
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
MOTORCYCLE HELMET
MODEL: WLT-111/WLT-169/WLT-215
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save
Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of
tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are
placing an order with us if you are actually saving half in comparison with the top
major brands.

- 1 -
Model:WLT-111/WLT-169/WLT-215
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact
us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The
appearance of the product shall be subject to the product you received. Please
forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software
updates on our product.
MOTORCYCLE
HELMET

- 2 -
OWNER'S MANUAL
The helmets are technologically advanced for the motorcycle rider's protections,
which are made just for motorcycle riding only, they can not guarantee the same
safety standard for different uses.In any accident,especially in the presence of a
strong impact, neither our helmets, nor any other helmet can eliminate the risk of a
serious or fatal injuries
SAFETY WARNINGS
Please read this manual very carefully before wearing your helmet and keep them
in a safe place to future reference. For they are very important for your safety
Avoid exposing your helmet to the sources of such intense light. if your helmet is
painted with one of the following fluorescent colours: yellow, red, orange and
green, As the detail information, please pay attention to following instruction.
1. READ THIS SECTION AND FOLLOW ITS INSTRUCTIONS
SCRUPULOUSLY BEFORE USING YOUR NEW HELMET
The main function of helmet is to pratect your head in case of impcat. This is
accomplished by the shock absorbing capacities of various types of materials of
different densities.
Liner
Confort padding
Chin strap
Chin pad
Shield

- 3 -
2. IF YOUR HELMET IS SUBJECTED TO AN IMPACT DONOT
PUT IT ON.
Never use a helmet that has suffered an impact. Although visible damage may not
appear on the shell the helmet accomplishes its shock absorbing functions through
the alteration and/or partial destruction.in essence a helmet is, therefore,unable to
perform the functions for which it was designed after a severe impact. A helmet
which has suffered a severe blow should be discarded and replaced or returned
for a competent inspection.
Gap
Shell
IMPACT
Padding
Fatigue of impact
Absorbing liner
lmpact
absorbing liner

- 4 -
3. SIZNG AND PROPER POSITIONING.
WARNING! SIZING is probably the single most important function you as a new
helmet owner must perform to allow your helmet to protect you from head injury.
SlZING should always be performed under the supervision of an authorized dealer.
By the time you read this manual. thus, it should have already been determined
that your helmet is of the proper size for your head.To the extent you did not try
your helme on with the guidance of an authorized dealer, WE STRONGLY
RECOMMEND you immediately return to your local authorized dealer and ask him
or her to help you to determine if indeed your helmet fits your head. Should this be
impossible for any reason, please read the fol lowing sizing instructions very
carefully. Should you determine that your helmet is not of the proper size please
return to your authorized dealer and exchange your helmet with one that fits you.
Do not ride with a helmet that is either too small or too large for your head!

- 5 -
4. DO NOT MODIFY YOUR HELMET IN ANY WAYIN ARTICULAR:
Do not modify the features of your helmet. Do not scrach,cut or perforate the shell
of the helmet. Do not insert screws, and paint it again. Do not modity the chin strap
in any way. Do not re-move any of the helmet’s rubber rims.Their main purpose is
to protect you from the sharp edges of the shell. Removing them could prove
extremely dangerous in case of an accident. Do not modify in any way the comfort
padding. Please remember to use the original spare parts only.
5. SIZING INSTRUCTIONS.
A safe helmet is one that fits your head snugly. Wear your helmet and shake your
head left to right and right to left. Shake your head backwards and forwards.Try to
move your helmet with your hands If you feel the loose of helmet, if it slips in any
way on your head during these operations, you need a smaller size, lf you feel any
constriction or pain, you need a larger one. Now perform what we call
the"ROLLOFF TEST"(see picture AB).With one hand,grab the bottom edge of your
helmet and try to dislodge it from your head by pulling it upwards and forwards with
moderate force. lf your helmet can be removed from your head this way,it does nor
fir your head properly.Make sure you have unobstructed lateral view. Make sure
you can tum your head to see what 's behind you as far it is safe and comfortable.
Make sure you can breathe comfortably and that nothing obstructs the free flow of
air coming from below your nose and mouth.

- 6 -
6. SHIELD CARE AND MAINTENANCE.
To clean your shield and maintain its characteristics as long as possible use only
warm demineralized water and soap. Do not use water rich in chlorine.Never use
alcohol or other solvernts Never use glass-cleaning products sold on the market,
they normally contain alcohol. Always remove your shield before cleaning inside of
your helmet(see istructions #7 below)Reassemble only AFTER you have assured
yourself that the cleaning products you used have fully evaporated.
7. POSITIONING.
Do not wear your helmet and/or buckle it if and when it is hanging on the back of
your head (as shown in picture A).Always wear your helmet in its correct position
(as shownin picture B).

- 7 -
8. CLEANING.
Clean your helmet outside only with tepid water [not warm]and a few drops of
neutral soap or CLEANING with specific PRODUCTS. Dry the helmet at ambient
temperature: never expose it to a heat source.
9. TO FASTEN AND UNFASTEN THE CHIN STRAP.
While wearing your propperly sized and fitted helmet on your head (follow closely
instructions #l and #3), tightly fasten the chin strap by passing the end of the strap
through both D-shaped rings. Now thread the end of the strap over one Dring and
through the second one (as shown in picture A) and pull it comfortably tight, well
back against your throat. To unfasten the chin strap simply pull the red tog
attached to one of the D-ring and unthread the chin strap as shown in picture A. To
engage the buckle insert ton-gued section into housing and push firmily until
tongue locks into position (picture B). Always ensure chin strap is adiusted so that
the helmet is held securely in position, when the buckle is closed. To release
buckle, push red slide to the up position simultaneously pull down tongued section.

- 8 -
10. TAKE GOOD CARE OF YOUR HELMET: DO NOT LEAVE IT
HANGING FROM ANY HOOKOF YOUR MOTORCYCLE
Your helmet is sturdy and tough. Nevertheless it should be handled with the
utmost care. YOUR SAFETY DEPENDS ON IT. Never ride with your helmet
hooked on your motorcycle. Make sure you always keep it a safe distance from the
muffler and, in general, from any source of heat. In hot weather always protect
your helmet from direct sunlight when you are not riding particularly if it is painted
in dark colours.

- 9 -
11. KEEP HELMET OUT OF THE REACH OF PETS
To avoid the interior being chewed like a shoe, or scratched,like a sofa, as too
often happens. Such damage can be irre-parable.
12. KEEP YOUR HELMETIN A SAFE PLACE
Do not “park” helmet on mirror stalks or bars to avoid damage to liner.
13. DO NOT EXPOSE YOUR HELMETTO SOLVENTS
Including gasoline or their fumes to avoid damage to shields. small plastic
components and interior.

- 10 -
Manufacturer: ZHEJIANG WELET PLASTIC (HELMETS) CO..LTD
Address: NO.17.YONGHE 3RD ROAD.CHENGDONG INDUSTRIAL ZONE.
YUEQING CITY. ZHEJIANG.CHINA
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion
House, London Road, Staines-upon-Thames,
Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

MODÈLE:WLT111/WLT169/WLT215
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs."Économisez
lamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésentequ'une
estimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégories
d'outilsproposés.parnous.Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifierattentivement
lorsquevouspassezunecommandecheznoussivouséconomisezréellementlamoitiépar
rapportauxgrandesmarques.
CASQUEDEMOTO
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
nous:
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitezpasàcontacter
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdumanuelavantde
l'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduit
dépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznouspardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilya
desmisesàjourtechnologiquesoulogiciellessurnotreproduit.
Modèle:WLT111/WLT169/WLT215
MOTO
CASQUE
1
Machine Translated by Google

Veuillezliretrèsattentivementcemanuelavantdeportervotrecasqueetconservezledansunendroit
sûrpourréférencefuture.Carilssonttrèsimportantspourvotresécurité.Évitezd'exposervotre
casqueàdessourcesdelumièreaussiintenses.sivotrecasqueestpeintavecl'unedescouleurs
fluorescentessuivantes:jaune,rouge,orangeetvert,commeinformationsdétaillées,veuillez
prêterattentionauxinstructionssuivantes.
Lescasquessonttechnologiquementavancéspourlesprotectionsdumotocycliste,quisontconçues
uniquementpourlaconduitedelamoto,ilsnepeuventpasgarantirlemêmeniveaudesécuritépour
différentesutilisations.Encasd'accident,notammentenprésenced'unfortimpact,ninoscasques,
nitoutautrecasquepeutéliminerlerisquedeblessuresgravesoumortelles
1.LISEZCETTESECTIONETSUIVEZSESINSTRUCTIONSSCRUCULEMENTAVANT
D'UTILISERVOTRENOUVEAUCASQUELafonctionprincipaleducasqueestde
protégervotretêteencasd'impcat.Ceciestréaliségrâceauxcapacitésd’absorptiondeschocsde
diverstypesdematériauxdedifférentesdensités.
Doublure
Rembourrageconfort
AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ
LEMANUELDUPROPRIÉTAIRE
Bouclier
Mentonnière
Mentonnière
2
Machine Translated by Google

