Metabo HPT G1812DFQ4 18V MultiVolt 4-1/2" Paddle Switch Angle Grinder Tool Body Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

G1812DFQ4 OWNER'S MANUAL

This is the main product document for model G1812DFQ4.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé.
Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
G 1812DF
Cordless Disc Grinder
Meuleuse sans l
Amoladora angular inalámbrica
00BookG1812DFNA.indb100BookG1812DFNA.indb1 2022/08/2618:28:492022/08/2618:28:49
background
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The termpower tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
2
English
00BookG1812DFNA.indb200BookG1812DFNA.indb2 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs,
ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
3
English
00BookG1812DFNA.indb300BookG1812DFNA.indb3 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
SAFETY WARNINGS FOR GRINDING
OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with
this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing or cutting-o are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motors fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessorys
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
4
English
00BookG1812DFNA.indb400BookG1812DFNA.indb4 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
a) Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the speci c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard
lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel.
Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o
wheels may be di erent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load
for 30 sec. in a safe position, stop immediately if
there is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
Secure the workpiece and check that the workpiece is
properly supported. A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more securely than by hand;
Do not use cutting o wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite ammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched o .
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
Do not dispose of the battery in re. If the battery is
burnt, it may explode.
5
English
00BookG1812DFNA.indb500BookG1812DFNA.indb5 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into
the charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can y apart and cause injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with
a rated capacity which is GREATER than
13,300 /min. Using any wheel a rated capacity LESS
than 13,300 /min and/or an incorrect sized wheel (see
SPECIFICATIONS at page 12) may result in wheel
breakage, ying wheel fragments, and resulting in
death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Wheels and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Wheels
and accessories which have been mounted to the tool
should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on
page 20).
20. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where ammable materials or gases are present.
21. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
22. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
6
English
00BookG1812DFNA.indb600BookG1812DFNA.indb6 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
23. ALWAYS wear a mank or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during the grinding operation.
24. ALWAYS rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
25. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
(see Test the grinder before using on page 16).
26. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
27. ALWAYS be careful with buried objict such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Com rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, oor or ceiling where you are
going to operate here after.
28. Be careful of brake kickback.
This cordless disc grinder features an electric brake
that functions when the switch is released. As there is
some kickback when the brake functions, be sure to
hold the main body securely.
29. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
30. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
31. De nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
---
........... direct current
Hz .......... hertz
A ............ amperes
n ............ rated speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable batteries. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
7
English
00BookG1812DFNA.indb700BookG1812DFNA.indb7 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage ratingfor example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger, be
sure to read all instructions and cautionary statements on it,
the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY metabo HPT BATTERIES. OTHER
TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE
INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery
or battery charger can lead to
serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can
explode in a re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C) such as inside
metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to
rain or wet conditions.
13.
ALWAYS
operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may
overheat and damage the charger.
14.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
15.
ALWAYS
disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
8
English
00BookG1812DFNA.indb800BookG1812DFNA.indb8 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
1
0
. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible
and ammable items. Corrosive gas atmospheres
must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the
power output will exceed 100 Wh and the unit
will be classi ed as Dangerous Goods for freight
classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 1
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the
USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
9
English
00BookG1812DFNA.indb900BookG1812DFNA.indb9 2022/08/2618:28:502022/08/2618:28:50
background
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
00BookG1812DFNA.indb1000BookG1812DFNA.indb10 2022/08/2618:28:512022/08/2618:28:51
background
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Disc Grinder
Side handle
Push button
Battery
Filter
Switch lever
Switch panel
Nameplate
Housing
Motor
Depressed
center wheel
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Auto mode switch
Tool-less
wheel guard
Gear cover
Fig. 2
2. Battery (optional accessories…sold separately) 3. Battery Charger (optional accessories…sold separately)
Battery
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Ventilation holes
Body
Cord
Nameplate
Charge indicator lamp
Guide rail
<BSL185
0MA
><UC18YSL3>
Fig. 3 Fig. 4
11
English
00BookG1812DFNA.indb1100BookG1812DFNA.indb11 2022/08/2618:28:512022/08/2618:28:51
background
SPECIFICATIONS
1. Cordless Disc Grinder
Model G1812DF
Motor DC brushless motor
Rated Speed
Transmission mode : 8,000 /min
Auto mode : 5,500 /min
Wheel Size:
external dia.
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
thickness
hole dia.
Peripheral speed 80 m/s
Battery
Type
Li-ion battery Model BSL1850MA
Voltage
DC 18 V
Weight
6.4 lbs (2.9 kg) (BSL1850MA attached)
7.3 lbs (3.3 kg) (BSL36B18 attached)
2. Battery Charger
Model UC18YSL3
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL1850MA: Approx. 32 min
Charging voltage DC 14.4 V–18 V
Charging current DC 8.0 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
Electric control
Soft-start
Overload protection
While working, if a load exceeding a certain level is
applied, or if the grinding disc is stopped for a certain
amount of time, the motor will be stopped to protect
the tool and for safety.
Turn o the switch once, then turn it on again to start
up the tool.
Rotation recovery control function
While working, if the tool is pressed too forcefully
against the surface and the motor stops, if you lift up
the tool and lighten the load, rotation will resume.
Depending on the grinding disc used and the working
conditions, the rotation recovery control may be
stopped by overload protection.
Overheat protection
This protection feature cuts o the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in
a few minutes.
After that you can use it again.
Restart prevention function
When the power is still switched on, the tool will not
restart when a battery is installed. This function can
be canceled once the tool is switched o .
Brake function
Brake activates when the switch is o.
12
English
00BookG1812DFNA.indb1200BookG1812DFNA.indb12 2022/08/2618:28:512022/08/2618:28:51
background
APPLICATIONS
Removal of casting n and nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities
(see Fig. 5).
Battery
Pull out
Insert
Push
Latch
Fig. 5
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Charge
indicator lamp
Guide rail
Battery
Fig. 6
ASSEMBLY AND OPERATION
13
English
00BookG1812DFNA.indb1300BookG1812DFNA.indb13 2022/08/2618:28:512022/08/2618:28:51
background
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 2)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the
battery charger or the battery.
Table 2
Charger
status
Status of indicator
lamp
Indication meaning
Before
charging
ON/OFF at 0.5 sec.
intervals (RED)
Plugged into power
source *
1
While
charging
Lights for 0.5 sec. at
intervals of 1 sec.
(BLUE)
Charged at less
than 50%
Lights for 1 sec. at
intervals of 0.5 sec.
(BLUE)
Charged at less
than 80%
Lights continuously
(BLUE)
Charged at more
than 80%
Charging
complete
Lights continuously
(GREEN)
(Continuous buzzer
sound: about 6 sec.)
Overheat
standby
ON/OFF at 0.3 sec.
intervals (RED)
Battery overheated.
Unable to charge. *
2
Charging
impossible
ON/OFF at 0.1 sec.
intervals (PURPLE)
(Intermittent buzzer
sound: about 2 sec.)
Malfunction in
the battery or the
charger *
3
*1 If the red lamp continues to blink even after the
charger has been attached, check to con rm that the
battery has been fully inserted.
*2 Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3
Fully insert the battery.
Check to con rm that no foreign matter is stuck to the
battery mount or terminals.
<If charging takes a long time>
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm location
(such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the chargers performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL1850MA
32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery
UC18YSL3
BSL1850MA Approx. 32 min
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 23 times.
14
English
00BookG1812DFNA.indb1400BookG1812DFNA.indb14 2022/08/2618:28:512022/08/2618:28:51
background
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has
just been used, the charge indicator lamp of the
charger lights for 0.3 seconds, does not light for
0.3 seconds (o for 0.3 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp ickers
(at 0.2–second intervals), check for and take out any
foreign objects in the chargers battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for
any defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can
cause smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the
USB port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause
smoke emission or ignition.
NOTE
The time required for charging will be longer when
a USB device and battery are being simultaneously
charged.
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, turn the
USB power switch OFF and remove the USB device
from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
(1) Select a charging method
Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord
is plugged into an outlet.
Charging a USB device by battery (Fig. 7-a)
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 7-b)
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
(2) Turn the USB power switch ON (Fig. 8)
When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
USB power
switch
USB power
indicator
lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
Fig. 8
(3) Connect the USB cable. (Fig. 8)
Pull back the rubber cover and rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
When the power cord is not plugged into an outlet and
the battery runs out of power, power output will stop
and the USB power indicator lamp will shut o .
