Cub Cadet 17CICACQ603 Zero Turn Mower Model

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • SHEET specifications: ASSY:19A30016OEM - (English) Download
Other Documents
  • SUP:CONF:DECLA:17CICACQ603 - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17CICACQ603 - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:17CICACQ603 - (English) Download

User Manual: OP:MULTIL:17X:CC:RZTL 42/

This is the main product document for model 17CICACQ603.

The file format is pdf, 137 pages, you can download this manual here .

background
jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
F 16
FORM NO. 769-09125D
background
background
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
L
M
N
O
P
2
5
6a
1
2
3
4
5
3
7
6b
4b
4a
2
1
background
1
1
1
8
13
4
31
5
6
1
9a
9b
10b
14
12
16
17
15
19
20
18
HOURS 1/10
PTO
/
B
L
A
D
E
PA
R
K
B
R
A
K
E
O
I
L
BATT.
4
3
1
5
2
11
5
10a
background
2
3
12
123
1.
2.
a
a
1
1
2
3
46
5
28a
OO12
OP
24
29
27
31
30
4
2
1
3
25
26
32
33
23
22
28b
1.
2.2.
background
background
(
(QJOLVK
2ULJLQDORSHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
)UDQØDLV
1RWLFHGಫLQVWUXFWLRQVGಫRULJLQH
'HXWVFK
2ULJLQDOEHWULHEVDQOHLWXQJ
1HGHUODQGV
2ULJLQHOHJHEUXLNVDDQZLM]LQJ
,WDOLDQR
,VWUX]LRQLSHUOಫXVRRULJLQDOL
(VSDâRO
,QVWUXFFLRQHVGHIXQFLRQDPLHQWRRULJLQDOHV
6YHQVND
2ULJLQDOEUXNVDQYLVQLQJ
'DQVN
2ULJLQDOHGULIWVYHMOHGQLQJ
1RUVN
2ULJLQDOHGULIWVDQYLVQLQJHQ
6XRPL
$ONXSHUÕLQHQNÕ\WWçRKMHNLUMD
3ROVNL
2U\JLQDOQDLQVWUXNFMDREVIJXJL
(HVWL
2ULJLQDDONDVXWXVMXKHQG
8
18
30
41
52
63
75
95
105
115
127
85
background
English Operating Manual
8
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Controls and indicators . . . . . . . . . . .10
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning/servicing . . . . . . . . . . . . . . . 15
Removing, installing, and
Setting the cutter deck. . . . . . . . . . . .16
Shutting down the unit. . . . . . . . . . . .16
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Information about the engine . . . . . . 16
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Information on the identification
plate
These details are very important as they
will not only be needed for identifying
your mower when ordering replacement
parts but they will also be required by
Customer Service.
You will find the rating plate under the
driver’s seat.
Enter all the details on your mower’s
rating plate in the following fields.
This and other appliance information can
be found on the separate CE declaration
of conformity which is a component of
these operating instructions.
For your safety
Use the mower properly
This mower is designed to be used
as a lawn tractor for mowing lawns
belonging to house and leisure
gardens,
in accordance with the descriptions
and safety instructions given in these
operating instructions.
Any other use is not an intended use.
Improper use is not covered by the war-
ranty and the manufacturer will reject any
liability. The user is liable for any injuries
to third parties and/or damage to their
property.
Unauthorised changes to the mower
exclude liability of the manufacturer for
any resulting damage and/or injury.
This mower is not licensed for use on
public roads or for transporting people.
General notes on safety
Before operating the appliance for the
first time, please read these operating
instructions carefully and act
accordingly.
Inform other users how to operate the
machine properly.
Operate the mower only in the technical
condition in which it has been provided
and delivered by the manufacturer.
Keep these operating instructions in a
safe place where they are readily
available whenever the machine is used.
If the mower changes ownership, hand
over the operating instructions with the
mower.
Spare parts and accessories must
satisfy the requirements specified by the
manufacturer. Therefore use original
spare parts and original accessories only
or spare parts and accessories autho-
rised by the manufacturer.
Arrange for repair work to be carried out
by a specialist workshop only.
Before working with the mower
Do not use the mower if you are tired or
ill.
Any person intending to use this mower
must not be under the influence of intoxi-
cants such as alcohol, drugs or
medicines.
Do not permit children under the age of
16 to handle this machine (local regula-
tions may specify the minimum age of
the user).
This mower is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the mower by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Before you begin work, make sure that
you are familiar with all attachments and
operating controls as well as their func-
tions.
Store fuel in approved containers only
and never close to sources of heat (e.g.
heaters, stoves or hot-water boilers).
Replace the exhaust unit, tank or fuel
cap if they become damaged.
Observe guidelines when connecting
towed items or attachments to the
mower. Driving performance, especially
steering, braking capability, and overall
stability are affected by attachments,
towed items, ballast weights and the
weight of a grass catcher when full.
When working with the mower
When working with or on the unit, wear
appropriate work clothes (e.g. safety
boots, long trousers, tight-fitting clothing,
goggles and hearing protection).
Working without ear protection may
result in loss of hearing.
Do not operate the mower unless it is in
perfect and safe working order.
Never change the pre-set factory engine
settings.
Do not refill the fuel tank while the engine
is running or if it is still hot. Only refuel the
mower outside.
Prevent naked flames and spark for-
mation, and do not smoke.
Make sure that at all times there are no
persons, especially children, or animals
in the working area.
Check the terrain on which the mower is
to be used and remove all objects which
could be thrown out by the mower.
This will avoid endangering people and
damaging the mower.
Do not mow on slopes with an incline
greater than 20%. Working on slopes is
dangerous; the mower may overturn or
slip. Start off slowly and brake gently on
slopes. Keep the clutch engaged and
proceed slowly when driving downhill.
Never ride straight up or down an incline,
but always across it.
Operate this mower only in daylight or
good artificial light.
The mower is not licensed for
transporting people. Do not carry pas-
sengers.
Before carrying out any work
on the mower
Protect yourself against injury. Before
carrying out any work on this mower
switch off the engine,
withdraw the ignition key,
lock the parking brake.
Wait until all moving parts have come
to a standstill; the engine must have
cooled down.
Pull off the spark plug connector so
that the engine cannot inadvertently
start.
After working with the mower
Do not leave the mower unattended until
you have turned off the engine, applied
the parking brake and removed the
ignition key.
background
Operating Manual English
9
Safety devices
Safety devices are provided for your pro-
tection and must always function pro-
perly.
You must not modify safety devices in
any way or bypass their function.
Safety features are:
Discharge flap
Fig. 31
The grass flap protects you against pos-
sible injuries resulting from the cutting
blade or objects that are propelled by it.
The unit may only be operated with the
grass flap attached.
Safety interlock system
The safety interlock system will only
allow the engine to start when
the driver is sitting on the seat,
the PTO switch is at the OFF position,
both drive control levers are in the
outer neutral recesses.
Note: At the same time the parking
brake is activated in this position (park
position).
The safety lock system switches OFF the
engine when the operator leaves the
driver’s seat without engaging the
parking brake and/or the PTO switch is at
the OFF position.
Note: To restart the engine you must first
set the PTO switch to the OFF position.
If units do not feature the OCR function
or if the OCR function is deactivated, the
safety interlock system will prevent
reversing while the cutter deck is
switched on (automatic disconnection of
the cutter deck).
Note: To switch on the cutter deck again,
both drive control levers must be in
neutral or in forwards position. The PTO
switch must be put into the OFF position
and then into the ON position.
Symbols on the mower
On the mower you will find various
symbols on adhesive labels. They have
the following meanings:
Caution!
Before switching on the
unit, read the operating
instructions!
Keep third parties out of the
danger area!
Before working on the
cutters, remove the spark-
plug connector!
Keep fingers and feet away
from the cutters! Always
switch off the mower and
remove the spark plug
connector before adjusting,
cleaning or checking it.
Injury hazard due to
rotating blades or other
moving parts.
Injury hazard due to
rotating blades or other
moving parts.
Keep hands and feet out of
the openings when the
machine is running.
Never ride straight up or
down an incline, but
always across it.
Working on steep slopes
can be dangerous.
Do not operate the unit with
the optional grass catcher
without attaching the front
counterweight. When
driving on slopes, the
incline must not exceed
15%.
Caution! Danger of
explosion.
Battery acid/risk of
chemical burns.
Wear protective gloves.
No fires, sparks, naked
flames or smoking.
Old batteries must not be
disposed of with domestic
waste.
Before beginning any work
on this mower, remove the
ignition key and observe all
information contained in
these instructions.
When getting on and off,
never step on the cutter
deck.
Beware of hot surface!
Before tipping the device, remove the
battery.
The unit may be operated with the
attached discharge flap or the mulch
locking part only.
Ensure these symbols mounted on the
mower remain legible.
Replace damaged or illegible symbols.
Symbols in the operating
instructions
The following symbols are used in these
operating instructions:
Danger
Draws your attention to sources of poten
-
tial danger associated with the task you
are undertaking at the time which cons
-
titute a danger to persons.
Caution
Draws your attention to potential hazards
associated with the task you are
undertaking at the time which could
result in damage to the mower.
Note
This indicates important information and
application tips.
3E
background
English Operating Manual
10
Location details
Where a position on, or in relation to, the
unit is described (e.g. left, right), this is
always from the perspective of the driver,
sitting on the driver seat and facing
forward.
Note
Graphical representations can vary in
detail from the appliance which has been
bought.
Assembly
Installing the seat
Fig. 2
Remove transportation safety device
from the discharge flap
Fig. 3
Remove safety plate or cable tie
(depending on model). The deflector
closes automatically.
Installing the drive control levers
Fig. 5
Remove the screw (1), washer (2),
from the adjusting plate (4) for the two
control levers (3).
Set the control levers upright and
secure with the screw (1) and attach
washer (2) to the holder (5).
Tighten all screws.
Note
Both control levers should be installed at
the same position.
Preparing the battery
Fig. 4
Danger
Risk of poisoning and injury from battery
acid
Wear safety goggles and protective
gloves. Do not allow battery acid to come
into contact with skin. If you get battery
acid on your face or in your eyes, wash
off immediately with cold water and con
-
sult a doctor.
If you accidentally swallow battery acid,
drink plenty of water and consult a doctor
immediately.
Store batteries out of the reach of child
-
ren.
Never tilt the battery, as battery acid may
run out.
Bring the remaining, unused battery acid
to your dealer or to a waste disposal
company.
Caution
Risk of fire, explosion and corrosion
caused by battery acid and gases
emitted by battery acid
Immediately clean parts of the unit splas
-
hed by battery acid. Battery acid is corro
-
sive.
Do not smoke, keep burning and hot
objects away. Charge batteries in a well
ventilated and dry room only. There is a
risk of a possible short circuit when wor
-
king with the battery. Do not place any
tools or metal objects on the battery.
Caution
Disconnect and connect the battery in
the correct sequence. Only operate the
battery with the battery terminal cover fit
-
ted (depending on the model, as a cover
flap on the positive terminal or a com
-
plete protective battery cover).
Installation (fig. 4a):
First connect the red cable (+/positive
pole) and then the black cable (–/
negative pole).
Fit the battery terminal cover.
Removal:
Remove the battery terminal cover.
First disconnect the black cable (–/
negative pole) and then the red cable
(+/positive pole).
Note
The battery is situated under the passen-
ger seat.
If a “maintenance-free/sealed”
battery is supplied (Type 1)
(battery without sealing plugs)
The battery is filled with battery acid and
sealed at the factory. But even a
“maintenance-free” battery needs servi-
cing to ensure it has a certain service life.
Keep the battery clean.
Avoid tilting the battery. Electrolyte
liquid will run out of even a “sealed”
battery if it is tilted.
Before using the mower for the first
time, charge the battery with a battery
charger (maximum charging current
12 volts, 6 amps) for 1–2 hours. After
charging the battery, first pull out the
battery charger plug, then disconnect
the battery (see also operating
instructions for the battery charger).
If an unfilled battery is supplied
(Type 2)
(battery with sealing plugs)
Remove sealing plugs from the battery
cells (fig. 4b).
Slowly fill each cell with battery acid up
to 1 cm below the filling orifice.
Leave battery to stand for 30 minutes
so that the lead can absorb the battery
acid.
Check the acid level and, if required,
top up the battery acid.
Before using the mower for the first
time, charge the battery with a battery
charger (maximum charging current
12 volts, 6 amps) for 2–6 hours. After
charging the battery, first pull out the
battery charger plug, then disconnect
the battery (see also operating
instructions for the battery charger).
Fit the battery cell plugs.
Install battery in the appliance.
First connect the red cable (+), then
the black cable (–).
Top up the battery with distilled water
only (check every 2 months).
Keep the battery clean.
Controls and indicators
Caution. Damage to the mower.
This first describes the control and dis
-
play functions. Do not execute any of
these functions yet!
Fig. 1
A Right and left drive control lever
B Cutting height adjustment lever
C Cutting height adjusting segment
D Throttle
E Display cluster (optional)
F Choke (depending on model)
G PTO switch
H Ignition lock (depending on model)
J Can holder
KTray
L Gear release for hydrostatic drive
(not shown)
M Fuel cap
N Tank contents display (depending on
model)
O Adjusting lever for seat (not shown)
P Hydraulic oil expansion tank
(depending on model)
Right and left drive control lever (A)
Fig. 1
These levers change the drive direction,
regulate the speed, stop the appliance
and engage the parking brake (for a
more detailed description see “Driving
the appliance”).
Note
Before you can start the engine you must
first move the two control levers into the
outer neutral recesses. At the same time
the parking brake is activated in this
position.
!
background
Operating Manual English
11
Cutting height adjustment lever (B)
Fig. 1
This lever adjusts the cutter settings.
Cutting height adjusting segment (C)
Fig. 1
Each catch adjusts the height by about
1.25 cm.
Lowest point: about 4 cm
Highest point: about 10 cm
Throttle (D)
Fig. 8 and Fig. 9b
Set engine speed continuously.
Fast engine speed = .
Slow engine speed = .
Display cluster (E)
Fig. 10
According to the model, the combination
indicator can consist of the following
elements.
Oil pressure (1):
The indicator light is lit while the engine
is running, immediately switch off engine
and check oil level. Where necessary,
visit a garage.
Brake (2):
Indicator lamp lights up if the parking
brake is not locked when the engine
starts.
Cutter deck (PTO) (3):
The indicator lamp lights up when the
cutters are not switched OFF at engine
start (PTO).
Battery charge indicator (4):
If the indicator light lights up when the
engine is running, this means that the
battery is not sufficiently charged. Where
necessary, visit a garage.
Operating hour counter / battery voltage
(5):
Indicates the operating hours in hours
and 1/10 hours on the display.
Optional functions (depending on model)
Fig. 10a: Type 1
Fig. 10b: Type 2
Operating hour counter (type 1, type 2):
When the ignition is switched on, the
battery voltage indicator is indicated for a
short period and then the operating
hours are indicated.
The operating hours are always counted
except for when the ignition key is in the
“Stop” position or when it is removed.
Oil change display (Type 1):
Each time 50 operating hours have
elapsed (according to the model), the oil
change indicator “CHG/OIL” appears in
the display for five minutes. This
message appears after the next two
hours of operation. See the engine
manual for oil change intervals.
Maintenance indicator (Type 2):
The maintenance indicator reminds the
user of the maintenance intervals for
changing the engine oil and the air filter
and outputs warning signals for oil level
and battery voltage.
Changing the oil:
Every 50 operating hours (oil
change interval) the letters
appear in succession
on the display for 7 minutes.
Change the engine oil immediately, see
engine operating manual.
Oil level:
If the letters appear
in succession on the display, the engine
oil level is too low.
Switch off the engine immediately and
check the engine oil level, see engine
operating manual. Top up the oil if
required.
Battery voltage:
If the key is turned to the
position, the battery voltage is displayed
briefly and then the total operating hours.
If the letters
appear in succession on the display, the
battery voltage is too low (< 11.5 volts).
Recharge the battery as quickly as
possible as specified in the
"Maintenance" section of this user
handbook. Possibly have the charging
system checked by a service centre for
possible damage.
Air filter maintenance:
Every 25 operating hours (air
filter maintenance interval) the letters
TIME
appear in succession on the display for 7
minutes.
Service the air filter immediately, see
engine operating manual.
Notes:
means: The total operating
hours (see above) are displayed.
If the oil change and air filter
maintenance intervals occur at the
same time, the oil change display
appears first and then the air filter
display.
Choke (F)
Fig.9a and Fig. 9b
To start a cold engine, pull the choke
(Fig. 9a), or move the accelerator lever to
(fig. 9b).
PTO switch (G)
Fig. 7
The PTO switch switches the cutter
deck/accessories on and off via an
electromechanical clutch.
ON = pull the switch.
OFF = press the switch.
Ignition lock (H)
(depending on model)
Fig. 6a
Starting:
Turn key to the right until the engine is
running, then release. Key is turned
to .
Stopping:
Turn the key to the left, to .
Ignition lock with OCR function
Fig. 6b
This ignition lock features an OCR
function (= user-controlled mowing in
reverse gear).
Starting:
Turn key to the right until the engine
is running, then release. The key at
(normal) allows mowing in the
drive direction.
OCR position:
Turn key to left of normal position to
reverse mowing position and
press the switch (1).
The indicator light (2) comes on and
indicates to the user that the unit can
now mow in reverse and forward gear.
Stopping:
Turn the key to the left, to .
Note
Do not use the OCR function unless
absolutely necessary, otherwise work
with the key in the normal position. The
OCR function switches off automatically
as soon as the key is turned to the normal
position or the engine is switched off (stop
position or disconnection of the engine by
the safety interlock system).
Can holder (J)
Fig. 1
Tray (K)
Fig. 1
Gear release for hydrostatic drive (L)
Fig. 24
To push the unit when the engine
is switched off.
Pull out both levers (near each
back wheel) and then press them
to the right.
To drive the unit, push the lever to
the left and press in.
Fuel cap (M)
Fig. 1
Tank contents display (N)
(depending on model)
Fig. 1
The inspection window indicates the
level of fuel in the fuel tank.
Seat adjustment lever (O)
Fig. 21
The driver’s seat can be set with the seat
adjustment lever.
background
English Operating Manual
12
Hydraulic oil expansion tank (P)
(depending on model)
Fig. 1
Is used as an expansion vessel for the
hydraulic fluid during operation.
Maintenance and inspection only by a
specialist company during annual main-
tenance.
Operation
Follow the instructions in the engine
handbook!
Danger
Risk of injury
No person, especially children, and/or
animals should be allowed to stand close
to the mower while it is in use. They
could be injured by stones or similar
objects that might be thrown out. Child
-
ren must never be allowed to operate the
mower.
Be particularly careful when mowing in
reverse gear (mowers with OCR switch).
There must be nobody in the working
area of the unit.
Never empty the grass catcher
attachment while the cutter deck is
running. While emptying the grass cat
-
cher attachment, you or other persons
may be injured by ejected clippings.
When mowing on steep slopes, there is a
risk of the mower tipping over and you
could be injured as a result. Never ride
straight up or down an incline, but always
across it. The mower should not be dri
-
ven on slopes with a maximum incline
greater than 20%. Do not turn the mower
round while you are still on the slope. If
there is no other choice, drive down inc
-
lines slowly and carefully.
If the ground is wet the mower could slip
due to reduced traction and overturn.
Only cut the grass when the ground is
dry.
Excessive speed can increase the risk of
an accident.
When mowing closed to the lawn edges,
maintain a safe distance at all times e.g.
close to particularly steep slopes, trees,
bushes and hedges.
Pay particular attention when you are tra
-
velling in reverse while mowing at the
same time.
Inspect the ground on which the mower
is going to be used and remove any
loose objects that could be picked up and
thrown out again by the mower.
If the cutter strikes a foreign object (e.g.
stone) or if the mower starts vibrating
unusually: Immediately switch off the
engine. Check the appliance for
damage, and have any damage repaired
at a specialised garage. Never use the
appliance when the cutters are not
attached. Thealtered weight distribution
can cause the appliance to tip over.
Never attempt to stabilise the appliance
by extending your leg.
If the tyres lose traction on an incline,
switch OFF the PTO switch and drive
slowly straight down the incline.
When rotary mowing, never stand in front
of the grass discharge openings.
Never place your hands or feet on or
under rotating parts.
Switch off the engine and remove the
ignition key and the spark-plug connec
-
tor before loosening obstructions or
removing blockages from the discharge
channel.
Do not use the mower in adverse
weather conditions, e.g. if there is a risk
of rain or a storm.
Danger of carbon monoxide
asphyxiation
Run the internal combustion engine out
-
doors only.
Danger of explosion and risk of fire
Petrol vapour is explosive and petrol
itself is extremely flammable.
Fill up will petrol before you start the
engine. Always keep the fuel tank sealed
while the engine is running and while it is
still hot.
Fill the fuel tank only after the engine has
been switched off and allowed to cool
down. Prevent naked flames, formation
of sparks, and do not smoke. Only refuel
the mower outside.
Do not start the engine if any petrol has
been spilt. Push the mower away from
the area where the petrol was spilt and
wait until the petrol fumes have evapo
-
rated.
To prevent a fire hazard, keep the follo
-
wing parts free from grass and leaking
oil: Engine, exhaust, battery, fuel tank.
Danger
Injury hazard due to defective mower
Do not operate the mower if it is not in
perfect working order.
Before operating the unit, always carry
out a visual inspection.
Pay particular attention to safety
devices, the cutting mechanism and its
supporting brackets, operating controls
and threaded connections, and check
that they are not damaged and are secu
-
rely attached.
Replace damaged parts before opera
-
ting.
Operating times
Comply with the national/municipal regu-
lations concerning the times when the
mower may be used (if required, contact
your local authority).
Before operating the unit, always
Check:
all protective features
the engine oil level (see engine
manual),
the fuel level
the tyre pressure,
the side covering, accessory
equipment, the area around the air
filter for dirt and grass
Fill up with fuel and check the oil
level
Note
The engine has already been filled with
oil at the factory – please check the oil, if
required refill.
Fill up with lead-free petrol.
See engine manual.
Fill fuel tank up to max. 2 cm below the
lower edge of the inlet nozzle.
Close fuel tank tightly.
Check the oil level. The oil level must
be between the “Full/Max.” and “Add/
Min.” mark (see also engine manual).
Check tyre pressure
Check the tyre pressure (see tyre
walls) on all wheels.
Preparing for operation
Park the appliance on a firm level
surface and lock the parking brake.
Conduct all work with the engine
switched off.
Remove the ignition key.
For all work on moving parts:
disconnect in addition the spark plug.
Adjusting the driver’s seat
Fig. 21
Sit down on the driver's seat.
Move seat to the required position.
Setting the drive control levers
Fig. 22
The drive control levers can be moved
up, down, and to the side when
necessary.
Adjusting the height:
Remove screw (1) and washer (2).
Remove the drive control lever (3).
Secure the drive control lever with the
screws (1) and the washers (2) at
another pair of holes (5) in the
mount (4).
Adjusting the side position:
Loosen, but do not remove the
screws (1).
!
!
background
Operating Manual English
13
Move the drive control lever in the
adjusting segment (6) forwards or
backwards to the required position.
Retighten the screws (1).
Note
Both levers should be installed at the
same position.
Setting the cutter wheels
Fig. 29
The cutter wheels should never be lower
than 6–12 mm above the ground at the
lowest cutter position.
The cutter wheels are not designed to
bear the loads generated by the cutters
and may have to be offset accordingly. If
necessary offset accordingly.
Setting the rear rollers
(depending on model)
The rear rollers can be attached in two
positions.
Fig. 33
“High” position (upper hole):
Standard position – the grass is not
rolled or only minimally.
“Low” position (lower hole):
Roll position – the grass is also rolled
after cutting.
Remove safety split pin (1) from the
right side.
Pull out axle (2) to the left.
Insert axle into the required hole (High/
Low). When inserting the rollers (3),
push back onto the axle.
Align axle (2) with the groove and push
through the right holder. Re-insert
safety split pin (1).
Note
Always fit rear roller on both sides in the
same position (High/Low).
Starting the engine
Fig. 11
Sit on the driver’s seat.
Move the two drive control levers into
the outer neutral recesses (1 and 3).
Note
At the same time the parking brake is
activated in this position.
Switch off the PTO-switch (4).
Raise the cutters to the top.
Set the throttle (F6) to .
To cold-start the engine, pull the choke
(5) or move the accelerator lever to
(fig. 9b).
Turn the ignition key to until the
engine is running (start attempt max. 5
seconds, wait 10 seconds before the
next attempt).
When the engine is running, set the
ignition key to / .
Slowly push the choke back in.
Return the accelerator lever until the
engine runs smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle to the middle
position.
Leave the engine running for approx.
20 seconds.
Turn the ignition key to /0.
Remove the ignition key.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Driving the mower
Caution
Avoid abrupt driving styles, excess
speed, and flat-out braking. Be particu
-
larly careful when reversing.
Never set/adjust the driver’s seat while
the unit is moving.
Never change direction (from drive to
reverse or vice versa or zero or pivot
turns) without first stopping the
appliance. This appliance turns around
its own axis. The rear wheels serve as
turning points. A conventional appliance
can turn in circles, but not around its own
axis. The small vehicle length and the
ability to turn around its own axis give
this appliance excellent manoeuvrability.
This appliance features in lieu of a
steering wheel two control levers that
serve to steer and power the vehicle.
When the control levers are moved to
their maximum positions the wheels
rotate at the speed set at the accelerator
lever. The control lever positions bet
-
ween neutral and MAX are proportional
to the speed set at the gas lever. To
familiarise yourself with how to operate
the appliance (about 30 minutes) you
should start the appliance on level
ground without spectators.
Note
Before you use the appliance to mow
your lawn you should familiarise yourself
with the appliance’s new controls. Start
the appliance and move the accelerator
lever to the centre position (mid engine
speed), leaving the PTO at OFF. Moving
the control levers causes the appliance
to move slowly and you can now famili-
arise yourself with the controls.
Start the engine as indicated.
Let the engine warm up
Move the accelerator lever into
position.
Pull both drive control levers (1)
inwards, into neutral (fig. 12)
Caution
Always keep both hands on the drive
control levers. When driving never let go
of the drive control levers. Always move
the drive control levers by hand to neutral
to slow or stop the appliance. Always
move the drive control levers slowly.
Abrupt and hasty movements and too
tight curves can cause the appliance to
imbalance and tip over for potentially
serious accidents.
Be particularly careful when reversing.
Note
To slow or stop the appliance move the
two control levers slowly and steadily into
neutral (fig. 12).
Driving straight ahead
Fig. 13
Press the two control levers steadily for-
wards. The further they are pressed for-
wards, the faster the appliance moves.
Taking a left forward turn
Fig. 14
Push both control levers forwards, with
the right control lever slightly ahead of
the left one.
Taking a right forward turn
Fig.15
Push both control levers forwards, with
the left control lever slightly ahead of the
right one.
On turning
The greater the distance between the
two control levers the tighter the turn.
Reversing straight ahead
Fig. 16
Pull back the two control levers steadily.
The further they are pulled back, the
faster the appliance moves.
Taking a left backward turn
Fig. 17
Pull back both control levers, with the
right control lever slightly behind the left
one.
Taking a right backward turn
Fig. 18
Pull back both control levers, with the left
control lever slightly behind the right one.
Right zero turn
Fig. 19
You must always first stop the
appliance by moving the two control
levers to neutral.
Push the left control lever forwards, at
the same time pulling back the right
one.
background
English Operating Manual
14
Left zero turn
Fig. 20
You must always first stop the
appliance by moving the two control
levers to neutral.
Push the right control lever forwards,
at the same time pulling back the left
one.
On zero turns
During a zero turn one wheel rotates in
the forward direction, the other
backwards. A badly executed zero turn
can damage your lawn.
Right or left pivot turn
Fig. 12
You must always first stop the
appliance by moving the two control
levers to neutral.
Depending on the direction, move the
one control lever forwards or
backwards with the other one at
neutral.
Note
During a pivot turn only one wheel
rotates. The neutral wheel is locked and
may cause damage to your lawn.
Slowing or stopping the appliance
Move the two control levers slowly and
steadily to neutral.
Mowing
Note
In normal mowing mode /
(see Operation, ignition lock):
Before reversing the machine, switch
off and raise the cutter deck.
In reverse mowing mode
(see Operation, ignition lock):Exercise
extreme caution when reverse mowing
and do not activate unless absolutely
necessary.
Do not change direction when the
mower is coasting or driving.
Start the engine as indicated.
Set throttle to position .
Switch on the cutter deck (PTO).
Lower the cutter deck.
Release the parking brake.
Pull both drive control levers inwards,
into neutral.
Press the two control levers steadily
forwards. The further they are pressed
forwards, the faster the appliance
moves.
Information on PTO switch
When the safety lock system has
automatically switched OFF the
appliance (e.g. when reversing with
activated cutters), proceed as follows:
To switch on the cutter deck again, both
drive control levers must be in neutral or
in forwards position. The PTO switch
must be put into the OFF position and
then into the ON position.
General information
When adjusting the cutting height and
travel speed, ensure that the mower is
not overloaded. The length, type, and
moisture content of the cuttings may
necessitate adjustments to the cutting
height and drive speed.
Additional safety information on the
drive
If the appliance drifts to one side when it
should be driving straight ahead or the
appliance creeps in neutral:
Switch OFF the appliance and contact
a specialised workshop before using
the appliance again
The best way to mow
Cut the first two rounds so the cut grass
is thrown out sideways into the middle.
Never allow the grass to grow too long.
Never cut the grass too low.
Drive in a straight line.
Never mow at high speed,
particularly when a mulching kit or
grass catcher is installed.
Note
This appliance is designed to mow
lawns. Do not mow scrub, weeds, or
overlong grass.
Switching off the mower
Stop the mower.
Move both drive control levers into the
outer neutral recesses. At the same
time the parking brake is activated in
this position.
Switch OFF the cutters (PTO).
Raise the cutters to the top.
After 20 seconds set ignition key
to /0”.
Remove the ignition key.
Pushing the mower
Fig. 24
Push the mower only when the engine is
switched OFF.
Release the parking brake. To do this,
pull both drive control levers inwards,
into neutral (fig. 12).
Release both gears (left and right):
Pull out both levers (A) and press to
the right.
Before starting the engine move back the
two gear release levers to their home
positions.
Note
Never tow the appliance. This can cause
serious damage to the gears.
Tips on lawn care
Here are some tips to help you keep your
lawn looking healthy and ensure uniform
growth.
Mowing
A lawn is made up of various different
types of grass. If you mow your lawn fre-
quently, those types of grass which form
strong roots and a firm turf surface will
grow better. If you only rarely cut the
grass, you will encourage the deve-
lopment of high-growing types of grass
and other weeds, such as clover and
daisies. The normal height of a lawn is
approx. 4–5 cm. Only 1/3 of the total
height should be mown; therefore cut 7–
8 cm long grass to normal height. Prefe-
rably do not cut the lawn shorter than 4
cm, otherwise the sward will be damaged
in a dry period. If the grass has grown
particularly high (for example, during a
holiday period), cut it back to its normal
height in stages.
Mulching using the accessories
(optional)
During mowing the grass is cut into small
pieces (approx. 1 cm) and is left on the
ground. A lot of the nutrients in the cut
grass are retained for the benefit of the
lawn. Please note the following:
Do not mow wet grass.
Never mow more than max. 2 cm of
the total grass length.
Drive slowly.
Use maximum engine speed
Clean the mower cover regularly.
Transporting
If changing location, drive the lawn
tractor short distances only. Transport
the appliance on a vehicle over greater
distances.
Note: The mower is not approved for
public thoroughfares in accordance with
national road legislation (StVO).
Short distances
Danger
Solid objects may be hit/propelled by the
rotating cutter deck causing damage.
Switch off the cutter deck before
driving the mower.
Long distances
Caution
Damage in transit
The mode of transport used (e.g.
transport vehicle, loading ramp) must be
in accordance with guidelines (refer to
the respective operating instructions).
During tansport the mower must be
secured against slipping.
!
background
Operating Manual English
15
Environmental hazard due to leaked fuel
The mower must not be tilted when it is
transported.
Prepare a suitable transport vehicle.
Attach the loading ramp to the vehicle.
Manually push the mower in neutral
onto the loading surface (for
appliances with hydrostatic drive only).
Lock the parking brake.
Secure the power tool against slipping.
Cleaning/servicing
Danger
Injury hazard if engine is started
inadvertently
Protect yourself against injury. Before
carrying out any work on this mower
Switch off the engine,
Withdraw the ignition key,
Lock the parking brake.
Wait until all moving parts have come
to a standstill; the engine must have
cooled down,
Remove the spark plug connector on
the engine in order to prevent the
engine from accidentally being started.
Cleaning
Clean the unit
Caution
Do not clean the unit with a high-pres
-
sure cleaner.
If possible, clean the machine directly
after mowing.
Park the mower on firm and level
ground.
Lock the parking brake.
Cleaning the cutter deck
Danger
Injury hazard due to sharp cutting blades
Wear safety gloves.
If the unit has more than one cutting
mechanism, moving one cutting
mechanism may cause the other cutting
mechanisms to move as well. Caution
when cleaning the cutters.
Caution
Engine damage
The mower must not be tilted to an angle
greater than 30°. This might cause fuel to
run into the combustion chamber and
could lead to engine damage.
Raise the cutter deck fully.
Clean the cutting compartment with a
scrubbing brush, hand brush or cloth.
Cutters with cleaning nozzle
(optional)
Fig. 30
Place the mower on an even surface free
of debris, stones, etc., and engage the
locking brake.
1.Use a commercially available quick-
release coupling to attach a water
hose.Turn on water.
2.Start the engine.
3.Lower the cutter deck, and switch on
for a few minutes.
4.Switch off the cutter deck and engine.
5. Remove the water hose.
Repeat steps 1 to 5 for the second
cleaning nozzle (if provided).
At the end of cleaning (steps 1 to 5):
Raise the cutters to the top.
Start the engine, and switch on the cut-
ter deck for a few minutes to dry it.
Maintenance
Observe the servicing instructions in the
engine manual. At the end of the season
have the mower inspected and serviced
by a specialist workshop.
Caution
Engine oil is hazardous to the
environment
After changing the oil, take the waste oil
to a waste oil collecting point or to a
waste disposal company.
Batteries are an environmental hazard
Do not throw used batteries away with
domestic waste. Hand over used bat
-
teries to your dealer or to a waste
management company.
Remove the battery before scrapping the
mower.
Using jump leads
Danger
Never bridge a defective or frozen bat
-
tery with jump leads. Ensure that the
machines and the jump lead clips do not
touch that the ignitions are switched off.
Connect the red jump lead to the
positive terminal (+) of the flat battery
and the donor battery.
Connect the black jump lead first to the
negative terminal (–) of the donor
battery. Connect the other clip to the
frame of the engine block of the vehicle
with the flat battery (as far away from
the battery as possible).
Note
If the donor battery is installed in a
vehicle, this vehicle must not be started
during the jump starting process.
Start the vehicle with the flat battery
and actuate the parking brake.
Disconnect the jump leads in reverse
sequence.
Tyre pressure
Caution
Never exceed the maximum permitted
tyre pressure (see tyre wall). When
pumping up the tyres, do not stand in
front of or over the tyre.
Excessive tyre pressure reduces the
service life of the tyres. Always check the
tyre pressure before driving.
After 5 operating hours
First engine oil change. See engine
manual for subsequent intervals.
Use the oil channel or (optional) quick
oil drain (fig. 23).
Every 10 operating hours
Lubricate all blade shafts, tensioning
pulleys and tensioning pulley holders
via the grease nipples using grease
type 251H EP. Arrange for this work to
be carried out by a specialist
workshop.
Lubricate the wheel bearings and front
wheel axes with 251H EP type grease
applied to their respective grease
nipples.
Remove grass and dirt around the
blade shafts beneath the covers.
Arrange for this work to be carried out
by a specialist workshop.
Every 50 operating hours
Dirt and grass remnants must be
removed from the drive gear by a
specialist workshop.
Every 2 months
Only for battery type 2: Top up battery
cells with distilled water up to 1 cm
below the filling orifice.
If required
Charge the battery
Check the battery’s charged state with a
voltmeter. When the charged state is
less than 12.6 V (DC) recharge the
battery (max 12 V at 6 A) with a battery
charger in accordance with the table.
Note
Follow the instructions in the operating
manual for your battery charger.
!
!
!
Voltmeter
reading
Battery
charging
state
Charging
time
12.7 volts 100 %
12.4 volts 75 % approx. 90
min.
12.2 volts 50 % approx. 180
min.
12.0 volts 25 % approx. 280
min.
background
English Operating Manual
16
Replacing fuses
Replace defective fuses only with ones
of an equal rating.
Once a season
Lubricate the steering linkage with a
few drops of light oil.
Lubricate all rotating and bearing
points (operating lever, height
adjustment of the cutter deck ...) with
several drops of light oil.
Clean the spark plug and check the
gap between the electrodes or replace
the plug. See engine handbook.
The rear axles must be lubricated with
a special-purpose (water-repellent)
grease in a specialist workshop.
The cutting blade must be sharpened
or replaced by a specialist workshop.
Removing/Installing and
adjusting cutter deck
Danger
Injury hazard if engine is started
inadvertently
Protect yourself against injury. Before
carrying out any work on this mower
Park the appliance on a level surface,
Switch off the engine,
Withdraw the ignition key,
Switch off PTO,
Lock the parking brake.
Wait until all moving parts have come
to a standstill; the engine must have
cooled down,
Remove the spark plug connector on
the engine in order to prevent the
engine from accidentally being started.
Danger
Injury hazard due to sharp cutting blade.
Wear safety gloves.
Disassembly
Fig.25 and 26
Install the cutter wheels at the highest
position.
Raise the cutters to the top.
To release the tension on the V belt,
press the tensioning arm (1) in the
direction of the arrow (fig. 25).
Remove the V belt from the PTO clutch
(motor pulley).
