niet, de stator en
rotor zijn kortom circuit of niet, de bouten zijn losgemaakt of niet, vervang de
smeerolie en slijtdelen enz.

19
40. Vervang de rubberen afdichtring op tijd. Als u na langdurig gebruik merkt dat
er water in de bovenkant van de boor komt, controleer dan de afdichtring en
vervang deze onmiddellijk. Het tandwiel in de tandwielkast kan smeerolie
gebruiken. Als u merkt dat er smeerolie door de luchtpoort in het midden van het
deksel dringt, vervang dan de rubberen afdichtingsring op de rotorspindel. Het
merk speciale smeerolie is 110 # industriële tandwielolie. Het is niet toegestaan
gewone motorolie te gebruiken.
41. Houd de boor schoon en droog. Als u de boor niet gebruikt, reinig deze dan
op een droge, schone plaats. Demonteer de boor, de hoofdas van de boor en de
verbindingsdelen van de boordraad moeten met wat vet worden ingesmeerd. als
om ze te beschermen.
42. Pas de veiligheidskoppeling aan als u merkt dat de wrijving van de koppeling
te klein wordt.



Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
KÄRNBORR
Modell: Z1Z-CF-9150
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODELL: Z1Z-CF-9150
OBS: Utseendefärgen är beroende av ditt köp.
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CORE DRILL

2
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
Symbolerna som används i denna handbok är avsedda att uppmärksamma dig på
möjliga risker. Läs igenom säkerhetsskyltarna och instruktionerna nedan.
Varningarna i sig förhindrar inte riskerna och kan inte ersätta korrekta metoder för
att undvika olyckor.
Denna symbol, placerad före en säkerhetskommentar, indikerar en slags
försiktighetsåtgärd, varning eller fara. Att ignorera denna varning kan leda till en
olycka. För att minska risken för skada, brand eller elstöt, följ alltid
rekommendationerna nedan.
att minska risken för skada måste användaren läsa bruksanvisningen
noggrant .
Se tillämpligt avsnitt i denna bruksanvisning innan du gör något.
VARNING : Var noga med att bära ögonskydd, dammmasker och handskar när
du använder denna produkt .
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
2012/19/EC. Symbolen som visar en överkorsad soptunna anger att produkten

3
kräver separat sophämtning i EU. Denna symbol gäller för produkten och alla
tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana får inte
slängas med vanligt hushållsavfall men måste tas till en insamlingsställe för
återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
FCC-information
FÖRSIKTIGHET: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av
den part som ansvarar för efterlevnaden kan upphäva användarens behörighet att
använda utrustningen!
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna. Driften är föremål för följande två
villkor:
1) Denna produkt kan orsaka skadliga störningar.
2) Denna produkt måste acceptera alla mottagna störningar, inklusive störningar
som kan orsaka oönskad funktion.
VARNING: Ändringar eller modifieringar av denna produkt som inte uttryckligen
godkänts av den part som är ansvarig för efterlevnaden kan ogiltigförklara
användarens behörighet att använda produkten.
Obs: Denna produkt har testats och befunnits följa gränserna för en digital enhet
av klass B enligt del 15 av FCC-reglerna . Dessa gränser är utformade för att ge
rimligt skydd mot skadliga störningar i en bostadsinstallation.
Denna produkt genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi, och om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna kan den orsaka
skadliga störningar på radiokommunikation. Det finns dock ingen garanti för att
störningar inte kommer att inträffa i en viss installation. Om denna produkt orsakar
skadliga störningar på radio- eller tv-mottagning, vilket kan fastställas genom att
stänga av och på produkten, uppmanas användaren att försöka korrigera
störningen med en eller flera av följande åtgärder.
· Rikta om eller flytta mottagningsantennen.
· Öka avståndet mellan produkten och mottagaren.
· Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är
ansluten till.
· Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp.