When the USB power indicator lamp goes out, change
the battery or plug the power cord into an electrical
outlet.
(4) When charging is completed
The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged.
To verify charge status, check the USB device.
Turn the USB power switch OFF and unplug the power
cord from the electrical outlet. (Fig. 8)
Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
<Pausing of charging of a USB device>
When plugging in the power of the charger during
charging from the battery to a USB device, or when
attaching the battery during charging from the
charger to a USB device, charging is paused for about
5 seconds as the power supply source is determined.
15
English
00BookG1812DFNA.indb1500BookG1812DFNA.indb15 2022/08/2618:28:512022/08/2618:28:51
background
When charging of the battery is complete, USB
charging is paused for about 5 seconds while it
performs a check.
When the remaining battery capacity is extremely
low, the charger will prioritize the charging of the
battery and temporarily stop USB charging, but the
USB charging will automatically resume when the
remaining battery capacity reaches a certain level.
PRIOR TO OPERATION
1. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
2. Check your work environment
Ensure the following before operation:
No ammable gas, liquid, or object at worksite.
When grinding thin steel sheet it may cause a high
booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under the
workpiece.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
3. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece.
[Installing Wheel Guard] (Fig. 9)
Open and hold the lever, then install the wheel guard
so that the projection on the wheel guard aligns with
the recess in the packing gland.
Rotate the wheel guard to an angle suitable for use,
then release your nger from the lever.
Rotate the wheel guard left or right until it locks into
place.
Lever
Wheel guard
Packing gland
Fig. 9
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
4. Thoroughly check that the depressed center wheel
is free of cracks, splits and other abnomalities before
mounting. Make sure it is rmly clamped and has
been properly mounted. Refer to “Depressed Center
Wheel Assembly and Disassembly”(Fig. 17)
5. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test the
grinder by rst clearing the area of all other personnel.
Make sure the wheel guard is in place and that you
are wearing eye protection. Turn the grinder “on, and
make sure the grinder runs smoothly and shows no
abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced ...........
..................................................3 minutes or more
When starting daily work .........1 minute or more
6. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at
13,300 /min or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause
serious bodily injury.
7. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning
on the grinder. (Fig. 10)
Push button
Fig. 10
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover (Fig. 11).
Side handle
Fig. 11
16
English
00BookG1812DFNA.indb1600BookG1812DFNA.indb16 2022/08/2618:28:522022/08/2618:28:52
background
9. About Remaining Battery Indicator (on tool body)
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 12)
The Table 5 shows the state of remaining battery
indicator lamp and the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Remaining battery
indicator switch
Switch panel
Remaining battery
indicator lamp
Fig. 12
NOTE
When using a battery with a remaining battery
indicator, please refer to the indicator lamp on the
battery for the battery remaining power.
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
10. Remaining battery indicator (on battery)
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Fig. 13, Table 6)
It is best to use the remaining battery indicator as
a guide since there are slight di erences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Fig. 13
Table 6
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is
over 75%
Lights ;
The battery remaining power is
50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is
25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is
less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power
is nearly empty. Recharge the
battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the
battery from the tool and allow it
to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure
or malfunction. The problem
may be the battery so please
contact your dealer.
17
English
00BookG1812DFNA.indb1700BookG1812DFNA.indb17 2022/08/2618:28:522022/08/2618:28:52
background
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
11. About the mode change function (Fig. 14)
The unit has “Transmission mode” and “Auto mode”.
The mode can be switched by pressing the Auto
mode switch.
With Auto mode, you can lower noise and vibration by
lowering the maximum number of revolutions while in
a no-load state.
While in Auto mode, the number of revolutions will be
raised if the load becomes greater during operation.
On the other hand, the number of revolutions will be
lowered if the load decreases during operation.
Auto mode switch
Switch panel
Fig. 14
GRINDER OPERATION
CAUTION
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
NOTE
To prevent injuries, this product has a function that
prevents unexpected motor rotation when the battery
is inserted. The motor will not run if the battery is
inserter while the switch is still ON. After installing the
battery, turn the switch o and then back on again.
This product is equipped with a protection function
that will shut down the tool in the event of an overload.
Should the tool shut down due to an overload, turn the
power o and then turn it back on again.
An overload that stops tool operation and lasts more
than 10 seconds may not be released by turning the
power o and on. Should this happen, remove the
battery from the tool and reinstall it before turning on
the power switch.
1. Hold the grinder rmly by its housing and side handle
(Fig. 2).
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on. (Fig. 15)
To switch on, slide the o -lock lever in the direction of
and press the switch lever in the direction of
as
shown in Fig. 15. Release the switch lever to switch
o .
O -lock
lever
Switch lever
Fig. 15
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding. Usually
the grinders own weight is su cient to allow the
required light contact with the surface to be ground.
Do not apply the grinding wheel strongly to the grinding
surface. The grinder makes use of electronic circuit,
so during application of load rotates at high speed,
so ample grinding e ect can be obtained by applying
light pressure. If a strong grinding pressure or other
abnormal load is applied, the overload protection
circuit will operate and make the grinder stop rotating,
so please stop applying load immediately. Following
this, switching the power OFF and then ON again, will
cause the rotation to increase to the regular speed.
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage the
grinders motor.
18
English
00BookG1812DFNA.indb1800BookG1812DFNA.indb18 2022/08/2618:28:522022/08/2618:28:52
background
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY
AND DISASSEMBLY
WARNING
Be sure to turned o the switch and pull out the
battery.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer (E) with the notched part of the spindle, then
attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer (E).
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock the
spindle by turning the depressed center wheel slowly
with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 17.
Depressed center
wheel
Push button
Wrench
Wheel guard
Wheel washer (E)
Spindle
Wheel nut
Tighten
Fig. 17
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and con rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheels edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 16.
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed
center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction.
When using a new depressed center wheel in direction
A (
Fig. 16
), the wheel edge may cut into the workpiece.
In this case, grind in direction B (
Fig. 16
).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
A B
15
°
–30
°
Fig. 16
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 36 grain size. It is most suitable for
heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired nish.
For a ne nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
19
English
00BookG1812DFNA.indb1900BookG1812DFNA.indb19 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has been
worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter.
Con rm that there is no crack or any damage to
the depressed center wheel. If there is a crack or a
transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected
on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Filter cleaning and inspection
WARNING
Wear protective glasses and a dust mask when
cleaning the lter with an air blow gun.
Failure to do so may result in inhalation or
exposure of the eyes to debris or dust.
After use, remove any debris or dust adhered to the
lter using a soft brush. (Fig. 18) Check the lter
periodically to ensure that it is free of scratching,
chipping, or tearing. Replace with a new lter if the
lter is damaged in any way.
NOTE
If the mesh is clogged and the debris or dust cannot
be removed, detach the lter and clean it with an air
blow gun, etc. (Fig. 19)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to turned o the switch and pull out the battery.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and
resulting serious injury.
After cleaning, make sure to securely attach the lter.
Mesh
Soft brush
Fig. 18
Filter
Fig. 19
6. Maintenance of the motor
The coil on the motor is an important part of the unit.
Make sure that it is not damaged or subject to oil or
water.
NOTE
In order to expel debris and dust, periodically run the
motor with no load.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of its useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
20
English
00BookG1812DFNA.indb2000BookG1812DFNA.indb20 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-o wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
G1812DF
(NN)
Depressed center wheel.....................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8" (22.23 mm) hole dia
(Code No. 316821)
Wrench (Code No. 938332Z) ..............................................................................................1
Side handle (Code No. 336865) .........................................................................................1
Bag (Code No. 328849) ......................................................................................................1
Battery, battery charger and battery cover are not contained.
