Kenwood HBM40002WH Triblade Series Triblade XL Hand Blender HBM40.002WH

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Greek, English, Croatian, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovenian, Polish, Romanian, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
HBM40002WH photo

Instruction Manual

This is the main product document for model HBM40002WH.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
TYPE HBM40
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
background
TYPE HBM40
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
2
© Copyright 2021 All rights reserved
Kenwood Ltd
New Lane, Havant
PO9 2NH Hampshire
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
5722100003_02/05.21
HBM40.002WH-006WH-306WH
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 31
Nederlands 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 51
Suomi 56
Polski 61
Český 66
Slovenský 71
Magyar 76
Hrvatski 81
Slovenski 86
Türkçe 91
Română (RO/MD) 96
Ελληνικά 101
Қазақ 106
Русский 112
Українська 118
123
رع
background
Pegasus Kenwood white Explo-inuse KURTZ DESIGN 20.10.20
500 ml
8* 75
6
3
2
1
a
b
a
b
d
c
c
9*
mc
mc
mc
220-240V
˜
50-60 Hz 850-1000W
4
A
B
click!
*certain models only
a
b
3
background
Pegasus Kenwood white Inuse KURTZ DESIGN 26.10 .20
C
max.
300 g
250 g
350 g
200 g
200 g 200 g
30 g
sec.
10-15 15-25
6x1
10
6x1
5-10 15 30
2 cm
2 cm
2 cm
Parmesan
20
500 ml
mc
mc
mc
4
background
Pegasus Kenwood white Inu2 clean KURTZ DESIGN 20.10.20
D
5
background
z
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
z
Verwenden Sie das Gerät nur für den
in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zweck. Jeder Missbrauch kann
zu Verletzungen führen.
z
Keines der Teile darf im Mikrowellen-
Herd verwendet werden.
z
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt
Pflege und Reinigung.
Teile und Zubehör
1 Variable Geschwindigkeitstaste (on/o)
2 Turbo-Taste (T)
3 Motorteil
4 Drehverschluß
5 Pürierstab
6 Becher
7 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
8 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
9 500-ml-Zerkleinerer «mc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
Gebrauch des Gerätes
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich ideal zum Zu-
bereiten von Dips, Saucen, Salatdressings,
Suppen, Babynahrung sowie Getränken,
Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die Turbo Geschwindigkeit für
beste Ergebnisse.
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren die-
se zum späteren Gebrauch auf. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und Aufkleber
und entsorgen diese ordungsgemäß.
Vorsicht
z
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer
mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
z
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel
und während der Reinigung mit schar-
fen Messern.
z
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
z
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
z
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
z
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
z
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
z
Schalten Sie das Gerät immer aus
und ziehen Sie den Netzstecker wenn
es unbeaufsichtigt ist, vor dem Zu-
sammenbau, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren.
z
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
6
background
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für
Salate und bis zu 2 Minuten für eine dickere
Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen aus-
schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
z
Stecken Sie den Schlagbesen (7b) in das
Getriebeteil (7a).
z
Richten Sie das Motorteil und den mon-
tierten Schlagbesen aneinander aus und
drehen Sie die Teile zusammen, bis sie
hörbar einrasten.
z
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzste-
cker und drehen Sie den Schlagbesen
gegen den Uhrzeigersinn ab (7). Ziehen
Sie dann den Schlagbesen aus dem Ge-
triebeteil.
z
Arbeiten Sie nicht länger als 3 Minuten
ununterbrochen.
z
Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Tipps für optimale Ergebnisse
z
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg
und bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
z
Beginnen Sie mit einer langsamen Ge-
schwindigkeit um ein Herausspritzen
zu vermeiden und verwenden Sie den
Schlagbesen in tiefen Behältern oder
Töpfen.
z
Halten Sie den Schlagbesen in eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät erst
dann ein.
z
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß
immer darauf, dass Schlagbesen und
Becher vollständig sauber sind und keine
Fettrückstände aufweisen. Schlagen Sie
jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von
mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
z
Beginnen Sie mit einer niedrigen Ge-
schwindigkeit und erhöhen Sie die Ge-
schwindigkeit während des Schlagens.
Zusammenbau und Bedienung.
z
Setzen Sie das Motorteil (3) auf den Pü-
rierstab (5) und drehen Sie den Drehver-
schluß (4) mit dem Uhrzeigersinn, bis es
hörbar einrastet.
z
Halten Sie den Pürierstab in den Becher
und schalten Sie das Gerät ein.
z
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten
Auf- und- Abbewegung, bis sie die ge-
wünschte Konsistenz erreicht haben.
z
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Netzstecker und drehen Sie den Schaft
gegen den Uhrzeigersinn ab (5), um den
Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
z
Wenn Sie das Gerät zum Pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden,
nehmen Sie diesen von der Kochstelle
und achten Sie darauf, dass die Flüs-
sigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße
Lebensmittel etwas abkühlen, um eine
Verbrühung zu vermeiden.
z
Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem
heißen Topf auf der Kochstelle stehen,
wenn er nicht in Gebrauch ist.
z
Arbeiten Sie nicht länger als 1 Minute un-
unterbrochen.
z
Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöel Essig
Salz und Pfeer zum Abschmecken
z
Geben Sie alle Zutaten (Raumtempera-
tur) in der genannten Reihenfolge in den
Becher.
z
Stellen Sie den Pürierstab auf den Boden
des Bechers. Mixen Sie mit maximaler
Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu
emulgieren.
z
Bewegen Sie den Pürierstab langsam
nach oben und wieder nach unten, um
das restliche Öl einzuarbeiten.
7
background
z
Verwenden Sie stets frische gekühlte
Sahne, um mehr Volumen und ein feste-
res Ergebnis zu erzielen.
Stampfer (B)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes
Gemüse und Obst wie Kartoeln, Süß-
kartoeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfel
stampfen.
Vor dem Gebrauch
z
Verarbeiten Sie keine harten oder un-
gekochten Lebensmittel, da das Gerät
dadurch beschädigt werden kann.
z
Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und
andere harte Teile. Kochen Sie das Obst/
Gemüse, gießen Sie es ab und stampfen
Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
z
Befestigen Sie das Getriebeteil (8a)
durch drehen im Uhrzeigersinn am Pü-
rierschaft (8b), bis es hörbar einrastet.
z
Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie
den Stampfereinsatz (8c) auf den Zapfen
in der Mitte und drehen ihn gegen den
Uhrzeigersinn fest. (Wenn das Getriebe-
teil nicht korrekt montiert ist, rastet der
Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
z
Richten Sie den montierten Stampfer und
das Motorteil aneinander aus und drehen
Sie die beiden Teile zusammen, bis sie
hörbar einrasten. Schließen Sie das Gerät
an.
z
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten
und schalten Sie das Gerät ein.
z
Bewegen Sie den Stampfer mit einer
leichten Auf-und-ab-Bewegung durch die
Zutaten, bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist.
z
Lassen Sie die variable Geschwindig-
keitstaste los und achten Sie darauf,
dass sich der Stampfer nicht mehr dreht,
bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter ent-
fernen.
z
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Netzstecker und drehen Sie den Stamp-
fer gegen den Uhrzeigersinn ab (8).
z
Entfernen Sie den Stampfereinsatz (8c)
durch Drehen im Uhrzeigersinn und
trennen Sie das Getriebeteil (8a) vom
Pürierschaft (8b).
Vorsicht
z
Verwenden Sie den Stampfer niemals in
einem Topf auf eingeschalteter Herd-
platte.
z
Nehmen Sie den Topf immer von der
Herdplatte und lassen Sie ihn etwas ab-
kühlen.
z
Stellen Sie den Topf auf eine stabile,
ebene Fläche und halten Sie ihn mit der
freien Hand fest.
z
Klopfen Sie den Stampfer während oder
nach der Benutzung nicht am Rand des
Kochtopfes ab. Entfernen Sie mit einem
Spatel die Lebensmittelreste.
z
Für beste Ergebnisse beim Stampfen
sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur
Hälfte gefüllt sein.
z
Machen Sie nicht mehr als eine Verarbei-
tungsmenge ohne Pause.
z
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoelpüree
1 kg gekochte Kartoeln
200 ml warme Milch
z
Geben Sie die Kartoeln in eine Schüssel
und stampfen Sie 30 Sekunden lang mit
Geschwindigkeit Turbo.
z
Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie
30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (C)
Der Zerkleinerer (9) eignet sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwie-
beln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot
und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «mc» (8) für
größere Mengen und harte Lebensmittel.
Beim «mc»-Zerkleinerer darf die Menge der
Zutaten die max-Markierung nicht über-
schreiten.
8
background
Geschwindigkeit.
z
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Netzstecker und drehen Sie das Motorteil
ab (3).
z
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie
vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie
den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfül-
len. Drehen Sie das Messer zum Entfer-
nen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
z
Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie unge-
schälte Nüsse, Eiswürfel, Kaeebohnen,
Körner oder harte Gewürze wie Muskat
zu verarbeiten. Dadurch könnten die
Messer beschädigt werden.
z
Stellen Sie den Zerkleinerungs-Topf nie-
mals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotauf-
strich)
50 g Trockenpflaumen
75 g cremiger Honig
70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
z
Füllen Sie die Trockenpflaumen und
den cremigen Honig in den Zerkleine-
rungs-Topf «hc».
z
Für 24 Stunden bei 3 °C im Kühlschrank
ruhen lassen.
z
Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aro-
ma) hinzu.
z
Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter bei maxi-
maler Geschwindigkeit.
Verwenden Sie hierfür das Zerkleinerer
Zubehör «hc» (als optionales Zubehör bei
Ihrem Kenwood Service Center erhältlich;
nicht in jedem Land verfügbar).
Pflege und Reinigung (D)
z
Reinigen Sie das Gerät und die geigneten
Zubehörteile vor dem ersten und nach
jedem Gebrauch gründlich mit Wasser
und Spülmittel.
z
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netz-
stecker.
Beim «hc»-Zerkleinerer darf die Menge
der Zutaten die max-Markierung nicht
überschreiten. Maximale Betriebszeit für
den Zerkleinerer «hc»: 1 Minute für große
Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für
trockene oder harte Zutaten.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Be-
trieb eine Pause von mindestens 3 Minuten
(Vermeidung von Beschädigungen). Unter-
brechen Sie die Bearbeitung sofort wenn
die Motordrehzahl abnimmt oder starke
Vibrationen auftreten.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen
Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in
Verarbeitungstabelle C.
Vor dem Gebrauch
z
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in
kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu
erleichtern.
z
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und
Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädi-
gung der Messer zu verhindern.
z
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-
Ring (10d/11d/12e) an der Unterseite des
Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
z
Die Schneide des Messers (9b) ist sehr
scharf! Halten Sie es stets am oberen
Kunststoschaft fest und gehen Sie sehr
vorsichtig damit um.
z
Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Zerkleinerungs-Topfs (9c). Drücken Sie
es herunter und drehen Sie es, damit es
einrastet.
z
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen
Sie den Deckel (9a).
z
Richten Sie den Zerkleinerer und das Mo-
torteil aneinander aus und drehen Sie die
beiden Teile zusammen, bis sie hörbar
einrasten. Schließen Sie das Gerät an.
z
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei
der Verarbeitung das Motorteil mit einer
Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf
mit der anderen.
z
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z.
B. Parmesankäse) immer mit höchster
9
background
z
Tauchen Sie das Motorteil (3) und die Ge-
triebeteile (7a/8a) nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie
nur mit einem feuchten Tuch.
z
Der Deckel (9a) kann unter fließendem
Wasser abgespült werden. Tauchen Sie
ihn nicht in Wasser ein und geben Sie ihn
nicht in die Spülmaschine.
z
Alle anderen Teile sind spülmaschinenge-
eignet. Verwenden Sie keine scheuern-
den Reinigungsmittel, die die Oberfläche
verkratzen könnten.
z
Für eine besonders gründliche Reinigung
können Sie den Anti-Rutsch-Ring von
der Unterseite des Zerkleinerer-Topfs
entfernen.
z
Durch die Verarbeitung von Lebens-
mitteln mit hohem Farbstogehalt (z. B.
Karotten) können sich die Zubehörteile
verfärben. Wischen Sie diese Teile mit
Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Garantie und Service
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem
Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate
oder besuchen Sie www.kenwoodworld.
com, bevor Sie Hilfe anfordern.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt
alle gesetzlichen Anforderungen hinsicht-
lich geltender Garantie- und Verbraucher-
rechte in dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungs-
gemäss funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen zu autori-
sierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nahe finden Sie bei www.kenwoodworld.
com bzw. auf der Website für Ihr Land.
Die Gerätepezifikationen und diese Ge-
brauchsanweisungen können ohne Vor-
ankündigung geändert werden.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein
Kenwood Service Center erfolgen
oder über geeignete Sammelstel-
len in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Be-
rührung kommenden Materialien
und Gegenstände stimmen mit den
Vorschriften der Europäischen Verordnung
1935/2004 überein.
10
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Stabmixer funktioniert nicht. Kein Strom. Überprüfen Sie, ob das Gerät
angeschlossen ist.
Überprüfen Sie die Sicherung /
den Leistungsschalter in Ihrem
Haus.
Wenn keines der oben genannten
Probleme vorliegt, wenden Sie
sich an den Kenwood-Service.
background
11
English
Before Use
Please read the user instructions carefully
and completely before using the appliance
and retain for future reference. Remove all
packaging and labels and dispose them
appropriately.
Caution
z
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please
handle blades with
utmost care.
z
Care shall be taken when handling the
sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning.
z
This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
z
Children shall not play with the appli-
ance.
z
This appliance shall not be used by
children.
z
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
z
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
z
Always switch o and unplug the ap-
pliance when it is left unattended and
before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
z
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
z
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing
normal household quantities.
z
Do not use the appliance for any
purpose other than the intended use
described in the user manual. Any
misuse may cause potential injury.
z
Do not use any part in the microwave.
z
Please clean all parts before first use
or as required, following the instruc-
tions in the Care and Cleaning section.
Parts and Accessories
1 Variable speed button (on/o)
2 Turbo button (T)
3 Motor part
4 Twist lock
5 Blender shaft
6 Beaker
7 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
8 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
9 500 ml chopper accessory «mc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
How to Use the Appliance
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, salad dress-
ings, soups, baby food, as well as drinks,
smoothies and milkshakes.
For best results, use the Turbo speed.
Assembly and Operation
z
Place the motor part (3) on the blend-
er shaft (5) and turn the twist lock (4)
counter-clockwise until it audibly clicks
into place.
z
Place the blending shaft into the mixture
to be blended. Then switch the appliance
on.
background
12
z
Blend ingredients to the desired con-
sistency using a gentle up-and-down
motion.
z
After use, unplug and turn the blending
shaft clockwise (5) to remove the hand
blender.
Caution
z
If using the appliance to purée hot food in
a saucepan or pot, remove the saucepan
or pot from the heat source and ensure
the liquid is not boiling. Allow hot food to
cool slightly to avoid risk of scalding.
z
Do not let the hand blender sit in a hot
pan on the cooktop when not in use.
z
Do not operate continuously for longer
than 1 minute.
z
Let the appliance cool down for 3 minutes
before you continue processing.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil)
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. Vinegar
Salt and pepper to taste
z
Place all ingredients (at room temper-
ature) into the beaker in the order as
above.
z
Place the hand blender at the bottom of
the beaker. Blend at maximum speed
until the oil starts emulsifying.
z
With the hand blender still running, slowly
raise the shaft to the top of the mixture
and back down to incorporate the rest of
the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1 minute
for salads and up to 2 minutes for a thicker
mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites, making sponge cakes
and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
z
Attach the whisk (7b) to the gearbox (7a).
z
Align the motor part and the assembled
whisk and turn the parts together until
you hear them click into place.
z
After use, unplug and turn the whisk
clockwise (7) to detach the motor part.
Then pull the whisk out of the gearbox.
z
Do not operate continuously for longer
than 3 minutes.
z
Let the appliance cool down for 3 minutes
before you continue processing.
Tips for Best Results
z
Move the whisk clockwise while holding it
at a slight incline.
z
To prevent splattering, start slowly and
use the whisk accessory in deep contain-
ers or pans.
z
Place the whisk in a bowl and only then
switch the appliance on.
z
Always ensure the whisk and mixing
bowl are completely clean and free of fat
before whisking egg whites. Only whip up
to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream
1.8 cups / 400 ml chilled cream (min. 30 %
fat content, 4 - 8 °C / 39 - 46 F)
z
Start with low speed and increase the
speed while whipping.
z
Always use fresh chilled cream to achieve
greater and more stable volume when
whisking.
Puree Accessory (B)
The puree accessory can be used to mash
cooked vegetables and fruits such as pota-
toes, sweet potatoes, tomatoes, plums and
apples.
Before Use
z
Do not mash hard or uncooked food, as
this may damage the unit.
z
Peel and remove any stones or hard
parts; cook and drain then mash the fruit/
vegetable.
Assembly and Operation
z
Fit the gearbox (8a) to the shaft (8b) by
turning in a clockwise direction until it
locks into place.
background
13
z
Turn the puree accessory upside down
and fit the paddle (8c) over the central
hub and turn counter- clockwise to lo-
cate. (If the gearbox is not fitted properly,
then the paddle will not secure in place).
z
Align the motor part and the assembled
masher and turn the parts together until
you hear them click into place. Plug in.
z
Dip the puree accessory into the ingredi-
ents and switch on the appliance.
z
Using a gentle up and down motion,
move the puree accessory through the
ingredients until the desired texture is
achieved.
z
Release the variable speed button and
ensure the puree accessory has com-
pletely stopped turning before removing
it from the food.
z
After use, unplug and turn the masher
clockwise (8) to detach the motor part.
z
Remove the paddle (8c) by turning it
clockwise and separate the gearbox (8a)
from the shaft (8b).
Caution
z
Never use the puree accessory in a
saucepan over direct heat.
z
Always remove the saucepan from the
heat and allow to cool slightly.
z
Sit the saucepan or bowl on a stable, flat
surface, and support it with your free hand.
z
Do not tap the puree accessory on the
side of the cooking vessel during or after
use. Use a spatula to scrape excess food
away.
z
For best results when mashing never fill a
saucepan or bowl more than half full with
food.
z
Do not process more than one batch
without interruption.
z
Let the appliance cool down for 4 minutes
before you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
z
Place the potatoes in a bowl and mash for
30 seconds with speed Turbo.
z
Add the milk. Resume mashing for anoth-
er 30 seconds.
Chopper Accessory (C)
The chopper (9) is perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions,
herbs, garlic, vegetables, bread, crackers
and nuts.
Use the «mc» chopper (9) for larger quanti-
ties and for hard foods.
For «mc» chopper do not exceed the quan-
tity of ingredients higher than max line.
For «hc» chopper do not exceed the
quantity of ingredients higher than max
line. Maximum operation time for the «hc»
chopper: 1 minute for large amounts of
wet ingredients, 30 seconds for dry or hard
ingredients.
NOTE: leave an interval of at least 3 min-
utes before operating again (To prevent
faults). Immediately stop processing when
motor speed decreases and/or strong
vibrations occur.
Refer to the Processing Guide C for maxi-
mum quantities, recommended times and
speeds.
Before Use
z
Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
z
Remove any bones, tendons and gristle
from meat to help prevent damage to the
blades.
z
Make sure the anti-slip rubber ring (9e)
is attached to the bottom of the chopper
bowl.
Assembly and Operation
z
The blade (9b) is very sharp! Always hold
it by the upper plastic part and handle it
carefully.
z
Place the blade on the center pin of the
chopper bowl (9c). Press it down and give
it a turn so that it locks into place.
z
Fill the chopper with food and put on the
lid (9a).
background
14
z
Align the motor part and the chopper
and turn the parts together until you hear
them click into place. Plug in.
z
To operate the chopper, switch on the
appliance. During processing, hold the
motor part with one hand and the chop-
per bowl with the other.
z
Always chop harder foods (e.g. parme-
san cheese) at full speed.
z
After use, unplug and turn the motor part
(3) to detach.
z
Lift the lid up. Carefully take out the blade
before pouring out the contents of the
bowl. To remove the blade slightly turn it
then pull it o.
Caution
z
Do not use the chopper accessory to
process extremely hard foods, such as
unshelled nuts, ice cubes, coee beans,
grains, or hard spices e.g. nutmeg. Pro-
cessing these foods could damage the
blades.
z
Never place the chopper bowls in the
microwave oven.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a
pancake stung or spread)
50 g prunes
75 g creamy honey
70 ml water (vanilla-flavoured)
z
Fill the «hc» chopper bowl with prunes
and creamy honey.
z
Store at 3 °C in refrigerator for 24 hours.
z
Add 70 ml water (vanilla-flavoured).
z
Resume chopping for another 1,5 sec-
onds at maximum speed.
Use the chopper accessory «hc» (optional
accessory available at your Kenwood Ser-
vice Center; however not in every country).
Care and Cleaning (D)
z
Always clean the hand blender and the
suitable accessories thoroughly for first
use and after every use with water and
detergent.
z
Unplug hand blender before cleaning.
z
Do not immerse the motor part (3) or
gearboxes (7a/8a) in water or any other
liquid. Clean with a damp cloth only.
z
The lid (9a) can be rinsed under running
water. Do not immerse in water, nor place
in a dishwasher.
z
All other parts can be cleaned in a dish-
washer. Do not use abrasive cleaners that
could scratch the surface.
z
You may remove the anti-slip rubber ring
from the bottom of the bowl for an extra
thorough clean.
z
When processing foods with high pig-
ment content (e.g. carrots), the accesso-
ries may become discolored. Wipe these
parts with vegetable oil before cleaning
them.
Warranty and Service
If you experience any problems with the
operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the “trouble-
shooting guide” section in the manual or
visit www.kenwoodworld.com.
Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty
and consumer rights in the country where
the product was purchased.
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please send it or
bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your
nearest authorized KENWOOD Service
centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
Both the design specifications and these
user instructions are subject to change
without notice.
background
15
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place
at a Kenwood Service Center or at
appropriate collection points
provided in your country.
Troubleshooting Guide
Problem Potential Causes Solution
Hand blender does not operate. No power Check appliance is plugged in.
Check the fuse /circuit breaker
in your home.
If none of the above contact
Kenwood Service.
No rights are given under this guarantee
to a person acquiring the appliance sec-
ond hand or for commercial or communal
use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unex-
pired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused
by insucient aftercare or cleaning: or
damage caused by the chemical or elec-
trochemical eects of water.
Under no circumstances shall the appli-
cation of this guarantee give rise to the
complete replacement of the appliance or
entitle the consumer to damages.
Kenwood Ltd, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.kenwoodworld.com
Thank You for choosing Kenwood. We are
confident that you will get excellent service
from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at
www.kenwoodworld.com
By registering we may send you from time
to time details on exclusive oers, promo-
tions, recipes and inside tips.
For UK Only
Guarantee Information
All Kenwood products carry a minimum
guarantee period of one year. The rights
and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights which are
not aected. Please keep your receipt as
this will form the basis of your guaran-
tee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
0345 222 0458
For service in the Republic of Ireland please
call: 012475471
Kenwood undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the
appliance, free of charge (with the excep-
tion of any glass or porcelain-ware incorpo-
rated in the product) found to be defective
provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Kenwood.
Materials and accessories coming
into contact with food conform to
EEC regulation 1935/2004.
background
16
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
z
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins
que celles stipulées dans ce manuel
d’utilisation. Toute utilisation incor-
recte peut entraîner des blessures.
z
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.
z
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux instruc-
tions dans la section Soin et net-
toyage.
Pièces et accessoires
1 Bouton de vitesse variable (on/o)
2 Bouton turbo (T)
3 Poignée à prise confortable et boîtier
du bloc-moteur
4 Verrou tournant
5 Pied mixeur
6 Bol gradué
7 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
8 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
9 Accessoire de hacheur 500 ml «mc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
Utilisation de l’appareil
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon
idéal pour préparer des sauces froides pour
l’apéritif, des sauces chaudes, des sauces
pour salade, des soupes, des aliments pour
bébés, ainsi que des boissons, des smoo-
thies et des milk-shakes.
Français
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
instructions avant d’utiliser l’appareil et
conservez-les pour référence. Retirez tous
les emballages et les étiquettes et jetez-les
de manière adaptée.
Attention
z
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les
avec précautions afin
d’éviter toute blessure.
z
Manipulez avec beaucoup de précau-
tion les lames coupantes lorsque vous
videz le récipient ainsi que durant son
nettoyage.
z
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
z
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
z
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants.
z
Tenir l’appareil et son cordon d’ali-
mentation secteur hors de portée des
enfants.
z
Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, un technicien du service après-
vente ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
z
Veuillez toujours éteindre et débran-
cher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé
et avant toute installation, démontage,
nettoyage et rangement.
z
Avant de brancher l’appareil, bien vé-
rifier que la tension correspond à celle
indiquée sous l’appareil.
z
Cet appareil est conçu pour un usage
background
17
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse
maximale.
Assemblage et fonctionnement
z
Placez la partie moteur (3) sur l’arbre du
mixeur (5) et tournez le verrou tournant
(4) dans le sens antihoraire jusqu’à en-
tendre un clic.
z
Placer le manche de mixage dans le
mélange à mixer. Puis mettre l’appareil
sous tension.
z
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger
mouvement de bas en haut.
z
Après utilisation, débranchez et tournez
l’arbre de mixage dans le sens horaire (5)
pour retirer le mixeur à main.
Avertissement
z
Lors de l’utilisation de l’appareil pour
réduire un aliment chaud en purée dans
une casserole, retirer la casserole du feu
et s’assurer que le liquide n’est pas en
ébullition. Laisser l’aliment chaud refroi-
dir légèrement pour éviter tout risque de
brûlure.
z
Quand le mixeur plongeant ne sert pas,
ne pas le laisser dans une casserole
chaude sur la cuisinière.
z
Ne pas appuyer en continu durant plus
de 1 minute.
z
Laisser l’appareil refroidir pendant 3 mi-
nutes avant de continuer la réduction en
purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
z
Verser tous les ingrédients (à tempéra-
ture ambiante) dans le bol gradué dans
l’ordre indiqué ci-dessus.
z
Placer le mixeur à main au fond du verre
doseur. Mixer à la vitesse turbo jusqu’à
émulsifier un peu l’huile.
z
Laisser le mixeur plongeant fonctionner
et soulever lentement le pied jusqu’en
haut du mélange, puis le redescendre
pour incorporer le restant de l’huile.
REMARQUE: Temps de préparation: envi-
ron 1 minute pour une salade et jusqu’à 2
minutes pour une mayonnaise épaisse (par
ex., pour une sauce froide).
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter
de la crème et des blancs d’oeuf, et pour
préparer des gâteaux éponge et des des-
serts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
z
Attacher le fouet (7b) à l’entraîneur du
fouet (7a).
z
Alignez la partie moteur et le fouet as-
semblé, et tournez les pièces ensemble
jusqu’à ce que vous entendiez qu’elles
s’enclenchent avec un clic.
z
Après utilisation, débranchez et tournez
le fouet dans le sens horaire (7) pour
détacher la partie moteur. Ensuite, tirez le
fouet hors de la boîte à engrenages.
z
Ne pas appuyer en continu durant plus
de 3 minutes.
z
Laisser l’appareil refroidir pendant 3 mi-
nutes avant de continuer la réduction en
purée d’autres aliments.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
z
Déplacer le fouet dans le sens des
aiguilles d’une montre tout en le tenant
légèrement incliné.
z
Pour éviter les éclaboussures, commen-
cer doucement et utiliser l‘accessoire
fouet dans des récipients ou casseroles
profonds.
z
Mettre l’appareil sous tension seulement
après avoir placé le fouet dans le réci-
pient.
z
Toujours s’assurer que le fouet et le bol
à mélanger sont entièrement propres
et exempts de matière grasse avant de
fouetter des blancs d’oeuf. Fouetter tout
au plus quatre blancs d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 % de
background
18
matière grasse, à 4 - 8 °C)
z
Commencer à faible vitesse et augmen-
ter la vitesse tout en battant la prépara-
tion.
z
Pour que la crème fouettée soit plus
stable et ait un bon volume, utilizer tou-
jours de la crème fraîche refroidie.
Presse-purée (B)
Le presse-purée peut être utilisé pour écra-
ser des légumes et fruits cuits tels que les
pommes de terre, les patates douces, les
tomates, les prunes et les pommes.
Avant l’utilisation
z
Ne pas essayer de réduire en purée des
aliments durs ou crus, étant donné que-
ceux-ci peuvent endommager l’appareil.
z
Peler et retirer les noyaux, pépins ou
parties dures; cuire et égoutter avant de
réduire le fruit/ légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
z
Attacher l’entraîneur (8a) au pied (8b)
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille en place.
z
Mettre le presse-purée à l’envers, puis
fixer la palette (8c) sur le pivot central,
puis la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la repérer (si
l’entraîneur n’est pas fixée correctement,
alors la palette ne restera pas en place.)
z
Alignez la partie moteur et le presse-pu-
rée assemblé, et tournez les pièces
ensemble jusqu’à ce que vous entendiez
qu’elles s’enclenchent avec un clic.
Branchez l’appareil.
z
Plonger le presse-purée dans les in-
grédients, puis mettre l’appareil sous
tension.
z
En remuant doucement l’appareil de haut
en bas, déplacer le presse-purée dans
les ingrédients jusqu’à ce qu’ils aient la
texture désirée.
z
Relâcher le bouton de vitesse variable
et s’assurer que l’accessoire à purée est
complètement arrêté avant de le retirer
de la préparation.
z
Après utilisation, débranchez et tournez
le presse-purée dans le sens horaire (8)
pour détacher la partie moteur.
z
Retirez la palette (8c) en la tournant
dans le sens horaire et séparez la boîte à
engrenages (8a) de l’arbre (8b).
Avertissement
z
Ne jamais utiliser le presse-purée dans
une casserole sur un feu direct.
z
Toujours enlever la casserole du feu et
laisser son contenu refroidir légèrement.
z
Poser le récipient sur une surface stable
et plane et le soutenir avec la main libre.
z
Ne pas cogner le presse-purée sur le
côté du récipient de cuisson pendant
l’utilisation ou après. Utiliser une spatula
pour racler l’excédent d’aliments.
z
Pour obtenir des résultats supérieurs lors
du broyage, il ne faut jamais remplir plus
qu’à moitié le récipient avec les aliments.
z
Après avoir réduit en purée les aliments
versés dans le récipient, attendre avant
de réduire d’autres aliments en purée.
z
Laisser l’appareil refroidir pendant 4 mi-
nutes avant de continuer la réduction en
purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en
purée
1 kg de pommes de terre cuites
200 ml de lait chaud
z
Placez les pommes de terre dans un bol
et écrasez les pendant 30 secondes à la
vitesse Turbo.
z
Ajouter le lait. Continuer la réduction en
purée pendant encore 20 – 30 secondes.
Accessoire de hacheur (C)
L’ hachoir (9) permet de hacher facilement
la viande, les fromages à pâte dure, les
oignons, les fines herbes, l’ail, les légumes,
le pain, les crackers et les noix.
Utilisez le hachoir «mc» (9) pour les
grandes quantités et les aliments durs.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir
background
19
«mc» ne doit pas excéder la ligne maximum.
Avec le hachoir « hc », ne remplir que
jusqu’à la ligne max pour la quantité d’in-
grédients. La durée de fonctionnement
maximale du hachoir « hc » s’élève à: 1
minute pour les grandes quantités d’in-
grédients humides, 30 secondes pour les
ingrédients secs ou durs.
REMARQUE: laisser un intervalle d’au
moins 3 minutes avant de le remettre en
marche (pour éviter les défaillances). Inter-
rompre immédiatement l’opération en cas
de diminution de la vitesse du moteur et/ou
de fortes vibrations.
Consulter le guide C – Préparation pour
connaître les quantités maximales, les du-
rées recommandées et les vitesses.
Avant l’utilisation
z
Couper les aliments au préalable en
petits morceaux pour qu’il soit plus facile
de les hacher.
z
Enlever les os, les tendons et les nerfs de
la viande pour éviter d’endommager les
lames.
z
S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (9e) est fixé sous le bol du
hachoir.
Assemblage et fonctionnement
z
La lame (9b) est très coupante! Toujours
la tenir par la partie supérieure en plas-
tique et la manipuler avec précaution.
z
Placer la lame sur la tige centrale du bol
du hachoir (9c). Pousser la lame vers le
bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe
en place.
z
Verser l’aliment dans le hachoir, puis
mettre les couvercles (9a).
z
Alignez la partie moteur et le hachoir,
et tournez les pièces ensemble jusqu’à
ce que vous entendiez qu’elles s’en-
clenchent avec un clic. Branchez l’appa-
reil.
z
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil
sous tension. Pendant l’utilisation du
hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur
d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
z
Toujours hacher les aliments durs (par
ex., le parmesan) à la vitesse la plus
élevée.
z
Après utilisation, débranchez et tournez
la partie moteur (3) pour la détacher.
z
Soulever le couvercle. Retirer la lame
avec précaution avant de vider le contenu
du bol. Pour enlever la lame, la tourner
légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
z
Ne pas utiliser le hachoir pour hacher
des aliments extrêmement durs, tels
que des noix non écalées, des glaçons,
des grains de café, des céréales ou des
épices dures (par ex., de la muscade).
Ces aliments pourraient endommager es
lames.
z
Ne jamais placer les bols du hachoir au
microondes.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel
(en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux
75 g de miel crémeux
10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
z
Verser les pruneaux et le miel crémeux
dans le bol du hacheur «hc».
z
Conserver au réfrigérateur à une tempé-
rature de 3 °C pendant 24 heures.
z
Ajoutez 70 ml d’eau (aromatisée à la
vanille).
z
Recommencez le hachage pendant 1,5
secondes à vitesse maximale.
Utiliser le hachoir «hc» (accessoire en
option disponible auprès de votre Centre
de services Kenwood; n’est toutefois pas
disponible dans tous les pays).
Entretien et nettoyage (D)
z
Toujours nettoyer soigneusement le
mixeur à main et les accessoires asso-
ciés avant la première utilisation puis
après chaque utilisation avec de l’eau et
du liquide vaisselle.
background
20
z
Débrancher le mixeur plongeant avant de
le nettoyer.
z
Ne pas immerger le boîtier du bloc-mo-
teur (3) ni les entraîneurs (7a/8a) dans
l’eau ou tout autre liquide. Nettoyer uni-
quement à l’aide d’un chion humide.
z
Les couvercles (9a) peuvent êtrerincés
à l’eau courante. Ne pas les immerger
dans l’eau ni les mettre au lave-vaisselle.
z
Toutes les autres pièces peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas
utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait
égratigner la surface.
z
La partie circulaire adhérente en caout-
chouc peut être retirée du fond du bol
pour un nettoyage plus approfondi.
z
Les aliments fortement pigmentés (par
ex., les carottes) peuvent décolorer les
accessoires. Essuyer ces pièces avec de
l’huile végétale avant de les nettoyer.
Garantie et service
Si vous rencontrez des problèmes avec le
fonctionnement de votre appareil, avant de
demander assistance, consultez la section
du « guide de dépannage » dans le manuel
ou visitez www.kenwoodworld.com.
Veuillez noter que ce produit est couvert
par une garantie qui est conforme à toutes
les dispositions légales relatives aux garan-
ties et aux droits des clients existant dans le
pays dans lequel le produit a été acheté.
Si votre produit Kenwood ne fonctionne pas
correctement ou si vous constatez des dé-
fauts, veuillez le renvoyer ou l’apporter à un
centre de service agréé KENWOOD. Pour
trouver les détails à jour de votre centre de
service agréé KENWOOD le plus proche,
visitez www.kenwoodworld.com ou le site
Web spécifique à votre pays.
Les caractéristiques techniques du design
ainsi que les présentes instructions peuvent
changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de
vie. Le remettre a un centre
service agree Kenwood ou le
deposer dans des sites de
recuperation appropries confor-
mement aux reglementations locales ou
nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés
à être en contact avec les pro-
duits alimentaires sont conformes
aux prescriptions du règlement européen
1935/2004.
Guide de dépannage
Problème Causes possibles Solution
Le blender à main
ne fonctionne pas
Pas d'alimentation
électrique
Vérifiez que l’appareil est branché.
Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre loge-
ment.
Si aucune des solutions ci-dessus ne fonc-
tionne, contactez le service après-vente
Kenwood.
background
21
Español
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones
del usuario antes de utilizar el aparato y
consérvelas para futuras consultas. Retire
todo el embalaje y las etiquetas y deséche-
los del modo apropiado.
Cuidado
z
¡Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar
lesiones, por favor
maneje las cuchillas con el máximo
cuidado.
z
Se ha de tener especial cuidado a la
hora de manipular las cuchillas, vaciar
el recipiente o durante la limpieza.
z
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
con falta de conocimientos y experien-
cia también pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado instruc-
ciones con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
z
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
z
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
z
Se debe mantener a los niños alejados
del aparato y de su cable de alimen-
tación.
z
Si el cable de alimentación está daña-
do, para evitar riesgos debe reem-
plazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
z
Apague y desenchufe siempre el apa-
rato cuando vaya a dejarlo desatendi-
do y antes de montarlo, desmontarlo,
limpiarlo y guardarlo.
z
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
z
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
z
No utilice el aparato para otro fin dis-
tinto del uso previsto descrito en este
manual del usuario. El uso inadecuado
puede causar lesiones graves.
z
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
z
Limpie todas las piezas antes de usar-
las por primera vez o cuando se re-
quiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
Piezas y accesorios
1 Botón de velocidad variable (on/o)
2 Botón turbo (T)
3 Mango y cuerpo del motor de agarre
cómodo
4 Bloqueo del giro
5 Pie de la batidora
6 Vaso
7 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
8 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
9 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
Cómo usar el aparato
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para
preparar cremas, salsas, aliños para en-
saladas, sopas, comida infantil, bebidas,
smoothies y batidos.
Utilice la velocidad turbo para obtener un
resultado óptimo.
background
22
Ensamblado y funcionamiento
z
Coloque la pieza del motor (3) en el eje
de la batidora (5) y gire el bloqueo del
giro (4) hacia la izquierda hasta que haga
un clic acústico en la posición.
z
Coloque el brazo de batir en la mezcla
que se quiere batir. Encienda entonces el
dispositivo.
z
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar
la consistencia adecuada con un suave
movimiento ascendente y descendente.
z
Después de su uso, desconecte y gire
el eje batidor hacia la derecha (5) para
retirar la batidora de mano.
Precaución
z
Si utiliza el aparato para hacer puré con
comida caliente en un cazo o una olla,
retire el cazo u olla de la fuente de calor
y asegúrese de que el líquido no esté
hirviendo. Deje que la comida caliente se
enfríe ligeramente para evitar el riesgo de
quemaduras.
z
No deje que la batidora de mano se que-
de en una sartén caliente sobre la estufa
cuando no esté usándose.
z
No opere el aparato de forma continua
durante más de 1 minuto.
z
Deje que el aparato se enfríe durante 3
minutos antes de continuar el procesa-
miento.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
Sal y pimienta al gusto
z
Coloque todos los ingredients (a tempe-
ratura ambiente) en el vaso en el orden
indicado arriba.
z
Coloque la batidora de mano en el fondo
del vaso mezclador. Mezcle a la velocidad
turbo hasta que el aceite emulsione.
z
Con la batidora de mano aún funcionan-
do, suba lentamente la varilla a la parte
superior de la mezcla y nuevamente
hacia abajo para incorporar el resto del
aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1
minuto para ensaladas y hasta 2 minutos
para una mayonesa más espesa (por ej.,
para un dip).
