Cub Cadet 17BIDGHB603 Zero Turn Mower Model

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • SHEET specifications: ASSY:19A70037,8,9100 - (English) Download
Other Documents
  • SHT:SUPPL:KAWA:ENGINES STAGE V - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17BIDGHB603 - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17BIDGHB603 - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17BIDGHB603 - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17BIDGHB603 - (English) Download

User Manual: OP:17X:SD:CC:Z FORCE SZ 4

This is the main product document for model 17BIDGHB603.

The file format is pdf, 252 pages, you can download this manual here .

background
769-10224B
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
background
background
16
17
18
15
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3
2
1
B
A
A
AB
a
b
b
c
a
b
c
a
1
2
3
1
2
3
19
a
b
3
3
4
2
2
1
2
3
3
4
1
2
A@
>
=
?
<
background
4
1
5
2
3
5
N
R
G
H
L
M
K
I
O
P Q
b
a
T
1
4
A
B
D
A
1
2
3
C
1
2
2
3
3
1
2
3
J
background
T
U
W
V
S
X
Y
A
B
A
C
B
a
b
A
background
background
EN
FR
DE
NL
IT
ES
SV
DA
NO
FI
PL
ET
English ............................. 8
(Original operating instructions)
Français ............................. 28
(Notice d’instructions d’origine)
Deutsch ............................. 49
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands ........................... 70
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano ............................. 91
(Istruzioni per l’uso originali)
Español ............................. 112
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska ............................. 133
(Originalbruksanvisning)
Dansk ............................. 152
(Originale driftsvejledning)
Norsk ............................. 172
(Originale driftsanvisningen)
Suomi ............................. 191
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Polski ............................. 210
2U\JLQDOQDLQVWUXNFMDREVáXJL
Eesti ............................. 231
(Originaalkasutusjuhend))
background
8
769-10224B
Contents
EN
Meaning of symbols
Warning!
Read the operating manual prior to
installation and start-up.
Caution! People nearby
Keep third parties out of the danger
area.
Warning! Rotating blades
Injury hazard due to rotating blades or
other moving parts.
Keep hands and feet away from rotating
parts. Keep hands and feet away from
the mower.
Danger! Unintended activation
Prior to working on the device, pull the
spark plug connector. Keep hands and
feet away from rotating parts.
&DXWLRQ,WHPVÀXQJ
around
Items may be seized by the
GHYLFHDQGEHÀXQJDURXQG
MAX 20°/35 %
Warning! Risk of falling
Do not operate the device on slopes with
a gradient greater than 20° / 35 %.
kg
Warning!
Do not operate the device with the op-
tional grass catcher without attaching the
front counterweight.
Danger! Risk of explosion
Warning! Risk of chemical burns from
battery acid
Caution!
Wear safety goggles.
'DQJHU1R¿UHVVSDUNVQDNHG
ÀDPHVRUVPRNLQJ
3E
Attention!
Do not dispose of used batteries with
domestic waste.
Danger! Unintended activation
Prior to working on the device, remove
the ignition key. Follow the instructions in
this manual.
Contents
Meaning of symbols.............................................8
For your safety.....................................................9
Safety information................................................10
Intended use ........................................................13
,GHQWL¿FDWLRQSODWH................................................13
Safety devices .....................................................14
Assembly .............................................................14
Operating controls ...............................................16
Start-up ................................................................16
Operation .............................................................17
Display cluster (depending on the model;
optional) ...............................................................21
Maintenance ........................................................22
Removing/installing and adjusting the cutter
deck .....................................................................24
Storage ................................................................25
Transport .............................................................26
Fixing problems ...................................................26
Information on the engine ....................................27
Warranty ..............................................................27
CE declaration of conformity ...............................27
Environmentally friendly disposal ........................27
background
9
769-10224B
For your safety
EN
Attention!
Do not stand on the cutter deck.
Warning! Hot surface
Caution!
Before tipping the device,
remove the battery.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Warning!
If operating with an attached
trailer, do not exceed the fol-
lowing maximum values:
max. gradient: 9 %
max. support load on the trailer coupling: 22 kg
max. trailer load (trailer and load): 113 kg
Warning!
Only operate the device
with an attached and low-
HUHGGLVFKDUJHÀDSRUWKH
mulch locking part.
Warning!
5LVNRI¿UHGXHWRKRWH[KDXVWRUKRW
parts. Do not mow over dry heaps of
leaves or park the device on them.
Warning!
Never drive up and down but always
transverse to the slope.
Note
Always keep these symbols in a legible
condition. Replace damaged or illegible
symbols.
For your safety
Warning danger levels
The following danger levels are referred to in this
operating manual to indicate potentially dangerous
situations.
DANGER !
An immediate danger is posed which could
lead to serious injury or even death if
safety measures are not followed.
WARNING !
A dangerous situation could arise which
could lead to serious injury or even death if
safety measures are not followed.
CAUTION !
A dangerous situation could arise which
could lead to minor injury if safety
measures are not followed.
Attention !
A potentially damaging situation could arise which
could lead to property damage if not avoided.
Safety information structure
DANGER !
Nature and source of danger
ÂConsequences of non-observance
¾ Danger countermeasure
background
10
769-10224B
Safety information
EN
Safety information
%HIRUHRSHUDWLQJ\RXUGHYLFHIRUWKH¿UVW
WLPHSOHDVHUHDGWKLVRSHUDWLQJPDQXDO
carefully and act accordingly. Please
store away this operating manual for later
use or future owners.
Î It is imperative you read the safety information
SULRUWR¿UVWSXWWLQJWKHGHYLFHLQWRXVH
If the operating manual and the safety informa-
tion are not observed, damage could be incurred
to the device and dangers could be posed to the
user and other persons.
Î Make sure that you are familiar with all controls
and how to use them correctly.
Î All persons involved in bringing into service,
operation or maintenance of the mower must be
DSSURSULDWHO\TXDOL¿HG
Unauthorised modifications and
conversions prohibited
3HUIRUPLQJPRGL¿FDWLRQVWRWKHGHYLFHRUPDNLQJ
additional devices out of it, is forbidden. Such
PRGL¿FDWLRQVFRXOGOHDGWRSHUVRQDOLQMXU\RU
malfunctions.
Î Repairs to the device may only be performed by
persons commissioned and trained to do this. Al-
ways use original spare parts. This ensures that
the safety of the device is maintained.
Information symbols in these instructions
The signs and symbols in these instructions are
designed to help you use these instructions and the
device quickly and safely.
Note
Information on how to use the device most
effectively and most practically.
Î Action step
Prompts you to perform an action.
3 Result of action
+HUH\RXFDQ¿QGWKHUHVXOWRIDQDFWLRQVH-
quence.
[1]Position number
Position numbers are indicated in the text with
square brackets [ ].
A
Illustration labelling
Illustrations are labelled with letters and
indicated in the text.
$
Action step number
7KHGH¿QHGVHTXHQFHRIDFWLRQVWHSVLV
numbered sequentially and indicated in the text.
Personal and personnel protection
¾ Do not let children or persons who have not
read these usage instructions use the device.
¾ Do not permit children under the age of 16
to handle this power tool or perform other
ZRUNRQWKHGHYLFHVXFKDVPDLQWHQDQFH
FOHDQLQJDGMXVWPHQWHWF Local regulations
may determine the minimum age for users.
¾ Any person intending to operate this mower
PXVWQRWEHXQGHUWKHLQÀXHQFHRILQWR[LFDQWV
VXFKDVDOFRKROGUXJVRUPHGLFLQHV
¾ Do not use the mower if you have not
received appropriate training or are tired or ill.
¾ Exercise caution and do not reach into the
cutter blades.
¾ Remember that the operator is responsible
for accidents involving other persons and/or
their property.
¾ This device may be used by persons with
OLPLWHGSK\VLFDOVHQVRU\DQGPHQWDODELOLWLHV
or a lack of experience and knowledge if they
are being supervised or have been trained
in how to use the device safely and they
understand the dangers associated with it.
¾ Do not put the device in operation if there
are people (especially children) or animals in
immediate proximity.
¾ Ensure children do not play with the device.
¾ Stop working if you notice people (especially
children) or pets in proximity.
¾ :KHQZRUNLQJZLWKRURQWKHGHYLFHDOZD\V
ZHDU¿UPVKRHVORQJWURXVHUVDQGRWKHU
appropriate personal protective equipment
SURWHFWLYHJRJJOHVSURWHFWLYHKHOPHW
KHDULQJSURWHFWLRQZRUNJORYHVHWFWearing
personal protective equipment reduces the risk
of injuries. Avoid the wearing of loose clothing
or clothing with hanging cords or belts. Working
without ear protection may result in loss of
hearing.
background
11
769-10224B
Safety information
EN
Prior to use
¾ %HIRUH\RXEHJLQZRUNPDNHVXUHWKDW\RX
DUHIDPLOLDUZLWKWKHGHYLFHLWVFRQWUROVDQG
how to operate it.
¾ &KHFNZKHWKHUDOO¿[LQJHOHPHQWVQXWVEROWV
DQGVFUHZVHWFDUHWLJKWO\¿WWRHQVXUHWKDW
the device is operated safely.
¾ Only operate the device in a technically
faultless state. Never change the engine
VHWWLQJVSUHFRQ¿JXUHGLQWKHIDFWRU\+DYH
GDPDJHUHSDLUHGE\DTXDOL¿HGWHFKQLFLDQRU
service centre.
¾ 5HPRYHWKHDGMXVWPHQWWRRORUZUHQFKEHIRUH
switching on the device. A tool located in the
rotating cutting tools area may lead to injuries.
¾ 1HYHUXVHDGHYLFHZLWKGHIHFWLYHGDPDJHG
or missing safety/protective equipment.
Safety/protective equipment are a component
of the device, are there fore your protection and
must always be functioning. You must not modify
safety/protective devices, remove them or bypass
their function. Have damaged safety/protective
devices repaired or, if necessary, replaced by a
technician or service centre.
¾ &KHFNWKHGLVFKDUJHÀDSIRUGDPDJHDQGWLJKW
¿WWLQJ
¾ %HIRUHPRZLQJPDNHVXUHWKDWWKHODZQLV
IUHHRIEUDQFKHVVWRQHVDQGZLUHDQGORRN
out for these things during the entire mowing
process.,WHPVPD\EHVHL]HGDQGÀXQJRXW
¾ Check (by means of visual inspection)
ZKHWKHUWKHFXWWLQJEODGHVDQGWKHLU¿[LQJV
DUHEOXQWGDPDJHGRUGHIRUPHG
¾ Connect trailers or attachment devices
carefully. Driving performance, especially
steering, braking capability, and overall stability
are affected by attachments, towed items, ballast
weights and the weight of a grass catcher when
full.
During use
¾ Do not mow lawns which have grass blades
longer than 25 cm.
¾ Drive carefully. Reduce your speed before
turning.
¾ Do not use the device in potentially explosive
DWPRVSKHUHVFRQWDLQLQJÀDPPDEOHOLTXLGV
gases or dusts. The tool can generate sparks
which could ignite dust or vapours. Prevent
QDNHGÀDPHVIRUPDWLRQRIVSDUNVDQGGRQRW
smoke.
¾ Pay particular attention when you are mowing
or driving in reverse. To prevent accidents,
drive slowly and glance at the ground behind you
as you do so.
¾ $GMXVWWKHFXWWLQJKHLJKWRQO\ZLWKWKH
engine switched off and the cutting tool at a
standstill.
¾ 1HYHURSHQWKHGLVFKDUJHÀDSZKLOHWKH
engine is still running.
¾ Never drive over gravel or footpaths with the
cutters running. There is a risk of stone chips.
¾ 'RQRWPRZRYHURYHUJURZQGU\JUDVVHJ
pasture grass) or over dry heaps of leaves.
Do not park the device on dry grass or leaves.
5LVNRI¿UHIURPFRQWDFWZLWKKRWH[KDXVWVDQG
when dry grass or leaves gather on the hot
mower.
¾ :DWFKRXWIRUWUDI¿FZKHQZRUNLQJRQURDGV
or when crossing a road. The device is not
designed for use on public roads.
¾ Never empty the grass catcher while the
cutters are running. While emptying the grass
catcher attachment, you or other persons may be
LQMXUHGE\FXWJUDVVDQGREMHFWVEHLQJÀXQJRXW
¾ Take extra care with opening and closing the
grass catcher; there is a risk of crushing.
¾ When mowing close to lawn edges (e.g. close
WRSDUWLFXODUO\VWHHSVORSHVSLWVRUXQGHU
WUHHVDQGE\EXVKHVDQGKHGJHVPDLQWDLQD
safe distance at all times.
¾ If the cutters come into contact with a foreign
ERG\HJDVWRQHRULIWKHGHYLFHVWDUWV
WRYLEUDWHXQXVXDOO\VZLWFKWKHHQJLQHRII
immediately. Check the device for damage
before continuing operation. If necessary, take it
to a service centre.
Safety information
background
12
769-10224B
Safety information
EN
¾ Do not use the device without the cutters
attached. The subsequently altered weight
distribution can cause the device to tip over.
¾ Never stand in front of the grass discharge
openings.
¾ Switch the engine off and remove the ignition
NH\EHIRUH\RXFOHDUWKHHMHFWRUFKDQQHORI
blockages or other hindrances.
¾ Be particularly careful when reversing with
the cutters switched on. Only reverse with the
cutter deck switched on if absolutely necessary.
Mowing on steep inclines
¾ Do not mow or drive on slopes with inclines
of greater than 20° / 35 %
¾ Always drive transverse to the slope and
not up and down it. Do not turn on slopes.
Working on slopes is dangerous. The device
could tip or skid. If there is no other choice, drive
down inclines slowly and carefully
.
¾ Never attempt to stabilise the machine by
placing your feet on the ground.
¾ Always drive on slopes as gently as possible
and brake carefully. When descending, keep
the engine engaged and drive slowly. Exercise
particular caution when changing direction.
¾ 'RQRWXVHDQ\KHDY\DWWDFKPHQWGHYLFHV
HJWUDQVSRUWWUDLOHUVJUDVVFDWFKHUVRU
JDUGHQUROOHUVRQVORSHVZLWKDQLQFOLQHRI
more than 9 %.
¾ ,IRSHUDWLQJZLWKDQDWWDFKHGWUDLOHURUSDUWV
IDVWHQHGWRWKHWUDLOHUFRXSOLQJGRQRWH[FHHG
the following maximum values:
- Max. gradient 9%
- Max. support load on the trailer coupling 22 kg
- Max. trailer load (trailer and load) 113 kg
After use
Î ,I\RXOHDYHWKHVHDWRIWKHGHYLFHDOZD\V
switch off the engine. Always remove the igni-
tion key and engage the parking brake.
¾ Ensure that vents are free of soiling.
¾ Let the engine cool down before you store the
device.
Before carrying out any work on the mower
¾ 3URWHFW\RXUVHOIDJDLQVWLQMXU\E\GRLQJWKH
following prior to all performing work on the
device:
- Switch off the engine
- Remove the ignition key
- Engage the parking brake
- Wait until all rotating parts have come to a stand-
still
- Wait until the engine has cooled down
- Pull the spark plug connector off the engine so
that the engine cannot inadvertently start.
General notes on safety
¾ Never let the engine run when in buildings or
poorly ventilated spaces. Risk of fatality due to
carbon monoxide poisoning!
¾ Spare parts and accessories must satisfy the
UHTXLUHPHQWVVSHFL¿HGE\WKHPDQXIDFWXUHU
You should therefore only use original spare
parts/accessories, or those which have been
approved by the manufacturer. Always observe
the installation instructions supplied with the parts
during replacement. The use of spare parts or
accessories not approved by the manufacturer
FDQUHSUHVHQWDVLJQL¿FDQWVDIHW\ULVN
¾ Have repairs performed exclusively by a
TXDOL¿HGWHFKQLFLDQRUVHUYLFHFHQWUH
¾ Do not carry passengers on the device. The
mower is not licensed for transporting people.
¾ This device is designed for looking after
grass and lawns in a domestic environment.
Due to dangers posed to the body of the user or
other persons, the device must not be used for
purposes other than those intended.
¾ (VFDSLQJK\GUDXOLFÀXLGVFDQFDXVHVHYHUH
LQMXULHV1HYHUDWWHPSWWRIHHOOHDNVZLWK\RXU
hand! Use a piece of paper or cardboard to do
this. Wear gloves and some protective goggles
when checking for leaks. If liquid gets into the
eyes, seek immediate medical attention. Never
conduct checks on the hydraulic system when
it is pressurised. Only ever have work on the
hydraulic system performed by a service centre.
¾ Operate the unit in daylight or adequate
DUWL¿FLDOOLJKWLQJRQO\ Keep your work area
clean and well illuminated.
¾ Ensure maintenance work is always
performed to schedule so that the mower
remains in a safe condition.'H¿FLHQWLPSURSHU
maintenance may lead to device damage and
thus to injury.
Safety information
background
13
769-10224B
Safety information
EN
Safety information
¾ The engine and exhaust become hot and can
lead to buns.'RQRWRYHU¿OO
¾ Only use the mower in dry weather
conditions. Keep the mower away from rain or
dampness. If used on wet grass, the mower may
slip because of reduced adhesion.
¾ Do not use the mower if it is raining or there
is a risk of storms.
¾ Handle fuel with care. Fuel and petrol
vapour is explosive and petrol is extremely
ÀDPPDEOH'RQRWUH¿OOWKHIXHOWDQNZKLOHWKH
engine is running or still hot. Only refuel the
mower outside. Store fuel in approved containers
only and never close to sources of heat (e.g.
heaters, stoves or hot-water boilers). Have a
damaged exhaust unit, fuel tank or fuel cap
replaced.
¾ Do not start the engine if any petrol has been
spilt. Push the mower away from the area where
the petrol was spilt and wait until the petrol fumes
have evaporated.
¾ 7RSUHYHQWD¿UHKD]DUGNHHSWKHHQJLQH
H[KDXVWEDWWHU\WKHIXHOWDQNDQGWKH
hydraulic parts free from grass and leaking
oil.
¾ Also follow the instructions in the engine
handbook.
Intended use
This device is designed to be used
- as a lawn tractor for mowing lawns in the house
garden and leisure garden,
- with accessories which are approved expressly for
use with this lawn tractor,
- in accordance with the descriptions and safety
instructions given in these operating instructions.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered by the warranty and
the manufacturer will reject any liability. The user is
liable for injuries to third parties and damage to their
property.
Unauthorised changes to the device exclude liability
of the manufacturer for any resulting damage and/
or injury.
This mower is not licensed for use on public roads
or for transporting people.
,GHQWL¿FDWLRQSODWH
<RXZLOO¿QGWKHLGHQWL¿FDWLRQSODWHXQGHULQIURQWRI
the driver’s seat.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Layout
1 Model number
2 Model name
3 Weight
4 CE mark
5 Manufacturer
6 Engine speed (rpm)
7 Output
8 Serial number
9 Year of construction
background
14
769-10224B
Safety devices
EN
Safety devices
Discharge flap
1
[A]
CAUTION !
Contact with the cutting blade and items
ÀXQJRXW
ÂRisk of injury
¾ Only operate the device with a discharge
ÀDSDWWDFKHGDQGORZHUHG
Safety locking system
The safety locking system will only allow the engine
to start when
- the driver is sitting on the seat,
- the brake pedal has been depressed or the park-
ing brake is in the park position,
- the cutter deck has been switched off; i.e.: PTO
switch set to “O/Aus/Off” (PTO = Power-Take-Off).
The safety locking system automatically switches
the cutter deck (PTO) off as soon as the operator
leaves the seat with the PTO activated, irrespective
of whether the parking brake was actuated
beforehand.
The safety locking system automatically switches
the engine off as soon as the operator leaves the
seat without actuating the parking brake beforehand.
In devices without an OCR function or with a
deactivated OCR function, the safety locking
system prevents reversing with the cutting
mechanism activated (automatic shutdown of the
cutting mechanism).
Î Prior to reversing, switch off the cutting mecha-
nism using the PTO switch.
1RWHRQWKH372VZLWFK
In the case of automatic shutdown through
the safety locking system (e.g. reversing or
leaving the seat with the cutting mechanism
DFWLYDWHG¿UVWVZLWFKWKHVZLWFKRIIDQG
then back on again, to release the clutch
lock (PTO).
Directional references
Directional references on the device (e.g. left, right,
etc.) always refer to when facing forwards.
Assembly
Note
To be able to move the device manually, the
gear release lever must be in the appropri-
ate position. Refer to the section "Operation
– Pushing the mower”.
Fitting the steering column
@
Bottom part [A] of the steering column
Note
Only for devices where the bottom steering
column has been folded down for transport.
Î Press the bottom part of the steering column for-
wards out of the transport position
$
.
Î Fix it using the two screws and washers sup-
plied
%
.
Upper part [B] of the steering column
Î Release the clamping lever in an anti-clockwise
direction
'
.
Î Tip the steering column forwards into the required
position
#
.
Î Tighten the clamping lever in a clockwise direc-
tion
'
to lock the steering column in this position.
Installing the steering wheel
@
Î Remove cover cap [1] ([A] or [B] depending on
model) from the steering wheel.
Î Remove screw [2] and the washer [3].
Î Bring the wheels into a straight position.
Î Place the steering wheel on the steering shaft.
Î Put on washer [3] with curved side face up.
Î Fix the steering wheel using the screw [2].
Î Insert the cover cap [1] ([A] or [B] depending on
model).
Attaching the discharge flap on the cutter
deck
>
Î Remove the screws [1] and nuts [2] on the dis-
charge opening of the cutter deck.
Î )L[WKHGLVFKDUJHÀDS[3] to the discharge opening
using the screws [1] and nuts [2].
background
15
769-10224B
Assembly
EN
Attaching the seat
>
Î Remove the screws and nuts on the seat
holder
$
.
Î Fix the seat support to the seat holder
%'
using
the previously removed screws and nuts.
Note
When mounting the seat do not damage
the cable of the seat switch! Surplus cable
segments must be pushed back into the
opening of the seat holder.
Î Fold the seat down
#
.
Attaching the trailer coupling (optional;
depending on the model)
>
Î Remove the trailer coupling [1] with the screws [2]
and nuts [3] on the rear panel [4] of the device
$
.
Î Rotate the trailer coupling horizontally by 180°.
Î Fix the trailer coupling [1] with the screws [2] and
the nuts [3] to the rear panel [4] of the device
%
.
Putting the battery into operation
DANGER !
5LVNRI¿UHH[SORVLRQDQGFRUURVLRQ
caused by battery acid and gases emitted
by battery acid
¾ Battery acid is corrosive. Immediately
clean all parts of the device splashed by
battery acid.
¾ Do not smoke; keep burning and hot
objects away.
¾ Charge batteries in a well ventilated and
dry room only.
¾ There is a risk of a possible short circuit
when working with the battery. Do not
place any tools or metal objects on the
battery.
DANGER !
Risk of poisoning and injury from battery
acid
¾ Wear safety goggles and protective
gloves.
¾ Do not allow battery acid to come into
contact with skin.
¾ If battery acid is sprayed in your face or
eyes, wash it off immediately with cold
water and seek medical attention.
¾ If you have swallowed battery acid, drink
a lot of water and seek medical attention.
¾ Store batteries out of the reach of
children.
¾ Never tilt the battery, as battery acid may
run out.
¾ Bring the remaining, unused battery acid
to your dealer or to a waste disposal
company.
Attention !
¾ Disconnect and connect the battery in the correct
sequence.
¾ Only operate the battery with the battery terminal
FRYHU¿WWHGGHSHQGLQJRQWKHPRGHODVD
FRYHUÀDSRQWKHSRVLWLYHWHUPLQDORUDFRPSOHWH
protective battery cover).
Note
The battery is situated under the passenger
seat.
7KHEDWWHU\LV¿OOHGZLWKEDWWHU\DFLGDQGVHDOHGDW
the factory
.
Installation
@
Î First connect the red cable (+ / positive ter-
minal)
$
.
Î Then connect the black cable
(- / negative terminal)
%
.
Î Attach the battery terminal cover.
Removal
Î Remove the battery terminal cover.
Î First disconnect the black cable (- / negative
terminal).
Î Then disconnect the red cable (+ / positive ter-
minal).
background
16
769-10224B
Operating controls
EN
Charging the battery
WARNING !
Electrolyte liquid even discharges from
sealed batteries.
Â5LVNRILQMXU\DQG¿UH
¾ Avoid tilting the battery.
Î %HIRUH¿UVWSXWWLQJLQWRRSHUDWLRQFKDUJHWKH
battery with a 12 Volt battery charger (maximum
charging current 6 amps) for one to two hours.
Î $IWHUFKDUJLQJWKHEDWWHU\¿UVWSXOORXWWKHEDWWHU\
charger plug.
Î Then disconnect the battery (see also operating
instructions for the battery charger).
Attention !
¾ Follow the instructions in the operating manual
for your battery charger
.
Operating controls
Overview
A
1 Forward pedal
2 Reverse pedal
3 Clamping lever for steering column
4 Cutting height adjustment lever
5 Throttle / choke*
6 Choke*
7 Display cluster*
8 PTO switch
9 Ignition lock*
10 Fuel tap
11 Fuel tank
12 Tank level indicator*
13 Gear release lever
14 Trailer coupling*
15 Can holder
16 Seat adjustment lever*
17 Steering wheel
18 Switch for parking brake / speed control
19 Brake pedal
(* model-dependent)
Start-up
%HIRUHRSHUDWLQJWKHXQLWDOZD\V
Check:
 all protective features
 the engine-oil level (see the engine handbook)
 the fuel level
 tyre pressure
 the side coverings, accessory equipment, the
DUHDDURXQGWKHDLU¿OWHUIRUGLUWDQGJUDVV
Fill up with fuel and check the oil level
Note
7KHHQJLQHKDVDOUHDG\EHHQ¿OOHGZLWKRLOLQ
the factory – please check the oil, if required
UH¿OO
Î Use unleaded petrol.
Î Fill fuel tank up to max. 2 cm below the lower
edge of the inlet nozzle.
Î Seal the fuel tank tightly.
Î Check the oil level. The oil level must be between
the "Full/Max." and "Add/Min." mark (see also
engine manual).
Check tyre pressure
Î Check the tyre pressure on all wheels and correct
it where necessary (for max. tyre pressure, see
tyre wall).
Setting the driver's seat
*
(depending on
model and design)
Note
Depending on the design, the device may
have an adjustable seat with a built-in pres-
ence sensor.
/RQJLWXGLQDODGMXVWPHQW
*
Î Sit on the driver’s seat.
Î Press the adjustment lever to the left and keep it
held
$
.
Î Bring the seat to the desired position
%
and leave
the adjusting lever
'
.
Note
When releasing the adjustment lever, make
sure the seat latches in correctly.
$GMXVWLQJWKHDUPUHVWV
*
Î Move the armrests upwards
$
.
Î Turn the adjusting segment into the required posi-
tion
%
:
- 0 = Lowest position
- 3 = Highest position
Î Move the armrests downwards.
Fitting the steering column
@
Upper part [B] of the steering column
Î Release the clamping lever in an anti-clockwise
direction
'
.
Î Tip the steering column forwards into the required
position
#
.
Î Tighten the clamping lever in a clockwise direc-
tion
'
to lock the steering column in this position.
background
17
769-10224B
Operation
EN
Setting the cutter wheels
5
The cutter wheels should never be lower than
6-12 mm above the ground at the lowest cutter
position. The cutter wheels are not designed to bear
the loads generated by the cutters and may have
to be offset accordingly. They are used solely for
FRPSHQVDWLQJIRUÀRRUXQHYHQQHVV
Î Always move the cutting wheels so they line up
evenly.
Note
The number of cutter deck wheels varies
depending on the model.
Operation
Attention !
¾ Also observe the information in the operating
manual for the engine.
Note
Comply with the national/municipal regula-
tions concerning the times when the appli-
ance may be used (if required, contact your
local authority).
Switching on/off the headlights
9
(optional;
depending on the model)
Î To turn the headlights on, set the switch to "ON".
Î To turn the headlights off, set the switch to "OFF".
Open the fuel tap
6
You can use the fuel tap to open and close the
supply of fuel to the left and right fuel tanks.
Fuel supply to both tanks shut
Fuel supply to right tank open
Fuel supply to left tank open
Switch parking brake on/off
2
Î To switch the parking brake on, press the brake
pedal [A] right through and press the
switch [D]
.
Î To switch the parking brake off, press through the
brake pedal [A] until the switch [D] is released.
Attention !
¾ Always switch on the parking brake before
leaving the device.
¾ Do not step on the forward pedal [B] or the
reverse pedal [C] while the brake pedal [A] is
activated or the parking brake is switched on.
This may damage the gears.
Setting the engine speed
?
<RXFDQVHWWKHHQJLQHVSHHGZLWKLQ¿QLWHYDULDELOLW\
using the throttle.
Fast engine speed =
Slow engine speed =
Using the ignition lock D
Note on the ignition lock
=
Depending on the model, the vehicle is
equipped with a standard ignition lock
=
or
with an ignition lock with OCR function
=
.
Ignition lock
=
Î To start the engine turn the ignition key to (until
the engine starts up). Then release the key.
3 The key stays in the position
.
Î To stop the engine turn the ignition key to the
Î left .
Ignition lock with OCR function
=
This is an ignition lock with OCR function (= user-
controlled mowing in reverse).
Î To start the engine turn the ignition key to (until
the engine starts up). Then release the key.
3 The key stays in the position
for mowing
in a forward direction.
Î To activate OCR turn the key anti-clockwise from
normal position to reverse-mowing
position
.
Î Press the switch [1].
3 The indicator lamp [2] is lit.
You can now mow
both when moving forwards and when reversing.
Î To stop the engine turn the ignition key to the
left
.
The OCR function is switched off automatically once
the key is turned to the normal position or the motor
is shut down (stop position or shutdown of the motor
through the safety lock system).
Note
Only use the OCR function if absolutely nec-
essary
, otherwise use the normal position.
background
18
769-10224B
Operation
EN
Starting the engine
=?<
Note on the choke
The choke
<
is used for starting the device
with a cold engine. Some models have no
choke. The engine is automatically set to
the particular starting process. Follow the
separate instructions in the engine operating
manual.
Î Open the fuel tap (for the left or right fuel tank).
Î Sit down on the driver's seat.
Î Switch the cutter deck off.
Î Switch the parking brake on.
Î Set the throttle to .
Î If the engine is cold, pull the choke or set the
throttle to
.
Î Press the ignition key
=
(depending on the ignition
lock):
Î Insert the ignition key into the ignition lock.
Î Turn the ignition keyto until the engine starts
up.
Î Release the ignition key.
Î Set the ignition key to / .
Note
A start attempt should take a maximum of
5 seconds. Wait 10 seconds before trying
again.
Î Reset the choke / throttle slowly until the engine is
running smoothly.
Stop the engine
=?
Î Set the throttle to the middle position.
Î Let the engine run for approx. 20 seconds.
Î Set the ignition key to .
Î Remove the ignition key.
Î Switch the parking brake on.
Driving
2
WARNING !
Risk posed by abrupt starting, sudden
stopping and driving at an excessively high
speed.
ÂRisk of accidents
¾ Drive slowly and brake slowly.
¾ Do not drive at excessive speed.
¾ Be particularly careful when reversing.
¾ Never change the direction of travel with-
RXW¿UVWEULQJLQJWKHXQLWWRDVWDQGVWLOO
¾ When entering corners, always reduce
your speed and adjust the speed to the
turning radius (the tighter the corner, the
lower the speed).
¾ Never adjust the steering column or the
driver's seat when in motion.
¾ Never operate the device without the
cutter deck.
Attention !
¾ Do not step on the forward or reverse pedal
while you are activating the brake pedal or the
parking brake is activated.
This may damage the
gears.
A
Brake pedal
B
Forward pedal
C
Reverse pedal
D
Switch for parking brake/Speed control
Î Sit down on the driver's seat.
Î Start the engine.
Î Release the parking brake by pushing right
through the brake pedal and then releasing it
again.
Î To drive off, press on the accelerator [B] or [C]
Note
The further you step on the accelerator
pedal, the quicker the machine will go.
background
19
769-10224B
Operation
EN
Driving with speed control
2
Î When driving, press the switch [D] .
3 The forward speed selected at this point (but not
top speed) is maintained.
3 You can take your foot off the accelerator pedal.
Î To switch the speed control off, press the brake
pedal [A]/accelerator pedal [B] until the switch is
released.
Stopping the device
2
Î Take your foot off the accelerator [B] or. [C].
Î Step on the brake pedal [A] until the device
comes to a stop.
Note
When you step on the brake pedal, you
automatically switch the speed control off at
the same time.
Switching the cutter deck on/off
(depending on the model)
7
The PTO switch actuates an mechanical clutch to
switch ON and OFF the cutters.
Î To switch the cutter deck on, pull the PTO
switch
.
Î To switch the cutter deck off, press the PTO
switch
.
1RWHRQWKH372VZLWFK
In the case of automatic shutdown through
the safety locking system (e.g. reversing
ZLWKWKHFXWWLQJPHFKDQLVPDFWLYDWHG¿UVW
switch the switch off, and then back on
again, to release the clutch lock.
Setting the cutting height
:
Î To set the cutting height, press the cutting height
adjustment lever [3].
Transport position:
Î The lever is in the top position "T". The lever is
locked in this position.
Cutter deck removal/installation position:
Î The locking pin [2] is in the position " ".
This secures the cutting height adjustment lever
located under the locking pin.
Mowing position:
Î The locking pin [2] is in the holes with the mark-
ings "1" to "4". The cutting height adjustment lever
is above it latched in on the locking pin.
Note
After insertion, the locking pin must be
turned downwards so that it cannot come
loose from the pegging hole of its own ac-
cord. In “Mowing position”, the locking pin
must always be located underneath the
cutting height adjustment lever, and the lever
must be correctly latched in on the locking
pin.
Note
The "transport position" and Removal/instal-
lation position" must not be used for mow-
ing, because the cutter deck's V-belt can
become damaged as a result.
Î Press the knob [1] on the cutting height adjust-
ment lever
$
and pull the lever right up
%
until it
locks into the transport position "T".
Î Select the cutting height by inserting the locking
pin [2] in a hole of the locking plate
'
.
Note
Each hole shifts the cutter deck by approx.
6.4 mm. The lowest cutting height is around
3.2 cm; and the largest around 10 cm.
Î Press the knob [1] on the cutting height adjust-
ment lever and lower the lever downwards into the
required position
$
.
Î Release the knob
%
.
3 The cutting height adjustment lever latches in on
the locking pin.
Mowing
CAUTION !
,WHPVÀXQJRXWFXWJUDVVVWRQHVHWF
ÂRisk of injury
¾ Only empty the grass catcher when the
cutters are switched off.
¾ Only operate the device with the
GLVFKDUJHÀDSRUJUDVVFDWFKHUDWWDFKHG
Attention !
¾ If the cutters come into contact with a foreign
body (e.g. a stone), or if the device starts
to vibrate unusually
, switch the engine off
immediately.
¾ Check the device for damage before continuing
operation. In the event of damage, discontinue
use of the device and have it repaired by
a service centre prior to putting back into
operation.
¾ Do not activate the cutter deck in high grass.
background
20
769-10224B
Operation
EN
Note
Some models can be used in reverse
direction with an active cutting mechanism
(OCR function = reverse mowing mode).
Before reverse circulation switch the cutting
mechanism of while it is in normal operation
/ and put it upward (see chapter
“Starting the engine“).
Exercise particular caution when mowing
in reverse (OCR function). Newer use the
reverse mowing function if it is not absolutely
necessary.
Never change the direction while the vehicle
moves (with the drive on or off).
)RURSWLPXPODZQPRZLQJFXWWKH¿UVWWZRURXQGV
so the cut grass is thrown out sideways into the
middle.
Do not allow the grass to grow too long, and never
cut it too short.
Drive in straight lines an do not mow at high speed,
particularly when a mulching kit or grass catcher is
installed.
Î Sit down on the driver's seat.
Î Start the engine as indicated.
Î Set the throttle to .
Î Switch the cutter deck on and then lower it.
Î Release the parking brake by pushing right
through the brake pedal and then releasing it
again.
Î To drive off, press on the accelerator pedal.
,QIRUPDWLRQRQPRZLQJ
Do not mow wet grass. Drive slowly at
maximum engine speed. When adjusting the
cutting height and travel speed, ensure that
the device is not overloaded. Depending on
the length, type, and dampness of the grass,
adjust the cutting height and driving speed in
order to be able to collect grass with a grass
catcher without any trouble.
,QIRUPDWLRQRQPRZLQJ
In the event of blockages, reduce speed and
raise the cutting height.
1RWHRQWKH372VZLWFK
In the case of automatic shutdown through
the safety locking system (e.g. reversing
ZLWKWKHFXWWLQJPHFKDQLVPDFWLYDWHG¿UVW
switch the switch off, and then back on
again, to release the clutch lock.
Tips on lawn care
Mowing
A lawn is made up of various different types of
grass. If you mow your lawn frequently, those
W\SHVRIJUDVVZKLFKIRUPVWURQJURRWVDQGD¿UP
turf surface will grow better. If you seldom cut the
grass, you will enhance the development of high-
growing types of grass and other weeds (e.g. clover,
daisies ...).
The normal height of a lawn is approx. 4–5 cm. Only
1/3 of the total height should be mown; therefore
cut 7–8 cm long grass to normal height. Preferably
do not cut the lawn shorter than 4 cm, otherwise the
turf will be damaged in a dry period. If the grass has
grown particularly high (e.g. during a holiday period),
cut it back to its normal height in stages.
Mulching using the accessories (optional)
With mulching, the grass is cut into small pieces
(approx. 1 cm) during mowing and is left on the
ground.
A lot of the nutrients in the cut grass are
UHWDLQHGIRUWKHEHQH¿WRIWKHODZQ
Î Ask your specialist dealer for appropriate mulching
accessories.
Note
This device is designed to mow lawns. Do
not mow scrub, weeds, or overlong grass.
Pay attention to the following notes:
 Do not mow any wet grass, and never more
than max. 2 cm.
 Mow the entire length of grass.
 Drive slowly and at maximum engine speed.
 Clean the lawn mower deck regularly
.
Switching the device off
Î Stop the device.
Î Switch the cutter deck off.
Î Set the throttle to the middle position.
Î Bring the cutter deck to the top position.
Î Switch the engine off after 20 seconds.
Î Switch the parking brake on.
Î Shut the fuel tap.
Î Remove the ignition key.
background
21
769-10224B
Display cluster (depending on the model; optional)
EN
Pushing the device
4
Î Switch the engine off.
Î Switch the parking brake off.
Î For this purpose, pull both gear release levers
out
$
and press them to the right
%
.
3 You can now push the device.
Note
Never tow the device. This can cause seri-
ous damage to the gears.
Î To continue driving, push both gear release levers
anti-clockwise (before starting up the engine) and
push them into their recess(es).
Display cluster
(depending on the model; optional)
Note
The indicators only appear when the engine
is running.
Note
,IWKHRLOFKDQJHDQGDLU¿OWHUPDLQWHQDQFH
occur at the same time, the oil change
LQGLFDWRUDSSHDUV¿UVWDQGWKHQWKHDLU¿OWHU
indicator.
Depending on the model, the display cluster can
consist of the following elements
;
:
1 Oil pressure If this indicator light is illuminated
when the engine is running,
switch the engine off immediately
and check the oil level. If nec-
essary, pay a visit to a service
centre.
2 Brake This indicator lamp lights up if the
brake pedal is not depressed or
the parking brake is not locked
when the engine starts.
3 Cutter deck
(PTO)
This indicator lamp lights up
when the cutters are not switched
OFF at engine start (PTO).
4 Battery charge
indicator
This indicator light lights up with
the engine running if the bat-
WHU\LVQRWVXI¿FLHQWO\FKDUJHG,I
necessary
, pay a visit to a service
centre.
5 Operating
hour counter
When the ignition is switched on,
the battery voltage indicator is
displayed for a short period, which
then changes to the operating
hours indicator. The operating
hours are displayed in 1/10 hours.
The operating hours are always
counted except for when the igni-
tion key is in the "Stop" position or
when it is removed.
Note
means: The total operating hours are
displayed.
Type 1
;
Oil change display
Changing the oil
Î Change the engine oil immediately (see engine
operating manual).
This indicator appears every 50 operating hours for
a period of 2 hours.
Type 2
;
Maintenance indicator
Changing the oil
Î Change the engine oil immediately (see engine
operating manual).
This indicator appears every 50 operating hours for
a period of 7 minutes.
Oil level
The engine oil level is too low.
Î Switch the engine off immediately and check
the engine oil level (see the engine operating
manual). Top up the oil if required.
background
22
769-10224B
Maintenance
EN
Battery voltage
If you turn the ignition key to the position, the
EDWWHU\YROWDJHLVEULHÀ\VKRZQDQGWKHQWKHWRWDO
operating hours.
Î Charge the battery as quickly as possible.
Î It may be necessary to have the charging system
checked by a service centre for possible damage.
$LU¿OWHUPDLQWH-
nance
Î 3HUIRUPDLU¿OWHUPDLQWHQDQFHLPPHGLDWHO\VHH
engine operating manual).
This indicator appears every 25 operating hours for
a period of 7 minutes.
Maintenance
WARNING !
Risk of injury or property damage
¾ Only perform maintenance and cleaning
work on the device with the engine at a
standstill.
¾ Remove the ignition key and the spark-
plug connectors.
¾ Wait until all moving parts have come
to a complete stop and the engine has
cooled down.
¾ Never reach into the rotating cutter
blades.
¾ Only have repair and maintenance
work and the replacement of safety
FRPSRQHQWVSHUIRUPHGE\DTXDOL¿HG
specialist or a specialist service centre.
¾ Only have the cutter blades replaced
or re-sharpened by a specialist service
centre.
¾ Clean the device and all add-on and
accessory parts after every instance of
use.
Cleaning the device
Attention !
¾ Do not use high-pressure cleaners for cleaning
the device.
Î 3DUNWKHPRZHURQ¿UPDQGOHYHOJURXQG
Î Switch the parking brake on.
Î Clean the device with a scrubbing brush, hand
brush or a cloth.
Cleaning the cutter deck
DANGER !
Sharp, moving cutting tools
ÂRisk of injury
¾ Wear protective gloves.
¾ Caution when cleaning the cutters.
¾ Note that the movement of one cutting
tool may lead to the rotation of other
cutting tools.
Attention !
Fuel may run into the combustion chamber.
ÂDamage to engine
¾ The mower must not be tilted to an angle greater
than 30°.
Î Bring the cutter deck to the top position.
Î Clean the cutting chamber with a scrubbing brush,
hand brush or a cloth.
&XWWHUVZLWKFOHDQLQJQR]]OHRSWLRQDO
-
Cleaning
Î 3DUNWKHGHYLFHRQDFOHDQDQG¿UPIRXQGDWLRQ
Î Switch the parking brake on.
Î Use a commercially available quick-release cou-
pling to attach a water hose.
Î Start the engine.
Î Lower the cutter deck and switch it on.
Î Allow the engine and cutter deck to run for a few
minutes.
Î Switch the engine and cutter deck off.
Note
If available, repeat the steps for the second
cleaning nozzle.
Drying
Î Bring the cutter deck to the top position.
Î Start the engine and switch the cutter deck on.
Î To dry the cutter deck, allow the engine and cutter
deck to run for a few minutes.
Î Switch the engine and cutter deck off.
background
23
769-10224B
Maintenance
EN
Starting the device
Î Observe the servicing instructions in the engine
manual.
Î At the end of the season, have the mower in-
spected and serviced by a service centre.
Note
After changing the oil, take the waste oil
to a waste oil collecting point or to a waste
disposal company.
Note
Hand over used batteries to your dealer or to
a waste management company. Remove the
battery before scrapping the mower.
8VLQJMXPSOHDGV
DANGER !
Risk of explosion / short-circuit
¾ Never bypass a defective or frozen
battery with jump leads.
¾ Ensure that the units and the jump lead
clips do not touch each other and that
the ignitions are switched off.
Î Attach the red jump lead to the positive terminal
(+) of the discharged battery and to the positive
terminal (+) of the donor battery.
Î &RQQHFWWKHEODFNMXPSOHDG¿UVWWRWKHQHJDWLYH
terminal (–) of the donor battery.
Î Connect the other clip to the frame of the engine
block of the device as far away from the battery as
possible.
Note
If the donor battery is installed in a vehicle,
this vehicle must not be started during the
jump starting process.
Î Start the device.
Î Switch the parking brake on.
Î Disconnect the jump leads in reverse sequence.
Tyre pressure
WARNING !
Increased tyre pressure
ÂRisk of accident and damage to the
device
¾ Never exceed the permitted tyre
pressure (see tyre wall).
Î Check the tyre pressure and correct it where
necessary.
Note
Excessive tyre pressure reduces the service
life of the tyres. Check the tyre pressure
prior to every instance of use.
After 5 operating hours
Î 3HUIRUPWKH¿UVWHQJLQHRLOFKDQJHIRULQWHUYDOV
refer to the engine manual).
Î Use the quick oil drain (optional) to drain the
oil
.
.
Note
When draining the oil, use a suitable collec-
tion container.
After 10 operating hours
Î Lubricate all rotating and bearing points of the ac-
celerator pedal and brake pedal with a few drops
of light oil.
Î Clean the battery poles and terminals.
Every 25 operating hours
Î Lubricate the wheel bearings and axles of the
front wheels / cutter wheels via the grease nipples
with grease type 251H EP
)
.
Î Lubricate all blade shafts, tensioning pulleys and
tensioning pulley holders via the grease nipples
using grease type 251H EP.
Note
Arrange for this work to be carried out by a
service centre.
Î Lubricate the steering with grease Type 251H EP
via the grease nipples on the steering support.
Note
Arrange for this work to be carried out by a
service centre.
Î Have the dirt and grass residue beneath the V-belt
cover of the cutter deck removed by a service
centre.
background
24
769-10224B
Removing/installing and adjusting the cutter deck
EN
Every 50 operating hours
Î Dirt and grass remnants must be removed from
the drive gear by a service centre.
Î Have drive V-belts, blade shafts and tensioning
pulleys checked for wear and damage by a ser-
vice centre.
If required
Charge the battery:
Î If you are not using the battery for lengthy periods,
remove the battery from the device.
Î Charge up the battery every 6–8 weeks, as well
as before putting back into operation after storage.
Î Check the battery’s charged state with a voltmeter.
When the charged state is less than 12.6 V (DC)
recharge the battery (max. 12 V at 6 A) with a bat-
tery charger in accordance with the table.
Voltmeter read-
ing
Battery charg-
ing state
Required charg-
ing time
12.7 V 100 % -
12.4 V 75 % approx. 90 min.
12.2 V 50% approx. 180 min.
12.0 V 25% approx. 280 min.
Note
Follow the instructions in the operating
manual for your battery charger.
Replace fuses:
Î Replace defective fuses only with ones of an
equal rating.
Hydraulic expansion vessel
/
Is used as an expansion vessel for the hydraulic
ÀXLGGXULQJRSHUDWLRQ0DLQWHQDQFHDQGLQVSHFWLRQ
only by a service centre during annual maintenance.
Note
Only perform the inspection when the hy-
draulic oil has cooled down fully.
The oil level should be at least between the
bottom of the container and the marking [A]
.
Once a season
Î Lubricate all rotating and bearing points (operating
lever, height adjustment of the cutter deck, etc.)
with several drops of light oil.
Î Clean the spark plugs and set the electrode gap
or replace the spark plug (see engine manual).
Î The rear axles must be lubricated with a special-
purpose, water-repellent grease by a service
centre.
Î Have the cutter deck repaired only by a service
centre.
Note
Regularly check (during service centre visits)
the condition of the cutter deck V-belt.
5HPRYLQJLQVWDOOLQJDQGDGMXVWLQJWKH
cutter deck
WARNING !
Risk of injury or property damage
¾ Only perform maintenance and cleaning
work on the device with the engine at a
standstill.
¾ Remove the ignition key and the spark-
plug connectors.
¾ Wait until all moving parts have come
to a complete stop and the engine has
cooled down.
¾ Never reach into the rotating cutter
blades.
¾ Wear protective gloves.
¾ Only have repair and maintenance
work and the replacement of safety
FRPSRQHQWVSHUIRUPHGE\DTXDOL¿HG
specialist or a specialist service centre.
¾ Note that the movement of one cutting
tool may lead to the rotation of other
cutting tools.
WARNING !
The suspension/lifter is spring-supported
and can spring back upwards once the cut-
ter deck is separated from the lifter.
When releasing the cutting height adjust-
ment lever with the cutting mechanism
removed, it can spring violently upwards.
Removal and installation must only be
performed by a service centre.
Î Ensure the cutting height adjustment
lever is always correctly secured with the
locking pin.
background
25
769-10224B
Storage
EN
Disassembly
,3
Î Park the device on an even surface and switch the
parking brake on.
Î Bring the wheels of the cutter deck into the
highest position.
Î Lower the cutting mechanism and bring it into the
lowest position.
Put the locking pin from outside right into the
position “
“ (above the cutting height adjustment
lever) and turn them down to secure them.
This secures the cutting height adjustment lever
located under the locking pin.
Î Remove the V-belt
,
[A] from the PTO coupling
(engine belt pulley)
,
[B]. To do this, pull left
or right side of the V-belt backwards and then
downwards while manually turning the engine belt
pulley in the opposite direction.
Note
:RUNFDUHIXOO\WRDYRLGWUDSSLQJ\RXU¿QJHUV
Î Pull out the splint left and right cutter deck sus-
pension
3
[C]
3
[A] to separate the cutter deck
from the suspension unit. In doing so, support
WKHFXWWHUV¿UPO\VRWKDWWKH\FDQQRWGURSWRWKH
ground.
Î Push the cutter deck forwards to separate it from
the front suspension unit
3
[B].
Î Place the cutting height adjustment lever upwards
into the highest mowing position.
Î Insert the locking pin into the highest mowing
position and let the cutting height adjustment lever
above it latch in on the locking pin.
Î Pull out the cutters from beneath the device.
Assembly
Î To reinstall the cutter deck, perform the steps in
the "Disassembly" section in reverse order.
Note
Following assembly, check that the V-belt is
positioned correctly and is not twisted
+
.
$GMXVWLQJWKHFXWWHUGHFN
0
Î Park the device on an even surface and switch the
parking brake on.
Note
Before aligning the cutters check the tyre
pressure on the device.
When mowing does not appear to be parallel to the
lawn the cutters can be aligned.
Setting the cutter deck side level
Î Bring the cutter deck to the middle height position.
Î Carefully turn the outer cutters transverse to the
drive direction.
Î Measure the distance between the ground and the
ends of the two outer cutters.
The distance should be equal at all times. If
necessary, you can set the correct level as
follows. Perform the adjustment on the adjustment
segment [1] of the cutter deck:
Î Release the locknuts [2].
Î To set the level, turn the adjusting nuts [3].
Î Re-tighten the locknuts.
Set the cutter deck level from front to
back
8
Note
First check the side cutter deck level.
Î Park the device on an even surface and switch the
parking brake on.
Î Bring the cutter deck to the middle height position.
Î Carefully turn the outer cutters parallel to the drive
direction.
Î Measure the distance between the ground and the
end of the right cutter.
The end of the front blade should be about 6-9 mm
lower than the rear. You may have to adjust the front
¿[LQJEUDFNHW[1] as follows:
Î Release both nuts [3] turning them in an anti-
clockwise direction.
Î To set the level, turn both adjusting nuts [2]
equally.
Î Tighten both nuts [3].
Storage
Attention !
Damage to appliance materials
¾ Store the device in a clean, dry enclosed space.
¾ Protect the device from rust when storing it for
lengthy periods of time.
¾ Protect the device from frost.
Î Clean the device and the grass catcher.
Î Wipe all metal parts down with an oily cloth or
spray them with oil to protect them from rust.
Î Charge the battery.
Î Remove the battery in the event of long-term
storage (e.g. over winter).
Î Charge up the battery every 6–8 weeks in the
event of long-term storage and before reinstalling.
Î Drain the fuel and shut down the engine – see the
engine manual.
Î Check the tyre pressure.
background
26
769-10224B
Transport
EN
Transport
Note
The device is not approved for public thor-
oughfares in accordance with national road
legislation (StVO).
Short distances
Î Switch off the cutter deck before driving the
mower.
Î Prior to driving, put the cutter deck in the highest
position / into transport position "T".
Î Drive the machine only short distances to change
its location of use.
Long distances
WARNING !
Danger posed by unstable and unsecured
ramps
ÂRisk of serious injury to people and sever
damage to property
¾ If you are transporting the device on a
WUDLOHURULQDORUU\¿UVWPDNHVXUHWKDW
the ramp is stable and secure.
WARNING !
Danger posed by inadequate fastening
ÂTurbulence during transport
¾ If you are transporting the device in a
trailer or lorry, fasten it and secure it
adequately.
Attention !
Environmental hazard due to leaked fuel
¾ Do not transport the device in a tilted state.
Î Transport the device on a transport vehicle over
long distances.
Î Manually push the device in neutral into/onto the
transport vehicle. For this purpose, pull both gear
release levers
4
out of the recess and press them
to the right.
Î Activate the parking brake and secure the device
against slipping.
Fixing problems
WARNING !
Risk of injury or property damage
¾ In the event of doubt, pay a visit to a service centre.
¾ Shut the device down prior to all checks and all work on the cutter deck.
¾ Protect yourself against injury by doing the following prior to all performing work on the device:
-
Switch off the engine
- Remove the ignition key
- Engage the parking brake
- Wait until all rotating parts have come to a standstill
- Wait until the engine has cooled down
- Pull the spark plug connector off the engine so that the engine cannot inadvertently start.
Problem Possible cause Remedy
Starter does not turn.
Safety locking system has actuated.
Sit on the driver’s seat. Depress the
brake pedal fully and activate the park-
ing brake.
Switch the PTO off.
Battery not connected correctly.
Connect red cable to the (+) battery
terminal and the black cable to the (–)
battery terminal.
background
27
769-10224B
Information on the engine
EN
Problem Possible cause Remedy
Starter does not turn.
Discharged or low battery.
Check and charge the battery.
If necessary, replace the battery.
Fuse has tripped.
Replace the fuse.
If the fuse trips repeatedly, look for the
cause (usually short-circuit).
Loose earth cable between engine and
frame.
Connect the earth cable.
Starter turns but engine
does not start.
Choke and throttle in wrong position.
Actuate the choke. Set the throttle
to
.
Carburettor not receiving any fuel, fuel
tank empty.
Top up fuel.
Defective or dirty spark plug.
Check the spark plug (see engine
manual).
No ignition spark.
Arrange for the ignition to be checked in
a service centre.
Engine emits smoke.
Too much engine oil in the engine.
Switch the device off immediately.
Check the engine oil level.
Engine defective.
Switch the device off immediately.
Have the engine checked in a service
centre.
Strong vibrations. Damaged blade shaft or defective cutter.
Switch the device off immediately.
Have defective parts replaced in a
service centre.
Cutter deck does not
discharge grass or cuts
unevenly.
Engine speed too low.
Put your foot down further on the ac-
celerator.
Travelling speed too high. Choose a lower driving speed.
Cutting blade is blunt.
Have the cutting blades sharpened or
replaced by a service centre.
Engine is running, cutter
deck is not mowing.
V-belt torn.
Have the V-belt replaced in a service
centre.
Information on the engine
The engine manufacturer is liable for all engine-
related problems with respect to power, power
PHDVXUHPHQWWHFKQLFDOVSHFL¿FDWLRQVZDUUDQW\DQG
service.
Information can be found in the owner’s/user
handbook supplied separately by the engine
manufacturer.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the
importer apply to every country. As part of the
warranty, we remedy malfunctions on your device
free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect.
Should you need to call upon the warranty, please
apply to the vendor of your machine or to the
nearest agency.
CE declaration of conformity
Further details on the device can be found
on the separately enclosed CE declaration
of conformity that forms an integral part of
this operating manual.
Environmentally friendly disposal
Dispose of packaging remnants, old
mowers, etc. in accordance with local
regulations.
background
28
769-10224B
Sommaire
FR
6LJQL¿FDWLRQGHVV\PEROHV
Avertissement !
/LVH]OHVLQVWUXFWLRQVDYDQWOHPRQ-
tage et la mise en service !
Prudence ! Personnes présentes
Tenez les tiers à l'écart de la zone dan-
gereuse.
Avertissement ! Lames rotatives
Risque de blessures dû aux lames ou
aux pièces en rotation.
Tenez vos mains et vos pieds à l'écart
des pièces en rotation. Ne laissez pas
vos mains et vos pieds sous le méca-
nisme de coupe.
Danger ! Mise en marche involontaire
Avant les travaux sur l'appareil, débran-
chez la cosse de la bougie d'allumage.
Tenez vos mains et vos pieds à l'écart
des pièces en rotation.
3UXGHQFH3URMHFWLRQ
GREMHWV
Des objets peuvent être saisis par l'ap-
pareil et projetés.
MAX 20°/35 %
Avertissement ! Risque de renverse-
ment
Ne faites pas fonctionner l'appareil sur
des pentes présentant une inclinaison
supérieure à 20° / 35 %.
kg
Avertissement !
N’utilisez les appareils équipés du dis-
positif optionnel de ramassage d’herbe
qu’avec un contrepoids d’équilibrage
monté à l’avant.
Danger ! Risque d’explosion
Avertissement ! Risque de brûlures
dues à l’acide de la batterie
Prudence !
Portez des lunettes de protection.
'DQJHU,OHVWLQWHUGLWGHIDLUHXQIHX
GHVpWLQFHOOHVGXWLOLVHUXQHÀDPPH
nue et de fumer !
3E
Attention !
Ne jetez pas les batteries usagées dans
les ordures ménagères.
Sommaire
6LJQL¿FDWLRQGHVV\PEROHV ..................................28
Pour votre sécurité ..............................................29
Consignes de sécurité .........................................30
Utilisation conforme .............................................33
Plaque signalétique .............................................33
Dispositifs de sécurité..........................................34
Montage...............................................................34
Eléments de commande ......................................36
Mise en service....................................................36
Fonctionnement ...................................................37
$I¿FKDJHFRPELQpVHORQOHPRGqOH
en option).............................................................41
Maintenance ........................................................42
Démontage / montage et réglage du
mécanisme de coupe ..........................................45
Entreposage ........................................................46
Transport .............................................................46
Suppression des perturbations ............................47
Information sur le moteur.....................................48
Garantie ...............................................................48
Déclaration de conformité CE..............................48
background
29
769-10224B
Pour votre sécurité
FR
Danger ! Mise en marche involontaire
Avant les travaux sur l'appareil, enle-
vez la clé de contact. Respectez les
FRQVLJQHV¿JXUDQWGDQVFHVLQVWUXFWLRQV
d'emploi.
Attention !
Ne marchez pas sur le mécanisme de
coupe.
Avertissement ! Surface brûlante
Prudence !
Démontez la batterie avant
de faire basculer l'appareil.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Avertissement !
En mode de remorquage,
ne dépassez pas les valeurs
maximales suivantes :
Déclivité max. : 9 %
Charge d'appui max. au point d’attelage de la
remorque : 22 kg
Charge remorquée max. (remorque et
chargement) : 113 kg
Avertissement !
Ne faites fonctionner
l'appareil qu'avec un
GpÀHFWHXUGpMHFWLRQ
¿[pHWDEDLVVpRXDYHF
l'obturateur de mulchage
(ou paillis).
Avertissement !
Risque d'incendie imputable au tuyau
d'échappement brûlant ou à des pièces
très chaudes. Ne pas tondre par-dessus
des tas de feuilles sèches ou ne pas y
garer l'appareil.
Avertissement !
Ne circulez jamais de haut en bas par
rapport à la pente mais toujours dans un
sens transversal.
Remarque
Conservez toujours ces pictogrammes en
bon état de lisibilité. Remplacez les picto-
grammes détériorés ou illisibles.
Pour votre sécurité
Niveaux de danger des mentions
d'avertissement
Ces instructions d'emploi recourent aux niveaux
de danger suivants pour signaler des situations
potentiellement dangereuses :
DANGER !
La situation dangereuse est imminente
et elle risque d'entraîner des blessures
graves voire la mort si les mesures de
précaution ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT !
La situation dangereuse peut se produire
et elle risque d'entraîner des blessures
graves voire la mort si les mesures de
précaution ne sont pas observées.
PRUDENCE !
La situation dangereuse peut se produire
et elle risque d'entraîner des blessures
légères ou bénignes si les mesures de
précaution ne sont pas observées.
Attention !
Une situation potentiellement préjudiciable peut se
produire et elle risque d'entraîner des dommages
matériels, si elle n'est pas évitée.
Présentation des consignes de sécurité
DANGER !
Nature et source du danger !
ÂConséquences en cas d'inobservation
¾ Mesure visant à la prévention des
risques
background
30
769-10224B
Consignes de sécurité
FR
Consignes de sécurité
$YDQWGXWLOLVHUODSSDUHLOSRXUODSUHPLqUH
IRLVOLVH]DWWHQWLYHPHQWODSUpVHQWHQRWLFH
G¶XWLOLVDWLRQHWREVHUYH]OHVLQVWUXFWLRQV
qu’elle contient. Conservez ces instructions
d'emploi pour les consulter ultérieurement ou
les remettre au propriétaire suivant.
Î Lisez impérativement les consignes de sécurité
avant la mise en service initiale !
L'inobservation des instructions d'emploi et des
consignes de sécurité risque de provoquer des
dommages sur l'appareil, mais aussi de mettre
en danger le conducteur et d'autres personnes.
Î Familiarisez-vous avec tous les éléments de
commande et avec leur utilisation correcte.
Î Toutes les personnes chargées de la mise en ser-
vice, de l’emploi et de la maintenance de l'appareil
GRLYHQWGLVSRVHUGHVTXDOL¿FDWLRQVDGpTXDWHV
Interdiction de procéder de son propre chef
à des modifications et à des transformations
,OHVWLQWHUGLWGH[pFXWHUGHVPRGL¿FDWLRQVVXUODSSDUHLO
ou de s'en servir pour fabriquer des appareils supplé-
PHQWDLUHV'HWHOOHVPRGL¿FDWLRQVULVTXHQWGHFDXVHU
des dommages corporels et des dysfonctionnements.
Î Les réparations sur l'appareil ne doivent être réa-
lisées que par des personnes mandatées et for-
PpHVjFHWWH¿Q8WLOLVH]DORUVV\VWpPDWLTXHPHQW
les pièces de rechange originales. C'est le moyen
sûr de préserver la pleine sécurité de l'appareil.
Symboles d'information utilisés dans ces
instructions
/HVFDUDFWqUHVHWOHVV\PEROHV¿JXUDQWGDQVFHV
instructions doivent vous aider à vite utiliser ces
dernières et l'appareil en toute sécurité.
Remarque
Informations à propos de la méthode d’utili-
VDWLRQODSOXVHI¿FDFHRXODSOXVSUDWLTXHGH
l’appareil.
Î Tâches à accomplir
Vous invite à agir.
3 Résultat obtenu
Vous trouvez ici le résultat d'une séquence de
tâches à exécuter.
[1]Numéro d'ordre
Les numéros d'ordre sont caractérisés dans le
texte par des crochets [ ].
A
Caractérisation des illustrations
Les illustrations sont classées avec des lettres et
ainsi caractérisées dans le texte.
$
Numéro des tâches à accomplir
/DVpTXHQFHGp¿QLHGHWkFKHVjH[pFXWHUHVW
numérotée et ainsi caractérisée dans le texte.
Autoprotection et protection des
personnes
¾ 3RXUGHVUDLVRQVGHVpFXULWpOHVHQIDQWV
ou les personnes ne connaissant pas les
instructions d’emploi ne doivent pas utiliser
l'appareil.
¾ Il est interdit aux personnes de moins de
16 ans d’utiliser cet appareil ou d'y effectuer
des interventions et travaux tels que la
PDLQWHQDQFHOHQHWWR\DJHHWOHUpJODJH L’âge
minimum des utilisateurs peut être établi par des
dispositions locales.
¾ Les utilisateurs de la machine ne doivent
SDVrWUHVRXVO¶HPSULVHGHVWXSp¿DQWVSH[
DOFRROGURJXHVRXPpGLFDPHQWV
¾ 1XWLOLVH]SDVODSSDUHLOVDQVIRUPDWLRQ
adéquate ou si vous êtes fatigué ou malade.
¾ 6R\H]SUXGHQWVHWQHPHWWH]SDVOHVPDLQV
dans les lames de coupe.
¾ $\H]jOHVSULWTXHO¶XWLOLVDWHXUHVW
responsable de tout accident impliquant
d'autres personnes ou leurs biens.
¾ Cet appareil peut être utilisé par des
SHUVRQQHVD\DQWGHVFDSDFLWpVSV\FKLTXHV
sensorielles ou mentales réduites ou bien
PDQTXDQWGH[SpULHQFHHWGHFRQQDLVVDQFHV
si elles ont été contrôlées ou instruites
quant à l'emploi sûr de l'appareil et qu'elles
comprennent les dangers liés à son
utilisation.
¾ 1HPHWWH]SDVODSSDUHLOHQVHUYLFHVLGHV
personnes (notamment des enfants) ou des
animaux se trouvent à proximité immédiate.
¾ 9HLOOH]jFHTXHGHVHQIDQWVQHMRXHQWSDV
avec l'appareil.
¾ ,QWHUURPSH]YRWUHWUDYDLOVLYRXVUHPDUTXH]
que des personnes (notamment des enfants)
ou des animaux domestiques sont à
proximité.
¾ (QWUDYDLOODQWDYHFRXVXUODSSDUHLOSRUWH]
WRXMRXUVGHVFKDXVVXUHVUREXVWHVHWGHV
pantalons longs ainsi que l'équipement de
protection individuelle approprié (lunettes
GHSURWHFWLRQFDVTXHGHVpFXULWpFDVTXH
DQWLEUXLWJDQWVGHWUDYDLOHWFLe port de
l’équipement de protection individuelle réduit
le risque de blessures. Évitez de porter des
vêtements amples ou présentant des cordons ou
des ceintures pendants. Le fait de travailler sans
casque anti-bruit risque d'entraîner une perte
auditive.
background
31
769-10224B
Consignes de sécurité
FR
Avant l'utilisation
¾ $YDQWGHFRPPHQFHUjWUDYDLOOHUIDPLOLDULVH]
vous avec l'appareil et ses éléments de
commande ainsi qu'avec son maniement.
¾ 9pUL¿H]TXHWRXVOHVpOpPHQWVGH¿[DWLRQ
pFURXVERXORQVHWYLVHWFVRQWELHQ
serrés pour vous assurer que l'appareil va
fonctionner en toute sécurité.
¾ 1XWLOLVH]ODSSDUHLOTXHVLOHVWGDQVXQpWDW
techniquement irréprochable.1HPRGL¿H]
jamais les préréglages du moteur effectués en
usine. Faites réparer des détériorations par un
VSpFLDOLVWHTXDOL¿pRXGDQVXQDWHOLHUVSpFLDOLVp
¾ (QOHYH]OHVRXWLOVGHUpJODJHRXOHVFOpVGH
serrage avant la mise en marche de l'appareil.
Tout outil se trouvant dans le périmètre des
lames de coupe en rotation risque de provoquer
des blessures.
¾ 1¶XWLOLVH]MDPDLVXQDSSDUHLOGRQWOHV
dispositifs de protection/sécurité sont
endommagés ou font défaut. Faisant partie
intégrante de l'appareil, les dispositifs de
protection/sécurité assurent votre protection et
ils doivent toujours être opérationnels. Vous ne
GHYH]SDVPRGL¿HUOHVGLVSRVLWLIVGHSURWHFWLRQ
sécurité ni les enlever ni en contourner la
fonction. Faites réparer ou remplacer, si besoin
est, des dispositifs de protection/de sécurité
HQGRPPDJpVSDUXQVSpFLDOLVWHTXDOL¿pRXGDQV
un atelier spécialisé.
¾ 9pUL¿H]TXHOHGpÀHFWHXUGpMHFWLRQQHVWSDV
GpWpULRUpHWTXLOHVWELHQ¿[p
¾ $VVXUH]YRXVDYDQWODWRQWHTXHOHJD]RQ
QHVWSDVMRQFKpGHEUDQFKHVGHSLHUUHVGH
¿OVHWFHWWHQH]HQFRPSWHGXUDQWWRXWYRWUH
travail.Des objets peuvent risquent d'être saisis
et projetés.
¾ ([DPLQH]SDUXQFRQWU{OHYLVXHOVLOHVODPHV
GHFRXSHHWOHXUVPR\HQVGH¿[DWLRQVRQW
pPRXVVpVHQGRPPDJpVRXGpIRUPpV
¾ $FFRXSOH]OHVUHPRUTXHVRXOpTXLSHPHQW
rapporté conformément aux prescriptions.
L'équipement rapporté, la remorque ou les poids
de ballast ainsi que les dispositifs de ramassage
GKHUEHUHPSOLVLQÀXHQFHQWODFRQGXLWHGH
l'appareil, notamment sa capacité de braquage,
de freinage et sa stabilité au basculement.
Lors de l'utilisation
¾ 1HWRQGH]DXFXQHVXUIDFHJD]RQQpHROHV
brins d'herbe dépassent une hauteur de 25
cm.
¾ 5RXOH]SUXGHPPHQWRéduisez la vitesse avant
d'amorcer un virage.
¾ 1HWUDYDLOOH]SDVDYHFODSSDUHLOGDQV
un environnement présentant un risque
GH[SORVLRQRVHWURXYHQWGHVOLTXLGHV
GHVJD]RXGHVSRXVVLqUHVLQÀDPPDEOHV
L'appareil peut produire des étincelles
VXVFHSWLEOHVG¶HQÀDPPHUODSRXVVLqUHRXOHV
YDSHXUV(YLWH]WRXWHÀDPPHQXHGHSURYRTXHU
des étincelles et ne fumez pas.
¾ 5HGRXEOH]GHSUXGHQFHORUVTXHYRXVWRQGH]
HQPDUFKHDUULqUHRXTXHYRXVUHFXOH]
Pour éviter des accidents, roulez lentement et
regardez alors en arrière par terre.
¾ 1HUpJOH]ODKDXWHXUGHFRXSHTXXQHIRLV
le moteur arrêté et les lames de coupe
immobiles.
¾ 1RXYUH]MDPDLVOHGpÀHFWHXUGpMHFWLRQ
pendant que le moteur fonctionne encore.
¾ 1HURXOH]MDPDLVVXUGXJUDYLHURXGHV
chemins piétonniers avec le mécanisme de
coupe en marche. Il y a un risque de projections
de pierre !
¾ 1HWRQGH]SDVGHOKHUEHKDXWHHWVqFKH
(comme par ex. dans un pâturage) ou par-
GHVVXVGHVWDVGHIHXLOOHVVqFKHV 1HJDUH]
pas l'appareil sur de l'herbe ou du feuillage
secs. Il y a un risque d'incendie au contact avec
le tuyau d'échappement brûlant et si de l'herbe
ou des feuilles séchées s'accumulent sur le
mécanisme de coupe toujours chaud.
¾ Faites attention à la circulation en travaillant
le long d'une route ou en la traversant.
L'appareil n’est pas prévu pour intervenir sur des
voies publiques.
¾ 1HYLGH]MDPDLVOHGLVSRVLWLIGHUDPDVVDJH
d'herbe quand le mécanisme de coupe est
en marche. La projection d'herbe coupée ou
d'objets fait encourir un risque de blessure à vous
ou à d'autres personnes au moment de vider le
dispositif de ramassage d'herbe.
¾ 6R\H]SDUWLFXOLqUHPHQWSUXGHQWHQRXYUDQWHW
en fermant le dispositif de ramassage d'herbe
en raison du risque d'écrasement.
¾ *DUGH]XQHGLVWDQFHVXI¿VDQWHORUVGHOD
WRQWHGDQVGHV]RQHVOLPLWURSKHVSDUH[j
SUR[LPLWpGHSHQWHVDEUXSWHVGHIRVVpVRX
VRXVOHVDUEUHVSUqVGHVEXLVVRQVHWGHV
haies.
¾ Si le mécanisme de coupe percute un corps
étranger (p. ex. une pierre) ou si l'appareil
FRPPHQFHjYLEUHUDQRUPDOHPHQWDUUrWH]
immédiatement le moteur9pUL¿H]TXH
l'appareil n'est pas détérioré avant de continuer
à vous en servir. Transportez-la dans un atelier
spécialisé, le cas échéant.
Consignes de sécurité
background
32
769-10224B
Consignes de sécurité
FR
¾ 1XWLOLVH]MDPDLVODSSDUHLOVDQVOHPpFDQLVPH
de coupe installé. La répartition du poids
PRGL¿pHGHFHIDLWULVTXHGHSURYRTXHUOH
renversement de l'appareil.
¾ 1HYRXVPHWWH]MDPDLVGHYDQWOHVRXYHUWXUHV
GpMHFWLRQGHOKHUEH
¾ (WHLJQH]OHPRWHXUHWUHWLUH]ODFOpGHFRQWDFW
avant de débloquer ou de déboucher le
FRQGXLWG¶pMHFWLRQ
¾ 6R\H]SDUWLFXOLqUHPHQWSUXGHQWORUVTXHYRXV
FRQGXLVH]HQPDUFKHDUULqUHDYHFOHPpFDQLVPH
de coupe embrayé. Ne reculez avec le mécanisme de
coupe embrayé que si c'est absolument nécessaire.
Tonte sur des pentes raides
¾ 1HWRQGH]SDVHWQHFLUFXOH]SDVVXUOHV
pentes présentant une inclinaison supérieure
à 20° / 35 %.
¾ &LUFXOH]WRXMRXUVGDQVXQVHQVWUDQVYHUVDO
par rapport à la pente et non de haut en bas.
Ne faites pas demi-tour en pleine pente.
Travailler sur les pentes s'avère dangereux.
L'appareil risque de basculer ou de glisser. Si
c'est inévitable, ne faire alors demi-tour que
lentement et prudemment en pente descendante.
¾ 1HVVD\H]MDPDLVGHVWDELOLVHUODSSDUHLOHQ
posant le pied sur le sol.
¾ $GRSWH]WRXMRXUVODFRQGXLWHODSOXVGRXFH
SRVVLEOHVXUXQWHUUDLQHQSHQWHHWIUHLQH]SUX-
demment. Si vous descendez une pente, laissez
le moteur embrayé et roulez lentement. Soyez
très prudent lorsque vous changez de direction.
¾ 1XWLOLVH]DXFXQpTXLSHPHQWUDSSRUWpORXUG
sur les pentes d'une inclinaison supérieure à
FRPPHSDUH[XQHUHPRUTXHGHWUDQV-
SRUWXQGLVSRVLWLIGHUDPDVVDJHG¶KHUEHRX
GHVURXOHDX[jJD]RQ
¾ (QPRGHGHUHPRUTXDJHRXVLGDXWUHVSLqFHV
VRQW¿[pHVjODWWHODJHGHUHPRUTXHLOQHIDXW
pas dépasser les valeurs maximales suivantes :
- Déclivité max. 9%
- Charge en appui max. sur l’attelage de
remorque 22 kg
- Charge remorquée max. (remorque et charge-
ment) 113 kg
$SUqVOXWLOLVDWLRQ
Î 6LYRXVTXLWWH]OHVLqJHGHODSSDUHLODUUrWH]
WRXMRXUVOHPRWHXU Retirez toujours la clé de
contact et enclenchez le frein de stationnement.
¾ 9HLOOH]jFHTXHOHVIHQWHVGDpUDWLRQQHVRLHQW
pas encrassées.
¾ /DLVVH]OHPRWHXUUHIURLGLUDYDQWGHUDQJHU
l'appareil.
Avant tous les travaux effectués sur
l'appareil
¾ Pour vous protéger des blessures avant
GH[pFXWHUGHVWkFKHVVXUODSSDUHLO
- arrêtez le moteur,
- enlevez la clé de contact,
- enclenchez le frein de stationnement,
- patientez jusqu'à ce que toutes les pièces mo-
biles soient complètement à l'arrêt,
- attendez que le moteur soit refroidi,
- débranchez la cosse de la bougie d'allumage
sur le moteur pour en empêcher tout démarrage
intempestif.
Consignes de sécurité générales
¾ 1HODLVVH]MDPDLVWRXUQHUOHPRWHXUGDQVGHV
EkWLPHQWVRXGDQVGHV]RQHVPDODpUpHV
Risque d'intoxication mortelle au monoxyde de
carbone !
¾ /HVSLqFHVGHUHFKDQJHHWOHVDFFHVVRLUHV
GRLYHQWUHPSOLUOHVH[LJHQFHVGp¿QLHVSDU
le fabricant. N’utilisez donc que des pièces
de rechange/accessoires d’origine ou les
pièces de rechange/accessoires homologués
par le fabricant. Veuillez toujours respecter
les consignes de montage fournies lors du
remplacement. L’utilisation de pièces de
rechange ou d'accessoires non agréés par le
fabricant peut constituer un risque considérable
pour la sécurité.
¾ Faites exécuter des réparations
H[FOXVLYHPHQWSDUXQVSpFLDOLVWHTXDOL¿pRX
dans un atelier spécialisé.
¾ 1HPPHQH]DXFXQSDVVDJHUVXUODSSDUHLO
L'appareil n’est pas homologué pour transporter
des personnes.
¾ Cet appariel est prévu pour entretenir des
VXUIDFHVHQKHUEpHVHWHQJD]RQQpHVGDQVOH
secteur privé. L'appareil ne doit pas être utilisé
jGHV¿QVGpYR\pHVFDUFHODULVTXHUDLWGHSRUWHU
atteinte à l'intégrité physique de l'utilisateur ou
d'autres personnes.
¾ Les liquides hydrauliques s'échappant de
l'appareil peuvent causer des blessures
JUDYHV1HVVD\H]MDPDLVGHGpFHOHUORULJLQH
des fuites par tâtonnement ! Utilisez un
PRUFHDXGHSDSLHURXGHFDUWRQjFHWWH¿Q
Portez des gants de sécurité et des lunettes de
protection pour contrôler les points non étanches.
Si du liquide pénètre dans la peau, consultez
LPPpGLDWHPHQWXQPpGHFLQ1HMDPDLVYpUL¿HUOH
système hydraulique lorsqu'il est sous pression !
Ne faire exécuter systématiquement des travaux
sur le système hydraulique que par un atelier
spécialisé
Consignes de sécurité
background
33
769-10224B
Consignes de sécurité
FR
Consignes de sécurité
¾ 1¶XWLOLVH]ODSSDUHLOTXHQSOHLQMRXURXHQ
SUpVHQFHG¶XQERQpFODLUDJHDUWL¿FLHO Gardez
votre zone de travail propre et bien éclairée.
¾ )DLWHVWRXMRXUVH[pFXWHUOHVWkFKHVGH
PDLQWHQDQFHGDQVOHVGpODLVSUpYXVD¿Q
de maintenir l’appareil dans un état de
IRQFWLRQQHPHQW¿DEOH Des travaux d'entretien
incorrects ou non réalisés peuvent causer des
dommages sur l'appareil et aussi des blessures
de ce fait.
¾ 6pFKDXIIDQWIRUWHPHQWOHWX\DX
d'échappement et le moteur risquent de
provoquer des brûlures. Ne pas toucher !
¾ 1XWLOLVH]ODSSDUHLOTXHSDUWHPSVVHF
N’exposez pas l'appareil à la pluie ou à l’humidité.
L'appareil risque de déraper sur l’herbe humide
en raison de sa moindre adhérence au sol.
¾ 1¶XWLOLVH]SDVODSSDUHLOSDUWHPSVGHSOXLHRX
en cas de risque d’orage.
¾ 0DQLSXOH]OHFDUEXUDQWDYHFSUpFDXWLRQ
Les vapeurs de carburant / d’essence sont
explosives et le carburant est facilement
LQÀDPPDEOHNe faites jamais le plein sur
l'appareil quand son moteur tourne ou lorsqu'il
est chaud. Remplissez son réservoir uniquement
en plein air. Ne stockez le carburant que dans
des récipients autorisés à cet effet et jamais à
proximité de sources de chaleur (p. ex. fours ou
accumulateurs d'eau chaude). Faites remplacer
un tuyau d’échappement, un réservoir de
carburant ou un bouchon de réservoir détériorés.
¾ 1HGpPDUUH]SDVOHPRWHXUVLGXFDUEXUDQW
a débordé. Poussez l'appareil à l'écart de la
surface souillée par le carburant et attendez que
les vapeurs de carburant se soient volatilisées.
¾ 3RXUpYLWHUWRXWULVTXHG¶LQFHQGLHYHLOOH]jFHTXH
OHPRWHXUOHWX\DXGpFKDSSHPHQWODEDWWHULHOH
UpVHUYRLUGHFDUEXUDQWHWOHVSLqFHVK\GUDXOLTXHV
soient dépourvus d’herbe et de fuite d’huile.
¾ 5HVSHFWH]pJDOHPHQWOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW
dans le manuel du moteur.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à servir
- de tondeuse à gazon autoportée pour tondre
des surfaces enherbées du jardin domestique et
d’agrément.
- avec des accessoires expressément autorisés
pour équiper cette tondeuse à gazon autoportée.
- conformément aux descriptions et aux consignes
GHVpFXULWp¿JXUDQWGDQVOHVSUpVHQWHVLQVWUXF-
tions d'emploi.
Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée
comme étant non conforme aux dispositions.
Toute utilisation non conforme à la destination
prévue implique la perte de la garantie et le refus du
fabricant d'assumer une quelconque responsabilité.
L’utilisateur répond des dommages causés aux tiers
et à leurs biens.
/HVPRGL¿FDWLRQVDSSRUWpHVDUELWUDLUHPHQW
à l'appareil dégagent le fabricant de toute
responsabilité à l'égard des dommages en résultant.
Cet appareil n’est pas autorisé à fonctionner sur la
voie publique ni à transporter des passagers.
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sous/devant le
siège du conducteur.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Présentation
1 Numéro de modèle
2 Nom du modèle
3 Poids
4 Marquage CE
5 Fabricant
6 Vitesse du moteur en tr/min ou min
-1
7 Puissance
8 Numéro de série
9 Année de construction
background
34
769-10224B
Dispositifs de sécurité
FR
Dispositifs de sécurité
'pIOHFWHXUG¶pMHFWLRQ
1
[A]
PRUDENCE !
Contact avec la lame de coupe et objets
catapultés
ÂRisque de blessure
¾ Ne faites fonctionner l'appareil qu'avec
XQGpÀHFWHXUGpMHFWLRQGPHQWPRQWpHW
abaissé.
6\VWqPHGHFRXSXUHGHVpFXULWp
Le système de coupure de sécurité ne permet le
démarrage du moteur que
- si le conducteur a pris place sur son siège,
- s’il a appuyé à fond sur la pédale de frein ou qu’il
a actionné le frein de stationnement en position
garée,
- si le mécanisme de coupe est débrayé, c'est-à-
dire : L'interrupteur PTO en position « O / Arrêt /
Off » (PTO= Power-Take-off = prise de force).
Le système de coupure de sécurité arrête
automatiquement le mécanisme de coupe (PTO)
si celui-ci est toujours actif alors que le conducteur
quitte son siège (indépendamment du fait que le
frein de stationnement a oui ou non été serré).
Le système de coupure de sécurité éteint le moteur
dès que le conducteur quitte son siège sans avoir
préalablement serré le frein de stationnement.
Sur les appareils sans fonction OCR ou avec
fonction OCR désactivée, le système de coupure
de sécurité empêche toute marche arrière avec
mécanisme de coupe activé (arrêt automatique du
mécanisme de coupe).
Î Avant de circuler en marche arrière, désactivez
le mécanisme de coupe avec le commutateur de
prise de force.
Remarque relative au commutateur de
SULVHGHIRUFH
Si l'on circule en marche arrière (ou si l'on
abandonne le siège du véhicule) alors que
le mécanisme de coupe est actif, le système
de coupure de sécurité provoque l'arrêt au-
tomatique. Veuillez dans ce cas ouvrir puis
refermer le commutateur pour débloquer
l'accouplement PTO.
Indications de direction
Les indications de direction visualisées sur l'appareil
(p. ex. à gauche, à droite) se réfèrent toujours au
sens de la marche avant.
Montage
Remarque
Pour pouvoir déplacer l'appareil à la main, le
levier de déblocage de la transmission doit
être dans la position correspondante. Voir à
ce propos le paragraphe « Fonctionnement -
Pousser l'appareil ».
Montage de la colonne de direction
@
Partie inférieure [A] de la colonne de direction
Remarque
Uniquement sur les tondeuses dont la co-
lonne de direction inférieure a été rabattue à
GHV¿QVGHWUDQVSRUW
Î Pressez la partie inférieure de la colonne de
direction vers l'avant pour l'extraire de sa position
de transport
$
.
Î Fixez-la avec les deux vis et les deux rondelles
jointes à la livraison
%
.
Partie supérieure [B] de la colonne de
direction
Î Desserrez le levier de blocage dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre
'
.
Î Basculez la colonne de direction dans la position
requise vers l'avant
#
.
Î Serrez le levier de blocage à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre
'
pour immobiliser la
colonne de direction dans cette position.
Montage du volant
@
Î Enlevez le cache [1] ([A] ou [B] selon la version)
du volant.
Î Enlevez la vis [2] et la rondelle [3].
Î Mettez les roues en position droite.
Î Placez le volant sur l’arbre de direction.
Î Posez la rondelle [3] en orientant sa face bombée
vers le haut.
Î Fixez le volant avec la vis [2].
Î Insérez le cache [1] ([A] ou [B] selon la version).
0RQWDJHGXGpIOHFWHXUG¶pMHFWLRQVXUOH
mécanisme de coupe
>
Î Retirez les vis [1] et les écrous [2] au niveau de
O¶RUL¿FHG¶pMHFWLRQGXPpFDQLVPHGHFRXSH
Î )L[H]OHGpÀHFWHXUG¶pMHFWLRQ[3]jO¶RUL¿FHG¶pMHF-
tion avec les vis [1] et les écrous [2].
background
35
769-10224B
Montage
FR
0RQWDJHGXVLqJH
>
Î Retirez les vis et écrous du porte-siège
$
.
Î Fixez le support du siège au porte-siège, en utili-
sant les vis et écrous préalablement enlevés
%'
.
Remarque
Faire attention à ne pas endommager le
câble du commutateur intégré dans le siège
lors de l'installation de ce dernier ! Des
boucles ou longueurs de câble excéden-
taires doivent être poussés pour les faire
rentrer dans l'ouverture du porte-siège.
Î Rabattre le siège pour le mettre en position
basse
#
.
Montage du dispositif d'attelage de
UHPRUTXHHQRSWLRQVHORQOHPRGqOH
>
Î Retirez le dispositif d'attelage de remorque [1]
avec les vis [2] et les écrous [3] de la paroi ar-
rière [4] de l’appareil
$
.
Î Faites pivoter le dispositif d'attelage de remorque
de 180°.
Î Fixez le dispositif d'attelage de remorque [1] avec
les vis [2] et les écrous [3] à la paroi arrière [4] de
l’appareil
%
.
Mise en service de la batterie
DANGER !
Risque d’incendie, d’explosion et de
corrosion avec l’acide de batterie et les gaz
dégagés par l’acide de batterie
¾ L’acide de la batterie a un effet corrosif.
Nettoyez immédiatement toutes les
pièces de l’appareil ayant reçu des
aspersions d’acide de batterie.
¾ Ne fumez pas, éloignez les objets
HQÀDPPpVHWEUODQWV
¾ Ne rechargez les batteries que dans des
locaux bien aérés et secs.
¾ Risque d'un éventuel court-circuit lors de
travaux sur la batterie. Ne posez aucun
outil ni objet métallique sur la batterie.
DANGER !
Risque d’intoxication et de blessures avec
l’acide de batterie
¾ Portez des lunettes de protection et des
gants de sécurité.
¾ Evitez que la peau entre en contact avec
l’acide de la batterie.
¾ Si de l’acide de la batterie est projeté sur
votre visage ou dans vos yeux, rincez-
les immédiatement avec de l’eau froide,
puis consultez un médecin.
¾ Si de l'acide de la batterie est avalé,
buvez beaucoup d'eau et allez voir un
médecin.
¾ Entreposez les batteries hors de portée
des enfants.
¾ Ne renversez jamais la batterie car de
l’acide risque de s’en écouler.
¾ Rapportez l’acide de batterie restant à
votre revendeur ou à une entreprise de
dépollution.
Attention !
¾ Respectez l'ordre du montage lors du
débranchement et du branchement des cosses
des / sur les bornes de la batterie.
¾ Ne mettez la batterie en service qu'avec un
couvre-bornes (se présentant sous la forme d'un
capuchon sur la borne positive ou d'un cache de
protection complet selon la version).
Remarque
La batterie se trouve sous le siège du
conducteur
.
La batterie est remplie d’acide et elle est scellée à
l'usine.
Montage
@
Î Reliez d'abord le câble rouge (+/à la borne
positive)
$
.
Î Puis branchez le câble noir
(-/à la borne négative)
%
.
Î Montez le couvre-bornes de la batterie.
Démontage
Î Démontez le couvre-bornes de la batterie.
Î Débranchez d'abord le câble noir (-/de la borne
négative).
Î Débranchez ensuite le câble rouge (+/de la borne
positive).
background
36
769-10224B
Eléments de commande
FR
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT !
De l’électrolyte peut s’écouler même d’une
batterie scellée
ÂRisques de blessure et d’incendie
¾ Évitez de renverser la batterie.
Î Avant la mise en service initiale, chargez la bat-
terie avec un chargeur de 12 V (avec un courant
de charge d'une intensité maximale de 6 A) de
une à deux heures durant.
Î Après la charge, débranchez d'abord le connec-
teur du chargeur.
Î Déconnectez ensuite la batterie (voir également
les instructions d'emploi du chargeur).
Attention !
¾ 9
HXLOOH]UHVSHFWHUOHVFRQVLJQHV¿JXUDQWGDQV
les instructions d'emploi de votre chargeur de
batterie
Eléments de commande
Vue d'ensemble
A
1 Pédale de marche avant
2 Pédale de marche arrière
3 Levier de blocage de la colonne de direction
4 Levier de réglage de la hauteur de coupe
5 Manette d'accélérateur / démarreur*
6 Démarreur*
7 $I¿FKDJHFRPELQp
8 Interrupteur de prise de force PTO
9 Serrure de contact d'allumage*
10 Robinet d’essence
11 Réservoir de carburant
12 Indicateur de niveau du réservoir*
13 Levier de déblocage de la transmission
14 Dispositif d'attelage de remorque*
15 Porte-gobelet
16 Manette de réglage du siège*
17 Volant
18 Interrupteur du frein de stationnement/
régulateur de vitesse Tempomat
19 Pédale de frein
(* selon le modèle)
Mise en service
Avant chaque utilisation
Contrôlez :
 Tous les dispositifs de protection.
 Le niveau de l’huile moteur (voir le manuel de
ce dernier).
 Le plein du réservoir de carburant.
 La pression des pneumatiques
 Capotages latéraux, appareils rapportés, pré-
sence de salissures et de déchets de tonte dans
OD]RQHGX¿OWUH
Plein d'essence et vérification du niveau
d’huile
Remarque
Le moteur étant déjà rempli d’huile à l’usine,
YHXLOOH]HQYpUL¿HUOHQLYHDXHWIDLUHODSSRLQW
le cas échéant.
Î Faites le plein avec de l'essence sans plomb.
Î Remplissez le réservoir de carburant au maximum
jusqu'à 2 cm en-dessous du bord inférieur de
O¶RUL¿FHGHUHPSOLVVDJH
Î Fermez bien le réservoir de carburant.
Î 9pUL¿H]OHQLYHDXGKXLOH/HQLYHDXG¶KXLOHGRLWVH
situer entre les repères « Full / Max. » et « Add
/ Min. » (voir aussi le manuel d’utilisation du
moteur).
Vérification de la pression des pneus
Î 9pUL¿H]ODSUHVVLRQGHVSQHXVODSUHVVLRQPD[
pWDQWLQVFULWHVXUOHVÀDQFVVXUWRXWHVOHVURXHVHW
corrigez-la, si nécessaire.
5pJODJHGXVLqJHGXFRQGXFWHXU
*
VHORQODYHUVLRQHWOHPRGqOH
Remarque
Selon la version, la tondeuse dispose d'un
siège réglable avec un capteur de présence
intégré.
Réglage en sens longitudinal
*
Î Prenez place sur le siège du conducteur.
Î Appuyez sur le levier de réglage vers la gauche et
tenez le
$
.
Î Mettez le siège dans la position souhaitée
%
et
relâchez le levier de réglage
'
.
Remarque
Veillez à ce que le siège s'enclenche
correctement, lorsque vous relâchez le levier
de réglage.
background
37
769-10224B
Fonctionnement
FR
Réglage des accoudoirs
*
Î Levez l'accoudoir
$
.
Î Tourner le segment de réglage dans la position
souhaitée
%
:
- 0 = position la plus basse
- 3 = position le plus haute
Î Abaissez l'accoudoir.
Réglage de la colonne de direction
@
Partie supérieure [B] de la colonne de direction
Î Desserrez le levier de blocage dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre
'
.
Î Basculez la colonne de direction dans la la posi-
tion requise vers l'avant
#
.
Î Serrez le levier de blocage à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre
'
pour immobiliser la
colonne de direction dans cette position.
Réglage des roues du mécanisme de
coupe
5
Les roues du mécanisme de coupe devraient
toujours être au moins à une hauteur de 6 à 12 mm
au-dessus du sol; dans la position la plus basse
du mécanisme. Les roues du mécanisme de
coupe n’ont pas été conçues pour en supporter le
poids. Elles servent uniquement à compenser les
irrégularités du sol.
Î Déplacez les roues du mécanisme de coupe de
façon régulière.
Remarque
Le nombre de roues équipant le mécanisme
de coupe varie selon le modèle.
Fonctionnement
Attention !
¾ 5HVSHFWH]pJDOHPHQWOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW
dans les instructions d'emploi du moteur
.
Remarque
Observez les règlements nationaux/com-
munaux relatifs aux horaires d’utilisation
(renseignez-vous auprès des autorités
compétentes, le cas échéant).
Mise en marche / arrêt des phares
9
HQRSWLRQVHORQOHPRGqOH
Î Pour allumer les phares, réglez l'interrupteur sur la
position de marche « ON ».
Î Pour éteindre les phares, réglez l'interrupteur sur
la position d'arrêt « OFF ».
Ouverture du robinet d'essence
6
Le robinet d'essence vous permet d'ouvrir et de
fermer l'alimentation en carburant des réservoirs
gauche et droit.
Arrivée de carburant fermée sur les deux
réservoirs
Arrivée de carburant ouverte sur le réservoir
droit
Arrivée de carburant ouverte sur le réservoir
gauche
Activation ou désactivation du frein de
stationnement
2
Î Pour enclencher le frein de stationnement, en-
foncez la pédale de frein [A] et appuyez sur l'inter-
rupteur [D]
.
Î Pour désenclencher le frein de stationnement,
pressez la pédale de frein [A] jusqu'à ce que
l'interrupteur [D] se relâche.
Attention !
¾ Enclenchez toujours le frein de stationnement
avant de quitter l'appareil.
¾ N'appuyez pas sur la pédale de marche
avant [B] ou sur la pédale de marche arrière [C],
pendant que la pédale de frein [A] est actionnée
ou que le frein de stationnement est enclenché.
Cela risque d’endommager la transmission.
Réglage du régime du moteur
?
La manette d'accélérateur vous permet de régler en
continu la vitesse de rotation du moteur.
Vitesse rapide du moteur =
Vitesse lente du moteur =
Utiliser la serrure de contact D
5HPDUTXHUHODWLYHjODVHUUXUHGH
contact
=
Selon le modèle, la tondeuse est équipée
d'une serrure de contact standard
=
ou
d'une serrure de contact avec fonction OCR
=
.
Serrure de contact
=
Î Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact
dans le sens horaire / sur
(jusqu'au démarrage
du moteur). Relâcher la clé ensuite.
3 La clé est sur
.
Î Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact
dans le sens anti-horaire / sur
.
Serrure de contact avec fonction OCR
=
Cette serrure de contact dispose de la fonction OCR
(= tonte contrôlée en marche arrière).
background
38
769-10224B
Fonctionnement
FR
Î Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact
dans le sens horaire / sur
(jusqu'au démarrage
du moteur). Relâcher la clé ensuite.
3 La clé de contact est en position normale.
permettant la tonte en marche avant.
Î Pour activer la fonction OCR, tournez la clé vers
la gauche pour la commuter de 'position normale
sur 'position de tonte en marche arrière'
.
Î Appuyez sur le commutateur [1].
3 Le témoin lumineux [2] est allumé. V
ous pouvez
désormais tondre en marche avant et en marche
arrière.
Î Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact
dans le sens anti-horaire / sur
.
La fonction OCR est automatiquement désactivée
si la clé est tournée en position normale ou si le
moteur est arrêté (position d'arrêt ou arrêt du moteur
par le système de coupure de sécurité).
Remarque
N'utilisez la fonction OCR que lorsque c'est
vraiment nécessaire. Dans tous les autres
cas, travailler en utilisant la position nor
-
male.
Démarrage du moteur
=?<
5HPDUTXHUHODWLYHDXGpPDUUHXU
Le démarreur
<
permet de démarrer l'ap-
pareil lorsque le moteur est froid. Certains
modèles étant dépourvus de démarreur, le
moteur s’adapte automatiquement au pro-
cessus de démarrage respectif. Respectez
jFHSURSRVOHVFRQVLJQHVVpSDUpHV¿JXUDQW
dans les instructions d'emploi du moteur.
Î Ouvrez le robinet d’essence (du réservoir de car-
burant droit ou gauche).
Î Asseyez-vous sur le siège du conducteur.
Î Débrayez le mécanisme de coupe.
Î Enclenchez le frein de stationnement.
Î Mettez la manette d'accélérateur sur la
position
.
Î Si le moteur est froid, tirez le démarreur et
placez le levier d’accélérateur sur
.
Î Tournez la clé de contact
=
(selon la serrure de
contact) :
Î Insérez la clé de contact dans la serrure de
contact d'allumage.
Î Tournez la clé de contact sur jusqu'à ce que
le moteur tourne.
Î Relâchez la clé de contact.
Î Mettez la clé de contac sur / .
Remarque
Un essai de démarrage devrait durer 5 se-
condes au maximum. Attendez 10 secondes
avant l’essai suivant.
Î Repoussez lentement le démarreur et la manette
d'accélérateur jusqu'à ce que le moteur tourne
doucement.
Arrêt du moteur
=?
Î Mettez la manette d'accélérateur en position
intermédiaire.
Î Laissez le moteur tourner pendant env. 20 se-
condes.
Î Relâchez la clé de contact.
Î Enlevez la clé de contact.
Î Enclenchez le frein de stationnement.
Conduite
2
AVERTISSEMENT !
Risque induit par un démarrage brutal, un
arrêt brusque et une conduite à vitesse
trop élevée
ÂRisque d'accident
¾ Roulez et freinez lentement.
¾ Ne roulez pas à une vitesse excessive.
¾ Soyez particulièrement prudent lorsque
vous conduisez en marche arrière.
¾ Ne changez jamais de sens de conduite
sans avoir auparavant immobilisé l’ap-
pareil.
¾ Ralentissez toujours en abordant un
virage et adaptez votre vitesse au rayon
du virage (plus le rayon est faible, plus la
vitesse doit être réduite).
¾ 1HPRGL¿H]MDPDLVOHUpJODJHGHOD
colonne de direction ou du siège du
conducteur pendant la conduite.
¾ Ne faites jamais fonctionner l'appareil
sans mécanisme de coupe.
Attention !
¾ N'appuyez pas sur la pédale de marche
avant ou de marche arrière, pendant que la
pédale de frein est actionnée et que le frein
de stationnement est enclenché. Cela risque
d’endommager la transmission.
A
Pédale de frein
B
Pédale de marche avant
C
Pédale de marche arrière
D
Interrupteur du frein de stationnement/régula-
teur de vitesse Tempomat
background
39
769-10224B
Fonctionnement
FR
Î Asseyez-vous sur le siège du conducteur.
Î Faites démarrer le moteur.
Î Desserrez le frein de stationnement, en enfonçant
la pédale de frein et en la relâchant de nouveau.
Î Pour démarrer, appuyez sur la pédale d'accélara-
teur [B] ou [C].
Remarque
Plus vous enfoncez la pédale d'accélérateur,
plus l'appareil roule rapidement.
Conduite avec le régulateur de vitesse
Tempomat
2
Î Tout en roulant, appuyez sur l'interrupteur [D] .
3 L’appareil conserve la vitesse de marche avant
momentanément sélectionnée (mais non la vi-
tesse maximale).
3 Vous pouvez lever le pied de la pédale d'accélé-
rateur
.
Î Pour désactiver le régulateur de vitesse Tem-
pomat, pressez la pédale de frein [A]/pédale
d'accélérateur [B], jusqu'à ce que l'interrupteur se
relâche.
Arrêt de la tondeuse
2
Î Vous pouvez retirer le pied de la pédale d'accélé-
rateur [B] ou [C].
Î Appuyez sur la pédale de frein [A] jusqu'à ce que
la machine s'immobilise.
Remarque
Lorsque vous actionnez la pédale de frein,
vous arrêtez aussi en même temps le régu-
lateur de vitesse Tempomat.
Embrayage et débrayage du mécanisme de
FRXSHVHORQOHPRGqOH
7
L’interrupteur PTO sert à activer et désactiver le
mécanisme de coupe par le biais d’un embrayage
mécanique.
Î Pour embrayer le mécanisme de coupe, tirez sur
le contacteur de prise de force PTO
.
Î Pour débrayer le mécanisme de coupe, poussez
le contacteur de prise de force PTO
.
Remarque relative au commutateur de
SULVHGHIRUFH
En cas d'arrêt automatique provoqué par
le système de coupure de sécurité (p. ex.
marche arrière à mécanisme de coupe
activé), le commutateur doit d'abord être
désactivé puis réactivé pour débloquer
l'accouplement.
Réglage de la hauteur de coupe
:
Î Pour ajuster la hauteur de coupe, actionnez le
levier de réglage prévu à cet effet [3].
Position de transport :
Î Le levier se trouve dans la position « T » la plus
haute Le levier est encliqueté dans cette position.
Position de démontage / montage du mécanisme
de coupe :
Î Le goujon [2] est dans la position " ".
Intégré sous le goujon, le levier de réglage de la
hauteur de coupe est ainsi maintenu en position
HW¿[p
Position de tonte :
Î Le goujon [2] est engagé dans les trous portant
le marquage de « 1 » à « 4 ». Situé au-dessus, le
levier de réglage de la hauteur de coupe s'encli-
quète sur le goujon.
Remarque
Après l'avoir inséré, il faut faire pivoter le
JRXMRQYHUVOHEDVD¿QTX¶LOQHSXLVVHSDV
VRUWLUGHOXLPrPHGXWURXGH¿[DWLRQ'DQV
la position « Tonte », le goujon doit toujours
être introduit sous le levier de réglage de la
hauteur de coupe (qui doit être enclenché
correctement sur le goujon).
Remarque
Pour tondre, il ne faut utiliser ni la position
« Transport » ni la position « Démontage /
Montage », qui risqueraient d'endommager
la courroie trapézoïdale du mécanisme de
coupe.
Î Appuyez sur le bouton [1] situé sur le levier de
réglage de la hauteur de coupe
$
, relevez com-
plètement le levier
%
, jusqu’à ce qu’il s'enclenche
dans la position de transport /« T ».
Î Sélectionnez la hauteur de coupe en insérant le
goujon [2] dans un trou sur la plaque d'enclique-
tage
'
.
Remarque
Chaque trou fait varier le réglage en hauteur
du mécanisme de coupe d’environ 6,4 mm.
La plus petite hauteur de coupe est d’en-
viron 3,2 cm et la plus grande d’environ
10 cm.
Î Appuyez sur le bouton [1] situé sur le levier de ré-
glage de la hauteur de coupe et abaissez le levier
dans la position souhaitée
$
.
Î Relâchez le bouton
%
.
3 Le levier de réglage de la hauteur de coupe s'en-
cliquète sur le goujon.
background
40
769-10224B
Fonctionnement
FR
Tonte
PRUDENCE !
Projection d'objets (débris d'herbe coupée,
pièces etc.)
ÂRisque de blessure
¾ Ne videz le dispositif de ramassage
d'herbe qu'après avoir débrayé le
mécanisme de coupe.
¾ Ne faites fonctionner l'appareil qu'avec
OHGpÀHFWHXUGpMHFWLRQRXOHGLVSRVLWLIGH
ramassage d'herbe dûment montés.
Attention !
¾ Si le mécanisme de coupe est heurté par un
corps étranger (p. ex. une pierre) ou si l'appareil
commence à vibrer anormalement, arrêtez
immédiatement le moteur
.
¾ 9pUL¿H]TXHODSSDUHLOQHVWSDVGpWpULRUpDYDQW
de continuer à vous en servir. N'utilisez plus
l'appareil en cas de détériorations et faites-
le réparer par un atelier spécialisé avant tout
nouvel emploi.
¾ N'embrayez pas le mécanisme de coupe dans
de l'herbe haute.
Remarque
Certains modèles disposent de la fonction
OCR permettant de circuler en marche
arrière avec mécanisme de coupe actif.
A
vant de commuter sur marche arrière, dé-
brayez le mécanisme de tonte en fonction-
nement normal
/ et mettez-le en
position haute (voir chapitre « Démarrage du
moteur »).
Redoublez de prudence lorsque vous
conduisez en marche arrière avec le pla-
teau de coupe activé via la fonction OCR.
Ne tondre en marche arrière que s'il est
vraiment indispensable.
Ne changez jamais de sens de conduite
lorsque le véhicule circule (à moteur actif ou
inactif).
Pour tondre parfaitement une surface engazonnée,
tondez les deux premières bandes de manière à ce
que l’herbe coupée tombe latéralement au milieu.
Ne laissez jamais l'herbe pousser trop longtemps et
ne la coupez jamais trop courte.
Circulez selon une trajectoire de coupe en bandes
droites et ne tondez pas à une vitesse de marche
élevée, notamment si un kit de mulchage (ou paillis)
ou un dispositif de ramassage d’herbe est installé.
Î Asseyez-vous sur le siège du conducteur.
Î Faites démarrer le moteur comme indiqué.
Î Mettez la manette d'accélérateur sur la
position
.
Î Embrayez le mécanisme de coupe et abaissez-le.
Î Desserrez le frein de stationnement, en enfonçant
la pédale de frein et en la relâchant de nouveau.
Î Pour démarrer, appuyez sur la pédale de marche
avant.
5HPDUTXHVFRQFHUQDQWODWRQWH
Ne tondez pas de l’herbe mouillée. Roulez
lentement au régime maximal du moteur
.
Lors du réglage de la hauteur de coupe et
de la vitesse de marche, veillez à ce que
l’appareil ne soit pas surchargé. Adaptez la
hauteur de coupe et la vitesse de conduite
en fonction de la longueur des brins, du type
HWGHO¶KXPLGLWpGHOKHUEHjWRQGUHD¿QGH
récupérer celle-ci sans inconvénient dans un
dispositif de ramassage.
5HPDUTXHVFRQFHUQDQWODWRQWH
Réduisez la vitesse de conduite en cas de
bourrage et réglez une hauteur de coupe
supérieure.
Remarque relative au commutateur de
SULVHGHIRUFH
En cas d'arrêt automatique provoqué par
le système de coupure de sécurité (p. ex.
marche arrière à mécanisme de coupe
activé), le commutateur doit d'abord être
désactivé puis réactivé pour débloquer
l'accouplement.
&RQVHLOVSRXUHQWUHWHQLUOHJD]RQ
Tonte
Un gazon se compose de divers types d’herbes.
Si vous tondez fréquemment, des graminées
s'enracinant fortement et formant une couche
herbeuse dense poussent de plus en plus. Si
vous tondez moins fréquemment, les herbes
qui poussent en hauteur et les autres herbes
VDXYDJHVSRXVVHURQWGDYDQWDJHSH[WUqÀHV
pâquerettes ...).
La hauteur normale d’un gazon est
approximativement de 4 à 5 cm. Il ne faudrait
couper qu'un tiers de la hauteur totale, ce qui
équivaut en présence d'un gazon de 7 à 8 cm à
tondre à la hauteur normale. Il convient autant que
possible de ne pas couper le gazon plus court que 4
cm, sous peine de détériorer la couche herbeuse en
cas de sécheresse. Tondre l’herbe haute (par ex. au
retour des vacances) par étapes jusqu'à la hauteur
normale.
background
41
769-10224B
Affichage combiné (selon le modèle, en option)
FR
Mulchage ou paillis avec accessoire (option)
Lors du mulchage ou paillis, l’herbe coupée en petits
morceaux (d’env
. 1 cm) à l'issue de la tonte jonche
le sol. Le gazon conserve ainsi de nombreuses
substances nutritives.
Î Demandez à votre distributeur quels sont les
accessoires appropriés au mulchage.
Remarque
Cett appareil a été construit pour tondre le
gazon. Ne vous en servez pas pour tondre
des broussailles, des mauvaises herbes ou
de l'herbe trop haute.
Respectez les consignes suivantes :
 Ne tondez pas de l’herbe mouillée et jamais
plus de 2 cm au maximum.
 T
ondez la longueur totale des brins d'herbe.
 Roulez lentement et au régime maximal du
moteur.
 Nettoyez régulièrement le capot.
Remisage de l'appareil
Î Arrêtez l'appareil.
Î Débrayez le mécanisme de coupe.
Î Mettez la manette d'accélérateur en position
intermédiaire.
Î Placez le mécanisme de coupe dans la position la
plus haute.
Î Éteignez le moteur après 20 secondes.
Î Enclenchez le frein de stationnement.
Î Fermez le robinet d’essence.
Î Enlevez la clé de contact.
Pousser l'appareil
4
Î Arrêtez le moteur.
Î Désenclenchez le frein de stationnement.
Î Tirez les deux leviers de déblocage de la trans-
mission
$
avant de les pousser à droite
%
.
3 Vous pouvez maintenant pousser l'appareil.
Remarque
Ne remorquez jamais l'appareil. V
ous
risqueriez de gravement endommager la
transmission.
Î Pour reprendre la conduite, poussez les deux
leviers de déverrouillage du réducteur entièrement
vers l'avant, jusqu'à ce qu'ils entrent dans leur
évidement.
$I¿FKDJHFRPELQp
VHORQOHPRGqOHHQRSWLRQ
Remarque
/DI¿FKDJHQHIRQFWLRQQHTXHVLOHPRWHXU
tourne.
Remarque
Si le changement d’huile et la maintenance
GX¿OWUHWRPEHQWHQPrPHWHPSVO¶LQGLFD-
teur de vidange d'huile s’allume d'abord,
SXLVO¶LQGLFDWHXUGH¿OWUHjDLU
6HORQOHPRGqOHO¶DI¿FKDJHFRPELQpSHXWFRPSRUWHU
des éléments suivants
;
:
1 Pression
d’huile
Si le voyant lumineux s'allume
lorsque le moteur tourne, arrêtez
immédiatement ce dernier et vé-
UL¿H]OHQLYHDXGKXLOH&RQVXOWH]
un atelier spécialisé à ce sujet, le
cas échéant.
2 Frein Ce voyant lumineux s’allume
lorsque la pédale de frein n'est
pas enfoncée ou que le frein de
stationnement n’est pas bloqué
au démarrage du moteur.
3 Mécanisme de
coupe (PTO)
Ce voyant lumineux s’allume
lorsque le mécanisme de coupe
(PTO) n’est pas en position dé-
brayée au démarrage du moteur.
4 Voyant d'état
de charge de
la batterie
Ce voyant lumineux s’allume
quand le moteur est en marche,
VLODEDWWHULHQ¶HVWSDVVXI¿VDP-
ment chargée. Consultez un
atelier spécialisé à ce sujet, le
cas échéant.
5
Compteur
d’heures de
service
Lorsque le contact d’allumage est
établi, la tension de la batterie
est visualisée brièvement, puis le
nombre d’heures de service est
DI¿FKp/HVKHXUHVGHIRQFWLRQQH-
PHQWVRQWDI¿FKpHVSDUSDOLHUVGH
1/10e d'heure.
Les heures de service sont tou-
jours comptabilisées, sauf si la clé
de contact se trouve sur « Stop »
ou si elle est retirée.
background
42
769-10224B
Maintenance
FR
Remarque
VLJQL¿HOHQRPEUHWRWDOG¶KHXUHVGH
VHUYLFHHVWDI¿FKp
Type 1
;
Indicateur de vidange d’huile
Changement
d'huile
Î Vidangez tout de suite l'huile de moteur (voir les
instructions d'emploi du moteur).
&HWDI¿FKDJHDSSDUDvWWRXWHVOHVKHXUHVGH
fonctionnement pendant 2 heures.
Type 2
;
Indicateur de maintenance
Changement
d'huile
Î Vidangez tout de suite l'huile de moteur (voir les
instructions d'emploi du moteur).
&HWDI¿FKDJHDSSDUDvWWRXWHVOHVKHXUHVGH
fonctionnement pendant 7 heures.
Niveau d’huile
Le niveau d'huile est trop bas.
Î Arrêtez immédiatement le moteur et contrôlez le
niveau d'huile (voir les instructions d'emploi du
moteur). Rajoutez de l’huile si besoin est.
Tension de la
batterie
Si vous tournez la clé dans la position , la tension
de la batterie est visualisée brièvement, puis le
QRPEUHWRWDOG¶KHXUHVGHVHUYLFHHVWDI¿FKp
Î Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Î )DLWHVYpUL¿HUSDUXQDWHOLHUVSpFLDOLVpTXHOH
système de charge n'est pas endommagé, le cas
échéant.
Maintenance du
¿OWUHjDLU
Î ([pFXWH]WRXWGHVXLWHOHQWUHWLHQGX¿OWUHjDLU
(voir les instructions d'emploi du moteur).
&HWDI¿FKDJHDSSDUDvWWRXWHVOHVKHXUHVGH
service pendant 7 heures.
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages
matériels
¾ N'effectuez les tâches de maintenance et
de nettoyage sur l'appareil qu'une fois le
moteur à l'arrêt.
¾ Retirez la clé de contact et la cosse de la
bougie d'allumage.
¾ Attendez que toutes les pièces mobiles
se soient arrêtées et que le moteur ait
refroidi.