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
21
English
00BookG1812DFNA.indb2100BookG1812DFNA.indb21 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de lentretien de loutil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base decurité. Un accident peut la plupart du temps être évi si l’on reconnt une situation
de danger potentiel avant quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode demploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
22
Français
00BookG1812DFNA.indb2200BookG1812DFNA.indb22 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécuri personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et darrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec loutil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si loutil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de loutil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
Lutilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
23
Français
00BookG1812DFNA.indb2300BookG1812DFNA.indb23 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart dobjets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir loutil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
LES OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électronique est destiné à être utili
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spéci cations
accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé de ectuer des opérations
telles que sablage, brossage métallique, polissage
ou coupe avec cet appareil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spéci quement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir xer un accessoire sur lappareil ne
signi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de lappareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) Le letage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides,
l’ori ce de l’arbre de l’accessoire doit correspondre
au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil motorisé vont se trouver
déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront
entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, véri ez que l’accessoire n’est
pas ébréché ni craquelé. Si loutil électrique
ou l’accessoire est tombé, véri ez qu’il nest
pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir véri é l’accessoire ou
en avoir installé un nouveau, restez à l’écart
de l’accessoire et faites tourner l’outil à vide
pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier capable darrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des
di érentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de ltrer
les particules générées par votre opération. Une
exposition prolongée à des bruits de haute intensité
peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de laire de travail. Toute personne
entrant dans laire de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire bri
peuvent être projetés au delà de la zone dopération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez loutil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si loutil coupant, en marche,
peut être en contact avec des conducteurs
cachés.
Le contact avec un l “sous tension” mettra également
“sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil et pourra provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Éloignez le cordon de laccessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être
décou, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais loutil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
Laccessoire en rotation risque d’accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne faites pas tourner loutil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
Laccessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer la poussière
à l’intérieur du logement et l’accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
24
Français
00BookG1812DFNA.indb2400BookG1812DFNA.indb24 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux in ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l’e et des
étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
Lusage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
RECUL DE LAPPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
Laccessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette loutil électrique dans la direction opposée à la
rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut
alors dévier de sa trajectoire, vers lopérateur ou dans la
direction opposée, selon la direction de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de loutil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prévue sur l’appareil, a n de contrôler au mieux
ou recul ou la réaction de couple au cours du
démarrage.
Lopérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, laccessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l’appareil.
Le recul propulse loutil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir
l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne xez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi
que le dispositif de protection sci quement
conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de
la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre
du carter de protection ne peut pas être correctement
protégée.
c) Le dispositif de protection doit être correctement
xé à l’outil électrique et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale, en laissant
exposée la plus petite partie possible de la
meule.
Le dispositif de protection protège l’opérateur en cas
de bris de la meule, de contact accidentel avec la
meule et des étincelles susceptibles d’en ammer les
vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommanes. Par
exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner de
la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. Lapplication
d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être di érentes des brides de meules de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
(supérieure) d’un outil de plus petite taille et risquent
d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Véri ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Véri ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
25
Français
00BookG1812DFNA.indb2500BookG1812DFNA.indb25 2022/08/2618:28:532022/08/2618:28:53
background
– Véri ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Véri ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif strati é et lorsqu’ils sont
nécessaires.
– Véri ez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas
de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez
immédiatement loutil. Si tel est le cas, véri ez la
machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand ori ce.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à ori ce leté, véri ez que le l dans la meule est
su samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Immobilisez la pièce et véri ez quelle est correctement
supportée. Une pièce serrée par des dispositifs de
serrage ou dans un étau est mieux tenue qu’à la main.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour la ûtage
latéral.
– Véri ez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou en amment des substances
in ammables.
– Véri ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord loutil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et
évitez dendommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois loutil éteint.
Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccordement de la batterie rechargeable.
Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente
un risque de brûlure ou de dommages à la batterie.
Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
Ne pas insérer dobjets dans les fentes de ventilation
du chargeur. Linsertion d’objets métalliques ou de
produits in ammables dans les fentes de ventilation
du chargeur présente un risque de décharge
électrique ou de dommage du chargeur.
Apporter la batterie au magasin d'achat dès que la
durée de vie de la batterie après la charge devient
trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter
une batterie usagée.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse.
En e et, le capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri
d’éventuelles projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle quelle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil.
En e et, les meules et les autres accessoires qui
sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse
nominale risquent d’être projetés aux alentours et de
blesser quelqu’un.
3. Maintenez les outils électriques par les surfaces
de prise isolées lorsque vous e ectuez une
opération au cours de laquelle l’outil de coupe
peut entrer en contact avec un câblage caché.
Un contact avec un l “sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à
13,300 /min.
Lutilisation d’une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal INFERIEUR à
13,300 /min et/ou d’une meule de la mauvaise taille
(voir les SPECIFICATIONS, page 33) risque de
provoquer une rupture de la meule et de projeter des
fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
26
Français
00BookG1812DFNA.indb2600BookG1812DFNA.indb26 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant dêtre réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les meules et les accessoires qui ont été
montés sur l'outil doivent être sécurisés et serrés.
14. Garder propres les évents dair du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que lair puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si loutil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motori tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse
et sécher minutieusement.
19. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 42).
20. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits
où les étincelles générées par la meuleuse peuvent
causer une explosion. Par exemple, en présence de
matériaux in ammables ou de gaz.
21. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que larbre est en train de tourner.
22. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
24. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse.
25. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir Essayer la
meuleuse avant de l’utiliser, la page 38).
26. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode demploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
27. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques.
Le fait de toucher avec loutil un l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
ri er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
28. Faites attention au recul du frein.
Cette meuleuse sans l est équipée d’un frein
électrique qui fonctionne quand la gâchette est
relâchée. Comme il y a certain recul lorsque le frein
entre en action, il convient de tenir fermement le corps
principal.
29. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
30. Gardez les bornes de l’outil ( xation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de loutil ne
tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit
où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
27
Français
00BookG1812DFNA.indb2700BookG1812DFNA.indb27 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.
31. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
---
.......... courant continu
Hz .......... hertz
A ............ ampères
n ............ vitesse nominale
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
dutilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que
les batteries rechargeables metabo HPT. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la che.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le Tableau 1.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale
d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si lintensité nominale dentrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1 250 watts
125 volts
= 10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
Lapporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
28
Français
00BookG1812DFNA.indb2800BookG1812DFNA.indb28 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser loutil électrique, il faudra recharger
la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YSL3, bien lire attentivement toutes les consignes et
les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie
ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES
metabo HPT. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PRO VOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS j eter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au
feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des
dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à lextérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans
des endroits à faible humidité et bien
aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’ori ce de la batterie ou du chargeur
de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur
de batterie dans un endroit où
la température peut atteindre ou
dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou
d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
Lutilisation du chargeur à une autre
tension peut entraîner une surchau e et
endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute
surchau e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert
pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de loutil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, artez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n déviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
29
Français
00BookG1812DFNA.indb2900BookG1812DFNA.indb29 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
2. Ne percez pas la batterie à laide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à laide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser quelle est défectueuse.
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
léquipement ou du chargeur de batterie et ne lutilisez
plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. Lentrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à lécart dobjets combustibles et in ammables.
Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l’outil électrique,
la puissance utile dépassera 100 Wh et lappareil
sera classé comme Produits dangereux pour la
classi cation fret transporté.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
Fig. 1
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION
DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB
avant de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée
sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni
pour tout dommage susceptible de se produire sur un
périphérique raccordé.
30
Français
00BookG1812DFNA.indb3000BookG1812DFNA.indb30 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
00BookG1812DFNA.indb3100BookG1812DFNA.indb31 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Meulense sans l
Couvercle du pignon
Poignée latérale
Bouton-poussoir
Batterie
Filtre
Levier de commande
Tableau de commande
Plaque
signalétique
Boîtier
Moteur
Meule à dépression
centrale
Témoin indicateur
de batterie résiduelle
Commutateur d'indicateur
de batterie résiduelle
Commutateur de
mode auto
Couvre-meule sans outil
Fig
.2
2. Batterie
(accessoires en option…vendus séparément)
3. Chargeur de batterie
(accessoires en option…vendus séparément)
Batterie
Loquet
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Ori ces de
ventilation
Corps
Cord
Plaque
signalétique
moin de charge
Rail de
guidage
<BSL1850MA> <UC18YSL3>
Fig. 3 Fig. 4
32
Français
00BookG1812DFNA.indb3200BookG1812DFNA.indb32 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
SPECIFICATIONS
1. Meuleuse sans l
Modèle G1812DF
Moteur Moteur à courant continu sans balais
Vitesse nominale
Mode de transmission : 8 000 /min
Mode auto : 5 500 /min
Taille de la meule:
Taille de la meule: 4-1/2" (115 mm)
Épaisseur 1/4" (6 mm)
Diamètre du trou central 7/8" (22,23 mm)
Vitesse périphérique 80 m/s
Batterie
Type Batterie au Li-ion modèle BSL1850MA
Tension CC 18 V
Poids
6,4 lbs (2,9 kg) (BSL1850MA attaché)
7,3 lbs (3,3 kg) (BSL36B18 attac)
2. Chargeur de batterie
Modéle UC18YSL3
Source d’alimentation dentrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL1850MA : Environ 32 min
Tension de charge CC 14,4 V–18 V
Courant de charge CC 8,0 A
Poids 1,3 lbs. (0,6 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source dalimentation.