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para
montar nata, batir claras de huevo, hacer
bizcochos y postres premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
z
Instale el batidor (7b) en la caja de engra-
najes (7a).
z
Alinee la pieza del motor y el batidor
instalado y gire las piezas a la vez hasta
que escuche que hacen un clic acústico
en la posición.
z
Después de su uso, desconecte y gire el
batidor hacia la derecha (7) para retirar
la pieza del motor. Entonces extraiga el
batidor del engranaje.
z
No opere el aparato de forma continua
durante más de 3 minutos.
z
Deje que el aparato se enfríe durante 3
minutos antes de continuar el procesa-
miento.
Sugerencias para obtener los mejores
resultados
z
Mueva el batidor en sentido horario mien-
tras lo sostiene con una leve inclinación.
z
Para evitar salpicaduras, empiece despa-
cio y use el accesorio batidor en el caso
de cazuelas o recipientes profundos.
z
Coloque el batidor en un recipiente y sólo
entonces encienda el aparato.
z
Siempre asegúrese de que el batidor y el
recipiente de mezclado estén completa-
mente limpios y libres de grasa antes de
batir las claras de huevo. Sólo bata hasta
4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30 % contenido en
grasas, 4 - 8 °C)
z
Empiece con una velocidad lenta y au-
mente la velocidad conforme bate.
background
23
z
Siempre use crema fresca refrigerada
para lograr un volumen mayor y más
estable al batir.
Accesorio de pasapurés (B)
El accesorio para puré puede usarse para
triturar frutas y verduras cocidas, como
patatas, boniatos, tomates, ciruelas y
manzanas.
Antes de usarlo
z
No triture alimentos duros o crudos, ya
que podría dañar la unidad.
z
Pele las piezas y retire los huesos o
partes duras; cueza y escurra las frutas o
verduras antes de triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
z
Ajuste la caja de engranajes (8a) a la va-
rilla (8b) girando en sentido horario hasta
que se bloquee en su sitio.
z
Gire de cabeza el accesorio de pasapu-
rés y coloque la paleta (8c) sobre el eje
central y gírela en sentido antihorario
para ubicarla. (Si la caja de engranajes
no está ajustada correctamente, la pala
no se fijará en su lugar.)
z
Alinee la pieza del motor y el picador ins-
talado y gire las piezas a la vez hasta que
escuche que hacen un clic acústico en la
posición. Conéctelo.
z
Sumerja el accesorio de pasapurés en
los ingredientes y encienda el aparato.
z
Con un suave movimiento hacia arriba y
hacia abajo, mueva el accesorio de pa-
sapurés a través de los ingredients hasta
lograr la textura deseada.
z
Suelte el botón de velocidad variable y
asegúrese de que el accesorio para puré
ha dejado de girar completamente antes
de retirarlo de los alimentos.
z
Después de su uso, desconecte y gire el
picador hacia la derecha (8) para retirar
la batidora de mano.
z
Extraiga la paleta (8c) girándola hacia la
derecha y separe el engranaje (8a) del
eje (8b).
Precaución
z
Nunca use el accesorio de pasapurés en
un cazo sobre el fuego directo.
z
Siempre retire el cazo del fuego y deje
que se enfríe un poco.
z
Asiente el cazo o recipiente en una su-
perficie estable y plana, y sosténgalo con
su mano libre.
z
No golpee el accesorio de pasapurés en
el lado del recipiente de cocción durante
el uso o después de él. Use una espátula
para quitar el exceso de comida raspan-
do.
z
Para obtener mejores resultados al hacer
puré, nunca llene con alimentos más de
la mitad un cazo o recipiente.
z
No procese más de un lote sin interrup-
ción.
z
Deje que el aparato se enfríe durante 4
minutos antes de continuar el procesa-
miento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
z
Ponga las patatas en un recipiente y mez-
cle durante 30 segundos a la velocidad
Turbo.
z
Añada la leche. Siga haciendo puré du-
rante otros 20 - 30 segundos.
Accesorio picador (C)
La picadora (9) es ideal para picar carne,
queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verdu-
ras, pan, galletas y frutos secos.
Utilice la picadora «mc» (9) para cantidades
mayores y para alimentos duros.
En el caso de la picadora «mc», no exceda
la cantidad de ingredientes por encima de
la línea máxima.
Para la picadora «hc» no supere la canti-
dad de ingredientes por encima de la línea
de máximo. Tiempo de funcionamiento
máximo para la picadora «hc»: 1 minuto
para grandes cantidades de ingredientes
húmedos, 30 segundos para ingredientes
background
24
secos o duros.
NOTA: deje un intervalo de como mínimo
3 minutos antes de volver a ponerla en
funcionamiento (para evitar averías). Si
disminuye la velocidad del motor y/o se
producen fuertes vibraciones, detenga el
procesamiento de inmediato.
Consulte la Guía de Procesamiento C para
ver las cantidades máximas y los tiempos y
velocidades recomendados.
Antes de usarlo
z
Corte previamente los alimentos en tro-
zos pequeños para facilitar el picado.
z
Retire los huesos, tendones y cartílagos
de la carne para ayudar a prevenir daños
a las cuchillas.
z
Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (9e) esté fijo en la parte
inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
z
¡La cuchilla (9b) es muy afilada! Siempre
sujétela por la parte superior de plástico
y manéjela con cuidado.
z
Coloque la cuchilla en el eje central del
recipiente picador (9c). Oprímalo hacia
abajo y gírelo de modo que encaje en su
lugar.
z
Llene la picadora con comida y ponga la
tapa (9a).
z
Alinee la pieza del motor y el picador y gire
las piezas a la vez hasta que escuche que
hacen un clic en la posición. Conéctelo.
z
Para accionar la picadora, encienda el
aparato. Durante el procesado, sostenga
el cuerpo del motor con una mano y la
picadora con la otra.
z
Siempre pique los alimentos más duros
(por ejemplo, el queso parmesano) a
máxima velocidad.
z
Después de su uso, desconecte y gire la
pieza del motor (3) para retirarla.
z
Levante la tapa. Saque cuidadosamente
la cuchilla antes de verter el contenido
del recipiente. Para quitar la cuchilla,
gírela ligeramente y tire de ella.
Precaución
z
No use el accesorio picador para proce-
sar alimentos muy duros, como frutos
secos con cáscara, cubitos de hielo,
granos de café, cereales o especias
duras, por ejemplo la nuez moscada. El
procesamiento de estos alimentos puede
dañar las cuchillas.
z
Nunca coloque el recipiente picador en el
horno de microondas.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
miel (como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas
75 g de miel cremosa
10 ml de agua (sabor vainilla)
z
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en
el recipiente de la picadora «hc».
z
Debe guardarse en la nevera a 3 °C
durante
24 horas.
z
Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
z
Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Cuidado y limpieza (D)
z
Limpie siempre la batidora de mano y los
accesorios correspondientes detenida-
mente con agua y detergente antes del
primer uso y tras cada uso.
z
Desenchufe la batidora de mano antes
de limpiarla.
z
No sumerja el cuerpo del motor (3) o las
cajas de engranajes (7a/8a) en agua u
otro líquido. Límpiela sólo con un paño
seco.
z
Las tapas (9a) se pueden enjuagar bajo
el chorro de agua. No las sumerja en
agua ni las coloque en el lavavajillas.
z
Todas las demás piezas pueden lavarse
en un lavavajillas. No use limpiadores abra-
sivos que pudieran arañar la superficie.
z
Es posible que tenga que retirar el anillo
de goma
background
25
z
antideslizante del fondo del recipiente
para lograr una limpieza exhaustiva.
z
Cuando procese alimentos con alto con-
tenido en pigmentos (por ej. zanahorias),
los accesorios se pueden decolorar. Pase
un paño con aceite vegetal sobre estas
piezas antes de limpiarlas.
Garantía y servicio técnico
Si tiene algún problema con el funciona-
miento de su dispositivo, antes de solicitar
asistencia consulte la sección «guía de
resolución de problemas» en el manual o
visite www.kenwoodworld.com.
Por favor, tenga en cuenta que su producto
está sujeto a una garantía que cumple con
todas de las disposiciones legales relativas
a una garantía existente y a los derechos
del consumidor del país en el que se adqui-
rió el producto.
Si su producto presenta averías o detecta
algún defecto, por favor, envíelo o llévelo a
un centro de servicio técnico KENWOOD.
Para conocer los detalles actualizados de su
centro de servicio técnico KENWOOD.más
cercano visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
Tanto las especificaciones de diseño del
producto como estas instrucciones para el
usuario están sujetas a cambios sin aviso.
Por favor no depositar el producto
en los desechos domésticos al
final de su vida útil. La licuadora
podra depositarse en un Centro de
Servicio Tecnico Kenwood o en los corres-
pondientes puntos de recogida que existan
en su pais.
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimen-
tos cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Guía de solución de problemas
Problema Causas potenciales Solución
La batidora
de mano no
funciona.
No hay corriente Compruebe que el aparato esté conectado.
Compruebe los fusibles/interruptores de su
casa.
Si no se corresponde con ninguna de las de
arriba contacte con el Servicio Técnico de
Kenwood.
background
quantidades domésticas normais.
z
Não utilize o aparelho para fins dife-
rentes daquele que está previsto e
descrito neste manual do utilizador.
Qualquer utilização indevida pode
provocar potenciais ferimentos.
z
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
z
Limpe todas as peças antes da primei-
ra utilização ou conforme necessário,
seguindo as instruções na secção
“Cuidados e limpeza”.
Peças e acessórios
1 Botão de velocidade variável (on/o)
2 Botão Turbo (T)
3 Peça do motor
4 Fecho de pião
5 Pé da varinha
6 Copo
7 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
8 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
9 Acessório picador de 500 ml «mc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
Como utilizar o aparelho
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente
à preparação de pastas, molhos, molhos
para salada, sopas, alimentos para bebés,
assim como bebidas, smoothies e batidos
de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade Turbo.
Português
Antes de Utilizar o seu Apare-
lho
Por favor, leia as instruções de utilização
atentamente e na íntegra antes de utilizar
o aparelho e guarde-as para referência
futura. Remova todas as embalagens e
etiquetas e elimine-as adequadamente.
Atenção
z
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar
ferimentos, manuseie as
lâminas com o máximo cuidado.
z
Deve-se ter cuidado ao manusear as
lâminas cortantes afiadas, ao esvaziar
a taça e durante a limpeza.
z
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se supervisionadas
ou instruídas quanto ao uso seguro
do aparelho e caso compreendam os
perigos envolvidos.
z
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
z
Este aparelho não deve ser usado por
crianças.
z
As crianças deverão ser mantidas
afastadas do aparelho e do respetivo
cabo de alimentação.
z
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
z
Desligue sempre o aparelho e desco-
necte-o da tomada quando o deixar
sem vigilância e antes de o montar,
desmontar, limpar e guardar.
z
Antes de ligar a uma tomada, certifi-
que-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho.
z
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
26
background
Montagem e operação
z
Coloque a peça do motor (3) no eixo
de mistura (5) e gire o fecho de pião (4)
no sentido anti-horário até encaixar de
forma audível.
z
Coloque o eixo de mistura na mistura a
misturar. Então, ligue o aparelho.
z
Misture os ingredientes até obter a
consistência pretendida com um suave
movimento ascendente e descendente.
z
Após a utilização, desconecte da tomada
e gire o eixo de mistura no sentido horá-
rio (5) para remover a varinha mágica.
Atenção
z
Se usar o aparelho para reduzir a puré
alimentos quentes num tacho ou panela,
retire-o da fonte de calor e certifique-se de
que o líquido não está a ferver. Deixe os ali-
mentos quentes arrefecerem ligeiramente,
a fim de evitar o risco de escaldadura.
z
Não deixe a varinha mágica pousada
numa caçarola quente na placa quando
não estiver a ser usada.
z
Não opere continuamente durante mais
de 1 minuto.
z
Deixe o aparelho arrefecer por 3 minutos
antes de continuar a processar.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol)
1 ovo e 1 gema de ovo extra
1-2 c. s. de vinagre
Sal e pimenta a gosto
z
Coloque todos os ingredientes (à tem-
peratura ambiente) no copo, na ordem
indicada.
z
Coloque a varinha mágica no fundo do
copo. Misture à velocidade Turbo até o
óleo começar a emulsionar.
z
Com a varinha mágica ainda em funcio-
namento, levante lentamente o eixo até
ao topo da mistura e volte a baixar para
incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1
minuto para saladas e até 2 minutos para
uma maionese mais espessa (p. ex. para
uma pasta).
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chan-
tilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-
-ló e sobremesas pré-preparadas.
Montagem e operação
z
Encaixe o batedor (7b) na caixa de en-
grenagens (7a).
z
Alinhe a peça do motor e o batedor mon-
tado e gire as peças em conjunto até as
ouvir encaixar.
z
Após a utilização, desconecte da tomada
e gire o batedor no sentido horário (7)
para desencaixar a peça do motor. A se-
guir, retire o batedor da caixa de engre-
nagens.
z
Não opere continuamente durante mais
de 3 minutos.
z
Deixe o aparelho arrefecer por 3 minutos
antes de continuar a processar.
Dicas para os melhores resultados
z
Mova o batedor no sentido horário, segu-
rando-o com uma ligeira inclinação.
z
Para evitar salpicos, comece lentamente
e use o acessório para bater em caçaro-
las ou recipientes fundos.
z
Coloque o batedor num recipiente e só
então ligue o aparelho.
z
Certifique-se sempre de que o batedor e
o recipiente de mistura estão totalmente
limpos e livres de gordura antes de bater
claras de ovo. Bata apenas até 4 claras
de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly
400 ml de natas refrigeradas (mín. 30 % de
teor de gordura, 4 - 8 °C)
z
Comece com uma velocidade baixa e
aumente a velocidade enquanto bate.
z
Use sempre natas frescas refrigeradas
para obter um volume maior e mais está-
vel ao bater.
Acessório para puré (B)
O acessório para puré pode ser usado para
triturar frutas e legumes cozinhados, tais
27
background
perfície plana e estável e segure-o com a
sua mão livre.
z
Não bata com o acessório para puré no
lado do recipiente de cozedura durante
ou após a utilização. Use uma espátula
para raspar os alimentos excedentes.
z
Para melhores resultados ao triturar, nun-
ca ocupe mais de metade de um tacho
ou recipiente com alimentos.
z
Não processe mais do que uma dose
sem interrupção.
z
Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos
antes de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata
1 kg de batatas cozidas
200 ml de leite morno
z
Coloque as batatas num recipiente e
triture por 30 segundos com a velocidade
Turbo.
z
Adicione o leite. Volte a triturar por mais
30 segundos.
Acessório picador (C)
O picador (9) é perfeitamente adequado
para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, legumes, pão,
bolachas e frutas de casca rija.
Use o picador «mc» (9) para quantidades
maiores e alimentos duros.
Para o picador «mc», não exceda a quanti-
dade de ingredientes superior à linha máx.
Para o picador «hc» não exceda a quanti-
dade dos ingredientes para além da linha
máx. Tempo de operação máximo para o
picador «hc»: 1 minuto para grandes quan-
tidades de ingredientes húmidos, 30 se-
gundos para ingredientes secos ou duros.
NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3
minutos antes de voltar a operar (para evi-
tar falhas). Pare imediatamente de proces-
sar quando a velocidade do motor diminuir
e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Consulte no Guia de processamento C as
quantidades máximas, as velocidades e os
tempos recomendados.
como batatas, batatas-doces, tomates,
ameixas e maçãs.
Antes da utilização
z
Não triture alimentos duros ou não
cozinhados, pois tal pode danificar a
unidade.
z
Descasque e remova quaisquer caro-
ços ou partes duras; cozinhe e escoe, e
depois triture a fruta/o legume.
Montagem e operação
z
Encaixe a caixa de engrenagens (8a) no
eixo (8b), rodando no sentido horário, até
engatar.
z
Vire o acessório para puré ao contrário,
encaixe a palheta (8c) sobre o ponto cen-
tral e rode no sentido anti-horário para
posicionar. (Se a caixa de engrenagens
não estiver devidamente encaixada, a
palheta não irá engatar no devido lugar.)
z
Alinhe a peça do motor e o acessório
triturador montado e gire as peças em
conjunto até as ouvir encaixar. Ligue a
ficha à eletricidade.
z
Mergulhe o acessório triturador nos
ingredientes e ligue o aparelho.
z
Usando um suave movimento ascenden-
te e descendente, movimente o acessó-
rio triturador por entre os ingredientes
até obter a textura pretendida.
z
Solte o botão de velocidade variável e as-
segure que o acessório para puré parou
completamente de girar antes de o retirar
dos alimentos.
z
Após a utilização, desconecte da tomada
e gire o acessório triturador no sentido
horário (8) para desencaixar a peça do
motor.
z
Remova a palheta (8c) girando no senti-
do horário e separe a caixa de engrena-
gens (8a) do eixo (8b).
Atenção
z
Nunca utilize o acessório para puré num
tacho sobre calor direto.
z
Retire sempre o tacho do calor e deixe
arrefecer ligeiramente.
z
Pouse o tacho ou recipiente numa su-
28
background
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas
secas com mel (como recheio ou cobertura
de panquecas)
50 g de ameixas secas
75 g de mel cremoso
10 ml de água (com aroma de baunilha)
z
Coloque as ameixas secas e o mel cre-
moso no recipiente picador «hc».
z
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24
horas.
z
Adicione 70 ml de água (com aroma de
baunilha).
z
Volte a picar durante mais 1,5 segundos
na velocidade máxima.
Use o acessório picador «hc» (acessório
opcional disponível no seu Centro de Assis-
tência da Kenwood; contudo, não disponí-
vel em todos os países).
Cuidados e limpeza (D)
z
Limpe sempre a varinha mágica e os
acessórios adequados minuciosamente
na primeira utilização e após cada utiliza-
ção com água e detergente.
z
Desconecte a varinha mágica da tomada
antes de a limpar.
z
Não submerja a peça do motor (3) ou as
caixas de engrenagens (7a/8a) em água
ou qualquer outro líquido. Limpe apenas
com um pano húmido.
z
A tampa (9a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem
coloque numa máquina de lavar loiça.
z
Todas as restantes peças podem ser la-
vadas numa máquina de lavar loiça. Não
use produtos de limpeza abrasivos que
possam riscar a superfície.
z
Pode remover o anel de borracha anti-
derrapante do fundo do recipiente para
uma limpeza rigorosa adicional.
z
Ao processar alimentos com elevado
teor de pigmentos (p. ex. cenouras),
os acessórios podem ficar manchados.
Passe óleo vegetal nessas peças antes
de limpá-las por completo.
Antes da utilização
z
Corte previamente os alimentos em
pedaços pequenos para picar mais
facilmente.
z
Remova ossos, tendões e cartilagens
da carne para ajudar a evitar danos nas
lâminas.
z
Assegure que o anel de borracha antider-
rapante (9e) está encaixado no fundo do
recipiente picador.
Montagem e operação
z
A lâmina (9b) é muito afiada! Segure-a
sempre pela parte superior de plástico e
manuseie-a com cuidado.
z
Coloque a lâmina no pino central do
recipiente picador (9c). Pressione-a para
baixo e gire-a de forma a engatar.
z
Introduza alimentos no picador e coloque
a tampa (9a).
z
Alinhe a peça do motor e o picador e gire
as peças em conjunto até as ouvir encai-
xar. Ligue a ficha à eletricidade.
z
Para operar o picador, ligue o aparelho.
Durante o processamento, segure a peça
do motor com uma mão e o recipiente
picador com a outra.
z
Pique sempre os alimentos mais duros
(p. ex. queijo parmesão) à velocidade
máxima.
z
Após a utilização, desconecte da tomada
e gire a peça do motor (3) para a desen-
caixar.
z
Levante a tampa. Retire cuidadosamente
a lâmina antes de vazar o conteúdo do
recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a
ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
z
Não use o acessório picador para pro-
cessar alimentos extremamente duros,
como frutas de casca rija com casca,
cubos de gelo, grãos de café, grãos ou
especiarias duras como, p. ex., noz-mos-
cada. O processamento destes alimentos
poderia danificar as lâminas.
z
Nunca coloque os recipientes picadores
no forno de micro-ondas.
29
background
Garantia e Assistência
Se tiver algum problema com a operação
do seu aparelho, antes de solicitar assis-
tência, consulte a secção “Guia de reso-
lução de problemas” no manual ou visite
www.kenwoodworld.com.
Tenha em atenção que o seu produto está
abrangido por uma garantia, que cumpre
todas as disposições legais relativas a
quaisquer direitos de garantia e do consu-
midor existentes no país em que o produto
foi adquirido.
Se o seu produto Kenwood apresentar algu-
ma anomalia ou defeito, envie-o ou leve-o
a um Centro de Assistência da KENWOOD
autorizado. Para encontrar detalhes atuali-
zados quanto ao Centro de Assistência da
KENWOOD autorizado mais próximo de si,
visite www.kenwoodworld.com ou o website
específico para o seu país.
Tanto as especificações de design
como estas instruções de utilização
estão sujeitas a alterações sem
aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no
fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Kenwood ou em pontos de recolha ade-
quados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos desti-
nados ao contacto com produtos
alimentícios estão em conformi-
dade com as prescrições do regulamento
Europeu 1935/2004.
30
Guia de resolução de problemas
Problema Causas potenciales Solución
A varinha
mágica não
funciona.
Sem alimentação Verifique se o aparelho está conectado à
tomada.
Verifique o fusível/disjuntor da sua habitação.
Se não for nenhuma das situações acima,
contacte o Centro de Assistência da Ken-
wood.
background
per l’utilizzo domestico e per proces-
sare normali quantità adatte alla casa.
z
Non usare l’apparecchio per scopi
diversi da quelli descritti in questo ma-
nuale d’uso. Qualsiasi uso improprio
potrebbe causare lesioni.
z
Non utilizzare le parti di questo appa-
recchio nel forno a microonde.
z
Si prega di pulire tutte le parti prece-
dentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
Parti e accessori
1 Tasto per la velocità variabile (on/o)
2 Tasto turbo (T)
3 Corpo motore
4 Blocco girevole
5 Gambo frullatore
6 Bicchiere graduato
7 Frusta
a Attacco
b Frusta
8 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
9 Tritatutto da 500 ml «mc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
Come utilizzare l’apparecchio
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per
preparare salse, sughi, condimenti per
insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per
cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la
velocità turbo.
Italiano
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed
integralmente le istruzioni d’uso prima di
utilizzare il dispositivo e conservarle per la
consultazione. Rimuovere tutti gli imballag-
gi e le etichette e smaltirli in modo appro-
priato.
Attenzione
z
Le lame sono molto alate!
Per evitare lesioni, si
prega di maneggiare le
lame con cautela.
z
Maneggiare con cautela le lame
alate, prestare attenzione durante le
operazioni di svuotamento del reci-
piente e la pulizia.
z
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, a patto che
siano supervisionate o istruite sull‘uti-
lizzo sicuro del dispositivo e compren-
dano i potenziali rischi.
z
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
z
I bambini non devono utilizzare questo
dispositivo.
z
I bambini devono essere tenuti fuori
dalla portata di apparecchio e cavo di
alimentazione.
z
Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
z
Spegnere e scollegare sempre
l’apparecchio quando viene lasciato
incustodito e prima del montaggio,
dello smontaggio, della pulizia e della
conservazione.
z
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
z
L’apparecchio è stato progettato solo
31
background
in basso incorporando la parte restante
dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa
1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per
consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna,
sbattere gli albumi, preparare il pan di Spa-
gna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
z
Fissare la frusta (7b) all’attacco (7a).
z
Allineare il corpo motore con la frusta
montata, quindi ruotare le parti insieme
finché non scattano in posizione con un
clic.
z
Dopo l’utilizzo, scollegare la presa di
alimentazione e ruotare la frusta in senso
orario (7) per staccare il corpo motore.
Quindi togliere la frusta dall’attacco.
z
Non utilizzare in maniera continua per più
di 3 minuti.
z
Lasciare rareddare l’apparecchio per 3
minuti prima di continuare con la lavora-
zione.
Suggerimenti per risultati ottimali
z
Muovere la frusta in senso orario tenen-
dola leggermente inclinata.
z
Per evitare schizzi, iniziare lentamente e
utilizzare la frusta in pentole o contenitori
profondi.
z
Posizionare la frusta in un recipiente pri-
ma di accendere l’apparecchio.
z
Accertarsi che la frusta e il recipiente di
miscelazione siano completamente puliti
e privi di grasso prima di sbattere gli albu-
mi. Montare solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna rareddata (min. 30 % di
grasso, 4 - 8 °C)
z
Iniziare a bassa velocità per poi aumen-
tarla durante la lavorazione.
z
Utilizzare sempre panna fresca raredda-
ta per raggiungere volumi maggiori e più
solidi durante la lavorazione.
Montaggio e funzionamento
z
Posizionare il corpo motore (3) sull'asta
del frullatore (5) quindi ruotare il blocco
girevole (4) in senso antiorario finché non
scatta in posizione con un clic.
z
Posizionare l’asta di miscelazione nell’im-
pasto da miscelare. Accendere quindi
l’apparecchio.
z
Miscelare gli ingredienti fino a raggiun-
gere la consistenza desiderata con un
leggero movimento dall’alto al basso.
z
Dopo l’utilizzo, scollegare la presa di
alimentazione e ruotare in senso orario
l'asta del frullatore (5) per rimuovere il
frullatore a immersione.
Attenzione
z
Se si utilizza l’apparecchio per passare i
cibi caldi in una padella o in una pento-
la, rimuovere quest’ultima dalla fonte di
calore e accertarsi di non portare il liqui-
do ad ebollizione. Lasciare rareddare
lentamente i cibi caldi per evitare il rischio
di scottature.
z
Non lasciare il frullatore a immersione
in una pentola calda sul piano di cottura
quando non in uso.
z
Non utilizzare in maniera continua per più
di 1 minut.
z
Lasciare rareddare l’apparecchio per 3
minuti prima di continuare con la lavora-
zione.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole)
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra
1–2 cucchiai di aceto
Sale e pepe q.b.
z
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’or-
dine indicato.
z
Posizionare il frullatore a immersione sul
fondo del bicchiere graduato. Miscelare
alla velocità turbo fino a che l’olio comin-
cia ad emulsionare.
z
Con il frullatore a immersione ancora
in funzione, sollevare lentamente l’asta
fino alla cima dell’impasto e poi tornare
32
background
Accessorio per purè (B)
L’accessorio per purè può essere utilizzato
per schiacciare frutta e verdure cotte come
patate, patate dolci, pomodori, prugne e
mele.
Prima dell’utilizzo
z
Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché
ciò potrebbe danneggiare l’unità.
z
Spelare e rimuovere i semi o le parti dure;
quindi cuocere, scolare e schiacciare la
frutta o la verdura.
Montaggio e funzionamento
z
Inserire l’attacco (8a) nell’asta (8b) ruo-
tandolo in senso orario finché non scatta
in posizione.
z
Capovolgere l’accessorio per purè e
inserire la paletta (8c) nel perno cen-
trale, quindi ruotare in senso antiorario
per fissarla. (Se l’attacco non è inserito
correttamente non è possibile bloccare la
paletta in posizione).
z
Allineare il corpo motore con lo schiac-
ciapatate, quindi ruotare le parti insieme
finché non scattano in posizione con un
clic. Collegare la presa di alimentazione.
z
Immergere l’accessorio per purè negli
ingredienti e accendere l’apparecchio.
z
Muovere l’accessorio per purè tra gli
ingredienti con un leggero movimento
dall’alto verso il basso fino a raggiungere
la consistenza desiderata.
z
Rilasciare il tasto per la velocità variabile
e accertarsi che l’accessorio per purè
abbia completamente smesso di ruotare
prima di rimuoverlo dal cibo.
z
Dopo l’utilizzo, scollegare la presa di ali-
mentazione e ruotare lo schiacciapatate
in senso orario (8) per staccare il corpo
motore.
z
Rimuovere la paletta (8c) ruotandola in
senso orario e staccare l'attacco (8a)
dall’asta (8b).
Attenzione
z
Non utilizzare l’accessorio per purè in una
padella a contatto con la fonte di calore.
z
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di
calore e lasciare rareddare brevemente.
z
Posizionare la padella o il recipiente su
una superficie stabile e piana e sostenere
con la mano libera.
z
Non battere l’accessorio per purè sul lato
del recipiente di cottura durante o dopo
l’utilizzo. Utilizzare una spatola per racco-
gliere il cibo in eccesso.
z
Per ottenere un risultato ottimale nello
schiacciamento, non riempire la padella o
il recipiente per più della metà di cibo.
z
Non lavorare più di una dose senza inter-
ruzioni.
z
Lasciare rareddare l’apparecchio per 4
minuti prima di continuare con la lavora-
zione.
Esempio di ricetta: purè di patate
1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
z
Mettere le patate in un recipiente e
schiacciarle per 30 secondi a velocità
Turbo.
z
Aggiungere il latte. Schiacciare per altri
30 secondi.
Accesorio picador (C)
Il tritatutto (9) è ideale per tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio,
verdure, pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «mc» (9) per quantità
maggiori e cibi solidi.
Per il tritatutto «mc» non superare la
quantità di ingredienti indicata dal segno di
riempimento massimo.
Per il tritatutto «hc» non superare la quan-
tità di ingredienti consentita dalla linea di
riempimento massimo. Massima durata di
funzionamento per il tritatutto «hc»: 1 minu-
to per grandi quantità di ingredienti liquidi,
30 secondi per ingredienti secchi o solidi.
NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti
prima del riutilizzo (per evitare guasti). In-
terrompere subito la lavorazione se la velo-
cità del motore diminuisce e/o si verificano
33
background
danneggiare le lame.
z
Non mettere mai il recipiente tritatutto nel
forno a microonde.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche
con miele (come farcitura per pancake o da
spalmare)
50 g di prugne secche
75 g di miele cremoso
10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
z
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con
prugne secche e miele cremoso.
z
Conservare in frigorifero a 3 °C per 24
ore.
z
Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata
alla vaniglia).
z
Continuare a tritare per altri 1,5 secondi
alla massima velocità.
Utilizzare l‘accessorio tritatutto «hc» (ac-
cessorio opzionale disponibile presso il
centro di assistenza Kenwood; non in tutti i
paesi).
Cura e pulizia (D)
z
Per il primo utilizzo e dopo ogni uso pulire
sempre accuratamente il frullatore a im-
mersione e gli accessori adatti con acqua
e detergente.
z
Prima della pulizia scollegare il frullatore
a immersione.
z
Non immergere il corpo motore (3) o gli
attacchi (7a/8a) nell’acqua o in altri liqui-
di. Pulire solo con un panno umido.
z
Il coperchio (9a) può essere sciacquato
sotto l’acqua corrente. Non immergere
nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
z
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti
abrasivi che possono graare la super-
ficie.
z
Per una pulizia particolarmente accurata
è possibile rimuovere l’anello in gomma
anti-scivolo dal fondo del recipiente.
z
Durante la lavorazione di cibi ad alta con-
centrazione di pigmento (ad es. carote),
gli accessori possono cambiare colore.
forti vibrazioni.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazio-
ne C per le quantità massime, i tempi e le
velocità raccomandate.
Prima dell’utilizzo
z
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi
per tritare con maggiore facilità.
z
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla
carne per prevenire danni alle lame.
z
Accertarsi che l’anello in gomma anti-sci-
volo (9e) sia fissato sul fondo del reci-
piente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
z
La lama (9b) è molto aliata! Maneggiar-
la sempre con cautela tenendola dalla
parte superiore in plastica.
z
Posizionare la lama sul perno al centro
del recipiente tritatutto (9c). Premere la
lama verso il basso e ruotarla per bloc-
carla in posizione.
z
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere
il coperchio (9a).
z
Allineare il corpo motore con il tritatutto,
quindi ruotare le parti insieme finché non
scattano in posizione con un clic. Colle-
gare la presa di alimentazione.
z
Accendere l’apparecchio per utilizzare il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il
corpo motore con una mano e il recipien-
te tritatutto con l’altra mano.
z
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmi-
giano) alla massima velocità.
z
Dopo l’utilizzo, scollegare la presa di
alimentazione e ruotare il corpo motore
(3) per staccarlo.
z
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama
con cautela prima di versare il contenuto
del recipiente. Per rimuovere la lama,
ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
z
Non usare l’accessorio tritatutto per
lavorare cibi molto duri come noci non
sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di
caè, cereali o spezie dure come la noce
moscata. La lavorazione di questi cibi può
34
background
Strofinare queste parti con olio vegetale
prima di pulirle.
Garanzia e assistenza
Se si verificano problemi durante l’utilizzo
dell'apparecchio, prima di richiedere assi-
stenza fare riferimento alla sezione “Guida
alla risoluzione degli errori” nel manuale o
visitare www.kenwoodworld.com.
Attenzione: il prodotto è coperto da una
garanzia che rispetta tutte le disposizioni
di legge riguardanti i diritti di garanzia e
dei consumatori esistenti nel paese in cui il
prodotto è stato acquistato.
Se il prodotto Kenwood acquistato non
funziona correttamente o si riscontrano di-
fetti, si prega di inviarlo o di portarlo presso
un centro di assistenza KENWOOD. Per i
dettagli aggiornati sul centro di assistenza
KENWOOD autorizzato più vicino, visitare
www.kenwoodworld.com o il sito web spe-
cifico del proprio paese.
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica
senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai
rifiuti domestici quando non più
necessario. Il prodotto può essere
smaltito presso un centro di
assistenza Kenwood o un centro di raccolta
adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al
contatto con prodotti alimentari
sono conformi alle prescrizioni del
regolamento Europeo 1935/2004.
35
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Cause potenziali Soluzione
Il frullatore a
immersione
non funziona.
Alimentazione assente Verificare che l’apparecchio sia collegato.
Controllare il fusibile o l’interruttore automati-
co della propria abitazione.
Nel caso in cui la causa non sia riconducibile
a nessuna delle voci sopra indicate, contatta-
re il servizio clienti Kenwood.
background
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op de onder-
kant van het apparaat.
z
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoeveel-
heden.
z
Gebruik het toestel niet voor een
ander doel dan het beoogd gebruik
beschreven in deze gebruikershandlei-
ding. Een verkeerd gebruik kan letsel
veroorzaken.
z
Gebruik geen van de onderdelen in de
magnetron.
z
Reinig alle onderdelen voor het eerste
gebruik of wanneer nodig, volgens de
instructies in de rubriek „Onderhoud
en reiniging“.
Onderdelen en accessoires
1 Variabele snelheidsknop (on/o)
2 Turboknop (T)
3 Motordeel
4 Draaivergrendeling
5 Blendervoet
6 Beker
7 Garde
a Aandrijving
b Garde
8 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
9 500 ml hakmolen «mc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
Hoe gebruikt u het toestel
Garde (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden
van dips, sauzen, dressings, soepen, ba-
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig voordat u het toestel gebruikt en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Verwijder de verpakking en alle etiketten
volgens de voorschriften.
Waarschuwing
z
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te
vermijden, moeten de
messen zeer voorzichtig gehanteerd
worden.
z
Er moet voorzichtig te werk worden
gegaan bij de hantering van scherpe
snijmessen, de lediging van de kom en
tijdens de reiniging.
z
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
z
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
z
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen.
z
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
z
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabri-
kant, diens onderhoudsvertegenwoor-
diger of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
z
Zet altijd het toestel uit en trek de
stekker uit wanneer het toestel langere
tijd niet wordt gebruikt of wanneer u
het monteert, demonteert, reinigt of
opslaat.
z
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
36
background
OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut
voor salades en tot 2 minuten voor een
dikkere mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen
van room, stijf kloppen van eiwitten, maken
van biscuitgebak en kant-en-klare des-
serts.
Montage en bediening
z
Maak de klopper (7b) vast aan de aandrij-
ving (7a).
z
Breng het motordeel op één lijn met
de samengestelde klopper en draai de
onderdelen samen tot ze hoorbaar vast-
klikken.
z
Trek na gebruik de stekker uit en draai de
klopper rechtsom (7) om het motordeel
los te maken. Trek dan de klopper uit de
aandrijving.
z
Werk niet langer dan 3 minuten continu.
z
Laat het toestel gedurende 3 minuten
afkoelen voordat u verder gaat met de
bereiding.
Tips voor de beste resultaten
z
Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem
licht geheld vasthoudt.
z
Om spetteren te voorkomen, begint u
langzaam en gebruikt u de garde in diepe
kommen of pannen.
z
Zet de garde in een kom en schakel dan
pas het toestel in.
z
Zorg altijd dat de garde en mengkom
volledig schoon en vetvrij zijn voordat u
eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan 4
eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30 % vetgehal-
te, 4 - 8 °C)
z
Start bij lage snelheid en verhoog de
snelheid dan terwijl u klopt.
z
Gebruik altijd vers gekoelde room voor
een hoger en stabieler volume bij het
kloppen.
byvoeding, drankjes, smoothies en milks-
hakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de
turbosnelheid.
Montage en bediening
z
Plaats het motordeel (3) op de meng-
schacht (5) en draai de draaivergrende-
ling (4) linksom tot ze hoorbaar vastklikt.
z
Zet de staafmixervoet in het te pureren
mengsel. Zet het toestel dan aan.
z
Pureer de ingrediënten met een zachte
beweging omhoog en omlaag tot de
gewenste consistentie is bereikt.
z
Na gebruik trekt u de stekker uit en draait
u de mengschacht rechtsom (5) om de
handmixer te verwijderen.
Opgelet
z
Indien u het toestel gebruikt om puree te
maken van warm eten in een pan, haal de
pan dan van het vuur en let erop dat de
vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel
licht afkoelen om brandwonden te voor-
komen.
z
Laat de staafmixer niet in een warme pan
op het vuur zitten wanneer u hem niet
gebruikt.
z
Werk niet langer dan 1 minute continu.
z
Laat het toestel gedurende 3 minuten
afkoelen voordat u verder gaat met de
bereiding.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g olie (bijv. zonnebloemolie)
1 ei en 1 extra eidooier
1-2 eetlepel azijn
Zout en peper naar smaak
z
Doe alle ingrediënten (op kamertempe-
ratuur) in de beker, in de bovenstaande
volgorde.
z
Plaats de staafmixer op de onderzijde van
de beker. Mix bij turbosnelheid tot de olie
een emulsie begint te vormen.
z
Blijf mixen en breng de staafmixervoet
dan langzaam omhoog tot de bovenzijde
van het mengsel en weer omlaag om de
rest van de olie op te nemen.
37
background
z
Zet de pan of kom op een stabiel, een
oppervlak en ondersteun met uw vrije
hand.
z
Tik het accessoire voor puree niet tegen
de zijkant van de kookpot tijdens of na
gebruik. Gebruik een spatel om het over-
tollige voedsel weg te schrapen.
z
Voor de beste resultaten bij het fijnstam-
pen mag u een pan of kom niet voor meer
dan de helft vullen met voedsel.
z
Bereid niet meer dan één partij zonder
onderbreking.
z
Laat het toestel gedurende 4 minuten
afkoelen voordat u verder gaat met de
bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree
1 kg gekookte aardappelen
200 ml warme melk
z
Doe de aardappelen in een kom en stamp
fijn gedurende 30 seconden op Tur-
bo-snelheid.
z
Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn
gedurende 30 seconden.