Lower the cutter deck.
Remove fixing bracket from the cutter
deck (fig. 28a). Pull cotter pin (1) and
pull the fixing bracket (2) out of the
holder.
Withdraw the pin (4) to disconnect the
cutters from the suspension (2)
(fig. 26).
Repeat these steps on the left side of
the appliance.
Note: In doing so, support the cutters
firmly so that they cannot simply drop
to the ground.
Move the cutting height setting lever
into the top catch.
Pull out the cutters from beneath the
appliance.
Assembly
Fig. 26
To reinstall the cutters perform the above
steps (for removing the cutters) in
reverse order. Work proceeds faster
when you are assisted by a second
person. Make sure that the suspension
units (2) are in their respective recesses
(3) on the cutter mount (1) and the pin (4)
has engaged correctly.
Setting the cutter level
When mowing does not appear to be
parallel to the lawn the cutters can be
aligned.
Note
Before aligning the cutters check the tyre
pressure on the appliance.
Setting the side level
Fig. 27
Raise the cutters to the top.
Carefully turn the outer cutters (risk of
injury) transverse to the drive direction.
Measure the distance between the
ground and the ends of the two outer
cutters. The result should be the same.
If required, set the correct level by
rotating the setting segment (2) on the
right cutter deck side. To do so first
loosen (but do not remove) the cap
bolt (1) and retighten this after the
adjustment.
Set the level from front to back.
Fig. 28b
Note
Set/check the side level before this
adjustment.
Raise the cutters to the top.
Carefully turn the outer cutters (risk of
injury) parallel to the drive direction.
Measure the distance between the
ground and the end of the right cutter.
The end of the front cutter should be
about 3.2 - 6 mm lower than the end of
the rear cutter. You may have to adjust
the front receiver (2). To do this, set
the correct level by adjusting the
nuts (3).
Shutting down the unit
Caution
Material damage to the mower
Only store the mower once the engine
has cooled in a clean and dry room or
area. During prolonged storage, e.g. in
winter, ensure that the mower is pro
-
tected against rust.
At the end of the season or when the
vehicle will not be used for longer than a
month:
Clean the mower and grass catcher
attachment.
Wipe all metal parts with an oily rag or
spray them with oil to protect them
from rust.
Charge battery with a battery charger.
When shutting down the appliance for
the winter, remove the battery, charge
it and store in a dry/cool location
(protected from frost). Charge the
battery every 4–6 weeks as well as
before re-installing it.
Drain the fuel tank (out in the open air
only) and service the engine as
described in the engine handbook.
Inflate tyres according to the
specifications on the tyre walls.
Store the mower in a clean, dry room.
Warranty
The warranty terms issued by our
company or importer are valid in every
country.
Faults will be repaired free of charge
within the framework of the guarantee,
provided that they have been caused by
a material defect or manufacturing error.
Should you need to call upon the war-
ranty, please apply to the vendor of your
machine or to the nearest agency.
Information about the engine
The engine manufacturer is liable for all
engine-related problems with respect to
power, power measurement, technical
specifications, warranty and service.
Information can be found in the owner’s/
user handbook supplied separately by
the engine manufacturer.
!
background
Operating Manual English
17
Troubleshooting
Danger
Injury hazard if engine is started
inadvertently
Protect yourself against injury. Before
carrying out any work on this mower
Switch off the engine,
Withdraw the ignition key,
Lock the parking brake.
Wait until all moving parts have come
to a standstill; the engine must have
cooled down.
Pull off the spark plug connector
so
that the engine cannot inadvertently
start.
Faults which occur while you are using
your mower often have simple causes
which you should know and may be able
to rectify yourself. If you are in any doubt
however, your specialist workshop will
be happy to provide assistance.
!
Problem Possible cause(s) Action to take
Engine not running. Safety lock system activated. To start the engine sit down on the driver’s
seat, move the two drive control levers into
the outer neutral recesses. Switch off PTO.
Battery not connected correctly. Connect red cable to (+) battery terminal and
black cable to (–) battery terminal.
Discharged or low battery. Check the battery, charge it or exchange it.
Fuse has tripped. Replace fuse. If the fuse trips repeatedly,
look for the cause (usually short-circuit).
Starter turns but engine does not
start.
Choke and throttle in wrong position. Pull out choke.
Move throttle to .
Carburettor not receiving any fuel, fuel tank
empty.
Top up with fuel.
Defective or dirty spark plug. Check spark plug; see engine manual.
No ignition spark. Arrange for the ignition to be checked in a
specialist workshop.
Engine emits smoke. Too much oil in engine. Switch off the mower immediately.
Check engine oil level.
Engine defective. Switch off the mower immediately. Arrange
for a specialist workshop to check the engine.
Strong vibrations. Damaged blade shaft or defective cutter. Switch off the mower immediately.
Defective parts must be replaced by a
specialist workshop.
Cutter deck does not discharge
grass or cuts unevenly.
Engine speed too low. Increase throttle.
Travelling speed too high. Set to a lower travelling speed.
Cutting blade is blunt. Arrange for a specialist workshop to sharpen
or replace the blade.
Engine is running, cutter deck is not
mowing.
V-belt torn. The V-belt must be replaced in a specialist
workshop.
background
Français Notice d’instructions
18
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 18
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Eléments de commande et
d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Nettoyage / Maintenance . . . . . . . . . 26
Démontage / Montage ainsi
Réglage du plateau de coupe . . . . . . 27
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . .28
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Information sur le moteur . . . . . . . . .28
Dérangements et remèdes . . . . . . . . 28
Indications sur la plaquette
signalétique
Ces indications sont très importantes
pour l’identification ultérieure en vue de
la commande de pièces de rechange de
l'appareil ainsi que pour le service après-
vente.
Vous trouverez la plaque signalétique
sous le siège du conducteur.
Reportez dans le champ ci-après toutes
les indications figurant sur la plaquette
signalétique de votre appareil.
Ces indications ainsi que d’autres, rela-
tives à l’appareil, figurent sur la
déclaration de conformité CE séparée.
Cette déclaration de conformité fait
partie intégrante des présentes notices
d’instructions.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l’appareil
Cet appareil est destiné à servir
de tondeuse à gazon autoportée pour
tondre les surfaces gazonnées du
jardin de la maison et d’un jardin
d’agrément,
conformément aux descriptions et
consignes de sécurité figurant dans le
présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est non conforme.
Toute utilisation non conforme à l’usage
prévu entraîne la perte de la garantie, et
le fabricant décline pour sa part toute
responsabilité. L’utilisateur répond de
tous les dommages occasionnés aux
tiers et à leurs biens.
Toutes modifications arbitraires
apportées à l’appareil dégagent le
fabricant de la responsabilité des
dommages en résultant.
Cet appareil n’est pas homologué pour
un fonctionnement sur la voie publique ni
pour le transport de passagers.
Consignes de sécurité générales
Avant la première utilisation de
l’appareil, veuillez lire ce mode d'emploi
attentivement et de bout en bout et agir
dans le respect de celui-ci.
Informez les autres utilisateurs de son
utilisation correcte.
N’exploitez l’appareil que dans l’état
technique prescrit et livré par le fabricant.
Conservez soigneusement ce mode
d'emploi et gardez-le à portée de main
pour chaque intervention.
En cas de changement de propriétaire,
remettez-lui également le mode d’emploi
avec l’appareil.
Les pièces de rechange et les acces-
soires doivent obéir aux exigences
définies par le fabricant. Pour ces
raisons, n’utilisez que des pièces de
rechange d’origine ou des pièces de
rechange et accessoires homologués
par le fabricant
Faîtes exécuter les réparations uni-
quement par un atelier spécialisé.
Avant de travailler avec l’appareil
En cas de fatigue ou de maladie, il est
interdit d’utiliser l’appareil.
Les personnes utilisant l’appareil ne
doivent pas se trouver sous l’empire de
substances psychoactives (par ex.
alcool, drogue ou médicaments).
Il est interdit aux personnes de moins de
16 ans d’utiliser cet appareil ou
d’effectuer tous travaux dessus, dont par
exemple de maintenance, nettoyage,
réglage. Des dispositions en vigueur
localement peuvent fixer un âge
minimum différent.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales rest-
reintes, ou en l’absence de l’expérience
et/ou des connaissances requises, sauf
si elles sont surveillées par une per-
sonne responsable de leur sécurité, ou si
elles ont reçu de sa part des instructions
sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour être
sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de commencer le travail, famili-
arisez-vous avec tous les équipements
et éléments de commande ainsi que
leurs fonctions.
Ne stockez du carburant que dans des
récipients homologués à cet effet et
jamais à proximité de sources de chaleur
(par ex. chaudières, fours, ou chauffe-
eau accumulateurs).
Remplacez tous pot d’échappement,
réservoir ou bouchon endommagé.
Accouplez les remorques ou appareils
rapportés en respectant les prescrip-
tions. Ces derniers, la remorque ou les
poids de ballast ainsi que les bacs de
ramassage pleins influencent le com-
portement de conduite de l’appareil,
notamment sa maniabilité, sa capaci
de freinage et sa propension au renver-
sement.
Pendant le travail avec l’appareil
Lorsque vous vous servez de l’appareil
ou le manipulez, portez des vêtements
de travail appropriés tels que des chaus-
sures de sécurité, des pantalons longs,
des vêtements moulants, des lunettes de
protection et un casque anti-bruit.
Travailler sans casque de protection
acoustique peut entraîner une perte
auditive.
Utilisez l’appareil uniquement s’il est
dans un état technique impeccable.
Ne modifiez jamais les préréglages du
moteur effectués en usine.
Ne ravitaillez jamais l’appareil en car-
burant si son moteur est en train de
tourner ou encore chaud. Ravitaillez
l’appareil en carburant uniquement en
plein air.
Evitez toute flamme nue ainsi que la pro-
duction d’étincelles et ne fumez pas.
Assurez-vous en permanence
qu’aucune personne, notamment les
enfants, ni des animaux ne séjournent
dans la zone de travail.
Vérifiez le terrain sur lequel l’appareil va
être utilisé, et enlevez tous les objets
susceptibles d’être happés et catapultés.
Vous éviterez ainsi toute mise en danger
de personnes et tous dommages sur
l’appareil.
Ne tondez pas sur des pentes ayant une
déclivité supérieure à 20 %. Le travail sur
les pentes est dangereux ; l’appareil
peut basculer ou glisser. Sur les pentes,
démarrer et freiner toujours le plus en
douceur possible, laisser le moteur
embrayé dans les descentes et rouler
lentement. Ne montez et ne descendez
jamais une pente dans le sens de celle-
ci, mais toujours transversalement à
celle-ci.
Avec l’appareil, ne travaillez que de jour
ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Cet appareil n’est pas homologué pour
transporter des personnes. Ne prenez
aucun passager.
background
Notice d’instructions Français
19
Avant tous travaux sur l’appareil
Protégez-vous contre les blessures.
Avant tous les travaux sur cet appareil
Arrêtez le moteur.
Retirez la clé de contact.
Serrez le frein de stationnement.
Attendre que toutes les pièces mobiles
se soient entièrement immobilisées ;
le moteur doit avoir refroidi.
Débrancher la cosse de bougie du
moteur pour empêcher tout démarrage
intempestif du moteur.
Après les travaux avec l’appareil
Ne descendez de l’appareil qu’après
avoir éteint le moteur, serré le frein à
main et retiré la clé de contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité assurent votre
protection et ils doivent toujours fonc-
tionner correctement.
Il vous est interdit de modifier les dispo-
sitifs de sécurité ou d’en contrer le fonc-
tionnement.
Voici les dispositifs de sécurité :
Clapet d’éjection
Fig. 31
Le clapet d’éjection vous protège des
blessures que pourraient causer le
plateau de coupe ou des objets durs
catapultés. L’emploi de l’appareil sans
clapet d’éjection est proscrit.
Système de coupure de sécurité
Le système de coupure de sécurité ne
permet le démarrage du moteur que si
le conducteur a pris place sur son
siège,
le commutateur de prise de force PTO
se trouve sur la position « ARRÊT /
OFF »,
les deux manettes de conduite se
trouvent dans les creux extérieurs
correspondant à la position neutre.
Remarque : Dans cette position, le
frein de stationnement s'active
simultanément (position de parking)
Le système de coupure de sécurité éteint
le moteur dès que l’opérateur quitte son
siège sans avoir actile frein de station-
nement et / ou que le commutateur de
prise de force PTO ne se trouve pas
dans la position « ARRÊT / OFF ».
Remarque : Pour faire redémarrer le
moteur, il faut ramener le commutateur
PTO sur la position « ARRÊT / OFF ».
Sur les appareils non équipés de la fon-
ction OCR ou si cette dernière a été
désactivée, le système de coupure de
sécurité empêche l’appareil de rouler en
marche arrière lorsque le plateau de
coupe fonctionne (désactivation automa-
tique du plateau de coupe).
Remarque : Pour réenclencher le
plateau de coupe, il faut que les deux
manettes de conduite se trouvent en
position neutre ou de marche avant.
Ensuite, il faut amener le commutateur
de la prise de force (PTO) d'abord sur la
position « ARRÊT/OFF » et ensuite sur
la position « MARCHE/ON ».
Symboles sur l'appareil
Vous trouverez différents symboles sur
l’appareil, sous forme d’autocollants.
Voici l’explication de ces symboles :
Attention !
Veuillez lire la notice
d’instructions avant
l’utilisation !
Éloignez les tiers de la
zone dangereuse !
Avant d’effectuer tous
travaux sur les outils de
coupe, débranchez la
cosse de la bougie !
Éloignez les mains et les
pieds des outils de coupe !
Avant de régler ou de
nettoyer l’appareil ou avant
de le vérifier, éteignez-le
puis débranchez la cosse
de la bougie.
Risque de blessures par
des couteaux ou pièces en
rotation.
Risque de blessures par
des couteaux ou pièces en
rotation.
Ne jamais garder les mains
et les pieds dans les
orifices lorsque la machine
fonctionne.
Ne montez et ne
descendez jamais une
pente dans le sens de
celle-ci, mais toujours
transversalement à celle-
ci.
Le travail sur les pentes à
forte déclivité peut être
dangereux.
N’exploitez l’appareil
équipé du système
optionnel de ramassage
d’herbe qu’après avoir
monté le contrepoids
d’équilibrage à l’avant.
Pour parcourir les flancs de
collines, les pentes ne
doivent pas passer 15 %.
Attention ! Risque
d’explosion.
Acide de batterie / Risque
de brûlures chimiques.
Portez une paire de
lunettes enveloppantes.
Feu, étincelles et flamme
nue interdits et défense de
fumer.
Les batteries usées ne
doivent pas être mises aux
ordures ménagères.
Avant tous travaux sur
l’appareil, retirer la clé de
contact et respecter les
consignes publiées dans
ce manuel.
Au moment de monter et
descendre de l’appareil, ne
vous servez jamais du
plateau de coupe comme
marchepied !
Avertissement : surface
très chaude !
Avant le basculement de l’appareil,
démonter la batterie.
3E
background
Français Notice d’instructions
20
L’appareil ne pourra être exploité
qu’avec le clapet d’éjection monté ou la
pièce obturatrice pour le paillage.
Maintenez toujours ces symboles en
parfait état de lisibilité sur l’appareil.
Remplacez les pictogrammes détériorés
ou devenus illisibles.
Symboles utilisés dans la notice
La présente notice utilise les symboles
suivants :
Danger
Votre attention est attirée sur les risques
en rapport avec l’activité décrite et pour
laquelle il y a une mise en danger des
personnes.
Attention
Ce symbole désigne des risques liés aux
activités décrites et qui peuvent
entraîner un endommagement de
l’appareil.
Remarque
Caractérise les informations et conseils
d’utilisation importants.
Indications de position
Lorsque nous indiquons une position sur
l’appareil (par ex. à droite, à gauche),
nous l’entendons toujours vue depuis le
guidon, dans le sens de progression de
la tonte.
Remarque
Dans le détail, les illustrations gra-
phiques peuvent différer de l’appareil
acheté.
Montage
Montage du siège
Fig. 2
Enlevez la cale de transport située
contre le clapet d’éjection
Fig. 3
Enlevez la tôle de sécurisation ou le
serre-câble (selon le modèle). Le clapet
d’éjection se referme automatiquement.
Montage des leviers de conduite
Fig. 5
Enlevez la vis (1), la rondelle
intercalaire (2) de la plaque de réglage
(4) affectée aux deux manettes de
conduite (3).
Redressez la manette de conduite et
fixez-la avec la vis (1) et la rondelle
intercalaire (2) contre le support (5).
Serrez toutes les vis à fond.
Remarque
Il faudrait monter les deux leviers de
conduite chacun sur la même position.
Mettre la batterie en service
Fig. 4
Danger
Risque d’intoxication et de blessures
avec l’acide de batterie
Portez des lunettes enveloppantes et
des gants de protection. Evitez que la
peau entre en contact avec l’acide de
batterie. Si des projections d’acide de
batterie ont atteint le visage ou les yeux,
rincez immédiatement avec de l’eau fro
-
ide puis rendez-vous chez un médecin.
Si par inadvertance vous avez avalé de
l’acide de batterie, buvez beaucoup
d’eau et rendez-vous immédiatement
chez un médecin.
Rangez les batteries hors de portée des
enfants.
Ne renversez jamais les batteries car
l’acide risque de s’en écouler.
Rapportez l’acide de batterie restant à
votre revendeur ou à une entreprise de
dépollution.
Attention
Risque d’incendie, d’explosion et de
corrosion avec l’acide de batterie et les
gaz dégagés par l’acide de batterie
Nettoyez immédiatement les pièces de
l’appareil qui a reçu des projections
d’acide de batterie, car cet acide est très
corrosif. L’acide de batterie a des effets
corrosifs.
Interdiction de fumer. Éloignez les objets
en combustion ou très chauds. Ne
rechargez les batteries que dans des
locaux bien ventilés et secs. Risque de
court-circuit possible en cas de travaux
sur la batterie. Ne posez aucun outil ni
objet métallique sur la batterie.
Attention
Respectez la chronologie de montage
lorsque vous débranchez puis rebran
-
chez les cosses des / sur les bornes de
la batterie. Ne mettez la batterie en ser
-
vice qu'avec un couvercle pour les bor
-
nes de batterie (selon le modèle comme
clapet de protection à la borne du pôle
plus ou comme protection complète).
Montage (fig. 4a) :
Raccordez d’abord le câble rouge
(pôle plus +), puis le câble noir (pôle
moins –) aux bornes correspondantes.
Montage du couvercle pour les bornes
de batterie.
Au démontage :
Démontez le couvercle pour les
bornes de batterie.
Détachez d’abord le câble noir (pôle
moins –), puis le câble rouge (pôle plus
+) aux bornes correspondantes.
Remarque
La batterie se trouve sous le siège du
conducteur.
Si livraison d’une batterie « sans
entretien / scellé » (type 1)
(Batterie sans bouchon d’obturation)
La batterie a reçu un plein d’acide et elle
est scellée en usine. Mais même une
batterie « sans entretien » a besoin
d’entretien pour permettre une certaine
durée de vie.
Maintenez la batterie dans un état
propre.
Évitez de renverser la batterie.
L’électrolyte peut s’écouler d’une
batterie même scellée si elle est
renversée.
Avant la première mise en service,
charger la batterie 1 à 2 heures avec
un chargeur (courant de recharge
maxi : 12 volts / 6 ampères). Après la
recharge, commencer par débrancher
la fiche mâle du chargeur, puis
débrancher les pinces de la batterie
(voir également le manuel d’utilisation
du chargeur).
Si livraison d’une batterie vide
(type 2)
(Batterie avec bouchons d’obturation)
Retirez les bouchons obturant les
cellules de la batterie (fig. 4b).
Remplissez lentement chaque cellule
avec de l’acide pour batterie, jusqu’à
ce qu’il arrive 1 cm en-dessous de
l’orifice de remplissage.
Laissez la batterie reposer pendant 30
minutes pour que le plomb puisse
absorber l’acide.
Vérifiez le niveau d’acide, rajoutez-en
si nécessaire.
Avant la première mise en service,
charger la batterie 2 à 6 heures avec
un chargeur (courant de recharge
maxi : 12 volts / 6 ampères). Après la
recharge, commencer par débrancher
la fiche mâle du chargeur, puis
débrancher les pinces de la batterie
(voir également le manuel d’utilisation
du chargeur).
Montage des bouchons obturant les
cellules de la batterie.
Incorporez la batterie dans l’appareil.
Commencez par fixer le câble rouge
(+), puis le câble noir (–).
Pour refaire ultérieurement les niveaux
de la batterie, ne rajoutez plus que de
l’eau distillée (contrôlez-les tous les 2
mois).
Maintenez la batterie dans un état
propre.
!
background
Notice d’instructions Français
21
Eléments de commande et
d’affichage
Attention. Dommages sur l’appareil.
Nous commençons ici par décrire les
fonctions des éléments de commande et
d’affichage. N’exécutez encore aucune
des fonctions !
Fig. 1
A Manette de conduite droite et gauche
B Manette de réglage de la hauteur
de coupe
C Segment de réglage de la hauteur
de coupe
D Manette des gaz
E Affichage combiné (option)
F Starter (selon le modèle)
G Commutateur PTO
H Serrure du circuit d’allumage
(selon le modèle)
J Porte boîte de boisson
K Auge de rangement
L Déverrouillage de boîte pour le
moteur hydrostatique (non illustré(e))
M Couvercle de réservoir
N Indicateur de contenu du réservoir
(selon le modèle)
O Levier de réglage du siège
(non illustré(e))
P Ballon de dilatation de l’huile hydrau-
lique (selon le modèle)
Manette de conduite droite et
gauche (A)
Fig. 1
Ces manettes servent à modifier le sens
de conduite, à réguler la vitesse ainsi
qu’à stopper l’appareil et verrouiller le
frein de stationnement en position (voir la
description détaillée à la section
« Utilisation »).
Remarque
Au démarrage, les deux manettes de
conduite doivent se trouver dans les
deux creux extérieurs correspondant à la
position neutre. Dans cette position, le
frein de stationnement est
simultanément activé.
Manette de réglage de la hauteur de
coupe (B)
Fig. 1
Cette manette sert à modifier le réglage
du plateau de coupe.
Segment de réglage de la hauteur
de coupe (C)
Fig. 1
Chaque cran représente une
modification du réglage d’env. 1,25 cm.
Position la plus profonde : env. 4 cm
Position la plus haute : env. 10 cm
Manette des gaz (D)
Fig. 8 et fig. 9b
Réglage en continu de la vitesse du
moteur.
Vitesse rapide du moteur = .
Vitesse lente du moteur = .
Affichage combiné (E)
Fig.10
Selon le modèle, l’affichage combiné
peut se composer des éléments
suivants :
Pression de l’huile (1) :
Si le voyant s’allume pendant la marche
du moteur, éteignez immédiatement le
moteur et vérifiez le niveau d'huile.
Rendez-vous le cas échéant dans un
atelier.
Frein (2) :
Le voyant s’allume lorsque, au
démarrage du moteur, le frein de station-
nement n’était pas bloqué.
Plateau de coupe (3) :
Le voyant s’allume lorsque, au
démarrage du moteur, le plateau de
coupe (PTO) n’est pas débrayé.
Voyant de recharge de la batterie (4) :
si ce voyant s’allume pendant la marche
du moteur, ceci signifie que la batterie
n’est pas suffisamment rechargée.
Rendez-vous le cas échéant dans un
atelier.
Compteur d’heures de marche / Tension
de la batterie (5) :
Il indique, sur l’écran, le nombre d’heures
de service, exprimées en heures et en
dixièmes d’heure.
Fonctions en options (selon le modèle)
Fig. 10a : Type 1
Fig. 10b : Type 2
Compteur d’heures de marche (type 1,
type 2) :
Lorsque vous activez le circuit
d’allumage, la tension de la batterie
s’affiche brièvement ; ensuite s’affiche le
nombre d’heures de service.
Le nombre d’heures de service
augmente en permanence à partir du
moment où la clé de contact se trouve
sur « Stop » ou si vous l’avez retirée.
Indicateur de changement d’huile
(type 1) :
Toutes les 50 heures de service (selon la
version), une mention de changement
d’huile « CHG / OIL » s’affiche pendant 5
minutes. Elle se réaffiche au cours des 2
heures de service suivantes. Intervalles
de changement d’huile : voir le manuel
du moteur.
Indicateur de maintenance (type 2) :
L’indicateur de maintenance rappelle à
l’utilisateur les intervalles de
changement d’huile moteur, de filtre à
air, et émet des avertissements pour le
niveau d’huile et la tension de batterie.
Changement d’huile :
Toutes les 50 heures de service
(intervalle de changement de filtre à air),
les lettres
s’allument successivement pendant 7
minutes.
Changez immédiatement l’huile moteur ;
voir la notice d’instructions du moteur.
Niveau d’huile :
Si les lettres
s’affichent successivement, c’est que le
niveau d’huile est trop bas.
Éteignez immédiatement le moteur et
contrôlez son niveau d’huile ; voir la
notice d’instructions du moteur. Rajoutez
de l’huile suivant besoin.
Tension de la batterie :
Lorsque vous tournez la clé
jusque sur la position , la tension de la
batterie s’affiche brièvement, puis le
nombre total d’heures de service
s’affiche.
Si les lettres
s’affichent successivement, c’est que la
tension de la batterie est trop basse
(< 11,5 volts).
Rechargez la batterie le plus rapidement
possible, comme indiqué à la rubrique
« Maintenance » dans ce manuel
d’utilisation. Selon les circonstances,
faites contrôler par un atelier spécialisé
si le circuit de recharge est endommagé.
Maintenance du filtre à air :
Toutes les 25 heures de service
(intervalle de changement de filtre à air),
les lettres
s’allument successivement pendant 7
minutes.
Effectuez immédiatement la
maintenance du filtre à air ; voir la notice
d’instructions du moteur.
Remarque :
signifie : Le nombre total
d’heures de service s’affiche (voir ci-
dessus).
Si le changement d’huile et la
maintenance du filtre arrivent à
échéance en même temps, l’indicateur
de changement d’huile s’allume le
premier, suivi de l’indicateur de filtre à
air.
background
Français Notice d’instructions
22
Starter (F)
Fig.9a et fig. 9b
Pour faire démarrer le moteur froid, tirez
le starter (fig. 9a), ou amenez la manette
des gaz sur la position (fig. 9b).
Commutateur PTO (G)
Fig. 7
Le commutateur PTO sert à activer et
désactiver le plateau de coupe /
l’accessoire via un embrayage
électromécanique.
Pour embrayer = tirez le commutateur.
Coupure = repoussez l’interrupteur.
Serrure d’allumage (H)
(selon le modèle)
Fig. 6a
Démarrage :
Tournez la cà droite jusqu’à ce que
le moteur tourne, puis relâchez-la. La clé
se trouve sur .
Arrêt :
Tourner la clé à gauche sur .
Serrure d’allumage avec fonction OCR
Fig.6b
Ce contact d’allumage est équipé d’une
fonction OCR (= tonte en marche arrière,
contrôlée par le conducteur).
Démarrage :
Tournez la clé à droite jusqu’à ce que
le moteur tourne, puis relâchez-la. La clé
se trouve sur (position
normale) et permet de tondre en marche
avant.
Position OCR :
Tourner la clé vers la gauche, de la
position normale vers la position de tonte
en marche arrière et
appuyez sur l’interrupteur (1).
Le voyant de contrôle (2) s’allume pour
indiquer à l’utilisateur que l’appareil
permet de tondre dorénavant en marche
avant et en marche arrière.
Arrêt :
Tourner la clé à gauche sur .
Remarque
N’utilisez la fonction OCR que si c’est
impérativement nécessaire et travaillez
sinon toujours avec la clé sur la position
normale. La fonction OCR se désactive
automatiquement dès que vous ramenez
la clé sur la position normale ou que vous
éteignez le moteur (position d’arrièt ou
coupure du moteur par le système de
sécurité).
Réceptacle porte-boisson (J)
Fig. 1
Auge de rangement (K)
Fig. 1
Déverrouillage de boîte pour le
moteur hydrostatique (L)
Fig.24
Il permet de pousser l’appareil
moteur éteint.
Tirez les deux leviers proximité
de chaque roue arrière) pour les
sortir puis poussez-les à droite.
Pour rouler, poussez le levier
vers la gauche puis enfoncez-le.
Couvercle de réservoir (M)
Fig. 1
Indicateur de contenu du réservoir
(N) (selon le modèle)
Fig. 1
Il indique au regard le niveau de car-
burant présent dans le réservoir.
Levier de réglage du siège (O)
Fig. 21
Le siège du conducteur se règle au
moyen de la manette à cet effet.
Ballon de dilatation de l’huile
hydraulique (P)
(selon le modèle)
Fig. 1
Il sert de récipient de dilatation à l’huile
hydraulique pendant le service.
Maintenance et contrôle réservés à un
atelier spécialisé, dans le cadre de la
maintenance annuelle.
Utilisation
Veuillez également tenir compte des
consignes figurant dans le manuel du
moteur.
Danger
Risque de blessure
De la zone de travail, éloignez les per
-
sonnes (les enfants en particulier) et les
animaux. Des pierres ou assimilées
catapultées risquent de les blesser.
L’utilisation de la tondeuse par les
enfants est strictement interdite.
Soyez particulièrement prudent pendant
la tonte en marche arrière (appareils
équipés d’un commutateur OCR).
Interdiction à toute personne de
séjourner sur l’aire de travail de
l’appareil.
Ne videz jamais le bac de ramassage
avec le plateau de coupe en marche.
Le plateau de coupe doit toujours être
à l’arrêt lorsque vous videz le bac
de ramassage.
Lors de la tonte sur des pentes à forte
déclivité, l’appareil peut se renverser et
vous risquez de vous blesser. Ne montez
et ne descendez jamais une pente dans
le sens de celle-ci, mais toujours trans
-
versalement à celle-ci. Ne roulez que sur
des pentes dont la déclivité ne dépasse
pas 20 % maximum. Ne virez jamais en
pleine pente. S’il est impossible de faire
autrement, descendez la pente len
-
tement et prudemment.
Lorsque vous tondez de l’herbe humide,
l’appareil peut déraper par une
adhérence réduite et vous risquez de
tomber. Ne tondez que lorsque l’herbe
est sèche.
Une vitesse excessive peut accroître le
risque d’accident.
Pendant la tonte, maintenez une
distance suffisante avec les zones-limi
-
tes, par exemple à proximité de pentes à
forte déclivité ou sous les arbres, près
des buissons et des haies.
Faites preuve d’une particulière pru
-
dence lors de la tonte en marche arrière.
Vérifiez le terrain sur lequel l’appareil doit
servir et retirez-en tous les objets qui
pourraient être happés et éjectés.
Si l’outil de coupe percute un corps
étranger (une pierre par exemple), ou si
l’appareil commence à vibrer de manière
inhabituelle : Arrêtez immédiatement le
moteur. Vérifiez si l’appareil est
endommagé et, si c’est le cas, rapportez-
le à un atelier spécialisé. Ne faites jamais
marcher l’appareil sans le plateau de
coupe monté contre. La répartition du
poids ne serait plus la même et pourrait
provoquer le renversement de l’appareil.
Ne tentez jamais de stabiliser l’appareil
en laissant pendre un pied.
Si sur terrain en pente les pneus
devaient perdre leur puissance de trac
-
tion, désactivez le commutateur PTO et
descendez lentement la pente en roulant
tout droit.
Sur les tondeuses à faucille, ne vous
placez jamais devant les orifices
d’éjection de l’herbe.
N’introduisez jamais les mains ou les
pieds des pièces en rotation ni au-des
-
sous de celles-ci.
Éteignez le moteur, retirez la clé de
contact et la cosse de la bougie avant de
supprimer des blocages ou des obstruc
-
tions dans le conduit d’éjection.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais
temps, p. ex. s’il y a risque de pluie ou
d’orage).
Risque d’asphyxie par du monoxyde de
carbone
Ne faites fonctionner le moteur thermi
-
que qu’en plein air uniquement.
!
background
Notice d’instructions Français
23
Risques d’explosion et d’incendie
Les vapeurs de carburant / d’essence
sont explosives, le carburant risque très
facilement de s’enflammer.
Faites le plein de carburant avant de
faire démarrer le moteur. Tandis que le
moteur tourne ou qu’il est encore très
chaud, maintenez le réservoir de carbu
-
rant du véhicule fermé.
Ne refaites le plein de carburant qu’après
avoir éteint le moteur et attendu qu’il se
soit refroidi. Evitez toute flamme nue
ainsi que la production d’étincelles et ne
fumez pas. Ravitaillez l’appareil en car
-
burant uniquement en plein air.
Ne faites pas démarrer le moteur si du
carburant à débordé. Poussez le
véhicule pour l’éloigner de la surface
souillée par le carburant et attendez que
les vapeurs de carburant se soient
évaporées.
Pour éviter tout risque d’incendie, veillez
à ce que les organes suivants soient
exemptes d’herbe et d’huile qui a fui :
Moteur, tuyau et pot d’échappement,
batterie, réservoir de carburant.
Danger
Risque de vous blesser avec l’appareil
s’il est défectueux
Utilisez l’appareil uniquement s’il est
dans un état impeccable.
Avant chaque utilisation, effectuez un
contrôle visuel.
Contrôlez en particulier les dispositifs de
sécurité, les outils de coupe avec leur
fixation. Vérifiez que les éléments de
commande et les liaisons par vis ne sont
pas endommagés et bien fixés.
Remplacez les pièces abîmées avant
l’utilisation.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter les directives natio-
nales/communales sur l’emploi des
temps d’utilisation (le cas échéant, ren-
seignez-vous auprès des autorités
compétentes).
Avant chaque utilisation
Contrôlez :
Tous les dispositifs de protection.
Le niveau de l’huile moteur (voir le
manuel de ce dernier).
Le plein du réservoir de carburant.
La pression des pneumatiques
Capotages latéraux, appareils
rapportés, présence de salissures et
de déchets de tonte dans la zone du
filtre
Faire le plein et vérifier le niveau
d’huile
Remarque
Le moteur a déjà reçu son plein d’huile à
l’usine le vérifier et rajouter de l’huile le
cas échéant.
Faire le plein d’essence sans plomb.
Voir le manuel du moteur.
Faire le plein du réservoir de
carburant ; ce dernier doit arriver au
maximum 2 cm en-dessous du bord
inférieur de l’embout de remplissage.
Verrouiller à fond le réservoir de
carburant.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau
d’huile doit se trouver entre les repères
« Full / Max. » et « Add / Min. » (voir
également le manuel d’utilisation du
moteur).
Vérifier la pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus (inscrite
sur leurs flancs) de toutes les roues.
Réglages avant la première
conduite
Immobilisez l’appareil sur une surface
dure et plane, et serrez le frein de
stationnement.
Arrêtez le moteur avant de
commencer les travaux.
Retirer la clé de contact.
Lors de tous travaux sur des pièces
mobiles :
débranchez en plus la cosse de la
bougie.
Réglez le siège du conducteur
Fig. 21
Asseyez-vous sur le siège du
conducteur.
Amenez le siège dans la position
voulue.
Réglage des manettes de conduite
Fig. 22
Suivant besoins, il est possible de régler
les manettes de conduite plus haut ou
plus bas ou longitudinalement.
Réglage en hauteur :
Enlevez les vis (1) et les rondelles
intercalaires (2).
Enlevez la manette de conduite (3).
A l'aide des vis (1) et des rondelles
intercalaires (2) fixez la manette de
conduite dans l’autre paire de trous de
réglage en hauteur (5) que comporte le
support (4).
Modification longitudinale du réglage :
Desserrez les vis (1) sans les
détacher.
Avancez ou reculez la manette de
conduite dans le segment de réglage
(6), pour l’amener dans la position
souhaitée.
Resserrez les vis (1) à fond.
Remarque
Il faudrait monter les deux manettes de
conduite chacun sur la même position.
Réglage des roues du plateau de
coupe
Fig. 29
Lorsque le plateau de coupe se trouve
sur la position la plus basse, il faudrait
que les roues du plateau de coupe se
trouvent au moins 6 à 12 mm au-dessus
du sol.
Les roues du plateau de coupe n’ont pas
été conçues pour supporter la charge du
plateau de coupe. Modifiez le cas
échéant leur réglage uniformément.
Réglage des roulettes arrière
(selon le modèle)
Les roulettes arrière se laissent monter
sur deux positions différentes.
Fig. 33
Position « Haute » (trou supérieur) :
Position standard – L’herbe n’est pas
passée au rouleau, ou de façon
minimale seulement.
Position « Basse » (trou inférieur) :
Position de passage au rouleau –
Après la tonte, l’herbe subit en plus un
passage de rouleau
Enlevez la goupille de sécurisation (1)
sur le côté droit.
Extrayez l’axe (2) vers la gauche.
Introduisez l’axe dans le trou (haut /
bas) souhaité. Lors de l’introduction,
réenfilez les roulettes (3) sur l’axe.
Alignez correspondamment l’axe (2)
avec la rainure et faites-lui traverser la
fixation du côté droit. Remettez la
goupille de sécurisation (1) en place.
Remarque
Montez toujours la roulette arrière des
deux côtés sur la même position (haute /
basse).
Démarrage du moteur
Fig. 11
Prendre place sur le siège du
conducteur.
Amenez les deux leviers de conduite
dans les creux extérieurs
correspondant à la position neutre
(pos. 1 et 3).
Remarque
Dans cette position, le frein de station-
nement est simultanément activé.
Eteignez la prise de force PTO (4).
Ramenez le plateau de coupe en haut.
Amenez la manette des gaz (6) sur la
position .
Si le moteur est froid, tirez la manette
du starter (5) et amenez la manette
des gaz sur (fig. 9b).
!
background
Français Notice d’instructions
24
Tourner la clé de contact sur la
position jusqu’à ce que le moteur
tourne (tentative de démarrage : max.
5 secondes, attendre 10 secondes
avant la tentative suivante).