¾ Ne mettez jamais les mains dans les
lames de coupe rotatives.
¾ 1HFRQ¿H]OHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQ
et de maintenance ainsi que le
remplacement d’éléments de sécurité
TXjXQVSpFLDOLVWHTXDOL¿pRXjXQDWHOLHU
spécialisé.
¾ Ne faites remplacer ou réaffûter les
lames de coupe que par un atelier
spécialisé.
¾ Nettoyez l'appareil ainsi que tout
l'équipement rapporté et les accessoires
après chaque utilisation.
Nettoyage de l'appareil
Attention !
¾ N'utilisez aucun nettoyeur haute pression pour
nettoyer l'appareil.
Î Garez l'apapreil sur un sol ferme et plan.
Î Enclenchez le frein de stationnement.
Î Nettoyez l'appareil avec une brosse, une balayette
ou un chiffon.
Nettoyage du mécanisme de coupe
DANGER !
Lames de coupe mobiles et tranchantes
ÂRisque de blessure
¾ Portez des gants de sécurité.
¾ Nettoyez prudemment les lames de
coupe.
¾ Tenez compte du fait que le déplacement
d'une lame de coupe risque d'entraîner
la rotation des autres lames de coupe.
background
43
769-10224B
Maintenance
FR
Attention !
Du carburant peut s'écouler dans la chambre de
combustion.
ÂRisque d’endommager le moteur
¾ Ne faites jamais basculer la tondeuse de plus
de 30°.
Î Placez le mécanisme de coupe dans la position la
plus haute.
Î Nettoyez la chambre de coupe avec une brosse,
une balayette ou un chiffon.
Mécanisme de coupe avec buse de
nettoyage (en option)
-
Nettoyage
Î Garez la machine sur un sol ferme et propre.
Î Enclenchez le frein de stationnement.
Î 6XUODEXVHGHQHWWR\DJH¿[H]XQUDFFRUGUDSLGH
en vente habituelle dans le commerce.
Î Faites démarrer le moteur.
Î Abaissez le mécanisme de coupe et embrayez-le.
Î Laissez fonctionner le moteur et le mécanisme de
coupe pendant quelques minutes.
Î Arrêtez le moteur et débrayez le mécanisme de
coupe.
Remarque
Répétez les étapes pour la seconde buse
éventuellement présente.
Séchage
Î Placez le mécanisme de coupe dans la position la
plus haute.
Î Démarrez le moteur et embrayez le mécanisme
de coupe.
Î Laissez fonctionner le moteur et le mécanisme de
coupe penddant quelques minutes pour sécher ce
dernier.
Î Arrêtez le moteur et débrayez le mécanisme de
coupe.
Maintenance de l'appareil
Î Respectez les prescriptions d’entretien énoncées
dans le manuel du moteur.
Î Faites reviser et entretenir l'appareil par un atelier
VSpFLDOLVpHQ¿QGHVDLVRQ
Remarque
Remettez l’huile récupérée à l'issue d'une vi-
dange auprès d'un point de collecte d'huiles
usagées ou d'une entreprise de dépollution.
Remarque
Rapportez les batteries usagées à votre
distributeur ou à une entreprise de dépollu-
tion. Démontez la batterie, avant de mettre
l'appareil au rebut.
Utilisation d’un câble de démarrage
DANGER !
Risque d'explosion / risque de court-circuit
¾ Ne pontez jamais une batterie
défectueuse ou gelée avec un câble de
démarrage.
¾ Veillez à ce que les appareils et les
cosses des câbles ne se touchent pas et
que les circuits d’allumage sont éteints.
Î Reliez les pinces du câble de démarrage rouge à
la borne positive (+) de la batterie déchargée et à
la borne positive (+) de la batterie donneuse.
Î Raccordez la pince du câble de démarrage noir
d’abord à la borne négative (–) de la batterie
donneuse.
Î Fixez l'autre pince au châssis près du bloc-moteur
de l'appareil, le plus loin possible de la batterie.
Remarque
Si la batterie donneuse est montée dans un
véhicule, ce dernier ne doit pas être démarré
durant l'opération d'aide au démarrage.
Î Démarrez l'appareil.
Î Enclenchez le frein de stationnement.
Î Débranchez les pinces du câble de démarrage
dans l’ordre inverse.
Pression des pneus
AVERTISSEMENT !
Pression élevée des pneus
ÂRisque d’accident et endommagement
de l'appareil
¾ Ne dépassez jamais la pression
DGPLVVLEOHVSpFL¿pHVXUOHÀDQFGHV
pneus).
Î 9pUL¿H]ODSUHVVLRQGHVSQHXVHWFRUULJH]ODVL
nécessaire.
Remarque
Une pression excessive réduit la durée de
vie des pneus. Contrôlez la pression des
pneus avant chaque mise en marche.
$SUqVKHXUHVGHVHUYLFH
Î Effectuez la première vidange d'huile de moteur
OHVLQWHUYDOOHVpWDQWVSpFL¿pVGDQVOHPDQXHOGX
moteur).
Î Utilisez le système de vidange rapide (en option)
pour évacuer l'huile
.
.
Remarque
Utilisez un récipient de récupération appro-
prié lors de la vidange d'huile.
background
44
769-10224B
Maintenance
FR
$SUqVKHXUHVGHVHUYLFH
Î /XEUL¿H]WRXVOHVSRLQWVGDSSXLHWGHURWDWLRQGHV
pédales d’accélérateur et de frein avec quelques
gouttes d’une huile légère.
Î Nettoyez les cosses et les bornes de batterie.
Toutes les 25 heures de service
Î /XEUL¿H]OHVSDOLHUVGHURXHVHWOHVD[HVGHV
roues avant/roues du plateau de coupe au
niveau des graisseurs avec de la graisse de type
251H EP
)
.
Î /XEUL¿H]WRXVOHVDUEUHVGHSDOLHUGHODPHOHV
galets tendeurs et leurs supports au niveau des
graisseurs avec de la graisse de type 251H EP.
Remarque
Faites exécuter ces travaux par un atelier
spécialisé.
Î /XEUL¿H]ODGLUHFWLRQDXQLYHDXGHVJUDLVVHXUVGX
support de direction avec de la graisse de type
251H EP.
Remarque
Faites exécuter ces travaux par un atelier
spécialisé.
Î Les impuretés et les résidus d'herbe sous le carter
de protection de la courroie du mécanisme de
coupe doivent être enlevés par un atelier spécia-
lisé.
Toutes les 50 heures de service
Î Les impuretés et les résidus d'herbe sur l'engre-
nage du moteur doivent être enlevés par un atelier
spécialisé.
Î )DLWHVYpUL¿HUSDUXQDWHOLHUVSpFLDOLVpTXHOD
courroie trapézoïdale d'entraînement, les arbres
de palier de lame et les galets tendeurs ne sont
pas usés ni détériorés.
Selon les besoins
Recharge de la batterie :
Î Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une pé-
riode prolongée, démontez-en la batterie.
Î Rechargez la batterie toutes les 6 à 8 semaines
ainsi qu'avant toute remise en service après son
entreposage.
Î ¬O¶DLGHG¶XQYROWPqWUHYpUL¿H]ODWHQVLRQGHOD
batterie. Pour une tension inférieure à 12,6 V
(CC), rechargez la batterie conformément au
tableau à l’aide d’un chargeur (avec un courant de
charge maximal de 12 V et 6 A).
$I¿FKDJHGX
YROWPqWUH
État de charge
de la batterie
Temps de
charge néces-
saire
12,7 V 100 % -
12,4 V 75 % env. 90 min.
12,2 V 50 % env. 180 min.
12,0 V 25 % env. 280 min.
Remarque
5HVSHFWH]OHVFRQVLJQHV¿JXUDQWGDQVOHV
instructions d'emploi de votre chargeur de
batterie.
Remplacement des fusibles :
Î Remplacez les fusibles défectueux uniquement
par d’autres calibrés sur le même ampérage.
Vase d'expansion du circuit hydraulique
/
Il sert de récipient de dilatation à l’huile hydraulique
pendant le service. La maintenance et les contrôles
sont strictement réservés à un atelier spécialisé
dans le cadre de la maintenance annuelle.
Remarque
N'exécutez le contrôle qu'une fois l’huile
hyraulique complètement refroidie.
Le niveau d’huile doit se situer au moins
entre le fond du réservoir et le repère [A] .
Une fois par saison
Î /XEUL¿H]WRXVOHVSRLQWVGHURWDWLRQHWGDSSXLOH-
viers de commande, dispositif de réglage en hau-
teur du mécanisme de coupe...) avec quelques
gouttes d’une huile légère.
Î Nettoyez la bougie d'allumage et réglez l'écarte-
ment des électrodes ou remplacez la bougie (voir
le manuel du moteur).
Î )DLWHVOXEUL¿HUOHVHVVLHX[DUULqUHSDUXQDWHOLHU
spécialisé avec une graisse spéciale hydrophobe.
Î Faites affûter ou remplacer les lames de coupe
par un atelier spécialisé.
Remarque
)DLWHVYpUL¿HUOpWDWGHODFRXUURLHWUDSp]Rw-
dale du mécanismede coupe à intervalles
réguliers (lors de vos passages à l’atelier).
background
45
769-10224B
Démontage / montage et réglage du mécanisme de coupe
FR
Démontage / montage et réglage du
mécanisme de coupe
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages
matériels
¾ N'effectuez les tâches de maintenance et
de nettoyage sur l'appareil qu'une fois le
moteur à l'arrêt.
¾ Retirez la clé de contact et la cosse de la
bougie d'allumage.
¾ Attendez que toutes les pièces mobiles
se soient arrêtées et que le moteur ait
refroidi.
¾ Ne mettez jamais les mains dans les
lames de coupe rotatives.
¾ Portez des gants de sécurité.
¾ 1HFRQ¿H]OHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQ
et de maintenance ainsi que le
remplacement d’éléments de sécurité
TXjXQVSpFLDOLVWHTXDOL¿pRXjXQDWHOLHU
spécialisé.
¾ Tenez compte du fait que le déplacement
d'une lame de coupe risque d'entraîner
la rotation des autres lames de coupe.
AVERTISSEMENT !
La suspension / le mécanisme de levage
est assisté(e) par ressort et risque de re-
monter brutalement dès que le mécanisme
de coupe est détaché du mécanisme de
levage.
Au moment de libérer le levier de réglage
de la hauteur de coupe après avoir dé-
monté le mécanisme de coupe, ce dernier
risque de remonter brutalement en raison
de l’assistance par ressort.
Les travaux de démontage et de montage
GRLYHQWrWUHFRQ¿pVjXQDWHOLHUVSpFLDOLVp
Î Veillez à ce que le levier de réglage de la
hauteur de coupe soit toujours correcte-
ment encranté sur le goujon.
Démontage
,3
Î Garez l'appareil sur une surface plane et enclen-
chez le frein de stationnement.
Î Mettez les roues du mécanisme de coupe dans la
position la plus haute.
Î Abaissez le mécanisme de coupe et amenez-le
dans la position la plus basse.
Le goujon doit ensuite être inséré de l'extérieur
par le côté droit, au-dessus du levier de réglage
de la hauteur de coupe à la position «
».
Continuez en tournant le goujon vers le bas pour
le sécuriser.
Intégré sous le goujon, le levier de réglage de la
hauteur de coupe est ainsi maintenu en position
HW¿[p
Î Enlevez la courroie trapézoïdale
,
[A] de l’em-
brayage de prise de force PTO (poulie à courroie
solidaire du moteur)
,
[B]. Pour ce faire, tirez le
côté gauche ou droit de la courroie trapézoïdale
vers l’arrière puis vers le bas, tout en faisant
pivoter à la main la poulie de la courroie du mo-
teur dans le sens inverse.
Remarque
Travaillez prudemment pour éviter de vous
coincer les doigts.
Î Enlevez les goupilles à gauche et à droite de
la suspension arrière du mécanisme de coupe
3
[C]
3
[A] en les tirant, pour détacher le méca-
nisme du dispositif de suspension. Tenez alors le
PpFDQLVPHGHFRXSHGXQHPDLQIHUPHD¿QTX¶LO
ne tombe pas sur le sol.
Î Poussez le mécanisme de coupe vers l'avant
pour le séparer du dispositif de suspension
avant
3
[B].
Î Soulevez le levier de réglage de la hauteur de
coupe dans la position de tonte la plus haute.
Î
Insérez le goujon dans la position de tonte la plus
haute et laissez le levier de réglage de la hauteur
de coupe situé au-dessus, encliqueté sur le goujon.
Î Tirez le mécanisme de coupe pour l'enlever sous
l’appareil.
Montage
Î Pour réinstaller le mécanisme de coupe, exécutez
les étapes décrites au paragraphe « Démontage »
dans l’ordre inverse.
Remarque
$SUqVOHPRQWDJHYpUL¿H]TXHODFRXUURLH
trapézoïdale est bien positionnée et qu'elle
n'a pas été posée tordue sur elle-même
+
.
Réglage du mécanisme de coupe
0
Î Garez l'appareil sur une surface plane et enclen-
chez le frein de stationnement.
Remarque
Avant d'aligner le mécanisme de coupe, vé-
UL¿H]ODSUHVVLRQGHVSQHXVGHODWRQGHXVH
Si vous avez l'impression que le résultat de tonte est
trop irrégulier, vous avez la possibilité de positionner
le mécanisme de coupe dans le sens latéral.
background
46
769-10224B
Entreposage
FR
Mise à niveau latérale du mécanisme de coupe
Î Placez le mécanisme de coupe dans la position à
mi-hauteur.
Î Faites pivoter prudemment les lames de coupe ex-
térieures transversalement au sens de la marche.
Î Mesurez la garde entre le sol et les deux lames
extérieures (entre les extrémités de lame et le sol).
La distance devrait être la même de chaque côté.
Si nécessaire, vous pouvez régler le niveau correct
de la manière suivante : Régler en utilisant le
segment [1] du mécanisme de coupe :
Î Desserrez le contre-écrou [2].
Î
Pour mettre à niveau, tournez l'écrou de réglage [3].
Î Fixez de nouveau le contre-écrou.
Mise à niveau du mécanisme de coupe
G¶DYDQWHQDUULqUH
8
Remarque
Contrôlez tout d'abord le niveau latéral du
mécanisme de coupe.
Î Garez l'appareil sur une surface plane et enclen-
chez le frein de stationnement.
Î Placez le mécanisme de coupe dans la position à
mi-hauteur.
Î Tournez prudemment les lames de coupe exté-
rieures parallèlement au sens de la marche.
Î Mesurez la garde entre le sol et la lame de droite
(entre les extrémités de lame et le sol).
L'extrémité de la lame devrait être d'env. 6 à 9 mm
plus basse devant que derrière. Si besoin est,
PRGL¿H]OHUpJODJHGHO¶pWULHUGHUHWHQXH[1] de la
manière suivante :
Î Desserrez les deux écrous [3] dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Î Pour mettre à niveau, tournez uniformément les
deux écrous de réglage [2].
Î Serrez les deux écrous [3] dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Entreposage
Attention !
Dégâts matériels sur l’appareil
¾ Rangez l'appareil dans un local propre et sec.
¾ Protégez l'appareil contre la rouille en cas
d'entreposage prolongé.
¾ Protégez l'appareil contre le gel.
Î Nettoyez l'appareil et le dispositif de ramassage
d'herbe.
Î Essuyer tous les pièces métalliques pour les
protéger de la rouille à l’aide d’un chiffon huilé ou
utilisez un aérosol d'huile.
Î Rechargez la batterie.
Î Démontez la batterie en cas de remisage pro-
longé (p. ex. en hiver).
Î Rechargez la batterie toutes les 6 à 8 semaines
ainsi qu'avant de la remonter en cas d'entrepo-
sage prolongé.
Î Vidangez le carburant et mettez le moteur hors
fonctionnement d'après le manuel du moteur.
Î 9pUL¿H]ODSUHVVLRQGHVSQHXV
Transport
Remarque
L'appareil ne possède aucune autorisation
à la circulation routière selon le code de la
route allemand StVO.
Courtes distances
Î Arrêtez le mécanisme de coupe avant de circuler
avec l'appareil.
Î Avant de conduire, amenez le mécanisme de
coupe sur sa position la plus élevée et/ou ame-
nez-le sur la position de transport « T »
Î Ne circulez avec l'appareil que sur de courtes
distances pour changer de lieu d'intervention.
Grandes distances
AVERTISSEMENT !
Danger induit par des rampes d'accès
instables et non bloquées
ÂRisque de graves dommages corporels
et matériels
¾ Si vous transportez l'appareil sur une
remorque ou dans un camion, assu-
rez-vous que la rampe d'accès est stable
et bien bloquée.
AVERTISSEMENT !
'DQJHULQGXLWSDUXQH¿[DWLRQLQVXI¿VDQWH
ÂSecousses durant le transport
¾ Si vous transportez l'appareil sur une
remorque ou dans un camion, arrimez-le
et bloquez-le comme il faut.
Attention !
Le carburant qui fuit pollue l’environnement
¾ Ne transportez pas l'appareil en position basculée.
Î Utilisez un véhicule de transport pour parcourir de
grandes distances.
Î Poussez l'appareil au ralenti à la main dans ou
sur le véhicule de transport. Pour ce faire, tirez les
deux leviers de déblocage de la transmission
4
pour qu'ils sortent de leur évidement, puis pous-
sez-les à droite.
Î Enclenchez le frein de stationnement et arrimez
bien l'appareil pour qu'il ne puisse pas glisser.
background
47
769-10224B
Suppression des perturbations
FR
Suppression des perturbations
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
¾ Allez toujours voir un atelier spécialisé en cas de doute.
¾ Arrêtez l'appareil avant toute inspection ou tout travail à accomplir sur les lames de coupe.
¾ Pour vous protéger des blessures avant d'exécuter des tâches sur l'appareil,
-
arrêtez le moteur,
- enlevez la clé de contact,
- enclenchez le frein de stationnement,
- patientez jusqu'à ce que toutes les pièces mobiles soient complètement à l'arrêt,
- attendez que le moteur soit refroidi,
- débranchez la cosse de la bougie d'allumage sur le moteur pour en empêcher tout démarrage
intempestif.
3UREOqPH Cause possible 5HPqGH
Le démarreur ne tourne
pas.
Le système de coupure de sécurité s’est
déclenché.
Prenez place sur le siège du conduc-
teur, enfoncez bien la pédale de frein et
enclenchez le frein de stationnement.
Désactivez la prise de force PTO.
Batterie incorrectement raccordée.
Raccordez le câble rouge à la borne (+)
de la batterie et le câble noir à la borne
(–) de la batterie.
Le démarreur ne tourne
pas.
Batterie déchargée ou faible.
9pUL¿H]HWUHFKDUJH]ODEDWWHULH
Remplacez la batterie, le cas échéant.
Le fusible s'est délenché.
Remplacez le fusible.
Si le fusible se redéclenche, cher-
chez-en la cause (un court-circuit, la
plupart du temps).
Câble de masse desserré entre le moteur
et le châssis.
Raccordez le câble de masse.
Le démarreur tourne mais
le moteur ne démarre pas.
Position incorrecte du démarreur et de la
manette d’accélérateur.
Actionnez le démarreur. Mettez la ma-
nette d'accélérateur sur la position
.
Le carburateur ne reçoit pas de carburant,
le réservoir de carburant est vide.
Faites le plein de carburant.
Bougie défectueuse ou encrassée.
Contrôlez la bougie d'allumage (voir le
manuel du moteur).
Aucune étincelle d’allumage.
)DLWHVYpUL¿HUO¶DOOXPDJHGDQVXQDWHOLHU
spécialisé.
Le moteur fume.
Trop d’huile dans le moteur.
Arrêtez immédiatement l'appareil. Véri-
¿H]OHQLYHDXGKXLOH
Moteur défectueux.
Arrêtez immédiatement l'appareil.
Faites contrôler le moteur dans un ate-
lier spécialisé.
Fortes vibrations.
Arbre de palier de lame endommagé ou
lame de coupe défectueuse.
Arrêtez immédiatement l'appareil.
Faites remplacer les pièces défec-
tueuses dans un atelier spécialisé.
Le mécanisme de coupe
n’éjecte pas d’herbe ou la
coupe n’est pas régulière.
Vitesse basse du moteur. Accélérez davantage.
Vitesse de conduite trop élevée.
Réglez une moindre vitesse de dépla-
cement.
Lames de coupe émoussées.
Faites affûter ou remplacer les lames de
coupe dans un atelier spécialisé.
Le moteur tourne, mais le
mécanisme de coupe ne
tond pas l’herbe.
Courroie trapézoïdale rompue.
Faites remplacer la courroie trapézoï-
dale dans un atelier spécialisé.
background
48
769-10224B
Information sur le moteur
FR
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de tous les
problèmes s'y rapportant (puissance, mesure de
puissance, caractéristiques techniques, garantie
légale et service après-vente).
Des informations vous sont fournies dans le manuel
de l’utilisateur/du détenteur livré séparément.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre
société ou par l'importateur s'appliquent dans
chaque pays. Nous supprimons gratuitement les
perturbations sur votre appareil dans le cadre de
la garantie légale, dans la mesure où un défaut
de matériau ou de fabrication en est la cause. En
cas de garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à la succursale la plus proche.
Déclaration de conformité CE
'DXWUHVLQGLFDWLRQVVXUODSSDUHLO¿JXUHQW
dans la déclaration de conformité CE jointe
séparément et faisant partie intégrante de
ces instructions d’emploi.
Elimination respectueuse de
l’environnement
Eliminez les restes d’emballage produits,
les appareils usagés etc. d'après les
prescriptions locales.
background
49
769-10224B
Inhalt
DE
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor
Montage und Inbetriebnahme!
Vorsicht! Umstehende Personen
Halten Sie Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fern.
Warnung! Rotierende Messer
Verletzungsgefahr durch rotierende
Messer oder Teile.
Halten Sie Hände und Füße fern von ro-
tierenden Teilen. Halten Sie Hände und
Füße nicht unter das Mähwerk.
Gefahr! Unbeabsichtigtes Einschalten
Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den
Zündkerzenstecker. Halten Sie Hände
und Füße fern von rotierenden Teilen.
Vorsicht! Herumgeschleuderte
Gegenstände
Gegenstände können vom Gerät
erfasst und herumgeschleudert werden.
MAX 20°/35 %
:DUQXQJ8PVWXU]JHIDKU
Betreiben Sie das Gerät nicht auf Gefälle
mit einer Steigung über 20° / 35 %.
kg
Warnung!
Betreiben Sie Geräte mit optionaler
Grasfangeinrichtung nur zusammen mit
montiertem Frontausgleichsgewicht!
Gefahr! Explosionsgefahr
:DUQXQJ9HUlW]XQJVJHIDKUGXUFK
Batteriesäure
Vorsicht!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
*HIDKU)HXHU)XQNHQRIIHQHV/LFKW
und Rauchen verboten!
3E
Achtung!
Entsorgen Sie Altbatterien nicht im
Hausmüll.
Gefahr! Unbeabsichtigtes Einschalten
Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den
Zündschlüssel ab. Beachten Sie die
Hinweise in dieser Anleitung.
Inhalt
Bedeutung der Symbole ......................................49
Zu Ihrer Sicherheit ...............................................50
Sicherheitshinweise .............................................51
Bestimmungsgemäße Verwendung.....................54
Typenschild..........................................................54
Sicherheitseinrichtungen .....................................55
Montage...............................................................55
Bedienelemente...................................................57
Inbetriebnahme....................................................57
Betrieb .................................................................58
Kombianzeige (je nach Modell, optional).............62
Wartung ...............................................................63
Demontage/Montage sowie Einstellung des
Schneidwerks ......................................................66
Lagerung .............................................................67
Transport .............................................................67
Beseitigung von Störungen .................................68
Information zum Motor.........................................69
Garantie ...............................................................69
CE-Konformitätserklärung ...................................69
Umweltgerechte Entsorgung ...............................69
background
50
769-10224B
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Achtung!
Treten Sie nicht auf das Schneidwerk.
:DUQXQJ+HLH2EHUÀlFKH
Vorsicht!
Bauen Sie vor dem Kippen
des Gerätes die Batterie
aus.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Warnung!
Überschreiten Sie bei An-
hängerbetrieb die folgenden
Maximalwerte nicht:
max. Hangneigung: 9 %
max. Stützlast an der Anhängerkupplung: 22 kg
max. Anhängelast (Anhänger und Ladung): 113 kg
Warnung!
Betreiben Sie das Gerät
nur mit angebauter und
heruntergergelassener
Auswurfklappe oder dem
Mulchverschlußteil.
Warnung!
Brandgefahr durch heißen Auspuff oder
heiße Teile. Nicht über trockene Laub-
haufen mähen oder oder das Gerät dort
abstellen.
Warnung!
Fahren Sie nie auf- und abwärts zum
Gefälle, sondern immer nur quer zum
Gefälle.
+LQZHLV
Halten Sie diese Symbole immer in einem
lesbaren Zustand. Ersetzen Sie beschädigte
oder nicht lesbare Symbole.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrenstufen von Warnhinweisen
In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden
Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle
Gefahrensituationen hinzuweisen:
GEFAHR !
Die gefährliche Situation steht unmittelbar
bevor und führt, wenn die Maßnahmen
nicht befolgt werden, zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod.
WARNUNG !
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen nicht
befolgt werden, zu schweren Verletzungen
bis hin zum Tod.
VORSICHT !
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen
nicht befolgt werden, zu leichten oder
geringfügigen Verletzungen.
Achtung !
Eine möglicherweise schädliche Situation kann
eintreten und führt, wenn sie nicht gemieden wird,
zu Sachschäden.
Aufbau von Sicherheitshinweisen
GEFAHR !
Art und Quelle der Gefahr!
ÂFolgen bei Nichtbeachtung
¾ Maßnahme zur Gefahrenabwehr
background
51
769-10224B
Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
/HVHQ6LHYRUGHUHUVWHQ%HQXW]XQJ
,KUHV*HUlWHVGLHVH%HWULHEVDQOHLWXQJ
VRUJIlOWLJXQGKDQGHOQ6LHGDQDFK
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
Î Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme unbe-
dingt die Sicherheitshinweise!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen.
Î Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und
ihrer richtigen Anwendung vertraut.
Î Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Be-
dienung und Wartung des Gerätes zu tun haben,
PVVHQHQWVSUHFKHQGTXDOL¿]LHUWVHLQ
Verbot eigenmächtiger Veränderungen und
Umbauten
Es ist verboten, Veränderungen am Gerät
durchzuführen oder Zusatzgeräte daraus
herzustellen. Solche Änderungen können zu
Personenschäden und Fehlfunktionen führen.
Î Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu be-
auftragten und geschulten Personen durchgeführt
werden. Verwenden Sie hierbei stets die Origi-
nalersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Informationssymbole dieser Anleitung
Die Zeichen und Symbole in dieser Anleitung sollen
Ihnen helfen, die Anleitung und das Gerät schnell
und sicher zu benutzen.
+LQZHLV
Informationen über die effektivste bzw.
praktikabelste Nutzung des Gerätes.
Î Handlungsschritt
Fordert Sie zum Handeln auf.
3 Handlungsergebnis
+LHU¿QGHQ6LHGDV(UJHEQLVHLQHU$EIROJHYRQ
Handlungsschritten.
[1]Positionsnummer
Positionsnummern sind im Text mit eckigen
Klammern [ ] gekennzeichnet.
A
,OOXVWUDWLRQVNHQQ]HLFKQXQJ
Illustrationen sind mit Buchstaben nummeriert
und im Text gekennzeichnet.
$
Handlungsschrittnummer
'LHGH¿QLHUWH$EIROJHYRQ+DQGOXQJVVFKULWWHQLVW
nummeriert und im Text gekennzeichnet.
6HOEVWXQG3HUVRQHQVFKXW]
¾ Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder oder
3HUVRQHQGLHGLH*HEUDXFKVDQZHLVXQJQLFKW
NHQQHQGDV*HUlWQLFKWEHQXW]HQ
¾ Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät
QLFKWEHGLHQHQRGHUVRQVWLJH$UEHLWHQZLH
]%:DUWHQ5HLQLJHQ(LQVWHOOHQDQGHP
Gerät ausführen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Benutzer festlegen.
¾ 3HUVRQHQGLHGDV*HUlWEHGLHQHQGUIHQ
QLFKWXQWHUGHP(LQÀXVVYRQ5DXVFKPLWWHOQ
]%$ONRKRO'URJHQRGHU0HGLNDPHQWHQ
stehen.
¾ Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
angemessene Schulung oder bei Müdigkeit
oder Krankheit.
¾ Seien Sie vorsichtig und greifen Sie nicht in
die Schnittmesser.
¾ 'HQNHQ6LHGDUDQGDVVGHU%HGLHQHUIU
Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
¾ Dieses Gerät kann von Personen mit
YHUULQJHUWHQSK\VLVFKHQVHQVRULVFKHQ
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
(UIDKUXQJXQG:LVVHQEHQXW]WZHUGHQZHQQ
VLHEHDXIVLFKWLJWRGHUEH]JOLFKGHVVLFKHUHQ
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
¾ 1HKPHQ6LHGDV*HUlWQLFKWLQ%HWULHEZHQQ
sich Personen (insbesondere Kinder) oder
7LHUHLQXQPLWWHOEDUHU1lKHEH¿QGHQ
¾ $FKWHQ6LHGDUDXIGDVV.LQGHUQLFKWPLWGHP
Gerät spielen.
¾ 8QWHUEUHFKHQ6LHGLH$UEHLWZHQQ6LH
EHPHUNHQGDVV3HUVRQHQLQVEHVRQGHUH
Kinder) oder Haustiere in der Nähe sind.
¾ Tragen Sie bei Arbeiten mit oder am Gerät
immer feste Schuhe und lange Hosen sowie
weitere entsprechende geeignete persönliche
6FKXW]DXVUVWXQJ6FKXW]EULOOH6FKXW]KHOP
*HK|UVFKXW]$UEHLWVKDQGVFKXKHHWFDas
Tragen von persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder
Kleidung mit hängenden Schnüren oder Gürteln.
Arbeiten ohne Gehörschutz kann zu Gehörverlust
führen.
background
52
769-10224B
Sicherheitshinweise
DE
9RUGHP(LQVDW]
¾ Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit dem
Gerät und seinen Bedienelementen sowie mit
seiner Bedienung vertraut.
¾ hEHUSUIHQ6LHREDOOH%HIHVWLJXQJVHOHPHQWH
0XWWHUQ%RO]HQXQG6FKUDXEHQHWF
IHVWVLW]HQXPVLFKHU]XVWHOOHQGDVVGDV*HUlW
sicher betrieben wird.
¾ Betreiben Sie das Gerät nur in technisch
einwandfreiem Zustand. Verändern Sie
niemals die werksseitig voreingestellten
Motoreinstellungen. Lassen Sie Schäden von
HLQHUTXDOL¿]LHUWHQ)DFKNUDIWRGHULQHLQHU
Fachwerkstatt reparieren.
¾ (QWIHUQHQ6LH(LQVWHOOZHUN]HXJHRGHU
6FKUDXEHQVFKOVVHOEHYRU6LHGDV*HUlW
einschalten. Ein Werkzeug, das sich in dem
Bereich der rotierenden Schneidwerkzeuge
EH¿QGHWNDQQ]X9HUOHW]XQJHQIKUHQ
¾ Verwenden Sie niemals ein Gerät mit
GHIHNWHQEHVFKlGLJWHQRGHUIHKOHQGHQ
6LFKHUKHLWV6FKXW]HLQULFKWXQJHQ Sicherheits-/
Schutzeinrichtungen sind Bestandteil des
Gerätes, dienen Ihrem Schutz und müssen
immer funktionsfähig sein. Sie dürfen an
Sicherheits-/Schutzeinrichtungen keine
Veränderungen vornehmen oder diese entfernen
bzw. deren Funktion umgehen. Lassen Sie
beschädigte Sicherheits-/Schutzeinrichtungen
YRQHLQHUTXDOL¿]LHUWHQ)DFKNUDIWRGHU
Fachwerkstatt reparieren oder ggf. austauschen.
¾ Überprüfen Sie die Auswurfklappe auf
%HVFKlGLJXQJXQGIHVWHQ6LW]
¾ 9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKYRUGHP0lKYRUJDQJ
GDVVGHU5DVHQYRQbVWHQ6WHLQHQ
Drähten etc. befreit ist und berücksichtigen
Sie dieses während des gesamten
Mähvorgangs. Gegenstände können erfasst und
weggeschleudert werden.
¾ 3UIHQ6LH6LFKWSUIXQJREGLH
Schnittmesser und deren Befestigungsmittel
VWXPSIEHVFKlGLJWRGHUGHIRUPLHUWVLQG
¾ Kuppeln Sie Anhänger oder Anbaugeräte
vorschriftsmäßig an. Anbaugeräte,
Anhänger, Ballastgewichte sowie gefüllte
*UDVIDQJHLQULFKWXQJHQEHHLQÀXVVHQGDV
Fahrverhalten, insbesondere Lenkbarkeit,
Bremsfähigkeit und Kippverhalten.
%HLP(LQVDW]
¾ 0lKHQ6LHNHLQH5DVHQÀlFKHQPLWHLQHU
Halmhöhe von mehr als 25 cm.
¾ Fahren Sie vorsichtig. Reduzieren Sie die
Geschwindkeit, bevor Sie eine Kurve fahren.
¾ Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
H[SORVLRQVJHIlKUGHWHU8PJHEXQJLQGHUVLFK
EUHQQEDUH)OVVLJNHLWHQ*DVHRGHU6WlXEH
EH¿QGHQDas Gerät kann Funken erzeugen, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Vermeiden Sie offenes Feuer, Funkenbildung und
rauchen Sie nicht.
¾ 6HLHQ6LHEHVRQGHUVYRUVLFKWLJZHQQ6LH
rückwärts mähen oder fahren. Um Unfälle zu
vermeiden, fahren Sie langsam und blicken Sie
dabei nach hinten auf den Bodenbereich.
¾ Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei
abgeschaltetem Motor und stillstehendem
6FKQHLGZHUN]HXJ
¾ gIIQHQ6LHGLH$XVZXUINODSSHQLHZlKUHQG
der Motor noch läuft.
¾ Fahren Sie nie mit laufendem Schneidwerk
über Kies oder Gehwege. Es besteht die Gefahr
des Steinschlags!
¾ 0lKHQ6LHQLFKWEHUKRFKJHZDFKVHQHV
WURFNHQHV*UDV]%:HLGHJUDVRGHUEHU
trockene Laubhaufen. Stellen Sie das Gerät
nicht auf trockenem Gras oder Laub ab.
Feuergefahr durch Kontakt mit heißem Auspuff
und wenn sich getrocknetes Gras oder Laub auf
dem heißen Mähwerk ansammelt.
¾ Achten Sie beim Arbeiten an Straßen oder
bei der Überquerung einer Straße auf den
Verkehr. Das Gerät ist nicht zum Einsatz an
öffentlichen Straßen vorgesehen.
¾ Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung nie bei
laufendem Schneidwerk. Beim Entleeren der
Grasfangeinrichtung können Sie oder andere
durch herausgeschleudertes Mähgut oder
Gegenstände verletzt werden.
¾ Seien Sie besonders vorsichtig beim Öffnen
und Schließen der Grasfangeinrichtung – es
besteht Quetschgefahr.
¾ +DOWHQ6LHEHLP0lKHQLQ*UHQ]EHUHLFKHQ
ZLH]%LQGHU1lKHYRQVWHLOHQ$EKlQJHQ
*UlEHQRGHUXQWHU%lXPHQDQ%VFKHQXQG
+HFNHQJHQJHQG$EVWDQG
¾ :HQQHLQ)UHPGN|USHU]%6WHLQYRP
Schneidwerk getroffen wird oder falls das
*HUlWDQIlQJWXQJHZ|KQOLFK]XYLEULHUHQ
stellen Sie den Motor sofort ab. Untersuchen
Sie das Gerät vor weiterem Betrieb auf Schäden.
Bringen Sie es ggf. in eine Fachwerkstatt.
Sicherheitshinweise
background
53
769-10224B
Sicherheitshinweise
DE
¾ Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
angebautes Schneidwerk. Die daraus
veränderte Gewichtsverteilung kann zum
Umstürzen des Gerätes führen.
¾ Stellen Sie sich nie vor die
Grasauswurföffnungen.
¾ 6WHOOHQ6LHGHQ0RWRUDEXQG]LHKHQ6LHGHQ
=QGVFKOVVHOEHYRU6LH%ORFNLHUXQJHQ
lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen.
¾ Seien Sie besonders vorsichtig beim
Rückwärtsfahren mit eingeschaltetem
Schneidwerk. Nur wenn unbedingt erforderlich
mit eingeschaltetem Schneidwerk rückwärts
fahren.
Mähen an steilen Hängen
¾ 0lKHQRGHUIDKUHQ6LHQLFKWDQ*HIlOOHQGLH
eine Neigung über 20° / 35 % haben.
¾ )DKUHQ6LHLPPHUTXHU]XP*HIlOOHXQGQLFKW
DXIXQGDEZlUWV]XP*HIlOOH:HQGHQ6LH
nicht am Hang. Das Arbeiten an Hängen ist
gefährlich. Das Gerät kann kippen oder rutschen.
Falls unumgänglich dann nur langsam und
vorsichtig hangabwärts wenden.
¾ 9
HUVXFKHQ6LHQLHPDOVGLH0DVFKLQH]X
VWDELOLVLHUHQLQGHP6LH,KUHQ)XDXIGHQ
%RGHQVHW]HQ
¾ Fahren Sie an Hängen immer möglichst
sanft an und bremsen Sie vorsichtig. Wenn
Sie abwärts fahren, lassen Sie den Motor
eingekuppelt und fahren Sie langsam. Üben Sie
besondere Vorsicht beim Richtungswechsel.
¾ Verwenden Sie an Hängen mit einer
Neigung von mehr als 9 % keine schweren
$QEDXJHUlWHZLH]%7UDQVSRUWDQKlQJHU
*UDVIDQJHLQULFKWXQJRGHU5DVHQZDO]HQ
¾ Bei Anhängerbetrieb oder sonstigen an der
Anhängekupplung befestigten Teile dürfen
folgende Maximalwerte nicht überschreiten:
- Max. Hangneigung 9%
- Max. Stützlast an der Anhängerkupplung 22 kg
- Max. Anhängelast (Anhänger und Ladung) 113 kg
1DFKGHP(LQVDW]
Î :HQQ6LHGHQ6LW]GHV*HUlWHVYHUODVVHQ
schalten Sie den Motor immer ab. Ziehen Sie
immer den Zündschlüssel ab und schalten Sie
die Feststellbremse ein.
¾ $FKWHQ6LHGDUDXIGDVV/IWXQJVVFKOLW]HIUHL
YRQ9HUVFKPXW]XQJHQVLQG
¾ /DVVHQ6LHGHQ0RWRUDENKOHQEHYRU6LH
das Gerät lagern.
Vor allen Arbeiten am Gerät
¾ 6FKW]HQ6LHVLFKYRU9HUOHW]XQJHQLQGHP
Sie vor allen Arbeiten am Gerät
- den Motor abstellen,
- den Zündschlüssel ziehen,
- die Feststellbremse einschalten,
- Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind,
- Warten, bis der Motor abgekühlt ist,
- den Zündkerzenstecker am Motor ziehen, so
dass ein unbeabsichtigtes Starten des Motors
verhindert wird.
Allgemeine Sicherheitshinweise
¾ Lassen Sie den Motor nie in
Gebäuden oder in schlecht belüfteten
Bereichen laufen. Lebensgefahr durch
Kohlenstoffmonoxidvergiftung!
¾ (UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UPVVHQGHQYRP
Hersteller festgelegten Anforderungen
entsprechen. Verwenden Sie daher nur
Original-Ersatzteile/-Zubehörteile oder die vom
Hersteller zugelassenen Ersatzteile/Zubehörteile.
Bitte beachten Sie beim Austausch immer die
mitgelieferten Einbauhinweise. Die Verwendung
von nicht vom Hersteller freigegebenen
Ersatzteilen oder Zubehör kann ein erhebliches
Sicherheitsrisiko darstellen.
¾ Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von
HLQHUTXDOL¿]LHUWHQ)DFKNUDIWRGHULQHLQHU
Fachwerkstatt durchführen.
¾ Nehmen Sie keine Beifahrer auf dem Gerät
mit. Das Gerät ist für den Personentransport
nicht zugelassen.
¾ 'LHVHV*HUlWLVWIUGLH3ÀHJHYRQ*UDV
XQG5DVHQÀlFKHQLPSULYDWHQ%HUHLFK
vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers oder anderer Personen darf das
Gerät nicht für artfremde Zwecke eingesetzt
werden.
¾ (QWZHLFKHQGH+\GUDXOLNÀVVLJNHLWHQ
N|QQHQVFKZHUH9HUOHW]XQJHQYHUXUVDFKHQ
9HUVXFKHQ6LHQLHPDOVXQGLFKWH6WHOOHQ
PLWGHU+DQG]XHUWDVWHQ Verwenden sie
hierzu ein Stück Papier oder Pappe. Tragen
Sie Handschuhe und eine Schutzbrille , wenn
auf undichte Stellen überprüfen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Haut, suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Niemals Überprüfungen des
Hydrauliksystems durchführen wenn dieses unter
Druck steht! Arbeiten an dem Hydrauliksystem
immer nur durch eine Fachwerkstatt durchführen
lassen
Sicherheitshinweise
background
54
769-10224B
Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
¾ Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht
oder unter guter künstlicher Beleuchtung.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
¾ Lassen Sie immer alle Wartungsarbeiten
WHUPLQJHUHFKWDXVIKUHQXPGDV*HUlWLQ
HLQHPVLFKHUHQ%HWULHEV]XVWDQG]XKDOWHQ
Mangelnde bzw. unsachgemäße Wartungen
können zu Geräteschäden und damit auch zu
Verletzungen führen.
¾ Auspuff und Motor werden heiß und können
Verbrennungen verursachen. Nicht berühren!
¾ Verwenden Sie das Gerät nur bei trockenen
Wetterbedingungen. Halten Sie das Gerät von
Regen oder Nässe fern. In feuchtem Gras kann
das Gerät durch verminderte Bodenhaftung
rutschen.
¾ %HQXW]HQ6LHGDV*HUlWQLFKWEHL5HJHQRGHU
Gewittergefahr.
¾ Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um.
.UDIWVWRIIXQG%HQ]LQGlPSIHVLQGH[SORVLY
XQG.UDIWVWRIILVWOHLFKWHQWÀDPPEDU
Betanken Sie das Gerät nie bei laufendem
oder heißem Motor. Betanken Sie das Gerät
nur im Freien. Lagern Sie den Kraftstoff nur
in dafür zugelassenen Behältern und nie in
der Nähe von Heizquellen (z. B. Öfen oder
Warmwasserspeichern). Lassen Sie einen
beschädigten Auspuff, Kraftstofftank oder
Tankdeckel austauschen.
¾ 6WDUWHQ6LHGHQ0RWRUQLFKWZHQQ.UDIWVWRII
übergelaufen ist. Schieben Sie das Gerät
von der kraftstoffverschmutzten Fläche weg
und warten Sie, bis sich die Kraftstoffdämpfe
verlüchtigt haben.
¾ 8P%UDQGJHIDKU]XYHUPHLGHQKDOWHQ6LH
GHQ0RWRUGHQ$XVSXIIGLH%DWWHULHGHQ
Kraftstofftank und die Hydraulikteile frei von
Gras und austretendem Öl.
¾ Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt zur Verwendung
- DOV$XIVLW]UDVHQPlKHU]XP0lKHQYRQ*UDVÀl-
chen des Haus- und Freizeitgartens.
- mit Zubehör, das ausdrücklich für diesen Aufsitz-
rasenmäher zugelassen ist.
- entsprechend den in dieser Betriebsanleitung
gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshin-
weisen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat den
Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher
Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für Schäden an Dritten und
deren Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb auf
öffentlichen Straßen und nicht für den Transport von
Personen zugelassen.
Typenschild
6LH¿QGHQGDV7\SHQVFKLOGXQWHUYRUGHP)DKUHUVLW]
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Aufbau
1 Modellnummer
2 Modellname
3 Gewicht
4 CE-Kennzeichnung
5 Hersteller
6 Motordrehzahl in min
-1
7 Leistung
8 Seriennummer
9 Baujahr
background
55
769-10224B
Sicherheitseinrichtungen
DE
Sicherheitseinrichtungen
Auswurfklappe
1
[A]
VORSICHT !
Kontakt mit dem Schneidmesser und
herausgeschleuderte Gegenstände
ÂVerletzungsgefahr
¾ Betreiben Sie das Gerät nur mit
angebauter und heruntergelassener
Auswurfklappe.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem ermöglicht das Starten
des Motors nur, wenn
- der Fahrer seinen Platz auf dem Sitz eingenom-
men hat,
- das Bremspedal durchgetreten bzw. die Feststell-
bremse in Parkstellung ist,
- das Schneidwerk ausgeschaltet ist, d. h.: PTO-
Schalter auf Stellung "O/Aus/Off") (PTO = Power-
Take-Off).
Das Sicherheitssperrsystem schaltet automatisch
das Schneidwerk (PTO) ab, sobald der Bediener
bei eingeschaltetem Schneidwerk (PTO) den
Sitz verlässt, unabhängig davon, ob vorher die
Feststellbremse betätigt wurde.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet automatisch
den Motor ab, sobald der Bediener den Sitz verlässt,
ohne vorher die Feststellbremse zu betätigen.
%HL*HUlWHQRKQH2&5)XQNWLRQE]ZEHL
deaktivierter OCR-Funktion verhindert das
Sicherheitssperrsystem das Rückwärtsfahren
mit eingeschaltetem Schneidwerk (automatische
Abschaltung des Schneidwerks).
Î Schalten Sie vor dem Rückwärtsfahren das
Schneidwerk mit dem PTO-Schalter aus.
+LQZHLV]XP3726FKDOWHU
Bei automatischer Abschaltung durch das
Sicherheitssperrsystem (z. B. Rückwärts-
fahren oder den Sitz verlassen mit einge-
schaltetem Schneidwerk) schalten Sie den
Schalter zuerst aus und dann wieder ein, um
die Sperrung der Kupplung (PTO) aufzuhe-
ben.
Richtungsangaben
Die Richtungsangaben am Gerät (z. B. links, rechts)
beziehen sich immer auf Vorwärtsfahrrichtung.
Montage
+LQZHLV
Um das Gerät von Hand bewegen zu kön-
nen, muss der Getriebeentriegelungshebel
in der entsprechenden Stellung sein. Siehe
dazu Abschnitt "Betrieb – Gerät schieben".
Lenksäule montieren
@
Unterer Teil [A] der Lenksäule
+LQZHLV
Nur bei Geräten, bei denen die untere
Lenksäule aus Transportgründen abgeklappt
wurde.
Î Drücken Sie den unteren Teil der Lenksäule aus
der Transportstellung nach vorne
$
.
Î Befestigen Sie ihn mit den beiden mitgelieferten
Schrauben und Unterlegscheiben
%
.
Oberer Teil [B] der Lenksäule
Î Lösen Sie den Klemmhebel gegen den Uhrzeiger-
sinn
'
.
Î Kippen Sie die Lenksäule in die gewünschte Stel-
lung nach vorne
#
.
Î Ziehen Sie den Klemmhebel im Uhrzeigersinn
fest
'
, um die Lenksäule in dieser Position zu
arretieren.
Lenkrad montieren
@
Î Entfernen Sie die Abdeckkappe [1] ([A] oder [B]
je nach Ausführung) am Lenkrad.
Î Entnehmen Sie die Schraube [2] und die Unter-
legscheibe [3].
Î Bringen Sie die Räder in gerade Position.
Î Setzen Sie das Lenkrad auf die Lenkwelle.
Î Legen Sie die Unterlegscheibe [3] mit der Wöl-
bung nach oben auf.
Î Befestigen Sie das Lenkrad mit der Schraube [2].
Î Setzen Sie die Abdeckkappe [1] ([A] oder [B] je
nach Ausführung) ein.
Auswurfklappe am Schneidwerk
montieren
>
Î Entfernen Sie die Schrauben [1] und Muttern [2]
an der Auswurföffnung des Schneidwerks.
Î Befestigen Sie die Auswurfklappe [3] mit den
Schrauben [1] und Muttern [2] an der Auswurföff-
nung.
background
56
769-10224B
Montage
DE
6LW]PRQWLHUHQ
>
Î Entfernen Sie die Schrauben und Muttern am
Sitzhalter
$
.
Î Befestigen Sie den Sitzträger mit den zuvor
entfernten Schrauben und Muttern am Sitz-
halter
%'
.
+LQZHLV
Bei der Sitzmontage das Kabel des Sitz-
schalters nicht beschädigen! Überschüs-
siges Kabel in die Öffnung des Sitzhalters
zurückschieben.
Î Klappen Sie den Sitz nach unten
#
.
Anhängekupplung montieren (optional)
MHQDFK0RGHOO
>
Î Entfernen Sie die Anhängekupplung [1] mit den
Schrauben [2] und Muttern [3] an der Rück-
wand [4] des Gerätes
$
.
Î Drehen Sie die Anhängerkupplung horizontal um
180°.
Î Befestigen Sie die Anhängerkupplung [1] mit den
Schrauben [2] und den Muttern [3] an der Rück-
wand [4] des Gerätes
%
.
Die Batterie in Betrieb nehmen
GEFAHR !
Brandgefahr, Explosion und Korrosion
durch Batteriesäure und Gase der
Batteriesäure
¾ Batteriesäure wirkt korrodierend.
Reinigen Sie sofort alle Geräteteile, auf
die Batteriesäure gespritzt ist.
¾ Rauchen Sie nicht, halten Sie brennende
und heiße Gegenstände fern.
¾ Laden Sie Batterien nur in gut belüfteten
und trockenen Räumen.
¾ Möglicher Kurzschluss bei Arbeiten an
der Batterie. Legen Sie keine Werkzeuge
oder Metallgegenstände auf die Batterie.
GEFAHR !
Vergiftungs- und Verletzungsgefahr durch
Batteriesäure
¾ Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe.
¾ Vermeiden Sie Hautkontakt mit der
Batteriesäure.
¾ Wenn Ihnen die Batteriesäure in das
Gesicht oder in die Augen spritzt,
waschen Sie sie sofort mit kaltem Wasser
ab und suchen Sie einen Arzt auf.
¾ Wenn Sie Batteriesäure geschluckt
haben, trinken Sie viel Wasser und
suchen Sie einen Arzt auf.
¾ Lagern Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern.
¾ Kippen Sie nie die Batterie, da
Batteriesäure auslaufen kann.
¾ Geben Sie übriggebliebene
Batteriesäure bei Ihrem Händler oder
einem Entsorgungsunternehmen ab.
Achtung !
¾ Beachten Sie die Montagereihenfolge beim
Ab-
und Anklemmen der Batterie.
¾ Nehmen Sie die Batterie nur mit montierter
Batteriepolabdeckung (je nach Ausführung als
Abdeckklappe am Pluspol oder als komplette
Batterieschutzabdeckung) in Betrieb.
+LQZHLV
'LH%DWWHULHEH¿QGHWVLFKXQWHUGHP)DKUHU-
sitz.
Die Batterie ist mit Batteriesäure gefüllt und vom
Werk versiegelt.
Einbau
@
Î Klemmen Sie erst das rote Kabel (+/Pluspol)
an
$
.
Î Klemmen Sie danach das schwarze Kabel
(-/Minuspol) an
%
.
Î Montieren Sie die Batteriepolabdeckung.
Ausbau
Î Demontieren Sie die Batteriepolabdeckung.
Î Klemmen Sie erst das schwarze Kabel (-/Mi-
nuspol) ab.
Î Klemmen Sie danach das rote Kabel (+/Pluspol)
ab.
background
57
769-10224B
Bedienelemente
DE
Batterie laden
WARNUNG !
$XVODXIHQGH(OHNWURO\WÀVVLJNHLWDXFKDXV
einer versiegelten Batterie
ÂVerletzungs- und Brandgefahr
¾ Vermeiden Sie ein Kippen der Batterie
Î Laden Sie die Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem 12-Volt-Batterieladegerät (maxi-
maler Ladestrom 6 Ampere) ein bis zwei Stunden
auf.
Î Ziehen Sie nach dem Laden zuerst den Netzste-
cker des Ladegerätes.
Î Klemmen Sie anschließend die Batterie ab (siehe
auch Betriebsanleitung des Ladegerätes).
Achtung !
¾ Beachten Sie die Hinweise in der
Betriebsanleitung des Ladegerätes.
Bedienelemente
Übersicht
A
1 Vorwärtsfahrpedal
2 Rückwärtsfahrpedal
3 Klemmhebel für Lenksäule
4 Schnitthöheneinstellhebel
5 Gashebel/Choke*
6 Choke*
7 Kombianzeige*
8 PTO-Schalter
9 Zündschloss*
10 Benzinhahn
11 Kraftstofftank
12 Tankinhaltsanzeige*
13 Getriebeentriegelungshebel
14 Anhängekupplung*
15 Dosenhalter
16 Sitzverstellhebel*
17 Lenkrad
18 Schalter für Feststellbremse/Tempomat
19 Bremspedal
(* je nach Modell)
Inbetriebnahme
9RUMHGHP%HWUHLEHQ
Kontrollieren Sie:
 alle Schutzeinrichtungen
 den Motorölstand (siehe Motorhandbuch)
 die Tankfüllung
 den Reifendruck
 6HLWHQYHUNOHLGXQJHQ$QEDXJHUlWH/XIW¿OWHUEH-
reich auf Schmutz und Mähreste
Tanken und Ölstand prüfen
+LQZHLV
Der Motor ist werksseitig bereits mit Öl be-
füllt – bitte überprüfen, ggf. nachfüllen.
Î Tanken Sie bleifreies Benzin.
Î Füllen Sie den Kraftstofftank höchstens bis 2 cm
unter die Unterkante des Einfüllstutzens.
Î Verschließen Sie den Kraftstofftank fest.
Î Prüfen Sie den Ölstand. Der Ölstand muss zwi-
schen der "Full/Max"- und "Add/Min"-Markierung
liegen (siehe auch Motorenhandbuch).
Reifendruck überprüfen
Î Überprüfen Sie den Reifendruck an allen Rädern
und korrigieren Sie ihn bei Bedarf (max. Reifen-
druck siehe Reifenwandung).
)DKUHUVLW]HLQVWHOOHQ
*
(Je nach Ausführung und Modell)
+LQZHLV
Je nach Ausführung verfügt das Gerät über
einen einstellbaren Sitz mit eingebautem
Anwesenheitssensor.
Längsrichtung verstellen
*
Î Nehmen Sie auf dem Fahrersitz Platz.
Î Drücken Sie den Verstellhebel nach links und
halten ihn
$
.
Î Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Posi-
tion
%
und lassen den Verstellhebel los
'
.
+LQZHLV
Beim Loslassen des Verstellhebels auf
korrekte Einrastung des Sitzes achten.
Armlehnen einstellen
*
Î Stellen Sie die Armlehne nach oben
$
.
Î Drehen Sie das Einstellsegment in die ge-
wünschte Position
%
:
- 0 = niedrigste Position
- 3 = höchste Position
Î Stellen Sie die Armlehne nach unten.
background
58
769-10224B
Betrieb
DE
Lenksäule einstellen
@
Oberer Teil [B] der Lenksäule
Î Lösen Sie den Klemmhebel gegen den Uhrzeiger-
sinn
'
.
Î Kippen Sie die Lenksäule in die gewünschte Stel-
lung nach vorne
#
.
Î Ziehen Sie den Klemmhebel im Uhrzeigersinn
fest
'
, um die Lenksäule in dieser Position zu
arretieren.
Einstellung der Schneidwerkräder
5
Die Schneidwerkräder sollten in der niedrigsten
Schneidwerkstellung immer mindestens 6-12 mm
über dem Boden sein. Die Schneidwerkräder
sind nicht konstruiert, um die Last des
Schneidwerks zu tragen. Sie dienen lediglich dazu,
Bodenunebenheiten auszugleichen.
Î Versetzen Sie die Schneidwerkräder immer
gleichmäßig.
+LQZHLV
Die Anzahl der Schneidwerkräder variiert je
nach Modell.
Betrieb
Achtung !
¾ Beachten Sie auch die Hinweise in der
Betriebsanleitung des Motors.
+LQZHLV
Beachten Sie die nationalen/kommunalen
V
orschriften bezüglich der Benutzungszeiten
(ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfra-
gen).
Scheinwerfer ein-/ausschalten
9
RSWLRQDOMHQDFK0RGHOO
Î Um die Scheinwerfer einzuschalten, stellen Sie
den Schalter auf „ON“.
Î Um die Scheinwerfer auszuschalten, stellen Sie
den Schalter auf „OFF“.
%HQ]LQKDKQ|IIQHQ
6
Mit dem Benzinhahn können Sie die Kraftstoffzufuhr
des linken und rechten Kraftstofftanks öffnen und
schließen.
Kraftstoffzufuhr beider Tanks geschlossen
Kraftstoffzufuhr rechter Tank geöffnet
Kraftstoffzufuhr linker Tank geöffnet
)HVWVWHOOEUHPVHHLQE]ZDXVVFKDOWHQ
2
Î Um die Feststellbremse einzuschalten, drücken
Sie das Bremspedal [A] ganz durch und drücken
Sie den Schalter [D]
.
Î Um die Feststellbremse auszuschalten, drü-
cken Sie das Bremspedal [A] durch, bis der
Schalter [D] sich löst.
Achtung !
¾ Schalten Sie immer die Feststellbremse ein,
bevor Sie das Gerät verlassen.
¾ T
reten Sie nicht auf das Vorwärtsfahrpedal [B]
oder auf das Rückwärtsfahrpedal [C],
während das Bremspedal [A] betätigt oder die
Feststellbremse eingeschaltet ist. Dies kann zu
Getriebeschäden führen.
0RWRUGUHK]DKOHLQVWHOOHQ
?
Mit dem Gashebel können Sie die Motordrehzahl
stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl =
Langsame Motordrehzahl =
Zündschloss bedienen
=
+LQZHLV]XP=QGVFKORVV
=
Je nach Modell ist das Gerät mit einem
normalen Zündschloss
=
oder mit einem
Zündschloss mit OCR-Funktion
=
ausge-
stattet.
Zündschloss
=
Î Um den Motor zu starten, drehen Sie den
Schlüssel nach rechts
bis der Motor läuft.
Lassen Sie den Schlüssel danach los.
3 Der Schlüssel steht auf
.
Î Um den Motor zu stoppen, drehen Sie den
Schlüssel nach links auf
.
Zündschloss mit OCR-Funktion
=
Dieses Zündschloss ist mit einer OCR-Funktion
(= benutzerkontrolliertes Mähen im Rückwärtsgang)
ausgestattet.
Î Um den Motor zu starten, drehen Sie den
Schlüssel nach rechts
bis der Motor läuft.
Lassen Sie den Schlüssel danach los.
3 Der Schlüssel steht auf
und erlaubt das
Mähen im Vorwärtsgang.
Î Um die OCR-Funktion zu aktivieren, drehen Sie
den Schlüssel nach links von Normalstellung auf
Rückwärtsmähstellung
.
Î Drücken Sie den Schalter [1].
3 Die Kontrolllampe [2] leuchtet. Sie können jetzt
sowohl im V
orwärtsgang als auch im Rückwärts-
gang mähen.
Î Um den Motor zu stoppen, drehen Sie den
Schlüssel nach links
.
background
59
769-10224B
Betrieb
DE
Die OCR-Funktion wird automatisch ausgeschaltet,
sobald der Schlüssel auf Normalstellung gedreht
oder der Motor abgeschaltet wird (Stoppstellung
oder Abschaltung des Motors durch das
Sicherheitssperrsystem).
+LQZHLV
Benutzen Sie die OCR-Funktion nur
, wenn
unbedingt erforderlich und arbeiten Sie
sonst in der Normalstellung.
Motor starten
=?<
+LQZHLV]XP&KRNH
Der Choke
<
dient zum Starten des Gerä-
tes bei kaltem Motor. Einige Modelle haben
keinen Choke, der Motor stellt sich automa-
tisch auf den jeweiligen Startvorgang ein.
Beachten sie hierzu die gesonderten Hinwei-
se in der Motorenbedienungsanleitung.
Î Öffnen Sie den Benzinhahn (für den rechten oder
linken Kraftstofftank).
Î Setzen Sie sich auf dem Fahrersitz.
Î Schalten Sie das Schneidwerk aus.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Stellen Sie den Gashebel auf .
Î Ziehen Sie bei kaltem Motor den Choke bzw.
stellen Sie den Gashebel auf
.
Î Betätigen Sie den Zündschlüssel
=
(je nach
Zündschloss):
Î Stecken Sie den Zündschlüssel in das Zünd-
schloss.
Î Drehen Sie den Zündschlüssel auf bis der
Motor läuft.
Î Lassen Sie den Zündschlüssel los.
Î Stellen Sie den Zündschlüssel auf / .
+LQZHLV
Ein Startversuch sollte max. 5 Sekunden
dauern. Warten Sie vor dem nächsten Ver-
such 10 Sekunden.
Î Stellen Sie den Choke bzw. den Gashebel
langsam zurück, bis der Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
=?
Î Stellen Sie den Gashebel auf mittlere Gasstellung.
Î Lassen Sie den Motor ca. 20 Sekunden laufen.
Î Stellen Sie den Zündschlüssel auf .
Î Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein.
Fahren
2
WARNUNG !
Gefahr durch abruptes Anfahren, plötzli-
ches Anhalten und Fahren mit zu hoher
Geschwindigkeit
ÂUnfallgefahr
¾ Fahren Sie langsam an und bremsen Sie
langsam ab.
¾ Fahren Sie nicht mit überhöhter
Geschwindigkeit.
¾ Seien Sie besonders vorsichtig beim
Rückwärtsfahren.
¾ Wechseln Sie nie die Fahrtrichtung ohne
das Gerät vorher zum Stehen zu bringen.
¾ Reduzieren Sie bei Kurvenfahren immer
die Geschwindigkeit und passen Sie die
Geschwindigkeit dem Kurvenradius an
(je enger der Radius um so geringer die
Geschwindigkeit).
¾ Verstellen Sie während der Fahrt nie-
mals die Lenksäule oder den Fahrersitz.
¾ Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Schneidwerk.
Achtung !
¾ T
reten Sie nicht auf das Vorwärts- oder
Rückwärtsfahrpedal, während Sie das
Bremspedal betätigen bzw. die Feststellbremse
eingeschaltet ist. Dies kann zu Getriebeschäden
führen.
A
Bremspedal
B
Vorfährtsfahrpedal
C
Rückwärtsfahrpedal
D
Schalter für Feststellbremse/Tempomat
Î Setzen Sie sich auf dem Fahrersitz.
Î Starten Sie den Motor.
Î Lösen Sie die Feststellbremse, indem Sie das
Bremspedal ganz durchdrücken und wieder
loslassen.
Î Um loszufahren, treten Sie auf das Fahrpedal [B]
bzw. [C].
+LQZHLV
Je weiter Sie auf das Fahrpedal treten, des-
to schneller fährt das Gerät.
background
60
769-10224B
Betrieb
DE
Fahren mit Tempomat
2
Î Drücken Sie beim Fahren den Schalter [D] .
3 Die zu diesem Zeitpunkt gewählte Vorwärtsge-
schwindigkeit (jedoch nicht die Maximalgeschwin-
digkeit) wird beibehalten.
3 Sie können den Fuß vom Fahrpedal nehmen.
Î Um den Tempomat auszuschalten, drücken
Sie das Bremspedal [A]/Fahrpedal [B], bis der
Schalter sich wieder löst.
Gerät anhalten
2
Î Nehmen Sie den Fuß vom Fahrpedal [B] bzw. [C].
Î Treten Sie auf das Bremspedal [A], bis das Gerät
zum Stehen kommt.
+LQZHLV
Wenn Sie auf das Bremspedal treten, schal-
ten Sie damit gleichzeitig auch den Tempo-
mat aus.
6FKQHLGZHUNHLQE]ZDXVVFKDOWHQ
MHQDFK0RGHOO
7
Mit dem PTO-Schalter wird das Schneidwerk
über eine elektromechanische Kupplung ein- und
ausgeschaltet.
Î Um das Schneidwerk einzuschalten, ziehen Sie
den PTO-Schalter
.
Î Um das Schneidwerk auszuschalten, drücken Sie
den PTO-Schalter
.
+LQZHLV]XP3726FKDOWHU
Bei automatischer Abschaltung durch das
Sicherheitssperrsystem (z. B. Rückwärts-
fahren mit eingeschaltetem Schneidwerk)
schalten Sie den Schalter zuerst aus und
dann wieder ein, um die Sperrung der Kupp-
lung aufzuheben.
Schnitthöhe einstellen
:
Î Um die Schnitthöhe einzustellen, betätigen Sie
den Schnitthöheneinstellhebel [3].
Transportstellung:
Î Hebel ist in der obersten Position „T“. In dieser
Position ist der Hebel eingerastet.
Demontage-/Montagestellung des Schneidwerks:
Î Der Absteckbolzen [2] ist in der Lochposition „ “.
'HU6FKQLWWK|KHQHLQVWHOOKHEHOEH¿QGHWVLFKXQWHU
dem Absteckbolzen und ist somit in dieser Posi-
WLRQJHVLFKHUWXQG¿[LHUW
Mähstellung:
Î Der Absteckbolzen [2] ist in den Löchern mit der
Markierung „1“ bis „4“. Der Schnitthöheneinstell-
hebel ist darüber auf dem Absteckbolzen einge-
rastet.
+LQZHLV
Der Absteckbolzen muss nach dem Einste-
cken nach unten gedreht werden, damit er
sich nicht selbstständig aus dem Absteck-
loch lösen kann. Bei der Position „Mähstel-
lung“ muss sich der Absteckbolzen immer
unterhalb dem Schnitthöheneinstellhebel
EH¿QGHQXQGGLHVHUPXVVNRUUHNWDXIGHP
Absteckbolzen eingerastet sein.
+LQZHLV
Zum Mähen dürfen die „Transportstellung“
sowie „Demontage-/Montagestellung“ nicht
benutzt werden, da hierbei der Keilriemen
des Schneidwerks beschädigt werden kann.
Î Drücken Sie den Knopf [1] am Schnitthöhen-
einstellhebel
$
und ziehen Sie den Hebel ganz
nach oben
%
bis er in die Transportstellung /“T“
einrastet.
Î Wählen Sie die Schnitthöhe durch Abstecken des
Absteckbolzens [2] in einem Loch der Raster-
platte
'
.
+LQZHLV
Jedes Loch bewirkt eine Verstellung des
Schneidwerks um ca. 6,4 mm. Die kleinste
Schnitthöhe beträgt ca. 3,2 cm und größte
Schnitthöhe ca. 10 cm.
Î Drücken Sie den Knopf [1] am Schnitthöhenein-
stellhebel und lassen Sie den Hebel nach unten in
die gewünschte Position
$
.
Î Lassen Sie den Knopf los
%
.
3 Der Schnitthöheneinstellhebel rastet auf dem
Absteckbolzen ein.
Mähen
VORSICHT !
Herausgeschleuderte Gegenstände
(Mähgut, Steine etc.)
ÂVerletzungsgefahr
¾ Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung
nur bei ausgeschaltetem Schneidwerk.
¾ Betreiben Sie das Gerät nur mit
angebauter Auswurfklappe oder
Grasfangeinrichtung.
background
61
769-10224B
Betrieb
DE
Achtung !
¾ W
enn ein Fremdkörper (z. B. Stein) vom
Schneidwerk getroffen wird oder falls das Gerät
anfängt ungewöhnlich zu vibrieren, stellen Sie
den Motor sofort ab.
¾ Untersuchen Sie das Gerät vor weiterem Betrieb
auf Schäden. Benutzen Sie das Gerät bei
Schäden nicht weiter und lassen Sie es vor dem
nächsten Gebrauch von einer Fachwerkstatt
instandsetzen.
¾ Schalten Sie das Schneidwerk nicht im hohen
Gras ein.
+LQZHLV
Je nach Modell ist Rückwärtsfahren mit ein-
geschaltetem Schneidwerk möglich (OCR-
Funktion = Rückwärtsmähbetrieb).
Schalten Sie im Normalbetrieb
/
das Schneidwerk vor dem Rückwärtsfahren
aus und stellen Sie es nach oben (siehe
Kapitel „Motor starten“).
Im Rückwärtsmähbetrieb (OCR-Funktion)
besondere Vorsicht walten lassen. Mähen
Sie nur rückwärts, wenn es unbedingt erfor-
derlich ist.
Wechseln Sie nicht die Fahrtrichtung, wenn
das Gerät rollt oder fährt.
8PGLH5DVHQÀlFKHRSWLPDO]XPlKHQPlKHQ6LH
die ersten beiden Bahnen so, dass der Mähabfall
seitlich in die Mitte fällt.
Lassen Sie das Gras nie zu lange wachsen und
schneiden Sie es nie zu kurz.
Fahren Sie in geraden Bahnen und mähen Sie nicht
mit hoher Fahrgeschwindigkeit, besonders wenn ein
Mulch-Kit oder Grasfang installiert ist.
Î Setzen Sie sich auf dem Fahrersitz.
Î Motor wie angegeben starten.
Î Stellen Sie den Gashebel auf .
Î Schalten Sie das Schneidwerk ein und lassen Sie
es ab.
Î Lösen Sie die Feststellbremse, indem Sie das
Bremspedal ganz durchdrücken und wieder
loslassen.
Î Um loszufahren, treten Sie auf das Vorwärtsfahr-
pedal.
+LQZHLVH]XP0lKHQ
Mähen Sie kein nasses Gras. Fahren Sie
langsam bei maximaler Motordrehzahl.
Achten Sie bei der Einstellung von Schnitt-
höhe und Fahrgeschwindigkeit darauf, dass
das Gerät nicht überlastet wird. Passen Sie
die Schnitthöhe und die Fahrgeschwindigkeit
an abhängig von Länge,
Art und Feuchtigkeit
des Schnittgutes, um mit einer Grasfangein-
richtung störungsfrei sammeln zu können.
+LQZHLVH]XP0lKHQ
Reduzieren Sie bei Verstopfungen die Fahr-
geschwindigkeit und stellen Sie die Schnitt-
höhe höher
.
+LQZHLV]XP3726FKDOWHU
Bei automatischer Abschaltung durch das
Sicherheitssperrsystem (z. B. Rückwärts-
fahren mit eingeschaltetem Schneidwerk)
schalten Sie den Schalter zuerst aus und
dann wieder ein, um die Sperrung der Kupp-
lung aufzuheben.
7LSSV]XU5DVHQSIOHJH
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten. Wenn
6LHKlX¿JPlKHQZDFKVHQYHUVWlUNW*UlVHUGLH
stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden.
Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt
hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter
(z. B. Klee, Gänseblümchen ...).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt bei ca. 4–5 cm.
Mähen sollte man nur 1/3 der Gesamthöhe; also
bei 7–8 cm auf Normalhöhe schneiden. Den Rasen
möglichst nicht kürzer als 4 cm schneiden, sonst
schädigt man bei Trockenheit die Grasnarbe.
Hoch gewachsenes Gras (z. B. nach dem Urlaub)
etappenweise auf Normalhöhe mähen.
Mulchen mit Zubehör (optional)
Beim Mulchen wird das Gras beim Mähen in kleine
Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und bleibt liegen.
Dem Rasen bleiben so viele Nährstof
fe enthalten.
Î Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler nach entspre-
chendem Zubehör zum Mulchen.
+LQZHLV
Dieses Gerät ist zum Mähen von Rasen
konstruiert. Mähen Sie kein Gestrüpp, Un-
kraut oder zu hohes Gras.
Beachten Sie folgende Hinweise:
 Mähen Sie kein nasses Gras und nie mehr als
max. 2 cm.
 Mähen Sie die Gesamtgraslänge ab.
 Fahren Sie langsam und mit maximaler Motor-
drehzahl.
 Reinigen Sie regelmäßig das Rasenmäherdeck.
background
62
769-10224B
Kombianzeige (je nach Modell, optional)
DE
Gerät abstellen
Î Halten Sie das Gerät an.
Î Schalten Sie das Schneidwerk aus.
Î Stellen Sie den Gashebel auf mittlere Position.
Î Bringen Sie das Schneidwerk in die oberste
Position.
Î Schalten Sie nach 20 Sekunden den Motor aus.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Schließen Sie den Benzinhahn.
Î Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Gerät schieben
4
Î Schalten Sie den Motor aus.
Î Schalten Sie die Feststellbremse aus.
Î Ziehen Sie beide Getriebeentriegelungshebel
heraus
$
und drücken Sie sie nach rechts
%
.
3 Sie können das Gerät jetzt schieben.
+LQZHLV
Schleppen Sie das Gerät niemals ab. Das
kann schwere Getriebeschäden zur Folge
haben.
Î Um weiterzufahren, schieben Sie beide Getrie-
beentriegelungshebel (vor dem Motorstart) nach
links und drücken Sie sie in die Aussparung
hinein.
.RPELDQ]HLJH
MHQDFK0RGHOORSWLRQDO
+LQZHLV
Die Anzeigen erfolgen nur, wenn der Motor
läuft.
+LQZHLV
)DOOHQgOZHFKVHOXQG/XIW¿OWHUZDUWXQJDXI
den gleichen Zeitpunkt, leuchtet erst die Öl-
ZHFKVHODQ]HLJHGDQQGLH/XIW¿OWHUDQ]HLJH
Die Kombianzeige kann je nach Modell aus
folgenden Elementen bestehen
;
:
1 Öldruck Wenn diese Anzeigelampe bei
laufendem Motor leuchtet, schal-
ten Sie sofort den Motor ab und
prüfen Sie den Ölstand. Suchen
Sie ggf. eine Fachwerkstatt auf.
2 Bremse Diese Anzeigelampe leuchtet auf,
wenn bei Motorstart das Brems-
pedal nicht gedrückt bzw. die
Feststellbremse nicht arretiert ist.
3 Schneidwerk
(PTO)
Diese Anzeigenlampe leuchtet
auf, wenn das bei Motorstart das
Schneidwerk (PTO) nicht abge-
schaltet ist.
4 Batterielade-
DQ]HLJH
Diese Anzeigenlampe
leuchtet
bei laufendem Motor auf, wenn
die Batterie nicht ausreichend
geladen ist. Suchen Sie ggf. eine
Fachwerkstatt auf.
5 Betriebsstun-
GHQ]lKOHU
Beim Einschalten der Zündung
wird kurzzeitig die Batteriespan-
nung angezeigt und wechselt
dann auf die Anzeige der Be-
triebsstunden. Die Betriebsstun-
den werden in 1/10 Stunden
angezeigt.
Betriebsstunden werden immer
gezählt, außer der Zündschlüssel
steht auf „Stop“ oder ist abgezo-
gen.
+LQZHLV
bedeutet: Es werden die Gesamtbe-
triebsstunden angezeigt.
background
63
769-10224B
Wartung
DE
Typ 1
;
gOZHFKVHODQ]HLJH
Ölwechsel
Î Wechseln Sie umgehend das Motoröl (siehe Be-
triebsanleitung des Motors).
Diese Anzeige erscheint alle 50 Betriebsstunden für
eine Zeit von 2 Stunden.
Typ 2
;
:DUWXQJVDQ]HLJH
Ölwechsel
Î Wechseln Sie umgehend das Motoröl (siehe Be-
triebsanleitung des Motors).
Diese Anzeige erscheint alle 50 Betriebsstunden für
eine Zeit von 7 Minuten.
Ölstand
Der Motorölstand ist zu niedrig.
Î Schalten Sie den Motor umgehend aus und kont-
rollieren Sie den Motorölstand (siehe Betriebsan-
leitung des Motors). Füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
Batteriespannung
Wenn Sie den Zündschlüssel in Stellung drehen,
wird kurz die Batteriespannung angezeigt und dann
die Gesamtbetriebsstunden.
Î Laden Sie die Batterie schnellstmöglich auf.
Î Lassen Sie ggf. das Ladesystem durch eine Fach-
werkstatt auf mögliche Schäden kontrollieren.
/XIW¿OWHUZDUWXQJ
Î )KUHQ6LHXPJHKHQGHLQH/XIW¿OWHUZDUWXQJGXUFK
(siehe Betriebsanleitung des Motors).
Diese Anzeige erscheint alle 25 Betriebsstunden für
eine Zeit von 7 Minuten.
Wartung
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden
¾ Führen Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten am Gerät nur bei
stillgesetztem Motor durch.
¾ Ziehen Sie den Zündschlüssel und die
Zündkerzenstecker ab.
¾ Warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und der
Motor abgekühlt ist.
¾ Greifen Sie niemals in die rotierenden
Schnittmesser.
¾ Lassen Sie Reparatur- und
Wartungsarbeiten sowie den Austausch
von Sicherheitselementen nur von
HLQHUTXDOL¿]LHUWHQ)DFKNUDIWRGHUHLQHU
Fachwerkstatt durchführen.
¾ Lassen Sie das Auswechseln oder
Nachschleifen von Schneidmessern nur
von einer Fachwerkstatt ausführen.
¾ Reinigen Sie das Gerät und alle Anbau-
und Zubehörteile nach jedem Gebrauch.
Gerät reinigen
Achtung !
¾ V
erwenden Sie keinen Hochdruckreiniger zum
Reinigen des Gerätes.
Î Stellen Sie das Gerät auf einem festen und
ebenen Untergrund ab.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste, einem
Handbesen oder einem Lappen.
Schneidwerk reinigen
GEFAHR !
Scharfe, bewegliche Schneidwerkzeuge
ÂVerletzungsgefahr
¾ Tragen Sie Schutzhandschuhe.
¾ Reinigen Sie die Schneidwerkzeuge
vorsichtig.
¾ Achten Sie darauf, dass die Bewegung
eines Schneidwerkzeuges zur Drehung
anderer Schneidwerkzeuge führen kann.
background
64
769-10224B
Wartung
DE
Achtung !
Kraftstoff kann in den Verbrennungsraum laufen.
ÂMotorschaden
¾ Kippen Sie das Gerät nicht mehr als 30°.
Î Bringen Sie das Schneidwerk in die oberste
Position.
Î Reinigen Sie den Schneidraum mit einer Bürste,
einem Handbesen oder einem Lappen.
Schneidwerk mit Reinigungsdüse
(optional)
-
Reinigen
Î Stellen Sie das Gerät auf einem sauberen, festen
Untergrund ab.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Befestigen Sie einen Wasserschlauch mit han-
delsüblicher Schnellkupplung auf der Reinigungs-
düse.
Î Starten Sie den Motor.
Î Lassen Sie das Schneidwerk ab und schalten Sie
es ein.
Î Lassen Sie Motor und Schneidwerk einige Mi-
nuten laufen.
Î Schalten Sie Motor und Schneidwerk aus.
+LQZHLV
Falls vorhanden, wiederholen Sie die Schrit-
te für die zweite Reinigungsdüse.
Trocknen
Î Bringen Sie das Schneidwerk in die oberste
Position.
Î Starten Sie den Motor und schalten Sie das
Schneidwerk ein.
Î Um das Schneidwerk zu trocknen, lassen Sie
Motor und Schneidwerk einige Minuten laufen.
Î Schalten Sie Motor und Schneidwerk aus.
Gerät warten
Î Beachten Sie die Wartungsvorschriften im Moto-
renhandbuch.
Î Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison von
einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
+LQZHLV
Geben Sie bei einem Ölwechsel anfallendes
Altöl bei einer Altölsammelstelle oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
+LQZHLV
Geben Sie verbrauchte Batterien bei Ihrem
Händler oder einem Entsorgungsunterneh-
men ab. Bauen Sie die Batterie aus, bevor
das Gerät verschrottet wird.
Verwendung eines Starthilfekabels
GEFAHR !
Explosionsgefahr / Kurzschlussgefahr
¾ Überbrücken Sie niemals eine defekte
oder gefrorene Batterie mit einem
Starthilfekabel.
¾ Achten Sie darauf, dass sich die Geräte
und die Kabelklemmen nicht berühren
und die Zündungen ausgeschaltet sind.
Î Klemmen Sie das rote Starthilfekabel an den
Pluspol (+) der entladenen Batterie und an den
Pluspol (+) die Spenderbatterie.
Î Klemmen Sie das schwarze Starthilfekabel zuerst
an den Minuspol (-) der Spenderbatterie.
Î Befestigen Sie die andere Klemme am Rahmen
nahe dem Motorblock des Gerätes möglichst weit
entfernt von der Batterie.
+LQZHLV
Wenn die Spenderbatterie in ein Fahrzeug
eingebaut ist, darf das Fahrzeug während
des Starthilfevorgangs nicht gestartet sein.
Î Starten Sie das Gerät.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Klemmen Sie das Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge ab.
Reifendruck
WARNUNG !
Erhöhter Reifendruck
ÂUnfallgefahr und Beschädigungen am
Gerät
¾ Überschreiten Sie niemals den
zulässigen Reifendruck (siehe
Reifenwandung).
Î Überprüfen Sie den Reifendruck und korrigieren
Sie ihn bei Bedarf.
+LQZHLV
Überhöhter Reifendruck reduziert die Le-
bensdauer der Reifen. Kontrollieren Sie den
Reifendruck vor jeder Fahrt.
background
65
769-10224B
Wartung
DE
Nach 5 Betriebsstunden
Î Führen Sie den ersten Motor-Ölwechsel durch
(Intervalle siehe Motorhandbuch).
Î Verwenden Sie den Quick-Ölablass (optional) zum
Ölablassen
.
.
+LQZHLV
Benutzen Sie beim Ölablassen einen geeig-
neten Auffangbehälter.
Nach 10 Betriebsstunden
Î
Schmieren Sie alle Dreh- und Lagerstellen der Fahr-
und Bremspedale mit einigen Tropfen Leichtöl.
Î
Reinigen Sie die Batteriepole und Batterieklemmen.
Alle 25 Betriebsstunden
Î Schmieren Sie die Radlager und Achsen der
Vorderräder/Schneidwerkräder an den Schmier-
nippeln mit Fett Typ 251H EP
)
.
Î Schmieren Sie alle Messerwellen, Spannrollen
und Spannrollenhalter an den Schmiernippeln mit
Fett Typ 251H EP.
+LQZHLV
Lassen Sie diese Arbeiten von einer Fach-
werkstatt ausführen.
Î Schmieren Sie die Lenkung an den Schmiernip-
peln des Lenkungsträgers mit Fett Typ 251H EP.
+LQZHLV
Lassen Sie diese Arbeiten von einer Fach-
werkstatt ausführen.
Î Lassen Sie Schmutz und Grasrückstände unter-
halb der Keilriemenabdeckung des Schneidwerks
von einer Fachwerkstatt entfernen.
Alle 50 Betriebsstunden
Î Lassen Sie Schmutz und Grasrückstände vom An-
triebsgetriebe durch eine Fachwerkstatt entfernen.
Î Lassen Sie Antriebskeilriemen, Messerwellen und
Spannrollen von einer Fachwerkstatt auf Ver-
schleiß und Beschädigungen überprüfen.
Nach Bedarf
%DWWHULHDXÀDGHQ
Î Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
bauen Sie die Batterie aus dem Gerät aus.
Î Laden Sie die Batterie alle 6-8 Wochen auf, sowie
vor Wiederinbetriebnahme nach Lagerung.
Î Überprüfen Sie mit einem Voltmeter die Bat-
teriespannung. Bei einer Spannung unter
12,6 Volt (DC) entsprechend der Tabelle mit einem
Batterieladegerät (maximaler Ladestrom 12 Volt,
$PSHUHDXÀDGHQ
Voltmeteran-
]HLJH
/DGH]XVWDQG
der Batterie
Erforderliche
/DGH]HLW
12,7 Volt 100 % -
12,4 Volt 75 % ca. 90 Min.
12,2 Volt 50 % ca. 180 Min.
12,0 Volt 25 % ca. 280 Min.
+LQZHLV
Beachten Sie die Hinweise in der Bedie-
nungsanleitung Ihres Batterieladegerätes.
6LFKHUXQJHQHUVHW]HQ
Î Ersetzen Sie defekte Sicherungen nur mit Siche-
rungen gleicher Stärke.
Hydraulikausdehnungsgefäß
/
Dient als Ausdehnungsgefäß für das Hydrauliköl
während des Betriebes. Wartung und Kontrolle nur
durch eine Fachwerkstatt während der jährlichen
Wartung.
+LQZHLV
Führen Sie die Kontrolle nur bei völlig abge-
kühltem Hydrauliköl durch.
Der Ölstand sollte mindestens zwischen
dem Behälterboden und der Markierung [A]
liegen.
Einmal pro Saison
Î Schmieren Sie alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung des Schneid-
werkes...) mit einigen Tropfen Leichtöl.
Î Reinigen Sie die Zündkerze und stellen Sie den
Elektrodenabstand ein bzw. wechseln Sie die
Zündkerze aus (siehe Motorenhandbuch).
Î Lassen Sie die hinteren Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit wasserabweisendem Spezial-
fett schmieren.
Î Lassen Sie das Schneidwerkzeug von einer Fach-
werkstatt schärfen bzw. ersetzen.
+LQZHLV
Lassen Sie in regelmäßigen Abständen (bei
Ihren Werkstattbesuchen) den Zustand des
Schneidwerkkeilriemen überprüfen.
background
66
769-10224B
Demontage/Montage sowie Einstellung des Schneidwerks
DE
Demontage/Montage sowie Einstellung
des Schneidwerks
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden
¾ Führen Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten am Gerät nur bei
stillgesetztem Motor durch.
¾ Ziehen Sie den Zündschlüssel und die
Zündkerzenstecker ab.
¾ Warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und der
Motor abgekühlt ist.
¾ Greifen Sie niemals in die rotierenden
Schnittmesser.
¾ Tragen Sie Schutzhandschuhe.
¾ Lassen Sie Reparatur- und
Wartungsarbeiten sowie den Austausch
von Sicherheitselementen nur von
HLQHUTXDOL¿]LHUWHQ)DFKNUDIWRGHUHLQHU
Fachwerkstatt durchführen.
¾ Achten Sie darauf, dass die Bewegung
eines Schneidwerkzeuges zur Drehung
anderer Schneidwerkzeuge führen kann.
WARNUNG !
Aufhängung/Aushebung ist federunterstützt
und kann nach oben zurückschnellen, so-
bald das Scheidewerk von der Aushebung
getrennt wird.
Beim Lösen des Schnitthöheneinstellhe-
bels bei demontiertem Schneidwerk kann
dieser, bedingt durch die Federunterstüt-
zung, unkontrolliert nach oben schnellen.
Lassen Sie die Demontage/Montage des
Schneidwerks nur von einer Fachwerkstatt
ausführen.
Î Achten Sie darauf, dass der Schnitthö-
heneinstellhebel immer korrekt mit dem
$EVWHFNERO]HQJHVLFKHUW¿[LHUWLVW
Demontage
,3
Î Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab
und schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Bringen Sie die Räder des Schneidwerks in die
höchste Positon.
Î Lassen Sie das Schneidwerk ab und bringen Sie
es in die unterste Position.
Stecken Sie den Absteckbolzen von außen rechts,
oberhalb des Schnitthöheneinstellhebels, in die
Lochposition „
“ und sichern Sie ihn in dieser
Stellung durch Drehen nach unten.
'HU6FKQLWWK|KHQHLQVWHOOKHEHOEH¿QGHWVLFKXQWHU
dem Absteckbolzen und ist somit in dieser Posi-
WLRQJHVLFKHUWXQG¿[LHUW
Î Entfernen Sie den Keilriemen
,
[A] von der PTO-
Kupplung (Motorriemenscheibe)
,
[B]. Ziehen
Sie dazu die linke oder rechte Seite des Keilrie-
mens nach hinten und dann nach unten, während
Sie die Motorriemenscheibe von Hand in die
entgegengesetzte Richtung drehen.
+LQZHLV
Vorsichtig arbeiten, um ein Einklemmen der
Finger zu vermeiden.
Î Ziehen Sie den Splint links und rechts an der
hinteren Schneidwerkaufhängung
3
[C] he-
raus
3
[A], um das Schneidwerk von der Auf-
hängung zu trennen. Halten Sie das Schneidwerk
dabei fest, damit es nicht auf den Boden fällt.
Î Schieben Sie das Schneidewerk nach vorne,
um es aus der vorderen Aufhängung zu
trennen
3
[B].
Î Stellen Sie den Schnitthöheneinstellhebel nach
oben in die höchste Mähstellung.
Î Stecken Sie den Absteckbolzen in der obersten
Mähposition ab und lassen Sie den Schnitthö-
heneinstellhebel darüber auf dem Absteckbolzen
eingerasten.
Î Ziehen Sie das Schneidwerk unter dem Gerät
heraus.
Montage
Î Um das Schneidwerk wieder einzubauen, führen
Sie die Schritte aus dem Abschnitt „Demontage“ in
umgekehrter Reihenfolge aus.
+LQZHLV
Kontrollieren Sie nach der Montage, dass
der Keilriemen lagerichtig und nicht in sich
verdreht aufgelegt wurde
+
.
Einstellung des Schneidwerks
0
Î Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab
und schalten Sie die Feststellbremse ein.
+LQZHLV
Bevor Sie das Schneidwerk ausrichten,
überprüfen Sie den Reifendruck des Gerä-
tes.
Wenn das Schneidwerk ungleichmäßig zu mähen
scheint, kann eine Seitenausrichtung vorgenommen
werden.
background
67
769-10224B
Lagerung
DE
Seitliches Schneidwerksniveau einstellen
Î Bringen Sie das Schneidwerk in die mittlere Hö-
henposition.
Î Drehen Sie vorsichtig die äußeren Schneidmesser
quer zur Fahrtrichtung.
Î Messen Sie den Bodenabstand der beiden äu-
ßeren Messer (Messerenden zum Boden).
Der Abstand sollte jeweils gleich sein. Ggf.
können Sie wie folgt das korrekte Niveau
einstellen. Nehmen Sie die Einstellung am
Einstellungssegment [1] des Schneidwerks vor:
Î Lösen Sie die Kontermutter [2].
Î Um das Niveau einzustellen, drehen Sie die Ein-
stellmutter [3].
Î Befestigen Sie die Kontermutter wieder.
Schneidwerksniveau von vorn nach hinten
einstellen
8
+LQZHLV
Kontrollieren Sie zuerst das seitliche
Schneidwerksniveau.
Î Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab
und schalten Sie die Feststellbremse ein.
Î Bringen Sie das Schneidwerk in die mittlere Hö-
henposition.
Î Drehen Sie vorsichtig die äußeren Schneidmesser
parallel zur Fahrtrichtung.
Î Messen Sie den Bodenabstand des rechten Mes-
sers (Messerenden zum Boden).
Das Messerende sollte vorne ca. 6-9 mm tiefer
sein als hinten. Verstellen Sie ggf. den vorderen
Haltebügel [1] wie folgt:
Î Lösen Sie beide Muttern [3] gegen den Uhrzeiger-
sinn.
Î Um das Niveau einzustellen, drehen Sie beide
Einstellmuttern [2] gleichmäßig.
Î Ziehen Sie beide Muttern [3] im Uhrzeigersinn
fest.
Lagerung
Achtung !
Materialschäden am Gerät
¾ Lagern Sie das Gerät in einem sauberen und
trockenen Raum.
¾ Schützen Sie das Gerät bei längerer Lagerung
vor Rost.
¾ Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Î Reinigen Sie das Gerät und die Grasfangeinrich-
tung.
Î Wischen Sie alle Metallteile zum Schutz vor Rost
mit einem geölten Lappen ab oder verwenden Sie
Sprühöl.
Î Laden Sie die Batterie auf.
Î Bauen Sie die Batterie bei längerer Lagerung aus
(z. B. im Winter).
Î Laden Sie die Batterie bei längerer Lagerung alle
6-8 Wochen auf sowie vor Wiedereinbau.
Î Lassen Sie den Kraftstoff ab und legen Sie den
Motor still – siehe Motorenhandbuch.
Î Überprüfen Sie den Reifendruck.
Transport
+LQZHLV
Das Gerät besitzt keine Straßenzulassung
gemäß StVO.
.XU]VWUHFNHQ
Î Schalten Sie das Schneidwerk ab, bevor Sie mit
dem Gerät fahren.
Î Vor dem Fahren das Schneidwerk in die höchste
Stellung bzw. in die Transportstellung „T“ stellen.
Î Fahren Sie zum Wechsel des Einsatzortes nur
kurze Strecken mit dem Gerät.
Langstrecken
WARNUNG !
Gefahr durch unstabile und ungesicherte
Rampen
ÂGefahr von schweren Personen- und
Sachschäden
¾ Wenn Sie das Gerät auf einen Anhänger
oder Lastwagen fahren, stellen Sie
vorher sicher, dass die Rampe stabil und
gesichert ist.
WARNUNG !
Gefahr durch unzureichende Befestigung
ÂTurbulenzen während dem Transport
¾ Wenn Sie das Gerät in einem Anhänger
oder Lastwagen fahren, befestigen und
sichern Sie es ausreichend.
Achtung !
Umweltgefährdung durch auslaufenden Kraftstoff
¾ T
ransportieren Sie das Gerät nicht in gekippter
Stellung.
Î Verwenden Sie für größere Entfernungen ein
Transportfahrzeug.
Î Schieben Sie das Gerät von Hand im Leerlauf in/
auf das Transportfahrzeug. Ziehen Sie dazu beide
Getriebeentriegelungshebel
4
aus der Ausspa-
rung heraus und drücken Sie diese dann nach
rechts.
Î Schalten Sie die Feststellbremse ein und sichern
Sie das Gerät gegen Verrutschen.
background
68
769-10224B
Beseitigung von Störungen
DE
Beseitigung von Störungen
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
¾ Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf.
¾ Stellen Sie vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten an den Schnittmessern das Gerät ab.
¾ Schützen Sie sich vor V
erletzungen, indem Sie vor allen Arbeiten am Gerät
- den Motor abstellen,
- den Zündschlüssel ziehen,
- die Feststellbremse einschalten,
- Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind,
- Warten, bis der Motor abgekühlt ist,
- den Zündkerzenstecker am Motor ziehen, so dass ein unbeabsichtigtes Starten des Motors
verhindert wird.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Anlasser dreht nicht.
Sicherheitssperrsystem hat ausgelöst.
Nehmen Sie auf dem Fahrersitz Platz,
drücken Sie das Bremspedal ganz durch
bzw. schalten Sie die Feststellbremse
ein.
Schalten Sie den PTO aus.
Batterie nicht korrekt angeschlossen.
Schließen Sie das rote Kabel an den
(+)-Pol der Batterie und das schwarze
Kabel an den (-)-Pol der Batterie an.
Anlasser dreht nicht.
Leere oder schwache Batterie.
Überprüfen und laden Sie die Batterie.
Tauschen Sie die Batterie ggf. aus.
Sicherung hat ausgelöst.
Tauschen Sie die Sicherung aus.
Wenn die Sicherung wiederholt auslöst,
suchen Sie nach der Ursache (meist
Kurzschluss).
Lockeres Massekabel zwischen Motor und
Rahmen.
Schließen Sie das Massekabel an.
Anlasser dreht, aber Motor
startet nicht.
Falsche Stellung von Choke und Gashe-
bel.
Betätigen Sie den Choke. Stellen Sie
den Gashebel auf
.
Vergaser bekommt keinen Kraftstoff, Kraft-
stofftank leer.
Füllen Sie Kraftstoff auf.
Defekte oder verschmutzte Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze (siehe Motor-
handbuch).
Kein Zündfunke.
Lassen Sie die Zündung in Fachwerk-
statt prüfen.
Motor qualt.
Zu viel Motoröl im Motor.
Schalten Sie das Gerät sofort aus. Prü-
fen Sie den Motorölstand.
Motor defekt.
Schalten Sie das Gerät sofort aus.
Lassen Sie den Motor in einer Fach-
werkstatt prüfen.
Starke Vibrationen.
Beschädigte Messerwelle oder defektes
Schneidmesser.
Schalten Sie das Gerät sofort aus.
Lassen Sie defekte Teile in einer Fach-
werkstatt austauschen.
Schneidwerk wirft kein
Gras aus oder Schnitt ist
unsauber.
Geringe Motordrehzahl. Geben Sie mehr Gas.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit.
Stellen Sie eine geringere Fahrge-
schwindigkeit ein.
Schneidmesser stumpf.
Lassen Sie die Schneidmesser in einer
Fachwerkstatt schärfen oder ersetzen.
Motor läuft, Schneidwerk
mäht nicht.
Keilriemen gerissen.
Lassen Sie den Keilriemen in einer
Fachwerkstatt ersetzen.
background
69
769-10224B
Information zum Motor
DE
,QIRUPDWLRQ]XP0RWRU
Der Motorenhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im Hinblick auf
Leistung, Leistungsmessung, technische Daten,
Gewährleistung und Service.
,QIRUPDWLRQHQ¿QGHQ6LHLQGHPVHSDUDW
mitgelieferten Halter-/Bedienerhandbuch des
Motorherstellers.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegegeben
Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der
Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material-
oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren
Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
CE-Konformitätserklärung
:HLWHUH$QJDEHQ]XP*HUlW¿QGHQ6LHDXI
der separat beigelegten CE-Konformitätser-
klärung, die ein Bestandteil dieser Betriebs-
anleitung ist.
Umweltgerechte Entsorgung
Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte
usw. entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgen.
background
70
769-10224B
Inhoud
NL
Betekenis van symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruikshandleiding vóór de
montage en ingebruikneming!
9RRU]LFKWLJ2PVWDQGHUV
Houd derden weg uit de gevarenzone.
Waarschuwing! Roterende messen
Verwondingsgevaar door roterende
messen of onderdelen.
Houd handen en voeten ver van roteren-
de onderdelen. Houd handen en voeten
niet onder het maaiwerk.
Gevaar! Per ongeluk inschakelen
Trek vóór werkzaamheden aan het
apparaat de bougiestekker eruit. Houd
handen en voeten ver van roterende
onderdelen.
9RRU]LFKWLJ5RQGJHVOLQJHUGH
voorwerpen
Voorwerpen kunnen door het apparaat
opgepakt en rondgeslingerd worden.
MAX 20°/35 %
Waarschuwing! Gevaar voor omvallen
Gebruik het apparaat niet op hellin-
gen met een stijging van meer dan
20° / 35 %.
kg
Waarschuwing!
Gebruik apparaten met optionele gras-
opvanger alleen samen met gemonteerd
frontcompensatiegewicht!
Gevaar! Explosiegevaar
Waarschuwing! Gevaar voor brand-
ZRQGHQGRRUDFFX]XXU
9RRU]LFKWLJ
Draag een veiligheidsbril.
*HYDDU9XXUYRQNHQRSHQOLFKWHQ
roken verboden!
3E
Let op!
Gooi oude accu's niet in het
huishoudelijke afval.
Gevaar! Per ongeluk inschakelen
Trek vóór werkzaamheden aan het
apparaat de contactsleutel eruit. Volg de
aanwijzingen in deze handleiding op.
Inhoud
Betekenis van symbolen......................................70
Voor uw veiligheid................................................71
Veiligheidsaanwijzingen.......................................72
Bedoeld gebruik...................................................75
Typeplaatje ..........................................................75
Veiligheidsvoorzieningen .....................................76
Montage...............................................................76
Bedieningselementen ..........................................78
Ingebruikneming ..................................................78
Gebruik ................................................................79
Combi-display (afhankelijk van model,
optioneel) .............................................................83
Onderhoud...........................................................84
Demontage/Montage en Instellingen het
snijmechanisme ...................................................86
Opslag .................................................................88
Transport .............................................................88
Verhelpen van storingen ......................................89
Informatie over de motor .....................................90
Garantie ...............................................................90
CE-conformiteitsverklaring ..................................90
Milieuvriendelijke verwijdering .............................90
background
71
769-10224B
Voor uw veiligheid
NL
Let op!
Stap niet op het mes.
Waarschuwing! Heet oppervlak
9RRU]LFKWLJ
Haal vóór het kantelen van
het apparaat de accu eruit.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Waarschuwing!
Overschrijd bij gebruik van
een aanhanger de volgende
maximumwaarden niet:
max. helling: 9 %
max. verticale belasting op de trekhaak: 22 kg
max. aanhangende last (aanhanger en lading): 113 kg
Waarschuwing!
Gebruik het apparaat al-
leen met de gemonteerde
en neergelaten uitwerp-
klep of het mulchsluitstuk.
Waarschuwing!
Brandgevaar door hete uitlaat of hete
onderdelen. Niet over droge stapels
bladeren maaien of het apparaat daar
neerzetten.
Waarschuwing!
Rijd nooit hellingen op en af, maar altijd
alleen dwars op de helling.
Opmerking
Houd deze symbolen altijd in een leesbare
toestand. Vervang beschadigde of niet lees-
bare symbolen.
Voor uw veiligheid
Gevarenniveaus van
ZDDUVFKXZLQJVDDQZLM]LQJHQ
In deze gebruikshandleiding worden de volgende
gevarenniveaus gebruikt om op potentieel
gevaarlijke situaties te wijzen:
GEVAAR!
De gevaarlijke situatie doet zich
onmiddellijk voor en leidt, indien de
maatregelen niet worden opgevolgd, tot
ernstige verwondingen of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
De gevaarlijke situatie kan zich voordoen
en leidt, indien de maatregelen niet worden
opgevolgd, tot ernstige verwondingen of
dodelijk letsel.
VOORZICHTIG!
De gevaarlijke situatie kan zich voordoen
en leidt, indien de maatregelen niet worden
opgevolgd, tot licht of matig letsel.
Let op!
Een mogelijk schadelijke situatie kan zich
voordoen en leidt, indien deze niet wordt
vermeden, tot materiële schade.
2SERXZYDQGHYHLOLJKHLGVDDQZLM]LQJHQ
GEVAAR!
Aard en bron van het gevaar!
ÂGevolgen bij niet naleven
¾ Maatregel om het gevaar af te wenden
background
72
769-10224B
Veiligheidsaanwijzingen
NL
9HLOLJKHLGVDDQZLM]LQJHQ
/HHVYyyUKHWHHUVWHJHEUXLNYDQXZ
DSSDUDDWGH]HJHEUXLNVKDQGOHLGLQJ
]RUJYXOGLJHQKDQGHOGDDUQDDU Bewaar
deze gebruikshandleiding voor later gebruik
of de volgende eigenaar.
Î Lees vóór de eerste ingebruikname absoluut de
veiligheidsaanwijzingen!
Bij niet-naleving van de gebruikshandleiding en
de veiligheidsaanwijzingen kunnen beschadi-
gingen aan het apparaat en gevaren voor de
bediener en andere personen ontstaan.
Î Maak uzelf vertrouwd met alle bedieningsele-
menten en hun juiste gebruik.
Î Alle personen, die betrokken zijn bij de inbedrijf-
stelling, bediening en onderhoud van het appa-
UDDWPRHWHQRYHUHHQNRPVWLJ]LMQJHNZDOL¿FHHUG
Verbod op eigenmachtige veranderingen
en ombouwingen
Het is verboden, veranderingen aan het apparaat
uit te voeren of extra apparaten aan te brengen.
Dergelijke veranderingen kunnen leiden tot
persoonlijk letsel en storingen.
Î Reparaties aan het apparaat mogen alleen door
daartoe aangewezen en opgeleide personen
worden uitgevoerd. Gebruik hierbij altijd de
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het apparaat
behouden blijft.
,QIRUPDWLHV\PEROHQLQGH]HKDQGOHLGLQJ
De tekens en symbolen in deze handleiding zullen
u helpen, de handleiding en het apparaat snel en
veilig te gebruiken.
Opmerking
Informatie over het meest effectieve resp.
handigste gebruik van het apparaat.
Î Werkstap
Er wordt een handeling van u gevraagd.
3 Actieresultaat
Hier vindt u het resultaat van een reeks werks-
tappen.
[1]Positienummer
Positienummers zijn in de tekst met vierkante
haakjes [ ] aangegeven.
A
Illustratiekenmerk
Illustraties zijn met letters aangegeven en in de
tekst gemarkeerd.
$
Werkstapnummer
De vermelde volgorde van werkstappen is met
nummers aangegeven in de tekst.
%HVFKHUPLQJYDQX]HOIHQDQGHUHSHUVRQHQ
¾ Om veiligheidsredenen mogen kinderen of
DQGHUHSHUVRQHQGLHGHJHEUXLNVDDQZLM]LQJ
QLHWNHQQHQKHWDSSDUDDWQLHWJHEUXLNHQ
¾ 3HUVRQHQRQGHUGHMDDUPRJHQ
het apparaat niet bedienen of andere
ZHUN]DDPKHGHQ]RDOVELMYRQGHUKRXGHQ
UHLQLJHQRILQVWHOOHQDDQKHWDSSDUDDW
verrichten. Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
¾ 3HUVRQHQGLHKHWDSSDUDDWEHGLHQHQPRJHQ
QLHWRQGHULQYORHG]LMQYDQEHGZHOPHQGH
PLGGHOHQELMYDOFRKROGUXJVRIPHGLFLMQHQ
¾ *HEUXLNKHWDSSDUDDWQLHW]RQGHUSDVVHQGH
VFKROLQJRIELMYHUPRHLGKHLGRI]LHNWH
¾ :HHVYRRU]LFKWLJHQJULMSQLHWLQGH
VQLMPHVVHQ
¾ 'HQNHUDDQGDWGHEHGLHQHUYHUDQWZRRUGHOLMN
is voor ongevallen met andere personen of
hun eigendommen.
¾ Dit apparaat kan door personen met
OLFKDPHOLMNHVHQVRULVFKHRIPHQWDOH
beperkingen of een gebrek aan ervaring en
NHQQLVZRUGHQJHEUXLNWDOV]HRQGHUWRH]LFKW
staan of instructies hebben gekregen over de
veilige omgang met het apparaat en bekend
]LMQPHWGHPRJHOLMNHJHYDUHQKLHUYDQ
¾ 1HHPKHWDSSDUDDWQLHWLQJHEUXLNZDQQHHUHU
personen (vooral kinderen) of dieren dicht in
GHEXXUW]LMQ
¾ /HWHURSGDWNLQGHUHQQLHWPHWKHWDSSDUDDW
spelen.
¾ 2QGHUEUHHNKHWZHUNZDQQHHUXPHUNWGDWHU
personen (vooral kinderen) of huisdieren in
GHEXXUW]LMQ
¾ 'UDDJELMKHWZHUNHQPHWRIDDQKHWDSSDUDDW
DOWLMGVWHYLJHGLFKWHVFKRHQHQHQHHQODQJH
EURHNHQDQGHUHJHVFKLNWHSHUVRRQOLMNH
EHVFKHUPLQJVPLGGHOHQYHLOLJKHLGVEULO
YHLOLJKHLGVKHOPJHKRRUEHVFKHUPLQJ
werkhandschoenen etc.). Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen
vermindert het gevaar voor letsel. Vermijd het
dragen van losse kleding of kleding met los
hangende koorden of riemen. Werken zonder
gehoorbeschermers kan tot gehoorverlies leiden.
background
73
769-10224B
Veiligheidsaanwijzingen
NL
Vóór het gebruik
¾ 0DDNXYHUWURXZGPHWKHWDSSDUDDW]LMQ
EHGLHQLQJVHOHPHQWHQHQGHEHGLHQLQJHUYDQ
voordat u met het werk begint.
¾ &RQWUROHHURIDOOHEHYHVWLJLQJVHOHPHQWHQ
PRHUHQERXWHQHQVFKURHYHQHWF
YDVW]LWWHQRPHU]HNHUYDQWH]LMQGDWKHW
apparaat veilig gebruikt kan worden.
¾ Gebruik het apparaat alleen in technisch
perfecte staat. Verander nooit de vooraf in
de fabriek ingestelde motorinstellingen. Laat
EHVFKDGLJLQJHQGRRUHHQJHNZDOL¿FHHUGYDNPDQ
of een gespecialiseerde werkplaats repareren.
¾ 9HUZLMGHULQVWHOJHUHHGVFKDSRI
schroefsleutels voordat u het apparaat
inschakelt. Een stuk gereedschap, dat zich in
het bereik van het roterende snijwerk bevindt,
kan tot verwondingen leiden.
¾ Gebruik nooit een apparaat met
GHIHFWHEHVFKDGLJGHRIRQWEUHNHQGH
YHLOLJKHLGVEHVFKHUPLQJVYRRU]LHQLQJHQ
Veiligheids-/beschermingsvoorzieningen
zijn onderdeel van het apparaat, dienen
voor uw bescherming en moeten altijd in
goed functionerende staat zijn. U mag aan
de veiligheids-/beschermingsvoorzieningen
geen veranderingen uitvoeren of deze niet
verwijderen resp. de werking hiervan ongedaan
maken. Laat de beschadigde veiligheids-/
beschermingsvoorzieningen repareren of evt.
YHUYDQJHQGRRUHHQJHNZDOL¿FHHUGHYDNNUDFKWRI
werkplaats.
¾ Controleer de uitwerpklep op beschadiging en
JRHGYDVW]LWWHQ
¾ 9HUJHZLVXHUYRRUKHWPDDLHQYDQGDWHU
JHHQWDNNHQVWHQHQGUDGHQHQ]RSKHWJUDV
OLJJHQHQKRXGWLMGHQVKHWKHOHPDDLSURFHV
VWHHGVUHNHQLQJPHWGHUJHOLMNHREVWDNHOV
Voorwerpen kunnen gegrepen en weggeslingerd
worden.
¾ &RQWUROHHURSKHWRRJRIGHVQLMPHVVHQHQ
KXQEHYHVWLJLQJVPLGGHOHQVWRPSEHVFKDGLJG
RIYHUYRUPG]LMQ
¾ Koppel de aanhanger of aanbouwapparaten
volgens de voorschriften aan.
Aanbouwapparaten, aanhangers,
ballastgewichten en gevulde grasopvangers
beïnvloeden het rijgedrag, met name de
wendbaarheid, het remvermogen en neiging tot
kantelen.
7LMGHQVKHWJHEUXLN
¾ Maai geen grasoppervlakken met een
halmhoogte van meer dan 25 cm.
¾ 5LMYRRU]LFKWLJVerminder de snelheid, voordat
u een bocht neemt.
¾ Werk met het apparaat niet in een
H[SORVLHJHYDDUOLMNHRPJHYLQJZDDULQ]LFK
EUDQGEDUHYORHLVWRIIHQJDVVHQRIVWRIIHQ
bevinden. Het apparaat kan vonken afgeven, die
het stof of de dampen kunnen doen ontsteken.
Vermijd open vuur, vonkvorming en rook niet.
¾ :HHVELM]RQGHUYRRU]LFKWLJZDQQHHUX
DFKWHUXLWPDDLWRIULMGW Rij daarbij langzaam en
kijk naar achteren naar de grond, om ongevallen
te voorkomen.
¾ 9HUVWHOGHPDDLKRRJWHDOOHHQELM
XLWJHVFKDNHOGHPRWRUHQVWLOVWDDQGVQLMZHUN
¾ Open de uitwerpklep nooit wanneer de motor
nog draait.
¾ 5LMQRRLWPHWGUDDLHQGVQLMZHUNRYHUJULQG
of voetpaden. Er bestaat dan gevaar voor
steenslag!
¾ 0DDLQLHWRYHUKRRJRSJHJURHLGGURRJ
JUDVELMYZHLGHJUDVRIRYHUGURJHKRSHQ
bladeren. Parkeer het apparaat niet op droog
gras of droge bladeren. Er bestaat dan gevaar
voor brand door contact met de hete uitlaat en
wanneer er zich gedroogd gras of blad op het
hete maaiwerk verzamelt.
¾ /HWELMKHWZHUNHQODQJVVWUDWHQRIELMKHW
oversteken van een straat op het verkeer.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik langs
openbare wegen.
¾ 0DDNGHJUDVRSYDQJHUQRRLWOHHJWHUZLMO
de messen draaien. Bij het legen van de
grasopvanger kunnen u of anderen door
weggeslingerd maaigoed of voorwerpen gewond
raken.
¾ :HHVELM]RQGHUYRRU]LFKWLJELMKHWRSHQHQ
en sluiten van de grasopvanger - er bestaat
gevaar voor beknelling.
¾ +RXGELMKHWPDDLHQELMEHJUHQ]LQJHQELMYLQ
GHEXXUWYDQVWHLOHKHOOLQJHQVORWHQRIRQGHU
ERPHQELMVWUXLNHQHQKHJJHQYROGRHQGH
afstand.
¾ :DQQHHUHHQYUHHPGYRRUZHUSELMYVWHHQ
GRRUKHWVQLMZHUNJHUDDNWZRUGWRIZDQQHHU
KHWDSSDUDDWDEQRUPDDOEHJLQWWHWULOOHQPRHW
XGHPRWRURQPLGGHOOLMNXLW]HWWHQ. Onderzoek
het apparaat op beschadigingen voordat u er
verder mee werkt. Breng het indien nodig naar
een gespecialiseerde werkplaats.
9HLOLJKHLGVDDQZLM]LQJHQ
background
74
769-10224B
Veiligheidsaanwijzingen
NL
¾ *HEUXLNKHWDSSDUDDWQLHW]RQGHUJHPRQWHHUG
maaiwerk. De daardoor veranderde
gewichtsverdeling kan tot omvallen van de
machine leiden.
¾ *DQRRLWYRRUGHRSHQLQJHQZDDUKHWJUDV
ZRUGWXLWJHZRUSHQVWDDQ
¾ Zet de motor uit en trek de contactsleutel
HUXLWYRRUGDWXEORNNDGHVRSORVWRI
verstoppingen in het uitwerpkanaal verhelpt.
¾ :HHVELM]RQGHUYRRU]LFKWLJELMKHW
DFKWHUXLWULMGHQPHWLQJHVFKDNHOGVQLMZHUN
Alleen wanneer het absoluut noodzakelijk is, met
ingeschakeld snijwerk achteruitrijden.
Maaien op hellingen
¾ 0DDLRIULMQLHWRSKHOOLQJHQGLHHHQ
hellingshoek van meer dan 20° / 35 % hebben.
¾ 5LMDOWLMGGZDUVRSGHKHOOLQJHQQLHWRSHQ
neer. Keer niet op een talud. Het werken op
taluds is gevaarlijk. Het apparaat kan kantelen
of wegglijden. Indien beslist nodig, dan slechts
langzaam en voorzichtig naar beneden op de
helling keren.
