Cub Cadet 17BE4BFR603 Zero Turn Mower Model

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • MAN:ENG:KOH COM&CRG 10LANG - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17BE4BFRXXX - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17BE4BFRXXX - (English) Download

MANL Operator: FRONT CUT TRACTOR:7

This is the main product document for model 17BE4BFR603.

The file format is pdf, 117 pages, you can download this manual here .

background
jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
B 09
FORM NO. 769-03979B
background
background
background
background
background
English
(Translation of original operating instructions)
Français
(Traduction de la notice d'instructions d'origine)
Deutsch
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali)
Español
(Traducción de las instrucciones
de funcionamiento originales)
Svenska
(Översättning av originalbruksanvisningen)
Dansk
(Oversættlese af den originale driftsvejledning)
Suomi
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjekirjasta)
4
16
29
41
53
65
79
90
102
background
English Operating Instructions
4
Table of Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembling the appliance . . . . . . 6
Controls and indicators . . . . . . . . 7
Operating safety. . . . . . . . . . . . . . 9
Tips on lawn care. . . . . . . . . . . . 11
Transporting the appliance. . . . . 12
Cleaning/Servicing . . . . . . . . . . . 12
Setting the cutter deck. . . . . . . . 13
Shutting down the machine . . . . 14
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Information about the engine . . . 14
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . 14
Information on rating plate
This information is very important for
subsequent identification, ordering
spare parts for the appliance and for
the customer service desk. You will
find the identification plate under the
driver’s seat. Enter all the details on
your appliance’s rating plate in the
following fields.
You will find this and further
information about the appliance in
the separate CE-declaration of
conformity which is a component
part of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the
start of the operating manual.
For your safety
Using the appliance
correctly
This appliance is designated for use:
as a rider for mowing the lawns of
domestic and leisure gardens,
in accordance with the descrip-
tions and safety instructions
indicated in this operating manual,
Each time the vehicle is used beyond
the provisions of these operating
instructions, it is not used as
directed. The user is liable for all
damage to third parties and their
property.
The manufacturer accepts no
responsibility for damages resulting
from unauthorised alterations to the
unit that have been carried out by
the owner or operator.
This mower is not licensed for use
on public roads or for transporting
people.
General safety notes
Carefully read these operating
instructions through before first
using the appliance and proceed
accordingly.
Tell other users about the correct
use of the vehicle.
Only operate the appliance in the
technical condition stipulated and
supplied by the manufacturer.
Keep these Operating Instructions
in a safe place and have them at the
ready whenever you use the unit.
With a change of ownership, pass
the operating instructions on with
the appliance.
Spare parts and accessories must
satisfy the requirements specified
by the manufacturer. Therefore use
original spare parts and original
accessories only or spare parts
and accessories authorised by the
manufacturer.
Only allow repair work to be carried
out from a specialist garage.
Before working with the
appliance
Persons allowed to use the
appliance must not be under the
influence of intoxicating substances
(e.g. alcohol, drugs or medicine).
Persons under 16 years of age
may not operate the appliance.
Local regulations may fix the
minimum age.
Before commencing work with the
appliance, familiarise yourself with
all of the equipment and control
elements as well as with their
function.
Store fuel in appropriate containers
only, and never in the vicinity of heat
sources (e.g. ovens or hot-water
cylinders).
Replace the exhaust, fuel tank or
fuel cap immediately if they become
damaged.
Attach trailers and accessory
equipment in accordance with the
guidelines. Driving performance,
especially steering, braking
capability, and overall stability are
affected by attachments, towed
items, ballast weights and the
weight of a grass catcher when full.
Whilst working with
the appliance
When working with or on the unit,
wear appropriate work clothes (e.g.
safety boots, long trousers, tight-
fitting clothing, goggles and hearing
protection).
Only operate the appliance in the
technical condition stipulated and
supplied by the manufacturer.
Never change the engine settings
preset at the factory.
Never refuel the unit while the engine
is running or hot. Only fill the tank in
the open air.
Avoid naked flames, the formation
of sparks and do not smoke.
Ensure that no persons, especially
children, or animals are in the area
of operation.
background
Operating Instructions English
5
Check the area in which you intend
to use the unit and remove all
objects that could be hit and
propelled by the unit. You can thus
avoid injuries and damage to the
unit.
Never mow on slopes that are
steeper than 12° (20 %). Working on
slopes is dangerous; the risk of
rollover and sliding is increased.
When working on slopes, always
drive off and halt the unit gently and
gradually. The transmission should
always be engaged when driving
down a slope – never coast – and
drive at a low speed. Never drive
across the face of a slope, always
up and down the slope.
Only use the unit in daylight or with
a sufficient level of artificial lighting.
The unit is not authorised for the
transport of people. Never allow
passengers on the unit.
Before any work on the
appliance
Protect yourself from injury. Before
doing any work to this appliance:
turn the engine off,
remove the ignition key,
lock the parking brake,
wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
pull off the cap of the spark plug,
so that the engine cannot
inadvertently start.
After working with the
appliance
Only leave the appliance once you
have turned off the engine, actuated
the parking brake and have removed
the ignition key.
Safety features
Safety features serve to protect you
and must always be functional.
You may not make any alterations
to the safety features or circumvent
their proper functioning.
Safety features are:
Grass flap
Fig. 2
The grass flap protects you against
possible injuries resulting from the
cutting blade or objects that are
propelled by it. The unit may only
be operated with the grass flap
attached.
Safety lock system
With the safety lock feature,
the engine can only be started if
he driver is sitting on the driver
seat,
the brake pedal is fully depressed,
and/or the parking brake is
engaged,
the engage switch (PTO) is
switched off.
The safety lock feature switches off
the engine automatically as soon as
the driver leaves the driver seat
without engaging the parking brake
and/or without having switched off
the engage switch (PTO).
The safety interlock system
automatically switches off the clutch
switch (PTO) as soon as the reverse
pedal is depressed (provided the
OCR function has not been
activated). To turn on the engage
switch (PTO) again, you must first
switch it off and then switch it on
again.
The safety interlock system auto-
matically switches the engine off as
soon as the transport position pedal
is pressed when driving downhill on
a gradient greater than 10° (17 %).
Symbols on the appliance
Various symbols are stuck to the
appliance in the form of adhesive
labels. The following provides an
explanation of the symbols.
Warning! Read the
operating instructions
before starting up.
Keep third parties
away from the danger
area!
Risk of injury from
rotating blades and
other rotating parts.
Always remove the
spark plug connector
before working on the
cutters! Keep fingers
and feet well away
from the cutters!
Always switch off the
appliance and remove
the spark plug con-
nector before adjus-
ting, cleaning or
checking it.
Risk of injury from
propelled grass or
solid objects that are
propelled.
There must be no
persons, especially
children, or animals in
the area of operation.
Working on steep
slopes increases
danger.
Warning!
Risk of explosion.
Battery acid/
Risk of injury.
Withdraw the key from
the ignition before all
work on the unit and
observe the instruc-
tions in this document.
Keep these symbols visible on the
appliance.
!
background
English Operating Instructions
6
Symbols used in these
instructions
The following symbols are used
in these instructions:
t~êåáåÖ
vçìê=~ííÉåíáçå=áë=Çê~ïå=íç=Ç~åÖÉêë=áå=
ÅçååÉÅíáçå=ïáíÜ íÜÉ=~Åíáçå=ÇÉëÅêáÄÉÇ=
~åÇ=íÜêçìÖÜ=ïÜáÅÜ=íÜÉêÉ=áë=~=Ç~åÖÉê=
íç éÉêëçåëK
t~êåáåÖ
vçìê=~ííÉåíáçå=áë=Çê~ïå=íç=Ç~åÖÉêë=áå=
ÅçååÉÅíáçå=ïáíÜ=íÜÉ=~Åíáçå=ÇÉëÅêáÄÉÇ=
ïÜáÅÜ=ÅçìäÇ=áåîçäîÉ=ã~íÉêá~ä=Ç~ã~ÖÉK
Note
Points out important information
and tips concerning application.
Details concerning position
Where a position on, or in relation to,
the unit is described (e.g. left, right),
this is always from the perspective of
the driver, sitting on the driver seat
and facing forward.
Note
Graphical representations can vary
in detail from the appliance which
has been bought.
Note concerning the disposal
of packaging
Any waste packaging or waste
appliances etc. which accumulate
should be disposed of according
to the local regulations.
Assembling the appliance
Note
The assembly of the unit (steering
wheel, seat, bumper, cutter deck
with mounting frame) is described
in a separate assembly manual
(according to the model).
Commissioning the battery
Figure 4a/b
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=éçáëçåáåÖ=~åÇ =áåàìêó=Ñêçã=
Ä~ííÉêó=~ÅáÇK
tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖçÖÖäÉë=~åÇ=ÖäçîÉëK =
aç=åçí=~ääçï=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=íç=ÅçãÉ=áåíç=
Åçåí~Åí=ïáíÜ=íÜÉ=ëâáåK=pÜçìäÇ=Ä~ííÉêó=
~ÅáÇ=ëéä~ëÜ=áåíç= óçìê=Ñ~ÅÉ=çê=ÉóÉëI=
ï~ëÜ=áããÉÇá~íÉäó=ïáíÜ=ÅçäÇ=ï~íÉê=
~åÇ Åçåëìäí=~=ÇçÅíçêK=pÜçìäÇ=óçì=
áå~ÇîÉêíÉåíäó=ëï~ääçï=Ä~ííÉêó=~ÅáÇI=
Çêáåâ=éäÉåíó=çÑ=ï~íÉê=~åÇ=Åçåëìäí=
~ ÇçÅíçê=áããÉÇá~íÉäóK=píçêÉ=Ä~ííÉêáÉë=
áå=~=ë~ÑÉ=éä~ÅÉ=çìí=çÑ=íÜÉ=êÉ~ÅÜ=
ÅÜáäÇêÉåK=kÉîÉê=íáäí=íÜÉ=Ä~ííÉêóX =
íÜÉ Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=ã~ó=êìå=çìíK
_êáåÖ=íÜÉ=êÉã~áåáåÖI=ìåìëÉÇ=Ä~ííÉêó=
~ÅáÇ=íç=óçìê=ÇÉ~äÉê=çê=íç=~= ï~ëíÉ=
Çáëéçë~ä=Åçãé~åóK
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=ÑáêÉI=Éñéäçëáçå=~åÇ=
Åçêêçëáçå=ÇìÉ=íç=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=
~åÇ Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=Ö~ëÉëK
fããÉÇá~íÉäó=Åä É~å= é~êí ë=çÑ=íÜÉ =
~ééäá~åÅÉ=ìéçå=ïÜáÅ Ü=Ä~íí Éêó=~ ÅáÇ=
Ü~ë=ÄÉÉå=ëéê~óÉÇK=_~ííÉêó=Ü~ ë=
~ ÅçêêçëáîÉ=ÉÑÑÉÅíK
aç= åçí=ëãçâÉ=~åÇ=âÉÉé= ÄìêåáåÖ=~åÇ=
Üçí=çÄàÉÅíë=~ï~óK= píçê É=Ä~íí ÉêáÉë= áå=
êççãë=ïÜáÅÜ=~êÉ=ïÉää=îÉåíáä~íÉÇ=~åÇ=
ÇêóK=qÜÉêÉ= áë=~=êáëâ=çÑ= ~=éçëëáÄäÉ=ëÜçêí=
ÅáêÅìáí=ïÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=Ä~ííÉêóK=
aç=åçí=éä~ÅÉ=~åó=íççäë=çê=ãÉí~ä=
çÄàÉÅíë=çå=íÜÉ=Ä~ ííÉêóK
If a “maintenance-free/
sealed” battery (type 1)
is supplied
(Battery without filler plugs)
The battery is filled with battery acid
and is sealed at the factory. However,
even a “maintenance-free” battery
requires maintenance if it is to have
a longer service life.
Keep the battery clean
Avoid tipping the battery.
Electrolyte fluid leaks from
a “sealed” battery, if it is tipped.
If an empty battery (type 2)
is supplied
(Battery with filler plugs)
Figure 4b
Remove the filler plugs of the
battery cells.
Fill each cell slowly with battery
acid up to 1 cm below the filling
opening.
Leave the battery to stand for
30 minutes so that the lead can
soak up the battery acid.
Check the level of the battery acid,
add more if necessary.
Before using the battery for the first
time, charge it using a battery
charger (max. charging current
12 Volt/6 Ampere) for 2 to 6 hours.
After charging the battery, first
unplug the charger and then
disconnect the battery (see also
the operating instructions for the
battery charger).
Re-insert the filler plugs of the
battery cells.
Install the battery in the unit.
Remove the strip seal from the
battery vent. Connect the venting
hose so that the free end points
downwards in the appliance.
The hose must always allow free
passage!
First connect the red cable (+),
and then the black cable (–).
Thereafter, use only distilled water
to top up the battery (check every
2 months).
Keep the battery clean.
t~êåáåÖ
lÄëÉêîÉ=íÜÉ=çêÇÉê=áå=ïÜáÅÜ=íÜÉ=
Ä~ííÉêó=áë=ãçìåíÉÇ=ïÜÉå=ÅçååÉÅíáåÖL
ÇáëÅçååÉÅíáåÖ=íÜÉ=íÉêãáå~äëK
båëìêÉ=íÜ~í=íÜÉ=Öì~êÇ=Ñçê=íÜÉ=êÉÇ=Å~ÄäÉ=
EHLéçëáíáîÉ=íÉêãáå~äF=áë=ÑáííÉÇ=ÅçêêÉÅíäó=
íç=íÜÉ=éçëáíáîÉ=íÉêãáå~äK
Fitting:
First connect the red cable
(+/positive pole) and then the black
cable (–/negative pole).
Removal:
First disconnect the black cable
(–/negative pole) and then the red
cable (+/positive pole).
!
background
Operating Instructions English
7
Removing the transport
securing device at the
ejector flap
(Units with side
discharge)
Fig. 3
Depending on the model remove
the locking plate or cable tie.
The deflector closes automatically.
Controls and indicators
t~êåáåÖ
a~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ
qÜÉ=Åçåíêçä=~åÇ=áåÇáÅ ~íçê=ÑìåÅ íáçåë =
ïáää=ÄÉ=ÇÉëÅêáÄÉÇ=íç=ÄÉÖáå=ïáíÜK=
åçí=éÉêÑçêã=~åó=ÑìåÅíáçåë=~í=íÜáë=
ëí~ÖÉ>
Fig. 1
A Steering wheel
B Forward pedal
C Reverse pedal
D Transport position pedal
for cutter deck frame
E Brake pedal/Parking brake
F Steering wheel adjustment
(optional)
G Throttle
H Ignition lock with OCR function
I PTO-switch
J Combination indicator
K Can holder
L Gear release lock lever *
M Engine hood holder
N Seat adjustment lever *
O Lever for setting the cutting
height
P Ratchet plate for setting the
cutting height
Q Chokelevel (depending on
model)
R Armrests, on left/right (optional)
S Hydraulic oil expansion tank
T Fuel tank
U Tank contents display *
* not visible
Forward pedal (B)
Fig. 1
This controls the vehicle speed
in the drive direction.
Reverse pedal (C)
Fig. 1
This controls the vehicle speed
in the reverse direction.
Information on forward/
reverse pedal
The further that the pedal is
pressed down, the faster the
vehicle travels.
In order to stop (to stop and
change direction), release the
pedal.
Transport position pedal
for cutter deck frame (D)
Fig. 1
Is used to raise the complete cutter
deck frame, e.g. when driving over
kerbs.
Raise cutter deck frame =
Depress pedal forcefully and hold.
Lower cutter deck frame =
Release pedal slowly.
Note:
When driving downhill on
a gradient of 12° (20 %) or
greater, the cutter deck frame
can no longer be raised for
reasons of safety.
If driving downhill with raised
cutter deck frame (depressed
transport position pedal) and
on a gradient of 10° (17 %) or
greater, the engine automatically
switches off for reasons of safety.
Brake pedal (E)
Fig. 5a
The brake pedal can be used
to brake quickly, to activate and
deactivate the locking brake.
Parking brake (E)
Fig. 5
Actuating parking brake:
Depress pedal all the way
(Fig. 5a).
Step on the back of the pedal
until it engages (Fig. 5b).
Releasing the parking brake:
Press the front area of the pedal,
the pedal disengages (Fig. 5c).
Steering wheel adjustment
(F) (optional)
Fig. 1
This adjusts the position of the
steering wheel.
Throttle (G)
Fig. 6
The engine speed can be adjusted
continuously.
Fast engine speed = .
Slow engine speed = .
Ignition lock with OCR
function (H)
Fig. 7
This ignition lock features an OCR
function (= user-controlled mowing
in reverse gear).
Starting:
Turn the key to the right until the
engine is running, then release.
The key at /I/ (normal)
allows mowing in the drive direction.
OCR position:
Turn key to left of normal position
to reverse mowing position
/I/ and press the
switch (1).
The indicator light (2) comes on and
indicates to the user that the unit
can now mow in reverse and
forward gear.
Stopping:
Turn the key to the left, to /0.
Note
Do not use the OCR function unless
absolutely necessary, otherwise
work with the key in the normal
position. The OCR function switches
off automatically as soon as the key
is turned to the normal position or
the engine is switched off (stop
position or disconnection of the
engine by the safety interlock
system).
background
English Operating Instructions
8
PTO-switch (I)
Fig. 8
The PTO switch switches the cutter
deck/accessories on and off via an
electromechanical clutch.
ON = pull the switch.
OFF = press the switch.
Note
When the safety lock system has
automatically switched OFF the
appliance (e. g. when reversing with
activated cutters), first switch ON and
then OFF the PTO switch to release
the lock on the clutch.
Combination indicator (J)
Fig. 9
According to the model,
the combination indicator can
consist of the following elements.
Oil pressure (1):
If the indicator light lights up when
the engine is running, switch the
engine off immediately and check
the oil level. Where necessary,
visit a garage.
Brake (2):
Indicator lamp lights up if the brake
pedal is not depressed or the
parking brake is not locked when
the engine starts.
Cutter deck (PTO) (3):
The indicator lamp lights up when
the cutters are not switched OFF
at engine start (PTO).
Battery charge indicator (4):
If the indicator light lights up when
the engine is running, this means
that the battery is not sufficiently
charged. Where necessary,
visit a garage.
Operating hour counter/
Battery voltage (5):
This function shows the operating
hours as full hours and
1
/
10
of an hour
in the display.
Note
When the ignition is switched on,
the battery voltage indicator is
indicated for a short period and
then the operating hours are
indicated.
The operating hours are always
counted except for when the
ignition key is in the “Stop”
position or when it is removed.
Each time 50 operating hours
have elapsed (according to the
model), the oil change indicator
CHG/OIL” appears in the display
for five minutes. This message
appears after the next two hours
of operation. See the engine
manual for oil change intervals.
Can holder (K)
Fig. 1
Gear release lock lever (L)
Fig. 10
To push the unit when the engine
is switched off, pull up both levers,
then pull out and press down.
To drive, put back/push in both
levers.
Engine hood holder (M)
Fig. 1
To open the engine hood,
remove the retaining rubber.
Seat adjustment lever (N)
Fig. 11
The driver’s seat can be set with
the seat adjustment lever.
Lever for setting the cutting
height (O)
Fig. 12
Largest cutting height, cutters top =
lever to “H”.
Smallest cutting height, cutters
bottom = lever to “L”.
To adjust the lever, press the button
(a) and adjust the lever (b). Release
button and engage lever in the
required position.
Note
When exchanging the cutting
height, the cutting mechanism
wheels/rollers have to be
correspondingly reset. See section
“Setting the cutting mechanism”.
Ratchet plate for setting the
cutting height (P)
Fig. 1
Cutting height can be adjusted from
approx. 3.8 cm to approx. 11 cm.
Each notch corresponds to a height
adjustment of approx. 0.9 cm.
Chokelevel (Q) (depending
on model)
Fig. 13
To start a cold engine, pull the choke
(Figure 13a), or move the accelerator
lever to
(Figure 13b).
Arm rests (R)
Fig. 1
Hydraulic oil expansion tank
(S)
Fig. 1
Is used as an expansion vessel for
the hydraulic fluid during operation.
Maintenance and inspection only by
a specialist company during annual
maintenance.
Fuel tank (T)
Fig. 1
Tank contents display (U)
Fig. 23
shows the fill-level of the fuel tank
on the see-through window.
Light (optional)
The headlights are lit as long as the
engine is running or the ignition is
switched on.
background
Operating Instructions English
9
Operating safety
Follow the notes in the engine
manual as well!
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=áåàìêó
kç=éÉêëçåI=É ëéÉÅá~ ääó= ÅÜ áäÇêÉå I= ÇL
çê=~åáã~äë=ëÜçìäÇ=ÄÉ=~ääçïÉÇ=íç=
ëí~åÇ=ÅäçëÉ=íç=íÜÉ=ãçïÉê=ïÜáäÉ=áí=áë=áå=
ìëÉK=qÜÉó=ÅçìäÇ=ÄÉ=áåàìêÉÇ=Äó= ëí çåÉë=
çê=ëáãáä~ê=çÄàÉ Åí ë=íÜ ~í=ãá ÖÜí= ÄÉ=
íÜêçïå=çìíK=råÇÉê=åç=ÅáêÅìãëí~åÅÉë=
ã~ó=íÜÉ=ìåáí=ÄÉ= çéÉê~íÉÇ=Äó= ~= ãáåçêK
_É=é~êíáÅìä~êäó=Å~êÉÑìä =ïÜÉå =ãçïáåÖ=
áå=êÉîÉêëÉ=ÖÉ~ê=Eìåáíë=ïáíÜ=l`o=
ëïáíÅÜFK=båëìêÉ=íÜ~í=~ää=éÉêëçåë=~êÉ=
çìíëáÇÉ=íÜÉ=ïçêâáåÖ=~êÉ~=çÑ=íÜÉ=ìåáíK
kÉîÉê=Éãéíó=íÜÉ=Öê~ëë=Å~ íÅÜÉê=ïÜáäÉ=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ= áë =ëíáä ä= êìåå áåÖK=
tÜáäÉ ÉãéíóáåÖ=íÜÉ=Öê~ëë=Å~íÅÜÉêI=
óçì=óçìêëÉäÑ=çê=ëçãÉ=çíÜÉê=éÉêëçå=
ÅçìäÇ=ÄÉ=áåàìêÉÇ= áÑ=íÜÉ= ÅçåíÉåíë=çÑ=íÜÉ=
Å~íÅÜÉê=~êÉ=ÉàÉÅíÉÇ=~í=ÜáÖÜ=ëéÉÉÇK=
tÜÉå=ãçïáåÖ=çå=ëíÉÉé=ëäçéÉëI=íÜÉêÉ=
áë=~áëâÑ=íÜÉçïÉêáééáåÖîÉê=~åÇ=
óçì=ÅçìäÇ=ÄÉ=áåàìêÉÇ=~ë=~=êÉëìäíK==
kÉîÉê=ÇêáîÉ=~Åêçëë=íÜÉ=Ñ~ÅÉ=çÑ=
~ ëäçéÉI=~äï~óë=ìé=~åÇ=Ççïå=íÜÉ=
ëäçéÉK=qÜÉ=ãçïÉê=ëÜçìäÇ=åçí=ÄÉ=
ÇêáîÉå=çå=ëäçéÉë=ïáíÜ=~=ã~ñáãìã=
áåÅäáåÉ=ÖêÉ~íÉê=íÜ~å=NOø=EOM BFK=
kÉîÉê íìêå=çå=~=ëäçéÉK
tÜÉå=ãçïáåÖ=ïÉí=Öê~ëëI=íÜÉêÉ=áë=
~ ÖêÉ~íÉê=êáëâ=çÑ=íÜÉ=ìåáí=ëäáÇá åÖ=~ë=
~ êÉëìäí=çÑ=êÉÇìÅÉÇ=ïÜÉÉä=ÖêáéK=
qÜáë Å~å=êÉëìäí=áå=íÜÉ åáí=Å ê~ë ÜáåÖK
bñÅÉëëáîÉ=ëéÉÉÇ=Å~å=áåÅêÉ~ëÉ=íÜÉ=
êáëâ=çÑ=~å=~ ÅÅ áÇÉ åí K
^îçáÇ=ëíçééáåÖ=ïÜÉå=ÇêáîáåÖ=ìéÜ áääK=
tÜÉå=ëí~êíáåÖ=ìéI=ÄÉ=îÉêó=Å~êÉÑìä=íÜ~í=
íÜÉ=ìåáí=ÇçÉë=åçí=í áé=Ä~Åâï~êÇëK
^îçáÇ=éêÉëëáåÖ=íÜÉ= íê~åëéçêí=éçëáíáçå=
éÉÇ~ä=ïÜÉå=ÇêáîáåÖ=ÇçïåÜáääK
j~áåí~áå= ~=ë~ÑÉ= Çáë í~å ÅÉ =~í= ä=íá ãÉë=
Ñêçã=é~êíáÅìä~êäó=ëí ÉÉé=ëäçéÉë I=í êÉÉëI=
ÄìëÜÉë=~åÇ=ÜÉÇÖÉëK
_É= é~êíáÅìä~êäó=Å~ìíáçìë= ïÜÉå=ÇêáîáåÖ=
áå=êÉîÉêëÉK
`ÜÉÅâ=íÜÉ=~êÉ~=áå=ïÜáÅÜ=óçì=áåíÉåÇ=íç=
ìëÉ=íÜÉ=ìåá í=~åÇ= êÉãçî É= ~ää= çÄàÉ Åíë=
íÜ~íáÖÜíÉáí=~åÇ=éêçéÉääÉÇ=Äó=íÜÉ=
ìåáíK
fÑ=íÜÉ=ÅìííáåÖ=íççä=Üáíë= ~=ÑçêÉáÖå=ç ÄàÉÅí=
EÉKÖK=ëíçåÉF=çê=áÑ=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=ëí~êíë=
îáÄê~íáåÖ=îáçäÉåíäóW=ëíçé=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
áããÉÇá~íÉäóK=bñ~ãáåÉ=íÜÉ=ìåáí=Ñçê=
Ç~ã~ÖÉëK=` çåëìäí=~=ëéÉÅ á~äáëí=
ïçêâëÜçé=áÑ=Ç~ ã~ÖÉ=Ü~ë=ç ÅÅìêêÉÇK
få=íÜÉ=Å~ëÉ=çÑ=ãçïÉêë=ïáíÜ=êçí~êó=
Ää~ÇÉëI=åÉîÉê=ëí~åÇ =áå=Ñêçåí=çÑ=Öê~ëë=
ÉàÉÅíáçå=çéÉåáåÖëK
kÉîÉê=éä~ÅÉ=óçìê=Ü~åÇëI=ÑÉÉíI=çê=çíÜÉê=
é~êíë=çÑ=íÜÉ=Äç Çó=çå=çê=ÄÉäç ï=êçí~íáåÖ=
é~êíëK
pïáíÅÜ=lcc=íÜÉ=ÉåÖáåÉI=êÉãçîÉ=íÜÉ=
áÖåáíáçå=âÉóI=~åÇ= ÇáëÅçååÉÅí=íÜ É=ëé~êâ=
éäìÖ=íÉêãáå~ä=ÄÉÑçêÉ=óçì=Å äÉ~ê=íÜÉ=
ÉàÉÅíçê=çÑ=ÄäçÅâ~ÖÉë=~åÇ=çíÜÉê=
ÜáåÇê~åÅÉëK
oáëâ=çÑ=ëìÑÑçÅ~íáçå=Ñêçã=Å~êÄçå=
ãçåçñáÇÉ=
låäó=~ääçï=íÜÉ=Åç ãÄìëíáçå=ÉåÖáåÉ=
íç êìå=áå=íÜÉ=çéÉå=~áêK=
oáëâ=çÑ=Éñéäçëáçå=~åÇ=ÑáêÉ
cìÉä=~åÇ=éÉíêçä=î~éçìêë=~êÉ=î çä~íáäÉ=
~åÇ ÑìÉä=áë=ÜáÖÜäó=Ñä~ãã ~ÄäÉK
_ÉÑçêÉ= ëí~êíáåÖ= íÜÉ=É åÖáåÉI= Ñáää= ïáíÜ= ÑìÉäK=
fÑ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=ëíáää=Üçí=çê=êìååáåÖI=
âÉÉé íÜÉ=ÑìÉä=í~åâ=ÅäçëÉÇK=
låäó=Ñáää=ïáíÜ=Ñì Éä=ïÜÉå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë =
íìêåÉÇ=çÑÑ=~åÇ=Ü~ë=ÅççäÉÇ=Ç çïåK=
^îçáÇ å~âÉÇ=Ñä~ãÉëI=íÜÉ=Ñçêã ~íáçå=çÑ=
ëé~êâë=~åÇ=Çç=åçí=ë ãçâÉK=låäó =Ñáää=íÜÉ=
í~åâ=áå=íÜÉ=çéÉå=~áêK
çíí~êíÜÉåÖáåÉÑìÉä~ë=ÄÉÉå=
ÑáääÉÇ=ìé= ~åÇ=Ü~ë= çîÉêÑäçï ÉÇK=t áéÉ=íÜÉ=
~ÑÑÉÅíÉÇ=~êÉ~ë=ÅäÉ~å=~åÇ=ï~áí=ìåíáä=íÜÉ=
ÑìÉä=Ü~ë=î~éçêáëÉÇK
qç=~îçáÇ=íÜÉ=êáëâ=çÑ=ÑáêÉI=âÉÉé=íÜÉ=
ÑçääçïáåÖ=é~êíë =ÑêÉÉ=Ñêçã=Öê~ë ë=çÑ=çáä=
äÉ~âëW=ÉåÖáåÉI=ÉñÜ~ìëíI=Ä ~ííÉêóI=
ÑìÉä í~åâK
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ= áåàìêó=íÜêçìÖÜ= íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=
ÄÉáåÖ=Ñ~ìäíó
låäó=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ ééäá~åÅÉ=áå=
~ Ñä~ïäÉëë=ëí~íÉK=`~êêó=çìí=~=îáëì~ä=
ÅÜÉÅâ=É~ÅÜ=íáãÉ=ÄÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=
~ééäá~åÅÉK=`ÜÉÅâ=áå=é~êíáÅìä~ê=íÜÉ=
ë~ÑÉíó=ÑÉ~íìêÉëI=ÅìííáåÖ =íççäë=~åÇ=
ãçìåíáåÖëI=çé Éê~íáçå=ÉäÉãÉåíëI=
~åÇ íÜêÉ~ÇÉÇ=àçáåíë=Ñçê=Ç~ã~ÖÉ=~åÇ=
ëÉÅìêÉåÉëëK=oÉéä~Å É=Ç~ã~ÖÉÇ=é~êíë=
ÄÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖK
Operating times
Observe the national and local
regulations concerning the hours
when the appliance can be used
(where necessary, enquire at your
appropriate local authority).
Before each use
Also check:
all protective features
the engine-oil level
(see the engine handbook)
the fuel level
the tyre pressure
the side covering, accessory
equipment, the area around the
air filter for dirt and grass
Filling and checking the oil
level
Note
The engine is already filled with oil
at the factory – please check and
where necessary, top it up.
Refuel. See engine handbook for
fuel grade.
Fill the fuel tank to a maximum of
2 cm below the lower edge of the
filler neck.
Turn the fuel tank stopper tight.
Check the oil level. The oil level
must be between the “Full/Max.”
and the “Add/Min.” markings
(Figure 22). See also handbook
for engine.
Check the tyre pressure
Note
For manufacturing reasons, the tyre
pressure can be higher than
necessary.
Check the tyre pressure.
Correct where necessary
(see section “Servicing”).
front: 0.7 bar
rear: 0.7 bar
background
English Operating Instructions
10
Preparing for operation
Park the appliance on a firm level
surface and lock the parking brake.
Conduct all work with the engine
switched off.
Remove the ignition key.
For all work on moving parts:
Open the bonnet and disconnect
the cable to the spark plug.
Set the driver seat
Fig. 11
Take your place on the driver seat.
Adjust the seat to the desired
position.
Setting the steering wheel
Fig. 1
Press and keep pressed the lever
(F).
Adjusting the steering wheel.
Release the lever, and make sure
that the steering wheel engages
correctly.
Setting the cutting mechanism
wheels (according to the
model)
Fig. 14
The cutting mechanism wheels
should be in the respective cutting
mechanism setting, always between
6–12 mm above the ground.
The cutter wheels are not designed
to bear the loads generated by the
cutters and may have to be offset
accordingly.
Setting the rear rollers
(if fitted)
Depending on the model, the rear
rollers can be attached in two
positions.
Fig. 15
“High” position (upper hole):
Standard position – the grass is
not rolled or only minimally.
“Low” position (lower hole):
Roll position – the grass is also
rolled after cutting.
Remove safety split pin (1) from
the left side.
Pull out axle (2) to the right.
Insert axle into the required hole
(High/Low). When inserting the
rollers (3) and the spacer (4),
push back onto the axle.
Align axle (2) with the groove and
push through the left holder.
Re-insert safety split pin (1).
Note
Always fit rear roller on both sides
in the same position (High/Low).
Starting the engine
Take your place on the driver seat.
Depress the brake pedal fully or
engage the parking brake.
Switch off the engage switch
(PTO).
Raise the cutters to the top.
Set the throttle lever into
position .
To cold-start the engine, pull the
choke or move the accelerator
lever to .
Turn the ignition key to until the
engine is running (attempt to start
the engine for max. 5 seconds,
wait 10 seconds before attempting
to start the engine again).
When the engine is running, set
the ignition key to /I/ .
Slowly push back the choke.
Return the accelerator lever until
the engine runs smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle to the middle
position.
Let the engine run for approx.
20 seconds.
Set the ignition key to /0.
Remove the ignition key.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Driving the appliance
t~êåáåÖ
^Äêìéí=í~âÉçÑÑI=ëíçééáåÖ=ëìÇÇÉåäóI=
~åÇ=ÇêáîáåÖ=~í=ÉñÅÉëëáîÉ=ëéÉÉÇë=ê~áëÉ=
íÜÉ=êáëâ=çÑ=~ÅÅáÇÉåíë=~åÇ=Å~å=Å~ìëÉ=
Ç~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=ìåáíK
kÉîÉê=ëÉíL~Çàìëí=ÇêáîÉêÛë=ëÉ~í=çê=
ëíÉÉêáåÖ=ïÜÉÉä=ïÜáäÉ=ÇêáîáåÖK
Note
Be especially cautious when
reversing. Never change direction
without first stopping the appliance.
Note concerning steering
The steering affects not only the
angle of the rear wheels, but also the
drive of the front wheels depending
on the angle of the steering wheel.
You can also turn this unit without
a turning radius (“zero turn” around
its own axis), i.e. when the unit is
turned, the front wheels act as
apivot.
A small steering wheel angle up
to approx. 10° affects the rear
wheels only, i.e. you move a
normal turning radius.
A larger steering impact beyond
10° additionally serves to make
the turning radius smaller up to
a “zero-turn”. As the steering
wheel angle increases, the drive
(speed) of the front wheels is
affected, i.e. the inner wheel
rotates slower and the outer
wheel quicker.
Complete steering impact
additionally serves to make
a “zero-turn” (turning on own axle)
possible. The rear wheels are
adjusted as far as possible and
the drive (direction of rotation and
speed) of the front wheels is
affected simultaneously, i.e. the
inner wheel rotates backwards
and the outer wheel forwards at
corresponding speed reduction.
Note
The larger the steering impact is,
the greater the amount of power is
needed to turn. The driving speed is
reduced with increasing steering
impact. As soon as the steering
wheel is in the central setting again
(driving straight on) the tractor will
once again drive again at the speed
previously set.
Please pay attention to the fact that,
according to the model, tight turning
radii or “zero-turns” can lead,
if applicable, to damage to the
topsoil.
!
background
Operating Instructions English
11
Start the engine as stated.
Release the parking brake.
Slowly engage the drive pedal until
you have reached the speed you
want.
Stopping the appliance
Release the accelerator.
Press the brake pedal until
the appliance is stationary.
Mowing
Never change the direction of
motion when the appliance is driving
or coasting (see “Driving the
appliance”)
Information on mowing
In normal mowing mode
/I/ (see Operation,
ignition lock):
Before reversing the machine,
switch off and raise the cutter
deck.
–In reverse mowing mode
/I/ (see Operation,
ignition lock):
Exercise extreme caution when
reverse mowing and do not
activate unless absolutely
necessary.
Start the engine as stated.
Set the throttle lever into position
.
Switch on the cutter deck (PTO).
Lower the cutters.
Release the parking brake.
The required speed is selected
with the forward drive pedal
(by slowly depressing it).
The appliance starts moving.
General information
When adjusting the cutting height
and driving speed, ensure that the
machine is not overloaded.
Depending on the length, type,
and dampness of the grass it may
become necessary to adjust the
cutting height and appliance speed
for the optimum grass catcher
performance.
If blockages occur, reduce the
driving speed and increase the
cutting height.
The best way to mow
Cut the first two rounds so the cut
grass is thrown out sideways into
the middle.
Never allow the grass to grow
too long
Never cut the grass too low.
Drive in a straight line.
Never mow at high speed,
particularly when a mulching kit
or grass catcher is installed.
Mulching
Various appliances can also mulch
when fitted with the corresponding
accessories. Ask your specialised
dealer for details.
Switching off the machine
Stopping the appliance:
Release the accelerator press
brake pedal until the appliance
is stationary.
Switch off the cutter deck.
Set the throttle lever into the middle
position.
Raise the cutters to the top.
Set the ignition key to “ /0”
after twenty seconds.
Engage the locking brake
before leaving the appliance.
Remove the ignition key.
Pushing the appliance
Fig. 10
Push the appliance only when
the engine is switched OFF.
The levers for releasing the gears are
situated on the left and right sides of
the frame behind the front wheels.
Unlocking the gear drive:
To push the unit when the engine
is switched off, pull up both levers,
then pull out and press down.
Release the parking brake.
Return the gear lock lever before
restarting the engine.
Note
Never tow the unit while the front
wheels are in contact with the
ground. This can cause serious
damage to the gears.
Tips on lawn care
Mowing
Lawns consist of various grass
types. Frequent mowing promotes
the growth of grass, resulting in
strong roots and a firm sward. If you
seldom cut the grass, you will
enhance the development of high-
growing types of grass and other
weeds, such as clover, daisies …).
The normal height of a lawn is
approx. 4–5 cm. Only
1
/
3
of the
overall height of the grass should be
mown; i.e. at 7–8 cm, cut at normal
height.
Try not to cut the grass shorter than
4 cm, otherwise the lawn will suffer
during dry periods. If the grass has
grown particularly high (forexample,
during a holiday period), cut it back
to its normal height in several
stages.
Mulching with accessory
(optional)
Fig. 16
The grass is chopped up fine
(approx. 1 cm) during mowing and is
left on the lawn. The lawn therefore
retains a lot of nutrients. Please note
the following:
Do not mow wet grass.
Never mow more than max. 2 cm
of the total grass length.
Drive slowly.
Have the engine at max. rpm.
Clean the mower cover regularly.
Note
Attach mulching accessory
depending on the model.
For installation examples see
Fig. 16a/b.
background
English Operating Instructions
12
Transporting the
appliance
If changing location, drive the lawn
tractor short distances only.
otherwise transport it by vehicle.
Note: The mower is not approved
for public thoroughfares in
accordance with StVO.
Short distances
t~êåáåÖ
pçäáÇ=çÄàÉÅíë=ã~ó= ÄÉ=Üá íLéêçéÉää ÉÇ=
Äó íÜÉ=êçí~íáåÖ=ÅìííáåÖ=ãÉÅÜ~åáëã=
Å~ìëáåÖ=Ç~ã~ÖÉK=
Always switch off the cutting
mechanism before moving the
mower.
Long distances
t~êåáåÖ
qê~åëéçêí=Ç~ã~ÖÉë
qÜÉ=ãçÇÉ=çÑ=íê~åëéçêí=ìëÉÇ=
EÉKÖK íê~åëéçêí=îÉÜáÅäÉI=äç~ÇáåÖ=ê~ãéF=
ãìëí=ÄÉ=ìëÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=
ÖìáÇÉäáåÉë=EêÉÑÉê=íç=íÜÉ=êÉëéÉÅíáîÉ=
çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëFK=tÜÉå=
íê~åëéçêíáåÖI= ëÉÅìêÉ ÜÉ=ãçïÉ ê=
~Ö~áåëí=ëäáééáåÖK
péáäí=ÑìÉä=éçääìíÉë=íÜÉ=
ÉåîáêçåãÉåí
qÜÉ=~ééäá~åÅÉ= ãìëí =åçí=ÄÉ =íáä íÉÇ=
ïÜÉå=áí=áë=íê~åëéçêíÉÇK=
Have the transporting vehicle
ready.
Lay the loading ramp to the
transporting vehicle.
Push the tractor by hand in
neutral gear on the loading space
(according to the model, previously
unlock the gear drive).
Lock the parking brake.
Secure the machine to prevent
it from moving.
Cleaning/Servicing
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=áåàìêó=íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
ÄÉáåÖ=ìåáåíÉåíáçå~ääó=ëí~êíÉÇK
mêçíÉÅí=óçìêëÉäÑ= Ñêçã=áåàì êóK=_ÉÑçêÉ =
ÇçáåÖ=~åó=ïçêâ=íç=íÜáë=~ééäá~åÅÉW
Ó íìêå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çÑÑI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=áÖåáíáçå=âÉóI
Ó äçÅâ=íÜÉ=é~êâáåÖ=Äê~âÉI
Ó ï~áí=ìåíáä=~ää=ãçîáåÖ=é~êíë=Ü~îÉ=
ÅçãÉ=íç=êÉëí=~åÇ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=
Ñìääó=ÅççäÉÇI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=ÅçååÉÅíçê=
çå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áå=çêÇÉê=íç=éêÉîÉåí=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ñêçã=~ÅÅáÇÉåí~ääó=ÄÉáåÖ=
ëí~êíÉÇK
Cleaning
Clean the machine
t~êåáåÖ
aç=åçí=ìëÉ=~=ÜáÖÜJéêÉëë ìêÉ=ÅäÉ ~åÉê=
Ñçê=ÅäÉ~åáåÖ=íÜÉ=îÉÜáÅäÉK
Clean directly after mowing when
possible.
Park the unit on a solid,
even surface.
Lock the parking brake.
Cleaning the cutting
mechanism
t~êåáåÖ
=fåàìêó=Ü~ò~êÇ=ÇìÉ=íç=ëÜ~êé=ÅìííáåÖ=
Ää~ÇÉ
tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉëK
fÑ=íÜÉ=ìåáí=Ü~ë=ãçêÉ=íÜ~å=çåÉ=Åìíí áåÖ=
ãÉÅÜ~åáëãI=ãçîáåÖ=çåÉ=ÅìííáåÖ=
ãÉÅÜ~åáëã=ã~ó=Å~ìëÉ=íÜÉ=çíÜÉê=
ÅìííáåÖ=ãÉÅÜ~åáëãë=íç=ãçîÉ=~ë=ïÉääK=
q~âÉ=ëéÉÅá~ä=Å~êÉ=ïÜÉå=ÅäÉ~åáåÖ=
ÅìííáåÖ=ãÉÅÜ~åáëãëK
t~êåáåÖ
a~ã~ÖÉ=íç=ÉåÖáåÉ
qÜÉ=ãçïÉê=ãìëí=åçí=ÄÉ=íáäíÉÇ=íç=~å=
~åÖäÉ= ÖêÉ ~íÉê=íÜ~å=PMøK=cìÉä=ã~ó=êìå=
áåíç=íÜÉ=ÅçãÄìë íáç å=ÅÜ~ ãÄÉê=
Å~ìëáåÖ=ÉåÖáåÉ=Ç~ã~ÖÉK
Raise the cutting mechanism fully.
Clean the cutting area using
a scrubbing brush, a hand brush
or a cloth.
Cutters with cleaning nozzle
(optional)
Fig. 17
Place the appliance on an even
surface free of debris, stones, etc.,
and engage the locking brake.
1. Use a commercially available
quick-release coupling to attach
a water hose.
2. Start the engine.
3. Lower the cutters, and switch
ON for a few minutes.
4. Switch OFF the cutters and
engine.
5. Detach the water hose.
Repeat steps 1 to 5 for the second
cleaning nozzle (if provided).
At the end of cleaning (steps 1 to 5):
Raise the cutters to the top.
Start the engine, and switch ON
the cutters for a few minutes to dry
them.
Servicing the vehicle
Observe the servicing guidelines in
the engine manual. At the end of the
grass-cutting season, have the lawn
mower checked and serviced in
a specialist workshop.
t~êåáåÖ
qÜêÉ~í=íç=íÜÉ=ÉåîáêçåãÉåí=
íÜêçìÖÜ=ÉåÖáåÉ=çáä
m~ëë=çå=~åó=ï~ëíÉ=çáä=ïÜáÅÜ=ÅçãÉë=
~Äçìí=íÜêçìÖÜ=~å=çáä=ÅÜ~åÖÉ=íç=
~ ÅçääÉÅíáçå=éçáåí=çê=~=ï~ëíÉ=Çáëéçë~ä=
Åçãé~åóK
qÜêÉ~í=íç=íÜÉ=ÉåîáêçåãÉåí=
íÜêçìÖÜ=Ä~ííÉêáÉë
Used batteries do not belong to
domestic rubbish. Pass on used
batteries to a dealer or a waste
disposal company. Dismantle the
battery before the vehicle is
scrapped.
Tyre pressure
t~êåáåÖ
kÉîÉê=ÉñÅÉÉÇ= íÜÉ=ã~ ñáãìã=
éÉêãáííÉÇ=íóêÉ=éêÉëëìêÉ=EëÉÉ=ëáÇÉ=çÑ=
íóêÉFK=tÜÉå=éìãéáåÖ=ìé=íÜÉ=íóêÉëI=
Çç åçí=ëí~åÇ=áå=Ñêçåí=çê=~ÄçîÉ=íÜÉãK
background
Operating Instructions English
13
The recommended tyre operating
pressure is:
front: 0.7 bar
rear: 0.7 bar
Over-inflating reduces the longevity
of the tyres. Tyre pressure should be
checked before every journey.
After 5 operating hours
First engine oil change. See engine
manual for subsequent intervals.
Use the oil channel or (optional)
quick oil drain (Figure 18).
Every 10 operating hours
Remove dirt and grass clippings
from under the V-belt cover of the
cutter deck (fig. 24).
Lubricate all cutter shafts, idlers,
and idler mounts with 251HEP
type grease applied to their
respective grease nipples.
This work should be performed
at a specialised workshop
Every 25 operating hours
Using a multi-purpose grease,
lubricate the front wheels on the
cutter deck frame via the grease
nipples (depending on model).
Lubricating the steering
mechanism:
Fig. 19
Lubricate wheel bearings and
axles of the rear wheels via the
grease nipples (2) with grease
type 251HEP*.
Lubricate both steeting arms
(right and left) on the lubricating
nipples (1) with 251HEP*
grease.
* Use a commercially available
grease gun. According to the
model, a grease gun is enclosed.
Note
If the power needed increases when
steering, i.e. steering is made
difficult, grease earlier.
Every 50 operating hours
Grass residue and other soiling on
the drive gears must be removed
at a specialised garage.
Every 2 months
For battery type 2 only – Fill battery
cells with distilled water up to 1 cm
beneath the filling aperture.
If necessary
Servicing the battery.
Always keep the battery clean.
Avoid tipping the battery.
Battery acid may leak out!
Grease battery poles with terminal
grease.
Charging the battery
When the appliance is not used for
longer periods, we recommend
removing the battery from the
appliance and charging this before
and every two months during
storage and before the appliance
is again put into operation.
Note
Note the information in the operating
instructions for your battery charger.
Replace the fuse
Replace defect fuses only with the
equivalent rating.
Cleaning the steering gear
If spoadic steering difficulties or
a steering block is experienced
clean the steering gear mechanism
see “once a season”.
If that does not solve the problem,
visit a garage.
Once a season
Cleaning the steering gear:
Take away the cover
(3, Fig. 19).
Clean the steering gear
cogwheels (right and left).
Lubricate all moving parts and
bearing surfaces with a few drops
of oil (control levers, cutting height
adjustment).
Clean the spark plug and check
the gap between the electrodes
or replace the plug. See engine
handbook.
Have a repair shop lubricate the
wheel axles with special grease
(water-repellent).
Have the cutting blade sharpened
or replaced in a specialist
workshop.
Setting the cutter deck
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=áåàìêó=íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
ÄÉáåÖ=ìåáåíÉåíáçå~ääó=ëí~êíÉÇK
mêçíÉÅí=óçìêëÉäÑ=Ñêçã=áåàìêóK=
_ÉÑçêÉ=~ää=ïçêâ=çå=íÜáë=ìåáí
Ó é~êâ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=çå=~=äÉîÉä=
ëìêÑ~ÅÉ
Ó íìêå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çÑÑI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=áÖåáíáçå=âÉóI
Ó ëïáíÅÜ=çÑÑ=mqlI
Ó äçÅâ=íÜÉ=é~êâáåÖ=Äê~âÉI
Ó ï~áí=ìåíáä=~ää=ãçîáåÖ=é~êíë=Ü~îÉ=
ÅçãÉ=íç=êÉëí=~åÇ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=
Ñìääó=ÅççäÉÇI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=ÅçååÉÅíçê=
çå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áå=çêÇÉê=íç=éêÉîÉåí=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ñêçã=~ÅÅáÇÉåí~ääó=ÄÉáåÖ=
ëí~êíÉÇK
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=ÅìííáåÖ=
Ää~ÇÉ
tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉëK
When mowing does not appear to
be parallel to the lawn the cutters
can be aligned.
Note
Before aligning the cutters check the
tyre pressure on the appliance.
Setting the side level
Fig. 20
Raise the cutters to the top
(medium height position)
Carefully turn the outer cutters
(risk of injury) transverse to the
drive direction.
Measure the distance between the
ground and the ends of the two
outer cutters. The result should
be the same.
If required, set the correct level by
adjusting the lifting cable (3, on left
or right). To do this, loosen the lock
nut (1) and set the correct level by
adjusting the nut (2). After setting
the level, retighten the lock nut.
background
English Operating Instructions
14
Set the level from front
to back
Fig. 21
Note
Set/check the side level before this
adjustment.
Raise the cutters to the top
(medium height position)
Carefully turn the outer cutters
(risk of injury) parallel to the drive
direction.
Measure the distance between the
ground and the end of the right
cutter. The front end of the blade
should be approx. 6.3 mm lower
than rear end of the blade.
If required, adjust the front fixing
brackets (3). Set the correct level
by adjusting the nuts (2) equally.
Note
The fixing brackets must be equal
on both sides, inserted all the way
into the front cutter deck holder.
Removing the cutter deck
t~êåáåÖ
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=ìåáí=ïáíÜçìí=Ñáêëí=
~íí~ÅÜáåÖ=íÜÉ=Ñêçåí=~ÅÅÉëëçêáÉëK=
qÜÉ ~ÅÅÉëëçêáÉë=ãìëí=ÄÉ=êÉäÉ~ëÉÇ=Äó=
íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=Ñçê=ìëÉ=çå=íÜáë=ìåáíK
If required, either just the cutter deck
or the cutter deck complete with
mounting frame can be removed.
Shutting down the
machine
t~êåáåÖ
a~ã~ÖÉ=íç=ãçïÉê=ã~íÉêá~äë
låäó=ëíçêÉ=íÜÉ=ìåáí =ïáíÜ=íÜÉ=É åÖáåÉ=
ÅççäÉÇ=Ççïå=áå=~=ÅäÉ~åI=
Çêó ÉåÅäçëìêÉK=^äï~óë=éêçíÉÅí=íÜÉ=
ãçïÉê=~Ö~áåëíìëíÑíëçÉÉÑíçê=
Åçãé~ê~íáîÉäó=äçåÖ=éÉêáçÇëI=ÉKÖK=çîÉê=
íÜÉ=ïáåíÉêK
At the end of the season or if the
appliance will not be used for longer
than a month:
Clean the mower and the grass
catcher.
Protect all metal parts against rust
by wiping them using an oiled cloth
or spray with spray oil.
Charge the battery with a battery
charger.
Before winterising the appliance,
remove the battery. The battery
must then be charged and kept
in a dry, cool place (protected
against frost), and recharged
every 4 to 6 weeks and before
the next use.
Drain out the fuel (in an open
space) and prepare the engine
for storage as described in the
handbook for the engine.
Check the tyre pressure.
Store the unit in a clean,
dry enclosure.
Guarantee
In each country, the guarantee
conditions apply which are given
out by our company and/or the
importer.
We are happy to repair damage to
your appliance free of charge within
the scope of the guarantee in as far
as the damage is believed to be
caused by a material or a manufac-
turing fault. In making a claim
against the guarantee, refer to place
where the vehicle was sold or the
nearest branch office.
Information about
the engine
The engine manufacturer is liable for
all problems related to the engine
regarding performance, measuring
performance, technical data,
guarantee and service. You will
information in the separately
enclosed owner’s/operator’s
manual provided by the manufac-
turer.
Troubleshooting
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=áåàìêó=íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
ÄÉáåÖ=ìåáåíÉåíáçå~ääó=ëí~êíÉÇK
mêçíÉÅí=óçìêëÉäÑ=Ñêçã=áåàìêóK=_ÉÑçêÉ=
ÇçáåÖ=~åó=ïçêâ=íç=íÜáë=~ééäá~åÅÉW
Ó íìêå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çÑÑI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=áÖåáíáçå=âÉóI
Ó äçÅâ=íÜÉ=é~êâáåÖ=Äê~âÉI
Ó ï~áí=ìåíáä=~ää=ãçîáåÖ=é~êíë=Ü~îÉ=
ÅçãÉ=íç=êÉëí=~åÇ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=
Ñìääó=ÅççäÉÇI
Ó ÇáëÅçååÉÅí=íÜÉ=äÉ~Ç=íç=íÜÉ=ëé~êâ=
éäìÖë=çå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ëç=íÜ~í=íÜÉ=
ÉåÖáåÉ=Å~ååçí=ëí~êí=áå~ÇîÉêíÉåíäóK
Faults when operating your
appliance often have simple causes
which you should know about and
which you can partly deal with
yourself. In case of doubt,
your specialist garage will be happy
to help you further.
background
Operating Instructions English
15
Problem Possible cause(s) Remedy
Starter does not react. Safety interlock system has actuated. To start the engine, first sit down on the
driver’s seat. Press down fully the brake
pedal or engage the locking brake.
Switch off the PTO-switch.
Battery not connected properly Connect the red cable to the positive (+)
terminal on the battery and the black
cable to the negative (–) terminal on the
battery.
Starter does not react. Empty or weak battery. Check the battery, charge it or exchange
it.
Fuse has tripped. Exchange fuse. If the fuse trips
repeatedly, find the cause (usually short-
circuit).
Loose earth (ground) lead between
engine and frame.
Connect the earth (ground) lead.
Starter runs, but engine does
not start.
Choke and throttle at wrong position. Actuate the choke.
Move throttle to .
Carburettor not receiving any fuel,
fuel tank empty.
Top up with fuel.
Defective or dirty spark plug. Check spark plug; see engine manual.
No ignition spark. Have ignition checked in repair shop.
Engine emits smoke. Too much oil in engine. Switch OFF appliance immediately.
Check engine oil level.
Defective engine. Switch OFF appliance immediately.
Get the engine checked in a specialist
garage.
Excessive vibration. Damaged blade drive shaft or defective
cutting blade.
Switch OFF appliance immediately.
Have defective parts replaced in
a specialist workshop.
Cutting mechanism does not
discharge grass or cuts
unevenly.
Engine speed too low. Increase throttle.
Travelling speed too high. Set to a lower travelling speed.
Cutting blade is blunt. Arrange for service agent to sharpen
or replace blade.
Engine is running, cutter deck
is not mowing.
V-belt torn. Have the V-belt replaced in a repair
shop.
Steering is made difficult or
is blocked.
Lack of lubricant. Lubricating the steering.
Steering gear is dirty. Clean the steering gear.
If necessary, visit a garage.
Unusual play of the steering. Defective or worn steering mechanism. Get the steering checked out in
a specialist garage.
background
Français Notice d'instructions
16
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 16
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Eléments de commande et
d'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage/Maintenance . . . . . . 25
Réglage du plateau de coupe . . 26
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie 27
Informations sur le moteur . . . . . 27
Dérangements et remèdes . . . . 27
Indications sur la plaquette
signalétique
Ces indications sont très impor-
tantes car elles permettront
ultérieurement d’identifier et
de commander des pièces de
rechange ; le service après-vente en
a également besoin. Vous trouverez
la plaque signalétique sous le siège
du conducteur. Reportez dans
l'encadré ci-dessous toutes les
indications figurant sur la plaquette
signalétique de votre appareil.
Vous les retrouverez,
accompagnées d’indications
avancées sur l’appareil, dans la
déclaration de conformité CE à part
qui fait partie intégrante de la
présente notice d'instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés
en début de notice.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte
del’appareil
Cet appareil est destiné à servir
de tondeuse à gazon autoportée
pour tondre les surfaces
gazonnées du jardin de la maison
ou d’un jardin d’agrément
conformément aux descriptions
et consignes de sécurité
énoncées dans la présente notice.
Toute utilisation sortant de ce cadre
sera réputée non conforme.
L'utilisateur répond de tous les
dommages occasionnés aux tiers
et à leurs biens.
Toute modification volontaire de la
machine exclut toute responsabilité
du fabricant envers les dommages
qui pourraient en résulter.
Cet appareil n’est pas homologué
pour circuler sur la voie publique ni
pour transporter des passagers.
Consignes de sécurité
générales
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, veuillez lire la présente
notice d'instructions de bout en
bout et respecter les instructions
qu’elle contient.
Informez toutes les personnes
devant s’en servir sur son utilisation
correcte.
N’exploitez l'appareil que dans l'état
technique prescrit par le fabricant,
qui est aussi celui dans lequel
l’appareil a été livré.
Rangez soigneusement cette notice
et tenez-la disponible lors de
chaque utilisation de l'appareil.
Si l’appareil doit un jour changer de
propriétaire, remettez-lui la notice
d’instructions.
Les pièces de rechange et les
accessoires doivent se conformer
aux exigences définies par le fabri-
cant. Pour ces raisons, n'utilisez que
des pièces de rechange d'origine
ou des pièces de rechange et
accessoires homologués par le
fabricant.
Ne confiez les réparations de
l’appareil qu’exclusivement à un
atelier spécialisé.
Avant de travailler
avec l'appareil
Les personnes qui utilisent l’appareil
ne doivent pas se trouver sous
l’empire de substances psycho-
tropes (par ex. l’alcool, la drogue
ou des médicaments).
L'utilisation de cet appareil est
interdite aux adolescents de moins
de 16 ans. La réglementation locale
peut fixer l’âge minimum de l’utili-
sateur.
Avant de commencer le travail,
familiarisez-vous avec tous les
organes de l’appareil et leurs
fonctions.
Ne stockez du carburant que dans
des récipients homologués à cet
effet et jamais à proximité de
sources de chaleur (par ex.
chaudières, fours, ou chauffe-eau
accumulateurs).
Remplacez le pot d'échappement,
le réservoir et son bouchon s'ils sont
endommagés.
Accouplez les remorques ou
appareils rapportés en respectant
les prescriptions. Ces derniers, la
remorque ou les poids de ballast
ainsi que les bacs de ramassage
pleins influencent la conduite de
l’appareil, en parti er sa maniabilité,
sa puissance de freinage et sa
propension au renversement.
Pendant les travaux
avec l'appareil
Pendant les travaux avec ou sur
l'appareil, portez une tenue de
travail appropriée (p.ex. des
chaussures de sécurité,
des pantalons longs, des vêtements
moulants, des lunettes
enveloppantes et une protection
auditive).
N’exploitez l'appareil que dans l'état
technique prescrit par le fabricant,
qui est aussi celui dans lequel
l’appareil a été livré. Ne modifiez
jamais les préréglages du moteur
effectués en usine.
background
Notice d'instructions Français
17
Ne faites jamais le plein moteur
en train de tourner ou encore très
chaud. Ne faites le plein de l’appareil
qu’en plein air.
Évitez toute flamme nue, de générer
des étincelles et ne fumez pas.
De la zone de travail, éloignez
systématiquement les personnes
(les enfants en particulier) et les
animaux.
Examinez le terrain sur lequel doit
passer le tracteur et retirezen tous
les objets susceptibles d’être
happés puis catapultés.
Vous éviterez ainsi de blesser des
personnes ou d’endommager
l’appareil.
Il est interdit de tondre avec
l’appareil des surfaces dont la pente
dépasse 12° (20 %). La tonte en
pente est dangereuse car elle
déstabilise le tracteur, risque de le
faire déraper ou se renverser.
Pendant les travaux en pente,
démarrez et freinez toujours en
douceur, laissez le moteur embrayé
dans les descentes et roulez
lentement. En descente, laissez
toujours le moteur embrayé et roulez
lentement. Ne roulez jamais
transversalement à la pente,
toujours en montée et en descente.
Ne travaillez que de jour ou avec
un éclairage artificiel suffisant.
Ce tracteur n’est pas homologué
pour transporter des personnes.
Ne prenez aucun passager.
Avant tous travaux
sur l’appareil
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d'effectuer tous
travaux sur ce véhicule
–Arrêtez le moteur,
Retirez la clé de contact,
Serrez le frein de stationnement,
Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi.
Débranchez la cosse de la
bougie-moteur pour empêcher un
démarrage intempestif du moteur.
Après le travail avec l'appareil
Ne descendez de l’appareil
qu’après avoir éteint le moteur,
serré le frein à main et retiré la clé
de contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont
destinés à votre protection et
doivent toujours se trouver en parfait
état de fonctionnement.
Ne modifiez jamais les dispositifs de
protection et ne tentez jamais de les
ponter.
Ces dispositifs de sécurité sont les
suivants:
Clapet d'éjection
Figure 2
Le clapet d'éjection vous protège
des blessures que pourraient causer
le plateau de coupe ou des objets
durs catapultés. L'emploi de
l'appareil sans clapet d'éjection
est proscrit.
Système de coupure
de sécurité
Ce système de sécurité ne permet le
démarrage du moteur que dans les
conditions suivantes:
Une fois que le conducteur a pris
place sur le siège,
Qu'il a enfoncé complètement la
pédale de frein ou qu'il a actionné
le frein de stationnement.
Que le commutateur
d'embrayage (PTO) est coupé.
Le système de coupure de sécurité
éteint automatiquement le moteur
dès que le conducteur quitte son
siège sans actionner préalablement
le frein de parking ou/et que le
commutateur d'embrayage (PTO)
est coupé.
Le système de coupure de sécurité
ramène automatiquement le
commutateur d’embrayage (PTO)
en position éteinte dès que vous
actionnez la pédale de marche
arrière (si la fonction OCR n'a pas
été activée). Pour réenclencher le
commutateur d'embrayage (PTO),
le désactiver d'abord puis le
réenclencher.
Le système de coupure de sécurité
éteint automatiquement le moteur
dès que vous actionnez la pédale
servant à régler la position de
transport lorsque le véhicule se
trouve en descente de montagne
avec une pente supérieure à 10°
(17 %).
Symboles sur l’appareil
L’appareil comporte différents
symboles sous forme d’auto-
collants. Ces symboles ont les
significations suivantes:
Attention! Veuillez lire
la notice d'instructions
avant l’utilisation!
Eloignez les tiers de la
zone dangereuse!
Risque de blessure
par les lames ou
pièces en rotation.
Avant de travailler sur
les outils de coupe,
débranchez la cosse
de la bougie!
Eloignez les mains et
les pieds des outils de
coupe! Avant de régler
ou nettoyer l'appareil,
ou avant de le vérifier,
arrêtez son moteur et
débranchez la cosse
de la bougie.
Risque de blessure
par éjection de l'herbe
ou de corps solides.
!
background
Français Notice d'instructions
18
De la zone de travail,
éloignez toutes les
personnes (enfants
compris) et les
animaux.
La tonte de surfaces
en pente peut être
dangereuse.
Attention!
Risque d’explosion.
Acide de batterie/
Risque de brûlures
chimiques.
Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil,
débranchez la clé de
contact et respectez
les consignes publiées
dans cette notice.
Veillez à ce que ces symboles, sur
l’appareil, soient toujours en parfait
état de lisibilité.
Symboles employés
dans cette notice
La présente notice fait appel
aux symboles suivants:
a~åÖÉê
`É=ë óã Äç äÉ=Éí =ÅÉ ííÉ=ã Éå íáçå =îç ìë=
éê¨îáÉååÉåí=ÇÉë=êáëèìÉë=áåܨêÉåíë=
äÛ~Åíáîáí¨=ǨÅêáíÉ=Ç~åë=äÉ=é~ê~Öê~éÜÉ=
ÅçåÅÉêå¨I=Éí=èìá=ÅçåëíáíìÉåí=ìåÉ=
ãÉå~ÅÉ=éçìê=ÇÉë=éÉêëçååÉëK
^ííÉåíáçå
`É=ëóã ÄçäÉ=Éí=ÅÉííÉ=ãÉå íáçå=îçìë=
éê¨îáÉååÉåí=ÇÉë=êáëèìÉë=áåܨêÉåíë=
äÛ~Åíáîáí¨=ǨÅêáíÉ=Ç~åë=äÉ=é~ê~Öê~éÜÉ=
ÅçåÅÉêå¨I=Éí=èìá=éÉìîÉåí=Éåíê~åÉê=
ÇÉë ǨÖßíë=ã~í¨êáÉäëK
Remarque
Ce symbole et cette mention attirent
votre attention sur des informations
et conseils d’utilisation importants.
Indications de position
Lorsque nous indiquons une
position sur l'appareil (par ex.
à droite, à gauche), nous l'enten-
dons toujours vue depuis le guidon,
dans le sens de progression de la
tonte.
Remarque
Les figures illustratives peuvent, sur
certains points de détail, différer de
l’appareil que vous venez d’acheter.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez les déchets d’emballage et
les appareils usagés, etc., au rebut
en respectant la réglementation
locale.
Montage
Remarque
Le montage de l’appareil (volant,
siège, pare-chocs, plateau de
coupe avec cadre rapporté) est
décrit dans une notice de montage
séparée (selon le modèle).
Mettre la batterie en service
Figure 4a/b
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇDáåíçñáÅ~íáçå=Éí=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äD~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ
mçêíÉò=ÇÉë=äìåÉííÉë=ÉåîÉäçéé~åíÉë=Éí=
ÇÉë= Ö~åíë= ÇÉ=éêçíÉÅíáçåK=bîáíÉò= èìÉ=ä~=
éÉ~ì= ÉåíêÉ=Éå= Åçåí~Å í=~îÉÅ= äD~ÅáÇÉ=ÇÉ=
Ä~ííÉêáÉK=pá= ÇÉë=éêçàÉÅíáçåë=ÇD~ÅáÇÉ= ÇÉ=
Ä~ííÉêáÉ=çåí=~ííÉáåí=äÉ=îáë~ÖÉ=çì=äÉë=
óÉìñI=êáåÅÉò=áãã¨Çá~íÉãÉåí=~îÉÅ=ÇÉ=
äDÉ~ì=ÑêçáÇÉ=éìáë=êÉåÇÉòJîçìë= ÅÜÉò=ìå=
ã¨ÇÉÅáåK=pá=é~ê=áå~ÇîÉêí~åÅÉ=îçìë=
~îÉò=~î~ä¨=ÇÉ=äD~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉI=
ÄìîÉò=ÄÉ~ìÅçìé=ÇDÉ~ì=Éí=êÉåÇÉ òJ
îçìë=áãã¨Çá~íÉãÉåí=ÅÜÉò=ìå=
ã¨ÇÉÅáåK=o~åÖÉò=äÉë=Ä~ííÉêáÉë=Üçêë=
ÇÉ éçêí¨É=ÇÉë=ÉåÑ~åíëK=kÉ=êÉåîÉêëÉò=
à~ã~áë=äÉë=Ä~ííÉêáÉë=Å~ê=äD~ÅáÇÉ=êáëèìÉ=
ÇÉ=ëDÉå=¨ÅçìäÉêK
o~ééçêíÉò=äD~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ=êÉëí~åí=
îçíêÉ=êÉîÉå ÇÉìê=çì=¶=ìåÉ= ÉåíêÉéêáëÉ=
ÇÉ=ǨéçääìíáçåK
^ííÉåíáçå
oáëèìÉ=ÇÛáåÅÉåÇáÉI=ÇÛÉñéäçëáçå=
Éí ÇÉ=Åçêêçëáçå=~îÉÅ=äÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=
Ä~ííÉêáÉ=Éí=äÉë=Ö~ò=ǨÖ~Ö¨ë=é~ê=
äÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ
kÉííçóÉò=áãã¨Çá~íÉãÉåí=äÉ ë= éá ÅÉë=
ÇÉ=äÛ~éé~êÉáä=èìá=~=êÉ´ì=ÇÉë=éêçàÉÅJ
íáçåë=ÇÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ= Ä~íí ÉêáÉI =Å~ê= ÅÉ í=
~ÅáÇÉ=Éëí=íêë=ÅçêêçëáÑK====
fåíÉêÇáÅíáçå=ÇÉ=ÑìãÉêK=°äçáÖåÉò=äÉë=
çÄàÉíë=Éå=ÅçãÄìëíáçå=çì=íêë=
ÅÜ~ìÇëK=kÉ=êÉÅÜ~êÖÉò=äÉë=Ä~ííÉêáÉë=
èìÉ=Ç~åë=ÇÉë=äçÅ~ìñ=ÄáÉå=îÉåíáä¨ë=Éí=
ëÉÅëK=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÅçìêíJ ÅáêÅì áí=éçëëá ÄäÉ=
Éå Å~ë=ÇÉ=íê~î~ìñ=ëìê=ä~=Ä~ííÉ êáÉK=
éçëÉò=~ìÅìå=çìíáä=åá=çÄàÉí=
ã¨í~ääáèìÉ=ëìê=ä~=Ä~ííÉêáÉK
Si livraison d'une batterie
«sans entretien/scellé»
(type 1)
(Batterie sans bouchons)
La batterie a reçu un plein d’acide
et a été scellée en usine. Mais même
une batterie «sans entretien»
a besoin d'entretien pour atteindre
une certaine durée de vie.
Maintenez la batterie dans un état
propre.
Évitez de renverser la batterie.
L’électrolyte peut couler d’une
batterie même scellée si elle se
trouve en position renversée.
Si livraison d'une batterie vide
(type 2)
(Batterie avec bouchons)
Figure 4b
Défaites les bouchons de la
batterie.
Remplissez lentement chaque
cellule avec de l'acide pour
batterie, jusqu'à ce qu'il arrive
1 cm en-dessous de l'orifice de
remplissage.
Laissez la batterie reposer pendant
30 minutes pour que le plomb
puisse absorber l'acide.
Vérifiez le niveau d'acide, rajoutez-
en si nécessaire.
!
background
Notice d'instructions Français
19
Avant la première mise en service,
chargez la batterie 2 à 6 heures
avec un chargeur (courant de
recharge maxi:
12 volts/6 ampères). Après la
recharge, débranchez d'abord la
fiche mâle du chargeur, puis retirez
la batterie (voir aussi la notice
d'instructions du chargeur).
Revissez les bouchons de la
batterie.
Incorporez la batterie dans
l'appareil.
Enlevez le bouchon borgne affecté
au dégazage de la batterie.
Branchez le flexible de dégazage
puis faites-le passer par le bas de
l'appareil. Veiller à l'absence de
tout obstacle sur son passage!
Commencez par fixer le câble
rouge (+), puis le câble noir (–).
Pour refaire ultérieurement les
niveaux de la batterie, ne rajoutez
plus que de l'eau distillée
(contrôlez-les tous les 2 mois).
Maintenez la batterie dans un état
propre.
^ííÉåíáçå
oÉëéÉÅíÉò=ä~=ÅÜêçåçäçÖáÉ=ÇÉ=
EǨFãçåí~ÖÉ=ëìáî~å íÉ=ä çêëèìÉ=î çìë=
EǨFÄê~åÅÜÉò=äÉë=ÅçëëÉë=ÇÉëL~ìñ=
ÄçêåÉë=ÇÉ=ä~=Ä~ ííÉêáÉ K
sÉáääÉò=¶=ÅÉ=èìÉ=ä~=ÅçáÑÑÉ=éêçíÉÅ íêáÅÉ=
Çì ÅßÄäÉ=êçìÖÉ=EHLmäìëéçäF=ëçáí=
ÑÉêãÉãÉåí=Éå=~ëëáëÉ=ëìê=ä~=ÄçêåÉ=
Çì éäÉ=éäìëK
Au montage:
Raccordez d’abord le câble rouge
(pôle plus +), puis le câble noir
(pôle moins –) aux bornes
correspondantes.