Lorsque le moteur tourne, mettre la clé
de contact sur / .
Ramenez lentement le starter
en position d’origine.
Repoussez la manette des gaz jusqu’à
ce que le moteur tourne
silencieusement.
Arrêter le moteur
Amener le levier d’accélérateur sur la
position médiane.
Laissez le moteur tourner pendant
env. 20 secondes.
Amenez la clé de contact sur / 0.
Retirer la clé de contact.
Avant de quitter l’appareil, serrez le
frein de stationnement.
Conduite de l’appareil
Attention
Évitez les démarrages brutaux, les vites
-
ses excessives et les freinages à fond.
Soyez particulièrement prudent lorsque
vous conduisez en marche arrière.
Pendant la conduite, ne réglez /
déplacez jamais le siège du conducteur.
N’inversez jamais le sens de conduite
(de marche avant en marche arrière ou
inversement et pendant un virage autour
de l’axe de lacet (zero-turn) ou un virage
en compas (pivot-turn). Cet appareil peut
tourner « sur lui-même », sans rayon de
braquage. Lors de la rotation, les pneus
arrière servent le pivot. Un appareil con
-
ventionnel peut tourner en rond mais
implique un certain rayon de braquage.
La faible longueur du véhicule et son
aptitude à tourner autour de son propre
axe lui confèrent une excellente
maniabilité. Le volant est remplacé, sur
cet appareil, par 2 manettes de conduite
servant à le guider et à l’entraîner.
Lorsque les manettes de conduite se
trouvent sur les positions maximales, les
roues tournent à la vitesse définie par la
manette des gaz. Les positions des
manettes de conduite entre « Neutre et
Maximum » ont des effets proportionnels
à la vitesse réglée par la manette des
gaz. Pour vous familiariser avec le
pilotage de l’appareil (30 minutes env.), il
faudrait le mettre en service sur terrain
plat, en l’absence de badauds.
Remarque
Avant de tondre avec l’appareil, il fau-
drait vous familiariser avec sa nouvelle
commande. Faites démarrer l’appareil et
amenez la manette des gaz en position
médiane (moteur sur régime moyen), et
laissez le commutateur PTO en position
éteinte. Lorsque vous actionnez les
manettes de conduite, l’appareil ne se
déplace que lentement et vous permet
de vous familiariser avec sa conduite.
Faire démarrer le moteur comme
indiqué.
Faire chauffer le moteur
Amener la manette des gaz sur la
position correspondante
Tirer les deux manettes de conduite
(1) vers l’intérieur, jusqu’en position
neutre (fig. 12)
Attention
Les deux mains doivent toujours tenir
serrées les deux manettes de conduite.
Pendant la conduite, ne relâchez jamais
les manettes de conduite. Ramenez tou
-
jours les manettes à la main en position
neutre pour faire rouler l’appareil plus
lentement et pour l’immobiliser.
N’exécutez que lentement tous les mou
-
vements que vous exécutez avec les
manettes de conduite.
Les mouvements brutaux et hâtifs ou les
virages trop serrés peuvent engendrer
des mouvements incontrôlés ou faire se
renverser l’appareil et provoquer ainsi
des accidents graves.
Faites preuve de beaucoup de prudence
lorsque vous roulez en marche arrière.
Remarque
Pour faire ralentir ou stopper l’appareil,
amenez les deux manettes de
commande uniformément et lentement
en position neutre (fig. 12).
Conduire tout droit en marche avant
Fig. 13
Poussez les deux manettes
uniformément en avant. Plus vous les
poussez en avant et plus l’appareil roule
rapidement.
Franchir un virage à gauche en
marche avant
Fig. 14
Poussez les deux manettes de conduite
en avant, mais en avançant la manette
de conduite de droite un peu plus que la
manette de gauche.
Franchir un virage à droite en
marche avant
Fig. 15
Poussez les deux manettes de conduite
en avant, mais en avançant la manette
de conduite de gauche un peu plus que
la manette de droite.
Remarque concernant les virages
Plus les manettes de conduite sont
décalées l’une par rapport à l’autre et
plus le virage décrit par l’appareil sera
serré.
Conduire tout droit en marche
arrière
Fig. 16
Tirez les deux manettes de conduite
uniformément en arrière. Plus vous les
tirez en arrière et plus l’appareil roule
rapidement.
Franchir un virage à gauche en
marche arrière
Fig. 17
Tirez les deux manettes de conduite en
arrière, mais en reculant la manette de
conduite de droite un peu plus que la
manette gauche.
Franchir un virage à droite en
marche arrière
Fig. 18
Tirez les deux manettes de conduite en
arrière, mais en reculant la manette de
conduite de gauche un peu plus que la
manette de droite.
Rotation à droite autour de l’axe de
lacet de l’appareil (« Zero turn »,
virage sur place)
Fig. 19
Vu qu’il faut toujours stopper l’appareil
avant, amenez les deux manettes de
conduite sur la position neutre.
Poussez la manette de conduite de
gauche en avant et tirez
simultanément la manette de conduite
de droite en arrière.
Rotation à gauche autour de l’axe de
lacet de l’appareil (« Zero turn »,
virage sur place)
Fig. 20
Vu qu’il faut toujours stopper l’appareil
avant, amenez les deux manettes de
conduite sur la position neutre.
Poussez la manette de conduite de
droite en avant et tirez simultanément
la manette de conduite de gauche en
arrière.
Remarque concernant l’exécution
d’un virage sur place
Lors d’un virage sur place, un roue
tourne dans le sens de la marche avant,
l’autre dans le sens de la marche arrière.
En cas d’exécution incorrecte, l’appareil
risque d’endommager le gazon.
Rotation à droite ou à gauche, virage
en compas (« Pivot turn »)
Fig. 12
Vu qu’il faut toujours stopper l’appareil
avant, amenez les deux manettes de
conduite sur la position neutre.
background
Notice d’instructions Français
25
Suivant le sens de conduite voulue,
poussez une manette de conduite en
avant ou en arrière, l’autre manette de
conduite restant en position neutre.
Remarque
Pendant un virage en compas, une seule
roue tourne. La roue qui ne tourne pas
tend à « gommer » la surface du sol et
risque donc d’endommager votre gazon.
Ralentir et arrêter l’appareil
Amenez les deux manettes de
conduite uniformément et lentement
en position neutre.
Tondre
Remarque
En service normal / (voir
les modalités d’utilisation de la serrure
d’allumage) :
Avant de partir en marche arrière,
désactiver le plateau de coupe puis le
remonter.
Pendant la tonte en marche arrière
(voir Commande du
contact d’allumage) :Une prudence
particulière s’impose lors de la tonte en
marche arrière, ne lactiver que si cela
est absolument nécessaire.
Ne changez pas de sens de conduite
tant que l’appareil roule en roue libre
ou tracté par son moteur.
Faire démarrer le moteur comme
indiqué.
Amenez la manette des gaz en
position .
Enclenchez le plateau de
coupe (PTO).
Abaisser le plateau de coupe.
Desserrez le frein de stationnement.
Tirer les deux manettes de condutie
vers l’intérieur, jusqu’en position
neutre.
Poussez les deux manettes
uniformément en avant. Plus vous les
poussez en avant et plus l’appareil
roule rapidement.
Remarque sur le commutateur PTO
En cas de désactivation automatique
commandée par le système de coupure
de sécurité (parex. si vous avez tenté de
partir en arrière avec le plateau de coupe
enclenché), procédér comme suit :
Pour réenclencher le plateau de coupe, il
faut que les deux manettes de conduite se
trouvent en position neutre ou de marche
avant. Ensuite, il faut amener le
commutateur de la prise de force (PTO)
d'abord sur la position « ARRÊT/OFF » et
ensuite sur la position « MARCHE/ON ».
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de coupe
et de la vitesse de marche, veillez à ce
que l’appareil ne soit pas surchargé. Il
faudra adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de conduite à la longueur, au
type et à l’humidité des végétaux à
couper.
Consigne de sécurité
supplémentaire afférente à
l’entraînement
Si pendant que vous conduisez tout droit
l’appareil tend à « tirer » vers un côté, ou
s’il ne s’immobilise pas lorsque les
manettes se trouvent en position neutre
(s’il avance lentement) :
Éteignez l’appareil (ne poursuivez pas
son utilisation) et contactez un atelier
spécialisé.
Tonte optimale de la pelouse
Tondez les deux premières laizes de
telle manière que l’herbe coupée
retombe au milieu.
N’attendez pas que lherbe ait trop
poussé.
Ne coupez pas l’herbe trop courte.
Progressez en laizes bien droites.
Ne tondez pas à une vitesse élevée,
notamment lorsqu’un kit de mulching
ou le bac / sac de ramassage d’herbe
est installé.
Remarque
Cet appareil a été conçu pour tondre le
gazon. Ne tondez jamais avec des
broussailles, mauvaises herbes ou
herbes trop hautes.
Arrêter l’appareil
Arrêt de l’appareil.
Amenez les deux leviers de conduite
dans les creux extérieurs
correspondant à la position neutre.
Dans cette position, le frein de
stationnement est simultanément
activé.
Ramenez le plateau de coupe (PTO)
en position éteinte.
Ramenez le plateau de coupe en haut.
Au bout de 20 secondes, amenez la
clé de contact sur la position
« / 0 » .
Retirer la clé de contact.
Pousser les appareils
Fig. 24
Pousser l’appareil uniquement lorsque
son moteur est coupé.
Desserrez le frein de stationnement. A
cette fin, tirez les deux manettes de
conduite vers l’intérieur, jusqu'en
position neutre (fig. 12).
Déverrouillez les deux boîtes de
transmission (gauche et droite) :
extrayez les deux manettes (A) puis
poussez-les vers la droite.
Avant de faire démarrer le moteur,
ramenez les deux manettes de
déverrouillage de boîte en position de
départ.
Remarque
Ne prenez jamais l’appareil en
remorque. Vous risqueriez de gravement
endommager les boîtes.
Conseils pour entretenir le gazon
Quelques conseils afin que votre gazon
pousse de manière saine et régulière.
Tondre
Un gazon se compose de divers types
d’herbes. Si vous tondez fréquemment,
des herbes tendant à prendre fortement
racine et à former une couche herbeuse
ferme poussent plus. Si vous tondez plus
rarement, ce sont les herbes à
croissance en hauteur et d’autres
plantes sauvages qui poussent plus (par
ex. le trèfle, les pâquerettes). La hauteur
normale d’un gazon se situe autour de 4
à 5 cm. Il ne faudrait tondre que 1 / 3 de
la hauteur totale, donc tondre à la
hauteur normale (7 8 cm). Evitez
autant que possible de le couper en-
dessous de 4 cm car cela endommage la
couche d’herbe en cas de sécheresse. Si
l’herbe a beaucoup poussé (p. ex.
pendant que vous étiez en vacances),
tondez-la par étapes à la hauteur
normale.
Mulching avec accessoire (option)
Lors de la tonte, l’herbe est coupée en
petits morceaux (d’env. 1 cm) et elle
reste sur le sol. Le gazon conserve ainsi
de nombreux nutriments. Respectez les
consignes suivantes :
Ne pas tondre de l’herbe mouillée.
Ne jamais tondre plus de 2 cm de la
longueur totale des brins d’herbe.
Rouler lentement.
Faites tourner le moteur à la vitesse
maximum.
Nettoyez régulièrement le capot du
dispositif de tonte.
Transport
Pour vous rendre sur une autre pelouse,
ne faites pas rouler le tracteur sur une
longue distance. Pour les grandes
distances, utilisez un véhicule de
transport.
Remarque : L’appareil n’est pas
homologué pour circuler sur la voie pub-
lique au sens du code de la route.
background
Français Notice d’instructions
26
Courtes distances
Danger
Des objets peuvent être percutés et
catapultés par le plateau de coupe et
causer des dégâts.
Arrêtez le plateau de coupe avant de
faire rouler l’appareil.
Grandes distances
Attention
Dommages de transport
Les moyens de transport utilisés (p.ex.
véhicule transporteur, rampe d’accès
etc.) doivent être appropriés pour cette
opération (voir leurs notices d’utilisation
respectives). Pour le transport, il faut
arrimer l’engin pour l’empêcher de glis
-
ser.
Le carburant qui fuit pollue
l'environnement
Ne transportez pas l’appareil en position
renversée.
Préparer le véhicule de transport.
Fixer la rampe d’accès sur le véhicule
de transport.
Appareil au point mort, poussez-le sur
la plateforme de chargement (sur les
véhicules à moteur hydrostatique,
déverrouillez la boîte de vitesses).
Serrez le frein de stationnement.
Caler l’engin pour qu’il ne puisse pas
glisser.
Nettoyage / Maintenance
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre les blessures.
Avant tous les travaux sur cet appareil
Arrêtez le moteur,
Retirez la clé de contact,
Serrez le frein de stationnement,
Attendre que toutes les pièces mobiles
se soient entièrement immobilisées ;
le moteur doit avoir refroidi.
Sur le moteur, débranchez la cosse de
la bougie pour empêcher un
démarrage intempestif du moteur.
Nettoyage
Nettoyage de l’appareil
Attention
Pour nettoyer, n’utilisez pas de nettoyeur
haute pression.
Nettoyez l’appareil autant
que possible après la tonte.
Garer l’engin sur une surface dure et
plane.
Serrez le frein de stationnement.
Nettoyage du plateau de coupe
Danger
Risque de blessure par les lames très
coupantes
Portez des gants de travail.
Sur les appareils équipés de plusieurs
outils de coupe, le mouvement d’un outil
peut entraîner celui des autres. Nettoyez
les outils de coupe prudemment.
Attention
Risque d’endommager le moteur
Ne renversez jamais l’appareil à plus de
30°. L’essence pourrait affluer dans la
chambre de combustion et endommager
le moteur.
Ramener le plateau de coupe en
position supérieure.
Nettoyer le compartiment de coupe
avec une brosse, une balayette ou un
chiffon.
Plateau de coupe avec buse de
nettoyage (option)
Fig. 30
Amenez l’appareil sur une surface plane
et exempte d’éboulis, de pierres, etc.,
puis actionnez le frein à main.
1.Fixer un tuyau d’arrosage avec
raccord rapide en vente
habituellement dans le commerce sur
la buse de nettoyage.Ouvrir le robinet
d’eau.
2.Faîtes démarrer le moteur.
3.Abaisser le plateau de coupe puis
l’allumer quelques minutes.
4.Eteindre le plateau de coupe et le
moteur.
5. Retirer le tuyau d’arrosage.
Répétez-les opérations 1 à 5 sur
la seconde buse de nettoyage (si elle
existe).
Une fois les travaux de nettoyage
terminés (opérations 1 à 5) :
Ramenez le plateau de coupe en haut.
Allumer le moteur et le plateau
découpe pendant quelques minutes,
afin de faire sécher le plateau de
coupe.
Entretien
Respectez les prescriptions d’entretien
énoncées dans le manuel du moteur. En
fin de saison, faîtes contrôler et entre-
tenir l’engin par un atelier spécialisé.
Attention
Danger environnemental par l’huile
moteur
Lors d’une vidange d’huile, rapportez
l’huile usagée à un centre de collecte ou
à une entreprise de dépollution.
Les batteries menacent l’environnement
Les batteries usagées n’ont rien à faire
dans la poubelle des déchets domes
-
tiques. Rapportez-les à votre revendeur
ou à une entreprise de dépollution.
Avant de mettre l’appareil à la ferraille,
démontez sa batterie.
Utilisation d’un câble d’aide au
démarrage
Danger
Ne pontez jamais une batterie
défectueuse ou gelée avec un câble
d’aide au démarrage. Veillez à ce que les
appareils et les cosses des câbles ne se
touchent pas et que les circuits
d’allumage sont éteints.
Fixez le câble rouge d’aide au
démarrage aux pôles plus (+) de la
batterie déchargée et de la batterie de
secours.
Raccordez le câble noir d’aide au
démarrage d’abord au pôle moins (–)
de la batterie de secours. Raccordez
l'autre borne sur le châssis du bloc-
moteur du véhicule dont la batterie est
déchargée (le plus loin possible de la
batterie).
Remarque
Si la batterie de secours devait être
montée dans un véhicule, il est interdit
de démarrer ce véhicule pendant la
séquence de démarrage de secours.
Faire démarrer le véhicule à la batterie
déchargée et actionner le frein à main.
Débrancher les câbles d’aide au
démarrage dans l’ordre chronologique
inverse.
Pression des pneus
Attention
Ne gonflez jamais les pneus à une pres
-
sion supérieure à la pression maximale
admissible (voir les parois des pneus).
Lorsque vous gonflez les pneus, ne vous
tenez pas devant ou au dessus du pneu.
Une pression excessive réduit la durée
de vie des pneus. Il faut contrôler la
pression des pneus avant chaque
déplacement.
Au bout de 5 heures de service
Première vidange d’huile moteur.
Autres intervalles, consulter le manuel
du moteur.
Pour vidanger, utilisez la rigole à huile
(fig. 23) (option).
Toutes les 10 heures de service
Graisser par les mamelons tous les
arbres à couteaux, les tambours de
tension et leurs supports avec de la
graisse de type 251H EP. Faîtes
exécuter ces travaux par un atelier
spécialisé.
!
!
!
!
background
Notice d’instructions Français
27
Lubrifiez les paliers de roues et les
axes des roues avant par les nipples à
cet effet ; utilisez de la graisse du type
251 H EP.
Retirez l'herbe et les souillures
entourant les arbres de coupe sous les
couvercles. Faîtes exécuter ces
travaux par un atelier spécialisé.
Toutes les 50 heures de service
Faire supprimer les salissures et
résidus d’herbe déposés sur la boîte
de vitesse de la transmission par un
atelier spécialisé.
Tous les 2 mois
Nécessaire seulement avec la batterie
du type 2 : Remplissez les cellules de
la batterie avec de l’eau distillée ; elle
doit arriver 1 cm en dessous de l’orifice
de remplissage.
Suivant besoins
Recharger la batterie
A l’aide d’un voltmètre, vérifiez la tension
de la batterie. Si la tension est inférieure
à 12,6 volts (DC), rechargez
conformément au tableau à l’aide d’un
chargeur (intensité maximale de
recharge sous 12 volts : 6 ampères).
Remarque
Respectez les consignes figurant dans le
manuel d'utilisation de votre chargeur de
batterie.
Remplacer les fusibles
Remplacez les fusibles défectueux
uniquement par ceux de même
ampérage.
Une fois par saison
Huiler les articulations de la direction
avec quelques gouttes d’huile légère.
Huilez tous les points de rotation et
paliers (manettes de commande,
mécanisme de réglage en hauteur du
plateau de coupe, ...) avec quelques
gouttes d’huile légère.
Nettoyer la bougie puis régler l’écart
des électrodes ou remplacer la bougie,
voir le manuel du moteur.
Faire lubrifier par un atelier spécialisé
les essieux arrières de roue avec une
graisse spéciale (hydrophobe).
Faire affûter ou remplacer les lames
dans un atelier spécialisé.
Démontage / Montage ainsi la
réglage de plateau de coupe
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre les blessures.
Avant tous les travaux sur cet appareil
Immobilisez l’appareil sur une surface
plane.
Arrêtez le moteur,
Retirez la clé de contact,
–Eteignez la prise de force PTO,
Serrez le frein de stationnement,
Attendre que toutes les pièces mobiles
se soient entièrement immobilisées ;
le moteur doit avoir refroidi.
Sur le moteur, débranchez la cosse de
la bougie pour empêcher un
démarrage intempestif du moteur.
Danger
Risque de vous blesser avec les lames
très aiguisées.
Portez des gants de travail.
Démontage
Fig. 25 et 26
Montez les roues du plateau de coupe
sur la position la plus haute.
Ramenez le plateau de coupe en haut.
Pour détendre la courroie
trapézoïdale, poussez le bras de
tensionnement (1) dans le sens de la
flèche (fig. 25).
Enlevez la courroie trapézoïdale de
l’embrayage PTO (poulie à courroie
solidaire du moteur).
Abaisser le plateau de coupe.
Enlevez l’étrier de retenue situé contre
le plateau de coupe (fig. 28a). Tirez la
goupille (1) et sortez l’étrier de
retenue (2) de la fixation.
Extrayez le goujon (4) pour détacher le
plateau de coupe de sa suspension (2)
(fig. 26).
Répétez ces opérations sur le côté
gauche de l’appareil.
Remarque : tenez le plateau de coupe
fermement afin qu’il ne tombe pas
lourdement sur le sol.
Amenez le levier de réglage de la
hauteur de coupe sur le cran le plus
haut.
Extrayez le plateau de coupe, sous
l’appareil.
Montage
Fig. 26
Pour remonter le plateau de coupe,
exécutez les opérations susmentionnées
(démontage du plateau de coupe) dans
l’ordre chronologique inverse. Si une
seconde personne vous aide, ceci
facilitera la procédure. Veillez à ce que la
suspension (2) se trouve dans les
évidements (3) du plateau de coupe (1)
et que le goujon (4) ait correctement
encranté.
Réglages du niveau du plateau
de coupe
Si le plateau de coupe donne
l’impression de ne pas tondre
régulièrement, vous pouvez procéder à
un alignement latéral.
Remarque
Avant d’aligner le plateau de coupe,
vérifiez la pression des pneus.
Réglage du niveau latéral
Fig. 27
Ramenez le plateau de coupe en haut.
Tournez prudemment les lames de
coupe extérieures (risque de
blessure), transversalement au sens
de roulage.
Mesurez la garde entre le sol et les
deux lames extérieures (entre les
extrémités de lame et le sol). Le
résultat devrait être identique. Le cas
échéant, tournez le segment de
réglage (2) sur le côte droit du plateau
de coupe pour ajuster sur le niveau
correct. Pour ce faire, desserrez
d’abord la vis à chapeau (1), sans
l’enlever, puis revissez-la à fond après
le réglage.
Réglage du niveau d’avant en
arrière
Fig.28b
Remarque
Avant d’effectuer ce réglage, réglez /
contrôlez le niveau latéral.
Ramenez le plateau de coupe en haut.
Tournez prudemment les lames de
coupe extérieures (risque de
blessure), parallèlement au sens de
roulage.
Mesurez la garde entre le sol et la
lame de droite (entre les extrémités de
lame et le sol). L’extmité avant de la
lame devrait se trouver 3,2 à 6 mm
plus bas que l’extrémité arrière. Le cas
échéant, modifiez le réglage de l’étrier
de retenue avant (2). Pour ce faire,
déplacez les écrous de réglage (3)
pour régler le niveau correct.
Affichage
du
voltmètre
État de
charge de la
batterie
Temps de
charge
nécessaire
12,7 volt 100%
12,4 volt 75% env. 90 min.
12,2 volt 50% env. 180
min.
12,0 Volt 25% ca. 280 Min.
!
background
Français Notice d’instructions
28
Mise hors service
Attention
Dégâts matériels sur l’appareil
Ne rangez l’appareil, dont le moteur a
préalablement refroidi, que dans un local
propre et sec. Si l’appareil doit rester
remisé assez longtemps, pendant tout
l’hiver par exemple, protégez-le dans
tous les cas de la rouille.
En fin de saison ou si l’appareil reste
inutilisé pendant plus d’un mois :
Nettoyer l’appareil et le bac de
ramassage de l’herbe.
Essuyer tous les pièces métalliques,
pour les protéger contre la rouille à
l’aide d’un chiffon huilé ou les
pulvériser d’huile en aérosol.
Recharger la batterie avec un
chargeur.
En cas de mise hors service en hiver,
démonter la batterie, la recharger et la
ranger dans un endroit sec/frais (à
l’abri du gel). Rechargez la batterie
toutes les 4 à 6 semaines ainsi
qu’avant de la remonter.
Vidanger le carburant (seulement en
plein air) et mettre hors service le
moteur de la manière crite dans son
manuel.
Gonfler les pneus selon les indications
figurant sur leurs flancs.
Ranger l’appareil dans un local propre
et sec.
Garantie
Dans chaque pays s’appliquent les
conditions de garantie de notre société
ou de notre importateur.
Nous remédions gratuitement aux
défauts sur votre engin dans le cadre de
la garantie, si des vices de matière ou de
fabrication en sont la cause. En cas de
garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à la succursale la plus
proche.
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de tous
les problèmes se référant à ce dernier
(puissance, mesure de cette dernière,
données techniques, garanties et
service). Vous trouverez des informa-
tions dans le manuel de l’utilisateur/du
propriétaire livré séparément.
Dérangements et remèdes
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre les blessures.
Avant tous les travaux sur cet appareil
Arrêtez le moteur,
Retirez la clé de contact,
Serrez le frein de stationnement,
Attendre que toutes les pièces mobiles
se soient entièrement immobilisées ;
le moteur doit avoir refroidi.
Débrancher la cosse de bougie du
moteur pour empêcher tout démarrage
intempestif du moteur.
Les dérangements du fonctionnement
de votre appareil ont souvent des raisons
simples qu’il vous faut connaître et que
vous pourrez pour certaines supprimer
vous-même. En cas de doute, votre
atelier spécialisé vous aidera volontiers.
!
Problème Cause(s) possible(s) Remède
Le moteur ne tourne pas. Système de coupure de sécurité activé. Pour démarrer, prenez place sur le siège du
conducteur, amenez les deux manettes de
conduite dans les creux extérieurs
correspondant à la position neutre. Ramenez
l'interrupteur de l'arbre de prise de force
(PTO) en position éteinte.
Batterie incorrectement raccordée. Raccorder le câble rouge au pôle (+) de la
batterie, et le câble noir au pôle (–) de la
batterie.
Batterie déchargée ou faible.
Vérifiez la batterie, rechargez ou remplacezla.
Le fusible a sauté. Remplacer le fusible. S’il grille à nouveau,
recherchez-en la cause (court-circuit
généralement).
Le démarreur tourne mais le moteur
ne démarre pas.
Position incorrecte de la manette de starter
et de celle du levier d’accélérateur.
Actionner le starter.
Amener le levier d’accélérateur sur la
position .
Le carburateur ne reçoit pas de carburant,
réservoir de carburant vide.
Faire le plein de carburant.
Bougie défectueuse ou encrassée. Vérifier la bougie, voir le manuel du moteur.
Aucune étincelle d’allumage. Faire vérifier l’allumage dans un atelier
spécialisé.
background
Notice d’instructions Français
29
Le moteur fume. Trop d’huile dans le moteur. Éteindre immédiatement l’appareil.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Moteur défectueux. Éteindre immédiatement l’appareil. Faire
vérifier le moteur dans un atelier spécialisé.
Fortes vibrations. Arbre de couteau endommagé ou lame
défectueuse.
Éteindre immédiatement l’appareil.
Faire remplacer les pièces défectueuses
dans un atelier spécialisé.
Le plateau de coupe n’éjecte pas
d’herbe ou la coupe n’est pas
régulière.
Vitesse basse du moteur. Faire accélérer le moteur.
Vitesse de conduite trop rapide. Régler une plus basse vitesse.
Lames de coupe émoussées. Faire affûter ou remplacer les lames par un
atelier spécialisé.
Le moteur tourne, mais le plateau
de coupe ne tond pas l’herbe.
Courroie trapézoïdale déchirée. Faire remplacer la courroie trapézoïdale
dans un atelier spécialisé.
Problème Cause(s) possible(s) Remède
background
Deutsch Betriebsanleitung
30
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . .30
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Bedien- und Anzeigeelemente . . . . . 33
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Reinigen/Warten . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Demontage/Montage sowie
Einstellung des Schneidwerks . . . . . 38
Stilllegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Information zum Motor . . . . . . . . . . . 39
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . 39
Angaben auf dem Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für die
spätere Identifikation zur Bestellung von
Geräte-Ersatzteilen und für den Kun-
dendienst.
Sie finden das Typenschild unter dem
Fahrersitz.
Tragen Sie alle Angaben auf dem Typen-
schild Ihres Gerätes in das nachfolgende
Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum Gerät
finden Sie auf der separaten CE-
Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur Ver-
wendung
als Aufsitzrasenmäher zum Mähen
von Rasenflächen des Haus- und
Freizeitgartens,
entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß. Der nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch hat den
Verfall der Garantie und die Ablehnung
jeglicher Verantwortung seitens des Her-
stellers zur Folge. Der Benutzer haftet
für alle Schäden an Dritten und deren
Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an dem
Gerät schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb auf
öffentlichen Straßen und nicht für den
Transport von Personen zugelassen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Anwendung
des Gerätes diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch und handeln Sie danach.
Informieren Sie andere Benutzer über
die richtige Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom
Hersteller vorgeschriebenen und aus-
gelieferten technischen Zustand.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
sorgfältig auf und halten Sie diese für
jeden Einsatz griffbereit.
Geben Sie die Betriebsanleitung bei
einem Besitzerwechsel mit dem Gerät
weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen den
vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen. Verwenden
Sie daher nur Originalersatzteile und
Originalzubehör oder die vom Hersteller
zugelassenen Ersatzteile und
Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich
von einer Fachwerkstatt ausführen.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Bei Müdigkeit oder Krankheit darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluss von Rau-
schmitteln (z. B. Alkohol, Drogen oder
Medikamenten) stehen.
Personen unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen oder sonstige
Arbeiten, wie z. B. Warten, Reinigen,
EInstellen an dem Gerät ausführen –
örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter der Benutzer festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit
allen Einrichtungen und
Bedienelementen sowie mit deren Funk-
tionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in dafür
zugelassenen Behältern und nie in der
Nähe von Heizquellen (z. B. Öfen oder
Warmwasserspeichern).
Tauschen Sie einen beschädigten
Auspuff, Kraftstofftank oder Tankdeckel
aus.
Kuppeln Sie Anhänger oder
Anbaugeräte vorschriftsmäßig an.
Anbaugeräte, Anhänger, Balastgewichte
sowie gefüllte Grasfangeinrichtungen
beeinflussen das Fahrverhalten, insbe-
sondere Lenkbarkeit, Bremsfähigkeit
und Kippverhalten.
Während der Arbeit mit dem
Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an dem
Gerät entsprechende Arbeitskleidung
(z. B. Sicherheitsschuhe, lange Hosen,
eng anliegende Kleidung, Schutzbrille
und Gehörschutz).
Arbeiten ohne Gehörschutz kann zu
Gehörverlust führen.
Betreiben Sie das Gerät nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
Verändern Sie niemals die werksseitig
voreingestellten Motoreinstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei
laufendem oder heißem Motor.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien.
Vermeiden Sie offenes Feuer sowie
Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen, besonders Kinder, oder Tiere
im Arbeitsbereich aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt wird, und entfernen
Sie alle Gegenstände, die erfasst und
weggeschleudert werden könnten.
So vermeiden Sie die Gefährdung von
Personen und Schäden am Gerät.
Mähen Sie nicht an Hängen mit einer
Neigung von mehr als 20 %. Das
Arbeiten an Hängen ist gefährlich; das
Gerät kann kippen oder rutschen. An
Hängen möglichst immer sanft anfahren
und abbremsen; abwärts den Motor
eingekuppelt lassen und langsam
fahren. Fahren Sie nie auf- und abwärts
zum Hang, sondern immer nur quer zum
Hang.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei
Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
Das Gerät ist für den Personentransport
nicht zugelassen. Nehmen Sie keine
Beifahrer mit.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor
allen Arbeiten an diesem Gerät
Motor abstellen,
Zündschlüssel ziehen,
Feststellbremse arretieren,
Abwarten, bis alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen
sind; der Motor muss abgekühlt sein.
Zündkerzenstecker am Motor ziehen,
so dass ein versehentliches Starten
des Motors nicht möglich ist.
background
Betriebsanleitung Deutsch
31
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst, nachdem
Sie den Motor abgestellt, die Feststellb-
remse betätigt und den Zündschlüssel
abgezogen haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem
Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen an
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
oder deren Funktion umgehen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
Auswurfklappe
Bild 31
Die Auswurfklappe schützt Sie vor Ver-
letzungen durch das Schneidmesser
oder herausgeschleuderte
Gegenstände. Das Gerät darf nur mit
angebauter Auswurfklappe betrieben
werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem ermöglicht
das Starten des Motors nur, wenn
der Fahrer seinen Platz auf dem Sitz
eingenommen hat,
der PTO-Schalter auf Position „AUS/
OFF“ ist,
sich beide Fahrsteuerhebel in der
äußeren Aussparung der
Neutralstellung befinden.
Hinweis: In dieser Position wird
gleichzeitig die Feststellbremse
aktiviert (Parkstellung).
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
den Motor ab, sobald der Bediener den
Sitz verlässt, ohne die Feststellbremse
zu aktivieren oder/und der PTO-Schalter
nicht in der „AUS/OFF“ Stellung ist.
Hinweis: Um den Motor wieder zu
starten, muss der PTO-Schalter wieder
in die „AUS/OFF“ Stellung.
Bei Geräten ohne OCR-Funktion bzw.
bei deaktivierter OCR-Funktion ver-
hindert das Sicherheitssperrsystem das
Rückwärtsfahren mit eingeschaltetem
Schneidwerk (automatische
Abschaltung des Schneidwerks).
Hinweis: Zum Wiedereinschalten des
Schneidwerks müssen sich beide Fahr-
steuerhebel in der Neutral- bzw.
Vorwärtsfahrstellung befinden. Dann
muss der PTO-Schalter zuerst in die
„AUS/OFF“ Stellung und danach in die
„EIN/ON“ Stellung gebracht werden.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene
Symbole als Aufkleber. Nachfolgend die
Erklärung der Symbole:
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Vor Arbeiten an den
Schneidwerkzeugen den
Zündkerzenstecker ziehen!
Finger und Füße von den
Schneidwerkzeugen
fernhalten! Vor dem
Einstellen oder Säubern
des Gerätes oder vor dem
Prüfen das Gerät
ausschalten und den
Zündkerzenstecker ziehen.
Verletzungsgefahr durch
rotierende Messer oder
Teile.
Verletzungsgefahr durch
rotierende Messer oder
Teile.
Hände und Füße nicht in
Öffnungen halten, wenn
die Maschine läuft.
Fahren Sie nie auf- und
abwärts am Hang, sondern
immer nur quer zum Hang.
Das Arbeiten an steilen
Hängen kann gefährlich
sein.
Gerät mit optionaler
Grasfangeinrichtung nur
zusammen mit montiertem
Frontausgleichsgewicht
betreiben. Beim Befahren
von Hängen darf die
Neigung 15 % nicht
überschreiten.
Achtung!
Explosionsgefahr.
Batteriesäure/
Verätzungsgefahr.
Schutzbrille tragen.
Feuer, Funken, offenes
Licht und Rauchen
verboten.
Altbatterien dürfen nicht im
Hausmüll entsorgt werden.
Vor allen Arbeiten am
Gerät Zündschlüssel
ziehen und Hinweise in
dieser Anleitung
betrachten.
Beim Auf- und Absteigen
niemals auf das
Schneidwerk treten.
Warnung vor heißer
Oberfläche!
Vor dem Kippen des Gerätes die Batterie
ausbauen.
Das Gerät darf nur mit angebauter
Auswurfklappe oder dem
Mulchverschlussteil betrieben werden.
Halten Sie diese Symbole am Gerät
immer in einem lesbaren Zustand.
Ersetzen Sie beschädigte oder nicht
mehr lesbare Symbole.
3E
background
Deutsch Betriebsanleitung
32
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende
Symbole verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hingewiesen,
die mit der beschriebenen Tätigkeit
zusammenhängen und bei der eine
Gefährdung von Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hingewiesen,
die mit der beschriebenen Tätigkeit
zusammenhängen und die einen Sach
-
schaden nach sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen
und Anwendungstipps.
Positionsangaben
Bei Positionsangaben am Gerät (z. B.
links, rechts) gehen wir immer vom Fah-
rersitz gesehen in Arbeitsrichtung des
Gerätes aus.
Hinweis
Grafische Darstellungen können im
Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Montieren
Sitz montieren
Bild 2
Transportsicherung an der
Auswurfklappe entfernen
Bild 3
Sicherungsblech oder Kabelbinder (je
nach Ausführung) entfernen. Auswur-
fklappe schließt automatisch.
Fahrsteuerhebel montieren
Bild 5
Schraube (1), Unterlegscheibe (2)
aus der Verstellplatte (4) der beiden
Steuerhebel (3) entfernen.
Steuerhebel aufrichten und mit
Schraube (1) und Unterlegscheibe (2)
am Halter (5) befestigen.
Alle Schrauben festziehen.
Hinweis
Beide Steuerhebel sollten in der gleichen
Position montiert werden.
Die Batterie in Betrieb nehmen
Bild 4
Gefahr
Vergiftungs- und Verletzungsgefahr
durch Batteriesäure
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutz
-
handschuhe. Vermeiden Sie Hautkon
-
takt mit der Batteriesäure. Sollte Ihnen
Batteriesäure in das Gesicht oder in die
Augen spritzen, sofort mit kaltem Was
-
ser abwaschen und einen Arzt aufsu
-
chen.
Sollten Sie Batteriesäure versehentlich
geschluckt haben, viel Wasser trinken
und sofort einen Arzt aufsuchen.
Lagern Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Kippen Sie nie die Batterie, da
Batteriesäure auslaufen kann.
Geben Sie übriggebliebene
Batteriesäure bei Ihrem Händler oder
einem Entsorgungsunternehmen ab.
Achtung
Brandgefahr, Explosion und Korrosion
durch Batteriesäure und Gase der
Batteriesäure
Reinigen Sie sofort Geräteteile, auf die
Batteriesäure gespritzt ist. Batteriesäure
wirkt korrodierend.
Rauchen Sie nicht, halten Sie brennende
und heiße Gegenstände fern. Laden Sie
Batterien nur in gut belüfteten und tro
-
ckenen Räumen. Möglicher Kurzschluss
bei Arbeiten an der Batterie. Legen Sie
keine Werkzeuge oder
Metallgegenstände auf die Batterie.
Achtung
Beachten Sie die Montagereihenfolge
beim Ab- und Anklemmen der Batterie.