¾ 3UREHHUQRRLWGHPDFKLQHWHVWDELOLVHUHQ
GRRUXZYRHWRSGHJURQGWH]HWWHQ
¾ 5LMRSWDOXGVDOWLMG]R]DFKWPRJHOLMNHQUHP
YRRU]LFKWLJW
anneer u omlaag rijdt, laat u de
motor aangekoppeld en rijdt u langzaam. Wees
uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting.
¾ Gebruik op taluds met een hellingshoek van
PHHUGDQJHHQ]ZDUHDDQERXZDSSDUDWHQ
]RDOVELMYWUDQVSRUWDDQKDQJHUV
grasopvangers of graswalsen.
¾ %LMJHEUXLNYDQDDQKDQJHURIRYHULJH
onderdelen die aan de aanhangkoppeling
EHYHVWLJGZRUGHQPRJHQGHYROJHQGH
maximumwaarden niet overschreden worden.
- Max. helling 9%
- Max. steunlast aan aanhangerkoppeling 22 kg
- Max. aanhanglast (aanhanger en lading) 113 kg
Na het gebruik
Î :DQQHHUXGH]LWWLQJYDQKHWDSSDUDDWYHU-
ODDWVFKDNHOWXGHPRWRUDOWLMGXLW Trek altijd
de contactsleutel eruit en zet de maaier op de
parkeerrem.
¾ =RUJHUYRRUGDWGHYHQWLODWLHVOHXYHQYULM]LMQ
van vuil.
¾ /DDWGHPRWRUDINRHOHQYRRUGDWXKHW
DSSDUDDWZHJ]HW
9RRUDOOHZHUN]DDPKHGHQDDQGHPDFKLQH
¾ %HVFKHUPXWHJHQYHUZRQGLQJHQGRRUYyyU
DOOHZHUN]DDPKHGHQDDQKHWDSSDUDDW
- de motor uit te schakelen,
- de contactsleutel eruit te trekken,
- de parkeerrem in te schakelen,
- af te wachten, tot alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen,
- te wachten, totdat de motor is afgekoeld,
- de bougiestekker bij de motor eruit te trekken,
zodat per ongeluk starten van de motor voorko-
men wordt.
Algemene veiligheidsvoorschriften
¾ Laat de motor nooit in gebouwen of in slecht
geventileerde gebieden draaien. Levensgevaar
door koolmonoxidevergiftiging!
¾ Vervangingsonderdelen en toebehoren
moeten voldoen aan de door de fabrikant
vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen
originele reserveonderdelen/toebehoren
of de door de fabrikant goedgekeurde
reserveonderdelen/toebehoren. Neem
bij het vervangen altijd de meegeleverde
inbouwinstructies in acht. Het gebruik van niet
door de fabrikant vrijgegeven reserveonderdelen
of toebehoren kan een aanzienlijk
veiligheidsrisico vormen.
¾ Laat reparaties uitsluitend door
HHQJHNZDOL¿FHHUGYDNPDQRIHHQ
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
¾ Neem geen passagier op het apparaat
mee. Het apparaat is niet toegelaten voor
personenvervoer.
¾ 'LWDSSDUDDWLVEHVWHPGYRRUGHYHU]RUJLQJ
YDQJD]RQVHQJUDVYHOGHQLQGHSULYpVHFWRU
Wegens gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker of andere personen mag het apparaat
niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
¾ 9ULMNRPHQGHK\GUDXOLVFKHYORHLVWRIIHQ
NXQQHQHUQVWLJOHWVHOYHURRU]DNHQ3UREHHU
nooit om met de hand te voelen waar het lek
]LW Gebruik hiervoor een stuk papier of karton.
Draag handschoenen en een veiligheidsbril, om
te controleren op lekken. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als de vloeistof op de huid komt. Nooit
controles van het hydraulische systeem uitvoeren
wanneer dit onder druk staat! Werkzaamheden
aan het hydraulische systeem altijd alleen door
een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren
9HLOLJKHLGVDDQZLM]LQJHQ
background
75
769-10224B
Veiligheidsaanwijzingen
NL
9HLOLJKHLGVDDQZLM]LQJHQ
¾ *HEUXLNKHWDSSDUDDWDOOHHQELMGDJOLFKWRI
goede kunstmatige verlichting. Houd uw
werkgebied schoon en goed verlicht.
¾ /DDWDOWLMGDOOHRQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQ
RSWLMGXLWYRHUHQRPKHWDSSDUDDWLQHHQ
veilige gebruikstoestand te houden. Gebrekkig
en ondeskundig onderhoud kan leiden tot
beschadiging van de machine en daarmee ook
tot letsel.
¾ Uitlaat en motor worden heet en kunnen
EUDQGZRQGHQYHURRU]DNHQ Niet aanraken!
¾ *HEUXLNKHWDSSDUDDWDOOHHQELMGURRJZHHU
Het apparaat niet blootstellen aan regen of
nattigheid. In vochtig gras kan het apparaat door
minder grip op de grond slippen.
¾ *HEUXLNKHWDSSDUDDWQLHWELMUHJHQRIRQZHHU
¾ *DYRRU]LFKWLJPHWEUDQGVWRIRP%UDQGVWRI
HQEHQ]LQHGDPSHQ]LMQH[SORVLHIHQEUDQGVWRI
is licht ontvlambaar. Tank het apparaat nooit bij
draaiende of hete motor. Tank het apparaat alleen
in de open lucht. Sla de brandstof alleen op in
daarvoor goedgekeurde containers en nooit in de
buurt van warmtebronnen (bijv. ovens of boilers).
Laat een beschadigde uitlaat, brandstoftank of
tankdop vervangen.
¾ 6WDUWGHPRWRUQLHWZDQQHHUHUEUDQGVWRI
overgelopen is. Schuif het apparaat weg van het
met brandstof vervuilde oppervlak en wacht tot
de brandstofdampen vervlogen zijn.
¾ 2PEUDQGJHYDDUWHYRRUNRPHQKRXGXGH
PRWRUGHXLWODDWGHDFFXGHEUDQGVWRIWDQN
HQGHK\GUDXOLVFKHRQGHUGHOHQYULMYDQJUDV
en lekkende olie.
¾ 5DDGSOHHJRRNGHDDQZLM]LQJHQLQKHW
KDQGERHNELMGHPRWRU
Bedoeld gebruik
Deze machine is bestemd voor het gebruik
- als zitmaaier voor het maaien van gazons in parti-
culiere tuinen.
- met toebehoren, dat uitdrukkelijk voor deze zit-
maaier is toegestaan.
- volgens de beschrijvingen en veiligheidsvoor-
schriften in deze gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik geldt als onjuist gebruik.
Onbedoeld gebruik heeft het vervallen van de
garantie en afwijzing van elke verantwoordelijkheid
van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is
aansprakelijk voor schade aan derden en aan hun
eigendommen.
Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiten
aansprakelijkheid van de fabrikant voor de hierdoor
ontstane schade uit.
Deze machine mag niet worden gebruikt op de
openbare weg en is niet bestemd voor het vervoer
van personen.
7\SHSODDWMH
U vindt het typeplaatje onder/voor de
bestuurderstoel.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Opbouw
1 Modelnummer
2 Modelnaam
3 Gewicht
4 CE-keurmerk
5 Fabrikant
6 Motortoerental in min
-1
7 Vermogen
8 Serienummer
9 Bouwjaar
background
76
769-10224B
Veiligheidsvoorzieningen
NL
9HLOLJKHLGVYRRU]LHQLQJHQ
Uitwerpklep
1
[A]
VOORZICHTIG!
Contact met de snijmessen en
weggeslingerde voorwerpen
ÂVerwondingsgevaar
¾ Gebruik het apparaat alleen met
de gemonteerde en neergelaten
uitwerpklep.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem maakt starten van
de motor alleen mogelijk wanneer
- de bestuurder op de stoel heeft plaatsgenomen,
- het rempedaal is ingedrukt resp. de parkeerrem in
de parkeerstand staat,
- het snijwerk uitgeschakeld is, d.w.z.: PTO-scha-
kelaar op positie "O/Uit/Off") (PTO = Power-Ta-
ke-Off).
Het veiligheidsblokkeersysteem schakelt
automatisch het snijwerk (PTO) uit, zodra de
bediener bij ingeschakeld snijwerk (PTO) de
bestuurdersstoel verlaat, onafhankelijk van het feit
of eerst de parkeerrem is bediend.
Het veiligheidsblokkeersysteem schakelt
automatisch de motor uit zodra de bediener de
stoel verlaat, als hij niet eerst de vastzetrem heeft
bediend.
%LMDSSDUDWHQ]RQGHU2&5IXQFWLHRIELM
gedeactiveerde OCR-functie voorkomt het
veiligheidsblokkeringssysteem het achteruitrijden
met ingeschakeld snijwerk (automatische
uitschakeling van het snijwerk).
Î Schakel voor het achteruitrijden het snijwerk uit
met de PTO-schakelaar.
$DQZLM]LQJPEWGH372VFKDNHODDU
Bij automatische uitschakeling door het
veiligheidsblokkeringssysteem (bijv. achter-
uitrijden of verlaten van de bestuurdersstoel
met ingeschakeld maaiwerk), de schakelaar
eerst uit- en vervolgens weer inschakelen,
om de blokkering van de koppeling (PTO) op
te heffen.
5LFKWLQJDDQZLM]LQJHQ
Het richting aangeven op het apparaat (bijv. links,
rechts) heeft altijd betrekking op de voorwaartse
rijrichting.
Montage
Opmerking
Om het apparaat met de hand te kunnen be-
wegen, moet de transmissieontgrendelings-
hendel in de juiste stand staan. Zie daartoe
paragraaf "Gebruik – Apparaat schuiven".
Stuurkolom monteren
@
Onderste deel [A] van de stuurkolom
Opmerking
Alleen bij apparaten, waarbij de onderste
stuurkolom om transportredenen neerge-
klapt is.
Î Druk het onderste deel van de stuurkolom uit de
transportstand naar voren
$
.
Î Bevestig deze met de beide meegeleverde
schroeven en sluitringen
%
.
Bovenste deel [B] van de stuurkolom
Î Maak de spanhendel los tegen de wijzers van de
klok in
'
.
Î Kantel de stuurkolom in de gewenste positie naar
voren
#
.
Î Draai de spanhendel vast met de klok mee
'
, om
de stuurkolom in deze positie te vergrendelen.
Stuurwiel monteren
@
Î Verwijder de afdekkap [1] ([A] of [B] afhankelijk
van uitvoering) aan het stuurwiel.
Î Verwijder de schroef [2] en de sluitring [3].
Î Breng de wielen in een rechte positie.
Î Zet het stuurwiel op de stuuras.
Î Leg de sluitring [3] met de welving naar boven
erop.
Î Bevestig het stuurwiel met de schroef [2].
Î Zet de afdekkap [1] ([A] of [B] afhankelijk van
uitvoering) erop.
8LWZHUSNOHSDDQKHWVQLMZHUNPRQWHUHQ
>
Î Verwijder de schroeven [1] en moeren [2] op de
uitwerpopening van het snijwerk.
Î Bevestig de uitwerpklep [3] met de schroeven [1]
en moeren [2] aan de uitwerpopening.
background
77
769-10224B
Montage
NL
Stoel monteren
>
Î Verwijder de bouten en moeren aan het stoelf-
rame
$
.
Î Bevestig het stoelframe met de eerder verwijderde
bouten en moeren aan de stoelbevestiging
%'
.
Opmerking
Bij de montage van de bestuurdersstoel de
kabel van de zitschakelaar niet beschadi-
gen! Overtollige kabel in de opening van het
stoelframe terugschuiven.
Î Klap de bestuurdersstoel omlaag
#
.
Aanhangkoppeling monteren (optioneel)
DIKDQNHOLMNYDQPRGHO
>
Î Verwijder de aanhangkoppeling [1] met de
schroeven [2] en moeren [3] aan de achter-
wand [4] van het apparaat
$
.
Î Draai de aanhangerkoppeling 180° horizontaal.
Î Bevestig de aanhangerkoppeling [1] met de
schroeven [2] en de moeren [3] aan de achter-
wand [4] van het apparaat
%
.
De accu in gebruik nemen
GEVAAR!
Brandgevaar, explosie en corrosie door
accuzuur en gassen van accuzuur
¾ Accuzuur werkt corroderend. Reinig
direct alle onderdelen van het apparaat,
waar accuzuur op terecht is gekomen.
¾ Rook niet en houd brandende en hete
voorwerpen uit de buurt.
¾ Laad accu's alleen in een goed verlichte
en droge ruimte op.
¾ Voorkom kortsluiting bij werkzaamheden
aan de accu. Leg geen gereedschappen
of metalen voorwerpen op de accu.
GEVAAR!
Vergiftigings- en verwondingsgevaar door
accuzuur
¾ Draag een veiligheidsbril en
werkhandschoenen.
¾ Voorkom aanraking van de huid met
accuzuur.
¾ Wanneer er accuzuur in uw gezicht of in
de ogen spat, moet u dit onmiddellijk met
koud water eraf/eruit wassen en naar
een arts gaan.
¾ Wanneer u accuzuur heeft ingeslikt,
moet u veel water drinken en naar een
arts gaan.
¾ Bewaar accu's buiten bereik van
kinderen.
¾ Kantel de accu nooit, omdat accuzuur uit
de accu kan lopen.
¾ Geef overgebleven accuzuur
af bij uw vakhandel of bij een
afvalverwerkingsbedrijf.
Let op!
¾ Neem de montagevolgorde bij het los- en
vastmaken van de accuklemmen in acht.
¾ Neem de accu alleen in gebruik met
gemonteerde afdekking van de accupolen
(afhankelijk van de uitvoering als afdekkap aan
de pluspool of als complete beschermende
afdekking van de accu).
Opmerking
De accu bevindt zich onder de bestuurders-
stoel.
De accu is gevuld met accuzuur en in de fabriek
verzegeld.
Inbouw
@
Î Klem eerst de rode kabel (+/pluspool) vast
$
.
Î Klem daarna de zwarte kabel
(-/minpool) vast
%
.
Î Monteer de afdekking van de accupolen.
Uitbouw
Î Demonteer de afdekking van de accupolen
Î Maak eerst de zwarte kabel (-/ minpool) los.
Î Maak daarna de rode kabel (+/ pluspool) los.
background
78
769-10224B
Bedieningselementen
NL
Accu opladen
WAARSCHUWING!
Lekkende elektrolytvloeistof ook uit een
verzegelde accu
ÂVerwondings- en brandgevaar
¾ Voorkom kantelen van de accu
Î Laad de accu vóór de eerste ingebruikneming
met een 12-volt-acculader (maximale laadstroom
6 ampère) een tot twee uur op.
Î Trek na het laden eerst de netstekker van het
laadapparaat eruit.
Î Klem vervolgens de accu af (zie ook de gebruiks-
handleiding van het laadapparaat).
Let op!
¾ V
olg de aanwijzingen in de gebruikshandleiding
van het laadapparaat op.
Bedieningselementen
2YHU]LFKW
A
1 Gaspedaal voor vooruitrijden
2 Gaspedaal voor achteruitrijden
3 Spanhendel voor stuurkolom
4 Hendel voor het instellen van de maaihoogte
5 Gashendel/choke*
6 Choke*
7 Combi-display*
8 PTO-schakelaar
9 Contactslot*
10 Benzinekraan
11 Brandstoftank
12 Tankinhoudsaanduiding*
13 Transmissie ontgrendelingshendel
14 Aanhangkoppeling*
15 Bekerhouder
16 Stoelverstellingshendel*
17 Stuurwiel
18 Schakelaar voor parkeerrem/ cruise control
19 Rempedaal
(* afhankelijk van model)
Ingebruikneming
Vóór elk gebruik
Het volgende controleren:
 alle veiligheidsvoorzieningen
 het oliepeil van de motor (zie motorhandboek)
 de inhoud van de tank
 de bandendruk
 beplating aan de zijkant, opbouwapparaten, om-
JHYLQJYDQKHWOXFKW¿OWHURSYXLOHQPDDLUHVWHQ
Tanken en oliepeil controleren
Opmerking
De motor is in de fabriek reeds met olie
gevuld – s.v.p. controleren, indien nodig
bijvullen.
Î Tank loodvrije benzine.
Î Vul de brandstoftank hoogstens tot 2 cm onder de
onderrand van de vulopening.
Î Sluit de brandstoftank vast af.
Î Controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tussen de
markeringen „Full/Max.” en „Add/Min.” liggen (zie
ook motorhandboek).
Bandenspanning controleren
Î Controleer de bandenspanning van alle wielen en
corrigeer indien nodig (max. bandendruk zie het
opschrift op de banden).
Bestuurdersstoel instellen
*
DIKDQNHOLMN
van uitvoering en model)
Opmerking
Afhankelijk van uitvoering beschikt het ap-
paraat over een instelbare bestuurdersstoel
met ingebouwde aanwezigheidssensor.
Lengterichting verstellen
*
Î Neem plaats op de bestuurdersstoel.
Î Druk de verstelhendel naar links en houd deze
vast
$
.
Î Breng de bestuurdersstoel in de gewenste po-
sitie
%
en laat de verstelhendel los
'
.
$DQZLM]LQJ
Bij het loslaten van de verstelhendel opletten
of de stoel goed is vastgeklikt.
Armleuningen instellen
*
Î Doe de armleuning naar boven
$
.
Î Draai het instelsegment in de gewenste positie
%
:
- 0 = laagste positie
- 3 = hoogste positie
Î Doe de armleuning weer naar beneden.
background
79
769-10224B
Gebruik
NL
Stuurkolom instellen
@
Bovenste deel [B] van de stuurkolom
Î Maak de spanhendel los tegen de wijzers van de
klok in
'
.
Î Kantel de stuurkolom in de gewenste positie naar
voren
#
.
Î Draai de spanhendel vast met de klok mee
'
, om
de stuurkolom in deze positie te vergrendelen.
,QVWHOOLQJYDQGHVQLMZHUNZLHOHQ
5
De maaiwerkwielen moeten in de laagste
snijwerkstand altijd minstens 6–12 mm boven de
grond staan. De maaiwerkwielen zijn er niet voor
geconstrueerd om de last van het maaiwerk te
dragen. Zij dienen slechts daarvoor, oneffen terrein
te compenseren.
Î Verzet de snijwerkwielen altijd gelijkmatig.
Opmerking
Het aantal snijwerkwielen varieert afhanke-
lijk van het model.
Gebruik
Let op!
¾ V
olg ook de aanwijzingen in de
gebruikshandleiding van de motor op.
Opmerking
Neem de nationale/gemeentelijke voorschrif-
ten met betrekking tot de gebruikstijden in
acht (evt. bij de verantwoordelijke instantie
opvragen).
Koplampen in-/uitschakelen
9
RSWLRQHHODIKDQNHOLMNYDQPRGHO
Î Om de koplampen in te schakelen, zet u de scha-
kelaar op „ON“.
Î Om de koplampen uit te schakelen, zet u de scha-
kelaar op „OFF“.
%HQ]LQHNUDDQRSHQHQ
6
Met de benzinekraan kunt u de brandstoftoevoer
van de linker en rechter brandstoftank openen en
sluiten.
Brandstoftoevoer van beide tanks gesloten
Brandstoftoevoer rechter tank geopend
Brandstoftoevoer linker tank geopend
Parkeerrem in- resp. uitschakelen
2
Î Om de parkeerrem in te schakelen, drukt u het
rempedaal [A] helemaal in en drukt u op de scha-
kelaar [D]
.
Î Om de parkeerrem uit te schakelen, drukt u het
rempedaal [A] in, totdat de schakelaar [D] los-
komt.
Let op!
¾ Schakel altijd de parkeerrem in, voordat u het
apparaat verlaat.
¾ T
rap niet op het gaspedaal voor vooruitrijden [B]
of op het gaspedaal voor achteruitrijden [C],
terwijl het rempedaal [A] bediend wordt of de
parkeerrem ingeschakeld is. Dit kan tot schade
aan de transmissie leiden.
Motortoerental instellen
?
Met de gashendel kunt u het motortoerental traploos
instellen.
Snel motortoerental =
Laag motortoerental =
Contactslot bedienen D
$DQZLM]LQJPEWKHWFRQWDFWVORW
=
Afhankelijk van het model is het apparaat
met een normaal contactslot
=
of met een
contactslot met OCR-functie
=
uitgerust.
Contactslot
=
Î Om de motor te starten, draait u de sleutel naar
rechts
tot de motor loopt. Laat de sleutel daarna
los.
3 De sleutel staat op
.
Î Om de motor te stoppen, draait u de sleutel naar
links op
.
Contactslot met OCR-functie
=
Dit contactslot is met een OCR-functie (=
gebruikergecontroleerd maaien in achterwaartse
richting) uitgerust.
Î Om de motor te starten, draait u de sleutel naar
rechts
tot de motor loopt. Laat de sleutel daarna
los.
3 De sleutel staat op
en maakt maaien in
voorwaartse richting mogelijk.
Î Om de OCR-functie te activeren, draait u de
sleutel naar links van de normale stand naar de
stand voor achterwaarts maaien
.
Î Druk de schakelaar [1].
3 De controlelamp [2] brandt. U kunt nu zowel bij
vooruit- als achteruitrijdend maaien.
Î Om de motor te stoppen, draait u de sleutel naar
links
.
background
80
769-10224B
Gebruik
NL
De OCR-functie wordt automatisch uitgeschakeld,
zodra de sleutel naar de normale stand wordt
gedraaid of de motor wordt uitgeschakeld
(stopstand of uitschakeling van de motor door het
veiligheidsblokkeringssysteem).
Opmerking
Gebruik de OCR-functie alleen als dit abso-
luut noodzakelijk is.
Motor starten
=?<
$DQZLM]LQJYRRUGHFKRNH
De choke
<
dient voor het starten van het
apparaat bij koude motor. Sommige model-
len hebben geen choke, de motor stelt zich
automatisch op de betreffende start in. Let
XKLHUELMRSGHVSHFL¿HNHDDQZLM]LQJHQLQGH
gebruiksaanwijzing van de motor.
Î Open de benzinekraan (voor de rechter of linker
brandstoftank).
Î Ga op de bestuurdersstoel zitten.
Î Schakel het snijwerk uit.
Î Schakel de parkeerrem in.
Î Zet de gashendel omhoog .
Î Trek ELMHHQNRXGHPRWRU de choke uit resp. zet
de gashendel omhoog
.
Î Bedien de contactsleutel
=
(afhankelijk van het
contactslot):
Î Steek de contactsleutel in het contactslot.
Î Draai de contactsleutel om tot de motor
loopt.
Î Laat de contactsleutel los.
Î Zet de contactsleutel omhoog / .
Opmerking
Een startpoging mag max. 5 seconden
duren. Wacht vóór de volgende poging
10 seconden.
Î Zet de choke of de gashendel langzaam terug, tot
de motor rustig loopt.
Motor stoppen
=?
Î Zet de gashendel op de middelste stand.
Î Laat de motor ca. 20 seconden lopen.
Î Zet de contactsleutel omhoog .
Î Trek de contactsleutel uit het slot.
Î Schakel de parkeerrem in.
5LMGHQ
2
WAARSCHUWING!
Gevaar door abrupt opstarten, plotseling
stoppen en rijden met een te hoge snelheid
ÂGevaar voor ongevallen
¾ Rij langzaam weg en rem langzaam af.
¾ Rij niet met een te hoge snelheid.
¾ Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruitrijden.
¾ Verander nooit van rijrichting zonder de
machine eerst tot stilstand te brengen.
¾ Verminder in bochten altijd de snelheid
en pas de snelheid aan de draaicirkel
(hoe kleiner de radius des te lager de
snelheid).
¾ Verstel tijdens het rijden nooit de stuur-
kolom of de bestuurdersstoel.
¾ Gebruik het apparaat nooit zonder
snijwerk.
Let op!
¾ T
rap niet op het gaspedaal voor vooruitrijden of
achteruitrijden, terwijl het rempedaal bediend
wordt resp. de parkeerrem ingeschakeld is. Dit
kan tot schade aan de transmissie leiden.
A
Rempedaal
B
Pedaal voor vooruitrijden
C
Pedaal achteruitrijden
D
Schakelaar voor parkeerrem/ cruise control
Î Ga op de bestuurdersstoel zitten.
Î Start de motor.
Î Ontgrendel de parkeerrem, terwijl u het rempedaal
helemaal indrukt en weer loslaat.
Î Om weg te rijden, trapt u op het gaspedaal [B]
resp. [C].
Opmerking
Hoe verder u het rijpedaal intrapt, des te
sneller rijdt het apparaat.
5LMGHQPHWFUXLVHFRQWURO
2
Î Druk bij het rijden de schakelaar in [D] .
3 De op dit tijdstip gekozen voorwaartse snelheid
(echter niet de maximumsnelheid) wordt gehand-
haafd.
3 U kunt de voet van het gaspedaal nemen.
Î Um den Tempomat auszuschalten, drücken
Sie das Bremspedal [A]/Fahrpedal [B], bis der
Schalter sich wieder löst.
background
81
769-10224B
Gebruik
NL
Apparaat stoppen
2
Î Neem uw voet van het gaspedaal [B] resp. [C].
Î Trap op het rempedaal [A], tot het apparaat tot
stilstand komt.
Opmerking
Wanneer u op het rempedaal trapt, schakelt
u daarmee gelijktijdig ook de cruise control
uit.
6QLMZHUNLQUHVSXLWVFKDNHOHQ
DIKDQNHOLMNYDQPRGHO
7
Met de PTO-schakelaar wordt het maaimechanisme
via een elektromechanische koppeling in- en
uitgeschakeld.
Î Om het snijwerk in te schakelen, trekt u aan de
PTO-schakelaar
.
Î Om het snijwerk uit te schakelen, drukt u op de
PTO-schakelaar
.
$DQZLM]LQJPEWGH372VFKDNHODDU
Bij automatische uitschakeling door het vei-
ligheidsblokkeringssysteem (bijv. achteruitrij-
den met ingeschakeld snijwerk), schakelt u
de schakelaar eerst uit en dan weer aan, om
de blokkering van de koppeling op te heffen.
Maaihoogte instellen
:
Î Om de maaihoogte in te stellen, bedient u de
hendel voor het instellen van de maaihoogte [3].
Transportstand:
Î Hendel is in de bovenste positie „T“. In deze po-
sitie is de hendel vastgeklikt.
'HPRQWDJHPRQWDJHVWDQGYDQKHWVQLMZHUN
Î De vergrendelbout [2] is in de gatpositie „ “.
De hendel voor het instellen van de maaihoogte
bevindt zich onder de vergrendelbout en is zo-
GRHQGHLQGH]HSRVLWLHJHERUJGHQJH¿[HHUG
Maaipositie:
Î De vergrendelbout [2] gaat in de gaten met de
markering „1“ tot „4“. De hendel voor het instellen
van de maaihoogte is daarboven op de vergren-
delbout vastgeklikt.
Opmerking
De vergrendelbout moet na het insteken
naar beneden worden gedraaid, zodat hij
zich niet automatisch uit het vergrendelgat
kan losmaken. Bij de positie “maaistand”
moet de vergrendelbout zich altijd onder de
hendel voor het instellen van de maaihoogte
bevinden en deze moet correct op de ver-
grendelbout zijn vastgeklikt.
Opmerking
Bij het maaien mogen de „transportstand“
en „demontage-/montagestand“ niet gebruikt
worden, omdat hierbij de V-snaar van het
snijwerk beschadigd kan worden.
Î Druk de knop [1] op de hendel voor het instellen
van de maaihoogte
$
in en trek de hendel hele-
maal naar boven
%
tot hij in de transportstand /“T“
vastklikt.
Î Kies de maaihoogte door plaatsen van de
vergrendelbout [2] in een gat van de vergrendel-
plaat
'
.
Opmerking
Elk gat zorgt voor een verstelling van het
snijwerk van ca. 6,4 mm. De laagste maai-
hoogte bedraagt ca. 3,2 cm en de hoogste
maaihoogte ca. 10 cm.
Î Druk de knop [1] in op de hendel voor het in-
stellen van de maaihoogte en laat de hendel naar
beneden in de gewenste positie
$
.
Î Laat de knop los
%
.
3 De hendel voor het instellen van de maaihoogte
klikt vast op de vergrendelbout.
Maaien
VOORZICHTIG!
Weggeslingerde voorwerpen (maaigoed,
stenen etc.)
ÂVerwondingsgevaar
¾ Leeg de grasopvanger alleen bij
uitgeschakeld snijwerk.
¾ Gebruik het apparaat alleen met
aangebouwde uitwerpklep of
grasopvanger.
Let op!
¾ W
anneer een vreemd voorwerp (bijv. steen)
door het snijwerk geraakt wordt of wanneer het
apparaat abnormaal begint te trillen, moet u de
motor onmiddellijk uitzetten.
¾ Onderzoek het apparaat op beschadigingen
voordat u er verder mee werkt. Gebruik het
apparaat bij beschadiging niet verder en
laat het vóór het volgende gebruik door een
gespecialiseerde werkplaats herstellen.
¾ Schakel het snijwerk niet in hoog gras in.
background
82
769-10224B
Gebruik
NL
Opmerking
Afhankelijk van het model is achteruitrij-
den met ingeschakeld snijwerk mogelijk
(OCR-functie = maaien tijdens achteruitrij-
den).
Schakel in normaal bedrijf
/ het
snijwerk voor het achteruit rijden uit en zet
het omhoog (zie hoofdstuk “Motor starten”).
Bij maaien tijdens achteruitrijden (OCR-func-
tie) bijzonder voorzichtig zijn. Maai alleen
achterwaarts, wanneer dat absoluut noodza-
kelijk is.
Wissel de rijrichting niet, wanneer het appa-
raat rolt of rijdt.
Om het gazon optimaal te maaien, maait u de eerste
beide banen zo, dat het maaiafval zijdelings in het
midden valt.
Laat het gras nooit te lang doorgroeien en maai het
nooit te kort.
Rijd in rechte banen en maai niet met hoge snelheid,
vooral niet wanneer een mulch-kit of grasopvang is
geïnstalleerd.
Î Ga op de bestuurdersstoel zitten.
Î Motor zoals aangegeven starten.
Î Zet de gashendel omhoog .
Î Schakel het snijwerk in en laat het zakken.
Î Ontgrendel de parkeerrem, terwijl u het rempedaal
helemaal indrukt en weer loslaat.
Î Om weg te rijden, trapt u op het gaspedaal voor
vooruitrijden.
$DQZLM]LQJHQELMKHWPDDLHQ
Maai geen nat gras. Rij langzaam bij maxi-
maal motortoerental. Let er bij het instellen
van de maaihoogte en rijsnelheid op, dat het
apparaat niet wordt overbelast. Pas de snij-
hoogte en de rijsnelheid aan, afhankelijk van
lengte, aard en vochtigheid van het maai-
goed, om met een grasopvanger storingvrij
te kunnen verzamelen.
$DQZLM]LQJHQELMKHWPDDLHQ
Verminder bij verstoppingen de rijsnelheid
en stel de maaihoogte hoger
.
$DQZLM]LQJPEWGH372VFKDNHODDU
Bij automatische uitschakeling door het vei-
ligheidsblokkeringssysteem (bijv
. achteruitrij-
den met ingeschakeld snijwerk), schakelt u
de schakelaar eerst uit en dan weer aan, om
de blokkering van de koppeling op te heffen.
7LSVYRRUKHWYHU]RUJHQYDQKHWJD]RQ
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende soorten gras. Als
u vaak maait, bevordert dit de groei van gras met
stevige wortels. Als u minder vaak maait, bevordert
dit de groei van lang gras en planten (als klaver en
madeliefjes...).
De normale hoogte van een gazon bedraagt 4
tot 5 cm. U dient slechts 1/3 van de totale hoogte
te maaien; maai het dus als het 7-8 cm lang is.
Het gazon niet korter maaien dan 4 cm omdat het
anders bij droog weer beschadigd raakt. Lang gras
(bijv. na de vakantie) in verschillende beurten tot
normale lengte maaien.
Mulchen met toebehoren (optioneel)
Bij het mulchen wordt het gras bij het maaien in
kleine stukjes (ca. 1 cm) gesneden en blijft het
liggen. Het gazon blijft zo veel voedingsstof
fen
behouden.
Î Informeer bij uw dealer naar het toebehoren voor
mulchen.
Opmerking
Dit apparaat is geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Maai geen struikgewas,
onkruid of te hoog gras.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
 Maai geen nat gras en nooit meer dan max.
2 cm.
 Maai de totale graslengte af.
 Rijd langzaam en maximaal motortoerental.
 Maak regelmatig het maaidek schoon.
0DFKLQHXLW]HWWHQ
Î Breng het apparaat tot stilstand.
Î Schakel het snijwerk uit.
Î Zet de gashendel op de middelste stand.
Î Breng het snijwerk in de bovenste positie.
Î Schakel na 20 seconden de motor uit.
Î Schakel de parkeerrem in.
Î Sluit de benzinekraan.
Î Trek de contactsleutel uit het slot.
background
83
769-10224B
Combi-display (afhankelijk van model, optioneel)
NL
Apparaat duwen
4
Î Schakel de motor uit.
Î Schakel de parkeerrem uit.
Î Trek beide ontgrendelingshendels van de koppe-
ling uit
$
en druk deze naar rechts
%
.
3 U kunt het apparaat nu duwen.
Opmerking
Sleep het apparaat nooit. Dit kan ernsti-
ge schade aan de transmissie tot gevolg
hebben.
Î Om verder te rijden, schuift u beide ontgrendeling-
shendels van de koppeling (voor de motorstart)
naar links en drukt u ze in de uitsparing.
Combi-display
DIKDQNHOLMNYDQPRGHORSWLRQHHO
Opmerking
Die indicatielampjes verschijnen alleen,
wanneer de motor loopt.
Opmerking
:DQQHHUROLHYHUYHUVHQHQOXFKW¿OWHURQGHU-
houd op hetzelfde tijdstip vallen, brandt eerst
het lampje voor olie verversen en dan het
ODPSMHYRRUOXFKW¿OWHURQGHUKRXG
De combi-display kan afhankelijk van model uit de
volgende elementen bestaan
;
:
1 Oliedruk Wanneer dit indicatielampje bij
een lopende motor brandt, moet
u onmiddellijk de motor uitscha-
kelen en het oliepeil controleren.
Zoek indien nodig een gespeciali-
seerde werkplaats.
2 Rem Dit indicatielampje brandt als bij
het starten van de motor het rem-
pedaal niet is ingedrukt resp. de
parkeerrem niet is vergrendeld.
3 6QLMZHUN
(PTO)
Dit indicatielampje brandt als
bij het starten van de motor het
maaimechanisme (PTO) niet is
uitgeschakeld.
4 Oplaadindica-
tie accu
Dit indicatielampje brandt bij een
lopende motor, als de accu niet
voldoende is opgeladen. Zoek
indien nodig een gespecialiseer-
de werkplaats.
5 %HGULMIVXUHQ-
teller
Bij het inschakelen van de
ontsteking wordt kortstondig de
accuspanning weergegeven en
dit schakelt daarna om naar de
weergave van de bedrijfsuren. De
bedrijfsuren worden weergegeven
in 1/10 uur.
Bedrijfsuren worden altijd geteld,
behalve wanneer de contacts-
leutel op „Stop" staat of uit het
contact is getrokken.
Opmerking
betekent: Het totaal aantal bedrijfsu-
ren wordt weergegeven.
Type 1
;
Olieverversingsindicatie
Olie verversen
Î Ververs onmiddellijk de motorolie (zie gebruiks-
handleiding van de motor).
Deze indicator verschijnt elke 50 bedrijfsuren
gedurende 2 uur.
Type 2
;
Onderhoudsindicatie
Olie verversen
Î Ververs onmiddellijk de motorolie (zie gebruiks-
handleiding van de motor).
Deze indicator verschijnt elke 50 bedrijfsuren
gedurende 7 minuten.
Oliepeil
Het motoroliepeil is te laag.
Î Schakel de motor onmiddellijk uit en controleer
het motoroliepeil (zie gebruikshandleiding van de
motor). Vul indien nodig olie bij.
background
84
769-10224B
Onderhoud
NL
Accuspanning
Wanneer u de contactsleutel in stand draait,
wordt kort de accuspanning weergegeven en
vervolgens het totaal aantal bedrijfsuren.
Î Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Î Laat indien nodig het oplaadsysteem door een
gespecialiseerde werkplaats op mogelijke bescha-
digingen controleren.
/XFKW¿OWHURQGHU-
houd
Î 9RHURQPLGGHOOLMNHHQOXFKW¿OWHURQGHUKRXGXLW]LH
gebruikshandleiding van de motor).
Deze indicator verschijnt elke 25 bedrijfsuren
gedurende 7 minuten.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade
¾ Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan
het apparaat mogen alleen bij
uitgeschakelde motor worden uitgevoerd.
¾ Trek de contactsleutel en de
bougiestekker eruit.
¾ Wacht tot alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen en de motor is
afgekoeld.
¾ Grijp nooit in de roterende snijmessen.
¾ Laat reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden en het vervangen van
veiligheidselementen alleen door een
JHNZDOL¿FHHUGYDNPDQRIGRRUHHQJH-
specialiseerde werkplaats uitvoeren.
¾ Laat het vervangen of scherpen
van de snijmessen alleen door een
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
¾ Reinig het apparaat en alle
aanbouwdelen en toebehoren na elk
gebruik.
Machine reinigen
Let op!
¾ Gebruik geen hogedrukreiniger voor het reinigen
van het apparaat.
Î Zet het apparaat op een stevige en vlakke onder-
grond.
Î Schakel de parkeerrem in.
Î Reinig het apparaat met een borstel, een hand-
veger of een lap.
Maaiwerk reinigen
GEVAAR!
Scherpe, bewegende snijgereedschappen
ÂVerwondingsgevaar
¾ Veiligheidshandschoenen dragen.
¾ Reinig de maaigereedschappen
voorzichtig.
¾ Let erop, dat de beweging van een stuk
snijgereedschap tot draaiing van andere
snijgereedschappen kan leiden.
Let op!
Er kan brandstof in de verbrandingsruimte lopen.
ÂMotorschade
¾ Kantel de machine niet meer dan 30°.
Î Breng het snijwerk in de bovenste positie.
Î Reinig de ruimte van het snijwerk met een borstel,
een handveger of een lap.
Maaimechanisme met reinigingssproeier
(optioneel)
-
Reinigen
Î Zet het apparaat op een schone, stevige onder-
grond.
Î Schakel de parkeerrem in.
Î Bevestig een waterslang met een in de handel
verkrijgbare snelkoppeling op de reinigings-
sproeier.
Î Start de motor.
Î Laat het snijwerk zakken en schakel het in.
Î Laat motor en snijwerk enkele minuten lopen.
Î Schakel motor en snijwerk uit.
Opmerking
Ingeval aanwezig, herhaal de stappen voor
de tweede reinigingssproeier.
Drogen
Î Breng het snijwerk in de bovenste positie.
Î Start de motor en schakel het snijwerk in.
Î Om het snijwerk te drogen, laat u motor en snij-
werk enkele minuten lopen.
Î Schakel motor en snijwerk uit.
background
85
769-10224B
Onderhoud
NL
Apparaat onderhouden
Î De onderhoudsvoorschriften in het motorhand-
boek opvolgen.
Î Laat de machine aan het einde van het seizoen
nakijken en onderhouden door een onderhouds-
bedrijf.
Opmerking
Lever na het verversen van de olie de
afgewerkte olie in bij een inzamelplaats voor
afgewerkte olie of een afvalverwerkingsbe-
drijf.
Opmerking
Lege accu's afgeven bij uw leverancier of
bij een afvalverwerkingsbedrijf. Verwijder de
accu voordat u de machine naar de sloop
brengt.
Gebruik van een hulpstartkabel
GEVAAR!
Explosiegevaar / kortsluitingsgevaar
¾ Overbrug nooit een defecte of bevroren
accu met een starthulpkabel.
¾ Let erop dat de machines en de
kabelklemmen elkaar niet raken en de
ontstekingen uitgeschakeld zijn.
Î Sluit de rode startkabel aan op de pluspool (+)
van de ontladen accu en aan de pluspool (+) van
de hulpaccu.
Î Sluit de zwarte startkabel eerst aan op de minpool
(-) van de hulpaccu.
Î Bevestig de andere contactklem aan het frame
van het motorblok van het apparaat zover moge-
lijk verwijderd van de accu.
Opmerking
Als de hulpaccu in een voertuig is inge-
bouwd, mag dat voertuig tijdens het hulp-
starten niet gestart zijn.
Î Start het apparaat.
Î Schakel de parkeerrem in.
Î Sluit de startkabels aan in omgekeerde volgorde.
Bandenspanning
WAARSCHUWING!
Verhoogde bandenspanning
ÂGevaar voor ongevallen en beschadigin-
gen aan het apparaat
¾ Overschrijd nooit de toegestane
bandenspanning (zie etikettering).
Î Controleer de bandenspanning en corrigeer deze
indien nodig.
Opmerking
Te hoge bandenspanning verkort de levens-
duur van de banden. Controleer vóór elke rit
de bandenspanning.
1DEHGULMIVXUHQ
Î Voer de eerste verversing van de motorolie uit
(intervallen, zie motorhandboek).
Î Gebruik de Quick-olieafvoer (optioneel) voor het
aftappen van olie
.
.
Opmerking
Gebruik bij het aftappen van olie een ge-
schikte opvangbak.
1DEHGULMIVXUHQ
Î Smeer alle draai- en lagerpunten van gas- en
rempedaal met enkele druppels lichte olie.
Î Reinig de accupolen en accuklemmen.
(ONHEHGULMIVXUHQ
Î Smeer de wiellagers en assen van de voorwielen/
snijwerkwielen aan de smeernippels in met vet
type 251H EP
)
.
Î Smeer alle assen van de messen, spanrollen en
spanrolhouders aan de smeernippels in met vet
van het type 251H EP.
Opmerking
Laat deze werkzaamheden door een gespe-
cialiseerde werkplaats uitvoeren.
Î Smeer de sturing aan de smeernippels van de
sturingsdragers in met vet type 251H EP.
Opmerking
Laat deze werkzaamheden door een gespe-
cialiseerde werkplaats uitvoeren.
Î Laat vuil en grasresten onder de V-snaarafdek-
king van het snijwerk door een gespecialiseerde
werkplaats verwijderen.
background
86
769-10224B
Demontage/Montage en Instellingen het snijmechanisme
NL
(ONHEHGULMIVXUHQ
Î Laat vuil en grasresten door een gespecialiseerde
werkplaats van het aandrijfmechanisme verwij-
deren.
Î Laat aandrijfriem, assen van de messen en
spanrollen door een gespecialiseerde werkplaats
controleren op slijtage en beschadigingen.
,QGLHQQRRG]DNHOLMN
Accu opladen:
Î Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt,
verwijdert u de accu uit het apparaat.
Î Laad de accu elke 6-8 weken op en voor het
opnieuw in gebruik nemen na opslag.
Î Controleer de accuspanning met een voltmeter.
Laad de accu op volgens de tabel met een accu-
lader (maximale laadstroom 12 volt, 6 ampère)
bij een spanning van minder dan 12,6 volt (ge-
lijkstroom).
Voltmeteraan-
duiding
Oplaadtoestand
van de accu
Vereiste oplaad-
WLMG
12,7 volt 100 % -
12,4 volt 75 % ca. 90 min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.
Opmerking
Let op de aanwijzingen in de gebruiksaan-
wijzing van uw acculader.
Zekeringen vervangen:
Î Vervang defecte zekeringen alleen met zeke-
ringen van gelijke sterkte.
Hydraulische expansievat
/
Dient als expansievat voor de hydraulische olie
tijdens bedrijf. Onderhoud en controle alleen
door een gespecialiseerde werkplaats tijdens het
jaarlijkse onderhoud.
Opmerking
Voer de controle alleen uit bij volledig afge-
koelde hydraulische olie.
Het oliepeil moet minstens tussen de meng-
bakbodem en de markering [A] liggen.
(HQPDDOSHUVHL]RHQ
Î Smeer alle draai- en lagerpunten (bedienings-
hendel, hoogte-instelling van het maaiwerk,...) met
enkele druppels lichte olie.
Î Reinig de bougie en stel de elektrodenafstand in
of vervang de bougie (zie motorhandboek).
Î Laat de achterste wielassen door een gespecia-
liseerde werkplaats met waterafstotend speciaal
vet smeren.
Î Laat het snijwerk door een gespecialiseerde werk-
plaats slijpen resp. vervangen.
Opmerking
Laat met regelmatige tussenpozen (bij uw
bezoeken aan de werkplaats) de status van
de Motorsnaarschijf-snaar van het snijwerk
controleren.
Demontage/Montage en Instellingen het
VQLMPHFKDQLVPH
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade
¾ Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan
het apparaat mogen alleen bij
uitgeschakelde motor worden uitgevoerd.
¾ Trek de contactsleutel en de
bougiestekker eruit.
¾ Wacht tot alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen en de motor is
afgekoeld.
¾ Grijp nooit in de roterende snijmessen.
¾ Veiligheidshandschoenen dragen.
¾ Laat reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden en het
vervangen van veiligheidselementen
DOOHHQGRRUHHQJHNZDOL¿FHHUGYDNPDQ
of door een gespecialiseerde werkplaats
uitvoeren.
¾ Let erop, dat de beweging van een stuk
snijgereedschap tot draaiing van andere
snijgereedschappen kan leiden.
WAARSCHUWING!
Ophanging/hefvoorziening is door veren
ondersteund en kan naar boven terug-
schieten, zodra het scheidingsgereedschap
gescheiden wordt van de hefvoorziening.
Bij het losmaken van de instelhendel voor
de maaihoogte bij een gedemonteerd
maaiwerk kan deze, vanwege de veeron-
dersteuning, ongecontroleerd snel naar
boven springen.
Laat de demontage/montage van het
snijwerk alleen door een gespecialiseerde
werkplaats uitvoeren.
Î Let erop, dat de hendel voor het instellen
van de maaihoogte altijd correct met de
YHUJUHQGHOERXWLVJHERUJGJH¿[HHUG
background
87
769-10224B
Demontage/Montage en Instellingen het snijmechanisme
NL
Demontage
,3
Î Zet het apparaat op een vlak oppervlak en
schakel de parkeerrem in.
Î Breng de wielen van het snijwerk in de hoogste
positie.
Î Laat het snijwerk zakken en breng het in de on-
derste positie.
Steek de vergrendelbout van buiten rechts boven
de hendel voor het instellen van de maaihoogte
, in de gatpositie “
” en borg hem in deze stand
door draaien naar onder.
De hendel voor het instellen van de maaihoogte
bevindt zich onder de vergrendelbout en is zo-
GRHQGHLQGH]HSRVLWLHJHERUJGHQJH¿[HHUG
Î Verwijder de V-snaar
,
[A] van de PTO-koppeling
(motorsnaarschijf)
,
[B]. Trek hiervoor de linker-
of rechterzijde van de V-snaar naar achteren en
dan naar beneden, terwijl u de motorsnaarschijf
met de hand in de tegengestelde richting draait.
Opmerking
Voorzichtig werken om vastklemmen van de
vingers te voorkomen.
Î Trek de splitpen links en rechts aan de achterste
snijwerkophanging
3
[C] eruit
3
[A], om het
snijwerk van de ophanging te scheiden. Houd het
snijwerk daarbij vast, zodat het niet op de grond
valt.
Î Schuif het snijwerk naar voren, om het los te kop-
pelen van de voorste ophanging
3
[B].
Î Zet de hendel voor het instellen van de maai-
hoogte naar boven in de maximale maaipositie.
Î Zet de vergrendelbout in de bovenste maaipositie
vast en laat de hendel voor het instellen van de
maaihoogte daarboven op de vergrendelbout
vastklikken.
Î Trek het snijwerk onder het apparaat uit.
Montage
Î Om het snijwerk weer in te bouwen, voert u de
stappen van paragraaf „Demontage“ in omge-
keerde volgorde uit.
Opmerking
Controleer na de montage, of de V-riem op
de juiste plaats en niet gedraaid is opge-
legd
+
.
,QVWHOOLQJYDQKHWVQLMZHUN
0
Î Zet het apparaat op een vlak oppervlak en
schakel de parkeerrem in.
Opmerking
Voordat u het snijwerk uitlijnt, controleert u
de bandenspanning van het apparaat.
Als het maaiwerk ongelijkmatig lijkt te maaien,
kan een instelling van het zijwaartse niveau
plaatsvinden.
=LMGHOLQJVVQLMZHUNQLYHDXLQVWHOOHQ
Î Breng het snijwerk in de middelste hoogtepositie.
Î Draai de buitenste maaimessen voorzichtig dwars
op de rijrichting.
Î Meet de afstand van de einden van de beide
buitenste messen tot de grond.
De afstand moet steeds hetzelfde zijn. Indien nodig
kunt u als volgt het correcte niveau instellen. Voer
de instelling aan het instellingssegment [1] van het
snijwerk uit:
Î Maak de contramoer los [2].
Î Om het niveau in te stellen, draait u de instel-
moer [3].
Î Bevestig de contramoer weer.
6QLMZHUNQLYHDXYDQYRRUQDDUDFKWHU
instellen
8
Opmerking
Controleer eerst het zijdelingse snijwerkni-
veau.
Î Zet het apparaat op een vlak oppervlak en
schakel de parkeerrem in.
Î Breng het snijwerk in de middelste hoogtepositie.
Î Draai voorzichtig de buitenste snijmessen parallel
aan de rijrichting.
Î Meet de afstand van de einden van het rechter
mes tot de grond.
Het uiteinde van het mes moet voor ca. 6-9 mm
lager zijn dan achter. Verstel indien nodig de voorste
bevestigingsbeugel [1] als volgt:
Î Maak de beide moeren los [3] tegen de wijzers
van de klok in.
Î Om het niveau in te stellen, draait u beide instel-
moeren [2] gelijkmatig.
Î Draai de beide moeren [3] met de klok mee vast.
background
88
769-10224B
Opslag
NL
Opslag
Let op!
Schade aan de machine
¾ Bewaar het apparaat in een schone en droge
ruimte.
¾ Bescherm het apparaat bij langere opslagduur
tegen roest.
¾ Bescherm het apparaat tegen vorst.
Î Reinig het apparaat en de grasopvanger.
Î Veeg alle metalen delen ter bescherming tegen
roest met een lap met olie af of gebruik een olie-
spray.
Î Laad de accu op.
Î Verwijder bij langere opslag de accu uit het appa-
raat (bijv. in de winter).
Î Laad de accu bij langere opslag elke 6-8 weken
op en voordat u hem weer in het apparaat zet.
Î Tap de brandstof af en leg de motor stil – zie
motorhandboek.
Î Controleer de bandenspanning.
Transport
Opmerking
Het apparaat heeft geen toelating tot ver-
keerswegen volgens de Wegenverkeerswet.
Korte afstanden
Î Het maaiwerk uitschakelen, voordat u met de
machine gaat rijden.
Î Vóór het rijden het snijwerk in de hoogste positie
resp. in de transportstand „T“ zetten.
Î Rij slechts korte stukken met de machine wanneer
u deze op aan andere plaats wilt gebruiken.
Lange afstanden
WAARSCHUWING!
Gevaar door onstabiele en ongezekerde
oprijplaten
ÂGevaar voor ernstig persoonlijk letsel en
materiële schade
¾ Wanneer u het apparaat op een
aanhanger of in een vrachtwagen rijdt,
wees er dan vooraf zeker van, dat de
oprijplaat stabiel en beveiligd is.
WAARSCHUWING!
Gevaar door ontoereikende bevestiging
ÂTurbulentie tijdens het transport
¾ Wanneer u het apparaat in een
aanhanger of vrachtwagen rijdt, bevestig
en beveilig het dan voldoende.
Let op!
Gevaar voor het milieu door lekkende brandstof.
¾ V
ervoer de machine niet in een gekantelde
positie.
Î Gebruik voor grote afstanden een transportvoer-
tuig.
Î Duw het apparaat stationair draaiend met de hand
in/op het transportvoertuig. Trek daartoe beide
ontgrendelingshendels van de koppeling
4
uit de
uitsparing en druk deze naar rechts.
Î Schakel de parkeerrem in en beveilig het apparaat
tegen wegglijden.
background
89
769-10224B
Verhelpen van storingen
NL
Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade
¾ Bezoek bij twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats.
¾ Zet vóór elke controle of vóór werkzaamheden aan de snijmessen het apparaat uit.
¾ Bescherm u tegen verwondingen, door vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
-
de motor uit te schakelen,
- de contactsleutel eruit te trekken,
- de parkeerrem in te schakelen,
- af te wachten, tot alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen,
- te wachten, totdat de motor is afgekoeld,
- de bougiestekker bij de motor eruit te trekken, zodat per ongeluk starten van de motor voorko-
men wordt.
Probleem 0RJHOLMNHRRU]DDN Oplossing
Startmotor draait niet.
Veiligheidsblokkeersysteem is geactiveerd.
Ga op de bestuurdersstoel zitten, trap
het rempedaal helemaal in of schakel de
parkeerrem in.
Schakel de PTO uit.
Accu niet correct aangesloten.
Sluit de rode kabel op de (+) pluspool
van de accu en de zwarte kabel op de
(-) minpool van de accu aan.
Startmotor draait niet.
Lege of zwakke accu.
Controleer de accu en laad hem op.
Vervang de accu indien nodig.
Zekering doorgebrand.
Vervang de zekering.
Wanneer de zekering herhaaldelijk
springt, zoek dan de oorzaak (meestal
kortsluiting).
Losse massakabel tussen motor en frame. Sluit de massakabel aan.
Startmotor draait, maar
motor start niet.
Verkeerde stand van choke en gashendel.
Activeer de choke. Zet de gashendel
omhoog
.
Carburateur krijgt geen brandstof, brand-
stoftank leeg.
Vul brandstof bij.
Defecte of vuile bougie.
Controleer de bougie (zie motorhand-
boek).
Geen ontstekingsvonk.
Laat de ontsteking in een gespeciali-
seerde werkplaats controleren.
Motor rookt.
Te veel motorolie in de motor.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit.
Controleer het motoroliepeil.
Motor defect.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit.
Laat de motor in een gespecialiseerde
werkplaats controleren.
Sterke trillingen. Beschadigde mesas of defect maaimes.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit.
Laat defecte onderdelen in een gespeci-
aliseerde werkplaats vervangen.
Maaimechanisme werpt
geen gras uit of maait
onzuiver.
Motortoerental te laag. Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog. Stel een lagere rijsnelheid in.
Maaimessen stomp.
Laat de snijmessen in een gespeciali-
seerde werkplaats scherpen of vervan-
gen.
Motor loopt, maaiwerk
maait niet.
V-riem gebroken.
Laat de aandrijfriem in een gespeciali-
seerde werkplaats vervangen.
background
90
769-10224B
Informatie over de motor
NL
Informatie over de motor
De motorfabrikant is aansprakelijk voor
alle motorproblemen m.b.t. vermogen,
vermogensmeting, technische gegevens, garantie
en service.
Informatie vindt u in het apart meegeleverde map/
bedieningshandboek van de motorfabrikant.
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door
onze maatschappij of importeur worden uitgegeven.
Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos
in het kader van de garantie, indien een materiaal-
of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem
bij garantie contact op met uw leverancier of de
vestiging bij u in de buurt.
CE-conformiteitsverklaring
Meer informatie over het apparaat vindt u in
de apart bijgevoegde CE-conformiteitsver-
klaring, die een bestanddeel van de ge-
bruikshandleiding is.
0LOLHXYULHQGHOLMNHYHUZLMGHULQJ
Verpakkingsresten, oude machines, etc.,
moeten volgens de geldende
voorschriften worden gerecycled.
background
91
769-10224B
Indice
IT
6LJQL¿FDWRGHLVLPEROL
$YYHUWHQ]D
/HJJHUHOHLVWUX]LRQLSHUOXVRSUL-
ma del montaggio e della messa in
IXQ]LRQH
$WWHQ]LRQH3HUVRQHQHLGLQWRUQL
Allontanare i terzi dalla zona pericolosa.
$YYHUWHQ]D&ROWHOOLLQURWD]LRQH
Pericolo di lesioni da lame o parti in
rotazione.
Tenere le mani e i piedi lontano dalle
parti in rotazione. Non tenere le mani e i
piedi sotto l'apparato falciante.
Pericolo! Accensione involontaria
Staccare il cappuccio della candela di
accensione prima di eseguire lavori
sull'apparecchio. Tenere le mani e i piedi
lontano dalle parti in rotazione.
$WWHQ]LRQH3URLH]LRQH
di oggetti
Gli oggetti possono venire afferrati
dall'apparecchio e proiettati nei dintorni.
MAX 20°/35 %
$YYHUWHQ]D3HULFRORGLURYHVFLDPHQWR
Non usate l'apparecchio su pendenze
superiori al 20° / 35 %.
kg
$YYHUWHQ]D
Usare l'apparecchio con il raccoglierba
opzionale solo con contrappeso anterio-
re montato.
Pericolo! Pericolo di esplosione
$YYHUWHQ]D3HULFRORGLFDXVWLFD]LRQL
da acido per batterie
$WWHQ]LRQH
Indossare occhiali protettivi.
Pericolo! Vietato accendere fuochi.
(YLWDUHODIRUPD]LRQHGLVFLQWLOOHH
¿DPPHOLEHUH1RQIXPDUH
3E
Avviso!
Non smaltire le batterie esauste nei
UL¿XWLGRPHVWLFL
Pericolo! Accensione involontaria
Estrarre la chiave di accensione prima di
eseguire lavori sull'apparecchio. Osser-
vare le note nelle presenti istruzioni.
Indice
6LJQL¿FDWRGHLVLPEROL ..........................................91
Per la vostra sicurezza ........................................92
Avvertenze di sicurezza .......................................93
Uso conforme ......................................................96
Targhetta dati .......................................................96
Dispositivi di sicurezza ........................................97
Montaggio ............................................................97
Elementi di comando ...........................................99
Messa in funzione................................................99
Uso ......................................................................100
Indicatore combinato
(a seconda del modello, opzionale) .....................104
Manutenzione ......................................................105
Smontaggio/montaggio e regolazione
dell'apparato falciante ..........................................107
Magazzinaggio ....................................................109
Trasporto .............................................................109
Eliminazione dei guasti ........................................110
Informazione sul motore ......................................111
Garanzia ..............................................................111
Dichiarazione di conformità CE ...........................111
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente ................111
background
92
769-10224B
Per la vostra sicurezza
IT
Avviso!
Non camminare sull'apparato falciante.
$YYHUWHQ]D6XSHU¿FLHPROWRFDOGD
$WWHQ]LRQH
Smontare la batteria prima
di ribaltare l'apparecchio.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
$YYHUWHQ]D
Per il traino di un rimorchio
non superare i seguenti
valori massimi:
Pendenza max.: 9 %
Carico del timone sul gancio di traino max.: 22 kg
Peso rimorchiabile (rimorchio e carico) max.: 113 kg
$YYHUWHQ]D
L'uso dell'apparecchio è
FRQVHQWLWRVRORFRQGHÀHW-
tore di scarico montato
e abbassato oppure con
l'elemento di chiusura
pacciame montato.
$YYHUWHQ]D
Pericolo di incendio a causa dello
scappamento caldo o di parti calde. Non
falciare mucchi di foglie secche e non
parcheggiarvi sopra l'apparecchio.
$YYHUWHQ]D
Non guidare mai direttamente in salita
e discesa rispetto al pendio, ma sempre
trasversalmente al pendio.
Nota
Conservare sempre ben leggibili questi
simboli. Sostituire i simboli danneggiati o
non più leggibili.
3HUODYRVWUDVLFXUH]]D
/LYHOOLGLSHULFRORGHOOHDYYHUWHQ]H
Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati
i seguenti livelli di pericolo per indicare le potenziali
situazioni di pericolo:
PERICOLO!
Indica una situazione di pericolo imminente
che, se non vengono seguite le relative
misure, causa gravi lesioni, anche mortali.
AVVERTENZA!
Indica una situazione di pericolo che può
YHUL¿FDUVLHFKHVHQRQYHQJRQRVHJXLWHOH
relative misure, causa gravi lesioni, anche
mortali.
ATTENZIONE!
Indica una situazione di pericolo che può
YHUL¿FDUVLHFKHVHQRQYHQJRQRVHJXLWH
le relative misure, causa lesioni lievi o di
ridotta entità.
$YYLVR
Una situazione potenzialmente dannosa può
YHUL¿FDUVLHVHQRQHYLWDWDFDXVDGDQQLPDWHULDOL
6WUXWWXUDGHOOHDYYHUWHQ]HGLVLFXUH]]D
PERICOLO!
Tipo e origine del pericolo.
ÂCause in caso di mancata osservanza
¾ Misura per la prevenzione del pericolo
background
93
769-10224B
Avvertenze di sicurezza
IT
$YYHUWHQ]HGLVLFXUH]]D
Prima di impiegare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente per
LQWHURTXHVWHLVWUX]LRQLHFRPSRUWDUVL
conformemente. Conservare queste
istruzioni per l'uso per un utilizzo in un
secondo tempo o per i successivi proprietari.
Î Precedentemente alla prima messa in funzione,
leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni
per l'uso e delle avvertenze di sicurezza possono
YHUL¿FDUVLGDQQLDOODSSDUHFFKLRHSHULFROLSHU
l'operatore e altre persone.
Î Prendere dimestichezza con tutti gli elementi di
comando e il rispettivo utilizzo corretto.
Î Tutte le persone coinvolte nella messa in fun-
zione, nell'uso e nella manutenzione dell'apparec-
FKLRGHYRQRHVVHUHDGHJXDWDPHQWHTXDOL¿FDWH
'LYLHWRGLPRGLILFKHHWUDVIRUPD]LRQL
arbitrarie
ÊYLHWDWRDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOODSSDUHFFKLRR
utilizzarlo per ottenerne apparecchi supplementari.
7DOLPRGL¿FKHSRVVRQRFDXVDUHGDQQLDOOHSHUVRQH
e malfunzionamenti.
Î Le riparazioni dell'apparecchio possono essere
svolte solo da persone appositamente incaricate
HIRUPDWH$WDO¿QHXWLOL]]DUHVHPSUHLULFDPEL
originali. In questo modo si garantisce il manteni-
mento della sicurezza dell'apparecchio.
6LPEROLLQIRUPDWLYLLQTXHVWHLVWUX]LRQLSHU
l'uso
I segnali e i simboli riportati nelle presenti istruzioni
hanno lo scopo di agevolare l'utilizzo delle istruzioni
e dell'apparecchio in modo rapido e sicuro.
Nota
,QIRUPD]LRQLVXOOXVRSLHI¿FDFHHSUDWLFR
dell'apparecchio.
Î 2SHUD]LRQH
Richiede l'intervento da parte dell'operatore.
3 5LVXOWDWRGHOORSHUD]LRQH
Mostra il risultato di una sequenza di operazioni.
[1]Numero dell'elemento
I numeri degli elementi sono contrassegnati nel
testo con parentesi quadre [ ].
A
&RQWUDVVHJQRGHOOLOOXVWUD]LRQH
/HLOOXVWUD]LRQLVRQRLGHQWL¿FDWHGDOHWWHUHH
contrassegnate nel testo.
$
1XPHURGLRSHUD]LRQH
/DVHTXHQ]DGH¿QLWDGHOOHRSHUD]LRQLq
numerata e contrassegnata nel testo.
$XWRSURWH]LRQHHSURWH]LRQHGHOOHSHUVRQH
¾ 3HUPRWLYLGLVLFXUH]]DQRQFRQVHQWLUHOXVR
dell'apparecchio a bambini o persone che non
conoscano il manuale d'uso.
¾ A persone in età inferiore a 16 anni sono
YLHWDWLOXVRGHOODSSDUHFFKLRROHVHFX]LRQHGL
DOWULODYRULFRPHDGHVPDQXWHQ]LRQHSXOL]LD
UHJROD]LRQH È possibile che l'età minima
dell'utente sia stabilita da disposizioni locali.
¾ /HSHUVRQHFKHXWLOL]]DQRODSSDUHFFKLRQRQ
GHYRQRHVVHUHVRWWROHIIHWWRGLVRVWDQ]H
LQHEULDQWLDGHVDOFRROGURJKHRPHGLFLQDOL
¾ 1RQXWLOL]]DUHODSSDUHFFKLRVHSULYLGL
DGHJXDWDIRUPD]LRQHRLQFDVRGLVWDQFKH]]D
o malattia.
¾ Agire con cautela e non introdurre gli arti
QHOOD]RQDGHOOHODPHGLWDJOLR
¾ 6LULFRUGDFKHORSHUDWRUHqUHVSRQVDELOHGHJOL
incidenti ai danni di altre persone o proprietà
delle stesse.
¾ 4XHVWRDSSDUHFFKLRSXzHVVHUHXWLOL]]DWR
GDSHUVRQHFRQOLPLWDWHFDSDFLWj¿VLFKH
sensoriali o mentali oppure con scarsa
HVSHULHQ]DHVFDUVHFRQRVFHQ]HVHVRQR
VRUYHJOLDWHRVHKDQQRULFHYXWRLVWUX]LRQL
sull'uso sicuro dell'apparecchio e ne
comprendono i pericoli risultanti.
¾ 1RQPHWWHUHLQIXQ]LRQHODSSDUHFFKLRLQ
SUHVHQ]DGLSHUVRQHLQSDUWLFRODUHEDPELQLR
DQLPDOLQHOOHGLUHWWHYLFLQDQ]H
¾ Assicurarsi che i bambini non giochino con
l'apparecchio.
¾ ,QWHUURPSHUHLOODYRURVHVLQRWDODSUHVHQ]D
di persone (in particolare bambini) o animali
GRPHVWLFLQHOOHYLFLQDQ]H
¾ Durante il lavoro con l'apparecchio o
VXOODSSDUHFFKLRLQGRVVDUHVHPSUHFDO]DWXUH
UHVLVWHQWLHSDQWDORQLOXQJKLQRQFKpGL
XOWHULRULDGHJXDWLGLVSRVLWLYLGLSURWH]LRQH
SHUVRQDOHRFFKLDOLSURWHWWLYLFDVFR
SURWHWWLYRSURWH]LRQHSHUOXGLWRJXDQWLGD
lavoro ecc.). L'uso di dispositivi di protezione
individuale riduce il rischio di lesioni. Evitare di
indossare indumenti larghi o con cordini o cinture
penzolanti. Lavorare senza protezione per l'udito
può portare alla perdita dell'udito.
background
94
769-10224B
Avvertenze di sicurezza
IT
Prima dell'uso
¾ 3ULPDGLLQL]LDUHLOODYRURSUHQGHUH
FRQ¿GHQ]DFRQODSSDUHFFKLRFRQLUHODWLYL
elementi di comando e con il loro uso.
¾ &RQWUROODUHFKHWXWWLJOLHOHPHQWLGL¿VVDJJLR
GDGLEXOORQLHYLWLHFFVLDQREHQVDOGLSHU
DFFHUWDUVLFKHODSSDUHFFKLRYHQJDXWLOL]]DWR
LQVLFXUH]]D
¾ Usare l'apparecchio solo in perfetto stato
tecnico. Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore. Far riparare i danni da tecnici
VSHFLDOL]]DWLHTXDOL¿FDWLRSUHVVRXQRI¿FLQD
specializzata.
¾ Prima di accendere l'apparecchio rimuovere
WXWWLJOLXWHQVLOLXWLOL]]DWLSHUODUHJROD]LRQHR
le chiavi per viti. Un utensile che si trovi nella
zona degli utensili di taglio in rotazione può
causare lesioni.
¾ 1RQXWLOL]]DUHPDLXQDSSDUHFFKLRFRQ
GLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]DSURWH]LRQH
danneggiati o mancanti. I dispositivi di
sicurezza/protezione sono parte integrante
dell'apparecchio, servono alla vostra protezione
HGHYRQRHVVHUHVHPSUHHI¿FLHQWLÊYLHWDWR
DSSRUWDUHPRGL¿FKHDLGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
protezione oppure rimuoverli o aggirarne la
funzione. Far riparare o eventualmente sostituire
i dispositivi di sicurezza/protezione danneggiati
GDWHFQLFLVSHFLDOL]]DWLHTXDOL¿FDWLRSUHVVR
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
¾ &RQWUROODUHVHLOGHÀHWWRUHGLVFDULFRq
GDQQHJJLDWRHYHUL¿FDUHFKHVLDPRQWDWR
saldamente.
¾ Prima della falciatura assicurarsi che il prato
VLDOLEHURGDUDPLSLHWUH¿OLHFFHWHQHUQH
conto durante l'intera falciatura. Gli oggetti
possono essere raccolti dall'apparecchio e
proiettati nei dintorni.
¾ Controllare (controllo visivo) se le lame di
WDJOLRHLUHODWLYLHOHPHQWLGL¿VVDJJLRVRQR
VPXVVDWLGDQQHJJLDWLRGHIRUPDWL
¾ Agganciare rimorchi ed applicare
gli apparecchi annessi rispettando le norme.
Apparecchi annessi, rimorchi, pesi zavorra e
LUDFFRJOLHUEDSLHQLLQÀXHQ]DQRLOFRPSRUWDPHQWR
di marcia, in particolare la manovrabilità,
la capacità di frenata ed il comportamento in caso
di ribaltamento.
'XUDQWHOXWLOL]]R
¾ 1RQIDOFLDUHVXSHU¿FLHUERVHFRQXQDOWH]]D
dell'erba superiore a 25 cm.
¾ Procedere con cautela. Ridurre la velocità prima
di percorrere una curva.
¾ Non lavorare con l'apparecchio in ambienti a
ULVFKLRGLHVSORVLRQHLQFXLVLWURYDQROLTXLGL
JDVRSROYHULLQ¿DPPDELOLL'apparecchio può
generare scintille che potrebbero innescare la
SROYHUHRLYDSRUL(YLWDUH¿DPPHOLEHUHHOD
formazione di scintille, non fumare.
¾ )DUHPROWDDWWHQ]LRQHGXUDQWHODIDOFLDWXUD
o il movimento in retromarcia. Per evitare
incidenti guidare lentamente e guardare indietro
sul terreno.
¾ 5HJRODUHODOWH]]DGLWDJOLRVRORDPRWRUH
spento e apparato falciante fermo.
¾ 1RQDSULUHPDLLOGHÀHWWRUHGLVFDULFRTXDQGR
LOPRWRUHqDQFRUDLQPRWR
¾ Non guidare mai con l'apparato falciante in
IXQ]LRQHVXJKLDLDRVHQWLHULPericolo di colpi
dovuti al lancio di pietre.
¾ Non falciare mai l'erba troppo alta e secca
(ad es. erba da pascolo) o i mucchi di foglie.
Non parcheggiare l'apparecchio su erba e
foglie secche. Pericolo di incendio a causa di
contatto con lo scappamento caldo e in caso di
accumulo di erba o foglie secche sull'apparato
falciante caldo.
¾ )DUHDWWHQ]LRQHDOWUDI¿FRGXUDQWHL
lavori in prossimità di strade o durante
l'attraversamento di una strada. L'apparecchio
non è pensato per l'utilizzo su strade pubbliche.
¾ Non vuotare mai il raccoglierba con l'apparato
falciante in moto. Durante lo svuotamento del
raccoglierba il materiale falciato o gli oggetti,
lanciati verso l'esterno, possono ferire l'utente o
altri.
¾ 3UHVWDUHSDUWLFRODUHDWWHQ]LRQHGXUDQWH
l'apertura e la chiusura del raccoglierba per
via del pericolo di schiacciamento.
¾ 0DQWHQHUVLDGLVWDQ]DVXI¿FLHQWHQHOOD
IDOFLDWXUDLQ]RQHOLPLWHFRPHDGHVLQ
SURVVLPLWjGLIRUWLSHQGLLIRVVDWLRSSXUHVRWWR
JOLDOEHULYLFLQRDFHVSXJOLHVLHSL
¾ Se un corpo estraneo (ad es. una pietra)
YLHQHFROSLWRGDOODSSDUDWRIDOFLDQWHRSSXUH
se l'apparecchio comincia a vibrare in modo
LQVROLWRVSHJQHUHLPPHGLDWDPHQWHLOPRWRUH.
Controllare la presenza di eventuali danni
prima di rimettere l'apparecchio in funzione. Se
QHFHVVDULRSRUWDUORLQXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
$YYHUWHQ]HGLVLFXUH]]D
background
95
769-10224B
Avvertenze di sicurezza
IT
¾ Non usare l'apparecchio privo di apparato
falciante montato. La distribuzione del peso
così cambiata può provocare il ribaltamento
dell'apparecchio.
¾ Non mettersi mai di fronte alle aperture di
espulsione dell'erba.
¾ Spegnere il motore ed estrarre la chiave
GLDFFHQVLRQHSULPDGLWRJOLHUHEORFFKLR
HOLPLQDUHRWWXUD]LRQLQHOFDQDOHGLHVSXOVLRQH
¾ 3UHVWDUHSDUWLFRODUHDWWHQ]LRQHGXUDQWHOD
marcia indietro ad apparato falciante inserito.
Guidare in marcia indietro ad apparato falciante
inserito solo se assolutamente necessario.
)DOFLDWXUDVXWHUUHQLLQSHQGHQ]D
¾ Non falciare o guidare su pendii con una
SHQGHQ]DVXSHULRUHDO
¾ Guidare sempre trasversalmente al pendio
e non direttamente in salita e discesa. Non
VYROWDUHVXVXRORLQSHQGHQ]D Il lavoro su
VXSHU¿FLLQSHQGHQ]DqSHULFRORVR/DSSDUHFFKLR
può ribaltarsi o slittare. Se è indispensabile,
svoltare solo lentamente e con cautela verso la
discesa.
¾ 1RQWHQWDUHPDLGLVWDELOL]]DUHODPDFFKLQD
appoggiando il proprio piede sul terreno.
¾ 3URFHGHUHVXVXRORLQSHQGHQ]DVHPSUHLOSL
dolcemente possibile e frenare con cautela.
Durante la guida in discesa lasciare il motore
in tiro e guidare lentamente. Procedere con
particolare cautela durante il cambio di direzione.
¾ 6XVXROLFRQXQDSHQGHQ]DVXSHULRUHDO
QRQXWLOL]]DUHDWWUH]]LPRQWDWLSHVDQWLFRPH
DGHVULPRUFKLGLWUDVSRUWRUDFFRJOLHUEDR
rulli per prato.
¾ Per il traino di un rimorchio o con altre parti
¿VVDWHDOODSLDVWUDGLWUDLQRQRQVXSHUDUHL
seguenti valori massimi:
-
Pendenza max. 9%
- Carico del timone sul gancio di traino max. 22 kg
- Peso rimorchiabile (rimorchio e carico) max.
113 kg
Dopo l'uso
Î Spegnere sempre il motore quando si lascia
il sedile dell'apparecchio. Estrarre sempre la
chiave di accensione e inserire il freno di stazio-
namento.
¾ $VVLFXUDUVLFKHOHIHVVXUHGLYHQWLOD]LRQH
siano libere da impurità.
¾ Far raffreddare il motore prima del
PDJD]]LQDJJLRGHOODSSDUHFFKLR
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio
¾ 3ULPDGLTXDOVLDVLODYRURVXOODSSDUHFFKLR
proteggersi dalle lesioni
- spegnendo il motore,
- estraendo la chiave di accensione,
- inserendo il freno di stazionamento,
- attendendo che tutte le parti mobili si siano fer-
mate completamente,
- attendendo che il motore si sia raffreddato,
- staccando dal motore il cappuccio della candela
d'accensione, in modo da impedire un avviamen-
to involontario del motore.
$YYHUWHQ]HJHQHUDOLGLVLFXUH]]D
¾ Il motore non deve mai essere in moto
DOOLQWHUQRGLHGL¿FLRLQDPELHQWLVFDUVDPHQWH
aerati. Pericolo di morte a causa di
intossicazione da monossido di carbonio.
¾ I ricambi e gli accessori devono avere i
requisiti stabiliti dal costruttore. Usare perciò
solo ricambi/accessori originali, oppure ricambi/
accessori autorizzati dalla casa produttrice. Per
la sostituzione attenersi sempre alle indicazioni
fornite per il montaggio. L'utilizzo di ricambi o
accessori non autorizzati dal costruttore può
costituire un notevole rischio per la sicurezza.
¾ )DUHVHJXLUHOHULSDUD]LRQLHVFOXVLYDPHQWH
GDWHFQLFLVSHFLDOL]]DWLHTXDOL¿FDWLRSUHVVR
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
¾ Non trasportare mai altre persone
sull'apparecchio. L'apparecchio non è
omologato per il trasporto di persone.
¾ 4XHVWRDSSDUHFFKLRqSHQVDWRSHUODFXUD
GLVXSHU¿FLHUERVHHSUDWLLQDPELWRSULYDWR
Dato il rischio di lesioni a cui sono esposti l'utente
o altre persone, l'apparecchio non deve essere
utilizzato per altri scopi.
¾ L'uscita di liquidi di raffreddamento può
causare gravi ferite. Non toccare mai i punti
di perdita con la mano.$WDO¿QHXWLOL]]DUHXQ
pezzo di carta o cartone. Indossare dei guanti
e degli occhiali protettivi per controllare i punti
di perdita. In caso di penetrazione del liquido
nella pelle, consultare immediatamente un
PHGLFR1RQHVHJXLUHPDLYHUL¿FKHGHOOLPSLDQWR
idraulico, se quest'ultimo è sotto pressione. Far
eseguire sempre i lavori sull'impianto idraulico da
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
$YYHUWHQ]HGLVLFXUH]]D
background
96
769-10224B
Avvertenze di sicurezza
IT
$YYHUWHQ]HGLVLFXUH]]D
¾ Usare l'apparecchio solo alla luce del
JLRUQRRSSXUHFRQXQDEXRQDLOOXPLQD]LRQH
DUWL¿FLDOH L'area di lavoro deve essere pulita e
ben illuminata.
¾ )DUHVHJXLUHWXWWLLODYRULGLPDQXWHQ]LRQH
entro i termini stabiliti per mantenere
ODSSDUHFFKLRLQXQRVWDWRGLHVHUFL]LRVLFXUR
Le manutenzioni non eseguite o eseguite in
modo non corretto possono causare danni
all'apparecchio e di conseguenza anche lesioni
personali.
¾ Lo scappamento e il motore raggiungono alte
temperature e possono causare ustioni. Non
toccare.
¾ 8WLOL]]DUHODSSDUHFFKLRVRORFRQWHPSR
secco. Non esporre l'apparecchio alla pioggia
e all'umidità. Durante i lavori su erba bagnata
l'apparecchio può slittare a causa della minore
aderenza al suolo.
¾ Non usare l'apparecchio in caso di pericolo di
pioggia o di temporale.
¾ Maneggiare il carburante con cautela. I vapori
GLFDUEXUDQWHHEHQ]LQDVRQRHVSORVLYLHGLO
FDUEXUDQWHqIDFLOPHQWHLQ¿DPPDELOHNon
rifornire mai l'apparecchio a motore in moto,
oppure a motore caldo. Rifornire l'apparecchio
solo all'aperto. Depositare il carburante solo
QHLFRQWHQLWRULDWDO¿QHDXWRUL]]DWLHPDLLQ
prossimità di fonti di calore (ad es. stufe o
scaldabagni). Far sostituire lo scappamento,
il serbatoio del carburante o il coperchio del
serbatoio se sono danneggiati.
¾ 1RQDYYLDUHLOPRWRUHVHqVWDWRYHUVDWR
carburante. Allontanare l'apparecchio dalla
VXSHU¿FLHEDJQDWDFRQLOFDUEXUDQWHYHUVDWR
HGDWWHQGHUH¿QFKpLYDSRULGLFDUEXUDQWHQRQVL
sono completamente volatilizzati.
¾ Per evitare il pericolo di incendio mantenere
LOPRWRUHORVFDSSDPHQWRODEDWWHULDHLO
serbatoio del carburante liberi da erba e da
perdite di olio:
¾ 2VVHUYDUHDQFKHOHLVWUX]LRQLQHOPDQXDOHGHO
motore.
Uso conforme
Questo apparecchio è destinato all'uso
- FRPHDXWRIDOFLDWULFHSHUIDOFLDUHVXSHU¿FLHUERVH
del giardino domestico e ricreativo,
- con accessori espressamente autorizzati per que-
sta autofalciatrice,
- secondo le descrizioni ed istruzioni di sicurezza
fornite in questo libretto di istruzioni per l’uso.
Qualsiasi altro uso diverso è considerato non
regolamentare.
L'uso irregolare comporta l'estinzione della garanzia
e la ricusazione di qualsiasi responsabilità da parte
del costruttore. L'utente risponde di tutti i danni ai
terzi ed alle loro proprietà.
/HPRGL¿FKHDEXVLYHDSSRUWDWHDOODSSDUHFFKLR
escludono una responsabilità della casa produttrice
per i danni da esse risultanti.
Questo apparecchio non è ammesso alla
circolazione sulla pubblica strada, né omologato per
il trasporto di persone.
Targhetta dati
/DWDUJKHWWDGLLGHQWL¿FD]LRQHVLWURYDVRWWRGDYDQWL
al sedile di guida.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Struttura
1 Numero modello
2 Nome modello
3 Peso
4 Marcatura CE
5 Costruttore
6 Numero di giri del motore in giri/min
7 Potenza
8 Numero di serie
9 Anno di costruzione
background
97
769-10224B
Dispositivi di sicurezza
IT
'LVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
Valvola di espulsione
1
[A]
ATTENZIONE!
Contatto con la lama di taglio e proiezione
di oggetti all'esterno
ÂPericolo di lesioni
¾ L'uso dell'apparecchio è consentito
VRORFRQGHÀHWWRUHGLVFDULFRPRQWDWRH
abbassato.
6LVWHPDGLEORFFRGLVLFXUH]]D
Il sistema di blocco di sicurezza consente
l’avviamento del motore solo se
- il conducente si è seduto sul sedile,
- LOSHGDOHGHOIUHQRqSUHPXWR¿QRLQIRQGRRLOIUH-
no di stazionamento è in posizione di parcheggio,
- l'apparato falciante è disinserito, ossia: l'in-
terruttore PTO è in posizione «O/Spento/Of
(PTO =Power-Take-Off).
Il sistema di blocco di sicurezza spegne
automaticamente l'apparato falciante (PTO), non
appena l'operatore lascia il sedile con l'apparato
falciante (PTO) inserito, non importa se egli ha
prima attivato il freno di stazionamento.
Il sistema di blocco di sicurezza spegne
automaticamente il motore, non appena l’operatore
lascia il sedile, senza prima attivare il freno di
stazionamento.
6XDSSDUHFFKLVHQ]DIXQ]LRQH2&5RSSXUHD
IXQ]LRQH2&5GLVDWWLYDWD il sistema di blocco
di sicurezza impedisce la guida in retromarcia
con il dispositivo di taglio attivato (spegnimento
automatico del dispositivo di taglio).
Î Prima di guidare in retromarcia, spegnere il dispo-
sitivo di taglio con l'interruttore PTO.
1RWDVXOOLQWHUUXWWRUH372
In caso di spegnimento automatico da parte
del sistema di blocco di sicurezza (ad es. in
retromarcia oppure lasciando il sedile con
il dispositivo di taglio attivato) disinserire e
quindi inserire nuovamente l'interruttore pri-
ma per rimuovere il blocco del giunto (PTO,
presa di forza).
,QGLFD]LRQLGLGLUH]LRQH
Le indicazioni di direzione sull'apparecchio (ad es.
lato sinistro, lato destro) si riferiscono sempre al
senso di marcia in avanti.
Montaggio
Nota
Per muovere a spinta l'apparecchio, la leva
di sblocco della trasmissione deve trovarsi
nella posizione corrispondente. Vedere a
proposito il paragrafo "Uso – Spinta dell'ap-
parecchio".
0RQWDJJLRGHOSLDQWRQHGHOORVWHU]R
@
3DUWHLQIHULRUH>$@GHOSLDQWRQHGHOORVWHU]R
Nota
Solo per gli apparecchi in cui la parte inferio-
re del piantone dello sterzo è stato ribaltato
verso il basso per motivi di trasporto.
Î Togliere la parte inferiore del piantone dello
sterzo dalla posizione di trasporto premendolo in
avanti
$
.
Î Fissarlo con le due viti e le rondelle in dota-
zione
%
.
3DUWHVXSHULRUH>%@GHOSLDQWRQHGHOORVWHU]R
Î Allentare la leva di bloccaggio in senso antio-
rario
'
.
Î Inclinare il piantone dello sterzo nella posizione
desiderata in avanti
#
.
Î Stringere la leva di bloccaggio in senso orario
'
per arrestare il piantone dello sterzo in questa
posizione.
Montaggio del volante
@
Î Rimuovere il coperchio [1] ([A] oppure [B] a se-
conda della versione) dal volante.
Î Rimuovere la vite [2] e la rondella [3].
Î Raddrizzare le ruote.
Î Mettere il volante sul piantone del volante.
Î Applicare la rondella [3] con il lato bombato rivolto
in alto.
Î Fissare il volante con la vite [2].
Î Mettere il coperchio [1] ([A] oppure [B] a seconda
della versione) sul volante.
Montaggio della valvola di espulsione
sull'apparato falciante
>
Î Rimuovere viti [1] e dadi [2] dall'apertura di sca-
rico dell'apparato falciante.
Î Fissare la valvola di espulsione [3] con le viti [1] e
i dadi [2] sull'apertura di scarico.
background
98
769-10224B
Montaggio
IT
Montaggio del sedile
>
Î Rimuovere le viti e i dadi dal supporto del
sedile
$
.
Î Fissare il supporto del sedile al sostegno del
sedile utilizzando le viti e i dadi rimossi preceden-
temente
%'
.
Nota
Non danneggiare il cavo dell'interruttore
del sedile durante il montaggio del sedile.
Spingere il cavo in eccesso nell'apertura del
supporto del sedile.
Î Ribaltare il sedile verso il basso
#
.
Montaggio della piastra di traino
DFFHVVRULRVHFRQGRLOPRGHOOR
>
Î Rimuovere la piastra di traino [1] con le viti [2] e
i dadi [3] dalla parte posteriore [4] dell'apparec-
chio
$
.
Î Ruotare la piastra di traino di 180° in orizzontale.
Î Fissare la piastra di traino [1] con le viti [2] e i
dadi [3] alla parte posteriore [4] dell'apparec-
chio
%
.
0HWWHUHLQIXQ]LRQHODEDWWHULD
PERICOLO!
Pericolo d’incendio, esplosione e
corrosione a causa di acido per batterie e
di suoi gas
¾ L’acido per batterie ha un effetto
corrosivo. Pulire subito tutte le parti del
veicolo sulle quali sono caduti spruzzi di
acido.
¾ Non fumare, tenere lontano oggetti
ardenti e molto caldi.
¾ Caricare le batterie solo in ambienti ben
ventilati ed asciutti.
¾ Possibile cortocircuito durante i lavori
sulla batteria. Non deporre utensili
oppure oggetti metallici sulla batteria.
PERICOLO!
Pericolo d’intossicazione e di ferite da
acido per batterie
¾ Indossare occhiali protettivi e guanti
protettivi.
¾ Evitare il contatto della pelle con acido
per batterie.
¾ In caso di spruzzi dell'acido per batterie
sul viso oppure negli occhi, lavare
immediatamente con acqua fredda e
rivolgersi ad un medico.
¾ In caso di ingestione dell'acido per
batterie, bere molta acqua e rivolgersi ad
un medico.
¾ Conservare le batterie fuori della portata
dei bambini.
¾ Non capovolgere mai le batterie, poiché
l’acido può versarsi.
¾ Consegnare l’acido per batterie residuo
al proprio fornitore oppure ad una
impresa di smaltimento.
$YYLVR
¾ T
enere presente la sequenza di montaggio nello
scollegare e collegare la batteria.
¾ Mettere in funzione la batteria solo con la
copertura dei poli della batteria montata (a
seconda della versione, come coperchio sul
polo positivo o come copertura completa della
batteria).
Nota
La batteria si trova sotto il sedile del condu-
cente.
La batteria contiene acido per batterie ed è sigillata
all’origine.
Montaggio
@
Î Collegare prima il cavo rosso (+/polo positivo)
$
.
Î Collegare quindi il cavo nero
(-/polo negativo)
%
.
Î Montare la copertura dei poli della batteria.
Smontaggio
Î Smontare la copertura dei poli della batteria.
Î Scollegare prima il cavo nero (-/polo negativo).
Î Scollegare quindi il cavo rosso (+/polo positivo).
background
99
769-10224B
Elementi di comando
IT
Caricare la batteria
AVVERTENZA!
Il liquido elettrolitico fuoriesce anche da
una batteria sigillata
ÂPericolo di lesioni e di incendio
¾ Evitare un ribaltamento della batteria.
Î Prima di mettere la batteria in funzione la prima
volta, caricarla con un caricabatterie a 12 volt
(corrente di carica massima 6 ampere) per una o
due ore.
Î Dopo la carica, staccare prima la spina di alimen-
tazione del caricabatterie,
Î Quindi staccare la batteria (vedi anche le istruzioni
per l'uso del caricabatterie).
$YYLVR
¾ Osservare le note nelle istruzioni per l'uso del
caricabatterie.
Elementi di comando
Vista d'insieme
A
1 Pedale di marcia avanti
2 Pedale di retromarcia
3 Leva di bloccaggio del piantone dello sterzo
4 Leva di regolazione dell'altezza di taglio
5 Leva acceleratore/starter*
6 Starter*
7 Indicatore combinato*
8 Interruttore PTO
9 Blocchetto di accensione*
10 Rubinetto benzina
11 Serbatoio del carburante
12 Indicatore di livello del serbatoio*
13 Leva di sblocco trasmissione
14 Piastra di traino*
15 Portalattine
16 Leva di regolazione sedile*
17 Volante
18 Interruttore del freno di stazionamento/
Tempomat
19 Pedale del freno
(* a seconda del modello)
0HVVDLQIXQ]LRQH
Prima di ogni uso
Controllare:
 tutti i dispositivi di sicurezza
 il livello di olio nel motore (vedi manuale del
motore)
 il livello di carburante nel serbatoio
 la pressione dei pneumatici
 i rivestimenti laterali, gli attrezzi portati, la
presenza di sporcizia e residui di falciatura nella
]RQDGHO¿OWURGHOO¶DULD
Rifornimento di carburante e controllo del
livello dell'olio
Nota
All'origine il motore è già provvisto di olio
– si prega di controllare e, se necessario,
rabboccare.
Î Rifornire con benzina senza piombo.
Î 5LHPSLUHLOVHUEDWRLRGHOFDUEXUDQWH¿QRDPDV-
simo 2 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone
di riempimento.
Î Chiudere il serbatoio del carburante saldamente.
Î Controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio deve
rientrare tra i riferimenti «Full/Max» e «Add/Min»
(vedi anche manuale del motore).
Controllare la pressione degli pneumatici
Î Controllare la pressione dei pneumatici su tutte le
ruote e correggerla se necessario (pressione mas-
VLPDGHLSQHXPDWLFRYHGL¿DQFRGHOSQHXPDWLFR
5HJROD]LRQHGHOVHGLOHGHOFRQGXFHQWH
*
(a seconda della versione e del modello)
Nota
A seconda della versione, l'apparecchio è
dotato di un sedile regolabile con sensore di
presenza integrato.
5HJROD]LRQHLQVHQVRORQJLWXGLQDOH
*
Î Prendere posto sul sedile del conducente.
Î Premere la leva di regolazione verso sinistra e
tenerla ferma
$
.
Î Portare il sedile nella posizione desiderata
%
e
rilasciare la leva di regolazione
'
.
Nota
Quando si rilascia la leva di regolazione fare
attenzione all'arresto corretto del sedile.
background
100
769-10224B
Uso
IT
5HJROD]LRQHGHLEUDFFLROL
*
Î Regolare il bracciolo verso l'alto
$
.
Î Ruotare il segmento di regolazione nella posizione
desiderata
%
:
- 0 = posizione più bassa
- 3 = posizione più alta
Î Regolare il bracciolo verso il basso.
5HJROD]LRQHGHOSLDQWRQHGHOORVWHU]R
@
3DUWHVXSHULRUH>%@GHOSLDQWRQHGHOORVWHU]R
Î Allentare la leva di bloccaggio in senso antio-
rario
'
.
Î Inclinare il piantone dello sterzo nella posizione
desiderata in avanti
#
.
Î Stringere la leva di bloccaggio in senso orario
'
per arrestare il piantone dello sterzo in questa
posizione.
5HJROD]LRQHGHOOHUXRWHGHOODSSDUDWR
falciante
5
Le ruote dell'apparato falciante, nella posizione
più bassa dell'apparato falciante, devono essere
sempre almeno a 6-12 mm sopra il suolo. Le
ruote dell’apparato falciante non sono previste per
sostenere il carico dell’apparato falciante. Esse
servono soltanto a compensare le irregolarità del
terreno.
Î Spostare sempre le ruote dell'apparato falciante in
modo uniforme.
Nota
Il numero di ruote dell'apparato falciante
cambia a seconda del modello.
Uso
$YYLVR
¾ Osservare anche le note nelle istruzioni per l'uso
del motore.
Nota
Osservare le norme nazionali/comunali
con riferimento gli orari consentiti per l'uso
(chiedere eventualmente alla propria autorità
competente).
Accensione/spegnimento dei fari
9
DFFHVVRULRVHFRQGRLOPRGHOOR
Î Per accendere i fari portare l'interruttore su «ON».
Î Per spegnere i fari portare l'interruttore su «OFF».
$SHUWXUDGHOUXELQHWWRGHOODEHQ]LQD
6
Il rubinetto della benzina permette di aprire e
chiudere l'alimentazione di carburante del serbatoio
sinistro e destro.
Alimentazione di carburante di entrambi i
serbatoi chiusa
Alimentazione di carburante del serbatoio
destro aperta
Alimentazione di carburante del serbatoio
sinistro aperta
Inserimento e disinserimento del freno di
VWD]LRQDPHQWR
2
Î Per inserire il freno di stazionamento premere
il pedale del freno [A]¿QRLQIRQGRHSUHPHUH
l’interruttore [D]
.
Î Per disinserire il freno di stazionamento premere il
pedale del freno [A]¿QRDTXDQGRVFDWWDO¶LQWHUUXW-
tore [D] .
$YYLVR
¾ Inserire sempre il freno di stazionamento prima
di allontanarsi dall'apparecchio.
¾ Non premere il pedale di marcia avanti [B] o il
pedale di retromarcia [C] durante l'azionamento
del pedale del freno [A] oppure se il freno di
stazionamento è inserito. Questo può causare
danni alla trasmissione.
5HJROD]LRQHGHOQXPHURGLJLULGHO
motore
?
Con la leva dell'acceleratore è possibile regolare in
modo continuo il numero di giri del motore.
Rotazione veloce del motore =
Rotazione lenta del motore =
Uso del blocchetto di accensione D
1RWDSHULOEORFFKHWWRGLDFFHQVLRQH
=
A seconda del modello, l'apparecchio è
dotato di un normale blocchetto di accensio-
ne
=
oppure di un blocchetto di accensio-
ne con funzione OCR
=
.
Blocchetto di accensione
=
Î Per avviare il motore girare la chiave verso destra
¿QRDTXDQGRLOPRWRUHYDLQPRWR4XLQGL
rilasciare la chiave.
3 La chiave è in posizione
.
Î Per arrestare il motore, girare la chiave verso
sinistra portandola su
.
background
101
769-10224B
Uso
IT
%ORFFKHWWRGLDFFHQVLRQHFRQIXQ]LRQH2&5
=
Questo blocchetto di accensione è dotato di una
funzione OCR (= falciatura in retromarcia controllata
dall'utente).
Î Per avviare il motore girare la chiave verso destra
¿QRDTXDQGRLOPRWRUHYDLQPRWR4XLQGL
rilasciare la chiave.
3 La chiave è in posizione
e consente la
falciatura con marcia in avanti.
Î Per attivare la funzione OCR girare la chiave
verso sinistra portandola dalla posizione normale
alla posizione di falciatura in retromarcia
.
Î Premere l'interruttore [1].
3 La spia di controllo [2] è accesa. Ora è possibile
tagliare sia in avanti sia in retromarcia.
Î Per arrestare il motore, girare la chiave verso
sinistra portandola su
.
La funzione OCR si disattiva automaticamente non
appena la chiave viene girata in posizione normale
oppure non appena si spegne il motore (posizione
di arresto o spegnimento del motore da parte del
sistema di blocco di sicurezza).
Nota
Utilizzare la funzione OCR solo se indi-
spensabile, altrimenti lavorare in posizione
normale.
Avviamento del motore
=?<
1RWDVXOORVWDUWHU
Lo starter
<
serve ad avviare l'apparecchio
a motore freddo. Alcuni modelli non dispon-
gono di starter; il motore si adegua automati-
camente al rispettivo procedimento di accen-
sione. Osservare al riguardo le apposite
note nelle istruzioni per l'uso del motore.
Î Aprire il rubinetto della benzina (per il serbatoio
del carburante destro o sinistro).
Î Sedersi sul sedile del conducente.
Î Disinserire l'apparato falciante.
Î Inserire il freno di stazionamento.
Î Portare la leva dell'acceleratore su .
Î Tirare lo starter a motore freddo oppure portare
la leva dell'acceleratore su
.
Î Azionare la chiave di accensione
=
(a seconda
del blocchetto di accensione):
Î Inserire la chiave di accensione nel blocchetto
di accensione.
Î Girare la chiave di accensione su ¿QR
quando il motore inizia a girare.
Î Rilasciare la chiave di accensione.
Î Portare la chiave di accensione su / .
Nota
Un tentativo di avviamento deve durare al
massimo 5 secondi. Attendere 10 secondi
prima del tentativo seguente.
Î Riportare lentamente indietro lo starter o la leva
GHOODFFHOHUDWRUH¿QRDTXDQGRLOPRWRUHJLUD
normalmente.
Arresto del motore
=?
Î Portare la leva dell'acceleratore in posizione
centrale.
Î Fare girare il motore per circa 20 secondi.
Î Portare la chiave di accensione su .
Î Estrarre la chiave di accensione.
Î Inserire il freno di stazionamento.
Guida
2
AVVERTENZA!
Pericolo a causa di partenza di scatto,
arresto improvviso e marcia a velocità
eccessiva
ÂPericolo di incidenti
¾ Guidare lentamente e frenare
dolcemente.
¾ Non guidare a velocità eccessiva.
¾ Prestare particolare attenzione durante
la marcia indietro.
¾ Non cambiare mai direzione di movimen-
to senza avere prima fermato l’apparec-
chio.
¾ Ridurre sempre la velocità nelle curve
e adeguare la velocità al raggio della
curva (più il raggio è stretto, minore deve
essere la velocità).
¾ Non spostare mai il piantone dello sterzo
o il sedile del conducente durante la
guida.
¾ Non utilizzare mai l'apparecchio senza
apparato falciante.
$YYLVR
¾ Non premere il pedale di marcia avanti o di
retromarcia mentre si preme il pedale del freno
o se il freno di stazionamento è inserito. Questo
può causare danni alla trasmissione.
A
Pedale del freno
B
Pedale di marcia avanti
C
Pedale di retromarcia
D
Interruttore per freno di stazionamento/Tem-
pomat
Î Sedersi sul sedile del conducente.
Î Avviare il motore.
Î Togliere il freno di stazionamento premendo a
fondo e quindi rilasciando il pedale del freno.
background
102
769-10224B
Uso
IT
Î Per mettersi in marcia, premere il pedale dell'ac-
celeratore [B] oppure [C].
Nota
Più si preme a fondo il pedale di marcia,
maggiore sarà la velocità dell'apparecchio.
Guida con Tempomat
2
Î Premere l’interruttore [D] durante la guida.
3 In questo modo, si mantiene la velocità di marcia
avanti selezionata in questo momento (ma non la
velocità massima);
3 Si può togliere il piede dal pedale dell'accelerato-
re.
Î Per disinserire il Tempomat premere il pedale
del freno [A]/il pedale dell'acceleratore [B]¿QRD
quando scatta nuovamente l'interruttore.
Arresto dell’apparecchio
2
Î Togliere il piede dal pedale dell'acceleratore [B]
oppure [C].
Î Premere il pedale del freno [A]¿QRDIHUPDUH
l'apparecchio.
Nota
Premendo il pedale del freno, si disattiva
contemporaneamente anche il Tempomat.
Inserimento e disinserimento dell'apparato
falciante (a seconda del modello)
7
Con l’interruttore PTO, per mezzo di un giunto
elettromeccanico, s’inserisce e disinserisce
l’apparato falciante.
Î Per inserire l'apparato falciante tirare l'interruttore
PTO
.
Î Per disinserire l'apparato falciante premere l'inter-
ruttore PTO
.
1RWDVXOOLQWHUUXWWRUH372
In caso di spegnimento automatico da parte
del sistema di blocco di sicurezza (ad es. in
retromarcia con il dispositivo di taglio attiva-
to) disinserire e quindi inserire nuovamente
l'interruttore prima per rimuovere il blocco
del giunto.
5HJROD]LRQHGHOODOWH]]DGLWDJOLR
:
Î Per regolare l'altezza di taglio azionare la leva di
regolazione dell'altezza di taglio [3].
3RVL]LRQHGLWUDVSRUWR
Î La leva è nella posizione «T» più in alto. In questa
posizione la leva è innestata.
3RVL]LRQHGLVPRQWDJJLRPRQWDJJLR
dell'apparato falciante:
Î Il perno di posizionamento [2] è nel foro della
posizione «
».
La leva di regolazione dell'altezza di taglio si trova
sotto il perno di posizionamento ed è quindi bloc-
FDWDH¿VVDWDLQTXHVWDSRVL]LRQH
3RVL]LRQHGLIDOFLDWXUD
Î Il perno di posizionamento [2] è nei fori con
riferimento da «1» a «4». La leva di regolazione
dell'altezza di taglio è innestata al di sopra sul
perno di posizionamento.
Nota
Dopo l'inserimento il perno di posiziona-
mento deve essere ruotato in basso, per
bloccarlo e impedirne la fuoriuscita dal
foro di arresto e la perdita. Nella posizione
«smontaggio/montaggio» il perno di posizio-
namento deve trovarsi sempre sotto la leva
di regolazione dell'altezza di taglio e questa
deve essere correttamente innestata sopra il
perno di posizionamento.
Nota
Non utilizzare la «posizione di trasporto»
e la «posizione di smontaggio/montaggio»
per falciare, poiché la cinghia trapezoida-
le dell'apparato falciante potrebbe subire
danni.
Î Premere il pulsante [1] della leva di regolazione
dell'altezza di taglio
$
e tirare la leva completa-
mente in alto
%
¿QFKpQRQVLQQHVWDQHOODSRVL-
zione di trasporto /«T».
Î Preselezionare l'altezza di taglio inserendo il
perno di posizionamento [2] in un foro della pia-
stra di arresto
'
.
Nota
Ad ogni foro corrisponde uno spostamen-
to dell'apparato falciante di circa 6,4 mm.
L'altezza di taglio minima è circa 3,2 cm e la
massima circa 10 cm.
Î Premere il pulsante [1] della leva di regolazione
dell'altezza di taglio e abbassare la leva nella
posizione desiderata
$
.
Î Rilasciare il pulsante
%
.
3 La leva di regolazione dell'altezza di taglio scatta
sul perno di posizionamento.
background
103
769-10224B
Uso
IT
Falciatura
ATTENZIONE!
Oggetti proiettati all'esterno (materiale
falciato, pietre ecc.)
ÂPericolo di lesioni
¾ Svuotare il raccoglierba solo ad apparato
falciante disinserito.
¾ L'uso dell'apparecchio è consentito solo
FRQGHÀHWWRUHGLVFDULFRRUDFFRJOLHUED
montati e abbassati.
$YYLVR
¾ Se un corpo estraneo (ad es. una pietra)
viene colpito dall'apparato falciante, oppure se
l'apparecchio comincia a vibrare in modo insolito,
spegnere immediatamente il motore.
¾ Controllare la presenza di eventuali danni prima
di rimettere l'apparecchio in funzione. Non
continuare a utilizzare l'apparecchio in caso di
GDQQLHIDUORULSDUDUHGDXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
prima del successivo utilizzo.
¾ Non inserire l'apparato falciante nell'erba alta.
Nota
A seconda del modello è possibile la
retromarcia con apparato falciante inserito
(funzione OCR = falciatura in retromarcia).
In funzionamento normale
/
disattivare l'apparato falciante prima della
retromarcia e portarlo in alto (vedere capito-
lo «Avviamento del motore»).
Durante la falciatura in retromarcia (funzio-
ne OCR) operare con particolare cautela.
Falciare in retromarcia solo se strettamente
necessario.
Non cambiare senso di marcia ad apparec-
chio in movimento con o senza marcia.
Per un falciatura ottimale del prato, falciare le prime
due strisce in modo da fare cadere l'erba tagliata
lateralmente verso il centro.
Non far mai crescere troppo l'erba e non tagliarla
troppo corta.
Guidare in passate rettilinee e non falciare ad
elevata velocità di marcia, specialmente se
è installato un kit di pacciamatura oppure un
raccoglierba.
Î Sedersi sul sedile del conducente.
Î Avviare il motore come indicato.
Î Portare la leva dell'acceleratore su .
Î Inserire l'apparato falciante e abbassarlo.
Î Togliere il freno di stazionamento premendo a
fondo e quindi rilasciando il pedale del freno.
Î Per mettersi in marcia, premere il pedale di marcia
avanti.
1RWHVXOODIDOFLDWXUD
Non falciare l'erba bagnata. Guidare lenta-
mente al massimo numero di giri del motore.
Nella regolazione dell'altezza di taglio e
della velocità di marcia fare attenzione a
non sovraccaricare l'apparecchio.
Adattare
l'altezza di taglio e la velocità, in base alla
lunghezza, al tipo e all'umidità dell'erba da
WDJOLDUHDO¿QHGLSRWHUUDFFRJOLHUHVHQ]D
problemi l'erba tagliata in un raccoglierba.
1RWHVXOODIDOFLDWXUD
In caso di intasamenti ridurre la velocità di
marcia e aumentare l'altezza di taglio.
1RWDVXOOLQWHUUXWWRUH372
In caso di spegnimento automatico da parte
del sistema di blocco di sicurezza (ad es. in
retromarcia con il dispositivo di taglio attiva-
to) disinserire e quindi inserire nuovamente
l'interruttore prima per rimuovere il blocco
del giunto.
Consigli per la cura del prato
Falciatura
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Falciandolo
spesso, crescono di più le erbe che sviluppano
molte radici e formano una solida cotica erbosa. Se
si falcia raramente, si sviluppano prevalentemente
erbe alte ed altre erbe selvatiche (ad. es. trifoglio,
margherite ...).
L'altezza normale di un prato è ca. 4–5 cm.
È consigliabile falciare solo 1/3 dell'altezza totale;
tagliare dunque da 7–8 cm ad altezza normale.
Se possibile, non tagliare il prato a meno di 4 cm
altrimenti, in caso di siccità, si danneggia la cotica
erbosa. Falciare l'erba alta (ad es. dopo le vacanze)
XQSRFRDOODYROWD¿QRDOODOWH]]DQRUPDOH
3DFFLDPDWXUDFRQDFFHVVRULRRS]LRQH
Nella pacciamatura l'erba viene tagliata a pezzettini
(di circa 1 cm) e resta sul terreno. Nel prato si
conservano quindi molte sostanze nutritive.
Î Richiedere al proprio rivenditore specializzato gli
accessori adatti alla pacciamatura.
Nota
Questo apparecchio è stato costruito per la
falciatura di prati. Non falciare sterpaglia,
erbacce o erba troppo alta.
T
enere presenti le seguenti istruzioni:
 Non falciare l'erba bagnata e mai più di
max. 2 cm.
 Falciare l'intera lunghezza dell'erba.
 Guidare lentamente e al massimo numero di giri
del motore.
 Pulire regolarmente la piastra di falciatura.
background
104
769-10224B
Indicatore combinato (a seconda del modello, opzionale)
IT
Spegnimento dell’apparecchio
Î Fermare l'apparecchio.
Î Disinserire l'apparato falciante.
Î Portare la leva dell'acceleratore in posizione
centrale.
Î Portare l'apparato falciante nella posizione più in
alto.
Î Spegnere il motore dopo 20 secondi.
Î Inserire il freno di stazionamento.
Î Chiudere il rubinetto della benzina.
Î Estrarre la chiave di accensione.
Spinta dell’apparecchio
4
Î Spegnere il motore.
Î Disinserire il freno di stazionamento.
Î $WDO¿QHHVWUDUUHHQWUDPEHOHOHYHGLVEORFFR
della trasmissione
$
e spingerle verso destra
%
.
3 Ora è possibile spingere l'apparecchio.
Nota
Non trainare mai l'apparecchio. Questo può
comportare gravi danni alla trasmissione.
Î Per proseguire, spingere entrambe le leve di
sblocco del cambio (prima di avviare il motore)
verso sinistra e quindi spingerle nell'incavo.
Indicatore combinato
DVHFRQGDGHOPRGHOORRS]LRQDOH
Nota
Le indicazioni compaiono solo quando il
motore è in moto.
Nota
Se il momento del cambio d'olio e della
PDQXWHQ]LRQHGHO¿OWURGHOODULDGRYHVVHUR
coincidere, si accende prima l'avviso di
cambio dell'olio e, successivamente, l'avviso
SHULO¿OWURGHOODULD
L'indicatore combinato può essere costituito, a
seconda del modello, dagli elementi seguenti
;
:
1 Pressione
dell'olio
Se questa spia si accende a
motore in moto, spegnere subito
il motore e controllare il livello
dell'olio. Rivolgersi eventualmen-
WHDXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
2 Freno Questa spia si accende quan-
do, all'avviamento del motore, il
pedale del freno non è premuto
oppure il freno di stazionamento
non è bloccato.
3 Apparato fal-
ciante (PTO)
Questa spia si accende se, all'ac-
censione del motore, l'apparato
falciante (PTO) non è disinserito.
4 Spia di carica
della batteria
Questa spia si accende, a motore
in modo, quando la batteria non è
VXI¿FLHQWHPHQWHFDULFD5LYRO-
JHUVLHYHQWXDOPHQWHDXQRI¿FLQD
specializzata.
5
Contatore ore
GLVHUYL]LR
All'inserimento dell'accensione
viene visualizzata brevemente la
tensione della batteria; l'indicatore
indica poi le ore di servizio. Le ore
di servizio sono indicate in 1/10
di ora.
Le ore di servizio vengono conta-
te sempre, a meno che la chiave
di accensione non sia su «Stop»
oppure estratta.
Nota
VLJQL¿FD9LHQHYLVXDOL]]DWRLOWRWDOH
delle ore di servizio.
Tipo 1
;
Avviso di cambio dell'olio
Cambio dell'olio
Î Cambiare immediatamente l'olio del motore (vedi
le istruzioni per l'uso del motore).
Questa indicazione compare ogni 50 ore di servizio
per una durata di 2 ore.
Tipo 2
;
$YYLVRGLPDQXWHQ]LRQH
Cambio dell'olio
Î Cambiare immediatamente l'olio del motore (vedi
le istruzioni per l'uso del motore).
Questa indicazione compare ogni 50 ore di servizio
per una durata di 7 minuti.
background
105
769-10224B
Manutenzione
IT
Livello dell'olio
Il livello dell'olio del motore è troppo basso.
Î Spegnere immediatamente il motore e controllare
il livello dell'olio del motore (vedi le istruzioni per
l'uso del motore). Se necessario, rabboccare l'olio.
Tensione della
batteria
Quando si ruota la chiave di accensione sulla
posizione
viene visualizzata brevemente la
tensione della batteria e di seguito il totale delle ore
di servizio.
Î Ricaricare la batteria il prima possibile.
Î Fare eventualmente controllare il sistema di
ULFDULFDGDXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWDDOODULFHUFDGL
eventuali danni.
0DQXWHQ]LRQHGHO
¿OWURGHOODULD
Î Eseguire immediatamente una manutenzione
GHO¿OWURGHOODULDYHGLOHLVWUX]LRQLSHUOXVRGHO
motore).
Questa indicazione compare ogni 25 ore di servizio
per una durata di 7 minuti.
0DQXWHQ]LRQH
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali
¾ Eseguire i lavori di manutenzione e
pulizia dell'apparecchio solo a motore
spento.
¾ Estrarre la chiave di accensione e
staccare il cappuccio della candela di
accensione.
¾ Attendere che tutte le parti mobili siano
ferme; il motore deve essersi raffreddato.
¾ Non mettere mai le mani nelle lame di
taglio in rotazione.
¾ Far eseguire i lavori di riparazione e
manutenzione, nonché la sostituzione
degli elementi di sicurezza, solo da
WHFQLFLVSHFLDOL]]DWLHTXDOL¿FDWLRSUHVVR
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
¾ )DUHVHJXLUHODVRVWLWX]LRQHRODI¿ODWXUD
delle lame di taglio solo presso
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
¾ Pulire l'apparecchio e tutti i componenti
applicati e gli accessori dopo ogni uso.
3XOL]LDGHOODSSDUHFFKLR
$YYLVR
¾ Per la pulizia dell'apparecchio non utilizzare
idropulitrici ad alta pressione.
Î 3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRVXXQDVXSHU¿FLHVWDELOH
e in piano.
Î Inserire il freno di stazionamento.
Î Pulire l'apparecchio con una spazzola, una sco-
petta o un panno.
3XOL]LDGHOO¶DSSDUDWRIDOFLDQWH
PERICOLO!
8WHQVLOLGLWDJOLRPRELOLHDI¿ODWL
ÂPericolo di lesioni
¾ Indossare guanti protettivi.
¾ Pulire con precauzione gli utensili
di taglio.
¾ Tenere conto del fatto che il movimento
di un utensile di taglio può portare alla
rotazione di altri utensili di taglio.
$YYLVR
Il carburante può entrare nella camera di
combustione.
ÂDanni al motore
¾ Non ribaltare l’apparecchio oltre 30°.
Î Portare l'apparato falciante nella posizione più in
alto.
Î Pulire il vano di taglio con una spazzola, una sco-
petta o un panno.
Apparato falciante con ugello di lavaggio
RS]LRQH
-
3XOL]LD
Î 3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRVXXQDVXSHU¿FLHSXOLWD
e stabile.
Î Inserire il freno di stazionamento.
Î &ROOHJDUHXQWXERÀHVVLELOHGHOO¶DFTXDFRQXQ
normale raccordo commerciale, all’ugello di
lavaggio.
Î Avviare il motore.