Au démontage:
Détachez d'abord le câble noir
(pôle moins –), puis le câble rouge
(pôle plus +) aux bornes
correspondantes.
Enlevez la cale de transport
située contre le clapet
d’éjection
(Appareils à éjection latérale)
Figure 3
Enlevez la tôle de sécurisation
ou le serre-câble (selon le modèle).
Le clapet d'éjection se referme
automatiquement.
Eléments de commande
et d'affichage
^ííÉåíáçå
oáëèìÉ=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÛ~éé~êÉáä
sçáÅá=ä~=ÇÉ ëÅê áéíáçå =ÇÉë =ÑçåÅ íáçåë=
êÉãéäáÉë=é~ê=äÉë=¨ä¨ãÉåíë=ÇÉ=
Åçãã~åÇÉ=Éí= ÇÛ~ÑÑáÅÜ ~ÖÉK=
kÛÉñ¨ÅìíÉò =Éå Åç êÉ= ~ìÅ ìå É=
ÇÉ ÅÉë ÑçåÅíáçåë>
Figure 1
A Volant
B Pédale de marche avant
C Pédale de marche arrière
D Pédale servant à régler la
position de transport du châssis
équipant le plateau de coupe
E Pédale de frein/
Frein de stationnement
F Dispositif de positionnement
du volant (option)
G Manette des gaz
H Serrure d’allumage avec
fonction OCR
I Commutateur PTO
J Affichage combiné
K Porte boîte de boisson
L Levier de déverrouillage
du réducteur *
M Fixation du capot moteur
N Manette de réglage du siège *
O Levier de réglage de la hauteur
de coupe
P Plaque crantée, pour régler
la hauteur de coupe
Q Manette de starter
(selon le modèle)
R Accoudoirs (optionnels) des côtés
gauche/droit
S Ballon de dilatation de l’huile
hydraulique
T Réservoir d'essence
U Indicateur de contenu
du réservoir *
* pas visible
Pédale de marche avant (B)
Figure 1
Sert à réguler la vitesse de roulage
en marche avant.
Pédale de marche arrière
(C)
Figure 1
Sert à réguler la vitesse de roulage
en marche arrière.
Remarque concernant la
pédale de marche avant/
pédale de marche arrière
Plus vous enfoncez la pédale
et plus le véhicule roule vite.
Pour stopper (vous arrêter et
changer de direction), relâchez
la pédale.
Pédale servant à régler la
position de transport du
châssis équipant le plateau
de coupe (D)
Fig. 1
Cette pédale sert à soulever
l'intégralité du châssis du plateau
de coupe, par exemple au moment
de franchir les bordures de trottoir.
Pour soulever le châssis du plateau
de coupe = enfoncez énergique-
ment la pédale et maintenez-la
enfoncée.
Pour abaisser le châssis du plateau
de coupe = réduisez lentement la
pression sur la pédale.
Remarque :
En descente de montagne il n'est
plus possible, pour des raisons de
sécurité, de soulever le châssis du
plateau de coupe lorsque la pente
fait 12° (20 %) ou plus.
En descente de montage et si le
plateau de coupe se trouve en
position soulevée (car vous main-
tenez la pédale de réglage de la
position de transport complète-
ment enfoncée), le moteur s'éteint
automatiquement pour des
raisons de sécurité si la pente
fait 10° (17 %) ou plus.
background
Français Notice d'instructions
20
Pédale de frein (E)
Figure 5a
La pédale de frein peut servir
à freiner rapidement et à activer/
désactiver le frein de stationnement.
Frein de stationnement (E)
Figure 5
Actionnez le frein de stationnement :
Appuyez à fond sur la pédale
(fig. 5a).
Appuyez sur la partie arrière de la
pédale jusqu'à ce qu'elle encrante
(fig. 5b).
Pour desserrer le frein
de stationnement :
Appuyez sur la partie avant de la
pédale ; cette dernière se débloque
(fig. 5c).
Dispositif de positionnement
du volant (F) (option)
Figure 1
Sert à régler la position du volant.
Manette des gaz (G)
Figure 6
Réglage en continu de la vitesse
du moteur.
Vitesse élevée du moteur = .
Vitesse réduite du moteur = .
Serrure d’allumage
avec fonction OCR (H)
Figure 7
Cette serrure d'allumage est
équipée d'une fonction OCR
(l'utilisateur peut tondre de façon
contrôlée en marche arrière).
Démarrage:
tournez la clé à droite jusqu'à ce
que le moteur tourne, puis relâchez-
la. La clé se trouve sur /I/
(position normale) et permet de
tondre en marche avant.
Position OCR :
Tournez la clé vers la gauche pour
l'amener de la position normale vers
la position de tonte en marche arrière
/I/ et appuyez sur
l'interrupteur (1).
Le voyant de contrôle (2) s'allume
pour indiquer à l'utilisateur que
l'appareil permet de tondre
dorénavant en marche avant
et en marche arrière.
Arrêter le moteur :
Tournez la clé vers la gauche jusque
sur /0.
Remarque
N'utilisez la fonction OCR que si
c'est impérativement nécessaire et
travaillez sinon toujours avec la clé
sur la position normale. La fonction
OCR se désactive automatiquement
dès que vous ramenez la clé sur la
position normale ou que vous
éteignez le moteur (position d'arriêt
ou coupure du moteur par le
système de sécurité).
Commutateur PTO (I)
Figure 8
Le commutateur PTO sert à activer
et désactiver le plateau de coupe/
l’accessoire via un embrayage
électromécanique.
Enclenchement = tirez l'interrupteur
Coupure = repoussez l'interrupteur.
Remarque
En cas de désactivation automatique
commandée par le système de
coupure de sécurité (parex. si vous
avez tenté de partir en arrière avec
le plateau de coupe enclenché),
il faudra d'abord ramener l'interrup-
teur en position éteinte puis le
réenclencher pour supprimer le
verrouillage de l'embrayage.
Affichage combiné (J)
Figure 9
Selon le modèle, l’affichage
combiné peut se composer
des éléments suivants:
Pression de l'huile (1) :
Si ce voyant s’allume pendant la
marche du moteur, arrêtez le moteur
immédiatement et vérifiez le niveau
d’huile. Rendez-vous le cas échéant
dans un atelier.
Frein (2) :
Le voyant s'allume lorsque,
au démarrage du moteur, vous
n'appuyez pas sur la pédale de frein,
ou si le frein de stationnement n'est
pas verrouillé.
Plateau de coupe (3) :
Le voyant s'allume lorsque,
au démarrage du moteur, le plateau
de coupe (PTO) n'est pas débrayé.
Voyant de recharge de la batterie
(4) :
Si ce voyant s’allume pendant la
marche du moteur, ceci signifie
qu'elle ne se recharge pas
suffisamment. Rendez-vous le
cas échéant dans un atelier.
Compteur d’heures de service/
Tension de la batterie (5) :
Il affiche les heures de service en
heures et
1
/
10
dixièmes d’heure.
Remarque
Lorsque vous activez le circuit
d’allumage, la tension de la
batterie s’affiche brièvement ;
ensuite s'affiche le nombre
d’heures de service.
Le nombre d’heures de service
augmente en permanence à partir
du moment où la clé de contact se
trouve sur «Stop» ou si vous l’avez
retirée.
Toutes les 50 heures de service
(selon la version), une mention de
changement d'huile «CHG/OIL»
s'affiche pendant 5 minutes.
Elle se réaffiche au cours des
2 heures de service suivantes.
Intervalles de changement
d’huile : voir le manuel du moteur.
Porte-boîte de boisson (K)
Figure 1
Levier de déverrouillage
de la boîte réductrice (L)
Figure 10
Pour pousser l’appareil moteur
éteint, tirez les deux leviers vers le
haut, puis extrayez-les et poussez-
les vers le bas.
Pour rouler, reculez/enfoncez
à nouveau les deux leviers.
background
Notice d'instructions Français
21
Fixation du capot moteur
(M)
Figure 1
Pour ouvrir le capot moteur,
défaites le caoutchouc de retenue.
Levier de réglage du siège
(N)
Figure 11
Le siège du conducteur se règle
au moyen de la manette à cet effet.
Levier de réglage de la
hauteur de coupe (O)
Figure 12
Hauteur de coupe maximale –
Plateau de coupe en haut = Levier
sur «H».
Hauteur de coupe minimale –
Plateau de coupe en bas = Levier
sur «L».
Pour modifier le réglage du levier,
appuyez sur le bouton (a) puis
modifiez le réglage du levier (b).
Relâchez le bouton puis faites
encranter le levier sur la position
voulue.
Remarque
Lors d'un changement de hauteur
de coupe, il faudra refaire en
conséquence le réglage des roues/
roulettes du plateau de coupe.
Voir la section «Réglage du plateau
de coupe».
Plaque crantée pour régler
la hauteur de coupe (P)
Figure 1
Possibilité de régler la hauteur de
coupe entre env. 3,8 et 11 cm.
Chaque cran modifie la hauteur
d’env. 0,9 cm.
Manette de starter
(selon le modèle) (Q)
Figure 13
Pour faire démarrer le moteur froid,
tirez le starter (fig. 13a), ou amenez la
manette des gaz sur la position
(fig. 9b).
Accoudoirs (R)
Figure 1
Ballon de dilatation de l’huile
hydraulique (S)
Figure 1
Il sert de récipient de dilatation
à l’huile hydraulique pendant le
service.
Maintenance et contrôle réservés
à un atelier spécialisé, dans le cadre
de la maintenance annuelle.
Réservoir d'essence (T)
Figure 1
Indicateur de contenu
du réservoir (U)
Figure 23
Indique par le regard le niveau
de remplissage du réservoir de
carburant.
Éclairage (option)
Les phares restent allumés aussi
longtemps que le moteur tourne ou
que le circuit de contact est allumé.
Utilisation
Veuillez également tenir compte des
consignes figurant dans le manuel
du moteur.
a~åÖÉê
oáëèìÉë=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ
aÉ=ä~=òçåÉ=ÇÉ=íê~î~áäI=¨äçáÖåÉò=äÉë=
éÉêëçååÉë= EäÉë=ÉåÑ~åíë=Éå=é~êíáÅìäáÉêF=
Éí=äÉë=~åáã~ìñK=aÉë=éáÉêêÉ ë=ç ì=
~ëëáãáä¨Éë=Å~í~éìäí¨Éë=êáëèìÉåí=ÇÉ=
äÉë=ÄäÉëëÉêK=i íáäáë~í áçå=ÇÉ =ä~=
íçåÇÉìëÉ=é~ê=äÉë=ÉåÑ~åíë=Éëí=
ëíêáÅíÉãÉåí=áå íÉêÇáí ÉK
pçóÉò=é~êíáÅìäáêÉãÉåí=éêìÇÉåí=
éÉåÇ~åí=ä~=íçåíÉ=Éå=ã~êÅÜÉ=~êêáêÉ=
E~éé~êÉáäë=¨èìáé¨ë=ÇDìå=ÅçããìJ
í~íÉìê=l`oFK=mÉêëçå åÉ=å É=Ççáí =
ë¨àçìêåÉê=ëìê=äD~áêÉ=çé¨ê~íáçååÉääÉ=
ÇÉ äD~éé~êÉáäK
kÉáÇÉò~ã~áëÉ~ÅÉ~ã~ëë~ÖÉ=
~îÉÅ=äÉ=éä~íÉ~ì=ÇÉ=ÅçìéÉ=Éå=ã~êÅÜÉK=
iÉ=éä~íÉ~ì= ÇÉ= Åçìé É= Çç áí=íçì àçì êë=
ÆíêÉ=¶=äÛ~êêÆí=äçêëèìÉ=îçìë=îáÇÉò=äÉ=Ä~Å=
ÇÉ=ê~ã~ëë~ÖÉK=
içêë=ÇÉ=ä~=íçåí É=ëìê=ÇÉ ë= ëìêÑ~ÅÉë =
Éå éÉåíÉI=äÛ~éé~êÉáä=êáëèìÉ=ÇÉ=ëÉ=
êÉåîÉêëÉê=Éí=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëëÉêK
íçåÇÉò=à~ã~áë=íê~åîÉêë~ä ÉãÉåí=
ä~=éÉåíÉI=íçìàçìêë=Éå=ãçåí~åí=çì=
Éå ÇÉëÅÉåÇ~åíK=kÉ=íçåÇÉò=à~ã~áë=äÉë=
éÉåíÉë=ÇÛìåÉ=Ǩ Åäáî áí¨=ë ìé¨ êáÉ ìêÉ=
NOø=EOM BFK=kÉ=îáêÉò=à~ã~áë=É å=
éäÉáåÉ=éÉåíÉK
içêë=ÇÉ=ä~=íçåíÉ=ÇDÜÉêÄÉ=ÜìãáÇÉI=
äD~éé~êÉáä=êáëèìÉ=ÇÉ=Ǩê~éÉê=é~ê=ëìáíÉ=
ÇDìåÉ=ãçáåÇêÉ=~ÇܨêÉåÅÉ=Éí=ÇÉ=îçìë=
Ǩë~ê´çååÉêK=^ííÉåÇÉò=íçìàçìêë=èìÉ=
äDÜÉêÄÉ=~áí=ë¨Åܨ=~î~åí=ÇÉ=íçåÇêÉK
råÉ=îáíÉëëÉ=ÉñÅÉëëáîÉ=éÉìí= ~ÅÅêçíêÉ=
äÉ=êáëèìÉ=ÇD~ÅÅáÇÉåíK
°îáíÉò=ÇÉ=ëíçééÉê= äÉ =î¨Ü áÅ ìäÉ=
Éå ãçåí¨É=¶=Ñä~åÅ=ÇÉ=ÅçääáåÉK=
oÉǨã~êêÉò=íêë=ÇçìÅÉãÉåí=~Ñáå=èìÉ=
äÛ~éé~êÉáä=åÉ=Ä~ëÅìäÉ=é~ë=Éå=~êêáêÉK
mÉåÇ~åí=äÉë=ÇÉëÅÉåíÉë=ÇÉ=
ãçåí~ÖåÉI=¨îáíÉò=ÇD~ÅíáçååÉê=ä~=
é¨Ç~äÉ=ëÉêî~åí=¶=ê¨ÖäÉê=ä~=éçëáíáçå=
ÇÉ íê~åëéçêíK
mÉåÇ~åí=ä~=íçåíÉI= ã~áåíÉåÉò=ìåÉ=
Çáëí~åÅÉ=ëìÑÑáë~å íÉ =~îÉÅ =äÉë =òçåÉ ëJ
äáãáíÉëIñKêçñáãáí¨ÉÉåíÉë=
~ÄêìéíÉë=çì=ëçìë=ä Éë=~êÄêÉëI=
éêë ÇÉë=Äìáëëçåë=Éí=ÇÉë=Ü~áÉëK
c~áíÉë=éêÉìîÉ=ÇDìåÉ=é~êí áÅìäáêÉ=
éêìÇÉåÅÉ=äçêë=ÇÉ=ä~= í çåíÉ = Éå = ã~êÅ ÜÉ=
~êêáêÉK
bñ~ãáåÉò=äÉ=íÉêê~áå=ëìê=äÉèì Éä=Ççáí=
é~ëëÉê=äD~éé~êÉáäK=oÉíáêÉòJÉå=íçìë=äÉë=
çÄàÉíë=ëìëÅÉéíáÄäÉë=ÇDÆíêÉ=Ü~éé¨ë=
éìáë=Å~í~éìäí¨ ëK
pá=ìå=çìíáä=ÇÉ=ÅçìéÉ=ÜÉìêíÉ=ìå=Åçêéë=
¨íê~åÖÉê=EìåÉ=éáÉêêÉ=é~êÉñKFI=çì =ëá=
äD~éé~êÉáä= ÅçããÉåÅÉ= ¶=îáÄêÉê=ÇÉ=Ñ~´çå=
áåÜ~ÄáíìÉääÉ=W=^êêÆíÉò=áãã ¨Çá~íÉãÉåí=
äÉ ãçíÉìêK=s¨êáÑáÉò=ëá=äD~éé ~êÉáä=Éëí=
ÉåÇçãã~Ö¨=ÉíI=ëá=ÅDÉëí=äÉ=Å~ëI=
ê~ééçêíÉòJäÉ=¶=ìå=~íÉäáÉê=ëé¨Åá~äáë¨K
pìê=äÉë=íçåÇÉìëÉë=¶=Ñ~ìÅáääÉI=åÉ=îç ìë=
éä~ÅÉò=à~ã~áë=ÇÉî~åí=äD¨àÉÅíÉìê=
ÇDÜÉêÄÉK
kD~ééêçÅÜÉò=à~ã ~áë=äÉë=ã~áåë I=
äÉë éáÉÇë=çì=ÇD~ìíêÉë =é~êíáÉë=Ç ì=Åçêéë=
¶=éêçñáãáí¨=Ç É=éáÅÉë=Éå=êçí~íáçåK
bíÉáÖåÉò=äÉ=ã çíÉìêI=êÉíáêÉò=ä~=Åä¨=ÇÉ=
Åçåí~Åí=Éí=ä~=ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=~î~åí=
ÇÉ=ëìééêáãÉê=ÇÉë=ÄäçÅ~ÖÉë=çì=ÇÉë=
çÄëíêìÅíáçåë=Ç~åë=äÉ=ÅçåÇìáí=
ÇD¨àÉÅíáçåK
oáëèìÉ= Ç D~ëéÜóñáÉ=é~ê=äÉ= ãçåçñóÇÉ=
ÇÉ=Å~êÄçåÉ=
kÉ=ä~áëëÉò=íçìêåÉê=ìå=ãçíÉìê=
ÅçãÄìëíáçå=èìÛÉå=éäÉáå=~áêK=
background
Français Notice d'instructions
22
oáëèìÉ=ÇDÉñéäçëáçå=Éí=ÇDáåÅÉåÇáÉ
iÉë=î~éÉìêë=ÇÉ=Å~êÄìê~åíL=ÇÛÉëëÉåÅÉ=
ëçåí=ÉñéäçëáîÉëI=äÉ=Å~êÄìê~åí =Éëí=
Ü~ìíÉãÉåí=áåÑä~ãã~ÄäÉK
c~áíÉë=äÉ=éäÉáå=ÇÉ=Å~êÄìê~åí=~î~åí=ÇÉ=
Ñ~áêÉ=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìêK=j ~áåíÉåÉò=äÉ=
ê¨ëÉêîçáê=ÑÉêã¨=í~åí=èìÉ=äÉ=ã çíÉìê=
íçìêåÉ=çì=èìÛáä=Éëí=ÉåÅçêÉ=ÅÜ~ìÇK=
kÉ=êÉÑ~áíÉë=äÉ=éäÉáå=ÇÉ=Å~êÄìê~åí=
èìÛ~éêë=~îçáê=¨íÉáåí=äÉ=ã çíÉìê=Éí=
~ííÉåÇì=èìÛáä=ëÉ=ëç áí=êÉÑêçáÇáK=
°îáíÉò íçìíÉ=Ñä~ããÉ=åìÉI=ÇÉ=Ö¨å¨êÉê=
ÇÉë=¨íáåÅÉääÉë=Éí=åÉ=ÑìãÉò=é~ëK=
Ñ~áíÉë=äÉ=éäÉáå=ÇÉ=äÛ~éé~êÉáä=èìÛÉå=
éäÉáå=~áêK
kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìê=ëá=
Çì Å~êÄìê~åí=¶=ǨÄçêǨK=mçìëëÉò=äÉ=
î¨ÜáÅìäÉ=éçìê=äÛ¨äçáÖåÉê=ÇÉ=ä~=ëìêÑ~ÅÉ=
ëçìáää¨É=é~ê=äÉ=Å~êÄìê~åí=Éí=~ííÉåÇÉò=
èìÉ=äÉë=î~éÉìêë=ÇÉ=Å~êÄìê~åí= ë É=ëçáÉåí=
¨î~éçê¨ÉëK
mçìê=¨îáíÉê=íçìí=êáëèìÉ=ÇÛáåÅÉåÇáÉI=
îÉáääÉò=¶=ÅÉ=èìÉ=äÉë= çêÖ~åÉë=ëìáî~åíë=
ëçáÉåí=ÉñÉãéíÉë=ÇDÜÉêÄÉ=Éí=ÇÛÜìáäÉ=
èìá ~=Ñìá=W=ãçíÉìêI=íìó~ì=Éí=éç í=
ÇÛ¨ÅÜ~ééÉãÉåíI=Ä~ííÉêáÉI=ê¨ëÉêîçáê=
ÇÉ Å~êÄìê~åíK
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=ëá=äÛ~éé~êÉáä=
Éëí ǨÑÉÅíìÉìñ
kÛÉñéäçáíÉò= äÛ~éé~êÉáä=èìÉ= ÅÉäìáJÅá= Ç~åë=
ìå=¨í~í=áãéÉÅÅ~ÄäÉK=^î~åí=ÅÜ~èìÉ=
ìíáäáë~íáçåI=ëçìãÉíí ÉòJäÉ=¶=ìåÉ=
áåëéÉÅíáçå=îáë ìÉääÉK=`çåíêäÉò=Éå=
é~êíáÅìäáÉê=äÉë=Çáëéçëáí áÑë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨I=
äÉë çìíáäë=ÇÉ=ÅçìéÉ=~îÉÅ=äÉìê=Ñáñ~íáçåK=
s¨êáÑáÉò=èìÉ=äÉë=¨ä¨ã Éåíë=ÇÉ=
Åçãã~åÇÉ=Éí=äÉë=äá~áëçåë=é~ê=îáë=åÉ=
ëçåí=é~ë=ÉåÇçãã~Ö¨ ë=Éí=ÄáÉå=Ñáñ¨ëK=
oÉãéä~ÅÉò=äÉë=éáÅÉë=ÉåÇçãã~Ö¨Éë=
~î~åí=ÇÛìíáäáëÉê=äÉ=î¨ÜáÅìäÉK
Horaires d'utilisation
Veuillez respecter les prescriptions
nationales/communales relatives
aux horaires d’utilisation (consultez
le cas échéant l’administration de
votre commune).
Avant chaque utilisation
Contrôlez en plus :
Tous les dispositifs de protection.
Le niveau de l'huile moteur (voir le
manuel de ce dernier).
Le plein du réservoir de carburant
La pression des pneumatiques
Capotages latéraux, appareils
rapportés, présence de salissures
et de déchets de tonte dans la
zone du filtre
Faire le plein et vérifier
le niveau d’huile
Remarque
Le moteur a normalement déjà son
plein d’huile à la fabrication. Vérifiez-
le et rajoutez-en le cas échéant.
Faites le plein de carburant.
Pour connaître la variété de
carburant, reportez-vous au
manuel du moteur.
Le niveau de carburant doit arriver
au maximum 2 cm en dessous
du bord inférieur de l’orifice de
remplissage.
Obturez fermement le réservoir.
Vérifiez le niveau d’huile. Ce niveau
doit se trouver entre les repères
«Full/Max.» et «Add/Min.»
(Figure 22). Voir aussi le manuel
du moteur.
Vérifier la pression des pneus
Remarque
Pour des motifs liés à la fabrication,
la pression des pneus peut être plus
élevée que nécessaire.
Vérifier la pression des pneus.
Corrigez si nécessaire (voir la
section «Maintenance»):
avant: 0,7 bar
arrière: 0,7 bar
Réglages avant la première
conduite
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane, et serrez
le frein de stationnement.
Arrêtez le moteur avant de
commencer les travaux.
Retirez la clé de contact.
Lors de tous travaux sur des pièces
mobiles :
Ouvrez le capot moteur puis
débranchez la cosse de la bougie.
Réglez le siège du conducteur
Figure 11
Asseyez-vous sur le siège
du conducteur.
Amenez le siège dans la position
voulue.
Réglage du volant (option)
Figure 1
Appuyez sur le levier (F)
et maintenez-le appuyé.
Modifiez la position du volant.
Relâchez le levier et vérifiez que
le volant s’est correctement
immobilisé.
Réglage des roues du plateau
de coupe (selon le modèle)
Figure 14
Lorsque le plateau de coupe se
trouve sur une position respective,
il faudrait que les roues du plateau
de coupe se trouvent au moins
6 à 12 mm au-dessus du sol.
Les roues du plateau de coupe
n'ont pas été conçues pour
supporter la charge du plateau de
coupe. Le cas échéant, égalisez leur
décalage en conséquence.
Réglage des roulettes arrière
(si présentes)
Selon le modèle, il est possible de
monter les roulettes arrières sur
deux positions différentes.
Figure 15
Position «Haute» (trou supérieur) :
Position standard – L’herbe n’est
pas passée au rouleau, ou de
façon minimale seulement.
Position «Basse» (trou inférieur) :
Position de passage au rouleau –
Après la tonte, l’herbe subit en
plus un passage de rouleau
Enlevez la goupille de sécurisation
(1) sur le côté gauche.
Extrayez l’axe (2) vers la droite.
Introduisez l’axe dans le trou
(haut/bas) souhaité. Lors de
l’introduction, réenfilez les roulettes
(3) et les écarteurs (4) sur l’axe.
Alignez l’axe (2) avec la rainure en
conséquence et faites-lui traverser
la fixation gauche. Remettez la
goupille de sécurisation (1) en
place.
Remarque
Montez toujours la roulette arrière
des deux côtés sur la même position
(haute/basse).
background
Notice d'instructions Français
23
Démarrage du moteur
Asseyez-vous sur le siège
du conducteur.
Appuyez sur la pédale de frein
et serrez le frein de stationnement.
Désactivez le commutateur
d'embrayage (PTO).
Remontez le plateau de coupe.
Amenez la manette des gaz en
position .
Si le moteur est froid, tirez la
manette du starter et amenez la
manette des gaz sur .
Amenez la clé de contact sur la
position jusqu'à ce que le
moteur démarre (ne la maintenez
pas plus de 5 secondes sur cette
position). Attendez 10 secondes
avant de tenter un nouveau
démarrage.
Dès que le moteur tourne,
ramenez la clé de contact sur
/I/ .
Ramenez lentement le starter
en position d'origine.
Repoussez la manette des gaz
jusqu'à ce que le moteur tourne
silencieusement.
Arrêter le moteur
Amenez la manette des gaz sur
la position médiane.
Laissez le moteur tourner pendant
env. 20 secondes.
Amenez la clé de contact sur
/0.
Retirez la clé de contact.
Avant de quitter l'appareil, serrez le
frein de stationnement.
Conduite de l’appareil
a~åÖÉê
a~åÖÉê=äçêë=ÇÉ =ä~= Åçå Çìá íÉ=Çì=
íê~ÅíÉìê=W=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=Éí=ìå=~êêÆí=
Äêìí~ìñI=ìåÉ=ÅçåÇìáíÉ=¶=íêçé=Öê~åÇÉ=
îáíÉëëÉ=~ÅÅêçáëëÉå í=äÉë =êáëèìÉë=
ÇD~ÅÅáÇÉåí=Éí=êáëèìÉåí=ÇDÉåÇçãJ
ã~ÖÉê=äÉ=íê~ÅíÉìêK
mÉåÇ~åí=ä~=ÅçåÇìá íÉI=å É=ê¨Öä ÉòL
Ǩéä~ÅÉò=à~ã~áë=äÉ=ëáÖÉ=Çì=
ÅçåÇìÅíÉìê=ÉíLçì=äÉ=îçä~åíK
Remarque
Soyez particulièrement prudent
lorsque vous conduisez en marche
arrière. N'inversez jamais le sens de
marche sans avoir préalablement
immobilisé l'appareil.
Remarque concernant
la direction
La direction n’influe pas seulement
sur le braquage des roues arrière :
l’intensité de braquage du volant
influe aussi sur la traction par les
roues avant. Cet appareil permet
aussi de virer sur place sans rayon
de braquage («Zero-Turn» ou virage
autour de l’axe du véhicule) ;
en d’autres termes, les roues avant
servent de pivot de rotation.
Un braquage léger du volant
jusqu'à 10° n’influe que sur les
roues arrière (vous roulez selon
un rayon de braquage normal).
Un braquage du volant supérieur
à 10° sert à réduire le rayon de
braquage au point de parvenir
à une rotation du véhicule sur lui-
même. Plus le braquage du volant
augmente et plus cela agit sur la
traction (la vitesse) des roues
avant ; signification : la roue
intérieure tourne plus lentement
et la roue extérieure plus vite.
Un braquage à fond du volant sert
à réaliser une rotation sur place
(le véhicule tourne sur son propre
axe). Pour y parvenir, il faut
braquer les roues arrière jusqu'à la
butée ; ceci influe simultanément
sur la traction des roues avant
(sens de rotation et vitesse) ;
signification : la roue intérieure
tourne en arrière, la roue
extérieure tourne en avant,
avec réduction correspondante
de la vitesse.
Remarque
Plus le braquage est intense et plus
la force physique requise pour
conduire le véhicule est élevée.
Plus le braquage du volant
augmente et plus la vitesse de
roulage diminue (processus
automatique).
Dès que vous ramenez le volant en
position médiane (pour conduire
tout droit), l’appareil se remet à
rouler à la vitesse qui avait été
précédemment sélectionnée.
Souvenez-vous que les rayons de
braquage étroits ou rotations sur
place (selon le modèle) peuvent
endommager la couche herbeuse.
Faites démarrer le moteur comme
indiqué.
Desserrez le frein de stationne-
ment.
Actionnez lentement la pédale
d'accélérateur jusqu'à atteindre
la vitesse voulue.
Stopper l'appareil
Relâchez la pédale de marche
avant.
Appuyez sur la pédale de frein
jusqu'à ce que l'appareil se soit
immobilisé.
Tondre
Ne changez pas de sens de
conduite tant que l'appareil roule en
roue libre ou tracté par son moteur
(voir la section «Conduite de
l’appareil»)
Remarques concernant
la tonte
En service normal /I/
(voir les modalités d'utilisation de la
serrure d'allumage) :
Avant de partir en marche arrière,
désactivez le plateau de coupe
puis remontez-le.
Pendant la tonte en marche
arrière /I/ (voir les
modalités d'utilisation de la
serrure d'allumage) :
Soyez particulièrement prudent
pendant la tonte en marche
arrière. N'activez cette fonction
que lorsqu'il n'y a pas moyen de
faire autrement.
Faites démarrer le moteur comme
indiqué.
Amenez la manette des gaz en
position .
Enclenchez le plateau de coupe
(PTO).
Abaissez le plateau de coupe.
!
background
Français Notice d'instructions
24
Desserrez le frein de
stationnement.
A l'aide de la pédale de marche
avant, sélectionnez la vitesse
souhaitée (actionnez-la lentement).
L'appareil roule.
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de
coupe et de la vitesse de marche,
veillez à ce que l’appareil ne soit pas
surchargé.
Suivant la longueur, le type et
l'humidité des végétaux coupés,
il pourra être nécessaire d'adapter
la hauteur de coupe et la vitesse de
conduite, afin que les végétaux
coupés puissent s'accumuler sans
incident dans le bac de ramassage.
En cas d’obstruction, réduisez la
vitesse et haussez la hauteur de
coupe.
Tonte optimale de la pelouse
Tondez les deux premières laizes de
telle manière que l'herbe coupée
retombe au milieu.
N'attendez pas que l'herbe ait trop
poussé.
Ne coupez pas l'herbe trop courte.
Progressez en laizes bien droites.
Ne tondez pas avec une vitesse de
roulage élevée, en particulier si le
kit de mulching ou le bac/sac de
ramassage d’herbe a été installé.
Mulching
Une fois équipés des accessoires
correspondants, différents appareils
permettent d'utiliser l'herbe comme
mulch. Demandez ces accessoires
à votre revendeur spécialisé.
Arrêter le moteur
de l’appareil
Stopper l'appareil :
Relâchez la pédale de roulage
et appuyez sur la pédale de frein
jusqu'à ce que l’appareil
s'immobilise.
Arrêtez le plateau de coupe.
Amenez la manette des gaz
en position médiane.
Ramenez le plateau de coupe
en haut.
20 secondes plus tard, amenez la
clé de contact sur « /0».
Avant de quitter l'appareil, serrez le
frein de stationnement.
Retirez la clé de contact.
Pousser les appareils
Figure 10
Ne poussez l'appareil qu'après avoir
éteint son moteur.
Les leviers de déverrouillage du
réducteur se trouvent contre le
châssis, sur les côtés gauche et
droit, derrière les roues avant.
Pour déverrouiller la boîte
réductrice :
Pour pousser l’appareil moteur
éteint, tirez les deux leviers vers
le haut, puis extrayez-les et
poussez-les vers le bas.
Desserrez le frein de
stationnement.
Avant que le moteur démarre,
reculez le levier de déverrouillage
de la boîte.
Remarque
Ne prenez jamais l’appareil en
remorque si les roues arrière sont en
contact avec le sol. Vous risqueriez
de gravement endommager les
boîtes.
Conseils pour entretenir
le gazon
Tondre
Un gazon se compose de divers
types d’herbes. Si vous tondez
fréquemment, les herbes tendant
à prendre fortement racine et
à former une couche herbeuse
ferme pousseront plus. Si vous
tondez plus rarement, ce sont les
herbes à croissance en hauteur
et d’autres herbes sauvages qui
pousseront plus (par ex. le trèfle,
les pâquerettes ...).
La hauteur normale d’un gazon se
situe autour de 4 à 5 cm. Il ne
faudrait tondre que
1
/
3
de la hauteur
totale, donc tondre à la hauteur
normale (7–8 cm).
Evitez autant que possible de le
couper en-dessous de 4 cm car
cela endommage la couche d’herbe
en cas de sécheresse. Si l’herbe
a beaucoup poussé pendant que
vous étiez en vacances, ramenez-la
par étape à la hauteur normale.
Mulching avec accessoire
(option)
Figure 16
La tondeuse ne coupe qu'un
segment court de l'herbe (1 cm env.)
et ce segment reste au sol.
Le gazon conserve ainsi de
nombreux éléments nutritifs.
Respectez les consignes suivantes :
Ne tondez pas l'herbe humide.
Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d'herbe.
Roulez lentement.
Faites tourner le moteur à la vitesse
maximum.
Nettoyez régulièrement le capot
du dispositif de tonte.
Remarque
Montez les accessoires destinés
au mulching (selon le modèle).
Exemples de montage : voir la
fig. 16a/b.
Transport
Pour vous rendre sur une autre
pelouse, ne faites pas rouler le
tracteur sur une longue distance.
Pour franchir de grandes distances,
utilisez un véhicule de transport.
Remarque : cet appareil n’est pas
homologué pour circuler sur la voie
publique.
Courtes distances
a~åÖÉê
aÉë=çÄàÉíë=éÉìîÉåí=ÆíêÉ=éÉêÅìí¨ë=Éí=
Å~í~éìäí¨ë=é~ê=äÉ=éä~íÉ~ì=ÇÉ=ÅçìéÉ=Éí=
Å~ìëÉê=ÇÉë=ǨÖßíëK=
Arrêtez le plateau de coupe avant
de faire rouler l’appareil.
background
Notice d'instructions Français
25
Grandes distances
^ííÉåíáçå
oáëèìÉ=ÇÉ=ǨÖßíë=éÉåÇ~åí=
äÉ íê~åëéçêí
iÉë=ãçóÉåë=ÇÉ=íê~åëéçêí=ìíáäáë¨ë=
Eî¨ÜáÅìäÉ=íê~åëéçêíÉìêI=ê~ãéÉ=
ÇÛ~ÅÅëF=ÇçáîÉåí=ÆíêÉ=~ééêçéêá¨ë=
ÅÉííÉ=çé¨ê~íáçå=Eîçáê=äÉìêë=åçíáÅÉë=
ÇÛìíáäáë~íáçå=êÉëéÉÅíáîÉëFK=
^êêáãÉò äÛ~éé~êÉáä=ëìê=äÉ=î¨ÜáÅìäÉ=
éçìê äÛÉãéÆÅÜÉê=ÇÉ=ÖäáëëÉêK
iÉ=Å~êÄìê~åí=èìá=Ñìáí=éçääìÉ=
äÛÉåîáêçåÉåãÉåí
kÉ=íê~åëéçêíÉò=à~ã~áë=äD~éé~êÉáä=
Éå éçëáíáçå=êÉåîÉêë¨ÉK=
Préparez le véhicule de transport.
Fixez la rampe d'accès contre
le véhicule.
Mettez l'appareil sur le point mort
et poussez-le à la main sur le
plateau de chargement (il faudra,
selon le modèle, déverrouiller
préalablement la boîte réductrice).
Serrez le frein de stationnement.
Calez-le pour qu’il ne puisse pas
glisser.
Nettoyage/Maintenance
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Éå=ê~áëçå=
ÇDìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåíÉãéÉëíáÑ=
Çì ãçíÉìêK
mêçí¨ÖÉòJîçìë=ÅçåíêÉ=äÉ=êáëèìÉ=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉëK=^î~åí ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=
íê~î~ìñ=ëìê=ÅÉ=î¨ÜáÅìäÉ
Ó ^êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìêI
Ó oÉíáêÉò=ä~=Åä¨=ÇÉ=Åçåí~ÅíI
Ó pÉêêÉò=äÉ=ÑêÉáå=ÇÉ=ëí~íáçååÉãÉåíI
Ó ^ííÉåÇÉò=èìÉ=íçìíÉë=äÉë=éáÅÉë=
ãçÄáäÉë=ëÉ=ëçáÉåí=ÉåíáêÉãÉåí=
áããçÄáäáë¨Éë=Éí=èìÉ=äÉ=ãçíÉìê=
~áí êÉÑêçáÇáK
Ó pìê=äÉ=ãçíÉìêI=ǨÄê~åÅÜÉò=
ä~ ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=éçìê=
ÉãéÆÅÜÉê=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=
áåíÉãéÉëíáÑ=Çì=ãçíÉìêK
Nettoyer
Nettoyage de l'appareil
^ííÉåíáçå
kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=Ü~ìíÉ=
éêÉëëáçå=éçìê=åÉííçóÉêK
Nettoyez l'appareil autant que
possible après la tonte.
Immobilisez l'appareil sur une
surface dure et plane.
Serrez le frein de stationnement.
Nettoyage du plateau
de coupe
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=é~ê=äÉë=ä~ãÉë=
íêë=Åçìé~åíÉë
sÉìáääÉò=éçêíÉê=ÇÉë=Ö~åíë=ÇÉ=íê~î~áäK
pìê=äÉë=~éé~êÉáäë=¨èìáé¨ë=ÇÉ=
éäìëáÉìêë=çìíáä ë= ÇÉ= Åçìé ÉI=ä É= ãçìîÉJ
ãÉåí=ÇDìå=çìíáä=éÉìí=Éåíê~åÉê=ÅÉäìá=
ÇÉë=~ìíêÉëK=kÉííçóÉò=äÉë=çìíáäë=ÇÉ=
ÅçìéÉ=éêìÇÉããÉåíK
^ííÉåíáçå
oáëèìÉ=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãçíÉìê
kÛáåÅäáåÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=¶=éäìë=ÇÉ=PMøK=
iDÉëëÉåÅÉ=éçìêê~áí=~ÑÑäìÉê=Ç~åë=ä~=
ÅÜ~ãÄêÉ=ÇÉ=ÅçãÄìëíáçå=Éí=
ÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãçíÉìêK
Ramenez le plateau de coupe
en position la plus haute.
Nettoyez le compartiment de
coupe avec une brosse, une
balayette ou un chiffon.
Plateau de coupe avec buse
de nettoyage (option)
Figure 17
Amenez l'appareil sur une surface
plane et exempte d'éboulis, pierres,
etc., puis actionnez le frein de
stationnement.
1. Sur la buse de nettoyage,
fixez un raccord rapide en vente
habituelle dans le commerce.
2. Faites démarrer le moteur.
3. Abaissez le plateau de coupe
puis enclenchez-le quelques
minutes.
4. Désactivez le plateau de coupe
et le moteur.
5. Retirez le flexible à eau.
Répétez-les opérations 1 à 5 avec
la seconde buse de nettoyage
(si présente).
Une fois les travaux de nettoyage
terminés (opérations 1 à 5) :
Remontez le plateau de coupe.
Faites démarrer le moteur puis
enclenchez le plateau de coupe
pendant quelques minutes pour
le faire sécher.
Maintenance
Respectez les prescriptions de
maintenance figurant dans le
manuel du moteur. En fin de saison,
confiez la vérification et la main-
tenance de votre appareil à un
atelier spécialisé.
^ííÉåíáçå
iÛÜìáäÉ=ãçíÉìê=ãÉå~ÅÉ=
äÛÉåîáêçååÉãÉåí
^éêë=ìå=ÅÜ~åÖÉãÉåí=ÇÛ ÜìáäÉI =
ê~ééçêíÉò=äÛÜìáäÉ=ìë~Ö¨ É=¶= ìå =ÅÉå íêÉ=
ÇÉ=ÅçääÉÅíÉ=çì=¶=ìåÉ=ÉåíêÉéêáëÉ=ÇÉ=
ǨéçääìíáçåK
iÉë=Ä~ííÉêáÉë=ãÉå~ÅÉåí=
äÛÉåîáêçååÉãÉåí
Les batteries usagées n’ont rien
à faire dans la poubelle des déchets
domestiques. Rapportez-les à votre
revendeur ou à une entreprise de
dépollution. Avant de mettre
l’appareil à la ferraille, démontez
sa batterie.
Pression des pneus
^ííÉåíáçå
kÉ=ÖçåÑäÉò=à~ã~áë=äÉë=éåÉìë=¶=ìåÉ=
éêÉëëáçå=ëìé¨êáÉìêÉ=¶=ä~=éêÉëëáçå=
ã~ñáã~äÉ=~ÇãáëëáÄäÉ=Eîçáê=äÉë=é~êçáë=
ÇÉë=éåÉìëFK=içêëèìÉ=îçìë=ÖçåÑäÉò=äÉë=
éåÉìëI=åÉ=îçìë=íÉåÉò=é~ë=ÇÉî~ åí =çì=
~ì=ÇÉëëìë=Çì=éåÉìK
La pression de recommandées pour
les pneus de service est la suivante:
avant: 0,7 bar
arrière: 0,7 bar
Une pression excessive réduit la
durée de vie des pneus. Il faut
contrôler la pression des pneus
avant chaque déplacement.
background
Français Notice d'instructions
26
Au bout de 5 heures
de service
Premier changement de l’huile
moteur. Autres intervalles de
changement : consultez le manuel
du moteur.
Pour vidanger, utilisez la rigole
à huile (Figure 18) (option).
Toutes les 10 heures
de service
Enlevez les souillures et résidus
végétaux situés sous le carter de
la courroie trapézoïdale équipant
le plateau de coupe (fig. 24).
Par les nipples, injectez de la
graisse du type 251 HEP contre
tous les arbres à lames, rouleaux/
galets de tensionnement et porte-
rouleaux/galets de tensionnement.
Ne confiez ces travaux qu’à un
atelier spécialisé
Toutes les 25 heures
de service
Par les nipples (selon le modèle),
graissez avec une graisse poly-
valente les roues avant affectées
au châssis du plateau de coupe.
Lubrifier la direction:
Figure 19
Lubrifiez les paliers de roues et
les axes des roues avant par les
nipples (2) à cet effet ; utilisez de
la graisse du type 251HEP *.
Graissez les deux bras de
direction (côtés droit et gauche)
avec de la graisse 251HEP *
appliquée par les graisseurs (1).
* Utilisez une pompe à graisse en
vente habituelle dans le commerce.
La pompe à graisse peut avoir été
livrée d’origine (selon le modèle).
Remarque
Si la force à exercer pour manier
le volant augmente, si en d’autres
termes la direction devient dure,
graissez avant.
Toutes les 50 heures
de service
Confiez à un atelier spéciali
l'enlèvement des salissures et
résidus d'herbe déposés sur la
boîte de vitesse de l'entraînement.
Tous les 2 mois
Nécessaire seulement avec la
batterie du type 2 : Versez de l'eau
distillée dans les cellules de la
batterie, jusqu'à ce qu'elle arrive
1 cm en dessous de l'orifice de
remplissage.
Suivant besoins
Soumettre la batterie à une
séance de maintenance
Maintenez toujours la batterie
dans un état propre.
Évitez de renverser la batterie.
De l’acide de batterie coule!
Appliquez de la graisse électro-
conductrice aux pôles de la
batterie.
Recharge de la batterie
Si vous n’allez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée,
nous recommandons de déposer la
batterie de l’appareil et, avant de la
remiser ainsi que pendant le
remisage, de la mettre à la recharge
tous les 2 mois et avant la remise en
service.
Remarque
Veuillez respecter les consignes
figurant dans la notice d'instructions
de votre chargeur de batterie.
Changez le fusible
Remplacez les fusibles défectueux
par d’autres calibrés sur le même
ampérage.
Nettoyez la boîte de direction
Si vous détectez une résistance
mécanique dans la direction ou
un blocage, nettoyez la boîte de
direction, voir «Une fois par saison».
Si le problème persiste, rendez-vous
dans un atelier spécialisé.
Une fois par saison
Nettoyez la boîte de direction:
Enlevez le capot (3, fig. 19).
Nettoyez les engrenages des
boîtes de direction (droite et
gauche).
Huilez tous les points de rotation
et paliers (manettes de
commande, mécanisme de
réglage en hauteur du plateau de
coupe ,...) avec quelques gouttes
d’huile légère.
Nettoyez la bougie puis réglez
l’écart des électrodes ou changez
la bougie. Voir le manuel du
moteur.
Faites lubrifier les essieux des
roues dans un atelier spécialisé,
avec une graisse spéciale
(repoussant l’eau).
Faites affûter les lames dans un
atelier spécialisé ou faites-les
remplacer.
Réglage du plateau
de coupe
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Éå=ê~áëçå=
ÇDìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåíÉãéÉëíáÑ=Çì=
ãçíÉìêK
mêçí¨ÖÉòJîçìë=Åç åíêÉ=ä É=êáë è ìÉ=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉëK=^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=
íê~î~ìñ=ëìê=Å É=î¨ Üá ÅìäÉ
Ó fããçÄáäáëÉò=äD~éé~êÉáä=ëìê=ìåÉ=
ëìêÑ~ÅÉ=éä~åÉK
Ó ^êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìêK
Ó oÉíáêÉò=ä~=Åä¨=ÇÉ=Åçåí~ÅíK
Ó bíÉáÖåÉò=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=ÑçêÅÉ=mqlK
Ó pÉêêÉò=äÉ=ÑêÉáå=ÇÉ=ëí~íáçååÉãÉåíK
Ó ^ííÉåÇÉò=èìÉ=íçìíÉë=äÉë=éáÅÉë=
ãçÄáäÉë=ëÉ=ëçáÉåí=ÉåíáêÉãÉåí=
áããçÄáäáë¨Éë=Éí=èìÉ=äÉ=ãçíÉìê=
~áí êÉÑêçáÇáK
Ó pìê=äÉ=ãçíÉìêI=ǨÄê~åÅÜÉò=
ä~ ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=éçìê=
ÉãéÆÅÜÉê=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=
áåíÉãéÉëíáÑ=Çì=ãçíÉìêK
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëëÉê=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íêë=~áÖìáë¨Éë
sÉìáääÉò=éçêíÉ ê=ÇÉë= Ö~åíë=ÇÉ=íê~î~áäK
Si le plateau de coupe donne
l’impression de ne pas tondre
régulièrement, vous pouvez
procéder à un alignement latéral.
Remarque
Avant d’aligner le plateau de coupe,
vérifiez la pression des pneus.
background
Notice d'instructions Français
27
Réglage du niveau latéral
Figure 20
Ramenez le plateau de coupe
en haut (Position haute médiane)
Tournez prudemment les lames
de coupe extérieures (risque de
blessure), transversalement au
sens de roulage.
Mesurez la garde entre le sol et les
deux lames extérieures (entre les
extrémités de lame et le sol).
Il faudrait que le résultat soit
le même.
Ajustez le cas échéant sur le niveau
correct en réglant le câble de
levage (3, à gauche ou à droite).
Pour ce faire, desserrez le contre-
écrou (1) puis modifiez le réglage
de l'écrou (2) pour ajuster sur le
niveau correct. Après le réglage,
resserrez le contre-écrou.
Réglage du niveau d’avant
en arrière
Figure 21
Remarque
Avant d’effectuer ce réglage,
réglez/contrôlez le niveau latéral.
Ramenez le plateau de coupe
en haut (Position haute médiane)
Tournez prudemment les lames
de coupe extérieures (risque de
blessure), parallèlement au sens
de roulage.
Mesurez la garde entre le sol et la
lame de droite (entre les extrémités
de lame et le sol). L’extrémité avant
de la lame devrait se trouver
6,3 mm plus bas que l’extrémi
arrière de la lame.
Le cas échéant, modifiez le réglage
des étriers de retenue avant (3).
Ajustez sur le niveau correct en
modifiant uniformément le réglage
des écrous de réglage (2).
Remarque
Les étriers de retenue doivent venir
se mettre uniformément en assise
des deux côtés, jusqu'à la butée,
dans le réceptacle avant du plateau
de coupe.
Démontage du plateau
de coupe
^ííÉåíáçå
fä=åÉ=Ñ~ìí=à~ã~á ë=Éñéä çáíÉ ê=ä Û~éé~êÉ áä=
ë~åë=~ÅÅÉëëçáêÉë=Ñêçåí~ìñ=ãçåí¨ëK =
iÉ=Ñ~ÄêáÅ~åí=Ççáí=~îçáê=~ìíçêáë¨=
äÛÉñéäçáí~íáçå= ÇÉë= ~ÅÅÉ ëëçáêÉë =ëìê=
ÅÉí ~éé~êÉáäK
Si nécessaire, il est possible de
démonter soit uniquement le plateau
de coupe, soit alors le plateau de
coupe au complet avec le cadre de
montage rapporté.
Remisage
^ííÉåíáçå
a¨Ößíë=ã~í¨êáÉäë=ëìê=äÛ~éé~êÉáä
kÉ=ê~åÖÉò=äD~éé~êÉáäI=Ççåí=äÉ=ãçíÉìê =
~ éê¨~ä~ÄäÉãÉåí=êÉÑêçáÇáI=èìÉ=Ç~åë=ìå=
äçÅ~ä=éêçéêÉ=Éí =ëÉÅK =pá=ä Û~éé~êÉ áä=Çç áí=
êÉëíÉê=êÉãáë¨=~ ëëÉò=äçå ÖíÉ ãéëI=
éÉåÇ~åí=íçìí =äÛÜáîÉê=é~ ê=É ñÉãéäÉ I=
éêçí¨ÖÉòJäÉ=Ç~åë=íçìë=äÉë=Å~ë=ÇÉ=ä~=
êçìáääÉK
En fin de saison ou si l'appareil doit
rester plus d'un mois sans servir :
Nettoyez l’appareil et le bac
de ramassage de l’herbe.
Essuyez tous les pièces
métalliques, pour les protéger de
la rouille, à l’aide d’un chiffon huilé
ou pulvérisez de l’huile en aérosol
dessus.
Rechargez la batterie avec
un chargeur.
Si vous remisez l'appareil pour
l'hiver, déposez la batterie,
rechargez-la puis rangez-la dans
un endroit sec et frais (à l'abri du
gel). Rechargez la batterie toutes
les 4 à 6 semaines ainsi qu'avant
de la remonter sur le tracteur.
Ne vidangez le carburant qu'en
plein air puis soumettez le moteur
au traitement de remisage en vous
conformant à son manuel.
Vérifier la pression des pneus.
Rangez l'appareil dans un local
propre et sec.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur.
Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication,
la réparation est gratuite.
En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
à notre succursale la plus proche.
Informations sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de
tous les problèmes se référant à ce
dernier (puissance, mesure de cette
dernière, données techniques,
garanties et service) Vous trouverez
des informations plus détaillées
dans le manuel d'accompagnement
publié par le fabricant du moteur,
à l'intention du propriétaire/
de l'utilisateur du moteur.
Dérangements
et remèdes
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Éå=ê~áëçå=
ÇDìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåíÉãéÉëíáÑ=
Çì ãçíÉìêK
mêçí¨ÖÉòJîçìë=Åç åíêÉ=ä É=êáë è ìÉ=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉëK=^î~åí ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=
íê~î~ìñ=ëìê=Å É=î¨ Üá ÅìäÉ
Ó ^êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìêI
Ó oÉíáêÉò=ä~=Åä¨=ÇÉ=Åçåí~ÅíI
Ó pÉêêÉò=äÉ=ÑêÉáå=ÇÉ=ëí~íáçååÉãÉåíI
Ó ^ííÉåÇÉò=èìÉ=íçìíÉë=äÉë=éáÅÉë=
ãçÄáäÉë=ëÉ=ëçáÉåí=ÉåíáêÉãÉåí=
áããçÄáäáë¨Éë=Éí=èìÉ=äÉ=ãçíÉìê=
~áí êÉÑêçáÇáI
Ó a¨Äê~åÅÜÉò=ä~=ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=
ÄçìÖáÉJãçíÉìê=éçìê=ÉãéÆÅÜÉê=ìå=
Ǩã~êê~ÖÉ=áåíÉãéÉëíáÑ=Çì=ãçíÉìêK
Les dérangements de votre appareil
pendant son utilisation ont souvent
des raisons simples qu’il vous faut
connaître et que vous pourrez pour
certaines supprimer vous-même.
En cas de doute, votre atelier
spécialisé vous prêtera volontiers
assistance.
background
Français Notice d'instructions
28
Problème Cause possible Remède
Le démarreur ne tourne pas. Le système de coupure de sécurité
aréagi.
Pour démarrer, prenez place sur le siège
du conducteur, appuyez à fond sur la
pédale de frein et/ou serrez le frein de
stationnement.
Ramenez le commutateur PTO
en position éteinte.
Batterie pas correctement raccordée. Raccordez le câble rouge au pôle (+)
de la batterie, et le câble noir au pôle (–)
de la batterie.
Le démarreur ne tourne pas. Batterie déchargée ou faible. Vérifiez la batterie, rechargez ou
remplacez-la.
Fusible grillé. Changez le fusible. S'il grille à nouveau,
recherchez-en la cause (court-circuit
généralement).
Câble de masse mal fixé entre le moteur
et le châssis.
Raccordez correctement le câble
de masse.
Le démarreur tourne mais le
moteur ne démarre pas.
Manette de starter et celle des gaz pas
sur la bonne position.
Actionnez le starter. Amener la manette
des gaz sur la position .
Le carburant n’arrive pas au carbura-
teur, réservoir de carburant vide.
Faire le plein de carburant.
Bougie défectueuse ou encrassée. Vérifier la bougie.
Voir le manuel du moteur.
Absence d’étincelle d'allumage. Faire vérifier l’allumage dans un atelier
spécialisé.
Le moteur fume. Trop d'huile dans le moteur. Eteignez immédiatement l'appareil.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Moteur défectueux. Eteignez immédiatement l'appareil.
Faites vérifier le moteur par un atelier
spécialisé.
Fortes vibrations. Arbre de coupe endommagé ou lame
défectueuse.
Eteignez immédiatement l'appareil.
Faire remplacer les pièces défectueuses
dans un atelier spécialisé.
Le plateau de coupe n’éjecte
pas d’herbe ou la coupe n’est
pas régulière.
Le moteur tourne trop lentement. Faire accélérer le moteur.
Le tracteur roule trop vite. Régler le moteur sur une plus basse
vitesse.
Lames de coupe émoussées. Faire réaffûter ou remplacer les lames
par un atelier spécialisé.
Le moteur tourne mais le
plateau de coupe ne tond pas
l’herbe.
Courroie trapézoïdale déchirée. Faire remplacer la courroie trapézoïdale
dans un atelier spécialisé.
Résistance mécanique de la
direction, ou direction bloquée.
Manque de lubrifiant. Lubrifier la direction.
Boîte de direction encrassée. Nettoyez la boîte de direction.
Rendez-vous le cas échéant dans
un atelier spécialisé.
Jeu inhabituel dans la direction. Mécanisme de direction défectueux
ou usé.
Faites vérifier la direction dans un atelier
spécialisé.
background
Betriebsanleitung Deutsch
29
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . 29
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bedien- und Anzeigeelemente . . 32
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . . 36
Transportieren . . . . . . . . . . . . . . 36
Reinigen/Warten . . . . . . . . . . . . 37
Einstellung des Schneidwerks . . 38
Stilllegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Information zum Motor . . . . . . . 39
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . 39
Angaben auf dem
Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für
die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst. Sie
finden das Typenschild unter dem
Fahrersitz. Tragen Sie alle Angaben
auf dem Typenschild Ihres Gerätes
in das nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser Betriebsanleitung
ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Bedienungsanleitung ausklappen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig
verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur
Verwendung
als Aufsitzrasenmäher zum
Mähen von Grasflächen des
Haus- und Freizeitgartens,
entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und Sicherheits-
hinweisen.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Der Benutzer haftet für alle
Schäden an Dritten und deren
Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an
dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb
auf öffentlichen Straßen und nicht für
den Transport von Personen
zugelassen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten
Anwendung des Gerätes diese
Betriebsanleitung sorgfältig durch
und handeln Sie danach.
Informieren Sie andere Benutzer
über die richtige Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und ausgelieferten technischen
Zustand.
Bewahren Sie diese Betriebsan-
leitung sorgfältig auf und halten Sie
diese für jeden Einsatz griffbereit.
Geben Sie die Betriebsanleitung bei
einem Besitzerwechsel mit dem
Gerät weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen den
vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Original-
ersatzteile und Originalzubehör oder
die vom Hersteller zugelassenen
Ersatzteile und Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen
ausschließlich von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluss von
Rauschmitteln (z.B. Alkohol, Drogen
oder Medikamenten) stehen.
Personen unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen. Örtliche
Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn
mit allen Einrichtungen und
Bedienelementen sowie mit deren
Funktionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in dafür
zugelassenen Behältern und nie in
der Nähe von Heizquellen (z.B. Öfen
oder Warmwasserspeichern).
Tauschen Sie einen beschädigten
Auspuff, Kraftstofftank oder
Tankdeckel aus.
Kuppeln Sie Anhänger oder
Anbaugeräte vorschriftsmäßig an.
Anbaugeräte, Anhänger,
Balastgewichte sowie gefüllte
Grasfangeinrichtungen beeinflussen
das Fahrverhalten, insbesondere
Lenkbarkeit, Bremsfähigkeit und
Kippverhalten.
Während der Arbeit mit dem
Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an
dem Gerät entsprechende Arbeits-
kleidung (z.B. Sicherheitsschuhe,
lange Hosen, enganliegende
Kleidung, Schutzbrille und
Gehörschutz).
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und angelieferten technischen
Zustand. Verändern Sie niemals die
werksseitig voreingestellten
Motoreinstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei
laufendem oder heißem Motor.
Betanken Sie das Gerät nur im
Freien.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie
nicht.
background
Deutsch Betriebsanleitung
30
Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Personen, besonders Kinder,
oder Tiere im Arbeitsbereich
aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert
werden könnten. So vermeiden Sie
die Gefährdung von Personen und
Schäden am Gerät.
Mähen Sie nicht an Hängen mit einer
Neigung größer als 12° (20 %).
Das Arbeiten an Hängen ist
gefährlich; das Gerät kann kippen
oder rutschen.
An Hängen möglichst immer sanft
anfahren und abbremsen; abwärts
den Motor eingekuppelt lassen und
langsam fahren. Fahren Sie nie quer
zum Hang, sondern immer nur auf-
und abwärts.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei
Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
Das Gerät ist für den Personen-
transport nicht zugelassen.
Nehmen Sie keine Beifahrer mit.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor Verletzungen.
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
Motor abstellen,
Zündschlüssel ziehen,
Feststellbremse arretieren,
Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein,
Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so dass ein versehent-
liches Starten des Motors nicht
möglich ist.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst,
nachdem Sie den Motor abgestellt,
die Feststellbremse betätigt und den
Zündschlüssel abgezogen haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen an
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen oder deren Funktion
umgehen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
Auswurfklappe
Bild 2
Die Auswurfklappe schützt Sie vor
Verletzungen durch das Schneid-
messer oder herausgeschleuderte
Gegenstände. Das Gerät darf nur
mit angebauter Auswurfklappe
betrieben werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem
ermöglicht das Starten des Motors
nur, wenn
der Fahrer seinen Platz auf dem
Sitz eingenommen hat,
das Bremspedal ganz durchge-
treten bzw. die Feststellbremse
betätigt ist,
der Kupplungsschalter (PTO) aus-
geschaltet ist.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
automatisch den Motor aus, sobald
der Fahrer den Sitz verlässt, ohne
vorher die Feststellbremse zu betäti-
gen, oder/und der Kupplungsschal-
ter (PTO) ausgeschaltet ist.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
automatisch den Kupplungsschalter
(PTO) aus, sobald das
Rückwärtsfahrpedal betätigt wird
(wenn die OCR-Funktion nicht
aktiviert ist). Zum Wiedereinschalten
des Kupplungsschalters (PTO)
diesen zuerst ausschalten und dann
wieder einschalten.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
automatisch den Motor aus, sobald
das Transportstellungspedal bei
Bergabfahrt mit einer Hangneigung
größer 10° (17 %) betätigt wird.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene
Symbole als Aufkleber. Nachfolgend
die Erklärung der Symbole:
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messer oder Teile.
Vor Arbeiten an den
Schneidwerkzeugen
den Zündkerzen-
stecker ziehen!
Finger und Füße von
den Schneidwerk-
zeugen fernhalten!
Vor dem Einstellen
oder Säubern des
Gerätes oder vor dem
Prüfen das Gerät
ausschalten und den
Zündkerzenstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr
durch ausgeworfenes
Gras oder feste
Gegenstände.
Es dürfen sich keine
Personen, besonders
Kinder, oder Tiere im
Arbeitsbereich
aufhalten.
Das Arbeiten an
steilen Hängen kann
gefährlich sein.
!
background
Betriebsanleitung Deutsch
31
Achtung!
Explosionsgefahr.
Batteriesäure/
Verätzungsgefahr.
Vor allen Arbeiten am
Gerät Zündschlüssel
ziehen und Hinweise
in dieser Anleitung
beachten.
Halten Sie diese Symbole am Gerät
immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser
Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende
Symbole verwendet:
dÉÑ~Üê
páÉ=ïÉêÇÉå=~ìÑ=dÉÑ~ÜêÉå=ÜáåÖÉïáÉëÉåI=
ÇáÉ ãáí=ÇÉê=ÄÉëÅÜêáÉÄÉåÉå=q®íáÖâÉáí=
òìë~ããÉåÜ®åÖÉå=ìåÇ=ÄÉá=ÇÉê=ÉáåÉ=
dÉÑ®ÜêÇìåÖ=îçå=mÉêëçåÉå=ÄÉëíÉÜíK
^ÅÜíìåÖ
páÉ= ïÉ êÇÉå= ~ ìÑ= d ÉÑ~ÜêÉå= ÜáåÖÉïáÉëÉåI=
ÇáÉ ãáí=ÇÉê=ÄÉëÅÜêáÉÄÉåÉå=q®íáÖâÉáí=
òìë~ããÉåÜ®åÖÉå=ìåÇ=ÇáÉ =ÉáåÉå=
p~ÅÜëÅÜ~ÇÉå=å~ÅÜ=ëáÅÜ=òáÉÜÉå=
âååÉåK
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen
und Anwendungstipps.
Positionsangaben
Bei Positionsangaben am Gerät
(z. B. links, rechts) gehen wir immer
vom Fahrersitz gesehen in
Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Hinweis
Grafische Darstellungen können im
Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Montieren
Hinweis
Die Montage des Gerätes (Lenkrad,
Sitz, Stoßstange, Schneidwerk mit
Anbaurahmen) wird in einer
separaten Montageanleitung
beschrieben (je nach Ausführung).
Die Batterie in Betrieb
nehmen
Bild 4a/b
=dÉÑ~Üê
sÉêÖáÑíìåÖëJ=ìåÇ=sÉêäÉíòìåÖëJ
ÖÉ Ñ~Üê=ÇìêÅÜ=_~ííÉêáÉë®ìêÉ
qê~ÖÉå=páÉ=ÉáåÉ=pÅÜì íòÄêáääÉ=ìåÇ=
pÅÜìíòÜ~åÇëÅÜìÜÉK=sÉêãÉáÇÉå=páÉ=
e~ìíâçåí~âí=ãáí=ÇÉê=_~ííÉêáÉë®ìêÉK=
pçääíÉ=fÜåÉå=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=áå=Ç~ë=
dÉëáÅÜí=çÇÉê=áå=ÇáÉ=^ìÖÉå=ëéêáíòÉ åI=
ëçÑçêí=ãáí=â~äíÉã=t~ëëÉê=~Äï~ëÅÜÉå=
ìåÇ=ÉáåÉå=^êòí=~ìÑëìÅÜÉåK=pçääíÉå=páÉ=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ=îÉêëÉÜÉåíäáÅÜ=ÖÉëÅÜäìÅâí=
Ü~ÄÉåI=îáÉä=t~ëëÉê=íêáåâÉå=ìåÇ=ëçÑçêí=
ÉáåÉå=^êòí=~ìÑëìÅÜÉåK=i~ÖÉêå=pá É=
_~ííÉêáÉå=~ìÉêÜ~äÄ=ÇÉê=oÉáÅÜïÉáíÉ=
îçå=háåÇÉêåK=háééÉå=páÉ=åáÉ=ÇáÉ=
_~ííÉêáÉI=Ç~=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=~ìëä~ìÑÉå=
â~ååK
dÉÄÉå=páÉ=ÄêáÖÖÉÄäáÉÄÉåÉ=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ=ÄÉá=fÜêÉã=e®åÇäÉê=çÇÉê=
ÉáåÉã=båíëçêÖìåÖëìåíÉêåÉÜãÉå=~ÄK
=^ÅÜíìåÖ
_ê~åÇÖÉÑ~ÜêI=bñéäçëáçå=ìåÇ=
hçêêçëáçå=ÇìêÅÜ=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=
ìåÇ=d~ëÉ=ÇÉê=_~ííÉêáÉë®ìêÉ
oÉáåáÖÉå=páÉ çÑçêí=dÉ ê®í ÉíÉáä ÉI=
~ìÑ ÇáÉ=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=ÖÉëéêáíòí=áëíK=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ= ïáêâí =âçêêç ÇáÉêÉå ÇK
o~ìÅÜÉå=páÉ=åáÅÜíI=Ü~äíÉå=páÉ=
ÄêÉååÉåÇÉ=ìåÇ=Ü Éá ëëÉ=dÉÖÉåëí®åÇÉ=
ÑÉêåK=i~ÇÉå=páÉ=_~ííÉ êáÉå=åì ê=áå= Öìí=
ÄÉäÑíÉíÉå=ìåÇ=íêçÅâÉåÉå=o®ìãÉåK=
jÖäáÅÜÉê=hìêòëÅÜäìëë=ÄÉá=^êÄÉáíÉå=
~å=ÇÉê=_~ííÉêáÉK=iÉÖÉå=páÉ=âÉáåÉ=
tÉêâòÉìÖÉ=çÇÉê= jÉí~ ääÖ ÉÖ Éåëí®å ÇÉ=
~ìÑ=ÇáÉ=_~ííÉ êáÉK
Bei Lieferung einer
„wartungsfreien/versiegelten“
Batterie (Typ 1)
(Batterie ohne Verschlussstopfen)
Die Batterie ist mit Batteriesäure
gefüllt und vom Werk versiegelt. Aber
auch eine „wartungsfreie“ Batterie
braucht Wartung, um eine gewisse
Lebensdauer zu ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der
Batterie. Auch aus einer
„versiegelten“ Batterie läuft
Elektrolytflüssigkeit aus, wenn sie
gekippt wird.
Bei Lieferung einer ungefüllten
Batterie (Typ 2)
(Batterie mit Verschlussstopfen)
Bild 4b
Verschlussstopfen der Batterie-
zellen abnehmen.
Jede Zelle langsam mit Batterie-
säure bis 1 cm unterhalb der
Einfüllöffnung füllen.
Batterie 30 Minuten stehen lassen,
damit das Blei die Batteriesäure
aufnehmen kann.
Säurestand überprüfen, ggf.
Batteriesäure nachfüllen.
Batterie vor der ersten
Inbetriebnahme mit einem
Batterieladegerät (maximaler
Ladestrom 12 Volt/6 Ampere)
2 bis 6 Stunden laden. Nach dem
Laden zuerst Netzstecker des
Ladegeräts ziehen, dann Batterie
abklemmen (siehe auch Betriebs-
anleitung des Ladegerätes).
Verschlussstopfen der
Batteriezellen aufsetzen.
Batterie in das Gerät einbauen.
Blindverschluß der Batterie-
entlüftung entfernen.
Entlüftungsschlauch aufstecken
und im Gerät nach unten führen.
Auf freien Verlauf achten!
Erst rotes Kabel (+), dann
schwarzes Kabel (–) anklemmen.
Späteres Auffüllen der Batterie nur
noch mit destilliertem Wasser
(Kontrolle alle 2 Monate).
Halten Sie die Batterie sauber.
!
background
Deutsch Betriebsanleitung
32
=^ÅÜíìåÖ
_É~ÅÜíÉå=páÉ=ÇáÉ=jçåí~ÖÉêÉáÜÉåJ
ÑçäÖÉ=ÄÉáã=^ÄJ=ìåÇ=^åâäÉããÉå= ÇÉê=
_~ííÉêáÉK
^ìÑ=âçêêÉâíÉå=páíò=ÇÉê=pÅÜìíòJ
~ÄÇÉÅâìåÖ=ÇÉë=êçíÉå=h~ÄÉäë=
EHLmäìëéçäF=~ìÑ=ÇÉã=mä ìëéçä=~ÅÜíÉåK
Einbau:
Erst rotes Kabel (+/Pluspol), dann
schwarzes Kabel (–/Minuspol)
anklemmen.
Ausbau:
Erst schwarzes Kabel (–/Minuspol),
dann rotes Kabel (+/Pluspol)
abklemmen.
Transportsicherung an der
Auswurfklappe entfernen
(Geräte mit seitlichem Auswurf)
Bild 3
Sicherungsblech oder Kabelbinder
(je nach Ausführung) entfernen.
Auswurfklappe schließt
automatisch.
Bedien- und
Anzeigeelemente
^ÅÜíìåÖ
pÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®í
eáÉê=ïÉêÇÉå=îçê~Ä=ÇáÉ=cìåâíáçåÉå=ÇÉê=
_ÉÇáÉåJ=ìåÇ=^åòÉáÖÉÉäÉãÉåíÉ=
ÄÉëÅÜêáÉÄÉåK=cÜêÉå=páÉ=åç ÅÜ= âÉ áåÉ=
cìåâíáçåÉå=~ìë>
Bild 1
A Lenkrad
B Vorwärtsfahrpedal
C Rückwärtsfahrpedal
D Transportstellungspedal für
Schneidwerkrahmen
E Bremspedal/Feststellbremse
F Lenkradverstellung (optional)
G Gashebel
H Zündschloss mit OCR-Funktion
I PTO-Schalter
J Kombianzeige
K Dosenhalter
L Hebel für Getriebeentriegelung *
M Motorhaubenhalterung
N Sitzverstellhebel *
O Schnitthöheneinstellhebel
P Rastplatte für
Schnitthöheneinstellung
Q Chokehebel (je nach
Ausführung)
R Armlehnen, links/rechts (optional)
S Hydraulikölausdehnungstank
T Kraftstofftank
U Tankinhaltsanzeige *
* nicht sichtbar
Vorwärtsfahrpedal (B)
Bild 1
Regelt die Fahrgeschwindigkeit in
Vorwärtsrichtung.
Rückwärtsfahrpedal (C)
Bild 1
Regelt die Fahrgeschwindigkeit in
Rückwärtsrichtung.
Hinweis zum Vorwärts-/
Rückwärtsfahrpedal
Je weiter das Pedal durchgetreten
wird, desto schneller fährt das
Fahrzeug.
Zum Stoppen (Anhalten und
Richungswechsel) das Pedal
losassen.
Transportstellungspedal
für Schneidwerkrahmen (D)
Bild 1
Dient zum Anheben des kompletten
Schneidwerkrahmens z. B. beim
Überfahren von Bordsteinkanten.
Schneidwerkrahmen anheben =
Pedal kräftig durchtreten und halten.
Schneidwerkrahmen ablassen =
Pedal langsam loslassen.
