Metabo HPT UP18DAQ4 18V MultiVolt Cordless Dual Function Inflator Tool Body Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
UP18DAQ4 photo

UP18DAQ4 Owners Manual

This is the main product document for model UP18DAQ4.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
Model
Modèle
Modelo
UP 18DA
Cordless Inflator
Gonfleur sans fil
Inflador inalámbrico
Without charger and battery
Sans chargeur et batterie
Sin cargador y batería
Household Type
Type ménager
Tipo doméstico
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this inflator can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the inflator. Please keep this manual available for other users
and owners before they use the inflator. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de ce gonfleur peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Veuillez lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser le gonfleur.
Laissez ce mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs et propriétaires avant
utilisation du gonfleur. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este inflador puede provocar la muerte o
daños corporales importantes!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar el inflador. Mantenga disponible este manual para
los demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este inflador. Este manual debe
almacenarse en un lugar seguro.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
2
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this inflator.
Most accidents that result from inflator operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules
or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and
by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the inflator
and in this Instruction Manual.
NEVER use this inflator in a manner that has not been specifically recommended by metaboHPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
CAUTION
Do not stare at operating lamp.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
3
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power toolʼs
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
4
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265°F may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
c) Do not modify or attempt to repair the
appliance or the battery pack (as applicable)
except as indicated in the instructions for
use and care.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. NEVER point toward people or animals. The
machine blows small objects at a high velocity
and can cause injury.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children. Do not let
children use the tool unsupervised.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not handle appliance with wet hands.
5. Ensure that all accessories used are rated for the
working pressure.
6. When loosening the connection pay attention that the
compressed air contained in the compressed air hose
escapes suddenly. Therefore get a firm grip of the
end of the compressed air hose to be loosened.
7. This tool’s pressure display is only an estimate. After
putting in air, check the pressure with a calibrated
pressure gauge.
8. Do not put your hands or face near the inflator
blast port or suction port during use.
Doing so might lead to injuries.
9. Do not block the blast port and/or suction port.
Also, do not allow dust to accumulate in the
suction port.
Blocking the blast port or suction port will abnormally
speed up the motor’s rotation which may damage the
fan within the inflator and cause the motor to
excessively heat up.
10. Do not use the product in places where it is likely to
suck up water or sand.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
5
11. Do not use in locations where inflammable
materials such as lacquer, paint, benzene,
thinner or gasoline are present. Also do not let
items such as lighted cigarette butts be
suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
12. Do not use near objects generating high heat
such as stoves; do not blow at lit cigarette butts;
and do not stoke or extinguish flames.
Fires might occur if used near such locations.
13. Do not blow off dust, pieces of glass, blades, nails,
screws, pebbles, etc.
14. If you notice that the unit is generating unusually
high temperatures, operating poorly, or making
abnormal noises, immediately stop using and
shut off the power switch. Request an inspection
and repair from the dealer where you purchased
the unit or a metaboHPT Authorized Service
Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
15. If the unit is mistakenly dropped or strikes
another object, make a thorough check of the
unit for cracks, breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or
deformation.
16. Do not place objects such as screws inside the
suction port or blast port.
Failure to do so may damage the interior parts of the
tool.
17. The air intake function of this product is only for
deflating items. It cannot be used for sucking things
up like a vacuum cleaner.
18. When using it to deflate swim rings, inflatable boats,
etc., do not suck out any water remaining inside. If
water, sand, etc. accidentally gets inside the motor, it
may cause a malfunction.
19. Do not use the tool to suction liquid such as water or
wet dust particles, or items such as bits of glass,
cutting tools, nails, screws, pebbles, or lit cigarette
butts.
20. Do not use industrial oil or grease (cutting oil,
lubricant, etc.), or in the vicinity of chemicals.
Doing so may cause parts to deteriorate or cause
damage.
21. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
22. Do not use in elevated locations.
23. NEVER operate from an unstable footing, such
as when on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
24. Do not strike the tool with other objects; avoid
strong impacts such as dropping the tool; and do
not allow the tool to get wet.
Any one of these can damage the built-in precision
parts and result in malfunction.
25. If any foreign material enters the suction port and
stops the blast of air, immediately switch off the tool,
remove the battery and then extract the foreign
material.
26. NEVER use a inflator for applications other than
those specified.
NEVER use a inflator for applications other than those
specified in the Instruction Manual.
27. Handle inflator correctly.
Operate the inflator according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the inflator.
NEVER allow the inflator to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
28. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
29. Do not use the hose while it is tangled, or store the
hose while it is twisted.
30. Use the product at least 50cm away from walls and
other objects, and ensure that there is enough air
flowing to the air intake.
31. The hose may become hot immediately after putting
in air, so use caution.
32. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
33. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause
hearing loss.
34. Always wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
6
35. Disconnect the connection cable from the mains and
remove the battery from the tool before carrying out
any conversion, maintenance or cleaning.
36. Where applicable, follow the occupational health and
safety directives or regulations for the prevention of
accidents pertaining to the use of compressors.
37. Observe the legal provisions for the operation of
systems requiring monitoring.
38. Do not modify the tool.
39. Risk of accident. Position the connection cables in
such a way that no one is obstructed.
40. Keep the connection cables away from sharp edges,
do not bent, do not tie together and do not place
anything on them.
41. Do not use adapter plugs or extension cords.
42. When disconnecting the power supply: Do not pull on
the cable. Grab the plug instead.
43. Tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
44. Have your tool serviced by a qualified repair person
using only genuine replacement parts. This will
ensure that the tool functions safely.
45. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
46. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
47. Hold the handle while carrying the product. (Fig.16)
48. Always use the tool and battery at temperatures
between 23°F (-5°C) and 104°F (40°C).
49. Definitions for symbols used on this inflator
V.......................................................................... volts
.......................................................... direct current
n0
......................................................... no load speed
---/min............. revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metaboHPT
rechargeable battery models of the multi volt series
and the BSL18 series. Other models of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table1.
Table 1: RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating
Amperes *
1
AWG Size of Cord
Equal to
or
greater
than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25
(7.5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
7
*1 If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
=
10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model UC18YFSL battery
charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
WARNING
USE ONLY metaboHPT BATTERIES. OTHER
MODELS OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from
direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or charger in places where
the temperature may reach or exceed 104°F (40°C)
such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or charger to rain or wet
conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
8
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
5. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
7. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store
your battery in a cool, dry place, away from
combustible and flammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 4).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the
company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when
arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS INFLATOR!
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the inflator.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the inflator unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
inflator.
NAME OF PARTS
1.Cordless inflator (UP18DA)
LED light switch
Clip
Presta Valve Adapter
Storage for the High-
Pressure adapters
LED light
Shrader Valve Adapter
Ball Needle
High Pressure Tapered Nozzle
High-Pressure hose
High-Volume hose
Power button
Mode button
+/- button
(High-Pressure mode only)
Unit button
(High-Pressure mode only)
Display
Start/stop button
Warning lamp
Remaining battery indicator lamp
Pressure gauge
Unit
Set pressure
Fig. 2
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
10
Socket for plugging in the 12 V
DC adapter
12 V DC adapter
Nameplate
Battery
Clip
Large High Volume
Adapter
High Volume Tapered
Adapter
Connection for deflating
with the volume hose
(air inlet)
Connection for inflating with the
volume hose (air outlet)
Handle
Flap
Storage for the High-Pressure
adapters
Fig. 3
2.Battery (Optional accessories... sold separately)
3. Battery Charger (Optional accessories... sold
separately)
Battery cover
Ventilation holes
Display panel
Terminals
Latch
Ventilation holes
Pilot lamp
Nameplate
Guide rail
Cord
<BSL36A18X>
Fig. 4
<UC18YFSL>
Fig. 5
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
11
SPECIFICATIONS
1.Cordless inflator
Model UP18DA
Motor DC motor
Power supply
Battery 18V
In-Vehicle power supply DC12V
Filling capacity
(when using a fully-charged 18V battery)
High-Pressure mode: 16L/min @20PSI
High-Volume mode: 430L/min
Max. pressure 160psi / 11bar / 1,100kPa
Battery
Model BSL36A18X
Type Li-ion battery
Voltage DC 36 V / 18 V
Weight
7.8 lbs. (3.5 kg) (BSL36A18X attached)
6.2 lbs. (2.8 kg) (without battery)
2.Battery Charger (sold separately)
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL36A18X: Approx. 75min
Charging voltage DC 14.4–18V
Charging current DC 3.5A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
12
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
The tool is intended for inflating bicycle and car tyres and
sports equipment using the adapters supplied.
Furthermore, the tool is intended for inflating and deflating
recreational equipment such as air mattresses and beds.
The tool is of limited suitability for inflating large-
volume van tyres.
The tool is not suitable for operating air-powered
tools.
The pressure gauge is not calibrated. Use a
calibrated pressure gauge. e.g. to check tyre
pressures.
The use in the medical and food sector as well as
refilling of oxygen tanks is not permitted.
Explosive, flammable or harmful gases must not be
aspirated. Operation in potentially explosive rooms is
not permitted.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig.6).
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2pcs) of the battery (Fig.6).
Latch
Push
Battery
Insert
Pull out
Push
Fig. 6
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
<UC18YFSL>
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the pilot lamp will
blink in red. (See Table 2)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 7.
Pilot lamp
Battery
Guide rail
Fig. 7
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table 2)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the battery
charger or the battery.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
13
Table 2:Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5 sec. intervals
Before charging *
1
or
Charging complete
Lights continuously
While charging
Lights for 1 sec. at intervals of
0.5 sec.
Overheat standby *
2
ON/OFF at 0.1 sec. intervals
Charging impossible *
3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the
charger has been attached, check to confirm that the
battery has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to confirm that no foreign matter is stuck
to the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates
that the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5 minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the metaboHPT Authorized Service
Center.
