Metabo HPT NT65MA4M 2-1/2-in 15-Gauge Pneumatic Angled Finish Nailer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
NT65MA4M photo

User Manual

This is the main product document for model NT65MA4M.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
Model
Modèle
Modelo
NT 65MA4 (S)
Finish Nailer
Cloueur de nition
Clavadora de acabado
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb1000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb1 2018/02/0714:38:342018/02/0714:38:34
background
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF
THE metabo HPT NAILER ....................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS ..........................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER,
TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR .............8
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................9
SPECIFICATIONS ................................................. 10
NAIL SELECTION ................................................. 10
ACCESS ORIES ..................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES ............................ 10
OPTIONAL ACCESSORIES .............................10
APPLI CATI ONS .....................................................10
BEFORE OPERATION .......................................... 11
WORKING ENVIRONMENT ............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ...................................12
TESTING THE NAILER .....................................12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...........................14
LOADING NAILS ............................................... 14
NAILER OPERATION ............................................ 15
METHODS OF OPERATION............................. 16
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................18
USING THE BLOW NOZZLE ............................18
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 19
USING THE NOSE CAP .................................... 19
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION .....................20
SERVICE AND REPAIRS ......................................22
PARTS LIST...........................................................68
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURI....24
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....24
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE
DU CLOUEUR metabo HPT ...............................24
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ................25
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET
DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ..........................29
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................30
SPECIFICATIONS ................................................. 31
SELECTION DES CLOUS .....................................31
ACCESS OIRES .....................................................31
ACCESSOIRES STANDARD ............................ 31
ACCESSOIRES EN OPTION ....................................
31
APPLI CATI ONS ..................................................... 3 2
AVANT L’UTILISATION ..........................................32
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .....................32
ALIMENTATION DAIR ......................................32
GRAISSAGE .....................................................33
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................33
ESSAI DU CLOUEUR ........................................33
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................35
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................35
UTILISATION DU CLOUEUR ................................36
METHODES D’UTILISATION............................37
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE ..................................................39
UTILISATION DE LA BUSE DE
PROJECTION D’AIR ..................................40
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
...40
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ........... 41
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ..............................42
ENTRETIEN ET REPARATIONS ..........................44
LISTE DES PIÈCES ...............................................68
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .......................................................46
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE............46
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO
DEL CLAVADOR metabo HPT ...........................46
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DEL CLAVADOR ................................................47
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR,
EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y
EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ............ 51
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................52
ESPECI FICACION ES ............................................ 53
SELECCIÓN DE CLAVOS .....................................53
ACCESO RIO S ....................................................... 5 3
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................53
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................53
APLICACIONES ....................................................54
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................54
ENTORNO DE TRABAJO .................................54
SUMINISTRO DE AIRE .....................................54
LUBRICACIÓN ..................................................55
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................55
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................55
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................57
CARGA DE CLAVOS .........................................57
OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................58
TODOS DE OPERACIÓN ............................59
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
...... 61
EMPLEO DE LA BOQUILLA DE SOPLO ..........62
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
..... 62
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
...63
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................64
SERVICIO Y REPARACIONES .............................65
LISTA DE PIEZAS .................................................68
2
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb2000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb2 2018/02/0714:38:342018/02/0714:38:34
background
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb3000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb3 2018/02/0714:38:342018/02/0714:38:34
background
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous,
as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 16 – 18)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb4000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb4 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching the
Push Lever, attaching or removing the nose cap,
when not in use, leaving work area, leaving the
Nailer outside of the operator’s supervision or
control, loading, or unloading the Nailer, handing
it to another person, elevating, lowering or
otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety
shoes and a hard hat must be used for the applicable
conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not turn
the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a metabo HPT authorized
service center.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb5000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb5 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean
and lubricated for better and safer performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailers operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper working
order. Tags and physical segregation shall be
used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
metabo HPT for the speci c Nailer. Use of an
accessory not intended for use with the speci c
Nailer , increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the Accessories
section of this manual. Fasteners not identi ed for
use with this Nailer by metabo HPT are able to result
in a risk of injury to persons or Nailer damage when
used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by metabo HPT.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen, carbon
dioxide, combustible gases or any bottled gas
as an air source for the Nailer. Such gases are
capable of explosion and serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of
the operator.
(3) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (“recoil”). After driving
a nail, the Nailer may recoil causing it to move away
from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
SAFETY — Continued
WARNING
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb6000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb6 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
7
English
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
3
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the
Nailer.
(4) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(5) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(6) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(7) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer or
when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(8) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(9) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(10) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(11) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(12) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(13) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(14) Do not disconnect air hose from Nailer with nger
on Trigger. The Nailer can re when re-connected to
An air supply.
(15) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(16) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(17) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(18) Be careful of the following when using blow
nozzle.
1) Do not touch the trigger.
2) Do not point the air outlet at a person.
3) Do not touch the push lever or set it to pushed up
status.
Flying nails can cause severe injury.
SAFETY — Continued
WARNING
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb7000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb7 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
8
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal
protective equipment such as HEAD, HEARING,
FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb8000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb8 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
9
English
Air Plug
Blow Nozzle Knob
Blade Guide
Top Cover
Body
Cap
Magazine
Nail Feeder (B)
Trigger
Switching Device
Enlarged view
of the valve part
Valve part
Exhaut Cover
Air Outlet
Piston O-ring
Driver Blade
Lock Lever
Nail Feeder (A)
Guide Plate (A)
Piston
Push Lever
Nail Stopper
Nail Rail
Trigger
Outlet (Firing Head)
Adjuster
Ribbon Spring
Nailing operation Switching device
SINGLE
SEQUENTIAL
ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT
ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Switching
Device
Switching
Device
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation
of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those
on your own Nailer.
NAME OF PARTS
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb9000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb9 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
10
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
13-1/2” × 12” × 3-1/4”
(344 mm × 304 mm × 82 mm)
Weight 4.2 lbs. (1.9 kg)
Nail capacity 100 Nails
Air consumption
.045 ft
3
/cycle at 100 psi
(1.29 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.29 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine
metabo HPT nails for the
NT65MA4 (S). The use of any other
nails can result in tool malfunction
and/or nail breakdown, leading to
serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be
driven with this Nailer.
Dimensions of nails
15 Gauge nish nails
Min. Max.
.095” (2.4mm)
1-1/4” (32mm)
.045”
(1.1mm)
.072” (1.8mm)
2-1/2” (65mm)
.12”
(3.0mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those
shown below can lead to
malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
Safety glasses 1
2
Nose cap 1
3
Case 1
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Single sequential actuation mechanism kit
(Code No. 887916)
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE
Accessories are subject to change without
any obligation on the part of metabo HPT.
APPLICATIONS
Manufactured Housing, On-site and
Mobile Home Construction.
Cabinets, Furniture, and Woodworking.
1
2
3
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb10000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb10 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
11
English
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other
ammable objects at worksite.
Clear the area of children or
unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive
gases or other bottled
gases. Explosion may
occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a regulator
fails.
Never use non relieving coupler on
Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed
air as a power source for this Nailer.
Air compressors used to supply
compressed air to this Nailer must comply
with the requirements of the latest version
of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard
For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may
accelerate wear and corrosion in the
Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0
– 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply
an optimum condition for the Nailer and
extend the Nailer life. These units should
always be used.
Filter:
The lter removes moisture and
dirt mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an automatic
drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator:
The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator:
The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is adequate.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor
Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have
a minimum working pressure rating equal
to or greater than the pressure from the
power source if a regulator fails, or 150
psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is
greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the
Air compressor size formula, nd a correct
compressor size.
Air consumption table
Operating
pressure
psi 80 90 100
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)(5.6) (6.3) (7)
Air
consumption
ft
3
/cycle .038 .042 .045
(ltr/cycle) (1.07) (1.18) (1.29)
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb11000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb11 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
12
English
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute
per Nailer
× air consumption at given air
pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers operating at 100 psi
driving 30 nails per minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2
= 4.9 CFM (ft
3
/min) (139 ltr/min)
After making the calculations as shown
above, you should nd a compressor
providing 4.9 CFM of air that is
required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly
lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not
work properly and parts will wear prematurely.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives.