Hinweis:
Bei Bergabfahrt mit einer Hang-
neigung ab 12° (20%) lässt sich
der Schneidwerkrahmen aus
Sicherheitsgründen nicht mehr
anheben.
Bei Bergabfahrt mit ausgeho-
benem Schneidwerkrahmen
(durchgetretenem Transportstel-
lungspedal) und einer Hang-
neigung ab 10° (17%) schaltet der
Motor aus Sicherheitsgründen
automatisch ab.
Bremspedal (E)
Bild 5a
Das Bremspedal kann zum
schnellen Abbremsen und zum
Aktivieren/Deaktivieren der
Feststellbremse benutzt werden.
Feststellbremse (E)
Bild 5
Feststellbremse betätigen:
Pedal ganz drücken (Bild 5a).
Im hinteren Bereich auf das Pedal
treten, bis es einrastet (Bild 5b).
Feststellbremse lösen:
Im vorderen Bereich auf das Pedal
treten, Pedal löst sich (Bild 5c).
Lenkradverstellung (F)
(optional)
Bild 1
Dient zur Einstellung der
Lenkradposition.
Gashebel (G)
Bild 6
Motordrehzahl stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl = .
Langsame Motordrehzahl = .
Zündschloss mit
OCR-Funktion (H)
Bild 7
Dieses Zündschloss ist mit einer
OCR-Funktion (= Benutzerkontrol-
liertes Mähen im Rückwärtsgang)
ausgestattet.
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen
bis der Motor läuft, dann loslassen.
Schlüssel steht auf /I/
(Normalstellung) und erlaubt das
Mähen im Vorwärtsgang.
OCR-Stellung:
Schlüssel nach links von
Normalstellung auf Rückwärts-
mähstellung
/I/ drehen
und den Schalter (1) drücken.
Die Kontrolllampe (2) leuchtet und
zeigt dem Benutzer an, dass das
Gerät nun ein Mähen im Rückwärts-
gang und Vorwärtsgang erlaubt.
Stoppen:
Schlüssel nach links auf /0
drehen.
background
Betriebsanleitung Deutsch
33
Hinweis
Benutzen Sie die OCR-Funktion nur,
wenn unbedingt erforderlich und
arbeiten Sie ansonsten in der
Normalstellung. Die OCR-Funktion
wird automatisch ausgeschaltet,
sobald der Schlüssel auf Normal-
stellung gedreht oder der Motor
abgeschaltet wird (Stoppstellung
oder Abschaltung des Motors durch
das Sicherheitssperrsystem).
PTO-Schalter (I)
Bild 8
Mit dem PTO-Schalter wird das
Schneidwerk/Zubehör über eine
elektromechanische Kupplung ein-
und ausgeschaltet.
Einschalten = Schalter ziehen.
Ausschalten = Schalter drücken.
Hinweis
Bei automatischer Abschaltung
durch das Sicherheitssperrsystem
(z. B. Rückwärtsfahren mit
eingeschaltetem Schneidwerk) muss
der Schalter zuerst aus- und dann
wieder eingeschaltet werden, um die
Sperrung der Kupplung aufzuheben.
Kombianzeige (J)
Bild 9
Die Kombianzeige kann je nach
Ausführung aus folgenden
Elementen bestehen:
Öldruck (1):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, Motor sofort
abschalten und Ölstand prüfen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Bremse (2):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn
bei Motorstart Bremspedal nicht
gedrückt ist bzw. die Feststell-
bremse nicht arretiert ist.
Schneidwerk (PTO) (3):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn
bei Motorstart das Schneidwerk
(PTO) nicht abgeschaltet ist.
Batterieladeanzeige (4):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, wird die Batterie
nicht ausreichend geladen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Betriebsstundenzähler/
Batteriespannung (5):
Zeigt die Betriebsstunden in Stunden
und
1
/
10
Stunden im Display an.
Hinweise
Bei Einschalten der Zündung wird
kurzzeitig die Batteriespannung
angezeigt und wechselt dann auf
die Anzeige der Betriebsstunden.
Betriebsstunden werden immer
gezählt, außer der Zündschlüssel
steht auf „Stop“ oder ist abge-
zogen.
Alle 50 Betriebsstunden (je nach
Ausführung) erscheint im Display
eine Ölwechselanzeige „CHG/OIL“
für den Zeitraum von 5 Minuten.
Diese Meldung erscheint die
nächsten 2 Betriebsstunden.
Ölwechselintervalle siehe Moto-
renhandbuch.
Dosenhalter (K)
Bild 1
Hebel für
Getriebeentriegelung (L)
Bild 10
Zum Schieben des Gerätes bei
ausgeschaltetem Motor beide Hebel
nach oben ziehen, dann heraus-
ziehen und nach unten drücken.
Zum Fahren beide Hebel wieder
zurückstellen/hineinschieben.
Motorhaubenhalterung (M)
Bild 1
Zum Öffnen der Motorhaube den
Haltegummi lösen.
Sitzverstellhebel (N)
Bild 11
Mit dem Sitzverstellhebel kann der
Fahrersitz eingestellt werden.
Schnitthöheneinstell-
hebel (O)
Bild 12
Größte Schnitthöhe – Schneidwerk
oben = Hebel auf „H“.
Kleinste Schnitthöhe – Schneidwerk
unten = Hebel auf „L“.
Zum Verstellen des Hebels den
Knopf (a) drücken und den Hebel (b)
verstellen. Knopf loslassen und
Hebel in der gewünschten Stellung
einrasten lassen.
Hinweis
Beim Wechseln der Schnitthöhe
müssen die Schneidwerksräder/
Rollen entsprechend neu eingestellt
werden. Siehe Abschnitt
„Einstellung des Schneidwerks“.
Rasterplatte für Schnitt-
höheneinstellung (P)
Bild 1
Verstellmöglichkeit der Schnitthöhe
von ca. 3,8 cm bis ca. 11 cm.
Jede Rastung entspricht einer
Höhenverstellung von ca. 0,9 cm.
Chokehebel (Q) (je nach
Ausführung)
Bild 13
Zum Starten bei kaltem Motor den
Choke ziehen (Bild 13a) oder den Gas-
hebel auf Stellung
stellen
(Bild 13b).
Armlehnen (R)
Bild 1
Hydraulikölausdehnungs-
tank (S)
Bild 1
Dient als Ausdehnungsgefäß für das
Hydrauliköl während des Betriebes.
Wartung und Kontrolle nur durch
eine Fachwerkstatt während der
jährlichen Wartung.
Kraftstofftank (T)
Bild 1
Tankinhaltsanzeige (U)
Bild 23
Zeigt am Sichtfenster den Füllstand
des Kraftstoffbehälters an.
Licht (optional)
Die Scheinwerfer leuchten, solange
der Motor läuft bzw. die Zündung
eingeschaltet ist.
background
Deutsch Betriebsanleitung
34
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch!
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê
mÉêëçåÉåI=ÄÉëçåÇÉêë=háåÇÉêI=çÇÉê=
qáÉêÉ=ÇêÑÉå=ÄÉáã=j®ÜÉ å=åáÉ=áå=ÇÉê=
k®ÜÉ=ÇÉë=dÉ ê®íÉë=ëÉáåK=páÉ=âååÉå=
ÇìêÅÜ=ÜÉê~ìëëÅÜäÉìÇÉêåÇÉ=píÉáåÉ=
çÇÉê=®ÜåäáÅÜÉë=îÉêäÉíòí=ïÉêÇÉåK=háåÇÉê=
ÇêÑÉå=Ç~ë=dÉê®í=åáÉ=ÄÉÇáÉåÉå K
pÉáÉå=páÉ=ÄÉëçåÇÉêë=îçêëáÅÜíáÖ=ÄÉáã=
j®ÜÉå=áã=oÅâï®êíëÖ~åÖ=EdÉê®íÉ=ãáí=
l`oJpÅÜ~äíÉ êFK=bë=ÇêÑÉå =ëáÅÜ=âÉáåÉ=
mÉêëçåÉå=áã=^êÄÉáíëÄÉêÉáÅÜ=ÇÉë=
dÉê®íÉë=ÄÉÑáåÇÉåK
båíäÉÉêÉå=páÉ= ÇáÉ=dê~ëÑ~åÖÉáåêáÅÜíìåÖ=
åáÉ ÄÉá=ä~ìÑÉåÇÉã=pÅÜåÉáÇïÉêâK=_Éáã=
båíäÉÉêÉå=ÇÉê=dê~ëÑ~åÖÉáåêáÅÜíìåÖ=
âååÉå páÉ=çÇÉê=~åÇÉêÉ=ÇìêÅÜ=ÜÉêJ
~ìëÖÉëÅÜäÉìÇÉêíÉë=j®Ü Öìí=îÉêäÉíòí=
ïÉêÇÉåK=
_Éáã=j® ÜÉå=~å=ëíÉáäÉå=e®åÖÉ å=â~åå=
Ç~ë dÉê®í=âáééÉå=ìåÇ= páÉ=âååÉå=ëáÅÜ=
îÉêäÉíòÉåK=c~ÜêÉå=páÉ=åáÉ=èìÉê=òìã=
e~åÖI=ëçåÇÉêå=åìê=~ìÑJ=ìåÇ=~Äï®êíëK=
kìê=e®åÖÉ=ã áí=ÉáåÉê=kÉáÖìåÖ=îçå=
ã~ñáã~ä NOø EOM BF=ÄÉÑ~ÜêÉåK=k áÅÜí=
~ã=e~åÖ=ïÉåÇÉåK
_Éáã=j®ÜÉå=îçå=ÑÉìÅÜíÉã=dê~ë=â~åå=
Ç~ë=dÉê ®í=ÇìêÅ Ü=îÉêãáå ÇÉêíÉ=
_çÇÉåÜ~ÑíìåÖ=êìíëÅÜÉå=ìåÇ=páÉ=
âååÉå=ëíêòÉåK=j®ÜÉå= páÉ=åìêI= ïÉåå=
Ç~ë=dê~ë=íêçÅâÉå=áëíK
§ÄÉêã®áÖÉ=d ÉëÅÜï áåÇáÖâÉáí=â~åå=
ÇáÉ=råÑ~ääÖÉÑ~Üê=ÉêÜÜÉåK
sÉêãÉáÇÉå=páÉ=Éáå=píçééÉå=ÄÉá=
e~åÖ~ìÑï®êíëÑ~ÜêíÉåK=_Éáã =^åÑ~ÜêÉå=
ëÉÜê=îçêëáÅÜíáÖ=ëÉáåI=Ç~ãáí=Ç~ë=dÉê®í=
åáÅÜí=å~ÅÜ=ÜáåíÉå=âáééíK
sÉêãÉáÇÉå=páÉ=ÇáÉ=_Éí®íáÖìåÖ=ÇÉë=
qê~åëéçêíëíÉääìåÖëéÉÇ~äë=ÄÉá=
_ÉêÖ~ÄÑ~ÜêíK
e~äíÉå=páÉ=Ä Éáã=j®Ü Éå=áå=dêÉ åòJ
ÄÉêÉáÅÜÉåI=ïáÉ=òK_K=áå=ÇÉê=k®ÜÉ=îçå=
ëíÉáäÉå=^ÄÜ®åÖÉå=çÇÉê=ìåíÉê=_®ìãÉåI=
~å=_ëÅÜÉå=ìåÇ=eÉÅâÉå=ÖÉåÖÉåÇ=
^Äëí~åÇK
pÉáÉå= páÉ=ÄÉëçåÇÉêë= îçêëáÅÜíáÖI=ïÉåå=
páÉ=êÅâï®êíë=Ñ~ÜêÉåK
§ÄÉêéêÑÉå=páÉ= Ç~ë=dÉä®åÇÉI=~ìÑ=ÇÉã=
Ç~ë=dÉê®í=ÉáåÖÉëÉíòí=ïáêÇI=ìåÇ=
ÉåíÑÉêåÉå=páÉ=~ääÉ=dÉÖÉåëí®åÇÉI=ÇáÉ=
ÉêÑ~ëëí=ìåÇ=ïÉÖÖÉëÅÜäÉìÇÉêí=ïÉêÇÉå=
âååÉåK
táêÇ=Éáå=ÉãÇâêé Éê=EòK_K=píÉáåF=îçã=
pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖ=ÖÉíêçÑÑÉå=çÇÉê=Ñ~ääë=
Ç~ë=dÉê®í=~åÑ®åÖí=ìåÖÉïÜåäáÅÜ=òì=
îáÄêáÉêÉåW=jçíçê=ëçÑçêí=~ÄëíÉääÉåK=
dÉê®í=~ìÑ=pÅÜ®ÇÉå=ìåíÉêëìÅÜÉå=ìåÇ=
ÄÉá=pÅÜ®ÇÉå=c~ÅÜïÉêâëí~íí=
~ìÑëìÅÜÉåK
_Éá=páÅÜÉäã®ÜÉêå=åáÉ=îç ê=
dê~ë~ìëïìêÑÑÑåìåÖÉå=ëíÉääÉåK
cÜêÉå=páÉ=åáÉã~äë=e ®åÇÉ=çÇÉê=c Ω≈É=
~å=çÇÉê=ìåíÉê=ëáÅÜ=ÇêÉÜÉåÇÉ=qÉáäÉK
píÉääÉå=páÉ=ÇÉå=jçíçê=~Ä=ìåÇ=òáÉÜÉå=
páÉ=ÇÉå=wåÇëÅÜäëëÉä=ìåÇ=ÇáÉ=
wåÇâÉêòÉå ëíÉÅâÉê=~ÄI=ÄÉîçê=páÉ=
_äçÅâáÉêìåÖÉå=äëÉå= çÇÉê=sÉêëíçéÑìåJ
ÖÉå=áã=^ìëï ìêÑâ~å~ä=ÄÉëÉáíáÖÉåK
bêëíáÅâìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
hçÜäÉåãçåçñóÇ=
i~ëëÉå=páÉ=ÇÉå=sÉêÄêÉååìåÖëãçíçê=
åìê=áã=cêÉáÉå=ä~ìÑÉåK=
bñéäçëáçåëJ=ìåÇ=_ê~åÇÖÉÑ~Üê
hê~ÑíëíçÑÑJL_ÉåòáåÇ ®ãéÑÉ=ëáåÇ=Éñéäçëáî=
ìåÇ=hê~ÑíëíçÑÑ=áëí=ÜçÅÜÖê~ÇáÖ=
ÉåíÑä~ããÄ~êK
cääÉå= páÉ=ÇÉå= hê~ÑíëíçÑÑ=îçê= jçíç êëí~êí=
ÉáåK=e~äíÉå=páÉ=ÇÉå=hê~ÑíëíçÑÑí~åâ=ÄÉá=
ä~ìÑÉåÇÉã=çÇÉê=ÄÉá=åçÅÜ=ÜÉáÉã=
jçíçê=ÖÉëÅÜäçëëÉåK=
hê~ÑíëíçÑÑ=åìê=ÄÉá=~ÄÖÉëÅÜ~äíÉíÉã=ìåÇ=
~ÄÖÉâÜäíÉã=j çíçê=å~ÅÜÑääÉåK=
sÉêãÉáÇÉå=páÉ=çÑÑÉåÉë=cÉìÉêI=cìåâÉåJ
ÄáäÇìåÖ=ìåÇ=ê~ìÅÜ Éå=páÉ=åáÅÜíK=
_Éí~åâÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åìê=áã=cêÉáÉåK
pí~êíÉå=páÉ= ÇÉå=jçíçê= åáÅÜíI=Ñ~ääë= hê~ÑíJ
ëíçÑÑ=ÄÉêÖÉä~ìÑÉå=áëíK=pÅÜáÉÄÉå páÉ=
Ç~ë=dÉê®í=îçå=ÇÉê=
âê~ÑíëíçÑÑîÉêëÅÜãìíòíÉå=cä®ÅÜÉ=ï ÉÖ=
ìåÇ=ï~êíÉå=páÉI=Äáë=ëáÅÜ=ÇáÉ=hê~ÑíëíçÑÑJ
Ç®ãéÑÉ=îÉêÑäÅÜíáÖí=Ü~ÄÉåK
rã=_ê~åÇÖÉÑ~Üê=òì=îÉêãÉáÇÉåI=Ü~äíÉå=
páÉ=ÑçäÖÉåÇÉ=qÉáäÉ=ÑêÉá=î çå=dê~ë=ìåÇ=
~ìëíêÉíÉåÇÉã=£äW=j çíçêI=^ìëéìÑÑI=
_~ííÉêáÉI=h ê~Ñíë íçÑÑí~å âK
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ÇÉÑÉâíÉë dÉê®í
_ÉíêÉáÄÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åìê=áå=ÉáåJ
ï~åÇÑêÉáÉã=wìëí~åÇK=cÜêÉå=páÉ=îçê=
àÉÇÉã=_ÉíêÉáÄÉå=ÉáåÉ=páÅÜíéê ÑìåÖ=
ÇìêÅÜK=hçåíêçääáÉêÉå=páÉ=Ä ÉëçåÇÉêë=
páÅÜÉêÜÉáíëÉáåêáÅÜíìåÖÉåI=pÅÜåÉáÇJ
ïÉêâòÉìÖÉ=ãáí=e~äíÉêìåÖI=_ÉÇáÉåJ
ÉäÉãÉåíÉ=ìåÇ=pÅÜê~ìÄîÉêÄáåÇìåÖÉå=
~ìÑ=_ÉëÅÜ®ÇáÖìåÖÉå=ìåÇ=ÑÉëíÉå=páíòK=
bêëÉíòÉå=páÉ=ÇáÉ=ÄÉëÅÜ®ÇáÖíÉå=qÉáäÉ=îçê=
ÇÉã=_ÉíêÉáÄÉåK
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/
kommunalen Vorschriften bezüglich
der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer
zuständigen Behörde erfragen).
Vor jedem Betreiben
Kontrollieren Sie zusätzlich:
alle Schutzeinrichtungen,
den Motorölstand (siehe Motor-
handbuch),
die Tankfüllung,
den Reifendruck,
Seitenverkleidungen, Anbau-
geräte, Luftfilterbereich auf
Schmutz und Mähreste.
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis
Der Motor ist werksseitig bereits mit
Öl befüllt – bitte überprüfen, ggf.
nachüllen.
Kraftstoff tanken. Kraftstoffsorte
dem Motorhandbuch entnehmen.
Kraftstofftank höchstens bis 2 cm
unter der Unterkante des
Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.
Ölstand prüfen. Der Ölstand muss
zwischen der „Full/Max.“- und
„Add/Min.“-Markierung (Bild 22)
liegen. Siehe auch Motorhandbuch.
Reifendruck überprüfen
Hinweis
Aus Produktionsgründen kann der
Reifendruck höher als erforderlich sein.
Reifendruck überprüfen.
Bei Bedarf korrigieren (siehe
Abschnitt „Warten“):
vorn: 0,7 bar
hinten: 0,7 bar
Einstellungen vor der Fahrt
Gerät auf festem, ebenem
Untergrund abstellen und
Feststellbremse arretieren.
Arbeiten bei abgestelltem Motor
durchführen.
Zündschlüssel abziehen.
Bei allen Arbeiten an beweglichen
Teilen:
Motorhaube öffnen und zusätzlich
Zündkerzenstecker von der
Zündkerze entfernen.
background
Betriebsanleitung Deutsch
35
Fahrersitz einstellen
Bild 11
Platz auf dem Fahrersitz
einnehmen.
Sitz in gewünschte Position
bringen.
Lenkrad einstellen (optional)
Bild 1
Hebel (F) drücken und halten.
Lenkrad verstellen.
Hebel loslassen und auf korrekte
Arretierung des Lenkrads achten.
Einstellung der Schneidwerk-
räder (je nach Ausführung)
Bild 14
Die Schneidwerkräder sollten in der
jeweiligen Schneidwerkstellung
immer zwischen 6–12 mm über dem
Boden sein. Die Schneidwerkräder
sind nicht konstruiert, um die Last
des Schneidwerks zu tragen.
Gegebenenfalls entsprechend
gleichmäßig versetzen.
Einstellung der Heckrollen
(soweit vorhanden)
Je nach Ausführung können die
Heckrollen in zwei Positionen
montiert werden.
Bild 15
Position „Hoch“ (oberes Loch):
Standardposition – das Gras wird
nicht gerollt bzw. nur minimal.
Position „Niedrig“ (unteres Loch):
Rollposition – das Gras wird nach
dem Schneiden zusätzlich gerollt.
Sicherungssplint (1) auf der linken
Seite entfernen.
Achse (2) nach rechts heraus-
ziehen.
Achse in das gewünschte Loch
(Hoch/Niedrig) einführen. Beim
Einführen die Rollen (3) und den
Abstandshalter (4) wieder auf die
Achse schieben.
Achse (2) mit der Nut entsprechend
ausrichten und durch die linke
Halterung schieben. Sicherungs-
splint (1) wieder einsetzen.
Hinweis
Heckrolle immer auf beiden Seiten in
der gleichen Position (Hoch/Niedrig)
montieren.
Den Motor starten
Platz auf dem Fahrersitz
einnehmen.
Bremspedal ganz treten oder
Feststellbremse arretieren.
Kupplungsschalter (PTO)
ausschalten.
Mähwerk nach oben stellen.
Gashebel auf Position stellen.
Bei kaltem Motor den Choke
ziehen bzw. den Gashebel auf
stellen.
Zündschlüssel auf drehen, bis
der Motor läuft (Startversuch max.
5 Sekunden, vor dem nächsten
Versuch 10 Sekunden warten).
Wenn der Motor läuft, den
Zündschlüssel auf /I/
stellen.
Choke langsam zurückstellen.
Gashebel zurückstellen, bis der
Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
Gashebel auf mittlere Gasstellung
stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen
lassen.
Zündschlüssel auf /0 stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Das Gerät fahren
=dÉÑ~Üê
^ÄêìéíÉë=^åÑ~ÜêÉåI=éäíòäáÅÜÉë=
^åÜ~äíÉå=ìåÇ=c~ÜêÉå=ãáí=òì=ÜçÜÉê=
dÉëÅÜïáåÇáÖâÉáí=ÉêÜÜí=ÇáÉ=
råÑ~ääÖÉÑ~ Üê=ìå Ç =â~åå ì= pÅÜ ®ÇÉå=
~ã=dÉê®í=ÑÜêÉåK
c~ÜêÉêëáíò=ÄòïK=iÉå âê~ Ç=åáÉã~ äë=
ï®ÜêÉåÇ=ÇÉê=c~Üêí=ÉáåëíÉääÉåL
îÉêëíÉääÉåK
Hinweis
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Rückwärtsfahren. Wechseln Sie nie
die Fahrtrichtung ohne das Gerät
vorher zum Stehen zu bringen.
Hinweis zur Lenkung
Die Lenkung beeinflusst nicht nur
den Einschlag der Hinterräder,
sondern je nach Lenkradeinschlag
auch gleichzeitig den Antrieb der
Vorderräder. Sie können mit diesem
Gerät auch ohne Wenderadius
(„Zero-Turn“ – Wenden um die
eigene Achse) wenden, d. h. beim
Drehen dienen die Vorderräder als
Drehpunkt.
Ein geringer Lenkradeinschlag bis
ca. 10° beeinflusst nur die Hinter-
räder, d. h. Sie fahren einen nor-
malen Wenderadius.
Ein größerer Lenkradeinschlag
über 10° hinaus dient dazu, den
Wenderadius zu verkleinern bis
hin zu einem „Zero-Turn“. Mit
zunehmendem Lenkradeinschlag
wird der Antrieb (Geschwindigkeit)
der Vorderräder beeinflusst, d. h.
das innere Rad dreht langsamer
und das äußere Rad schneller.
Ein kompletter Lenkradeinschlag
dient dazu einen „Zero-Turn“
(Wenden um die eigene Achse) zu
fahren. Die Hinterräder werden
dabei bis zum Anschlag verstellt
und gleichzeitig wird der Antrieb
(Drehrichtung und Geschwin-
digkeit) der Vorderräder beein-
flusst, d. h. das innere Rad dreht
nach hinten und das äußere Rad
nach vorn mit entsprechender
Geschwindigkeitsreduzierung.
Hinweis
Je größer der Lenkradeinschlag
desto höher ist der Kraftaufwand,
der zum Lenken benötigt wird. Mit
zunehmendem Lenkradeinschlag
verringert sich automatisch die
Fahrgeschwindigkeit. Sobald das
Lenkrad wieder in der Mittelstellung
(Geradeausfahrt) steht, fährt das
Gerät wieder mit der vorher
gewählten Geschwindigkeit.
Beachten Sie bitte, dass enge
Wenderadien oder „Zero-Turn’s“ je
nach Ausführung ggf. zu Schäden
an der Grasnarbe führen können.
Motor wie angegeben starten.
Feststellbremse lösen.
Fahrpedal langsam betätigen, bis
die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.
Gerät anhalten
Fahrpedal loslassen.
Bremspedal treten, bis das Gerät
steht.
!
background
Deutsch Betriebsanleitung
36
Mähen
Nicht die Fahrtrichtung wechseln,
wenn das Gerät rollt oder fährt
(siehe Abschnitt „Das Gerät fahren“)
Hinweise zum Mähen
Im Normalmähbetrieb /I/
(siehe Bedienung Zündschloss):
Das Schneidwerk vor dem
Rückwärtsfahren ausschalten und
nach oben stellen.
Im Rückwärtsmähbetrieb
/I/ (siehe Bedienung
Zündschloss):
Besondere Vorsicht beim
Rückwärtsmähen walten lassen
und nur, wenn unbedingt
erforderlich, aktivieren.
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf Position stellen.
Schneidwerk (PTO) einschalten.
Schneidwerk ablassen.
Feststellbremse lösen.
Mit dem Vorwärtsfahrtpedal die
gewünschte Geschwindigkeit
(durch langsames Betätigen)
wählen. Das Gerät fährt.
Allgemein
Bei der Einstellung von Schnitthöhe
und Fahrgeschwindigkeit darauf
achten, dass das Gerät nicht
überlastet wird.
Abhängig von Länge, Art und
Feuchtigkeit des Schnittgutes ist es
notwendig, Schnitthöhe und
Fahrgeschwindigkeit anzupassen,
um das Schnittgut mit einer
Grasfangeinrichtung störungsfrei
sammeln zu können.
Bei Verstopfungen die
Fahrgeschwindigkeit reduzieren und
die Schnitthöhe größer einstellen.
Rasenfläche optimal mähen
Mähen Sie die ersten beiden
Bahnen so, dass der Mähabfall
seitlich in die Mitte fällt.
Gras nie zu lang wachsen lassen.
Gras nie zu kurz schneiden.
In geraden Bahnen fahren.
Mähen Sie nicht mit hoher Fahr-
geschwindigkeit, besonders wenn
ein Mulch-Kit oder Grasfang
installiert ist.
Mulchen
Mit entsprechendem Zubehör kann
man mit verschiedenen Geräten
auch mulchen. Fragen Sie nach
Zubehör bei Ihrem Fachhändler.
Gerät abstellen
Gerät anhalten:
Fahrpedal loslassen und Brems-
pedal treten, bis das Gerät steht.
Schneidwerk ausschalten.
Gashebel auf mittlere Position
stellen.
Schneidwerk nach oben stellen.
Zündschlüssel nach 20 Sekunden
auf „ /0“ stellen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel abziehen.
Geräte schieben
Bild 10
Gerät nur bei abgeschaltetem Motor
schieben.
Die Hebel für die Getriebeentriege-
lung befinden sich am Rahmen links
und rechts hinter den Vorderrädern.
Getriebe entriegeln:
Zum Schieben des Gerätes bei
ausgeschaltetem Motor beide
Hebel nach oben ziehen, dann
herausziehen und nach unten
drücken.
Feststellbremse lösen.
Vor Motorstart die Getriebe-
entriegelungshebel zurückstellen.
Hinweis
Schleppen Sie das Gerät niemals
ab, wenn die Vorderräder
Bodenkontakt haben. Dies kann
schwere Getriebeschäden zur Folge
haben.
Tips zur Rasenpflege
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen
Grasarten. Wenn Sie häufig mähen,
wachsen verstärkt Gräser, die stark
wurzeln und eine feste Grasnarbe
bilden. Wenn Sie selten mähen,
entwickeln sich verstärkt hoch-
wachsende Gräser und andere Wild-
kräuter (z.B. Klee, Gänseblümchen ...).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt
bei ca. 4–5 cm.
Mähen sollte man nur
1
/
3
der
Gesamthöhe; also bei 7–8 cm auf
Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer
als 4 cm schneiden, sonst schädigt
man bei Trockenheit die Grasnarbe.
Hoch gewachsenes Gras (z.B. nach
dem Urlaub) etappenweise auf
Normalhöhe mähen.
Mulchen mit Zubehör
(optional)
Bild 16
Das Gras wird beim Mähen in kleine
Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und
bleibt liegen. Dem Rasen bleiben
viele Nährstoffe erhalten. Hinweise
sind zu beachten:
Kein nasses Gras mähen.
Nie mehr als max. 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen.
Langsam fahren.
Maximale Motordrehzahl benutzen
Rasenmäherdeck regelmäßig
reinigen.
Hinweis
Mulchzubehör je nach Ausführung
montieren. Montagebeispiele siehe
Bild 16a/b.
Transportieren
Fahren Sie zum Wechsel des
Einsatzortes nur kurze Strecken mit
dem Rasentraktor. Verwenden Sie
für größere Entfernungen ein
Transportfahrzeug.
Hinweis: Das Gerät besitzt keine
Straßenzulassung gemäß StVO.
background
Betriebsanleitung Deutsch
37
Kurzstrecken
dÉÑ~Üê
dÉÖÉåëí®åÇÉ=âååÉå=îçã=
ÇêÉÜÉåÇÉå=pÅÜåÉáÇïÉêâ=ÉêÑ~ëëí=ìåÇ=
ïÉÖÖÉëÅÜäÉìÇÉêí=ïÉêÇÉå=ìåÇ=
Ç~ÇìêÅÜ=pÅÜ®ÇÉå=îÉêìêë~ÅÜÉåK=
Schalten Sie das Schneidwerk ab,
bevor Sie mit dem Gerät fahren.
Langstrecken
^ÅÜíìåÖ
qê~åëéçêíëÅÜ®ÇÉå
aáÉ=îÉêïÉåÇÉíÉå=qê~åëéçêíãáííÉä=
EòK_K qê~åëéçêíÑ~ÜêòÉìÖI=i~ÇÉê~ãéÉ=
çK®KF=ãëëÉå =ÄÉëíá ããìåÖëÖÉã® =
ÉáåÖÉëÉíòí=ïÉêÇÉå=EëáÉÜÉ=òìÖÉÜêáÖÉ=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖFK=wìã=
qê~åëéçêí=ãìëë=Ç~ë=dÉê®í=ÖÉÖÉå=
sÉêêìíëÅÜÉå=ÖÉëáÅÜÉêí=ïÉêÇÉåK
rãïÉäíÖÉÑ®ÜêÇìåÖ=ÇìêÅÜ=
~ìëä~ìÑÉåÇÉå=hê~ÑíëíçÑÑ
qêëéçêíáÉêÉå=páÉ~ë=dÉê®íáÅÜí=áå=
ÖÉâáééíÉê=píÉääìåÖK=
Transportfahrzeug bereitstellen.
Laderampe am Transportfahrzeug
anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf auf die
Ladefläche schieben (je nach
Ausführung das Getriebe vorher
entriegeln).
Feststellbremse arretieren.
Gerät gegen Verrutschen sichern.
Reinigen/Warten
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉå=jçíçêëí~êí
pÅÜíòÉå=páÉ=ëáÅÜ=îçê=sÉêäÉíòìåÖÉåK=
sçê ~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉëÉã=dÉê®í
Ó jçíçê=~ÄëíÉääÉåI
ÓwåÇëÅÜäëëÉä=òáÉÜÉåI
Ó cÉëíëíÉääÄêÉãëÉ=~êêÉíáÉêÉåI
Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=
qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ=
ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë=
~ÄÖÉâÜäí=ëÉáåI
ÓwåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ã=jçíçê=
òáÉÜÉåI=ìã=Éáå=îÉêëÉÜÉåíäáÅÜÉë=
pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=òì=îÉêÜáåÇÉêåK
Reinigen
Gerät reinigen
^ÅÜíìåÖ
sÉêïÉåÇÉå=páÉ=òìã=oÉáåáÖÉå=âÉáåÉå=
eçÅÜÇêìÅâêÉáåáÖÉêK
Möglichst direkt nach dem Mähen
reinigen.
Gerät auf einem festen und ebenen
Untergrund abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Schneidwerk reinigen
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
pÅÜåÉáÇãÉëëÉê
qê~ÖÉå=páÉ=^êÄÉáíëÜ~åÇëÅÜìÜÉK
_Éá=dÉê®íÉå=ãáí=ãÉÜêÉêÉå=pÅÜåÉáÇJ
ïÉêâòÉìÖÉå=â~åå=ÇáÉ=_ÉïÉÖìåÖ=
ÉáåÉë=pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖÉë=òì=
aêÉÜìåÖÉå=ÇÉê= ÄêáÖÉå=pÅÜåÉáÇJ
ïÉêâòÉìÖÉ=ÑÜêÉåK= oÉáåáÖÉ å=páÉ =ÇáÉ=
pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖÉ=îçêëáÅÜíáÖK
^ÅÜíìåÖ
jçíçêëÅÜ~ÇÉå
háééÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åáÅÜí=ãÉÜê=~äë=
PMøK=hê~ÑíëíçÑÑ=â~åå=áå=ÇÉå=
sÉêÄêÉååìåÖëê~ìã=ä~ìÑÉå=ìåÇ=òì=
ÉáåÉã=jçíçêëÅÜ ~ÇÉ å=Ñ ÜêÉåK
Schneidwerk ganz nach oben
stellen.
Schneidraum mit Bürste,
Handbesen oder Lappen reinigen.
Schneidwerk mit
Reinigungsdüse (optional)
Bild 17
Stellen Sie das Gerät auf einen
flachen Untergrund frei von Geröll,
Steinen usw. und betätigen Sie die
Feststellbremse.
1. Befestigen Sie einen Wasser-
schlauch mit handelsüblicher
Schnellkupplung auf der Reini-
gungsdüse.
2. Starten Sie den Motor.
3. Mähwerk ablassen und einige
Minuten einschalten.
4. Mähwerk und Motor abschalten.
5. Wasserschlauch entfernen.
Wiederholen Sie Schritt 1–5 an der
zweiten Reinigungsdüse (falls
vorhanden).
Nach Beendigung des Reinigungs-
vorganges (Schritt 1–5):
Mähwerk nach oben stellen.
Motor starten und Mähwerk für
einige Minuten einschalten um das
Mähwerk zu trocknen.
Warten
Beachten Sie die Wartungs-
vorschriften im Motorenhandbuch.
Lassen Sie das Gerät am Ende der
Saison von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
^ÅÜíìåÖ
rãïÉäíÖÉÑ®ÜêÇìåÖ=ÇìêÅÜ=
jçíçêä
dÉÄÉå=páÉ=ÄÉá=ÉáåÉã=£äïÉÅÜëÉä=
~åÑ~ääÉåÇÉë=^äíä=ÄÉá=ÉáåÉê=
^äíäë~ããÉ äëí ÉääÉ=çÇÉ ê=Éáå Éã=
båíëçêÖìåÖëìåíÉêåÉÜãÉå=~ÄK
rãïÉäíÖÉÑ®ÜêÇìåÖ=ÇìêÅÜ=
_~ííÉêáÉå
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Geben Sie
verbrauchte Batterien bei Ihrem
Händler oder einem Entsorgungs-
unternehmen ab. Bauen Sie die
Batterie aus, bevor das Gerät
verschrottet wird.
Reifendruck
^ÅÜíìåÖ=
aÉå=ã~ñáã~ä=òìä®ëëáÖÉå=oÉáÑÉåÇêìÅâ=
EëáÉÜÉ=oÉáÑÉåï~åÇìåÖF=åáÉã~äë=
ÄÉêëÅÜêÉáíÉåK=píÉÜÉå=ëáÉ=ÄÉáã=
^ìÑéìãéÉå=ÇÉê=oÉáÑÉå= åáÅÜí=îçê=çÇÉê=
ÄÉê=ÇÉã=oÉáÑÉåK
Der empfohlene Betriebsreifendruck
beträgt:
vorn: 0,7 bar
hinten: 0,7 bar
Überhöhter Reifendruck reduziert
die Lebensdauer der Reifen.
Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt
zu kontrollieren.
Nach 5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel. Weitere
Intervalle siehe Motorhandbuch.
Quick-Ölablass (Bild 18) (optional)
zum Ölablassen verwenden.
background
Deutsch Betriebsanleitung
38
Alle 10 Betriebsstunden
Schmutz und Grasreste unter der
Keilriemenabdeckung des
Schneidwerks entfernen (Bild 24).
Alle Messerwellen, Spannrollen und
Spannrollenhalter an den Schmier-
nippeln mit Fett Typ 251HEP
schmieren.
Lassen Sie diese Arbeiten von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Alle 25 Betriebsstunden
Vorderräder des Schneidwerk-
rahmens an den Schmiernippeln
(je nach Ausführung) mit einem
Mehrzweckfett schmieren.
Lenkung schmieren:
Bild 19
Radlager und Achsen der
Hinterräder an den Schmier-
nippeln (2) mit Fett Typ
251HEP* schmieren.
Beide Lenkarme (rechts und
links) an den Schmiernippeln (1)
mit Fett 251HEP* schmieren.
* Handelsübliche Fettpresse
verwenden. Je nach Ausführung
liegt dem Gerät eine Fettpresse
bei.
Hinweis
Wenn sich der Kraftaufwand beim
Lenken erhöht, d. h. die Lenkung
schwergängig wird, früher
schmieren.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände vom
Antriebsgetriebe durch eine
Fachwerkstatt entfernen lassen.
Alle 2 Monate
Nur bei Batterie Typ 2:
Batteriezellen bis 1 cm unterhalb
der Einfüllöffnung mit destilliertem
Wasser auffüllen.
Nach Bedarf
Batterie warten
Halten Sie die Batterie immer
sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der
Batterie. Auslaufende
Batteriesäure!
Batteriepole mit Polfett einfetten.
Batterie aufladen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, wird empfohlen die
Batterie aus dem Gerät auszubauen
und vor der Einlagerung sowie
während der Einlagerung alle
2 Monate und vor der
Wiederinbetriebnahme zu laden.
Hinweis
Beachten Sie die Hinweise in der
Bedienungsanleitung Ihres
Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte Sicherungen
nur mit gleicher Stärke.
Lenkgetriebe reinigen
Wenn Sie eine punktuelle
Schwergängigkeit oder eine
Blockade der Lenkung feststellen,
reinigen Sie das Lenkgetriebe, siehe
„Einmal pro Saison“.
Wenn sich das Problem damit nicht
beheben lässt, Fachwerkstatt
aufsuchen.
Einmal pro Saison
Lenkgetriebe reinigen:
Abdeckung (3, Bild 19)
entfernen.
Zahnräder der Lenkgetriebe
(rechts und links) reinigen.
Alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung
des Schneidwerkes, ...) mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
Zündkerze auswechseln, siehe
Motorhandbuch.
Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit Spezialfett
(wasserabweisend) schmieren
lassen.
Schneidmesser in einer
Fachwerkstatt schärfen oder
ersetzen lassen.
Einstellung des
Schneidwerks
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉå=jçíçêëí~êí
pÅÜíòÉå=páÉ=ë áÅÜ=îçê=sÉêäÉíòìåÖ Éå K=
sçê=~ääÉå=^êÄÉáí Éå=~å =ÇáÉë Éã=dÉ ê® í
Ó dÉê®í=~ìÑ=ÉáåÉê=ÉÄÉåÉå=cä®ÅÜÉ=
~ÄëíÉääÉåI
Ó jçíçê=~ÄëíÉääÉåI
ÓwåÇëÅÜäëëÉä=òáÉÜÉåI
Ómql=~ìëëÅÜ~äíÉåI
Ó cÉëíëíÉääÄêÉãëÉ=~êêÉíáÉêÉåI
Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=
qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ=
ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë=
~ÄÖÉâÜäí=ëÉáåI
ÓwåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ã=jçíçê=
òáÉÜÉåI=ìã=Éáå=îÉêëÉÜÉåíäáÅÜÉë=
pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=òì=îÉêÜáåÇÉêåK
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉë=
pÅÜåÉáÇãÉëëÉê
qê~ÖÉå=páÉ=^êÄÉáíëÜ~åÇëÅÜìÜÉK
Wenn das Schneidwerk ungleich-
mäßig zu mähen scheint, kann eine
Seitenausrichtung vorgenommen
werden.
Hinweis
Bevor Sie das Schneidwerk
ausrichten, überprüfen Sie den
Reifendruck des Gerätes.
Seitliches Niveau einstellen
Bild 20
Schneidwerk nach oben stellen
(mittlere Höhenposition).
Drehen Sie vorsichtig (Verletzungs-
gefahr) die äußeren Schneidmes-
ser quer zur Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand der
beiden äußeren Messer (Messer-
enden zum Boden). Das Ergebnis
sollte gleich sein.
Gegebenenfalls durch Einstellen
des Aushubseils (3, links oder
rechts) das korrekte Niveau ein-
stellen. Hierzu die Kontermutter (1)
lösen und durch Verstellen der
Einstellmutter (2) das korrekte
Niveau einstellen. Kontermutter
nach der Einstellung wieder
festziehen.
background
Betriebsanleitung Deutsch
39
Niveau von vorn nach
hinten einstellen
Bild 21
Hinweis
Vor dieser Einstellung das seitliche
Niveau einstellen/kontrollieren.
Schneidwerk nach oben stellen
(mittlere Höhenposition).
Drehen Sie vorsichtig (Verletzungs-
gefahr) die äußeren Schneid-
messer parallel zur Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand des
rechten Messers (Messerenden
zum Boden). Das Messerende
vorne sollte ca. 6,3 mm tiefer sein
als das Messerende hinten.
Gegebenenfalls die vorderen
Haltebügel (3) verstellen. Durch
gleichmäßiges Verstellen der
Einstellmuttern (2) das korrekte
Niveau einstellen.
Hinweis
Die Haltebügel müssen auf beiden
Seiten gleichmäßig, bis zum
Anschlag in der vorderen
Schneidwerksaufnahme sitzen.
Demontage des
Schneidwerks
^ÅÜíìåÖ=
a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=åáÅÜí=çÜåÉ=ÑêçåíëÉá íáÖ=
ãçåíáÉêíÉã=wìÄÉÜê=ÄÉíêáÉÄÉå=
ïÉêÇÉåK=a~ë=wìÄÉÜ ê=ãìëë=îçã=
eÉêëíÉääÉê=òìã=_ÉíêáÉÄ=~å=ÇáÉëÉã=
dÉê®í=ÑêÉáÖÉÖÉÄÉå=ëÉáåK
Bei Bedarf kann entweder nur das
Schneidwerk oder das Schneidwerk
komplett mit Anbaurahmen
demontiert werden.
Stilllegen
^ÅÜíìåÖ
j~íÉêá~äëÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®í
i~ÖÉêå=páÉ=Ç~ ë=dÉ ê®í =ãáí =
~ÄÖÉâÜäíÉã=jçíçê=åìê= áå=ë~ìÄÉêÉå=
ìåÇ=íêçÅâÉåÉå=o®ìãÉå K=p ÅÜ íòÉå=
páÉ=Ç~ë=dÉê®í=ÄÉ á=ä®åÖÉêÉê=i~ÖÉêìåÖI=
òK_K=áã=táåíÉêI=~ìÑ=àÉ ÇÉå =c~ää=Ö ÉÖÉå =
oçëíK
Nach der Saison oder wenn das
Gerät länger als einen Monat nicht
benutzt wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung
reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen
abwischen oder mit Sprühöl
einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät
laden.
Bei einer Stilllegung im Winter die
Batterie ausbauen, laden und an
einem trockenen/kühlen Ort
(vor Frost geschützt) lagern.
Alle 4–6 Wochen sowie vor dem
Wiedereinbau aufladen.
Kraftstoff (nur im Freien) ablassen
und Motor stillegen, wie im
Motorhandbuch beschrieben.
Reifendruck überprüfen.
Das Gerät in einem sauberen,
trockenen Raum lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft bzw. dem
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der
Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte an
Ihren Verkäufer oder die
nächstgelegene Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorenhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im
Hinblick auf Leistung, Leistungs-
messung, technische Daten,
Gewährleistung und Service.
Informationen finden Sie in dem
separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des Motor-
herstellers.
Hilfe bei Störungen
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉå=jçíçêëí~êí
pÅÜíòÉå=páÉ=ë áÅÜ=îçê=sÉêäÉíòìåÖ Éå K=
sçê ~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉë Éã=dÉ ê®í
Ó jçíçê=~ÄëíÉääÉåI
ÓwåÇëÅÜäëëÉä=òáÉÜÉåI
Ó cÉëíëíÉääÄêÉãëÉ=~êêÉíáÉêÉåI
Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=
qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ=
ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë=
~ÄÖÉâÜäí=ëÉáåI
ÓwåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ã=jçíçê=
òáÉÜÉåI=ëç Ç~ëë=Éáå=
îÉêëÉÜÉåíäáÅÜÉë=pí~êíÉå=ÇÉë=
jçíçêë=åáÅÜí=ãÖäáÅÜ=áëíK
Störungen beim Betrieb Ihres
Gerätes haben oft einfache
Ursachen, die Sie kennen sollten
und zum Teil selbst beheben
können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen
Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
background
Deutsch Betriebsanleitung
40
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Anlasser dreht nicht. Sicherheitssperrsystem hat ausgelöst. Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz
nehmen, Bremspedal ganz drücken
bzw. Feststellbremse arretieren.
PTO-Schalter ausschalten.
Batterie nicht korrekt angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie und
schwarzes Kabel an (–)-Pol der Batterie
anschließen.
Anlasser dreht nicht. Leere oder schwache Batterie. Batterie überprüfen, laden oder
austauschen.
Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen. Löst die
Sicherung wiederholt aus, nach der
Ursache (meist Kurzschluss) suchen.
Lockeres Massekabel zwischen Motor
und Rahmen.
Massekabel anschließen.
Anlasser dreht, aber Motor
startet nicht.
Falsche Stellung von Choke und
Gashebel.
Choke betätigen. Gashebel auf
stellen.
Vergaser bekommt keinen Kraftstoff,
Kraftstofftank leer.
Mit Kraftstoff auffüllen.
Defekte oder verschmutzte Zündkerze. Zündkerze prüfen, siehe
Motorhandbuch.
Kein Zündfunke. Zündung in Fachwerkstatt prüfen
lassen.
Motor qualmt. Zuviel Motoröl im Motor. Gerät sofort ausschalten. Motorölstand
prüfen.
Motor defekt. Gerät sofort ausschalten. Motor in
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Starke Vibrationen. Beschädigte Messerwelle oder defektes
Schneidmesser.
Gerät sofort ausschalten. Defekte Teile
in Fachwerkstatt austauschen lassen.
Schneidwerk wirft kein Gras
aus oder Schnitt ist unsauber.
Geringe Motordrehzahl. Mehr Gas geben.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Geringere Fahrgeschwindigkeit
einstellen.
Schneidmesser stumpf. Schneidmesser in Fachwerkstatt
schärfen oder ersetzen lassen.
Motor läuft, Schneidwerk mäht
nicht.
Keilriemen gerissen. Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen
lassen.
Lenkung schwergängig oder
blockiert.
Schmiermittelmangel. Lenkung schmieren.
Lenkgetriebe verschmutzt. Lenkgetriebe reinigen.
Ggf. Fachwerkstatt aufsuchen.
Außergewöhnliches
Lenkungsspiel.
Defekter oder verschlissener
Lenkmechanismus.
Lenkung in einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
41
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . 41
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tips voor het verzorgen van
het gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Transporteren . . . . . . . . . . . . . . 49
Onderhoud/reiniging . . . . . . . . . 49
Instelling van het maaiwerk . . . . 50
Stilzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Informatie over de motor . . . . . . 51
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . 51
Gegevens op het
typeplaatje
De gegevens op het typeplaatje
zijn belangrijk bij het bestellen van
vervangingsonderdelen en voor
de klantenservice. U vindt het
typeplaatje onder de stoel van de
chauffeur. Vul alle gegevens van het
typeplaatje van uw machine in het
onderstaande vakje in.
Deze en andere gegevens van de
machine vindt u in de aparte CE-
conformiteitsverklaring die deel
uitmaakt van deze
gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen
aan het begin van de gebruiks-
aanwijzing open.
Voor uw veiligheid
De machine juist gebruiken
Deze machine is bestemd voor
gebruik als:
als zitmaaier voor het maaien van
gazons in huis- en hobbytuinen,
volgens de in deze gebruiks-
aanwijzing gegeven beschrij-
vingen en veiligheidsvoorschriften.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade aan derden en aan hun
eigendom.
Eigenmachtige veranderingen aan
de machine sluiten aansprakelijk-
heid van de fabrikant voor daaruit
voortkomende schade uit.
Deze machine mag niet worden
gebruikt op de openbare weg en
is niet bestemd voor het vervoer
van personen.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees voor het eerste gebruik van de
machine deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en volg de aan-
wijzingen op.
Stel andere gebruikers op de hoogte
van het juiste gebruik.
Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en houd deze binnen
handbereik bij elk gebruik.
Geef de gebruiksaanwijzing met
de machine mee aan een nieuwe
eigenaar.
Reserveonderdelen moeten overeen-
komen met de door de fabrikant
vastgelegde eisen. Gebruik daarom
alleen originele onderdelen of de voor
de fabrikant aanbevolen onderdelen.
Vervangingsonderdelen en toebe-
horen moeten voldoen aan de door
de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruik daarom alleen originele
vervangingsonderdelen en origineel
toebehoren of de door de fabrikant
toegelaten vervangingsonderdelen
en toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Voor de werkzaamheden
met de machine
Personen die de machine gebruiken
mogen niet onder invloed van
verdovende middelen (zoals alcohol,
drugs of medicijnen) staan.
Personen jonger dan 16 jaar mogen
deze machine niet bedienen.
Eventueel wordt de minimumleeftijd
van de gebruiker door plaatselijke
voorschriften bepaald.
Maak uzelf voor het begin van de
werkzaamheden vertrouwd met
alle voorzieningen en bedienings-
elementen en de functie daarvan.
Bewaar brandstof alleen in daarvoor
goedgekeurde tanks en nooit in de
buurt van een verwarmingsbron
(bijvoorbeeld een oven of warm-
waterboiler).
Vervang een beschadigde uitlaat,
brandstoftank of tankdeksel.
Koppel een aanhanger of opbouw-
apparaat voorzichtig vast.
Opbouwapparaten, aanhangers,
ballastgewichten en gevulde
grasvangers beïnvloeden de
rijeigenschappen, in het bijzonder
de stuurbaarheid, het remvermogen
en de kans op kantelen.
Tijdens de werkzaamheden
met de machine
Draag bij werkzaamheden met of op
de machine geschikte werkkleding
(zoals veiligheidsschoenen, lange
broek, nauw sluitende kleding,
veiligheidsbril en gehoor-
bescherming).
Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Verander nooit de fabrieks-
instellingen van de motor.
Vul de tank van de machine nooit
wanneer de motor loopt of heet is.
Vul de tank van de machine alleen
buitenshuis.
Voorkom open vuur en vonkvorming
en rook niet.
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
42
Controleer dat zich geen personen
(in het bijzonder kinderen) of dieren
ophouden in de werkomgeving.
Controleer het terrein waar u de
machine gebruikt en verwijder alle
voorwerpen die meegenomen en
weggeslingerd kunnen worden.
Zo voorkomt u gevaren voor
personen en beschadiging van
de machine.
Maai niet op hellingen met een
stijging van meer dan 12°
(20 procent). Werkzaamheden op
hellingen zijn gevaarlijk. De machine
kan kantelen of wegglijden.
Altijd voorzichtig beginnen met rijden
en voorzichtig remmen op een
helling. Als u naar beneden rijdt,
langzaam rijden en op de motor
remmen. Rijd nooit dwars op de
helling maar altijd alleen omhoog
en omlaag.
Werk met de machine alleen bij
daglicht of bij voldoende kunstlicht.
De machine is niet toegelaten voor
het vervoer van personen. Neem
geen persoon mee op de machine.
Altijd voor werkzaamheden
aan de machine
Bescherm uzelf tegen verwon-
dingen. Altijd voor werkzaamheden
aan de machine
–Zet de motor uit,
Trek de sleutel uit het contactslot,
Vergrendel de vastzetrem,
Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn.
De motor moet afgekoeld zijn,
Trek de bougiestekker los van de
motor zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Na de werkzaamheden met
de machine
Verlaat de machine pas nadat u de
motor heeft uitgezet, de vastzetrem
heeft bediend en de sleutel uit het
contact heeft getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen
voor uw veiligheid en moeten altijd
werkzaam zijn.
U mag geen veiligheidsvoor-
zieningen veranderen en hun
werking niet opheffen.
Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Uitwerpklep
Afbeelding 2
De uitwerpklep beschermt u tegen
verwondingen door het maaimes en
naar buiten geworpen voorwerpen.
De machine mag alleen worden
gebruikt met een gemonteerde
uitwerpklep.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem
maakt starten van de motor alleen
mogelijk, wanneer:
de chauffeur zijn plaats op
de stoel ingenomen heeft,
het rempedaal helemaal ingedrukt
is, of de vastzetrem bediend is,
de koppelingsschakelaar (PTO)
uitgeschakeld is.
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt de motor automatisch uit
zodra de chauffeur de stoel verlaat
zonder eerst de parkeerrem te
bedienen en/of de koppelings-
schakelaar (PTO) uitgeschakeld is.
Het veiligheidssysteem schakelt
de koppelingsschakelaar (PTO)
automatisch uit zodra het pedaal
voor achteruitrijden wordt bediend
(als de OCR-functie niet is geacti-
veerd). Voor het opnieuw
inschakelen van de koppelings-
schakelaar (PTO) moet deze eerst
worden uitgeschakeld en vervolgens
weer worden ingeschakeld.
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt de motor automatisch uit
zodra het transportstandpedaal
wordt bediend terwijl er van een
helling van meer dan 10° (17 %)
naar beneden wordt gereden.
Pictogrammen
op de machine
Op de machine bevinden zich
diverse stickers met pictogrammen.
De pictogrammen hebben de
volgende betekenis:
Let op! Lees de
gebruiksaanwijzing
voor de
ingebruikneming.
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied!
Verwondingsgevaar
door ronddraaiende
messen of onder-
delen.
Trek voor werkzaam-
heden aan de maai-
gereedschappen de
bougiestekker los!
Houd vingers en
voeten uit de buurt
van de maaigereed-
schappen! Schakel de
machine uit en trek de
bougietrekker los
voordat u de machine
instelt, schoonmaakt
of controleert.
Verwondingsgevaar
door naar buiten
geworpen gras of
vaste voorwerpen.
Er mogen zich geen
personen (in het
bijzonder kinderen)
of dieren in de
werkomgeving
bevinden.
Werkzaamheden op
steile hellingen kunnen
gevaarlijk zijn.
Let op!
Explosiegevaar!
!
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
43
Accuzuur/
verwondingsgevaar.
Trek voor alle werk-
zaamheden aan de
machine de sleutel uit
het contactslot en
neem de voorschriften
in deze gebruiks-
aanwijzing in acht.
Houd deze symbolen op de
machine altijd in een leesbare
toestand.
Pictogrammen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
de volgende pictogrammen
gebruikt:
dÉî~~ê
r=ïçêÇí=ÖÉïÉòÉå=çé=ÖÉî~êÉå=ÇáÉ=
ãÉí ÇÉ=ÄÉëÅÜêÉîÉå=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=
ë~ãÉåÜ~åÖÉå=Éå=ï~~êÄáà=ÖÉî~~ê=îççê=
éÉêëçåÉå=ÄÉëí~~íK
iÉí=çé
r=ïçêÇí=ÖÉïÉòÉå=çé=ÖÉî~êÉå=ÇáÉ ãÉí=
ÇÉ=ÄÉëÅÜêÉîÉå=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=
ë~ãÉåÜ~åÖÉå=Éå= ÇáÉ=ã~íÉêáØäÉ=ëÅÜ~ÇÉ=
íçí=ÖÉîçäÖ=âìååÉå=ÜÉÄÄÉåK
Aanwijzing
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Plaatsaanduidingen
Plaatsaanduidingen voor de
machine (bijvoorbeeld links, rechts)
worden altijd gegeven vanuit de
stoel van de chauffeur in de
werkrichting van de machine.
Aanwijzing
Details van afbeeldingen kunnen
verschillen van de door u gekochte
machine.
Verwijderen van afval
Verpakkingsresten, oude
apparaten, enz. moeten volgens
de geldende voorschriften worden
afgevoerd.
Monteren
Aanwijzing
De montage van de machine (stuur,
stoel, bumper, maaiwerk met
opbouwframe) wordt in een aparte
montagehandleiding beschreven
(afhankelijk van uitvoering).
Accu in gebruik nemen
Afbeelding 4a/b
dÉî~~ê
sÉêÖáÑíáÖáåÖëJ=Éå=îÉêïçå ÇáåÖëJ
ÖÉî~~ê=Çççê=~ÅÅìòììê
aê~~Ö=ÉÉå=îÉáäáÖÜÉáÇëÄêá ä=Éå=ïÉêâJ
Ü~åÇëÅÜçÉåÉåK=sççêâçã=Åçåí~Åí=
î~å ÇÉ=ÜìáÇ=ãÉí=~ÅÅìòììêK=
péçÉä çåãáÇÇÉääáàâ=ãÉí=ï~íÉê=ï~ååÉÉê=
~ÅÅìòììê=áå=ìï=ÖÉòáÅÜí=çÑ=çÖÉå=ëé~í=
Éå=ê~~ÇéäÉÉÖ=îÉêîçäÖÉåë=ÉÉå=~ êíëK=
aêáåâ=îÉÉä=ï~íÉê=ï~ååÉÉê=ì=~ÅÅìòììê=
ÜÉÄí=áåÖÉëäáâí=Éå=ê~~ÇéäÉÉÖ=
çåãáÇÇÉääáàâ=ÉÉå=~êíëK=_Éï~~ê=~ÅÅìDë=
ÄìáíÉå=ÄÉêÉáâ=î~å=âáåÇÉêÉåK=h~åíÉä =ÇÉ=
~ÅÅì=åççáíI=çãÇ~í=~ÅÅìòììê=ìáí=ÇÉ=
~ÅÅì=â~å=äçéÉåK
dÉÉÑ=çîÉêÖÉÄäÉîÉå=~ÅÅìòììê=~Ñ=Äáà =
ìï î~âÜ~åÇÉä=çÑ=Äáà=ÉÉå=~Ñî~äJ
îÉêïÉêâáåÖëÄÉÇêáàÑK
iÉí=çé
_ê~åÇÖÉî~~êI=ÉñéäçëáÉÖÉî~~ê=Éå=
ÅçêêçëáÉ=Çççê=~ÅÅìòììê=Éå=ÇÉ=
Ö~ëëÉå=î~å=ÜÉí=~ÅÅìòììê
oÉáåáÖ=ÇÉ=çåÇÉ êÇÉäÉå =î~ å= ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=ï~~êçé=~ÅÅìòììê=ÖÉëé~í=
áë çåãáÇÇÉääáàâK=^ÅÅìòììê= ÜÉÉÑí= ÉÉå=
ÅçêêçëáÉîÉ=ïÉêâáåÖK
oççâ=åáÉí=Éå=ÜçìÇ=Äê~åÇÉåÇÉ=Éå=
ÜÉíÉ=îççêïÉêéÉå=ìáí=ÇÉ=ÄììêíK=
i~~Ç ~ÅÅìDë=~ääÉÉå=áå= ÖçÉ Ç=îÉêäá Å ÜíÉ=
Éå=ÖÉîÉåíáäÉÉêÇÉ=êìáãíÉå=çéK=
sççêâçã=âçêíëäìáíáåÖ=Äáà=ïÉêâò~~ãJ
ÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=~ÅÅìK=iÉÖ=ÖÉÉå=
ÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉå= çÑ=ã Éí~ä Éå=
îççêïÉêéÉå=çé=ÇÉ=~ÅÅìK
Bij levering van
„onderhoudsvrije” en
„verzegelde” accu's (type 1)
(accu's zonder sluitdoppen)
De accu is gevuld met accuzuur
en in de fabriek verzegeld. Ook een
zogenaamd „onderhoudsvrije” accu
vereist onderhoud om een zekere
levensduur mogelijk te maken.
Houd de accu schoon.
Voorkom kantelen van de accu.
Ook uit een „verzegelde” accu
loopt elektrolytvloeistof wanneer
de accu gekanteld wordt.
Bij levering van een ongevulde
accu (type 2)
(accu met sluitdoppen)
Afbeelding 4b
Neem de sluitdoppen van
de accucellen.
Vul elke cel langzaam met
accuzuur tot 1 cm onder de
vulopening.
Laat de accu 30 minuten staan
zodat het lood het accuzuur kan
opnemen.
Controleer het zuurpeil.
Voeg eventueel accuzuur toe.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 2 tot 6 uur op
met een acculader (maximale
laadstroom 12 volt, 6 ampère).
Trek na het opladen eerste de
stekker van de acculader uit
het stopcontact en verwijder
vervolgens de accu (zie ook de
gebruiksaanwijzing van de
acculader).
Breng de sluitdoppen van de
accucellen aan.
Monteer de accu in de machine.
Verwijder de blinde sluiting van de
ontluchting van de accu. Steek de
ontluchtingsslang vast en geleid
deze in de machine naar beneden.
Zorg ervoor dat de slang onge-
hinderd verloopt!
Klem eerst de rode kabel (+) en
vervolgens de zwarte kabel (–)
vast.
De accu hoeft later alleen met
gedestilleerd water te worden
gevuld (controle elke 2 maanden).
Houd de accu schoon.
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
44
iÉí=çé
eçìÇ=êÉâÉåáåÖ=ãÉí=ÇÉ=ãçåí~ÖÉJ
îçäÖçêÇÉ=Äáà=äç ëJ=Éå= î~ ëíã~âÉå ~å=
ÇÉ âäÉããÉå=î~å=ÇÉ=~ÅÅìK
iÉí=Éêçé=Ç~í=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉá ÇëJ
~ÑëÅÜÉêãáåÖ=î~å=ÇÉ=êçÇÉ=â~ÄÉä=EHL
éäìëéççäF=ÅçêêÉÅí=çé=ÇÉ=éäìëéççä=òáíK
Montage:
Maak eerst de rode kabel (+/
pluspool) en vervolgens de zwarte
kabel (–/minpool) vast.
Demontage:
Sluit eerst de zwarte kabel (–/
minpool) en vervolgens de rode
kabel (+/pluspool) aan.
Transportbeveiliging aan
de uitwerpklep verwijderen
(machines met zijwaartse
uitworp)
Afbeelding 3
Borgplaat of kabelband (afhankelijk
van de uitvoering) verwijderen.
De uitwerpklep sluit automatisch.
Bedienings- en indicatie-
elementen
iÉí=çé
_ÉëÅÜ~ÇáÖáåÖ=î~å=ÇÉ ã~ÅÜáåÉ
eáÉê= ïçêÇÉå=ÉÉêëí=ÇÉ=ÑìåÅíáÉë= î~å=ÇÉ=
ÄÉÇáÉåáåÖëJ=É å=áå ÇáÅ áÉJÉ äÉ ãÉå íÉå=
ÄÉëÅÜêÉîÉåK=sçÉê=åçÖ=ÖÉÉå=ÑìåÅíáÉë=
ìáí>
Afbeelding 1
A Stuurwiel
B Pedaal vooruitrijden
C Pedaal achteruitrijden
D Transportstandpedaal voor
raam van maaimechanisme
E Rempedaal/vastzetrem
F Stuurverstelling (optioneel)
G Gashendel
H Contactslot met OCR-functie
I PTO-schakelaar
J Combi-indicatie
K Blikjeshouder
L Hendel voor
transmissieontgrendeling *
M Motorkaphouder
N Stoelverstelhendel *
O Instelhendel voor maaihoogte
P Blokkeerplaat voor instelling
maaihoogte
Q Chokehendel (afhankelijk van
uitvoering)
R Armsteunen links en rechts
(optioneel)
S Expansietank hydraulische olie
T Brandstoftank
U Indicatie tankinhoud *
* Niet zichtbaar
Pedaal vooruitrijden (B)
Afbeelding 1
Regelt de rijsnelheid in voorwaartse
richting.
Pedaal achteruitrijden (C)
Afbeelding 1
Regelt de rijsnelheid in
achterwaartse richting.
Opmerking over het pedaal
vooruit-/achteruitrijden
Hoe verder u het pedaal indrukt,
hoe sneller het voertuig rijdt.
Laat het pedaal los als u wilt
stoppen of van richting wilt
veranderen.
Transportstandpedaal voor
raam van maaimechanisme
(D)
Afbeelding 1
Dient voor het optillen van het
complete raam van het maaimecha-
nisme, bijvoorbeeld bij het rijden
over de rand van een stoep.
Raam van maaimechanisme optillen
= pedaal stevig intrappen en
vasthouden.
Raam van maaimechanisme laten
zaken = pedaal langzaam loslaten.
Opmerking:
Bij het naar beneden rijden van
een helling van meer dan 20 %
kan het raam van het maaimecha-
nisme om veiligheidsredenen niet
meer worden opgetild.
Bij het naar beneden rijden van
een helling van meer dan 17%
met een opgetild raam van het
maaimechanisme (ingetrapt
transportstandpedaal) wordt
de motor om veiligheidsredenen
uitgeschakeld.
Rempedaal (E)
Afbeelding 5a
Het rempedaal kan worden gebruikt
voor snel afremmen en voor
activeren en deactiveren van
de vastzetrem.
Vastzetrem (E)
Afbeelding 5
Vastzetrem bedienen:
Pedaal helemaal indrukken
(afbeelding 5a).
Op het achterste gedeelte van het
pedaal trappen tot het vastklikt
(afbeelding 5b).
Vastzetrem losmaken:
Druk het pedaal vooraan in.
Het pedaal komt los (afbeelding 5c).
Stuurverstelling (F)
(optioneel)
Afbeelding 1
Dient voor de instelling van de
stuurpositie.
Gashendel (G)
Afbeelding 6
Stel het motortoerental traploos in.
Snel motortoerental = .
Langzaam motortoerental = .
Contactslot met
OCR-functie (H)
Afbeelding 7
Dit contactslot is voorzien van een
OCR-functie (door de gebruiker
bestuurd achteruit maaien)
Starten:
Starten: draai de sleutel naar rechts
tot de motor loopt. Laat de
sleutel vervolgens los. Sleutel staat
op /I/ (normale stand) en
staat voorwaarts maaien toe.
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
45
OCR-stand:
sleutel naar links van normale stand
op stand voor achteruit maaien
/I/ draaien en op de
schakelaar (1) drukken.
De controlelamp (2) brandt en geeft
aan dat er nu achteruit en vooruit
met de machine kan worden
gemaaid.
Stoppen:
Draai de sleutel naar links op /0.
Aanwijzing
Gebruik de OCR-functie alleen
indien beslist noodzakelijk en werk
anders in de normale stand.
De OCR-functie wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de sleutel in de
nulstand wordt gedraaid of de motor
wordt uitgeschakeld (stopstand of
uitschakeling van de motor door
het veiligheidsblokkeersysteem).
PTO-schakelaar (I)
Afbeelding 8
Met de PTO-schakelaar schakelt
u het maaimechanisme of het
toebehoren via een elektro-
mechanische koppeling in en uit.
Inschakelen = trek aan de
schakelaar.
Uitschakelen = druk op de
schakelaar.
Aanwijzing
Bij automatische uitschakeling door
het veiligheidsblokkeersysteem
(bijvoorbeeld achteruitrijden met
ingeschakeld maaimechanisme)
moet de schakelaar eerst in de stand
„uit” en vervolgens weer in de stand
„aan” worden gezet om de
blokkering van de koppeling op
te heffen.
Combinatie-indicatie (J)
Afbeelding 9
De combinatie-indicatie kan
afhankelijk van de uitvoering uit
de volgende elementen bestaan:
Oliedruk (1):
Als de indicatielamp brandt terwijl
de motor loopt, dient u de motor
onmiddellijk uit te schakelen en het
oliepeil te controleren. Laat de
machine indien nodig nazien.
Rem (2):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het rempedaal
niet is ingedrukt resp. de vastzetrem
niet is vergrendeld.
Snijmechanisme (PTO) (3):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het maai-
mechanisme (PTO) niet is
uitgeschakeld.
Oplaadindicatie accu (4):
Als de indicatielamp brandt terwijl
de motor loopt, worde de accu niet
voldoende opgeladen. Laat de
machine indien nodig nazien.
Bedrijfsurenteller/Accuspanning (5):
Geeft het aantal bedrijfsuren in hele
uren en
1
/
10
van uren in het display
aan.
Aanwijzingen
Als de ontsteking wordt
ingeschakeld, wordt kort de
accuspanning weergegeven.
Vervolgens wordt het aantal
bedrijfsuren weergegeven.
Bedrijfsuren worden altijd geteld,
behalve wanneer de contact-
sleutel op „Stop" staat of uit het
contact is getrokken.
Elke 50 bedrijfsuren
(afhankelijk van de uitvoering)
wordt 5 minuten lang in het
display een indicatie voor het
verversen van de olie „CHG/OIL“
weergegeven. Deze melding
wordt de volgende 2 bedrijfsuren
weergegeven. Zie het motor-
handboek voor intervallen voor
het verversen van de olie.
Blikjeshouder (K)
Afbeelding 1
Hendel voor
transmissieontgrendeling (L)
Afbeelding 10
Als u de machine wilt duwen,
schakelt u de motor uit en trekt
u beide hendels omhoog.
Vervolgens trekt u de hendels naar
buiten en duwt u deze omlaag.
Als u met de machine wilt rijden,
zet u beide hendels weer terug
en duwt u deze naar binnen.
Motorkaphouder (M)
Afbeelding 1
Als u de motorkap wilt openen,
maakt u het vasthoudrubber los.
Stoelverstelhendel (N)
Afbeelding 11
Met de verstelhendel kunt u de stoel
instellen.
Instelhendel voor
maaihoogte (O)
Afbeelding 12
Grote maaihoogte, maai-
mechanisme hoog = hendel op „H”.
Kleine maaihoogte, maai-
mechanisme laag = hendel op „L”.
Als u de hendel wilt verstellen, drukt
u de knop (a) in en verstelt u de
hendel (b). Laat de knop los en laat
de hendel in de gewenste stand
vastklikken.
Aanwijzing
Bij het wisselen van de maaihoogte
moeten de maaiwerkwielen en rollen
opnieuw worden ingesteld. Zie het
gedeelte „Instelling van het
maaiwerk“.
Blokkeerplaat voor
instelling maaihoogte (P)
Afbeelding 1
Verstelmogelijkheid van de
maaihoogte van ca. 3,8 cm tot ca.
11 cm. Elke inkeping komt overeen
met een hoogteverstelling van ca.
0,9 cm.
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
46
Chokehendel (Q)
(afhankelijk van uitvoering)
Afbeelding 13
Trek de choke uit voor een start met
een koude motor (Afbeelding 13a)
of zet de gashendel in stand
(Afbeelding 13b).
Armsteunen (R)
Afbeelding 1
Expansietank hydraulische
olie (S)
Afbeelding 1
Dient als expansievat voor de
hydraulische olie tijdens bedrijf.
Onderhoud en controle alleen door
een gespecialiseerd bedrijf tijdens
het jaarlijkse onderhoud.
Brandstoftank (T)
Afbeelding 1
Indicatie tankinhoud (U)
Afbeelding 23
Geeft op het kijkvenster het vulpeil
van de brandstoftank aan.
Licht (optioneel)
De koplampen branden zolang de
motor loopt resp. de ontsteking
ingeschakeld is.
Bediening
Neem ook de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van de motor in acht.