Commande électrique
Démarrage en douceur
Protection contre les surcharges
Pendant la tâche, si une charge dépassant un certain
niveau est appliquée ou si le disque de meulage est
arrêté pendant un certain temps, le moteur s’arrêtera
pour protéger l’outil et par mesure de sécurité.
Placez linterrupteur sur la position darrêt, puis
replacez-le sur la position de marche pour démarrer
l’outil.
Fonction de commande de récupération de la rotation
Pendant la tâche, si loutil est appuyé trop
vigoureusement contre la surface et que le moteur
s’arrête, soulevez l’outil et allégez la charge pour que
la rotation reprenne.
Selon le disque de meulage utilisé et les conditions
de travail, la commande de récupération de la
rotation peut être arrêtée par la protection contre les
surcharges.
Protection contre la surchau e
Ce dispositif de protection coupe l’alimentation du
moteur et arrête loutil électrique en cas de surchau e
du moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchau e
est activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâchez le commutateur de loutil et
laissez le refroidir quelques minutes.
Après cela, vous pouvez utiliser l’appareil de nouveau.
Fonction de prévention de redémarrage
Quand l’alimentation est encore en marche, l’outil ne
redémarrera pas quand une batterie est installée.
Cette fonction peut être annulée une fois que l’outil
est hors tension.
Fonction de freinage
Le frein se met en marche lorsque le commutateur est
éteint.
33
Français
00BookG1812DFNA.indb3300BookG1812DFNA.indb33 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi
que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections
coupées à l’acétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des
briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves,
NE JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des
meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever (voir Fig. 5).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 5).
Taquet
Batterie
Tirer vers
l’extérieur
Insérer
Pousser
Fig. 5
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 6.
moin de charge
Rail de guidage
Batterie
Fig. 6
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
34
Français
00BookG1812DFNA.indb3400BookG1812DFNA.indb34 2022/08/2618:28:542022/08/2618:28:54
background
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
le témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 2)
(1) Indication du témoin de charge
Les indications dumoin de charge sont expliquées
dans le Tableau 2, en fonction de l’état du chargeur de
batterie ou de la batterie.
Tableau 2
État du
chargeur
Statut du témoin
lumineux
Signi cation des
indications
Avant la
charge
Allumé/éteint à
intervalles de
0,5 seconde (ROUGE)
Branché dans
une source
d’alimentation *
1
Pendant la
charge
S’allume pendant
0,5 seconde à
intervalles d’une
seconde (BLEU)
Chargé à moins de
50%
S’allume pendant
1 seconde à
intervalles de
0,5 seconde (BLEU)
Chargé à moins de
80%
S’allume sans
interruption (BLEU)
Chargé à plus de
80%
Charge
terminée
S’allume sans
interruption (VERT)
(Signal sonore
continu : environ
6 secondes)
Veille en
surchau e
Allumé/éteint à
intervalles de
0,3 seconde (ROUGE)
Batterie en
surchau e.
Impossible de
charger. *
2
Charge
impossible
Allumé/éteint à
intervalles de
0,1 seconde
(VIOLET)
(Signal sonore
intermittent : environ
2 secondes)
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur *
3
*1 Si le voyant rouge continue de clignoter même aps
avoir branché le chargeur, véri ez que la batterie est
complètement insérée.
*2 Bien que la charge démarre une fois que la batterie a
refroidi, même lorsque la batterie est laissée en place,
la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à
la laisser refroidir dans un endroit sombre et bien aéré
avant de la charger.
*3
Insérez complètement la batterie
ri ez pour vous assurer quaucun corps étranger
n’est collé sur le support de batterie ou les bornes.
<Si la charge prend beaucoup de temps>
La charge prendra plus de temps à des températures
ambiantes extrêmement basses. Chargez la batterie
dans un endroit chaud (comme à l’intérieur).
Ne bloquez pas la sortie d’air. Autrement, l’intérieur
surchau e, ce qui réduit la performance du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas,
communiquez avec un centre de service autorisé
HiKOKI pour les réparations.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 3.
Laisser refroidir les batteries qui ont chau é avant de
les recharger.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Températures de recharge de
la batterie
BSL1850MA
32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie
UC18YSL3
BSL1850MA Env. 32 min
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la che de la prise, bien tenir la che proprement
dite.
35
Français
00BookG1812DFNA.indb3500BookG1812DFNA.indb35 2022/08/2618:28:552022/08/2618:28:55
background
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chargée alors quelle est chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un
endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient d’être
utilisée, le témoin de charge du chargeur sallume
pendant 0,3 seconde, ne s’allume pas pendant
0,3 seconde (éteint pendant 0,3 seconde).
Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Lorsque le témoin de charge clignote
(à intervalles de 0,2 seconde), véri er et retirer
les corps étrangers dans l’ori ce d’installation
de la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps
étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie
de la batterie ou du chargeur. Les porter au
service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de
fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc.
Laccumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou
un départ d’incendie.
REMARQUE
Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie
en même temps.
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsquun périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et
retirez le périphérique USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
(1) lectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
Chargement d’un périphérique USB à l’aide d’une
batterie (Fig. 7-a)
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 7-b)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
36
Français
00BookG1812DFNA.indb3600BookG1812DFNA.indb36 2022/08/2618:28:552022/08/2618:28:55
background
(2) Mettez le commutateur dalimentation USB sur
marche (Fig. 8)
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB
s’allumera.
Commutateur
d’alimentation
USB
moin
d’alimentation
USB
Cache en caoutchouc
Port USB
Câble USB
Fig.8
(3) Connectez le câble USB. (Fig. 8)
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le
commerce (compatible avec le dispositif à recharger)
dans le port USB.
Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branché
dans une prise électrique, et que la batterie se
décharge, lénergie de sortie sarrêtera et le témoin
d’alimentation USB s’éteindra.
Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble
d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
Le témoin dalimentation USB ne séteindra pas
lorsque le périphérique USB a été complètement
chargé.
Pour véri er létat de la charge, véri ez le périphérique
USB.
Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble dalimentation de la prise
électrique. (Fig. 8)
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
<Pause de charge d’un dispositif USB>
Lorsque vous branchez le chargeur pendant la charge
de la batterie à un dispositif USB, ou lorsque vous
branchez la batterie pendant la charge du chargeur à
un dispositif USB, la charge est interrompue pendant
environ 5 secondes lorsque la source dalimentation
est déterminée.
Lorsque la charge de la batterie est terminée, la
charge USB est interrompue environ 5 secondes
pendant qu’un contrôle est e ectué.
Lorsque la capacité de la batterie restante est
extrêmement faible, le chargeur établit la priorité
de charge de la batterie et arrête provisoirement la
charge USB, mais celle-ci reprend automatiquement
lorsque la capacité de la batterie restante atteint un
certain niveau.
AVANT L’UTILISATION
1. Interrupteur dalimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt).
2. Véri er l’environnement de travail
Sassurer des points suivants avant d’utiliser l’outil :
Il n y a pa s d e g az, d e liq ui des n i d ob jets in ammables
sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal nes peut engendrer
un son très aigu. Pour éviter les bruits de ce genre,
placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel
non autorisé.
3. Montage du capot couvre-meule
Sassurer de monter le capot couvre-meule avec un
angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures
causées par une pièce de métal cassée.
[Installation du capot couvre-meule] (Fig. 9)
Ouvrir et tenir le levier, puis installer le garde-roue de
manière à ce que la partie saillante sur le garde-roue
soit alignée avec le renforcement du presse-étoupe.
Tourner le garde-roue à un angle approprié pour
l'utilisation, puis relâcher le doigt du levier.
Tourner le garde-roue à gauche ou à droite pour le
bloquer en place.
Levier
Capot couvre-meule
Presse-étoupe
Fig. 9
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
, cela risque de provoquer une rupture de la
meule et dentraîner la mort ou des blessures
graves.
37
Français
00BookG1812DFNA.indb3700BookG1812DFNA.indb37 2022/08/2618:28:552022/08/2618:28:55
background
4. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à
dépression centrale pour voir si elle a des ssures,
fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est
solidement xée et qu’elle est montée correctement.
