Kenwood BLP41A0WH Blenders Blend-X Fresh Blender BLP41.A0WH

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Download
  • Instruction Manual - (Arabic, English) Download
BLP41A0WH photo

Instruction Manual

This is the main product document for model BLP41A0WH.

The file format is pdf, 118 pages, you can download this manual here .

background
English 2 - 7
Nederlands 8 - 13
Français 14 - 19
Deutsch 20 - 25
Italiano 26 - 31
Português 32 - 37
Español 38 - 44
Dansk 45 - 50
Svenska 51 - 55
Norsk 56 - 61
Suomi 62 - 67
Türkçe 68 - 73
Česky 74 - 79
Magyar 80 - 85
Polski 86 - 92
Eλληνικά 93 - 99
Slovenčina 100 - 105
Українська 106 - 112
´¸∂w
١١٨ - ١١٣
TYPE BLP41
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2019 Kenwood Limited. All rights reserved 142076/1
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
background
O
Before using your appliance refer to
the separate safety warning leaflet
and read the instructions for usage
contained in this manual carefully.
Retain for future reference.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown
on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with food.
2
8
7
6
5
4
3
2
1
10
12
11
9
A B
13
14
15
16
C
E
D
Before using for the first time
O
Wash the parts: see ‘Care and
Cleaning’.
Key
Blender
1
Filler cap
2
Locking lid with pouring
slots
3
Goblet
4
Blender sealing ring
5
Blender blade unit
6
Power unit
7
Speed + Pulse control
8
Ice crushing button
9
Cord storage
Multi mill (if supplied)
10
Multi mill jar
11
Multi mill sealing ring
12
Multi mill blade unit
Grinding mill (if supplied)
13
Mill lid
14
Grinding mill blade
assembly
Grating mill (if supplied)
15
Mill lid
16
Grating mill blade assembly
To Use Your
Blender
Refer to Illustrations
A
Use your blender for soups,
drinks, pâtés, mayonnaise,
breadcrumbs, biscuit crumbs,
chopping nuts and crushing ice.
1 Fit the blender sealing ring
into the blender blade unit -
ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
O
Leaking will occur if the seal
is damaged or incorrectly
fitted.
2 Screw the blade assembly
onto the goblet – ensuring
the blade assembly is fully
tightened. Refer to the
graphics on the underside of
the blade unit as follows:
- open
 - close
3 Put your ingredients into the
goblet.
4 Put the filler cap in the lid.
5 Fit the lid to the goblet and
turn clockwise to lock.
6 Place the blender onto the
power unit and turn clockwise
to lock
.
O
The appliance will not work
if the blender is incorrectly
fitted.
7 Select a speed (refer to the
Recommended Usage).
background
3
Hints and Tips
O
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap,
then with the machine running, drop the pieces down one by
one. Keep your hand over the opening. For best results empty
regularly.
O
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
O
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil,
into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance
running, add the oil slowly through the hole in the lid.
O
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If
the mixture is difficult to process, add more liquid.
Blender Recommended Usage
Do not operate your appliance for longer than the times
specified below without a rest period. Processing continuously
for longer periods can damage your appliance.
Do not blend more than the maximum capacity stated on the
goblet.
Do not fill below the minimum capacity marking on the goblet.
Usage/food items
(Secs)
1
Frothing milk 10 - 15 1 litre
Light mixes e.g. batters, milkshakes,
scrambled egg
15 - 30 1 litre
2 - 3
Soups & drinks
Thicker mixes e.g. pâtés
15 - 30 1.5 litre
Mayonnaise 60 3 eggs
+ 450ml
oil
Smoothie drinks
Place the fresh fruit and liquid
ingredients in first (includes yoghurt,
milk and fruit juices).
Then add ice or frozen ingredients
(includes frozen fruit, ice or ice
cream)
30 - 60 800ml
liquid
Ice crushing - operate in short
bursts until crushed to the desired
consistency.
6 cubes
(125g)
(P)
pulse
Operates the motor in a start/stop
action.
The pulse will operate for as long as
it is held in position.
––
background
4
To Use Your Multi
Mill
(if supplied)
Refer to Illustrations
B
Use your multi mill for milling
nuts, coffee beans and cold
purees.
1 Put your ingredients into the
jar. Fill it no more than half
full.
2 Fit the multi mill sealing ring
into the multi mill blade unit
- ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
O
Leaking will occur if the seal
is damaged or incorrectly
fitted.
3 Turn the blade unit upside
down. Lower it into the jar,
blades down. Refer to the
graphics on the underside of
the blade unit as follows:
- open
- close
4 Place the mill onto the power
unit and turn clockwise to
lock.
5 Select a speed or use the
pulse (P) control (refer to
Recommended Usage).
Grinding Mill or
Grating Mill
(if
supplied)
Grinding Mill - Refer to
Illustrations
C
Suitable for grinding spices,
coffee beans and processing
ginger, coconut, garlic and
chillies.
Grating Mill - Refer to
Illustrations
D
Suitable for grating Parmesan
cheese, nutmeg, coconut and
dried fruit.
To Use Your Mill
1 Place your ingredients into the
blade assembly.
2 Fit the lid
and turn anti-
clockwise to lock.
3 Place the mill onto the power
unit and turn clockwise to
lock.
4 Select a speed or use the
pulse (P) control (refer to
Recommended Usage).
Mill Recommended Usage
Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Ingredients Mill
(Secs)
Nuts Multi or
Grinding
50g 3 10 – 15
Coffee Beans Multi or
Grinding
40g 3 30
Baby Foods & Purees Multi 50g 3 30
Spices – such as black
peppercorns, cardamom
seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel
seeds, whole cloves etc.
Grinding 40g 3 30 – 60
Chillies Grinding 30g 3 10
Fresh Root Ginger Grinding 30g 3 10
Garlic Grinding 4
cloves
310
background
5
Mill Recommended Usage
Ingredients Mill
(Secs)
Parmesan Cheese – cut
into 1cm cubes
Grating 60g 3 10
Dried Fruit Grating 50g 3 10
Coconut Grating
or
Grinding
50g 3 20
Nutmeg Grating 2 3 40
Hints and Tips
O
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 40g at a time in
the mill.
O
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a
time to retain the flavour.
O
To release the maximum flavour and essential oils whole spices
are best roasted prior to milling.
O
Baby food/purees - allow cooked food to cool to room
temperature before processing in the mill.
Care and Cleaning
Refer to Illustration
E
for
cleaning information.
O
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
O
Empty the goblet before
unscrewing it from the blade
unit.
O
Do not immerse the blade unit
in water.
Power unit
O
Wipe with a damp cloth, then
dry.
O
Do not immerse the power
unit in water.
O
Push excess cord inside the
storage area on the underside
of the power unit.
Blender/Multi Mill Blade
Assembly
O
Remove the blade unit from
the goblet or mill by turning
to the unlock position
to
release.
Grinding and grating mills
O
Remove the lid from the blade
assembly by turning in a
clockwise direction.
1 Blender/multi mill: remove
and wash the sealing ring.
2 Do not touch the sharp blades
– brush them clean using
hot soapy water, then rinse
thoroughly under the tap. Do
not immerse the blade unit in
water.
3 Leave to dry upside down.
background
6
Vegetable Soup
25g butter
1 clove garlic crushed
Cut the following into 1.5cm
cubes
400g carrot
300g potato
200g onion
cold vegetable stock
salt and pepper
1 Melt the butter in a pan, add
the onion and garlic and fry
until soft.
2 Place the carrot, potato, onion
and garlic into the blender.
Add sufficient stock to reach
the 1500ml level marked on
the goblet. Fit the lid and filler
cap.
3 Blend on maximum speed for
5 seconds for a coarse soup
or longer for a finer result.
4 Season and simmer the soup
for 30-35 minutes or until
cooked. Add extra liquid if
required.
Troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The appliance
will not operate.
No Power.
Blender or mill
not assembled or
fitted to power
unit correctly.
Check blender plugged in.
Check blade assembly is
fully tightened and locked
onto the power unit.
Blender or multi
mill leaking.
Seal missing.
Seal incorrectly
fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted
correctly and not
damaged. To obtain a
replacement seal see
'Service and Customer
Care'.
Blender seal
missing from
blade unit when
removed from
packaging.
The seal is packed
pre-fitted to the
blade unit.
Unscrew goblet or multi
mill jar and check that seal
is fitted to blade unit.
To obtain a replacement
seal see 'Service and
Customer Care'.
Poor blending
performance.
Mix being
processed too
thick or insufficient
liquid added.
Quantity being
processed too
small.
Scrape mix down and add
additional liquid.
Trying pulsing first to start
the mixing process.
Do not fill below the
minimum capacity marking
on the goblet.
If none of the above solve the problem see 'Service and Customer
Care'.
background
7
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the
“Troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the product
was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
background
8
Vóór het eerste gebruik
O
Was de onderdelen: zie
Onderhoud en reiniging.
Legenda
Blender
1
Vuldop
2
Deksel met vergrendeling
en gietopeningen
3
Beker
4
Afdichtring van de blender
5
Messeneenheid van de
blender
6
Motorblok
7
Snelheid + pulsknop
8
Ijsverbrijzelingstoets
9
Opbergvak snoer
Multimolen (indien
meegeleverd)
10
Multimolen beker
11
Multimolen afdichtring
12
Multimolen meselement
Maalmolen (indien
meegeleverd)
13
Deksel van de molen
14
Meselement van de
raspmolen
Raspmolen (indien
meegeleverd)
15
Deksel van de molen
16
Messeneenheid van
raspmolen
Gebruik van de
blender
Zie afbeeldingen
A
Gebruik uw blender voor
soepen, dranken, patés,
mayonaise, broodkruim,
beschuitkruim, gehakte noten
en verbrijzeld ijs.
1 Zet de afsluitring in de
messeneenheid – zorg dat
de ring correct in de groef is
geplaatst.
O
Het apparaat lekt als de
afsluitring beschadigd is of
niet goed is aangebracht.
2 Schroef de messeneenheid
op de beker – zorg dat de
messeneenheid goed is
vastgedraaid. Zie de volgende
symbolen onder op de
messeneenheid:
- open
- dicht
3 Plaats de ingrediënten in de
beker.
4 Zet de vuldop in het deksel.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen.
Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
O
Voor het eerste gebruik, zorgvuldig
het bijgevoegde veiligheidsblad en
de gebruiksaanwijzingen lezen. Voor
toekomstig gebruik bewaren.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
background
9
5 Zet het deksel op de beker en
draai naar rechts om hem te
vergrendelen.
6 Zet de blender op het
motorblok en draai deze
rechtsom om te vergrendelen
.
O
Het apparaat werkt niet
als de blender niet goed
bevestigd is.
7 Kies de snelheid (zie de tabel
voor aanbevolen gebruik).
Tips
O
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes
laten vallen. Houd uw hand over de opening. Voor het beste
resultaat moet u het apparaat regelmatig legen.
O
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
O
Bij het bereiden van mayonaise, alle ingrediënten, met
uitzondering van de olie, in de blender plaatsen. Verwijder de
vuldop. Voeg de olie vervolgens langzaam door het gat in het
deksel aan het draaiende apparaat toe.
O
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het
apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk
verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
Blender aanbevolen gebruik
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat
langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Verwerk nooit meer dan de maximale hoeveelheid aangegeven
op de maatbeker.
Verwerk nooit minder dan de minimale hoeveelheid aangegeven
op de maatbeker.
Gebruik/voedingsmiddelen
(Sec.)
1
Doen schuimen van melk 10 - 15 1 liter
Lichte mengsels, bijvoorbeeld beslag,
milkshake, roerei
15 - 30 1 liter
2 - 3
Soepen en dranken
Dikkere mengsels, zoals patés
15 - 30 1,5 liter
Mayonaise 60 3 eieren
+ 450 ml
olie
Smoothies
Plaats eerst het verse fruit en de
vloeibare ingrediënten in de kan
(onder meer yoghurt, melk en
fruitsappen)
Voeg daarna ijs of bevroren
ingrediënten toe (onder meer
bevroren fruit, waterijs of roomijs)
30 - 60 800 ml
vloeistof
Verbrijzelen van ijsblokjes – verwerk
in korte pulsen tot het ijs de
gewenste consistentie bereikt heeft.
–6
ijsblokjes
(125 g)
background
10
Blender aanbevolen gebruik
Gebruik/voedingsmiddelen
(Sec.)
(P)
pulseren
Laat de motor in een start/stop-
werkstand lopen.
Zolang u de knop op de pulse-
stand vasthoudt, blijft het apparaat
mengen.
––
De multimolen
gebruiken
(indien meegeleverd)
Zie afbeeldingen
B
Gebruik de multimolen voor het
malen van noten, koffiebonen
en koude puree.
1 Doe uw ingrediënten in de
beker. Vul de beker maximaal
tot de helft.
2 Plaats de multimolen
afdichtring in het multimolen
meselement – en zorg ervoor
dat de afdichting goed in de
groeven zit.
O
Als de afsluitring niet goed
geïnstalleerd of beschadigd
is, kan de machine lekken.
3 Draai het meselement
ondersteboven. Laat het met
de messen naar beneden
in het maatglas zakken.
Zie de afbeeldingen aan
de onderzijde van het
meselement:
- open
- dicht
4 Zet de molen op het
motorblok en draai deze
rechtsom vast.
5 Kies de snelheid of gebruik de
pulseerknop (P) (zie de tabel
voor aanbevolen gebruik).
Maal- of raspmolen
(indien meegeleverd)
Maalmolen: Zie afbeeldingen
C
Geschikt voor het malen
van specerijen, koffiebonen,
gember, kokosnoot, knoflook
en Spaanse peper.
Raspmolen: Zie afbeeldingen
D
Geschikt voor het raspen
van Parmezaanse kaas,
nootmuskaat, kokos en
gedroogd fruit.
De molen gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de
messeneenheid.
2 Plaats het deksel op de
blender en draai het naar links
vast.
3 Zet de molen op het
motorblok en draai deze
rechtsom vast.
4 Kies de snelheid of gebruik de
pulseerknop (P) (zie de tabel
voor aanbevolen gebruik).
background
11
Aanbevolen gebruik molen
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
ingrediënten Molen
(Sec.)
Noten
Multi- of maalmolen
50 g 3 10 – 15
Koffiebonen
Multi- of maalmolen
40 g 3 30
Babyvoedsel en
puree
Multimolen 50 g 3 30
Specerijen
- zwarte
peperkorrels,
kardemomzaden,
komijnzaden,
korianderzaden,
venkelzaden, hele
kruidnagels, enz.
Maalmolen 40 g 3 30 – 60
Rode pepers Maalmolen 30 g 3 10
Verse
gemberwortel
Maalmolen 30 g 3 10
Knoflook Maalmolen 4 tenen 3 10
Parmezaanse kaas
- in blokjes van 1
cm gesneden
Raspmolen 60 g 3 10
Gedroogd fruit Raspmolen 50 g 3 10
Kokos Raspen of malen 50 g 3 20
Nootmuskaat Raspmolen 2 3 40
Tips
O
Voor het beste resultaat bij de verwerking van specerijen, raden
we aan niet meer dan 40 g tegelijk in de molen te verwerken.
O
Hele specerijen houden hun aromatische stoffen veel langer
vast dan gemalen specerijen; u kunt dus het beste een kleine
hoeveelheid tegelijk malen, zodat het aroma bewaard blijft.
O
Om de maximale hoeveelheid aroma en essentiële oliën te laten
vrijkomen, kunt u de specerijen het beste roosteren voordat u
ze maalt.
O
Babyvoedsel en puree – laat gekookt voedsel tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u het in de molen verwerkt.
Onderhoud en
reiniging
Zie afbeelding
E
voor het
reinigen
O
Schakel het apparaat voor
het reinigen altijd uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
haal het apparaat uit elkaar.
O
Leeg de beker voordat u
hem van de messeneenheid
losschroeft.
O
Dompel de messeneenheid
niet onder in water.
background
12
Motorblok
O
Met een vochtige doek
afvegen en vervolgens
afdrogen.
O
Dompel de motorblok niet
onder in water.
O
Berg extra snoer op in de
snoeropslag aan de onderkant
van het motorblok.
Blender/multimolen
meselement
O
Verwijder de messeneenheid
van de beker of de molen
door hem naar de
onvergrendelde positie
te
draaien.
Maal- en raspmolen
O
Draai het deksel naar rechts
van het meselement af.
1 Blender/multimolen:
verwijderen en de afsluitring
afwassen.
2 Raak de scherpe messen
niet aan - borstel ze schoon
met een warm sopje, spoel
ze vervolgens grondig af
onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in
water.
3 Ondersteboven laten drogen.
Groentesoep
25 gr boter
1 teentje knoflook, geperst
Snij de onderstaande
ingrediënten in blokjes van
1,5 cm
400 gr wortels
300 gr aardappelen
200 gr ui
koude groentebouillon
zout en peper
1 Smelt de boter in een pan,
voeg de ui en knoflook toe en
bak deze tot ze zacht zijn.
2 Doe de wortel, aardappel, ui
en knoflook in de blender.
Voeg bouillon toe tot aan
de 1500 ml markering op de
maatbeker. Plaats het deksel
en de vuldop.
3 5 seconden op
maximumsnelheid mengen
voor een grove soep of
langer voor een gladder
eindresultaat.
4 Op smaak brengen en de soep
30-35 minuten laten sudderen
of tot deze goed gekookt is.
Voeg extra bouillon toe indien
nodig.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw
land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
background
13
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Geen stroom.
Blender of
molen niet goed
gemonteerd
of verkeerd op
het motorblok
geplaatst.
Controleer of de stekker
van de blender in het
stopcontact zit.
Controleer of het
meselement goed vast zit
en vergrendeld is op het
motorblok.
Blender of multi-
molen lekt.
Sluitring ontbreekt.
Sluitring niet goed
aangebracht.
Sluitring
beschadigd.
Controleer of de sluitring
goed is aangebracht en
niet beschadigd is. Voor
een vervangende
afsluitring raadpleegt u
de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Afsluitring
van blender
ontbreekt na
verwijdering uit
de verpakking.
De afsluitring
zit op de
messeneenheid in
de verpakking.
Maatbeker of beker eraf
draaien en controleren
of de afdichtring aan het
meselement bevestigd is.
Voor een vervangende
afsluitring raadpleegt u de
paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
Mengt niet
goed.
Het mengsel is te
dik of bevat niet
genoeg vloeistof.
De gebruikte
hoeveelheid is te
weinig.
Schraap het mengsel van
de zijkant en voeg extra
vloeistof toe.
Probeer eerst de
pulseerknop om het
mengproces op gang te
krijgen.
Verwerk nooit minder dan
de minimale hoeveelheid
aangegeven op de
maatbeker.
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen,
raadpleegt u Onderhoud en klantenservice.
background
14
Avant la première utilisation
O
Lavez les éléments : voir
‘Nettoyage et entretien’.
Légende
Blender
1
Bouchon de remplissage
2
Couvercle bloquant avec
fentes de versement
3
Gobelet
4
Anneau d’étanchéité du
blender
5
Ensemble porte-lames du
blender
6
Bloc-moteur
7
Commande de la vitesse et
de la fonction pulse
8
Bouton pour piler de la
glace
9
Rangement du câble
Moulin multifonctions (si fourni)
10
Pichet du moulin
multifonctions
11
Anneau d’étanchéité du
moulin multifonctions
12
Unité porte-lames du
moulin multifonctions
Moulin à moudre (si fourni)
13
Couvercle du moulin
14
Ensemble porte-lames du
moulin à moudre
Moulin à râper (si fourni)
15
Couvercle du moulin
16
Ensemble porte-lames du
moulin à râper
Utilisation de votre
blender
Voir l’illustration
A
Utilisez votre blender pour
préparer des soupes, des
boissons, des pâtés, de la
mayonnaise, de la chapelure,
pour émietter des biscuits,
hacher des noix et piler de la
glace.
1 Installez le joint d’étanchéité
du blender sur l’unité porte-
lames du blender – en vous
assurant que le joint est
correctement placé dans le
sillon.
O
Des fuites se produiront si
le joint est endommagé ou
s’il n’est pas correctement
installé.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première
page contenant les illustrations
O
Avant d’utiliser votre appareil,
lisez attentivement la notice de
sécurité séparée et les consignes
d’utilisation contenues dans ce
manuel. Conservez soigneusement
ce document pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
background
15
2 Vissez l’unité porte-lames sur
le gobelet – en vous assurant
de bien le serrer. Reportez-
vous aux représentations
graphiques suivantes, sur la
face inférieure de l’unité porte-
lames :
- ouvert
- fermé
3 Mettez vos ingrédients dans le
gobelet.
4 Insérez le bouchon de
remplissage sur le couvercle.
5 Installez le couvercle sur le
gobelet et verrouillez-le en
le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6 Placez le blender sur le bloc
moteur et tournez dans le
sens horaire pour l’enclencher
.
O
L’appareil ne fonctionnera
pas si le blender n’est pas
correctement installé.
7 Sélectionnez une vitesse (voir
Utilisation recommandée).
Conseils et astuces
O
Pour mélanger des ingrédients secs - coupez-les en morceaux,
retirez le bouchon de remplissage puis, l’appareil étant en
marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main
au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz
régulièrement.
O
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les
pièces en plastique.
O
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients, à l’exception de l’huile, dans le blender. Retirez
le bouchon de remplissage. Puis, l’appareil étant en marche,
ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
O
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent
nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide.
Utilisation recommandée du blender
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée
supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre
appareil.
Ne mixez jamais une quantité supérieure à la capacité maximale
indiquée sur le gobelet.
Le contenu doit dépasser la capacité minimale indiquée sur le
gobelet.
Utilisation / aliments
(Sec)
1
Mousse de lait 10 - 15 1 litre
Mélanges légers, par ex. pâtes,
milkshakes, oeufs brouillés
15 - 30 1 litre
2 - 3
Soupes et boissons
Mélanges plus épais comme les pâtés
15 - 30 1,5 litre
Mayonnaise 60 3 oeufs
+ 450 ml
d’huile
background
16
Utilisation recommandée du blender
Utilisation / aliments
(Sec)
2 - 3
Boissons à base de lait frappé au
yaourt
Placez les fruits frais et les
ingrédients liquides en premier (y
compris : yaourt, lait et jus de fruits).
Puis, ajoutez la glace ou
les ingrédients congelés (y
compris : fruits congelés, glace ou
crème glacée)
30 - 60 800
ml de
liquide
Pour piler de la glace – faites
fonctionner la par courtes impulsions
jusqu’à obtenir la consistance requise.
6 cubes
(125 g)
(P)
Touche
pulse
Actionne le moteur en mode
marche / arrêt.
Ce mode demeure actif tant que vous
continuez à appuyer sur le bouton.
––
Utilisation de
votre moulin
multifonctions
(si
fourni)
Voir l’illustration
B
Utilisez votre multi moulin pour
concasser les fruits à coque,
moudre les grains de café et
faire des purées froides.
1 Mettez vos ingrédients dans le
bocal. Ne le remplissez pas à
au delà de la moitié.
2 Installez le joint d’étanchéité
du moulin multifonctions
sur l’unité porte-lames du
moulin multifonctions - en
vous assurant que le joint est
correctement placé dans le
sillon.
O
Une fuite se produira si
le joint d’étanchéité est
endommagé ou mal monté.
3 Retournez l’unité porte-lames.
Plongez-la dans le gobelet,
les lames orientées vers le
bas. Voir les illustrations sous
l’unité porte-lames comme
suit :
- ouvert
- fermé
4 Placez le moulin sur le bloc
moteur et tournez dans le
sens horaire pour verrouiller.
5 Sélectionnez une vitesse
ou utilisez la fonction
Pulse (P) (voir Utilisation
recommandée).
Moulin à moudre ou
moulin à râper
(si
fourni)
Moulin à moudre : voir
l’illustration
C
Pour moudre les épices ou
les grains de café et mixer le
gingembre, la noix de coco, l’ail
et les piments.
Moulin à râper : voir
l’illustration
D
Idéal pour râper du parmesan,
de la noix de muscade, de
la noix de coco et des fruits
séchés.
background
17
Utilisation du
moulin
1 Mettez vos ingrédients dans
l’ensemble porte-lames.
2 Installez le couvercle et
verrouillez-le en le tournant
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3 Placez le moulin sur le bloc
moteur et tournez dans le
sens horaire pour verrouiller.
4 Sélectionnez une vitesse
ou utilisez la fonction
Pulse (P) (voir Utilisation
recommandée).
Recommandations d'utilisation du moulin
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que
celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous
l’utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d’endommager l’appareil.
ingrédients Moulin
(Sec)
Noix
Moulin multifonctions
ou Moulin à moudre
50 g 3 10 – 15
Grains de café
Moulin multifonctions
ou Moulin à moudre
40 g 3 30
Aliments pour
bébé et Purées
Moulin multifonctions
50 g 3 30
Épices – telles que
grains de poivre
noir, graines de
cardamone, cumin,
coriandre, fenouil,
clous de girofle,
etc.
Moulin à moudre 40 g 3 30 à 60
Piments Moulin à moudre 30 g 3 10
Gingembre frais Moulin à moudre 30 g 3 10
Ail Moulin à moudre 4 têtes 3 10
Parmesan
– découpez
lefromage en
petits cubes de
1 cm
Moulin à râper 60 g 3 10
Fruits séchés Moulin à râper 50 g 3 10
Noix de coco Râper ou moudre 50 g 3 20
Noix de muscade Moulin à râper 2 3 40
background
18
Nettoyage et
entretien
Voir l’illustration
E
pour les
consignes de nettoyage
O
Éteignez, débranchez et
démontez toujours l’appareil
avant de le nettoyer.
O
Videz le gobelet avant de
le dévisser de l’unité porte-
lames.
O
N’immergez pas l’unité porte-
lames dans l’eau.
Bloc-moteur
O
Nettoyez avec un linge
humide, puis séchez.
O
N’immergez pas le socle
d’alimentation dans l’eau.
O
Rangez le cordon en
le poussant dans le
compartiment prévu à cet
effet sous le bloc moteur.
Porte-lames du blender ou
moulin multifonctions
O
Retirez l’unité porte-lames du
pichet ou du moulin en
tournant sur la position
déverrouillage
pour la
sortir.
Moulins à moudre et à râper
O
Retirez le couvercle de
l’ensemble porte-lames en
le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
1 Blender / moulin
multifonctions : retirez et
lavez le joint d’étanchéité.