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê
mÉêëçåÉåI=âáåÇÉêÉå=çÑ=ÇáÉêÉå= ãçÖÉå=
òáÅÜ=Äáà=ÜÉí=ã~~áÉå=åççáí= áå=ÇÉ=Äìì êí=
î~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=ÄÉîáåÇÉåK=wÉ=âìååÉå=
ÖÉïçåÇ=ê~âÉå=Çççê=å~~ê=ÄìáíÉå=
ÖÉëäáåÖÉêÇÉ=ëíÉåÉå=Éå=ÇÉêÖÉäáàâÉK=
háåÇÉêÉå=ãçÖÉå=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=åççáí=
ÄÉÇáÉåÉåK
tÉÉë=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=Äáà=
~ÅÜíÉêìáí=ã~~áÉå=Eã~ÅÜáåÉë=ãÉí=
l`oJëÅÜ~âÉä~~êFK=bê=ãçÖÉå=òáÅÜ=
ÖÉÉå=éÉêëçåÉå=áå=ÇÉ=Äììêí=î~å=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=ÄÉ îáåÇÉåK
j~~â=ÇÉ=Öê~ëî~åÖÉê=åççá í=äÉÉÖ=
ï~ååÉÉê=ÜÉí=ã~~áãÉÅÜ~åáëãÉ=äççéíK=
j~~â=ÇÉ=Öê~ëÄ~â=åççáí= äÉÉÖ=~ äë=ÜÉí=
ã~~áãÉÅÜ~åáëãÉ=áå=ÄÉïÉÖáåÖ=áëK=
_áà=ÜÉí=ã~~áÉå=çé=ëíÉ áäÉ=ÜÉä äáåÖÉå=
â~å ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=â~åíÉäÉå=Éå=ì=âìåí=
ÖÉïçåÇ=ê~âÉåK=oáàÇ=åççáí=Çï~êë=çé=
ÉÉå=ÜÉääáåÖI=ã~~ê=~äíáàÇ=çãÜççÖ=Éå=
çãä~~ÖK=oáàÇ=~ääÉÉå=çé=~ ÑäçéÉåÇ=
íÉêêÉáå=ãÉí=ÉÉå=ÜÉä äáåÖëéÉêÅÉåí~ ÖÉ=
î~å=ã~ñáã~~ä=NOø=EOM BFK=hÉÉê=åáÉí=
çé=ÉÉå=ÜÉääáåÖK
_áà=ÜÉí=ã~~áÉå=î~å=îçÅ ÜíáÖ=Öê~ë=â~å=
ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=Çççê=îÉêãáåÇÉêÇÉ=Öêáé=çé=
ÇÉ=çåÇÉêÖêçåÇ=ëäáééÉå=Éå=ì=âìåí=
î~ääÉåK=j~~á=~ä äÉÉå=ï~ååÉ Éê=ÜÉí=Öê~ë=
ÇêççÖ=áëK
qÉ=ÜçÖÉ=ëåÉäÜÉáÇ=â~å=ÜÉí=ÖÉî~~ê=
îççê çåÖÉî~ääÉå=îÉêÜçÖÉåK
sççêâçã=ëíçééÉå=Äáà=ÜÉí=çãÜççÖ=
êáàÇÉå=çé=ÉÉå=ÜÉääáåÖK =oáàÇ=òÉÉê=
îççêòáÅÜíáÖ=ïÉÖI=òçÇ~í=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
åáÉí=å~~ê=~Å ÜíÉêÉå=â~ åíÉäíK
_ÉÇáÉå=ÜÉí= íê~åëéçêíëí~åÇéÉÇ~~ä=åáÉí=
íÉêïáàä=ì=î~å=ÉÉå=ÜÉääáåÖ=å~~ê=ÄÉÇÉå=
êáàÇíK
eçìÇ=îçäÇçÉåÇÉ=~Ñëí~ åÇ=Äáà=ÜÉí=
ã~~áÉå=ä~åÖë=ê~åÇÉåI=ÄáàîççêÄÉÉäÇ=áå=
ÇÉ=Äììêí=î~å=ëíÉáäÉ=ÜÉääáåÖÉåI=çåÇÉ ê=
ÄçãÉå=çÑ=ä~åÖë=ëíêìáâÉå=Éå ÜÉÖÖÉåK
tÉÉê=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=ï~ååÉÉê=
ì ~ÅÜíÉêìáí=êáàÇíK
`çåíêçäÉÉê=ÜÉí=íÉêêÉáå= ï~~êçé=ì=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=ÖÉÄêìáâí=Éå=îÉêïáàÇÉê=~ääÉ=
îççêïÉêéÉå=ÇáÉ=î~ëíÖÉÖêÉéÉå=Éå =
ïÉÖÖÉëäáåÖÉêÇ=âìååÉå=ïçêÇÉåK
^äë=ÜÉí=ã~~áÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÉÉå=
îççêïÉêé=EÄáàîççêÄÉÉäÇÉÉå=ëíÉÉåF=
ê~~âí=çÑ=~äë=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=çåÖÉïççå=
ÄÉÖáåí=íÉ=íêáääÉåW=w Éí=ÇÉ=ã çíçê=ìáíK
`çåíêçäÉÉê=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=çé=
ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖÉå=Éå=ä~~í=ÇÉ ã~ÅÜáåÉ=
áåÇáÉå= å çÇáÖ= Ç ççê= ÉÉå =ÖÉëéÉÅá~äáëÉÉêÇ=
ÄÉÇêáàÑ=êÉé~êÉêÉåK
d~=Äáà=ÉÉå=ëáââÉäã~~áÉê=åççáí=îççê=ÇÉ=
Öê~ëìáíïÉêéçéÉåáåÖÉå=ëí~~åK
eçìÇ=åççáí=ìï=Ü~åÇÉå=çÑ==îçÉíÉå=
çåÇÉê=Çê~~áÉåÇÉ=ÇÉäÉåK
wÉí=ÇÉ=ã çíçê=ìáí =Éå=íêÉâ=ÇÉ=ë äÉìíÉä=ìáí=
ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=Éå=ÇÉ=ëíÉââÉê=äçë=î~å=
ÇÉ= ÄçìÖáÉ=îççêÇ~í= ì=îÉêëíçééáåÖÉå= ìáí=
ÇÉ=ìáíïÉêé çéÉå áåÖ=îÉêï áàÇÉêíK
dÉî~~ê=îççê=îÉêëíáââáåÖ=Çççê=
âççäãçåçñáÇÉ
i~~í=ÇÉ=îÉêÄê~åÇáåÖëãçíçê=~ääÉ Éå=
ÄìáíÉåëÜìáë=äçéÉåK=
bñéäçëáÉJ=Éå=Äê~åÇÖÉî~~ê
_ê~åÇëíçÑJ=Éå=ÄÉåòáåÉÇ~ãéÉå=òáàå=
ÉñéäçëáÉÑ=Éå=Äê~åÇëíçÑ=áë=òÉÉê=
Äê~åÇÄ~~êK
sìä=ÇÉ= í~åâ=ãÉí=Äê~åÇëíçÑ=îççêÇ~í= ì=ÇÉ=
ãçíçê=ëí~êíK=eçìÇ=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑí~åâ=
ÖÉëäçíÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=ãç íçê=äççéí=çÑ=
åçÖ=ÜÉÉí=áëK=
sìä= ~ääÉÉå=Äê~åÇëíçÑ=Äáà= å~Ç~í=ÇÉ= ã çíçê=
áë=ìáíÖÉëÅÜ~âÉäÇ=çÑ=~ÑÖÉâçÉäÇK=sççêâçã =
çéÉå=îììê=Éå=îçåâîçêãáåÖ=Éå=êççâ=
åáÉíK=sìä= ÇÉ=í~åâ= î~å=ÇÉ= ã~ÅÜáåÉ=~ääÉÉå=
ÄìáíÉåëÜìáëK
pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=~äë=Éê=Äê~åÇëíçÑ=
çîÉêÖÉäçéÉå=áëK =sÉêïáàÇÉê=ÜÉí=îçÉêíìáÖ =
î~å=ÇÉ=éä~~íë=ï~~ê=Äê~åÇëíçÑ=áë=ÖÉäÉâí=
Éå=ï~ÅÜí=íçí=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑÇ~ãéÉå=
îÉêîäìÅÜíáÖÇ=òáàåK
qÉê=îççêâçãáåÖ=î~å=Äê~åÇÖÉî~~ê= ÇáÉåí=
ì=ÇÉ=îçäÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=îêáà=î~å=Öê~ë=Éå=
å~~ê=ÄìáíÉå=âçãÉåÇÉ=çäáÉ=íÉ=ÜçìÇÉåW=
ãçíçêI=ìáíä~~íI~ÅÅì=Éå=Äê~åÇëíçÑí~åâK
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ÇÉÑÉÅíÉ ã~ÅÜáåÉ
dÉÄêìáâ=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=~ääÉÉå=áå=
çåÄÉêáëéÉäáàâÉ= íçÉëí~åÇK=`çå íêçäÉÉê=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=~äíáàÇ=îáëìÉÉä=îççê=ÖÉÄêìáâK=
`çåíêçäÉÉê=áå=ÜÉí=ÄáàòçåÇÉ ê=îÉáäáÖÜÉáÇëJ
îççêòáÉåáåÖÉå=Éå=ÜÉí=ã~~áãÉÅÜ~åáëã É=
ãÉí=ÜçìÇÉêI=ÄÉÇáÉåáåÖëÉäÉãÉåíÉå=Éå=
ëÅÜêçÉÑîÉêÄáåÇáåÖÉå=çé=ÄÉëÅÜ~ÇáJ
ÖáåÖÉå=Éå=ëíÉîáÖ=î~ëíòáííÉåK=sÉêî~åÖ=
ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇÉ=ÇÉäÉå=îççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâK
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften
met betrekking tot de gebruikstijden
in acht (vraag deze indien nodig na
bij de verantwoordelijke instantie).
Voor elk gebruik
Controleer bovendien:
Alle veiligheidsvoorzieningen
Het oliepeil van de motor
(zie motorhandboek)
de inhoud van de tank
de bandendruk
beplating aan de zijkant,
opbouwapparaten, omgeving van
het luchtfilter op vuil en maairesten
Tanken en oliepeil controleren
Aanwijzing
De motor is in de fabriek reeds met
olie gevuld. Controleer het oliepeil en
voeg indien nodig olie toe.
Vul de tank met brandstof. Zie het
handboek van de motor voor het
type brandstof.
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
47
Vul de brandstoftank tot maximaal
2 cm onder de rand van de
vulopening.
Sluit de brandstoftank goed af.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil
moet tussen de markeringen
„Full/Max.” en „Add/Min.”
(Afbeelding 22) liggen. Zie ook
het handboek van de motor.
Bandendruk controleren
Aanwijzing
Om productieredenen kan de
bandendruk hoger dan vereist zijn.
Bandendruk controleren.
Indien nodig corrigeren
(zie gedeelte „Onderhoud”):
voren: 0,7 bar
achteren: 0,7 bar
Instellingen voor het rijden
Zet de machine op een vaste,
egale ondergrond en schakel
de vastzetrem in.
Voer de werkzaamheden uit terwijl
de motor stilstaat.
Trek de sleutel uit het contactslot.
Bij alle werkzaamheden aan
bewegende delen:
Open de motorkap en maak de
bougiestekker los van de bougie.
Stoel van de chauffeur
instellen
Afbeelding 11
Neem plaats op de stoel van
de chauffeur.
Zet de stoel in de gewenste stand.
Stuur instellen (optioneel)
Afbeelding 1
Druk de hendel (F) in en houd
deze vast.
Verstel het stuur.
Laat de hendel los en let erop dat
het stuur juist vergrendeld wordt.
Instelling van de maai-
werkwielen (afhankelijk van
uitvoering)
Afbeelding 14
De maaiwerkwielen moeten in de
desbetreffende maaiwerkstand altijd
6–12 mm boven de grond staan.
De maaiwerkwielen zijn er niet voor
geconstrueerd om de last van het
maaiwerk te dragen. Eventueel
gelijkmatig verzetten.
Instelling van de rollen
aan de achterkant
(voor zover aanwezig)
Afhankelijk van de uitvoering kunnen
de achterwielen in twee standen
worden gemonteerd.
Afbeelding 15
Positie „Hoog” (bovenste gat):
Standaardpositie – het gras wordt
niet gerold of slechts minimaal.
Positie „Laag” (onderste gat):
Rolpositie – het gras wordt na het
maaien extra gerold.
Verwijder de borgpen (1) aan de
linkerzijde.
Trek de as (2) naar rechts naar
buiten.
Steek de as in het gewenste gat
(hoog/laag). Duw bij het insteken
de rollen (3) en de afstandshouder
(4) weer op de as.
Stel de as (2) met de groef correct af
en duw deze door de linker houder.
Steek de borgpen (1) weer in.
Aanwijzing
Monteer de achterrol altijd aan beide
zijden in dezelfde stand (hoog/laag).
Motor starten
Neem plaats op de stoel van
de chauffeur.
Druk het rempedaal helemaal
in of blokkeer de vastzetrem.
Zet koppelingsschakelaar (PTO)
uit.
Zet het maaimechanisme omhoog.
Zet de gashendel in de juiste
stand.
Trek bij een koude motor de choke
uit of zet de gashendel op .
Draai de contactsleutel op tot
de motor loopt (startpoging max.
5 seconden, wacht 10 seconden
voor de volgende poging).
Zet de contactsleutel op
/I/ wanneer de motor
loopt.
Zet de choke langzaam terug.
Zet de gashendel terug tot de
motor loopt.
Motor stoppen
Zet de gashendel op de middelste
gasstand
Laat de motor ca. 20 seconden
lopen.
Zet de contactsleutel op /0.
Trek de sleutel uit het contactslot.
Vergrendel de vastzetrem voordat
u de machine verlaat.
Rijden met de machine
dÉî~~ê
^Äêìéí=ÄÉÖáååÉå=ãÉí=êáàÇÉå I=
éäçíëÉäáåÖ=ëíçééÉå=Éå=êáàÇÉå=ãÉí=íÉ=
ÜçÖÉ=ëåÉäÜÉáÇ=îÉêÖêççí=ÜÉí=ÖÉî~~ê=
îççê=çåÖÉî~ääÉå=Éå=â~å=äÉáÇÉå=íçí=
ëÅÜ~ÇÉ=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK
sÉêëíÉä=ÇÉ=ëíçÉä=Éå=ÜÉí=ëíììê=åççáí=
íáàÇÉåë=ÜÉí=êáàÇÉåK
Aanwijzing
Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruit rijden. Verander nooit van
rijrichting zonder de machine eerst
tot stilstand te brengen.
Besturing
De sturing heeft niet alleen invloed
op de inslag van de achterwielen,
maar afhankelijk van de inslag van
het stuur ook op de aandrijving van
de voorwielen. U kunt met deze
machine ook om de eigen as
draaien. Daarbij dienen de
voorwielen als draaipunt.
Een geringe stuurinslag tot ca. 10°
is alleen van invloed op de achter-
wielen. Dat wil zeggen dat u een
normale keercirkel rijdt.
Een stuurhoek van meer dan 10°
dient voor het verkleinen van de
keerradius tot een kering op de
plaats. Bij toenemende
stuurinslag wordt de aandrijving
(snelheid) van de voorwielen
beïnvloedt. Dat wil zeggen dat het
binnenste wiel langzamer draait
en het buitenste wiel sneller.
Een volledige inslag van het
stuurwiel dient voor het keren
op de plaats (om de eigen as).
De achterwielen worden daarbij
tot aan de aanslag versteld.
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
48
Tegelijkertijd wordt de aandrijving
(draairichting en snelheid) van de
voorwielen beïnvloedt. Dat wil
zeggen dat het binnenste wiel
naar achteren draait en het
buitenste wiel naar voren met
overeenkomstige gewichts-
vermindering.
Aanwijzing
Hoe groter de stuurhoek, hoe groter
de kracht die voor het sturen vereist
is. Als de stuurhoek groter wordt,
wordt de rijsnelheid automatisch
minder. Zodra het stuurwiel weer in
de middelste stand staat (rechtdoor
rijden), rijdt de machine weer met de
eerder gekozen snelheid.
Houd er rekening mee dat een kleine
keercirkel of keren op de plaats
afhankelijk van de uitvoering
eventueel tot beschadiging van het
gras kan leiden.
Start de motor zoals aangegeven.
Maak de vastzetrem los.
Bedien het rijpedaal langzaam tot
de gewenste snelheid wordt
bereikt.
Machine stilzetten
Laat het rijpedaal los.
Trap op het rempedaal tot
de machine stilstaat.
Maaien
Verander niet van rijrichting als de
machine rolt of rijdt (zie het gedeelte
„Rijden met de machine").
Aanwijzingen voor
het maaien
Bij normaal maaien /I/
(zie bediening contactslot):
Schakel het maaimechanisme uit
voordat u achteruit rijdt en zet het
omhoog.
Bij achteruit maaien
/I/ (zie bediening
contactslot):
wees bijzonder voorzichtig bij
het achteruit maaien, maai alleen
achteruit indien beslist nodig.
Start de motor zoals aangegeven.
Zet de gashendel in de juiste
stand.
Schakel het maaimechanisme
(PTO) in.
Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Maak de vastzetrem los.
Kies met het pedaal voor vooruit
rijden de gewenste snelheid (door
langzaam bedienen). De machine
rijdt.
Algemeen
Let er bij de instelling van de
maaihoogte en rijsnelheid op dat
de machine niet overbelast wordt.
De maaihoogte en de rijsnelheid
moeten worden aangepast aan de
lengte, de aard en de vochtigheid
van het te maaien gras om het gras
probleemloos met een grasvanger
op te kunnen vangen.
Wanneer verstoppingen optreden,
dient u de rijsnelheid te verminderen
en de maaihoogte groter in te stellen.
Gazon optimaal maaien
Maai de eerste beide banen zo dat
het maaiafval opzij naar het midden
valt.
Laat het gras nooit te lang groeien.
Maai het gras nooit te kort.
Rijd in rechte banen.
Maai niet met hoge rijsnelheid, in
het bijzonder wanneer een mulch-
kit of grasbak geïnstalleerd is.
Mulchen
Met het juiste toebehoren kunt
u met verschillende machines ook
mulchen. Vraag naar het toebehoren
bij uw vakhandel.
Machine wegzetten
Machine stilzetten:
Laat het rijpedaal los en trap het
rempedaal in tot de machine
stilstaat.
Schakel het maaimechanisme uit.
Zet de gashendel in de middelste
stand.
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Zet de contactsleutel na
20 seconden op /0”.
Vergrendel de vastzetrem voordat
u de machine verlaat.
Trek de sleutel uit het contactslot.
Machine duwen
Afbeelding 10
Duw de machine alleen als de motor
is uitgeschakeld.
De hendels voor de ontgrendeling
van de transmissie bevinden zich op
het frame links en rechts achter de
voorwielen.
Transmissie ontgrendelen:
Als u de machine wilt duwen,
schakelt u de motor uit en trekt
u beide hendels omhoog.
Vervolgens trekt u de hendels
naar buiten en duwt u deze
omlaag.
Maak de vastzetrem los.
Zet de transmissie-
ontgrendelingshendel terug
voordat u de motor start.
Aanwijzing
Neem de machine nooit op
sleeptouw wanneer de voorwielen
de grond raken. Dit kan ernstige
schade aan de transmissie tot
gevolg hebben.
Tips voor het verzorgen
van het gazon
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende
soorten gras. Als u vaak maait,
bevordert dit de groei van gras met
stevige wortels. Als u minder vaak
maait, bevordert dit de groei van
lang gras en planten als klaver en
madeliefjes.
De normale hoogte van een gazon
bedraagt 4 tot 5 cm. Maai slechts
1
/
3
van de totale hoogte. Dus bij
7–8 cm op normale hoogte maaien.
Het gazon niet korter maaien dan
4 cm omdat het anders bij droog
weer beschadigd raakt.
Lang gras (bijvoorbeeld na de
vakantie) in verschillende beurten
tot normale lengte maaien.
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
49
Mulchen met toebehoren
(optioneel)
Afbeelding 16
Het gras wordt bij het maaien in
kleine stukjes (ca. 1 cm gesneden).
Zo blijven veel voedingsstoffen voor
het gras bewaard. Houd rekening
met het volgende:
Maai geen nat gras.
Maai nooit meer dan 2 cm van
de totale lengte van het gras.
Totale graslengte afmaaien.
Rijd langzaam.
Gebruik het maximale
motortoerental.
Reinig het maaidek regelmatig.
Aanwijzing
Monteer het mulchtoebehoren
afhankelijk van de uitvoering.
Montagevoorbeelden zie
afbeelding 16a/b.
Transporteren
Rijd slechts korte stukjes met de
gazontractor als u naar een andere
plaats om te maaien rijdt.
Gebruik voor grote stukken een
transportvoertuig.
Opmerking: de machine mag niet
worden gebruikt op de openbare
weg.
Korte stukken
dÉî~~ê
aççê=ÜÉí=ã~~áã ÉÅÜ~ åáëãÉ= âìå åÉå=
îççêïÉêéÉå=ïçêÇÉå=ãÉÉÖÉåçãÉå=
Éå=ïÉÖÖÉëäáåÖÉêÇK=aáí=â~å=ëÅÜ~ÇÉ=
îÉêççêò~âÉåK=
Schakel de maaimessen uit
voordat u met de machine rijdt.
Lange stukken
iÉí=çé
qê~åëéçêíëÅÜ~ÇÉ
aÉ=ÖÉÄêìáâíÉ=íê~åëéçêíãáÇÇÉäÉå=
EÄáàîççêÄÉÉäÇ=íê~åëéçêíîçÉêíìáÖI=
ä~~ÇéÉêêçåF=ãçÉíÉå=îçäÖÉåë=
ÄÉëíÉããáåÖ=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâíK=
wáÉ ÜáÉêîççê=ÇÉ=ÄáàÄÉÜçêÉåÇÉ=
ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖK=aÉ =ã~ÅÜ áå É=
ãçÉí=îççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=ïçêÇÉ å=
î~ëíÖÉòÉí=òçÇ~í=ÇÉòÉ=åáÉí=â~å=
ïÉÖÖäáàÇÉåK
dÉî~~ê=îççê=ÜÉí=ãáäáÉì=
Çççê äÉââÉåÇÉ=Äê~åÇëíçÑ
sÉêîçÉê=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=åáÉí=
áå ÉÉå ÖÉâ~åíÉäÇÉ=éçëáíáÉK=
Zet een transportvoertuig gereed.
Breng de laadplank aan op het
transportvoertuig.
Schakel de machine in zijn vrij en
duw de machine met de hand op
het laadvlak (afhankelijk van de
uitvoering eerst de transmissie
ontgrendelen).
Vergrendel de vastzetrem.
Voorkom wegglijden van de
machine.
Onderhoud/reiniging
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçê>
_ÉëÅÜÉêã=ìòÉäÑ=íÉÖÉå=îÉêïçåÇáåÖÉåK=
^äíáàÇ=îççê=ïÉêâò~~ãÜÉ ÇÉå =~~å =ÇÉ =
ã~ÅÜáåÉ
Ó wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíI
Ó qêÉâ=ÇÉ=ëäÉìíÉä=ìáí=ÜÉí=Åçåí~ÅíëäçíI
Ó sÉêÖêÉåÇÉä=ÇÉ=î~ëíòÉíêÉãI
Ó t~ÅÜí=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=
îçääÉÇáÖ=íçí=ëíáäëí~åÇ=ÖÉâçãÉå=òáàåK=
aÉ=ãçíçê=ãçÉí=~ÑÖÉâçÉäÇ=òáàåI
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=î~å=ÇÉ=
ãçíçê=äçë=çé=çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=
î~å=ÇÉ=ãçíçê=íÉ=îççêâçãÉåK
Reiniging
De machine reinigen
iÉí=çé
dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÖÉÉå=
ÜçÖÉÇêìâêÉáåáÖÉêK
Reinig de machine bij voorkeur
meteen na het maaien.
Plaats de machine op een stevige
en vlakke ondergrond.
Vergrendel de vastzetrem.
Maaimechanisme reinigen
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêé=
ã~~áãÉë>
aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇëÅÜçÉåÉåK
_áà=ã~ÅÜáåÉë=ã Éí=ãÉ Éê= Ç~å=¨¨ å=
ã~~áãÉë=â~å=ÇÉ=ÄÉïÉÖáåÖ=î~å=ÉÉå=
ã~~áãÉë=íçí=ÜÉí=Çê~~áÉå=î~å=ÇÉ=
~åÇÉêÉ=ãÉëëÉå=äÉ áÇÉ åK=oÉ áåáÖ= ÇÉ=
ã~~áãÉëëÉå=îççêòáÅÜíáÖK
iÉí=çé
jçíçêëÅÜ~ÇÉ
h~åíÉä=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=åáÉí=ãÉÉê=
Ç~å PMøK=aÉ=Äê~åÇëíçÑ=â~å=áå=ÇÉ=
îÉêÄê~åÇáåÖëêìáãíÉ=äçéÉå=Éå=íçí=
ãçíçêëÅÜ~ÇÉ=äÉáÇÉåK
Zet het maaimechanisme helemaal
naar boven.
Maak de maairuimte schoon met
een borstel, handveger of doek.
Maaimechanisme met
reinigingssproeier (optioneel)
Afbeelding 17
Stel de machine op een vlakke
ondergrond zonder grind, stenen
etc. en bedien de vastzetrem.
1. Bevestig een waterslang met
een in de handel verkrijgbare
snelkoppeling op de
reinigingssproeier.
2. Start de motor.
3. Zet het maaimechanisme naar
beneden en schakel het enkele
minuten in.
4. Schakel het maaimechanisme
en de motor in.
5. Verwijder de waterslang.
Herhaal stap 1–5 bij de tweede
reinigingsproeier (indien aanwezig).
Na beeindiging van de reinigings-
werkzaamheden (stap 1–5):
Zet het maaimechanisme omhoog.
Start de motor en schakel het
maaimechanisme gedurende
enkele minuten in om het maai-
mechanisme te laten drogen.
Onderhoud
Neem de onderhoudsvoorschriften
in het handboek voor de motor in
acht. Laat de machine aan het einde
van het seizoen nazien en onder-
houden door een onderhouds-
bedrijf.
iÉí=çé
dÉî~~ê=îççê=ÜÉí=ãáäáÉì=Çççê=
ãçíçêçäáÉ
dÉÉÑ=å~=ÜÉí=îÉêîÉêëÉå=î~å=ÇÉ=çäáÉ=
ÇÉ çìÇÉ=çäáÉ=~Ñ=Äáà=ÉÉå=áåò~ãÉäéä~~íë=
îççê=çìÇÉ=çäáÉ=çÑ=Äáà=ÉÉå=~Ñî~äîÉêïÉêJ
âáåÖëÄÉÇêáàÑK
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
50
dÉî~~ê=îççê=ÜÉí=ãáäáÉì=Çççê=
~ÅÅìDë
Gooi lege accu's niet bij het huisvuil,
maar geef ze af bij uw leverancier
of bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Verwijder de accu voordat u de
machine naar de sloop brengt.
Demonteer de accu voordat de
machine naar de sloop gaat.
Bandendruk
iÉí=çé
aÉ=ã~ñáã~~ä=íçÉÖÉëí~åÉ=Ä~åÇÉåJ
Çêìâ=EòáÉ=òáàâ~åí=î~å=ÇÉ=Ä~åÇF=ã~Ö=
åççáí=ïçêÇÉå=çîÉêëÅÜêÉÇÉåK=d~ Äáà=
ÜÉí=çééçãéÉå=åáÉí=îççê=çÑ=çé ÇÉ=
Ä~åÇ=ëí~~åK
De geadviseerde bandendruk
bedraagt:
voren: 0,7 bar
achteren:0,7 bar
Bij een hogere bandendruk neemt
de levensduur van de banden af.
Controleer de bandendruk altijd
voordat u met de machine rijdt.
Na 5 bedrijfsuren
Voor het eerst motorolie verversen.
Zie het motorhandboek voor
overige intervallen.
Gebruik de Quick-oliegoot
(Afbeelding 18) (optioneel)
voor het aftappen van de olie.
Elke 10 bedrijfsuren
Verwijder vuil en grasresten onder
de V-riemafscherming van het
maaiwerk (afbeelding 24).
Smeer de smeernippels van
alle mesassen, spanrollen en
spanrolhouders met vet type
251HEP.
Laat deze werkzaamheden door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Elke 25 bedrijfsuren
Smeer de voorwielen van het raam
van het maaimechanisme aan de
smeernippels (afhankelijk van de
uitvoering) met universeel vet.
Sturing smeren:
Afbeelding 19
Smeer de smeernippels van
wiellagers en assen van de
achterwielen met vet type
251HEP*.
Smeer beide stuurarmen
(rechts en links) aan de
smeernippels (1) met vet
251HEP*.
* Gebruik een in de handel
verkrijgbare vetpers. Afhankelijk
van de uitvoering wordt bij de
machine een vetpers
meegeleverd.
Aanwijzing
Als er meer kracht bij het sturen
nodig is, resp. de sturing moeilijk
gaat, dient u eerder te smeren.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten van de
motoroverbrenging door een
reparatiebedrijf verwijderen.
Elke 2 maanden
Alleen nodig bij accu's van type 2:
vul de accucellen tot 1cm onder
de vulopening met gedestilleerd
water.
Bij behoefte
Accu onderhouder
Houd de accu altijd schoon.
Voorkom kantelen van de accu.
Lekkend accuzuur!
Smeer de accupolen met poolvet.
Accu opladen
Als u de machine lange tijd niet
gebruikt, wordt geadviseerd om de
accu uit de machine te demonteren
en voor het opbergen, tijdens het
opbergen elke twee maanden en
voor het opnieuw in gebruik nemen
op te laden.
Aanwijzing
Neem de beschrijving in de
gebruiksaanwijzing van het
accuoplaadapparaat in acht.
Vervang de zekering
Vervang defecte zekeringen alleen
door zekeringen van dezelfde
sterkte.
Stuurtransmissie reinigen
Als u een punctuele stroefheid
of een blokkering van de sturing
vaststelt, dient u de stuurtransmissie
te reinigen. Zie „Eenmaal per
seizoen”.
Als het probleem daarmee niet
kan worden verholpen, dient u de
machine door een gespecialiseerd
bedrijf te laten nazien.
Eenmaal per seizoen
Stuurtransmissie reinigen:
Afscherming (3, afbeelding 19)
verwijderen.
Tandwielen van de stuur-
transmissies (rechts en links)
reinigen.
Alle draaipunten en lagers
(bedieningshendels en hoogte-
instelling van het maaiwerk, ...) met
enkele druppels lichte olie smeren.
Bougie reinigen en ontstekings-
afstand instellen, of indien nodig
bougie vervangen. Zie het hand-
boek bij de motor.
Laat de wielassen door een
gespecialiseerd bedrijf met
speciaal (waterafstotend) vet
smeren.
Maaimessen door een vakman
laten slijpen of vervangen.
Instelling van
het maaiwerk
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçê>
_ÉëÅÜÉêãòÉäÑÉÖÉåÉêïçåÇáåÖÉåK=
sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉòÉ=
ã~ÅÜáåÉW
Ó mä~~íë=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=çé=ÉÉå=ÉÖ~~ä=
çééÉêîä~âI
Ó wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíI
Ó qêÉâ=ÇÉ=ëäÉìíÉä=ìáí=ÜÉí=Åçåí~ÅíëäçíI
Ó pÅÜ~âÉä=ÇÉ=mql=ìáíI
Ó sÉêÖêÉåÇÉä=ÇÉ=î~ëíòÉíêÉãI
Ó t~ÅÜí=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=
îçääÉÇáÖ=íçí=ëíáäëí~åÇ=ÖÉâçãÉå=òáàåK=
aÉ=ãçíçê=ãçÉí=~ÑÖÉâçÉäÇ=òáàåI
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=î~å=ÇÉ=
ãçíçê=äçë=çé=çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=
î~å=ÇÉ=ãçíçê=íÉ=îççêâçãÉåK
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
51
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ã~~áãÉëëÉå
aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇëÅÜçÉåÉåK
Als het maaiwerk ongelijkmatig lijkt
te maaien, kan een instelling van het
zijwaartse niveau plaatsvinden.
Aanwijzing
Controleer de bandendruk van de
machine voordat u het maaiwerk
instelt.
Zijwaarts niveau instellen
Afbeelding 20
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog (gemiddelde hoogte-
positie).
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
dwars op de rijrichting.
Meet de afstand van de einden van
de beide buitenste messen tot de
grond. Het resultaat moet gelijk
zijn.
Stel indien nodig het correcte
niveau in met het hefkoord (3,
links of rechts). Draai hiervoor de
contramoer (1) los en stel het juiste
niveau in met de instelmoer (2).
Draai de contramoer na het
instellen weer vast.
Niveau van voren naar
achteren instellen
Afbeelding 21
Aanwijzing
Stel voor deze instelling het
zijwaartse niveau in en controleer
het.
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog (gemiddelde hoogte-
positie).
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
parallel op de rijrichting.
Meet de afstand van de einden van
het rechter mes tot de grond.
Het einde van het mes vóór moet
ca. 6,3 mm lager liggen dan het
einde van het mes achter.
Verstel indien nodig de voorste
vasthoudbeugel (3). Stel het juiste
niveau in door de instelmoeren (2)
gelijkmatig te verstellen.
Aanwijzing
De vasthoudbeugels moeten op
beide zijden gelijkmatig tot aan de
aanslag in de voorste opname van
het maaimechanisme zitten.
Demontage van
het maaiwerk
iÉí=çé
aÉ=ã~ÅÜáåÉ=ã~Ö=åáÉí=ïçêÇÉå=
ÖÉÄêìáâí=òçåÇÉê=~~å=ÇÉ=îççêòáàÇ É=
ÖÉãçåíÉÉêÇ=íçÉÄÉÜçêÉåK=
eÉí íçÉÄÉÜçêÉå=ãçÉí=Çççê=ÇÉ=
Ñ~Äêáâ~åí=îççê=ÖÉÄêìáâ=ãÉí=ÇÉòÉ=
ã~ÅÜáåÉ=îêáàÖÉÖÉîÉå=òáàåK
Indien nodig kan alleen het maai-
werk of het maaiwerk compleet
met opbouwframe worden
gedemonteerd.
Stilzetten
iÉí=çé
pÅÜ~ÇÉ=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ
_ÉêÖ= ÇÉ =ã~ÅÜáåÉ=çé=å~Ç~í=Ç É=ãçíçê=
áë=~ÑÖÉâçÉäÇ=Éå=~ääÉÉå=áå=ÉÉå=ëÅÜçåÉ=
Éå=ÇêçÖÉ=êìáãíÉK=
_ÉëÅÜÉêã ÇÉ ã~ÅÜáåÉ=ÄÉëäáëí=íÉÖÉå=
êçÉëí=ï~ååÉÉê=ì=ÇÉòÉ=îççê=ä~åÖÉ= íáàÇ=
ïÉÖòÉíI=ÄáàîK=áå=ÇÉ=ïáåíÉêK
Na het seizoen of wanneer de
machine langer dan een maand
niet gebruikt wordt:
Machine en grasbak reinigen.
Veeg alle metaaldelen ter
bescherming tegen roest af met
een met olie bevochtigde doek
of spuit deze in met oliespray.
Laad de accu op met een
oplaadapparaat.
Als de machine tijdens de winter
wordt opgeborgen, moet de accu
worden opgeladen en op droge
en koele plaats (beschermd
tegen vorst) worden bewaard.
Laad de accu elke 4 tot 6 weken
en voor het opnieuw monteren op.
Tap de brandstof af (alleen buiten-
shuis) en zet de motor stil zoals
beschreven in het handboek van
de motor.
Bandendruk controleren.
Berg de machine op in een schone
en droge ruimte.
Garantie
Onze garantiebepalingen resp.
de garantiebepalingen van de
importeur zijn van toepassing.
Storingen aan uw machine ver-
helpen wij kosteloos in het kader
van de garantie, voor zover een
materiaal- of productiefout daarvan
de oorzaak is. Neem voor de
garantie contact op met uw
leverancier of met de vestiging bij
u in de buurt.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is aan-
sprakelijk voor alle kwesties met
betrekking tot de motor, wat betreft
het vermogen, de vermogens-
meting, de technische gegevens,
de garantie en de service. Informatie
vindt u de apart meegeleverde
gebruiksaanwijzing van de motor.
Hulp bij storingen
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçê>
_ÉëÅÜÉêãòÉäÑÉÖÉåÉêïçåÇáåÖÉåK=
^äíáàÇ=îççê=ïÉêâò~~ãÜÉ ÇÉå=~ =ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ
Ó wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíI
Ó qêÉâ=ÇÉ=ëäÉìíÉä=ìáí=ÜÉí=Åçåí~ÅíëäçíI
Ó sÉêÖêÉåÇÉä=ÇÉ=î~ëíòÉíêÉãI
Ó t~ÅÜí=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=
îçääÉÇáÖ=íçí=ëíáäëí~åÇ=ÖÉâçãÉå=òáàåK=
aÉ=ãçíçê=ãçÉí=~ÑÖÉâçÉäÇ=òáàåI
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=äçë=î~å=ÇÉ=
ãçíçêI=òçÇ~í=çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=
î~å=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=ãçÖÉäáàâ=áëK
Storingen bij het gebruik van uw
machine hebben vaak eenvoudige
oorzaken, die u dient te kennen en
die u deels zelf kunt oplossen.
Bij twijfel helpt een gespecialiseerd
bedrijf u graag verder.
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
52
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De starter draait niet. Zekering doorgeslagen. Als u de machine wilt starten, neemt
u plaats op de stoel en drukt u het
rempedaal helemaal in of vergrendelt
ude vastzetrem.
Schakel de PTO uit.
Accu niet correct aangesloten. Sluit de rode kabel aan op de pluspool
(+) van de accu en de zwarte kabel op
de minpool (–).
De starter draait niet. Accu leeg of bijna leeg. Accu controleren, opladen of vervangen.
Veiligheidsblokkeersysteem
is geactiveerd.
Vervang de zekering. Wanneer de
zekering opnieuw doorslaat, moet de
oorzaak worden opgespoord (meestal
kortsluiting).
Losse massakabel tussen motor
en frame.
Sluit de massakabel aan.
Starter draait, maar motor start
niet.
Verkeerde stand van choke
en gashendel.
Bedien de choke. Zet de gashendel
op .
Carburateur krijgt geen brandstof,
brandstoftank leeg.
Vul met brandstof.
Defecte of vuile bougie. Controleer de bougie.
Zie het handboek voor de motor.
Geen ontstekingsvonk. Laat de ontsteking door een
gespecialiseerd bedrijf controleren.
Motor walmt. Te veel motorolie in de motor. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Controleer het motoroliepeil.
Motor defect. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laat de motor door een gespecialiseerd
bedrijf controleren.
Sterke trillingen. Beschadigde messenas of defect
maaimes.
Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laat defecte onderdelen door een
gespecialiseerd reparatiebedrijf
vervangen.
Maaimechanisme werpt geen
gras uit of maait onzuiver.
Motortoerental te laag. Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog. Stel een lagere snelheid in.
Maaimessen stomp. Laat de maaimessen door een
gespecialiseerd bedrijf slijpen
of vervangen.
Motor loopt, maaimechanisme
maait niet.
V-riem gescheurd. Laat de V-riem door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.
Besturing gaat moeilijk
of blokkeert.
Smeermiddelgebrek. Besturing smeren.
Stuurtransmissie vervuild. Stuurtransmissie reinigen. Indien nodig
contact opnemen met gespecialiseerd
bedrijf.
Buitengewone stuurspeling. Defect of versleten stuurmechanisme. Besturing door gespecialiseerd bedrijf
laten nazien.
background
Istruzioni per l’uso Italiano
53
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 53
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Elementi di comando ed
indicazione . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Consigli per la cura del prato . . . 60
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pulizia/Manutenzione . . . . . . . . 61
Regolazione dell' apparato
falciante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Messa fuori servizio . . . . . . . . . . 63
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Informazione sul motore . . . . . . 63
Rimedio in caso di guasti . . . . . 63
Dati sulla targhetta
d'identificazione
Questi dati sono importantissimi
per la successiva identificazione,
per l’ordinazione dei ricambi
dell’apparecchio e per il servizio
assistenza clienti. Trovate la
targhetta d’identificazione sotto il
sedile di guida. Riportate tutti i dati
della targhetta d’identificazione del
vostro apparecchio nello
specchietto sottostante.
Questi ed altri dati sull'apparecchio
sono riportati nella separata
dichiarazione di conformità CE,
che è parte integrante di queste
istruzioni per l'uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all'inizio
del libretto d'istruzioni per l'uso.
Per la vostra sicurezza
Usare correttamente
l’apparecchio
Questa macchina è destinata all’uso
come autofalciatrice per falciare
superfici erbose del giardino
domestico e ricreativo,
conformemente alle descrizioni
indicate in queste istruzioni per
l’uso e alle istruzioni di sicurezza.
Qualsiasi uso diverso non
è considerato regolare. L’utilizzatore
risponde di tutti i danni ai terzi ed alle
loro proprietà.
Le modifiche abusive apportate
all’apparecchio escludono una
responsabilità della casa produttrice
per i danni da esse risultanti.
Questo apparecchio non è ammesso
alla circolazione sulla pubblica strada,
né omologato per il trasporto di
persone.
Istruzioni di sicurezza
generali
Prima d’impiegare la prima volta
l’apparecchio, leggere attentamente
per intero queste istruzioni
e comportarsi conformemente.
Informare gli altri utilizzatori sull’uso
corretto.
Usare l’apparecchio solo nello stato
tecnico prescritto e fornito dalla
casa produttrice.
Conservare con cura questo libretto
d’istruzioni e tenerlo sempre
a portata di mano per ogni impiego.
In caso di cambio del proprietario,
il libretto d’istruzioni deve essere
consegnato unitamente
all’apparecchio.
I ricambi e gli accessori devono avere
i requisiti stabiliti dal produttore.
Utilizzare perciò solo ricambi originali
ed accessori originali oppure i ricambi
e gli accessori autorizzati dal
produttore.
Fare eseguire le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Prima d’iniziare il lavoro con
l’apparecchio
Le persone che utilizzano l’appa-
recchio non devono essere sotto
l’influenza di sostanze inebrianti
(p.es. alcool, droghe o medicinali).
Le persone in età inferiore a 16 anni
non sono autorizzate ad usare
l’apparecchio. Le norme locali
possono stabilire l'età minima
dell'utilizzatore.
Prima d’iniziare il lavoro, prendere
confidenza con tutti i dispositivi, gli
elementi di comando e con il loro
funzionamento.
Depositare il carburante solo in
contenitori appositamente omolo-
gati e mai in prossimità di fonti di
riscaldamento (ad es. forni o boiler).
Sostituire il tubo di scarico,
il serbatoio del carburante o il
coperchio del serbatoio se sono
danneggiati.
Agganciare rimorchi ed applicare
gli apparecchi annessi rispettando
le norme. Apparecchi annessi,
rimorchi, pesi-zavorra ed
i raccoglierba pieni influenzano
il comportamento di marcia,
in particolare la manovrabilità,
la capacità di frenata ed il
comportamento di ribaltamento.
Durante il lavoro con
l’apparecchio
Nei lavori portare con sé o indossare
indumenti da lavoro adeguati
all'apparec-chio (ad es. guanti di
sicurezza, pantaloni lunghi,
abbigliamento aderente, occhiali
protettivi e protezione acustica).
Usare l'apparecchio solo nello stato
tecnico prescritto e fornito dalla
casa produttrice. Non cambiare mai
le regolazioni originali del motore.
Non rifornire mai l’apparecchio
a motore in moto, oppure a motore
caldo. Fare rifornimento solo
all’aperto.
Evitare fiamme libere, formazione
di scintille e non fumare.
Asicurarsi sempre che nell’area
di lavoro non si trovino persone,
specialmente bambini, oppure
animali.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
54
Ispezionare la zona, sulla quale viene
impiegato l’apparecchio, e rimuovere
tutti gli oggetti, che possono essere
copiti e proiettati. Si evitano così
pericoli per le persone e danni
all’apparecchio.
Non falciare su superfici con una
pendenza superiore al 12° (20 %).
Il lavoro su suoli in pendenza
è pericoloso e l’apparecchio può
ribaltarsi o slittare.
Sulle superfici in pendenza partire
e frenare quanto più dolcemente
possibile, in discesa lasciare il
motore innestato e procedere
lentamente. Non procedere mai in
senso trasversale alla pendenza,
bensì sempre in salita e in discesa.
Lavorare con l’apparecchio solo alla
luce del giorno, oppure con
un’illuminazione artificiale
sufficiente.
L’apparecchio non è omologato
per il trasporto di persone.
Non trasportare mai altre persone.
Prima di qualsiasi lavoro
all’apparecchio
Proteggetevi dalle ferite. Prima di
qualsiasi lavoro a questo apparecchio
spegnere il motore,
estrarre la chiave d’accensione,
bloccare il freno di stazionamento,
attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato,
estrarre il cappuccio della candela
di accensione dal motore, per
rendere impossibile un’avvia-
mento accidentale del motore.
Dopo il lavoro con
l’apparecchio
Abbandonare l’apparecchio solo
dopo avere spento il motore,
azionato il freno di stazionamento ed
estratto la chiave di accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla
vostra sicurezza e devono essere
sempre efficienti.
É vietato apportare modifiche ai
dispositivi di sicurezza, oppure
aggirare la loro funzione.
Sono dispositivi di sicurezza:
Valvola di espulsione
Figura 2
La valvola di espulsione protegge
l'utente da lesioni causate dalla lama
di taglio o da oggetti solidi proiettati
all'esterno. L’uso dell‘apparecchio
è autorizzato solo con valvola di
espulsione montata.
Sistema blocco di sicurezza
Consente l’avviamento del motore
solo se
il conducente si è seduto sul sedile,
il pedale del freno è completa-
mente premuto o il freno di
stazionamento è azionato,
l'interruttore della frizione (PTO)
è disinserito.
Il sistema di blocco di sicurezza
spegne automaticamente il motore
non appena il conducente
abbandona il sedile, senza avere
prima azionato il freno di
stazionamento, o/e disinserito
l'interruttore della frizione (PTO).
Il sistema di blocco di sicurezza
disinserisce automaticamente
l'interruttore della frizione (PTO) non
appena viene azionato il pedale di
retromarcia (se la funzione OCR non
è attivata). Per riattivare l'interruttore
della frizione (PTO), disinserirlo e poi
inserirlo di nuovo.
Il sistema di blocco di sicurezza
spegne automaticamente il motore
non appena il pedale della posizione
di trasporto in discesa viene azio-
nato su una pendenza superiore
a 10° (17 %).
Simboli sull’apparecchio
Sull’apparecchio trovate diversi
simboli in forma di autoadesivi.
Spiegazione dei simboli:
Attenzione!
Prima della messa in
funzione, leggere le
istruzioni per l'uso!
Allontanare i terzi dalla
zona di pericolo!
Pericolo di ferite da
lame o parti in
rotazione.
Prima di eseguire
lavori agli utensili di
taglio staccare il
cappuccio della
candela di accensione!
Tenere dita e piedi
lontano dagli utensili di
taglio! Prima di regolare
o pulire l'apparecchio,
spegnere l'appa-
recchio e staccare il
cappuccio della
candela d'accensione.
Pericolo di ferite da
erba oppure oggetti
solidi proiettati
all’esterno.
Nell’area di lavoro non
devono trattenersi
persone, specialmente
bambini, e animali.
Il lavoro su suolo in
forte pendenza può
essere pericoloso.
Attenzione
pericolo di esplosione.
Acido per batterie/
Pericolo di
causticazioni.
Prima di qualsiasi
lavoro alla macchina,
estrarre la chiave di
accensione e seguire
le indicazioni di questo
libretto d’istruzioni.
!
background
Istruzioni per l’uso Italiano
55
Questi simboli sull’apparecchio
devono essere conservati sempre
in uno stato di buona leggibilità.
Simboli in queste istruzioni
per l’uso
In questo libretto d’istruzioni
vengono utilizzati i simboli seguenti:
mÉêáÅçäç
pá=êáÅÜá~ã~=äÛ~ííÉåòáçåÉ=ëì=éÉêáÅçäá=
êÉä~íáîá=~ääÛ~ííáîáí¶=ÇÉëÅêáíí~I=Çìê~åíÉ=ä~=
èì~äÉ=ëìëëáëíÉ=ìå=éÉêáÅçäç=éÉê=äÉ=
éÉêëçåÉK
^ííÉåòáçåÉ
pá=êáÅÜá~ã~=äÛ~ííÉåòáçåÉ=ëì=éÉêáÅçäá=
êÉä~íáîá=~ääÛ~ííáîáí¶=ÇÉëÅêáíí~I=ÅÜÉ=éì=
Åçãéçêí~êÉ=ìå=Ç~ååç=éÉê=
äÛ~éé~êÉÅÅÜá çK
Avvertenza
Contrassegna informazioni
importanti e consigli per l'impiego.
Indicazioni di posizione
Nell'indicazione di posizioni per
l'apparecchio (ad es. sinistra,
destra) facciamo sempre riferimento
al sedile del conducente, visto nella
direzione di lavoro dell'apparecchio.
Avvertenza
Le rappresentazioni grafiche possono
differire in qualche dettaglio
dall'apparecchio acquistato.
Avvertenza per lo
smaltimento
Smaltire i residui dell'imballaggio
inutilizzati, gli apparecchi fuori uso
ecc. secondo le norme locali.
Montaggio
Avvertenza
Il montaggio dell'apparecchio
(volante, sedile, paraurti, apparato
falciante con telaio di montaggio)
è descritto in un manuale di
istruzioni per il montaggio separato
(a seconda della versione).
Mettere in funzione
la batteria
Figura 4a/b
=mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäçDáåíçëëáÅ~òáçåÉáÉêáíÉ=
Ç~=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉ=
fåÇçëë~êÉ=çÅÅÜá~äá=éêçíÉííáîá=É=Öì~åíá=
éêçíÉííáîáK=bîá í~êÉ=á ä=Åçåí~ííç= ÇÉää~= éÉ ääÉ=
Åçå=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉK=få=Å~ëç=Çá=
ëéêìòòá=ÇÉääD~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉ=ëìä=îá ëç=
çééìêÉ=åÉÖäá=çÅÅÜáI=ä~î~ êÉ=áããÉÇá~í~J
ãÉåíÉ=Åçå=~Åèì~=ÑêÉÇÇ~=É=êáîçäÖÉêëá=
~Ç=ìå=ãÉÇáÅçK=pÉ=éÉê=ÉêêçêÉ==ëí~íç=
ÄÉîìíç=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉI=ÄÉêÉ=ãçäí~=
~Åèì~=É=êáîçäÖÉêëá=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=~Ç=
ìå=ãÉÇáÅçK=`çåëÉêî~êÉ=äÉ=Ä~ííÉêáÉ=
Ñìçêá=ÇÉää~=éçêí~í~=ÇÉá=Ä~ãÄáåáK =kçå=
Å~éçîçäÖÉêÉ=ã~á=äÉ=Ä~ííÉêáÉI=éçá Åܨ=
Åá=éêçîçÅ~=ä ~=ÑìçêìëÅáí~=ÇÉääD~ÅáÇçK
`çåëÉÖå~êÉ=äD~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉ=
êÉëáÇìç=~ä= éêçéêáç=ÑçêåáíçêÉ=çééìêÉ=~Ç=
ìå~=áãéêÉë~=Çá=ëã~äíáãÉåíçK
^ííÉåòáçåÉ
mÉêáÅçäç=ÇDáåÅÉåÇáçI=ÉëéäçëáçåÉ=
É ÅçêêçëáçåÉ=~=Å~ìë~=Çá=~ÅáÇç=éÉê=
Ä~ííÉêáÉ=É=Çá=ëìçá=Ö~ë
mìäáêÉ=ëìÄáíç=äÉ=é~êíá= ÇÉ ääD ~éé~êÉÅ ÅÜáç=
ëìääÉ=èì~äá=ëçåç=Å~Çìíá=ëéêìòòá=Çá=
~ÅáÇçK=iD~ÅáÇç=éÉê=Ä~íí ÉêáÉ=Ü~ =ìå =
ÉÑÑÉííç=ÅçêêçëáîçK
kçå=Ñìã~êÉI=íÉåÉêÉ=äçåí~åç=çÖÖÉííá=
~êÇÉåíá=É=ãçäí ç=Å ~äÇ áK=` ~êá Å~ê É=äÉ =
Ä~ííÉêáÉ=ëçäç=áå=~ãÄáÉåíá=ÄÉå=îÉåíáä~íá=
ÉÇ=~ëÅáìííáK=mçëëáÄáäÉ=ÅçêíçÅáêÅìáíç=åÉä=
ä~îçêç=~ää~=Ä~ííÉêá~K=kçå=ÇÉéçêêÉ=
ìíÉåëáäá=çééìêÉ =çÖ ÖÉíí á= ãÉí äáÅá ìää~ =
Ä~ííÉêá~K
In caso di fornitura di una
batteria «senza manuten-
zione/sigillata» (tipo 1)
(Batteria senza tappi di chiusura)
La batteria contiene acido per
batterie ed è sigillata all'origine.
Ma anche una batteria «senza
manutenzione» ha bisogno di
manutenzione, per raggiungere
una certa durata utile.
Mantenere pulita la batteria.
Evitare un ribaltamento della
batteria. Anche da una batteria
«sigillata» fuoriesce liquido
elettrolitico, se viene ribaltata.
In caso di fornitura di una
batteria da riempire (tipo 2)
(Batteria con tappi di chiusura)
Figura 4b
Staccare i tappi di chiusura dalle
celle della batteria.
Riempire lentamente ogni cella con
acido per batterie fino a 1 cm sotto
l'apertura di riempimento.
Lasciare riposare la batteria per
30 minuti, affinché il piombo possa
assorbire l'acido.
Controllare il livello dell'acido,
eventualmente rabboccare l'acido
per batterie.
Prima di mettere la batteria in
funzione la prima volta, caricarla
con un caricabatteria (corrente di
carica massima 12 Volt/6 Ampere)
da 2 a 6 ore. Dopo la carica,
staccare prima la pina di alimenta-
zione del caricabatteria, dopo la
batteria (vedi anche le istruzioni per
l'uso del caricabatteria).
Mettere i tappi di chiusura dalle
celle della batteria.
Montare la batteria
nell'apparecchio.
Rimuovere la chiusura cieca dello
sfiato della batteria. Inserire il tubo
flessibile di sfiato e guidarlo in
basso nell'apparecchio.
Attenzione al libero passaggio!
Collegare prima il cavo rosso (+),
dopo il cavo nero (–).
Successivo rabbocco della
batteria solo con acqua distillata
(controllo ogni 2 mesi).
Mantenere pulita la batteria.
=^ííÉåòáçåÉ
qÉåÉêÉ=éêÉëÉåíÉ=ä~=ëÉèìÉåò~=Çá=
ãçåí~ÖÖáç=åÉääç=ëÅçääÉÖ~êÉ=É=ÅçääÉÖ~êÉ=
ä~=Ä~ííÉêá~K
^ííÉåòáçåÉ=~ää~=ÅçêêÉíí~=éçëáòáçåÉ=ÇÉä=
ÅçéÉêÅÜáç=Çá= éêçíÉòáçåÉ= ÇÉä= Å~îç= êçëëç=
EHLéçäç=éçëáíáîçF=ëçéê~=áä=éçäç=éçëáíáîçK
Montaggio:
collegare prima il cavo rosso (+/polo
positivo), dopo il cavo nero (-/polo
negativo).
Smontaggio:
scollegare prima il cavo nero
(–/polo negativo), dopo il cavo
rosso (+/polo positivo).
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso
56
Rimuovere il fermo di
trasporto della valvola
di espulsione
(Apparecchi con scarico laterale)
Figura 3
Rimuovere la lamiera di sicurezza
o il serracavo (a seconda della
versione). La valvola di espulsione
si chiude automaticamente.
Elementi di comando
ed indicazione
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=~ääD~éé~êÉÅÅÜáç
nìá=ëá=ÇÉëÅêáîçåç=éêÉäáãáå~êãÉåíÉ=äÉ=
Ñìåòáçåá=ÇÉÖäá=ÉäÉãÉåíá=Çá=Åçã~åÇç=
É ÇDáåÇáÅ~òáçåÉK=kçå=ÉëÉÖìáêÉ=~åÅçê~=
~äÅìå~=ÑìåòáçåÉ>
Figura 1
A Volante
B Pedale di marcia avanti
C Pedale di retromarcia
D Pedale della posizione di
trasporto per telaio dell'apparato
falciante
E Pedale del freno/freno di
stazionamento
F
Regolazione del volante (opzione)
G Leva dell'acceleratore
H Blocchetto dell'accensione con
funzione OCR
I Interruttore PTO
J Indicatore combinato
K Portalattine
L Leva di sblocco della
trasmissione *
M Arresto del cofano motore
N Leva di regolazione sedile *
O Leva di regolazione dell'altezza
di taglio
P Piastra di arresto per la
regolazione dell'altezza di taglio
Q Leva dello starter (a seconda
della versione)
R Braccioli, sinistro/destro (opzione)
S Serbatoio di dilatazione dell'olio
idraulico
T Serbatoio carburante
U Indicatore del livello serbatoio *
* non visualizzato
Pedale di marcia avanti (B)
Figura 1
Regola la velocità di marcia avanti.
Pedale di marcia indientro (C)
Figura 1
Regola la velocità di marcia indietro.
Avvertenza sul pedale di
marcia avanti/indietro
Quanto più si preme il pedale,
tanto più veloce procede il veicolo.
Per fermare (arresto e cambio di
direzione) rilasciare il pedale.
Pedale della posizione
di trasporto per telaio
dell'apparato falciante (D)
Figura 1
Serve per sollevare l'intero telaio
dell'apparato falciante ad es. nel
superamento di bordi di marcia-
piede.
Sollevare il telaio = premere con
forza il pedale e mantenerlo
premuto.
Abbassare il telaio = rilasciare
lentamente il pedale.
Avvertenza:
Nel movimento in discesa
su pendenza di 12° (20 %)
o superiore, per motivi di
sicurezza, non è più possibile
sollevare il telaio dell'apparato
falciante.
Nel movimento in discesa con
telaio dell'apparato falciante
sollevato (pedale della posizione
di trasporto premuto) ed una
pendenza di 10° (17 %)
o superiore, per motivi di
sicurezza il motore si spegne
automaticamente.
Pedale del freno (E)
Figura 5a
Il pedale del freno può essere usato
per frenare rapidamente e per
attivare/disattivare il freno di
stazionamento.
Freno di stazionamento (E)
Figura 5
Azionare il freno di stazionamento:
Premere completamente il pedale
(figura 5a).
Nella posizione posteriore
premere il pedale finché non
si arresta (figura 5b).
Sbloccare il freno di stazionamento.
Nella zona anteriore premere il
pedale, il pedale si sblocca
(figura 5c).
Regolazione del volante (F)
(opzione)
Figura 1
Serve per regolare la posizione del
volante.
Leva dell'acceleratore (G)
Figura 6
Regolare progressivamente il
numero di giri del motore.
Rotazione veloce del motore = .
Rotazione lenta del motore = .
Blocchetto dell'accensione
con funzione OCR (H)
Figura 7
Questo blocchetto di accensione
è dotato di una funzione OCR
(= falciatura controllata dall'utente
in retromarcia).
Avviare:
ruotare la chiave verso destra
finché il motore non è in moto,
poi rilasciare. La chiave è su /I/
(posizione normale) e per-
mette la falciatura in marcia avanti.
Posizione OCR:
Ruotare la chiave verso sinistra dalla
posizione normale nella posizione di
falciatura in retromarcia
/I/
e premere l'interruttore (1).
La lampada spia (2) si accende ed
indica al conducente che ora l'appa-
recchio permette una falciatura in
retromarcia ed in marcia avanti.
Arresto:
Ruotare la chiave verso sinistra su
/0.
background
Istruzioni per l’uso Italiano
57
Avvertenza
Usare la funzione OCR solo se
indispensabile, altrimenti lavorare
nella posizione normale. La funzione
OCR si disinserisce automatica-
mente, non appena si ruota la chiave
nella posizione normale o si spegne
il motore (posizione di arresto
o spegnimento del motore da parte
del sistema di blocco di sicurezza).
Interruttore PTO (I)
Figura 8
Con l'interruttore PTO, per mezzo
di un giunto elettromeccanico,
s'inserisce e disinserisce l'apparato
falciante/accessorio.
Inserire = tirare l'interruttore.
Disinserire = premere l'interruttore.
Avvertenza
In caso di spegnimento automatico
da parte del sistema di blocco di
sicurezza (ades. marcia indietro
con apparato falciante inserito),
l'interruttore deve essere prima
disinserito e poi di nuovo inserito,
per disattivare il blocco del giunto.
Indicatore combinato (J)
Figura 9
L'indicatore combinato può essere
costituito, a seconda della versione,
dagli elementi seguenti:
Pressione dell'olio (1):
se a motore in moto la spia si
accende, spegnere immediatamente
il motore e controllare il livello dell'olio.
Rivolgersi eventualmente
a un'officina.
Freno (2):
La spia si accende quando all'avvia-
mento del motore il pedale del freno
non è premuto oppure il freno di
stazionamento non è bloccato.
Apparato falciante (PTO) (3):
la spia è accesa quando all'avvia-
mento del motore l'apparato
falciante (PTO) non è disinserito.
Spia di carica della batteria (4):
se a motore in moto la spia si
accende, la carica della batteria
non è sufficiente. Rivolgersi
eventualmente a un'officina.
Contatore ore di servizio/
Tensione della batteria (5):
Indica nel display le ore di servizio
in ore e
1
/
10
di ora.
Avvertenze
All'accensione viene visualizzata
brevemente la tensione della
batteria, l'indicatore indica poi le
ore di servizio.
Le ore di servizio vengono contate
sempre, a meno che la chiave di
accensione non sia su «Stop»
oppure estratta.
Ogni 50 ore di servizio (a seconda
della versione), per 5 minuti nel
display appare un'indicazione di
cambio dell'olio «CHG/OI.
Questo messaggio appare per le
2 ore di funzionamento seguenti.
Per gli intervalli di cambio dell'olio
vedi manuale del motore.
Portalattine (K)
Figura 1
Leva di sblocco della
trasmissione (L)
Figura 10
Per spingere l'apparecchio a motore
spento, tirare in alto le due leve, poi
estrarle e premerle in basso.
Per la marcia riportare le due leve
indietro/inserirle di nuovo.
Arresto del cofano motore
(M)
Figura 1
Per aprire il cofano motore staccare
la gomma di arresto.
Leva di regolazione sedile (N)
Figura 11
Con la leva di regolazione del sedile
si può regolare il sedile del
conducente.
Leva di regolazione
dell'altezza di taglio (O)
Figura 12
Massima altezza di taglio – apparato
falciante in alto = leva su «H».
Minima altezza di taglio – apparato
falciante abbassato = leva su «L».
Per regolare la leva, premere il
pulsante (a) e regolare la leva (b).
Rilasciare il pulsante ed arrestare la
leva nella posizione desiderata.
Avvertenza
Al cambio dell'altezza di taglio le
ruote/i rulli dell'apparato falciante
devono essere di nuovo adeguata-
mente regolati. Vedi il capitolo
«Regolazione dell' apparato falciante».
Piastra di arresto per la
regolazione dell'altezza di
taglio (P)
Figura 1
Possibilità di regolazione dell'altezza
di taglio da ca. 3,8 cm a ca. 11 cm.
Ogni arresto corrisponde ad una
variazione in altezza di ca. 0,9 cm.
Leva dello starter (Q)
(a seconda della versione)
Figura 13
Per l'avviamento a motore freddo
tirare lo starter (figura 13a) o disporre la
leva dell'acceleratore sulla posizione
(figura 13b).
Braccioli (R)
Figura 1
Serbatoio di dilatazione
dell'olio idraulico (S)
Figura 1
Serve come vaso di dilatazione
per l'olio idraulico durante il
funzionamento.
Manutenzione e controllo solo da
parte di un'officina specializzata
durante la manutenzione annuale.
Serbatoio carburante (T)
Figura 1
Indicatore del livello
serbatoio (U)
Figura 23
Indica nella finestrella il livello del
serbatoio del carburante.
Luce (accessorio)
I fari sono sempre accesi quando
il motore è in moto o l'accensione
è inserita.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
58
Uso
Osservare anche le avvertenze
nel manuale del motore.
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ
mÉêëçåÉI=Ä~ãÄáåá=ÉLç=~åáã~äá=åçå=
ÇÉîçåç=ã~á=íê~í íÉåÉêë á=áå =éêçëëáãáí ¶=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Çìê~åíÉ=ä~=Ñ~äÅá~íìê~K=
bëëá=éçëëçåç=ÉëëÉêÉ=ÑÉêáíá=Ç~=éáÉíêÉ=
ç çÖÖÉííá=ëáãáäá=éêçáÉíí~íáK=^á=Ä~ãÄáåá=
ëÉãéêÉ=îáÉí~íç=äÛìëç=ÇÉääÛ~éé~J
êÉÅÅÜáçK
mêÉëí~êÉ=é~êíáÅçä~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=
Çìê~åíÉ=ä~=Ñ~äÅá~íìê~=áå=êÉíêçã~êÅá~=
E~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=áåíÉêêìííçêÉ=l`oFK=
kÉääD~êÉ~=Çá=ä~îçêç=ÇÉääD~éé~êÉÅÅÜáç=
åçå=ÇÉîçåç=ÉëëÉêîá=éÉêëçåÉK
kçå=îìçí~íÉ=ã~á=áä=ê~ÅÅçÖäáÉêÄ~=Åçå=
äÛ~éé~ê~íç=Ñ~äÅá~åíÉ=áå= ãçíçK= aìê~åíÉ=
äç=ëîìçí~ãÉåíç=ÇÉä=ê~ÅÅçÖäáÉêÄ~=áä=
ã~íÉêá~äÉ=Ñ~äÅá~íçI=ä~åÅá~íç=îÉêëç=
äÛÉëíÉêåçI=éì=ÑÉêáêÉ=îçá=ëíÉëëá=ç =~äíêáK=
aìê~åíÉ=ä~=Ñ~ä Åá~í ìê~ =ëì=ëì çäá =áå= ÑçêíÉ=
éÉåÇÉåò~=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=éì=
êáÄ~äí~êëá=ÑÉêÉåÇçîáK=kçå=éêçÅÉÇÉíÉ=
ã~á=áå=ëÉåëç=íê~ëîÉêë~äÉ=~ää~=
éÉåÇÉåò~I=ã~=ëçäç=áå=ë~äáí~=É=áå=
ÇáëÅÉë~K=mÉêÅçêêÉêÉ=ëçäç=ëìçäá=Åçå=
ìå~=éÉåÇÉåò~ =ã~ ëëáã~= ÇÉä =NOø=
EOM=BFK=kçå=ëîçäí~êÉ=ëì=ëìçäç=áå=
éÉåÇÉåò~K
kÉää~=Ñ~äÅá~íìê~=ëì=ÉêÄ~=ìãáÇ~I=
~ Å~ìë~=ÇÉää~=êáÇçíí~= ~ÇÉêÉå ò~ =~ä=
íÉêêÉåçI=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=éì=ëäáíí~êÉ=
éêçîçÅ~åÇç=ä~=îçëíê~=Å~Çìí~K=
c~äÅá~íÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛÉêÄ~=
~ëÅáìíí~K
rå~=îÉäçÅáí¶=ÉÅÅÉëëáî~=éì=
~ìãÉåí~êÉ=áä=éÉ êáÅ çäç=ÇÛ áå Ñçêíìå áçK
bîáí~êÉ=ìå=~êêÉëíç=Çìê~åíÉ=ä~=ã~êÅá~=áå=
ë~äáí~K=kÉä= êáé~ êíáê É=éêÉëí~ êÉ=ãçä í~=
~ííÉåòáçåÉI=éÉê=Éîáí~êÉ=ÅÜÉ=
äD~éé~êÉÅÅÜáç=ëá=êáÄ~äíá=áåÇáÉíêçK
bîáí~êÉ=äD~òáçå~ãÉåí ç=ÇÉä=éÉÇ~äÉ=ÇÉää~=
éçëáòáçåÉ=Çá=íê~ëéçêíç=Çìê~åíÉ=áä=
ãçîáãÉåíç=áå=ÇáëÅÉë~K
j~åíÉåÉíÉî á= ~=Çáëí ò~ =ëì ÑÑáÅá ÉåíÉ =
åÉää~=Ñ~äÅá~íìê~=áå=òçåÉ=äáãáíÉ I=ÅçãÉ =
éÉê=ÉëK=áå=éêçëëá ãáí¶= Çá= Ñç êíá= éÉåÇ áá=
çééìêÉ=ëçííç=Öäá=~äÄÉêáI=îáÅáåç=
~ ÅÉëéìÖäá=É=ëáÉéáK
c~íÉçäí~=~ííÉåòáçåÉÉäçîáãÉåíç=
áå=êÉêíêçã~êÅá~K
fëéÉòáçå~êÉ~=òçå~Iìää~ì~äÉáÉåÉ=
áãéáÉÖ~íç=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=É=êáãìçîÉêÉ=
íìííá=Öäá=çÖÖÉííáI=ÅÜÉ=éçëëçåç=ÉëëÉêÉ=
Åçéáíá=É=éêçáÉíí~íáK
pÉ=äDìíÉåëáäÉ=Çá=í~Öäáç= Å çäéáëÅÉ=ìå=Åçêéç=
Éëíê~åÉç=EéKÉëK=éáÉíê~F=çééìêÉ=ë É=
äD~éé~êÉÅÅÜáç=ÅçãáåÅá~=~=îáÄê~êÉ=áå=
ãçÇç=áåëçäáíçW=ëéÉåÖÉêÉ=ëìÄáíç=áä=
ãçíçêÉK=få=Å ~ëç=Çá=Ç~ååá=êáîçäÖ Éêëá=
~ääÛçÑÑáÅáå~=ëéÉÅá~äáòò~í~K
kçå=ãÉííÉêëá=ã ~á=~î~åíá=~ääD~éÉêíìê~=
Çá ÉëéìäëáçåÉ=ÉêÄ~=ÇÉää~=Ñ~äÅá~íêáÅÉK
kçå=~îîáÅáå~êÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=çééìêÉ=
á éáÉÇá=~~êíáåçí~òáçåÉçííçáëëÉK
péÉÖåÉêÉ=áä=ãçíçêÉI=Éëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=
Çá=~ÅÅÉåëáçåÉ=É=ëí~ÅÅ~êÉ=áä=Å~ééìÅÅáç=
ÇÉää~=Å~åÇÉä~=Çá=~ÅÅÉåëáçåÉI=éêáã~=Çá=
íçÖäáÉêÉ=ÄäçÅÅÜá=ç =Éäáãáå~êÉ=çííìê~òáçå á=
åÉä=Å~å~äÉ=Çá=ÉëéìäëáçåÉK
mÉêáÅçäç=Çá =~ëÑáëëá ~=Ç~=ãç åçëëáÇ ç=
Çá Å~êÄçåáç
fä=ãçíçêÉ=~=ÅçãÄìëíáçåÉ=áåíÉêå~=
ÇÉîÉ Ñìåòáçå~êÉ=ëçäç=~ääÛ~éÉêíçK=
mÉêáÅçäç=Çá=ÉëéäçëáçåÉ=É=ÇÛáåÅÉåÇáç
f=î~éçêá=Çá=Å~êÄìê~åíÉLÄÉåòáå~=ëçåç=
Éëéäçëáîá=ÉÇ=áä= Å~êÄìê~åíÉ==~äí~ãÉåíÉ=
áåÑá~ãã~Ä áäÉK
bëÉÖìáíÉ=áä=êáÑçêåáãÉåíç=Çá=Å~êÄìê~åíÉ=
éêáã~=Çá=~îîá~êÉ=áä=ã çíçêÉK=qÉåÉíÉ=áä=
ëÉêÄ~íçáç=ÅÜáìëç =èì~åÇç=áä=ãçíç êÉ=
áå ãçíç=ç=~åÅçê ~=Å~äÇçK=
^ÖÖáìåÖÉíÉ=Å~êÄìê~åíÉ=ëçäç=èì~åÇç=
áä
ãçíçêÉ==ëéÉåíç=É= ÑêÉÇÇçK=bîáí~êÉ=
Ñá~ããÉ
=äáÄÉêÉI=Ñçêã ~òáçåÉ=Ç á=ëÅáåíáääÉ=
É åçå=Ñìã~êÉK=c~êÉ=êáÑçêåáãÉåíç=ëçäç=
~ääÛ~éÉêíçK
kçå=~îîá~íÉ=áä=ãçíçêÉ=ëÉ==ëí~íç=îÉêë~íç=
Å~êÄìê~åíÉK=^ääçåí~å~íÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
Ç~ää~=ëìéÉêÑáÅáÉ=Ä~Öå~í~=Åçå=áä=
Å~êÄìê~åíÉ=îÉêë~íç= ÉÇ=~ííÉåÇÉíÉ=ÑáåÅܨ=
á=î~éçêá=Çá=Å~êÄìê~åíÉ=åçå=ëá=ëçåç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=îç ä~íáäáòò~íáK
mÉê=Éîáí~êÉ=áä=éÉêáÅçäç=ÇDáåÅÉåÇáçI=
ã~åíÉåÉêÉ=äÉ=é~êíá=ëÉÖìÉåíá=äáÄÉêÉ=
Ç~ ÉêÄ~=ç=Ç~=éÉêÇáíÉ=Çá=çäáçW=ã çíçêÉI=
ã~êãáíí~I=Ä~ííÉêá~I=ë ÉêÄ~íçáç=ÇÉä=
Å~êÄìê~åíÉK
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=ëÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
ÇáÑÉííçëç
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=áå=éÉêÑÉííç=
ëí~íçK=mêáã~=Ç á=çÖåá=ìëç=ÉëÉ ÖìáêÉ=ìå=
Åçåíêçääç=~=îáëí~K=`ç åíêçää~êÉ=ëéÉÅá~äJ
ãÉåíÉ=á=Çáëéç ëáíáîá=Çá=ëáÅìêÉòò~I=Öäá=
ìíÉåëáäá=Çá=í~Öäáç=Åç å=áä=ëìééçê íçI=
Öäá ÉäÉãÉåíá=Çá=Åçã ~åÇç=É=Öäá=
~ÅÅçééá~ãÉåíá=~=îáíÉI=éÉê=~ÅÅÉêí~êÉ=áä=
ÅçêêÉííç=Ñáëë~ÖÖáç=ÉÇ=ÉîÉåíì~äá=Ç~ååáK=
mêáã~=ÇÉääÛìëçI=ëçëíáíì áêÉ=äÉ=é~êíá=
Ç~ååÉÖÖá~íÉK
Orario d'uso autorizzato
Osservare le norme nazionali/
comunali relative all'orari autorizzato
per l'uso (eventualmente chiedere
presso la propria autorità
competente).