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL36A18X
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4:Charging time
Battery Charger: UC18YFSL
BSL36A18X Approx. 75 min
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low
ambient temperatures. Charge the battery in a
warm location (such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior
will overheat, reducing the charger’s
performance.
If the cooling fan is not operating, contact a
metaboHPT Authorized Service Center for
repairs.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will
be restored by recharging the batteries 2–3 times.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
14
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
WARNING
Check for damage prior to commissioning. A
damaged tool, hoses and accessories may not
be put into operation.
1. Setting up
Set up on a firm, horizontal and level surface.
The operating elements have to be easily accessible
at any time.
Position in a dry area protected from frost.
POWER SUPPLY WITH 12 V CIGARETTE
LIGHTER CONNECTION
WARNING
Do not use this product with power supply from
a 12V cigarette lighter while the vehicle is
driving.
Before commissioning, check that the rated
mains voltage, as stated on the type plate match
your power supply.
Ensure that the 12V DC adapter is not pinched
or damaged.
CAUTION
Risk of Fire. Do not replace any vehicle fuse with
a rating higher than recommended by the vehicle
manufacturer. This product is rated to draw
10amperes from a 12V vehicle outlet. Ensure
that the electrical system in your vehicle can
supply this product without causing the vehicle
fusing to open.
This can be determined by making sure the fuse
in the vehicle which protects the outlet is rated
higher than 10amperes. Information on the
vehicle fuse ratings are typically found in the
vehicle operator’s manual. If a vehicle fuse
opens repeatedly, do not keep on replacing it.
The cause of the overload must be found. On no
account should fuses be patched up with tin foil
or wire as this may cause serious damage
elsewhere in the electrical circuit or cause fire.
For continued protection against risk of fire,
replace only with same type and ratings of fuse
in cigarette lighter connecting plug.
250V, 10A, DC
(1) Open the cable storage and plug the 12V DC adapter
into the socket.
1
3
2
Fig.8
CAUTION
When not using the tool, remove the battery and
the 12V DC adapter.
(2) Completely unwind the 12V DC adapter and plug it
into a suitable 12Volt cigarette lighter socket in your
vehicle.
NOTE
When using the 12V DC adapter, remove the battery.
Otherwise, the product may not operate.
The tool cannot be used with a 24V in-vehicle power
supply.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
15
Some cigarette lighter sockets only supply power
when the ignition is switched on or the vehicle engine
is switched on.
When used with an in-vehicle power supply, the
volume of air blown is lower compared to when used
with a battery.
USE
WARNING
Operate the tool only under supervision.
Excessive pressure can burst the object being
inflated and cause injury and property damage.
During use, pay attention to the pressure gauge
on the tool body and the condition of the object
being inflated, and stop the tool immediately if
you feel that anything is abnormal.
NOTE
The LED light and display will turn off automatically
after 5minutes pass while the power is on, the motor
is not started, and no other buttons are pressed.
1. Inflate using high-pressure hose
CAUTION
In High-Pressure mode, the product can be
operated continuously for a maximum of
5minutes. After using the product for 5minutes,
stop using it for 10minutes and allow it to cool.
(1) Unwind the high-pressure hose.
(2) Screw the high-pressure hose onto the valve of the
object to be inflated. Screw one of the adapters, onto
the high-pressure hose and then attach it to the valve
of the object to be inflated.
Shrader Valve Adapter
High-Pressure hose
Presta Valve Adapter
High Pressure
Tapered Nozzle
Ball Needle
Fig.9
WARNING
Ensure that the attached adapter is screwed in
firmly before starting the inflator.
(3) Switching on the tool: Press the power button. The
display is on.
Display
Start/stop button
Unit button
+/- button
Mode button
Power button
Fig.10
(4) Select High-Pressure mode by pressing mode button.
(5) Select the required tool of pressure (PSI / BAR / kPa)
by pressing the unit button.
(6) Set the required pressure in the display by pressing
the +/- button.
WARNING
The set pressure must not be higher than the
maximum permissible pressure of the object to
be inflated. It may otherwise burst and cause
injuries and property damage.
(7) Starting the inflation process: Press the start/stop
button. The pressure reaches is shown on the
display. The inflation process stops automatically
when the set pressure is reached. By pressing the
start/stop button the inflation process can be
interrupted at any time.
(8) Switching off the tool: Press the power button. The
display goes off.
(9) Remove the high-pressure hose from the object to be
inflated. If required, unscrew the adapter from the
high-pressure hose and store it in the storage. Wind
the high-pressure hose at the tool and clip it in place.
2. Inflating / deflating with the High-Volume hose
(1) Remove the high-volume hose from the tool and ...
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
16
A:
attach to the air outlet for inflation (bayonet closure:
align; plug in and turn anti-clockwise) or...
High-Volume
hose
Connection for inflating with the High-
Volume hose (air outlet)
Fig.11
B:
for deflation attach to the air inlet (bayonet closure:
align, plug in and turn anti-clockwise)
Connection for deflating
with the High-Volume
hose (air inlet)
High-Volume hose
Fig.12
(2) If required, from the high-volume hose remove the
adapter and screw on a suitable adapter from the
storage.
Large High Volume
Adapter
High Volume
Tapered Adapter
High-Volume
hose
Fig.13
(3) Attach the high-volume hose to the object to be
inflated using the adapter.
(4) Switching on the tool: Press the power button. The
display is on.
Display
Start/stop button
Mode button
Power button
Fig.14
(5) Select High-Volume mode by pressing mode button.
WARNING
Do not excessively inflate the object to be
inflated. It may otherwise burst and cause
injuries and property damage.
(6) Starting the inflation process: Press the start/stop
button. By pressing the start/stop button the inflation
process can be stopped at any time.
(7) Remove the high-volume hose from the object to be
inflated and close its closure.
(8) Switching off the tool: Press the power button. The
display goes off.
(9) Remove the high-volume hose from the air inlet or air
outlet (bayonet closure: turn in clockwise direction
and pull off). Then insert into the socket on the
underside of the tool, wind it up at the tool and clip it
in place.
Socket
High-Volume hose
Fig.15
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
17
3. Transporting
Wind up the hose at the tool and clip it in place.
Remove the battery from the tool and store the
connection cable in the cable storage and close the
flap.
Carry the tool at the handle. Do not pull the tool from
the hoses or the connection cable.
Handle
Fig.16
4. How to use the LED light
NOTE
The LED light and display will turn off automatically
after 5minutes pass while the power is on, the motor
is not started, and no other buttons are pressed.
LED light switch
LED light
Fig.17
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
5. Warning lamp
Lights up when a safeguard function has been
triggered.
After removing the power supply and waiting a while,
then turning the power on again, if the lamp still does
not turn off, it means there is a malfunction.
6. About remaining battery indicator
The remaining battery level is also displayed on the
display.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
Over 75%
50–75%
25–50%
Less than 25%
(Blinks for 5seconds, then
turns off)
0%
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
NOTE
The remaining battery indicator is a function
exclusively for the 18V battery. It will display a value
even when using an in-car power source, but it will not
be correct.
When using a battery with a remaining battery
indicator, please refer to the indicator lamp on the
battery for the battery remaining power.
7. Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Table 6)
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight differences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
18
Display panel
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Fig. 18
Table 6
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it
to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery
so please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
CAUTION
Do not give a strong shock to the display panel
or break it. It may lead to a trouble.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Before carrying out any work, switch off the tool.
Remove the connection cable from the mains
and remove the battery pack from the tool.
1. Important information
Maintenance and test have to be planned and carried
out in accordance with the legal provisions in line with
the setup and mode of operation of the tool.
Regulatory authorities may ask to view respective
documentation.
2. Regular maintenance
Prior to every start
Check the hoses for damage and have them repaired
if necessary.
Check that all screw fittings are seated securely, and
tighten if necessary.
Check connection cable for damage, replace with an
original spare part if necessary.
3. Inspection of terminals (Tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have
collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
4. Check for dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
19
5. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper
disposal.
6. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
7. Storage
Store the power tool and the battery in a place in
which the temperature is less than 104°F (40°C) and
out of reach of children.
WARNING
Do not store the power tool and battery
outdoors, in unprotected areas or in damp or wet
locations.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, significantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be
performed by a metaboHPT AUTHORIZED
SERVICE CENTER, ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metaboHPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
20
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and pull out the battery from the power
source or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact
metaboHPT Authorized Service Center.
Compressor does not run:
Is the battery empty? Charge the battery before use.
Check to ensure the battery has been pushed in until it clicks into place.
Switch on ignition or vehicle engine when using as a power source.
Tool overheated, e.g. due to insufficient cooling (ventilation grate covered).
switch machine OFF;
In High-Pressure mode, the product can be operated continuously for a maximum of 5minutes. After using the
product for 5minutes, stop using it for 10minutes and allow it to cool.
Switch the tool on again.
Object to be inflated does not receive sufficient pressure.
Set the required pressure in the display by pressing the +/- button.
Check the hose connection. Has the appropriate adapter been selected?
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
English
21
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metaboHPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this inflator. Contact metaboHPT if you are not
sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your inflator.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metaboHPT.