2 Ne touchez pas les lames
tranchantes : brossez-les à
l’eau chaude savonneuse pour
les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau
du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans
l’eau.
3 Laissez sécher à l’envers.
Soupe de légumes
25 g de beurre
1 gousse d’ail écrasée
Coupez les ingrédients suivants
en morceaux de 1,5 cm
400 g de carottes
300 g de pommes de terre
200 g d’oignons
Bouillon de légumes froid
Sel et poivre
1 Faites fondre le beurre dans
une casserole et faites revenir
l’oignon et l’ail jusqu’à ce qu’ils
soient cuits.
2 Placez les carottes, les
pommes de terres, l’oignon et
l’ail dans le blender.
Ajoutez suffisamment de
bouillon pour atteindre la
marque des 1500 ml indiquée
sur le gobelet. Mettez le
couvercle et le bouchon de
remplissage.
3 Mixez sur la vitesse maximale
pendant 5 secondes pour
obtenir une soupe épaisse
ou plus longtemps pour une
soupe plus onctueuse.
4 Assaisonnez et laissez mijoter
la soupe pendant 30 à 35
minutes ou jusqu’à ce qu’elle
soit prête. Ajoutez du liquide
si nécessaire.
Conseils et astuces
O
Pour une performance optimale pour moudre des épices, nous
vous recommandons de ne pas mettre plus de 40 g d’épices à la
fois dans le moulin.
O
Les épices entières gardent leur saveur bien plus longtemps
que les épices moulues. Mieux vaut donc en moudre une petite
quantité à chaque utilisation pour garder leur saveur.
O
Pour dégager une saveur maximale et des huiles essentielles,
mieux vaut griller les épices avant de les moudre.
O
Aliments pour bébé et purées : laissez les aliments refroidir à
température ambiante avant de les placer dans le moulin.
background
19
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
Pas d’électricité.
Le blender ou le
moulin n’est pas
correctement
assemblé ou
fixé sur le bloc
moteur.
Vérifiez le branchement du
blender.
Vérifiez que l’unité porte-
lames est bien serrée et
enclenchée sur le bloc
moteur.
Le blender ou
moulin multi-
fonctions fuit.
Le joint est
manquant.
Le joint est mal
installé.
Le joint est
endommagé.
Vérifiez la position du joint
et s’il est endommagé ou
non. Pour obtenir un joint
de remplacement, reportez
- vous à la section “Service
après-vente”.
Le joint du
blender est
manquant
depuis qu’il a
été retiré de son
emballage.
Le joint est
emballé pré-
monté sur le
bloc porte-
lames.
Dévissez le gobelet et
vérifiez que le joint est bien
fixé sur l’unité porte-lames.
Pour obtenir un joint de
remplacement, reportez-
vous à la section “Service
après-vente”.
Mixage peu
satisfaisant.
Les ingrédients
à mixer sont
trop épais, ou
une quantité
insuffisante de
liquide a été
ajoutée.
Quantité à mixer
insuffisante.
Raclez le mélange et ajoutez
du liquide.
Essayez d’abord la fonction
Pulse pour lancer le mixage.
Respectez la capacité
minimale Indiquée sur le
gobelet.
Si aucune des solutions présentées ci-dessus ne fonctionne,
reportez-vous dès lors au chapitre “Service après-vente”.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de
ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays
où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
background
20
Vor dem ersten Gebrauch
O
Waschen Sie die Teile ab:
siehe „Pflege und Reinigung“.
Übersicht
Mixer
1
Einfüllkappe
2
Deckel mit Verriegelung
und Gießschlitzen
3
Mixbecher
4
Mixer-Dichtungsring
5
Mixer-Messereinsatz
6
Antriebseinheit
7
Geschwindigkeits- und
Pulsregler
8
Eiszerkleinerungstaste
9
Kabelfach
Multimühle (wenn im
Lieferumfang)
10
Mahlbehälter für Multimühle
11
Dichtungsring für
Multimühle
12
Messereinsatz für
Multimühle
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
13
Mühlendeckel
14
Messereinheit für
Gewürzmühle
Reibemühle (wenn im
Lieferumfang)
15
Mühlendeckel
16
Reibemühle-Messereinsatz
Verwendung Ihres
Mixers
Siehe Abbildungen
A
Verwenden Sie Ihren Mixer
für Suppen, Getränke, Pâtés,
Mayonnaise, Paniermehl,
Kekskrümel, zum Hacken von
Nüssen und zum Zerstoßen von
Eis.
1 Setzen Sie den Mixer-
Dichtungsring in den Mixer-
Messereinsatz – achten Sie
darauf, dass der Ring korrekt
in der Rille einliegt.
O
Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit
den Illustrationen auseinanderfalten
O
Bitte lesen Sie vor Gebrauch
Ihres Geräts die separaten
Sicherheitshinweise sowie die
Bedienungsanleitungen in diesem
Handbuch sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Behrung zu kommen.
background
21
2 Schrauben Sie die
Messereinheit in den
Mixbecher und stellen
Sie sicher, dass sie fest
sitzt. Richten Sie sich
nach den Abbildungen
auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- offen
- geschlossen
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Mixbecher.
4 Setzen Sie den Einfüllaufsatz
in den Deckel ein.
5 Setzen Sie den Deckel auf
den Mixbecher und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
6 Setzen Sie den Mixer auf die
Antriebseinheit und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
.
O
Das Gerät funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem Mixer.
7 Wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle).
Hinweise und Tipps
O
Zum Verarbeiten trockener Zutaten – in Stücke schneiden,
Einfüllkappe abnehmen und eins nach dem anderen bei
laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten.
Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
O
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
O
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen
evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach
unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Mixer-Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Niemals die Höchstmengen überschreiten, die auf dem Mixbecher
angegeben sind.
Mixbecher mindestens bis zur Minimum-Markierung füllen.
Verwendung/Füllgut
(Sek.)
1
Aufschäumen von Milch 10 - 15 1 Liter
Dünne Mischungen, z.B. flüssiger
Teig, Milchshakes, Rührei
15 - 30 1 Liter
2 - 3
Suppen und Mixgetränke
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés
15 - 30 1,5 Liter
Mayonnaise 60 3 Eier +
450 ml
Öl
background
22
Verwendung Ihrer
Multimühle
(wenn im Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
B
Verwenden Sie Ihre Multimühle
zum Zerkleinern von Nüssen,
Kaffeebohnen und kalten
Pürees.
1 Füllen Sie Ihre Zutaten in dean
Behälter (maximal bis zur
Hälfte).
2 Setzen Sie den Dichtungsring
der Multimühle in den
Messereinsatz der Multimühle
– achten Sie darauf, dass
der Ring korrekt in der Rille
einliegt.
O
Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
3 Drehen Sie den Messereinsatz
um. Führen Sie sie mit
nach unten weisenden
Messern in den Mahlbehälter
ein. Richten Sie sich
nach den Abbildungen
auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- offen
- geschlossen
4 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
sie einrastet.
5 Wählen Sie eine
Geschwindigkeit oder
verwenden Sie die
Pulsfunktion (P) (siehe
Empfehlungstabelle).
Gewürzmühle oder
Reibemühle
(wenn im Lieferumfang)
Gewürzmühle - Siehe
Abbildungen
C
Zum Mahlen von Gewürzen
und Kaffeebohnen sowie
zum Zerkleinern von Ingwer,
Kokosnuss, Knoblauch und
Chilis.
Reibemühle - Siehe
Abbildungen
D
Verwenden Sie Ihre
Reibemühle zum Reiben
von Parmesan, Muskatnuss,
Kokosnuss und Trockenobst.
Mixer-Empfehlungstabelle
Verwendung/Füllgut
(Sek.)
2 - 3
Smoothies (Mixgetränke mit Obst)
Zuerst frische Früchte und flüssige
Zutaten einfüllen (einschließlich
Joghurt, Milch und Fruchtsäfte).
Anschließend Eis oder gefrorene
Zutaten zugeben (einschließlich
gefrorene Früchte, Eis oder
Eiscreme).
30 - 60 800 ml
Flüssigkeit
Zerkleinern von Eis – Funktion
stoßweise verwenden, bis das Eis die
gewünschte Konsistenz hat.
6 Würfel
(125 g)
(P)
Puls
Betreibt den Motor im Start/Stopp-
Modus.
Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden
Position gehalten wird.
––
background
23
Verwendung Ihrer
Mühle
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den
Messereinsatz.
2 Setzen Sie den Deckel auf
und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
4 Wählen Sie eine
Geschwindigkeit oder
verwenden Sie die
Pulsfunktion (P) (siehe
Empfehlungstabelle)
Empfohlene Verwendung der Mühle
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Zutaten Mühle
(Sek.)
Nüsse Multimühle
oder
Gewürzmühle
50 g 3 10 – 15
Kaffeebohnen Multimühle
oder
Gewürzmühle
40 g 3 30
Babynahrung und
Püree
Multimühle 50 g 3 30
Gewürze – z. B.
schwarze Pfefferkörner,
Kardamom-,
Kreuzkümmel-,
Koriander-,
Fenchelsamen, ganze
Gewürznelken usw.
Gewürzmühle 40 g 3 30 – 60
Chilischoten Gewürzmühle 30 g 3 10
Frischer Ingwer Gewürzmühle 30 g 3 10
Knoblauch Gewürzmühle 4
Zehen
310
Parmesan – in 1-cm-
Würfel geschnitten
Reibemühle 60 g 3 10
Trockenobst Gewürzmühle 50 g 3 10
Kokosnuss Mahlen oder
Reiben
50 g 3 20
Muskatnuss Gewürzmühle 2 3 40
Hinweise und Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 40 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten.
O
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
O
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten
in der Mühle immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
background
24
Pflege und
Reinigung
Siehe Abbildung
E
für
Reinigungshinweise
O
Das Gerät vor dem Reinigen
immer ausschalten,
vom Netz trennen und
auseinandernehmen.
O
Mixbecher entleeren, bevor
Sie ihn vom Messereinsatz
abschrauben.
O
Messereinsatz nicht in Wasser
tauchen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
O
Antriebseinheit nicht in
Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel in das
Kabelfach auf der Unterseite
der Antriebseinheit schieben.
Mixer/Multimühlen-
Messereinheit
O
Den Messeinsatz vom
Mixbecher oder der Mühle
entfernen, indem Sie ihn auf
die entriegelte Position
drehen.
Gewürz- und Reibemühle
O
Den Deckel von der
Messereinheit entfernen,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
1 Mixer/Multimühle: Den
Dichtungsring entfernen und
abwaschen.
2 Nicht die scharfen Messer
berühren – in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten
und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen.
Messereinsatz nicht in Wasser
tauchen.
3 Das Teil umgedreht trocknen
lassen.
Gemüsesuppe
25 g Butter
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
Folgendes in 1,5 cm große
Würfel schneiden
400 g Karotten
300 g Kartoffeln
200 g Zwiebeln
Kalte Gemüsebrühe
Salz und Pfeffer
1 Butter in einer Pfanne
schmelzen, Zwiebeln und
Knoblauch dazugeben und
glasig dünsten.
2 Karotten, Kartoffeln, Zwiebeln
und Knoblauch in den Mixer
geben. Mit der Brühe bis
zur 1500-ml-Markierung am
Mixbecher auffüllen. Deckel
und Einfüllkappe aufsetzen.
3 Bei Höchstgeschwindigkeit
verarbeiten: 5 Sekunden
für eine leicht stückige
Konsistenz, länger für eine fein
pürierte Suppe.
4 Suppe abschmecken und
30 bis 35 Minuten köcheln
lassen, bis sie gar ist. Bei
Bedarf etwas mehr Flüssigkeit
dazugeben.
background
25
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Kein Strom.
Mixer oder Mühle
nicht korrekt
zusammengesetzt
oder auf
Antriebseinheit
befestigt.
Prüfen, ob Stecker des
Geräts eingesteckt ist.
Überprüfen, dass die
Messereinheit fest
auf Antriebseinheit
aufgeschraubt und
eingerastet ist.
Mixer oder Mul-
timühle leckt.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch
eingelegt.
Dichtung
beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung
korrekt eingesetzt
und intakt ist. Für
Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Mixerdichtung
befindet sich
beim Auspacken
nicht am
Messereinsatz.
Die Dichtung
ist ab Werk am
Messereinsatz
angebracht.
Becher oder Mahlbehälter
abschrauben und
prüfen, ob Dichtung an
Messereinsatz befestigt ist.
Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Mangelhafte
Mixleistung.
Verarbeitete
Mischung ist zu
dick oder zu wenig
Flüssigkeit.
Verarbeitete
Menge zu gering.
Mischung nach unten
schaben und mehr
Flüssigkeit hinzugeben.
Versuchsweise die
Pulsfunktion verwenden,
um Mixprozess zu starten.
Mixbecher mindestens bis
zur Minimum-Markierung
füllen.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service”.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate
oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
background
26
Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
O
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘Cura e pulizia’.
Legenda
Frullatore
1
Tappo di riempimento
2
Coperchio di bloccaggio
con fessure per versare il
liquido
3
Caraffa
4
Anello di tenuta del
frullatore
5
Lama del frullatore
6
Corpo motore
7
Velocità + controllo a
impulsi
8
Tasto ghiaccio
9
avvolgicavo
Macinino multifunzione (se in
dotazione)
10
Vaschetta del macinino
multifunzione
11
Anello di tenuta del
macinino multifunzione
12
Unità delle lame del
macinino multifunzione
Tritatutto (se in dotazione)
13
Coperchio del macinino
14
Unità delle lame del
tritatutto
Grattugia (se in dotazione)
15
Coperchio del macinino
16
Lame grattugia
Utilizzo del
frullatore
Fare riferimento alle
illustrazioni
A
Usare il frullatore per preparare
minestre, bevande, paté,
maionese, pangrattato, biscotti
sbriciolati, noccioline e frutta
secca tritata e per tritare il
ghiaccio.
1 Montare l’anello di tenuta del
frullatore sull’unità lama del
frullatore – assicurandosi che
il sigillo sia correttamente
inserito nella zona zigrinata.
O
Se la tenuta è danneggiata
o non è installata in modo
corretto vi saranno perdite.
2 Avvitare il gruppo lame
sulla caraffa, controllando di
stringerlo a fondo. Si rimanda
all’immagine sotto l’unità della
lama:
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
O
Prima di utilizzare l’apparecchio,
consultare il foglio illustrativo
di sicurezza separato e leggere
attentamente le istruzioni per l’uso
contenute nel presente manuale.
Conservare per riferimento futuro.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa
di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.
1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
background
27
- aperto
- chiuso
3 Mettere gli ingredienti nella
caraffa.
4 Inserire il recipiente nel
coperchio.
5 Montare il coperchio sulla
caraffa e girare in senso orario
per bloccare.
6 Porre il frullatore sul corpo
motore e ruotare in senso
orario per bloccarlo
.
O
Questo apparecchio non
funziona se il frullatore
è stato montato in modo
incorretto.
7 Selezionare la velocità (fare
riferimento all’Uso consigliato).
Suggerimenti e consigli
O
Per mescolare ingredienti secchi – tagliarli a pezzetti, rimuovere
il tappo di riempimento poi, con l’apparecchio in funzione,
inserire i pezzetti di alimenti uno alla volta. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per risultati ottimali, svuotare regolarmente.
O
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
O
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di riempimento. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
O
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe
essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della
caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere più liquido.
Uso consigliato del frullatore
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. L’uso continuo per lunghi
periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Non frullare una capacità maggiore di quella indicata sulla
caraffa.
Non riempire al di sotto della capacità minima contrassegnata
sulla caraffa.
Tipo di utilizzo/cibo
(Sec)
1
Frullati al latte 10 - 15 1 litro
Miscele leggere ad es. pastelle, frullati
a base di latte, uova strapazzate
15 - 30 1 litro
2 - 3
Minestre e bevande
Miscele più dense, es. paté
15 - 30 1,5 litri
Maionese 60 3 uova +
450 ml
olio
Frullati
Mettere per prima cosa la frutta
fresca e gli ingredienti liquidi (inclusi
yogurt, latte e succhi di frutta)
Quindi aggiungere il ghiaccio o gli
ingredienti congelati (inclusa frutta
congelata, ghiaccio o gelato)
30 - 60
800 ml
di liquido
background
28
Uso consigliato del frullatore
Tipo di utilizzo/cibo
(Sec)
Ghiaccio – operare a intervalli brevi
finché il ghiaccio è ridotto alla
consistenza desiderata
6 cubetti
(125 g)
(P)
pulse
Fa funzionare il motore a intermittenza.
L’intermittenza opererà per tutto
il tempo in cui il controllo viene
mantenuto nella posizione relativa.
––
Come usare
il macinino
multifunzione
(se in
dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
B
Utilizzare il macinatutto per
macinare noci, chicchi di caffè e
puree fredde.
1 Versare gli ingredienti nella
vaschetta, riempiendola per
non più di metà.
2 Montare l’anello di tenuta
sull’unità delle lame del
macinino multifunzione,
assicurandosi che il sigillo sia
correttamente inserito nella
scanalatura.
O
Si verificheranno delle
perdite se la guarnizione è
danneggiata o non montata
correttamente.
3 Ruotare l’unità lame al
rovescio. Abbassarla sulla
ciotola con le lame rivolte
verso il basso. Fare riferimento
ai grafici sulla parte
sottostante dell’unità lame
come segue:
- aperto
- chiuso
4 Porre il macinino sul corpo
motore e ruotarlo in senso
orario per bloccarlo.
5 Selezionare una velocità
o usare il comando pulse
(P) (fare riferimento all’Uso
consigliato).
Tritatutto o
grattugia (se in
dotazione)
Macinino – Fare riferimento alle
illustrazioni
C
Idoneo per macinare spezie,
chicchi di caffè e lavorare
zenzero, cocco, aglio e
peperoncino.
Grattugia – Fare riferimento alle
illustrazioni
D
Adatta per grattugiare
parmigiano, noce moscata,
noce di cocco e frutta secca.
Utilizzo del
macinino o della
grattugia
1 Collocare gli ingredienti
nell’unità lama.
2 Montare il coperchio e
girare in senso antiorario per
bloccare in posizione.
3 Porre la grattugia sul corpo
motore e ruotarla in senso
orario per bloccarla.
4 Selezionare una velocità
o usare il comando pulse
(P) (fare riferimento all’Uso
consigliato).
background
29
Uso consigliato del macinino o della grattugia
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto
specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Tritare continuamente per lunghi
periodi può danneggiare
l’apparecchio.
ingredienti Macinino
(Sec)
Noci Macinino
multifunzione
o tritatutto
50 g 3 10 – 15
Chicchi di caffè Macinino
multifunzione
o tritatutto
40 g 3 30
Cibo per bambini e
puree
Macinino
multifunzione
50 g 3 30
Spezie – come
pepe nero, semi di
cardamomo, semi
di cumino, semi di
coriandolo, semi di
finocchio, spicchi
interi, ecc.
Tritatutto 40 g 3 30 – 60
Peperoncini Tritatutto 30 g 3 10
Radice fresca di
zenzero
Tritatutto 30 g 3 10
Aglio Tritatutto 4
spicchi
310
Parmigiano – tagliare
in cubetti da 1cm
Grattugia 60 g 3 10
Frutta secca Grattugia 50 g 3 10
Noce di cocco Grattugia o
tritatutto
50 g 3 20
Noce moscata Grattugia 2 3 40
Suggerimenti e consigli
O
Per un rendimento ottimale nella lavorazione delle spezie, si
consiglia di non lavorarne più di 40g alla volta nel macinatutto.
O
Le spezie intere conservano molto più a lungo l’aroma rispetto
alle spezie macinate, dunque è meglio macinarne un poco alla
volta, per mantenere il loro gusto.
O
Per ottenere l’aroma più intenso e gli oli essenziali, è
consigliabile arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O
Cibo per bebè/puree – lasciare che gli alimenti cotti si raffreddino
(temperatura ambiente) prima di lavorarli nel macinino.
Cura e pulizia
Fare riferimento alle istruzioni
E
per informazioni sulla pulizia
O
Spegnere sempre
l’apparecchio, togliere la
spina dalla presa di corrente e
smontarlo prima di pulirlo.
O
Svuotare la caraffa prima di
svitarla dal gruppo delle lame.
O
Non immergere in acqua
l’unità delle lame.
background
30
Corpo motore
O
Passarlo con un panno umido
e poi asciugare.
O
Non immergere in acqua il
corpo motore.
O
Inserire il cavo in eccesso nel
vano nella parte sottostante
del corpo motore.
Gruppo lame frullatore/
macinino multifunzione
O
Rimuovere l’unità lama
dalla caraffa o dal macinino
ruotando nella posizione di
sblocco
per rilasciare.
Macinino per tritare e
grattugiare
O
Rimuovere il coperchio
dall’unità delle lame girando in
senso orario.
1 Frullatore/macinino
multifunzione : rimuovere e
lavare l’anello di tenuta.
2 Non toccare le lame affilate
- spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a
quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il
getto dell’acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo
lame in acqua.
3 Lasciare asciugare in posizione
capovolta.
Zuppa di verdure
25 g di burro
1 spicchio d’aglio schiacciato
Tagliare i seguenti ingredienti in
cubetti di 1,5 cm
400 g di carote
300 g di patate
200 g di cipolle
brodo vegetale freddo
sale e pepe
1 Far sciogliere il burro in una
padella, aggiungere la cipolla e
l’aglio e soffriggere finché non
saranno morbidi.
2 Mettere le carote, patate,
cipolle e aglio nel frullatore.
Aggiungere acqua a
sufficienza da raggiungere
il livello di 1500 ml
contrassegnato sulla caraffa.
Riporre il coperchio e il tappo
di riempimento.
3 Frullare alla velocità massima
per 5 secondi per ottenere
una zuppa spessa o più a
lungo per una zuppa più fine.
4 Condire e cuocere a bassa
temperatura per 30-35 minuti
o fino a quando sarà cotta.
Aggiungere ulteriore liquido
se necessario.
Guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il dispositivo
non funziona.
Non c’è corrente.
Frullatore o
macinino non
montati o non
installati sul corpo
motore in modo
corretto.
Controllare che la presa
del frullatore sia attaccata
alla corrente.
Controllare che il gruppo
lame sia ben serrato e
bloccato sul corpo motore.
Il frullatore o
macinino mul-
tifunzione ha
perdite.
Manca l’anello di
tenuta.
L’anello di
tenuta non è
stato montato
correttamente.
L’anello di tenuta è
danneggiato.
Controllare che l’anello di
tenuta sia stato montato
correttamente e non sia
danneggiato. Per avere
un’anello di tenuta di
ricambio, consultare la
sezione “Manutenzione e
assistenza tecnica”.
background
31
Guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
L’anello di
tenuta del
frullatore non
è montato
sul gruppo
delle lame
al momento
dell’apertura
della scatola.
L’anello di tenuta
è montato sul
gruppo delle lame
prima.
Svitare la caraffa/ciotola
del macinino multifunzione
e controllare che la
guarnizione sia installata
sul gruppo lame.
Per avere un anello
di tenuta di ricambio,
consultare la sezione
“Manutenzione e
assistenza tecnica”.
Scarse
prestazioni di
miscelazione.
La miscela
lavorata è troppo
densa o non è
stato aggiunto
abbastanza
liquido.
La quantità
lavorata è troppo
piccola.
Raschiare la miscela e
aggiungere altro liquido.
Provare l’avanzamento ad
impulsi prima di avviare il
processo di miscelazione.
Non riempire al di
sotto del contrassegno
della capacità minima
contrassegnata sulla
caraffa.
Se nessuna di queste operazioni risolve il problema, consultare la
sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”.
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti
dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di
residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
background
32
Antes de utilizar pela primeira
vez
O
Lavar as peças: consulte
“Cuidados e limpeza”.
Legenda
Liquidificador
1
Tampa de enchimento
2
Tampa com bloqueio e
ranhuras para servir
3
Copo
4
Anel vedante do
liquidificador
5
Unidade da lâmina do
liquidificador
6
Unidade do motor
7
Comando de velocidade +
impulso
8
Botão de esmagar gelo
9
Arrumação do cabo
Moinho multifunções (se
fornecido)
10
Jarro do moinho
multifunções
11
Anel vedante do moinho
multifunções
12
Dispositivo de lâmina do
moinho multifunções
Moinho moedor (se fornecido)
13
Ttampa do moinho
14
Dispositivo de lâmina do
moinho moedor
Moinho raspador (se fornecido)
15
Tampa do moinho
16
Dispositivo de lâmina do
moinho de raspar
Para usar o seu
liquidificador
Consulte as Ilustrações
A
Utilize o seu liquidificador
para sopas, bebidas, patês,
maionese, pão ralado, biscoitos
ralados, triturar nozes e triturar
gelo.
1 Coloque o anel vedante do
liquidificador no dispositivo
de lâmina - assegurando-
se que o anel vedante está
correctamente colocado no
encaixe.
O
Irá ocorrer vazamento caso
a o anel vedante se encontre
danificado ou esteja mal
ajustado.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página,
que contém as ilustrações
O
Antes de utilizar o seu aparelho
consulte os avisos de segurança
do folheto em anexo e leia
cuidadosamente as instruções de
utilização que pode encontrar neste
manual. Guarde-o para futuras
consultas.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte de baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da
Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
background
33
2 Aparafuse o dispositivo
da lâmina no copo –
assegurando-se que está
totalmente preso. Consulte
as imagens que se encontram
por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- aberto
- fechado
3 Introduza os ingredientes no
copo.
4 Coloque a tampa de
enchimento na tampa.
5 Coloque a tampa no copo e
gire na direcção dos ponteiros
do relógio para prender.
6 Coloque o liquidificador na
unidade motriz e gire na
direcção dos ponteiros do
relógio para prender
.
O
O aparelho não funcionará
se o liquidificador não se
encontrar bem montado.
7 Seleccione uma velocidade
(consulte a Utilização
Recomendada).
Dicas e Sugestões
O
Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços,
remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as mãos
longe da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
O
Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas
podem danificar as partes plásticas.
O
Quando estiver a fazer maionese, coloque todos os ingredientes,
com excepção do azeite no liquidificador. Remova a tampa de
enchimento. Depois, com o aparelho em funcionamento adicione
o azeite através da tampa de enchimento continuando em
funcionamento.
O
As misturas grossas como sejam os patês e molhos podem
necessitar de ser raspados.
Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais liquido.
Utilização Recomendada do Liquidificador
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os
especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode danificar o seu
aparelho.
Não liquidifique mais do que a capacidade máxima marcada no
copo.