N'utilisezjamaisuncasqueayantsubiunchoc.Bienquedesdommagesvisiblesne
puissentpasapparaîtresurlacoque,lecasqueaccomplitsesfonctionsd'absorption
deschocsgrâceàl'altérationet/ouàladestructionpartielle.Ensubstance,uncasque
estdoncincapablederemplirlesfonctionspourlesquellesilaétéconçuaprèsun
impactviolent.Uncasquequiasubiuncoupviolentdoitêtrejetéetremplacéou
renvoyépouruneinspectioncompétente.
3
2.SIVOTRECASQUEESTSOUMISÀUNIMPACT,NELEMETTEZPAS.
Écart
Doublureabsorbante
Rembourrage
IMPACT
Coquille
doublure
absorbantleschocs
Fatigued'impact
Machine Translated by Google

votrecasqueaveclesconseilsd'unrevendeuragréé,NOUSFORTEMENT
quevotrecasqueestdelabonnetaillepourvotretête.Danslamesureoùvousn'avezpasessayé
VOUSRECOMMANDEderetournerimmédiatementchezvotrerevendeuragréélocaletdeluidemander
ouellepourvousaideràdéterminersivotrecasques'adapteeffectivementàvotretête.Estcequeceladevraitêtre
SlZINGdoittoujoursêtreeffectuésouslasupervisiond'unrevendeuragréé.
Aumomentoùvouslisezcemanuel.ainsi,celaauraitdéjàdûêtredéterminé
Lepropriétaireducasquedoiteffectuerdesopérationspourpermettreàvotrecasquedevousprotégerdesblessuresàlatête.
AVERTISSEMENT!LEDIMENSIONNEMENTestprobablementlafonctionlaplusimportantepourvousentantquenouveau
impossiblepourquelqueraisonquecesoit,veuillezliretrèsattentivementlesinstructionsdedimensionnementsuivantes
soigneusement.Sivousdéterminezquevotrecasquen'estpasdelabonnetaille,veuillez
retournezchezvotrerevendeuragrééetéchangezvotrecasquecontreuncasquequivousconvient.
Neroulezpasavecuncasquetroppetitoutropgrandpourvotretête!
3.DIMENSIONNEMENTETPOSITIONNEMENTAPPROPRIÉ.
4
Machine Translated by Google

Assurezvousquevouspouvezrespirerconfortablementetquerienn’obstruelalibrecirculationdel’air
provenantdudessousdevotrenezetdevotrebouche.
Uncasquesûrestceluiquis’adapteparfaitementàvotretête.Portezvotrecasqueetsecouezlatête
degaucheàdroiteetdedroiteàgauche.Secouezlatêted'avantenarrière.Essayezdedéplacer
votrecasqueavecvosmains.Sivoussentezquelecasquesedétache,s'ilglissed'unemanièreou
d'uneautresurvotretêtependantcesopérations,vousavezbesoind'unetaillepluspetite.Sivous
ressentezuneconstrictionouunedouleur,ilvousenfautunplusgrand.Effectuez
maintenantcequenousappelonsle"ROLLOFFTEST"(voirphotoAB).D'unemain,saisissezlebord
inférieurdevotrecasqueetessayezdeledélogerdevotretêteenletirantverslehautetversl'avant
avecuneforcemodérée.Sivotrecasquepeutêtreretirédevotretêtedecettefaçon,ilnepermetpas
depositionnercorrectementvotretête.Assurezvousd'avoirunevuelatéraledégagée.Assurez
vousdepouvoirtournerlatêtepourvoircequisetrouvederrièrevousdanslamesureoùcelaestsûretconfortable.
5.INSTRUCTIONSDETAILLES.
4.NEMODIFIEZPASVOTRECASQUED'AUCUNEMANIÈREARTICULAIRE:Nemodifiezpasles
caractéristiquesdevotrecasque.Nerayezpas,necoupezpasetneperforezpaslacoquedu
casque.N'insérezpasdevisetrepeignezle.Nemodifiezenaucuncaslamentonnière.Neretirez
aucundesrebordsencaoutchoucducasque.Leurfonctionprincipaleestdevousprotégerdesarêtes
vivesdelacoque.Lesretirerpourraits'avérerextrêmementdangereuxencasd'accident.Nemodifiez
enaucuncaslerembourragedeconfort.N'oubliezpasd'utiliseruniquementdespiècesderechange
d'origine.
5
Machine Translated by Google

Neportezpasvotrecasqueet/ounel'attachezpassietquandilpendàl'arrièredevotretête(comme
indiquésurl'imageA).Porteztoujoursvotrecasquedanssapositioncorrecte(commeindiquésur
l'imageB).
Pournettoyervotrebouclieretconserversescaractéristiqueslepluslongtempspossible,utilisez
uniquementdel'eautièdedéminéraliséeetdusavon.N'utilisezpasd'eauricheenchlore.N'utilisez
jamaisd'alcooloud'autressolvants.N'utilisezjamaisdeproduitspournettoyerlesvitresvendusdans
lecommerce,ilscontiennentnormalementdel'alcool.Retireztoujoursvotrevisièreavantdenettoyer
l'intérieurdevotrecasque(voirlesinstructionsn°7cidessous).RéassemblezseulementAPRÈSvous
êtreassuréquelesproduitsdenettoyagequevousavezutiliséssesontcomplètementévaporés.
7.POSITIONNEMENT.
6.SOINSETENTRETIENDUBOUCLIER.
6
Machine Translated by Google

Toutenportantvotrecasquecorrectementdimensionnéetajustésurvotretête(suivezattentivement
lesinstructionsn°1etn°3),attachezfermementlamentonnièreenpassantl'extrémitédelasangle
danslesdeuxanneauxenformedeD.Enfilezmaintenantl'extrémitédelasanglesurunanneauet
danslesecond(commeindiquésurl'imageA)ettirezlaconfortablement,bienenarrièrecontre
votregorge.Pourdétacherlamentonnière,tirezsimplementsurleboutonrougeattachéà
l'undesanneauxenDetdévissezlamentonnièrecommeindiquésurl'imageA.Pourengagerla
boucle,insérezlasectionàlanguettedansleboîtieretpoussezfermementjusqu'àcequela
languetteseverrouilleenposition(photoB).Assurezvoustoujoursquelamentonnièreestajustéede
manièreàcequelecasquesoitbienmaintenuenpositionlorsquelaboucleestfermée.Pour
libérerlaboucle,poussezlaglissièrerougeverslehautettirezsimultanémentlasectionàlanguetteverslebas.
Nettoyezvotrecasqueàl'extérieuruniquementavecdel'eautiède[pastiède]etquelquesgouttes
desavonneutreouNETTOYAGEavecdesPRODUITSspécifiques.Séchezlecasqueàtempérature
ambiante:nel'exposezjamaisàunesourcedechaleur.
9.POURATTACHERETDÉBRANCHERLAMENTONNIÈRE.
8.NETTOYAGE.
7
Machine Translated by Google

dansdescouleurssombres.
Votrecasqueestsolideetrésistant.Ilconvientnéanmoinsdelemanipuleraveclaplusgrandeprudence.
VOTRESÉCURITÉENDÉPEND.Neroulezjamaisavecvotrecasqueaccrochéàvotremoto.Assurez
vousdetoujourslegarderàunedistancedesécuritédusilencieuxet,engénéral,detoutesourcedechaleur.Par
tempschaud,protégeztoujoursvotrecasquedesrayonsdirectsdusoleillorsquevousneroulezpas,surtout
s'ilestpeint.
10.PRENEZBIENSOINDEVOTRECASQUE:NELELAISSEZPASPENDREÀ
UNCROCHETDEVOTREMOTO
8
Machine Translated by Google

Ne«garez»paslecasquesurlestigesoulesbarresdesrétroviseurspouréviterd’endommagerladoublure.
12.GARDEZVOTRECASQUEDANSUNENDROITSÛR
11.GARDERLECASQUEHORSDEPORTÉEDESANIMAUXPouréviter
quel'intérieurnesoitmâchécommeunechaussureougriffécommeuncanapé,commecela
arrivetropsouvent.Detelsdommagespeuventêtreirréparables.
13.N'EXPOSEZPASVOTRECASQUEAUXSOLVANTS,ycomprisl'essence
ouleursvapeurs,pouréviterd'endommagerlesboucliers.petitscomposantsenplastique
etintérieur.
9
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTCE
Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
YHCONSULTINGLIMITÉE.
C/OYHConsultingLimitedBureau147,Centurion
Adresse:NO.17.YONGHE3ÈMEROUTE.ZONEINDUSTRIELLEDECHENGDONG.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETASTWOODNSW2122
VILLEDEYUEQING.ZHEJIANG.CHINE
Fabricant:ZHEJIANGWELETPLASTIC(CASQUES)CO..LTD
Maison,LondonRoad,StainesuponThames,
Surrey,TW184AX
ECrossStuGmbH
60329FrancfortsurleMain.
MainzerLandstr.69,
dix
Machine Translated by Google

MODELL: WLT-111/WLT-169/WLT-215
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden,
stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns
im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht notwendigerweise alle
von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern,
bei einer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen Topmarken
tatsächlich die Hälfte sparen.
MOTORRADHELM
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Modell: WLT-111/WLT-169/WLT-215
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des
Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
uns:
Haben Sie Fragen zu den Produkten? Benötigen Sie technischen Support? Kontaktieren Sie uns
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
HELM
MOTORRAD
- 1 -
Machine Translated by Google

Bitte lesen Sie dieses Handbuch sehr sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Helm tragen, und bewahren
Sie es zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Denn es ist sehr wichtig für
Ihre Sicherheit. Setzen Sie Ihren Helm keinen derart intensiven Lichtquellen aus. Wenn Ihr
Helm mit einer der folgenden fluoreszierenden Farben lackiert ist: Gelb, Rot, Orange und
Grün, beachten Sie bitte die folgenden Anweisungen, um detaillierte Informationen zu erhalten.
Die Helme sind technologisch fortschrittlich und dienen dem Schutz des Motorradfahrers. Sie
sind nur für das Motorradfahren konzipiert und können nicht für verschiedene Einsatzzwecke
den gleichen Sicherheitsstandard garantieren. Bei Unfällen, insbesondere bei starken Stößen,
können weder unsere Helme noch andere Helme das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen
ausschließen.
1. LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT UND BEFOLGEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG, BEVOR SIE
IHREN NEUEN HELM VERWENDEN . Die Hauptfunktion eines Helms besteht darin, Ihren Kopf bei
Stößen zu schützen. Dies wird durch die Stoßdämpfungseigenschaften verschiedener Materialien mit unterschiedlicher
Dichte erreicht.
Innenschuh
Kinnpolster
SICHERHEITSWARNUNGEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
Komfortpolsterung
Kinnriemen
Schild
- 2 -
Machine Translated by Google