These lubricants will harm the O-rings
and other rubber parts. This will cause the
Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should
always be used.
Keep the lubricator lled with metabo HPT
pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 –
10 drops of metabo HPT pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer
twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather
environment. ....Keep the Nailer in a warm
area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a
warm area and allow the Nailer to warm up
before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4
bar 4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free- re
(blank- re) the Nailer.
The lowered air pressure will be
enough to free- re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm
up the moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high
pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others
in work area MUST
wear safety glasses
with side shields which
conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses
do not provide
adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever
is operating properly.
Before actually beginning the nailing work,
test the Nailer by using the check list below.
Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the
Nailer and contact a metabo HPT authorized
service center immediately.
(1) Disconnect air hose from nailer.
Remove all nails from nailer.
All crews must be tightened.
If any screws are loose, tighten them.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb12000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb12 2018/02/0714:38:352018/02/0714:38:35
background
13
English
The push lever and trigger must move
smoothly.
Trigger
Push
Lever
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5
kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward
position (SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward
position completely as shown in the
diagram. Otherwise, it will not operate
properly.)
Switching Device
Upward position
The nailer must not leak air.
(3) Remove the nger from the trigger and
press the push lever against the wood.
The nailer must not operate.
Depress
Push
Lever
Do not pull Trigger
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the
trigger and then wait in that position for 5
seconds or longer.
The nailer must not operate.
Pull Trigger
(5) 1 Without touching the trigger, depress
the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
The nailer must operate.
2 Remove the nger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver
blade will return to the top).
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb13000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb13 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
14
English
(6) Set the switching device to the downward
position (CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the
diagram. Otherwise, it will not operate
properly.)
Switching Device
Downward position
With the Nailer o the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the
workpiece.
The nailer must operate.
(7) If no abnormal operation is observed, you
may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is
the same type to be used in the actual
application.
The nailer must operate properly.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended
operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3
bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length
of nails and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest
pressure which will do the job. Using the
Nailer at a higher than required air pressure
unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into the nailer,
be sure to remove your nger from
the trigger and disconnect the air
hose from the nailer.
(1) Insert nail strip into rear of magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the
nail feeder (A) to the nail strip.
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
NOTE
Use nail strip at least 5 nails remaining.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb14000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb14 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
15
English
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1 Depress the nail feeder (A) slightly and
slowly slide the nail feeder (B) forward.
2 Remove the nails from the Nailer.
Nail Feeder (A)
1
2
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others
in work area MUST
wear safety glasses
with side shields
which conforms to
ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses
do not provide
adequate protection.
WARNING
Only person who have
read and understand
this MANUAL should
operate the Nailer.
NEVER point tool at yourself or
others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger
when not driving nails to avoid
accidental discharge.
Know and understand what trigger
system you are using.
Please read and understand
“METHODS OF OPERATION” found
below.
Inspect the Nailer before operating
to determine actuation system.
Before starting work, check the
nailing operation switching device.
This metabo HPT nailer includes a
nailing operation switching device.
Before starting work, make sure
that the switching device is
properly set.
If the switching device is not set
properly, the nailer will not operate
correctly.
Never place your hands or body
closer than 8 inches (200 mm) from
ring head when using.
Do not drive nails into other
nails; nails can ricochet and hurt
someone.
Do not actuate Nailer unless
Nailer is placed rmly against the
workpiece.
When working close to an edge
of a workpiece or at steep angles,
or driving fasteners into thin
workpiece use care to minimize
chipping, splitting or splintering,
or free ight, ricochet or piercing of
fasteners, which may cause injury.
Never drive nails from both sides of
a wall at the same time. Nails can
be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite
side.
Never use Nailer which is defective
or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer
when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise
moving it to another location;
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb15000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb15 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
16
English
4) handing it to another person;
5) changing switching device;
6) performing any maintenance or
repairs;
7) clearing a jam;
8) Nailer is outside of the operators
supervision or control;
9) removing nails from the
magazine;
10
) adjusting nailing depth;
11
) attaching or removing the nose
cap; and
12
) turning the top cover.
This metabo HPT nailer is equipped with a
nailer operation switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM or CONTACT ACTUATION
MECHANISM in accordance with the work to
be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM: First, press the push lever
against the wood; next, pull the trigger to
drive the nail.
After nailing once, nailing will not be
possible again until the trigger is released
and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the
workpiece; next, pull the trigger to drive
the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever
against the workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be
driven each time the push lever is pressed
against the wood.
NOTE
If you wish to x the setting to the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM KIT is also available as
order part number 887916.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever
and does not operate unless the push lever is
depressed (upward position).
There are two methods of operation to drive
nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the
switching device to the upward
position completely. (i.e. Set to
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental
ring due to recoil.
1) Set the switching device
to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
1 Set the switching device to the
upward position (to set to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the
upward position completely as shown
in the diagram. Otherwise, it will
be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece
with nger o the trigger.
3 Depress the push lever rmly until it is
completely depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location,
move the nailer along the wood, repeating
steps 2 - 5 as required.
Switching Device
1 Upward position
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb16000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb16 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
17
English
Push Lever
Trigger
3
4
WARNING
A nail will re each time the trigger
is depressed as long as the push
lever remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION
MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental
ring due to recoil.
1) Do not press the nailer against the
wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood
as it recoils after nailing.
1 Set the switching device to the
downward position (to set to CONTACT
ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the
downward position completely as
shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer o the
workpiece.
3 Depress the push lever against the
workpiece to drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece
with a bouncing motion.
Each depression of the push lever will
drive a nail.
As soon as the desired number of nails
have been driven, remove nger from the
trigger.
Switching Device
1
Downward position
Previously pull the trigger
2
4
Push Lever
WARNING
Keep your nger o the trigger
except during nailing operation,
because serious injury could
result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT nailer
may bounce from the recoil of driving
a nail and unwanted subsequent nail
may be driven, possibly causing injury.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM is for use where precision
fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM may reduce the possibility of
bodily injury to you or others in the work area
compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less
likely to drive an unwanted nail if you keep
the trigger pulled and accidentally bump
the push lever against yourself or others.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb17000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb17 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
18
English
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM may also reduce the speed
of operation compared to the CONTACT
ACTUATION MECHANISM. The SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE
If all warnings and instructions are
followed, safe operation is possible with
all two systems: SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM and CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully.
If nails are dropped, collating bond may be
broken, which will cause mis-feeding and
jamming.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of metabo HPT
pneumatic tool lubricant into the air
plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor
tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be
sure to remove your nger from the
trigger and disconnect the air hose
from the nailer.
To assure that each nail penetrates to the
same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains
constant (regulator is installed and working
properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the nailing in the following
order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 If nails are driven too deep, turn the
adjuster to the shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
15 Disconnect air
hose
Adjuster
If nails are driven too shallow, turn the adjuster
to the deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable
position is reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
Too Deep
Too Shallow
Turn Adjuster
Turn Adjuster
Flush
Flush
2
2
USING THE BLOW NOZZLE
WARNING
Be sure to release your nger from
the trigger before using the blow
nozzle.
Do not point the air outlet at a
person.
Do not use the blow nozzle with the
push lever left t.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb18000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb18 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
19
English
This Nailer has a blow nozzle that blows out
wood shavings which occur during work.
Press the knob with your thumb to use the
blow nozzle, as shown in the gure.
Knob
Air outlet
NOTE
When the blow nozzle is used for a long
time, the nailing force may degrade
temporarily. In this case, allows the air
supply pressure to stabilize before starting
work.
Oil in the body or drained water from the
compressor can sometimes spout out
of the air outlet. It is recommended that
you once conduct a test before use and
see if such phenomenon happens at an
environment where spouted oil will cause
any inconvenience.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust
direction, be sure to remove
your nger from the trigger and
disconnect the air hose from the
nailer.
The direction of the exhaust vent can be
changed by turning the top cover.
Exhaust
Vent
Top Cover
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching
the nose cap, be sure to remove
your nger from the trigger and
disconnect the air hose from the
nailer.
If you like to protect the surface of workpiece
against scratches or markings made by the
push lever, attach the accessory nose cap to
the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 Put the nose cap to the toe of the push
lever.