Não coloque menos quantidade do que a capacidade mínima
marcada no copo.
Utilização/alimentos
(Seg.)
1
Produzir espuma de leite 10 - 15 1 litro
Misturas leves, por exemplo polmes,
batidos de leite e ovo mexido.
15 - 30 1 litro
2 - 3
Sopas & bebidas
Misturas espessas, por exemplo patês
15 - 30 1,5 litros
Maionese 60 3 ovos +
450 ml
de azeite
background
34
Utilização Recomendada do Liquidificador
Utilização/alimentos
(Seg.)
2 - 3
Bebidas smoothies
Coloque a fruta fresca e os
ingredientes líquidos primeiro
(incluem iogurte, leite e sumos de
fruta)
Depois acrescente gelo ou
ingredientes congelados (incluem
fruta congelada, gelo ou gelado)
30 - 60 800 ml
de
líquido
Esmagar gelo – opere em pequenos
arranques até que o gelo esteja
esmagado a seu gosto.
6 cubos
(125 g)
(P)
impulso
Faz funcionar o motor numa acção
de paragem/arranque.
O impulso funcionará enquanto se
mantiver em posição.
––
Para usar o
seu moinho
multifunções
(se fornecido)
Consulte as Ilustrações
B
Utilize o seu moinho
multifunções para triturar
nozes, grãos de café e fazer
purés frios.
1 Deite os ingredientes no jarro.
Não encha mais de meio.
2 Coloque o anel vedante
do moinho multifunções
no dispositivo de lâmina
do moinho multifunções -
assegurando-se que o anel
vedante está correctamente
colocado no encaixe.
O
Se o anel vedante estiver
danificado ou mal colocado,
vai ocorrer vazamento.
3 Vire o dispositivo de lâminas
ao contrário. Coloque-o
dentro do jarro com as
lâminas para baixo. Consulte
as imagens que se encontram
por baixo da unidade de
lâminas, da seguinte forma:
- aberto
- fechado
4 Coloque o moinho na unidade
motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para
prender.
5 Seleccione uma velocidade
ou use o controlo de impulso
(P) (consulte a Utilização
Recomendada).
Moinho Moedor ou
Moinho Raspador
(se fornecido)
Moinho Moedor - Consulte as
Ilustrações
C
Adequado para moer
especiarias, grãos de café e
processar gengibre, coco, alho
e piri-piri.
Moinho Raspador - Consulte as
Ilustrações
D
Adequado para raspar queijo
parmesão, noz moscada, côco e
frutos secos.
background
35
Para usar o seu
moinho
1 Coloque os ingredientes no
dispositivo da lâmina.
2 Coloque a tampa e gire
na direcção contrária dos
ponteiros do relógio, para
prender.
3 Coloque o moinho na unidade
motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para
prender.
4 Seleccione uma velocidade
ou use o controlo de impulso
(P) (consulte a Utilização
Recomendada).
Utilização Recomendada do Moinho
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar
continuamente durante longos períodos
pode
danificar o seu aparelho.
ingredientes Moinho
(Seg.)
Nozes Multifunçõe
Ou Moedor
50 g 3 10 – 15
Grãos de Café Multifunçõe
Ou Moedor
40 g 3 30
Comida de Bebé e Purés Multifunções 50 g 3 30
Especiarias - Pimenta
preta em grão, sementes
de cardamomo,
sementes
de cominho,
sementes de coentros,
sementes de funcho e
flores de cravinho, etc.
Moedor 40 g 3 30 – 60
Piri-piri Moedor 30 g 3 10
Raíz de gengibre fresco Moedor 30 g 3 10
Alho Moedor 4
dentes
310
Queijo parmesão -
cortado em cubos de
1cm
Raspador 60 g 3 10
Frutos Secos Raspador 50 g 3 10
Côco Raspador ou
Moedor
50 g 3 20
Noz moscada Raspador 2 3 40
Dicas e Sugestões
O
Para obter um desempenho mais optimizado quando processar
especiarias, recomendamos que não processe no moinho mais
de 40g de cada vez.
O
Especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as
especiarias moídas, sendo portanto melhor processar pequenas
quantidades de cada vez.
O
Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as
especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O
Preparados para bebés – deixe arrefecer os alimentos
cozinhados antes de os processar no moinho.
background
36
Cuidados e limpeza
Para instruções sobre a limpeza
consulte a Ilustração
E
O
Desligue sempre no
interruptor e da tomada e
desmonte antes de limpar.
O
Despeje o copo antes de o
desenroscar da unidade das
lâminas.
O
Não submerja a unidade da
lâmina na água.
Unidade do motor
O
Limpe com um pano húmido,
depois seque.
O
Não submerja a unidade do
motor na água.
O
Guarde o fio eléctrico
em excesso na zona de
arrumação do cabo por baixo
da unidade motriz.
Dispositivo de Lâminas do
Liquidificador / Moinho
Multifunções
O
Remova o dispositivo da
lâmina do copo ou moinho
girando para a posição de
abrir
para desprender.
Moinhos moedor e raspador
O
Remova a tampa do conjunto
da lâmina girando na direcção
dos ponteiros do relógio.
1 Liquidificador/moinho
multifunções: remova e limpe
o anel vedante.
2 Não toque nas lâminas
afiadas – lave-as usando uma
escova e água quente com
detergente, depois passe bem
por água corrente. Não insira
a unidade das lâminas dentro
de água.
3 Deixe secar voltado para
baixo.
Sopa de vegetais
25 g de manteiga
1 dente de alho esmagado
Corte os seguintes ingredientes
em cubos de 1,5 cm
400 g de cenoura
300 g de batata
200 g de cebola
caldo de vegetais frio
sal e pimenta
1 Derreta a manteiga numa
frigideira e salteie a cebola e
o alho em lume brando até
amolecerem.
2 Coloque a cenoura, a
batata, a cebola e o alho no
liquidificador. Junte caldo
suficiente para atingir o nível
de 1.500 ml marcado no copo.
Coloque a tampa e a tampa
de enchimento.
3 Ligue na velocidade máxima
durante 5 segundos para
obter uma sopa grossa ou
então durante mais tempo
para obter uma sopa mais
fina.
4 Tempere e deixe ferver em
lume brando durante 30 a 35
minutos ou até estar cozida.
Adicione mais líquido se
necessário.
background
37
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O aparelho não
funciona
Não há energia
eléctrica.
O liquidificador
ou
o moinho não está
correctamente
montado ou
colocado na
unidade motriz.
Confirme que o liquidificador
está ligado à tomada
eléctrica.
Verifique se o dispositivo
de lâminas está totalmente
apertado e preso na unidade
motriz.
O liquidificador
ou o moinho
multifunções
verte.
Falta o anel
vedante.
O anel vedante
está mal colocado.
O anel vedante
está danificado.
Verifique se o anel vedante
está correctamente colocado
e não está danificado. Para
obter a substituição do anel
vedante, ver “Assistência e
cuidados ao cliente”.
O anel
vedante do
liquidificador
falta na
unidade de
lâmina quando
foi retirado da
embalagem.
O anel vedante
é embalado já
previamente
colocado na
unidade de
lâminas.
Desaperte o copo ou o
moinho multifunções e
confirme que o anel vedante
está colocado na unidade de
lâminas.
Para obter a substituição
do anel vedante, ver
“Assistência e cuidados ao
cliente”.
O desempenho
da liquidificação
é mau.
Está a liquidificar
uma mistura
demasiado grossa
ou não adicionou
líquido suficiente.
A quantidade que
está a processar
é demasiado
pequena.
Rape para baixo a mistura e
adicione mais líquido.
Tente utilizar primeiro o
impulso quando inicia o
processo de mistura.
Não coloque menos
quantidade do que a
capacidade mínima marcada
no copo.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver
“Assistência e cuidados ao cliente”.
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia
de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
background
38
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
O
Lave las piezas consulte
“Cuidado y limpieza”.
Descripción del
aparato
Batidora de vaso
1
Tapón de llenado
2
Tapa de cierre con ranuras
de vertido
3
Vaso
4
Anillo de cierre de la
batidora de vaso
5
Unidad de cuchillas de la
batidora de vaso
6
Unidad de potencia
7
Control de velocidad +
acción intermitente
8
Botón para picar hielo
9
Guardacable
Multimolinillo (si se incluye)
10
Jarra del multimolinillo
11
Anillo de cierre del
multimolinillo
12
Unidad de cuchillas del
multimolinillo
Molinillo triturador (si se
incluye)
13
Tapa del molinillo
14
Conjunto de cuchillas del
molinillo triturador
Molinillo rallador (si se incluye)
15
Tapa del molinillo
16
Conjunto de cuchillas del
molinillo rallador
Para utilizar su
batidora de vaso
Consulte las ilustraciones
A
Use la batidora de vaso para
preparar sopas, bebidas, patés,
mayonesas, pan rallado, migas
de galleta, picar frutos secos y
hielo.
1 Acople el anillo de cierre
a la unidad de cuchillas,
asegurándose de que el
cierre esté colocado de forma
correcta en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre
está dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido del vaso podría
derramarse.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la
portada que muestra las ilustraciones
O
Antes de utilizar el aparato,
consulte el folleto independiente
sobre las advertencias respecto a la
seguridad y lea detenidamente las
instrucciones de uso que contiene
este manual. Guárdelo para poder
utilizarlo en el futuro.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el
mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto
con alimentos.
background
39
2 Enrosque el conjunto de
cuchillas sobre el vaso,
asegurándose de que el
conjunto de cuchillas esté
totalmente ajustado. Consulte
los gráficos en la parte inferior
de la unidad de cuchillas del
siguiente modo:
- abrir
- cerrar
3 Coloque los ingredientes en el
vaso.
4 Coloque el tapón de llenado
en la tapa.
5 Acople la tapa al vaso y gírela
en el sentido de las agujas del
reloj para fijarla en su posición.
6 Coloque la batidora de vaso
sobre la unidad de potencia
y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que
quede bien sujeta
.
O
El aparato no funcionará si
la batidora de vaso no está
correctamente acoplada.
7 Seleccione una velocidad
(consulte los “usos
recomendados”).
Consejos y sugerencias
O
Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el tapón de
llenado y, con el aparato en marcha, introduzca los trozos uno
a uno. Ponga la mano sobre la abertura. Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso regularmente.
O
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
O
Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, excepto el
aceite, en la batidora de vaso. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en funcionamiento, añada el aceite
poco a poco a través del orificio de la tapa.
O
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas,
puede que sea necesario raspar los restos de comida de los
lados. Si la mezcla es difícil de procesar, añada más líquido.
Usos recomendados de la batidora de
vaso
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
No bata cantidades superiores a la capacidad máxima indicada
en el vaso.
No llene por debajo de la capacidad mínima marcada en el vaso.
Uso/alimentos
(Segundos)
1
Leche espumosa 10 - 15 1 litro
Mezclas ligeras, p. ej. rebozados,
batidos, huevos revueltos
15 - 30 1 litro
2 - 3
Sopas y bebidas
Mezclas espesas, por ejemplo, patés
15 - 30 1,5 litros
Mayonesa 60 3 huevos
+ 450 ml
de aceite
background
40
Usos recomendados de la batidora de
vaso
Uso/alimentos
(Segundos)
2 - 3
Bebidas “Smoothie”
Ponga primero la fruta fresca y los
ingredientes líquidos (incluye yogur,
leche y zumos de frutas).
A continuación, añada hielo o
ingredientes congelados (incluye
fruta congelada, hielo o helado)
30 - 60 800 ml
de
líquido
Picar hielo - accione el botón de
acción intermitente hasta que el
hielo picado alcance la consistencia
deseada.
6 cubitos
(125 g)
(P)
botón
de
acción
inter-
mitente
Hace funcionar el motor en una
acción de arranque/parada.
La acción del botón intermitente
funcionará mientras el botón se
mantenga apretado.
––
Para usar el
multimolinillo
(si se
incluye)
Consulte las ilustraciones
B
Use el multimolinillo para moler
frutos secos, granos de café y
hacer purés fríos.
1 Introduzca los ingredientes en
la jarra, sin llenarla más de la
mitad.
2 Acople el anillo de cierre del
multimolinillo a la unidad de
cuchillas del multimolinillo,
asegurándose de que el
cierre esté colocado de forma
correcta en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre
está dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido podría derramarse.
3 Gire la unidad de cuchillas
boca abajo. Colóquela en la
jarra, con las cuchillas hacia
abajo. Consulte los siguientes
gráficos que aparecen en la
parte inferior de la unidad de
cuchillas:
- abrir
- cerrar
4 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia y gírelo
en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
sujeto.
5 Seleccione una velocidad o
utilice el control de acción
intermitente (P) (consulte los
“usos recomendados”).
Molinillo triturador
o molinillo rallador
(si se incluye)
Molinillo triturador - Consulte
las ilustraciones
C
Adecuado para moler especias,
granos de café y procesar
jengibre, coco, ajo y chiles.
Molinillo rallador - Consulte las
ilustraciones
D
Adecuado para rallar queso
parmesano, nuez moscada,
coco y fruta seca.
background
41
Consejos y sugerencias
O
Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le
recomendamos que no procese más de 40 g a la vez en el
molinillo.
O
Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más
tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor.
O
Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que
liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.
O
Comida para bebés/purés - deje que los alimentos cocinados
se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en el
molinillo.
Para usar el
molinillo
1 Coloque los ingredientes en el
conjunto de cuchillas.
2 Acople la tapa y gírela en
sentido contrario a las agujas
del reloj para fijarla en su
posición.
3 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia y gírelo
en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
sujeto.
4 Seleccione una velocidad o
utilice el control de acción
intermitente (P) (consulte los
“Usos recomendados”).
Usos recomendados del molinillo
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
ingredientes Molinillo
(Segundos)
Frutos secos
Multi o
Triturador
50 g 3 10 – 15
Granos de café
Multi o
Triturador
40 g 3 30
Comida para bebés y
purés
Multi 50 g 3 30
Especias – como granos
de pimienta negra,
semillas de cardamomo,
semillas de comino,
semillas de cilantro,
semillas de hinojo
clavos enteros, etc.
Triturador 40 g 3 30 – 60
Chiles Triturador 30 g 3 10
Raíz de jengibre fresco Triturador 30 g 3 10
Ajo Triturador 4
dientes
310
Queso parmesano -
cortado en dados de 1 cm
Rallador 60 g 3 10
Fruta seca Rallador 50 g 3 10
Coco Rallador o
triturador
50 g 3 20
Nuez moscada Rallador 2 3 40
background
42
Cuidado y limpieza
Consulte la ilustración
E
para ver información sobre la
limpieza.
O
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
O
Vacíe el vaso antes de
desenroscarlo de la unidad de
cuchillas.
O
No sumerja la unidad de
cuchillas en agua.
Unidad de potencia
O
Pase un paño húmedo y
séquela.
O
No sumerja la unidad de
potencia en agua.
O
Recoja el exceso de
cable dentro del lugar de
almacenamiento en la parte
inferior de la unidad de
potencia.
Conjunto de cuchillas de
la batidora de vaso/del
multimolinillo
O
Saque la unidad de cuchillas
del vaso o molinillo girándola
hacia la posición de
desbloqueo
para soltarla.
Molinillos triturador y rallador
O
Quite la tapa del conjunto
de cuchillas girándola en el
sentido de las agujas del reloj.
1 Batidora de vaso/
multimolinillo: quite el anillo
de cierre y lávelo.
2 No toque las cuchillas afiladas.
Límpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con
jabón, a continuación, aclárelas
bien debajo del grifo. No
sumerja la unidad de cuchillas
en agua.
3 Póngala boca abajo y déjela
secar.
Sopa de verduras
25 g de mantequilla
1 diente de ajo machacado
Corte los siguientes ingredientes
en dados de 1,5 cm
400 g de zanahorias
300 g de patatas
200 g de cebolla
caldo vegetal frío
sal y pimienta
1 Derrita la mantequilla en una
sartén, añada la cebolla y el
ajo y fríalos hasta que estén
pochados.
2 Ponga las zanahorias, las
patatas, la cebolla y el ajo
en la batidora de vaso.
Añada suficiente caldo para
que llegue hasta el nivel de
1500 ml marcado en el vaso.
Coloque la tapa y el tapón de
llenado.
3 Bata a velocidad máxima
durante 5 segundos para
obtener una sopa gruesa o
más tiempo para un resultado
más fino.
4 Sazone y cueza la sopa a
fuego lento durante 30-35
minutos o hasta que esté
cocida. Añada más líquido si
es necesario.
background
43
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no
funciona.
No hay corriente
eléctrica.
La batidora
de vaso o el
molinillo no se han
ensamblado o no
se han acoplado
a la unidad
de potencia
correctamente.
Compruebe que la batidora
de vaso esté enchufada.
Compruebe que el conjunto
de cuchillas esté bien
ajustado y fijado a la unidad
de potencia.
La batidora
de vaso o el
multimolinillo
gotean.
Falta el anillo de
cierre.
El anillo de cierre
no está acoplado
correctamente.
El anillo de cierre
está dañado.
Compruebe que el anillo
de cierre esté acoplado
correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un
anillo de cierre de repuesto,
consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
El anillo de
cierre de la
batidora de
vaso falta de
la unidad de
potencia al
sacarla del
embalaje.
El anillo de cierre
se empaqueta
preacoplado
a la unidad de
cuchillas.
Desenrosque el vaso o la
jarra del multimolinillo y
compruebe que el anillo de
cierre esté acoplado a la
unidad de cuchillas.
Para conseguir un anillo de
cierre de repuesto, consulte
la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Mal resultado
del proceso
de mezclado
La mezcla que se
está procesando
es demasiado
espesa o no se ha
añadido suficiente
líquido.
La cantidad que se
está procesando
es demasiado
pequeña.
Raspe la mezcla de los lados
y añada más líquido.
Pruebe a usar la función de
acción intermitente primero
para empezar el proceso de
mezclado.
No llene por debajo de la
capacidad mínima marcada
en el vaso.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el
problema, consulte la sección “Servicio técnico y atención al
cliente”.
background
44
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
background
45
Før første anvendelse
O
Vask delene: se ‘Pleje og
rengøring’.
Forklaring
Blender
1
Midterprop
2
Låsbart låg med
hældeåbninger
3
Blenderglas
4
Blenders tætningsring
5
Blenders knivenhed
6
Motorenhed
7
Hastigheds- og
impulskontrol
8
Knap til knusning af is
9
Ledningsopbevaring
Multikværn (hvis den
medfølger)
10
Glas til multikværn
11
Tætningsring til multikværn
12
Knivenhed til multikværn
Malekværn (hvis den
medfølger)
13
Kværnens låg
14
Knivenhed til kværn
Rivekværn (hvis den
medfølger)
15
Kværnens låg
16
Rivekværnens bladenhed
Sådan anvendes
blenderen
Se illustrationer
A
Brug din blender til at lave
supper, drikke, patéer,
mayonnaise, rasp, kagerasp,
hakke nødder og knuse is.
1 Sæt blenderens tætningsring i
blenderbladenheden – og sørg
for at tætningsringen sidder
korrekt i rillen.
O
Lækage kan opstå, hvis
tætningsringen er beskadiget
eller forkert monteret.
2 Knivenheden skrues
blenderglasset – sørg for at
knivenheden er skruet helt
fast. Se illustrationen på
undersiden af bladenheden:
- åbn
- luk
3 Kom ingredienserne i
blenderglasset.
4 Sæt påfyldningshætten i låget.
5 Sæt låget på glasset, og drej
med uret for at låse.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses,
foldes forsiden med illustrationerne ud
O
Se den særskilte brochure om
sikkerhed inden brug af apparatet,
og læs brugsvejledningen i denne
manual omhyggeligt. Gem den til
senere brug.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om
materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
background
46
6 Sæt blenderen på
motorenheden, og drej med
uret for at låse den
.
O
Apparatet vil ikke fungere,
såfremt blenderen er forkert
monteret.
7 Vælg en hastighed (se det
anbefalede brugsdiagram).
Vink og tips
O
Sådan blendes tørre ingredienser – skær dem op i stykker,
fjern midterproppen, start apparatet, og hæld stykkerne i et ad
gangen. Hold hånden over åbningen. Det bedste resultat opnås,
hvis du tømmer apparatet regelmæssigt.
O
Det anbefales ikke at tilberede krydderier i blenderen, da det kan
skade plastikdelene.
O
Ved tilberedning af mayonnaisen skal du komme alle
ingredienserne, undtagen olien, ned i blenderen. Fjern
midterproppen. Herefter, mens blenderen er i funktion, tilføres
olien langsomt gennem hullet i låget.
O
Tykke blandinger f.eks. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede, tilføres der mere
væde.
Anbefalet brug af blender
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Blend ikke mere end den maksimale kapacitet angivet på
blenderglasset.
Fyld ikke under minimum, der er markeret på blenderglasset.
Brug/madvarer
(Sek.)
1
Skummende mælk 10 - 15 1 liter
Lette blandinger, f.eks. pandekagedej,
milkshakes, røræg
15 - 30 1 liter
2 - 3
Supper og drikke
Tykke blandinger dvs. patéer
15 - 30 1,5 liter
Mayonnaise 60 3 æg +
450 ml
olie
‘Smoothie’ drikke
Kom først den friske frugt og de
flydende ingredienser i (der kan
bruges yoghurt, mælk og frugtjuice)
Tilsæt derefter is eller frosne
ingredienser (bl.a. frossen frugt, is
eller flødeis)
30 - 60 800 ml
væske
Knusning af is - kør blenderen i korte
stød indtil isn er knust til den ønskede
konsistens.
–6
isterninger
(125 g)
(P)
impuls
Får motoren til at virke med en start/
stop- funktion.
Pulseringen fortsætter så længe
knappen holdes i denne stilling.
––
background
47
Sådan bruges
multikværnen
(hvis
den medfølger)
Se illustrationer
B
Brug multikværnen til at
kværne nødder, kaffebønner og
kolde pureer.
1 Kom ingredienserne i glasset.
Fyld det aldrig mere end halvt
op.
2 Sæt tætningsringen
til multikværnen ind i
knivenheden til multikværnen
– og sørg for, at tætningen er
placeret korrekt i rilleområdet.
O
Sørg for at tætningsringen er
fastgjort korrekt.
O
Lækage kan forekomme, hvis
tætningen er beskadiget eller
forkert påsat.
3 Vend bunden i vejret på
knivenheden. Kom den ned i
glasset med knivene nedad.
Se grafikken på undersiden
af undersiden af knivenheden
som følger:
- åbn
- luk
4 Sæt kværnen på
motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
5 Vælg en hastighed, eller
brug impulskontrol (P) (se
Anbefalet brug).
Kværn eller
rivekværn
(hvis den
medfølger)
Kværn – se illustrationer
C
Velegnet til at male krydderier,
kaffebønner og tilberede
ingefær, kokos, hvidløg og chili.
Rivekværn – se illustrationer
D
Velegnet til parmesanost,
muskatnød, kokos og tørret
frugt.
Brug af kværnen
1 Anbring ingredienserne i
bladenheden.
2 Sæt låget på, og drej mod
uret for at låse.
3 Sæt kværnen på
motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
4 Vælg en hastighed, eller
brug impulskontrol (P) (se
Anbefalet brug).
Anbefalet brug af kværnen
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
ingredienser Kværn
(Sek.)
Nødder Multi eller
maling
50 g 3 10 – 15
Kaffebønner Multi eller
maling
40 g 3 30
Babymad og pureer Multi 50 g 3 30
Krydderier – som
f.eks sorte peberkorn,
kardemommefrø,
kommensfrø korianderfrø,
fennikkelfrø, hele
kryddernelliker osv.
Maling 40 g 3 30 – 60
background
48
Anbefalet brug af kværnen
ingredienser Kværn
(Sek.)
Chilier Maling 30 g 3 10
Frisk ingefær Maling 30 g 3 10
Hvidløg Maling 4
cloves
310
Parmesanost – skåret i
1cm terninger
Rivning 60 g 3 10
Tørret frugt Rivning 50 g 3 10
Kokosnød Rivning
eller
maling
50 g 3 20
Muskatnød Rivning 2 3 40
Vink og tips
O
For optimal præstation anbefaler vi, at du ikke maler mere end
40 g ad gangen i kværnen, når du tilbereder krydderier.
O
Hele krydderier bibeholder deres smag i meget længere tid end
malede krydderier, så det er bedst at friskmale en lille mængde
ad gangen for at bibeholde smagen.
O
Frigørelse af maksimal smag og essentielle olier sker, når de hele
krydderier ristes før maling.
O
Babymad/-pureer – lad kogt mad køle ned til rumtemperatur,
før det hældes i kværnen.
Pleje og rengøring
Se illustration
E
om rengøring
O
Sluk altid for strømmen, tag
stikket ud af stikkontakten,
og skil apparatet ad før
rengøring.
O
Tøm blenderglasset, før det
skrues af knivenheden.
O
Nedsænk aldrig knivenheden i
vand.
Motorenheden
O
Tør ydersiden af med en
fugtig klud, og tør efter med
et viskestykke.
O
Nedsænk aldrig
motorenheden i vand.
O
Tryk overskydende ledning ind
i rummet på motorenhedens
bagside.
Blender/multikværnens
knivenhed
O
Fjern knivenheden fra glasset
eller kværnen ved at dreje det
til oplåst position
.
Male- og rivekværne
O
Tag låget af knivenheden ved
at dreje mod uret.
1 Blender/multikværn: Tag
tætningsringen ud, og vask
den.
2 Rør ikke ved de skarpe knive
– børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt
under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
3 Vendes på hovedet til tørring.
background
49
Grøntsagssuppe
25 g smør
1 knust fed hvidløg
Skær følgende i tern på 1,5 cm
400 g gulerod
300 g kartoffel
200 g løg
kold grøntsagsbouillon
salt og peber
1 Smelt smørret på en pande,
kom løget og hvidløget i, og
lad det stege, til det er blødt.
2 Kom gulerødder, kartofler,
løg og hvidløg i blenderen.
Kom fond i, til det når
markeringen for 1500 ml på
blenderglasset. Påsæt låget og
midterproppen.
3 Blend ved maksimal hastighed
i 5 sekunder for at få suppe
med grov konsistens eller
længere for at få et finere
resultat.
4 Krydr, og lad suppen simre i
30-35 minutter, eller indtil den
er færdig. Tilsæt ekstra væske
efter behov.
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Apparatet
fungerer ikke.
Ingen strøm.
Blender eller
kværn ikke samlet
eller sat forkert på
motorenhed.