Benutzen Sie niemals einen Helm, der einen Aufprall erlitten hat. Auch wenn auf der Schale
möglicherweise keine sichtbaren Schäden zu sehen sind, erfüllt der Helm seine stoßdämpfende
Funktion durch die Veränderung und/oder teilweise Zerstörung. Im Wesentlichen kann ein Helm
daher nach einem schweren Aufprall die Funktion, für die er konzipiert wurde, nicht mehr erfüllen.
Ein Helm, der einen schweren Aufprall erlitten hat, sollte entsorgt und ersetzt oder zur fachkundigen
Überprüfung zurückgeschickt werden.
- 3 -
2. WENN IHR HELM EINEM STOSS AUSGESETZT IST, ZIEHEN SIE IHN
NICHT AUF.
Lücke
Hülse
Polsterung
AUSWIRKUNGEN
Absorbierende Einlage
Ermüdung durch Aufprall
Stoßdämpfende Einlage
Machine Translated by Google

Wenn Sie Ihren Helm unter Anleitung eines autorisierten Händlers aufsetzen,
EMPFEHLEN Sie, sofort zu Ihrem örtlichen Vertragshändler zurückzukehren und ihn zu fragen
dass Ihr Helm die richtige Größe für Ihren Kopf hat. Sofern Sie nicht versucht haben,
sorgfältig. Sollten Sie feststellen, dass Ihr Helm nicht die richtige Größe hat,
Das SlZING sollte immer unter Aufsicht eines autorisierten Händlers durchgeführt werden.
Wenn Sie dieses Handbuch lesen, sollte es also bereits festgestellt sein
Der Helmbesitzer muss dafür sorgen, dass der Helm ihn vor Kopfverletzungen schützt.
WARNUNG! Die Größenbestimmung ist wahrscheinlich die wichtigste Funktion, die Sie als neuer
oder sie, um Ihnen zu helfen, festzustellen, ob Ihr Helm tatsächlich auf Ihren Kopf passt. Sollte dies
Kehren Sie zu Ihrem autorisierten Händler zurück und tauschen Sie Ihren Helm gegen einen aus, der Ihnen passt.
Fahren Sie nicht mit einem Helm, der für Ihren Kopf zu klein oder zu groß ist!
aus irgendeinem Grund unmöglich ist, lesen Sie bitte die folgenden Größenhinweise sorgfältig durch
3. GRÖSSE UND RICHTIGE POSITIONIERUNG.
- 4 -
Machine Translated by Google

Stellen Sie sicher, dass Sie bequem atmen können und dass der freie Luftstrom unter Ihrer Nase und
Ihrem Mund nicht behindert wird.
Ein sicherer Helm ist einer, der gut auf Ihrem Kopf sitzt. Setzen Sie Ihren Helm auf und schütteln Sie
Ihren Kopf von links nach rechts und von rechts nach links. Schütteln Sie Ihren Kopf vor und zurück.
Versuchen Sie, Ihren Helm mit Ihren Händen zu bewegen. Wenn Sie spüren, dass der Helm locker sitzt
oder während dieser Vorgänge irgendwie auf Ihrem Kopf rutscht, brauchen Sie eine kleinere Größe.
Wenn Sie ein Einschnüren oder Schmerzen spüren, brauchen Sie eine größere. Führen
Sie nun den so genannten „ROLLOFF-TEST“ durch (siehe Abbildung AB). Greifen Sie mit einer Hand die
Unterkante Ihres Helms und versuchen Sie, ihn von Ihrem Kopf zu lösen, indem Sie ihn mit mäßiger Kraft
nach oben und vorne ziehen. Wenn sich Ihr Helm auf diese Weise von Ihrem Kopf lösen lässt, sitzt er
nicht richtig auf Ihrem Kopf. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ungehinderte Sicht zur Seite haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Kopf drehen können, um zu sehen, was hinter Ihnen ist, soweit dies sicher und bequem ist.
4. VERÄNDERN SIE IHREN HELM IN KEINER WEISE. INSBESONDERE: Verändern Sie die
Eigenschaften Ihres Helms nicht. Zerkratzen, schneiden oder durchbohren Sie die Helmschale nicht.
Setzen Sie keine Schrauben ein und lackieren Sie den Helm nicht erneut. Verändern Sie den
Kinnriemen in keiner Weise. Entfernen Sie keine der Gummiränder des Helms. Ihr Hauptzweck
besteht darin, Sie vor den scharfen Kanten der Schale zu schützen. Das Entfernen dieser Ränder
kann sich im Falle eines Unfalls als äußerst gefährlich erweisen. Verändern Sie die Komfortpolster in
keiner Weise. Bitte denken Sie daran, nur Originalersatzteile zu verwenden.
5. GRÖSSENANLEITUNG.
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
7. POSITIONIERUNG.
6. PFLEGE UND WARTUNG DES SCHILDS.
Tragen Sie Ihren Helm nicht und/oder schnallen Sie ihn nicht zu, wenn er an Ihrem Hinterkopf hängt (wie
in Abbildung A gezeigt). Tragen Sie Ihren Helm immer in der richtigen Position (wie in Abbildung B
gezeigt).
Um Ihr Visier zu reinigen und seine Eigenschaften so lange wie möglich zu erhalten, verwenden Sie nur
warmes demineralisiertes Wasser und Seife. Verwenden Sie kein chlorreiches Wasser. Verwenden Sie
niemals Alkohol oder andere Lösungsmittel. Verwenden Sie niemals handelsübliche Glasreinigungsmittel,
da diese normalerweise Alkohol enthalten. Nehmen Sie Ihr Visier immer ab, bevor Sie das Innere Ihres
Helms reinigen (siehe Anleitung Nr. 7 unten). Setzen Sie es erst wieder zusammen, NACHDEM Sie sich
vergewissert haben, dass die verwendeten Reinigungsprodukte vollständig verdunstet sind.
Machine Translated by Google

- 7 -
9. BEFESTIGEN UND LÖSEN DES KINNRIEMENS.
8. REINIGUNG.
Reinigen Sie Ihren Helm im Freien nur mit lauwarmem Wasser [nicht warm] und einigen Tropfen
neutraler Seife oder REINIGUNGSPRODUKTEN. Trocknen Sie den Helm bei Raumtemperatur:
Setzen Sie ihn niemals einer Wärmequelle aus.
Tragen Sie Ihren Helm in der richtigen Größe und Passform auf dem Kopf (folgen Sie genau den
Anweisungen Nr. 1 und 3) und ziehen Sie den Kinnriemen fest, indem Sie das Ende des Riemens durch
beide D-förmigen Ringe führen. Fädeln Sie nun das Ende des Riemens über einen D-Ring und durch
den zweiten (wie in Abbildung A gezeigt) und ziehen Sie ihn angenehm fest, weit nach hinten an
Ihren Hals. Um den Kinnriemen zu lösen, ziehen Sie einfach an dem roten Knopf, der an
einem der D-Ringe befestigt ist, und fädeln Sie den Kinnriemen wie in Abbildung A gezeigt auf. Um die
Schnalle zu betätigen, stecken Sie den Zungenabschnitt in das Gehäuse und drücken Sie fest,
bis die Zunge einrastet (Abbildung B). Achten Sie immer darauf, dass der Kinnriemen so eingestellt ist,
dass der Helm bei geschlossener Schnalle sicher in Position gehalten wird. Um die Schnalle zu
lösen, drücken Sie den roten Schieber in die obere Position und ziehen Sie gleichzeitig den Zungenabschnitt nach unten.
Machine Translated by Google

- 8 -
10. PFLEGEN SIE IHREN HELM GUT: LASSEN SIE IHN NICHT AN EINEM
HAKEN IHRES MOTORRADS HÄNGEN
in dunklen Farben.
Ihr Helm ist robust und widerstandsfähig. Trotzdem sollte er mit größter Sorgfalt behandelt
werden. IHRE SICHERHEIT HÄNGT DAVON AB. Fahren Sie niemals mit einem am Motorrad
befestigten Helm. Achten Sie darauf, dass er immer einen sicheren Abstand zum Schalldämpfer und
generell zu jeder Wärmequelle hat. Schützen Sie Ihren Helm bei heißem Wetter immer vor
direkter Sonneneinstrahlung, wenn Sie nicht fahren, insbesondere wenn er lackiert ist.
Machine Translated by Google

- 9 -
12. BEWAHREN SIE IHREN HELM AN EINEM SICHEREN ORT AUF
11. BEWAHREN SIE DEN HELM AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
HAUSTIEREN AUF, um zu vermeiden, dass die Innenseite wie ein Schuh zerkaut oder wie ein Sofa
zerkratzt wird, was allzu oft vorkommt. Solche Schäden können irreparabel sein.
13. Setzen Sie Ihren Helm keinen Lösungsmitteln (einschließlich Benzin oder deren
Dämpfen) aus, um eine Beschädigung des Visiers, der kleinen Kunststoffteile und des Innenraums
zu vermeiden.
Um eine Beschädigung der Innenverkleidung zu vermeiden, stellen Sie den Helm nicht auf Spiegelhalterungen oder -stangen ab.
Machine Translated by Google

- 10 -
Australien
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Haus, London Road, Staines-upon-Thames,
YUEQING STADT. ZHEJIANG.CHINA
YH CONSULTING LIMITED.
Adresse: Nr. 17, YONGHE 3RD ROAD, CHENGDONG INDUSTRIAL ZONE.
Hersteller: ZHEJIANG WELET PLASTIC (HELMETS) CO..LTD
Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69,
E-CrossStu GmbH
60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion
Vertreter der EG
UK REP
Machine Translated by Google

CASCO PER MOTO
MODELLO: WLT-111/WLT-169/WLT-215
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la
metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con
noi rispetto ai principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire
tutte le categorie di strumenti offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente
quando effettui un ordine con noi se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai
migliori marchi principali.
Machine Translated by Google

HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Modello:WLT-111/WLT-169/WLT-215
MOTOCICLO
CASCO
- 1 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso.
VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto
al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più se sono presenti aggiornamenti
tecnologici o software sul nostro prodotto.
noi:
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci
Machine Translated by Google

Si prega di leggere attentamente questo manuale prima di indossare il casco e di conservarlo in un
luogo sicuro per riferimento futuro. Perché sono molto importanti per la tua sicurezza. Evita di
esporre il casco a fonti di luce così intensa. se il tuo casco è verniciato con uno dei seguenti colori
fluorescenti: giallo, rosso, arancione e verde, come informazioni dettagliate, presta attenzione alle
seguenti istruzioni.
I caschi sono tecnologicamente avanzati per le protezioni del motociclista, essendo realizzati
esclusivamente per la guida motociclistica, non possono garantire lo stesso standard di sicurezza per
usi diversi. In qualsiasi incidente, soprattutto in presenza di un forte impatto, né i nostri caschi, né
qualsiasi altro casco può eliminare il rischio di lesioni gravi o mortali
1. LEGGERE QUESTA SEZIONE E SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE LE SUE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL VOSTRO NUOVO CASCO La funzione principale del casco è
quella di proteggere la testa in caso di urto. Ciò è ottenuto dalle capacità di assorbimento degli urti di vari
tipi di materiali di diversa densità.
Rivestimento
Scudo
AVVERTENZE DI SICUREZZA
MANUALE DEL PROPRIETARIO
Imbottitura confortevole
Sottogola
Sottogola
-2-
Machine Translated by Google

Non utilizzare mai un casco che abbia subito un impatto. Anche se sulla calotta
possono non apparire danni visibili, il casco esplica le sue funzioni di assorbimento
degli urti attraverso l'alterazione e/o la parziale distruzione. In sostanza un casco non
è quindi in grado di svolgere le funzioni per le quali è stato progettato dopo un impatto
violento. Un casco che ha subito un duro colpo deve essere scartato e sostituito o
restituito per un'ispezione competente.
2. SE IL VOSTRO CASCO HA SUBITO UN URTO, NON INDOSSARLO.
Spacco
Fatica da impatto
Imbottitura
IMPATTO
Fodera assorbente
Fodera
che assorbe gli impatti
Conchiglia
- 3 -
Machine Translated by Google

CONSIGLIAMO di tornare immediatamente al rivenditore autorizzato di zona e chiederglielo
Quando leggerai questo manuale. quindi, avrebbe dovuto già essere determinato
indossa il tuo casco con la guida di un rivenditore autorizzato, NOI FORTEMENTE
o lei per aiutarti a determinare se effettivamente il tuo casco si adatta alla tua testa. Dovrebbe essere così
Lo SlZING deve essere sempre eseguito sotto la supervisione di un rivenditore autorizzato.
che il tuo casco sia della misura giusta per la tua testa. Nella misura in cui non hai provato
Il proprietario del casco deve eseguire le operazioni necessarie per consentire al casco di proteggerti da lesioni alla testa.
AVVERTIMENTO! Il dimensionamento è probabilmente la funzione più importante che hai quando sei nuovo
accuratamente. Se ritieni che il tuo casco non sia della taglia corretta, per favore
torna dal tuo rivenditore autorizzato e cambia il tuo casco con uno adatto a te.
Non guidare con un casco troppo piccolo o troppo grande per la tua testa!
impossibile per qualsiasi motivo, leggere attentamente le seguenti istruzioni sulle taglie
3. DIMENSIONAMENTO E CORRETTO POSIZIONAMENTO.
-4-
Machine Translated by Google

Assicurati di poter respirare comodamente e che nulla ostruisca il libero flusso d'aria
proveniente da sotto il naso e la bocca.
Un casco sicuro è quello che si adatta perfettamente alla tua testa. Indossa il casco
e scuoti la testa da sinistra a destra e da destra a sinistra. Scuoti la testa avanti e
indietro. Prova a muovere il casco con le mani. Se senti che il casco si allenta, se ti
scivola in qualche modo sulla testa durante queste operazioni, ti serve una taglia più
piccola, se avverti costrizione o dolore, te ne serve uno più grande. Ora
esegui quello che chiamiamo "ROLLOFF TEST" (vedi figura AB). Con una mano,
afferra il bordo inferiore del casco e prova a staccarlo dalla testa tirandolo verso l'alto
e in avanti con forza moderata. Se il casco può essere rimosso dalla testa in questo
modo, non aderisce correttamente alla testa. Assicurati di avere una visuale laterale
libera. Assicurati di poter girare la testa per vedere cosa c'è dietro di te finché è sicuro e comodo.
4. NON MODIFICARE IN ALCUN MODO IL VOSTRO CASCO IN ARTICOLARE: Non
modificare le caratteristiche del vostro casco. Non graffiare, tagliare o forare la calotta
del casco. Non inserire viti e verniciarlo di nuovo. Non modificare in alcun modo il
sottogola. Non rimuovere i bordi in gomma del casco. Il loro scopo principale è
proteggerti dagli spigoli vivi della calotta. Rimuoverli potrebbe rivelarsi estremamente
pericoloso in caso di incidente. Non modificare in alcun modo l'imbottitura di conforto.
Ricordatevi di utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
5. ISTRUZIONI PER LE TAGLIE.
-5-
Machine Translated by Google

Non indossare il casco e/o allacciarlo se e quando pende dietro la testa (come
mostrato in figura A). Indossare sempre il casco nella posizione corretta (come
mostrato in figura B).
Per pulire la vostra visiera e mantenerne le caratteristiche il più a lungo possibile
utilizzare solo acqua demineralizzata calda e sapone. Non utilizzare acqua ricca di
cloro. Non utilizzare mai alcool o altri solventi. Non utilizzare mai prodotti per la pulizia
dei vetri in commercio, normalmente contengono alcol. Rimuovi sempre la visiera prima
di pulire l'interno del casco (vedi istruzioni n. 7 di seguito). Rimontalo solo DOPO
esserti assicurato che i prodotti per la pulizia utilizzati siano completamente evaporati.
7. POSIZIONAMENTO.
6. CURA E MANUTENZIONE DELLO SCHERMO.
-6-
Machine Translated by Google

Pulisci il tuo casco all'esterno solo con acqua tiepida [non tiepida] e qualche goccia di
sapone neutro oppure PULIZIA con PRODOTTI specifici. Asciugare il casco a temperatura
ambiente: non esporlo mai ad una fonte di calore.
Indossando il casco della misura giusta e montato sulla testa (segui attentamente le istruzioni
n. l e n. 3), allacciare saldamente il sottogola facendo passare l'estremità del cinturino attraverso
entrambi gli anelli a forma di D. Ora infila l'estremità della cinghia sopra un anello e attraverso il
secondo (come mostrato nella figura A) e stringila comodamente, ben all'indietro contro la
gola. Per slacciare il sottogola è sufficiente tirare il gancio rosso attaccato a uno degli
anelli a D e sfilare il sottogola come mostrato nella figura A. Per agganciare la fibbia, inserire la
sezione con linguetta nell'alloggiamento e spingere con decisione finché la linguetta non
si blocca in posizione (figura B). Assicurarsi sempre che il sottogola sia regolato in modo che il
casco sia tenuto saldamente in posizione quando la fibbia è chiusa. Per rilasciare la fibbia,
spingere il cursore rosso in posizione sollevata e contemporaneamente abbassare la sezione con linguetta.
8. PULIZIA.
9. PER ALLACCIARE E SGANCIARE IL CINTURINO.
-7-
Machine Translated by Google

Il tuo casco è robusto e resistente. Tuttavia va maneggiato con la massima cura.
LA TUA SICUREZZA DIPENDE DA QUESTO. Non guidare mai con il casco
agganciato alla moto. Assicuratevi di mantenerlo sempre a distanza di sicurezza dalla
marmitta e, in generale, da qualsiasi fonte di calore. Nella stagione calda, quando
non si guida, proteggere sempre il casco dalla luce solare diretta, soprattutto se è verniciato
nei colori scuri.
10. PRENDITI BUONA CURA DEL TUO CASCO: NON
LASCIARLO APPENDERE A NESSUN GANCIO DELLA TUA MOTO
-8-
Machine Translated by Google

Non “parcheggiare” il casco sulle aste o sulle barre degli specchietti per evitare danni alla fodera.
12. TIENI IL TUO CASCO IN UN POSTO SICURO
11. TENERE IL CASCO FUORI DALLA PORTATA DEGLI ANIMALI Per
evitare che l'interno venga masticato come una scarpa, o graffiato, come un divano, come
troppo spesso accade. Tale danno può essere irreparabile.
13. NON ESPORRE AI SOLVENTI DEL VOSTRO CASCO Compresa la
benzina o i loro fumi per evitare danni agli scudi. piccoli componenti in plastica e
interni.
-9-
Machine Translated by Google

REP.CE
REP. DEL REGNO UNITO
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Australia
YH CONSULENZA LIMITATA.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion
CITTÀ DI YUEQING
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Indirizzo: NO.17.YONGHE 3RD ROAD.CHENGDONG ZONA INDUSTRIALE.
Produttore: ZHEJIANG WELET PLASTIC (CASCHI) CO..LTD
Casa, London Road, Staines-upon-Thames,
E-CrossStu GmbH
Magonza Landstr.69,
Surrey, TW18 4AX
60329 Francoforte sul Meno.
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELO:WLT111/WLT169/WLT215
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos."Ahorreamitadde
precio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolorepresenta
unaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotros
encomparaciónconlasprincipalesmarcasprincipalesynonecesariamentesignificacubrirtodaslas
categoríasdeherramientasofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceun
pedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesirealmenteestáahorrandolamitadencomparación
conlasprincipalesmarcas.
CASCODEMOTOCICLETA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/
support
anosotros:
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Porfavorsientaselibredecontactar
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanualantesdeoperar.
VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestará
sujetaalproductoquerecibió.Perdonequenoleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesde
tecnologíaosoftwareennuestroproducto.
Modelo:WLT111/WLT169/WLT215
CASCO
MOTOCICLETA
1
Machine Translated by Google