STANDARD ACCESSORIES
UP18DA
(NN)
(1) Presta Valve Adapter
(2) Ball Needle
(3) High Pressure Tapered Nozzle
(4) High Volume Tapered Adapter
(5) Large High Volume Adapter
(6) High-Volume hose
(7) 12V DC Adapter
(8) Valve adapter set for the compressed air
Battery, Battery charger and Battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES.......SOLD separately
(1) Battery (BSL36A18X)
(2) Battery charger (UC18YFSL)
(3) Battery cover (Code No. 329897)
(4) Presta Valve Adapter
(5) Ball Needle
(6) High Pressure Tapered Nozzle
(7) High Volume Tapered Adapter
(8) Large High Volume Adapter
(9) High-Volume hose
(10) 12V DC Adapter
(11) Valve adapter set for the compressed air
NOTE
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the metaboHPT.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
22
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce gonfleur.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien du gonfleur proviennent d’un non-respect des règles
ou précautions de sécurité de base. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de
danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section « SÉCURITÉ » de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur le gonfleur et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser ce gonfleur d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
PRÉCAUTION
Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec le présent outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les
avertissements, se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
23
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse, telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Un équipement de protection tel qu'un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité due à une
utilisation fréquente des outils vous faire
baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
24
Une fraction de seconde d’inattention peut
causer de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou retirer la batterie, si elle
est amovible, de l’outil électrique avant de
procéder à tout réglage, changer
d’accessoires ou ranger les outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l'outil
ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Contrôler tout mauvais
alignement ou grippage des pièces mobiles,
toute rupture de pièces et toute autre
situation pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil électrique.
Faire réparer l’outil électrique endommagé avant
toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
h) Conserver les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse.
Des poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation sûre et la
maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil
endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées
peuvent se comporter de façon imprévisible,
entraînant un risque d’incendie, d’explosion ou
de blessure.
f) Ne pas exposer une batterie ou un outil au
feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 265°F peut provoquer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger la batterie ou l'outil en
dehors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
b) Ne jamais réparer les batteries
endommagées.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
25
L’entretien des batteries ne doit être effectué que
par le fabricant ou un prestataire de service
agréé.
c) Ne pas modifier ou tenter de réparer
l’appareil ou la batterie (le cas échéant), sauf
comme indiqué dans les instructions
d’utilisation et d’entretien.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. NE JAMAIS pointer l’appareil vers des personnes
ou des animaux. L’appareil peut faire voler les
petits objets à très haute vitesse en provoquant
une blessure.
2. Ne laissez pas les enfants se servir de l’appareil
comme d’un jouet. Redoublez d’attention si l’appareil
est utilisé par des enfants ou à proximité d’enfants.
Ne laissez pas les enfants utiliser l’outil sans
surveillance.
3. Utilisez l’appareil uniquement conformément aux
instructions du présent manuel. Utilisez uniquement
les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne manipulez pas l’appareil avec les mains
mouillées.
5. Assurez-vous que tous les accessoires utilisés sont
conformes à la pression de service.
6. Lors du débranchement du raccord, veillez à ce que
l’air comprimé présent dans le flexible ne s’échappe
pas brusquement. Maintenez toujours fermement
l’extrémité à détacher du flexible d’air comprimé.
7. L’affichage de la pression de cet outil n’est qu’une
estimation. Après avoir introduit de l'air, vérifiez la
pression avec un manomètre calibré.
8. Ne pas placer les mains ou le visage à proximité
du port de soufflage ou du port d’aspiration du
gonfleur pendant l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
9. Ne pas bloquer le port de soufflage et/ou le port
d’aspiration. De même, ne pas laisser la
poussière s’accumuler dans le port d’aspiration.
Si le port de soufflage ou l’admission d’air est bloqué,
la rotation du moteur accélère de manière anormale,
ce qui peut endommager le ventilateur à l’intérieur du
gonfleur et provoquer une surchauffe du moteur.
10. Ne pas utiliser le produit dans des endroits où il est
susceptible d’aspirer de l’eau ou du sable.
11. N’utilisez pas l’appareil en présence de
matériaux inflammables tels que la laque, la
peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline. De
la même manière, ne laissez pas de mégots
allumés de cigarette être aspirés dans le
souffleur/l’aspirateur.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
12. Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’objets
générant une forte chaleur, comme une
cuisinière; ne pas souffler sur des mégots de
cigarette allumés; et ne pas attiser ni éteindre de
flammes.
Cela peut provoquer un incendie.
13. Ne soufflez pas la poussière, les morceaux de verre,
les lames, les clous, les vis, les cailloux, etc.
14. Si vous observez que l’appareil génère des
températures anormalement élevées, fonctionne
mal ou produit des bruits anormaux, cessez
immédiatement l’utilisation et coupez
l'interrupteur d'alimentation. Faites-le inspecter
et réparer chez votre distributeur ou dans un
service après-vente metaboHPT agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de
provoquer des blessures.
15. Si l’unité tombe ou se cogne
malencontreusement contre un autre objet,
inspectez-la minutieusement pour vérifier
l’absence de craquelures, de cassures ou de
déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut
entraîner des blessures.
16. Ne pas placer d’objets tels que des vis à
l’intérieur du port d’aspiration ou du port de
soufflage.
Le non-respect de cette consigne pourrait
endommager les pièces internes de l’outil.
17. La fonction d’admission d’air de ce produit est
uniquement destinée au dégonflage d’objets. Elle ne
peut pas être utilisée pour aspirer des objets comme
le fait un aspirateur.
18. Lorsque vous l’utilisez pour dégonfler des anneaux de
natation, des bateaux pneumatiques, etc., n’aspirez
pas l’eau restant à l’intérieur. Si de l’eau, du sable,
etc. pénètre accidentellement dans le moteur, cela
peut provoquer un dysfonctionnement.
19. Ne pas utiliser l’outil pour aspirer du liquide comme
de l’eau ou des particules de poussière mouillées, ou
encore des objets tels que des morceaux de verre,
des outils de coupe, des clous, des vis, des cailloux
ou des mégots de cigarette.
20. N'utilisez pas d'huile ou de graisse industrielle
(huile de coupe, lubrifiant, etc.) ou à proximité de
produits chimiques.
Cela pourrait endommager les pièces ou causer des
dommages.
21. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
26
22. Ne pas utiliser dans un endroit surélevé.
23. NE JAMAIS utiliser l’appareil si vos pieds ne sont
pas stables sur le sol, par exemple lorsque vous
vous trouvez sur une échelle ou un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser un
tiers.
24. Ne pas frapper l’outil avec d’autres objets; eviter
les chocs violents tels que la chute de l’outil; et
ne pas laisser l'outil se mouiller.
L’un de ces éléments peut endommager les pièces
de précision intégrées et provoquer un
dysfonctionnement.
25. Si un corps étranger pénètre dans le port d’aspiration
et bloque la projection d’air, arrêter immédiatement
l’outil, retirer la batterie, puis retirer le corps étranger.
26. NE JAMAIS utiliser un gonfleur pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un gonfleur pour des applications
autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
27. Manipulez le gonfleur correctement.
Utilisez le gonfleur de la façon indiquée dans ce
mode d’emploi. Ne laissez pas tomber ni ne lancez le
gonfleur. NE JAMAIS permettre que le gonfleur soit
utilisé par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou un
personnel non autorisé.
28. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
29. N’utilisez pas le flexible s’il est emmêlé ou ne le
rangez pas s’il est tordu.
30. Utilisez le produit à au moins 50cm des murs et
autres objets, et assurez-vous qu’il y a suffisamment
d’air circulant dans l’entrée d’air.
31. Le flexible pouvant devenir chaud immédiatement
après que de l’air y soit passé, soyez prudent.
32. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
33. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité
peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
34. Toujours porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
35. Débranchez le câble de raccordement du secteur et
retirez la batterie de l’appareil avant d’effectuer toute
transformation, tout entretien ou tout nettoyage.
36. Veuillez, le cas échéant, tenir compte des directives
de la caisse professionnelle d’assurance-accidents
ou des prescriptions sur la prévention des accidents
pour le travail avec des compresseurs.
37. Respectez les prescriptions légales relatives au
fonctionnement d’installations nécessitant une
surveillance.
38. Ne modifiez pas l’outil.
39. Risque d’accident. Positionnez le câble de
raccordement de manière à ce qu’il ne gêne
personne.
40. Tenez le câble de raccordement éloigné des bords
coupants, ne le pliez pas, ne le nouez pas, ne
déposez rien dessus.
41. N’utilisez pas d’adaptateur ni de cordon prolongateur.
42. Pour débrancher l’alimentation électrique: Ne tirez
pas sur le câble. Tenez la fiche à la place.
43. Les prises de l’outil doivent correspondre à la prise
secteur. Ne jamais modifier la prise. Les prises non
modifiées et les prises secteurs correspondantes
réduisent les risques de choc électrique.
44. Confiez le dépannage de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cette précaution assure la sécurité de
l’outil.
45. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
27
46. Gardez les bornes de l’outil (fixation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne
tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il
pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.
47. Tenez la poignée en transportant le produit. (Fig.16)
48. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des
températures comprises entre 23°F (-5°C) et 104°F
(40°C).
49. Définitions pour les symboles utilisés sur ce gonfleur
V.......................................................................... volts
....................................................... courant continu
n0
.......................................................... vitesse à vide
---/min..... rotations ou mouvements de va-et-vient par
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter ces risques,
suivre ces instructions de sécurité de base:
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire les risques de blessures, charger les
modèles de batteries rechargeables metabo HPT de
la série Multi Volt et de la série BSL18. Les autres
modèles de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
6. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas
absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le Tableau 1.
Tableau 1: CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR
LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Intensité nominale
d’entrée CA
(ampères)*
1
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur
à
mais non
inférieur
à
Longueur de cordon en pieds
(mètres)
25
(7,5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1 250 watts
125 volts
=
10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
28
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la
batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout
entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE
LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger la
batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et
les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie
ou dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
UNIQUEMENT UTILISER DES BATTERIES
metaboHPT. LES AUTRES MODÈLES DE
BATTERIES PEUVENT ÉCLATER ET CAUSER
DES BLESSURES!
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc
électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est
équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
lemoteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
29
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la
conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infiltrer à
l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et
inflammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion.
Veuillez respecter les consignes suivantes pour le
rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 4)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la
société de sa puissance de sortie et suivez les
instructions de la société de transport lors de
l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100Wh font partie de la
classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
30
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
Fig.1
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIÉTAIRES DU PRÉSENT GONFLEUR!