Hakmolen (C)
De hakmolen (9) is ideaal geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien,
specerijen, look, groenten, brood, crackers
en noten.
Gebruik de «mc» hakker (9) voor grotere
hoeveelheden en hard voedsel.
Voor de «mc» hakker mag u niet meer in-
grediënten toevoegen dan de max-lijn.
Voor de «hc» hakker mag u niet meer
ingrediënten toevoegen dan de max-lijn.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker:
1 minuut voor grote hoeveelheden natte
ingrediënten, 30 seconden voor droge of
harde ingrediënten.
OPMERKING: wacht minstens 3 minuten
voordat u het apparaat opnieuw gebruikt
(om storingen te voorkomen). Stop de
bereiding onmiddellijk wanneer de motor-
snelheid verlaagt en/of er sterke trillingen
plaatsvinden.
Accessoire voor puree (B)
Het accessoire voor puree kan gebruikt
worden om gekookte groenten en fruit
zoals aardappelen, bataten, tomaten, prui-
men en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
z
Stamp geen hard of ongekookt voedsel
fijn, dit kan het toestel beschadigen.
z
Verwijder de schil en pitten of harde
delen; kook de groenten of fruit, giet het
water weg en stamp dan fijn.
Montage en bediening
z
Maak de aandrijving (8a) vast aan de
as (8b) door rechtsom te draaien tot ze
vastzit.
z
Draai het accessoire voor puree onder-
steboven en breng de spatel (8c) aan
over de centrale naaf; draai linksom om
te positioneren. (Indien de aandrijving
niet juist geplaatst is, zal de spatel niet
goed vastzitten).
z
Breng het motordeel op één lijn met de
samengestelde stamper en draai de on-
derdelen samen tot ze hoorbaar vastklik-
ken. Steek de stekker in.
z
Dompel de stamper onder in de ingredi-
enten en zet het toestel aan.
z
Beweeg de stamper voorzichtig omhoog
en omlaag door de ingrediënten tot de
gewenste textuur is bereikt.
z
Laat de variabele snelheidsknop los en
controleer of het accessoire voor puree
volledig is gestopt voordat u het uit het
voedsel haalt.
z
Trek na gebruik de stekker uit en draai de
stamper rechtsom (8) om het motordeel
los te maken.
z
Verwijder de spatel (8c) door ze rechts-
om te draaien en maak de aandrijving
(8a) los van de schacht (8b).
Opgelet
z
Gebruik het accessoire voor puree nooit
in een pan over een directe warmtebron.
z
Haal de pan altijd weg van de warmte en
laat licht afkoelen.
38
background
Raadpleeg Bereidingsgids C voor maxi-
male hoeveelheden, aanbevolen tijden en
snelheden.
Voor gebruik
z
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes
om eenvoudiger te hakken.
z
Verwijder botten, pezen en kraakbeen
van vlees om schade aan de messen te
voorkomen.
z
Controleer of de slipvrije rubberring (9e)
is vastgemaakt aan de onderzijde
Montage en bediening
z
Het mes (9b) is erg scherp! Houd het
altijd vast aan het plastic deel bovenaan
en hanteer het voorzichtig.
z
Zet het mes op de centrale pin van de
hakkom (9c). Duw het omlaag en draai
het zodat het vastklikt.
z
Vul de hakmolen met voedsel en zet het
deksel (9a) erop.
z
Breng het motordeel op één lijn met de
hakker en draai de onderdelen samen
tot ze hoorbaar vastklikken. Steek de
stekker in.
z
Om de hakmolen te bedienen zet u het
toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u
het motordeel met een hand vast en de
hakkom met de andere hand.
z
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse
kaas) altijd met maximale snelheid.
z
Trek na gebruik de stekker uit en draai
aan het motordeel (3) om het los te
maken.
z
Til het deksel op. Haal het mes er voor-
zichtig uit voordat u de inhoud van de kom
uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait
u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
z
Gebruik het hakmolen niet om extreem
hard voedsel te verwerken, zoals noten in
de schaal, ijsblokjes, koebonen, granen
of harde specerijen zoals nootmuskaat.
Het verwerken van deze voedingsmidde-
len kan de messen beschadigen.
z
Zet de hakkommen nooit in de magnetro-
noven.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen
met honing (als vulling voor pannenkoeken
of smeersel)
50 g pruimen
75 g romige honing
10 ml water (met vanillesmaak)
z
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en
romige honing.
z
Bewaren bij 3 °C in de koelkast geduren-
de 24 uur.
z
Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
z
Hak nog eens 1,5 seconden op maximale
snelheid.
Gebruik het hakaccessoire «hc» (optioneel
accessoire verkrijgbaar bij uw Servicecent-
rum van Kenwood; echter niet in elk land).
Verzorging en reiniging (D)
z
Reinig de handmixer en passende ac-
cessoires altijd grondig voor het eerste
gebruik en na elk gebruik met water en
schoonmaakmiddel.
z
Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging.
z
Dompel het motordeel (3) of de aandrij-
vingen (7a/8a) niet onder in water of an-
dere vloeistoen. Veeg ze enkel schoon
met een vochtige doek.
z
Het deksel (9a) kan gespoeld worden
onder stromend water. Dompel het niet
onder in water en plaats het niet in een
vaatwasser.
z
Alle andere onderdelen kunnen worden
gereinigd in een vaatwasser. Gebruik
geen agressieve reinigingsmiddelen die
het oppervlak kunnen krassen.
z
U kunt de slipvrije rubberring verwijderen
van de onderzijde van de kommen voor
een extra grondige reiniging.
z
Wanneer voedsel wordt verwerkt met
hoger pigmentgehalte (bijv. wortels),
kunnen de accessoires gaan verkleuren.
Veeg deze onderdelen schoon met plant-
aardige olie voordat u ze reinigt.
39
background
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder vooraf-
gaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het
huishoudelijk afval aan het eind
van zijn levensduur. Breng het voor
verwijdering naar een Servicecen-
trum van Kenwood of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen
bestemd om in aanraking te komen
met levensmiddelen, zijn conform
met de voorschriften van de Europese
richtlijn 1935/2004.
Garantie en service
Indien u problemen ondervindt met de
bediening van uw apparaat, raadpleeg dan
eerst het gedeelte 'Gids voor probleemop-
lossing' in de handleiding of ga naar
www.kenwoodworld.com voordat u hulp
vraagt.
Uw product wordt gedekt door een garan-
tie, die voldoet aan alle wettelijke bepa-
lingen met betrekking tot garantie- en
consumentenrechten in het land waar het
product werd aangeschaft.
Indien uw Kenwood-product niet naar be-
horen werkt of gebreken vertoont, stuur of
breng het dan naar een erkend KENWOOD-
servicecentrum. Voor actuele informatie
over uw dichtstbijzijnde KENWOOD-ser-
vicecentrum gaat u naar www.kenwood-
world.com of de specifieke website voor uw
land.
40
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Handmixer
werkt niet.
Geen stroom Controleer of stekker is ingestoken.
Controleer de zekering/stroomonderbreker in
uw huis.
Indien het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met de klantenservice van Ken-
wood.
background
z
Ingen af delene må anvendes i mikro-
ovn.
z
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne
i afsnittet om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 Variabel hastighedsknap (on/o)
2 Turbo knap (T)
3 Motordel
4 Drejelås
5 Blenderskaft
6 Bægerglas
7 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
8 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
9 500 ml hakketilbehør «mc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
Sådan bruges apparatet
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilbered-
ning af dips, saucer, salatdressinger, sup-
per, babymad, såvel som drinks, smoothies
og milkshakes.
For de bedste resultater bruges turboha-
stighed.
Samling og betjening
z
Anbring motordelen (3) på blenderakslen
(5), og drej drejelåsen (4) mod uret, indtil
det kan høres, at den klikker på plads.
z
Sæt blenderakslen i den blanding, der
skal blendes. Tænd så for apparatet.
z
Ingredienserne blendes til den ønskede
konsistens ved at lave en forsigtig bevæ-
gelse op og ned.
Dansk
Før ibrugtagning
Læs brugsanvisningen omhyggeligt og
fuldstændigt, før apparatet tages i brug og
gem den til fremtidig brug. Fjern al emballa-
ge og alle etiketter og kassér dem korrekt.
Forsigtig
z
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal
knivene håndteres yderst
forsigtigt
z
Der skal udvises omhu ved håndtering
af de skarpe knive, når skålen tømmes
og under rengøring.
z
Dette apparat kan benyttes af perso-
ner med reducerede fysiske, sensori-
ske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i brugen
af apparatet på en sikker måde og har
forstået de involverede farer.
z
Børn må ikke lege med apparatet.
z
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
z
Børn skal holdes væk fra apparatet og
dets strømkabel.
z
Hvis netledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten
eller dennes serviceværksted eller af
en kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
z
Sluk altid for apparatet og tag stikket
ud af stikkontakten, når det efterlades
uden opsyn og før montering, afmon-
tering, rengøring og opbevaring.
z
Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivel-
sen i bunden af apparatet.
z
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
z
Brug ikke apparatet til andet formål
end den tilsigtede brug, der er beskre-
vet i denne brugsanvisning. En hvilken
som helst forkert brug kan forårsage
potentiel skade.
41
background
z
Efter brugen trækkes stikket ud og pi-
skeriset drejes med uret (7) for at frigøre
motordelen. Træk derefter piskeriset ud
af gearkassen.
Tips for bedste resultater
z
Flyt piskeriset med uret, mens det holdes
med en lille hældning.
z
For at forhindre sprøjt startes der lang-
somt og piskeriset bruges i dybe behol-
dere eller gryder.
z
Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da
for apparatet.
z
Sørg altid for, at piskeris og røreskål er
helt rene og fri for fedt, før der piskes
æggehvider. Pisk kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum
400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold,
4-8 °C)
z
Start ved lav hastighed og øg hastighe-
den, mens der piskes.
z
Brug altid frisk afkølet fløde for at få en
større og mere stabil mængde, når der
piskes.
Purétilbehør (B)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler,
søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
z
Undgå at mose hårde eller utilberedte
madvarer, da enheden kan tage skade.
z
Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde
dele. Tilbered og dræn, mos så frugter-
ne/ grøntsagerne.
Samling og betjening
z
Montér gearenheden (8a) på aksel (8b)
ved at dreje med uret, indtil den låser på
plads.
z
Vend purétilbehøret på hovedet og mon-
tér skeen (8c) over navet og drej det mod
uret for at låse det. (Hvis gearet ikke er
monteret korrekt, så vil skeen ikke sidde
sikkert på plads).
z
Efter brugen trækkes stikket ud og
blenderakslen drejes med uret (5) for at
fjerne håndblenderen.
Forsigtig
z
Hvis apparatet bruges til at purere varm
mad i en saucegryde eller gryde, tag
saucegryden eller gryden fra varmekilden
og sørg for, at væsken ikke koger. Lad
varm mad køle en smule for at undgå
risiko for skoldning.
z
Lad ikke håndblenderen stå i en varm
gryde på kogepladen, når den ikke er i
brug.
z
Kør ikke kontinuerligt i mere end 1minut.
z
Lad apparatet køle af i 3 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie)
1 æg og 1 ekstra æggeblomme
1–2 spsk. Eddike
Smages til med salt og peber
z
Kom alle ingredienserne (ved stuetem-
peratur) i bægeret i den rækkefølge som
ovenfor.
z
Sæt håndblenderen i bunden af bægeret.
Blend ved turbohastighed, indtil olien
begynder at emulgere.
z
Mens håndblenderen stadig kører, hæves
akslen langsomt til toppen af blandingen
og ned igen for at få resten af olien rørt
ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for
salater og op til 2 minutter for en tykkere
mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå
æggehvider, lave tærtedej og klar-mix
desserter.
Samling og betjening
z
Fastgør piskeriset (7b) til gearet (7a).
z
Justér motordelen og det samlede piske-
ris, og drej delene sammen, indtil det kan
høres, at de klikker på plads.
42
background
Hakketilbehør (C)
Hakkeren (9) er perfekt egnet til at hakke
kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsa-
ger, brød, kiks og nødder.
Brug «mc» hakkeren (9) til større mængder
og til hårde fødevarer.
For «mc» hakkeren må man ikke overskride
mængden af ingredienser, der er højere
end maks-linjen.
Gå ikke højere op end maks. linjen med
hakkeren «hc» med mængden af ingredien-
ser. Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 1
minut til store mængder våde ingredienser,
30 sekunder til tørre eller hårde ingredien-
ser.
BEMÆRK: Lad der være et interval på
mindst 3 minutter før brug igen (for at
undgå fejl). Stands tilberedningen med det
samme, når motorhastigheden daler og/
eller der forekommer stærke vibrationer.
Cer henvises til tilberedningsguide C for
maksimummængder, anbefalede tider og
hastigheder.
Før brugen
z
Skær maden ud i små stykker, så de er
lettere at hakke.
z
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk
fra kødet for at undgå skader på knivene.
z
Sørg for, at anti-slip gummiringen (9e) er
fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
z
Kniven (9b) er meget skarp! Hold altid
i den øverste plastikdel og håndtér den
med forsigtighed.
z
Anbring kniven på hakkeskålens midter-
stift (9c). Tryk den ned og giv den et drej,
så den låses på plads.
z
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på
(9a).
z
Justér motordelen og hakkeren, og drej
delene sammen, indtil det kan høres, at
de klikker på plads. Tilslut til stikkontakt.
z
For at køre med hakkeren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og hakke-
z
Justér motordelen og den samlede
moser, og drej delene sammen, indtil det
kan høres, at de klikker på plads. Tilslut til
stikkontakt.
z
Dyp purétilbehøret i ingredienserne og
tænd for apparatet.
z
Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg
purétilbehøret gennem ingredienserne,
indtil den ønskede konsistens er opnået.
z
Frigør knappen til variabel hastighed og
vær sikker på, at purétilbehøret er holdt
helt op med dreje, før det tages op fra
maden.
z
Efter brugen trækkes stikket ud og mo-
seren drejes med uret (8) for at frigøre
motordelen.
z
Fjern skeen (8c) ved at dreje den med
uret og skil gearenheden (8a) fra akslen
(8b).
Forsigtig
z
Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegry-
de over direkte varme.
z
Fjern altid saucegryden fra varmen og lad
den køle lidt af.
z
Sæt saucegryden eller skålen på en sta-
bil, plan overflade, og støt den med den
frie hånd.
z
Bank ikke purétilbehøret mod siden af ko-
gekarret under eller efter brugen. Benyt
en paletkniv til at fjerne madrester.
z
For at få de bedste resultater ved mos-
ning, fyld aldrig en saucegryde eller skål
mere end halvt fuldt med mad.
z
Lad være med at tilberede mere end én
portion uden afbrydelse.
z
Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoelmos
1 kg kogte kartofler
200 ml varm mælk
z
Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30
sekunder ved hastighed Turbo.
z
Tilsæt mælken. Gentag mosningen i
yderligere 30 sekunder.
43
background
z
Låget (9a) kan skylles af under rindende
vand. Må ikke nedsænkes i vand eller
sættes i en opvaskemaskine.
z
Alle andre dele kan vaskes i opvaskema-
skine. Brug ikke slibende rengøringsmid-
ler, der kann ridse overfladen.
z
Anti-slip gummiringe kan fjernes fra
bunden af skålene for en ekstra grundig
rengøring.
z
Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan
tilbehøret blive misfarvet. Aftør disse dele
med vegetabilsk olie, før de rengøres.
Garanti og service
Hvis der opleves problemer med betje-
ningen af dit apparat, læs afsnittet "Fejl-
findingsguide" i brugsanvisningen, før der
anmodes om assistance eller besøg
www.kenwoodworld.com.
Bemærk venligst, at dit produkt er dækket
af en garanti, der overholder alle lovbe-
stemmelser vedrørende enhver eksiste-
rende garanti og forbrugerrettigheder i det
land, hvor produktet blev købt.
Hvis dit Kenwood-produkt ikke fungerer
korrekt, eller hvis der opdages fejl, send
det venligst eller bring det til et autorise-
ret KENWOOD Servicecenter. For at finde
opdaterede oplysninger om det nærmeste,
autoriserede KENWOOD-servicecenter,
besøg www.kenwoodworld.com eller den
hjemmeside, der er specifik for dit land.
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaald efter enden på
dets levetid. Bortskaelse kan ske
på Kenwood Service Centre eller
passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i over-
ensstemmelse med EU-forordning
1935/2004.
skålen med den anden.
z
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. par-
mesanost) ved fuld hastighed.
z
Efter brugen trækkes stikket ud og mo-
tordelen (3) drejes for at frigøre den.
z
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjer-
ne kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
z
Brug ikke hakketilbehøret til at tilberede
ekstremt hårde fødevarer, såsom udbæl-
gede nødder, isterninger, kaebønner,
korn, eller hårde krydderier f.eks. mus-
katnød. Tilberedning af disse fødevarer
kan skade knivene.
z
Sæt aldrig hakkeskålen i mikrobølgeov-
nen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker
(som pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker
75 g cremet honning
10 ml vand (med vanillesmag)
z
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
z
Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
z
Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
z
Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekun-
der ved maksimal hastighed.
Brug hakketilbehøret «hc» (ekstra tilbehør,
der kan fås hos dit Kenwood Service Cen-
ter; dog ikke i hvert land).
Pleje og rengøring (D)
z
Rengør altid håndblenderen og det pas-
sende tilbehør grundigt til første brug og
efter hver brug med vand og rengørings-
middel.
z
Træk håndblenderen ud af stikkontakten
før rengøring.
z
Sænk ikke motordelen (3) eller gea-
renhederne (7a/8a) i vand eller anden
væske. Rengøres kun med en fugtig klud.
44
background
45
Fejlfi nding
Problem Mulige årsager Løsning
Håndblenderen
kører ikke.
Ingen strøm Kontrollér, at apparatet er tilsluttet.
Kontrollér sikringen / kredsløbsafbryderen i
dit hjem.
Hvis intet af ovenstående, kontakt Kenwood
Service.
background
visningen. Enhver feilaktig bruk kan
forårsake potensielle personskader.
z
Ingen av delene skal benyttes i mikro-
bølgeovn.
z
Vennligst rengjør alle deler før de be-
nyttes første gang eller når det kreves,
og følg instruksjonene i avsnittet Pleie
og Rengjøring.
Deler og tilbehør
1 Variabel hastighetsknapp (on/o)
2 Turbo-knapp (T)
3 Motordel
4 Dreielås
5 Blandestav
6 Beger
7 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
8 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
9 500 ml hakketilbehør «mc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
Slik brukes apparatet
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage
dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat,
samt drikke, smoothies og milkshake.
For best resultat brukes Turbo-hastigheten.
Montering og betjening
z
Sett motordelen (3) på miksekanalen (5)
og vri dreielåsen (4) mot urviseren til den
hørbart smekker på plass.
z
Plasser miksekanalen inn i blandingen
som skal mikses. Slå deretter på appa-
ratet.
Norsk
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen
før apparatet tas i bruk, og ta vare på den
for fremtidig referanse. Fjern all emballasje
og alle etiketter, og foreta passende kasse-
ring av disse.
Forsiktig
z
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjære-
bladene svært varsomt
for å unngå skader.
z
Opptre varsomt når de skarpe kniv-
bladene håndteres, bollen tømmes og
ved rengjøring.
z
Dette apparatet kan brukes av perso-
ner med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sikker
måte og forstår farene ved bruk.
z
Barn skal ikke leke med apparatet.
z
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
z
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor rekkevidde for barn.
z
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, et av deres
serviceverksteder eller en annen kvali-
fisert person, for å unngå fare.
z
Slå alltid av apparatet og trekk ut
kontakten når apparatet ikke er under
oppsyn, samt før montering, demonte-
ring, rengjøring og lagring.
z
Før du setter støpslet i stikkontakten,
sjekk at spenningen stemmer overens
med spenningsangivelsen på etiketten
under apparatet.
z
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
z
Apparatet skal ikke benyttes til noe
annet formål enn den tiltenkte bruken
som er beskrevet i denne bruksan-
46
background
z
Synkroniser motordelen med den mon-
terte vispen, og vend delene sammen til
du hører at de smekker på plass.
z
Etter bruk kobler du fra og vrir vispen
mot urviseren (7) for å fjerne motordelen.
Deretter skal vispen dras ut av girkassen.
z
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 3
minutter.
z
La apparatet kjøles ned i 3 minutter før du
fortsetter behandlingen.
For best mulige resultater
z
Flytt vispen med urviseren, mens du hol-
der den den litt på skrå.
z
For å unngå sprut begynner du langsomt
og bruker vispetilbehøret i dype beholde-
re eller panner.
z
Plasser vispen i bollen og først da skal
apparatet slås på.
z
Påse alltid at vispen og mikserbollen er
helt rene og uten noe fett før du visper
eggehviter. Det skal kun vispes opptil 4
eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
z
Start med lav hastighet og øk hastigheten
mens du visper.
z
Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå
større og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (B)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søt-
poteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
z
Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan
skade enheten.
z
Skrell og fjern alle steiner eller harde
deler; kok og la det renne av og mos så
frukten/ grønnsakene.
Montering og betjening
z
Monter girkassen (8a) på kanalen (8b)
ved å dreie den med urviseren inntil den
raster på plass i låsen.
z
z
Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned beve-
gelser.
z
Etter bruk kobler du fra og vender mik-
sekanalen med urviseren (5) for å fjerne
håndmikseren.
Forsiktig
z
Dersom apparatet benyttes til å lage puré
av varm mat i en kasserolle eller kanne,
så skal du fjerne kasserollen eller kannen
fra varmekilden og påse at væsken ikke
koker. La den varme maten avkjøles noe
for å unngå risikoen for å bli skåldet.
z
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm
panne eller på kokeplaten når den ikke er
i bruk.
z
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 1
minut.
z
La apparatet kjøles ned i 3 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
z
Ha alle ingrediensene (ved romtempera-
tur) inn i begeret i samme rekkefølge som
over.
z
Plasser håndmikseren på bunnen av
begeret. Miks ved Turbo-hastighet inntil
oljen begynner å emulgere.
z
Mens håndmikseren fremdeles er i gang
heves kanalen langsomt til toppen av
blandingen, og tilbake ned igjen for å få
med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt
for salater og opptil 2 minutter for tykkere
majones (f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå egge-
hvite, lage småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
z
Fest vispen (7b) til girkassen (7a).
47
background
z
Snu purétilbehøret på hodet og monter
skovlen (8c) over det sentrale midtpunk-
tet og skru mot urviserens retning for
å finne det. (Dersom girkassen ikke er
montert riktig, vil skovlen ikke feste seg).
z
Synkroniser motordelen med den mon-
terte moseren, og vend delene sammen
til du hører at de smekker på plass. Plugg
inn.
z
Purétilbehøret dyppes ned i ingrediense-
ne og apparatet slås på.
z
Ved å bevege det forsiktig opp og ned
beveges purétilbehøret gjennom ingredi-
ensene inntil ønsket konsistens oppnås.
z
Slipp fri den variable hastighetsknappen
og påse at purétilbehøret har sluttet helt å
rotere før du fjerner det fra maten.
z
Etter bruk kobler du fra og vrir moseren
mot urviseren (8) for å fjerne motordelen.
z
Fjern skovlen (8c) ved å dreie den med
urviseren og koble girkassen (8a) fra
akselen (8b).
Forsiktig
z
Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle
over direkte varme.
z
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la
den avkjøles litt.
z
Plasser kasserollen eller bollen på et sta-
bilt, flatt underlag, og støtt den med den
ledige hånden din.
z
Ikke trykk på purétilbehøret på siden av
kokebeholderen under eller etter bruk.
Bruk en slikkepotte til å skrape bort over-
flødig mat.
z
For best mulige resultater må du aldri
fylle en kasserolle eller bolle mer enn
halvfull med mat når du skal mose.
z
Det skal ikke behandles mer enn en gang
uten avbrudd.
z
La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
z
Legg potetene i bollen og mos i 30
sekunder med hastigheten Turbo.
z
Melken tilføres. Fortsett å mose i 30
sekunder.
Hakketilbehør (C)
Hakken (9) er perfekt tilpasset å hakke
kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsa-
ker, brød, kjeks og nøtter.
Bruk «mc» hakken (9) for større mengder
og for hard mat.
Du må ikke fylle på med ingredienser over
max-streken til «mc» hakken.
Du må ikke fylle på med ingredienser over
max-streken til «hc» hakken. Maksimum
driftstid «hc» hakke: 1 minutt for større
mengder av våte ingredienser, 30 sekunder
for tørre eller harde ingredienser.
MERK: la det drøye minst 3 minutter før den
benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp be-
handlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Se Behandlingsmanual C for maksimum
mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Før bruk
z
Matvarene kuttes på forhånd i mindre
biter for bedre hakking.
z
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet
for å bidra til å unngå skader på knivbla-
dene.
z
Påse at antiskli gummiringen (9e) festes
på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
z
Knivbladene (9b) er veldig skarpe! Hold
dem alltid i den øverste plastikkdelen og
behandle dem varsomt.
z
Plasser knivbladet på senterpinnen hos
hakkebollen (9c). Trykk den ned og drei
den rundt slik at den låses på plass.
z
Fyll hakken med mat og sett på lokket
(9a).
z
Synkroniser motordelen med hakken, og
vend delene sammen til du hører at de
smekker på plass. Plugg inn.
48
background
z
Lokket (11a/12a/13a) kan skylles under
rennende vann. Skal ikke dyppes i vann,
ei heller plasseres i en oppvaskmaskin.
z
Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
maskin. Ikke bruk abrasive rengjørings-
midler som kann skrape på overflaten.
z
Du kan fjerne antiskli gummiring fra
bunnen av bollene for ekstra grundig
rengjøring.
z
Ved bearbeiding av mat med høyt pig-
mentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbe-
høret bli missfarget. Tørk av delene med
vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Garanti og service
Dersom du skulle ha noen problemer med
driften av ditt apparat, merk deg at før
hjelp etterspørres må du sjekke avsnittet
"Veiledning for feilsøking" i håndboken eller
besøke www.kenwoodworld.com.
Vær oppmerksom på at produktet ditt
kommer med en garanti, som er i sam-
svar med alle rettslige bestemmelser med
hensyn til en eventuell eksisterende garanti
og forbrukerrettighetene i det landet hvor
produktet ble kjøpt.
Ved funksjonsfeil eller defekter hos ditt
produkt fra Kenwood, send produktet eller
ta det med til et autorisert KENWOOD
Servicesenter. For oppdatert informasjon
om det nærmeste autoriserte KENWOOD
servisesenter for deg, besøk
www.kenwoodworld.com eller den konkrete
nettsiden for ditt land.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med
husholdningsavfall på slutten av
brukstiden. Det kann avhendes på
et Kenwood servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektris-
ke/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade)
er i samsvar med EU-forskrift
1935/2004.
z
For drift av hakken slås apparatet på. Un-
der behandling skal motordelen holdes
med en hånd og hakkebollen med den
andre.
z
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid
hakkes ved full hastighet.
z
Etter bruk kobler du fra og vrir motorde-
len (3) for å fjerne den.
z
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet
før du heller ut bollens innhold. For å
fjerne knivbladet skal det vris lett, og så
dras av.
Forsiktig
z
Ikke bruk hakketilbehøret til å behandle
ekstremt hard mat, som nøtter med skall,
isbiter, kaebønner, korn eller hardt kryd-
der f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik
mat kan ødelegge knivbladene.
z
Hakkebollen skal aldri plasseres i mikro-
bølgeovnen.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svis-
ker (som pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker
75 g kremaktig honning
10 ml vann (vanilje-smak)
z
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og
kremaktig honning.
z
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
z
Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
z
Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5
sekunder ved maksimal hastighet.
Bruk hakketilbehøret «hc» (valgfritt eks-
trautstyr tilgjengelig hos ditt Kenwood
servicesenter; men ikke i alle land).
Pleie og rengjøring (D)
z
Håndmikseren og passende tilbehør må
alltid rengjøres grundig med vann og
rensemiddel innen første gangs bruk, og
deretter etter hver bruk.
z
Håndmikseren skal frakobles strøm før
den rengjøres.
z
Motordelen (3) eller girkassene (7a/8a)
skal aldri dyppes i vann eller annen væs-
ke. Rengjøres kun med en fuktig klut.
49
background
50
Veiledning for feilsøking
Problem Mulige årsaker Løsning
Håndmikseren
virker ikke.
Ingen strøm Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Sjekk sikringen/kretsbryteren i hjemmet ditt.
Ta kontakt med Kenwood kundeservice der-
som ingen av delene hjelper.
background
ning. Felaktig användning kan leda till
skador.
z
Använd inte delarna i mikrovågsugn.
z
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
Delar och tillbehör
1 Variabel hastighetsknapp (on/o)
2 Turbo-knapp (T)
3 Motorenhet
4 Vridbart lås
5 Mixerskaft
6 Bägare
7 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
8 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
9 hacktillbehör 500 ml «mc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
Så använder du apparaten
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid
tillredning av dippar, såser, salladsdressing,
soppor, barnmat samt drycker, smoothies
och milkshakes.
Använd turbohastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
z
Placera motordelen (3) på mixerskaftet
(5) och vrid det vridbara låset (4) moturs
tills det hörs att det klickar på plats.
z
Placera mixerskaftet i de ingredienser
som du vill blanda. Sätt igång apparaten.
Svenska
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom bruks-
anvisningarna innan du använder maskinen
och behåll dem för framtida bruk. Ta bort
allt förpackningsmaterial samt etiketter och
bortskaa dem korrekt.
Varning
z
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen
ytterst försiktigt för att
förhindra skador.
z
Var försiktig när du hanterar de vassa
knivarna, när du tömmer skålen och
när du rengör apparaten.
z
Den här apparaten kan användas av
personer med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner angå-
ende användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
z
Barn får inte leka med apparaten.
z
Denna apparat får inte användas av
barn.
z
Barn ska hållas utom räckhåll för ap-
paraten och tillhörande nätkabel.
z
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren, ser-
viceombudet eller en annan behörig
person för att undvika fara.
z
Stäng alltid av och dra ur sladden till
apparaten när du lämnar den utan
tillsyn och innan du monterar, demon-
terar, rengör eller ställer undan den.
z
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den angivna
spänningen på apparatens undersida.
z
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
z
Använd inte apparaten för något annat
ändamål än den avsedda användning
som beskrivs i denna bruksanvis-
51
background
z
Mixa ingredienserna till önskad konsis-
tens med en mjuk rörelse upp och ner.
z
Efter användningen ska du demontera
mixerskaftet medurs (5) för att ta bort
stavmixern.
Varning
z
Om du använder apparaten för att mosa
varm mat i en kastrull eller gryta ska du ta
bort kastrullen eller grytan från värmekäl-
lan och se till att vätskan inte kokar. Låt
varma matvaror svalna en aning för att
minska risken för brännskador.
z
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm
kastrull på spisen när den inte används.
z
Använd inte matberedaren längre än
minut åt gången.
z
Låt apparaten svalna under 3 minuter inn-
an du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja)
1 ägg och 1 extra äggula
1-2 msk vinäger
Salt och peppar
z
Häll alla ingredienser (vid rumstempera-
tur) i bägaren i den ordning som anges
ovan.
z
Placera stavmixern i botten av bägaren.
Mixa i turbohastighet tills oljan börjar
tjockna.
z
Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet
långsamt till blandningens yta och sänk
ner skaftet i blandningen för att blanda in
resten av oljan.
OBSERVERA: Tillagningstid: cirka 1 minut
för sallader och upp till 2 minuter för tjocka-
re majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde,
äggvitor, sockerkakor och färdiga desser-
ter.
Montering och hantering
z
Fäst vispen (7b) i växellådan (7a).
z
Rikta in motordelen och den monterade
vispen samt vänd delarna mot varandra
tills det hörs att de klickar på plats.
z
Efter användningen ska du demontera
och vrida vispen medurs (7) för att lossa
motordelen. Dra sedan ut vispen ur väx-
ellådan.
z
Använd inte matberedaren längre än 3
minuter åt gången.
z
Låt apparaten svalna under 3 minuter inn-
an du fortsätter att använda den.
Tips för bästa resultat
z
Luta vispen en aning och rör den medurs.
z
Om du vill undvika stänk ska du börja vis-
pa i låg hastighet och använda visptillbe-
höret i en djup behållare eller kastrull.
z
Placera vispen i en skål och sätt först
därefter igång apparaten.
z
Se alltid till att vispen och blandningsskå-
len är ordentligt rengjorda och fria från
fett innan du vispar äggvitor. Vispa inte
fler än 4 äggvitor åt gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett,
4 - 8 °C)
z
Starta i låghastighet och öka hastigheten
medan du vispar.
z
Använd alltid färsk, kall grädde för att
uppnå större och stabilare volym när du
vispar.
Puré-tillbehör (B)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa
kokta grönsaker och frukter som potatis,
sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Före användning
z
Försök inte att mosa hårda eller okokta
matvaror, eftersom det kan skada appa-
raten.
z
Ta bort skal och eventuella kärnor eller
andra hårda delar från frukterna/ grönsa-
kerna innan du kokar och mosar dem.
52
background
Exempel på recept: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
z
Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30
sekunder i Turbo-hastighet.
z
Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30
sekunder.
Hacktillbehör (C)
Hacktillbehöret (9) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker,
bröd, kex och nötter.
Använd «mc»-hackaren (9) för större kvan-
titeter och hårda matvaror.
Med «mc»-hacktillbehöret får man inte
överskrida mängden ingredienser så att
maxlinjen passeras.
Fyll inte på mer ingredienser än upp till
maxlinjen när du använder hacktillberhöret
«hc». Maximal användningstid för hacktill-
behöret «hc»: 1 minut för stora mängder
fuktiga ingredienser, 30 sekunder för torra
eller hårda ingredienser.
OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3
minuter innan du använder den igen (för
att undvika att den går sönder). Avsluta
bearbetningen omedelbart om motorns
hastighet minskar och/eller vibrerar kraftigt.
Se bearbetningsguide C för maximala
kvantiteter, rekommenderade tider och
hastigheter.
Före användning
z
Skär matvarorna i små bitar för att under-
lätta hackningen.
z
Ta bort ben, senor och brosk från kött för
att undvika skador på knivarna.
z
Se till att gummiringen för halkskydd (9e)
sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
z
Kniven (9b) är mycket vass! Håll den alltid
i den övre delen av plast och hantera den
varsamt.
z
Montering och hantering
z
Montera växellådan (8a) på skaftet (8b)
genom att vrida den medurs tills den
låser fast.
z
Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst
degspaden (8c) på navet i mitten och vrid
den moturs så att den sitter fast. (Om
växellådan inte är monterad på rätt sätt
går det inte att fästa degspaden).
z
Rikta in motordelen och det monterade
puré-tillbehöret samt vänd delarna mot
varandra tills det hörs att de klickar på
plats. Sätt i nätsladden.
z
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna
och sätt igång apparaten.
z
Lyft och sänk puré-tillbehöret med en
mjuk rörelse i ingredienserna tills de har
uppnått önskad konsistens.
z
Släpp den variabla hastighetsknappen
och se till att puré-tillbehöret har stannat
helt innan du lyfter upp det från matva-
rorna.
z
Efter användningens ska du demontera
och vrida puré-tillbehöret medurs (8) för
att lossa motordelen.
z
Ta bort degspaden (8c) genom att vrida
den medurs och lossa växellådan (8a)
från skaftet (8b).
Varning
z
Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull
över direkt värme.
z
Ta alltid bort kastrullen från värmen och
låt den svalna.
z
Ställ kastrullen eller skålen på en stabil,
plan yta och håll den stadigt med din
lediga hand.
z
Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av
kokkärlet under eller efter användning.
Använd en degskrapa för att skrapa bort
kvarvarande mat.
z
För att uppnå bästa resultat när du mosar
ska du aldrig fylla kastrullen eller skålen
mer än till hälften med matvaror.
z
Bearbeta inte mer än en sats åt gången
utan avbrott.
z
Låt apparaten svalna under 4 minuter inn-
an du fortsätter att använda den.
53
background
Vård och rengöring (D)
z
Rengör alltid stavmixern och tillbehören
noggrant innan den första användningen
och efter varje användning med vatten
och diskmedel.
z
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengö-
ringen.
z
Sänk inte ner motorenheten (3) eller
växellådorna (7a/8a) i vatten eller någon
annan vätska. Rengör endast med en
fuktig trasa.
z
Locket (9a) kan sköljas under rinnande
vatten. Sänk inte ner det i vatten och
diska det inte i maskin.
z
Alla andra delar kan du diska i diskma-
skin. Använd inte slipande rengöringsme-
del som kann repa ytan.
z
Du kan ta bort gummiring för halkskydd
från undersidan av skålarna om du vill
rengöra apparaten extra noggrant.
z
Om du bearbetar matvaror med hög
pigmenthalt (t.ex. morötter) kan tillbehö-
ren bli missfärgade. Torka av dessa delar
med vegetabilisk olja innan du rengör
dem.
Garanti och service
Om du får problem med att använda appa-
raten kan du börja med att läsa i avsnittet
”Felsökningsguiden” i manualen eller gå till
www.kenwoodworld.com innan du begär
att få support.
Observera att produkten omfattas av en
garanti med vilken vi följer alla lagstadgade
bestämmelser beträande eventuella be-
fintliga garantier och konsumenträttigheter i
det land där produkten köptes.
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
korrekt eller om du stöter på defekter
ska du skicka eller ta med dig den till ett
auktoriserat KENWOOD-servicecenter. Gå
tillwww.kenwoodworld.com eller den webb-
plats som gäller för ditt land för att hitta
uppdaterad information om ditt närmaste
auktoriserade KENWOOD-servicecenter.
z
Placera kniven på tappen i mitten av
hackskålen (9c). Tryck ner den och vrid
så att den låser fast.
z
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på
locket (9a).
z
Rikta in motordelen och det monterade
hacktillbehöret samt vänd delarna mot
varandra tills det hörs att de klickar på
plats. Sätt i nätsladden.
z
Sätt igång apparaten när du vill använda
hackaren. Håll motorenheten med ena
handen och hackskålen med den andra
under bearbetningen.
z
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parme-
sanost) på högsta hastighet.
z
Efter användningen ska du demontera
och vrida på motordelen (3) för att lossa.
z
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt
innan du häller ut skålens innehåll. Vrid
kniven en aning och ta bort den genom
att dra uppåt.
Varning
z
Använd inte hacktillbehöret för att bear-
beta extremt hårda matvaror, som t.ex.
oskalade nötter, isbitar, kaebönor, säde-
skorn eller hårda kryddor som muskot.
Bearbetning av dessa typer av matvaror
kan skada knivarna.
z
Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovåg-
sugn.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med ho-
nung (som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon
75 g krämig honung
10 ml vatten (med vaniljsmak)
z
Häll både sviskon och honung i
«hc»-hackskålen.
z
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 tim-
mar.
z
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
z
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekun-
der på maxhastighet.
Använd hacktillbehöret «hc» (tillval som
kann beställas från ditt Kenwood Service
Center; finns inte i alla länder).
54
background
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överens-
stämmer med föreskrifterna i
Europadirektivet 1935/2004.
Både specifikationerna för utformningen
och denna bruksanvisning kan ändras utan
föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushålls-
soporna. Avfallshantering kann
ombesörjas av Kenwood service-
center eller på din lokala återvin-
ningsstation.
55
Veiledning for feilsøking
Problem Möjliga orsaker Lösning
Den manuella
mixern funge-
rar inte.
