
Plus
Double
Electric Breast
Pump
Tire-lait
électrique
double
Tiralatte
elettrico
doppio
Pl
us
Plus
SCF338/11
SCF373/11
www.philips.com/mybreastpump

Foldout left only

B
C
A
B1
B2
B3
B4
B5
B6
C3
C1
C2
A1 A3
A8
A5
A4 A6A2
A7
1

empty page inside co
ver

English
7
7
7
8
8
8
10
11
14
18
19
20
20
20
21
21
22
23
23
23
26
29
29
29
30
30
30
30
31
32
32
6
English
Contents
User manual for mother __________________________________________________________________
Introduction _____________________________________________________________________________
General description _______________________________________________________________________
Intended use _____________________________________________________________________________
Indications for use ________________________________________________________________________
Important safety information _______________________________________________________________
Before first use – instruction for mother ______________________________________________________
Cleaning and disinfecting __________________________________________________________________
Using the breast pump ____________________________________________________________________
Using the breast pump when you have symptoms of engorgement______________________________
After use ________________________________________________________________________________
Compatibility _____________________________________________________________________________
Ordering accessories and spare parts ________________________________________________________
Recycling ________________________________________________________________________________
Support__________________________________________________________________________________
Troubleshooting __________________________________________________________________________
Undesirable side effects____________________________________________________________________
Storage conditions ________________________________________________________________________
Electromagnetic fields (EMF) _______________________________________________________________
Technical information _____________________________________________________________________
Explanation of symbols ____________________________________________________________________
User manual for rental agent _____________________________________________________________
Introduction _____________________________________________________________________________
General description _______________________________________________________________________
Important safety information _______________________________________________________________
Preparing for rental use ____________________________________________________________________
Step 1: Register and track __________________________________________________________________
Step 2: Instructions for pump return _________________________________________________________
Step 3: Quality checklist____________________________________________________________________
Step 4: Factory reset _______________________________________________________________________
Step 5: Cleaning before renting _____________________________________________________________
Step 6: Prepare for the next rental use _______________________________________________________
33

7
English
User manual for mother
Introduction
Thank you for choosing to rent this Philips Avent breast pump. The Philips Avent double electric breast
pump Plus is inspired by babies and their natural suction movement. The soft silicone cushion stimulates the
nipple with gentle massaging movements, helping you to express milk comfortably and effectively. The
combination of suction and nipple stimulation triggers fast milk flow. The no-lean-forward design enables
you to sit in a relaxed, upright position while expressing.
Healthcare professionals and the World Health Organization recommend to exclusively feed children with
breast milk during the first six months of life and to continue giving them breast milk for two years next to
offering additional nutritious foods. This is because your breast milk is specially adapted to your baby’s
needs and helps to protect your baby against infection and allergies. To breastfeed longer, you can express
and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide
it yourself. As the pump is compact, quiet and discreet to use, you can take it with you anywhere, allowing
you to express milk at your own convenience and to maintain your milk supply.
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare professional)
to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks
after giving birth) before you start expressing.
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this
user manual.
Rental items (Fig. A) – motor unit and adapter (to be returned)
A1 USB power inlet
A2 On/off button with pause/play function
A3 Mode selection button
A4 'Level down' button
A5 'Level up' button
A6 Indicator lights for modes and levels
A7 Tubing ports for double breast pump
A8 Adapter*
* The adapter supplied may vary for different countries.

8
English
Breast pump kit (Fig. B) (for personal use)
B1 Silicone tube and cap
B2 Silicone diaphragm
B3 Pump body
B4 Cover
B5 Cushion
B6 White valve
Philips Avent Natural bottle (Fig. C) (for personal use)
C1 Screw ring
C2 Sealing disc
C3 Bottle
Note: The Philips Avent teat and bottle cap are not parts of the rental package but they can be purchased
separately. We do not recommend using the Philips Avent Natural glass bottles with the breast pump.
Explore the Philips Avent range of teats and bottles at www.philips.com/avent.
Accessories (to be returned)
These accessories are not shown in the figure:
-
Travel bag
-
Insulation pouch
Additional item (to be returned)
This additional item is not shown in the figure:
-
User manual
Intended use
The Philips Avent double electric breast pump Plus is intended to express and collect milk from the breast of
a lactating woman, and indicated to alleviate the symptoms of engorgement. The motor unit and adapter
are intended for multiple users. The breast pump kit is intended for a single user.
Indications for use
The Philips Avent double electric breast pump Plus is indicated to alleviate the symptoms of engorgement.
The Philips Avent double electric breast pump Plus enables mothers to provide breast milk for babies who
cannot feed directly at the breast for reasons such as latch-on problems, cleft lip, cleft palate, inverted
nipples, general muscular weakness, or neuromuscular diseases.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online at: www.philips.com/support.
This product is operated by the lactating woman herself.
You can use this breast pump in an everyday environment.

9
English
Contraindication
- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging
materials or accessories.
- Always unplug the breast pump after use. Store the breast pump when not in use.
-
This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump
if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Warning to prevent transmitting infectious diseases:
-
If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV),
expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through
your breast milk.
Warnings to avoid electric shock:
-
Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use the
breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or
submerged in water.
-
Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this breast pump.
-
Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction. The adapter
is considered the disconnection device.
Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene:
-
For hygienic reasons, the breast pump kit is only intended for repeated use by a single user.
-
Multiple-user breast pumps are designed in such a way that the breast milk can never touch the working
parts of the breast pump that are shared. The only parts of a multiple-user breast pump that you can
safely share are the motor unit and the adapter.
-
Clean and disinfect all parts that come into contact with the breast and breast milk before first use and
after each use.
-
Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause
damage.
-
Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to
prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
Warnings to avoid cross-contamination:
-
Breast pump kits are personal care items intended for use by a single user only and should not be shared
between users.
-
Clean the motor unit before renting out the device to the next user.
Warnings to avoid breast and nipple problems including pain:
-
Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See ‘Ordering
accessories and spare parts’ for information on how to obtain replacement parts.
-
Only use accessories and parts recommended by Philips Avent.
-
There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump.
-
No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid.
-
Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
-
Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast, in order to
release the vacuum.
-
If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and remove the breast pump from your breast.

10
English
-
Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any
milk. This can lead to pain and damage to your milk ducts. Try to express at another time during the day.
-
If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the breast pump and consult your
healthcare professional.
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump:
-
Portable radio frequency (RF) communications equipment (including mobile phones and peripherals
such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30cm (12in) to any part
of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the
breast pump.
-
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could
result in improper operation.
Warning to avoid increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of
this device, resulting in improper operation:
-
Do not use any other adapter or charging cable than supplied with the device.
Caution
Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump:
-
Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
-
Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage
to these parts.
-
Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
Before first use – instruction for mother
Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with the breast and breast milk before you
use the breast pump for the first time and after each use.

11
English
Cleaning and disinfecting
Overview
Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below:
When How
Clean and disinfect before first use
and after every use.
Disassemble all parts and then clean
them as described in chapter
'Cleaning' and disinfect them as
described in chapter 'Disinfecting'.
Note: The Philips Avent teat and bottle cap are not parts of the rental package but they can be purchased
separately.
The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described
below:
When How
Clean when needed. Wipe with a clean, damp cloth with
water and mild detergent.

12
English
Step 1: Disassembling
Disassemble the breast pump kit, bottle and storage cup completely.
Also remove the white valve from the pump body (Fig.B3).
Step 2: Cleaning
The parts that come into contact with the breast and breast milk can be cleaned manually or in the
dishwasher.
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump
parts as this may cause damage.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this
causes permanent damage to these parts.
Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at
the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between
your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the
white valve, as this may cause damage.

13
English
Step 2A: Manual cleaning
Supplies needed:
-
Mild dishwashing liquid
-
Drinking-quality water
-
Soft, clean brush
-
Clean tea towel or drying rack
-
Clean sink or bowl
1. Rinse all parts under a
running tap with
lukewarm water.
5 min.
2. Soak all parts for
5minutes in warm water
with some mild
dishwashing liquid.
3. Clean all parts with a
cleaning brush in warm
water with some mild
dishwashing liquid.
4. Thoroughly rinse all
parts under a running
tap with cold clear water.
5. Leave all parts to air-
dry on a clean tea towel
or drying rack.
Step 2B: Cleaning in the dishwasher
Supplies needed:
-
Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet
-
Drinking-quality water
Note: Food colorings may discolor parts.
1. Place all parts on the
top rack of the
dishwasher.
2. Put dishwashing liquid
or a tablet in the
machine and run a
standard program.
3. Leave all parts to air-
dry on a clean tea towel
or drying rack.

14
English
Step 3: Disinfecting
Supplies needed:
-
A household pot
-
Drinking-quality water
Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from
touching the sides of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage
that Philips cannot be held liable for.
5 min.
1. Fill a household pot
with enough water to
cover all parts and place
all parts in the pot. Let
the water boil for
5minutes. Make sure the
parts do not touch the
sides of the pot.
2. Allow the water to
cool down.
3. Gently remove the
parts from the water.
Place the parts on a clean
surface/tea towel or
drying rack to air-dry.
4. Store the dry items
safely in a clean,
protected area until
needed. Ensure that the
clean parts have air-dried
completely before
storing them to help
prevent germs and mold
from growing.
Using the breast pump
Cushion size
The Philips Avent double electric breast pump Plus has a soft, active cushion. There is only one cushion size.
It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone, fitting nipple
sizes up to 30mm.
Assembling the breast pump
Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling
them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump
when disinfected parts have cooled down.
Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast
pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of
containers or lids.
Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with the
breast and breast milk.
Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.

15
English
Note: Correct placement of the white valve, cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for
the breast pump to form a proper vacuum.
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water.
2. Insert the white valve
into the pump body from
underneath. Push the
white valve in the pump
body as far as possible.
3. Screw the pump body
onto the bottle.
4. Place the cushion in
the pump body and
make sure that the rim
covers the pump body.
4A. Push the inner part of
the cushion into the
funnel against the line
(indicated with an
arrow).
5. Place the silicone
diaphragm into the
pump body.
5A. Make sure that the
silicone diaphragm fits
securely around the rim
by pressing it down with
your thumbs.
6. Attach the silicone
tube and cap onto the
silicone diaphragm.
Push down the cap until
it is securely in place.
7. Connect the tube(s) to
the motor unit.
8. Insert the adapter into
the wall socket and insert
the small plug at the
other end into the motor
unit.
9. The breast pump is
now ready for use.
Note: You can place
the cover over the
cushion to keep the
breast pump clean
when you take it with
you and while you are
preparing for
expressing.

16
English
Motor unit part description
1 3 5
4 62
7
1 USB power inlet
2 On/off button with
pause/play function
3 Mode selection button
4 'Level down' button
5 'Level up' button
6 Indicator lights for modes
and levels
7 Tubing ports for double
breast pump
Mode indicator lights
The breast pump has two modes. Below you can find an explanation of these modes.
Indicator
lights
Mode Explanation No. of suction levels
Stimulation
mode
Mode to stimulate the breast to start up
the milk flow.
8 suction levels
Expression
mode
Mode for efficient milk removal after milk
has started flowing. After 90 sec. of
stimulation, the device automatically
switches to the expression mode.
16 suction levels
Note: When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds
and then shows the selected mode again.
Suction level indicator lights
Suction level 1:
Bottom light
flashes
Suction level 2:
Bottom light
steady on
Suction level 3:
Bottom light
steady on +
next light
flashes
Suction level 4:
2 lights steady
on.
Suction level 5:
2 lights steady
on + next light
flashes.
Suction level 16:
all lights are on
Note: Every time the level increases, the next light starts flashing or the flashing light becomes solid.

17
English
Pumping instructions
Warning: Always switch off the breast pump before you remove the pump body from
your breast, in order to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. This can lead to pain and damage to your milk ducts. Try
to express at another time during the day.
Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the breast
pump and consult your healthcare professional.
Note: If you regularly express more than 125ml/4floz per session, you can purchase and use a
260ml/9floz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water and make
sure that your breast is
clean.
2. Place the breast pump
kit onto your breast.
Make sure that you
center your nipple.
3 sec.
3. Press and hold the
on/off button until the
device switches on. The
indicator lights go on to
indicate that the device
is in stimulation mode.
4. The breast pump starts
in the stimulation mode
and slowly increases its
vacuum to the last used
stimulation suction level
(or level 5 when used for
the first time).
5. Use the 'level up' and
'level down' buttons to
change the suction level
to your preference.
90 sec.
6. After 90 seconds, the
breast pump will switch
smoothly to expression
mode and slowly
increase its vacuum to
the last used expression
suction level (or level 11
when used for the first
time).
7. If your milk starts
flowing earlier or if you
want to switch from
expression to stimulation
mode, you can switch
modes with the mode
selection button.
8. Briefly press the on/off
button if you want to
pause. To continue,
briefly press the on/off
button again.

18
English
3 sec.
9. Press and hold the
on/off button to switch
off.
10. Unplug the adapter
from the wall socket and
pull the small plug out of
the motor unit.
Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ
across different sessions.
Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one
pump kit to the motor unit.
Note: The breast pump will switch off automatically after 30 minutes in order to prevent overheating.
Using the breast pump when you have symptoms
of engorgement
Breast engorgement is the swelling of the breasts, often caused by increased milk production. It occurs
when the breasts become overly full and swollen, leading to discomfort. Symptoms may include hard, tight,
or warm breasts, difficulty with milk ejection reflex, and redness, tenderness, or pain.
To reduce the risk of overstimulation and engorgement, follow these instructions:
-
Gently massage the breasts before and during pumping to encourage milk flow.
-
Use the lowest effective suction level and avoid prolonged pumping sessions. High suction levels or
extended sessions may cause discomfort or potential breast tissue damage.
-
Pump only the amount that your baby needs.
If you experience symptoms of engorgement, consider the following measures:
-
Pumping gently for a short duration can help relieve discomfort. Pump just enough to relieve the
discomfort as excessive pumping may worsen engorgement.
-
If discomfort persists or if you experience redness, warmth, fever, or flu-like symptoms, consult a
healthcare professional.
Warning: Overstimulation of the breasts through high suction levels or prolonged
pumping may lead to discomfort or potential breast tissue damage.
Warning: Excessive or prolonged pumping may increase breast swelling, tenderness, or
worsen engorgement. If you experience these symptoms, stop pumping and consult a
healthcare professional.

19
English
After use
1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast
milk: close the bottle
with the sealing disc and
screw ring.
3. Remove the silicone
tube and cap from the
breast pump kit.
4. Disassemble, clean and
disinfect all parts that
have been in contact
with the breast and
breast milk (see
'Cleaning and
disinfecting').
5. For easy storage, wrap
the silicone tube around
the motor unit and clip
the cap onto the tube.
Warning: Refrigerate or freeze expressed breast milk immediately or keep it at a
temperature of 16-29°C for a maximum of 4hours before you feed your baby.
Note: For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit
www.philips.com/support.

20
English
Storing breast milk
Below you find guidelines for storing breast milk:
Storage location Temperature Max. storage duration
Room 16-29°C 4 hours
Refrigerator 4°C 4 days
Freezer < ‑4°C 6 months
Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk
quality and unintended thawing of the frozen milk.
Compatibility
The Philips Avent double electric breast pump Plus is compatible with all baby bottles in the Philips Avent
Natural range and Philips Avent storage cups with adapter. We do not recommend using the Philips Avent
Natural glass bottles with the breast pump.
Note: The motor unit of the Philips Avent double electric breast pumpPlus (SCF373/11) can only
be used in combination with the Philips Avent single/double electric breast pump kit (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) or Philips Avent hands-free collection cups (SCF439/01). Do not combine it
with other Philips models or different brands.
Warning: For hygienic reasons, the breast pump kit is only intended for repeated use
by a single user.
Ordering accessories and spare parts
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your Philips dealer. You can also
contact the Philips Consumer Care Center in your country.
When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby and do
not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do
not fit and could cause leakage or other issues.
Recycling
-
This symbol means that electrical products shall not be disposed of with normal household waste.
-
Follow your country's rules for the separate collection of electrical products.
-
Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

21
English
Support
For all product support, power consumption details and the EU Declaration of Conformity, please visit
www.philips.com/support.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If you are
unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of
frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I
use the breast pump.
- Choose a suction level that is comfortable for you (see 'Pumping
instructions').
- Check that the silicone diaphragm is not damaged (does not have small
cracks, holes etc.).
- Make sure that your nipple is placed in the center of the cushion.
- If the pain persists, stop using the breast pump and consult your
healthcare professional.
The breast pump does not
switch on (indicator lights
do not go on).
- Check if you are using the adapter that was supplied with the device and
that the adapter is connected correctly to the motor unit and wall socket.
- Connect the adapter to another wall socket. Then press and hold the
on/off button to check if the breast pump can be switched on.
- If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
All indicator lights on the
motor unit are flashing
and device shuts off
automatically.
- Try to switch on the motor unit again.
- Check if you are using the adapter that was supplied with the device.
- If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
I do not feel any
suction/the suction level
is too low.
- If possible, try a higher suction level.
- Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see 'Assembling
the breast pump'). Check that the silicone diaphragm is not damaged
(does not have small cracks, holes etc.).
- Check that the white valve is not damaged, the opening in its pointed part
closes fully, and that the valve is assembled correctly (see 'Assembling the
breast pump').
- Make sure that the breast pump is positioned correctly on the breast to
allow a seal between breast pump and breast.
- If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care
Center via www.philips.com/support.

22
English
Problem Solution
The suction of the breast
pump is too strong.
- If possible, try a lower suction level. When you express for the first time,
start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in
expression mode) and increase/decrease the level when needed. During
different expression sessions, different levels may feel most comfortable
for you.
- Make sure that you only use the breast pump parts provided with this
breast pump.
- Check that the silicone diaphragm is not damaged (does not have small
cracks, holes etc.).
- If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
I express little/no milk
when I use my breast
pump.
- If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item 'I do
not feel any suction/the suction level is too low'.
- If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you may
need some practice before you are able to express any milk. More
expressing tips can be found on the Philips website
www.philips.com/mybreastpump.
When I switch on the
breast pump after
storage, it does not start
working immediately.
Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum
storage temperature or above the maximum storage temperature. Let the
breast pump acclimatize in a room of 20°C for 30minutes to adjust its
temperature to the operating range (5°C to 40°C).
Undesirable side effects
Any serious incident that has occurred in relation to this device should be reported to Philips via
www.philips.com/support and to the competent authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
When using the breast pump, the below undesirable side effects may occur. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Undesirable side effect Description
Pain Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being
above a comfortable level.
Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or that
lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions.
Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May
include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs during
the first days of lactation.
Erythema (redness) Redness of the skin of the breast.
Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not fade when pressed. When a
bruise fades, it may become green and brown.

23
English
Undesirable side effect Description
Nipple trauma - Fissures or cracked nipples.
- Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
- Nipple tear.
- Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.
- Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected
area.
Clogged mammary ducts A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the
breast area. Can lead to mastitis (breast inflammation) and fever if left
untreated.
Rash or allergic reaction Redness or irritation of the skin of the breast, it can be itchy, scaly, painful or
blistered.
Storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the
breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of
20°C for 30minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5°C to 40°C) before you use
it.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Technical information
Double electric breast pump
Vacuum level Stimulation: ‑60 to ‑200 mbar (‑45 to ‑150 mmHg)
Expression: ‑60 to ‑360 mbar (‑45 to ‑270 mmHg)
Adjustable in steps of 20 mbar
Intermittent vacuum
Cycle speed Stimulation: 105-120 cycles/min, depending on vacuum level
Expression: 53-85 cycles/min, depending on vacuum level
Motor unit rated input 5 V direct current / 1.8 A
Mains adapter rated input 100-240 V
50/60 Hz
400 mA
Mains adapter rated output 5 V direct current / 1.8 A

24
English
Double electric breast pump
Adapter type number S009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from
0100 (1000mA) to 0180 (1800mA), increments in steps of 100mA. The
letter "z" denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Power port Micro-USB
Operating conditions Temperature: 5°C to 40°C
Relative humidity: 15 to 90% (non-condensing)
Storage and transportation
conditions
Temperature: ‑25°C to 70°C
Relative humidity: up to 90% (non-condensing)
Operating and storage
pressure
700-1060 hPa (<3000m altitude)
Net weight 310 g
External dimensions Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxWxH)
Device classification Applicable classifications:
Degree of protection against electric shock:
- Class II ME equipment
- Type BF applied part
The breast pump and the adapter are specified as medical electrical system
according to IEC 60601-1.
Materials ABS, silicone (motor unit)
Polypropylene, silicone (other parts)
Service life 500 hours
Mode of operation Continuous operation
Automatic power-off After 30 minutes (after last user interaction)
Ingress protection IP22 (motor unit), IP20 (adapter)
Electromagnetic compatibility - compliance information
This device has been tested and found to comply with IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 for electromagnetic
compatibility (EMC) as Class B according to CISPR 11:2009. Tests levels are listed in the accompanying tables.
Only use this Philips Avent double electric breast pump Plus in combination with the adapter supplied.
Emissions Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The device does not use RF energy for its
intended function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.

25
English
Emissions Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Complies
Class A Category
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
The device is suitable for use in locations in
residential environments and in establishments
directly connected to a low voltage power
supply network which supplies buildings used
for domestic purposes.
Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent double electric breast pump Plus is intended for use in the electromagnetic environment
listed below. The user of the device should ensure that it is used in such an environment to prevent
improper operation.
Immunity test Immunity test level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air
Floors can be a source of static electricity. When
the air is very dry (<20% RH) the user is advised
to prefer to use the device in a room with
concrete or wooden floor (instead of using it in
a room with a synthetic floor).
Radiated RF EM fields
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80% AM at 1 kHz
Proximity fields from RF
wireless communications
equipment
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
The device is immune against any RF wireless
communication device such as smart phone, Wi-
Fi or Bluetooth device at a distance of 30cm or
more. Avoid a closer distance as this may result
in improper operation.
Rated power frequency
magnetic fields IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz or 60 Hz
Electrical fast transient/
burst
IEC 61000-4-4
±2 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment.
Surges
IEC 61000-4-5
±1 kV Line-to-line
±2 kV Line-to-ground
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment.

26
English
Immunity test Immunity test level Electromagnetic environment - guidance
Conducted disturbances
induced by RF fields
IEC 61000-4-6
3 Vrms, before modulation
is applied
0.15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, before modulation
is applied, in ISM and
amateur radio bands
between 0.15 MHz and 80
MHz
80% AM at 1 kHz
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0.5 cycle at 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
and 315°
0 % UT; 1 cycle and 70 %
UT; 25/30 cycles single
phase at 0°
0 % UT; 250/300 cycle
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment. At
power interruptions the breast pump will switch
off.
Note: UT is the AC mains voltage prior to application of the test level. If in the unlikely event the Philips
Avent double electric breast pump Plus is locked inoperative in a function by disturbances from other
devices beyond the levels stated in the table above, the device will shut-off completely and restart. In that
case make sure the distance to the other device causing this disturbance is enlarged.
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to
protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the
label and in the user manual.
Symbol Explanation
Indicates to follow the instructions for use.
Indicates important information such as warnings and cautions.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer.
Indicates the manufacturing date.
Indicates the compliance with the general safety and performance requirements of
Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council of 5 April 2017 on
medical devices.

27
English
Symbol Explanation
Indicates that the device is a medical device.
Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also
known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied
part is the breast pump kit.
Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the breast pump.
Indicates 'direct current'.
Indicates 'alternating current'.
Indicates that electrical products shall not be disposed of with normal household waste.
Indicates that the product should not be discarded as unsorted waste but must be sent to
separate collection facilities for recovery and recycling.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5mm and
against harmful effects due to the ingress of dripping water when tilted at 15degrees.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5mm and no
protection against ingress of water.
Indicates the batch number of the medical device.
Indicates USB.
Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to
90%.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely
exposed: -25°C to 70°C.
Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose
products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to
provide an incentive for better forest management.
Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.

28
English
Symbol Explanation
Indicates that the breast pump must be kept out of direct sunlight.
Indicates that the breast pump must be kept dry.
Indicates the operating pressure range: 700 to 1060hPa.
Indicates that the material used in the product is safe for food contact.
Identifies the UDI carrier, including the AIDC and human readable information.
Indicates that the material used for the packaging is corrugated board.
Indicates that the material used for the packaging is non-corrugated cardboard/fiberboard.
Indicates that the material used for the plastic bag is low density polyethylene.
Indicates that the part is certified with six level energy efficiency rating.
Indicates that the product should not be used after the period accompanying the symbol. The
symbol indicates the expiry date of x years from the manufacturing date (FAB).

29
English
User manual for rental agent
Introduction
Thank you for choosing to rent out this Philips Avent double electric breast pump Plus to your customers.
These instructions describe how you can prepare the breast pump for rental use. For all warnings and
general specifications of the pump, please refer to section 'User manual for mother' or refer to your Philips
sales agent.
Note: The motor unit of the Philips Avent double electric breast pumpPlus (SCF373/11) can only
be used in combination with the Philips Avent single/double electric breast pump kit (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) or Philips Avent hands-free collection cups (SCF439/01). Do not combine it
with other Philips models or different brands.
Warning: For hygienic reasons, the breast pump kit is only intended for repeated use
by a single user.
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this
user manual.
Rental items (Fig. A) – motor unit and adapter (to be returned)
A1 USB power inlet
A2 On/off button with pause/play function
A3 Mode selection button
A4 'Level down' button
A5 'Level up' button
A6 Indicator lights for modes and levels
A7 Tubing ports for double breast pump
A8 Adapter*
* The adapter supplied may vary for different countries.
Breast pump kit (Fig. B) (for personal use)
B1 Silicone tube and cap
B2 Silicone diaphragm
B3 Pump body
B4 Cover
B5 Cushion
B6 White valve

30
English
Philips Avent Natural bottle (Fig. C) (for personal use)
C1 Screw ring
C2 Sealing disc
C3 Bottle
Accessories (to be returned)
These accessories are not shown in the figure:
-
Travel bag
-
Insulation pouch
Additional item (to be returned)
This additional item is not shown in the figure:
-
User manual
Important safety information
Read the important safety information (see 'User manual for mother') before you perform the quality
checklist with the breast pump.
Preparing for rental use
Follow the 6steps below to successfully prepare the Philips Avent double electric breast pump Plus for
rental use.
Step 1: Register and track
Before renting out the breast pump for the first time, please visit www.philips.com/welcome to register
the product.
Step 2: Instructions for pump return
Note: Before unpacking returned items and before performing the checks on returned items, put
on personal protective equipment (disposable gloves).
2A Clean the motor unit (the buttons and overall surface). You can do this by using alcohol wipes
(isopropanol).
2B Clean the adapter. You can do this by using alcohol wipes (isopropanol).
2C Check if the customer returned only:
- Motor unit
- Adapter
- Travel bag
- Insulation pouch
- User manual

31
English
2D It is important to check whether the customer has not accidentally also returned other items,
including the breast pump kit which is for personal use only. Please dispose of all other items in
case they are returned to you.
Keep Throw away
Step 3: Quality checklist
Follow steps 3A to 3I to inspect the returned items for any damage or malfunction. In case of damage or
malfunction, please contact your Philips sales agent.
3A
- Check whether the returned items include a motor unit.
- Also check whether the correct adapter (labeled with type number S0009AHz050yyyy) has
been returned.
3B Check whether any damage or malfunction is visible from the outside.
3C Gently shake the motor unit to listen for any loose parts inside.
3D - Insert the adapter into the wall socket and insert the small plug at the other end into the
motor unit.
- Press and hold the on/off button until the device switches on.
- The indicator lights go on.
3E Check whether the indicator lights for modes and levels (A6 in Fig.A) light up.
3F Listen whether the device starts pumping.
3G Listen to the sound of the pumping; it should be a rhythmic pumping sound.

32
English
3H Check whether the two outlets draw in air. In order to check the performance of the pump, you
should have a spare breast pump kit to be able to assemble the complete pump.
How to check the performance of the pump:
- Assemble all parts of the breast pump kit: silicone tube and cap, pump body with white
valve, Natural bottle and diaphragm (Fig.B).
- Press and hold the on/off button (A2 in Fig.A) until the device switches on and press the
'Level up' button (A5 in Fig.A) several times.
- Check if the silicone diaphragm (B2 in Fig.B) moves gradually to the top of the cap and all
the way back down in each pumping cycle.
- The above-described checks must be performed for both diaphragms.
- If any of diaphragms does not move according to the description above, please contact your
Philips sales agent.
3I - Check the travel bag and insulation pouch to make sure they are not damaged.
- Check the user manual for completeness.
- If the travel bag, insulation pouch or the user manual is damaged, please replace.
Step 4: Factory reset
Reset the motor unit to factory settings as follows:
4A. Make sure that the
adapter is inserted into
the wall socket and that
the small plug at the
other end is inserted into
the motor unit.
3 sec.
4B. Press and hold the
on/off button to switch
off.
4C. Simultaneously
press the mode selection
button (see A3 in Fig.A)
and the 'Level up' button
(see A5 in Fig.A).
4D. Wait until the
indicator lights for
modes and levels light
up (A6 in Fig.A).
Step 5: Cleaning before renting
5A Motor unit
Adapter
It is important to repeat cleaning of the motor unit (the buttons and overall
surface) and the adapter before the breast pump is rented out to the next
customer. This can be done by using alcohol wipes (isopropanol).
5B Travel bag
Insulation
pouch
Clean the travel bag and the insulation pouch by wiping them with a clean, damp
cloth with water and mild detergent.
Warning: Do not use alcohol wipes (isopropanol) to clean the
travel bag and the insulation pouch.
5C User manual Do not clean the user manual. If the user manual is dirty or damaged, please replace
it.

33
English
Step 6: Prepare for the next rental use
Make sure that the following 6items are included in an assembled package for the next customer:
-
Motor unit
-
Adapter
-
Breast pump kit – Please include two new kits for each new customer for a double electric breast pump.
-
Travel bag
-
Insulation pouch
-
User manual

Deutsch
35
35
35
36
36
36
38
39
43
47
48
49
49
49
50
51
52
53
53
53
57
60
60
60
61
61
61
61
62
63
64
34
Deutsch
Inhalt
Bedienungsanleitung für die Mutter_______________________________________________________
Einführung ______________________________________________________________________________
Allgemeine Beschreibung __________________________________________________________________
Vorgesehener Verwendungszweck__________________________________________________________
Gebrauchshinweise _______________________________________________________________________
Wichtige Sicherheitsinformationen__________________________________________________________
Vor dem ersten Gebrauch – Anleitung für die Mutter __________________________________________
Reinigung und Desinfektion ________________________________________________________________
Milchpumpe verwenden ___________________________________________________________________
Die Milchpumpe verwenden, wenn Sie Symptome von Milchstau haben _________________________
Nach dem Gebrauch ______________________________________________________________________
Kompatibilität ____________________________________________________________________________
Zubehör und Ersatzteile bestellen ___________________________________________________________
Recycling ________________________________________________________________________________
Support__________________________________________________________________________________
Fehlerbehebung __________________________________________________________________________
Unerwünschte Nebenwirkungen____________________________________________________________
Aufbewahrung ___________________________________________________________________________
Elektromagnetische Felder (EMF) ___________________________________________________________
Technische Daten _________________________________________________________________________
Erklärung der Symbole_____________________________________________________________________
Bedienungsanleitung für Verleiher ________________________________________________________
Einführung ______________________________________________________________________________
Allgemeine Beschreibung __________________________________________________________________
Wichtige Sicherheitsinformationen__________________________________________________________
Auf die mietweise Nutzung vorbereiten______________________________________________________
Schritt1: Registrieren und verfolgen_________________________________________________________
Schritt2: Anleitung für Pumpenrückgabe ____________________________________________________
Schritt3: Qualitäts-Checkliste_______________________________________________________________
Schritt4: Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen____________________________________________
Schritt5: Vor dem Vermieten reinigen _______________________________________________________
Schritt6: Auf die nächste mietweise Nutzung vorbereiten ______________________________________
64

35
Deutsch
Bedienungsanleitung für die Mutter
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich dafür entschieden haben, diese Philips Avent Milchpumpe zu mieten. Die
elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus ist eine elektrische Pumpe, die die natürliche
Saugbewegung Ihres Babys nachahmt. Das weiche Silikonkissen regt die Brustwarze mit sanften
Massagebewegungen an und hilft Ihnen dabei, Milch bequem und effektiv abzupumpen. Die Kombination
aus Saugen und Stimulation der Brustwarten regt den Milchfluss schnell an. Das Design ist so konzipiert,
dass Sie sich beim Abpumpen nicht nach vorne beugen müssen, sondern eine entspannte, aufrechte
Position einnehmen können.
Gesundheitsexperten und die Weltgesundheitsorganisation empfehlen, Kindern in den ersten sechs
Lebensmonaten ausschließlich Muttermilch zu geben. In den zwei Jahren danach sollten zur Muttermilch
außerdem nahrhafte Speisen gefüttert werden. Ihre Muttermilch ist speziell auf die Bedürfnisse Ihres Babys
abgestimmt und trägt zum Schutz Ihres Baby vor Infektionen und Allergien bei. Die Milchpumpe kann Ihnen
dabei helfen, länger zu stillen. Sie können Ihre Milch abpumpen und aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst
dann davon profitieren kann, wenn sie nicht selbst vor Ort sein können. Da die Pumpe kompakt, leise und
diskret in der Verwendung ist, können Sie sie überallhin mitnehmen. So können Sie Ihre Milch abpumpen,
wann immer Sie möchten, und Ihren Milchfluss aufrecht erhalten.
Damit sich das Stillen gut einspielt, ist es ratsam, (sofern Ihnen in Rücksprache mit medizinischem
Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu warten, bis
sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (sofern Ihnen Ihr medizinisches
Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde). Normalerweise dauert dies nach der Entbindung
mindestens 2 bis 4 Wochen.
Allgemeine Beschreibung
Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der
ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Verleihgegenstände (Abb. A) – Motoreinheit und Adapter
(muss zurückgeschickt werden)
A1 USB-Anschlussbuchse
A2 Ein-/Austaste mit Pause/Play-Funktion
A3 Moduswahltaste
A4 „Intensität senken“-Taste
A5 „Intensität steigern“-Taste
A6 Anzeigen für Modi und Intensität
A7 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe
A8 Adapter*
* Der mitgelieferte Adapter kann je nach Land variieren.