Î Abbassare l'apparato falciante ed inserirlo.
Î Far girare il motore e l'apparato falciante per
alcuni minuti.
Î Spegnere il motore e disinserire l'apparato fal-
ciante.
Nota
Se presente, ripetere la procedura per il
secondo ugello di lavaggio.
background
106
769-10224B
Manutenzione
IT
Asciugatura
Î Portare l'apparato falciante nella posizione più in
alto.
Î Avviare il motore e inserire l'apparato falciante.
Î Per asciugare l'apparato falciante, far girare il
motore e l'apparato falciante per alcuni minuti.
Î Spegnere il motore e disinserire l'apparato fal-
ciante.
0DQXWHQ]LRQHGHOODSSDUHFFKLR
Î Osservare le istruzioni di manutenzione del ma-
nuale di istruzioni del motore.
Î $OOD¿QHGHOODVWDJLRQHIDUHFRQWUROODUHHVRWWR-
SRUUHDPDQXWHQ]LRQHO¶DSSDUHFFKLRGDXQ¶RI¿FLQD
specializzata.
Nota
Dopo un cambio dell'olio, consegnare l'olio
usato ad un centro di raccolta di olio usato o
ad un'impresa di smaltimento.
Nota
Consegnare le batterie esauste al pro-
prio rivenditore oppure ad una impresa di
smaltimento. Smontare la batteria prima di
rottamare il veicolo.
Uso di un cavo ausiliario di avviamento
PERICOLO!
Pericolo di esplosione/Pericolo di
cortocircuito
¾ Non bypassare mai una batteria difettosa
o congelata con un cavo ausiliario di
avviamento.
¾ Prestare attenzione che gli apparecchi
ed i morsetti dei cavi non siano in
contatto, le accensioni siano disinserite.
Î Collegare il cavo ausiliario di avviamento al polo
positivo (+) della batteria scarica e al polo positivo
(+) della batteria soccorritrice.
Î Collegare il cavo ausiliario di avviamento nero
prima al polo negativo (-) della batteria soccorri-
trice.
Î Fissare l'altra pinza al telaio vicino al blocco mo-
tore dell'apparecchio, quanto più lontano possibile
dalla batteria.
Nota
Se la batteria di soccorritrice è montata in un
veicolo, questo veicolo non deve essere in
moto durante l'avviamento di emergenza.
Î Avviare l'apparecchio.
Î Inserire il freno di stazionamento.
Î Staccare il cavo ausiliario di avviamento nell'or-
dine inverso.
Pressione degli pneumatici
AVVERTENZA!
Pressione dei pneumatici elevata
ÂPericolo di incidenti e danneggiamento
dell'apparecchio
¾ Non superare mai la massima pressione
GHLSQHXPDWLFLDPPHVVDYHGL¿DQFKL
dei pneumatici).
Î Controllare la pressione dei pneumatici e correg-
gerla se necessario.
Nota
Una pressione eccessiva dei pneumatici
riduce la loro durata utile. Controllare la
pressione dei pneumatici volta prima di
mettersi alla guida.
'RSRRUHGLIXQ]LRQDPHQWR
Î Provvedere al primo cambio dell'olio del motore
(intervalli riportati nel manuale del motore).
Î Utilizzare lo scarico rapido dell'olio (opzionale) per
scaricare l’olio
.
.
Nota
Per scaricare l'olio utilizzare un recipiente di
raccolta adatto.
'RSRRUHGLIXQ]LRQDPHQWR
Î /XEUL¿FDUHWXWWLLSXQWLGLURWD]LRQHHGLVXSSRUWR
dei pedali di marcia e del freno con una goccia di
olio leggero.
Î Pulire i poli e i morsetti della batteria.
2JQLRUHGLIXQ]LRQDPHQWR
Î /XEUL¿FDUHFRQXQJUDVVRWLSR+(3
)
i cusci-
netti delle ruote e gli assi delle ruote anteriori/delle
ruote dell'apparato falciante tramite gli ingrassatori
a nipplo.
Î /XEUL¿FDUHFRQJUDVVRWLSR+(3WXWWLJOLDOEHUL
delle lame, i rullini tenditori e i supporti dei rullini
tenditori tramite gli ingrassatori a nipplo.
Nota
)DUHHVHJXLUHTXHVWLODYRULGDXQRI¿FLQD
specializzata.
Î /XEUL¿FDUHORVWHU]RWUDPLWHJOLLQJUDVVDWRULD
nipplo del supporto dello sterzo con grasso
251H EP.
Nota
)DUHHVHJXLUHTXHVWLODYRULGDXQRI¿FLQD
specializzata.
background
107
769-10224B
Smontaggio/montaggio e regolazione dell'apparato falciante
IT
Î Far rimuovere lo sporco e i residui d'erba sotto
il carter delle cinghie trapezoidali dell'apparato
IDOFLDQWHGDXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
2JQLRUHGLIXQ]LRQDPHQWR
Î Far rimuovere lo sporco e i residui d'erba dalla
WUDVPLVVLRQHGDXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD.
Î Far controllare l'usura e la presenza di danneg-
giamenti sulle cinghie trapezoidali di trasmissione,
sugli alberi delle lame e sui rullini tenditori da
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
Se necessario
Ricarica della batteria:
Î Se si lascia l'apparecchio inutilizzato per lungo
tempo, si consiglia di smontare la batteria dall'ap-
parecchio.
Î Ricaricare la batteria ogni 6-8 settimane e prima
della rimessa in funzione dopo il magazzinaggio.
Î Controllare con un voltmetro la tensione della
batteria. Se la tensione è inferiore a 12,6 volt (CC)
caricare la batteria conformemente alla tabella
con un caricabatterie (corrente di carica massima
12 volt, 6 ampere).
,QGLFD]LRQHGHO
voltmetro
Stato di carica
batteria
Tempo di carica
necessario
12,7 volt 100 % -
12,4 volt 75 % ca. 90 min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.
Nota
Osservare le note nelle istruzioni per l'uso
del caricabatterie.
6RVWLWX]LRQHGHLIXVLELOL
Î Sostituire i fusibili difettosi solo con fusibili di
uguale portata.
9DVRGLGLODWD]LRQHLGUDXOLFR
/
Serve come vaso di dilatazione per l’olio idraulico
durante il funzionamento. Far eseguire la
PDQXWHQ]LRQHHLOFRQWUROORVRORGDXQ¶RI¿FLQD
specializzata, durante la manutenzione annuale.
Nota
Controllare solo con l'olio idraulico completa-
mente freddo.
Il livello dell'olio deve essere almeno fra il
fondo del vaso ed il riferimento [A] .
Una volta ogni stagione
Î /XEUL¿FDUHWXWWLLSXQWLGLURWD]LRQHHVXSSRUWROHYH
di comando, regolazione dell'altezza dell'apparato
falciante,...) con alcune gocce di olio leggero.
Î Pulire la candela di accensione e regolare la di-
stanza tra gli elettrodi oppure sostituire la candela
di accensione (vedi il manuale del motore).
Î )DUHOXEUL¿FDUHJOLDVVLGHOOHUXRWHSRVWHULRULGD
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWDFRQJUDVVRVSHFLDOH
idrorepellente.
Î )DUDI¿ODUHRVRVWLWXLUHOXWHQVLOHGLWDJOLRGDXQRI-
¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
Nota
$GLQWHUYDOOLUHJRODULTXDQGRVLYDLQRI¿-
cina) fare controllare lo stato della cinghia
dell'apparato falciante.
6PRQWDJJLRPRQWDJJLRHUHJROD]LRQH
dell'apparato falciante
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali
¾ Eseguire i lavori di manutenzione e
pulizia dell'apparecchio solo a motore
spento.
¾ Estrarre la chiave di accensione e
staccare il cappuccio della candela di
accensione.
¾ Attendere che tutte le parti mobili siano
ferme; il motore deve essersi raffreddato.
¾ Non mettere mai le mani nelle lame di
taglio in rotazione.
¾ Indossare guanti protettivi.
¾ Far eseguire i lavori di riparazione e
manutenzione, nonché la sostituzione
degli elementi di sicurezza, solo da
WHFQLFLVSHFLDOL]]DWLHTXDOL¿FDWLRSUHVVR
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
¾ Tenere conto del fatto che il movimento
di un utensile di taglio può portare alla
rotazione di altri utensili di taglio.
background
108
769-10224B
Smontaggio/montaggio e regolazione dell'apparato falciante
IT
AVVERTENZA!
Il dispositivo di sospensione/sollevamento
è a supporto elastico e può scattare rapi-
damente verso l'alto non appena l'apparato
falciante viene separato dal dispositivo di
sollevamento.
Sbloccando la leva di regolazione dell'al-
tezza di taglio a dispositivo di taglio
smontato, questo può sollevarsi di scatto
in modo incontrollato per via del supporto
elastico.
Far eseguire lo smontaggio/il montaggio
GHOODSSDUDWRIDOFLDQWHVRORGDXQRI¿FLQD
specializzata.
Î Assicurarsi che la leva di regolazione
dell'altezza di taglio sia sempre bloccata/
¿VVDWDFRUUHWWDPHQWHFRQLOSHUQRGL
posizionamento.
Smontaggio
,3
Î 3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRVXXQDVXSHU¿FLHLQ
piano e inserire il freno di stazionamento.
Î Portare le ruote dell'apparato falciante nella posi-
zione più alta.
Î Abbassare il dispositivo di taglio e portarlo nella
posizione più bassa.
Inserire il perno di posizionamento dal lato esterno
destro, al di sopra della leva di regolazione
dell'altezza di taglio, nel foro della posizione «
» e bloccarlo in questa posizione girandolo verso
il basso.
La leva di regolazione dell'altezza di taglio si trova
sotto il perno di posizionamento ed è quindi bloc-
FDWDH¿VVDWDLQTXHVWDSRVL]LRQH
Î Rimuovere la cinghia trapezoidale
,
[A] dal
giunto del PTO (puleggia del motore)
,
[B]. A tal
¿QHWLUDUHLQGLHWURHSRLLQEDVVRLOODWRVLQLVWUR
o destro della cinghia trapezoidale, ruotando
contemporaneamente con la mano la puleggia del
motore nella direzione opposta.
Nota
Lavorare con prudenza per evitare di schiac-
ciarsi le dita.
Î Estrarre
3
[A] la copiglia a sinistra e a destra
della sospensione posteriore dell'apparato
falciante
3
[C] per separare l'apparato falciante
dalla sospensione. Ciò facendo, sostenere l'appa-
rato falciante, per impedirne la caduta a terra.
Î Spingere l'apparato falciante in avanti, per sepa-
rarlo dalla sospensione anteriore
3
[B].
Î Portare la leva di regolazione dell'altezza di taglio
verso l'alto nella posizione di falciatura più alta.
Î Inserire il perno di posizionamento nella posizione
più alta e lasciare innestata la leva di regolazione
dell'altezza di taglio sopra di esso sul perno di
posizionamento.
Î Estrarre l'apparato falciante da sotto l'apparec-
chio.
Montaggio
Î Per rimontare l'apparato falciante, eseguire le
operazioni sopra indicate nel paragrafo «Smon-
taggio» nell'ordine inverso.
Nota
Dopo il montaggio controllare che la cinghia
trapezoidale sia nella posizione corretta
e sia stata applicata senza torsione su se
stessa
+
.
5HJROD]LRQHGHOODSSDUDWRIDOFLDQWH
0
Î 3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRVXXQDVXSHU¿FLHLQ
piano e inserire il freno di stazionamento.
Nota
Prima di livellare l'apparato falciante, con-
trollare la pressione dei pneumatici dell'ap-
parecchio.
Se l’apparato falciante non falcia in modo uniforme,
si può procedere ad un livellamento laterale.
5HJROD]LRQHGHOOLYHOORODWHUDOHGHOODSSDUDWR
falciante
Î Portare l'apparato falciante nella posizione cen-
trale.
Î Ruotare con cautela le lame di taglio esterne nella
posizione trasversale alla direzione di marcia.
Î Misurare la distanza dal suolo delle due lame
esterne (estremità delle lame dal suolo).
La distanza deve essere la stessa. Se necessario,
è possibile regolare il livello corretto nel modo
seguente. Procedere alla regolazione per mezzo del
segmento di regolazione [1] dell'apparato falciante:
Î Allentare il controdado [2].
Î Per regolare il livello girare il dado di regola-
zione [3].
Î Fissare nuovamente il controdado.
5HJROD]LRQHGHOOLYHOORGHOODSSDUDWR
falciante dall'anteriore verso il posteriore
8
Nota
Controllare prima il livello laterale dell'appa-
rato falciante.
Î 3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRVXXQDVXSHU¿FLHLQ
piano e inserire il freno di stazionamento.
Î Portare l'apparato falciante nella posizione cen-
trale.
background
109
769-10224B
Magazzinaggio
IT
Î Ruotare con cautela le lame di taglio esterne
parallelamente alla direzione di marcia.
Î Misurare la distanza dal suolo della lama destra
(estremità rispetto al suolo).
L'estremità della lama anteriore deve essere
circa 6-9 mm più bassa dell'estremità della lama
posteriore. Se necessario, regolare la staffa di
sostegno anteriore [1] nel modo seguente:
Î Allentare i due dadi [3] in senso antiorario.
Î Per regolare il livello girare i due dadi di regola-
zione [2] uniformemente.
Î Serrare i due dadi [3] in senso orario.
0DJD]]LQDJJLR
$YYLVR
Danni materiali all'apparecchio
¾ Mettere a deposito l'apparecchio in un ambiente
pulito e asciutto.
¾ Proteggere l'apparecchio contro la ruggine in
caso di magazzinaggio prolungato.
¾ Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Î Pulire l'apparecchio e il raccoglierba.
Î 6WUR¿QDUHWXWWHOHSDUWLPHWDOOLFKHFRQXQRVWUDFFLR
unto d'olio, oppure utilizzare olio spray, per proteg-
gerle dalla ruggine.
Î Ricaricare la batteria.
Î Smontare la batteria in caso di magazzinaggio
prolungato (ad es. durante l'inverno).
Î Ricaricare la batteria ogni 6-8 settimane in caso di
magazzinaggio prolungato e prima di rimontarla.
Î Scaricare il carburante e mettere il motore fuori
servizio – vedi il manuale del motore.
Î Controllare la pressione dei pneumatici.
Trasporto
Nota
L'apparecchio non è dotato di omologazione
secondo il codice della strada.
Percorsi brevi
Î Prima di mettere in marcia l’apparecchio disinse-
rire l’apparato falciante.
Î Prima di mettere la macchina in marcia regolare
l’apparato falciante nella posizione superiore mas-
sima o nella posizione di trasporto „T“.
Î Per cambiare il luogo d’impiego, con questo appa-
recchio si possono percorrere solo brevi distanze.
Percorsi lunghi
AVVERTENZA!
Pericolo a causa di rampe instabili e non
¿VVDWH
ÂPericolo di gravi danni alle persone e
danni materiali
¾ Per caricare l'apparecchio su un
rimorchio o su un autocarro, accertarsi
SULPDFKHODUDPSDVLDVWDELOHH¿VVDWD
AVVERTENZA!
3HULFRORDFDXVDGL¿VVDJJLRLQVXI¿FLHQWH
ÂTurbolenze durante il trasporto
¾ Se si trasporta l'apparecchio su un
ULPRUFKLRRVXXQDXWRFDUUR¿VVDUORH
DVVLFXUDUORDVXI¿FLHQ]D
$YYLVR
Pericolo d’inquinamento ambientale da perdita
carburante
¾ Non trasportare l'apparecchio l'apparecchio in
posizione inclinata.
Î Per distanze maggiori utilizzare un veicolo per il
trasporto.
Î Spingere a mano l'apparecchio in folle nel/sul
YHLFRORXWLOL]]DWRSHULOWUDVSRUWR$WDO¿QHHVWUDUUH
entrambe le leve di sblocco del cambio
4
dall'in-
cavo e spingerle quindi verso destra.
Î ,QVHULUHLOIUHQRGLVWD]LRQDPHQWRH¿VVDUHODSSD-
recchio per evitare che scivoli.
background
110
769-10224B
Eliminazione dei guasti
IT
(OLPLQD]LRQHGHLJXDVWL
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali
¾ ,QFDVRGLGXEELULYROJHUVLVHPSUHDXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
¾ Spegnere l'apparecchio prima di ogni controllo o lavoro sulle lame di taglio.
¾ Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio, proteggersi dalle lesioni
-
spegnendo il motore,
- estraendo la chiave di accensione,
- inserendo il freno di stazionamento,
- attendendo che tutte le parti mobili si siano fermate completamente,
- attendendo che il motore si sia raffreddato,
- staccando dal motore il cappuccio della candela d'accensione, in modo da impedire un avvia-
mento involontario del motore.
Problema Causa possibile Rimedio
Il motorino di avviamento
non gira.
Si è attivato il sistema di blocco di sicu-
rezza.
Prendere posto sul sedile del condu-
FHQWHSUHPHUHLOSHGDOHGHOIUHQR¿QR
in fondo e inserire il freno di staziona-
mento.
Spegnere il PTO.
La batteria non è collegata correttamente.
Collegare il cavo rosso al polo (+) della
batteria e il cavo nero al polo (-) della
batteria.
Il motorino di avviamento
non gira.
Batteria completamente o parzialmente
scarica.
Controllare e ricaricare la batteria.
Sostituire la batteria se necessario.
Si è bruciato il fusibile.
Sostituire il fusibile.
Se il fusibile si brucia di nuovo, cercare
la causa (solitamente cortocircuito).
Cavo di massa allentato fra motore e
telaio.
Collegare il cavo di massa.
Il motorino di avviamento
gira, ma il motore non si
avvia.
Errata posizione dello starter e della leva
dell’acceleratore.
Azionare lo starter. Portare la leva
dell'acceleratore su
.
Il carburante non arriva al carburatore,
serbatoio carburante vuoto.
Fare rifornimento di carburante.
Candela di accensione difettosa o sporca.
Controllare la candela di accensione
(vedi il manuale del motore).
Manca la scintilla d’accensione.
)DUHFRQWUROODUHODFFHQVLRQHLQXQRI¿FL-
na specializzata.
Il motore fa fumo.
Olio motore eccessivo nel motore.
Spegnere subito l'apparecchio. Control-
lare il livello dell'olio del motore.
Guasto al motore.
Spegnere subito l'apparecchio.
)DUFRQWUROODUHLOPRWRUHLQXQRI¿FLQD
specializzata.
Forti vibrazioni.
Albero della lama danneggiato o lama di
taglio difettosa.
Spegnere subito l'apparecchio.
)DUVRVWLWXLUHOHSDUWLGLIHWWRVHLQXQRI¿-
cina specializzata.
L’apparato falciante non
espelle erba, oppure il
taglio non è regolare.
Bassa velocità di rotazione del motore. Accelerare di più.
Velocità di marcia troppo alta. Ridurre la velocità di marcia.
La lama di taglio è consumata.
)DUHDI¿ODUHRVRVWLWXLUHOHODPHGLWDJOLR
LQXQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
Il motore funziona, l’appa-
rato falciante non falcia.
Cinghia trapezoidale spezzata.
Far sostituire la cinghia trapezoidale in
XQRI¿FLQDVSHFLDOL]]DWD
background
111
769-10224B
Informazione sul motore
IT
,QIRUPD]LRQHVXOPRWRUH
La casa produttrice del motore risponde di tutti
i problemi relativi al motore in riferimento a
prestazioni, misurazione della potenza, dati tecnici,
garanzia ed assistenza.
Per informazioni consultare il manuale del
proprietario/utente fornito a parte dalla casa
produttrice del motore.
*DUDQ]LD
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, i guasti all'apparecchio
vengono risolti gratuitamente, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore
RSSXUHDOODSLYLFLQD¿OLDOH
'LFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj&(
Questi ed altri dati sull'apparecchio sono
riportati sulla dichiarazione di conformità CE
separata in allegato, che è parte integrante
di queste istruzioni per l'uso.
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente
Smaltire secondo le norme locali i residui
dell'imballaggio inutilizzati, gli apparecchi
dismessi ecc.
background
112
769-10224B
Contenido
ES
6LJQL¿FDGRGHORVVtPERORV
¡Advertencia!
Lea las instrucciones de servicio para
VXPRQWDMH\VXSXHVWDHQPDUFKD
¡Precaución! Personas en las proxi-
midades
Mantenga a terceras personas lejos de
la zona de peligro.
¡Advertencia! Cuchillas giratorias
Peligro de lesiones por cuchillas o pie-
zas giratorias.
Mantenga las manos y los pies alejados
de las partes giratorias. No ponga ni las
manos ni los pies debajo del sistema de
corte.
¡Peligro! Arranque involuntario
Antes de efectuar cualquier tarea en el
vehículo extraiga el enchufe de la bujía.
Mantenga las manos y los pies alejados
de las partes giratorias.
£3UHFDXFLyQ2EMHWRV
proyectados
El vehículo puede arrastrar y
proyectar objetos.
MAX 20°/35 %
¡Advertencia! Peligro de vuelco
No arranque el vehículo en pendien-
tes con una inclinación mayor del
20° / 35 %.
kg
¡Advertencia!
Utilice el equipo con dispositivo de
recogida de hierba opcional solamente
en combinación con la pesa de compen-
sación frontal.
¡Peligro! Peligro de explosión
£$GYHUWHQFLD3HOLJURGHFDXWHUL]DFLyQ
GHELGRDOiFLGRGHODEDWHUtD
¡Precaución!
Use gafas de protección.
£3HOLJUR)XHJRFKLVSDVOODPDDO
descubierto y fumar prohibido.
3E
¡Atención!
No tire baterías desechables a la
basura doméstica.
¡Peligro! Arranque involuntario
Antes de efectuar cualquier tarea en el
vehículo quite la llave de encendido.
Tenga en cuenta las indicaciones conte-
nidas en estas instrucciones.
Contenido
6LJQL¿FDGRGHORVVtPERORV .................................112
Para su seguridad ...............................................113
Indicaciones de seguridad ...................................114
Uso correcto del vehículo ....................................117
Placa de características ......................................117
Dispositivos de seguridad....................................118
Montaje ................................................................118
Elementos de manejo ..........................................120
Puesta en marcha ...............................................120
Funcionamiento ...................................................121
Indicador combinado (según el modelo,
opcional) ..............................................................125
Mantenimiento .....................................................126
Desmontaje/montaje y ajuste del sistema de
corte.....................................................................129
Almacenamiento ..................................................130
Transporte ...........................................................130
Eliminación de fallos ............................................131
Información sobre el motor ..................................132
Garantía...............................................................132
Declaración de conformidad CE ..........................132
Eliminación respetuosa con el medio ambiente ..132
background
113
769-10224B
Para su seguridad
ES
¡Atención!
No pise el sistema de corte.
£$GYHUWHQFLD6XSHU¿FLHFDOLHQWH
¡Precaución!
Antes de inclinar el vehícu-
lo, desmonte la batería.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
¡Advertencia!
No exceda los valores máxi-
mos siguientes en caso de
un uso con remolque:
inclinación máx. de la pendiente: 9 %
carga de apoyo máx. en el acoplamiento para el remol-
que: 22 kg
carga máx. del remolque (remolque y carga): 113 kg
¡Advertencia!
Haga funcionar el vehículo
exclusivamente con la
compuerta de eyección
montada y bajada, o con
la pieza de cierre de acol-
chamiento del terreno.
¡Advertencia!
Peligro de incendio debido a los gases
de escape o piezas calientes. No corte
el césped nunca sobre un montón de
hojas secas, ni deje el vehículo en esa
zona.
¡Advertencia!
Conduzca nunca hacia arriba o abajo
pero siempre en dirección horizontal a
las pendientes.
,QGLFDFLyQ
Mantenga estos símbolos siempre perfecta-
mente legibles en el vehículo. Sustituya los
símbolos dañados o ilegibles.
Para su seguridad
Niveles de peligro de las advertencias
En estas instrucciones de servicio se utilizan
los siguientes niveles de peligro para indicar las
diferentes situaciones potencialmente peligrosas:
¡PELIGRO!
La situación de peligro es inminente y, en
caso de no seguir las medidas oportunas,
conduce a lesiones graves, incluso a la
muerte.
¡ADVERTENCIA!
La situación de peligro puede tener lugar
y, en caso de no seguir las medidas
oportunas, conduce a lesiones graves,
incluso a la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
La situación de peligro puede tener lugar
y, en caso de no seguir las medidas
oportunas, conduce a lesiones leves o
moderadas.
£$WHQFLyQ
Una posible situación dañina puede tener lugar y,
en caso de no evitarse, provoca daños materiales.
Estructura de las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
Tipo y fuente de peligro
ÂConsecuencias de la negligencia
¾ Medida de seguridad para evitar el
peligro
background
114
769-10224B
Indicaciones de seguridad
ES
Indicaciones de seguridad
$QWHVGHODSULPHUDXWLOL]DFLyQGHO
YHKtFXOROHDGHWHQLGDPHQWHHVWDV
LQVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLR\DFW~HHQ
FRQVHFXHQFLD Guarde estas instrucciones
de servicio para usos o propietarios
posteriores.
Î
¡Antes de la primera puesta en marcha, lea sin falta
las indicaciones de seguridad!
Al incumplir las instrucciones de servicio y las indi-
caciones de seguridad pueden aparecer daños en el
vehículo y peligros para el usuario y otras personas.
Î Familiarícese con los elementos de manejo y su
correcto uso.
Î Todas las personas implicadas en la puesta en
marcha, manejo y mantenimiento del vehículo
KDQGHWHQHUODFXDOL¿FDFLyQDGHFXDGD
Prohibición de cambios y modificaciones
VLQDXWRUL]DFLyQ
Está prohibido realizar cambios en el vehículo o
crear accesorios a partir de este. Estos cambios
pueden ocasionar daños personales o un mal
funcionamiento.
Î Las tareas de reparación del vehículo deben ser
efectuadas exclusivamente por personal debida-
PHQWHFXDOL¿FDGR\IRUPDGR8WLOLFHVLHPSUHODV
piezas de repuesto originales. Así se asegura de
que la seguridad del dispositivo se mantiene.
6tPERORVGHLQIRUPDFLyQHQHVWDV
instrucciones
Los signos y símbolos en estas instrucciones le
ayudarán a utilizar el vehículo y las mismas de
forma rápida y segura.
,QGLFDFLyQ
Información sobre el uso más efectivo y
práctico del vehículo.
Î Pasos del procedimiento
Le pide que inicie el procedimiento.
3 Resultado del procedimiento
$TXtHQFRQWUDUiHOUHVXOWDGRGHXQDVXFHVLyQ
de pasos.
[1]Número de posición
Los números de posición aparecen marcados en
el texto entre corchetes [ ].
A
Señales de las imágenes
Las imágenes están numeradas con letras y
marcadas en el texto.
$
Número de los pasos del procedimiento
/DVXFHVLyQGH¿QLGDGHSDVRVGHOSURFHGLPLHQWR
está numerada con letras y marcada en el texto.
3URWHFFLyQSHUVRQDO\DMHQD
¾ 3RUPRWLYRVGHVHJXULGDGORVQLxRVR
SHUVRQDVTXHGHVFRQR]FDQODVLQVWUXFFLRQHV
GHXVRGHOYHKtFXORQRGHEHQXWLOL]DUOR
¾ Las personas menores de 16 años no deben
PDQHMDUHVWHYHKtFXORQLHMHFXWDUWUDEDMRV
FRPRSHMGHPDQWHQLPLHQWROLPSLH]D
RDMXVWH Las ordenanzas locales pueden
establecer la edad mínima del usuario.
¾ /DVSHUVRQDVTXHXWLOLFHQHOYHKtFXOR
QRGHEHQHVWDUEDMRORVHIHFWRVGH
HVWXSHIDFLHQWHVSHMDOFRKROGURJDVR
medicamentos).
¾ 1RXWLOLFHHOYHKtFXORVLQODIRUPDFLyQ
adecuada o si está cansado o enfermo.
¾ Tenga cuidado y no meta la mano en la
cuchilla de corte.
¾ Tenga en cuenta de que el usuario el
responsable de los accidentes que involucran
a otras personas o a su propiedad.
¾ (VWHYHKtFXORSXHGHVHUXWLOL]DGRSRU
SHUVRQDVFRQGLVFDSDFLGDGItVLFDUHGXFLGD
sensorial o mental; o con falta de experiencia
\FRQRFLPLHQWRVLVHOHVVXSHUYLVDRVH
les hace conocedores del uso correcto
GHOYHKtFXOR\GHORVSRVLEOHVULHVJRV
resultantes.
¾ 1RSRQJDHOYHKtFXORHQPDUFKDVLVH
encuentran personas (especialmente niños) o
animales cerca.
¾ $VHJ~UHVHGHTXHORVQLxRVQRMXHJXHQFRQ
HOYHKtFXOR
¾ Detenga su tarea si se da cuenta de que hay
personas (especialmente niños) o animales
domésticos cerca.
¾ 6LHPSUHTXHWUDEDMHFRQRHQHOYHKtFXOR
XWLOLFHFDO]DGRUHVLVWHQWH\SDQWDORQHVODUJRV
DVtFRPRRWURHTXLSDPLHQWRGHSURWHFFLyQ
SHUVRQDODGHFXDGRJDIDVFDVFRSURWHFFLyQ
SDUDORVRtGRVJXDQWHVGHWUDEDMRHWFEl
uso de equipamiento de protección personal
reduce el riesgo de lesiones. Evite el uso de
ropa suelta o ropa con cordones o cinturones
colgando. El trabajo sin protección para los oídos
puede provocar la pérdida de audición.
background
115
769-10224B
Indicaciones de seguridad
ES
Antes del uso
¾ $QWHVGHLQLFLDUHOWUDEDMRIDPLOLDUtFHVHFRQHO
YHKtFXOR\FRQORVHOHPHQWRVGHPDQHMRDVt
como con su uso.
¾ Compruebe que todos los elementos de
¿MDFLyQWXHUFDVSHUQRVWRUQLOORVHWFHVWiQ
ELHQVXMHWRVSDUDDVHJXUDUTXHHOYHKtFXORVH
XWLOL]DGHIRUPDVHJXUD
¾ (OYHKtFXORVRORGHEHXWLOL]DUVHHQSHUIHFWR
estado técnico. No cambie nunca los ajustes del
motor preestablecidos de fábrica. Haga reparar
ORVGDxRVSRUXQHVSHFLDOLVWDFXDOL¿FDGRRHQXQ
taller especializado.
¾ (OLPLQDUFXDOTXLHUKHUUDPLHQWDGHDMXVWHR
OODYHLQJOHVDDQWHVGHHQFHQGHUHOYHKtFXOR
Una herramienta que se encuentre en la zona
del sistema de corte giratorio, puede causar
lesiones.
¾ 1RXWLOLFHQXQFDXQYHKtFXORFRQGLVSRVLWLYRV
GHVHJXULGDG\SURWHFFLyQGHIHFWXRVRV
dañados o que falten. Los dispositivos de
seguridad y protección son parte del vehículo,
estos sirven para su protección y han de
funcionar siempre. No debe realizar ninguna
PRGL¿FDFLyQHQORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
y protección, ni eliminarlos o eludir su función.
+DJDTXHXQHVSHFLDOLVWDFXDOL¿FDGRRXQWDOOHU
especializado repare o substituya los dispositivos
de seguridad y protección dañados.
¾ Compruebe que la compuerta de eyección no
WLHQHGDxRV\HVWiELHQVXMHWD
¾ Asegúrese de que el césped está libre de
UDPDVSLHGUDVDODPEUHVHWFDQWHVGHFRUWDU
el césped y téngalo en cuenta durante todo
el proceso. El vehículo puede arrastrar y lanzar
objetos.
¾ Compruebe (comprobación visual) si
las cuchillas de corte y sus respectivos
HOHPHQWRVGH¿MDFLyQHVWiQGHVD¿ODGRV
dañados o deformados.
¾ Los remolques o accesorios deben acoplarse
según las prescripciones. Los accesorios,
remolques, pesos de carga y dispositivos
GHUHFRJLGDGHKLHUEDOOHQRVLQÀX\HQHQHO
comportamiento de marcha, sobre todo en
la maniobrabilidad, capacidad de frenado y
comportamiento de inclinación.
Durante el uso
¾ 1RFRUWHODVVXSHU¿FLHVGHFpVSHGFRQXQD
longitud mayor a los 25 cm.
¾ &RQGX]FDFRQFDXWHODReduzca la velocidad
antes de entrar en una curva.
¾ 1RWUDEDMHFRQHOYHKtFXORHQDPELHQWHVFRQ
SHOLJURGHH[SORVLyQHQORVTXHKD\DOtTXLGRV
JDVHVRSROYRVLQÀDPDEOHVEl vehículo
puede generar chispas que pueden causar la
ignición de polvos o vapores. Evite fuego abierto,
formación de chispas y no fume.
¾ Sea particularmente cuidadoso al cortar
HOFpVSHGRFRQGXFLUFRQHOYHKtFXORHQ
marcha atrás. Para evitar accidentes, conduzca
OHQWDPHQWHPLUDQGRKDFLDDWUiVDODVXSHU¿FLH
del suelo.
¾ $MXVWHODDOWXUDGHFRUWHFRQHOPRWRUDSDJDGR
y con el sistema de corte parado.
¾ No abra nunca la compuerta de eyección
PLHQWUDVTXHHOPRWRUHVWHWRGDYtDHQ
marcha.
¾ 1RFRQGX]FDQXQFDFRQHOVLVWHPDGHFRUWH
en movimiento sobre grava o caminos. ¡Existe
peligro de impacto de piedras!
¾ 1RFRUWHQLVREUHKLHUEDDOWDRVHFDSHM
SDVWRVQLVREUHXQPRQWyQGHKRMDVVHFDV
1RGHMHHOYHKtFXORVREUHKLHUEDXKRMDV
secas. Existe peligro de fuego debido al contacto
con gases de escape calientes y al acumularse
hierba u hojas secas sobre la herramienta de
corte caliente.
¾ 3UHVWHDWHQFLyQDOWUi¿FRGXUDQWHODVWDUHDV
HQODVFDOOHVRDOFUX]DUXQDEl vehículo no
está previsto para circular por la vía pública.
¾ 1RYDFtHQXQFDHOGLVSRVLWLYRGHUHFRJLGDGH
hierba con el sistema de corte en marcha. Al
vaciar el dispositivo de recogida de hierba, puede
lesionarse usted o terceros debido al lanzamiento
de material cortado u objetos.
¾ Sea especialmente cuidadoso al abrir o cerrar
HOGLVSRVLWLYRGHUHFRJLGDGHKLHUEDGDGRTXH
existe peligro de aplastamiento.
¾ $OFRUWDUHOFpVSHGPDQWHQJDXQDGLVWDQFLD
DGHFXDGDHQ]RQDVOtPLWHSHMFHUFDGH
SHQGLHQWHVHPSLQDGDVIDOODVRGHEDMRGH
iUEROHVDUEXVWRV\VHWRV
¾ 6LXQFXHUSRH[WUDxRSHMSLHGUDJROSHDHO
VLVWHPDGHFRUWHRVLHOYHKtFXORFRPLHQ]D
DYLEUDUGHPDQHUDLQXVXDOSDUHHOPRWRU
inmediatamente. Compruebe si el vehículo ha
sufrido daños antes de seguir usándolo. Llévelo
a un taller especializado si es necesario.
Indicaciones de seguridad
background
116
769-10224B
Indicaciones de seguridad
ES
¾ 1RKDJDIXQFLRQDUHOYHKtFXORVLQTXHHVWp
el sistema de corte montado. La distribución
GHSHVRPRGL¿FDGDSXHGHFRQGXFLUDTXHHO
vehículo vuelque en este caso.
¾ No se coloque nunca delante de la abertura
de eyección de hierba.
¾ Pare el motor y quite la llave de encendido
antes de eliminar bloqueos u obturaciones en
el canal de eyección.
¾ Sea especialmente cuidadoso al circular
marcha atrás con el sistema de corte en
funcionamiento. Circule marcha atrás con el
sistema de corte en funcionamiento solo cuando
sea absolutamente necesario.
Corte del césped en pendientes inclinadas
¾ No corte el césped ni circule por pendientes
con inclinación superior a 20° / 35 %.
¾ &RQGX]FDVLHPSUHHQGLUHFFLyQKRUL]RQWDO
DODVSHQGLHQWHV\QRKDFLDDUULEDRDEDMR
GHHVWDV1RJLUHHOYHKtFXORHQSHQGLHQWHV
El trabajo en pendientes es peligroso. El
vehículo puede volcar o patinar. Los giros en
pendiente hacia abajo, deben hacerse solo si es
indispensable, y en ese caso de forma lenta y
cuidadosa.
¾ 1RLQWHQWHQXQFDHVWDELOL]DUODPiTXLQD
poniendo el pie en el suelo.
¾ &RQGX]FDVLHPSUHHQSHQGLHQWHVFRQ
la mayor suavidad posible y frene con
cuidado. Cuando conduzca hacia abajo, deje
el motor embragado y conduzca lentamente.
Sea especialmente cuidadoso al cambiar de
dirección.
¾ No utilice accesorios pesados en pendientes
PD\RUHVGHOFRPRSHMUHPROTXHVGH
WUDQVSRUWHGLVSRVLWLYRGHUHFRJLGDGHKLHUED
o rodillos para césped.
¾ Si usa un remolque u otro accesorio similar
VXMHWRDODFRSODPLHQWRGHOUHPROTXHQR
se deben exceder los valores máximos
siguientes:
-
inclinación máx. de la pendiente 9 %
- carga de apoyo máx. en el acoplamiento para el
remolque 22 kg
- carga máx. del remolque (remolque y carga) 113 kg
Después del uso
Î &XDQGRDEDQGRQHHODVLHQWRGHOYHKtFXOR
apague siempre el motor. Quite siempre la llave
de encendido y ponga el freno de estaciona-
miento.
¾ Asegúrese de que las ranuras de ventilación
estén libres de suciedad.
¾ 'HMHHQIULDUHOPRWRUDQWHVGHJXDUGDUHO
YHKtFXOR
$QWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHUWUDEDMRHQHO
YHKtFXOR
¾ $QWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHUWUDEDMRHQHO
YHKtFXORSURWpMDVHFRQWUDOHVLRQHV
- detener el motor,
- quite la llave de encendido,
- accione el freno de estacionamiento,
- espere a que todas las partes móviles se hayan
parado,
- espere hasta que el motor esté frío,
- extraiga el enchufe de la bujía en el motor para
evitar un arranque involuntario del mismo.
Indicaciones de seguridad generales
¾ 1RGHMHHOPRWRUQXQFDHQPDUFKDHQ
HGL¿FLRVRHQ]RQDVPDOYHQWLODGDV ¡Peligro
de muerte por intoxicación de monóxido de
carbono!
¾ /DVSLH]DVGHUHSXHVWR\ORVDFFHVRULRV
tienen que cumplir los requisitos establecidos
por el fabricante. Por ello, utilice exclusivamente
piezas de repuesto y accesorios originales o
autorizadas por el fabricante. Por favor, en
caso de cambio, tenga en cuenta siempre las
instrucciones de instalación proporcionadas.
El uso de piezas de repuesto o accesorios no
autorizados por el fabricante puede originar un
riesgo considerable para la seguridad.
¾ +DJDTXHXQHVSHFLDOLVWDFXDOL¿FDGRRHQXQ
WDOOHUHVSHFLDOL]DGRUHDOLFHORVWUDEDMRVGH
reparación.
¾ No lleve a ningún acompañante en el
YHKtFXOR El vehículo no está autorizado para el
transporte de personas.
¾ (VWHYHKtFXORHVWiGLVHxDGRSDUDHO
PDQWHQLPLHQWRGHVXSHU¿FLHVGHKLHUED\
césped en el sector privado. Debido a los
peligros corporales del usuario u otras personas,
QRGHEHXWLOL]DUHOYHKtFXORSDUD¿QHVDMHQRV
¾ (OHVFDSHGHÀXLGRVGHOFLUFXLWRKLGUiXOLFR
puede causar lesiones graves. ¡Nunca intente
ORFDOL]DUIXJDVSDOSDQGRFRQODPDQR Para
ello utilice un trozo de papel o cartón. Utilice
guantes y gafas protectoras cuando compruebe
si hay fugas. En caso de que el líquido entre en
contacto con su piel, acuda directamente a un
médico. ¡No realice nunca comprobaciones en el
circuito hidráulico si está bajo presión! Haga que
un taller especializado realice los trabajos en el
circuito hidráulico.
Indicaciones de seguridad
background
117
769-10224B
Indicaciones de seguridad
ES
Indicaciones de seguridad
¾ 8WLOLFHHOYHKtFXORH[FOXVLYDPHQWHFRQOX]GHO
GtDRLOXPLQDFLyQDUWL¿FLDOEXHQD Mantenga la
zona de trabajo limpia y con buena iluminación.
¾ +DJDTXHWRGRVORVWUDEDMRVGH
mantenimiento se realicen siempre a su
GHELGRWLHPSRSDUDPDQWHQHUHOYHKtFXOR
en un estado de funcionamiento seguro.Las
falta de mantenimiento o de un mantenimiento
inadecuado pueden producir daños en el
vehículo y con ello también lesiones.
¾ (OJDVGHHVFDSH\HOPRWRUVHFDOLHQWDQFRQ
lo que pueden provocar quemaduras. ¡No
tocar!
¾ 8WLOLFHHOYHKtFXORVRODPHQWHHQFRQGLFLRQHV
meteorológicas secas. Mantenga el vehículo
lejos de la lluvia o la humedad. Si la hierba está
húmeda, el vehículo puede resbalarse por menor
adherencia al suelo.
¾ 1RXWLOLFHHOYHKtFXORFRQOOXYLDRULHVJRGH
tormenta.
¾ 7HQJDFXLGDGRFRQHOPDQHMRGHFRPEXVWLEOH
Los vapores de combustible y gasolina son
H[SORVLYRV\HOFRPEXVWLEOHHVDOWDPHQWH
LQÀDPDEOHNo cargue nunca el combustible en el
vehículo estando el motor en marcha o caliente.
Nunca cargue el combustible en recintos cerrados.
El combustible solo debe almacenarse en recipien-
tes autorizados para ello, y nunca cerca de fuentes
de calor (p. ej. hornos o acumuladores de agua
caliente). Cambie el tubo de escape, el depósito de
combustible o la tapa del depósito si están dañados.
¾ No arranque el motor si se ha derramado
combustible. Aleje el vehículo de la zona
ensuciada con combustible y espere hasta que
los vapores de combustible se hayan evaporado.
¾ 3DUDHYLWDUULHVJRGHLQFHQGLRPDQWHQJD
HOWXERGHHVFDSHODEDWHUtDHOGHSyVLWR
GHFRPEXVWLEOH\ODVSLH]DVGHOFLUFXLWR
hidráulico exentas de hierba y de aceite
derramado.
¾ Respete también las indicaciones del manual
del motor.
8VRFRUUHFWRGHOYHKtFXOR
Este vehículo ha sido concebido para su utilización:
- como cortacésped con asiento para el corte en
VXSHU¿FLHVFRQFpVSHGHQMDUGLQHVGRPLFLOLDULRV\
de esparcimiento,
- con accesorios autorizados expresamente para
este cortacésped con asiento.
- de acuerdo con las descripciones e indicaciones
de seguridad contenidas en estas instrucciones
de servicio.
Cualquier otro uso, se considera como inadecuado.
El uso contrario al previsto tiene como consecuencia
la pérdida de la garantía y el rechazo de cualquier
tipo de responsabilidad por parte del fabricante. El
usuario se hace responsable de los daños causados
a terceras personas y a su propiedad.
/DVPRGL¿FDFLRQHVDUELWUDULDVUHDOL]DGDVHQ
el vehículo excluyen al fabricante de cualquier
responsabilidad por los daños derivados de estas.
Este vehículo no está autorizado para circular por
vías públicas ni para transportar personas.
3ODFDGHFDUDFWHUtVWLFDV
La placa de características se encuentra debajo/
delante del asiento del conductor.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Estructura
1 Número de modelo
2 Nombre del modelo
3 Peso
4 Marcado CE
5 Fabricante
6 Velocidad del motor en min.
-1
7 Rendimiento
8 Número de serie
9 Año de fabricación
background
118
769-10224B
Dispositivos de seguridad
ES
Dispositivos de seguridad
Compuerta de eyección
1
[A]
¡PRECAUCIÓN!
Contacto con la cuchilla de corte y
lanzamiento de objetos
ÂPeligro de lesiones
¾ Utilice el vehículo solamente con la
compuerta de eyección montada y
bajada.
Sistema de bloqueo de seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad sólo permite
que el motor arranque si:
- el conductor se ha sentado en el asiento,
- el pedal de freno está totalmente accionado o
bien el freno de estacionamiento está activado,
- el sistema de corte está desconectado, es decir:
el conmutador PTO en posición «O/Apagado»
(PTO = Power-Take-Off).
El sistema de bloqueo de seguridad para el sistema
de corte (PTO) automáticamente en cuanto el
usuario abandona el asiento independientemente de
si ha accionado antes el freno de estacionamiento y
estar PTO en marcha.
El sistema de traba de seguridad para el motor
automáticamente en cuanto el conductor abandona
el asiento sin haber accionado el freno de sujeción.
En aparatos sin función OCR o con función OCR
desactivada, el sistema de bloqueo de seguridad
impide la marcha atrás con el mecanismo de corte
conectado (desconexión automática del mecanismo
de corte).
Î Antes de realizar desplazamientos marcha atrás,
desconecte el mecanismo de corte con el inte-
rruptor PTO.
,QGLFDFLyQVREUHHOLQWHUUXSWRU372
En la desconexión automática mediante
el sistema de bloqueo de seguridad (p. ej.
desplazamientos marcha atrás o abandono
del asiento con el mecanismo de corte co-
nectado), desconecte primero el interruptor
y vuelva a conectarlo después para anular el
bloqueo del embrague (PTO).
Indicaciones de dirección
Las indicaciones de dirección en el vehículo
SHML]TXLHUGDGHUHFKDVHUH¿HUHQVLHPSUHDOD
dirección de marcha hacia delante.
0RQWDMH
,QGLFDFLyQ
Para mover la máquina manualmente, la
palanca de desbloqueo del engranaje debe
encontrarse en la posición correspondiente.
Véase a este respecto el apartado «Funcio-
namiento - Empuje del vehículo».
0RQWDMHGHODFROXPQDGHGLUHFFLyQ
@
3LH]DLQIHULRU>$@GHODFROXPQDGHGLUHFFLyQ
,QGLFDFLyQ
Solo en vehículos en los que la columna
de dirección inferior se baja por motivos de
transporte.
Î Empuje hacia delante la pieza inferior de la
columna de dirección de la posición de trans-
porte
$
.
Î Fíjela con los tornillos y las arandelas proporcio-
nados
%
.
3LH]DVXSHULRU>%@GHODFROXPQDGH
dirección
Î $ÀRMHODSDODQFDGHVXMHFLyQHQHOVHQWLGRFRQ-
trario de las agujas del reloj
'
.
Î Incline la columna de dirección hacia delante
hasta la posición deseada
#
.
Î Apriete la palanca de sujeción en el sentido de las
agujas del reloj
'
para bloquear la columna de
dirección en esta posición.
0RQWDMHGHOYRODQWH
@
Î Quite la tapa de cobertura [1] ([A] o [B] según la
versión) del volante.
Î Extraiga el tornillo [2] y la arandela [3].
Î Coloque las ruedas en posición recta.
Î Asiente el volante sobre el eje de dirección.
Î Coloque la arandela [3] con la curvatura hacia
arriba.
Î Fije el volante con el tornillo [2].
Î Coloque la tapa de cobertura [1] ([A] o [B] según
la versión).
0RQWDMHGHODFRPSXHUWDGHH\HFFLyQHQHO
sistema de corte
>
Î Quite los tornillos [1] y las tuercas [2] en la aber-
tura de eyección del sistema de corte.
Î Fije la compuerta de eyección [3] con los torni-
llos [1] y las tuercas [2] en la abertura de eyec-
ción.
background
119
769-10224B
Montaje
ES
0RQWDMHGHODVLHQWR
>
Î Retire los tornillos y las tuercas en el
portaasiento
$
Î Fije el soporte del asiento en el portaasiento
con los tornillos y las tuercas retirados previa-
mente
%'
.
,QGLFDFLyQ
Durante la instalación del asiento, ¡no dañar
el cable de su interuptor! Si hay un lazo o
una sección sobresaliente, empujar el cable
hacia dentro de la abertura del portaasiento.
Î Empuje el asiento hacia abajo
#
.
0RQWDMHGHODFRSODPLHQWRSDUDHOUHPROTXH
(opcional) (según el modelo)
>
Î Quite el acoplamiento para el remolque [1] con
los tornillos [2] y las tuercas [3] de la parte tra-
sera [4] del vehículo
$
.
Î Gire el acoplamiento para el remolque de forma
horizontal 180°.
Î Fije el acoplamiento para el remolque [1] con los
tornillos [2] y tuercas [3] de la parte trasera [4] del
vehículo
%
.
3XHVWDHQIXQFLRQDPLHQWRGHODEDWHUtD
¡PELIGRO!
Peligro de incendios, explosión y corrosión
debido al ácido y a los gases que emanen
de la batería
¾ El ácido de la batería posee cualidades
corrosivas. Limpie inmediatamente las
piezas del vehículo salpicadas por el
ácido de la batería.
¾ No fume y mantenga alejados objetos en
combustión o que están calientes.
¾ Cargue las baterías exclusivamente en
ambientes bien ventilados y secos.
¾ Posible cortocircuito cuando se ejecutan
trabajos en la batería. No deposite
herramientas u objetos metálicos sobre
la batería.
¡PELIGRO!
Peligro de envenenamiento y cauterización
debido al ácido de la batería
¾ Use gafas y guantes de protección.
¾ Evite el contacto de la piel con el ácido
de la batería.
¾ Si le salpicara ácido de la batería en la
cara o los ojos, lávelos inmediatamente
con agua fría y acuda a un médico.
¾ En caso de ingerir ácido de la batería,
beba mucha agua y acuda a un médico.
¾ Almacene las baterías fuera del alcance
de los niños.
¾ No incline las baterías, puede
derramarse el ácido en ellas contenido.
¾ Entregue el ácido de la batería sobrante
a su comerciante o una empresa de
reciclaje de residuos.
£$WHQFLyQ
¾ T
enga en cuenta la secuencia de montaje en
caso de desconectar o conectar la batería.
¾ Ponga la batería en servicio solamente con
la cubierta de los polos montada (según la
versión como cubierta en el polo positivo o como
cubierta de protección).
,QGLFDFLyQ
La batería se encuentra debajo del asiento
del conductor.
La batería está llena de ácido y sellada de fábrica.
0RQWDMH
@
Î Conecte primero el cable rojo (+/polo positivo)
$
.
Î Conecte seguidamente el cable negro
(-/polo negativo)
%
.
Î Monte la cubierta de los polos de la batería.
'HVPRQWDMH
Î Desmonte la cubierta de los polos de la batería.
Î Desconecte primero el cable negro (-/polo nega-
tivo).
Î Desconecte seguidamente el cable rojo (+/polo
positivo).
background
120
769-10224B
Elementos de manejo
ES
&DUJDGHODEDWHUtD
¡ADVERTENCIA!
Pérdida de líquido electrolito también de
una a batería sellada
ÂPeligro de lesiones e incendio
¾ Evite inclinar la batería
Î Cargue la batería antes de la primera puesta
en marcha con un cargador de 12 V (corriente
máxima de carga 6 A), de una a dos horas.
Î Una vez concluida la carga, extraiga primero el
enchufe de red del cargador.
Î Desconecte después la batería de los polos
(véase también las instrucciones de servicio del
cargador).
£$WHQFLyQ
¾ T
enga en cuenta las indicaciones en las
instrucciones de servicio del cargador.
(OHPHQWRVGHPDQHMR
Visión general
A
1 Pedal para avanzar
2 Pedal para retroceder
3 Palanca de sujeción para la columna de
dirección
4 Palanca de ajuste de la altura de corte
5 Acelerador/estárter*
6 Estárter*
7 Indicador combinado*
8 Conmutador PTO
9 Cerradura de encendido
10 Grifo para la gasolina
11 Depósito de combustible
12 Indicador de contenido del depósito*
13 Palanca de desbloqueo de engrenaje
14 Acoplamiento para el remolque*
15 Portabotes
16 Palanca de regulación para el asiento*
17 Volante
18 Conmutador para el freno de estacionamiento/
Tempomat
19 Pedal de freno
(* dependiendo del modelo)
Puesta en marcha
$QWHVGHFDGDXWLOL]DFLyQ
Compruebe:
 los dispositivos de protección
 el nivel de llenado del aceite (ver el manual del
motor)
 el nivel de llenado del depósito
 la presión de los neumáticos
 los revestimientos lateral, los accesorios, la
]RQDGHO¿OWURGHDLUHSDUDGHWHUPLQDUHOJUDGR
de limpieza y la existencia de residuos de
césped
Carga de combustible y control del nivel de
aceite
,QGLFDFLyQ
El motor se suministra de fábrica lleno de
aceite. Le rogamos que controle el nivel de
aceite y que añada en caso necesario.
Î Cargue el depósito con gasolina sin plomo.
Î Llene el depósito de combustible hasta que el
nivel llegue a un máximo de 2 cm por debajo del
borde inferior del tubo de carga.
Î &LHUUH¿UPHPHQWHHOGHSyVLWRGHFRPEXVWLEOH
Î Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite
tiene que encontrarse entre las marcas «Full/
Max.» y «Add/Min.» (consulte también el manual
del motor).
Control de la presión de los neumáticos
Î Controle la presión de los neumáticos de todas
las ruedas y si es necesario corríjala (véase la
banda lateral de los neumáticos para saber la
presión máxima de estos).
$MXVWHGHODVLHQWRGHOFRQGXFWRU
*
(dependiendo de la versión y del modelo)
,QGLFDFLyQ
Dependiendo de la versión, el vehículo
dispone de un asiento ajustable con sensor
de presencia incorporado.
$MXVWHHQVHQWLGRORQJLWXGLQDO
*
Î Siéntese en el asiento del conductor.
Î Presione la palanca de ajuste hacia la izquierda y
aguántela
$
Î Desplace el asiento hasta la posición deseada
%
y suelte la palanca de ajuste
'
.
,QGLFDFLyQ
7UDVVROWDUODSDODQFDGHDMXVWHDVHJ~UH
VHGHTXHHODVLHQWRHQFDMDHQODSRVLFLyQ
correcta.
background
121
769-10224B
Funcionamiento
ES
$MXVWHGHORVDSR\DEUD]RV
*
Î Coloque los apoyabrazos hacia arriba
$
.
Î Gire el segmento de ajuste en la posición de-
seada
%
:
- 0 = posición más baja
- 3 = posición más alta
Î Coloque los apoyabrazos hacia abajo.
$MXVWHGHODFROXPQDGHGLUHFFLyQ
@
3LH]DVXSHULRU>%@GHODFROXPQDGHGLUHFFLyQ
Î $ÀRMHODSDODQFDGHVXMHFLyQHQHOVHQWLGRFRQ-
trario de las agujas del reloj
'
.
Î Incline la columna de dirección hacia delante
hasta la posición deseada
#
.
Î Apriete la palanca de sujeción en el sentido de las
agujas del reloj
'
para bloquear la columna de
dirección en esta posición.
$MXVWHGHODVUXHGDVGHOVLVWHPDGHFRUWH
5
Las ruedas del sistema de corte deberían
encontrarse siempre como mínimo 6-12 mm
sobre suelo en la posición más baja del sistema
de corte. Las ruedas del sistema de corte no
fueron construidas para soportar el peso del
mismo. Únicamente sirven para compensar las
irregularidades del terreno.
Î Coloque las ruedas del sistema de corte siempre
de manera uniforme.
,QGLFDFLyQ
La cantidad de ruedas en el sistema de
corte varía según el modelo.
Funcionamiento
£$WHQFLyQ
¾ T
enga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de servicio del motor.
,QGLFDFLyQ
Respete las prescripciones nacionales/
municipales sobre periodos de uso (si es
necesario, consulte a su administración
responsable).
Encendio/apagado de faros
9
(opcional según el modelo)
Î Coloque el conmutador en «ON» para encender
los faros.
Î Coloque el conmutador en «OFF» para apagar los
faros.
Abertura del grifo para la gasolina
6
Con el grifo para la gasolina puede abrir el
suministro de combustible del depósito izquierdo y
derecho; y cerrarlo.
El suministro de combustible de los dos depó-
sitos está cerrado
El suministro de combustible del depósito dere-
cho está abierto
El suministro de combustible del depósito
izquierdo está abierto
Activación/desactivación del freno de
estacionamiento
2
Î Para activar el freno de estacionamiento, presione
el pedal de freno [A] completamente y presione el
conmutador [D]
.
Î Para desactivar el freno de estacionamiento, pre-
sione el pedal de freno [A] completamente hasta
que se suelte el conmutador [D] .
£$WHQFLyQ
¾ Active siempre el freno de estacionamiento
antes de abandonar el vehículo.
¾ No pise el pedal para avanzar [B] ni el pedal
para retroceder [C] mientras el pedal de
freno [A] o el freno de estacionamiento estén
activados. Esto puede conducir a daños en el
engranaje.
$MXVWHGHODYHORFLGDGGHOPRWRU
?
Con el acelerador puede ajustar la velocidad del
motor de forma continua.
Velocidad de motor rápida =
.
Velocidad de motor lenta =
.
0DQHMRGHODFHUUDGXUDGHHQFHQGLGR'
,QGLFDFLyQVREUHODFHUUDGXUDGHHQFHQGL
do
=
Según el modelo, el vehículo está equipado
con una cerradura normal
=
o con función
OCR
=
.
Cerradura de encendido
=
Î Para arrancar el motor, gire la llave hacia la
derecha
. El motor debe ponerse en marcha.
Suelte la llave después.
3 La llave se encuentra en la posición
.
Î Para parar el motor, gire la llave hacia la izquierda
sobre
.
Llave de encendido con función OCR
=
La llave de encendido está provista de una función
OCR que le permite un corte de césped controlado
en marcha atrás.
background
122
769-10224B
Funcionamiento
ES
Î Para arrancar el motor, gire la llave hacia la
derecha
. El motor debe ponerse en marcha.
Suelte la llave después.
3 La llave se encuentra en la posición
para
los cortes de césped con marcha hacia adelante.
Î Para activar la función OCR, gire la llave hacia la
izquierda de la posición normal hasta la posición
de corte de césped marcha atrás
.
Î Presione el conmutador [1].
3 El piloto de control [2] luce.
Ahora puede cortar el
césped con marcha hacia delante o hacia atrás.
Î Para parar el motor, gire la llave hacia la
izquierda
.
La función de OCR se desactiva automáticamente
tan pronto como la llave se gira hasta la posición
normal o el motor se desconecta (posición de
parada o desconexión del motor mediante el
sistema de bloqueo de seguridad).
,QGLFDFLyQ
Utilice la posición normal en los casos nor
-
males y la función OCR sólo si es absoluta-
mente necesario.
Arranque del motor
=?<
,QGLFDFLyQVREUHHOHVWiUWHU
El estárter
<
sirve para arrancar el vehículo
con el motor frío. Algunos modelos no tienen
estárter, el motor se ajusta automáticamente
al proceso de arranque correspondiente.
Tenga en cuenta las indicaciones especiales
contenidas en las instrucciones de servicio
del motor.
Î Abra el grifo para la gasolina (para el depósito de
combustible derecho o izquierdo).
Î Sentarse en el asiento del conductor.
Î Desconecte el sistema de corte.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Coloque el acelerador en la posición .
Î (QFDVRGHTXHHOPRWRUHVWpIUtR, tire del es-
tárter, o bien coloque el acelerador en la
posición
.
Î Accione la llave de encendido
=
(según la cerra-
dura de encendido):
Î Introduzca la llave de encendido en la cerra-
dura de encendido.
Î Gire la llave de encendido a la posición hasta
que
el motor se ponga en marcha.
Î Suelte la llave de encendido.
Î Coloque la llave de encendido en la posición
/ .
,QGLFDFLyQ
Un intento de arranque debería durar
máx. 5 segundos. Espere 10 segundos
antes del intento de arranque siguiente.
Î Coloque lentamente el estárter y el acelerador en
su posición inicial hasta que el motor funcione con
normalidad.
Paro del motor
=?
Î Coloque el acelerador en la posición intermedia.
Î Deje que el motor funcione durante aprox. 20
segundos.
Î Coloque la llave de encendido en la posición .
Î Quite la llave de encendido.
Î Active el freno de estacionamiento.
Circulación
2
¡ADVERTENCIA!
Un arranque brusco, una parada repentina
y la marcha a velocidades elevadas pue-
den suponer un peligro.
ÂPeligro de accidente
¾ Conduzca despacio y frene lentamente.
¾ No conduzca con exceso de velocidad.
¾ Sea particularmente cuidados al trabajar
con la máquina en marcha atrás.
¾ No cambie nunca el sentido de marcha
sin parar previamente el vehículo.
¾ Reduzca siempre la velocidad en las
curvas y ajústela al radio de la curva
(cuanto más estrecho sea el radio, la
velocidad ha de ser menor).
¾ No ajuste nunca la columna de dirección o
el asiento del conductor mientras conduzca.
¾ No utilice nunca el vehículo sin el
sistema de corte.
£$WHQFLyQ
¾ No pise el pedal para avanzar y retroceder
,
mientras el pedal de freno o de estacionamiento
estén activados. Esto puede conducir a daños
en el engranaje.
A
Pedal de freno
B
Pedal para avanzar.
C
Pedal para retroceder
D
Conmutador para el freno de estacionamiento/
Tempomat
Î Sentarse en el asiento del conductor.
Î Haga arrancar el motor.
Î Quitar el freno de estacionamiento pisando el
pedal de freno hasta el fondo y después soltarlo.
Î Pise el acelerador [B] o [C]para iniciar la marcha.
,QGLFDFLyQ
Cuanto más pise el pedal del acelerador,
tanto más rápido se desplaza vehículo.
background
123
769-10224B
Funcionamiento
ES
Marcha con Tempomat
2
Î Presione el conmutador [D] durante la
marcha.
3 Se mantiene la velocidad de avance seleccionada
en ese momento (pero no la velocidad máxima).
3 Puede quitar el pie del acelerador.
Î Para desactivar el Tempomat, pise el pedal de
freno [A]/acelerador [B], hasta que se suelte de
nuevo el conmutador.
3DURGHOYHKtFXOR
2
Î Quite el pie del acelerador [B] o. [C].
Î Pise el pedal de freno [A] hasta que el vehículo
se detenga.
,QGLFDFLyQ
Al pisar el pedal de freno, desactiva automá-
ticamente también el Tempomat.
Activación/desactivación del sistema de
corte (según el modelo)
7
Mediante el conmutador PTO se activa o desactiva
el sistema de corte a través de un acoplamiento
mecánico.
Î Para activar el sistema de corte, tire del conmu-
tador PTO
.
Î Para desactivar el sistema de corte, presione el
conmutador PTO
.
,QGLFDFLyQVREUHHOLQWHUUXSWRU372
En la desconexión automática mediante
el sistema de bloqueo de seguridad (p. ej.
desplazamientos marcha atrás o abandono
del asiento con el mecanismo de corte co-
nectado), desconecte primero el interruptor
y vuelva a conectarlo después para anular el
bloqueo del embrague.
$MXVWHGHODDOWXUDGHFRUWH
:
Î Accione la palanca de ajuste de la altura de corte
para ajustar la altura de corte [3].
Posición de transporte:
Î La palanca está en la posición superior «T». En
esta posición la palanca encaja debidamente.
'HVPRQWDMHPRQWDMHGHOVLVWHPDGHFRUWH
Î El perno de bloqueo [2] está en la posición « ».
Así, la palanca de ajuste de la altura de corte (que
se encuentra debajo del perno de bloqueo) está
¿MDGD\DVHJXUDGD
Posición de corte de césped:
Î El perno de bloqueo [2] VHLQVHUWDHQORVRUL¿FLRV
marcados del «1» al «4». La palanca de ajuste
de la altura de corte encaja sobre el perno de
bloqueo.
,QGLFDFLyQ
Después de introducir el perno de bloqueo,
debe girarlo hacia abajo para que no se
SXHGDGHVSOD]DUGHORUL¿FLRSRUVtVROR(Q
la posición de «corte de césped», el perno
de bloqueo debe estar por debajo de la pa-
lanca de ajuste de la altura de corte y esta
última debe encajar correctamente sobre el
perno de bloqueo.
,QGLFDFLyQ
No debe utilizar la «posición de transporte»
ni «la posición de desmontaje/montaje»
cuando corte el césped, dado que se puede
dañar la correa trapezoidal del sistema de
corte.
Î Presione el botón [1] de la palanca de ajuste de
la altura de corte
$
y empuje la palanca comple-
tamente hacia arriba
%
hasta que encaje en la
posición de transporte /«T».
Î Seleccione la altura de corte introduciendo el
perno de bloqueo [2] HQXQRUL¿FLRGHODSODFDGH
rejilla
'
.
,QGLFDFLyQ
&DGDRUL¿FLRSURYRFDXQDMXVWHGHOVLVWHPD
de corte de aprox. 6,4 mm. La altura de
corte más pequeña comporta aprox. 3,2 cm
y la más grande aprox. 10 cm.
Î Presione el botón [1] de la palanca de ajuste de
la altura de corte y empuje la palanca hacia abajo
hasta la posición deseada
$
.
Î Suelte el botón
%
.
3 La palanca de ajuste de la altura de corte encaja
sobre el perno de bloqueo.
Corte del césped
¡PRECAUCIÓN!
Lanzamiento de objetos (material cortado,
piedras, etc.)
ÂPeligro de lesiones
¾ Vacíe el dispositivo de recogida de
hierba solamente con el sistema de corte
desactivado.
¾ Utilice el vehículo solamente con la
compuerta de eyección montada o con
el dispositivo de recogida de hierba.
background
124
769-10224B
Funcionamiento
ES
£$WHQFLyQ
¾ Si un cuerpo extraño (p. ej. piedra) golpea el
sistema de corte o si el vehículo comienza
a vibrar de manera inusual, pare el motor
inmediatamente.
¾ Compruebe si el vehículo ha sufrido daños antes
de seguir usándolo. No continúe utilizando el
vehículo en caso de daños y deje que un taller
especializado realice la reparación antes de su
nuevo uso.
¾ No active el sistema de corte si la hierba es alta.
,QGLFDFLyQ
Algunos modelos pueden utilizarse en mar-
cha atrás con el mecanismo de corte activo
(función OCR = funcionamiento de corte
marcha atrás).
Antes de la utilización en marcha atrás,
desactive el mecanismo de corte en el fun-
cionamiento normal
/ y póngalo
en posición vertical alta (véase el capítulo
«Arranque del motor»).
Sea especialmente cuidadoso al utilizar la
función OCR (functionamiento de corte mar-
cha atràs). Cortar el césped en marcha atrás
sólo cuando sea absolutamente necesario.
No cambiar el sentido de marcha mientras
que el vehículo se desplaza.
Para cortar el césped de manera óptima, corte las
dos primeras trayectorias de modo que el césped
cortado caiga lateralmente en el medio.
No deje nunca que la hierba crezca demasiado y no
la corte nunca demasiado corta.
Circule realizando trayectorias en recto y no corte
el césped con velocidades de marcha elevadas.
En especial, cuando se han instalado el set para
acolchar el terreno o el recogedor de hierba.
Î Sentarse en el asiento del conductor.
Î Arrancar el motor como se ha indicado.
Î Colocar el acelerador en la posición .
Î Conectar el sistema de corte y bajarlo.
Î Quitar el freno de estacionamiento pisando el
pedal de freno hasta el fondo y después soltarlo.
Î Pisar el pedal para avanzar para iniciar la marcha
hacia delante.
,QGLFDFLRQHVUHIHUHQWHVDOFRUWDGRGH
FpVSHG
No corte la hierba si está mojada. Con la
velocidad máxima del motor
, conduzca
lentamente Durante el ajuste de la altura de
corte y la velocidad de marcha, evite que el
vehículo se sobrecargue. Dependiendo de la
longitud, el tipo y el grado de humedad del
césped a cortar, adapte la altura de corte y
ODYHORFLGDGGHPDUFKDD¿QGHJDUDQWL]DU
que el dispositivo de recogida de hierba
pueda realizar su tarea correctamente.
,QGLFDFLRQHVUHIHUHQWHVDOFRUWDGRGH
FpVSHG
En caso de obstrucciones, reduzca la veloci-
dad de marcha y coloque una altura de corte
más alta.
,QGLFDFLyQVREUHHOLQWHUUXSWRU372
En la desconexión automática mediante
el sistema de bloqueo de seguridad (p. ej.
desplazamientos marcha atrás o abandono
del asiento con el mecanismo de corte co-
nectado), desconecte primero el interruptor
y vuelva a conectarlo después para anular el
bloqueo del embrague.
Recomendaciones para el cuidado del
césped
Corte del césped
El césped se compone de diferentes tipos de hierba.
Si corta el césped con frecuencia, las hierbas
FUHFHQFRQPiVIXHU]D\IRUPDQXQDFDSD¿UPH
Si por el contrario corta el césped con menos
frecuencia, crecerán preferentemente las hierbas
altas y la maleza (p. ej. trébol, margaritas...).
La altura normal del césped se encuentra aprox.
entre los 4-5 cm. Durante el cegado debería
cortarse solamente la 1/3 parte de la altura total; es
decir, proceder al cortado a la altura normal, cuando
el césped presenta 7 a 8 cm. No corte el césped a
una altura inferior a los 4 cm. De lo contrario, puede
sufrir durante la época de sequía. Si la hierba está
alta (p. ej. después de las vacaciones), corte el
césped por etapas hasta la altura normal.
$FROFKDPLHQWRFRQHODFFHVRULRHVSHFt¿FR
correspondiente (opcional)
En el proceso de acolchamiento del terreno
(también mulching), la hierba se corta en pequeños
trozos (aprox. 1 cm) y queda esparcida en la
VXSHU¿FLH'HHVWDIRUPDHQHOFpVSHGSHUPDQHFHQ
muchos nutrientes.
Î Pregunte a su distribuidor sobre los accesorios
apropiados para el acolchamiento.
,QGLFDFLyQ
El vehículo ha sido construido para cortar el
césped. No corte maleza, hierbajo o pasto
demasiado alto.
T
enga en cuenta las indicaciones siguientes:
 No corte la hierba si está mojada y nunca más
de 2 cm.
 Realice el corte en toda la extensión del cés-
ped.
 Conduzca lentamente y con la velocidad máxi-
ma del motor.
 Limpie con regularidad la cubierta del cortacés-
ped.
background
125
769-10224B
Indicador combinado (según el modelo, opcional)
ES
3DURGHOYHKtFXOR
Î Pare el vehículo.
Î Desconecte el sistema de corte.
Î Coloque el acelerador en la posición intermedia.
Î Lleve el sistema de corte a la posición superior.
Î Después de 20 segundos, apague el motor.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Cierre el grifo para la gasolina.
Î Quite la llave de encendido.
(PSXMHGHOYHKtFXOR
4
Î Apague el motor.
Î Desactive el freno de estacionamiento.
Î Saque las dos palancas de desbloqueo de engra-
naje
$
y presiónelas hacia la derecha
%
.
3 Ahora ya puede empujar el vehículo.
,QGLFDFLyQ
Nunca remolque el vehículo. Esto puede
causar daños graves en el engranaje.
Î Para seguir circulando, presione las dos palancas
de desbloqueo del engrenaje hacia la izquierda
(antes de arrancar el motor) y empújelas dentro
de la ranura.
Indicador combinado
VHJ~QHOPRGHORRSFLRQDO
,QGLFDFLyQ
Los indicadores aparecen cuando el motor
está en marcha.
,QGLFDFLyQ
En caso de que un cambio de aceite y un
PDQWHQLPLHQWRGHO¿OWURGHDLUHFRLQFLGDQVH
visualiza primeramente el indicador corres-
pondiente al cambio de aceite y luego el
FRUUHVSRQGLHQWHDO¿OWURGHDLUH
El indicador combinado puede consistir de los
siguientes elementos, según el modelo
;
:
1 Presión de
aceite
Si se enciende la lámpara de
este indicador con el motor en
marcha, pare inmediatamente el
motor y compruebe el nivel de
aceite. Busque si es necesario un
taller especializado.
2 Freno La lámpara de este indicador
se enciende cuando, durante el
arranque del motor, no está pi-
sado el pedal de freno, o bien no
está trabado el freno de estacio-
namiento.
3 Sistema de
corte (PTO)
La lámpara de este indicador se
enciende si, durante el arranque
del motor, no está desactivado el
sistema de corte (PTO).
4 Indicador de
carga de la
EDWHUtD
La lámpara de este indicador se
enciende cuando el motor está
en marcha y la batería no se ha
FDUJDGRVX¿FLHQWHPHQWH%XVTXH
si es necesario un taller especia-
lizado.
5
Contador de
horas de fun-
cionamiento
Al conectar el encendido, se
visualiza la tensión de batería
por un tiempo breve, cambiando
luego al indicador de las horas
de funcionamiento. Las horas de
funcionamiento se muestran en
1/10 horas.
Las horas de funcionamiento se
cuentan, siempre que la llave de
encendido no se encuentre en la
posición «Stop» o se haya quita-
do de su sitio.
,QGLFDFLyQ
VLJQL¿FDVHYLVXDOL]DODWRWDOLGDGGH
las horas de funcionamiento.
Tipo 1
;
Indicador del cambio de aceite
Cambio de aceite
Î Cambie de inmediato el aceite del motor (consulte
las instrucciones del servicio del motor).
El indicador aparece cada 50 horas de
funcionamiento durante un tiempo de 2 horas.
background
126
769-10224B
Mantenimiento
ES
Tipo 2
;
Indicador de mantenimiento
Cambio de aceite
Î Cambie de inmediato el aceite del motor (consulte
las instrucciones del servicio del motor).
El indicador aparece cada 50 horas de
funcionamiento durante un tiempo de 7 minutos.
Nivel de aceite
El nivel de aceite del motor es muy bajo.
Î Apague el motor de inmediato y controle el nivel
de aceite del motor (consulte las instrucciones de
servicio del motor). Agregue aceite si hiciera falta.
7HQVLyQGHEDWHUtD
Si gira la llave de encendido hasta la posición ,
se le indicará brevemente la tensión de la batería y
luego la totalidad de las horas de funcionamiento.
Î Cargue la batería cuanto antes.
Î Si hiciera falta, haga controlar el sistema de carga
HQXQWDOOHUHVSHFLDOL]DGRD¿QGHGHWHUPLQDU
eventuales daños.
Mantenimiento del
¿OWURGHDLUH
Î 5HDOLFHHOPDQWHQLPLHQWRGHO¿OWURGHDFHLWHGH
inmediato (consulte las instrucciones del servicio
del motor).
El indicador aparece cada 25 horas de
funcionamiento durante un tiempo de 7 minutos.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones o daños materiales
¾ Realice los trabajos de mantenimiento y
de limpieza en el vehículo, solo cuando
el motor esté apagado.
¾ Quite la llave de encendido y extraiga el
enchufe de la bujía.
¾ Espere hasta que todas la partes
móviles se hayan parado y el motor se
haya enfriado.
¾ No introduzca nunca la mano en las
cuchillas de corte giratorias.
¾ Haga que los trabajos de reparación y
mantenimiento, así como la sustitución
de elementos de seguridad, sean
UHDOL]DGRVSRUXQHVSHFLDOLVWDFXDOL¿FDGR
o un taller especializado.
¾ +DJDFDPELDURUHD¿ODUODVFXFKLOODV
de corte únicamente en un taller
especializado.
¾ Limpie el vehículo y todas las piezas de
montaje y accesorios después de cada
uso.
/LPSLH]DGHODSDUDWR
£$WHQFLyQ
¾ No utilice equipos de alta presión para la
limpieza del vehículo.
Î 3DUHHOYHKtFXORVREUHXQVXHOR¿UPH\SODQR
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Limpie el vehículo con un cepillo, un escobillón de
mano o un paño.
/LPSLH]DGHOVLVWHPDGHFRUWH
¡PELIGRO!
6LVWHPDVGHFRUWHD¿ODGDVPyYLOHV
ÂPeligro de lesiones
¾ Utilice guantes de protección.
¾ Limpie los sistemas de corte con
cuidado.
¾ Tenga en cuenta que el movimiento
del sistema de corte puede provocar la
rotación de otros sistemas de corte.
£$WHQFLyQ
(OFRPEXVWLEOHSXHGHÀXLUDODFiPDUDGH
combustión.
ÂDaños en el motor
¾ No incline el vehículo más de 30º.
background
127
769-10224B
Mantenimiento
ES
Î Lleve el sistema de corte a la posición superior.
Î Limpie la zona de corte con un cepillo, un escobi-
llón de mano o un paño.
6LVWHPDGHFRUWHFRQWREHUDGHOLPSLH]D
(opcional)
-
/LPSLH]D
Î 3DUHHOYHKtFXORVREUHXQVXHOROLPSLR\¿UPH
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Conecte una manguera de agua provista de un
acoplamiento rápido de uso corriente en la tobera
de limpieza.
Î Haga arrancar el motor.
Î Baje el sistema de corte y conéctelo.
Î Deje el motor y el sistema de corte unos minutos
en marcha.
Î Apague el motor y desconecte el sistema de corte.
,QGLFDFLyQ
Repita los pasos para la segunda tobera de
limpieza en caso de haberla.
Secado
Î Lleve el sistema de corte a la posición superior.
Î Arranque el motor y conecte el sistema de corte.
Î Para secar el sistema de corte, deje el motor y el
sistema de corte unos minutos en marcha.
Î Apague el motor y desconecte el sistema de
corte.
0DQWHQLPLHQWRGHOYHKtFXOR
Î Respete las prescripciones de mantenimiento del
manual del motor.
Î
$O¿QDOGHODWHPSRUDGDUHDOLFHXQFRQWURO\XQPDQ-
tenimiento del vehículo en un taller especializado.
,QGLFDFLyQ
El aceite usado resultante tras un cambio
de aceite ha de llevarse a un centro de
recogida de aceite usado o a una empresa
de reciclaje de residuos.
,QGLFDFLyQ
Lleve las baterías usadas a su distribuidor
o a una empresa de reciclaje de residuos.
Desmonte la batería antes de convertir el
vehículo en chatarra.
Uso de un cable auxiliar de arranque
¡PELIGRO!
Peligro de explosión/peligro de corto circuito
¾ No puentear nunca una batería defec-
tuosa o congelada con un cable auxiliar
de arranque.
¾ Cuidar que no se toquen los equipos y
las conexiones de los cables y que el
encendido esté apagado.
Î Conecte el cable auxiliar de arranque rojo en el
polo positivo (+) de la batería descargada y en el
polo positivo (+) de la batería auxiliar.
Î Conecte primero el cable auxiliar de arranque
negro en el polo negativo (–) de la batería auxiliar.
Î Conecte ahora el otro conector cerca del bloque
del motor del vehículo lo más alejado posible de
la batería.
,QGLFDFLyQ
Si la batería auxiliar estuviera montada en
un vehículo, este no debe arrancarse duran-
te el proceso auxiliar de arranque.
Î Arranque el motor.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Desconecte el cable auxiliar de arranque en orden
inverso.
Presión de los neumáticos
¡ADVERTENCIA!
Aumento de la presión de los neumáticos
ÂPeligro de accidentes y daños en el
vehículo
¾ Nunca exceda la presión permitida de
los neumáticos (véase la banda lateral
de los neumáticos).
Î Controle la presión de los neumáticos y si es
necesario corríjala.
,QGLFDFLyQ
Una presión excesiva en los neumáticos re-
duce la vida útil de los mismos. Compruebe
la presión de los neumáticos antes de cada
trayecto.
Al cabo de 5 horas de funcionamiento
Î Realice el primer cambio de aceite del motor (los
LQWHUYDORVGHVHUYLFLR¿JXUDQHQHOPDQXDOGHO
motor).
Î Utilice la descarga de aceite Quick (opcional) para
evacuar el aceite
.
.
,QGLFDFLyQ
Al evacuar el aceite, utilice un recipiente de
recogida adecuado.
Al cabo de 10 horas de funcionamiento
Î Lubricar todos los puntos de giro y de apoyo del
acelerador y del pedal de freno con unas gotas de
aceite ligero.
Î Limpie los polos y bornes de la batería con cui-
dado.
background
128
769-10224B
Mantenimiento
ES
Cada 25 horas de funcionamiento
Î Lubrique los rodamientos y ejes de las ruedas
delanteras/ruedas del sistema de corte en las bo-
quillas de lubricación correspondientes con grasa
del tipo 251H EP
)
.
Î Lubrique todos los ejes de cuchillas, los rodillos
tensores y los soportes de los rodillos en las bo-
quillas de lubricación correspondientes con grasa
del tipo 251H EP.
,QGLFDFLyQ
Encargue dichos trabajos a un taller espe-
cializado.
Î Lubrique la dirección en las boquillas de lubrica-
ción de la columna de dirección con grasa tipo
251H EP.
,QGLFDFLyQ
Encargue dichos trabajos a un taller espe-
cializado.
Î Haga que un taller especializado elimine la
suciedad y los restos de hierba por debajo de la
cubierta de la correa trapezoidal del sistema de
corte.
Cada 50 horas de funcionamiento
Î Haga que un taller especializado elimine la
suciedad y los restos de hierba del engranaje de
accionamiento.
Î Haga que un taller especializado compruebe el
desgaste y los daños de la correa trapezoidal de
accionamiento, los ejes de cuchillas y los rodillos
tensores.
Según la necesidad
&DUJDGHODEDWHUtD
Î Si el vehículo no se usa durante un periodo de
tiempo prolongado, desmonte la batería del
mismo.
Î Cargue la batería cada 6-8 semanas y también
antes de la nueva puesta en marcha después de
su almacenamiento.
Î Controle la tensión de la batería mediante un vol-
tímetro. Cargue la batería mediante un cargador
de baterías (corriente máxima de carga de 12 V,
6 A) cuando la tensión de la batería esté por de-
bajo de los 12,6 V (CC) según la tabla.
Indicador del
YROWDMH
Estado de carga
GHODEDWHUtD
Tiempo de car-
ga necesario
12,7 V 100 % -
12,4 V 75 % aprox. 90 min.
12,2 V 50 % aprox. 180 min.
12,0 V 25 % aprox. 280 min.
,QGLFDFLyQ
Respete las indicaciones contenidas en las
instrucciones de servicio de su cargador de
baterías.
Sustitución de los fusibles:
Î Los fusibles defectuosos solo deben sustituirse
por otros con la misma intensidad de corriente.
Recipiente de expansión en el circuito hidráulico
/
Sirve como recipiente para la expansión del aceite
correspondiente al circuito hidráulico durante el
funcionamiento del equipo. El mantenimiento
y control sólo deben realizarse por un taller
especializado durante la inspección anual.
,QGLFDFLyQ
Realice el control solamente cuando el
aceite del circuito hidráulico esté completa-
mente frío.
El nivel de aceite debe de estar al menos
entre el fondo del recipiente y la marca [A] .
8QDYH]SRUWHPSRUDGD
Î Lubrique todos los puntos de giro y de apoyo
(palancas, ajuste de la altura del sistema de corte,
etc....) con unas gotas de aceite ligero.
Î Limpie la bujía y ajuste la distancia entre los
electrodos o cambie la bujía (véase el manual del
motor)
Î Encargue a un taller especializado la lubricación
de los ejes de las ruedas traseras con grasa
especial hidrófuga.
Î +DJDTXHXQWDOOHUHVSHFLDOL]DGRD¿OHRVXVWLWX\D
el sistema de corte.
,QGLFDFLyQ
Haga controlar el estado de la correa tra-
pezoidal del sistema de corte en intervalos
regulares (en un taller especializado).
background
129
769-10224B
Desmontaje/montaje y ajuste del sistema de corte
ES
'HVPRQWDMHPRQWDMH\DMXVWHGHOVLVWHPD
de corte
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones o daños materiales
¾ Realice los trabajos de mantenimiento y
de limpieza en el vehículo, solo cuando
el motor esté apagado.
¾ Quite la llave de encendido y extraiga el
enchufe de la bujía.
¾ Espere hasta que todas la partes móvi-
les se hayan parado y el motor se haya
enfriado.
¾ No introduzca nunca la mano en las
cuchillas de corte giratorias.
¾ Utilice guantes de protección.
¾ Haga que los trabajos de reparación y
mantenimiento, así como la sustitución
de elementos de seguridad, sean
UHDOL]DGRVSRUXQHVSHFLDOLVWDFXDOL¿FDGR
o un taller especializado.
¾ Tenga en cuenta que el movimiento
del sistema de corte puede provocar la
rotación de otros sistemas de corte.
¡ADVERTENCIA!
La suspensión/elevación está asistida por un
muelle y puede volver a su posición original
superior rápidamente, tan pronto como el
sistema de corte se separe de la elevación.
Al soltar la palanca de ajuste de la altura
de corte con el mecanismo de corte
desmontado, la misma puede causar un
"efecto de látigo" hacia arriba debido al
apoyo por muelle.
El desmontaje y el montaje han de realizar-
se solamente por un taller especializado.
¾ Asegúrese de que la palanca de ajuste
de la altura de corte está correctamente
DVHJXUDGR\¿MDGRFRQHOSHUQRGHEORTXHR
'HVPRQWDMH
,3
Î 3DUHHOYHKtFXORHQXQDVXSHU¿FLHSODQD\DFWLYH
el freno de estacionamiento.
Î Lleve las ruedas del sistema de corte a la posición
más alta.
Î Baje el sistema de corte y llévelo a la posición
más baja.
Introduzca el perno de bloqueo en la posición «
« (encima de la palanca de ajuste de altura de
FRUWH\JtUHORKDFLDDEDMRSDUD¿MDUOR
Así, la palanca de ajuste de la altura de corte (que
se encuentra debajo del perno de bloqueo) está
¿MDGD\DVHJXUDGD
Î Quite la correa trapezoidal
,
[A] del acopla-
miento PTO (polea de la correa del motor)
,
[B].
7LUHDWDO¿QHOODGRL]TXLHUGRRGHUHFKRGHOD
correa trapezoidal hacia atrás y luego hacia
abajo, mientras gira la polea del motor en sentido
opuesto con la mano.
,QGLFDFLyQ
7UDEDMHFRQFDXWHODD¿QGHQRSLOODUVHORV
dedos.
Î Extraiga el pasador izquierdo y derecho del so-
porte de suspensión del sistema de corte trasero
3
[C]
3
[A] para separarlo del soporte. Sujete
debidamente el sistema de corte durante esta
RSHUDFLyQD¿QGHHYLWDUTXHFDLJDDOVXHOR
Î Desplace el sistema de corte hacia delante para
separarlo del soporte de suspensión delan-
tero
3
[B].
Î Coloque la palanca de ajuste de la altura de corte
hacia arriba en la posición de corte más alta.
Î
Introduzca el perno de bloqueo en la posición de
corte más alta y deje que la palanca de ajuste de la
altura de corte encaje sobre el perno de bloqueo.
Î
Extraiga el sistema de corte de debajo del vehículo.
0RQWDMH
Î Ejecute los pasos mencionados en el apartado
«Desmontaje» en orden inverso para volver a
montar el sistema de corte.
,QGLFDFLyQ
Después del montaje, controle que la cade-
na trapezoidal esté en la posición correcta y
que no esté torcida
+
.
$MXVWHGHOVLVWHPDGHFRUWH
0
Î 3DUHHOYHKtFXORHQXQDVXSHU¿FLHSODQD\DFWLYH
el freno de estacionamiento.
,QGLFDFLyQ
Antes de efectuar la orientación del sistema
de corte, controle la presión de los neumáti-
cos del vehículo.
Si aparentemente el sistema de corte efectúa un
corte desparejo, puede efectuarse una orientación
lateral.
$MXVWHGHOQLYHOGHOVLVWHPDGHFRUWHODWHUDO
Î Lleve el sistema de corte a la posición intermedia
de altura.
Î Gire cuidadosamente las cuchillas de corte exte-
riores hasta dejarlas en posición transversal a la
del sentido de marcha.
Î Medir la distancia de ambos extremos de la
cuchilla respecto del suelo (extremo de la cuchilla
hasta el suelo).
background
130
769-10224B
Almacenamiento
ES
La distancia debe ser en cada caso la misma. Si es
necesario, puede ajustar el nivel adecuado de la
siguiente manera: Efectúe el ajuste en el segmento
de ajuste [1] del sistema de corte:
Î $ÀRMHODFRQWUDWXHUFD[2].
Î Para ajustar el nivel, gire la tuerca de ajuste [3].
Î 9XHOYDD¿MDUODFRQWUDWXHUFD
$MXVWDUHOQLYHOGHOVLVWHPDGHFRUWHGH
delante hacia atrás
8
,QGLFDFLyQ
Controle primero el nivel del sistema de
corte lateral.
Î 3DUHHOYHKtFXORHQXQDVXSHU¿FLHSODQD\DFWLYH
el freno de estacionamiento.
Î Lleve el sistema de corte a la posición intermedia
de altura.
Î Gire cuidadosamente las cuchillas de corte exte-
riores hasta dejarlas en posición paralela a la del
sentido de marcha.
Î Medir la distan de la cuchilla derecha hasta el
suelo (del extremo de la cuchilla hasta el suelo).
El extremo de la hoja debe estar en la parte
delantera aprox. 6-9 mm más bajo que en la
trasera. Ajuste si es necesario el estribo de soporte
delantero [1] de la siguiente manera:
Î $ÀRMHODVGRVWXHUFDV[3] en el sentido contrario
de las agujas del reloj.
Î Gire las dos tuercas de ajuste [2] de manera
uniforme para ajustar el nivel.
Î Fije las dos tuercas [3] en el sentido de las agujas
del reloj.
Almacenamiento
£$WHQFLyQ
Daños materiales en el vehículo.
¾ Almacene el vehículo en un ambiente limpio y
seco.
¾ Proteja el vehículo contra la oxidación, en caso
de períodos de almacenamiento largos.
¾ Proteja el vehículo contra las heladas.
Î Limpie el vehículo y el dispositivo de recogida de
hierba.
Î Limpie todas las piezas metálicas mediante
un paño impregnado en aceite o con aceite de
pulverización como medida de protección contra
el óxido.
Î Cargue la batería.
Î Desmonte la batería durante los períodos de
almacenamiento largos (p. ej. en invierno).
Î Cargue la batería cada 6-8 semanas y también
antes de la nueva puesta en marcha después de
periodos de almacenamiento largos.
Î Vacíe el combustible y pare el motor, véase el
manual del motor.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Transporte
,QGLFDFLyQ
El vehículo no tiene ninguna autorización
para circular por carretera según las orde-
nanzas de tránsito.
Trayectos cortos
Î Desconecte el sistema de corte antes de circular
con el vehículo.
Î Coloque el sistema de corte en la posición más
alta, es decir, en la posición de transporte «T»,
antes iniciar la marcha.
Î Para cambiar el lugar de actividad, recorra sola-
mente trayectos cortos con el vehículo.
Trayectos largos
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a rampas inestables y poco
seguras.
ÂPeligro de daños graves a personas y
materiales.
¾ Si transporta el vehículo sobre un
remolque o camión, asegúrese de
antemano de que la rampa esté en una
posición estable y segura.
¡ADVERTENCIA!
3HOLJURGHELGRDODVXMHFLyQLQVX¿FLHQWH
ÂTurbulencias durante el transporte
¾ Si transporta el vehículo en un
remolque o camión, fíjelo y asegúrelo
adecuadamente.
£$WHQFLyQ
El medio ambiente peligra debido a combustible
derramado
¾ No transporte el vehículo en posición inclinada.
Î Utilice un vehículo de transporte para distancias
mayores.
Î Empuje manualmente el vehículo en punto muerto
en/sobre el vehículo de transporte. Para ello, tire
las dos palancas de desbloqueo del engranaje
4
para que salgan de la ranura y presiónelas hacia
la derecha.
Î Active el freno de estacionamiento y asegure el
vehículo para que no pueda desplazarse.
background
131
769-10224B
Eliminación de fallos
ES
Eliminación de fallos
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones o daños materiales
¾ En caso de dudas consulte siempre a un taller especializado.
¾ Pare el vehículo antes de realizar un control o tareas en las cuchillas de corte.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el vehículo, protéjase contra lesiones:
-
detener el motor,
- quite la llave de encendido,
- accione el freno de estacionamiento,
- espere a que todas las partes móviles se hayan parado,
- espere hasta que el motor esté frío,
- extraiga el enchufe de la bujía en el motor para evitar un arranque involuntario del mismo.
Problema Causa posible Solución
El arrancador no gira.
El sistema de bloqueo de seguridad se ha
activado.
Siéntese en el asiento del conductor,
presione el pedal de freno hasta el fon-
do o active el freno de estacionamiento.
Desconecte el PTO.
Batería no conectada correctamente.
Conecte el cable rojo en el polo positivo
(+) de la batería y el cable negro en el
polo negativo (–).
El arrancador no gira.
Batería descargada o con poca carga.
Compruebe y cargue la batería.
Cambie la batería si es necesario.
El fusible se ha disparado.
Cambie el fusible.
Si el fusible se dispara de modo repetiti-
vo, averigüe la causa (generalmente un
cortocircuito).
&DEOHGHWLHUUDÀRMRHQWUHPRWRU\EDVWLGRU Conecte el cable de tierra.
El arrancador gira, pero el
motor no arranca.
Posición incorrecta del estárter y del
acelerador.
Accione el estárter. Coloque el acelera-
dor en la posición
.
El carburador no recibe combustible; el
depósito de combustible está vacío.
Llene el depósito con combustible.
Bujía defectuosa o sucia.
Compruebe la bujía (véase el manual
del motor).
Ninguna chispa de encendido.
Encargue a un taller especializado la
comprobación del encendido.
El motor echa humo.
Demasiado aceite en el motor.
Apague inmediatamente el vehículo.
Compruebe el nivel de aceite.
Motor defectuoso.
Apague inmediatamente el vehículo.
Haga comprobar el motor en un taller
especializado.
Vibraciones fuertes.
Eje de cuchilla dañado o cuchilla de corte
defectuosa.
Apague inmediatamente el vehículo.
Haga cambiar las piezas defectuosas en
un tallar especializado.
El sistema de corte no
expulsa hierba o el corte
no es limpio.
Baja velocidad de giro del motor. Dé más gas.
Velocidad de marcha demasiado alta.
Ajuste una velocidad de marcha más
baja.
&XFKLOODGHFRUWHGHVD¿ODGD
+DJDTXHXQWDOOHUHVSHFLDOL]DGRD¿OHR
sustituya las cuchillas de corte.
El motor funciona, pero el
sistema de corte no corta.
Correa trapezoidal rota.
Haga cambiar la correa trapezoidal en
un taller especializado.
background
132
769-10224B
Información sobre el motor
ES
Información sobre el motor
El fabricante del motor se hace responsable de
todos los problemas relacionados con el mismo en
lo referente a potencia, medición de la misma, datos
técnicos, garantía y servicio.
En el manual del propietario/usuario del fabricante
del motor que se suministra por separado puede
encontrar información al respecto.
*DUDQWtD
En cada país se aplican las disposiciones de
garantía emitidas por nuestra empresa o por
el importador. Subsanamos las averías de su
vehículo gratuitamente en el marco de la garantía,
siempre que la causa se deba a fallos de material
o fabricación. En caso de reparaciones dentro del
marco de la garantía, contacte con su vendedor o
con nuestra sucursal más próxima.
Declaración de conformidad CE
Otros datos sobre el vehículo puede
encontrarlos en la declaración de conformi-
dad CE que se entrega por separado y que
forma parte de estas instrucciones de
servicio.
Eliminación respetuosa con el medio
ambiente
Los restos de embalaje, equipos viejos,
etc., han de eliminarse de acuerdo con
las prescripciones locales.
background
133
769-10224B
Innehåll
SV
Förklaring av symbolerna
Varning!
Läs bruksanvisningen innan monte-
ring och idrifttagande!
Obs! Andra personer i närheten
Håll tredje bart borta från det farliga
området.
Varning! Roterande kniv
Risk för personskador på grund av rote-
rande knivar eller delar.
Håll händer och fötter på avstånd från
roterande delar. Håll inte händer och
fötter under klippaggregatet.
Fara! Oavsiktlig inkoppling
Dra ut tändstiftskontakten innan du arbe-
tar på maskinen. Håll händer och fötter
på avstånd från roterande delar.
Obs! Utslungade
föremål
Föremål kan dras in
och slungas ut ur maskinen.
MAX 20°/35 %
Varning! Fallrisk
Använd ej maskinen på sluttningar med
en stigning över 20° / 35 %.
kg
Varning!
Använd endast maskiner med gräsupp-
samlare som tillval tillsammans med
monterad motvikt fram!
Fara! Explosionsrisk
Varning! Skaderisk på grund av bat-
terisyra
Obs!
Bär skyddsglasögon.
)DUD(OGJQLVWRU|SSHQOnJDRFK
U|NQLQJlUI|UEMXGHW
3E
OBS!
Gamla batterier får inte kastas bland
hushållssoporna.
Fara! Oavsiktlig inkoppling
Dra ut tändningsnyckeln innan du ar-
betar på maskinen. Följ anvisningarna i
denna bruksanvisning.
Innehåll
Förklaring av symbolerna ....................................133
För din säkerhet...................................................134
Säkerhetsanvisningar ..........................................135
Ändamålsenlig användning .................................138
Märkskylt .............................................................138
Säkerhetsanordningar .........................................138
Montering.............................................................139
Manöverdon.........................................................140
Idrifttagning ..........................................................140
Användning..........................................................141
Kombiiistrument (beroende på modell, tillval)......145
Underhåll .............................................................146
Demontering/montering liksom inställning av
klippaggregatet ....................................................148
Förvaring .............................................................149
Transport .............................................................149
Åtgärder vid fel ....................................................150
Motorinformation..................................................151
Garanti .................................................................151
CE-försäkran om överensstämmelse ..................151
Miljövänlig avfallshantering..................................151
background
134
769-10224B
För din säkerhet
SV
OBS!
Trampa inte på klippaggregatet.
Varning! Varm yta
Obs!
Montera ur batteriet innan
du lutar maskinen.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Varning!
Överskrid inte följande max-
imivärden vid användning
med släpvagn:
max. sluttningsvinkel: 9 %
max. tillåtet kultryck på dragfordonets dragkrok: 22 kg
max. släpvagnsvikt (släp + last): 113 kg
Varning!
Använd endast maskinen
med installerad och sänkt
utkastkåpa eller mulchlås-
delen.
Varning!
Brandrisk på grund av heta avgaser eller
heta delar. Klipp inte över torra lövhögar
och ställ inte ifrån dig maskinen där.
Varning!
Kör aldrig upp- och nedför lutningar, utan
alltid tvärs över lutningarna.
+lQYLVQLQJ
Håll alltid dessa symboler i ett läsbart skick.
Byt ut skadade eller oläsliga symboler.
För din säkerhet
Risknivåer för varningarna
I denna bruksanvisning används följande risknivåer
för att hänvisa till potentiellt farliga situationer:
FARA!
Den farliga situationen är överhängande
och leder till allvarliga skador eller dödsfall
om åtgärder inte vidtas.
VARNING!
Den farliga situationen kan uppstå och
leda till allvarliga skador eller dödsfall om
åtgärder inte vidtas.
OBS!
Den farliga situationen kan uppstå och
leda till lindriga eller måttliga skador om
åtgärder inte vidtas.
Varning!
En potentiellt farlig situation kan uppstå och leda till
sakskador om åtgärder inte vidtas.
Säkerhetsanvisningarnas uppbyggnad
FARA!
Farans typ och källa!
ÂKonsekvenser om faran ignoreras
¾ Åtgärd för att undvika faran
background
135
769-10224B
Säkerhetsanvisningar
SV
Säkerhetsanvisningar
/lVLJHQRPEUXNVDQYLVQLQJHQQRJD
LQQDQGXDQYlQGHUPDVNLQHQI|UI|UVWD
gången och agera i enlighet med den.
Bevara denna bruksanvisning för framtida
bruk eller efterföljande ägare.
Î Läs ovillkorligen igenom säkerhetsanvisningarna
innan den första idrifttagningen.
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisning-
arna ignoreras kan skador på maskinen, opera-
tören och andra personer uppstå.
Î Bekanta dig med alla manöverdon och deras
korrekta användning.
Î Alla personer som ska arbeta med maskinens id-
rifttagning, drift och underhåll måste ha lämpliga
NYDOL¿NDWLRQHU
Förbud egenmäktiga ändringar och
ombyggnader
Det är förbjudet att ändra maskinen eller göra om
den till ett tillbehör. Sådana ändringar kan leda till
personskador och felfunktion.
Î Reparationer på maskinen får endast utföras
av auktoriserad och utbildad personal. Använd i
detta fall alltid originalreservdelar. Detta säker-
ställer att maskinens säkerhet upprätthålls.
Informationssymboler i denna
bruksanvisning
Tecknen och symbolerna i denna bruksanvisning
hjälper dig att använda bruksanvisningen och
maskinen på ett snabbt och säkert sätt.
+lQYLVQLQJ
Information om hur maskinen används på
effektivaste och mest praktiska sätt.
Î Åtgärdssteg
Uppmanar dig att agera.
3 Åtgärdsresultat
Här anges resultatet av en serie åtgärdssteg.
[1]Positionsnummer
Positionsnummer anges i texten med en
hakparentes [ ].
A
Illustrationernas beteckning
Illustrationer anges med bokstäver och är
markerade i texten.
$
Åtgärdsstegsnummer
Aktuell serie åtgärdssteg är numrerad och
markerad i texten.
6MlOYRFKSHUVRQVN\GG
¾ Av säkerhetsskäl får inte barn eller
andra personer som inte känner till
bruksanvisningen använda maskinen.
¾ 3HUVRQHUXQGHUnUInUHMDQYlQGDPDVNLQHQ
HOOHUXWI|UDDQGUDDUEHWHQSnPDVNLQHQ
WH[XQGHUKnOOUHQJ|ULQJHOOHULQVWlOOQLQJ
Eventuellt kan lokala bestämmelser föreskriva en
viss lägsta ålder för användaren.
¾ Personer som använder maskinen får inte
vara påverkade av berusningsmedel (t.ex.
DONRKROGURJHUHOOHUOlNHPHGHO
¾ Använd inte maskinen utan adekvat
XWELOGQLQJHOOHURPGXlUWU|WWHOOHUVMXN
¾ Var försiktig och ta inte tag i skärbladet.
¾ Tänk på att det är operatören som ansvarar
för olyckor som drabbar andra människor
eller deras egendom.
¾ Maskinen kan användas av personer med
EHJUlQVDGI\VLVNVHQVRULVNHOOHUPHQWDO
förmåga eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper om de står under uppsikt eller har
undervisats om maskinens användning och
har förstått vilka risker som är förknippade
med användningen.
¾ Ta inte maskinen i drift om personer (i
V\QQHUKHWEDUQHOOHUGMXUEH¿QQHUVLJLGHVV
omedelbara närhet.
¾ Se till att barn inte leker med maskinen.
¾ Avbryt arbetet om du märker att personer (i
V\QQHUKHWEDUQHOOHUKXVGMXU¿QQVLQlUKHWHQ
¾ Bär alltid stadiga skor och långbyxor
samt lämplig personlig skyddsutrustning
VN\GGVJODV|JRQVN\GGVKMlOPK|UVHOVN\GG
arbetshandskar etc.) när du arbetar med
maskinen. Att bära personlig skyddsutrustning
minskar risken för skador. Undvik att bära lösa
kläder eller kläder med hängande snören eller
remmar. Om du arbetar utan hörselskydd kan det
leda till hörselnedsättning.
Före användning
¾ Bekanta dig med maskinen och dess
manöverdon samt bruksanvisningen innan du
E|UMDUDUEHWD
¾ .RQWUROOHUDDWWDOODIlVWHOHPHQWPXWWUDUEXOWDU
och skruvar etc.) sitter fast för att säkerställa
att maskinen kan användas på ett säkert sätt.
¾ Maskinen får bara användas i tekniskt felfritt
skick. Ändra inte motorinställningarna som har
förinställts på fabriken. Skador ska repareras av
NYDOL¿FHUDGIDFNPDQHOOHULHQIDFNYHUNVWDG
background
136
769-10224B
Säkerhetsanvisningar
SV
¾ Avlägsna inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar maskinen.
(WWYHUNW\JVRPEH¿QQHUVLJLRPUnGHWI|UGHW
roterade klippaggregatet kan ge upphov till
skador.
¾ Använd aldrig maskinen om säkerhets-/
VN\GGVDQRUGQLQJDUlUGHIHNWDVNDGDGHHOOHU
saknas. Säkerhets-/skyddsanordningarna är
en del av maskinen avsedda att skydda dig
och måste alltid vara funktionsdugliga. Det är
inte tillåtet är göra förändringar av säkerhets/
skyddsanordningarna, avlägsna dem eller
åsidosätta deras funktion. Skadade säkerhets/-
skyddsanordningar får endast repareras av en
NYDOL¿FHUDGIDFNPDQHOOHUHQIDFNYHUNVWDG
¾ Kontrollera utkastkåpan avseende skador och
att den sitter ordentligt på plats.
¾ Försäkra dig före gräsklippningen om att det
LQWH¿QQVQnJUDJUHQDUVWHQDUPHWDOOWUnGDU
HWFSnJUlVPDWWDQRFKWDKlQV\QWLOOGHWWD
under hela gräsklippningen. Föremål kan
fångas upp och slungas ut.
¾ Kontrollera (visuell kontroll) om skärbladet
RFKGHVVIlVWPDWHULDOlUVO|WWVNDGDWHOOHU
deformerat.
¾ Koppla släpvagnar eller påbyggnadsredskap
på föreskrivet sätt. Påbyggnadsredskap,
släpvagnar, ballastvikter och fyllda
gräsuppsamlare påverkar maskinens
köregenskape, särskilt styrförmågan,
bromsförmågan och tyngdpunkten.
Vid användning
¾ Klipp aldrig gräsmattor med gräs som är
högre än 25 cm.
¾ Kör försiktigt. Sänk hastigheten innan du kör i
en kurva.
¾ $QYlQGLQWHPDVNLQHQLPLOM|HUGlUGHW¿QQV
H[SORVLRQVULVNEUlQQEDUDYlWVNRUJDVHUHOOHU
damm. Maskinen kan alstra gnistor, som kan
antända damm eller ångor. Undvik öppen eld,
gnistbildning och rök inte.
¾ Var särskilt försiktig när du klipper eller kör
bakåt. För att undvika olyckor måste du köra
långsamt och hålla uppsikt bakåt på marknivå.
¾ -XVWHUDHQGDVWNOLSSK|MGHQQlUPRWRUQlU
avstängd och skärverktyget står still.
¾ Öppna aldrig utkastkåpan medan motorn är
igång.
¾ Kör aldrig över singel eller gångbanor när
klippaggregatet är igång. Risk för stenskott
föreligger!
¾ .OLSSDOGULJ|YHUK|JYX[HWWRUUWJUlVWH[
betesmarker) eller torra lövhögar. Parkera
inte maskinen på torrt gräs eller löv. Brandrisk
på grund av kontakt med heta avgaser och om
torrt gräs eller torra löv har ansamlats i det heta
klippaggregatet.
¾ 9DUXSSPlUNVDPSnWUD¿NHQXQGHUDUEHWHQSn
vägar eller när du ska korsa en gata. Maskinen
är inte avsedd att användas på allmänna vägar.
¾ Töm aldrig gräsuppsamlaren när
klippaggregatet är igång. Vid tömning av
gräsuppsamlaren kan du eller andra skadas av
utslungat material eller utslungande föremål.
¾ Var särskilt försiktig när du öppnar och
stänger gräsuppsamlaren – risk för
klämskador föreligger.
¾ Håll tillräckligt avstånd vid klippning
LJUlQVRPUnGHQWH[LQlUKHWHQDYEUDQWD
VOXWWQLQJDUGLNHQHOOHUXQGHUWUlGYLGEXVNDU
och häckar.
¾ Om klippaggregatet träffar ett föremål
(t.ex. en sten) eller om maskinen plötsligt
E|UMDUYLEUHUDSnHWWRYDQOLJWVlWWPnVWHGX
omedelbart stänga av motorn. Kontrollera om
maskinen har skadats innan den används igen.
Lämna vid behov in den till en fackverkstad.
¾ $QYlQGHMPDVNLQHQXWDQPRQWHUDW
klippaggregat. Den förändrade viktfördelningen
kan leda till att maskinen välter.
¾ Ställ dig aldrig framför
gräsutkastöppningarna.
¾ Stäng av motorn och dra ut tändnyckeln
innan blockeringar eller tilltäppt utkastkanal
åtgärdas.
¾ Var särskilt försiktig när du backar med
påslaget klippaggregat. Backa inte med
påslaget klippaggregat om det inte är absolut
nödvändigt.
Klippning på branta sluttningar
¾ Klipp eller kör inte på sluttningar som har en
lutning på över 20° / 35 %
¾ Kör alltid tvärs mot sluttningen och inte
upp och ner från sluttningen. Vänd inte på
sluttningen. Det är farligt att arbeta i branta
sluttningar. Maskinen kan tippa eller glida. Om
det är oundvikligt, vänd i så fall långsamt och
försiktigt nedåt sluttningen.
¾ Försök aldrig att stabilisera maskinen genom
att du sätter ner foten på marken.
¾ .|UVnPMXNWVRPP|MOLJWSnVOXWWQLQJDUQD
och bromsa försiktigt. Om du kör nedåt, låt
motorn vara påslagen och kör långsamt. V
ar
särskilt försiktig när du byter körriktning.
Säkerhetsanvisningar
background
137
769-10224B
Säkerhetsanvisningar
SV
¾ $QYlQGHMWXQJDSnE\JJQDGVUHGVNDSWH[
WUDQVSRUWVOlSYDJQJUlVXSSVDPODUHHOOHU
JUlVYDOVDUSnVOXWWQLQJDUPHGPHUlQ
lutning.
¾ Vid användning av släpvagn eller andra delar
som har monterats på släpvagnskopplingen
InUI|OMDQGHPD[LPLYlUGHQLQWH|YHUVNULGDV
- Max sluttningsvinkel 9%
- Max tillåtet kultryck på dragfordonets dragkrok 22 kg
- Max. släpvagnsvikt (släp + last) 113 kg
Efter användning
Î Stäng alltid av motorn när du lämnar maski-
nens säte. Dra alltid ut tändningsnyckeln och dra
åt handbromsen.
¾ Se till så att ventilationsöppningarna är fria
från föroreningar.
¾ Låt motorn svalna innan maskinen förvaras.
Före alla arbeten på maskinen
¾ Skydda dig mot skador genom att före
arbeten på maskinen alltid
- stäng av motorn,
- dra ut startnyckeln,
- dra åt handbromsen,
- vänta tills alla rörliga delar står helt stilla,
- vänta tills motorn har svalnat,
- dra ut tändstiftskontakten på motorn för att på så
sätt förhindra att motorn startar oavsiktligt.
Allmänna säkerhetsanvisningar
¾ Låt aldrig motorn vara igång i byggnader
eller i dåligt ventilerade utrymmen. Livsfara på
grund av kolmonoxidförgiftning!
¾ Reservdelar och tillbehör måste uppfylla
tillverkarens fastställda krav. Använd därför
endast originalreservdelar/-tillbehörsdelar
eller reservdelar/tillbehörsdelar som godkänts
av tillverkaren. Beakta alltid medföljande
monteringsanvisningar vid byte av delar.
Användning av reservdelar eller tillbehör som
tillverkaren inte har godkänt kan utgöra en
betydande säkerhetsrisk.
¾ Reparationer får uteslutande utföras av
NYDOL¿FHUDGIDFNPDQHOOHULHQIDFNYHUNVWDG
¾ Ta inte med passagerare på maskinen. Det
är inte tillåtet att transportera personer med
maskinen.
¾ Denna maskin är avsedd för skötsel av
gräsmattor i privata områden. För att förhindra
skador på användaren eller andra personer får
maskinen inte användas för andra ändamål.
¾ Läckande hydraulvätska kan förorsaka
allvarliga skador. Försök aldrig att
lokalisera otäta ställen genom att känna
efter med handen! Använd en bit papper eller
kartong för detta ändamål. Bär handskar och
skyddsglasögon vid kontroll av läckor. Uppsök
omedelbart en läkare om vätskan kommer i
kontakt med huden. Utför aldrig kontroller på
hydraulsystemet om detta står under tryck!
Endast en fackverkstad får utföra arbeten på
hydraulsystemet.
¾ $QYlQGHQGDVWPDVNLQHQLGDJVOMXVHOOHUPHG
JRGDUWL¿FLHOOEHO\VQLQJ Håll arbetsområdet
rent och sörj för god belysning.
¾ Utför alla underhållsarbeten enligt schema
så att maskinen alltid är säker att använda.
Bristfälligt resp. ej fackmässigt utfört underhåll
kan leda till maskinskador och därmed också till
personskador.
¾ Avgassystem och motor blir varma och kan
orsaka brännskador. Vidrör inte dessa!
¾ Använd endast maskinen under torra
väderförhållanden. Håll maskinen borta från
regn och väta. Maskinen kan glida på fuktigt gräs
på grund av minskad markkontakt.
¾ $QYlQGHMPDVNLQHQYLGULVNI|UUHJQHOOHU
åska.
¾ Var försiktig när du hanterar bränsle.
Bränsle- och bensinångor är explosiva och
bränslet är mycket lättantändligt. Tanka
inte maskinen när motorn är igång eller varm.
Maskinen ska tankas utomhus. Lagra endast
bränslet i för ändamålet godkända behållare
och aldrig i närheten av värmekällor (t.ex. ugnar
eller varmvattenberedare). Om avgasröret,
bränsletanken eller tanklocket är skadade måste
de bytas ut.
¾ Starta inte motorn om bränsle har runnit över.
Skjut bort maskinen från det bränsleförorenade
stället och vänta tills bränsleångorna avdunstat.
¾ )|UDWWXQGYLNDEUDQGULVNVNDPRWRUQ
DYJDVV\VWHPHWEDWWHULHWEUlQVOHWDQNHQRFK
hydraulikdelarna hållas fria från gräs och
OlFNDQGHROMD
¾ Beakta även anvisningarna i
motorhandboken.