Ingen ström Kontrollera att apparaten är ansluten till
ström.
Kontrollera husets säkring/eektbrytaren.
Om inget av ovanstående fungerar ska du
kontakta Kenwood kundservice.
background
kroaaltouunissa.
z
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäis-
tä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa
Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden
mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 Nopeussäätöpainike (on/o)
2 Turbopainike (T)
3 Moottoriosa
4 Kiertolukitus
5 Sekoitinvars
6 Sekoituslasi
7 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
8 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
9 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
Laitteen käyttäminen
Vispilälisävaruste (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippi-
kastikkeiden, kastikkeiden, salaattikas-
tikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä
juomien, smoothien ja pirtelöiden valmis-
tukseen.
Parhaat tulokset saadaan turbo-nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
z
Aseta moottoriosa (3) sekoittimen
varrelle (5) ja käännä kiertolukitusta
(4) vastapäivään, kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
z
Aseta sekoitusvarsi sekoitettavien aines-
ten joukkoon. Kytke laite sitten päälle.
z
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen
hitaalla pystyliikkeellä.
Suomi
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen
kun käytät laitetta, ja säilytä ne tulevaa
käyttöä varten. Poista kaikki pakkausmate-
riaalit ja tarrat ja hävitä ne asianmukaisesti.
Varoitus
z
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin
varovaisesti välttyäksesi
vammoilta.
z
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puhdis-
taessasi tuotetta.
z
Tätä laitetta saavat käyttää myös
henkilöt, joiden fyysinen, havainto- tai
henkinen kyky on alentunut tai joilla on
vain vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos heidän toimin-
taansa valvotaan tai heille annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat.
z
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
z
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
z
Lapset on pidettävä kaukana laitteesta
ja sen virtajohdosta.
z
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-
jan, sen huoltoedustajan tai vastaavas-
ti pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
z
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta
aina, kun jätät sen valvomatta ja ennen
sen kokoamista, purkamista, puhdis-
tusta ja varastointia.
z
Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan,
tarkista että jännite vastaa laitteen
pohjaan merkittyä jännitettä.
z
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-
dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
z
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä
käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoituk-
siin. Väärinkäyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
z
Alä käytä mitään laiteen osaa mi-
56
background
z
Irrota pistoke käytön jälkeen ja kierrä
vispilää myötäpäivään (7) irrottaaksesi
moottoriosan. Vedä sitten vispilä irti käyt-
töpyörästöstä.
z
Älä käytä keskeytyksettä 3 minuuttia
pitempään.
z
Alla laitteen jäähtyä 3 minuuttia, ennen
kuin jatkat käsittelyä.
Parhaat tulokset
z
Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun
pidät sitä hieman vinossa.
z
Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja
käyttämällä vispilälisävarustetta syvässä
astiassa tai pannussa.
z
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite
vasta sen jälkeen.
z
Varmista aina, että vispilä ja sekoituskul-
ho ovat täysin puhtaat ja rasvattomat, en-
nen kuin vispaat munanvalkuaisia. Vispaa
kerralla enintään neljä munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto
400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa,
4 - 8 °C)
z
Aloita hitaalla nopeudella ja lisää nopeut-
ta, kun vispaat.
z
Käytä aina tuoretta kylmää kermaa
saadaksesi enemmän ja pysyvämpää
kermavaahtoa vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (B)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten
perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja
ja omenoita.
Ennen käyttöä
z
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruo-
kaa; laite saattaa vioittua.
z
Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat
osat; keitä ja valuta vesi pois ja soseuta
sitten hedelmä/ vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
z
Sovita käyttöpyörästö (8a) varteen (8b)
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes
se lukittuu paikoilleen.
z
Irrota pistoke käytön jälkeen ja irrota sau-
vasekoitin kiertämällä sekoittimen vartta
myötäpäivään (5).
Varoitus
z
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa
kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai
kattila pois lämmönlähteen päältä ja
varmista, että neste ei kiehu. Anna kuu-
man ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi
palovamman vaaralta.
z
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumas-
sa kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
z
Älä käytä keskeytyksettä 1 minuutin
pitempään.
z
Alla laitteen jäähtyä 3 minuuttia, ennen
kuin jatkat käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
z
Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä)
sekoituslasiin yllä olevassa järjestykses-
sä.
z
Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle.
Sekoita Turbo-nopeudella, kunnes öljy
alkaa emulgoitua.
z
Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta
varsi hitaasti sekoituksen päälle ja laske
se takaisin, jotta kaikki öljy sekoittuu.
HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaa-
teille ja enintään 2 minuuttia paksummille
majoneeseille (esim. dippi).
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja mu-
nanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokeri-
kakkujen ja valmiiksi sekoitettavien jälkiruo-
kien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
z
Kiinnitä vispilä (7b) käyttöpyörästöön
(7a).
z
Kohdista moottoriosa ja koottu vispilä ja
kierrä osat yhteen, kunnes kuulet nap-
sahduksen.
57
background
Pilkontalisävaruste (C)
Pilkontalisävaruste (9) sopii erinomaises-
ti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
«mc»-pilkontalisävarusteella (9) voidaan
käsitellä suurempia määriä ja kovia ainek-
sia.
Kun käytät «mc»-pilkontalisävarustetta, älä
lisää aineksia maksimiviivaa enempää.
«hc»-pilkontalisävarustetta käytettäes-
sä aineksia ei saa täyttää maksimiviivaa
korkeammalle. «hc»-pilkontalisävarusteen
pisin käyttöaika: 1 minuutti suurella määräl-
lä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai
kovilla aineksilla.
HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia,
ennen kuin käytät sitä uudelleen (vikojen
estämiseksi). Lopeta käsittely heti, jos
moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä
voimakkaasti.
Lue käsittelyoppaasta C maksimimäärät,
suositellut ajat ja nopeudet.
Ennen käyttöä
z
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
z
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta
terät eivät vioitu.
z
Tarkista, että liukumaton kumirengas (9e)
on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
z
Terä (9b) on erittäin terävä! Pitele sitä
aina muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
z
Aseta terä pilkontakulhon (9c) keskitapil-
le. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että
se lukittuu paikoilleen.
z
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita
kansi (9a) paikoilleen.
z
Kohdista moottoriosa ja pilkkoja ja kierrä
osat yhteen, kunnes kuulet napsahduk-
sen. Kytke pistorasiaan.
z
Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisä-
varustetta. Pitele moottoriosaa käytön
aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa
toisella.
z
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja
laita sekoitusterä (8c) keskinavan päälle
ja kierrä vastapäivään. (Jos käyttöpyöräs-
tö ei ole kunnolla paikoillaan, sekoitusterä
ei kiinnity).
z
Kohdista moottoriosa ja koottu soseutin
ja kierrä osat yhteen, kunnes kuulet nap-
sahduksen. Kytke pistorasiaan.
z
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja
kytke laite päälle.
z
Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin
pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koos-
tumus on haluamasi.
z
Vapauta nopeussäätöpainike ja varmista,
että soseutuslisäosa on pysähtynyt täy-
sin, ennen kuin nostat sen ulos ruoasta.
z
Irrota pistoke käytön jälkeen ja kierrä
soseutinta myötäpäivään (8) irrottaaksesi
moottoriosan.
z
Irrota sekoitusterä (8c) kiertämällä sitä
myötäpäivään ja irrota käyttöpyörästö
(8a) varresta (8b).
Varoitus
z
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta
kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
z
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jääh-
tyä hieman.
z
Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle
ja tue sitä vapaalla kädellä.
z
Älä naputa soseutuslisävarustetta keit-
toastian kylkeen käytön aikana tai sen
jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois lastalla.
z
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun
kasaria tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli
puolenvälin.
z
Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää
pitämättä välillä taukoa.
z
Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen
kuin jatkat käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
z
Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 se-
kunnin ajan nopeudella Turbo.
z
Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekun-
tia.
58
background
z
Kansi (9a) voidaan huuhdella juoksevassa
vedessä. Älä upota veteen tai laita tiskiko-
neeseen.
z
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskiko-
neessa. Älä käytä hankaavia puhdistusai-
neita, jotka voisivat naarmuttaa pintaa.
z
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan
kulhon pohjasta voidaksesi puhdistaa sen
erityisen hyvin.
z
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää
paljon pigmenttiä (esim. porkkanoita),
lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä
osat vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Takuu ja huolto
Jos laitteen käytössä ilmenee mitään
ongelmia, ennen kuin pyydät apua, lue
käyttöoppaan vianmääritysosio tai käy
osoitteessa www.kenwoodworld.com.
Huomaa, että tuotteella on takuu, joka nou-
dattaa kaikkia takuita ja kuluttajan oikeuksia
koskevia lakiehtoja tuotteen ostomaassa.
Jos Kenwood-tuote ei toimi asianmukaises-
ti tai siitä löytyy vikoja, lähetä se takaisin tai
vie se valtuutettuun KENWOOD- huoltoon.
Tuoreimmat tiedot lähimmästä valtuute-
tusta KENWOOD-huollosta on osoitteessa
www.kenwoodworld.com tai maasi sivus-
tolla.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita
voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjättei-
den kanssa sen käyttöiän lopussa.
Hävittäminen tapahtuu
Kenwood-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuk-
siin joutuvat materiaalit ja tarvik-
keet vastaavat Euroopan yhteisön
asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
z
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuus-
to) aina täydellä nopeudella.
z
Irrota pistoke käytön jälkeen ja irrota
moottoriosa (3) kiertämällä sitä.
z
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos
ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä
kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se
sitten irti.
Varoitus
z
Älä käsittele pilkontalisävarusteella
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia
pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja,
jyviä tai kovia mausteita, kuten muskotti-
pähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
z
Älä koskaan laita pilkontakulhoa mi-
kroaaltouuniin.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi)
50 g kuivattuja luumuja
75 g juoksevaa hunajaa
10 ml vettä (vaniljalla maustettua)
z
Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja
juoksevalla hunajalla.
z
Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa
24 tuntia.
z
Lisää 70 ml vettä (vaniljalla maustettua).
z
Pilko vielä 1,5 sekuntia maksiminopeu-
della.
Käytä pilkkomislisälaitetta «hc» (lisälaite
saatavana Kenwood asiakaspalvelusta; ei
kuitenkaan kaikissa maissa).
Hoito ja puhdistus (D)
z
Puhdista aina sauvasekoitin ja sopivat
lisävarusteet huolella ennen ensimmäistä
käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen
vedellä ja pesuaineella.
z
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistamista.
z
Älä upota moottoriosaa (3) tai käyttöpyö-
rästöä (7a/8a) veteen tai muuhun nes-
teeseen. Pyyhi puhtaaksi vain kostealla
liinalla.
59
background
60
Vianetsintäopas
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Sauvasekoitin
ei toimi.
Ei virtaa Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
Tarkista sulake/katkaisin.
Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä Ken-
wood huoltoon.
background
z
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy na-
pięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
z
Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
z
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem opi-
sanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Niewłaściwe użycie może spowodo-
wać niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała.
z
Nie używać żadnych części urządzenia
w kuchenkach mikrofalowych.
z
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić wszyst-
kie elementy zgodnie z instrukcjami z
rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Części i osprzęt
1 Przycisk zmiennej prędkości (on/o)
2 Przycisk turbo (T)
3 Silnik
4 Blokada twist lock
5 Końcówka rozdrabniająca
6 Wysokie naczynie
7 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
8 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
9 500 ml końcówka do siekania «mc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
i w całości przeczytać instrukcję obsługi, a
następnie zachować ją na przyszłość. Zde-
montuj wszystkie elementy oraz wszystkie
etykiety znajdujące się na urządzeniu i usuń
je w odpowiedni sposób.
Uwaga
z
Ostrza są bardzo ostre! Aby
uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi
niezwykle ostrożnie.
z
Należy zachować ostrożność podczas
obchodzenia się z ostrzami o ostrych
krawędziach, opróżniania misy i czysz-
czenia.
z
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą
i doświadczeniem, jeśli nie znajdują
się one pod nadzorem osoby odpo-
wiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bezpiecznie
używać urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
z
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
z
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
z
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
z
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknię-
cia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis na-
prawczy producenta lub przez osobę o
podobnych kwalifikacjach fachowych.
z
Przed pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru, montażem, demontażem,
czyszczeniem oraz przechowywaniem
należy każdorazowo je wyłączyć i odłą-
czyć od sieci.
61
background
z
Umieść wszystkie składniki (o tempera-
turze pokojowej) w wysokim naczyniu w
kolejności jak wyżej.
z
Umieść nasadkę miksującą blendera na
spodzie naczynia. Miksuj z prędkością
Turbo, aż rozpocznie się proces emulga-
cji oleju.
z
Przy włączonym blenderze powoli po-
ruszaj nasadką miksująca w górę i w dół
mieszanki w celu zebrania resztek oleju.
UWAGA: Czas przygotowania: majonez sa-
łatkowy ok. 1 minuty, gęsty majonez około
2 minut (np. do dipów).
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania
śmietany i jajek, przygotowania ciasta
biszkoptowego oraz gotowych do miksowa-
nia deserów.
Montaż i obsługa
z
Podłącz trzepaczkę (7b) do przekładni
(7a).
z
Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę, a
następnie obróć obie części, aż znaj-
dą się na swoim miejscu, co zostanie
zasygnalizowane charakterystycznym
kliknięciem.
z
Po użyciu odłącz i obróć trzepaczkę w
prawo (7), aby odłączyć ją od silnika.
Następnie wyciągnij trzepaczkę z prze-
kładni.
z
Urządzenie nie powinno działać w trybie
pracy ciągłej dłużej niż 3 minuty.
z
Przed ponowną pracą pozostaw urządze-
nie do ostygnięcia przez 3 minuty.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych
efektów
z
Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją
pod niewielkim kątem.
z
Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij
ubijanie z niewielką prędkością i ubijaj
produkty w głębokim naczyniu.
z
W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę
w misie, a następnie włącz urządzenie.
z
Przed rozpoczęciem ubijania jajek upew-
Jak korzystać z urządzenia
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas
przygotowywania dipów, sosów, dressin-
gów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci,
a także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania,
użyj prędkości Turbo.
Montaż i obsługa
z
Umieść silnik (3) na trzpieniu blendera (5)
i obróć blokadę twist lock (4) w lewo, aż
znajdzie się na swoim miejscu, co zosta-
nie zasygnalizowane charakterystycznym
kliknięciem.
z
Umieść nasadkę miksującą do pojemnika
z produktami, które mają być zmiksowa-
ne. Następnie włącz urządzenie.
z
Miksuj składniki poruszając delikatnie
końcówką w górę i w dół, aż do uzyskania
wymaganej konsystencji produktów.
z
Po użyciu odłącz i obróć trzpień blendera
w prawo (5), aby zdjąć blender ręczny.
Uwaga
z
W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu
lub garnku należy w pierwszej kolejności
wyłączyć palnik kuchenki i sprawdzić czy
płyn przestał się gotować. Aby uniknąć
ryzyka poparzenia należy odczekać
do momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
z
Nie należy pozostawiać nieużywanego
blendera w gorącym naczyniu lub na
kuchence.
z
Urządzenie nie powinno działać w trybie
pracy ciągłej dłużej niż 1 minut.
z
Przed ponowną pracą pozostaw urządze-
nie do ostygnięcia przez 3 minuty.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego)
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka
1-2 łyżeczki octu
sól i pieprz do smaku
62
background
z
Delikatnie przesuwaj końcówką do prze-
cierania w górę i w dół, aż do uzyskania
pożądanej konsystencji produktu.
z
Przed wyjęciem końcówki do przeciera-
nia z potrawy zwolnij przycisk zmiennej
prędkości i upewnij się, że końcówka do
przecierania przestała się obracać.
z
Po użyciu odłącz i obróć końcówkę do
przecierania w prawo (8), aby odłączyć ją
od silnika.
z
Zdejmij łopatkę (8c), obracając ją w pra-
wo, i odłącz przekładnię (8a) od trzpienia
(8b).
Uwaga
z
Końcówki do przecierania nie wolno
używać w rondlu stojącym na palniku
kuchenki.
z
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i
lekko ostudzić.
z
Rondel lub misę należy ustawić na pła-
skiej, stabilnej powierzchni i przytrzymać
ręką.
z
Podczas i po zakończeniu użycia urzą-
dzenia nie należy uderzać końcówką do
przecierania o krawędź naczynia do go-
towania. Resztki potrawy należy zeskro-
bywać ze ścianek naczynia przeznaczoną
do tego szpatułką.
z
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowa-
na potrawa powinna zajmować najwyżej
połowę objętości rondla lub misy.
z
Nie należy miksować produktów jednych
po drugich.
z
Przed ponowną pracą pozostaw urządze-
nie do ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
z
Umieść ziemniaki w misie i przecieraj
przez 30 sekund z prędkością ustawioną
na tryb Turbo.
z
Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
nij się, czy trzepaczka i misa do mieszania
są czyste i pozbawione tłuszczu. Ubijaj
jednocześnie nie więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana
400 ml schłodzonej śmietany (min. 30 %
zawartości tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
z
Rozpocznij ubijanie z niewielką prędko-
ścią, a następnie ją zwiększaj.
z
Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze
używaj świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania
(B)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owo-
ców takich jak ziemniaki, bataty, pomidory,
śliwki i jabłka.
Przed użyciem
z
Nie wolno przecierać twardych i nie-
ugotowanych produktów, gdyż może to
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
z
Przed rozpoczęciem przecierania owo-
ców lub warzyw należy usunąć z nich
wszelkie zanieczyszczenia, obrać ze
skóry, a następnie ugotować i pozbyć się
nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
z
Zamocuj przekładnię (8a) na nasadce
(8b), obracając ją w prawo, aż do mo-
mentu zaskoczenia blokady.
z
Obróć końcówkę do przecierania do góry
i nałóż łopatkę (8c) na środkową piastę.
Przekręć ją w lewo, aby znalazła się we
właściwym miejscu. (Jeżeli przekładnia
nie będzie prawidłowo zamocowana, to
łopatka nie da się zablokować w odpo-
wiedniej pozycji).
z
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do
przecierania, a następnie obróć obie
części, aż znajdą się na swoim miejscu,
co zostanie zasygnalizowane charaktery-
stycznym kliknięciem. Podłącz urządze-
nie do gniazdka.
z
Umieść końcówkę do przecierania w
środku składników i włącz urządzenie.
63
background
Końcówka do siekania (C)
Końcówki do siekania (9) przeznaczona jest
w szczególności do siekania mięsa, twarde-
go sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw,
chleba, krakersów i orzechów.
W przypadku większych ilości produktu i
twardych artykułów żywnościowych należy
używać siekacza «mc» (9).
Podczas używania siekacza «mc» nie prze-
kraczać linii maksymalnej ilości składników.
Podczas używania końcówki «hc» nie prze-
kraczać linii maksymalnej ilości składników.
Maksymalny czas pracy końcówki do sieka-
nia «hc»: 1 minuta dla dużej ilości mokrych
składników, 30 sekund dla wysuszonych i
twardych składników.
UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty
przed kolejnym użyciem (aby zapobiec
usterkom). Natychmiast zakończ obróbkę,
gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silni-
ka lub gdy pojawią się silne wibracje.
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są
w instrukcji obróbki C.
Przed użyciem
z
Pokrój produkty na małe kawałki, aby
ułatwić siekanie.
z
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki,
aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
z
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień
gumowy (9e) znajduje się na spodzie
misy do siekania.
Montaż i obsługa
z
Ostrze (9b) jest bardzo ostre! Chwytaj
ostrze za plastikową część znajdującą się
u góry i obchodź się z nim ostrożnie.
z
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu
misy do siekania (9c) Naciśnij ostrze i
obróć je, aż do momentu zaskoczenia
blokady.
z
Napełnij misę produktami i nałóż pokry-
wę (9a).
z
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę
rozdrabniającą, a następnie obróć obie
części, aż znajdą się na swoim miejscu,
co zostanie zasygnalizowane charaktery-
stycznym kliknięciem. Podłącz urządze-
nie do gniazdka.
z
Aby użyć ostrza do siekania należy włą-
czyć urządzenie. Podczas obróbki pro-
duktów trzymaj jedną ręką korpus silnika,
a drugą misę do siekania.
z
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z
maksymalną prędkością.
z
Po użyciu odłącz i obróć silnik w prawo
(3), aby go odłączyć.
z
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i
opróżnij misę. Aby usunąć ostrze prze-
kręć je delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
z
Nie używaj końcówki do siekania do ob-
róbki bardzo twardych produktów takich
jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziar-
na kawy, ziarna zbóż lub twardych przy-
praw np. gałka muszkatołowa. Obróbka
takich produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
z
Nie wolno podgrzewać misy do siekania
kuchence mikrofalowej.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z
miodem (jako nadzienie do naleśników lub
pasta)
50 g suszonych śliwek
75 g kremowego miodu
10 ml wody (z aromatem waniliowym)
z
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do
misy do siekania «hc».
z
Przechowywać przez 24 godz. w lodów-
ce, w temperaturze 3 °C.
z
Dodać 70 ml wody (z aromatem wanilio-
wym).
z
Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Użyj końcówki do rozdrabniania «hc» (op-
cjonalna końcówka dostępna w centrum
serwisowym firmy Kenwood, jednak nie we
wszystkich krajach).
64
background
Pamiętaj, że Twój produkt jest objęty gwa-
rancją, która jest zgodna ze wszystkimi wy-
mogami prawnymi dotyczącymi gwarancji i
praw konsumenta obowiązującymi w kraju,
w którym zakupiono produkt.
Jeśli Twój produkt firmy Kenwood działa
nieprawidłowo lub ma jakiekolwiek wady,
odeślij go do autoryzowanego centrum
serwisowego KENWOOD lub oddaj go tam
osobiście. Aby znaleźć aktualne informacje
na temat najbliższego autoryzowanego
centrum serwisowego KENWOOD, odwiedź
witrynę internetową
www.kenwoodworld.com lub witrynę inter-
netową dla danego kraju
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji
technicznej produktu oraz w instrukcji
obsługi urządzenia bez wcześniejszego
powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno
łączyć i wyrzucać wraz z odpadami
komunalnymi. Zużyte urządzenie
należy przekazać do odpowiednie-
go punktu zbiórki zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przezna-
czone do kontaktu z artykułami
spożywczymi są zgodne ze wskaza-
niami Rozporządzenia Komisji Europejskiej
1935/2004.
Konserwacja i czyszczenie
(D)
z
Blender ręczny oraz jego akcesoria umyj
po pierwszym użyciu i każdym kolejnym
wodą i detergentem.
z
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz
blender od źródła zasilania.
z
Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika
(3) i przekładni (7a/8a) wodą lub innym
płynem. Urządzenie należy czyścić tylko
przy użyciu wilgotnej szmatki.
z
Pokrywę (9a) można myć pod bieżącą
wodą. Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w
zmywarce.
z
Wszystkie pozostałe części można myć
w zmywarce. Nie używaj środków do
szorowania, gdyż może to prowadzić do
zarysowania powierzchni.
z
Aby dokładnie wyczyścić, zdejmij ze
spodu misy antypoślizgowy pierścień
gumowy.
z
Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchwi) może
dojść do przebarwienia osprzętu. Przed
umyciem należy takie części przetrzeć
olejem jadalnym.
Gwarancja i serwis
Jeśli podczas korzystania z urządzenia
napotkasz jakiekolwiek problemy, zanim
poprosisz o pomoc, zapoznaj się z sekcją
„przewodnik rozwiązywania problemów” w
instrukcji obsługi lub odwiedź witrynę inter-
netową www.kenwoodworld.com.
65
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Blender nie
działa.
Brak zasilania. Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do
zasilania.
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik obwodu w
domowej instalacji elektrycznej.
Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z Cent-
rum Obsługi Klienta Kenwood.
background
nesprávné použití může zapříčinit
potenciální možnost úrazu.
z
Nepoužívejte žádný díl v mikrovlnné
troubě.
z
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle po-
kynů v části Péče a čištění.
Díly a příslušenst
1 Tlačítko variabilní rychlosti (on/o)
2 Tlačítko Turbo (T)
3 Část motoru
4 Otočný zámek
5 Tyčový mixovací nástavec
6 Pohár
7 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
8 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
9 500 ml příslušenství na sekání «mc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
Jak používat přístroj
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů,
omáček, salátových dresinků, polévek,
kojenecké stravy a také nápojů, smoothies
a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte rychlost
Turbo.
Sestavení a obsluha
z
Umístěte díl motoru (3) na hřídel mixéru
(5) a otáčejte otočným zámkem (4) proti
směru hodinových ručiček dokud slyšitel-
ně nezaklapne na místo.
Český
ed použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a komplet-
ně přečtěte pokyny pro uživatele a uscho-
vejte je pro příští potřebu. Odstraňte všech-
ny obaly a štítky a náležitě je zlikvidujte.
Pozor
z
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poraně-
ní, zacházejte s noži
velmi opatrně.
z
Při manipulaci s ostrými řezacími noži,
při vyprazdňování nádoby a během
čištění je třeba dávat pozor.
z
Osoby se sníženými fyzickými, senzo-
rickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí mohou používat tento přístroj
pouze pod dozorem nebo po instruk-
táži týkající se bezpečného používání
přístroje, a pokud rozumí souvisejícím
rizikům.
z
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
z
Tento přístroj nesmějí používat děti.
z
Děti by se měly udržovat vdostatečné
vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní
šňůry.
z
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní zástup-
ce nebo podobně kvalifikované osoby,
aby se předešlo nebezpečí.
z
Vždy přístroj vypněte a odpojte, je-li
ponechán bez dohledu a před se-
stavováním, rozebíráním, čištěním a
uskladněním.
z
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
z
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro zpraco-
vávání množství normálních v domác-
nosti.
z
Nepoužívejte přístroj k žádnému jiné-
mu účelu než je určený účel popsaný
v tomto návodu k použití. Jakékoli
66
background
z
Umístěte mixovací hřídel do směsi, která
se má mixovat. Poté zapněte přístroj.
z
Rozmixujte přísady do požadované konzi-
stence jemnými pohyby nahoru a dolů.
z
Po použití odpojte přístroj od sítě a k ode-
jmutí ručního mixéru otáčejte mixovací
hřídel (5) ve směru hodinových ručiček.
Pozor
z
Při použití přístroje k přípravě pyré z hor-
kých potravin v pánvi nebo hrnci sejměte
pánev nebo hrnec z tepelného zdroje a
ujistěte se, že tekutina nevře. Nechte hor-
ké potraviny trochu vychladnout, abyste
zabránili riziku opaření.
z
Nenechte ruční mixér usazený v horkém
hrnci na panelu sporáku, když jej nepou-
žíváte.
z
Nepracujte nepřetržitě déle než 1 minut.
z
Před pokračováním ve zpracovávání ne-
chte přístroj 3 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej)
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc
1–2 polévková lžíce octa
sůl a pepř pro ochucení
z
Vložte všechny přísady (při pokojové
teplotě) do poháru ve výše uvedeném
pořadí.
z
Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte
rychlostí Turbo, dokud olej nezačne
emulgovat.
z
Se stále běžícím ručním mixérem pomalu
zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět
dolů pro zapracování zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1
minuta pro saláty a až 2 minuty pro hustší
majonézu (např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému,
vaječných bílků, výrobě piškotových buchet
a hotových dezertů.
Sestavení a obsluha
z
Připevněte metlu (7b) k převodovce (7a).
z
Napojte díl motoru a namontovanou
metlu a dohromady otáčejte díly, dokud je
neslyšíte zaklapnout na místo.
z
Po použití odpojte přístroj od sítě a
otáčejte metlou (7) ve směru hodinových
ručiček pro sejmutí části motoru. Poté
vytáhněte metlu z převodovky.
z
Nepracujte nepřetržitě déle než 3 minuty.
z
Před pokračováním ve zpracovávání ne-
chte přístroj 3 minuty vychladnout.
Rady pro co nejlepší výsledky
z
Pohybujte metlou ve směru hodinových
ručiček a držte ji v lehkém náklonu.
z
Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a
používejte šlehací nástavec v hlubokých
nádobách nebo hrncích.
z
Vložte metlu do nádoby a teprve poté
zapněte přístroj.
z
Před šleháním vaječných bílků se vždy
ujistěte, že jsou metla a mísicí nádoba
zcela čisté a prosté tuku. Šlehejte maxi-
málně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30 % obsah
tuku, 4 - 8 °C)
z
Začněte s nízkou rychlostí a zvyšujte
rychlost během šlehání.
z
Vždy používejte čerstvou chlazenou sme-
tanu pro dosažení většího a stabilnějšího
objemu při šlehání.
Příslušenství na pyré (B)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačká-
vání vařené zeleniny a ovoce, např. bram-
bor, sladkých brambor, rajčat, švestek a
jablek.
Před použitím
z
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené
potraviny, může to poškodit přístroj.
z
Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvr
části, ovoce/zeleninu uvařte a zceďte,
poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
z
Připevněte převodovku (8a) k hřídeli (8b)
67
background
Příklad receptu: Bramborová kaše
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
z
Vložte brambory do nádoby a mačkejte je
30 sekund rychlostí Turbo.
z
Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání
dalších 30 sekundy.
Příslušenství na sekání (C)
Sekáček (9) se skvěle hodí k sekání masa,
tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleni-
ny, chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «mc» (9) pro větší
množství a tvrdé potraviny.
U sekáčku «mc» nesmí množství přísad
esáhnout označení max.Pro sekáček «hc»
množství přísad nesmí přesáhnout výše než
je označení max.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»:
1 minuta pro velká množství mokrých přísad,
30 sekund pro suché nebo tvrdé přísady.
POZNÁMKA: před dalším provozem nechte
interval nejméně 3 minuty (aby se zabránilo
poruchám). Ihned zastavte zpracovávání,
pokud rychlost motoru klesne anebo do-
chází k silným vibracím.
Viz průvodce zpracováním C ohledně ma-
ximálních množství, doporučených dob a
rychlostí.
Před použitím
z
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny
na malé kousky.
z
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z
masa, aby se nepoškodily nože.
z
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový
kroužek (9e) připevněný na spodku seka-
cí nádoby.
Sestavení a obsluha
z
Nůž (9b) je velmi ostrý! Držte jej vždy za
horní plastovou část a zacházejte s ním
opatrně.
z
Umístěte nůž na středový kolík sekací
nádoby (9c). Stlačte jej dolů a otočte tak,
aby se zajistil na místě.
otáčením ve směru hodinových ručiček,
dokud nezaklapne na místě.
z
Otočte příslušenství na pyré spodní částí
nahoru a připevněte lopatku (8c) přes
středový náboj a otočte jí proti směru
hodinových ručiček. (Není-li převodovka
správně připevněná, nelze lopatku zajistit
na místě).
z
Napojte díl motoru a namontovaný mač-
kací nástavec a dohromady otáčejte díly,
dokud je neslyšíte zaklapnout na místo.
Zapojte zástrčku.
z
Ponořte mačkací nástavec do přísad a
zapněte přístroj.
z
Pohybujte mačkacím nástavcem lehce
nahoru a dolů skrz přísady, dokud nedo-
sáhnete požadované konzistence.
z
Uvolněte tlačítko variabilní rychlosti a
ujistěte se, že se příslušenství na pyré
zcela zastavilo, než je vyjmete z pokrmu.
z
Po použití odpojte přístroj od sítě a otá-
čejte mačkacím nástavcem (8) ve směru
hodinových ručiček pro sejmutí části
motoru.
z
Sejměte lopatku (8c) otáčením ve směru
hodinových ručiček a oddělte převodovku
(8a) od hřídele (8b).
Pozor
z
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v
hrnci nad přímým teplem.
z
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte
lehce vychladnout.
z
Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní
rovný povrch a volnou rukou jej přidržte.
z
Neklepejte příslušenstvím na pyré o
bok nádoby na vaření během používání
nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin
škrabkou.
z
Pro dosažení co nejlepších výsledků
neplňte hrnec nebo nádobu potravinami
více než do poloviny.
z
Nezpracovávejte více než jednu dávku
bez přerušení.
z
Před pokračováním ve zpracovávání ne-
chte přístroj 4 minuty vychladnout.
68
background
Péče a čištění (D)
z
Před prvním použitím a vždy po každém
použití ruční mixér a vhodné příslušenství
důkladně očistěte vodou a prostředkem
na mytí nádobí.
z
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
z
Neponořujte část motoru (3) ani převo-
dovky (7a/8a) do vody nebo jiné kapaliny.
Čistěte je pouze vlhkou tkaninou.
z
Víko (9a) lze opláchnout pod tekoucí vo-
dou. Neponořujte do vody ani nevkládejte
do myčky na nádobí.
z
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na
nádobí. Nepoužívejte abrazivní čističe,
které by mohly poškrábat povrch.
z
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete
sejmout protiskluzový pryžový kroužek ze
spodku nádoby.
z
Při zpracovávání potravin s vysokým
obsahem barviva (např. mrkev) může pří-
slušenství změnit barvu. Otřete tyto díly
ed čištěním rostlinným olejem.
Záruka a servis
Pokud zaznamenáte nějaké problémy při
provozu vašeho přístroje, dříve než budete
požadovat podporu, podívejte se v návodu
do části “Průvodce odstraňováním poruch”
nebo navštivte www.kenwoodworld.com.
Vezměte v úvahu, že výrobek podléhá
záruce, která se ohledně jakékoli existující
záruky a práv spotřebitele řídí veškerými
právními předpisy v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
Pokud váš výrobek Kenwood funguje chyb-
ně nebo jste nalezli nějaké závady, zašlete
jej nebo doneste do autorizovaného servis-
ního střediska KENWOOD . Pro nalezení
aktuálních podrobností o vašem nejbližším
autorizovaném servisním středisku KEN-
WOOD navštivte www.kenwoodworld.com
nebo webovou stránku specifickou pro vaši
zemi.
z
Naplňte sekáček potravinami a přiložte
víko (9a).
z
Napojte díl motoru a sekáček a dohro-
mady otáčejte díly, dokud je neslyšíte
zaklapnout na místo. Zapojte zástrčku.
z
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj.
Během zpracovávání držte část motoru
jednou rukou a sekací nádobu druhou.
z
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. par-
mazán) plnou rychlostí.
z
Po použití odpojte přístroj od sítě a pro
sejmutí otáčejte dílem motoru (3).
z
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu
nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí
nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
z
Nepoužívejte příslušenství na sekání ke
zpracovávání nadměrně tvrdých potra-
vin, například nevyloupaných ořechů,
ledových kostek, kávových zrnek, zrn
nebo tvrdého koření, např. muškátového
echu. Zpracovávání těchto potravin by
mohlo poškodit nože.
z
Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikro-
vlnné trouby.
Příklad receptu «hc» : Švestky s medem
(jako náplň do palačinek nebo pomazánka)
50 g švestek
75 g krémového medu
10 ml vody (ochucené vanilkou)
z
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
z
Uložte při teplotě 3 °C v ledničce na dobu
24 hodin.
z
Přidejte 70 ml vody (ochucené vanilkou).
z
Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy
při maximální rychlosti.
Používejte příslušenství na sekání «hc» (vo-
litelné příslušenství je k dispozici v servis-
ním středisku Kenwood; avšak ne v každé
zemi).
69
background
Materiály a součásti, které jsou určeny pro
styk s potravinami, splňují ustano-
vení evropského nařízení
1935/2004.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho
životnosti do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní
středisko Kenwood nebo příslušné
sběrny ve vaší zemi.
70
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Potenciální příčiny Řešení
Ruční mixér
nefunguje.
Chybí napájení Zkontrolujte, zda je přístroj připojený k el. síti.
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem bytě.
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kon-
taktujte servis Kenwood.
background
vanie normálnych množstiev v domác-
nosti.
z
Spotrebič nepoužívajte na žiadny iný
účel, ako je zamýšľané používanie po-
písané v tejto používateľskej príručke.
Akékoľvek zneužitie môže spôsobiť
potencionálne zranenie.
z
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej
rúre.
z
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Tlačidlo variabilnej rýchlosti (on/o)
2 Tlačidlo Turbo (T)
3 Diel motora
4 Otočné uzamknutie
5 Tyčový mixovací nadstavec
6 Nádoba
7 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
8 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
9 500 ml doplnkový krájač «mc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
Obsluha spotrebiča
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov,
omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál
pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a
mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov pou-
žite rýchlosť Turbo.
Slovenský
Pred použitím prístroja
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečí-
tajte celé pokyny pre používateľa a uscho-
vajte si ich pre referenciu do budúcnosti.
Odstráňte všetok baliaci materiál a štítky a
náležite ich zlikvidujte.
Upozornenie
z
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním
veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
z
Pri manipulácii s ostrými reznými
čepeľami, vysýpaní misky a počas
čistenia buďte opatrní.
z
Tento prístroj môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, vnemovými
alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami, ak na
ne dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní prístroja bezpeč-
ným spôsobom a porozumeli nebez-
pečenstvám, ktoré im hrozia.
z
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
z
Tento prístroj nie je určený na použitie
deťmi.
z
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlavné-
ho napájacieho kábla.
z
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti použí-
vateľa, aby ho výrobca, jeho zákazníc-
ky servis alebo podobne kvalifikovaný
personál vymenil.
z
Keď sa spotrebič ponecháva bez
dozoru a pred zložením, rozložením,
čistením a uskladnením ho vždy vypni-
te a odpojte.
z
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu vytlačenému na
spodnej strane prístroja.
z
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre
použitie v domácnosti a na spracová-
71
background
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smota-
ny, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a
dezertov vo forme polotovarov.
Montáž a obsluha
z
Nasaďte metličku (7b) na prevodovku (7a).
z
Zarovnajte motorovú časť a zložené met-
ličky a otočením diely spájajte, kým nebu-
dete počuť, že zacvakli na svoje miesto.
z
Po použití odpojte od elektriny a moto-
rovú časť odpojte otočením metličiek v
smere hodinových ručičiek (7). Potom
metličku vytiahnite von z prevodovky.
z
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 3
minúty.
z
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 3 minúty chladnúť.
Tipy pre optimálne výsledky
z
Metličkou pohybujte v smere hodinových
ručičiek a držte ju mierne naklonenú.
z
Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, za-
čnite pomaly a násadu metličky používaj-
te v hlbokých nádobách alebo hrncoch.
z
Metličku dajte do misky a až potom zap-
nite spotrebič.
z
Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy
uistite, že metlička a miska na mixovanie
sú dokonale čisté a nie sú mastné. Nikdy
nešľahajte viac ako 4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 %
obsah tuku, 4 – 8 °C)
z
Šľahať začnite na nízkych otáčkach a
otáčky zvyšujte.
z
Vždy používajte čerstvo vychladenú
smotanu, aby ste dosiahli väčší a stálejší
objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu
pyré (B)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné
použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny
a ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny,
slivky a jablká.
Montáž a obsluha
z
Umiestnite motorovú časť (3) na hria-
deľ mixéru (5) a otočné uzamknutie (4)
otočte proti smeru otáčania hodinových
ručičiek, kým počuteľne nezacvakne na
svoje miesto.
z
Hriadeľ mixéra umiestnite do zmesi, ktorá
sa bude mixovať. Potom spotrebič zapnite.
z
Ingrediencie zmixujte na požadovanú
konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb
nahor a nadol.
z
Po použití odpojte a otočte hriadeľ mixéru
v smere hodinových ručičiek (5), aby ste
odpojili ručný mixér.