3 The nose cap is marked to indicate the exit
point of the nail, making alignment easier.
4 When not using the nose cap, secure in
the storage compartment located on the
reverse side of the magazine.
Disconnect
air hose
Nose Cap
Push Lever
2
1
Nose Cap
Magazine
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth
due to its thickness. Re-adjustment of
nailing depth is required.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb19000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb19 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
20
English
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those
on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 –
8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all
nails from Nailer when:
1) doing maintenance and
inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following
order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all nails.
3 Release the lock lever and open guide
plate (A).
Disconnect
air hose
Guide Plate (A)
Lock lever
3
1
4 Remove the jammed nail with a slotted-
head screwdriver.
4
5 Close guide plate (A) and latch.
6 In case of frequent jam, contact a
metabo HPT authorized service center.
2. Inspecting the magazine.
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust
which may have accumulated in the
magazine.
3 Lubricate the nail rail with metabo HPT
pneumatic tool lubricant.
Disconnect air
hose
Nail Rail
3
1
3. Storing
When not in use for an extended period,
apply a thin coat of the lubricant to the
steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment. ....Keep the Nailer in a warm
area.
When not in use, the Nailer should be
stored in a warm and dry place.
Keep out of reach of children.
4. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or
damaged WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from
a metabo HPT authorized service center.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb20000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb20 2018/02/0714:38:362018/02/0714:38:36
background
21
English
Warning
Label
Warning
Label
5. Maintenance chart (See page 22)
6. Operator troubleshooting (See page 23)
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of
metabo HPT Power Tools must be carried
out by a metabo HPT Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the metabo HPT Authorized
Service Center when requesting repair or
other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly
being improved and modi ed to
incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code
numbers and/or design) may be changed
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb21000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb21 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily.
Prevent accumulation of
moisture and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated.
Fill with metabo HPT
pneumatic tool lubricant.
Clean lter element and blow
air through lter in direction
opposite to normal ow daily.
Prevent clogging of lter with
dirt.
Follow manufacturer’s
instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working
properly.
Promote operator safety and
e cient Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after
nailing.
Extend the Nailer life.
Supply 5 – 10 drops of
lubricant into the Nailer.
Drain air compressor daily.
Keep the Nailer operated
properly.
Open petcock on air
compressor tank.
22
English
without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained
by metabo HPT, distributor or
employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or
recommended by metabo HPT for
repair.
All quality Nailers will eventually require
servicing or replacement of parts because of
wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change
without any obligation on the part of
metabo HPT.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb22000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb22 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is
driven.
Check for a jam. Clear a jam page 20.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakend or
damaged?
Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle. Check air pressure.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3
bar 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of nailing
depth adjustment adjuster.
Readjust per page 18.
———
Use metabo HPT pneumatic
tool lubricant.
Driver blade worn?
Contact metabo HPT for
replacement.
Piston O-ring worm or
damaged?
Drives too deep.
Check air pressure.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of nailing
depth adjustment guide plate
(A).
Readjust per page 18.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
———
Lubricate the nail rail per
page 20.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakend or
damaged?
Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or
damaged?
Contact metabo HPT for
replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
———
Lubricate the nail rail per
page 20.
Driver blade worn?
Contact metabo HPT for
replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive
fully at faster nailing speeds.
Check inside diameter of air
hose.
Use larger air hose.
23
English
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb23000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb23 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
24
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou dentretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager loutil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que lon n’a pas relâché la gâchette
et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb24000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb24 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
25
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES
PERSONNES DANS LAIRE DE TRAVAIL
DOIVENT PORTER UNE PROTECTION
OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC
ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN DAUTRE DANS LAIRE DE
TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme
des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans laire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air compri
propre, sec et régulé.
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée
MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 37 – 39)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb25000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb25 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
26
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
che et faire preuve de bon sens quand on
travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le
cloueur si on est fatigué, après avoir consommé
des drogues ou de l’alcool, ou sous l’in uence
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Véri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau dair quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert pas,
on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la
supervision ou du contrôle de l’opérateur, on le
charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un
d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit. Ne jamais essayer
de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur
si le tuyau dair n’est pas débranché et que les clous
restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur
ne doit jamais rester sans surveillance car des
personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de l’Agence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte déquilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible d’entraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb26000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb26 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
27
Français
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente metabo HPT agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommans par metabo HPT pour ce
cloueur sci que. Lutilisation d’un accessoire non
destiné à ce cloueur spéci que augmente le risque
de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentions
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par metabo HPT en vue
d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque
de blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par metabo HPT.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’alimentation du cloueur.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb27000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb27 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
28
Français
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de lopération de
clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour l’application et la
formation de l’opérateur.
(3) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal («
rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut e ectuer un rappel causant son éloignement de
la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n d’éviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
3
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(4) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(5)ri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(6) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(7) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou quon raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(8) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(9) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pièce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le peage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb28000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb28 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
29
Français
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉR ATEUR DE L’O U TIL
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié
en prenant en considération l’utilisation du cloueur.
3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans laire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient consers en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin dêtre
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
(10) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(11) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou dautres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cacs
ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
(12) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(13) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(14) Ne pas débrancher le tuyau dair du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(15) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(16) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(17) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(18) Lutilisation de la buse de projection dair
nécessite certaines précautions.
1) Ne pas toucher la gâchette.
2) Ne pas pointer la sortie d’air vers un tiers.
3) Ne pas toucher le levier-poussoir et ne pas
l’enfoncer.
Les clous projetés dans lair peuvent provoquer
des blessures graves.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb29000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb29 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
30
Français
Bouchon d’air
Bouton de buse de projection d’airprojection d’air
Guide de lame
Couvercle
supérieur
Corps
Capuchon
Magasin
Alimenteur de clous (B)
Gâchette
Dispositit de
commutation
Vue agrandie de la
section de la valve
Section de
la valve
Couvercle
d’échappement
Prise de
refoulement d’air
Joint torique de
piston
Lame
d’entrainement
Levier de
verrouillage
Alimenteur de
clous (A)
Plaque de
guidage (A)
Piston
Levier-poussior
Butée de clou
Rail à clous
Gâchette
Tâte de clouge (sortie)
Ajusteur
Ressort à boudin
Dispositif de commutation
d’opération de clouage
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
UNIQUE (Dispositif de
commutation: position
relevée)
MÉCANISME DE
DECLENCHEMENT
PARCONTACT
(Dispositif de
commutation: position
abaissée)
Dispositif
de
commutation
Dispositif
de
commutation
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le
cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui
di èrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb30000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb30 2018/02/0714:38:372018/02/0714:38:37
background
31
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
13-1/2” × 12” × 3-1/4”
(344 mm × 304 mm × 82 mm)
Poids 4.2 lbs. (1.9 kg)
Contenance de clous 100 clous
Consommation d’air
.045 ft
3
/cycle à 100 psi
(1.29 l/cycle à 6.9 bars)
(1.29 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les
clous metabo HPT d’origine avec le
NT65MA4 (S). L’utilisation d’autres
clous risque de provoquer un
mauvais fonctionnement de l’outil
et/ou une rupture des clous, et
d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-
dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
Clous de nition de calibre 15
Min. Max.
.095” (2.4mm)
1-1/4” (32mm)
.045”
(1.1mm)
.072” (1.8mm)
2-1/2” (65mm)
.12”
(3.0mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux
indiqués ci-dessous risquent de
mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Lunettes de protection 1
2
Capuchon de bec 1
3
Boîtier 1
ACCESSOIRES EN OPTION
... VENDUS SÉPARÉMENT
Trousse du mécanisme de déclenchement
séquentiel unique (N° de code 887916)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modi cation
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de metabo HPT.
1
2
3
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb31000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb31 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
32
Français
APPLICATIONS
Maison préfabriquée, construction de
maison sur site et mobile.
Armoires, meubles, menuiserie.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE”
(pages 25 – 29).
Bien véri er les points suivants avant de
travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables,
ni aucun autre objet in ammable sur
le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes
non autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de
gaz réactifs ni aucun
autre gaz en bouteille.