Se efter, om blenderens
stik er sat i.
Kontrollér, at knivenheden
er helt tilspændt og låst
fast på motorenheden.
Blender eller
multikværn
utæt.
Tætningen
mangler.
Tætningen er sat
forkert på.
Tætningen er
beskadiget.
Se efter, om tætningen
sidder korrekt og ikke er
beskadiget. Læs afsnittet
“Service og kundepleje”
for at se, hvordan du kan
få en ny.
Blendertætningen
mangler fra
knivenheden, når
den tages ud af
emballagen.
Tætningen pakkes
allerede sat på
knivenheden.
Skru blenderglas/bæger til
kværnen af, og kontrollér
at tætningen sidder på
knivenheden.
Læs afsnittet “Service
og kundepleje” for at se,
hvordan du kan få en ny.
Dårligt
blenderesultat.
Blandingen, der
behandles, for tyk
eller for lidt væske.
Tilberedt mængde
for lille.
Skrab blandingen ned, og
hæld ekstra væske i.
Prøv først pulseffekt for at
starte blandeprocessen.
Fyld ikke under minimum,
der er markeret på
blenderglasset.
Hvis intet af ovennævnte løser problemet, skal du læse “Service og
kundepleje”.
background
50
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder
alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
background
51
O
Läs noggrant igenom det
separata säkerhetsbladet och
bruksanvisningen i denna manual
innan du använder apparaten. Behåll
den för framtida bruk.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparaten
undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om
material och produkter avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
Innan första användning
O
Diska delarna: se ”Skötsel och
rengöring”.
Översikt
Mixern
1
Lock för påfyllningshål
2
Låsande lock med
utloppsspår
3
Bägare
4
Tätningsring mixer
5
Knivsats mixer
6
Kraftenhet
7
Hastighets- + pulskontroll
8
Knapp för iskrossning
9
Sladdförvaring
Multikvarn (om sådan
medföljer)
10
Behållare för multikvarn
11
Tätningsring till multikvarn
12
Knivsats till multikvarn
Kvarn för malning (om sådan
medföljer)
13
Lock till kvarn
14
Knivsats till malningskvarn
Kvarn för rivning (om sådan
medföljer)
15
Lock till kvarn
16
Knivsats för kvarn för
rivning
Att använda mixern
Se bilderna
A
Använd mixern till att
göra soppor, drycker,
patéer, majonnäs, ströbröd,
skorpsmulor, hacka nötter och
krossa is.
1 Placera mixerns tätningsring
på mixerns knivsats och
kontrollera att tätningen ligger
korrekt i skåran.
O
Läckage kan uppstå om
tätningsringen är skadad eller
monteras felaktigt.
2 Skruva fast knivsatsen på
bägaren. Kontrollera att
knivsatsen är helt åtdragen.
Följ grafiken på knivsatsens
undersida enligt följande:
- öppen
- stängd
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket i
påfyllningshålet på locket.
5 Placera locket på bägaren och
vrid det medurs tills du hör ett
klick.
6 Placera mixern ovanpå
drivenheten och vrid medurs
för att låsa fast den
.
O
Mixern fungerar inte om den
monteras felaktigt.
7 Välj en hastighet (Se
diagrammet ”Rekommenderad
användning”).
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
background
52
Tips och idéer
O
Mixa torra ingredienser – delade i bitar. Ta av påfyllningslocket.
och släpp sedan ned bitarna en efter en medan apparaten körs.
Håll handen över öppningen. Töm regelbundet för bästa resultat.
O
Vi rekommenderar att du inte bearbetar kryddor eftersom de
kan skada plastdelarna.
O
När du gör majonnäs lägg i alla ingredienser utom oljan i
mixern. Ta av locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i
oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång.
O
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att mixa.
Rekommenderad användning för mixer
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.
Mixa inte mer än maxkapacitet som anges på bägaren.
Fyll inte under minkapaciteten som är markerad på bägaren.
Användning/livsmedel
(S)
1
Skumma mjölk 10 - 15 1 liter
Tunna blandningar t.ex. kaksmet,
mjölkdrinkar, äggröra
15 - 30 1 liter
2 - 3
Soppor och drycker
Tjockare blandningar som t.ex. patéer
15 - 30 1,5 liter
Majonnäs 60 3 ägg +
450 ml
olja
Smoothie-drycker
Lägg först i färsk frukt och flytande
ingredienser (som yoghurt, mjölk och
fruktjuicer).
Tillsätt sedan is eller frysta
ingredienser (som fryst frukt, is eller
glass)
30 - 60 800 ml
vätska
Iskrossning – kör med korta stötar
tills isen har krossats till önskad
konsistens.
6 iskuber
(125 g)
(P)
puls
Motorn går med start-/stoppverkan.
Motorn går så länge reglaget hålls i
pulseringsläget.
––
Att använda
multikvarnen
(om sådan medföljer)
Se bilderna
B
Använd multikvarnen för att
mala nötter, kaffebönor och
kalla puréer.
1 Lägg ingredienserna i
behållaren. Fyll den inte mer
än till hälften.
2 Montera multikvarnens
tätningsring på mulitkvarnens
knivsats. Kontrollera att
tätningsringen ligger korrekt i
skåran.
O
Läckage uppstår om
tätningen är skadad eller
felaktigt monterad.
background
53
3 Vänd bladenheten upp och
ner. Sänk ner den i behållaren
med bladen nedåt. Se grafiken
på undersidan av bladenheten
enligt följande:
- öppen
- stängd
4 Placera kvarnen ovanpå
drivenheten och vrid medurs
för att låsa den.
5 Välj en hastighet eller använd
puls-kontrollen (P) (se
diagrammet ”Rekommenderad
användning”).
Kvarn för malning
eller kvarn för
rivning
(om sådan
medföljer)
Kvarn för malning - Se
bilderna
C
Lämplig för att mala kryddor,
kaffebönor och för att bearbeta
ingefära, kokosnöt, vitlök och
chilifrukter.
Kvarn för rivning - Se
bilderna
D
Lämplig för att riva
parmesanost, muskot, kokosnöt
och torkad frukt.
Använda kvarnen
1 Häll ingredienserna
knivsatsen.
2 Sätt på locket och vrid moturs
för att låsa.
3 Placera kvarnen ovanpå
drivenheten och vrid medurs
för att låsa den.
4 Välj en hastighet eller använd
pulskontrollen (P) (se
diagrammet ”Rekommenderad
användning”).
Rekommenderad användning för kvarn
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.
ingredienser Kvarn
(S)
Nötter Multi eller
malning
50 g 3 10 – 15
Kaffebönor Multi eller
malning
40 g 3 30
Barnmat och puré Malning 50 g 3 30
Kryddor – som
svartpepparkorn,
kardemummafrön,
spiskumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön
och hela kryddnejlikor etc.
Malning 40 g 3 30 – 60
Chili Malning 30 g 3 10
Färsk ingefära Malning 30 g 3 10
Vitlök Malning 4
klyftor
310
Parmesanost – skuren i
bitar om 1 cm
Rivning 60 g 3 10
Torkad frukt Rivning 50 g 3 10
background
54
Rekommenderad användning för kvarn
ingredienser Kvarn
(S)
Kokosnöt Rivning eller
malning
50 g 3 20
Muskot Rivning 2 3 40
Skötsel och
rengöring
Se bilderna
E
för
rengöringsinformation
O
Stäng alltid av, dra ut sladden
och plocka isär mixern innan
du gör ren den.
O
Töm bägaren innan du skruvar
loss den från knivsatsen.
O
Sänk inte ned knivsatsen i
vatten.
Kraftenhet
O
Torka den med fuktig trasa
och torka torrt.
O
Sänk inte ned kraftenheten i
vatten.
O
Del av sladden som inte
behövs kan förvaras undertill
på drivenheten.
Bladenhet för mixer och
multikvarn
O
Avlägsna knivsatsen från
bägaren eller kvarnen genom
att vrida den till det olåsta
läget
.
Kvarn för malning och rivning
O
Ta av locket från knivsatsen
genom att vrida medurs.
1 Mixer/multikvarn: ta av och
diska tätningsringen.
2 Vidrör inte de vassa knivarna
- borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj
sedan noga under kranen.
Doppa inte knivsatsen i
vatten.
3 Låt torka upp och ned.
Grönsakssoppa
25 g smör
1 vitlöksklyfta, krossad
Skär följande i 1,5 cm-
kuber
400 g morot
300 g potatis
200 g lök
kall kycklingbuljong
salt och peppar
1 Smält smöret i en stekpanna,
tillsättlök och vitlök och stek
tills de mjuknar.
2 Placera morot, potatis, lök
och vitlök i mixern. Tillsätt så
mycket buljong att det når
till 1500 ml-markeringen på
bägaren. Montera lock och
påfyllningslock.
3 Mixa på maxhastighet i 5
sekunder för en grövre soppa
eller längre om du vill ha en
slätare soppa.
4 Krydda och sjud soppan i
cirka 30-35 minuter eller tills
dess att den är färdig. Tillsätt
extra vätska om det behövs.
Tips och idéer
O
För bästa resultat vid bearbetning av kryddor rekommenderar vi
att du inte kör mer än 40 g åt gången i kvarnen.
O
Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda kryddor
därför är det bättre att mala en liten mängd vid behov.
O
För att frigöra så mycket smak och essentiella oljor som möjligt
bör hela kryddor rostas innan de mals.
O
Barnmat/puréer – låt tillagade livsmedel svalna till
rumstemperatur innan du bearbetar dem i kvarnen.
background
55
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Apparaten
fungerar inte.
Ingen ström.
Mixer eller kvarn
är inte korrekt
ihopsatta eller
rätt monterade på
drivenheten.
Kontrollera att mixern är
ansluten till vägguttag.
Kontrollera att
bladenheten är
helt åtdragen och fastlåst
på drivenheten.
Mixer eller
multikvarnen
läcker.
Tätningsring
saknas.
Tätningsring
felaktigt monterad.
Tätningsring
skadad.
Kontrollera att
tätningsringen är
ordentligt monterad och
att den inte är skadad. Se
”Service och kundtjänst”
för att erhålla en ny
tätningsring.
Mixerns
tätningsring
saknades från
knivsatsen när
förpackningen
öppnades.
Mixern är
förpackad med
tätningsringen
monterad på
knivsatsen.
Skruva loss bägaren eller
kvarnbehållaren och
kontrollera att tätningen
är monterad på
bladenheten.
Se ”Service och
kundtjänst” för att erhålla
en ny tätningsring.
Mixningen blir
dåligt utförd.
Blandningen som
bearbetas är
för tjock eller
otillräcklig mängd
vätska tillsatt.
Kvantiteten som
bearbetas är för
liten.
Skrapa ner blandningen
och tillsätt mer vätska.
Använd pulsläge
först för att starta
mixningsprocessen.
Fyll inte under
minkapaciteten som anges
på bägaren.
Om inget av ovan löser problemet se ”Service & kundtjänst”.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt
land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
background
56
Før førstegangs bruk
O
Vask delene: se «Rengjøring
og vedlikehold».
Deler
Blender
1
Påfyllingslokk
2
Låselokk med
helleåpninger.
3
Mikserglass
4
Tetningsring til blenderen
5
Knivenhet til blenderen
6
Motordel
7
Hastighets- og pulskontroll
8
Isknuseknapp
9
Plass til ledning
Multikvern (hvis den medfølger)
10
Multikvernbeger
11
Tetningsring til
multikvernen
12
Knivenhet til multikvernen
Malekvern (hvis den medfølger)
13
Kvernlokk
14
Knivenhet til malekvernen
Rivekvern (hvis den medfølger)
15
Kvernlokk
16
Rivekvernbladoppsett
Bruk av blenderen
Se illustrasjon
A
Bruk blenderen til supper,
drinker, patéer, majones,
brødsmuler, kjekssmuler,
hakking av nøtter og knusing
av is.
1 Monter tetningsringen til
blenderen inn i knivenheten
til blenderen - kontroller at
tetningsringen er plassert
riktig i området med spor.
O
Det vil oppstå lekkasje
dersom tetningsringen er
skadet eller feil påsatt.
2 Skru knivenheten på
glasset – pass på å stramme
knivenheten godt til. Se
grafikken på undersiden av
knivenheten som følger:
- åpen
- lukket
3 Ha ingrediensene i
mikserglasset.
4 Plasser påfyllingslokket i
lokket.
5 Sett lokket på glasset og vri
med klokken for å låse.
6 Plasser blenderen på
motordelen og vri med
klokken for å låse den på plass
.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
O
Før du bruker apparatet bør du se
eget vedlegg om sikkerhetsadvarsel
og lese bruksanvisningen i denne
håndboken nøye. Ta vare på den til
senere bruk.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det
som står på undersiden av apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt
med næringsmidler.
background
57
O
Blenderen virker ikke dersom
den er feil påsatt.
7 Velg hastighet (se tabell over
anbefalt bruk).
Råd og tips
O
Slik behandler du tørre ingredienser: skjær i biter, fjern
påfyllingslokket og slipp bitene ned én etter én mens maskinen
kjører. Hold hånden over åpningen. Tøm regelmessig for best
mulige resultater.
O
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
O
Når du lager majones, skal alle ingrediensene unntatt oljen has i
blenderen. Fjern påfyllingslokket. Mens mikseren går skal du så
tilsette oljen sakte gjennom hullet i lokket.
O
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned.
Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske.
Anbefalt bruk av blender
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
Du må ikke overskride maksimal kapasitet oppgitt på glasset.
Du må ikke fylle på mindre enn merket for minimal kapasitet på
glasset.
Bruk/matvarer
(Sek)
1
Skumme melk 10 - 15 1 liter
Tynne blandinger, f.eks. rører,
milkshake, eggerøre
15 - 30 1 liter
2 - 3
Supper og drinker
Tykkere blandinger, f.eks. pateer
15 - 30 1,5 liter
Majones 60 3 egg +
450 ml
olje
“Smoothie”-drikker
Ha den friske frukten og væsken i
først (inkluderer yogurt, melk og
fruktsaft).
Tilsett så is eller frosne ingredienser
(inkluderer frossen frukt, is eller
iskrem)
30 - 60 800ml
væske
Isknusing - bruk korte støt til isen er
knust i ønsket konsistens.
–6
terninger
(125 g)
(P)
pulse
Betjener motoren i start/stopp-
aksjon.
Krafttrinnet brukes når du trenger
ekstra kraft og virker så lenge
blenderen er stilt på denne
hastigheten.
––
background
58
Slik bruker du
multikvernen
(hvis den medfølger)
Se illustrasjon
B
Bruk multikvernen til kverning
av nøtter, kaffebønner og kalde
pureer.
1 Fyll ingrediensene i begeret.
Det skal ikke være mer enn
halvfullt.
2 Sett tetningsringen til
multikvernen inn i knivenheten
til multikvernen – pass på at
tetningsringen sitter riktig på
plass i det fordypede området.
O
Det vil oppstå lekkasje
dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
3 Snu bladenheten opp ned. Før
den ned i beholderen med
knivene ned. Se illustrasjon på
undersiden av knivenheten:
- åpen
- lukket
4 Plasser kvernen på motordelen
og vri med klokken for å låse
på plass.
5 Velg hastighet eller bruk
pulsering (P) (se tabell over
anbefalt bruk).
Malekvern eller
rivekvern
(hvis den
medfølger)
Malekvern - se illustrasjon
C
Egnet for å kverne krydder,
kaffebønner og kutte ingefær,
kokos, hvitløk og chili.
Rivekvern – se illustrasjon
D
Passer til å rive parmesanost,
muskatnøtt, kokosnøtt og
tørket frukt.
Slik bruker du
kvernen
1 Plasser ingrediensene inn i
bladet.
2 Sett på lokket og vri mot
klokken for å låse på plass.
3 Plasser kvernen på motordelen
og vri med klokken for å låse
på plass.
4 Velg hastighet eller bruk
pulsering (P) (se tabell over
anbefalt bruk).
Anbefalt bruk av kvern
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
ingredienser Kvern
(Sek)
Nøtter Multi- eller
malekvern
50 g 3 10 – 15
Kaffebønner Multi- eller
malekvern
40 g 3 30
Babymat og pureer Multikvern 50 g 3 30
Krydder – som svart
pepper, kardemommefrø,
spisskummenfrø,
korianderfrø, fennikkelfrø,
hele fedd osv.
Malekvern 40 g 3 30 – 60
Chili Malekvern 30 g 3 10
Fersk ingefærrot Malekvern 30 g 3 10
background
59
Anbefalt bruk av kvern
ingredienser Kvern
(Sek)
Chili Malekvern 30 g 3 10
Fersk ingefærrot Malekvern 30 g 3 10
Hvitløk Malekvern 4 fedd 3 10
Parmesanost - skåret i
terninger på 1 cm
Riving 60 g 3 10
Tørket frukt Riving 50 g 3 10
Kokosnøtt Maling
eller riving
50 g 3 20
Muskatnøtt Riving 2 3 40
Råd og tips
O
For optimal ytelse når du maler krydder anbefaler vi at du ikke
maler mer enn 40 g om gangen.
O
Hele krydder holder mye lenger på smaken enn malt krydder, så
det er best å male en liten mengde friskt krydder om gangen for
å holde på smaken.
O
For å få mest mulig smak og essensielle oljer er det best å riste
hele krydder før du maler dem.
O
Babymat/mos - la varm mat avkjøles til romtemperatur før du
behandler den i kvernen.
Rengjøring og
vedlikehold
Se illustrasjon
E
for
informasjon om rengjøring
O
Slå alltid av strømmen, ta
støpselet ut av kontakten og
ta delene fra hverandre før de
rengjøres.
O
Tøm mikserglasset før du
skrur det av knivenheten.
O
Ikke legg knivenheten i vann.
Motordel
O
Tørk av med en fuktig klut,
deretter med en tørr en.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Skyv overflødig ledning inn
i oppbevaringsrommet på
undersiden av motordelen.
Knivenhet for blender/
multikvern
O
Fjern knivenheten fra begeret
eller kvernen ved å vri til
opplåst posisjon
for å
frigjøre.
Male- og rivekverner
O
Ta lokket av knivenheten ved
å vri med klokken.
1 Blander/multikvern: fjern og
vask tetningsringen.
2 Ikke berør de skarpe bladene.
Børst knivene rene med
varmt såpevann. Ikke legg
knivenheten i vann.
3 La den stå og tørke opp ned.
background
60
Grønnsakssuppe
25 g smør
1 hvitløksbåt knust
Kutt følgende i terninger på 1,5
cm
400 g gulrøtter
300 g poteter
200 g løk
kald grønnsaksbuljong
salt og pepper
1 Smelt smør i stekepanne,
tilsett løk og hvitløk og fres til
det er mykt.
2 Legg gulrøtter, poteter, løk
og hvitløk i blenderen. Tilsett
buljong opp til 1500 ml-merket
på glasset. Sett på lokket og
påfyllingsdekselet.
3 Miks på maksimal hastighet i
5 skunder for klumpet suppe
eller lengre for et finere
resultat.
4 Krydre og la suppen småkoke
i 30-35 minutter eller til den
er ferdig kokt. Tilsett ekstra
væske ved behov.
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Apparatet
fungerer ikke.
Ingen strøm.
Blender eller kvern
er ikke korrekt
montert eller festet
til motordelen.
Sjekk at støpselet er satt i.
Kontroller at knivenheten
er skikkelig festet og låst
til strømenheten.
Blender eller
multikvern
lekker.
Manglende
tetningsring.
Tetningsringen
sitter ikke riktig på.
Skadet
tetningsring.
Sjekk at tetningsringen
sitter riktig på og ikke er
skadet. Hvis du trenger
en ny tetningsring,
se «Service og
kundetjeneste».
Tetningsringen
satt ikke på
knivenheten når
jeg tok den ut
av pakken.
Tetningsringen
pakkes montert på
knivenheten.
Skru løs glass eller
multikvernbeholder og
kontroller at forseglingen
sitter på knivenheten.
Hvis du trenger en ny
tetningsring, se «Service
og kundetjeneste».
Dårlig miksing. Blandingen som
mikses er for tykk
eller det er for lite
væske.
Mengden som
mikses er for liten.
Skrap ned blandingen og
tilsett mer væske. Forsøk
pulsering først for å få i
gang miksingen.
Du må fylle opp over
merket for minimal
kapasitet på glasset
Hvis ovenforstående ikke løser problemet, se «Service og
kundetjeneste».
background
61
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
background
62
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
O
Osien peseminen: lisätietoja
on Hoito ja puhdistaminen
-kohdassa.
Selite
Tehosekoitin
1
Täyttöaukon korkki
2
Lukituskansi kaatokoloilla
3
Sekoitusastia
4
Tehosekoittimen
tiivisterengas
5
Tehosekoittimen
teräyksikkö
6
Moottoriosa
7
Nopeuden ja sykäyksen
säätö
8
Jäänmurskauspainike
9
Virtajohdon säilytys
Monitoimimylly (jos sisältyy
toimitukseen)
10
Monitoimimyllyn astia
11
Monitoimimyllyn
tiivistysrengas
12
Monitoimimyllyn
teräyksikkö
Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
13
Myllyn kansi
14
Jauhatusmyllyn
teräasetelma
Raastamismylly (jos sisältyy
toimitukseen)
15
Myllyn kansi
16
Raastamismyllyn
teräasetelma
Tehosekoittimen
käyttö
Lisätietoja on kuvissa
A
Tehosekoittimen avulla voit
valmistaa esimerkiksi keittoja,
juomia, pateita, majoneesia ja
korppujauhoja, jauhaa keksejä
tai pähkinöitä ja murskata jäätä.
1 Sovita tehosekoittimen
tiivisterengas tehosekoittimen
teräyksikköön. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste on vaurioitunut
tai huonosti paikoillaan, laite
vuotaa.
2 Kierrä teräasetelma kiinni
astiaan. Varmista, että
teräasetelma on kunnolla
kiristetty. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
O
Ennen kodinkoneen käyttämistä lue
turvallisuudesta kertova julkaisu ja
tämä käyttöohje huolellisesti. Säilytä
julkaisut myöhempää tarvetta
varten.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
background
63
auki
kiinni
3 Laita sekoitettavat ainekset
sekoitusastiaan.
4 Aseta täyttöaukon kansi
kanteen.
5 Kiinnitä kansi kannuun
ja lukitse se kiertämällä
myötäpäivään.
6 Aseta tehosekoitin
moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään
.
O
Laite ei toimi, jos sekoitusosa
on kiinnitetty paikoilleen
virheellisesti.
7 Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuosituksissa).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa
muoviosia.
O
Kun valmistat majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota täyttökansi. Kun laite on
käynnissä, lisää öljy hitaasti kannen aukon läpi.
O
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä
kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
Tehosekoittimen suositeltu käyttäminen
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Älä sekoita suurempaa määrää kuin kulhoon on merkitty.
Täytä kulho vähintään siihen merkittyyn vähimmäismäärään
saakka.
Käyttö/ruoka-aine
(Sekun-
tia)
1
Maidon vaahdottaminen 10 - 15 1 litra
Kevyet seokset, kuten lettutaikina,
pirtelö, munat
15 - 30 1 litra
2 - 3
Keitot ja juomat
Paksut seokset, esimerkiksi
pateetaikinat
15 - 30 1,5 litraa
Majoneesi 60 3 munaa
+ 450 ml
öljyä
Smoothie-juomat
Laita ensin tuoreet marjat
tai hedelmät ja nestemäiset
ainekset (mm. jogurtti, maito ja
hedelmämehut).
Lisää sitten jää tai jäiset ainekset
(mm. jäiset marjat tai hedelmät,
jäätelö tai jääpalat).
30 - 60 800ml
nestettä
background
64
Tehosekoittimen suositeltu käyttäminen
Käyttö/ruoka-aine
(Sekun-
tia)
Jään murskaaminen: käytä
sykäyksittäin, kunnes jäämurska on
haluamasi kaltaista.
–6
jääpalaa
(125 g)
(P)
pulse
Moottori toimii käynnistyen/
pysähtyen.
Sykäystoiminto toimii niin kauan kuin
nappia pidetään tässä asennossa.
––
Monitoimimyllyn
käyttäminen
(jos sisältyy toimitukseen)
Lisätietoja on kuvassa
B
Pähkinöiden tai kahvinpapujen
jauhaminen ja kylmien soseiden
valmistaminen monitoimimyllyn
avulla.
1 Laita ainekset
hienonnusastiaan. Älä täytä
sitä yli puolen välin.
2 Sovita monitoimimyllyn
tiivisterengas monitoimimyllyn
teräyksikköön. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste ei ole kunnolla
paikallaan, aiheutuu vuotoa.
3 Käännä teräyksikkö ylösalaisin.
Laske se astiaan terät alaspäin.
Lisätietoja on teräyksikön
pohjassa.
auki
kiinni
4 Aseta mylly moottoriyksikköön
ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
5 Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuosituksissa) tai käytä
sykäyssäädintä (P).
Jauhatus- ja
raastamismylly
(jos sisältyy toimitukseen)
Jauhatusmylly - Lisätietoja on
kuvassa
C
Mausteiden, kahvipapujen,
inkiväärin, kookoksen,
valkosipulin ja chilin
jauhamiseen.
Raastamismylly - lisätietoja on
kuvassa
D
Esimerkiksi parmesaanijuuston,
muskotin, suklaan ja kuivattujen
hedelmien raastamiseen.
Myllyn käyttäminen
1 Aseta aineosat
teräasetelmaan.
2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön
ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
4 Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuosituksissa) tai käytä
sykäyssäädintä (P).
background
65
Myllyn käyttösuositukset
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Aineosat Mylly
(Sekun-
tia)
Pähkinät Monitoimi tai
jauhatus
50 g 3 10 – 15
Kahvinpavut Monitoimi tai
jauhatus
40 g 3 30
Vauvanruoka ja soseet Monitoimi 50 g 3 30
Mausteet, kuten
mustapippuri,
kardemumman,
kuminan, korianterin
tai fenkolin siemenet ja
kokonaiset kynnet
Jauhatus 40 g 3 30 – 60
Chilit Jauhatus 30 g 3 10
Inkiväärijuuri Jauhatus 30 g 3 10
Valkosipuli Jauhatus 4
kynttä
310
Parmesaanijuusto 1
cm:n kuutioina
Raastamis 60 g 3 10
Kuivatut hedelmät Raastamis 50 g 3 10
Kookos Jauhamis tai
raastamis
50 g 3 20
Muskotti Raastamis 2 3 40
Vihjeitä ja neuvoja
O
Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssä
korkeintaan 40 grammaa kerrallaan.