Batterie nur mit montierter Batteriepolab
-
deckung (je nach Ausführung als
Abdeckklappe am Pluspol oder als kom
-
plette Batterieschutzabdeckung) in
Betrieb nehmen.
Einbau (Bild 4a):
Erst rotes Kabel (+/Pluspol), dann
schwarzes Kabel (–/Minuspol)
anklemmen.
Batteriepolabdeckung montieren.
Ausbau:
Batteriepolabdeckung demontieren.
Erst schwarzes Kabel (–/Minuspol),
dann rotes Kabel (+/Pluspol)
abklemmen.
Hinweis
Die Batterie befindet sich unter dem Fah-
rersitz.
Bei Lieferung einer „wartungsfreien/
versiegelten“ Batterie (Typ 1)
(Batterie ohne Verschlussstopfen)
Die Batterie ist mit Batteriesäure gefüllt
und vom Werk versiegelt. Aber auch eine
„wartungsfreie“ Batterie braucht War-
tung, um eine gewisse Lebensdauer zu
ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der
Batterie. Auch aus einer „versiegelten“
Batterie läuft Elektrolytflüssigkeit aus,
wenn sie gekippt wird.
Batterie vor der ersten Inbetriebnahme
mit einem Batterieladegerät
(maximaler Ladestrom 12 Volt/
6 Ampere) 1 bis 2 Stunden laden.
Nach dem Laden zuerst Netzstecker
des Ladegeräts ziehen, dann Batterie
abklemmen (siehe auch
Betriebsanleitung des Ladegerätes).
Bei Lieferung einer ungefüllten
Batterie (Typ 2)
(Batterie mit Verschlussstopfen)
Verschlussstopfen der Batteriezellen
abnehmen (Bild 4b).
Jede Zelle langsam mit Batteriesäure
bis 1 cm unterhalb der Einfüllöffnung
füllen.
Batterie 30 Minuten stehen lassen,
damit das Blei die Batteriesäure
aufnehmen kann.
Säurestand überprüfen, ggf.
Batteriesäure nachfüllen.
Batterie vor der ersten Inbetriebnahme
mit einem Batterieladegerät
(maximaler Ladestrom 12 Volt/
6 Ampere) 2 bis 6 Stunden laden.
Nach dem Laden zuerst Netzstecker
des Ladegeräts ziehen, dann Batterie
abklemmen (siehe auch
Betriebsanleitung des Ladegerätes).
Verschlussstopfen der Batteriezellen
montieren.
Batterie in das Gerät einbauen.
Erst rotes Kabel (+), dann schwarzes
Kabel (–) anklemmen.
Späteres Auffüllen der Batterie nur
noch mit destilliertem Wasser
(Kontrolle alle 2 Monate).
Halten Sie die Batterie sauber.
!
background
Betriebsanleitung Deutsch
33
Bedien- und Anzeigeelemente
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen der
Bedien- und Anzeigeelemente
beschrieben. Führen Sie noch keine
Funktionen aus!
Bild 1
A Rechter und linker Fahrsteuerhebel
B Schnitthöheneinstellhebel
C Schnitthöhenverstellsegment
D Gashebel
E Kombianzeige (optional)
F Choke (je nach Ausführung)
G PTO-Schalter
H Zündschloss (je nach Ausführung)
J Dosenhalter
K Aufbewahrungsmulde
L Getriebeentriegelung für Hydro-
statantrieb (nicht angezeigt)
M Tankdeckel
N Tankinhaltsanzeige
(je nach Ausführung)
O Sitzverstellhebel (nicht angezeigt)
P Hydraulikölausdehnungstank
(je nach Ausführung)
Rechter und linker
Fahrsteuerhebel (A)
Bild 1
Die Hebel dienen zur
Fahrtrichtungsänderung, zur
Geschwindigkeitsregulierung, zum
Anhalten des Gerätes sowie zur Arre-
tierung der Feststellbremse (siehe
ausführliche Beschreibung in Abschnitt
„Bedienung“).
Hinweis
Zum Starten müssen beide Steuerhebel
in den äußeren Aussparungen der
Neutralstellung sein. In dieser Stellung
wird auch gleichzeitig die
Feststellbremse aktiviert.
Schnitthöheneinstellhebel (B)
Bild 1
Der Hebel dient zum Ändern der
Schneidwerkeinstellung.
Schnitthöhenverstellsegment (C)
Bild 1
Jede Rasterung entspricht einer
Veränderung von ca. 1,25 cm.
Tiefste Stellung: ca. 4 cm
Höchste Stellung: ca. 10 cm
Gashebel (D)
Bild 8 und Bild 9b
Motordrehzahl stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl = .
Langsame Motordrehzahl = .
Kombianzeige (E)
Bild 10
Die Kombianzeige kann je nach
Ausführung aus folgenden Elementen
bestehen:
Öldruck (1):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, Motor sofort
abschalten und Ölstand prüfen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Bremse (2):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei
Motorstart die Feststellbremse nicht
arretiert ist.
Schneidwerk (PTO) (3):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei
Motorstart das Schneidwerk (PTO) nicht
abgeschaltet ist.
Batterieladeanzeige (4):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, wird die Batterie nicht
ausreichend geladen. Ggf. Werkstatt
aufsuchen.
Betriebsstundenzähler/
Batteriespannung (5):
Zeigt die Betriebsstunden in Stunden
und 1/10 Stunden im Display an.
Optionale Funktionen (je nach Modell)
Bild 10a: Typ 1
Bild 10b: Typ 2
Betriebsstundenzähler (Typ 1, Typ 2):
Bei Einschalten der Zündung wird
kurzzeitig die Batteriespannung
angezeigt und wechselt dann auf die
Anzeige der Betriebsstunden.
Betriebsstunden werden immer gezählt,
außer der Zündschlüssel steht auf „Stop“
oder ist abgezogen.
Ölwechselanzeige (Typ 1):
Alle 50 Betriebsstunden (je nach
Ausführung) erscheint im Display eine
Ölwechselanzeige „CHG/OIL“ für den
Zeitraum von 5 Minuten. Diese Meldung
erscheint die nächsten
2 Betriebsstunden. Ölwechselintervalle
siehe Motorenhandbuch.
Wartungsanzeige (Typ 2):
Die Wartungsanzeige erinnert den
Benutzer an Wartungsintervalle für
Motorölwechsel, Luftfilterwechsel und
gibt Warnsignale für Ölstand und
Batteriespannung aus.
Ölwechsel:
Alle 50 Betriebsstunden
(Ölwechselintervall) leuchten im Display
nacheinander die Buchstaben
r eine Zeit von
7 Minuten.
Umgehend das Motoröl wechseln, siehe
Bedienungsanleitung des Motors.
Ölstand:
Leuchten im Display nacheinander die
Buchstaben , ist der
Motorölstand zu niedrig.
Den Motor umgehend ausschalten und
den Motorölstand kontrollieren, siehe
Bedienungsanleitung des Motors. Bei
Bedarf Öl auffüllen.
Batteriespannung:
Wenn der Schlüssel auf die
Stellung gedreht wird, wird kurz die
Batteriespannung angezeigt und dann
die Gesamtbetriebsstunden.
Leuchten im Display nacheinander die
Buchstaben , ist
die Batteriespannung zu niedrig
(< 11,5 Volt).
Die Batterie schnellstmöglich nachladen
wie im Abschnitt "Wartung" dieses
Benutzerhandbuchs angegeben. Unter
Umständen das Ladesystem durch eine
Fachwerkstatt auf mögliche Schäden
kontrollieren lassen.
Luftfilterwartung:
Alle 25 Betriebsstunden
(Luftfilterwartungsintervall) leuchten im
Display nacheinander die Buchstaben
für eine
Zeit von 7 Minuten.
Umgehend eine Luftfilterwartung
durchführen, siehe Bedienungsanleitung
des Motors.
Hinweise:
bedeutet: Es werden die
Gesamtbetriebsstunden (siehe oben)
angezeigt.
Treffen Ölwechsel- und
Luftfilterwartungsintervall auf den
gleichen Zeitpunkt, wird erst die
Ölwechselanzeige leuchten, dann die
Luftfilteranzeige.
Choke (F)
Bild 9a und Bild 9b
Zum Starten bei kaltem Motor den Choke
ziehen (Bild 9a) oder den Gashebel auf
Stellung stellen (Bild 9b).
PTO-Schalter (G)
Bild 7
Mit dem PTO-Schalter wird das
Schneidwerk/Zubehör über eine
elektromechanische Kupplung ein- und
ausgeschaltet.
Einschalten = Schalter ziehen.
Ausschalten = Schalter drücken.
Zündschloss (H)
(je nach Ausführung)
Bild 6a
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen bis der
Motor läuft, dann loslassen. Schlüssel
steht auf .
Stoppen:
Schlüssel nach links auf drehen.
background
Deutsch Betriebsanleitung
34
Zündschloss mit OCR-Funktion
Bild 6b
Dieses Zündschloss ist mit einer OCR-
Funktion (= Benutzerkontrolliertes
Mähen im Rückwärtsgang) ausgestattet.
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen bis der
Motor läuft, dann loslassen. Schlüssel
steht auf (Normalstellung) und
erlaubt das Mähen im Vorwärtsgang.
OCR-Stellung:
Schlüssel nach links von Normalstellung
auf Rückwärtsmähstellung
drehen und den Schalter (1) drücken.
Die Kontrolllampe (2) leuchtet und zeigt
dem Benutzer an, dass das Gerät nun
ein Mähen im Rückwärtsgang und
Vorwärtsgang erlaubt.
Stoppen:
Schlüssel nach links auf drehen.
Hinweis
Benutzen Sie die OCR-Funktion nur,
wenn unbedingt erforderlich und arbeiten
Sie ansonsten in der Normalstellung. Die
OCR-Funktion wird automatisch
ausgeschaltet, sobald der Schlüssel auf
Normalstellung gedreht oder der Motor
abgeschaltet wird (Stoppstellung oder
Abschaltung des Motors durch das
Sicherheitssperrsystem).
Dosenhalter (J)
Bild 1
Ablagemulde (K)
Bild 1
Getriebeentriegelung für
Hydrostatantrieb (L)
Bild 24
Zum Schieben des Gerätes bei
ausgeschaltetem Motor.
Beide Hebel (in der Nähe jedes
Hinterrades) herausziehen und
dann nach rechts drücken.
Zum Fahren Hebel nach links
schieben und hineindrücken.
Tankdeckel (M)
Bild 1
Tankinhaltsanzeige (N)
(je nach Ausführung)
Bild 1
Zeigt am Sichtfenster den Füllstand des
Kraftstoffbehälters an.
Sitzverstellhebel (O)
Bild 21
Mit dem Sitzverstellhebel kann der Fah-
rersitz eingestellt werden.
Hydraulikölausdehnungstank (P)
(je nach Ausführung)
Bild 1
Dient als Ausdehnungsgefäß für das
Hydrauliköl während des Betriebes.
Wartung und Kontrolle nur durch eine
Fachwerkstatt während der jährlichen
Wartung.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch!
Gefahr
Verletzungsgefahr
Personen, besonders Kinder, oder Tiere
dürfen beim Mähen nie in der Nähe des
Gerätes sein. Sie können durch heraus
-
schleudernde Steine oder ähnliches ver
-
letzt werden. Kinder dürfen das Gerät nie
bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Mähen im Rückwärtsgang (Geräte mit
OCR-Schalter).
Es dürfen sich keine Personen im
Arbeitsbereich des Gerätes befinden.
Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung
nie bei laufendem Schneidwerk.
Beim Entleeren der Grasfangeinrichtung
können Sie oder andere durch heraus
-
geschleudertes Mähgut verletzt werden.
Beim Mähen an steilen Hängen kann
das Gerät kippen und Sie können sich
verletzen. Fahren Sie nie auf- und
abwärts zum Hang, sondern immer nur
quer zum Hang. Nur Hänge mit einer
Neigung von maximal 20 % befahren.
Nicht am Hang wenden. Falls
unumgänglich dann nur langsam und
vorsichtig hangabwärts wenden.
Beim Mähen von feuchtem Gras kann
das Gerät durch verminderte Bodenhaf
-
tung rutschen und Sie können stürzen.
Mähen Sie nur, wenn das Gras trocken
ist.
Übermäßige Geschwindigkeit kann die
Unfallgefahr erhöhen.
Halten Sie beim Mähen in Grenzbe
-
reichen, wie z. B. in der Nähe von steilen
Abhängen oder unter Bäumen, an
Büschen und Hecken genügend
Abstand.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie rückwärts fahren.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt wird, und entfernen
Sie alle Gegenstände, die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Wird ein Fremdkörper (z. B. Stein) vom
Schneidwerkzeug getroffen oder falls
das Gerät anfängt ungewöhnlich zu vib
-
rieren: Motor sofort abstellen. Gerät auf
Schäden untersuchen und bei Schäden
Fachwerkstatt aufsuchen. Betreiben Sie
das Gerät nicht ohne angebautes
Schneidwerk. Die dadurch veränderte
Gewichtsverteilung kann zum
Umstürzen des Gerätes führen. Versu
-
chen Sie nie das Gerät durch
Herabhängenlassen eines Fußes zu
stabilisieren.
Sollten die Reifen am Hang die Traktion
verlieren, den PTO-Schalter ausschalten
und langsam geradeaus bergab fahren.
Bei Sichelmähern nie vor
Grasauswurföffnungen stellen.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an
oder unter sich drehende Teile.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie
den Zündschlüssel und die
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie Blok
-
kierungen lösen oder Verstopfungen im
Auswurfkanal beseitigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedingungen, wie
z. B. Regen- oder Gewittergefahr.
Erstickungsgefahr durch
Kohlenmonoxyd
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nur
im Freien laufen.
Explosions- und Brandgefahr
Kraftstoff-/Benzindämpfe sind explosiv
und Kraftstoff ist hochgradig ent
-
flammbar.
Füllen Sie den Kraftstoff vor Motorstart
ein. Halten Sie den Kraftstoftank bei
laufendem oder bei noch heißem Motor
geschlossen.
Kraftstoff nur bei abgeschaltetem und
abgekühltem Motor nachfüllen. Ver
-
meiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien.
Starten Sie den Motor nicht, falls Kraft
-
stoff übergelaufen ist. Schieben Sie das
Gerät von der kraftstoffverschmutzten
Fläche weg und warten Sie, bis sich die
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
Sie folgende Teile frei von Gras und aus
-
tretendem Öl: Motor, Auspuff, Batterie,
Kraftstofftank.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch defektes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur in einwandf
-
reiem Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheit
-
seinrichtungen, Schneidwerkzeuge mit
Halterung, Bedienelemente und
Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz.
Ersetzen Sie die beschädigten Teile vor
dem Betreiben.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/kommu-
nalen Vorschriften bezüglich der Benut-
zungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen
Behörde erfragen).
Vor jedem Betreiben
Kontrollieren Sie:
alle Schutzeinrichtungen
den Motorölstand
(siehe Motorhandbuch)
die Tankfüllung
!
!
background
Betriebsanleitung Deutsch
35
den Reifendruck
Seitenverkleidungen, Anbaugeräte,
Luftfilterbereich auf Schmutz und
Mähreste
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis
Der Motor ist werksseitig bereits mit Öl
befüllt – bitte überprüfen, ggf. nachüllen.
Benzin, bleifrei tanken.
Siehe Motorenhandbuch.
Kraftstofftank höchstens bis 2 cm
unter der Unterkante des
Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.
Ölstand prüfen. Der Ölstand muss
zwischen der „Full/Max.“- und „Add/
Min.“-Markierung liegen (siehe auch
Motorhandbuch).
Reifendruck überprüfen
Den Reifendruck (siehe
Reifenwandung) an allen Rädern
überprüfen.
Einstellungen vor der Fahrt
Gerät auf festem, ebenem Untergrund
abstellen und Feststellbremse
arretieren.
Arbeiten bei abgestelltem Motor
durchführen.
Zündschlüssel abziehen.
Bei allen Arbeiten an beweglichen
Teilen:
zusätzlich Zündkerzenstecker von der
Zündkerze entfernen.
Fahrersitz einstellen
Bild 21
Platz auf dem Fahrersitz einnehmen.
Sitz in gewünschte Position bringen.
Einstellung der Fahrsteuerhebel
Bild 22
Die Fahrsteuerhebel können je nach
Bedarf höher oder tiefer bzw. längsseits
verstellt werden.
Höhenverstellung:
Entfernen Sie die Schrauben (1) und
Unterlegscheiben (2).
Entfernen Sie den Fahrsteuerhebel (3).
Befestigen Sie den Fahrsteuerhebel
mit den Schrauben (1) und den
Unterlegscheiben (2) in dem anderen
Höhenlochpaar (5) des Halters (4).
Längsseitsverstellung:
Lösen (nicht entfernen) Sie die
Schrauben (1).
Bewegen Sie den Fahrsteuerhebel in
dem Verstellsegment (6) nach vorn
oder zurück in die gewünschte
Stellung.
Ziehen Sie die Schrauben (1) wieder
fest.
Hinweis
Beide Hebel sollten in der gleichen
Position montiert werden.
Einstellung der Schneidwerkräder
Bild 29
Die Schneidwerkräder sollten in der
niedrigsten Schneidwerkstellung immer
mindestens 6–12 mm über dem Boden
sein.
Die Schneidwerkräder sind nicht dafür
konstruiert, um die Last des
Schneidwerks zu tragen. Ggf. ent-
sprechend gleichmäßig versetzen.
Einstellung der Heckrollen
(je nach Ausführung)
Die Heckrollen können in zwei Posi-
tionen montiert werden.
Bild 33
Position „Hoch“ (oberes Loch):
Standardposition das Gras wird nicht
gerollt bzw. nur minimal.
Position „Niedrig“ (unteres Loch):
Rollposition – das Gras wird nach
dem Schneiden zusätzlich gerollt.
Sicherungssplint (1) auf der rechten
Seite entfernen.
Achse (2) nach links herausziehen.
Achse in das gewünschte Loch (Hoch/
Niedrig) einführen. Beim Einführen die
Rollen (3) wieder auf die Achse
schieben.
Achse (2) mit der Nut entsprechend
ausrichten und durch die rechte
Halterung schieben.
Sicherungssplint(1) wieder einsetzen.
Hinweis
Heckrolle immer auf beiden Seiten in der
gleichen Position (Hoch/Niedrig) mon-
tieren.
Den Motor starten
Bild 11
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Stellen Sie beide Fahrsteuerhebel in
die äußere Aussparungen der
Neutralstellung (Pos.1 und 3).
Hinweis
In dieser Stellung ist auch gleichzeitig die
Feststellbremse aktiviert.
PTO-Schalter (4) ausschalten.
Schneidwerk nach oben stellen.
Gashebel (6) auf stellen.
Bei kaltem Motor den Choke (5) ziehen
bzw. den Gashebel auf stellen
(Bild 9b).
Zündschlüssel auf drehen, bis der
Motor läuft (Startversuch max.
5 Sekunden, vor dem nächsten
Versuch 10 Sekunden warten).
Wenn der Motor läuft, den
Zündschlüssel auf /
stellen.
Choke langsam zurückstellen.
Gashebel zurückstellen, bis der Motor
ruhig läuft.
Motor stoppen
Gashebel auf mittlere Gasstellung
stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen lassen.
Zündschlüssel auf /0 stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Das Gerät fahren
Achtung
Vermeiden Sie abruptes Anfahren,
überhöhte Geschwindigkeit und Vollb
-
remsungen. Seien Sie besonders vor
-
sichtig beim Rückwärtsfahren.
Fahrersitz niemals während der Fahrt
einstellen/verstellen.
Wechseln Sie nie die Fahrtrichtung (von
Vorwärts nach Rückwärts oder
umgekehrt und bei einem „Zero- oder
Pivot-Turn“) ohne das Gerät vorher zum
Stehen zu bringen. Dieses Gerät dreht
sich ohne Wendekreis. Beim Drehen
dienen die Hinterreifen als Drehpunkt.
Ein herkömmliches Gerät kann sich im
Kreis drehen, braucht dazu aber einen
Wendekreis. Durch die geringe
Fahrzeuglänge und die Fähigkeit, sich
um die eigene Achse zu drehen, lässt
sich dieses Gerät hervorragend
manövrieren. Dieses Gerät hat statt
einem Lenkrad 2 Steuerhebel, die zum
Lenken und Antreiben dienen.
Wenn die Steuerhebel in die maximalen
Positionen gestellt sind, drehen sich die
Räder mit der Geschwindigkeit, die
durch den Gashebel vorgewählt ist.
Die Stellungen der Steuerhebel zwi
-
schen „Neutral und Maximal“ verhalten
sich proportional zur Geschwindigkeit,
die durch den Gashebel vorgewählt ist.
Um sich mit der Bedienung des Gerätes
vertraut zu machen (ca. 30 Minuten),
sollten Sie das Gerät auf einem ebenen
Gelände ohne Zuschauer in Betrieb
nehmen.
Hinweis
Bevor Sie mit dem Gerät mähen, sollten
Sie sich mit der neuen Steuerung des
Gerätes vertraut machen. Starten Sie
das Gerät und bringen Sie den Gashebel
in die mittlere Position (mittlere
Motordrehzahl) und lassen Sie den PTO-
Schalter ausgeschaltet. Bei Betätigung
der Steuerhebel bewegt sich das Gerät
dann nur langsam und Sie können sich
so mit der Steuerung vertraut machen.
Motor wie angegeben starten.
Motor warm laufen lassen.
Gashebel in entsprechende Position
stellen.
Beide Fahrsteuerhebel (1) nach innen,
in die Neutralstellung ziehen (Bild 12).
background
Deutsch Betriebsanleitung
36
Achtung
Halten Sie immer beide Hände an den
Fahrsteuerhebeln. Lassen Sie niemals
die Fahrsteuerhebel während des
Betriebes los. Bewegen Sie immer die
Fahrsteuerhebel per Hand in die Neutral
-
stellung, um das Gerät langsamer fahren
zu lassen bzw. zu stoppen. Führen Sie
alle Bewegungen an den Fahrsteuer
-
hebeln langsam aus.
Abrupte und hastige Bewegungen bzw.
zu scharf gefahrene Kurven können zu
unkontrollierten Bewegungen bzw.
Umsturz des Gerätes und somit zu
schweren Unfällen führen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
Rückwärtsfahrten.
Hinweis
Um das Gerät zu verlangsamen bzw.
zustoppen, die beiden Steuerhebel
gleichmäßig und langsam in die Neutral-
stellung bringen (Bild 12).
Geradeaus nach vorn fahren
Bild 13
Beide Steuerhebel gleichmäßig nach
vorne drücken. Je weiter nach vorn
gedrückt, desto schneller fährt das
Gerät.
Kurve nach vorn links fahren
Bild 14
Beide Steuerhebel nach vorn schieben,
wobei der rechte Steuerhebel etwas
weiter nach vorn geschoben wird als der
linke Steuerhebel.
Kurve nach vorn rechts fahren
Bild 15
Beide Steuerhebel nach vorn schieben,
wobei der linke Steuerhebel etwas weiter
nach vorn geschoben wird als der rechte
Steuerhebel.
Hinweis zu Kurvenfahrten
Je größer die Distanz zwischen den
beiden Steuerhebeln ist um so enger
wird die Kurve gefahren.
Geradeaus rückwärts fahren
Bild 16
Beide Steuerhebel gleichmäßig nach
hinten ziehen. Je weiter nach hinten
gezogen, desto schneller fährt das
Gerät.
Kurve rückwärts nach links fahren
Bild 17
Beide Steuerhebel nach hinten ziehen,
wobei der rechte Steuerhebel etwas
weiter nach hinten gezogen wird als der
linke Steuerhebel.
Kurve rückwärts nach rechts fahren
Bild 18
Beide Steuerhebel nach hinten ziehen,
wobei der linke Steuerhebel etwas weiter
nach hinten gezogen wird als der rechte
Steuerhebel.
Rechtsdrehung um die eigene
Achse „Zero Turn“ (Wenden auf der
Stelle)
Bild 19
Bringen Sie beide Steuerhebel in die
Neutralstellung um das Gerät immer
vorher zu stoppen.
Drücken Sie den linken Steuerhebel
nach vorn und ziehen Sie gleichzeitig
den rechten Steuerhebel nach hinten.
Linksdrehung um die eigene Achse
„Zero Turn“ (Wenden auf der Stelle)
Bild 20
Bringen Sie beide Steuerhebel in die
Neutralstellung um das Gerät immer
vorher zu stoppen.
Drücken Sie den rechten Steuerhebel
nach vorn und ziehen Sie gleichzeitig
den linken Steuerhebel nach hinten.
Hinweis zur Ausführung des Zero
Turn
Beim „Zero Turn“ dreht ein Rad nach
vorn und das andere nach hinten.
Bei nicht korrekter Ausführung kann es
zu Schäden auf Ihrem Rasen führen.
Drehung nach Rechts oder Links
„Pivot Turn“
Bild 12
Bringen Sie beide Steuerhebel in die
Neutralstellung um das Gerät immer
vorher zu stoppen.
Je nach Richtung einen Steuerhebel
nach vorn oder hinten schieben, wobei
der andere Steuerhebel in der
Neutralstellung bleibt.
Hinweis
Beim „Pivot Turn“ dreht nur ein Rad.
Das nicht drehende Rad radiert dann auf
der Stelle und kann zu Schäden auf
Ihrem Rasen führen.
Gerät verlangsamen bzw. anhalten
Bewegen Sie beide Steuerhebel
gleichmäßig und langsam in die
Neutralstellung.
Mähen
Hinweis
Im Normalmähbetrieb
/
(siehe Bedienung Zündschloss):
Das Schneidwerk vor dem
Rückwärtsfahren ausschalten und
nach oben stellen.
Im Rückwärtsmähbetrieb
(siehe Bedienung Zündschloss):
Besondere Vorsicht beim
Rückwärtsmähen walten lassen und
nur, wenn unbedingt erforderlich,
aktivieren.
Nicht die Fahrtrichtung wechseln,
wenn das Gerät rollt oder fährt.
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf Position stellen.
Schneidwerk einschalten (PTO).
Schneidwerk ablassen.
Feststellbremse lösen.
Beide Fahrsteuerhebel nach innen,
in die Neutralstellung ziehen.
Beide Steuerhebel gleichmäßig nach
vorne drücken. Je weiter nach vorn
gedrückt, desto schneller fährt das
Gerät.
Hinweis zum PTO-Schalter
Bei automatischer Abschaltung durch
das Sicherheitssperrsystem (z. B.
Rückwärtsfahren mit eingeschaltetem
Schneidwerk) gehen Sie wie folgt vor:
Zum Wiedereinschalten des
Schneidwerks müssen sich beide Fahr-
steuerhebel in der Neutral- bzw.
Vorwärtsfahrstellung befinden.
Dann muss der PTO-Schalter zuerst in
die „AUS/OFF“ Stellung und danach in
die „EIN/ON“ Stellung gebracht werden.
Allgemein
Bei der Einstellung der Schnitthöhe und
Fahrgeschwindigkeit darauf achten,
dass das Gerät nicht überlastet wird.
Abhängig von Länge, Art und Feuch-
tigkeit des Schnittgutes ist es notwendig,
die Schnitthöhe und Fahrge-
schwindigkeit anzupassen.
Zusätzlicher Sicherheitshinweis
zum Antrieb
Sollte das Gerät bei voller Geradeaus
-
fahrt einseitig nach einer Seite ziehen
oder das Gerät bleibt in der Neutral
-
stellung nicht stehen und bewegt sich
leicht (kriecht):
Schalten Sie das Gerät aus (benutzen
Sie das Gerät nicht weiter) und
kontaktieren Sie eine Fachwerkstatt.
Rasenfläche optimal mähen
Mähen Sie die ersten beiden Bahnen so,
dass der Mähabfall seitlich in die Mitte
fällt.
Gras nie zu lang wachsen lassen.
Gras nie zu kurz schneiden.
In geraden Bahnen fahren.
Mähen Sie nicht mit hoher
Fahrgeschwindigkeit,
besonders wenn ein Mulch-Kit oder
Grasfang installiert ist.
Hinweis
Dieses Gerät ist zum Mähen von Rasen
konstruiert. Mähen Sie kein Gestrüpp,
Unkraut oder zu hohes Gras.
background
Betriebsanleitung Deutsch
37
Gerät abstellen
Gerät anhalten.
Beide Fahrsteuerhebel in die äußere
Aussparungen der Neutralstellung
stellen. In dieser Stellung ist auch
gleichzeitig die Feststellbremse
aktiviert.
Schneidwerk (PTO) ausschalten.
Schneidwerk nach oben stellen.
Zündschlüssel nach 20 Sekunden
gegen auf „ /0“ stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Geräte schieben
Bild 24
Gerät nur bei abgeschaltetem Motor
schieben.
Feststellbremse lösen. Dazu beide
Fahrsteuerhebel nach innen in die
Neutralstellung bringen (Bild 12).
Beide Getriebe (links und rechts)
entriegeln:
Beide Hebel (A) herausziehen und
nach rechts drücken.
Vor Motorstart die beiden Getriebeen-
triegelungshebel zurückstellen.
Hinweis
Schleppen Sie das Gerät niemals ab.
Dies kann schwere Getriebeschäden zur
Folge haben.
Tipps zur Rasenpflege
Einige Tipps, damit Ihr Rasen gesund
und gleichmäßig wächst.
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen Gras-
arten. Wenn Sie häufig mähen, wachsen
verstärkt Gräser, die stark wurzeln und
eine feste Grasnarbe bilden. Wenn Sie
selten mähen, entwickeln sich verstärkt
hochwachsende Gräser und andere
Wildkräuter (z. B. Klee,
Gänseblümchen). Die Normalhöhe eines
Rasens liegt bei ca. 4–5 cm. Mähen
sollte man nur
1
/
3
der Gesamthöhe; also
bei 7–8 cm auf Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer als 4
cm schneiden, sonst schädigt man bei
Trockenheit die Grasnarbe.
Hoch gewachsenes Gras (z. B. nach
dem Urlaub) etappenweise auf
Normalhöhe mähen.
Mulchen mit Zubehör (optional)
Das Gras wird beim Mähen in kleine
Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und bleibt
liegen. Dem Rasen bleiben viele
Nährstoffe erhalten. Hinweise sind zu
beachten:
Kein nasses Gras mähen.
Nie mehr als max. 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen.
Langsam fahren.
Maximale Motordrehzahl benutzen
Rasenmäherdeck regelmäßig
reinigen.
Transportieren
Fahren Sie zum Wechsel des Einsatz-
ortes nur kurze Strecken mit dem Rasen-
traktor. Verwenden Sie für größere Ent-
fernungen ein Transportfahrzeug.
Hinweis: Das Gerät besitzt keine
Straßenzulassung gemäß StVO.
Kurzstrecken
Gefahr
Gegenstände können vom drehenden
Schneidwerk erfasst und weggeschleu
-
dert werden und dadurch Schäden ver
-
ursachen.
Schalten Sie das Schneidwerk ab,
bevor Sie mit dem Gerät fahren.
Langstrecken
Achtung
Transportschäden
Die verwendeten Transportmittel (z. B.
Transportfahrzeug, Laderampe o. ä.)
müssen bestimmungsgemäß eingesetzt
werden (siehe zugehörige Bedienungs
-
anleitung). Zum Transport muss das
Gerät gegen Verrutschen gesichert wer
-
den.
Umweltgefährdung durch auslaufenden
Kraftstoff
Transportieren Sie das Gerät nicht in
gekippter Stellung.
Transportfahrzeug bereitstellen.
Laderampe am Transportfahrzeug
anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf auf die
Ladefläche schieben (bei Geräten
mit Hydrostatantrieb das Getriebe
entriegeln).
Feststellbremse arretieren.
Gerät gegen Verrutschen sichern.
Reinigen/Warten
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor
allen Arbeiten an diesem Gerät
Motor abstellen,
Zündschlüssel ziehen,
Feststellbremse arretieren,
Abwarten, bis alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen
sind; der Motor muss abgekühlt sein,
Zündkerzenstecker am Motor ziehen,
um ein versehentliches Starten des
Motors zu verhindern.
Reinigen
Gerät reinigen
Achtung
Verwenden Sie zum Reinigen keinen
Hochdruckreiniger.
Möglichst direkt nach dem Mähen
reinigen.
Gerät auf einem festen und ebenen
Untergrund abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Schneidwerk reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidmesser
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Bei Geräten mit mehreren Schneidwerk
-
zeugen kann die Bewegung eines
Schneidwerkzeuges zu Drehungen der
übrigen Schneidwerkzeuge führen.
Reinigen Sie die Schneidwerkzeuge vor
-
sichtig.
Achtung
Motorschaden
Kippen Sie das Gerät nicht mehr als 30°.
Kraftstoff kann in den Verbrennungs
-
raum laufen und zu einem Motorschaden
führen.
Schneidwerk ganz nach oben stellen.
Schneidraum mit Bürste, Handbesen
oder Lappen reinigen.
Schneidwerk mit Reinigungsdüse
(optional)
Bild 30
Stellen Sie das Gerät auf einen flachen
Untergrund frei von Geröll, Steinen usw.
und betätigen Sie die Feststellbremse.
1.Befestigen Sie einen Wasserschlauch
mit handelsüblicher Schnellkupplung
auf der Reinigungsdüse. Wasser
aufdrehen.
2.Starten Sie den Motor.
3.Schneidwerk ablassen und einige
Minuten einschalten.
4.Schneidwerk und Motor abschalten.
5. Wasserschlauch entfernen.
Wiederholen Sie Schritt 1-5 an der
zweiten Reinigungsdüse (falls vor-
handen).
Nach Beendigung des Reinigungsvor-
ganges (Schritt 1-5):
Schneidwerk nach oben stellen.
Motor starten und Schneidwerk für
einige Minuten einschalten, um das
Schneidwerk zu trocknen.
!
!
!
background
Deutsch Betriebsanleitung
38
Warten
Beachten Sie die Wartungsvorschriften
im Motorenhandbuch. Lassen Sie das
Gerät am Ende der Saison von einer
Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Achtung
Umweltgefährdung durch Motoröl
Geben Sie bei einem Ölwechsel
anfallendes Altöl bei einer
Altölsammelstelle oder einem Entsor
-
gungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch Batterien
Verbrauchte Batterien gehören nicht in
den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte
Batterien bei Ihrem Händler oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Bauen Sie die Batterie aus, bevor das
Gerät verschrottet wird.
Verwendung eines Starthilfekabels
Gefahr
Niemals eine defekte oder gefrorene
Batterie mit einem Starthilfekabel
überbrücken. Achten Sie darauf,
dass sich die Geräte und die
Kabelklemmen nicht berühren und die
Zündungen ausgeschaltet sind.
Rotes Starthilfekabel an die Pluspole
(+) der entladenen und der
Spenderbatterie klemmen.
Das schwarze Starthilfekabel zuerst
an den Minuspol (–) der
Spenderbatterie anklemmen.
Die andere Klemme am Rahmen des
Motorblocks des Fahrzeugs mit der
entladenen Batterie (möglichst weit
von der Batterie entfernt) anklemmen.
Hinweis
Sollte die Spenderbatterie in einem
Fahrzeug eingebaut sein, so darf dieses
Fahrzeug während des Starthilfevor-
gangs nicht gestartet werden.
Das Fahrzeug mit der entladenen
Batterie starten und die
Feststellbremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abklemmen.
Reifendruck
Achtung
Den maximal zulässigen Reifendruck
(siehe Reifenwandung) niemals
überschreiten. Stehen Sie beim Aufpum
-
pen der Reifen nicht vor oder über dem
Reifen.
Überhöhter Reifendruck reduziert die
Lebensdauer der Reifen. Der
Reifendruck ist vor jeder Fahrt zu
kontrollieren.
Nach 5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel. Weitere
Intervalle siehe Motorhandbuch.
Quick-Ölablass (Bild 23) (optional)
zum Ölablassen verwenden.
Alle 10 Betriebsstunden
Alle Messerwellen, Spannrollen und
Spannrollenhalter an den
Schmiernippeln mit Fett Typ 251H EP
schmieren. Lassen Sie diese Arbeiten
von einer Fachwerkstatt ausführen.
Radlager und Achsen der Vorderräder
an den Schmiernippeln mit einem Fett
Typ 251H EP schmieren.
Gras und Schmutz um die
Messerwellen unterhalb der
Abdeckungen entfernen. Lassen Sie
diese Arbeiten von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände vom
Antriebsgetriebe durch eine
Fachwerkstatt entfernen lassen.
Alle 2 Monate
Nur bei Batterie Typ 2: Batteriezellen
bis 1 cm unterhalb der Einfüllöffnung
mit destilliertem Wasser auffüllen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen
Überprüfen Sie mit einem Voltmeter die
Batteriespannung. Bei einer Spannung
unter 12,6 Volt (DC) entsprechend der
Tabelle mit einem Batterieladegerät
(maximaler Ladestrom 12 Volt,
6 Ampere) aufladen.
Hinweis
Beachten Sie die Hinweise in der Bedie-
nungsanleitung Ihres
Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte Sicherungen nur
mit gleicher Stärke.
Einmal pro Saison
Gelenke der Lenkung mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung des
Schneidwerkes ...) mit einigen Tropfen
Leichtöl schmieren.
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
Zündkerze auswechseln, siehe
Motorhandbuch.
Hintere Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit Spezialfett
(wasserabweisend) schmieren lassen.
Schneidmesser in einer Fachwerkstatt
schärfen oder ersetzen lassen.
Demontage/Montage sowie
Einstellung des Schneidwerks
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor
allen Arbeiten an diesem Gerät
Gerät auf einer ebenen Fläche
abstellen,
Motor abstellen,
Zündschlüssel ziehen,
PTO ausschalten,
Feststellbremse arretieren,
Abwarten, bis alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen
sind; der Motor muss abgekühlt sein,
ndkerzenstecker am Motor ziehen,
um ein versehentliches Starten des
Motors zu verhindern.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch scharfes
Schneidmesser.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Demontage
Bild 25 und 26
Schneidwerksräder in die höchste
Position montieren.