Il pourrait se produire
une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200
psi (13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une
défaillance du régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour
alimenter l’air comprimé au cloueur devront
respecter les exigences ANSI B19.3
“Normes de sécurité pour les compresseurs
des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur
d’air peuvent accélérer l’usure et la
corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression
comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars,
0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur
procureront les conditions optimales du
cloueur et accroîtront sa durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre:
Le ltre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil possède
une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur:
Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement a n d’assurer la sécurité
du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour
s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubri cateur:
Le lubri cateur alimente de
l’huile vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail
pour s’assurer que l’alimentation d’huile est
adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique
metabo HPT.
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d’alimentation d’air comprimé
doivent avoir une pression de travail
minimum égale ou supérieure à la
pression de la source d’alimentation
si une défaillance du régulateur se
produit, ou égale ou supérieure à 150 psi
(10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à savoir la plus
élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se
reportant au tableau de consommation d’air
et aux formules de taille du compresseur.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb32000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb32 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
33
Français
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi 80 90 100
(bars) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consommation
d’air
ft
3
/cycle .038 .042 .045
(l/cycle) (1.07) (1.18) (1.29)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute
par le cloueur
× consommation d’air à une pression
donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2
= 4.9 CFM (ft
3
/min) (139 l/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour
obtenir un compresseur fournissant les
4.9 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé
correctement. Si le cloueur est mal graissé, il
ne fonctionnera pas correctement et les pièces
s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine metabo HPT.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni
d’additifs. Ces lubri ants endommageraient
les joints toriques et les autres pièces en
caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais
fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur. ..............................................
Veiller à ce que le régulateur soit toujours
plein d’huile de machine pneumatique
metabo HPT.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur,
mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique metabo HPT dans le bouchon
d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un
environnement froid. Le laisser dans un
endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt
à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans
un endroit chaud et le laisser réchau er
avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4
bars 4.5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un
essai de clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera
su sante pour le clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont
tendance à chau er les pièces
mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc
à haute pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail
DOIVENT porter des
lunettes de protection
avec visières latérales
respectant les
exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires
ne fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le
levier-poussoir ne fonctionne pas
correctement.
Avant de commencer le travail de clouage
proprement dit, faire un essai de clouage à
l’aide de la liste de véri cation ci-dessous.
E ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal,
cesser immédiatement d’utiliser le cloueur
et contacter un service après-vente agréé
metabo HPT.
(1) Debrancher le tuyau d’air du cloueur.
Sortir tous les clous du cloueur.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb33000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb33 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
34
Français
Toutes les vis doivent etre serrees a
fond.
Si certaines vis sont relâchées, les
revisser.
Le levier-poussoir et la gachette doivent
fonctionner avec souplese.
Gâchette
Levier-
poussoir
Ne pas
raccorder le
tuyau d’sair
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation
en position relevée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement relevée,
comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne
fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de commutation
Position relevée
Le cloueur ne doit pas avoir de fuite
d’air.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le
levier-poussoir contre le bois.
Le cloueur ne doit pas fonctionner.
Actionner
le levier-
poussoir
Ne pas tirer
sur la gâchette
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position
abaissée, tirer sur la gâchette et attendre
pendant au moins 5 secondes dans cette
position.
Le cloueur ne doit pas fonctionner.
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
Le cloueur doit fonctionner.
2 Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur s’arrête
(la lame du tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur
la position abaissée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée,
comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne
fonctionnera pas correctement.)
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb34000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb34 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
35
Français
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer
sur la gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Le cloueur doit fonctionner.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement
anormal, on pourra mettre des clous dans
le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du
même type que celui du travail proprement
dit.
Le cloueur doit fonctionner correctement.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8.3
bars 8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des
clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus
basse capable d’e ectuer le travail. L’utilisation
d’une pression d’air supérieure à la pression
nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans
le cloueur, s’assurer de retirer son
doigt de la gâchette et de débrancher
le tuyau d’air du cloueur.
(1) Introduire la bande de clous par l’arrière du
magasin à clous.
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers
l’avant dans le magasin.
La bande de clous doit passer par la butée
à clous.
Butée de clou
(3) Tirer le dispositif d’alimentation de clous
(B) en arrière de manière à engager le
dispositif d’alimentation de clous (A) sur la
bande de clous.
Alimenter de clous (B)
Alimenter de clous (A)
REMARQUE
Utiliser une recharge de clous dans laquelle il reste
au moins 5 clous.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb35000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb35 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
36
Français
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous:
1 Appuyer légèrement sur le dispositif
d’alimentation de clouse et faire coulisser
lentement le dispositif d’alimentation de
clous (B) en avant.
2 Retirer les clous du cloueur.
Alimenter de clous (A)
1
2
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE”
(pages 25 – 29).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail
DOIVENT porter des
lunettes de protection
avec visières latérales
respectant les
exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires
ne fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes
qui ont lu et compris ce
MANUEL doivent
utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger
l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans
l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de
la gâchette quand on n’enfonce
pas de clous pour éviter un clouage
accidentel.
Connaître et comprendre le système
de gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Inspecter le cloueur avant utilisation
pour déterminer le système de
déclenchement.
Avant de commencer le travail,
véri er le dispositif de commutation
de l’opération de clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend
un dispositif de commutation de
l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail,
véri er que le dispositif
de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de
l’opération de clouage n’est pas
réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni
les pieds à moins de 8 pouces (200
mm) de la tête de clouage lors de
l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur
d’autres clous; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins
qu’il ne soit placé fermement contre
la pièce de travail.
Quand on travaille près du bord
d’une pièce ou à un angle prononcé,
ou quand on enfonce des clous
dans une pièce ne, prendre soin
de minimiser le déchiquetage, le
fractionnement ou l’éclatement, ou
le vol libre, le ricochet ou le perçage
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb36000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb36 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
37
Français
des clous, pouvant provoquer des
blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des
deux côtés d’un mur en même
temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un
de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne
pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme
d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur
quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou l’abaisse, ou on
le déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on remplace le dispositif de
commutation;
6) on e ectue tout entretien ou
réparation ;
7) on retire les clous bloqués;
8) le cloueur n’est pas sous la
supervision ou le contrôle de
l’opérateur;
9) on retire les clous du chargeur;
10
) on règle la profondeur de
clouage;
11
) on xe ou retire le capuchon
avant; et
12
) on tourne le capot supérieur.
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT en fonction du travail à
e ectuer.
Explication des diverses opérations de
clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout
d’abord le levier-poussoir contre le bois,
puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le
clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus
possible d’enfoncer un autre clou tant que
l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à
nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT: Tout d’abord, appuyer le
levier-poussoir contre la pièce, puis tirer
sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-
poussoir contre la pièce pour enfoncer le
clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou
s’enfonce chaque fois que l’on appuie le
levier-poussoir contre le bois.
REMARQUE
Pour verrouiller le réglage sur le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE, la TROUSSE DE
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE est aussi
disponible comme numéro de pièce de
commande 887916.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et
il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir
n’est pas enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le
cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette):
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation
sur la position complètement
relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement
double ou tout déclenchement
accidentel du fait d’un rappel:
1) Régler le dispositif de
commutation sur la
position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement
et fermement.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb37000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb37 2018/02/0714:38:382018/02/0714:38:38
background
38
Français
1 Régler le dispositif de commutation sur
la position relevée (pour le régler sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement relevée,
comme indiqué sur le schéma. Sinon,
il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2 Placer l’ori ce de sortie des clous
sur la pièce en enlevant le doigt de la
gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce qu’il soit complètement
enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un
clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit,
déplacer le cloueur le long du bois en
recommençant les opérations 2 à 5 selon
les besoins.