Prima di ogni uso
Controllare inoltre:
tutti i dispositivi di protezione,
il livello dell'olio motore
(vedi manuale del motore),
il livello del carburante nel serbatoio,
la pressione dei pneumatici,
i rivestimenti laterali, gli attrezzi
portati, la presenza di sporcizia
e residui di falciatura nella zona
del filtro dell'aria.
Rifornimento carburante
e controllo del livello dell’olio
Avvertenza
All'origine il motore è già provvisto
di olio – si prega di controllare e,
se necessario, rabboccare.
Rifornimento di carburante. Il tipo
di carburante risulta dal manuale
del motore.
Riempire il serbatoio del
carburante fino a massimo 2 cm
sotto il bordo inferiore del
bocchettone di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell’olio. Il livello
dell'olio deve essere tra i riferimenti
«Full/Max.» e «Add/Min.» (figura 22).
Vedi anche il manuale del motore.
Controllare la pressione dei
pneumatici
Avvertenza
Per motivi di produzione la pressione
dei pneumatici può essere superiore al
necessario.
Controllare la pressione dei
pneumatici. Se necessario
correggere (vedi il capitolo
«Manutenzione»):
avanti: 0,7 bar
dietro: 0,7 bar
background
Istruzioni per l’uso Italiano
59
Regolazioni prima della
marcia
Disporre l'apparecchio su suolo
resistente, piano e stringere il freno
di stazionamento.
Eseguire i lavori a motore spento.
Estrarre la chiave d’accensione.
Per tutti i lavori alle parti mobili:
Aprire il cofano motore e staccare
anche il cappuccio della candela di
accensione dalla candela.
Regolazione del sedile
Figura 11
Sedersi sul sedile del conducente.
Portare il sedile nella posizione
desiderata.
Regolazione del volante
(opzione)
Figura 1
Tirare e mantenere tirata la leva (F).
Regolare il volante.
Rilasciare la leva e prestare
attenzione all'arresto corretto del
volante.
Regolazione delle ruote
dell'apparato falciante
(a seconda della versione)
Figura 14
Le ruote dell'apparato falciante, nella
rispettiva posizione dell'apparato
falciante, devono essere sempre da
6 a 12 mm sopra il suolo. Le ruote
dell'apparato falciante non sono
previste per sostenere il carico
dell'apparato falciante. Se necessario,
spostarle adeguatamente ed
uniformemente.
Regolazione dei rulli posteriori
(se disponibile)
A seconda della versione, i rulli
posteriori possono essere montati
in due posizioni.
Figura 15
Posizione «Alta» (foro superiore):
posizione standard – l'erba non
viene rullata o viene rullata solo
minimamente.
Posizione «Bassa» (foro inferiore):
posizione di rullatura – dopo il taglio
l'erba viene aggiuntivamente
rullata.
Rimuovere la copiglia di
sicurezza (1) sul lato sinistro.
Estrarre l'asse (2) verso destra.
Introdurre l'asse nel foro
desiderato (Alto/Basso).
Nell'introduzione spingere di nuovo
i rulli (3) ed i distanziali (4) sull'asse.
Allineare adeguatamente l'asse (2)
con la scanalatura e spingerlo
attraverso il supporto sinistro.
Applicare di nuovo la copiglia di
sicurezza (1).
Avvertenza
Montare i rulli posteriori sempre su
entrambi i lati nella stessa posizione
(Alta/Bassa).
Avviare il motore
Sedersi sul sedile del conducente.
Premere completamente il pedale
del freno o arrestare il freno di
stazionamento.
Disinserire l'interruttore della
frizione (PTO).
Sollevare l'apparato falciante.
Disporre la leva dell'acceleratore
sulla posizione .
A motore freddo tirare lo starter
oppure mettere la leva
dell'acceleratore su .
Ruotare la chiave di accensione su
, finché il motore non è in moto
(tentativo di avviamento max.
5 secondi, attendere 10 secondi
prima del tentativo seguente).
Quando il motore è in moto
mettere la chiave di accensione
su /I/ .
Riportare lo starter lentamente
indietro.
Riportare indietro la leva
dell'acceleratore finché il motore
non gira regolarmente.
Spegnere il motore
Disporre la leva dell'acceleratore
sulla posizione intermedia.
Fare girare il motore per
ca. 20 secondi.
Ruotare la chiave d’accensione
su /0.
Estrarre la chiave d’accensione.
Prima di allontanarsi
dall'apparecchio bloccare il freno
di stazionamento.
Guida dell'apparecchio
=mÉêáÅçäç
i~=é~êíÉåò~=Çá=ëÅ~ííçI=äD~êêÉëíç=
áãéêçîîáëç=É=ä~=ã~êÅ á~=~ =îÉ äçÅáí¶ =
ÉÅÅÉëëáî~=~ìã Éå í~åç= áä=éÉ êáÅç äç =
ÇDáåÅáÇÉåíá=É=éçëëçåç=Å~ìë~êÉ=Ç~ååá=
~ääD~éé~êÉÅÅÜáç K
kçå=êÉÖçä~êÉLëéçëí~êÉ=ã~á=áä=ëÉÇáäÉ=
ÇÉä=ÅçåÇìÅÉåíÉ=ç=áä=îçä~åíÉ=Çìê~åíÉ=
ä~=ã~êÅá~K
Avvertenza
Prestare particolare attenzione
durante la marcia indietro.
Non cambiare mai direzione di
movimento senza avere prima
fermato l'apparecchio.
Avvertenza sullo sterzo
Lo sterzo influenza non solo l'angolo
di sterzata delle ruote posteriori ma,
a seconda dell'angolo di rotazione
del volante, nello stesso tempo anche
la trazione delle ruote anteriori.
Con
questo apparecchio si può svoltare
anche senza raggio di svolta («zero-
turn» – svolta intorno al proprio asse),
vale a dire nella svolta le ruote anteriori
fungono da punto di rotazione.
Un piccolo angolo di rotazione del
volante fino a ca. 10° influenza solo
le ruote posteriori, cioè si percorre
un normale raggio di svolta.
Un maggiore angolo di rotazione
del volante superiore a 10° serve
per ridurre il raggio di sterzata fino
ad uno «zero-turn». Con crescente
angolo di rotazione del volante
s'influenza la trasmissione
(velocità) delle ruote anteriori, cioè
la ruota interna gira lentamente
e quella esterna più velocemente.
Un angolo di rotazione completo
del volante serve per eseguire uno
«zero-turn» (svolta sul proprio
asse). Le ruote posteriori vengono
in tal caso sterzate fino all'arresto
e nello stesso tempo viene
influenzata la trasmissione (senso
di rotazione e velocità) delle ruote
anteriori, e cioè la ruota interna
gira verso dietro e la ruota esterna
verso avanti, con adeguata
riduzione della velocità.
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso
60
Avvertenza
Quanto maggiore è l'angolo di
rotazione del volante, tanto maggiore
è lo sforzo richiesto per sterzare.
Con l'aumento dell'angolo di
rotazione del volante si riduce
automaticamente la velocità di
marcia. Non appena il volante è di
nuovo in posizione intermedia
(marcia avanti rettilinea),
l'apparecchio procede di nuovo alla
velocità impostata in precedenza.
Considerare che stretti raggi di
svolta o «zero-turn», a seconda della
versione, possono provocare danni
alla cotica erbosa.
Avviare il motore come indicato.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Azionare lentamente il pedale di
marcia, finché non si raggiunge la
velocità desiderata.
Fermare l'apparecchio
Rilasciare il pedale di marcia.
Premere il pedale del freno finché
l'apparecchio non si ferma.
Falciare
Non cambiare la direzione di marcia,
quando l'apparecchio rotola o è in
marcia (vedi capitolo «Guida
dell'apparecchio»)
Avvertenze sulla falciatura
Nel servizio normale /I/
(vedi uso del blocchetto
dell'accensione):
Prima d’iniziare la marcia indietro,
disinserire e sollevare l’apparato
falciante.
Nella falciatura in retromarcia
/I/ (vedi uso del
blocchetto dell'accensione):
Usare la massima attenzione
durante la falciatura in retromarcia
ed attivarla solo se indispensabile.
Avviare il motore come indicato.
Disporre la leva dell'acceleratore
sulla posizione .
Inserire l'apparato falciante (PTO).
Abbassare l'apparato falciante.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Con il pedale di marcia avanti
(azionandolo lentamente) regolare
la velocità desiderata.
L'apparecchio è in marcia.
Generali
Nella regolazione dell’altezza di
taglio e della velocità di marcia,
fare attenzione a non mettere
l’apparecchio sotto sforzo.
Per raccogliere senza inconvenienti
l'erba tagliata con un raccoglierba,
in funzione della lunghezza, tipo ed
umidità dell'erba da tagliare,
è necessario adeguare l'altezza
di taglio e la velocità di marcia.
In caso di otturazioni, ridurre la
velocità di marcia ed aumentare
l'altezza di taglio.
Falciatura ottimale del prato
Falciare le prime due strisce in modo
da fare cadere l'erba tagliata
lateralmente verso il centro.
Non lasciare mai crescere l'erba
troppo alta.
Non tagliare mai l'erba troppo corta.
Falciare strisce rettilinee.
Specialmente se è installato un kit
di pacciamatura oppure un
raccoglierba, non falciare con
elevata velocità di marcia.
Pacciamatura
Usando l'accessorio adeguato,
con diversi apparecchi si può anche
pacciamare. Chiedere gli accessori
al proprio fornitore.
Parcheggiare l'apparecchio
Fermare l'apparecchio:
Rilasciare il pedale di marcia
e premere il pedale del freno finché
l'apparecchio non si ferma.
Disinserire l'apparato falciante.
Disporre la leva dell'acceleratore
sulla posizione intermedia.
Sollevare l'apparato falciante.
Dopo 20 secondi disporre la
chiave di accensione su « /0».
Prima di allontanarsi
dall'apparecchio bloccare il freno
di stazionamento.
Estrarre la chiave d’accensione.
Spingere l'apparecchio
Figura 10
Spingere l'apparecchio solo
a motore spento.
Le leve per sbloccare la trasmis-
sione si trovano sul telaio, a sinistra
e a destra dietro le ruote anteriori.
Sbloccare la trasmissione:
Per spingere l'apparecchio
a motore
spento, tirare in alto le
due
leve, poi estrarle e premerle
in basso.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Prima di avviare il motore
riportare indietro le leve di
sblocco della trasmissione.
Avvertenza
Non trainare mai l'apparecchio se le
ruote anteriori sono a contatto con il
suolo. Questo può comportare gravi
danni alla trasmissione.
Consigli per la cura
del prato
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi di
erbe. Falciandolo spesso, crescono di
più le erbe che sviluppano molte radici
e formano una solida cotica erbosa.
Se si falcia raramente, si sviluppano
prevalentemente erbe alte ed altre erbe
selvatiche (p.es. trifoglio, margherite ...).
L’altezza normale di un prato
è ca. 4–5 cm. Bisognerebbe falciare
solo
1
/
3
dell’altezza totale; dunque
tagliare da 7–8 cm all’altezza normale.
Se possibile, non tagliare il prato
a meno di 4 cm altrimenti, in caso
di siccità, si danneggia la cotica
erbosa. Falciare l’erba alta (p. es.
dopo le vacanze) un poco alla volta
fino all’altezza normale.
Pacciamatura con accessorio
(opzione)
Figura 16
Nella falciatura l’erba viene tagliata
a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul
terreno. Al prato si conservano così
molte sostanze nutritive. Osservare
le avvertenze:
Non tagliare erba bagnata.
Non tagliare mai più di 2 cm della
lunghezza totale.
Avanzare lentamente.
Usare il numero di giri massimo
del motore.
Pulire regolarmente la piastra di
falciatura.
background
Istruzioni per l’uso Italiano
61
Avvertenza
Montare l'accessorio di
pacciamatura adatto a seconda
della versione. Esempio di
montaggio, vedi figura 16a/b.
Trasporto
Per passare da un luogo d'impiego
all'altro, percorrere con l'auto-
falciatrice solo tratti brevi. Per le
maggiori distanze usate un veicolo
per il trasporto.
Avvertenza: l’apparecchio non
è dotato di omologazione secondo
il codice della strada.
Percorsi brevi
mÉêáÅçäç
lÖÖÉííá=éçëëçåç=ÉëëÉêÉ=Åçäéáíá=
É éêçáÉíí~íá=Ç~ääÛ~éé~ê~íç=Ñ~äÅá~åíÉ=áå=
êçí~òáçåÉ=É=Åçë±= éêçîçÅ~êÉ =Ç~ååá K=
Prima di mettere in marcia l’appa-
recchio disinserire l’apparato
falciante.
Percorsi lunghi
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=Çá=íê~ëéçêíç
f=ãÉòòá=Çá=íê~ëéçêíç=ìíáäáòò~íá=EéÉêÉëK=
îÉáÅçäç=Çá=íê~ëéçêíçI=ê~ãé~=Çá=Å~êáÅç=
ÉëáãáäáF=ÇÉîçå ç=ÉëëÉ êÉ=áãéáÉÖ ~íá=
ëÉÅçåÇç=äÉ=åçêãÉ=EîÉÇá=áä=êÉä~íáîç=
äáÄêÉííç=ÇÛáëíêìòáçåá= éÉê=äÛ ìëçFK=mÉ ê=áä=
íê~ëéçêíç=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=
Ñáëë~íç=Åçåíêç=äç=ëéçëí~ãÉåíç=
~ÅÅáÇÉåí~äÉK
mÉêáÅçäç=ÇÛáåèìáå~ãÉåíç=
~ãÄáÉåí~äÉ=Ç~=éÉêÇáí~=Å~êÄìê~åíÉ
kçå=íê~ëéçêí~í É=äÛ ~éé~ êÉÅÅÜ áç=
áå éçëáòáçåÉ=êáÄ~äí~í~K=
Preparare il veicolo di trasporto.
Fissare la rampa di carico al veicolo
di trasporto.
Spingere manualmente
l'apparecchio a folle sul piano di
carico (a seconda della versione
sbloccare prima la trasmissione).
Bloccare il freno di stazionamento.
Fissare l’apparecchio contro lo
spostamento accidental.
Pulizia/Manutenzione
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=~îîá~ãÉåíç=
~ÅÅáÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉ
mêçíÉÖÖÉíÉîá=Ç~ääÉ=ÑÉêáíÉK=mêáã~=Çá=
èì~äëá~ëá= ä~îçêç= ~=èìÉëíç=~éé~êÉÅÅÜáç
Ó péÉÖåÉêÉ=áä=ãçíçêÉI
Ó bëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉI
Ó _äçÅÅ~êÉ=áä=ÑêÉåç=Çá=ëí~òáçå~ãÉåíçK
Ó ^ííÉåÇÉêÉ=ÅÜÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=ãçÄáäá=
ëá~åç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãÉI=áä=
ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêëá=ê~ÑÑêÉÇÇ~íçI
Ó mÉê=áãéÉÇáêÉ=ìå=~îîá~ãÉåíç=
áåÇÉëáÇÉê~íç=ÇÉä=ãçíçêÉI=ëí~ÅÅ~êÉ=
áä=Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=Çá=
~ÅÅÉåëáçåÉ=Ç~ä=ãçíçêÉK
Pulizia
Pulire l'apparecchio
^ííÉåòáçåÉ
mÉê=ä~=éìäáòá~ çå=ìë~ íÉ =áÇêçéìä áíêáÅ á=
~äí~=éêÉëëáçåÉK
Pulire l’apparecchio possibilmente
sempre subito dopo la falciatura.
Disporre l’apparecchio su un suolo
solido e piano.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pulire l’apparato falciante
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~ää~=ä~ã~=
Çá í~Öäáç=~ÑÑáä~í~
fåÇçëë~êÉ=Öì~åíá=Ç~=ä~îçêçK
få=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=éáª=ìíÉåëáäá= Çá=
í~ÖäáçI=áä=ãçîáãÉåíç=Çá=ìå=ìíÉåëáäÉ=Çá=
í~Öäáç=éì=Å~ìë~êÉ=ä~=êçí~òáçåÉ=ÇÉÖäá=
~äíêá=ìíÉåëáäá =Çá=í ~Öä áç K=mìä áêÉ =Åç å=
éêÉÅ~ìòáçåÉ=Öäá =ìíÉ åëáäá =Çá=í ~Öäáç K
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=~ä=ãçíçêÉ
kçå=êáÄ~äí~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç= çäíêÉ=PMøK=
fä=Å~êÄìê~åíÉ=éì=ëÅçêêÉêÉ=åÉää~=
Å~ãÉê~=Çá=Å çãÄìëí áçåÉ= É=éêçîçÅ~êÉ=
Ç~ååá=~ä=ãçíçêÉK
Sollevare completamente
l’apparato falciante.
Pulire il vano di taglio con una
spazzola, uno spazzolone
o straccio.
Apparato falciante con ugello
di lavaggio (opzione)
Figura 17
Disporre l'apparecchio su una
superficie piana sgombra da detriti,
pietre ecc. ed azionare il freno di
stazionamento.
1. Collegare un tubo flessibile
dell'acqua, con un normale
raccordo commerciale, all'ugello
di lavaggio.
2. Avviare il motore.
3. Abbassare l'apparato falciante
ed inserirlo per qualche minuto.
4. Disinserire l'apparato falciante
e spegnere il motore.
5. Staccare il tubo dell'acqua.
Ripetere le operazioni 1–5 con il
secondo ugello di lavaggio
(se disponibile).
Dopo la pulizia (operazioni 1–5):
Sollevare l'apparato falciante.
Avviare il motore ed inserire
l'apparato falciante per qualche
minuto, per farlo asciugare.
Manutenzione
Osservare le norme per la manuten-
zione nel manuale del motore.
Alla fine della stagione, fare
controllare e sottoporre
a manutenzione l'apparecchio
da un'officina specializzata.
^ííÉåòáçåÉ
mÉêáÅçäç=ÇÛáåèìáå~ãÉåíç=
~ãÄáÉåí~äÉ=Ç~=çäáç=éÉê=ãçíçêá
`çåëÉÖå~íÉ=äÛçäáç=ìë~íç=êáëìäí~åíÉ=
Ç~ ìå=Å~ãÄáç=çäáç=~Ç=ìå=ÅÉåíêç=Çá=
ê~ÅÅçäí~=çäáç=ìë~íçI=çééì êÉ= ~Ç=
ìåÛáãéêÉë~=Çá=ëã~äí áãÉåíçK
mÉêáÅçäç=éÉê=äD~ãÄáÉåíÉ=Ç~=Ä~ííÉêáÉ
Non gettare le batterie esauste nei
rifiuti domestici! Consegnare le
batterie esauste al proprio rivendi-
tore oppure ad una impresa di
smaltimento. Smontare la batteria
prima di rottamare il veicolo.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
62
Pressione dei pneumatici
^ííÉåòáçåÉ
kçå=ëìéÉê~êÉ=ã~á=ä~=ã~ëëáã~=
éêÉëëáçåÉ=ÇÉá=éåÉìã~íáÅá=~ããÉëë~=
EîÉÇá=Ñá~åÅÜá=ÇÉá=éåÉìã~íáÅáFK=nì~åÇç=
ëá= ÖçåÑá~åç=á=éåÉìã~íáÅá=åçå=ãÉííÉêëá=
~î~åíá=ç=ëçéê~=áä=éåÉìã~íáÅçK
La pressione di lavoro dei
pneumatici consigliata è:
avanti: 0,7 bar
dietro: 0,7 bar
Una pressione eccessiva dei
pneumatici riduce la loro durata utile.
La pressione dei pneumatici deve
essere controllata prima di ogni corsa.
Dopo 5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore.
Intervalli successivi, vedi manuale
del motore.
Per scaricare l'olio usare lo scarico
rapido (figura 18) (opzione).
Ogni 10 ore di funzionamento
Rimuovere sporcizia e residui
di erba sotto il coperchio della
cinghia trapezoidale dell'apparato
falciante (figura 24).
Lubrificare con grasso tipo 251HEP
tutti gli alberi delle lame, i rullini
tenditori e supporti dei rullini tenditori
tramite gli ingrassatori a nipplo.
Fare eseguire questi lavori da
un'officina specializzata.
Ogni 25 ore di funzionamento
Lubrificare le ruote anteriori del
telaio dell'apparato falciante
tramite gli ingrassatori a nipplo
(a seconda della versione) con
un grasso multiuso.
Lubrificare lo sterzo:
Figura 19
Lubrificare con un grasso tipo
251HEP* i cuscinetti delle ruote
e gli assi delle ruote posteriori
tramite gli ingrassatori a nipplo (2).
Lubrificare con un grasso tipo
251HEP* i bracci di guida
(destro e sinistro) tramite gli
ingrassatori a nipplo (1).
* Usare un comune ingrassatore
commerciale. A seconda della
versione un ingrassatore a siringa
è fornito a corredo dell'apparecchio.
Avvertenza
Anticipare la lubrificazione prima se
lo sforzo di guida aumenta, cioè il
volante diventa duro.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un'officina
specializzata lo sporco ed i residui
di erba dal cambio.
Ogni 2 mesi
Solo con batteria tipo 2:
rabboccare le celle della batteria
con acqua distillata fino a 1 cm
sotto l'apertura di riempimento.
Se necessario
Manutenzione della batteria
Mantenere la batteria sempre pulita.
Evitare un ribaltamento della
batteria. Fuoriuscita di acido per
batterie!
Ingrassare i poli della batteria con
grasso conduttore.
Caricare la batteria
Se si lascia l'apparecchio inutilizzato
per lungo tempo, consigliamo di
smontare la batteria dall'apparecchio
e di caricarla prima di conservarla,
ogni 2 mesi durante il magazzinaggio
e prima di rimetterla in servizio.
Avvertenza
Osservare le avvertenze nelle
istruzioni per l'uso del caricabatterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo con
fusibili di uguale potenza.
Pulire la scatola di guida
In caso di costante durezza oppure
blocco del volante, pulire la scatola di
guida, vedi «Una volta ogni stagione».
Se con questo non si risolve il
problema, rivolgersi ad un'officina
specializzata.
Una volta ogni stagione
Pulire la scatola di guida:
Rimuovere la copertura
(3, figura 19).
Pulire le ruote dentate della
scatola di guida (a destra
e a sinistra).
Lubrificare tutti i punti di rotazione
e supporto (leve di comando,
regolazione dell’altezza
dell’apparato falciante ...) con
alcune gocce di olio leggero.
Pulire la candela d’accensione
e regolare la distanza tra gli
elettrodi, oppure cambiare la
candela, vedi manuale del motore.
Fare lubrificare gli assi delle ruote
da un'officina specializzata con
grasso speciale (idrorepellente).
Fare affilare o sostituire la lama di
taglio in un’officina specializzata.
Regolazione
dell' apparato falciante
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=~îîá~ãÉåíç=
~ÅÅáÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉ
mêçíÉÖÖÉíÉîá=Ç~ääÉ=ÑÉêáíÉK=mêáã~=Çá=
èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~=èìÉëíç=~éé~êÉÅÅÜáç
Ó aÉéçêêÉ=äD~éé~êÉÅÅÜáç=ëì=ìå~=
ëìéÉêÑáÅáÉ=éá~å~I
Ó péÉÖåÉêÉ=áä=ãçíçêÉI
Ó bëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉI
Ó aáëáåëÉêáêÉ=áä=mqlI
Ó _äçÅÅ~êÉ=áä=ÑêÉåç=Çá=ëí~òáçå~ãÉåíçK
Ó ^ííÉåÇÉêÉ=ÅÜÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=ãçÄáäá=
ëá~åç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãÉI=áä=
ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêëá=ê~ÑÑêÉÇÇ~íçK
Ó mÉê=áãéÉÇáêÉ=ìå=~îîá~ãÉåíç=
áåÇÉëáÇÉê~íç=ÇÉä=ãçíçêÉI=ëí~ÅÅ~êÉ=
áä=Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=Çá=
~ÅÅÉåëáçåÉ=Ç~ä=ãçíçêÉK
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=ÇÉää~=
ä~ã~=í~ÖäáÉåíÉ
fåÇçëë~êÉ=Öì~åíá= Ç~=ä~ îçêçK
Se l'apparato falciante non falcia in
modo uniforme, si può procedere ad
un livellamento laterale.
Avvertenza
Prima di livellare l'apparato falciante,
controllare la pressione dei
pneumatici dell'apparecchio.
background
Istruzioni per l’uso Italiano
63
Regolare il livello laterale
Figura 20
Sollevare l'apparato falciante
(posizione altezza intermedia).
Ruotare con precauzione (pericolo
di ferite) le lame di taglio esterne
nella posizione trasversale alla
direzione di marcia.
Misurare la distanza dal suolo delle
due lame esterne (estremità delle
lame dal suolo). La misura deve
essere uguale.
Se necessario, regolare il livello
corretto per mezzo del cavo di
sollevamento (3, sinistro o destro).
A tal fine allentare il controdado (1)
e regolare il livello corretto
spostando il dado di regolazione
(2). Dopo la regolazione stringere
di nuovo il controdado.
Regolare il livello da avanti
verso dietro
Figura 21
Avvertenza
Prima di questa regolazione
regolare/controllare il livello laterale.
Sollevare l'apparato falciante
(posizione altezza intermedia).
Ruotare con precauzione (pericolo
di ferite) le lame di taglio esterne in
posizione parallela alla direzione di
marcia.
Misurare la distanza dal suolo della
lama destra (estremità rispetto
al
suolo). L'estremità della lama avant
i
deve essere ca. 6,3 mm più bassa
dell'estremità della lama dietro.
Se necessario regolare le staffe di
sostegno (3) anteriori. Regolare il
livello corretto mediante l'uniforme
spostamento dei dadi di regola-
zione (2).
Avvertenza
Le staffe di sostegno devono
poggiare uniformemente su
entrambi i lati, fino allo scontro
nella sede anteriore dell'apparato
falciante.
Smontaggio dell' apparato
falciante
^ííÉåòáçåÉ
Ð=îáÉí~íç=ìë~êÉ=äD~éé~êÉÅÅÜáç=ëÉåò~=
~ÅÅÉëëçêáç= ãçåí~íç= ëìä= ä~íç= ~ åíÉêáçêÉK=
iD~ÅÅÉëëçêáç=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~ìíçêáòò~íç=
Ç~ä=éêçÇìííçêÉ=éÉê=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=
ëì=èìÉëíç=~éé~êÉÅÅÜáçK
Se necessario può essere smontato
solo l'apparato falciante oppure
l'apparato falciante completo con
il telaio di montaggio.
Messa fuori servizio
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=ã~íÉêá~äá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáç
`çåëÉêî~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=Ççéç=áä=
ê~ÑÑêÉÇÇ~ãÉåíç=ÇÉä=ãçíçêÉI=ëçäç=áå=
äçÅ~äá=éìäáíá=ÉÇ=~ëÅáìííáK=mêçíÉÖÖÉêÉ=
ÅçãìåèìÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Åçåíêç=ä~=
êìÖÖáåÉ=áå=Å~ëç=Çá=ãÉëë~=~=ÇÉéçëáíç=
ÇìêÉîçäÉI=éÉê=ÉëK=Çìê~åíÉ=äÛáåîÉêåçK
Alla fine della stagione, oppure se
l’apparecchio non viene usato per
oltre un mese:
Pulire l’apparecchio e il
raccoglierba.
Strofinare tutte le parti metalliche
con uno straccio unto d’olio,
oppure spruzzarle con olio spray,
per proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con un
caricabatteria.
Per mettere l'apparecchio fuori
servizio durante l'inverno, smontare
la batteria, caricarla e conservarla
in un luogo asciutto/fresco
(protetto dal gelo).
Ricaricarla ogni 4–6 settimane
e prima di rimontarla.
Scaricare il carburante (solo
all’aperto), e conservare il motore
come descritto nel manuale del
motore.
Controllare la pressione dei
pneumatici.
Conservare l’apparecchio in un
locale pulito asciutto.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra
società, o dall’importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo
gratuitamente guasti alla vostra
macchina, se originati da difetti di
materiale o di fabbricazione. Nel caso
previsto dalla garanzia preghiamo di
rivolgersi al proprio rivenditore oppure
alla più vicina filiale.
Informazione sul motore
La casa produttrice del motore
risponde di tutti i problemi relativi al
motore in riferimento a prestazioni,
misurazione della potenza, dati
tecnici, garanzia ed assistenza.
Le relative informazione si trovano nel
separato manuale per il proprietario/
l'utente fornito dal produttore del
motore.
Rimedio in caso di guasti
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=~îîá~ãÉåíç=
~ÅÅáÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉ
mêçíÉÖÖÉíÉîá=Ç~ääÉ=ÑÉêáíÉK=mêáã~=Çá=
èì~äëá~ëá=ä~îçêç= ~=è ìÉë íç=
~éé~êÉÅÅÜáç
Ó péÉÖåÉêÉ=áä=ãçíçêÉK
Ó bëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉK
Ó _äçÅÅ~êÉ=áä=ÑêÉåç=Çá=ëí~òáçå~ãÉåíçK
Ó ^ííÉåÇÉêÉ=ÅÜÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=ãçÄáäá=
ëá~åç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãÉI=áä=
ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêëá=ê~ÑÑêÉÇÇ~íçK
Ó bëíê~êêÉ=áä=Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=
Çá=~ÅÅÉåëáçåÉ=Ç~ä=ãçíçêÉI=éÉê=
êÉåÇÉêÉ=áãéçëëáÄáäÉ=ìåÛ~îîá~J
ãÉåíç=~ÅÅáÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉK
All’origine dei difetti di funzionamento
dell’apparecchio vi sono spesso
cause semplici, che voi dovreste
conoscere ed in parte poter
eliminare da soli. In caso di dubbio,
la vostra officina specializzata è ben
disposta a prestarvi aiuto.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
64
Problema Causa/e possibile/i Rimedio
Il motorino di avviamento
non gira.
Si è attivato il sistema blocco di
sicurezza.
Per l'avviamento sedersi sul sedile del
conducente, premere completamente il
pedale del freno oppure bloccare il freno
di stazionamento.
Disinserire l'interruttore PTO
La batteria non è collegata
correttamente.
Collegare il cavo rosso al polo (+) della
batteria ed il cavo nero al polo (–) della
batteria.
Il motorino di avviamento
non gira.
Batteria completamente o parzialmente
scarica.
Controllare, caricare o sostituire
la batteria.
Si è bruciato il fusibile. Sostituire il fusibile. Se si brucia di nuovo
il fusibile, ricercare la causa (di solito
cortocircuito).
Cavo di massa allentato fra motore
e telaio.
Collegare il cavo di massa.
Il motorino di avviamento gira,
ma il motore non si avvia.
Errata posizione dello starter e della leva
dell'acceleratore.
Azionare lo starter. Disporre la leva
dell’acceleratore su .
Al carburatore non giunge carburante,
serbatoio carburante vuoto.
Rifornire carburante.
Candela di accensione difettosa
o sporca.
Controllare la candela d'accensione,
vedi libretto d’istruzioni del motore.
Manca la scintilla d’accensione. Fare controllare l’accensione in
un'officina specializzata.
Il motore fa fumo. Troppo olio nel motore. Spegnere subito l’apparecchio.
Controllare il livello dell’olio.
Guasto al motore. Spegnere subito l’apparecchio.
Fare controllare il motore in un’officina
specializzata.
Forti vibrazioni. Albero della lama danneggiato o lama
di taglio difettosa.
Spegnere subito l’apparecchio.
Fare sostituire i pezzi difettosi in
un’officina specializzata.
L’apparato falciante non
espelle erba, oppure il taglio
non è regolare.
Bassa velocità di rotazione del motore. Accelerare di più.
Velocità di marcia troppo alta. Regolare ad una minore velocità
di marcia.
La lama di taglio è consumata. Fare affilare o sostituire la lama di taglio
in un’officina specializzata.
Il motore funziona, l'apparato
falciante non falcia.
Cinghia trapezoidale spezzata. Fare sostituire la cinghia trapezoidale in
un’officina specializzata.
Sterzo duro o bloccato. Manca il lubrificante. Lubrificare lo sterzo.
Scatola di guida sporca. Pulire la scatola di guida. Rivolgersi
eventualmente ad un'officina.
Gioco eccessivo dello sterzo. Meccanismo dello sterzo difettoso
ousurato.
Fare controllare lo sterzo in una officina
specializzata.
background
Instrucciones de funcionamiento Español
65
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . . 65
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . 68
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . . 73
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento/limpieza . . . . . . 74
Ajuste del sistema de corte . . . . 75
Paro por tiempo prolongado . . . 76
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ayuda en caso de fallos . . . . . . 77
Indicaciones en la placa
de características
Estas indicaciones son muy
importantes para la posterior
identificación en el pedido de
repuestos para el aparato y para el
servicio técnico. Dichas referencias
figuran en la placa de características
de la máquina, situada debajo del
asiento del conductor. Apunte en
el cuadro siguiente todos los datos
contenidos en la placa de caracte-
rísticas de su aparato.
Estas y otras indicaciones referentes
al equipo las encontrará en la
declaración de conformidad CE que
se entrega por separado, pero que
forman parte de estas instrucciones
de funcionamiento.
Representación gráfica
Abrir la páginas iniciales con las
figuras.
Para su seguridad
Empleo correcto
del aparato
Este aparato ha sido destinado a ser
empleado:
como cortadora de césped con
asiento, para el cortado en super-
ficies con césped en jardines
domiciliarios de esparcimiento,
y deberá usarse de conformidad
a las indicaciones y advertencias
que se facilitan en las instruccio-
nes de uso y de seguridad de la
misma.
Cualquier uso que exceda estas
especificaciones, vale como uso no
conforme al previsto. El usuario es
responsable por daños causados
a terceros y la propiedad de éstos.
Las modificaciones en el aparato
practicadas por terceros excluyen
la responsabilidad del fabricante
por daños resultantes de éstos.
La presente máquina no posee
permiso oficial para circular por
la vía pública ni para transportar
personas con el mismo.
Consejos y advertencias
de carácter general
Antes de poner en marcha la
máquina deberán leerse detenida-
mente las presentes instrucciones,
observándose estrictamente las
advertencias y consejos que se
facilitan en las mismas durante
su funcionamiento.
Informe a otros usuarios respecto
del uso correcto.
Haga funcionar esta aparato única-
mente en el estado prescrito por
el fabricante y en el momento de
entrega.
Guarde estas instrucciones
y manténgalas al alcance de la
mano cuando utilice el aparato.
Estas instrucciones deben entre-
garse con el aparato al cambiar éste
de propietario.
Los repuestos y los accesorios debe
cumplir con los requerimientos
determinados por el fabricante.
Utilice por ello exclusivamente
repuestos y accesorios originales
o aquellos aprobado por el fabricante.
Haga efectuar las reparaciones
exclusivamente en talleres
especializados.
Antes de trabajar con
el aparato
Las personas que usen esta
máquina no deben estar bajo
la influencia de estupefacientes,
comopor ej. alcohol, drogas
o medicamentos.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas menores de 16 años.
Las ordenanzas locales pueden
modificar la edad mínima del
usuario.
Antes de comenzar la tarea,
familiarícese con todas las
instalaciones y elementos de
manejo, así como con sus
funciones.
Almacene el combustible sólo en
recipientes aprobados para tal fin
y nunca en las cercanías de fuentes
de calor (comopor ej. estufas
o depósitos de agua caliente).
Cambie tubos de escape, tanques
de combustible o sus tapas cuando
presenten daños.
Acople correctamente los aparatos
y acoplados. El comportamiento
de marcha, manejo, frenado y de
vuelco se ven afectados por
máquinas adicionales, acoplados,
pesos de lastre así como por
dispositivos de colección de césped
llenos.
Durante el trabajo
con la máquina
Utilizar indumentaria adecuada
cuando se trabaja en o con el
equipo (p.ej. calzado de seguridad,
pantalones largos, ropa ceñida al
cuerpo, gafas de protección
y protección para el oído).
background
Español Instrucciones de funcionamiento
66
Utilizar el equipo exclusivamente en
el estado técnico prescrito por el
fabricante y según fue entregado de
fábrica. Nunca modifique el ajuste
de fábrica del motor.
Nunca cargue combustible estando
el aparato con el motor en marcha
o caliente. Cargue combustible
únicamente en el exterior.
Evite el fuego abierto, la formación
de chispas y no fume.
Cerciórese que no se encuentren
personas, en especial niños
o animales en el área de trabajo.
Controle el terreno en el cual va a ser
usado el aparato y quite todos los
objetos que puedan ser tomados
y lanzados. De este modo evita
poner en peligro a las personas
o que se produzcan daños en el
aparato.
No trabajar con la máquina en zonas
con una inclinación superior al 12°
(20 %). El trabajo en zonas con
pendiente es peligroso, dado que la
máquina puede volcar o deslizarse.
Arranque y frene con cuidado en las
pendientes. Cuesta abajo, deje el
motor acoplado y avance lenta-
mente. Nunca transite en dirección
oblicua a la pendiente, hágalo
siempre hacia arriba o abajo.
Utilice el aparato sólo con luz de día
o con iluminación artificial suficiente.
El aparato no está autorizado para
el transporte de personas.
No transporte acompañantes.
Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato
Protéjase de lesiones durante todos
los trabajos a realizar en el aparato
Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato
detenga el motor,
quitar la llave de encendido,
trabar el freno de estaciona-
miento,
espere hasta que todas las partes
móviles se hayan detenido
completamente. El motor debe
haberse enfriado.
Desconecte el enchufe de la bujía
para evitar un arranque involun-
tario del motor.
Después del trabajo con
el aparato
Abandone el aparato recién una vez
que haya detenido el motor y de
haber accionado el freno de
estacionamiento y quitado la llave
de encendido.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven
para protegerlo y deben estar
siempre en condiciones de
funcionamiento.
No debe practicar modificaciones
en los sistemas de seguridad ni
evitar su funcionamiento correcto.
Los dispositivos de seguridad son:
Compuerta de eyección
Figura 2
La compuerta de eyección lo
protege de lesiones ocasionadas
por el sistema de corte u objetos
lanzados por éste. El aparato debe
funcionar solamente con la
compuerta de eyección.
Sistema de bloqueo
de seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad
permite el arranque del motor
solamente cuando
el conductor ha tomado asiento
en su lugar,
el pedal de freno está totalmente
accionado o bien está activado
el freno de estacionamiento,
está desconectado el conmu-
tador de acoplamiento (PTO).
El sistema de bloqueo de seguridad
detiene el motor en cuanto el
operario abandona el asiento
sin haber accionado el freno de
estacionamiento o/y ha desconec-
tado el conmutador de acopla-
miento (PTO).
El sistema de bloqueo de seguridad
desconecta automáticamente el
conmutador de acoplamiento (PTO)
en cuanto se acciona el pedal de
marcha reversa (si la función OCR
no está activa).
Para volver a activar el conmutador
de acoplamiento (PTO) debe
desconectárselo par volver
a conectarlo luego.
El sistema de traba de seguridad
apaga automáticamente el motor,
en cuanto el pedal de transporte es
accionado durante la marcha en
pendientes mayores del 10° (17 %).
Símbolos que se
encuentran en el aparato
En el aparato Ud. encuentra
diversos símbolos en forma de
etiquetas adhesivas. Aquí las
explicaciones de los símbolos:
¡Atención! ¡Leer las
instrucciones de
funcionamiento antes
de la puesta en
marcha!
¡Mantener alejadas
otras personas de
la zona de peligro!
Peligro de lesiones
debido a cuchillas
o piezas en rotación.
¡Antes de realizar
trabajos en la
herramienta de corte,
desconectar el
enchufe de la bujía!
¡Mantener alejados los
dedos y los pies de la
herramienta de corte!
Antes de realizar
ajustes, o de limpiar
o controlar el equipo,
parar el motor
y desconectar
e enchufe de la bujía.
!
background
Instrucciones de funcionamiento Español
67
Peligro de lesiones
debido a la eyección
de césped o partes
sólidas.
No deben
encontrarse
personas, en especial
niños o animales en la
zona de trabajo.
El trabajo en
pendientes
empinadas puede
ser peligroso.
¡Atención!
Peligro de explosión
Ácido de la batería/
peligro de
cauterización.
Antes de realizar
cualquier trabajo en
este aparato, quitar
la llave de encendido
y tener en cuenta las
indicaciones conteni-
das en estas
instrucciones.
Mantenga siempre bien legibles
estos símbolos sobre su aparato.
Símbolos utilizados en
estas instrucciones de uso
En estas instrucciones se utilizan
los siguientes símbolos:
mÉäáÖêç
rÇK=Éë=~ÇîÉêíáÇç=ÇÉ=äç ë=éÉäáÖêçë=èìÉ=
ëÉ çêáÖáå~å=~ä=êÉ~äáò~ê=ä~=~ÅíáîáÇ~Ç=
ÇÉëÅêáéí~=ó=èìÉ=éìÉÇÉå=éêçîçÅ~ê=
Ç~¥çë=~=éÉêëçå~ëK
^íÉåÅáµå
rÇK=Éë=~ÇîÉêíáÇç=ÇÉ=éÉäáÖêçë=èìÉ=
ëÉ çêáÖáå~å=~ä=êÉ~äáò~ê=ä~=~ÅíáîáÇ~Ç=
ÇÉëÅêáéí~=ó=èìÉ=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáê=
Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
Advertencia
Marca informaciones importantes
y consejos para el uso.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de posi-
ciones (p. ej. izquierda, derecha)
se hacen con respecto al asiento
del conductor en la dirección de
marcha del aparato.
Advertencia
Las representaciones gráficas
pueden diferir en algunos detalles
del equipo adquirido.
Advertencias para
la eliminación
Eliminar los vestigios del embalaje,
equipos en desuso, etc. Según las
prescripciones locales correspon-
dientes.
Montaje
Advertencia
El montaje del equipo (volante,
asiento, parachoques y sistema
de corte con el cuadro de montaje
correspondiente), se detalla en
instrucciones impresas por
separado (según la versión).
Puesta en funcionamiento
de la batería
Figura 4a/b
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÉåîÉåÉå~ãáÉåíç=
ó Å~ìíÉêáò~Åáµå=ÇÉÄáÇç=~ä=•ÅáÇç=
ÇÉ ä~=Ä~íÉê~
ríáäáÅÉ=Ö~Ñ~ë=éêçíÉÅ Åáµå=ó=Öì~åíÉë=ÇÉ=
éêçíÉÅÅáµåK=bîáíÉ=Éä= Åçåí~ Åíç=ÇÉ= ä ~=éáÉä=
Åçå=Éä= •ÅáÇç= ÇÉ=ä ~=Ä~íÉê ~K=pá= êÉÅáÄá Éê~=
ë~äéáÅ~Çìê~ë=ÇÉ=•ÅáÇç=ÇÉ=Ä~íÉê ~= Éå=
ä~ Å~ê~=ç=Éå=äçë=çàçëI=ä~î~ê=áåãÉÇá~í~J
ãÉåíÉ=Åçå=~Öì~=Ñê~= ó=ÅçåÅìêêáê=~=ìå=
ã¨ÇáÅçK=pá=éçê=~ÅÅáÇÉåíÉ=Ü~=áåÖÉêáÇç=
•ÅáÇçI=íçã~ê=ãìÅÜ~=~Öì~ =ó=ÅçåÅìêêáê=
~=ìå=ã¨ÇáÅçK=^äã~ÅÉåÉ=ä~ë=Ä~íÉê~ë=
ÑìÉê~= ÇÉä= ~äÅ~ åÅÉ= ÇÉ= ä çë= åá¥çëK= åÅ~=
áåÅäáåÉ=ä~=Ä~íÉê ~K=mìÉÇÉ=ÇÉêê~ã~êëÉ=
•ÅáÇçK
båíêÉÖìÉ= Éä= ÅáÇç= ÇÉ=Ä~íÉê~=ëçÄê~åíÉ=
~=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ç=ìå~=ÉãéêÉë~=ÇÉ=
Éäáãáå~Åáµå=ÇÉ=êÉëáÇìçë=ÉëéÉÅá~äÉëK
^íÉåÅáµå
mÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉåÇáç=ó=Éñéäçëáµå=
ÇÉÄáÇç=~ä=•ÅáÇç=ÇÉ=ä~=Ä~íÉê~=
ó Ö~ëÉë=éêçîÉåáÉåíÉë=ÇÉ=¨ëí~
iáãéáÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=ä~ë=é~êíÉë=
ÇÉä ~é~ê~íç=èìÉ=Ü~ó~å=êÉÅáÄáÇç=
ë~äéáÅ~Çìê~ë=ÇÉ=•ÅáÇçK=bä=•ÅáÇç=ÇÉ=
ä~ Ä~íÉê~=íáÉåÉ=~Å Åáµå çêêçëáî~K
kç=ÑìãÉ=ó=åç =~ÅÉ êèìÉ =ä~= Ä~í Éê ~=
~ çÄàÉíçë= Éå=ÅçãÄìëíáµå=ç=Å~äáÉåíÉëK=
`~êÖìÉ=Ä~íÉê~ë=åáÅ~ãÉåíÉ=Éå=
~ãÄáÉåíÉë=ÄáÉå=îÉ åíáä ~Ççë=ó= ëÉÅçëK=
mìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ= ÅçêíçÅá êÅ ìáíçë=
Åì~åÇç=ëÉ=íê~Ä~à~=Éå=ä~=Ä~íÉê~K=
ÅçäçèìÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=ì=çÄàÉíçë=
ãÉí•äáÅçë=ëçÄêÉ=ä~=ãáëã~K
En caso de recibir una batería
«libre de mantenimiento
o sellada» (Tipo 1)
(Baterías sin tapones de cierre)
La batería fue cargada con ácido
y sellada en fábrica. Pero también
una batería «libre de mantenimiento»
requiere de mantenimiento para
lograr un tiempo de vida deter-
minado.
Mantenga la batería limpia.
Evite inclinar la batería. También
de una batería «sellada» puede
derramarse líquido electrolítico
si está inclinada.
En caso de recibir una batería
vacía (Tipo 2)
(Batería con tapones de cierre)
Figura 4b
Quitar los tapones de las celdas
de la batería.
Llenar cada celda lentamente con
ácido para batería hasta 1 cm
debajo de la abertura de carga.
Dejar descansar la batería durante
30 minutos, para que le ácido
pueda penetrar en el plomo.
Controlar el nivel del ácido,
agregando si hace falta.
!
background
Español Instrucciones de funcionamiento
68
Cargar la batería mediante un
aparato cargador apropiado
(corriente de carga máxima
12 Voltios/6 Amper) de 2 a 6 has.
Concluida la carga, desconectar
primero el enchufe de red del
aparato cargador y luego de la
batería (ver también el manual
de instrucciones del aparato
cargador).
Colocar los tapones de cierre
de las celdas de la batería.
Colocar la batería en el aparato.
Quitar el tapón ciego de la
ventilación de la batería. Enchufar
la manguera de ventilación y llevara
hacia abajo dentro del equipo.
Cuidar que esté libre!
Conectar primero el cable rojo (+),
luego el negro (–).
El llenado posterior de la batería
se efectúa únicamente con agua
destilada (controlar cada 2 meses).
Mantenga la batería limpia.
^íÉåÅáµå
qÉåÖ~=Éå=ÅìÉåí~=ä~=ëÉÅìÉåÅá~=
Çìê~åíÉ=ä~=ÇÉ ëÅç åÉ ñáµå=ó çåÉ ñáµ å=
ÇÉ=ä~=Ä~íÉê~K
`ìáÇ~ê=èìÉ=ä~=ÅçÄÉêíìê~=ÇÉ=éêçíÉÅÅáµå=
ÇÉä=Å~ÄäÉ=êçàç=EHLéçäç=éçëá íáîçF=Éëí¨=
ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=ÅçäçÅ~Ç~K
Montaje:
Conectar primero el cable rojo
(+/polo positivo), luego el cable
negro (–/polo negativo).
Desmontaje:
Desconectar primero el cable
negro (–/polo negativo), luego
el rojo (+/polo positivo).
Quitar el seguro de
transporte en la compuerta
de eyección
(Equipos con eyección lateral)
Figura 3
Quitar la chapa de seguridad o bien
el prensacables (según la versión).
La compuerta de eyección se cierra
sola.
Elementos de manejo
e indicadores
^íÉåÅáµå
a~¥çë=Éå=Éä=~é~ê~íçK
^èì=ëÉ=ÇÉëÅ êáÄÉ å=áå áÅ á~ äã ÉåíÉI ~ë=
ÑìåÅáçåÉë=ÇÉ=ã~åÉàç=ó=äçë=ÉäÉãÉåíçë=
áåÇáÅ~ÇçêÉëK=kç=ÉàÉÅìíÉ=ÑìåÅáµå=
~äÖìå~=éçê=Éä=ãçãÉåíç>
Figura 1
A Volante
B Pedal para avanzar
C Pedal para retroceder
D Pedal de transporte para el
cuadro del sistema de corte
E Pedal de freno/freno de sujeción
F Ajuste del volante (opción)
G Acelerador
H Cerradura de encendido
con función OCR
I Conmutador PTO
J Indicador combinado
K Soporte para latas
L Palanca para destrabado
del engranaje *
M Soporte de la cubierta del motor
N Palanca de ajuste para el
asiento *
O Palanca de ajuste de la altura
de corte
P Placa de trabas para el ajuste
de la altura de corte
Q Palanca del cebador
(según la versión)
R Apoyabrazos, derecho/izquierdo
(opción)
S Depósito para la expansión
del aceite correspondiente
al circuito hidráulico
T el tanque de combustible
U Indicación del contenido del
tanque *
* invisible
Pedal para avanzar (B)
Figura 1
Regula la velocidad en marcha
normal.
Pedal para retroceder (C)
Figura 1
Regula la velocidad en marcha
reversa.
Advertencia referente al
pedal de avance o retroceso
Cuanto más abajo se presiona
el pedal, más rápido avanza el
vehículo.
Para parar (paro o cambio de
sentido de circulación), soltar
el pedal correspondiente.
Pedal de transporte para
el cuadro del sistema de
corte (D)
Figura 1
Sirve para elevar el cuadro del
sistema de corte completo, p. ej.
cuando se pasa por encima de un
cordón cuneta.
Para elevar el cuadro del sistema
de corte = pisar el pedal con fuerza
y sostenerlo en esta posición.
Para hacer descender el cuadro del
sistema de corte = soltar el pedal
lentamente.
Advertencia:
Durante la marche en una pen-
diente a partir de los 12° (20 %),
se impide la elevación del cuadro
del sistema de corte.
Durante la marcha en una
pendiente a partir de los 10°
(17 %) con el cuadro del sistema
de corte levantado (pedal corres-
pondiente accionado a fondo), el
motor se para automáticamente
por razones de seguridad.
Pedal de freno (E)
Figura 5a
El pedal del freno puede utilizarse
para el frenado rápido y para la
activación y desactivación del freno
de sujeción.
background
Instrucciones de funcionamiento Español
69
Freno de estacionamiento
(E)
Figura 5
Accionar el freno de
estacionamiento:
Accionar el pedal a fondo
(figura 5a).
Pisar el pedal en la zona posterior
hasta que se trabe (figura 5b).
Aflojar el freno de estacionamiento:
Pisar sobe la parte anterior del
pedal. El pedal se liberará (figura 5c).
Ajuste del volante (F) (opción)
Figura 1
Sirve para el ajuste de la posición
del volante.
Acelerador (G)
Figura 6
Ajuste sin escalas de la velocidad
de giro del motor.
Velocidad de giro rápida = .
Velocidad de giro lenta = .
Cerradura de encendido
con función OCR (H)
Figura 7
Esta cerradura de encendido está
equipada con la función OCR
(= cortado de césped controlado
por el usuario en marcha atrás).
Arranque:
girar la llave hacia la izquierda a la
posición hasta que el motor esté
en marcha. Suéltela. La llave se
encuentra en la posición
/I/ (posición normal),
permitiendo el cortado del césped
en marcha hacia delante.
Posición OCR:
Colocar la llave en la posición que
se encuentra a la izquierda de la
posición normal, en posición de
cortado de césped en marcha atrás
/I/ y accionar el
conmutador (1).
Ahora se encuentra encendida la
lámpara de control (2), indicando al
usuario, que puede cortar el césped
tanto en marcha adelante, como en
marcha atrás.
Paro:
Colocar la llave hacia la izquierda
ala posición /0.
Advertencia
Utilice la función OCR únicamente si
es indispensable, trabajando en la
posición normal en todos los otros
casos. La función OCR se anula
automáticamente en cuanto se
coloca la llave en posición normal
o se para el motor (posición de
parada o paro del motor a través del
sistema de bloqueo de seguridad).
Conmutador PTO (I)
Figura 8
Mediante el conmutador PTO se
acopla o desacopla el sistema de
corte o bien el accesorio a través
de un acoplamiento electro-
mecánico.
Para la activación: tirar del con-
mutador
Para la desactivación: presionar el
conmutador.
Advertencia
En caso que se produjo una
desactivación por medio del sistema
de bloqueo de seguridad, (p. ej, en el
caso de haber hecho marcha atrás
con el sistema de corte activado)
debe apagarse primeramente el
conmutador, para volver a prenderlo
luego, a fin de eliminar el bloqueo del
acoplamiento.
Indicador Combi (J)
Figura 9
El indicador Combi puede consistir
de los siguientes elementos, según
la versión:
Presión de aceite (1):
Si el indicador está encendido
cuando el motor está en marcha,
parar inmediatamente el motor
y controlar el nivel de aceite.
Concurrir a un taller si hace falta.
Freno (2):
La lámpara indicadora se enciende
cuando, durante el arranque del
motor, no está pisado el pedal del
freno, o bien no está trabado el freno
de estacionamiento.
Sistema de corte (PTO) (3):
El indicador se enciende si, durante
el arranque del motor, no está
desactivado el sistema de corte
(PTO).
Indicador de carga de la batería (4):
Si el indicador se enciende cuando
el motor está en marcha, quiere
decir, que no se carga suficiente-
mente la batería. Concurrir a un
taller si hace falta.
Contador de horas de funciona-
miento/Tensión de batería (5):
Indica las horas de funcionamiento
en horas y
1
/
10
de horas en el display.
Advertencias
Al conectar el encendido,
se visualiza la tensión de batería
por un tiempo breve, cambiando
luego a la indicación de las horas
de funcionamiento.
Las horas de funcionamiento se
cuentan, siempre que la llave de
encendido no se encuentre en
la posición «Stop» o se la haya
quitado de su sitio.
Cada 50 horas de funcionamiento
(según el modelo), aparece por un
tiempo de 5 minutos la leyenda
«CHG/OIL» en el display, para que
se proceda al cambio de aceite.
Esta leyenda aparece durante
las 2 horas de funcionamiento
siguientes. Por los cambios de
aceite, consultar el manual del
motor.
Soporte para latas (K)
Figura 1
Palanca para destrabado
del engranaje (L)
Figura 10
Para empujar el equipo con el motor
parado, tirar ambas palancas hacia
arriba, luego girarlas hacia abajo,
tirándolas hacia afuera.
Para marchar, regresar ambas
palancas a su posición original,
desplazándolas hacia adentro.
background
Español Instrucciones de funcionamiento
70
Soporte de la cubierta
del motor (M)
Figura 1
Aflojar la goma de sujeción
para abrir la cubierta del motor.
Palanca de regulación
para el asiento (N)
Figura 11
Mediante la palanca para el ajuste
del asiento, puede regularse la
posición del asiento para el
conductor.
Palanca de ajuste de
la altura de corte (O)
Figura 12
Altura de corte máxima o del
sistema de corte Arriba = colocar la
palanca en «H».
Altura mínima de corte o del sistema
de corte Abajo = colocar la palanca
en «L».
Para modificar el ajuste de la
palanca, presionar el botón (a)
y modificar el ajuste de la
palanca (b). Soltar el botón y dejar
que la palanca se trabe en la
posición deseada.
Advertencia
Al modificar la altura de corte deben
reajustarse las ruedas o los rodillos
del sistema de corte. Ver el párrafo
«Ajustes el sistema de corte».
Placa de trabas para
el ajuste de la altura de
corte (P)
Figura 1
La altura de corte puede ajustarse
a valores comprendidos entre
aprox. 3,8 cm hasta parox. 11 cm.
Cada traba corresponde a una
modificación en la altura de corte
de aprox. 0,9 cm.
Palanca del cebador (Q)
(según la versión)
Figura 13
Cuando se desea hacer arrancar el
motor frío, tirar del cebador (figura 13a)
o bien colocar el acelerador en la
posición (figura 13b).
Apoyabrazos (R)
Figura 1
Depósito para la expansión
del aceite del circuito
hidráulico (S)
Figura 1
Sirve como recipiente para la
expansión del aceite correspon-
diente al circuito hidráulico durante
el funcionamiento del equipo.
El mantenimiento y control debe
efectuarlo un taller especializado
durante el mantenimiento anual.
Depósito para el
combustible (T)
Figura 1
Indicación del contenido
del tanque (U)
Figura 23
Muestra el nivel de llenado del
depósito de combustible en la
mirilla.
La luz (opcional)
Los reflectores están encendidos
mientras el motor está en marcha
o bien está activado el encendido.
Manejo
¡Tenga en cuenta también las
indicaciones contenidas en el
manual del motor!
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë
aìê~åíÉ=Éä=ÅáÅäç=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÇÉ=ä~=
ã•èìáå~=EÅçêíÉ=ÇÉä=ŨëéÉÇFI=
åç ÇÉÄÉê•å=ÉåÅçåíê~êëÉ=åìåÅ~=
éÉêëçå~ë=ç=~åáã~äÉë=Éå=ä~ë=áåãÉÇá~J
ÅáçåÉë=ÇÉ=ä~ =ã•è ìáå~ I=Ç~ Çç=èì É=
éçÇê~å=êÉëìäí~ê=äÉëáçå~Ççë=éçê ä~ë=
éáÉÇê~ë=ì=çíêçë=çÄàÉíçë=ëÉãÉà~åíÉë=
ÉóÉÅí~Ççë=éçê=ä~= ã•èìáå~K=içë=åá¥çë=
åìåÅ~=ÇÉÄÉå=ã~åÉà~ê=ÉëíÉ=~é~ê~íçK
pÉ~=ÉëéÉÅá~äãÉ åíÉ=Åìá Ç~Ççë ç=
Çìê~åíÉ=Éä=ÅçêíÉ= ÇÉ= Ũ ëéÉÇ =Éå=
ã~êÅÜ~=~íê•ë=EÉèìáéçë=Åçå=ÅçåãìJ
í~Ççê=l`oFK=kç=ÇÉÄ Éå=É åÅçåíê~ êëÉ =
éÉêëçå~ë=Éå=ä~ =òçå~=ÇÉ =íê~ Ä~ àç=ÇÉä=
ÉèìáéçK
kìåÅ~=î~ÅÉ=Éä=Çáëéçëáíáîç=ÇÉ=
ÅçäÉÅÅáµå=ÇÉ=ŨëéÉÇ=Åçå=Éä=ëáëíÉã~=
ÇÉçêíÉå~êÅÜ~K=bñáëíÉ=éÉäáÖêçÉ=
äÉëáçåÉë=éçê=äçë=çÄàÉíçë=ÉóÉÅí~Ççë=
éçê=ä~=ã•èìáå~I=kç=î~Åá~ê=åìåÅ~=Éä=
Çáëéçëáíáîç=êÉÅçÖÉÇçê=Éëí~åÇç=Éä=
ãÉÅ~åáëãç=ÇÉ=ÅçêíÉ=Éå=ã~êÅÜ~>=
^ä=Åçêí~ê=Éä=ŨëéÉÇ= ç=ÜáÉêÄ~= Éå=òçå~ë=
Åçå=ÑìÉêíÉ=éÉåÇáÉåíÉI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=
ÇÉ=èìÉ=ä~=ã•èìáå~=îìÉäèìÉK=
kìåÅ~ íê~åëáíÉ=Éå=ÇáêÉÅÅáµå=çÄäáÅì~=
~ ä~=éÉåÇáÉåíÉI=Ü•Ö~äç=ëáÉãéêÉ=ÇÉ=
~êêáÄ~=Ü~Åá~=~Ä~àç=ç=îáÅÉîÉêë~K=
qê~Ä~à~ê=Éå=òçå~ë=Åçå=ìå~=éÉåÇáÉåíÉ=
ãñáã~Éä=NOø=EOM BFK=kç~êìÉäí~=
Éå=ä~=éÉåÇáÉ åíÉK
^ä=Åçêí~ê=ŨëéÉÇ=ãçà~ÇçI=Éä=~é~ê~íç=
éìÉÇÉ=êÉëÄ~ä~ê=ÇÉÄáÇç=~=ìå=åÇáÅÉ=
ÇÉ êçò~ãáÉåíç=ãÉåçê=Åçå=Éä=éáëç I=
éêçîçÅ~åÇç=Å~Ç~ëK=`çêíÉä=ŨëéÉÇ=
åáÅ~ãÉåíÉ=Åì~åÇç=Éëí•=ëÉÅçK
rå=ÉñÅÉëç=ÇÉ=îÉäçÅáÇ~Ç=éìÉÇÉ=
~ìãÉåí~ê=Éä=êáÉë Öç=ÇÉ=~ ÅÅ áÇÉåí ÉëK
bîáíÉ=ÇÉíÉåÉêëÉ =ãáÉå íê~ë =~ëÅá Éå ÇÉ=
ìå~=éÉåÇáÉåíÉK=pÉ~=ÉëéÉÅá~äãÉåíÉ=
ÅìáÇ~Ççëç=Çìê~åíÉ=Éä=~êê~åèìÉI=~=Ñáå=
ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=Éä=Éèìáéç=îìÉäèìÉ=Ü~Åá~=
~íê•ëK
bîáíÉ=Éä=~ÅÅ áç å~ ãáÉåíç= Ç Éä=éÉ Ç~ä =ÇÉ =
íê~åëéçêíÉ=Çìê~åíÉ=ä~=ã~êÅÜ~=Éå=
òçå~ë=ãçåí~¥çë~ë K
lÄëÉêîÉ=ìå~=Çáëí~åÅá~=ÇÉ=íê~Ä~àç=
ëìÑáÅáÉåíÉ=~ä=Åçêí~ê=Éä=ŨëéÉÇ=Éå=
òçå~ë=äãáíÉI=éçê=ÉàÉãéäç=Éå=òçå~ë=
éêµñáã~ë=~=Ä~êê~åÅçëI= •êÄçäÉë I=
~êÄìëíçë=ó=ëÉíçëK
pÉ~=ÉëéÉÅá~äãÉåíÉ=ÅìáÇ~Ççëç=
Åì~åÇç=êÉíêçÅÉÇÉK
`çåíêçäÉ=íçÇç=Éä=•êÉ~=ÇçåÇÉ=î~=
~ ìíáäáò~ê=Éä=~é~ê~íç=ó=èìáíÉ=íçÇçë=äçë=
çÄàÉíçë=èìÉ=éìÉÇ~å=ë Éê=íçã~Çç ë=
óä~åò~ÇçëK
pá=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÖçäéÉ~=ëçÄêÉ=
ìåÄàÉíçñíê~¥ç=EéKÉàKå~áÉÇê~Fä=
Éèìáéç=ÅçãáÉåò~=~=îáÄê~ê=ÇÉ=Ñçêã~=
~åçêã~äW=m~ê~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éä=
ãçíçêK=`çåíêçäÉ= ëá=Éä=~é~ê~íç=åç=Ü~=
ëìÑêáÇç=Ç~¥çë=ó=ÅçåÅìêê~=~=ìå=í~ääÉê=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=Éå=Å~ëç=èìÉ=äç ë=ÜìÄáÉêÉK
kìåÅ~=ëÉ=é~êÉ=ÇÉä~åíÉ=ÇÉ=ìå=Éèìáéç=
ÇÉä=íáéç=ÇÉ=Åçêí~Ççê~=Åçå=Öì~Ç~¥~K
kìåÅ~=~ÅÉêèìÉ=éá¨=ç=ã~åçë=~=ç=
ÇÉÄ~àç=ÇÉ=éáÉò~ë=èìÉ=Éëí•å=Öáê~åÇ çK
background
Instrucciones de funcionamiento Español
71
m~êÉ=Éä=ãçíçê=ó=èìáíÉ=ä~=ää~î É=ÇÉ=
ÉåÅÉåÇáÇçI=~ÇÉã•ë=ÇÉ=ÇÉ ëÅçåÉÅí~ê=
Éä Å~ÄäÉ=ÇÉ=ä~=Äìà~I=~åíÉë=ÇÉ=Éäáã áå~ê=
ÄäçèìÉçë=ì=çÄëí êìÅÅáçåÉëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=~ëÑáñ á~=ÇÉÄáÇç=
~ ãçåµñáÇç=ÇÉ=Å~êÄçåç=
e~Ö~=ÑìåÅáçå~ê=Éä=ãçíçê=ÇÉ=
ÅçãÄìëíáµå=áåíÉêå~=åáÅ~ãÉåíÉ=
~áêÉ äáÄêÉK=
mÉäáÖêç=ÇÉ=Éñéäçëáµå=É=áåÅÉåÇáçë
içë=î~éçêÉë=ÇÉä=ÅçãÄìëíáÄäÉL
ÇÉ=ä~=Ö~ëçäáå~=ëçå=ÉñéäçëáîçëK=
ÅçãÄìëíáÄäÉ=Éë=~äí~ãÉåíÉ=
áåÑä~ã~ÄäÉK
`~êÖìÉ=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=Éå=Éä=ÇÉéµëáíç=
~åíÉë=ÇÉ=éçåÉê=Éå=ã ~êÅÜ~=Éä=ãçíçêK=
j~åíÉåÖ~=ÅÉêê~Çç=Éä=í~åèìÉ=ÇÉ=
ÅçãÄìëíáÄäÉ=Åì~åÇç=Éä=ãçíçê=Éëí•=
Éå ã~êÅÜ~=ç=Å~äáÉåíÉK=
`~êÖ~ê=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=åáÅ~ãÉåíÉ=Åçå=
Éä=ãçíçê=é~ê~Çç=ó=ÑêçK=bîáíÉ=Éä=ÑìÉÖ ç=
~ÄáÉêíçI=ä~=Ñçêã~Åáµå=ÇÉ=ÅÜáëé~ë=ó=åç=
ÑìãÉK=`~êÖìÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉ=åáÅ~ãÉåíÉ=
Éå=Éä=ÉñíÉêáçêK
kç=éçåÖ~ =Éå=ã~êÅÜ~=Éä=ã çíçê=ëá=ëÉ=
Ü~ ÇÉêê~ã~Çç=ÅçãÄìëíáÄäÉK=oÉíáê~ê=ä~=
ã•èìáå~=ÇÉ=ä~=òçå~=Éå=ÇçåÇÉ=ëÉ=Ü~=
ÇÉêê~ã~Çç=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ó=~Öì~êÇ~ê=
~=èìÉ=äçë=î~éçêÉë=ÇÉä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ÇÉ=
Ü~ó~å=îçä~íáäáò~ÇçK
m~ê~=Éîáí~ê=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉå Çáçë=
ã~åíÉåÖ~=äáÄêÉ=ÇÉ=ŨëéÉÇ=ó=~ÅÉáíÉ=Éä=
ãçíçêI=Éä=íìÄç=ÇÉ=ÉëÅ~éÉI=ä~=Ä~íÉê~=ó=Éä=
ÇÉéµëáíç=ÇÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉK
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ ä~ ã•èìáå~ ÇÉÑÉÅíìçë~
ríáäáÅÉ=Éä=~é~ê~íç=åáÅ~ãÉåíÉ=Éå=
Éëí~Çç=í¨ÅåáÅ~ãÉåíÉ=ÅçêêÉÅíçK=
bÑÉÅíÉ ìå=Åçåíêçä=îáëì~ä=~åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=
ìëçK=`çåíêçäÉ=ÉëéÉÅá~äãÉåíÉ=äçë=
Çáëéçëáíáîçë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI=Éä=ëáëíÉã~=
ÇÉ=ÅçêíÉ=ó=ëì=ëç éçêíÉI=äçë=ÉäÉã Éåíçë=
ÇÉ=ã~åÉàç=ó=ä~ë=ìåáçåÉë=êçëÅ~Ç~ë=
îÉêáÑáÅ~åÇç=èìÉ=Éëí~ë=äíáã ~ë=Éëí¨å=
ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=~àìëí~Ç~ëK=oÉÉãéä~ÅÉ=
ä~ë=é~êíÉë=Ç~¥~ Ç~ë=~åíÉë=ÇÉ=ä~= éìÉëí~=
Éå=ã~êÅÜ~K
Tiempos de funcionamiento
Tenga en cuenta las prescripciones
nacionales y comunales respecto de
los horarios de trabajo (si hace falta,
consúltelos en la entidad
pertinente).
Antes de cada puesta
en marcha
Controlar adicionalmente:
todos los dispositivos de
protección.
el nivel de aceite en el motor
(ver el manual del motor),
el nivel de combustible en el
tanque,
la presión en los neumáticos,
los revestimientos lateral,
los accesorios, la zona del filtro
de aire para determinar el grado de
limpieza y la existencia de residuos
de césped
Carga de combustible
y control del nivel de aceite
Advertencia
El motor se entrega de fábrica con el
aceite cargado. Rogamos controlar
y agregar si hiciera falta.
Cargar combustible. Consultar el
tipo de combustible a utilizar en el
manual del motor.
Cargar gasolina como máximo
hasta 2 cm debajo del borde
inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de aceite. El nivel
debe encontrarse entre las marcas
de «Full/Max.» y «Add/Min.»
(figura 22). Véase también
el manual del motor.
Control de la presión en los
neumáticos
Advertencia
Por razones de producción, la presión
en los neumáticos puede ser mayor
a la requerida.
Control de la presión en los
neumáticos. Corregir si hace falta
(ver el apartado «Mantenimiento»):
adelante: 0,7 bar
atrás: 0,7 bar
Ajustes antes del arranque
Parar el equipo sobre un suelo
firme y parejo y trabarlo mediante
el freno de sujeción.
Ejecutar los trabajos con el motor
parado.
Quitar la llave de encendido.
En todo trabajo en partes móviles:
Abrir la cobertura del motor y quitar
el cable de la bujía.
Ajuste del asiento
del conductor
Figura 11
Sentarse en el asiento del
conductor.
Ubicar el asiento en la posición
deseada.
Ajuste del volante (opcional)
Figura 1
Presionar y sostener en esa
posición la palanca (F).
Ajuste del volante.
Soltar la palanca y controlar que
el volante se trabe correctamente.
Ajuste de las ruedas
del sistema de corte
(según la versión)
Figura 14
Las ruedas del sistema de corte
deberían encontrarse entre 6 y 12
mm sobre el suelo en la posición del
sistema de corte correspondiente.
Las ruedas del sistema de corte no
fueron construidas para soportar
el peso del mismo. Si hace falta,
desplazar adecuadamente.