O
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta
niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä
huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista myllyyn.
background
66
Hoitaminen ja
puhdistaminen
Puhdistusohjeet näkyvät
kuvassa
E
O
Kytke laite pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja laitteen
osat toisistaan aina ennen
puhdistusta.
O
Tyhjennä sekoitusastia ennen
kuin kierrät sen irti teräosasta.
O
Älä koskaan upota
teräyksikköä veteen.
Moottoriosa
O
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja
kuivaa sitten.
O
Älä koskaan upota
moottoriyksikköä veteen.
O
Säilytä ylimääräinen virtajohto
säilytystilassa moottoriosan
alaosassa.
Tehosekoittimen/
monitoimimyllyn teräasetelma
O
Voit irrottaa teräyksikön
kannusta tai myllystä
kääntämällä sen avattuun
asentoon
.
Jauhatus- ja raastamismyllyt
O
Irrota kansi teräasetelmasta
kääntämällä myötäpäivään.
1 Tehosekoitin/monitoimimylly:
irrota ja pese tiivisterengas.
2 Älä koske teräviä teriä.
Harjaa ne puhtaaksi
kuumassa saippuavedessä
ja huuhtele sitten juoksevan
vesijohtoveden alla.
Älä upota teräosaa veteen.
3 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
Kasviskeitto
25 g voita
1 valkosipulinkynsi puserrettuna
Leikkaa seuraavat 1,5 cm:n
kuutioiksi:
400 g porkkanaa
300 g perunoita
200 g sipulia
Kylmää kanalientä
Suolaa ja pippuria
1 Sulata voi paistinpannussa.
Kuullota sipulisilppu ja
valkosipulinkynsi pehmeäksi.
2 Laita valkosipuli ja
silputtu sipuli sekä
porkkana- ja perunakuutiot
tehosekoittimeen. Lisää niin
paljon lientä, että nesteen
pinta ulottuu 1 500 millilitran
merkkiin saakka. Aseta kansi ja
täyttökorkki paikalleen.
3 Sekoita suurimmalla
nopeudella 5 sekuntia, jos
haluat keitolle karkeahkon
rakenteen, tai pidempään, jos
haluat rakenteesta sileämmän.
4 Mausta keitto. Anna sen
hautua 30–35 minuuttia
tai kunnes ainesosat ovat
kypsyneet. Lisää nestettä
tarvittaessa.
background
67
Ongelmanratkaisuohjeista
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei
toimi.
Ei virtaa.
Tehosekoitin
tai mylly ei ole
kunnolla paikallaan
moottoriyksikössä.
Tarkista, onko pistoke
pistorasiassa.
Tarkista, että
teräyksikkö on kiristetty
moottoriyksikköön tiukasti
ja lukittu.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly
vuotaa.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole
kunnolla paikallaan.
Tiiviste on
vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste
on kunnolla paikallaan
ja että se ei ole
vaurioitunut. Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu - kohdassa.
Sekoittimen
tiiviste puuttuu
teräyksiköstä,
kun se
poistetaan
pakkauksestaan.
Tiiviste on
kiinnitetty
teräyksikköön
valmiiksi.
Irrota kulho tai
monitoimimyllyn astia.
Tarkista, että tiiviste on
kiinnitetty teräyksikköön.
Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Tehosekoitin
tuottaa huonoja
tuloksia.
Seos on liian
paksu, tai nestettä
on liian vähän.
Käsiteltävä määrä
on liian pieni
Kaavi seos kulhon pohjalle,
ja lisää nestettä.
Yritä käynnistää
sekoittaminen käyttämällä
sykäystoimintoa.
Täytä sekoitusastia
vähintään siihen
merkittyyn
vähimmäismäärään saakka.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua ongelman ratkaisemisessa,
katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
background
68
Ilk kullanımdan önce
O
Parçaları yıkayın: bkz. ‘Bakım
ve temizlik’.
Parçalar
Blender
1
Doldurma kapağı
2
Dökme yuvalı kilitleme
kapağı
3
Hazne
4
Blender sızdırmazlık halkası
5
Blender bıçak ünitesi
6
Güç ünitesi
7
Hız + puls kontrolü
8
Buz kırma düğmesi
9
Kordon sarma yuvası
Çok amaçlı değirmen (eğer
sağlanmışsa)
10
Çok amaçlı değirmen şişesi
11
Çok amaçlı değirmen
sızdırmazlık halkası
12
Çok amaçlı değirmen bıçak
ünitesi
Öğütme değirmeni (eğer
sağlanmışsa)
13
Öğütücü kapağı
14
Öğütme değirmeni bıçak
tertibatı
Rendeleme değirmeni (eğer
sağlanmışsa)
15
Öğütücü kapağı
16
Rendeleme değirmeni bıçak
tertibatı
Blenderinizin
kullanımı
A
Çizimine bakın
Blenderinizi çorbalar, içkiler,
pateler, mayonez, ekmek
kırıntıları, bisküvi kırıntıları,
kıyılmış fındıklar ve kırılmış buz
için kullanın.
1 Blender sızdırmazlık halkasını
blender bıçak ünitesine
yerleştirin – conta oluklu alana
düzgün şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır.
O
Eğer conta zarar gördüyse
veya yanlış yerleştirildiyse
sızdırma meydana gelecektir.
2 Bıçak tertibatını hazne üzerine
takın – bıçak tertibatının
sıkıca oturduğundan emin
olun. Bıçak ünitesinin altında
bulunan grafiğe bakın:
- aç
- kapat
3 Malzemelerinizi haznenin içine
koyun.
Türkçe
Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere
bakınız
O
Cihazınızı kullanmadan önce ayrı
güvenlik uyarı kitapçığına bakın ve
bu kılavuzdaki kullanım talimatlarını
dikkatlice okuyun. Gelecekte
başvurmak için saklayın.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta
belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC
1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
background
69
4 Doldurma kapağını kapağa
takın.
5 Kapağı kaba yerleştirin ve saat
yönünde çevirerek kilitleyin.
6 Blenderi güç ünitesine
yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin
.
O
Eğer blender yanlış
yerleştirilmişse cihaz
çalışmayacaktır.
7 Hız seçin (Önerilen Kullanıma
bakın).
Öneri ve İpuçları
O
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin,
doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları teker
teker atın. Ellerinizi açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar için
düzenli aralıklarla boşaltın.
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
O
Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri blenderin içine
koyun. Doldurma kapağını çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken yağı
yavaşça kapaktaki delikten ekleyin.
O
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, sıyırılması gerekebilir.
Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
Blender Önerilen Kullanımı
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma
cihazınıza zarar verebilir.
Haznede belirtilen maksimum kapasiteden daha fazla
karıştırmayın.
Hazneyi, üzerindeki minimum kapasite işareti altında
doldurmayın.
Kullanım/yemek çeşitleri
(Saniye)
1
Süt köpürtme 10 - 15 1 litre
Yumuşak hamur, milkshake, çırpılmış
yumurta gibi yumuşak karışımlar
15 - 30 1 litre
2 - 3
Çorbalar ve içkiler
Yoğun karışımlar örn. pateler
15 - 30 1,5 litre
Mayonez 60 3
yumurta
+ 450ml
yağ
Koyu içecekler
İlk olarak taze meyve ve sıvı
malzemeyi (yoğurt, süt, meyve suyu
gibi) koyun. Sonra buz ya da donmuş
malzemeleri (donmuş meyve, buz ya
da dondurma gibi) ekleyin.
30 - 60 800ml
sıvı
Buz kırma – istediğiniz kıvamda
kırılana kadar kısa aralıklarla çalıştırın.
6 küp
(125g)
(P)
titreşim
Motoru başlatma/durdurma
hareketiyle çalıştırır.
Düğmesine basılı olduğu müddetçe,
cihaz puls konumunda kalacaktır.
––
background
70
Çok amaçlı
değirmeninizi
kullanmak için (eğer
sağlanmışsa)
B
Çizimine bakın
Çok amaçlı değirmeninizi fındık,
kahve çekirdeği ve soğuk
püreler için kullanın.
1 Öğüteceğiniz malzemeleri
şişeye koyun. Şişeyi yalnızca
yarısına kadar doldurun.
2 Çok amaçlı değirmen
sızdırmazlık halkasını çok
amaçlı değirmen bıçak
ünitesinin içine yerleştirin –
conta oluklu alana düzgün
şekilde yerleştirilmiş olmalıdır.
O
Conta hasar görmüşse veya
yanlış yerleştirilmişse sızıntı
meydana gelecektir.
3 Bıçak ünitesini baş aşağı
çevirin. Bıçaklar aşağı şekilde
şişenin içine indirin. Bıçak
ünitesinin altında bulunan
grafiğe bakın.
- aç
- kapat
4 Değirmeni güç ünitesine
yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
5 Bir hız seçin veya pulse (P)
kontrolünü kullanın (Önerilen
Kullanıma bakın).
Öğütme Değirmeni
veya Rendeleme
Değirmeni (eğer
sağlanmışsa)
Öğütme Değirmeni -
C
Çizimine bakın
Baharat, kahve çekirdeği
öğütmek ve zencefil,
hindistancevizi, sarımsak ve
biber işlemek için uygundur.
Rendeleme Değirmeni -
D
Çizimine bakın
Parmesan peyniri, muskat,
Hindistan cevizi ve kurumuş
meyvelerin rendelenmesi için
uygundur.
Değirmeninizi
kullanmak için
1 Malzemelerinizi bıçak
tertibatının içerisine yerleştirin.
2 Kapağı takın ve kilitlemek için
saat yönünün tersine çevirin.
3 Değirmeni güç ünitesine
yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
4 Bir hız seçin veya pulse (P)
kontrolünü kullanın (Önerilen
Kullanıma bakın).
Değirmen Önerilen Kullanımı
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak
çalışma cihazınıza zarar verebilir.
Malzemeler Değirmen
(Saniye)
Ceviz Çok amaçlı
veya öğütme
50g 3 10 – 15
Kahve Çekirdekleri Çok amaçlı
veya öğütme
40g 3 30
Bebek Yemekleri &
Püreleri
Çok amaçlı 50g 3 30
background
71
Değirmen Önerilen Kullanımı
Malzemeler Değirmen
(Saniye)
Baharatlar - karabiber
tohumu, kakule
tohumu, kimyon
tohumu, kişniş tohumu,
fennel tohumu, bütün
karanfiller vs.
Öğütme 40g 3 30 – 60
Biberler Öğütme 30g 3 10
Taze Kök Zencefil Öğütme 30g 3 10
Sarımsak Öğütme 4 diş 3 10
Parmesan Peyniri – 1
cm’lik küpler halinde
kesin
Rendeleme 60g 3 10
Kurumuş Meyve Rendeleme 50g 3 10
Hindistan cevizi Rendeleme
veya Öğütme
50g 3 20
Muskat Rendeleme 2 3 40
Öneri ve İpuçları
O
Baharat işlerken optimum performans için bir seferde 40g’dan
fazla baharat işlemeyin.
O
Bütün baharatlar aromalarını öğütülmüş baharatlara göre daha
uzun süre korur bu yüzden her seferinde küçük miktarlar öğütün.
O
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için
öğütmeden önce kavurun.
O
Bebek mamaları/püreler – değirmende işlemeden önce pişmiş
yiyeceklerin oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
Bakım ve temizlik
Temizleme bilgisi için
E
Çizimine bakın
O
Cihazı temizlemeye
başlamadan önce kapatın ve
fişini prizden çekin. Arkasından
parçalarını çıkarın.
O
Kabı karıştırma ünitesinden
ayırmadan önce boşaltın.
O
Bıçak ünitesini suya sokmayın.
Güç ünitesi
O
Güç birimini nemli bir bezle
silin ve arkasından kurulayın.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Fazla kabloyu güç ünitesinin
altındaki depolama alanında
saklayın.
Blender/Çok Amaçlı Değirmen
Bıçak Takımı
O
Bıçağı kap veya öğütücüden
çıkartmak için kilit açma
pozisyonuna
çevirin.
Öğütme ve rendeleme
değirmenleri
O
Saat yönünde çevirerek kapağı
bıçak tertibatından çıkartın.
1 Blender/çok amaçlı
değirmen: sızdırmazlık
halkasını çıkarın ve yıkayın.
2 Aygıtın bıçakları çok keskindir.
Bu yüzden elinizi bıçaklardan
uzak tutun. Bıçakları sabunlu
sıcak su ile fırçalayın ve
musluk suyunun altında
durulayın. Bıçak birimini suya
batırmayın.
3 Ters çevirerek kurumaya
bırakın.
background
72
Sebze Çorbası
25g tereyağı
1 diş ezilmiş sarımsak
Aşağıdakileri 1,5cm’lik küpler
halinde kesin
400g havuç
300g patates
200g soğan
soğuk sebze suyu
tuz ve karabiber
1 Bir tencerede tereyağını eritin,
soğan ve sarımsak ekleyin ve
yumuşayana kadar pişirin.
2 Havuç, patates, soğan ve
sarımsakları blendere koyun.
Haznede işaretli olan 1500ml
seviyesine erişecek şekilde
yeterli sebze suyu ekleyin.
Kapağı ve doldurma kapağını
takın.
3 İri parçacıklı çorba için 5
saniye veya daha pürüzsüz
çorba için daha uzun süre
maksimum hızda karıştırın.
4 Çorbaya tuz ve biber ekleyin
ve 30-35 dakika veya pişene
kadar pişirin. Gerekirse ilave
sıvı ekleyin.
Servis ve müşteri
hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması
ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
bu kılavuzdaki “sorun
giderme kılavuzu”
bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün
ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve
tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz
arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili
KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size
en yakın yetkili KENWOOD
Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel
web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından
İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
background
73
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Cihaz
çalışmıyor
Güç yok.
Blender veya
değirmen güç
birimine doğru bir
şekilde takılmamış.
Blenderin fişinin takılı
olduğunu kontrol edin.
Bıçak takımının güç ünitesi
üzerine sıkılı ve kilitli
olduğundan emin olun
Blender veya
çok amaçlı
değirmen sızıntı
yapıyor.
Conta eksik.
Conta yanlış
takılmış.
Conta hasarlı.
Contanın doğru takılıp
takılmadığını ve hasarlı
olup olmadığını kontrol
edin. Yedek conta almak
için “Servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Ambalajından
çıkarıldığında
blender bıçak
ünitesinde conta
eksik.
Conta bıçak
ünitesine önceden
takılmıştır.
Hazne veya çok amaçlı
değirmen şişesini çıkarın
ve contanın bıçak
ünitesine takılı olduğunu
kontrol edin.
Yedek conta almak
için “Servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Kötü karıştırma
performansı.
Karışım çok koyu
veya yetersiz sıvı
eklenmiş.
İşlenen miktar çok
az.
Karışımı sıyırın ve ilave
sıvı ekleyin.
Karıştırma işlemine
başlamak için önce
pulse işlemini başlatmayı
deneyin.
Hazneyi üzerindeki
minimum kapasite işareti
altında doldurmayın.
Yukarıdakilerden hiçbiri problemi çözmüyorsa “Servis ve müşteri
hizmetleri” bölümüne bakın.
background
74
Před prvním použitím
O
Mytí dílů: viz kapitola „Péče
a čištění“
Popis
Mixér
1
Víčko plnicího hrdla
2
Zavírací víko s nalévacími
otvory
3
Mixovací nádoba
4
Těsnicí kroužek mixéru
5
Nože mixéru
6
Pohonná jednotka
7
Regulátor rychlosti a pulzní
tlačítko
8
Tlačítko na drcení ledu
9
Kabelový prostor
Víceúčelový nástavec (pokud je
součástí dodávky)
10
Nádoba víceúčelového
nástavce
11
Těsnicí kroužek
víceúčelového nástavce
12
Nožová jednotka
víceúčelového nástavce
Mlecí nástavec (pokud je
součástí dodávky)
13
Víko nádoby na mletí
14
Nožová sestava mlecího
nástavce
Strouhací nástavec (pokud je
součástí dodávky)
15
Víko nádoby na strouhací
16
Nože strouhacího nástavce
Použití mixéru
Viz ilustrace
A
Mixér používejte k přípravě
polévek, nápojů, paštik,
majonéz, strouhanky, drcených
sušenek, sekaných ořechů
a drceného ledu.
1 Nasaďte těsnicí kroužek
mixéru na nože mixéru –
dbejte na to, aby bylo těsnění
správně nasazené v drážce.
O
Když je těsnění poškozené
nebo špatně nasazené, bude
obsah unikat ven.
2 Našroubujte sestavenou
nožovou jednotku na mixovací
nádobu a ujistěte se, že
je nožová jednotka řádně
utažena. Řiďte se vyobrazením
na spodní straně nožů:
- odjištěno
- zajištěno
3 Vložte do nádoby přísady
k mixování.
4 Zasuňte víčko plnicího hrdla
do víka.
Česky
Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací
O
Před použitím přístroje si
projděte bezpečnostní upozornění
v samostatném letáku a pozorně
si pročtěte návod k použití v této
příručce. Uschovejte je pro další
použití.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranĕ přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s potravinami.
background
75
5 Nasaďte víko na nádobu
a utáhněte jej otočením ve
směru hodinových ručiček.
6 Nasaďte mixér na pohonnou
jednotku a otáčením po
směru hodinových ručiček ho
zajistěte
.
O
Pokud je mixér špatně
nasazený, nebude přístroj
fungovat.
7 Zvolte rychlost (viz tabulka
doporučených množství
a rychlostí).
Rady a tipy
O
Mixování suchých ingrediencí – nakrájejte na kousky, vyjměte
víčko plnicího hrdla, pak do spuštěného přístroje pouštějte
kousky jeden po druhém. Rukou zakryjte otvor. Abyste dosáhli
nejlepších výsledků, pravidelně vyprazdňujte.
O
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k
poškození plastových částí.
O
Při přípravě majonézy vložte do přístroje všechny ingredience
kromě oleje. Sundejte víčko plnicího hrdla. Potom při zapnutém
přístroji přidávejte olej pomalu přes otvor ve víku.
O
Husté směsi, jako jsou paštiky a pomazánky, je někdy nutné
seškrábat ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc
tekutiny.
Doporučená množství a rychlosti pro mixér
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Nemixujte víc než maximální množství vyznačené na nádobě.
Nedávejte do nádoby menší množství, než je minimální objem
vyznačený na nádobě.
Využití/druh potravin
(S)
1
Napěněné mléko 10 - 15 1 litr
Lehké směsi, jako jsou těsta, mléčné
koktejly, míchaná vejce
15 - 30 1 litr
2 - 3
Polévky & nápoje
Husté směsi jako např. paštiky
15 - 30 1,5 litru
Majonéza 60 3 vejce
+ 450 ml
oleje
Ledové koktejly
Nejprve vložte čerstvé ovoce
a nalijte tekutinu (jogurt nebo mléčné
a ovocné šťávy).
Přidejte led nebo zmražené potraviny
(např. zmražené ovoce, led nebo
zmrzlinu).
30 - 60 800ml
tekutiny
Drcení ledu – používejte v krátkých
intervalech, dokud nebude
led rozdrcen na požadovanou
konzistenci.
6 kostek
(125 g)
(P)
pulzní
funkce
Řídí motor v režimu start/stop.
Pulzní režim bude platný, dokud je
držen v této poloze.
––
background
76
Používání
víceúčelového
nástavce
(pokud je
součástí dodávky)
Viz ilustrace
B
Víceúčelový nástavec je
vhodný k mletí ořechů,
kávových zrn a studených pyré.
1 Vložte ingredience do
nádobky. Nádobku zaplñte
maximálně do poloviny.
2 Vložte těsnicí kroužek
víceúčelového nástavce
do nožové jednotky
víceúčelového nástavce
tak, aby správně zapadl do
drážky.
O
Pokud bude těsnění
poškozené nebo nesprávně
nasazené, bude z nádoby
unikat obsah.
3 Otočte nožovou jednotku
spodní stranou vzhůru. Vložte
ji do nádoby tak, aby nože
směřovaly dolů. Postupujte
podle obrázků na spodní
straně jednotky:
- odjištěno
- zajištěno
4 Nasaďte nástavec na
pohonnou jednotku
a otáčením po směru
hodinových ručiček ho
zajistěte.
5 Zvolte rychlost nebo použijte
tlačítko pulzního režimu (P)
(viz tabulka doporučených
množství a rychlostí).
Mlecí nástavec
nebo strouhací
nástavec
(pokud je
součástí dodávky)
Mlecí nástavec – viz ilustrace
C
Hodí se na mletí koření
a kávových zrn a na zpracování
zázvoru, kokosu, česneku a čili
papriček.
Strouhací nástavec – viz
ilustrace
D
Hodí na strouhání parmezánu,
muškátových oříšků,
kokosových ořechů a sušeného
ovoce.
Použití nástavce
1 Vložte ingredience do nožů.
2 Nasaďte víčko a zajistěte
otočením proti směru
hodinových ručiček.
3 Nasaďte nástavec na
pohonnou jednotku
a otáčením po směru
hodinových ručiček ho
zajistěte.
4 Zvolte rychlost nebo použijte
tlačítko pulzního režimu (P)
(viz tabulka doporučených
množství a rychlostí).
background
77
Doporučena množstvi a rychlosti pro
nástavec
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Ingredience Nástavec
(S)
Ořechy Víceúčelový nebo
mlecí
50 g 3 10 – 15
Kávová zrna Víceúčelový nebo
mlecí
40 g 3 30
Dětské výživy
a pyré
Víceúčelový 50 g 3 30
Koření – např.
kuličky pepře,
semínka
kardamomu, celý
kmín, semínka
koriandru, semínka
fenyklu, hřebíček
apod.
Mlecí 40 g 3 30 – 60
Chilli papričky Mlecí 30 g 3 10
Čerstvý zázvor Mlecí 30 g 3 10
Česnek Mlecí 4
stroužky
310
Parmazán –
nakrájený na 1 cm
kostky
Strouhací 60 g 3 10
Sušené ovoce Strouhací 50 g 3 10
Kokos Mlecí nebo
strouhací
50 g 3 20
Muškátový oříšek Strouhací 2 3 40
Rady a tipy
O
Pro optimální rozemletí koření doporučujeme nezpracovávat
více než 40 g koření v jedné dávce.
O
Koření vcelku si uchovávají aroma mnohem déle než
v rozemletém stavu, proto je nejvhodnější rozemlít malé
množství podle potřeby a uchovat tak chuť koření.
O
Pro uvolnění maximálního aromatu a esenciálních olejů je
nejvhodnější koření vcelku před mletím osmažit.
O
Dětská výživa/pyré – uvařené potraviny nechte před
zpracováním v mlýnku vychladnout na pokojovou teplotu.
Péče a čištění
Informace o čištění viz ilustrace
E
O
Před čištĕním přístroj
vždy vypnĕte, odpojte
jej z elektrické zásuvky
a demontujte.
O
Před odšroubováním od
jednotky s noži vyprázdněte
nádobu.
O
Nožový nástavec neponořujte
do vody.
Pohonná jednotka
O
Jednotku otřete mycím
hadříkem a potom usušte.
background
78
O
Pohonnou jednotku nikdy
neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu
uložte do úložného prostoru
v dolní části pohonné
jednotky.
Nožová jednotka mixéru/
víceúčelového nástavce
O
Vyjměte nože z nádoby či
nástavce tak, že je uvolníte
otočením do odemknuté
pozice
.
Mlecí a strouhací nástavec
O
Sundejte víčko z nožové
sestavy otočením ve směru
hodinových ručiček.
1 Mixér / víceúčelový nástavec:
vyjměte o umyjte těsnicí
kroužek.
2 Nedotýkejte se ostrých
nožů – omyjte je kartáčkem
namočeným v horké mýdlové
vodě a potom je dobře
opláchněte pod tekoucí
vodou. Neponořujte je do
vody.
3 Nechejte uschnout v poloze
dnem vzhůru.
Zeleninová polévka
25 g másla
1 rozdrcený stroužek česneku
Zelenina nakrájená na 1,5cm
kostičky:
400 g mrkve
300 g brambor
200 g cibule
Studený zeleninový vývar
Sůl a pepř
1 Rozpusťte máslo v hrnci,
přidejte cibuli a česnek
a smažte je, dokud
nezměknou.
2 Vložte mrkev, brambory,
cibuli a česnek do mixéru.
Přidejte tolik vývaru, aby
hladina dosáhla k rysce
pro 1 500 ml vyznačené na
nádobě. Nasaďte víko a víčko
plnicího hrdla.
3 Mixujte při nejvyšší možné
rychlosti 5 sekund, pokud
chcete hrubou polévku, nebo
déle, pokud si přejete jemnější
krém.
4 Ochuťte a mírně vařte 30—35
minut nebo dokud není
zelenina uvařená. V případě
potřeby doplňte vývar.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je
v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood
pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
O
Vyrobeno v Číně
background
79
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Přístroj se
nespustí.
Chybí napájení.
Mixér nebo
nástavec není
řádně sestavený
nebo nasazený
na pohonnou
jednotku.
Zkontrolujte, zda je mixér
zapojený do zásuvky.
Zkontrolujte, zda je
nožová jednotka utažená
a zajištěná na pohonné
jednotce.
Mixér nebo
víceúčelový
nástavec
netěsní.
Chybí těsnění.
Těsnění není
správně nasazeno.
Těsnění je
poškozeno.
Zkontrolujte, zda je
těsnění správně nasazeno
a není poškozeno. Pokud
potřebujete náhradní
těsnění, přečtěte si část
„Servis a údržba“.
V balení nožové
jednotky chybí
těsnění mixéru.
Těsnění je předem
nasazeno na
nožové jednotce.
Odšroubujte nádobu
a zkontrolujte, zda je na
nožové jednotce nasazené
těsnění.
Pokud potřebujete
náhradní těsnění, přečtěte
si část „Servis a údržba“.
Přístroj špatně
mixuje.
Zpracovávaná
směs je příliš
hustá nebo
nebylo doplněno
dostatečné
množství tekutin.
Zpracovávané
množství je příliš
malé.
Seškrábejte směs
a doplňte tekutiny.
Pokuste se spustit
mixování tlačítkem
pulzního režimu.
Nenaplňujte nádobu
pod vyznačenou úroveň
minimálního množství.
Pokud výše uvedené postupy problém nevyřeší, přečtěte si část
„Servis a údržba“.
background
80
Az első használat előtt
O
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a
’Karbantartás és tisztítás’
részt.