36
Deutsch
Milchpumpen-Set (Abb. B) (zur persönlichen Verwendung)
B1 Silikonschlauch mit Kappe
B2 Silikonmembran
B3 Pumpengehäuse
B4 Abdeckung
B5 Kissen
B6 Weißes Ventil
Philips Avent Natural Flasche (Abb. C) (zur persönlichen
Verwendung)
C1 Schraubring
C2 Verschlussdeckel
C3 Flasche
Hinweis: Der Philips Avent Sauger und die Verschlusskappe sind nicht im Verleihpaket enthalten, sie
können jedoch separat gekauft werden. Die Verwendung der Philips Avent Natural Glasflaschen ist in
Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen. Entdecken Sie das Philips Avent Sortiment an
Saugern und Flaschen unter www.philips.com/avent.
Zubehör (muss zurückgeschickt werden)
Diese Zubehörteile sind nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
Zusätzlicher Artikel (muss zurückgesendet werden)
Dieser zusätzliche Artikel ist nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Benutzerhandbuch
Vorgesehener Verwendungszweck
Die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus eignet sich zum Abpumpen von Milch aus der Brust
stillender Frauen. Sie kann helfen, die Symptome von Milchstau zu lindern. Die Motoreinheit und der
Adapter sind für mehrere Benutzer vorgesehen. Das Milchpumpen-Set ist für die Nutzung durch eine Person
vorgesehen.
Gebrauchshinweise
Die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus kann die Symptome von Milchstau lindern. Mit der
elektrischen Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus können Mütter Muttermilch für Babys bereitstellen, die
aufgrund von Anlegeproblemen, einer Lippen- oder Gaumenspalte, Hohlbrustwarzen, allgemeiner
Muskelschwäche oder neuromuskulären Erkrankungen nicht direkt an der Brust gestillt werden können.
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Diese Bedienungsanleitung finden Sie auch online unter: www.philips.com/support.
Dieses Produkt wird von der stillenden Frau selbst bedient.
Sie können diese Milchpumpe in einem alltäglichen Umfeld verwenden.

37
Deutsch
Gegenanzeigen
- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen
die Geburt einleiten kann.
Vorsicht
Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und Verletzungen:
- Lassen Sie Kinder oder Haustiere nicht mit der Motoreinheit, dem Netzstecker, der
Verpackung oder den Zubehörteilen spielen.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Bewahren Sie die
Milchpumpe auf, wenn sie nicht verwendet wird.
-
Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen geeignet. Diese
Personen können diese Milchpumpe nur verwenden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
entsprechende Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Warnhinweis zur Verhinderung der Übertragung von Infektionskrankheiten:
-
Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder dem Humanen Immundefizienz-Virus
(HIV) infiziert ist, wird das Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus über Ihre Muttermilch an Ihr
Baby zu übertragen, nicht verringern oder beseitigen.
Warnhinweise zur Vermeidung von Stromschlägen:
-
Prüfen Sie die Milchpumpe (einschließlich des Adapters) vor dem Gebrauch auf Anzeichen von
Beschädigung. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn der Adapter oder der Netzstecker
beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen ist oder in Wasser getaucht wurde.
-
Verwenden Sie nur den Adapter (S009AHz050yyyy), der im Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist.
-
Achten Sie immer darauf, dass sich das Gerät im Störungsfall leicht vom Netz trennen lässt. Der Adapter
gilt als Trenneinrichtung.
Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur Gewährleistung der erforderlichen
Hygiene:
-
Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer einzigen Person verwendet werden.
-
Milchpumpen für mehrere Benutzer sind so konzipiert, dass die Muttermilch niemals die gemeinsam
genutzten Teile der Milchpumpe berührt. Die Motoreinheit und der Adapter sind die einzigen Teile einer
Milchpumpe für mehrere Benutzer, die Sie sicher mit anderen teilen können.
-
Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten und nach jedem Gebrauch alle Teile, die mit der Brust und
der Muttermilch in Kontakt kommen.
-
Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder
Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
-
Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste gründlich die Hände mit Wasser
und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden. Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder
Deckel zu berühren.
Warnungen zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen:
-
Milchpumpen-Sets sind Geräte für den persönlichen Bedarf, die nur von einer einzigen Person verwendet
und nicht gemeinsam mit anderen genutzt werden sollten.
-
Reinigen Sie die Motoreinheit, bevor Sie das Gerät an den nächsten Benutzer vermieten.
Warnhinweise zur Vermeidung von schmerzenden Brüsten und Brustwarzen sowie anderen
Problemen:
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn die Silikonmembran Beschädigungen aufweist.
Informationen zum Bestellen von Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör und Ersatzteilen".
-
Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden.

38
Deutsch
-
Die Bauteile in der Motoreinheit der Milchpumpe können vom Benutzer nicht gewartet oder repariert
werden
-
Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig. Nehmen Sie Änderungen vor, erlischt die Garantie.
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder müde fühlen, um mangelnde
Aufmerksamkeit während des Gebrauchs zu vermeiden.
-
Schalten Sie die Milchpumpe immer aus, bevor Sie das Pumpengehäuse von der Brust nehmen, um das
Vakuum zu lösen.
-
Wenn das Vakuum unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, dann schalten Sie die Milchpumpe aus
und nehmen Sie sie von der Brust.
-
Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Dies kann zu
Schmerzen und Schäden an den Milchgängen führen. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen
Tageszeit erneut.
-
Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Milchpumpe
nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal.
Warnhinweise zur Vermeidung von Produktschäden und -fehlfunktionen:
-
Tragbare Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte (wie z. B. Mobiltelefone und Peripheriegeräte wie
Antennenkabel und externe Antennen) sollten mit einem Abstand von mindestens 30cm (12in) zu
sämtlichen Teilen der Milchpumpe (einschließlich Netzstecker) betrieben werden. Andernfalls könnte
dies die Leistung der Milchpumpe beeinträchtigen.
-
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von anderen Geräten oder auf anderen Geräten stehend,
da dies zu Fehlfunktionen führen kann.
Warnung, um erhöhte elektromagnetische Emissionen oder eine verringerte elektromagnetische
Störfestigkeit dieses Geräts zu vermeiden, was zu unsachgemäßem Betrieb führt:
-
Verwenden Sie abgesehen von den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen keine anderen Adapter
oder Ladekabel.
Achtung
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Schäden und Fehlfunktionen der Milchpumpe:
-
Verhindern Sie, dass der Adapter und die Motoreinheit mit Wasser in Berührung kommen.
-
Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser oder die Spülmaschine, da dies
permanente Schäden an den Teilen verursacht.
-
Halten Sie Adapter und die Silikonschläuche von heißen Oberflächen fern, um ein Überhitzen und eine
Verformung dieser Teile zu vermeiden.
Vor dem ersten Gebrauch – Anleitung für die
Mutter
Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle Teile der
Milchpumpe, die mit der Brust und der Muttermilch in Kontakt kommen.

39
Deutsch
Reinigung und Desinfektion
Übersicht
Reinigen und desinfizieren Sie die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, wie unten
beschrieben:
Wann Wie
Reinigen und desinfizieren Sie die
Teile vor dem ersten sowie nach
jedem Gebrauch.
Nehmen Sie alle Teile auseinander,
und reinigen Sie diese, wie im Kapitel
„Reinigung“ beschrieben.
Desinfizieren Sie sie anschließend wie
im Kapitel „Desinfektion“
beschrieben.
Hinweis: Der Philips Avent Sauger und die Verschlusskappe sind nicht im Verleihpaket enthalten, sie
können jedoch separat gekauft werden.
Die folgenden Teile kommen nicht in Kontakt mit der Brust und Muttermilch; reinigen Sie sie wie unten
beschrieben:
Wann Wie
Nach Bedarf reinigen. Wischen Sie mit einem sauberen,
feuchten Tuch mit Wasser und
mildem Reinigungsmittel ab.

40
Deutsch
Schritt1: Zerlegen
Nehmen Sie das Milchpumpen-Set, die Flasche und den Mehrwegbecher vollständig auseinander.
Entfernen Sie auch das weiße Ventil vom Pumpengehäuse (Abb.B3).
Schritt2: Reinigung
Die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine
antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Achtung: Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser oder die
Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den Teilen verursacht.
Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und es
reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr
ordnungsgemäß. Um das weiße Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der
gerippten Lasche auf der Seite des Ventils. Um das weiße Ventil zu reinigen, reiben Sie es
in warmem Spülwasser vorsichtig mit Ihren Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in das
weiße Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden könnte.

41
Deutsch
Schritt2A: Manuelles Saugen
Erforderliches Zubehör:
-
Mildes Geschirrspülmittel
-
Wasser in Trinkwasserqualität
-
Weiche, saubere Bürste
-
Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell
-
Sauberes Spülbecken oder saubere Schüssel
1. Spülen Sie alle Teile
unter fließendem,
lauwarmem Wasser ab.
5 min.
2. Legen Sie alle Teile für
5Minuten in warmes
Wasser mit etwas
mildem
Geschirrspülmittel.
3. Reinigen Sie alle Teile
mit einer
Reinigungsbürste in
warmem Wasser mit
etwas mildem
Geschirrspülmittel.
4. Spülen Sie alle Teile
gründlich unter
fließendem, kaltem
Wasser ab.
5. Lassen Sie alle Teile
auf einem sauberen
Geschirrtuch oder
Abtropfgestell trocknen.
Schritt2B: Reinigen im Geschirrspüler
Erforderliches Zubehör:
-
Milder Geschirrreiniger oder ein Geschirrspültab
-
Wasser in Trinkwasserqualität
Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben.

42
Deutsch
1. Legen Sie alle Teile in
den oberen Korb der
Spülmaschine.
2. Geben Sie
Geschirrspülmittel oder
einen Geschirrspültab in
die Maschine, und
führen Sie ein
Standardprogramm aus.
3. Lassen Sie alle Teile
auf einem sauberen
Geschirrtuch oder
Abtropfgestell trocknen.
Schritt3: Desinfektion
Erforderliches Zubehör:
-
Ein normaler Topf
-
Wasser in Trinkwasserqualität
Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion mit kochendem Wasser dafür, dass die
Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive
Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar
gemacht werden kann.
5 min.
1. Füllen Sie einen
haushaltsüblichen Topf
mit genügend Wasser,
um alle Teile zu
bedecken, und legen Sie
alle Teile in den Topf.
Lassen Sie das Wasser
5Minuten lang kochen.
Achten Sie darauf, dass
die Teile die Seitenwand
des Topfs nicht berühren.
2. Lassen Sie das Wasser
abkühlen.
3. Nehmen Sie die Teile
vorsichtig aus dem
Wasser. Legen Sie die
Teile auf eine saubere
Oberfläche/ein
Geschirrtuch oder ein
Abtropfgestell, um Sie
trocknen zu lassen.
4. Bewahren Sie die
trockenen Teile sicher an
einem sauberen,
geschützten Ort auf, bis
sie wieder gebraucht
werden. Vergewissern
Sie sich, dass die
sauberen Teile
vollständig an der Luft
getrocknet sind, bevor
Sie sie verstauen, um
eine Keim- und
Schimmelbildung zu
verhindern.

43
Deutsch
Milchpumpe verwenden
Kissengröße
Die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus verfügt über ein weiches Massagekissen. Es gibt nur
eine Kissengröße. Es stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss auszulösen. Das Kissen besteht aus
flexiblem Silikon, das für bis zu 30mm große Nippel geeignet ist.
Milchpumpe zusammensetzen
Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem
Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein. Um Verbrennungen zu
vermeiden, sollten Sie die Milchpumpe erst zusammensetzen, wenn die desinfizierten
Teile abgekühlt sind.
Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste
gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder Deckel zu berühren.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit der Brust
sowie der Muttermilch in Kontakt kommen.
Überprüfen Sie die Teile des Milchpumpen-Sets vor Gebrauch auf Abnutzung oder Beschädigung und
ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Hinweis: Die korrekte Platzierung des weißen Ventils, des Kissens, der Silikonmembran und des
Silikonschlauchs ist wichtig, damit die Milchpumpe ein richtiges Vakuum erzeugen kann.
1. Waschen Sie Ihre
Hände gründlich mit
Wasser und Seife.
2. Führen Sie das weiße
Ventil von unten in das
Pumpengehäuse ein.
Stecken Sie das weiße
Ventil so weit wie
möglich in das
Pumpengehäuse.
3. Schrauben Sie das
Pumpengehäuse auf die
Flasche.
4. Setzen Sie das Kissen
in das Pumpengehäuse
ein, und achten Sie
darauf, dass der Rand
des Kissens das
Pumpengehäuse
bedeckt.

44
Deutsch
4A. Drücken Sie den
inneren Teil des Kissens
im Trichter gegen die
Linie (mit einem Pfeil
gekennzeichnet).
5. Setzen Sie die
Silikonmembran in das
Pumpengehäuse ein.
5A. Stellen Sie sicher, dass
die Silikonmembran
sicher auf dem Rand sitzt,
indem Sie sie mit den
Daumen nach unten
drücken.
6. Befestigen Sie den
Silikonschlauch mit
Kappe an der
Silikonmembran.
Drücken Sie die Kappe
herunter, bis sie sicher
sitzt.
7. Verbinden Sie den
Schlauch/die Schläuche
mit der Motoreinheit.
8. Stecken Sie den
Adapter in die Steckdose,
und schließen Sie den
kleinen Stecker am
anderen Ende an die
Motoreinheit an.
9. Die Milchpumpe ist
jetzt einsatzbereit.
Hinweis: Sie können
die Abdeckung auf das
Massagekissen legen,
um die Milchpumpe
während der Mitnahme
und der Vorbereitung
zum Abpumpen sauber
zu halten.
Beschreibung des Motoreinheit
1 3 5
4 62
7
1 USB-Anschlussbuchse
2 Ein-/Austaste mit Pause/Play-
Funktion
3 Moduswahltaste
4 „Intensität senken“-Taste
5 „Intensität steigern“-Taste
6 Anzeigen für Modi und
Intensität
7 Schlauchanschlüsse für
Doppelmilchpumpe

45
Deutsch
Modusanzeige
Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi.
Anzeigen Modus Erklärung Anzahl der Saugstufen
Stimulations
modus
Stimulationsmodus, um die Brust und den
Milchfluss anzuregen.
8 Saugstufen
Abpumpmo
dus
Modus für ein effizientes Abpumpen,
nachdem der Milchfluss eingesetzt hat.
Nach einer 90-sekündigen Massage
wechselt das Gerät automatisch in den
Abpumpmodus.
16 Saugstufen
Hinweis: Wenn Sie die Saugintensität ändern, zeigt das Display für einige Sekunden die ausgewählte
Saugstufe. Danach wird wieder der ausgewählte Modus angezeigt.
Saugstufenanzeige
Saugstufe 1:
Unteres Licht
blinkt.
Saugstufe 2:
Unteres Licht
leuchtet
konstant.
Saugstufe 3:
Unteres Licht
leuchtet
konstant +
nächstes Licht
blinkt.
Saugstufe 4: 2
Leuchten
konstant an.
Saugstufe 5: 2
Lichter konstant
an + nächstes
Licht leuchtet.
Saugstufe 16:
Alle Lichter an.
Hinweis: Wenn Sie die Intensität steigern, beginnt das nächste Licht zu blinken, oder das blinkende Licht
leuchtet konstant.
Abpumpen
Warnhinweis: Schalten Sie die Milchpumpe immer aus, bevor Sie das Pumpengehäuse
von der Brust nehmen, um das Vakuum zu lösen.
Warnhinweis: Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch
abpumpen lässt. Dies kann zu Schmerzen und Schäden an den Milchgängen führen.
Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
Warnhinweis: Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann
verwenden Sie die Milchpumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder
medizinisches Fachpersonal.

46
Deutsch
Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125ml/4floz pro Sitzung abpumpen, können Sie eine Philips
Avent Natural Flasche mit einem Fassungsvermögen von 260ml/9floz erwerben, um ein Überlaufen zu
verhindern.
1. Waschen Sie Ihre
Hände gründlich mit
Wasser und Seife, und
vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brust sauber ist.
2. Drücken Sie das
Milchpumpen-Set sanft
gegen Ihre Brust.
Vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brustwarze sich
in der Mitte befindet.
3 sec.
3. Halten Sie den Ein-
/Ausschalter gedrückt,
bis sich das Gerät
einschaltet. Die
Betriebsanzeige leuchtet
auf und zeigt an, dass Ihr
Gerät sich im
Stimulationsmodus
befindet.
4. Die Milchpumpe
beginnt im
Stimulationsmodus und
steigert ihre
Saugintensität langsam
auf die zuletzt
verwendete Saugstufe
(bzw. Stufe 5 beim ersten
Gebrauch).
5. Verwenden Sie die
Tasten „Intensität
senken“ und „Intensität
steigern“, um die
Saugintensität nach
Belieben zu ändern.
90 sec.
6. Nach 90Sekunden
wechselt die
Milchpumpe in den
Abpumpmodus und
steigert Ihre
Abpumpintensität
langsam auf die zuletzt
verwendete
Abpumpintensität (bzw.
Stufe 11 beim ersten
Gebrauch).
7. Wenn Ihr Milchfluss
früher einsetzt oder Sie
vom Abpump- in den
Stimulationsmodus
wechseln möchten, dann
können Sie die
Moduswahltaste
drücken, um den Modus
zu wechseln.
8. Wenn Sie eine Pause
einlegen möchten, dann
drücken Sie kurz die
Ein/Aus-Taste. Um
fortzufahren, drücken Sie
die Ein/Aus-Taste kurz
noch einmal.

47
Deutsch
3 sec.
9. Drücken und halten
Sie die Ein-/Austaste, um
das Gerät abzuschalten.
10. Trennen Sie den
Adapter von der
Steckdose und den
kleinen Gerätestecker
von der Motoreinheit.
Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich noch
angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden.
Tipp: Sie können das Doppelmilchpumpen-Set auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie
lediglich den Schlauch einer Pumpeneinheit mit der Motoreinheit verbinden.
Hinweis: Die Milchpumpe schaltet sich nach 30Minuten automatisch aus, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
Die Milchpumpe verwenden, wenn Sie Symptome
von Milchstau haben
Milchstau in der Brust ist eine Schwellung der Brüste, die häufig durch eine erhöhte Milchproduktion
verursacht wird. Dies tritt auf, wenn die Brüste zu voll und geschwollen sind, was zu Beschwerden führt. Zu
den Symptomen gehören harte, gespannte oder warme Brüste, Schwierigkeiten beim Milchausstoß sowie
Rötungen, Empfindlichkeit oder Schmerzen.
Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um das Risiko einer Überstimulation und eines Milchstaus zu
verringern:
-
Massieren Sie die Brüste vor und während des Abpumpens sanft, um den Milchfluss anzuregen.
-
Verwenden Sie die niedrigste effektive Saugstufe und vermeiden Sie längeres Abpumpen. Hohe
Saugstufen oder längeres Abpumpen können Beschwerden oder potenzielle Schäden am Brustgewebe
verursachen.
-
Pumpen Sie nur so viel ab, wie Ihr Baby braucht.
Wenn Sie Symptome eines Milchstaus bemerken, sollten Sie die folgenden Maßnahmen erwägen:
-
Sanftes Abpumpen für kurze Zeit kann helfen, die Beschwerden zu lindern. Pumpen Sie nur so viel ab,
dass die Beschwerden gelindert werden, da übermäßiges Abpumpen den Milchstau verschlimmern
kann.
-
Wenn die Beschwerden anhalten oder wenn Sie Rötungen, Wärme, Fieber oder grippeähnliche
Symptome verspüren, sollten Sie eine medizinische Fachkraft aufsuchen.
Warnhinweis: Eine Überstimulierung der Brüste durch zu starkes Saugen oder zu
langes Abpumpen kann zu Beschwerden oder möglichen Schäden am Brustgewebe
führen.
Warnhinweis: Übermäßiges oder langes Abpumpen kann die Schwellung und
Empfindlichkeit der Brust verstärken oder den Milchstau verschlimmern. Wenn Sie diese

48
Deutsch
Symptome bemerken, hören Sie auf abzupumpen und suchen Sie eine medizinische
Fachkraft auf.
Nach dem Gebrauch
1. Schrauben Sie die
Flasche ab.
2A. So bewahren Sie die
Muttermilch auf:
Schließen Sie die Flasche
mit dem
Verschlussdeckel und
dem Schraubring.
3. Entfernen Sie den
Silikonschlauch und die
Verschlusskappe vom
Milchpumpen-Set.
4. Zerlegen, reinigen und
desinfizieren Sie alle
Teile, die mit der Brust
sowie der Mutter milch
in Kontakt waren (siehe
„Reinigung und
Desinfektion”).
5. Wickeln Sie zur
einfachen
Aufbewahrung den
Silikonschlauch um die
Motoreinheit, und
befestigen Sie die Kappe
am Schlauch.
Warnhinweis: Kühlen Sie die abgepumpte Muttermilch sofort bzw. frieren Sie sie ein
oder bewahren Sie die Milch vor dem Füttern Ihres Babys für maximal 4Stunden bei einer
Temperatur von 16-29°C auf.
Hinweis: Weitere Informationen zur Milchpumpe und Tipps zum Abpumpen von Milch finden Sie unter
www.philips.com/support.

49
Deutsch
Muttermilch aufbewahren
Nachstehend finden Sie wichtige Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch:
Aufbewahrungsort Temperatur Max. Aufbewahrungsdauer
Zimmer 16-29°C 4 Stunden
Kühlschrank 4°C 4Tage
Gefrierfach < ‑4°C 6Monate
Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie
aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.
Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität und ein unbeabsichtigtes
Auftauen der gefrorenen Milch zu vermeiden, sollten Sie frische Muttermilch niemals mit
gefrorener Muttermilch vermischen.
Kompatibilität
Die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus ist mit allen Flaschen der Philips Avent Natural Serie
und mit Philips Avent Mehrwegbechern mit Adapter kompatibel. Die Verwendung der Philips Avent Natural
Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.
Hinweis: Die Motoreinheit der elektrischen Philips Avent DoppelmilchpumpePlus (SCF373/11)
kann nur in Kombination mit dem elektrischen Avent Einzel-/Doppelmilchpumpen-Set (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) oder den Philips Avent freihändigen Auffangbechern (SCF439/01)
verwendet werden. Kombinieren Sie das Gerät nicht mit anderen Philips Modellen oder anderen
Marken.
Warnhinweis: Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer einzigen
Person verwendet werden.
Zubehör und Ersatzteile bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/support , oder suchen Sie Ihren
Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden.
Wenn Sie Ersatzsauger bestellen, dann achten Sie darauf, die Sauger mit der richtigen Durchflussmenge für
Ihr Baby zu verwenden, und die Teile und Sauger der Philips Avent Anti-Kolik-Flaschenteile und der Philips
Avent Natural Flaschen nicht zu vermischen. Sie passen nicht zusammen und könnten auslaufen oder
andere Probleme verursachen.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Elektrogerät nicht mit dem normalen Hausmüldarfl
entsorgt werden darf.
- Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur getrennten Entsorgung von elektrischen
Produkten.
1
Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.

50
Deutsch
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet.
Altgeräte/Altakkus/Batterien können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen
Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag
zum Umweltschutz leisten. Sofern die Batterie Blei (Pb), Cadmium (Cd) oder Quecksilber (Hg) enthält, ist
die Batterie entsprechend gekennzeichnet.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Altgeräte mit Altbatterien und/oder Altakkus und Lampen, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sind vor der Abgabe an einer Rücknahmestelle von diesen zu trennen. Dies gilt nicht,
falls die Altgeräte für eine Wiederverwendung noch geeignet (d.h. funktionstüchtig) sind und von den
anderen Altgeräten getrennt werden. Sammel- und Rücknahmestellen in DE: https://www.stiftung-
ear.de/; für Batterien auch Rückgabe im Handel möglich. Informationen über Sammel- und
Recyclingquoten: https://www.bmu.de
Rücknahme von Altgeräten
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² für Elektro- und
Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 m², die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen.
Diese Händler müssen:
-
beim Verkauf eines neuen Elektrogeräts ein Altgerät der gleichen Art kostenfrei zurücknehmen
(1:1-Rücknahme); auch bei Lieferungen nach Hause.
-
bis zu drei kleine Altgeräte (keine äußere Abmessung größer als 25cm) kostenfrei im Verkaufsgeschäft
oder in unmittelbarer Nähe zurücknehmen, ohne Neukaufverpflichtung.
Rücknahmepflichten gelten auch für den Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten
Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und
Großgeräte gilt; für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
Endverbraucher bereitstellen.
Die Philips GmbH ist Mitglied des Rücknahmesystems “take-e-back”. Mehr Information unter: www.take-e-
back.de. So Verbraucher über Philips Consumer Lifestyle B.V. ein Produkt erworben haben, können sie
ebenso die Möglichkeiten des Systems nutzen.
Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich
Die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V. sind Mitglied beim Sammel- und
Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und Öffnungszeiten siehe https://ufh.at/. So Verbraucher das
Produkt andernorts erworben haben, haben sie gemäß §5 EAG Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme. Für
Haushalts- und Gewerbeverpackungen sind die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V.
Mitglied beim Sammel- und Verwertungssystem Reclay Systems GmbH.
-
Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Schutz von Umwelt und Gesundheit.
Support
Weitere Informationen zum Produktsupport und zum Energieverbrauch sowie die EU-
Konformitätserklärung finden Sie unter www.philips.com/support.

51
Deutsch
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Milchpumpe
auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben
können, besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support, und ziehen Sie die Liste „Häufig
gestellte Fragen“ hinzu, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst in Ihrem Land.
Problem Lösung
Ich habe Schmerzen,
wenn ich die Milchpumpe
verwende.
- Wählen Sie eine Saugintensität, die für Sie angenehm ist (siehe
„Abpumpen”).
- Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse, Löcher
etc.).
- Achten Sie darauf, dass sich Ihre Brustwarze in der Mitte des Kissens
befindet.
- Haben Sie weiterhin Schmerzen, dann stellen Sie die Nutzung der
Milchpumpe ein und wenden Sie sich an Ihren Arzt/Ihre Hebamme/Ihre
Stillberaterin.
Die Milchpumpe lässt sich
nicht einschalten
(Anzeigen leuchten nicht
auf).
- Überprüfen Sie, ob Sie den im Lieferumfang des Geräts enthaltene
Netzstecker verwenden und das Netzkabel richtig an die Motoreinheit
und die Steckdose angeschlossen ist.
- Stecken Sie den Netzstecker in eine andere Steckdose ein. Halten Sie dann
den Ein-/Ausschalter gedrückt, um zu überprüfen, ob die Milchpumpe
eingeschaltet werden kann.
- Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via
www.philips.com/support an den Kundenservice.
Alle Kontrollanzeigen an
der Motoreinheit blinken,
und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
- Versuchen Sie noch einmal, den Motor einzuschalten.
- Überprüfen Sie, ob Sie den Netzstecker verwenden, der im Lieferumfang
des Geräts enthalten war.
- Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via
www.philips.com/support an den Kundenservice.
Ich spüre keine
Saugwirkung bzw. die
Saugwirkung ist zu
niedrig.
- Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer höheren Saugstufe.
- Prüfen Sie, ob die Silikonmembran richtig zusammengesetzt ist. Prüfen Sie
die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse, Löcher etc.).
- Überprüfen Sie, ob das weißes Ventil beschädigt ist, die Öffnung im
spitzen Teil sich vollständig schließt und das Ventil richtig
zusammengesetzt ist (siehe „Milchpumpe zusammensetzen”).
- Vergewissern Sie sich, dass die Milchpumpe so auf die Brust aufgesetzt ist,
dass zwischen Brust und Pumpe ein Vakuum entstehen kann.
- Wenn Sie dennoch keine Saugwirkung spüren, dann kontaktieren Sie den
Kundenservice bitte via www.philips.com/support.

52
Deutsch
Problem Lösung
Die Saugwirkung der
Milchpumpe ist zu stark.
- Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer niedrigeren Saugstufe.
Wenn Sie zum ersten Mal Milch abpumpen, dann beginnen Sie mit der
Standard-Saugstufe (Stufe 5 im Stimulationsmodus, Stufe 11 im
Abpumpmodus) und erhöhen/senken Sie die Intensität nach Bedarf. Bei
unterschiedlichen Sitzungen können sich unterschiedliche Stufen für Sie
am angenehmsten anfühlen.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie nur die im Lieferumfang der Milchpumpe
enthaltenen Zubehörteile für diese Milchpumpe verwenden.
- Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse, Löcher
etc.).
- Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via
www.philips.com/support an den Kundenservice.
Es wird wenig/keine Milch
abgepumpt, wenn ich
meine Milchpumpe
verwende.
- Wenn die Saugwirkung nicht stark genug ist, dann sehen Sie den Punkt
„Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu niedrig“.
- Wenn Sie die Philips Avent Milchpumpe zum ersten Mal verwenden, kann
es sein, dass Sie etwas Übung benötigen, bevor es Ihnen gelingt, Milch
abzupumpen. Weitere Tipps rund um das Abpumpen finden Sie auf der
Philips Avent-Website www.philips.com/avent.
Wenn ich die Milchpumpe
nach der Aufbewahrung
einschalte, beginnt Sie
nicht sofort, zu arbeiten.
Vielleicht haben Sie die Milchpumpe bei einer Temperatur unter der
minimalen oder über der maximalen Lagertemperatur aufbewahrt. Lassen Sie
die Milchpumpe 30Minuten lang in einem Raum mit einer Temperatur von
20°C akklimatisieren, bis sich die Temperatur im Betriebsbereich (5°C bis
40°C) befindet.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Alle ernsthaften Zwischenfälle, die im Zusammenhang mit diesem Gerät aufgetreten sind, sollten bei Philips
über www.philips.com/support und an die zuständige Behörde des Mitgliedstaats, in dem sich der
Benutzer und/oder Patient niedergelassen hat, gemeldet werden.
Wenn Sie die Milchpumpe verwenden, können folgende unerwünschte Nebenwirkungen auftreten. Wenn
Sie eines dieser Symptome haben, wenden Sie sich an einem Gesundheitsexperten oder eine Stillberaterin.
Unerwünschte
Nebenwirkungen
Beschreibung
Schmerzen Über einem erträglichen Niveau liegende Schmerzen in der Brust oder
Brustwarze oder in Reaktion auf das Saugen.
Wunde Brustwarzen Anhaltende Schmerzen in den Brustwarzen zu Beginn des Pumpvorgangs oder
während des gesamten Pumpvorgangs oder Schmerzen zwischen den
einzelnen Abpumpsitzungen.
Milchstau Schwellung der Brust. Die Brust fühlt sich hart oder knotig und ist empfindlich.
Die Brust ist möglicherweise gerötet (Erythem). Es kann Fieber auftreten. Tritt
gewöhnlich in den ersten Tagen der Stillzeit auf.
Erythem (Rötung) Rötung der Brust.
Prellung, Blutgerinnsel Eine rötlich-violette Verfärbung, die nicht heller wird, wenn man auf sie
drückt. Wenn eine Prellung verblasst, kann sie grün oder braun werden.

53
Deutsch
Unerwünschte
Nebenwirkungen
Beschreibung
Brustwarzentrauma - Rissige oder aufgesprungene Brustwarzen.
- Hautgewebe löst sich von den Brustwarzen. Tritt normalerweise in
Kombination mit gebrochenen Brustwarzen und/oder Blasen auf.
- Wunde Brustwarzen.
- Bläschen Wie kleine Bläschen auf der Hautoberfläche.
- Bluten. Aufgesprungene oder rissige Brustwarzen können im betroffenen
Bereich bluten.
Verstopfte Milchkanäle Eine roter, empfindlicher Knoten in der Brust. Die Brust ist möglicherweise
gerötet (Erythem). Ohne Behandlung kann dies zu einer Mastitis
(Brustentzündung) und Fieber führen.
Ausschlag oder
allergische Reaktion
Rötung oder Reizung der Haut an der Brust, die jucken, schuppen, schmerzen
oder Blasen bilden kann.
Aufbewahrung
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit Verfärbungen
verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und ihre Zubehörteile an einem sicheren, sauberen und
trockenen Ort auf.
Wenn das Gerät in einer heißen oder kalten Umgebung aufbewahrt wurde, stellen Sie es vor Gebrauch für
30Minuten in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20°C, um eine Temperatur innerhalb der
Nutzungsbedingungen zu erreichen (5°C bis 40°C).
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher Gefährdung
durch elektromagnetische Felder.
Technische Daten
Elektrische Doppelmilchpumpe
Vakuumstärke Stimulation: -60 bis -200mbar (-45 bis -150mmHg)
Abpumpen: -60 bis -360mbar (-45 bis -270mmHg)
Einstellbar in Schritten von 20mbar
Intermittierendes Vakuum
Geschwindigkeit Stimulation: 105–120 Zyklen/min, je nach Vakuumstärke
Abpumpen: 53–85 Zyklen/min, je nach Vakuumstärke
Nenneingangsleistung
Motoreinheit
5V Gleichstrom/1,8A

54
Deutsch
Elektrische Doppelmilchpumpe
Nenneingangsspannung
Netzstecker
100-240 V
50/60 Hz
400 mA
Ausgangsspannung
Netzstecker
5V Gleichstrom/1,8A
Typennummer des Adapters S009AHz050yyyy Die Buchstaben "yyyy" stehen für den Ausgangsstrom
von 0100 (1000mA) bis 0180 (1800mA) dar, abgestuft in Schritten von
100mA. Der Buchstabe "z" bezeichnet den Steckertyp. Optionen sind: U,
V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Stromversorgungsanschluss Micro-USB
Betrieb Temperatur: 5°C bis 40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 bis 90% (nicht kondensierend)
Umgebungsbedingungen–
Aufbewahrung und Transport
Temperatur: -25°C bis 70°C
Relative Luftfeuchtigkeit: bis zu 90% (nicht kondensierend)
Druck bei Betrieb und
Lagerung
700-1060 hPa (<3000m Höhe)
Nettogewicht 310 g
Abmessungen Motoreinheit: 145mm x 95mm x 45mm (Länge x Breite x Höhe)
Geräteklasse Anwendbare Klassifikationen:
Schutzgrad vor Stromschlägen:
– ME-Gerät der KlasseII
– Anwendungsteil des TypsBF
Die Milchpumpe und der Adapter sind gemäß IEC 60601-1 als
medizinisches elektrisches System angegeben.
Materialien ABS, Silikon (Motoreinheit)
Polypropylen, Silikon (andere Teile)
Betriebsdauer 500 Stunden
Betriebsmodus Dauerbetrieb
Automatische Abschaltung Nach 30Minuten (nach der letzten Benutzerinteraktion)
Schutzart IP22 (Motoreinheit), IP20 (Adapter)
Elektromagnetische Verträglichkeit –
Konformitätsinformationen
Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Anforderungen von IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 für
elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) als Klasse B gemäß CISPR 11:2009. Die Teststufen sind in den

55
Deutsch
zugehörigen Tabellen aufgeführt. Verwenden Sie diese elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus
nur mit dem mitgelieferten Adapter.
Emissionen Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe1 Das Gerät verwendet für die beabsichtigte
Funktion keine HF-Energie. Ihr HF-Emissionen
sind daher sehr gering, und es ist sehr
unwahrscheinlich, dass Störungen bei nahen
elektronischen Geräten auftreten.
HF-Emissionen
CISPR 11
KlasseB
Grenzwerte für
Oberschwingungsströme
IEC61000-3-2
Konform
Klasse A-Kategorie
Spannungsschwankun
gen/ Flicker
IEC61000-3-3
Konform
Das Gerät ist für den Einsatz in allen
Umgebungen geeignet, darunter
Heimumgebungen, und in Umgebungen, die
direkt an ein öffentliches Niederspannungsnetz
für Heimzwecke angeschlossen sind.