Ajuste de los rodillos
posteriores
(en caso de haberlos)
Según el grado de equipamiento,
los rodillos posteriores pueden
montarse en dos posiciones.
Figura 15
Posición «Alto» (orificio superior):
Posición estándar – el césped no
se arrolla o bien solo mínima-
mente.
Posición «Bajo» (orificio inferior):
Posición de arrollado – el césped
se ve arrollado después del corte.
Quitar la chaveta de seguridad (1)
en el lado izquierdo.
Extraer el eje (2) hacia la derecha.
Hacer penetrar el eje en el orificio
deseado (alto/bajo).
Volver a colocar los rodillos (3)
y los separadores (4) mientras
se hace penetrar el eje.
background
Español Instrucciones de funcionamiento
72
Orientar el eje (2) con la ranura
según corresponde y desplazarlo
a través del soporte izquierdo.
Volver a colocar la chaveta de
seguridad (1).
Advertencia
Montar el rodillo posterior siempre
en la misma posición de ambos
lados (alto/bajo).
Arranque del motor
Sentarse en el asiento del
conductor.
Pisar totalmente el pedal de freno
o trabar el freno de estaciona-
miento.
Desactivar el pedal de acopla-
miento (PTO).
Hacer subir el sistema de corte.
Ubicar la palanca del acelerador
en la posición correcta.
En caso que el motor esté frío,
tirar del cebador, o bien colocar
el acelerador en la posición .
Girar la llave de encendido a la
posición hasta que el motor
está funcionando (los intentos de
arranque no deben ser mayores de
5 segundos, dejando transcurrir
10 segundos entre un intento y el
siguiente).
Una vez que el motor está
marchando, ubicar la llave de
encendido en la posición
/I/ .
Llevar el choque lentamente a su
posición de partida.
Hacer retroceder el acelerador
hasta que el motor marcha con
regularidad.
Paro del motor
Colocar la palanca del acelerador
en una posición intermedia.
Dejar que el motor marche
aproximadamente 20 segundos.
Colocar la llave de encendido
en /0.
Quitar la llave de encendido.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estacionamiento.
Hacer marchar el equipo
mÉäáÖêç
^êê~åèìÉë=~ÄêìéíçëI=é~ê~Ç~ë=
êÉéÉåíáå~ë=ç=ä ~=ã~êÅ Ü~=Å çå= ÉñÅÉ ëç=
ÇÉ=îÉäçÅáÇ~Ç=~ìãÉåí~å=Éä=êáÉëÖç=ÇÉ=
~ÅÅáÇÉåíÉë=ó=éìÉÇÉå=Å~ìë~ê=Ç~¥çë=
Éå=Éä=~é~ê ~íçK
kìåÅ~=~àìëí ~ê=Éä =~ ëáÉåí ç=ç= Éä =îç ä~åíÉ =
Çìê~åíÉ=ä~=ã~êÅÜ~ =ÇÉä=Éèì áéçK
Advertencia
Sea especialmente cuidados al
retroceder. Nunca cambie de
sentido de marcha antes que el
equipo esté completamente parado.
Advertencias respecto de la
dirección
La dirección no solo afecta el ángulo
de las ruedas posteriores, sino
también el accionamiento de las
ruedas anteriores, según el grado
del cambio de dirección deseado.
También puede girarse el equipo
con radio de giro nulo («Zero Turn» –
giro alrededor del eje propio).
Esto significa que el centro de giro
se localiza en una de las ruedas
anteriores.
Un ángulo de cambio de dirección
reducido de hasta aprox 10°, solo
afecta las ruedas posteriores.
Es decir, el giro se efectúa con
un radio de giro normal.
Un ángulo de giro superior a los
10° sirve para para reducir el radio
de giro, hasta llegar a un «Zero-
Turn». Aumentando el ángulo de
cambio de dirección, se afecta el
accionamiento (la velocidad) de
las ruedas anteriores. Es decir,
que la rueda interna del giro
marcha a menor velocidad que
la exterior.
Un ángulo de giro completo sirve
para efectuar un «Zero-Turn»
(giro sobre un eje propio).
Las ruedas posteriores giran
hasta su tope y simultáneamente
se afecta el accionamiento
(sentido de giro y velocidad) de las
ruedas anteriores. Es decir,
la rueda interna gira hacia atrás
y la externa hacia adelante, con la
velocidad correspondiente.
Advertencia
Mientras mayor sea el ángulo de
giro, mayor es la fuerza requerida
que se requiere para manejar.
La velocidad de marcha se reduce
automáticamente al aumentar el
ángulo de giro. En cuanto el volante
regresa a su posición central
(marcha recta hacia adelante),
el vehículo avanza con la velocidad
previamente seleccionada.
Rogamos tener en cuenta que
ángulos de giro muy pronunciados
o «Zero-Turn’s» pueden dañar el
césped.
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Aflojar el freno de sujeción.
Accionar lentamente el pedal de
marcha, hasta lograr la velocidad
deseada.
Parar el equipo
Soltar el pedal de marcha.
Presionar el pedal de freno
hasta que el equipo está parado.
Cortar el césped
No cambiar el sentido de marcha,
cuando el equipo aún está en
movimiento (ver el párrafo
«Manejo del equipo»)
Indicaciones referentes
al cortado de césped
En funcionamiento normal de corte
de césped /I/ (consultar
el manejo de la cerradura de
encendido):
Desactivar el mecanismo de corte
antes de circular hacia atrás
y colocarlo en su posición
superior.
En funcionamiento de corte de
césped en marcha reversa
/I/ (consultar el
manejo de la cerradura de
encendido):
Activar este modo únicamente si
es indispensable y tomando todas
las precauciones del caso.
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Ubicar la palanca del acelerador
en la posición correcta.
!
background
Instrucciones de funcionamiento Español
73
Activar el mecanismo de corte
(PTO).
Hacer descender el sistema
de corte.
Aflojar el freno de sujeción.
Seleccionar la velocidad deseada
con el pedal de avance (accionán-
dolo lentamente). El equipo se
pondrá en movimiento.
En general
Cuidar que la máquina no sufra
sobrecargas cuando se ajuste la
altura de corte y la velocidad de
marcha.
Dependiendo de la longitud, el tipo
y el grado de humedad del césped
a cortar, es necesario adaptar la
altura del corte y la velocidad de
marcha, a fin de garantizar que el
césped cortado pueda coleccio-
narse correctamente en el disposi-
tivo correspondiente.
Si se producen obturaciones,
disminuir la velocidad de marcha
y ajustar una altura de corte mayor.
Cortar el césped óptimamente
Corte las dos primeras trayectorias
de modo que el césped cortado
caiga lateralmente en el medio.
No dejar que el césped crezca
demasiado largo
No cortar el pasto demasiado
corto
Avanzar en trayectorias rectas
No cortar el césped con
velocidades de marcha elevadas
En especial, cuando se han
instalado los accesorios para mullir
o el dispositivo de colección para
el césped.
Mullido
Con los accesorios correspon-
dientes, puede mullirse con distintos
equipos. Consulte con su comer-
ciante especializado respecto de los
accesorios.
Parar la máquina
Parar el equipo:
Soltar el pedal de marcha y pisar el
pedal de freno hasta que el equipo
se ha parado.
Desactivar el sistema de corte.
Ubicar la palanca del acelerador
en la posición intermedia.
Colocar el sistema de corte en
su posición superior.
Colocar la llave de encendido en
la posición « /0» después de
20 segundos.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estacionamiento.
Quitar la llave de encendido.
Empujar el equipo
Figura 10
Empujar el equipo con el motor
parado.
Las palancas para el destrabado
de las cajas de engranajes, se
encuentran en el cuadro posterior
a la izquierda y derecha de las
ruedas anteriores.
Destrabar el engranaje:
Para empujar el equipo con
el motor parado, tirar ambas
palancas hacia arriba, extraerlas
y presionarlas luego hacia abajo.
Aflojar el freno de sujeción.
Antes de hacer arrancar el motor,
debe volverse la traba del
engranaje a su posición de
partida.
Advertencia
Nunca arrastre el equipo mientras
las ruedas anteriores tocan el suelo.
Esto puede causar daños graves en
el engranaje.
Consejos prácticos para
el cuidado del césped
Cortar el césped
El césped se compone de diferentes
clases de hierba. Si Vd. corta el
césped con gran frecuencia,
crecerán las hierbas con raíces
fuertes y que forman una capa
espesa. Si por el contrario Vd. corta
el césped con menos frecuencia,
crecerán preferentemente las
hierbas altas y la maleza (por
ejemplo trébol, margaritas, etc ...).
La altura normal del césped es
aprox. de 4–5 cm. Sólo deberá
cortarse
1
/
3
de la altura total, es
decir, en caso de tener el césped
unos 7–8 cm de altura, se alcanzará
la altura normal. No cortar el césped
a una altura inferior a los 4 cm! De lo
contrario, puede sufrir durante la
época de sequía. Si el césped está
muy largo (porejemplo después de
las vacaciones), deberá cortarse en
varias etapas, hasta alcanzar la
altura normal.
Mullir con el accesorio
correspondiente (opcional)
Figura 16
El césped se corta en trozos
pequeños durante el corte
(aprox. 1 cm), quedando esparcido.
Así el césped conserva muchas
sustancias nutritivas. Deben tenerse
en cuenta las siguientes adver-
tencias:
No cortar césped mojado.
Nunca cortar más de un máx.
de 2 cm de la longitud total del
césped. Cortar el césped sobre la
longitud completa.
Avanzar con lentitud.
Utilizar la máxima velocidad de giro
del motor.
Limpiar varias veces la cubierta
de la cortadora de césped.
Advertencia
Montar los accesorios para el
mullido según la versión. Por un
ejemplo de montaje, ver la
figura 16a/b.
Transporte
Recorra únicamente trayectorias
cortas con el tractor para jardín
cuando cambia de un sitio de
trabajo a otro. Utilizar un vehículo
de transporte para cubrir distancias
mayores entre un sitio de empleo
yotro.
Advertencia: la máquina no posee
autorización para circular por la vía
pública según las ordenanzas de
tránsito.
background
Español Instrucciones de funcionamiento
74
Trayectos cortos
mÉäáÖêç
mìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=Ç~¥çë=ÇÉÄáÇçë=
~ çÄàÉíçë=ä~åò~Ççë=éçê=Éä=ãÉÅ~åáëãç=
ÇÉ=ÅçêíÉK=
Desactive el mecanismo de corte
antes de mover la máquina.
Trayectos largos
^íÉåÅáµå
a~¥çë=ÇÉ=íê~åëéçêíÉ
içë=ÉäÉãÉåíçë=ÇÉ=íê~åëéçêíÉ=ìíáäáò~J
Ççë=EéKÉàK îÉÜÅìäçë=ÇÉ=íê~åëéçêíÉI=
ê~ãé~=ÇÉ=Å~êÖ~=ç=ëáãáä~êÉëF=ÇÉÄÉ=
ìíáäáò~êëÉ=ÇÉ= ìÉêÇç=Å çå= ä~ë=
éêÉëÅêáéÅáçåÉë=Eî ¨~åëÉ =ä~ë=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
ÅçêêÉëéçåÇáÉåíÉëFK=i~=ã•èìáå~=
ÇÉÄÉ Éëí~ê=~ëÉÖìê~Ç~=Åçåíê~=
ÇÉëéä~ò~ãáÉåíçë=Çìê~åíÉ=Éä=
íê~åëéçêíÉK
bä=ãÉÇáç=~ãÄáÉåíÉ=éÉäáÖê~=ÇÉÄáÇç=
~=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ÇÉêê~ã~Çç
kç=íê~åëéçêíÉ=ä~=ã•èìáå~=áåÅäáå~Ç~K=
Preparar el vehículo de transporte.
Colocar la rampa de carga en el
vehículo de transporte.
Subir el equipo a la superficie
de carga, empujándolo a mano
(destrabar antes el engranaje
según la versión).
Trabar el freno de estaciona-
miento.
Asegurar la máquina para que
no pueda desplazarse.
Mantenimiento/limpieza
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~ä=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçê
mêçí¨à~ëÉ=ÇÉ=äÉ ëáçå Éë=Çìê~ åí É=íçÇçë=
äçë=íê~Ä~àçë=~ =êÉ~ äáò~ê= Éå=É ä= ~é~ê~í ç=
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=
Éå Éä=~é~ê~íç
Ó ÇÉíÉåÖ~=Éä=ãçíçêI
Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇçI
Ó íê~Ä~ê=Éä=ÑêÉåç=ÇÉ=Éëí~Åáçå~J
ãáÉåíçI
Ó ÉëéÉêÉ=Ü~ëí~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~ë=é~êíÉë=
ãµîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=ÇÉíÉåáÇç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉK=bä=ãçíçê=ÇÉÄÉ=
Ü~ÄÉêëÉ=ÉåÑêá~ÇçK
Ó aÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=Äìà~=
Éå=Éä=ãçíçê=~=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=Éä=
ãçíçê=~êê~åèìÉ=ÇÉ=ãçÇç=
áåîçäìåí~êáçK
Limpieza
Limpiar la máquina
^íÉåÅáµå
kç=ìíáäáÅÉ=Éèìáéçë=ÇÉ=~äí~=éêÉëáµå=
é~ê~=ä~=äáãéáÉò~K
Limpiar en lo posible inmediata-
mente después de cortar el
césped.
Parar el aparato en una superficie
plana y firme.
Trabar el freno de estaciona-
miento.
Limpieza del sistema
de corte
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë=
ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë
ríáäáÅÉ=Öì~ åíÉë= ÇÉ=íê~Ä~ à çK
bå=~é~ê~íçë=Åçå=î~êáçë=ëáëíÉã~ë=ÇÉ=
ÅçêíÉI=Éä=ãçîáãáÉåíç=ÇÉ=ìåç=ÇÉ=Éääçë=
éìÉÇÉ=ÅçåÇìÅáê= ~=è ìÉ=ä çë=çíê çë=
í~ãÄá¨å=ëÉ=ãìÉî~åK=iáãéáÉ=äçë=
ëáëíÉã~ë=ÇÉ=Åçêí É=Åçå =Åìá Ç~ÇçK
^íÉåÅáµå
a~¥çë=Éå=Éä=ãçíçê
kç=áåÅäáåÉ=ä~=ã•èìáå~=Éå=ã•ë=ÇÉ=PMøK=
mìÉÇÉ=éÉåÉíê~ê= ÅçãÄìëíá ÄäÉ=É å= ä~=
Å•ã~ê~=ÇÉ=ÅçãÄìëíáµåI=éêçÇìÅáÉåÇç=
Ç~¥çëK
Ubicar el sistema de corte en
su posición de altura máxima.
Limpiar el compartimiento del
sistema de corte mediante un
cepillo, escobillón de mano
opaño.
Sistema de corte con tobera
de limpieza (opcional)
Figura 17
Coloque el equipo sobre una
superficie plana, libre de piedras,
guijarros, etc. Y accione el freno
de estacionamiento.
1. Conecte una manguera de agua
provista de un acoplamiento
rápido de uso corriente en la
tobera de limpieza.
2. Haga arrancar el motor.
3. Hacer descender el sistema
de corte y activarlo por algunos
minutos.
4. Parar el sistema de corte y el
motor.
5. Quitar la manguera de agua.
Repetir los pasos 1 a 5 en la
segunda tobera de limpieza
(si existe).
Concluido el procedimiento
de limpieza (pasos 1 a 5):
Hacer subir el sistema de corte.
Hacer arrancar el motor y activar
el sistema de corte por unos
minutos, para que seque.
Mantenimiento
Tenga en cuenta las instrucciones
de mantenimiento en el manual del
motor. Haga realizar un control y un
mantenimiento en un taller especiali-
zado cuando termine la temporada.
^íÉåÅáµå
mÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåí~ãáå~Åáµå=ÇÉä=
ãÉÇáç=~ãÄáÉåíÉ=Åçå=~ÅÉáíÉ=ÇÉä=
ãçíçê
båíêÉÖìÉ= Éä= ~ÅÉáíÉ= éêçîÉåáÉåíÉ=ÇÉ=ìå=
Å~ãÄáçI=Éå=ìå=éìÉëíç=ÇÉ=êÉÅçäÉÅÅáµå=
ÇÉ=~ÅÉáíÉ=ìë~Çç=ç=ÄáÉå=Éå=ìå~=
ÉãéêÉë~=ÇÉ=Éäáãáå~Åáµå =ÇÉ=êÉë áÇìçëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåí~ãáå~Åáµå=ÇÉä=
ãÉÇáç=~ãÄáÉåíÉ=Åçå=Ä~íÉê~ë=
Ö~ëí~Ç~ë
Las baterías gastadas no deben
arrojarse en los residuos domicilia-
rios. Entregue las baterías gastadas
a su comerciante o a una empresa
de eliminación de residuos.
Desmonte la batería antes
de desguazar el aparato.
La presión en los neumáticos
^íÉåÅáµå
kìåÅ~=ÉñÅÉÇÉê=ä~=éêÉëáµå=ã•ñáã~=
~ÇãáëáÄäÉ=Éå=äçë=åÉìã•íáÅçë=
EîÉê ÉëéÉëçêÉë=ÇÉ=åÉìã•íáÅçë FK=
ëÉ=é~êÉ=ÇÉä~åíÉ=ç=ëçÄêÉ=Éä=
åÉìã•íáÅç=ãáÉåíê~ë=äç=áåÑä~K
La presión recomendada para
el neumático es de:
adelante: 0,7 bar
atrás: 0,7 bar
background
Instrucciones de funcionamiento Español
75
Un exceso en la presión de los
neumáticos reduce la vida útil de
los mismos. La presión de los
neumáticos debe controlarse antes
de cada uso.
Al cabo de 5 horas
de funcionamiento
Efectuar el primer cambio de
aceite. Los intervalos de servicio
posteriores figuran en las
instrucciones de uso del motor.
Utilizar la descarga de aceite Quick
(fig 18) (opcional) para evacuar el
aceite.
Cada 10 horas de
funcionamiento
Eliminar los restos de césped
y la suciedad que se encuentran
debajo de la cobertura de la correa
trapezoidal del sistema de corte
(fig 24).
Lubricar todos los ejes de las
cuchillas, rodillos tensores y sus
soportes en las boquillas de
lubricación, con grasa tipo
251HEP.
Hacer ejecutar estas tareas por
un taller especializado
Cada 25 horas de
funcionamiento
Lubricar las ruedas delanteras del
cuadro del sistema de corte con
una grasa multiuso a través de las
boquillas correspondientes (según
la versión).
Lubricar la dirección:
Figura 19
Lubricar los rodamientos de
lasa ruedas y los ejes de las
ruedas posteriores a través de
las boquillas de lubricación (2)
con grasa del tipo 251HEP*.
Lubricar ambos brazos de
dirección (derecha e izquierda)
en las boquillas correspon-
dientes (1) con grasa 251HEP*.
* Utilizar una bomba de grasa de
uso comercial. Según la versión,
la bomba de grasa forma parte del
volumen de entrega.
Advertencia
Si aumenta la fuerza requerida para
manejar, es decir que la dirección
se hace más pesada, lubricar con
mayor frecuencia.
Cada 50 horas de
funcionamiento
Hacer limpiar el engranaje en un
taller especializado, para eliminar
la suciedad y los restos de césped.
Cada dos meses
Solamente en baterías del tipo 2:
Llenar las celdas de la batería con
agua destilada hasta 1cm debajo
de la abertura de carga.
Según haga falta
Mantenimiento de la batería
Mantenga la batería siempre
limpia.
Evite inclinar la batería.
¡Ácido de batería derramado!
Aplicar grasa para polos
de batería.
Carga de la batería
Si el equipo no se usa por un tiempo
prolongado, se recomienda des-
montar la batería del equipo y volver
a cargarla antes de su nueva
instalación o bien cada dos meses.
Advertencia
Tenga en cuenta las indicaciones en
las instrucciones de funcionamiento
de su equipo de carga.
Cambiar el fusible
Reemplazar los fusibles exclusiva-
mente por otros adecuados para
la misma intensidad.
Limpiar el engranaje de la
dirección
Si nota que la dirección requiere
más fuerza para su manejo en
algunos puntos de su recorrido
o bien que directamente se
bloquea, limpie el engranaje
correspondiente (ver «Una vez por
temporada»).
Si el problema no se soluciona
con ello, consultar un taller
especializado.
Una vez por temporada
Limpiar el engranaje de la
dirección:
Quitar la cobertura
(3, figura 19).
Limpiar los engranajes de la
caja de dirección (derecha
eizquierda).
Lubricar todos los puntos de giro
y de apoyo (palancas, ajuste de
la altura del mecanismo de corte,
etc, ...) con unas gotas de aceite
ligero.
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia entre electrodos
o sustituirla por una nueva.
Véase a este respecto las
instrucciones de uso del motor.
Hacer lubricar los ejes de las
ruedas por un taller especializado
con grasa especial (hidrófuga).
Hacer afilar o cambiar la cuchilla
en un taller especializado.
Ajuste del sistema
de corte
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~ä=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçê
mêçí¨à~ëÉ=ÇÉ=äÉëáçåÉë=Çìê~åíÉ=íçÇçë=
äçë=íê~Ä~àçë=~=êÉ~äáò~ê=Éå=Éä=~é~ê~íçK=
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê= Åì~ä èìáÉê= íê~Ä~àç =
Éå Éä=~é~ê~íç
Ó é~ê~ê=Éä=Éèìáéç=Éå=ìå~=ëìéÉêÑáÅáÉ=
éä~å~I
Ó ÇÉíÉåÖ~=Éä=ãçíçêI
Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇçI
Ó é~ê~ê=Éä=mqlI
Ó íê~Ä~ê=Éä=ÑêÉåç=ÇÉ=Éëí~Åáçå~J
ãáÉåíçK
Ó bëéÉêÉ=Ü~ëí~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~ë=é~êíÉë=
ãµîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=ÇÉíÉåáÇç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉK=bä=ãçíçê=ÇÉÄÉ=
Ü~ÄÉêëÉ=ÉåÑêá~ÇçK
Ó aÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=Äìà~=
Éå=Éä=ãçíçê=~=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=Éä=
ãçíçê=~êê~åèìÉ=ÇÉ=ãçÇç=
áåîçäìåí~êáçK
background
Español Instrucciones de funcionamiento
76
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=
~ ä~ ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ÅçêíÉ=Ñáäçë~K
ríáäáÅÉ=Öì~åíÉë=ÇÉ=íê~Ä~àçK
Si aparentemente el sistema de
corte efectúa un corte desparejo,
puede efectuarse una orientación
lateral.
Advertencia
Antes de efectuar la orientación
lateral, controlar la presión en los
neumáticos.
Ajuste del nivel lateral
Figura 20
Colocar el sistema de corte
en su posición superior
(posición de altura media).
Girar cuidadosamente (peligro de
lesiones) las cuchillas de corte,
para que se ubiquen en una
posición transversal a la del
sentido de circulación.
Medir la distancia de ambos
extremos de la cuchilla respecto
del suelo (extremo de la cuchilla
hasta el suelo). El resultado debería
ser el mismo.
Si hiciera falta, ajustar el nivel
correcto mediante la cuerda
elevadora (3, a izquierda o
derecha). Aflojar a tal fin la
contratuerca (1) y ajustar el
nivel correcto mediante la tuerca
correspondiente (2).
Volver a ajustar la contratuerca
después de efectuado el ajuste.
Ajuste del nivel longitudinal
Figura 21
Advertencia
Antes de efectuar este ajuste,
controlar o ajustar del nivel lateral.
Colocar el sistema de corte en
su posición superior (posición de
altura media).
Girar las cuchillas de corte externo
cuidadosamente (peligro de
lesiones), hasta dejarlos en una
posición paralela al sentido de
marcha.
Medir la distan de la cuchilla
derecha hasta el suelo (del
extremo de la cuchilla hasta el
suelo). Los extremos anteriores de
la cuchilla, deberían encontrarse
aprox. 6,3 mm más bajos que los
extremos posteriores.
Ajustar el estribo soporte (3)
delantero si hiciera falta.
Ajustar el nivel correcto mediante
una regulación pareja de las
tuercas de ajuste (2).
Advertencia
Los estribos soporte deben
ubicarse de modo parejo de ambos
lados hasta el tope delantero de la
montura del sistema de corte.
Desmontaje del sistema
de corte
^íÉåÅáµå
bä=Éèìáéç=åç=ÇÉÄÉ=ìíáäáò~êëÉ=ëáå=äçë=
~ÅÅÉëçêáçë=ãçåí~Ççë= Éå=ëì= é~êíÉ=
~åíÉêáçêK=içë=~ÅÅÉëçêáçë=ÇÉÄÉå=
éçëÉÉê=ä~=~éêçÄ~Åáµå=éçê=é~êíÉ=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=é~ê~=ëÉ=ìíáäáò~Ççë=Éå=ÉëíÉ=
ÉèìáéçK
En caso de necesidad, puede
desmontarse solamente el sistema
de corte, o bien el sistema de corte
completo conjuntamente con su
cuadro de montaje.
Paro por tiempo
prolongado
^íÉåÅáµå
a~¥çë=ã~íÉêá~äÉë=Éå=ä~=ã•èìáå~
bëí~ÅáçåÉ=Éä=~é~ê~íç=Åçå=Éä=ãçíçê=Ñêç=
åáÅ~ãÉåíÉ=Éå=~ãÄáÉåíÉë=äáãéáçë=
ó ëÉÅçëK=mêçíÉà~=ä~=ã•èìáå~=Åçåíê~=ä~=
Åçêêçëáµå=EµñáÇçFI=Éå=Å~ëç=ÇÉ=ä~êÖçë=
éÉêçÇçë=ÇÉ=áå~ÅíáîáÇ~ÇI=éçêÉàÉãéäç=
Çìê~åíÉ=ä~=Éëí~Åáµå=áåîÉêå~äK
Al terminar la temporada o si el
aparato se para por más de un mes:
Limpiar la máquina y el dispositivo
recogedor de césped.
Fregar todas las piezas metálicas
con un paño impregnado con
aceite o rociarlas con aceite para
protegerlas del óxido.
Cargar la batería con equipo
de carga adecuado.
Cuando el equipo se para a lo
largo del invierno, desmontar la
batería, cargarla y conservarla en
un sitio seco y fresco (protegerla
de heladas). Volver a cargarla cada
4 a 6 semanas y antes de su nueva
instalación.
Descargar el combustible (única-
mente al aire libre) y parar el motor
según se indica en el manual
correspondiente.
Control de la presión en los
neumáticos.
Estacionar el aparato en un
ambiente limpio y seco.
Garantía
En cada país tienen validez las
disposiciones de garantía emitidas
por nuestra firma o por el importador.
Los fallos en el funcionamiento de
su aparato los reparamos de forma
gratuita, siempre que hayan sido
ocasionados por fallos en el material
o en la producción. En caso de
hacer uso de la garantía, diríjase
a su vendedor o a nuestro represen-
tante más próximo a su domicilio.
Informaciones
concernientes al motor
El fabricante del motor es respon-
sable en cuanto a todo lo que se
refiere a problemas de potencia,
medición de potencia, datos
técnicos, garantía y service.
Informaciones al respecto se
encuentran en el manual que
acompaña las instrucciones de
usuario y operario.
background
Instrucciones de funcionamiento Español
77
Ayuda en caso de fallos
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~ä=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçê
mêçí¨à~ëÉ=ÇÉ=äÉ ëáçå Éë=Çìê~ åí É=íçÇçë=
äçë=íê~Ä~àçë=~ =êÉ~ äáò~ê= Éå=É ä= ~é~ê~í çK=
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=
Éå Éä=~é~ê~íç
Ó ÇÉíÉåÖ~=Éä=ãçíçêI
Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇçI
Ó íê~Ä~ê=Éä=ÑêÉåç=ÇÉ=Éëí~Åáçå~J
ãáÉåíçI
Ó ÉëéÉêÉ=Ü~ëí~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~ë=é~êíÉë=
ãµîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=ÇÉíÉåáÇç=ÅçãJ
éäÉí~ãÉåíÉK=bä=ãçíçê=ÇÉÄÉ=
Ü~ÄÉêëÉ=ÉåÑêá~ÇçI
Ó aÉëÅçåÉÅíÉ=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=
Äìà~ é~ê~=Éîáí~ê=ìå=~êê~åèìÉ=
áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçêK
Muchas de las anomalías que pueden
surgir durante el funcionamiento de la
máquina, no suponen necesaria-
mente la existencia de una avería y se
deben a razones que Vd. debería
conocer para dominar perfectamente
su máquina. En caso de duda, su
taller especializado le ayuda
gustosamente.
Fallo Causas posibles Solución
El arranque no funciona. Se ha activado el sistema de bloqueo
de seguridad.
Sentarse en el asiento del conductor
para el arranque, presionar a fondo el
pedal de freno o bien trabar el freno
de estacionamiento.
Parar el conmutador PTO.
La batería no está correctamente
conectada.
Conectar el cable rojo en el polo (+) de la
batería y el cable negro en el polo (–) de
la misma.
El arranque no funciona. Batería descargada o parcialmente
descargada.
Controlar la batería, cargarla
o cambiarla.
Se ha activado el fusible. Cambiar el fusible. Si el fusible vuelve
a activarse, buscar la causa
(generalmente un cortocircuito).
El cable de masa entre el motor y el
cuadro está flojo.
Conectar el cable de masa.
El motor de arranque funciona
pero el motor no arranca.
Posición incorrecta del acelerador y el
cebador.
Accionar el cebador.
Colocar el acelerador en .
El carburador no recibe combustible.
El tanque está vacío.
Llenar con combustible.
La bujía está defectuosa o sucia. Controlar la bujía. Ver el manual
del motor.
No salta la chispa de encendido. Hacer controlar el encendido en un taller
especializado.
El motor produce humo. Hay demasiado aceite en el motor. Parar inmediatamente la máquina.
Controlar el nivel de aceite en el motor.
El motor está defectuoso. Parar inmediatamente la máquina.
Hacer controlar el motor en un taller
especializado.
Vibraciones fuertes. El eje de la cuchilla o la cuchilla misma
está defectuoso/a.
Parar inmediatamente la máquina.
Hacer cambiar las piezas defectuosas
en un taller especializado.
background
Español Instrucciones de funcionamiento
78
El mecanismo de corte no
eyecta césped o el corte es
irregular.
La velocidad de giro del motor es baja. Acelerar más.
La velocidad de marcha es demasiado
alta.
Ajustar una velocidad de marcha menor.
La cuchilla de corte está desafilada. Hacer afilar o reemplazar la cuchilla
de corte en un taller especializado.
El motor marcha pero el
mecanismo de corte no corta.
La correa trapezoidal está cortada. Hacer cambiar la correa trapezoidal
en un taller especializado.
La dirección está pesada
obloqueada.
Falta lubricante. Lubricar la dirección.
El engranaje de dirección está sucio. Limpiar el engranaje de dirección.
Si hiciera falta, consultar un taller
especializado.
Juego pronunciado en la
dirección.
Mecanismo de dirección defectuoso o
gastado.
Hacer controlar la dirección en un taller
especializado.
Fallo Causas posibles Solución
background
Bruksanvisning Svenska
79
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 79
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Manöverorgan . . . . . . . . . . . . . . 81
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 83
Tips för grässkötsel . . . . . . . . . . 85
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Rengöring/tillsyn . . . . . . . . . . . . 86
Inställning av klippaggregatet . . 87
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Information rörande motorn . . . . 88
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Data på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga för
senare identifiering vid beställning
av reservdelar och för kundtjänsten.
Typskylten sitter under förarsätet.
Anteckna alla data på typskylten
i nedanstående ruta.
Dessa och andra uppgifter rörande
fordonet återfinns på den separata
CE försäkran om överensstämmelse
som är en beståndsdel av denna
bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i bruksanvis-
ningens början.
För din säkerhet
Rätt användning
Detta fordon är avsett som
som självgående gräsklippare
för trädgården
enligt beskrivning och säkerhets-
anvisningar i denna handbok.
All annan användning gäller som ej
avsedd. Användaren är ansvarig för
eventuella person och sakskador.
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar
för skador som uppstår genom
egenmäktiga ändringar av
maskinen.
Denna maskin är ej godkänd för drift
på allmän väg och persontransport.
Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs innan fordonet tas i bruk
noggrant igenom och följ denna
bruksanvisning.
Informera även andra användare
om rätt användning.
Använd fordonet endast i av
tillverkaren föreskrivet och levererat
tillstånd.
Förvara alltid bruksanvisningen
säker och lättåtkomlig plats.
Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid försäljning.
Reservdelar och tillbehör måste
uppfylla tillverkarens krav. Använd
därför endast originalreservdeler och
originaltillbehör eller av tillverkaren
godkända reservdelar och tillbehör.
Låt endast fackverkstad utföra
eventuella reparationer.
Före användning
Personer som använder fordonet får
ej vara påverkade av t ex alkohol,
droger eller medicin.
Minderåriga under 16 år får ej
använda fordonet. Beakta lokala
bestämmelser rörande
minimiåldern.
Gör dig förtrodd med alla anord-
ningar, manöverorgan och
funktioner innan arbetet påbörjas.
Lagra bränsle endast i därför
avsedda behållare och aldrig
i närheten av värmekällor som t. ex.
ugnar eller varmvattenbehållare.
Byt ut defekt avgasrör, bränsletank
eller tanklock.
Koppla tillbehör och redskap på
föreskrivet sätt. Traktorns styr- och
bromsförmåga liksom tyngdpunkt
påverkas av tillkopplade redskap,
tillbehör, ballastvikter och fyllda
gräsuppsamlare.
Under arbetet
Avänd vid arbete med eller på
maskinen alltid lämplig arbetsklädsel
(t ex säkerhets-skor, långbyxor,
tätsittande klädsel, skyddsglasögon
och hörselskydd).
Använd endast maskinen i det
av tillverkaren föreskrivna och
levererade tekniska tillståndet.
Ändra aldrig de på fabriken
gjorda motorinställningarna.
Tanka aldrig i slutna rum eller när
motorn är igång eller om den är
varm. Tanka endast utomhus.
Undvik öppen eld, gnistbildning
och rök ej.
Se till att människor – särskilt barn –
och djur ej uppehåller sig inom
maskinens arbetsområde.
Se till att det inte ligger främmande
föremål (stenar, leksaker, ståltråd
osv) som kan slungas omkring av
maskinen på den areal som ska
klippas. På så sätt reduceras risken
för eventuell person- och
maskinskada.
Klipp ej på sluttningar med mer
än 12° (20 %) lutning. Klippning på
sluttningar är farligt eftersom
traktorn kan välta eller halka.
Starta och bromsa alltid mjukt på
sluttningar, kör långsamt och med
motorn tillkopplad vid utförskörning.
Kör aldrig på tvären på sluttningar
utan alltid upp- eller nedför.
Arbeta endast vid dagsljus eller med
tillräcklig belysning.
Traktorn är ej godkänd för person-
transport. Ta aldrig med passa-
gerare.
background
Svenska Bruksanvisning
80
Före alla åtgärder
maskinen
Skydda dig mot skador. Före alla
åtgärder på detta fordon
–Stänga av motorn,
Dra ut tändnyckeln,
Dra åt parkeringsbromsen,
vänta tills alla rörliga delar står
stilla, och motorn svalnat.
Dra av tändkabeln från tändstiftet
så, att motorn inte kan starta
oavsiktligt.
Efter arbetet
Lämna aldrig fordonet förrän
du stängt av motorn, dragit åt
parkeringsbromsen och dragit
ut tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna är till för
ditt skydd och måste alltid fungera.
Förändringar av säkerhetsanord-
ningarna eller deras funktion är
förbjudet.
Säkerhetsanordningar är:
Utkastarlucka
Bild 2
Utkastarluckan förhindrar skada
genom kniven eller utkastade fasta
föremål. Maskinen får endast
användas när utkastarluckan
är monterad.
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet gör motorn
endast kan startas, när
föraren sitter på sätet,
bromspedalen är helt nertryckt
resp parkeringsbromsen åtdragen
PTO-omkopplaren är frånslagen.
Säkerhetsspärrsystemet stänger
automatiskt av motorn när föraren
lämnar sätet utan att ha dragit åt
parkeringsbromsen och/eller om
PTO-omkopplaren är frånslagen.
Säkerhetsspärrsystemet kopplar
automatiskt från PTO-brytaren när
backpedalen trycks (om inte OCR-
funktionen är aktiverad). För att
koppla till PTO-omkopplaren igen
måste den först kopplas från och
därefter till.
Säkerhetsspärrsystemet kopplar
automatiskt från motorn när
transportlägespedalen trycks vid
körning i en backe med större
lutning än 10° (17 %).
Skyltar på maskinen
På fordonet sitter skyltar med olika
tecken. Teckenförklaring:
OBS!
Läs bruksanvisningen
före drifttagning!
Se till att ingen
uppehåller sig inom
det farliga området!
Risk för skada genom
roterande knivar eller
delar.
Dra av
tändstiftskontakten
innan åtgärder på
klippverktygen
påbörjas!
Håll fingrar och fötter
på avstånd från
klippverktygen!
Koppla från maskinen
och dra av tändstifts-
kontakten innan
rengöring och
inställning påbörjas.
Fara genom utkastat
gräs eller fasta
föremål.
Personer, i synnerhet
barn, och djur får inte
uppehålla sig inom
maskinens arbets-
område.
Arbete med maskinen
på starkt lutande
sluttningar kan vara
farligt.
OBS!
Explosionsfara!
Batterisyra/
Risk för personskada.
Före åtgärder på
maskinen – dra ur
startnyckeln och följ
anvisningarna
i bruksanvisningen.
Håll alltid dessa skyltar i ett läsbar
tillstånd.
Tecken i bruksanvisningen
I denna bruksanvisning används
följande tecken:
c~ê~
aÉíí~ =íÉÅ âÉå =î~ êå~ ê=Ñê=êáëâÉê=Ñê=
éÉêëçåëâ~Ç~=á=ë~ãÄ~åÇ=ãÉÇ=ÇÉí=
ÄÉëâêáîå~=~êÄÉíÉíK
l_p
aÉíí~=íÉÅâÉå=î~êå~ê=Ñê=êáëâÉê=Ñê=
ë~âëâ~Ççê=á=ë~ãÄ~åÇ=ãÉÇ=ÇÉí=
ÄÉëâêáîå~=~êÄÉíÉíK
Tips
Markerar viktig informationen och
användning.
Positionsangivelser
Vid positionsangivelser på maskinen
(t. ex. vänster, höger) utgår vi alltid
från förarsätet sett i körriktningen.
Tips
Bilder kan i detaljer avvika från det
aktuella fordonet.
Avfallshantering
Förpackningsrester, förbrukade
maskiner osv ska hanteras enligt
gällande avfallsföreskrifter.
!
background
Bruksanvisning Svenska
81
Montering
Tips
Maskinens montering (ratt, säte,
kofångare, klippaggregat med ram)
beskrivs i en separat monterings-
anvisning (beroende på utförande).
Igångsättning av batteriet
Bild 4a/b
c~ê~
oáëâ=Ñê=ÑêÖáÑíåáåÖ=çÅÜ=
éÉêëçåëâ~Ç~=ÖÉåçã=Ä~ííÉêáëóê~
^åî®åÇ=~ääíáÇ=ëâóÇÇëÖä~ëÖçå=çÅÜ=
ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK=råÇîáâ=ÜìÇâçåí~âí=
ãÉÇ=Ä~ííÉêáëóê~åK=pâäà=ÖÉå~ëí=ãÉÇ=
â~ääí=î~ííÉå=çÅÜ=ìééëâ=ä®â~êÉ=çã=Çì=
Ñ™ê=Ä~ííÉêáëóê~=á=~åëáâíÉí=ÉääÉê=ÖçåÉåK=
sáÇ=ç~îëáâíäáÖ=Ñêí®êáåÖ=~î=Ä~ííÉêáëóê~W=
aêáÅâ=ãóÅâÉí=î~ííÉå=çÅÜ=ìééëâ=
ÖÉå~ëí=ä®â~êÉK=cêî~ê~=Ä~ííÉêáÉêå~=
ìíçã=ê®ÅâÜ™ää=Ñê=Ä~êåK=iìí~=~äÇêáÖ=
Ä~ííÉêáÉíI=ÉÑíÉêëçã=Ä~ííÉêáëóê~=á=ë™=Ñ~ää=
â~å=êáåå~=ìíK
e~åíÉê~=Ä~ííÉêáëóê~êÉëíÉê=ÉåäáÖí=
Ö®ää~åÇÉ=~îÑ~ääëÄÉëí®ããÉäëÉêK
l_p
_ê~åÇÑ~ê~I=êáëâ=Éñéäçëáçå=çÅÜ=
âçêêçëáçå=ÖÉåçã=Ä~ííÉêáëóê~=
çÅÜ Ä~ííÉêáëóê~åë=Ö~ëÉêK
oÉåÖê=ÖÉå~ë í=ÇÉä~ê=ëç ã=âçããáí=
á âçåí~âí=ãÉÇ=Ä~ííÉêáëóê~K=
_~ííÉêáëóê~ îÉêâ~ê=âçêêçÇÉê~åÇÉK
oâåáåÖ=ÑêÄàìÇÉå=çÅÜ=Ü™ää=~îëí™åÇ=
íáää=Äê®åå~å ÇÉ= çÅÜ Éí ~= ÑêÉã™äK=
i~ÇÇ~=Ä~ííÉêáÉêå~=ÉåÇ~ëí=á=î®ä=
îÉåíáäÉê~ÇÉ= çÅÜ =íçêê~= êìãK=
hçêíëäìíåáåÖ=ãàäáÖ=îáÇ=™íÖ®êÇÉê=
é™ Ä~ííÉêáÉíK=i®ÖÖ=áåÖ~=îÉêâíóÖ=ÉääÉê=
ãÉí~ääÑêÉã™ä=é™=Ä~ííÉêáÉíK
Vid leverans av ett
”underhållsfritt/förseglat”
batteri (typ 1)
(batteri utan lock)
Batteriet är fyllt med batterisyra och
förseglat på fabriken. Men även ett
”underhållsfritt” batteri måste skötas
för att hålla länge.
Håll batteriet rent.
Undvik att luta batteriet. Även ur ett
"Förseglat" batteri rinner elektrolyt-
vätska ut om det lutas för mycket.
Vid leverans av ett ofyllt
batteri (typ 2)
(batteri med lock)
Bild 4b
Ta av battericellernas lock.
Fyll varje cell långsamt med
batterisyra upp till 1 cm under
påfyllningsöppningens kant.
Låt batteriet stå i 30 minuter så,
att blyet kan dra åt sig batterisyran.
Kontrollera syranivån, fyll på
batterisyra vid behov.
Ladda batteriet 2–6 timmar med
en batteriladdare (max laddnings-
ström 12 V/6 A) före första
igångsättning. Dra efter laddning
först ut laddarens nätkontakt och
ta därefter av batterierna (se
batteriladdarens bruksanvisning).
Sätt på battericellerna lock.
Montera batteriet i maskinen.
Ta av batteriluftningens propp,
sätt på luftningsslangen och för
den nedåt. Se till att den hänger
fritt!
Anslut först den röda kabeln (+)
och därefter den svarta (–).
Därefter fylls batteriet endast med
destillerat vatten (kontroll varannan
månad).
Håll batteriet rent.
l_p
_É~âí~=ãçåíÉêáåÖÉåë=çêÇåáåÖëÑäàÇ=
å®ê=Ä~ííÉêáÉí=âçééä~ë=Ñê™å=ÉääÉê=
~åëäìíëK
pÉ= íáää=~íí= ÇÉå= ê Ç~=â~ÄÉäåë= EHLéäìëéçäF=
ëâóÇÇ=é™=éäìëéçäÉå=ëáííÉê=êáâíáÖíK
Montering:
Anslut först den röda kabeln
(+/pluspol) och sedan den svarta
kabeln (–/minuspol).
Demontering:
Lossa först den svarta kabeln
(–/minuspol) och sedan den röda
kabeln (+/pluspol).
Avlägsna transport-
säkringen på
utkastarluckan
(Maskiner med sidutkast)
Bild 3
Avlägsna säkringsplåten eller
buntbandet (beroende på
utförande). Utkastarluckan stängs
automatiskt.
Manöverorgan
l_p
pâ~Ççê=é™=ã~ëâáåÉåK
e®ê=ÄÉëâêáîë=Ñêëí=ã~åîÉêçêÖ~åÉåë=
ÑìåâíáçåK=ríÑ ê=®ååì=áåÖ~= Ñìåâ íáçåÉê>
Bild 1
A Ratt
B Körpedal för framåtkörning
C Körpedal för backning
D Transportlägespedal för
klippaggregatets ram
E Bromspedal/parkeringsbroms
F Rattinställning (tillval)
G Gasspak
H Tändningslås med OCR-
funktion
I PTO-omkopplare
J Kombiinstrument
K Burkhållare
L Spak för frikoppling *
M Motorhuvsfäste
N Sätesinställningsspak *
O Spak för klipphöjdsinställning
P Segmentplatta för
klipphöjdsinställning
Q Choke (beroende på utförande)
R Armstöd, vänster/höger (tillval)
S Expansionstank för hydraulolja
T Bränsletank
U Bränsleindikator *
* ej synlig
Körpedal för framåtkörning
(B)
Bild 1
Reglerar körhastigheten
i framåtriktning.
!
background
Svenska Bruksanvisning
82
Körpedal för backning (C)
Bild 1
Reglerar körhastigheten
i bakåtriktning.
Anvisning rörande pedalen
för framåtkörning och
backning
Ju hårdare pedalen trycks,
desto snabbare kör traktorn.
Släpp motsvarande pedal för att
stanna (för stopp och riktnings-
ändring).
Transportlägespedal för
klippaggregatets ram (D)
Bild 1
Används för att höja hela klippaggre-
gatets ram t ex vid körning över en
trottoarkant.
För att höja klippaggregatets ram =
Tryck kraftigt på pedalen och håll
den nertryckt.
För att sänka klippaggregatets
ram = Släpp upp pedalen långsamt.
OBS!
Av säkerhetsskäl kan klippaggre-
gatets ram inte höjas längre vid
körning på en utförsbacke med
en lutning på 12° (20 %) eller mer.
Vid körning i utförsbacke med
med upphöjd ram (helt nedtryckt
transportlägespedal) kopplas
motorn av säkerhetsskäl auto-
matiskt från om backen lutar 10°
(17 %) eller mer.
Bromspedal (E)
Bild 5a
Bromspedalen kan användas för
snabb inbromsning och för att dra
åt/lossa parkeringsbromsen.
Parkeringsbroms (E)
Bild 5
Dra åt parkeringsbromsen:
Tryck ner pedalen helt (bild 5a).
Tryck på pedalens bakre del tills
den snäpper fast (bild 5b).
Lossa parkeringsbromsen:
Tryck på pedalens främre del,
pedalen lossas (bild 5c).
Rattinställning (F) (tillval)
Bild 1
Används för att ställa in rattläget.
Gasspak (G)
Bild 6
Ställ in motorvarvtalet steglöst.
Högt varvtal = .
Lågt varvtal = .
Tändningslås med OCR-
funktion (H)
Bild 7
Detta tändningslås är utrustat med
en OCR-funktion (= användar-
kontrollerad klippning bakåt)
Starta:
Vrid nyckeln åt höger tills motorn
startar och släpp den därefter.
Nyckeln står på /I/
(normalläge) och medger klippning
framåt.
OCR-läge:
Vrid nyckeln åt vänster från
normalläget till backningsläget
/I/ och tryck på
omkopplaren (1).
Kontrollampan (2) tänds och visar att
maskinen medger klippning både
framåt och bakåt.
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster till /0.
Tips
Använd OCR-funktionen endast
om det är absolut nödvändigt och
arbeta annars i normalläget.
OCR-funktionen kopplas auto-
matiskt från när nyckeln vrids
till normalläget eller när motorn slås
från (stoppläge eller frånslagning
genom säkerhetsspärrsystemet).
PTO-omkopplare (I)
Bild 8
Klippaggregat/tillbehör kopplas till
och från med PTO-brytaren via en
elektromekanisk koppling.
Tillkoppling = dra ut omkopplaren.
Frånkoppling = tryck in
omkopplaren.
Tips
Vid automatisk frånkoppling genom
säkerhetsspärrsystemet (t ex
backning med tillkopplat klipp-
aggregat) måste omkopplaren först
kopplas från och därefter till igen för
att häva kopplingens spärr.
Kombiinstrument (J)
Bild 9
Kombiinstrumentet kan beroende
på utförande bestå av följande
komponenter:
Oljetryck (1):
Stäng genast av motorn och
kontrollera oljenivån om denna
lampa lyser när motorn är igång.
Uppsök verkstad vid behov.
Broms (2):
Tänds när bromspedalen inte är
nedtryckt resp parkeringsbromsen
inte är arreterad vid motorstart.
Klippaggregat (PTO) (3):
Tänds när klippaggregatet (PTO)
inte är frånkopplat vid motorstart.
Batteriladdning (4):
Om kontrollampan lyser när motorn
är igång, laddas batteriet ej
tillräckligt. Uppsök verkstad vid
behov.
Drifttimmätare/Batterispänning (5):
Visar antalet drifttimmar i timmar och
1
/
10
timmar på displayen.
Anvisningar
När tändningen slås till visas
batterispänningen under kort
tid och därefter visas antalet
drifttimmar.
Drifttimmarna räknas alltid, utom
när startnyckeln står på ”Stopp”
eller är utdragen.
Var 50:e drifttimme (beroende på
utförande) visas ”CHG/OIL” (dags
för oljebyte) under 5 minuter på
displayen. Detta meddelande
visas under de närmaste 2 drift-
timmarna. Oljebytesintervall,
se motorhandboken.
Burkhållare (K)
Bild 1
background
Bruksanvisning Svenska
83
Spak för frikoppling (L)
Bild 10
För att rulla maskinen med
frånslagen motor – dra båda
spakarna uppåt, dra sedan ut dem
och tryck dem nedåt.
För körning – återställ/skjut in båda
spakarna igen.
Motorhuvsfäste (M)
Bild 1
Lossa gummihållaren för att öppna
motorhuven.
Inställningsspak för sätet
(N)
Bild 11
Förarsätet kan ställas in med
ställspaken.
Spak för
klipphöjdsinställning (O)
Bild 12
Högsta klipphöjd – Klippaggregat
uppe = Spak på ”H”.
Lägsta klipphöjd – Klippaggregat
nere = Spak på ”L”.
Tryck på knappen (a) för att ställa in
spaken (b). Släpp knappen och låt
spaken snäppa fast i önskat läge.
Tips
Vid ändring av klipphöjden måste
klippaggregatets hjul/rullar ställas in
på motsvarande sätt. Se ”Inställning
av klippaggregatet”.
Segmentplatta för
klipphöjdsinställning (P)
Bild 1
Klipphöjden kan ställas in från ca
3,8 cm till ca 11 cm. Varje snäpp
innebär en höjdändring på
ca 0,9 cm.
Choke (Q) (beroende
utförande)
Bild 13
Vid start med kall motor: Dra ut
choken (bild 13a) eller ställ gasspaken
(bild 13b).
Armstöd (R)
Bild 1
Expansionstank för
hydraulolja (S)
Bild 1
Fungerar som expansionskärl
för hydrauloljan under drift.
Tillsyn och kontroll endast av en
auktoriserad verkstad under den
årliga servicen.
Bränsletank (T)
Bild 1
Bränsleindikator (U)
Bild 23
Visar bränslenivån i bränsletanken.
Ljus (tillval)
Strålkastarna lyser så länge motorn
är igång resp tändningen är
tillkopplad.
Handhavande
Beakta även anvisningarna
i motorhandboken!
c~ê~
pâ~ÇÉêáëâ
mÉêëçåÉê®êëâáäí~êåÅÜàìêê=
ìåÇÉê=âäáééåáåÖ=Éà=ìééÉÜ™ää~= ëáÖ=áåçã=
íê~âíçêåë=~êÄÉíëçãê™ÇÉK=aÉ=â~å=
ëâ~Ç~ë=~î=ìíëäìåÖ~ÇÉ=ëíÉå~ê=ÉääÉê=
~åÇê~=ÑêÉã™äK=_~êå=Ñ™ê=~äÇêáÖ=
~åî®åÇ~=íê~âíçêåK
s~ê=ë®êëâáäí=ÑêëáâíáÖ=îáÇ=âäáééåáåÖ=
Ä~âä®åÖÉë=Eã~ëâáåÉê=ãÉÇ=l`oJ
çãâçééä~êÉFK=fåÖ~=éÉêëçåÉê=Ñ™ê=
ìééÉÜ™ää~=ëáÖ=áåçã=ã~ëâáåÉåë=
~êÄÉíëçãê™ÇÉK
qã=Ç®êÑê=~äÇêáÖ=Öê®ëìééë~ãä~êÉå=
å®ê=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=®ê=áÖ™åÖK=
qãÇ®êÑê=~äÇêáÖ=Öê®ëìééë~ãä~êÉå=
å®ê=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=®ê=áÖ™åÖK=
sáÇ=âäáééåáåÖ=é™=ëäìííåáåÖ~ê=â~å=
íê~âíçêå=î®äí~K=hê=Ç®êÑê=~äÇêáÖ=é™=
íî®êÉå=ìí~å=~ääíáÇ=ìéé™í=çÅÜ=åÉÇ™íK=
j~ñ=äìíåáåÖ=NOø=EOM BFK=s®åÇ=~äÇêáÖ=
é™=ëäìííåáåÖÉåK
sáÇ=~êÄÉíÉ=é™=ÑìâíáÖí=Öê®ë=â~å=íê~âíçêå=
ëäáê~=çÅÜ=ÉîÉåíìÉääí=î®äí~K=
^êÄÉí~ ÉåÇ~ëí=é™=íçêêí=Öê®ëK
cê=ÜÖ=Ü~ëíáÖÜÉí=ÜàÉê=êáëâÉå=
ÑêçäóÅâçêK
råÇîáâ=~íí=ëí~åå~=îáÇ=ìéé™íâêåáåÖ=
é™=ëäìííåáåÖ~êK =pí ~êí~= ãóÅâ Éí=
Ñêëáâí áÖí=ë™I=~íí=ã~ëâáåÉå=áåíÉ=ëíà®äéÉê=
Ä~â™íK
råÇîáâ=~íí=~åî®åÇ~=íê~åëéçêíä®ÖÉëJ
éÉÇ~äÉå=îáÇ=âêåáåÖ=é™=ìíÑêëÄ~ÅâÉK
e™ää=íáääê®ÅâäáÖí=~îëí™å Ç=á=Öê®åëçãJ
ê™ÇÉå~=ëçã=í=Éñ=á=å®êÜÉíÉå=~î=Ñ~êäáÖ~=
ëäìííåáåÖ~ê=ÉääÉê=ìåÇÉê=íê®Ç=çÅÜ=îáÇ=
Äìëâ~ê=çÅÜ=Ü®Åâ~êK
s~ê=ë®êëâáäí=ÑêëáâíáÖ=îáÇ=Ä~ÅâåáåÖ=
ìåÇÉê=âäáééåáåÖK
hçåíêçääÉê~=Öê®ëóí~å=áåå~å=ÇÉå=âäáééë=
çÅÜ=~îä®Öëå~=~ää~=ÑêÉã™ä=ëçã=â~å=
âçãã~=áå=á=ã~ëâáåÉå= çÅÜ= ëäìåÖ~ë= ìíK
lã=âäáéé~ ÖÖêÉÖ~íÉí=íê®ÑÑ~ê=Éíí=Ñ êÉã™ä=
EíÉñ=Éå=ëíÉåF= ÉääÉê=çã=ã~ëâáåÉå=éäíëäáÖí=
Äêà~ê=îáÄêÉê~=é™=Éíí=çî~åäáÖí=ë®ííK=
hçåíêçääÉê~=çã=ëâ~Ç~=ìééëí™íí=çÅÜ=
ìééëâ=îÉêâëí~Ç=îáÇ =ÄÉÜçîK
pí™=~äÇêáÖ=Ñê~ãÑê=ìíâ~ëí~êééåáåÖÉåK
e™ää=Ü®åÇÉê=çÅÜ ííÉê=é™=~îëí™åÇ=Ñê™å=
êçíÉê~å ÇÉ= ÇÉä~êK
pä™=Ñê™å= ãçíçêå=çÅÜ= Çê~=ìí=ëí~êíåóÅâÉäå=
çÅÜ=Çê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=áåå~å=
ÄäçÅâÉêáåÖÉå=äçëë~ë=ÉääÉê=ìíâ~ëí~êJ
â~å~äÉå=êÉåë~ëK
oáëâ=Ñê=âî®îåáåÖ=ÖÉåçã=
âçäãçåçñáÇ=
i™í=ãçíçêå=ÉåÇ~ëí=î~ê~=áÖ ™åÖ=
ìíçãÜìëK=
bñéäçëáçåëJ=çÅÜ=Äê~åÇÑ~ê~
_ê®åëäÉJ= çÅÜ=ÄÉåëáå™åÖçê= ®ê= Éñéäçëáî~=
çÅÜ=ä®íí~åí®åÇäáÖ~K=
cóää=é™=Äê®åëäÉ=áåå~å=ãçíçêå=ëí~êí~ëK=
_ê®åëäÉí~åâÉå=ëâ~=~ääíáÇ=î~ê~=ëí®åÖÇ=
å®ê=ãçíçêå=®ê=áÖ™åÖ=ÉääÉê=ÑçêíÑ~ê~åÇÉ=
î~êãK=
cóää=ÉåÇ~ëí=é™=Äê®åëäÉ=îáÇ=Ñê™åëä~ÖÉå=
çÅÜ=~îëî~äå~Ç=ãçíçêK=råÇîáâ=ééÉå=
ÉäÇI=ÖåáëíÄáäÇåáåÖ=çÅÜ=êâ=ÉàK=
q~åâ~ ÉåÇ~ëí=ìíçãÜìëK
pí~êí~=Éà=ãçíçêå=çã=Äê®åëäÉ=êìååáí=
î ÉêK=pâàìí=Äç êí=ÑçêÇçåÉí=Ñê™å =ÇÉí=
Äê®åëäÉÑêçêÉå~ÇÉ=çãê™ÇÉí=çÅÜ=î®åí~=
íáää=Äê®åëäÉ™åÖçêå~=Ñ êÇìåëí~íK
cê=~íí=ìåÇîáâ~=Äê~åÇêáëâ=ëâ~=Ñäà~åÇ É=
ÇÉä~ê=Ü™ää~ë=Ñêá~=Ñê™å=Öê®ë =çÅÜ=çäà~W=
jçíçêI=~îÖ~ ëêêI=Ä~ííÉêá=çÅÜ=Äê®åëäÉJ
í~åâK
background
Svenska Bruksanvisning
84
c~ê~
pâ~ÇÉêáëâ=ÖÉåçã=ÇÉÑÉâí ÑçêÇçå
^åî®åÇ=íê~âíçêå=ÉåÇ~ëí=á=ÑÉäÑêáíí=íáääëí™åÇK=
dê=Éå=çâìä®êÄÉëáâíåáå Ö=ÑêÉ~êàÉí~êíK=
hçåíêçääÉê~=ë®êëâáäí=ë ®âÉêÜÉíë~åçêÇJ
åáåÖ~êå~I=âäáééîÉêâíóÖÉ å=ãÉÇ=Ñ®ëíÉI=
ã~åîÉêçêÖ~å=çÅÜ=ëâêìîÑêÄ~åÇK=
_óí ìí=ÇÉÑÉâí~=ÇÉä~ê=áåå~å=ÑçêÇçåÉí=
~åî®åÇëK
Arbetstider
Kontrollera hos ansvarig myndighet
under vilka tider fordonet får
användas.
Före varje start
Kontrollera dessutom:
alla skyddsanordningar
motoroljenivån (se motorhand-
boken)
bränslenivån
lufttrycket i däcken
sidskydd, påbyggnadsredskap,
luftfilterområdet rörande smuts
och klipprester
Tankning och kontroll
av oljenivå
Tips
Motorn har redan fyllts med olja på
fabriken – kontrollera och fyll på vid
behov.
Tankning. För bränslesort,
se motorhandboken.
Fyll bränsletanken upp till max
2 cm under påfyllningsrörets
underkant.
Stäng tanklocket ordentligt.
Kontrollera oljenivån. Den måste
ligga mellan ”Full/ Max.”- och
”Add/Min.”-markeringen (Bild 22).
Se även motorhandboken.
Kontroll av däckens lufttryck
Tips
Av produktionsskäl kan däcktrycket
vara högre än nödvändigt.
Kontroll av däckens lufttryck.
Korrigera vid behov (se avsnittet
”Skötsel”):
framåt: 0,7 bar
bakåt: 0,7 bar
Inställning före start
Ställ maskinen på fast jämnt
underlag och dra åt parkerings-
bromsen.
Vidta endast åtgärder när motorn
är avstängd.
Dra ut tändnyckeln.
Vid alla åtgärder på rörliga delar:
Öppna motorhuven och lossa
tändkabeln från tändstiftet.
Inställning av förarsäte
Bild 11
Ta plats på förarsätet.
Ställ sätet i önskat läge.
Ställ in ratten (tillval)
Bild 1
Håll spaken (F) tryckt.
Ställ in ratten.
Släpp spaken och kontrollera
att ratten är riktigt arreterad.
Inställning av klipp-
aggregatets hjul
(beroende på utförande)
Bild 14
Klippaggregatets hjul ska i resp
klippaggregatläge alltid vara mellan
6–12 mm över marken.
Klippaggregatets hjul är inte
konstruerade för att bära upp
klippaggregatets vikt. Ställ vid behov
in de symmetriskt.
Inställning av klipp-
aggregatets rullar
(såvida sådana finns)
Beroende på utförande kan
bakrullarna monteras i två lägen.
Bild 15
Högt läge (övre hål):
Standardläge – gräsmattan rullas
ej resp endast minimalt.
Undre läge (undre hål):
Rulläge – gräsmattan rullas efter
klippningen.
Avlägsna låssprinten (1) på den
vänstra sidan.
Dra ut axeln (2) åt höger.
För in axeln i önskat hål (hög/låg).
Skjut på rullarna (3) och avstånds-
hållaren (4) på axeln igen.
Rikta in axeln (2) med spåret på
motsvarande sätt och för den
genom den vänstra hållaren.
Sätt in låssprinten (1) igen.
Tips
Montera alltid den bakre rullen
i samma höjd på båda sidorna
(hög/låg).
Starta motorn
Ta plats på förarsätet.
Tryck ner bromspedalen helt eller
arretera parkeringsbromsen.
Koppla från PTO-omkopplaren.
Ställ klippaggregatet uppåt.
Ställ gasspaken på .
Dra ut choken vid kall motor resp
ställ gasspaken på .
Vrid tändningsnyckeln till tills
motorn startar (startförsök max
5 sekunder, vänta 10 till nästa
startförsök).
Ställ tändningsnyckeln på
/I/ när motorn är igång.
Tryck in choken långsamt när
motorn är igång.
Ställ tillbaka gasspaken tills motorn
går lugnt.
Stanna motorn
Ställ gasspaken på mellanläget.
Låt motorn gå ca 20 sekunder.
Ställ tändnyckeln på /0.
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen innan
traktorn lämnas.
Köra maskinen
c~ê~
^Äêìéí=ëí~êíI=éäíëäáÖí=ëíçéé=çÅÜ=
âêåáåÖ =ãÉÇ=Ñê=ÜÖ=Ü~ëíáÖÜÉí=ÜàÉê=
êáëâÉå=Ñê=çäóÅâçê=çÅÜ=â~å=äÉÇ~=íáää=~íí=
ã~ëâáåÉå=ëâ~Ç~ëK=
gìëíÉê~=~äÇêá Ö=Ñê~êë®íÉí=êÉëé=ê~ííÉå=
ìåÇÉê=Ö™åÖK
Tips
Var särskilt försiktig vid backning.
Ändra aldrig körriktning utan att först
ha stannat traktorn.
!
background
Bruksanvisning Svenska
85
Styrningstips
Styrningen påverkar inte bara
bakhjulens utslag utan även
framhjulens drift är beroende av
utslaget. Denna maskin kan även
vändas utan vändradie (”Zero-Turn”
– vändning om den egna axeln),
dvs vid vändning fungerar
framhjulen som vridpunkt.
Ett litet rattutslag upp till ca 10°
påverkar endast bakhjulen, dvs att
du kör med normal vändradie.
Ett större rattutslag över 10°
används för att minska vändradien
stegvis ner till en ”Zero-Turn”.
Med tilltagande vridning på ratten
påverkas framhjulens hastighet,
dvs det inre hjulet roterar
långsammare och det yttre
snabbare.
Ett fullt rattutslag används för att
göra en ”Zero-Turn” (vändning om
den egna axeln). Därvid vrids
bakhjulen till anslaget och
samtidigt påverkas framhjulens
vridriktning och hastighet, dvs det
inre hjulet roterar bakåt och det
yttre framåt med motsvarande
hastighetsminskning.
Tips
Ju större rattutslag deste större kraft
krävs för styrningen. Med tilltagande
rattutslag reduceras automatiskt
hastigheten. När ratten åter står
i mellanläget (rakt fram), kör traktorn
åter med den dessförinnan valda
hastigheten.
OBS! Små vändradier eller ”Zero-
Turn's” kan beroende på utförande
skada gräsmattan.
Starta motorn på angivet sätt.
Lossa parkeringsbromsen.
Tryck långsamt på körpedalen
tills önskad hastighet uppnåtts.
Stanna traktorn
Släpp körpedalen.
Tryck på bromspedalen
tills traktorn står stilla.
Klippning
Ändra aldrig riktning när traktorn är
i rörelse (se avsnitt ”Köra maskinen”)
Gräsklippningsanvisningar
Vid normal drift /I/
(se bruksanvisningen för
tändningslåset):
Slå från klippaggregatet och höj
det innan du börjar backa.
Vid klippning bakåt
/I/ (se bruksanvis-
ningen för tändningslåset):
var särskilt försiktig vid klippning
baklänges och använd denna
funktion endast om det är absolut
nödvändigt.
Starta motorn på angivet sätt.
Ställ gasspaken på .
Koppla till klippaggregatet (PTO).
Sänk klippaggregatet.
Lossa parkeringsbromsen.
Önskad hastighet väljs genom
långsam tryckning på körpedalen
(framåt). Maskinen kör.
Allmänt
Se till att maskinen inte överbelastas
vid inställning av klipphöjd och
körhastighet.
Beroende på gräsets längd, typ och
fuktighet är det nödvändigt att
anpassa klipphöjd och körhastighet
för att kunna samla upp gräset
störningsfritt med en gräs-
uppsamlare.
Reducera hastigheten och höj
klipphöjden om maskinen täpps till.
Bästa sätt att klippa
gräsmattan
Klipp de båda första banorna så,
att de avklippta gräset fallen in mot
mitten.
Låt aldrig gräset växa för långt
Klipp aldrig gräset för kort
Kör i raka banor
Klipp inte med hög körhastighet,
särskilt inte om bioklipputrustning
eller gräsuppsamlare är monterad.
Bioklippning
Med motsvarande tillbehör kan man
även bioklippa med vissa traktorer.
Fråga handlaren efter tillbehör.
Parkering
Stanna traktorn:
Släpp körpedalen och tryck på
bromspedalen tills maskinen står
stilla.
Frånkoppling av klippaggregatet.
Ställ gasspaken i mellanläget.
Ställ klippaggregatet i högsta läget.
Ställ tändnyckeln på ” /0” efter
20 sekunder.
Dra åt parkeringsbromsen innan
traktorn lämnas.
Dra ut tändnyckeln.
Skjuta maskinen
Bild 10
Traktorn får endast rullas med
frånslagen motorn.
Spakarna för frikoppling sitter på
ramen till vänster och höger bakom
framhjulen.
Frikoppla växeln:
För att rulla maskinen med
frånslagen motor – dra båda
spakarna uppåt, dra sedan ut
dem och tryck dem nedåt.
Lossa parkeringsbromsen.
Ställ tillbaka frikopplingsspaken
innan motorn startas igen.
Tips
Bogsera aldrig maskinen när
framhjulen berör marken.
Det kan leda till svåra drevskador.
Tips för grässkötsel
Klippning
En gräsmatta består av olika
grässorter. Om den klipps ofta,
växer grässorter med starka rötter
mest. Om den klipps sällan,
utvecklas långa grässorter och
vilda örter som tex klöver och
tusensköna ...).
Gräsmattans normalhöjd är ca
4–5 cm. Vid klippning bör inte mer
än en
1
/
3
av gräsets sammanlagda
längd klippas av – alltså när gräs-
mattan nått gräsmattan klippas vid
7–8 cm höjd.
background
Svenska Bruksanvisning
86
Klipp den helst inte kortare än 4 cm,
eftersom den då kan ta skada vid
torka. Klipp högt gräs (tex efter
semestern) stegvis ner till normal-
höjd.
Bioklippning med tillbehör
(tillval)
Bild 16
Gräset klipps i små bitar (ca 1 cm)
och får ligga kvar på gräsmattan,
vilket ger den många näringsämnen.
vilket ger gräsmattan många
näringsämnen. Beakta följande
punkter:
Klipp inte när gräset är vått.
Klipp aldrig av mer än 2 cm av den
sammanlagda gräslängden.
Klippa av hela gräslängden.
Kör långsamt.
Använd högsta motorvarvtalet.
Rengör gräsklipparen regelbundet.
Tips
Montering av bioklipptillbehör
beroende på utförande.
Monteringsexempel, se bild 16a/b.
Transport
Kör endast korta sträckor med
trädgårdstraktorn för att byta
arbetsplats. Använd transportfordon
för längre sträckor.
OBS! Traktorn är ej godkänd för
körning på allmän väg.
Korta sträckor
c~ê~
cêÉã™ä=â~å=íê®ÑÑ~ë=çÅÜ=ëäìåÖ~ë =ìí=
ÇÉí=êçíÉê~åÇÉ=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=çÅÜ=
Ñêçêë~â~=ëâ~Ç~K=
Stäng av klippaggregatet före
körning.
Långa sträckor
l_p
qê~åëéçêíëâ~Ççê
oÉëéÉâíáîÉ=íê~åëéçêíãÉÇÉä=
Éñ íê~åëéçêíÑçêÇçåI=ê~ãéçëîF=
ã™ëíÉ=~åî®åÇ~ë=é™=~îëÉíí=ë®íí=
EëÉ íáääÜê~åÇÉ=Äêìâë~åîáëåáåÖFK=
sáÇ íê~åëéçêí=ã™ëíÉ=íê~âíçêå=ë®âê~ë=
ë™I=~íí=ÇÉ=Éà= â~ å=êìíëÅ Ü~K
jáäàÑ~ê~=ÖÉåçã=ìíä®Åâ~åÇÉ=
Äê®åëäÉ
qê~åëéçêíÉê~=~äÇêáÖ=íê~âíçêå=á=äìí~åÇÉ=
ä®ÖÉK=
Förbered transportfordon.
Montera rampen till transport-
fordonet.
Skjut traktorn i tomgång för hand
upp på lastflaket (beroende på
utförande måste först växeln
frikopplas).
Dra åt parkeringsbromsen.
Se till att maskinen inte kan
rutscha.
Rengöring/tillsyn
c~ê~
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=ç~îëáâíäáÖ=
ãçíçêëí~êí
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK=cêÉ ~ää~=
™íÖ®êÇÉê=é™=ÇÉíí~=ÑçêÇçå
Ó pí®åÖ~=~î=ãçíçêåI
Ó aê~=ìí=í®åÇåóÅâÉäåI
Ó aê~=™í=é~êâÉêáåÖëÄêçãëÉåI
Ó î®åí~=íáääë=~ää~=êêäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ëíáää~I=çÅÜ=ãçíçêå=ëî~äå~íK
Ó aê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉí=
Ñê=~íí=ÑêÜáåÇê~=~íí=ãçíçêå=ëí~êí~ê=
ç~îëáâíäáÖíK
Rengöring
Rengöring av maskinen
l_p
^åî®åÇ=Éà=ÜÖíêóÅâëíî®íí=Ñê=
êÉåÖêáåÖK
Rengör så snabbt som möjligt
efter användning.
Ställ maskinen på ett fast och
jämnt underlag.
Dra åt parkeringsbromsen.