4
SAFETY INSTRUCTIONS
VARNING : Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som anges nedan kan resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg - Säkerhet på
arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Röriga eller mörka områden leder till
olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosionsfarlig atmosfär, såsom i närvaro av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder ett elverktyg. Distraktioner kan få
dig att tappa kontrollen.
d) Innan arbetet för att knyta ärmslut, kvinnor måste bära en bra kvinna hatt, långt
hår gömt i hatten, är strängt förbjudet att bära handskar. När konstruktionen är
klar måste strömbrytaren stängas av innan de lämnar.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg - Elektrisk
säkerhet
a) Elverktygskontakter måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordade (jordade) elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade eller jordade ytor, såsom rör, radiatorer,
spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska stötar om din kropp är
jordad eller jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett
elverktyg ökar risken för elektriska stötar.

5
d) Missbruk inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller trasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
e) När du använder ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som är
lämplig för utomhusbruk. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg på en fuktig plats, använd en
jordfelsbrytare (GFCI) skyddad källa. Användning av en GFCI minskar risken för
elektriska stötar.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg - Personlig
säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicin. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder
elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
b)Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som en dammmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden kommer att minska personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i avstängt läge innan du
ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att
bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att strömsätta elverktyg som har
strömbrytaren på leder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på
elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av
elverktyget kan leda till personskada.
e) Räck inte för mycket. Håll alltid rätt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll ditt hår och
kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g) Om enheter tillhandahålls för anslutning av dammavsugnings- och
uppsamlingsanläggningar, se till att dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.

6
h) Låt inte förtrogenhet från frekvent användning av verktyg göra att du blir
självbelåten och ignorerar verktygssäkerhetsprinciperna. En vårdslös handling
kan orsaka allvarlig skada inom en bråkdel av en sekund.
I) Denna produkt är inte en leksak. Förvara den utom räckhåll för barn.
J) Använd endast säkerhetsutrustning som har godkänts av en lämplig
standardiseringsmyndighet. Ej godkänd säkerhetsutrustning ger kanske inte
tillräckligt skydd. Ögonskydd måste vara ANSI-godkänt och andningsskydd måste
vara NIOSH-godkänt för de specifika farorna i arbetsområdet.
K) Lägg inte ner verktyget förrän det har stannat helt. Rörliga delar kan ta tag i
ytan och dra verktyget ur din kontroll.
L) När du använder ett handhållet elverktyg, håll ett stadigt grepp om verktyget
med båda händerna för att motstå startmoment.
M) Lämna inte verktyget utan uppsikt när batteripaketet är anslutet. Stäng av
verktyget och ta bort batteripaketet innan du lämnar det.
N) Personer med pacemaker bör rådfråga sin(a) läkare före användning.
Elektromagnetiska fält i närheten av pacemakern kan orsaka
pacemakerinterferens eller pacemakerfel.
O) Varningarna, försiktighetsåtgärderna och instruktionerna som diskuteras i
denna bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga tillstånd och situationer som kan
uppstå. Det måste förstås av operatören att sunt förnuft och försiktighet är
faktorer som inte kan byggas in i denna produkt, utan måste tillhandahållas av
operatören
Användning och skötsel av elverktyg
a) Tvinga inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för din applikation. Rätt elverktyg
kommer att göra jobbet bättre och säkrare i den takt som det är designat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte slår på och av det. Alla elverktyg
som inte kan styras med strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet, om det är
löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar elverktyg. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att
elverktyget startas av misstag.
d) Förvara inaktiva elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte
är bekanta med elverktyget eller dessa instruktioner använda elverktyget.
Elverktyg är farliga i händerna på outbildade användare.