Schneidwerk nach oben stellen.
Spannarm (1) in Pfeilrichtung drücken
um den Keilriemen zu entspannen
(Bild 25).
Entfernen Sie den Keilriemen von der
PTO-Kupplung.
(Motorriemenscheibe).
Schneidwerk ablassen.
Haltebügel am Schneidwerk entfernen
(Bild 28a). Splint (1) ziehen und den
Haltebügel (2) aus der Halterung
ziehen.
Ziehen Sie den Bolzen (4) heraus, um
das Schneidwerk von der
Aufhängung (2) zu trennen (Bild 26).
Wiederholen Sie die Schritte auf der
linken Seite des Gerätes.
Hinweis: Halten Sie das Schneidwerk
hierbei fest, damit es nicht einfach auf
den Boden fällt.
Schnitthöheneinstellhebel in die
oberste Raste stellen.
Schneidwerk unter dem Gerät
herausziehen.
!
Voltmeter-
anzeige
Ladezustand
der Batterie
Erforderliche
Ladezeit
12,7 Volt 100 %
12,4 Volt 75 % ca. 90 Min.
12,2 Volt 50 % ca. 180 Min.
12,0 Volt 25 % ca. 280 Min.
!
background
Betriebsanleitung Deutsch
39
Montage
Bild 26
Führen Sie die oben genannten Schritte
(Demontage des Schneidwerks) in
umgekehrter Reihenfolge aus, um das
Schneidwerk wieder einzubauen.
Ein zweiter Helfer erleichtert die Pro-
zedur. Achten Sie darauf, das sich die
Aufhängung (2) jeweils in den
Aussparungen (3) der
Schneidwerkshalter (1) befinden und der
Bolzen (4) korrekt eingerastet ist.
Einstellungen
Schneidwerksniveau
Wenn das Schneidwerk ungleichmäßig
zu mähen scheint, kann eine Seitenaus-
richtung vorgenommen werden.
Hinweis
Bevor Sie das Schneidwerk ausrichten,
überprüfen Sie den Reifendruck des
Gerätes.
Seitliches Niveau einstellen
Bild 27
Schneidwerk nach oben stellen.
Drehen Sie vorsichtig
(Verletzungsgefahr) die äußeren
Schneidmesser quer zur
Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand der
beiden äußeren Messer
(Messerenden zum Boden). Das
Ergebnis sollte gleich sein. Ggf. durch
Drehen des Einstellsegmentes (2) auf
der rechten Schneidwerkseite das
korrekte Niveau einstellen. Hierzu
vorher die Hutschraube (1) lösen
(nicht entfernen) und dieses nach der
Einstellung wieder festziehen.
Niveau von vorn nach hinten
einstellen
Bild 28b
Hinweis
Vor dieser Einstellung das seitliche
Niveau einstellen/kontrollieren.
Schneidwerk nach oben stellen.
Drehen Sie vorsichtig
(Verletzungsgefahr) die äußeren
Schneidmesser parallel zur
Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand des
rechten Messers (Messerenden zum
Boden). Das Messerende vorne sollte
ca. 3,2–6 mm tiefer sein als das
Messerende hinten. Ggf. den vorderen
Haltebügel (2) verstellen. Hierzu durch
Verstellen der Einstellmuttern (3) das
korrekte Niveau einstellen.
Stilllegen
Achtung
Materialschäden am Gerät
Lagern Sie das Gerät mit abgekühltem
Motor nur in sauberen und trockenen
Räumen. Schützen Sie das Gerät bei
längerer Lagerung, z. B. im Winter, auf
jeden Fall gegen Rost.
Nach der Saison oder wenn das Gerät
länger als einen Monat nicht benutzt
wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung
reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor Rost
mit einem geölten Lappen abwischen
oder mit Sprühöl einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät laden.
Bei einer Stilllegung im Winter die
Batterie ausbauen, laden und an
einem trockenen/kühlen Ort (vor Frost
geschützt) lagern. Alle 4–6 Wochen
sowie vor dem Wiedereinbau
aufladen.
Kraftstoff (nur im Freien) ablassen und
Motor stillegen, wie im Motorhandbuch
beschrieben.
Reifen gemäß den Angaben auf den
Reifenumwandungen füllen.
Das Gerät in einem sauberen,
trockenen Raum lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
Gesellschaft bzw. dem Importeur
herausgegebenen Garantiebe-
stimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät
im Rahmen der Gewährleistung kos-
tenlos, sofern ein Material- oder Her-
stellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an
Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene
Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorenhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im Hinblick
auf Leistung, Leistungsmessung,
technische Daten, Gewährleistung und
Service. Informationen finden Sie in dem
separat mitgelieferten Halter-/Bediener-
handbuch des Motorherstellers.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor
allen Arbeiten an diesem Gerät
Motor abstellen,
Zündschlüssel ziehen,
Feststellbremse arretieren,
Abwarten, bis alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen
sind; der Motor muss abgekühlt sein.
Zündkerzenstecker am Motor ziehen,
so dass ein versehentliches Starten
des Motors nicht möglich ist.
Störungen beim Betrieb Ihres Gerätes
haben oft einfache Ursachen, die Sie
kennen sollten und zum Teil selbst
beheben können. Im Zweifelsfall hilft
Ihnen Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
!
background
Deutsch Betriebsanleitung
40
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Motor dreht nicht. Sicherheitssperrsystem aktiviert. Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz
nehmen, beide Fahrsteuerhebel in die
äußeren Aussparungen der Neutralstellung
stellen. Zapfwellenschalter (PTO)
ausschalten.
Batterie nicht korrekt angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie und
schwarzes Kabel an (–)-Pol der Batterie
anschließen.
Leere oder schwache Batterie. Batterie überprüfen, laden oder
austauschen.
Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen. Löst die Sicherung
wiederholt aus, nach der Ursache (meist
Kurzschluss) suchen.
Anlasser dreht, aber Motor startet
nicht.
Falsche Stellung von Choke und Gashebel. Choke betätigen.
Gashebel auf stellen.
Vergaser bekommt keinen Kraftstoff,
Kraftstofftank leer.
Mit Kraftstoff auffüllen.
Defekte oder verschmutzte Zündkerze. Zündkerze prüfen, siehe Motorhandbuch.
Kein Zündfunke. Zündung in Fachwerkstatt prüfen lassen.
Motor qualmt. Zuviel Motoröl im Motor. Gerät sofort ausschalten.
Motorölstand prüfen.
Motor defekt. Gerät sofort ausschalten. Motor in
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Starke Vibrationen. Beschädigte Messerwelle oder defektes
Schneidmesser.
Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile in Fachwerkstatt austauschen
lassen.
Schneidwerk wirft kein Gras aus
oder Schnitt ist unsauber.
Geringe Motordrehzahl. Mehr Gas geben.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Geringere Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Schneidmesser stumpf. Schneidmesser in Fachwerkstatt schärfen
oder ersetzen lassen.
Motor läuft, Schneidwerk mäht
nicht.
Keilriemen gerissen. Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen lassen.
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
41
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . 41
Monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bedienings- en indicatie-elementen . 44
Bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transporteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Reiniging/onderhoud. . . . . . . . . . . . . 48
Demontage/Montage en
Instelling van het snijmechanisme . . 49
Buiten bedrijf stellen . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Informatie over de motor. . . . . . . . . . 50
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . 50
Gegevens op het typeplaatje
Deze gegevens zijn zeer belangrijk om
later vervangingsonderdelen van de
machine te identificeren en te bestellen
en voor de klantenservice.
U vindt het typeplaatje onder de bestu-
urderstoel.
Alle gegevens van het typeplaatje van
uw machine invullen het onderstaande
vak.
Deze en andere gegevens over de
machine vindt u op de aparte CE-confor-
miteitsverklaring die een bestanddeel
van deze gebruiksaanwijzing is.
Voor uw veiligheid
Correct gebruik van de machine
Deze machine is bestemd voor het
gebruik
als zitmaaier voor het maaien van
gazons in particuliere tuinen,
volgens de beschrijvingen en
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik is onbedoeld gebruik.
Het onbedoeld gebruik heeft het ver-
vallen van de garantie en afwijzing van
elke verantwoordelijkheid van de
fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aan-
sprakelijk voor alle schade aan derden
en aan hun eigendom.
Eigenmachtige veranderingen aan de
machine sluiten aansprakelijkheid van
de fabrikant voor daaruit ontstane
schade uit.
Deze machine mag niet worden gebruikt
op de openbare weg en is niet bestemd
voor het vervoer van personen.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees voor het eerste gebruik van de
machine deze gebruiksaanwijzing zor-
gvuldig door en volg de aanwijzingen op.
Stel andere gebruikers op de hoogte van
het correct gebruik.
Gebruik de machine alleen in de door de
fabrikant voorgeschreven en geleverde
technische toestand.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zor-
gvuldig en houd deze gereed voor elk
gebruik.
Geef de gebruiksaanwijzing met de
machine mee aan een nieuwe eigenaar.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
moeten voldoen aan de door de fabrikant
vastgelegde eisen. Gebruik daarom
alleen originele vervangingsonderdelen
en origineel toebehoren of de door de
fabrikant goedgekeurde vervanging-
sonderdelen en toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Voordat u de machine in gebruik
neemt
Bij vermoeidheid of ziekte mag de
machine niet worden gebruikt.
Personen die de machine gebruiken
mogen niet onder invloed van verdo-
vende middelen (zoals alcohol, drugs of
medicijnen) zijn.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de
machine niet bedienen en mogen geen
overige werkzaamheden aan de
machine uitvoeren, zoals onderhoud,
reiniging of instellingen. De
minimumleeftijd van de gebruikers kan
worden vastgelegd door plaatselijke
bepalingen.
Deze machine is niet bestemd om te
worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkt fysieke, senso-
rische of geestelijke vermogens, met
gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verant-
woordelijke persoon of aanwijzingen van
deze persoon m.b.t. van het gebruik van
de machine hebben gekregen.
Houd kinderen onder toezicht en zorg
dat ze niet met deze machine kunnen
spelen.
Maak uzelf voor het begin van de werk-
zaamheden vertrouwd met alle voorzien-
ingen en bedieningselementen en de
functies hiervan.
Bewaar brandstof alleen in hiervoor
goedgekeurde jerrycans en nooit in de
buurt van een verwarmingsbron (bijvoor-
beeld kachels of warmwaterboilers).
Vervang een beschadigde uitlaat, brand-
stoftank of tankdop.
Koppel aanhangers of aanbouwap-
paraten volgens de voorschriften.
Aanbouwapparaten, aanhangers,
ballastgewichten en gevulde gras-
vangers beïnvloeden de
rijeigenschappen, vooral de stuur-
baarheid, het remvermogen en de kans
op kantelen.
Tijdens werkzaamheden met de
machine
Draag bij werkzaamheden met of aan de
machine geschikte werkkleding (zoals
veiligheidsschoenen, lange broek, nau-
wsluitende kleding, veiligheidsbril en
gehoorbescherming).
Werken gehoorbescherming kan tot
gehoorverlies leiden.
Gebruik de machine alleen in technisch
probleemloze toestand.
Verander de fabrieksinstellingen van de
motor nooit.
Vul de tank nooit met benzine als de
motor loopt of heet is. Vul de tank uits-
luitend in de buitenlucht.
Voorkom open vuur, evenals vonk-
vorming en rook niet.
Let voortdurend op of zich geen per-
sonen (vooral geen kinderen) of dieren
bevinden binnen de werkomgeving.
Controleer het terrein waar u de machine
gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en wegges-
lingerd door de machine.
Zo voorkomt u gevaren voor personen
en beschadiging van de machine.
Maai niet op hellingen met een stijging
van meer dan 20 procent. Werk-
zaamheden op hellingen zijn gevaarlijk,
de machine kan kantelen of wegglijden.
Altijd voorzichtig wegrijden en remmen
op een helling. Bij het naar beneden
rijden, langzaam rijden en de motor
gekoppeld laten. Rijd nooit omhoog en
omlaag op een helling, maar altijd dwars
op de helling.
Werk alleen bij daglicht of bij voldoende
kunstlicht met de machine.
Met de machine mogen geen personen
worden vervoerd. Neem geen bijrijder
mee.
Voor alle werkzaamheden aan
de machine
Bescherm uzelf tegen verwondingen.
Voor alle werkzaamheden aan deze
machine
Zet de motor uit,
Trek de sleutel uit het contact.
Vergrendel de vastzetrem.
Wacht tot alle bewegende onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen. De
motor moet afgekoeld zijn.
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
42
De bougiestekker van de motor
lostrekken, zodat onbedoeld starten
van de motor onmogelijk is.
Na werkzaamheden met de
machine
Verlaat de machine pas nadat u de motor
hebt uitgezet en de sleutel uit het
contactslot hebt getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen voor
uw veiligheid en moeten altijd correct
werken.
Geen wijzigingen uitvoeren aan de
veiligheidsvoorzieningen en de werking
hiervan niet ongedaan maken.
Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Uitwerpklep
Afbeelding 31
De uitwerpklep beschermt u tegen ver-
wondingen door het maaimes en naar
buiten geworpen voorwerpen. De
machine mag uitsluitend worden geb-
ruikt met gemonteerde uitwerpklep.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem maakt
starten van de motor alleen mogelijk
wanneer
de bestuurder op de stoel heeft
plaatsgenomen,
de PTO-schakelaar in de stand „UIT/
OFF” staat,
beide rijstuurhendels zich in de
buitenste uitsparing van de neutrale
stand bevinden.
Opmerking: In deze stand wordt
tegelijkertijd de vastzetrem
geactiveerd (parkeerstand).
Het veiligheidsblokkeersysteem schakelt
de motor uit zodra de bediener zijn stoel
verlaat zonder de vastzetrem te acti-
veren en/of de PTO-schakelaar niet in de
stand „UIT/OFF” staat.
Opmerking: Om de motor weer te
starten, moet de PTO-schakelaar weer
in de stand „UIT/OFF” staan.
Bij machines zonder OCR-functie of als
de OCR-functie uitgeschakeld is,
voorkomt het veiligheidsblokkeer-
systeem achteruitrijden met inge-
schakeld maaiwerk (automatische uit-
schakeling van het maaiwerk).
Opmerking: Voor het opnieuw
inschakelen van het snijmechanisme
moeten beide rijstuurhendels zich in de
neutrale stand resp. in de stand voor
vooruit rijden bevinden. Daarna moet de
PTO-schakelaar eerst in de „UIT/OFF”
stand en vervolgens in de „AAN/ON”
stand worden gebracht.
Symbolen op de machine
Op de machine bevinden zich diverse
stickers met symbolen. Deze hebben de
volgende betekenis:
Let op!
Lees de
gebruiksaanwijzing voor
het in gebruik nemen!
Andere personen uit de
gevarenzone houden!
Voor werkzaamheden aan
de maaigereedschappen
de bougiestekker
lostrekken!
Houd vingers en voeten uit
de buurt van de
verticuteergereedschappe
n! De machine
uitschakelen en de
bougietrekker lostrekken
voor het instellen,
schoonmaken of
controleren van de
machine.
Verwondingsgevaar door
ronddraaiende messen of
onderdelen.
Verwondingsgevaar door
ronddraaiende messen of
onderdelen.
Handen en voeten niet in
openingen houden terwijl
de machine loopt.
Rijd nooit omhoog en
omlaag op een helling,
maar altijd dwars op de
helling.
Werkzaamheden op steile
hellingen kunnen gevaarlijk
zijn.
Machine met optionele
grasvangvoorziening
alleen samen met
gemonteerd
frontcompensatiegewicht
gebruiken. Rij niet op
hellingen met een stijging
van meer dan 15 procent.
Let op! Explosiegevaar.
Accuzuur/Gevaar voor
brandwonden.
Veiligheidsbril dragen.
Vuur, vonken, open licht en
roken verboden.
Oude accu's mogen niet
worden afgevoerd met het
huishoudelijk afval.
Vóór de werkzaamheden
altijd de contactsleutel uit
het contactslot trekken en
de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing
opvolgen.
Bij het in- en uitstappen
nooit op het maaiwerk
gaan staan.
Waarschuwing voor heet
oppervlak!
Voor het kantelen van de machine de
accu uitbouwen.
De machine mag alleen met de
gemonteerde uitwerpklep of het
mulchsluitstuk gebruikt worden.
Zorg dat de symbolen op de machine
altijd goed leesbaar zijn.
Vervang beschadigde of onleesbare
symbolen.
3E
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
43
Symbolen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de
volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die met de
beschreven werkzaamheden samen
-
hangen en waarbij gevaar voor personen
bestaat.
Let op!
U wordt gewezen op gevaren die samen
-
hangen met de beschreven handeling.
Er bestaat gevaar voor beschadiging van
de machine.
Opmerking
Geeft belangrijke informatie en gebruik-
stips.
Positieaanduidingen
Plaatsaanduidingen voor de machine
(bijvoorbeeld links, rechts) worden altijd
gegeven vanuit de stoel van de chauffeur
in de werkrichting van de machine.
Opmerking
Details van afbeeldingen kunnen ver-
schillen van de door u gekochte
machine.
Monteren
Stoel monteren
Afbeelding 2
Transportbeveiliging aan de
uitwerpklep verwijderen
Afbeelding 3
Borgplaat of kabelband (afhankelijk van
de uitvoering) verwijderen.
De uitwerpklep sluit automatisch.
Rijstuurhendel monteren
Afbeelding 5
Schroef (1) en onderlegring (2) uit
verstelplaat (4) van beide
stuurhendels (3) verwijderen.
Stuurhendel omhoog zetten en met
schroef (1) en onderlegring (2) aan
houder (5) bevestigen.
Draai alle schroeven vast.
Opmerking
Beide stuurhendels moeten in dezelfde
stand gemonteerd worden.
De accu in gebruik nemen
Afbeelding 4
Gevaar
Vergiftigings- en verwondingsgevaar
door accuzuur
Draag een veiligheidsbril en werkhand
-
schoenen. Voorkom contact van de huid
met accuzuur. Krijgt u accuzuur in het
gezicht op spat het in uw ogen, onmid
-
dellijk spoelen met water en bezoek
daarna een arts.
Drink veel water als u accuzuur hebt
ingeslikt en bezoek onmiddellijk een arts.
Bewaar accu's buiten het bereik van kin
-
deren.
Kantel de accu nooit, omdat accuzuur uit
de accu kan lopen.
Geef overgebleven accuzuur af bij uw
vakhandel of bij een afvalverwerkingsbe
-
drijf.
Let op!
Brandgevaar, explosie en corrosie door
accuzuur en gassen van het accuzuur
Reinig de onderdelen van de machine
waarop accuzuur gespat is onmiddellijk.
Accuzuur werkt corroderend.
Rook niet en houd brandende en hete
voorwerpen uit de buurt. Accu's alleen in
een goed verlichte en droge ruimte opla
-
den. Voorkom kortsluiting bij werkzaam
-
heden aan de accu. Leg geen
gereedschappen of metalen voorwerpen
op de accu.
Let op!
Houd rekening met de montagevolgorde
bij los- en vastmaken van de accuklem
-
men. Accu uitsluitend met gemonteerde
accupoolafdekking (afhankelijk van de
uitvoering als afdekklep op de pluspool
of als complete accubeschermingsaf
-
dekking) in gebruik nemen.
Montage (afb. 4a):
Maak eerst de rode kabel (+/pluspool)
en vervolgens de zwarte kabel (–/
minpool) vast.
Monteer de accupoolafdekking.
Demontage:
Demonteer de accupoolafdekking.
Sluit eerst de zwarte kabel (–/minpool)
en vervolgens de rode kabel (+/
pluspool) aan.
Opmerking
De batterij bevindt zich onder de chauf-
feursstoel.
Bij levering van een
„onderhoudsvrije” of „verzegelde”
accu (type 1)
(accu zonder sluitdoppen)
De accu is gevuld met accuzuur en in de
fabriek verzegeld. Maar ook een
„onderhoudsvrije” accu heeft onderhoud
nodig om een bepaalde levensduur
mogelijk te maken.
Houd de accu schoon.
Voorkom kantelen van de accu. Ook
uit een „verzegelde” accu loopt
elektrolytvloeistof wanneer deze wordt
gekanteld.
De accu voor de eerste keer in gebruik
nemen met een acculader (maximale
laadstroom 12 Volt, 6 Ampère)
gedurende 1 tot 2 uur opladen. Na het
opladen eerst de netstekker van het
oplaadapparaat uit het stopcontact
trekken en daarna de accuklemmen
losmaken (zie ook de
gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat).
Bij levering van een ongevulde accu
(type 2)
(accu met sluitdoppen)
Verwijder de sluitdoppen van de
accucellen (afb. 4b).
Vul elke cel langzaam met accuzuur
tot 1 cm onder de vulopening.
Laat de accu 30 minuten staan zodat
het lood het accuzuur kan opnemen.
Controleer het zuurpeilen vul indien
nodig accuzuur bij.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming met een acculader
(maximale laadstroom 12 volt, 6
ampère) gedurende 2–6 uur op. Na het
opladen eerst de netstekker van het
oplaadapparaat uit het stopcontact
trekken en daarna de accuklemmen
losmaken (zie ook de
gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat).
Monteer de sluitdoppen van de
accucellen.
Monteer de accu in de machine.
Eerst de klem van de rode kabel (+) en
vervolgens de klem van de zwarte (–)
kabel vastmaken.
De accu mag alleen met gedestilleerd
water worden bijgevuld (controle elke
twee maanden).
Houd de accu schoon.
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
44
Bedienings- en indicatie-
elementen
Let op! Beschadiging van de
machine.
Hier worden eerst de functies van de
bedienings- en indicatie-elementen
beschreven. Nog geen functies uitvoe
-
ren!
Afbeelding 1
A Rijstuurhendel links en rechts
B Maaihoogte-instelhendel
C Maaihoogteverstelsegment
D Gashendel
E Combinatie-indicatie (optioneel)
F Choke (afhankelijk van uitvoering)
G PTO-schakelaar
H Contactslot (afhankelijk van
uitvoering)
J Blikjeshouder
K Opbergvak
L Transmissieontgrendeling voor hyd-
rostaataandrijving (niet weer-
gegeven)
M Tankdop
N Indicatie tankinhoud (afhankelijk van
uitvoering)
O Stoelverstelhendel (niet weergegeven)
P Expansietank hydraulische olie
(afhankelijk van uitvoering)
Rijstuurhendel links en rechts (A)
Afbeelding 1
De hendels dienen voor het veranderen
van rijrichting, de snelheidsregeling, het
stoppen van de machine en de verg-
rendeling van de vastzetrem (zie de uit-
voerige beschrijving in het gedeelte
„Bediening”).
Opmerking
Voor het starten moeten de beide
stuurhendels in de buitenste
uitsparingen van de neutrale stand
staan. In deze stand wordt tegelijkertijd
de vastzetrem geactiveerd.
Maaihoogte-instelhendel (B)
Afbeelding 1
De hendel dient voor het veranderen van
de maaiwerkinstelling.
Maaihoogteverstelsegment (C)
Afbeelding 1
Elke rastering komt overeen met een
verandering van ca. 1,25 cm.
Laagste stand: ca. 4 cm
Hoogste stand: ca. 10 cm
Gashendel (D)
Afbeelding 8 en afbeelding 9b
Motortoerental traploos instellen.
Hoog motortoerental = .
Laag motortoerental = .
Combinatie-indicatie (E)
Afbeelding 10
De combinatie-indicatie kan bestaan uit
de volgende elementen, afhankelijk van
de uitvoering:
Oliedruk (1):
Als de indicatielamp brandt terwijl de
motor loopt, dient u de motor onmiddellijk
uit te schakelen en het oliepeil te cont-
roleren. Laat de machine indien nodig
nazien.
Rem (2):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor de vastzetrem niet
vergrendeld is.
Snijmechanisme (PTO) (3):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het
maaimechanisme (PTO) niet is uitge-
schakeld.
Oplaadindicatie accu (4):
Wanneer de controlelamp brandt terwijl
de motor loopt, wordt de accu
onvoldoende opgeladen. Laat de
machine indien nodig nazien.
Bedrijfsurenteller/accuspanning (5):
Geeft het aantal bedrijfsuren in hele uren
en tienden van uren in het display aan.
Optionele functies (afhankelijk van
model)
Afbeelding 10a: Type 1
Afbeelding 10b: Type 2
Bedrijfsurenteller (type 1, type 2):
Als de ontsteking wordt ingeschakeld,
wordt kort de accuspanning
weergegeven. Vervolgens wordt het
aantal bedrijfsuren weergegeven.
Bedrijfsuren worden altijd geteld,
behalve wanneer de contactsleutel op
„Stop" staat of uit het contact is
getrokken.
Olieverversingsindicatie (type 1):
Elke 50 bedrijfsuren (afhankelijk van de
uitvoering) wordt 5 minuten lang in het
display een indicatie voor het verversen
van de olie „CHG/OIL” weergegeven.
Deze melding wordt de volgende 2
bedrijfsuren weergegeven. Zie het
motorhandboek voor intervallen voor het
verversen van de olie.
Onderhoudsindicatie (type 2):
De onderhoudsindicatie wijst de
gebruiker op onderhoudsintervallen voor
verversen van de motorolie en
vervanging van het luchtfilter en geeft
waarschuwingssignalen voor oliepeil en
accuspanning.
Olie verversen:
Elke 50 bedrijfsuren
(luchtfilteronderhoudsinterval) lichten in
het display achtereenvolgens de letters
gedurende 7 minuten op.
Onmiddellijk de motorolie verversen, zie
bedieningshandleiding van de motor.
Oliepeil:
Lichten in het display achtereenvolgens
de letters op, is het
motoroliepeil te laag.
De motor onmiddellijk uitschakelen en
het motoroliepeil controleren, zie de
bedieningshandleiding van de motor. Vul
indien nodig olie bij.
Accuspanning:
Als de sleutel in de stand
wordt gedraaid, wordt kort de
accuspanning weergegeven en
vervolgens het totale aantal bedrijfsuren.
Lichten in het display achtereenvolgens
de letters op, is de
accuspanning te laag (< 11,5 volt).
De accu zo snel mogelijk bijladen zoals
aangegeven in het gedeelde
"Onderhoud" van dit
gebruikershandboek. Eventueel het
laadsysteem door een gespecialiseerde
werkplaats op mogelijke schade laten
controleren.
Luchtfilteronderhoud:
Elke 25 bedrijfsuren
(luchtfilteronderhoudsinterval) lichten in
het display achtereenvolgens de letters
gedurende 7 minuten op.
Onmiddellijk luchtfilteronderhoud
uitvoeren, zie bedieningshandleiding van
de motor.
Aanwijzingen:
betekent: Het totale aantal
bedrijfsuren (zie boven) wordt
weergegeven.
Als olieverversings- en
luchtfilteronderhoudsinterval op
hetzelfde tijdstip samenvallen, zal
eerst de olieverversingsindicatie
oplichten en vervolgens de
luchtfilterindicatie.
Choke (F)
Afbeelding 9a en afbeelding 9b
Trek de choke uit voor een start met een
koude motor (afb. 9a) of zet de
gashendel in stand (afb. 9b).
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
45
PTO-schakelaar (G)
Afbeelding 7
Met de PTO-schakelaar schakelt u het
maaimechanisme of het toebehoren via
een elektromechanische koppeling in en
uit.
Inschakelen = trek aan de schakelaar.
Uitschakelen = druk op de schakelaar.
Contactslot (H)
(afhankelijk van de uitvoering)
Afbeelding 6a
Starten:
Draai de sleutel naar rechts tot de
motor loopt. Sleutel staat op .
Stoppen:
Draai de sleutel naar links naar .
Contactslot met OCR-functie
Afbeelding 6b
Dit contactslot is voorzien van een OCR
functie (= door de gebruiker geregeld
achteruit maaien).
Starten:
Draai de sleutel naar rechts tot de
motor loopt. Sleutel staat op
(normale stand) en maakt het
voorwaarts maaien mogelijk.
OCR-stand:
Sleutel naar links vanuit de normale
stand naar de stand voor achteruit
maaien draaien en op de
schakelaar (1) drukken.
De controlelamp (2) brandt en geeft aan
dat er nu achteruit en vooruit met de
machine kan worden gemaaid.
Stoppen:
Draai de sleutel naar links naar .
Opmerking
Gebruik de OCR-functie alleen indien
beslist noodzakelijk en werk anders in de
normale stand. De OCR-functie wordt
automatisch uitgeschakeld zodra de
sleutel in de nulstand wordt gedraaid of
de motor wordt uitgeschakeld (stopstand
of uitschakeling van de motor door het
veiligheidsblokkeersysteem).
Dooshouder (J)
Afbeelding 1
Opbergvak (K)
Afbeelding 1
Transmissieontgrendeling voor
hydrostaataandrijving (L)
Afbeelding 24
Duwen van de machine terwijl de
motor uitgeschakeld is.
Beide hendels (in de buurt van elk
van beide achterwielen naar
buiten trekken en vervolgens
naar rechts duwen.
Voor het rijden moet de hendel
naar links worden geduwd en
naar binnen worden gedrukt.
Tankdeksel (M)
Afbeelding 1
Indicatie tankinhoud (N)
(afhankelijk van de uitvoering)
Afbeelding 1
Geeft in het kijkvenster het peil van de
brandstoftank aan.
Stoelverstelhendel (O)
Afbeelding 21
Met de verstelhendel kunt u de stoel
instellen.
Expansietank hydraulische olie (P)
(afhankelijk van de uitvoering)
Afbeelding 1
Dient als expansievat voor de hydrau-
lische olie tijdens bedrijf.
Onderhoud en controle alleen door een
gespecialiseerd bedrijf tijdens het jaar-
lijkse onderhoud.
Bedienen
Ook de aanwijzingen in het motor
handboek opvolgen!
Gevaar
Verwondingsgevaar
Personen, kinderen of dieren mogen
zich bij het maaien nooit in de buurt van
de machine bevinden. Ze kunnen
gewond raken door naar buiten ges
-
lingerde stenen en dergelijke. Kinderen
mogen de machine nooit bedienen.
Wees bijzonder voorzichtig bij achteruit
maaien (machines met OCR-
schakelaar).
Er mogen zich geen personen in het
werkbereik van de machine bevinden.
Maak de grasvanger nooit leeg terwijl de
messen draaien. Bij het leegmaken van
de grasvanger kunt u of kunnen anderen
gewond raken door naar buiten ges
-
lingerd maaigoed.
Bij het maaien op steile hellingen kan de
machine kantelen en u kunt gewond
raken. Rijd nooit omhoog en omlaag op
een helling, maar altijd dwars op de
helling. Alleen op hellingen met een
stijgingspercentage van maximaal 20
procent rijden. Niet op de helling keren.
Indien beslist nodig, dan slechts lang
-
zaam en voorzichtig naar beneden op de
helling keren.
Bij het maaien van nat gras kan de
machine wegglijden door verminderde
grip op de grond en kunt u vallen. Maai
alleen als het gras droog is.
Een te hoge snelheid leidt tot gevaar
voor ongevallen.
Houd voldoende afstand bij het maaien
langs randen, bijv. in de buurt van steile
hellingen, onder bomen of langs struiken
en heggen.
Wees bijzonder voorzichtig als u bij het
maaien achteruit rijdt.
Controleer het terrein waar u de machine
gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden meegenomen en
weggeslingerd door de machine.
Als een voorwerp (bijv. een steen) door
het mes wordt geraakt of als de machine
abnormaal begint te trillen: Motor
onmiddellijk uitzetten. Controleer de
machine op beschadigingen en laat de
machine indien nodig door een
gespecialiseerd bedrijf repareren. Geb
-
ruik de machine niet zonder gemonteerd
maaiwerk. De daardoor veranderde
gewichtsverdeling kan tot omvallen van
de machine leiden. Probeer nooit de
machine te stabiliseren door een voet
naar beneden te laten hangen.
Als de banden op een helling de grip ver
-
liezen, schakelt u de PTO-schakelaar uit
en rijdt u langzaam en rechtdoor van de
helling.
Ga bij een sikkelmaaier nooit voor de
grasuitwerpopeningen staan.
Houd nooit uw handen of voeten tegen of
onder draaiende onderdelen.
De motor uitzetten de contactsleutel uit
het contact trekken en de bougiestekker
lostrekken voor het losmaken van
blokkeringen of verwijderen van verstop
-
pingen in het uitwerpkanaal.
Gebruik de machine niet bij slechte
weersomstandigheden of bij kans op
regen of onweer.
Verstikkingsgevaar door koolmonoxide
Laat de verbrandingsmotor alleen in de
buitenlucht lopen.
Explosie- en brandgevaar
Brandstof- en benzinedampen zijn
explosief en brandstof is zeer brandbaar.
Vul de tank met brandstof voordat u de
motor start. Houd de brandstoftank ges
-
loten wanneer de motor loopt of nog heet
is.
Vul de tank alleen met brandstof als de
motor is uitgeschakeld en afgekoeld.
Voorkom open vuur, evenals vonkvor
-
ming en rook niet. Vul de tank uitsluitend
in de buitenlucht.
Start de motor niet als brandstof is
gemorst. Machine van de plaats duwen
waar de brandstof is gemorst en wachten
totdat de brandstofdampen vervluchtigd
zijn.
Om brandgevaar te voorkomen, de
volgende onderdelen vrij houden van
gras en lekolie: Motor, uitlaat, accu en
brandstoftank.
Gevaar
Verwondingsgevaar door defecte
machine
Gebruik de machine alleen in pro
-
bleemloze toestand.
!
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
46
Voor elk gebruik een visuele controle uit
-
voeren.
Controleer vooral veiligheidsvoorzien
-
ingen, maaigereedschappen en beves
-
tiging, bedieningselementen en
schroefverbindingen en controleer of
deze niet beschadigd zijn en goed vast
-
zitten.
Vervang beschadigde onderdelen vóór
het in gebruik nemen.
Werktijden
De geldende voorschriften m.b.t. werk-
tijden opvolgen (eventueel navragen bij
uw gemeente).
Vóór elk gebruik
Het volgende controleren:
alle veiligheidsvoorzieningen
het oliepeil van de motor (zie
motorhandboek)
de inhoud van de tank
de bandendruk
beplating aan de zijkant,
opbouwapparaten, omgeving van het
luchtfilter op vuil en maairesten
Tanken en oliepeil controleren
Opmerking
De motor is in de fabriek al met olie
gevuld. Controleren en indien nodig
bijvullen.
Tank loodvrije benzine.
Zie motorhandboek.
Vul de brandstoftank maximaal tot 2
cm onder de rand van de vulopening.
Brandstoftank goed afsluiten.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil
moet tussen de maximum- en
minimummarkering liggen (zie ook het
handboek van de motor).
Bandenspanning controleren
Controleer de bandendruk (zie „Zijkant
van de banden") van alle banden.
Instellingen voor het rijden
Zet de machine op een vaste, egale
ondergrond en schakel de vastzetrem in.
Voer de werkzaamheden uit terwijl de
motor stilstaat.
Trek de contactsleutel uit het
contactslot.
Bij alle werkzaamheden aan bewegende
delen:
maak ook de bougiestekker los van de
bougie.
Bestuurdersstoel instellen
Afbeelding 21
Plaats op chauffeursstoel innemen.
Zet de stoel in de gewenste stand.
Instelling van de rijstuurhendels
Afbeelding 22
De rijstuurhendels kunnen naar behoefte
hoger of lager of in de lengte worden ver-
steld.
Hoogteverstelling:
Verwijder de schroeven (1) en
onderlegringen (2).
Verwijder de rijstuurhendel (3).
Bevestig de rijstuurhendel met de
schroeven (1) en de onderlegringen
(2) in het andere hoogtegatpaar (5)
van de houder (4).
Verstelling lengtezijde:
Schroeven (1) losdraaien (niet
verwijderen).
Beweeg de rijstuurhendel in het
verstelsegment (6) naar voren of terug
in de gewenste stand.
Draai de schroeven (1) weer vast.
Opmerking
Beide hendels moeten in dezelfde stand
gemonteerd worden.
Instelling van de maaiwerkwielen
Afbeelding 29
De maaiwerkwielen moeten in de
laagste maaiwerkstand altijd minstens
6–12 mm boven de grond staan.
De maaiwerkwielen zijn er niet voor
geconstrueerd om de last van het
maaiwerk te dragen. Indien nodig
gelijkmatig verplaatsen.
Instelling van de rollen aan de
achterkant
(afhankelijk van de uitvoering)
De rollen aan de achterzijde kunnen in
twee standen worden gemonteerd.
Afbeelding 33
Positie „Hoog” (bovenste gat):
Standaardpositie – het gras wordt niet
gerold of slechts minimaal.
Positie „Laag” (onderste gat):
Rolpositie – het gras wordt na het
maaien extra gerold.
Borgpen (1) aan de rechterzijde
verwijderen.
As (2) naar links naar buiten trekken.
Steek de as in het gewenste gat (hoog/
laag). Bij het insteken de rollen (3)
weer op de as duwen.
As (2) met de groef correct afstellen en
door de rechterhouder duwen. Steek
de borgpen (1) weer in.
Opmerking
Monteer de achterrol altijd aan beide
zijden in dezelfde stand (hoog/laag).
Motor starten
Afbeelding 11
Neem plaats op de bestuurdersstoel.
Zet de beide rijstuurhendels in de
buitenste uitsparingen van de neutrale
stand (pos. 1 en 3).
Opmerking
In deze stand is tegelijkertijd de vast-
zetrem geactiveerd.
Schakel de PTO-schakelaar (4) uit.
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Zet de gashendel (6) op .
Trek bij een koude motor de choke (5)
uit of zet de gashendel op (afb. 9b).
Draai de contactsleutel naar tot de
motor loopt (startpoging max. 5
seconden, wacht 10 seconden tot de
volgende poging).
Loopt de motor, de contactsleutel naar
/ draaien.
Zet de choke langzaam terug.