Rengöring av
klippaggregatet
c~ê~
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=î~ëë~=
âåáî~ê
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK
sáÇ=ÑäÉê~=âäáééîÉêâíóÖ=â~å=Éå=êêÉäëÉ=
Üçë=ÇÉí= Éå~=ìíäë~=Éå=êêÉäëÉ=Üçë=ÇÉí=
~åÇê~K=oÉåÖê=Ç®êÑê=âäáééîÉêâíóÖÉå=
ÑêëáâíáÖíK
l_p
jàäáÖ=ãçíçêëâ~Ç~
iìí~=~äÇêáÖ=íê~ âíçêå=ãÉê=®å=PMøK=
_ê®åëäÉ=â~å=íê®åÖ~=áå=á=ÑêÄê®ååáåÖëJ
â~ãã~êÉå=çÅÜ=äÉÇ~=íáää=ãçíçêëâ~Ç~K
Ställ klippaggregatet helt uppåt.
Rengör klippkammaren med
borste eller lapp.
Klippaggregat med
rengöringsdysa (tillval)
Bild 17
Ställ traktorn på en jämn yta som är
fri från stenar och andra lösa föremål
och dra åt parkeringsbromsen.
1. Montera en vattenslang med
vanlig snabbkoppling på
rengöringsdysan.
2. Starta motorn.
3. Sänk klippaggregatet och
koppla till det ett par minuter.
4. Slå från klippaggregat och
motor.
5. Ta av vattenslangen.
Upprepa steg 1–5 vid den andra
rengöringsdysan (såvida sådan
finns).
Efter rengöring (steg 1–5):
Ställ klippaggregatet uppåt.
Starta motorn och klippaggregatet
och låt de gå ett par minuter för att
torka klippaggregatet.
Skötsel
Beakta skötselföreskrifterna
i motorhandboken. Låt en
auktoriserad verkstad se över
maskinen efter varje säsong.
l_p
c~ê~=Ñê=ãáäàå=ÖÉåçã=ãçíçêçäà~
e~åíÉê~=ÇÉå=ÑêÄêìâ~ÇÉ=çäà~å=ÉåäáÖí=
Ö®ää~åÇÉ=~îÑ~ääëÑêÉëâêáÑíÉêK
c~ê~=Ñê=ãáäàå=ÖÉåçã=Ä~ííÉêáÉê
Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna utan måste
hanteras enligt gällande avfalls-
föreskrifter. Hantera förbrukade
batterier enligt gällande avfalls-
föreskrifter. Demontera batteriet
innan fordonet skrotas.
background
Bruksanvisning Svenska
87
Lufttryck i däcken
l_p
£îÉêëâêáÇ=~äÇêáÖ=ã~ñ=íáää™íÉí=äìÑííêóÅâ=
á Ç®ÅâÉå=EëÉ=Ç®ÅâëáÇ~åFK=pí™=îáÇ=
éìãéåáåÖ=Éà=Ñê~ãÑê=ÉääÉê=îÉê=
Ç®ÅâÉåK
Rekommenderat lufttryck:
framåt: 0,7 bar
bakåt: 0,7 bar
För högt lufttryck minskar däckens
livslängd. Lufttrycket ska
kontrolleras före varje körning.
Efter 5 drifttimmar
Första motoroljebyte. Övriga
intervall, se motorhandboken.
Använd Quick-tömning (Bild 18)
(tillva) för att tömma ut oljan.
Var 10:e drifttimma
Avlägsna smuts och gräsrester
under klippaggregatets
kilremsskydd (Bild 24).
Smörj framhjulens lager och axlar
på smörjnipplarna med ett fett av
typ 251HEP.
Låt en fackverkstad utföra dessa
arbeten
Var 25:e drifttimma
Smörj framhjulen på klippaggre-
gatets ram med ett universalfett
smörjnipplarna (beroende på
utförande).
Smörjning av styrningen:
Bild 19
Smörj bakhjulens lager och
axlar på smörjnipplarna (2)
med fett av typ 251HEP*.
Smörj de båda styrarmarna
(höger och vänster) på
smörjnipplarna (1) med
251HEP* fett.
* Använd vanlig fettspruta.
Beroende på utförande är
en fettspruta medlevererad.
Tips
Smörj tidigare om styrningen börjar
gå trögt.
Var 50:e drifttimma
Låt en fackverkstad avlägsna
smuts och gräsrester i växeln.
Varannan månad
Endast typ 2: Fyll på battericellerna
med destillerat vatten upp till 1 cm
under påfyllningsöppningen
Vid behov
Batteriskötsel
Håll batteriet alltid rent.
Undvik att luta batteriet.
Utläckande batterisyra!
Smörj batteripolerna med polfett.
Batteriladdning
Om maskinen inte ska användas
under längre tid, rekommenderar
vi att ta ut batteriet och ladda det
före förvaringen liksom varannan
månad och innan det tas i bruk igen.
Tips
Beakta batteriladdarens
bruksanvisning.
Byt säkring
Ersätt defekta säkringar endast
med säkringar med samma styrka.
Rengöring av styrväxeln
Rengör styrväxeln om styrningen
börjar gå trögt eller är blockerad,
se ”En gång per säsong”.
Uppsök fackverkstad om detta inte
räcker för att åtgärda störningen.
En gång per säsong
Rengöring av styrväxeln:
Ta av skyddet (3, bild 19).
Rengör styrväxelns kugghjul
(höger och vänster).
Smörj alla vrid- och lagerställen
(manöverspak, klippaggregatets
höjdinställning, ...) med några
droppar olja.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet eller byt
tändstift, se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja
hjulaxlarna med specialfett
(vattenavvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller
byta knivarna.
Inställning av
klippaggregatet
c~ê~
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=ç~îëáâíäáÖ=
ãçíçêëí~êí
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK=cêÉ=~ää~=
™íÖ®êÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå
Ó pí®ää=ã~ëâáåÉå=é™=Éå=à®ãå=óí~I
Ó pí®åÖ~=~î=ãçíçêåI
Ó aê~=ìí=í®åÇåóÅâÉäåI
Ó cê™åâçééäáåÖ=~î=mqlI
Ó aê~=™í=é~êâÉêáåÖëÄêçãëÉåI
Ó î®åí~=íáääë=~ää~=êêäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ëíáää~I=çÅÜ=ãçíçêå=ëî~äå~íK
Ó aê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉí=
Ñê=~íí=ÑêÜáåÇê~=~íí=ãçíçêå=ëí~êí~ê=
ç~îëáâíäáÖíK
c~ê~
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=î~ëë=âåáîK
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK
Om klippaggregatet ser ut att klippa
ojämnt, kan en sidinriktning göras.
Tips
Kontrollera lufttrycket i däcken innan
klippaggregatet riktas in.
Inställning av sidhöjden
Bild 20
Ställ klippaggregatet i högsta läget
(mellanhöjdläget).
Vrid försiktigt (risk för skada)
de yttre knivarna tvärs mot
körriktningen.
Mät de båda yttre knivarnas
avstånd till marken (knivändarna
till marken). Resultatet bör vara
detsamma.
Ställ vid behov in rätt höjd genom
att ställa in vajern (3, till vänster eller
höger). Lossa för detta låsmuttern
(1) och ställ in rätt höjd med
ställmuttern (2). Dra åt låsmuttern
igen efter inställningen.
background
Svenska Bruksanvisning
88
Ställ in höjden framifrån
och bakåt
Bild 21
Tips
Ställ in/kontrollera sidhöjden före
denna inställning.
Ställ klippaggregatet i högsta läget
(mellanhöjdläget).
Vrid försiktigt (risk för skada)
de yttre knivarna parallellt mot
körriktningen.
Mät den högra knivens avstånd
till marken (knivändarna till
marken). Den främre knivändan
bör ligga ca 6,3 mm djupare än
den bakre.
Justera vid behov de främre
hållbyglarna (3). Ställ genom jämn
vridning på ställmuttrarna (2) in rätt
höjd.
Tips
Hållbyglarna måste på båda sidorna
sitta jämnt till anslaget i klippaggre-
gatets främre hållare.
Demontering av
klippaggregatet
l_p
j~ëâáåÉå=Ñ™ê= Éà=~ åî®å Ç~ë= ìí~ å=
ãçåíÉê~í=íáääÄÉÜê=é™=Ñê~ãëáÇ~åK=
båÇ~ëí=íáääÄÉÜê=ëçã=ÖçÇâ®åíë=
íáääîÉêâ~êÉå=Ñ™ê=~åî®åÇ~ëK
Vid behov kan antingen endast
klippaggregatet eller klippaggre-
gatet komplett med ram
demonteras.
Driftstopp
l_p
j~íÉêá~äëâ~Ççê=é™=íê~âíçêå
cêî~ê~=íê~âíçêå=ãÉÇ=~îëî~äå~Ç=
ãçíçê=ÉåÇ~ëí=á=êÉå~=çÅÜ=íçêê~=êìãK=
pâóÇÇ~=á=î~êàÉ=Ñ~ää=íê~âíçêå =ãçí=êçëí=
îáÇ=ä®åÖêÉ=Ñêî~êáåÖ=Eí=Éñ=ìåÇÉê=
îáåíÉêåFK
Efter säsongen eller om traktorn inte
används inom en månad:
Rengöring av maskinen och
gräsuppsamlaren.
Spreja alla metalldelar med olja
eller torka av de med en inoljad
trasa för att skydda metalldelarna
mot rost.
Ladda batteriet med en batteri-
laddare.
Vid driftuppehåll under vintern:
Ta ut batteriet, ladda det och
förvara det på en torr/sval plats
(frostskyddad). Ladda det var
4–6 vecka och innan det sätts in
igen.
Töm bränsletanken (endast
utomhus) och stoppa motorn
enligt motorhandboken.
Kontroll av däckens lufttryck.
Förvara traktorn i ett rent och torrt
rum.
Garanti
I varje land gäller vår eller
importörens garanti.
Störningar på fordonet åtgärdar
vi kostnadsfritt inom ramen för
garantin, såvida dessa beror på
ett material- eller tillverkningsfel.
Kontakta vid garantifall handlaren
eller närmaste representant.
Information rörande
motorn
Motortillverkaren är ansvarig för alla
motorrelevanta problem när det
gäller effekt, effektmätning,
tekniska data, garanti och service.
Se motortillverkarens medlevere-
rade bruksanvisning.
Felsökning
c~ê~
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=ç~îëáâíäáÖ=
ãçíçêëí~êí
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK=cêÉ ~ää~=
™íÖ®êÇÉê=é™=ÇÉíí~=ÑçêÇçå
Ó pí®åÖ~=~î=ãçíçêåI
Ó aê~=ìí=í®åÇåóÅâÉäåI
Ó aê~=™í=é~êâÉêáåÖëÄêçãëÉåI
Ó î®åí~=íáääë=~ää~=êêäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ëíáää~I=çÅÜ=ãçíçêå=ëî~äå~íI
Ó aê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉí=
ë™I=~íí=ãçíçêå=áåíÉ=â~å=ëí~êí~=
ç~îëáâíäáÖíK
Störningar under driften har ofta
mycket enkla orsaker, vilka du bör
känna till och delvis själv kunna
åtgärda. Kontakta i tveksamma fall
en fackverkstad.
background
Bruksanvisning Svenska
89
Problem Eventuell orsak Åtgärd
Startmotorn roterar ej. Säkerhetsspärrsystemet har utlöst. Ta plats på sätet för att starta, tryck
ned bromspedalen helt resp dra åt
parkeringsbromsen.
Frånkoppling av PTO-omkopplare.
Batteriet felaktigt anslutet. Anslut d kabel på batteriets (+)-pol och
den svarta kabeln på batteriets (–)-pol.
Startmotorn roterar ej. Tomt eller svagt batteri. Kontrollera ladda eller byt batteri.
Säkring har utlöst. Byt säkring. Om säkringen utlöser igen,
måste orsaken (oftast kortslutning)
fastställas.
Lös stomkabel mellan motor och ram. Anslut stomkabeln.
Startmotorn roterar men
motorn startar inte.
Choke och gasspak står i fel läge. Ställ choken i rätt läge. Ställ gasspaken
på .
Förgasaren får inget bränsle.
Bränsletanken tom.
Fyll på bränsle.
Defekt eller smutsigt tändstift. Kontrollera tändstiftet,
se motorhandboken.
Ingen tändgnista. Låt tändningen kontrolleras i en
fackverkstad.
Motorn ryker. För mycket motorolja i motorn. Stäng genast av motorn.
Kontrollera oljenivån.
Motor defekt. Stäng genast av motorn.
Låt fackverkstad kontrollera motorn.
Starka skakningar. Defekt knivaxel eller defekt kniv. Stäng genast av motorn.
Låt fackverkstad byta defekta delar.
Gräs kastas ej ut eller ojämn
klippning.
Lågt motorvarvtal. Ge mer gas.
För hög körhastighet. Ställ in lägre körhastighet.
Slöa knivar. Låt fackverkstad slipa eller byta
ut knivarna.
Motorn är igång, klipp-
aggregatet klipper ej.
Kilremsbrott. Låt fackverkstad byta kilrem.
Styrning är trög eller blockerad. Smörjmedelsbrist. Smörjning av styrningen.
Styrväxel smutsig. Rengör styrväxeln.
Uppsök fackverkstad vid behov.
Större spel i styrningen. Defekt eller sliten styrmekanism. Låt en fackverkstad kontrollera
styrningen.
background
Dansk Driftsvejledning
90
Indholdsfortegnelse
For Deres egen sikkerheds
skyld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tips til vedligeholdelse
af græsplænen . . . . . . . . . . . . . 97
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vedligeholdelse/Rengøring . . . . 97
Indstilling af slåværk . . . . . . . . . 99
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Information om motor . . . . . . . 100
Lokalisering afhjælpning
af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige
for at kunne identificere maskinens
reservedele på et senere tidspunkt
og for kundeservice. Typeskiltet er
placeret nedenunder førersædet.
Notér alle angivelser fra typeskiltet
på Deres traktor i nedenstående
kasse.
Disse og andre oplysninger om
maskinen findes i den separate CE-
Overensstemmelsesattest, der er
bestanddel af denne drifts-
vejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest
i betjeningsvejledningen ud.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Benyt maskinen rigtigt
Denne maskine er godkendt til
at blive brugt
som plæneklippertraktor til slåning
af græs i private haver og
kolonihaver,
i overensstemmelse med de
beskrivelser og forskrifter,
som fremgår af nærværende
betjeningsvejledning.
Enhver anden form for anvendelse
af maskinen gælder som ikke-
bestemmelsesmæssig. Brugeren er
ansvarlig for alle skader på tredje-
mand og deres ejendom.
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret
for skader, som måtte opstå som
følge af egenmægtige ændringer
traktoren.
Maskinen er ikke beregnet til brug
på offentlige gader og veje og til
transport af personer.
Almindelige
sikkerhedsforskrifter
Læs denne vejledning omhyggeligt
og følg forskrifterne, før maskinen
tages i brug første gang.
Sørg for, at andre brugere infor-
meres om den korrekte brug af
maskinen.
Benyt kun maskinen i den tekniske
tilstand, som er foreskrevet af
fabrikanten og som den havde ved
købet.
Opbevar nærværende vejledning på
et sikkert sted, hvor den altid er ved
hånden.
Sørg for, at vejledningen følger med
maskinen i forbindelse med et
ejerskift.
Reservedele og tilbehør skal opfylde
de af fabrikanten fastlagte krav.
Der må derfor kun anvendes originale
reservedele og originalt tilbehør eller
de af fabrikanten godkendte
reservedele og tilbehørsdele.
Lad et autoriseret værksted udføre
reparationer.
Før maskinen tages i brug
Personer, som benytter maskinen,
må ikke være påvirket af eufori-
serende midler som fx alkohol,
narkotika eller medikamenter.
Maskinen må ikke benyttes af
personer under 16 år. Lokale
bestemmelser kan fastlægge
brugerens mindstealder.
Gør Dem fortrolig med alt udstyr og
betjeningselementerne samt disses
funktioner, før arbejdet påbegyndes.
Brændstof må kun lagres i dertil
godkendte beholdere og aldrig
i nærheden af varmekilder (fx ovne
og vandvarmere).
Udskift udstødningsrør, tank og
tanklåg, hvis disse dele er beska-
diget.
Påhængsanordninger eller tilbehør
tilkobles i henhold til gældende
forskrifter. Tilsluttede maskiner,
anhængere, balastvægte samt
fyldte græsfanganordninger har
indflydelse på kørselsadfærden,
især på styreevnen, bremseevnen
og vippeadfærden.
Når der arbejdes
med maskinen
Når der arbejdes med eller på
maskinen, skal der anvendes
passende arbejds-beklædning
(f.eks. sikkerhedssko, lange bukser,
tætsiddende beklædning,
beskyttelsesbriller og høreværn).
Maskinen må kun benyttes i den af
fabrikanten foreskrevne og leverede
tekniske tilstand. Indstillingen af
motoren, foretaget på fabrikken,
aldrig ændres.
Påfyld kun brændstof, når motoren
er slukket og kølet af. Optank kun
traktoren ude i det fri.
Undgå åben ild, gnistdannelse og
rygning.
Hold personer og især børn og dyr
fjernt fra det sted, hvor græsslåning
finder sted.
background
Driftsvejledning Dansk
91
Undersøg det græsareal, som skal
slås, og fjern alle genstande, som
eventuelt kan opfanges og slynges
ud af plæneklippertraktoren.
Derved undgås personskader
og beskadigelser af traktoren.
Slå derfor ikke græs på arealer med
en hældning på mere end 12°
(20 %). Det kan være farligt at slå
græs på bakkede arealer, idet
maskinen kan vippe og skride.
Start og brems så vidt muligt altid
blødt på bakkeskråninger og kør
langsomt ned ad bakke med
tilkoblet motor. Kør altid op og ned
eller ned og op ad skrænten – aldrig
på tværs af skrænten.
Græs må kun slås ved dagslys eller
ved tilstrækkelig kunstig belysning.
Plæneklippertraktoren er ikke
godkendt til transport af personer.
Undgå derfor transport af med-
passagerer.
Før ethvert arbejde
køretøjet
Brugeren beskytter sig selv bedst
muligt, før ethvert arbejde med
køretøjet påbegyndes, på følgende
måde
sluk for motoren,
træk tændingsnøglen ud,
lås parkeringsbremsen,
vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være
afkølet,
træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
Efter arbejdet med køretøjet
Forlad først køretøjet, når motoren
er slukket, parkeringsbremsen er
trukket og tændingsnøglen er
fjernet.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne har til
opgave at beskytte Dem og skal
altid fungere.
Der må ikke foretages ændringer
sikkerhedsanordningerne og
sikkerhedsanordningernes funktion
må ikke sættes ud af funktion.
Maskinen er forsynet med følgende
sikkerhedsanordninger:
Udkastningsklap
Billede 2
Udkastningsklappen beskytter Dem
imod kvæstelser fra slåværket eller
udslyngede faste genstande.
Traktoren må kun benyttes med
påmonteret udkastningsklap.
Sikkerhedsspærresystem
Motoren kan kun startes, hvis
føreren har taget plads på sædet
og
har trådt bremsepedalen helt
i bund hhv. parkeringsbremsen
er trukket,
koblingskontakten (PTO)
er slukket.
Sikkerhedsspærresystemet
frakobler motoren, så snart føreren
har forladt sædet, selv om
parkeringsbremsen ikke er trukket
og/eller koblingskontakten (PTO)
ikke er slukket forinden.
Sikkerhedsspærresystemet slår
automatisk koblingskontakten (PTO)
fra, så snart kørepedalen til bakning
aktiveres (hvis OCR-funktionen ikke
er aktiveret). Koblingskontakten
(PTO) skal slukkes, før den kan
tændes igen.
Sikkerhedsspærresystemet
frakobler motoren automatisk,
snart der trædes på transport-
stillingspedalen ved nedkørsel ad
bakkeskråninger med en hældning
på over 10° (17 %).
Symboler på køretøjet
Køretøjet er forsynet med forskellige
symboler i form af mærkater.
I denne vejledning benyttes
følgende symboler:
Pas på!
Læs betjenings-
vejledningen, inden
køretøjet ibrugtages!
Tredjemand skal
holdes borte fra
fareområdet!
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
knive eller dele.
Træk tændrørsstikket
ud inden arbejder på
slåværket
påbegyndes!
Hold fingre og fødder
borte fra skærereds-
kaberne!
Sluk maskinen og
træk tændrørsstikket
ud, inden den
indstilles, rengøres
eller kontrolleres.
Kvæstelsesfare som
følge af udkastet græs
eller faste genstande.
Der må ikke opholde
sig personer, især
børn, eller dyr, i det
område, hvor
maskinen benyttes.
Det kan være farligt
at arbejde på stejle
skrænter.
Pas på!
Eksplosionsfare.
Batterisyre/
risiko for forætsning.
Træk tændingsnøglen
ud og læs og overhold
forskrifterne i denne
vejledning, før der
arbejdes på traktoren.
Disse symboler skal altid holdes
læselige.
!
background
Dansk Driftsvejledning
92
Symboler i vejledningen
I denne vejledning benyttes følgende
symboler:
c~êÉ
aÉ=Ö›êÉë=çéã‹êâëçã=é™=Ñ~êÉêI=ëçã=
Ü‹åÖÉê=ë~ããÉå= ãÉÇ= ÇÉå=ÄÉëâêÉîåÉ=
~âíáîáíÉí=ç Ö=ëçã =ë‹ííÉ ê=éÉêëç åÉê=á=É å=
íêìÉåÇÉ=ëáíì~íáçåK
m~ë=é™
aÉê=Ö›êÉë=çéã‹êâëçã=é™=Ñ~êÉêI=ëçã=
Ü‹åÖÉê=ë~ãã Éå=ãÉÇ=ÇÉå=ÄÉëâêÉîåÉ=
~âíáîáíÉí=çÖ=ëçã=â~å=Ñ› êÉ=íáä=Éå=
ÄÉëâ~ÇáÖÉäëÉ=~Ñ=â›êÉí›àÉíK
Bemærk
Kendetegner vigtige informationer
og anvendelsestips.
Positionsangivelser
Når der tales om positioner på
maskinen (f.eks. højre og venstre),
går man ud fra den synsvinkel, som
brugeren har, når denne sidder på
sædet med blikket rettet i kørsels-
retningen.
Bemærk
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
Anvisning om bortskaffelse
Rester fra emballagen, udtjente
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Montering
Bemærk
Monteringen af maskinen
(rat, sæde, kofanger, slåværk med
montageramme) beskrives i en
separat monteringsvejledning
(afhænger af modellen).
Batteriet tages i brug
Billede 4a/b
c~êÉ
cçêÖáÑíåáåÖëJ=çÖ= âî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=
ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=Ä~ííÉêáëóêÉK
_‹ê=ÄÉëâóííÉäëÉëÄêáääÉê=çÖ=ÄÉëâóííÉäJ
ëÉëÜ~åÇëâÉêK=råÇÖ™=~í=ÜìÇÉå=
âçããÉê=á=âçåí~âí=ãÉÇ=Ä~ííÉêáëóêÉåK
eîáë=Ä~ííÉêáëóêÉ=îÉÇ=Éå=ÑÉàäí~ÖÉäëÉ=
âçããÉê=á=›àåÉåÉ=ÉääÉê=~åëá ÖíÉíI=ëâ~ä=
ÇÉí=~åÖêÉÄåÉ=çãê™ÇÉ=ëíê~âë=î~ëâÉë=
ÖêìåÇáÖí=~Ñ=ãÉÇ=êáÖÉäáÖÉ=ã‹åÖÇÉê=
âçäÇí=î~åÇK=qáäâ~äÇ=Éå=ä‹ÖÉK=
eîáë Ä~ííÉêáëóêÉ=ëóåâÉëI=ëâ~ä=ÇÉê=
ëíê~âë=ÇêáââÉë=ëíçêÉ=ã‹åÖÇÉê=î~åÇK=
qáäâ~äÇ=ëíê~âë=Éå=ä‹ÖÉK=_~ííÉêáÉê=ëâ~ä=
çéÄÉî~êÉë=ìíáäÖ‹åÖÉäáÖí=Ñçê=Ä›êåK=
sáé ~äÇêáÖ=Ä~ííÉêáÉíI=Ç~=Ä~ííÉêáëóêÉ=
ÇÉêîÉÇ=â~å=ä›ÄÉ=ìÇK
^ÑäÉî¨ê=Ö~ããÉä=Ä~ííÉêáëóêÉ=Üçë=
aÉêÉë ÑçêÜ~åÇäÉê=ÉääÉê=Éí=~ìíçêáëÉêÉí=
ÇÉëíêìâíáçåëÅÉåíÉêK
m~ë=é™
_ê~åÇÑ~êÉI=Éâëéäçëáçå=çÖ=
âçêêçëáçå=é™=ÖêìåÇ=~Ñ=Ä~ííÉêáëóêÉ=
çÖ=Ö~ë=Ñê~=Ä~ííÉêáëóêÉ
oÉåÖ›ê=ëíê~âë=ã~ëâáåÇÉäÉI=ëçã=ÇÉê=
Éê=ëéê›àíÉí=Ä~ííÉêáëóêÉ=é™K=
_~ííÉêáëóêÉ îáêâÉê=âçêêçÇÉêÉåÇÉK
oóÖåáåÖ=ÑçêÄìÇíK=eçäÇ=Äê‹åÇÉåÇÉ=
çÖ=î~êãÉ=ÖÉåëí~åÇÉ=é™=~Ñëí~åÇK=
léä~Ç=âìå=Ä~ííÉêáÉê=á=ÖçÇí= îÉåíáäÉêÉÇÉ=
çÖ=í›êêÉ=êìãK=bîíK=âçêíëäìíåáåÖ=
á ÑçêÄáåÇÉäëÉ=ãÉÇ=ìÇÑ›êÉäëÉ=~Ñ=
~êÄÉàÇÉê=é™=Ä~ííÉêáÉíK =s‹êâí›àÉê= ÉääÉê=
ãÉí~äÖÉåëí~åÇÉ=ã™=áââÉ=ä‹ÖÖÉë=é™=
Ä~ííÉêáÉíK
„Vedligeholdelsesfrit/
forseglet“ batteri (type 1)
(batteri uden låseprop)
Batteriet er fyldt med batterisyre på
fabrikken og forseglet. Dog også et
„vedligeholdelsesfrit“ batteri kræver
vedligeholdelse for at sikre en vis
levetid.
Hold batteriet rent.
Undgå at vippe batteriet. Der løber
også elektrolytvæske ud af et
forseglet batteri, hvis det vippes.
Tomt batteri (type 2)
(batteri med låseprop)
Billede 4b
Tag låseproppen af battericellerne.
Fyld hver celle langsomt op med
batterisyre indtil 1 cm under
påfyldningsåbningen.
Lad batteriet stå i 30 minutter,
blyet har mulighed for at optage
batterisyren.
Kontrollér syrestanden og påfyld
evt. mere batterisyre.
Oplad batteriet med en batterilader
(max. ladestrøm 12 volt/6 ampere)
i 2–6 timer, før det tages i brug
første gang. Når opladningen er
færdig, trækkes først laderens
netstik ud, hvorefter batteriet tages
ud (se også brugsvejledningen til
laderen).
Sæt låseproppen på plads igen.
Sæt batteriet på plads i traktoren.
Fjern blinddækslet på batteri-
udluftningen, sæt udluftnings-
slangen på og led den nedad
i plæneklippertraktoren. Sørg for
at den forløber frit!
Klem først det røde kabel (+) og
derefter det sorte kabel (–) fast.
Senere påfyldning af batteriet skal
altid ske med destilleret vand
(kontrol hver 2. måned).
Hold batteriet rent.
m~ë=é™
f~Öíí~Ö=ê‹ââÉÑ›äÖÉå=~Ñ=ãçåíÉêáåÖÉå=
îÉÇ=~ÑJ=çÖ=é™âäÉãåáåÖ=~Ñ=Ä~ííÉêáÉíK
p›êÖ=ÑçêI=~í=ÇÉí=ê›ÇÉ=â~ÄÉäë=
ÄÉëâóííÉäëÉë~Ñëâ‹êãåáåÖ=EHLéäìëéçäF=
é™=éäìëéçäÉå=Éê=~åÄê~Ö í=êáÖíáÖíK
Montering:
Forbind først det røde kabel (+/
pluspol) og derefter det sorte kabel
(–/minuspol).
Afmontering:
Fjern først det sorte kabel (–/
minuspol) og derefter det røde
kabel (+/pluspol).
Fjern transportsikringen
udkastningsklappen
(Maskiner med udkast i siden)
Billede 3
Fjern låsepladen eller kabelbinderen
(afhænger af modellen).
Udkastningsklappen lukker
automatisk.
!
background
Driftsvejledning Dansk
93
Betjenings- og
visningselementer
m~ë=é™
pâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉåK
eÉê=ÄÉëâêáîÉë=Ñ›êëí=ÑìåâíáçåÉêåÉ=~Ñ=
ÄÉíàÉåáåÖëJ= çÖ=îáëå áå ÖëÉäÉ ãÉåí ÉêåÉK =
rÇÑ›ê=ÉåÇåì=áââÉ=ÑìåâíáçåÉêåÉ>
Billede 1
A Rattet
B Kørepedal
C Kørepedal til bakning
D Transportstillingspedal
til slåværksstel
E Bremsepedal/parkeringsbremse
F Justering af rat (valgfrit)
G Hastighedsregulator
H Tændingslås med OCR-funktion
I PTO-kontakt
J Kombinationsindikator
K Dåseholder
L Håndtag til frakobling
af gearkasse *
M Holder til motorhjelm
N Sædejusteringshåndtag *
O Arm til indstilling af snithøjde
P Anslagsplade til indstilling
af klippehøjde
Q Choker (alt efter model)
R Armlæn, venstre/højre (valgfrit)
S Ekspansionstank til hydraulikolie
T Benzintank
U Tankniveauvisning *
* Ses ikke
Kørepedal (B)
Billede 1
Regulerer kørehastigheden
ved fremkørsel.
Kørepedal til bakning (C)
Billede 1
Regulerer kørehastigheden
ved bakning.
Oplysning om kørepedal
til kørsel i fremadgående
retning/bakning
Jo længere pedalen trykkes ned,
desto hurtigere kører traktoren.
Slip pedalen for at stoppe
(stoppe og skifte retning).
Transportstillingspedal
til slåværksstel (D)
Billede 1
Pedalen er beregnet til at hejse
slåværkets komplette stel, hvis der
f.eks. køres hen over fortovskanter.
Hejse slåværksstel = tryk pedalen
kraftigt i bund og hold den nede.
Sænke slåværksstel = slip pedalen
langsomt.
Bemærk
Ved nedkørsel ad bakkes-
kråninger med en hældning på fra
og med 12° (20 %) kan slåværkets
stel af sikkerhedsmæssige grunde
ikke mere løftes op.
Ved nedkørsel ad bakkes-
kråninger med løftet slåværksstel
(transportstillingspedalen trådt
i bund) og en skråningshældning
på fra og med 10° (17 %) slukkes
motoren automatisk af sikker-
hedsmæssige grunde.
Bremsepedal (E)
Billede 5a
Bremsepedalen kan benyttes til
hurtig opbremsning og til aktivering/
deaktivering af parkeringsbremsen.
Parkeringsbremse (E)
Billede 5
Aktivere parkeringsbremse:
Tryk pedalen helt i bund
(Billede 5a).
Tryk bagerst på pedalen, indtil
den falder i hak (Billede 5b).
Slække parkeringsbremse:
Tryk forrest på pedalen, pedalen
udkobles (Billede 5c).
Justering af rat (F) (valgfrit)
Billede 1
Bruges til indstilling af rattets
position.
Hastighedsregulator (G)
Billede 6
Indstil motorens omdrejningstal
trinløs.
Hurtigt motor-omdrejningstal =
.
Langsomt motor-omdrejningstal =
.
Tændingslås med
OCR-funktion (H)
Billede 7
Denne tændingslås er udstyret
med en OCR-funktion (= bruger-
kontrolleret plæneklipning ved
bakning).
Start:
Drej nøglen mod højre for at
starte motoren, slip derefter nøglen.
Nøglen står i position /I/
(normalstilling) og tillader plæne-
klipning ved fremkørsel.
OCR-stilling:
Drej nøglen mod venstre fra
normalstilling til plæneklipning ved
bakning
/I/ og tryk
kontakten (1).
Kontrollampen (2) lyser og infor-
merer brugeren om, at plæne-
klipning nu kan foretages
ved bakning eller ved kørsel
i fremadgående retning.
Stop:
Drej nøglen mod venstre til /0.
Bemærk
Benyt kun OCR-funktionen, hvis
det absolut er nødvendigt og arbejd
ellers kun i normalstilling. OCR-
funktionen slås automatisk fra, når
nøglen drejes til normalstilling eller
motoren slukkes (stopstilling eller
slukning af motor ved hjælp af
sikkerhedsspærresystemet).
PTO-kontakt (I)
Billede 8
Slåværket/tilbehøret ind- og
udkobles med PTO-kontakten
via en elektromekanisk kobling.
Tænd = træk i kontakten.
Sluk = tryk på kontakten.
Bemærk
Ved automatisk slukning ved hjælp
af sikkerhedsspærresystemet (f. eks.
bakning med indkoblet slåværk) skal
kontakten først slukkes og derefter
tændes igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
background
Dansk Driftsvejledning
94
Kombinationsindikator (J)
Billede 9
Kombinationsindikatoren kan bestå
af følgende elementer, hvilket
afhænger af modellen:
Olietryk (1):
Hvis signallampen lyser, når
motoren er i gang, skal motoren
slukkes omgående og oliestanden
kontrolleres. Kontakt i dette tilfælde
et værksted.
Bremse (2):
Indikatorlampen lyser, hvis der ikke
er trådt på bremsepedalen ved start
af motor, eller hvis parkerings-
bremsen ikke er låst.
Slåværk (PTO) (3):
Indikatorlampen lyser, hvis
slåværket (PTO) ikke er slukket
ved start af motor.
Batteriladeindikator (4):
Hvis indikatorampen lyser, når
motoren er i gang, oplades batteriet
ikke tilstrækkeligt. Kontakt i dette
tilfælde et værksted.
Driftstimetæller/
Batterispænding (5):
Viser antal driftstimer i timer og
1
/
10
time i displayet.
Bemærk
Når tændingen slås til, vises
batterispændingen kortvarigt
og skifter herefter til visning af
driftstimer.
Driftstimerne tælles altid, hvis
da ikke tændingsnøglen står
i position „Stop“ eller er trukket ud.
For hver 50. driftstime (afhænger af
modellen) vises en olieskiftindikator
„CHG/OIL“ i 5 minutter i displayet.
Denne melding vises de næste
2 driftstimer. Se motormanualen
med hensyn til olieskiftintervaller.
Dåseholder (K)
Billede 1
Håndtag til udkobling
af gear (K)
Billede 10
Maskinen kan skubbes ved slukket
motor, når begge håndtag trækkes
op, udad og derefter trykkes ned.
Begge håndtag stilles tilbage/
skubbes ind igen, inden der køres.
Holder til motorhjelm (M)
Billede 1
Løsn holdegummiet for at åbne
motorhjelmen.
Sædejusteringshåndtag (N)
Billede 11
Førersædet kan indstilles med
sædens indstillingsgreb.
Arm til indstilling
af snithøjde (O)
Billede 12
Største snithøjde – slåværk hævet =
arm i position „H“.
Mindste snithøjde – slåværk sænket
= arm i position „L“.
Tryk på knappen (a) for at indstille
håndtaget og indstil håndtaget (b).
Slip knappen og lad håndtaget gå
i hak i ønsket stilling.
Bemærk
Slåværkshjulene/rullerne skal
genindstilles tilsvarende, når der
skiftes snithøjde. Se afsnittet
„Indstilling af slåværk“.
Anslagsplade til indstilling
af klippehøjde (P)
Billede 1
Klippehøjden kan indstilles mellem
ca. 3,8 cm og ca. 11 cm. Hvert hak
svarer til en højdejustering på
ca. 0,9 cm.
Choker (Q) (alt efter model)
Billede 13
Træk i chokeren, hvis motoren er kold
(Billede 13a) eller stil hastigheds-
regulatoren i position
(Billede 13b).
Armlæn (R)
Billede 1
Ekspansionstank til
hydraulikolie (S)
Billede 1
Tjener som ekspansionsbeholder
til hydraulikolie under driften.
Vedligeholdelse og kontrol må kun
udføres på et autoriseret værksted
i forbindelse med den årlige
vedligeholdelse.
Benzintank (T)
Billede 1
Tankniveauvisning (U)
Billede 23
I kontrolvinduet vises niveauet
i brændstofbeholderen.
Lys (optionelt)
Lyset er tændt, så længe motoren
er i gang og tændingen er slået til.
Betjening
Følg desuden anvisningerne
i motormanualen!
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ
mÉêëçåÉêI=Ä›êå=ÉääÉê=Çóê=ã™=áââÉ=
çéÜçäÇÉ=ëáÖ=á=å ‹êÜÉÇÉ å=~Ñ= ã~ëâáå Éå =
ìåÇÉê=Öê‹ëëä™åáåÖÉåK=aÉ=â~å=
âçããÉ=íáä=ëâ~ÇÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=
ìÇëäóåÖÉÇÉ=ëíÉå=ÉääÉê=äáÖåÉåÇÉK=
_›êå ã™=~äÇêáÖ=ÄÉíàÉåÉ=ã~ëâáåÉåK
s‹ê=ë‹ êäáÖ=ÑçêëáÖíáÖ =á=ÑçêÄáåÇÉäëÉ=ã ÉÇ=
éä‹åÉâäáéåáåÖ=îÉÇ=Ä~âåáåÖ=Eã~ëâáåÉê=
ãÉÇ=l`oJâçåí~ âíFK=mÉêëçåÉê=ã™=áââÉ=
çéÜçäÇÉ=ëáÖ=á=ã~ ëâáåÉåë=~êÄÉàÇëJ
çãê™ÇÉK
q›ã=~äÇêáÖ=Öê‹ëÑ~åÖÉíI=å™ê=ëä™î‹êâÉí=
â›êÉêK=sÉÇ=í›ãåáåÖ=~Ñ=Öê‹ ëÑ~åÖÉí =
â~å=aÉ=ÉääÉê=~åÇêÉ=âçããÉ=íáä=ëâ~ÇÉ=
ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ìÇëäóåÖÉí=Öê‹ëK=
sÉÇ= Öê‹ëëä™åáåÖ=é™=ëíÉàäÉ=ëâê™åáåÖÉê=
â~å=ã~ëâáåÉå=î‹äíÉ=çÖ=aÉ=â~å=
âçããÉ=íáä=ëâ~ÇÉK=h›ê=~äíáÇ=éä‹åÉJ
âäáééÉêíê~âíçêÉå=çé~Ç=ÉääÉê=åÉÇ=~Ç=
Ä~ââÉå= çÖ=~äÇêáÖ=é™=íî‹êë=~Ñ= Ä~ââÉåK=
h›ê=âìå=é™=ëâê™åáåÖÉê=ãÉÇ=Éå=
ã~âëáã~ä=Ü‹äÇåáåÖ=é™=NOø=EOM BFK=
sÉåÇ áââÉ=é™=Ä~ââÉåK
sÉÇ=Öê‹ëëä™åáåÖ=á=ÑìÖíáÖí=Öê‹ë=â~å=
ã~ëâáåÉå=êìíëÅÜ É=é ™=Öêìå Ç=~Ñ=
êÉÇìÅÉêÉí=àçêÇÖêÉÄ= çÖ=aÉ= â~å=ëíóêíÉK=
pä™=âìå=Öê‹ëI=å™ê=Öê‹ëëÉí=Éê=í›êíK
h›ê=áââÉ=Ñçê=ëí‹êâí=ìåÇÉê=Öê‹ëJ
ëä™åáåÖÉå=Ó=›ÖÉí=êáëáâçK
råÇÖ™=~í=ëí~åÇëÉI=å™ê=ÇÉê=â›êÉë=
çé ~Ç=Ä~ââÉëâê™åáåÖÉêK=s‹ê=ë‹êäáÖ=
ÑçêëáÖíáÖ=îÉÇ=ëí~êí=~Ñ=â›êëÉäI=ë™=
ã~ëâáåÉå=áââÉ=î áééÉê=Ä~ÖìÇK
råÇÖ™=~í=~âíáîÉêÉ=íê~åëéçêíJ
ëíáääáåÖëéÉÇ~äÉå =îÉ Ç=å ÉÇâ› êëÉä=
Ä~ââÉëâê™åáåÖÉêK
background
Driftsvejledning Dansk
95
eçäÇ=íáäëí ê‹ââ ÉäáÖ =~ Ñëí Ç=îÉ Ç=
Öê‹ëëä™åáåÖ=á=Öê‹åëÉçãê™ÇÉê=ëçã=
ÑKÉâëK=á=å‹êÜÉÇÉå=~Ñ=Ä~ââÉÇÉ=~êÉ~äÉê=
ÉääÉê=ìåÇÉê=íê‹ÉêI=îÉÇ=ÄìëâÉ=çÖ=
Ü‹ââÉK
s‹ê=ë‹êäáÖ=ÑçêëáÖíáÖI=å™ê=aÉ=Ä~ââÉêK
råÇÉêë›Ö=ÇÉí=Öê‹ë~êÉ~äI=ëçã=ëâ~ä=
ëä™ëI=çÖ=ÑàÉêå= äÉ=ÖÉ åë í~åÇÉI =ëçã=
ÉîÉåíìÉäí=â ~å=çéÑ~åÖÉë =çÖ=ëäóåÖÉë=
ìÇ=~Ñ=íê~âíçêÉåK
eîáë=ëä™î‹ êâí›àÉí=ê~ãã Éê=Éí=ÑêÉããÉÇ J
äÉÖÉãÉ=EÑKÉâëK=Éå=ëíÉåFI=ÉääÉê=Üîáë=
ã~ëâáåÉå=ÄÉÖóåÇÉê=~í=îáÄêÉêÉ=ãÉêÉ=
ÉåÇ=åçêã~äíW=pí~åÇë=ãçíçêÉå=
çãÖ™ÉåÇÉK=pâ~ÇÉê=ëâ~ä=êÉé~êÉêÉë=
é™ Éí=~ìíçêáëÉêÉí=î‹êâëíÉÇK
sÉÇ=éä‹åÉâäáééÉêÉêÉ=ãÉÇ=ëÉÖä=ã™=
ã~å=~äÇêáÖ=ëíáääÉ= ëáÖ=ÜÉå=Ñçê~å=
Öê‹ëìÇâ~ëí™ÄåáåÖÉêåÉK
mä~Ũê=~äÇêáÖ=Ü‹åÇÉê=ÉääÉê=Ñ›ÇÇÉê=
é™ ÉääÉê=ìåÇÉê=êçíÉêÉåÇÉ=ÇÉäÉK
pí~åÇë=ãçíçêÉå=çÖ=íê‹â=í‹åÇáåÖëJ
å›ÖäÉå=çÖ=í‹åÇê›êëÜ‹ííÉêåÉ=ìÇI=Ñ›ê=
ÄäçâÉêáåÖÉê=ä›ë åÉë=çÖ=íáäëíç éåáåÖÉê=
á ìÇâ~ëíåáåÖëâ~å~äÉå=~ÑÜà‹äéÉëK
c~êÉ=Ñçê=âî‹äåáåÖ=ãÉÇ =âìäáäíÉ=
cçêÄê‹åÇáåÖëãçíçêÉå=ã™=âìå=
î‹êÉ á Ö~åÖ=ìÇÉåÇ›êëK=
bâëéäçëáçåëJ=çÖ=Äê~åÇÑ~êÉ
_ê‹åÇëíçÑJLÄÉåòáåÇ~ãéÉ=Éê=ÉâëéäçJ
ëáîÉ=çÖ=Äê‹åÇëíçÑ=Éê=ë‹êÇÉäÉë=
Äê‹åÇÄ~êíK
m™ÑóäÇ=Äê‹åÇë íçÑÑÉíI=Ñ›ê=ã çíçêÉå =
ëí~êíÉëK=q~åâÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=äìââÉíI=
å™ê ãçíçêÉå=Ö™ê=ÉääÉê=Éê=î~êãK=
m™ÑóäÇ=âìå=Äê‹åÇë íçÑI=å™ê=ãçíçêÉå=Éê=
ëäìââÉí=çÖ=â ›äÉí=~ÑK=råÇÖ™=™Ä Éå=áäÇI=
ÖåáëíÇ~ååÉäëÉ= çÖ=êóÖåáåÖK=léí~åâ=âìå=
íê~âíçêÉå=ìÇÉ=á=ÇÉí=ÑêáK
jçíçêÉå=ã™ =áââÉ=ëí~êíÉëI= Üîáë=Äê‹åÇJ
ëíçÑÑÉí=Éê=ä›ÄÉí=çîÉêK=càÉêå=íê~âíçêÉå=Ñê~=
ÇÉí=ãÉÇ=Äê‹åÇëíçÑ=íáäëå~îëÉÇÉ=~êÉ~ä=
çÖ=îÉåíI=áåÇíáä=Äê‹ åÇëíçÑÇ~ãé ÉåÉ=Éê=
ÑçêÇ~ãéÉíK
_ê~åÇÑ~êÉ=ìåÇÖ™ë=îÉÇ=~í=ÜçäÇÉ=
Ñ›äÖÉåÇÉ=ÇÉäÉ=Ñêá=Ñçê=Öê‹ë=çÖ=
ìÇíê‹ÇÉåÇÉ=ç äáÉW=jçíçêI=ìÇëí›Ç J
åáåÖëê›êI=Ä~ííÉêáÉ íI=ÄÉåòáåí~åâK
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=é™=ÖêìåÇ=
ÇÉÑÉâí ã~ëâáåÉ
_Éåóí=áââÉ=ã~ëâáåÉåI=Üîáë=ÇÉå=Éê=
ÄÉÜ‹ÑíÉí=ãÉÇ=ÑÉàäK =dÉååÉãÑ›ê=Éå=
ëóåë âçå íêçä=Ñ ›ê= ÜîÉê =áÄêìÖí~ÖåáåÖ =~Ñ=
ã~ëâáåÉåK=
hçåíêçää¨ê=áë‹ê =ëáââÉêÜÉÇëJ
~åçêÇåáåÖÉêI=ëä™î‹ êâí›à=ãÉ Ç=ÜçäÇÉêI=
ÄÉíàÉåáåÖëÉäÉãÉåíÉê=çÖ=ëâêìÉÑçêJ
ÄáåÇÉäëÉê=Ñçê=ÄÉëâ~ÇáÖÉäëÉê=çÖ=âçêêÉâí=
ãçåíÉêáåÖK=rÇ ëâáÑí=ÄÉëâ~ÇáÖ ÉÇÉ=ÇÉäÉI=
Ñ›ê=ã~ëâáåÉå=í ~ÖÉë=á=ÄêìÖK
Driftstider
lagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
Før traktoren tages i brug
Kontrollér desuden:
alle beskyttelsesskærme
olienivauet (se motormanual)
tankpåfyldningen
dæktrykket
sideskærme, tilbehør,
luftfilterområde for snavs og
græsrester
Optankning og oliestand
kontrolleres
Bemærk
Motoren er allerede fyldt op med olie
på fabrikken – kontrollér og efterfyld
om nødvendigt.
Fyld brændstof i tanken.
Brændstoftypen fremgår af
motormanualen.
Påfyld maks. tanken til 2 cm under
påfyldningsstudsens underkant.
Luk brændstoftanken korrekt igen.
Kontrollér oliestanden. Olien skal
nå op til mellem „Full/Max.“- og
„Add/Min.“-markeringen
(Billede 22). Se desuden
motormanual.
Kontrol af lufttryk i dæk
Bemærk
Lufttrykket i dækkene kan af hensyn
til produktionen være højere end
nødvendigt.
Kontrol af lufttryk i dæk. Korriger
om nødvendigt (se afsnittet
„Vedligeholdelse“):
forrest: 0,7 bar
bagerst: 0,7 bar
Indstillinger før brug
Stil maskinen på et fast og jævnt
terræn og lås håndbremsen.
Arbejd kun på traktoren,
når motoren er slukket.
Fjern tændingsnøglen.
Ved alle arbejder på roterende dele:
Åben motorhjelmen og fjern
tændrørsstikket fra tændrøret.
Indstil førersædet
Billede 11
Sæt Dem op på sædet.
Tilpas sædet efter ønske.
Indstilleligt rattet (valgfrit)
Billede 1
Tryk og hold håndtaget (F).
Justering af rat.
Slip håndtaget og kontrollér,
at rattet låses korrekt fast.
Indstilling af slåværkshjul
(afhænger af modellen)
Billede 14
De bagerste ruller skal altid befinde
sig mellem 6 og 12 mm over
jordoverfladen i den pågældende
slåværksstilling. Slåværkets hjul
er ikke konstrueret til at bære
slåværkets last. Forskyd dem evt.
tilsvarende ensartet.
Indstilling af de bagerste ruller
(hvis de findes)
De bagerste ruller kan, afhængigt
af model, monteres i to positioner.
Billede 15
Position „høj“ (øverste hul):
Standardposition – græsset
valses ikke, eller det valses kun
minimalt.
Position „lav“ (nederste hul):
Valseposition – græsset valses
desuden efter klipning.
Fjern låsetappen (1) på venstre
side.
Træk akslen (2) ud mod højre.
Sæt akslen ind i det ønskede hul
(høj/lav). Sæt rullerne (3) og
afstandsholderen (4) på akslen
igen ved indføring.
Justér akslen (2) tilsvarende med
noten og skub den gennem venstre
holder. Sæt låsetappen (1) i igen.
Bemærk
Montér altid bagrullen i samme
position (høj/lav) på begge sider.
background
Dansk Driftsvejledning
96
Motoren startes
Sæt Dem op på sædet.
Træd bremsepedalen i bund eller
lås parkeringsbremsen.
Udkoble koblingskontakten (PTO).
Hæv slåværket.
Stil gasreguleringen i position .
Træk i chokeren eller stil hastig-
hedsregulatoren i position hvis
motoren er kold.
Drej tændingsnøglen til position
indtil motoren er i gang
(startforsøg maks. 5 sekunder,
vent 10 sekunder inden næste
forsøg.
Stil tændingsnøglen i pos.
/I/ når motoren er
igang.
Stil chokeren langsomt tilbage.
Tilbagestil gashåndtaget indtil
motoren går roligt.
Motor stoppes
Stil gasreguleråndtaget
i midterposition.
Lad motoren være i gang ca.
20 sekunder.
Stil tændingsnøglen i position
/0.
Fjern tændingsnøglen.
Aktiver parkeringsbremsen, inden
plæneklippertraktoren forlades.
Kørsel med maskinen
c~êÉ
mäìÇëÉäáÖ=é™â›êëÉäI=éäìÇëÉäáÖí=ëíçé=
çÖ â›êëÉä=ãÉÇ=ëíçê=Ü~ëíáÖÜÉÇ=›ÖÉê=
ìÜÉäÇëÑ~êÉå=çÖ=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ëâ~ÇÉê=
é™ íê~âíçêÉåK
fåÇëíáäLàìëí¨ê=~äÇêáÖ=Ñ›êÉêë‹ÇÉí=ÉääÉê=
ê~ííÉí=ìåÇÉê=â›êëäÉåK
Bemærk
Vær særlig forsigtig ved bakning.
Skift aldrig kørselsretning uden at
traktoren er standset helt forinden.
Styring
Styringen har ikke blot indflydelse på
drejningen af baghjulene men også
forhjulstrækket, hvilket afhænger af,
hvor meget rattet drejes.
Maskinen kan også vende uden
venderadius („Zero-Turn“ – dreje
omkring sin egen akse), hvilket vil
sige, at forhjulene tjener som
drejepunkt, når der vendes.
Hvis rattet kun drejes lidt, indtil ca.
10°, har det kun indflydelse på
baghjulene, hvilket vil sige, at der
køres med en normal vende-
radius.
Drejes rattet mere end 10° til
siden, er det formålet at reducere
venderadiussen på op til en „Zero-
Turn“. Tiltagende drejning af rattet
har indflydelse på forhjulstrækket
(hastigheden), hvilket vil sige, at
det indre hjul drejer langsommere
og det ydre hjul hurtigere.
Drejes rattet så meget til siden
som muligt, køres med „Zero-
Turn“ (vending omkring sin egen
akse). Baghjulene drejes i den
forbindelse til anslag, og det har
samtidig indflydelse på
forhjulstrækket (omdrejnings-
retning og hastighed), hvilket vil
sige, at det indre hjul drejer bagud
og det ydre hjul fremad med
tilsvarende reducering af hastig-
heden.
Bemærk
Jo mere rattet drejes til siden, jo
større kraft skal der anvendes til
styring. Kørehastigheden reduceres
automatisk, jo mere rattet drejes til
siden. Så snart rattet igen er
i midterposition (ligeud kørsel),
kører plæneklipperen igen med den
hastighed, der er valgt forinden.
Vær opmærksom på, at en lille
venderadius eller „Zero-Turn’s“,
afhængigt af modellen, kan
ødelægge græsbevoksningen.
Start motoren som angivet.
Afbloker parkeringsbremsen.
Tryk langsomt kørepedalen,
indtil den ønskede hastighed er
nået.
Stoppe traktoren
Slip kørepedalen.
Tryk på bremsepedalen,
indtil traktoren standser.
Græsslåning
Skift ikke kørselsretning, hvis
traktoren ikke står helt stille eller
kører (se afsnittet „Kørsel med
maskinen“).
Henvisninger vedrørende
slåning
–I normaldrift /I/
(se betjening af tændingslås):
Slåværket slås fra inden bakning
og løftes op.
Plæneklipningsdrift ved bakning
/I/ (se betjening af
tændingslås):
Vær særlig forsigtig i forbindelse
med plæneklipning ved bakning
og aktiver den kun, hvis det er
absolut nødvendigt.
Start motoren som angivet.
Stil gasreguleringen i position .
Slå slåværket til (PTO).
Sænk slåværket.
Afbloker parkeringsbremsen.
Vælg ønsket hastighed med
pedalen til fremadkørsel (tryk
langsomt på den). Traktoren kører.
Generelt
Ved indstilling af klippehøjden og
kørehastigheden skal det iagttages,
at maskinen ikke overbelastes.
Afhængigt af længde, art og
fugtighed er det nødvendigt at
tilpasse snithøjden og kørsels-
hastigheden for at kunne opsamle
græsset korrekt med græsfanget.
I tilfælde af tilstopning reduceres
kørehastigheden, og k lippehøjden
indstilles større.
Optimal slåning
af græsarealet
De første baner skal slås således,
at det slåede græs kastes ud i siden
og ind mod midten.
Sørg for at græsset aldrig bliver
for langt
Slå aldrig græsset for kort
Kør traktoren i lige baner
Kør ikke med høj hastighed, især
hvis der er installeret et bioklipsæt
eller græsfang.
!
background
Driftsvejledning Dansk
97
Finsnitning af græs
Med passende tilbehør til forskellige
plæneklippertraktorer kan man også
snitte græsset fint og efterlade det
på plænen. Spørg Deres forhandler
mht. tilbehør.
Plæneklipperen slukkes
Stoppe traktoren: Slip kørepedalen
og tryk bremsepedalen, indtil
traktoren standser.
Sluk slåværket.
Stil gasreguleringen i midter-
position.
Hejs slåværket.
Stil tændingsnøglen i position
/0“ efter 20 sekunder.
Aktiver parkeringsbremsen, inden
plæneklippertraktoren forlades.
Fjern tændingsnøglen.
Skubning af maskinen
Billede 10
Motoren skal slukkes ved skubning.
Håndtagene til frakobling af gear-
kassen er anbragt på stellet på
venstre og højre side bag forhjulene.
Udkobling af gear:
Maskinen kan skubbes, når
motoren er slukket ved at trække
begge håndtag op, udad og
derefter trykke dem ned.
Afbloker parkeringsbremsen.
Tilbagestil gearudkoblingsarmen
inden motoren igangsættes.
Bemærk
Maskinen må aldrig bugseres,
når forhjulene berører jordover-
fladen. Det kan have alvorlige
gearskader til følge.
Tips til vedligeholdelse
af græsplænen
Græsslåning
Græs består af forskellige græsarter.
Ved regelmæssig græsslåning
vokser især græssorter, som danner
et stærkt rodnet og sikrer en fast
græsbevoksning. Ved ikke så
hyppig græsslåning udvikles især
højtvoksende græssorter og andre
vilde planter (f. eks. kløver, bellis ...).
En græsplæne har normalt en højde
på ca. 4–5 cm. Der bør kun klippes
1
/
3
af den samlede højde, det vil
sige, at ved en højde på 7–8 cm
klippes ned til normalhøjde.
Plænen skal helst ikke klippes
kortere end 4 cm, da græsbevoks-
ningen ellers beskadiges i tørre
perioder. Højtvoksende græs (f. eks.
når De har været på ferie) bør slås
i flere omgange, indtil den normale
højde nås.
Græsset snittes fint og
efterlades på plænen
(med tilbehør – option)
Billede 16
Græsset snittes fint (ca. 1 cm), inden
det efterlades på plænen. Herved
fremmes den proces, hvor græsset
indgår i havens økologiske kredsløb,
og man kan begrænse brugen af
gødning. Læs og overhold følgende:
Slå ikke græs, når det er vådt.
Der må maksimalt slås 2 cm af
græssets totale længde.
Kør langsomt.
Udnyt maks. omdrejningstal
Rengør skærmen oven på
græsslåmaskinen med regel-
mæssige mellemrum.
Bemærk
Montér bioklip-tilbehøret alt efter
model. Eksempler på montering,
se illustration 16a/b.
Transport
Kør kun korte strækninger,
hvis maskinen skal benyttes
til græsslåning et andet sted.
Benyt et transportkøretøj til længere
strækninger.
Bemærk: Maskinen er ikke
godkendt til kørsel på offentlige
gader og veje.
Kørsel på korte strækninger
c~êÉ
dÉåëí~åÇÉ=â~å=ê~ããÉëLëäóåÖÉë=
ìÇ ~Ñ=ÇÉí=êçíÉêÉåÇÉ=ë ä™î‹ êâ=çÖ =
Ñçê™êë~ÖÉ=ëâ~ÇÉêK=
Slå slåværket fra, før De kører med
maskinen.
Kørsel på lange
strækninger
m~ë=é™
qê~åëéçêíëâ~ÇÉê
aÉ=~åîÉåÇíÉ=íê~åëéçêíãáÇäÉê=
EÑKÉâëK íê~åëéçêíâ›êÉí›àI=ä~ëíÉê~ãéÉ=
ÉKäKF=ëâ~ä=~åîÉåÇÉë=âçêêÉâí=EëÉ=ÇÉå=
ÇÉêíáä=Ü›êÉåÇÉ=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖFK=
p›êÖ=Ñçê=~í=ëáâêÉ=ã~ëâáåÉåI=
ë™ ÇÉå áââÉ=â~å=ÖäáÇÉK
péáäÇí=Äê‹åÇëíçÑ=íêìÉê=ãáäà›Éí
qê~åëéçêíÉê=áââÉ=ã~ëâáåÉå=á=îáééÉí=
éçëáíáçåK=
Stil transportkøretøjet klar.
Stil rampen op ad transport-
køretøjet.
Skub plæneklipperen manuelt op
på ladet i tomgang (udkobl gearet
forinden, hvilket afhænger af
modellen).
Lås parkeringsbremsen
Fastgør maskinen, så den ikke
kan glide.
Vedligeholdelse/
Rengøring
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ìíáäëáÖíÉí=ãçíçêëí~êí
_êìÖÉêÉå=ÄÉëâóííÉê=ëáÖ=ëÉäî=ÄÉÇëí=
ãìäáÖíI=Ñ›ê ÉíÜîÉêí=~êÄÉàÇÉ=ãÉÇ=
â›êÉí›àÉí=é™ÄÉÖóåÇÉëI=é™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
ã™ÇÉ
Óëäìâ=Ñçê=ãçíçêÉåI
Ó íê‹â=í‹åÇáåÖëå›ÖäÉå=ìÇI
Ó ä™ë=é~êâÉêáåÖëÄêÉãëÉåI
Ó îÉåí=áåÇíáä=~ääÉ=ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉ=
ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉX=ãçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=
~Ñâ›äÉíI
Ó íê‹â=í‹åÇê›êëëíáââÉí=ìÇ=é™=
ãçíçêÉåI=ë™äÉÇÉë=~í=Éå=ìíáäëáÖíÉí=
ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=áââÉ=Éê=ãìäáÖK
Rengøring
Rengøring af maskinen
m~ë=é™
_Éåóí=áââÉ=Éå=Ü›àíêóâëêÉåëÉê=íáä=
êÉåÖ›êáåÖK
Maskinen skal helst rengøres
umiddelbart efter brug.
Stil altid traktoren på et jævnt,
fast underlag.
Lås parkeringsbremsen
background
Dansk Driftsvejledning
98
Rengøring af slåværk
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êé=âäáééÉâåáî
_êìÖ=~êÄÉàÇëÜ~åÇëâÉêK
m™=íê~âíçêÉê=ãÉÇ=ÑäÉêÉ=î‹êâí›àÉê=â~å=
Éå= ÄÉî‹ÖÉäëÉ= ~Ñ= Éí=~Ñ=ëä™î‹êâí›àÉêåÉ=
ãÉÇÑ›êÉI=~í=ÇÉ=›îêáÖÉ=ëä™î‹êâí›àÉê=
êçíÉêÉêK=oÉåÖ›ê=ÇÉêÑçê=ëä™î‹êâÉí=ãÉÇ=
ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇK
m~ë=é™
jìäáÖ=ãçíçêëâ~ÇÉ
sáé=áââÉ=ã~ëâáåÉå=ãÉêÉ=ÉåÇ=PMøI=
Ç~ ÇÉííÉ=â~å=ãÉÇÑ›êÉI=~í=Äê‹åÇëíçÑ=
ä›ÄÉê=áåÇ=á=ÑçêÄê‹åÇáåÖëêìããÉíI==
ÜîáäâÉí=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ãçíçêëâ~ÇÉêK
Stil slåværket helt op.
Rengør klipperummet med en
børste, en håndkost eller en klud.
Slåværk med rensedyse
(valgfrit)
Billede 17
Stil plæneklippertraktoren på et
jævnt terræn uden sten, også løse
sten osv., og aktiver parkerings-
bremsen.
1. Fastgør en vandslange med
en gængs snapkobling på
rensedysen.
2. Start motoren.
3. Sænk slåværket og lad det være
i gang nogle minutter.
4. Stands slåværket og motoren.
5. Fjern vandslangen.
Gentag trin 1–5 på den anden
rensedyse (hvis den findes).
Efter afslutning af renseprocessen
(trin 1–5):
Hæv slåværket.
Start motoren og slåværket og lad
dem løbe nogle minutter for at tørre
slåværket.
Vedligeholdelse
Følg vedligeholdelsesforskrifterne
i motormanualen. Lad et autoriseret
værksted efterse og servicere
maskinen efter hver sæsonslut.
m~ë=é™
jçíçêçäáÉI=ëçã=íê‹åÖÉê=åÉÇ=
á àçêÇÉåI=ÄêáåÖÉê=îçêÉë=ãáäà›=á=Ñ~êÉ>
^ÑäÉîÉê=ÇÉêÑçê=~äíáÇ=ÇÉå=Ö~ãäÉ=çäáÉ=
Ñê~Éí=çäáÉëâáÑí=íáä=Éí=~ìíçêáëÉêÉí=
ë~ãäÉî‹êâëíÉÇ=Ñçê=ëéáäÇçäáÉ=ÉääÉê=
ÇÉëíêìâíáçåëÅÉåíÉêK
c~êÉ=Ñçê=ãáäà›Éí=ëçã=Ñ›äÖÉ=
Ä~ííÉêáÉê
Gamle batterier må ikke kasseres
sammen med normalt hushold-
ningsaffald. Aflevér gamle batterier til
Deres forhandler eller til et autori-
seret destruktionscenter. Batteriet
skal tages ud af køretøjet, før det
destrueres.
Lufttryk i dæk
m~ë=é™
aÉí=ã~âëáã~äÉ=Ç‹âíêóâ=EëÉ=ëáÇÉå=
Ç‹ââÉíF=ã™=~äÇêáÖ=çîÉê ëâêáÇÉëK =
píáä aÉã=áââÉ=Ñçê~å=ÉääÉê=çîÉê=
Ç‹ââÉåÉ=îÉÇ=çééìãéåáåÖK
Anbefalet dæktryk under kørsel:
forrest: 0,7 bar
bagerst: 0,7 bar
Et for højt lufttryk reducerer
dækkenes levetid. Kontrollér
lufttrykket i dækkene, inden kørslen
påbegyndes.
Efter 5 driftstimer
Første motorolieskift.
Se motormanualen vedrørende
efterfølgende intervaller.
Benyt Quick-olieaftapning
(Billede 18) (valgfrit) til aftapning
af olie.
Hver 10. driftstime
Fjern snavs og græsrester
under kileremsafdækningen
slåværket (Billede 24).
Smør alle knivaksler, strammeruller
og strammerulleholdere på
smøreniplerne med fedt,
type 251HEP.
Lad disse arbejder udføre på
et autoriseret værksted.
Hver 25. driftstime
Smør forhjulene på slåværkets
stel ved at fylde universalfedt
i smøreniplerne (alt efter model).
Smøring af styring:
Billede 19
Smør hjullejerne og
baghjulsakslerne og fyld fedt,
type 251HEP*, i smøreniplerne
(2).
Smør begge styrearme (højre
og venstre) på smøreniplerne (1)
med fedt type 251HEP*.
*Benyt en gængs fedtpistol.
En fedtpistol er vedlagt plæne-
klipperen, hvilket afhænger af
modellen.
Bemærk
Hvis styringen går trægt, hvilket vil
sige, at der skal bruges mere kraft,
skal den smøres oftere.
Hver 50. driftstime
Lad et autoriseret værksted fjerne
snavs og græsrester på gear.
Hver 2. måned
Påfyld destilleret vand på batteri-
cellerne indtil 1cm under påfyld-
ningsåbningen.
Efter behov
Vedligeholdelse af batteri
Hold batteriet altid rent.
Undgå at vippe batteriet.
Batterisyren kan løbe ud!
Smør batteripolerne med polfedt.
Opladning af batteri
Hvis maskinen ikke benyttes i en
længere periode, anbefales det at
afmontere batteriet og oplade det
inden oplagring, hver anden måned
under oplagringen og inden det
benyttes igen.
Bemærk
Følg anvisningerne i betjenings-
vejledningen til batteriladeren.
Udskift sikringen
Udskift defekte sikringer med
samme styrke.
background
Driftsvejledning Dansk
99
Rengør styremekanismen
Hvis der konstateres punktuel
træghed eller en blokade af
styringen, skal styremekanismen
rengøres, se „Én gang i hver
sæson“.
Kontakt et autoriseret værksted,
hvis problemet ikke er afhjulpet.
Én gang i hver sæson
Rengøring af styremekanismen:
Fjern (3, Billede 19)
afdækningen.
Rengør styremekanismens
tandhjul (højre og venstre).
Smør alle dreje- og lejesteder
(betjeningsarm, højdeindstilling på
slåværk, ...) med et par dråber let
olie.
Rengør tændrørene og indstil
elektrodeafstanden eller udskift
tændrørene, se motormanual.
Lad et autoriseret værksted smøre
hjulakslerne med specialfedt
(vandafvisende).
Lad klippekniven skærpe på et
fagværksted, eller udskift den.
Indstilling af slåværk
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ìíáäëáÖíÉí=ãçíçêëí~êí
_êìÖÉêÉå=ÄÉëâóííÉê=ëáÖ=ëÉäî=ÄÉÇëí=
ãìäáÖíK=c›ê=ÉíÜîÉêí=~êÄÉàÇÉ=ãÉÇ=
â›êÉí›àÉí=é™ÄÉÖóåÇÉëI=é™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
ã™ÇÉ
Ó píáä=ã~ëâáåÉå=é™=Éí=à‹îåí=íÉêê‹åI
Ó ëäìâ=Ñçê=ãçíçêÉåI
Ó íê‹â=í‹åÇáåÖëå›ÖäÉå=ìÇI
Ópäìâ=mqlI
Ó ä™ë=é~êâÉêáåÖëÄêÉãëÉåI
Ó îÉåí=áåÇíáä=~ääÉ=ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉ=
ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉX=ãçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=
~Ñâ›äÉíI
Ó íê‹â=í‹åÇê›êëëíáââÉí=ìÇ=é™=
ãçíçêÉåI=ë™äÉÇÉë=~í=Éå=ìíáäëáÖíÉí=
ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=áââÉ=Éê=ãìäáÖK
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âäáééÉâåáîÉ
_êìÖ=~êÄÉàÇëÜ~åÇëâÉêK
Hvis slåværket ikke slår jævnt,
kan det indstilles i siden.
Bemærk
Kontroller maskinens dæktryk inden
slåværket justeres.
Indstilling af sideværts
niveau
Billede 20
Hejs slåværket
(midterste højdeposition).
Drej de ydre knive forsigtigt
(kvæstelsesfare) på tværs af
kørselsretningen.
Mål afstanden til jorden af de to
ydre knive (knivenderne mod
jorden). Resultatet skal være
identisk.
Indstil om nødvendigt det rigtige
niveau ved indstilling af løftetovet
(3, venstre eller højre). Løsn først
kontramøtrik (1) og indstil det
rigtige niveau ved at justere
indstillingsmøtrik (2). Spænd
kontramøtrikken fast igen efter
indstilling.
Indstil niveauet forfra
og bagud
Billede 21
Bemærk
Indstil/kontroller niveauet i siden,
inden denne indstilling udføres.
Hejs slåværket
(midterste højdeposition).
Drej de ydre knive forsigtigt
(kvæstelsesfare) parallelt med
kørselsretningen.
Mål højre knivs afstand til jorden
(knivenderne mod jorden).
Den forreste knivende skal være
ca. 6,3 mm dybere end den
bagerste knivende.
Justér om nødvendigt de forreste
holdebøjler (3). Indstil det rigtige
niveau ved at justere indstillings-
møtrikkerne (2) ensartet.
Bemærk
Holdebøjlerne skal være anbragt
ens på begge sider og skal sidde
i forreste slåværksoptagelse til
anslag.
Afmontering af slåværk
m~ë=é™
j~ëâáåÉå=ã™=âìå=~åîÉåÇÉëI=å™ê=
íáäÄÉÜ›êÉí=Éê=ãçåíÉêÉí=ÑçêêÉëí=é™=
ã~ëâáåÉåK=qáä ÄÉÜ ›êÉí=ë â~ä= î‹êÉ=
ÖçÇâÉåÇí=~Ñ=Ñ~Äêáâ~åíÉå=íáä=
~åîÉåÇÉäëÉ=é™=ÇÉååÉ=ã~ëâáåÉK
Om nødvendigt afmonteres kun
selve slåværket eller det komplette
slåværk med montageramme.
Standsning
m~ë=é™
jìäáÖÜÉÇ=Ñçê=ã~íÉêá~äÉëâ~ÇÉê=
é™ ã~ëâáåÉå
léÄÉî~ê=âìå=íê~âíçêÉå=á= êÉåÉ=çÖ= í›êêÉ=
êìãK=jçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=~Ñâ›äÉíK=
_Éëâóí=~äíáÇ=ã~ëâáåÉå=ãçÇ=êìëí=îÉÇ=
ä‹åÖÉêÉ=çéÄÉî~êáåÖI=ÑKÉâëK=çã=
îáåíÉêÉåK
Når græsslåsæsonen er forbi eller
maskinen ikke benyttes i mere end
1 måned:
Rengør maskinen og græsfanget.
Tør alle metaldele over med en
oliefugtet klud eller sprøjt dem over
med sprøjteolie, så de beskyttes
mod rust.
Oplad batteriet med et lade-
aggregat.
Afmontér batteriet, når det tages
ud af brug om vinteren, oplad
batteriet og stil det på et tørt og
køligt sted (beskyttes mod frost).
Oplad batteriet hver 4.–6. uge og
inden ibrugtagning igen.
Tøm brændstoffet (kun ude i det fri)
ud og rengør motoren
(se motormanual).
Kontrol af lufttryk i dæk.
Opbevar maskinen i et rent og tørt
rum.
background
Dansk Driftsvejledning
100
Garanti
I hvert land gælder de garanti-
betingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende
land har udgivet.
Fejl repareres gratis i garanti-
perioden, hvis de skyldes en
materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
Information om motor
Fabrikanten af motoren er ansvarlig
for alle problemer med hensyn til
motorydelse, måling af motorydelse,
tekniske data, garanti og service.
Informationer findes i den separat af
fabrikanten medleverede manual,
der er beregnet til brug for ejeren/
brugeren.