Leaestemanualconmuchaatenciónantesdeusarsucascoyguárdeloenunlugarseguro
paraconsultarloenelfuturo.Porquesonmuyimportantesparatuseguridad.Evita
exponertucascoafuentesdeluztanintensa.Sisucascoestápintadoconunodelos
siguientescoloresfluorescentes:amarillo,rojo,naranjayverde,comoinformación
detallada,presteatenciónalassiguientesinstrucciones.
Loscascossontecnológicamenteavanzadosparalaproteccióndelmotociclista,queestán
hechosexclusivamenteparaandarenmotocicleta,nopuedengarantizarelmismoestándar
deseguridadparadiferentesusos.Encualquieraccidente,especialmenteenpresenciade
unfuerteimpacto,ninuestroscascos,nicualquierotrocascopuedeeliminarelriesgode
lesionesgravesomortales.
1.LEAESTASECCIÓNYSIGAESCRUPULOSAMENTESUSINSTRUCCIONESANTESDEUTILIZARSU
NUEVOCASCOLafunciónprincipaldelcascoesprotegersucabezaencasodeimpacto.Estoselogra
graciasalacapacidaddeabsorcióndeimpactosdevariostiposdematerialesdediferentesdensidades.
Transatlántico
Acolchadoconfort
ADVERTENCIASDESEGURIDAD
ELMANUALDELPROPIETARIO
Blindaje
Almohadillaparalabarbilla
Correadelabarbilla
2
Machine Translated by Google

Nuncautilicesuncascoquehayasufridounimpacto.Aunqueesposiblequenoaparezcan
dañosvisiblesenlacarcasa,elcascocumplesusfuncionesdeabsorcióndeimpactos
mediantelaalteracióny/odestrucciónparcial.Porlotanto,enesencia,uncascoes
incapazderealizarlasfuncionesparalasquefuediseñadodespuésdeunimpacto
severo.Uncascoquehayasufridoungolpefuertedebeserdesechadoyreemplazadoo
devueltoparaunainspeccióncompetente.
3
2.SISUCASCOESTÁSUJETOAUNIMPACTONOSELOPONGA.
Relleno
Fatigadelimpacto
Brecha
IMPACTO
Forroabsorbente
Forro
absorbentedeimpactos.
Caparazón
Machine Translated by Google

quesucascoseadeltamañoadecuadoparasucabeza.Enlamedidaenquenolohayaintentado
sucascoconlaguíadeundistribuidorautorizado,ENCARECIDAMENTE
RECOMIENDAqueregreseinmediatamenteasudistribuidorautorizadolocalylepregunte
oellaparaayudarleadeterminarsisucascoseajustaasucabeza.¿Deberíaseresto?
Eldimensionamientosiempredeberealizarsebajolasupervisióndeundistribuidorautorizado.
Cuandoleaestemanual.porlotanto,yadeberíahabersedeterminado
Elpropietariodelcascodeberealizarparapermitirquesucascoloprotejadelesionesenlacabeza.
¡ADVERTENCIA!TAMAÑOesprobablementelafunciónmásimportantequeustedcomonuevo
concuidado.Sideterminaquesucasconoesdeltamañoadecuado,porfavor
Regreseasudistribuidorautorizadoycambiesucascoporunoquelequedebien.
¡Noconduzcaconuncascodemasiadopequeñoodemasiadograndeparasucabeza!
imposibleporcualquiermotivo,leaatentamentelassiguientesinstruccionesdetallas.
3.TAMAÑOYPOSICIONAMIENTOADECUADO.
4
Machine Translated by Google

Uncascoseguroesaquelqueseajustaperfectamenteasucabeza.Usesucascoysacudala
cabezadeizquierdaaderechaydederechaaizquierda.Sacudalacabezahaciaadelantey
haciaatrás.Intentemoverelcascoconlasmanos.Sisientequeelcascosesuelta,sisedesliza
dealgunamanerasobresucabezaduranteestasoperaciones,necesitauntamañomáspequeño,
sisientealgunaconstricciónodolor,necesitasunomásgrande.Ahorarealicelo
quellamamosla"PRUEBADEDESPLAZAMIENTO"(verimagenAB).Conunamano,agarreel
bordeinferiordesucascoeintentesacarlodesucabezatirandodeélhaciaarribayhacia
adelanteconfuerzamoderada.Sielcascosepuedequitardelacabezadeestamanera,nose
ajustarácorrectamentealacabeza.Asegúresedetenerunavistalateralsinobstáculos.
Asegúresedepodergirarlacabezaparaverloquehaydetrásdeusted,enlamedidaenqueseaseguroycómodo.
Asegúresedepoderrespirarcómodamenteydequenadaobstruyaellibreflujodeairequesale
pordebajodelanarizylaboca.
5.INSTRUCCIONESDETALLA.
4.NOMODIFICATUCASCODENINGUNAMANERAENARTICULAR:Nomodifiques
lascaracterísticasdetucasco.Noraye,corteniperforelacarcasadelcasco.No
insertetornillosyvuelvaapintarlo.Nomodifiquelacorreadelabarbilladeninguna
manera.Noretireningunodelosbordesdegomadelcasco.Suobjetivoprincipales
protegerledelosbordesafiladosdelacalota.Quitarlospodríaresultarextremadamente
peligrosoencasodeaccidente.Nomodifiquedeningúnmodoelacolchadodeconfort.
Recuerdeutilizarúnicamenterepuestosoriginales.
5
Machine Translated by Google

Nousesucasconiloabrochesiestácolgadoenlaparteposteriordesucabeza(comose
muestraenlaimagenA).Usesiempresucascoensuposicióncorrecta(comosemuestraenla
imagenB).
Paralimpiartuescudoymantenersuscaracterísticaselmayortiempoposibleutilizaúnicamente
aguadesmineralizadatibiayjabón.Noutiliceaguaricaencloro.Nuncautilicealcoholuotros
disolventes.Nuncautiliceproductoslimpiacristalesquesevendenenelmercado,normalmente
contienenalcohol.Retiresiempreelprotectorantesdelimpiarelinteriordesucasco(consultelas
instruccionesn.°7acontinuación).VuelvaaensamblarlosoloDESPUÉSdeasegurarsedeque
losproductosdelimpiezaqueutilizósehayanevaporadoporcompleto.
7.POSICIONAMIENTO.
6.CUIDADOYMANTENIMIENTODELESCUDO.
6
Machine Translated by Google

Limpiatucascoporfueraúnicamenteconaguatibia[notibia]yunasgotasdejabónneutroo
LIMPIEZAconPRODUCTOSespecíficos.Secarelcascoatemperaturaambiente:nuncaexponerloa
unafuentedecalor.
Mientrasusasucascoajustadoydeltamañoadecuadoensucabeza(sigaatentamentelasinstrucciones
n.°1yn.°3),ajustefirmementelacorreadelabarbillapasandoelextremodelacorreaatravésde
ambosanillosenformadeD.AhorapaseelextremodelacorreasobreunDringyatravésdelsegundo
(comosemuestraenlaimagenA)yajústelocómodamente,bienhaciaatráscontrasugarganta.Para
desabrocharlacorreadelabarbilla,simplementejalelacorrearojaadjuntaaunodelos
anillosenDydesenrosquelacorreadelabarbillacomosemuestraenlaimagenA.Paraengancharla
hebilla,insertelasecciónconlengüetaenlacarcasayempujefirmementehastaquelalengüeta
encajeensuposición(imagenB).Asegúresesiempredequelacorreadelabarbillaestéajustadade
modoqueelcascosemantengafirmementeensuposicióncuandolahebillaestécerrada.Para
soltarlahebilla,empujeeldeslizadorrojohaciaarribayalmismotiempotirehaciaabajolasecciónconlengüeta.
8.LIMPIEZA.
9.PARAAbrocharydesabrocharlabarbilla.
7
Machine Translated by Google

encoloresoscuros.
Sucascoesrobustoyresistente.Sinembargo,debemanejarseconsumocuidado.TU
SEGURIDADDEPENDEDEELLO.Nuncaconduzcasconelcascoenganchadoatumotocicleta.
Asegúratedemantenerlosiempreaunadistanciaprudencialdelsilenciadory,engeneral,decualquier
fuentedecalor.Enclimascálidos,protejasiempresucascodelaluzsolardirectacuandonoesté
conduciendo,especialmentesiestápintado.
10.CUIDAMUCHOTUCASCO:NOLODEJESCOLGADODENINGÚN
GANCHODETUMOTO
8
Machine Translated by Google

No“estacione”elcascosobrelosbrazosobarrasdelosespejosparaevitardañarelrevestimiento.
12.MANTENGASUCASCOENUNLUGARSEGURO
11.MANTÉNELCASCOFUERADELALCANCEDELASMASCOTASPara
evitarqueelinteriorseamasticadocomounzapato,orayado,comounsofá,comosueleocurrir.
Estosdañospuedenserirreparables.
13.NOEXPONGASUCASCOADISOLVENTESIncluidalagasolinaosus
vaporesparaevitardañosalosescudos.Pequeñoscomponentesdeplásticoeinterior.
9
Machine Translated by Google

REPRESENTANTEDELACE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
YHCONSULTINGLIMITADO.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,Centurión
CIUDADDEYUEQING.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETASTWOODNSW2122
Dirección:NO.17.YONGHE3RDROAD.CHENGDONGINDUSTRIALZONE.
Fabricante:ZHEJIANGWELETPLASTIC(CASCOS)CO..LTD
Casa,LondonRoad,StainesuponThames,
ECrossStuGmbH
MainzerLandstraße69,
Surrey,TW184AX
60329FráncfortdelMeno.
10
Machine Translated by Google

MODEL: WLT-111/WLT-169/WLT-215
KASK MOTOCYKLOWY
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas
przedstawiają jedynie szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone
narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi markami i niekoniecznie oznaczają
uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy, aby
podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę
w porównaniu z czołowymi markami.
Machine Translated by Google