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
31
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont destinées à vous aider à utiliser et à entretenir le gonfleur
en toute sécurité.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision du gonfleur sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines des illustrations de ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre gonfleur.
NOM DES PARTIES
1.Gonfleur sans fil (UP18DA)
Interrupteur de la DEL d’éclairage
Agrafe
Adaptateur de valve
Presta
Stockage pour les
adaptateurs haute
pression
DEL d’éclairage
Adaptateur de valve Shrader
Aiguilles pour ballon
Buse conique haute pression
Flexible à haute pression
Flexible à haut
débit
Bouton d’alimentation
Bouton de mode
Bouton +/- (mode haute pression
uniquement)
Bouton d’unité (mode haute
pression uniquement)
Affichage
Bouton de
démarrage/arrêt
Voyant d’avertissement
Témoin lumineux de batterie restante
Manomètre
Unité
Pression de consigne
Fig. 2
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
32
Prise pour brancher l’adaptateur
12 V DC
Adaptateur 12 V DC
Plaque signalétique
Batterie
Agrafe
Adaptateur grand volume
Buse conique à grand
volume
Raccord pour dégonfler
avec le flexible à haut débit
(entrée d’air)
Raccord pour gonfler avec le flexible
à haut débit (sortie d’air)
Poignée
Clapet
Stockage pour les adaptateurs
haute pression
Fig. 3
2.Batterie (accessoires en option ... vendu séparément)
3. Chargeur de batterie (accessoires en option ... vendu
séparément)
Couvercle de
batterie
Orifices de ventilation
Panneau
d’affichage
Bornes
Loquet
Orifices de ventilation
Lampe témoin
Plaque
signalétique
Rail de guidage
Cordon
<BSL36A18X>
Fig. 4
<UC18YFSL>
Fig. 5
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
33
SPECIFICATIONS
1.Gonfleur sans fil
Modèle UP18DA
Moteur Moteur CC
Alimentation
Batterie 18V
Alimentation électrique CC12V dans le véhicule
Capacité de remplissage
(lors de l’utilisation d’une batterie de 18V entièrement
chargée)
Mode haute pression : 16L/min @20PSI
Mode Haut débit : 430L/min
Pression max. 160psi / 11bar / 1 100kPa
Batterie
Modèle BSL36A18X
Type Batterie au Li-ion
Tension CC 36 V / 18 V
Poids
7,8 lbs. (3,5 kg) (BSL36A18X attaché)
6,2 lbs. (2,8kg) (sans batterie)
2.Chargeur de batterie (vendu séparément)
Modèle UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL36A18X: Environ. 75min
Tension de charge CC 14,4–18V
Courant de charge CC 3,5A
Poids 1,1 lbs. (0,5 kg)
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Cet appareil est conçu pour gonfler des pneus de vélo et
de voiture et des articles de jeu ou de sport à l’aide des
adaptateurs fournis. Cet appareil permet également de
gonfler et de vider des articles de loisirs comme des
matelas gonflables et des lits gonflables.
Cet appareil convient moins bien au gonflage de
grandes roues de camionnette.
Cet appareil ne convient pas pour faire fonctionner
des outils pneumatiques.
Le manomètre n’est pas étalonné. Utilisez un
manomètre étalonné, par exemple pour vérifier la
pression des pneus.
Tout usage dans le domaine médical, alimentaire et
pour le remplissage de bouteilles d'oxygène est
interdit.
L'aspiration de gaz explosifs, inflammables ou
dangereux pour la santé est interdite. Il est interdit
d'utiliser cet appareil dans des zones explosives.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig.6).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2taquets) de la batterie
(Fig.6).
Loquet
Pousser
Batterie
Insérer
Tirer
Pousser
Fig. 6
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
<UC18YFSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans
une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, la lampe témoin clignote
en rouge. (Voir Tableau2)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig.7.
Lampe témoin
Batterie
Rail de guidage
Fig. 7
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
35
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s'allume en rouge en continu.
Lorsque la batterie est totalement rechargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde). (Voir Tableau 2)
(1) Indication du voyant
Les indications du témoin lumineux sont expliquées
dans le Tableau2, en fonction de l’état du chargeur
de batterie ou de la batterie.
Tableau 2:Explications de la lampe témoin
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,5sec.
Avant la charge *
1
ou
Charge terminée
S’allume en continu
Pendant la recharge
S’allume pendant 1sec. à
intervalles de 0,5sec.
Veille en surchauffe*
2
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,1sec. Recharge impossible *
3
REMARQUE
*1 Si le voyant rouge continue de clignoter même après
le branchement du chargeur, vérifier que la batterie a
été complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie
a refroidi même lorsqu’elle est laissée sur place, la
meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la
laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien
ventilé avant de la charger.
*3 Dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur
Insérer complètement la batterie.
Vérifier qu’aucun corps étranger n’est collé au
support de la batterie ni aux bornes. S’il n’y a pas
de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même
alors que le cordon du chargeur est branché sur
l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être désactivé.
Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout de plus ou moins
5minutes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter
le chargeur dans un centre de service metaboHPT
autorisé.
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des
pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le
chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant
de passer à la recharge suivante.
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Températures de recharge de la
batterie
BSL36A18X
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4:Temps de recharge
Batterie Chargeur UC18YFSL
BSL36A18X Env. 75 min
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
Si la charge prend beaucoup de temps
La charge prendra plus de temps à des
températures ambiantes extrêmement basses.
Charger la batterie dans un endroit chaud (à
l’intérieur par exemple).
Ne pas obstruer la bouche d’aération. Sinon,
l’intérieur surchauffera, ce qui réduira les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contacter un centre de service agréé
metaboHPT pour effectuer les réparations.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
36
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont
restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des
batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le
temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries
auront été rechargées 2 ou 3fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifier si l’appareil n’est pas
endommagé. Un outil, des tuyaux et des
accessoires endommagés pourraient ne pas être
mis en service.
1. Installation
Installez sur une surface ferme, horizontale et de
niveau.
Les éléments de commande doivent être facilement
accessibles à tout moment.
Placez l'appareil dans un endroit sec, à l'abri du gel.
ALIMENTATION AVEC RACCORDEMENT À
UN ALLUME-CIGARE 12 V
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas ce produit avec une alimentation
électrique provenant d’un allume-cigare de 12 V
pendant que le véhicule est en marche.
Avant la mise en service, vérifiez que la tension
secteur nominale du réseau, indiquée sur la
plaque signalétique, correspond à votre
alimentation électrique.
Assurez-vous que l’adaptateur 12V DC n’est pas
pincé ni endommagé.
PRÉCAUTION
Risque d’incendie. Ne pas remplacer de fusible
du véhicule dont la valeur nominale est
supérieure à celle recommandée par le
constructeur du véhicule. Ce produit est prévu
pour consommer 10ampères depuis la prise
d’un véhicule de 12V. S’assurer que le système
électrique de votre véhicule peut alimenter ce
produit sans provoquer la rupture du fusible du
véhicule.
Pour ce faire, il faut s’assurer que le fusible du
véhicule qui protège la prise est prévu pour plus
de 10ampères. Vous trouverez généralement les
caractéristiques nominales des fusibles du
véhicule dans le manuel de l’opérateur du
véhicule. Si un fusible du véhicule saute à
plusieurs reprises, mieux vaut ne pas le
remplacer.
La cause de la surcharge doit être trouvée. En
aucun cas un fusible ne doit être réparé avec du
papier d’aluminium ou du fil métallique sous
peine de gravement endommager le circuit
électrique ou de provoquer un incendie.
Pour une protection continue contre les risques
d’incendie, remplacer uniquement par le même
type et les mêmes caractéristiques de fusible
dans la fiche de branchement de l’allume-cigare.
250V, 10A, CC
(1) Ouvrez le rangement de câbles et branchez
l’adaptateur 12V DC dans la prise.
1
3
2
Fig.8
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
37
PRÉCAUTION
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, retirez la
batterie et l’adaptateur 12V DC.
(2) Déroulez complètement l’adaptateur 12V DC et
branchez-le dans une prise allume-cigare de 12V
appropriée de votre véhicule.
REMARQUE
Pour utiliser l’adaptateur 12V DC, retirez la batterie.
Autrement, le produit pourrait ne pas fonctionner.
L’outil ne peut pas être utilisé avec une alimentation
électrique 24 V à bord du véhicule.
Certaines prises allume-cigare ne sont alimentées
que lorsque le contact est mis ou que le moteur du
véhicule est lancé.
Lorsqu’il est utilisé avec une alimentation électrique à
bord du véhicule, le volume d’air soufflé est inférieur à
celui utilisé avec une batterie.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours cet appareil sous surveillance.
Une pression trop élevée peut faire exploser
l’objet à gonfler et entraîner des blessures et des
dommages matériels.
Pendant l’utilisation, portez attention au
manomètre sur le corps de l’outil et à l’état de
l’objet à gonfler. Arrêtez immédiatement l’outil si
vous remarquez quelque chose d’anormal.
REMARQUE
L’éclairage et l’affichage DEL s’éteignent
automatiquement au bout de 5 minutes lorsque
l’alimentation est activée, que le moteur n’est pas
démarré et qu’aucun autre bouton n’est enfoncé.
1. Gonflez le flexible à haute pression
PRÉCAUTION
En mode haute pression, le produit peut
fonctionner en continu pendant un maximum de
5minutes. Après avoir utilisé le produit pendant
5minutes, cessez de l’utiliser pendant
10minutes et laissez-le refroidir.
(1) Déroulez le flexible à haute pression.
(2) Vissez le flexible à haute pression sur la valve de
l’objet à gonfler. Vissez l’un des adaptateurs sur le
flexible à haute pression, puis fixez-le sur la valve de
l’objet à gonfler.