Référez-vous à « Montage et démontage de la meule
renforcée à moyeu déporté » (Fig. 17)
5. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse en éloignant d’abord toutes les autres
personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre-
meule est en place et que l’on porte des lunettes de
protection. Mettre la meuleuse en marche et s’assurer
que la meule tourne en douceur et ne présente pas
d’anomalie.
La durée de lessai de fonctionnement est comme
suit:
Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée .................................3 minutes ou plus
Avant de commencer le
travail quotidien .......................... 1 minute ou plus
6. Utiliser seulement des meules à dépression centrale
à valeur correcte.
Utiliser exclusivement des meules à dépression
centrale ayant un régime nominal de 13 300 /min ou
plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration
de la meule pendant son fonctionnement et causer de
sérieuses blessures corporelles.
7. Véri er la bouton-poussoir.
S’assurer que la bouton-poussoir n’pest pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la
meuleuse en marche. (Fig. 10)
Bouton-poussoir
Fig. 10
8. Fixation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale dans le carter de
l’engrenage (Fig. 11).
Poignée latérale
Fig. 11
9. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la
batterie (sur le corps de l'outil)
Lorsque vous appuyez sur le commutateur
d'indicateur de batterie résiduelle, le témoin indicateur
de batterie résiduelle sallume et vous pouvez véri er
la puissance résiduelle. (Fig. 12)
Le tableau 5 présente les conditions d’illumination du
témoin et l’état de puissance de la batterie.
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la
batterie
La puissance résiduelle de la
batterie est su sante
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moit
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
38
Français
00BookG1812DFNA.indb3800BookG1812DFNA.indb38 2022/08/2618:28:552022/08/2618:28:55
background
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
Tableau de commande
Témoin indicateur
de batterie résiduelle
Fig. 12
REMARQUE
Lorsque vous utilisez une batterie avec un témoin de
batterie restante, observez le témoin pour connaître
l’autonomie de la batterie.
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin indicateur de batterie résiduelle
s’allume que pendant l’activation du commutateur
d'indicateur de batterie résiduelle.
10. Témoin indicateur de batterie résiduelle (sur la batterie)
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Fig. 13, Tableau 6)
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères di érentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
di érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Panneau da chage
Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Commutateur d'indicateur
de batterie résiduelle
Fig. 13
Tableau 6
Statut de la
lampe
Puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison
d’une température élevée.
Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir
complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en
raison d’une défaillance ou
un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être
pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
11. À propos de la fonction de changement de mode
(Fig. 14)
Lappareil a un « Mode de transmission » et un « Mode
auto ».
Vous pouvez changer de mode en appuyant sur le
bouton mode auto.
Avec le mode auto, vous pouvez réduire le bruit et les
vibrations en réduisant le nombre maximum de tours
en étant à un état sans charge.
En mode auto, le nombre de tours sera augmenté si la
charge devient plus grande durant l’opération.
39
Français
00BookG1812DFNA.indb3900BookG1812DFNA.indb39 2022/08/2618:28:552022/08/2618:28:55
background
D’autre part, le nombre de tours sera réduit si la
charge diminue durant l’opération.
Tableau de commande
Commutateur de mode auto
Fig. 14
TILISATION DE LA MEULEUSE
PRÉCAUTION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d’une fonction de protection
qui coupe automatiquement l’alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de loutil, il
est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit
cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de loutil et éliminez
les causes de la surcharge.
REMARQUE
Pour éviter les blessures, ce produit est équipé
d’une fonction qui prévient la rotation intempestive
du moteur à l’insertion de la batterie. Le moteur
ne tournera pas si la batterie est insérée alors que
l’interrupteur est allumé. Après installation de la
batterie, éteignez l’interrupteur puis rallumez-le.
Ce produit est équipé d’une fonction de protection
permettant darrêter loutil en cas de surcharge.
Si loutil est désactivé en cas de surcharge, mettez-le
hors tension, puis remettez-le sous tension.
Il est possible qu’une surcharge qui arrête le
fonctionnement de l'outil et dure plus de 10 secondes
ne puisse pas être réglée en mettant loutil hors
tension, puis à nouveau sous tension.
Si ce problème survient, retirez la batterie de l’outil et
réinsérez-la avant de le mettre sous tension.
1. Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa
poignée secondaire (Fig. 2).
La meuleuse produit une contre-force qui doit être
maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension (Fig. 15)
Pour mettre loutil en marche, poussez le levier de
verrouillage dans la direction de
et appuyez
sur le levier de commande dans la direction de
comme indiqué sur la Fig. 15. Relâchez le levier de
commande pour arrêter l’outil.
Levier de
verrouillage
Levier de
commande
Fig. 15
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse
à disque pendant le meulage. Normalement le propre
poids de la meuleuse à disque est su sant pour
permettre le léger contact requis avec la surface à
travailler.
Ne pas appuyer trous fort la roue de meulage sur la
surface à meuler. La meuleuse utilise une circuiterie
élctronique permettant un meulage ample à vitesse
élevée par une légére pression. Si une pression
anormale ou une troup forte charge est appliquée, le
ciruit de protection de surcharge agira et la meuleuse
s’arrêtera de tourner. Interrompre immédiatement toute
opération puis, commuter l’interrupteur d’alimentation
sur OFF et de nouveau sur ON, la rotation reprendra
ainsi une vitesse régulière.
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse sur la
surface à recti er. Une forte pression peut casser
la meule et causer de sérieuses blessures. Cela
peut aussi endommager la surface en train d’être
recti ée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse de 15° à 30°, comme montré
sur la Fig. 16.
PRÉCAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à
pression centrale. Utiliser seulement le rebord
de la meule à dépression centrale.
40
Français
00BookG1812DFNA.indb4000BookG1812DFNA.indb40 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcte.
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule à dépression
centrale dans la direction A (Fig. 16), le rebord de la
meule risque de couper la pièce à usiner. Dans ce
cas meuler dans la direction B (Fig. 16).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
A B
15
°
–30
°
Fig. 16
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de grain
de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de
meulage sur du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la nition souhaitée
Pour une nition ne, diminuer la pression en soulevant
légèrement la meuleuse. Meuler doucement et à la
vitesse appropriée.
PRÉCAUTION
La meule àpression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits
poussiéreux ou sales avant quelle ne soit
complètement arrêtée.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE
LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la
batterie.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à lenvers de façon que l’arbre soit
dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule (E) avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à dépression
centrale sur la rondelle de meule (E).
(4) Visser l’écrou de meule sur larbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main.
Serrer lécrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 17.
Meule à dépression
centrale
Bouton-poussoir
Clef
Couvre-meule
Rondelle de
meule (E)
Arbre
Ecrou de meule
Serrer
Fig. 17
PRÉCAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il su t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
41
Français
00BookG1812DFNA.indb4100BookG1812DFNA.indb41 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie.
L’utilisation d’une meule ssurée, déformée ou endommagée risque de
provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures
graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre
extérieur. Véri er qu’il n’y a pas de ssure ni aucun
dommage à la meule à dépression centrale. S’il y
avait une ssure ou une modi cation de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Véri er s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chi on doux ou un
chi on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu'il n'y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer
un dysfonctionnement.
5. Nettoyage et inspection du ltre
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection et un masque
anti-poussière lors du nettoyage du ltre avec un
pistolet à air comprimé.
Ne pas respecter cette consigne peut entraîner
une inhalation ou une exposition des yeux aux
bris ou à la poussière.
Après utilisation, retirez les débris ou la poussière
éventuellement collés au ltre à l'aide d'une brosse
douce. (Fig. 18) Véri ez périodiquement le ltre pour
vous assurer qu'il n'est pas rayé, ébréché ou déchiré.
Si le ltre est endommagé de quelque façon que ce
soit, remplacez-le par un nouveau ltre.
REMARQUE
Si la maille est bouchée et que les débris ou la poussière
ne peuvent pas être retirés, détachez le ltre et nettoyez-
le avec un pistolet pneumatique ou autre (Fig. 19)
.
Après le nettoyage, veiller à bien xer le ltre.
Maille
Brosse douce
Fig. 18
Filtre
Fig. 19
6. Entretien du moteur
La bobine du moteur est une pièce importante de
l’appareil. Assurez-vous qu’il ne soit pas endommagé
ou en contact avec de l’huile ou de l’eau.