Modelu: WLT-111/WLT-169/WLT-215
- 1 -
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
MOTOCYKL
KASK
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne zapoznanie się ze wszystkimi
instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od
produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią
się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
nas:
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Prosimy o kontakt
Machine Translated by Google

Przed założeniem kasku przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję i przechowuj ją w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w przyszłości. Są one bowiem bardzo ważne dla Twojego
bezpieczeństwa. Unikaj wystawiania kasku na działanie źródeł tak intensywnego światła. jeśli Twój
kask jest pomalowany na jeden z następujących kolorów fluorescencyjnych: żółty, czerwony,
pomarańczowy i zielony, W ramach szczegółowych informacji należy zwrócić uwagę na poniższą instrukcję.
Kaski są zaawansowane technologicznie pod kątem ochrony motocyklistów, które są przeznaczone
wyłącznie do jazdy motocyklem i nie mogą zagwarantować tego samego standardu bezpieczeństwa
przy różnych zastosowaniach. W każdym wypadku, szczególnie w przypadku silnego uderzenia, ani
nasze kaski, ani każdy inny kask może wyeliminować ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń
1. PRZECZYTAJ NINIEJSZĄ ROZDZIAŁ I ŚCIŚLE PRZESTRZEGAJ JEJ INSTRUKCJI PRZED UŻYCIEM NOWEGO KAsku
Główną funkcją kasku jest ochrona głowy w przypadku uderzenia. Osiąga się to poprzez zdolność
pochłaniania wstrząsów różnych typów materiałów o różnej gęstości.
Liniowiec
Tarcza
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Komfortowa wyściółka
Podkładka pod brodę
Pasek podbródkowy
- 2 -
Machine Translated by Google

Nigdy nie używaj kasku, który uległ uderzeniu. Chociaż na skorupie mogą nie pojawić
się widoczne uszkodzenia, hełm spełnia swoje funkcje amortyzujące poprzez
przeróbkę i/lub częściowe zniszczenie. W istocie zatem hełm nie jest w stanie
wykonywać funkcji, do których został zaprojektowany po silnym uderzeniu. Kask,
który doznał poważnego uderzenia, należy wyrzucić i wymienić lub zwrócić do
kompetentnego przeglądu.
2. JEŚLI TWÓJ KASK ZOSTAŁ UDERZANY, NIE ZAKŁADAJ GO.
Luka
Zmęczenie uderzeniem
Wyściółka
UDERZENIE
Absorbująca wyściółka
Wkładka
pochłaniająca uderzenia
Powłoka
- 3 -
Machine Translated by Google

czy kask ma odpowiedni rozmiar dla Twojej głowy. W stopniu, w jakim nie próbowałeś
załóż kask, korzystając ze wskazówek autoryzowanego dealera, ZDECYDOWANIE
ZALECAM, abyś natychmiast wrócił do lokalnego autoryzowanego sprzedawcy i zapytał go
zwróć się do autoryzowanego sprzedawcy i wymień kask na taki, który Ci odpowiada.
Właściciel kasku musi wykonać czynności, aby kask chronił Cię przed urazami głowy.
Do czasu przeczytania tej instrukcji. zatem powinno to być już ustalone
SlZING należy zawsze wykonywać pod nadzorem autoryzowanego sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE! ROZMIAR to prawdopodobnie najważniejsza funkcja, którą posiadasz jako nowy
Nie jeźdź z kaskiem, który jest za mały lub za duży w stosunku do Twojej głowy!
z jakiegokolwiek powodu jest to niemożliwe, prosimy o dokładne zapoznanie się z poniższą instrukcją dotyczącą doboru rozmiaru
lub jej pomoc w ustaleniu, czy kask rzeczywiście pasuje na Twoją głowę. Czy tak powinno być
ostrożnie. Jeżeli stwierdzisz, że Twój kask nie jest odpowiedniego rozmiaru, prosimy o kontakt
3. ROZMIAR I PRAWIDŁOWE USTAWIENIE.
- 4 -
Machine Translated by Google

Bezpieczny kask to taki, który dobrze przylega do głowy. Załóż kask i potrząśnij głową
od lewej do prawej i od prawej do lewej. Potrząsaj głową w przód i w tył. Spróbuj
poruszyć hełmem rękami. Jeśli czujesz, że kask się rozluźnia, jeśli podczas tych operacji
w jakikolwiek sposób zsuwa się z głowy, potrzebujesz mniejszego rozmiaru, jeśli czujesz
jakiekolwiek zwężenie lub ból, potrzebujesz większego. Teraz wykonaj
coś, co nazywamy „TESTEM ROLLOFF” (patrz rysunek AB). Jedną ręką chwyć dolną
krawędź kasku i spróbuj zdjąć go z głowy, pociągając go do góry i do przodu z
umiarkowaną siłą. Jeśli hełm można zdjąć z głowy w ten sposób, nie zapewnia to
prawidłowego unieruchomienia głowy. Upewnij się, że masz niezakłócony widok z
boku. Upewnij się, że możesz obrócić głowę, aby zobaczyć, co znajduje się za tobą, o ile jest to bezpieczne i wygodne.
Upewnij się, że możesz swobodnie oddychać i że nic nie utrudnia swobodnego
przepływu powietrza spod nosa i ust.
4. W ŻADEN SPOSÓB NIE MODYFIKUJ SWOJEGO KAsku. SZCZEGÓŁOWE: Nie modyfikuj funkcji swojego
kasku. Nie drap, nie przecinaj ani nie perforuj skorupy kasku. Nie wkręcaj śrub i pomaluj ponownie.
Nie modyfikuj w żaden sposób paska podbródkowego. Nie zdejmuj żadnych gumowych obręczy kasku.
Ich głównym zadaniem jest ochrona przed ostrymi krawędziami skorupy. Ich usunięcie może okazać
się niezwykle niebezpieczne w razie wypadku. Nie modyfikuj w żaden sposób wyściółki zapewniającej
komfort. Pamiętaj, aby używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
5. INSTRUKCJA ROZMIARU.
- 5 -
Machine Translated by Google

Nie zakładaj kasku i/lub nie zapinaj go, jeśli wisi z tyłu głowy (jak pokazano na rysunku
A). Zawsze noś kask we właściwej pozycji (jak pokazano na rysunku B).
Aby oczyścić tarczę i zachować jej właściwości tak długo, jak to możliwe, używaj
wyłącznie ciepłej wody demineralizowanej i mydła. Nie używaj wody bogatej w chlor.
Nigdy nie używaj alkoholu ani innych rozpuszczalników. Nigdy nie używaj dostępnych
na rynku środków do czyszczenia szkła, zwykle zawierają one alkohol. Zawsze zdejmuj
osłonę przed czyszczeniem wnętrza kasku (patrz instrukcja nr 7 poniżej). Zamontuj
ponownie dopiero PO upewnieniu się, że użyte środki czyszczące całkowicie odparowały.
7. POZYCJONOWANIE.
6. PIELĘGNACJA I KONSERWACJA TARCZY.
- 6 -
Machine Translated by Google

Nosząc na głowie odpowiednio dopasowany i dopasowany kask (postępuj ściśle według instrukcji
#l i #3), mocno zapnij pasek podbródkowy, przekładając koniec paska przez oba pierścienie w
kształcie litery D. Teraz przełóż koniec paska przez jeden Dring i przez drugi (jak pokazano na
rysunku A) i zaciągnij go wygodnie, mocno do tyłu, do gardła. Aby odpiąć pasek podbródkowy,
wystarczy pociągnąć czerwony zaczep przymocowany do jednego z pierścieni D i odkręcić
pasek podbródkowy, jak pokazano na rysunku A. Aby zapiąć klamrę, włóż część z językiem do
obudowy i mocno dociśnij, aż język zatrzaśnie się na swoim miejscu (rysunek B). Zawsze
upewnij się, że pasek podbródkowy jest odpowiednio wyregulowany, aby kask był bezpiecznie
trzymany na miejscu, gdy klamra jest zapięta. Aby zwolnić klamrę, przesuń czerwony suwak
do góry, jednocześnie pociągając w dół część z językiem.
Czyść kask na zewnątrz wyłącznie letnią wodą [nie ciepłą] i kilkoma kroplami neutralnego
mydła lub CZYSZCZENIEM za pomocą określonych PRODUKTÓW. Susz kask w temperaturze
otoczenia: nigdy nie wystawiaj go na działanie źródła ciepła.
9. ZAPIĘCIE I ODPIĘCIE PASKA PODBRODKOWEGO.
8. CZYSZCZENIE.
- 7 -
Machine Translated by Google

w ciemnych kolorach.
Twój kask jest solidny i wytrzymały. Niemniej jednak należy się z nim obchodzić z najwyższą ostrożnością.
TWOJE BEZPIECZEŃSTWO ZALEŻY OD TEGO. Nigdy nie jedź z kaskiem zaczepionym o motocykl. Pamiętaj,
aby zawsze zachować bezpieczną odległość od tłumika i ogólnie od wszelkich źródeł ciepła. W czasie upałów, gdy nie
jeździsz, zawsze chroń swój kask przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, zwłaszcza jeśli jest
pomalowany
10. DBAJ O SWOJ KASK: NIE ZOSTAWIAJ GO WISZĄCEGO NA HACZYKU
MOTOCYKLA
- 8 -
Machine Translated by Google

Nie „parkuj” kasku na wspornikach lub drążkach lusterek, aby uniknąć uszkodzenia wyściółki.
12. TRZYMAJ KASK W BEZPIECZNYM MIEJSCU
11. TRZYMAJ KASK Z DOSTĘPU ZWIERZĄT ZWIERZĄT, aby uniknąć przeżucia jego
wnętrza jak buta lub zarysowania niczym sofy, co zbyt często się zdarza. Takie szkody mogą być
nie do naprawienia.
13. NIE NARAŻAJ ROZPUSZCZALNIKÓW DO KASKÓW, w tym benzyny i ich oparów,
aby uniknąć uszkodzenia osłon. małe plastikowe elementy i wnętrze.
- 9 -
Machine Translated by Google