Adaptateur de valve
Shrader
Flexible à haute
pression
Adaptateur de valve
Presta
Buse conique
haute pression
Aiguilles pour
ballon
Fig.9
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’adaptateur est bien fixé
avant de démarrer le gonfleur.
(3) Mise en service de l’outil: Appuyez sur le bouton
d’alimentation. L’écran s’allume.
Affichage
Bouton de
démarrage/arrêt
Bouton des unités
Bouton +/-
Bouton de mode
Bouton d’alimentation
Fig.10
(4) Sélectionnez le mode haute pression en appuyant sur
le bouton de mode.
(5) Sélectionnez l’outil de pression requis (PSI/BAR/kPa)
en appuyant sur le bouton de l’unité.
(6) Appuyez sur le bouton +/- pour vérifier la pression
réglée sur l’écran.
AVERTISSEMENT
La pression réglée ne doit pas être supérieure à
la pression maximale autorisée de l’objet à
gonfler. L’objet risquerait autrement d’éclater et
de causer des blessures et des dommages
matériels.
(7) Démarrage du processus de gonflage: Appuyez sur
le bouton de démarrage/arrêt. La pression atteinte
s’affiche sur l’écran. Le processus de gonflage
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
38
s’arrête lorsque la pression réglée est atteinte. Le
processus de gonflage peut être interrompu à tout
moment en appuyant sur le bouton de démarrage/
arrêt.
(8) Arrêt de l’outil : Appuyez sur le bouton d’alimentation.
L’écran s’éteint.
(9) Retirez le flexible à haute pression de l’objet à
gonfler. Si nécessaire, dévissez l’adaptateur du
flexible à haute pression et rangez-le dans le
rangement. Enroulez le flexible à haute pression dans
l’outil et fixez-le en place.
2. Gonflage/dégonflage avec le flexible à haut débit
(1) Retirez le flexible à haut débit de l’outil et ...
A:
fixez-le à la sortie d’air (fermeture à baïonnette:
positionner, enficher et tourner dans le sens anti-
horaire) pour gonfler ou ...
Flexible à haut
débit
Raccord pour gonfler avec le flexible à
haut débit (sortie d’air)
Fig.11
B:
pour le dégonflage, fixez-le à l’entrée d’air
(fermeture à baïonnette : aligner, brancher et tourner
dans le sens anti-horaire)
Raccord pour dégonfler
avec le flexible à haut débit
(entrée d’air)
Flexible à haut débit
Fig.12
(2) Si nécessaire, retirez l’adaptateur du flexible à haut
débit et vissez un adaptateur approprié provenant du
rangement.
Adaptateur grand
volume
Buse conique à
grand volume
Flexible à haut
débit
Fig.13
(3) Fixez le flexible à haut débit sur l’objet à gonfler à
l’aide de l’adaptateur.
(4) Mise en service de l’outil: Appuyez sur le bouton
d’alimentation. L’écran s’allume.
Affichage
Bouton de démarrage/arrêt
Bouton de mode
Bouton d’alimentation
Fig.14
(5) Sélectionnez le mode Haut débit en appuyant sur le
bouton de mode.
AVERTISSEMENT
Ne gonflez pas trop l’objet à gonfler. L’objet
risquerait autrement d’éclater et de causer des
blessures et des dommages matériels.
(6) Démarrage du processus de gonflage: Appuyez sur
le bouton de démarrage/arrêt. Le processus de
gonflage peut être interrompu à tout moment en
appuyant sur le bouton de démarrage/arrêt.
(7) Retirez le flexible à haut débit de l’objet à gonfler et
fermez sa fermeture.
(8) Arrêt de l’outil : Appuyez sur le bouton d’alimentation.
L’écran s’éteint.
(9) Retirez le flexible à haut débit de l’entrée ou de la
sortie d’air (fermeture à baïonnette : tourner dans le
sens horaire et retirer). Enfichez-le ensuite dans la
prise sur le dessous de l’appareil, enroulez-le sur
l’appareil et fixez-le en place.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
39
Prise
Flexible à haut débit
Fig.15
3. Transport
Enroulez le flexible sur l’outil et fixez-le en place.
Retirez la batterie de l’outil, rangez le câble de
raccordement dans le rangement de câbles et fermez
le volet.
Portez l’outil par le manche. Ne tirez pas sur l’outil par
les flexibles ou le câble de raccordement.
Poignée
Fig.16
4. Comment utiliser la DEL d’éclairage
REMARQUE
L’éclairage et l’affichage DEL s’éteignent
automatiquement au bout de 5 minutes lorsque
l’alimentation est activée, que le moteur n’est pas
démarré et qu’aucun autre bouton n’est enfoncé.
Interrupteur de la DEL d’éclairage
DEL d’éclairage
Fig.17
PRÉCAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la DEL
d’éclairage en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyez toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
5. Témoin lumineux
S’allume lorsqu’une fonction de protection est
activée.
Après avoir déconnecté l’alimentation et attendu un
certain temps, puis remis l’appareil sous tension, si le
témoin ne s’éteint toujours pas, cela signifie qu’il y a
un dysfonctionnement.
6. À propos du témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle
La batterie restante s’affiche également à l’écran.
Tableau 5
État de la lampe
Charge restante de la
batterie
Plus de 75%
50–75%
25–50%
Moins de 25%
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
40
État de la lampe
Charge restante de la
batterie
(Clignote pendant 5
secondes, puis s’éteint)
0%
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut
s’allumer différemment selon la température ambiante et
les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau
comme référence.
REMARQUE
L’indicateur lumineux de batterie restant est une
fonction exclusive à la batterie de 18V. Il affichera
une valeur même si vous utilisez une source
d’alimentation de voiture, mais elle ne sera pas
correcte.
Lors de l’utilisation d’une batterie comportant un
témoin lumineux de puissance batterie résiduelle,
veuillez vous référer au voyant de la batterie pour
connaître la puissance restante de la batterie.
7. Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez vérifier la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Tableau 6)
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères différentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
différent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Panneau d’affichage
Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle
Fig. 18
Tableau 6
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
Comme le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle s’affiche légèrement différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie, il faut le considérer à titre de référence.
PRÉCAUTION
Ne pas infliger un choc violent au panneau
d’affichage ni ne le casser. Cela peut provoquer
des problèmes.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
41
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des travaux, éteignez l’outil.
Débranchez le câble de raccordement du secteur
et retirez la batterie de l’outil.
1. Information importante
Conformément aux dispositions légales, les travaux
de maintenance et les contrôles doivent être planifiés
et exécutés en fonction de l’installation et du mode de
fonctionnement de l’outil.
Les autorités de contrôle peuvent exiger la
présentation des documents correspondants.
2. Maintenance régulière
Avant tout travail
Vérifiez si les flexibles ne sont pas endommagés et
réparez-les si nécessaire.
Vérifiez si les raccords sont bien fixés et resserrez-les
si nécessaire.
Vérifiez si le câble de raccordement n’est pas
endommagé et remplacez-le par une pièce de
rechange originale si nécessaire.
3. Inspection des bornes (Outil et batterie)
Assurez-vous qu’il n’y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se
sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
4. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient endommager le
plastique.
5. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
6. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
7. Rangement
Stocker l’outil électrique et la batterie dans un endroit
où la température est inférieure à 104°F (40°C) et
hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Ne stockez pas l’outil et la batterie à l’extérieur,
dans des endroits non protégés ou dans des
endroits humides ou mouillés.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
42
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metaboHPT AUTORISÉ.
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fil s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
43
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures suite à un démarrage accidentel, placer l’interrupteur sur la position Arrêt et
extraire la batterie de la source d’alimentation ou retirer la batterie du corps principal avant d’effectuer
des réglages.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un
centre de service metaboHPT autorisé.
Le compresseur ne fonctionne pas:
La batterie est-elle vide? Chargez la batterie avant utilisation.
Vérifiez que la batterie a été insérée jusqu’au déclic.
Mettez le contact ou démarrez le moteur du véhicule lorsque vous l’utilisez comme source d’énergie.
L’appareil surchauffe, par exemple en raison d’un refroidissement insuffisant (fentes de ventilation
couvertes).
Éteignez la machine;
En mode haute pression, le produit peut fonctionner en continu pendant un maximum de 5minutes. Après avoir
utilisé le produit pendant 5minutes, cessez de l’utiliser pendant 10minutes et laissez-le refroidir.
Remettez l’outil en marche.
L’objet à gonfler ne reçoit pas suffisamment d’air comprimé.
Appuyez sur le bouton +/- pour vérifier la pression réglée sur l’écran.
Vérifiez le branchement du tuyau. Est-ce que l’adaptateur adéquat a été choisi?
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Français
44
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires metaboHPT. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisés avec ce gonfleur.
En cas de doute, contactez metaboHPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre gonfleur.
L’utilisation de toute autre pièce complémentaire ou tout autre accessoire peut être dangereuse et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metaboHPT.
ACCESSOIRES STANDARD
UP18DA
(NN)
(1) Adaptateur de valve Presta
(2) Aiguilles pour ballon
(3) Buse conique haute pression
(4) Buse conique à grand volume
(5) Adaptateur grand volume
(6) Flexible à haut débit
(7) Adaptateur 12V DC
(8) Ensemble d’adaptateur de valve pour l’air comprimé
La batterie, le chargeur de batterie et le couvercle de la batterie ne sont pas inclus.
ACCESSOIRES EN OPTION...vendus séparément
(1) Batterie (BSL36A18X)
(2) Chargeur de batterie (UC18YFSL)
(3) Couvercle de batterie (N° de code 329897)
(4) Adaptateur de valve Presta
(5) Aiguilles pour ballon
(6) Buse conique haute pression
(7) Buse conique à grand volume
(8) Adaptateur grand volume
(9) Flexible à haut débit
(10) Adaptateur 12V DC
(11) Ensemble d’adaptateur de valve pour l’air comprimé
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de metaboHPT.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
45
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y entienda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de uso del Manual de instrucciones
antes de utilizar este inflador o realizar su mantenimiento.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento del inflador se deben a la falta de
observación de las normas o precauciones de seguridad básicas. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Los peligros que deben evitarse para impedir lesiones o daños de la máquina están identificados con la palabra
ADVERTENCIAS en el inflador y en este Manual de instrucciones.