56
Deutsch
Hinweise zum Betrieb und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische
Störfestigkeit
Die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus ist für den Betrieb in der im Folgenden beschriebenen
elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer
solchen Umgebung verwendet wird, um unsachgemäßen Betrieb zu vermeiden.
Störfestigkeitstest Prüfpegel für
Störfestigkeit
Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden
Entladung statischer
Elektrizität
IEC61000-4-2
±8kV, Kontakt
±15kV, Luft
Böden können eine Quelle statischer Elektrizität
sein. Wenn die Luft sehr trocken ist (<20% rel.
Luftfeuchte), wird empfohlen, das Gerät in
einem Raum mit Beton- oder Holzboden zu
verwenden (anstatt in einem Raum mit
synthetischem Boden).
Gestrahlte HF-EM-Felder
IEC61000-4-3
10V/m
80MHz–2,7GHz
80% AM bei 1kHz
Proximity-Felder von
kabellosen HF-
Kommunikationsgeräten
IEC61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Das Gerät ist gegen jedes drahtlose HF-
Kommunikationsgerät wie Smartphones,
WLAN- oder Bluetooth-Geräte in einem
Abstand von 30cm oder mehr immun.
Vermeiden Sie größere Entfernungen, da dies zu
unsachgemäßem Betrieb führen kann.
Nennfrequenz
Magnetfelder IEC
61000-4-8
30A/m
50Hz oder 60Hz
Schnelle transiente
Störgrößen
IEC61000-4-4
±2kV
100kHz
Wiederholungsfrequenz
Die Stromversorgung muss der für gewerbliche
und Heimumgebungen üblichen Qualität
entsprechen.
Überspannungen
IEC61000-4-5
±1 kV Leitung zu Leitung
±2 kV Leitung zu Leitung
Die Stromversorgung muss der für gewerbliche
und Heimumgebungen üblichen Qualität
entsprechen.
Leitungsgeführte
Störgrößen durch HF-
Felder
IEC61000-4-6
3 Vrms, bevor die
Modulation angewendet
wird
0,15 MHz bis 80 MHz
6 Vrms, bevor die
Modulation angewendet
wird, im ISM-Band und in
Rundfunkbändern
(0,15MHz bis 80MHz)
80% AM bei 1kHz

57
Deutsch
Störfestigkeitstest Prüfpegel für
Störfestigkeit
Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und
Spannungsschwankungen
in
Stromversorgungsleitun
gen
IEC61000-4-11
0% UT; 0,5 Zyklus bei 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
und 315°
0% UT; 1 Zyklus und 70%
UT; 25/30 Zyklen einphasig
bei 0°
0% UT; 250/300 Zyklus
Die Stromversorgung muss der für gewerbliche
und Heimumgebungen üblichen Qualität
entsprechen. Bei Stromunterbrechungen
schaltet sich die Milchpumpe aus.
Hinweis: UT ist die Wechselspannung vor dem Anlegen des Prüfpegels. In dem unwahrscheinlichen Fall,
dass die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus durch Störungen anderer Geräte, die die in der
obigen Tabelle aufgeführten Werte übersteigen, nicht funktionsfähig ist, wird das Gerät vollständig
ausgeschaltet und neu gestartet. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass der Abstand zu dem anderen
Gerät, das diese Störung verursacht, vergrößert wird.
Erklärung der Symbole
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu
vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Nachstehend finden Sie eine
Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten Warnzeichen und
Symbole.
Symbol Erklärung
Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z.B. Warnungen und Warnhinweise.
Dieses Symbol weist den Benutzer auf Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen oder
ein Hinweis hin.
Gibt den Hersteller an.
Gibt das Herstellungsdatum an.
Das Gerät die allgemeinen Sicherheits- und Leistungsanforderungen der Verordnung (EU)
2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2017 für Medizinprodukte
erfüllt.
Weist darauf hin, dass es sich bei dem Gerät um ein medizinisches Gerät handelt.

58
Deutsch
Symbol Erklärung
Ein Teil des Geräts, das in physischen Kontakt mit dem Benutzer kommt (auch
Anwendungsteil genannt), entspricht gemäß IEC 60601-1 dem Typ BF (Body Floating).
Anwendungsteil ist hier das Milchpumpen-Set.
Gerät der KlasseII. Der Adapter ist zweifach isoliert (KlasseII).
Dieses Symbol gibt die Hersteller-Katalognummer der Milchpumpe an.
Gleichstrom.
Wechselstrom.
Gibt an, dass Elektrogeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Gibt an, dass das Produkt nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden darf, sondern für
Verwertung und Recycling an eine separate Rücknahmestelle gesendet werden muss.
Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper über 12,5mm und gegen schädliche
Auswirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschützt, wenn es eine Neigung von
15Grad aufweist.
Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper über 12,5mm geschützt, bietet aber
keinen Schutz vor dem Eindringen von Wasser.
Gibt die Chargennummer des Medizinprodukts an.
Verfügt über einen USB-Anschluss.
Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf, ohne
Schaden zu nehmen: bis zu 90%.
Dieses Symbol gibt den Temperaturbereich an, in dem das Gerät aufbewahrt und
transportiert werden kann, ohne Schaden zu nehmen: -25 °C bis 70 °C.
Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der Verbraucher
Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile bieten und dem
Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben.
Weltweite 2-jährige Philips-Garantie.
Weist darauf hin, dass die Milchpumpe direktem Sonnenlicht nicht ausgesetzt werden darf.

59
Deutsch
Symbol Erklärung
Weist darauf hin, dass die Milchpumpe trocken gehalten werden muss.
Zeigt den Betriebsdruck an: 700 bis 1060hPa.
Gibt an, dass das im Produkt verwendete Material sicher für den Lebensmittelkontakt ist.
Zeigt den UDI-Carrier an, einschließlich AIDC und für Menschen lesbare Informationen.
Gibt an, dass das Material der Verpackung aus Wellpappe besteht.
Gibt an, dass das Material der Verpackung aus nicht gewellter Pappe/Faserplatte besteht.
Gibt an, dass das Material des Plastikbeutels aus Polyethylen niedriger Dichte besteht.
Gibt an, dass das Teil für sechs Level der Energieeffizienzklassen zertifiziert ist.
Gibt an, dass das Produkt nach dem mit dem Symbol angegebenen Zeitraum nicht verwendet
werden sollte. Das Symbol zeigt das Verfallsdatum von xJahren nach dem Herstellungsdatum
(FAB) an.

60
Deutsch
Bedienungsanleitung für Verleiher
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich dafür entschieden haben, diese elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus
an Ihre Kunden zu vermieten. Diese Anleitung beschreibt, wie die Milchpumpe auf das Vermieten
vorbereitet werden kann. Alle Warnhinweise und allgemeinen Spezifikationen der Pumpe finden Sie im
Abschnitt „Bedienungsanleitung für die Mutter“ oder wenden Sie sich an Ihren Philips Händler.
Hinweis: Die Motoreinheit der elektrischen Philips Avent DoppelmilchpumpePlus (SCF373/11)
kann nur in Kombination mit dem elektrischen Avent Einzel-/Doppelmilchpumpen-Set (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) oder den Philips Avent freihändigen Auffangbechern (SCF439/01)
verwendet werden. Kombinieren Sie das Gerät nicht mit anderen Philips Modellen oder anderen
Marken.
Warnhinweis: Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer einzigen
Person verwendet werden.
Allgemeine Beschreibung
Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der
ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Verleihgegenstände (Abb. A) – Motoreinheit und Adapter
(muss zurückgeschickt werden)
A1 USB-Anschlussbuchse
A2 Ein-/Austaste mit Pause/Play-Funktion
A3 Moduswahltaste
A4 „Intensität senken“-Taste
A5 „Intensität steigern“-Taste
A6 Anzeigen für Modi und Intensität
A7 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe
A8 Adapter*
* Der mitgelieferte Adapter kann je nach Land variieren.
Milchpumpen-Set (Abb. B) (zur persönlichen Verwendung)
B1 Silikonschlauch mit Kappe
B2 Silikonmembran
B3 Pumpengehäuse
B4 Abdeckung
B5 Kissen
B6 Weißes Ventil

61
Deutsch
Philips Avent Natural Flasche (Abb. C) (zur persönlichen
Verwendung)
C1 Schraubring
C2 Verschlussdeckel
C3 Flasche
Zubehör (muss zurückgeschickt werden)
Diese Zubehörteile sind nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
Zusätzlicher Artikel (muss zurückgesendet werden)
Dieser zusätzliche Artikel ist nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Benutzerhandbuch
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die wichtigen Sicherheitshinweise (siehe „Bedienungsanleitung für die Mutter”) durch, bevor Sie
die Qualitäts-Checkliste mit der Milchpumpe durchführen.
Auf die mietweise Nutzung vorbereiten
Befolgen Sie die 6Schritte unten, um die elektrische Philips Avent Doppelmilchpumpe Plus auf die
mietweise Nutzung vorzubereiten.
Schritt1: Registrieren und verfolgen
Bevor Sie die Milchpumpe zum ersten Mal vermieten, besuchen Sie bitte www.philips.com/welcome, um
das Produkt zu registrieren.
Schritt2: Anleitung für Pumpenrückgabe
Hinweis: Legen Sie vor dem Auspacken der zurückgegebenen Gegenstände und vor der
Durchführung der Kontrollen persönliche Schutzausrüstung (Einweghandschuhe) an.
2A Reinigen Sie die Motoreinheit (die Tasten und die gesamte Fläche). Verwenden Sie dazu
Alkoholwischtücher (Isopropanol).
2B Reinigen Sie den Adapter. Verwenden Sie dazu Alkoholwischtücher (Isopropanol).
2C Überprüfen Sie, ob die Kundin nur Folgendes zurückgegeben hat::
- Motoreinheit
- Adapter
- Tasche
- Warmhaltetasche
- Benutzerhandbuch

62
Deutsch
2D Es muss überprüft werden, ob die Kundin nicht versehentlich auch andere Gegenstände,
darunter das Milchpumpen-Set, zurückgegeben hat, das nur für den persönlichen Gebrauch
vorgesehen ist. Entsorgen Sie alle anderen Gegenstände, falls sie an Sie zurückgegeben werden.
Behalten Entsorgen
Schritt3: Qualitäts-Checkliste
Befolgen Sie die Schritte 3A bis 3I, um die zurückgegebenen Gegenstände auf Beschädigungen oder
Fehlfunktionen zu überprüfen. Bei Beschädigungen oder Fehlfunktionen wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips Händler.
3A
- Prüfen Sie, ob die Motoreinheit unter den zurückgegebenen Gegenständen ist.
- Prüfen Sie auch, ob der richtige Adapter (mit der Typennummer S0009AHz050yyyy)
zurückgegeben wurde.
3B Prüfen Sie, ob Beschädigungen oder Fehlfunktionen von außen sichtbar sind.
3C Schütteln Sie die Motoreinheit vorsichtig, um sie auf lose Teile im Inneren zu überprüfen.
3D - Stecken Sie den Adapter in die Steckdose, und schließen Sie den kleinen Stecker am anderen
Ende an die Motoreinheit an.
- Halten Sie den Ein-/Ausschalter gedrückt, bis sich das Gerät einschaltet.
- Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
3E Prüfen Sie, ob die Anzeigen für die Modi und Intensität (A6 in Abb.A) aufleuchten.
3F Hören Sie, ob das Gerät mit dem Pumpen beginnt.
3G Hören Sie sich das Pumpgeräusch an. Das Gerät sollte ein rhythmisches Pumpgeräusch machen.

63
Deutsch
3H Prüfen Sie, ob die beiden Ausgänge Luft einsaugen. Zur Überprüfung der Pumpenleistung
sollten Sie ein Ersatz-Milchpumpen-Set zur Hand haben, um die komplette Pumpe
zusammensetzen zu können.
So überprüfen Sie die Leistung der Pumpe:
- Setzen Sie alle Teile des Milchpumpen-Sets zusammen: Silikonschlauch und Kappe,
Pumpengehäuse mit weißem Ventil, Natural Flasche und Membran (Abb.B).
- Halten Sie den Ein-/Ausschalter (A2 in Abb.A) gedrückt, bis sich das Gerät einschaltet, und
drücken Sie die „Intensität steigern“-Taste (A5 in Abb.A) mehrere Male.
- Prüfen Sie, ob sich die Silikonmembran (B2 in Abb.B) in jedem Pumpenzyklus langsam zur
Oberseite der Kappe und wieder ganz nach unten bewegen.
- Die oben beschriebenen Prüfungen müssen für beide Membranen durchgeführt werden.
- Wenn eine der Membrane sich nicht gemäß der Beschreibung oben bewegen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Philips Händler.
3I - Überprüfen Sie die Reise- und die Warmhaltetasche, um sicherzustellen, dass sie nicht
beschädigt sind.
- Sehen Sie nach, ob die Bedienungsanleitung vollständig ist.
- Wenn die Reisetasche, die Isoliertasche oder die Bedienungsanleitung defekt oder
beschädigt ist, ersetzen Sie diese.
Schritt4: Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen
Stellen Sie die Motoreinheit wie folgt auf die Werkseinstellungen zurück:
4A. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker in
der Steckdose steckt und
der kleine Stecker am
anderen Ende mit der
Motoreinheit verbunden
ist.
3 sec.
4B. Drücken und halten
Sie die Ein-/Austaste, um
das Gerät abzuschalten.
4C. Drücken Sie
gleichzeitig die
Moduswahltaste (siehe
A3 in Abb.A) und die
„Intensität steigern“-
Taste (siehe A5 in
Abb.A).
4D. Warten Sie, bis die
Anzeigen für Modi und
Intensitäten (A6 in
Abb.A) aufleuchten.

64
Deutsch
Schritt5: Vor dem Vermieten reinigen
5A Motoreinheit
Adapter
Die Motoreinheit (Tasten und Fläche) und der Adapters müssen mehrmals
gereinigt werden, bevor die Milchpumpe an die nächste Kundin vermietet wird.
Dies kann mit Alkoholwischtüchern (Isopropanol) erfolgen.
5B Tasche
Warmhalteta
sche
Reinigen Sie die Reisetasche und die Isolierungstasche, indem Sie sie mit einem
sauberen, feuchten Tuch mit Wasser und mildem Reinigungsmittel abwischen.
Warnhinweis: Verwenden Sie keine Alkoholwischtücher
(Isopropanol) zum Reinigen der Reisetasche und der
Isolierungstasche.
5C Benutzer
handbuch
Reinigen Sie die Bedienungsanleitung nicht. Wenn die Bedienungsanleitung
verschmutzt oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie.
Schritt6: Auf die nächste mietweise Nutzung
vorbereiten
Achten Sie darauf, dass die folgenden 6Gegenstände für die nächste Kundin in einem zusammengestellten
Paket enthalten sind:
-
Motoreinheit
-
Adapter
-
Milchpumpen-Set – Bitte fügen Sie zwei neue Sets für jede neue Kundin hinzu, wenn Sie eine elektrische
Doppelmilchpumpe haben.
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
-
Benutzerhandbuch

Français
65
Français
66
66
66
67
67
67
69
70
74
78
79
80
80
80
81
81
82
83
83
83
86
89
89
89
90
90
90
90
91
92
92
Sommaire
Mode d’emploi pour la mère _____________________________________________________________
Introduction _____________________________________________________________________________
Description générale ______________________________________________________________________
Usage prévu______________________________________________________________________________
Indications _______________________________________________________________________________
Informations de sécurité importantes________________________________________________________
Avant la première utilisation: instructions pour la mère ________________________________________
Nettoyage et désinfection__________________________________________________________________
Utilisation du tire-lait ______________________________________________________________________
Utilisation du tire-lait en cas de symptômes d’engorgement ____________________________________
Après utilisation __________________________________________________________________________
Compatibilité_____________________________________________________________________________
Commande d’accessoires et de pièces de rechange____________________________________________
Recyclage ________________________________________________________________________________
Assistance________________________________________________________________________________
Dépannage ______________________________________________________________________________
Effets secondaires indésirables______________________________________________________________
Conditions de stockage ____________________________________________________________________
Champs électromagnétiques (CEM) _________________________________________________________
Informations techniques ___________________________________________________________________
Explication des symboles ___________________________________________________________________
Mode d’emploi pour l’agent de location ___________________________________________________
Introduction _____________________________________________________________________________
Description générale ______________________________________________________________________
Informations de sécurité importantes________________________________________________________
Préparation en vue de la location ___________________________________________________________
Étape1: Enregistrement et suivi ____________________________________________________________
Étape2: Instructions pour le retour du tire-lait________________________________________________
Étape3: Liste de contrôle de la qualité ______________________________________________________
Étape4: Restauration des valeurs d’usine ____________________________________________________
Étape5: Nettoyage avant la location ________________________________________________________
Étape6: Préparation pour la location suivante________________________________________________
93

66
Français
Mode d’emploi pour la mère
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi de louer ce tire-lait Philips Avent. Le tire-lait électrique double Plus de
PhilipsAvent est inspiré des bébés et de leur mouvement de succion naturel. Le coussin en silicone souple
stimule le mamelon avec des mouvements de massage légers, vous aidant ainsi à tirer votre lait
confortablement et efficacement. L’association du mouvement de succion et de compression du mamelon
stimule une production de lait rapide. L’appareil est conçu pour vous permettre de tirer confortablement du
lait en position assise verticale, sans avoir à vous pencher en avant.
Les professionnels de santé et l'Organisation mondiale de la santé recommandent de nourrir les enfants
exclusivement avec du lait maternel au cours des six premiers mois de leur vie et de continuer à leur en
donner en complément de leur alimentation pendant les deuxannées suivantes. Cela est dû au fait que
votre lait maternel est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et aide à le protéger contre les
infections et allergies. Pour allaiter plus longtemps, vous pouvez tirer et conserver votre lait afin que votre
bébé puisse toujours en bénéficier, même lorsque vous ne pouvez pas l'allaiter vous-même. Le tire-lait étant
compact et discret, vous pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre
propre convenance et maintenir votre lactation.
Si l'allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel
de santé) d'attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale, au moins
2 à 4semaines après l'accouchement) avant d'utiliser un tire-lait.
Description générale
Remarque: Les numéros mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page
dépliante avant de ce mode d'emploi.
Éléments loués (Fig.A): bloc moteur et adaptateur (à
renvoyer)
A1 Prise d'alimentation USB
A2 Bouton marche/arrêt avec fonctionpause/lecture
A3 Bouton de sélection de mode
A4 Bouton de baisse d'intensité
A5 Bouton de hausse d'intensité
A6 Voyants lumineux de modes et de niveaux
A7 Orifices pour tube de tire-lait double
A8 Adaptateur*
* L'adaptateur fourni peut varier selon les pays.

67
Français
Kit de tire-lait (Fig. B) (pour un usage personnel)
B1 Tube en silicone et capuchon
B2 Diaphragme en silicone
B3 Corps du tire-lait
B4 Couvercle
B5 Coussin
B6 Valve blanche
Biberon Natural de PhilipsAvent (Fig.C) (pour un usage
personnel)
C1 Bague d'étanchéité
C2 Disque d'étanchéité
C3 Biberon
Remarque: La tétine et le capuchon de biberon PhilipsAvent ne font pas partie des éléments loués, mais
ils peuvent être achetés séparément. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le tire-lait avec des
biberons en verre Natural de PhilipsAvent. Découvrez la gamme de tétines et biberons PhilipsAvent à
l’adresse www.philips.com/avent.
Accessoires (à renvoyer)
Ces accessoires n’apparaissent pas sur la figure:
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
Autre article (à renvoyer)
Cet article n’apparaît pas sur la figure:
-
Mode d'emploi
Usage prévu
Le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein d’une
femme allaitante. Il est également indiqué pour soulager les symptômes d’engorgement. Le bloc moteur et
l’adaptateur sont destinés à plusieurs utilisatrices. Le kit du tire-lait est destiné à être utilisée par une seule
personne.
Indications
Le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent est indiqué pour soulager les symptômes d’engorgement.
Le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent permet aux mères de fournir du lait maternel à des bébés
qui ne peuvent pas se nourrir directement au sein pour des raisons telles que des problèmes de prise du
sein, une fente labiale ou palatine, des mamelons invertis, une faiblesse musculaire générale ou des
maladies neuromusculaires.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
Ce mode d’emploi est également disponible en ligne à l’adresse suivante: www.philips.com/support.
Ce produit est utilisé par la femme allaitante elle-même.
Vous pouvez utiliser ce tire-lait quotidiennement.

68
Français
Contre-indication
- N’utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des
contractions.
Avertissement
Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les blessures:
- Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc moteur, l'adaptateur, les
matériaux d'emballage ou les accessoires.
- Débranchez toujours le tire-lait après utilisation. Rangez le tire-lait lorsque vous ne
l'utilisez pas.
-
Ce tire-lait n'est pas destiné à un usage par des personnes (notamment des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de
connaissances. Ces personnes peuvent utiliser ce tire-lait uniquement si elles sont surveillées ou ont reçu
des instructions appropriées concernant l'utilisation de l'appareil de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Avertissement pour éviter la transmission de maladies infectieuses:
-
Si vous êtes mère et infectée par le virus de l'hépatite B, de l'hépatite C ou du VIH (immunodéficience
humaine), le tirage du lait maternel ne réduira pas et n'éliminera pas le risque de transmission du virus à
votre bébé à travers le lait maternel.
Avertissements pour éviter tout risque d'électrocution:
-
Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait, y compris l'adaptateur, ne présentent pas de signes de
détérioration. N'utilisez pas le tire-lait si l'adaptateur ou le cordon d'alimentation est endommagé, s'il ne
fonctionne pas correctement ou s'il a été immergé dans l'eau.
-
Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni avec le tire-lait.
-
Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur en cas de dysfonctionnement.
L'adaptateur est utilisé comme dispositif de débranchement de l'appareil.
Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène:
-
Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à l’usage répété d’une seule
utilisatrice.
-
Les tire-laits à usage partagé sont conçus de manière à ce que le lait maternel n’entre jamais en contact
les pièces du tire-lait qui sont utilisées par d’autres personnes. Les seules pièces d’un tire-lait que vous
pouvez partager en toute sécurité sont le bloc moteur et l’adaptateur.
-
Avant d’utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation, nettoyez et désinfectez toutes
les pièces en contact avec la poitrine et le lait maternel.
-
Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les
pièces du tire-lait.
-
Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant de toucher les pièces du tire-lait et vos
seins afin d'éviter toute contamination. Évitez de toucher l'intérieur des récipients ou des couvercles.
Avertissements pour éviter la contamination croisée:
-
Les kits de tire-lait sont des appareils prévus pour des soins personnels et ne doivent pas être partagés
avec d’autres utilisatrices.
-
Nettoyez le bloc moteur avant de louer l’appareil à l’utilisatrice suivante.
Avertissements afin d’éviter des problèmes aux seins et aux mamelons ainsi que la douleur:
-
N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble endommagé ou cassé. Reportez-vous au
chapitre «Commande d’accessoires et de pièces de rechange» pour plus d’informations sur l’obtention
des pièces de rechange.
-
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par PhilipsAvent.

69
Français
-
Aucune pièce présente dans le bloc moteur du tire-lait ne peut être réparée par l'utilisateur.
-
Aucune modification du tire-lait n'est autorisée. Toute modification ou altération du tire-lait réalisée par
vos soins entraînera l'annulation de votre garantie.
-
N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente afin d'éviter le manque
d'attention durant l'utilisation.
-
Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein pour relâcher l'aspiration.
-
Si l'aspiration est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tire-lait et retirez-le de votre sein.
-
Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer.
Cela peut provoquer des douleurs et des blessures à vos canaux galactophores. Essayez de tirer votre lait
à un autre moment de la journée.
-
Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre
professionnel de santé.
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait:
-
Les équipements de communication radiofréquence mobiles (notamment les téléphones portables et les
périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins
de 30cm (12po) de toute partie du tire-lait, dont l'adaptateur. Cela pourrait nuire au bon
fonctionnement du tire-lait.
-
Évitez d'utiliser cet équipement à proximité d'autres équipements ou de l'empiler avec d'autres produits,
car cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect.
Avertissement pour éviter une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution
de l’immunité électromagnétique de cet appareil, qui entraîne un mauvais fonctionnement de ce
dernier:
-
Utilisez uniquement l’adaptateur ou le câble de charge fourni avec l’appareil.
Attention
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait:
-
Empêchez l'adaptateur et le bloc moteur d'entrer en contact avec l'eau.
-
Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un lave-vaisselle, car cela risque de
les endommager de manière permanente.
-
Éloignez l'adaptateur et les tubes en silicone des surfaces chauffées afin d'éviter la surchauffe et la
déformation des composants.
Avant la première utilisation: instructions pour la
mère
Démontez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec la poitrine et le lait
maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation.

70
Français
Nettoyage et désinfection
Aperçu
Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme indiqué ci-
dessous:
Quand Comment
Nettoyez et désinfectez avant la
première utilisation et après chaque
utilisation.
Désassemblez toutes les pièces,
nettoyez-les comme indiqué dans le
chapitre «Nettoyage», puis
désinfectez-les comme décrit au
chapitre «Désinfection».
Remarque: La tétine et le capuchon de biberon PhilipsAvent ne font pas partie des éléments loués, mais
ils peuvent être achetés séparément.
Les pièces suivantes n'entrent pas en contact avec le sein et le lait maternel. Nettoyez-les comme indiqué ci-
dessous:
Quand Comment
Nettoyez si nécessaire. Essuyez à l'aide d'un chiffon propre et
humidifié avec de l'eau et un
détergent doux.

71
Français
Étape1: démontage
Démontez complètement le kit du tire-lait, le biberon et le pot de conservation.
Retirez également la valve blanche du corps du tire-lait (fig.B3).
Étape2: nettoyage
Les pièces qui entrent en contact avec la poitrine et le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au
lave-vaisselle.
Avertissement: Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou
antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Attention: Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un lave-
vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.
Attention: Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous l'endommagez,
votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez
doucement sur la languette nervurée sur le côté de la valve. Pour nettoyer la valve
blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l'eau chaude savonneuse. N'introduisez
pas d'objets dans la valve blanche, car vous pourriez l'endommager.

72
Français
Étape2A: nettoyage manuel
Matériel nécessaire:
-
Liquide vaisselle doux
-
Eau potable de bonne qualité
-
Brosse douce et propre
-
Serviette propre ou support de séchage
-
Évier ou bol propre
1. Rincez toutes les
pièces à l'eau tiède sous
le robinet.
5 min.
2. Mettez toutes les
pièces à tremper dans de
l’eau chaude avec un
peu de liquide vaisselle
doux pendant 5minutes.
3. Nettoyez toutes les
pièces avec une brosse
de nettoyage dans de
l’eau chaude
additionnée d’un peu de
liquide vaisselle doux.
4. Rincez soigneusement
toutes les pièces sous le
robinet avec de l'eau
froide et claire.
5. Laissez sécher toutes
les pièces sur une
serviette propre ou un
support de séchage.
Étape2B: Nettoyage au lave-vaisselle
Matériel nécessaire:
-
Pastille pour lave-vaisselle ou liquide vaisselle doux
-
Eau potable de bonne qualité
Remarque: Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.

73
Français
1. Placez toutes les pièces
sur le compartiment
supérieur du lave-
vaisselle.
2. Mettez du liquide
vaisselle ou une pastille
dans le lave-vaisselle et
lancez un programme
standard.
3. Laissez sécher toutes
les pièces sur une
serviette propre ou un
support de séchage.
Étape3: Désinfection
Matériel nécessaire:
-
Une casserole
-
Eau potable de bonne qualité
Attention: Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou
d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou
déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable.
5 min.
1. Remplissez une
casserole avec assez
d’eau pour couvrir toutes
les pièces et placez-les à
l’intérieur. Laissez l’eau
bouillir pendant
5minutes. Veillez à ce
que les pièces ne
touchent pas la paroi de
la casserole.
2. Laissez l'eau refroidir. 3. Retirez doucement les
pièces de l'eau. Laissez
sécher les pièces à l'air
libre en les plaçant sur
une surface propre, une
serviette propre ou un
support de séchage.
4. Rangez les pièces
sèches en toute sécurité
dans un endroit propre
et protégé jusqu’à ce
que vous en ayez besoin.
Assurez-vous que les
pièces propres sont bien
sèches avant de les
ranger afin d’éviter
l’apparition de germes et
de moisissures.

74
Français
Utilisation du tire-lait
Taille du coussin
Le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent est doté d’un coussin actif et doux. Il n’existe qu’une seule
taille de coussin. Il stimule en douceur votre mamelon pour déclencher la lactation. Le coussin en silicone
souple s’adapte aux tailles de mamelons jusqu’à 30mm.
Assemblage du tire-lait
Avertissement: Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les
plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les
brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies.
Avertissement: Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant de
toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d'éviter toute contamination. Évitez de
toucher l'intérieur des récipients ou des couvercles.
Veillez à nettoyer et désinfecter les pièces du tire-lait en contact avec la poitrine et le lait maternel.
Avant utilisation, vérifiez si les pièces du kit tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si
nécessaire.
Remarque: Il est nécessaire que la valve blanche, le coussin, le diaphragme en silicone et le tube en
silicone soient bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement.
1. Lavez-vous
soigneusement les mains
avec de l'eau
savonneuse.
2. Insérez la valve
blanche dans le corps du
tire-lait par sa partie
inférieure. Insérez la
valve blanche aussi loin
que possible dans le
corps du tire-lait.
3. Vissez le corps du tire-
lait sur le biberon.
4. Placez le coussin dans
le corps du tire-lait et
veillez à ce que les bords
du couvercle recouvrent
le corps du tire-lait.

75
Français
4A. Poussez la partie
intérieure du coussin
dans l'entonnoir contre
la ligne (indiquée par
une flèche).
5. Placez le diaphragme
en silicone dans le corps
du tire-lait.
5A. Assurez-vous que le
diaphragme en silicone
couvre parfaitement le
bord en appuyant
doucement dessus avec
vos pouces.
6. Fixez le tube en
silicone et le capuchon
sur le diaphragme en
silicone. Abaissez le
bouchon jusqu'à ce qu'il
soit correctement fixé.
7. Fixez le(s) tube(s) au
bloc moteur.
8. Branchez l'adaptateur
sur la prise secteur et
insérez la petite fiche à
l'autre extrémité dans le
bloc moteur.
9. Le tire-lait est
désormais prêt à l'emploi.
Remarque: vous
pouvez placer le
couvercle sur le coussin
afin que le tire-lait reste
propre quand vous le
transportez et lorsque
que vous vous préparez
à tirer votre lait.
Description des pièces du bloc moteur
1 3 5
4 62
7
1 Prise d'alimentation USB
2 Bouton marche/arrêt avec
fonctionpause/lecture
3 Bouton de sélection de mode
4 Bouton de baisse d'intensité
5 Bouton de hausse d'intensité
6 Voyants lumineux de modes
et de niveaux
7 Orifices pour tube de tire-lait
double

76
Français
Voyants lumineux de mode
Le tire-lait propose deuxmodes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes.
Voyants
lumineux
Mode Explication Nombre de niveaux
d'aspiration
Mode de
stimulation
Mode pour stimuler le sein et démarrer la
production de lait.
8niveaux d'aspiration
Mode
d'expression
Mode d'expression du lait efficace
lorsque le lait a commencé à couler. Après
90s de stimulation, l'appareil passe
automatiquement en mode d'expression.
16niveaux d'aspiration
Remarque: Lorsque vous changez de niveau d'aspiration, l'écran indique le niveau d'aspiration
sélectionné pendant quelques secondes, puis affiche à nouveau le mode sélectionné.
Voyants de niveau d'aspiration
Niveau
d'aspiration 1:
le voyant
inférieur
clignote.
Niveau
d'aspiration 2:
le voyant
inférieur reste
allumé.
Niveau
d'aspiration 3:
le voyant
inférieur reste
allumé et le
voyant suivant
clignote.
Niveau
d'aspiration 4:
deuxvoyants
restent allumés.
Niveau
d'aspiration 5:
deuxvoyants
restent allumés
et le voyant
suivant clignote.
Niveau
d'aspiration 6:
tous les voyants
sont allumés.
Remarque: Chaque fois que le niveau augmente, le voyant suivant commence à clignoter ou le voyant
clignotant reste constamment allumé.
Instructions de tirage
Avertissement: Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait de
votre sein pour relâcher l'aspiration.
Avertissement: Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous
ne parvenez pas à en exprimer. Cela peut provoquer des douleurs et des blessures à vos
canaux galactophores. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée.
Avertissement: Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez
d’utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.

77
Français
Remarque: Si vous tirez régulièrement plus de 125ml/4floz de lait, vous pouvez acheter et utiliser un
biberon Natural de PhilipsAvent de 260ml/9floz afin d’éviter tout débordement ou déversement.
1. Lavez-vous
soigneusement les mains
avec de l'eau savonneuse
et veillez à ce que votre
sein soit propre.
2. Placez le kit tire-lait sur
votre sein. Assurez-vous
que votre mamelon est
centré.
3 sec.
3. Maintenez le bouton
marche/arrêt enfoncé
jusqu’à ce que l’appareil
s’allume. Les voyants
s’allument pour indiquer
que l’appareil est en
mode stimulation.
4. Le tire-lait démarre en
mode stimulation et
augmente
progressivement son
aspiration jusqu’au
dernier niveau
d’aspiration utilisé (ou
jusqu’au niveau5 lors de
la première utilisation).
5. Utilisez les boutons de
hausse et de baisse
d'intensité pour changer
de niveau d'aspiration à
votre convenance.
90 sec.
6. Après 90secondes, le
tire-lait passe doucement
en mode d'expression et
augmente
progressivement
l'aspiration jusqu'au
dernier niveau
d'expression utilisé (ou
jusqu'au niveau11 lors
de la première
utilisation).
7. Si votre lait commence
à s'écouler plus tôt ou si
vous souhaitez passer du
mode d'expression au
mode de stimulation,
vous pouvez changer de
mode manuellement à
l'aide du bouton de
sélection de mode.
8. Appuyez brièvement
sur le bouton
marche/arrêt si vous
souhaitez mettre
l’appareil en pause. Pour
reprendre l’aspiration,
appuyez de nouveau
brièvement sur le bouton
marche/arrêt.

78
Français
3 sec.
9. Pour éteindre le tire-
lait, maintenez le bouton
marche/arrêt enfoncé.
10. Débranchez
l'adaptateur de la prise
secteur, puis retirez la
petite fiche du bloc
moteur.
Astuce: Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut
varier d'une session à l'autre.
Astuce: Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement le
tube d’un kit tire-lait sur le bloc moteur.
Remarque: Le tire-lait s’éteint automatiquement après 30minutes afin d’éviter toute surchauffe.
Utilisation du tire-lait en cas de symptômes
d’engorgement
L’engorgement mammaire est un gonflement des seins, souvent causé par une augmentation de la
production de lait. Il se produit lorsque les seins sont trop pleins et gonflés, ce qui cause une gêne. Parmi les
symptômes, citons notamment des seins durs, tendus ou chauds, des difficultés au niveau du réflexe
d’éjection de lait, des rougeurs, de la sensibilité ou de la douleur.
Pour réduire le risque de surstimulation et d’engorgement, respectez les instructions suivantes:
-
Massez délicatement les seins avant et pendant le pompage pour favoriser la production de lait.
-
Utilisez le niveau d’aspiration le plus faible et évitez les périodes de tirage prolongées. Des niveaux
d’aspiration élevés ou des périodes prolongées peuvent provoquer une gêne ou d’éventuelles blessures
aux tissus mammaires.
-
Ne tirez que la quantité dont votre bébé a besoin.
Si vous éprouvez des symptômes d’engorgement, envisagez les mesures suivantes:
-
Tirer doucement pendant une courte période peut soulager l’inconfort. Tirez juste assez pour soulager
l’inconfort, car un tirage excessif risque d’aggraver l’engorgement.
-
Si l’inconfort persiste ou si vous éprouvez des rougeurs, de la chaleur, de la fièvre ou des symptômes
semblables à la grippe, consultez un professionnel de santé.
Avertissement: Une surstimulation des seins par des niveaux d’aspiration élevés ou un
tirage prolongé peut provoquer une gêne ou d’éventuelles blessures des tissus
mammaires.
Avertissement: Un tirage excessif ou prolongé peut augmenter le gonflement du sein,
la sensibilité ou aggraver l’engorgement. Si vous éprouvez ces symptômes, cessez de tirer
et consultez un professionnel de santé.