REMARQUE
Pour expulser les débris et la poussière, faites tourner
régulièrement le moteur sans charge.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque dexploser si elle
est incinérée. Lappareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il
peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures
ménagères. Véri er auprès de son service de
ramassage dordures les options de recyclage et
la procédure correcte de mise au rebut.
42
Français
00BookG1812DFNA.indb4200BookG1812DFNA.indb42 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement
besoin dune réparation ou du remplacement dune
pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées seront
utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être e ectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE metabo HPT AUTORISE.
PRÉCAUTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et
peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
G1812DF
(NN)
Meule à dépression centrale ..............................................................................................1
4-1/2" (115 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22,23 mm) trou central
(No. de code 316821)
Clef (No. de code 938332Z) ...............................................................................................1
Poignée latérale (No. de code 336865) ..............................................................................1
Sac (No. de code 328849) ..................................................................................................1
La batterie, le chargeur de batterie et le couvercle de la batterie ne sont pas inclus.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
43
Français
00BookG1812DFNA.indb4300BookG1812DFNA.indb43 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
44
Español
00BookG1812DFNA.indb4400BookG1812DFNA.indb44 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor es eno ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas ectricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas especí camente diseñados.
45
Español
00BookG1812DFNA.indb4500BookG1812DFNA.indb45 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
MOLER
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta
herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados especí camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en
la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasi cación de
capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En
los accesorios montados por bridas, el ori cio
para el eje del accesorio debe adaptarse al
diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían
provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, mirando si las
ruedas abrasivas tienen grietas o roturas. Si
se cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar
un accesorio, tanto usted como los viandantes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio
y utilizar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede,
utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de ltrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona
de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
j) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por
las super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta eléctrica
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Entrar en contacto con un cable “vivo” también provocará
que las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga
eléctrica al operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta ectrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la super cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
46
Español
00BookG1812DFNA.indb4600BookG1812DFNA.indb46 2022/08/2618:28:562022/08/2618:28:56
background
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta ectrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la super cie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que
pueda resistirse a las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se
proporciona, para un controlximo sobre el
rebote o reacción del par durante la puesta en
marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes a lados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes a lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
MOLER
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector especí co
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La super cie de amolado de las ruedas de disco
abombado debe colocarse debajo del plano del
borde protector.
Una rueda mal colocada que sobresalga del
plano del borde del protector no podrá protegerse
correctamente.
c) La protección debe colocarse rmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco rotos, del contacto accidental
con el disco y de chispas que podrían prenderle
fuego la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no
muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de
las bridas de rueda de molido.
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
superior de una herramienta inferior y podría estallar.
47
Español
00BookG1812DFNA.indb4700BookG1812DFNA.indb47 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si
hay vibración considerable o si se detectan otros
defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para
determinar la causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de ori cio
grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de
ori cio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo su cientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
Asegure la pieza de trabajo y veri que que esté bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos
de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con
la mano;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia in amable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, a
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio
de conexión de la batería recargable.
No desmonte nunca la batería recargable ni el
cargador.
No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica
muy elevada y sobrecalentamiento. Resultará en
quemaduras o en daños a la batería.
No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema
puede explotar.
No introduzca objetos en las ranuras de ventilación
del cargador. La introducción de objetos metálicos
o in amables en dichas ranuras puede causar
descargas eléctricas o dañar el cargador.
Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con
muela abrasiva.
Un protector que proteja al operador de los
fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas de potencia por las
super cies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado
con una capacidad nominal SUPERIOR a
13,300 /min.
El uso de una rueda con una capacidad nominal
INFERIOR a 13,300 /min y/o una rueda del tamaño
incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la
página 55) podría producir rotura de la rueda y
proyeccn de fragmentos de la rueda, provocando la
muerte o lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
48
Español
00BookG1812DFNA.indb4800BookG1812DFNA.indb48 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequos para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las ruedas y los accesorios deben estar
montados de manera segura en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
ruedas y los accesorios que hayan sido montados en
la herramienta deben estar seguros y rmes.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la
página 63).
20. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosión, como cerca de materiales o gases
in amables.
21. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
22. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
23. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
24. SIEMPRE sujete rmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la
amoladora.
25. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora
antes de utilizarla” en la página 60).
26. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
27. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables
eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Con rme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el
techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
28. Tenga cuidado con el retroceso del freno.
Esta amoladora angular inalámbrica cuenta con un
freno eléctrico que opera cuando el interruptor es
liberado.Asegúrese de agarrar el cuerpo principal
de forma segura ya que hay algún retroceso cuando
opera el freno.
29. No use el producto si la herramienta o los terminales
de la batería (el soporte de la batería) están
deformados.
49
Español
00BookG1812DFNA.indb4900BookG1812DFNA.indb49 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
30. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte
de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
31. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ........... voltios
---
.......... corriente continua
Hz ......... hertzios
A ........... amperios
n ............ velocidad nominal
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue las baterías
recargables metabo HPT. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
Amperaje nominal de
entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
50
Español
00BookG1812DFNA.indb5000BookG1812DFNA.indb50 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS metabo HPT.
LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o
dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela
solamente donde haya poca humedad y
una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador
de la batería en lugares en los que la
temperatura pueda llegar a los 104 °F
(40 °C) o superar dicha temperatura,
como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de
la batería a condiciones de lluvia a
humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador
con cualquier otra tensión podría hacer
que éste se recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre
las cargas para evitar que el cargador se
recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
51
Español
00BookG1812DFNA.indb5100BookG1812DFNA.indb51 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, alejado de los materiales combustibles
e in amables. Las atmósferas con gases corrosivos
deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Si el BSL36B18 es instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá los
100 Wh y la unidad será clasi cada como
materiales peligrosos para la clasi cación de
carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar
una copia de seguridad de los datos contenidos en el
dispositivo USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta
ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el
dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por
ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
52
Español
00BookG1812DFNA.indb5200BookG1812DFNA.indb52 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
53
Español
00BookG1812DFNA.indb5300BookG1812DFNA.indb53 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Amoladora angular inalámbrica
Cubierta de
engranajes
Empuñadura lateral
Botón pulsador
Bater ía
Filtro
Palanca del
interruptor
Panel de interruptores
Placa de
características
Carcasa
Motor
Rueda de
disco abombado
Lámpara indicadora
de batería restante
Interruptor del indicador
de batería restante
Interruptor de modo
automático
Protección de la rueda sin
herramientas
Fig. 2
2. Batería
(accesorios opcionales…de venta por separado)
3. Cargador de baterías
(accesorios opcionales…de venta por separado)
Batería
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Ori cios de
ventilación
Cuerpo
Cable
Placa de
características
Testigo indicador de carga
Riel de
guía
<BSL185
0MA
><UC18YSL3>
Fig. 3 Fig. 4
54
Español
00BookG1812DFNA.indb5400BookG1812DFNA.indb54 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
ESPECIFICACIONES
1. Amoladora angular inalámbrica
Modelo G1812DF
Motor Motor de CC sin escobillas
Velocidad nominal
Modo de transmisión : 8,000 /min
Modo automático : 5,500 /min
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo 4-1/2" (115 mm)
Grosor 1/4" (6 mm)
Diámetro del ori cio
7/8" (22.23 mm)
Velocidad periférica 80 m/s
Battery
Tipo Batería de Li-ion modelo BSL1850MA
Tensión CC 18 V
Peso
6.4 lbs (2.9 kg) (BSL1850MA instalada)
7.3 lbs (3.3 kg) (BSL36B18 instalada)
2. Cargado de baterías
Modelo UC18YSL3
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
BSL1850MA : Aprox. 32 min
Tensión de carga CC 14.4 V–18 V
Corriente de carga CC 8.0 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
Control eléctrico
Arranque suave
Protección de sobrecarga
Mientras trabaja, si una carga que excede un nivel
determinado es aplicada, o si el disco amolador es
detenido por una cantidad de tiempo determinada, el
motor se parará para proteger la herramienta y como
medida de seguridad.
Apague el interruptor una vez, luego enciéndalo
nuevamente para poner en marcha la herramienta.
Función de control de recuperación de la rotación
Mientras trabaja, si la herramienta es presionada con
demasiada fuerza contra la super cie y el motor se
detiene, si levanta la herramienta y aligera la carga, la
rotación reanudará.