A készülék részei
Mixer
1
A töltőnyílás kupakja
2
Zárható fedél
kiömlőnyílásokkal
3
Keverőpohár
4
Mixer tömítőgyűrű
5
Mixer forgókésegység
6
Meghajtóegység
7
Sebesség- +
impulzusszabályozó
8
Jégkásakészítő gomb
9
Vezetéktároló
Többfunkciós daráló (ha
tartozék)
10
Többfunkciós daráló
edénye
11
Többfunkciós daráló
tömítőgyűrűje
12
Többfunkciós daráló
késegysége
Őrlőegység (ha tartozék)
13
Daráló fedele
14
Daráló késegysége
Reszelőegység (ha tartozék)
15
Daráló fedele
16
Reszelőegység késegysége
A mixer használata
Lásd az
A
ábrákat
A mixer többek között levesek,
italok, pástétomok, majonéz
kikeverésére, zsemlemorzsa,
darált keksz és jégkása
készítésére, valamint olajos
magvak őrlésére alkalmas.
1 Illessze a mixer tömítőgyűrűjét
a mixer késegységébe –
ügyelve arra, hogy a tömítés
pontosan a horonyba kerüljön.
O
Szivárgáshoz vezethet, ha
a tömítés sérült vagy nem
megfelelően illeszkedik.
2 Csavarja be a késegységet a
keverőpohárba – ügyelve rá,
hogy a késegység szorosan a
helyén legyen. A késegység
alján látható ábrák jelentése:
- nyitva
- zárva
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók -
olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
O
A készülék használata előtt nézze
meg a külön biztonsági tájékoztatót
és gondosan olvassa el a jelen
kézikönyvben található használati
utasítást. Őrizze meg későbbi
felhasználásra.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség
paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett
paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/
EK rendelet követelményeinek.
background
81
3 Tegye a hozzávalókat a
keverőpohárba
4 Illessze a töltőnyílás kupakját a
fedélbe.
5 Helyezze a fedelet a pohárra,
és jobbra elfordítva rögzítse.
6 Helyezze a mixert a
meghajtóegységre és jobbra
elforgatva rögzítse
.
O
A motor nem indul
el, ha a mixer nem
illeszkedik megfelelően a
meghajtóegységhez.
7 Válasszon ki egy sebességet
(lásd a Felhasználási
útmutatót).
Tanácsok és tippek
O
Száraz összetevők keverése – darabolja fel a hozzávalókat,
vegye le a töltőnyílás kupakját, majd tegye a darabokat
egyenként a működő készülékbe. A kezét tartsa a nyílás felett. A
hatékony keveréshez ürítse rendszeresen a poharat.
O
Ne aprítson fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag
részekben.
O
Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye az összes
hozzávalót a mixerbe. Vegye le a töltőnyílás fedelét. Ezután a
fedél nyílásán keresztül lassan öntse az olajat a működő készülék
keverőpoharába.
O
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek esetén
előfordulhat, hogy el kell távolítania az edény oldalára tapadt
masszát. Amennyiben nehezen keverhető, adjon hozzá
folyadékot.
Mixer felhasználási útmutatója
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban
megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti
egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Ne keverjen többet, mint a keverőpoháron feltüntetett maximális
kapacitás.
A minimális kapacitás jelölésnél ne töltsön kevesebbet a
keverőpohárba.
Feldolgozandó étel
(S)
1
Tej habosítása 10 - 15 1 liter
Híg keverékek, pl. híg tészták,
tejturmixok, rántotta
15 - 30 1 liter
2 - 3
Levesek és italok
Sűrűbb keverékek, például
pástétomok
15 - 30 1,5 liter
Majonéz 60 3 tojás +
450 ml
olaj
Gyümölcsturmixok készítése:
Először tegye a friss gyümölcsöt és a
folyadékot (pl. tejet, joghurtot vagy
gyümölcslevet) a keverőpohárba.
Ezután adja hozzá a jeget vagy
a fagyasztott hozzávalókat (pl.
fagyasztott gyümölcsöt vagy
fagylaltot).
30 - 60 800 ml
folyadék
background
82
Mixer felhasználási útmutatója
Feldolgozandó étel
(S)
Jégaprítás – működtesse többször
kis ideig a funkciót, amíg a jég el nem
éri a kívánt állagot.
–6
jégkocka
(125 g)
(P)
Rövid
üzem
A motor szaggatottan működik
(indul/leáll).
A rövid üzem funkció addig működik,
amíg a gombot ebben az állásban
tartja.
––
A többfunkciós
daráló használata
(ha tartozék)
Lásd a
B
ábrákat
A többfunkciós darálót dió,
kávészemek darálására és
hideg hozzávalók pürésítésre
használhatja.
1 A feldolgozandó ételt tegye
a darálóedénybe. Az edényt
legfeljebb félig töltse meg.
2 Helyezze a többfunkciós
daráló tömítőgyűrűjét
a többfunkciós daráló
késegységére – ügyeljen arra,
hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
O
Szivárgáshoz vezet, ha a
tömítés sérült vagy nem
megfelelően van felhelyezve.
3 Fordítsa a késegységet fejjel
lefelé. Engedje le a mini
edénybe, késekkel lefelé. Lásd
a késegység alján látható
ábrát:
- nyitva
- zárva
4 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre, és jobbra
elfordítva rögzítse.
5 Válasszon sebességet, vagy
használja a rövid üzem
(P) lehetőséget (lásd a
Felhasználási útmutatót).
Őrlőegységes
daráló vagy
reszelőegységes
daráló
(ha tartozék)
Őrlőegységes daráló – Lásd a
C
ábrákat
Fűszerek, kávészemek őrlésére
és gyömbér, kókusz, fokhagyma
és csili aprítására használható.
Reszelőegységes daráló
Lásd a
D
ábrákat
Parmezán sajt, szerecsendió,
kókusz és szárított gyümölcsök
reszelésére használható.
A daráló használata
1 Tegye a hozzávalókat a
késegységbe.
2 Illessze rá a fedelet, és balra
elfordítva rögzítse.
3 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre, és jobbra
elfordítva rögzítse.
4 Válasszon sebességet, vagy
használja a rövid üzem
(P) lehetőséget (lásd a
Felhasználási útmutatót).
background
83
Daráló felhasználási útmutatója
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az
alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig
működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Hozzávalók Daráló
(S)
Dió Többfunkciós
vagy őrlő
50 g 3 10 – 15
Kávébab Többfunkciós
vagy őrlő
40 g 3 30
Bébiétel és pürék Többfunkciós 50 g 3 30
Fűszerek – pl.
feketebors, kardamom,
köménymag,
koriandermag,
édeskömény-mag és
egész szegfűszeg.
Őrlő 40 g 3 30 – 60
Csili Őrlő 30 g 3 10
Friss gyömbérgyökér Őrlő 30 g 3 10
Fokhagyma Őrlő 4
gerezd
310
Parmezán sajt – 1
cm-es kockákra vágva
Reszelő 60 g 3 10
Szárított gyümölcs Reszelő 50 g 3 10
Kókusz Reszelő vagy
őrlő
50 g 3 20
Szerecsendió Reszelő 2 3 40
Tanácsok és tippek
O
Az optimális teljesítmény érdekében a fűszerek feldolgozásakor
ajánljuk, hogy a darálóban egyszerre 40 g-nál nagyobb
mennyiség ne legyen.
O
Az egészben hagyott fűszer az ízét sokkal tovább megőrzi, mint
az őrölt, ezért az íz megtartása céljából jobb egyszerre csak kis
mennyiséget frissen darálni.
O
A maximális ízhatás és az illóolajok érvényesülése érdekében az
egész fűszereket célszerű megpirítani őrlés előtt.
O
Bébiétel/pürék – a főtt ételek mixerben való feldolgozása előtt
várja meg, amíg lehűlnek szobahőmérsékletre.
Karbantartás és
tisztítás
A tisztításhoz lásd az
E
ábrát
O
Tisztítás előtt kapcsolja ki a
motort, a hálózati vezetéket
húzza ki a konnektorból, és
szedje szét a készüléket.
O
Mindig ürítse ki a
keverőpoharat, mielőtt
lecsavarja a forgókésről –
ellenkező esetben az étel
kifolyik az edényből.
O
Ne merítse vízbe a forgókés-
egységet.
Meghajtóegység
O
Először nedves, majd száraz
ruhával törölje át.
O
Ne merítse vízbe a
meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tolja be
a meghajtóegység alján levő
tárolóba.
background
84
Mixer/többfunkciós daráló
késegysége
O
Vegye ki a késegységet a
pohárból vagy a darálóból,
miután elfordította a nyitott
állásba
.
Őrlő- és reszelőegységek
O
Jobbra elfordítva vegye le a
fedelet a késegységről.
1 Mixer/többfunkciós daráló:
vegye ki és mossa el a
tömítőgyűrűt.
2 A késeket meleg,
mosogatószeres vízbe
mártott mosogatókefével
tisztítsa meg, majd folyó víz
alatt öblítse le. Soha ne érjen
kézzel az éles vágókésekhez.
A forgókés aljzatát soha ne
merítse vízbe.
3 Fejjel lefelé fordítva hagyja
megszáradni.
Zöldségleves
25 g vaj
1 gerezd zúzott fokhagyma
Vágja a következőket 1,5 cm-es
kockákra
400 g sárgarépa
300 g burgonya
200 g hagyma
hideg zöldségleveslé
só és bors
1 Olvassza fel a vajat egy
serpenyőben, tegye rá a
hagymát és a fokhagymát, és
süsse puhára.
2 Tegye a sárgarépát, a
hagymát és a fokhagymát
a mixerbe. Adjon hozzá
annyi zöldségleveslét, hogy
elérje az 1500 ml-es szintet
a keverőpohárban. Helyezze
fel a fedelet és a töltőnyílás
kupakját.
3 Keverje maximális
sebességgel 5 másodpercig
durvább állagú leveshez, vagy
hosszabban, ha simább állagú
levest szeretne.
4 Adja hozzá a fűszereket, és
lassú tűzön főzze a levest
30–35 percig, vagy amíg el
nem készül. Ha szükséges,
adjon még hozzá folyadékot.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem
működik.
Nincs áramellátás.
A mixer vagy
a daráló nincs
megfelelően
összeszerelve
vagy felhelyezve a
meghajtóegységre.
Ellenőrizze, hogy a mixer
csatlakozója be van-e
dugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy a
késegység szorosan
meg legyen húzva
és rögzítve legyen a
meghajtóegységen.
A mixer vagy
a többfunkciós
daráló szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés van
behelyezve.
A tömítés sérült.
Ellenőrizze, hogy a
tömítés megfelelően
van-e behelyezve és nem
sérült-e. Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
background
85
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A mixer
tömítése
hiányzik a
késegységből,
amikor kiveszi a
csomagolásból.
A tömítés előre fel
van szerelve a
késegységre.
Csavarja le a
keverőpoharat vagy a
többfunkciós darálót, és
ellenőrizze, hogy a tömítés
a késegységen van-e.
Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
A keverés
teljesítménye
nem megfelelő.
A feldolgozandó
keverék túl sűrű,
vagy nem adott
hozzá elegendő
folyadékot.
A feldolgozandó
mennyiség túl
kevés.
Kaparja le a keveréket,
és adjon hozzá több
folyadékot.
Próbálja meg rövid
lökésekkel indítani a
keverést.
A minimális kapacitás
jelölésnél ne töltsön
kevesebbet a
keverőpohárba.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „Szerviz és vevőszolgálat”
fejezetet.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során,
olvassa el a használati utasítás „hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre,
mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
background
86
Przed pierwszym użyciem
O
Umyć części (zob. część pt.
„Konserwacja i czyszczenie”).
Oznaczenia
Blender
1
Zakrywka wlewu
2
Blokowana pokrywa z
otworami do nalewania
3
Dzbanek
4
Pierścień uszczelniający
blendera
5
Zespół ostrzy blendera
6
Podstawa zasilająca
7
Regulator prędkości i trybu
pracy przerywanej
8
Przycisk funkcji kruszenia
lodu
9
Miejsce na przewód
sieciowy
Młynek wielofunkcyjny (jeżeli
załączono w zestawie)
10
Pojemnik młynka
wielofunkcyjnego
11
Pierścień uszczelniający
młynka wielofunkcyjnego
12
Zespół ostrzy młynka
wielofunkcyjnego
Młynek do kruszenia (jeżeli
załączono w zestawie)
13
Pokrywka młynka
14
Zespół ostrzy młynka do
kruszenia
Młynek do tarcia (jeżeli
załączony w zestawie)
15
Pokrywka młynka tarcia
16
Zespół ostrzy młynka do
tarcia
Obsługa blendera
Zob. ilustracje
A
Blendera można używać
do przygotowywania zup,
napojów, pasztetów, majonezu,
bułki tartej, do kruszenia
ciastek, a także do siekania
orzechów i kruszenia lodu.
1 Umieścić pierścień
uszczelniający blendera w
zespole ostrzy blendera,
zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie
włożony w rowki.
O
Jeżeli uszczelka zostanie
niepoprawnie założona lub
uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
Polski
Przed czytaniem prosimy rozłożyç pierwszą stronę, zawierającą
ilustracje
O
Przed użyciem urządzenia
zapoznać się z osobną broszurą
z ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i uważnie
przeczytać instrukcje użycia
zawarte w niniejszym podręczniku.
Zachować na przyszły użytek.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
background
87
2 Przykręcić złożony zespół
ostrzy do dzbanka, mocno
dokręcając. Rysunki na
spodzie ostrzy wskazują
pozycję:
- pozycja otwarta
- pozycja zamknięta
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 W pokrywce umieścić
zakrywkę wlewu.
5 Do dzbanka przymocować
pokrywę i przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją
zablokować.
6 Umieścić blender na
podstawie zasilającej i
przekręcić go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, by
go zablokować
.
O
Urządzenie nie będzie
działać, jeżeli blender
nie zostanie poprawnie
zamocowany.
7 Wybrać prędkość (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).
Porady i wskazówki
O
Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na kawałki,
zdjąć zakrywkę wlewu, włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad otworem należy
trzymać dłoń. Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą
uszkodzić plastikowe elementy.
O
Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie
składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
O
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać
zgarniania składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki
trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość składników
płynnych.
Tabela zalecanych sposobów użycia
blendera
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy
podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie przekraczać oznaczonej na dzbanku maksymalnej pojemności.
Nie napełniać dzbanka poniżej znajdującego się na nim
oznaczenia minimalnej ilości składników.
Zastosowanie/rodzaj składników
(w
sekun-
dach)
1
Spienianie mleka 10 - 15 1 l
Składniki o rzadkiej konsystencji, np.
ciasto naleśnikowe, koktajle mleczne,
jajecznica
15 - 30 1 l
2 - 3
Zupy i napoje
Składniki o gęstszej konsystencji, np.
pasztety
15 - 30 1,5 l
background
88
Tabela zalecanych sposobów użycia
blendera
Zastosowanie/rodzaj składników
(w
sekun-
dach)
2 - 3
Majonez 60 3 jaj/a +
450 ml
oleju
Gęste napoje typu smoothie
W blenderze najpierw umieścić
owoce i składniki płynne (włączając
jogurt, mleko i soki owocowe).
Następnie dodać lód lub składniki
mrożone (włączając mrożone owoce
i lody).
30 - 60 800 ml
płynnych
Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy
przerywanej, aż lód uzyska żądaną
konsystencję
6 kostek
(125 g)
(P)
pulse
Silnik pracuje włączając się i
wyłączając.
W tym trybie urządzenie pracuje
tak długo, jak długo wciśnięty jest
przycisk (P).
––
Obsługa młynka
wielofunkcyjnego
(jeżeli załączono w
zestawie)
Zob. ilustracje
B
Młynek wielofunkcyjny (jeżeli
został załączony w zestawie)
nadaje się do mielenia
orzechów i kawy oraz do
przygotowywania przecierów
i purée.
1 Składniki umieścić w
pojemniku młynka. Pojemnik
napełnić najwyżej do połowy.
2 Umieścić pierścień
uszczelniający młynka
wielofunkcyjnego w
zespole ostrzy młynka
wielofunkcyjnego, zwracając
uwagę na to, by uszczelka
została poprawnie włożona w
rowki.
O
Jeżeli uszczelka będzie
uszkodzona lub zostanie
niepoprawnie założona,
składniki będą wyciekać.
3 Odwrócić zespół ostrzy do
góry nogami. Skierowawszy
ostrza ku dołowi, włożyć
go do pojemnika. Rysunki
na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
- pozycja otwarta
- pozycja zamknięta
4 Umieścić młynek na podstawie
zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
5 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej (P) (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).
background
89
Młynek do
kruszenia lub
młynek do tarcia
(jeżeli załączono w
zestawie)
Młynek do kruszenia — zob.
ilustracje
C
Do mielenia przypraw
korzennych, kawy oraz do
rozdrabniania imbiru, kokosa,
czosnku oraz papryczek chili.
Młynek do tarcia — zob.
ilustracje
D
Do tarcia parmezanu, gałki
muszkatołowej, orzechów
kokosowych i suszonych owoców.
Obsługa młynka
1 Składniki umieścić w zespole
ostrzy.
2 Zamocować pokrywę i
przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby ją
zablokować.
3 Umieścić młynek na
podstawie zasilającej i
zablokować go, przekręcając
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
4 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej (P) (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).
Tabela zalecanych sposobów użycia młynka
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy
podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Składniki Młynek
(w
sekun-
dach)
Orzechy Wielofunkcyjny lub
do kruszenia
50 g 3 10 – 15
Kawa Wielofunkcyjny lub
do kruszenia
40 g 3 30
Przeciery dla
niemowląt i
potrawy purée
Wielofunkcyjny 50 g 3 30
Przyprawy –
ziarna czarnego
pieprzu, nasiona
kardamonu,
kminku, kolendry,
kopru włoskiego,
całe goździki
Do kruszenia 40 g 3 30 – 60
Papryczki chili Do kruszenia 30 g 3 10
Świeży imbir Do kruszenia 30 g 3 10
Czosnek Do kruszenia 4 ząbki 3 10
Parmezan –
pokrojony w
jednocentymetrową
kostkę
Do tarcia 60 g 3 10
Suszone owoce Do tarcia 50 g 3 10
Orzechy
kokosowe
Tarcie lub
kruszenie
50 g 3 20
Gałka
muszkatołowa
Do tarcia 2 3 40
background
90
Konserwacja i
czyszczenie
Wskazówki dotyczące
czyszczenia znajdują się na
ilustracji
E
O
Przed przystąpieniem do
czyszczenia blender należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować urządzenie.
O
Przed odkręceniem i zdjęciem
dzbanka z ostrzy należy go
opróżnić.
O
Nie zanurzać zespołu ostrzy w
wodzie.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną ściereczką,
a następnie wysuszyć.
O
Nie zanurzać podstawy
zasilającej w wodzie.
O
Niepotrzebną część
przewodu zasilającego można
przechowywać w schowku
w spodniej części podstawy
zasilającej.
Zespół ostrzy blendera/młynka
wielofunkcyjnego
O
Wyjąć zespół ostrzy z
dzbanka lub młynka,
przekręcając go do pozycji
„odblokowane”
, aby
zwolnić blokadę.
Młynek da tarcia i młynek do
kruszenia
O
Zdjąć pokrywę z zespołu
ostrzy, przekręcając ją w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
1 Blender/młynek
wielofunkcyjny: zdjąć
i wypłukać pierścień
uszczelniający.
2 Nie dotykać noży – są bardzo
ostre. Oczyścić je szczoteczką
i gorącą wodą z płynem do
naczyń, a następnie dokładnie
opłukać pod bieżącą wodą.
Nie zanurzać zespołu ostrzy
w wodzie.
3 Pozostawić do wyschnięcia,
kładąc do góry nogami.
Zupa jarzynowa
25 g masła
Rozgnieciony ząbek czosnku
Następujące składniki pokroić w
1½-centymetrową kostkę:
400 g marchewki
300 g ziemniaków
200 g cebuli
zimny wywar z warzyw
sól, pieprz
1 Masło stopić w rondelku,
dodać cebulę i czosnek i
podsmażyć je do miękkości.
2 Marchewkę, ziemniaki, cebulę i
czosnek umieścić w blenderze.
Wlać wystarczającą ilość
wywaru z kurczaka — do
oznaczonego na dzbanku
poziomu 1500 ml. Zamocować
pokrywę i zakrywkę wlewu.
3 Miksować na najwyższych
obrotach przez 5 sekund lub
dłużej (jeżeli zupa ma mieć
gładszą konsystencję).
4 Doprawić i gotować na
wolnym ogniu przez 30-35
minut lub do ugotowania.
W razie potrzeby dolać
składników płynnych.
Porady i wskazówki
O
Najlepszy wynik uzyskuje się, mieląc za jednym razem nie więcej
niż 40 g przypraw.
O
Całe przyprawy zachowują smak znacznie dłużej niż przyprawy
mielone, dlatego najlepiej jest zmielić ich niewielką ilość
bezpośrednio przed użyciem.
O
Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć, prażąc ją w
całości bezpośrednio przed zmieleniem.
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem w
młynku składników gotowanych należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
background
91
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Brak dopływu
zasilania.
Blender lub
młynek nie został
prawidłowo
złożony lub
zamocowany
na podstawie
zasilającej.
Sprawdzić, czy blender
jest podłączony do prądu.
Sprawdzić, czy zespół
ostrzy jest w pełni
dokręcony i zablokowany
na podstawie zasilającej.
Blender
lub młynek
wielofunkcyjny
przecieka.
Uszczelka nie
została założona.
Uszczelka
została założona
nieprawidłowo.
Uszczelka jest
uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka
została prawidłowo
założona i czy nie jest
uszkodzona.
Informacje na temat tego,
gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę
znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi
klienta”.
Po wyjęciu z
opakowania na
zespole ostrzy
nie ma uszczelki
blendera.
Uszczelka
pakowana jest
jako fabrycznie
zamontowana na
zespół ostrzy.
Odkręcić dzbanek
lub pojemnik młynka
wielofunkcyjnego i
sprawdzić, czy uszczelka
jest przymocowana do
zespołu ostrzy.
Informacje na temat tego,
gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę
znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi
klienta”.
Niezadowalające
wyniki
miksowania.
Miksowane
składniki są
zbyt gęste lub
nie dodano
wystarczającej
ilości płynu.
Ilość miksowanych
składników jest
zbyt mała.
Zgarnąć składniki z boków
naczynia i dolać więcej
składników płynnych.
Spróbować zacząć
miksowanie od pracy w
trybie przerywanym.
Nie napełniać dzbanka
poniżej znajdującego
się na nim oznaczenia
minimalnej ilości
składników.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu,
należy zastosować się do wskazówek podanych w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
background
92
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia
przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych
punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
background
93
Πριν από την πρώτη χρήση
O
Πλύνετε τα μέρη: δείτε την
ενότητα «Φροντίδα και
καθαρισμός».
επεξήγηση
συμβόλων
Μπλέντερ
1
Πώμα μεζούρα
2
Καπάκι ασφάλισης με
εγκοπές εκροής
3
Κανάτα
4
Δακτύλιος
στεγανοποίησης του
μπλέντερ
5
Μονάδα με λεπίδες του
μπλέντερ
6
Μονάδα μοτέρ
7
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
και λειτουργίας παλμού
8
Κουμπί θρυμματισμού
πάγου
9
Χώρος αποθήκευσης
καλωδίου
Μύλος πολλαπλών χρήσεων
(εάν παρέχεται)
10
Δοχείο μύλου πολλαπλών
χρήσεων
11
Δακτύλιος
στεγανοποίησης μύλου
πολλαπλών χρήσεων
12
Μονάδα λεπίδων μύλου
πολλαπλών χρήσεων
Μύλος αλέσματος (εάν
παρέχεται)
13
Καπάκι μύλου
14
Μονάδα λεπίδων μύλου
αλέσματος
Μύλος τριψίματος (εάν
παρέχεται)
15
Καπάκι μύλου
16
Μονάδα λεπίδων μύλου
τριψίματος
Ελληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
O
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας, ανατρέξτε στο ξεχωριστό
φυλλάδιο προειδοποιήσεων
ασφαλείας και διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
που περιλαμβάνει αυτό το
βιβλίο οδηγιών. Φυλάξτε τα για
μελλοντική αναφορά.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ
1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
background
94
Για να
χρησιμοποιήσετε
το μπλέντερ σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
A
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
για να φτιάξετε σούπες,
ποτά, πατέ, μαγιονέζα, για
να τρίψετε φρυγανιές και
μπισκότα, να ψιλοκόψετε
ξηρούς καρπούς και να
θρυμματίσετε πάγο.
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης του
μπλέντερ στη μονάδα
λεπίδων του μπλέντερ
– διασφαλίζοντας ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης
είναι σωστά τοποθετημένος
στην αυλακωτή περιοχή.
O
Εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης υποστεί
φθορές ή δεν τοποθετηθεί
σωστά, θα εμφανιστεί
διαρροή.
2 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων
επάνω στην κανάτα –
εξασφαλίζοντας ότι
η διάταξη λεπίδων έχει
ασφαλίσει καλά. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος
της μονάδας λεπίδων:
ανοικτό
κλειστό
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας
στην κανάτα.
4 Τοποθετήστε το κάλυμμα της
οπής γεμίσματος επάνω στο
καπάκι.
5 Τοποθετήστε το καπάκι
επάνω στην κανάτα και
στρέψτε το δεξιόστροφα για
να ασφαλίσει στη θέση του.
6 Τοποθετήστε το μπλέντερ
στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε το δεξιόστροφα για
να ασφαλίσει στη θέση του
.
O
Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία, εάν το μπλέντερ
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
7 Επιλέξτε ταχύτητα
(ανατρέξτε στον Πίνακα
συνιστώμενης χρήσης).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα σε κομμάτια,
αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και στη συνέχεια, και ενώ η
συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα τα κομμάτια. Κρατήστε το
χέρι σας πάνω από το άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα,
αδειάζετε τακτικά τη συσκευή.
O
Δεν συνιστάται η επεξεργασία μπαχαρικών, καθώς μπορεί να
φθείρουν τα πλαστικά μέρη.
O
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, ρίξτε όλα τα υλικά, εκτός από
το λάδι, στο μπλέντερ. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Στη
συνέχεια, ενώ η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε το λάδι σιγά-
σιγά μέσω του ανοίγματος στο καπάκι.