79
Français
Après utilisation
1. Dévissez le biberon. 2A. Pour conserver le lait
maternel: fermez le
biberon avec le disque et
la bague d'étanchéité.
3. Retirez le tube en
silicone et le capuchon
du kit tire-lait.
4. Désassemblez,
nettoyez et désinfectez
toutes les pièces qui sont
entrées en contact avec
la poitrine et le lait
maternel (voir
«Nettoyage et
désinfection»).
5. Pour un rangement
aisé, enroulez le tube en
silicone autour du bloc
moteur et encliquetez le
capuchon sur le tube.
Avertissement: Placez immédiatement le lait maternel au réfrigérateur ou au
congélateur ou conservez-le à une température comprise entre 16 et 29°C pendant
4heures maximum avant de nourrir votre bébé.
Remarque: Pour obtenir de plus amples informations sur le tire-lait et des conseils pour tirer votre lait,
consultez la page www.philips.com/support.

80
Français
Conservation du lait maternel
Vous trouverez ci-dessous les recommandations relatives à la conservation du lait maternel:
Lieu de conservation Température Durée de conservation max.
Pièce 16-29°C 4heures
Réfrigérateur 4°C 4jours
Congélateur < ‑4°C 6mois
Avertissement: Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d'éviter que la
qualité du lait ne se détériore.
Avertissement: N'ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin
d'éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle
involontairement.
Compatibilité
Le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent est compatible avec tous les biberons Natural de
PhilipsAvent et les pots de conservation avec adaptateur PhilipsAvent. Nous vous recommandons de ne pas
utiliser le tire-lait avec des biberons en verre Natural de PhilipsAvent.
Remarque: Le bloc moteur du tire-lait électrique doublePlus de PhilipsAvent (SCF373/11) ne
peut être utilisé qu'avec le kit du tire-lait électrique simple/double de PhilipsAvent (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) ou les flacons de recueil mains libres PhilipsAvent (SCF439/01). Ne le
combinez pas avec d’autres modèlesPhilipsou d’autres marques.
Avertissement: Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à
l’usage répété d’une seule utilisatrice.
Commande d’accessoires et de pièces de rechange
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/support
ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le
ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Lorsque vous commandez des tétines de rechange, veillez à utiliser une tétine au débit adapté à votre bébé
et ne mélangez pas les pièces et les tétines des biberons anti-colique PhilipsAvent avec les pièces des
biberons Natural PhilipsAvent. Elles ne sont pas adaptées et peuvent provoquer des fuites ou d'autres
problèmes.
Recyclage
- Ce symbole signifie que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères.
- Respectez la réglementation de votre pays concernant la collecte sélective des
produits électriques.
- La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l'environnement et la
santé.

81
Français
Assistance
Pour l'assistance produit, les détails consommation électrique et la déclaration de conformité aux directives
de l’Union européenne, rendez-vous sur le site www.philips.com/support.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-lait. Si vous
ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site
www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le
ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Problème Solution
Je ressens une douleur
lorsque j’utilise le tire-lait.
- Choisissez un niveau d’aspiration que vous trouvez confortable (voir
«Instructions de tirage»).
- Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a
pas de petites fissures, trous, etc.).
- Vérifiez que votre mamelon est placé au centre du coussin.
- Si la douleur persiste, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre
professionnel de santé.
Le tire-lait ne s’allume pas
(les voyants ne s’allument
pas).
- Vérifiez que vous utilisez l’adaptateur fourni avec l’appareil et que
l’adaptateur est correctement branché sur le bloc moteur et sur la prise
murale.
- Branchez l’adaptateur sur une autre prise murale. Maintenez le bouton
marche/arrêt enfoncé pour vérifier si le tire-lait peut s’allumer.
- Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips via le
site www.philips.com/support.
Tous les voyants du bloc
moteur clignotent et
l'appareil s'éteint
automatiquement.
- Essayez de rallumer le bloc moteur.
- Vérifiez que vous utilisez l'adaptateur fourni avec l'appareil.
- Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips via le
site www.philips.com/support.
Je ne sens pas
d’aspiration/le niveau
d’aspiration est trop
faible.
- Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus élevé.
- Vérifiez si le diaphragme en silicone est correctement assemblé. Vérifiez
que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a pas de
petites fissures, trous, etc.).
- Vérifiez que la valve blanche n'est pas endommagée, que l'ouverture de sa
partie pointue se ferme totalement et que la valve est assemblée
correctement (voir «Assemblage du tire-lait»).
- Vérifiez que le tire-lait est correctement positionné sur votre sein afin de
créer une étanchéité.
- Si vous ne sentez toujours pas d’aspiration, veuillez contacter le
ServiceConsommateursPhilips via le site www.philips.com/support.

82
Français
Problème Solution
L’aspiration du tire-lait est
trop forte.
- Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous tirez
du lait pour la première fois, commencez par le niveau d’aspiration par
défaut (niveau5 en mode de stimulation, niveau11 en mode
d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre convenance.
Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent varier selon les
sessions.
- Assurez-vous que vous utilisez uniquement les pièces fournies avec ce tire-
lait.
- Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a
pas de petites fissures, trous, etc.).
- Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips via le
site www.philips.com/support.
Je tire peu/pas de lait
lorsque j'utilise mon tire-
lait.
- Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point «Je ne
sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible» dans la section
de dépannage.
- Si vous utilisez le tire-lait PhilipsAvent pour la première fois, il est possible
que vous ayez besoin de vous familiariser avec l’appareil avant de pouvoir
tirer du lait. Vous trouverez d’autres astuces sur le site Web de Philips
www.philips.com/mybreastpump.
Lorsque j’allume le tire-
lait après une période de
stockage, il ne démarre
pas immédiatement.
Vous avez peut-être stocké le tire-lait à une température inférieure ou
supérieure aux températures de stockage admissibles. Laissez le tire-lait dans
une pièce à 20°C pendant 30minutes afin d’adapter sa température à la
plage de températures de fonctionnement (5°C à 40°C).
Effets secondaires indésirables
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être signalé à Philips via
www.philips.com/support, ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur
et/ou le patient est établi.
Lors de l'utilisation du tire-lait, les effets secondaires indésirables ci-dessous peuvent se produire. Si vous
présentez l'un des symptômes suivants, contactez un professionnel de santé ou un spécialiste de
l'allaitement.
Effet secondaire
indésirable
Description
Douleur Douleur ressentie sur le sein ou le mamelon, ou due au fait que l’aspiration
soit trop importante.
Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début ou durant toute la période
de tirage du lait, ou douleur entre les sessions.
Engorgement Gonflement du sein. Le sein peut paraître dur, grumeleux et se révéler
sensible. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine
et de la fièvre. Se produit généralement au cours des premiers jours
d’allaitement.
Érythème (rougeurs) Rougeurs de la peau du sein.
Ecchymose, thrombus Décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous appuyez
dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte et brune.

83
Français
Effet secondaire
indésirable
Description
Traumatisme du
mamelon
- Crevasses ou gerçures aux mamelons.
- Peau morte sur le mamelon. Se produit normalement en combinaison avec
des mamelons gercés et/ou des cloques.
- Déchirure du mamelon.
- Cloque. Ressemble à des petites bulles à la surface de la peau.
- Saignement. Les mamelons gercés ou déchirés peuvent entraîner un
saignement de la zone affectée.
Canaux galactophores
obstrués
Une grosseur rouge et sensible sur le sein. Les symptômes peuvent inclure un
érythème (rougeurs) de la poitrine. Peut provoquer une mammite
(inflammation du sein) et de la fièvre en l’absence de traitement.
Éruption cutanée ou
réaction allergique
Rougeur ou irritation de la peau du sein, qui peut se manifester par des
démangeaisons, des squames, des douleurs ou des cloques.
Conditions de stockage
N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer
une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec.
Si l’appareil a été rangé dans un environnement chaud ou froid, placez-le dans un endroit à 20°C pendant
30minutes afin que sa température atteigne les conditions d’utilisation requises (5°C à 40°C) avant de vous
en servir.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Informations techniques
Tire-lait électrique double
Niveau d’aspiration Stimulation: ‑60 à ‑200mbar (‑45 à ‑150mmHg)
Extraction: ‑60 à ‑360mbar (‑45 à ‑270mmHg)
Réglable par incréments de 20mbar
Aspiration intermittente
Vitesse du cycle Stimulation: 105-120cycles/min, selon le niveau d’aspiration
Extraction: 53-85cycles/min, selon le niveau d’aspiration
Entrée nominale du bloc
moteur
5V courant continu 1,8A
Entrée nominale de
l’adaptateur secteur
100-240 V
50/60 Hz
400 mA

84
Français
Tire-lait électrique double
Sortie nominale de
l’adaptateur secteur
5V courant continu 1,8A
Référence de l’adaptateur S009AHz050yyyy Les lettres yyyy représentent le courant de sortie de0100
(1000ma) à0180 (1800ma), par incréments de 100ma. La lettre «z»
correspond au type de prise, qui peut être: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Port d’alimentation Micro-USB
Conditions de
fonctionnement
Température: 5°C à 40°C
Humidité relative: 15 à 90% (sans condensation)
Conditions de stockage et de
transport:
Température: ‑25°C à 70°C
Humidité relative: jusqu’à 90% (sans condensation)
Pression de fonctionnement
et de stockage
700 - 1060hPa (<3000m d’altitude)
Poids net 310 g
Dimensions externes Bloc moteur: 145mm x 95mm x 45mm (LxlxH)
Classe d’appareil Classifications applicables:
Degré de protection contre les électrocutions:
- Équipement EM de classeII.
- Pièce appliquée de typeBF
Le tire-lait et l’adaptateur sont considérés comme un équipement
électrique médical selon les normes CEI60601-1.
Matériaux ABS, silicone (bloc moteur)
Polypropylène, silicone (autres pièces)
Durée de vie 500heures
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Arrêt automatique Après 30minutes (à compter de la dernière interaction de l’utilisateur)
Protection contre la
pénétration d’eau
IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur)
Compatibilité électromagnétique - informations de conformité
Cet appareil a été testé et déclaré conforme à la norme CEI 60601-1-2:2014 (4ème édition) relative à la
compatibilité électromagnétique en tant qu’appareil de classe B au titre de la CISPR 11:2009. Les niveaux
d’essai sont indiqués dans les tableaux joints. Utilisez le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent
exclusivement avec l’adaptateur fourni.

85
Français
Émissions Conformité Environnement électromagnétique -
directive
Émissions RF
CISPR11
Groupe1 L’appareil n’utilise pas d’énergie RF pour remplir
sa fonction prévue. Par conséquent, ses
émissionsRF sont très faibles et non susceptibles
de provoquer une quelconque interférence avec
un équipement électronique à proximité.
Émissions RF
CISPR11
Classe B
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Conforme
Catégorie classe A
Variations de tension /
papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
L’appareil convient à une utilisation dans les
environnements résidentiels et les
établissements directement raccordés à un
réseau d’alimentation électrique à basse tension
qui alimente les bâtiments utilisés à des fins
domestiques.
Directive et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent est conçu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit veiller à son utilisation dans ce type
d’environnement afin d’éviter tout fonctionnement inapproprié.
Essai d’immunité Niveau des essais
d’immunité
Environnement électromagnétique -
directive
Décharges électrostatiques
CEI 61000-4-2
±8kV au contact
±15kV dans l’air
Les sols peuvent être une source d’électricité
statique. Lorsque l’air est très sec (< 20%
d’humidité relative), il est conseillé d’utiliser
l’appareil dans une pièce avec un sol en béton
ou en bois (pas de sol synthétique).
Champs
électromagnétiques
rayonnés aux fréquences
radioélectriques
CEI 61000-4-3
10V/m
80MHz – 2,7GHz
80% AM à 1kHz
Champs de proximité émis
par les appareils de
communications sans fil RF
CEI 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
L’appareil est immunisé contre les appareils de
communications sans fil RF, tels que les
smartphones et appareils Wi-Fi ou Bluetooth, à
une distance de 30cm ou plus. Évitez les
distances plus courtes, car elles pourraient
entraîner un mauvais fonctionnement.
Champs magnétiques
à la fréquence du réseau
CEI 61000-4-8
30A/m
50Hz ou 60Hz
Transitoires électriques
rapides en salves
CEI 61000-4-4
±2 kV
Fréquence de répétition de
100kHz
Qualité de l’alimentation attendue dans un
environnement commercial ou résidentiel
typique.

86
Français
Essai d’immunité Niveau des essais
d’immunité
Environnement électromagnétique -
directive
Ondes de choc
CEI 61000-4-5
±1kV entre phases
±2 kV phase-terre
Qualité de l’alimentation attendue dans un
environnement commercial ou résidentiel
typique.
Perturbations conduites,
induites par les champs
radioélectriques
CEI 61000-4-6
3Vrms avant modulation
0,15MHz à80MHz
6Vrms avant modulation,
dans les bandes radio ISM
et amateur, entre
0,15MHz et 80MHz
80% AM à 1kHz
Creux de tension, coupures
brèves et variations de
tension sur les accès
d’alimentation en courant
continu
CEI 61000-4-11
0% UT; 0,5cycle à0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
et 315°
0% UT; 1 cycle et 70%
UT; 25/30cycles
monophasés à0 °
0% UT; 250/300cycles
Qualité de l’alimentation attendue dans un
environnement commercial ou résidentiel
typique. Lors des interruptions de courant, le
tire-lait s’éteint.
Remarque: UT correspond à la tension du secteur avant l’application du niveau d’essai. Si, dans le cas peu
probable où le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent ne fonctionne plus en raison de perturbations
provenant d’autres appareils au-delà des niveaux indiqués dans le tableau ci-dessus, l’appareil s’arrête
complètement et redémarre. Le cas échéant, veillez à l’éloigner de l’appareil à l’origine de cette
perturbation.
Explication des symboles
Les symboles et les signes d'avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte
de cet appareil, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la signification des signes
et symboles d’avertissement figurant sur l’étiquette et dans le mode d’emploi.
Symbole Explication
Indique de suivre les instructions d’utilisation.
Indique des informations importantes telles que des avertissements et des avertissements.
Indique les conseils d'utilisation, des informations supplémentaires ou une remarque.
Indique le nom du fabricant.
Indique la date de fabrication.

87
Français
Symbole Explication
Indique l’appareil est conforme aux conditions générales de sécurité et de performances de la
réglementation (UE) 2017/745 du Parlement européen et du Conseil du 5avril2017 relatif
aux dispositifs médicaux.
Indique que l’appareil est un dispositif médical.
Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur (également
appelée la partie appliquée) est de typeBF (Body Floating) conformément à la norme
CEI60601-1. Les parties appliquées sont les pièces du kit tire-lait.
Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classeII. Cet adaptateur dispose d’une double
isolation (classeII).
Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait.
Indique que le courant est continu.
Indique que le courant est alternatif.
Indique que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais doit être envoyé
dans un centre de tri pour être récupéré et recyclé.
Indique une protection contre la pénétration d'objets solides étrangers supérieurs à 12,5mm
et contre les effets nocifs dus aux projections d'eau en cas d'inclinaison à15degrés.
Indique une protection contre la pénétration d'objets solides étrangers supérieurs à 12,5mm
et une absence de protection contre les infiltrations d'eau.
Indique le numéro de lot de l’appareil médical.
Indique un connecteur USB.
Indique les limites maximales d'humidité relative que peut supporter l'appareil: jusqu’à 90%.
Indique les limites de température de stockage et de transport auxquelles l’appareil peut être
exposé en toute sécurité: -25 °C à 70 °C.

88
Français
Symbole Explication
Conseil de bonne gestion forestière. Les marques déposéesFSC permettent aux
consommateurs de choisir les produits qui soutiennent la conservation des forêts, offrent des
avantages sociaux et permettent au marché d’inciter à une meilleure gestion des forêts.
Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deuxans.
Indique que le tire-lait doit être maintenu à l’abri de la lumière directe du soleil.
Indique que le tire-lait doit être maintenu au sec.
Indique la plage de pressions de fonctionnement: 700 à1060hPa.
Indique que le matériau utilisé dans le produit est sans danger en cas de contact alimentaire.
Identifie le support IUD (identifiant unique des dispositifs), composé d’un système
d’identification et de saisie automatique des données (AIDC) et d’informations lisibles par
l’homme.
Indique que le matériau utilisé pour le conditionnement est du carton ondulé.
Indique que le matériau utilisé pour le conditionnement est du carton/de l’aggloméré non
ondulé.
Indique que le matériau utilisé pour le sac en plastique est du polyéthylène basse densité.
Indique que la pièce est certifiée avec six niveaux d'efficacité énergétique.
Indique que le produit ne doit pas être utilisé après la période accompagnant le symbole. Le
symbole indique la date d'expiration de xannées à compter de la date de fabrication (FAB).
Ce symbole indique que le produit ou l’emballage doit être trié ou
apporté à un point de recyclage.
Cet appareil et
ses accessoires
se recyclent

89
Français
Mode d’emploi pour l’agent de location
Introduction
Merci d’avoir choisi de louer ce tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent à vos clientes. Ces instructions
indiquent comment préparer le tire-lait avant sa mise en location. Pour plus d’informations sur les
avertissements et les caractéristiques générales du tire-lait, consultez la section «Mode d’emploi pour la
mère» ou contactez votre revendeur Philips.
Remarque: Le bloc moteur du tire-lait électrique doublePlus de PhilipsAvent (SCF373/11) ne
peut être utilisé qu'avec le kit du tire-lait électrique simple/double de PhilipsAvent (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) ou les flacons de recueil mains libres PhilipsAvent (SCF439/01). Ne le
combinez pas avec d’autres modèlesPhilipsou d’autres marques.
Avertissement: Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à
l’usage répété d’une seule utilisatrice.
Description générale
Remarque: Les numéros mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page
dépliante avant de ce mode d'emploi.
Éléments loués (Fig.A): bloc moteur et adaptateur (à
renvoyer)
A1 Prise d'alimentation USB
A2 Bouton marche/arrêt avec fonctionpause/lecture
A3 Bouton de sélection de mode
A4 Bouton de baisse d'intensité
A5 Bouton de hausse d'intensité
A6 Voyants lumineux de modes et de niveaux
A7 Orifices pour tube de tire-lait double
A8 Adaptateur*
* L'adaptateur fourni peut varier selon les pays.
Kit de tire-lait (Fig. B) (pour un usage personnel)
B1 Tube en silicone et capuchon
B2 Diaphragme en silicone
B3 Corps du tire-lait
B4 Couvercle
B5 Coussin
B6 Valve blanche

90
Français
Biberon Natural de PhilipsAvent (Fig.C) (pour un usage
personnel)
C1 Bague d'étanchéité
C2 Disque d'étanchéité
C3 Biberon
Accessoires (à renvoyer)
Ces accessoires n’apparaissent pas sur la figure:
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
Autre article (à renvoyer)
Cet article n’apparaît pas sur la figure:
-
Mode d'emploi
Informations de sécurité importantes
Lisez les consignes de sécurité importantes (voir «Mode d’emploi pour la mère») avant d’effectuer le
contrôle qualité du tire-lait.
Préparation en vue de la location
Suivez les 6étapes ci-dessous pour préparer le tire-lait électrique double Plus de PhilipsAvent pour la
location.
Étape1: Enregistrement et suivi
Avant de louer le tire-lait pour la première fois, enregistrez-le à l’adresse www.philips.com/welcome.
Étape2: Instructions pour le retour du tire-lait
Remarque: Avant de déballer les éléments renvoyés et de procéder à leur vérification, mettez un
équipement de protection individuelle (gants jetables).
2A Nettoyez le bloc moteur (boutons et surface globale). Pour ce faire, utilisez des lingettes à base
d’alcool (alcool isopropylique).
2B Nettoyez l’adaptateur. Pour ce faire, utilisez des lingettes à base d’alcool (alcool isopropylique).
2C Vérifiez si le client a renvoyé les éléments suivants uniquement:
- Bloc moteur
- Adaptateur
- Sac de voyage
- Étui isotherme
- Mode d'emploi

91
Français
2D Il est important de vérifier si le client n’a pas renvoyé accidentellement d’autres éléments,
notamment le kit de tire-lait qui est destiné à un usage personnel uniquement. Si c’est le cas,
jetez-les.
Garder Jeter
Étape3: Liste de contrôle de la qualité
Suivez les étapes3A à3I pour vérifier si les éléments renvoyés sont endommagés ou défectueux. En cas
d’endommagement ou de dysfonctionnement, veuillez contacter votre revendeur Philips.
3A
- Vérifiez si le bloc moteur figure parmi les éléments renvoyés.
- Vérifiez également si le bon adaptateur (étiqueté avec le numéro de série
S0009AHz050yyyy) a été renvoyé.
3B Vérifiez si un dommage ou un dysfonctionnement est visible de l’extérieur.
3C Secouez doucement le bloc moteur pour détecter la présence de pièces desserrées/détachées à
l’intérieur.
3D - Branchez l'adaptateur sur la prise secteur et insérez la petite fiche à l'autre extrémité dans le
bloc moteur.
- Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume.
- Les voyants s’allument.
3E Vérifiez si les voyants des modes et des niveaux (A6, Fig.A) s’allument.
3F ֤Écoutez si l’appareil commence le tirage.
3G Écoutez le bruit du tire-lait. Il doit être rythmique.

92
Français
3H Vérifiez si les deux embouts aspirent l’air. Pour vérifier le bon fonctionnement du tire-lait, vous
devez disposer d’un kit de tire-lait de rechange pour pouvoir assembler entièrement le tire-lait.
Comment vérifier le bon fonctionnement du tire-lait:
- Assemblez tous les éléments du kit tire-lait: le tube en silicone et le capuchon, le corps de la
pompe et la valve blanche, le biberon Natural et le diaphragme (Fig.B).
- Maintenez le bouton marche/arrêt (A2, Fig.A) jusqu’à ce que l’appareil s’allume et appuyez
plusieurs fois sur le bouton de hausse d’intensité (A5, Fig.A).
- Vérifiez si le diaphragme en silicone (B2, Fig.B) se déplace progressivement vers la partie
supérieure du capuchon, puis redescend à chaque cycle du tire-lait.
- Les vérifications ci-dessus doivent être effectuées pour les deuxdiaphragmes.
- Si l’un des diaphragmes ne se déplace pas selon la description ci-dessus, veuillez contacter
votre revendeur Philips.
3I - Vérifiez que le sac de voyage et l’étui isotherme ne sont pas endommagés.
- Vérifiez que le mode d’emploi est complet.
- Si le sac de voyage, l’étui isotherme ou le mode d’emploi est endommagé, remplacez-le.
Étape4: Restauration des valeurs d’usine
Restaurez les valeurs d’usine du bloc moteur comme suit:
4A. Vérifiez que
l’adaptateur est branché
sur la prise secteur et que
la petite fiche à l’autre
extrémité est insérée
dans le bloc moteur.
3 sec.
4B. Pour éteindre le tire-
lait, maintenez le bouton
marche/arrêt enfoncé.
4C. Appuyez
simultanément sur le
bouton de sélection de
mode (A3, Fig.A) et le
bouton de hausse
d’intensité (A5, Fig.A).
4D. Patientez jusqu’à ce
que les voyants des
modes et des niveaux
s’allument (A6, Fig.A).
Étape5: Nettoyage avant la location
5A Bloc moteur
Adaptateur
Il est important de procéder au nettoyage du bloc moteur (boutons et surface
globale) et de l’adaptateur avant de louer le tire-lait à la cliente suivante. Pour ce
faire, vous pouvez utiliser des lingettes à base d’alcool (alcool isopropylique).
5B Sac de voyage
Étui isotherme
Nettoyez le sac de voyage et l’étui isotherme en les essuyant avec un chiffon propre
et humidifié avec de l’eau et un détergent doux.
Avertissement: N’utilisez pas de lingettes à base d’alcool (alcool
isopropylique) pour nettoyer le sac de voyage et l’étui isotherme.
5C Mode
d'emploi
Ne nettoyez pas le mode d’emploi. S’il est sale ou endommagé, remplacez-le.

93
Français
Étape6: Préparation pour la location suivante
Assurez-vous que les 6éléments suivants figurent dans le colis de la prochaine cliente:
-
Bloc moteur
-
Adaptateur
-
Kit tire-lait – Veuillez inclure deux nouveaux kits pour chaque nouvelle cliente pour un tire-lait
électrique double.
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
-
Mode d'emploi

Italiano
95
95
95
96
96
96
98
94
Italiano
Sommario
Manuale dell'utente per la madre _________________________________________________________
Introduzione _____________________________________________________________________________
Descrizione generale ______________________________________________________________________
Uso previsto ______________________________________________________________________________
Indicazioni per l'uso _______________________________________________________________________
Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________
Prima del primo utilizzo: istruzioni per la madre _______________________________________________
Pulizia e disinfezione ______________________________________________________________________
99
Uso del tiralatte___________________________________________________________________________ 102
Utilizzo del tiralatte in caso di sintomi di Utilizzo del tiralatte in caso di sintomi di ingorgo
mammario
_ 106
Dopo l'uso _______________________________________________________________________________ 107
Compatibilità_____________________________________________________________________________ 108
Come ordinare accessori e parti di ricambio __________________________________________________ 108
Riciclaggio _______________________________________________________________________________ 109
Assistenza________________________________________________________________________________ 109
Risoluzione dei problemi___________________________________________________________________ 109
Effetti collaterali indesiderati _______________________________________________________________ 110
Condizioni di conservazione ________________________________________________________________ 111
Campi elettromagnetici (EMF) ______________________________________________________________ 111
Informazioni tecniche _____________________________________________________________________ 111
Spiegazione dei simboli____________________________________________________________________ 114
Manuale dell'utente per l'agente di noleggio _______________________________________________
117
Introduzione _____________________________________________________________________________ 117
Descrizione generale ______________________________________________________________________ 117
Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________ 118
Preparazione per il noleggio________________________________________________________________ 118
Passo 1: Registrazione e monitoraggio_______________________________________________________ 118
Passo 2: Istruzioni per la restituzione del tiralatte______________________________________________ 118
Passo 3: Lista di controllo di qualità__________________________________________________________ 119
Passo 4: Reimpostazione dei valori di fabbrica ________________________________________________ 120
Passo 5: Pulizia prima del noleggio __________________________________________________________ 121
Passo 6: Preparazione per il prossimo noleggio _______________________________________________ 121

95
Italiano
Manuale dell'utente per la madre
Introduzione
Grazie per aver scelto di noleggiare questo tiralatte Philips Avent. Il tiralatte elettrico doppio Philips Avent
Plus si ispira ai neonati e al loro naturale movimento di suzione. Il morbido cuscinetto in silicone stimola il
capezzolo con delicati movimenti massaggianti, per estrarre il latte in modo confortevole ed efficace. La
combinazione di suzione e stimolazione del capezzolo provoca un rapido flusso del latte. Il design
particolare consente di sedere in posizione comoda con la schiena dritta durante l'estrazione del latte.
Gli operatori sanitari e l'Organizzazione Mondiale della Sanità raccomandano di nutrire i bambini
esclusivamente con latte materno per i primi sei mesi di vita e di continuare a farlo per i due anni successivi
insieme ad altri alimenti nutrienti. Il latte materno, infatti, è adatto alle specifiche esigenze del bambino e
contribuisce a proteggerlo da infezioni e allergie. Per allattare al seno più a lungo, potete estrarre e
conservare il latte in modo che il bambino possa godere dei suoi benefici anche in vostra assenza. Il tiralatte
è compatto, silenzioso e discreto da usare, pertanto potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di
poter estrarre il latte quando vi è comodo e mantenere la scorta di latte.
Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro medico) attendere che la produzione di
latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di almeno 2-4 settimane dal
parto) prima di iniziare a estrarre il latte.
Descrizione generale
Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della
copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Articoli a noleggio (Fig. A): gruppo motore e adattatore (da
restituire)
A1 Porta USB
A2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio
A3 Pulsante di selezione modalità
A4 Pulsante "Riduci livello"
A5 Pulsante "Aumenta livello"
A6 Spie di segnalazione di modalità e livelli
A7 Attacchi per tubi per tiralatte doppio
A8 Adattatore*
* L'adattatore fornito potrebbe variare a seconda del paese.

96
Italiano
Kit tiralatte (Fig. B) (per uso personale)
B1 Tubo in silicone e coperchio
B2 Diaframma in silicone
B3 Tiralatte
B4 Coperchio
B5 Cuscinetto
B6 Valvola bianca
Biberon Natural Philips Avent (Fig. C) (per uso personale)
C1 Ghiera
C2 Dischetto sigillante
C3 Biberon
Nota: La tettarella e il tappo del biberon Philips Avent non fanno parte della confezione per il noleggio,
ma possono essere acquistati separatamente. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon in vetro Philips Avent
Natural con il tiralatte. Scoprite la gamma di tettarelle e biberon Philips Avent nel sito
www.philips.com/avent.
Accessori (da restituire)
Questi accessori non sono mostrati nella figura:
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
Articolo aggiuntivo (da restituire)
Questo ulteriore articolo non è mostrato nella figura:
-
Manuale utente
Uso previsto
Il tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della
donna in allattamento ed è indicato per alleviare i sintomi di ingorgo mammario. Il gruppo motore e
l'adattatore sono destinati a più utenti. Il kit tiralatte è destinato a una singola utente.
Indicazioni per l'uso
Il tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus è destinato ad alleviare i sintomi di ingorgo mammario. Il
tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus consente alle madri di fornire latte materno ai neonati che non
possono attaccarsi direttamente al seno a causa di problemi di attacco, labbro leporino, palatoschisi,
capezzoli introflessi, debolezza muscolare generale o malattie neuromuscolari.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Questo manuale dell'utente è disponibile anche all'indirizzo: www.philips.com/support.
Questo prodotto viene utilizzato dalla stessa donna in allattamento.
Il tiralatte può essere utilizzato in un ambiente di uso quotidiano.

97
Italiano
Controindicazione
- Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio.
Avvertenza
Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni:
- Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il gruppo motore,
l'adattatore, i materiali di imballaggio o gli accessori.
- Scollegate sempre il tiralatte dopo l'uso. Conservate il tiralatte quando non viene
utilizzato.
-
Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono utilizzare questo
tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
Avvertenza per evitare la trasmissione di malattie infettive:
-
Se siete affette da Epatite B, Epatite C o HIV, l'estrazione del latte dal seno non ridurrà o eliminerà il
rischio di trasmissione del virus al vostro bambino tramite il latte materno.
Avvertenze per evitare scosse elettriche:
-
Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di
danni. Non usate il tiralatte se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano correttamente,
sono stati fatti cadere o immersi in acqua.
-
Utilizzate solo l'adattatore (S009AHz050yyyy) fornito con questo tiralatte.
-
Accertatevi sempre che sia facile scollegare il dispositivo dalla rete in caso di malfunzionamento.
L'adattatore può essere utilizzato per scollegare l'apparecchio.
Avvertenze per evitare la contaminazione e garantire l'igiene:
-
Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di una sola utente.
-
I tiralatte per più utenti sono progettati in modo tale che il latte materno non possa mai toccare le parti
del tiralatte che saranno condivise. Le uniche parti di un tiralatte destinato a più utenti che possono
essere condivise in sicurezza sono il gruppo motore e l'adattatore.
-
Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno prima di utilizzarle per
la prima volta e dopo ciascun uso.
-
Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle.
-
Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare le parti del tiralatte e il seno, per
evitare di contaminarli. Evitate di toccare l'interno di contenitori e coperchi.
Avvertenze per evitare la contaminazione incrociata:
-
I kit tiralatte sono articoli per la cura personale destinati all'uso da parte di una sola utente e non devono
essere condivisi tra più utenti.
-
Pulite il gruppo motore prima di dare in noleggio l'apparecchio a un'altra utente.
Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e ai capezzoli:
-
Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per informazioni
su come ottenere parti di ricambio, consultate la sezione "Come ordinare accessori e parti di ricambio".
-
Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent.
-
All'interno del gruppo motore del tiralatte non sono presenti parti riparabili dall'utente,
-
Non sono consentite modifiche al tiralatte. Qualora vengano apportate modifiche, la garanzia decade.
-
Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche per evitare cali di attenzione
durante l'uso.
-
Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto.
-
Se il vuoto provoca disagio o dolore, spegnete il tiralatte e staccatelo dal seno.

98
Italiano
-
Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Ciò
potrebbe causare dolore e danni ai dotti galattofori. Fermatevi e provate in un altro momento della
giornata.
-
Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e consultate un
medico.
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamenti del tiralatte:
-
Non utilizzate apparecchiature di comunicazione portatili a radiofrequenza (RF) (compresi telefoni
cellulari e periferiche quali cavi di antenna e antenne esterne) a una distanza inferiore a 30cmda
qualsiasi parte del tiralatte, compreso l'adattatore, poiché questo potrebbe avere un effetto negativo
sulle prestazioni del tiralatte.
-
L'uso dell'apparecchio adiacente ad altri apparecchi o impilato con essi deve essere evitato in quanto
potrebbe causare un funzionamento scorretto.
Avvertenza per evitare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell'immunità
elettromagnetica di questo apparecchio, con conseguente malfunzionamento:
-
Non utilizzate un adattatore o un cavo di ricarica diverso da quello fornito con l'apparecchio.
Attenzione
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del tiralatte:
-
Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua.
-
Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in lavastoviglie, poiché potreste danneggiare
in modo permanente queste parti.
-
Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superfici calde per evitarne il surriscaldamento e la
deformazione.
Prima del primo utilizzo: istruzioni per la madre
Smontare, pulire e disinfettare tutte le parti a contatto con il seno e con il latte materno prima di utilizzare il
tiralatte per la prima volta e dopo ogni uso.

99
Italiano
Pulizia e disinfezione
Panoramica
Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno come descritto di seguito:
Quando Come
Pulite e disinfettate prima del primo
utilizzo e dopo ogni uso.
Smontate tutte le parti e pulitele
come indicato nel capitolo "Pulizia",
quindi disinfettatele come indicato
nel capitolo "Disinfezione".
Nota: La tettarella e il tappo del biberon Philips Avent non fanno parte della confezione per il noleggio,
ma possono essere acquistati separatamente.
Le parti seguenti non entrano in contatto con il seno e il latte materno; pulitele nel modo descritto di
seguito:
Quando Come
Effettuate la pulizia secondo
necessità.
Pulite con un panno pulito e umido,
con acqua e un detergente delicato.