Pozor
z
Ak spotrebič používate na prípravu pyré
z horúcich potravín v panvici alebo hrnci,
panvicu alebo hrniec dajte dolu z ohňa a
skontrolujte, či kvapalina nevrie. Horúcu
potravinu nechajte mierne vychladnúť,
aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
z
Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechá-
vajte ho položený na horúcom hrnci na
varnej platni.
z
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 1
minút.
z
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 3 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok
1 – 2 polievkové lyžice octu
soľ a korenie na ochutenie
z
Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote)
dajte do nádoby vo vyššie uvedenom
poradí.
z
Ručný mixér umiestnite na dno nádoby.
Mixujte pri rýchlosti Turbo, kým sa z oleja
nezačne tvoriť emulzia.
z
Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ
pomaly dvíhajte k hornému okraju zmesi a
späť nadol, aby ste zapracovali aj zvyšok
oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1
minúta v prípade šalátov a do 2 minút pre
hustejšiu majonézu (napr. na dip).
72
background
z
Panvicu alebo misku postavte na stabilný
a plochý podklad a prichyťte ju voľnou
rukou.
z
Počas alebo po použití neoklepávajte
príslušenstvo na pyré o bočnú stranu ná-
doby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov
potravín použite varešku.
z
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
počas roztláčania nikdy nenapĺňajte
panvicu ani misku potravinami viac ako
do polovice.
z
Nespracúvajte viac ako jednu dávku bez
prerušenia.
z
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
z
Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich
30 sekúnd pri rýchlosti Turbo.
z
Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní
ďalších 30 sekúnd.
Doplnkový krájač (C)
Krájač (9) je ideálny na krájanie mäsa,
tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku,
zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
Krájač «mc» (9) používajte na väčšie
množstvá a tvrdé potraviny.
V prípade krájača «mc» neprekračujte
množstvo prísad nad rysku s označením
max.
Pri krájači «hc» neprekračujte množstvo
prísad nad líniu max. Maximálna doba pre-
vádzky pre krájač «hc»: 1 minútu v prípade
veľkého množstva prísad s vysokým obsa-
hom vody, 30 sekúnd v prípade suchých
alebo tvrdých prísad.
POZNÁMKA: pred opätovnou prevádz-
kou počkajte minimálne 3 minúty (aby ste
predišli zlyhaniam). Keď otáčky motora
klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie,
okamžite ukončite spracovanie.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a
otáčky nájdete v návode na prípravu C.
Pred použitím
z
Pyré nepripravujte z tvrdých alebo ne-
varených potravín, pretože tým môžete
poškodiť spotrebič.
z
Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte
kôstky a tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich
sceďte a až následne z nich pripravujte
pyré.
Montáž a obsluha
z
Prevodovku (8a) upevnite k hriadeľu (8b)
tak, že ju otočíte v smere hodinových
ručičiek, kým cvaknutím nezapadne na
miesto.
z
Otočte príslušenstvo na prípravu pyré
hore nohami a upevnite lopatku (8c) cez
stredový náboj a lokalizujte ho otáča-
ním proti smeru otáčania hodinových
ručičiek. (Ak prevodovka nie je správne
nasadená, lopatka sa nebude dať zaistiť
na svojom mieste).
z
Zarovnajte motorovú časť a zloženú
násadu na prípravu pyré a otočením diely
spájajte, kým nebudete počuť, že zac-
vakli na svoje miesto. Pripojte.
z
Násadu na prípravu pyré ponorte do
ingrediencií a zapnite spotrebič.
z
Pomocou jemných pohybov nahor a
nadol pohybujte násadou na prípravu
pyré ponorenou do ingrediencií, kým sa
nedosiahne požadovaná textúra.
z
Uvoľnite tlačidlo variabilnej rýchlosti a
pred vybratím z potraviny sa uistite, že
príslušenstvo na prípravu pyré sa úplne
prestalo otáčať.
z
Po použití odpojte od elektriny a mo-
torovú časť odpojte otočením násady
na prípravu pyré v smere hodinových
ručičiek (8).
z
Odpojte lopatku (8c) tak, že ju otočíte
proti smeru otáčania hodinových ručičiek
a oddeľte prevodovku (8a) od hriadeľa.
Pozor
z
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na
prípravu pyré na panvici nad priamym
zdrojom tepla.
z
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a
nechajte ju mierne vychladnúť.
73
background
z
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a
krémovým medom.
z
Uložte na 24 hodín do chladničky pri
teplote 3 °C.
z
Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
z
Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy
pri maximálnej rýchlosti.
Použite krájač s čepeľami «hc» (voliteľné
príslušenstvo je dostupné v servisnom stre-
disku spoločnosti Kenwood; avšak nemusí
byť dostupné v každej krajine).
Starostlivosť a čistenie (D)
z
Pred prvým použitím a po každom použití
umyte ručný šľahač a patričné príslušen-
stvo vo vode a čistiacom prostriedku
z
Pred čistením ručný mixér odpojte od
elektriny.
z
Diel motora (3) ani prevodovky (7a/8a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Čistite pomocou vlhkej handričky.
z
Veko (9a) je možné opláchnuť pod
tečúcou vodou. Neponárajte do vody ani
nedávajte do umývačky riadu.
z
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v
umývačke riadu. Nepoužívajte abrazív-
ne čistiace prostriedky, ktoré by mohli
poškriabať povrch.
z
Ak chcete misku dôkladne vyčistiť, mô-
žete z nej odstrániť protišmykový gumený
krúžok.
z
Pri spracovaní potravín s vysokým obsa-
hom farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k
zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením
utrite tieto diely rastlinným olejom.
Záruka a servis
Ak narazíte na akékoľvek problémy s
prevádzkou vášho spotrebiča skôr, ako
požiadate o asistenciu, obráťte sa na časť
„Sprievodca riešením problémov“ v príruč-
ke alebo navštívte lokalitu
www.kenwoodworld.com.
Pred použitím
z
Potraviny vopred nakrájajte na menšie
kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
z
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z
mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
z
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh
(9e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
z
Čepeľ (9b) je mimoriadne ostrá! Vždy ju
držte za hornú plastovú časť a manipuluj-
te s ňou opatrne.
z
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky
krájača (9c). Zatlačte ju nadol a otočte ju
dookola, aby zapadla na miesto.
z
Krájač naplňte potravinami a nasaďte
veko (9a).
z
Zarovnajte motorovú časť a krájač a oto-
čením diely spájajte, kým nebudete po-
čuť, že zacvakli na svoje miesto. Pripojte.
z
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou
držte diel motora a druhou rukou misku
krájača.
z
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy
krájajte pri maximálnych otáčkach.
z
Po použití odpojte od elektriny a motoro-
vú časť (3) otočením odpojte.
z
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyber-
te skôr, než z misky vylejete obsah. Ak
chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a
potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
z
Doplnkový krájač s čepeľami na krájanie
nepoužívajte na spracovanie mimoriad-
ne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané
orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny
alebo tvrdé koreniny, ako napr. mušká-
tový orech. Spracovanie týchto potravín
môže poškodiť čepele.
z
Misky krájača nikdy nedávajte do mikro-
vlnnej rúry.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky
(ako plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek
75 g krémového medu
10 ml vody (s príchuťou vanilky)
74
background
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské
pokyny podliehajú zmenám bez predchá-
dzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti
nelikvidujte v komunálnom
odpade. Zlikvidovať ho môžete
cez servisné stredisko spoločnosti
Kenwood alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre
styk s potravinami sú v súlade s po-
žiadavkami európskeho nariadenia
1935/2004.
Uvedomte si, že na váš produkt sa vzťahuje
záruka, ktorá je v súlade so všetkými práv-
nymi ustanoveniami týkajúcimi sa akejkoľ-
vek existujúcej záruky a práv spotrebiteľov v
krajine, kde bol produkt zakúpený.
Ak váš produkt značky Kenwood zlyhá,
prípadne nájdete akékoľvek chyby, zašlite
ho alebo ho prineste do autorizovaného
servisného strediska značky KENWOOD.
Najaktuálnejšie údaje o najbližšom auto-
rizovanom servisnom stredisku značky
KENWOOD nájdete na lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na webovej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
75
Sprievodca riešením problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Ručný mixér
nefunguje.
Nie je zapojené napá-
janie
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Skontrolujte poistku/istič vo vašej domácnos-
ti.
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kon-
taktujte servis spoločnosti Kenwood.
background
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
z
Ne használja a készüléket az ezen
használati útmutatóban leírtaktól
eltérő módon. A helytelen használat
sérüléseket okozhat.
z
Egyik alkatrészt se használja mikrohul-
lámú sütőben.
z
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az „Ápolás és tisztítás” rész
útmutatásait követve.
Alkatrészek és tartozékok
1 Állítható sebességgomb (on/o - be/ki)
2 Turbogomb (T)
3 Motorrész
4 Csavarzár
5 Mixelőrúd
6 Keverőedény
7 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
8 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
9 500 ml-es aprítótartozék «mc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
A készülék használata
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások,
szószok, salátaöntetek, levesek, bébiéte-
lek, valamint italok, illetve gyümölcsös és
tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
turbo sebességfokozatot.
Magyar
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a
használati utasítást, mielőtt használatba
venné a készüléket, és őrizze meg azt
későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el
minden csomagolást és címkét, majd ártal-
matlanítsa azokat előírásszerűen.
Figyelem
z
A kések rendkívül élesek! A
sérülések elkerülése
érdekében kérjük,
bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
z
Óvatosan kell bánni az éles vágóké-
sekkel a tál ürítése és tisztítása során.
z
A készüléket korlátozott fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi képességek-
kel rendelkező, illetve tapasztalattal
vagy kellő tudással nem rendelkező
személyek is használhatják megfelelő
felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett, és a veszélyek megértése
esetén.
z
Gyermekek ne játsszanak a készülék-
kel.
z
Ezt a készüléket gyermekek nem hasz-
nálhatják.
z
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
z
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű szak-
emberrel cseréltesse ki azt.
z
Mielőtt őrizetlenül hagyná, össze-,
illetve szétszerelné, tisztítaná, illetve
elrakná, mindig kapcsolja ki készülé-
ket, a csatlakozódugót pedig húzza ki
a konnektorból.
z
A csatlakozóaljzathoz történő csat-
lakoztatás előtt ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
z
Ezt a készüléket kizárólag háztartá-
si használatra és a háztartásokban
76
background
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfe-
hérje felveréséhez, valamint piskótatészta
vagy desszertporból készült keverék készí-
téséhez használja.
Összeszerelés és működtetés
z
A habverőt (7b) csatlakoztassa a forgó-
részhez (7a).
z
Illessze a motorrészt az összeszerelt hab-
verőhöz, majd csavarja őket össze, amíg
hallhatóan a helyükre nem kattannak.
z
Használat után húzza ki a készülék csat-
lakozódugóját a konnektorból, és a mo-
torrész eltávolításához tekerje a habverőt
(7) az óramutató járásával megegyező
irányba. Ezután a habverőt húzza ki a
forgórészházból.
z
Ne használja ezt az üzemmódot folyama-
tosan 3 percnél hosszabb ideig.
z
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 3 percig
hagyja lehűlni a készüléket.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
z
A habverőt kissé megdöntve, az óra-
mutató járásával megegyező irányban
mozgassa.
z
Az élelmiszer kifröccsenésének megaka-
dályozása érdekében lassú sebességgel
kezdje, és a habverőtartozékot mély
edényben vagy lábasban használja.
z
A habverőt helyezze az edénybe, és ezu-
tán kapcsolja be a készüléket.
z
Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehér-
jét, mindig győződjön meg arról, hogy a
habverő és a keverőedény teljesen tiszta
és zsírmentes. Egyszerre legfeljebb 4
tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30 %-os zsírtar-
talmú, 4-8 °C-os)
z
Alacsony sebességfokozaton kezdje a
keverést, majd keverés közben fokozza a
sebességet.
z
A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz
friss, hideg tejszínt használjon.
Összeszerelés és működtetés
z
Helyezze a motorrészt (3) a keverőszárra
(5), majd tekerje a csavarzárat (4) az óra-
mutató járásával ellenkező irányba, amíg
hallhatóan a helyére nem kattan.
z
Helyezze a keverőszárat az összekeve-
rendő anyagba. Ezután kapcsolja be a
készüléket.
z
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással ke-
verje, amíg el nem érti a kívánt állagot.
z
Használat után húzza ki a készülék csat-
lakozódugóját. A botmixer levételéhez
fordítsa el a keverőszárat (5) az óramuta-
tó járásával megegyező irányba.
Figyelem
z
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábas-
ban, a lábast távolítsa el a hőforrástól,
és győződjön meg arról, hogy a folyadék
nem forr. A forrázás elkerülése érdeké-
ben a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
z
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a
forró lábasban tűzhelyen.
z
Ne használja ezt az üzemmódot folyama-
tosan 1 percnél hosszabb ideig.
z
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 3 percig
hagyja lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj)
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
z
Valamennyi (szobahőmérsékletű) hoz-
závalót a fenti sorrendben helyezze a
keverőedénybe.
z
A botmixert helyezze el a keverőedény
alján. Turbosebességen keverje, amíg az
olaj el nem kezd emulgeálódni.
z
A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel
a keverék tetejére, majd lassan engedje
vissza, hogy a maradék olaj is elkevered-
jen.
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc
a saláták esetében, és maximum 2 perc
a sűrűbb majonéz (pl. mártogatáshoz)
esetében.
77
background
Figyelem
z
Soha ne használja a pürésítőtartozékot
közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett
lábasban.
z
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és
engedje, hogy egy kissé lehűljön.
z
A lábast vagy tálat stabil, sima felületen
helyezze el, és fél kézzel tartsa.
z
Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főző-
edény oldalához használat közben vagy
azt követően. A fölösleges ételmennyiség
kiszedéséhez használjon egy szedőla-
pátot.
z
A legjobb eredmény elérése érdekében
pürésítéskor mindig csak félig töltse meg
étellel a lábast vagy a tálat.
z
Több adag étellel megszakításokkal
dolgozzon.
z
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig
hagyja lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré
1 kg főtt burgonya
200 ml meleg tej
z
Helyezze a burgonyát egy tálba, majd 30
másodpercig pürésítse turbó sebesség-
fokozaton.
z
Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést
még 30 másodpercig.
Aprítótartozék (C)
Az aprító (9) kiválóan alkalmas hús, kemény
sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagy-
ma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos
magvak aprítására.
Használja az «mc» aprítót (9) nagyobb
mennyiségekhez és kemény ételekhez.
Az «mc» aprító használata esetén a betöl-
tött összetevők mennyisége ne lépje túl a
maximum jelölést.
Az aprítandó hozzávalók mennyisége ne le-
gyen nagyobb, mint amennyi a „hc” jelzésű
aprítóba a max. jelzésig fér. A „hc” jelzésű
aprító esetében a működtetés maximális
időtartama: 1 perc nagy mennyiségű, ned-
ves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz
Pürésítőtartozék (B)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyü-
mölcsök (pl. burgonya, édesburgonya,
paradicsom, szilva, alma) pürésítésére
használható.
Használat előtt
z
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmi-
szert; kárt okozhat az eszközben.
z
A magokat és a gyümölcs kemény részeit
távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és
pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
Összeszerelés és működtetés
z
Az óramutató járásával megegyező irány-
ban forgatva illessze a forgórész-házat
(8a) a meghajtótengelyhez (8b), amíg az
a helyére nem záródik.
z
Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot,
és illessze a lapátot (8c) a központi csuk-
lópont fölé, majd a rögzítéshez forgassa
az óramutató járásával ellentétes irány-
ba. (Ha a forgórész-ház nem illeszkedik
megfelelően, akkor a lapát nem rögzül a
helyére.)
z
Illessze a motorrészt az összeszerelt
pürésítő feltéthez, majd csavarja őket
össze, amíg hallhatóan a helyükre nem
kattannak. Csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
z
A pürésítőtartozékot merítse a hozzáva-
lókba, majd kapcsolja be a készüléket.
z
A pürésítőtartozékot finoman mozgassa
fel-le, amíg el nem éri a kívánt állagot.
z
Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből,
engedje ki az állítható sebességgombot,
és győződjön meg arról, hogy a pürésítő-
tartozék teljesen megállt.
z
Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához tekerje a pü-
résítő feltétet (8) az óramutató járásával
megegyező irányba.
z
Az óramutató járásával megegyező irány-
ba forgatva vegye le a lapátot (8c), majd
válassza le a forgórészházról (8a) a szárat
(8b).
78
background
Figyelem
z
Ne használja az aprítótartozékot rendkí-
vül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan
diófélék, jégkocka, kávébab, gabona
vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió)
előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek
előkészítés közben károsíthatják a pen-
géket.
z
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohul-
lámú sütőbe.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksütemény-
re kenve)
50 g aszalt szilva
75 g krémes méz
10 ml vizet (vanília ízesítésűt)
z
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát
és a krémes mézet.
z
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán
keresztül.
z
Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesíté-
sűt).
z
Folytassa az aprítást további 1,5 másod-
percig maximális sebességen.
Használja a «hc» jelzésű aprítótartozékot
(választható tartozék, kapható a Kenwood
Szervizközpontban, de nem minden ors-
zágban).
Rendbentartás és tisztítás
(D)
z
Az első használat előtt, valamint minden
használat után tisztítsa meg alaposan a
botmixert és megfelelő tartozékait vízzel
és mosószerrel.
z
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer csatla-
kozódugóját a konnektorból.
z
A motorrészt (3) vagy a forgórész-házat
(7a/8a) ne merítse vízbe vagy más folya-
dékba. Csupán egy nedves törlőruhával
törölje meg.
z
A fedél (9a) folyóvízben leöblíthető. Ne me-
rítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
z
Minden más rész tisztítható mosogató-
gépben. Ne használjon csiszolóanyagot
vagy kemény hozzávalók esetén.
ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működ-
tetés megkezdése előtt (a meghibásodás
elkerülése érdekében) legalább 3 percet
várjon. Azonnal hagyja abba az aprítást, ha
a motor sebessége csökken és/vagy erős
rezgés érezhető.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott idő-
tartamot és a sebességet ld. a C. Elkészíté-
si útmutatóban.
Használat előtt
z
A könnyebb aprítás érdekében az élelmi-
szert vágja apró darabokra.
z
A pengék sérülésének elkerülése érdeké-
ben a húsból távolítsa el a csontokat, az
inakat és a hártyás részeket.
z
Győződjön meg arról, hogy a csúszás-
gátló gumigyűrű (9e) az aprítótál alsó
részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
z
A penge (9b) nagyon éles! Mindig a felső
műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan
kezelje.
z
A pengét helyezze az aprítótál közepén
található tüskére (9c). Nyomja le, és for-
gassa el, amíg a helyére nem záródik.
z
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és
helyezze rá a fedelet (9a).
z
Illessze a motorrészt az aprítóhoz, majd
csavarja őket össze, amíg hallhatóan a
helyükre nem kattannak. Csatlakoztassa
az elektromos hálózathoz.
z
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be
a készüléket. A feldolgozás közben egyik
kezével a motorrészt, a másik kezével
pedig az aprítótálat tartsa.
z
A keményebb élelmiszereket (pl. Par-
mezán sajtot) mindig teljes sebességen
aprítsa.
z
Használat után húzza ki a készülék csat-
lakozódugóját a konnektorból, majd teke-
réssel távolítsa el a motorrészt (3).
z
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt
óvatosan távolítsa el a pengét. A penge
eltávolításához kissé fordítsa el, majd
húzza ki a pengét.
79
background
Ha az Ön által vásárolt Kenwood termék
nem megfelelően működik vagy bármilyen
más hibát tapasztal, küldje vagy vigye el
azt egy hivatalos KENWOOD szervizköz-
pontba. Az Önhöz legközelebb található
KENWOOD szervizközpontról friss informá-
ciókat a www.kenwoodworld.com honla-
pon vagy az Ön országa számára kijelölt
honlapon olvashat.
A műszaki leírás és a jelen használati
utasítás értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának
leteltével ne dobja azt a háztartási
hulladékok közé. A kiszolgált
készüléket hulladékként átveszi a
Kenwood szervizközpont vagy leadhatja azt
az Ön országában található megfelelő
hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba
kerülő tárgyak és anyagok megfe-
lelnek az Európai Unió 1935/2004
rendeletében foglaltaknak.
tartalmazó tisztítószert, amely megkar-
colhatja a felületet.
z
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról
tisztítás céljából eltávolíthatók.
z
Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl.
sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok
elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át
ezeket a részeket növényi olajjal.
Garancia és szerviz
Ha bármilyen probléma merülne fel a
készülék használata során, olvassa el a
használati útmutató „Hibaelhárítási útmuta-
tó” részét, vagy látogasson el a
www.kenwoodworld.com honlapra, mielőtt
segítségért fordulna hozzánk.
A termékre garancia vonatkozik, amely
megfelel a vásárlási hely szerinti országban
érvényben lévő, garanciára vonatkozó és
fogyasztói jogokról szóló valamennyi jogi
előírásnak.
80
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A botmixer
nem működik.
Nincs áramellátás Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e dugva.
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót ottho-
nában.
Ha az ellenőrzést követően a probléma továb-
bra is fennáll, forduljon a Kenwood ügyféls-
zolgálatához.
background
z
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi-
krovalnoj pećnici.
z
Molimo vas da prije prvog korištenja ili
kad je to potrebno očistite sve dijelove,
pridržavajući se uputa navedenih u
odjeljku Održavanje i čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 Varijabilna gumba brzine (on/o)
2 Turbo gumba (T)
3 Kućište s motorom
4 Twist lock mehanizam
5 Osovina štapnog miksera
6 Posuda
7 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
8 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
9 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
Kako koristiti uređaj
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za pripre-
manje preljeva, umaka, preljeva za salate,
juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i
frapea.
Za najbolji učinak koristite Turbo brzinu.
Sklapanje i rad
z
Motorni dio (3) postavite na osovinu za
miješanje (5) i onda okrećite twist lock
mehanizam (4) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu sve dok ne začujete da je
kliknuo na mjesto.
z
Postavite nastavak za miksanje u smjesu
koju treba miješati. Zatim uključite uređaj.
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja ure-
đaja pažljivo i u cijelosti pročitate korisničke
upute i pohranite ih za buduće korištenje.
Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih na
odgovarajući način.
Pozor
z
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte
s njima čim pažljivije da
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
z
Posebnu pažnju je potrebno obratiti
kod rukovanja oštrim reznim oštri-
cama, pražnjenju posude i tijekom
čišćenja.
z
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili men-
talnim sposobnostima ili osobe bez
iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili ukoliko su dobile upute o korištenju
uređaja na siguran način te shvataju
moguću opasnost.
z
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
z
Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj.
z
Držite djecu podalje od uređaja i nje-
gova strujnog kabela.
z
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova ser-
visna služba ili osobe sličnih kvalifikaci-
ja da bi se izbjegle moguće opasnosti.
z
Uvijek isključite i iskopčajte uređaj iz
izvora napajanja kada je bez nadzora
te prije njegovog sastavljanja, rastav-
ljanja, čišćenja ili pohranjivanja.
z
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
z
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
z
Nemojte koristiti aparat ni u koju drugu
svrhu osim one navedene u ovim upu-
tama za korištenje. Svaka pogrešna
primjena može dovesti do ozljeda.
81
background
i okrećite ih zajedno sve dok ne čujete da
su kliknuli na mjesto.
z
Nakon korištenja, uređaj isključite iz
struje, a potom pjenjaču okrećite u smje-
ru kazaljke na satu (7) da biste odvojili
motorni dio. Zatim izvucite pjenjaču iz
njezinog kućišta.
z
Nemojte koristiti neprekidno duže od 3
minute.
z
Pustite uređaj da se hladi 3 minuta prije
nastavka s radom.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
z
Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na
satu držeći je malo nakošenom.
z
Kako biste spriječili prskanje, započnite
polako miješati i pritom koristite duboke
posude.
z
Uređaj uključite tek nakon što postavite
pjenjaču u posudu.
z
Pobrinite se da pjenjača i posuda budu
uvijek besprijekorno čisti i da na njima
nema masnoće prije nego što počnete
tući snijeg od bjelanjaka. Tucite odjed-
nom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30 %
udjela masnoće, 4 - 8 °C)
z
Počnite sporo i povećavajte brzinu tije-
kom tučenja.
z
Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje
za šlag kako biste postigli bolji i stabilniji
volumen tijekom tučenja.
Dodatak za pripremu pirea
(B)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu
pirea od povrća i voća poput krumpira,
batata, rajčica, šljiva i jabuka.
Prije uporabe
z
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu
jer time možete oštetiti uređaj.
z
Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dije-
love; kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim
ih izradite u pire.
z
Miksajte sastojke do željene konzistencije
laganim pokretima gore-dolje.
z
Nakon korištenja, izvucite utikač i okreni-
te osovinu za miješanje u smjeru kazaljke
na satu (5) da biste uklonili ručni blender.
Pažnja
z
Ako uređajem miješate vruću hranu u
posudi za kuhanje, uklonite je s izvora
topline i pazite da tekućina ne ključa. Pu-
stite vruću hranu da se malo ohladi kako
biste izbjegli opasnost od ključanja.
z
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj po-
sudi za kuhanje na štednjaku kada ga ne
upotrebljavate.
z
Nemojte koristiti neprekidno duže od 1
minute.
z
Pustite uređaj da se hladi 3 minuta prije
nastavka s radom.
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog)
1 cijelo jaje i 1 žumanjak
1–2 žlice octa
sol i papar po želji
z
Stavite sve sastojke (na sobnoj tem-
peraturi) u posudu prema navedenom
redoslijedu.
z
Postavite štapni mikser na dno posude.
Miksajte Turbo brzinom dok ulje ne počne
emulgirati.
z
Uključeni štapni mikser polako podižite
do vrha smjese i spuštajte ga do dna kako
biste ostatak ulja sjedinili sa smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1
minuta za salate i do 2 minute za gušću
majonezu (npr. za umak).
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga
od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka,
izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje
treba promiješati gotove sastojke.
Sklapanje i rad
z
Pričvrstite pjenjaču na (7b) kućište (7a).
z
Motorni dio i spojenu pjenjaču poravnajte
82
background
z
Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije
nastavka s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira
1 kg kuhanih krumpira
200 ml toplog mlijeka
z
Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30
sekundi pri Turbo brzini.
z
Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30
sekundi.
Sjeckalica (C)
Sjeckalica (9) idealna je za sjeckanje tvrdog
sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća,
kruha, krekera i orašastih plodova.
Sjeckalicu „mc“ (9) koristite za pripremu
većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Kad koristite „mc“ sjeckalicu, količina
namirnica ne smije prijeći maksimalnu
oznaku.
Pri upotrebi «hc» sjeckalice ne prekoračujte
maksimalnu količinu sastojaka označenu
crtom. Maksimalno vrijeme rada sjeckali-
ce «hc»: 1 minuta za veće količine mokrih
sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde
sastojke.
NAPOMENA: između upotreba potrebno je
razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute
(radi sprečavanja grešaka). Kad dođe do
smanjenja brzine i/ili jakih vibracija, odmah
prekinite s obradom hrane.
Pogledajte Vodič za obradu hrane C kako
biste saznali podatke o najvećim količina-
ma, preporučenom vremenu rada i brzina-
ma.
Prije uporabe
z
Izrežite namirnice na manje komade radi
lakšeg sjeckanja.
z
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu
kako se oštrice ne bi oštetile.
z
Provjerite je li gumeni obruč protiv kli-
zanja (9e) pričvršćen za dno posude za
sjeckanje.
Sklapanje i rad
z
Postavite kućište (8a) na posudu (8b)
tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na
satu kako bi škljocnuli.
z
Okrenite dodatak za pripremu pirea na-
opako i postavite lopaticu (8c) u središte
te je okrenite u smjeru suprotnom od ka-
zaljke na satu kako biste je učvrstili. (Ako
se kućište ispravno ne pričvrsti, lopatica
neće biti učvršćena na svom mjestu).
z
Motorni dio i spojenu gnječilicu poravnaj-
te i okrećite ih zajedno sve dok ne čujete
da su kliknuli na mjesto. Uključite ga.
z
Uronite glavni nastavak u sastojke i uklju-
čite uređaj.
z
Laganim pokretima gore-dolje pomičite
glavni nastavak kroz sastojke dok ne
postignete željenu teksturu.
z
Otpustite gumb varijabilne brzine i uvje-
rite se da je dodatak za pripremu pirea
potpuno zaustavljen prije nego što ga
uklonite.
z
Nakon korištenja, uređaj isključite iz stru-
je, a potom gnječilicu okrećite u smjeru
kazaljke na satu (8) da biste odvojili
motorni dio.
z
Izvucite lopaticu (8c) tako da je okrenete
u smjeru kazaljke na satu, a potom odvo-
jite kućište (8a) od osovine (8b).
Pažnja
z
Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte
koristiti u posudi koja se nalazi na izrav-
nom izvoru topline.
z
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i
ostavite ga da se ohladi.
z
Postavite posudu na stabilnu, ravnu povr-
šinu i pridržavajte je slobodnom rukom.
z
Nemojte naslanjati dodatak za pripre-
mu pirea na stijenku posude za kuhanje
tijekom ili nakon njegove uporabe. Za
uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
z
Za postizanje najboljih rezultata pri izradi
pirea, nikada nemojte posudu napuniti
hranom više od polovice.
z
Nemojte izrađivati više od jedne smjese
pirea bez prekidanja.
83
background
z
Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Upotrijebite pribor sjeckalice «hc» (dodat-
ni pribor dostupan je u servisnom centru
tvrtke Kenwood, ali ne u svakoj zemlji).
Održavanje i čišćenje (D)
z
Uvijek temeljito očistite štapni mikser i
odgovarajuće nastavke prije prve te na-
kon svake upotrebe vodom i deterdžen-
tom.
z
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
z
Nemojte uranjati kućište s motorom ili
(3) kućišta za nastavke (7a/8a) u vodu ili
drugu tekućinu. Brišite ih samo vlažnom
krpom.
z
Poklopac (9a) se može ispirati pod teku-
ćom vodom. Nemojte ga uranjati u vodu
niti prati u perilici posuđa.
z
Sve ostale dijelove je moguće prati u peri-
lici suđa. Nemojte koristiti abrazivna sred-
stva za čišćenje koja bi mogla izgrebati
površinu dijelova miksera.
z
Gumeni obruč protiv klizanja može se
ukloniti s dna posude radi temeljitog
čišćenja.
z
Prilikom obrade hrane bogate pigmenti-
ma (npr. mrkve), dijelovi miksera mogu
promijeniti boju. Dijelove miksera koji
su promijenili boju prije pranja namažite
biljnim uljem.
Jamstvo i servis
U slučaju bilo kakvih problema s radom
vašeg uređaja, prije nego što zatražite po-
moć, u priručniku za korištenje pogledajte
odjeljak “vodič za rješavanje problema” ili
posjetite www.kenwoodworld.com.
Imajte na umu da je vaš proizvod pokriven
jamstvom koje udovoljava svim pravnim
zahtjevima koji se odnose na bilo koje po-
stojeće jamstvo i potrošačka prava u državi
u kojoj je proizvod kupljen.
Ako vaš Kenwood proizvod ne radi pravilno
ili otkrijete bilo kakve nedostatke, pošaljite
ga ili donesite u ovlašteni KENWOOD
Sklapanje i rad
z
Sječivo (9b) je vrlo oštro! Uvijek ga hva-
tajte za gornji plastični dio i pažljivo njime
rukujte.
z
Postavite sječivo na središnji klin posude
za sjeckanje (9c). Pritisnite ga prema
dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio
na svom mjestu.
z
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvo-
rite posudu poklopcem (9a).
z
Motorni dio i sjeckalicu poravnajte i okre-
ćite ih zajedno sve dok ne čujete da su
kliknuli na mjesto. Uključite ga.
z
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom,
uključite uređaj. Tijekom obrade hrane
kućište s motorom držite jednom ru-
kom, a posudu za sjeckanje pridržavajte
drugom.
z
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir
parmezan) pri punoj brzini.
z
Nakon korištenja, izvucite utikač i okreni-
te motorni dio (3) da ga odvojite.
z
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječi-
vo prije nego što izvadite sadržaj iz posu-
de. Kako biste uklonili sječivo, lagano ga
zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
z
Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu
izrazito tvrde hrane poput orašastih
plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave,
ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je
muškatni oraščić. Obrada takve hrane
može oštetiti sječiva.
z
Nemojte nikada stavljati posude za sjec-
kanje u mikrovalnu pećnicu.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili
namaz od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva
75 g kremastog meda
10 ml vode (s okusom vanilije)
z
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive
i med.
z
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku
24 sata.
z
Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
z
84
background
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete
kao kućanski otpad. Odložiti ga
možete u servisnom centru tvrtke
Kenwood ili prikladnom sabirnom
mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u
kontakt s hranom ispunjavaju sve
zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
servisni centar. Za više točnih informacija
o vašem najbližem ovlaštenom KENWOOD
servisnom centru posjetite
www.kenwoodworld.com ili njihovu lokalnu
internetsku stranicu.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke
upute mogu se mijenjati bez prethodne
obavijesti.
85
Vodič za rješavanje problema
Problem Mogući uzroci Rješenje
Štapni mikser
ne radi.
Nema napajanja Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Provjerite osigurač / prekidač strujnog kruga
u vašem domu.
Ako ništa od navedenog ne riješi problem,
obratite se servisnom centru tvrtke Kenwood.
background
mikrovalovno pečico.
z
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
Deli in nastavki
1 Gumb za hitrost (vklop/izklop)
2 Turbo gumb (T)
3 Motorna enota
4 Twist lock
5 Nastavek za mešanje
6 Čaša
7 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
8 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
9 500-ml nastavek za sekljanje «mc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za prepreče-
vanje drsenja
Uporaba naprave
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi
za pripravo omak, solatnih prelivov, juh,
hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smuti-
je in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, upora-
bite turbo hitrost
Sestava in delovanje
z
Motorni del (3) in steblo mešalnika (5)
sklopite ter zasučite zaklep (4) v na-
sprotni smeri urnega kazalca, tako da se
slišno zaskoči.
z
Držalo za mešanje vstavite v zmes, ki jo
želite zmešati. Nato vklopite napravo.
z
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte
sestavine do želene strukture.
Slovenski
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo ter jih shrani-
te za kasnejšo uporabo. Odstranite vso em-
balažo in oznake ter jih ustrezno zavrzite.
Opozorilo
z
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, da z rezili
rokujete z največjo možno skrbnostjo.
z
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju
posode in čiščenju bodite previdni.
z
Osebe, ki imajo zmanjšane telesne,
čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, lahko
napravo uporabljajo samo, če so pod
nadzorom ali če so jim dana ustre-
zna navodila o varni uporabi naprave
in razumejo nevarnosti, ki so s tem
povezane.
z
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
z
Otroci naprave ne smejo uporabljati.
z
Otroci se ne smejo zadrževati v obmo-
čju naprave in električnega kabla.
z
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
z
Ko napravo pustite brez nadzora in
preden jo sestavite, razstavite, čistite
in shranite, jo vedno izklopite in izklju-
čite iz vtičnice.
z
Preden priključite napravo v električno
vtičnico, preverite, ali vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je nave-
dena na dnu naprave.
z
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
z
Naprave ne uporabljajte za namene, ki
v tem priročniku niso opisani kot pred-
videna uporaba. Vsakršna napačna
raba lahko povzroči poškodbe.
z
Nobenega dela naprave ne postavite v
86
background
z
Po uporabi odklopite mešalnik in obrnite
metlico v smeri urnega kazalca (7), da
odklopite motorni del. Nato metlico pov-
lecite iz ohišja.
z
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več
kot 3 minuti.
z
Počakajte 3 min, da se naprava ohladi, in
nato nadaljujte s pripravo živil.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
z
Metlico premikajte v smeri urinega kazal-
ca pod majhnim kotom.
z
Če želite preprečiti škropljenje, začnite
počasi in pripomoček za stepanje upo-
rabljajte v globokih kozicah ali posodah.
z
Metlico najprej postavite v posodo in šele
nato vklopite napravo.
z
Preden začnete stepati beljake, vedno
zagotovite, da sta metlica in posoda za
mešanje v celoti čisti in brez ostankov
maščob. Hkrati lahko stepate največ 4
beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe
min. 30 %, 4–8 °C)
z
Začnite z nizko hitrostjo in hitrost pove-
čajte med stepanjem.
z
Če želite med stepanjem pridobiti večjo
količino in gostejšo smetano, vedno upo-
rabite svežo hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (B)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje
kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir,
sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
z
Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko
poškodujete enoto.
z
Olupite in odstranite pečke ter trde delce;
sadje in zelenjavo skuhajte in jih odtočite,
nato pa jih stlačite.
Sestava in delovanje
z
Menjalnik (8a) namestite na držalo (8b)
tako, da ga zasukate v smeri urnega
kazalca, dokler se ne zaskoči.
z
Po uporabi odklopite mešalnik in steblo
mešalnika zasušite v smeri urnega kazal-
ca (5), da ga razstavite.
Pozor
z
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano
v kozici ali loncu, odstranite kozico oz.
lonec iz toplotnega vira ter zagotovite, da
tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča
hrana nekoliko ohladi, saj se v naspro-
tnem primeru lahko opečete.
z
Če ročnega mešalnika ne uporabljate,
ga ne pustite v vroči kozici ali kuhinjskem
loncu.
z
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več
kot 1 minut.
z
Počakajte 3 min, da se naprava ohladi, in
nato nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje)
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak
1–2 žlici kisa
Sol in poper dodajte po okusu
z
Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte
v čašo v vrstnem redu, ki smo ga navedli
zgoraj.
z
Ročni mešalnik postavite na dno čaše.
Mešajte pri turbo hitrosti, dokler olje ne
začne emulgirati.
z
Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi
premešajte zmes do vrha in nato nazaj
navzdol, da se zmeša še preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za sola-
te in 2 min za gostejšo majonezo (npr. za
omake za pomakanje).
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje sme-
tane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov
in sladic.
Sestava in delovanje
z
Metlico (7b) pritrdite na menjalnik (7a).
z
Poravnajte motorni del in sestavljeno
metlico ter dela z zasukom sklopite, tako
da slišite, da se zaskočita.
87
background
z
Krompir dajte v posodo in ga pirirajte 30
sekund pri hitrosti Turbo.
z
Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (C)
S sekljalnikom (9) lahko sekljate mesto, trdi
sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh,
krekerje in oreščke.
Pri večjih količinah in trdih živilih uporabite
sekljalnik «mc» (9).
Pri sekljalniku «mc» ne presezite količine
sestavin, ki je določena s črto z oznako
maks.
Pri sekljalniku «hc» ne presezite maksi-
malne količine sestavin, ki jo označuje črta
»max«. Največji dovoljeni čas delovanja za
sekljalnik «hc»: 1 minuta za večje količine
mokrih sestavin, 30 sekund za suhe ali trde
sestavine.
OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden
izdelek spet uporabite (da se izognete
okvaram). Če se hitrost motorja zmanjša
in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije,
takoj prenehajte z uporabo.
V Navodilih za pripravo C najdete več infor-
macij o največji dovoljeni količini, priporo-
čenih časih in hitrostih.