7
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera om rörliga delar är felinriktade
eller fastnar, delar som går sönder och andra tillstånd som kan påverka
maskinens funktion . Om det är skadat, låt det elverktyg repareras före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med vassa
skäreggar är mindre benägna att binda och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och verktygsbitar etc. i enlighet med dessa
instruktioner, med hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användning av elverktyget för andra operationer än de avsedda kan resultera i en
farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Halta handtag
och greppytor tillåter inte säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
i) Kontrollera antalet spänningsvolt före användning. Arbetsspänningen är inte
mer än ±5%. Om det är mer än så kommer det att orsaka motorbränning och
läckageolyckor.
j) Var uppmärksam under konstruktionen för att undvika att vatten kommer in i
motorn eller blockerar ventilationshålet, för att inte minska motorns
värmeavledningsprestanda och orsaka att motorn brinner ner.
k) I stålplåtskonstruktionen, var uppmärksam på säkerheten för det nedre lagret
av personal och varor, järnbalk och pelarborrning, var uppmärksam på
säkerheten för byggnadens struktur.
L) Vid fjädringsdrift måste säkerhetsbältet vara hårt knutet och magnetborren
fixerad för att förhindra plötsligt strömavbrott eller strömavbrott orsakat av olyckor.
M) Klipp inte av nätsladden eller byt kontakten själv. Detta gör att maskinen
brinner ut.
Service
aq) Låt en kvalificerad reparatör serva ditt elverktyg med endast identiska
reservdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls.
ar) I vilket fall som helst bör den startas utan belastning. Det är förbjudet att starta
med last för att undvika skador på maskinen. Var uppmärksam på den
magnetiska borrmaskinens stabilitet när du arbetar på hög höjd för att förhindra
att maskinen faller ner.
as) Se till att jordkabeln är tillförlitligt jordad.

8
at) Vid förflyttning ska den magnetiska borren lyftas för att förhindra skador på
den magnetiska basen.
au) I underhållet måste använda originaldelarna, för att göra maskinen för att
uppnå bästa användningstillstånd.
av) Behåll etiketter och namnskyltar på verktyget. Dessa innehåller viktig
säkerhetsinformation. Om den är oläslig eller saknas, kontakta VEVOR för en
ersättning.
Vibrationssäkerhet
Detta verktyg vibrerar under användning. Upprepad eller långvarig exponering för
vibrationer kan orsaka tillfällig eller permanent fysisk skada, särskilt på händer,
armar och axlar. För att minska risken för vibrationsrelaterade skador:
a. Alla som använder vibrerande verktyg regelbundet eller under en längre period
bör först undersökas av en läkare och sedan genomgå regelbundna medicinska
kontroller för att säkerställa att medicinska problem inte orsakas eller förvärras av
användning. Gravida kvinnor eller personer som har nedsatt blodcirkulation i
handen, tidigare handskador, störningar i nervsystemet, diabetes eller Raynauds
sjukdom bör inte använda detta verktyg. Om du känner några symtom relaterade
till vibrationer (som stickningar, domningar och vita eller blåa fingrar), kontakta
läkare så snart som möjligt.
b. Rök inte under användning. Nikotin minskar blodtillförseln till händer och fingrar,
vilket ökar risken för vibrationsrelaterade skador.
c. Använd lämpliga handskar för att minska vibrationseffekterna på användningen
d. Använd verktyg med lägst vibration när det finns ett val.
e. Inkludera vibrationsfria perioder varje arbetsdag.
f. Ta tag i verktyget så lätt som möjligt (medan du fortfarande har säker kontroll
över det). Låt verktyget göra jobbet.
g. För att minska vibrationer, underhåll verktyget enligt beskrivningen i denna
handbok. Om någon onormal vibration uppstår, sluta omedelbart att använda
den.
Säkerhet vid jordning
FÖR ATT FÖRHINDRA ELEKTRISK STÖT OCH DÖDSFALL FRÅN FEL
JORDNING: kontrollera med en behörig elektriker om du är osäker på om uttaget