Säkerhetsanvisningar
background
138
769-10224B
Ändamålsenlig användning
SV
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd att användas
- som åkgräsklippare för gräsklippning i trädgårdar.
- med tillbehör som uttryckligen har godkänts för
denna åkgräsklippare.
- enligt instruktionerna och säkerhetsanvisningarna
som anges i bruksanvisningen.
All annan användning gäller som icke avsedd.
Icke avsedd användning leder till att garantin upphör
att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för
följderna. Användaren är ansvarig för skador på
tredje person och dennes egendom.
Vid egenmäktiga förändringar av maskinen ansvarar
tillverkaren inte för skador som uppstår till följd
därav.
Maskinen är inte godkänd för körning på allmän väg
eller för persontransport.
Märkskylt
Märkskylten hittar du under/framför förarsätet.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Uppbyggnad
1 Modellnummer
2 Modellnamn
3 Vikt
4 CE-märkning
5 Tillverkare
6 Motorvarvtal i min
-1
7 Effekt
8 Serienummer
9 Tillverkningsår
Säkerhetsanordningar
Utkastkåpa
1
[A]
OBS!
Kontakt med skärkniv och utslungade
föremål
ÂRisk för skada
¾ Använd endast maskinen med monterad
och sänkt utkastkåpa.
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet gör att motorn bara kan
startas när
- föraren tagit plats på sätet,
- bromspedalen är helt nedtryckt eller parkerings-
bromsen står i parkeringsläge,
- klippaggregatet är avstängt, dvs.: PTO-omkoppla-
re i läge ”O/Av/Off”) (PTO = Power-Take-Off).
Säkerhetsspärrsystemet slår automatiskt från
klippaggregatet (PTO) när användaren lämnar sätet
med påslaget klippaggregat (PTO), oberoende av
om han eller hon har dragit åt parkeringsbromsen
eller ej.
Säkerhetsspärrsystemet slår automatiskt från
motorn när användaren lämnar sätet, utan att ha
dragit åt parkeringsbromsen.
På maskiner utan OCR-funktion eller inaktiverad
OCR-funktion förhindrar säkerhetsspärrsystemet
backning när klippaggregatet är igång
(klippaggregatet stängs av automatiskt).
Î Stäng av klippaggregatet med PTO-brytaren innan
du backar med maskinen.
,QIRUPDWLRQRP372EU\WDUHQ
Vid automatisk avstängning med säker-
hetsspärrsystemet (t.ex. om du backar eller
lämnar förarsätet med skärredskapet igång)
lossar du kopplingsspärren (PTO) genom
att först stänga av brytaren och sedan starta
den igen.
Riktningsangivelser
Riktningsangivelsen på maskinen (t.ex. vänster,
höger) avser alltid körriktningen (framåt).
background
139
769-10224B
Montering
SV
Montering
+lQYLVQLQJ
)|UDWWNXQQDI|UÀ\WWDPDVNLQHQI|UKDQG
måste frikopplingsspaken för växeln vara i
motsvarande läge. Se avsnittet ”Drift – skju-
ta maskinen”.
Montering av styrstång
@
Nedre delen [A] av styrstången
+lQYLVQLQJ
Gäller endast på maskiner på vilka den und-
re styrstången av transportskäl har fällts ner.
Î Tryck fram den nedre delen av styrstången från
transportläget
$
.
Î Sätt fast den med de båda medföljande skruvarna
och underlagsbrickorna
%
Övre delen [B] av styrstången
Î Lossa spännspaken moturs
'
.
Î Luta styrstången framåt till önskat läge
#
.
Î Dra åt spännspaken medurs
'
för att låsa styr-
stången i detta läge.
Montering av ratt
@
Î Ta bort täckkåpan [1] ([A] eller [B] beroende på
utförande) från ratten.
Î Ta ur skruven [2] och underläggsbrickan [3].
Î Försätt hjulen i rak position.
Î Placera ratten på styraxeln.
Î Lägg på underläggsbrickan [3] med välvningen
uppåt.
Î Fäst ratten med skruven [2].
Î Sätt på täckkåpan [1] ([A] eller [B] beroende på
utförande).
Montering av utkastkåpa på
klippaggregatet
>
Î Ta bort skruvarna [1] och muttrarna [2] från klipp-
aggregatets utkastöppning.
Î Fäst utkastkåpan [3] på utkastöppningen med
skruvarna [1] och muttrarna [2].
Montera sätet
>
Î Ta bort skruvarna och muttrarna på säteshål-
laren
$
.
Î Fäst säteshållarna med de tidigare borttagna skru-
varna och muttrarna på hållarens fäste
%'
.
+lQYLVQLQJ
Skada inte säteshållarens kabel när du
PRQWHUDUVlWHW)|ULQ|YHUÀ|GLJNDEHOOlQJGL
säteshållarens öppning.
Î Fäll ner sätet
#
.
Montera släpvagnskoppling (tillval)
(beroende på modell)
>
Î Ta bort släpvagnskopplingen [1] med skru-
varna [2] och muttrarna [3] från maskinens
$
baksida [4].
Î Vrid släpvagnskopplingen 180° horisontellt.
Î Fäst släpvagnskopplingen [1] med skruvarna [2]
och muttrarna [3] på maskinens
%
baksida [4].
Idrifttagning av batteriet
FARA!
Brandfara, explosion och korrosion genom
batterisyra och batterisyrans gaser
¾ Batterisyra verkar korroderande. Rengör
genast alla maskinens delar som träffats
av batterisyra.
¾ Rök inte och håll brännande och varma
föremål borta.
¾ Ladda batterierna endast i välventilerade
och torra rum.
¾ Risk för kortslutning vid arbeten på
batteriet. Lägg inga verktyg eller
metallföremål på batteriet.
FARA!
Fara för förgiftning och skada genom
batterisyra
¾ Använd skyddsglasögon och
skyddshandskar.
¾ Undvik hudkontakt med batterisyran.
¾ Tvätta dig omedelbart med kallt vatten
och uppsök läkare om du får stänk av
batterisyra i ansiktet eller ögonen.
¾ Drick mycket vatten och uppsök läkare
om du har svalt batterisyra.
¾ Förvara batterierna utom räckhåll
för barn.
¾ Luta aldrig batteriet, eftersom batterisyra
i så fall kan rinna ut.
¾ Lämna in batterisyrarester
hos din handlare eller en
avfallshanteringsföretag.
background
140
769-10224B
Manöverdon
SV
Varning!
¾ Beakta monteringsföljden vid lossning och
anslutning av batteriet.
¾ Batteriet får endast tas i drift med monterat
batteripolskydd (beroende på utförande som
täckkåpa på pluspolen eller som komplett
batteritäcklock).
+lQYLVQLQJ
Batteriet sitter under förarsätet.
Batteriet är fyllt med batterisyra och förseglat på
fabriken.
Montering
@
Î Kläm först fast den röda kabeln (+/pluspol)
$
.
Î Kläm sedan fast den svarta kabeln
(-/minuspol)
%
.
Î Montera batteripolskyddet.
Demontering
Î Avlägsna batteripolskyddet.
Î Lossa först den svarta kabeln (-/minuspol).
Î Lossa sedan den röda kabeln (+/pluspol).
Ladda batteriet
VARNING!
Elektrolytvätska kan läcka även från ett
förseglat batteri
ÂSkade- och brandrisk
¾ Undvik att luta batteriet
Î Ladda batteriet med en batteriladdare på 12 volt
(maximal laddström 6 ampere) en till två timmar
innan du ska använda gräsklipparen första
gången.
Î Dra först ut laddarens nätkontakt efter slutförd
laddning.
Î Koppla sedan bort batteriet (se även laddarens
bruksanvisning).
Varning!
¾ Följ anvisningarna i laddarens bruksanvisning.
Manöverdon
Översikt
A
1 Körpedal för framåtkörning
2 Körpedal för bakåtkörning
3 Spännspak för styrstång
4 Klipphöjdsinställningsspak
5 Gasspak/choke*
6 Choke*
7 Kombiinstrument*
8 PTO-omkopplare
9 Tändningslås*
10 Bensinkran
11 Bränsletank
12 Bränsleindikator*
13 Upplåsningsspak växellåda
14 Släpvagnskoppling*
15 Burkhållare
16 Sätesinställningsspak*
17 Ratt
18 Omkopplare för parkeringsbroms/farthållare
19 Bromspedal
(* beroende på modell)
Idrifttagning
Före all användning
Kontrollera:
 alla skyddsanordningar
 motoroljenivån (se motorhandboken)
 bränslenivån
 lufttrycket i däcken
 VLGVN\GGSnE\JJQDGVUHGVNDSOXIW¿OWHURPUnGHW
rörande smuts och klipprester
7DQNDRFKNRQWUROOHUDROMHQLYn
+lQYLVQLQJ
Motorn har redan fyllts med olja på fabriken
– kontrollera och fyll på vid behov.
Î Tanka blyfri bensin.
Î Fyll på bränsletanken till högst 2 cm under påfyll-
ningsrörets underkant.
Î Förslut bränsletanken ordentligt.
Î Kontrollera oljenivån. Oljenivån måste ligga
mellan ”Full/Max”- och ”Add/Min”-markeringen (se
även motorhandboken).
Kontroll av däcktrycket
Î Kontrollera däcktrycket på alla däck och korri-
gera det vid behov (max. däcktryck, se däckets
sidovägg).
background
141
769-10224B
Användning
SV
Ställa in förarsätet
*
(beroende på utförande och modell)
+lQYLVQLQJ
Maskinen ett inställbart säte med monterad
närvarosensor, utförandet kan variera något.
Justera i längdled
*
Î Sätt dig på förarsätet.
Î För justerspaken åt vänster och håll fast den
$
.
Î För sätet till önskad position
%
och släpp justers-
paken
'
.
$QPlUNQLQJ
Se till att sätet snäpper in på korrekt sätt
innan du släpper justerspaken.
Ställa in armstöden
*
Î Fäll upp armstöden
$
.
Î Vrid inställningsreglaget till önskad position
%
:
- 0 = lägsta positionen
- 3 = högsta positionen
Î Fäll ned armstöden.
Ställa in styrstången
@
Övre delen [B] av styrstången
Î Lossa spännspaken moturs
'
.
Î Luta styrstången framåt till önskat läge
#
.
Î Dra åt spännspaken medurs
'
för att låsa styr-
stången i detta läge.
,QVWlOOQLQJDYNOLSSDJJUHJDWHWVKMXO
5
Klippaggregatets hjul ska i klippaggregatets lägsta
läge alltid vara minst 6–12 mm över marken.
Klippaggregatets hjul är inte konstruerade för att
bära klippaggregatets last. De är endast till för att
jämna ut ojämnheter på marken.
Î Ställ alltid in klippaggregatets hjul jämnt.
+lQYLVQLQJ
Antalet hjul för klippaggregatet varierar bero-
ende på modell.
Användning
Varning!
¾ Beakta även anmärkningarna i motorns
bruksanvisning.
+lQYLVQLQJ
Följ nationella/kommunala föreskrifter gäl-
lande användningstider (kontakta ansvarig
myndighet vid behov).
Koppla in/ur strålkastare
9
(tillval beroende på modell)
Î Ställ strömbrytaren i läge ”ON” för att tända strål-
kastaren.
Î För att släcka strålkastaren ställer du strömbry-
taren i läge ”OFF”.
Öppna bensinkranen
6
Med bensinkranen kan du öppna och stänga
bränsketillförseln från den vänstra och högra
bränsletanken.
Båda tankarnas bränsletillförsel avstängd
Den högra tankens bränsletillförsel öppen
Den vänstra tankens bränsletillförsel öppen
Dra åt eller frigör handbromsen
2
Î För att dra åt handbromsen trycker du
ned bromspedalen [A] helt och trycker på
omkopplaren [D]
.
Î För att frigöra handbromsen trycker du bromspe-
dalen hela vägen [A] ner tills omkopplaren [D]
frigörs.
Varning!
¾ Dra alltid åt handbromsen innan du lämnar
maskinen.
¾ T
rampa inte på körpedalen för framåtkörning [B]
eller pedalen för bakåtkörning [C], medan
bromspedalen trycks ner [A] eller handbromsen
är åtdragen. Det kan leda till växelskador.
Ställa in motorvarvtal
?
Med gasspaken kan du steglöst ställa in
motorvarvtalet.
Högt varvtal =
Lågt varvtal =
Använda tändningslåset D
,QIRUPDWLRQRPWlQGQLQJVOnVHW
=
Beroende på din modell har maskinen an-
tingen ett vanligt tändningslås
=
eller ett
tändningslås med OCR-funktion
=
.
Tändningslås
=
Î Starta motorn genom att vrida nyckeln åt höger
tills motorn går igång. Därefter släpper du nyckeln.
3 Nyckeln står på
.
Î Stäng av motorn genom att vrida nyckeln åt vän-
ster på
.
background
142
769-10224B
Användning
SV
Tändningslås med OCR-funktion
=
Detta tändningslås har en OCR-funktion
(= användarkontrollerad klippning under backning).
Î Starta motorn genom att vrida nyckeln åt höger
tills motorn går igång. Därefter släpper du nyckeln.
3 Nyckeln står på
och du kan klippa under
körning framåt.
Î Du aktiverar OCR-funktionen genom att vrida
nyckeln åt vänster från normalläget till backnings-
läget
.
Î Tryck på omkopplaren [1].
3 Kontrollampan [2] är tänd. Nu kan du både köra
framåt och backa medan du klipper gräset.
Î Stäng av motorn genom att vrida nyckeln åt vän-
ster
.
OCR-funktionen stängs av automatiskt så fort
nyckeln vrids till normalläget eller motorn stängs
av (stoppläge eller avstängning av motorn med
säkerhetsspärrsystemet).
+lQYLVQLQJ
Använd inte OCR-funktionen om det inte
är absolut nödvändigt, arbeta annars med
nyckeln i normalläget.
Starta motorn
=?<
Information om choke
Choken
<
är till för att starta maskinen när
motorn är kall. Vissa modeller har ingen
choke, motorn ställs automatiskt in lämpligt
startläge. Beakta även de separata anvis-
ningarna i motorns bruksanvisning.
Î Öppna bensinkranen (för den högra eller vänstra
bränsletanken).
Î Sätt dig på förarsätet.
Î Stäng av klippaggregatet.
Î Dra åt handbromsen.
Î Ställ in gasspaken till .
Î Dra vid kall motor ut choken resp. ställ in
gasspaken till
.
Î Aktivera tändningsnyckeln
=
(beroende av tänd-
ningslåset):
Î För in tändningsnyckel i tändlåset.
Î Vrid tändningsnyckeln tills motorn startar.
Î Släpp tändningsnyckeln.
Î Ställ in tändningsnyckeln till / .
+lQYLVQLQJ
Ett startförsök bör ta max. 5 sekunder. Vänta
i 10 sekunder till nästa startförsök.
Î Ställ långsamt tillbaka choken resp. gasspaken
tills motorn går jämnt.
Stänga av motorn
=?
Î Ställ in gasspaken till det mellersta gasläget.
Î Låt motorn vara igång ca 20 sekunder.
Î Ställ in tändningsnyckeln till .
Î Dra ut tändningsnyckeln.
Î Dra åt handbromsen.
Köra
2
VARNING!
Fara på grund av abrupt start, plötsligt
stopp och körning i för hög hastighet
ÂOlycksrisk
¾ Kör och bromsa långsamt.
¾ Kör inte med för hög hastighet.
¾ Var särskilt försiktig när du backar.
¾ Ändra aldrig körriktning utan att först ha
stoppat maskinen.
¾ Sakta alltid ner vid körning i kurvor och
anpassa hastigheten till kurvans radie (ju
snävare radie, desto lägre hastighet).
¾ Justera aldrig styrstången eller förarsätet
medan du kör.
¾ Använd aldrig maskinen utan
klippaggregat.
Varning!
¾ T
rampa inte på pedalen för framåt- eller
bakåtkörning medan du trycker på bromspedalen
resp. har dragit åt handbromsen. Det kan leda till
växelskador.
A
Bromspedal
B
Pedal för framåtkörning
C
Körpedal för backning
D
Omkopplare för parkeringsbroms/farthållare
Î Sätt dig på förarsätet.
Î Starta motorn.
Î Lossa handbromsen genom att trycka ner broms-
pedalen helt och sedan släppa upp den igen.
Î För att köra iväg trycker du på körpedalen [B]
resp. [C].
+lQYLVQLQJ
Ju mer du trycker ned körpedalen desto
fortare kör maskinen.
background
143
769-10224B
Användning
SV
Köra med farthållare
2
Î Tryck på omkopplaren [D] under körningen.
3 Framåthastigheten som har valts vid denna tid-
punkt (dock inte maximal hastighet) bibehålls.
3 Du kan ta bort foten från körpedalen.
Î För att koppla ur farthållaren trycker du på broms-
pedalen [A]/körpedalen [B], tills omkokpplaren
frigörs igen.
Stoppa maskinen
2
Î Ta bort foten från körpedalen [B] resp. [C].
Î Tryck ned bromspedalen [A], tills maskinen står
still.
+lQYLVQLQJ
Om du trycker ned bromspedalen stängs
även farthållaren av.
Starta/stänga av klippaggregatet
(beroende på modell)
7
Med hjälp av PTO-omkopplaren kopplas
klippaggregatet till och från via en elektromekanisk
koppling.
Î För att starta klippaggregatet drar du ut PTO-om-
kopplaren
.
Î För att stänga av klippaggregatet trycker du på
PTO-omkopplaren
.
,QIRUPDWLRQRP372EU\WDUHQ
Vid automatisk avstängning med säker-
hetsspärrsystemet (t.ex. om du backar med
klippaggregatet igång) lossar du kopplings-
spärren genom att först stänga av omkopp-
laren och sedan starta den igen.
.OLSSK|MGVLQVWlOOQLQJ
:
Î För att ställa in klipphöjden använder du klipp-
höjdsinställningsspaken [3].
Transportläge:
Î Spaken är i den översta positionen ”T”. I denna
position har spaken snäppt in.
Klippaggregatets demonterings-/
monteringsläge:
Î Inställningsbulten [2] är i hålposition ” ”.
Klipphöjdsinställningsspaken sitter under inställ-
QLQJVEXOWHQRFKlUGlUPHGVlNHUW¿[HUDGLVLWW
läge.
Klippläge:
Î Inställningsbulten [2] är i hålen markerade med
”1” till ”4”. Klipphöjdsinställningsspaken har snäppt
in i inställningsbulten ovanför.
+lQYLVQLQJ
När inställningsbulten förts in måste den
vridas nedåt så, att den inte kan lossna från
hålet av sig själv. När maskinen är i klipplä-
get måste inställningsbulten alltid sitta under
klipphöjdsinställningsspaken, spaken måste
ha snäppt in korrekt i inställningsbulten.
+lQYLVQLQJ
Lägena ”transport” och ”demontering/mon-
tering” får inte användas för klippning, efter-
som klippaggregatets kilrem då kan skadas.
Î Tryck in knappen [1] på klipphöjdsinställnings-
spaken
$
och dra upp spaken helt
%
tills den
snäpper in i transportläget /”T”.
Î Välj klipphöjd genom att föra in inställnings-
bulten [2] i ett hål på inställningsplattan
'
.
+lQYLVQLQJ
Klippaggregatets höjd ändras med ca
6,4 mm för varje hål. Den lägsta klipphöjden
är ca 3.2 cm och den högsta ca 10 cm.
Î Tryck på knappen [1] på klipphöjdsinställnings-
spaken och sänk spaken ner till det önskade
läget
$
.
Î Släpp knappen
%
.
3 Klipphöjdsinställningsspaken snäpper in i inställ-
ningsbulten.
Klippning
OBS!
Utslungade föremål (klippmaterial, stenar
etc.)
ÂRisk för skada
¾ Töm aldrig gräsuppsamlaren när
klippaggregatet har stängts av.
¾ Använd endast maskinen med monterad
utkastkåpa eller gräsuppsamlare.
Varning!
¾ Om ett främmande föremål (t.ex. en sten) träf
fas
av klippaggregatet eller om maskinen plötsligt
börjar vibrera på ett ovanligt sätt, måste du
omedelbart stänga av motorn.
¾ Kontrollera om maskinen har skadats innan den
används igen. Sluta att använda maskinen om
den är skadad och låt en fackverkstad reparera
den innan nästa användning.
¾ Slå inte på klippaggregatet i högt gräs.
background
144
769-10224B
Användning
SV
+lQYLVQLQJ
Vissa modeller går att backa när klippaggre-
gatet är igång (OCR-funktion = backa och
klippa samtidigt).
När maskinen är i normalt körläge
/
stänger du av klippaggregatet och
ställer det i uppåtläget (se kapitlet ”Starta
motorn”).
Iaktta alltid stor försiktighet när du klipper
medan du backar (OCR-funktion). Klipp inte
samtidigt som du backar annat än om det är
absolut nödvändigt.
Byt inte körriktning medan maskinen rullar
eller kör.
För att klippa gräset på ett optimalt sätt klipper du
de första båda vändorna så att det avklippta gräset
fallen in mot mitten.
Låt inte gräset växa för länge och klipp det inte för
kort.
Kör i raka vändor och klipp inte med hög
körhastighet, särskilt inte med monterad
bioklipputrustning eller gräsuppsamlare.
Î Sätt dig på förarsätet.
Î Starta motorn enligt beskrivningen.
Î Ställ in gasspaken till .
Î Slå på klippaggregatet och töm det.
Î Lossa handbromsen genom att trycka ner broms-
pedalen helt och sedan släppa upp den igen.
Î Tryck ned körpedalen för framåtkörning för att
sätta igång.
$QPlUNQLQJDURPJUlVNOLSSQLQJ
Klipp inte vått gräs. Kör långsamt med
maximalt motorvarvtal. Se till att du inte
överbelastar maskinen när du ställer in
klipphöjden och körhastigheten.
Anpassa
klipphöjden och körhastigheten beroende på
klippmaterialets längd, typ och fuktighet för
att utan problem kunna samla upp det med
gräsuppsamlare.
$QPlUNQLQJDURPJUlVNOLSSQLQJ
Minska körhastigheten vid tilltäppningar och
ställ in en högre klipphöjd.
,QIRUPDWLRQRP372EU\WDUHQ
Vid automatisk avstängning med säker-
hetsspärrsystemet (t.ex. om du backar med
klippaggregatet igång) lossar du kopplings-
spärren genom att först stänga av omkopp-
laren och sedan starta den igen.
Tips för gräsmattans skötsel
Klippning
En gräsmatta består av olika grässorter. Om du
klipper ofta växer mest grässorter med starka rötter
som bildar en tät gräsmatta. Om du klipper sällan
gynnas tillväxt av långa grässorter och andra vilda
örter (t.ex. klöver, tusensköna...).
Gräsmattans normalhöjd är ca 4–5 cm. Klipp
endast 1/3 av den sammanlagda höjden, alltså
vid 7–8 cm längd till normalhöjd. Klipp gräsmattan
helst inte kortare än 4 cm, eftersom den då kan ta
skada vid torka. Om gräset har blivit högt (t.ex. efter
semestern) klipper du ner det till normalhöjden i
etapper.
Bioklippning med tillbehör (tillval)
Vid bioklippning skärs gräset i små bitar (ca 1 cm)
och får ligga kvar på gräsmattan. På så sätt stannar
många näringsämnen kvar i gräsmattan.
Î Fråga din fackhandlare om lämpliga tillbehör för
bioklippning.
+lQYLVQLQJ
Denna maskin är konstruerad för klippning
av gräsmattor
. Klipp ej snår, ogräs eller för
högt gräs.
Beakta följande anmärkningar:
 Klipp inte vått gräs och aldrig mer än max. 2 cm.
 Klipp hela gräslängden.
 Kör långsamt och med maximalt motorvarvtal.
 Rengör regelbundet gräsklipparens däck.
Stänga av maskinen
Î Stoppa maskinen.
Î Stäng av klippaggregatet.
Î Ställ gasspaken i det mittersta läget.
Î För klippaggregatet till den översta positionen.
Î Stäng sedan av motorn efter 20 sekunder.
Î Dra åt handbromsen.
Î Stäng bensinkranen.
Î Dra ut tändningsnyckeln.
6NMXWDPDVNLQHQ
4
Î Stäng av motorn.
Î Frigör handbromsen.
Î Dra ut båda frikopplingsspakarna på växellådan
$
och tryck dem år höger
%
.
3 Du kan nu skjuta maskinen.
+lQYLVQLQJ
Bogsera aldrig maskinen. Det kan leda till
svåra växelskador
.
background
145
769-10224B
Kombiiistrument (beroende på modell, tillval)
SV
Î För att fortsätta köra skjuter du växellådans båda
frikopplingsspakar (innan du startar motorn) åt
vänster och trycker in dem i fördjupningen.
Kombiiistrument
EHURHQGHSnPRGHOOWLOOYDO
+lQYLVQLQJ
Indikering sker endast när motorn är igång.
+lQYLVQLQJ
2PROMHE\WHRFKOXIW¿OWHUXQGHUKnOOVDPPDQ-
träffar lyser oljebytesindikeringen först och
GlUHIWHUOXIW¿OWHULQGLNHULQJHQ
Kombiinstrumentet kan beroende på modell bestå
av följande element
;
:
1 2OMHWU\FN Om signallampan lyser när mo-
torn är igång stänger du direkt av
motorn och kontrollerar oljenivån.
Uppsök vid behov en fackverk-
stad.
2 Broms Denna indikatorlampa tänds när
bromspedalen inte är nedtryckt
eller parkeringsbromsen inte är
ilagd vid motorstart.
3 Klippaggregat
(PTO)
Denna indikatorlampa tänds när
klippaggregatet (PTO) inte är
avstängt vid motorstart.
4 Batteriets
laddningsindi-
kator
Denna signallampa tänds när mo-
torn är igång om batterierna inte
är tillräckligt laddade. Uppsök vid
behov en fackverkstad.
5
Drifttidsräk-
nare
Vid inkoppling av tändningen
visas batterispänningen under
kort tid och därefter visas antalet
drifttimmar. Drifttimmarna visas i
1/10 timmar.
Drifttimmarna räknas alltid, utom
när tändnyckeln står på ”Stopp”
eller är utdragen.
+lQYLVQLQJ
betyder: Totalt antal drifttimmar visas.
Typ 1
;
2OMHE\WHVLQGLNDWRU
2OMHE\WH
Î Byt omedelbart ut motoroljan (se motorns bruks-
anvisning).
Denna indikator visas under 2 timmar var femtionde
drifttimme.
Typ 2
;
Serviceindikator
2OMHE\WH
Î Byt omedelbart ut motoroljan (se motorns bruks-
anvisning).
Denna indikator visas under 7 minuter var femtionde
drifttimme.
2OMHQLYn
Motoroljenivån är för låg.
Î Stäng omgående av motorn och kontrollera mo-
toroljenivån, (se motorns bruksanvisning). Fyll på
olja vid behov.
Batterispänning
Om tändningsnyckeln vrids till läge , visas först
batterispänningen under kort tid och därefter det
sammanlagda antalet drifttimmar.
Î Ladda batteriet så fort som möjligt.
Î Låt ev. laddningssystemet kontrolleras av en fack-
verkstad avseende möjliga skador.
Underhåll av luft-
¿OWHU
Î 8WI|URPHGHOEDUWXQGHUKnOODYOXIW¿OWUHWVHPR-
torns bruksanvisning).
Denna indikator visas under 7 minuter var
tjugofemte drifttimme.
background
146
769-10224B
Underhåll
SV
Underhåll
VARNING!
Risk för person- eller sakskador
¾ Utför endast underhålls- och
rengöringsarbeten på maskinen när
motorn står still.
¾ Dra ut tändningsnyckeln och
tändstiftskontakten.
¾ Vänta tills alla rörliga delar är helt stilla
och motorn har svalnat.
¾ För aldrig in händerna i de roterande
skärknivarna.
¾ /nWHQGDVWHQNYDOL¿FHUDGIDFNPDQHOOHU
en fackverkstad utföra reparations-
och underhållsarbeten samt byte av
säkerhetskomponenter.
¾ Låt endast en fackverkstad byta ut eller
efterslipa skärknivarna.
¾ Rengör maskinen och alla monterings-
och tillbehörsdelar efter varje
användning.
Rengöra maskinen
Varning!
¾ Använd inte högtryckstvätt för att rengöra
maskinen.
Î Ställ maskinen på ett fast och jämnt underlag.
Î Dra åt handbromsen.
Î Rengör maskinen med en borste, en handborste
eller en trasa.
Rengöring av klippaggregatet
FARA!
Vassa, rörliga skärverktyg
ÂRisk för skada
¾ Använd skyddshandskar.
¾ Rengör klippverktygen försiktigt.
¾ Beakta att ett skärverktygs rörelse kan
medföra att andra skärverktyg börjar
rotera.
Varning!
Bränsle kan komma in i förbränningskammaren.
ÂMotorskada
¾ Luta inte maskinen mer än 30°.
Î För klippaggregatet till den översta positionen.
Î Rengör skärutrymmet med en borste, en hand-
borste eller en trasa.
Klippaggregat med rengöringsmunstycke
(tillval)
-
Rengöring
Î Ställ maskinen på ett fast och jämt underlag.
Î Dra åt handbromsen.
Î Montera en vattenslang med vanlig snabbkoppling
på rengöringsdysan.
Î Starta motorn.
Î Töm klippaggregatet och slå på det.
Î Låt motorn och klippaggregatet vara igång i några
minuter.
Î Stäng av motorn och klippaggregatet.
+lQYLVQLQJ
Upprepa i förekommande fall stegen för det
andra rengöringsmunstycket.
Torkning
Î För klippaggregatet till den översta positionen.
Î Starta motorn och slå på klippaggregatet.
Î För att torka klippaggregatet, låt motorn och klipp-
aggregatet vara igång i några minuter.
Î Stäng av motorn och klippaggregatet.
Underhålla maskinen
Î Följ underhållsföreskrifterna i motorhandboken.
Î Låt en fackverkstad kontrollera och underhålla
maskinen när säsongen är över.
+lQYLVQLQJ
Efter ett oljebyte ska du lämna in gammal
olja till en insamlingsställe för spilloja eller en
avfallshanteringsföretag.
+lQYLVQLQJ
Lämna in förbrukade batterier hos din åter-
försäljare eller ett avfallhanteringsföretag.
Montera ur batteriet innan maskinen ska
skrotas.
background
147
769-10224B
Underhåll
SV
$QYlQGQLQJDYVWDUWKMlOSNDEHO
FARA!
Explosionsrisk/kortslutningsrisk
¾ Överbrygga aldrig ett defekt eller fruset
batteri med en startkabel.
¾ Se till att maskinerna och
kabelklämmorna ej vidrör varandra och
att tändningarna är frånkopplade.
Î Kläm fast den röda startkabeln på pluspolen (+)
på batteriet som ska laddas och till pluspolen (+)
på hjälpbatteriet.
Î Kläm först fast den svarta startkabeln till hjälpbat-
teriets minuspol (–).
Î Fäst den andra klämman på ramen nära maski-
nens motorblock så långt bort från batteriet som
möjligt.
+lQYLVQLQJ
Om hjälpbatteriet är monterat i ett fordon
får detta fordon inte startas under starthjäl-
pen.
Î Starta maskinen.
Î Dra åt handbromsen.
Î Lossa startkabeln i omvänd ordning.
Däcktryck
VARNING!
Förhöjt däcktryck
ÂOlycksrisk och risk för skador på maski-
nen.
¾ Överskrid aldrig tillåtet däcktryck (se
däckets sidovägg).
Î Kontrollera däcktrycket och korrigera det vid
behov.
+lQYLVQLQJ
För högt däcktryck minskar däckens livs-
längd. Kontrollera däcktrycket före varje
körning.
Efter 5 drifttimmar
Î Utför det första motoroljebytet (för intervall, se
motorhandboken).
Î Använd snabboljeavtappning (tillval) för att tappa
ur oljan
.
.
+lQYLVQLQJ
Använd en lämplig uppsamlingsbehållare
när oljan tappas ur.
Efter 10 drifttimmar
Î Smörj alla rörliga delar och lagerdelar på kör- och
bromspedalerna med några droppar tunn olja.
Î Rengör batteripolerna och batteriklämmorna.
Var 25:e drifttimma
Î Smörj alla hjullager och axlar på framhjulen/
klippaggregathjulen via smörjnipplarna med fett av
typen 251H EP
)
.
Î Smörj alla knivaxlar, spännrullar och spännrullhål-
lare via smörjnipplarna med fett av typen 251H
EP.
+lQYLVQLQJ
Låt en fackverkstad utföra dessa arbeten.
Î Smörj styrningen via motsvarande smörjnipplar
med fett av typen Tyü 251H EP.
+lQYLVQLQJ
Låt en fackverkstad utföra dessa arbeten.
Î Låt en fackverkstad avlägsna smuts och gräs-
rester under klippaggregatets kilremsskydd.
Var 50:e drifttimma
Î Låt en fackverkstad avlägsna smuts och gräs-
rester i växellådan.
Î Låt en fackverkstad kontrollera drivremmar,
knivaxlar och spännrullar avseende slitage och
skador.
Efter behov
Ladda batteriet:
Î Om maskinen inte ska användas under en längre
tid monterar du ur batteriet från maskinen.
Î Ladda batteriet var sjätte till åttonde vecka samt
före användning efter förvaring.
Î Kontrollera batterispänningen med en voltmeter.
Ladda med en spänning under 12,6 Volt (DC)
enligt tabellen med en batteriladdare (max. ladd-
ningström 12 volt, 6 ampere).
Voltmeterindi-
kering
Batteriets ladd-
ningsstatus
Nödvändig
laddningstid
12,7 V 100% -
12,4 V 75 % ca 90 min
12,2 V 50 % ca 180 min
12,0 V 25 % ca 280 min
+lQYLVQLQJ
Beakta anmärkningarna i batteriladdarens
bruksanvisning.
background
148
769-10224B
Demontering/montering liksom inställning av klippaggregatet
SV
Byta säkringar:
Î Ersätt defekta säkringar endast med säkringar
med samma styrka.
Expansionskärl för hydraulsystemet
/
Fungerar som expansionskärl för hydrauloljan
under drift. Underhåll och kontroll endast av en
fackverkstad under den årliga servicen.
+lQYLVQLQJ
Låt alltid hydrauloljan svalna innan
kontrollen utförs.
Oljenivån måste ligga mellan tankens botten
och markeringen [A] .
En gång per säsong
Î Smörj alla rörliga delar och lagerdelar (manöver-
spak, klippaggregatets höjdinställning,...) med
några droppar tunn olja.
Î Rengör alla tändstift och ställ in elektrodavståndet
resp. byt ut tändstift (se motorhandboken).
Î Låt en fackverkstad smörja bakaxeln med ett
vattenavvisande specialfett.
Î Låt en fackverkstad slipa resp. byta ut klippaggre-
gatet.
+lQYLVQLQJ
Se till att skicket på klippaggregatets kilrem
kontrolleras (när du besöker verkstad) med
regelbundna mellanrum.
Demontering/montering liksom inställning
av klippaggregatet
VARNING!
Risk för person- eller sakskador
¾ Utför endast underhålls- och
rengöringsarbeten på maskinen när
motorn står still.
¾ Dra ut tändningsnyckeln och
tändstiftskontakten.
¾ Vänta tills alla rörliga delar är helt stilla
och motorn har svalnat.
¾ För aldrig in händerna i de roterande
skärknivarna.
¾ Använd skyddshandskar.
¾ /nWHQGDVWHQNYDOL¿FHUDGIDFNPDQHOOHU
en fackverkstad utföra reparations-
och underhållsarbeten samt byte av
säkerhetskomponenter.
¾ Beakta att ett skärverktygs rörelse kan
medföra att andra skärverktyg börjar
rotera.
VARNING!
Upphängningen/lyftanordningen är fjädrad
och kan fjädras tillbaka uppåt när klippag-
gregatet separeras från lyftanordningen.
Om du lossar inställningsspaken för klipp-
höjd när skärredskapet är demonterat kan
det slå tillbaka i riktning uppåt på grund av
fjädringen.
Klippaggregatet får bara demonteras/mon-
teras på en fackverkstad.
Î Se till att klipphöjdsinställningsspaken
DOOWLGlUULNWLJWVlNUDG¿[HUDGPHGLQVWlOO-
ningsbulten.
Demontering
,3
Î Ställ maskinen på en jämn yta och dra åt hand-
bromsen.
Î För klippaggregatet däck till den högsta positionen.
Î Sänk ner klippaggregatet till det lägsta läget.
Sätt in inställningsbulten på höger yttersida
ovanför klipphöjdsinställningsspaken i hålposition
´RFK¿[HUDGHQLVLWWOlJHJHQRPDWWYULGDGHQ
neråt.
Klipphöjdsinställningsspaken sitter under inställ-
QLQJVEXOWHQRFKlUGlUPHGVlNHUW¿[HUDGLVLWWOlJH
Î Ta ur kilremmen
,
[A] från PTO-kopplingen
(motorns remskiva)
,
[B]. Detta görs genom att
kilremmens vänstra eller högra sida dras bakåt
och därefter nedåt medan motorremskivan vrids i
motsatt riktning för hand.
+lQYLVQLQJ
$UEHWDI|UVLNWLJWI|UDWWXQGYLNDDWW¿QJUDUQD
kläms fast.
Î
Dra ut sprinten till vänster och höger på klippaggrega-
tets bakre upphängning
3
[C]
3
[A], för att separera
klippaggregatet från upphängningen. Håll fast klipp-
aggregatet så att det inte kan falla ner på marken.
Î Skjut klippaggregatet framåt för att separera det
från den främre upphängningen
3
[B].
Î För klipphöjdsinställningsspaken uppåt till det
högsta klippläget.
Î För in inställningsbulten i det översta klippläget
och låt klipphöjdsinställningsspaken snäppa in i
inställningsbulten.
Î Dra ut klippaggregatet under maskinen.
Montering
Î För att montera klippaggregatet igen följer du
stegen i avsnittet ”Demontering” i omvänd ord-
ningsföljd.
+lQYLVQLQJ
Kontrollera efter monteringen att kilremmen
ligger korrekt och inte vridits
+
.
background
149
769-10224B
Förvaring
SV
Inställning av klippaggregatet
0
Î Ställ maskinen på en jämn yta och dra åt hand-
bromsen.
+lQYLVQLQJ
Kontrollera däcktrycket på maskinen innan
klippaggregatet riktas in.
Om klippaggregatet ser ut att klippa ojämnt, kan en
sidinriktning göras.
Ställ in klippaggregatets sidonivå
Î För klippaggregatet till den mellersta positionen.
Î Vrid försiktigt de yttre skärknivarna tvärs mot
körriktningen.
Î Mät de båda yttre knivarnas avstånd till marken
(knivändarna till marken).
Avståndet ska vara lika stort. Korrekt nivå kan vid
behov ställas in enligt följande. Utför inställningen på
klippaggregatets inställningsreglage [1]:
Î Lossa kontramuttern [2].
Î Vrid inställningsmuttern [3] för att ställa in nivån.
Î Sätt fast kontramuttern igen.
Ställ in klippaggregatets nivå framifrån och
bakåt
8
+lQYLVQLQJ
Kontrollera först klippaggregatets sidonivå.
Î Ställ maskinen på en jämn yta och dra åt hand-
bromsen.
Î För klippaggregatet till den mellersta positionen.
Î Vrid försiktigt de yttre skärknivarna parallellt med
körriktningen.
Î Mät den högra knivens avstånd till marken
(knivändarna till marken).
Den främre knivänden ska ligga ca 6–9 mm djupare
än den bakre. Justera vid behov den främre
fästbygeln [1] enligt följande:
Î Lossa båda muttrarna [3] moturs.
Î Vrid båda inställningsmuttrarna [2] enhetligt för
att ställa in nivån.
Î Dra åt de båda muttrarna [3] medurs.
Förvaring
Varning!
Materialskador på maskinen
¾ Förvara maskinen i ett rent och torrt utrymme.
¾ Skydda maskinen mot rost vid längre förvaring.
¾ Skydda maskinen mot frost.
Î Rengör maskinen och gräsuppsamlaren.
Î Torka av alla metalldelar med en inoljad trasa,
eller spraya dem med sprayolja för att skydda
dem mot rost.
Î Ladda batteriet.
Î Montera ur batteriet vid längre förvaring (t.ex.
under vintern).
Î Ladda batteriet var sjätte till åttonde vecka vid
längre förvaring samt innan återmontering.
Î Tappa ur bränslet och stäng av motorn – se mo-
torhandbokenandbok.
Î Kontrollera däcktrycket.
Transport
+lQYLVQLQJ
Maskinen är inte godkänd för körning på
allmän väg.
Korta sträckor
Î Stäng av klippaggregatet innan du kör maskinen.
Î Ställ före körning in klippaggregatet i högsta läget
resp i transportläget ”T”.
Î Kör endast korta sträckor med maskinen för att
byta användningsområde.
Långa sträckor
VARNING!
Fara på grund av instabila och osäkrade
ramper
ÂFara för allvarliga person- och sakskador
¾ Se till att ramperna är stabila och säkra
innan maskinen körs upp på en släpvagn
eller lastbil.
VARNING!
Fara på grund av otillräcklig fastsättning
ÂStötar under transporten
¾ Fäst och säkra maskinen på ett lämpligt
sätt om den ska transporteras i en
släpvagn eller lastbil.
Varning!
Miljöfara genom utläckande bränsle
¾ T
ransportera aldrig maskinen i lutande läge.
Î Använd ett transportfordon om du måste köra
längre sträckor.
Î Skjut på maskinen för hand med tomgång på
transportfordonet. Dra då båda frikopplingsspa-
karna på växellådan
4
ur fördjupningen och tryck
dem sedan åt höger.
Î Dra åt handbromsen och säkra maskinen så att
den inte förskjuts.
background
150
769-10224B
Åtgärder vid fel
SV
Åtgärder vid fel
VARNING!
Risk för person- eller sakskador
¾ Uppsök alltid en fackverkstad om du är osäker.
¾ Ställ ner maskinen innan varje kontroll eller innan arbeten på skärknivarna.
¾ Skydda dig mot skador genom att före arbeten på maskinen alltid
-
stäng av motorn,
- dra ut startnyckeln,
- dra åt handbromsen,
- vänta tills alla rörliga delar står helt stilla,
- vänta tills motorn har svalnat,
- dra ut tändstiftskontakten på motorn för att på så sätt förhindra att motorn startar oavsiktligt.
Problem 0|MOLJRUVDN Åtgärd
Startmotorn roterar inte.
Säkerhetsspärrsystemet har löst ut.
Sätt dig i förarsätet, tryck ned bromspe-
dalen helt resp. dra åt handbromsen.
Stäng av PTO:n.
Batteriet är felaktigt anslutet.
Anslut den röda kabeln till (+)-polen på
batteriet och den svarta kabeln till (-)-po-
len på batteriet.
Startmotorn roterar inte.
Tomt eller svagt batteri.
Kontrollera och ladda batteriet.
Byt vid behov ut batteriet.
Säkringen har löst ut.
Byt säkring.
Fastställ orsaken (oftast kortslutning) om
säkringen löser ut igen.
Lös jordkabel mellan motorn och ramen. Anslut jordkabeln.
Startmotorn roterar, men
motorn startar inte.
Choken och gasspaken står i fel läge.
Aktivera choken. Ställ in gasspaken
till
.
Förgasaren får inget bränsle, bränsletan-
ken är tom.
Fyll på bränsle.
Defekt eller smutsigt tändstift.
Kontrollera tändstiften (se motorhand-
boken).
Ingen tändgnista.
Låt en fackverkstad kontrollera tänd-
ningen.
Motorn ryker.
För mycket motorolja i motorn.
Stäng direkt av maskinen. Kontrollera
motoroljenivån.
Motor är defekt.
Stäng direkt av maskinen.
Låt en fackverkstad kontrollera motorn.
Kraftiga vibrationer. Skadad knivaxel eller defekt kniv.
Stäng direkt av maskinen.
Låt en fackverkstad byta ut defekta
delar.
Klippaggregatet kastar inte
ut gräs eller klipper ojämnt.
Lågt motorvarvtal. Ge mer gas.
För hög körhastighet. Ställ in en lägre körhastighet.
Kniven är slö.
Låt en fackverkstad slipa eller byta
kniven.
Motorn är igång, men klipp-
aggregatet klipper inte.
Kilremsbrott. Låt en fackverkstad ersätta kilremmen.
background
151
769-10224B
Motorinformation
SV
Motorinformation
Motortillverkaren är ansvarig för alla motorrelevanta
problem när det gäller effekt, effektmätning, tekniska
data, garanti och service.
1lUPDUHLQIRUPDWLRQRPGHWWD¿QQVL
motortillverkarens medlevererade separata ägar-/
användarhandbok.
Garanti
I varje land gäller de garantivillkor som ställts ut
av vårt företag eller importören. Eventuella fel på
maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden
om orsaken är material- eller tillverkningsfel.
.RQWDNWDnWHUI|UVlOMDUHQHOOHUYnUQlUPDVWH¿OLDORP
du behöver utnyttja garantin.
CE-försäkran om överensstämmelse
0HULQIRUPDWLRQRPPDVNLQHQnWHU¿QQVLGHQ
separata CE-försäkran om överensstämmel-
se som ingår i denna bruksanvisning.
0LOM|YlQOLJDYIDOOVKDQWHULQJ
Förpackningsmaterial, kasserade
maskiner o.s.v. ska bortskaffas i enlighet
med lokala bestämmelser.
background
152
769-10224B
Indhold
DA
Symbolernes betydning
Advarsel!
/VGULIWVYHMOHGQLQJHQI¡UPRQWHULQJ
og ibrugtagning!
Forsigtig! Omkringstående personer
Hold tredjemand væk fra fareområdet!
Advarsel! Roterende kniv
Kvæstelsesfare som følge af roterende
knive eller dele.
Hold hænder og fødder borte fra roteren-
de dele. Hold aldrig hænder og fødder
under slåværket.
Fare! Utilsigtet tænding
Før arbejde på maskinen skal du trække
tændrørsstikket ud. Hold hænder og
fødder borte fra roterende dele.
Forsigtig! Udslyngede
genstande
Genstanden kan blive grebet af maski-
nen og slynget omkring.
MAX 20°/35 %
Advarsel! Væltefare
Maskinen må ikke benyttes på skrå-
ninger med en hældning på over
20° / 35 %.
kg
Advarsel!
En maskine med den valgfrie græsfan-
ganordning må kun bruges, når der er
påmonteret kontravægt foran!
Fare! Fare for eksplosion
$GYDUVHOWVQLQJVIDUHVRPI¡OJHDI
batterisyre
Forsigtig!
Bær beskyttelsesbriller.
)DUH,OGJQLVWHUnEHQWLOGRJU\JQLQJ
forbudt!
3E
Pas på!
Brugte batterier må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Fare! Utilsigtet tænding
Før arbejde på maskinen skal du trække
tændingsnøglen ud. Følg anvisningerne i
denne vejledning.
Indhold
Symbolernes betydning .......................................152
For din sikkerheds skyld ......................................153
Sikkerhedsforskrifter ............................................154
Tilsigtet anvendelse .............................................157
Typeskilt...............................................................157
Sikkerhedsanordninger........................................158
Montering.............................................................158
Betjeningselementer ............................................160
Ibrugtagning.........................................................160
Drift ......................................................................161
Kombinationsindikator (alt efter model,
ekstraudstyr) ........................................................165
Vedligeholdelse ...................................................166
Afmontering/montering samt indstilling af
skæreværk ...........................................................168
Opbevaring ..........................................................169
Transport .............................................................169
Afhjælpning af fejl ................................................170
Information om motoren ......................................171
Garanti .................................................................171
CE-overensstemmelseserklæring .......................171
Miljøkorrekt bortskaffelse .....................................171
background
153
769-10224B
For din sikkerheds skyld
DA
Pas på!
Træd ikke på skæreværket.
$GYDUVHO9DUPRYHUÀDGH
Forsigtig!
Fjern batteriet, inden maski-
nen vippes.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Advarsel!
Ved anhængerdrift må
følgende maksimale værdier
ikke overskrides:
maks. hældning af skråningen: 9 %
maks. støttelast på anhængertrækket: 22 kg
maks. anhængerlast (anhænger og last): 113 kg
Advarsel!
Maskinen må kun bruges
med påmonteret og ned-
fældet udkastningsklap
HOOHU¿QVQLWQLQJVOnVHGHO
Advarsel!
Brandfare som følge af varm udstødning
eller varme dele. Klip ikke over dynger
af tørre blade, og stil ikke maskinen fra
dig der.
Advarsel!
Kør aldrig op- og nedad skråningen,
men kør altid på tværs af den.
Bemærk!
Hold altid disse symboler i læsbar tilstand.
Udskift beskadigede eller ikke mere læsbare
symboler.
For din sikkerheds skyld
Faretrin i advarsler
I denne driftsvejledning anvendes følgende faretrin
WLODWLGHQWL¿FHUHSRWHQWLHOOHIDUHVLWXDWLRQHU
FARE!
Den farlige er umiddelbart forestående,
og hvis forholdsreglerne ikke følges, vil
den føre til svære kvæstelser eller endda
dødsfald.
ADVARSEL!
Den farlige situation kan opstå, og hvis
forholdsreglerne ikke følges, vil den føre til
svære kvæstelser eller endda dødsfald.
FORSIGTIG!
Den farlige situation kan opstå, og hvis
forholdsreglerne ikke følges, vil den føre til
lette eller ringe kvæstelser.
3DVSn
Der kan opstå en muligvis skadelig situation, der,
hvis den ikke undgås, kan føre til materielle skader
.
Opbygning af sikkerhedsforskrifter
FARE!
Type af og kilde til faren!
ÂFølgerne af manglende overholdelse
¾ Foranstaltninger til undgåelse af faren
background
154
769-10224B
Sikkerhedsforskrifter
DA
Sikkerhedsforskrifter
/VQUYUHQGHGULIWVYHMOHGQLQJ
RPK\JJHOLJWLJHQQHPRJI¡OJDQYLVQLQ
JHUQHI¡UPDVNLQHQWDJHVLEUXJIRU
I¡UVWHJDQJ Opbevar denne driftsvejled-
ning til senere brug eller til senere ejere.
Î Læs ubetinget sikkerhedsanvisningerne før første
ibrugtagning!
Ved manglende overholdelse af driftsvejled-
ningen og sikkerhedsanvisningerne kan der opstå
beskadigelse af maskinen og farer for brugeren
og andre personer.
Î Gør dig fortrolig med alle betjeningselementer
samt disse korrekt funktion.
Î Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtag-
ning, betjening og vedligeholdelse af maskinen,
VNDOYUHWLOVYDUHQGHNYDOL¿FHUHW
Forbud mod selv at foretage ændringer
eller ombygning
Det er forbudt at foretage ændringer af maskinen
eller fremstille yderligere apparater ud af den.
Sådanne ændringer kan føre til personskader og
fejlfunktioner.
Î Reparationer af maskinen må udelukkende
udføres af hertil autoriserede og uddannede
personer. Anvend herved altid de originale reser-
vedele. Hermed sikres, at maskinens sikkerhed
bevares.
,QIRUPDWLRQVV\PEROHULGHQQHYHMOHGQLQJ
Tegnene og symbolerne i denne vejledning skal
hjælpe dig med hurtigt og sikkert at kunne bruge
denne vejledning og maskinen.
Bemærk!
Oplysninger om den mest effektive og prak-
tiske anvendelse af maskinen.
Î Handlingsskridt
Opfordrer dig til handling.
3 Handlingsresultat
+HU¿QGHUGXUHVXOWDWHWDIHQUNNHI¡OJHDIKDQG-
lingsskridt.
[1]Positionsnummer
Positionsnumre er markeret med
¿UNDQWSDUHQWHVHU>@LWHNVWHQ
A
Markering af billeder
Billeder er nummereret med bogstaver og er
markeret i teksten.
$
Nummer på handlingsskridt
'HQGH¿QHUHGHUNNHI¡OJHDIKDQGOLQJVVNULGWHU
nummereret og markeret i teksten.
Selv- og personbeskyttelse
¾ $IVLNNHUKHGVJUXQGHPnE¡UQHOOHUSHUVRQHU
VRPLNNHNHQGHUGULIWVYHMOHGQLQJHQLNNH
bruge maskinen.
¾ 3HUVRQHUXQGHUnUPnLNNHEHWMHQH
PDVNLQHQHOOHUXGI¡UHDQGHQVODJVDUEHMGHSn
GHQIHNVYHGOLJHKROGUHQJ¡ULQJLQGVWLOOLQJ
Brugerens minimumsalder kan være fastsat i
lokale bestemmelser.
¾ 3HUVRQHUGHUEHQ\WWHUPDVNLQHQPnLNNH
YUHSnYLUNHWDIUXVPLGOHUIHNVDONRKRO
stoffer eller medikamenter).
¾ Brug ikke maskinen uden en passende
træning eller ved træthed eller sygdom.
¾ 9UIRUVLJWLJRJJULELNNHLQGLVNUHNQLYHQ
¾ 7QNSnDWEUXJHUHQHUDQVYDUOLJIRUXO\NNHU
PHGDQGUHSHUVRQHUHOOHUGHUHVHMHQGRP
¾ Denne maskine kan bruges af personer med
UHGXFHUHWI\VLVNHI¡OHOVHVPVVLJHHOOHU
mentale færdigheder eller mangel på erfaring
RJYLGHQKYLVGHHUXQGHURSV\QRJHUEOHYHW
XQGHUYLVWEHK¡ULJWLVLNNHUEUXJDIPDVNLQHQ
og de derudfra opstående farer.
¾ 7DJDOGULJPDVNLQHQLEUXJQnUSHUVRQHU
RJVSHFLHOWE¡UQHOOHUG\UEH¿QGHUVLJL
umiddelbar nærhed.
¾ 6¡UJIRUDWE¡UQLNNHOHJHUPHGPDVNLQHQ
¾ $IEU\GDUEHMGHWKYLVGXEHPUNHUDWGHU
HUSHUVRQHURJVSHFLHOWE¡UQHOOHUKXVG\UL
nærheden.
¾ 9HGDUEHMGHWPHGHOOHUSnPDVNLQHQ
skal du altid bære faste sko og lange
bukser samt yderligere egnet personligt
EHVN\WWHOVHVXGVW\UEHVN\WWHOVHVEULOOHU
EHVN\WWHOVHVKMHOPK¡UHYUQ
DUEHMGVKDQGVNHURVYBrugen af personligt
sikkerhedsudstyr reducerer risikoen for skader.
Undgå at bære løst siddende tøj eller tøj med
hængende bånd eller bælter. Arbejder uden
høreværn kan medføre høretab.
background
155
769-10224B
Sikkerhedsforskrifter
DA
)¡UVWDUW
¾ *¡UGLJIRUWUROLJPHGPDVNLQHQRJGHQV
EHWMHQLQJVHOHPHQWHUVDPWEHWMHQLQJHQDIGHP
LQGHQDUEHMGHWSnEHJ\QGHV
¾ .RQWUROOpURPDOOHEHWMHQLQJVHOHPHQWHU
P¡WULNNHUEROWHRJVNUXHURVYVLGGHUIDVW
IRUDWVLNUHDWPDVNLQHQGULYHVSnVLNNHUYLV
¾ %HQ\WNXQPDVNLQHQQnUGHQHULWHNQLVN
IHMOIULVWDQG De forudindstillede motorindstillinger
må aldrig ændres. Få skader repareret af en
NYDOL¿FHUHWIDJPDQGHOOHUIDJYUNVWHG
¾ )MHUQLQGVWLOOLQJVYUNW¡MHUQHHOOHU
VNUXHQ¡JOHUI¡UGXWQGHUPDVNLQHQ Et
YUNW¡MGHU¿QGHVLRPUnGHWYHGGHURWHUHQGH
skæreværktøjer, kan føre til kvæstelser.
¾ %HQ\WDOGULJPDVNLQHQPHGGHIHNWH
beskadigede eller manglende sikkerheds-/
beskyttelsesanordninger. Sikkerheds-/
beskyttelsesanordningerne er en bestanddel
af maskinen og tjener til din beskyttelse
og skal altid være funktionsdygtige. Der
må ikke foretages nogen forandringer af
sikkerheds-/beskyttelsesanordninger, de
må ikke afmonteres, og deres funktion må
ikke omgås. Få beskadigede sikkerheds-/
beskyttelsesanordninger repareret eller udskiftet
DIHQNYDOL¿FHUHWIDJPDQGHOOHUIDJYUNVWHG
¾ .RQWUROOpURPXGNDVWQLQJVNODSSHQHU
EHVNDGLJHWRJRPGHQVLGGHUNRUUHNWIDVW
¾ )¡UNOLSQLQJHQVNDOGXVLNUHGLJDW
SOQHQHUIULIRUJUHQHVWHQWUnGHRVY
og være opmærksom på dette under hele
græsslåningen. Genstande kan blive grebet og
slynget ud.
¾ .RQWUROOpUYLVXHOLQVSHNWLRQRP
VNUHNQLYHQRJGHQVIDVWJ¡UHOVHVPLGGHOHU
VWXPSEHVNDGLJHWHOOHUGHIRUPHUHW
¾ Anhængere eller tilsluttede maskiner skal
tilkobles forskriftsmæssigt. Tilsluttede
maskiner, anhængere, balastvægte samt
I\OGWHJUVIDQJHDQRUGQLQJHUKDULQGÀ\GHOVH
på kørselsadfærden, især på styreevnen,
bremseevnen og vippeadfærden.
Under anvendelse
¾ 6OnLQJHQJUVDUHDOHUKYRUJUVVHWHURYHU
FPK¡MW
¾ .¡UIRUVLJWLJWReducér hastigheden, før du
svinger.
¾ 'XPnLNNHDUEHMGHPHGPDVNLQHQL
HNVSORVLRQVWUXHGHRPJLYHOVHUKYRUGHU
IRUH¿QGHVEUQGEDUHYVNHUJDVVHUHOOHU
VW¡YMaskinen kan frembringe gnister, der kan
antænde støv eller dampe. Undgå åben ild,
gnistdannelse og rygning.
¾ 3DVLVUSnQnUGXNOLSSHUHOOHUN¡UHU
baglæns. Du undgår ulykker ved at køre
langsomt, og klik derved bagud på underlaget.
¾ ,QGVWLOXGHOXNNHQGHNOLSSHK¡MGHPHGVOXNNHW
PRWRURJVWLOOHVWnHQGHVNUHYUNW¡M
¾ cEQDOGULJXGNDVWQLQJVNODSSHQPHQV
PRWRUHQN¡UHU
¾ .¡UDOGULJRYHUJUXVHOOHUJDQJYHMHPHG
N¡UHQGHVNUHYUNDer består fare for
stenslag!
¾ 8GI¡ULNNHNOLSQLQJLK¡MWYRNVHWW¡UWJUV
IHNVIRGHUSODQWHUHOOHUG\QJHUDIW¡UUH
blade. 6WLOLNNHPDVNLQHQSnW¡UWJUVHOOHU
O¡Y Der består brandfare som følge af kontakte
med varm udstødning, og når der ansamles tørt
græs eller løv på det varme slåværk.
¾ 9HGDUEHMGHSnYHMHHOOHUNU\GVQLQJDIHQ
YHMVNDOGXYUHRSPUNVRPSnWUD¿NNHQ
Maskinen er ikke beregnet til anvendelse på
offentlige veje.
¾ 7¡PDOGULJJUVIDQJHWPHG
O¡EHQGHVNUHYUN Ved tømning af
græsfanganordningen kan du selv eller andre
personer komme til skade som følge af udslynget
græs eller genstande.
¾ Vær meget forsigtig ved åbning og lukning
af græsfanget – der er fare for at komme i
klemme.
¾ Hold tilstrækkelig afstand ved klipning i
grænseområder som f. eks. i nærheden af
VWHMOHVNUnQLQJHUJU¡IWHUHOOHUXQGHUWUHU
ved buske og hække.
¾ +YLVVNUHYUNW¡MHWUDPPHUHW
IUHPPHGOHJHPHIHNVHQVWHQHOOHUKYLV
PDVNLQHQEHJ\QGHUDWYLEUHUHXVGYDQOLJW
VNDOPRWRUHQ¡MHEOLNNHOLJWVOXNNHV. Undersøg
maskinen for beskadigelse før yderligere drift.
Bring evt. maskinen til et autoriseret værksted.
Sikkerhedsforskrifter
background
156
769-10224B
Sikkerhedsforskrifter
DA
¾ 6NUHYUNHWVNDODOWLGYUHSnPRQWHUHW
når maskinen benyttes. Den derved ændrede
vægtfordeling kan medføre, at maskinen vælter.
¾ Du må aldrig stille dig foran
græsudkaståbningerne.
¾ 6WDQGVPRWRUHQRJWUNWQGLQJVQ¡JOHQ
XGLQGHQEORNHULQJHUHOOHUWLOVWRSQLQJHUL
udkastningskanalen udbedres.
¾ 9UVUOLJIRUVLJWLJYHGEDJOQVN¡UVHOPHG
aktivt skæreværk. Der bør udelukkende bakkes
med aktiveret skæreværk, når det er absolut
nødvendigt.
.OLSQLQJSnVWHMOHVNUnQLQJHU
¾ .OLSHOOHUN¡ULNNHSnVNUnQLQJHUPHGHQ
hældning på over 20° / 35 %
¾ .¡UDOWLGSnWYUVDIVNUnQLQJHQRJLNNH
op- og nedad den. Vend ikke på skråningen.
Arbejdet på skråninger er farligt. Maskinen kan
vippe eller skride. Kør langsomt og forsigtigt ned
ad skråninger
, hvis det ikke kan undgås at skulle
vende.
¾ )RUV¡JDOGULJDWVWDELOLVHUHPDVNLQHQYHGDW
VWWHHQIRGSnMRUGHQ
¾ .¡UDOWLGIRUVLJWLJWSnVNUnQLQJHURJEUHPV
forsigtigt. Når du kører nedad, skal du lade
motoren være tilkoblet, og kør langsomt. Vær
særlig forsigtig ved retningsskifte.
¾ %UXJDOGULJWXQJHWLOVOXWWHGHPDVNLQHU
IHNVWUDLOHUJUVIDQJDQRUGQLQJHQHOOHU
JUVWURPOHSnVNUnQLQJHUPHGHQKOGQLQJ
på mere end 9 %.
¾ 9HGDQKQJHUGULIWHOOHU¡YUHGHOHGHUHU
NREOHWWLODQKQJHUWUNNHWPnI¡OJHQGH
maksimale værdier ikke overskrides:
- 0DNVKOGQLQJDIMRUGRYHUÀDGHQ
- Maks. støttelast på anhængerkoblingen 22 kg
- Maks. anhængerlast (anhænger og last) 113 kg
Efter drift
¾ 1nUGXVWLJHUXGDIVGHWVNDOGXDOWLGVOXNNH
motoren. Træk altid tændingsnøglen ud, og lås
parkeringsbremsen.
¾ 6¡UJIRU
DWOXIWVOLGVHUQHHUIULIRU
tilsmudsning.
¾ /DGPRWRUHQDIN¡OHI¡UPDVNLQHQKHQVWLOOHV
til opbevaring.
)¡UDOOHDUEHMGHUSnPDVNLQHQ
¾ %HVN\WGLJVHOYPRGNYVWHOVHUYHGI¡U
HWKYHUWDUEHMGHSnPDVNLQHQDW
- slukke motoren,
- trække tændingsnøglen ud.
- aktivere parkeringsbremsen.
- vente, til alle roterende dele står helt stille.
- vente, til motoren er afkølet.
- trække tændrørshætten på motoren af, så en
utilsigtet start af motoren ikke er mulig.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
¾ /DGDOGULJPRWRUHQN¡UHLE\JQLQJHUHOOHUSn
steder med ringe udluftning. Livsfare som følge
af kuldioxidforgiftning!
¾ 5HVHUYHGHOHRJWLOEHK¡UVNDORSI\OGHGH
af producenten fastlagte krav. Brug af den
grund kun originale reservedele/tilbehørsdele
eller de af fabrikanten godkendte reservedele/
tilbehørsdele. Overhold altid de medfølgende
konstruktionsanvisninger ved udskiftning. Brug
af reservedele og tilbehør, som ikke er godkendt
af producenten, kan udgøre en betydelig
sikkerhedsrisiko.
¾ Få udelukkende beskadigelser repareret af en
NYDOL¿FHUHWIDJPDQGHOOHUIDJYUNVWHG
¾ .¡UDOGULJPHGSDVVDJHUHUSnPDVNLQHQ
Maskinen er ikke godkendt til transport af
personer.
¾ 'HQQHPDVNLQHHUEHUHJQHWWLOSOHMHDIJUV
RJSOQHÀDGHULSULYDWHKDYHU På grund af den
fysiske risiko for brugeren eller andre personer,
må maskinen ikke anvendes til utilsigtede formål.
¾ Udslippet hydraulikvæske kan forårsage
DOYRUOLJHNYVWHOVHU6¡JDOGULJXWWWHVWHGHU
med hånden! Brug et stykke papir eller pap
til dette. Bær handsker og beskyttelsesbriller,
når der testes for utætte steder. Hvis væsken
kommer på huden, skal der straks søges læge.
Udfør aldrig kontroller af hydrauliksystemet,
mens det står under tryk! Få altid arbejde på
hydrauliksystemet udført på et fagværksted.
Sikkerhedsforskrifter
background
157
769-10224B
Sikkerhedsforskrifter
DA
Sikkerhedsforskrifter
¾ Benyt kun maskinen ved dagslys eller ved
god kunstig belysning. Hold dit arbejdsområde
rent og godt belyst.
¾ )nDOWLGYHGOLJHKROGHOVHVDUEHMGHUXGI¡UW
til tiden for at holde apparatet i en sikker
driftstilstand. Ukyndigt udførte arbejder kan
forårsage skader på maskinen og dermed også
kvæstelser.
¾ 8GVW¡GQLQJRJPRWRUEOLYHUYDUPHRJNDQ
forårsage forbrændinger. Overfyld ikke!
¾ %UXJNXQDSSDUDWHWLW¡UYHMUHold apparatet
væk fra regn og fugt. På fugtigt græs kan
apparatet skride på grund af reduceret jordgreb.
¾ %UXJLNNHDSSDUDWHWLUHJQHOOHUWRUGHQYHMU
¾ Håndtér brændstof forsigtigt. Brændstof- og
EHQ]LQGDPSHHUHNVSORVLYHRJEUQGVWRIHU
særdeles brændbart. Optank aldrig maskinen,
når motoren er i gang, eller når den er varm.
Optank kun maskinen udendørs. Opbevar kun
brændstoffet i derfor godkendte beholdere og
aldrig i nærheden af varmekilder (f.eks. ovne eller
varmtvandsbeholdere). Udskift udstødningsrør,
brændstoftank eller tanklåg, hvis disse dele er
beskadiget.
¾ 0RWRUHQPnLNNHVWDUWHVKYLVEUQGVWRIIHW
HUO¡EHWRYHU Skub maskinen fra det
brændstoftilsnavsede areal, og vent, indtil
brændstofdampene er forsvundet.
¾ %UDQGIDUHQXQGJnVYHGDWKROGHPRWRUHQ
XGVW¡GQLQJHQEDWWHULHWEUQGVWRIWDQNHQRJ
hydraulikdelene fri for græs og udtrædende
olie.
¾ )¡OJGHVXGHQKHQYLVQLQJHUQHL
motormanualen!
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til brug
- som plæneklippertraktor til klipning af græsplæner
omkring boligen og i fritidshaver,
- med tilbehør, der udtrykkeligt er godkendt til den-
ne plæneklippertraktor,
- i henhold til beskrivelserne og sikkerhedshenvis-
ningerne i denne driftsvejledning.
Enhver anden form for anvendelse af maskinen
gælder som ikke-bestemmelsesmæssig.
En ikke bestemmelsesmæssig brug medfører, at
garantien bortfalder, og at producenten fraskriver
sig ethvert ansvar. Brugeren hæfter for skader på
tredjemand og dennes ejendom.
Egenmægtige ændringer på anordningen udelukker
fabrikantens ansvar for deraf resulterende skader.
Denne maskine er ikke godkendt til drift på offentlige
gader og veje og til transport af personer.
Typeskilt
7\SHVNLOWHW¿QGHVXQGHUIRUDQI¡UHUVGHW
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Konstruktion
1 Modelnummer
2 Modelnavn
3 Vægt
4 CE-mærkning
5 Producent
6 Motoromdrejningstal i min
-1
7 Ydelse
8 Serienummer
9 Konstruktionsår
background
158
769-10224B
Sikkerhedsanordninger
DA
Sikkerhedsanordninger
Udkastningsklap
1
[A]
FORSIGTIG!
Kontakt med klippekniven og udslyngede
genstande
ÂKvæstelsesfare
¾ Maskinen må kun bruges med
påmonteret og nedfældet
udkastningsklap.
Sikkerhedsspærresystem
Som følge af sikkerhedsspærresystemet kan
motoren kun startes, når
- føreren har taget plads på sædet,
- bremsepedalen er trådt i bund, hhv. parkerings-
bremsen er i parkeringsstilling,
- skæreværket er slået fra dvs.: PTO-kontakten
EH¿QGHUVLJLSRVLWLRQ2)UD2II372 3RZ-
er-Take-Off).
Sikkerhedsspærresystemet slukker automatisk
skæreværket, så snart brugeren forlader sædet,
mens skæreværket (PTO) er i gang, uanset om han/
hun først har aktiveret parkeringsbremsen.
Sikkerhedsspærresystemet slukker automatisk for
motoren, så snart brugeren forlader sædet, uden
først at have aktiveret parkeringsbremsen.
På maskiner uden OCR-funktion eller
ved deaktiveret OCR-funktion forhindrer
sikkerhedsspærresystemet baglæns kørsel med
indkoblet skæreenhed (automatisk frakobling af
skæreværket).
Î Før der køres baglæns, skal skæreværket kobles
fra med PTO-knappen.
%HPUNQLQJRP372NQDS
Ved automatisk frakobling via sikkerheds-
spærresystemet (f.eks. baglæns kørsel eller
forladt førersæde med indkoblet skære-
enhed) skal du først slå knappen fra og
derefter til igen for at ophæve spærringen af
koblingen (PTO).
Retningsangivelser
Retningsangivelserne på maskinen (f.eks. venstre,
højre) gælder altid for fremadgående køreretning.
Montering
Bemærk!
Hvis maskinen skal kunne bevæges manu-
elt, skal håndtaget til udkobling af gear stå i
den tilsvarende stilling. Se derved afsnittet
"Drift – Skub maskinen".
Montering af ratstamme
@
Nedre del [A] af ratstamme
Bemærk!
Kun på maskiner, hvis nederste ratstamme
af transportårsager er klappet ned.
Î Tryk den nedre del af ratstammen fremad og ud af
transportstillingen
$
.
Î Fastgør den med de medfølgende skruer og
spændeskiver
%
.
Øvre del [B] af ratstamme
Î Løsn klemarmen i en bevægelse mod uret
'
Î Vip ratstammen til den ønskede stilling fremad
#
.
Î Træk klemarmen fast i urets retning
'
for at låse
ratstammen fast i denne position.
Montering af rat
@
Î Fjern afdækningskappen [1] ([A] eller [B] , alt
efter udførelse) fra rattet.
Î Tag skruen [2] og spændeskiven [3] af.
Î Placér hjulene i ligeud retning.
Î Sæt rattet på ratakslen.
Î Påsæt underlagsskiverne [3] med den buende del
pegende opad.
Î Fastgør rattet med skruen [2].
Î Sæt afdækningskappen [1] ([A] eller [B] , alt efter
udførelse) på.
Montering af udkastningsklappen på
skæreværket
>
Î Fjern skruerne [1] og møtrikkerne [2] ved skære-
værkets udkaståbning.
Î Montér udkastningsklappen [3] med skruerne [1]
og møtrikkerne [2] ved udkaståbningen.
background
159
769-10224B
Montering
DA
Montage af sæde
>
Î Fjern skruer og møtrikker på sædeholderen
$
.
Î Fastgør sæderammen på sædeholderen
%'
med de fjernede skruer og møtrikker.
Bemærk!
Ved monteringen af sædet skal du passe på
ikke at beskadige kablet til sædekontakten.
Skub overskydende kabel ind i åbningen til
sædeholderen.
Î Klap sædet ned
#
.
Montering af anhængertrækket
(ekstraudstyr) (alt efter model)
>
Î Fjern anhængertrækket [1] med skruerne [2] og
møtrikkerne [3] på maskinens
$
bagside [4].
Î Drej anhængertrækket 180° vandret.
Î Fastgør anhængertrækket [1] med skruerne [2]
og møtrikkerne [3] på maskinens
%
bagside [4].
Ibrugtagning af batteri
FARE!
Brandfare, eksplosion og korrosion
på grund af batterisyre og gasser fra
batterisyre
¾ Batterisyre virker korroderende. Rengør
straks maskindele, hvorpå der er sprøjtet
batterisyre.
¾ Rygning er forbudt. Hold brændende og
varme genstande borte.
¾ Oplad kun batterier i godt ventilerede og
tørre rum.
¾ Kortslutning i forbindelse med udførelse
af arbejder på batteriet er mulige.
Værktøjer eller metalgenstande må ikke
lægges på batteriet.
FARE!
Forgiftnings- og kvæstelsesfare som følge
af batterisyre
¾ Bær beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker.
¾ Undgå hudkontakt med batterisyre.
¾ Hvis der sprøjter batterisyre i øjnene
eller ansigtet, skal den straks vaskes
grundigt af med koldt vand, og der skal
søges læge.
¾ Ved indtagelse af batterisyre skal der
drikkes meget vand og straks søges
læge.
¾ Opbevar batterier udenfor børns
rækkevidde.
¾ Vip aldrig batteriet, da batterisyre derved
kan løbe ud.
¾ $ÀHYpUUHVWHUHQGHEDWWHULV\UH
hos din forhandler eller en
affaldshåndteringsvirksomhed.
3DVSn
¾ Vær opmærksom på monteringsrækkefølgen
ved afmontering og montering af batteriet.
¾ Batteriet må kun ibrugtages med monteret
batteripolsafdækning (afhængig af udførelsen
som afdækningsklap på pluspolen eller som
komplet batteriafdækning).
Bemærk!
Batteriet er placeret under førersædet.
Batteriet er fyldt op med batterisyre og forseglet fra
fabrikken.
Montering
@
Î Påklem først det røde kabel (+/pluspol)
$
.
Î Påklem derefter det sorte kabel
(-/minuspol)
%
.
Î Montér batteripolsafdækningen.
Afmontering
Î Afmontér batteripolsafdækningen.
Î Afklem først det sorte kabel (-/minuspol).
Î Afklem derefter det røde kabel (+/pluspol).
background
160
769-10224B
Betjeningselementer
DA
Opladning af batteri
ADVARSEL!
Udløbende batterisyre fra selv et forseglet
batteri
ÂKvæstelses- og brandfare
¾ Undgå at vippe batteriet.
Î Oplad batteriet før første ibrugtagning med et 12
volts batterioplader (maksimal ladestrøm 6 am-
pere) i to timer.
Î Efter opladning trækkes først netstikket ud af
opladeren.
Î Afklem derefter batteriet (se også brugervejled-
ningen til opladeren).
3DVSn
¾ Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen til
opladeren
%HWMHQLQJVHOHPHQWHU
Oversigt
A
1 Kørepedal til fremadkørsel
2 Kørepedal til bakning
3 Klemarm til ratstamme
4 Indstillingshåndtag klippehøjde
5 Gashåndtag/choker*
6 Choker *
7 Kombinationsindikator*
8 PTO-kontakt
9 Tændingslås*
10 Benzinhane
11 Brændstoftank
12 Tankindholdsindikator*
13 Håndtag til udkobling af gear
14 Anhængertræk*
15 Dåseholder
16 Sædejusteringshåndtag*
17 Rat
18 Kontakt til parkeringsbremse/fartpilot
19 Bremsepedal
(* Alt efter model)
Ibrugtagning
Hver gang inden brug
Kontrollér:
 alle beskyttelsesskærme
 olienivauet (se motormanual)
 tankpåfyldningen
 dæktrykket
 VLGHVNUPHWLOEHK¡UOXIW¿OWHURPUnGHIRUVQDYV
og græsrester
Tankning og kontrol af oliestand
Bemærk!
Motoren er der allerede fyldt med olie på
fabrikken – kontrollér, og efterfyld om nød-
vendigt.
Î Der skal påfyldes blyfrit benzin.
Î Fyld brændstoftanken maks. til 2 cm under påfyld-
ningsstudsens underkant.
Î Luk brændstoftanken fast.
Î Kontrollér oliestanden. Oliestanden skal ligge
mellem "Full/Max."- og "Add/Min."-mærket (se
desuden motormanualen).
Kontrol af dæktrykket
Î Kontrollér dæktrykket på alle hjul, og korrigér det
efter behov (maks. dæktryk kan ses på dæk-
siden).
,QGVWLOOLQJDII¡UHUVGHW
*
DOWHIWHUXGI¡UHOVHRJPRGHO
Bemærk!
Alt efter udførelse kan maskinen have
indstilleligt sæde med indbygget tilstedevæ-
relsessensor.
/DQJVJnHQGHMXVWHULQJ
*
Î Indtag plads på førersædet.
Î Tryk indstillingsgrebet mod venstre, og hold
det
$
.
Î Før sædet til den ønskede position
%
, og slip
indstillingsgrebet
'
.
Bemærk!
Når du slipper indstillingsgrebet, skal du
sikre, at det gør korrekt i indgreb.
Indstilling af armlæn
*
Î Indstil armlænet opad
$
.
Î Drej indstillingsdelen til den ønskede position
%
:
- 0 = laveste position
- 3 = højeste position
Î Indstil armlænet nedad.
background
161
769-10224B
Drift
DA
Indstilling af ratstamme
@
Øvre del [B] af ratstamme
Î Løsn klemarmen i en bevægelse mod uret
'
Î Vip ratstammen til den ønskede stilling fremad
#
.
Î Træk klemarmen fast i urets retning
'
for at låse
ratstammen fast i denne position.
,QGVWLOOLQJDIVNUHYUNVKMXO
5
6NUHYUNVKMXOHQHVNDODOWLGEH¿QGHVLJPLQGVW
6-12 mm over jorden i laveste skæreværksstilling.
Skæreværkshjulene er ikke konstrueret til at bære
lasten af skæreværket. De bruges udelukkende til at
udjævne underlagsujævnheder.
Î Indstil altid skæreværkshjulene ens.
Bemærk!
Antallet af skæreværkshjul varierer alt efter
model.
Drift
3DVSn
¾ Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen til
motoren.
Bemærk!
Overhold de nationale/kommunale forskrif-
ter
, hvad brugstider angår (spørg evt. hos
den pågældende myndighed).
Tænding/slukning af forlygter
9
(valgbart
alt efter model)
Î Forlygterne tændes ved at stille kontakten på
"ON".
Î Forlygterne slukkes ved at stille kontakten på
"OFF".
cEQLQJDIEHQ]LQKDQH
6
Med benzinhanen kan du åbne og lukke
brændstoftilførslen fra venstre og højre
brændstoftank.
Brændstoftilførsel fra begge tanke lukket
Brændstoftilførsel fra højre tank åben
Brændstoftilførsel fra venstre tank åben
Aktivering og deaktivering af
parkeringsbremse
2
Î Du kan aktivere parkeringsbremsen ved at trykke
bremsepedalen [A] helt ned og trykke på kon-
takten [D]
.
Î Du kan deaktivere parkeringsbremsen ved at
trykke bremsepedalen helt ned [A], indtil kon-
takten [D] udløses.
3DVSn
¾ Aktivér altid parkeringsbremsen, før du forlader
maskinen.
¾ T
ræd ikke på pedalen til fremadkørsel [B]
eller på pedalen til bakkørsel [C], mens
bremsepedalen [A] er aktiveret, eller
parkeringsbremsen er aktiveret. Det kan føre til
gearskader.
,QGVWLOOLQJDIPRWRURPGUHMQLQJVWDO
?
Med gashåndtaget kan du indstille
motoromdrejningstallet trinløst.
Hurtigt motoromdrejningstal =
.
Langsomt motoromdrejningstal =
.
%HWMHQLQJDIWQGLQJVOnV'
%HPUNQLQJRPWQGLQJVOnV
=
Alt efter model er apparatet forsynet med
en normal tændingslås
=
eller med en
tændingslås med OCR-funktion
=
.
Tændingslås
=
Î Motoren startes ved at dreje nøglen mod højre ,
indtil motoren kører. Slip derefter tændingsnøglen.
3 Nøglen står på
.
Î Motoren stoppes ved at dreje nøglen mod
venstre til
.
Tændingslås med OCR-funktion
=
Denne tændingslås er udstyret med en OCR-
funktion (= brugerkontrolleret græsklipning ved
bagudkørsel).
Î Motoren startes ved at dreje nøglen mod højre ,
indtil motoren kører. Slip derefter tændingsnøglen.
3 Nøglen står på
og tillader græsklipning i
fremadgående retning.
Î OCR-funktionen aktiveres ved at dreje nøglen
mod venstre fra normalstilling til bagudklipnings-
stillingen
.
Î Tryk på kontakten [1].
3 Kontrollampen [2] lyser
. Du kan nu klippe ved
både fremad- og bagudkørsel.
Î Motoren stoppes ved at dreje nøglen mod
venstre
.
background
162
769-10224B
Drift
DA
OCR-funktionen kobles automatisk fra, så snart
nøglen drejes til normalstilling, eller motoren slukkes
(stopstilling eller hvis sikkerhedsspærresystemet
slår motoren fra).
Bemærk!
Brug kun OCR-funktionen, når den er abso-
lut nødvendig, og arbejd ellers i normalstil-
ling.
Start af motoren
=?<
+HQYLVQLQJHUYHGU¡UHQGHFKRNHU
Chokeren
<
bruges til at starte maskinen
ved kold motor. Nogle modeller har ingen
choker. Motoren indstilles automatisk på den
pågældende startprocedure. Følg anvisnin-
gerne i betjeningsvejledningen til motoren.
Î Åbn benzinhanen (til højre eller venstre brænd-
stoftank).
Î Sæt dig på førersædet.
Î Sluk skæreværket.
Î Aktivér parkeringsbremsen.
Î Indstil gashåndtaget på .
Î Træk ved kold motor chokeren, eller stil gas-
håndtaget på
.
Î Aktivér tændingsnøglen
=
(alt efter tændingslås):
Î Stik tændingsnøglen i tændingslåsen.
Î Drej tændingsnøglen til , indtil motoren kører.
Î Slip tændingsnøglen.
Î Stil tændingsnøglen på / .
Bemærk!
Et startforsøg bør maksimalt vare 5 sekun-
der. Vent 10 sekunder, inden næste forsøg
foretages.
Î Stil langsomt chokeren eller gashåndtaget tilbage,
indtil motoren kører roligt.
Standsning af motoren
=?
Î Stil gashåndtaget på midterste gasindstilling.
Î Lad motoren kører i ca. 20 sekunder.
Î Stil tændingsnøglen på .
Î Træk tændingsnøglen ud.
Î Aktivér parkeringsbremsen.
.¡UVHO
2
ADVARSEL!
Pludselig start, pludselig standsning og
kørsel med for stor hastighed er farligt.
ÂFare for ulykker
¾ Kør langsomt, og brems langsomt.
¾ Kør aldrig med alt for høj hastighed.
¾ Vær særlig forsigtig ved bakning.
¾ Maskinen skal stå helt stille, inden der
skiftes kørselsretning.
¾ Ved kørsel i sving skal du altid reducere
hastigheden og tilpasse hastigheden
til kurveradiussen (jo mindre radius og
lavere skal hastigheden være).
¾ Indstil aldrig ratstammen eller førersædet
under kørslen.
¾ Benyt aldrig maskinen eller uden
skæreværk.
3DVSn
¾ T
ræd ikke på pedalen for fremadkørsel eller
bakkørsel, mens der trædes på bremsepedalen
eller parkeringsbremsen er aktiveret. Det kan
føre til gearskader.
A
Bremsepedal
B
Pedal til fremadkørsel
C
Kørepedal til bakning
D
Kontakt til parkeringsbremse/fartpilot
Î Sæt dig på førersædet.
Î Start motoren.
Î Løsn parkeringsbremsen ved at trykke bremsepe-
dalen helt ned og slippe den igen.
Î Du kører afsted ved at træde på kørepedalen [B]
eller [C].
Bemærk!
Jo længere ned du træder kørepedalen, jo
hurtigere kører maskinen.
background
163
769-10224B
Drift
DA
.¡UVHOPHGIDUWSLORW
2
Î Tryk på kontakten [D] under kørslen.
3 Hastigheden, der er valgt i fremadgående retning
på dette tidspunkt (men ikke den maksimale ha-
stighed), bibeholdes.
3 Du kan tage foden af kørepedalen.
Î Du kan deaktivere fartpiloten ved at trykke på
bremsepedalen [A]/kørepedalen [B], indtil kon-
takten igen udløses.
Standsning af maskinen
2
Î Tag foden af kørepedalen [B] eller [C].
Î Træd på bremsepedalen [A], indtil apparatet
standser.
Bemærk!
Når du træder på bremsepedalen, slår du
samtidigt fartpiloten fra.
Aktivering eller deaktivering af skæreværk
(alt efter model)
7
Skæreværket tændes og slukkes med PTO-
kontakten via en elektromekanisk kobling.
Î Du slår skæreværket til ved at trække i PTO-kon-
takten
.
Î Du slår skæreværket fra ved at trykke på
PTO-kontakten
.
%HPUNQLQJRP372NQDS
Ved automatisk frakobling via sikkerheds-
spærresystemet (f.eks. baglæns kørsel med
indkoblet skæreværk) skal du først slå kon-
takten fra og derefter til igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
,QGVWLOOLQJDINOLSSHK¡MGH
:
Î Du indstiller klippehøjden ved at betjene grebet til
indstilling af klippehøjde [3].
Transportstilling:
Î Grebet er i den øverste position "T". I denne posi-
tion er grebet i indgreb.
Afmonterings-/monteringsstilling for
skæreværket:
Î Låsebolten [2] er i hulpositionen " ".
*UHEHWWLOLQGVWLOOLQJDINOLSSHK¡MGH¿QGHVXQGHUOn-
seboltene og er dermed sikret og fastgjort i denne
position.
Klippestilling:
Î Låseboltene [2] er i hullerne med markeringen
"1" til "4". Grebet til indstilling af klippehøjde er
derover gået i indgreb på låsebolten.
Bemærk!
Låsebolten skal drejes nedad, når den er
sat i, så den ikke kan gå ud af låsehullet af
sig selv. Ved positionen "klippestilling" skal
OnVHEROWHQDOWLGEH¿QGHVLJXQGHUJUHEHWWLO
indstilling af klippehøjde, og dette skal være
gået i indgreb på låsebolten.
Bemærk!
Til klipning må "transportstilling" samt "af-
monterings-/monteringsstilling" ikke benyt-
tes, ellers kan kileremmen på skæreværket
blive beskadiget.
Î Tryk på knappen [1] på grebet til indstilling af
klippehøjde
$
, og træk grebet helt op
%
, indtil det
går i indgreb i transportstilling/"T".
Î Indstil klippehøjden ved at sætte låsebolten [2] ind
i et hul på rasterpladen
'
.
Bemærk!
Hvert hul giver en forskydning af skærevær-
ket på ca. 6,4 mm. Mindste klippehøjde er
ca. 3,2 cm og største klippehøjde ca. 10 cm.
Î Tryk på knappen [1] på grebet til indstilling af
klippehøjde, og sænk grebet ned til den ønskede
position
$
.
Î Slip grebet
%
.
3 Grebet til indstilling af klippehøjde går i indgreb på
låsebolten.
Klipning
FORSIGTIG!
Udslyngede genstande (græs, sten osv.)
ÂKvæstelsesfare
¾ Tøm kun græsfanget med slukket
skæreværk.
¾ Maskinen må kun bruges med
påmonteret udkastningsklap eller
græsfanganordning.
3DVSn
¾ Hvis skæreværktøjet rammer et fremmedlegeme
(f.eks. en sten), eller hvis maskinen begynder at
vibrere usædvanligt, skal motoren øjeblikkeligt
slukkes.
¾ Undersøg maskinen for beskadigelse før
yderligere drift. V
ed beskadigelser må maskinen
ikke længere bruges, men skal istandsættes på
et fagværksted før næste brug.
¾ Tænd ikke skæreværket i højt græs.
background
164
769-10224B
Drift
DA
Bemærk!
Alt efter model er baglæns kørsel med
indkoblet skæreværk muligt (OCR-funktion =
drift med bakklipning).
Under normaldrift
/ skal du slå
skæreværket fra før bakkørsel og trække det
op (se kapitlet "Start af motoren").
Vær specielt forsigtig ved drift med bakklip-
ning (OCR-funktion). Klip udelukkende ved
bakkørsel, når det er absolut nødvendigt.
Skift ikke køreretning, når apparatet ruller
eller kører.
*UVÀDGHQNOLSSHVRSWLPDOWYHGDWGHI¡UVWHEDQHU
slås, så det slåede græs kastes ud i siden og ind
mod midten.
Lad aldrig græsset vokse for langt, og klip det aldrig
for kort.
Kør i lige baner, og slå ikke med høj kørehastighed,
især hvis der er monteret bioklipsæt eller græsfang.
Î Sæt dig på førersædet.
Î Start motoren, som beskrevet.
Î Indstil gashåndtaget på .
Î Aktivér skæreværket, og sænk det.
Î Løsn parkeringsbremsen ved at trykke bremsepe-
dalen helt ned og slippe den igen.
Î Du kører afsted ved at træde på pedalen til frem-
adkørsel.
%HPUNQLQJHUYHGU¡UHQGHVOnQLQJ
Slå ikke vådt græs. Kør langsomt ved mak-
simalt motoromdrejningstal. V
ed indstilling
af klippehøjden og kørehastigheden skal der
sørges for, at maskinen ikke overbelastes.
Tilpas klippehøjden og kørehastigheden
i forhold til længde, type og fugtighed af
græsset, så der ubesværet kan indsamles
vha. et græsfang.
%HPUNQLQJHUYHGU¡UHQGHVOnQLQJ
Ved tilstopninger skal kørehastigheden redu-
ceres, og klippehøjden indstilles højere.
%HPUNQLQJRP372NQDS
Ved automatisk frakobling via sikkerheds-
spærresystemet (f.eks. baglæns kørsel med
indkoblet skæreværk) skal du først slå kon-
takten fra og derefter til igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
7LSVWLOSOHMHDIJUVSOQHQ
Klipning
Græsplæne består af forskellige græsarter. Hvis du
klipper græsset hyppigt, vokser især græssorter,
der danner et stærkt rodnet og sikrer en fast
græsbevoksning. Ved ikke så hyppig græsklipning
udvikles især højtvoksende græssorter og andre
vilde planter (f.eks. kløver, bellis ...).
En græsplæne har normalt en højde på ca. 4–5 cm.
Græsset skal helst kun klippes tilbage med 1/3 af
dets totale højde. Det vil sige, at hvis græsset er
7–8 cm højt, klippes det tilbage til normalhøjden.
Plænen skal helst ikke klippes kortere end 4 cm,
da rodnettet ellers beskadiges i tørre perioder.
Højt græs (f.eks. efter at du har været på ferie) bør
NOLSSHVQHGWLOQRUPDOK¡MGHLÀHUHRPJDQJH
%LRNOLSPHGWLOEHK¡UYDOJIULW
Ved klipning snittes græsset i små stykker (ca. 1 cm)
og efterlades på plænen. Derved forbliver mange
næringsstof
fer på græsplænen.
Î Spørg din faghandler om det hertil påkrævede
tilbehør.
Bemærk!
Denne maskine er konstrueret til at klippe
græsplæne. Klip aldrig krat, ukrudt eller for
højt græs.
Vær opmærksom på følgende anvisninger:
 Slå ikke vådt græs, og klip maks. 2 cm.

6OnKHOHJUVÀDGHQ
 Kør langsomt og med maksimalt motoromdrej-
ningstal.
 Rengør regelmæssigt græsslåsmaskinens
overdel.
Slukning af maskinen
Î Stands maskinen.
Î Sluk skæreværket.
Î Stil gashåndtaget på midterste position.
Î Før skæreværket til den øverste position.
Î Sluk motoren efter ca. 20 sekunder.
Î Aktivér parkeringsbremsen.
Î Luk for benzinhanen.
Î Træk tændingsnøglen ud.
background
165
769-10224B
Kombinationsindikator (alt efter model, ekstraudstyr)
DA
Skubning af maskinen
4
Î Stands motoren.
Î Frigør parkeringsbremsen.
Î Træk begge greb til oplåsning af gear udad
$
, og
tryk dem mod højre
%
.
3 Du kan nu skubbe maskinen.
Bemærk!
Maskinen må aldrig bugseres. Det kan have
alvorlige gearskader til følge.
Î Der køres videre ved at skubbe begge greb til
oplåsning af drev (før motorstart) mod venstre og
trykke dem ind i udsparingen.
Kombinationsindikator
DOWHIWHUPRGHOHNVWUDXGVW\U
Bemærk!
Indikationerne vises kun, mens motoren
kører.
Bemærk!
+YLVLQWHUYDOOHUQHIRUROLHVNLIWRJOXIW¿OWHU-
vedligeholdelse falder på samme tidspunkt,
så vil olieskiftsindikator lyse først, derefter
OXIW¿OWHULQGLNDWRU
Kombinationsindikatoren kan alt efter model bestå af
følgende elementer
;
:
1 Olietryk Når denne indikatorlampe lyser,
mens motoren kører, skal du
straks slukke motoren og kon-
trollere oliestanden. Tag evt. på
fagværksted med maskinen.
2 Bremse Denne indikatorlampe lyser, hvis
der ikke er trådt på bremsepeda-
len ved start af motor, eller hvis
parkeringsbremsen ikke er låst.
3 Skæreværk
(PTO)
Denne indikatorlampe tændes,
hvis skæreværket (PTO) ikke er
slukket ved motorstart.
4 Batteriladein-
dikator
Denne indikatorlampe lyser,
mens motoren kører, når batteriet
ikke har tilstrækkelig ladning.
Tag evt. på fagværksted med
maskinen.
5 Driftstimetæl-
ler
Når tændingen slås til, vises
batterispændingen kortvarigt
og skifter herefter til visning af
driftstimer. Driftstimerne vises i
1/10 timer.
Driftstimerne tælles altid, hvis da
ikke tændingsnøglen står i positi-
on "Stop" eller er trukket ud.
Bemærk!
betyder: Det samlede antal driftstimer
vises.
Type 1
;
Olieskiftsindikator
Olieskift
Î Skift omgående motorolie (se driftsvejledningen til
motoren).
Denne visning ses for hver 50 driftstimer i en
periode på 2 timer.
Type 2
;
Vedligeholdelsesindikator
Olieskift
Î Skift omgående motorolie (se driftsvejledningen til
motoren).
Denne visning ses for hver 50 driftstimer i en
periode på 7 minutter.
Oliestand
Motoroliestanden er for lav.
Î Sluk omgående motoren, og kontrollér motorolie-
standen (se driftsvejledningen til motoren). Påfyld
olie efter behov.
background
166
769-10224B
Vedligeholdelse
DA
Batterispænding
Når tændingsnøglen drejes til stilling , vises
batterispændingen et kort øjeblik og derefter det
samlede antal driftstimer.
Î Oplad så hurtigt som muligt batteriet.
Î Lad evt. et fagværksted kontrollere opladesy-
stemet for mulige skader.
/XIW¿OWHUYHGOLJH-
holdelse
Î 8GI¡UVWUDNVYHGOLJHKROGHOVHDIOXIW¿OWHUHWVHGULIW-
svejledningen til motoren).
Denne visning ses for hver 25 driftstimer i en
periode på 7 minutter.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader
¾ Udfør udelukkende vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde på maskinen, mens
motoren er slukket.
¾ Træk tændingsnøglen og tændrørsstikket
ud.
¾ Vent, indtil alle bevægelige dele står helt
stille, og motoren er afkølet.
¾ Grib aldrig ind i den roterende skærekniv.
¾ Få altid reparations- og
vedligeholdelsesarbejder samt
udskiftning af sikkerhedselementer
XGI¡UWDIHQNYDOL¿FHUHWIDJPDQGHOOHUSn
et fagværksted.
¾ Få udelukkende udskiftning eller
efterslibning af skæreknivene udført på
et fagværksted.
¾ Rengør maskinen og alle monterede
dele og tilbehørsdele efter hvert brug.
5HQJ¡ULQJDIPDVNLQHQ
3DVSn
¾ Anvend ikke højtryksrenser til rengøring af
maskinen.
Î Stil maskinen på et fast og jævnt underlag.
Î Aktivér parkeringsbremsen.
Î Rengør maskinen med en børste, en håndkost
eller en klud.
5HQJ¡ULQJDIVNUHYUNHW
FARE!
Skarpe, bevægelse skæreværktøjer
ÂKvæstelsesfare
¾ Brug beskyttelseshandsker.
¾ Vær forsigtig ved rengøring af
skæreværktøj.
¾ Vær opmærksom på, at bevægelsen af
et skæreværktøj kan føre til drejning af
andre skæreværktøjer.
3DVSn
Brændstoffet kan løbe ind i
forbrændingskammeret.
ÂMotorskade
¾ Maskinen må ikke vippes mere end 30°.
Î Før skæreværket til den øverste position.
Î Rengør skærerummet med en børste, en hånd-
kost eller en klud.
Skæreværk med rensedyse
(ekstraudstyr)
-
5HQJ¡ULQJ
Î Stil maskinen på et rent og fast underlag.
Î Aktivér parkeringsbremsen.
Î Fastgør en vandslange med en gængs lynkobling
på rensedysen.
Î Start motoren.
Î Sænk skæreværket, og aktivér det.
Î Lad motoren og skæreværket køre i et par mi-
nutter.
Î Sluk motoren og skæreværket.
Bemærk!
Gentag trinnene for den anden rengørings-
dyse (hvis relevant).
7¡UULQJ
Î Før skæreværket til den øverste position.
Î Start motoren, og aktivér skæreværket.
Î Lad motoren og skæreværket køre i et par mi-
nutter for at tørre skæreværket.
Î Sluk motoren og skæreværket.
background
167
769-10224B
Vedligeholdelse
DA
Vedligeholdelse af maskinen
Î Følg vedligeholdelsesforskrifterne i motormanu-
alen.
Î Få et fagværksted til at kontrollere og vedlige-
holde maskinen, når sæsonen er forbi.
Bemærk!
$ÀHYHUJDPPHOROLHSnHQJHQEUXJVSODGV
eller til en renovationsvirksomhed.
Bemærk!
$ÀHYpUXGWMHQWHEDWWHULHUWLOGLQIRUKDQGOHU
eller til en affaldshåndteringsvirksomhed.
Afmontér batteriet, inden maskinen skal
skrottes.
Brug af startkabel
FARE!
Eksplosionsfare/kortslutningsfare
¾ Brug aldrig et startkabel på et defekt eller
frosset batteri.
¾ Pas på, at maskinerne og
kabelklemmerne ikke berører hinanden
og at tændingerne er slukket.
Î Klem det røde starthjælpskabel på pluspolen (+)
SnGHWDÀDGWHEDWWHULRJWLOSOXVSROHQSnGHW
strømgivende batteri.
Î Klem først det sorte startkabel fast på minuspolen
(–) på det strømgivende batteri.
Î Fastgør den anden klemme på rammen i nær-
heden af maskinens motorblok, så langt fra batte-
riet som muligt.
Bemærk!
Når det strømgivende batteri er monteret i
et køretøj, må køretøjet ikke startes under
starthjælpen.
Î Start maskinen.
Î Aktivér parkeringsbremsen.
Î Afklem starthjælpskablerne i omvendt rækkefølge.
Dæktryk
ADVARSEL!
Forhøjet dæktryk
ÂFare for ulykker og beskadigelser på
maskinen
¾ Overskrid aldrig det tilladte dæktryk (se
dæksiden).
Î Kontrollér dæktrykket, og korrigér det efter behov.
Bemærk!
Et for højt dæktryk nedsætter dækkenes le-
vetid. Kontrollér dæktrykket før hver kørsel.
Efter 5 driftstimer
Î Udfør det første skifte af motorolie (intervaller kan
ses i motormanualen).
Î Brug hurtigolieaftapningen (ekstraudstyr) til aftap-
ning af olie
.
.
Bemærk!
Brug en egnet opsamlingsbeholder til olieaf-
tapning.
Efter 10 driftstimer
Î Smør alle dreje- og lejesteder på køre- og brem-
sepedalen med nogle dråber let olie.
Î Rengør batteripoler og batteriklemmer.
Hver 25. driftstime
Î Smør hjullejer og aksler på forhjulene/skære-
værkshjul på smøreniplerne med fedt af typen
251H EP
)
.
Î Smør alle knivaksler, spændehjul og spænde-
hjulsholdere på smøreniplerne med fedt af typen
251H EP.
Bemærk!
Lad et fagværksted udføre disse arbejder.
Î Smør styretøjet på ratnavets smørenipler med fedt
af typen 251H EP.
Bemærk!
Lad et fagværksted udføre disse arbejder.
Î Få snavs og græsrester under skæreværkets
kileremsafdækning fjernet på et fagværksted.
Hver 50. driftstime
Î Få et fagværksted til at fjerne snavs og græsrester
fra driftsgear.
Î Få et fagværksted til at kontrollere drivkileremme,
knivaksler og spænderuller for slitage og beskadi-
gelser.
background
168
769-10224B
Afmontering/montering samt indstilling af skæreværk
DA
Efter behov
Opladning af batteriet:
Î Når du ikke bruger maskinen i længere tid, skal du
afmontere batteriet.
Î Oplad batteriet hver 6-8 uge samt før fornyet
ibrugtagning efter oplagring.
Î Kontrollér batterispænding med en voltmeter.
Oplad med en batterilader ved en spænding på
under 12,6 volt (DC) ifølge skemaet (maksimal
ladestrøm: 12 volt, 6 ampere).
Voltmetervis-
ning
Batteriets lade-
tilstand
1¡GYHQGLJ
opladningstid
12,7 volt 100 % -
12,4 volt 75 % ca. 90 min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.
Bemærk!
Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen
til batteriopladeren.
Udskiftning af sikringer:
Î Defekte sikringer må kun udskiftes med sikringer
af samme styrke.
Ekspansionsbeholder hydraulik
/
Tjener som ekspansionsbeholder til hydraulikolie
under driften. Vedligeholdelse og kontrol må kun
udføres på et fagværksted i forbindelse med den
årlige vedligeholdelse.
Bemærk!
Kontrollen må kun udføres, når hydraulikoli-
en er kølet fuldstændig af.
Oliestanden skal mindst ligge mellem behol-
derens bund og mærket [A] .
Én gang i hver sæson
Î Smør alle dreje- og lejesteder (betjeningsarm, høj-
deindstilling på skæreværk...) med et par dråber
let olie.
Î Rengør tændrøret, og indstil elektroafstanden,
eller skift tændrøret (se motormanualen).
Î Få de bageste hjulakser smurt med vandafvi-
sende specialfedt på et fagværksted.
Î Få skæreværktøjet skærpet eller udskiftet på et
fagværksted.
Bemærk!
Få regelmæssigt tilstanden af kileremmen
på slåværkets kilerem kontrolleret (ved
besøg på værkstedet).
Afmontering/montering samt indstilling af
skæreværk
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader
¾ Udfør udelukkende vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde på maskinen, mens
motoren er slukket.
¾ Træk tændingsnøglen og tændrørsstikket
ud.
¾ Vent, indtil alle bevægelige dele står helt
stille, og motoren er afkølet.
¾ Grib aldrig ind i den roterende skærekniv.
¾ Brug beskyttelseshandsker.
¾ Få altid reparations- og
vedligeholdelsesarbejder samt
udskiftning af sikkerhedselementer
XGI¡UWDIHQNYDOL¿FHUHWIDJPDQGHOOHUSn
et fagværksted.
¾ Vær opmærksom på, at bevægelsen af
et skæreværktøj kan føre til drejning af
andre skæreværktøjer.
ADVARSEL!
Ophænget/løftet er fjederstøttet og kan
bevæge sig hurtigt opad, så snart skære-
værket afskilles fra ophænget.
Når klippehøjde-indstillingshånd-taget
løsnes ved et afmonteret skæreværk, kan
det fare ukontrolleret opad på grund af
affjedringen.
Afmontering/montering af skæreværket
må udelukkende udføres på et autoriseret
værksted.
¾ Sørg altid for, at indstillingshåndtaget
til klippehøjde er sikret/fastgjort med
låsebolten.
Afmontering
,3
Î 6WLOPDVNLQHQSnHWÀDGWXQGHUODJRJDNWLYpUSDU-
keringsbremsen.
Î Før skæreværkets hjul til den højeste position.
Î Sænk skæreværket til dets nederste position.
Før låsebolten udefra til højre over grebet til
indstilling af klippehøjde i hulpositionen "
", og
fastgør den i denne stilling ved at dreje nedad.
*UHEHWWLOLQGVWLOOLQJDINOLSSHK¡MGH¿QGHVXQGHU
låsebolten og er dermed sikret og fastgjort i denne
position.
Î Fjern kileremmen
,
[A] på PTO-koblingen
(motorremskive)
,
[B]. Træk derved den venstre
eller højre side af kileremmen bagud og derefter
nedad, mens motorremskiven drejes i modsat
retning med hånden.
background
169
769-10224B
Opbevaring
DA
Bemærk!
$UEHMGIRUVLJWLJWVn¿QJUHQHLNNHNRPPHUL
klemme.
Î Træk stiften på højre og venstre side af bagerste
skæreværksophængning
3
[C] ud
3
[A], for
at skille skæreværket fra ophængningen. Hold
samtidig fast på skæreværket, så det ikke falder
ned på jorden.
Î Skub skæreværket fremad for at skille det fra den
forreste ophængning
3
[B].
Î Stil grebet til indstilling af klippehøjde opad i den
højeste klippestilling.
Î Før låsebolten til den øverste klippestilling, og lad
grebet til indstilling af klippehøjde derover gå i
indgreb på låsebolten.
Î Træk skæreværket ud under maskinen.
Montering
Î Udfør trinnene fra afsnittet "Afmontering" i om-
vendt rækkefølge ved genmontering af skære-
værket.
Bemærk!
Kontrollér efter monteringen, at kileremmen
er sat rigtigt på og ikke er snoet
+
.
Indstilling af skæreværket
0
Î 6WLOPDVNLQHQSnHWÀDGWXQGHUODJRJDNWLYpUSDU-
keringsbremsen.
Bemærk!
Kontrollér maskinens dæktryk, inden skære-
værket justeres.
Hvis det synes at skæreværket klipper ujævnt, kan
det indstilles i siden.
Indstilling af sideværts skæreværksniveau
Î Før skæreværket til den midterste højdeposition.
Î Drej de ydre skæreknive forsigtigt på tværs af
kørselsretningen.
Î Mål afstanden til jorden af de to ydre knive (kni-
venderne mod jorden).
Afstanden skal være ens. Du kan evt. indstille det
korrekt niveau på følgende måde. Udfør indstillingen
på skæreværkets indstillingssegment [1]:
Î Løsn kontramøtrikken [2].
Î Niveauet indstilles ved at dreje indstillingsmøt-
rikken [3].
Î Fastgør kontramøtrikken igen.
Indstilling af skæreværksniveauet forfra og
bagud
8
Bemærk!
Kontrollér først skæreværksniveauet side-
værts.
Î 6WLOPDVNLQHQSnHWÀDGWXQGHUODJRJDNWLYpUSDU-
keringsbremsen.
Î Før skæreværket til den midterste højdeposition.
Î Drej de ydre skæreknive forsigtigt parallelt med
kørselsretningen.
Î Mål højre knivs afstand til jorden (knivenderne
mod jorden).
Knivenden skal foran være ca. 6-9 mm dybere end
bagtil. Justér evt. forreste holdebøjle [1] på følgende
måde:
Î Løsn begge møtrikker [3] mod urets retning.
Î Niveauet indstilles ved at dreje begge indstillings-
møtrikker [2] lige meget.
Î Spænd begge møtrikker [3] fast i urets retning.
Opbevaring
3DVSn
Materialeskader på maskinen
¾ Opbevar maskinen i et rent og tørt rum.
¾ Beskyt maskinen mod rust ved opbevaring i en
længere periode.
¾ Beskyt maskinen mod frost.
Î Rengør maskinen og græsfanget.
Î Tør alle metaldele over med en oliefugtet klud,
eller sprøjt dem ind med sprøjteolie for at beskytte
dem mod rust.
Î Oplad batteriet.
Î Afmontér batteriet ved længere tid opbevaring
(f.eks. om vinteren).
Î Oplad batteriet hver 6-8 uge ved længere tid op-
bevaring samt før fornyet montering.
Î Aftap brændstof, og stillelæg motoren – se motor-
manualen.
Î Kontrollér dæktrykket.
Transport
Bemærk!
Maskinen er ikke godkendt til kørsel på
offentlige gader og veje.
Korte strækninger
Î Slå skæreværket fra, før du kører med maskinen.
Î Før De kører, skal skæreværket stilles i højeste
position hhv. i transportstilling „T“.
Î Kør kun korte strækninger med maskinen ved skift
af stedet, hvor den skal benyttes.
background
170
769-10224B
Afhjælpning af fejl
DA
Lange strækninger
ADVARSEL!
Fare som følge af ustabile og ikke-sikrede
ramper
ÂFare for svære personskader og materi-
elle skader
¾ Hvis du kører med maskinen på en
anhænger eller lastvogn, skal du først
sikre, at rampen er stabil og fastgjort.
ADVARSEL!
Fare som følge af utilstrækkelig fastgørelse
ÂTurbulens under transport
¾ Når du kører med maskinen på en
anhænger eller lastbil, skal den fastgøres
og sikres tilstrækkeligt.
3DVSn
Fare for miljøet som følge af spildt brændstof
¾ T
ransportér ikke maskinen i vippet stilling.
Î Benyt et transportkøretøj til længere strækninger.
Î Skub maskinen manuelt op på/ned fra transport-
køretøjet. Træk begge greb til oplåsning af gear
4
ud af udsparingen, og tryk dem derefter mod
højre.
Î Aktivér altid parkeringsbremsen, og beskyt ma-
skinen mod at glide.
$IKMOSQLQJDIIHMO
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader
¾ Tag i tvivlstilfælde på fagværksted med maskinen.
¾ Sluk maskinen før enhver kontrol eller før arbejde på skæreknivene.
¾ Beskyt dig selv mod kvæstelser ved før ethvert arbejde på maskinen, at
-
slukke motoren,
- trække tændingsnøglen ud.
- aktivere parkeringsbremsen.
- vente, til alle roterende dele står helt stille.
- vente, til motoren er afkølet.
- trække tændrørshætten på motoren af, så en utilsigtet start af motoren ikke er mulig.
Problem Mulig årsag $IKMOSQLQJ
Starteren vil ikke drejes.
Sikkerhedsspærresystem udløst.
Indtag plads på førersædet, tryk
bremsepedalen helt ned, eller aktivér
parkeringsbremsen.
Sluk PTO.
Batteri ikke tilsluttet korrekt.
Slut det røde kabel til (+)-polen på
batteriet og det sorte kabel til (–)-polen
på batteriet.
Starteren vil ikke drejes.
Tomt eller svagt batteri.
Kontrollér, og oplad batteriet.
Udskift evt. batteriet.
Sikring udløst.
Udskift sikringen.
Hvis sikringen udløses igen, skal du
søge efter årsagen (oftest kortslutning).
Massekabel mellem motor og ramme
sidder løst.
Tilslut stelkablet.
background
171
769-10224B
Information om motoren
DA
Problem Mulig årsag $IKMOSQLQJ
Starteren drejer, men mo-
toren starter ikke.
Choker og gashåndtag står forkert.
Aktivér chokeren. Stil gashåndtaget på
.
Karburator får ikke tilført brændstof, tom
brændstoftank.
Påfyld brændstof.
Defekt eller snavset tændrør.
Kontrollér tændrøret (se motormanua-
len).
Ingen tændgnist.
Få et fagværksted til at kontrollere
tændingen.
Motor ryger.
For meget olie i motoren.
Stands straks maskinen. Kontrollér
oliestanden.
Motor defekt.
Stands straks maskinen.
Få et fagværksted til at efterse motoren.
Stærke vibrationer.
Beskadiget knivaksel eller defekt skære-
kniv.
Stands straks maskinen.
Få et fagværksted til at udskifte defekte
dele.
Skæreværket kaster ikke
noget græs ud eller urent
snit.
Lavt motoromdrejningstal. Giv mere gas.
For stor kørehastighed. Indstil til en lavere kørehastighed.
Skærekniv uskarp.
Få et fagværksted til at skærpe eller
udskifte skærekniven.
Motor går, skæreværk
klipper ikke.
Kilerem revet over.
Få et fagværksted til at udskifte kilerem-
men.
Information om motoren
Motorproducenten er ansvarlig for alle
motorrelaterede problemer med hensyn til kapacitet,
kapacitetsmåling, tekniske data, garanti og service.
,QIRUPDWLRQHUKHURP¿QGHVLGHQVHSDUDW
medleverede ejer-/brugermanual fra
motorproducenten.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab eller importør i det pågældende land
har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Du bedes i garantitilfælde kontakte
din forhandler eller den nærmeste afdeling af vores
¿UPD
CE-overensstemmelseserklæring
Yderligere angivelser vedrørende maskinen
¿QGHVLGHQVHSDUDWPHGI¡OJHQGH&(RYHU-
ensstemmelseserklæring, der er bestanddel
af denne driftsvejledning.
0LOM¡NRUUHNWERUWVNDIIHOVH
Rester fra emballagen, gamle maskiner
osv. skal bortskaffes i henhold til de
lokale forskrifter.
background
172
769-10224B
Innhold
NO
Symbolenes betydning
Advarsel!
/HVEUXNVDQYLVQLQJHQI¡UPRQWHULQJ
og igangsetting.
Forsiktig! Personer i nærheten
Hold utenforstående borte fra fareom-
rådet.
Advarsel! Roterende kniver
Fare for skade på grunn av roterende
kniver eller deler.
Hender og føtter må holdes borte fra
roterende delene. Hender og føtter må
holdes borte fra klippeenheten.
Fare! Utilsiktet innkobling
Ta av tennpluggkontakten før arbeider
på maskinen. Hender og føtter må hol-
des borte fra roterende delene.