Pred uporabo
z
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih
boste lahko lažje sesekljali.
z
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili more-
bitnim poškodbam rezil pri sekljanju.
z
Poskrbite, da je gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja (9e) pritrjen na
dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
z
Rezilo (9b) je zelo ostro! Vedno ga primite
za zgornji plastični del in bodite izjemno
pozorno pri delu z rezilom.
z
Rezilo postavite na središčni nastavek
posode za sekljanje (9c). Pritisnite ga
navzdol in ga zavrtite, da se zaskoči.
z
Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s
pokrovom (9a).
z
Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in
namestite lopatko (8c) čez osrednji del
ter zasukajte v nasprotni smeri urne-
ga kazalca. (Če menjalnik ni pravilno
nameščen, lopatke ne bo mogoče trdno
pritrditi).
z
Poravnajte motorni del in sestavljen
nastavek za piriranje ter dela z zasukom
sklopite, tako da slišite, da se zaskočita.
Priključite ga.
z
Nastavek za tlačenje postavite v sestavi-
ne in vklopite napravo.
z
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek
za tlačenje premikajte po sestavinah,
dokler ne dosežete želene strukture.
z
Sprostite gumb za hitrost in zagotovite,
da se je nastavek za tlačenje v celoti usta-
vil, preden ga odstranite iz živil.
z
Po uporabi odklopite mešalnik ter nasta-
vek za mečkanje zasušite v smeri urnega
kazalca (8), da odklopite motorni del.
z
Odstranite lopatko (8c), tako da jo za-
sučete v smeri urnega kazalca, in snemite
pogonski del (8a) z držala.
Pozor
z
Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte
v kozici neposredno nad virom toplote.
z
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in
počakajte, da se nekoliko ohladi.
z
Kozico ali posodo postavite na stabilno,
ravno površino in jo primite z roko.
z
Med uporabo ali po njej ne trepljajte
nastavka za tlačenje ob stran posode za
kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte
preostalo hrano.
z
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice
ali posode nikoli ne napolnite s hrano čez
polovico.
z
Ne obdelujte večjih količin živil brez pre-
kinitev.
z
Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in
nato nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir
1 kg kuhanega krompirja
200 ml toplega mleka
88
background
Vzdrževanje in čiščenje (D)
z
Ročni mešalnik in ustrezne dodatke
vedno temeljito očistite z vodo in deter-
gentom pred prvo uporabo in po vsaki
uporabi.
z
Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
z
Motorne enote (3) ali menjalnikov (7a/8a)
ne potapljajte v vodo oz. druge tekočine.
Obrišite jih samo z vlažno krpo.
z
Pokrov (9a) lahko sperete s tekočo vodo.
Ne potopite ga v vodo in ga ne perite v
pomivalnem stroju.
z
Vse ostale dele lahko operete v pomival-
nem stroju. Ne uporabljajte sredstev za
poliranje, saj lahko opraskate površino.
z
Če želite napravo dodatno temeljito
očistiti, lahko z dna naprave odstranite
gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja.
z
Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost
barvil (npr. korenje), se lahko nastavki
razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obriši-
te z rastlinskim oljem.
Garancija in servis
Če zaznate kakršno koli težavo pri delova-
nju naprave, preberite razdelek o odpra-
vljanju težave v priročniku ali obiščite www.
kenwoodworld.com, preden se obrnete na
podporo.
Upoštevajte, da za vaš izdelek velja garan-
cija, ki je skladna z vsemi pravnimi določili,
ki se nanašajo na obstoječe pravice po-
trošnikov glede garancije v državi, kjer ste
izdelek kupili.
Če se vaš izdelek Kenwood okvari ali
na njem odkrijete napake, ga pošljite ali
prinesite na pooblaščeni servisni center
KENWOOD. Če želite najti trenutno aktualne
podatke o najbližjih pooblaščenih servisnih
centrih KENWOOD obiščite
www.kenwoodworld.com ali spletno stran
za vašo državo.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška
navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
z
Poravnajte motorni del in sekljalnik ter ju
z zasukom sklopite, tako da slišite, da se
zaskočita. Napravo priklopite.
z
Če želite upravljati sekljalnik, vklopite
napravo. Med pripravo živil držite motor-
no enoto z eno, posodo za sekljanje pa z
drugo roko.
z
Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno
sekljajte pri najvišji hitrosti.
z
Po uporabi odklopite napravo in zasučite
motorni del (3), da ga odklopite.
z
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino
posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo
odstranite tako, da ga narahlo obrnete in
nato izvlečete.
Pozor
z
Nastavka za sekljanje ne uporabljajte za
pripravo izjemno trdih živil, kot so neolu-
ščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna,
žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni
orešček. Če želite pripraviti takšne vrste
živil, lahko poškodujete rezila.
z
Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v
mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot
nadev ali namaz za palačinke)
50 g suhih sliv
75 g kremastega medu
10 ml vode (z okusom vanilje)
z
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive
in kremastega medu.
z
24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi
3 °C.
z
Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
z
Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde
pri najvišji hitrosti.
Uporabite nastavek za sekljanje «hc» (izbirni
nastavek je na voljo v servisnem centru
družbe Kenwood, vendar ne v vsaki državi).
89
background
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Kenwood
servisni center ali na ustrezno
zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v
stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
90
Vodič za odpravljanje napak
Težava Morebitni vzroki Rešitev
Ročni mešalnik
ne deluje.
Ni napajanja Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen v
vtičnico.
Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu.
Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na
servis družbe Kenwood.
background
kullanmayın. Amaç dışı kullanım yara-
lanma ihtimalini ortaya çıkartır.
z
Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
z
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-
dan önce veya gerekli oldukça, Bakım
ve Temizlik bölümündeki talimatlara
uyarak temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Değişken hız düğmesi (açma/kapama)
2 Turbo düğmesi (T)
3 Motor parçası
4 Döner kilit
5 Blendır şaftı
6 Kap
7 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
8 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
9 500 ml doğrama aksesuarı «mc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
Cihazın Kullanılması
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba,
bebek maması ile içecek, meyve püresi ve
milkshake hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için Turbo hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
z
Motor parçasını (3) blender mili (5) üze-
rine yerleştirin ve döner kilidi (4) saatin
tersi yönünde, tıklayarak yerine oturana
kadar döndürün.
z
Karıştırma milini karıştırılacak karışımın
içine koyun. Ardından cihazı çalıştırın.
Türkçe
Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı
talimatlarının tamamını dikkatlice okuyun ve
ileride başvurmak amacıyla saklayın. Tüm
ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartıp
uygun şekilde atın.
Dikkat
z
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı,
lütfen bıçakları çok
dikkatli bir şekilde kullanın.
z
Keskin kesme bıçakları takılıp çıkar-
tılırken, kap boşaltılırken ve temizlik
sırasında dikkat edilmelidir.
z
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından kullanıla-
bilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli
biçimde kullanımı hakkında yeterince
bilgilendirilmiş, tehlikeleri anlamış
olmalıdır ve denetim altında bulunma-
lıdır.
z
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
z
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
z
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
z
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından değiş-
tirilmelidir.
z
Cihaz gözetim altında olmadığında ve
montaj, söküm, temizleme ve de-
polama öncesinde her zaman cihazı
kapatın ve fişini çekin.
z
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında ya-
zılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
z
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmış-
tır.
z
Bu aleti, bu kılavuzda tarif edilen amaç
haricinde başka hiçbir amaca yönelik
91
background
z
Çırpıcıyı (7b) dişli kutusuna (7a) takın.
z
Motor parçasını ve birleştirilmiş çırpıcıyı
hizalayın, sonra parçalar tıklayıp yerine
oturana kadar birlikte döndürün.
z
Kullandıktan sonra motor parçasını
ayırmak için fişi çekin ve çırpıcıyı (7) saat
yönünde çevirin. Daha sonra çırpıcıyı dişli
kutusundan çekin.
z
3 dakikadan fazla sürekli olarak çalıştır-
mayın.
z
İşlemeye devam etmeden önce 3 dakika
boyunca cihazın soğumasını bekleyin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
z
Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde
hareket ettirin.
z
Sıçramayı önlemek için yavaş başlayın ve
çırpıcıyı derin kaplarda veya tencerelerde
kullanın.
z
Cihazı çırpıcıyı bir kaseye yerleştirdikten
sonra çalıştırın.
z
Yumurta aklarını çırpmadan önce her
zaman çırpıcının ve karıştırma kasesinin
tamamen temiz ve yağsız olmasını sağla-
yın. En fazla 4 yumurta akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti
400 ml soğutulmuş krema (min. % 30 yağ
içeriği, 4 - 8 °C)
z
Düşük hızda başlayın ve çırpmaya devam
ederken hızı artırın.
z
Çırpma sırasında daha büyük ve daha
kararlı bir hacme ulaşmak için her zaman
taze soğutulmuş krema kullanın.
Püre Aksesuarı (B)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, do-
mates, erik ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve
meyveleri püre haline getirmek için kullanı-
labilir.
Kullanmadan Önce
z
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getir-
meyin; ünite zarar görebilir.
z
Herhangi bir taşı veya sert parçayı soyun
ve ayırın; meyveyi/sebzeyi pişirip süzdük-
ten sonra püre haline getirin.
z
Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek
malzemeleri istenen kıvama gelene kadar
karıştırın.
z
Kullandıktan sonra el blenderini çıkart-
mak için fişi çekin ve blender milini (5)
saat yönünde çevirin.
Uyarı
z
Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki
sıcak yiyecekleri püre haline getirmek için
kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı
kaynağından kaldırın ve sıvının kayna-
madığından emin olun. Yanma riskinden
kaçınmak için sıcak yiyeceklerin biraz
soğumasını bekleyin.
z
El mikseri kullanılmadığında pişirme
yüzeyindeki sıcak bir tavanın içerisinde
bırakmayın.
z
1 dakikadan fazla sürekli olarak çalıştır-
mayın.
z
İşlemeye devam etmeden önce 3 dakika
boyunca cihazın soğumasını bekleyin.
Tarif Örneği: Mayonez
250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı)
1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı
1–2 çorba kaşığı sirke
Bir fiske tuz ve karabiber
z
Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yuka-
rıdaki sırada kaba koyun.
z
El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ
kıvam kazanmaya başlayana kadar Turbo
hızda karıştırın.
z
Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek
için el mikseri çalışmaya devam ederken
mili karışımın yüzeyine kadar kaldırın ve
tekrar indirin.
NOT: İşleme süresi: salatalar için yaklaşık 1
dakika ve daha kıvamlı bir (ör. meze yapma
amaçlı) mayonez için 2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta
aklarını çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlı-
ları karıştırmak için kullanın.
Takma ve Çalıştırma
92
background
Tarif Örneği: Patates Püresi
1 kg pişmiş patates
200 ml ılık süt
z
Patatesleri bir kaseye koyun ve Turbo hız
seviyesinde 30 saniye ezin.
z
Sütü ilave edin. Karıştırmaya 30 saniye
daha devam edin.
Doğrama Aksesuarı (C)
Doğrayıcı (9) et, sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruye-
miş doğramak için idealdir.
Büyük miktarlar ve sert yiyecekler için «mc»
doğrayıcı (9) kullanın.
«mc» doğrayıcıyı kullanırken içine koyulan
yiyecek miktarı max çizgisini aşmamalıdır.
«hc» doğrayıcı için malzemelerin miktarını
maksimum çizgisinin üzerine geçirmeyin.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma
süresi: Büyük miktarlarda ıslak malzemeler
için 1 dakika, kuru veya sert malzemeler
için 30 saniye.
NOT: Tekrar çalıştırmadan önce en az 3 da-
kika ara verin (arızaları önlemek için). Motor
hızı düştüğünde ve/veya güçlü titreşimler
oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve
hızlar için İşleme Kılavuzu C‘ye başvurun.
Kullanmadan Önce
z
Daha kolay doğramak için yiyecekleri
önceden küçük parçalara ayırın.
z
Bıçakların zarar görmesini önlemeye
yardımcı olmak için kemikleri, sinirleri ve
kıkırdağı ayırın.
z
Kaymaz kauçuk halkanın (9e) doğrama
kasesinin tabanına takılı olduğundan
emin olun.
Takma ve Çalıştırma
z
Bıçak (9b) çok keskindir! Bıçağı her
zaman üst plastik kısımdan ve dikkatli bir
şekilde tutun.
z
Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine
yerleştirin (9c). Aşağıya doğru bastırın ve
yerine oturması için döndürün.
Takma ve Çalıştırma
z
Dişli kutusunu (8a) yerine sabitlenene
kadar saat yönünde çevirerek mile (8b)
oturtun.
z
Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (8c)
orta göbeğe yerleştirip sabitlemek için
saat yönünün tersine çevirin. (Dişli kutusu
sabitlenmemişse palet yerine oturmaz).
z
Motor parçasını ve birleştirilmiş püre
eziciyi hizalayın, sonra parçalar tıklayıp
yerine oturana kadar birlikte döndürün.
Fişi takın.
z
Püre aksesuarını malzemelere daldırın ve
cihazı çalıştırın.
z
İstenen kıvama ulaşana kadar hafifçe
yukarı - aşağı hareket ettirerek püre akse-
suarını malzemelerin içinde gezdirin.
z
Değişken hız düğmesini bırakın ve yiye-
cekten çıkarmadan önce püre aksesua-
rının dönüşünün tamamen durduğundan
emin olun.
z
Kullandıktan sonra motor parçasını ayır-
mak için fişi çekin ve püre eziciyi (8) saat
yönünde çevirin.
z
Paleti (8c) saat yönünde çevirerek çı-
kartın ve dişli kutusunu (8a) milden (8b)
ayırın.
Uyarı
z
Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı
üzerindeki bir tencerede kullanmayın.
z
Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaş-
tırıp biraz soğumasını sağlayın.
z
Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir yüze-
ye yerleştirin ve boştaki elinizle destek-
leyin.
z
Püre aksesuarını kullanım sırasında veya
sonrasında pişirme tenceresinin yan tara-
fına vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için
bir spatula kullanın.
z
Püre yapma esnasında en iyi sonuçları
elde etmek için bir tencereyi veya kaseyi
asla yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
z
Aralıksız olarak birden fazla partiyi işle-
meyin.
z
İşlemeye devam etmeden önce 4 dakika
boyunca cihazın soğumasını bekleyin.
93
background
Bakım ve Temizleme (D)
z
İlk kez kullanmadan önce ve her kulla-
nım sonrasında el mikserini ve uygun
aksesuarlarını deterjan ve suyla etraflıca
temizleyin.
z
El mikserini temizlemeden önce fişini
çekin.
z
Motor parçasını (3) veya dişli kutularını
(7a/8a) suya veya başka bir sıvıya daldır-
mayın. Yalnızca nemli bir bezle temizleyin.
z
Kapak (9a) musluk suyunda çalkalanabi-
lir. Suya daldırmayın veya bulaşık makine-
sinde yıkamayın.
z
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı
temizleyiciler kullanmayın.
z
Eksiksiz temizlik için kaselerin tabanında-
ki kaymaz kauçuk halkayı çıkarabilirsiniz.
z
Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör.
havuç) işlemden geçirirken aksesuarların
rengi bozulabilir. Bu parçaları temizleme-
den önce bitkisel yağ ile silin.
Garanti ve Servis
Bu aleti çalıştırmakla ilgili herhangi bir
sorun yaşıyorsanız yardım istemeden önce
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölü-
müne başvurun veya www.kenwoodworld.
com adresini ziyaret edin.
Lütfen bu aletin garanti altında olduğunu
ve bu garantinin aletin satın alındığı ülkede
yürürlükte olan tüm yasal garanti koşulla-
rını ve tüketici haklarını kapsamına aldığını
unutmayın.
Kenwood ürününüz arıza yaparsa veya
herhangi bir kusur bulursanız lütfen yetkili
KENWOOD bayisine gönderin veya getirin.
Servis Merkezi. Size en yakın KENWOOD
Servis Merkezinin güncel bilgilerini
www.kenwoodworld.com veya ülkenize özel
web sitesinde bulabilirsiniz.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım
talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
z
Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı
takın (9a).
z
Motor parçasını ve doğrayıcıyı hizalayın,
sonra parçalar tıklayıp yerine oturana
kadar birlikte döndürün. Fişi takın.
z
Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın.
İşleme sırasında bir elinizle motor parça-
sını, diğeriyle ise doğrama kasesini tutun.
z
Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri)
her zaman tam hızda doğrayın.
z
Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor
parçasını (3) döndürerek ayırın.
z
Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri
boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şe-
kilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe
çevirin, daha sonra çekin.
Uyarı
z
Doğrayıcı aksesuarını kabuklu yemişler,
buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar
veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok
sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın.
Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar
verebilir.
z
Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikro-
dalga fırına koymayın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya
üzerine sürmek için)
50 g erik
75 g süzme bal
10 ml (vanilya aromalı)
z
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süz-
me bal ile doldurun.
z
Buzdolabında 3 °C ısıda 24 saat saklayın.
z
70 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
z
Doğramaya maksimum hızda 1,5 saniye
daha devam edin.
Doğrayıcı ataşman kullanın «hc» (isteğe
bağlı ataşman Kenwood Servis Merkezin-
den edinilebilir; bu her ülkede mümkün
olmayabilir).
94
background
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin
1935/2004 sayılı yönergesi ile
öngörülen tavsiyelere uygundur.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte
atmayın. Cihazı atmak için Kenwo-
od Servis Merkezine veya ülkeniz-
de bulunan uygun toplama
noktalarına bırakabilirsiniz.
95
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Olası nedenler Çözüm
El mikseri
çalışmıyor.
Elektrik yok Cihazın prize takılı olup olmadığını kontrol
edin.
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol edin.
Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Kenwood
Müşteri Hizmetleri ile temasa geçin.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkca tespit edilen kullanım omru 7 yıldır.
Uretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
Kenwood Ltd
New Lane, Havant
PO9 2NH Hampshire
United Kingdom
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tuketici Hizmetleri
444 27 64
background
Română
Înainte de utilizare
Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime
instrucţiunile înainte de a utiliza aparatul
şi să le păstraţi pentru referinţă ulterioară.
Îndepărtaţi toate ambalajele şi etichetele şi
le evacuaţi ca deşeu în mod corespunzător.
Atenţie
z
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidente-
le, mânuiţi lamele cu cea
mai mare grijă.
z
Se va avea grijă la manevrarea lamelor
ascuţite şi tăioase, la golirea bolului şi
în timpul curăţării.
z
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau de persoanele
fără cunoştinţe sau experienţă doar
sub supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a apara-
tului şi dacă acestea înţeleg pericolele
implicate.
z
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
z
Acest aparat nu trebuie utilizat de către
copii.
z
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimen-
tare la îndemâna copiilor.
z
Dacă cablul de alimentare este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de ser-
vice sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele pericole.
z
Opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi-l
din priză când este lăsat nesuprave-
gheat şi înaintea asamblării, dezasam-
blării, curăţării şi depozitării.
z
Înainte de conectarea la priză, verificaţi
dacă tensiunea acesteia corespunde
celei indicate pe aparat.
z
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
z
Nu utilizaţi aparatul pentru niciun alt
scop decât cel pentru care a fost
prevăzut, descris în acest manual de
utilizare. Orice utilizare eronată poate
cauza leziuni.
z
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor
cu microunde.
z
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
Piese şi accesorii
1 Butonul de viteză variabilă (on/o)
2 Butonul turbo (T)
3 Motor
4 Zăvor rotativ
5 Axul blenderului
6 Cupă
7 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
8 Accesoriu pentru piure
a Cutie de viteze
b Picior pasator pentru piure
c Paletă
9 Accesoriu tocător de 500 ml «mc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
Cum se utilizează aparatul
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat
pentru prepararea legumelor pasate, a so-
surilor, a sosurilor pentru salate, a supelor,
a hranei pentru bebeluşi, precum şi a bău-
turilor, a celor de tip smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza
Turbo.
Asamblarea şi utilizarea
z
Aşezaţi motorul (3) pe piciorul blende-
rului (5) şi rotiţi zăvorul rotativ (4) în sens
96
background
Accesoriu dispozitiv de bătut
(A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru
frişcă, spumă de albuş, pandişpan şi deser-
turi semipreparate.
Asamblarea şi utilizarea
z
Ataşaţi dispozitivul de bătut (7b) la apara-
tul de viteze (7a).
z
Aliniaţi motorul cu dispozitivul de bătut
asamblat şi rotiţi piesele împreună până
se înclichetează pe poziţie cu sunet
caracteristic.
z
După utilizare scoateţi ştecărul din priză
şi rotiţi dispozitivul de bătut în sens orar
(7) pentru a detaşa motorul. Apoi trageţi
dispozitivul de bătut din aparatul de
viteze.
z
Nu operaţi continuu mai mult de 3 minute.
z
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 3
minute înainte de a continua prepararea.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune
rezultate
z
Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul
acelor de ceasornic ţinându-l uşor încli-
nat.
z
Pentru a preveni împroşcarea, începeţi
încet şi utilizaţi accesoriul de bătut în
recipiente sau oale adânci.
z
Puneţi dispozitivul de bătut într-un recipi-
ent şi numai apoi porniţi-l.
z
Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul
de bătut şi recipientul pentru amestecare
sunt complet curate şi fără grăsimi înainte
de a bate albuşurile de ou. Bateţi numai
până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă
400 ml smântână rece (conţinut de grăsime
min. 30 %, 4 - 8 °C)
z
Începeţi la viteză redusă şi creşteţi viteza
în timp ce bateţi compoziţia.
z
Folosiţi întotdeauna smântână proaspătă
pentru a obţine un volum mai mare şi mai
stabil atunci când bateţi smântâna.
antiorar până se înclichetează pe poziţie
cu sunet caracteristic.
z
Puneţi piciorul de amestecare în compo-
ziţia care trebuie amestecată. Apoi porniţi
aparatul.
z
Amestecaţi ingredientele până obţineţi
consistenţa dorită printr-o mişcare uşoa-
ră sus-jos.
z
După utilizare decuplaţi şi rotiţi piciorul
de amestecare în sens orar (5) pentru a
scoate blenderul de mână.
Atenţie
z
Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa
alimente fierbinţi într-o cratiţă sau oală,
luaţi cratiţa sau oala de pe foc şi asigu-
raţi-vă că lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimen-
tele fierbinţi să se răcească puţin pentru a
evita riscul de a vă opări.
z
Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală
fierbinte pe aragaz atunci când nu îl
folosiţi.
z
Nu operaţi continuu mai mult de 1 minute.
z
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 3
minute înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Maioneză
250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui)
1 ou şi 1 gălbenuş în plus
1–2 linguri de oţet
Sare şi piper după gust
z
Puneţi toate ingredientele (la temperatura
camerei) în cupă, în ordinea indicată mai
sus.
z
Puneţi blenderul de mână în partea de jos
a cupei. Amestecaţi la viteza Turbo până
când uleiul începe să se încorporeze în
compoziţie.
z
Cu blenderul de mână încă mergând,
ridicaţi uşor piciorul pasator către partea
de sus a amestecului şi lăsaţi-l înapoi în
jos pentru a încorpora şi restul uleiului.
NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1 minut
pentru salate şi până la 2 minute pentru o
maioneză mai groasă (ex. pentru legume
pasate).
97
background
z
Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de
căldură şi lăsaţi-o să se răcească puţin.
z
Aşezaţi cratiţa sau castronul pe o suprafa-
ţă plană stabilă şi sprijiniţi-l cu mâna liberă.
z
Nu loviţi accesoriul pentru piure de par-
tea laterală a vasului de gătit în timpul sau
după utilizare. Utilizaţi o spatulă pentru a
îndepărta alimentele în exces.
z
Pentru rezultate optime la zdrobire, nu
umpleţi niciodată cratiţa sau castronul
mai mult de jumătate cu alimente.
z
Nu procesaţi mai mult de o încărcare fără
întrerupere.
z
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4
minute înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Cartofi piure
1 kg cartofi fierţi
200 ml lapte cald
z
Puneţi cartofii într-un castron şi zdrobiţi
timp de 30 de secunde la viteza Turbo.
z
Adăugaţi laptele. Zdrobiţi din nou timp de
încă 30 de secunde.
Accesoriul tocător (C)
Tocătorul (9) este perfect adecvat pentru
a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi,
usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
Folosiţi tocătorul «mc» (9) pentru cantităţi
mai mari şi pentru alimente tari.
Pentru tocătorul «mc» nu depăşiţi linia de
max la cantitatea de ingrediente.
În cazul tocătorului «hc» nu depăşiţi cantita-
tea de ingrediente mai sus de linia de max.
Timp maxim de funcţionare pentru tocă-
torul «hc»: 1 minut pentru cantităţi mari de
ingrediente umede, 30 de secunde pentru
ingrediente uscate sau tari.
NOTĂ: lăsaţi un interval de cel puțin 3 minu-
te înainte de a-l pune din nou în funcțiune
(Pentru a preveni defectele). Opriţi imediat
prepararea dacă viteza motorului scade şi/
sau dacă apar vibraţii puternice.
Consultaţi Ghidul de preparare C pentru a
vedea cantităţile maxime, vitezele şi timpii
recomandaţi.
Accesoriul pentru piure (B)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pen-
tru a zdrobi legume şi fructe gătite precum
cartofi, cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
z
Nu zdrobiţi alimente tari sau negătite
deoarece este posibil să deterioraţi
aparatul.
z
Cojiţi şi îndepărtaţi sâmburii sau părţile
tari; gătiţi şi scurgeţi, iar apoi zdrobiţi
fructele/legumele.
Asamblarea şi utilizarea
z
Potriviţi aparatul de viteze (8a) pe piciorul
pasator (8b) rotind în sensul acelor de
ceasornic până când se fixează în locul
respectiv.
z
Întoarceţi accesoriul pentru piure invers şi
potriviţi paleta (8c) peste butucul central,
rotind în sensul invers acelor de ceasor-
nic pentru fixare. (Dacă aparatul de viteze
nu este montat corespunzător, atunci
paleta nu se va fixa în locul respectiv).
z
Aliniaţi motorul cu dispozitivul de zdrobire
asamblat şi rotiţi piesele împreună până
se înclichetează pe poziţie cu sunet ca-
racteristic. Introduceţi ştecărul în priză.
z
Scufundaţi accesoriul zdrobire în ingredi-
ente şi porniţi aparatul.
z
Utilizând o mişcare uşoară sus-jos depla-
saţi accesoriul zdrobire prin ingrediente
până obţineţi textura dorită.
z
Eliberaţi butonul de viteză variabilă şi
asiguraţi-vă că accesoriul pentru piure
s-a oprit complet din învârtit înainte de a-l
scoate din mâncare.
z
După utilizare, scoateţi ştecărul din priză
şi rotiţi dispozitivul de zdrobire în sens
orar (8) pentru a detaşa motorul.
z
Scoateţi paleta (8c) rotind-o în sensul
acelor de ceasornic şi separaţi aparatul
de viteze (8a) de picior (8b).
Atenţie
z
Nu utilizaţi niciodată accesoriul pentru
piure într-o cratiţă direct pe o sursă de
încălzire.
98
background
75 g miere cremoasă
10 ml de apă (aromată cu vanilie)
z
Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu
prune uscate şi miere cremoasă.
z
Ţineţi la 3 °C în congelator timp de 24 de
ore.
z
Adăugaţi 70 ml de apă (aromată cu
vanilie).
z
Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde
la turaţia maximă.
Folosiţi accesoriul tocătorului «hc» (acce-
soriu opţional disponibil la Centrul dvs. de
Servicii Kenwood; însă nu în fiecare ţară).
Îngrijire şi curăţare (D)
z
Curăţaţi întotdeauna bine blenderul de
mână şi accesoriile adecvate cu apă şi
detergent înainte de prima utilizare şi
după fiecare utlizare.
z
Scoateţi din priză blenderul de mână
înainte de curăţare.
z
Nu scufundaţi motorul (3) sau aparatul de
viteze (7a/8a) în apă sau în alt lichid. La
ştergerea aparatului folosiţi doar o cârpă
umedă.
z
Capacul (9a) poate fi clătit sub jet de
apă. Nu scufundaţi în apă şi nu puneţi în
maşina de spălat vase.
z
Toate celelalte piese pot fi curăţate
într-o maşină de spălat vase. Nu folosiţi
detergenţi abrazivi care ar putea zgâria
suprafaţa.
z
Puteţi îndepărta inelul anti-alunecare din
cauciuc de la partea de jos a castronului
pentru o curăţare mult mai bună.
z
Când procesaţi alimente cu conţinut ri-
dicat de pigment (de exemplu, morcovi),
accesoriile se pot decolora. Ştergeţi
aceste piese cu ulei vegetal înainte de a
le spăla.
Garanţie şi service
Dacă întâmpinaţi probleme cu operarea
aparatului dumneavoastră, înainte de a cere
asistenţă, consultaţi secţiunea “Instrucţiuni
Înainte de utilizare
z
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil
pentru o tocare mai uşoară.
z
Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciu-
rile din carne pentru a preveni deteriora-
rea lamelor.
z
Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din
cauciuc (9e) este ataşat la partea de jos a
castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
z
Lama (9b) este foarte ascuţită! Ţineţi-o
întotdeauna de partea de plastic superi-
oară şi manevraţi-o cu atenţie.
z
Puneţi lama în pivotul central al castronu-
lui tocătorului (9c). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l
pentru a se fixa în locul respectiv.
z
Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi
capacul (9a).
z
Aliniaţi motorul cu tocătorul asamblat şi
rotiţi piesele împreună până se încliche-
tează pe poziţie cu sunet caracteristic.
Introduceţi ştecărul în priză.
z
Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul.
În timpul preparării ţineţi motorul cu o
mână şi castronul tocătorului cu cealaltă.
z
Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex.
Brânză parmezan) la viteză maximă.
z
După utilizare scoateţi ştecărul din priză
şi rotiţi motorul (3) pentru a-l detaşa.
z
Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama
înainte de a goli conţinutul castronului.
Pentru a scoate lama învârtiţi-o uşor şi
apoi trageţi de ea.
Atenţie
z
Nu folosiţi accesoriul tocător la prepa-
rarea alimentelor foarte tari, precum
nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe de
cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de
exemplu nucşoară. Prepararea acestor
alimente ar putea deteriora lamele.
z
Nu puneţi niciodată castroanele tocăto-
rului în cuptorul cu microunde.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu
miere (ca umplutură de clătite sau sos de
ornat)
50 g prune uscate
99
background
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi
aceste instrucţiuni de utilizare se pot
schimba fără aviz prealabil.
Nu aruncaţi produsul împreună cu
deşeurile menajere la sfârşitul
ciclului de viaţă al acestuia.
Produsul poate fi remis la un
centru de service Kenwood sau la un punct
de colectare corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare
sunt în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
de depanare” din manual sau vizitaţi www.
kenwoodworld.com.
Vă rugăm să reţineţi că produsul dumnea-
voastră este acoperit de o garanţie, care
îndeplineşte toate prevederile legale privind
orice garanţie existentă şi drepturile con-
sumatorului în ţara în care a fost cumpărat
produsul.
Dacă produsul dumneavoastră Kenwood
funcţionează defectuos sau constataţi
defecte, vă rugăm să îl trimiteţi sau să îl
aduceţi la un centru de service autorizat
KENWOOD.
Pentru a găsi detaliile de contact ale celui
mai apropiat centru de service autorizat
KENWOOD vizitaţi www.kenwoodworld.com
sau site-ul web specific ţării dumneavoas-
tră.
100
Instrucţiuni de depanare
Problemă Cauze posibile Soluţie
Amestecătorul
manual nu
funcţionează.
Nu este energie Verificaţi aparatul să fie în priză.
Verificaţi siguranţa /disjunctorul din casa dvs.
Dacă nu este nici unul din cazurile de mai sus,
contactaţi serviciul clienţi Kenwood.
background
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις
ετικέτες και αποσύρετε κατάλληλα.
Προσοχή
z
Οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές! Για να αποφύ-
γετε τους τραυματισμούς
χειρίζεστε τις λεπίδες με εξαιρετική
προσοχή.
z
Πρέπει να δίνεται προσοχή στον
χειρισμό των λεπίδων κοπής, κατά
την εκκένωση του μπολ και κατά τον
καθαρισμό.
z
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
μόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους έχουν
δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν καταλάβει
τους ενδεχόμενους κινδύνους.
z
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συ-
σκευή.
z
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από παιδιά.
z
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή με
τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο
της συσκευής.
z
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-
ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτημένο συ-
νεργείο του ή κατάλληλα καταρτισμένα
άτομα για να αποτραπεί ο κίνδυνος.
z
Απενεργοποιείτε πάντοτε και βγάζετε
από την πρίζα τη συσκευή όταν δεν
υπάρχει επιτήρηση και πριν από τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολό-
γηση, τον καθαρισμό και την αποθή-
κευση.
z
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος συμ-
φωνεί με την τάση που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της συσκευής.
z
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
z
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
για κανέναν άλλο σκοπό εκτός της
προβλεπόμενης χρήσης που περιγρά-
φεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήστη.
Οποιαδήποτε κακή χρήση ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
z
Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε
εξαρτήματος σε φούρνο μικροκυμά-
των.
z
Παρακαλούμε να καθαρίζετε όλα τα
μέρη πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται,
σύμφωνα με τις οδηγίες της αντίστοι-
χης ενότητας.
Μέρη και εξαρτήματα
1 Πλήκτρο ρυθμιστή μεταβλητής ταχύτη-
τας (on/off)
2 Πλήκτρο Τurbo (T)
3 Εξάρτημα μοτέρ
4 Περιστροφική ασφάλεια
5 Ράβδος μπλέντερ
6 Δοχείο
7 Εξάρτημα για το χτυπητήρι
a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
8 Εξάρτημα για πολτό
a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
b Άξονας για πολτό
c Πτερύγιο
9 500 ml εξάρτημα κόφτη «mc»
a Καπάκι (με μοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από
καουτσούκ
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Άξονας ανάμιξης (A)
Το μπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να
παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ
101
background
Αναμίξτε σε ταχύτητα Turbo μέχρι το λάδι
να αρχίσει να γίνεται παχύρρευστο.
z
Ενώ το μπλέντερ χειρός εξακολουθεί να
λειτουργεί, σηκώστε αργά τον άξονα στο
πάνω μέρος του μείγματος και πάλι προς
τα κάτω για να ενσωματώσετε το υπόλοι-
πο λάδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρόνος επεξεργασίας: περίπου
1 λεπτό για τις σαλάτες και 2 λεπτά για πιο
πηχτή μαγιονέζα (π.χ. για ντιπ).
Εξάρτημα για το χτυπητήρι
(A)
Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι μόνο για
σαντιγί, για να χτυπήσετε ασπράδια αυγών,
να να φτιάξετε παντεσπάνι και γλυκά από
έτοιμο μείγμα.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
z
Προσαρτήστε το χτυπητήρι (7b) στο προ-
σάρτημα μετάδοσης κίνησης (7a).
z
Ευθυγραμμίστε το εξάρτημα του μοτέρ
και το συναρμολογημένο χτυπητήρι και
περιστρέψτε τα εξαρτήματα μεταξύ τους
μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο
ασφάλισής τους στη θέση τους.
z
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και
περιστρέψτε το χτυπητήρι δεξιόστροφα
(7) για να αποσυνδέσετε το εξάρτημα του
μοτέρ. Στη συνέχεια τραβήξτε το χτυ-
πητήρι από το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης.
z
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόμενα
για περισσότερο από 3 λεπτά.
z
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 3
λεπτά πριν συνεχίσετε τη διαδικασία.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
z
Κουνήστε το χτυπητήρι δεξιόστροφα
μέχρι να έρθει σε ελαφριά κλίση.
z
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, ξεκινή-
στε αργά και χρησιμοποιήστε το εξάρ-
τημα για το χτυπητήρι σε βαθιά δοχεία ή
κατσαρόλες.
z
Τοποθετήστε το χτυπητήρι σε ένα μπολ
και μόνο τότε ενεργοποιήστε τη συσκευή.
z
Πάντα να διασφαλίζετε ότι το χτυπητή-
για τις σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές,
καθώς και ποτά, σμούθις και μίλκσεϊκ.
Για άριστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε
την ταχύτητα Turbo.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
z
Τοποθετήστε το εξάρτημα του μοτέρ (3)
στον άξονα του μπλέντερ (5) και περι-
στρέψτε την περιστροφική ασφάλεια (4)
αριστερόστροφα μέχρι αυτή να ασφαλί-
σει με χαρακτηριστικό ήχο στη θέση της.
z
Τοποθετήστε τον άξονα ανάμειξης στο
μείγμα που πρόκειται να αναμειχθεί. Στη
συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή.
z
Αναμίξετε τα συστατικά στην επιθυμητή
πυκνότητα με απαλή κίνηση πάνω κάτω.
z
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα
και περιστρέψτε τον άξονα ανάμιξης
δεξιόστροφα (5) για να αφαιρέσετε το
μπλέντερ χειρός.
Προσοχή
z
Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
πολτοποιήσετε ζεστές τροφές σε κα-
τσαρολάκι ή κατσαρόλα, αφαιρέστε το
κατσαρολάκι ή την κατσαρόλα από τη
πηγή θερμότητας και βεβαιωθείτε ότι δεν
βράζει το υγρό. Αφήστε το ζεστό τρόφιμο
να κρυώσει ελαφρώς, ώστε να μην υπάρ-
χει κίνδυνος εγκαύματος.
z
Μην ακουμπάτε το μπλέντερ χειρός όταν
δεν χρησιμοποιείται σε ζεστή κατσαρόλα
στο μάτι της κουζίνας.
z
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόμενα
για περισσότερο από 1 λεπτά.
z
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 3
λεπτά πριν συνεχίσετε τη διαδικασία.
Παράδειγμα συνταγής: Μαγιονέζα
250 g λάδι (π.χ. ηλιέλαιο)
1 αυγό και επιπλέον 1 κρόκο αυγού
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι
Αλάτι και πιπέρι
z
Τοποθετήστε όλα τα συστατικά (σε
θερμοκρασία δωματίου) στο δοχείο με τη
σειρά που αναφέρονται παραπάνω.
z
Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο
κάτω μέρος της κανάτας δοσομετρητή.
102
background
συστατικά και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
z
Με απαλές κινήσεις πάνω κάτω, κινήστε
το εξάρτημα πολτοποιητή στα συστατικά,
μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή υφή.
z
Αφήστε το πλήκτρο μεταβλητής ταχύτη-
τας και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα για
τον πουρέ έχει σταματήσει εντελώς να
γυρίζει πριν το βγάλετε από την τροφή.
z
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και
περιστρέψτε το εξάρτημα πολτοποιητή
(8) για να αποσυνδέσετε το εξάρτημα του
μοτέρ.
z
Αφαιρέστε το πτερύγιο (8c) περιστρέφο-
ντάς το δεξιόστροφα και διαχωρίστε το
προσάρτημα μετάδοσης κίνησης (8a) από
τον άξονα (8b).
Προσοχή
z
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για
τον πολτό σε κατσαρόλα που βρίσκεται
πάνω στη φωτιά.
z
Αφαιρείται πάντα την κατσαρόλα από τη
φωτιά και αφήστε να κρυώσει ελαφρώς.
z
Ακουμπήστε την κατσαρόλα ή το μπολ σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια και στηρίξτε
τη με το ελεύθερο χέρι σας.
z
Μην χτυπάτε το εξάρτημα για πολτό στα
πλαϊνά του μαγειρικού σκεύους κατά τη
χρήση ή μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε
μια σπάτουλα για να ξύσετε τα υπόλοιπα
τροφίμων.
z
Για καλύτερα αποτελέσματα κατά την
πολτοποίηση ποτέ μην γεμίζετε με το τρό-
φιμο την κατσαρόλα ή το μπολ πάνω από
το μισό.
z
Μην επεξεργάζεστε περισσότερες από
μία μερίδες χωρίς διακοπή.
z
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4
λεπτά πριν συνεχίσετε τη διαδικασία.