100
Italiano
Passo 1: Smontaggio
Smontate completamente il kit tiralatte, il biberon e il vasetto conservalatte.
Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte (Fig.B3).
Passo 2: Pulizia
Le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno possono essere pulite manualmente o in
lavastoviglie.
Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte,
per non danneggiarle.
Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in
lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Attenzione: prestate attenzione quando rimuovete e pulite la valvola bianca. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate
delicatamente la linguetta sul lato della valvola. Per pulire la valvola bianca, strofinatela
delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie. Non
inserite oggetti nella valvola bianca, poiché potrebbero danneggiarla.

101
Italiano
Passaggio 2A: Pulizia manuale
Occorrente:
-
Detersivo delicato per stoviglie
-
Acqua potabile
-
Spazzolina morbida e pulita
-
Canovaccio o rastrelliera puliti
-
Lavandino o recipiente pulito
1. Risciacquate tutte le
parti sotto acqua
corrente tiepida.
5 min.
2. Immergete tutte le
parti per 5minuti in
acqua calda con un po'
di detersivo liquido per
stoviglie delicato.
3. Pulite tutte le parti con
l'apposita spazzolina in
acqua calda con un po'
di detersivo liquido per
stoviglie delicato.
4. Risciacquate
accuratamente tutte le
parti sotto acqua
corrente fredda e pulita.
5. Lasciate asciugare
tutte le parti su un
canovaccio o una
rastrelliera puliti.
Passaggio 2B: Pulizia in lavastoviglie
Occorrente:
-
Detersivo liquido per stoviglie delicato o pasticca per lavastoviglie
-
Acqua potabile
Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti.
1. Posizionate tutte le
parti sul ripiano
superiore della
lavastoviglie.
2. Inserite il detersivo o
una pastiglia nella
lavastoviglie e avviate un
programma standard.
3. Lasciate asciugare
tutte le parti su un
canovaccio o una
rastrelliera puliti.

102
Italiano
Passo 3: Disinfezione
Occorrente:
-
Pentola
-
Acqua potabile
Attenzione: Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché il
biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o
deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile.
5 min.
1. Riempite una pentola
con acqua sufficiente per
ricoprire tutte le parti e
inserite tutte le parti
nella pentola. Lasciate
bollire l'acqua per
5minuti. Assicuratevi che
le parti non tocchino le
pareti della pentola.
2. Lasciate raffreddare
l'acqua.
3. Estraete delicatamente
le parti dall'acqua.
Posizionate le parti su
una superficie/un
canovaccio o una
rastrelliera puliti e
lasciatele asciugare.
4. Riponete le parti
asciutte in modo sicuro
in un'area pulita e
protetta fino al
successivo utilizzo.
Assicuratevi che le parti
pulite siano state
completamente
asciugate all'aria prima
di riporle per proteggerle
da germi e muffe.
Uso del tiralatte
Dimensione del cuscinetto
Il tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus ha un cuscinetto morbido e attivo. È disponibile una sola
dimensione del cuscinetto. Stimola delicatamente il capezzolo per provocare il flusso del latte. Il cuscinetto è
realizzato in silicone flessibile e si adatta a capezzoli di dimensioni fino a 30mm.
Assemblaggio del tiralatte
Avvertenza: prestate attenzione dopo avere disinfettato le parti del tiralatte facendole
bollire, poiché potrebbero essere molto calde. Per evitare ustioni, montate il tiralatte solo
quando le parti disinfettate si sono raffreddate.
Avvertenza: Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare le parti
del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli. Evitate di toccare l'interno di contenitori
e coperchi.
Pulite e disinfettate le parti del tiralatte a contatto con il seno e con il latte materno.

103
Italiano
Prima dell'uso controllate le parti del kit tiralatte per verificare che non siano usurate o danneggiate e, se
necessario, sostituitele.
Nota: Il posizionamento corretto della valvola bianca, del cuscinetto, del diaframma in silicone e del tubo
in silicone è fondamentale affinché il tiralatte crei un vuoto adeguato.
1. Lavate accuratamente
le mani con acqua e
sapone.
2. Inserite la valvola
bianca nel tiralatte dal
basso. Inserite la valvola
bianca nel corpo del
tiralatte spingendola più
a fondo possibile.
3. Avvitate il corpo del
tiralatte sul biberon.
4. Inserite la coppa nel
corpo del tiralatte e
verificate che il bordo
ricopra il corpo del
tiralatte.
4A. Spingete la parte
interna della coppa
nell'imbuto fino alla linea
(indicata dalla freccia).
5. Inserite il diaframma in
silicone nel tiralatte.
5A. Assicuratevi che il
diaframma in silicone
aderisca bene al bordo
premendolo con i pollici.
6. Posizionate il tubo in
silicone e il coperchio sul
diaframma in silicone.
Spingete il coperchio
finché non è posizionato
correttamente in sede.
7. Collegate il/i tubo/i al
gruppo motore.
8. Collegate l'adattatore
alla presa di corrente a
muro e inserite lo
spinotto all'altra
estremità nel gruppo
motore.
9. Il tiralatte è pronto per
l'uso.
Nota: potete
posizionare il coperchio
sopra la coppa per
mantenere il tiralatte
pulito quando lo
portate con voi e
mentre vi preparate per
l'estrazione.

104
Italiano
Descrizione delle parti del gruppo motore
1 3 5
4 62
7
1 Porta USB
2 Pulsante on/off con funzione
di pausa/avvio
3 Pulsante di selezione
modalità
4 Pulsante "Riduci livello"
5 Pulsante "Aumenta livello"
6 Spie di segnalazione di
modalità e livelli
7 Attacchi per tubi per tiralatte
doppio
Spie di segnalazione di modalità
Il tiralatte presenta due modalità. Di seguito è fornita una spiegazione di tali modalità.
Spie di
segnalazio
ne
Modalità Spiegazione N. di livelli di aspirazione
Modalità di
stimolazione
Modalità per stimolare il seno a produrre
il flusso del latte.
8 livelli di aspirazione
Modalità di
estrazione
Modalità per un'efficiente estrazione del
latte dopo che il latte comincia a scorrere.
Dopo 90 secondi di stimolazione,
l'apparecchio passa automaticamente alla
modalità di estrazione.
16 livelli di aspirazione
Nota: quando si modifica il livello di aspirazione, il display mostra il livello selezionato per alcuni secondi,
quindi compare di nuovo la modalità selezionata.
Spie di segnalazione del livello di aspirazione
Livello di
aspirazione 1: la
spia inferiore
lampeggia
Livello di
aspirazione 2: la
spia inferiore è
accesa fissa
Livello di
aspirazione 3: la
spia inferiore è
accesa fissa + la
spia successiva
lampeggia
Livello di
aspirazione 4: 2
spie accese fisse
Livello di
aspirazione 5: 2
spie accese fisse
+ la luce
successiva
lampeggia
Livello di
aspirazione 16:
tutte le spie
sono accese

105
Italiano
Nota: ogni volta che il livello aumenta, la spia successiva inizia a lampeggiare o la spia lampeggiante
rimane accesa fissa.
Istruzioni di pompaggio
Avvertenza: Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il
vuoto.
Avvertenza: Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non
riuscite ad estrarre il latte. Ciò potrebbe causare dolore e danni ai dotti galattofori.
Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
Avvertenza: Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del
tiralatte e consultate un medico.
Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon
Natural Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo eil latte fuoriesca.
1. Lavate accuratamente
le mani con acqua e
sapone e assicuratevi che
il seno sia pulito.
2. Posizionate il kit
tiralatte sul seno.
Assicuratevi che il
capezzolo sia centrato.
3 sec.
3. Tenete premuto il
pulsante di
accensione/spegnimen
to finché l'apparecchio
non si accende. Le spie di
segnalazione si
accendono a indicare
che l'apparecchio è in
modalità di stimolazione.
4. Il tiralatte si avvia nella
modalità di stimolazione
e aumenta lentamente il
vuoto fino all'ultimo
livello di aspirazione di
stimolazione utilizzato (o
fino al livello 5 quando
viene utilizzato per la
prima volta).

106
Italiano
5. Utilizzate i pulsanti
"Aumenta livello" e
"Riduci livello" per
modificare il livello di
aspirazione in base alle
vostre preferenze.
90 sec.
6. Dopo 90 secondi, il
tiralatte passa
gradualmente alla
modalità di estrazione e
aumenta lentamente il
vuoto fino all'ultimo
livello di aspirazione di
estrazione utilizzato (o
fino al livello 11 quando
viene utilizzato per la
prima volta).
7. Se il latte inizia a
scorrere prima o se
desiderate passare dalla
modalità di estrazione
alla modalità di
stimolazione, potete
cambiare modalità con il
pulsante di selezione
modalità.
8. Premete brevemente il
pulsante on/off, se
desiderate fare una
pausa. Per riprendere,
premete di nuovo
brevemente il pulsante
on/off.
3 sec.
9. Tenete premuto il
pulsante on/off per
spegnere.
10. Scollegate
l'adattatore dalla presa e
lo spinotto dal gruppo
motore.
Suggerimento: per un'estrazione ottimale, selezionate l'impostazione più elevata che non provoca
disagio. Tale impostazione può variare da una sessione all'altra.
Suggerimento: è possibile utilizzare il tiralatte doppio come tiralatte singolo collegando solo il tubo di un
kit tiralatte al gruppo motore.
Nota: Il tiralatte si spegnerà automaticamente dopo 30 minuti per evitare che si surriscaldi.
Utilizzo del tiralatte in caso di sintomi di ingorgo
mammario
L'ingorgo mammario consiste nel gonfiore del seno, spesso causato da un'aumentata produzione di latte. Si
verifica quando il seno diventa eccessivamente pieno e gonfio, provocando disagio. I sintomi possono
includere seni duri, tesi o caldi, difficoltà nel riflesso di eiezione del latte e arrossamento, sensibilità o dolore.
Per ridurre il rischio di sovrastimolazione e ingorgo, seguire queste istruzioni:
-
Massaggiare delicatamente il seno prima e durante l'estrazione del latte per favorirne il flusso.

107
Italiano
-
Utilizzare il livello di aspirazione più basso possibile ed evitare sessioni di estrazione prolungate. Livelli di
aspirazione elevati o sedute prolungate possono causare disagio o potenziali danni al tessuto
mammario.
-
Estrarre solo la quantità di latte di cui il bambino ha bisogno.
Se si avvertono sintomi di ingorgo, prendere in considerazione le seguenti misure:
-
Una estrazione delicata e breve può aiutare ad alleviare il fastidio. Estrarre solo quanto basta per alleviare
il fastidio, poiché una estrazione eccessiva può peggiorare l'ingorgo.
-
Se il fastidio persiste o se si avvertono rossore, calore, febbre o sintomi simil-influenzali, consultare un
medico.
Avvertenza: Una stimolazione eccessiva del seno attraverso livelli di aspirazione elevati
o una estrazione prolungata può causare disagio o potenziali danni al tessuto mammario.
Avvertenza: Una estrazione eccessiva o prolungata può aumentare il gonfiore e la
sensibilità del seno o peggiorare l'ingorgo. Se si avvertono questi sintomi, interrompere
l'estrazione e consultare un medico.
Dopo l'uso
1. Svitate il biberon. 2A. Per conservare il latte
materno: chiudete il
biberon con il dischetto
sigillante e la ghiera.
3. Rimuovete il tubo in
silicone e il cappuccio dal
kit tiralatte.
4. Smontare, pulire e
disinfettare tutte le parti
a contatto con il seno e
con il latte materno
(vedere "Pulizia e
disinfezione").
5. Per riporre facilmente
l'apparecchio, avvolgete
il tubo in silicone intorno
al gruppo motore e
fissate il coperchio al
tubo.

108
Italiano
Avvertenza: Refrigerate o congelate immediatamente il latte materno estratto o
mantenetelo a una temperatura di 16-29°C per 4ore al massimo prima di darlo al
bambino.
Nota: Per ulteriori informazioni sul tiralatte e per suggerimenti su come estrarre il latte, visitate il sito
www.philips.com/support.
Conservazione del latte materno
Di seguito sono fornite indicazioni per la conservazione del latte materno:
Luogo di conservazione Temperatura Durata massima di
conservazione
Stanza 16-29°C 4 ore
Frigorifero 4°C 4 giorni
Congelatore < ‑4°C 6 mesi
Avvertenza: Non ricongelate mai il latte scongelato per evitare che la qualità del latte
possa deteriorarsi.
Avvertenza: Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per
evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato.
Compatibilità
Il tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus è compatibile con tutti i biberon della gamma Philips Avent
Natural e i vasetti conservalatte della gamma Philips Avent con adattatore. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon
in vetro Philips Avent Natural con il tiralatte.
Nota: Il gruppo motore del tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus(SCF373/11) può essere
usato esclusivamente con il kit tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) o con le coppette di raccolta indossabili Philips Avent (SCF439/01). Non
utilizzatelo insieme ad altri modelli Philips o marchi diversi.
Avvertenza: Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso
ripetuto da parte di una sola utente.
Come ordinare accessori e parti di ricambio
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/support o recatevi presso
il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
Quando ordinate le tettarelle di ricambio, assicuratevi di usare una tettarella con la velocità di flusso corretta
per il vostro bambino e non mischiate le parti e le tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti
dei biberon Philips Avent Natural, poiché non sono adatte e potrebbero causare perdite o altri problemi.

109
Italiano
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che i prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m
2
.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici
in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute.
-
Un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Assistenza
Per assistenza su tutti i prodotti, i dettagli sul consumo energetico e la Dichiarazione di conformità UE,
visitate il sito www.philips.com/support.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il tiralatte. Se non riuscite a
risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un
elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
Provo dolore quando uso
il tiralatte.
- Selezionate un livello di aspirazione adatto a voi (vedere "Istruzioni di
pompaggio").
- Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non presenti
incrinature, fori e così via).
- Assicuratevi che il capezzolo sia posizionato al centro della coppa.
- Se il dolore persiste, interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro
operatore sanitario.
Il tiralatte non si accende
(le spie di segnalazione
non si accendono).
- Assicuratevi di utilizzare l'adattatore fornito con l'apparecchio e verificate
che l'adattatore sia collegato correttamente al gruppo motore e alla presa
a muro.
- Collegate l'adattatore a un'altra presa a muro. Quindi tenete premuto il
pulsante di accensione/spegnimento per verificare se è possibile
accendere il tiralatte.
- Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti all'indirizzo
www.philips.com/support.
Tutte le spie di
segnalazione sul gruppo
motore lampeggiano e
l'apparecchio si spegne
automaticamente.
- Provate a riaccendere il gruppo motore.
- Assicuratevi di utilizzare l'adattatore fornito con l'apparecchio.
- Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti all'indirizzo
www.philips.com/support.

110
Italiano
Problema Soluzione
Non percepisco alcuna
aspirazione/il livello di
aspirazione è troppo
basso.
- Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più alto.
- Verificate che il diaframma in silicone sia montato correttamente.
Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non presenti
incrinature, fori e così via).
- Controllate che la valvola bianca non sia danneggiata, che l'apertura nella
parte appuntita si chiuda completamente e che la valvola sia montata
correttamente (vedere "Assemblaggio del tiralatte").
- Assicuratevi che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno, in modo
da ottenere una tenuta ermetica fra il tiralatte e il seno.
- Se continuate a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro
assistenza clienti all'indirizzo www.philips.com/support.
L'aspirazione del tiralatte
è troppo forte.
- Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più basso.
Quando estraete il latte per la prima volta, iniziate con il livello di
aspirazione predefinito (livello 5 in modalità di stimolazione, livello 11 in
modalità di estrazione) e, se necessario, aumentate o riducete il livello. Il
livello di aspirazione ottimale potrebbe variare da una sessione di
estrazione all'altra.
- Assicuratevi di utilizzare esclusivamente le parti del tiralatte fornite con
questo tiralatte.
- Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non presenti
incrinature, fori e così via).
- Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti all'indirizzo
www.philips.com/support.
Estraggo una quantità
minima o nulla di latte
quando uso il tiralatte.
- Se non percepite un'aspirazione sufficiente, consultate la voce "Non
percepisco alcuna aspirazione/il livello di aspirazione è troppo basso" nella
sezione dedicata alla risoluzione dei problemi.
- Se utilizzate il tiralatte Philips Avent per la prima volta, potrebbe essere
necessario una certa dimestichezza prima di riuscire a estrarre il latte.
Ulteriori suggerimenti esplicativi sono disponibili sul sito Web Philips
www.philips.com/mybreastpump.
Quando accendo il
tiralatte dopo la
conservazione, non inizia
a funzionare
immediatamente.
Forse avete conservato il tiralatte a una temperatura inferiore alla
temperatura minima di conservazione o superiore alla temperatura massima
di conservazione. Fate acclimatare il tiralatte in una stanza a 20°C per
30minuti, finché la temperatura non rientra nell'intervallo operativo (da 5°C a
40°C).
Effetti collaterali indesiderati
Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione a questo dispositivo deve essere segnalato a Philips tramite
il sito www.philips.com/support e all'autorità competente dello stato membro in cui l'utente e/o il
paziente risiede.
Quando si utilizza il tiralatte, possono verificarsi gli effetti collaterali indesiderati riportati di seguito. Nel caso
avverta uno di questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in allattamento.
Effetto collaterale
indesiderato
Descrizione
Dolore Dolore al seno o al capezzolo, o dolore causato da un livello di aspirazione
troppo elevato.

111
Italiano
Effetto collaterale
indesiderato
Descrizione
Capezzoli doloranti Dolore persistente ai capezzoli all'inizio della sessione di pompaggio, o dolore
che dura per tutta la sessione di pompaggio, o dolore tra una sessione e l'altra.
Ingorgo Rigonfiamento del seno. Il seno può sembrare duro, noduloso e sensibile.
Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre.
Solitamente questa situazione si verifica durante i primi giorni di allattamento.
Eritema (arrossamento) Rossore della pelle del seno.
Lividi e trombi Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non svanisce quando
sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, può diventare di
colore verde e marrone.
Trauma al capezzolo - Spaccature o capezzoli irritati.
- Tessuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai
capezzoli irritati e/o alle vesciche.
- Lesione del capezzolo.
- Vescica. Simili a piccole bolle che compaiono sulla superficie della pelle.
- Sanguinamento. Capezzoli irritati o lesionati possono portare a
sanguinamento della zona interessata.
Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un eritema
(rossore) nell'area del seno. Se non curato, può provocare mastite
(infiammazione del seno) e febbre.
Eruzione cutanea o
reazione allergica
Arrossamento o irritazione della pelle del seno; può essere pruriginosa,
squamosa, dolorosa o con vesciche.
Condizioni di conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo
scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Se il dispositivo è stato conservato in un ambiente caldo o freddo, posizionatelo in un ambiente a
temperatura di 20°C per 30minuti, finché non raggiunge una temperatura che rientra nell'intervallo
operativo (da 5°C a 40°C), prima di utilizzarlo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti
l'esposizione ai campi elettromagnetici.
Informazioni tecniche
Tiralatte elettrico doppio
Livello di vuoto Stimolazione: da -60 a -200 mbar (da -45 a -150 mmHg)
Estrazione: da -60 a -360 mbar (da -45 a -270 mmHg)
Regolabile in passi di 20 mbar
Aspirazione a intermittenza

112
Italiano
Tiralatte elettrico doppio
Numero di cicli Stimolazione: 105-120 cicli/min, a seconda del livello di vuoto
Estrazione: 53-85 cicli/min, a seconda del livello di vuoto
Potenza nominale di ingresso
gruppo motore
5V CC / 1,8A
Potenza nominale di ingresso
adattatore di rete
100-240 V
50/60 Hz
400 mA
Potenza nominale di uscita
adattatore di rete
5V CC / 1,8A
Numero del tipo di adattatore S009AHz050yyyy Le lettere "yyyy" rappresentano la corrente in uscita da
0100 (1000mA) a 0180 (1800mA), con incrementi in passi di 100mA. La
lettera "z" indica il tipo di spina, che può essere: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E,
F.
Porta di alimentazione Micro-USB
Condizioni operative Temperatura: da 5°C a 40°C
Umidità relativa: da 15 a 90% (senza condensa)
Condizioni di stoccaggio e
trasporto
Temperatura: da -25°C a 70°C
Umidità relativa: fino al 90% (senza condensa)
Pressione di funzionamento e
conservazione
700-1060 hPa (<3000m di altitudine)
Peso netto 310 g
Dimensioni esterne Gruppo motore: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lunghezza x profondità x
altezza)
Classificazione del dispositivo Classificazioni applicabili:
Grado di protezione dalle scosse elettriche:
- Apparecchiatura ME di Classe II
- Parte applicata di tipo BF
Il tiralatte e l'adattatore sono specificati come sistemi elettromedicali
secondo lo standard IEC 60601-1.
Materiali ABS, silicone (gruppo motore)
Polipropilene, silicone (altre parti)
Durata 500 ore
Modalità di funzionamento Utilizzo continuo
Spegnimento automatico Dopo 30 minuti (dall'ultimo utilizzo)
Grado di protezione IP IP22 (gruppo motore), IP20 (adattatore)

113
Italiano
Compatibilità elettromagnetica: informazioni sulla conformità
Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme allo standard IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 per la
compatibilità elettromagnetica (EMC) come Classe B secondo CISPR 11:2009. I livelli dei test sono elencati
nelle tabelle allegate. Utilizzate questo tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus solo insieme
all'adattatore fornito.
Emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - indicazioni
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo 1 L'apparecchio non utilizza energia RF per la
funzione prevista. Pertanto, le emissioni RF sono
molto basse e non sembrano causare alcuna
interferenza con le apparecchiature elettroniche
nelle vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Conforme
Categoria di Classe A
Fluttuazioni di
tensione/sfarfallio
IEC 61000-3-3
Conforme
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in ambienti
residenziali e in quelli collegati direttamente ad
una rete di alimentazione a bassa tensione che
serve edifici adibiti ad uso domestico.
Indicazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica
Il tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus è destinato all'uso negli ambienti elettromagnetici riportati di
seguito. L'utente deve assicurarsi che l'apparecchio venga utilizzato in tali ambienti per evitare un
malfunzionamento.
Test dell'immunità Livello del test di
immunità
Ambiente elettromagnetico - indicazioni
Scarica elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV a contatto
±15 kV in aria
I pavimenti possono essere una fonte di
elettricità statica. Quando l'aria è molto secca (<
20% RH) è preferibile che l'apparecchio venga
utilizzato in una stanza con pavimento in
cemento o legno, anziché sintetico.
Campi elettromagnetici RF
irradiati
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
Campi di prossimità da
apparecchiature di
comunicazione wireless RF
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
L'apparecchio è immune da dispositivi di
comunicazione wireless RF come smartphone,
apparecchi Wi-Fi o Bluetooth a una distanza di
almeno 30cm. Evitate una distanza minore
perché potrebbe determinare un
malfunzionamento.
Campi magnetici ad
alimentazione nominale
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz o 60 Hz
Transitori elettrici
veloci/raffica
IEC 61000-4-4
±2 kV
Frequenza di ripetizione di
100 kHz
Qualità di alimentazione prevista di un tipico
ambiente commerciale o residenziale.

114
Italiano
Test dell'immunità Livello del test di
immunità
Ambiente elettromagnetico - indicazioni
Picchi
IEC 61000-4-5
±1 kV da linea a linea
±2 kV da linea a terra
Qualità di alimentazione prevista di un tipico
ambiente commerciale o residenziale.
Disturbi condotti, indotti
da campi di
radiofrequenza
IEC 61000-4-6
3 Vrms, prima
dell'applicazione della
modulazione
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms, prima
dell'applicazione della
modulazione, nelle bande
ISM e di radioamatori
comprese tra 0,15 MHz e
80 MHz
80% AM a 1 kHz
Cali di tensione, brevi
interruzioni e variazioni di
tensione sulle linee di
ingresso dell'alimentazione
IEC 61000-4-11
0% UT; mezzo ciclo a 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
e 315°
0% UT; 1 ciclo e 70% UT;
25/30 cicli monofase a 0°
0% UT; 250/300 cicli
Qualità di alimentazione prevista di un tipico
ambiente commerciale o residenziale. In caso di
interruzioni di corrente il tiralatte si spegnerà.
Nota: UT è la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test. Nell'evento improbabile che il
tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus non funzioni più a causa di disturbi di altri apparecchi, oltre i
livelli indicati nella tabella sopra, l'apparecchio si spegnerà completamente e si riavvierà. In tal caso,
aumentate la distanza dall'altro apparecchio che causa il disturbo.
Spiegazione dei simboli
I segni e i simboli di avvertenza sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto
dell'apparecchio e proteggere voi e gli altri da eventuali lesioni. Di seguito è riportato il significato dei segni
e dei simboli di avvertenza sull'etichetta e nel manuale utente.
Simbolo Spiegazione
Indica di seguire le istruzioni per l'uso.
Indica importanti informazioni come avvertenze e precauzioni.
Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota.
Indica il produttore.

115
Italiano
Simbolo Spiegazione
Indica la data di fabbricazione.
Indica la conformità ai requisiti generali di sicurezza e prestazioni della Normativa (UE)
2017/745 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi
medici.
Indica che si tratta di un apparecchio medico.
Indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto fisico con l'utente (nota anche come
parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1. La parte
applicata è il kit tiralatte.
Indica "Apparecchiatura di Classe II". L'adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II).
Indica il numero di catalogo del produttore del tiralatte.
Indica "corrente continua".
Indica "corrente alternata".
Indica che i prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Indica che il prodotto non deve essere smaltito nella raccolta indifferenziata, ma deve essere
portato a un centro di smaltimento per il recupero e il riciclo.
Indica la protezione contro l'ingresso di corpi estranei solidi maggiori di 12,5mm e contro gli
effetti dannosi dovuti all'ingresso di gocce d'acqua quando inclinato a 15gradi.
Indica la protezione contro l'ingresso di corpi estranei solidi maggiori di 12,5mm e nessuna
protezione contro l'ingresso di acqua.
Indica il numero di lotto del dispositivo medico.
Indica USB.
Indica i limiti superiori di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza:
fino al 90 %.

116
Italiano
Simbolo Spiegazione
Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio può essere
esposto in sicurezza: da -25 °C a 70 °C.
Indica il Forest Stewardship Council. I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere
prodotti che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e consentono
al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali.
Indica la garanzia internazionale Philips di 2 anni.
Indica che il tiralatte deve essere tenuto lontano dalla luce solare diretta.
Indica che il tiralatte deve essere mantenuto asciutto.
Indica l'intervallo di pressione per il funzionamento: da 700 a 1060hPa.
Indica che il materiale utilizzato nel prodotto è sicuro per il contatto con gli alimenti.
Identifica il vettore UDI, che include informazioni sotto forma di tecnologia AIDC e sotto
forma di testo.
Indica che il materiale utilizzato per l'imballaggio è cartone ondulato.
Indica che il materiale utilizzato per l'imballaggio è cartone non ondulato/truciolato.
Indica che il materiale utilizzato per il sacchetto di plastica è polietilene a bassa densità.
Indica che il componente è certificato per il sesto livello di efficienza energetica.
Indica che il prodotto non deve essere usato dopo il periodo che accompagna il simbolo. Il
simbolo indica la data di scadenza di x anni dalla data di produzione (FAB).
Informazioni sulla raccolta/smaltimento degli elementi dell’imballaggio:
RACCOLTA CARTA RACCOLTA PLASTICA

117
Italiano
Manuale dell'utente per l'agente di noleggio
Introduzione
Grazie per aver scelto di dare in noleggio ai vostri clienti questo tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus.
Queste istruzioni spiegano come preparare il tiralatte prima di noleggiarlo. Per tutte le avvertenze e le
specifiche generali del tiralatte, fate riferimento alla sezione "Manuale dell'utente per la madre" o
contattate il vostro agente di vendite Philips.
Nota: Il gruppo motore del tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus(SCF373/11) può essere
usato esclusivamente con il kit tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent (SCF335/12,
SCF337/01, SCF338/11) o con le coppette di raccolta indossabili Philips Avent (SCF439/01). Non
utilizzatelo insieme ad altri modelli Philips o marchi diversi.
Avvertenza: Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso
ripetuto da parte di una sola utente.
Descrizione generale
Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della
copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Articoli a noleggio (Fig. A): gruppo motore e adattatore (da
restituire)
A1 Porta USB
A2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio
A3 Pulsante di selezione modalità
A4 Pulsante "Riduci livello"
A5 Pulsante "Aumenta livello"
A6 Spie di segnalazione di modalità e livelli
A7 Attacchi per tubi per tiralatte doppio
A8 Adattatore*
* L'adattatore fornito potrebbe variare a seconda del paese.
Kit tiralatte (Fig. B) (per uso personale)
B1 Tubo in silicone e coperchio
B2 Diaframma in silicone
B3 Tiralatte
B4 Coperchio
B5 Cuscinetto
B6 Valvola bianca

118
Italiano
Biberon Natural Philips Avent (Fig. C) (per uso personale)
C1 Ghiera
C2 Dischetto sigillante
C3 Biberon
Accessori (da restituire)
Questi accessori non sono mostrati nella figura:
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
Articolo aggiuntivo (da restituire)
Questo ulteriore articolo non è mostrato nella figura:
-
Manuale utente
Informazioni di sicurezza importanti
Leggete le informazioni (vedere "Manuale dell'utente per la madre") importanti sulla sicurezza prima di
eseguire la lista di controllo di qualità con il tiralatte.
Preparazione per il noleggio
Seguite i 6passaggi seguenti per preparare correttamente il tiralatte elettrico doppio Philips Avent Plus per
il noleggio.
Passo 1: Registrazione e monitoraggio
Prima di noleggiare il tiralatte per la prima volta, visitate il sito www.philips.com/welcome per registrare il
prodotto.
Passo 2: Istruzioni per la restituzione del tiralatte
Nota: Prima di disimballare gli articoli restituiti e di effettuare i controlli su di essi, indossate i
dispositivi di protezione individuale (guanti monouso).
2A Pulite il gruppo motore (i pulsanti e l'intera superficie). Questa operazione può essere eseguita
utilizzando salviette imbevute di alcool (isopropanolo).
2B Pulite l'adattatore. Questa operazione può essere eseguita utilizzando salviette imbevute di
alcool (isopropanolo).
2C Controllate se la cliente ha restituito solo:
- Gruppo motore
- Adattatore
- Borsa da viaggio
- Custodia isolante
- Manuale utente

119
Italiano
2D È importante verificare che la cliente non abbia accidentalmente restituito anche altri articoli,
incluso il kit tiralatte che è esclusivamente per uso personale. Siete pregati di gettare tutti gli altri
articoli nel caso in cui vi vengano restituiti.
Da conservare Da gettare via
Passo 3: Lista di controllo di qualità
Seguite i passi da 3A a 3I per ispezionare gli articoli restituiti per eventuali danni o malfunzionamenti. In
caso di danni o malfunzionamenti, contattate il vostro agente di vendite Philips.
3A
- Verificate che tra gli articoli restituiti sia incluso un gruppo motore.
- Controllare anche se è stato restituito l'adattatore corretto (l'etichetta deve riportare il
numero S0009AHz050yyyy).
3B Verificate se dall'esterno sono visibili danni o malfunzionamenti.
3C Scuotete delicatamente il gruppo motore per accertarvi che non vi siano parti interne allentate.
3D - Collegate l'adattatore alla presa di corrente a muro e inserite lo spinotto all'altra estremità
nel gruppo motore.
- Tenete premuto il pulsante di accensione/spegnimento finché l'apparecchio non si accende.
- Le spie si accendono.
3E Verificate che le spie per le modalità e i livelli (A6 in Fig.A) si accendano.
3F Prestate attenzione se l'apparecchio inizia a pompare.
3G Ascoltate il suono del pompaggio che dovrebbe essere ritmato.

120
Italiano
3H Verificate se le due uscite aspirano aria. Per controllare le prestazioni del tiralatte, dovete
disporre di un kit tiralatte di ricambio per poter assemblare completamente il tiralatte.
Come controllare le prestazioni del tiralatte:
- Assemblate tutte le parti del kit tiralatte: tubo e tappo in silicone, corpo del tiralatte con
valvola bianca, biberon Natural e diaframma (Fig.B).
- Tenete premuto il pulsante on/off (A2 in Fig.A) fino all'accensione dell'apparecchio e
premete il pulsante "Aumenta livello" (A5 in Fig.A) più volte.
- Controllate che il diaframma in silicone (B2 in Fig.B) si sposti gradualmente verso la parte
superiore del coperchio e torni indietro a ogni ciclo di pompaggio.
- I controlli sopra descritti devono essere eseguiti per entrambi i diaframmi.
- Se qualcuno dei diaframmi non si sposta nel modo descritto sopra, contattate il vostro
agente di vendite Philips.
3I - Controllate la borsa da viaggio e la custodia isolante per assicurarvi che non siano
danneggiate.
- Verificate che il manuale dell'utente sia completo.
- Se la borsa da viaggio, la custodia isolante o il manuale dell'utente sono danneggiati,
sostituiteli.
Passo 4: Reimpostazione dei valori di fabbrica
Ripristinate i valori di fabbrica del gruppo motore come segue:
4A. Assicuratevi che
l'adattatore sia inserito
nella presa di corrente a
muro e che lo spinotto
all'altra estremità sia
inserito nel gruppo
motore.
3 sec.
4B. Tenete premuto il
pulsante on/off per
spegnere.
4C. Premete
contemporaneamente
il pulsante di selezione
modalità (vedere A3 in
Fig.A) e il pulsante
"Aumenta livello" (A5 in
Fig.A).
4D. Attendete che le spie
per le modalità e i livelli
si accendano (A6 in
Fig.A).