)RUVLNWLJ*MHQVWDQGHU
som slynges ut
Gjenstander kan fanges av apparatet
og slynges ut.
MAX 20°/35 %
Advarsel! Fare for velt
Ikke bruk maskinen i bakker med en stig-
ning på mer enn 20° / 35 %.
kg
Advarsel!
Maskinene med gressoppsamlings-
innretning som opsjon må kun brukes
sammen med påmontert utjevningsvekt
framme.
)DUH(NVSORVMRQVIDUH
Advarsel! Fare for etsning på grunn
av batterisyre
Forsiktig!
Bruk vernebriller.
)DUH%UXNDYnSHQLOGJQLVWHURJ
ÀDPPHUVDPWU¡\NLQJIRUEXGW
3E
Obs!
Kast ikke gamle batterier i
husholdningsavfallet.
Fare! Utilsiktet innkobling
Ta ut tenningsnøkkelen før arbeider på
maskinen. Ta hensyn til henvisningene i
denne veiledningen.
Innhold
Symbolenes betydning ........................................172
For din egen sikkerhet .........................................173
Sikkerhetshenvisninger .......................................174
Riktig bruk............................................................177
Merkeskilt ............................................................177
Montering.............................................................178
Betjeningselementer ............................................179
Igangsetting .........................................................179
Drift ......................................................................180
Kombinasjonsindikasjon (alt etter modell,
ekstrautstyr) .........................................................184
Vedlikehold ..........................................................185
Demontering/montering såsom innstilling av
klippeverket .........................................................187
Lagring.................................................................188
Transport .............................................................188
Feilretting .............................................................189
Informasjon om motoren......................................190
Garanti .................................................................190
CE-samsvarserklæring ........................................190
Miljøriktig avhending ............................................190
background
173
769-10224B
For din egen sikkerhet
NO
Obs!
Gå ikke av klippeenheten.
$GYDUVHO9DUPRYHUÀDWH
Forsiktig!
Ta ut batteriet før du vipper
maskinen.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Advarsel!
Ved tilhengerdrift må føl-
gende maksimale verdier
ikke overskrides:
maks. skråning i bakker: 9 %
maks. støttelast på tilhengerfestet: 22 kg
maks. tilhengerlast (tilhenger og last): 113 kg
Advarsel!
Maskinen må kun drives
med påsatt og nedvippet
utkastklaff eller låsedel til
bioklipping.
Advarsel!
Brannfare pga. varmt eksosrør eller
varme deler. Klipp ikke over tørre løvan-
samlinger. Du skal heller ikke parkere
over slike steder.
Advarsel!
Kjør aldri rett opp eller ned bakken, men
alltid på tvers.
0HUNQDG
Hold alltid disse symbolene i lesbar tilstand.
Erstatt skadde eller uleselige symboler.
For din egen sikkerhet
Fareinndeling av advarslene
I denne bruksanvisningen brukes følgende
fareinndelinger for å vise til potensielle
faresituasjoner:
FARE !
Den farlige situasjonen er overhengende,
og fører til alvorlige personskader eller død
hvis forholdsreglene ikke følges.
ADVARSEL !
Den farlige situasjonen kan inntreffe, og
fører til alvorlige personskader eller død
hvis forholdsreglene ikke følges.
FORSIKTIG !
Den farlige situasjonen kan inntreffe, og
fører til lettere eller mindre personskader
hvis forholdsreglene ikke følges.
2EV
En mulig skadesituasjon kan inntreffe, og fører til
materielle skader hvis forholdsreglene ikke følges.
Oppbygging av sikkerhetshenvisninger
FARE !
Type og kilde til faren!
ÂFølger ved ignorering
¾ Tiltak til fareavvergelse
background
174
769-10224B
Sikkerhetshenvisninger
NO
Sikkerhetshenvisninger
)¡UI¡UVWHJDQJVEUXNDYPDVNLQHQOHV
Q¡\HLJMHQQRPGHQQHGULIWVYHLOHGQLQJHQ
og følg den. Oppbevar denne bruksanvis-
ningen for senere bruk, og gi den videre til
en eventuell senere eier.
Î Les sikkerhetshenvisningene før første gangs
bruk!
Ved manglende overholdelse av bruksanvis-
ningen og sikkerhetshenvisningene kan det
oppstå skader på maskinen og farer for brukeren
og andre personer.
Î Gjør deg kjent med alle betjeningselementene og
riktig bruk.
Î Alle personer som har med igangsetting, be-
tjening og vedlikehold av maskinen, må være
WLOVYDUHQGHNYDOL¿VHUW
Forbud mot egenmektige endringer og
ombygginger
Det er forbudt å gjennomføre endringer på
maskinen eller sette på tilleggsapparater.
Slike endringer kan føre til personskader og
feilfunksjoner.
Î Reparasjon av maskinen må kun foretas av auto-
ULVHUWHRJNYDOL¿VHUWHIDJIRON%UXNDOOWLGRULJLQDO-
deler til dette. Dermed sikres det at maskinens
sikkerhet beholdes.
,QIRUPDVMRQVV\PEROHULGHQQH
veiledningen
Tegnene og symbolene i denne veiledningen skal
hjelpe deg å bruke maskinen raskt og sikkert.
0HUNQDG
Informasjon om mest effektiv og praktisk
bruk av maskinen.
Î Handlingstrinn
Ber deg om å gjøre noe.
3 Handlingsresultat
+HU¿QQHUGXUHVXOWDWHWDYHQVHULHKDQGOLQJV-
trinn.
[1]3RVLVMRQVQXPPHU
Posisjonsnumrene er angitt i teksten med
hakeparentes [ ].
A
,OOXVWUDVMRQVEHWHJQHOVH
Illustrasjonene er nummerert med bokstaver og
angitt i teksten.
$
Numre for handlingstrinn
'HQGH¿QHUWHUHNNHI¡OJHQDYKDQGOLQJVWULQQHU
nummerert med bokstaver og angitt i teksten.
Selv- og personbeskyttelse
¾ Av sikkerhetsgrunner må barn og
DQGUHSHUVRQHUVRPLNNHHUNMHQWPHG
EUXNVDQYLVQLQJHQLNNHEUXNHXWVW\UHW
¾ 3HUVRQHUXQGHUnUPnLNNHInEHWMHQH
PDVNLQHQHOOHUXWI¡UHDQGUHDUEHLGHUSnGHQ
VRPIHNVYHGOLNHKROGUHQJM¡ULQJLQQVWLOOLQJ
Lokale forskrifter kan fastsette aldersgrensen for
brukere.
¾ 3HUVRQHUVRPEUXNHUPDVNLQHQPnLNNHYUH
SnYLUNHWDYUXVPLGOHUIHNVDONRKROQDUNRWLND
eller medikamenter).
¾ Bruk ikke maskinen uten tilstrekkelig
opplæring eller hvis du er trett eller syk.
¾ 9UIRUVLNWLJRJJULSLNNHLQQLNOLSSHNQLYHQH
¾ Tenk på at brukeren er ansvarlig for ulykker
som rammer andre personer eller deres
eiendeler.
¾ Denne maskinen kan brukes av personer med
QHGVDWWHI\VLVNHVHQVRULVNHHOOHUPHQWDOH
evner eller manglende erfaring og kunnskap
når de er under oppsyn eller hvis de har
fått opplæring med hensyn til sikker bruk
av maskinen og har forstått farene som er
forbundet med dette.
¾ 7DLNNHPDVNLQHQLEUXNQnUGHWEH¿QQHUVHJ
personer (spesielt barn) eller dyr i umiddelbar
nærhet.
¾ 6¡UJIRUDWEDUQLNNHOHNHUPHGPDVNLQHQ
¾ Avbryt arbeidet hvis du merker at personer
(spesielt barn) eller husdyr er i nærheten.
¾ Bruk alltid kraftige sko og lange bukser samt
YLGHUHQ¡GYHQGLJYHUQHXWVW\UYHUQHEULOOHU
YHUQHKMHOPK¡UVHOVYHUQDUEHLGVKDQVNHU
etc.). Bruk av personlig verneutstyr reduserer
risikoen for skader. Unngå bruk av løse klær eller
klær med hengende snorer eller belter. Arbeid
uten hørselvern kan føre til hørseltap.
)¡UVWDUW
¾ )¡UDUEHLGHWVWDUWHVJM¡UGHJIRUWUROLJPHG
DOOHLQQUHWQLQJHQHRJEHWMHQLQJVHOHPHQWHQH
VDPWGHUHVIXQNVMRQHU
¾ .RQWUROOHURPDOOHIHVWHHOHPHQWHQHPXWUH
bolter og skruer etc.) sitter fast for å sikre at
maskinen drives sikkert.
¾ Bruk maskinen kun i teknisk lytefri tilstand.
Du må aldri forandre på motorinnstillinger som
er innstilt fra fabrikken. Få skader reparert av
NYDOL¿VHUWHIDJIRONHOOHUSnHWIDJYHUNVWHG
¾ )MHUQLQQVWLOOLQJVYHUNW¡\HOOHUVNUXQ¡NOHUI¡U
du slå på maskinen.(WYHUNW¡\VRPEH¿QQHU
seg i området til den roterende klippeenheten,
kan føre til skader.
background
175
769-10224B
Sikkerhetshenvisninger
NO
¾ %UXNDOGULHQPDVNLQPHGGHIHNWH
skadete eller manglende sikkerhets-
/ verneinnretninger. Sikkerhets-/
verneinnretningene er en del av maskinen, og
brukes til din beskyttelse, og må alltid holdes
funksjonsdyktige. Du må aldri foreta noen
forandringer på sikkerhets-/verneinnretningene,
eller omgå eller fjerne funksjonene. Få skadete
sikkerhets-/verneinnretninger reparert eller skiftet
XWDYNYDOL¿VHUWHIDJIRONHOOHUSnHWIDJYHUNVWHG
¾ Kontroller utkastklaffen for skader og riktig
feste.
¾ )RUVLNUHGHJI¡UNOLSSLQJHQDWSOHQHQ
HUIULJUHQHUVWHLQHUWUnGHUHWFRJYU
oppmerksom på forholdene under klippingen.
Gjenstander kan bli fanget opp og slynget rundt
av maskinen.
¾ Kontroller (visuell kontroll) om klippeknivene
RJIHVWHPLGOHQHHUVO¡YHVNDGHWHHOOHU
deformert.
¾ Koble til tilhengere eller påsatte maskiner
forskriftsmessig. Påsatte maskiner, tilhengere,
ballastvekt samt fulle gressoppsamlere
påvirker kjøreevnen, i særdeleshet styre- og
bremseevnen, og vippestabiliteten.
Ved bruk
¾ 'HWPnLNNHNOLSSHVSOHQÀDWHUVRPKDUHQ
JUHVVK¡\GHSnPHUHQQFP
¾ Klipp alltid forsiktig. Reduser hastigheten før
du tar en sving.
¾ ,NNHDUEHLGPHGPDVNLQHQLHNVSORVMRQVIDUOLJH
RPJLYHOVHUGHUGHW¿QQHVEUHQQEDUHYVNHU
JDVVHUHOOHUVW¡YMaskinen kan lage gnister
som kan antenne støvet eller dampene. Unngå
åpen ild samt gnistdannelse, og ikke røk.
¾ 9UVUOLJIRUVLNWLJQnUGXNOLSSHUHOOHUNM¡UHU
bakover. For å unngå ulykker kjør langsomt, og
se bakover langs bakken når du rygger.
¾ -XVWHUNOLSSHK¡\GHQEDUHYHGDYVOnWWPRWRU
RJVWLOOHVWnHQGHNOLSSHYHUNW¡\
¾ Åpne utkastklaffen aldri mens motoren går.
¾ .M¡UDOGULPHGLQQNREOHWNOLSSHYHUNRYHUJUXV
eller gangveier. Det er fare for steinsprut!
¾ .OLSSLNNHRYHUK¡\YRNVWW¡UWJUHVVIHNV
YLOOJUHVVHOOHURYHUW¡UUHO¡YDQVDPOLQJHU Sett
LNNHPDVNLQHQIUDGHJSnW¡UWJUHVVHOOHUO¡Y
Brannfare ved kontakt med varmt eksosrør og
når tørt gress eller løv samler seg på det varme
klippeverket.
¾ 9UIRUVLNWLJPHGWUD¿NNHQYHGDUEHLGHUSn
gater eller ved kryssing av en gate. Maskinen
er ikke beregnet på bruk på offentlige gater.
¾ $OGULW¡PJUHVVRSSVDPOHULQQUHWQLQJHQQnU
klippeenheten er i gang. Ved tømming av
gressoppsamlerinnretningen kan enten du eller
andre personer bli skadet på grunn av klippegods
eller gjenstander som blir slengt ut.
¾ Vær særlig forsiktig ved åpning og lukking av
gressoppsamlingsinnretningen – det er fare
for å bli klemt.
¾ Hold tilstrekkelig avstand ved klipping i
JUHQVHRPUnGHUVRPIHNVLQUKHWHQDY
EUDWWHEDNNHUJU¡IWHUHOOHUXQGHUWUUYHG
busker og hekker.
¾ Dersom et fremmedlegeme (f.eks. stein) blir
truffet av klippeverket eller dersom maskinen
EHJ\QQHUnYLEUHUHXYDQOLJVWDQVPRWRUHQ
umiddelbart. Undersøk maskinen for skader
før videre bruk. Eventuelt tar du den med til et
fagverksted.
¾ ,NNHEUXNPDVNLQHQXWHQDWVNMUHYHUNHWHU
satt på. Den derav forandrete fordelingen av
likevekten kan føre til at maskinen velter.
¾ Still deg aldri foran gressutkaståpninger.
¾ 6OnPRWRUHQDYRJWUHNNDYWHQQLQJVQ¡NNHOHQ
I¡UGXO¡VQHUEORNNHULQJHQHOOHUIMHUQHU
tilstoppingen i utkaståpningen.
¾ 9UVUOLJIRUVLNWLJQnUGXNM¡UHUEDNRYHU
med innkoblet klippeverk. Bare kjør bakover
med innkoblet klippeverk når det er strengt
nødvendig.
Klipping i bratte heng
¾ .OLSSHOOHUNM¡ULNNHLEDNNHUVRPKDUHQ
helning på over 20° / 35 %
¾ .M¡UDOOWLGSnWYHUVDYEDNNHURJDOGULUHWWRSS
eller ned bakken. Maskinen må ikke snus i
bakker. Arbeid i bakker er farlig. Maskinen kan
vippe eller skli. Dersom ikke noe annet er mulig,
må du ved snuing i bakker gjøre dette langsomt
og forsiktig nedoverbakken.
¾ )RUV¡NLNNHnVWDELOLVHUHPDVNLQHQYHGn
EUXNHI¡WWHQHSnEDNNHQ
¾ .M¡UPHVWPXOLJUROLJLEDNNHU
RJEUHPV
forsiktig. Når du kjører ned en bakke, la motoren
være innkoblet og kjør langsomt. Vær særlig
forsiktig når du skifter retning.
¾ I bakker med en skråning på mere enn 9 %
PnGXLNNHEUXNHWXQJHSnKHQJVRPIHNV
JUHVVRSSVDPOHULQQUHWQLQJWUDQVSRUWWLOKHQJHU
eller plenvalse.
Sikkerhetshenvisninger
background
176
769-10224B
Sikkerhetshenvisninger
NO
¾ Ved tilhengerdrift eller annet påheng på
KHQJHUIHVWHWPnI¡OJHQGHPDNVLPDOHYHUGLHU
ikke overskrides:
- Max. helling i bakker 9%
- Max. støttelast på tilhengerkoplingen 22 kg
- Maks. tilhengerlast (tilhenger og last) 113 kg
Etter bruk
Î 1nUGXIRUODWHUVHWHWWLOPDVNLQHQVOnDOOWLGDY
motoren. Trekk alltid tenningsnøkkelen ut, og
sett på parkeringsbremsen.
¾ .RQWUROOHUDWYHQWLODVMRQVVSUHNNHQHHUIULIRU
tilsmussinger.
¾ /DPRWRUHQI¡UVWNM¡OHDYI¡UPDVNLQHQVHWWHV
til lagring.
)¡UDOOHDUEHLGHUSnPDVNLQHQ
¾ %HVN\WWGHJPRWVNDGHUI¡UDOOHDUEHLGHUSn
maskinen ved å
- slå av motoren,
- trekke ut tenningsnøkkelen
- ha på parkeringsbremsen
- vente til alle bevegelige deler er fullstendig stop-
pet opp
- vente til motoren er avkjølt
- trekke ut tennpluggkontakten på motoren slik at
utilsiktet start av motoren forhindres
Generelle sikkerhetshenvisninger
¾ /DDOGULPRWRUHQNM¡UHLE\JQLQJHUHOOHUL
dårlig luftede områder. Livsfare på grunn av
kullstoffmonoksidforgiftning!
¾ 5HVHUYHGHOHURJWLOEHK¡UPnWLOVYDUHNUDYHQH
som er fastlagt av produsenten. Bruk
derfor alltid originale deler/tilbehør, eller deler/
tilbehør som er anbefalt av produsenten. Følg
alltid medfølgende monteringsanvisning ved
utskiftning. Bruk av reservedeler eller tilbehør
som ikke er godkjent av produsenten, kan
innebære et betydelig sikkerhetsproblem.
¾ )nUHSDUDVMRQHUXWHOXNNHQGHXWI¡UWDY
NYDOL¿VHUWHIDJIRONHOOHUSnHWIDJYHUNVWHG
¾ ,NNHWDPHGSDVVDVMHUHUSnPDVNLQHQ
Maskinen er ikke godkjent for persontransport.
¾ Maskinen er beregnet på bruk til pleie av
JUHVVRJSOHQÀDWHUWLOSULYDWHEROLJKXV
grunn av fysisk fare for brukeren eller andre
personer må maskinen ikke brukes til andre
formål enn det angitte.
¾ 9HGOHNNDVMHUDYK\GUDXOLNNYVNHUNDQ
GHWRSSVWnDOYRUOLJHVNDGHU)RUV¡NDOGULn
WHWWHOHNNDVMHUPHGKHQGHQH Bruk et stykke
papir eller papp til dette. Bruk hansker og
vernebriller når du kontrollerer for lekkasjer.
Hvis væsken trenger inn under huden, må du
straks oppsøke lege. Utfør aldri kontroller av
hydraulikksystemet når dette står under trykk!
Arbeider på hydraulikksystemet må alltid foretas
av et fagverksted.
¾ Bruk maskinen kun ved dagslys eller ved
tilstrekkelig kunstig belysning. Sørg for at
arbeidsområdet er rent og godt belyst.
¾ )nDOOWLGDOOHYHGOLNHKROGVDUEHLGHUXWI¡UW
tidsriktig for å holde maskinen i en sikker
driftstilstand. Manglende eller ikke-sakkyndig
vedlikehold kan føre til skader på maskinen og
dermed også til skader på personer.
¾ (NVRVU¡URJPRWRUEOLUYDUPHRJNDQ
forårsake forbrenninger. Ikke ta på dem!
¾ %UXNPDVNLQHQNXQXQGHUW¡UUHYUIRUKROG
Hold maskinen borte fra regn eller væte. I fuktig
gress kan maskinen skli på grunn av mindre
bakkekontakt.
¾ Bruk ikke maskinen i regn eller tordenvær.
¾ Håndter drivstoffet forsiktig. Drivstoff- og
EHQVLQGDPSHUHUHNVSORVLYHRJGULYVWRII
er meget lett antennelig. Fyll aldri på drivstoff
når motoren er i gang eller er varm. Fyll kun
på drivstoff ute i det fri. Lagre drivstoffet kun
i beholdere som er godkjent for dette og aldri
i nærheten av varmekilder (f.eks. ovner eller
varmtvannsbeholdere). Få skadete eksosrør,
drivstofftank eller tanklokk skiftet ut.
¾ Ikke start motoren dersom drivstoffet er
rent over.6N\YPDVNLQHQERUWIUDGHQÀDWHQ
som er tilsmusset med drivstoffet, og vent til
drivstoffdampene er dampet bort.
¾ )RUnXQQJnEUDQQIDUHKROGPRWRUHNVRVU¡U
EDWWHULHWGULYVWRIIWDQNHQRJK\GUDXOLNNGHOHQH
IULHIRUJUHVVRJROMHVRPUHQQHUXW
¾ Ta også hensyn til henvisningene i
motorhåndboken.
Sikkerhetshenvisninger
background
177
769-10224B
Riktig bruk
NO
Riktig bruk
Denne maskinen er beregnet for bruk
- VRPJUHVVNOLSSHUWUDNWRUIRUNOLSSLQJDYJUHVVÀDWHU
rundt hus- og fritidshage,
- med tilbehør som er uttrykkelig godkjent for denne
gressklippertraktoren
- i henhold til de beskrivelsene og sikkerhetshenvis-
ningene som er angitt i denne driftsveiledningen.
Enhver bruk som går ut over dette, gjelder som ikke-
beregnet bruk.
Ikke forskriftsmessig bruk fører til at garantien
utelukkes og at produsenten fraskriver seg alt
ansvar. Brukeren er ansvarlig for skader overfor
tredjepart og deres eiendom.
Egenhendige forandringer på maskinen utelukker
et ansvar fra produsentens side for skader som
resulterer av dette.
Denne maskinen er ikke godkjent for drift på
offentlige gater og for transport av personer.
Merkeskilt
'X¿QQHUPHUNHVNLOWHWXQGHUIRUDQI¡UHUVHWHW
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Oppbygging
1 Modellnummer
2 Modellnavn
3 Vekt
4 CE-merking
5 Produsent
6 Motorturtall i min
-1
7 Ytelse
8 Serienummer
9 Kontruksjonsår
Sikkerhetsinnretninger
Utkastklaff
1
[A]
FORSIKTIG !
Kontakt med klippekniven og gjenstander
som slynges ut
ÂFare for skade
¾ Maskinen må kun drives med påsatt og
nedvippet utkastklaff.
Sikkerhetssperresystem
Sikkerhetssperresystemet gjør det mulig kun å
starte motoren når
- føreren har tatt plass på setet,
- bremsepedalen er helt trykket inn hhv. parkerings-
bremsen er satt i parkeringsposisjon,
- skjæreverket er slått av, dvs.: PTO-bryteren eller
PTO-spaken står i stillingen "O/av/off" (PTO =
Power-Take-Off)
Sikkerhetssperresystemet slår automatisk av
klippeverket (PTO) så snart brukeren forlater setet
ved innkoblet klippeverk (PTO), uavhengig om han
betjent parkeringsbremsen først eller ikke.
Sikkerhetssperresystemet slår automatisk av
motoren så snart brukeren forlater setet, uten å ha
betjent parkeringsbremsen først.
3nDSSDUDWHUXWHQ2&5IXQNVMRQHOOHU
YHGGHDNWLYHUW2&5IXQNVMRQ forhindrer
sikkerhetssperresystemet rygging med innkoblet
skjæreapparat (automatisk frakobling av
skjæreapparat).
Î Slå av skjæreapparatet med PTO-brytere før du
rygger et apparat med PTO.
0HUNQDGRP372EU\WHUHQ
Ved automatisk frakobling via sikkerhets-
sperresystemet (f.eks. rygging eller forlate
setet med innkoblet skjæreapparat) må først
bryteren slås av og deretter på igjen for å
oppheve sperringen av koblingen (PTO).
Blinklys
Blinklysene på maskinen (f.eks. venstre, høyre)
gjelder alltid i forhold til kjøring forover.
background
178
769-10224B
Montering
NO
Montering
0HUNQDG
For å kunne bevege maskinen for hånd
må utløsningsspaken for drevene stå i den
tilsvarende stillingen. Se avsnittet "Drift –
slepe maskin" for dette.
Montering av styrestangen
@
Nedre del [A] på styrestangen
0HUNQDG
Bare på maskiner som må få den nedre sty-
restangen vippet ned av transportgrunner.
Î Trykk den nedre delen på styrestangen ut av
transportstilling forover
$
.
Î Fest den med de to medfølgende skruene og
underlagsskivene
%
.
Øvre del [B] på styrestangen
Î Løsne klemspaken mot urviseren
'
.
Î Styrestangen vippes framover i den ønskede stil-
lingen
#
.
Î Klemmespaken skrus fast i klokkens retning
'
for
å feste styrestangen i denne posisjonen.
Montering av rattet
@
Î Fjern dekkappen [1] ([A] eller [B] alt etter utfø-
relse) fra rattet.
Î Fjern skruene [2] og underlagsskivene [3].
Î Sett hjulene i rett posisjon.
Î Sett rattet oppå styreakselen.
Î Underlagsskiven [3] må legges på med den buete
siden opp.
Î Fest rattet med skruen [2].
Î Sett dekkappen [1] ([A] eller [B] alt etter utfø-
relse) på.
Montering av utkastklaffen på
VNMUHYHUNHW
>
Î Skruene [1] og mutrene [2] fjernes på utkaståp-
ningen til skjæreverket.
Î Utkastklaffen [3] festes med skruene [1] og mu-
trene [2] til utkaståpningen.
Montere setet
>
Î Fjern skruene og mutrene på setefestet
$
.
Î Fest setestøtten på setefestet med skruene og
mutrene fjernet tidligere
%'
.
0HUNQDG
Sørg for at kabelen til setebryteren ikke
skades ved montering av setet! Oversky-
tende kabel skyves tilbake inn i åpningen i
setefestet.
Î Vipp setet ned
#
.
0RQWHULQJDYWLOKHQJHUIHVWHWRSVMRQ
(alt etter modell)
>
Î Fjern tilhengerfestet [1] med skruer [2] og mu-
trer [3] fjernes på bakveggen [4] til maskinen
$
.
Î Drei tilhengerfestet horisontalt 180°.
Î Fest tilhengerfestet [1] med skruer [2] og mu-
trer [3] på bakveggen [4] til maskinen
%
.
Ta batteriet i bruk
FARE !
Brannfare, eksplosjon og korrosjon
på grunn av batterisyre og gasser fra
batterisyren
¾ Batterisyre virker korroderende. Rengjør
straks alle maskindelene som har vært
utsatt for sprut av batterisyre.
¾ Ikke røyk, og hold brennende og varme
gjenstander borte.
¾ Lad opp batteriene kun i godt ventilerte
og tørre rom.
¾ Det er mulig med kortslutning under
arbeider med batteriet. Ikke legg noen
verktøy eller metallgjenstander oppå
batteriet.
background
179
769-10224B
Betjeningselementer
NO
FARE !
Fare for forgiftning og skade på grunn av
batterisyre
¾ Bruk vernebrille og vernehansker.
¾ Unngå hudkontakt med batterisyren.
¾ Hvis du får batterisyren i ansiktet eller i
den spruter i øynene, vask umiddelbart
med kaldt vann og oppsøk lege.
¾ Hvis du svelger batterisyre, drikk store
mengder vann og oppsøk lege.
¾ Lagre batteriene utenfor barns
rekkevidde.
¾ Vipp aldri batteriet, batterisyren kan da
renne ut.
¾ Levér batterisyre som er til overs inn til
GLQIRUKDQGOHUHOOHUWLOHWDYIDOOV¿UPD
2EV
¾ T
a hensyn til monteringsrekkefølgen når batteriet
blir klemmet på og av.
¾ Batteri må bare tas i bruk med montert
batteripoldeksel (enten som dekselplate på
plusspol eller som komplett batterideksel, alt
etter utførelse).
0HUNQDG
%DWWHULHWEH¿QQHUVHJXQGHUI¡UHUVHWH
Batteriet er fylt med batterisyre, og er forseglet fra
fabrikken.
Innsetting
@
Î Klem først på den røde kabelen (+/plusspol)
$
.
Î Klem deretter på den svarte kabelen
(-/minuspol)
%
.
Î Monter batteripoldekslet.
Ta ut
Î Demonter batteripoldekslet.
Î Ta først av den svarte kabelen (-/minuspol).
Î Deretter tar du av den røde kabelen (+/plusspol).
Opplading av batteriet
ADVARSEL !
Elektrolyttvæske kan renne ut, også fra et
forseglet batteri.
ÂFare for skader og brannfare
¾ Unngå at batteriet vippes.
Î Lad batteriet før første gangs bruk i én til to timer
med et ladeapparat for 12 V-batterier (maksimal
ladestrøm 6 Ampere).
Î Trekk ut ladeapparatets støpsel etter lading.
Î Ta deretter av klemmene på batteriet (se også
bruksanvisningen til ladeapparatet).
2EV
¾ Følg henvisningene i betjeningsveiledningen for
ladeapparatet.
%HWMHQLQJVHOHPHQWHU
Oversikt
A
1 Pedal for kjøring framover
2 Pedal for kjøring bakover
3 Klemmespak for styrestang
4 Spak for innstilling av klippehøyden
5 Gasspak/choke*
6 Choke*
7 Kombinasjonsindikasjon*
8 PTO bryter
9 Tenningslås*
10 Bensinkran
11 Drivstofftank
12 Nivåindikator for tankinnhold*
13 Utløsningsspak for drevene
14 Tilhengerkobling*
15 Boksholder
16 Spak for innstilling av setet*
17 Ratt
18 Bryter for parkeringsbremse/tempomat
19 Bremsepedal
(* Alt etter modell)
Igangsetting
)¡UEUXN
Kontroller
 alle verneinnretninger
 nivået på motoroljen (se motorhåndboken)
 fyllenivået i tanken
 trykket i dekkene
 sideforkledning, påsatte maskiner, området for
OXIW¿OWHUHWIRUVPXVVRJUHVWHUDYNOLSSHWJUHVV
3nI\OOLQJDYGULYVWRIIRJNRQWUROODYROMHQLYn
0HUNQDG
Motoren er allerede fylt med olje fra fabrik-
ken – vennligst kontrollér dette og fyll på om
nødvendig.
Î Fyll på blyfri bensin.
Î Fyll drivstofftanken maksimalt til 2 cm under un-
derkanten av påfyllingsstussen.
Î Lukk drivstofftanken godt igjen.
Î Kontroller oljenivået. Oljenivået må ligge mellom
"Full/Max"- og "Add/Min"-markeringen (se også
motorhåndboken).
background
180
769-10224B
Drift
NO
Kontroll av trykket i dekkene
Î Kontroller trykket i dekkene på alle hjulene. Kor-
riger etter behov (for maks. trykk i dekkene se på
randen av dekkene).
,QQVWLOOLQJDYI¡UHUVHWHW
*
DOWHWWHUXWI¡UHOVHQRJPRGHOO
0HUNQDG
Alt etter utførelse har maskinen et justerbart
sete med innebygd tilstedeværelsessensor.
Justere lengderetning
*
Î Ta plass på førersetet.
Î Trykk innstillingsspaken til venstre og hold den
$
.
Î Sett setet i ønsket stilling
%
og slipp innstillings-
spaken
'
.
0HUNQDG
Når du slipper innstillingsspaken, vær
oppmerksom på riktig låsing.
Innstilling av armlener
*
Î Still inn armlene ovenfra
$
.
Î Sett innstillingssegmentet i ønsket posisjon
%
:
- 0 = laveste posisjon
- 3 = høyeste posisjon
Î Still inn armlene nedenfra.
Innstilling av styrestangen
@
Øvre del [B] på styrestangen
Î Løsne klemspaken mot urviseren
'
.
Î Styrestangen vippes framover i den ønskede stil-
lingen
#
.
Î Klemmespaken skrus fast i klokkens retning
'
for
å feste styrestangen i denne posisjonen.
,QQVWLOOLQJDYKMXOHQHSnVNMUHYHUNHW
5
Hjulene på skjæreverket må alltid være 6-12
mm over bakken når de står i den laveste
skjæreverksstillingen. Hjulene på skjæreverket er
ikke konstruert for å bære lasten på skjæreverket.
De brukes til å utjevne ujevnheter på bakken.
Î Skift alltid ut skjæreverkets hjul på samme tid.
0HUNQDG
Antall hjul på skjæreverket kan variere alt
etter modell.
Drift
2EV
¾ Følg også henvisningene i
betjeningsveiledningen for motoren.
0HUNQDG
T
a hensyn til de nasjonale/kommunale
forskriftene når det gjelder brukstider (evt.
forhør deg hos ansvarlige myndigheter).
Slå lyskaster på/av
9
(alt etter modell)
Î For å slå lyskasterne på sett bryteren i "ON".
Î For å slå lyskasterne av sett bryteren i "OFF".
Åpne bensinkranen
6
Med bensinkranen kan du åpne og lukke
drivstofftilførselen til den venstre og høyre
drivstofftanken.
Tilførselen av drivstoff for begge tankene er
lukket
Tilførselen av drivstoff for høyre tanken er åpen
Tilførselen for drivstoff for venstre tanken er
åpen
Sette på eller ta av parkeringsbremsen
2
Î For å sette på parkeringsbremsen trykk
bremsepedalen [A] helt ned, og trykk på
bryteren [D]
.
Î For å ta parkeringsbremsen trykk brems-
epedalen [A] helt ned, og trykk på til bry-
teren [D] løsner.
2EV
¾ Sett alltid parkeringsbremsen på før du forlater
maskinen.
¾ T
råkk ikke på pedalen for kjøring forover [B] eller
bakover [C] mens bremsepedalen [A] trykkes
eller parkeringsbremsen står på. Dette kan føre
til skader på drev.
Innstilling av motorturtall
?
Med gasspaken kan du stille inn motorturtallet
trinnløst.
Hurtig motorturtall =
Langsomt motorturtall =
background
181
769-10224B
Drift
NO
%HWMHQHWHQQLQJVOnV'
0HUNQDGRPWHQQLQJVOnVHQ
=
Alt etter modell er maskinen utstyrt med en
normal tenningslås
=
eller med en ten-
ningslås med OCR-funksjon
=
.
Tenningslås
=
Î For å starte motoren vri nøkkelen til høyre til
motoren starter. Slipp deretter nøkkelen.
3 Nøkkelen står i
.
Î For å stoppe motoren vri nøkkelen til venstre
til
.
7HQQLQJVOnVPHG2&5IXQNVMRQ
=
Denne tenningslåsen er utstyrt med en OCR-
funksjon (= brukerkontrollert klipping ved rygging).
Î For å starte motoren vri nøkkelen til høyre til
motoren starter. Slipp deretter nøkkelen.
3 Nøkkelen står i
, og muliggjør klipping ved
rygging.
Î For å aktivere OCR-funksjonen vri nøkkelen til
venstre fra normalstilling til klipping ved
rygging
.
Î Trykk på bryteren [1].
3 Kontrollampen [2] lyser
. Du kan nå klippe både
når du kjører forover og bakover.
Î For å stoppe motoren vri nøkkelen til venstre .
OCR-funksjonen slås automatisk av når nøkkelen
dreies til normalstilling eller motoren slås av
(stoppestilling eller frakobling av motor av
sikkerhetssperresystemet).
0HUNQDG
Bruk OCR-funksjonen bare når det er abso-
lutt nødvendig, og arbeid ellers i normalstil-
ling.
Start av motoren
=?<
0HUNQDGRPFKRNH
Choken
<
brukes til å starte maskinen ved
kald motor. Noen modeller har ingen choke,
men motoren stiller seg automatisk inn på
den respektive starten. Ta hensyn til spesi-
elle henvisningene i betjeningsveiledningen
for motoren.
Î Åpne bensinkranen (for den høyre eller venstre
drivstofftanken).
Î Ta plass på førersetet.
Î Koble ut klippeenheten.
Î Sett på parkeringsbremsen.
Î Sett gasspaken i .
Î Ved kald motor må choken trekkes hhv. gass-
paken stilles på
.
Î Betjen tenningsnøkkelen
=
(alt etter tenningslås):
Î Stikk tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Î Sett tenningsnøkkelen i til motoren starter.
Î Slipp tenningsnøkkelen.
Î Sett tenningsnøkkelen på / .
0HUNQDG
Et startforsøk skal vare maks. 5 sekunder.
Før neste forsøk må du vente i 10 sekunder.
Î Sett choken eller gasspaken langsomt tilbake til
motoren går rolig.
Stopping av motoren
=?
Î Sett gasspaken i midtre gasstilling.
Î La motoren gå i ca. 20 sekunder.
Î Sett tenningsnøkkelen på .
Î Trekk ut tenningsnøkkelen.
Î Sett på parkeringsbremsen.
.M¡ULQJ
2
ADVARSEL !
Fare ved brå start, plutselig stopp og kjø-
ring med høy hastighet.
ÂFare for ulykker
¾ Kjør langsomt, og brems forsiktig ned.
¾ Kjør ikke med for høy hastighet.
¾ Vær særlig forsiktig når du kjører
bakover.
¾ Skift aldri kjøreretningen uten at først
stoppe opp maskinen.
¾ Reduser alltid hastigheten ved kjøring i
svinger, og tilpass hastighet til svingens
radius (desto krappere sving, desto
lavere hastighet).
¾ Juster ikke rattet eller førersetet under
kjøring.
¾ Bruk aldri maskinen uten klippeenhet.
2EV
¾ T
råkk ikke på pedalen for kjøring forover eller
bakover mens du tråkker på bremsepedalen eller
når parkeringsbremsen står på. Dette kan føre til
skader på drev.
A
Bremsepedal
B
Pedal for kjøring framover
C
Pedal for kjøring bakover
D
Bryter for parkeringsbremse/tempomat
Î Ta plass på førersetet.
Î Start motoren.
Î Løsne parkeringsbremsen ved å trykke bremsepe-
dalen helt ned og deretter slippe den igjen.
Î Tråkk på kjørepedalen [B] eller [C] for å kjøre av
garde.
0HUNQDG
Jo lenger ned du tråkker kjørepedalen, desto
hurtigere kjører maskinen.
background
182
769-10224B
Drift
NO
.M¡ULQJPHGWHPSRPDW
2
Î Under kjøringen må bryteren [D] trykkes.
3 Den hastigheten framover som er valgt på dette
tidspunktet (men ikke den maksimale hastigheten)
blir bibeholdt.
3 Du kan ta foten fra kjørepedalen.
Î For å slå av tempometen trykk brems-
epedalen [A]/kjørepedalen [B] helt ned til bry-
teren løsner igjen.
Stopping av maskinen
2
Î Ta foten av kjørepedalen [B] eller [C].
Î Tråkk på bremsepedalen [A] til maskinen blir stå-
ende stille.
0HUNQDG
Når du tråkker på bremsepedalen, slår du
samtidig også av tempomaten.
Slå klippeenheten på eller av
(alt etter modell)
7
Med PTO bryteren blir skjæreverket slått på og av
via en elektromekanisk kobling.
Î For å slå på klippeenheten trekk ut PTO-
bryteren
.
Î For å slå av klippeenheten trekk ut PTO-
bryteren
.
0HUNQDGRP372EU\WHUHQ
Ved automatisk frakobling via sikkerhets-
sperresystemet (f.eks. rygging med innko-
blet skjæreapparat) må først bryteren slås
av og deretter på igjen for å oppheve sper-
ringen av koblingen.
,QQVWLOOLQJDYNOLSSHK¡\GHQ
:
Î For å stille inn klippehøyden trykk på spaken for
innstilling av klippehøyden [3].
Transportstilling:
Î Spaken er i den øverste posisjonen "T". Og i
denne posisjonen er den låst.
Demonterings-/monteringsstilling på
VNMUHYHUNHW
Î Stikkbolten [2] er i låseposisjonen " ".
6SDNHQIRULQQVWLOOLQJDYVQLWWK¡\GHQ¿QQHUGX
under stikkbolten, og er dermed sikret og festet i
denne posisjonen.
Klippestilling:
Î Stikkbolten [2] står i hullene med markeringene
"1" til "4". Spaken for innstilling av snitthøyden er
gått i lås på stikkbolten.
0HUNQDG
Stikkbolten må dreies nedover etter at den
er satt inn, slik at den ikke kan løsne fra
stikkhullet av seg selv. I posisjonen "klip-
SHVWLOOLQJPnVWLNNEROWHQDOOWLGEH¿QQHVHJ
under spaken for innstilling av snitthøyden
og denne må alltid være korrekt smekket inn
på stikkbolten.
0HUNQDG
For klipping må "transportstillingen" og
"demonterings-/monteringsstillingen" ikke
brukes, da kileremmen på skjæreverket
herved kan bli skadet.
Î Trykk knappen [1] på spaken for innstilling av
snitthøyden
$
, og spaken trekkes helt opp
%
,
inntil den smekker inn i transportstillingen /"T".
Î Snitthøyden må velges på forhånd ved å stikke
bolten [2] inn i ett av hullene på rasterplaten
'
.
0HUNQDG
Hvert hull sørger for en forskyving av
skjæreverket med ca. 6,4 mm. Den minste
snitthøyden er på ca. 3,2 cm og den største
snitthøyden er på ca. 10 cm.
Î Knappen [1] på spaken for innstilling av snitt-
K¡\GHQWU\NNHVRJVSDNHQÀ\WWHVQHGRYHUL¡QVNHW
posisjon
$
.
Î Slipp knappen
%
.
3 Spaken for innstilling av snitthøyden låses i stikk-
bolten.
Klipping
FORSIKTIG !
Gjenstander som slynges ut (klippet
materiale, steiner etc.)
ÂFare for skade
¾ Tøm gressoppsamlerinnretningen bare
når klippeenheten er slått av.
¾ Maskinen må kun drives med
påsatt og nedvippet utkastklaff eller
gressoppsamlerinnretning.
background
183
769-10224B
Drift
NO
2EV
¾ Dersom et fremmedlegeme (f.eks. stein) blir
truf
fet av klippeverket eller dersom maskinen
begynner å vibrere uvanlig, stans motoren
umiddelbart.
¾ Undersøk maskinen for skader før videre bruk.
Bruk maskinen ikke videre ved skader, og få den
reparert på et fagverksted før neste bruk.
¾ Koble ikke inn klippeenheten i høyt gress.
0HUNQDG
Alt etter modell er det mulig å rygge med
innkoblet skjæreverk (OCR-funksjon = klip-
ping ved rygging).
Slå skjæreverket av i normalstilling
/ før rygging, og sett det opp (se
kapittel "Start av motoren").
Vær spesielt forsiktig under klipping ved ryg-
ging (OCR-funksjon). Klipp bare bakover når
det er absolutt nødvendig.
Skift aldri kjøreretning når maskinen ruller
eller kjører.
)RUnNOLSSHSOHQÀDWHQRSWLPDOWNOLSSGHI¡UVWH
banene slik at gresset faller ned i midten på siden.
La ikke gresset få vokse for langt, og klipp det ikke
for kort.
Kjør i rette baner, ikke klipp med høy
kjørehastighet, særlig ikke når maleren eller
gressoppsamlingsinnretningen er montert.
Î Ta plass på førersetet.
Î Start motoren som angitt.
Î Sett gasspaken i .
Î Koble inn klippeenheten, og senk den ned.
Î Løsne parkeringsbremsen ved å trykke bremsepe-
dalen helt ned og deretter slippe den igjen.
Î Tråkk på pedalen for kjøring forover for å kjøre av
garde.
0HUNQDGHURPNOLSSLQJ
Vått gress må ikke klippes. Kjør langsomt
med maksimalt motorturtall. V
ed innstil-
ling av klippehøyden og kjørehastigheten
må det passes på at maskinen ikke blir
overbelastet. Det er nødvendig å tilpasse
klippehøyden og kjørehastigheten avhengig
av lengde, type og fuktighet av gresset for å
kunne samle det opp uten problemer i gress-
oppsamlingsinnretningen.
0HUNQDGHURPNOLSSLQJ
Reduser kjørehastigheten og juster klippe-
høyden høyere ved blokkeringer
.
0HUNQDGRP372EU\WHUHQ
Ved automatisk frakobling via sikkerhets-
sperresystemet (f.eks. rygging med innko-
blet skjæreapparat) må først bryteren slås
av og deretter på igjen for å oppheve sper
-
ringen av koblingen.
Tips for pleie av gressplenen
Klipping
Gressplenen består av forskjellige gresstyper.
Dersom du klipper ofte, vokser mest de typene
gress som har sterke røtter og som danner et
fast gressteppe. Dersom du klipper sjeldent,
får de gresstypene utvikle seg som har lange,
høytvoksende gresstrå og andre ville gresstyper
(f.eks. kløver, tusenfryd ...).
Normal høyde på en gressplen ligger på ca. 4–5
cm. Det bør kun klippes 1/3 av hele høyden, altså
ved 7–8 cm klippes det ned til normal høyde.
Gressplenen bør helst ikke skjæres kortere enn 4
cm, da gressteppen ellers blir skadet ved tørke.
Gress som har vokset høyt opp (f.eks. etter ferien),
må klippes i etapper til normal høyde.
*UHVVPDOLQJPHGWLOEHK¡URSVMRQ
Gresset blir klippet i små stykker (ca. 1 cm) med
malingen og det blir liggende igjen. Gressplenen
tilføres på den måten mange næringsstof
fer.
Î Be forhandler om aktuelt tilbehør for maling.
0HUNQDG
Denne maskinen er konstruert for klipping av
gressplen. Ikke klipp busker
, ugress eller for
høyt gress.
Ta hensyn til følgende henvisninger:
 Vått gress må ikke klippes og aldri mer enn
maks. 2 cm.
 Klipp hele gresslengden.
 Kjør langsomt og med maksimalt motorturtall.
 Rengjør dekselet på gressklipperen regelmes-
sig.
Parkering av maskinen
Î Hold i maskinen.
Î Koble ut klippeenheten.
Î Sett gasspaken i midtre stilling.
Î Sett klippeverket i den øverste posisjonen.
Î Slå av motoren etter 20 sekunder.
Î Sett på parkeringsbremsen.
Î Lukk bensinkranen.
Î Trekk ut tenningsnøkkelen.
Skyving av maskinen
4
Î Slå av motoren:
Î Koble fra parkeringsbremsen.
Î Trekk begge utløsningsspakene for drevene ut
$
,
og trykk de til høyre
%
.
3 Du kan nå skyve maskinen.
background
184
769-10224B
Kombinasjonsindikasjon (alt etter modell, ekstrautstyr)
NO
0HUNQDG
Slep aldri maskinen. Dette kan føre til alvor-
lige skader på drev.
Î For å kjøre videre skyv begge utløsningsspakene
for drevene (før start av motoren) til venstre, og
trykk dem inn i utsparingen.
.RPELQDVMRQVLQGLNDVMRQ
DOWHWWHUPRGHOOHNVWUDXWVW\U
0HUNQDG
Anvisningene foretas bare når motoren går.
0HUNQDG
'HUVRPROMHVNLIWRJYHGOLNHKROGDYOXIW¿OWHUHW
forfaller på samme tidspunkt, lyser først indi-
kasjonen for oljeskift, deretter indikasjonen
IRUOXIW¿OWHUHW
Kombinasjonsindikasjonen kan alt etter modell bestå
av følgende elementer
;
:
1 2OMHWU\NN Når denne indikatorlampen lyser
ved kjørende motor, slå motoren
av med en gang og kontroller
oljenivået. Oppsøk ev. et fagverk-
sted.
2 Bremse Denne indikasjonslampen tennes
når bremsepedalen ikke ble tryk-
ket ved motorstart hhv. når parke-
ringsbremsen ikke er satt på.
3 6NMUHYHUNHW
(PTO)
Denne indikasjonslampen tennes
når skjæreverket (PTO) ikke er
avslått ved motorstart.
4 Ladeindika-
VMRQIRUEDWWHUL
Denne indikasjonslampen lyser
når motoren er i gang hvis batte-
riet ikke er tilstrekkelig oppladet.
Oppsøk ev
. et fagverksted.
5 Teller for
driftstimer
Når tenningen slås på, blir bat-
terispenningen vist i kort tid og
veksler deretter om til indikasjon
av driftstimer. Driftstimer vises i
1/10 timer.
Driftstimene blir alltid tellet, med
mindre tenningsnøkkelen står på
“Stop” eller er fjernet.
0HUNQDG
betyr: De samlede driftstimene blir
vist.
Type 1
;
,QGLNDVMRQIRUROMHVNLIW
2OMHVNLIW
Î Skift motoroljen omgående (se motorens bruksan-
visning).
Denne indikasjonen vises etter 50 driftstimer i en
periode på 2 timer.
Type 2
;
,QGLNDVMRQIRUYHGOLNHKROG
2OMHVNLIW
Î Skift motoroljen omgående (se motorens bruksan-
visning).
Denne indikasjonen vises etter 50 driftstimer i en
periode på 7 minutter.
2OMHQLYn
Motoroljenivået er for lavt.
Î Slå motoren straks av, og kontroller motoroljeni-
vået (se motorens bruksanvisning). Fyll på olje
etter behov.
Batterispenning
Når tenningsnøkkelen blir dreiet i stillingen , blir
batterispenningen vist i kort tid, deretter vises de
samlede driftstimene.
Î Lad batteriet opp så fort som mulig.
Î Få ev. ladesystemet kontrollert av et fagverksted
for mulige skader.
Vedlikehold av
OXIW¿OWHU
Î 8WI¡UYHGOLNHKROGDYOXIW¿OWHUHWRPJnHQGHVH
motorens bruksanvisning).
Denne indikasjonen vises etter 25 driftstimer i en
periode på 7 minutter.
background
185
769-10224B
Vedlikehold
NO
Vedlikehold
ADVARSEL !
Fare for personskader eller materielle
skader
¾ Utfør vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider på maskinen bare
med stillestående motor.
¾ Trekk ut tenningsnøkkelen og kontakten
på tennpluggen.
¾ Vent til alle bevegelige deler er stoppet
opp og motoren er avkjølt.
¾ Grip aldri inn i de roterende knivene.
¾ Få reparasjoner og vedlikeholdsarbeider
samt utskiftning av sikkerhetselementer
XWHOXNNHQGHXWI¡UWDYNYDOL¿VHUWHIDJIRON
eller på et fagverksted.
¾ Få utskiftning eller ettersliping av
skjæreknivene bare utført på et
fagverksted.
¾ Rengjør maskinen og alle påsatte deler
og tilbehør etter hver drift.
5HQJM¡ULQJDYPDVNLQHQ
2EV
¾ Bruk ikke høytrykksvasker til rengjøring av
maskinen.
Î Still maskinen på et fast og jevnt underlag.
Î Sett på parkeringsbremsen.
Î Rengjør maskinen med en børste, en kost eller en
¿OOH
5HQJM¡ULQJDYNOLSSHHQKHWHQ
FARE !
Skarpe, bevegelige skjæreverktøy
ÂFare for skade
¾ Bruk vernehansker.
¾ Rengjør skjæreverktøyene forsiktig.
¾ Vær oppmerksom på at bevegelsen til
et skjæreverktøy kan føre til at andre
skjæreverktøy beveges.
2EV
Drivstoffet kan renne ned i forbrenningskammeret.
ÂMotorskade
¾ Ikke vipp maskinen mer enn 30°.
Î Sett klippeverket i den øverste posisjonen.
Î Rengjør klippekassen med en børste, en kost eller
HQ¿OOH
6NMUHYHUNPHGUHQJM¡ULQJVG\VH
RSVMRQ
-
5HQJM¡ULQJ
Î Still maskinen på et rent, fast og jevnt underlag.
Î Sett på parkeringsbremsen.
Î Fest en vannslange med vanlig hurtigkobling på
rengjøringsdysen.
Î Start motoren.
Î Senk klippeverket ned og koble det inn.
Î La motoren og klippeverket kjøre i noen minutter.
Î Slå motoren og klippeverket av.
0HUNQDG
Gjenta trinnene for den andre rengjøringsdy-
sen hvis aktuelt.
7¡UNH
Î Sett klippeverket i den øverste posisjonen.
Î Start motoren, og koble inn klippeverket.
Î For å tørke klippeverket la motoren og klippe-
verket kjøre i noen minutter.
Î Slå motoren og klippeverket av.
Vedlikehold av maskinen
Î Ta hensyn til vedlikeholdsforskriftene i motorhånd-
boken.
Î La maskinen kontrolleres og vedlikeholdes ved
slutten av sesongen av et fagverksted.
0HUNQDG
Ved oljeskift lever den gamle oljen inn på et
innsamlingssted for gammel olje eller til et
DYIDOOV¿UPD
0HUNQDG
Lever brukte batterier inn til forhandleren
HOOHUWLOHWDYIDOOV¿UPD7DXWEDWWHULHWI¡U
maskinen blir skrotet.
Bruk av startkabel
FARE !
Fare for eksplosjon / kortslutningsfare
¾ Et defekt eller frosset batteri må aldri
brokobles med en startkabel.
¾ Pass på at maskinene og
kabelklemmene ikke berører hverandre
og at tenningene er slått av.
Î Klem den røde startkabelen på plusspolen (+)
til det utladde batteriet og til plusspolen (+) på
giverbatteriet.
Î Svart startkabel klemmes først på minuspolen (–)
på giverbatteriet.
Î Den andre klemmen klemmes på rammen i
nærheten av motorblokken på maskinen, så langt
borte fra batteriet som mulig.
background
186
769-10224B
Vedlikehold
NO
0HUNQDG
Dersom giverbatteriet står i et kjøretøy, må
dette kjøretøyet ikke startes under starthjel-
peprosessen.
Î Start maskinen.
Î Sett på parkeringsbremsen.
Î Startkablene tas av i motsatt rekkefølge.
Lufttrykk i dekkene
ADVARSEL !
Økning av trykket i dekkene
ÂFare for ulykker og skader på maskinen
¾ Det maksimalt tillatte trykket i dekkene
(se randen på dekkene) må aldri
overskrides.
Î Kontroller trykket i dekkene. Korriger etter behov.
0HUNQDG
For høyt trykk i dekkene reduserer levetiden
til dekkene. Kontroller trykket i dekkene før
kjøring.
Etter 5 driftstimer
Î Utfør det første motoroljeskiftet (se motorhånd-
boken for intervaller).
Î Bruk hurtigtappingen for oljen (tilbehør) for å
tappe av oljen
.
.
0HUNQDG
Bruk en egnet oppsamlingsbeholder når du
tapper av oljen.
Etter 10 driftstimer
Î Smør alle dreie- og lagerpunkter på kjøre- og
bremsepedalen med noen dråper lett olje.
Î Rengjør batteripolene og batteriklemmene.
Etter 25 driftstimer
Î Smør hjullagre og aksler på framhjulene/skjære-
verkhjulene på smøreniplene med fett av typen
251H EP
)
.
Î Smør alle knivaksler, spennruller og spennrulle-
holdere på smøreniplene med fett av typen 251H
EP.
0HUNQDG
La disse arbeidene utføres på et fagverk-
sted.
Î Smør styringen på smøreniplene til styrebæreren
med fett, type 251H EP.
0HUNQDG
La disse arbeidene utføres på et fagverk-
sted.
Î Få smuss og gressrester under kilereimdekslet på
klippeverket fjernet på et fagverksted.
Etter 50 timer
Î Få smuss og rester av gress fjernet fra drevet på
et fagverksted.
Î Få drivreimer, knivaksler og spennruller kontrollert
av et fagverksted for slitasje og skader.
Etter behov
Opplading av batteriet:
Î Dersom du ikke skal bruke maskinen i lengre tid,
ta batteriet ut av maskinen.
Î La batteriet hver 6-8. uke samt før du tar mas-
kinen i bruk igjen.
Î Kontrollér batterispenningen med et voltmeter.
Ved en spenning under 12,6 volt (DC) i henhold til
tabellen må batteriet lades opp med et batterilade-
apparat (maksimal ladestrøm 12 volt, 6 Ampere).
Voltmeterindi-
NDVMRQ
Batteriets lade-
tilstand
1¡GYHQGLJ
ladetid
12,7 volt 100 % -
12,4 volt 75 % ca. 90 min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.
0HUNQDG
Ta hensyn til henvisningene i betjenings-
veiledningen for batteriladeapparatet ditt.
Skifte av sikringer:
Î Skift ut defekte sikringen alltid med sikringer av
samme styrke.
Utvidelseskar for hydraulikk
/
Tjener som utvidelsebeholder for hydraulikk olje
under driften. Vedlikehold og kontroll må kun foretas
av et fagverksted i løpet av det årlige vedlikeholdet.
0HUNQDG
Kontrollen må kun gjennomføres når hydrau-
likkoljen er helt avkjølt.
Oljenivået bør minst ligge mellom bunnen på
beholderen og markeringen [A] .
background
187
769-10224B
Demontering/montering såsom innstilling av klippeverket
NO
En gang i sesongen
Î Smør alle dreie- og lagerpunkter (betjeningsspak,
høydeinnstilling på skjæreverket...) med noen
dråper lett olje.
Î Rengjør tennpluggene og still inn elektrodeav-
standen, eller skift tennpluggene ut (se motor-
håndboken).
Î Få hjulakslene bak smurt inn med vannavvisende
spesialfett på et fagverksted.
Î Få skjæreverktøyet slipt eller skiftet ut på et fag-
verksted.
0HUNQDG
La tilstanden på kileremmen for klippeverket
kontrolleres (ved verkstedbesøk) regelmes-
sig.
Demontering/montering såsom innstilling
av klippeverket
ADVARSEL !
Fare for personskader eller materielle
skader
¾ Utfør vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider på maskinen bare
med stillestående motor.
¾ Trekk ut tenningsnøkkelen og kontakten
på tennpluggen.
¾ Vent til alle bevegelige deler er stoppet
opp og motoren er avkjølt.
¾ Grip aldri inn i de roterende knivene.
¾ Bruk vernehansker.
¾ Få reparasjoner og vedlikeholdsarbeider
samt utskiftning av sikkerhetselementer
XWHOXNNHQGHXWI¡UWDYNYDOL¿VHUWHIDJIRON
eller på et fagverksted.
¾ Vær oppmerksom på at bevegelsen til
et skjæreverktøy kan føre til at andre
skjæreverktøy beveges.
ADVARSEL !
Oppheng/hvelving er understøttet av fjærer
og kan smekke tilbake oppover dersom
skjæreverket skilles fra hvelvingen.
Under løsning av spaken for innstilling av
snitthøyden ved demontert skjæreverk kan
denne plutselig springe oppover ukontrol-
lert på grunn av at den er understøttet av
fjær.
La demontering/montering av skjæreverket
bare utføres av fagverksted.
Î Pass på at spaken for innstilling av
snitthøyden alltid er korrekt sikret/låst på
stikkbolten.
Demontering
,3
Î 6HWWPDVNLQHQDOOWLGSnHQMHYQÀDWHRJVHWWSDU-
keringsbremsen på.
Î Sett hjulene til skjæreverket i den høyeste posi-
sjonen.
Î Senk skjæreverket ned, og sett det i den nederste
posisjonen.
Sett i stikkbolten utenfra til høyre, over spaken for
innstilling av klippehøyden i låseposisjonen "
" og sikre den i denne stillingen ved å dreie den
nedover.
6SDNHQIRULQQVWLOOLQJDYVQLWWK¡\GHQ¿QQHUGX
under stikkbolten, og er dermed sikret og festet i
denne posisjonen.
Î Fjern kilereimen
,
[A] fra PTO-koblingen (motor-
remskive)
,
[B]. Hertil trekkes den venstre eller
høyre siden av kileremmen bakover og deretter
nedover mens motorremskiven blir dreiet for hånd
i den motsatte retningen.
0HUNQDG
Det må arbeides forsiktig for å unngå at
¿QJUHQHEOLUNOHPWIDVW
Î Trekk ut splinten på venstre og høyre side av
skjæreverksopphenget bak
3
[C]
3
[A] for å
skille skjæreverket fra opphenget. Hold skjære-
verket fast slik at det ikke faller ned på bakken.
Î Skyv skjæreverket framover for å skille det fra
opphenget framme
3
[B].
Î Sett spaken for innstilling av klippehøyden opp i
den høyeste klippestillingen.
Î Sett i stikkboltene i den øverste posisjonen, og la
spaken for innstilling av klippehøyden gå i lås på
stikkbolten.
Î Trekk skjæreverket ut under maskinen.
Montering
Î For å montere skjæreverket igjen utfør trinnene i
avsnittet "Demontering" i motsatt rekkefølge.
0HUNQDG
Kontrollér etter monteringen at kileremmen
ligger riktig og ikke har dreiet seg ved ned-
leggingen
+
.
,QQVWLOOLQJDYVNMUHYHUNHW
0
Î 6HWWPDVNLQHQDOOWLGSnHQMHYQÀDWHRJVHWWSDU-
keringsbremsen på.
0HUNQDG
Før du innretter skjæreverket, kontrollér tryk-
ket i dekkene på maskinen.
Når skjæreverket synes å klippe ujevnt, kan det
foretas en sideutjevning.
background
188
769-10224B
Lagring
NO
,QQVWLOOLQJDYVLGHQLYnSnVNMUHYHUNHW
Î Sett klippeverket i den midterste posisjonen.
Î Drei forsiktig de ytre skjæreknivene på tvers av
kjøreretningen.
Î Mål avstanden til bakken for de to ytre knivene
(knivendene mot bakken).
Avstanden skal alltid være lik. Du kan ev. stille
inn riktig nivå som følger. Foreta innstillingen på
innstillingssegmentet [1] på skjæreverket:
Î Løsne kontramutter [2].
Î For å stille inn nivået skru på innstillingsmut-
teren [3].
Î Fest kontramutteren igjen.
,QQVWLOOLQJDYQLYnHWSnVNMUHYHUNHWIRUIUD
og bakover
8
0HUNQDG
Kontroller først sidenivået på skjæreverket.
Î 6HWWPDVNLQHQDOOWLGSnHQMHYQÀDWHRJVHWWSDU-
keringsbremsen på.
Î Sett klippeverket i den midterste posisjonen.
Î Drei forsiktig de ytre skjæreknivene parallelt i
forhold til kjøreretningen.
Î Mål avstanden til bakken for den høyre kniven
(knivendene til bakken).
Knivenden skal være ca. 6-9 mm dypere foran enn
bak. Om nødvendig må holdebøylen framme [1]
innstilles som følger:
Î Løsne begge mutrene [3] imot klokkens retning.
Î For å stille inn nivået skru samtidig på begge
innstillingsmutrene [2].
Î Trekk begge mutrene [3] til i klokkens retning.
Lagring
2EV
Materialskader på maskinen
¾ Maskinen må oppbevares i et rent og tørt rom.
¾ Beskytt maskinen mot rust dersom den skal
lagres i et lengre tidsrom.
¾ Beskytt maskinen mot frost.
Î Rengjør maskinen og gressoppsamlingsinnret-
ningen.
Î Alle metalldelene beskyttes mot rust ved å tørke
dem av med en klut som er innsmurt med olje,
eller bruk oljespray.
Î Lad batteriet opp.
Î Ta batteriet ut ved lagring over lengre tid (f.eks.
om vinteren).
Î La batteriet hver 6-8. uke samt før du setter bat-
teriet i igjen.
Î Tapp av drivstoff og klargjør motoren – se motor-
håndboken.
Î Kontroller trykket i dekkene.
Transport
0HUNQDG
Maskinen er ikke godkjent og registrert i
henhold til veiloven.
Korte strekninger
Î Koble ut klippeenheten før du kjører med mas-
kinen.
Î Før kjøringen må skjæreverket settes i den høy-
este stillingen hhv. i transportstillingen „T“.
Î Kjør for veksel av innsatssted kun korte strek-
ninger med maskinen.
Lange strekninger
ADVARSEL !
Fare på grunn av ustabile og usikre ramper
ÂFare for alvorlige personskader og mate-
rielle skader
¾ Når du kjører en maskin på en tilhenger
eller lastebil, kontroller at rampen er
stabil og sikret.
ADVARSEL !
Fare på grunn av utilstrekkelig sikring
ÂTurbulens under transport
¾ Når maskinen kjøres på en tilhenger eller
lastebil, fest og sikre den på sikker måte.
2EV
Fare for miljøskader på grunn av utrennende
drivstof
f
¾ Transporter aldri maskinen i vippet stilling.
Î Bruk transportkjøretøy for lengre strekninger.
Î Maskinen skyves for hånd i tomgang oppå/ned
DYODVWHÀDWHQ7UHNNEHJJHXWO¡VQLQJVVSDNHQH
for drevene
4
ut av utsparingen, og trykk dem
deretter til høyre for å gjøre dette.
Î Sett på parkeringsbremsen, og sikre maskinen
mot å skli.
background
189
769-10224B
Feilretting
NO
Feilretting
ADVARSEL !
Fare for personskader eller materielle skader
¾ Oppsøk ev. et fagverksted hvis du er i tvil.
¾ Sett skjæreknivene på maskinen av før kontroller eller før arbeider.
¾ Beskytt deg mot skader før alle arbeider på maskinen ved å
-
slå av motoren,
- trekke ut tenningsnøkkelen
- ha på parkeringsbremsen
- vente til alle bevegelige deler er fullstendig stoppet opp
- vente til motoren er avkjølt
- trekke ut tennpluggkontakten på motoren slik at utilsiktet start av motoren forhindres
Problem Mulig årsak $YKMHOS
Startmotoren går ikke
rundt.
Sikkerhetssperresystemet er utløst.
Ta plass på førersetet, trykk bremsepe-
dalen helt ned eller sett på parkerings-
bremsen.
Slå av PTO.
Batteriet er ikke korrekt tilkoblet.
Rød kabel kobles til (+)-polen på bat-
teriet, og svart kabel kobles til (–)-polen
på batteriet.
Startmotoren går ikke
rundt.
Tomt eller svakt batteri.
Kontroller og lad batteriet.
Skift ev. batteriet.
Sikringen er røket.
Skift sikringen.
'HUVRPVLNULQJHQEOLUXWO¡VWÀHUHJDQJHU
etter hverandre, må det letes etter årsa-
ken for dette (for det meste kortslutning).
Løs jordingskabel mellom motoren og
rammen.
Koble til jordingskabelen.
Startmotoren går rundt,
men motoren starter ikke.
Choken eller gasspaken står i feil stilling.
Bruk choken. Sett gasspaken i
.
Forgasseren får ikke drivstoff, drivstofftan-
ken er tom.
Fyll på drivstoff.
Defekt eller smusset tennplugg.
Kontroller tennpluggen (se motorhånd-
boken).
Ingen tenngnist. Få tenningen kontrollert på fagverksted.
Motoren kveles.
For mye motorolje i motoren.
Slå maskinen straks av. Kontroller mot-
oroljenivået.
Motoren er defekt.
Slå maskinen straks av.
Få motoren kontrollert på et fagverksted.
Sterke vibrasjoner. Skadet knivaksel eller defekt kniv.
Slå maskinen straks av.
Få defekte deler skiftet ut på et fagverk-
sted.
Klippeenheten kaster ikke
ut gresset, eller den klipper
ujevnt.
Lavt motorturtall. Gi mer gass.
For høy kjørehastighet. Still inn en lavere kjørehastighet.
Kniven er sløv.
Få knivene slipt eller skiftet ut på et
fagverksted.
Motoren går, klippeenheten
klipper ikke.
Kileremmen er slitt.
Få kileremmen skiftet ut på et fagverk-
sted.
background
190
769-10224B
Informasjon om motoren
NO
,QIRUPDVMRQRPPRWRUHQ
Motorprodusenten er ansvarlig for alle problemer
når det gjelder motorens ytelse, ytelsesmåling,
tekniske data, garanti og service.
,QIRUPDVMRQHQ¿QQHUGXLGHQVHSDUDWPHGI¡OJHQGH
eier-/betjeningshåndboken fra motorprodusenten.
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene
VRPHUXWJLWWDYYnUW¿UPDKKYYnULPSRUW¡U
Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til
ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil. Ved garantitilfeller
ber vi deg henvende deg til forhandleren din eller til
QUPHVWH¿OLDO
CE-samsvarserklæring
)OHUHRSSO\VQLQJHURPPDVNLQHQ¿QQHUGXL
den separate CE-samsvarserklæringen som
er en del av denne driftsveiledningen.
0LOM¡ULNWLJDYKHQGLQJ
Rester av emballasje, gamle maskiner
osv. må avskaffes i henhold til de lokale
forskriftene.
background
191
769-10224B
Sisältö
FI
Kuvakkeiden selitykset
Varoitus!
/XHNl\WW|RKMHHQQHQRVLHQNLLQQLWWl-
PLVWlMDNRQHHQNl\WW||QRWWRD
Varo! Ulkopuolisia henkilöitä!
Pidä muut pois vaara-alueelta!
Varoitus! Pyörivä terä
Varo terää ja muita pyöriviä osia. Tapa-
turmavaara.
Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä
osista. Pidä kädet ja jalat poissa leikkuu-
laitteen alta.
Vaara! Koneen tahattoman päällekyt-
kemisen vaara
Irroita sytytystulpan liitin ennen kuin
alat huoltaa konetta. Pidä kädet ja jalat
poissa pyörivistä osista.
Varo! Ympäriinsä sinkoilevat
esineet
Esineet voivat tarttua laitteeseen
ja sinkoutua ympäriinsä.
MAX 20°/35 %
Varoitus! Kaatumisvaara
Älä käytä ajoleikkuria rinteessä, jon-
ka kaltevuus on yli 20° / 35 %.
kg
Varoitus!
Käytä ajoleikkuria lisävarusteena saata-
van ruohonkokoojan kanssa vain eteen
kiinnitettävä lisäpaino asennettuna.
9DDUD5lMlKG\VYDDUD
Varoitus! Akkuhappo aiheuttaa syöpy-
misvaaran
Varo!
Käytä suojalaseja.
9DDUD$YRWXOLNLSLQlWMDWXSDNRLQWL
kielletty!
3E
Huomio!
Älä hävitä käytettyjä akkuja
talousjätteiden mukana.
Vaara! Koneen tahattoman päällekyt-
kemisen vaara
Ota virta-avain pois ennen kuin alat huol-
taa ajoleikkuria. Noudata tämän käyttö-
ohjeen ohjeita.
Sisältö
Kuvakkeiden selitykset ........................................191
Turvallisuus .........................................................192
Turvaohjeet ..........................................................193
Määräystenmukainen käyttö................................196
Tyyppikilpi ............................................................196
Turvalaitteet .........................................................196
Osien kiinittäminen ..............................................197
Hallintalaitteet ......................................................198
Käyttöönotto ........................................................198
Käyttö ..................................................................199
Merkkivalopaneeli (mallista riippuen,
lisävaruste) ..........................................................203
Huolto ..................................................................204
Leikkuulaitteen irroittaminen, kiinnittäminen ja
säätäminen ..........................................................206
Säilyttäminen .......................................................207
Kuljettaminen .......................................................207
Häiriöiden selvittäminen ......................................208
Moottoriin liittyvää tietoa ......................................209
Takuu ...................................................................209
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................209
Hävittäminen ympäristöystävällisesti ...................209
background
192
769-10224B
Turvallisuus
FI
Huomio!
Älä astu leikkuulaitteen päälle.
9DURLWXV.XXPLDSLQWRMD
Varo!
Irroita akku ennen ajoleikku-
rin kallistamista.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Varoitus!
Perävaunukäytössä ei saa
ylittää seuraavia maksimi-
arvoja:
rinteen maks. kaltevuus: 9 %
vetokoukun maks. aisapaino: 22 kg
suurin kytkentämassa (perävaunu ja kuorma): 113 kg
Varoitus!
Ajoleikkuria saa käyttää
vain, kun ulosheittoaukon
suoja tai allejättötulppa on
paikoilleen asennettuna.
Varoitus!
Kuuma pakokaasu ja kuumat osat
aiheuttavat palovaaran. Älä aja leikkurilla
kuivan lehtikasan päältä äläkä pysäköi
leikkuria sellaiseeen paikkaan.
Varoitus!
Aja rinteen suuntaisesti. Älä aja poikki-
suuntaan, suoraan rinnettä ylös ja alas.
2KMH
Pidä nämä tarrat aina luettavassa kunnossa.
Vaihda vahingoittuneet tai lukukelvottomat
tarrat.
Turvallisuus
Varoitusten luokittelu
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavaa
varoitusten luokittelua mahdollisten vaarallisten
tilanteiden välttämiseksi:
VAARA!
Vaara uhkaa välittömästi. Varoituksen
huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa
vakavan, jopa kuolemaan johtavan
tapaturman.
VAROITUS!
Vaara saattaa olla uhkaamassa.
Varoituksen huomiotta jättäminen saattaa
aiheuttaa vakavan, jopa kuolemaan
johtavan tapaturman.
VARO!
Vaara saattaa olla uhkaamassa.
Varoituksen huomiotta jättäminen
saattaa aiheuttaa lievän tai keskivaikean
tapaturman.
Huomio!
Vaara saattaa olla uhkaamassa. Varoituksen
huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa
laitevaurioita.
7XUYDRKMHLGHQUDNHQQH
VAARA!
Vaaran aiheuttaja ja ilmenemismuoto!
ÂHuomiotta jättämisen seuraamukset
¾ Toimenpiteet vaaran välttämiseksi
background
193
769-10224B
Turvaohjeet
FI
7XUYDRKMHHW
/XHQlPlNl\WW|RKMHHWKXROHOOLVHVWL
HQQHQDMROHLNNXULQHQVLPPlLVWlNl\WW|
NHUWDDMDQRXGDWDQLLVVlROHYLDRKMHLWD
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja
seuraavaa omistajaa varten.
Î Lue turvaohjeet ennen käyttöönottoa.
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden laiminlyönti voi
vioittaa laitetta ja vaarantaa käyttäjän ja muut
henkilöt.
Î Tutustu huolella kaikkiin ajoleikkurin hallintalaittei-
siin ja niiden oikeaan käyttöön.
Î Kaikkien henkilöiden, jotka suorittavat ajoleikkurin
käyttöönoton ja käyttävät sekä huoltavat sitä,
tulee olla näihin tehtäviin koulutettuja.
2PDYDOWDLVHWPXXWRNVHWMDOLVl\NVHW
kielletään
Ajoleikkuriin ei saa tehdä muutoksia eikä siihen saa
asentaa lisälaitteita. Sellaiset muutokset saattavat
aiheuttaa tapaturmia ja virhetoimintoja.
Î Ajoleikkuria saa korjata vain siihen koulutuksen ja
luvan saaneet henkilöt! Käytä aina alkuperäisva-
raosia. Siten varmistat ajoleikkurin turvallisuuden
myös jatkossa.
.l\WW|RKMHHQPHUNLQQlW
Käyttöohjeen merkinnät auttavat sinua käyttämään
sekä käyttöohjetta että ajoleikkuria nopeasti ja
turvallisesti.
2KMH
Ohjeita ajoleikkurin tehokkainta tai kätevintä
käyttötapaa varten.
Î Toimintavaihe
Kehottaa sinua toimimaan tietyllä tavalla.
3 Toiminnan tulos
Toimintavaiheen päätteeksi saavutettu lopputu-
los.
[1]Paikkanumero
Paikkanumerot ovat tekstissä hakasuluissa [ ].
A
Kuvien merkitseminen
Kuvat on merkitty kirjaimin.
$
Toimintavaiheen numero
Tietyssä järjestyksessä suoritettavat
toimintavaiheet on merkitty numeroin.
2PDMDPXLGHQWXUYDOOLVXXV
¾ 7XUYDOOLVXXVV\LVWlODSVHWMDKHQNLO|WMRWND
HLYlWROHOXNHQHHWNl\WW|RKMHWWDHLYlWVDD
Nl\WWllDMROHLNNXULD
¾ Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää
DMROHLNNXULDHLYlWNlVDDWHKGlVLLKHQHVLP
KXROWRSXKGLVWXVMDVllW|W|LWl Koneen
käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa tässä
ilmoitetusta paikallisista määräyksistä riippuen.
¾ .RQHHQNl\WWlMlHLVDDROODKXXPDDYLHQ
DLQHLGHQNXWHQDONRKROLQKXXPHLGHQWDL
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
¾ bOlNl\WlNRQHWWDMRVHWROHVDDQXWRSDVWXVWD
VHQNl\WW||QWDLMRVROHWYlV\Q\WWDLVDLUDV
¾ Ole varovainen. Älä koske leikkuulaitteeseen.
¾ 0XLVWDHWWlDMROHLNNXULQNXOMHWWDMDYDVWDD
WRLVLOOHLKPLVLOOHMDKHLGlQRPDLVXXGHOOHHQ
aiheutuneista vahingoista.
¾ 7lWlDMROHLNNXULDVDDYDWNl\WWllI\\VLVHVWL
aistitoiminnoiltaan tai henkisesti
YDMDDNXQWRLVHWKHQNLO|WVHNlYDLQYlKlQ
ODLWWHHQNl\WW|NRNHPXVWDMDWLHWlP\VWl
RPDDYDWKHQNLO|WYDLQVLLQlWDSDXNVHVVDHWWl
KHLGlQW\|VNHQWHO\llQYDOYRWDDQWDLMRVKHLWl
on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti
MDMRVKH\PPlUWlYlWODLWWHHQNl\WW||QOLLWW\YlW
vaarat.
¾ bOlRWDDMROHLNNXULDNl\WW||QMRVOlKHOOlRQ
muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä.
¾ +XROHKGLHWWlODSVHWHLYlWNl\WlDMROHLNNXULD
leikkikaluna.
¾ .HVNH\WlW\|MRVKXRPDDWOlKHOOlPXLWD
ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä.
¾ .l\WlW\|VNHQQHOOHVVlVLWXNHYLDMDONLQHLWDMD
SLWNLlKRXVXMDVHNlPXLWDKHQNLO|VXRMDLPLD
VXRMDODVHMDN\SlUllNXXORVXRMDLPLD
työkäsineitä). Henkilösuojaimien käyttö
pienentää tapaturmavaaraa. Älä käytä löysiä
vaatteita. Älä käytä vaatteissa nauhoja äläkä
vyötä. Ilman kuulosuojaimia työskentely saattaa
vaurioittaa kuuloa.
background
194
769-10224B
Turvaohjeet
FI
Käytön valmistelu
¾ 3HUHKG\HQQHQW\|K|QU\KW\PLVWlDMROHLNNXULQ
NDLNNLLQYDUXVWHLVLLQMDKDOOLQWDODLWWHLGHQ
toimintaan.
¾ 7DUNLVWDHWWlNDLNNLSXOWLWPXWWHULWMDUXXYLW
RYDWWLXNDVWLNLLQQLMRWWDDMROHLNNXULQNl\WW|
olisi turvallista.
¾ .l\WlDMROHLNNXULDYDLQVHQROOHVVDWHNQLVHVWL
kunnossa. Älä muuta moottorin tehdasasetuksia.
Anna pienkonehuollon korjata ajoleikkuri.
¾ ,UURLWDVllW|W\|NDOXUXXYLWDOWWDMDNLLQWRDYDLQ
HQQHQNXLQN\WNHWDMROHLNNXULLQYLUUDQSllOOH
Pyörivän leikkuulaitteen alle joutuva työkalu
aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ bOlNl\WlDMROHLNNXULDMRVMRNLQWXUYDODLWWHLVWD
on vaurioitunut tai puuttuu. Turvalaitteet
ovat ajoleikkurin olennainen osa. Ne suojaavat
sinua ja siksi niiden tulee aina olla kunnossa.
Turvalaitteita ei saa muuttaa, niitä ei saa
poistaa eikä niiden toimintaa saa yrittää estää.
Anna huollon korjata tai vaihtaa vaurioituneet
turvalaitteet.
¾ 7DUNDVWDXORVKHLWWRDXNRQVXRMDQNXQWRMD
tukeva kiinnitys.
¾ 9DUPLVWDHQQHQOHLNNDDPLVWDHWWlQXUPLNROOD
HLROHRNVLDNLYLlUDXWDODQNDD\PV7DUNNDLOH
WlWlNRNROHLNNDDPLVHQDMDQ Kone voi osua
esineeseen ja singota sen ympäristöön.
¾ Tarkista (silmämääräisesti) leikkuulaitteen
NXQWR7DUNDVWDWHUlY\\VYDXULRWMD
muodonmuutokset.
¾ .\WNHSHUlYDXQXMDPXXWYDUXVWHHWSDLNRLOOHHQ
RKMHLWDQRXGDWWDHQ Ajoleikkuriin kiinnitetyt
lisälaitteet, perävaunu, lisäpainot ja täynnä
oleva ruohonkokooja vaikuttavat ajoleikkurin
ajo-ominaisuuksiin, varsinkin ohjattavuuteen
ja jarrutustehoon sekä kaatumisherkkyyteen.
Käytön aikana
¾ Älä leikkaa yli 25 cm korkeaa nurmikkoa.
¾ $MDYDURYDVWLAlenna ajonopeutta ennen
mutkaa.
¾ bOlNl\WlDMROHLNNXULDUlMlKG\VDOWWLLVVD
\PSlULVW|VVlMRVVDRQSDODYLDQHVWHLWl
NDDVXMDWDLS|O\MlAjoleikkuri saattaa aiheuttaa
kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryt. Vältä
avotulen tekoa. Vältä kipinöiden muodostumista.
Älä tupakoi.
¾ 2OHHULWWlLQYDURYDLQHQNXQOHLNNDDWWDL
DMDWSHUXXWWDPDOOD Aja hitaasti, jotta vältät
tapaturmat. Katso taaksesi ja tarkkaile
maanpintaa.
¾ 6llGlOHLNNXXNRUNHXWWDYDLQNXQOHLNNXXODLWH
RQS\VlKW\Q\WMDPRRWWRULRQVDPPXWHWWX
¾ bOlDYDDXORVKHLWWRDXNRQVXRMDDNXQ
moottori vielä käy.
¾ bOlDMDVRUDOODlOlNlNlYHO\UHLWHLOOl
leikkuulaite käynnissä. Kivensinkoamasta
aiheutuvan tapaturman vaara!
¾ bOlOHLNNDD\OLNRUNHDDNXLYDDUXRKRDWDL
VlQNLSHOWRDbOlDMDNXLYDQOHKWLNDVDQSllOWl
bOlS\VlN|LDMROHLNNXULDNXLYDQUXRKRQWDL
lehtikasan päälle. Kuuma pakoputki aiheuttaa
ruohoon koskettaessaan palovaaran. Kuumaan
leikkuulaitteeseen kerääntynyt kuiva ruoho ja
lehdet aiheuttavat palovaaran.
¾ 9DUROLLNHQQHWWlNXQW\|VNHQWHOHWWLHQ
reunassa tai kun ylität tietä. Ajoleikkuri ei ole
tarkoitettu liikenteeseen yleisillä teillä.
¾ bOlW\KMHQQlUXRKRQNRNRRMDDOHLNNXXODLWWHHQ
kädessä. Ruohonkokoojaa tyhjennettäessä
ympärille sinkoutuva esine tai ruohosilppu
saattaa aiheuttaa tapaturman käyttäjälle tai muille
henkilöille.
¾ 2OHHULWWlLQYDURYDLQHQUXRKRQNRNRRMDD
DYDWHVVDVLMDVXONLHVVDVL5XKMHYDPPRMHQ
vaara.
¾ 5XRKRQOHLNNDDPLQHQUHXQDDOXHLOODHVLP
M\UNNLHQULQWHLGHQNDLYDQWRMHQVHNlSXLGHQ
SHQVDLGHQMDSHQVDVDLWRMHQOlKHOOlRQ
vaarallista. Tapaturmavaara.
¾ 3\Vl\WlPRRWWRULKHWLMRVMRNLQYLHUDVHVLQH
HVLPNLYLRVXXOHLNNXXODLWWHHVHHQWDLMRV
kone alkaa täristä voimakkaasti. Tarkasta
ajoleikkurin vauriot ennen työn jatkamista.
Tarvittaessa vie ajoleikkuri huoltoon korjattavaksi.
¾ bOlNl\WlDMROHLNNXULDLOPDQOHLNNXXODLWHWWD
Ajoleikkurin painopiste on tällöin muuttunut ja
ajoleikkuri saattaa kaatua.
¾ Älä mene seisomaan ulosheittoaukon eteen.
¾ 6DPPXWDPRRWWRULMDLUURLWDYLUWDDYDLQHQQHQ
NXLQDODWSRLVWDDS\VlKW\PLVHQDLKHXWWDMDDWDL
heittoputken tukkeumia.
¾ 2OHHULWWlLQYDURYDLQHQSHUXXWWDHVVDVL
MRVOHLNNXXODLWHNl\ Peruuta leikkuulaitteen
käydessä vain, jos se on aivan välttämätöntä.
Jyrkkien rinteiden leikkaaminen
¾ bOlDMDlOlNlOHLNNDDULQWHHVVlMRQND
kaltevuus on yli 20° / 35 %.
¾ $MDULQWHHQVXXQWDLVHVWLbOlDMD
SRLNNLVXXQWDDQ\O|VMDDODVULQQHWWlbOl
vaihda suuntaa rinteessä. Työskentely
rinteessä on vaarallista. Kone saattaa kaatua tai
lähteä luisuun. Jos siltä ei voi välttyä, niin käänny
hitaasti ja varovasti rinnettä alaspäin.
¾ Älä yritä tasapainoittaa konetta samalla kun
ODLWDWMDONDVLPDDKDQ
7XUYDRKMHHW
background
195
769-10224B
Turvaohjeet
FI
¾ $MDULQWHHVVlDLQDUDXKDOOLVHVWLMDMDUUXWD
varovasti. Kun ajat alaspäin, pidä moottori
vaihteelle kytkettynä ja aja hitaasti. Ole erittäin
varovainen suuntaa vaihtaessasi.
¾ -RVULQWHHQNDOWHYXXVRQ\OLlOlNLLQQLWl
OHLNNXULLQSDLQDYLDOLVlODLWWHLWDNXWHQ
UXRKRQNRNRRMDDSHUlYDXQXDWDLM\Ull
¾ $MROHLNNXULLQN\WNHWW\lSHUlYDXQXDWDLMRWDNLQ
muuta laitetta käytettäessä yhdistelmä ei saa
\OLWWllVHXUDDYLDPDNVLPLDUYRMD
- Suurin rinteen kaltevuus 9%
- Suurin vetokoukun aisapaino 22 kg
- Suurin kytkentämassa (perävaunu ja kuorma)
113 kg
.l\W|QMlONHHQ
Î 6DPPXWDPRRWWRULDLQDNXQSRLVWXWDMROHLN-
kurin istuimelta. Irroita virta-avain ja kytke
seisontajarru.
¾ +XROHKGLHWWlWXXOHWXVUDRWRYDWSXKWDDW
¾ $QQDPRRWWRULQMllKW\lHQQHQNXLQYLHW
DMROHLNNXULQWDOOLLQ
Ennen koneeseen kohdistuvia töitä
¾ 6XRMDDLWVHVLWDSDWXUPDQYDUDOWDHQQHQ
koneelle tehtäviä huoltotöitä
- sammuta moottori
- irroita virta-avain
- kytke pysäköintijarru
- odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat varmasti
pysähtyneet
- odota, kunnes moottori on jäähtynyt
- irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori ei voi
käynnistyä vahingossa
<OHLVLlWXUYDRKMHLWD
¾ Älä pidä moottoria käynnissä sisällä
rakennuksessa tai ulkona huonosti
tuulettuvassa paikassa. Häkämyrkytyksen
vaara ja siten hengenvaara!
¾ 9DUDRVLHQMDYDUXVWHLGHQWXOHHROODYDOPLVWDMDQ
vaatimusten mukaisia. Käytä tämän takia
ainoastaan alkuperäisvaraosia tai valmistajan
hyväksynnän saaneita varaosia. Noudata
varaosan mukana toimitettuja asennusohjeita.
Muiden kuin valmistajan hyväksymien varaosien
ja varusteiden käyttö saattaa olla huomattava
turvallisuusriski.
¾ $QQDYDLQSLHQNRQHKXROORQNRUMDWD
DMROHLNNXULD
¾ bOlNXOMHWDNHWllQDMROHLNNXULQSllOOl Konetta
ei ole hyväksytty henkilöiden kuljettamiseen.
¾ 7lPlDMROHLNNXULRQWDUNRLWHWWXYDLQ
yksityisalueiden nurmikoiden hoitamiseen.
Kuljettajaan tai muihin ihmisiin mahdollisesti
kohdistuvien tapaturmavaarojen vuoksi
ajoleikkuria ei saa käyttää muihin tarkoituksiin.
¾ Ulos pursuava hydraulineste saattaa aiheuttaa
vakavia tapaturmia. Älä yritä tutkia vuotavaa
kohtaa kädellä! Käytä siihen tarkoitukseen
paperipalaa tai pahvia. Käytä suojalaseja ja
suojakäsineitä, kun tarkastat vuotavaa kohtaa.
Jos nestettä joutuu ihon sisään, hakeudu heti
lääkärinhoitoon. Hydraulijärjestelmää ei saa
testata paineistettuna. Jätä hydraulijärjestelmään
liittyvät työt huollon tehtäväksi.
¾ Käytä konetta vain päivänvalossa
tai tehokkaassa keinovalossa. Pidä
työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
¾ 7HHKXROORWRLNHDDQDLNDDQMRWWDDMROHLNNXUL
pysyy turvallisessa käyttökunnossa.
Laiminlyödyt tai väärin tehdyt huollot saattavat
aiheuttaa laitevaurioita ja siten myös tapaturmia.
¾ 3DNRSXWNLMDPRRWWRULNXXPHQHYDW
3DORYDPPRMHQYDDUD Älä koske!
¾ .l\WlDMROHLNNXULDYDLQNXLYDOODVllOOlÄlä
säilytä ajoleikkuria sateessa äläkä kosteassa
paikassa. Märällä nurmikolla ajoleikkuri saattaa
luisua, koska pito ei ole yhtä hyvä kuin kuivalla
maaperällä.
¾ bOlNl\WlNRQHWWDVDWHHOODlOlNlHVLPMRVRQ
ukkosen riski.
¾ Käsittele polttoainetta varovasti. Polttoaine-/
EHQVLLQLK|\U\WRYDWUlMlKWlYLl%HQVLLQL
on herkästi syttyvää. Älä täytä polttoainetta
moottorin käydessä tai moottorin ollessa lämmin.
Tankkaa vain ulkona. Säilytä polttoaine vain
siihen tarkoitukseen sopivassa säiliössä, joka
ei sijaitse lämmönlähteiden (esim. uunin tai
lämminvesivaraajan) lähellä. Vaihda vaurioitunut
pakoputki, polttoainesäiliö ja polttoainesäiliön
tulppa.
¾ bOlNl\QQLVWlPRRWWRULDMRVSROWWRDLQHWWD
on läikkynyt yli. Siirrä kone pois siitä paikasta,
johon polttoainetta on valunut. Odota, kunnes
polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
¾ 3LGlPRRWWRULSDNRSXWNLDNNX
SROWWRDLQHVlLOL|QDOXHMDK\GUDXOLMlUMHVWHOPlQ
RVDWSXKWDLQDUXRKRVWDMD|OM\VWl3DORYDDUD
¾ 1RXGDWDP\|VPRRWWRULQNlVLNLUMDQRKMHLWD
7XUYDRKMHHW
background
196
769-10224B
Määräystenmukainen käyttö
FI
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
- ajoleikkurina nurmikoiden leikkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa,
- ainoastaan tälle ajoleikkurille hyväksytyillä varus-
teilla ja
- tässä käyttöohjeessa annettujen käyttö- ja turvalli-
suusohjeiden mukaisesti.
Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja
vastaa koneen käytöstä aiheutuvista vahingoista,
jos konetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti.
Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen
käyttäjä.
Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltaisesti tehtyjen
muutosten aiheuttamista vahingoista.
Koneen käyttö yleisillä teillä ja henkilökuljetus eivät
ole sallittuja.
Tyyppikilpi
Tyyppikilpi sijaitsee kuljettajan istuimen ala- tai
etupuolella.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Tyyppikilven tiedot
1 Mallinumero
2 Mallinimi
3 Paino
4 CE-merkintä
5 Valmistaja
6 Moottorin kierrosnopeus min
-1
7 Teho
8 Sarjanumero
9 Valmistusvuosi
Turvalaitteet
8ORVKHLWWRDXNRQVXRMD
1
[A]
VARO!
Älä koske leikkuulaitteeseen. Varo ulos
sinkoutuvia esineitä.
ÂTapaturmavaara
¾ Käytä ajoleikkuria vain, kun
ulosheittoaukon suoja on asennettuna.
7XUYDODLWHMlUMHVWHOPl
Turvalaitejärjestelmä sallii moottorin käynnistyä vain,
jos
- kuljettaja istuu ajoleikkurin istuimella,
- jarrupoljinta painetaan tai pysäköintijarru on kyt-
kettynä,
- leikkuulaite on kytketty pois päältä, siis: PTO-kyt-
kin asennossa OFF (PTO = Power-Take-Off).
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa leikkuulaitteen
(PTO) automaattisesti, kun käyttäjä poistuu
istuimelta leikkuulaite päälle kytkettynä (PTO),
riippumatta siitä, onko pysäköintijarru kytketty päälle
vai ei.
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa moottorin
automaattisesti, kun käyttäjä poistuu istuimelta eikä
pysäköintijarrua ole kytketty päälle.
/DLWWHLVVDMRLVVD2&5WRLPLQWRDHLROHWDL
MRLVWD2&5WRLPLQWRRQSRLVWHWWXNl\W|VWl,
turvaestojärjestelmä estää peruuttamisen
leikkuukoneiston ollessa päällekytkettynä
(leikkuulaitteen kytkeminen pois päältä
automaattisesti).
Î Kytke ennen peruuttamista PTO-kytkimellä varus-
tettu leikkuulaite pois päältä.
372N\WNLQWlNRVNHYDKXRPDXWXV
Turvaestojärjestelmän irtikytkeytyessä
automaattisesti (esim. peruutettaessa tai
istuimelta poistuttaessa leikkuukoneiston ol-
lessa päällä) kytke kytkin ensiksi pois päältä
ja sitten uudelleen päälle kytkennän (PTO)
eston peruuttamiseksi.
Suunnat
Ajoleikkurin suunnat (oikealle, vasemmalle)
katsotaan ajosuunnassa eteenpäin.
background
197
769-10224B
Osien kiinittäminen
FI
Osien kiinittäminen
2KMH
Jotta ajoleikkuria voi työntää käsin, on voi-
mansiirron irtikytkentävivun oltava vastaa-
vassa asennossa. Ks. kohta Käyttö - Ajoleik-
kurin työntäminen.
2KMDXVS\OYllQDVHQWDPLQHQ
@
2KMDXVS\OYllQDODRVD>$@
2KMH
Koskee vain laitteita, joissa ohjauspylvään
alaosa on taitettu alas kuljetuksen ajaksi.
Î Paina ohjauspylvään alaosa kuljetusasennosta
eteenpäin
$
.
Î Kiinnitä se mukana toimitetuilla kahdella ruuvilla ja
aluslaatoilla
%
.
2KMDXVS\OYllQ\OlRVD>%@
Î Avaa kiristinvipua vastapäivään
'
.
Î Kallista ohjauspylvästä eteenpäin haluamaasi
asentoon
#
.
Î Lukitse ohjauspylväs tähän asentoon kiristämällä
kiristinvipua
'
myötäpäivään.
2KMDXVS\|UlQDVHQWDPLQHQ
@
Î Irroita keskiön suojus [1] ([A] tai [B] mallista riip-
puen) ohjauspyörästä.
Î Irroita ruuvi [2] ja aluslevy [3].
Î Säädä pyörät suoraan.
Î Aseta ohjauspyörä ohjausakseliin.
Î Aseta aluslevy [3] kupera puoli ylöspäin.
Î Kiinnitä ohjauspyörä ruuvilla [2].
Î Asenna keskiön suojus [1] ([A] tai [B] mallista
riippuen).
8ORVKHLWWRDXNRQVXRMDQNLLQQLW\V
leikkuulaitteeseen
>
Î Irroita ruuvit [1] ja mutterit [2] leikkuulaitteen ulos-
heittoaukon kohdalta.
Î Kiinnitä ulosheittoaukon suoja [3] ruuveilla [1] ja
muttereilla [2] ulosheittoaukkoon.
Istuimen asennus
>
Î Poista istuimen kannattimen ruuvit ja mutterit
$
.
Î Kiinnitä istuimen kannatin sitä ennen poistetuilla
ruuveilla ja muttereilla istuimen pitimeen
%'
.
2KMH
Älä vahingoita istuimen pitimen kaapelia
istuinta asentaessasi! Työnnä liian pitkä kaa-
peli takaisin istuimen kannattimen aukkoon.
Î Käännä istuin alas
#
.
Vetokidan kiinnittäminen (lisävaruste)
(mallista riippuen)
>
Î Irroita vetokita [1], ruuvit [2] ja mutterit [3] ajoleik-
kurin takaa [4]
$
.
Î Käännä vetokitaa vaakasuunnassa 180°.
Î Kiinnitä vetokita [1], ruuvit [2] ja mutterit [3]
ajoleikkurin taakse [4]
%
.
Akun käyttöönotto
VAARA!
Tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara
akkuhapon ja sen kaasujen johdosta
¾ Akkuhappo vaikuttaa syövyttävästi.
Puhdista heti ajoleikkurin osat, jos niiden
päälle on roiskunut akkuhappoa.
¾ Tupakointi kielletty. Varmista, ettei lähellä
ole palavia tai kuumia esineitä.
¾ Lataa akut vain kuivassa tilassa, jossa
on hyvä ilmanvaihto.
¾ Oikosulun mahdollisuus akkua
käsiteltäessä. Älä aseta mitään työkaluja
tai metalliesineitä akun päälle.
background
198
769-10224B
Hallintalaitteet
FI
VAARA!
Myrkytys- ja loukkaantumisvaara
akkuhapon johdosta
¾ Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä.
¾ Varo, ettei akkuhappoa pääse iholle.
¾ Jos akkuhappoa roiskuu kasvoille tai
silmiin, huuhtele välittömästi kylmällä
vedellä ja mene lääkäriin.
¾ Jos olet nielaissut akkuhappoa, juo
runsaasti vettä ja mene lääkäriin.
¾ Säilytä akkuja poissa lasten ulottuvilta.
¾ Älä kallista akkua, happoa voi valua ulos
akusta.
¾ Toimita jäljelle jäänyt akkuhappo takaisin
myyjäliikkeeseen tai jätehuoltoyritykselle.
Huomio!
¾ Kiinnitä ja irrota akku aina oikeassa
järjestyksessä.
¾ Käytä akkua vain napojen suojus (mallista
riippuen joko plusnavan suojus tai koko akun
suojakansi) asennettuna.
2KMH
Akku sijaitsee kuljettajan istuimen alla.
Akku on täytetty tehtaalla akkuhapolla ja suljettu.
Kiinnittäminen
@
Î Kiinnitä ensin punainen kaapeli (+/plusnapa)
$
.
Î Kiinnitä sen jälkeen musta kaapeli
(-/miinusnapa)
%
.
Î Asenna napojen suojus.
Irroittaminen
Î Irroita napojen suojus.
Î Irroita ensin musta kaapeli (-/miinusnapa).
Î Irroita sitten punainen kaapeli (+/plusnapa).
Akun lataaminen
VAROITUS!
Huoltovapaastakin akusta valuu elektro-
lyyttinestettä akkua kallistettaessa.
ÂTapaturma- ja palovaara
¾ Varo kallistamasta akkua.
Î Lataa akkua ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 - 2 tuntia 12 V akkulaturilla (maksimi
latausvirta 6 A).
Î Lataamisen jälkeen irroita ensin akkulaturin pis-
toke pistorasiasta.
Î Irroita vasta sitten akku (katso myös akkulaturin
käyttöohje).
Huomio!
¾ Noudata akkulaturin käyttöohjeita.
Hallintalaitteet
Yleiskuva
A
1 Eteenpäinajopoljin
2 Peruutuspoljin
3 Ohjauspylvään lukitusvipu
4 Leikkuukorkeuden säätövipu
5 Kaasuvipu/rikastin*
6 Rikastin*
7 Yhdistelmänäyttö*
8 PTO-kytkin
9 Virtalukko*
10 Polttoainehana
11 Polttoainesäiliö
12 Säiliön sisällön näyttö*
13 Voimansiirron irtikytkentävipu
14 Vetokita*
15 Pulloteline
16 Istuimen säätövipu*
17 Ohjauspyörä
18 Pysäköintijarrun kytkin / Tempomat
19 Jarrupoljin
(* mallista riippuen)
Käyttöönotto
Aina ennen käyttöä
Tarkasta:
 kaikki suojalaitteet
 moottoriöljyn määrä (katso moottorin käsikirja)
 polttoaineen määrä
 renkaiden ilmanpaine
 että sivulevyissä, lisävarusteissa ja ilmanpuhdis-
timen alueella ei ole likaa eikä ruohojätettä
7DQNNDDPLQHQMD|OM\PllUlQWDUNDVWDPLQHQ
2KMH
Moottori on täytetty öljyllä jo tehtaalla. Tar-
kista öljymäärä, lisää öljyä tarvittaessa.
Î Tankkaa lyijytöntä bensiiniä.
Î Täytä tankki korkeintaan 2 cm päähän täyttöaukon
reunasta.
Î Sulje polttoainesäiliön tulppa tiukasti.
Î Tarkista öljytaso. Öljytason tulee olla merkkien
»Full/Max« ja »Add/Min« välissä (ks. myös moot-
torin käyttöopas).
background
199
769-10224B
Käyttö
FI
Renkaiden ilmanpaineen tarkastaminen
Î Tarkista kaikkien renkaiden ilmanpaine. Korjaa
paine tarvittaessa (katso maks. täyttöpaine ren-
kaan laidasta).
.XOMHWWDMDQLVWXLPHQVllWlPLQHQ
*
ULLSSXHQW\\SLVWlMDPDOOLVWD
2KMH
Mallista riippuen ajoleikkurissa on säädettä-
vä istuin ja läsnäolon tunnistava anturi.
Säätäminen pituussuuntaan
*
Î Istu kuljettajan istuimelle.
Î Paina säätövipu vasemmalle ja pidä se siellä
$
.
Î Siirrä istuin haluamaasi kohtaan
%
ja vapauta
säätövipu
'
.
Huomaa
Varmista, että istuin lukkiutuu johonkin
kohtaan samalla kun vapautat säätövivun.
.lVLQRMLHQVllWlPLQHQ
*
Î Nosta käsinoja ylös
$
.
Î Käännä säätöpala haluamaasi asentoon
%
:
- 0 = alin asento
- 3 = ylin asento
Î Laske käsinoja alas.
2KMDXVS\OYllQVllWlPLQHQ
@
2KMDXVS\OYllQ\OlRVD>%@
Î Avaa kiristinvipua vastapäivään
'
.
Î Kallista ohjauspylvästä eteenpäin haluamaasi
asentoon
#
.
Î Lukitse ohjauspylväs tähän asentoon kiristämällä
kiristinvipua
'
myötäpäivään.
Leikkuulaitteen pyörien säätö
5
Leikkuulaitteen pyörien tulee olla vähintään 6 - 12
mm etäisyydellä maasta, kun leikkuulaite on ala-
asennossa. Leikkuulaitteen pyöriä ei ole suunniteltu
kestämään leikkuulaitteen painoa. Niiden tarkoitus
on vain tasata leikkuulaitteen kulkua epätasaisella
maalla.
Î Säädä leikkuulaitteen pyörät samalla tavalla.
2KMH
Leikkuulaitteen pyörien lukumäärä vaihtelee
mallin mukaan.
Käyttö
Huomio!
¾ Noudata myös moottorin käyttöoppaan ohjeita.
2KMH
Noudata maakohtaisia ja kunnallisia äänek-
käiden laitteiden käyttöaikoja koskevia mää-
räyksiä. T
arvittaessa ota selvää viranomaisil-
ta, milloin koneen käyttö on sallittua.
$MRYDODLVLPLHQN\WNHPLQHQSllOOHMDSRLV
päältä
9
(lisävaruste mallista riippuen)
Î Kytke ajovalaisin päälle kääntämällä kytkin
ON-asentoon.
Î Kytke ajovalaisin pois päältä kääntämällä kytkin
OFF-asentoon.
Bensiinihanan avaaminen
6
Voit avata ja sulkea bensiinin syötön oikean-
ja vasemmanpuoleisista polttoainesäiliöstä
bensiinihanasta.
Polttoaineen syöttö on suljettu kummastakin
säiliöstä.
Polttoaineen syöttö on avattu oikeanpuoleises-
ta säiliöstä.
Polttoaineen syöttö on avattu vasemmanpuo-
leisesta säiliöstä.
6HLVRQWDMDUUXQN\WNHPLQHQSllOOHMDSRLV
päältä
2
Î Kytke seisontajarru päälle painamalla jarru-
poljin [A] aivan pohjaan ja painamalla sitten
kytkintä [D]
.
Î Kytke seisontajarru pois päältä painamalla jar-
rupoljin [A] aivan pohjaan, kunnes kytkin [D] va-
pautuu.
Huomio!
¾ Kytke seisontajarru päälle aina ennen kuin
poistut koneen luota.
¾ Älä paina eteenpäinajopoljinta [B] äläkä
peruutuspoljinta [C] silloin, kun painat
jarrupoljinta [A] tai kun seisontajarru on päälle
kytkettynä. V
aihteisto saattaa tällöin vaurioitua.
Moottorin kierrosnopeuden säätäminen
?
Moottorin kierrosnopeutta voi säätää portaattomasti
kaasuvivulla.
Moottorin kierrosnopeus suuri =
.
Moottorin kierrosnopeus pieni =
.
background
200
769-10224B
Käyttö
FI
Virtalukon käyttö D
Virtalukkoa D

Mallista riippuen laitteessa on joko tavallinen
virtalukko
=
tai OCR-toiminnolla varustettu
virtalukko
=
.
Virtalukko
=
Î Käynnistä moottori kääntämällä virta-avainta
oikealle
, kunnes moottori käy. Vapauta vir-
ta-avain sen jälkeen.
3 Virta-avain on asennossa
.
Î Pysäytä moottori kääntämällä virta-avainta va-
semmalle
.
OCR-toiminnolla varustettu virtalukko
=
Tämä virtalukko on varustettu OCR-toiminnolla (=
käyttäjä valvoo ruohonleikkuuta peruutusvaihdetta
käytettäessä).
Î Käynnistä moottori kääntämällä virta-avainta oi-
kealle
, kunnes moottori käy. Vapauta virta-avain
sen jälkeen.
3 Virta-avain on asennossa
ja sallii ruohon
leikkaamisen eteenpäin ajamalla.
Î Aktivoi OCR-toiminto kääntämällä virta-
avainta vasemmalle normaaliasennosta peruutus-
asentoon
.
Î Paina kytkintä [1].
3 Merkkivalo [2] palaa. V
oit nyt leikata nyt sekä
eteen- että taaksepäinvaihteella.
Î Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain vasem-
malle
.
OCR-toiminto kytkeytyy pois päältä automaattisesti
sen jälkeen kun avain käännetään normaaliasentoon
tai moottori sammuu (moottorin pysäytysasento tai
turvaestojärjestelmän tekemä irtikytkeminen).
2KMH
Käytä OCR-toimintoa vasta, kun se on
ehdottoman tarpeellista, työskentele aina
muulloin normaaliasennolla.
Moottorin käynnistäminen
=?<
5LNDVWLQWDNRVNHYDKXRPDXWXV
Rikastimen
<
tarkoitus on helpottaa kyl-
män moottorin käynnistymistä. Joissakin
malleissa ei ole rikastinta. Moottori säätyy
automaattisesti oikein käynnistystä varten.
Noudata moottorin käyttöoppaan erityisoh-
jeita.
Î Avaa polttoainehana (oikean- tai vasemmanpuo-
leinen polttoainesäiliö).
Î Istu kuljettajanistuimelle.
Î Kytke leikkuulaite pois päältä.
Î Kytke seisontajarru.
Î Siirrä kaasuvipu asentoon .
Î Kun moottori on kylmä, vedä rikastin ulos tai siirä
kaasuvipu asentoon
.
Î Käytä virta-avainta
=
(virtalukosta riippuen):
Î Työnnä virta-avain virtalukkoon.
Î Pidä virta-avainta asennossa , kunnes moot-
tori käy.
Î Vapauta virta-avain.
Î Käännä virta-avain asentoon / .
2KMH
Yksi käynnistysyritys saisi kestää korkein-
taan 5 sekuntia. Odota 10 sekuntia ennen
seuraavaa yritystä.
Î Palauta rikastinta tai kaasuvipua hitaasti, kunnes
moottori käy tasaisesti.
Moottorin sammuttaminen
=?
Î Siirrä kaasuvipu keskiasentoon.
Î Anna moottorin käydä noin 20 sekuntia.
Î Käännä virta-avain asentoon .
Î Irroita virta-avain.
Î Kytke seisontajarru.
$MDPLQHQ
2
VAROITUS!
Äkillinen liikkeellelähtö, äkkipysäytys ja
suurella nopeudella ajaminen aiheuttavat
vaaran.
ÂOnnettomuusvaara
¾ Lähde liikkeelle hitaasti ja jarruta varoen.
¾ Älä aja ylinopeutta.
¾ Ole erittäin varovainen, kun peruutat
ruohonleikkuun aikana.
¾ Älä vaihda koskaan ajosuuntaa pysäyttä-
mättä ensin ajoleikkuria.
¾ Alenna nopeutta, kun ajolinjassa on
mutkia. Säädä ajonopeus mutkien
jyrkkyyden mukaan (mitä jyrkempi
kääntösäde, sitä hitaampi ajonopeus).
¾ Älä säädä ohjauspylvästä äläkä kuljetta-
jan istuinta ajon aikana.
¾ Älä aja ajoleikkurilla ilman leikkuulaitetta.
Huomio!
¾ Älä paina eteen- tai taaksepäinajon poljinta
samalla kun painat jarrupoljinta tai kun
seisontajarru on kytkettynä. V
aihteisto saattaa
tällöin vaurioitua.
background
201
769-10224B
Käyttö
FI
A
Jarrupoljin
B
Eteenpäinajon poljin
C
Peruutuspoljin
D
Pysäköintijarrun kytkin / Tempomat
Î Istu kuljettajanistuimelle.
Î Käynnistä moottori.
Î Vapauta seisontajarru painamalla jarrupoljin ensin
pohjaan ja sitten vapauttamalla se.
Î Lähde liikkeelle painamalla ajopoljinta [B] tai [C].
2KMH
Mitä enemmän painat ajopoljinta, sitä no-
peammin kone kulkee.
$MDPLQHQ7HPSRPDW¶OOD
2
Î Ajaessasi paina kytkintä [D] .
3 Senhetkinen ajonopeus eteenpäin (ei kuitenkaan
maksiminopeus) pysyy vakiona.
3 Voit nostaa jalan ajopolkimelta.
Î Kytke Tempomat pois päältä painamalla jarrupol-
jinta [A]tai ajopoljinta [B], kunnes kytkin vapautuu.
Laitteen pysäyttäminen
2
Î Nosta jalka ajopolkimelta [B] tai [C].
Î Paina jarrupoljinta [A], kunnes ajoleikkuri py-
sähtyy.
2KMH
Kun painat jarrupoljinta, kytket samalla myös
Tempomat’n pois päältä.
/HLNNXXODLWWHHQN\WNHPLQHQSllOOHMDSRLV
päältä (mallista riippuen)
7
PTO-katkaisimen avulla leikkuulaite kytkeytyy päälle
ja pois päältä sähkömekaanisen kytkimen avulla.
Î Kytke leikkuulaite päälle PTO-kytkimestä vetä-
mällä
.
Î Kytke leikkuulaite pois päältä PTO-kytkintä paina-
malla
.
372N\WNLQWlNRVNHYDKXRPDXWXV
Turvaestojärjestelmän kytkeytyessä auto-
maattisesti irti (esim. peruutettaessa leik-
kuulaitteen ollessa päälle kytkettynä) kytke
kytkin ensiksi pois päältä ja sitten uudelleen
päälle kytkennän eston peruuttamiseksi.
Leikkuukorkeuden säätö
:
Î Säädä leikkuukorkeus säätövivusta [3].
.XOMHWXVDVHQWR
Î Vipu on yläasennossa T. Vipu on siinä asennossa
lukittuna.
/HLNNXXODLWWHHQLUURLWWDPLVMDNLLQQLWWlPLVDVHQWR
Î Sokkatappi [2] on reiän kohdassa ” ”.
Leikkuukorkeuden säätövipu on sokkatapin alla ja
siihen asentoon varmistettuna ja kiinnitettynä.
Leikkuuasento:
Î Sokkatapin [2] tulee olla jossakin numeroilla 1 - 4
merkityistä rei’istä. Sokkatappi on siten lukinnut
leikkuukorkeuden säätövivun.
2KMH
Kun sokkatappi on paikoillaan, käännä se
alaspäin, jotta se ei irtoa säätöreiästä itses-
tään. Asennossa Leikkuuasento sokkatapin
tulee aina olla leikkuukorkeuden säätövivun
alla ja vivun tulee olla kunnolla lukittunut
sokkatappia vasten.
2KMH
Leikattaessa ei saa käyttää Kuljetusasentoa
eikä Irroittaminen / Kiinnittäminen-asentoa,
koska leikkuulaitteen kiilahihna saattaa
silloin vaurioitua.
Î Paina leikkuukorkeuden säätövivun
$
nuppia [1]
ja vedä vipu ylös ääriasentoon
%
, kunnes se
lukittuu kuljetusasentoon / T.
Î Valitse leikkuukorkeuden esisäätö laittamalla sok-
katappi [2] korkeudensäätölevyn reikään
'
.
2KMH
Korkeus muuttuu reiästä reikään noin 6,4
mm verran. Pienin leikkuukorkeus on noin
3,2 cm ja suurin noin 10 cm.
Î Paina leikkuukorkeuden säätövivun nuppia [1] ja
siirrä vipua alaspäin haluamaasi asentoon
$
.
Î Vapauta nuppi
%
.
3 Sokkatappi on siten lukinnut leikkuukorkeuden
säätövivun.
Ruohon leikkaaminen
VARO!
Ympäristöön sinkoutuvia esineitä
(ruohosilppua, kiviä).
ÂTapaturmavaara
¾ Älä tyhjennä ruohonkokoojaa
leikkuulaitteen käydessä.
¾ Käytä ajoleikkuria vain, kun
ulosheittoaukon suoja tai ruohonkokooja
on asennettuna.
background
202
769-10224B
Käyttö
FI
Huomio!
¾ Pysäytä moottori heti, jos jokin vieras esine,
esim. kivi, osuu leikkuulaitteeseen tai jos kone
alkaa täristä voimakkaasti.
¾ T
arkasta ajoleikkurin vauriot ennen työn
jatkamista. Älä jatka vaurioituneen ajoleikkurin
käyttämistä, vaan vie se huoltoon korjattavaksi.
¾ Älä kytke leikkuulaitetta päälle korkeassa
ruohikossa.