Dependiendo del disco amolador usado y las
condiciones de trabajo, el control de recuperación
de rotación podría ser detenido por la protección de
sobrecarga.
Protección de sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
energía hacia el motor y detiene la herramienta
eléctrica en caso de sobrecalentamiento del motor
durante la operación.
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
se activa, el motor puede detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
deje que se enfríe durante unos minutos.
Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Función de prevención de reinicio
Cuando el interruptor de alimentación aún está
conectado, la herramienta no puede volver a ponerse
en marcha cuando es instalada una batería. Esta
función se puede cancelar una vez que la herramienta
esté apagada.
Función del freno
El freno se activa cuando se desconecta el interruptor.
55
Español
00BookG1812DFNA.indb5500BookG1812DFNA.indb55 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado
de varios tipos de materiales y piezas fundidas de
acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones
cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y
mármol.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad,
no utilice NUNCA esta amoladora con muelas de
cubeta y/u hojas de sierra.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades
(ver la Fig. 5).
Cierre
Batería
Sacar
Insertar
Presionar
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con
una tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig. 6.
Testigo indicador
de carga
Riel de guía
Batería
Fig. 6
56
Español
00BookG1812DFNA.indb5600BookG1812DFNA.indb56 2022/08/2618:28:572022/08/2618:28:57
background
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (Consulte la
Tabla 2).
(1) Indicaciones del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
tal y como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con
la condición del cargador de baterías o de la batería.
Tabla 2
Estado del
cargador
Estado de la luz
indicadora
Signi cado de
la indicación
Antes de la
carga
ON/OFF en
intervalos de 0,5 s
(ROJO)
Con conexión
a la fuente de
alimentación *
1
Durante la carga
Se ilumina durante
0,5 s en intervalos
de 1 s (AZUL)
Carga inferior
al 50%
Se ilumina durante
1 s en intervalos de
0.5 s (AZUL)
Carga inferior
al 80%
Se ilumina de forma
ja (AZUL)
Carga
superior al
80%
Carga completa
Se ilumina de forma
ja (VERDE)
(Sonido continuo de
la señal acústica:
alrededor de 6 s)
Espera por
sobrecalentamiento
ON/OFF en
intervalos de 0,3 s
(ROJO)
Batería
sobrecalentada.
No se puede
cargar. *
2
Carga imposible
ON/OFF en
intervalos de 0,1 s
(PARPADEA)
(Sonido intermitente
de la señal acústica:
alrededor de 2 s)
Error de
funcionamiento
en la batería o
el cargador *
3
*1 Si la luz roja sigue parpadeando después de conectar
el cargador, compruebe que la batería se haya
insertado por completo.
*2 Aunque la carga comenzará una vez que la batería se
haya enfriado, incluso si se deja en el dispositivo, se
recomienda retirarla y dejar que se enfríe en un lugar
sombreado y bien ventilado.
*3
Inserte la batería por completo.
Compruebe que no haya materiales extraños en los
terminales o el soporte de la batería.
<Si la carga tarda demasiado>
La carga tardará más en entornos con temperaturas
muy bajas. Cargue la batería en un lugar cálido (por
ejemplo, dentro de una casa).
No bloquee la rejilla de aire. De lo contrario, el interior se
sobrecalentará y el rendimiento de la batería disminuirá.
Si el ventilador no funciona, póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado de HiKOKI para que
lo reparen.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 3, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Table 3
Baterías
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL1850MA
32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería
UC18YSL3
BSL1850MA Approx. 32 min
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
57
Español
00BookG1812DFNA.indb5700BookG1812DFNA.indb57 2022/08/2618:28:582022/08/2618:28:58
background
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duracn útil de la batería se acortaa. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si la batería se carga mientras está caliente
debido a que se ha dejado durante mucho
tiempo en un lugar expuesto a la luz solar directa
o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo
indicador de carga del cargador se ilumina
durante 0,3 segundos y no se iluminará durante
0,3 segundos (permanecerá apagado durante
0,3 segundos). En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadee
(a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si
hay objetos extraños en el ori cio de instalación
de la batería del cargador y extráigalos si los
hubiera. Si no hay objetos extraños, es probable
que la batería o que el cargador de baterías
esté funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión
USB en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el
puerto USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB
puede provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
El tiempo necesario para la carga será más largo
cuando un dispositivo USB y la batería se carguen
simultáneamente.
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB,
apague la alimentación USB y retire el dispositivo
USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
(1) Seleccione un método de carga
Dependiendo del método de carga seleccionado,
tanto si la batería se ha insertado en el cargador o si
el cable de alimentación está enchufado a una toma
de corriente.
Carga de un dispositivo USB mediante batería
(Fig. 7-a)
Cargar un dispositivo USB desde una toma de
corriente eléctrica (Fig. 7-b)
Cargar un dispositivo USB y su batería desde una
toma de corriente eléctrica (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
58
Español
00BookG1812DFNA.indb5800BookG1812DFNA.indb58 2022/08/2618:28:582022/08/2618:28:58
background
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF.
2. Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
No hay gases, líquidos ni objetos in amables en el
sitio de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada
puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de
goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni
personal no autorizado.
3. Montaje del protector de la rueda
Cerciórese de montar el protector de la rueda con
un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra
lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación del protector de la rueda] (Fig. 9)
Abra y sostenga la palanca para instalar el protector
de la rueda de modo que la proyección del protector
quede alineado con el rebaje del prensaestopas.
Gire el protector de la rueda a un ángulo adecuado
para su uso y luego suelte el dedo de la palanca.
Gire el protector de la rueda hacia la izquierda o hacia
la derecha hasta que encaje en su lugar.
Palanca
Protector de
la rueda
Prensaestopas
Fig. 9
ADVERTENCIA
Si el protector de la rueda no está colocado
correctamente, la rueda se podría romper y
ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB (Fig. 8)
Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentación USB se encenderá.
Interruptor de
alimentación USB
Testigo de
alimentación USB
Cubierta de goma
Puerto
USB
Cable USB
Fig. 8
(3) Conecte el cable USB. (Fig. 8)
Retire la cubierta de goma y enchufe con rmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para
el dispositivo que se está cargando) en el puerto
USB.
Cuando el cable de alimentación no esté enchufado
a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida
de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de
alimentación USB se apagará.
Cuando el testigo indicador de alimentación USB
se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica.
(4) Cuando se haya completado la carga
El testigo indicador de alimentación USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo.
Para veri car el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
alimentación eléctrica. (Fig. 8)
Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de
goma sobre el puerto USB.
<Pausar la carga de un dispositivo USB>
Al conectar la alimentación del cargador desde la
batería a un dispositivo USB o desde el cargador a
un dispositivo USB, la carga se detendrá durante
aproximadamente 5 s mientras se determina la fuente
de alimentación.
Una vez que se completa la carga de la batería, la
carga USB se detendrá durante aproximadamente
5 s mientras realiza una comprobación.
Si la capacidad restante de la batería es muy baja, el
cargador priorizará la carga de la batería y detendrá
temporalmente la carga USB. No obstante, la carga
USB se reanudará automáticamente cuando la
capacidad restante de la batería alcance un nivel
determinado.
59
Español
00BookG1812DFNA.indb5900BookG1812DFNA.indb59 2022/08/2618:28:582022/08/2618:28:58
background
9. Acerca del indicador de batería restante (en el cuerpo
de la herramienta)
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina la lámpara indicadora de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 12)
La tabla 5 muestra el estado de la lámpara indicadora
de batería restante y la potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
su ciente.
La potencia restante de la batería se
encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
Interruptor del indicador
de batería restante
Panel de interruptores
Lámpara indicadora
de batería restante
Fig. 12
NOTA
Cuando utilice una batería con un indicador de batería
restante, consulte el indicador luminoso de la batería
para conocer la carga restante de esta.
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores. Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
la lámpara indicadora de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
4. Antes de montar la rueda de disco abombado,
inspeccione atentamente para comprobar que
se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras
anormalidades. Asegúrese de que haya quedado
rmemente jada y que esté correctamente instalada.
Consulte “Montaje y desmontaje de la rueda con
centro hundido” (Fig. 17).
5. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe
la amoladora después de haber despejado el área de
personal. Cerciórese de que el protector de la rueda
esté instalado, y utilice protección para sus ojos.
Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe
si gira suavemente y no muestra anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el
siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco
abombado ................................3 minutos o más
Cuando comience
diariamente el trabajo .................. 1 minuto o más
6. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad
apropiada.