9
är ordentligt jordat. Modifiera inte nätsladdens kontakt som medföljer laddaren.
Använd inte laddaren om nätsladden eller kontakten är skadad. om den är skadad,
låt en serviceverkstad reparera den före användning. Om kontakten inte passar i
uttaget, låt en behörig elektriker installera ett lämpligt uttag.
DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS
113. Använd hjälphandtag som medföljer verktyget. Förlust av kontroll kan
orsaka personskador.
114. Tänk på arbetsmiljön: Använd inte diamantkärnborr i fuktiga eller våta
platser. Utsätt inte diamantborr för regn. Håll arbetsområdet väl upplyst. I
synnerhet får inga brännbara vätskor eller gaser finnas. Seriemotorn producerar
gnistor vid normal rotation, gnistor kan orsaka brandrisk.
115. Jordning av klass I-verktyg är nödvändig under användning för att skydda
dig från elektriska stötar, klass I-verktyg är utrustade med en godkänd
treledarkabel och trestifts jordad kontakt, den gröna/gula ledaren i sladden är
jordledningen , ena änden av ledningen är i jordningstecknet på verktygets yttre
skal, den andra änden av ledningen är ansluten till kontaktens jordkabel. Anslut
aldrig den gröna/gula ledningen till en strömförande terminal.
116. Uttaget måste vara försett med jordning. Sätt inte in klass I-verktyg i uttaget
utan jordning.
117. Använd förlängningssladdar när verktyget används utomhus eller inomhus,
använd en speciell förlängningskabel. Använd endast treledarkabel och med
tillförlitlig jordning.
118. Se till att riktningen är nedåt i högt läge, säkerhetsbälte och säkerhetskåpa
etc rekommenderas.
119. För att undvika oavsiktlig elektrisk stöt, kontrollera jordningsförhållandet för
den elektrifierade kroppen i arbetsområdet innan du använder verktyget, det är
inte tillåtet att använda verktyget under osäkra tillstånd, när borrkronan väl
vidrörde den elektrifierade kroppen i väggen, golvbrädan eller golvplattan , kan
borrens elektrifierade yttre skal orsaka personskador.

10
120. Säkerhetsutrustningen rekommenderas vid borrning i högt i tak för att
undvika att borrkärnan skadar personerna på nedervåningen eller skadar
fastigheten på nedervåningen.
121. Anslut det mjuka röret med det inre Φ 9 mm till ventilens adapter.
122. Se till att det inte läcker vatten så att det inte fuktar motorn när du använder
vätskan och tillbehören.
123. Inspektera vanligtvis slangarna och andra kritiska delar av verktyget som
kan försämras; När det förekommer vattenläckage från testhålet i växellådan,
måste du omedelbart stänga av verktyget och sedan byta ut gummitätningen.
124. Det högsta tillåtna trycket för vätsketillförseln är 0,12 MPa.
125. Använd aldrig verktyget utan den medföljande jordfelsbrytaren .
126. Du måste testa att jordfelsbrytaren fungerar korrekt innan arbetet påbörjas:
den röda lampan tänds efter att du tryckt på knappen "RESET"; och lampan
kommer att släckas efter att ha tryckt på knappen "TEST"; Du kan bara använda
verktyget när jordfelsbrytaren kan fungera korrekt.
127. Byte av kontakten eller nätsladden ska alltid utföras av tillverkaren av
verktyget eller dennes serviceorganisation.
128. Håll vätska ren från verktygets delar och borta från personer i arbetsområdet
så att vattnet inte kan tränga in i verktygets elektroniska utrustning och bevara din
säkerhet. Det måste användas upptagningsset när maskinen arbetar med höjd.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Z1Z-CF-9150
Stil
P ort kan
Input
USA(AC120V 60Hz) / EUR(AC230V 50Hz)
Driva
1500W (Obs: Max. 2000W)
Nej – lasthastighet
0-18 0 0r/min

11
Max. Ihålig borrning
Φ20-Φ160 mm (tegelvägg)
Utgående axel
Hangänga : UNC1 1/4-7
Vatteninloppsanslutning
Ytterdiameter : Φ 9,2 mm
STRUCTURE DIAGRAM
8. Handstycke 2. Utgående axel
3. Monteringsposition för hjälphandtag 4. Vatteninloppsanslutning
12. Switch 6. Handtag
7. Kolborstens läge 8. Överbelastningsskyddsbrytare
16. Låsknapp för konstant hastighet 10. Axelstöd
11. Nätsladd
PACKAGE CONTENTS
Bild
Artikel/Antal
Bild
Artikel/Antal
Kärnborr x 1
Axelstöd x1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

12
Hjälphandtag x1
Stötkudde x1
Verktygslåda x1
O-ring x 2
Kolborste x2
(7x15x19mm)
Skiftnyckel x1
Bultar x4
Användarmanual
x1
ASSEMBLY GUIDE AND USE
57. Ta ut tillbehörspåsen och montera det bakre fästet och det extra handtaget.
58. Anslutning av externa vattenkällor.
(OBS: Om det finns vattenläckage kan du använda klämman stadigt.)