NUNCA utilice este inflador de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por metaboHPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SIGNIFICADO DE SÍMBOLOS
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del
uso.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
PRECAUCIÓN
No mire fijamente a la lámpara cuando esté
encendida.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta eléctrica.
Si no sigue las instrucciones que se indican a
continuación, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
46
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra, como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como una máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de
que el interruptor está en “off” antes de
conectar la herramienta a una fuente de
alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga su pelo y la ropa
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) No permita que operar frecuentemente con
herramientas le haga ser complaciente e
ignorar los principios de seguridad de la
herramienta.
Una acción descuidada puede provocar lesiones
severas en una fracción de segundo.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
47
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el conector de la fuente de
alimentación o desconecte el paquete de
baterías, si puede ser desmontado, de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y
no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenga adecuadamente las herramientas
eléctricas y los accesorios. Verifique el fallo
de alineación o de unión de las partes
móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la
operación de la herramienta eléctrica.
Si sufre daños, solicite una reparación de la
herramienta eléctrica antes de ser utilizada.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los asideros y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
Los asideros y las superficies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y un control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
e) No use paquetes de baterías o herramientas
dañados o modificados.
Las baterías dañadas o modificadas podrían
comportarse impredeciblemente y causar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga los paquetes de batería o las
herramientas al fuego o temperaturas
excesivas.
La exposición al fuego o a temperaturas por
encima de 265°F pueden causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías ni la
herramienta fuera de la gama de
temperatura especificada en las
instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera de la
gama especificada pueden dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
48
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca dé servicio a paquetes de baterías
dañados.
El servicio de los paquetes de baterías solo debe
ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
c) No modifique ni intente reparar el aparato o
el paquete de baterías (según corresponda)
de una forma que no esté indicada en las
instrucciones de uso y cuidado.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. NUNCA apunte hacia personas o animales. La
máquina expulsa pequeños objetos a alta
velocidad y pude producir lesiones.
2. No deje que se utilice como juguete. Preste especial
atención cuando sea utilizado por niños o cerca de
éstos. No permita que los niños usen la herramienta
sin supervisión.
3. Utilice el aparato sólo como se describe en este
manual. Utilice solamente accesorios recomendados
por el fabricante.
4. No utilice el aparato con las manos mojadas.
5. Asegúrese de que todos los accesorios utilizados
estén diseñados para la presión de trabajo.
6. Al soltar la conexión, tener en cuenta que el aire
comprimido contenido en el tubo de aire comprimido
se escapa de repente. Por ello, sostenga firmemente
el extremo del tubo de aire comprimido que se va a
soltar.
7. La indicación de la presión de esta herramienta es
solo una estimación. Después de introducir aire,
compruebe la presión con un manómetro calibrado.
8. No coloque las manos o la cara cerca del puerto
de soplado o del puerto de succión del inflador
durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
9. No bloquee el puerto de soplado y/o el puerto de
succión. Además, no permita que el polvo se
acumule en el puerto de succión.
Bloquear el puerto de soplado o el puerto de succión
acelerará de forma anómala la rotación del motor, lo
que puede dañar el ventilador del interior del inflador
y hacer que el motor se caliente excesivamente.
10. No utilice el producto en lugares donde pueda
succionar agua o arena.
11. No utilice la máquina en lugares en los que haya
materiales inflamables como laca, pintura,
benceno, disolvente o gasolina. No permita
tampoco que se aspiren elementos como colillas
encendidas en dichas ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
12. No lo use cerca de objetos que generen altas
fuentes de calor tales como estufas, no sople
sobre las colillas de cigarrillos encendidos y no
avive ni extinga llamas.
Pueden producirse incendios si se utilizan cerca de
estos lugares.
13. No sople polvo, trozos de vidrio, cuchillas, clavos,
tornillos, guijarros, etc.
14. Si nota que la unidad está generando
temperaturas inusualmente altas, funciona mal o
hace ruidos anormales, deje de usarla
inmediatamente y apague el interruptor de
alimentación. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquirió la
unidad o a un Centro de Servicio Autorizado de
metaboHPT.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de
forma anormal, se pueden producir lesiones.
15. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con
otro objeto, realice una revisión exhaustiva de la
unidad para comprobar si presenta alguna raja,
rotura, deformación, etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o
deformación, puede sufrir lesiones.
16. No coloque objetos como tornillos dentro del
puerto de succión o del puerto de soplado.
De lo contrario, podría dañar las piezas interiores de
la herramienta.
17. La función de entrada de aire de este producto es
solamente para desinflar objetos. No se puede utilizar
para aspirar cosas como una aspiradora.
18. Al utilizarlo para desinflar flotadores, botes inflables,
etc., no aspire el agua que pueda haber en el interior.
Si entra agua, arena, etc., dentro del motor, puede
causar una avería.
19. No utilice la herramienta para succionar líquidos
como agua o partículas de polvo húmedo, ni artículos
como trozos de vidrio, herramientas de corte, clavos,
tornillos, guijarros o colillas de cigarrillos encendidas.
20. No utilice aceite o grasa industrial (aceite de
corte, lubricante, etc.) ni utilice la herramienta
cerca de productos químicos.
Si lo hace, las piezas pueden deteriorarse o pueden
causarse daños.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
49
21. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
22. No utilice el producto en lugares altos.
23. NUNCA opere la unidad desde una posición
inestable (por ejemplo, desde una escalera de
mano).
Podrían producirse lesiones.
24. No golpee la herramienta con otros objetos;
evite impactos fuertes, como la caída de la
herramienta; y no permita que la herramienta se
moje.
Cualquiera de estas acciones puede dañar las piezas
de precisión incorporadas y provocar un
funcionamiento incorrecto.
25. Si algún cuerpo extraño penetra en el puerto de
succión y detiene el chorro de aire, apague
inmediatamente la herramienta, retire la batería y
extraiga el cuerpo extraño.
26. NUNCA utilice un inflador para aplicaciones que
no sean las especificadas.
NUNCA utilice un inflador para aplicaciones que no
sean las especificadas en este Manual de
instrucciones.
27. Maneje correctamente el inflador.
Opere el inflador de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire el inflador.
NUNCA permita que niños o personas no autorizadas
o no familiarizadas con la operación del inflador lo
operen.
28. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
29. No utilice la manguera cuando esté enredada, ni la
guarde retorcida.
30. Utilice el producto a una distancia mínima de 50cm
de las paredes y otros objetos, y asegúrese de que
fluya suficiente aire hacia la entrada de aire.
31. La manguera puede calentarse inmediatamente
después de introducir el aire, así que tenga cuidado.
32. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
33. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad
puede causar la pérdida del sentido del oído.
34. Siempre utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la
norma Z87.1 de ANSI.
35. Desconecte el cable de conexión de la red y saque la
batería de la herramienta antes de llevar a cabo
cualquier cambio, mantenimiento o limpieza.
36. Donde corresponda, siga las directivas de salud y
seguridad laboral o las normativas de prevención de
accidentes estipuladas para el uso de compresores.
37. Cumpla las disposiciones legales sobre el
funcionamiento de sistemas que requieren
supervisión.
38. No realice ninguna modificación en la herramienta.
39. Peligro de accidente. Coloque los cables de conexión
de manera que no sean un obstáculo.
40. Mantenga los cables de conexión alejados de los
bordes afilados, no los doble, no los anude ni coloque
nada sobre ellos.
41. No utilice enchufes adaptadores ni cables de
extensión.
42. Para desconectar la alimentación: no tire del cable.
Tome siempre el enchufe.
43. Los enchufes de la herramienta deben corresponder
a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan las
tomas de corriente correspondientes, se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
44. Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice solo piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza que
herramienta funcione de modo seguro.
45. No use el producto si la herramienta o los terminales
de la batería (el soporte de la batería) están
deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
50
46. Mantenga los terminales de la herramienta (le
soporte de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
47. Sujete el asidero mientras transporta el producto
(Fig.16).
48. Utilice siempre la herramienta y la batería a
temperaturas entre 23°F (-5°C) y 104°F (40°C).
49. Definiciones de los símbolos utilizados en este
inflador
V ....................................................................... voltios
................................................... corriente continua
n0
................................................. velocidad sin carga
---/min....... revoluciones o mecanismo de movimiento
alternativo por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la
muerte. Para evitar estos riesgos, siga las
siguientes instrucciones básicas de seguridad:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue los
modelos de batería recargable de metabo HPT de la
serie Multi Volt y la serie BSL18. Otros modelos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla1.
Tabla 1: CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO
PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA *
1
Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior
a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25
(7.5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo el
vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
=
10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes de
intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
51
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
ADVERTENCIA
USE ÚNICAMENTE BATERÍAS metaboHPT.
OTROS MODELOS DE BATERÍAS PODRÍAN
ESTALLAR Y CAUSAR LESIONES.
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen‑te agotada. La batería puede explotar
en el fuego.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la
batería en lugares en los que la temperatura pueda
llegar a los 104°F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
5. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
52
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
calor, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que fluidos entren en
ella. La entrada de líquidos conductores, como el
agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e inflamables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades al
utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra
en los terminales de la batería de litio, podría
producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo
de incendio. Por favor, respete los siguientes
consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig.4)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia
de salida y siga las instrucciones de la compañía
de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación de
Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTE INFLADOR!
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarlo a realizar una operación
y un mantenimiento seguros del inflador.
NUNCA opere ni intente mantener el inflador antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes de los de su
inflador.