Dispositif de commutation
1 Position relevée
Levier-poussoir
Gâchette
3
4
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que
la détente sera enfoncée, en autant
que le lever-poussoir demeure
enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement
par levier-poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement
double ou tout déclenchement
accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort
contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il
e ectue un rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée
(pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée,
comme indiqué sur le schéma. Sinon, il
ne fonctionnera pas correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le
cloueur de la pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la
pièce pour enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce
en lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir
enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est
enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Dispositif de commutation
1
Position abaissée
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb38000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb38 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
39
Français
Au préalable, tirer sur la gâchette
2
4
Levier-
poussoir
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette
sauf pendant une opération de
clouage, car un contact accidentel
du levier-poussoir sur l’opérateur ou
sur les personnes alentour pourrait
entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le
corps de la section de sortie des
clous. Ce cloueur metabo HPT
risque de faire un bond sous l’e et
du rappel après l’enfoncement d’un
clou, ce qui pourrait enfoncer un
autre clou non prévu et provoquer
des blessures.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un
placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les
risques de blessures physiques pour
l’opérateur et les autres personnes présentes
sur l’aire de travail par rapport au MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
En e et, il risque moins d’enfoncer
accidentellement un clou si l’on garde
le doigt sur la gâchette et qu’on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre
soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire
la vitesse de fonctionnement par rapport au
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs
débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les
avertissements et toutes les instructions,
le fonctionnement s’e ectuera sans
danger avec les deux systèmes:
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manipuler les clous et l’emballage
avec précaution. Si les recharges de clous
tombent, le liant d’assemblage risque de
se rompre, ce qui provoquera des erreurs
d’alimentation et des bourrages.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de
machine pneumatique metabo HPT
dans le bouchon d’air du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir
du compresseur d’air pour purger toute
l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l’ajustement de l’ajusteur,
s’assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau
d’air du cloueur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même
profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante
(le régulateur est installé et il fonctionne
normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement
contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas
assez dans la pièce, réguler le clouage dans
l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’e ectuent par paliers d’un
demi-tour.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb39000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb39 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
40
Français
15 Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Ajusteur
Si les clous ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le côté
profond.
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on
a trouvé la position qui convient lors de
l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DE PROTECTION.
E ecuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui
convient.
Trop profond
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur.
Tourner l’ajusteur.
A ras
A ras
2
2
UTILISATION DE LA BUSE DE PROJECTION
D’AIR
AVERTISSEMENT
Retirer le doigt de la gâchette avant
d’actionner la buse de projection
de’air.
Ne jamais diriger la lumière
de refoulement d’air vers des
personnes.
Ne pas utiliser la buse de projection
d’air alors que le levier poussoir
engagé.
Ce cloueur est équipé d’une buse de projection
d’air refoulant les copeaux de bois qui sont pro-
duits pendant des travaux de menuiserie.
Appuyer sur le bouton avec le pouce pour
action-ner la buse de projection d’air en
procédant de la façon représentée sur la
gure.
Bouton
Prise de
refoulement d’air
REMARQUE
Lorsque la buse de projection d’air est
utilisée pendant de longs moments, la
puissance du cloueur risque de diminuer
provisoirement. Si toutefois, cela se produit,
laisser la pression d’air s’èquilibrer avant de
reprendre les travaux.
L’huile du corps ou l’eau vidangée du
compresseur peut parfois s’échapper
par l’arrivée d’air. Il est recommandé
d’e ectuer une marche d’essai pour voir
si ce phénomène se produit dans un
environnement où l’huile jaillie provoquera
des inconvénients.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens
d’échappement, s’assurer de
retirer son doigt de la gâchette et
de débrancher le tuyau d’air du
cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent
d’échappement en tournant le couvercle
supérieur.
C
d
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb40000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb40 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
41
Français
Event
d’échappement
Couvercle
supérieur
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du
capuchon de bec, s’assurer de
retirer son doigt de la gâchette et
de débrancher le tuyau d’air du
cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute
éra ure et de toutes les marques laissées par
le levier-poussoir, xer le capuchon de bec sur
le levier-poussoir.
1 DISANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR.
2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du
levier-poussoir.
3 Le capuchon de la buse est identi é de
manière à indiquer le point de projection
du clou, ce qui permet d’e ectuer plus
facilement l’alignement.
4 Lorsqu’on ne se sert pas du capuchon
avant, le ranger dans le compartiment
de rangement situé sur le dessous du
magasin.
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Chapuchon
de bec
Lever-poussoir
2
1
Chapchon de bec
Magasin
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de
bec peut réduire la profondeur de clouare.
Re-régler la profondeur de clouage.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb41000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb41 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
42
Français
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le
cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui
di èrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE”
(pages 25 – 29).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir
tous les clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le
cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés
Pour dégager un clou coincé, procéder
comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer tous les clous.
3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir
la plaque de guidage (A).
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Palque de guldage (A)
Levier de verrouillage
3
1
4 Retirer le clou coincé avec untournevis
pour écrou à fente.
4
5 Refermer la plaque de guidage (A) et le
cliquet d’arrêt.
6 Si les clous se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente
metabo HPT agréé.
2. Inspection du magasin
1 DÉBRANCHER LE TUYAU DE
PROJECTION D’AIR.
2 Nettoyage du magasin.
Retirer la poussière qui s’est accumulée
dans le magasin.
3 Lubri er le rail à clous acec du lubri ant
pour outil pnenumatique metabo HPT.
Ne pas brancher
le tuyau d’asir
Rail à clous
3
1
3. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter
toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un
environnement froid. Le laisser dans un
endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le
remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est
endommagée.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb42000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb42 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
43
Français
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service
après-vente metabo HPT agréé.
Etiquette
d’avertissement
Etiquette
d’avertissement
5. Tableau d’entretien (voir page 44)
6. Guide de dépannage de l’opérateur (voir
page 45)
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et
inspections des outils électriques
metabo HPT doivent être confiées à un
service après-vente metabo HPT agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente metabo HPT
agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant
des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques metabo HPT sont
constamment améliorés et modi és a n
d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que
certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/
ou dessin) soient modi ées sans avis
préalable.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb43000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb43 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air
tous les jours.
Eviter l’accumulation
d’humidité et de poussière.
Ouvrir le robinet de purge
manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur
soit toujours plein.
Maintenir le cloueur bien
graissé.
Remplir d’huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Nettoyer l’élément du ltre et
sou er de l’air à travers le
ltre dans le sens opposé au
ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre
par la saleté.
Suivre les instructions
fabricant.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur de
clous.
Eviter que les clous ne se
coincent.
Nettoyer en sou ant de l’air
tous les jours.
Veiller à ce que le levier-
poussoir fonctionne toujours
correctement.
Assurer la sécurité de
l’opérateur et un fonction-
nement e cace du cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air
tous les jours.
Graisser le cloueur après
l’utilisation.
Rallonger la durée de service
du cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de
graisse dans le cloueur.
Purger le compresseur d’air
tous les jours.
Maintenir le cloueur en bon
ordre de marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur
d’air.
44
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur
seront con ées exclusivement au
personnel d’entretien formé par
metabo HPT, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser
exclusivement des pièces fournies
ou recommandées par metabo HPT.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de
qualité nissent toujours par avoir besoin d’un
entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de metabo HPT.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb44000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb44 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente metabo HPT agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les
clous ne s’enfoncent pas.
Véri er si un clou est coincé.
Dégager le clou coincé page 42.
L‘alimenteur de clous est-il endommagé ?
Remonter l’alimenteur de clous.
Le ressort à ruban est-il
distendu ou endommaré?
Remplacer le ressort à ruban.
Véri er si l’on utilise les clous bons clous.
Utiliser uniquement les recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Véri er la pression d’air.
Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
))
Véri er la position du dis-positig de
réglage de pro-fondeur de clouage.
Refaire le réglage comme
indiqué à la page 39.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
La lame d’entraînement est-
elle usée ?
Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il
usé ou endommagé ?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Véri er la pression d’air.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Véri er la position de la plaque de guidage
de réglage de progondeur de clouage (A).
Refaire le réglage comme
indiqué à la page 39.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Véri er si l’on utilise les bons clous.
Utilise r uniquement les clous
recommandés.
———
Lubri er le rail à clous comme
indiqué à la page 42.
L‘alimenteur de clous est-il endommagé ?
Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il
distendu ou endommaré?
Remplacer le ressort à ruban.
Le joint torique du piston est-il
usé ou endommagé ?
Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont
tordus.
Véri er si l’on utilise les bons
clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
———
Lubri er le rail à clous comme
indiqué à la page 42.
La lame d’entraînement est-elle usée ?
Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
Véri er le diamètre intérieur
du tuyau d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus
large.
45
Français
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb45000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb45 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
46
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR metabo HPT
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuacn, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuacn, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb46000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb46 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
47
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 59 – 61)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb47000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb47 2018/02/0714:38:392018/02/0714:38:39
background
48
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control
del operador, al cargar o descargar el clavador,
al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar
o mover en cualquier otra forma el clavador
a una nueva ubicación. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado
el conducto de aire del clavador y retirado todos
los clavos que queden en el mismo. El clavador no
deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría
ser utilizado por personas no familiarizadas con el
mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de
precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave clavos solo en
una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb48000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb48 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
49
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de metabo HPT para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra super cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por
metabo HPT para el clavador especí co. El uso
de accesorios con el clavador no previstos aumenta
el riesgo de lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que
metabo HPT no identi que para su utilización con
este clavador podrían producir un riesgo de lesiones
o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el
mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por metabo HPT.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb49000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb49 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
50
Español
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la
aplicación y la capacitación del operador.
(3) Tenga cuidado del doble fuego y de ser
golpeado por el clavador debido al retroceso.
Luego de clavar un clavo, el clavador podría retroceder
causando que se aleje de la super cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el
retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que
el clavador se fuerce de nuevo hacia la
super cie de trabajo. En “MECANISMO DE
ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se
permite que la palanca de empuje vuelva a
contactar con la super cie de trabajo antes
de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no
deseada de un clavo. Para evitar este doble
fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2
Jale el gatillo rápida y rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN DE
CONTACTO.
2
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
3
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(4) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(5) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(6) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(7) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(8) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
(9) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb50000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb50 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
51
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de conmutación apropiado
considerando las aplicaciones para las que se usa el
clavador.
3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
4. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
5. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente el clavador.
9. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
10. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisn física como método de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMAS USUARIOS!
(10) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(11) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes u otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías) o personas ocultas que
se encuentren en el otro lado.
(12) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(13) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(14) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(15) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(16) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(17) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(18) Tenga cuidado con lo siguiente cuando emplee
la boquilla de soplo.
1) No toque el gatillo.
2) No oriente la salida de aire hacia las personas.
3) No toque la palanca de empuje ni la ajuste en el
estado presionado.
Las puntas que saldrían podrían causar heridas.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb51000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb51 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
52
Español
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Toma de aire
Perilla de la boquilla de soplo
Guia de cuchilla
Cubierta Superior
Cuerpo
Tapa
Cargador
Alimentador de clavos (B)
Gatillo
Dispositivo de
conmutación
Vista ampliada de la
parte de la válvula
Parte de la
válvula
Cubierta de escape
Salida de aire
Junta tórica
de pistón
Cuchilla Impulsora
Palanca de bloqueo
Alimentador
de clavos (A)
Placa guía (A)
Pistón
Palanca de empuje
Tope de clavos
Riel de clavos
Gatillo
Cabeza de salida de los clavos
Ajustador
Resorte de
cinta
Dispositivo de conmutación
para la operación de clavado
MECANISMO
DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de
conmutación:
posición hacia arriba)
MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR
CONTACTO
(Dispositivo de
conmutación:
posición hacia abajo)
Dispositivo de
conmutación
Dispositivo de
conmutación
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb52000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb52 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
53
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
13-1/2” × 12” × 3-1/4”
(344 mm × 304 mm × 82 mm)
Peso 4.2 libras. (1.9 kg)
Capacidad de clavos 100 clavos
Consumo de aire
.045 pies
3
/ciclo a 100 psi
(1.29 litros/ciclo a 6.9 bar)
(1.29 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente
clavos legítimos metabo HPT para
el NT65MA4 (S). El uso de otros
clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta
y/o la rotura del clavo, lo que
provocaría a su vez lesiones de
gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse
los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
Clavos de acabado de calibre 15
Min. Max.
.095” (2.4mm)
1-1/4” (32mm)
.045”
(1.1mm)
.072” (1.8mm)
2-1/2” (65mm)
.12”
(3.0mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los
mostrados a continuación pueden
provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Gafas protectoras 1
2
Tapa para el morro 1
3
Estuche 1
ACCESORIOS OPCIONALES
... VENDIDO APARTE
Kit de mecanismo de actuación secuencial
simple (Núm. de código 887916)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios
sin ninguna obligación por parte de
metabo HPT.
1
2
3
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb53000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb53 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
54
Español
APLICACIONES
Viviendas fabricadas, construcción de
casas en el sitio y móviles.
Cajas, muebles, y piezas de madera.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 47 – 51).
Antes de la utilización, cerciórese de lo
siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá
haber gases, líquidos, ni demás
objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo
haya niños ni demás personas no
autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases
reactivos ni otros
gases embotellados.
Podría producirse una
explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a
una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 bares
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
No utilice nunca un acoplador sin
descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio,
seco, y regulado como fuente de propulsión
para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar
aire comprimido a este clavador deberán
cumplir los requisitos de la última versión
de la norma B 19.3 ANSI “Normas de
Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor
de aire puede acelerar el desgaste
y la corrosión del clavador. Drénelo
diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 –
120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de ltro-regulador-lubricador
ofrecen la condición óptima para el
clavador y prolongan su duración útil. Estas
unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro:
El ltro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos que
tenga instalado un dispositivo de drenado
automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador:
El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad
el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador:
El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo
para comprobar si el suministro de
lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire
comprimido deben tener una presión
operativa mínima igual o mayor que
la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi
(10.4 bares 10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea
mayor.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb54000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb54 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
55
Español
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la
fórmula de tamaño del compresor de aire,
busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de
operación
psi 80 90 100
(barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consumo
de aire
pies
3
/ciclo .038 .042 .045
(litros/ciclo) (1.07) (1.18) (1.29)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada
minuto por clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 clavador funcionando a 100
psi para clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2
= 4.9 CFM (pies
3
/min) (139 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos
indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 4.9 CFM
de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté
adecuadamente lubricado. Sin la lubricación
apropiada, el clavador no trabajará
correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
No utilice aceite detergente ni aditivos.
Estos lubricantes dañarían las juntas
tóricas y demás piezas de caucho. Esto
haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de
ltro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante
para herramientas neumáticas metabo HPT.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 –
10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT a la entrada de
aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de
comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un
lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm
2
).
2 Quite todos los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será
su ciente para disparar en vacío el
clavador.
La operación a baja velocidad tiende a
calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta
presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y
demás personas que
se encuentren en el
área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras
con blindajes laterales
que cumplan con las
especi caciones ANSI
Z87.1.
Las gafas ordinarias
no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos
que la palanca de empuje funcione
adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe
el clavador utilizando la siguiente lista de
comprobaciones. Realice las comprobaciones
en el orden indicado.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb55000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb55 2018/02/0714:38:402018/02/0714:38:40
background
56
Español
Si se produce alguna operación anormal,
deje de utilizar el clavador y póngase
inmediatamente en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por metabo HPT.
(1) Desconecte la manguera de aire del
clavador.
Quite todos los clavos del clavador.
Todos los tornillos deberán estar
apretados.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
La palanca de empuje deberán poder
accionarse sin di cultad.
Gatillo
No conecte
la manguera
de aire
Palanca
de
empuje
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición hacia arriba (MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal
como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, no funcionará correctamente.)
Dispositivo de conmutación
Posición hacia arriba
El clavador no deberá tener fugas de
aire.
(3) Retire el dedo del disparador y presione la
palanca de empuje contra la madera.
El clavador no deberá funcionar.
No apriete
el gatillo
Presione
la palanca
de empuje
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia
abajo, jale el gatillo y espere en esa
posición durante 5 segundos o más.
El clavador no deberá funcionar.
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo.
El clavador deberá funcionar.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb56000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb56 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
57
Español
2 Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador nalizará (la
hoja del impulsor volverá a la posición
superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición hacia abajo (MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal
como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, no funcionará correctamente.)
Dispositivo de conmutación
Posición hacia abajo
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo,
usted podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte las puntas en la pieza de trabajo
adecuadas a la aplicación.
El clavador deberá funcionar.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos
en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos
clavos que vaya a utilizar en la aplicación
real.