121
Italiano
Passo 5: Pulizia prima del noleggio
5A Gruppo
motore
Adattatore
È importante ripetere la pulizia del gruppo motore (i pulsanti e l'intera superficie) e
dell'adattatore prima che il tiralatte venga dato in noleggio alla cliente successiva.
Questa operazione può essere eseguita utilizzando salviette imbevute di alcool
(isopropanolo).
5B Borsa da
viaggio
Custodia
isolante
Pulite la borsa da viaggio e la custodia isolante strofinandole con un panno pulito e
umido con acqua e un detergente delicato.
Avvertenza: Non utilizzate salviettine imbevute di alcol
(isopropanolo) per pulire la borsa da viaggio e la custodia isolante.
5C Manuale
utente
Non pulite il manuale dell'utente. Se il manuale dell'utente è sporco o danneggiato,
sostituitelo.
Passo 6: Preparazione per il prossimo noleggio
Assicuratevi che i seguenti 6articoli siano inclusi in un pacchetto confezionato per la prossima cliente:
-
Gruppo motore
-
Adattatore
-
Kit tiralatte - Inserire due nuovi kit per ogni nuova cliente in caso di un tiralatte elettrico doppio.
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
-
Manuale utente

Nederlands
122
Nederlands
Inhoud
Gebruikershandleiding voor moeders______________________________________________________
123
Introductie ______________________________________________________________________________ 123
Algemene beschrijving ____________________________________________________________________ 123
Beoogd gebruik __________________________________________________________________________ 124
Indicaties voor gebruik ____________________________________________________________________ 124
Belangrijke veiligheidsinformatie____________________________________________________________ 124
Voor het eerste gebruik: instructies voor de moeder ___________________________________________ 126
Reinigen en desinfecteren__________________________________________________________________ 127
De borstkolf gebruiken ____________________________________________________________________ 130
De borstkolf gebruiken wanneer u symptomen vertoont van stuwing____________________________ 134
Na gebruik ______________________________________________________________________________ 135
Compatibiliteit ___________________________________________________________________________ 136
Accessoires en reserveonderdelen bestellen __________________________________________________ 136
Recyclen _________________________________________________________________________________ 136
Ondersteuning ___________________________________________________________________________ 137
Problemen oplossen_______________________________________________________________________ 137
Ongewenste bijwerkingen _________________________________________________________________ 138
Opbergomstandigheden___________________________________________________________________ 139
Elektromagnetische velden (EMV)___________________________________________________________ 139
Technische informatie _____________________________________________________________________ 139
Uitleg van symbolen_______________________________________________________________________ 142
Handleiding voor verhuurders ____________________________________________________________
145
Introductie ______________________________________________________________________________ 145
Algemene beschrijving ____________________________________________________________________ 145
Belangrijke veiligheidsinformatie____________________________________________________________ 146
Klaarmaken voor verhuur __________________________________________________________________ 146
Stap 1: Registreren en volgen_______________________________________________________________ 146
Stap 2: Instructies voor terugname borstkolf__________________________________________________ 146
Stap 3: Kwaliteitschecklist __________________________________________________________________ 147
Stap 4: Fabrieksinstellingen terugzetten _____________________________________________________ 148
Stap 5: Reiniging vóór verhuur______________________________________________________________ 149
Stap 6: Klaarmaken voor de volgende verhuur ________________________________________________ 149

123
Nederlands
Gebruikershandleiding voor moeders
Introductie
Bedankt dat u ervoor hebt gekozen om deze Philips Avent borstkolf te huren. De Philips Avent Plus dubbele
elektrische borstkolf is geïnspireerd door baby's en hun natuurlijke zuigbewegingen. Het zachte
siliconenkussentje stimuleert de tepel met zachte masserende bewegingen, waardoor u comfortabel en
effectief kunt kolven. De combinatie van zuigkracht en tepelstimulering activeert een snelle melkstroom.
Dankzij het design hoeft u niet voorover te buigen en kunt u tijdens het afkolven ontspannen en rechtop
blijven zitten.
Medische professionals en de Wereldgezondheidsorganisatie raden aan om kinderen gedurende de eerste
zes levensmaanden alleen met moedermelk te voeden en hen gedurende de twee jaren daarna naast
andere, voedzame voeding ook moedermelk te blijven geven. De reden hiervoor is dat uw moedermelk aan
alle behoeften van uw baby voldoet en uw baby beschermt tegen infecties en allergieën. Om langer
borstvoeding te kunnen geven, kunt u uw melk afkolven en bewaren, zodat uw baby zelfs kan profiteren
van de voordelen van moedermelk als u zelf niet aanwezig kunt zijn om borstvoeding te geven. De kolf is
compact en discreet te gebruiken; u kunt de kolf overal mee naartoe nemen en dus melk afkolven wanneer
het u uitkomt en de aanmaak van uw moedermelk te behouden.
Tenzij u andere aanbevelingen krijgt van uw gezondheidszorgprofessional, wordt u, als het borstvoeden
goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een regelmatig
borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte), voordat u begint met kolven.
Algemene beschrijving
Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de figuur op de voorste
uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Onderdelen voor verhuur (afb. A): motorunit en adapter
(moeten worden ingeleverd)
A1 USB-stroomingang
A2 Aan/uit-knop met functie voor pauzeren/afspelen
A3 Modusselectieknop
A4 'Niveau omlaag'-knop
A5 'Niveau omhoog'-knop
A6 Indicatielampjes voor modi en niveaus
A7 Slangaansluitingen voor dubbele borstkolf
A8 Adapter*
* Welke adapter wordt meegeleverd, kan per land verschillen.

124
Nederlands
Borstkolfset (fig. B) (voor persoonlijk gebruik)
B1 Siliconenslangetje en dop
B2 Siliconenmembraan
B3 Kolfgedeelte
B4 Deksel
B5 Kussentje
B6 Wit ventiel
Philips Avent Natural-fles (fig. C) (voor persoonlijk gebruik)
C1 Afsluitring
C2 Afsluitplaatje
C3 Fles
Opmerking: De Philips Avent-speen en -flessendop maken geen deel uit van het verhuurpakket, maar u
kunt ze wel apart kopen. Wij raden het gebruik van Philips Avent Natural Glass-flessen bij de borstkolf niet
aan. Op de website www.philips.com/avent vindt u een overzicht van het assortiment spenen en flessen
dat Philips Avent aanbiedt.
Accessoires (moeten worden ingeleverd)
Deze accessoires zijn niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Reistas
-
Isolatie-etui
Extra onderdeel (moet worden ingeleverd)
Dit extra onderdeel is niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Gebruikersaanwijzing
Beoogd gebruik
De Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor het kolven en opvangen van melk uit de
borst van een vrouw die borstvoeding geeft, en is geïndiceerd om de symptomen van stuwing te verlichten.
De motorunit en adapter zijn bedoeld voor meerdere gebruikers. De borstkolfset is bedoeld voor één
gebruiker.
Indicaties voor gebruik
De Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf dient ter verlichting van de symptomen van stuwing. Met
de Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf kunnen moeders moedermelk geven aan baby's die om
verschillende redenen niet rechtstreeks aan de borst kunnen drinken, zoals problemen met het aanleggen,
een hazenlip, een gespleten gehemelte, ingetrokken tepels, algemene spierzwakte of neuromusculaire
aandoeningen.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is ook online beschikbaar: www.philips.com/support.
Dit product wordt door de lacterende vrouw zelf bediend.
U kunt deze borstkolf gebruiken in alledaagse omgevingen.

125
Nederlands
Contra-indicatie
- Gebruik de borstkolf nooit tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeën
opwekken.
Waarschuwing
Waarschuwingen om verstikking, verwurging en letsel te voorkomen:
- Sta niet toe dat kinderen of huisdieren met de motorunit, de adapter, het
verpakkingsmateriaal of accessoires spelen.
- Trek na gebruik altijd de stekker van de borstkolf uit het stopcontact. Berg de
borstkolf op wanneer u deze niet gebruikt.
-
Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben.
Dergelijke personen mogen deze borstkolf alleen gebruiken wanneer iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid, toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat moet worden
gebruikt.
Waarschuwing om de overdracht van besmettelijke ziekten te voorkomen:
-
Als u een moeder bent die besmet is met hepatitis B, hepatitis C of hiv (Human Immunodeficiency Virus),
dan kunt u het risico op het overdragen van het virus op uw baby via uw moedermelk niet verkleinen of
wegnemen door de melk te kolven.
Waarschuwingen om een elektrische schok te voorkomen:
-
Controleer de borstkolf, inclusief de adapter, voor elk gebruik op beschadigingen. Gebruik de borstkolf
niet als de adapter of stekker beschadigd is, als hij niet goed werkt of als hij in het water gevallen of
ondergedompeld is.
-
Gebruik uitsluitend de adapter (S009AHz050yyyy) die wordt meegeleverd bij deze borstkolf.
-
Zorg dat de stekker van de borstkolf in geval van storing altijd gemakkelijk uit het stopcontact gehaald
kan worden. De adapter is aangewezen als de onderbrekingsinrichting.
Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te waarborgen:
-
Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door één en
dezelfde gebruiker.
-
De borstkolf voor meerdere gebruikers is zodanig ontworpen dat de moedermelk nooit in contact kan
komen met de werkende onderdelen van de borstkolf die worden gedeeld. De motorunit en de adapter
zijn de enige onderdelen van een borstkolf voor meerdere gebruikers die u veilig kunt delen.
-
Reinig en desinfecteer alle onderdelen die in contact komen met de borst en moedermelk vóór het
eerste gebruik en na elk gebruik.
-
Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken,
omdat die schade kunnen veroorzaken.
-
Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen met water en zeep voordat u de uw
borsten en de onderdelen van de borstkolf aanraakt. Zorg dat u de binnenkant van de reservoirs of
deksels niet aanraakt.
Waarschuwingen om kruisbesmetting te voorkomen:
-
Borstkolfsets zijn artikelen voor persoonlijke verzorging, uitsluitend bedoeld voor gebruik door een
enkele gebruiker. Ze mogen niet worden gedeeld door gebruikers.
-
Reinig de motorunit voordat u het apparaat verhuurt aan de volgende gebruiker.
Waarschuwingen om problemen van en pijn aan de borst en tepel te voorkomen:
-
Gebruik de borstkolf niet als het siliconenmembraan beschadigd of kapot lijkt. Raadpleeg 'Accessoires en
reserveonderdelen bestellen' voor informatie over waar u vervangende onderdelen kunt bestellen.
-
Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden aanbevolen door Philips Avent.

126
Nederlands
-
De motorunit van de borstkolf bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden.
-
Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Als u dit wel doet, vervalt uw garantie.
-
Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent om aandachtsverlies tijdens gebruik te
voorkomen.
-
Schakel de borstkolf altijd uit voor u het kolfgedeelte van uw borst haalt om het vacuüm te verbreken.
-
Als het vacuüm onaangenaam is of pijn veroorzaakt, schakel dan de borstkolf uit en haal deze van uw
borst.
-
Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het kolven niet lukt. Dit kan pijn en
beschadiging van uw melkkanalen veroorzaken. Probeer op een ander moment van de dag te kolven.
-
Stop het gebruik van de borstkolf en raadpleeg uw zorgprofessional als het proces zeer onprettig of
pijnlijk wordt.
Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen:
-
Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief mobiele telefoons en randapparatuur zoals
antennekabels en externe antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van de borstkolf, inclusief de
adapter, worden gebruikt dan 30cm (12inch). Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor de prestaties van
de borstkolf.
-
Gebruik dit apparaat niet naast of boven op andere apparatuur, aangezien dit kan leiden tot een
onjuiste werking van het apparaat.
Waarschuwing om sterkere elektromagnetische emissie of verminderde elektromagnetische
immuniteit van dit apparaat te voorkomen, die kunnen leiden tot onjuiste werking:
-
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde adapter of oplaadkabel.
Let op
Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen:
-
Voorkom dat de adapter en de motorunit in aanraking komen met water.
-
Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine. Hierdoor raken deze
onderdelen permanent beschadigd.
-
Houd de adapter en de siliconenslangetjes uit de buurt van verwarmde oppervlakten om oververhitting
en vervorming van deze onderdelen te voorkomen.
Voor het eerste gebruik: instructies voor de
moeder
Haal alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk uit elkaar en reinig en
desinfecteer ze voor het eerste gebruik van de borstkolf en na elk gebruik.

127
Nederlands
Reinigen en desinfecteren
Overzicht
Reinig en desinfecteer de onderdelen die in aanraking komen met de borst en borstvoeding zoals hieronder
wordt beschreven:
Wanneer Hoe
Reinig en desinfecteer voor het eerste
gebruik en na elk gebruik.
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak
ze schoon zoals wordt beschreven in
het hoofdstuk 'Schoonmaken' en
desinfecteer ze zoals wordt
beschreven in het hoofdstuk
'Desinfecteren'.
Opmerking: De Philips Avent-speen en -flessendop maken geen deel uit van het verhuurpakket, maar u
kunt ze wel apart kopen.
De volgende onderdelen komen niet in aanraking met de borst en borstvoeding; reinig ze zoals hieronder
wordt beschreven:
Wanneer Hoe
Indien nodig schoonmaken. Afvegen met een schone, vochtige
doek met water en een mild
schoonmaakmiddel.

128
Nederlands
Stap 1: Uit elkaar halen
Neem de borstkolfset fles en bewaarbeker helemaal uit elkaar.
Verwijder ook het witte ventiel uit het kolfgedeelte (afb.B3).
Stap 2: Reinigen
De onderdelen die in contact komen met de borst en de moedermelk kunnen handmatig of in de
vaatwasmachine worden gereinigd.
Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de
borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Let op: Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine.
Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd.
Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Als
het ventiel beschadigd raakt, werkt uw borstkolf niet goed. Verwijder het witte ventiel
door voorzichtig aan het geribbelde lipje aan de zijkant van het ventiel te trekken. Maak
het witte ventiel schoon door het voorzichtig tussen uw vingers te wrijven in warm water
met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het witte ventiel, omdat dit tot
beschadiging kan leiden.

129
Nederlands
Stap 2A: Handmatige reiniging
Benodigdheden:
-
Mild afwasmiddel
-
Water van drinkwaterkwaliteit
-
Zacht, schoon borsteltje
-
Schone theedoek of afdruiprek
-
Schone gootsteen of kom
1. Spoel alle onderdelen
af met lauwwarm
stromend water.
5 min.
2. Laat alle onderdelen
5minuten weken in
warm water met wat
mild afwasmiddel.
3. Reinig alle onderdelen
met een
schoonmaakborsteltje in
warm water met wat
mild afwasmiddel.
4. Spoel alle onderdelen
grondig af met koud en
schoon stromend water.
5. Laat alle onderdelen
aan de lucht drogen op
een schone theedoek of
een afdruiprek.
Stap 2B: Schoonmaken in de vaatwasmachine
Benodigdheden:
-
Mild afwasmiddel of een vaatwastablet
-
Water van drinkwaterkwaliteit
Opmerking: Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in voeding.
1. Leg alle onderdelen in
het bovenste gedeelte
van de vaatwasmachine.
2. Doe afwasmiddel of
een tablet in de machine
en draai een
standaardprogramma.
3. Laat alle onderdelen
aan de lucht drogen op
een schone theedoek of
een afdruiprek.

130
Nederlands
Stap 3: Desinfecteren
Benodigdheden:
-
Een pan
-
Water van drinkwaterkwaliteit
Let op: Let er tijdens het desinfecteren met kokend water op dat de fles of andere
onderdelen de wand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming
van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden.
5 min.
1. Vul een pan met
genoeg water om alle
onderdelen te bedekken
en doe alle onderdelen
in de pan. Laat het water
5minuten koken. Zorg
dat de onderdelen de
binnenkant van de pan
niet raken.
2. Laat het water
afkoelen.
3. Haal de onderdelen
voorzichtig uit het water.
Laat de onderdelen aan
de lucht drogen op een
schoon oppervlak, een
schone theedoek of een
afdruiprek.
4. Bewaar de droge
onderdelen veilig op een
schone, beschermde plek
totdat u ze weer nodig
hebt. Let erop dat de
schone onderdelen
volledig aan de lucht zijn
gedroogd voordat u ze
opbergt, zodat
ziektekiemen en
schimmels geen kans
krijgen.
De borstkolf gebruiken
Afmeting van het kussentje
De Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf heeft een zacht, actief kussentje. Het kussentje wordt
slechts geleverd in één maat. Het kussentje stimuleert uw tepel zacht om de melkafgifte te activeren. Het
kussentje is gemaakt van flexibele silicone, dat past op tepels tot 30mm groot.
De borstkolf in elkaar zetten
Waarschuwing: Als u de onderdelen van de borstkolf hebt gedesinfecteerd door ze te
koken, kunnen ze erg heet zijn. Zet om brandwonden te voorkomen de borstkolf pas in
elkaar als de gedesinfecteerde onderdelen zijn afgekoeld.
Waarschuwing: Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen met
water en zeep voordat u uw borsten en de onderdelen van de borstkolf aanraakt. Zorg
dat u de binnenkant van de reservoirs of deksels niet aanraakt.

131
Nederlands
Zorg ervoor dat u de onderdelen van de borstkolf die in aanraking komen met de borst en moedermelk
goed hebt schoongemaakt en gedesinfecteerd.
Controleer de onderdelen van de borstkolfset voor gebruik op slijtage en beschadigingen en vervang ze
indien nodig.
Opmerking: De borstkolf kan alleen een goed vacuüm creëren als het witte ventiel, het kussentje, het
siliconenmembraan en het siliconenslangetje op de juiste manier zijn geplaatst.
1. Was uw handen
grondig met water en
zeep.
2. Plaats het witte ventiel
vanaf de onderkant in
het kolfgedeelte. Duw
het witte ventiel zo ver
mogelijk in het
kolfgedeelte.
3. Schroef het
kolfgedeelte op de fles.
4. Plaats het kussentje in
het kolfgedeelte en
controleer of de rand
over het kolfgedeelte
valt.
4A. Druk de binnenkant
van het kussen in de
trechter tegen de lijn
(aangegeven met een
pijl).
5. Plaats het
siliconenmembraan in
het kolfgedeelte.
5A. Zorg ervoor dat het
siliconenmembraan goed
langs de rand zit door het
met uw duimen naar
beneden te duwen.
6. Bevestig het
siliconenslangetje en de
dop op het
siliconenmembraan.
Duw de dop omlaag tot
deze vastzit.

132
Nederlands
7. Bevestig het
slangetje/de slangetjes
aan de motorunit.
8. Steek de adapter in
het stopcontact en steek
de kleine stekker aan het
andere uiteinde van het
snoer in de motorunit.
9. De borstkolf is nu klaar
voor gebruik.
Opmerking: U kunt
de dop over het
kussentje plaatsen om
de borstkolf schoon te
houden wanneer u deze
meeneemt en terwijl u
zich voorbereidt om te
gaan kolven.
Beschrijving van de onderdelen van de motorunit
1 3 5
4 62
7
1 USB-stroomingang
2 Aan/uit-knop met functie
voor pauzeren/afspelen
3 Standselectieknop
4 'Niveau omlaag'-knop
5 'Niveau omhoog'-knop
6 Indicatielampjes voor modi
en niveaus
7 Slangaansluitingen voor
dubbele borstkolf
Modusindicatielampjes
De borstkolf heeft twee modi. Deze modi worden hieronder uitgelegd.
Indicatie
lampjes
Modus Verklaring Aantal zuigkrachtniveaus
Stimulatiemo
dus
Modus om de borst te stimuleren zodat
de melkafgifte op gang komt.
8 zuigkrachtniveaus
Kolfmodus Modus voor efficiënt afkolven nadat de
melk eenmaal is gaan stromen. Na 90
seconden stimuleren schakelt het
apparaat automatisch over naar de
kolfmodus.
16 zuigkrachtniveaus
Opmerking: Als u het zuigkrachtniveau wijzigt, wordt het geselecteerde zuigkrachtniveau enkele
seconden weergegeven in de display, waarna de geselecteerde modus weer wordt weergegeven.

133
Nederlands
Indicatielampjes voor zuigkrachtniveau
Zuigkrachtni
veau 1:
Onderste
lampje knippert
Zuigkrachtni
veau 2:
Onderste
lampje brandt
ononderbroken
Zuigkrachtni
veau 3:
Onderste
lampje brandt
ononderbroken
+ volgende
lampje knippert
Zuigkrachtni
veau 4: 2
lampjes
branden
ononderbroken.
Zuigkrachtni
veau 5: 2
lampjes
branden
ononderbroken
+ volgende
lampje knippert.
Zuigkrachtni
veau 16: alle
lampjes
branden
Opmerking: Elke keer dat het niveau hoger wordt, gaat het volgende lampje knipperen of gaat het
knipperende lampje ononderbroken branden.
Kolfinstructies
Waarschuwing: Schakel de borstkolf altijd uit voor u het kolfgedeelte van uw borst
haalt om het vacuüm te verbreken.
Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het
kolven niet lukt. Dit kan pijn en beschadiging van uw melkkanalen veroorzaken. Probeer
op een ander moment van de dag te kolven.
Waarschuwing: Stop het gebruik van de borstkolf en raadpleeg uw zorgprofessional
als het proces zeer onprettig of pijnlijk wordt.
Opmerking: Als u regelmatig meer dan 125ml per sessie afkolft, kunt u een Philips Avent Natural-fles van
260ml kopen en gebruiken om overlopen en morsen te voorkomen.
1. Was uw handen
grondig met water en
zeep en zorg ervoor dat
uw borst schoon is.
2. Plaats de borstkolfset
op uw borst. Zorg dat uw
tepel in het midden zit.
3 sec.
3. Houd de aan/uitknop
ingedrukt tot het
apparaat wordt
ingeschakeld. De
indicatielampjes gaan
branden om aan te
geven dat het apparaat
in de stimulatiemodus
staat.
4. De borstkolf start in de
stimulatiemodus en
verhoogt vervolgens
langzaam het vacuüm
naar het laatst gebruikte
stimulatieniveau (of naar
niveau 5 bij het eerste
gebruik).

134
Nederlands
5. Gebruik de knoppen
voor 'niveau omhoog' en
'niveau omlaag' om het
zuigkrachtniveau aan uw
voorkeur aan te passen.
90 sec.
6. Na 90 seconden
schakelt de borstkolf
soepel over naar de
kolfmodus en wordt het
vacuüm langzaam
verhoogd naar het laatst
gebruikte kolfniveau (of
niveau 11 bij het eerste
gebruik).
7. Als uw melk eerder
begint te stromen of als
u van de kolfmodus wilt
overschakelen naar de
stimulatiemodus, kunt u
met de
modusselectieknop
overschakelen naar de
andere modus.
8. Druk kort op de
aan/uit-knop als u wilt
pauzeren. Druk
nogmaals kort op de
aan/uit-knop om verder
te gaan.
3 sec.
9. Houd de aan/uit-knop
ingedrukt om het
apparaat uit te
schakelen.
10. Haal de adapter uit
het stopcontact en trek
de kleine stekker uit de
motorunit.
Tip: Kies voor optimaal kolven de hoogste instelling die nog prettig aanvoelt. Dit kan bij iedere sessie een
andere instelling zijn.
Tip: U kunt de dubbele borstkolf als enkele borstkolf gebruiken door alleen maar het slangetje van één
kolfset op de motorunit aan te sluiten.
Opmerking: De borstkolf schakelt na 30 minuten automatisch uit, om oververhitting te voorkomen.
De borstkolf gebruiken wanneer u symptomen
vertoont van stuwing
Stuwing is het opzwellen van de borsten, vaak veroorzaakt door een verhoogde melkproductie. Dit treedt
op wanneer de borsten te vol en gezwollen raken, wat ongemak veroorzaakt. Mogelijke symptomen zijn:
harde, strakke of warme borsten, problemen met de melkuitstotingsreflex en roodheid, gevoeligheid of
pijn.
Volg de onderstaande instructies om de kans op overstimulatie en stuwing te verminderen:
- Masseer de borsten zachtjes voor en tijdens het kolven, om de melkstroom te stimuleren.
- Gebruik het laagste effectieve zuigkrachtniveau en vermijd langdurig kolven. Een hoog zuigkrachtniveau
of langdurig kolven kunnen ongemak of beschadiging van het borstweefsel veroorzaken.
- Kolf alleen de hoeveelheid die UW baby nodig heeft.

135
Nederlands
- Kort zachtjes kolven kan het ongemak verlichten. Kolf niet meer dan nodig om het ongemak te
verlichten, want overmatig kolven kan de stuwing juist weer erger maken.
- Raadpleeg een zorgprofessional als het ongemak aanhoudt of als u last hebt van roodheid, warmte,
koorts of griepachtige symptomen.
Waarschuwing: Overstimulatie van de borsten door een hoog zuigkrachtniveau of
langdurig kolven kan leiden tot ongemak of beschadiging van het borstweefsel.
Waarschuwing: Overmatig of langdurig kolven kan het opzwellen en de gevoeligheid
van de borsten doen toenemen of de stuwing verergeren. Als u deze symptomen ervaart,
stop dan met kolven en raadpleeg een zorgprofessional.
Na gebruik
1. Schroef de fles open. 2A. Moedermelk
bewaren: sluit de fles
met het afsluitplaatje en
de schroefring.
3. Haal het
siliconenslangetje en de
dop van de borstkolfset.
4. Haal alle onderdelen
die in aanraking zijn
gekomen met de borst
en moedermelk uit
elkaar en reinig en
desinfecteer ze (zie
'Reinigen en
desinfecteren').
5. Wikkel het
siliconenslangetje rond
de motorunit en klik de
dop vast aan het
slangetje, zodat u het
apparaat makkelijk kunt
opbergen.
Waarschuwing: Als u de afgekoelde moedermelk niet meteen gebruikt om uw baby te
voeden, zet u deze meteen in de koelkast of vriezer. U kunt de melk ook maximaal 4uur
bewaren bij een temperatuur van 16-29°C.

136
Nederlands
Opmerking: Ga voor meer informatie over de borstkolf en voor tips over het kolven van melk naar
www.philips.com/support.
Afgekolfde melk bewaren
Hieronder vindt u richtlijnen voor het bewaren van moedermelk:
Bewaarplaats Temperatuur Max. bewaarduur
Kamer 16-29°C 4 uur
Koelkast 4°C 4 dagen
Vriezer < ‑4°C 6 maanden
Waarschuwing: Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in, omdat de kwaliteit
van de melk daardoor achteruit gaat.
Waarschuwing: Voeg nooit verse moedermelk toe aan ingevroren melk, om te
voorkomen dat de kwaliteit van de melk achteruit gaat en de ingevroren melk onbedoeld
ontdooit.
Compatibiliteit
De Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf past op alle zuigflessen in het Philips Avent Natural-
assortiment en alle Philips Avent-opvangcups met adapter. Wij raden het gebruik van Philips Avent Natural
Glass-flessen bij de borstkolf niet aan.
Opmerking: De motoreenheid van de Philips AventPlus (SCF373/11) dubbele elektrische borstkolf
kan alleen gebruikt worden in combinatie met de Philips Avent enkele/dubbele elektrische
borstkolfset (SCF335/12, SCF337/01, SCF338/11) of de Philips Avent handsfree opvangcups
(SCF439/01). Combineer deze niet met andere modellen van Philips of andere merken.
Waarschuwing: Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld voor
herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
Accessoires en reserveonderdelen bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/support of uw Philips-dealer. U kunt ook
contact opnemen met de Philips Klantenservice in uw land.
Zorg er als u reservespenen bestelt voor dat u een speen gebruikt met de juiste stroomsnelheid voor uw
baby en combineer Philips Avent-flesonderdelen en -spenen tegen darmkrampjes niet met onderdelen van
de Philips Avent Natural-flessen. Deze passen niet en de fles kan gaan lekken en er kunnen andere
problemen optreden.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid.
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische
producten.

137
Nederlands
-
Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
Ondersteuning
Voor alle productondersteuning, details over stroomverbruik en de EU-conformiteitsverklaring kunt u
terecht op www.philips.com/support.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen
voordoen tijdens het gebruik van de borstkolf. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de
onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of
neemt u contact op met de Klantenservice in uw land.
Probleem Oplossing
Het gebruik van de
borstkolf is pijnlijk.
- Kies een zuigkrachtniveau dat aangenaam aanvoelt (zie 'Kolfinstructies').
- Controleer of het siliconenmembraan onbeschadigd is (en er geen
barstjes, gaatjes enz. in zitten).
- Zorg dat uw tepel in het midden van het kussentje valt.
- Als de pijn blijft aanhouden, gebruikt u de borstkolf niet meer en
raadpleegt u uw gezondheidszorgprofessional.
De borstkolf gaat niet aan
(de indicatielampjes gaan
niet branden).
- Controleer of u de adapter gebruikt die bij het apparaat werd geleverd en
of de adapter goed is aangesloten op de motorunit en het stopcontact.
- Sluit de adapter aan op een ander stopcontact. Houd vervolgens de
aan/uit-knop ingedrukt om te controleren of de borstkolf kan worden
ingeschakeld.
- Neem contact op met de Klantenservice via www.philips.com/support
als het probleem blijft bestaan.
Alle indicatielampjes op
de motorunit knipperen
en het apparaat wordt
automatisch
uitgeschakeld.
- Probeer de motorunit weer in te schakelen.
- Controleer of u de adapter gebruikt die bij het apparaat is geleverd.
- Neem contact op met de Klantenservice via www.philips.com/support
als het probleem blijft bestaan.
Ik voel geen
zuigkracht/het
zuigkrachtniveau is te
laag.
- Probeer indien mogelijk een hoger zuigkrachtniveau te gebruiken.
- Controleer of het siliconenmembraan goed is geplaatst. Controleer of het
siliconenmembraan onbeschadigd is (en er geen barstjes, gaatjes enz. in
zitten).
- Controleer of de wit ventiel niet beschadigd is, of de opening in het spitse
gedeelte volledig sluit, en of de klep correct gemonteerd is (zie 'De
borstkolf in elkaar zetten').
- Controleer of de borstkolf goed op de borst is geplaatst zodat de borstkolf
en de borst luchtdicht op elkaar aansluiten.
- Als u nog steeds geen zuigkracht voelt, moet u contact opnemen met de
Klantenservice via www.philips.com/support.

138
Nederlands
Probleem Oplossing
De zuigkracht van de
borstkolf is te sterk.
- Probeer indien mogelijk een lager zuigkrachtniveau te gebruiken. Begin
de eerste keer dat u afkolft met het standaardzuigkrachtniveau (niveau 5
in de stimulatiemodus, niveau 11 in de kolfmodus) en verhoog/verlaag
het niveau indien nodig. Het is mogelijk dat het meest aangename niveau
verschilt per kolfsessie.
- Zorg dat u alleen onderdelen van de borstkolf gebruikt die zijn geleverd
bij deze borstkolf.
- Controleer of het siliconenmembraan onbeschadigd is (en er geen
barstjes, gaatjes enz. in zitten).
- Neem contact op met de Klantenservice via www.philips.com/support
als het probleem blijft bestaan.
Ik kan maar
weinig/helemaal geen
melk kolven als ik mijn
borstkolf gebruik.
- Als u niet voldoende zuigkracht voelt, raadpleegt u het item 'Ik voel geen
zuigkracht/het zuigkrachtniveau is te laag' onder Problemen oplossen.
- Als u de PhilipsAvent-borstkolf voor het eerst gebruikt, moet u misschien
eerst wat oefenen voordat u melk kunt kolven. Op de Philips-website
www.philips.com/mybreastpump vindt u meer tips voor kolven.
Als ik de borstkolf
inschakel nadat ik hem
enige tijd niet heb
gebruikt, gaat hij niet
meteen werken.
Misschien hebt u de borstkolf bewaard bij een temperatuur onder de
minimale opslagtemperatuur of boven de maximale opslagtemperatuur. Laat
de borstkolf 30minuten op temperatuur komen in een ruimte waar het 20°C
is. Het apparaat functioneert alleen goed als de temperatuur ervan binnen het
bereik van 5°C tot 40°C ligt.
Ongewenste bijwerkingen
Elk ernstig incident dat zich in verband met dit apparaat heeft voorgedaan, moet via
www.philips.com/support aan Philips en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker
en/of patiënt is gevestigd, worden gemeld.
Bij het gebruik van de borstkolf kunnen de volgende ongewenste bijwerkingen optreden. Neem contact op
met een gezondheidszorgprofessional of lactatiekundige als u een van deze symptomen ervaart.
Ongewenste bijwerking Beschrijving
Pijn Pijn in de borst of tepel, of een pijnlijk gevoel als reactie op een te hoog
zuigkrachtniveau dat niet meer aangenaam is.
Gevoelige tepels Aanhoudende pijn in de tepels aan het begin van de kolfsessie of die
aanhoudt tijdens de hele kolfsessie, of pijn tussen de sessies door.
Stuwing Zwelling van de borst. De borst kan hard, knobbelig en gevoelig aanvoelen.
Ook kunnen erytheem (roodheid) van het borstgebied en koorts optreden. Dit
komt meestal voor tijdens de eerste borstvoedingsdagen.
Erytheem (roodheid) Rode kleurverandering van de huid op de borst.
Blauwe plek, trombus Een rood-paarse verkleuring die niet wegtrekt wanneer erop wordt gedrukt.
Wanneer een blauwe plek wegtrekt, kan deze groen en bruin worden.

139
Nederlands
Ongewenste bijwerking Beschrijving
Tepelletsel - Tepelkloven.
- Huidweefsel schilfert van de tepel af. Treedt meestal op in combinatie met
tepelkloven en/of blaren.
- Gescheurde tepel.
- Blaar. Zien eruit als bobbeltjes op het huidoppervlak.
- Bloeden. Door tepelkloven of een gescheurde tepel kan het betrokken
gebied gaan bloeden.
Verstopte melkkanaaltjes Een rode, gevoelige knobbel op de borst. Ook kan erytheem (roodheid) van
het borstgebied optreden. Kan onbehandeld leiden tot mastitis
(borstontsteking) en koorts.
Huiduitslag of allergische
reactie
Roodheid of irritatie van de huid van de borst. Deze kan jeuken, schilferig of
pijnlijk zijn of blaren vertonen.
Opbergomstandigheden
Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring veroorzaken.
Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige, schone en droge plaats.
Als het apparaat in een warme of koude omgeving heeft gestaan, plaatst u deze vóór gebruik 30minuten in
een omgeving met een temperatuur van 20°C tot het apparaat een temperatuur binnen de
gebruiksomstandigheden (5°C tot 40°C) heeft bereikt.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle relevante richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling
aan elektromagnetische velden.
Technische informatie
Dubbele elektrische borstkolf
Vacuümniveau Stimulatie: -60 tot -200 mbar (-45 tot -150 mmHg)
Afkolven: -60 tot -360 mbar (-45 tot -270 mmHg)
Instelbaar in stappen van 20 mbar
Vacuüm met tussenpozen
Cyclussnelheid Stimulatie: 105-120 cycli/minuut, afhankelijk van het vacuümniveau
Afkolven: 53-85 cycli/minuut, afhankelijk van het vacuümniveau
Nominaal ingangsvermogen
motorunit
5 V gelijkstroom / 1,8 A
Nominaal ingangsvoltage
netadapter
100-240 V
50/60 Hz
400 mA

140
Nederlands
Dubbele elektrische borstkolf
Nominaal uitgangsvoltage
netadapter
5 V gelijkstroom / 1,8 A
Typenummer adapter S009AHz050yyyy De letters 'yyyy' geven de uitgangsstroom aan, van 0100
(1000mA) tot 0180 (1800mA), in stappen van 100mA. De letter 'z' geeft
het type stekker aan, met de volgende mogelijkheden: U, V, B, S, C, A, D, K,
T, I, E, F.
Voedingsaansluiting Micro-USB
Voorwaarden voor een goede
werking
Temperatuur: 5°C tot 40°C
Relatieve vochtigheid: 15 tot 90% (niet-condenserend)
Omstandigheden voor opslag
en transporttemperatuur
Temperatuur: ‑25°C tot 70°C
Relatieve vochtigheid: tot 90% (niet-condenserend)
Druk tijdens gebruik 700-1060 hPa (<3000m hoogte)
Nettogewicht 310 g
Afmetingen buitenkant Motorunit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxBxH)
Classificatie apparaat Toepasselijke classificaties:
Mate van bescherming tegen elektrische schokken:
- ME-apparaat van klasse II
- Onderdeel van het type BF
De borstkolf en de adapter zijn geclassificeerd als een medisch elektrisch
systeem conform IEC 60601-1.
Materialen ABS, silicone (motorunit)
Polypropyleen, silicone (overige onderdelen)
Levensduur 500 uur
Werkingsmodus Continue werking
Automatische uitschakeling Na 30minuten (na de laatste gebruikersinteractie)
Beschermingsklasse IP22 (motorunit), IP20 (adapter)
Elektromagnetische compatibiliteit – Informatie over naleving
van richtlijnen
Dit apparaat is getest en voldoet aan IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 voor elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) als klasse B conform CISPR 11:2009. De testniveaus worden vermeld in de bijbehorende tabellen.
Gebruik deze Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf uitsluitend in combinatie met de
meegeleverde adapter.