NOMENCLATURA
1.Inflador inalámbrico (UP18DA)
Interruptor de luz LED
Clip
Adaptador de válvula
Presta
Almacenamiento de
los adaptadores de
alta presión
Luz LED
Adaptador de válvula Shrader
Aguja de bomba de aire
Boquilla cónica de alta presión
Manguera de alta presión
Manguera de gran
volumen
Botón de encendido
Botón de modo
Botón +/- (modo de alta presión
solo)
Botón de la unidad (modo de
alta presión solo)
Pantalla
Botón de inicio/
parada
Lámpara de advertencia
Lámpara indicadora de batería restante
Manómetro
Unidad
Presión establecida
Fig. 2
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
54
Toma para enchufar el adaptador
de CD de 12 V
Adaptador de CD
de 12 V
Placa de características
Batería
Clip
Adaptador grande de
alto volumen
Boquilla cónica de alto
volumen
Conexión para bombear
con el tubo de volumen
(entrada de aire)
Conexión para inflar con el tubo de
volumen (salida de aire)
Asidero
Tapa
Almacenamiento de los
adaptadores de alta presión
Fig. 3
2.Batería (accesorios opcionales ... vendido por
separado)
3. Cargador de baterías (accesorios opcionales ...
vendido por separado)
Tapa de
batería
Orificios de ventilación
Panel de
visualización
Terminales
Enganche
Orificios de
ventilación
Lámpara piloto
Placa de
características
Riel de guía
Cable
<BSL36A18X>
Fig. 4
<UC18YFSL>
Fig. 5
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
55
ESPECIFICACIONES
1.Inflador inalámbrico
Modelo UP18DA
Motor Motor CC
Fuente de alimentación
Batería de 18 V
Fuente de alimentación del vehículo de 12 VCC
Capacidad de llenado
(al usar una batería de 18V totalmente cargada)
Modo de alta presión: 16L/min @20PSI
Modo de gran volumen: 430L/min
Presión máx. 160psi / 11bar / 1,100kPa
Batería
Modelo BSL36A18X
Tipo Batería de iones de litio
Tensión CC 36 V / 18 V
Peso
7.8 lbs. (3.5 kg) (BSL36A18X instalada)
6.2 lbs. (2,8 kg) (sin batería)
2.Cargador de baterías (vendido por separado)
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: CA 120 V 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
BSL36A18X: Aprox. 75min
Tensión de carga CC 14.4–18V
Corriente de carga CC 3.5A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
56
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
El aparato se ha diseñado para inflar neumáticos de
bicicletas y automóviles, así como juguetes y artículos
deportivos, mediante los adaptadores suministrados. El
aparato también está pensado para inflar y desinflar
artículos de tiempo libre, como colchones y colchonetas
de aire.
El aparato puede utilizarse con condiciones para
inflar neumáticos de transporte de gran volumen.
El aparato no es adecuado para poner en marcha
herramientas de aire comprimido.
El manómetro no está calibrado. Utilice un
manómetro calibrado, por ejemplo, para comprobar
la presión de los neumáticos.
No está permitido el uso en el campo médico, en el
sector alimentario así como el llenado de botellas de
aire para respirar.
No debe aspirarse los gases explosivos,
combustibles o perjudiciales para la salud. No está
permitido su uso en espacios con peligro de
explosión.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre al máximo, hasta que se bloquee
en su sitio con un pequeño clic. De lo contrario,
puede caer de la herramienta accidentalmente y
causar lesiones a usted o a alguien que se encuentre
cerca (Fig.6)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería (Fig.6).
Enganche
Pulsar
Batería
Insertar
Sacar
Pulsar
Fig. 6
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la
indicada en la placa de características, el
cargador se quemaría.
<UC18YFSL>
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a una
toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, la lámpara piloto parpadeará en color
rojo. (Consulte la Tabla 2)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig.7.
Lámpara piloto
Batería
Riel de guía
Fig. 7
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
57
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (Consulte la
Tabla2).
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara piloto serán tal y
como se muestran en la Tabla2, de acuerdo con la
condición del cargador de baterías o de la batería.
Table 2:Indicaciones de la lámpara indicadora
ON/OFF en intervalos de
0.5s
Antes de la carga *
1
o
Carga completa
Iluminación permanente
Durante la carga
Se enciende por 1s a
intervalos de 0.5s
Espera por
recalentamiento *
2
ON/OFF en intervalos de
0.1s Carga Imposible *
3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después
de conectar el cargador, confirme que la batería está
completamente introducida.
*2 Batería recalentada. No se puede cargar.
A pesar de que la carga comenzará una vez la batería
se haya enfriado incluso al dejarse in situ, se
recomienda retirar la batería para que se enfríe a la
sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3 Avería en la batería o el cargador
Introduzca la batería completamente.
Confirme que no hay materia extraña adherida a
la montura de la batería o a los terminales. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Si la lámpara piloto no destellea en rojo ni siquiera
aunque el cordón del cargador esté conectado a la
electricidad, esto indica que el circuito de protección
del cargador puede estar activado.
Quite el cordón o desenchúfelo de la electricidad y
conéctelo nuevamente luego de 5 minutos
aproximadamente. Si esto no causa que la lámpara
piloto destellee en rojo, lleve el cargador a un Centro
de Servicio Técnico autorizado de metaboHPT.
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste
se calentará, lo que puede causar averías. Después
de haber finalizado la carga, espere 15minutos antes
de realizar la carga siguiente.
(2) Temperatura de las baterías.
Tabla 3
Baterías
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL36A18X
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4:Tiempo de carga
Batería Cargador: UC18YFSL
BSL36A18X Aprox. 75 min
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
Si la carga se tarda mucho tiempo
La carga tardará más a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un
lugar cálido (en interiores, por ejemplo).
No bloquee la rejilla de aire. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará y reduciendo el
rendimiento del cargador.
Si el ventilador de refrigeración no funciona,
póngase en contacto con un Centro Técnico
autorizado de metaboHPT y solicite su
reparación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
58
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de la puesta en servicio, compruebe que
el producto no esté dañado. Una herramienta, un
manguera o un accesorio dañados no puede
ponerse en funcionamiento.
1. Ubicación
Coloque la unidad sobre una superficie firme,
horizontal y nivelada.
Los elementos operativos deben ser fácilmente
accesibles en cualquier momento.
Coloque la unidad en un lugar seco y protegido de las
heladas.
ALIMENTACIÓN CON CONEXIÓN PARA EL
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS DE 12V
ADVERTENCIA
No utilice este producto con alimentación
procedente de un encendedor de cigarrillos de
12V mientras el vehículo esté en marcha.
Antes de la puesta en servicio, compruebe que
la tensión de red que se indica en la placa de
características se corresponda con la
alimentación necesaria.
Asegúrese de que el adaptador de CD de 12V no
esté pinzado ni dañado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de incendio. No reemplace los fusibles
del vehículo con una calificación superior a la
recomendada por el fabricante. Este producto
está clasificado para consumir 10A en una
salida del vehículo de 12V. Asegúrese de que el
sistema eléctrico de su vehículo pueda
suministrar el producto sin que se abra el
fusible.
Para determinar esto, compruebe si el fusible del
vehículo que protege el tomacorriente tiene una
potencia nominal superior a 10A. La información
sobre las calificaciones de los fusibles del
vehículo generalmente se encuentra en el
manual del operador. Si el fusible de un vehículo
se abre repetidamente, no siga reemplazándolo;
se debe encontrar la causa de la sobrecarga. Los
fusibles nunca se deben reparar con papel de
aluminio o alambre, ya que esto puede causar
daños graves en otras partes del circuito
eléctrico o provocar un incendio.
Para garantizar la protección contra incendios,
sustituya los fusibles del conector del
encendedor de cigarrillos por fusibles del mismo
tipo con los mismos valores nominales.
250V, 10A, CC
(1) Abra el guardacables y enchufe el adaptador de CD
de 12V a la toma.
1
3
2
Fig.8
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
59
PRECAUCIÓN
Cuando no use la herramienta, quite la batería y
el adaptador de CD de 12V.
(2) Desenrolle completamente el adaptador de CD de
12V y enchúfelo a una toma de encendedor de
cigarrillos de 12 voltios adecuada de su vehículo.
NOTA
Cuando use el adaptador de CD de 12V, quite la
batería. De lo contrario, el producto podría no
funcionar.
La herramienta no se puede utilizar con una fuente de
alimentación de 24 V del vehículo.
Algunas tomas de encendedor de cigarrillos solo
suministran alimentación cuando se conecta el
encendido o se enciende el motor del vehículo.
Cuando se usa con una fuente de alimentación del
vehículo, el volumen de aire soplado es menor que
cuando se usa con una batería.
USO
ADVERTENCIA
Utilice el aparato únicamente bajo supervisión.
Una presión excesiva puede reventar el objeto
que se está inflando y provocar lesiones y daños
materiales.
Durante el uso, preste atención al manómetro en
el cuerpo de la herramienta y al estado del
objeto que se está inflando, y detenga la
herramienta inmediatamente si siente que algo
va mal.
NOTA
La luz LED y la pantalla se apagarán
automáticamente transcurridos 5minutos si la
alimentación está conectada, el motor no está en
marcha y no se pulsa ningún otro botón.
1. Infle los objetos utilizando la manguera de alta
presión
PRECAUCIÓN
En el modo de alta presión, el producto puede
funcionar de forma continua durante un máximo
de 5minutos. Después de utilizar el producto
durante 5minutos, deje de utilizarlo durante
10minutos y deje que se enfríe.
(1) Desenrolle la manguera de alta presión.
(2) Enrosque la manguera de alta presión en la válvula
del objeto que se va a inflar. Enrosque uno de los
adaptadores en la manguera de alta presión y, a
continuación, únalo a la válvula del objeto que se va a
inflar.