Παράδειγμα συνταγής: Λιωμένες πατάτες
1 kg μαγειρεμένες πατάτες
200 ml ζεστό γάλα
z
Βάλτε τις πατάτες σε ένα μπολ και πολτο-
ποιήστε για 30 δευτερόλεπτα με ταχύτητα
Turbo.
z
Προσθέστε το γάλα. Συνεχίστε την πολτο-
ποίηση για ακόμη 30 δευτερόλεπτα.
ρι και το μπολ ανάμειξης είναι εντελώς
καθαρά και χωρίς λίπη, πριν χτυπήσετε
ασπράδια αυγών. Χτυπάτε μόνο έως 4
ασπράδια αυγών.
Παράδειγμα συνταγής: Σαντιγί
400 ml κρύα κρέμα (ελαχ. περιεκτικότητα
λιπαρών 30 %, 4 - 8 °C)
z
Ξεκινήστε με χαμηλή ταχύτητα και αυξή-
στε την κατά τη διάρκεια του χτυπήματος.
z
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκια κρύα κρέ-
μα για περισσότερο και πιο σταθερό όγκο
ενώ χτυπάτε.
Εξάρτημα για πολτό (B)
Το εξάρτημα για πολτό μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για να πολτοποιήσετε μαγειρεμένα
λαχανικά και φρούτα, όπως πατάτες, γλυ-
κοπατάτες, ντομάτες, δαμάσκηνα και μήλα.
Πριν τη χρήση
z
Μην πολτοποιείτε σκληρά ή ωμά τρόφι-
μα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά στη
μονάδα.
z
Ξεφλουδίστε και αφαιρέστε πέτρες ή
σκληρά μέρη, μαγειρέψτε και στραγγίξτε
και στη συνέχεια πολτοποιήστε τα φρού-
τα/λαχανικά.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
z
Προσαρμόστε το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης (8a) στον άξονα (8b) στρέφοντας
δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσουν στη
θέση.
z
Στρίψτε το εξάρτημα για τον πολτό ανά-
ποδα και προσαρμόστε το πτερύγιο (8c
στο κεντρικό τμήμα και στρίψτε αριστε-
ρόστροφα για να το εγκαταστήσετε. (Αν
το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης δεν
προσαρμοστεί σωστά, το πτερύγιο δεν θα
ασφαλίσει στη θέση του).
z
Ευθυγραμμίστε το εξάρτημα του μο-
τέρ και το συναρμολογημένο εξάρτημα
πολτοποιητή και περιστρέψτε τα εξαρτή-
ματα μεταξύ τους μέχρι να ακούσετε το
χαρακτηριστικό ήχο ασφάλισής τους στη
θέση τους. Βάλτε στην πρίζα.
z
Βυθίστε το εξάρτημα πολτοποιητή στα
103
background
z
Ευθυγραμμίστε το εξάρτημα του μοτέρ
και τον κόφτη και περιστρέψτε τα εξαρ-
τήματα μεταξύ τους μέχρι να ακούσετε το
χαρακτηριστικό ήχο ασφάλισής τους στη
θέση τους. Βάλτε στην πρίζα.
z
Για να λειτουργήσει ο κόφτης, ενεργο-
ποιήστε τη συσκευή. Κατά τη διαδικασία
κρατήστε το μοτέρ με το ένα χέρι και το
μπολ κόφτη με το άλλο.
z
Κόβετε πάντα τα πιο σκληρά τρόφιμα
(π.χ. παρμεζάνα) στη μέγιστη ταχύτητα.
z
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και
περιστρέψτε το εξάρτημα του μοτέρ (3)
για να το αποσυνδέσετε.
z
Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά
τη λεπίδα πριν αδειάσετε το περιεχόμενο
του μπολ. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα,
στρίψτε την ελαφρώς και τραβήξτε την.
Προσοχή
z
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κόφτη
για την επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών
τροφίμων, όπως ξηρούς καρπούς με το
τσόφλι, παγάκια, κόκκους καφέ, κόκκους
ή σκληρά μπαχαρικά, π.χ. μοσχοκάρυδο.
Η επεξεργασία αυτών των τροφίμων μπο-
ρεί να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες.
z
Μην τοποθετείτε ποτέ τα μπολ κόφτη σε
φούρνο μικροκυμάτων.
«hc»Παράδειγμα συνταγής: Μέλι-Δαμάσκη-
να (ως γέμιση ή επάλειμμα για τηγανίτες)
50 g ξερά δαμάσκηνα
75 g αφράτο μέλι
10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
z
Γεμίστε το μπολ κόφτη «hc» με ξερά
δαμάσκηνα και αφράτο μέλι.
z
Φυλάξτε στους 3 °C στο ψυγείο για 24
ώρες.
z
Προσθέστε 70 ml νερό (έχοντας ρίξει
βανίλιες).
z
Συνεχίστε την κοπή για ακόμη 1,5 δευτε-
ρόλεπτο στη μέγιστη ταχύτητα.
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα του κόπτη
«hc»
(προαιρετικό εξάρτημα διαθέσιμο στο
κέντρο σέρβις της Kenwood. Ωστόσο δεν
είναι διαθέσιμο σε κάθε χώρα).
Εξάρτημα κόφτη (C)
Ο κόφτης (9) είναι ιδανικός για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών,
βοτάνων, σκόρδου, λαχανικών, ψωμιού,
παξιμαδιών και ξηρών καρπών.
Χρησιμοποιήστε τον κόφτη «mc» (9) για με-
γαλύτερες ποσότητες και σκληρά τρόφιμα.
Για τον κόφτη «mc», μην υπερβαίνετε την
ποσότητα των συστατικών σε επίπεδο υψη-
λότερο από τη γραμμή μέγιστης στάθμης.
Για τον κόφτη «hc», η ποσότητα των συ-
στατικών δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγ.
γραμμή. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για
τον κόφτη «hc»: 1 λεπτό για μεγάλες ποσό-
τητες υγρών συστατικών, 30 δευτερόλεπτα
για ξηρά ή σκληρά συστατικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: περιμένετε τουλάχιστον 3
λεπτά προτού χρησιμοποιήσετε ξανά τη
λειτουργία (για την αποτροπή σφαλμάτων).
Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία όταν η
ταχύτητα του μοτέρ μειώνεται ή/και προκύ-
πτουν ισχυρές δονήσεις.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας C για
τις μέγιστες ποσότητες, τους συνιστώμε-
νους χρόνους και τις συνιστώμενες ταχύτη-
τες.
Πριν τη χρήση
z
Κόψτε από πριν τα τρόφιμα σε μικρά
κομμάτια για ευκολότερη κοπή.
z
Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα, νεύρα και χόν-
δρους από το κρέας για να μην προκληθεί
ζημιά στις λεπίδες.
z
Βεβαιωθείτε ότι ο αντιολισθητικός δακτύ-
λιος από καουτσούκ (9e) είναι τοποθετη-
μένος στον πάτο του μπολ κόφτη.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
z
Η λεπίδα (9b) είναι πολύ κοφτερή! Να
την κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό
μέρος και να τη χειρίζεστε με προσοχή.
z
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πεί-
ρο του μπολ κόφτη (9c). Πιέστε τη προς
τα κάτω και στρίψτε τη ώστε να ασφαλίσει
στη θέση.
z
Γεμίστε τον κόφτη με τρόφιμο και βάλτε
το καπάκι (9a).
104
background
Εγγύηση και Συντήρηση
Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα
με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια, ανατρέξτε στην ενότητα
«Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
εγχειριδίου ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα
www.kenwoodworld.com.
Λάβετε υπόψη ότι το προϊόν καλύπτεται από
εγγύηση, η οποία συνάδει με όλες τις νομι-
κές διατάξεις που αφορούν στα υφιστάμενα
δικαιώματα εγγύησης και καταναλωτή της
χώρας στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του δικού
σας προϊόντος Kenwood ή εάν διαπιστώσε-
τε οποιοδήποτε ελάττωμα, στείλτε το ή επι-
στρέψτε το σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις KENWOOD. Για να βρείτε επίκαιρα
στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο κέντρο
σέρβις KENWOOD επισκεφτείτε την ιστοσε-
λίδα www.kenwoodworld.com ή τη σχετική
με τη δική σας χώρα ιστοσελίδα.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασμού όσο και
αυτές οι οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε
αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα μετά το τέλος του
κύκλου ζωής του. Μπορείτε να το
παραδώσετε στο κέντρο σέρβις
της Kenwood ή στα σημεία συλλογής της
χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή
με τρόφιμα συμμορφώνονται με
τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού
1935/2004.
Φροντίδα και Καθαρισμός (D)
z
Καθαρίζετε πάντοτε σχολαστικά το μπλέ-
ντερ χειρός και τα κατάλληλα εξαρτήματα
πριν από την πρώτη και ύστερα από κάθε
χρήση με νερό και απορρυπαντικό.
z
Βγάλτε από τη πρίζα το μπλέντερ χειρός
πριν τον καθαρισμό.
z
Μην βυθίζετε το μοτέρ (3) ή τα προσαρ-
τήματα μετάδοσης κίνησης (7a/8a) σε
νερό ή άλλο υγρό. Καθαρίστε μόνο με
ένα υγρό πανί.
z
Το καπάκι (9a) μπορεί να ξεπλυθεί κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μην βυθίζετε σε
νερό, ούτε να το τοποθετείτε σε πλυντή-
ριο πιάτων.
z
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν
σε πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιείτε
σκληρά καθαριστικά που θα μπορούσαν
να χαράξουν την επιφάνεια.
z
Το καπάκι (11a) μπορεί να ξεπλυθεί κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μην βυθίζετε σε
νερό, ούτε να το τοποθετείτε σε πλυντή-
ριο πιάτων.
z
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με
υψηλή περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ.
καρότα) τα εξαρτήματα ενδέχεται να
αποχρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα
μέρη με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
105
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Το μπλέντερ
χειρός δεν
λειτουργεί.
Δεν παρέχεται ρεύμα Ελέγξτε αν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με
την παροχή ρεύματος.
Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη κυκλώμα-
τος της οικίας σας.
Αν κανένα από τα παραπάνω δεν λειτουργή-
σει, επικοινωνήστε με το σέρβις της Kenwood.
background
Қазақ
Пюре жабдығы
Құрылғыны пайдалану алдында пайдала-
нушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып,
болашақта анықтама алу үшін сақтап
қойыңыз. Бүкіл орауыш пен жапсыр-
маларды алып, тиісті түрде қоқысқа
лақтырыңыз.
Абайлаңыз
z
Жүздері өте өткір! Жарақат
алмау үшін жүздерін
сақтықпен қолда-
ныңыз.
z
Өткір кескіш пышақтарды ұстаған,
шараны босатқан және тазалаған
кезде абай болу қажет.
z
Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой
кемістігі бар, немесе осы құрылғыны
қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдарды
басқа адам қадағаласа не аспапты
қауіпсіз пайдалану бойынша нұсқау
берсе ғана бұл аспапты қолдануына
болады.
z
Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.
z
Бұл құрылғыны балалардың пайда-
лануына болмайды.
z
Балаларды құрылғыға және оның
электр сымына жақындатуға бол-
майды.
z
Қорек сымы бүлініп қалса, қатерлі
жағдай орын алмас үшін оны өн-
діруші немесе өндірушінің уәкілетті
агенті немесе білікті адам ауысты-
руға тиіс.
z
Құрылғы қараусыз қалған кезде
және оны құрастыру, бөлшектеу, та-
залау және сақтау алдында әрқашан
өшіріңіз және тоқ көзінен ажыра-
тыңыз.
z
Құрылғыны ағытпаға қоспас бұрын,
ағытпаның қуат күші құрылғыда
көрсетілген қуат күшіне сай екеніне
көз жеткізіңіз.
z
Бұл құрылғы тұрмыста ғана қол-
дануға арналған және тағамдарды
тұрмыста қажетті мөлшерде ғана
қолдану қажет.
z
Аспапты осы нұсқаулықта суреттел-
ген қолданылу мақсатынан басқа
мақсатта пайдалануға болмайды.
Дұрыс пайдаланбау адамның жа-
рақат алуына себеп болуы мүмкін.
z
Ешқандай бөлшегін шағын толқын-
ды пеште пайдалануға болмайды.
z
Алғаш рет пайдаланар алдында
немесе қажет болған кезде, „Күтіп
ұстау және тазалау“ бөлімдеріндегі
нұсқауларға сүйеніп, барлық бөл-
шектерін тазалаңыз.
Бөлшектер және керек-жа-
рақтар
1 Жылдамды ын реттеу т ймесі (on/o)
2 Turbo т ймесі (T)
3 Мотор бөлігі
4 Бұрылмалы құлып
5 Блендер тіреуі
6 Өлшеуіш ыдысы
7 Араластырғыш жабдығы
a Беріліс қорабы
b Араластырғыш
8 Пюре жабдығы
a Беріліс қорабы
b Пюре саптамасы c Қалақша
9 500 ml турау жабдығы «mc»
a Қақпақ (тартпасы бар)
b Турау жүзі
c Турау ыдысы
d Сырғуға қарсы резеңке сақинасы
Құрылғыны қалай қолдану
керек
Араластырғыш білігі (A)
Қол блендері қатық, тұздық, салат дәм-
деуіші, көже, бала тағамы, сусын, жеміс
езбесі мен сүт коктейлі сияқты тағамдар-
ды әзірлеуге өте қолайлы.
Барынша жақсы нәтижелерге қол жеткізу
106
background
z
Қол блендері жұмыс істеп тұрған-
да, саптаманы қоспаның үстіне баяу
көтеріңіз және май қалдығы араласып
кету үшін қайта батырыңыз.
ЕСІҢІЗДЕ БОЛСЫН: Өңдеу уақыты: са-
латтар үшін шамамен 1 минут және май-
лы майонездер үшін шамамен 2 минут
(мысалға, тұздық).
Араластырғыш жабдығы (A)
Араластырғышты тек қана кілегей, жұмы-
ртқаның ақуызын шайқауға және бисквит
пен дайын қоспа десерттерін әзірлеуге
қолданыңыз.
Құрастыру және қолдану
z
Араластырғышты (7b) беріліс қорабына
(7a) бекітіңіз.
z
Қозғалтқыш бөлік пен орнатылған
бұлғауышты туралаңыз да, орны-
на сырт етіп түскенше екеуін бірге
бұраңыз.
z
Пайдаланып болғаннан кейін қозғал-
тқыш бөлікті ағытып алу үшін бұлға-
уышты тоқтан суырып, сағат тілінің
бағытында (7) бұраңыз. Содан кейін
бұлғауышты беріліс қорабынан тартып
шығарыңыз.
z
3 минуттан ұзағырақ үздіксіз пайда-
ланбаңыз.
z
Жалғастырмас бұрын құрылғы суыған-
ша 3 минут күтіңіз.
Жоғарғы нәтижеге жету кеңестері
z
Араластырғышты сәл көлденең ұстап,
сағат бағытымен қозғаңыз.
z
Шашыратып алмас үшін, баяу
бастаңыз және терең ыдыс пен терең
таба қолданыңыз.
z
Араластырғышты алдымен ыдысқа са-
лыңыз, тек содан кейін ғана құрылғыны
қосыңыз.
z
Жұмыртқа ақуызын шайқамас бұрын,
араластырғыштың және араластыру
ыдысының таза болуын және майлы
болмауын тексеріңіз. Жұмыртқа ақуы-
зының мөлшерін 4-тен асырмаңыз.
үшін, турбо жылдамдықты қолданыңыз.
Құрастыру және қолдану
z
Қозғалтқыш бөлікті (3) блендердің
білігіне (5) орнатыңыз да, бұрылмалы
құлып (4) сырт етіп орнына түскенше
сағат тілінің бағатына қарсы бұраңыз.
z
Араластыру үшін блендер саптамасын
қоспаның ішіне салыңыз. Содан кей-
інқұрылғыны қосыңыз.
z
Жайлап жоғары-төмен қозғалтып, ин-
гредиенттерді қажетті консистенцияға
жеткізіңіз.
z
Пайдаланып болғаннан кейін қол блен-
дерін шығарып алу үшін араластырғыш
білікті тоқтан суырып, сағат тілінің
бағытында (5) бұраңыз.
Caқтандыру
z
Егер құрылғыны ыстық тағамды
кәстрөлдің немесе қазанның ішінде
мыжу үшін қолданатын болсаңыз,
кәстрөлді немесе қазанды қызу
ошағынан алып тастаңыз және сұй-
ықтықтың қайнау үрдісі тоқтауын
күтіңіз. Күйіп қалмас үшін ыстық та-
мақты аздап суытып алыңыз.
z
Ыстық қазан пештің үстінде тұрса, қол
блендерін қазанның ішінде қалдыр-
маңыз.
z
1 минуттан ұзағырақ үздіксіз пайда-
ланбаңыз.
z
Жалғастырмас бұрын құрылғы суыған-
ша 3 минут күтіңіз.
Рецепт мысалы: Майонез
250 g май (мысалы, күнбағыс майы)
1 жұмыртқа және қосымша 1 жұмыртқа-
ның сарысы
1–2 ас қасық сірке суы
Дәм шығару үшін тұз бен бұрыш
z
Барлық ингредиенттерді (бөлме
температурасында) өлшеуіш ыдыстың
ішіне жоғарыда көрсетілген ретімен
салыңыз.
z
Қол блендерін өлшеуіш ыдыстың түбіне
салыңыз. Май майғындала бастағанша
турбо жылдамдықпен араластырыңыз.
107
background
то тат анына к з жеткізі із.
z
Пайдаланып болғаннан кейін қозғал-
тқыш бөлікті ағытып алу үшін езгішті
тоқтан суырып, сағат тілінің бағытында
(8) бұраңыз.
z
Қалақшаны (8c) сағат тілінің бағытында
бұрап ағытып алыңыз да, беріліс қора-
бын (8a) біліктен (8b) алыңыз.
Caқтандыру
z
Пюре жабдығын кәстрөлге салып,
тікелей пеш үстіне қойып қолдануға
болмайды.
z
Алдымен соус аяғын оттан түсіріп,
суытып алыңыз.
z
Кәстрөлді немесе аяқты тұрақты әрі
тегіс жерге орнатыңыз және оны бос
қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
z
Қолданыс кезінде немесе қолданы-
стан кейін пюре жабдығын тамақ пісіру
ыдысының шетіне соғып қақпаңыз.
Артық тамақты алу үшін қалақшаны
қолданыңыз.
z
Нәтижесі жақсы болу үшін, әзірлеу
барысында кәстрөлге немесе ыдысқа
тағамды толтырмай салыңыз.
z
Әр салымнан кейін кідірген жөн,
үздіксіз қолдануға болмайды.
z
Жалғастырмас бұрын құрылғы суыған-
ша 4 минут күтіңіз.
Рецепт мысалы: Картоп пюресі
1 kg пісірілген картоп
200 ml жылы сүт
z
Картопты шараға салыңыз да, турбо
жылдамдықпен 30 секунд езіңіз.
z
Сүтті қосыңыз. Тағы да 30 секунд
мыжыңыз.
Турау жабдығы (C)
(9) турауышы ет, қатты ірімшік, пияз,
шөп, сарымсақ, көкөністер, нан, крекер
және жаңғақтарды турау үшін қолайлы.
«mc» (9) турағышы үшін
ингредиенттердің мөлшерін макс.
сызығынан асырмаңыз.
«hc» және «mc» турағышы үшін
Рецепт мысалы: Шайқалған кілегей
400 ml суыған кілегей (құрамы кем деген-
де 30 % майлы, 4 - 8 °C)
z
Төмен жылдамдықпен бастаңыз да,
былғау барысында жылдамдықты арт-
тырыңыз.
z
Шайқау барысында үлкенірек және
тұрақтылау көлемге қол жеткізу үшін
әрқашан жаңа алынған әрі суыған кіле-
гейді қолданыңыз.
Пюре жабдығы (B)
Пюре жабдығын картоп, тәтті картоп,
қызанақ, қараөрік және алма сияқты
жемістер мен пісірілген көкөністерді езу
үшін қолдануға болады.
Қолданар алдында
z
Қатты немесе піспеген тағамды қол-
данбаңыз, себебі құрылғының бұзылуы
мүмкін.
z
Тастар немесе қатты заттарды алып
тастаңыз; жемісті/көкөністі мыжу
үшін, алдымен пісіріп, одан кейін суын
төгіңіз.
Құрастыру және қолдану
z
Беріліс қорабын (8a) саптамаға (8b)
сағат тілімен бұрап орнатыңыз.
z
Пюре жабдығын төңкеріп, қалақшаны
(8c) орталық торабының үстінен асыра
дәлдеп салып, сағат тіліне қарсы
бұраңыз. (Егер беріліс қорабы дұрыс
орнатылмаса, қалақша орнында нық
тұрмайды).
z
Қозғалтқыш бөлік пен орнатылған
езгішті туралаңыз да, орнына сырт етіп
түскенше екеуін бірге бұраңыз. Тоққа
қосыңыз.
z
Езгіш қосымшасын ингредиенттердің
ішіне батырыңыз және құрылғыны
қосыңыз.
z
Езгіш қосымшасын ақырындап жоға-
ры-төмен қозғап, ингредиенттер қа-
жетті консистенцияға жеткенше езіңіз.
z
Жылдамды ын реттеу т ймесін босаты
ыз да, езбе керек-жара ын азы -т лік-
тен алардан б рын оны айналуын толы
108
background
z
Пайдаланып болғаннан кейін тоқтан
суырыңыз да, қозғалтқыш бөлікті (3)
ағытып алу үшін бұраңыз.
z
Қақпақты жоғары көтеріңіз. Ыдысты
босатпас бұрын, жүзді абайлап алып
шығыңыз. Жүзді алып шығу үшін оны
сәл бұрыңыз, содан кейін тартып
алыңыз.
Caқтандыру
z
Қабығынан тазартылмаған жаңғақтар,
мұз шаршылары, кофе дәндері, дәндер
немесе жұпар жаңғағы сияқты қатты
дәмдеуіштерді және қатты тағамдар
үшін турау жабдығын қолданбаңыз.
Аталған тағамдар жүздерге зақым
келтіруі мүмкін.
z
Турау ыдысын микротолқынды пеште
қолдануға болмайды.
«hc» Рецепт мысалы: Бал қосылған өрік
(құймақ салмасы немесе тосап ретінде)
50 g қара өрік
75 g қою бал
10 мл су (ваниль дәмі бар)
z
«hc» турау ыдысына қара өрік пен бал-
ды салыңыз.
z
ТоÕазыт ыш а 3 °C температурамен 24
саðат а ойыÕыз.
z
70 мл су қосыңыз (ваниль дәмі бар).
z
Тағы 1,5 секундқа ең үлкен жалдам-
дықпен турауды жалғастырыңыз.
"hc" турағыш жарағын пайдалану
(қосымша жарақты Kenwood сервис
орталығынан сатып алуға болады; бірақ
кез келген елде бола бермейді)
Күту және тазалау (D)
z
Қол блендерін және жарамды қосалқы
құралдарды бірінші рет пайдалану-
дан кейін әрқашан мұқият және әрбір
пайдаланудан кейін сумен және жуғыш
затпен тазалаңыз.
z
Қол блендерін тазалағанда, оны қуат
көзінен ажыратыңыз.
z
Мотор бөлігін (3) немесе беріліс
қораптарын (7a/8a) суға немесе өзге
ингредиенттердің мөлшерін макс.
сызығынан асырмаңыз.
«hc» турауышы үшін ингредиенттердің
мөлшерін максималды сызығынан асыр-
маңыз. «hc» турағышын ең ұзақ қолдану
уақыты: Ылғалды ингредиенттердің үл-
кен мөлшері үшін 1 минут, құрғақ немесе
қатты ингредиенттер үшін 30 секунд.
ЕСКЕРТПЕ: қайтадан пайдалану алдын-
да кемінде 3 минут аралық қалдырыңыз
(ақауларды болдырмау үшін). Мотор
жылдамдығы баяулаған кезде және/не-
месе тербеліс пайда болған кезде өңдеу
барысын дереу тоқтатыңыз.
Тамақ мөлшері, уақыт және жылдам-
дық жайлы кеңестерді C нұсқаулығынан
қараңыз.
Қолданар алдында
z
Оңай туралу үшін тағамды алдын ала
ұсақтап турап алыңыз.
z
Жүздеріне зақым келмеу үшін еттің
сүйектерін, сіңірін және шеміршектерін
алып тастаңыз.
z
Сырғуға қарсы сақина (9e) турау та-
бағының түбіне бекітіліп тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Құрастыру және қолдану
z
(9b) жүзі өте өткір! Оны әрдайым пла-
стиктен жасалған жоғарғы бөлігінен
ұстаңыз және абайлаңыз.
z
Жүзді турау табақшасының (9c) орта-
лық білігіне орнатыңыз. Төмен қарай
басып, орнына бекітілуі үшін бір рет
бұраңыз.
z
Турау ыдысына тағамды салып,
қақпағын жабыңыз (9a).
z
Қозғалтқыш бөлік пен турағышты тура-
лаңыз да, орнына сырт етіп түскенше
екеуін бірге бұраңыз. Тоққа қосыңыз.
z
Турауышты қолдану үшін құрылғыны
қосыңыз. Жұмыс кезінде мотор бөлігін
бір қолыңызбен, ал турау ыдысын екін-
ші қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
z
Қаттылау тағамдарды (мысалы, парме-
зан ірімшігі) әрқашан жоғарғы жыл-
дамдықпен тураңыз.
109
background
Кепілдік және қызмет көр-
сету
Аспаптың жұмысында қандай да бір
қиындық кездессе, көмек сұраудан
бұрын нұсқаулықтағы “Ақаулықты
анықтау” бөлімін қараңыз немесе www.
kenwoodworld.com сайтына барыңыз.
Сіздегі аспапқа оны сатып алған елде
қолданылатын кез келген кепілдеме мен
тұтынушы құқықтарына қатысты барлық
заңнамалық ережелерге сәйкес келетін
кепілдіктің таралатынын ескеріңіз.
Егер Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істе-
месе немесе қандай да бір ақаулығы
байқалса, оны уәкілетті KENWOOD
Қызмет көрсету орталығына жіберіңіз
немесе апарыңыз. Өзіңізге жақын
KENWOOD Қызмет көрсету орталығы
туралы ең жаңа ақпаратты
www.kenwoodworld.com сайтынан не-
месе өз еліңізге қатысты веб-сайттан
қараңыз.
Техникалық сипаттамасы сияқты, қол-
даныс нұсқаулықтары да ескертусіз
өзгертілуі мүмкін.
сұйықтыққа батырмаңыз. Дымқыл
матамен сүртіңіз.
z
Қақпақты (9a) ағып жатқан судың асты-
на қойып шаюға болады. Суға батыр-
маңыз және ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
z
Басқа бөлшектерін ыдыс жуатын ма-
шинамен жууға болады. Бетіне сызат
түсіруі мүмкін ысқыш тазалағыш зат-
тектерді қолданбаңыз.
z
Жа сылап тазалау шін шараны т бінде-
гі тай ана татпайтын резе ке шы ырды
алып ойса ыз болады.
z
Құрамында пигменті жоғары тағамдар-
ды қолданғанда (мысалы, сәбіз),
жабдықтардың түсі кетуі мүмкін. Бұл
бөліктерді жумас бұрын, оларды
өсімдік майымен сүртіп алыңыз.
110
Ақаулықтарды жою жөніндегі нұсқаулық
Ақаулық Ықтимал себептері Шешімі
Қол блендері
жұмыс істе-
мейді.
Электр қуаты жоқ Аспаптың электр розеткасына сұғулы
екенін тексеріңіз.
Үйдегі сақтандырғышты / қысқа тұй-
ықтағышты тексеріңіз.
Жоғарыдағылардың ешқайсысы болмаса
Kenwood тұтынушыларды қолдау қызметі-
не хабарласыңыз.
background
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін бұйым тақташасындағы 5-сандық шығарушы
кодын қараңыз. Шығарушы кодының бірінші саны шығарған жылдың соңғы санын
білдіреді. Келесі 2 сандар шығарылған жылдың
күнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты
түрде есептелген басып шығару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4 аптасында шығарылған.
111
Үлгі
MQ 5200-5277
Кернеу
220 – 240 В
Герц
50 – 60 Гц
Ватт
850 – 1000 Вт
Сақтау
шарттары:
температура: +5ºC
және +45°C
Ылғалдылық: < 80%
Қытайда жасалған
Kenwood Ltd
New Lane, Havant
PO9 2NH Hampshire
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына
сәйкес өз
мақсатында пайдалану керек. Бұйымның
қызмет
мерзімі тұтынушыға сатылған күннен
бастап
2 жылды құрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва қаласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-құрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Сақталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жағдайлары: Қоршаған ортаны
қорғау талаптарына сәйкес
Тасымалдау жағдайлары: Тасымалдау
кезінде құлатып алуға немесе шамадан
тыс шайқалтуға болмайды.
Сату жағдайлары: Сату жағдайларын
өндіруші көрсетпеген, бірақ олар жер-
гілікті, мемлекеттік және халықаралық
ережелер мен стандарттарға
сай болуға тиіс
Өндіруші зауыт:
Kenwood Ltd
New Lane, Havant
PO9 2NH Hampshire
background
Русский
Перед использованием
Тщательно и полностью прочитайте
данные инструкции перед началом ис-
пользования прибора, а также сохраните
их для получения справки в будущем.
Снимите всю упаковку и наклейки; ути-
лизируйте их надлежащим образом.
Осторожно!
z
Ножи очень острые! В
целях предотвращения
травм будьте макси-
мально осторожны при обращении с
ножами.
z
При обращении с острыми режущи-
ми ножами, опустошении емкости и
во время чистки следует соблюдать
осторожность.
z
Данный прибор может исполь-
зоваться лицами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными и
умственными возможностями или
отсутствием опыта и знаний, если
они находятся под наблюдени-
ем или прошли соответствующий
инструктаж по безопасному приме-
нению прибора и если они осознают
связанные с этим опасности.
z
Данный прибор не предназначен
для детских игр.
z
Данный прибор не предназначен
для использования детьми.
z
Данный прибор и его сетевой шнур
должны находиться вне досягаемо-
сти детей.
z
В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении сете-
вого шнура он подлежит замене,
выполняемой производителем,
сотрудником сервисной службы
компании-производителя или
специалистом соответствующей
квалификации.
z
Оставляя прибор без присмотра,
а также перед его сборкой, раз-
боркой, очисткой или уборкой на
хранение, необходимо выключить
его и отсоединить от розетки.
z
Перед включением в розетку про-
верьте соответствие напряжения
в сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора.
z
Данный прибор предназначен ис-
ключительно для домашнего поль-
зования, для обработки продуктов в
объемах, нормальных для домашне-
го хозяйства.
z
Использование прибора не по
целевому назначению, указанному
в настоящем руководстве, строго
воспрещается. Любое использова-
ние не по назначению может стать
причиной травм.
z
Ни одна деталь прибора не пред-
назначена для использования в
микроволновой печи.
z
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с указания-
ми раздела «Уход и чистка».
Детали и принадлежности
1 Кнопка регулировки скорости (on/o)
2 Кнопка Turbo (T)
3 Моторный блок
4 Поворотный замок
5 Рабочая часть блендера
6 Мерный стакан
7 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
8 Насадка для пюре
a Редуктор
b Стержень насадки для пюре
c Лопатка
9 Насадка-измельчитель, 500 мл «mc»
a Крышка (с передаточным меха-
низмом)
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствую-
щее скольжению
112
background
Использование прибора
Стержень блендера (А)
Ручной блендер – это отличное решение
для приготовления дипов, соусов, запра-
вок для салатов, супов, детского пита-
ния, а также напитков, смузи и молочных
коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте скорость Turbo.
Сборка и эксплуатация
z
Установите моторный блок (3) на
стержень блендера (5) и поверните
поворотный замок (4) против часовой
стрелки до щелчка.
z
Поместите стержень блендера в
подлежащие смешиванию продукты.
Затем включите прибор.
z
Смешайте ингредиенты до достижения
необходимой консистенции, плавно
перемещая устройство вверх и вниз.
z
После использования отключите
прибор от сети и поверните стержень
по часовой стрелке (5), чтобы отсоеди-
нить ручной блендер.
Осторожно
z
При использовании прибора для
пюрирования горячих продуктов в
кастрюле- соуснице или какой-либо
другой кастрюле снимите кастрюлю
с источника тепла и убедитесь в том,
что жидкость не кипит. Дайте горячим
продуктам слегка остыть, чтобы пре-
дотвратить возможные ожоги.
z
Не оставляйте неиспользуемый ручной
блендер в горячей емкости на конфор-
ке.
z
Не включайте этот режим более чем на
1 минуты без перерыва.
z
Перед тем, как продолжить обработку,
дайте прибору охладиться в течение 3
минут.
Пример рецепта: Майонез
250 г растительного масла (например,
подсолнечного),
1 яйцо и 1 дополнительный яичный
желток
1–2 ст. ложки уксуса
соль и перец по вкусу
z
Поместите все ингредиенты (комнат-
ной температуры) в мерный стакан в
вышеуказанно порядке.
z
Погрузите ручной блендер до дна мер-
ного стакана. Смешивайте на скорости
Turbo до тех пор, пока не начнет обра-
зовываться эмульсия масла.
z
Медленно поднимайте стержень ра-
ботающего блендера до верхней части
смеси, а затем опускайте его снова,
чтобы растворить оставшееся масло
до получения однородной смеси.
ПРИМЕЧАНИЕ: Время приготовления:
приблизительно 1 минута для салатов и
до 2 минут для более густых майонезов
(например, для дипа).
Насадка-венчик (A)
Используйте венчик только для взбива-
ния сливок, яичных белков, приготов-
ления бисквита и десертов из готовых
смесей.
Сборка и эксплуатация
z
Подсоедините венчик (7b) к редуктору
(7a).
z
Совместите моторный блок и собран-
ный венчик и поверните обе части
вместе до щелчка.
z
После использования отключите при-
бор от сети и поверните венчик (7) по
часовой стрелке, чтобы отсоединить
моторный блок. Затем вытяните венчик
из редуктора.
z
Не включайте этот режим более чем на
3 минуты без перерыва.
z
Перед тем, как продолжить обработку,
дайте прибору охладиться в течение 3
минут.
Советы для лучших результатов
z
Перемещайте венчик по часовой
стрелке, удерживая его в слегка на-
113
background
втулку, а затем поворачивайте против
часовой стрелки до надлежащего
положения. (Если редуктор не установ-
лен надлежащим образом, то лопатка
не зафиксируется на месте.)
z
Совместите моторный блок и собран-
ную насадку для пюре и поверните обе
части вместе до щелчка. Подключите
прибор к сети.
z
Поместите насадку для пюре в емкость
с ингредиентами и включите прибор.
z
Плавными движениями вверх-вниз
перемещайте насадку для пюре в
емкости с ингредиентами до тех пор,
пока они не достигнут необходимой
консистенции.
z
Отпустите кнопку регулировки скоро-
сти и убе- дитесь в том, что вращение
насадки для пюре полностью оста-
новлено, перед тем как извлечь ее из
продукта.
z
После использования отключите при-
бор от сети и поверните насадку для
пюре (8) по часовой стрелке, чтобы
отсоединить моторный блок.
z
Снимите лопатку (8c), поворачивая по
часовой стрелке, и отсоедините редук-
тор (8a) от стержня (8b).
Осторожно
z
Не помещайте насадку для пюре в ка-
стрюлю, находящуюся непосредствен-
но на источнике тепла.
z
Всегда сначала снимайте кастрюлю с
плиты и давайте немного остыть.
z
Поместите кастрюлю или миску на
стабильную плоскую поверхность и
поддерживайте ее свободной рукой.
z
Не стучите насадкой для пюре во
время или после ее использования по
стенке кастрюли. Для удаления остат-
ков пищи используйте лопатку.
z
Чтобы достичь наилучших результатов
при приготовлении пюре, не наполняй-
те кастрюлю (или миску) продуктами
больше, чем наполовину.
z
Не обрабатывайте за один раз без
перерыва более одной порции.
клонном положении.
z
В целях предотвращения разбрызги-
вания начинайте с медленной скоро-
сти и используйте насадку-венчик с
глубокими мисками или кастрюлями.
z
Поместите венчик в чашу и только
затем включите прибор.
z
Перед взбиванием яичных белков
всегда следует убедиться в том,
что венчик и чаша для смешивания
находятся в чистом состоянии и не
содержат масла. Взбивайте не более 4
белков за один раз.
Пример рецепта: Взбитые сливки
400 мл охлажденных сливок (мин. 30 %
жирности, 4 - 8 °C)
z
Сначала задействуйте низкую ско-
рость, а потом повышайте ее в процес-
се взбивания.
z
Всегда используйте свежие охлаж-
денные сливки, чтобы при взбивании
получить больший объем и более
стабильную консистенцию.
Насадка для пюре (B)
Насадку для пюре можно использовать
для пюрирования вареных овощей и
фруктов, таких как картофель, сладкий
картофель, помидоры, сливы или ябло-
ки.
Перед использованием
z
Не используйте для приготовления
пюре жесткие или сырые продукты, так
как это может привести к поврежде-
нию устройства.
z
Очистите от кожуры и удалите все
косточки или твердые элементы; сва-
рите и слейте воду, а затем приготовь-
те пюре из фруктов/ овощей.
Сборка и эксплуатация
z
Установите редуктор (8a) на стержень
(8b), поворачивая по часовой стрелке
до тех пор, пока он не зафиксируется.
z
Переверните насадку для пюре и уста-
новите лопатку (8с) на центральную
114
background
измельчение.
z
Удалите из мяса все кости, жилы и хря-
щи, чтобы предотвратить повреждение
ножей.
z
Убедитесь в том, что резиновое кольцо
для предотвращения скольжения (9e)
присоединено к дну чаши измельчи-
теля.
Сборка и эксплуатация
z
Нож (9b) очень острый! Всегда держи-
те устройство за верхнюю пластиковую
часть и обращайтесь с ним осторожно.
z
Поместите нож на центральный штифт
чаши измельчителя (9c). Нажмите на
него вниз и поверните таким образом,
чтобы он зафиксировался.
z
Поместите продукты в измельчитель и
закройте крышкой (9a).
z
Совместите моторный блок и измель-
читель и поверните обе части вместе
до щелчка. Подключите прибор к сети.
z
Для задействования измельчителя
включите прибор. Во время обработки
продуктов удерживайте моторный блок
одной рукой, а чашу измельчителя –
другой.
z
Наиболее твердые продукты (напри-
мер, пармезан) всегда измельчайте на
полной скорости.
z
После использования отключите при-
бор от сети и отсоедините моторный
блок (3), повернув его.
z
Поднимите крышку. Осторожно из-
влеките нож перед тем как доставать
содержимое из чаши. Чтобы извлечь
нож, слегка поверните его, а затем
стяните.