O
Όταν επεξεργάζεστε παχύρρευστα μείγματα, όπως πατέ
και ντιπ, ίσως χρειαστεί να τα αφαιρείτε από τα τοιχώματα
του μπλέντερ με μια σπάτουλα. Εάν δυσκολεύεστε να
επεξεργαστείτε το μείγμα, προσθέστε επιπλέον υγρά.
background
95
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης του
μπλέντερ
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,
χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η
συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Μην αναμειγνύετε υλικά που υπερβαίνουν τη μέγιστη
χωρητικότητα, η οποία αναγράφεται στην κανάτα.
Μην γεμίζετε κάτω από την ένδειξη ελάχιστης χωρητικότητας
της κανάτας.
Χρήση/τροφές
(Δευτ.)
1
Αφρόγαλα 10 - 15 1 λίτρα
Αραιά μείγματα π.χ. κουρκούτι,
μιλκσέικ, χτυπημένο αβγό
15 - 30 1 λίτρα
2 - 3
Σούπες και ποτά
Πιο παχύρρευστα μείγματα, π.χ.
πατέ
15 - 30 1,5 λίτρο
Μαγιονέζα 60 3 αβγά
+ 450 ml
λάδι
Πολτοποιημένα ροφήματα
Πρώτα τοποθετήστε τα φρέσκα
φρούτα και τα υγρά υλικά (σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται γιαούρτι, γάλα
και χυμοί φρούτων)
Έπειτα προσθέστε πάγο ή
κατεψυγμένα υλικά (σε αυτά
περιλαμβάνονται κατεψυγμένα
φρούτα, πάγος ή παγωτό)
30 - 60 800 ml
υγρού
Θρυμματισμός πάγου – θέστε
το μπλέντερ σε λειτουργία για
πολλά διαδοχικά σύντομα χρονικά
διαστήματα, έως ότου ο πάγος
θρυμματιστεί στον επιθυμητό
βαθμό.
–6
παγάκια
(125 g)
(P)
παλμική
κίνηση
Θέτει σε λειτουργία τον κινητήρα
διαδοχικά εκκινώντας και
σταματώντας τον.
Η λειτουργία - της παλμικής κίνησης
συνεχίζεται όσο ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση αυτή.
––
Χρήση του μύλου
πολλαπλών
χρήσεων (εάν
παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
B
Χρησιμοποιήστε το μύλο
πολλαπλών χρήσεων για να
αλέσετε ξηρούς καρπούς,
κόκκους καφέ και κρύο πουρέ.
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα
στο βάζο. Μην το γεμίζετε
παραπάνω από το μισό.
2 Τοποθετήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης του μύλου
πολλαπλών χρήσεων στη
μονάδα λεπίδων του μύλου
– διασφαλίζοντας ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης
είναι σωστά τοποθετημένος
στην αυλακωτή περιοχή.
background
96
O
Θα υπάρξουν διαρροές
εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
3 Γυρίστε τη μονάδα λεπίδων
ανάποδα. Πλησιάστε την
στο δοχείο, με τις λεπίδες
στραμμένες προς τα κάτω.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο
κάτω μέρος της μονάδας
λεπίδων:
ανοικτό
κλειστό
4 Τοποθετήστε το μύλο στη
μονάδα μοτέρ και στρέψτε
τον δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
5 Επιλέξτε ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλμικής λειτουργίας (P)
(ανατρέξτε στον Πίνακα
προτεινόμενων ταχυτήτων).
Μύλος αλέσματος
ή Μύλος τριψίματος
(εάν παρέχεται)
Μύλος αλέσματος
Ανατρέξτε στις εικόνες
C
Κατάλληλος για να αλέθετε
μπαχαρικά, κόκκους καφέ και
να επεξεργάζεστε τζίντζερ,
καρύδα, σκόρδο και πιπεριές
τσίλι.
Μύλος τριψίματος
Ανατρέξτε στις εικόνες
D
Κατάλληλος για να τρίψετε
παρμεζάνα, μοσχοκάρυδο,
καρύδα και αποξηραμένα
φρούτα.
Πώς χρησιμοποιείται
ο μύλος σας
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη
μονάδα λεπίδων.
2 Τοποθετήστε το καπάκι και
στρέψτε το αριστερόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση
του.
3 Τοποθετήστε το μύλο στη
μονάδα μοτέρ και στρέψτε
τον δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλμικής λειτουργίας (P)
(ανατρέξτε στον Πίνακα
συνιστώμενης χρήσης).
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης του μύλου
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,
χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η
συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Υλικά Μύλος
(Δευτ.)
Ξηροί καρποί Πολλαπλών
χρήσεων ή
αλέσματος
50 g 3 10 – 15
Κόκκοι καφέ Πολλαπλών
χρήσεων ή
αλέσματος
40 g 3 30
Βρεφικές τροφές
και πουρές
Πολλαπλών
χρήσεων
50 g 3 30
background
97 98
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης του
μύλου
Υλικά Μύλος
(Δευτ.)
Μπαχαρικά – όπως ξεροί
κόκκοι μαυροπίπερου,
σπόροι καρδαμώμου,
σπόροι κύμινου, σπόροι
κορίανδρου, σπόροι
μάραθου, ολόκληρο
γαρύφαλλο κ.λπ.
Αλέσματος 40 g 3 30 – 60
Πιπεριές τσίλι Αλέσματος 30 g 3 10
Φρέσκο τζίντζερ Αλέσματος 30 g 3 10
Σκόρδο Αλέσματος 4
σκελίδες
3 10
Παρμεζάνα – κομμένη
σε κύβους του 1 cm
Τριψίματος 60 g 3 10
Αποξηραμένα φρούτα Τριψίματος 50 g 3 10
Καρύδα Τρίψιμο ή
άλεσμα
50 g 3 20
Μοσχοκάρυδο Τριψίματος 2 3 40
Συμβουλές και υποδείξεις
l
Για βέλτιστη απόδοση όταν επεξεργάζεστε μπαχαρικά, σας
συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε στο μύλο περισσότερα από
40 g κάθε φορά.
l
Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν το άρωμά τους για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε σχέση με τα τριμμένα
μπαχαρικά, επομένως είναι προτιμότερο να τρίβετε μικρές
ποσότητες κάθε φορά, για να διατηρούν το άρωμά τους.
l
Για να αποδεσμευτεί το μέγιστο δυνατό άρωμα και τα αιθέρια
έλαιά τους, καβουρντίστε τα μπαχαρικά ολόκληρα προτού τα
αλέσετε.
l
Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το μαγειρεμένο φαγητό να
κρυώσει μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού
το επεξεργαστείτε στο μύλο.
Φροντίδα και
καθαρισμός
Ανατρέξτε στην εικόνα
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
για
πληροφορίες καθαρισμού
l
Πάντοτε να θέτετε εκτός
λειτουργίας, να αποσυνδέετε
από το ρεύμα και να
αποσυναρμολογείτε τη
συσκευή πριν από τον
καθαρισμό.
l
Αδειάστε την κανάτα προτού
την ξεβιδώσετε από τη
μονάδα των λεπίδων.
l
Μη βυθίζετε τη μονάδα
λεπίδων στο νερό.
Μονάδα μοτέρ
l
Σκουπίστε με υγρό πανί,
έπειτα στεγνώστε.
l
Μη βυθίζετε τη μονάδα του
μοτέρ σε νερό.
l
Τοποθετείτε το καλώδιο
που περισσεύει στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου, στο
κάτω μέρος της μονάδας
μοτέρ.
Διάταξη λεπίδων μπλέντερ/
μύλου πολλαπλών χρήσεων
l
Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων
από την κανάτα ή το μύλο,
στρέφοντάς τη στη θέση
background
97 98
«ξεκλείδωτη» για να
ελευθερωθεί.
Μύλοι αλέσματος και
τριψίματος
l
Αφαιρέστε το καπάκι από τη
μονάδα λεπίδων, στρέφοντάς
το δεξιόστροφα.
1 Μπλέντερ/μύλος πολλαπλών
χρήσεων: αφαιρέσετε
και πλύνετε το δακτύλιο
στεγανοποίησης.
2 Μην αγγίζετε τις κοφτερές
λεπίδες – καθαρίστε
τις με μία βούρτσα
χρησιμοποιώντας ζεστό νερό
και σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε
πολύ καλά κάτω από τη
βρύση. Μην βυθίζετε τη
μονάδα λεπίδων σε νερό.
3 Αναποδογυρίστε τη και
αφήστε τη να στεγνώσει.
Σούπα λαχανικών
25 g βούτυρο
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
Κόψτε τα παρακάτω σε κύβους
του 1,5 εκ.
400 g καρότα
300 g πατάτες
200 g κρεμμύδια
κρύος ζωμός λαχανικών
αλάτι και πιπέρι
1 Λιώστε το βούτυρο σε
ένα τηγάνι, προσθέστε το
κρεμμύδι και το σκόρδο
και τηγανίστε μέχρι να
μαλακώσει.
2 Τοποθετήστε τα καρότα, τις
πατάτες, τα κρεμμύδια και
το σκόρδο στο μπλέντερ.
Προσθέστε αρκετό ζωμό,
ώστε το μείγμα να φτάσει
στην ένδειξη των 1.500 ml
στην κανάτα. Τοποθετήστε
το καπάκι και το πώμα
μεζούρα.
3 Αναμείξτε στη μέγιστη
ταχύτητα για 5
δευτερόλεπτα, εάν θέλετε η
σούπα να έχει κομματάκια,
ή για περισσότερο χρόνο,
εάν θέλετε πιο ρευστό
αποτέλεσμα.
4 Καρυκεύστε και σιγοβράστε
τη σούπα για 30-35 λεπτά
ή έως ότου είναι έτοιμη.
Προσθέστε επιπλέον υγρό
εάν χρειάζεται.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή
δεν
λειτουργεί.
Δεν τροφοδοτείται
με ρεύμα.
Το μπλέντερ ή ο
μύλος δεν έχει
συναρμολογηθεί ή
τοποθετηθεί σωστά
στη μονάδα μοτέρ.
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ
είναι στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν η διάταξη
λεπίδων έχει σφίξει
πλήρως και έχει
ασφαλίσει πάνω στη
μονάδα μοτέρ.
Το μπλέντερ
ή ο μύλος
πολλαπλών
χρήσεων
παρουσιάζει
διαρροή.
Λείπει ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
υποστεί φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί σωστά
και δεν έχει υποστεί
φθορές. Για να λάβετε
ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης,
ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
background
99
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
του μπλέντερ
λείπει από
τη μονάδα
λεπίδων όταν
αφαιρείται από
τη συσκευασία.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
συσκευάζεται ήδη
τοποθετημένος
στη μονάδα
λεπίδων.
Ξεβιδώστε την κανάτα
ή το δοχείο του μύλου
πολλαπλών χρήσεων και
ελέγξτε εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί στη μονάδα
λεπίδων.
Για να λάβετε
ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης,
ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Μη
ικανοποιητική
ανάμειξη.
Το μείγμα που
επεξεργάζεστε
είναι υπερβολικά
πηχτό ή δεν έχετε
προσθέσει αρκετό
υγρό.
Η ποσότητα που
επεξεργάζεστε
είναι πολύ μικρή.
Ξεκολλήστε το μείγμα
από τα τοιχώματα και
προσθέστε επιπλέον
υγρό.
Χρησιμοποιήστε πρώτα
την παλμική λειτουργία
για να αρχίσει η
διαδικασία ανάμειξης.
Μην γεμίζετε κάτω από
την ένδειξη ελάχιστης
χωρητικότητας της
κανάτας.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα,
ανατρέξτε στην ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.
kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
background
100
Pred prvým použitím
O
Poumývajte jednotlivé časti:
pozrite si časť „Ošetrovanie a
čistenie“.
Legenda
Mixér
1
Plniaca zátka
2
Uzamykacie veko s otvormi
na nalievanie
3
Nádoba mixéra
4
Tesniaci krúžok mixéra
5
Nožová jednotka mixéra
6
Pohonná jednotka
7
Ovládač rýchlosti a
impulzov
8
Tlačidlo drvenia ľadu
9
Priestor na uloženie
elektrickej šnúry
Multifunkčný mlynček
(ak je dodaný)
10
Nádoba multifunkčného
mlynčeka
11
Tesniaci krúžok
multifunkčného mlynčeka
12
Nožová jednotka
multifunkčného mlynčeka
Trecí mlynček (ak je dodaný)
13
Veko mlynčeka
14
Nožová zostava trecieho
mlynčeka
Strúhací mlynček (ak je
dodaný)
15
Veko mlynčeka
16
Nožová zostava
strúhacieho mlynčeka
Používanie mixéra
Pozrite si obrázky
A
Tento mixér môžete používať
na prípravu polievok, nápojov,
paštét, majonéz, strúhanky,
zákuskového cesta, na mletie
orechov alebo na drvenie ľadu.
1 Upevnite tesniaci krúžok
mixéra do nožovej jednotky
mixéra – zabezpečte, aby bolo
tesnenie správne umiestnené v
priestore so zárezmi.
O
Ak je tesnenie poškodené
alebo zle uložené, nastane
presiaknutie mixovaného
materiálu.
2 Priskrutkujte nožovú zostavu
na nádobu – zabezpečte,
aby bola nožová zostava
úplne utiahnutá. Pozrite si
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
O
Pred použitím svojho spotrebiča
venujte pozornosť upozorneniu
na samostatnom letáku a pozorne
si prečítajte pokyny na použitie
uvedené v tejto príručke. Uschovajte
pre svoju potrebu.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú
uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
background
101
nasledujúce grafické symboly
na spodnej strane nožovej
jednotky:
otvoriť
zatvoriť
3 Vložte ingrediencie do
nádoby.
4 Vložte plniacu zátku do veka.
5 Založte veko na nádobu
a otáčajte ho v smere
hodinových ručičiek, kým sa
nezaistí.
6 Položte mixér na pohonnú
jednotku a otočením v smere
hodinových ručičiek ho
uzamknite
.
O
Zariadenie nemôže pracovať,
kým mixér nie je riadne
namontovaný.
7 Zvoľte rýchlosť (pozrite
si tabuľku odporúčaného
použitia).
Rady a tipy
O
Pri mixovaní suchých zložiek ich porežte na kúsky, zložte plniacu
zátku a potom za chodu prístroja ich po jednom vhadzujte dnu.
Rukou zakryte otvor. V záujme dosiahnutia najlepších výsledkov
nádobu pravidelne vyprázdňujte.
O
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť
plastové diely.
O
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné
ingrediencie okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas
chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
O
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a podobne, si môžu
vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko
mixuje, musíte pridať viac tekutiny.
Odporúčané použitie pre mixér
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie,
než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce
dlhší čas ho totiž môže poškodiť.
Dbajte o to, aby hladina zmesi nepresahovala značenie
maximálnej kapacity uvedenej na pohári.
Dbajte o to, aby hladina zmesi siahala aspoň po značenie
minimálnej kapacity na pohári.
Použitie/ druhy ingrediencií
(Sek-
únd)
1
Šľahané mlieko 10 - 15 1 litrov
Ľahké zmesi, napríklad šľahané cesto,
mliečne kokteily, šľahané vajcia
15 - 30 1 litrov
2 - 3
Polievky a nápoje
Hustejšie zmesi, ako napríklad
paštéty
15 - 30 1.5 litre
Majonéza 60 3 vajec +
450 ml
oleja
Miešané ovocné nápoje
Najskôr vložte čerstvé ovocie a tekuté
ingrediencie (vrátane jogurtu, mlieka
a ovocných džúsov).Potom pridajte
ľad, alebo mrazené ingrediencie
(vrátane mrazeného ovocia, ľadu,
alebo zmrzliny)
30 - 60 800ml
tekutiny
background
102
Odporúčané použitie pre mixér
Použitie/ druhy ingrediencií
(Sek-
únd)
Drvenie ľadu – pracujte v krátkych
impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na
požadovanú konzistenciu.
6 kociek
(125 g)
(P)
impulzy
Motor používate v režime štart/stop.
Impulzy vznikajú dovtedy, kým je
ovládač v príslušnej polohe.
––
Používanie
multifunkčného
mlynčeka (ak je
dodaný)
Pozrite si obrázky
B
Používajte svoj multimlynček na
mletie orieškov, kávových zŕn a
studeného pyré.
1 Vložte ingrediencie do
nádoby. Nádobu nenapĺňajte
viac ako do polovice.
2 Na nožovú jednotku
multifunkčného mlynčeka
založte tesniaci krúžok
multifunkčného mlynčeka –
tesnenie musí byť správne
umiestnené v príslušnej
drážke.
O
Ak je tesnenie poškodené
alebo nesprávne nasadené,
bude z neho tiecť.
3 Prevráťte jednotku s nožmi
naopak. Ponorte ju do
nádoby nožmi dole. Riaďte sa
značením na spodnej strane
jednotky s nožmi nasledujúco:
otvoriť
zatvoriť
4 Položte mlynček na pohonnú
jednotku a otočením v smere
hodinových ručičiek ho
uzamknite.
5 Zvoľte rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P) (pozrite
si tabuľku odporúčaného
použitia).
Mlynček alebo
strúhadlo (ak je
dodaný)
Mlynček – pozrite si obrázky
C
Vhodný na mletie korenín,
kávových zŕn a spracovanie
zázvoru, kokosu, cesnaku a chilli.
Strúhadlo - pozrite si obrázky
D
Vhodný na strúhanie parmezánu,
muškátového orieška, kokosu a
sušeného ovocia.
Používanie mlynčeka
1 Vložte ingrediencie do nožovej
zostavy.
2 Založte veko a pootočte ním
v protismere hodinových
ručičiek, aby ste ho zaistili do
potrebnej pozície.
3 Položte mlynček na pohonnú
jednotku a otočením v smere
hodinových ručičiek ho
uzamknite.
4 Zvoľte rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P) (pozrite
si tabuľku odporúčaného
použitia)
background
103
Odporúčané používanie mlynčeka
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie,
než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce
dlhší čas ho totiž môže poškodiť.
Ingrediencie Mlynček
(Sek-
únd)
Orechy Multifunkčný
alebo trecí
50 g 3 10 – 15
Kávové zrnká Multifunkčný
alebo trecí
40 g 3 30
Detská výživa a pyré multifunkčný 50 g 3 30
Korenie – napríklad
celé čierne korenie,
semená kardamónu,
semená rasce, semená
korianderu, semená
feniklu, celé klinčeky
atď.
Trecí 40 g 3 30 – 60
Čili papričky Trecí 30 g 3 10
Čerstvý koreňový
zázvor
Trecí 30 g 3 10
Cesnak Trecí 4
strúčiky
310
Parmezán – nakrájaný
na 1 cm kocky
Strúhací 60 g 3 10
Sušené ovocie Strúhací 50 g 3 10
Kokos Strúhanie
alebo Mletie
50 g 3 20
Muškátový oriešok Strúhací 2 3 40
Rady a tipy
O
Pre optimálny výkon pri spracovaní korenia odporúčame, aby
ste naraz nespracovávali viac ako 40 g v mlynčeku.
O
Celé korenie si uchováva svoju arómu oveľa dlhšie ako zomleté
korenie, takže na uchovanie arómy je najlepšie zomlieť naraz len
malé množstvo.
O
Na uvoľnenie maximálnej arómy a éterických olejov je najlepšie
pred zomletím celé korenie opražiť.
O
Detská výživa/pyré – uvarené potraviny nechajte pred
spracovaním v mlynčeku schladiť na izbovú teplotu.
background
104
Ošetrovanie a
čistenie
Pre informácie o čistení si
pozrite obrázky
E
O
Pred čistením mixér vždy
vypnite, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky
a demontujte.
O
Pred odskrutkovaním
nádoby z nožovej jednotky ju
vyprázdnite.
O
Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
Pohonná jednotka
O
Poutierajte vlhkou utierkou
a vysušte.
O
Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
O
Prebytočný kábel zatlačte do
uskladňovacej časti na spodnej
strane pohonnej jednotky.
Zostava nožov mixéra/
Multimlynčeka
O
Zložte nožovú jednotku z
nádoby alebo mlynček
otočením do odistenej polohy
,čím ich uvoľníte.
Trecí a strúhací mlynček
O
Vyberte veko z nožovej
zostavy jeho pootočením v
smere hodinových ručičiek.
1 Mixér/multifunkčný mlynček:
vytiahnite tesniaci krúžok a
umyte ho.
2 Nedotýkajte sa rezných
hrán nožov – vykefujte ich
s použitím mydlovej vody,
potom ich opláchnite tečúcou
vodou. Nožovú jednotku
neponárajte do vody.
3 Nechajte vyschnúť hornou
časťou nadol.
Zeleninová polievka
25g masla
1 strúčik rozdrveného cesnaku
Nasledujúce prísady pokrájajte
na 1.5cm
kocky
400g mrkvy
300g zemiakov
200g cibuľe
studeného zeleninového vývaru
soľ a čierne korenie
1 Maslo nechajte roztopiť na
panvici, pridajte cibuľu a
cesnak a opekajte pokiaľ
nezmäknú.
2 Vložte mrkvu, zemiaky, cibuľu
a cesnak do mixéra. Pridajte
toľko vývaru, aby hladina
siahala po značenie 1500ml na
pohári. Nasaďte veko a plniace
hrdlo.
3 Mixujte na maximálnej
rýchlosti 5 sekúnd alebo dlhšie
podľa Želanej konzistencie
polievky.
4 Ochuťte a nechajte variť 30-35
minút alebo kým polievka nie
je uvarená. Podľa potreby
pridajte viac tekutiny.
background
105
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Spotrebič
nefunguje.
Chýba napájanie.
Mixée alebo mlynček
nie je správne
poskladaný alebo
upevnený na pohonnú
jednotku.
Skontrolujte, či je mixér
zapojený do elektrickej
siete.
Skontrolujte či je zostava
nožov úplne dotiahnutáa
uzamknutá na pohonnú
jednotku.
Mixér alebo
multi
mlynček
tečie.
Nie je založené
tesnenie.
Tesnenie nie je založené
správne.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie
založené správne a či nie
je poškodené. nformácie
o získaní náhradného
tesnenia hľadajte v časti
„Servis a starostlivosť
o zákazníkov“.
Tesnenie
nebolo po
vybalení
mixéra pri
nožovej
jednotke.
Tesnenie sa dodáva
založené na nožovej
jednotke.
Odskrutkujte pohár alebo
nádobu mlynčeka a
skontrolujte, či je tesnenie
nasadené na jednotku s
nožmi.
Informácie o získaní
náhradného tesnenia
hľadajte v časti „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Slabé
mixovanie.
Mixovaná zmes je príliš
hustá alebo je v nej
nedostatok tekutín.
Spracovávané
množstvo je príliš malé.
Zoškrabte zmes a pridajte
viac tekutiny.
Predtým, než začnete
mixovať, skúste najskôr
funkciu pulzovania.
Dbajte o to aby hladina
siahala aspoň po značenie
minimálnej kapacity na
pohári.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte
si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
background
106
Перед першим використанням
O
Промийте всі компоненти:
див. розділ «Догляд та
чищення».
Покажчик
Блендер
1
Ковпачок заливального
отвору
2
Кришка з механізмом для
блокування та отворами
для наливання
3
Чаша
4
Ущільнювальне кільце
блендера
5
Ножовий блок блендера
6
Блок електродвигуна
7
Регулятор швидкості +
імпульсний режим
8
Кнопка «подрібнення
льоду»
9
Відсік для зберігання
шнура
Універсальний подрібнювач
(якщо входить до комплекту)
10
Чаша універсального
подрібнювача
11
Ущільнювальне
кільце універсального
подрібнювача
12
Ножовий блок
універсального
подрібнювача
Насадка-подрібнювач для
помелу (якщо входить до
комплекту)
13
Кришка подрібнювача
14
Ножовий блок насадки-
подрібнювача для помелу
Насадка-подрібнювач для
натирання (якщо входить до
комплекту)
15
Кришка подрібнювача
16
Ножовий блок насадки-
подрібнювача для
натирання
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
O
Перед використанням пристрою
уважно ознайомтесь з окремою
пам’яткою про заходи з безпеки
і прочитайте інструкції з
експлуатації, які містяться в
даному посібнику. Зберігайте для
подальшого використання.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним на зворотній частині
приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею.
background
107
Як користуватися
блендером
Див. малюнки
A
Блендер призначений для
приготування супів, напоїв,
паштетів, майонезу, хлібної
крихти, крихти із печива,
подрібнення горіхів та льоду.
1 Установіть ущільнювальне
кільце блендера до
ножового блоку блендера
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
O
Якщо ущільнювач
пошкоджений або
його було встановлено
неправильно, це може
спричинити протікання.
2 Встановіть ножовий блок
до чаші, та переконайтеся
в тому, що він надійно
зафіксований. Дивіться
малюнки на звороті
ножового блоку:
відкрито
закрито
3 Покладіть інгредієнти до
чаші.
4 Установіть ковпачок
заливального отвору на
кришку.
5 Установіть кришку на
чашу та поверніть за
годинниковою стрілкою,
щоби зафіксувати.
6 Встановіть блендер на блок
електродвигуна і поверніть
блендер за годинниковою
стрілкою до позначки
блокування
.
O
Якщо блендер було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
7 Виберіть швидкість (див.
розд. Рекомендована
експлуатація).
Корисні поради
O
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки,
витягніть ковпачок заливального отвору, а потім увімкніть
прилад та послідовно додавайте по одному шматочку
до чаші. Руку тримайте над отвором. Для отримання
найкращого результату, регулярно випорожняйте чашу.
O
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
O
Під час приготування майонезу, покладіть усі інгредієнти
до чаші, за винятком олії. Витягніть ковпачок заливального
отвору. Потім увімкніть прилад та повільно додайте олію
крізь отвір у кришці.
O
Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів
або соусів, знімайте залишки зі стінок чаші. Якщо інгредієнти
погано змішуються, додайте рідини.
background
108
Рекомендована експлуатація блендера
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний
нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом
тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Не змішуйте об’єми, що перевищують максимальну позначку
на чаші.
Не змішуйте об’єми, що менше мінімальної позначки на чаші.
Застосування/ види продуктів
(Секунд)
1
Приготування молочної піни 10 - 15 1 літр
Негусті суміші, наприклад, рідке
тісто, молочні коктейлі, омлети
15 - 30 1 літр
2 - 3
Супи та напої
Густі суміші, наприклад, паштет
15 - 30 1,5 літри
Майонез 60 3 яєць
+ 450мл
олії
Фруктові коктейлі
Спочатку покладіть свіжі фрукти та
рідкі інгредієнти (це можуть бути
йогурт, молоко та фруктові соки).