REPREZENT KE
REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
YH CONSULTING SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion
Adres: NO.17.YONGHE 3RD ROAD.CHENGDONG STREFA PRZEMYSŁOWA.
Import do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
MIASTO YUEQING.CHINY
Producent: ZHEJIANG WELET PLASTIC (KASKI) CO..LTD
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
Surrey, TW18 4AX
House, London Road, Staines-upon-Thames,
- 10 -
Machine Translated by Google

MOTORHELM
MODEL: WLT-111/WLT-169/WLT-215
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden. "Bespaar de helft",
"Halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigt slechts
een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt
in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat deze alle categorieën van
aangeboden gereedschappen omvatten door ons. U wordt er vriendelijk aan herinnerd om bij het
plaatsen van een bestelling bij ons zorgvuldig te verifiëren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking
met de grote topmerken.
Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Model:WLT-111/WLT-169/WLT-215
HELM
MOTORFIETS
- 1 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/
support
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door voordat u ermee aan de slag gaat.
VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is
afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw zullen informeren als er
technologie- of software-updates zijn voor ons product.
ons:
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Aarzel dan niet om contact op te nemen
Machine Translated by Google

- 2 -
Voering
Schild
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Comfortabele vulling
Kinkussen
Kinband
1. LEES DIT HOOFDSTUK EN VOLG DE INSTRUCTIES NAUWKEURIG VOORDAT U UW
NIEUWE HELM GEBRUIKT. De belangrijkste functie van een helm is het oefenen van uw
hoofd in geval van een botsing. Dit wordt bereikt door de schokabsorberende capaciteiten van
verschillende soorten materialen met verschillende dichtheden.
De helmen zijn technologisch geavanceerd voor de bescherming van motorrijders. Ze zijn uitsluitend
gemaakt voor motorrijden. Ze kunnen niet dezelfde veiligheidsnorm garanderen voor verschillende
toepassingen. Bij welk ongeval dan ook, vooral bij een sterke impact, kunnen noch onze helmen, noch
elke andere helm kan het risico op ernstig of dodelijk letsel elimineren
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u uw helm draagt en bewaar deze op een veilige plaats
voor toekomstig gebruik. Omdat ze erg belangrijk zijn voor uw veiligheid. Stel uw helm niet bloot
aan bronnen van dergelijk intens licht. als uw helm is geverfd met een van de volgende fluorescerende
kleuren: geel, rood, oranje en groen. Let bij de detailinformatie op de volgende instructies.
Machine Translated by Google

2. ALS UW HELM WORDT ONDERWORPEN AAN EEN IMPACT, ZET U
HEM NIET OP.
Gebruik nooit een helm die een schok heeft ondergaan. Hoewel er mogelijk geen
zichtbare schade op de schaal verschijnt, vervult de helm zijn schokabsorberende
functies door de wijziging en/of gedeeltelijke vernietiging. In wezen is een helm daarom
niet in staat de functies uit te voeren waarvoor hij is ontworpen na een zware impact.
Een helm die een zware klap heeft gehad, moet worden weggegooid en vervangen of
teruggestuurd voor een deskundige inspectie.
Gat
Vermoeidheid van impact
Opvulling
INVLOED
Absorberende voering
Impactabsorberende voering
Schelp
- 3 -
Machine Translated by Google

ADVIES u onmiddellijk terug te gaan naar uw plaatselijke erkende dealer en hem te vragen
Tegen de tijd dat u deze handleiding leest. het had dus al bepaald moeten zijn
uw helm op onder begeleiding van een geautoriseerde dealer, WIJ STERK
of haar om u te helpen bepalen of uw helm inderdaad op uw hoofd past. Mocht dit zo zijn
De helmeigenaar moet ervoor zorgen dat uw helm u beschermt tegen hoofdletsel.
dat uw helm de juiste maat heeft voor uw hoofd. Voor zover u het niet hebt geprobeerd
SlZING dient altijd te worden uitgevoerd onder toezicht van een erkende dealer.
WAARSCHUWING! SIZING is waarschijnlijk de belangrijkste functie die u als nieuweling heeft
voorzichtig. Mocht u vaststellen dat uw helm niet de juiste maat heeft, neem dan contact met ons op
ga terug naar uw erkende dealer en ruil uw helm om voor een helm die bij u past.
Rijd niet met een helm die te klein of te groot is voor uw hoofd!
Om welke reden dan ook onmogelijk is, lees daarom de volgende maatinstructies goed door
3. GROOTTE EN JUISTE POSITIONERING.
- 4 -
Machine Translated by Google

Zorg ervoor dat u comfortabel kunt ademen en dat niets de vrije luchtstroom onder uw neus
en mond belemmert.
Een veilige helm is een helm die goed op uw hoofd past. Draag uw helm en schud uw hoofd
van links naar rechts en van rechts naar links. Schud uw hoofd heen en weer. Probeer uw
helm met uw handen te bewegen. Als u voelt dat de helm los zit, als deze tijdens deze
operaties op een of andere manier over uw hoofd glijdt, heeft u een kleinere maat nodig. Als
u enige vernauwing of pijn voelt, je hebt een grotere nodig. Voer nu wat wij de
"ROLLOFF TEST" noemen uit (zie afbeelding AB). Pak met één hand de onderkant van uw
helm vast en probeer hem van uw hoofd los te maken door hem met matige kracht naar
boven en naar voren te trekken. Als uw helm op deze manier van uw hoofd kan worden
verwijderd, wordt uw hoofd niet goed afgezet. Zorg ervoor dat u vrij zijdelings zicht heeft.
Zorg ervoor dat u uw hoofd kunt draaien om te zien wat zich achter u bevindt, voor zover dit veilig en comfortabel is.
5. MAATINSTRUCTIES.
4. WIJZIG UW HELM OP GEEN ENKELE MANIER. IN HET ARTIKEL: Wijzig de
kenmerken van uw helm niet. De schaal van de helm niet krassen, snijden of perforeren.
Plaats geen schroeven en schilder het opnieuw. Wijzig de kinband op geen enkele
manier. Verwijder geen van de rubberen randen van de helm. Hun belangrijkste doel
is om u te beschermen tegen de scherpe randen van de schaal. Het verwijderen ervan
kan bij een ongeval uiterst gevaarlijk zijn. Wijzig op geen enkele manier de
comfortvulling. Vergeet niet om uitsluitend originele reserveonderdelen te gebruiken.
- 5 -
Machine Translated by Google

Om uw schild schoon te maken en de eigenschappen ervan zo lang mogelijk te behouden, gebruikt
u alleen warm gedemineraliseerd water en zeep. Gebruik geen water dat rijk is aan chloor. Gebruik
nooit alcohol of andere oplosmiddelen. Gebruik nooit glasreinigingsproducten die op de markt
verkrijgbaar zijn; deze bevatten normaal gesproken alcohol. Verwijder altijd uw schild voordat u de
binnenkant van uw helm reinigt (zie instructies #7 hieronder). Zet het pas weer in elkaar NADAT u
zich ervan heeft verzekerd dat de schoonmaakproducten die u hebt gebruikt volledig zijn verdampt.
Draag uw helm niet en/of maak hem niet vast als deze op de achterkant van uw hoofd hangt (zoals
weergegeven in afbeelding A). Draag uw helm altijd in de juiste positie (zoals weergegeven in
afbeelding B).
6. SCHILDVERZORGING EN ONDERHOUD.
7. POSITIONERING.
- 6 -
Machine Translated by Google

Terwijl u uw goed passende helm op uw hoofd draagt (volg nauwkeurig de instructies #l en
#3), maakt u de kinband stevig vast door het uiteinde van de riem door beide D-vormige ringen
te halen. Steek nu het uiteinde van de riem over de ene Dring en door de tweede (zoals
weergegeven in afbeelding A) en trek hem comfortabel strak, goed naar achteren tegen je
keel. Om de kinband los te maken, trekt u eenvoudigweg aan de rode sluiting die aan
een van de D-ringen is bevestigd en maakt u de kinband los zoals weergegeven in afbeelding
A. Om de gesp vast te maken, steekt u het getande gedeelte in de behuizing en drukt u
stevig totdat de tong op zijn plaats klikt (afbeelding B). Zorg er altijd voor dat de kinband zo is
afgesteld dat de helm veilig op zijn plaats wordt gehouden als de gesp gesloten is. Om
de gesp los te maken, duwt u de rode schuif naar boven en trekt u tegelijkertijd het tonggedeelte naar beneden.
Maak uw helm buiten alleen schoon met lauw water (niet warm) en een paar druppels
neutrale zeep of REINIGING met specifieke PRODUCTEN. Droog de helm bij
omgevingstemperatuur: stel hem nooit bloot aan een warmtebron.
9. HET VASTMAKEN EN LOSMAKEN VAN DE KINBAND.
8. REINIGING.
- 7 -
Machine Translated by Google

in donkere kleuren.
Je helm is stevig en sterk. Niettemin moet er met de grootste zorg mee worden omgegaan. UW
VEILIGHEID IS ER VAN AFHANKELIJK. Rijd nooit met uw helm vastgehaakt aan uw motorfiets.
Zorg ervoor dat u hem altijd op veilige afstand van de uitlaatdemper en, in het algemeen, van elke
warmtebron houdt. Bescherm uw helm bij warm weer altijd tegen direct zonlicht als u niet rijdt,
vooral als deze geverfd is
10. ZORG GOED VOOR UW HELM: LAAT DEZE NIET AAN
EEN HAAK VAN UW MOTOR HANGEN
- 8 -
Machine Translated by Google