13
59. Dra åt borrkronan med skiftnyckel .
60. Användningen av läckageskyddsbrytare :
A) Koppla in i uttaget .
B) Tryck på "RESET"-knappen: indikatorn ska vara "ON" .
C) Tryck på knappen "TEST": indikatorn ska vara "av f " .
D) Tryck på "RESET"-knappen för använd, använd inte om " TEST " misslyckas .
E) Inget överbelastningsskydd .
ANVÄND INTE OM TESTET MISSLYCKAS !
61. Fast arbetsstycke: Arbetsstycket som borras ska vara ordentligt fixerat för att förhindra
att det skakar eller rör sig.
62. Korrekt arbetsställning: Behåll kroppens balans och håll fast borrmaskinen med båda
händerna.

14
63. Kontrollera borrhastigheten: Undvik att trycka för snabbt för att förhindra
överbelastning av maskinen eller olyckor.
64. Följ driftsprocedurerna: följ noggrant instruktionerna och relevanta
säkerhetsföreskrifter för borrmaskinen för drift.
HANDLING INSTRUCTIONS
1. Hur man installerar borren
Före användning, fixera basen på arbetsstycket tillförlitligt och tätt, fäst det med
expansionsbultar, fäst sedan 4 bultar på basen jämnt, till slut, dra åt dem med muttrarna.
2. Kontrollera spänningen:
Se till att spänningen är densamma som den som anges på verktygskortet, spänningen i
kretsarna ska hållas på +/-5%.
3. Så här installerar du bit:
Installera den diamanttunna biten noggrant, ändgängan ska matcha den utgående axeln.
Ändgängan ska först smörjas in med fett, efter att borren har dragits åt, låt den gå på
tomgång, se till att dess radiella rörelse överensstämmer med det allmänna kravet, sedan
kan du använda borren.
4. Det bör finnas lite vatten i vattenbrytaren på borren.
5. Material:
Vid borrning på den armerade betongen, om borrkronan rörde armeringsstålstången,
kommer strömmen att öka plötsligt, motorn vibrerade och borren överbelastad, vid denna
tidpunkt bör borrkraften reduceras ordentligt, den lägre strömmen kan ha en dålig effekt på
borrhastigheten och borrkronan. Om gruset, gruset faller in i borren eller borren vidrör
armeringsstålsstången, kommer borren att fångas, den högre överströmmen inträffade och
kopplingen sladdade, här, stäng av verktyget, ta bort borrkronan och rengör klämmorna i
springan, vänligen vänta i ca 3 minuter, låt borren svalna innan du startar om brytaren för
att fortsätta borra, när du borrar i träet, tjock blacktop och asfaltfilt etc, kommer dess ström
att öka, så vänligen borra långsamt, jämnt och något. Om kopplingen slirade kontinuerligt,
stoppa borren och dra åt kopplingen igen.
6. Ta bort borrkärnan:
När borrkronan nästan borrar genom golvskivan eller väggen etc material, var försiktig med
att minska borrhastigheten för att undvika tvångsborrning. När du borrar igen, stäng av
verktyget, ta bort borrkronan och rengör väggen med vatten, efter att ha rengjort spånet,