Lokalisering afhjælpning
af fejl
c~êÉ
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ìíáäëáÖíÉí=ãçíçêëí~êí
_êìÖÉêÉå=ÄÉëâóííÉê=ëáÖ=ëÉäî=ÄÉÇëí=
ãìäáÖíI=Ñ›ê ÉíÜîÉêí=~êÄÉàÇÉ=ãÉÇ=
â›êÉí›àÉí=é™ÄÉÖóåÇÉëI=é™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
ã™ÇÉ
Óëäìâ=Ñçê=ãçíçêÉåI
Ó íê‹â=í‹åÇáåÖëå›ÖäÉå=ìÇI
Ó ä™ë=é~êâÉêáåÖëÄêÉãëÉåI
Ó îÉåí=áåÇíáä=~ääÉ=ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉ=
ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉX=ãçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=
~Ñâ›äÉíI
Ó íê‹â=í‹åÇê›êëÜ‹ííÉå=ìÇ=é™=
ãçíçêÉåI=ë™äÉÇÉë=~í=Éå=ìíáäëáÖíÉí=
ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=áââÉ=Éê=ãìäáÖK
Der er ofte simple årsager til de
driftsfejl, som kan opstå på Deres
plæneklippertraktor. Ofte kender
De selv årsagen til fejlen og kan
derfor selv afhjælpe den.
I tvivlstilfælde kan De hente råd hos
Deres forhandler.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Starteren drejes ikke. Sikkerhedsspærresystem udløst. Tag plads på sædet for at starte.
Træd bremsepedalen helt i bund eller
lås parkeringsbremsen.
Sluk PTO-kontakt.
Batteri er ikke tilsluttet korrekt. Tilslut det røde kabel til (+)-polen på
batteriet og det sorte kabel til (–)-polen
på batteriet.
Starteren drejes ikke. Beskyt Dem selv imod tilskadekomst. Kontrollér, oplad eller udskift batteriet.
Sikring har udløst. Udskift sikringen. Søg årsagen til fejlen,
hvis sikringen udløses igen (for det
meste kortslutning).
Løst jordkabel mellem motor og stel. Slut jordkablet til.
Starteren roterer, motoren
starter ikke.
Forkert stilling af choker og gashåndtag. Træk i chokeren. Indstil
hastighedsregulatoren på .
Karburator får ikke tilført brændstof,
tom brændstoftank.
Fyld tanken op med brændstof.
Defekte eller snavsede tændrør. Kontrollér tændrøret, se motormanual.
Ingen tændgnist. Få et autoriseret værksted til at
kontrollere tændingen.
Motor ryger. For meget motorolie i motoren. Sluk straks maskinen.
Kontrollér motoroliestanden.
Motor defekt. Sluk straks maskinen. Få et autoriseret
værksted til at kontrollere motoren.
background
Driftsvejledning Dansk
101
Stærke vibrationer. Beskadiget knivaksel eller defekt kniv. Sluk straks maskinen. Få udskiftet
defekte dele på et autoriseret værksted.
Slåværket kaster ikke noget
græs ud eller urent snit.
Lille motoromdrejningstal. Giv mere gas.
For stor kørehastighed. Reducer hastigheden.
Kniv uskarp. Få et autoriseret værksted til at slibe eller
udskifte kniven.
Motor går, men slåværk slår
ikke græsset.
Kilerem revet over. Få et autoriseret værksted til at udskifte
kileremmen.
Styringen går trægt eller er
blokeret.
Smøremiddel mangler. Smør styringen.
Styremekanisme snavset. Rengør styremekanismen. Kontakt evt.
et autoriseret værksted.
Unormalt ratslør. Defekt eller slidt styremekanisme. Få et autoriseret værksted til
at kontrollere styringen.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
background
Suomi Käyttöohjekirja
102
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . 102
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . 104
Hallintalaitteet ja merkkivalot . . 105
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Vihjeitä nurmikonhoitoon . . . . . 109
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Puhdistus/Huolto . . . . . . . . . . 110
Leikkuulaitteen säätö . . . . . . . . 111
Varastointitoimenpiteet . . . . . . 112
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . 112
Moottoriin liittyvää tietoa . . . . . 112
Toimenpiteet
häiriötapauksissa . . . . . . . . . . 112
Tyyppikilvessä olevat
tiedot
Siinä olevat tiedot ovat hyvin
tärkeitä, kun tilaat varaosia tai
tarvitset huoltomiehen apua.
Tyyppikilpi sijaitsee kuljettajan
istuimen alapuolella. Merkitse alla
olevaan ruutuun tyyppikilven kaikki
tiedot.
Löydät nämä ja muut konetta
koskevat tiedot erillisestä CE-
vaatimustenmukaisuusvakuutukses
ta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan
mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut
käyttöohjekirjan alussa.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty
käytettäväksi
ajoleikkurina nurmikoiden
leikkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa,
tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden
mukaisesti.
Valmistaja ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat virheellisestä
käytöstä. Käyttäjä vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen.
Valmistaja ei vastaa koneelle
omavaltaisesti tehtyjen muutoksien
aiheuttamista vahingoista.
Koneen käyttö yleisillä teillä ja
henkilökuljetus eivät ole sallittuja.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen ajoleikkurin ensimmäistä
käyttökertaa ja noudata niissä olevia
ohjeita.
Kerro kaikille, jotka käyttävät
konetta, miten sitä käytetään oikein.
Käytä konetta ainoastaan sen
ollessa teknisesti valmistajan
ohjeiden mukaisessa ja toimitusta
vastaavassa kunnossa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti,
niin että se varmasti löytyy
tarvittaessa.
Muista, että käyttöohje on
luovutettava ajoleikkurin mukana
koneen uudelle omistajalle.
Varaosien ja varusteiden tulee olla
valmistajan asettamien vaatimusten
mukaisia. Käytä tämän takia vain
alkuperäisiä varaosia ja varusteita
tai valmistajan hyväksynnän saaneita
varaosia ja varusteita.
Korjaukset saa tehdä ainoastaan
valtuutettu huoltokorjaamo.
Ennen koneella työskentelyä
Henkilöt, jotka käyttävät konetta
eivät saa olla huumaavien aineiden,
kuten alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta. Koneen käyttäjän
vähimmäisikäraja voi poiketa tässä
ilmoitetusta riippuen paikallisista
määräyksistä.
Perehdy ennen työhön ryhtymistä
kaikkiin varusteisiin ja
hallintalaitteisiin sekä niiden
toimintaan.
Säilytä polttoainetta vain
tarkoitukseen sopivassa säiliössä,
joka ei sijaitse lämpölähteiden
(esim. uunien tai vedenlämmittimien)
lähellä.
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö ja säiliön korkki.
Kytke perävaunu ja muut varusteet
paikoilleen ohjeita noudattaen.
Ajoleikkuriin kiinnitetyt lisälaitteet,
perävaunu, lisäpainot ja täynnä
oleva ruohonkokooja vaikuttavat
ajoleikkurin ajo-ominaisuuksiin,
varsinkin ohjattavuuteen ja
jarrutustehoon se
kaatumisherkkyyteen.
Koneella työskentelyn aikana
Kun leikkaat ruohoa koneella tai
huollat konetta, käytä sopivaa
vaatetusta (esim. turvajalkineita,
pitkiä housuja, vaatteita, jotka eivät
ole liian väljät, suojalaseja ja
kuulonsuojaimia).
Käytä konetta vain sen ollessa
teknisesti valmistajan määräyksiä
ja toimitusta vastaavassa kunnossa.
Älä muuta koskaan moottorin
tehdasasetuksia.
Älä täytä polttoainetta moottorin
käydessä tai ollessa lämmin.
Älä täytä polttoainetta sisätiloissa,
vaan ulkona.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi kielletty.
Varmista, että muut henkilöt, etenkin
lapset, ja kotieläimet pysyvät poissa
koneen käyttöalueelta.
background
Käyttöohjekirja Suomi
103
Poista leikattavalta nurmikolta kaikki
esineet, jotka voisivat sinkoutua eri
suuntiin terien osuessa niihin. Näin
vältyt vakavilta loukkaantumisilta ja
esinevahingoilta.
Älä leikkaa nurmikkoa rinteissä,
joiden kaltevuus on yli 12° (20 %).
Ruohon leikkaaminen jyrkissä
rinteissä on vaarallista, ajoleikkuri
voi kaatua tai lähteä luisuun.
Lähde ajamaan ja jarruta rinteissä
aina pehmeästi. Kun ajat
alamäkeen, jätä aina vaihde päälle.
Leikkaa jyrkät rinteet aina ylhäältä
alas ja päinvastoin, älä koskaan
poikittain.
Leikkaa ruohoa ainoastaan
päivänvalossa tai riittävässä
valaistuksessa.
Konetta ei ole hyväksytty
henkilökuljetukseen. Älä kuljeta
ketään ajoleikkurin päällä.
Ennen kaikkia koneelle
tehtäviä huoltotöitä
Loukkaantumisien välttämiseksi
muista ennen kaikkia koneelle
tehtäviä huoltotöitä
sammuttaa moottori,
irrottaa virta-avain,
kytkeä päälle pysäköintijarru,
odottaa, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet;
moottorin tulee olla jäähtynyt
irrottaa sytytystulpan hattu
moottorista, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa
Työskentelyn päätyttyä
Poistu ajoleikkurilta vasta sitten,
kun olet sammuttanut moottorin,
kytkenyt pysäköintijarrun päälle
ja irrottanut virta-avaimen.
Turvalaitteet
Turvalaiteiden tehtävänä on suojata
käyttäjää loukkaantumisilta ja siksi
niiden tulee aina olla
moitteettomassa kunnossa.
Turvalaitteille ei saa tehdä
minkäänlaisia muutoksia eikä
niiden toimintaa saa yrittää estää.
Turvalaitteita ovat:
Ulosheittoaukon suoja
Kuva 2
Ulosheittoaukon suojan tehtävänä
on suojata leikkuuterien tai ympärille
sinkoutuvien esineiden aiheuttamilta
loukkaantumisilta. Konetta saa
käyttää vain, kun ulosheittoaukon
suoja on asennettu paikoilleen.
Turvalaitejärjestelmä
Turvalaitejärjestelmä mahdollistaa
moottorin käynnistämisen vain
silloin, kun
kuljettaja istuu paikallaan
ajoleikkurin istuimella,
jarrupoljin on painettu pohjaan tai
pysäköintijarru on kytketty päälle,
leikkuulaitteen käyttökatkaisin
(PTO) on pois päältä.
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa
moottorin automaattisesti, kun
kuljettaja poistuu istuimelta eikä
pysäköintijarrua ole kytketty päälle
ja/tai leikkuulaitteen
käyttökatkaisinta (PTO) ei ole
kytketty pois päältä.
Turvalaitejärjestelmä kytkee
automaattisesti leikkuulaitteen
käyttökatkaisimen (PTO) pois päältä
heti, kun peruutuspoljinta painetaan
(jos OCR-toiminto ei ole aktivoituna).
Kun haluat käyttää taas
käyttökatkaisinta (PTO), kytke se
ensin pois päältä ja sitten taas
päälle.
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa
moottorin automaattisesti heti, kun
kuljetusasentopoljinta painetaan
ajettaessa alamäkeen ja rinteen
kaltevuus on yli 10° (17 %).
Koneessa olevat tarrat
Koneeseen on kiinnitetty erilaisin
tunnuskuvin varustettuja tarroja.
Niiden selitykset:
Huom! Lue
käyttöohjeet ennen
koneen käyttöönottoa!
Varmista, että muita
henkilöitä ei ole vaara-
alueella!
Varo pyörivää terää
ja muita pyöriviä osia.
Loukkaantumisvaara.
Irrota sytytystulpan
hattu ennen
leikkuulaitteeseen
tehtäviä töitä! Pidä
sormet ja jalat poissa
leikkuulaitteesta!
Sammuta moottori
ja irrota sytytystulpan
hattu ennen koneen
säätötoimenpiteitä tai
puhdistamista tai
tarkastamista.
Varo ympräille
sinkoutuvaa ruohoa
tai kiinteitä esineitä.
Loukkaantumisvaara.
Muiden henkilöiden,
etenkin lapsien,
tai kotieläinten on
pysyttävä poissa
koneen lähettyviltä
työskentelyn aikana.
Työskentely jyrkissä
rinteissä on vaarallista.
Huom!
Räjähdysvaara.
Akkuhappoa/
loukkaantumisvaara.
Irrota virta-avain
ennen kaikkia koneelle
tehtäviä töitä ja
noudata tässä
käyttöohjeessa
olevia ohjeita.
!
background
Suomi Käyttöohjekirja
104
Pidä koneessa olevat tarrat aina
puhtaina, niin että ne ovat hyvin
luettavissa.
Käyttöohjekirjassa olevat
symbolit
Tässä käyttöohjekirjassa käytetään
seuraavia symboleja:
s~~ê~
sááíí~~=î~~ê~íáä~åíÉáëááåI=àçíâ~=äááííóî®í=
âìî~ííììå=íçáãáåí~~å=à~=àçáëë~=ÜÉåâáäí=
çî~í=~äííááå~=î~~ê~ääÉK
=eìçã=
sááíí~~=î~~ê~íáä~åíÉáëááåI=àçíâ ~=äááííóî®í=
âìî~ííììå=íçáãáåí~~å=à~=àçáëë~=âçåÉ=
îçá î~ìêáçáíì~K
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin
tai käyttöohjeisiin.
Sijaintitiedot
Näissä ohjeissa sijaintitiedot
(esim. vasen, oikea) tarkoittavat aina
koneen kyseisiä puolia kuljettajan
paikalta ajosuuntaan päin
katsottuna.
Ohje
Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia
eroja.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä
poistettu kone jne. kierrätettäväksi
paikallisten jätehuoltomääräysten
mukaisesti.
Kokoaminen
Ohje
Ajoleikkurin kokoaminen
(ohjauspyörä, istuin, puskuri,
leikkuulaite kiinnitysrunkoineen)
neuvotaan erillisissä
asennusohjeissa (riippuen
konemallista).
Akun käyttöönotto
Kuva 4a/b
s~~ê~
jóêâóíóëJ=à~=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~=
~ââìÜ~éçå=àçÜÇçëí~
h®óí®=ëìçà~ä~ëÉ à~=à~=ëìçà~â®ëáåÉ áí®K=
s~êç=ÉííÉá=~ââìÜ~ééç~=é®®ëÉ=áÜçää ÉK=
gçë=~ââìÜ~éçå=êçáëâÉáí~=é®®ëÉÉ=
î~ÜáåÖçëë~=â~ëîçáääÉ=í~á=ëáäãááåI=
ÜììÜíÉäÉ=î®äáííã®ëíá=âóäã®ää®=îÉÇÉää®=
à~=Ü~âÉìÇì=ä®®â®êáå=ÜçáíççåK=
gçë ~ââìÜ~ééç~=åáÉää®®å= î~ÜáåÖçëë~ I=
åááå=çå=àìçí~î~=êìåë~~ëíá=îÉíí®=à~=
Ü~âÉìÇìíí~î~=îááéóã®íí®=ä®®â®êáå=
ÜçáíççåK=p®áäóí®=~ââìà~=éçáëë~=ä~ëíÉå=
ìäçííìîáäí~K=ûä®=â~ääáëí~=~ââì ~I=âçëâ~=
~âìëí~=îçá=î~äì~=ìäçë=Ü~ééç~K
qçáãáí~=à®äàÉääÉ=à®®åóí=~ââìÜ~ééç=
í~â~áëáå=ãóóà®äááââÉÉëÉÉå=í~á=
à®íÉÜìçäíçóêáíóâëÉääÉK
=eìçã=
qìäáé~äçåI=ê®à®ÜÇóâëÉå=í~á=
âçêêççëáçå=î~~ê~=~ââìÜ~éçå=à~=
~ââìÜ~éçå=â~~ëìàÉå=àçÜÇçëí~
mìÜÇáëí~ÉíáçåÉÉåë~íIçëááÇÉå=
é®®ääÉ=çå=êçáëâìåìí=~ââìÜ~ééç~K=
^ââìÜ~ééç=î~áâì íí~~= ëóîóíí®î®ëíáK
qìé~âçáåíá=âáÉääÉííóK=s~êãáëí~I=ÉííÉá=
ä®ÜÉää®=çäÉ=é~ä~îá~=í~á=âììãá~=ÉëáåÉáí®K=
i~í~~=~âìí=î~áå=âìáîáëë~=íáäçáëë~I=àçáëë~=
çå=Üóî®=áäã~åî~áÜíçK=láâçëìäâì=
ã~ÜÇçääáåÉå=~ââìà~=â®ëáíÉäí®Éëë®K=
ûä® é~åÉ=íóâ~äìà~=í~á=ãÉí~ääáÉëáåÉáí®=
~âìå=é®®ääÉ K
Kun toimitettu akku on
»huoltovapaa« (tyyppi 1)
(Akussa ei ole akkukennojen
korkkeja)
Akku on täytetty tehtaalla
akkuhapolla ja suljettu. Mutta myös
»huoltovapaa« akku tarvitsee
huoltoa, jotta se kestää
mahdollisimman pitkään käytössä.
Pidä akku puhtaana.
Varo, ettei akku kallistu.
Myös »suljetusta, huoltovapaasta«
akusta valuu ulos elektro-
lyyttinestettä, jos sitä kallistetaan.
Kun akku toimitetaan tyhjä
(ilman happoa) (tyyppi 2)
(Akussa on akkukennojen korkit)
Kuva 4b
Poista akkukennojen korkit.
Täytä jokainen kenno hitaasti
akkuhapolla 1 cm päähän
täyttöaukon alareunasta.
Anna akun seistä rauhassa
30 minuuttia, jotta akkuhappo
imeytyy lyijyyn.
Tarkista akkunesteen
pinnankorkeus, lisää tarvittaessa
akkuhappoa.
Lataa akkua ennen ensimmäistä
käyttökertaa 2–6 tuntia
akkulaturilla (maksimi latausvirta
12 V/6 ampeeria). Irrota lataamisen
jälkeen ensin akkulaturin
pistotulppa pistorasiasta ja poista
vasta sitten akku (katso myös
latauslaitteen käyttöohje).
Kiinnitä akkukennojen korkit.
Kiinnitä akku ajoleikkuriin.
Poista akun huohotinletkun tulppa.
Aseta huohotinletku niin, että se on
koneessa alaspäin. Varmista, että
letku ei jää puristuksiin eikä
letkunpää osoita mitään laitetta
kohti, jotta huohotin toimii esteettä!
Kytke ensin punainen kaapeli (+),
sitten musta kaapeli (–).
Lisää akkuun jatkossa vain tislattua
vettä (tarkastus 2 kuukauden
välein).
Pidä akku puhtaana.
=eìçã=
kçìÇ~í~=âóíâÉåí ®à®êà Éëíóëí ®= ~ââ ì~=
áêêçíÉíí~Éëë~=à~=âááååáíÉíí®Éëë®K
eìçãáçá=éìå~áëÉå=â~~éÉäáå=
EHLéäìëå~é~F=ëìçà~å=çáâÉ~=~ëÉåíç=
éäìëå~î~ëë~K
Kiinnitys:
Kiinnitä ensin punainen kaapeli
(+/plusnapa), sitten musta kaapeli
(–/miinusnapa).
Irrotus:
Irrota ensin musta kaapeli
(–/miinusnapa), sitten punainen
kaapeli (+/plusnapa).
!
background
Käyttöohjekirja Suomi
105
Ulosheittoaukon suojan
kuljetustuen poisto
(Sivulleheittävät mallit)
Kuva 3
Irrota kuljetustuki tai kiinnitysside
(riippuen mallista). Ulosheittoaukon
suoja sulkeutuu automaattisesti.
Hallintalaitteet ja
merkkivalot
=eìçã=
hçåÉî~ìêáçí
q®ëë®=ëÉäçëíÉí~~å=Ü~ääáåí~ä~áííÉáÇ Éå=à~=
ãÉêââáî~äçàÉå=íçáãáåí~K=ûä®=â®óí®=îáÉä®=
ä~áííÉáí~>
Kuva 1
A Ohjauspyörä
B Eteenpäinajopoljin
C Peruutuspoljin
D Leikkuupöydän
kuljetusasentopoljin
E Jarrupoljin/pysäköintijarru
F Ohjauspyörän säädin
(lisävaruste)
G Kaasuvipu
H Virtalukko, jossa on OCR-
toiminto
I PTO-katkaisin
J Merkkivalopaneeli
K Tölkkiteline
L Voimansiirron irtikytkentävipu *
M Konepellin pidike
N IIstuimen säätövipu *
O Leikkuukorkeuden säätövipu
P Leikkuulaitteen
korkeudensäätölevy
Q Rikastinvipu
(riippuen konemallista)
R Käsinojat, vasemmalla/oikealla
(lisävaruste)
S Hydrauliöljyn paisuntasäiliö
T Polttoainesäiliö
U Polttoainemäärän osoitin *
* ei kuvassa
Eteenpäinajopoljin (B)
Kuva 1
Säätää ajonopeuden eteenpäin
ajettaessa.
Peruutuspoljin (C)
Kuva 1
Säätää ajonopeuden
peruutettaessa.
Eteenpäinajo- ja
peruutuspoljinta koskeva
ohje
Mitä enemmän painat poljinta,
sitä nopeammin ajoneuvo kulkee.
Nosta jalka pois polkimelta
pysäytettäessä ja vaihdettaessa
ajosuuntaa.
Leikkuupöydän
kuljetusasentopoljin (D)
Kuva 1
Poljin on tarkoitettu koko
leikkuulaitteen ja sen kiinnitysrungon
nostamiseen esim. ylitettäessä
jalkakäytävän reunoja.
Leikkuulaitteen nosto = paina poljin
pohjaan ja pidä pohjaan painettuna.
Leikkuulaitteen lasku = nosta jalka
hitaasti polkimelta.
Ohje:
Ajettaessa alamäkeen, kun rinteen
kaltevuus on 12° (20 %) tai
enemmän, leikkuulaitetta ei voida
turvallisuussyistä enää nostaa
ylös.
Alamäkeen ajettaessa
leikkuulaitteen ollessa nostettuna
(kuljetusasentopoljin pohjaan
painettuna) ja kun rinteen
kaltevuus on 10° (17 %) tai
enemmän, moottori sammuu
turvallisuussyistä automaattisesti.
Jarrupoljin (E)
Kuva 5a
Jarrupoljinta voidaan käyttää
nopeaan jarruttamiseen sekä
pysäköintijarrun päällekytkemiseen
ja vapauttamiseen.
Pysäköintijarru (E)
Kuva 5
Pysäköintijarrun päällekytkentä:
Paina poljin pohjaan saakka
(kuva 5a).
Paina poljinta sen takaosasta,
kunnes se lukittuu (kuva 5b).
Pysäköintijarrun vapauttaminen:
Paina poljinta edestä, poljin
vapautuu lukituksesta (kuva 5c).
Ohjauspyörän säädin (F)
(lisävaruste)
Kuva 1
Tästä säädetään ohjauspyörän
asento.
Kaasuvipu (G)
Kuva 6
Kaasuvivulla säädetään moottorin
kierrosluku portaattomasti.
Korkea moottorin kierrosluku = .
Alhainen moottorin kierrosluku =
.
Virtalukko, jossa on OCR-
toiminto (H)
Kuva 7
Virtalukko on varustettu OCR-
toiminnolla (= käyttäjän kontrolloima
toiminto, joka sallii ruohonleikkuun
peruutettaessa).
Käynnistys:
käännä avainta myötäpäivään
asentoon , päästä avain irti,
heti kun moottori käy. Avain on
asennossa /I/
(normaaliasento) ja ruohonleikkuu
on mahdollista ajettaessa eteenpäin.
OCR-asento:
Käännä avain normaaliasennosta
vasemmalle asentoon ruohonleikkuu
peruutettaessa
/I/ ja
paina katkaisinta (1).
Merkkivalo (2) syttyy, nyt koneella
voidaan leikata ruohoa ajettaessa
eteen- ja taaksepäin.
Pysäytys:
käännä avainta vastapäivään
asentoon /0.
Ohje
Käytä OCR-toimintoa vain,
kun se on todella välttämätöntä,
ja työskentele muuten avaimen
ollessa normaaliasennossa.
OCR-toiminto kytkeytyy automaatti-
sesti pois päältä, heti kun avain
käännetään normaaliasentoon tai
moottori sammutetaan (seisasento
tai kun turvalaitejärjestelmä
sammuttaa moottorin).
background
Suomi Käyttöohjekirja
106
PTO-katkaisin (I)
Kuva 8
PTO-katkaisimella kytketään
leikkuulaite/varuste päälle ja pois
päältä sähkömekaanisen kytkimen
avulla.
Päällekytkentä = vedä
katkaisimesta.
Poiskytkentä = paina katkaisinta.
Ohje
Kun turvalaitejärjestelmä kytkee
leikkurin pois päältä automaattisesti
(esim. peruutettaessa leikkuulaitteen
ollessa päällekytkettynä), on katkaisin
kytkettävä ensin pois päältä ja sitten
taas päälle, jotta kytkin vapautuu
lukituksesta ja leikkuri voidaan
käynnistää uudelleen.
Merkkivalopaneeli (J)
Kuva 9
Merkkivalopaneelissa on mallista
riippuen seuraavat komponentit:
Öljynpaine (1):
Jos merkkivalo syttyy moottorin
käydessä, sammuta moottori heti
ja tarkista öljy. Käänny tarvittaessa
huoltokorjaamon puoleen.
Jarru (2):
Merkkivalo syttyy, jos jarrupoljinta ei
ole painettu taikka pysäköintijarrua
kytketty päälle moottoria
käynnistettäessä.
Leikkuulaite (PTO) (3):
Merkkivalo syttyy, kun leikkuulaitetta
(PTO) ei ole kytketty pois päältä
moottoria käynnistettäessä.
Lataus (4):
Jos merkkivalo syttyy moottorin
käydessä, akkuvaraus ei ole riittävä.
Käänny tarvittaessa
huoltokorjaamon puoleen.
Käyttötuntimittari/akkujännite (5):
Ajetut käyttötunnit tulevat näkyviin
näyttöruutuun tunneittain ja
1
/
10
tunneittain.
Ohjeita
Kun virta kytketään päälle,
näkyviin tulee hetkeksi akkujännite
ja sen jälkeen näyttöön tulevat
käyttötunnit.
Mittari laskee käyttötunteja
jatkuvasti, paitsi kun virta-avain
on asennossa »Stop« tai irrotettu.
Aina 50 käyttötunnin välein
(riippuen konemallista)
näyttöruutuun tulee ilmoitus
öljynvaihdosta »CHG/OIL« viideksi
minuutiksi. Ilmoitus jää näkyviin
seuraavan 2 käyttötunnin ajaksi.
Öljynvaihtovälit katso moottorin
käsikirja.
Tölkkiteline (K)
Kuva 1
Voimansiirron
irtikytkentävipu (L)
Kuva 10
Kun haluat työntää konetta
moottorin ollessa sammutettu,
nosta molemmat vivut yläasentoon,
vedä ne sitten ulos ja paina alas.
Aseta molemmat vivut taas takaisin/
työnnä sisään ennen ajamista.
Konepellin pidike (M)
Kuva 1
Avaa konepelti irrottamalla
kumikiinnike.
Istuimen säätövipu (N)
Kuva 11
Voit säätää istuimen sen
säätövivusta.
Leikkuukorkeuden
säätövipu (O)
Kuva 12
Suurin leikkuukorkeus – leikkuulaite
ylhäällä = vipu asentoon »H«.
Pienin leikkuukorkeus – leikkuulaite
alhaalla = vipu asentoon »L«.
Paina ensin nuppia (a) ja säädä vipu
(b) sopivaan asentoon. Päästä nuppi
irti, jolloin vipu lukittuu valittuun
asentoon.
Ohje
Vaihdettaessa leikkuukorkeutta
tulee leikkuulaitteen pyörät/rullat
säätää vastaavasti. Katso kappale
»Leikkuulaitteen säätö«.
Leikkuulaitteen
korkeudensäätölevy (P)
Kuva 1
Leikkuukorkeuden mahdollinen
säätöväli noin 3,8 cm - noin 11 cm.
Jokainen lukitusasento vastaa noin
0,9 cm korkeussäätöä.
Rikastinvipu (Q)
(riippuen konemallista)
Kuva 13
Käynnistettäessä kylmää moottoria
vedä rikastin (kuva 13a) ulos tai aseta
kaasuvipu asentoon
(kuva 13b).
Käsinojat (R)
Kuva 1
Hydrauliöljyn paisuntasäiliö
(S)
Kuva 1
Säiliön tehtävänä on toimia
hydrauliöljyn paisunta-astiana
käytön aikana.
Huollon ja tarkastuksen saa tehdä
vain valtuutettu huoltokorjaamo
vuosihuollon yhteydessä.
Polttoainesäiliö (T)
Kuva 1
Polttoainemäärän osoitin
(U)
Kuva 23
Tarkastuslasista näkee
polttoainemäärän
polttoainesäiliössä.
Ajovalot (lisävaruste)
Ajovalot syttyvät heti, kun moottori
käynnistyy tai virta kytketään päälle.
background
Käyttöohjekirja Suomi
107
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan
ohjeita!
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
oìçÜçåäÉáââììå=~áâ~å~=~àçäÉáââìêáå=
ä®ÜÉáëóóÇÉëë®=É á=ë~~=çää~=ã ìáí~=
ÜÉåâáäáí®I=ä~éëá~=à~Lí~á=âçíáÉä®áã á®K=
vãé®êáääÉ=ëáåâçìíìî~í=âáîÉí=íãëK=
îçáî~í ~áÜÉìíí~~=äçìââ~~åíìãáëá~K=
i~éëÉí=Éáî®í=ë~~=â®óí®®=~àçäÉáââìêá~K
läÉ=Éêáíí®áå=î~êçî~áåÉå=äÉáâ~íÉëë~ëá=
êìçÜç~=éÉêììíìëî~áÜíÉÉå=çääÉëë~=
é®®ää®=Eâçå ÉÉíI=àçáëë~=çå=l`o J
â~íâ~áëáåFK=hçåÉÉå= íóëâÉåíÉäó~äìÉÉää~=
Éá=ë~~=çää~=âÉí®®åK
qóÜàÉååÉíí®Éëë®=êìçÜçåâçâççà~~=
óãé®êáääÉ=ëáåâçìíìî~=êìçÜç=îçá=
~áÜÉìíí~~=äçìââ~~åíìãáëá~=â®óíí®à®ääÉ=
í~á=ä®Üáëíää®=çäÉîáääÉ=ÜÉåâáäáääÉK=
ûä® íóÜàÉåå®=êìçÜçåâçâççà~~=
äÉáââììíÉêáÉå=éóêáÉëë®K=
hìå=äÉáââ~~í=åìêãáââç~=àóêâáëë®=
êáåíÉáëë®I=âçåÉ=ë~~íí~~=â~~íì~=à~=îçáí=
äçìâ~í~=áíëÉëáK=iÉáââ~~=êáååÉãìêãáââç=
~áå~=óäÜ®®äí®=~ä~ë=à~=é®áåî~ëíçáåI=®ä®=
âçëâ~~å=éçáâáíí~áåK=û ä®=äÉáââ~~=êìçÜç~=
êáåíÉáëë®I=àçáÇÉå=â~äíÉîììë=çå=óäá=
NOø EOM=BFK=ûä®=î~áÜÇ~=ëììåí~~=
êáåíÉáëë®K
s®äí®=âçëíÉ~å=êìçÜçå=äÉáââ~~ã áëí~K=
^àçäÉáââìêá=îçá=äìáëì~I=âçëâ~=éáíç=Éá=
çäÉ åááå=Üóî®=âìáå=âìáî~ää~=ã~~éÉê®ää®I=
à~=ë~~í~í=â~~íì~K=iÉáââ~~=î~áå=âìáî~~=
êìçÜç~K
s®äí®=äáá~å=ëììêá~=åçéÉì âëá~I=
çååÉííçãììëêáëâá=äáë®®åíóóK
s®äí®=âçåÉÉå=éóë®óíí®ãáëí®=~àÉíí~Éëë~=
óä®ã®âÉÉåK=läÉ=î~êçî~áåÉå=äááââÉÉääÉ=
ä®ÜÇÉíí®Éëë®I=àçíí~=âçåÉ=Éá=â~~Çì=
í~~âëÉé®áåK
s~êç=é~áå~ã~ëí~=
âìäàÉíìë~ëÉåíçéçäàáåí~=~àÉíí~Éëë~=
~ä~ã®âÉÉåK
oìçÜçå=äÉáââ~~ãáåÉå=êÉìå~J~äìÉáää~I=
ÉëáãK=àóêââáÉå=êáåíÉáÇ Éå=í~á=éìáÇÉåI=
éÉåë~áÇÉå=à~=é Éåë~ë~áíçàÉå=ä®ÜÉää®=
çå î~~ê~ääáëí~=à~=îçá=àçÜí~~=
äçìââ~~åíìãáëááåK=jì áëí~=ë®áäóíí®®=
êááíí®î®å=íìêî~ääáåÉå=Éí®áëóóë=êÉìå~J
~äìÉáëááåK
läÉ=Éêáíí®áå=î~êçî~áåÉåI=âìå=éÉêììí~í=
êìçÜçåäÉáââììå=~áâ~å~K
mçáëí~=äÉáâ~íí~î~äí~=åìêãáâçäí~=â~áââá=
ÉëáåÉÉíI=àçíâ~=îçáëáî~í=ëáåâçìíì~=Éêá=
ëììåíááå=íÉêáÉå=çëìÉëë~=åááÜáåK
gçë=àçâáå=îáÉê~ë=ÉëáåÉ=EÉëáãKâáîáF=çëìì=
äÉáââììíÉêááå=í~á=àçë=âçåÉ=~äâ~~=í®êáëí®=
í~î~ääáëí~=îçáã~ââ~ ~ãã áåW=p~ãã ìí~=
ÜÉíá=ãççííçêáK=q~êâáëí~I=çåâç=~àçäÉáââìêá=
î~ìêáçáíìåìí=à~=çí~=î~ìêáçí~é~ìâëÉëë~=
óÜíÉóë=Üìçäíçâçêà~~ãççåK
hçåÉÉå=çääÉë ë~=ëáîìääÉÜÉáíí®î® =®ä®=
çäÉëâÉäÉ=êìçÜçå=ìäçëÜÉáííç~ìâçå=
ÉÇÉëë®K
máÇ®=~áå~=â®ÇÉí=à~=à~ä~í=äçáíçää~=âçåÉÉå=
éóêáîáëí® =çëáë í~K
p~ããìí~=ãççííçêá= à~=áêêçí~= î áêí~J~î~áå=
ëÉâ®=ëóíóíóëíìäé~å=Ü~ííìI=ÉååÉå=âìáå=
~ä~í=é çáëí~~= éóë®ÜíóãáëÉå= ~áÜÉìíí~à~~=
í~á=íìââÉìíìãá~=ÜÉáííçéìíâÉëë~K
e®â®ãóêâóíóëî~~ê~=ÜááäáãçåçâëáÇáå=
àçÜÇçëí~=
h®óí®=éçäííçãççííç êá~=î~áå=ìäâçå~K=
o®à®ÜÇóë=à~=íìäáé~äçî~~ê~
mçäííç~áåÉJLÄÉåëááåáÜóêóí=çî~í=
ê®à®Üí®îá®=à~=ÄÉåëááåá=ëóííóó=Éêáíí®áå=
ÜÉêâ®ëíá=íìäÉÉåK
q®óí®=í~åââá=éçäííç~áåÉÉää~=ÉååÉå=
ãççííçêáå=â®óååáëí®ãáëí®K=ûä®=~î~~=
í~åââá~=ãççííçêáå=â®óÇÉëë®=í~á=çääÉëë~=
ä®ããáåK=
iáë®®=éçäííç~áåÉíí~ =î~áå=ãççííçêáå=
çääÉëë~=ë~ããìíÉííì=à~=à®®ÜíóåóíK=s®äí®=
~îçíìäí~=à~=âáéáåáÇÉå=ãìçÇçëíìãáëí~K=
qìé~âçáåíá=â áÉääÉííóK=ûä®=í®óí®=
éçäííç~áåÉíí~=ëáë®íáäç áëë~I=î~ ~å=ìäâçå~K
gçë=éçäííç~áåÉ íí~=çå=ä®áââóåóí=óäáI=®ä®=
â®óååáëí®=ãç çííçêá~K=pááêê®=â çåÉ=éçáë=
é~áâ~äí~I=àçÜçå=éçäííç~áåÉíí~=çå=î~äìåìíI=
à~=çÇçí~I=âìååÉë= éçäííç~áåÉÜóêóí=çî~í=
Ü~áÜíìåÉÉíK
mçáëí~=íìäáé~äçå =î®äíí®ãáëÉâëá=
ìäçëîìçí~î~=äàó=í~á=êìçÜç=ãççííçêáëí~I=
é~âçéìíâÉëí~I=~âìëí~=à~=
éçäííç~áåÉë®áäáëí®K
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~=îá~ääáëÉå=
âçåÉÉå=àçÜÇçëí~
h®óí®=~àçäÉáââìêá~=î~áå=ëÉå=çääÉëë~=
ãçáííÉÉííçã~ëë~=âìååçëë~K=q~êâáëí~=
~áå~= ÉååÉå= â®óíí®I= å®âóóâ= âçåÉÉëë~=
ãÉêââÉà®=î~ìêáçáëí~K=q~êâ~ëí~=ÉíÉåâáåI=
çî~íâç=íìêî~ä~áííÉÉíI=äÉáââììä~áíÉ=à~=ëÉå=
âááååáâÉäÉîóíI=Ü~ääáåí~ä~áííÉÉí=à~=
êììîáäááíçâëÉí=ÉÜà®í=à~=âìååçää~=
é~áâ~ää~~åK=s~áÜÇ~ =îá~ääáëíÉå=çëáÉå=
íáä~ääÉ ììÇÉí=ÉååÉå=â®óíí®K
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia käyttöajoista
annettuja määräyksiä
(kysy tarvittaessa vastaavalta
viranomaiselta, milloin koneen
käyttö on sallittua).
Aina ennen käyttöä
Tarkista lisäksi:
kaikki suojalaitteet,
moottoriöljyn määrä
(katso moottorin käsikirja)
polttoaineen määrä
renkaiden ilmanpaine
että sivulevyissä, lisävarusteissa
ja ilmanpuhdistimen alueella ei ole
likaa eikä ruohojätettä.
Polttoaineen täyttö ja
öljymäärän tarkistus
Ohje
Moottori on täytetty öljyllä jo
tehtaalla – tarkista öljy, lisää
tarvittaessa.
Täytä polttoainesäiliöön
polttoainetta. Katso polttoainelaatu
moottorin käsikirjasta.
Täytä tankkiin polttoainetta
korkeintaan 2 cm päähän
täyttöaukon reunasta.
Sulje tankin korkki hyvin.
Tarkista öljymäärä. Öljynpinnan
tulee olla merkkien »Full/Max.«
ja »Add/Min.« välillä (kuva 22).
Katso myös moottorin käsikirja.
Renkaiden ilmanpaineen
tarkastus
Ohje
Tuotantosyistä voi renkaiden
ilmanpaine olla tarvittavaa korkeampi.
Tarkista renkaiden ilmanpaine.
Korjaa tarvittaessa (katso kappale
»Huolto«):
edessä: 0,7 bar
takana: 0,7 bar
background
Suomi Käyttöohjekirja
108
Ennen leikkaamista
tehtävät tarkastukset
Pysäköi kone tukevalle ja tasaiselle
paikalle ja kytke pysäköintijarru
päälle.
Sammuta moottori ennen
tarkastusten ja säätöjen tekemistä.
Irrota virta-avain.
Liikkuviin osiin kohdistuvat työt:
Avaa konepelti ja irrota
sytytystulpan hattu sytytystulpasta.
Kuljettajan istuimen säätö
Kuva 11
Istu ajoleikkurin istuimelle.
Aseta istuin haluamaasi asentoon.
Ohjauspyörän säätö
(lisätoiminto)
Kuva 1
Paina vipua (F) ja pidä se
painettuna.
ädä ohjauspyörä.
Päästä vipu vapaaksi ja varmista,
että ohjauspyörä on lukittunut
kunnolla.
Leikkuulaitteen pyörien säätö
(riippuen konemallista)
Kuva 14
Leikkuulaitteen pyörien tulee olla
aina vähintään 6–12 mm päässä
maasta. Leikkuulaitteen pyöriä
ei ole suunniteltu kestämään
leikkuulaitteen painoa.
Muuta tarvittaessa tasaisesti
pyörien asento.
Takarullien säätö
(mikäli asennettuina)
Konemallista riippuen nurmikon
muotoiluun tarkoitetut takarullat
voidaan kiinnittää kahteen asentoon.
Kuva 15
Asento »korkea« (yläreikä):
Vakioasento – nurmikon
muotoilua ei tapahdu tai vain
hyvin vähän.
Asento »matala« (alareikä):
Muotoiluasento – nurmikon
muotoilu rullilla leikkaamisen
jälkeen.
Poista sokka (1) vasemmalta
puolelta.
Vedä akseli (2) ulos oikealle.
Työnnä akseli haluamaasi reikään
(korkea/matala). Työnnä samalla
rullat (3) ja väliholkki (4) takaisin
akselille.
Suorista akseli (2) vastaavasti uran
avulla ja työnnä se vasemman
pidikkeen läpi. Kiinnitä sokka (1)
takaisin paikalleen.
Ohje
Kiinnitä takarulla aina kummaltakin
puolelta samaan asentoon (korkea/
matala).
Moottorin käynnistys
Istu ajoleikkurin istuimelle.
Paina jarrupoljin pohjaan saakka
tai lukitse pysäköintijarru.
Kytke leikkuulaitteen
käyttökatkaisin (PTO) pois päältä.
Nosta leikkuulaite ylös.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kun moottori on kylmä, vedä
rikastin ulos tai aseta kaasuvipu
asentoon .
Käännä virta-avain asentoon ,
kunnes moottori käynnistyy
(käynnistysyritys saa kestää
enintään 5 sekuntia, odota
10 sekuntia ennen uutta yritystä).
Kun moottori käy, käännä virta-
avain asentoon /I/ .
Paina rikastin hitaasti takaisin.
Siirrä kaasuvipua takaisinpäin,
kunnes moottori käy tasaisesti.
Moottorin sammutus
Aseta kaasuvipu keskiasentoon.
Anna moottorin käydä noin
20 sekuntia.
Aseta virta-avain asentoon /0.
Irrota virta-avain.
Kytke pysäköintijarru päälle ennen
koneelta poistumista.
Ajaminen
s~~ê~
ûâáääáåÉå=äááââÉÉääÉä®ÜíI=
®ââáéóë®óíóâëÉí=à~=~à~ãáåÉå=ëììêÉää~=
åçéÉìÇÉää~=äáë®®î®í=í~é~íìêã~å=êáëâá®=
à~=ë~~íí~î~í=àçÜí~~=ä~á íÉ î~ ìêáç áÜáå K
ûä®=뮮Ǯ=~à çäÉá ââì êáå =áëíì áå í~= í~á=
çÜà~ìëéóê®®=í~á= âçêà~~ ááÇÉå =
~ëÉåíç~=~àçå =~á â~ å~K
Ohje
Ole erittäin varovainen
peruutettaessa. Älä vaihda koskaan
ajosuuntaa pysäyttämättä ensin
ajoleikkuria.
Ohjausta koskeva huomautus
Ohjaus vaikuttaa takapyörien
kääntymisen lisäksi myös etupyörien
vetoon riippuen ohjauspyörän
asennosta. Voit kääntää tämän
laitteen myös paikallaan (»Zero-
Turn« – nollakääntösäde, laite
kääntyy paikallaan oman akselin
ympäri), ts. etupyörät toimivat
käännyttäessä kääntöpisteenä.
Kun ohjauspyörää käännetään
vain vähän noin 10°, se vaikuttaa
vain takapyöriin, ts. kääntösäde
on ajettaessa normaali.
Kun ohjauspyörää käännetään
yli 10°, kääntösäde pienenee aina
»Zero-Turn« -käännökseen asti.
Kun ohjauspyörää käännetään
lisää, se vaikuttaa etupyörien
vetoon (nopeuteen), ts. sisempi
pyörä pyörii hitaammin ja ulompi
pyörä nopeammin.
Kun ohjauspyörä käännetään
ääriasentoon, voidaan tehdä
»Zero-Turn« -käännös (käännös
paikallaan oman akselin ympäri).
Takapyörät kääntyvät tällöin
ääriasentoihinsa ja samalla
ohjauspyörän kääntäminen
vaikuttaa etupyörien vetoon
(pyörimissuunta ja nopeus), ts.
sisempi pyörä pyörii taaksepäin ja
ulompi pyörä eteenpäin nopeuden
pienentyessä vastaavasti.
Ohje
Mitä enemmän ohjauspyörää
käännetään, sitä enemmän
ohjaamiseen tarvitaan voimaa.
Käännettäessä ohjauspyörää
enemmän ajonopeus alenee
automaattisesti. Hei kun
ohjauspyörä asetetaan takaisin
keskiasentoon (suoraanajo), kone
kulkee taas esivalitulla nopeudella.
Ota huomioon, että jyrkissä
käännöksissä tai tehtäessä »Zero-
Turn’s« -käännös konemallista
riippuen, nurmi saattaa vahingoittua.
!
background
Käyttöohjekirja Suomi
109
Käynnistä moottori kuten edellä
on neuvottu.
Vapauta pysäköintijarru.
Paina hitaasti ajopoljinta,
kunnes nopeus on haluamasi.
Ajoleikkurin pysäyttäminen
Nosta jalka pois ajopolkimelta.
Paina jarrupoljinta, kunnes kone
pysähtyy.
Ruohonleikkuu
Älä vaihda ajosuuntaa, kun kone
rullaa vapaalla tai liikkuu (katso
kappale »Ajaminen«)
Ruohonleikkuuta koskevia
ohjeita
Normaalikäyttö /I/
(katso virtalukon käyttö):
Ennen peruuttamista kytke
leikkuulaite pois päältä ja siirrä
se ylös.
Ruohonleikkuu peruutettaessa
/I/ (katso virtalukon
käyttö):
Noudata erityistä varovaisuutta
leikatessasi ruohoa taaksepäin
ajettaessa ja aktivoi toiminto vain,
kun se on todella tarpeen.
Käynnistä moottori kuten edellä
on neuvottu.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kytke leikkuulaite (PTO) päälle.
Laske leikkuulaite alas.
Vapauta pysäköintijarru.
Valitse eteenpäinajopolkimella
haluamasi nopeus (hallintalaitetta
hitaasti käyttämällä). Ajoleikkuri
lähtee liikkeelle.
Yleisesti
Ajoleikkuria ei saa kuormittaa
säädettäessä leikkuukorkeutta
ja ajonopeutta.
Leikkuukorkeus ja ajonopeus tulee
valita ruoholajin, ruohon pituuden
ja kosteuden mukaan niin, että
leikattu ruoho kerääntyy häiriöittä
ruohonkokoojaan.
Jos heittoputki tai kokooja
tukkeutuu, alenna ajonopeutta ja
säädä suurempi leikkuukorkeus.
Näin saat parhaimman
leikkuutuloksen
Leikkaa kumpikin ensimmäinen
kaista niin, että kone heittää keskeltä
leikatun ruohon sivulle.
Älä anna nurmikon kasvaa liian
korkeaksi.
Älä leikkaa nurmikkoa liian lyhyeksi
Aja kaistat aina suoraan
Älä leikkaa nurmikkoa suurella
nopeudella, erityisesti silloin,
kun käytät konetta silppuavana tai
ruohonkokooja on asennettuna.
Silppuleikkuu
Erimallisia koneita voidaan käyttää
yhdessä sopivien lisävarusteiden
kanssa myös allejättävänä.
Pyydä lisätietoja myyjäliikkeeltä.
Ajoleikkurin pysäköinti
Ajoleikkurin pysäyttäminen:
Nosta jalka pois ajopolkimelta ja
paina jarrupoljinta, kunnes leikkuri
pysähtyy.
Kytke leikkuulaite pois päältä.
Aseta kaasuvipu keskiasentoon.
Nosta leikkuulaite ylös. Laske
moottorin kierrokset joutokäynnille.
Käännä virta-avain 20 sekunnin
kuluttua asentoon » /0«.
Kytke pysäköintijarru päälle ennen
koneelta poistumista.
Irrota virta-avain.
Koneen työntäminen
Kuva 10
Työnnä ajoleikkuria vain moottorin
ollessa sammutettu.
Voimansiirron irtikytkentävivut
sijaitsevat koneen rungossa
vasemmalla ja oikealla takapyörien
takana.
Kytke vaihteisto irti:
Kun haluat työntää konetta
moottorin ollessa sammutettu,
nosta molemmat vivut
yläasentoon, vedä ne sitten
ulos ja paina alas.
Pysäköintijarrun vapauttaminen.
Aseta vipu takaisin alkuasentoon
ennen moottorin käynnistämistä.
Ohje
Älä koskaan hinaa konetta,
jos etupyörät koskettavat maata.
Vaihteisto saattaa tällöin vaurioitua
pahasti.
Vihjeitä nurmikonhoitoon
Ruohonleikkuu
Nurmikko koostuu erityyppisistä
ruoholajeista. Kun leikkaat nurmikon
usein, niin voimakkaasti juurtuvat ja
mätästävät ruohokasvit kasvavat
nopeammin. Kun leikkaat nurmikon
harvoin, niin nurmikko ei ole enää
kauniin tasainen ja siinä on enemmän
villikasveja (esim. apilaa).
Nurmikon normaalipituus on noin
4–5 cm. Leikkaa kerralla vain
1
/
3
ruohon pituudesta; ts. kun
ruohon pituus on 7–8 cm leikkaa
se normaalipituuteen.
Mikäli mahdollista älä leikkaa
nurmikkoa lyhyemmäksi kuin 4 cm,
muussa tapauksessa nurmikko voi
vaurioitua kuivina aikoina.
Jos nurmikko on poikkeuksellisen
pitkä (esim. loman jälkeen), leikkaa
se muutamaan kertaan jonkin ajan
välein, kunnes nurmikko on
normaalipituinen.
Koneen käyttö silppuavana
(lisävaruste)
Kuva 16
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi
(n. 1 cm). jolloin se voidaan jättää
maatumaan lannoitteeksi.
Noudata seuraavia ohjeita:
Älä leikkaa kosteaa ruohoa.
Leikkaa ruohoa enintään 2 cm
kerrallaan.
Aja hitaasti.
Käytä moottoria maksimi
kierrosnopeudella.
Puhdista leikkuupöytä
säännöllisesti.
Ohje
Kiinnitä konemallikohtainen
silppuleikkuuvaruste paikoilleen.
Asennusesimerkit katso kuva 16a/b.
background
Suomi Käyttöohjekirja
110
Kuljetus
Kun vaihdat työskentelypaikkaa,
aja ajoleikkurilla vain lyhyitä matkoja.
Kun matka on pitempi, käytä
kuljetusajoneuvoa.
Huomautus: Ajoleikkuria ei ole
hyväksytty tieliikennekäyttöön.
Lyhyet matkat
s~~ê~
bëáåÉÉí=îçáî~í=ëáåÖçí~=óãé®êáëí∏∏å=
åááÇÉå=çëìÉëë ~=éó êáîááå=äÉáââììíÉêááå=
à~=~áÜÉìíí~~=î~Üáåâçà~K=
Muista kytkeä leikkuulaite pois
päältä ennen ajoon lähtöä.
Pitkät matkat
=eìçã=
hìäàÉíìëî~ìêáçí=ã~ÜÇçääáëá~
h®óí®=âìäàÉíìëî®äáåÉáí®=
EÉëáãK âìäàÉíìë~àçåÉìîç~I=
ä~ëí~ìëê~ãééá~=íãëKF=ã® ®ê®óëíÉå=
ãìâ~áëÉëíá=Eâ~íëç=åááÜáå=âììäìî~=
â®óííçÜàÉFK=s~êãáëí~=~àçäÉáââìêáå=
é~áâçáää~~å=éóëóãáåÉå=âìäàÉíìâëÉå=
~áâ~å~K
räçëî~äìî~=éçäííç~áåÉ=çå=î~~ê~âëá=
óãé®êáëíääÉ
hçåÉ=Éá=ë~~=çää~=â~ääÉää~~å=âìäàÉíìâ ëÉå =
~áâ~å~K=
Aseta kuljetusajoneuvo valmiiksi.
Kiinnitä lastausramppi
kuljetusajoneuvoon.
Kytke kone vapaalle ja työnnä se
käsin lavalle (riippuen konemallista
kytke ensin vaihteisto irti).
Kytke päälle pysäköintijarru.
Varmista ajoleikkurin paikoillaan
pysyminen.
Puhdistus/Huolto
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~=ãççííçêáå=
í~Ü~ííçã~å=â®óååáëíóãáëÉå=
àçÜÇçëí~
içìââ~~åíìãáëáÉå=î®äíí®ãáëÉâëá=
ãìáëí~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=
íÉÜí®îá®=Üìçäíçíáí®
Ó ë~ããìíí~~=ãççííçêáI
Ó áêêçíí~~=îáêí~J~î~áåI
Ó âóíâÉ®=é®®ääÉ=éóë®âáåíáà~êêìI
Ó çÇçíí~~I=âìååÉë=â~áââá=äááââìî~í=
çë~í=çî~í=î~êã~ëíá=éóë®ÜíóåÉÉíX=
ãççííçêáå=íìäÉÉ=çää~=à®®Üíóåóí
Ó Éëí®=ãççííçêáå=í~Ü~íçå=
â®óååáëíóãáåÉå=áêêçíí~ã~ää~=
ëóíóíóëíìäé~å=Ü~ííì=ãççííçêáëí~K
Puhdistaminen
Koneen puhdistus
=eìçã=
ûä®=â®óí®=éìÜ Çáë í~ãáëÉ Éå =
é~áåÉéÉëìêá~K
Puhdista kone mahdollisimman
pian ruohonleikkuun jälkeen.
Pysäköi kone kiinteälle ja tasaiselle
paikalle.
Kytke päälle pysäköintijarru.
Leikkuulaitteen puhdistus
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~=íÉê®îáÉå=
äÉáââììíÉêáÉå=àçÜÇçëí~
h®óí®=íóâ®ëáåÉáí®K
gçë=~àçäÉáââìêáëë~=çå=ãçåí~=
äÉáââììíÉê®®I=óÜÇÉå=íÉê®å =~äâ~ Éë ë~=
éóêá®=ãóë=ãììí=íÉê®í=~äâ~î~í=
éóêá®K=mìÜÇáëí~=î~êçî~ëíá=
äÉáââììíÉê®íK
=eìçã=
jççííçêáî~ìêáçí=ã~ÜÇçääáëá~
ûä®=â~ääáëí~= âçåÉíí ~= ÉåÉ ãé® ®=âìá å=
PMøK=mçäííç~áåÉíí~=îçá=î~äì~=ãççííçêáå=
é~äçíáä~~åI=ãáëí®=îçá=çää~=ëÉìê~ìâëÉå~=
ãççííçêáî~ìêáçK
Siirrä leikkuulaite aivan ylös.
Puhdista leikkuulaite harjalla,
käsiharjalla tai rievulla.
Leikkuulaite,
joka on varustettu
puhdistussuuttimella
(lisävaruste)
Kuva 17
Aseta kone tasaiseen paikkaan,
missä ei ole soraa, kiviä tms. ja kytke
pysäköintijarru päälle.
1. Kiinnitä vesiletku tavallisella
pikaliittimellä
puhdistussuuttimeen.
2. Käynnistä moottori.
3. Laske leikkuulaite alas
ja käynnistä muutamaksi
minuutiksi.
4. Sammuta leikkuulaite
ja moottori.
5. Irrota vesiletku.
Toista toimenpiteet 1–5 toisella
puhdistussuuttimella (mikäli
kiinnitettynä).
Puhdistuksen (toimenpiteiden 1–5)
jälkeen:
Nosta leikkuulaite ylös.
Käynnistä moottori ja käytä
leikkuulaitetta muutama minuutti,
jotta se kuivuu.
Huolto
Noudata moottorin käsikirjassa
annettuja huolto-ohjeita.
Jätä ajoleikkuri käyttökauden
lopussa huoltokorjaamoon
tarkistettavaksi ja huollettavaksi.
=eìçã=
jççííçêáäàó=çå=î~~ê~âëá=
óãé®êáëíääÉK
qçáãáí~=äàóåî~áÜÇçå=óÜíÉóÇÉëë ®=
í~äíÉÉåçíÉííì=î~åÜ~=äàó=
äàóåâÉê®óëéáëíÉÉëÉÉå=í~á=
à®íÉÜìçäíç óêáí óâëÉää ÉK
^âìí=çî~í=î~~ê~âëá=óãé®êáëíääÉ
Käytöstä poistetut akut eivät kuulu
talousjätteisiin. Toimita vanhat akut
myyjäliikkeeseen tai
jätehuoltoyritykselle. Ota akut
pois koneesta ennen ajoleikkurin
toimittamista hävitettäväksi.
background
Käyttöohjekirja Suomi
111
Renkaiden ilmanpaine
=eìçã=
ûä®=âçëâ~~å=óäáí®=êÉåâ~áÇÉå=ëììêáåí~=
ë~ääáííì~= áäã~åé~áåÉíí~=Eâ~íëç= êÉåâ~~å=
ä~áÇ~ëí~FKä®=ëÉáëç=êÉåâ~áÇÉå=ÉÇÉëë®=
í~á=åááÇÉå=óä®éìçäÉää~I=âìå=äáë®®í=
é~áåÉíí~K
Renkaiden suositeltu ilmanpaine on:
edessä: 0,7 bar
takana: 0,7 bar
Renkaiden liian suuri ilmanpaine
lyhentää renkaiden käyttöikää.
Tarkista renkaiden ilmanpaine
ennen liikkeelle lähtöä.
5 käyttötunnin jälkeen
Ensimmäinen moottoriöljyn vaihto.
Seuraavat vaihtovälit katso
moottorin käsikirja.
Käytä öljyn poistoon öljyn
pikavaihtoventtiiliä (kuva 18)
(lisävaruste).
10 käyttötunnin välein
Poista lika ja ruohon tähteet
leikkuulaitteen kiilahihnasuojan
alapuolelta (kuva 24).
Voitele kaikki teräakselit,
kiristysrullat ja kiristysrullien
pidikkeet voitelunipoista 251HEP
tyyppisellä rasvalla.
Nämä työt saa tehdä vain valtuutettu
huoltokorjaamo.
25 käyttötunnin välein
Voitele leikkuulaitteen
kiinnitysrungon etupyörät
voitelunipoista (riippuen
konemallista) yleisrasvalla.
Ohjauksen voitelu:
Kuva 19
Voitele takapyörien laakerit
ja akselit voitelunipoista (2)
251HEP* -tyyppisellä rasvalla.
Voitele molemmat tukivarret
(oikealla ja vasemmalla)
voitelunipoista (1) 251HEP* –
tyyppisellä rasvalla.
* Käytä tavallista rasvapuristinta.
Konemallista riippuen
rasvapuristin toimitetaan
koneen mukana.
Ohje
Jos ohjaus vaatii lisää voimaa,
ts. ohjaus on jäykkä, voitele
aikaisemmin.
50 käyttötunnin välein
Jätä huoltokorjaamon tehtäväksi
poistaa vaihteistosta lika ja siihen
jääneet ruohontähteet.
2 kuukauden välein
Vain akku tyyppi 2:
Lisää tarvittaessa akkukennoihin
tislattua vettä 1 cm päähän
täyttöaukon alareunasta.
Tarvittaessa
Akun huolto
Pidä akku aina puhtaana.
Varo, ettei akku kallistu.
Akkuhappoa voi valua ulos!
Rasvaa akun navat naparasvalla.
Lataa akku
Jos kone on pidemmän aikaa
käyttämättä, kannattaa akku poistaa
koneesta ja ladata se täyteen ennen
varastointia ja varastoinnin aikana
aina 2 kuukauden välein ja ennen
akun uudelleen käyttöönottoa.
Ohje
Noudata akkulaturin käyttöohjeita.
Sulakkeiden vaihto
Vaihda viallisten sulakkeiden tilalle
vain samantyyppiset sulakkeet.
Ohjauslaitteen puhdistus
Jos huomaat, että ohjaus on
paikoittain jäykkä tai jumittuu,
puhdista ohjauslaitteen
hammaspyörät, katso kohta
»Kerran käyttökauden aikana«.
Jos tästä ei ole apua, käänny
valtuutetun huoltokorjaamon
puoleen.
Kerran käyttökauden aikana
Ohjauslaitteen puhdistus:
Poista suoja (3, kuva 19).
Puhdista ohjauslaitteen
hammaspyörät (oikealla ja
vasemmalla).
Voitele kaikki liikkuvat osat ja
laakerit (hallintavivut, leikkuuterien
korkeudensäätövipu...)
muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai vaihda sytytystulppa,
katso moottorin käsikirja.
Jätä huoltokorjaamon tehtäväksi
voidella pyöränakselit
erikoisrasvalla (vettä hylkivällä
rasvalla).
Jätä leikkuuterät
huoltokorjaamoon teroitettavaksi
tai vaihdettavaksi.
Leikkuulaitteen säätö
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~=ãççííçêáå=
í~Ü~ííçã~å=â®óååáëíóãáëÉå=
àçÜÇçëí~
içìââ~~åíìãáëáÉå =î®äí í®ãáëÉ âëá=
ãìáëí~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=
íÉÜí®îá®=Üìçäíçíáí®
Óéóë®âáÇ®=âçåÉ=í~ë~áëÉÉå=
é~áââ~~åI
Ó ë~ããìíí~~=ãççííçêáI
Ó áêêçíí~~=îáêí~J~î~áåI
Ó âóíâÉ®=mqlJâ~íâ~áëáå=éçáë=é®®äí®I
Ó âóíâÉ®=é®®ääÉ=éóë®âáåíáà~êêìI
Ó çÇçíí~~I=âìååÉë=â~áââá=äááââìî~í=
çë~í=çî~í=î~êã~ëíá=éóë®ÜíóåÉÉíX=
ãççííçêáå=íìäÉÉ=çää~=à®®Üíóåóí
Ó Éëí®=ãççííçêáå=í~Ü~íçå=
â®óååáëíóãáåÉå=áêêçíí~ã~ää~=
ëóíóíóëíìäé~å=Ü~ííì=ãççííçêáëí~K
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~=íÉê®îáÉå=
äÉáââììíÉêáÉå=àçÜÇçëí~K
h®óí®=íóâ®ëáåÉáí®K
Jos leikkuulaite leikkaa
epätasaisesti, sen voi säätää
sivusuunnassa.
Ohje
Tarkista renkaiden ilmanpaine
ennen leikkuulaitteen suoristamista.
Säätö sivusuunnassa
Kuva 20
Nosta leikkuulaite ylös
(keskimmäinen korkealla asento).
Käännä varovasti
(loukkaantumisvaara) ulommat
leikkuuterät poikittain ajosuuntaan
nähden.
background
Suomi Käyttöohjekirja
112
Mittaa kummankin ulkoterän
etäisyys maahan (teränpäiden
etäisyys maahan). Niiden tulee
olla samalla korkeudella.
Säädä oikea asento tarvittaessa
nostovaijerin avulla (3, vasemmalla
tai oikealla). Avaa ensin
lukitusmutterit (1) ja säädä
oikea asento säätömuttereista (2)
säätämällä. Kiristä lukitusmutterit
säädön jälkeen.
Säätö etu-takasuunnassa
Kuva 21
Ohje
Ennen säätämistä säädä/tarkista
korkeus sivusuunnassa.
Nosta leikkuulaite ylös
(keskimmäinen korkealla asento).
Käännä varovasti
(loukkaantumisvaara) ulommat
leikkuuterät samansuuntaisesti
ajosuuntaan nähden.
Mittaa oikeanpuoleisen terän
etäisyys maahan (teränpäiden
etäisyys maahan). Terän etureunan
tulee olla edessä noin 6,3 mm
matalammalla kuin terän
takareunan. Säädä tarvittaessa
etukiinnike (3).
Säädä oikea asento tasaisesti
säätömuttereista (2) säätämällä.
Ohje
Kiinnikkeiden tulee olla kummallakin
puolella tasaisesti paikoillaan
leikkuulaitteen eturungossa
ääriasennoissaan.
Leikkuulaitteen irrotus
=eìçã=
i~áíÉíí~=Éá=ë~~=â®óíí®®=áäã~å=
ÉíìéìçäÉääÉ=âááååáíÉííó®=î~êìëíÉíí~K=
s~êìëíÉÉå=íìäÉ É=çä ä~ =î~ä ãá ëí~à =
Üóî®âëóã®=â®óíÉíí®î®âë á=
åáãÉåçã~~å=í®ã ®å=ä ííÉÉ å=â ~åëë~K
Tarvittaessa voidaan irrottaa vain
leikkuulaite tai koko leikkuulaite
kiinnitysrunkoineen.
Varastointitoimenpiteet
=eìçã=
hçåÉÉå=ã~íÉêá~~äáî~ìêáçí=
ã~ÜÇçääáëá~
p®áäóí®=~àçäÉáââìêá~=éìÜí~~ëë~=
à~ âìáî~ëë~=é~áâ~ëë~I=ãççííçêáå=
éáí®® çää~=à®®ÜíóåóíK=gçë=âçåÉ=
çå éáíÉãé®®å=â®óíí®ã®íí®I=ÉëáãK=
í~äîÉää~I= ëìçà~~ É= êìçëíì ãáëÉä í~ K
Käyttökauden lopuksi tai kun
ajoleikkuri on yli kuukauden
käyttämättä:
Puhdista ajoleikkuri ja
ruohonkokooja.
Pyyhi kaikki metalliosat
ruostumisen estämiseksi öljyyn
kastetulla rievulla tai suihkuta
ne yleisvoiteluspraylla.
Lataa akku akkulaturilla.
Irrota akku koneesta
talvisäilytyksen ajaksi, lataa akku
ja säilytä sitä kuivassa ja viileässä
tilassa (suojassa pakkaselta).
Lataa akku aina 4–6 viikon välein
ja ennen uudelleen käyttöönottoa.
Laske pois polttoaine (ainoastaan
ulkona) ja varastoi moottori
moottorin käsikirjassa olevien
ohjeiden mukaan.
Tarkista renkaiden ilmanpaine.
Säilytä ajoleikkuria puhtaassa
ja kuivassa paikassa.
Takuuehdot
Takuu kattaa valmistevikojen
osalta varaosat ja työn.
Takuuaika ostopäivästä lukien:
2vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika
on aiheutunut virheellisestä käytöstä
tai huollosta. Takuutapauksissa on
otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottoriin liittyvää tietoa
Moottorin valmistaja on vastuussa
kaikista moottoriin liittyvistä
ongelmista, jotka koskevat tehoa,
tehonmittausta, teknisiä tietoja,
takuuta ja huoltoa. Lisätietoja löydät
koneen mukana toimitettavasta
erillisestä moottorinvalmistajan
käsikirjasta.
Toimenpiteet
häiriötapauksissa
s~~ê~
içìââ~~åíìãáëî~~ê~=ãççííçêáå=
í~Ü~ííçã~å=â®óååáëíóãáëÉå=
àçÜÇçëí~
içìââ~~åíìãáëáÉå =î®äí í®ãáëÉ âëá=
ãìáëí~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=
íÉÜí®îá®=Üìçäíçíáí®
Ó ë~ããìíí~~=ãççííçêáI
Ó áêêçíí~~=îáêí~J~î~áåI
Ó âóíâÉ®=é®®ääÉ=éóë®âáåíáà~êêìI
Ó çÇçíí~~I=âìååÉë=â~áââá=äááââìî~í=
çë~í=çî~í=î~êã~ëíá=éóë®ÜíóåÉÉíX=
ãççííçêáå=íìäÉÉ=çää~=à®®ÜíóåóíI
Ó áêêçíí~~=ëóíóíóëíìäé~å=Ü~ííì=
ãççííçêáëí~I=àçíí~=ãççííçêá=
Éá â®óååáëíó=î~ÜáåÖçëë~
Syyt ajoleikkurin toimintahäiriöihin
ovat usein yksinkertaisia. Alla olevien
ohjeiden avulla pystyt tunnistamaan
syyt helposti ja osittain voit myös
korjata viat itse. Jos olet epävarma,
käänny myyjäliikkeen puoleen.
background
Käyttöohjekirja Suomi
113
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Käynnistin ei pyöri. Turvalaitejärjestelmä on lauennut. Kun käynnistät koneen, istu kuljettajan
paikalle, paina jarrupoljin pohjaan asti
tai kytke pysäköintijarru päälle.
Kytke PTO-katkaisin pois päältä.
Akku kytketty väärin. Kiinnitä punainen kaapeli akun
(+)-napaan ja musta kaapeli akun
(–)-napaan.
Käynnistin ei pyöri. Tyhjä tai heikkotehoinen akku. Tarkista akku, lataa tai vaihda.
Sulake on palanut. Vaihda sulake. Jos sulake palaa
uudelleen, katso mistä se johtuu
(yleensä syynä on oikosulku).
Moottorin ja rungon välinen
maadoitusjohto on irti.
Kiinnitä johto.
Käynnistin pyörii, mutta
moottori ei käynnisty.
Rikastin ja kaasuvipu väärässä
asennossa.
Vedä rikastinvipu ulos.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kaasuttimeen ei tule polttoainetta,
polttoainetankki tyhjä.
Lisää polttoainetta.
Sytytystulppa rikki tai likainen. Tarkista tulppa, katso moottorin
käsikirja.
Ei sytytyskipinää. Jätä sytytys korjaamon tarkistettavaksi.
Moottori savuttaa. Liikaa moottoriöljyä moottorissa. Sammuta kone heti. Tarkista öljymäärä.
Moottori rikki. Sammuta kone heti.
Jätä moottori korjaamon
tarkistettavaksi.
Voimakasta tärinää. Teräakseli vioittunut tai leikkuuterät rikki. Sammuta kone heti.
Vaihda rikkinäiset osat korjaamossa.
Ruohon ulosheitto ei toimi
tai leikkuujälki ei ole siisti.
Alhainen moottorin kierrosluku. Anna lisää kaasua.
Liian suuri ajonopeus. Alenna ajonopeutta.
Leikkuuterät tylsät. Jätä terät korjaamoon teroitettavaksi
tai vaihdettavaksi.
Moottori käy, terät eivät leikkaa
ruohoa.
Kiilahihna katkennut. Vaihda uusi kiilahihna korjaamossa.
Ohjaus jäykkä tai jumittuu. Voiteluaineen puute. Voitele ohjaus.
Likainen ohjauslaite. Puhdista ohjauslaite.
Käänny tarvittaessa huoltokorjaamon
puoleen.
Normaalista poikkeavaa
väljyyttä ohjauksessa.
Vioittunut tai kulunut ohjausmekanismi. tä ohjaus korjaamon tarkistettavaksi.
background
MTD Handelsgesellschaft mbH
Welser Straße 122
4614 Marchtrenk
07 24 26 05 55
07 24 26 05 54
MTD Benelux N.V.
Prins Albertlaan 96
B-8870 Izegem
++32-51 40 24 41
++32-51 40 37 75
MTD Motorgeräte GmbH
Industriestraße 9–11
73054 Eislingen / Fils
0 71 61 85 05 0
0 71 61 85 05 70
MTD Poland sp. z o.o.
UL. Ogrodnicza 1
84-252 Orle
058 57 20 701
058 57 20 699
MTD Denmark ApS
Messingvej 22 C
8940 Randers SV
87 11 91 00
87 11 96 00
MTD International France
B.P. 453 Saint-Etienne du Rouvray
76806 Cedex
02 32 91 94 32
02 32 91 94 36
E.P.Barrus LTD
Launton Road
OX6 0UR Bicester, Oxfordshire
0 18 69 36 36 36
0 18 69 36 36 20
MTD Hungária Kft
Dózsa György út 1
8248 Nemesvámos
06 88 51 55 00
06 88 50 55 20
MTD Trädgårdsmaskiner
Sätunavägen 3
52141 Falköping
0 51 51 71 00
0 51 57 11 41 4
MTD Schweiz AG
Allmendstraße 14
5612 Villmergen
05 66 18 46 00
05 66 18 46 09
MTD Products Aktiengesellschaft
Industriestraße 23
D-66129 Saarbrücken
Germany
++ 49-6 80 57 90 ++ 49-6 80 57 94 42
© 2009 MTD Products AG

Specifications

Indexed Terms: Zero Turn Mower, Mower

Cub Cadet 17BE4BFR603 Questions and Answers