Zet de gashendel terug tot de motor
loopt.
Motor stoppen
Zet de gashendel in de middelste
gasstand.
Laat de motor ca. 20 minuten lopen.
Zet de contactsleutel op /0.
Trek de contactsleutel uit het
contactslot.
Vergrendel de vastzetrem voordat u
de machine verlaat.
Rijden met de machine
Let op!
Voorkom abrupt wegrijden, hoge
snelheden en hard remmen. Wees bij
-
zonder voorzichtig bij het achteruitrijden.
Verstel de stoel nooit tijdens het rijden.
Verander nooit van rijrichting (van voo
-
ruit naar achteruit of omgekeerd en bij op
de plaats keren of bij een scherpe bocht)
zonder de machine eerst tot stilstand te
brengen. Deze machine draait zonder
draaicirkel. Bij het draaien dienen de
achterwielen als draaipunt. Een tradi
-
tionele machine kan in een cirkel
draaien, maar heeft daarvoor een
draaicirkel nodig. Met deze machine
uitstekend worden gemanoeuvreerd
vanwege de geringe voertuiglengte en
omdat de machine op één plaats om de
eigen as kan draaien. Deze machine
heeft in plaats van een stuur twee stuur
-
hendels die dienen voor sturen en aand
-
rijven.
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
47
Als de stuurhendels in de maximale posi
-
tie zijn gezet, draaien de wielen met de
snelheid die met de gashendels vooraf is
gekozen. De standen van de stuur
-
hendels tussen „neutraal” en „maximaal”
verhouden zich proportioneel tot de
snelheid die met de gashendel vooraf
gekozen is. Om u met de bediening van
de machine vertrouwd te maken (ca. 30
minuten) dient u de machine op een
vlakke ondergrond zonder toeschouwers
in bedrijf te nemen.
Opmerking
Voordat u met de machine maait, dient u
zich met de nieuwe besturing van de
machine vertrouwd te maken. Start de
machine, breng de gashendel in de
middelste stand (gemiddeld motortoe-
rental) en laat de PTO-schakelaar uitge-
schakeld. Bij bediening van de stuur-
hendels beweegt de machine dan
slechts langzaam en u kunt zich zo met
de besturing vertrouwd maken.
Motor zoals aangegeven starten.
Motor warm laten lopen
Gashendel in de juiste stand zetten
Trek beide rijstuurhendels (1) naar
binnen, in de neutrale stand (afb. 12)
Let op!
Houd altijd beide handen aan de rijstuur
-
hendels. Laat de rijstuurhendels tijdens
het gebruik nooit los. Zet de rijstuur
-
hendels altijd met de hand in de neutrale
stand om de machine langzamer te laten
rijden resp. te laten stoppen. Voer alle
bewegingen aan de rijstuurhendels lang
-
zaam uit.
Abrupte en haastige bewegingen resp.
te scherp genomen bochten kunnen tot
ongecontroleerde bewegingen resp.
omvallen van de machine en daarom tot
ernstige ongevallen leiden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achte
-
ruit rijden.
Opmerking
Zet de beide stuurhendels gelijkmatig en
langzaam in de neutrale stand om de
machine te verlangzamen resp. te
stoppen (afb. 12).
Recht naar voren rijden
Afbeelding 13
Beide stuurhendels gelijkmatig naar
voren duwen. Hoe verder er naar voren
wordt geduwd, hoe sneller de machine
rijdt.
Bocht naar links rijden
Afbeelding 14
Beide stuurhendels naar voren duwen,
waarbij de rechter stuurhendel iets
verder naar voren wordt geduwd als de
linker stuurhendel.
Bocht voorwaarts naar rechts rijden
Afbeelding 15
Beide stuurhendels naar voren duwen,
waarbij de linkers stuurhendel iets verder
naar voren wordt geduwd als de rechter
stuurhendel.
Opmerking over het rijden in
bochten
Hoe groter de afstand tussen de beide
stuurhendels, hoe scherper de bocht
gereden wordt.
Rechtdoor achteruit rijden
Afbeelding 16
Beide stuurhendels gelijkmatig naar ach-
teren trekken. Hoe verder er naar achter
wordt getrokken, hoe sneller de machine
rijdt.
Bocht achteruit naar links rijden
Afbeelding 17
Beide stuurhendels naar achteren
trekken, waarbij de rechter stuurhendel
iets verder naar achteren wordt
getrokken als de linker stuurhendel.
Bocht achteruit naar rechts rijden
Afbeelding 18
Beide stuurhendels naar achteren
trekken, waarbij de linker stuurhendel
iets verder naar achteren wordt
getrokken als de rechter stuurhendel.
Rechts draaien om de eigen as
(op de plaats keren)
Afbeelding 19
Zet beide stuurhendels in de neutrale
stand om de machine altijd eerst te
stoppen.
Duw de linker stuurhendel naar voren
en trek tegelijkertijd de rechter
stuurhendel naar achteren.
Links draaien om de eigen as
(op de plaats keren)
Afbeelding 20
Zet beide stuurhendels in de neutrale
stand om de machine altijd eerst te
stoppen.
Duw de rechter stuurhendel naar
voren en trek tegelijkertijd de linker
stuurhendel naar achteren.
Aanwijzing voor het draaien om de
eigen as
Bij het draaien om de eigen as draait één
wiel voorwaarts en het andere achter-
waarts. Als het draaien niet correct
gebeurt, kan dit tot schade aan uw gazon
leiden.
Scherpe bocht naar links of naar
rechts draaien
Afbeelding 12
Zet beide stuurhendels in de neutrale
stand om de machine altijd eerst te
stoppen.
Duw een stuurhendel naar voren of
naar achteren, afhankelijk van de
richting. De andere stuurhendel blijft in
de neutrale stand.
Opmerking
Bij een scherpe bocht draait er slechts
één wiel. Het niet draaiende wiel blijft
dan op één plaats staan. Dit kan tot
schade aan uw gazon leiden.
Machine verlangzamen of stoppen
Beweeg beide stuurhendels
gelijkmatig en langzaam naar de
neutrale stand
Maaien
Opmerking
Bij normaal maaien / (zie
bediening contactslot):
Schakel het maaiwerk uit voor het
achteruit rijden en zet het omhoog.
–Bij achteruit maaien (zie
bediening contactslot):Wees bijzonder
voorzichtig bij het achteruit maaien,
maai alleen achteruit indien dit beslist
noodzakelijk is.
Verander niet van rijrichting als de
machine rolt of rijdt.
Motor zoals aangegeven starten.
Zet de gashendel in de juiste
stand.
Schakel het maaimechanisme (PTO) in.
Zet het maaiwerk omlaag.
De parkeerrem losmaken.
Trek beide rijstuurhendels naar
binnen, in de neutrale stand.
Beide stuurhendels gelijkmatig naar
voren duwen. Hoe verder er naar
voren wordt geduwd, hoe sneller de
machine rijdt.
Informatie over de PTO-schakelaar
Bij automatische uitschakeling door het
veiligheidsblokkeersysteem (bijvoor-
beeld achteruitrijden met ingeschakeld
maaimechanisme), het volgende doen:
Voor het opnieuw inschakelen van het
snijmechanisme moeten beide rijstuur-
hendels zich in de neutrale stand resp. in
de stand voor vooruit rijden bevinden.
Daarna moet de PTO-schakelaar eerst
in de „UIT/OFF” stand en vervolgens in
de „AAN/ON” stand worden gebracht.
Algemeen
Zorg bij het instellen van de maaihoogte
en rijsnelheid dat de machine niet wordt
overbelast. Afhankelijk van de lengte, de
aard en de vochtigheid van het
maaigoed moeten de maaihoogte en de
rijsnelheid worden aangepast.
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
48
Extra veiligheidsvoorschrift bij de
aandrijving
Als de machine bij het rechtdoor rijden
naar één kant trekt of in zijn vrij niet blijft
staan (kruipt):
Schakel de machine uit, gebruik de
machine niet meer en neem contact op
met een gespecialiseerd bedrijf.
Gazon optimaal maaien
Maai de eerste beide banen zo dat het
maaiafval opzij naar het midden valt.
Laat het gras nooit te lang groeien.
Maai het gras nooit te kort.
Rijd in rechte banen.
Maai niet met hoge snelheid,
in het bijzonder wanneer er een mulch-
kit of een grasbak is aangebracht.
Opmerking
Deze machine is geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Maai geen
struikgewas, onkruid of te hoog gras.
Machine uitzetten
Machine stoppen.
Beide rijstuurhendels in de buitenste
uitsparingen van de neutrale stand
zetten. In deze stand is tegelijkertijd de
vastzetrem geactiveerd.
Schakel het maaiwerk (PTO) uit.
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Zet het contactslot na 20 seconden
op /0”.
Trek de contactsleutel uit het
contactslot.
Machine duwen
Afbeelding 24
Duw de machine alleen als de motor is
uitgeschakeld.
De parkeerrem losmaken. Daarvoor
beide rijstuurhendels naar binnen in de
neutrale stand zetten (afb. 12).
Beide transmissies (links en rechts)
ontgrendelen:
beide hendels (A) uittrekken en
naar rechts duwen.
Zet voor het starten van de mode beide
transmissieontgrendelingshendels
terug.
Opmerking
Sleep de machine nooit. Dit kan ernstige
schade aan de transmissie tot gevolg
hebben.
Tips voor het verzorgen van het
gazon
Enkele tips om uw gazon gezond en
gelijkmatig te laten groeien.
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende soorten
gras. Als u vaak maait, bevordert dit de
groei van gras met stevige wortels. Als u
minder vaak maait, bevordert dit de groei
van lang gras en onkruid (bijv. klaver en
madeliefjes). De normale hoogte van
een gazon bedraagt 4 tot 5 cm. Maai
slechts een derde van de totale hoogte.
Dus bij 7–8 cm op normale hoogte
knippen. Het gazon niet korter maaien
dan 4 cm omdat het anders bij droog
weer beschadigd raakt. Lang gras
(bijv. na de vakantie) in verschillende
beurten tot normale lengte maaien.
Mulchen met toebehoren (optioneel)
Het gras wordt bij het maaien in kleine
stukjes van ca. 1 cm gesneden en blijft
liggen. Het gazon krijgt zo de
beschikking over veel voedingsstoffen.
Houd rekening met het volgende:
Maai geen nat gras.
Maai nooit meer dan 2 cm van de
totale lengte van het gras.
Rijd langzaam.
Gebruik het maximale motortoerental.
Reinig het maaidek regelmatig.
Transporteren
Rijd slechts korte stukjes met de gazon-
tractor als u naar een andere plaats om
te maaien rijdt. Gebruik voor grote
afstanden een transportvoertuig.
Opmerking: De machine mag niet
worden gebruikt op de openbare weg.
Korte afstanden
Gevaar
Door het maaiwerk kunnen voorwerpen
worden gegrepen en weggeslingerd. Dit
kan schade veroorzaken.
Het maaiwerk uitschakelen, voordat u
met de machine gaat rijden.
Lange afstanden
Let op!
Transportschade
De gebruikte transportmiddelen (bijv.
transportvoertuig, laadoprit) moeten
volgens zoals bedoeld worden gebruikt.
Zie hiervoor de bijbehorende geb
-
ruiksaanwijzing). De machine moet voor
het transport
worden vastgezet zodat hij
niet kan wegglijden.
Gevaar voor het milieu door lekkende
brandstof.
Vervoer de machine niet in een gekan
-
telde positie.
Het transportvoertuig klaarzetten.
De oprit aanbrengen bij
het transportvoertuig.
Duw de machine in de vrijloop met de
hand op het laadvlak (ontgrendel de
aandrijving bij een machine met een
hydrostaataandrijving).
Vergrendel de vastzetrem.
De machine vastzetten, zodat hij niet
kan wegglijden.
Reiniging/onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld
starten van de motor
Bescherm uzelf tegen verwondingen.
Voor alle werkzaamheden aan deze
machine
Zet de motor uit,
Trek de sleutel uit het contact,
Vergrendel de vastzetrem,
Wacht tot alle bewegende onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen. De
motor moet afgekoeld zijn.
Trek de bougiestekker van de motor
los op onbedoeld starten van de motor
te voorkomen.
Reinigen
Gereedschap reinigen
Let op!
Gebruik voor het reinigen geen
hogedrukreiniger.
Reinig de machine bij voorkeur
meteen na het maaien.
Zet de machine op een stevige en
vlakke ondergrond.
Vergrendel de vastzetrem.
Maaiwerk reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door scherpe
maaimessen.
Draag werkhandschoenen.
Bij machines met meer dan één
maaimes kan de beweging van een
maaimes tot het draaien van de andere
messen leiden. Reinig de maaige
-
reedschappen voorzichtig.
Let op!
Motorschade
Kantel de machine niet meer dan 30°.
Brandstof kan in de verbrandingsruimte
lopen en tot motorschade leiden.
Zet het maaiwerk helemaal omhoog.
Reinig de maairuimte met borstel,
handveger of doek.
!
!
!
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
49
Maaimechanisme met
reinigingssproeier (optioneel)
Afbeelding 30
Parkeer de machine op een vlakke
ondergrond zonder grind, stenen etc. en
activeer de parkeerrem.
1.Bevestig een waterslang met een in de
handel verkrijgbare snelkoppeling op
de reinigingssproeier.Waterkraan
opendraaien.
2.Start de motor.
3.Zet het maaiwerk naar beneden en
schakel het enkele minuten in.
4.Het maaiwerk en de motor
uitschakelen.
5. Verwijder de waterslang.
Herhaal stap 1 t/m 5 bij de tweede
reinigingsproeier (indien aanwezig).
Na beëindiging van de reinigingswerk-
zaamheden (stap 1-5):
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Start de motor en schakel het
maaiwerk gedurende enkele minuten
in om het maaiwerk te latendrogen.
Onderhoud
De onderhoudsvoorschriften in het
motorhandboek opvolgen. Laat de
machine aan het einde van het seizoen
nakijken en onderhouden door een
onderhoudsbedrijf.
Let op!
Gevaar voor het milieu door motorolie
Lever na het verversen van de olie de
afgewerkte olie in bij een inzamelplaats
voor afgewerkte olie of een afvalverwer
-
kingsbedrijf.
Gevaar voor het milieu door accu's
Lege accu's horen niet bij het huisvuil.
Lege accu's afgeven bij uw leverancier of
bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Verwijder de accu voordat u de machine
naar de sloop brengt.
Gebruik van een hulpstartkabel
Gevaar
Nooit een defecte of bevroren accu met
een hulpstartkabel overbruggen. Zorg
dat de machines en de kabelklemmen
elkaar niet raken en het contact van
beide machines is uitgeschakeld.
Rode hulpstartkabel aan de pluspool
(+) van de lege en de hulpaccu
vastklemmen.
De zwarte hulpstartkabel eerst aan de
minpool (–) van de hulpaccu
vastklemmen. De andere klem aan het
frame van het motorblok van de
machine met de lege accu vastmaken
(zo ver mogelijk van de accu
verwijderd).
Opmerking
Als de hulpaccu in een voertuig is
ingebouwd, mag dit voertuig tijdens het
hulpstarten niet worden gestart.
Start het voertuig met de lege accu en
activeer de parkeerrem.
De klemmen van de hulpstartkabels in
de omgekeerde volgorde losmaken.
Bandenspanning
Let op!
De maximaal toegestane banden
-
spanning (zie zijkant van de band) mag
nooit worden overschreden. Ga bij het
oppompen van de banden niet voor of op
de banden staan.
Een te hoge bandenspanning vermindert
de levensduur van de banden. De
bandenspanning altijd controleren
voordat u gaat rijden.
Na 5 bedrijfsuren
Eerst motorolieverversing. Zie het
motorhandboek voor overige
intervallen.
Gebruik de Quick-oliegoot (afb. 23)
(optioneel) voor het aftappen van de
olie.
Elke 10 bedrijfsuren
Smeer de smeernippels van alle
mesassen, spanrollen en
spanrolhouders met vet type 251H EP.
Laat deze werkzaamheden door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Smeer de smeernippels van wiellagers
en assen van de voorwielen met vet
type 251H EP.
Gras en vuil rondom de assen van de
messen onder de afdekkingen
verwijderen. Laat deze
werkzaamheden door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten door een
gespecialiseerd bedrijf van de
aandrijftransmissie verwijderen.
Elke 2 maanden
Alleen bij accu type 2: Voeg aan de
accucellen gedestilleerd water toe tot
1 cm onder de vulopening.
Indien noodzakelijk
Accu opladen
Controleer de accuspanning met een
voltmeter. Laad de accu op volgens de
tabel met een acculader (maximale
laadstroom 12 volt, 6 ampère) bij een
spanning van minder dan 12,6 volt
(gelijkstroom).
Opmerking
De voorschriften in de gebruiksaan-
wijzing van de acculaadapparaat
opvolgen.
Zekeringen vervangen
Vervang defecte zekeringen alleen
door zekeringen met dezelfde sterkte.
Eenmaal per seizoen
Scharnieren van de stuurinrichting met
enkele druppels lichte olie smeren.
Alle draaipunten en lagers
(bedieningshendels en
hoogteinstelling van het maaiwerk)
met enkele druppels lichte olie
smeren.
Bougie reinigen en ontstekingsafstand
instellen of, indien nodig, de bougie
vervangen. Zie het motorhandboek.
Laat de assen van de achterwielen
door een reparatiebedrijf smeren met
speciaal (waterafstotend) vet.
Maaimessen door een vakman laten
slijpen of vervangen.
Demontage/Montage en
Instellingen het
snijmechanisme
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld
starten van de motor
Bescherm uzelf tegen verwondingen.
Voor alle werkzaamheden aan deze
machine
Monteer de maaiwerkwielen in de
hoogste stand.
Zet de motor uit,
Trek de sleutel uit het contact,
Schakel de PTO uit,
Vergrendel de vastzetrem,
!
Voltmeteri
ndicatie
Oplaadtoest
and van de
accu
Vereiste
oplaadtijd
12,7 Volt 100%
12,4 volt 75 % ca. 90 Min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing
50
Wacht tot alle bewegende onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen. De
motor moet afgekoeld zijn.
Trek de bougiestekker van de motor
los op onbedoeld starten van de motor
te voorkomen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door scherpe
maaimessen.
Draag werkhandschoenen.
Demontage
Afbeelding 25 en 26
Monteer de maaiwerkwielen in de
hoogste stand.
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Duw de spanarm (1) in de richting van
de pijl om de V-riem te ontspannen
(afb. 25).
Verwijder de V-riem van de PTO-
koppeling (motorriemschijf).
Zet het maaiwerk omlaag.
Vasthoudbeugel van maaiwerk
verwijderen (afb. 28a). Trek de
splitpen (1) uit en trek de
vasthoudbeugel (2) uit de houder.
Trek de bout (4) uit om het maaiwerk
van de ophanging (2) te scheiden
(afb. 26).
Herhaal deze stappen aan de
linkerzijde van de machine.
Opmerking: Houd het maaiwerk hierbij
vast, zodat het niet op de grond valt.
Zet de maaihoogte-instelhendel in de
bovenste stand.
Trek het maaiwerk onder de machine
uit.
Montage
Afbeelding 26
Voer de bovengenoemde stappen
(demontage van het maaiwerk) in
omgekeerde volgorde uit om het
maaiwerk weer in te bouwen. Een
tweede helper vergemakkelijkt de pro-
cedure. Let erop dat de ophanging (2)
zich in de uitsparingen (3) van de
maaiwerkhouders (1) bevindt en de
bout (4) correct vastgeklikt is.
Instellingen maaiwerkniveau
Als het maaiwerk ongelijkmatig lijkt te
maaien, kan een instelling van het
zijwaartse niveau plaatsvinden.
Opmerking
Controleer de bandendruk van de
machine voordat u het maaiwerk instelt.
Zijwaarts niveau instellen
Afbeelding 27
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
dwars op de rijrichting.
Meet de afstand van de einden van de
beide buitenste messen tot de grond.
Het resultaat moet hetzelfde zijn. Stel
indien nodig het correcte niveau in
door aan het instelsegment (2) van de
rechter maaiwerkzijde te draaien.
Draai hiervoor eerst de dopschroef (1)
los. Verwijder de schroef niet. Draai de
schroef na de instelling weer vast.
Niveau van voren naar achteren
instellen
Afbeelding 28b
Opmerking
Stel voor deze instelling het zijwaartse
niveau in en controleer het.
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
parallel op de rijrichting .
Meet de afstand van de einden van het
rechter mes tot de grond. Het einde
van het mes moet ca. 3,2–6 mm lager
staan als het meseinde achter. Verstel
indien nodig de voorste
vasthoudbeugel (2). Hiertoe door
verstellen van de instelmoeren (3) het
correcte niveau instellen.
Buiten bedrijf stellen
Let op!
Schade aan de machine
De machine parkeren met een afgeko
-
elde motor en alleen in een schone en
droge ruimte. Bescherm de machine
tegen corrosie wanneer u deze voor
lange tijd stalt, bijvoorbeeld in de winter.
Na het seizoen of indien de machine
langer dan een maand niet wordt geb-
ruikt:
Machine en grasbak reinigen.
Alle metalen onderdelen ter
bescherming tegen roest afvegen met
een met olie besprenkelde doek of
inspuiten met oliespray.
De accu opladen met een
oplaadapparaat.
Als u de machine tijdens de winter
opbergt, dient u de accu te
verwijderen, deze op te laden en op
een droge en koele plaats (tegen vorst
beschermd) te bewaren. De accu elke
4–6 weken en voor het opnieuw
inbouwen opladen.
Brandstof in een opvangbak aftappen
(alleen in de buitenlucht) en de motor
verder behandelen zoals beschreven
in het motorhandboek.
De banden oppompen volgens de
gegevens op de zijkant van de
banden.
De machine stallen in een schone en
droge ruimte.
Garantie
De garantiebepalingen die door onze
onderneming of de importeur in uw land
zijn uitgegeven, zijn van toepassing.
Storingen aan uw machine verhelpen wij
kosteloos in het kader van de garantie,
indien een materiaal- of productiefout
hiervan de oorzaak is. Neem bij garantie
contact op met uw leverancier of de ves-
tiging bij u in de buurt.
Informatie over de motor
De motorfabrikant is aansprakelijk voor
alle motorproblemen m.b.t. vermogen,
vermogensmeting, technische
gegevens, garantie en service. Infor-
matie vindt u in het apart meegeleverde
map/bedieningshandboek van de motor-
fabrikant.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld
starten van de motor
Bescherm uzelf tegen verwondingen.
Voor alle werkzaamheden aan deze
machine
Zet de motor uit,
Trek de sleutel uit het contact,
Vergrendel de vastzetrem,
Wacht tot alle bewegende onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen. De
motor moet afgekoeld zijn.
De bougiestekker van de motor
lostrekken, zodat onbedoeld starten
van de motor onmogelijk is.
Storingen van de werking van uw
machine hebben vaak een eenvoudige
oorzaak, die zelf kunt opsporen en ver-
helpen. Bij vragen of problemen helpt uw
leverancier u graag verder.
!
background
Gebruiksaanwijzing Nederlands
51
Probleem Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing
De motor draait niet. Veiligheidsblokkeersysteem geactiveerd. Voor het starten op de bestuurdersstoel
plaatsnemen en beide rijstuurhendels in de
buitenste uitsparingen in de neutrale stand
zetten. Schakelaar van aftakas (PTO) in de
uit-stand zetten.
Accu niet correct aangesloten. Rode kabel aansluiten op pluspool (+) van de
accu en zwarte kabel aansluiten op de
minpool (–) van de accu.
Lege of zwakke accu. Accu controleren, opladen of vervangen.
Zekering doorgebrand. Zekering vervangen. Bij het wederom
doorbranden van de zekering de oorzaak
hiervan zoeken (meestal kortsluiting).
Startmotor draait, maar motor start
niet.
Verkeerde stand van choke en gashendel. Choke bedienen.
Zet de gashendel op .
Carburateur krijgt geen brandstof,
brandstoftank leeg.
Vullen met brandstof.
Defecte of vuile bougie. Controleer de bougie. Zie het
motorhandboek.
Geen ontstekingsvonk. Laat de ontsteking door een gespecialiseerd
bedrijf controleren.
Motor walmt. Te veel motorolie in de motor. Machine onmiddellijk uitschakelen.
Controleer het motoroliepeil.
Motor defect. Machine onmiddellijk uitschakelen. Laat de
motor door een gespecialiseerd bedrijf
controleren.
Sterke trillingen. Beschadigde mesas of defect maaimes. Machine onmiddellijk uitschakelen.
Defecte onderdelen door gespecialiseerd
bedrijf laten vervangen.
Maaimechanisme werpt geen gras
uit of maait onzuiver.
Motortoerental te laag. Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog. Een lagere snelheid instellen.
Maaimessen stomp. Laat de maaimessen door een
gespecialiseerd bedrijf slijpen of vervangen
Motor loopt, maaiwerk maait niet. V-riem gebroken. Laat de V-riem door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
52
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . .52
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Elementi di comando ed indicazione . 55
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Pulizia/Manutenzione . . . . . . . . . . . . 59
Smontaggio/montaggio e
Regolazione del gruppo di taglio . . . . 61
Messa a deposito . . . . . . . . . . . . . . .61
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Informazione sul motore . . . . . . . . . . 61
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . 62
Indicazioni sulla targhetta di
identificazione
Queste informazioni sono molto
importanti per la successiva identifica-
zione ai fini dell’ordinazione di pezzi di
ricambio per l’apparecchio e per il ser-
vizio assistenza clienti.
La targhetta di identificazione si trova
sotto il sedile di guida.
Riportare tutti i dati della targhetta di
identificazione dell’apparecchio nello
specchietto sottostante.
Questi ed altri dati sull’apparecchio sono
riportati sulla separata dichiarazione di
conformità CE, che è parte integrante di
questo libretto d’istruzioni.
Per la vostra sicurezza
Usare correttamente
l’apparecchio
Questo apparecchio è destinato all’uso
come autofalciatrice per prati, per la
falciatura di superfici erbose del
giardino domestico e ricreativo,
secondo le descrizioni ed istruzioni di
sicurezza fornite in questo libretto di
istruzioni per l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso
irregolare comporta l’estinzione della
garanzia e la ricusazione di qualsiasi
responsabilità da parte del costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti i danni ai
terzi ed alle loro proprietà.
Le modifiche abusive apportate
all’apparecchio escludono una
responsabilità della casa produttrice per
i danni da esse risultanti.
Questo apparecchio non è ammesso alla
circolazione sulla pubblica strada, né
omologato per il trasporto di persone.
Istruzioni generali di sicurezza
Prima di impiegare l’apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente per
intero queste istruzioni e comportarsi
conformemente.
Informare gli altri utilizzatori sull’uso cor-
retto.
Usare l’apparecchio solo nello stato
tecnico prescritto e fornito dalla casa pro-
duttrice.
Conservare con cura questo libretto di
istruzioni e tenerlo sempre a portata di
mano per ogni impiego.
In caso di cambio del proprietario, con-
segnare questo libretto di istruzioni per
l’uso unitamente all’apparecchio.
I ricambi e gli accessori devono avere i
requisiti stabiliti dal produttore. Utilizzare
perciò solo ricambi originali ed accessori
originali oppure i ricambi e gli accessori
autorizzati dal produttore.
Fare eseguire le riparazioni esclusi-
vamente da un’officina specializzata.
Prima di iniziare il lavoro con
l’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
stanchezza o malattia.
Le persone che utilizzano l’apparecchio
non devono essere sotto l’effetto di
sostanze inebrianti (ad es. alcool,
droghe o medicinali).
A persone in età inferiore a 16 anni sono
vietati l’uso dell’apparecchio o
l’esecuzione di altri lavori, come ad es.
manutenzione, pulizia, regolazione. Dis-
posizioni locali possono stabilire l’età
minima degli utilizzatori.
Questo apparecchio non è previsto per
essere impiegato da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o privi di esperienza
e/o di competenze specifiche, a meno
che siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o
abbiano da questa ricevuto istruzioni per
l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per
garantire che non giochino con
l’apparecchio.
Prima di iniziare il lavoro, prendere
confidenza con tutti i dispositivi,
gli elementi di comando e con il loro fun-
zionamento.
Depositare il carburante solo in con-
tenitori appositamente omologati e mai
in prossimità di fonti di riscaldamento (ad
es. forni o boiler).
Sostituire il tubo di scarico, il serbatoio
del carburante o il coperchio del ser-
batoio se sono danneggiati.
Agganciare rimorchi ed applicare
gli apparecchi annessi rispettando
le norme. Apparecchi annessi, rimorchi,
pesi zavorra e i raccoglierba pieni influ-
enzano il comportamento di marcia, in
particolare la manovrabilità, la capacità
di frenata ed il comportamento in caso di
ribaltamento.
Durante il lavoro con
l’apparecchio
Per lavori eseguiti con l’apparecchio
oppure sull’apparecchio stesso
indossare un abbigliamento da lavoro
adeguato (ad es. calzature di sicurezza,
pantaloni lunghi, indumenti aderenti,
occhiali protettivi e protezione acustica).
Lavorare senza protezione per l'udito
può portare alla perdita dell'udito.
Usare l’apparecchio solo in perfetto stato
tecnico.
Non cambiare mai le regolazioni originali
del motore.
Non rifornire mai l’apparecchio a motore
in moto, oppure a motore caldo. Rifornire
l’apparecchio solo all’aperto.
Evitare fiamme libere e la formazione di
scintille, non fumare.
Assicurarsi sempre che nell’area
di lavoro non si trovino persone,
specialmente bambini, oppure animali.
Esaminare il terreno sul quale
l’apparecchio viene impiegato e
rimuovere tutti gli oggetti che possono
essere presi e scagliati.
Si evitano così pericoli per le persone e
danni all’apparecchio.
Non falciare superfici con pendenza
superiore al 20%. Il lavoro su superfici in
pendenza è pericoloso, l’apparecchio
può ribaltarsi o slittare. Sulle superfici in
pendenza partire e frenare quanto più
dolcemente possibile; in discesa lasciare
il motore innestato e procedere
lentamente. Su terreno in pendenza
evitare sempre la marcia in salita o in
discesa, marciare sempre in senso tras-
versale alla pendenza.
Lavorare con l’apparecchio solo alla luce
del giorno, oppure con un’illuminazione
artificiale sufficiente.
L’apparecchio non è omologato per il
trasporto di persone. Non trasportare
mai altre persone.
Prima di qualsiasi lavoro
sull’apparecchio
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qual-
siasi lavoro su questo apparecchio
Spegnere il motore,
Estrarre la chiave d’accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
background
Istruzioni per l’uso Italiano
53
Attendere che tutte le parti mobili siano
completamente ferme; il motore deve
essere freddo.
Staccare il cappuccio della candela di
accensione dal motore per rendere
impossibile un avviamento accidentale
del motore.
Dopo il lavoro con l’apparecchio
Abbandonare l’apparecchio solo dopo
avere spento il motore, azionato il freno
di stazionamento ed estratto la chiave di
accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono
alla vostra protezione e devono essere
sempre efficienti.
È vietato apportare modifiche ai dispo-
sitivi di sicurezza oppure aggirare la loro
funzione.
Sono dispositivi di sicurezza:
Valvola di espulsione
Figura 31
La valvola di espulsione protegge
l’utente da lesioni causate dalla lama di
taglio o da oggetti solidi proiettati
all’esterno. L’uso dell’apparecchio è
autorizzato solo con valvola di espul-
sione montata.
Sistema di blocco di sicurezza
Consente l’avviamento del motore solo
se
il conducente si è seduto sul sedile,
l’interruttore PTO è nella posizione
«DISINSERITO/OFF»,
le due leve di guida sono nella
rientranza esterna della posizione
neutra.
Nota: In questa posizione si attiva
contemporaneamente il freno di
stazionamento (posizione di
parcheggio).
Il sistema di blocco di sicurezza spegne
il motore non appena l’operatore
abbandona il sedile, senza attivare il
freno di stazionamento e/o l’interruttore
PTO non è nella posizione
«DISINSERITO/OFF».
Nota: Per riavviare il motore,
l’interruttore PTO deve essere di nuovo
nella posizione «DISINSERITO/OFF».
In apparecchi senza funzione OCR o con
funzione OCR disattivata il sistema di
blocco di sicurezza impedisce la marcia
indietro con l’apparato falciante inserito
(disinserzione automatica dell’apparato
falciante).
Nota: Per inserire di nuovo l’apparato
falciante le due leve di guida devono
essere nella posizione neutra o di marcia
avanti. L’interruttore PTO deve essere
poi messo prima in posizione
«DISINSERITO/OFF» e dopo in posi-
zione «INSERITO/ON».
Simboli sull’apparecchio
Sull’apparecchio si trovano diversi
simboli in forma di autoadesivi. Spiega-
zione dei simboli:
Attenzione!
Prima della messa in
funzione leggere le
istruzioni per l’uso.
Allontanare i terzi dall’area
di pericolo!
Prima di eseguire lavori
sugli utensili di taglio
staccare il cappuccio della
candela di accensione!
Tenere dita e piedi lontano
dagli utensili di taglio!
Prima di regolare o pulire
l’apparecchio o prima del
controllo, spegnere
l’apparecchio e staccare il
cappuccio della candela di
accensione.
Pericolo di lesioni da lame
o parti in rotazione.
Pericolo di lesioni da lame
o parti in rotazione.
Non tenere mani e piedi in
aperture quando la
macchina è in funzione.
Su terreno in pendenza
evitare sempre la marcia in
salita o in discesa,
marciare sempre in senso
trasversale alla pendenza.
Il lavoro su suolo in forte
pendenza può essere
pericoloso.
Usare l’apparecchio con il
raccoglierba opzionale
solo con contrappeso
anteriore montato. Durante
il movimento su suolo con
una pendenza, no
superare 15 %.
Attenzione! Pericolo di
esplosione.
Acido per batterie/Pericolo
di causticazioni.
Indossare occhiali
protettivi.
Vietato accendere fuochi.
Evitare la formazione di
scintille e fiamme libere.
Non fumare.
Le batterie vecchie non
devono essere smaltite nei
rifiuti domestici.
Prima di qualsiasi lavoro
sull’apparecchio, estrarre
la chiave di accensione
e seguire le indicazioni di
queste istruzioni per l’uso.
Non scendere salire mai
sull’apparecchio
poggiando i piedi
sull’apparato falciante.
Attenzione, superficie
molto calda!
Smontare la batteria prima di ribaltare
l'apparecchio.
3E
background
Italiano Istruzioni per l’uso
54
L’uso dell’apparecchio è consentito solo
con valvola di espulsione montata
oppure con l’elemento di chiusura
pacciame montato.
Conservare sempre ben leggibili questi
simboli sull’apparecchio.
Sostituire i simboli danneggiati o non più
leggibili.
Simboli in queste istruzioni per
l’uso
In queste istruzioni per l’uso vengono
utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli rela
-
tivi all’attività descritta, durante la quale
sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione
Si richiama l’attenzione su pericoli rela
-
tivi all’attività descritta, che può comport
-
are un danno per l’apparecchio.
Nota
Indica informazioni e consigli di impiego
importanti.
Indicazioni di posizione
Nell’indicazione di posizioni per
l’apparecchio (ad es. sinistra, destra)
facciamo sempre riferimento al sedile del
conducente, visto nella direzione di
lavoro dell’apparecchio.
Nota
Le figure possono differire in qualche
dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Montaggio
Montare il sedile
Figura 2
Rimuovere il fermo di trasporto della
valvola di espulsione
Figura 3
Rimuovere la lamiera di sicurezza o il
serracavo (a seconda della versione). La
valvola di espulsione si chiude
automaticamente.
Montare le leve di guida
Figura 5
Rimuovere la vite (1), la rondella (2)
dalla piastra di regolazione (4) delle
due leve di guida (3).
Sollevare le leve di comando e fissarle
al supporto (5) con la vite (1) e la
rondella (2).
Stringere tutte le viti.
Nota
Le due leve di guida devono essere
montate nella stessa posizione.
Mettere in funzione la batteria
Figura 4
Pericolo
Pericolo di intossicazione e di lesioni da
acido per batterie
Indossare occhiali protettivi e guanti pro
-
tettivi. Evitare il contatto della pelle con
acido per batterie. In caso di spruzzi
dell’acido per batterie sul viso oppure
negli occhi, lavare immediatamente con
acqua fredda e rivolgersi ad un medico.
In caso di ingestione accidentale di acido
per batterie, bere molta acqua e rivol
-
gersi immediatamente ad un medico.
Conservare le batterie fuori della portata
dei bambini.
Non capovolgere mai le batterie, poiché
l’acido può versarsi.
Consegnare l’acido per batterie residuo
al proprio fornitore oppure ad una
impresa di smaltimento.
Attenzione
Pericolo di incendio, esplosione e
corrosione a causa di acido per batterie
e di suoi gas
Pulire subito parti del veicolo sulle quali
sono caduti spruzzi di acido. L’acido per
batterie ha un effetto corrosivo.
Non fumare, tenere lontano oggetti
ardenti e molto caldi. Caricare le batterie
solo in ambienti ben ventilati ed asciutti.
Possibile cortocircuito nel lavoro alla bat
-
teria. Non deporre utensili oppure oggetti
metallici sulla batteria.
Attenzione
Tenere presente la sequenza di montag
-
gio nello scollegare e collegare la batte
-
ria. Mettere in funzione la batteria solo
con la copertura dei poli della batteria
montata (a seconda della versione,
come coperchio sul polo positivo o come
copertura completa della batteria).
Montaggio (figura 4a):
collegare prima il cavo rosso (+/polo
positivo), dopo il cavo nero (-/polo
negativo).
Montare la copertura dei poli della
batteria.
Smontaggio:
Smontare la copertura dei poli della
batteria.
scollegare prima il cavo nero (–/polo
negativo), dopo il cavo rosso (+/polo
positivo).
Nota
La batteria si trova sotto il sedile del con-
ducente.