15
slå borra lite med träpinnen, var försiktig när du tar bort borrkärnan och skadar borrkronan,
installera sedan borrningen för att fortsätta arbeta.
7. Se till att motorn ventileras och svalna:
Under drift bör motorns ventilerade skåra inte vara igensatt med smuts för att undvika att
den högre temperaturen påverkar motorns livslängd eller bränner ner lindningen.
8. Vattenlös drift förbjuden:
Vid drift bör det finnas mycket vatten till ytan av borrkronan för att svalna, och leran kan
sköljas ur för att undvika att skada borrkronan och tätningsbrickan .
9. Undvik att dämpa motorn:
Håll motorns hölje borta från vattnet för att undvika att minska dess isoleringsförmåga eller
läcka elektricitet . Använd endast maskinen med vertikal riktning nedåt!
10. Borren vibrerade
När du borrar ibland, kan gapet mellan lyftkroppen och fyrkantsröret och kuggstången göra
att borren vibrerar, stäng nu av verktyget och justera bandfodret eller tomgångshjulet på
lyftkroppen genom att dra åt några relativa bultar för att justera den till rätt mellanrum.
TROUBLE SHOOTING INSTRUCTION
Problem
Resonera
Lösning
Motorn går inte vid
anslutning av
strömförsörjning .
1. Strömförsörjning
frånkopplad .
2. Strömbrytaren placerad .
3. Borsta dålig kontakt eller
förbruka .
4. Lindningen av stator- och
rotorkretsen är öppen .
1.Kontrollera och anslut
strömförsörjningen .
2.Kontrollera och reparera
omkopplaren eller byt ut
omkopplaren som inte är
korrekt eller har dålig
kontakt .
3. Byt ut den elektriska
borsten .
Kraftiga gnistor och ring
Gnistor uppstår
på motorns kommutator .
1. Rotorlindningen är på
kortslutning eller öppen
krets .
2. Borstfjädern placerad
Felaktigt eller dålig kontakt .
3.Kommutator sliten
1. Reparera eller byt ut
rotorn.
2.Justera fjädertrycket .
3. Byt ut en ny rotor .

16
Borren vibrerade .
1. Basen fixerade lossas .
2.Gapet mellan lyftkroppen
och det fyrkantiga stället
ökat .
3. Lyftkropp och
kopplingsbultar lossnade .
1.Sätt tillbaka och fixera
ramen .
2.Justera mellanrummet .
3. Kontrollera bulten .
Borrhastigheten är låg .
1. Borrbiten sliten .
2. Takhällningskvaliteten är
dålig, det finns gryn eller flis i
gapet .
3. Borren vibrerade .
4.Muttrarna på
säkerhetsfriktionen .
1. Reparera eller byt ut
borr .
2.Stanna borren, ta bort
främmande material från
springan .
3.Justera och dra åt
anslutningsbulten.
4. Dra åt muttrarna
MAINTENANCE AND STORAGE
OBS: Ta bort kontakten innan underhåll.
43. Om borren hade några problem, skicka den till ett auktoriserat servicecenter.
Det är inte strikt tillåtet att demontera eller byta ut delarna valfritt.
44. Kontrollera den elektriska borsten och kommutatorn med jämna mellanrum,
när borstarna är slitna med en längd på cirka 7 mm måste de bytas. Använd
endast original, annars kan kommutatorn skadas, båda borstarna måste bytas
samtidigt. Om du upptäcker kraftiga gnistor vid körning eller om kommutatorn är
allvarligt sliten eller bränd, kontrollera och reparera kommutatorn eller byt ut en ny
rotor.
45. Borren bör kontrolleras och repareras med jämna mellanrum efter lång tids
användning. Dess huvudartiklar är: om den elektriska ledningen är bra eller inte,

17
jordningen är tillförlitlig eller inte, den inre ledningen, strömbrytaren och kontakten
fungerar bra eller inte, isoleringsresistansen hos motorn är säker eller inte, statorn
och rotorn är kortfattat krets eller inte, bultarna är lossade eller inte, byt ut
smörjolja och slitdelar etc.
46. Byt ut gummitätningsbrickan i tid. Efter lång tids användning, om du märker
att vattnet kommer i toppen av borren, kontrollera och byt ut tätningsbrickan
omedelbart. Växeln i växellådan kan använda smörjolja, om du hittar lite smörjolja
penetrera luftporten i mitten av locket, byt ut gummitätningsoljeringen på
rotorspindeln. Märket för specialsmörjolja är 110# industriell växelolja. Det är inte
tillåtet att använda vanlig motorolja.
47. Håll borren ren och torr Om den inte används, vänligen rengör borren och
den ska förvaras på en torr, ren plats, demontera borrkronan, borrens huvudaxel
och de anslutande delarna av borrgängan ska smörjas med lite fett så för att
skydda dem.
48. Justera säkerhetskopplingen när du upptäcker att friktionen i kopplingen blir
för liten.