Adaptador de válvula
Shrader
Manguera de alta
presión
Adaptador de válvula
Presta
Boquilla cónica
de alta presión
Aguja de bomba
de aire
Fig.9
ADVERTENCIA
Cerciórese de que el adaptador conectado esté
bien enroscado antes de poner en marcha el
inflador.
(3) Encendido de la herramienta: pulse el botón de
encendido. La pantalla se ilumina.
Pantalla
Botón de inicio/
parada
Botón de unidad
Botón +/-
Botón de modo
Botón de encendido
Fig.10
(4) Seleccione el modo de alta presión pulsando el botón
de modo.
(5) Seleccione la herramienta de presión deseada (PSI/
BAR/kPa) pulsando el botón de la unidad.
(6) Pulsando el botón +/-, ajuste la presión necesaria en
la pantalla.
ADVERTENCIA
La presión ajustada no puede ser superior a la
presión máxima que se permite en el objeto que
se va a inflar. De lo contrario, podría reventar y
causar lesiones y daños materiales.
(7) Inicio del proceso de inflado: pulse el botón de inicio/
parada. Se muestra en la pantalla la presión
alcanzada. El proceso de inflado se detiene
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
60
automáticamente cuando se alcanza la presión
ajustada. Pulsando el botón de inicio/parada se
puede interrumpir el proceso de inflado en cualquier
momento.
(8) Apagado de la herramienta: pulse el botón de
encendido. La pantalla se apaga.
(9) Retire la manguera de alta presión del objeto que se
va a inflar. En caso necesario, desenrosque el
adaptador de la manguera de alta presión y guárdelo
en el depósito. Enrolle la manguera de alta presión en
el aparato y asegúrese de que quede firmemente
sujeta.
2. Inflado/desinflado con la manguera de gran volumen
(1) Retire la manguera de gran volumen de la
herramienta y...
A:
Para inflar, acóplela en la salida de aire (cierre de
bayoneta: alinee, inserte y gire en sentido antihorario)
o...
Manguera de
gran volumen
Conexión para inflar con la manguera
de gran volumen (salida de aire)
Fig.11
B:
Para desinflar, acóplela en la entrada de aire (cierre
de bayoneta: alinear, insertar y girar en sentido
antihorario)
Conexión para desinflar
con la manguera de gran
volumen (entrada de aire)
Manguera de gran volumen
Fig.12
(2) En caso necesario, desenrosque el adaptador de la
manguera de gran volumen y enrosque un adaptador
adecuado del depósito.
Adaptador grande
de alto volumen
Boquilla cónica
de alto volumen
Manguera de
gran volumen
Fig.13
(3) Usando el adaptador, acople la manguera de gran
volumen al objeto que desea inflar.
(4) Encendido de la herramienta: pulse el botón de
encendido. La pantalla se ilumina.
Pantalla
Botón de inicio/parada
Botón de modo
Botón de encendido
Fig.14
(5) Seleccione el modo de alto volumen pulsando el
botón de modo.
ADVERTENCIA
No infle en exceso el objeto. De lo contrario,
podría reventar y causar lesiones y daños
materiales.
(6) Inicio del proceso de inflado: pulse el botón de inicio/
parada. Pulsando el botón de inicio/parada se puede
detener el proceso de inflado en cualquier momento.
(7) Retire la manguera de gran volumen del objeto que
se va a inflar y cierre su tapón.
(8) Apagado de la herramienta: pulse el botón de
encendido. La pantalla se apaga.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
61
(9) Retire la manguera de gran volumen de la entrada o
salida de aire (cierre de bayoneta: gire en el sentido
horario y sáquela). A continuación, conéctela a la
toma situada en la parte inferior del aparato, enróllela
en el aparato y asegúrese de que quede sujeta.
Toma
Manguera de gran
volumen
Fig.15
3. Transporte
Enrolle la manguera en el aparato y asegúrese de
que quede sujeta. Retire la batería del aparato,
guarde el cable de conexión en el guardacables y
cierre la tapa.
Transporte la herramienta por el asidero. No tire del
aparato por las mangueras ni el cable de conexión.
Asidero
Fig.16
4. Cómo utilizar la luz LED
NOTA
La luz LED y la pantalla se apagarán
automáticamente transcurridos 5minutos si la
alimentación está conectada, el motor no está en
marcha y no se pulsa ningún otro botón.
Interruptor de la luz LED
Luz LED
Fig.17
PRECAUCIÓN
No exponga sus ojos directamente a la luz
mirando hacia ella.
Si expone sus ojos de manera continua a la luz,
sufrirán daños.
Limpie cualquier resto de suciedad de la luz LED
con un paño suave, procurando no arañarla.
Los arañazos de la luz LED pueden reducir el
brillo.
5. Lámpara de advertencia
Se enciende cuando se activa una función de
protección.
Después de desconectar la alimentación y esperar un
momento, vuelva a conectar la alimentación; si la
lámpara no se apaga, significa que hay un fallo.
6. Acerca del indicador de batería restante
El nivel de batería restante también se muestra en la
pantalla.
Tabla 5
Estado de la lámpara Batería restante
Más del 75%
50–75%
25–50%
Menos del 25%
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
62
Estado de la lámpara Batería restante
(parpadea durante
5segundos y luego se
apaga)
0%
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura
ambiental y las características de la batería, utilice su
lectura como referencia.
NOTA
El indicador de batería restante es una función
exclusiva de la batería de 18V. Mostrará un valor
incluso si se utiliza una fuente de alimentación en el
vehículo, pero no será correcto.
Cuando utilice una batería con indicador de batería
restante, consulte la lámpara indicadora de la batería
para conocer la batería restante.
7. Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Tabla6)
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Panel de visualización
Lámpara indicadora de
batería restante
Interruptor del indicador
de batería restante
Fig. 18
Tabla 6
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–
75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–
50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, contáctese con
su distribuidor.
Esta información solo sirve de referencia, teniendo en
cuenta que el indicador de batería restante muestra datos
distintos en función de la temperatura ambiente y las
características de la batería.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de visualización o romperlo. Pueden
producirse problemas.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
63
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo, desconecte
la herramienta. Desconecte el cable de conexión
de la red y saque la batería de la herramienta.
1. Información importante
Los mantenimientos y las pruebas deben planearse y
realizarse conforme a las disposiciones legales de
acuerdo con la configuración y el modo de operación
de la herramienta.
Los organismos de inspección podrán exigir la
muestra de la documentación correspondiente.
2. Mantenimiento regular
Antes de cada inicio del trabajo
Compruebe si las mangueras presentan daños y
repárelas si es necesario.
Compruebe que todos los accesorios roscados estén
correctamente apretados y, en caso de ser
necesario, apriételos.
Compruebe si hay daños en el cable de conexión y
sustitúyalo por una pieza de repuesto original si es
necesario.
3. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de
la operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
6. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta eléctrica y la batería en un
luagar en donde la temperatura sea inferior a 104°F
(40°C) y lejos del alcance de los niños.
ADVERTENCIA
No guarde la herramienta eléctrica ni la batería al
aire libre, en zonas sin protección o en lugares
húmedos o mojados.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el
tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
64
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metaboHPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metaboHPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
65
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones provocadas por arranques accidentales, apague el interruptor y extraiga la batería de
la fuente de alimentación o extraiga la batería del cuerpo principal antes de realizar ajustes.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Reparaciones Autorizado por metaboHPT .
El compresor no se pone en funcionamiento:
¿Está descargada la batería? Cargue la batería antes del uso.
Compruebe si la batería se ha introducido hasta que encaja.
Conecte el encendido o encienda el motor del vehículo cuando lo utilice como fuente de alimentación.
El aparato se sobrecalienta, p.ej., debido a una refrigeración insuficiente (rejilla de ventilación tapada).
Apague la máquina.
En el modo de alta presión, el producto puede operar de forma continua durante un máximo de 5minutos. Después
de utilizar el producto durante 5minutos, deje de utilizarlo durante 10minutos y deje que se enfríe.
Encienda de nuevo el aparato.
El objeto que se va a inflar no recibe suficiente presión.
Pulsando el botón +/-, ajuste la presión necesaria en la pantalla.
Compruebe la conexión de la manguera. ¿Se ha seleccionado el adaptador adecuado?
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Español
66
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE únicamente piezas de repuesto y accesorios autorizados por metaboHPT. NUNCA utilice
piezas de repuesto o accesorios no diseñados para ser usados con este inflador. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinada pieza de repuesto o determinado accesorio con su inflador,
póngase en contacto con metaboHPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metaboHPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
UP18DA
(NN)
(1) Adaptador de válvula Presta
(2) Aguja de bomba de aire
(3) Boquilla cónica de alta presión
(4) Boquilla cónica de alto volumen
(5) Adaptador grande de alto volumen
(6) Manguera de gran volumen
(7) Adaptador de CD de 12V
(8) Juego de adaptadores de válvula para el aire comprimido
La batería, el cargador de baterías y la tapa de batería no se incluyen.
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado
(1) Batería (BSL36A18X)
(2) Cargador de batería (UC18YFSL)
(3) Tapa de batería (n.º de código 329897)
(4) Adaptador de válvula Presta
(5) Aguja de bomba de aire
(6) Boquilla cónica de alta presión
(7) Boquilla cónica de alto volumen
(8) Adaptador grande de alto volumen
(9) Manguera de gran volumen
(10) Adaptador de CD de 12V
(11) Juego de adaptadores de válvula para el aire comprimido
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metaboHPT.
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
67
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA
background
Please contact Koki Holdings America Ltd.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le
RAMASSAGE
,contacter Koki Holdings
America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit),
ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de bateas,
póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. mero 1-800-59-TOOLS (llamada gratis),
o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6018, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
311
Code No. C99750761 O
Printed in China
2023/12/11 16:19:02Stylesheet: NA Version: 2023.10.30
UP18DA_C99750761_311_NA

Specifications

Metabo HPT UP18DAQ4 Questions and Answers