El clavador deberá funcionar
adecuadamente.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado,
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
de acuerdo con la longitud de los clavos y la
dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con
la que pueda realizarse el trabajo. La utilización
del clavador con una presión de aire más alta
de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el
clavador, asegúrese de retirar
su dedo del disparador y de
desconectar la manguera de aire del
clavador.
(1) Inserte la franja de clavos en la parte
posterior del cargador.
Cargador
(2) Deslice la franja de clavos hacia el
cargador.
La franja de clavos deberá pasar el tope de
clavos.
Tope de clavos
(3) Trie del alimentador de clavos (B) hacia
atrás para acoplar el alimentador de clavos
(A) en la franja de clavos.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb57000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb57 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
58
Español
Alimentador de clavos (A)
Alimentador de
clavos (B)
NOTA
Utilice una ristra que tenga por lo menos 5 clavos
remanentes.
El cavador habrá quedado listo para functionar.
Extraiga las clavos:
1 Presione el alimentador de clavos (A) un
poco y deslice lentamente el alimentador
de clavos (B) hacia delante.
2 Extraiga las clavos del clavador.
Alimentador de clavos (A)
1
2
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 47 – 51).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en
el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes
laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que
hayan leído y
comprenden este
MANUAL pueden
utilizar el clavador.
No dirija NUNCA la herramienta
hacia sí mismo o hacia otras
personas del área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no clave clavos, para
evitar descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de
clavador que está utilizando.
Por favor lea y comprenda el
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” de
abajo.
Inspeccione el clavador antes de
operarlo para determinar el sistema
de accionamiento.
Antes de empezar a trabajar,
veri que el dispositivo de
conmutación para la operación de
clavado.
Este clavador metabo HPT incluye
un dispositivo de conmutación para
la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar,
veri que el ajuste del dispositivo de
conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación
para la operación de clavado no está
debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
Nunca coloque las manos o el
cuerpo a menos de 8 pulgadas (200
mm) del cabezal de disparo cuando
lo use.
No clave clavos en otros clavos,
los clavos pueden rebotar y herir a
alguien.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb58000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb58 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
59
Español
No accione el clavador a menos que
esté rmemente colocado contra la
pieza de trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de
una pieza de trabajo o en ángulos
muy agudos, o al clavar clavos en
una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición
de virutas, astillas y divisiones, o el
vuelo libre, el rebote o la perforación
de los clavos, ya que podrían causar
lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos
lados de una pared al mismo tiempo.
Los clavos podrían traspasar la
pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador
defectuoso o que funcione
anormalmente.
No utilice el clavador a modo de
martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del
clavador cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de
trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra
manera vaya a trasladarlo a otro
lugar;
4) vaya a entregárselo a otra
persona;
5) haga un cambio del dispositivo
de conmutación;
6) realice mantenimientos o
reparaciones;
7) desatasque el clavador;
8) el clavador está fuera de la
supervisión o el control del
operador;
9) remueve clavos del cartucho;
10
) ajuste la profundidad de
clavamiento;
11
) acople o quite el tapón del pico; y
12
) gire la cubierta superior.
Este clavador metabo HPT está equipado
con un dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo
con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de
clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar,
presione la palanca de empuje contra la
madera y, a continuación, jale el gatillo
para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se
podrá volver a clavar hasta que suelte el
gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO: En primer lugar, presione la
palanca de empuje contra la madera y, a
continuación, jale el gatillo para introducir
el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione
la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para introducir el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se
introducirá un clavo cada vez que se
presiona la palanca de empuje contra la
madera.
NOTA
Si desea jar el ajuste en el MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE,
el KIT DE MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE también está
disponible como el número de pedido de
parte 887916.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca
de empuje, y no funcionará a menos que ésta
esté presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar
clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el
gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la
palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el
gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente,
ajuste el dispositivo de conmutación
a la posición completamente
hacia arriba. (Es decir, ajuste a
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.)
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb59000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb59 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
60
Español
Para evitar el doble disparo o el
disparo accidental debido a la
reculada.
1) Ajuste el mecanismo de
conmutación a MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y
rmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación
a la posición superior (para ajustar
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a
la posición completamente hacia arriba,
tal como se muestra en el diagrama. De
lo contrario, se ajustará a MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
2 Coloque la salida de los clavos sobre la
pieza de trabajo con el dedo fuera del
gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar
separado, mueva el clavador a lo largo de
la madera, repitiendo los pasos 2 - 5,
según se requiera.
Dispositivo de conmutación
1 Posición hacia arriba
Palanca de
empuje
Gatillo
3
4
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que
se presiona el gatillo, siempre que
la palanca de empuje permanezca
presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la
palanca de empuje)
Utilización del MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el
disparo accidental debido a la
reculada.
1) No presione el clavador contra la
madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera
después de efectuar el clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a
la posición hacia abajo (para ajustar al
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación
a la posición completamente hacia
abajo, tal como se muestra en el
diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera
de la pieza de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra
la pieza de trabajo para clavar una
punta.
4 Desplace el clavador por la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de
empuje se clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos
necesarios, separe el dedo del gatillo.
Dispositivo de conmutación
1 Posición hacia abajo
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb60000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb60 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
61
Español
Apriete primero el gatillo.
2
4
Palanca de
empuje
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del
gatillo excepto durante la operación
de clavado, porque esto podría
resultar en lesiones de gravedad
si la palanca de empuje entrase
accidentalmente en contacto con su
cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo
alejados del área de descarga. Este
clavador metabo HPT podría rebotar
por la reculada producida al meter
un clavo, y producir la introducción
no intencional del siguiente clavo,
con el riesgo de sufrir lesiones.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los
jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la
ocurrencia de lesiones en el área de trabajo
en comparación con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se
debe a que hay menos posibilidades de
lanzar un clavo de forma no intencional a
alguna persona si continúa presionando
el gatillo y presiona la palanca de manera
accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE puede también
reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda
que los usuarios con poca experiencia usen el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias
y precauciones, se podrá realizar una
operación segura con los dos sistemas:
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Siempre trate el paquete y los clavos con
cuidado. Si dejara caer los clavos, se
podría quebrar el adhesivo protector, lo cual
provocaría a su vez errores de alimentación
y atascos.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del
clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT
a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito
del compresor de aire para drenar la
humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la
misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
pamanezca constante (regulador instalado
y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente el clavador
contra la pieza de trabajo.
Si las clavos penetran demasiado o demasiado
poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en
el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
2 Si las clavos penetran demasiado, gire
el ajustador hacia la parte de menor
profundidad.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb61000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb61 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
62
Español
15 Desconecte la
manguera de aire.
Ajustador
El ajuste se insertan demasiado poco,
gire el regulador hacia la parte de mayor
profundidad.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance
la posición apropiada realizando una
prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire. UTILICE
SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el
ajustador.
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
Gire el ajustador.
Gire el ajustador.
A ras
A ras
2
2
EMPLEO DE LA BOQUILLA DE SOPLO
ADVERTENCIA
Re Asegúrese de sacar el dedo
del disparador antes de emplear la
boquilla de soplo.
No oriente la salida de aire a ninguna
persona.
No emplee la boquilla de soplo con
la palanca de empuje accionada.
Este clavador tiene una boquilla de soplo que
sopla los residuos de madera que se producen
durante el trabajo.
Presione la perilla con el dedo pulgar para
emplear la boquilla de soplo, como se muestra
en la gura.
Perilla
Salida de aire
NOTA
Cuando se emplea la boquilla de soplo
durante mucho tiempo, es posible que
se degrade temporalmente la fuerza
de clavado. En este caso, deje que se
estabilice la presión de sministro antes de
comenzar el trabajo.
Algunas veces, puede suceder que el
aceite contenido en el cuerpo o el agua
drenada del compresor goteen por la salida
de aire. Se recomienda realizar una prueba
antes del uso y con rmar si tal fenómeno
se produce en un entorno donde el aceite
ltrado puede constituir un problema.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE
ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de
escape, asegúrese de retirar su dedo
del disparador y de desconectar la
manguera de aire del clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse
girando la cubierta superior.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb62000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb62 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
63
Español
Salida del aire
de escape
Cubierta
superior
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Al jar o remover la tapa del morro,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del clavador.