In caso di fornitura di una batteria
«senza manutenzione/sigillata»
(tipo 1)
(Batteria senza tappi di chiusura)
La batteria contiene acido per batterie ed
è sigillata all’origine. Tuttavia, anche una
batteria «esente da manutenzione»
richiede manutenzione per raggiungere
una certa durata utile.
Mantenere pulita la batteria.
Evitare un ribaltamento della batteria.
Anche da una batteria «sigillata»
fuoriesce liquido elettrolitico, se viene
ribaltata.
Prima di mettere la batteria in funzione
la prima volta, caricarla con un
caricabatteria (corrente di carica
massima 12 Volt/6 Ampere) da 1 a 2
ore. Dopo la carica, staccare prima la
spina di alimentazione del
caricabatteria, quindi staccare la
batteria (vedi anche le istruzioni per
l’uso del caricabatteria).
In caso di fornitura di una batteria da
riempire (tipo 2)
(Batteria con tappi di chiusura)
Staccare i tappi di chiusura dalle celle
della batteria (figura 4b).
Riempire lentamente ogni cella con
acido per batterie fino a 1 cm sotto
l’apertura di riempimento.
Lasciare riposare la batteria per 30
minuti, affinché il piombo possa
assorbire l’acido.
Controllare il livello dell’acido,
eventualmente rabboccare l’acido per
batterie
Prima di mettere la batteria in funzione
la prima volta, caricarla con un
caricabatteria (corrente di carica
massima 12 Volt/6 Ampere) da 2 a 6
ore. Dopo la carica, staccare prima la
spina di alimentazione del
caricabatteria, quindi staccare la
batteria (vedi anche le istruzioni per
l’uso del caricabatteria).
Montare i tappi di chiusura delle celle
della batteria.
Montare la batteria nell’apparecchio.
Collegare prima il cavo rosso (+),
quindi il cavo nero (–).
Successivo rabbocco della batteria
solo con acqua distillata (controllo ogni
2 mesi).
Mantenere pulita la batteria.
!
background
Istruzioni per l’uso Italiano
55
Elementi di comando ed
indicazione
Attenzione. Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente le fun
-
zioni degli elementi di comando e indica
-
zione. Non eseguire ancora alcuna
funzione!
Figura 1
A Leva di guida destra e sinistra
B Leva di regolazione dell’altezza di
taglio
C Segmento di regolazione dell’altezza
di taglio
D Leva dell’acceleratore
E Display combinato (accessorio)
F Starter (a seconda della versione)
G Interruttore PTO
H Blocchetto di accensione (a seconda
della versione)
J Portalattine
K Vaschetta di custodia
L Sblocco della trasmissione per tras-
missione idrostatica (non raffigurato)
M Tappo del serbatoio
N Indicazione di livello serbatoio (a
seconda della versione)
O Leva di regolazione sedile
(non raffigurata)
P Serbatoio di dilatazione dell’olio
idraulico (a seconda della versione)
Leva di guida destra e sinistra (A)
Figura 1
Le leve servono per cambiare la direzione
di marcia, per la regolazione della velocità,
per fermare l’apparecchio e per bloccare il
freno di stazionamento (vedi descrizione
dettagliata nel capitolo «Uso»).
Nota
Per l’avviamento le due leve di guida
devono essere disposte nelle rientranze
esterne della posizione neutra. In questa
posizione si attiva contemporaneamente
anche il freno di stazionamento.
Leva di regolazione dell’altezza di
taglio (B)
Figura 1
La leva serve per variare la regolazione
dell’apparato di falciante.
Segmento di regolazione
dell’altezza di taglio (C)
Figura 1
Ogni arresto corrisponde ad una varia-
zione di ca. 1,25 cm.
Posizione più bassa: ca. 4 cm
Posizione più alta: ca. 10 cm
Leva dell’acceleratore (D)
Figura 8 e 9b
Regolare progressivamente il numero di
giri del motore.
Rotazione veloce del motore = .
Rotazione lenta del motore = .
Display combinato (E)
Figura 10
L’indicatore combinato può essere cos-
tituito, a seconda della versione, dagli
elementi seguenti:
Pressione dell’olio (1):
Se a motore in moto la spia si accende,
spegnere immediatamente il motore e
controllare il livello dell’olio. Rivolgersi
eventualmente ad un’officina.
Freno (2):
la spia è accesa quando all’avviamento
del motore il freno di stazionamento non
è bloccato.
Apparato falciante (PTO) (3):
la spia è accesa quando all’avviamento
del motore l’apparato falciante (PTO)
non è disinserito.
Spia di carica della batteria (4):
Se a motore in moto la spia si accende,
la batteria non viene caricata sufficien-
temente. Rivolgersi eventualmente ad
un’officina.
Contatore ore di servizio/tensione della
batteria (5):
Indica nel display le ore di servizio in ore
e 1/10 di ora.
Funzioni opzionali (secondo il modello)
Figura 10a: Tipo 1
Figura 10b: Tipo 2
Contatore ore di servizio (tipo 1, tipo 2):
All’accensione viene visualizzata
brevemente la tensione della batteria,
l’indicatore indica poi le ore di servizio.
Le ore di servizio vengono contate
sempre, a meno che la chiave di
accensione non sia su «Stop» oppure
estratta.
Avviso di cambio dell’olio (tipo 1):
Ogni 50 ore di servizio (a seconda della
versione), per 5 minuti nel display appare
un’indicazione di cambio dell’olio «CHG/
OIL». Questo messaggio appare per le 2
ore di funzionamento seguenti. Per gli
intervalli di cambio dell’olio vedi manuale
del motore.
Avviso di manutenzione (tipo 2):
L’avviso di manutenzione ricorda
all’utente gli intervalli di manutenzione
per cambio dell’olio motore, il cambio del
filtro aria e fornisce segnali di avviso per
il livello dell’olio e la tensione della
batteria.
Cambio dell’olio:
Ogni 50 ore di servizio (ntervallo
di cambio olio) nel display compaiono
consecutivamente le lettere
per un tempo di 7
minuti.
Cambiare al più presto l’olio motore,
vedere il manuale d’uso del motore.
Livello dell’olio:
Se nel display compaiono
consecutivamente le lettere
, il livello dell’olio motore è troppo
basso.
Spegnere immediatamente il motore e
controllare il livello dell’olio motore,
vedere il manuale d’uso del motore. Se
necessario, aggiungere olio.
Tensione della batteria:
Quando si ruota la chiave sulla
posizione viene visualizzata
brevemente la tensione della batteria e di
seguito il totale delle ore di servizio.
Se nel display compaiono
consecutivamente le lettere
, la tensione della batteria è
troppo bassa (< 11,5 volt).
Ricaricare al più presto possibile la
batteria come indicato nel paragrafo
"Manutenzione" di questa guida
dell’utente. Fare eventualmente
controllare il sistema di ricarica da
un’officina specializzata, alla ricerca di
eventuali danni.
Manutenzione del filtro dell’aria:
Ogni 25 ore di servizio
(intervallo di manutenzione del filtro
dell’aria) nel display compaiono
consecutivamente le lettere
per un tempo di 7
minuti.
Provvedere al più presto ad una
manutenzione del filtro dell’aria, vedere il
manuale d’uso del motore.
Avvertenze:
significa: viene visualizzato il
totale delle ore di servizio (vedere
sopra).
Se l’intervallo di cambio dell’olio e
l’intervallo di manutenzione del filtro
dell’aria dovessero coincidere,
compare prima l’avviso di cambio
dell’olio, dopo l’avviso per il filtro
dell’aria.
Starter (F)
Figura 9a e 9b
Per l’avviamento a motore freddo tirare
lo starter (figura 9a) o mettere la leva
dell’acceleratore nella posizione
(figura 9b).
Interruttore PTO (G)
Figura 7
Con l’interruttore PTO, per mezzo di un
giunto elettromeccanico, s’inserisce e
disinserisce l’apparato falciante/acces-
sorio.
Inserire = tirare l’interruttore.
Disinserire = premere l’interruttore.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
56
Blocchetto di accensione (H)
(a seconda della versione)
Figura 6a
Avviamento:
Ruotare la chiave verso destra finché
il motore non si avvia, poi lasciare. La
chiave è su .
Arresto:
Ruotare la chiave verso sinistra su .
Blocchetto dell’accensione con funzione
OCR
Figura 6b
Questo blocchetto di accensione è
dotato di una funzione OCR (= falciatura
controllata dall’utente in retromarcia).
Avviamento:
Ruotare la chiave verso destra finché
il motore non si avvia, poi lasciare. La
chiave è su (posizione
normale) e permette la falciatura in
marcia avanti.
Posizione OCR:
Ruotare la chiave verso sinistra dalla
posizione normale alla posizione marcia
indietro e premere
l’interruttore (1).
La spia di controllo (2) si accende ed
indica all’utente che l’apparecchio
permette ora una falciatura in marcia
indietro ed in marcia a vanti.
Arresto:
Ruotare la chiave verso sinistra su .
Nota
Usare la funzione OCR solo se
indispensabile e lavorare altrimenti in
posizione normale. La funzione OCR si
disinserisce automaticamente non
appena si ruota la chiave nella posizione
normale oppure si spegne il motore
(posizione di arresto o spegnimento del
motore da parte del sistema di blocco di
sicurezza).
Portalattine (J)
Figura 1
Vaschetta di custodi (K)
Figura 1
Sblocco della trasmissione per
trasmissione idrostatica (L)
Figura 24
Per spingere l’apparecchio a
motore spento.
Estrarre le due leve (in prossimità
della ruota posteriore) e spingerle
poi verso destra.
Per la marcia a motore spingere
la leva verso sinistra e premerla
nell’interno.
Tappo del serbatoio (M)
Figura 1
Indicatore del livello serbatoio (N)
(a seconda della versione)
Figura 1
Indica nella finestrella il livello del ser-
batoio del carburante.
Leva di regolazione del sedile (O)
Figura 21
Con la leva di regolazione del sedile si
può regolare il sedile del conducente.
Serbatoio di dilatazione dell’olio
idraulico (P)
(a seconda della versione)
Figura 1
Serve come vaso di dilatazione per l’olio
idraulico durante il funzionamento.
Fare eseguire la manutenzione e il cont-
rollo solo da un’officina specializzata,
durante la manutenzione annuale.
Uso
Osservare anche le avvertenze nel
manuale del motore.
Pericolo
Pericolo di lesioni
Persone, bambini e/o animali non
devono mai trattenersi in prossimità
dell’apparecchio durante la falciatura.
Essi possono essere feriti da pietre
o oggetti simili proiettati. Ai bambini
è sempre vietato l’uso dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione nella
falciatura a marcia indietro (apparecchi
con interruttore OCR).
Nell’area di lavoro dell’apparecchio non
devono sostare persone.
Non vuotare mai il raccoglierba con
l’apparato falciante in moto. Durante lo
svuotamento del raccoglierba il mate
-
riale falciato, lanciato verso l’esterno,
può ferire l’utente o altri.
Durante la falciatura su suoli in forte
pendenza l’apparecchio può ribaltarsi
ferendo l’utente. Su terreno in pendenza
evitare sempre la marcia in salita o in
discesa, marciare sempre in senso tras
-
versale alla pendenza. Percorrere solo
suoli con una pendenza massima del
20%. Non svoltare su suolo in pendenza.
Se è indispensabile, svoltare solo
lentamente e con cautela nel senso della
pendenza.
Nella falciatura su erba umida, a causa
della ridotta aderenza al terreno,
l’apparecchio può slittare provocando la
caduta dell’utente. Falciare solo quando
l’erba è asciutta.
Una velocità eccessiva può aumentare il
pericolo di infortunio.
Mantenersi a distanza sufficiente nella
falciatura in zone limite, come ad es. in
prossimità di forti pendii oppure sotto gli
alberi, vicino a cespugli e siepi.
Fare molta attenzione nel movimento in
retromarcia.
Controllare il terreno, sul quale s’intende
impiegare l’apparecchio, e rimuovere
tutti gli oggetti che possono essere
investiti e proiettati.
Se un corpo estraneo (
ad
es. una pietra)
viene colpito dagli utensili di taglio,
oppure se l’apparecchio comincia a vib
-
rare in modo insolito: Spegnere subito il
motore. In caso di danni rivolgersi
all’officina specializzata. Non usare
l’apparecchio privo di apparato falciante
montato. La distribuzione del peso così
cambiata può provocare il ribaltamento
dell’apparecchio. Non tentare mai di
stabilizzare l’apparecchio allungando un
piede.
Se in pendenza i pneumatici dovessero
perdere aderenza, disinserire
l’interruttore PTO e scendere lentamente
e con movimento rettilineo nel senso
della pendenza.
Non mettersi mai innanzi alle valvole
d’espulsione erba delle falciatrici.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti in rotazione.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di
accensione e staccare il cappuccio della
candela di accensione, prima di togliere
blocchi o eliminare intasamenti nel
canale di espulsione.
Non usare l’apparecchio in presenza di
cattive condizioni meteorologiche, ad es.
in caso di pericolo di pioggia o di tempo
-
rale.
Pericolo di asfissia da monossido di
carbonio
Il motore a combustione interna deve
funzionare solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e di incendio
I vapori di carburante/benzina
sono esplosivi ed il carburante
è altamente infiammabile.
Eseguire il rifornimento di carburante
prima di avviare il motore. Quando il
motore è in moto o ancora caldo, tenere
il serbatoio del carburante chiuso.
Aggiungere carburante solo quando
il motore è spento e freddo. Evitare
fiamme libere e la formazione di scintille,
non fumare. Rifornire l’apparecchio solo
all’aperto.
Non avviare il motore se è stato versato
carburante. Allontanare l’apparecchio
dalla superficie bagnata con il car
-
burante versato ed attendere finché i
vapori di carburante non si sono
completamente volatilizzati.
Per evitare il pericolo di incendio man
-
tenere le seguenti parti libere da erba e
da perdite di olio: Motore, marmitta, bat
-
teria, serbatoio del carburante.
Pericolo
Pericolo di lesioni da apparecchio
difettoso
Usare l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Prima di ogni uso eseguire un controllo
visivo dell’apparecchio.
!
!
background
Istruzioni per l’uso Italiano
57
Controllare specialmente i dispositivi di
sicurezza, gli utensili di taglio con il sup
-
porto, gli elementi di comando e gli
accoppiamenti a vite, per accertare il cor
-
retto fissaggio ed eventuali danni.
Prima dell’uso sostituire le parti
danneggiate.
Orario d’uso autorizzato
Osservare le norme nazionali/comunali
con riferimento gli orari consentiti per
l’uso (chiedere eventualmente alla
propria autorità competente).
Prima di ogni uso
Controllare:
tutti i dispositivi di sicurezza
il livello di olio nel motore (vedi
manuale del motore)
il livello di carburante nel serbatoio
la pressione dei pneumatici
i rivestimenti laterali, gli attrezzi portati,
la presenza di sporcizia e residui di
falciatura nella zona del filtro dell’aria
Fare rifornimento di carburante e
controllare il livello dell’olio
Nota
All’origine il motore è già stato riempito
con olio – si prega di controllare e, se
necessario, aggiungere olio.
Rifornimento con benzina senza
piombo.
Vedi manuale del motore.
Riempire il serbatoio del carburante
fino a massimo 2 cm sotto il bordo
inferiore del bocchettone di
riempimento.
Chiudere bene il serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell’olio. Il livello
deve rientrare tra i riferimenti «Full/
Max.» e «Add/Min.» vedi anche
manuale del motore).
Controllare la pressione degli
pneumatici
Controllare la pressione dei
pneumatici (vedi fianco del
pneumatico) di tutte le ruote.
Regolazioni prima della marcia
Disporre l’apparecchio su suolo
resistente, piano e stringere il freno di
stazionamento.
Eseguire i lavori a motore spento.
Estrarre la chiave di accensione.
Per tutti i lavori alle parti mobili:
staccare anche il cappuccio della
candela di accensione dalla candela.
Regolazione del sedile
Figura 21
Prendere posto sul sedile del
conducente.
Portare il sedile nella posizione
desiderata.
Regolazione delle leve di guida
Figura 22
Le leve di guida possono essere regolate
più in alto o in basso oppure lungo il lato
longitudinale a seconda della necessità.
Regolazione in altezza:
Rimuovere le viti (1) e le rondelle (2).
Rimuovere le leve di guida (3).
Fissare la leva di guida con le viti (1) e
le rondelle (2) nell’altra coppia di fori di
altezza (5) del supporto (4).
Regolazione lungo il lato longitudinale:
Allentare (non rimuovere) le viti (1).
Muovere la leva di guida nel segmento
di regolazione (6) in avanti o indietro
nella posizione desiderata.
Stringere di nuovo le viti (1).
Nota
Montare le due leve nella stessa posi-
zione.
Regolazione delle ruote
dell’apparato falciante
Figura 29
Le ruote dell’apparato falciante, nella
posizione più bassa dell’apparato
falciante, devono essere sempre almeno
a 6–12 mm sopra il suolo.
Le ruote dell’apparato falciante non sono
previste per sostenere il carico
dell’apparato falciante. Se necessario,
spostarle uniformemente.
Regolazione dei rulli posteriori
(a seconda della versione)
I rulli posteriori possono essere montati
in due posizioni.
Figura 33
Posizione «Alta» (foro superiore):
posizione standard – l’erba non viene
rullata o viene rullata solo
minimamente.
Posizione «Bassa» (foro inferiore):
Posizione di rullatura – dopo il taglio
l’erba viene aggiuntivamente rullata.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (1)
sul lato destro.
Estrarre l’asse (2) verso sinistra.
Introdurre l’asse nel foro desiderato
(Alto/Basso). Nell’introduzione
spingere di nuovo i rulli (3) sull’asse.
Allineare adeguatamente l’asse (2)
con la scanalatura e spingerlo
attraverso il supporto destro. Applicare
di nuovo la copiglia di sicurezza (1).
Nota
Montare i rulli posteriori sempre su ent-
rambi i lati nella stessa posizione (Alta/
Bassa).
Avviamento del motore
Figura 11
Prendere posto sul sedile del
conducente.
Portare le due leve di guida nelle
rientranze esterne della posizione
neutra (pos. 1 e 3).
Nota
In questa posizione contempo-
raneamente si attiva anche il freno di sta-
zionamento.
Disinserire l’interruttore PTO (4)
Sollevare l’apparato falciante.
Disporre la leva dell’acceleratore (6)
su .
Se il motore è freddo, tirare lo starter
(5) e spostare la leva dell’acceleratore
nella posizione (figura 9b).
Ruotare la chiave di accensione su
, finché il motore non è in moto
(tentativo di avviamento max. 5
secondi, attendere 10 secondi prima
del tentativo seguente).
Quando il motore è in moto mettere la
chiave di accensione su / .
Riportare lentamente indietro lo
starter.
Riportare indietro la leva
dell’acceleratore, finché il motore non
gira regolarmente.
Arresto del motore
Portare la leva dell’acceleratore nella
posizione intermedia.
Fare girare il motore per ca. 20
secondi.
Ruotare la chiave d’accensione
su /0.
Estrarre la chiave di accensione.
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di stazionamento.
Guida dell’apparecchio
Attenzione
Evitare partenze improvvise, velocità
eccessive e frenate brusche. Prestare
particolare attenzione durante la marcia
indietro.
Non regolare/spostare mai il sedile del
conducente durante la marcia.
Non cambiare mai la direzione di marcia
(dalla marcia avanti alla retromarcia o
viceversa e con un «zero-turn o pivot-
turn») senza avere prima fermato
l’apparecchio. Questo apparecchio
svolta su sé stesso, senza diametro di
svolta. Nella svolta le ruote posteriori
hanno la funzione di centro di rotazione.
Un apparecchio tradizionale può svoltare
con movimento circolare, ma per questo
ha bisogno un diametro di sterzata.
background
Italiano Istruzioni per l’uso
58
A causa della ridotta lunghezza del
veicolo e della capacità di muoversi sul
proprio asse, questo apparecchio p
essere manovrato in modo eccellente.
Invece di un volante di guida, questo
apparecchio dispone di 2 leve di guida,
che servono per la guida ed il
movimento.
Se le leve di guida sono disposte nelle
posizioni estreme, le ruote girano alla
velocità impostata con la leva
dell’acceleratore. Le posizioni delle leve
di guida fra «Neutro e Massimo» si com
-
portano in modo proporzionale alla
velocità prima impostata con la leva
dell’acceleratore. Per prendere
confidenza con l’uso dell’apparecchio
(ca. 30 minuti), mettere l’apparecchio in
funzione su un terreno piano e al riparo
dalla presenza di curiosi.
Nota
Prima di procedere alla falciatura con
l’apparecchio, impratichirsi nel nuovo
tipo di guida dell’apparecchio. Avviare
l’apparecchio e portare la leva
dell’acceleratore nella posizione inter-
media (medio numero di giri del motore)
e lasciare l’interruttore PTO disinserito.
Azionando le leve di guida, l’apparecchio
si muove allora solo lentamente e con
questo è più facile impratichirsi nella
guida.
Avviare il motore come indicato.
Fare riscaldare il motore
Disporre la leva dell’acceleratore in
posizione adeguata.
Portare le due leve di guida (1) verso
l’interno, nella posizione neutra
(figura 12)
Attenzione
Tenere sempre entrambe le mani sulle
leve di guida. Durante il lavoro non
lasciare mai le leve di guida. Per
rallentare e per fermare l’apparecchio
portare sempre le leve di guida con le
mani verso la posizione neutra. Eseguire
lentamente tutti i movimenti con le leve di
guida.
I movimenti bruschi e frettolosi oppure le
svolte troppo strette possono far perdere
il controllo o fare ribaltare l’apparecchio e
con conseguenti gravi infortuni.
Prestare particolare attenzione durante
la marcia indietro.
Nota
Per rallentare o fermare l’apparecchio
portare le due leve di guida unifor-
memente e lentamente nella posizione
neutra (figura 12).
Avanzare con movimento rettilineo
Figura 13
Spingere le due leve di guida unifor-
memente in avanti. Quanto più spinte
avanti, tanto più veloce procede il
veicolo.
Svoltare in avanti a sinistra
Figura 14
Spingere in avanti entrambe le leve di
guida con la leva destra un poco più
avanti di quella sinistra.
Svoltare in avanti a destra
Figura 15
Spingere in avanti entrambe le leve di
guida con la leva sinistra un poco più
avanti di quella destra.
Avvertenze sui movimenti di svolta
Quanto maggiore è la distanza fra le due
leve di guida, tanto più stretta è la curva
eseguita.
Movimento rettilineo in retromarcia
Figura 16
Tirare le due leve di guida unifor-
memente indietro. Quanto più tirate
indietro, tanto più veloce procede il
veicolo.
Svolta in retromarcia a sinistra
Figura 17
Tirare entrambe le leve di guida indietro
con la leva destra un poco più indietro di
quella sinistra.
Svolta in retromarcia a destra
Figura 18
Tirare entrambe le leve di guida indietro
con la leva sinistra un poco più indietro di
quella destra.
Svolta a destra sul proprio asse
«zero turn» (svolta su se stessi)
Figura 19
Innanzi tutto fermare sempre
l’apparecchio portando le due leve di
guida nella posizione neutra.
Spingere la leva di guida sinistra in
avanti e tirare contemporaneamente la
leva destra indietro.
Svolta a sinistra sul proprio asse
«zero turn» (svolta su se stessi)
Figura 20
Innanzi tutto fermare sempre
l’apparecchio portando le due leve di
guida nella posizione neutra.
Spingere la leva di guida destra in
avanti e tirare contemporaneamente la
leva sinistra indietro.
Avvertenza per la svolta «zero
turn»
Nello «zero turn» una ruota gira in avanti
e l’altra indietro. La svolta non eseguita
correttamente può danneggiare al prato.
Svolta a destra o a sinistra «pivot
turn»
Figura 12
Innanzi tutto fermare sempre
l’apparecchio portando le due leve di
guida nella posizione neutra.
A seconda della direzione, spingere
una sola leva di guida in avanti o
indietro, mentre l’altra leva di guida
resta nella posizione neutra.
Nota
nella svolta «pivot turn» gira solo una
ruota. La ruota ferma striscia in tal caso
sullo stesso posto e può danneggiare il
prato.
Rallentare o fermare l’apparecchio
Portare le due leve di guida
uniformemente e lentamente nella
posizione neutra.
Falciare
Nota
Nel modo di funzionamento normale
/ (vedi uso blocchetto
d’accensione):
Prima di iniziare la marcia indietro,
disinserire e sollevare l’apparato
falciante.
Nel funzionamento in
retromarcia (vedi uso
blocchetto d’accensione):Prestare
particolare attenzione durante la
falciatura in retromarcia ed attivarla
solo se indispensabile.
Non cambiare la direzione di marcia,
quando l’apparecchio rotola o è in
marcia.
Avviare il motore come indicato.
Disporre la leva dell’acceleratore sulla
posizione .
Inserire l’apparato falciante (PTO).
Abbassare l’apparato falciante.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Tirare le due leve di guida verso
l’interno, nella posizione neutra.
Spingere le due leve di guida
uniformemente in avanti. Quanto più
spinte avanti, tanto più veloce procede
il veicolo.
Avvertenza sull’interruttore PTO
In caso di disinserimento automatico da
parte del sistema di blocco sicurezza
(per es. nella retromarcia con apparato
falciante inserito), procedere come
segue:
Per inserire di nuovo l’apparato falciante
le due leve di guida devono essere nella
posizione neutra o di marcia avanti.
L’interruttore PTO deve essere poi
messo prima in posizione
«DISINSERITO/OFF» e dopo in posi-
zione «INSERITO/ON».
background
Istruzioni per l’uso Italiano
59
Generale
Nella regolazione dell’altezza di taglio e
della velocità di marcia fare attenzione a
non sovraccaricare l’apparecchio. In fun-
zione della lunghezza, del tipo e
dell’umidità dell’erba da tagliare, è
necessario adattare l’altezza di taglio e la
velocità di marcia.
Avvertenza di sicurezza aggiuntiva
per la trasmissione
Se l’apparecchio a piena velocità in
avanti in linea retta dovesse tirare late
-
ralmente oppure nella posizione neutra
delle leve di guida l’apparecchio non
resta fermo e si muove lentamente
(movimento strisciante):
Spegnere l’apparecchio (non
continuare ad usarlo) e contattare
un’officina specializzata.
Falciatura ottimale del prato
Falciare le prime due strisce in modo da
fare cadere l’erba tagliata lateralmente
verso il centro.
Non lasciare mai crescere l’erba
troppo alta
Non tagliare mai l’erba troppo corta
Falciare strisce rettilinee
Non falciare ad alta velocità di marcia,
specialmente se è installato un kit di
pacciamatura oppure un raccoglierba.
Nota
Questo apparecchio è stato costruito per
la falciatura di prati. Non falciare ster-
paglia, erbacce o erba troppo alta.
Spegnimento dell’apparecchio
Fermare l’apparecchio.
Disporre le due leve di guida nelle
rientranze esterne della posizione
neutra. In questa posizione
contemporaneamente si attiva anche il
freno di stazionamento.
Disinserire l’apparato falciante (PTO).
Sollevare l’apparato falciante.
Dopo 20 secondi disporre la chiave di
accensione su « /0».
Estrarre la chiave di accensione.
Spingere l’apparecchio
Figura 24
Spingere l’apparecchio solo a motore
spento.
Sbloccare il freno di stazionamento. A
tal fine portare le due leve di guida
verso l’interno, nella posizione neutra
(figura12)
Sbloccare le due trasmissioni (sinistra
e destra):
estrarre le due leve (A) e spingerle
a destra.
Prima di avviare il motore spingere
indietro le due leve di sblocco della tras-
missione.
Nota
non trainare mai l’apparecchio. Questo
può comportare gravi danni alla trasmis-
sione.
Consigli per la cura del prato
Alcuni consigli per fare crescere il prato
sano e uniforme.
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe.
Falciandolo spesso, crescono di più le
erbe che sviluppano molte radici e
formano una solida cotica erbosa. Se si
falcia raramente, si sviluppano prevalen-
temente erbe alte ed altre erbe sel-
vatiche (ad es. trifoglio, margherite).
L’altezza normale di un prato è ca. 4–5
cm. È consigliabile falciare solo 1/3
dell’altezza totale; tagliare dunque da 7–
8 cm ad altezza normale. Se possibile,
non tagliare il prato a meno di 4 cm
altrimenti, in caso di siccità, si danneggia
la cotica erbosa. Falciare l’erba alta (ad
es. dopo le vacanze) un poco alla volta
fino all’altezza normale.
Pacciamatura con accessorio
(opzione)
Nella falciatura l’erba viene tagliata a
pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul
terreno. Nel prato si conservano così
molte sostanze nutritive. Osservare le
avvertenze:
Non tagliare erba bagnata.
Non tagliare mai più di 2 cm della
lunghezza totale.
Avanzare lentamente.
Utilizzare il massimo numero di giri del
motore.
Pulire regolarmente la piastra di
falciatura.
Trasporto
Per passare da un luogo d’impiego
all’altro, percorrere con l’autofalciatrice
solo tratti brevi. Per distanze maggiori
utilizzare un veicolo per il trasporto.
Nota: L’apparecchio non è dotato di
omologazione secondo il codice della
strada.
Percorsi brevi
Pericolo
Eventuali oggetti possono essere colpiti
dall’apparato falciante in rotazione e
proiettati, causando dei danni.
Prima di mettere in marcia
l’apparecchio disinserire l’apparato
falciante.
Percorsi lunghi
Attenzione
Danni di trasporto
I mezzi di trasporto utilizzati (ad es.
veicolo di trasporto, rampa di carico e
simili) devono essere impiegati secondo
le norme (vedi il relativo libretto di istru
-
zioni per l’uso). Per il trasporto
l’apparecchio deve essere fissato per
evitarne lo spostamento accidentale.
Pericolo di inquinamento ambientale da
perdita di carburante
Non trasportare l’apparecchio in posi
-
zione ribaltata.
Preparare il veicolo di trasporto.
Fissare la rampa di carico al veicolo di
trasporto.
Spingere manualmente l’apparecchio
a folle sul piano di carico (in
apparecchi con trasmissione
idrostatica sbloccare la trasmissione).
Bloccare il freno di stazionamento.
Fissare l’apparecchio per evitarne
lo spostamento accidentale.
Pulizia/Manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
accidentale del motore
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qualsi
-
asi lavoro su questo apparecchio
Spegnere il motore,
Estrarre la chiave d’accensione,
Bloccare il freno di stazionamento,
Attendere che tutte le parti mobili siano
completamente ferme; il motore deve
essere freddo.
Per impedire un avviamento
indesiderato del motore, staccare il
cappuccio della candela di accensione
dal motore.
Pulizia
Pulire l’apparecchio
Attenzione
Per la pulizia non usare pulitrici ad alta
pressione.
Pulire l’apparecchio possibilmente
sempre subito dopo la falciatura.
Disporre l’apparecchio su un suolo
solido e piano.
Bloccare il freno di stazionamento.
!
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso
60
Pulizia dell’apparato falciante
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa della lama di
taglio affilata.
Indossare guanti da lavoro.
In apparecchi con più utensili di taglio, il
movimento di un utensile di taglio può
causare la rotazione degli altri utensili di
taglio. Pulire con precauzione gli utensili
di taglio.
Attenzione
Danni al motore
Non ribaltare l’apparecchio oltre 30°. Il
carburante può scorrere nella camera di
combustione e provocare danni al
motore.
Sollevare completamente l’apparato
falciante.
Pulire il vano di taglio con
una spazzola, uno spazzolone
o straccio.
Apparato falciante con ugello di
lavaggio (opzione)
Figura 30
Disporre l’apparecchio su una superficie
piana sgombra da detriti, pietre ecc. ed
azionare il freno di stazionamento.
1.Collegare un tubo flessibile dell’acqua,
con un normale raccordo
commerciale, all’ugello di
lavaggio.Aprire il rubinetto dell’acqua.
2.Avviare il motore.
3.Abbassare l’apparato falciante ed
inserirlo per qualche minuto.
4.Disinserire l’apparato falciante e
spegnere il motore.
5. Staccare il tubo dell’acqua.
Ripetere le operazioni 1-5 con il secondo
ugello di lavaggio (se disponibile).
Terminata l’operazione di lavaggio (ope-
razioni 1-5):
Sollevare l’apparato falciante.
Avviare il motore ed inserire l’apparato
falciante per qualche minuto, per farlo
asciugare.
Manutenzione
Osservare le istruzioni di manutenzione
del manuale di istruzioni del motore. Alla
fine della stagione, fare controllare e sot-
toporre a manutenzione l’apparecchio da
un’officina specializzata.
Attenzione
Pericolo per l’ambiente da olio motori
Dopo un cambio dell’olio, consegnare
l’olio usato ad un centro di raccolta di olio
usato o ad un’impresa di smaltimento.
Pericolo per l’ambiente da batterie
Non gettare le batterie esauste nei rifiuti
domestici! Consegnare le batterie
esauste al proprio rivenditore oppure ad
una impresa di smaltimento.
Smontare la batteria prima di rottamare il
veicolo.
Uso di un cavo ausiliario di
avviamento
Pericolo
Non bypassare mai una batteria difet
-
tosa o congelata con un cavo ausiliario di
avviamento. Prestare attenzione che gli
apparecchi ed i morsetti dei cavi non
siano in contatto, le accensioni siano dis
-
inserite.
Collegare il cavo ausiliario di
avviamento rosso al polo positivo (+)
della batteria scarica e della batteria di
erogazione.
Collegare il cavo ausiliario di
avviamento nero prima al polo
negativo (–) della batteria di
erogazione. Collegare l’altra pinza al
telaio del blocco motore del veicolo
con la batteria scarica (quanto più
lontano possibile dalla batteria).
Nota
Se la batteria di erogazione è montata in
un veicolo, questo veicolo non deve
essere avviato durante l’operazione
ausiliaria di avviamento.
Avviare il veicolo con la batteria
scarica ed azionare il freno di
stazionamento.
Staccare i cavi ausiliari di avviamento
nell’ordine inverso.
Pressione degli pneumatici
Attenzione
Non superare mai la massima pressione
degli pneumatici ammessa (vedi fianchi
degli pneumatici). Quando si gonfiano gli
pneumatici non mettersi avanti o sopra lo
pneumatico.
Una pressione eccessiva degli
pneumatici riduce la loro durata utile. La
pressione degli pneumatici deve essere
controllata prima di ogni messa in
marcia.
Dopo 5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore.
Intervalli successivi, vedi manuale del
motore.
Per scaricare l’olio usare lo scarico
rapido (figura 23) (opzione).
Ogni 10 ore di funzionamento
Lubrificare con grasso tipo 251H EP
tutti gli alberi delle lame, i rullini
tenditori e i supporti dei rullini tenditori
tramite gli ingrassatori a nipplo. Fare
eseguire questi lavori da un’officina
specializzata.
Lubrificare con un grasso tipo 251H
EP tutti i cuscinetti delle ruote e gli assi
delle ruote anteriori tramite gli
ingrassatori a nipplo.
Rimuovere erba e sporcizia da intorno
agli alberi portalame sotto le
coperture. Fare eseguire questi lavori
da un’officina specializzata.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un’officina
specializzata lo sporco ed i residui di
erba dal cambio.
Ogni 2 mesi
Solo con batteria tipo 2: Rabboccare le
celle della batteria con acqua distillata
fino a 1 cm sotto l’apertura di
riempimento.
Se necessario
Ricarica della batteria
Controllare con un voltmetro la tensione
della batteria. Se la tensione è inferiore a
12,6 Volt (DC) caricare la batteria confor-
memente alla tabella con un caricabat-
teria (corrente di carica massima 12 Volt,
6 Ampere).
Nota
Osservare le note nelle istruzioni per
l’uso del caricabatterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo con
fusibili di uguale potenza.
Una volta ogni stagione
Lubrificare gli snodi dello sterzo con
alcune gocce di olio leggero.
Lubrificare tutti i punti di rotazione e
supporto (leve di comando,
regolazione dell’altezza dell’apparato
falciante...) con alcune gocce di olio
leggero.
Pulire la candela d’accensione
e regolare la distanza tra gli elettrodi,
oppure cambiare la candela, vedi
manuale del motore.
Fare lubrificare gli assi delle ruote
posteriori da un’officina specializzata
con grasso speciale (idrorepellente).
Fare affilare o sostituire la lama di
taglio in un’officina specializzata.
!
!
Indicazion
e del
voltmetro
Stato di
carica
batteria
Tempo di
carica
necessario
12,7 volt 100%
12,4 volt 75% ca. 90 min.
12,2 volt 50% ca. 180 min.
12,0 volt 25% ca. 280 min.
background
Istruzioni per l’uso Italiano
61
Smontaggio/montaggio e
regolazione dell’apparato
falciante
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
accidentale del motore
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qualsi
-
asi lavoro su questo apparecchio
Deporre l’apparecchio su una
superficie piana,
Spegnere il motore,
Estrarre la chiave d’accensione,
Disinserire il PTO,
Bloccare il freno di stazionamento,
Attendere che tutte le parti mobili siano
completamente ferme; il motore deve
essere freddo.
Per impedire un avviamento
indesiderato del motore, staccare il
cappuccio della candela di accensione
dal motore.
Pericolo
Pericolo di ferite a causa della lama
tagliente.
Indossare guanti da lavoro.
Smontaggio
Figura 25 e 26
Montare le ruote dell’apparato
falciante nella posizione più alta.
Sollevare l’apparato falciante.
Per tendere la cinghia trapezoidale
(figura 25) spingere il braccio tenditore
(1) in direzione della freccia.
Rimuovere la cinghia trapezoidale dal
giunto del PTO (puleggia del motore).
Abbassare l’apparato falciante.
Rimuovere la staffa di arresto
dall’apparato falciante (figura 28a).
Estrarre la copiglia (1) ed estrarre la
staffa di arresto (2) dal supporto.
Tirare il perno (4) per separare
l’apparato falciante dalla sospensione
(2) (figura 26).