Потім додайтельоду або
заморожених інгредієнтів (це
можуть бути заморожені фрукти,
лід або морозиво).
30 - 60 800мл
рідини
Подрібнення льоду – вмикайте та
вимикайте імпульсний режим на
короткий час, доки не отримаєте
бажану консистенцію.
–6
кубиків
(125 r)
(P)
ім-
пульсний
режим
Електродвигун працює у режимі
«пуск/стоп».
Електродвигун буде працювати
в імпульсному режимі, доки ви
натискатиме кнопку.
––
Як користуватися
універсальним
подрібнювачем
(якщо входить до
комплекту)
Див. малюнок
B
Використовуйте
мультиподрібнювач для
помелу горіхів, кавових зерен
і холодних пюре.
1 Покладіть інгредієнти до
чаші. Чаша повинна бути
наполовину заповненою.
2 Встановіть ущільнювальне
кільце до ножового блоку
так, щоб воно увійшло до
пазу.
O
Якщо ущільнювач
пошкоджений або
встановлений неправильно,
відбувається витікання.
3 Переверніть ножовий вузол
лезами униз. Вставте його
у ємність лезами униз.
Користуйтесь графічними
позначками на дні ріжучого
блоку таким чином:
відкрито
закрито
4 Встановіть подрібнювач
на блок електродвигуна і
поверніть подрібнювач за
годинниковою стрілкою для
блокування.
background
109
5 Виберіть швидкість або
скористайтеся імпульсним
(Р) керуванням (див.
розд. Рекомендована
експлуатація).
Подрібнювач-
млинок або
подрібнювач
тертка
(якщо входить
до комплекту)
Подрібнювач-млинок - Див.
малюнок
C
Для мелення спецій, кавових
зерен і обробки імбиру,
кокосу, часнику і перцю чілі.
Подрібнювач тертка - Див.
малюнок
D
Призначена для натирання
сиру пармезан, мускатного
горіху, кокосу та сухофруктів.
Як користуватись
подрібнювачем
1 Покладіть інгредієнти
ножового блоку.
2 Встановіть кришку
і поверніть проти
годинникової стрілки для
блокування.
3 Встановіть подрібнювач
на блок електродвигуна і
поверніть подрібнювач за
годинниковою стрілкою для
блокування.
4 Виберіть швидкість або
скористайтеся імпульсним
(Р) керуванням (див.
розд. Рекомендована
експлуатація).
Рекомендована експлуатація подрібнювача
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний
нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом
тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Інгредієнти Подрібнювач
(Секунд)
Горіхи Універсальний
або подрібнювач
для помелу
50 г 3 10 – 15
Кавові зерна Універсальний
або подрібнювач
для помелу
40 г 3 30
Харчування для
немовлят та пюре
Універсальний 50 г 3 30
Спеції – наприклад,
горошок чорного
перцю, насіння
кардамону,
кмину, коріандру,
фенхелю, цільна
гвоздика і т.д.
Подрібнювач
для помелу
40 г 3 30 – 60
Перці чілі Подрібнювач
для помелу
30 г 3 10
Свіжий корінь
імбиру
Подрібнювач
для помелу
30 г 3 10
Часник Подрібнювач
для помелу
4
зубчики
310
background
110
Корисні поради
O
Для отримання кращого результату рекомендується
обробляти в подрібнювачі не більше 40 г спецій за один раз.
O
Спеції в натуральному вигляді зберігають свій аромат довше,
ніж помелені, отже рекомендується обробляти невеличку
кількість свіжих спецій за один раз, щоби зберегти їх
унікальний смак.
O
Для отримання максимуму аромату ефірної олії
рекомендується обжарити спеції до початку помелу.
O
Дитяча їжа та пюре - перед переробкою залиште фрукти
вистигнути до кімнатної температури.
Рекомендована експлуатація подрібнювача
Інгредієнти Подрібнювач
(Секунд)
Сир «Пармезан»
-порізати
кубиками 1 см за
розміром
Подрібнювач для
натирання
60 г 3 10
Сухофрукти Подрібнювач для
натирання
50 г 3 10
Кокос Натирання або
мелення
50 г 3 20
Мускатний горіх Подрібнювач для
натирання
2340
Догляд та чищення
Див. малюнок
E
щодо
інформації з очищення
O
Перед чищенням вимкніть
прилад, відключіть від
мережі електропостачання
та розберіть.
O
Спочатку випорожніть чашу,
а потім відкрутіть її від
ножового блоку.
O
Не опускайте ножовий блок
у воду.
Блок електродвигуна
O
Протріть блок спочатку
вологою, а потім сухою
ганчіркою.
O
Не опускайте блок
електродвигуна у воду.
O
Зберігайте залишковий
шнур відсіку нижньої частині
блоку електродвигуна.
Блендер/ріжучий вузол з
мультиподрібнювачем
O
Витягніть ножовий блок із
чаші чи подрібнювача,
повернувши його у
положення «розблоковано»
.
Насадок-подрібнювачів для
помелу та натирання
O
Зніміть кришку з ножового
повернувши проти
годинникової стрілки.
1 Блендер/ універсальний
подрібнювач: зніміть та
помийте ущільнювальне
кільце.
2 Не торкайтесь гострих
ножів, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім
ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте
ножовий блок у воду.
3 Переверніть ножі догори
дном та залиште просихати.
background
111
Овочевий суп
25 г масла
1 подрібнений зубок часнику
Нарізати наступні інгредієнти
кубиками 1,5 см
400 г моркви
300 г картоплі
200 г цибулі
холодний овочевий бульйон
сіль і перець
1 Розтопити мало на пательні,
додати цибулю і часник,
смажити до пом’якшення.
2 Насипте моркву, картоплю
цибулю і часник в блендер.
Налийте достатню кількість
бульйону до позначки 1500
мл на чаші. Встановіть
основну кришку і кришку
наливного отвору.
3 Змішуйте на максимальній
швидкості 5 секунд до
грубозернистого супу або
довше для отримання більш
однорідної маси.
4 Додайте приправ і
прокип’ятіть суп на
повільному вогні 30-35
хвилин або доведіть до
готовності. Додайте це
рідини за необхідності.
Обслуговування
та ремонт
O
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які
неполадки, перед
зверненням до служби
підтримки прочитайте
розділ «Усунення
несправностей» в
цьому посібнику
або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо
існуючої гарантії та прав
споживача в тій країні, де
прилад був придбаний.
O
При виникненні
несправності в роботі
приладу Kenwood або
при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть
прилад в авторизований
сервісний центр
KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних
центрів KENWOOD
ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com
або на сайті для вашої
країни.
O
Спроектовано та
розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане
Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
background
112
Усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Пристрій не
працює.
Не постачається
живлення.
Блендер або
подрібнювач
не зібрані або
встановлені
неправильно
на блок
електродвигуна.
Перевірте, чи блендер
підключено.
Перевірте, щоб
ріжуча насадка була
повністю закріплена і
заблокована на блоку
електродвигуна.
Блендер або
мультиподрібнювач
протікає
Не має
ущільнювача.
Ущільнювач
встановлено
неправильно.
Ущільнювач
пошкоджено.
Переконайтеся, що
ущільнювач встановлено
правильно, і він не
має пошкоджень. Щоб
правильно замінити
ущільнювач, дивись
розділ «Обслуговування
та ремонт».
Ущільнювальне
кільце
блендеру
відсутнє на
ножі при
розпаковуванні.
Ущільнювальне
кільце
встановлено на
заводі.
Зніміть чашу або ємність
мультиподрібнювача і
перевірте ущільнювач
ріжучого вузла.
Щоб правильно замінити
ущільнювач, дивись
розділ «Обслуговування
та ремонт».
Блендер погано
працює.
Суміш, яка
обробляється,
занадто густа
або додано мало
рідини.
Кількість, яка
обробляється,
занадто мала.
Зіскребіть суміш на дно
і додайте більше рідини.
Перед початком
змішування пробуйте
імпульсний режим.
Не заповняйте нижче
позначки мінімального
об’єму на чаші.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див.
розділ «Обслуговування та ремонт».
background
113 114
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
ô ¢u§b ©UÆW. ¢QØbÍ ±s ¢uÅOq «∞LU“Ã °LBb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
•KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W.
•KIW «ù•JU ±dØ∂W
°Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W.
•KIW «ù•JUÂ ¢U∞HW.
¢QØbÍ ±s ¢dØOV •KIW «ù•JUÂ
°AJq Å∫O` Ë´b ¢KHNU. ∞K∫Bu‰
´Kv •KIW ≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw ƺr
“«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡”.
´Mb ≈îd«Ã Ë•b…
«∞AHd«‹ ±s «∞∑GKOn
∞r ¥∑r «∞F∏u¸ ´Kv
•KIW «ù•JU «∞ªUÅW
°U∞LU“Ã.
¥∑r ¢eË¥b •KIW «ù•JUÂ
œ«îq ÅMbË‚ «∞∑GKOn
±dØ∂W ≠w Ë•b… «∞AHd«‹.
∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU °b¥KW,
¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡".
≈Ê ∞r ¢∑r •q «∞LAJKW «∞∑w ¢u«§NOMNU ±s îö‰ «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ¸«§Fw
ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
اهلحو تكشملا فاشتكا ليلد
.لمعي  زاهجلا
بيكرت وأ عيمجت متي مل
ىلع ةنحطملا وأ جزاملا
)روتوملا( ةقاطلا ةدحو
.حيحص وحن ىلع
تارفشلا ةدحو طبر نم يدكأت
ةقاطلا ةدحو يف يف ماكحإب
.)روتوملا(
جزاملا نم بيرست
ةددعتم ةنحطملا وأ
تامادختسا
يدكأتو نحطلا ءاعو وأ قرودلا يكف
ةعومجم يف ماكحا ةقلح بيكرت نم
.تارفشلا
.ةئيس جزم جئاتن هجزم متي يذلا طيلخلا ماوق
مادختسا مدع وأ
ً
ادج نيخث
.لئاوسلا نم ةيفاك ةيمك
اهتجلاعم متي يتلا ةيمكلا
.
ً
ادج ةليلق
ةيمك يفيضأو تانوكملا يطشكا
.لئاسلا نم ةيفاضإ
ً
وأ يضبنلا ليغشتلا عضو يمدختسا
.جزملا ةيلمع ءدبل
ىندا دحلا نم لقأ تانوكم يئبعت 
ىلع ددحملا مادختسا تاعسل
.قرودلا
١١٨
background
113 114
ءمعلا ةياعرو ةنايصلا
ةقلعتم ةلكشم ةي
ٔ
ا ةهجاوم ةلاح يف
l
بلطل لاصتا لبق ،زاهجلا ليغشتب
ليلد« مسق ةعجارم ىجري ،ةدعاسملا
و
ٔ
ا ليلدلا يف »اهلحو تكشملا فاشتكا
بيولا عقوم ةرايز
.www.kenwoodworld.com
لومشم كزاهج ن
ٔ
اب ةظحملا ىجري
l
ةفاك عم قفاوتي نامضلا اذه ،نامضب
ةقلعتملاو اهب لومعملا ةينوناقلا ماكحا
يتلا دلبلا يف كلهتسملاو نامضلا قوقحب
.اهنم جتنملا ءارش مت
نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح يف
l
،بويع ي
ٔ
ا دوجو ةلاح يف و
ٔ
ا لمعلا
زكرم ىل
ٕ
ا هراضح
ٕ
ا و
ٔ
ا هلاسر
ٕ
ا ىجريف
.KENWOOD نم دمتعم ةمدخ
برق
ٔ
ا لوح ةثدحم تامولعم ىلع لوصحلل
،KENWOOD نم دمتعم ةمدخ زكرم
بيولا عقوم ةرايز ىجري
و
ٔ
ا ،www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخملا بيولا عقوم
لبق نم ميمصتلاو ةيسدنهلا لامعا تمت
l
.ةدحتملا ةكلمملا يف Kenwood ةكرش
.نيصلا يف عنص
l
تاوارضخلا ءاسح
دبز مارغ 25
نوحطم موث صف ١
مس ١.5 لوطب تابعكم ىلإ يلاتلا يعطق
رزج مارغ 400
سطاطب مارغ 300
لصب مارغ 200
دراب تاوارضخ قرم
دوسأ لفلفو حلم
لصبلا يفيضأ مث ،ةقم يف دبزلا باذي ١
.
ً
انيل ماوقلا حبصي نيحل يلقلا عم موثلاو
موثلاو لصبلاو سطاطبلاو رزجلا يعض 2
قرملا نم ةيفاك ةيمك يفيضأ .جزاملا يف
١500 ىوتسم ةمع ىلإ لوصولا ىتح
يبكر .قرودلا ىلع ةحضوملا رتل يللم
.ةئبعتلا ةحتفو يولعلا ءاطغلا
ناوث 5 ةدمل ىوصقلا ةعرسلا ىلع يجزما 3
ةدمل وأ نشخ ماوقب ءاسح ىلع لوصحلل
.معان ماوقب ءاسح ىلع لوصحلل لوطأ
ةدمل ةئداه ران ىلع ىهط
ُ
يو قرملا ل
ّ
بت
ُ
ي 4
ىتح وأ ةقيقد 35 ىلإ 30 نيب حوارتت
لئاسلا نم ةفاضإ ةيمك يفيضأ .جضني
.رما مزل اذإ
١١٧
background
115 116
«∞LJu≤U‹ «∞LD∫MW
«∞∑u«°q - ±∏q «∞HKHq «_ßuœ
˰c˸ «∞NOq Ë«∞JLuÊ
Ë«∞Je°d… Ë«∞ALd… ËÆdËÊ
«∞HKHq «∞∫U¸ ˨Od≥U ±s
√≤u«Ÿ «∞∑u«°q
±D∫MW «∞Hd 04 3 03 - 06
«∞HKHq «_•Ld «∞∫U¸ ±D∫MW «∞Hd 03 3 01
«∞e≤π∂Oq «∞DU“à ±D∫MW «∞Hd 03 3 01
«∞∏u ±D∫MW «∞Hd 4 ≠Bu’
£uÂ
3 01
§∂s «∞∂U¸±Oe«Ê ±D∫MW «∞Hd 06 3 01
«∞Hu«Øt «∞LπHHW ±D∫MW «∞Hd 05 3 01
§u“ «∞NMb 05 3 02
§u“… «∞DOV ±D∫MW «∞Hd 2 3 04
اهب ىصوملا ةنحطملا تامادختسا
)ةيناث(
مرفلا وأ رشبلا
l
∞K∫Bu‰ ´Kv «_œ«¡ «_±∏q ´Mb ¢∫COd «∞∑u«°q ≤MB∫p °Fb ¢∫COd √Ø∏d ±s 04 ¨d«Â
±s «∞LJu≤U‹ ≠w «∞Ld… «∞u«•b… œ«îq «∞LD∫MW.
l
¢∫∑Hk ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±q °MJN∑NU ≠∑d… “±MOW √©u‰ ±s «∞∑u«°q «∞LD∫u≤W ∞c∞p ≠Ls
«_≠Cq ©∫s ØLOW ÅGOd… ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW ôß∑ªb«±NU Ë–∞p ∞ö•∑HUÿ
°U∞MJNW.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √ÆBv ≤JNW Ë“¥u‹ √ßUßOW ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW ≠Ls «_≠Cq
¢∫LOh «∞∑u«°q Æ∂q ©∫MNU.
l
¨c«¡ «∞d{l/«∞LNdËßU‹ - «¢dØw «_©FLW «∞LDNOW ∞∑∂dœ ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
±FU∞π∑NU ≠w «∞LD∫MW.
حئاصنو تاحيملت
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l
Æu±w œ«zLUÎ °S¥IU· «∞πNU“, ≠BKt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠p ±πLu´W
«∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞DUÆW Æ∂q «∞∑MEOn.
l
Æu±w °S≠d«⁄ ±∫∑u¥U‹ «∞b˸‚ Æ∂q ≠Jt ±s
Ë•b… «∞AHd«‹.
l
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
Ë•b… «∞DUÆW
l
Æu±w °Lº∫NU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r
¢πHOHNU.
l
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
l
√“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s «∞b˸‚ √Ë
«∞LD∫MW ´s ©d¥INU ∞HNU •∑v ±u{l
«∞H∑`
Ë–∞p ∞∑∫d¥d≥U.
±D∫M∑U «∞Hd ˫∞∂Ad
l
√“¥Kw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s Ë•b… «∞AHd«‹
´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W.
1 «∞LeÃ/«∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹: √“¥Kw •KIW «ù•JUÂ
Ë«¨ºKONU.
2 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w
°∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd«®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w
°ADHNU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢Iu±w
°GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
3 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
ىلع لوصحلل
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
يحيضوتلا مسرلا يعجار
فيظنتلا تامولعم
نيزخت ناكم يف دئازلا كلسلا يعفدأ
l
.ةقاطلا ةدحو لفسأ كلسلا
ةددعتم ةنحطملا/جزاملا تارفش ةدحو
تامادختسا
١١٦
background
115 116
«ß∑ªb«Â «∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹ (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
1 {Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «ù≤U¡
.≈±KµONU °LU ô ¥e¥b ´Kv «∞MBn.
2 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU «∞ªUÅW °U∞LD∫MW
±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹ ´Kv Ë•b… ®Hd«‹
«∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹ ±l «∞∑QØb
±s «ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU
°AJq Å∫O` œ«îq «∞∑πu¥n.
±MUß∂W ∞∂Ad §∂s «∞∂U¸±Oe«Ê ˧u“…
«∞DOV ˧u“ «∞NMb Ë«∞Hu«Øt «∞LπHHW.
1 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq ±πLu´W «∞AHd«‹.
3 {Fw «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸) Ë∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W
∞∑º∑Id ≠w ±u{l «∞IHq ËßLUŸ Åu‹
"©IDIW".
تامادختسا ةددعتم ةنحطا ءاعو
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
ةيحيضوتلا موسرلا يعجار
ةددعتم ةنحطملا يمدختسا
تارسكملا نحط يف تامادختسا
تاذ ةدرابلا تانوكملاو ةوهقلا بوبحو
.سورهملا هبشي ماوق
ريغ وأ ةفلات ماكحا ةقلح تناك اذإ
l
ثدحي فوسف حيحص لكشب ةمكحم
.
ً
ابيرست
لخاد اهيعض .تارفشلا ةدحو يبلقا 3
.لفس تارفشلا هاجتا نوكي ثيحب ءاعولا
ىلع ةدوجوملا ةيحيضوتلا موسرلا يعجار
تارفشلا ةدحو ةعومجمل يلفسلا بناجلا
:يلاتلاك يهو
حتفلا عضو
لفقلا عضو
ةقاطلا ةدحو ىلع ةنحطملا يعض 4
براقع هاجتا يف اهيفل مث )روتوملا(
عضوم يف اهقيشعت متي ىتح ةعاسلا
.لفقلا
يمدختسا وأ ةبولطملا ةعرسلا يددح 5
تايصوت يعجار( يضبنلا ليغشتلا عضو
.)مادختسا
ةيحيضوتلا موسرلا يعجر - مرفلا ةنحطم
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
ةوهقلا بوبحو لباوتلا مرفل ةبسانم
.لفلفلاو موثلاو ليبجنزلا زيهجتو
ةيحيضوتلا موسرلا يعجر - رشبلا ةنحطم
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
ةقاطلا ةدحو ىلع ةنحطملا يعض 3
براقع هاجتا يف اهيفل مث )روتوملا(
عضوم يف اهقيشعت متي ىتح ةعاسلا
.لفقلا
يمدختسا وأ ةبولطملا ةعرسلا يددح 4
تايصوت يعجار( يضبنلا ليغشتلا عضو
.)مادختسا
«∞LJu≤U‹ «∞LD∫MW
«∞LJºd«‹ «∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹ √Ë ±D∫MW
«∞HdÂ
05 3 01 - 51
•∂u» «∞INu… «∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹ √Ë ±D∫MW
«∞HdÂ
04 3 03
©FU «_©HU‰ Ë«_©FLW
«∞LNdËßW
«∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹
05 3 03
اهب ىصوملا ةنحطملا تامادختسا
حامسلا نود هاندأ ةحضوملا كلت نم لوطأ ةنمز زاهجلا يمدختست 
لوطأ ةينمز ةرتفل تانوكملا نم ديزملا ةجلاعم ةيرارمتسا .ةحارلا تارتفب
.زاهجلا فلت يف ببستي دق
)ةيناث(
ةنحطم وأ مرفلا ةنحطم
)اهديوزت ةلاح يف( رشبلا
ةنحطملا مادختسا
١١5
background
117 118
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV
«∞Leà °AJq ¨Od Å∫O`.
لودج جار( ةبولطا ةعلا يددح ٧
.)مادختسا تايصوت
l
∞Leà ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW Ë√ßIDONU
ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. √°o ´Kv ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq
«∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.
l
ô ¥uÅv °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW.
l
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞Leà ´b« «∞e¥X. √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W
«∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡
¢AGOq «∞πNU“.
l
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v ¢IDOl. ≈–« ˧b‹
ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.
√≤u«Ÿ «∞DFUÂ/«ôß∑ªb«Â
1 ¸¨u… «∞K∂s
01 - 51
1 ∞∑d
«∞ªKDU‹ «∞ªHOHW ±∏q «∞b±Z ˱ªHu‚ «∞K∂s ˱eÃ
«∞∂Oi
51 - 03
1 ∞∑d
2-3 «∞∫ºU¡ Ë«∞LAd˰U‹
«∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹
51 - 03
«∞LU¥u≤Oe
06
3 °OCU‹ +
054 ±q
“¥X
«∞LAd˰U‹ «∞Ld©∂W
√ËôÎ {Fw «∞HUØNW «∞DU“§W Ë«∞L∫∑u¥U‹ «∞ºUzKW
≠w 008 ±q ±s «∞ºUzq (°LU ≠ONU «∞e°UœÍ Ë«∞K∂s
Ë´BOd «∞HUØNW)
£r √{OHw «∞∏KZ √Ë «∞L∫∑u¥U‹ «∞LπLb… (°LU ≠ONU
«∞HUØNW «∞LπLb… Ë«∞∏KZ Ë«ü¥f Ød¥r)
03 - 03
008 ±q ±s
«∞ºu«zq
§d‘ «∞∏KZ - ®GKw «∞πNU“ ≠w Ë{l «∞∑AGOq
«∞M∂Cw ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
6 ±JF∂U‹
521
(
P)
«∞M∂i
¥RœÍ ≈∞v ´Lq «∞L∫d„ °AJq °b¡/ ≈¥IU· «_œ«¡.
ßu· ¥FLq «∞M∂i ©U∞LU ¥∂Iv ≠w «∞u{l
±CGu©UÎ.
جزاملا مادختسا تايصوت
تارتفب حامسلا نود هاندأ ةحضوملا كلت نم لوطأ ةنمز زاهجلا يمدختست
يف ببستي دق لوطأ ةينمز ةرتفل تانوكملا نم ديزملا ةجلاعم ةيرارمتسا .ةحارلا
.زاهجلا فلت
.قرودلا ىلع ةددحملا ىوصقلا ةعسلا زواجتت تايمك طلخ رذحي
.قرودلا ىلع ددحملا مادختسا تاعسل ىندا دحلا نم لقأ تانوكم يئبعت
)ةيناث(
رتل 1.5
حئاصنو تاحيملت
١١4
background
117 118
١١3
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
l
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr “«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn”.
«∞b∞Oq
«∞LU“Ã
a
b
c
d
e
f
g
h
i
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
«∞b˸‚
Ë•b… «∞DUÆW
“¸ §d‘ «∞∏KZ
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
«∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹
(≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
j
k
l
Ë´U¡ «∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹
•KIW ≈•JU «∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹
Ë•b… ®Hd«‹ «∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹
±D∫MW «∞Hd (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
m
n
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞KLD∫MW
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞HdÂ
±D∫MW «∞∂Ad (≠w •U∞W
¢eË¥b≥U)
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞KLD∫MW
o
p
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞∂Ad
«ß∑ªb«Â «∞LeÃ
«ß∑ªb±w «∞Leà ∞∑∫COd «∞∫ºU¡,
«∞LAd˰U‹, «∞LFπMU‹, «∞LU¥u≤Oe,
غd«‹ «∞ª∂e, غd«‹ «∞∂ºJu¥X,
¢∫COd «∞LJºd«‹ ˧d‘ «∞∏KZ.
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU «∞ªUÅW °U∞LU“Ã
´Kv Ë•b… ®Hd«‹ «∞Leà - ±l «∞∑QØb
±s «ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU
°AJq Å∫O` œ«îq «∞∑πu¥n.
l
≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od
±∫JLW °AJq Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ
¢ºd¥∂UÎ.
2 «¸°Dw Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞b˸‚ - ±l
«∞∑QØb ±s ¸°j ±πLu´W «∞AHd«‹ °S•JUÂ
.¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW «∞Lu§uœ…
´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹ Ë≥w
ØU∞∑U∞w:
3 {Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «∞b˸‚.
4 ¸Ø∂w ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW ≠w «∞GDU¡
«∞FKuÍ.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ Ë∞HOt ≠w
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV
«∞Leà °AJq ¨Od Å∫O`.
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
ليلد ةعجارم ري ،زاها مادختسا لبق
l
عابتا إ ةفاضاب لصفنا ةمسلا تاريذ
.رذا ىن ليلدلا اذه  ةدراولا تالعتلا
ةيعجرا تامادختسل تالعتلاب ظافتحا ري
.لبقتسا 
رهكلا رايتلا ردص زاها ليصوت لبق
ع ةوا تافصوا عم كيدل رهكلا رايتلا ردصم تافصاوم لثا نم يدكأت
l
.زاهجلل فسلا بناا
داوملاب ةقلعتملا
2004/1935 يبوروا داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو
جزااب صاا محا قوط
جزاا تارفش ةدحو
ليغشتلا + ةعلا  حتلا حاتفم
بنلا
بص تاحتفب دوزم لفقلل لباق يولع ءاطغ
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
ةيحيضوتلا موسرلا جار
حتفلا عضو
لفقلا عضو
)روتوا( ةقاطلا ةدحو ع جزاا كر ٦
ي ح ةعاسلا براقع هاا  هيفل 
. لفقلا عضوم  هقيشعت

Specifications

Kenwood BLP41A0WH Questions and Answers