Parkeer de helm niet op spiegelstelen of -stangen om schade aan de voering te voorkomen.
12. BEWAAR UW HELM OP EEN VEILIGE PLAATS
11. HOUD DE HELM BUITEN HET BEREIK VAN DIEREN. Om te voorkomen dat er
op de binnenkant wordt gekauwd als een schoen of dat er krassen op komen, zoals op een bank, zoals
maar al te vaak gebeurt. Dergelijke schade kan onherstelbaar zijn.
13. Stel uw helm-oplosmiddelen NIET BLOOT , inclusief benzine of
hun dampen, om schade aan de schilden te voorkomen. kleine plastic
onderdelen en interieur.
- 9 -
Machine Translated by Google

EG REP
Britse REP
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Australië
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion
YUEQING STAD
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adres: NO.17.YONGHE 3RD ROAD.CHENGDONG INDUSTRIËLE ZONE.
Fabrikant: ZHEJIANG WELET PLASTIC (HELMETS) CO..LTD
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfort aan de Main.
Surrey, TW18 4AX
House, London Road, Staines-upon-Thames,
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELL: WLT-111/WLT-169/WLT-215
MOTORCYKELHJÄLM
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara
hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss
jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier
av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera
när du gör en beställning hos oss om du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de
främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google

BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Modell: WLT-111/WLT-169/WLT-215
HJÄLM
MOTORCYKEL
- 1 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte
kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar
på vår produkt.
oss:
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta gärna
Machine Translated by Google

Läs denna bruksanvisning mycket noggrant innan du bär din hjälm och förvara den på ett
säkert ställe för framtida referens. För de är mycket viktiga för din säkerhet. Undvik att
utsätta din hjälm för källor till så intensivt ljus. om din hjälm är målad med en av följande
fluorescerande färger: gul, röd, orange och grön, vänligen observera följande
instruktioner som detaljerad information.
Hjälmarna är tekniskt avancerade för motorcykelförarens skydd, som är gjorda enbart för
motorcykelkörning, de kan inte garantera samma säkerhetsstandard för olika
användningsområden. Vid alla olyckor, särskilt i närvaro av en stark påverkan, varken våra
hjälmar eller någon annan hjälm kan eliminera risken för allvarliga eller dödliga skador
1. LÄS DETTA AVSNITT OCH FÖLJ DESS INSTRUKTIONER SKRUPULÖST INNAN DU ANVÄNDER DIN
NYA HJÄLM. Hjälmens huvudsakliga funktion är att prata med ditt huvud i händelse av impcat. Detta
åstadkoms genom stötdämpningsförmågan hos olika typer av material med olika densiteter.
Liner
Skydda
SÄKERHETSVARNINGAR
BRUKSANVISNING
Komfort vaddering
Hakskydd
Hakrem
- 2 -
Machine Translated by Google

Använd aldrig en hjälm som har drabbats. Även om synliga skador kanske inte uppträder på
skalet, åstadkommer hjälmen sina stötdämpande funktioner genom ändringen och/eller partiell
förstörelse. I huvudsak kan en hjälm därför inte utföra de funktioner som den är designad för efter
en allvarlig stöt. En hjälm som har drabbats av ett hårt slag ska kasseras och bytas ut eller
returneras för en behörig inspektion.
2. OM DIN HJÄLM UTSÄTTS FÖR STRÄCK, SÄTT INTE PÅ DEN.
Glipa
Trötthet av påverkan
Stoppning
PÅVERKAN
Absorberande foder
Impact
absorberande foder
Skal
- 3 -
Machine Translated by Google

När du läser denna manual. det borde alltså redan ha fastställts
din hjälm på med vägledning av en auktoriserad återförsäljare, VI STARKT
REKOMMENDERAR att du omedelbart återvänder till din lokala auktoriserade återförsäljare och frågar honom
eller henne för att hjälpa dig att avgöra om din hjälm verkligen passar ditt huvud. Borde detta vara
SlZING ska alltid utföras under överinseende av en auktoriserad återförsäljare.
att din hjälm är av rätt storlek för ditt huvud. I den mån du inte försökte
hjälmägaren måste utföra för att låta din hjälm skydda dig från huvudskador.
VARNING! STORLEKNING är förmodligen den enskilt viktigaste funktionen du som ny
omöjligt av någon anledning, vänligen läs följande storleksinstruktioner mycket
försiktigt. Skulle du avgöra att din hjälm inte är av rätt storlek, vänligen
återvänd till din auktoriserade återförsäljare och byt ut din hjälm mot en som passar dig.
Rid inte med en hjälm som antingen är för liten eller för stor för ditt huvud!
3. STORLEK OCH RÄTT PLACERING.
- 4 -
Machine Translated by Google

Se till att du kan andas bekvämt och att inget hindrar det fria luftflödet som kommer
under din näsa och mun.
En säker hjälm är en som passar ditt huvud väl. Bär din hjälm och skaka på huvudet
från vänster till höger och höger till vänster. Skaka huvudet bakåt och framåt. Försök
att flytta hjälmen med händerna Om du känner att hjälmen är lös, om den glider på
något sätt på ditt huvud under dessa operationer, behöver du en mindre storlek, om
du känner någon förträngning eller smärta, du behöver en större. Utför
nu vad vi kallar "ROLLOFF TEST" (se bild AB). Ta tag i den nedre kanten av din hjälm
med ena handen och försök att lossa den från huvudet genom att dra den uppåt och
framåt med måttlig kraft. Om din hjälm kan tas bort från ditt huvud på det här sättet
gör den det inte heller ordentligt. Se till att du har fri sikt från sidan. Se till att du kan
vända på huvudet för att se vad som finns bakom dig så långt det är säkert och bekvämt.
5. STORLEKSINSTRUKTIONER.
4. MODIFIERA INTE DIN HJÄLM PÅ NÅGOT SÄTT I ARTIKEL: Modifiera inte funktionerna på din hjälm.
Repa, skär eller perforera inte skalet på hjälmen. Sätt inte i skruvar och måla den igen. Modifiera inte
hakremmen på något sätt. Ta inte bort någon av hjälmens gummifälgar. Deras huvudsakliga syfte är att
skydda dig från skalets vassa kanter. Att ta bort dem kan visa sig vara extremt farligt i händelse av en
olycka. Modifiera inte på något sätt komfortstoppningen. Kom ihåg att endast använda originalreservdelar.
- 5 -
Machine Translated by Google

För att rengöra din sköld och behålla dess egenskaper så länge som möjligt använd
endast varmt avmineraliserat vatten och tvål. Använd inte vatten som är rikt på klor.
Använd aldrig alkohol eller andra lösningsmedel. Använd aldrig glasrengöringsprodukter
som säljs på marknaden, de innehåller normalt alkohol. Ta alltid bort din sköld innan du
rengör insidan av din hjälm (se instruktioner #7 nedan) Sätt ihop först EFTER att du har
försäkrat dig om att rengöringsprodukterna du använde har avdunstat helt.
Bär inte din hjälm och/eller spänn den om och när den hänger på baksidan av ditt
huvud (som visas på bild A). Bär alltid hjälmen i rätt position (som visas på bild B).
7. POSITIONERING.
6. SKÖLDSKÖTSEL OCH UNDERHÅLL.
- 6 -
Machine Translated by Google

Rengör din hjälm ute endast med ljummet vatten [inte varmt] och några droppar neutral tvål
eller RENGÖRING med specifika PRODUKTER. Torka hjälmen vid rumstemperatur: utsätt den
aldrig för en värmekälla.
Medan du bär din hjälm av rätt storlek och sitter på huvudet (följ noggrant instruktionerna #l och
#3), fäst hakremmen ordentligt genom att föra remmens ände genom båda D-formade ringarna.
Trä nu änden av remmen över en Dring och genom den andra (som visas på bild A) och dra den
bekvämt hårt, väl bakåt mot halsen. För att lossa hakremmen drar du helt enkelt den röda
sammanfogningen som är fäst vid en av D-ringarna och gänga av hakremmen som visas
på bild A. För att koppla in spännet, sätt in den tungstyrda sektionen i huset och tryck bestämt tills
tungan låser sig på plats (bilden) B). Se alltid till att hakremmen är avpassad så att hjälmen
hålls säkert på plats när spännet är stängt. För att lossa spännet, skjut den röda skjutreglaget till
det övre läget samtidigt som du drar ned tungsektionen.
8. RENGÖRING.
9. ATT FÄSTA OCH LÄNGA LOPP HATREMMEN.
- 7 -
Machine Translated by Google

Din hjälm är robust och tuff. Ändå bör det hanteras med största försiktighet. DIN SÄKERHET
BERÖR PÅ DEN. Kör aldrig med hjälmen fasthakad på din motorcykel. Se till att du alltid håller
den på ett säkert avstånd från ljuddämparen och i allmänhet från alla värmekällor. Vid varmt väder skydda
alltid din hjälm från direkt solljus när du inte rider, särskilt om den är målad
i mörka färger.
10. TA VÄLDIGT VÄND OM DIN HJÄLM: LÄMNA DEN INTE HÄNGA FRÅN
NÅGON KROKE PÅ DIN MOTORCYKEL
- 8 -
Machine Translated by Google

"Parkera" inte hjälmen på spegelskaft eller stänger för att undvika skador på fodret.
12. FÖRVARA DIN HJÄLM EN SÄKER PLATS
11. HÅLL HJÄLM UTOM RÄCKVIDD FÖR DJUR För att undvika att interiören
tuggas som en sko, eller repas, som en soffa, som alltför ofta händer. Sådan skada kan vara
irreparabel.
13. EXPONERA INTE LÖSNINGSMEDLEN FÖR DINA HJÄLMAR, inklusive bensin
eller deras ångor, för att undvika skador på sköldarna. små plastkomponenter och inredning.
- 9 -
Machine Translated by Google

EC REP
UK REP
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Australien
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion
YUEQING STAD ZHEJIANG.KINA
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adress: NO.17.YONGHE 3RD ROAD.CHENGDONG INDUSTRIZONE.
Tillverkare: ZHEJIANG WELET PLASTIC (HELMETS) CO..LTD
Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
House, London Road, Staines-upon-Thames,
60329 Frankfurt am Main.
- 10 -
Machine Translated by Google