Осторожно
z
Не используйте насадку-измельчитель
для обработки особо твердых пищевых
продуктов, таких как орехи в скорлупе,
кубики льда, кофейные зерна, зерно
или твердые специи, например, му-
скатный орех. Обработка таких про-
дуктов может привести к повреждению
ножей.
z
Использование чаш измельчителя в
z
Перед тем, как продолжить обработку,
дайте прибору охладиться в течение 4
минут.
Пример рецепта: Картофельное пюре
1 кг вареного картофеля
200 мл теплого молока
z
Поместите картофель в чашу и разми-
найте в течение 30 секунд на скорости
«Турбо».
z
Добавьте молоко. Продолжайте раз-
минать в течение еще 30 секунд.
Насадка-измельчитель (C)
Измельчитель (9) идеально подходит
для измельчения мяса, твердого сыра,
зелени, чеснока, овощей, хлеба, креке-
ров и орехов.
При использовании измельчителя «mc»
(9) следите, чтобы количество ингреди-
ентов было не выше уровня максималь-
ной отметки.
При использовании измельчителей «hc»
и «mc» следите, чтобы количество ингре-
диентов было не выше уровня макси-
мальной отметки.
Ингредиенты для измельчителя «hc» не
должны выходить за отметку максималь-
ного уровня. Максимальная продолжи-
тельность использования измельчителя
«hc»: 1 минута для больших объемов
влажных ингредиентов, 30 секунд для
сухих или твердых ингредиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ: во избежание сбоя
интервал между применениями дол-
жен составлять минимум 3 минуты. При
снижении скорости работы двигателя и/
или сильной вибрации незамедлительно
остановите обработку.
Данные по максимальным объемам, ре-
комендации по времени и скорости см. в
графической инструкции по применению
C.
Перед использованием
z
Предварительно нарежьте продукты на
небольшие кусочки, чтобы облегчить
115
background
z
При обработке продуктов с высоким
содержанием пигмента (например,
морковь) аксессуары могут обесцве-
чиваться. Перед очисткой протрите эти
части растительным маслом.
Гарантия и обслуживание
При возникновении каких-либо проблем
при работе с прибором перед обра-
щением за помощью ознакомьтесь с
разделом «Руководство по устранению
неисправностей» в инструкции или ин-
формацией на сайте
www.kenwoodworld.com.
Обратите внимание, что на данный
продукт распространяется гарантия,
соответствующая всем нормам законо-
дательства, касающимся гарантийного
обслуживания, а также нормам в сфере
защиты прав потребителей, действую-
щим в стране приобретения продукта.
При обнаружении какого-либо дефек-
та или неисправности приобретенного
изделия Kenwood просим переслать или
принести его в авторизованный сервис-
ный центр KENWOOD. Данные ближай-
шего к вам авторизованного сервисного
центра KENWOOD вы можете найти на
сайте www.kenwoodworld.com или на
сайте представительства компании в
вашей стране.
Технические характеристики конструк-
ции и настоящая инструкция по эксплуа-
тации могут быть изменены без предва-
рительного уведомления.
микроволновой печи запрещается!
«hc» Пример рецепта: Чернослив с ме-
дом (начинка или спред для блинчиков)
50 г чернослива
75 г крем-меда
10 мл воды (приправленной ванилью)
z
Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
z
Оставьте в холодильнике на 24 часа
при температуре 3 °C.
z
Добавьте 70 мл воды (приправленной
ванилью).
z
Возобновите измельчение еще на 1,5 с
на максимальной скорости.
Используйте насадку-измельчитель «hc»
(опциональное оборудование, которое
можно приобрести в сервисных центрах
Kenwood, однако не в каждой стране).
Уход и очистка (D)
z
Всегда тщательно очищайте ручной
блендер и соответствующие аксессуа-
ры водой и моющим средством перед
первым применением и после каждого
использования.
z
Перед очисткой выключите ручной
блендер из сети.
z
Не погружайте моторный блок (3) или
редукторы (7a/8a) в воду или каку-
ю-либо другую жидкость. Их следует
очищать только с помощью влажной
ткани.
z
Крышку (9a) можно очищать проточной
водой, однако не следует погружать
их в воду или мыть в посудомоечной
машине.
z
Все остальные элементы можно мыть
в посудомоечной машине. Не исполь-
зуйте абразивные чистящие средства,
которые могут поцарапать поверх-
ность.
z
Для особенно тщательной очистки
можно снять резиновое кольцо, пре-
дотвращающее скольжение, с нижней
части чаши.
116
background
117
Модель
MQ 5200-5277
Напряжение
220 – 240 В
Частота
колебаний
50 – 60 Гц
Мощность
850 – 1000 Вт
Условия
хранения:
При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Kenwood Ltd
New Lane, Havant
PO9 2NH Hampshire
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по экс-
плуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года
с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требо-
ваниями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не под-
вергать излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реа-
лизации товара не установлены изго-
товителем, но должны соответствовать
региональным, национальным и
международным нормам и стандартам.
Производитель:
Kenwood Ltd
New Lane, Havant
PO9 2NH Hampshire
Руководство по устранению неисправностей
Проблема Возможные
причины
Решение
Ручной
блендер не
работает.
Нет питания. Убедитесь, что прибор подключен к сети.
Проверьте плавкий предохранитель/
автоматический выключатель Вашей
домашней электросети.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь в сервисный центр Kenwood.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле
таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
background
Українська
Перед використанням
Перед використанням приладу уважно
ознайомтеся з керівництвом користувача
та збережіть його для подальшого вико-
ристання. Утилізуйте всі частини упаков-
ки та етикетки належним чином.
Увага
z
Леза дуже гострі! Щоб
уникнути травм, будь
ласка, поводьтеся з
ножами з особливою обережністю.
z
Будьте обережні при роботі з го-
стрими ріжучими ножами, спорож-
ненні ємкості та чищенні.
z
Прилад дозволяється використову-
вати особам з обмеженими фізич-
ними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або
особам, що не мають достатнього
досвіду та знань, якщо вони пере-
бувають під наглядом або отримали
інструкції щодо використання прила-
ду та усвідомлюють небезпеку, що
може виникнути через його непра-
вильну експлуатацію.
z
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
z
Прилад заборонено використовува-
ти дітям.
z
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
z
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його слід замінити у виробника, сер-
вісного представника або аналогіч-
ної особи, щоб уникнути небезпеки.
z
Завжди вимикайте та від‘єднуйте від
енергопостачання пристрій, якщо
залишаєте його без нагляду, а також
перед збиранням, розбиранням,
чищенням та зберіганням.
z
Перед включенням в мережу упев-
ніться, що ваша напруга відповідає
z
напрузі, вказаній на приладі.
z
Цей прилад призначений лише для
побутового використання в домаш-
ніх умовах.
z
Не використовуйте прилад у будь-
яких цілях, окрім тих, які вказані в
інструкції. Будь-яке використання не
за призначенням може спричинити
ушкодження.
z
Деталі приладу не призначені для
використання у мікрохвильових
печах.
z
Будь ласка, почистіть всі деталі пе-
ред першим використанням або за
необхідності, слідуйте інструкціям в
розділі Догляд і чищення.
Деталі та аксесуари
1 Кнопка змінної швидкості (on/o)
2 Кнопка прискорювача Turbo (T)
3 Моторний блок
4 Поворотний замок
5 Ручка блендера
6 Стакан
7 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
б вінчик
8 Насадка для пюре
a коробка швидкостей
б насадка для пюре
в лопатева бовтниця
9 насадка для нарізки 500 мл «mc»
а кришка (з коробкою швидкостей)
б ніж для нарізки
в ємність для нарізки
г протиковзне гумове кільце
Як використовувати при-
стрій
Насадка-блендер (А)
Ручний блендер ідеально пасує для при-
готування підлив, соусів, приправ до са-
латів, супів, дитячого харчування, а також
напоїв, молочних та інших коктейлів. Для
досягнення найкращих результатів вста-
новлюйте найвищу швидкість «turbo».
118
background
швидкості «turbo», доки олія не почне
емульгувати.
z
Не вимикаючи блендер, повільно підні-
міть стрижень у верхню частину суміші,
а потім знов зануріть, щоб рівномірно
розподілити залишки олії по суміші.
ПРИМІТКА: Час приготування: приблизно
1 хвилина для салатного, та до 2 хвилин
для густішого майонезу (наприклад, для
підлив).
Насадка-вінчик (A)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування
бісквітів та десертів з готових порошків.
Збирання та експлуатація
z
При‘єднайте вінчик (7b) до коробки
швидкостей (7a).
z
Зєднайте деталь із мотором з блоком
вінчика й одночасно поверніть обидві
частини доки не почуєте звук блоку-
вання.
z
Після використання вимкніть прилад
і поверніть вінчик за годинниковою
стрілкою (7), щоб від'єднати деталь із
мотором. Наприкінці витягніть вінчик з
редуктора.
z
Не давайте пристрою працювати дов-
ше 3-х хвилин поспіль.
z
Дозвольте пристрою охолонути про-
тягом 3 хвилин перед тим, як знову
почати роботу.
Поради для найкращих результатів
z
Рухайте вінчиком за годинниковою
стрілкою, тримаючи його під невели-
ким нахилом.
z
Щоб уникнути розбризкування, по-
чинайте роботу на низькій швидкості
та використовуйте насадку-вінчик у
глибоких ємностях або каструлях.
z
Зануріть вінчик у ємність і лише після
цього вмикайте пристрій.
z
Перед збиванням яєчних білків завжди
переконуйтесь, що вінчик та змішу-
вальна ємність абсолютно чисті та
Для досягнення найкращих результа-
тів встановлюйте найвищу швидкість
«turbo».
Збирання та експлуатація
z
Помістіть деталь із мотором (3) на вал
блендера (5) і повертайте поворотний
замок (4) проти годинникової стрілки
доки не почуєте звук блокування.
z
Занурте корпус блендера у суміш, що
має бути перемішана. Потім увімкніть
прилад.
z
Змішайте інгредієнти до потрібної кон-
систенції, обережними рухами пересу-
ваючи пристрій вгору-вниз.
z
Після використання вимкніть при-
лад і поверніть вал за годинниковою
стрілкою (5), щоб від'єднати ручний
блендер.
Обережно
z
Використовуючи пристрій для приго-
тування пюре з гарячих продуктів, що
знаходяться у сковороді або каструлі,
спочатку зніміть сковороду чи каструлю
з джерела нагрівання та переконайте-
ся, що рідина не кипить. Дайте гаря-
чим продуктам трохи охолонути, щоб
уникнути ризику опіків.
z
Не залишайте ручний блендер у гаря-
чому посуді на плиті, коли ви його не
використовуєте.
z
Не давайте пристрою працювати дов-
ше 1-х хвилин поспіль.
z
Дозвольте пристрою охолонути про-
тягом 3 хвилин перед тим, як знову
почати роботу.
Приклад рецепта: Майонез
250 г олії (наприклад, соняшникової)
1 яйце і 1 додатковий яєчний жовток
1–2 ст. ложки оцту
сіль та перець за смаком
z
Складіть всі інгредієнти (при комнат-
ній температурі) в стакан у вказаному
вище порядку.
z
Занурте ручний блендер до дна ста-
кану. Здійснюйте перемішування на
119
background
z
Плавними рухами пересувайте насадку
для пюре вгору та вниз через інгреді-
єнти до досягнення бажаної текстури.
z
Відпустіть кнопку змінної швидкості та
дочекайтеся, поки насадка для пюре
повністю зупиниться, і лише тоді вий-
майте її з пюре.
z
Після використання вимкніть прилад
і поверніть м’ялку за годинниковою
стрілкою (8), щоб від'єднати деталь із
мотором.
z
Зніміть лопатеву бовтницю (8c), повер-
нувши її за годинниковою стрілкою, і
від'єднайте редуктор (8a) від валу (8b).
Обережно
z
Ніколи не використовуйте насадку для
пюре у каструлі, що стоїть на вогні.
z
Завжди знімайте каструлю з вогню та
давайте їй трохи охолонути.
z
Встановіть каструлю або миску на
стійку, рівну поверхню та підтримуйте її
вільною рукою.
z
Не стукайте насадкою для пюре по
стінках ємності, що використовується
для його приготування, під час або піс-
ля використання. Зіскрібайте їжу, що
налипла, за допомогою лопатки.
z
Для отримання найкращих результатів
під час приготування пюре не запов-
нюйте каструлю чи іншу ємніть їжею
більше, ніж наполовину.
z
Не обробляйте більше однієї порції
продуктів без перерви.
z
Дозвольте пристрою охолонути про-
тягом 4 хвилин перед тим, як знову
почати роботу.
Приклад рецепта: Картопляне пюре
1 кг вареної картоплі
200 мл теплого молока
z
Помістіть картоплю в миску і збивайте
до стану пюре протягом 30 секунд на
швидкості «Turbo».
z
Додайте молоко. Продовжуйте змішу-
вати ще 30 секунд.
знежирені. Одночасно збивайте не
більше 4 білків.
Приклад рецепта: Збиті вершки
400 мл охолоджених вершків (мін. вміст
жиру - 30 %, 4 - 8 °C)
z
Починайте з низької швидкості та
збільшуйте швидкість під час збивання.
z
При збиванні вінчиком завжди вико-
ристовуйте свіжі охолоджені вершки,
щоб досягти більшого та стійкішого
об‘єму.
Насадка для пюре (B)
Насадку для пюре можна використову-
вати для перетворення в пюреподібний
стан варених овочів та фруктів, напри-
клад, звичайної та солодкої картоплі,
помідорів, слив та яблук.
Перед використанням
z
Не робіть пюре з твердих або сирих
продуктів це може пошкодити при-
стрій.
z
Почистіть фрукти або овочі, видаліть з
них кісточки або будь-які тверді части-
ни, зваріть їх та відцідіть воду, і лише
після цього готуйте пюре.
Збирання та експлуатація
z
Приєднайте коробку швидкостей (8а)
до стрижня (8b), повертаючи її за
годинниковою стрілкою до її фіксації на
місці.
z
Переверніть насадку для пюре,
надіньте лопатеву бовтницю (8c) на
центральну вісь та поверніть її проти
годинникової стрілки для фіксації.
(якщо коробка швидкостей встанов-
лена невірно, лопатева бовтниця не
зафіксується на місці).
z
Зєднайте деталь із мотором з блоком
м’ялки й одночасно поверніть обидві
частини доки не почуєте звук блоку-
вання. Увімкніть в електромережу.
z
Зануріть насадку для пюре у інгредієн-
ти та ввімкніть пристрій.
120
background
ємності для нарізки (9c). Натисніть на
нього та поверніть, щоб він зафіксував-
ся на місці.
z
Наповніть ємність продуктами та на-
крийте кришкою (9а).
z
Зєднайте деталь із мотором з блоком
дробарки й одночасно поверніть оби-
дві частини доки не почуєте звук блоку-
вання. Увімкніть в електромережу.
z
Щоб розпочати роботу насадки,
ввімкніть пристрій. Під час роботи три-
майте моторний блок однією рукою, а
ємність для нарізки - іншою.
z
Завжди нарізайте тверді продукти
(наприклад, сир пармезан) на повній
швидкості.
z
Після використання вимкніть прилад і
поверніть деталь із мотором (3), щоб
від'єднати її.
z
Підніміть кришку. Обережно вийміть
ніж перед тим, як витягати вміст ємно-
сті. Щоб видалити ніж, трохи поверніть
його, а тоді витягніть.
Обережно
z
Не використовуйте насадку для нарізки
для подрібнення дуже твердих продук-
тів, таких як нелущені горіхи, кубики
льоду, кавові боби, зерно або тверді
спеції, наприклад, мускатний горіх. Об-
робка таких продуктів може привести
до пошкодження ножів.
z
Ніколи не ставте ємності для нарізки у
мікрохвильову піч.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Ме-
довий чорнослив (начинка для млинців
або паста для бутербродів)
50 г чорносливу
75 г кремоподібного меду
10 мл води (зі смаком ванілі).
z
Покладіть чорнослив та кремоподібний
мед у змішувальну ємкість «hc».
z
Зберігати при температурі 3° С в холо-
дильнику протягом 24 годин.
z
Додайте 70 мл води (зі смаком ванілі).
z
Продовжуйте нарізування протягом 1,5
секунд на максимальній швидкості.
Насадка для нарізки (C)
Насадка для нарізки (9) ідеально пасує
для подрібнення м‘яса, твердого сиру,
цибулі, спецій, часнику, овочів, хліба,
крекерів та горіхів.
Під час використання насадки «mc» (9)
кількість інгредієнтів не повинна бути
більшою за таку, що обмежується лінією
максимуму.
Під час використання насадок «mc» та
«hc» кількість інгредієнтів не повинна
бути більшою за таку, що обмежується
лінією максимуму.
Використовуючи насадку «hc» не на-
повнюйте кількість інгредієнтів вище
максимальної лінії. Максимальний час
експлуатації насадки-подрібнювача «hc»:
1 хвилина для великих кількостей воло-
гих інгредієнтів, 30 секунд для сухих або
твердих інгредієнтів.
ПРИМІТКА: перед наступним викорис-
танням, зачекайте принаймні 3 хвилини
(щоб уникнути несправностей). Негайно
припиніть роботу, якщо швидкість двигу-
на знижується та/або з‘являється сильна
вібрація.
Щоб дізнатися про максимальну кількість
продуктів для обробки, а також рекомен-
дований час та швидкість приготування,
звертайтеся до Керівництва з експлуа-
тації C.
Перед використанням
z
Для легшого подрібнення попередньо
наріжте продукти маленькими шматоч-
ками.
z
Видаліть з м‘яса кістки, жили та хрящі,
щоб уникнути пошкодження ножів.
z
Переконайтеся, що протиковзне
гумове кільце (9e) прикріплене до дна
ємності для нарізки.
Збирання та експлуатація
z
Ніж (9б) дуже гострий! Завжди тримай-
те його за верхню пластикову частину і
поводьтеся з ним обережно.
z
Встановіть ніж на центральну вісь
121
background
аксесуари можуть знебарвлюватися.
Протріть ці деталі рослинним маслом
перед миттям.
Гарантія та обслуговування
У випадку виникнення проблем з робо-
тою вашого приладу, перш ніж подавати
запит на допомогу, прочитайте розділ
«Керівництво щодо усунення несправно-
стей» посібника або зайдіть на вебсай-
тwww.kenwoodworld.com.
Зверніть увагу, що на ваш продукт роз-
повсюджується дія гарантії, яка відпові-
дає усім юридичним положенням будь-
якої існуючої гарантії та прав споживачів
у країні, де було придбано продукт.
Якщо ваш продукт Kenwood не працює
або містить дефект, надішліть або пере-
дайте його в авторизований
сервісний центр KENWOOD. Дізнатися
актуальну інформацію про найближ-
чий авторизований сервісний центр
KENWOOD можна на вебсайті
www.kenwoodworld.com або на локалізо-
ваному вебсайті вашої країни.
Проектні специфікації, а також дані ін-
струкції з експлуатації може бути змінено
без попереднього повідомлення.
Використовуйте насадку для нарізки «hc»
(додаткову насадку можна придбати у
сервісному центрі Kenwood, однак не у
всіх країнах)
Догляд та чищення (D)
z
Ретельно очищайте ручний блендер
і аксесуари до нього перед першим
використанням і після кожного викори-
стання за допомогою води та миючого
засобу.
z
Від‘єднайте ручний блендер від мережі
перед очищенням.
z
Не занурюйте моторний блок (3) або
коробки швидкостей (7а/8а) у воду чи
іншу рідину. Їх слід чистити лише за
допомогою вологої ганчірки.
z
Кришку (9a) можна ополіскувати під
проточною водою. Не занурюйте її у
воду і не кладіть у посудомийну маши-
ну.
z
Всі інші деталі можна мити в посудо-
мийній машині. Не використовуйте
абразивні очищувальні засоби, які
можуть подряпати поверхню.
z
Для особливо ретельного очищення
ви можете зняти протиковзне гумове
кільце з дна ємності.
z
Під час обробки продуктів з високим
вмістом пігменту (наприклад, морква)
122
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Можлива причина Вирішення
Ручний
блендер не
працює.
Немає живлення Перевірте, чи пристрій підключений.
Перевірте запобіжник / вимикач у вашому
будинку.
Якщо проблема іншого характеру,
зв’яжіться з Відділом обслуговування
компанії Kenwood.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
background
قفخ قحلم 7
ةعلا سورت ةبلع a
قافخ b
سره قحلم 8
ةعلا سورت ةبلع a
سره دومع b
بلقم c
»mc« لم 500 ةمرفم قحلم 9
ب دوزم( ءاطغ a
عيطقت ةرفش b
ةمرفم ءاعو c
قزنل ةعنام ةيطاطم ةقلح d
زاهجلا مادختسا ةقيرط
)A( طلخلا روحم
ةطلسلا تافاضإو قراو تاسمغا دادع ا
ً
دج
ٌ
بسانم يوديلا طخلا
.بيلحلا تاقوفخمو رئاصعلاو تابوا إ ةفاضاب لافطا ماعطو صوصلاو
.Turbo ةع مدختسا ،طلخلل جئاتن لضفأ ع لوصحلل
ليغشتلاو عيمجتلا
لفق ردأو )5( طخلا دومع ع )3( كرحا ع يوتحا ءزجلا عض
ةقطقط توص عمست ىتح ةعاسلا براقع هاجتا سكع )4( نارودلا
.ناكا اذه نم ةرداص
.زاهجلا لغش مث .هطلخ متيل طيلخلا لخاد طلخلا دومع عض
ةفيطل ةكرح لخ نم ةبولطا ةفاثكلا إ لصت ىتح تانوكا طلخا
.لفسا إ عا نم
براقع هاجتا  طلخلا دومع ردأ ،مادختسا نم ءاهتنا دعب مث
.يوديلا طخلا ةلاز )5( هلصفاو ةعاسلا
ريذحت
وأ ةرجنطلا  نخاسلا هيروبلا ماعط دادع زاهجلا مادختسا ناك اذإ
نأ نم دكأتو نخاسلا ردصا نم ءاعولا وأ ةرجنطلا ةلازإب مقف ،ءاعولا
ضرعتلا ةرطاخم بنجتل ًيلق دي نخاسلا ماعطلا كرتا .غي  لئاسلا
رحلل
مدع دنع دقوا ع نخاس ءاعو  عضوي يوديلا طخلا كت 
.همادختسا
.ةقيقد 1 نم ك رمتسم لكشب زاهجلا لغشت 
.ضحتلا رارمتسا لبق قئاقد 3 ةد دي زاهجلا كرتا
زينوياا :ةفصول لاثم
250 تيز مارج ) ًثم سمشلا دابع تيز(،
،ىرخأ ةضيب رافصو ةضيب
1-2 لخ ماعط ةقعلم،
معطلل لفلفو حلم
رع
مادختسا لبق
زاهجلا مادختسا لبق مات لكشبو ةيانعب مادختسا تيلعت ةءارق ىجر
ُ
ي
تاقصلاو فيلغتلا داوم عيمج لزأ .لبقتسا  اهيلإ عوجرلل اهب ظافتحاو
.بسانم لكشب اهنم صلختو
هيبنت
ىجر
ُ
ي ،تاباصا بنجتل !ةياغلل ةداح تارفشلا
.ديدش صرحب تارفشلا عم لماعتلا
تارفش عم لماعتلا دنع رذحلا يخوت بجي
.فيظنتلا ءانثأ ءاعولا غيرفتو ،ةداحلا عطقلا
تاقاعا يوذ صاخشا ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نك
مهيدل نمم وأ ةدودحا ةيلقعلا وأ ةيسفنلا تاردقلا وأ ةيدسجلا
ع مهبيردت وأ مهداشرإ مت اذإ كلذو ،ةدودحم ةفرعمو ةليلق ةخ
يتلا رطاخاب ةيارد ع اوناك اذإو ،ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختسا
.زاهجلا مادختسا اهيلع يوطني
.زاهجلاب لافطا ثبعي أ بجي
.زاهجلا اذه لافطا مدختسي أ بجي
ابرهكلا رايتلا كلس نعو زاهجلا نع ا
ً
ديعب لافطا ءاقبإ بجي
.هب صاخلا يئرلا
ةهج ةطساوب هلادبتسا بجيف ،اًفلات ابرهكلا رايتلا كلس ناك اذإ
تاخب عتمتي صخش ةطساوب وأ ،اهل عباتلا ةمدخلا ليكو وأ ،عن
ُ
صلا
.رطاخم ةيأ يدافت ضرغب كلذو ،ةلثم ةينف
لبقو ةباقر نود هكرت دنع زاهجل لصفو ليغشت فاقيإ اًاد بجي
.نيزختلاو فيظنتلاو كفلاو عيمجتلا لاحو بيكلا
ابرهكلا دهجلا نأ نم ققحتلا بجي ،ذخأ زاهجلا ليصوت لبق
ءزجلا ع عوبطا ابرهكلا دهجلا ةميق عم قفاوتي كيدل رايتلل
.زاهجلا نم فسلا
ضحت ضارغو طقف زنا مادختسل زاهجلا اذه ميمصت مت
.ةيعيبطلا ةيلزنا تايمكلا
ليلد  حضوا ضرغلا غ رخآ ضرغ ي زاهجلا مدختست 
.ةلمتحم ةباصإ مادختسا ءوس يأ ببسي دق .اذه مدختسا
.فيووركيا لخاد زاهجلا اذه نم ءزج يأ مدختست 
،بولطا وحنلا ع وأ مادختسا لوأ لبق ءازجا لك فيظنت ىجر
ُ
ي
.فيظنتلاو ةياعرلا مسق  ةدوجوا تاداشرا عابتا عم
تاقحلاو ءازجا
)فاقيإ/ليغشت( ةغتا ةعلا رز 1
)T( Turbo رز 2
روتوم ءزج 3
نارودلا لفق 4
طخلا دومع 5
طخ قرود 6
123
background
/هكاوفلا فيفجتو يهطب مق ؛ةبلص ءازجأ وأ اياون ةيأ ةلازإو شقتب مق
.اهسره مث تاوخلا
ليغشتلاو عيمجتلا
هاجتا  هفل لخ نم )b 8( دومعلا  )a 8( ةعلا سورت ةبلع تبث
.هناكم  هنيمأت متي ىتح ةعاسلا براقع
 )c 8( بلقا بيكب مقو لفسأ إ عأ نم سرهلا قحلم بلقا
متي  اذإ( .هتيبثتل ةعاسلا براقع هاجتا سكع هفلو ةيزكرا ةحتفلا
ا
ً
رقتسم نوكي نل بلقا نإف ،حيحص
ٍ
لكشب ةعلا سورت ةبلع بيكرت
.)هناكم  نامأب
ءازجا ردأو ةعمجا ةسا
رهلاو كرحا ع يوتحا ءزجلا ةاذاح مق
سبقم ل
صو .ناكا اذه نم ةرداص ةقطقط توص عمست ىتح ا
ً
عم
.سباقلاب زاهجلا
.زاهجلا ليغشتب مقو تانوكا لخاد سرهلا قحلم رمغب مق
سرهلا قحلم كيرحتب مق ،لفسا إ عا نم ةفيطل ةكرح لخ نم
.بولطا طيلخلا إ لصت ىتح تانوكا لخ
ا
ً
ما فقوت سرهلا قحلم نأ نم دكأتو ةغتا ةعلا رز ريرحتب مق
.ماعطلا نم هتلازإ لبق نارودلا نع
ةعاسلا براقع هاجتا  ةسا
رهلا ردأ ،مادختسا نم ءاهتنا دعب مث
رحا ع يوتحا ءزجلا نم اهتلاز )8( اهلصفاو
مث ةعاسلا براقع هاجتا  هترادإ قيرط نع )8c( بقلا ةلازإب مق
.))8b دومعلا نع )8a( سولا ةبلع لصف
ريذحت
ابم ران ع ةرجنط  سرهلا قحلم مدختست 
. ًيلق دتل اهكرتاو رانلا ع نم اًاد ةرجنطلا عفرا
نم همعدب مقو
ٍ
وتسم حطسو رقتسم ناكم ع ءاعولا وأ ةرجنطلا عض
رحلا كديب هكسم لخ
.هدعب وأ مادختسا ءانثأ يهطلا ءانإ بناجب سرهلا قحلم كت 
.دئازلا ماعطلا عزنل كس مدختسا
ك ءاعولا وأ ةرجنطلا   ،سرهلا دنع جئاتنلا لضفأ ع لوصحلل
.ماعطلاب اهفصن نم
.فقوت نودب ةدحاو ةعفد نم كأ ضحتب مقت 
.ضحتلا رارمتسا لبق قئاقد 4 ةد دي زاهجلا كرتا
ةسورهم اطاطب :ةفصول لاثم
1 ةخوبطم اطاطب مجك
200 ئفاد بيلح لم
.وبرت ةعلا ع ةيناث 30 ةد اهسرهب مقو ءاعو  اطاطبلا عض
رخأ ةيناث 30 ةد سرهلا عبات .بيلحلا فضأ
)C( ةمرفا قحلم
باشعاو لصبلاو بلصلا جلاو موحللا مرفل لضفا يه ) 9 ( ةمرفا دع
ُ
ت
.قدنبلاو تاكاو زبخلاو تاوخلاو موثلاو
بيتلاب قرودلا  )ةفرغلا ةرارح ةجرد ( تانوكا عيمج عض
عأ روكذا
أدبي ىتح ةعب طلخلا ءارجإب مق .قرودلا عاق  يوديلا طخلا عض
Turbo .بيلحلا نول إ لوحتلاب تيزلا
هلزنا مث طيلخلا ع ءطبب دومعلا عفرا ،يوديلا طخلا ليغشت ءانثأ
ةقيقد 1 ا
ً
بيرقت :طلخلا نمز :ةظحم .تيزلا يقاب جمدل ىرخأ ةرم
لثم( نخثأ زينويام ع لوصحلل تقيقد إ لصي امو تاطسلل
.)تاسمغا
)A( قفخلا قحلم
كيكلا دادعإو ضيبلا ضايب بو ،ةدشقلا قفخل طقف قافخلا مدختسا
زهاجلا ىولحلاو يجنفسا
ليغشتلاو عيمجتلا
.)a 7 ( ةعلا سورت ةبلعب )b 7 ( قافخلا تبث
ا
ً
عم ءازجا ردأو ع
ّ
مجا قافخلاو كرحا ع يوتحا ءزجلا ةاذاح مق
.ناكا اذه نم ةرداص ةقطقط توص عمست ىتح
ةعاسلا براقع هاجتا  قافخلا ردأ ،مادختسا نم ءاهتنا دعب مث
قافخلا بحسا مث .كرحا ع يوتحا ءزجلا نم اهتلاز )7( اهلصفاو
ولا ةبلع جراخ
.ةقيقد 23 نم ك رمتسم لكشب زاهجلا لغشت 
.ضحتلا رارمتسا لبق قئاقد 3 ةد دي زاهجلا كرتا
جئاتنلا لضفأ ع لوصحلل تاوطخ
.فيفط لي هكسم ءانثأ ةعاسلا براقع هاجتا  قافخلا ك
ِ
ر
َ
ح
 قفخلا قحلم مدختساو ءطبب ليغشتلاب مق ،تانوكا رياطت يدافتل
.ةقيمع ةيعوأ وأ تايواح
.طقف زاهجلا ل
ِ
غَش مث ءاعو  قافخلا عض
لبق نوهدلا نم هولخو طلخلا ءاعوو قافخلا ةفاظن نم اًاد دكأت
.ضيب ضايب 4 إ لصي ام قفخا .ضيبلا ضايب قفخ
ةقوفخا ةدشقلا :ةفصول لاثم
ةجرد( % 30 نوهدلا نم 400 ع دأ دحب يوتحت( ةدم ةرك لم
4 - 8 )سويزيلس
قفخلا ءانثأ ةعلا دوز مث ةضفخنم ةعب أدبا
ديزم ع لوصحلاو كأ مجح قيقحتل ةيقن ةدم ةرك اًاد مدختسا
.قفخلا دنع رارقتسا نم
)B( سرهلا قحلم
اطاطبلا لثم ةخوبطا هكاوفلاو تاوخلا سرهل سرهلا قحلم مادختسا نك
.حافتلاو خوخلاو مططلاو ةولحلا اطاطبلاو
مادختسا لبق
فلت  ببستي دق اذه ن ،وهطا غ وأ بلصلا ماعطلا سرهت 
.ةدحولا
124
background
.)ينافلا ةهكنب( ءام لم 70 فضأ
.ةع قأب فصنو ةيناث ةد طلخلا فانئتساب مق
؛كب صاخلا ةمرفا قحلم مادختسا »ch« ) ةمدخ زكرم  رفوتم يرايتخا ق
Kenwood .)لودلا لك  رفوتم غ نكلو
)D( فيظنتلاو ةياعرلا
لو مادختسا دنع ا
ً
ديج ةبسانا تاقحلاو يوديلا طخلا اًاد ف
ّ
ظن
.تافظناو ءااب مادختسا لك دعبو ةرم
.فيظنتلا لبق يوديلا طخلا نع ةقاطلا لصفا
مادختساب فظن .رخآ لئاس يأ  وأ ءاا  )3( روتوا ءزج رمغت 
.طقف ةللبم شق ةعطق
،ءااب هرمغت  .يراجلا ءاا تحت )a 9 ( ءاطغلا فطش نك
.قابطأ ةلاسغ  هعضت و
تافظنا مدختست  .قابطا ةلاسغ  ءازجا يقاب فيظنت نك
.حطسلا شدخت نأ نك يتلا ةطشاكلا
اهفيظنتل ءاعولا لفسأ نم ةقلزنا ةيطاطا تاقلحلا ةلازإ كنك
.لضفأ ةقيرطب
ليبس ع( ةغبصلا نم ةبك ةيمك مادختساب ماعطلا ضحت دنع
ءازجا هذه نهدا .ةقحلا ةزهجا نول لوزي دقف ،)رزجلا :لاثا
.اهلسغ لبق تاوخ تيزب
ةمدخلاو نضلا
ءزج عجار ،ةدعاسا بلطت نأ لبقف ،كزاهج ليغشت  لكاشم يأ تهجاو اذإ
ةرايزب مق وأ ليلدلا بيتُك  "اهحصإو ءاطخا فاشكتسا ليلد"
.www.kenwoodworld.com
ماكحا عيمج عم قفاوتي يذلاو ،نض هيطغي اذه كجتنم نأ ةظحم ىجر
ُ
ي
مت يذلا دلبلا  كلهتسا قوقح ةيحو ا
ً
يلاح نض يأب ةقلعتا ةينوناقلا
.هنم جتنا ءا
هراضحإ وأ هلاسرإ ىجف ،هيف بويع يأ تدجو وأ Kenwood جتنم لطعت اذإ
برقأ لوح ةثدحم ليصافت ع روثعلل .دمتعا KENWOOD ةمدخ زكرم إ
وأ www.kenwoodworld.com رز KENWOOD نم دمتعم ةمدخ زكرم
.كدلبل ددحا بيولا عقوم
راعشإ نود يغتلل هذه مدختسا تيلعتو ميمصتلا تافصاوم نم لك عضخت
.قبسم
.قا دحلا طخ نم ع تانوكا ةيمك زواجتت ف »mc« ةمرفملل ا
ّ
مأ
دحلا طخ نم ع تانوكا ةيمك زواجتت ف »hc«و »mc« ةمرفملل ا
ّ
مأ
.قا
قأ .»hc« ةمرفملل قا دحلا نم عأ تانوكا ةيمك زواجت مدع نم دكأت
تانوكا نم ةبكلا تايمكلل ةدحاو ةقيقد :وه »hc« ةمرفملل ليغشت نمز
لقي  ا
ً
ينمز ًصاف كرتا :ةظحم .ةبلصلا وأ ةفاجلا تانوكملل ةيناث 30 ،ةبطرلا
يروفلا فاقيا .)لاطعأ يأ ثودح عن( ىرخأ ةرم ليغشتلا لبق قئاقد 3 نع
.ةيوق تازازتها ثودح دنع وأ/و روتوا ةع ضافخنا دنع ضحتلل
اهب و
ُ
ا ةينمزلا تافلاو تايمكلا ق د ضحتلا ليلد عجار
مادختسا لبق
.لهسأ عيطقتل ةغص عطق إ ا
ً
قبسم ماعطلا عيطقتب مق
تارفشلا ةيح  دعاستل محللا نم فيراضغو ةجسنأو ماظع ةيأ لزأ
.فلتلا نم
ءاعو لفسأ )e 9( قزنل ةعناا ةيطاطا ةقلحلا قافرإ نم دكأت
.ةمرفا
ليغشتلاو عيمجتلا
ءزجلا نم إ ةرفشلا كس  !ةياغلل ةداح )ب 9 ( ةرفشلا تع
ُ
ت
رحب اهمدختساو يولعلا يتسبلا
مقو لفسا  هيلع طغضا .)c 9 ( ةمرفا ءاعو فصتنم  ةرفشلا عض
.هناكم  هنيمأت متي ىتح هفلب
.)a 9 ( ءاطغلا هيلع عضو ماعطلاب ةمرفا ما
ىتح ا
ً
عم ءازجا ردأو ةمرفاو كرحا ع يوتحا ءزجلا ةاذاح مق
.سباقلاب زاهجلا لصو .ناكا اذه نم ةرداص ةقطقط توص عمست
روتوا ءزج كسما ،ضحتلا ءانثأ .زاهجلا ليغشتب مق ،ةمرفا ليغشتل
رخا ديلاب ةمرفا ءاعوو ةدحاو ديب
.)نازيمرابلا ةنبج لثم( ةلماكلا ةعلاب اًاد ةبلصلا ةمعطا مرفب مق
ةعاسلا براقع هاجتا  ةمرفا ردأ ،مادختسا نم ءاهتنا دعب مث
رحا ع يوتحا ءزجلا نم اهتلاز )3( اهلصفاو
نم تايوتحا بكس لبق صرحب ةرفشلا جارخإب مق .ع ءاطغلا عفرا
.اهبحسا مث ًيلق اهفل ،ةرفشلا ةلاز .ءاعولا
ريذحت
قدنبلا لثم ةياغلل ةبلصلا ةمعطا ضحتل ةمرفا قحلم مدختست 
باشعا وأ بوبحلا وأ ةوهقلا بوبح وأ جلثلا تابعكم وأ قا غ
فلت إ ةمعطا هذه ضحت يدؤي دق .بي
طلا
ُ
زو
َ
ج لثم ةيوقلا
.تارفشلا
.فيووركيا نرف  ا
ً
دبأ ةمرفا ةيعوأ عضت 
)ةدورفم »hc« وأ ةطوغضم ةحم رئاطف لثم( ةيسارا لسع :ةفصول لاثم
50 ةيسارأ مارج
75 يركلا لسعلا مارج
10 ءام لم )ينافلا ةهكنب(
.يركلا لسعلاو ةيساراب »hc« ةمرفا ءاعو ما
.ةعاس 24 ةد ةجثلا  ةيوئم تاجرد 3 غلبت ةرارح ةجرد  نزخ
ُ
ت
125
background
126
اهحصإو ءاطخا فاشكتسا ليلد
ةلكشا ةلمتحا بابسا لحلا
.لمعي  يوديلا طخلا ةيئابرهك ةقاط دجوت  .ءابرهكلاب زاهجلا ليصوت نم ققحت
.كلزنم  ةرئادلا عطاق/رهصنا نم ققحت
.Kenwood ةمدخ ع لصتاف ،ا
ً
عفن قبس م ء يأ
ِ
دج
ُ
ي  اذإ
background
127
background
128

Specifications

Indexed Terms: Hand Blender

Kenwood HBM40002WH Questions and Answers