141
Nederlands
Emissies Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijnen
RF-emissie
CISPR 11
Groep 1 Het apparaat maakt geen gebruik van
radiofrequente (RF) energie voor de beoogde
functie. De RF-emissie van het apparaat is
daardoor zeer laag en de kans dat het apparaat
interferentie veroorzaakt in de buurt van
elektronische apparatuur, is dus zeer klein.
RF-emissie
CISPR 11
Klasse B
Harmonische emissie
IEC 61000-3-2
Voldoet
Categorie klasse A
Spanningsfluctuatie/flikke
remissie
IEC 61000-3-3
Voldoet
Het apparaat is geschikt voor gebruik in locaties
in woonomgevingen en in andere gebouwen
die rechtstreeks zijn aangesloten op een
openbaar laagspanningsnetwerk dat gebouwen
met een woonbestemming van stroom voorziet.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor gebruik in de hieronder vermelde
elektromagnetische omgeving. De gebruiker van het apparaat dient zich ervan te verzekeren dat het in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt om onjuiste werking te voorkomen.
Immuniteitstest Testniveau immuniteit Elektromagnetische omgeving – richtlijnen
Elektrostatische ontlading
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV lucht
Vloeren kunnen een bron van statische
elektriciteit zijn. Als de lucht zeer droog is
(<20% RH) wordt aangeraden om het apparaat
te gebruiken in een ruimte met een vloer van
beton of hout, niet in een ruimte met een vloer
van synthetisch materiaal.
Uitgestraalde,
radiofrequente,
elektromagnetische velden
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80%AM bij 1 kHz
Nabijheidsvelden van
radiofrequente draadloze
communicatieapparatuur
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Het apparaat is immuun voor radiofrequente
draadloze communicatieapparatuur zoals
smartphones of wifi- of Bluetooth-apparaten op
een afstand van 30cm of meer. Vermijd kortere
afstanden, aangezien dit kan leiden tot onjuiste
werking.
Nominale netfrequentie
magnetisch velden IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz of 60 Hz
Elektrische transiënte en
burstontlading
IEC 61000-4-4
±2 kV
100 kHz
herhalingsfrequentie
Kwaliteit van de netspanning verwacht van een
typische commerciële omgeving of
woonomgeving.
Piekspanning
IEC 61000-4-5
±1 kV leiding-leiding
±2 kV leiding-aarde
Kwaliteit van de netspanning verwacht van een
typische commerciële omgeving of
woonomgeving.

142
Nederlands
Immuniteitstest Testniveau immuniteit Elektromagnetische omgeving – richtlijnen
Geleide storingen
geïnduceerd door
radiofrequente velden
IEC 61000-4-6
3 Vrms, voordat modulatie
wordt toegepast
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, voordat modulatie
wordt toegepast, binnen
de ISM- en
amateurradiofrequenties
tussen 0,15 MHz en 80
MHz
80%AM bij 1 kHz
Spanningsval, korte
onderbrekingen en
spanningsvariaties op
voedingskabels
IEC 61000-4-11
0% UT; 0,5 cyclus bij 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
en 315°
0% UT; 1 cyclus en 70%
UT; 25/30 cycli enkele fase
op 0°
0% UT; 250/300 cycli
Kwaliteit van de netspanning verwacht van een
typische commerciële omgeving of
woonomgeving. Bij stroomstoringen wordt de
borstkolf uitgeschakeld.
Opmerking: spanning is de netspanning voordat het testniveau wordt toegepast. In het onwaarschijnlijke
geval dat de Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf door storingen van andere apparaten boven de
niveaus die staan vermeld in de bovenstaande tabel vastzit in een functie en niet meer reageert, wordt het
apparaat volledig uitgeschakeld en opnieuw gestart. Zorg er in een dergelijke situatie voor dat een grotere
afstand wordt aangehouden tot het apparaat dat de storing heeft veroorzaakt.
Uitleg van symbolen
De waarschuwingstekens en symbolen moeten ervoor zorgen dat u dit apparaat veilig en op de juiste
manier gebruikt, om u en anderen voor letsel te behoeden. Hieronder vindt u een overzicht van de
waarschuwingstekens en symbolen die op het etiket en in de gebruiksaanwijzing voorkomen en de
betekenis ervan.
Symbool Verklaring
Geeft aan dat de gebruiksaanwijzing moet worden gevolgd.
Dit geeft belangrijke informatie aan, zoals waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen.
Geeft gebruikstips, aanvullende informatie of een opmerking.
Geeft de fabrikant aan.
Geeft de productiedatum aan.

143
Nederlands
Symbool Verklaring
Geeft aan dat het apparaat voldoet aan de algemene eisen voor veiligheid en prestaties van
Verordening (EU) 2017/745 van het Europees parlement en de Raad van 5 april 2017
betreffende medische hulpmiddelen.
Geeft aan dat het apparaat een medisch hulpmiddel is.
Geeft aan dat het onderdeel van het apparaat dat in contact komt met het lichaam van de
gebruiker, van het type BF (Body Floating) is, conform IEC 60601-1. Het gaat in dit geval om
de borstkolfset.
Geeft 'Apparaat van klasse II' aan. De adapter is dubbel geïsoleerd (klasse II).
Dit geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan waarmee de borstkolf kan worden
geïdentificeerd.
Geeft 'gelijkstroom' aan.
Geeft 'wisselstroom' aan.
Geeft aan dat elektrische apparaten niet samen met het gewone huishoudelijke afval mogen
worden weggegooid.
Geeft aan dat het product niet mag worden afgevoerd als restafval, maar dient te worden
verwerkt door een speciaal afvalverwerkingsbedrijf.
Geeft aan dat het apparaat is beschermd tegen het binnendringen van vreemde voorwerpen
groter dan 12,5mm en tegen de schadelijke gevolgen van het binnendringen van
waterdruppels wanneer het apparaat 15graden is gekanteld.
Geeft aan dat het apparaat is beschermd tegen het binnendringen van vreemde voorwerpen
groter dan 12,5mm en niet is beschermd tegen het binnendringen van water.
Geeft het partijnummer van het medische hulpmiddel aan.
Geeft USB aan.
Geeft de bovengrens aan voor de relatieve luchtvochtigheid waaraan het apparaat veilig kan
worden blootgesteld: maximaal 90 %.
Geeft het temperatuurbereik aan waaraan het apparaat tijdens opslag en vervoer veilig kan
worden blootgesteld: -25 °C tot 70 °C.

144
Nederlands
Symbool Verklaring
Geeft FSC (Forest Stewardship Council) aan. Met de FSC-handelsmerken kunnen klanten
producten kiezen waarmee bosbehoud wordt ondersteund, sociale verbeteringen worden
geboden en de markt een stimulans kan geven voor beter bosbeheer.
Geeft de wereldwijde Philips-garantie van 2 jaar aan.
Geeft aan dat de borstkolf niet mag worden blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht.
Geeft aan dat de borstkolf niet mag worden blootgesteld aan vloeistoffen.
Geeft het bereik van de atmosferische druk tijdens gebruik aan: 700 tot 1060hPa.
Geeft aan dat het in het product gebruikte materiaal veilig is voor contact met
levensmiddelen.
Identificeert de UDI-drager aan, inclusief de AIDC en voor mensen leesbare informatie.
Geeft aan dat het verpakkingsmateriaal golfkarton is.
Geeft aan dat het verpakkingsmateriaal niet-gegolfd karton/vezelplaat is.
Geeft aan dat het materiaal van de plastic zak LDPE (lagedichtheidpolyethyleen) is.
Geeft aan dat het onderdeel is gecertificeerd met een energie-efficiëntieklasse van zes
niveaus.
Geeft aan dat het product niet gebruikt mag worden na de periode die bij het symbool hoort.
Het symbool geeft de vervaldatum van x jaar vanaf de productiedatum aan (FAB).

145
Nederlands
Handleiding voor verhuurders
Introductie
Bedankt dat u ervoor hebt gekozen om deze Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf aan uw
klanten te verhuren. In deze handleiding leest u hoe u de borstpomp klaarmaakt voor verhuur. Raadpleeg
voor alle waarschuwingen en algemene kenmerken van de elektrische borstkolf het hoofdstuk
'Gebruikershandleiding voor moeders' of neem contact op met uw Philips-verkoper.
Opmerking: De motoreenheid van de Philips AventPlus (SCF373/11) dubbele elektrische borstkolf
kan alleen gebruikt worden in combinatie met de Philips Avent enkele/dubbele elektrische
borstkolfset (SCF335/12, SCF337/01, SCF338/11) of de Philips Avent handsfree opvangcups
(SCF439/01). Combineer deze niet met andere modellen van Philips of andere merken.
Waarschuwing: Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld voor
herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
Algemene beschrijving
Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de figuur op de voorste
uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Onderdelen voor verhuur (afb. A): motorunit en adapter
(moeten worden ingeleverd)
A1 USB-stroomingang
A2 Aan/uit-knop met functie voor pauzeren/afspelen
A3 Modusselectieknop
A4 'Niveau omlaag'-knop
A5 'Niveau omhoog'-knop
A6 Indicatielampjes voor modi en niveaus
A7 Slangaansluitingen voor dubbele borstkolf
A8 Adapter*
* Welke adapter wordt meegeleverd, kan per land verschillen.
Borstkolfset (fig. B) (voor persoonlijk gebruik)
B1 Siliconenslangetje en dop
B2 Siliconenmembraan
B3 Kolfgedeelte
B4 Deksel
B5 Kussentje
B6 Wit ventiel

146
Nederlands
Philips Avent Natural-fles (fig. C) (voor persoonlijk gebruik)
C1 Afsluitring
C2 Afsluitplaatje
C3 Fles
Accessoires (moeten worden ingeleverd)
Deze accessoires zijn niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Reistas
-
Isolatie-etui
Extra onderdeel (moet worden ingeleverd)
Dit extra onderdeel is niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Gebruikersaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie (zie 'Gebruikershandleiding voor moeders') voordat u de
kwaliteitschecklist voor de borstkolf doorloopt.
Klaarmaken voor verhuur
Volg de onderstaande 6stappen om de Philips Avent Plus dubbele elektrische borstkolf op de juiste wijze
klaar te maken voor verhuur.
Stap 1: Registreren en volgen
Registreer de borstkolf op www.philips.com/welcome voordat u deze voor de eerste keer verhuurt.
Stap 2: Instructies voor terugname borstkolf
Opmerking: Voordat u ingeleverde artikelen uitpakt en controleert, moet u persoonlijke
beschermingsmiddelen aantrekken (wegwerphandschoenen).
2A Reinig de motorunit (knoppen en het gehele oppervlak). U kunt dit doen met reinigingsdoekjes
met alcohol (isopropanol).
2B Reinig de adapter. U kunt dit doen met reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
2C Controleer of de klant alleen het volgende inlevert:
- Motorunit
- Adapter
- Reistas
- Isolatie-etui
- Gebruikersaanwijzing
2D Het is belangrijk om te controleren of de klant niet per ongeluk ook andere onderdelen heeft
ingeleverd, zoals de borstkolfset, die uitsluitend is bedoeld voor persoonlijk gebruik. Gooi alle
andere onderdelen weg als ze bij u worden ingeleverd.

147
Nederlands
Houden Weggooien
Stap 3: Kwaliteitschecklist
Voer stappen 3A t/m 3I uit voor inspectie van de ingeleverde onderdelen op schade of defecten. Neem
contact op met uw Philips-verkoper als u schade of storingen constateert.
3A
- Controleer of zich bij de ingeleverde onderdelen een motorunit bevindt.
- Controleer ook of de juiste adapter (met typenummer S0009AHz050yyyy op het label) is
ingeleverd.
3B Controleer de onderdelen op uiterlijke schade of onjuiste werking.
3C Schud de motorunit voorzichtig om te controleren of er onderdelen loszitten.
3D - Steek de adapter in het stopcontact en steek de kleine stekker aan het andere uiteinde van
het snoer in de motorunit.
- Houd de aan/uitknop ingedrukt tot het apparaat wordt ingeschakeld.
- De indicatielampjes gaan branden.
3E Controleer of de indicatielampjes voor modi en niveaus (A6 in fig.A) branden.
3F Luister of het apparaat begint te pompen.
3G Luister naar het geluid van het pompen: dit moet een ritmisch, pompend geluid zijn.

148
Nederlands
3H Controleer of de twee uitlaten lucht inzuigen. Om de prestaties van de pomp te kunnen
controleren, hebt u een extra borstkolfset nodig zodat u de kolf helemaal in elkaar kunt zetten.
De werking van de pomp controleren:
- Zet alle onderdelen van de borstkolfset in elkaar: het siliconenslangetje en de dop, het
kolfgedeelte met het witte ventiel, de Natural-fles en het membraan (afbB).
- Houd de aan/uit-knop (A2 in fig.A) ingedrukt totdat het apparaat is ingeschakeld en druk
verschillende keren op de knop 'Niveau omhoog' (A5 in fig.A).
- Controleer of het siliconenmembraan (B2 in fig.B) bij elke kolfcyclus geleidelijk naar de
bovenkant van de dop beweegt en weer helemaal naar beneden.
- De hierboven beschreven controles moeten voor beide membranen worden uitgevoerd.
- Als een van de membranen niet volgens de bovenstaande beschrijving beweegt, neem dan
contact op met uw Philips-verkoper.
3I - Controleer de reistas en de isolatie-etui om te zien of ze niet beschadigd zijn.
- Controleer of de gebruiksaanwijzing compleet is.
- Vervang de reistas, isolatie-etui en/of de gebruiksaanwijzing als deze beschadigd zijn.
Stap 4: Fabrieksinstellingen terugzetten
Zet de motorunit als volgt terug naar de fabrieksinstellingen:
4A. Let erop dat de
adapter op het
stopcontact is
aangesloten en de kleine
stekker aan het andere
uiteinde in de motorunit
is gestoken.
3 sec.
4B. Houd de aan/uit-
knop ingedrukt om het
apparaat uit te
schakelen.
4C. Druk tegelijkertijd
de modusselectieknop
(zie A3 in fig.A) en de
knop 'Niveau omhoog'
(zie A5 in fig.A) in.
4D. Wacht tot de
indicatielampjes voor
modi en niveaus gaan
branden (A6 in fig.A).

149
Nederlands
Stap 5: Reiniging vóór verhuur
5A Motorunit
Adapter
U moet de motorunit (knoppen en buitenkant) en de adapter opnieuw reinigen
voordat de borstkolf wordt verhuurd aan de volgende klant. U kunt dit doen met
reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
5B Reistas
Isolatie-etui
Reinig de reistas en het isolatie-etui door deze af te nemen met een schone doek
die u vochtig hebt gemaakt met een oplossing van een mild reinigingsmiddel in
water.
Waarschuwing: Reinig de reistas en het isolatie-etui niet met
reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
5C Gebruikers
aanwijzing
Reinig de gebruiksaanwijzing niet. Als de gebruiksaanwijzing vuil of beschadigd is,
moet u deze vervangen.
Stap 6: Klaarmaken voor de volgende verhuur
Controleer of het pakket voor de volgende klant de volgende 6onderdelen bevat:
-
Motorunit
-
Adapter
-
Borstkolfset – Verstrek twee nieuwe sets voor elke nieuwe klant voor een dubbele elektrische borstkolf.
-
Reistas
-
Isolatie-etui
-
Gebruikersaanwijzing

Polski
150
Polski
Spis treści
Instrukcja obsługi dla matki _______________________________________________________________
151
Wprowadzenie ___________________________________________________________________________ 151
Opis ogólny ______________________________________________________________________________ 151
Przeznaczenie ____________________________________________________________________________ 152
Wskazania do stosowania__________________________________________________________________ 152
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ________________________________________________ 152
Przed pierwszym użyciem – instrukcje dla matki_______________________________________________ 154
Czyszczenie i dezynfekcja __________________________________________________________________ 155
Korzystanie z laktatora_____________________________________________________________________ 159
Używanie laktatora w przypadku wystąpienia objawów nawału mlecznego ______________________ 163
Po użyciu ________________________________________________________________________________ 164
Zgodność ________________________________________________________________________________ 165
Zamawianie akcesoriów i części zamiennych__________________________________________________ 165
Recykling ________________________________________________________________________________ 165
Pomoc techniczna_________________________________________________________________________ 166
Rozwiązywanie problemów ________________________________________________________________ 166
Niepożądane skutki uboczne _______________________________________________________________ 167
Warunki przechowywania _________________________________________________________________ 168
Pola elektromagnetyczne (EMF)_____________________________________________________________ 168
Informacje techniczne _____________________________________________________________________ 168
Objaśnienie symboli _______________________________________________________________________ 171
Instrukcja obsługi dla osoby wynajmującej _________________________________________________
174
Wprowadzenie ___________________________________________________________________________ 174
Opis ogólny ______________________________________________________________________________ 174
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ________________________________________________ 175
Przygotowanie do wypożyczenia____________________________________________________________ 175
Czynność 1: Rejestracja i śledzenie __________________________________________________________ 175
Czynność 2: Instrukcje dotyczące zwrotu laktatora ____________________________________________ 175
Czynność 3: Lista kontroli jakości ____________________________________________________________ 176
Czynność 4: Reset do ustawień fabrycznych __________________________________________________ 177
Czynność 5: Czyszczenie przed wypożyczeniem _______________________________________________ 178
Czynność 6: Przygotowanie do kolejnego wynajmu ___________________________________________ 178

151
Polski
Instrukcja obsługi dla matki
Wprowadzenie
Dziękujemy za wypożyczenie laktatora Philips Avent. Inspiracją do stworzenia podwójnego laktatora
elektrycznego Philips Avent Plus były niemowlęta i ich naturalny odruch ssania. Miękka, silikonowa nakładka
stymuluje brodawkę sutkową delikatnymi ruchami masującymi, pomagając wygodnie i skutecznie odciągać
pokarm. Połączenie ssania i stymulacji brodawki przyspiesza wypływ pokarmu. Konstrukcja, która nie
wymaga pochylania się do przodu, umożliwia przyjęcie swobodnej, wyprostowanej pozycji siedzącej
podczas odciągania pokarmu.
Lekarze i Światowa Organizacja Zdrowia zalecają karmienie niemowląt wyłącznie mlekiem matki przez
pierwsze sześć miesięcy życia i kontynuowanie karmienia ich mlekiem matki przez dwa lata w połączeniu z
innymi pożywnymi pokarmami. Takie zalecenie wynika z faktu, iż mleko matki jest dostosowane do potrzeb
dziecka i zawiera przeciwciała, które pomagają chronić dziecko przed infekcjami i alergiami. Aby dłużej
karmić piersią, możesz odciągać i przechowywać pokarm, aby Twoje dziecko mogło nadal z niego korzystać,
nawet jeśli nie możesz go nakarmić bezpośrednio. Z uwagi na fakt, że laktator jest niewielki, cichy i
dyskretny w użyciu, aby utrzymać laktację możesz go wszędzie ze sobą zabrać i odciągnąć pokarm w
dogodnym dla siebie czasie.
Jeśli radzisz sobie dobrze z karmieniem piersią, zaleca się (o ile lekarz nie zaleci inaczej), aby zaczekać z
rozpoczęciem odciągania do ustalenia laktacji i harmonogramu karmienia (zazwyczaj co najmniej 2–4
tygodnie po urodzeniu dziecka).
Opis ogólny
Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej
rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Przedmioty do wypożyczenia (rys. A) – część silnikowa i
zasilacz (do zwrotu)
A1 Gniazdo wejściowe zasilania USB
A2 Wyłącznik z funkcją wstrzymania/uruchomienia
A3 Przycisk wyboru trybu
A4 Przycisk zmiany poziomu na niższy
A5 Przycisk zmiany poziomu na wyższy
A6 Wskaźniki trybów i poziomów
A7 Porty rurek podwójnego laktatora
A8 Zasilacz*
* Zasilacz w zestawie może się różnić w zależności od kraju.

152
Polski
Zestaw laktatora (rys. B) (do użytku osobistego)
B1 Silikonowa rurka i nasadka
B2 Silikonowa membrana
B3 Część główna laktatora
B4 Pokrywa
B5 Nakładka
B6 Biały zawór
Butelka do karmienia Philips Avent Natural (rys. C) (do użytku
osobistego)
C1 Pierścień mocujący
C2 Pokrywka zamykająca
C3 Butelka
Uwaga: Smoczek i pokrywka zamykająca butelki Philips Avent nie wchodzą w skład zestawu do
wypożyczenia, ale można je kupić oddzielnie. Nie zalecamy stosowania butelek szklanych Philips Avent
Natural w połączeniu z laktatorem. Poznaj gamę smoczków i butelek Philips Avent na stronie
www.philips.com/avent.
Akcesoria (do zwrotu)
Te akcesoria nie są pokazane na rysunku:
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
Dodatkowy element (do zwrotu)
Ten dodatkowy element nie jest pokazany na rysunku:
-
Instrukcja obsługi
Przeznaczenie
Podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus służy do odciągania igromadzenia pokarmu zpiersi
kobiety wokresie laktacji ijest wskazany do łagodzenia objawów obrzęku piersi. Część silnikowa i zasilacz są
przeznaczone dla wielu użytkowników. Zestaw z laktatorem jest przeznaczony do użytku tylko przez jedną
osobę.
Wskazania do stosowania
Podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus jest wskazany do łagodzenia objawów obrzęku piersi.
Podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus umożliwia matkom podawanie mleka matki niemowlętom,
których nie można karmić piersią bezpośrednio z powodów takich jak problemy z przystawianiem do piersi,
rozszczep wargi, rozszczep podniebienia, wklęsłe brodawki sutkowe, ogólne osłabienie mięśni lub choroby
nerwowo-mięśniowe.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na
przyszłość.
Tę instrukcję obsługi można również znaleźć na stronie internetowej: www.philips.com/support.
Ten produkt może być używany osobiście przez kobietę karmiącą piersią.
Możesz używać tego laktatora na co dzień w normalnym środowisku.

153
Polski
Przeciwwskazania
- Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać poród.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenia zapobiegające zadławieniu, uduszeniu i obrażeniom:
- Nie pozwól dzieciom ani zwierzętom bawić się częścią silnikową, zasilaczem,
elementami opakowania ani akcesoriami.
- Pamiętaj, aby po zakończeniu korzystania z laktatora wyjąć jego wtyczkę z gniazdka.
Schowaj laktator, gdy nie jest używany.
-
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń ani wiedzy na ich temat. Osoby takie mogą korzystać z laktatora, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe.
Ostrzeżenie dotyczące zapobiegania przenoszeniu chorób zakaźnych:
-
W przypadku matek zarażonych wirusem zapalenia wątroby typuB, zapalenia wątroby typuC lub
ludzkim wirusem niedoboru odporności (HIV) odciąganie pokarmu nie zmniejsza ani nie eliminuje ryzyka
przekazania dziecku wirusa wraz z pokarmem.
Ostrzeżenia zapobiegające porażeniu prądem:
-
Przed każdym użyciem laktatora, w tym również zasilacza, sprawdź, czy nie ma na nich oznak
uszkodzenia. Nie korzystaj z laktatora, jeśli zasilacz lub wtyczka są uszkodzone, jeśli urządzenie nie działa
prawidłowo lub jeśli produkt został upuszczony bądź wpadł do wody.
-
Używaj wyłącznie zasilacza (S009AHz050yyyy) dostarczonego z laktatorem.
-
Zawsze upewniaj się, że urządzenie można łatwo odłączyć od sieci elektrycznej w razie awarii. Zasilacz
jest uważany za urządzenie rozłączające.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu i zapewnienia właściwej higieny:
-
Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez
jedną osobę.
-
Laktatory przeznaczone dla wielu użytkowników są zaprojektowane w taki sposób, aby mleko matki
nigdy nie dotykało współdzielonych części roboczych laktatora. Jedynymi częściami laktatora do użytku
przez wielu użytkowników, które można bezpiecznie współdzielić, są część silnikowa i zasilacz.
-
Przed pierwszym użyciem laktatora i po każdym jego użyciu wyczyść i zdezynfekuj wszystkie części
wyrobu stykające się z piersią oraz z pokarmem.
-
Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to
spowodować uszkodzenie.
-
Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem, zanim dotkniesz części laktatora i piersi, aby zapobiec
zanieczyszczeniu. Unikaj dotykania wewnętrznej części pojemników lub pokrywek.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu krzyżowemu:
-
Zestawy z laktatorem to artykuły higieny osobistej przeznaczone do użytku wyłącznie przez jednego
użytkownika i nie należy dzielić się nimi z innymi osobami.
-
Wyczyść część silnikową przed wypożyczeniem urządzenia kolejnemu użytkownikowi.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania problemom piersi i brodawek sutkowych, w tym problemom
bólowym:
-
Nie używaj laktatora, jeśli silikonowa membrana ulegnie uszkodzeniu lub zepsuciu. Informacje dotyczące
możliwości zakupu części zamiennych można znaleźć w rozdziale „Zamawianie akcesoriów i części
zamiennych”.
-
Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent.

154
Polski
-
Część silnikowa laktatora nie zawiera żadnych elementów, które może naprawiać użytkownik.
-
Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora. Spowoduje to utratę gwarancji.
-
Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć braku uwagi podczas użytkowania.
-
Przed zdjęciem części głównej laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby uwolnić wytworzone wcześniej
podciśnienie.
-
Jeżeli wytwarzane podciśnienie powoduje dyskomfort lub ból, wyłącz laktator i zdejmij go z piersi.
-
Jeżeli przez pięć minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie kontynuuj tej czynności. Może to
prowadzić do bólu iuszkodzenia kanalików mlecznych. Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
-
Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z
lekarzem.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania uszkodzeniu i nieprawidłowemu działaniu laktatora:
-
Urządzenia przenośne do komunikacji radiowej (w tym telefony komórkowe i urządzenia peryferyjne,
takie jak przewody antenowe i anteny zewnętrzne) nie powinny być używane w odległości mniejszej niż
30cm (12in) od którejkolwiek części laktatora, łącznie z zasilaczem. Może mieć to negatywny wpływ na
działanie laktatora.
-
Należy unikać korzystania z tego urządzenia w pobliżu innego sprzętu i nie należy umieszczać go na
innym urządzeniu, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie.
Należy unikać zwiększonej emisji elektromagnetycznej lub zmniejszonej odporności
elektromagnetycznej tego urządzenia, gdyż może to skutkować jego nieprawidłowym działaniem:
-
Nie używaj innego zasilacza ani kabla do ładowania niż dołączone do zestawu z urządzeniem.
Uwaga
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania uszkodzeniu i nieprawidłowemu działaniu laktatora:
-
Nie dopuść do zetknięcia się zasilacza i części silnikowej z wodą.
-
Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do zmywarki, gdyż doprowadzi to do
trwałego uszkodzenia tych elementów.
-
Zasilacz i silikonowe rurki przechowuj z dala od gorących powierzchni, aby uniknąć przegrzania i
deformacji tych części.
Przed pierwszym użyciem – instrukcje dla matki
Przed pierwszym użyciem laktatora ipo każdym użyciu rozmontuj, wymyj izdezynfekuj wszystkie części,
które stykają się zpiersiami ipokarmem.

155
Polski
Czyszczenie i dezynfekcja
Wykaz elementów
Części, które stykają się z piersią i pokarmem wyczyść i zdezynfekuj w sposób opisany poniżej:
Kiedy Jak
Wyczyść i zdezynfekuj przed
pierwszym użyciem i po każdym
użyciu.
Rozmontuj wszystkie części i wyczyść
je w sposób opisany w rozdziale
„Czyszczenie”, a następnie
zdezynfekuj je w sposób opisany w
rozdziale „Dezynfekcja”.
Uwaga: Smoczek i pokrywka zamykająca butelki Philips Avent nie wchodzą w skład zestawu do
wypożyczenia, ale można je kupić oddzielnie.
Poniższe części nie stykają się z piersią i pokarmem; należy je czyścić w sposób opisany poniżej:
Kiedy Jak
Czyść w razie potrzeby. Przetrzyj czystą, wilgotną szmatką,
zwilżoną wodą z łagodnym
detergentem.

156
Polski
Czynność 1: Demontaż
Całkowicie rozłóż zestaw laktatora, butelkę i pojemnik.
Wyjmij też biały zawór z części głównej laktatora (Rys.B3).
Czynność 2: Czyszczenie
Części, które stykają się z piersią i z pokarmem, można myć ręcznie lub w zmywarce.
Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani
antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie.
Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do zmywarki,
gdyż doprowadzi to do trwałego uszkodzenia tych elementów.
Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania i czyszczenia białego zaworu. Jeśli
ulegnie on uszkodzeniu, laktator nie będzie działać prawidłowo. Aby wyjąć biały zawór,
delikatnie pociągnij za żebrowatą wypustkę znajdującą się na boku zaworu. Aby
wyczyścić biały zawór, pocieraj go delikatnie między palcami w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie wkładaj do białego zaworu żadnych
przedmiotów, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.

157
Polski
Czynność 2A: Mycie ręczne
Potrzebne zasoby:
-
Delikatny płyn do mycia naczyń
-
Woda zdatna do picia
-
Miękka, czysta szczotka
-
Czysta ściereczka do naczyń lub suszarka do
naczyń
-
Czysty zlewozmywak lub czysta miska
1. Opłucz wszystkie
części pod letnią bieżącą
wodą.
5 min.
2. Namocz wszystkie
części przez 5minut w
ciepłej wodzie z
dodatkiem niewielkiej
ilości łagodnego płynu
do mycia naczyń.
3. Wyczyść wszystkie
części za pomocą
szczotki w ciepłej wodzie
z dodatkiem niewielkiej
ilości łagodnego płynu
do mycia naczyń.
4. Dokładnie opłucz
wszystkie części pod
zimną bieżącą wodą.
5. Pozostaw wszystkie
części do wyschnięcia na
czystej ściereczce do
naczyń lub suszarce do
naczyń.
Czynność 2B: Mycie w zmywarce
Potrzebne zasoby:
-
Łagodny płyn lub łagodna tabletka do mycia naczyń
-
Woda zdatna do picia
Uwaga: Barwniki spożywcze mogą spowodować przebarwienia części.

158
Polski
1. Umieść wszystkie
części na górnej półce
zmywarki.
2. Umieść płyn do mycia
naczyń lub tabletkę do
zmywarki w urządzeniu i
włącz standardowy
program.
3. Pozostaw wszystkie
części do wyschnięcia na
czystej ściereczce do
naczyń lub suszarce do
naczyń.
Czynność 3: Dezynfekcja
Potrzebne zasoby:
-
Garnek
-
Woda zdatna do picia
Uwaga: W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby
butelka lub inne części dotykały ścianki naczynia. Może to spowodować nieodwracalne
odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić
odpowiedzialności.
5 min.
1. Nalej do garnka
kuchennego tyle wody,
aby zakryć wszystkie
części i umieść wszystkie
części w garnku. Woda
powinna gotować się
przez 5minut. Dopilnuj,
by części nie dotykały
bocznych ścianek garnka.
2. Poczekaj, aż woda
ostygnie.
3. Ostrożnie wyjmij części
z wody. Umieść części na
czystej
powierzchni/ściereczce
lub suszarce do naczyń i
pozostaw do
wyschnięcia.
4. Przechowuj suche
części w czystym,
bezpiecznym miejscu do
czasu, gdy będą
potrzebne. Przed
schowaniem czystych
części upewnij się, że
zostały całkowicie
wysuszone na powietrzu,
aby nie doszło do
namnażania się
zarazków i pleśni.

159
Polski
Korzystanie z laktatora
Rozmiar nakładki
Podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus ma miękką, aktywną nakładkę. Nakładka jest dostępna
tylko w jednym rozmiarze. Łagodnie stymuluje ona brodawkę sutkową w celu pobudzenia wypływu
pokarmu. Nakładka jest wykonana z elastycznego silikonu, który pasuje do brodawek sutkowych o
rozmiarach do 30mm.
Składanie laktatora
Ostrzeżenie: Należy zachować ostrożność, jeśli części laktatora były dezynfekowane
przez wygotowanie – mogą być bardzo gorące. Aby zapobiec oparzeniom, zacznij składać
laktator dopiero po ostygnięciu zdezynfekowanych części.
Ostrzeżenie: Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem, zanim dotkniesz części laktatora i
piersi, aby zapobiec zanieczyszczeniu. Unikaj dotykania wewnętrznej części pojemników
lub pokrywek.
Upewnij się, że części laktatora, które mają kontakt z piersią i pokarmem, są wyczyszczone i
zdezynfekowane.
Przed użyciem sprawdź, czy części zestawu laktatora nie są zużyte lub uszkodzone, i wymień je w razie
potrzeby.
Uwaga: Prawidłowe umieszczenie białego zaworu, nakładki, silikonowej membrany isilikonowej rurki
jest niezbędne do wytworzenia odpowiedniego podciśnienia przez laktator.
1. Dokładnie umyj ręce
wodą z mydłem.
2. Włóż biały zawór od
spodu do części głównej
laktatora. Wsuń biały
zawór jak najdalej do
części głównej laktatora.
3. Przykręć część główną
laktatora do butelki.
4. Umieść nakładkę w
części głównej laktatora
i upewnij się, że
krawędź zakrywa część
główną laktatora.