Si desea proteger la super cie de la pieza
de trabajo contra rascaduras o marcas de
la palanca de empuje, instale la tapa para el
morro accesoria en dicha palanca.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de
la palanca de empuje.
3 La tapa para el morro está marcada para
indicar el punto de salida de la clavo,
facilitando así la alineación.
4 Si no se utiliza la tapa de la nariz, asegúrela
en el compartimiento provisto en el lado
trasero del cargador.
No conecte la
manguera de aire
Tapa para
el morro
Palanca de empuje
2
1
Tapa para el morro
Cargador
NOTA
La tapa para el morro puede reducir
la profundidad de penetración de los
clavos debido a su grosor. Cuando haya
instalado la tapa, reajuste la profundidad
de penetración de los clavos.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb63000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb63 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
64
Español
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con
seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a
los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 47 – 51).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga
todos los clavos del clavador antes
de:
1) realizar trabajos de mantenimiento
e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo
Quite el clavo atascado en el orden
siguiente:
1 Desconecte la manguera de aire.
2 Extraiga todos los clavos.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la
placa de guía (A).
No conecte la
manguera de aire
Placa guia (A)
Palanca de bloqueo
3
1
4 Extraiga el clavo atascado con un
destornillador de clavo plana.
4
5 Cierre la placa de guía (A) y el
enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de servicio
autorizado por metabo HPT.
2. Inspeccione el cargador
1 Desconecte la manguera de aire.
2 Limpie el cargador.
Extraiga el polvo que se haya
acumulado en el cargador.
3 Lubrique el riel de clavos con
lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
No conecte la
manguera de aire
Riel de puntas
3
1
3. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador
durante mucho tiempo, aplique una capa
na de lubricante a las piezas de acero
para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador,
deberá guardarlo en un lugar cálido y
fresco.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb64000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb64 2018/02/0714:38:412018/02/0714:38:41
background
65
Español
Etiqueta de
precaución
Etiqueta de
precaución
5. Tabla de mantenimiento (Consulte la
página 66)
6. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 66)
7. Lista de repuestos
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección
de las herramientas eléctricas metabo HPT
deben ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la herramienta
al Centro de Servicio Autorizado de
metabo HPT, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
metabo HPT Power Tools introduce
constantemente mejoras y modi caciones
para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por
ejemplo, números de códigos y/o diseño)
pueden ser modi cadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá
repararlo personal entrenado por
metabo HPT, un distribuidor, o el
empresario.
Para la reparación, utilice
solamente las piezas suministradas
o recomendadas por metabo HPT.
Todos los clavadores de calidad requerirán el
servicio de mantenimiento o de reemplazo de
piezas debido al desgaste con la utilización
normal.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso sin ninguna
obligación por parte de metabo HPT.
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb65000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb65 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la
línea de aire.
Evitar la acumulación de
humedad y suciedad.
Abra la llave de escape
manual.
Mantenimiento del lubricador
lleno.
Mantener el clavador
lubricado.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas
metabo HPT.
Limpie el elemento de ltrado
y sople aire a través del ltro
en dirección opuesta al ujo
normal diario.
Evitar que el ltro se atasque
con suciedad.
Siga las instrucciones del
fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca
de empuje en perfectas
condiciones.
Garantizar la seguridad del
operador y la operación e caz
del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador
después de haberlo utilizado.
Prolongar la duración del
clavador.
Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante al clavador.
Drene el compresor de aire
todos los días.
Mantener el clavador en
buenas condiciones de
operación.
Abra la llave de llave de
escape.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla
siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por
metabo HPT.
PROBLEMA
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no
clava clavos.
Compruebe si está atascado.
Desatasque como se indica
en la página 64.
¿Está dañado el alimentador
de clavos?
Reemplace el alimentador de
clavos.
¿Está ojo o dañado elresorte
de cinta?
Reemplácelo.
Compruebe si los clavos son
los apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
66
Español
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb66000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb66 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
PROBLEMA
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
Poca fuerza.
Reciclado lento. Compruebe la presión de aire.
Au mente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3
barias 8.5 kgf/cm
2
))
Compruebe la posición del
ajustador de la profundidad de
clavado.
Efectúe el reajuste según lo
indicado en la página 61.
———
Utilice lubricantei para
herramientas neumáticas
metabo HPT.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Solicite otra de reemplazo a
metabo HPT.
¿Está desgastada o dañada la
junta tórica del pistón?
Los clavos penetran
demasiado. Compruebe la presión de aire.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Compruebe la posición de la
palaca guía de ajuste de la
profundidad de clavado (A).
Efectúe el reajuste según lo
indicado en la página 61.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si está los
utilizando los clavos
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendadas.
———
Lubrique el riel de puntas
según lo indicado en la página
64.
¿Está dañado el alimentador
de clavos?
Reemplace el alimentador de
clavos.
¿Está ojo o dañado el resorte
de cinta?
Reemplácelo.
¿Está desgastada o dañada la
junta tórica del pistón?
Póngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son
las apropiadas.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
———
Lubrique el riel de puntas
según lo indicado en la página
64.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Póngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal,
pero no es posible clavar a
gran velocidad.
Compruebe el diámetro
interior de la manguera de
aire.
Utilice otra manguera de aire
de mayor diámetro.
67
Español
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb67000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb67 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
56
55
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
33
34
35
36
37
38A
39A
40
41
42
43
44
45
46
47
50
51
52
53
61
94
56
59
64
65
66
67
68
67
69
70
71
72A
71
73
76
78
77
81
80
85
84
82
83
86
46
79
501
502
54
48
87
88
91
92
93
95
96
89
90
75A
30A
49
68
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb68000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb68 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
ABCD
1 949657 1 M6
×
12
2 880515 1
3 884332 1
4 949757 4 M5
×
20
5 887161 1
7 887165 1
8 882914 1
9 882913 1
10 883992 1 I.D. 20.8
11 887169 1
12 887162 1
13 887176 1
14 887163 1
15 884339 1 I.D. 63.1
16 878716 1 P-46
17 882685 1 I.D. 34.7
18 884330 1
19 884338 1
20 887177 1
21 884333 1
22 873093 1 1AP-3
23 881715 1 S3
24 987105 1 S-10
25 882701 1
26 968643 1
27 886743 1
28 887170 1
29 881756 1
30A —— 1
33 881764 1
34 331967 2 M6
×
30
35 881743 1
36 884323 1
37 877894 1
38A 887688 1
39A 887689 1
40 887172 1
41 881765 2
42 884324 1
43 881751 1
44 949770 1 D4
×
14
45 949685 1 D3
×
20
46 877371 3 M5
47 881774 1
48 ——— 1
49 ——— 1
50 887171 1
51 884343 1
ABCD
52 949821 3 M5
×
16
53 ——— 1
54 886342 1
55 949864 1 D3
×
22
56 949866 2 D3
×
30
59 881951 1 D2.5
×
16
61 959155 1 D3.97
64 877763 1 I.D. 14
65 884963 1
66 873570 1 P-18
67 676531 2 P-7
68 884964 1
69 872654 1 1AP-10
70 887178 1
71 878888 2 I.D. 1.8
72A 887679 1
73 884962 1
75A —— 1
76 881755 1
77 885997 2 M5
×
15
78 881773 1 M5
×
20
79 881752 1
80 881767 1 D2.5
×
20
81 884327 1
82 881744 1
83 881766 1
84 880321 1
85 881746 1
86 881754 1
87 887668 1
88 887692 1 "48"
89 884994 1
90 887693 1
91 887694 1
92 887695 1
93 887675 1
94 887673 1
95 887458 1 D3
×
10
96 887684 1
501 875769 1
502 884340 1
69
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb69000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb69 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
70
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb70000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb70 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
71
000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb71000BookNT65MA4(S)USmetabo.indb71 2018/02/0714:38:422018/02/0714:38:42
background
806
Code No. C99195563 T
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
04BackNT65MA4(S)USmetabo.indd7204BackNT65MA4(S)USmetabo.indd72 2018/04/0219:01:132018/04/0219:01:13

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Finish Nailer

Metabo HPT NT65MA4M Questions and Answers