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con
una capacidad nominal de 13,300 /min o más.
La utilización de una rueda de disco abombado de
menor capacidad podría conducir a su desintegración
durante la operación y a lesiones serias.
7. Compruebe el botón pulsador.
Cerciórese de que el botón pulsador esté
desenganchado presionándolo dos o tres veces antes
de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 10)
Botón pulsador
Fig. 10
8. Fijar el asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranajes
(Fig. 11).
Empuñadura
lateral
Fig. 11
60
Español
00BookG1812DFNA.indb6000BookG1812DFNA.indb60 2022/08/2618:28:582022/08/2618:28:58
background
10. Indicador de batería restante (en la batería)
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Fig. 13, Tabla 6)
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Panel de visualización
Lámpara indicadora
de batería restante
Interruptor del indicador
de batería restante
Fig. 13
Tabla 6
Estado de la
lámpara
Carga de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se
encuentra por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es del 50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es del 25%50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería
está prácticamente agotada.
Cargue la batería lo antes
posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido
a una alta temperatura. Extraiga
la batería de la herramienta y
deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a
un fallo o mal funcionamiento.
El problema puede estar
relacionado con la batería,
contáctese con su distribuidor.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
11. Sobre la función de cambio del modo (Fig. 14)
La unidad tiene “Modo de transmisión” y “Modo
automático”
Para cambiar el modo, pulse el interruptor de modo
automático.
Con el modo automático, podrá reducir ruidos
y vibraciones bajando el número máximo de
revoluciones mientras está en un estado sin carga.
Mientras se encuentra en el modo automático, el
número de revoluciones se elevará si la carga se
vuelve mayor durante la operación.
Por otro lado, elmero de revoluciones se reduci
si la carga disminuye durante la operación.
Panel de interruptores
Interruptor de modo automático
Fig. 14
61
Español
00BookG1812DFNA.indb6100BookG1812DFNA.indb61 2022/08/2618:28:592022/08/2618:28:59
background
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
ANGULAR
PRECAUCIÓN
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de
la función de protección. En este caso, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
NOTA
Para evitar daños, este producto tiene una función
que evita la rotación inesperada del motor cuando
la batería está introducida. El motor no funcionará
si las pilas se introducen cuando el interruptor sigue
encendido. Tras instalar las pilas, desconecte el
interruptor y vuélvalo a conectar de nuevo.
Este producto está equipado con una función de
protección que apagará la herramienta en caso de
producirse una sobrecarga.
Si la herramienta se cierra debido a una sobrecarga,
apáguela y vuelva a encenderla.
Una sobrecarga que detiene el funcionamiento de
la herramienta y dura más de 10 segundos no podrá
liberarse apagando y abriendo la herramienta. Si
ocurre esto, retire la batería de la herramienta y
vuelva a instalarla antes de encender el interruptor.
1. Sujete rmemente la amoladora por su carcasa y la
empuñadura lateral (Fig. 2).
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá
que controlar sujetándola rmemente.
2. Conecte la alimentación de la amoladora. (Fig. 15)
Para encender, deslice la palanca de bloqueo
desactivado en la dirección de
y presione la
palanca del interruptor en la dirección de
como se
muestra en la Fig. 15. Suelte la palanca del interruptor
para apagar.
Palanca de
bloqueo
desactivado
Palanca del
interruptor
Fig. 15
3. Presione con poca fuerza la amoladora.
No es necesario presionar con fuerza para amolar.
Normalmente el propio peso de la amoladora será
su ciente para permitir el contacto ligero con la
super cie requerido para amolar.
No aplique la rueda esmeriladora con demasiada
fuerza contra la super cie a esmerilar. La esmeriladora
emplea circuitos electrónicos que hacen que, durante la
aplicación de carga, gire a alta velocidad, por lo que el
efecto de esmerildo será más que su ciente aplicando
una ligera presión. Si aplica demasiada presión o
carge anormal, el circuito protector contra sobrecarga
operará y parará la rotación, en cuyo caso deberá dejar
inmediatamente de aplicar carga. Después de esto,
si desconecta y vuelve a conectar la alimentación, la
rotación aumentará hasta la velocidad normal.
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra la
super cie que desee amolar. la presión excesiva
podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones
serias. También podría dañar la super cie que es
amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la
rueda levantando la amoladora de 15 a 3, como se
muestra en la Fig. 16.
PRECAUCIÓN
No utilice toda la super cie de la rueda de disco
abombado. Use solamente el borde de dicha
rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.
Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 16), el borde de la rueda puede
cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la
operación de amoladura en el sentido B (Fig. 16).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.
A B
15
°
–30
°
Fig. 16
NOTA
La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más
adecuada para amoladura intensa de acero y otros
tipos de materiales.
62
Español
00BookG1812DFNA.indb6200BookG1812DFNA.indb62 2022/08/2618:28:592022/08/2618:28:59
background
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado
deseado.
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión
levantando ligeramente la amoladora. Realice
la operación de amoladura lentamente y con la
velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN
El giro de la rueda de disco abombado creará
turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo
o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA
DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar
la pila.
1. Armado
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede
encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda
(E) con la musca del eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado
en la arandela de la rueda (E).
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco
abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 17.
Rueda de disco
abombado
Botón pulsador
Llave
Protector de
la rueda
Arandela de
rueda (E)
Eje
Tuerca de la rueda
Aprieta
Fig. 17
PRECAUCIÓN
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y
con rme que no se bambolee.
2. Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta
simplemente el procedimiento indicado arriba.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar la pila.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la
rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando
se haya desgastado hasta aproximadamente
2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Con rme que no
haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado.
Si existe una raja o deformación en la rueda de disco
abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos ojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
4. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
63
Español
00BookG1812DFNA.indb6300BookG1812DFNA.indb63 2022/08/2618:28:592022/08/2618:28:59
background
5. Limpieza e inspección del ltro
ADVERTENCIA
Use gafas de protección y una máscara contra
polvo cuando limpie el ltro con una pistola de
aire.
De lo contrario, podría resultar en inhalación o
entrada de residuos o polvo en los ojos.
Después de usar la herramienta, elimine los residuos o
el polvo adherido al ltro con un cepillo suave. (Fig. 18).
Revise el ltro periódicamente para asegurarse de
que no esté rayado, roto o rasgado. Si el ltro está
dañado de alguna manera, reemplácelo por uno
nuevo.
NOTA
Si la malla está obstruida y no se pueden eliminar los
residuos o el polvo, desmonte el ltro y límpielo con
una pistola de aire, etc. (Fig. 19).
Tras la limpieza, asegúrese de acoplar bien el ltro.
Malla
Cepillo suave
Fig. 18
Filtro
Fig. 19
6. Mantenimiento de motor
La bobina en el motor es una pieza importante de la
unidad. Corrobore que no esté dañada o expuesta a
aceite o agua.
NOTA
Para expulsar los residuos y el polvo, haga funcionar
periódicamente el motor sin carga.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
40°C (104°F) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
9 Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modi ca (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
64
Español
00BookG1812DFNA.indb6400BookG1812DFNA.indb64 2022/08/2618:28:592022/08/2618:28:59
background
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar
lesiones o daños materiales.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
G1812DF
(NN)
Rueda de disco abombado ................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22.23 mm) de diá. de
ori cio (Núm. de código 316821)
Llave (Núm. de código 938332Z) .......................................................................................1
ٍEmpuñadura lateral (Núm. de código 336865) ...................................................................1
Bolsa (Núm. de código 328849) .........................................................................................1
La batería, el cargador de baterías y la funda de la batería no se incluyen
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
65
Español
00BookG1812DFNA.indb6500BookG1812DFNA.indb65 2022/08/2618:29:002022/08/2618:29:00
background
66
00BookG1812DFNA.indb6600BookG1812DFNA.indb66 2022/08/2618:29:002022/08/2618:29:00
background
67
00BookG1812DFNA.indb6700BookG1812DFNA.indb67 2022/08/2618:29:002022/08/2618:29:00
background
205
Code No. C99747361 G
Printed in China
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT AUTHOR-
IZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou
UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd.
número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SER-
VICE CENTER.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les
particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos,
defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
00BookG1812DFNA.indb6800BookG1812DFNA.indb68 2022/08/2618:29:002022/08/2618:29:00

Specifications

Indexed Terms: Angle Grinder

Metabo HPT G1812DFQ4 Questions and Answers