160
Polski
4A. Popchnij
wewnętrzną część
nakładki w lejku do linii
(wskazanej strzałką).
5. Umieść silikonową
membranę w części
głównej laktatora.
5A. Upewnij się, że
silikonowa membrana
szczelnie przylega do
krawędzi na całym jej
obwodzie, naciskając ją
kciukami.
6. Zamocuj silikonową
rurkę i nasadkę na
silikonowej membranie.
Mocno wciśnij nasadkę,
aż wskoczy bezpiecznie
na swoje miejsce.
7. Podłącz rurkę/rurki do
części silnikowej.
8. Włóż wtyczkę zasilacza
do gniazdka
elektrycznego, a małą
wtyczkę na drugim
końcu podłącz do części
silnikowej.
9. Laktator jest teraz
gotowy do użycia.
Uwaga: Możesz
umieścić pokrywkę na
nakładce, aby utrzymać
laktator w czystości, gdy
zabierasz go ze sobą i
podczas przygotowań
do odciągania pokarmu.
Opis elementów części silnikowej
1 3 5
4 62
7
1 Gniazdo wejściowe zasilania
USB
2 Wyłącznik z funkcją
wstrzymania/uruchomienia
3 Przycisk wyboru trybu
4 Przycisk zmiany poziomu na
niższy
5 Przycisk zmiany poziomu na
wyższy
6 Wskaźniki trybów i
poziomów
7 Porty rurek podwójnego
laktatora

161
Polski
Wskaźniki trybu
Laktator ma dwa tryby. Poniżej znajdują się opisy tych trybów.
Wskaźniki Tryb Objaśnienie Liczba poziomów ssania
Tryb
stymulacji
Tryb stymulacji piersi w celu
zapoczątkowania wypływu pokarmu.
8 poziomów ssania
Tryb
odciągania
Tryb wydajnego odciągania pokarmu po
rozpoczęciu wypływania pokarmu. Po 90
sekundach stymulacji urządzenie
automatycznie przełącza się na tryb
odciągania.
16 poziomów ssania
Uwaga: Gdy zmienisz poziom ssania, wyświetlacz przez kilka sekund pokazuje wybrany poziom ssania, a
potem ponownie pokazuje wybrany tryb.
Wskaźnik poziomu ssania
Poziom ssania
1: Dolna lampka
błyska
Poziom ssania
2: Dolna lampka
świeci się w
trybie ciągłym
Poziom ssania
3: Dolna lampka
świeci się w
trybie ciągłym +
następna
lampka błyska
Poziom ssania
4: 2 lampki
świecą się w
trybie ciągłym
Poziom ssania
5: 2 lampki
świecą się w
trybie ciągłym +
następna
lampka błyska
Poziom ssania
16: wszystkie
lampki się
świecą
Uwaga: Za każdym razem, gdy zwiększa się poziom, następna lampka zaczyna błyskać lub błyskająca
lampka zapala się w trybie ciągłym.
Instrukcje dotyczące odciągania pokarmu
Ostrzeżenie: Przed zdjęciem części głównej laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby
uwolnić wytworzone wcześniej podciśnienie.
Ostrzeżenie: Jeżeli przez pięć minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie
kontynuuj tej czynności. Może to prowadzić do bólu iuszkodzenia kanalików mlecznych.
Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
Ostrzeżenie: Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań
korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem.

162
Polski
Uwaga: Jeśli regularnie odciągasz więcej niż 125ml/4floz za jednym razem, możesz nabyć i
wykorzystywać butelkę Philips Avent Natural o pojemności 260ml/9floz, aby zapobiec nadmiernemu
wypełnianiu pojemnika i wylewaniu się pokarmu.
1. Umyj dokładnie ręce
wodą z mydłem i
upewnij się, że pierś jest
czysta.
2. Umieść zestaw
laktatora na piersi.
Upewnij się, że
brodawka sutkowa jest
umieszczona pośrodku.
3 sec.
3. Naciśnij i przytrzymaj
wyłącznik do momentu
włączenia urządzenia.
Wskaźniki zapalają się,
informując, że
urządzenie jest w trybie
stymulacji.
4. Laktator włącza się w
trybie stymulacji i powoli
zwiększa podciśnienie do
ostatnio używanego
poziomu ssania
stymulacji (lub
poziomu5, jeśli jest
używany po raz
pierwszy).
5. Za pomocą przycisków
zmiany poziomu na
wyższy lub zmiany
poziomu na niższy
możesz dostosować
poziom ssania do swoich
preferencji.
90 sec.
6. Po 90 sekundach
laktator płynnie
przełączy się na tryb
odciągania i powoli
zwiększy podciśnienie do
ostatnio używanego
poziomu ssania
odciągania (lub poziomu
11, jeśli jest używany po
raz pierwszy).
7. Jeśli pokarm zacznie
wypływać wcześniej, lub
gdy chcesz przełączyć z
trybu odciągania na tryb
stymulacji, możesz
przełączyć tryb za
pomocą przycisku
wyboru trybu.
8. Krótko naciśnij
wyłącznik, jeśli chcesz
wstrzymać działanie. Aby
kontynuować, ponownie
krótko naciśnij wyłącznik.

163
Polski
3 sec.
9. Naciśnij i przytrzymaj
wyłącznik, aby wyłączyć
urządzenie.
10. Odłącz wtyczkę
zasilacza z gniazdka
elektrycznego, a
następnie wyciągnij małą
wtyczkę z części
silnikowej.
Wskazówka: Aby uzyskać optymalne odciąganie pokarmu, wybierz najwyższe ustawienie, które nadal
jest odczuwalne jako komfortowe. Ustawienie to może różnić się w czasie poszczególnych sesji.
Wskazówka: Podwójnego laktatora można używać jako pojedynczego laktatora, podłączając rurkę tylko
jednego zestawu laktatora do części silnikowej.
Uwaga: Laktator wyłączy się automatycznie po 30minutach, aby zapobiec przegrzaniu.
Używanie laktatora w przypadku wystąpienia
objawów nawału mlecznego
Znaczne przekrwienie piersi to obrzęk często powodowany zwiększoną produkcją mleka. Występuje, gdy
piersi stają się nadmiernie pełne iopuchnięte, co prowadzi do dyskomfortu. Objawy mogą obejmować
twarde, napięte lub ciepłe piersi, trudności zodruchem wyrzutu mleka oraz zaczerwienienie, tkliwość lub
ból.
Aby zmniejszyć ryzyko nadmiernej stymulacji iobrzęku, postępuj zgodnie zponiższymi instrukcjami:
-
Delikatnie masuj piersi przed odciąganiem iwjego trakcie, aby ułatwić wypływanie mleka.
-
Używaj najniższego efektywnego poziomu ssania iunikaj długotrwałych sesji odciągania. Wysoki poziom
ssania lub długie sesje mogą powodować dyskomfort lub potencjalne uszkodzenie tkanki piersi.
-
Odciągaj tylko tyle pokarmu, ile potrzebuje dziecko.
Jeśli wystąpią objawy obrzęku, rozważ następujące środki:
-
Delikatne pompowanie przez krótki czas może pomóc złagodzić dyskomfort. Odciągaj tylko tyle
pokarmu, ile wystarcza, aby złagodzić dyskomfort, ponieważ nadmierna stymulacja może pogorszyć
obrzęk.
-
Jeśli dyskomfort się utrzymuje lub jeśli wystąpi zaczerwienienie, ciepło, gorączka lub objawy
grypopodobne, skonsultuj się zlekarzem.
Ostrzeżenie: Nadmierna stymulacja piersi przez wysoki poziom ssania lub długotrwałe
odciąganie pokarmu może prowadzić do dyskomfortu lub potencjalnego uszkodzenia
tkanki piersi.
Ostrzeżenie: Nadmierne lub długotrwałe odciąganie pokarmu może zwiększyć obrzęk
piersi, tkliwość lub nasilić obrzęk. Jeśli wystąpią te objawy, przerwij odciąganie pokarmu
iskonsultuj się z lekarzem.

164
Polski
Po użyciu
1. Odkręć butelkę. 2A. Aby przechować
pokarm: zamknij butelkę
pokrywką zamykającą i
pierścieniem mocującym.
3. Wyjmij silikonową
rurkę i nasadkę z
zestawu laktatora.
4. Zdemontuj, wyczyść i
zdezynfekuj wszystkie
części, które miały
kontakt z piersią i
mlekiem matki (patrz
„Czyszczenie i
dezynfekcja”).
5. Aby ułatwić
przechowywanie
urządzenia, owiń
silikonową rurkę wokół
części silnikowej i nałóż
nasadkę na rurkę.
Ostrzeżenie: Niezwłocznie wstaw odciągnięty pokarm do lodówki lub zamroź go albo
przechowuj go wtemperaturze 16–29°C przez maksymalnie 4godziny przed
nakarmieniem dziecka.
Uwaga: Więcej informacji na temat laktatora oraz wskazówki dotyczące odciągania pokarmu można
znaleźć na stronie www.philips.com/support.

165
Polski
Przechowywanie pokarmu
Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące przechowywania pokarmu:
Miejsce przechowywania Temperatura Maks. okres przechowywania
W temperaturze pokojowej 16–29°C 4godz.
W chłodziarce 4°C 4 dni
W zamrażalce < ‑4°C 6miesiące
Ostrzeżenie: Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu, aby nie obniżyć
jego jakości.
Ostrzeżenie: Nigdy nie dodawaj świeżo odciągniętego pokarmu do już zamrożonego,
aby nie doszło do obniżenia jakości pokarmu i niezamierzonego rozmrożenia
zamrożonego pokarmu.
Zgodność
Podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus pasuje do wszystkich butelek dla niemowląt serii Philips
Avent Natural oraz pojemników do przechowywania pokarmu serii Philips Avent z nakrętką. Nie zalecamy
stosowania butelek szklanych Philips Avent Natural w połączeniu z laktatorem.
Uwaga: Część silnikowa podwójnego laktatora elektrycznego Philips AventPlus (SCF373/11) może
być używana tylko w połączeniu z zestawem pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego
Philips Avent (SCF335/12, SCF337/01, SCF338/11) lub pojemnikami na pokarm Philips Avent do
odciągania pokarmu bez użycia rąk (SCF439/01). Nie należy łączyć go z innymi modelami marki
Philips ani innymi markami.
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do
wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
Zamawianie akcesoriów i części zamiennych
Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/support lub u sprzedawcy
produktów firmy Philips. Możesz też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim
kraju.
Zamawiając zapasowe smoczki, pamiętaj, by użyć smoczka o właściwej dla Twojego dziecka prędkości
wypływu i nie mieszać smoczków oraz części butelek antykolkowych Philips Avent z częściami butelek
Philips Avent Natural. Nie będą one pasować i mogą powodować wyciekanie lub inne problemy.
Recykling
Ten symbol oznacza, że produktów elektrycznych po okresie ich użytkowania, nie można wyrzucać wraz z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Użytkownik ma obowiązek oddać zużyty
produkt do podmiotu prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki
lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na
potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo

166
Polski
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w
tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie
wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
-
Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie.
Pomoc techniczna
Aby uzyskać pomoc dotyczącą produktu, informacje opoborze mocy lub poznać treść deklaracji zgodności
UE, odwiedź stronę www.philips.com/support.
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, które mogą wystąpić podczas używania laktatora. Jeśli
poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę
www.philips.com/support , na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Problem Rozwiązanie
Odczuwam ból, gdy
korzystam z laktatora.
- Wybierz poziom ssania, który nie powoduje dyskomfortu (patrz „Instrukcje
dotyczące odciągania pokarmu”).
- Sprawdź, czy silikonowa membrana nie jest uszkodzona (nie ma w niej
niewielkich pęknięć, otworów itp.).
- Upewnij się, że brodawka sutkowa jest umieszczona pośrodku nakładki.
- Jeżeli ból nie ustępuje, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z
lekarzem.
Laktator nie włącza się
(wskaźniki nie zapalają
się).
- Upewnij się, że korzystasz z zasilacza dostarczonego wraz z urządzeniem, i
że zasilacz jest prawidłowo podłączony do części silnikowej i gniazdka
elektrycznego.
- Podłącz zasilacz do innego gniazdka elektrycznego. Następnie naciśnij i
przytrzymaj wyłącznik, aby sprawdzić, czy laktator można włączyć.
- Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za
pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Wszystkie wskaźniki na
części silnikowej błyskają
a urządzenie wyłącza się
automatycznie.
- Spróbuj włączyć ponownie część silnikową.
- Sprawdź, czy korzystasz z zasilacza dostarczonego wraz z urządzeniem.
- Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za
pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Nie odczuwam
ssania/poziom ssania jest
zbyt niski.
- Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować wyższy poziom ssania.
- Sprawdź, czy silikonowa membrana jest prawidłowo zamontowana.
Sprawdź, czy silikonowa membrana nie jest uszkodzona (nie ma w niej
niewielkich pęknięć, otworów itp.).
- Sprawdź, czy biały zawór nie jest uszkodzony, czy otwór wjego spiczastej
części zamyka się całkowicie oraz czy zawór jest prawidłowo zmontowany
(patrz „Składanie laktatora”).
- Upewnij się, że laktator jest umieszczony prawidłowo na piersi, tak aby
laktator szczelnie przylegał do piersi.
- Jeśli nadal nie odczuwasz ssania, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta
za pośrednictwem strony www.philips.com/support.

167
Polski
Problem Rozwiązanie
Ssanie laktatora jest zbyt
mocne.
- Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować niższy poziom ssania. Gdy odciągasz
pokarm po raz pierwszy, zacznij od domyślnego poziomu ssania (poziomu
5 w trybie stymulacji i poziomu 11 w trybie odciągania) i zwiększ/zmniejsz
poziom w razie potrzeby. Podczas różnych sesji odciągania, różne poziomy
mogą być odczuwalne jako najbardziej komfortowe.
- Pamiętaj, by używać wyłącznie części laktatora dostarczonych razem z tym
laktatorem.
- Sprawdź, czy silikonowa membrana nie jest uszkodzona (nie ma w niej
niewielkich pęknięć, otworów itp.).
- Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za
pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Gdy korzystam z mojego
laktatora, odciągam mało
pokarmu / nie odciągam
go wcale.
- Jeśli nie odczuwasz dostatecznego ssania, sprawdź punkt „Nie odczuwam
ssania/poziom ssania jest zbyt niski” w części Rozwiązywanie problemów.
- Jeśli korzystasz z laktatora Philips Avent po raz pierwszy, być może musisz
trochę poćwiczyć, zanim będziesz mogła odciągnąć nieco pokarmu.
Więcej wskazówek dotyczących odciągania pokarmu można znaleźć w
witrynie internetowej Philips pod adresem
www.philips.com/mybreastpump.
Po włączeniu laktatora po
jego przechowywaniu nie
uruchamia się
natychmiast.
Być może laktator był przechowywany w temperaturze poniżej dopuszczalnej
minimalnej temperatury przechowywania lub powyżej maksymalnej
dopuszczalnej temperatury przechowywania. Pozwól na aklimatyzację
laktatora w temperaturze 20°C przez 30minut wcelu dostosowania jego
temperatury dodopuszczalnego zakresu pracy (od5°C do 40°C).
Niepożądane skutki uboczne
Każdy poważny incydent, który wystąpił w związku z tym produktem, należy zgłosić firmie Philips za
pośrednictwem strony www.philips.com/support oraz właściwym władzom w kraju, w którym mieszka
użytkownik i/lub pacjent.
Podczas korzystania z laktatora mogą wystąpić poniższe niepożądane skutki uboczne. Jeśli zauważysz u
siebie którykolwiek z tych objawów, skonsultuj się z lekarzem lub poradnią laktacyjną.
Niepożądany skutek
uboczny
Opis
Ból Ból odczuwany w piersi lub brodawce sutkowej, bądź odczuwany w wyniku
odciągania z siłą przekraczającą komfortowy poziom.
Obolałe brodawki
sutkowe
Ciągły ból brodawek sutkowych na początku odciągania, przez cały czas
odciągania lub pomiędzy sesjami odciągania.
Obrzęk Opuchlizna piersi. Piersi mogą się wydawać ciężkie, grudkowate i wrażliwe.
Może występować rumień (zaczerwienienie) piersi i gorączka. Zazwyczaj
występuje w pierwszych dniach laktacji.
Rumień (zaczerwienienie) Zaczerwienienie skóry piersi.
Siniak, skrzep Czerwonawo-purpurowe przebarwienie, które nie blednie po naciśnięciu.
Blaknący siniak może przybrać kolor zielono-brązowy.

168
Polski
Niepożądany skutek
uboczny
Opis
Uraz brodawki sutkowej - Popękane brodawki sutkowe.
- Łuszcząca się tkanka skórna brodawki sutkowej. Zazwyczaj występuje w
powiązaniu z popękanymi brodawkami i/lub pęcherzami.
- Rozdarcie brodawki sutkowej.
- Pęcherze. Wyglądają jak małe bańki na powierzchni skóry.
- Krwawienie. Pęknięcia lub rozdarcia brodawek sutkowych mogą
prowadzić do krwawienia na tym obszarze.
Zatkane kanały mleczne Czerwona, wrażliwa grudka na piersi. Może występować rumień
(zaczerwienienie) piersi. Nieleczona, może prowadzić do zapalenia gruczołu
mlecznego (stan zapalny piersi) i gorączki.
Wysypka lub reakcja
alergiczna
Zaczerwienienie lub podrażnienie skóry piersi, może występować swędzenie,
łuszczenie się, bolesność lub pęcherze.
Warunki przechowywania
Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w
przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do niego w
bezpiecznym, czystym i suchym miejscu.
Jeśli urządzenie było przechowywane w gorącym lub zimnym środowisku, przed użyciem umieść je na
30minut w środowisku otemperaturze 20°C, aby osiągnęło temperaturę zzakresu przewidzianego
dlawarunków użytkowania (5–40°C).
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Informacje techniczne
Podwójny laktator elektryczny
Poziom podciśnienia Stymulacja: od -60 do -200 mbar (od -45 do -150 mmHg)
Odciąganie: od -60 do -360 mbar (od -45 do -270 mmHg)
Regulowane w odstępach co 20 mbar
Przerywane podciśnienie
Prędkość cykl Stymulacja: 105–120 cykli/min, w zależności od siły ssania
Odciąganie: 53–85 cykli/min, w zależności od siły ssania
Znamionowe napięcie
wejściowe części silnikowej
5V, prąd stały / 1,8A.

169
Polski
Podwójny laktator elektryczny
Znamionowe napięcie
wejściowe zasilacza
sieciowego
100-240 V
50/60 Hz
400 mA
Znamionowe napięcie
wyjściowe zasilacza
sieciowego
5V, prąd stały / 1,8A.
Numer typu zasilacza S009AHz050yyyy Litery „yyyy” oznaczają prąd wyjściowy od 0100
(1000mA) do 0180 (1800mA), wartość zwiększa się w odstępach co
100mA. Litera „z” oznacza typ wtyczki, może to być: U, V, B, S, C, A, D, K, T,
I, E, F.
Port zasilający Mikro USB
Warunki pracy Temperatura: 5°Cdo40°C
Wilgotność względna: od 15 do 90% (bez kondensacji)
Warunki przechowywania i
transportu
Temperatura: -25°Cdo70°C
Wilgotność względna: do 90% (bez kondensacji)
Ciśnienie podczas
użytkowania i
przechowywania
700-1060 hPa (<3000m n.p.m.)
Waga netto 310 g
Wymiary zewnętrzne Część silnikowa: 145mm×95mm×45mm (szer.×głęb.×wys.)
Klasyfikacja urządzenia Obowiązujące klasyfikacje:
Stopień ochrony przed porażeniem prądem:
– Sprzęt ME klasy IIa
– Część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta typu BF (część aplikacyjna)
Laktator i zasilacz są określane jako medyczny system elektryczny zgodnie
z normą IEC 60601-1.
Materiały ABS, silikon (część silnikowa)
Polipropylen, silikon (inne części)
Okres przydatności do użytku 500 godz.
Tryb działania Działanie ciągłe
Automatyczne wyłączanie Po 30 minutach (od ostatniego działania ze strony użytkownika)
Stopień ochrony IP22 (część silnikowa), IP20 (zasilacz)

170
Polski
Zgodność elektromagnetyczna – informacje na temat
zgodności z przepisami
To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z normą IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 pod kątem
zgodności elektromagnetycznej (EMC) dla kategorii klasy B zgodnie z CISPR 11:2009. Poziomy testów są
wymienione w załączonych tabelach. Podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus można używać
wyłącznie w połączeniu z dołączonym zasilaczem.
Emisja Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Emisje fal radiowych
CISPR 11
Grupa 1 Urządzenie nie wykorzystuje energii fal
radiowych na potrzeby wymaganej funkcji. W
związku z tym emisja radiowa jest bardzo niska i
nie powinna zakłócać działania pobliskiego
sprzętu elektronicznego.
Emisje fal radiowych
CISPR 11
Klasa B:
Emisje harmonicznych
prądu
IEC 61000-3-2
Jest zgodny
Kategoria klasy A
Emisja zmian napięcia,
wahań napięcia i
migotania światła
IEC 61000-3-3
Jest zgodny
Urządzenie nadaje się do użytku w obszarach
mieszkalnych i w obiektach podłączonych
bezpośrednio do niskonapięciowej sieci
elektrycznej, która zasila budynki mieszkalne.
Zalecenia i deklaracje producenta — odporność elektromagnetyczna
Podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus jest przeznaczony do użytku w środowisku
elektromagnetycznym wymienionym poniżej. Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby było ono
używane w takim środowisku w celu zapobieżenia nieprawidłowemu działaniu.
Test odporności Poziom testu odporności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
Kontakt ±8 kV
Powietrze ±15 kV
Podłogi mogą być źródłem ładunków
elektrostatycznych. Jeżeli powietrze jest bardzo
suche (wilgotność względna poniżej 20%),
zaleca się użytkowanie urządzenia
wpomieszczeniu zpodłogą wykonaną zbetonu
lub drewna (anie wpomieszczeniu zpodłogą
syntetyczną).
Promieniowane pola
elektromagnetyczne o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-3
10V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM przy 1 kHz
Pola zbliżeniowe z
urządzeń do komunikacji
bezprzewodowej o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Urządzenie wykazuje odporność przeciwko
wszelkiego rodzaju urządzeniom do
komunikacji bezprzewodowej o częstotliwości
radiowej, takim jak smartfon, sieć Wi-Fi lub
urządzenie z funkcją Bluetooth w odległości co
najmniej 30cm. Unikaj mniejszych odległości,
ponieważ może to spowodować nieprawidłowe
działanie.

171
Polski
Test odporności Poziom testu odporności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Znamionowa częstotliwość
zasilania
pola magnetyczne IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz lub 60 Hz
Szybkie elektryczne stany
przejściowe / burst
IEC 61000-4-4
±2 kV
częstotliwość powtarzania
100 kHz
Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w
typowym środowisku komercyjnym lub
mieszkalnym.
Przepięcia
IEC 61000-4-5
±1 kV linia do linii
±2 kV linia do ziemi
Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w
typowym środowisku komercyjnym lub
mieszkalnym.
Zaburzenia przewodzone
indukowane przez pola o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-6
3 Vrms, przed
zastosowaniem modulacji
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, przed
zastosowaniem modulacji,
w ISM i amatorskich
pasmach radiowych od
0,15 MHz do 80 MHz
80% AM przy 1 kHz
Spadki napięcia, krótkie
przerwy i zmiany napięcia
w wejściowych liniach
zasilających
IEC 61000-4-11
0% UT; 0,5 cyklu w
temperaturze 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
i 315°
0% UT; 1 cykl i 70% UT;
25/30 cykli w pojedynczej
fazie w temperaturze 0°
0% UT; 250/300 cykli
Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w
typowym środowisku komercyjnym lub
mieszkalnym. W przypadku przerw w zasilaniu
laktator wyłącza się.
Uwaga: UT to napięcie sieciowe prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testowego. Jeśli, co
jest mało prawdopodobne, podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus zostanie zablokowany podczas
wykonywania działania z powodu zakłóceń pochodzących z innych urządzeń, przekraczających poziomy
podane w powyższej tabeli, urządzenie wyłączy się całkowicie i uruchomi się ponownie. W takim przypadku
dopilnuj, by odległość względem innego urządzenia powodującego zakłócenia została zwiększona.
Objaśnienie symboli
Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania urządzenia oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami. Poniżej
zamieszczono znaczenie znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w instrukcji
obsługi.
Symbol Objaśnienie
Oznacza nakaz postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Oznacza ważne informacje, takie jak ostrzeżenia i przestrogi.

172
Polski
Symbol Objaśnienie
Oznacza wskazówki dotyczące użytkowania, informacje dodatkowe lub uwagę.
Oznacza producenta.
Oznacza datę produkcji.
Oznacza zgodność z wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa użytkowania określonymi w
Rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745 z dnia 5 kwietnia 2017 r. w
sprawie wyrobów medycznych.
Oznacza, że dane urządzenie jest wyrobem medycznym.
Oznacza, że część urządzenia, z którą użytkownik ma fizyczny kontakt (zwana też częścią
przykładaną do ciała), jest częścią aplikacyjną typu BF (ang. Body Floating) według normy IEC
60601-1. Częścią przykładaną do ciała jest zestaw laktatora.
Oznacza „Sprzęt klasy II”. Zasilacz ma podwójną izolację klasy II.
Wskazuje numer katalogowy laktatora nadany przez producenta.
Oznacza „prąd stały”.
Oznacza „prąd zmienny”.
Oznacza, że produktów elektrycznych oraz akumulatorów/baterii nie można utylizować ze
zwykłymi odpadami komunalnymi.
Oznacza, że produkt nie może być wyrzucany jako odpad nieposortowany, ale musi zostać
przekazany do punktu selektywnej zbiórki w celu odzysku i recyklingu.
Oznacza ochronę przed wnikaniem obcych ciał stałych o rozmiarze powyżej 12,5mm i przed
szkodliwymi skutkami wnikania kapiącej wody przy przechyleniu pod kątem 15stopni.
Oznacza ochronę przed wnikaniem obcych ciał stałych o rozmiarze powyżej 12,5mm i brak
ochrony przed wnikaniem wody.
Oznacza numer partii urządzenia medycznego.

173
Polski
Symbol Objaśnienie
Oznacza USB.
Wskazuje górne granice wilgotności względnej, w której dane urządzenie może być
bezpiecznie przechowywane i transportowane: do 90%.
Wskazuje granice temperatur, w których dane urządzenie może być bezpiecznie
przechowywane i transportowane: od -25 °C do 70 °C.
Oznacza Forest Stewardship Council. Znaki towarowe FSC umożliwiają konsumentom
wybieranie produktów wyprodukowanych z dbałością o ochronę lasów, które oferują korzyści
społeczne i które umożliwiają rynkowi stwarzanie zachęt do lepszej gospodarki leśnej.
Oznacza dostępną na całym świecie 2-letnią gwarancję firmy Philips.
Oznacza, że laktator należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Oznacza, że laktator musi być suchy.
Wskazuje zakres ciśnienia dla użytkowania: od 700 do 1060hPa.
Oznacza, że materiał użyty w produkcie jest bezpieczny do kontaktu z żywnością.
Identyfikuje nośnik kodu UDI, wtym AIDC oraz informacje czytelne dla człowieka.
Oznacza, że materiałem użytym do wykonania opakowania jest tektura falista.
Oznacza, że materiałem użytym do wykonania opakowania jest tektura lita.
Oznacza, że materiałem użytym do wykonania plastikowej torby jest polietylen o niskiej
gęstości.
Wskazuje, że dana część posiada certyfikat sześciostopniowej oceny efektywności
energetycznej.
Wskazuje, że produktu nie należy używać po upływie okresu podanego wopisie symbolu.
Symbol oznacza datę ważności wynoszącą xlat(a) od daty produkcji (FAB).

174
Polski
Instrukcja obsługi dla osoby wynajmującej
Wprowadzenie
Dziękujemy za udostępnienie swoim klientom możliwości wypożyczenia podwójnego laktatora
elektrycznego Philips Avent Plus. W niniejszej instrukcji opisano, jak przygotować laktator do wypożyczenia.
Wszystkie ostrzeżenia i ogólne dane techniczne laktatora można znaleźć w części „Instrukcja obsługi dla
mamy” lub uzyskać od przedstawiciela handlowego firmy Philips.
Uwaga: Część silnikowa podwójnego laktatora elektrycznego Philips AventPlus (SCF373/11) może
być używana tylko w połączeniu z zestawem pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego
Philips Avent (SCF335/12, SCF337/01, SCF338/11) lub pojemnikami na pokarm Philips Avent do
odciągania pokarmu bez użycia rąk (SCF439/01). Nie należy łączyć go z innymi modelami marki
Philips ani innymi markami.
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do
wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
Opis ogólny
Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej
rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Przedmioty do wypożyczenia (rys. A) – część silnikowa i
zasilacz (do zwrotu)
A1 Gniazdo wejściowe zasilania USB
A2 Wyłącznik z funkcją wstrzymania/uruchomienia
A3 Przycisk wyboru trybu
A4 Przycisk zmiany poziomu na niższy
A5 Przycisk zmiany poziomu na wyższy
A6 Wskaźniki trybów i poziomów
A7 Porty rurek podwójnego laktatora
A8 Zasilacz*
* Zasilacz w zestawie może się różnić w zależności od kraju.
Zestaw laktatora (rys. B) (do użytku osobistego)
B1 Silikonowa rurka i nasadka
B2 Silikonowa membrana
B3 Część główna laktatora
B4 Pokrywa
B5 Nakładka
B6 Biały zawór

175
Polski
Butelka do karmienia Philips Avent Natural (rys. C) (do użytku
osobistego)
C1 Pierścień mocujący
C2 Pokrywka zamykająca
C3 Butelka
Akcesoria (do zwrotu)
Te akcesoria nie są pokazane na rysunku:
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
Dodatkowy element (do zwrotu)
Ten dodatkowy element nie jest pokazany na rysunku:
-
Instrukcja obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się z informacjami (patrz „Instrukcja obsługi dla matki”) na temat bezpieczeństwa przed
przeprowadzeniem kontroli jakości laktatora przy użyciu listy kontrolnej.
Przygotowanie do wypożyczenia
Postępuj zgodnie z 6krokami opisanymi poniżej, aby z powodzeniem przygotować podwójny laktator
elektryczny Philips Avent Plus do wypożyczenia.
Czynność 1: Rejestracja i śledzenie
Przed wypożyczeniem laktatora po raz pierwszy prosimy odwiedzić stronę www.philips.com/welcome,
aby zarejestrować produkt.
Czynność 2: Instrukcje dotyczące zwrotu laktatora
Uwaga: Przed rozpakowaniem zwracanych elementów i ich sprawdzaniem należy założyć środki
ochrony indywidualnej (jednorazowe rękawiczki).
2A Wyczyść część silnikową (przyciski i całą powierzchnię). Możesz to zrobić za pomocą chusteczek
nasączonych alkoholem (izopropylowym).
2B Wyczyść zasilacz. Możesz to zrobić za pomocą chusteczek nasączonych alkoholem
(izopropylowym).
2C Sprawdź, czy klient zwrócił tylko:
- Część silnikowa
- Zasilacz
- Torba podróżna
- Etui izolacyjne
- Instrukcja obsługi

176
Polski
2D Ważne jest, aby sprawdzić, czy klient nie zwrócił przypadkowo również innych elementów, w
tym zestawu laktatora, który jest przeznaczony wyłącznie do użytku osobistego. Należy
zutylizować wszystkie inne przedmioty, gdyby zostały zwrócone.
Zachować Wyrzucić
Czynność 3: Lista kontroli jakości
Wykonaj kroki od 3A do 3I, aby sprawdzić zwrócone elementy pod kątem uszkodzeń lub wadliwego
działania. W przypadku uszkodzenia lub usterki prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym firmy
Philips.
3A
- Sprawdź, czy wśród zwracanych elementów znajduje się część silnikowa.
- Sprawdź również, czy został zwrócony właściwy zasilacz (oznaczony numerem typu
S0009AHz050yyyy).
3B Sprawdź, czy na zewnątrz nie są widoczne jakiekolwiek uszkodzenia lub usterki.
3C Delikatnie potrząśnij częścią silnikową, aby posłuchać, czy w środku nie ma luźnych części.
3D - Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka elektrycznego, a małą wtyczkę na drugim końcu
podłącz do części silnikowej.
- Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik do momentu włączenia urządzenia.
- Świecą się wskaźniki.
3E Sprawdź, czy świecą się wskaźniki trybów i poziomów (A6 na rys.A).
3F Posłuchaj, czy urządzenie zaczyna proces odciągania.
3G Posłuchaj dźwięku odciągania – powinien to być rytmiczny dźwięk.

177
Polski
3H Sprawdź, czy oba wyloty zasysają powietrze. Aby sprawdzić działanie laktatora, trzeba mieć
zapasowy zestaw do laktatora, aby móc złożyć cały laktator.
Jak sprawdzić wydajność laktatora:
- Złóż wszystkie części zestawu laktatora: silikonową rurkę i nasadkę, część główną laktatora z
białym zaworem, butelkę Natural i membranę (rys.B).
- Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik (A2 na rys.A) do momentu włączenia urządzenia i naciśnij
kilka razy przycisk zmiany poziomu na wyższy (A5 na rys.A).
- Sprawdź, czy silikonowa membrana (B2 na rys.B) porusza się stopniowo w górę nasadki i na
sam dół podczas każdego cyklu odciągania.
- Opisane powyżej kontrole należy przeprowadzić na obu membranach.
- Jeśli którakolwiek z membran nie porusza się zgodnie z powyższym opisem, skontaktuj się z
przedstawicielem handlowym firmy Philips.
3I - Sprawdź torbę podróżną i etui izolacyjne pod kątem uszkodzeń.
- Sprawdź kompletność instrukcji obsługi.
- Jeśli torba podróżna, etui izolacyjne lub instrukcja użytkowania są uszkodzone, należy je
wymienić.
Czynność 4: Reset do ustawień fabrycznych
Zresetuj część silnikową do ustawień fabrycznych w sposób opisany poniżej:
4A. Sprawdź, czy zasilacz
jest podłączony do
gniazdka elektrycznego i
czy mała wtyczka na
drugim końcu jest
włożona do części
silnikowej.
3 sec.
4B. Naciśnij i przytrzymaj
wyłącznik, aby wyłączyć
urządzenie.
4C. Jednocześnie
naciśnij przycisk wyboru
trybu (patrz A3 na rys.A)
i przycisk zmiany
poziomu na wyższy
(patrz A5 na rys.A).
4D. Poczekaj, aż
zaświecą się wskaźniki
trybów i poziomów (A6
na rys.A).

178
Polski
Czynność 5: Czyszczenie przed wypożyczeniem
5A Część
silnikowa
Zasilacz
Ważne jest, aby powtórzyć proces czyszczenia części silnikowej (przycisków i całej
powierzchni) oraz zasilacza przed wypożyczeniem laktatora kolejnemu klientowi.
Można to zrobić za pomocą chusteczek nasączonych alkoholem (izopropylowym).
5B Torba
podróżna
Etui izolacyjne
Wyczyść torbę podróżną i etui izolacyjne, wycierając je czystą, wilgotną ściereczką
nasączoną wodą i łagodnym detergentem.
Ostrzeżenie: Do czyszczenia torby podróżnej i etui izolacyjnego nie
używaj chusteczek nasączonych alkoholem (izopropylowym).
5C Instrukcja
obsługi
Nie czyść instrukcji obsługi. Jeśli instrukcja obsługi jest brudna lub uszkodzona,
należy ją wymienić.
Czynność 6: Przygotowanie do kolejnego
wynajmu
Upewnij się, że poniższe 6 elementów jest dołączonych do spakowanego zestawu przygotowanego dla
kolejnego klienta:
-
Część silnikowa
-
Zasilacz
-
Zestaw laktatora – Prosimy dołączyć dwa nowe zestawy dla każdego nowego klienta w przypadku
podwójnego laktatora elektrycznego.
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
-
Instrukcja obsługi

Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas/ Paesi Bassi
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de
Koninklijke Philips N.V./ Imarchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.
© 2025 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés./ Tutti i diritti riservati.
3000.059.7336.3 (2025-07-15)
Cet appareil et
ses accessoires
se recyclent

Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas/ Paesi Bassi
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de
Koninklijke Philips N.V./ Imarchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.
© 2025 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés./ Tutti i diritti riservati.
3000.059.7336.3 (2025-07-)
Cet appareil et
ses accessoires
se recyclent