2KMH
Peruutusajo leikkuulaite päälle kytkettynä on
mahdollista mallikohtaisesti (OCR-toiminto =
leikkaaminen peruuttamalla).
Kytke normaalikäytössä
/ leikkuu-
laite ennen peruuttamista pois päältä ja siirrä
aseta se ylös (ks. kohta Moottorin käynnis-
täminen).
Ole erityisen varovainen peruutusajolla
(OCR-toiminnolla) leikatessasi. Leikkaa
peruuttamalla vain, jos se on ehdottoman
tarpeellista.
Älä vaihda ajosuuntaa, kun leikkuulaite on
käynnissä.
Parhaan mahdollisen leikkuutuloksen saamiseksi
leikkaa kaksi ensimmäistä kaistaa niin, että kone
heittää leikatun ruohon sivulta keskelle.
Älä anna nurmikon kasvaa liian pitkäksi äläkä
leikkaa sitä liian lyhyeksi.
Aja suoria linjoja. Älä aja suurella nopeudella,
erityisesti silloin, kun käytät konetta silppuavana tai
kun ruohonkokooja on asennettuna.
Î Istu kuljettajanistuimelle.
Î Käynnistä moottori ohjeiden mukaisesti.
Î Siirrä kaasuvipu asentoon .
Î Kytke leikkuulaite päälle.
Î Vapauta seisontajarru painamalla jarrupoljin ensin
pohjaan ja sitten vapauttamalla se.
Î Lähde liikkeelle painamalla eteenpäinajon poljinta.
2KMHLWDQXUPLNRQOHLNNDDPLVHHQ
Älä leikkaa märkää ruohoa. Aja hitaasti
ja moottorin enimmäiskierrosnopeudella.
Ajoleikkuria ei saa kuormittaa leikkuukor
-
keutta ja ajonopeutta säädettäessä. Leikkuu-
korkeus ja ajonopeus tulee valita nurmikko-
tyypin ja nurmikon korkeuden ja kosteuden
mukaan niin, että ruohosilppu kerääntyy
ruohonkokoojaan häiriöittä.
2KMHLWDQXUPLNRQOHLNNDDPLVHHQ
Jos leikkuulaite tukkeutuu, alenna ajonope-
utta ja säädä leikkuukorkeus ylemmäksi.
372N\WNLQWlNRVNHYDKXRPDXWXV
Turvaestojärjestelmän kytkeytyessä auto-
maattisesti irti (esim. peruutettaessa leik-
kuulaitteen ollessa päälle kytkettynä), kytke
kytkin ensiksi pois päältä ja sitten uudelleen
päälle kytkennän eston peruuttamiseksi.
9LKMHLWlQXUPLNRQKRLWRRQ
Ruohon leikkaaminen
Nurmikossa kasvaa monia ruoholajeja. Kun leikkaat
nurmikon usein, niin voimakkaasti juurtuvat ja
mätästävät ruohokasvit kasvavat nopeammin. Jos
leikkaat nurmikkoa harvoin, niin se ei kasva kauniin
tasaiseksi ja siihen tulee enemmän rikkaruohoja
(esim. päivänkakkaraa).
Nurmikon normaalikorkeus on noin 4 - 5 cm.
Leikkaa kerralla vain 1/3 ruohon korkeudesta;
ts. kun ruoho on 7 - 8 cm korkeaa, leikkaa se
normaalikorkeuteen. Mikäli mahdollista, älä leikkaa
nurmikkoa lyhyemmäksi kuin 4 cm. Nurmikko voi
vaurioitua kuivana aikana. Jos nurmikko on esim.
loman aikana päässyt kasvamaan liian korkeaksi,
leikkaa se normaalikorkeuteen vähitellen.
Koneen käyttö silppuavana (lisävaruste)
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi (n. 1 cm), jolloin
sen voi jättää paikoilleen maatumaan lannoitteeksi.
Nurmikkoon jää silloin paljon ravinteita.
Î Kysy jälleenmyyjältä lisätietoja silppuavasta lisä-
laitteesta.
2KMH
Ajoleikkuri on suunniteltu nurmikon leikkaa-
miseen. Älä leikkaa vesakkoa, rikkakasvis-
toa äläkä liian korkeaa ruohoa.
Noudata seuraavia ohjeita:
 Älä leikkaa märkää ruohoa. L
yhennä ruohoa
korkeintaan 2 cm kerrallaan.
 Leikkaa korkea nurmikko vähitellen.
 Aja hitaasti ja moottorin enimmäiskierrosnope-
udella.
 Puhdista ajoleikkurin pinnat säännöllisesti.
Koneen pysäyttäminen
Î Pysäytä ajoleikkuri.
Î Kytke leikkuulaite pois päältä.
Î Siirrä kaasuvipu keskiasentoon.
Î Siirrä leikkuulaite yläasentoon.
Î Sammuta moottori 20 s kuluttua.
Î Kytke seisontajarru.
Î Sulje polttoainesäiliön venttiili.
Î Irroita virta-avain.
background
203
769-10224B
Merkkivalopaneeli (mallista riippuen, lisävaruste)
FI
$MROHLNNXULQW\|QWlPLQHQ
4
Î Sammuta moottori.
Î Vapauta seisontajarru.
Î Vedä molemmat voimansiirron irtikytkentävivut
$
taaksepäin ja paina ne oikealle
%
.
3 Nyt voit työntää konetta.
2KMH
Konetta ei saa hinata. V
aihteisto saattaa
tällöin pahasti vaurioitua.
Î Jotta voisit jatkaa ajamista, työnnä molemmat
voimansiirron irtikytkentävivut (ennen moottorin
käynnistämistä) vasemmalle ja paina ne sisään
koloon.
Merkkivalopaneeli
PDOOLVWDULLSSXHQOLVlYDUXVWH
2KMH
Paneeliin tulee näyttöjä vain, kun moottori
käy.
2KMH
Jos öljynvaihto ja ilmansuodattimen huolto
osuvat samaan ajankohtaan, ensin näyte-
tään öljynvaihto ja sen jälkeen ilmansuodat-
timen huolto.
Merkkivalopaneelissa on mallista riippuen seuraavat
näytöt
;
:
1 gOM\QSDLQH Tämän merkkivalon syttyessä
sammuta moottori heti ja tarkista
öljytaso. Toimita ajoleikkuri tarvit-
taessa pienkonehuoltoon.
2 Jarru Merkkivalo syttyy, jos jarrupoljinta
ei ole painettu taikka pysäköin-
tijarrua kytketty päälle moottoria
käynnistettäessä.
3 Leikkuulaite
(PTO)
Merkkivalo syttyy, kun leikkuu-
laitetta (PTO) ei ole kytketty pois
päältä moottoria käynnistettäes-
sä.
4 Akun varaus Jos merkkivalo palaa moottorin
käydessä, akun varaus ei ole riit-
tävä. Toimita ajoleikkuri tarvittaes-
sa pienkonehuoltoon.
5 Käyttötuntilas-
kuri
Kun virta kytketään päälle, nä-
kyviin tulee hetkeksi akkujännite
ja sen jälkeen näyttöön tulevat
käyttötunnit. Käyttötunnit näyte-
tään 1/10 tunnin jaotuksella.
Mittari laskee käyttötunteja jat-
kuvasti, paitsi kun virta-avain on
asennossa »Stop« tai irrotettu.
2KMH
tarkoittaa: Näytössä ovat käyttötunnit.
Malli 1
;
gOM\QYDLKGRQQl\WW|
gOM\QYDLKWR
Î Vaihda moottoriöljy heti (ks. moottorin käyttöhje).
Tämä näyttö näytetään 50 käyttötunnin välein 2
tuntia kerrallaan.
Malli 2
;
Huoltonäyttö
gOM\QYDLKWR
Î Vaihda moottoriöljy heti (ks. moottorin käyttöhje).
Tämä näyttö näytetään 50 käyttötunnin välein 7
minuuttia kerrallaan.
gOM\WDVR
Öljytaso on liian alhainen.
Î Sammuta moottori heti ja tarkista öljytaso (ks.
moottorin käyttöhje). Lisää öljyä tarvittaessa.
$NNXMlQQLWH
Kun käännät virta-avaimen asentoon , ensin tulee
hetkeksi näkyviin akkujännite ja sitten käyttötunnit.
Î Lataa akku mahdollisimman pian.
Î Tarvittaessa anna pienkonehuollon tarkastaa
latausjärjestelmä mahdollisten vaurioiden varalta.
background
204
769-10224B
Huolto
FI
Ilmanpuhdistimen
huoltaminen
Î Huolla ilmanpuhdistin heti (ks. moottorin käyt-
töhje).
Tämä näyttö näytetään 25 käyttötunnin välein 7
minuuttia kerrallaan.
Huolto
VAROITUS!
Tapaturmien tai laitevaurioiden vaara.
¾ Huolla ja puhdista ajoleikkuria vain, kun
sen moottori on sammutettu.
¾ Irroita virta-avain ja sytytystulpan liitin.
¾ Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt.
¾ Pyörivään leikkuuterään ei saa koskea.
¾ Anna vain pienkonehuollon korjata
ja huoltaa ajoleikkuria sekä vaihtaa
ajoleikkurin turvavarusteita.
¾ Anna vain pienkonehuollon vaihtaa tai
terottaa leikkuulaite.
¾ Puhdista ajoleikkuri ja se varusteet joka
kerta käytön jälkeen.
$MROHLNNXULQSXKGLVWDPLQHQ
Huomio!
¾ Älä puhdista ajoleikkuria painepesurilla.
Î Pysäköi ajoleikkuri kiinteälle ja tasaiselle alustalle.
Î Kytke seisontajarru.
Î Puhdista ajoleikkuri harjalla tai siivousliinalla.
Leikkuulaitteen puhdistaminen
VAARA!
Leikkuulaitteessa on liikkuvia ja teräviä
teriä.
ÂTapaturmavaara
¾ Käytä suojakäsineitä.
¾ Puhdista varovasti leikkuuterät.
¾ Huomaa, että yhden terän liikuttaminen
saattaa aiheuttaa toisen terän
pyörimisen.
Huomio!
Moottorin palotilaan voi valua polttoainetta.
ÂMoottorivauriot mahdollisia
¾ Älä kallista konetta enempää kuin 30°.
Î Siirrä leikkuulaite yläasentoon.
Î Puhdista leikkuutila harjalla tai siivousliinalla.
/HLNNXXODLWHMRNDRQYDUXVWHWWX
puhdistussuuttimella (lisävaruste)
-
Puhdistaminen
Î Pysäköi ajoleikkuri puhtaalle ja kiinteälle alustalle.
Î Kytke seisontajarru.
Î Kiinnitä vesiletku tavallisella pikaliittimellä puhdis-
tussuuttimeen.
Î Käynnistä moottori.
Î Laske leikkuulaite alas ja kytke se päälle.
Î Anna moottorin ja leikkuulaitteen käydä joitakin
minuutteja.
Î Kytke moottori ja leikkuulaite pois päältä.
2KMH
Tarvittaessa toista menettely toisen puhdis-
tussuuttimen kohdalla.
Kuivattaminen
Î Siirrä leikkuulaite yläasentoon.
Î Käynnistä moottori ja kytke leikkuulaite päälle.
Î Kuivata leikkuulaite antamalla moottorin ja leik-
kuulaitteen käydä joitakin minuutteja.
Î Kytke moottori ja leikkuulaite pois päältä.
$MROHLNNXULQKXROWDPLQHQ
Î Noudata moottorin käsikirjassa annettuja huol-
to-ohjeita.
Î Vie ajoleikkuri käyttökauden lopussa huoltoon
tarkastettavaksi ja huollettavaksi.
2KMH
Toimita öljynvaihdon yhteydessä talteenotet-
tu vanha öljy jäteöljyn keräyspisteeseen.
2KMH
Toimita vanhat akut myyjäliikkeeseen tai
ongelmajätekeräykseen. Poista akku ennen
kuin viet ajoleikkurin romutettavaksi.
background
205
769-10224B
Huolto
FI
Käynnistysapukaapelin käyttö
VAARA!
Räjähdysvaara. Oikosulun vaara.
¾ Älä kytke apukäynnistyskaapelia
vialliseen tai jäätyneeseen akkuun.
¾ Varmista, että laitteet ja kaapeliliittimet
eivät kosketa toisiaan ja että sytytykset
on kytketty pois päältä.
Î Liitä punainen käynnistysapukaapeli tyhjentyneen
akun plusnapaan (+) ja käynnistysapuakun plus-
napaan (+).
Î Liitä musta käynnistysapukaapeli ensin käynnis-
tysapuakun miinusnapaan (–).
Î Kiinnitä toinen liitin ajoleikkurin moottorilohkon
runkoon, mahdollisimman kauas akusta.
2KMH
Jos käynnistysapuakku on ajoneuvossa, niin
tätä ajoneuvoa ei saa käynnistää kaapeli-
käynnistyksen aikana.
Î Käynnistä ensin ajoleikkuri.
Î Kytke seisontajarru.
Î Irroita käynnistysapukaapelit päinvastaisessa
järjestyksessä.
Renkaiden ilmanpaine
VAROITUS!
Renkaiden liian korkea paine
ÂOnnettomuusvaara ja ajoleikkurin vauri-
oitumisen vaara
¾ Älä ylitä suurinta sallittua rengaspainetta
(ks. tieto renkaan kyljestä).
Î Tarkista renkaiden paineet ja korjaa tarvittaessa.
2KMH
Liian korkea paine lyhentää renkaan käyt-
töikää. Tarkasta renkaiden paine joka kerta
ennen ajoa.
Nl\WW|WXQQLQMlONHHQ
Î Ensimmäinen moottoriöljyn vaihto (ks. vaihtovälit
moottorin ohjekirjasta.
Î Käytä öljyn poislaskemiseen pikavaihtoventtiiliä
(lisävaruste)
.
.
2KMH
Laske öljy keräysastiaan.
Nl\WW|WXQQLQMlONHHQ
Î Voitele kaikki ajo- ja jarrupolkimen nivel- ja laake-
rointikohdat muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Î Puhdista akun navat ja liittimet.
25 käyttötunnin välein
Î Voitele etupyörien ja leikkuulaitteen pyörälaakerit
ja akselit voitelunippojen kautta 251H EP -tyyppi-
sellä rasvalla
)
.
Î Voitele kaikki teräakselit, kiristysrullat ja kiristys-
rullien pidikkeet voitelunippojen kautta 251H EP
-tyyppisellä rasvalla.
2KMH
Suosittelemme antamaan tämän huollon
tehtäväksi.
Î Voitele ohjausjärjestelmä ohjauslaitteisiin sijoitet-
tujen voitelunippojen kautta 251H EP -tyyppisellä
rasvalla.
2KMH
Suosittelemme antamaan tämän huollon
tehtäväksi.
Î Anna pienkonehuollon puhdistaa leikkuulaitteen
kiilahihnan suojakannen alle kerääntynyt lika ja
ruohosilppu.
50 käyttötunnin välein
Î Anna pienkonehuollon poistaa vetopyörästöön
kerääntynyt lika ja ruohosilppu.
Î Anna pienkonehuollon tarkastaa käyttömoottorin
kiilahihnan, teräakselin ja kiristysrullien kulunei-
suus ja vauriot.
Tarvittaessa
Akun lataaminen:
Î Jos ajoleikkuri on pitkän aikaa käyttämättä, irroita
akku.
Î Lataa akku varastoinnin aikana 6 - 8 viikon välein
ja vielä ennen akun uudelleen käyttöönottoa.
Î Tarkista akun jännite jännitemittarilla. Jännitteen
ollessa alle 12,6 V (DC) lataa akku akkulaturilla
taulukon mukaisesti (maksimi latausvirta 12 V,
6 A).
Jännitemittarin
lukema
Akun varaustila
Tarvittava
latausaika
12,7 V 100 % -
12,4 V 75 % n. 90 min
12,2 V 50 % n. 180 min
12,0 V 25 % n. 280 min
2KMH
Noudata akkulaturin käyttöohjeita.
background
206
769-10224B
Leikkuulaitteen irroittaminen, kiinnittäminen ja säätäminen
FI
Sulakkeiden vaihto:
Î Vaihda viallisten sulakkeiden tilalle vain saman-
tyyppiset sulakkeet.
+\GUDXOL|OM\QSDLVXQWDVlLOL|
/
Säiliön tehtävänä on toimia hydrauliöljyn paisunta-
astiana käytön aikana. Huollon ja tarkastuksen saa
tehdä vain valtuutettu huoltokorjaamo vuosihuollon
yhteydessä.
2KMH
Tarkista vain, kun hydrauliöljy on kokonaan
jäähtynyt.
Öljytason tulee olla vähintään säiliön pohjan
ja merkin [A] välissä.
Kerran käyttökauden aikana
Î Voitele kaikki nivel- ja laakerointikohdat (käyttö-
vivut, leikkuulaitteen korkeudensäätövipu jne.)
muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Î Puhdista sytytystulppa ja säädä kärkiväli tai
vaihda sytytystulppa (ks. moottorin ohjekirja).
Î Anna pienkonehuollon voidella takimmaiset pyörä-
nakselit vettä hylkivällä erikoisrasvalla.
Î Anna vain pienkonehuollon korjata tai vaihtaa
leikkuulaite.
2KMH
Jätä leikkuulaitteen kiilahihna tarkastetta-
vaksi määrävälein (korjaamolla käynnin
yhteydessä).
/HLNNXXODLWWHHQLUURLWWDPLQHQ
NLLQQLWWlPLQHQMDVllWlPLQHQ
VAROITUS!
Tapaturmien tai laitevaurioiden vaara.
¾ Huolla ja puhdista ajoleikkuria vain, kun
sen moottori on sammutettu.
¾ Irroita virta-avain ja sytytystulpan liitin.
¾ Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt.
¾ Pyörivään leikkuuterään ei saa koskea.
¾ Käytä suojakäsineitä.
¾ Anna vain pienkonehuollon korjata
ja huoltaa ajoleikkuria sekä vaihtaa
ajoleikkurin turvavarusteita.
¾ Huomaa, että yhden terän liikuttaminen
saattaa aiheuttaa toisen terän
pyörimisen.
VAROITUS!
Ripustus / nostovarret toimivat jousiavus-
teisesti ja voivat ponnahtaa takaisin ylös,
kun leikkuulaite on irroitettu nostovarsista.
Vapautettaessa leikkuukorkeuden säätövi-
pu leikkuulaitteen ollessa irrotettu se saat-
taa ponnahtaa hallitsemattomasti ylöspäin
jousikevennyksen takia.
Suosittelemme antamaan leikkuulaitteen
irroittamisen ja asentamisen huollon tehtä-
väksi.
Î Varmista, että leikkuukorkeuden sää-
tövipu lukittuu kunnolla sokkatappia
vasten.
Irroittaminen
,3
Î Siirrä ajoleikkuri tasaiselle alustalle. Kytke seison-
tajarru.
Î Siirrä leikkuulaitteen pyörät yläasentoon.
Î Laske leikkuulaite ala-asentoon.
Työnnä sokkatappi ulospäin oikealle, leikkuukor-
keuden säätövivun yläpuolelle ja anna sen luk-
kiutua reikään
ja varmista se siihen asentoon
kääntämällä alaspäin.
Leikkuukorkeuden säätövipu on sokkatapin alla ja
on siihen asentoon varmistettuna ja kiinnitettynä.
Î Poista kiilahihna
,
[A] PTO-kytkimestä (moottorin
hihnapyörä)
,
[B]. Sitä varten vedä kiilahihnaa
vasemmalta tai oikealta puolelta taaksepäin ja
sitten alas, kun samalla pyörität moottorin hihna-
pyörää käsin vastakkaiseen suuntaan.
2KMH
Muista olla varovainen, sormet jäävät hel-
posti puristuksiin.
Î Irroita leikkuulaite ripustuksesta poistamalla sokka
leikkuulaitteen takaripustuksen vasemmalta ja oi-
kealta puolelta
3
[C]
3
[A]. Pidä samalla leikkuu-
laitteesta kunnolla kiinni, jottei se putoa maahan.
Î Työnnä leikkuulaitetta eteenpäin, jotta se irtoaa
eturipustuksesta
3
[B].
Î Siirrä leikkuukorkeuden säätövipu yläasentoon.
Î Työnnä sokkatappi ylimpään kohtaan ja anna
leikkuukorkeuden säätövivun lukkiutua sen ylä-
puolelle.
Î Irroita leikkuulaite koneen alta.
Osien kiinittäminen
Î Asenna leikkuulaite paikoilleen kohdan Irroitta-
minen ohjeiden mukaisesti, mutta päinvastaisessa
järjestyksessä.
2KMH
Tarkista kiinnityksen jälkeen, että kiilahih-
na on oikeassa asennossa ja ettei se ole
kiertynyt
+
.
background
207
769-10224B
Säilyttäminen
FI
Leikkuulaitteen säätö
0
Î Siirrä ajoleikkuri tasaiselle alustalle. Kytke seison-
tajarru.
2KMH
Tarkista renkaiden ilmanpaine ennen leik-
kuulaitteen suoristamista.
Jos leikkuulaite leikkaa epätasaisesti, sen voi säätää
sivusuunnassa.
Leikkuulaittein sivusuunnan säätäminen
Î Siirrä leikkuulaite keskiasentoon.
Î Käännä varovasti ulommat leikkuuterät poikittain
ajosuuntaan nähden.
Î Mittaa kummankin ulkoterän etäisyys maahan
(teränpäiden etäisyys maahan).
Etäisyyksien tulisi olla sama. Tarvittaessa
voit säätää tasoa seuraavasti. Säädä
leikkuulaitteen säätösegmenttiä [1]:
Î Löysää vastamutteria [2].
Î Korjaa tasoa säätömutteria kiertämällä [3].
Î Lukitse vastamutteri.
Leikkuulaitteen säätäminen etu-
takasuunnassa
8
2KMH
Tarkista ensin sivusuuntainen säätö.
Î Siirrä ajoleikkuri tasaiselle alustalle. Kytke seison-
tajarru.
Î Siirrä leikkuulaite keskiasentoon.
Î Käännä varovasti ulommat leikkuuterät saman-
suuntaisesti ajosuuntaan nähden.
Î Mittaa oikeanpuoleisen terän etäisyys maahan
(teränpäiden etäisyys maahan).
Terän pään tulisi olla edessä n. 6 - 9 mm alempana
kuin takana. Säädä tarvittaessa tasaisesti
etukiinnikkeen [1] asento seuraavasti:
Î Avaa kumpikin mutteri [3] vastapäivään kääntä-
mällä.
Î Korjaa tasoa kiertämällä molempia säätömutte-
reita [2] yhtä paljon.
Î Kiristä kumpikin mutteri [3] myötäpäivään.
Säilyttäminen
Huomio!
Koneen materiaalivauriot mahdollisia.
¾ Säilytä ajoleikkuri puhtaassa ja kuivassa
paikassa.
¾ Suojaa ajoleikkuri ruostumiselta, jos se on
pitkään käyttämättä.
¾ Suojaa ajoleikkuri pakkaselta.
Î Puhdista ajoleikkuri ja ruohonkokooja.
Î Pyyhi kaikki metalliosat ruostumisen estämiseksi
öljyyn kastetulla rievulla tai käytä sprayöljyä.
Î Lataa akku.
Î Irroita akku ajoleikkurista pitkän säilytyksen ajaksi
(esim. talveksi).
Î Lataa akkua pitkän säilytyksen aikana 6 - 8 viikon
välein ja vielä ennen akun uudelleen käyttöön-
ottoa.
Î Tyhjennä ajoleikkurista polttoaine. Valmistele
moottori säilytystä varten, ks. moottorin käyttö-
opas.
Î Tarkista rengaspaineet.
.XOMHWWDPLQHQ
2KMH
Ajoleikkuria ei ole hyväksytty tieliikennekäyt-
töön.
Lyhyet matkat
Î Muista kytkeä leikkuulaite pois päältä ennen aja-
maan lähtöä.
Î Aseta ennen ajoon lähtöä leikkuulaite korkeim-
paan asentoon tai kuljetusasentoon »T«.
Î Kun vaihdat työskentelypaikkaa, aja ajoleikkurilla
vain lyhyitä matkoja.
Pitkät matkat
VAROITUS!
Epävakaa ja kiinnittämätön ajoluiska on
vaarallinen.
ÂVakavien tapaturmien ja laitevaurioiden
vaara!
¾ Varmista, että ajoluiska on tukeva
ja hyvin kiinnitetty, ennen kuin ajat
ajoleikkurin perävaunuun tai autoon.
VAROITUS!
Riittämätön kiinnittäminen aiheuttaa vaaran.
ÂKuljetuksen aikana ajoleikkurin ympärille
muodostuu ilmapyörteitä.
¾ Kiinnitä ajoleikkuri hyvin, kun kuljetat sitä
perävaunussa tai autossa.
Huomio!
Ulosvaluva polttoaine on vaaraksi ympäristölle
¾ Älä kuljeta ajoleikkuria kyljellään.
Î Käytä kuljetusajoneuvoa pitkää matkaa varten.
Î Kytke kone vapaalle ja työnnä se käsin lavalle.
Sitä varten vedä molempia voimansiirron irtikyt-
kentävipuja
4
ulos kolosta ja paina ne sitten
oikealle.
Î Kytke seisontajarru. Kiinnitä ajoleikkuri niin, ettei
se pääse liukumaan.
background
208
769-10224B
Häiriöiden selvittäminen
FI
Häiriöiden selvittäminen
VAROITUS!
Tapaturmien tai laitevaurioiden vaara.
¾ Epäselvässä tapauksessa toimita ajoleikkuri pienkonehuoltoon.
¾ Sammuta ajoleikkuri aina ennen leikkuulaitteelle tehtäviä töitä ja tarkastuksia.
¾ Suojaa itsesi tapaturman varalta ennen koneelle tehtäviä huoltotöitä
-
sammuta moottori
- irroita virta-avain
- kytke pysäköintijarru
- odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat varmasti pysähtyneet
- odota, kunnes moottori on jäähtynyt
- irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori ei voi käynnistyä vahingossa
Häiriö Mahdollinen syy Toimi näin
Käynnistin ei pyöri.
Turvalaitejärjestelmä on lauennut.
Istu kuljettajan istuimelle. Paina jarrupol-
jin kokonaan pohjaan tai kytke seison-
tajarru.
Kytke PTO pois päältä.
Akku on kytketty väärin.
Kiinnitä punainen kaapeli akun (+) -na-
paan ja musta kaapeli akun (–) -napaan.
Käynnistin ei pyöri.
Akku on tyhjä tai akun varaustila heikko.
Tarkista akun varaus ja lataa akku.
Tarvittaessa vaihda akku.
Sulake on palanut.
Vaihda sulake.
Jos sulake palaa toistuvasti, selvitä syy
(yleensä oikosulku).
Moottorin ja rungon välinen maadoitusjoh-
to irti.
Kytke maadoitusjohto.
Käynnistin pyörii, mutta
moottori ei käynnisty.
Rikastin ja kaasuvipu ovat väärässä
asennossa.
Säädä rikastinta. Siirrä kaasuvipu asen-
toon
.
Kaasuttimeen ei tule polttoainetta, polttoai-
nesäiliö on tyhjä.
Lisää polttoainetta.
Sytytystulppa on viallinen tai likainen.
Tarkista sytytystulppa, ks. moottorin
käyttöopas.
Ei sytytyskipinää. Anna pienkonehuollon tarkistaa sytytys.
Moottori savuttaa.
Moottorissa on liikaa öljyä.
Pysäytä ajoleikkuri heti. Tarkista öljyta-
so.
Moottori on vikaantunut.
Pysäytä ajoleikkuri heti.
Anna pienkonehuollon tarkastaa moot-
tori.
Voimakasta tärinää.
Teräakseli tai leikkuuterät ovat vahingoit-
tuneet.
Pysäytä ajoleikkuri heti.
Anna pienkonehuollon vaihtaa vialliset
osat.
Ruohon ulosheitto ei toimi
tai leikkuujälki ei ole siisti.
Moottorin kierrosnopeus on alhainen. Anna lisää kaasua.
Liian suuri ajonopeus. Aja hitaammin.
Leikkuuterät ovat tylsät.
Anna pienkonehuollon terottaa tai vaih-
taa leikkuuterät.
Moottori käy, mutta terät
eivät leikkaa ruohoa.
Kiilahihna on katkennut.
Anna pienkonehuollon vaihtaa kiilahih-
na.
background
209
769-10224B
Moottoriin liittyvää tietoa
FI
Moottoriin liittyvää tietoa
Moottorin valmistaja on vastuussa kaikista moottoriin
liittyvistä ongelmista, jotka koskevat tehoa,
tehonmittausta, teknisiä tietoja, takuuta ja huoltoa.
Lisätietoja löydät koneen mukana toimitettavasta
erillisestä moottorin valmistajan ohjekirjasta.
Takuu
Takuu on maakohtainen. Takuun myönnämme
me tai maahantuoja. Korvaamme maksutta
takuuehtojen puitteissa materiaali- ja
valmistusvirheistä aiheutuneet häiriöt. Ota
takuuasioissa yhteys myyjäliikkeeseen tai lähelläsi
sijaitsevaan jälleenmyyjään.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Löydät nämä ja muut tiedot erillisestä
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta,
joka on tämän käyttöohjeen olennainen osa.
Hävittäminen ympäristöystävällisesti
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä
poistettu kone yms. jätehuoltopisteeseen
paikallisten määräysten mukaisesti.
background
210
769-10224B
6SLVWUHĞFL
PL
=QDF]HQLHV\PEROL
2VWU]HĪHQLH
3U]HGPRQWDĪHPLXUXFKRPLHQLHP
QDOHĪ\SU]HF]\WDüLQVWUXNFMĊHNVSOR-
DWDFML
2VWURĪQLH2VRE\SRVWURQQH
:REV]DU]H]DJURĪHQLDQLHPRJąSU]H-
E\ZDüRVRE\WU]HFLH
2VWU]HĪHQLH2EUDFDMąFHVLĊQRĪH
1LHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLDREUDFDMą-
F\PLVLĊQRĪDPLOXEF]ĊĞFLDPL
1LH]EOLĪDüGáRQLLVWySGRREUDFDMąF\FK
VLĊF]ĊĞFL1LHZNáDGDüGáRQLLVWySSRG
]HVSyáWQąF\
1LHEH]SLHF]HĔVWZR1LHXP\ĞOQH
ZáąF]HQLH
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDFSU]\XU]ąG]H-
QLXZ\MąüZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
1LH]EOLĪDüGáRQLLVWySGRREUDFDMąF\FK
VLĊF]ĊĞFL
2VWURĪQLH3U]HGPLRW\Z\U]XFDQH
]GXĪąVLáą
0RĪHGRMĞüGRSRFKZ\FHQLDSU]HGPLR-
WyZSU]H]XU]ąG]HQLHLZ\U]XFHQLDLFK
]GXĪąVLáą
MAX 20°/35 %
2VWU]HĪHQLH1LHEH]SLHF]HĔVWZR
upadku
1LHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDQD]ERF]DFK
RQDFK\OHQLXZLĊNV]\PQLĪ
kg
2VWU]HĪHQLH
8U]ąG]HĔ]RSFMRQDOQ\PNRV]HPQDWUD-
ZĊXĪ\ZDüW\ONRUD]HP]]DPRQWRZDQą
SU]HGQLąSU]HFLZZDJą
1LHEH]SLHF]HĔVWZR1LHEH]SLHF]HĔ-
stwo wybuchu
2VWU]HĪHQLH1LHEH]SLHF]HĔVWZR
REUDĪHĔVSRZRGRZDQ\FKSU]H]NZDV
akumulatorowy
2VWURĪQLH
1RVLüRNXODU\RFKURQQH
1LHEH]SLHF]HĔVWZR1LHGRSXV]F]DO-
QHMHVWZ\VWĊSRZDQLHRJQLDLVNLHU
RWZDUWHJRĞZLDWáDLSDOHQLHW\WRQLX
3E
Uwaga!
1LHZ\U]XFDü]XĪ\W\FKDNXPXODWRUyZGR
GRPRZHJRNRV]DQDĞPLHFL
6SLVWUHĞFL
Znaczenie symboli ...............................................210
'ODZáDVQHJREH]SLHF]HĔVWZD ............................211
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD...................................212
8Ī\WNRZDQLH]JRGQH]SU]H]QDF]HQLHP .............215
Tabliczka znamionowa.........................................215
:\SRVDĪHQLH]DEH]SLHF]DMąFH ...........................216
0RQWDĪ .................................................................216
(OHPHQW\REVáXJRZH ...........................................218
Uruchomienie ......................................................218
Eksploatacja ........................................................219
:VND]DQLHáąF]RQH
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOXRSFMRQDOQLH ................ 223
Konserwacja ........................................................224
'HPRQWDĪPRQWDĪLQDVWDZLDQLH]HVSRáX
WQąFHJR ................................................................226
Przechowywanie..................................................228
Transport .............................................................228
Usuwanie usterek ................................................229
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHVLOQLND................................230
Gwarancja ...........................................................230
'HNODUDFMD]JRGQRĞFL&( ....................................230
8W\OL]DFMDEH]SLHF]QDGODĞURGRZLVND .................230
background
211
769-10224B
'ODZáDVQHJREH]SLHF]HĔVWZD
PL
1LHEH]SLHF]HĔVWZR1LHXP\ĞOQH
ZáąF]HQLH
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDFSU]\XU]ąG]H-
QLXZ\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\3RVWĊSR-
ZDü]JRGQLH]HZVND]yZNDPLSRGDQ\PL
w niniejszej instrukcji.
Uwaga!
1LHVWDZDüQD]HVSROHWQąF\P
2VWU]HĪHQLH*RUąFDSRZLHU]FKQLD
2VWURĪQLH
3U]HGSU]HFK\OHQLHPXU]ą-
G]HQLDZ\MąüDNXPXODWRU
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
2VWU]HĪHQLH
Podczas pracy z przycze-
SąQLHZROQRSU]HNUDF]Dü
QDVWĊSXMąF\FKZDUWRĞFL
maksymalnych:
maks. nachylenie zbocza: 9%
PDNVREFLąĪHQLHSLRQRZHQDKDNXKRORZQLF]\PNJ
PDNVREFLąĪHQLHSU]\F]HS\SU]\F]HSDLáDGXQHNNJ
2VWU]HĪHQLH
8U]ąG]HQLHPRĪQDHNV-
SORDWRZDüW\ONR]]DPRQ-
WRZDQąLRSXV]F]RQą
NODSąRWZRUXZ\U]XWRZHJR
OXE]NRĔFyZNą]HVSRáX
UR]GUDEQLDMąFHJR
2VWU]HĪHQLH
1LHEH]SLHF]HĔVWZRSRĪDUX]SRZRGX
JRUąFHMUXU\Z\GHFKRZHMOXEJRUąF\FK
F]ĊĞFL:WU\ELHNRV]HQLDQLHQDMHĪGĪDü
QDVXFKHVWHUW\OLĞFLLQLHVWDZLDüQDQLFK
XU]ąG]HQLD
2VWU]HĪHQLH
.RVLüW\ONRZSRSU]HNGRNLHUXQNX
nachylenia zbocza, nigdy w kierunku
GRJyU\LQDGyá]ERF]D
:VND]yZND
6\PEROHQDOHĪ\XWU]\P\ZDüZWDNLPVWDQLH
DE\E\á\]DZV]HZ\UDĨQHLF]\WHOQH:\PLH-
QLDüXV]NRG]RQHOXEQLHF]\WHOQHV\PEROH
'ODZáDVQHJREH]SLHF]HĔVWZD
3R]LRP\]DJURĪHĔZRVWU]HĪHQLDFK
W tej instrukcji eksploatacji zastosowano
QDVWĊSXMąFHSR]LRP\]DJURĪHĔZFHOX]ZUyFHQLD
uwagi na potencjalne niebezpieczne sytuacje:
1,(%(=3,(&=(ē67:2
Niebezpieczna sytuacja stanowi
EH]SRĞUHGQLH]DJURĪHQLHLSURZDG]LMHĞOL
QLH]RVWDQą]DVWRVRZDQHRGSRZLHGQLH
ĞURGNLGRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD
DQDZHWĞPLHUFL
2675=(ĩ(1,(
1LHEH]SLHF]QDV\WXDFMDPRĪHZ\VWąSLü
LSURZDG]LMHĞOLQLH]RVWDQą]DVWRVRZDQH
RGSRZLHGQLHĞURGNLGRSRZDĪQ\FK
REUDĪHĔFLDáDDQDZHWĞPLHUFL
26752ĩ1,(
1LHEH]SLHF]QDV\WXDFMDPRĪHZ\VWąSLü
LSURZDG]LMHĞOLQLH]RVWDQą]DVWRVRZDQH
RGSRZLHGQLHĞURGNLGROHNNLFKOXE
QLHZLHONLFKREUDĪHĔFLDáD
8ZDJD
3RWHQFMDOQLHQLHEH]SLHF]QDV\WXDFMDPRĪH
Z\VWąSLüLSURZDG]LMHĞOLVLĊMHMQLHXQLNQLHGR
szkód materialnych.
6WUXNWXUDLQVWUXNFMLEH]SLHF]HĔVWZD
1,(%(=3,(&=(ē67:2
5RG]DMLĨUyGáR]DJURĪHQLD
ÂSkutki nieprzestrzegania
¾ ĝURGNLPDMąFHQDFHOX]DSRELHJDQLH
]DJURĪHQLRP
background
212
769-10224B
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPXU]ąG]HQLD
QDOHĪ\VWDUDQQLHSU]HF]\WDüQLQLHMV]ą
LQVWUXNFMĊHNVSORDWDFMLRUD]SU]HVWU]HJDü
MHM=DFKRZDüQLQLHMV]ąLQVWUXNFMĊHNVSOR-
DWDFMLGRSyĨQLHMV]HJRXĪ\WNXOXEZFHOX
SU]HND]DQLDMHMQDVWĊSQHPXSRVLDGDF]RZL
XU]ąG]HQLD
Î Przed pierwszym uruchomieniem koniecznie prze-
F]\WDüLQVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD1LHSU]HVWU]H-
JDQLHLQVWUXNFMLHNVSORDWDFMLLLQVWUXNFMLEH]SLHF]HĔ-
VWZDPRĪHVSRZRGRZDüXV]NRG]HQLHXU]ąG]HQLD
RUD]]DJURĪHQLDGODRSHUDWRUDLLQQ\FKRVyE
Î =DSR]QDüVLĊ]HZV]\VWNLPLHOHPHQWDPLREVáXJR-
Z\PLLLFKSUDZLGáRZ\PXĪ\FLHP
Î :V]\VWNLHRVRE\Z\NRQXMąFHF]\QQRĞFL]ZLą-
]DQH]XUXFKRPLHQLHPREVáXJąLNRQVHUZDFMą
XU]ąG]HQLDPXV]ąPLHüRGSRZLHGQLHNZDOL¿NDFMH
=DND]VDPRZROQHJRGRNRQ\ZDQLD]PLDQ
LSU]HEXGRZ\
=DEURQLRQHMHVWGRNRQ\ZDQLH]PLDQZXU]ąG]HQLX
RUD]Z\NRU]\VW\ZDQLHJRGRWZRU]HQLDXU]ąG]HĔ
GRGDWNRZ\FK7HJRW\SX]PLDQ\PRJąVSRZRGRZDü
REUDĪHQLDFLDáDLZDGOLZHG]LDáDQLH
Î 1DSUDZ\XU]ąG]HQLDPRJąE\üSU]HSURZDG]DQH
tylko przez przeszkolone osoby, którym zlecono
Z\NRQDQLHW\FKSUDF=DZV]HXĪ\ZDüRU\JLQDO-
Q\FKF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK-HVWWRZDUXQHN]DFKR-
ZDQLDEH]SLHF]HĔVWZDXU]ąG]HQLD
6\PEROHLQIRUPDF\MQHXĪ\WHZQLQLHMV]HM
LQVWUXNFML
=QDNLLV\PEROHXĪ\WHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
HNVSORDWDFMLSRPDJDMąZV]\ENLPLEH]SLHF]Q\P
XĪ\WNRZDQLXLQVWUXNFMLLXU]ąG]HQLD
:VND]yZND
Informacje o najbardziej efektywnym i prak-
W\F]Q\PXĪ\FLXXU]ąG]HQLD
Î &]\QQRĞü
,QIRUPXMHRNRQLHF]QRĞFLG]LDáDQLD
3 :\QLNF]\QQRĞFL
7XWDMPRĪQD]QDOHĨüZ\QLNVHNZHQFMLF]\QQRĞFL
[1]1XPHUSR]\FML
1XPHU\SR]\FMLSU]HGVWDZLRQRZWHNĞFLH
w nawiasach kwadratowych [ ].
A
2]QDF]HQLHLOXVWUDFML
,OXVWUDFMHVąSRQXPHURZDQHOLWHUDPLLR]QDF]RQH
ZWHNĞFLH
$
1XPHUF]\QQRĞFL
=GH¿QLRZDQDVHNZHQFMDF]\QQRĞFLMHVW
SRQXPHURZDQDLR]QDF]RQDZWHNĞFLH
2FKURQDXĪ\WNRZQLNDLRFKURQDLQQ\FK
osób
¾ =HZ]JOĊGyZEH]SLHF]HĔVWZDQLHQDOHĪ\
SR]ZDODüQDXĪ\WNRZDQLHXU]ąG]HQLDSU]H]
G]LHFLOXELQQHRVRE\NWyUHQLH]DSR]QDá\VLĊ
]LQVWUXNFMąREVáXJL
¾ 2VRERPSRQLĪHMURNXĪ\FLD]DEUDQLDVLĊ
REVáXJLWHJRXU]ąG]HQLDRUD]Z\NRQ\ZDQLD
LQQ\FKSUDFSU]\XU]ąG]HQLXWDNLFKMDNQS
NRQVHUZDFMDF]\V]F]HQLHF]\XVWDZLDQLH
2ERZLą]XMąFHORNDOQHSU]HSLV\PRJąRNUHĞODü
PLQLPDOQ\ZLHNXĪ\WNRZQLNyZ
¾ 2VRE\REVáXJXMąFHXU]ąG]HQLHQLHPRJą
]QDMGRZDüVLĊSRGZSá\ZHPĞURGNyZ
RGXU]DMąF\FKQSDONRKROXQDUNRW\NyZ
lub lekarstw).
¾ =DEURQLRQHMHVWXĪ\WNRZDQLHXU]ąG]HQLD
EH]RGSRZLHGQLHJRSU]HV]NROHQLDOXE
ZSU]\SDGNX]PĊF]HQLDEąGĨFKRURE\
¾ =DFKRZDüRVWURĪQRĞüLQLHZNáDGDüUąNGR
VWUHI\QRĪ\WQąF\FK
¾ 2SHUDWRURGSRZLDGD]DV]NRG\SRQLHVLRQH
ZZ\SDGNDFK]XG]LDáHPRVyEWU]HFLFKRUD]
XV]NRG]HQLHLFKPLHQLD
¾ 8U]ąG]HQLHPRĪHE\üREVáXJLZDQHSU]H]
RVRE\]RJUDQLF]RQąVSUDZQRĞFLą¿]\F]Qą
VHQVRU\F]QąLXP\VáRZąOXEEUDNLHP
GRĞZLDGF]HQLDLZLHG]\W\ONRZWHG\JG\
RVRE\WH]QDMGXMąVLĊSRGQDG]RUHPOXE
RWU]\PDá\LQVWUXNFMHGRW\F]ąFHEH]SLHF]QHJR
NRU]\VWDQLD]XU]ąG]HQLDLVąĞZLDGRPH
]DJURĪHĔZ\QLNDMąF\FK]MHJRXĪ\WNRZDQLD
¾ 1LHZáąF]DüXU]ąG]HQLDMHĞOLZSREOLĪX
]QDMGXMąVLĊRVRE\SRVWURQQHV]F]HJyOQLH
G]LHFLOXE]ZLHU]ĊWD
¾ 3LOQRZDüE\G]LHFLQLHEDZLá\VLĊ
XU]ąG]HQLHP
¾ 3U]HUZDüSUDFĊMHĞOLZSREOLĪX]QDMGąVLĊ
RVRE\SRVWURQQHV]F]HJyOQLHG]LHFLOXE
]ZLHU]ĊWDGRPRZH
¾ 3RGF]DVSUDF]XU]ąG]HQLHPOXESU]\
XU]ąG]HQLXQRVLü]DZV]HEXW\URERF]H
LGáXJLHVSRGQLHRUD]VWRVRZDüRGSRZLHGQLH
ĞURGNLRFKURQ\LQG\ZLGXDOQHMRNXODU\
RFKURQQHNDVNRFKURQQ\RFKURQQLNLVáXFKX
UĊNDZLFHURERF]HLWS6WRVRZDQLHĞURGNyZ
ochrony indywidualnej zmniejsza ryzyko
]UDQLHQLD8QLNDüQRV]HQLDOXĨQHMRG]LHĪ\OXE
RG]LHĪ\]H]ZLVDMąF\PLV]QXUNDPLOXESDVNDPL
3UDFDEH]]DVWRVRZDQLDRFKURQQLNyZVáXFKX
PRĪHVSRZRGRZDüXWUDWĊVáXFKX
background
213
769-10224B
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDF\
¾ 3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDF\]DSR]QDüVLĊ
]XU]ąG]HQLHPMHJRIXQNFMDPLLHOHPHQWDPL
REVáXJRZ\PL
¾ 6SUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHHOHPHQW\PRFXMąFH
QDNUĊWNLWU]SLHQLHLĞUXE\LWSVąSUDZLGáRZR
]DPRFRZDQHDE\]DSHZQLüEH]SLHF]QąSUDFĊ
XU]ąG]HQLD
¾ 8Ī\ZDüXU]ąG]HQLDW\ONRZVWDQLH
WHFKQLF]Q\PQLHEXG]ąF\P]DVWU]HĪHĔ
1LJG\QLH]PLHQLDüXVWDZLHĔIDEU\F]Q\FK
VLOQLND:\NRQDQLHQDSUDZ]OHFDüW\ONR
Z\NZDOL¿NRZDQHPXVSHFMDOLĞFLHOXE
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ 3U]HGZáąF]HQLHPXU]ąG]HQLDXVXQąü
QDU]ĊG]LDVáXĪąFHGRUHJXODFMLLNOXF]H
SáDVNLH1DU]ĊG]LHNWyUH]QDMGXMHVLĊ
ZREV]DU]HREUDFDMąF\FKVLĊQDU]ĊG]LWQąF\FK
PRĪHVSRZRGRZDüREUDĪHQLDFLDáD
¾ 1LHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLD]QLHVSUDZQ\P
XV]NRG]RQ\POXEEUDNXMąF\PZ\SRVDĪHQLHP
]DEH]SLHF]DMąF\P:\SRVDĪHQLH
]DEH]SLHF]DMąFHMHVWHOHPHQWHPXU]ąG]HQLD
VáXĪ\RFKURQLHXĪ\WNRZQLNDLPXVLE\ü
]DZV]HVSUDZQH1LHZSURZDG]DüĪDGQ\FK
]PLDQZZ\SRVDĪHQLX]DEH]SLHF]DMąF\P
QLHZ\áąF]DüJRLQLHGH]DNW\ZRZDüMHJR
G]LDáDQLD=OHFLüQDSUDZĊOXEZ\PLDQĊ
XV]NRG]RQHJRZ\SRVDĪHQLD]DEH]SLHF]DMąFHJR
Z\NZDOL¿NRZDQHPXVSHFMDOLĞFLHDOER
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ 6SUDZG]LüNODSĊRWZRUXZ\U]XWRZHJR
SRGNąWHPXV]NRG]HĔLSUDZLGáRZHJR
]DPRFRZDQLD
¾ 3U]HGUR]SRF]ĊFLHPNRV]HQLDXSHZQLüVLĊĪH
]WUDZQLNDXVXQLĊWRJDáĊ]LHNDPLHQLHGUXW\
LWS3RGF]DVNRV]HQLD]DZV]H]ZUDFDüXZDJĊ
QDWHJRURG]DMXSU]HGPLRW\8U]ąG]HQLHPRĪH
SRFKZ\FLüSU]HGPLRW\LRGU]XFLüMH]GXĪąVLáą
¾ 6SUDZG]LüNRQWURODZ]URNRZDF]\QRĪH
WQąFHLLFKHOHPHQW\PRFXMąFHQLHVąWĊSH
XV]NRG]RQHOXE]GHIRUPRZDQH
¾ 3U]\F]HS\OXESU]\VWDZNLVSU]ĊJDü]JRGQLH
]RERZLą]XMąF\PLSU]HSLVDPL Przystawki,
SU]\F]HS\FLĊĪDU\EDODVWRZHLQDSHáQLRQHNRV]H
QDWUDZĊZSá\ZDMąQD]DFKRZDQLHVLĊSRMD]GX
SRGF]DVMD]G\DZV]F]HJyOQRĞFL]GROQRĞü
NLHURZDQLDKDPRZDQLDLUyZQRZDJĊ
3RGF]DVSUDF\
¾ 1LHNRVLüWUDZQLNyZ]WUDZąRĨGĨEáDFK
GáXĪV]\FKQLĪFP
¾ =DFKRZDüRVWURĪQRĞüSRGF]DVMD]G\Przed
]DNUĊWDPL]UHGXNRZDüSUĊGNRĞü
¾ 1LHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDZRWRF]HQLX
]DJURĪRQ\PZ\EXFKHPZNWyU\P]QDMGXMą
VLĊSDOQHFLHF]HJD]\OXES\á\8U]ąG]HQLH
PRĪHZ\WZDU]DüLVNU\NWyUHPRJąVSRZRGRZDü
]DSDOHQLHS\áyZOXERSDUyZ8QLNDüRWZDUWHJR
RJQLDLVNU]HQLDLQLHSDOLü
¾ =DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSRGF]DV
NRV]HQLDGRW\áXOXEMD]G\ZVWHF] W celu
XQLNQLĊFLDZ\SDGNyZMHFKDüSRZROLREVHUZXMąF
]LHPLĊ]W\áX
¾ :\VRNRĞüNRV]HQLD]PLHQLDüW\ONRSU]\
Z\áąF]RQ\PVLOQLNXL]DWU]\PDQ\PQDU]ĊG]LX
WQąF\P
¾ 1LHRWZLHUDüNODS\RWZRUXZ\U]XWRZHJRJG\
VLOQLNMHV]F]HSUDFXMH
¾ 1LHSU]HMHĪGĪDüSRĪZLU]HLFKRGQLNDFK
SU]\ZáąF]RQ\P]HVSROHWQąF\P
1LHEH]SLHF]HĔVWZRXGHU]HQLDNDPLHQLDPL
¾ 1LHNRVLüZ\VRNLHMVXFKHMWUDZ\QSWUDZ\
SDVWZLVNRZHMOXEVXFK\FKVWHUWOLĞFL Nie
VWDZLDüXU]ąG]HQLDQDVXFKHMWUDZLHLOLĞFLDFK
:\VWĊSXMHU\]\NRZ\EXFKXSRĪDUXZSU]\SDGNX
NRQWDNWX]JRUąFąUXUąZ\GHFKRZąOXEJG\VXFKD
WUZDOXEVXFKHOLĞFLHRVLąGąQDJRUąF\P]HVSROH
WQąF\P
¾ 3RGF]DVSUDFSU]\MH]GQLOXESRGF]DV
SU]HNUDF]DQLDMH]GQL]ZUyFLüXZDJĊQDUXFK
SRMD]GyZ8U]ąG]HQLHQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGR
XĪ\WNXQDGURJDFKSXEOLF]Q\FK
¾ 1LHRSUyĪQLDüNRV]DQDWUDZĊ
SU]\SUDFXMąF\P]HVSROHWQąF\P
1LHEH]SLHF]HĔVWZRREUDĪHQLDFLDáDXĪ\WNRZQLND
LRVyEWU]HFLFKSU]H]Z\U]XFDQąVNRV]RQąWUDZĊ
OXEZ\U]XFDQHSU]HGPLRW\SRGF]DVRSUyĪQLDQLD
NRV]DQDWUDZĊ
¾ =DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSRGF]DV
RWZLHUDQLDL]DP\NDQLDNRV]DQDWUDZĊ±
Z\VWĊSXMHQLHEH]SLHF]HĔVWZRSU]\JQLHFHQLD
¾ =DFKRZDüRGSRZLHGQLRGVWĊSEH]SLHF]HĔVWZD
SRGF]DVNRV]HQLDZREV]DUDFKJUDQLF]Q\FK
QSEOLVNRVWURP\FK]ERF]\URZyZSRG
GU]HZDPLSU]\NU]DNDFKLĪ\ZRSáRWDFK
¾ -HĞOL]HVSyáWQąF\QDWUD¿QDFLDáRREFHQS
NDPLHĔOXEXU]ąG]HQLH]DF]QLHQDJOHGUJDü
ZVSRVyEQLHW\SRZ\QDW\FKPLDVWZ\áąF]\ü
silnik3U]HGNRQW\QXRZDQLHPSUDF\VSUDZG]Lü
XU]ąG]HQLHSRGNąWHPXV]NRG]HĔ:UD]LH
SRWU]HE\RGGDüXU]ąG]HQLHGRVSHFMDOLVW\F]QHJR
punktu serwisowego.
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
background
214
769-10224B
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
¾ 1LHXĪ\WNRZDüXU]ąG]HQLDEH]
]DPRQWRZDQHJR]HVSRáXWQąFHJR
:SU]HFLZQ\PUD]LHUR]NáDGPDV\]PLHQLVLĊ
LPRĪHVSRZRGRZDüSU]HZUyFHQLHXU]ąG]HQLD
¾ 1LHVWDüSU]HGRWZRUDPLZ\U]XWXWUDZ\
¾ :\áąF]\üVLOQLNLZ\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\
SU]HG]ZROQLHQLHPEORNDGOXESU]HG
SU]\VWąSLHQLHPGRXVXZDQLD]DWRUXZNDQDOH
Z\U]XWRZ\P
¾ =DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSRGF]DV
MD]G\GRW\áX]ZáąF]RQ\P]HVSRáHPWQąF\P
-HFKDüGRW\áX]ZáąF]RQ\P]HVSRáHPWQąF\P
tylko wtedy, gdy jest to konieczne.
.RV]HQLHQDVWURP\FK]ERF]DFK
¾ 1LHNRVLüLQLHZMHĪGĪDüQD]ERF]D
RQDFK\OHQLXSU]HNUDF]DMąF\P
¾ .RVLüW\ONRZSRSU]HNGRNLHUXQNXQDFK\OHQLD
]ERF]DQLJG\ZNLHUXQNXGRJyU\LQDGyá
]ERF]D1LH]DZUDFDüQD]ERF]DFK Praca
QD]ERF]DFKMHVWQLHEH]SLHF]QD8U]ąG]HQLH
PRĪHVLĊSU]HZUyFLüOXE]VXQąü-HĞOLQLHGD
VLĊWHJRXQLNQąüSRZROLLRVWURĪQLH]MHFKDü]H
zbocza.
¾ 1LJG\QLHSUyERZDüXVWDELOL]RZDüPDV]\Q\

VWDZLDMąFQRJĊQD]LHPL
¾ -HFKDüQD]ERF]DFKáDJRGQLHLRVWURĪQLH
KDPRZDü3RGF]DVMD]G\ZVWHF]SR]RVWDZLü
]DáąF]RQ\VLOQLNLMHFKDüSRZROL=DFKRZDü
V]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSU]\]PLDQLHNLHUXQNX
¾ 1D]ERF]DFKRQDFK\OHQLXZLĊNV]\PQLĪ
QLHXĪ\ZDüĪDGQ\FKFLĊĪNLFKSU]\VWDZHN
WDNLFKMDNQSSU]\F]HSDWUDQVSRUWRZDNRV]
QDWUDZĊOXEZDOHFGRWUDZ\
¾ 3RGF]DVSUDF\]SU]\F]HSąOXELQQ\PL
F]ĊĞFLDPLSU]\PRFRZDQ\PLGRKDND
QLHSU]HNUDF]DüQDVWĊSXMąF\FKZDUWRĞFL
maksymalnych:
- maks. nachylenie zbocza 9%
- PDNVREFLąĪHQLHSLRQRZHQDKDNX
holowniczym 22 kg
- PDNVREFLąĪHQLHSU]\F]HS\SU]\F]HSD
LáDGXQHNNJ
3R]DNRĔF]HQLXSUDF\
Î 3RRSXV]F]HQLXVLHG]HQLDXU]ąG]HQLD]DZV]H
Z\áąF]\üVLOQLN:\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\LZáą-
F]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
¾ =ZUDFDüXZDJĊQDWRE\RWZRU\ZHQW\ODF\MQH
QLHE\á\]DQLHF]\V]F]RQH
¾ 3U]HGSU]HFKRZDQLHPXU]ąG]HQLD]DF]HNDü
DĪVLOQLNRVW\JQLH
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPZV]HONLFKSUDFSU]\
XU]ąG]HQLX
¾ 3U]HGUR]SRF]ĊFLHPZV]HONLFKSUDFSU]\
XU]ąG]HQLXFKURQLüVLĊSU]HG]UDQLHQLDPL
Z\NRQXMąFQDVWĊSXMąFHF]\QQRĞFL
- Z\áąF]\üVLOQLN
- Z\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\
- ZáąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
- ]DF]HNDüDĪZV]\VWNLHUXFKRPHF]ĊĞFLFDáNRZL-
FLHVLĊ]DWU]\PDMą
- ]DF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
- Z\MąüZW\F]NĊĞZLHF]DSáRQRZ\FKQDVLOQLNXDE\
XQLHPRĪOLZLüMHJRSU]\SDGNRZHZáąF]HQLH
2JyOQHLQVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
¾ 1LJG\QLHZáąF]DüVLOQLNDZEXG\QNXOXE
ZVáDERZHQW\ORZDQ\FKSRPLHV]F]HQLDFK
1LHEH]SLHF]HĔVWZR]DWUXFLDVLĊWOHQNLHPZĊJOD
(czadem)!
¾ &]ĊĞFL]DPLHQQHLZ\SRVDĪHQLHPXV]ą
VSHáQLDüZ\PDJDQLDSRGDQHSU]H]
producenta.=XZDJLQDWRQDOHĪ\VWRVRZDüW\ONR
RU\JLQDOQHF]ĊĞFL]DPLHQQHF]ĊĞFLZ\SRVDĪHQLD
OXEF]ĊĞFL]DPLHQQHF]ĊĞFLZ\SRVDĪHQLD
dopuszczone przez producenta. Przy
Z\PLDQLHSU]HVWU]HJDüGRáąF]RQ\FKLQVWUXNFML
PRQWDĪX8Ī\FLHF]ĊĞFL]DPLHQQ\FKOXEF]ĊĞFL
Z\SRVDĪHQLDNWyUHQLH]RVWDá\GRSXV]F]RQHGR
XĪ\WNXSU]H]SURGXFHQWDPRĪHVSRZRGRZDü
SRZDĪQH]DJURĪHQLH
¾ :\NRQDQLHQDSUDZ]OHFDüW\ONR
Z\NZDOL¿NRZDQHPXVSHFMDOLĞFLHOXE
ZVSHFMDOLVW\F]Q\PSXQNFLHVHUZLVRZ\P
¾ 1LHSU]HZR]LüQDXU]ąG]HQLXLQQ\FKRVyE
8U]ąG]HQLHQLHMHVWGRSXV]F]RQHGRSU]HZR]X
osób.
¾ 1LQLHMV]HXU]ąG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQH
GRSLHOĊJQDFMLWUDZQLNyZLSRZLHU]FKQL
WUDZLDVW\FKZ]DVWRVRZDQLDFKSU\ZDWQ\FK
:FHOXXQLNQLĊFLDU\]\NDREUDĪHQLDFLDáD
XĪ\WNRZQLNDOXELQQ\FKRVyE]DEURQLRQHMHVW
Z\NRU]\VWDQLHXU]ąG]HQLDGRLQQ\FKFHOyZ
¾ :\FLHNDMąFHSá\Q\K\GUDXOLF]QHPRJą
VSRZRGRZDüSRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD1LJG\
QLHVSUDZG]DüQLHV]F]HOQRĞFLJRáąUĊNą
8Ī\üZW\PFHOXNDZDáNDSDSLHUXOXEWHNWXU\
3RGF]DVVSUDZG]DQLDQLHV]F]HOQRĞFLQRVLü
UĊNDZLFHRFKURQQHLRNXODU\RFKURQQH-HĞOL
FLHF]ZQLNQLHGRVNyU\QDW\FKPLDVWXGDüVLĊGR
OHNDU]D:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHSU]HSURZDG]Dü
NRQWUROLXNáDGXK\GUDXOLF]QHJRJG\]QDMGXMHVLĊ
RQSRGFLĞQLHQLHP:\NRQDQLHSUDFSU]\XNáDG]LH
K\GUDXOLF]Q\P]OHFDüW\ONRZVSHFMDOLVW\F]Q\P
punkcie serwisowym.
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
background
215
769-10224B
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
¾ 8Ī\ZDüXU]ąG]HQLDW\ONRZĞZLHWOHG]LHQQ\P
OXESU]\GREU\PRĞZLHWOHQLXV]WXF]Q\P
2EV]DUSUDF\SRZLQLHQE\üF]\VW\LGREU]H
RĞZLHWORQ\
¾ =DGEDüRWRE\ZV]\VWNLHSUDFH
NRQVHUZDF\MQHE\á\]DZV]HZ\NRQ\ZDQH
WHUPLQRZR±MHVWWRZDUXQHNXWU]\PDQLD
XU]ąG]HQLDZEH]SLHF]Q\PVWDQLH
1LHZ\NRQDQHOXEQLHSUDZLGáRZRZ\NRQDQHSUDFH
PRJąGRSURZDG]LüGRXV]NRG]HQLDXU]ąG]HQLD
LW\PVDP\PGRREUDĪHĔFLDáD
¾ 5XUDZ\GHFKRZDLVLOQLNQDJU]HZDMąVLĊGR
Z\VRNLHMWHPSHUDWXU\LPRJąVSRZRGRZDü
SRSDU]HQLD1LHGRW\NDü
¾ 8Ī\ZDüXU]ąG]HQLDW\ONRZVXFK\FK
warunkach. &KURQLüXU]ąG]HQLHSU]HGGHV]F]HP
LZLOJRFLą3RGF]DVSUDF\QDPRNUHMWUDZLH
XU]ąG]HQLHPRĪHĞOL]JDüVLĊ]SRZRGXREQLĪHQLD
SU]\F]HSQRĞFL
¾ 1LHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDJG\LVWQLHMHU\]\NR
Z\VWąSLHQLDGHV]F]XOXEEXU]\
¾ 2EFKRG]LüVLĊRVWURĪQLH]SDOLZHP2SD-
U\SDOLZDEHQ]\Q\VąZ\EXFKRZHDVDPH
SDOLZDáDWZRSDOQH1LHWDQNRZDüXU]ąG]HQLD
SU]\SUDFXMąF\POXEJRUąF\PVLOQLNX7DQNRZDü
XU]ąG]HQLHW\ONRQDZROQ\PSRZLHWU]X Przecho-
Z\ZDüSDOLZRW\ONRZRGSRZLHGQLFKSRMHPQLNDFK
NWyUHGRSXV]F]RQHVąGRWDNLHJR]DVWRVRZDQLD
1LHVNáDGRZDüSDOLZDZSREOLĪXĨUyGHáFLHSáDQS
SLHFyZ]DVREQLNyZFLHSáHMZRG\1DW\FKPLDVW
Z\PLHQLüXV]NRG]RQąUXUĊZ\GHFKRZą]ELRUQLN
SDOLZDOXESRNU\ZĊ]ELRUQLNDSDOLZD
¾ :SU]\SDGNXSU]HODQLDVLĊSDOLZDQLHZROQR
XUXFKDPLDüVLOQLND3U]HPLHĞFLüXU]ąG]HQLH
z obszaru zanieczyszczonego paliwem
L]DF]HNDüDĪRSDU\EHQ]\Q\VLĊXORWQLą
¾ :FHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
Z\EXFKXSRĪDUX]DGEDüRWRE\VLOQLN
UXUDZ\GHFKRZDDNXPXODWRU]ELRUQLN
SDOLZDLHOHPHQW\K\GUDXOLF]QHQLHE\á\
]DQLHF]\V]F]RQHWUDZąDQLZ\FLHNá\PROHMHP
¾ 3RVWĊSRZDü]JRGQLH]HZVND]yZNDPL
SRGDQ\PLZLQVWUXNFMLREVáXJLVLOQLND
8Ī\WNRZDQLH]JRGQH]SU]H]QDF]HQLHP
8U]ąG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGR]DVWRVRZDQLD
- jako traktor ogrodowy do koszenia trawników
ZRJURGDFKSU]\GRPRZ\FKLRJUyGNDFKG]LDáNR-
wych;
- ]Z\SRVDĪHQLHPNWyUHMHVWZ\UDĨQLHGRSXV]F]R-
ne do pracy z tym traktorem ogrodowym;
- ]JRGQLH]RSLVHPLLQVWUXNFMDPLEH]SLHF]HĔVWZD
SRGDQ\PLZWHMLQVWUXNFMLREVáXJL
.DĪGHLQQH]DVWRVRZDQLHMHVWXZDĪDQH]D
niezgodne z przeznaczeniem.
8Ī\FLHZVSRVyEQLH]JRGQ\]SU]H]QDF]HQLHP
SRZRGXMHXWUDWĊJZDUDQFMLLXFK\OHQLHZV]HONLHM
RGSRZLHG]LDOQRĞFL]HVWURQ\SURGXFHQWD8Ī\WNRZQLN
RGSRZLDGD]DV]NRG\Z\U]ąG]RQHRVRERPWU]HFLP
i ich mieniu.
6DPRZROQH]PLDQ\GRNRQDQHZXU]ąG]HQLX
Z\NOXF]DMąZV]HONąRGSRZLHG]LDOQRĞüSURGXFHQWD
]DV]NRG\Z\QLNáH]W\FK]PLDQ
8U]ąG]HQLHQLHMHVWGRSXV]F]RQHGRSUDF\
na drogach publicznych ani do przewozu osób.
7DEOLF]ND]QDPLRQRZD
7DEOLF]ND]QDPLRQRZD]QDMGXMHVLĊSRGSU]HG
siedzeniem kierowcy.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Budowa
1 Numer modelu
2 Nazwa modelu
3 Masa
4 Znak CE
5 Producent
6 3UĊGNRĞüREURWRZDVLOQLNDZPLQ
-1
7 Moc
8 Numer seryjny
9 Rok produkcji
background
216
769-10224B
:\SRVDĪHQLH]DEH]SLHF]DMąFH
PL
:\SRVDĪHQLH]DEH]SLHF]DMąFH
.ODSDRWZRUXZ\U]XWRZHJR
1
[A]
26752ĩ1,(
.RQWDNW]QRĪHPWQąF\PLSU]HGPLRWDPL
Z\U]XFRQ\PL]GXĪąVLáą
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔ
¾ 8U]ąG]HQLHPRĪQDHNVSORDWRZDüW\ONR
]]DPRQWRZDQąLRSXV]F]RQąNODSą
otworu wyrzutowego.
6\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZD
6\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZDSR]ZDODQDVWDUW
silnika tylko wtedy, gdy
- XĪ\WNRZQLNVLHG]LQDVLHG]HQLXNLHURZF\
- SHGDáKDPXOFDMHVWZFLĞQLĊW\OXEKDPXOHFSRVWRMR-
Z\]QDMGXMHVLĊZSR]\FMLSDUNRZDQLD
- ]HVSyáWQąF\MHVWZ\áąF]RQ\W]QSU]HáąF]QLN
372MHVWXVWDZLRQ\ZSR]\FMLÄZ\áRII´372 
Power-Take-Off).
6\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZDDXWRPDW\F]QLH
Z\áąF]D]HVSyáWQąF\372JG\SU]\ZáąF]RQ\P
]HVSROHWQąF\P372XĪ\WNRZQLNRSXĞFLVLHG]HQLH
QLH]DOHĪQLHRGWHJRF]\KDPXOHFSRVWRMRZ\]RVWDá
XSU]HGQLRZáąF]RQ\
6\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZDZ\áąF]D
DXWRPDW\F]QLHVLOQLNJG\W\ONRXĪ\WNRZQLNRSXĞFL
VLHG]HQLHQLHZáąF]DMąFXSU]HGQLRKDPXOFD
postojowego.
:SU]\SDGNXXU]ąG]HĔEH]IXQNFML2&5OXESU]\
GH]DNW\ZRZDQHMIXQNFML2&5 system blokady
EH]SLHF]HĔVWZDXQLHPRĪOLZLDMD]GĊZVWHF]
]ZáąF]RQ\P]HVSRáHPWQąF\PDXWRPDW\F]QH
Z\áąF]HQLH]HVSRáXWQąFHJR
Î 3U]HGMD]GąZVWHF]Z\áąF]\ü]HVSyáWQąF\SU]H-
áąF]QLNLHP372
:VND]yZNLGRW\F]ąFHSU]HáąF]QLND372
:SU]\SDGNXDXWRPDW\F]QHJRZ\áąF]HQLD
SU]H]V\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZDQS
MD]GDZVWHF]OXE]HMĞFLH]VLHG]HQLDSU]\
ZáąF]RQ\P]HVSROHWQąF\PQDMSLHUZZ\-
áąF]\üSU]HáąF]QLNDQDVWĊSQLHZáąF]\üJR
SRQRZQLHDE\RGEORNRZDüVSU]ĊJáR372
,QIRUPDFMHRNLHUXQNDFK
Informacje o kierunkach (np. z lewej, z prawej
VWURQ\XU]ąG]HQLDRGQRV]ąVLĊ]DZV]HGRMD]G\GR
przodu.
0RQWDĪ
:VND]yZND
$E\XU]ąG]HQLHPRJáRE\üSU]HPLHV]F]DQH
UĊF]QLHGĨZLJQLD]ZDOQLDQLDEORNDG\SU]H-
NáDGQLPXVLVLĊ]QDMGRZDüZRGSRZLHGQLP
SRáRĪHQLX3DWU]UR]G]LDá±Ä(NVSORDWDFMD±
SU]HPLHV]F]DQLHXU]ąG]HQLD´
0RQWDĪNROXPQ\NLHURZQLF\
@
'ROQDF]ĊĞü>$@NROXPQ\NLHURZQLF\
:VND]yZND
'RW\F]\W\ONRXU]ąG]HĔZNWyU\FKGROQD
NROXPQDNLHURZQLF\]RVWDáDRGFK\ORQD
]SU]\F]\Q]ZLą]DQ\FK]WUDQVSRUWHP
Î 1DFLVQąüGROQąF]ĊĞüNROXPQ\NLHURZQLF\]SRáR-
ĪHQLDWUDQVSRUWRZHJRGRSU]RGX
$
.
Î 3U]\PRFRZDüMąRELHPD]QDMGXMąF\PLVLĊZ]H-
VWDZLHĞUXEDPLLSRGNáDGNDPL
%
.
*yUQDF]ĊĞü>%@NROXPQ\NLHURZQLF\
Î =ZROQLüGĨZLJQLĊ]DFLVNRZąZNLHUXQNXSU]H-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara
'
.
Î 8VWDZLüNROXPQĊNLHURZQLF\ZRGSRZLHGQLPSRáR-
ĪHQLXSU]HFK\ODMąFMąGRSU]RGX
#
.
Î 'RFLąJQąüGĨZLJQLĊ]DFLVNRZąZNLHUXQNX
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
'
, aby
]DEORNRZDüNROXPQĊNLHURZQLF\ZWHMSR]\FML
0RQWDĪNLHURZQLF\
@
Î =GMąüSRNU\ZĊ[1] ([A] lub [B] Z]DOHĪQRĞFLRG
wersji).
Î 8VXQąüĞUXEĊ[2]LSRGNáDGNĊ[3].
Î 8VWDZLüNRáDZSR]\FMLQDZSURVW
Î 8PLHĞFLüNLHURZQLFĊQDZDOHNLHURZQLF]\P
Î 3RáRĪ\üSRGNáDGNĊ[3]Z\SXNáąVWURQąGRJyU\
Î 3U]\PRFRZDüNLHURZQLFĊĞUXEą[2].
Î =DáRĪ\üSRNU\ZĊ[1] ([A] lub [B] Z]DOHĪQRĞFLRG
wersji).
0RQWDĪNODS\RWZRUXZ\U]XWRZHJRQD
]HVSROHWQąF\P
>
Î 8VXQąüĞUXE\[1]LQDNUĊWNL[2] na otworze wyrzu-
WRZ\P]HVSRáXWQąFHJR
Î 3U]\PRFRZDüNODSĊRWZRUXZ\U]XWRZHJR[3] do
RWZRUXZ\U]XWRZHJRĞUXEDPL[1]LQDNUĊWNDPL[2].
background
217
769-10224B
0RQWDĪ
PL
0RQWDĪVLHG]HQLD
>
Î 2GNUĊFLüLZ\MąüĞUXE\RUD]QDNUĊWNLQDZVSRUQLNX
siedzenia
$
.
Î 3U]\PRFRZDüZVSRUQLNVLHG]HQLDGRXFKZ\WX
wspornika
%'
XVXQLĊW\PLZF]HĞQLHMĞUXEDPL
LQDNUĊWNDPL
:VND]yZND
3RGF]DVPRQWDĪXVLHG]HQLDQLHXV]NRG]Lü
NDEODSU]HáąF]QLNDVLHG]HQLD:VXQąüQLH-
SRWU]HEQąF]ĊĞüNDEODGRRWZRUXZVSRUQLND
siedzenia.
Î 2GFK\OLüVLHG]HQLHZGyá
#
.
0RQWDĪKDNDRSFMRQDOQLHZ]DOHĪQRĞFL
od modelu)
>
Î 8VXQąüKDN[1]ZUD]]HĞUXEDPL[2]LQDNUĊW-
kami [3]]W\OQHMĞFLDQNL[4]XU]ąG]HQLD
$
.
Î 2EUyFLüKDNZSR]LRPLHR
Î 3U]\PRFRZDüKDN[1]ĞUXEDPL[2]LQDNUĊWNDPL[3]
GRW\OQHMĞFLDQNL[4]XU]ąG]HQLD
%
.
Uruchomienie akumulatora
1,(%(=3,(&=(ē67:2
1LHEH]SLHF]HĔVWZRSRĪDUXZ\EXFKX
i korozji spowodowane kwasem
akumulatorowym i jego gazami
¾ .ZDVDNXPXODWRURZ\PDZáDĞFLZRĞFL
NRURGXMąFH1DW\FKPLDVWZ\F]\ĞFLü
ZV]\VWNLHF]ĊĞFLXU]ąG]HQLDVSU\VNDQH
kwasem akumulatorowym.
¾ 1LHSDOLüZSREOLĪXDNXPXODWRUDSáRQąFH
LJRUąFHSU]HGPLRW\WU]\PDü]GDOD
od akumulatora.
¾ àDGRZDüDNXPXODWRU\W\ONRZGREU]H
wietrzonych i suchych pomieszczeniach.
¾ Podczas prac przy akumulatorze
Z\VWĊSXMHU\]\NR]ZDUFLDHOHNWU\F]QHJR
1LHNáDĞüQDDNXPXODWRU]HĪDGQ\FK
QDU]ĊG]LDQLPHWDORZ\FKSU]HGPLRWyZ
1,(%(=3,(&=(ē67:2
1LHEH]SLHF]HĔVWZR]DWUXFLDLRGQLHVLHQLD
REUDĪHĔZSU]\SDGNXNRQWDNWX]NZDVHP
akumulatorowym
¾ 1RVLüRNXODU\LUĊNDZLFHRFKURQQH
¾ 8QLNDüNRQWDNWXNZDVX
DNXPXODWRURZHJR]HVNyUą
¾ :SU]\SDGNXSU\ĞQLĊFLDNZDVX
akumulatorowego na twarz lub do oczu
QDW\FKPLDVWSU]HSáXNDüRF]\LWZDU]
]LPQąZRGąLXGDüVLĊGROHNDU]D
¾ :SU]\SDGNXSRáNQLĊFLDNZDVX
DNXPXODWRURZHJRZ\SLüGXĪRZRG\
LXGDüVLĊGROHNDU]D
¾ 3U]HFKRZ\ZDüDNXPXODWRU\ZPLHMVFDFK
QLHGRVWĊSQ\FKGODG]LHFL
¾ 1LHSU]HFK\ODüDNXPXODWRUDSRQLHZDĪ
NZDVDNXPXODWRURZ\PRĪHVLĊZ\ODü
¾ Resztki kwasu akumulatorowego
RGGDüZSXQNFLH]DNXSXOXE
ZSU]HGVLĊELRUVWZLH]DMPXMąF\PVLĊ
XW\OL]DFMą
8ZDJD
¾ 3U]HVWU]HJDüNROHMQRĞFLSRV]F]HJyOQ\FK
F]\QQRĞFLPRQWDĪRZ\FKSU]\RGáąF]DQLX
LSRGáąF]DQLXDNXPXODWRUD
¾ 8UXFKDPLDüDNXPXODWRUW\ONR]]DPRQWRZDQą
SRNU\ZąELHJXQyZDNXPXODWRUDZ]DOHĪQRĞFL
od wersji jest to pokrywa na biegunie dodatnim
lub kompletna pokrywa ochronna akumulatora).
:VND]yZND
$NXPXODWRU]QDMGXMHVLĊSRGVLHG]HQLHP
kierowcy
.
$NXPXODWRUMHVWQDSHáQLRQ\NZDVHP
DNXPXODWRURZ\PLIDEU\F]QLHV]F]HOQLH]DPNQLĊW\
0RQWDĪ
@
Î 3RGáąF]\üQDMSLHUZF]HUZRQ\NDEHOELHJXQ
dodatni)
$
.
Î 1DVWĊSQLHSRGáąF]\üF]DUQ\NDEHO
(-/biegun ujemny)
%
.
Î =DPRQWRZDüSRNU\ZĊELHJXQyZDNXPXODWRUD
'HPRQWDĪ
Î =GHPRQWRZDüSRNU\ZĊELHJXQyZDNXPXODWRUD
Î 2GáąF]\üQDMSLHUZF]DUQ\NDEHOELHJXQXMHPQ\
Î 1DVWĊSQLHRGáąF]\üF]HUZRQ\NDEHOELHJXQ
dodatni).
background
218
769-10224B
(OHPHQW\REVáXJRZH
PL
àDGRZDQLHDNXPXODWRUD
2675=(ĩ(1,(
5yZQLHĪ]]DPNQLĊWHJRDNXPXODWRUDSR
SU]HFK\OHQLXZ\OHZDVLĊSá\QQ\HOHNWUROLW
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔ
LSRĪDUX
¾ 8QLNDüSU]HFK\ODQLDDNXPXODWRUD
Î Przed pierwszym uruchomieniem akumulatora
QDáDGRZDüJR]DSRPRFąSURVWRZQLND9
PDNV\PDOQ\SUąGáDGRZDQLDDPSHUyZSU]H]
1–2 godziny.
Î 3RQDáDGRZDQLXRGáąF]\üQDMSLHUZZW\F]NĊSUR-
stownika.
Î 1DVWĊSQLHRGáąF]\üDNXPXODWRUSDWU]WDNĪH
instrukcja eksploatacji prostownika).
8ZDJD
¾ 3RVWĊSRZDü]JRGQLH]HZVND]yZNDPLSRGDQ\PL
w instrukcji eksploatacji prostownika.
(OHPHQW\REVáXJRZH
3U]HJOąG
A
1 3HGDáMD]G\GRSU]RGX
2 3HGDáMD]G\GRW\áX
3 'ĨZLJQLD]DFLVNRZDNROXPQ\NLHURZQLF]HM
4 'ĨZLJQLDUHJXODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD
5 'ĨZLJQLDJD]XVVDQLD
6 Ssanie *
7 :VND]DQLHáąF]RQH
8 3U]HáąF]QLN372
9 6WDF\MND]DSáRQRZD
10 Zawór benzyny
11 Zbiornik paliwa
12 :VND]DQLHSR]LRPXQDSHáQLHQLD]ELRUQLND
paliwa*
13 'ĨZLJQLD]ZDOQLDQLDEORNDG\SU]HNáDGQL
14 Hak*
15 Uchwyt na puszki
16 'ĨZLJQLDGRXVWDZLDQLDVLHG]HQLD
17 Kierownica
18 3U]HáąF]QLNKDPXOFDSRVWRMRZHJRWHPSRPDWX
19 3HGDáKDPXOFD
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
Uruchomienie
3U]HGNDĪG\PXĪ\FLHP
6SUDZG]Lü
 ZV]\VWNLHHOHPHQW\Z\SRVDĪHQLD]DEH]SLHF]D-
MąFHJR
 SR]LRPROHMXSDWU]LQVWUXNFMDREVáXJLVLOQLND
 poziom paliwa w zbiorniku,
 FLĞQLHQLHRSRQ
 2VáRQ\ERF]QHSU]\VWDZNLL]HVSRá\GRGDWNRZH
REV]DU¿OWUDSRZLHWU]DF]\QLHVą]DQLHF]\V]-
czone brudem i resztkami skoszonej trawy.
7DQNRZDQLHLNRQWURODSR]LRPXROHMX
:VND]yZND
6LOQLNMHVWIDEU\F]QLHQDSHáQLRQ\ROHMHPVLO-
QLNRZ\P±VSUDZG]LüSR]LRPROHMXZUD]LH
SRWU]HE\GRODü
Î 7DQNRZDüEHQ]\QĊEH]RáRZLRZą
Î 1DSHáQLü]ELRUQLNSDOLZDPDNV\PDOQLHGRZ\VR-
NRĞFLFPSRQLĪHMGROQHMNUDZĊG]LNUyüFDZOHZX
Î 0RFQR]DPNQąü]ELRUQLNSDOLZD
Î 6SUDZG]LüSR]LRPROHMX3R]LRPROHMXZVND]DQ\
QDPLDUFHPXVL]QDOHĨüVLĊSRPLĊG]\R]QDF]H-
QLDPLÄ)XOO0D[´LÄ$GG0LQ´SDWU]WDNĪHLQ-
VWUXNFMDREVáXJLVLOQLND
.RQWURODFLĞQLHQLDRSRQ
Î 6SUDZG]LüFLĞQLHQLHRSRQLZUD]LHSRWU]HE\VNRU\-
JRZDüPDNV\PDOQHFLĞQLHQLHRSRQ±SDWU]EU]HJ
opony).
8VWDZLHQLHVLHG]HQLDNLHURZF\
*
Z]DOHĪQRĞFLRGZHUVMLLPRGHOX
:VND]yZND
:]DOHĪQRĞFLRGZHUVMLXU]ąG]HQLHMHVWZ\-
SRVDĪRQHZUHJXORZDQHVLHG]HQLH]ZEXGR-
ZDQ\PF]XMQLNLHPREHFQRĞFL
5HJXODFMDNLHUXQNXZ]GáXĪQHJR
*
Î =DMąüPLHMVFHQDVLHG]HQLXNLHURZF\
Î 1DFLVQąüGĨZLJQLĊUHJXODFMLZOHZRLSU]\-
WU]\PDü
$
.
Î 8VWDZLüVLHG]HQLHZĪąGDQHMSR]\FML
%
L]ZROQLü
GĨZLJQLĊUHJXODFML
'
.
:VND]yZND
3U]\]ZDOQLDQLXGĨZLJQLUHJXODFML]ZUyFLü
XZDJĊQDSUDZLGáRZH]DWU]DĞQLĊFLHVLHG]H-
nia.
background
219
769-10224B
Eksploatacja
PL
8VWDZLHQLHSRGáRNLHWQLNyZ
*
Î 3RGQLHĞüSRGáRNLHWQLN
$
.
Î 2EUyFLüHOHPHQWUHJXODF\MQ\XVWDZLDMąFJR w od-
SRZLHGQLPSRáRĪHQLX
%
:
-  QDMQLĪV]HSRáRĪHQLH
-  QDMZ\ĪV]HSRáRĪHQLH
Î 2SXĞFLüSRGáRNLHWQLN
Ustawienie kolumny kierownicy
@
*yUQDF]ĊĞü>%@NROXPQ\NLHURZQLF\
Î =ZROQLüGĨZLJQLĊ]DFLVNRZąZNLHUXQNXSU]H-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara
'
.
Î 8VWDZLüNROXPQĊNLHURZQLF\ ZRGSRZLHGQLPSRáR-
ĪHQLXSU]HFK\ODMąFMąGRSU]RGX
#
.
Î 'RFLąJQąüGĨZLJQLĊ]DFLVNRZąZNLHUXQNX
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
'
, aby
]DEORNRZDüNROXPQĊNLHURZQLF\ZWHMSR]\FML
8VWDZLHQLHNyá]HVSRáXWQąFHJR
5
.RáD]HVSRáXWQąFHJRZMHJRQDMQLĪV]\PSRáRĪHQLX
SRZLQQ\]DZV]H]QDMGRZDüVLĊFRQDMPQLHM
±PPQDG]LHPLą.RáD]HVSRáXWQąFHJRQLHVą
VNRQVWUXRZDQHGRSU]HQRV]HQLDFLĊĪDUX]HVSRáX
WQąFHJR6áXĪąRQHMHG\QLHGRNRPSHQVRZDQLD
QLHUyZQRĞFLSRGáRĪD
Î =DZV]HSU]HVWDZLDüNRáD]HVSRáXWQąFHJRUyZQR-
miernie.
:VND]yZND
/LF]EDNyá]HVSRáXWQąFHJRUyĪQLVLĊZ]D-
OHĪQRĞFLRGPRGHOX
(NVSORDWDFMD
8ZDJD
¾ 3RVWĊSRZDü]JRGQLH]HZVND]yZNDPLSRGDQ\PL
w instrukcji eksploatacji silnika.
:VND]yZND
3U]HVWU]HJDüNUDMRZ\FKORNDOQ\FKSU]HSLVyZ
GRW\F]ąF\FKGRSXV]F]DOQHJRF]DVXSUDF\
]XU]ąG]HQLHPZUD]LHZąWSOLZRĞFL]DVLĊ-
JQąüLQIRUPDFMLZHZáDĞFLZ\PXU]ĊG]LH
:áąF]HQLHZ\áąF]HQLHUHIOHNWRUyZ
9
RSFMRQDOQLHZ]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
Î $E\ZáąF]\üUHÀHNWRU\XVWDZLüSU]HáąF]QLNZSR-
áRĪHQLXÄ21´
Î $E\Z\áąF]\üUHÀHNWRU\XVWDZLüSU]HáąF]QLNZSR-
áRĪHQLXÄ2))´
2WZDUFLH]DZRUXEHQ]\Q\
6
=DSRPRFą]DZRUXEHQ]\Q\PRĪQDRWZRU]\üOXE
]DPNQąüGRSá\ZSDOLZDOHZHJRLSUDZHJR]ELRUQLND
paliwa.
'RSá\ZSDOLZDREX]ELRUQLNyZ]DPNQLĊW\
'RSá\ZSDOLZDSUDZHJR]ELRUQLNDRWZDUW\
'RSá\ZSDOLZDOHZHJR]ELRUQLNDRWZDUW\
:áąF]HQLHOXEZ\áąF]HQLHKDPXOFD
SRVWRMRZHJR
2
Î $E\ZáąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\ZFLVQąü
GRRSRUXSHGDáKDPXOFD[A]LQDFLVQąüSU]H-
áąF]QLN[D]
.
Î $E\Z\áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\ZFLVQąüGR
RSRUXSHGDáKDPXOFD[A]DĪSU]HáąF]QLN]RVWDQLH
zwolniony [D] .
8ZDJD
¾ 3U]HGRSXV]F]HQLHPXU]ąG]HQLD]DZV]H
ZáąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
¾ *G\SHGDáKDPXOFD[A]MHVWZFLĞQLĊW\OXE
KDPXOHFSRVWRMRZ\MHVWZáąF]RQ\QLHZFLVNDü
SHGDáXMD]G\GRSU]RGX[B]DQLSHGDáXMD]G\
GRW\áX[C]7RPRĪHVSRZRGRZDüXV]NRG]HQLH
SU]HNáDGQL
8VWDZLHQLHSUĊGNRĞFLREURWRZHMVLOQLND
?
=DSRPRFąGĨZLJQLJD]XPRĪQDEH]VWRSQLRZR
XVWDZLüSUĊGNRĞüREURWRZąVLOQLND
:\VRNDSUĊGNRĞüREURWRZDVLOQLND 
.
1LVNDSUĊGNRĞüREURWRZDVLOQLND 
.
2EVáXJDVWDF\MNL]DSáRQRZHM'
:VND]yZNDGRW\F]ąFDVWDF\MNL]DSáRQR
ZHM
=
:]DOHĪQRĞFLRGPRGHOXXU]ąG]HQLHMHVW
Z\SRVDĪRQHZQRUPDOQąVWDF\MNĊ]DSáRQR-
Zą
=
OXEVWDF\MNĊ]DSáRQRZą]IXQNFMą
OCR
=
.
6WDF\MND]DSáRQRZD
=
Î $E\XUXFKRPLüVLOQLNSU]HNUĊFLüNOXF]\N]DSáR-
nowy w prawo
DĪVLOQLN]RVWDQLHXUXFKRPLRQ\
1DVWĊSQLH]ZROQLüNOXF]\N
3 .OXF]\NMHVWXVWDZLRQ\ZSRáRĪHQLX
.
Î $E\]DWU]\PDüVLOQLNSU]HNUĊFLüNOXF]\NZOHZR
GRSRáRĪHQLD
.
background
220
769-10224B
Eksploatacja
PL
6WDF\MND]DSáRQRZD]IXQNFMą2&5
=
6WDF\MND]DSáRQRZDMHVWZ\SRVDĪRQDZIXQNFMĊ
OCR (= koszenie na biegu jazdy wstecz pod
NRQWUROąXĪ\WNRZQLND
Î $E\XUXFKRPLüVLOQLNSU]HNUĊFLüNOXF]\N]DSáR-
nowy w prawo
DĪVLOQLN]RVWDQLHXUXFKRPLRQ\
1DVWĊSQLH]ZROQLüNOXF]\N
3 .OXF]\NMHVWXVWDZLRQ\ZSRáRĪHQLX
LXPRĪOLZLDNRV]HQLHQDELHJXGRSU]RGX
Î $E\DNW\ZRZDüIXQNFMĊ2&5SU]HNUĊFLüNOXF]\N
ZOHZR]SRáRĪHQLDQRUPDOQHJRGRSRáRĪHQLD
koszenia na biegu jazdy wstecz
.
Î 1DFLVQąüSU]HáąF]QLN[1].
3 =DĞZLHFLVLĊODPSNDNRQWUROQD[2]. Koszenie jest
PRĪOLZH]DUyZQRQDELHJXMD]G\GRSU]RGXMDN
i wstecz.
Î $E\]DWU]\PDüVLOQLNSU]HNUĊFLüNOXF]\NZO
ewo
.
)XQNFMD2&5MHVWDXWRPDW\F]QLHZ\áąF]DQDSR
SU]HNUĊFHQLXNOXF]\ND]DSáRQRZHJRGRSR]\FML
QRUPDOQHMOXEZ\áąF]HQLXVLOQLNDSR]\FMDVWRS
OXEZ\áąF]HQLHVLOQLNDSU]H]V\VWHPEORNDG\
EH]SLHF]HĔVWZD
:VND]yZND
8Ī\ZDüIXQNFML2&5W\ONRZWHG\
JG\MHVW
WRNRQLHF]QH:SR]RVWDá\FKSU]\SDGNDFK
SUDFRZDüZQRUPDOQ\PSRáRĪHQLX
Uruchomienie silnika
=?<
:VND]yZNLGRW\F]ąFHVVDQLD
Ssanie
<
VáXĪ\GRXUXFKRPLHQLDXU]ąG]HQLD
SU]\]LPQ\PVLOQLNX1LHNWyUHPRGHOHQLHVą
Z\SRVDĪRQHZIXQNFMĊVVDQLDVLOQLNXVWDZLD
VLĊZyZF]DVDXWRPDW\F]QLHQDUR]UXFK
3RVWĊSRZDü]JRGQLH]HZVND]yZNDPLSRGD-
Q\PLZLQVWUXNFMLREVáXJLVLOQLND
Î 2WZRU]\ü]DZyUEHQ]\Q\GODSUDZHJRLOHZHJR
zbiornika paliwa).
Î =DMąüPLHMVFHQDVLHG]HQLXNLHURZF\
Î :\áąF]\ü]HVSyáWQąF\
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
Î 8VWDZLüGĨZLJQLĊJD]XZSRáRĪHQLX .
Î -HĞOLVLOQLNMHVW]LPQ\SRFLąJQąüGĨZLJQLĊ
VVDQLDOXEXVWDZLüGĨZLJQLĊJD]XZSRáRĪHQLX
.
Î 8Ī\üNOXF]\ND]DSáRQRZHJR
=
Z]DOHĪQRĞFLRG
VWDF\MNL]DSáRQRZHM
Î :áRĪ\üNOXF]\N]DSáRQRZ\GRVWDF\MNL
Î 3U]HNUĊFLüNOXF]\N]DSáRQRZ\ GRSRáRĪHQLD ,
DĪVLOQLN]RVWDQLHXUXFKRPLRQ\
Î =ZROQLüNOXF]\N]DSáRQRZ\
Î 8VWDZLüNOXF]\N]DSáRQRZ\ZSRáRĪHQLX /
.
:VND]yZND
3UyEDUR]UXFKXSRZLQQDWUZDüPDNV\PDOQLH
VHNXQG3U]HGNROHMQąSUyEąUR]UXFKX
RGF]HNDüVHNXQG
Î 3RZROLFRIQąüGĨZLJQLĊVVDQLDOXEGĨZLJQLĊJD]X
DĪVLOQLNEĊG]LHUyZQRPLHUQLHSUDFRZDá
=DWU]\PDQLHVLOQLND
=?
Î 8VWDZLüGĨZLJQLĊJD]XZĞURGNRZ\PSRáRĪHQLX
Î 3R]RVWDZLüSUDFXMąF\VLOQLNQDRNVHNXQG
Î 8VWDZLüNOXF]\N]DSáRQRZ\ZSRáRĪHQLX .
Î :\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
-D]GD
2
2675=(ĩ(1,(
*ZDáWRZQHUXV]DQLHQDJáH]DWU]\P\ZDQLH
LMD]GD]H]E\WGXĪąSUĊGNRĞFLą]ZLĊNV]DMą
QLHEH]SLHF]HĔVWZRZ\SDGNXLPRJąE\ü
niebezpieczne.
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRZ\SDGNX
¾ 5XV]DüLKDPRZDüSRZROL
¾ 1LHMHĨG]Lü]H]E\WGXĪąSUĊGNRĞFLą
¾ =DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞü
SRGF]DVMD]G\GRW\áX
¾ 1LH]PLHQLDüNLHUXQNXMD]G\EH]XSU]HG-
QLHJR]DWU]\PDQLDXU]ąG]HQLD
¾ 3RGF]DVMD]G\Z]DNUĊWDFK]UHGXNRZDü
SUĊGNRĞüLGRSDVRZDüSUĊGNRĞüGR
SURPLHQLD]DNUĊWXLPZĊĪV]\]DNUĊW
W\PQLĪV]DSUĊGNRĞü
¾ :ĪDGQ\PZ\SDGNXQLH]PLHQLDüXVWD-
wienia kierownicy i siedzenia kierowcy
podczas jazdy.
¾ 1LJG\QLHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDEH]
]HVSRáXWQąFHJR
8ZDJD
¾ 1LHZFLVNDüSHGDáXMD]G\GRSU]RGXOXESHGDáX
MD]G\GRW\áXSRGF]DVZFLVNDQLDSHGDáXKDPXOFD
OXEJG\KDPXOHFSRVWRMRZ\MHVWZáąF]RQ\
7R
PRĪHVSRZRGRZDüXV]NRG]HQLHSU]HNáDGQL
A
3HGDáKDPXOFD
B
3HGDáMD]G\GRSU]RGX
C
3HGDáMD]G\GRW\áX
D
3U]HáąF]QLNKDPXOFDSRVWRMRZHJRWHPSRPDWX
background
221
769-10224B
Eksploatacja
PL
Î =DMąüPLHMVFHQDVLHG]HQLXNLHURZF\
Î :áąF]\üVLOQLN
Î =ZROQLüKDPXOHFSRVWRMRZ\ZFLVNDMąFGRRSRUX
SHGDáKDPXOFDDQDVWĊSQLHSRQRZQLHJR]ZDO-
QLDMąF
Î $E\UXV]\üZFLVQąüSHGDáMD]G\[B] lub [C].
:VND]yZND
,PPRFQLHM]RVWDQLHZFLĞQLĊW\SHGDáMD]G\
W\PV]\EFLHMMHG]LHXU]ąG]HQLH
-D]GD]WHPSRPDWHP
2
Î 3RGF]DVMD]G\QDFLVQąüSU]HáąF]QLN[D] .
3 $NWXDOQLHXVWDZLRQDSUĊGNRĞüMD]G\GRSU]RGX
DOHQLHSUĊGNRĞüPDNV\PDOQD]RVWDQLH
utrzymana.
3 =GMąüQRJĊ]SHGDáXMD]G\
Î $E\Z\áąF]\üWHPSRPDWZFLVQąüSHGDáKD-
mulca [A]SHGDáMD]G\[B]DĪSU]HáąF]QLN]RVWDQLH
ponownie zwolniony.
=DWU]\PDQLHXU]ąG]HQLD
2
Î =GMąüQRJĊ]SHGDáXMD]G\[B] lub [C].
Î :FLVQąüSHGDáKDPXOFD[A]DĪXU]ąG]HQLHVLĊ
zatrzyma.
:VND]yZND
:FLĞQLĊFLHSHGDáXKDPXOFDSRZRGXMHMHGQR-
F]HVQHZ\áąF]HQLHWHPSRPDWX
:áąF]HQLHOXEZ\áąF]HQLH]HVSRáXWQąFHJR
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
7
3U]HáąF]QLN372VáXĪ\GRZáąF]DQLDLZ\áąF]DQLD
]HVSRáXWQąFHJR]DSRPRFąVSU]ĊJáD
elektromechanicznego.
Î $E\ZáąF]\ü]HVSyáWQąF\SRFLąJQąüSU]HáąF]QLN
PTO
.
Î $E\Z\áąF]\ü]HVSyáWQąF\QDFLVQąüSU]HáąF]QLN
PTO
.
:VND]yZNLGRW\F]ąFHSU]HáąF]QLND372
:SU]\SDGNXDXWRPDW\F]QHJRZ\áąF]HQLD
SU]H]V\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZD
QSMD]GDZVWHF]SU]\ZáąF]RQ\P]HVSROH
WQąF\PQDMSLHUZZ\áąF]\üSU]HáąF]QLN
DQDVWĊSQLHZáąF]\üJRSRQRZQLHDE\RG-
EORNRZDüVSU]ĊJáR
8VWDZLHQLHZ\VRNRĞFLFLĊFLD
:
Î $E\XVWDZLüZ\VRNRĞüFLĊFLDXĪ\üGĨZLJQLUHJX-
ODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD[3].
3RáRĪHQLHWUDQVSRUWRZH
Î 'ĨZLJQLD]QDMGXMHVLĊZQDMZ\ĪV]\PSRáRĪHQLX
Ä7´:W\PSRáRĪHQLXGĨZLJQLDMHVW]DWU]DĞQLĊWD
3RáRĪHQLHGHPRQWDĪXPRQWDĪX]HVSRáXWQąFHJR
Î 7U]SLHĔXVWDODMąF\[2]]QDMGXMHVLĊZ
SRáRĪHQLXÄ
”.
'ĨZLJQLDUHJXODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD]QDMGXMHVLĊ
SRGWU]SLHQLHPXVWDODMąF\PLMHVW]DEORNRZDQD
w tej pozycji.
3RáRĪHQLHNRV]HQLD
Î 7U]SLHĔXVWDODMąF\[2] ]QDMGXMHVLĊZRWZRUDFK
]R]QDF]HQLHPRGÄ´GRÄ´'ĨZLJQLDUHJXODFML
Z\VRNRĞFLFLĊFLDMHVW]DWU]DĞQLĊWDSRZ\ĪHMQD
WU]SLHQLXXVWDODMąF\P
:VND]yZND
3RZHWNQLĊFLXWU]SLHQLDXVWDODMąFHJRREUyFLü
JRZGyáDE\QLHPyJáVDPRF]\QQLHZ\MĞü
]RWZRUXXVWDODMąFHJR:SR]\FMLÄ3RáRĪHQLH
NRV]HQLD´WU]SLHĔXVWDODMąF\PXVLVLĊ]DZV]H
]QDMGRZDüSRGGĨZLJQLąUHJXODFMLZ\VRNRĞFL
FLĊFLDWD]DĞPXVLE\üSUDZLGáRZR]DWU]D-
ĞQLĊWDQDWU]SLHQLXXVWDODMąF\P
:VND]yZND
'RNRV]HQLDQLHZROQRXĪ\ZDüÄ3RáRĪHQLD
WUDQVSRUWRZHJR´LÄ3RáRĪHQLDGHPRQWDĪX
PRQWDĪX´ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRĪHGRMĞü
GRXV]NRG]HQLDSDVDNOLQRZHJR]HVSRáX
WQąFHJR
Î 1DFLVQąüSU]\FLVN[1]QDGĨZLJQLUHJXODFMLZ\VR-
NRĞFLFLĊFLD
$
LSRFLąJQąüGĨZLJQLĊPDNV\PDOQLH
do góry
%
DĪ]RVWDQLH]DWU]DĞQLĊWDZSRáRĪHQLX
transportowym „T”.
Î :\EUDüZ\VRNRĞüFLĊFLDZNáDGDMąFWU]SLHĔXVWDOD-
MąF\[2] ZMHGHQ]RWZRUyZQDSá\WFHUDVWUD
'
.
:VND]yZND
.DĪG\RWZyUSRZRGXMH]PLDQĊSRáRĪHQLD
]HVSRáXWQąFHJRRRNPP1DMPQLHMV]D
Z\VRNRĞüFLĊFLDZ\QRVLRNFPDQDM-
ZLĊNV]DRNFP
Î 1DFLVQąüSU]\FLVN[1]QDGĨZLJQLUHJXODFMLZ\VR-
NRĞFLFLĊFLDLRSXĞFLüGĨZLJQLĊGRRGSRZLHGQLHJR
SRáRĪHQLD
$
.
Î =ZROQLüSU]\FLVN
%
.
3 'ĨZLJQLDUHJXODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD]RVWDQLH
]DWU]DĞQLĊWDQDWU]SLHQLXXVWDODMąF\P
background
222
769-10224B
Eksploatacja
PL
.RV]HQLH
26752ĩ1,(
3U]HGPLRW\Z\U]XFDQH]GXĪąVLáą
(skoszona trawa, kamienie itp.)
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔ
¾ 2SUyĪQLDüNRV]QDWUDZĊW\ONRSU]\
Z\áąF]RQ\P]HVSROHWQąF\P
¾ 8U]ąG]HQLHPRĪQDHNVSORDWRZDü
W\ONR]]DPRQWRZDQąNODSąRWZRUX
wyrzutowego lub zamontowanym
NRV]HPQDWUDZĊ
8ZDJD
¾ -HĞOL]HVSyáWQąF\QDWUD¿QDFLDáRREFHQS
NDPLHĔOXEXU]ąG]HQLH]DF]QLHQDJOHGUJDü
ZVSRVyEQLHW\SRZ\
QDW\FKPLDVWZ\áąF]\ü
silnik.
¾ 3U]HGNRQW\QXRZDQLHPSUDF\VSUDZG]Lü
XU]ąG]HQLHSRGNąWHPXV]NRG]HĔ:SU]\SDGNX
XV]NRG]HĔQLHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLD3U]HG
QDVWĊSQ\PXĪ\FLHP]OHFLüMHJRQDSUDZĊ
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ 1LHZáąF]Dü]HVSRáXWQąFHJRZZ\VRNLHMWUDZLH
:VND]yZND
:]DOHĪQRĞFLRGPRGHOXMD]GDZVWHF]MHVW
PRĪOLZD]ZáąF]RQ\P]HVSRáHPWQąF\P
IXQNFMD2&5 WU\ENRV]HQLDGRW\áX
W normalnym trybie pracy
/
Z\áąF]\ü]HVSyáWQąF\SU]HGMD]GąZVWHF]
LXVWDZLüJRXJyU\SDWU]UR]G]LDáÄ8UXFKD-
mianie silnika”).
:WU\ELHNRV]HQLDGRW\áXIXQNFMD2&5
QDOHĪ\]DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞü
.RVLüGRW\áXW\ONRZWHG\JG\MHVWWREH]-
Z]JOĊGQLHNRQLHF]QH
1LH]PLHQLDüNLHUXQNXMD]G\JG\XU]ąG]HQLH
VLĊWRF]\OXEMHG]LH
$E\SUDZLGáRZRVNRVLüWUDZQLNSLHUZV]HGZD
SDV\NRVLüWDNDE\VNRV]RQDWUDZDSDGDáD]ERNX
GRĞURGND
1LHGRSXV]F]DüE\WUDZDURVáD]E\WGáXJRLQLH
SU]\FLQDüMHM]E\WNUyWNR
-HFKDüSURVW\PLSDVDPLLQLHNRVLü]GXĪą
SUĊGNRĞFLąV]F]HJyOQLHZWHG\JG\]DLQVWDORZDQ\
MHVW]HVSyáUR]GUDEQLDMąF\PXOFKLQJNLWOXENRV]QD
WUDZĊ
Î =DMąüPLHMVFHQDVLHG]HQLXNLHURZF\
Î 8UXFKRPLüVLOQLNZVSRVyERSLVDQ\ZF]HĞQLHM
Î 8VWDZLüGĨZLJQLĊJD]XZSRáRĪHQLX .
Î :áąF]\üLRSXĞFLü]HVSyáWQąF\
Î =ZROQLüKDPXOHFSRVWRMRZ\ZFLVNDMąFGRRSRUX
SHGDáKDPXOFDDQDVWĊSQLHSRQRZQLHJR]ZDO-
QLDMąF
Î $E\UXV]\üZFLVQąüSHGDáMD]G\GRSU]RGX
:VND]yZNLGRW\F]ąFHNRV]HQLD
1LHNRVLüPRNUHMWUDZ\-HFKDüSRZROL
]PDNV\PDOQąSUĊGNRĞFLąREURWRZąVLOQLND
3U]\XVWDZLDQLXZ\VRNRĞFLFLĊFLDLSUĊGNRĞFL
MD]G\]ZUDFDüXZDJĊDE\QLHSU]HFLąĪ\ü
XU]ąG]HQLD=DOHĪQLHRGGáXJRĞFLURG]DMX
LZLOJRWQRĞFLNRV]RQHMWUDZ\QDOHĪ\GRSDVR-
ZDüZ\VRNRĞüFLĊFLDLSUĊGNRĞüMD]G\
DE\
XPRĪOLZLüEH]DZDU\MQH]ELHUDQLHVNRV]RQHM
WUDZ\GRNRV]DQDWUDZĊ
:VND]yZNLGRW\F]ąFHNRV]HQLD
:SU]\SDGNX]DWRUX]UHGXNRZDüSUĊGNRĞü
MD]G\L]ZLĊNV]\üZ\VRNRĞüNRV]HQLD
:VND]yZNLGRW\F]ąFHSU]HáąF]QLND372
:SU]\SDGNXDXWRPDW\F]QHJRZ\áąF]HQLD
SU]H]V\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZD
QSMD]GDZVWHF]SU]\ZáąF]RQ\P]HVSROH
WQąF\PQDMSLHUZZ\áąF]\üSU]HáąF]QLN
DQDVWĊSQLHZáąF]\üJRSRQRZQLHDE\RG-
EORNRZDüVSU]ĊJáR
:VND]yZNLGRW\F]ąFHSLHOĊJQDFMLWUDZ\
.RV]HQLH
7UDZDWRZLHOHUyĪQ\FKJDWXQNyZURĞOLQWUDZLDVW\FK
&]ĊVWHNRV]HQLHVSU]\MDUR]ZRMRZLJDWXQNyZWUDZ
NWyUHVąGREU]HXNRU]HQLRQHLWZRU]ąPRFQąGDUĔ
3U]\U]DGNLPNRV]HQLXUR]ZLMDMąVLĊV]F]HJyOQLH
WUDZ\Z\VRNRURVQąFHLG]LNLH]LHOHQSNRQLF]\QD
stokrotki itp.).
1RUPDOQDZ\VRNRĞüWUDZ\Z\QRVLRN±FP
.RVLüW\ONRZ\VRNRĞFLFDáNRZLWHMF]\OL
SU]\Z\VRNRĞFL±FPQDOHĪ\VNRVLüWUDZĊ
GRQRUPDOQHMZ\VRNRĞFL1LHNRVLüWUDZ\QLĪHMQLĪ
FPZSU]HFLZQ\PZ\SDGNXMHĞOLMHVWVXFKRGDUĔ
XOHJQLH]QLV]F]HQLX7UDZĊNWyUDXURVáDZ\VRNR
QSSRXUORSLHNRVLüHWDSDPLDĪGRQRUPDOQHM
Z\VRNRĞFL
5R]GUDEQLDQLH]Z\SRVDĪHQLHPRSFMRQDOQLH
3RGF]DVPXOF]RZDQLDWUDZD]RVWDMHSRFLĊWD
QDPDáHNDZDáNLRNFPLSR]RVWDMHQDWUDZQLNX
W ten sposób zatrzymywanych jest w trawie wiele
VNáDGQLNyZRGĪ\ZF]\FK
Î $E\X]\VNDüLQIRUPDFMHRRGSRZLHGQLFKDNFH-
VRULDFKGRPXOF]RZDQLDQDOHĪ\]ZUyFLüVLĊGR
sprzedawcy.
:VND]yZND
7RXU]ąG]HQLHMHVWVNRQVWUXRZDQHGRNRV]H-
QLDWUDZ\
1LHNRVLü]DURĞOLFKZDVWyZL]E\W
wysokiej trawy.
3U]HVWU]HJDüQDVWĊSXMąF\FKLQVWUXNFML
 1LHNRVLüPRNUHMWUDZ\LQLHNRVLüWUDZ\ZLĊFHM
QLĪFP
 .RVLüWUDZQLNQDFDáHMGáXJRĞFL
 -HFKDüSRZROLL]PDNV\PDOQąSUĊGNRĞFLąREUR-
WRZąVLOQLND
 5HJXODUQLHF]\ĞFLüSU]\VWDZNĊGRNRV]HQLD
background
223
769-10224B
:VND]DQLHáąF]RQHZ]DOHĪQRĞFLRGPRGHOXRSFMRQDOQLH
PL
2GVWDZLHQLHXU]ąG]HQLD
Î =DWU]\PDüXU]ąG]HQLH
Î :\áąF]\ü]HVSyáWQąF\
Î 8VWDZLüGĨZLJQLĊJD]XZĞURGNRZ\PSRáRĪHQLX
Î 8VWDZLü]HVSyáWQąF\ZQDMZ\ĪV]\PSRáRĪHQLX
Î 3RXSá\ZLHVHNXQGZ\áąF]\üVLOQLN
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
Î =DPNQąü]DZyUEHQ]\Q\
Î :\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\
3U]HPLHV]F]DQLHXU]ąG]HQLD
4
Î :\áąF]\üVLOQLN
Î :\áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
Î :W\PFHOXZ\FLąJQąüRELHGĨZLJQLH]ZDOQLDQLD
EORNDG\SU]HNáDGQL
$
LSU]HVXQąüMHZSUDZR
%
.
3 0RĪQDWHUD]SU]HPLHĞFLüXU]ąG]HQLH
:VND]yZND
1LJG\QLHRGKRORZ\ZDüXU]ąG]HQLD0RĪHWR
VSRZRGRZDüSRZDĪQHXV]NRG]HQLHSU]H-
NáDGQL
Î $E\NRQW\QXRZDüMD]GĊSU]HVXQąüRELHGĨZLJQLH
]ZDOQLDQLDEORNDG\SU]HNáDGQLSU]HGXUXFKRPLH-
QLHPVLOQLNDZOHZRLZFLVQąüMHZZ\FLĊFLH
:VND]DQLHáąF]RQH
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOXRSFMRQDOQLH
:VND]yZND
:VND]DQLDVąZ\ĞZLHWODQHW\ONRZWHG\JG\
silnik pracuje.
:VND]yZND
-HĞOLRNUHV\Z\PLDQ\ROHMXLSU]HJOąGX¿OWUD
SRZLHWU]DSU]\SDGDMąZW\PVDP\PF]D-
VLHQDMSLHUZZ\ĞZLHWODQHMHVWZVND]DQLH
Z\PLDQ\ROHMXDQDVWĊSQLHZVND]DQLH¿OWUD
powietrza.
:VND]DQLHáąF]RQHPRĪHVNáDGDüVLĊZ]DOHĪQRĞFL
RGPRGHOX]QDVWĊSXMąF\FKHOHPHQWyZ
;
:
1 &LĞQLHQLH
ROHMX
*G\ODPSNDV\JQDOL]DF\MQDĞZLH-
FLSU]\ZáąF]RQ\PVLOQLNXQDW\FK-
PLDVWZ\áąF]\üVLOQLNLVSUDZG]Lü
poziom oleju. W razie potrzeby
]ZUyFLüVLĊGRVSHFMDOLVW\F]QHJR
punktu serwisowego.
2 Hamulec /DPSNDV\JQDOL]DF\MQDĞZLHFL
gdy podczas rozruchu silnika
SHGDáKDPXOFDQLHMHVWZFLĞQLĊW\
lub hamulec postojowy nie jest
zablokowany.
3 =HVSyáWQąF\
(PTO)
/DPSNDV\JQDOL]DF\MQDĞZLHFL
gdy podczas rozruchu silnika
]HVSyáWQąF\372QLHMHVW
Z\áąF]RQ\
4 :VND]DQLH
QDáDGRZDQLD
akumulatora
7
DODPSNDV\JQDOL]DF\MQDĞZLHFL
SU]\ZáąF]RQ\PVLOQLNXJG\
DNXPXODWRUQLHMHVWZ\VWDUF]DMąFR
QDáDGRZDQ\:UD]LHSRWU]HE\
]ZUyFLüVLĊGRVSHFMDOLVW\F]QHJR
punktu serwisowego.
5 /LF]QLNJRG]LQ
pracy
3RGF]DVZáąF]DQLD]DSáRQX
Z\ĞZLHWODQHMHVWSU]H]FKZLOĊ
QDSLĊFLHDNXPXODWRUDDQDVWĊS-
nie liczba godzin pracy. Godziny
SUDF\VąZ\ĞZLHWODQHZMHGQRVW-
kach co 1/10 godziny.
*RG]LQ\SUDF\Vą]OLF]DQH
]DZV]H]Z\MąWNLHPF]DVXJG\
NOXF]\NMHVWXVWDZLRQ\ZSRáRĪH-
QLXÄ6WRS´OXEZ\MĊW\
:VND]yZND
R]QDF]D:\ĞZLHWODQDMHVWáąF]QD
liczba godzin pracy.
Typ 1
;
:VND]DQLHZ\PLDQ\ROHMX
:\PLDQDROHMX
Î 1LH]ZáRF]QLHZ\PLHQLüROHMSDWU]LQVWUXNFMDHNV-
ploatacji silnika).
7RZVND]DQLHMHVWZ\ĞZLHWODQHFRJRG]LQSUDF\
przez 2 godziny.
Typ 2
;
:VND]DQLHNRQVHUZDFML
:\PLDQDROHMX
Î 1LH]ZáRF]QLHZ\PLHQLüROHMSDWU]LQVWUXNFMDHNV-
ploatacji silnika).
7RZVND]DQLHMHVWZ\ĞZLHWODQHFRJRG]LQSUDF\
przez 7 minut.
background
224
769-10224B
Konserwacja
PL
3R]LRPROHMX
Zbyt niski poziom oleju silnikowego.
Î 1LH]ZáRF]QLHZ\áąF]\üVLOQLNLVSUDZG]LüSR]LRP
oleju silnikowego (patrz instrukcja eksploatacji
VLOQLND:UD]LHSRWU]HE\GRODüROHMX
1DSLĊFLHDNXPX-
latora
3RSU]HNUĊFHQLXNOXF]\NDGRSR]\FML Z\ĞZLHWODQD
MHVWSU]H]FKZLOĊZDUWRĞüQDSLĊFLDDNXPXODWRUD
DQDVWĊSQLHáąF]QDOLF]EDJRG]LQSUDF\
Î 1LH]ZáRF]QLHQDáDGRZDüDNXPXODWRU
Î :UD]LHSRWU]HE\]OHFLüVSUDZG]HQLHXNáDGX
áDGRZDQLDSRGNąWHPHZHQWXDOQ\FKXV]NRG]HĔ
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
.RQVHUZDFMD¿OWUD
SRZLHWU]D
Î 1LH]ZáRF]QLHZ\NRQDüSUDFHNRQVHUZDF\MQHSU]\
¿OWU]HSRZLHWU]DSDWU]LQVWUXNFMDHNVSORDWDFML
silnika).
7RZVND]DQLHMHVWZ\ĞZLHWODQHFRJRG]LQSUDF\
przez 7 minut.
.RQVHUZDFMD
2675=(ĩ(1,(
1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔ
OXEZ\VWąSLHQLDV]NyGPDWHULDOQ\FK
¾ 3UDFH]ZLą]DQH]NRQVHUZDFMą
LF]\V]F]HQLHPXU]ąG]HQLDZ\NRQ\ZDü
W\ONRSU]\Z\áąF]RQ\PVLOQLNX
¾ :\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\LRGáąF]\ü
ZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
¾ 2GF]HNDüDĪZV]\VWNLHUXFKRPHF]ĊĞFL
FDáNRZLFLHVLĊ]DWU]\PDMąDVLOQLN
ostygnie.
¾ 1LHZNáDGDüUąNGRVWUHI\REUDFDMąF\FK
VLĊQRĪ\WQąF\FK
¾ Wykonanie napraw i prac
NRQVHUZDF\MQ\FKRUD]Z\PLDQĊF]ĊĞFL
LVWRWQ\FKGODEH]SLHF]HĔVWZD]OHFDü
W\ONRZ\NZDOL¿NRZDQHPXVSHFMDOLĞFLHOXE
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ :\PLDQĊOXEV]OLIRZDQLHQRĪ\WQąF\FK
]OHFDüW\ONRZVSHFMDOLVW\F]Q\PSXQNFLH
serwisowym.
¾ 3RNDĪG\PXĪ\FLXZ\F]\ĞFLüXU]ąG]HQLH
LZV]\VWNLHF]ĊĞFLGRPRQWRZDQHRUD]
F]ĊĞFLZ\SRVDĪHQLDGRGDWNRZHJR
&]\V]F]HQLHXU]ąG]HQLD
8ZDJD
¾ 'RF]\V]F]HQLDXU]ąG]HQLDnieXĪ\ZDüP\MNL
Z\VRNRFLĞQLHQLRZHM
Î 8VWDZLüXU]ąG]HQLHQDWZDUG\PLUyZQ\PSRG-
áRĪX
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
Î :\F]\ĞFLüXU]ąG]HQLHV]F]RWNą]PLRWNąOXE
V]PDWNą
&]\V]F]HQLH]HVSRáXWQąFHJR
1,(%(=3,(&=(ē67:2
8ZDJDQDRVWUHREUDFDMąFHVLĊQDU]ĊG]LD
WQąFH
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔ
¾ 1RVLüUĊNDZLFHRFKURQQH
¾ =DFKRZDüRVWURĪQRĞüSRGF]DV
F]\V]F]HQLDQDU]ĊG]LWQąF\FK
¾ =ZUyFLüXZDJĊQDWRĪHUXFKMHGQHJR
QDU]ĊG]LDWQąFHJRPRĪHVSRZRGRZDü
REUyFHQLHLQQ\FKQDU]ĊG]LWQąF\FK
8ZDJD
3DOLZRPRĪHSU]HODüVLĊGRNRPRU\JDĨQLND
ÂUszkodzenie silnika
¾ 1LHSU]HFK\ODüXU]ąG]HQLDZLĊFHMQLĪ
Î 8VWDZLü]HVSyáWQąF\ZQDMZ\ĪV]\PSRáRĪHQLX
Î :\F]\ĞFLüNRPRUĊ]HVSRáXWQąFHJRV]F]RWNą
]PLRWNąOXEV]PDWNą
=HVSyáWQąF\]G\V]ąF]\V]F]ąFą
Z\SRVDĪHQLHRSFMRQDOQH
-
&]\V]F]HQLH
Î 8VWDZLüXU]ąG]HQLHQDF]\VW\PWZDUG\PSRGáRĪX
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
Î 'RG\V]\F]\V]F]ąFHMSRGáąF]\üZąĪZRGQ\
]V]\ENR]áąF]NąGRVWĊSQąZKDQGOX
Î :áąF]\üVLOQLN
Î 2SXĞFLüLZáąF]\ü]HVSyáWQąF\
Î 6LOQLNL]HVSyáWQąF\SRZLQQ\SUDFRZDüSU]H]NLOND
minut.
Î :\áąF]\üVLOQLNL]HVSyáWQąF\
:VND]yZND
:\NRQDüWHVDPHF]\QQRĞFLGODGUXJLHM
G\V]\F]\V]F]ąFHMMHĞOLZ\VWĊSXMH
6XV]HQLH
Î 8VWDZLü]HVSyáWQąF\ZQDMZ\ĪV]\PSRáRĪHQLX
Î 8UXFKRPLüVLOQLNLZáąF]\ü]HVSyáWQąF\
Î $E\]HVSyáWQąF\Z\VHFKáVLOQLNL]HVSyáWQąF\
SRZLQQ\SUDFRZDüSU]H]NLONDPLQXW
Î :\áąF]\üVLOQLNL]HVSyáWQąF\
background
225
769-10224B
Konserwacja
PL
.RQVHUZDFMDXU]ąG]HQLD
Î 3U]HVWU]HJDüLQVWUXNFMLGRW\F]ąF\FKNRQVHUZDFML
SRGDQ\FKZLQVWUXNFMLREVáXJLVLOQLND
Î 3RGNRQLHFVH]RQX]OHFLüVSUDZG]HQLHLNRQVHU-
ZDFMĊXU]ąG]HQLDZVSHFMDOLVW\F]Q\PSXQNFLH
serwisowym.
:VND]yZND
6WDU\]XĪ\W\ROHMSR]RVWDá\SRZ\PLDQLH
ROHMXVLOQLNRZHJRRGGDüZRGSRZLHGQLP
SXQNFLH]ELyUNLROHMXOXEZSU]HGVLĊELRUVWZLH
]DMPXMąF\PVLĊXW\OL]DFMą
:VND]yZND
=XĪ\WHDNXPXODWRU\QDOHĪ\RGGDüZSXQNFLH
]DNXSXOXEZSU]HGVLĊELRUVWZLH]DMPXMą-
F\PVLĊXW\OL]DFMą3U]HGRGGDQLHPVWDUHJR
XU]ąG]HQLDQD]áRPZ\PRQWRZDü]QLHJR
akumulator.
8Ī\FLHSRPRFQLF]HJRSU]HZRGX
UR]UXFKRZHJR
1,(%(=3,(&=(ē67:2
1LHEH]SLHF]HĔVWZRZ\EXFKX
QLHEH]SLHF]HĔVWZR]ZDUFLD
¾ 1LHPRVWNRZDüXV]NRG]RQ\FK
OXE]DPDU]QLĊW\FKDNXPXODWRUyZ
pomocniczym przewodem rozruchowym
¾ =ZUDFDüXZDJĊE\]DFLVNLSU]HZRGyZ
LXU]ąG]HQLDQLHGRW\NDá\VLĊD]DSáRQ
E\áZ\áąF]RQ\
Î 3RGáąF]\üF]HUZRQ\SRPRFQLF]\SU]HZyGUR]UX-
FKRZ\GRELHJXQDGRGDWQLHJRUR]áDGRZDQHJR
akumulatora i do bieguna dodatniego (+) akumu-
ODWRUDZVSRPDJDMąFHJRGDZF\HQHUJLL
Î 3RGáąF]\üF]DUQ\SRPRFQLF]\SU]HZyGUR]UX-
chowy najpierw do bieguna ujemnego (-) akumu-
ODWRUDZVSRPDJDMąFHJRGDZF\HQHUJLL
Î 'UXJL]DFLVN]DF]HSLüQDUDPLHZSREOLĪXEORNX
VLOQLNDXU]ąG]HQLDPRĪOLZLHQDMGDOHMRGDNXPXOD-
tora.
:VND]yZND
-HĞOLDNXPXODWRUZVSRPDJDMąF\MHVW]D-
PRQWRZDQ\ZSRMHĨG]LHSRGF]DVSURFHVX
ZVSRPDJDQLDUR]UXFKXSRMD]GWHQLHPRĪH
E\üXUXFKRPLRQ\
Î 8UXFKRPLüXU]ąG]HQLH
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
Î 2GáąF]\üSRPRFQLF]HSU]HZRG\UR]UXFKRZH
ZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
&LĞQLHQLHRSRQ
2675=(ĩ(1,(
=ZLĊNV]RQHFLĞQLHQLHRSRQ
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRZ\SDGNXLXV]NRG]H-
QLDXU]ąG]HQLD
¾ 1LHSU]HNUDF]DüPDNV\PDOQHJR
GRSXV]F]DOQHJRFLĞQLHQLDRSRQSDWU]
brzeg opony).
Î 6SUDZG]LüFLĞQLHQLHRSRQLZUD]LHSRWU]HE\VNR-
U\JRZDü
:VND]yZND
=E\WZ\VRNLHFLĞQLHQLHVNUDFDRNUHVXĪ\W-
NRZDQLDRSRQ6SUDZG]DüFLĞQLHQLHRSRQ
SU]HGNDĪGąMD]Gą
3RJRG]LQDFKSUDF\
Î 3U]HSURZDG]LüSLHUZV]ąZ\PLDQĊROHMXF]ĊVWRWOL-
ZRĞü±SDWU]LQVWUXNFMDREVáXJLVLOQLND
Î 8Ī\üV]\ENLHJRVSXVWXROHMXZ\SRVDĪHQLHRSFMR-
nalne) w celu spuszczenia oleju
.
.
:VND]yZND
3RGF]DVVSXV]F]DQLDROHMXXĪ\üRGSRZLHG-
niego pojemnika odbiorczego.
3RJRG]LQDFKSUDF\
Î :V]\VWNLHSU]HJXE\LáRĪ\VNDSHGDáyZMD]G\
LJD]XQDROLZLüNLONRPDNURSODPLOHNNLHJRROHMX
smarowego.
Î :\F]\ĞFLüELHJXQ\L]DFLVNLDNXPXODWRUD
&RJRG]LQSUDF\
Î 1DVPDURZDüáRĪ\VNDLRVLHSU]HGQLFKNyáNyá
]HVSRáXWQąFHJRVPDUHPW\SX+(3
)
przez
smarowniczki.
Î 1DVPDURZDüZV]\VWNLHZDá\QRĪ\NUąĪNLQDSUĊ-
ĪDMąFHLXFKZ\W\NUąĪNyZQDSUĊĪDMąF\FKVPDUHP
typu 251H EP przez smarowniczki.
:VND]yZND
1LQLHMV]HF]\QQRĞFL]OHFLüGRZ\NRQDQLD
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
Î 1DVPDURZDüXNáDGNLHURZQLF]\VPDUHPW\SX
251H EP przez smarowniczki.
:VND]yZND
1LQLHMV]HF]\QQRĞFL]OHFLüGRZ\NRQDQLD
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
Î 8VXQLĊFLH]DEUXG]HĔLUHV]WHNWUDZ\SRGRVáRQą
SDVDNOLQRZHJR]HVSRáXWQąFHJR]OHFLüZVSHFMDOL-
stycznym punkcie serwisowym.
background
226
769-10224B
'HPRQWDĪPRQWDĪLQDVWDZLDQLH]HVSRáXWQąFHJR
PL
&RJRG]LQSUDF\
Î 8VXQLĊFLH]DEUXG]HĔLUHV]WHNWUDZ\]SU]HNáDGQL
QDSĊGX]OHFLüZVSHFMDOLVW\F]Q\PSXQNFLHVHUZL-
sowym.
Î 6SUDZG]HQLHSDVyZQDSĊGRZ\FKZDáyZQRĪ\
LNUąĪNyZQDSLQDMąF\FKSRGNąWHP]XĪ\FLDHNVSOR-
DWDF\MQHJRLXV]NRG]HĔ]OHFLüZVSHFMDOLVW\F]Q\P
punkcie serwisowym.
:UD]LHSRWU]HE\
1DáDGRZDQLHDNXPXODWRUD
Î -HĞOLXU]ąG]HQLHQLHEĊG]LHXĪ\ZDQHSU]H]
GáXĪV]\F]DVZ\PRQWRZDü]QLHJRDNXPXODWRU
Î àDGRZDüDNXPXODWRUFR±W\JRGQLLSU]HGSR-
QRZQ\PXUXFKRPLHQLHPSR]DNRĔF]HQLXRNUHVX
przechowywania.
Î 6SUDZG]LüQDSLĊFLHDNXPXODWRUD]DSRPRFą
ZROWRPLHU]D3U]\QDSLĊFLXSRQLĪHM9'&
QDáDGRZDüDNXPXODWRU]DSRPRFąSURVWRZQLND
]JRGQLH]WDEHOąPDNV\PDOQ\SUąGáDGRZDQLD
12 V, 6 amperów).
:VND]DQLH
ZROWRPLHU]D
6WRSLHĔQDáDGR-
wania akumu-
latora
:\PDJDQ\F]DV
áDGRZDQLD
12,7 Volt 100% -
12,4 Volt 75% ok. 90 min.
12,2 Volt 50% ok. 180 min.
12,0 Volt 25% ok. 280 min.
:VND]yZND
3RVWĊSRZDü]JRGQLH]HZVND]yZNDPL
SRGDQ\PLZLQVWUXNFMLREVáXJLSURVWRZQLND
NWyU\PEĊG]LHáDGRZDQ\DNXPXODWRU
:\PLDQDEH]SLHF]QLNyZ
Î 8V]NRG]RQHEH]SLHF]QLNLZ\PLHQLüQDQRZHW\ONR
o tych samych parametrach.
5R]V]HU]DOQRĞFLRZ\]ELRUQLNK\GUDXOLF]Q\
/
3HáQLIXQNFMĊUR]V]HU]DOQRĞFLRZHJR]ELRUQLND
oleju hydraulicznego podczas pracy. Prace
NRQVHUZDF\MQHLNRQWUROQHPRJąE\ü
przeprowadzane tylko przez specjalistyczny punkt
serwisowy w ramach corocznej konserwacji.
:VND]yZND
:\NRQ\ZDüNRQWUROĊW\ONRZWHG\JG\ROHM
K\GUDXOLF]Q\FDáNRZLFLHRVW\JQLH
3R]LRPROHMXPXVLVLĊ]QDMGRZDüPLĊG]\
dnem zbiornika i oznaczeniem [A] .
-HGHQUD]QDVH]RQ
Î 1DVPDURZDüZV]\VWNLHSXQNW\REURWRZHLáRĪ\-
VNRZHGĨZLJQLDREVáXJLUHJXODFMDZ\VRNRĞFL
]HVSRáXWQąFHJRLWSNLONRPDNURSODPLROHMX
lekkiego.
Î :\F]\ĞFLüĞZLHFĊ]DSáRQRZąLXVWDZLüRGVWĊS
PLĊG]\HOHNWURGDPLOXEZ\PLHQLüĞZLHFĊ]DSáR-
QRZąSDWU]LQVWUXNFMDREVáXJLVLOQLND
Î =OHFLüZVSHFMDOLVW\F]Q\PSXQNFLHVHUZLVRZ\P
QDVPDURZDQLHRVLW\OQ\FKNyáVSHFMDOQ\PVPDUHP
hydrofobowym.
Î =OHFLüQDRVWU]HQLHOXEZ\PLDQĊ]HVSRáXWQąFHJR
tylko w specjalistycznym punkcie serwisowym.
:VND]yZND
:UHJXODUQ\FKRGVWĊSDFKF]DVXSRG-
F]DVZL]\WZSXQNFLHVHUZLVRZ\P]OHFDü
VSUDZG]HQLHVWDQXSDVDNOLQRZHJR]HVSRáX
WQąFHJR
'HPRQWDĪPRQWDĪLQDVWDZLDQLH]HVSRáX
WQąFHJR
2675=(ĩ(1,(
1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔ
OXEZ\VWąSLHQLDV]NyGPDWHULDOQ\FK
¾ 3UDFH]ZLą]DQH]NRQVHUZDFMą
LF]\V]F]HQLHPXU]ąG]HQLDZ\NRQ\ZDü
W\ONRSU]\Z\áąF]RQ\PVLOQLNX
¾ :\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\LRGáąF]\ü
ZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
¾ 2GF]HNDüDĪZV]\VWNLHUXFKRPHF]ĊĞFL
FDáNRZLFLHVLĊ]DWU]\PDMąDVLOQLN
ostygnie.
¾ 1LHZNáDGDüUąNGRVWUHI\REUDFDMąF\FK
VLĊQRĪ\WQąF\FK
¾ 1RVLüUĊNDZLFHRFKURQQH
¾ Wykonanie napraw i prac
NRQVHUZDF\MQ\FKRUD]Z\PLDQĊF]ĊĞFL
LVWRWQ\FKGODEH]SLHF]HĔVWZD]OHFDü
W\ONRZ\NZDOL¿NRZDQHPXVSHFMDOLĞFLHOXE
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ =ZUyFLüXZDJĊQDWRĪHUXFKMHGQHJR
QDU]ĊG]LDWQąFHJRPRĪHVSRZRGRZDü
REUyFHQLHLQQ\FKQDU]ĊG]LWQąF\FK
background
227
769-10224B
'HPRQWDĪPRQWDĪLQDVWDZLDQLH]HVSRáXWQąFHJR
PL
2675=(ĩ(1,(
=DZLHV]HQLHMHVW]DPRQWRZDQHQDVSUĊ-
Ī\QDFKLPRĪHVLĊV]\ENRFRIQąüGRJyU\
JG\]HVSyáWQąF\]RVWDQLHRGáąF]RQ\RG
zawieszenia.
:SU]\SDGNX]ZROQLHQLDGĨZLJQLUHJXOXMą-
FHMZ\VRNRĞüFLĊFLDSU]\]GHPRQWRZDQ\P
PHFKDQL]PLHWQąF\PPRĪHGRMĞüGRMHJR
niekontrolowanego, szybkiego przesu-
QLĊFLDGRJyU\]SRZRGXSRGSDUFLDQD
VSUĊĪ\QLH
=OHFLüZ\NRQDQLHGHPRQWDĪXPRQWDĪX
]HVSRáXWQąFHJRW\ONRZVSHFMDOLVW\F]Q\P
punkcie serwisowym.
Î =ZUyFLüXZDJĊF]\GĨZLJQLDUHJXODFML
Z\VRNRĞFLFLĊFLDMHVWSUDZLGáRZR]DEH]-
SLHF]RQDXQLHUXFKRPLRQD]DSRPRFą
WU]SLHQLDXVWDODMąFHJR
'HPRQWDĪ
,3
Î 8VWDZLüXU]ąG]HQLHQDUyZQ\PSRGáRĪXLZáąF]\ü
hamulec postojowy.
Î 8VWDZLüNRáD]HVSRáXWQąFHJRZQDMZ\ĪV]\P
SRáRĪHQLX
Î 2SXĞFLü]HVSyáWQąF\LXPLHĞFLüJRZQDMQLĪV]\P
SRáRĪHQLX
:HWNQąüWU]SLHĔXVWDODMąF\RG]HZQąWU]]SUDZHM
VWURQ\SRZ\ĪHMGĨZLJQLUHJXODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD
w pozycji otworu „
´L]DEH]SLHF]\üJRZW\P
SRáRĪHQLXREUDFDMąFZGyá
'ĨZLJQLDUHJXODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD]QDMGXMHVLĊ
SRGWU]SLHQLHPXVWDODMąF\PLMHVWW\PVDP\P
zabezpieczona i zablokowana w tej pozycji.
Î =GMąüSDVNOLQRZ\
,
[A]]HVSU]ĊJáD372NRáR
pasowe silnika)
,
[B]:W\PFHOXSRFLąJQąü
OHZąOXESUDZąVWURQĊSDVDNOLQRZHJRGRW\áX
DSRWHPZGyáREUDFDMąFMHGQRF]HĞQLHNRáRSD-
VRZHVLOQLNDUĊNąZSU]HFLZQ\PNLHUXQNX
:VND]yZND
3UDFRZDüRVWURĪQLHDE\XQLNQąü]DNOHV]-
czenia palców.
Î :\FLąJQąü]DZOHF]NĊ]OHZHML]SUDZHMVWURQ\QD
W\OQ\P]DZLHV]HQLX]HVSRáXWQąFHJR
3
[C]
3
[A],
DE\RGáąF]\ü]HVSyáWQąF\RG]DZLHV]HQLD
7U]\PDüPRFQR]HVSyáWQąF\DE\QLHVSDGáQD
]LHPLĊ
Î 3U]HVXQąü]HVSyáWQąF\GRSU]RGXDE\RGáąF]\ü
go od przedniego zawieszenia
3
[B].
Î 8VWDZLüGĨZLJQLĊUHJXODFMLZ\VRNRĞFLFLĊFLD
XJyU\ZQDMZ\ĪV]\PSRáRĪHQLXNRV]HQLD
Î :HWNQąüWU]SLHĔXVWDODMąF\ZQDMZ\ĪV]\PSRáR-
ĪHQLXNRV]HQLDLSR]RVWDZLüGĨZLJQLĊUHJXODFML
Z\VRNRĞFLFLĊFLDSRZ\ĪHMZSR]\FML]DWU]DĞQLĊWHM
QDWU]SLHQLXXVWDODMąF\P
Î :\FLąJQąü]HVSyáWQąF\SRGXU]ąG]HQLHP
0RQWDĪ
Î $E\SRQRZQLH]DPRQWRZDü]HVSyáWQąF\Z\-
NRQDüF]\QQRĞFLSRGDQHZUR]G]LDOHÄ'HPRQWDĪ´
ZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
:VND]yZND
3R]DPRQWRZDQLXVSUDZG]LüF]\SDVNOLQR-
Z\]RVWDá]DáRĪRQ\ZHZáDĞFLZ\PSRáRĪHQLX
LQLHMHVWSU]HNUĊFRQ\
+
.
8VWDZLHQLH]HVSRáXWQąFHJR
0
Î 8VWDZLüXU]ąG]HQLHQDUyZQ\PSRGáRĪXLZáąF]\ü
hamulec postojowy.
:VND]yZND
3U]HGXVWDZLHQLHP]HVSRáXWQąFHJRVSUDZ-
G]LüFLĞQLHQLHRSRQXU]ąG]HQLD
-HĪHOL]HVSyáWQąF\NRVLQLHUyZQRPLHUQLHPRĪQD
Z\SR]LRPRZDüERNL
8VWDZLHQLHERF]QHJRSR]LRPX]HVSRáXWQąFHJR
Î 8VWDZLü]HVSyáWQąF\ZĞURGNRZ\PSRáRĪHQLX
wertykalnym.
Î 2VWURĪQLHREUDFDü]HZQĊWU]QHQRĪHWQąFHZSR-
przek do kierunku jazdy.
Î =PLHU]\üRGOHJáRĞüREX]HZQĊWU]Q\FKQRĪ\
RGSRGáRĪDNRĔFyZQRĪ\RGSRGáRĪD
2GVWĊSSRZLQLHQE\üMHGQDNRZ\:UD]LHSRWU]HE\
PRĪQDXVWDZLüSUDZLGáRZ\SR]LRPZQDVWĊSXMąF\
VSRVyE:\NRQDüXVWDZLHQLD]DSRPRFąHOHPHQWX
regulacyjnego [1]]HVSRáXWQąFHJR
Î 2GNUĊFLüQDNUĊWNĊ]DEH]SLHF]DMąFD[2].
Î $E\XVWDZLüSR]LRPREUDFDüQDNUĊWNĊUHJXOD-
F\MQą[3].
Î 3RQRZQLHSU]\NUĊFLüQDNUĊWNĊ]DEH]SLHF]DMąFą
background
228
769-10224B
Przechowywanie
PL
8VWDZLHQLHSR]LRPX]HVSRáXWQąFHJR
]SU]RGXGRW\áX
8
:VND]yZND
6SUDZG]LüQDMSLHUZERF]Q\SR]LRP]HVSRáX
WQąFHJR
Î 8VWDZLüXU]ąG]HQLHQDUyZQ\PSRGáRĪXLZáąF]\ü
hamulec postojowy.
Î 8VWDZLü]HVSyáWQąF\ZĞURGNRZ\PSRáRĪHQLX
wertykalnym.
Î 2VWURĪQLHREUDFDü]HZQĊWU]QHQRĪHWQąFHUyZQR-
legle do kierunku jazdy.
Î =PLHU]\üRGOHJáRĞüSUDZHJRQRĪDRGSRGáRĪD
NRĔFyZQRĪDRGSRGáRĪD
.RĔFyZNDQRĪD]SU]RGXSRZLQQDE\üRN±PP
QLĪHMQLĪ]W\áX:UD]LHSRWU]HE\]PLHQLüXVWDZLHQLH
SU]HGQLHJRSDáąNDPRFXMąFHJR[1]ZQDVWĊSXMąF\
sposób:
Î 2GNUĊFLüRELHQDNUĊWNL[3] w lewo.
Î $E\XVWDZLüSR]LRPREUDFDüUyZQRPLHUQLHRELH
QDNUĊWNLUHJXODF\MQH[2].
Î 'RNUĊFLüRELHQDNUĊWNL[3] w prawo.
3U]HFKRZ\ZDQLH
8ZDJD
8V]NRG]HQLHXU]ąG]HQLD
¾ 3U]HFKRZ\ZDüXU]ąG]HQLHZF]\VW\PLVXFK\P
pomieszczeniu.
¾ :SU]\SDGNXGáXĪV]HJRRNUHVXSU]HFKRZ\ZDQLD
FKURQLüXU]ąG]HQLHSU]HGUG]ą
¾ &KURQLüXU]ąG]HQLHSU]HGXMHPQąWHPSHUDWXUą
Î :\F]\ĞFLüXU]ąG]HQLHLNRV]QDWUDZĊ
Î :FHOXRFKURQ\SU]HGUG]ąSU]HWU]HüZV]\VWNLH
F]ĊĞFLPHWDORZHQDROLZLRQąĞFLHUNąOXEXĪ\üROHMX
w aerozolu.
Î 1DáDGRZDüDNXPXODWRU
Î :SU]\SDGNXGáXĪV]HJRRNUHVXSU]HFKRZ\ZDQLD
QSZ]LPLHZ\PRQWRZDüDNXPXODWRU
Î :SU]\SDGNXGáXĪV]HJRRNUHVXSU]HFKRZ\ZDQLD
áDGRZDüDNXPXODWRUFR±W\JRGQLLSU]HGSR-
nownym zamontowaniem.
Î 6SXĞFLüSDOLZRLZ\áąF]\üVLOQLN±SDWU]LQVWUXNFMD
REVáXJLVLOQLND
Î 6SUDZG]LüFLĞQLHQLHRSRQ
Transport
:VND]yZND
Zgodnie z przepisami ruchu drogowego
XU]ąG]HQLHQLHMHVWGRSXV]F]RQHGRUXFKX
na drogach publicznych.
0QLHMV]HRGOHJáRĞFL
Î :\áąF]\ü]HVSyáWQąF\SU]HGMD]GąXU]ąG]HQLHP
Î 3U]HGMD]GąXVWDZLü]HVSyáWQąF\ZQDMZ\ĪV]\P
SRáRĪHQLXOXEZSRáRĪHQLXWUDQVSRUWRZ\PÄ7´
Î 3U]\]PLDQLHPLHMVFDZ\NRQ\ZDQLDSUDFPRĪQD
SU]HMHFKDüXU]ąG]HQLHPW\ONRNUyWNLHRGFLQNL
:LĊNV]HRGOHJáRĞFL
2675=(ĩ(1,(
1LHEH]SLHF]HĔVWZRZSU]\SDGNX
niestabilnych i niezabezpieczonych ramp
Â1LHEH]SLHF]HĔVWZRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔ
FLDáDLV]NyGPDWHULDOQ\FK
¾ 3U]HGZMHFKDQLHPXU]ąG]HQLHPQD
SU]\F]HSĊOXEFLĊĪDUyZNĊXSHZQLüVLĊ
ĪHUDPSDMHVWVWDELOQDL]DEH]SLHF]RQD
2675=(ĩ(1,(
1LHEH]SLHF]HĔVWZRSU]\
QLHZ\VWDUF]DMąF\P]DPRFRZDQLX
ÂTurbulencje podczas transportu
¾ 3U]HGZMHFKDQLHPQDSU]\F]HSĊOXE
FLĊĪDUyZNĊRGSRZLHGQLRSU]\PRFRZDü
L]DEH]SLHF]\üXU]ąG]HQLH
8ZDJD
=DJURĪHQLHGODĞURGRZLVNDZSU]\SDGNXZ\FLHNX
paliwa
¾ 1LHWUDQVSRUWRZDüXU]ąG]HQLDZSU]HFK\ORQHM
pozycji.
Î 'RSRNRQDQLDZLĊNV]\FKRGOHJáRĞFLXĪ\üSRMD]GX
transportowego.
Î 3U]HPLHĞFLüXU]ąG]HQLHUĊF]QLHQDELHJXMDáRZ\P
QDSRMD]GWUDQVSRUWRZ\:W\PFHOXZ\FLąJQąü
RELHGĨZLJQLH]ZDOQLDQLDEORNDG\SU]HNáDGQL
4
]Z\FLĊFLDLSU]HVXQąüMHZSUDZR
Î :áąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\L]DEH]SLHF]\üXU]ą-
G]HQLHSU]HG]VXQLĊFLHP
background
229
769-10224B
Usuwanie usterek
PL
Usuwanie usterek
2675=(ĩ(1,(
1LHEH]SLHF]HĔVWZRRGQLHVLHQLDREUDĪHĔOXEZ\VWąSLHQLDV]NyGPDWHULDOQ\FK
¾ :ZąWSOLZ\FKSU]\SDGNDFK]DZV]H]ZUDFDüVLĊGRVSHFMDOLVW\F]QHJRSXQNWXVHUZLVRZHJR
¾ 3U]HGNDĪGąNRQWUROąOXESUDFDPLSU]\QRĪDFKWQąF\FKZ\áąF]\üXU]ąG]HQLH
¾ 3U]HGUR]SRF]ĊFLHPZV]HONLFKSUDFSU]\XU]ąG]HQLXFKURQLüVLĊSU]HG]UDQLHQLDPLZ\NRQXMąF
QDVWĊSXMąFHF]\QQRĞFL
- Z\áąF]\üVLOQLN
- Z\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\
- ZáąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
- ]DF]HNDüDĪZV]\VWNLHUXFKRPHF]ĊĞFLFDáNRZLFLHVLĊ]DWU]\PDMą
- ]DF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
- Z\MąüZW\F]NĊĞZLHF]DSáRQRZ\FKQDVLOQLNXDE\XQLHPRĪOLZLüMHJRSU]\SDGNRZHZáąF]HQLH
Problem 0RĪOLZDSU]\F]\QD 6SRVyEXVXQLĊFLD
5R]UXV]QLNQLHNUĊFLVLĊ
=DG]LDáDáV\VWHPEORNDG\EH]SLHF]HĔVWZD
=DMąüPLHMVFHQDVLHG]HQLXNLHURZF\
:FLVQąüSHGDáKDPXOFDGRRSRUXOXE
ZáąF]\üKDPXOHFSRVWRMRZ\
:\áąF]\ü372
$NXPXODWRUQLHMHVWSRGáąF]RQ\SUDZLGáR-
wo.
3RGáąF]\üF]HUZRQ\SU]HZyGGRELHJX-
na dodatniego (+) akumulatora, a czarny
przewód do bieguna ujemnego (–).
5R]UXV]QLNQLHNUĊFLVLĊ
$NXPXODWRUMHVWUR]áDGRZDQ\OXEVáDE\
6SUDZG]LüLQDáDGRZDüDNXPXODWRU
:UD]LHSRWU]HE\Z\PLHQLüDNXPXODWRU
=DG]LDáDáEH]SLHF]QLN
:\PLHQLüEH]SLHF]QLN
-HĞOLEH]SLHF]QLNSRQRZQLH]DG]LDáD
]QDOHĨüSU]\F]\QĊQDMF]ĊĞFLHMMHVWWR
zwarcie).
/XĨQ\SU]HZyGPDVRZ\SRPLĊG]\VLOQL-
NLHPLUDPą
3RGáąF]\üSU]HZyGPDV\
5R]UXV]QLNVLĊNUĊFLDOH
VLOQLNVLĊQLHXUXFKDPLD
1LHSUDZLGáRZHSRáRĪHQLHGĨZLJQLVVDQLD
OXEGĨZLJQLJD]X
8Ī\üIXQNFMLVVDQLD8VWDZLüGĨZLJQLĊ
JD]XZSRáRĪHQLX
.
'RJDĨQLNDQLHZSá\ZDSDOLZR]ELRUQLN
paliwa jest pusty.
:ODüSDOLZR
ĝZLHFH]DSáRQRZHVą]DQLHF]\V]F]RQH
lub uszkodzone.
6SUDZG]LüĞZLHFĊ]DSáRQRZąSDWU]
LQVWUXNFMDREVáXJLVLOQLND
%UDNLVNU\]DSáRQRZHM
=OHFLüVSUDZG]HQLH]DSáRQXZVSHFMDOL-
stycznym punkcie serwisowym.
Silnik dymi.
=DGXĪRROHMXVLOQLNRZHJR
1DW\FKPLDVWZ\áąF]\üXU]ąG]HQLH
6SUDZG]LüSR]LRPROHMXVLOQLNRZHJR
Silnik jest uszkodzony.
1DW\FKPLDVWZ\áąF]\üXU]ąG]HQLH
=OHFLüVSUDZG]HQLHVLOQLNDZVSHFMDOL-
stycznym punkcie serwisowym.
Silne drgania. 8V]NRG]RQ\ZDáQRĪ\OXEXV]NRG]RQ\QyĪ
1DW\FKPLDVWZ\áąF]\üXU]ąG]HQLH
=OHFLüZ\PLDQĊXV]NRG]RQ\FKF]ĊĞFL
w specjalistycznym punkcie serwiso-
wym.
=HVSyáWQąF\QLHZ\U]XFD
WUDZ\OXEFLĊFLHMHVWQLHSUD-
ZLGáRZH
=DQLVNDSUĊGNRĞüREURWRZD 'RGDüJD]X
=DGXĪDSUĊGNRĞüMD]G\ =PQLHMV]\üSUĊGNRĞüMD]G\
1yĪMHVWWĊS\
=OHFLüQDRVWU]HQLHOXEZ\PLDQĊQRĪ\
WQąF\FKZVSHFMDOLVW\F]Q\PSXQNFLH
serwisowym.
6LOQLNSUDFXMH]HVSyáWQąF\
nie kosi.
Pasek klinowy jest zerwany.
=OHFLüZ\PLDQĊSDVDNOLQRZHJRZVSH-
cjalistycznym punkcie serwisowym.
background
230
769-10224B
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHVLOQLND
PL
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHVLOQLND
Producent silnika odpowiada za wszystkie problemy
]ZLą]DQH]PRFąSRPLDUHPPRF\GDQ\PL
WHFKQLF]Q\PLJZDUDQFMąLVHUZLVHP
,QIRUPDFMHSRGDQHVąZRGG]LHOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
QDOHĪąFHMGR]DNUHVXGRVWDZ\LZ\GDQHMSU]H]
producenta silnika.
*ZDUDQFMD
:NDĪG\PNUDMXRERZLą]XMąZDUXQNLJZDUDQFML
Z\GDQHMSU]H]QDV]ą¿UPĊOXELPSRUWHUD
(ZHQWXDOQHXVWHUNLXU]ąG]HQLDXVXZDQHVą
ZRNUHVLHJZDUDQFMLEH]SáDWQLHRLOHLFKSU]\F]\Qą
MHVWZDGDPDWHULDáXOXEEáąGSURGXNF\MQ\
:SU]\SDGNXURV]F]HQLDJZDUDQF\MQHJRQDOHĪ\
]ZUyFLüVLĊGRVSU]HGDZF\OXEQDMEOLĪV]HJRRGG]LDáX
QDV]HM¿UP\
'HNODUDFMD]JRGQRĞFL&(
:LĊFHMLQIRUPDFMLGRW\F]ąF\FKXU]ąG]HQLD
]QDMGą3DĔVWZRZRGG]LHOQHMGHNODUDFML
]JRGQRĞFL&(NWyUDVWDQRZLF]ĊĞüQLQLHM-
szej instrukcji eksploatacji.
8W\OL]DFMDEH]SLHF]QDGODĞURGRZLVND
:\VWĊSXMąFHUHV]WNLRSDNRZDĔVWDUH
XU]ąG]HQLDLWSXW\OL]RZDü]JRGQLH
z lokalnymi przepisami.
background
231
769-10224B
Sisu
ET
Sümbolite tähendused
Hoiatus!
/XJHJHHQQHPRQWDDåLMDNlLNXY}W-
PLVWNlLWXVMXKHQGLW
Ettevaatust! Ümberseisvad isikud
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast
eemal.
Hoiatus! Pöörlevad noad
Vigastusoht pöörlevate nugade või
osade tõttu.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest
osadest eemal. Ärge pange käsi ja jalgu
niidumehhanismi alla.
Oht! Ettekavatsematu sisselülitamine
Tõmmake enne seadme kallal töötamist
süüteküünla pistik maha. Hoidke käed ja
jalad pöörlevatest osadest eemal.
Ettevaatust! Ülespaisatavad
esemed
Seade võib esemeid tabada
ja neid üles paisata.
MAX 20°/35 %
Hoiatus! Ümberkukkumisoht
Ärge käitage seadet üle 20° / 35 %
tõusuga kallakul.
kg
Hoiatus!
Käitage seadet optsionaalse rohupüü-
deseadisega ainult koos monteeritud
eesmise kompensatsioonraskusega!
Oht! Plahvatusoht
+RLDWXV9LJDVWXVRKWDNXKDSSHW}WWX
Ettevaatust!
Kandke kaitseprille.
2KW7XOLVlGHPHGODKWLQHYDOJXVWXV
MDVXLWVHWDPLQHNHHODWXG
3E
Tähelepanu!
Ärge käidelge vanu akusid
olmejäätmetes.
Oht! Ettekavatsematu sisselülitamine
Tõmmake enne seadme kallal töötamist
süütevõti välja. Järgige käesolevas
juhendis esitatud juhiseid.
Sisu
Sümbolite tähendused .........................................231
Teie ohutuse huvides ...........................................232
Ohutusjuhised......................................................233
Sihtotstarbekohane kasutus ................................236
Tüübisilt ...............................................................236
Ohutusseadised...................................................237
0RQWDDå ...............................................................237
Käsitsemiselemendid...........................................239
Käikuvõtmine .......................................................239
Käitus...................................................................240
Kombinäidik (olenevalt mudelist, optsionaalne) ..244
Hooldus ...............................................................245
/}LNHPHKKDQLVPLGHPRQWDDåPRQWDDåMD
seadistamine .......................................................247
Ladustamine ........................................................248
Transportimine .....................................................248
Rikete kõrvaldamine ............................................249
Informatsioon mootori kohta ................................250
Garantii ................................................................250
CE vastavusdeklaratsioon ...................................250
Keskkonnasõbralik utiliseerimine ........................250
background
232
769-10224B
Teie ohutuse huvides
ET
Tähelepanu!
Ärge astuge lõikemehhanismile.
Hoiatus! Kuum pealispind
Ettevaatust!
Võtke enne seadme kalluta-
mist aku maha.
9%9%
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
MAX.
22 KG
MAX.
113 KG
Hoiatus!
Ärge ületage haagisega
sõitmisel järgmisi maksi-
maalväärtusi:
nõlva max kalle: 9 %
max tugikoormus haakeseadisel: 22 kg
max haakekoormus (haagis ja laadung): 113 kg
Hoiatus!
Käitage seadet ainult
paigaldatud ja allalastud
väljaheiteklapi või multši-
sulguriga.
Hoiatus!
Tulekahju oht kuuma summuti või kuu-
made osade tõttu. Ärge sõitke niitmisel
üle kuivade lehehunnikute ega seisake
seal seadet.
Hoiatus!
Ärge sõitke kunagi mööda kallakut
üles- ja allamäge, vaid alati ainult risti
kallakuga.
-XKLV
Hoidke need sümbolid alati loetavas seisun-
dis. Asendage kahjustatud või mitteloetavad
sümbolid.
Teie ohutuse huvides
+RLDWXVMXKLVWHRKXDVWPHG
Käesolevas käitusjuhendis kasutatakse
potentsiaalsetele ohuolukordadele viitamiseks
järgmisi ohuastmeid:
OHT !
Ohtlik olukord seisab vahetult ees ja
põhjustab meetmete eiramise korral
raskeid vigastusi kuni surmani.
HOIATUS !
Ohtlik olukord võib tekkida ja põhjustab
meetmete eiramise korral raskeid vigastusi
kuni surmani.
ETTEVAATUST !
Ohtlik olukord võib tekkida ja põhjustab
meetmete eiramise korral kergeid või
väheseid vigastusi.
7lKHOHSDQX
Võimalik kahjulik olukord võib tekkida ja põhjustab
mittevältimise korral materiaalseid kahjusid.
2KXWXVMXKLVWHOHVHKLWXV
OHT !
Ohu liik ja allikas!
ÂEiramise tagajärjed
¾ Meede ohu tõrjumiseks
background
233
769-10224B
Ohutusjuhised
ET
2KXWXVMXKLVHG
/XJHJHHQQHRPDVHDGPHHVPDNRUGVHW
NDVXWDPLVWNlHVROHYNlLWXVMXKHQG
KRROLNDOWOlELMDWHJXWVHJHVHOOHMlUJL
Hoidke käesolevat käitusjuhendit hilise-
maks kasutamiseks või hilisemate omanike
jaoks alal.
Î Lugege enne esmakordset käikuvõtmist tingimata
ohutusjuhiseid!
Käitusjuhendi ja ohutusjuhiste eiramisel võivad
seadmel kahjustused ning operaatorile ja teistele
isikutele ohud tekkida.
Î Tutvuge kõigi käsitsemiselementide ja nende
õige rakendamisega.
Î Kõik isikud, kes tegelevad seadme käikuvõtmise,
käsitsemise ja hooldusega, peavad olema vasta-
YDOWNYDOL¿WVHHULWXG
2PDYROLOLVWHPXXGDWXVWHMDPEHUHKLWXVWH
keeld
On keelatud seadmel muudatusi läbi viia või sellest
lisaseadmeid valmistada. Sellised muudatused
võivad inimkahjusid ja väärfunktsioone põhjustada.
Î Remonti tohivad seadmel teostada ainult selleks
ülesande saanud ja koolitatud isikud. Kasutage
seejuures alati originaalvaruosi. Sedasi tehakse
kindlaks, et seadme ohutus säilib.
.lHVROHYDMXKHQGLLQIRUPDWVLRRQLVPEROLG
Käesolevas juhendis esitatud tähemärkide ja
sümbolite ülesandeks on abistada Teid juhendi ning
seadme kiirel ja ohutul kasutamisel.
-XKLV
Informatsioon seadme tõhusaima või prakti-
lisima kasutamise kohta.
Î Tegevussamm
Kutsub Teid üles tegutsema.
3 Tegevuse tulemus
Siit leiate tegevussammude järjestuse tulemuse.
[1]Positsiooninumber
Positsiooninumbrid on tekstis nurksulgudega [ ]
tähistatud.
A
Illustratsioonitähis
Illustratsioonid on tähtedega nummerdatud ja
tekstis tähistatud.
$
Tegevussammu number
7HJHYXVVDPPXGHGH¿QHHULWXGMlUMHVWXVRQ
nummerdatud ja tekstis tähistatud.
(QHVHMDLQLPHVWHNDLWVH
¾ 2KXWXVDODVWHOS}KMXVWHOHLWRKLODSVHGY}L
LVLNXGNHVHLWXQQHNDVXWXVNRUUDOGXVWVHDGHW
kasutada.
¾ Alla 16-aastased isikud ei tohi seadet
käsitseda ega teostada seadmel muid
W|LGQDJXQWKRROGDPLQHSXKDVWDPLQH
seadistamine. Kohalikud määrused võivad
määrata kindlaks kasutajate miinimumvanuse.
¾ ,VLNXGNHVVHDGHWNlVLWVHYDGHLWRKLROOD
QDUNRRWLOLVWHDLQHWHQWDONRKROXLPDVWLGY}L
UDYLPLGP}MXDOO
¾ bUJHNDVXWDJHVHDGHWLOPDP}}GXND
NRROLWXVHWDY}LYlVLPXVHY}LKDLJXVHNRUUDO
¾ 2OJHHWWHYDDWOLNMDlUJHVLVHVWDJHMlVHPHLG
O}LNHQXJDGHVVH
¾ 0}HOJHVHOOHOHHWRSHUDDWRUYDVWXWDEWHLVWH
LVLNXWHY}LQHQGHRPDQGLJDMXKWXYDWH
}QQHWXVWHHHVW
¾ 9lKHQGDWXGIVLOLVWHVHQVRRUVHWHY}L
PHQWDDOVHWHY}LPHWHJDY}LSXXGXOLNH
NRJHPXVWHMDWHDGPLVWHJDLVLNXGWRKLYDG
DQWXGVHDGHWNDVXWDGDNXLQDGRQMlUHOHYDOYH
DOOY}LQHLGLQVWUXHHULWLVHDGPHRKXWXV
NDVXWDPLVHVQLQJQDGP}LVWDYDGVHOOHVW
tulenevaid ohte.
¾ bUJHY}WNHVHDGHWNlLNXNXLLQLPHVHG
HHON}LJHODSVHGY}LORRPDGYLLELYDGYDKHWXV
läheduses.
¾ 3||UDNHWlKHOHSDQXVHOOHOHHWODSVHGHL
mängi seadmega.
¾ .DWNHVWDJHW||NXLPlUNDWHHWLQLPHVHG
HHON}LJHODSVHGY}LNRGXORRPDGYLLELYDG
läheduses.
¾ .DQGNHVHDGPHJDY}LVHOOHNDOODOW||WDPLVHO
DODWLWXJHYDVWLMDODWVHLGMDSLNNLSNVHQLQJ
edasist sobivat isiklikku kaitsevarustust
NDLWVHSULOOLGNDLWVHNLLYHUNXXOPHNDLWVH
W||NLQGDGMPVIsikliku kaitsevarustuse
kandmine vähendab vigastuste riski. Vältige
lahtise riietuse või rippuvate nööride või vöödega
riietuse kandmist. Kuulmekaitsmeta töötamine
võib kuulmiskadu põhjustada.
background
234
769-10224B
Ohutusjuhised
ET
Enne kasutamist
¾ 7XWYXJHHQQHW||DOJXVWVHDGPHMDVHOOH
käsitsemiselementidega ning käsitsemisega.
¾ .RQWUROOLJHOHNDVN}LNNLQQLWXVHOHPHQGLG
PXWULGNUXYLGMDSROGLGMPVRQNLQQL
WHJHPDNVNLQGODNVHWVHDGHWNlLWDWDNVH
ohutult.
¾ Käitage seadet ainult tehniliselt laitmatus
seisundis. Ärge muutke kunagi tehase
poolt eelseadistatud mootoriseadeid. Laske
NDKMXVWXVHGNYDOL¿WVHHULWXGHULDODVSHWVLDOLVWLOY}L
erialatöökojas remontida.
¾ Eemaldage enne sisselülitamist
VHDGLVWXVW||ULLVWDGY}LPXWULY}WPHG Tööriist,
mis asub pöörlevate lõiketööriistade piirkonnas,
võib vigastusi põhjustada.
¾ bUJHNDVXWDJHNXQDJLGHIHNWVHWHNDKMXVWDWXG
Y}LSXXGXYDWHRKXWXVNDLWVHVHDGLVWHJD
seadet. Ohutus-/kaitseseadised on seadme
koostisosaks, ette nähtud Teie kaitsmiseks ja
peavad olema alati talitlusvõimelised. Te ei tohi
ohutus-/kaitseseadistel muudatusi läbi viia, neid
eemaldada ega nende funktsioonist mööda
hiilida. Laske kahjustatud ohutus-/kaitseseadised
NYDOL¿WVHHULWXGHULDODVSHWVLDOLVWLOY}LHULDODW||NRMDV
remontida või vaj. korral välja vahetada.
¾ .RQWUROOLJHYlOMDKHLWHNODSSLNDKMXVWXPLVHMD
tugeva istu suhtes.
¾ 9HHQGXJHHQQHQLLWPLVSURWVHGXXULHWPXUX
RQRNVWHVWNLYLGHVWWUDDWLGHVWMPVSXKDVWDWXG
QLQJY}WNHVHGDNRJXQLLWPLVSURWVHGXXULDMDO
arvesse. Võidakse esemeid tabada ja neid üles
paisata.
¾ .RQWUROOLJHYDDWOXVNRQWUROONDVO}LNHQRDGMD
QHQGHNLQQLWXVYDKHQGLGRQQULGNDKMXVWDWXG
Y}LGHIRUPHHULWXG
¾ 6LGHVWDJHKDDJLVHGY}LKDDNHVHDGPHG
Q}XHWHNRKDVHOWNOJH Haakeseadmed,
haagised, ballastraskused ja rohupüüdeseadised
mõjutavad sõidukäitumist, eriti juhitavust,
pidurdusvõimet ja ümberkukkumiskäitumist.
Kasutamisel
¾ bUJHQLLWNHOHFPYDUUHN}UJXVHJD
murupindu.
¾ 6}LWNHHWWHYDDWOLNXOWVähendage enne kurvi
võtmist kiirust.
¾ Ärge töötage seadmega plahvatusohtlikus
NHVNNRQQDVNXVRQVWWLYDLGYHGHOLNNH
JDDVHY}LWROPXSeade võib tekitada sädemeid,
mis võivad süüdata tolmu või aurud. Vältige
lahtist tuld, sädemete teket ja ärge suitsetage.
¾ 2OJHHULWLHWWHYDDWOLNNXL7HQLLGDWHY}LV}LGDWH
tagurpidi. Sõitke õnnetuste vältimiseks aeglaselt
ja vaadake seejuures tahapoole maapinna
piirkonda.
¾ 6HDGNHO}LNHN}UJXVWPEHUDLQXOW
YlOMDOOLWDWXGPRRWRULQLQJSDLJDOVHLVYD
O}LNHW||ULLVWDNRUUDO
¾ bUJHDYDJHNXQDJLYlOMDKHLWHNODSSLPLO
mootor veel töötab.
¾ bUJHV}LWNHNXQDJLW||WDYD
O}LNHPHKKDQLVPLJDOHNUXXVDY}L
N}QQLWHHGHValitseb kivilöögi oht!
¾ bUJHV}LWNHQLLWPLVHOOHN}UJHNDVYXJD
NXLYDURKXQWV||GDURKLY}LNXLYDGH
lehehunnikute. Ärge seisake seadet kuival
URKXOY}LOHKWHGHO Tuleoht kuuma summutiga
kokkupuutumise ja niidumehhanismi kuiva rohu
või lehtede kogunemise tõttu.
¾ 3||UDNHWlQDYDWHllUHVW||WDPLVHOMDWlQDYD
ületamisel tähelepanu liiklusele. Seade pole
ette nähtud kasutamiseks avalikel teedel.
¾ bUJHWKMHQGDJHURKXSGHVHDGLVW
NXQDJLW||WDYDO}LNHPHKKDQLVPLNRUUDO
Rohupüüdeseadise tühjendamisel võite
väljapaiskuva niidetud materjaliga või esemetega
vigastada saada.
¾ 2OJHURKXSGHVHDGLVHDYDPLVHOMD
sulgemisel eriti ettevaatlik – valitseb
PXOMXPLVRKW
¾ +RLGNHSLLUDODGHOQLLWPLVHOQDJXQWMlUVNXGH
Q}OYDGHNUDDYLGHOlKHGDOY}LSXXGH
DOOS}}VDVWHMDKHNNLGHMXXUHVSLLVDYDW
vahekaugust.
¾ .XLO}LNHPHKKDQLVPWDEDEY}}UNHKDQWNLYL
Y}LVHDGHKDNNDEHEDWDYDOLVHOWYLEUHHULPD
siis seisake kohe mootor. Uurige seadet enne
edasist käitust kahjustuste suhtes. Viige see vaj.
korral erialatöökotta.
2KXWXVMXKLVHG
background
235
769-10224B
Ohutusjuhised
ET
¾ Ärge käitage seadet paigaldamata
O}LNHPHKKDQLVPLJD Seetõttu muutunud
kaalujaotus võib põhjustada seadme
ümberkukkumise.
¾ bUJHVHLVNHNXQDJLURKXYlOMDKHLWHDYDGHHHV
¾ 6HLVDNHPRRWRUMDW}PPDNHVWHY}WLYlOMD
HQQHNXLYDEDVWDWHEORNDDGHY}LN}UYDOGDWH
YlOMDKHLWHNDQDOLVXPPLVWXVL
¾ 2OJHVLVVHOOLWDWXGO}LNHPHKKDQLVPLJD
WDJXUSLGLV}LWPLVHOHULWLHWWHYDDWOLN Sõitke
sisselülitatud lõikemehhanismiga tagurpidi ainult
siis, kui see on tingimata vajalik.
1LLWPLQHMlUVNXGHOQ}OYDGHO
¾ bUJHQLLWNHHJDV}LWNHNDOODNXWHONDOGHJDOH
20° / 35 %.
¾ 6}LWNHDODWLNDOODNXVXKWHVULVWLMDPLWWH
kallakul üles- ning allamäge. Ärge pöörake
Q}OYDOPEHU Nõlvadel töötamine on ohtlik.
Seade võib ümber kukkuda või libiseda. Kui
vältimatu, siis pöörake ainult aeglaselt ja
ettevaatlikult allamäge ümber
.
¾ bUJHULWDJHNXQDJLPDVLQDWVWDELOLVHHULGD
SDQQHVVHOOHNVRPDMDODPDDSLQQDOH
¾ 9}WNHQ}OYDGHODODWLY}LPDOLNXOWSHKPHOW
NRKDOWMDSLGXUGDJHHWWHYDDWOLNXOWKui sõidate
allapoole, siis jätke mootor sidestatuks ja sõitke
aeglaselt. Olge suuna muutmisel eriti ettevaatlik.
¾ bUJHNDVXWDJHQ}OYDGHONDOGHJDOH
9 % raskeid haakeseadmeid nagu nt
WUDQVSRUGLKDDJLVWURKXSGHVHDGLVWHJD
muruvaltse.
¾ +DDJLVHJDV}LWPLVHOY}LPXXGKDDNHVHDGLVH
NOJHNLQQLWDWXGRVDGHLWRKLOHWDGDMlUJPLVL
maksimaalväärtusi:
- Nõlva max kalle 9%
- Haakeseadise max tugikoormus 22 kg
- Max haakekoormus (haagis ja laadung) 113 kg
Pärast kasutamist
Î .XLODKNXWHVHDGPHLVWPHOWVLLVOOLWDJH
PRRWRUDODWLYlOMD Tõmmake alati süütevõti välja
ja lülitage seisupidur sisse.
¾ 3||UDNHWlKHOHSDQXVHOOHOHHW
ventilatsioonipilud on mustusest vabad.
¾ Laske mootoril enne seadme ladustamist
PDKDMDKWXGD
(QQHN}LNLW|LGVHDGPHO
¾ .DLWVNHHQQDVWYLJDVWXVWHHHVWHQQHN}LNL
töid seadmel
- seisake mootor,
- tõmmake süütevõti eest ära,
- lülitage seisupidur sisse,
- oodake ära, kuni kõik liikuvad osad on täielikult
seisma jäänud,
- oodake, kuni mootor on maha jahtunud,
- tõmmake süüteküünla pistik mootorilt maha nii, et
takistatakse mootori ettekavatsematut käivitamist.
hOGLVHGRKXWXVMXKLVHG
¾ bUJHODVNHPRRWRULONXQDJLKRRQHWHVY}L
halvasti ventileeritud piirkondades töötada.
Oht elule süsinikmonooksiidi mürgistuse tõttu!
¾ 9DUXRVDGMDWDUYLNXGSHDYDGYDVWDPDWRRWMD
SRROWNLQGODNVPllUDWXGQ}XHWHOH Kasutage
seepärast ainult originaalvaruosi/-tarvikuosi või
tootja poolt heaks kiidetud varuosi/tarvikuosi.
Palun jälgige väljavahetamisel alati kaasapandud
paigaldusjuhiseid. Tootja poolt heaks kiitmata
varuosade või tarvikute kasutamine võib kujutada
endast ulatuslikku ohutusriski.
¾ Laske remonti teostada eranditult
NYDOL¿WVHHULWXGHULDODVSHWVLDOLVWLOY}L
HULDODW||NRMDV
¾ bUJHY}WNHNDDVV}LWMDLGVHDGPHONDDVD Seade
pole lubatud inimeste transportimiseks.
¾ $QWXGVHDGHRQHWWHQlKWXGURKXMD
murupindade hoolitsuseks eravaldkonnas.
Kasutaja või teiste isikute kehalise ohustamise
tõttu ei tohi seadet liigivõõrasteks eesmärkideks
kasutada.
¾ 9lOMDWXQJLYDGKGUDXOLNDYHGHOLNXGY}LYDG
UDVNHLGYLJDVWXVLS}KMXVWDGDbUJHULWDJH
kunagi ebatihedaid kohti käega kompida!
Kasutage selleks tükki paberit või pappi. Kandke
kindad ja kaitseprille, kui kontrollite ebatihedaid
kohti. Kui vedelik satub naha sisse, siis
pöörduge kohe arsti poole. Ärge teostage kunagi
hüdraulikasüsteemil kontrollimisi, kui see seisab
rõhu all! Laske hüdraulikasüsteemi kallal töid
teostada alati ainult erialatöökojas.
2KXWXVMXKLVHG
background
236
769-10224B
Ohutusjuhised
ET
2KXWXVMXKLVHG
¾ .DVXWDJHVHDGHWDLQXOWSlHYDYDOJXVHVY}L
heas tehisvalguses. Hoidke oma tööpiirkond
puhas ja hästi valgustatud.
¾ /DVNHDODWLN}LNKRROGXVW||GWlKWDHJVHOWOlEL
YLLDHWKRLGDVHDGHWRKXWXVNlLWXVVHLVXQGLV
Puudulikud või asjatundmatud hooldused võivad
põhjustada seadmel kahjustusi ja seega ka
vigastusi.
¾ 6XPPXWLMDPRRWRUOlKHYDGNXXPDNVQLQJ
Y}LYDGS}OHWXVLS}KMXVWDGD Ärge puudutage!
¾ Kasutage seadet ainult kuivades
ilmastikutingimustes. Hoidke seade vihmast
või märjast eemal. Seade võib niiskel rohul
vähendatud pinnasehaardumise tõttu libiseda.
¾ bUJHNDVXWDJHVHDGHWYLKPDY}LlLNHVHRKX
korral.
¾ Käige kütusega ettevaatlikult ümber. Kütuse-
MDEHQVLLQLDXUXGRQSODKYDWXVRKWOLNXGQLQJ
kergesti süttivad. Ärge tankige seadet kunagi
töötava või kuuma mootori korral. Tankige seadet
ainult õues. Ladustage kütust ainult selleks heaks
kiidetud mahutites ja mitte kunagi kütteallikate (nt
ahjud või soojaveesalvestid) läheduses. Laske
kahjustunud summuti, kütusepaak või paagikork
välja vahetada.
¾ bUJHNlLYLWDJHPRRWRULWNXLNWXVWRQOH
voolanud. Lükake seade kütusega saastunud
kohast eemale ja oodake, kuni kütuseaurud on
lendunud.
¾ +RLGNHWXOHRKWXYlOWLPLVHNVPRRWRUVXPPXWL
DNXNWXVHSDDNMDKGUDXOLNDRVDGURKXVW
QLQJYlOMDWXQJLQXG}OLVWSXKWDG
¾ -lUJLJHNDMXKLVHLGPRRWRULNlVLUDDPDWXV
Sihtotstarbekohane kasutus
Antud seade on ette nähtud kasutamiseks
- traktor-muruniidukina muru niitmiseks maja ümber
ja koduaedades.
- koos tarvikutega, mis on antud traktor-muruniiduki
jaoks heaks kiidetud.
- vastavalt käesolevas käitusjuhendis esitatud kirjel-
dustele ja ohutusjuhistele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus kehtib kui
mitte sihtotstarbekohane.
Mitte sihtotstarbekohase kasutuse tagajärjeks on
garantii kehtivuse kadu ja igasuguse tootja poolse
vastutuse välistus. Kasutaja vastutab kahjude eest
kolmandatele isikutele ja nende omandile.
Seadmel tehtavad omavolilised muudatused
välistavad tootja vastutuse neist tingitud kahjude
eest.
Antud seade pole ette nähtud avalikel teedel
käitamiseks ega lubatud inimeste transportimiseks.
Tüübisilt
Tüübisildi leiate juhiistme alt/eest.
MODEL NUMBER
DOM
SERIAL NUMBER
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXX KG
XX/XXXX
XXXXXXXXXXX
XX,X KW
XXXX /MIN
Assembled in USA from U.S. &
Global components
MTD PRODUCTS AG
INDUSTRIESTR. 23
D 66129 Saarbrücken
9
8
5
4
1
6
7
2
Ülesehitus
1 Mudeli number
2 Mudeli nimi
3 Kaal
4 CE-märgistus
5 Tootja
6 Mootori pöördearv min
-1
7 Võimsus
8 Seerianumber
9 Ehitusaasta
background
237
769-10224B
Ohutusseadised
ET
Ohutusseadised
9lOMDKHLWHNODSS
1
[A]
ETTEVAATUST !
Kokkupuude lõikenugade ja
väljapaisatavate esemetega
ÂVigastusoht
¾ Käitage seadet ainult paigaldatud ja
allalastud väljaheiteklapiga.
2KXWXVDODQHW}NHVWXVVVWHHP
Ohutusalane tõkestussüsteem võimaldab mootorit
käivitada ainult siis, kui
- juht on oma kohal istet võtnud,
- piduripedaal on lõpuni alla vajutatud või seisupidur
on parkimisasendis,
- lõikemehhanism on välja lülitatud, st: PTO lüliti on
asendis "O/Välja/Off") (PTO = Power Take-Off).
Ohutusalane tõkestussüsteem lülitab
lõikemehhanismi (PTO) automaatselt välja, kui
operaator lahkub sisselülitatud lõikemehhanismi
(PTO) korral istmelt, sõltumata sellest, kas eelnevalt
rakendati seisupidurit.
Turvasüsteem lülitab mootori automaatselt välja,
kui seadme kasutaja tõuseb istme pealt püsti ilma
seisupidurit sisse lülitamata.
,OPD2&5IXQNWVLRRQLWDY}LGHDNWLYHHULWXG
OCR funktsiooni puhul takistab ohutusalane
tõkestussüsteem sisselülitatud lõikemehhanismiga
tagurpidisõitu (lõikemehhanismi automaatne
väljalülitamine).
Î Lülitage lõikemehhanism enne tagurpidisõitu PTO
lülitiga välja.
-XKLV372OOLWLNRKWD
Automaatse väljalülituse korral ohutusalase
tõkestussüsteemi poolt (nt sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidisõidu või istmelt
lahkumise korral) lülitage lüliti esmalt välja
ja siis jälle sisse, et siduri (PTO) blokaad
tühistada.
Suunaandmed
Suunaandmed lähtuvad seadmel (nt vasakul,
paremal) alati edaspidi sõidusuunast.
0RQWDDå
-XKLV
Seadme käega liigutamise võimaldamiseks
peab olema käigukasti lahtilukustushoob
vastavas asendis. Vt selle kohta lõiku "Käi-
tus – seadme lükkamine".
Roolisamba monteerimine
@
Roolisamba alumine osa [A]
-XKLV
Ainult seadmetel, millel klapiti alumine rooli-
sammas transpordipõhjustel alla.
Î Suruge roolisamba alumist osa transpordiasendist
välja ettepoole
$
.
Î Kinnitage see mõlema kaasapandud poldi ja
alusseibiga
%
.
Roolisamba ülemine osa [B]
Î Vabastage pingutushoob vastupäeva
'
.
Î Kallutage roolisammast ettepoole, soovitud asen-
disse
#
.
Î Pingutage pingutushoob päripäeva kinni
'
, et
URROLVDPPDVVHOOHVSRVLWVLRRQLV¿NVHHULGD
Rooliratta monteerimine
@
Î Eemaldage roolirattalt kattekübar [1] ([A] või [B]
olenevalt teostusest).
Î Võtke polt [2] ja alusseib [3] välja.
Î Seadke rattad otse-positsiooni.
Î Pange rooliratas roolivõllile.
Î Pange alusseib [3] kumerusega ülespoole peale.
Î Kinnitage rooliratas poldiga [2].
Î Pange kattekübar [1] ([A] või [B] olenevalt teostu-
sest) sisse.
9lOMDKHLWHNODSLPRQWHHULPLQH
O}LNHPHKKDQLVPLNOJH
>
Î Eemaldage lõikemehhanismi väljaheiteavalt
poldid [1] ja mutrid [2].
Î Kinnitage väljaheiteklapp [3] poltide [1] ja mutri-
tega [2] väljaheiteava külge.
background
238
769-10224B
0RQWDDå
ET
Istme monteerimine
>
Î Eemaldage poldid ja mutrid istmehoidikult
$
.
Î Kinnitage istmekandur eelnevalt eemaldatud pol-
tide ja mutritega kandurihoidiku
%'
külge.
-XKLV
bUJHNDKMXVWDJHLVWPHPRQWDDåLOLVWPHOOLWL
kaablit! Lükake üleliigne kaabel istmehoidiku
avasse tagasi.
Î Klappige iste alla
#
.
Haakeseadise monteerimine (optsionaalne)
(olenevalt mudelist)
>
Î Eemaldage haakeseadis [1] koos poltide [2] ja
mutritega [3] seadme
$
tagaseinalt [4].
Î Pöörake haakeseadist horisontaalselt 180° võrra.
Î Kinnitage haakeseadis [1] poltide [2] ja mutritega
[3] seadme
%
tagaseina [4] külge.
$NXNlLNXY}WPLQH
OHT !
Tulekahju oht, plahvatus ja korrosioon
akuhappe ning akuhappe gaaside tõttu
¾ Akuhape on korrodeeriva toimega.
Puhastage kohe kõik seadmeosad,
millele on pritsinud akuhapet.
¾ Ärge suitsetage, hoidke põlevad ja
kuumad esemed eemal.
¾ Ladustage akusid ainult hästi
ventileeritud ja kuivades ruumides.
¾ Võimalik lühis aku kallal töötamisel.
Ärge asetage akule tööriistu ega
metallesemeid.
OHT !
Mürgistus- ja vigastusoht akuhappe tõttu
¾ Kandke kaitseprille ja kaitsekindaid.
¾ Vältige akuhappe sattumist nahale.
¾ Kui akuhape peaks näole või silma
pritsima, siis peske kohe külma veega
ära ja pöörduge arsti poole.
¾ Kui olete akuhapet alla neelanud, siis
jooge rohkelt vett ja pöörduge arsti
poole.
¾ Ladustage akusid väljaspool laste
käeulatust.
¾ Ärge kallutage kunagi akut, sest akuhape
võib välja voolata.
¾ Andke järelejäänud akuhape müüjale või
utiliseerimisettevõttes ära.
7lKHOHSDQX
¾ Järgige aku lahti- ja külgeühendamisel
PRQWDDåLMlUMHNRUGD
¾ Võtke aku käiku ainult monteeritud akupooluste
kattega (olenevalt teostusest plusspooluse
katteklapp või terviklik aku kaitsekate).
-XKLV
Aku asub juhiistme all.
Aku on täidetud akuhappega ja tehases pitseeritud.
Paigaldus
@
Î Ühendage esmalt punane kaabel (+/plusspoolus)
külge
$
.
Î Ühendage seejärel must kaabel (-/miinuspoolus)
külge
%
.
Î Monteerige akupooluste kate.
Eemaldamine
Î Demonteerige akupooluste kate.
Î Ühendage esmalt seejärel must kaabel (-/miinus-
poolus) lahti.
Î Ühendage seejärel punane kaabel (+/plusspoolus)
lahti.
background
239
769-10224B
Käsitsemiselemendid
ET
Aku laadimine
HOIATUS !
Ka pitseeritud akust väljavoolav akuhape
ÂVigastus- ja tulekahju oht
¾ Vältige aku kallutamist.
Î Laadige akut enne esmakordset käikuvõtmist
12-voldise akulaadijaga (maksimaalne laadimis-
vool 6 amprit) üks kuni kaks tundi.
Î Tõmmake pärast laadimist esmalt akulaadija
võrgupistik välja.
Î Seejärel ühendage aku lahti (vt ka akulaadija
käitusjuhendit).
7lKHOHSDQX
¾ Järgige juhiseid akulaadija käitusjuhendis.
Käsitsemiselemendid
Ülevaade
A
1 Edaspidisõidu pedaal
2 Tagurpidisõidu pedaal
3 Roolisamba pingutushoob
4 Lõikekõrguse seadehoob
5 Gaasihoob/segurikastusseadis*
6 Segurikastusseadis*
7 Kombinäidik*
8 PTO lüliti
9 Süütelukk*
10 Bensiinikraan
11 Kütusepaak
12 Paagi täitetaseme näidik*
13 Käigukasti lahtilukustushoob
14 Haakeseade*
15 Purgihoidik
16 Istme seadehoob*
17 Rooliratas
18 Seisupiduri/püsikiirushoidja lüliti
19 Piduripedaal
(* olenevalt mudelist)
.lLNXY}WPLQH
Iga kord enne käitamist
Kontrollige:
 kõik kaitseseadiseid
 mootoriõli taset (vt mootori käsiraamatut)
 paagi täidist
 rehvirõhku
 NOMHNDWWHLGKDDNHVHDGPHLG}KX¿OWULSLLUNRQGD
mustuse ja niitmisjääkide suhtes
7DQNLPLQHMD}OLWDVHPHNRQWUROOLPLQH
-XKLV
Mootor on tehases juba õliga täidetud – pa-
lun kontrollige üle, vaj. korral valage juurde.
Î Tankige pliivaba bensiini.
Î Täitke kütusepaak kõige rohkem kuni 2 cm alla
täiteotsaku alaserva.
Î Sulgege kütusepaak tugevasti.
Î Kontrollige õlitaset. Õlitase peab paiknema
märgistuse „Full/Max“ ja „Add/Min“ vahel (vt ka
mootori käsiraamatut).
5HKYLU}KXOHNRQWUROOLPLQH
Î Kontrollige rehvirõhk kõigil ratastel üle ja korri-
geerige seda vajaduse korral (max rehvirõhku vt
rehviseinalt).
Juhiistme seadistamine
*
ROHQHYDOWWHRVWXVHVWMDPXGHOLVW
-XKLV
Seade on varustatud olenevalt teostusest
paigaldatud kohalolusensoriga seadistatava
istmega.
Pikisuuna seadmine
*
Î Võtke juhiistmel istet.
Î Vajutage seadehooba vasakule ja hoidke seda
kinni
$
.
Î Seadke iste soovitud positsiooni
%
ja laske sea-
dehoob lahti
'
.
-XKLV
Pöörake seadehoova lahtilaskmisel tähele-
SDQXLVWPHNRUUHNWVHOH¿NVHHUXPLVHOH
Käetugede seadistamine
*
Î Seadke käetugi üles
$
.
Î Keerake seadistussegment soovitud posit-
siooni
%
:
- 0 = madalaim positsioon
- 3 = kõrgeim positsioon
Î Seadke käetugi alla.
background
240
769-10224B
Käitus
ET
Roolisamba seadistamine
@
Roolisamba ülemine osa [B]
Î Vabastage pingutushoob vastupäeva
'
.
Î Kallutage roolisammast ettepoole, soovitud asen-
disse
#
.
Î Pingutage pingutushoob päripäeva kinni
'
, et
URROLVDPPDVVHOOHVSRVLWVLRRQLV¿NVHHULGD
/}LNHPHKKDQLVPLUDWDVWHVHDGLVWDPLQH
5
Lõikemehhanismi rattad peaksid olema
lõikemehhanismi madalaimas asendis alati vähemalt
6-12 mm maapinnast kõrgemal. Lõikemehhanismi
rattad pole konstrueeritud kandma lõikemehhanismi
koormust. Nad on ette nähtud üksnes pinnase
ebatasasuste kompenseerimiseks.
Î Paigutage lõikemehhanismi rattad alati sama-
moodi ümber.
-XKLV
Lõikemehhanismi rataste arv varieerub
olenevalt mudelist.
Käitus
7lKHOHSDQX
¾ Järgige ka juhiseid mootori käitusjuhendis.
-XKLV
Järgige kasutusaegade kohta siseriiklikke/
kommunaalseid eeskirju (küsige vaj. korral
pädevast ametist).
/DWHUQDWHVLVVHYlOMDOOLWDPLQH
9
(optsionaalne olenevalt mudelist)
Î Seadke laternate sisselülitamiseks lüliti „ON“
peale.
Î Seadke laternate väljalülitamiseks lüliti „OFF“
peale.
Bensiinikraani avamine
6
Bensiinikraaniga saate kütuse pealevoolu vasakust
ja paremast kütusepaagist avada ning sulgeda.
Kütus pealevool mõlemast paagist suletud
Kütuse pealevool paremast paagist avatud
Kütuse pealevool vasakust paagist avatud
6HLVXSLGXULVLVVHY}LYlOMDOOLWDPLQH
2
Î Vajutage seisupiduri sisselülitamiseks piduripe-
daal [A] täiesti alla ja vajutage lülitit [D]
.
Î Vajutage seisupiduri väljalülitamiseks piduripe-
daali [A] alla, kuni lüliti [D] vabaneb.
7lKHOHSDQX
¾ Lülitage seisupidur alati enne seadme juurest
lahkumist sisse.
¾ Ärge vajutage edaspidisõidu pedaali [B] või
tagurpidisõidu pedaali [C], mil piduripedaal [A]
on vajutatud või seisupidur on sisse lülitatud.
See võib põhjustada käigukastil kahjustusi.
Mootori pöördearvu seadistamine
?
Gaasihoovaga saate mootori pöördearvu sujuvalt
seadistada.
Mootori kõrge pöördearv =
Mootori madal pöördearv =
Süüteluku käsitsemine D
-XKLVVWHOXNXNRKWD
=
Olenevalt mudelist on seade varustatud
tavalise süütelukuga
=
või OCR funktsioo-
niga süütelukuga
=
.
Süütelukk
=
Î Keerake mootori käivitamiseks võtit paremale ,
kuni mootor töötab. Laske võti seejärel lahti.
3 Võti seisab
peal.
Î Keerake mootori seiskamiseks võtit vasakule,
peale.
OCR funktsiooniga süütelukk
=
See süütelukk on varustatud OCR funktsiooniga
(= kasutaja kontrollitav niitmine tagurpidikäigul).
Î Keerake mootori käivitamiseks võtit paremale ,
kuni mootor töötab. Laske võti seejärel lahti.
3 Võti seisab
peal ja lubab edaspidikäigul
niitmist.
Î Keerake võtit OCR funktsiooni aktiveerimiseks
normaalasendist vasakule, tagurpidi niitmise
asendisse
.
Î Vajutage lülitit [1].
3 Kontrolllamp [2] põleb.
Te saate nüüd niita nii
edaspidi- kui ka tagurpidikäigul.
Î Keerake mootori seiskamiseks võtit vasakule .
OCR funktsioon lülitatakse automaatselt välja, kui
võti keeratakse normaalasendisse võti lülitatakse
mootor välja (stoppasend või mootori väljalülitamine
ohutusalase tõkestussüsteemi poolt).
-XKLV
Kasutage OCR funktsiooni ainult siis, kui
see on tingimata vajalik, ja töötage muidu
normaalasendis.
background
241
769-10224B
Käitus
ET
Mootori käivitamine
=?<
-XKLVVHJXULNDVWXVVHDGLVHNRKWD
Segurikastusseadist
<
kasutatakse seadme
käivitamiseks külma mootori korral. Osadel
mudelitel segurikastusseadis puudub, moo-
tor seadub automaatselt vastavale käivi-
tusprotseduurile. Järgige selle kohta eraldi
juhiseid mootori käsitsusjuhendis.
Î Avage bensiinikraan (parema või vasaku kütuse-
paagi oma).
Î Istuge juhiistmele.
Î Lülitage lõikemehhanism välja.
Î Lülitage seisupidur sisse.
Î Seadke gaasihoob peale.
Î Tõmmake külma mootori korral segurikastus-
seadist või seadke gaasihoob
peale.
Î Rakendage süütevõtit
=
(olenevalt süütelukust):
Î Pistke süütevõti süütelukku.
Î Keerake süütevõtit peale, kuni mootor
töötab.
Î Laske süütevõti lahti:
Î Seadke süütevõti / peale.
-XKLV
Käivituskatse peaks kestma max 5 sekundit.
Oodake enne järgmist katset 10 sekundit.
Î Seadke segurikastusseadist või gaasihooba aeg-
laselt tagasi, kuni mootor töötab ühtlaselt.
Mootori seiskamine
=?
Î Seadke gaasihoob keskmisse gaasiasendisse.
Î Laske mootoril u 20 sekundit töötada.
Î Seadke süütevõti peale.
Î Tõmmake süütevõti välja.
Î Lülitage seisupidur sisse.
6}LWPLQH
2
HOIATUS !
Oht järsu kohaltvõtmise, äkilise peatumine
ja liiga suure kiirusega sõitmise tõttu
ÂÕnnetusoht
¾ Võtke aeglaselt kohalt ja pidurdage
aeglaselt seisma.
¾ Ärge sõitke liiga suure kiirusega.
¾ Olge tagurpidi sõitmisel eriti ettevaatlik.
¾ Ärge vahetage kunagi sõidusuunda ilma
seadet eelnevalt peatamata.
¾ Vähendage kurvisõidul alati kiirust ja
kohandage kiirus kurvi raadiusele (mida
väiksem raadius, seda väiksem kiirus).
¾ Ärge seadke sõidu ajal kunagi roolisam-
mast või juhiistet ümber.
¾ Ärge käitage seadet kunagi ilma
lõikemehhanismita.
7lKHOHSDQX
¾ Ärge vajutage edaspidi- või tagurpidisõidu
pedaali, mil vajutate piduripedaali või seisupidur
on sisse lülitatud. See võib põhjustada
käigukastil kahjustusi.
A
Piduripedaal
B
Edaspidisõidu pedaal
C
Tagurpidisõidu pedaal
D
Seisupiduri/püsikiirushoidja lüliti
Î Istuge juhiistmele.
Î Käivitage mootor.
Î Vabastage seisupidur, vajutades selleks piduripe-
daali täiesti alla ja lastes taas lahti.
Î Vajutage kohaltvõtmiseks sõidupedaali [B] või [C].
-XKLV
Mida rohkem Te sõidupedaali vajutate, seda
kiiremini seade sõidab.
background
242
769-10224B
Käitus
ET
3VLNLLUXVKRLGMDJDV}LWPLQH
2
Î Vajutage sõitmisel lülitit [D] .
3 Säilitatakse antud ajahetkel valitud edaspidisõidu
kiirust (kuid mitte maksimumkiirust.
3 Te võite jala sõidupedaalilt ära võtta.
Î Vajutage püsikiirushoidja väljalülitamiseks pi-
duripedaali [A]/sõidupedaali [B], kuni lüliti taas
vabaneb.
Seadme peatamine
2
Î Võtke jalg sõidupedaalilt [B] või [C] ära.
Î Vajutage piduripedaali [A], kuni seade jääb
seisma.
-XKLV
Kui vajutate piduripedaali, siis lülitate sama-
aegselt ka püsikiirushoidja välja.
/}LNHPHKKDQLVPLVLVVHY}LYlOMDOOLWDPLQH
(olenevalt mudelist)
7
PTO lülitiga lülitatakse lõikemehhanismi
elektromehaanilise siduri kaudu sisse ja välja.
Î Tõmmake lõikemehhanismi sisselülitamiseks PTO
lülitit
.
Î Vajutage lõikemehhanismi väljalülitamiseks PTO
lülitit
.
-XKLV372OOLWLNRKWD
Automaatse väljalülituse korral ohutusalase
tõkestussüsteemi poolt (nt sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidisõidu korral)
lülitage lüliti esmalt välja ja siis jälle sisse, et
siduri blokaad tühistada.
/}LNHN}UJXVHVHDGLVWDPLQH
:
Î Rakendage lõikekõrguse seadistamiseks lõikekõr-
guse seadehooba [3].
Transpordiasend:
Î Hoob on kõige ülemises asendis „T“. Selles posit-
VLRRQLVRQKRRE¿NVHHUXQXG
/}LNHPHKKDQLVPLGHPRQWDDåLPRQWDDåLDVHQG
Î Pistepolt [2] on avapositsioonis „ “.
Lõikekõrguse seadehoob asub pistepoldi all ja
on seega selles positsioonis kindlustatud ning
¿NVHHULWXG
Niitmisasend:
Î Pistepolt [2] on avades märgistusega „1“ kuni „4“.
Lõikekõrguse seadehoob on selle kohal pistepol-
GLOH¿NVHHULWXG
-XKLV
Pistepolt tuleb pärast sissepistmist alla
keerata, et see ei saaks iseseisvalt pistea-
vast vabaneda. Positsiooni „Niitmisasend“
puhul peab asuma pistepolt alati allpool
lõikekõrguse seadehooba ja see peab olema
NRUUHNWVHOWSLVWHSROGLOH¿NVHHULWXG
-XKLV
Ä7UDQVSRUGLDVHQGLW³MDÄ'HPRQWDDåLPRQ-
WDDåLDVHQGLW³HLWRKLQLLWPLVHNVNDVXWDGD
sest seejuures võib lõikemehhanismi kiilrihm
kahjustada saada.
Î Vajutage nuppu [1] lõikekõrguse seadehooval
$
ja tõmmake hoob täiesti üles
%
, kuni see trans-
SRUGLDVHQGLVVH³7³¿NVHHUXE
Î Valige lõikekõrgus pistepoldi [2] pistmisega ühte
avasse rasterplaadil
'
.
-XKLV
Iga ava seab lõikemehhanismi umbes u 6,4
mm võrra ümber. Väikseim lõikekõrgus on u
3,2 cm ja kõrgeim lõikekõrgus u 10 cm.
Î Vajutage nuppu [1] lõikekõrguse seadehooval ja
jätke hoob alla, soovitud positsiooni
$
.
Î Laske nupp lahti
%
.
3 /}LNHN}UJXVHVHDGHKRRE¿NVHHUXESLVWHSROGLOH
Niitmine
ETTEVAATUST !
Väljapaisatavad esemed (niidetav materjal,
kivid jms)
ÂVigastusoht
¾ Tühjendage rohupüüdeseadist ainult
väljalülitatud lõikemehhanismi korral.
¾ Käitage seadet ainult paigaldatud
väljaheiteklapi või rohupüüdeseadisega.
7lKHOHSDQX
¾ Kui lõikemehhanism tabab võõrkeha (nt kivi)
või seade hakkab ebatavaliselt vibreerima, siis
seisake kohe mootor
.
¾ Uurige seadet enne edasist käitust kahjustuste
suhtes. Ärge kasutage seadet kahjustuste
korral edasi ja laske see enne järgmist kasutust
erialatöökojas parandada.
¾ Ärge lülitage lõikemehhanismi kõrges rohus
sisse.
background
243
769-10224B
Käitus
ET
-XKLV
Olenevalt mudelist on võimalik sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidi sõita (OCR
IXQNWVLRRQ WDJXUSLGLQLLWPLVUHåLLP
/OLWDJHQRUPDDOUHåLLPLV
/ lõike-
mehhanism tagurpidisõidule ja seadke see
üles (vt peatükki „Mootori käivitamine“).
7RLPLJHWDJXUSLGLQLLWPLVUHåLLPLV2&5IXQNW-
sioon) erilise ettevaatusega. Niitke tagurpidi
ainult siis, kui see on tingimata vajalik.
Ärge vahetage sõidusuunda, kui seade
veereb või sõidab.
Niitke murupinna optimaalseks niitmiseks kaks
esimest rada nii, et niidujäätmed langevad külgedelt
keskele.
Ärge laske rohul kunagi liiga pikaks kasvada ega
lõigake seda kunagi liiga lühikeseks.
Sõitke sirgeid radu ja ärge niitke suure
sõidukiirusega eriti siis, kui on installeeritud
multšikomplekt või rohupüüdur.
Î Istuge juhiistmele.
Î Käivitage mootor esitatud viisil.
Î Seadke gaasihoob peale.
Î Lülitage lõikemehhanism sisse ja laske see alla.
Î Vabastage seisupidur, vajutades selleks piduripe-
daali täiesti alla ja lastes taas lahti.
Î Vajutage sõidu alustamiseks edaspidisõidu pe-
daali.
-XKLVHGQLLWPLVHNV
Ärge niitke märga rohtu. Sõitke aeglaselt
mootori maksimaalse pöördearvuga. Pidage
lõikekõrguse ja sõidukiiruse seadistamisel
silmas, et seadet ei koormata üle. Kohan-
dage lõigatava materjali pikkusest, liigist
ja niiskusest sõltuvalt lõikekõrgust ning
sõidukiirust, et rohupüüdeseadisega saaks
rikkevabalt rohtu koguda.
-XKLVHGQLLWPLVHNV
Vähendama ummistuste korral sõidukiirust
ja seadke lõikekõrgust suuremaks.
-XKLV372OOLWLNRKWD
Automaatse väljalülituse korral ohutusalase
tõkestussüsteemi poolt (nt sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidisõidu korral)
lülitage lüliti esmalt välja ja siis jälle sisse, et
siduri blokaad tühistada.
0XUXKRROLWVXVHQ}XDQGHG
Niitmine
Muru koosneb erinevatest rohuliikidest. Kui Te
niidate sageli, kasvavad rohkem rohttaimed,
mis juurduvad tugevasti ja moodustavad tugeva
rohukamara. Kui Te niidate harva, siis arenevad
rohkem kõrge kasvuga rohttaimed ja muud
metsürdid (nt ristik, kirikakar...).
Muru normaalkõrguseks on u 4–5 cm. Niita tuleks
ainult 1/3 kogukõrgusest, seega lõigata 7–8 cm
korral normaalkõrgusele. Ärge lõigake muru
võimalusel lühemaks kui 4 cm, muidu kahjustatakse
kuiva ilmaga murukamarat. Niitke kõrgeks
kasvanud rohi (nt pärast puhkust) etapikaupa
normaalkõrgusele.
Multšimine tarvikuga (optsionaalne)
Rohi lõigatakse multšimise korral niitmise käigus
väikesteks tükkideks (u 1 cm) ja jääb lebama. Muru
jaoks säilivad nii paljud toitained.
Î Küsige esindusest multšimiseks vastavaid tarvi-
kuid.
-XKLV
Antud seade on konstrueeritud muru niitmi-
seks. Ärge niitke võsa, umbrohtu või liiga
kõrget rohtu.
Järgige järgmisi juhiseid:
 Ärge niitke märga rohtu ja mitte kunagi rohkem
kui max 2cm.
 Niitke rohi täispikkuses maha.
 Sõitke aeglaselt ja mootori maksimaalse pöör-
dearvuga.
 Puhastage regulaarselt muruniiduki tekki.
Seadme seiskamine
Î Peatage seade.
Î Lülitage lõikemehhanism välja.
Î Seadke gaasihoob keskmisse positsiooni.
Î Seadke lõikemehhanism kõige ülemisse posit-
siooni.
Î Lülitage 20 sekundi pärast mootor välja.
Î Lülitage seisupidur sisse.
Î Sulgege bensiinikraan.
Î Tõmmake süütevõti välja.
background
244
769-10224B
Kombinäidik (olenevalt mudelist, optsionaalne)
ET
Seadme lükkamine
4
Î Lülitage mootor välja.
Î Lülitage seisupidur välja.
Î Tõmmake käigukasti mõlemad lahtilukustus-
hoovad
$
välja ja vajutage need paremale
%
.
3 Te saate seadet nüüd lükata.
-XKLV
Ärge pukseerige kunagi seadet. Selle
tagajärjeks võivad olla rasked käigukastikah-
justused.
Î Lükake edasi sõitmiseks käigukasti mõlemad
lahtilukustushoovad (enne mootori käivitamist)
vasakule ja vajutage need väljalõikesse.
Kombinäidik
ROHQHYDOWPXGHOLVWRSWVLRQDDOQH
-XKLV
Näite edastatakse ainult siis, kui mootor
töötab.
-XKLV
.XL}OLYDKHWXVMD}KX¿OWULKRROGXVODQJHYDG
ühele ajahetkele, süttib esmalt õlivahetuse
QlLWVLLV}KX¿OWULQlLW
Kombinäidik võib olenevalt mudelist koosneda
järgmistest elementidest
;
:
1 ®OLU}KN Kui see näidulamp töötava
mootori korral põleb, siis lülitage
mootor kohe välja ja kontrollige
õlitaset. Pöörduge vaj. korral
erialatöökotta.
2 Pidur Näidulamp süttib, kui mootori käi-
vitamisel ei vajutata piduripedaali
Y}LVHLVXSLGXUSROH¿NVHHULWXG
3 /}LNHPHKKD-
nism (PTO)
Näidulamp süttib, kui mootori käi-
vitamisel pole lõikemehhanism
(PTO) välja lülitatud.
4 Aku laadimis-
näidik
See näidulamp süttib töötava
mootori korral, kui aku pole piisa-
valt laetud. Pöörduge vaj. korral
erialatöökotta.
5 Töötunniloen-
dur
Süüte sisselülitamisel näidatakse
hetkeks akupinget ja seejärel
lülitatakse töötundide näidule.
Töötunde näidatakse 1/10 tundi-
dena.
Töötunde loendatakse alati, välja
arvatud siis, kui süütevõti paikneb
„Stop” peal või on välja tõmmatud.
-XKLV
tähendab: näidatakse üldtöötunde.
Tüüp 1
;
Õlivahetuse näit
Õlivahetus
Î Vahetage viivitamatult mootoriõli (vt mootori käi-
tusjuhendit).
See näit ilmub iga 50 töötunni järel 2 tunniks.
Tüüp 2
;
Hooldusnäit
Õlivahetus
Î Vahetage viivitamatult mootoriõli (vt mootori käi-
tusjuhendit).
See näit ilmub iga 50 töötunni järel 7 minutiks.
Õlitase
Mootoriõli tase on liiga madal.
Î Lülitage mootor viivitamatult välja ja kontrollige
mootoriõli taset (vt mootori käitusjuhendit). Valage
vajaduse korral õli juurde.
Aku pinge
Kui keerate süütevõtme asendisse , siis
näidatakse hetkeks akupinget ja seejärel
üldtöötunde.
Î Laadige aku võimalikult kiiresti täis.
Î Laske vaj. korral laadimissüsteemi erialatöökojas
võimalike kahjustuste suhtes kontrollida.
background
245
769-10224B
Hooldus
ET
®KX¿OWULKRROGXV
Î 9LLJHYLLYLWDPDWXOWOlEL}KX¿OWULKRROGXVYWPRRWRUL
käitusjuhendit).
See näit ilmub iga 25 töötunni järel 7 minutiks.
Hooldus
HOIATUS !
Vigastuste või materiaalsete kahjude oht
¾ Viige seadmel hooldus- ja puhastustöid
läbi ainult seisatud mootori korral.
¾ Tõmmake süütevõti välja ja süüteküünla
pistik maha.
¾ Oodake, kuni kõik liikuvad osad on
seiskunud ja mootor on maha jahtunud.
¾ Ärge sisestage jäsemeid kunagi
pöörlevasse lõikenoasse.
¾ Laske remondi- ja hooldustöid ning
ohutuselementide väljavahetust teostada
DLQXOWNYDOL¿WVHHULWXGHULDODVSHWVLDOLVWLOY}L
erialatöökojas.
¾ Laske lõikenugade väljavahetust
või ülelihvimist teostada ainult
erialatöökojas.
¾ Puhastage seade ja kõik haake- ning
tarvikuosad iga kord pärast kasutust.
Seadme puhastamine
7lKHOHSDQX
¾ Ärge kasutage seadme puhastamiseks
kõrgsurvepesurit.
Î Pange seade seisma kõvale ja tasasele aluspin-
nale.
Î Lülitage seisupidur sisse.
Î Puhastage seadet harja, käsiharja või lapiga.
/}LNHPHKKDQLVPLSXKDVWDPLQH
OHT !
Teravad, liikuvad lõiketööriistad
ÂVigastusoht
¾ Kandke kaitsekindaid.
¾ Puhastage lõiketööriistu ettevaatlikult.
¾ Pöörake tähelepanu sellele, et ühe
lõiketööriista liigutamine võib põhjustada
teiste lõiketööriistade pöörlemist.
7lKHOHSDQX
Kütus võib põlemiskambrisse voolata.
ÂMootorikahjustus
¾ Ärge kallutage seadet rohkem kui 30°.
Î
Seadke lõikemehhanism kõige ülemisse positsiooni.
Î Puhastage lõikeruumi harja, käsiharja või lapiga.
3XKDVWXVGVLJDO}LNHPHKKDQLVP
(optsionaalne)
-
Puhastamine
Î Pange seade seisma puhtale kõvale aluspinnale.
Î Lülitage seisupidur sisse.
Î Kinnitage veevoolik laiatarbe kiirliitmikuga puhas-
tusdüüsile.
Î Käivitage mootor.
Î Laske lõikemehhanism alla ja lülitage see sisse.
Î Laske mootoril ja lõikemehhanismil mõni minut
töötada.
Î Lülitage mootor ja lõikemehhanism välja.
-XKLV
Kui olemas, siis korrake samme teisel pu-
hastusdüüsil.
Kuivatamine
Î Seadke lõikemehhanism kõige ülemisse posit-
siooni.
Î Käivitage mootor ja lülitage lõikemehhanism sisse.
Î Laske mootoril lõikemehhanismi kuivatamiseks
mõni minut töötada.
Î Lülitage mootor ja lõikemehhanism välja.
Seadme hooldamine
Î Järgige hoolduseeskirju mootori käsiraamatus.
Î Laske seadet hooaja lõpus erialatöökojas kontrol-
lida ja hooldada.
-XKLV
Andke õlivahetusel kogunenud vana õli vana
õli kogumispunktis või utiliseerimisettevõttes
ära.
-XKLV
Andke kasutatud akud müüjale või utilisee-
rimisettevõttes ära. Võtke aku enne seadme
vanarauaks andmist välja.
Käivitusabikaabli kasutamine
OHT !
Plahvatusoht / lühise oht
¾ Ärge sillake kunagi defektset või
külmunud akut käivitusabikaabliga.
¾ Pidage silmas, et seadmed ja
kaabliklemmid ei puutu kokku ning
süüted on välja lülitatud.
background
246
769-10224B
Hooldus
ET
Î Ühendage punane käivitusabikaabel tühjenenud
aku plusspooluse (+) ja abiaku plusspooluse (+)
külge.
Î Ühendage must käivitusabikaabel esmalt abiaku
miinuspooluse (–) külge.
Î Ühendage teine klemm tühjenenud akuga sõidukil
mootoriploki lähedal, akust võimalikult kaugel
raami külge.
-XKLV
Kui abiaku on paigaldatud sõidukisse, siis ei
tohi olla sõiduki käivitusabiprotseduuri ajal
käivitatud.
Î Käivitage seade:
Î Lülitage seisupidur sisse.
Î Ühendage käivitusabikaablid vastupidises järje-
korras lahti.
5HKYLU}KN
HOIATUS !
Kõrgendatud rehvirõhk
ÂÕnnetusoht ja kahjustused seadmel
¾ Ärge ületage kunagi lubatud rehvirõhku
(vt rehviseina).
Î Kontrollige rehvirõhk üle ja korrigeerige seda
vajaduse korral.
-XKLV
Liiga kõrge rehvirõhk lühendab rehvide elu-
iga. Kontrollige rehvirõhku enne iga sõitu.
W||WXQQLMlUHO
Î Viige läbi mootorõli esimene vahetus (intervalli vt
mootori käsiraamatust).
Î Kasutage õli väljalaskmiseks Quick õliväljalaset
(optsionaalne)
.
.
-XKLV
Kasutamine õli väljalaskmisel sobivat kogu-
mismahutit.
W||WXQQLMlUHO
Î Kõiki sõidu- ja piduripedaalide kõiki pöörlemis- ja
laagrikohti mõne tilga kergõliga.
Î Puhastage akupoolused ja akuklemmid.
Iga 25 töötunni tagant
Î Määrige esirataste/lõikemehhanismi rataste rat-
talaagreid ja sildu määrdega tüüp 251H EP
)
.
Î Määrige kõiki noavõlle, pingutusrulle ja pingutus-
rullide hoidikuid määrdeniplite kaudu määrdega
tüüp 251H EP.
-XKLV
Laske neid töid teostada erialatöökojas.
Î Määrige roolisüsteemi roolikanduril asuvate määr-
deniplite kaudu määrdega tüüp 251H EP.
-XKLV
Laske neid töid teostada erialatöökojas.
Î Laske mustus ja rohujäägid lõikemehhanismi
kiilrihma katte all erialatöökojas eemaldada.
Iga 50 töötunni tagant
Î Laske mustus ja rohujäägid ajamikäigukastist
erialatöökojas eemaldada.
Î Laske ajamikiilrihmad, noavõllid ja pingutusrullid
erialatöökojas kulumise ning kahjustuste suhtes
üle kontrollida.
9DMDGXVHMlUJL
Aku laadimine:
Î Kui Te seadet pikemat aega ei kasuta, siis võtke
aku seadmelt maha.
Î Laadige aku iga 6-8 nädala tagant ja enne ladus-
tamise järel uuesti käikuvõtmist täis.
Î Kontrollige voltmeetriga akupinget. Laadige alla
12,6-voldise (DC) pinge korral vastavalt tabelile
(maksimaalne laadimisvool 12 volti, 6 amprit)
akulaadijaga täis.
Voltmeetri näit
Aku laadimis-
seisund
9DMDOLNODDGLPLV-
aeg
12,7 volti 100 % -
12,4 volti 75 % u 90 min
12,2 volti 50 % u 180 min
12,0 volti 25 % u 280 min
-XKLV
Järgige juhiseid oma akulaadija käsitsusju-
hendis.
Kaitsmete asendamine:
Î Asendage defektsed kaitsmed ainult sama tuge-
vusega kaitsmetega.
Hüdraulika paisuanum
/
On ette nähtud käituse ajal hüdraulikaõli
paisuanumana. Hooldus ja kontroll ainult töökojas
iga-aastase hoolduse ajal.
-XKLV
Teostage kontrolli ainult täielikult maha jah-
tunud hüdraulikaõli korral.
Õlitase peaks paiknema vähemalt mahuti-
põhja ja märgistuse [A] vahel.
background
247
769-10224B
/}LNHPHKKDQLVPLGHPRQWDDåPRQWDDåMDVHDGLVWDPLQH
ET
.RUGKRRDMDMRRNVXO
Î Määrige kõiki pöörlemis- ja laagrikohti (lõike-
mehhanismi käsitsemiskangid, kõrguseseadur...)
mõne tilga kergõliga.
Î Puhastage süüteküünal ja seadistage elektroodide
vahe või vahetage süüteküünal välja (vt mootori
käsiraamatut).
Î Laske tagumisi rattatelgi erialatöökojas vett tõr-
juva spetsiaalmäärdega määrida.
Î Laske lõiketööriist erialatöökojas teritada või
asendada.
-XKLV
Laske regulaarsete ajavahemike tagant
(töökojakülastuste ajal) niidumehhanismi
kiilrihma seisund üle kontrollida.
/}LNHPHKKDQLVPLGHPRQWDDåPRQWDDåMD
seadistamine
HOIATUS !
Vigastuste või materiaalsete kahjude oht
¾ Viige seadmel hooldus- ja puhastustöid
läbi ainult seisatud mootori korral.
¾ Tõmmake süütevõti välja ja süüteküünla
pistik maha.
¾ Oodake, kuni kõik liikuvad osad on
seiskunud ja mootor on maha jahtunud.
¾ Ärge sisestage jäsemeid kunagi
pöörlevasse lõikenoasse.
¾ Kandke kaitsekindaid.
¾ Laske remondi- ja hooldustöid ning
ohutuselementide väljavahetust teostada
DLQXOWNYDOL¿WVHHULWXGHULDODVSHWVLDOLVWLOY}L
erialatöökojas.
¾ Pöörake tähelepanu sellele, et ühe
lõiketööriista liigutamine võib põhjustada
teiste lõiketööriistade pöörlemist.
HOIATUS !
Rippkinnitus/ülestõstesüsteem on vedru-
toega ja võib ülespoole viskuda, kui lõike-
mehhanism lahutatakse ülestõstesüsteemi
küljest.
Lõikemehhanism võib lõikekõrguse sea-
distuskangi vabastamisel demonteeritud
lõikemehhanismi korral vedrutoestuse tõttu
kontrollimatult ülespoole paiskuda.
/DVNHO}LNHPHKKDQLVPLGHPRQWDDåLPRQ-
WDDåLWHRVWDGDDLQXOWHULDODW||NRMDV
Î Pöörake tähelepanu sellele, et lõike-
kõrguse seadehoob on alati korrektselt
SLVWHSROGLONLQGOXVWDWXG¿NVHHULWXG
'HPRQWDDå
,3
Î Seisake seade tasasel pinnal ja lülitage seisupidur
sisse.
Î Seadke lõikemehhanismi rattad kõrgeimasse
positsiooni.
Î Laske lõikemehhanism alla ja seadke see kõige
alumisse positsiooni.
Pistke pistepolt väljast paremalt ülalpool lõikekõr-
guse seadehooba avapositsiooni „
“ ja kindlus-
tage selles asendis allapoole pööramisega.
Lõikekõrguse seadehoob asub pistepoldi all ja
on seega selles positsioonis kindlustatud ning
¿NVHHULWXG
Î Eemaldage kiilrihm
,
[A] PTO sidurilt (mootori
rihmaseib)
,
[B]. Selleks tõmmake kiilrihma
vasakut või paremat külge tahapoole ja siis alla,
mil ajate mootori rihmaseibi käsitsi vastupidises
suunas ringi.
-XKLV
Töötage ettevaatlikult, et vältida sõrmede
kinnikiilumist.
Î Tõmmake splint vasakul ja paremal lõike-
mehhanismi tagumisest rippkinnitusest
3
[C]
välja
3
[A], et lahutada lõikemehhanism rippkin-
nituse küljest. Hoidke seejuures lõikemehhanismi
kinni, et see ei kuku maapinnale.
Î Lükake lõikemehhanismi ettepoole, et see eesmi-
sest rippkinnitusest lahutada
3
[B].
Î Seadke lõikekõrguse seadehoob üles, kõrgei-
masse niitmisasendisse.
Î Pistke pistepolt kõige ülemises positsioonis kinni
ja laske lõikekõrguse seadehoovad selle kohal
SLVWHSROGLOH¿NVHHUXGD
Î Tõmmake lõikemehhanism seadme alt välja.
0RQWDDå
Î Teostage lõikemehhanismi tagasi paigaldamiseks
O}LJXVÄ'HPRQWDDå³HVLWDWXGVDPPXGYDVWXSLGLVHV
järjekorras.
-XKLV
.RQWUROOLJHSlUDVWPRQWDDåLHWNLLOULKPSDQGL
õiges asendis peale ega pole keerdus
+
.
/}LNHPHKKDQLVPLVHDGLVWDPLQH
0
Î Seisake seade tasasel pinnal ja lülitage seisupidur
sisse.
-XKLV
Kontrollige enne lõikemehhanismi väljajoon-
damist seadme rehvirõhku.
Kui lõikemehhanism näib lõikavat ebaühtlaselt, võib
teostada külgmise väljajoondamise.
background
248
769-10224B
Ladustamine
ET
/}LNHPHKKDQLVPLNOJPLVHQLYRRVHDGLVWDPLQH
Î Seadke lõikemehhanism keskmisse kõrgusposit-
siooni.
Î Pöörake ettevaatlikult välimised lõikenoad sõidu-
suunaga risti.
Î Mõõtke mõlema välimise noa kaugust maapinnast
(noaotsad maapinna suhtes).
Vahekaugus peaks olema vastavalt võrdne.
Vaj. korral saate järgmiselt korrektse nivoo
seadistada. Teostage seadistus lõikemehhanismi
seadistussegmendil [1]:
Î Vabastage vastumutter [2].
Î Keerake nivoo seadistamiseks seademutrit [3].
Î Kinnitage vastumutter taas.
/}LNHPHKKDQLVPLQLYRRVHDGLVWDPLQHHHVW
tahapoole
8
-XKLV
Kontrollige esmalt lõikemehhanismi külgmist
nivood.
Î Seisake seade tasasel pinnal ja lülitage seisupidur
sisse.
Î Seadke lõikemehhanism keskmisse kõrgusposit-
siooni.
Î Pöörake välimised lõikenoad ettevaatlikult sõidu-
suunaga paralleelseks.
Î Mõõtke parema noa kaugust maapinnast
(noaotsad maapinna suhtes).
Noaots peaks olema ees u 6-9 mm madalamal kui
taga. Seadke vaj. korral eesmist hoidelooka [1]
järgmiselt ümber:
Î Vabastage mõlemad mutrid [3] vastupäeva.
Î Keerake nivoo seadistamiseks ühtlaselt mõlemat
seademutrit [2].
Î Pingutage mõlemad mutrid [3] päripäeva kinni.
Ladustamine
7lKHOHSDQX
Materjalikahjustused seadmel
¾ Ladustage masinat puhtas ja kuivas ruumis.
¾ Kaitske seadet pikemaajalisel ladustamisel
rooste eest.
¾ Kaitske seadet külmumise eest.
Î Puhastage seade ja rohupüüdeseadis.
Î Pühkige kõik metallosad rooste eest kaitsmiseks
õlitatud lapiga üle või kasutage pihusõli.
Î Laadige aku täis.
Î Võtke aku pikemaajalise ladustamise korral maha
(nt talvel).
Î Laadige aku pikemaajalisel ladustamisel iga
6-8 nädala tagant ja enne uuesti paigaldamist täis.
Î Laske kütus välja ja töödelge seismapanemiseks
mootorit – vt mootori käsiraamatud.
Î Kontrollige rehvirõhk üle.
Transportimine
-XKLV
Seadmel puudub liiklusseaduse (s.k. StVO)
kohaselt tänavakasutusluba.
Lühikesed vahemaad
Î Lülitage lõikemehhanism enne seadmega sõitmist
välja.
Î Seadke lõikemehhanism enne sõitu kõrgeimasse
asendisse või transpordiasendisse „T“.
Î Sõitke seadmega kasutuskoha vahetamiseks
ainult lühikesi vahemaid.
Pikad vahemaad
HOIATUS !
Oht ebastabiilsete ja kindlustamata
rampide tõttu
 Raskete inim- ja materiaalsete kahjude oht
¾ Kui sõidutate seadet haagisel või
veoautol, siis tehke eelnevalt kindlaks, et
ramp on stabiilne ja kindlustatud.
HOIATUS !
Oht ebapiisava kinnituse tõttu
ÂÕhukeerised transpordi ajal
¾ Kui sõidutate seadet haagisel või veoautol,
siis kinnitage ja kindlustage see piisavalt.
7lKHOHSDQX
Keskkonna ohustamine väljavoolava kütuse tõttu
¾ Ärge transportige seadet kallutatud asendis.
Î Kasutage suurte kauguste korral transpordisõidukit.
Î Lükake seade käsitsi tühikäigul transpordisõiduki
sisse/peale. Tõmmake selleks käigukasti mõ-
lemad lahtilukustushoovad
4
väljalõikest välja ja
vajutage need siis paremale.
Î Lülitage seisupidur sisse ja kindlustage seade
äralibisemise vastu.
background
249
769-10224B
Rikete kõrvaldamine
ET
5LNHWHN}UYDOGDPLQH
HOIATUS !
Vigastuste või materiaalsete kahjude oht
¾ Pöörduge kahtluse korral alati erialatöökotta.
¾ Seisake iga kord enne kontrolli või lõikenugade kallal töötamist seade.
¾ Kaitske ennast vigastuste eest, enne kõiki töid seadmel
-
seisake mootor,
- tõmmake süütevõti eest ära,
- lülitage seisupidur sisse,
- oodake ära, kuni kõik liikuvad osad on täielikult seisma jäänud,
- oodake, kuni mootor on maha jahtunud,
- tõmmake süüteküünla pistik mootorilt maha nii, et takistatakse mootori ettekavatsematut käivita-
mist.
Probleem 9}LPDOLNS}KMXV $ELQ}X
Starter ei pöörle.
Ohutusalane tõkestussüsteem on vallan-
dunud.
Võtke juhiistmel istet, vajutage piduri-
pedaal täiesti alla või lülitage seisupidur
sisse.
Lülitage PTO välja.
Aku pole korrektselt külge ühendatud.
Ühendage punane kaabel aku (+)-poolu-
se ja must kaabel aku (-)-pooluse külge.
Starter ei pöörle.
Tühi või nõrk aku.
Kontrollige aku üle ja laadige täis.
Vahetage aku vaj. korral välja.
Kaitse on vallandunud.
Vahetage kaitse välja.
Kui kaitse vallandub korduvalt, siis otsi-
ge põhjust (enamasti lühis).
Lõtv massikaabel mootori ja raami vahel. Ühendage massikaabel külge.
Starter pöörleb, kuid moo-
tor ei käivitu.
Segurikastusseadise ja gaasihoova vale
asend.
Rakendage segurikastusseadist. Sead-
ke gaasihoob
peale.
Karburaator ei saa kütust, kütusepaak
tühi.
Valage kütust sisse.
Defektne või määrdunud süüteküünal.
Kontrollige süüteküünalt (vt mootori
käsiraamatut).
Süütesädet pole. Laske süüdet erialatöökojas kontrollida.
Mootor suitseb.
Mootoris liiga palju mootoriõli.
Lülitage seade kohe välja. Kontrollige
mootoriõli taset.
Mootor defektne.
Lülitage seade kohe välja.
Laske mootorit erialatöökojas kontrol-
lida.
Tugevad vibratsioonid.
Kahjustunud noavõll või defektne lõike-
nuga.
Lülitage seade kohe välja.
Laske defektsed osad erialatöökojas
välja vahetada.
Lõikemehhanism ei heida
muru välja või lõige pole
puhas.
Mootori pöörded madalad. Andke rohkem gaasi.
Liiga suur sõidukiirus. Seadistage väiksem sõidukiirus.
Lõikenuga nüri.
Laske lõikenoad erialatöökojas teritada
või asendada.
Mootor töötab, lõikemeh-
hanism ei niida.
Kiilrihm katkenud. Laske kiilrihm erialatöökojas asendada.
background
250
769-10224B
Informatsioon mootori kohta
ET
Informatsioon mootori kohta
Mootori tootja vastutab kõigi mootoriga seonduvate
probleemide eest nagu võimsus, võimsuse
mõõtmine, tehnilised andmed, pretensiooniõigus ja
teenindus.
Informatsiooni leiate mootori tootja eraldi
kaasapandud omaniku/operaatori käsiraamatust.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie äriühingu või importööri
poolt väljaantud garantiinõuded. Me kõrvaldame
rikkeid Teie seadmel pretensiooniõiguse raames
tasuta, kui põhjuseks peaks olema materjali- või
valmistamisviga. Palun pöörduge garantiijuhtumi
NRUUDOPMDY}LOlKLPD¿OLDDOLSRROH
CE vastavusdeklaratsioon
Edasised andmed leiate seadme kohta
eraldi kaasapandud CE vastavusdeklarat-
sioonist, mis on käesoleva käitusjuhendi
koostisosa.
.HVNNRQQDV}EUDOLNXWLOLVHHULPLQH
Utiliseerige kogunevad pakendusjäägid,
vanad seadmed vms vastavalt kohalikele
eeskirjadele.
background
background
MTD Products Aktiengesellschaft
Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany
Fon/Phone + 49 6805 79-0 • Fax +49 6805 79-442
www.cubcadet.eu

Specifications

Indexed Terms: Zero Turn Mower, Mower

Cub Cadet 17BIDGHB603 Questions and Answers