Ripetere le tre operazioni sul lato
sinistro dell’apparecchio.
Nota: ciò facendo sostenere l’apparato
falciante, per evitare che cada a terra.
Mettere la leva di regolazione
dell’altezza di taglio nell’arresto più
alto.
Estrarre l’apparato falciante da sotto
l’apparecchio.
Montaggio
Figura 26
Per rimontare l’apparato falciante,
eseguire le operazioni sopra indicate
(smontaggio dell’apparato falciante)
nell’ordine inverso. Un aiutante rende la
procedura più semplice. Attenzione, la
sospensione (2) deve trovarsi rispetti-
vamente nelle rientranze (3) del sup-
porto dell’apparato falciante (1) ed il
perno (4) deve essere innestato cor-
rettamente.
Regolazione del livello
dell’apparato falciante
Se l’apparato falciante non falcia in modo
uniforme, si può procedere ad un
livellamento laterale.
Nota
Prima di livellare l’apparato falciante,
controllare la pressione dei pneumatici
dell’apparecchio.
Regolare il livello laterale
Figura 27
Sollevare l’apparato falciante.
Ruotare con precauzione (pericolo di
ferite) le lame di taglio esterne nella
posizione trasversale alla direzione di
marcia.
Misurare la distanza dal suolo delle
due lame esterne (estremità delle
lame dal suolo). La misura deve
essere uguale. Se necessario,
regolare il livello corretto mediante
rotazione del segmento di regolazione
(2) sul lato destro dell’apparato
falciante. A tal fine allentare prima la
vite a testa esagonale con calotta
sferica (1) (senza rimuoverla) e
stringerla di nuovo dopo la
regolazione.
Regolare il livello da avanti verso
dietro
Figura 28b
Nota
Prima di questa regolazione regolare/
controllare il livello laterale.
Sollevare l’apparato falciante.
Ruotare con precauzione (pericolo di
ferite) le lame di taglio esterne in
posizione parallela alla direzione di
marcia.
Misurare la distanza dal suolo della
lama destra (estremità rispetto al
suolo). L’estremità della lama
anteriore deve essere ca. 3,2–6 mm
più bassa dell’estremità della lama
posteriore. Se necessario regolare la
staffa di arresto (2) anteriore. Regolare
a tal fine l’altezza corretta spostando i
dadi di regolazione (3).
Messa a deposito
Attenzione
Danni materiali all’apparecchio
Conservare l’apparecchio, dopo il
raffreddamento del motore, solo in locali
puliti ed asciutti. Proteggere comunque
l’apparecchio contro la ruggine in caso di
messa a deposito durevole, per es.
durante l’inverno.
Alla fine della stagione, oppure se
l’apparecchio non viene usato per oltre
un mese,
Pulire l’apparecchio e il raccoglierba.
Strofinare tutte le parti metalliche con
uno straccio unto d’olio, oppure
spruzzarle con olio spray, per
proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con un
caricabatteria.
Per mettere l’apparecchio fuori
servizio durante l’inverno, smontare la
batteria, caricarla e conservarla in un
luogo asciutto/fresco (protetto dal
gelo). Ricaricarla ogni 4–6 settimane e
prima di rimontarla.
Scaricare il carburante (solo
all’aperto), e conservare il motore
come descritto nel manuale
del motore.
Gonfiare gli pneumatici con la
pressione indicata sui fianchi degli
pneumatici.
Conservare l’apparecchio in un locale
pulito asciutto.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società
o dall’importatore.
Nei limiti della garanzia, i guasti
all’apparecchio vengono risolti gratu-
itamente, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore oppure
alla più vicina filiale.
Informazione sul motore
La casa produttrice del motore risponde
di tutti i problemi relativi al motore in
riferimento a prestazioni, misurazione
della potenza, dati tecnici, garanzia ed
assistenza. Per informazioni consultare il
manuale del proprietario/utente fornito a
parte dalla casa produttrice del motore.
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso
62
Rimedio in caso di guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
accidentale del motore
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qualsi
-
asi lavoro su questo apparecchio
Spegnere il motore,
Estrarre la chiave d’accensione,
Bloccare il freno di stazionamento,
Attendere che tutte le parti mobili siano
completamente ferme; il motore deve
essere freddo.
Staccare il cappuccio della candela di
accensione dal motore per rendere
impossibile un avviamento accidentale
del motore.
I guasti durante il funzionamento
dell’apparecchio hanno spesso cause
semplici, che dovrebbero essere note e
poter essere in parte eliminate auto-
nomamente. In caso di dubbio, l’officina
specializzata è ben disposta a prestare
aiuto.
!
Problema Causa/e possibile/i Rimedio
Il motore non gira. È attivato il sistema di blocco di sicurezza. Per l’avviamento sedersi sul sedile del
conducente, disporre le due leve di guida
nelle rientranze esterne della posizione
neutra. Disinserire l’interruttore della presa di
moto (PTO).
La batteria non è collegata correttamente. Collegare il cavo rosso al polo (+) della
batteria ed il cavo nero al polo (–) della
batteria.
Batteria completamente o parzialmente
scarica.
Controllare, caricare o sostituire la batteria.
Si è bruciato il fusibile. Sostituire il fusibile. Se si brucia di nuovo il
fusibile, ricercare la causa (di solito
cortocircuito).
Il motorino di avviamento gira, ma il
motore non si avvia.
Errata posizione dello starter e della leva
dell’acceleratore.
Azionare lo starter.
Portare la leva dell’acceleratore su .
Il carburante non arriva al carburatore,
serbatoio carburante vuoto.
Rifornire carburante.
Candela di accensione difettosa o sporca. Controllare la candela di accensione,
vedi libretto di istruzioni del motore.
Manca la scintilla d’accensione. Fare controllare l’accensione in un’officina
specializzata.
Il motore fa fumo. Troppo olio nel motore. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Controllare il livello dell’olio.
Guasto al motore. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare controllare il motore in un’officina
specializzata.
Forti vibrazioni. Albero della lama danneggiato o lama di
taglio difettosa.
Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare sostituire i pezzi difettosi in un’officina
specializzata.
L’apparato falciante non espelle
erba, oppure il taglio non
è regolare.
Bassa velocità di rotazione del motore. Accelerare di più.
Velocità di marcia troppo alta. Regolare ad una minore velocità di marcia.
La lama di taglio è consumata. Fare affilare o sostituire la lama di taglio
in un’officina specializzata.
Il motore funziona, l’apparato
falciante non falcia.
Cinghia trapezoidale spezzata. Fare sostituire la cinghia trapezoidale in
un’officina specializzata.
background
Instrucciones de uso Español
63
Índice
Para su seguridad. . . . . . . . . . . . . . . 63
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Elementos de manejo e indicadores. 66
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Limpieza/mantenimiento. . . . . . . . . . 71
Desmontaje/montaje y
Ajuste del sistema de corte. . . . . . . . 72
Parada por tiempo prolongado . . . . . 73
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Información sobre el motor . . . . . . . . 73
Ayuda en caso de averías . . . . . . . . 73
Datos en la placa de
características
Estos datos son muy importantes para la
posterior identificación en el pedido de
piezas de repuesto y para el servicio de
atención al cliente.
La placa de características se encuentra
debajo del asiento del conductor.
Anote todos los datos de la placa de
características de su vehículo en el
campo siguiente.
Estas y otras indicaciones, las
encontrará en la declaración de confor-
midad CE que se entrega por separado
y que forma parte de estas instrucciones
de funcionamiento.
Para su seguridad
Uso correcto del vehículo
Este vehículo se ha concebido para
utilizarse:
como cortacésped con asiento, para
superficies de césped en jardines de
viviendas y lugares de esparcimiento,
de acuerdo con las descripciones e
indicaciones de seguridad contenidas
en estas instrucciones de servicio.
Cualquier otro uso se considera con-
trario al previsto. El uso contrario al pre-
visto tiene como consecuencia la
pérdida de la garantía y el rechazo de
cualquier tipo de responsabilidad por
parte del fabricante. El usuario se hace
responsable de todos los daños
causados a terceras personas y a su
propiedad.
Las modificaciones realizadas arbitra-
riamente en el vehículo excluyen
cualquier responsabilidad del fabricante
por daños derivados de ello.
Este vehículo no está autorizado para
circular por vías públicas ni para
transportar personas.
Indicaciones de seguridad
generales
Antes de la primera utilización del
vehículo, lea detenidamente estas
instrucciones de servicio y actúe en
consecuencia.
Informe a otros usuarios sobre el uso
correcto.
El vehículo sólo debe utilizarse en el
estado técnico preestablecido y
suministrado por el fabricante.
Guarde estas instrucciones de servicio
con cuidado, y manténgalas accesibles
para cualquier consulta.
Si cambia el propietario, entregue las
instrucciones de servicio junto con el
vehículo.
Las piezas de repuesto y los accesorios
tienen que cumplir los requisitos
establecidos por el fabricante. Por tanto,
utilice exclusivamente piezas de
repuesto y accesorios originales o auto-
rizados por el fabricante.
Encargue las reparaciones exclusi-
vamente a un taller especializado.
Antes de trabajar con el vehículo
El vehículo no debe utilizarse en caso de
cansancio o enfermedad.
Las personas que utilicen el vehículo no
deben estar bajo los efectos de
estupefacientes (p. ej. alcohol, drogas o
medicamentos).
Persones menores que 16 años no
deben manejar este equipo ni ejecutar
trabajos como p. ej. trabajos de man-
tenimiento, limpieza o ajuste en él – las
ordenanzas locales pueden modificar
esta edad.
Este vehículo no está concebido para
personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con falta de experi-
encia y/o conocimiento, a menos que
sean vigiladas por una persona res-
ponsable de su seguridad o hayan
recibido instrucciones de la misma sobre
el modo de utilizar del vehículo.
Los niños deberán ser supervisados a fin
de asegurar que no jueguen con ele
equipo.
Antes de iniciar el trabajo, familiarícese
con todos los dispositivos y elementos
de manejo y sus funciones.
El combustible sólo debe almacenarse
en recipientes autorizados para ello, y
nunca cerca de fuentes de calor (p. ej.
hornos o acumuladores de agua
caliente).
Sustituya el tubo de escape, el depósito
de combustible o la tapa del depósito si
están dañados.
Los remolques o vehículos accesorios
deben acoplarse según las prescrip-
ciones. Los vehículos accesorios,
remolques, pesos de carga y disposi-
tivos de recogida de hierba llenos
influyen en el comportamiento de
marcha, sobre todo en la maniob-
rabilidad, capacidad de frenado y com-
portamiento de inclinación.
Durante el trabajo con el vehículo
Al trabajar con o en el vehículo, use ropa
de trabajo adecuada (p. ej. calzado de
seguridad, pantalones largos, ropa
ajustada, gafas de protección y protector
de oídos).
El trabajo sin protector de oídos puede
provocar pérdida de audición.
El vehículo sólo debe utilizarse en per-
fecto estado técnico.
No cambie nunca los ajustes del motor
preestablecidos de fábrica.
El vehículo no debe repostarse nunca
con el motor en marcha o caliente. El
vehículo sólo debe repostarse al aire
libre.
Evite fuego abierto y la formación de
chispas, y no fume.
Asegúrese de que ninguna persona,
sobre todo niños o animales, se encu-
entre en la zona de trabajo.
Verifique el terreno donde vaya a
utilizarse el vehículo, y retire todos los
objetos que pudieran arrastrarse y pro-
yectarse.
Así evita riesgos para personas y daños
en el vehículo.
No corte el césped en pendientes con
inclinación superior al 20%. El trabajo en
pendientes es peligroso; el vehículo
puede volcarse o patinar. A ser posible,
en pendientes ha de arrancarse y
frenarse siempre con suavidad; en des-
plazamientos hacia abajo ha de dejarse
el motor acoplado y circular despacio.
Nunca marchar hacia arriba y hacia
abajo en una pendiente. hacerlo siempre
en dirección transversal a la misma.
Trabaje con el vehículo sólo a plena luz
del día o con iluminación artificial
suficiente.
El vehículo no está autorizado para el
transporte de personas. No lleve a
ningún acompañante.
Antes de realizar cualquier
trabajo en el vehículo
Protéjase contra lesiones. Antes de
realizar cualquier trabajo en este
vehículo:
detener el motor,
quitar la llave de encendido,
background
Español Instrucciones de uso
64
trabar el freno de estacionamiento,
Esperar hasta que todas las partes
móviles se hayan parado por
completo; el motor tiene que haberse
enfriado.
Extraer el enchufe de la bujía del
motor, de modo que no sea posible un
arranque accidental del mismo.
Después de haber trabajado con
el vehículo
No abandone del vehículo hasta que
haya parado el motor, accionado el freno
de estacionamiento y extraído la llave de
contacto.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven
para su protección, y han de estar
siempre funcionales.
No debe realizarse ninguna modificación
en dispositivos de seguridad, ni eludirse
su función.
Se consideran dispositivos de segu-
ridad:
Compuerta de eyección
Figura 31
La compuerta de eyección lo protege de
lesiones ocasionadas por el sistema de
corte u objetos lanzados por éste. El
aparato debe funcionar solamente con la
compuerta de eyección.
Sistema de bloqueo de seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad sólo
permite que el motor arranque si:
el conductor se ha sentado en el
asiento,
el conmutador PTO se encuentre en la
posición «AUS/OFF» («Paro/Off»),
las dos palancas de control de marcha
se encuentren en la escotadura
exterior de la posición neutral.
Indicación: En esta posición se activa
simultáneamente el freno de sujeción
(posición de estacionamiento).
El sistema de seguridad para el motor en
cuanto el operario abandona el asiento
sin activar el freno de sujeción y/o el
conmutador PTO no se encuentra en la
posición «AUS/OFF» («Paro/Off»).
Indicación: Para hacer arrancar el motor
nuevamente, debe colocarse el
conmutador PTO nuevamente en la
posición «AUS/OFF» («Paro/Off»).
En caso de equipos sin función OCR o
bien si ésta estuviere desactivada, el
sistema de bloqueo de seguridad evita la
marcha en reversa con el dispositivo de
corte activado (desactivación automática
del dispositivo de corte).
Indicación: Para que el sistema de corte
vuelva a arrancar, deben encontrarse en
la posición neutral o bien de avance,
ambas palancas de control de marcha. A
continuación debe colocarse la palanca
PTO primeramente en la posición
«AUS/OFF» («Paro/Off») y luego en la
posición «EIN/ON» («Sí/on»).
Símbolos en el vehículo
En el vehículo se encuentran diferentes
símbolos en forma de pegatinas. A
continuación se explican los símbolos:
¡Atención!
Antes de la puesta en
servicio, leer las
instrucciones de uso.
¡Mantener alejada toda
persona de la zona de
peligro!
¡Antes de realizar trabajos
en herramientas de corte,
extraer el enchufe de la
bujía!
¡Mantener alejados los
dedos y los pies del
sistema de corte! Antes de
ajustar, limpiar o
comprobar el vehículo,
desconectarlo y extraer el
enchufe de la bujía.
Riesgo de lesiones por
cuchillas o piezas
giratorias.
Riesgo de lesiones por
cuchillas o piezas
giratorias.
No colocar las manos y los
pies en orificios con el
vehículo funcionando.
Nunca marchar hacia
arriba o hacia abajo en la
pendiente. Hacerlo
siempre en dirección
transversal a la misma.
El trabajo en pendientes
empinadas puede ser
peligroso.
Utilizar el equipo con
dispositivo colector de
césped opcional
solamente en combinación
con la pesa de
compensación frontal. En
caso de trabajar en
pendientes, ésta no debe
exceder el 15%.
¡Atención! Riesgo de
explosión.
Ácido de la batería/peligro
de cauterización.
Llevar anteojos
protectores.
Fuego, chispas, llama al
descubierto y prohibido
fumar.
Las baterías usadas no
deben tirarse a la basura
doméstica.
Antes de iniciar cualquier
trabajo en el vehículo,
extraer la llave de contacto
y respetar las indicaciones
de estas instrucciones.
Al subir y bajar del
vehículo, no pisar nunca el
mecanismo de corte.
¡Advertencia respecto de la
superficie caliente!
Antes de inclinar el vehículo, desmontar
la batería.
3E
background
Instrucciones de uso Español
65
El equipo debe funcionar
exclusivamente con la compuerta de
eyección o la pieza de cierre para mullir.
Mantenga estos símbolos siempre
perfectamente legibles en el vehículo.
Sustituya los símbolos dañados o
ilegibles.
Símbolos utilizados en estas
instrucciones
En estas instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
Peligro
Este símbolo le advierte sobre riesgos
relacionados con la actividad descrita y
que entrañan peligro para personas.
Atención
Este símbolo le advierte sobre riesgos
relacionados con la actividad descrita y
que pueden provocar daños materiales.
Indicación
Este símbolo
hace referencia a
información y recomendaciones de uso
importantes.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de posiciones (p.
ej. izquierda, derecha) se hacen con res-
pecto al asiento del conductor en la
dirección de marcha del aparato.
Indicación
Las representaciones gráficas pueden
diferir en algunos detalles del equipo
adquirido.
Montaje
Montaje del asiento
Figura 2
Quitar el seguro de transporte en la
compuerta de eyección
Figura 3
Quitar la chapa de seguridad o bien el
prensacables (según la versión). La
compuerta de eyección se cierra sola.
Montaje de las palancas de control
de marcha
Figura 5
Quitar el tornillo (1) y la arandela (2) de
la placa de regulación (4)
correspondientes a las dos palancas
de control de marcha (3).
Erigir la palanca de control de marcha,
sujetándola mediante el tornillo (1) y la
arandela (2) en el soporte (5).
Ajustar todos los torillos.
Indicación
Deberían montarse ambas palancas de
control de marche en la misma posición.
Puesta en funcionamiento de la
batería
Figura 4
Peligro
Riesgo de intoxicación y lesiones por
ácido de batería
Use gafas y guantes de protección. Evi
-
tar el contacto de la piel con el ácido de
la batería. Si le salpicara ácido de
batería en la cara o los ojos, lávelos
inmediatamente con agua fría y acuda a
un médico.
Si tragara involuntariamente ácido de
batería, beba agua abundante y acuda a
un médico de inmediato.
Almacene las baterías fuera del alcance
de los niños.
No incline las baterías, puede derra
-
marse el ácido en ellas contenido.
Entregue el ácido de batería sobrante a
su comerciante o una empresa de
eliminación de residuos especiales.
Atención
Peligro de incendios, explosión y
corrosión debido al ácido y a los gases
que emanen de la batería
Limpie inmediatamente el equipamiento
sobre el cual han caído gotas del ácido
de la batería. El ácido de la batería
posee cualidades corrosivas.
No fume y mantenga alejados objetos en
combustión o que están calientes.
Cargue las baterías exclusivamente en
ambientes bien ventilados y secos. Posi
-
ble cortocircuito cuando se ejecutan tra
-
bajos en la batería. No deposite
herramientas u objetos metálicos sobre
la batería.
Atención
Tenga en cuenta la secuencia de mon
-
taje en caso de desconectar o conectar
la batería. Poner la batería en servicio
solamente con cubierta montada (según
la versión como cubierta en el polo posi
-
tivo o como cobertura de protección).
Montaje (figura 4a):
Conectar primero el cable rojo (+/polo
positivo), luego el cable negro (–/polo
negativo).
Montar la cobertura de la batería.
Desmontaje:
Desmontar la cobertura de la batería.
Desconectar primero el cable negro (–
/polo negativo), luego el rojo (+/polo
positivo).
Indicación
La batería se encuentra debajo del
asiento del conductor.
En caso de entrega con batería
«libre de mantenimiento/sellada»
(tipo 1)
(batería sin tapones de cierre)
La batería está llena de ácido y sellada
de fábrica. Sin embargo, incluso una
batería “exenta de mantenimiento“
requiere mantenimiento, para lograr una
vida útil determinada.
Mantenga limpia la batería.
No incline la batería. Si se inclina a
una batería, su líquido electrolítico
puede derramarse aunque la batería
esté “sellada“.
Antes de la primera puesta en servicio,
cargar la batería con un cargador
(máxima corriente de carga: 12 V/6 A)
durante 1 - 2 horas. Una vez concluida
la carga, sacar primero el enchufe de
red del cargador y desembornar
después la batería (véase también las
instrucciones de servicio del
cargador).
En caso de entrega de un batería
vacía (tipo 2)
(batería con tapones de cierre)
Quitar los tapones de cierre (figura
4b).
Llenar lentamente cada vaso de con
ácido para baterías hasta 1 cm por
debajo de la abertura de carga.
Dejar reposar la batería durante 30
minutos, para que el plomo pueda
absorber el ácido.
Controlar el nivel de llenado del ácido,
agregando si hiciera falta.
Cargar la batería antes de su primer
utilización mediante un equipo de
carga adecuado (corriente de carga
máxima 12 V 6 Amper durante 2 a 6
horas. Una vez concluida la carga,
sacar primero el enchufe de red del
cargador y desembornar después la
batería (véase también las
instrucciones de servicio del
cargador).
Montar los tapones de cierre.
Montar la batería en el equipo.
Embornar primero el cable rojo (+) y
después el negro (–).
Cargas posteriores de la batería
deberán efectuarse exclusivamente
con agua destilada (controlar cada 2
meses).
Mantenga limpia la batería.
!
background
Español Instrucciones de uso
66
Elementos de manejo
e indicadores
Atención Daños en el vehículo.
Aquí se describen previamente las
funciones de los elementos de manejo e
indicación. ¡No ejecute aún ninguna
función!
Figura 1
A Palanca de control de marcha
derecha e izquierda
B Palanca de ajuste de altura de corte
C Segmento de ajuste para la altura
de corte
D Acelerador
E Indicador Combi (opcional)
F Cebador (según la versión)
G Conmutador PTO
H Cerradura de encendido
(según la versión)
J Soporte de botes
K Moldura de almacenaje
L Traba del engranaje correspondiente
al accionamiento hidrostático (no
visualizado)
M Tapa del depósito
N Indicador de nivel de llenado del
tanque de combustible (según la
versión)
O Palanca de regulación del asiento
(no visualizado)
P Tanque de dilatación para la
hidráulica (según la versión)
Palanca de control de marcha
derecha e izquierda (A)
Figura 1
Las palancas sirven para el cambio de
dirección de la marcha, la regulación de
la velocidad, para parar el equipo al igual
que para la activación del freno de
sujeción (ver una descripción mas
detallada en el párrafo «Manejo»).
Indicación
Para el arranque, ambas palancas de
control de marcha deben encontrarse en
las escotaduras exteriores de la posición
neutral. En esta posición se activa
simultáneamente el freno de sujeción.
Palanca de ajuste de la altura de
corte (B)
Figura 1
La palanca sirve para la regulación del
sistema de corte.
Segmento de ajuste para la altura de
corte (C)
Figura 1
Cada punto de traba corresponde a un
cambio de aprox. 1,25 cm.
Posición mas baja: ca. 4 cm
Posición mas alta: aprox. 10 cm
Acelerador (D)
Figura 8 y figura 9b
Ajustar la velocidad del motor sin escalo-
namiento.
Velocidad de motor rápida = .
Velocidad de motor lenta = .
Indicador Combi (E)
Figura 10
El indicador Combi puede consistir de
los siguientes elementos, según la
versión:
Presión de aceite (1):
Si la indicación se enciende mientras el
motor está en marcha, debe parárselo
inmediatamente y controlar el nivel de
aceite. Concurrir a un taller si hace falta.
Freno (2):
La lámpara indicadora se enciende si no
estuviere activado el freno de sujeción
durante el arranque del motor.
Sistema de corte (PTO) (3):
El indicador se enciende si, durante el
arranque del motor, no está desactivado
el sistema de corte (PTO).
Indicador de carga de la batería (4):
Si el indicador se enciende cuando el
motor está en marcha, quiere decir, que
no se carga suficientemente la batería.
Concurrir a un taller si hace falta.
Contador de horas de funcionamiento/
Tensión de batería (5):
Indica las horas de funcionamiento en
horas y 1/10 de horas en el display.
Funciones opcionales (según el modelo)
Figura 10a: tipo 1
Figura 10b: Tipo 2
Contador de horas de funcionamiento
(tipo 1, tipo 2):
Al conectar el encendido, se visualiza la
tensión de batería por un tiempo breve,
cambiando luego a la indicación de las
horas de funcionamiento.
Las horas de funcionamiento se
cuentan, siempre que la llave de
encendido no se encuentre en la
posición «Stop» o se la haya quitado de
su sitio.
Indicación de cambio de aceite (tipo 1):
Cada 50 horas de funcionamiento
(según el modelo), aparece por un
tiempo de 5 minutos la leyenda «CHG/
OIL» en el display, para que se proceda
al cambio de aceite. Esta leyenda
aparece durante las 2 horas de
funcionamiento siguientes. Por los
cambios de aceite, consultar el manual
del motor.
Indicación de mantenimiento (tipo 2):
La indicación de mantenimiento advierte
al usuario respecto de los intervalos de
mantenimiento para el cambio de aceite
y del filtro de aire, además de emitir
señales de advertencia respecto del
nivel de aceite y de la tensión de la
batería.
Cambio de aceite:
Cada 50 horas de
funcionamiento (intervalo de
mantenimiento del filtro de aire), aparece
la leyenda siguiente secuencialmente en
el display
por el tiempo de 7 minutos.
Cambiar inmediatamente el aceite del
motor. Ver las instrucciones de
funcionamiento del motor.
Nivel de aceite:
Si en el display se visualiza
secuencialmente la leyenda
, el nivel de aceite en el motor
es demasiado reducido.
Parar inmediatamente el motor y
controlar el nivel de aceite en el motor.
Ver las instrucciones de funcionamiento
del motor. Agregar aceite si hiciera falta.
Tensión de batería:
Si la llave se coloca en la
posición , se indica brevemente la
tensión de la batería y luego la totalidad
de las horas de funcionamiento.
Si en el display se visualiza
secuencialmente la leyenda siguiente
, la tensión de la
batería es demasiado baja (< 11,5 Volt).
Cargar la batería lo antes posible según
se describe en el párrafo
«Mantenimiento» contenido en el
manual de estas instrucciones de
funcionamiento. Si hiciera falta, hacer
controlar el sistema de carga en un taller
especializado, a fin de determinar
eventuales daños .
Mantenimiento del filtro de aire:
Cada 25 horas de
funcionamiento (intervalo de
mantenimiento del filtro de aire), aparece
la leyenda siguiente secuencialmente en
el display
por el tiempo de 7 minutos.
Efectuar inmediatamente el
mantenimiento correspondiente al filtro
de aire. Ver las instrucciones de
funcionamiento del motor.
Advertencias:
significa: Se visualizan la
totalidad de las horas de
funcionamiento (ver arriba).
Si el intervalo para el cambio de aceite
coincide con aquél del cambio de filtro
de aire, se visualiza primeramente
aquél correspondiente al cambio de
aceite y luego aquél correspondiente
al filtro de aire.
background
Instrucciones de uso Español
67
Cebador (F)
Figura 9a y figura 9b
Para un arranque con el motor frío, tirar
del cebador (figura 9a) o bien colocar el
acelerador en la posición (figura 9b).
Conmutador PTO (G)
Figura 7
Mediante el conmutador PTO se acopla
o desacopla el sistema de corte o bien el
accesorio a través de un acoplamiento
electromecánico.
Para la activación: tirar del conmutador
Para la desactivación: presionar el
conmutador.
Cerradura de encendido (H)
(según la versión)
Figura 6a
Arrancar:
Girar la llave hacia la derecha hasta
que el motor está en marcha, soltándola
luego. La llave se encuentra en la
posición .
Parar:
girar la llave hacia la izquierda hasta .
Cerradura de encendido con función
OCR
Figura 6b
Esta cerradura de encendido está
provista de una función OCR (= corte de
césped controlado por el usuario con
marcha hacia atrás).
Arrancar:
Girar la llave hacia la derecha hasta
que el motor está en marcha, soltándola
luego. La llave se encuentra en
(posición normal), y permite el
corte del césped con marcha hacia
adelante.
Posición OCR:
girar la llave hacia la izquierda desde la
posición normal hasta la posición de
corte de sped con marcha hacia atrás
y presionar el interruptor (1).
Ahora se encuentra encendida la
lámpara de control (2), indicando al
usuario, que puede cortar el césped
tanto en marcha adelante, como en
marcha atrás.
Parar:
girar la llave hacia la izquierda hasta .
Indicación
Utilice la función OCR únicamente si es
indispensable, trabajando en la posición
normal en todos los otros casos. La
función OCR se anula automáticamente
en cuanto se coloca la llave en posición
normal o se para el motor (posición de
parada o paro del motor a través del
sistema de bloqueo de seguridad).
Soporte para bote (J)
Figura 1
Cavidad de usos múltiples (K)
Figura 1
Trabado para el engranaje del
accionamiento hidrostático (L)
Figura 24
Para empujar el aparato, el motor
debe estar parado.
Extraer ambas palancas (en la
cercanía de la rueda posterior)
tirando de ellas y presionarlas
hacia la derecha.
Para iniciar la marcha, desplazar
la palanca hacia la izquierda y
empujarla para adentro.
Tapa del tanque (M)
Figura 1
Indicación del contenido del tanque
(N) (según la versión)
Figura 1
Indica el nivel de llenado del depósito de
combustible a través de la mirilla.
Palanca de regulación para el
asiento (O)
Figura 21
Mediante la palanca para el ajuste del
asiento, puede regularse la posición del
asiento para el conductor.
Depósito para la expansión del
aceite del circuito hidráulico (P)
(según la versión)
Figura 1
Sirve como recipiente para la expansión
del aceite correspondiente al circuito
hidráulico durante el funcionamiento del
equipo.
El mantenimiento y control debe
efectuarlo un taller especializado
durante el mantenimiento anual.
Manejo
Respete también las indicaciones del
manual del motor.
Peligro
Riesgo de lesiones
En las inmediaciones del vehículo no
debe encontrarse nunca ninguna per
-
sona, sobre todo niños o animales,
durante el corte de césped. Pues
podrían sufrir daños por piedras pro
-
yectadas u objetos similares. Los niños
no deben manejar nunca el vehículo.
Tenga especial cuidado al cortar hierba
con marcha hacia atrás (vehículos con
interruptor OCR).
No deben encontrarse personas en la
zona de trabajo del equipo.
No vacíe nunca el cajón de recogida de
hierba con el mecanismo de corte en
marcha. Puede lesionarse usted o ter
-
ceros debido a objetos lanzados por el
sistema de corte, mientra usted vacía el
dispositivo colector de césped.
Al cortar el sped o hierba en zonas con
fuerte pendiente, existe peligro de que la
máquina vuelque. Nunca marchar hacia
arriba y hacia abajo en una pendiente.
hacerlo siempre en dirección transversal
a la misma. Circular sólo por pendientes
con inclinación máxima del 20%. No
girar el vehículo en pendientes. Los giros
pendiente abajo, deben hacerse solo si
es indispensable y en ese caso de forma
lenta y cuidadosa.
Al cortar hierba húmeda, el vehículo
puede patinar por una menor adherencia
al suelo y usted puede caerse. Corte
sólo cuando la hierba esté seca.
Téngase presente que el trabajo a una
velocidad excesiva aumenta el riesgo de
accidente.
Al cortar el césped, mantenga una
distancia adecuada en zonas límite,
p. ej. cerca de pendientes o debajo de
árboles, arbustos y setos.
Sea particularmente cuidados al trabajar
con la máquina en marcha atrás.
Verifique el terreno donde se utilice el
vehículo y retire todos los objetos que
puedan arrastrarse y proyectarse.
Si el mecanismo de corte impacta contra
un cuerpo extraño (p. ej. una piedra) o el
vehículo empieza a vibrar de forma inu
-
sual: parar el motor de inmediato. Cont
-
role si el aparato no ha sufrido daños y
concurra a un taller especializado en
caso que los hubiere. No hacer funcionar
el equipo sin que esté el sistema de corte
montado. La distribución de peso
modificada puede conducir a que el
equipo vuelque en este caso. Nunca
intentar estabilizar el equipo dejando
colgar un pié.
Si los neumáticos pierden tenida en la
pendiente, desactivar el conmutador
PTO y avanzar lentamente hacia
adelante pendiente abajo.
Nunca pararse delante de la abertura de
eyección de césped en caso de tratarse
de una cortadora tipo guadaña.
No colocar nunca las manos o los pies
en o debajo de piezas que estén
girando.
Antes de soltar bloqueos o eliminar obs
-
trucciones en el canal de expulsión, pare
el motor y extraiga la llave de contacto y
el enchufe de la bujía de encendido.
No utilice el vehículo con condiciones
meteorológicas adversas, como p. ej. llu
-
via o riesgo de tormenta.
Riesgo de asfixia por monóxido de
carbono
El motor de combustión sólo debe
funcionar al aire libre.
Riesgo de explosión e incendio
Los vapores de combustible/gasolina
son explosivos, y el combustible es
altamente inflamable.
!
background
Español Instrucciones de uso
68
Eche el combustible en el depósito antes
de arrancar el motor. Mantenga el
depósito del combustible cerrado
durante el funcionamiento de la máquina
o estando el motor caliente.
Reponga combustible sólo con el motor
desconectado y enfriado. Evite fuego
abierto y formación de chispas, y no
fume. El vehículo sólo debe repostarse
al aire libre.
No arranque el motor si se ha derramado
combustible. Aleje el vehículo de la zona
ensuciada con combustible y espere
hasta que los vapores de combustible se
hayan evaporado.
Para evitar riesgo de incendio, man
-
tenga las piezas siguientes exentas de
hierba y de aceite derramado: Motor,
tubo de escape, batería, depósito de
combustible.
Peligro
Riesgo de lesiones por vehículo
defectuoso
El vehículo sólo debe utilizarse en per
-
fecto estado.
Antes de cada utilización, realice una
comprobación visual.
Compruebe especialmente dispositivos
de seguridad, herramientas de corte con
soporte, elementos de manejo y
conexiones roscadas en cuanto a daños
y firme asiento.
Sustituya las piezas dañadas antes de
utilizar el vehículo.
Tiempos de funcionamiento
Respete las prescripciones nacionales/
municipales sobre periodos de uso
(eventualmente, consulte a su
administración responsable).
Antes de cada utilización
Compruebe:
los dispositivos de protección
el nivel de llenado del aceite (ver el
manual del motor)
el nivel de llenado del tanque
la presión de los neumáticos
los revestimientos lateral, los
accesorios, la zona del filtro de aire
para determinar el grado de limpieza y
la existencia de residuos de césped
Repostar y comprobar el nivel de
aceite
Indicación
El motor se suministra de brica lleno de
aceite – verificar el nivel de aceite y
reponer en caso necesario.
Repostar gasolina sin plomo.
Véase el manual del motor.
Llenar el depósito de combustible
como máximo hasta 2 cm debajo del
borde inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito de
combustible.
Comprobar el nivel de aceite.
El nivel debe encontrarse entre las
marcas de «Full/Max.» y «Add/Min.»
(véase también el manual del motor).
Verificar la presión de los
neumáticos
Controlar la presión de los neumáticos
de todas las ruedas (ver la banda
lateral de los neumáticos).
Ajustes antes del arranque
Parar el equipo sobre un suelo firme y
parejo y trabarlo mediante el freno de
sujeción.
Ejecutar los trabajos con el
motor parado.
Extraer la llave de contacto.
En todo trabajo en partes móviles:
quitar adicionalmente el enchufe de la
bujía.
Ajustar el asiento del conductor
Figura 21
Sentarse en el asiento del conductor.
Colocar el asiento en la posición
deseada.
Ajuste de las palancas de control de
marcha
Figura 22
Las palancas de control de marcha
pueden regularse según las nece-
sidades tanto en altura como longitu-
dinalmente.
Ajuste de la altura:
Quitar los tornillos (1) y las
arandelas (2).
Quitar la palanca de control de marcha
misma (3).
Sujetar la palanca de control de
marcha mediante los tornillos (1) y las
arandelas (2) en los orificios de ajuste
de altura (5) del soporte (4).
Ajuste longitudinal:
Aflojar (no quitar) los tornillos (1).
Mover las palancas de control de
marcha en los segmentos de ajuste (6)
hacia adelante o hacia atrás hasta
lograr la posición deseada.
Volver a ajustar los tornillos (1).
Indicación
Las dos palancas deberían montarse en
posiciones iguales.
Ajuste de las ruedas del sistema de
corte
Figura 29
Las ruedas deberían encontrarse
siempre como mínimo de 6 a 12 mm
sobre suelo en la posición mas baja del
sistema de corte.
Las ruedas del sistema de corte no
fueron construidas para soportar el peso
del mismo. Si hiciera falta, defasarlas
simétricamente.
Ajuste de los rodillos posteriores
(según la versión)
Los rodillos posteriores pueden
montarse en dos posiciones.
Figura 33
Posición «Alto» (orificio superior):
Posición estándar – el césped no se
arrolla o bien solo mínimamente.
Posición «Bajo» (orificio inferior):
Posición de arrollado el césped se ve
arrollado después del corte.
Quitar la chaveta de seguridad (1) del
lado derecho.
Extraer el eje (2) hacia la izquierda.
Hacer penetrar el eje en el orificio
deseado (alto/bajo). Deslizar los
rodillos (3) sobre el eje mientras se lo
introduce.
Orientar el eje (2) con la ranura
correspondientemente y desplazarlo a
través del soporte derecho. Volver a
colocar la chaveta de seguridad (1).
Indicación
Montar el rodillo posterior siempre en la
misma posición de ambos lados (alto/
bajo).
Arrancar el motor
Figura 11
Sentarse en el asiento del conductor.
Posicionar las dos palancas de control
de marcha en la escotadura exterior
de la posición neutral (pos.1 y 3).
Indicación
En esta posición queda activado
simultáneamente el freno de sujeción.
Parar el conmutador PTO (4).
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Colocar el acelerador (6) en .
En caso que el motor esté frío, tirar del
cebador (5), o bien colocar
el acelerador en la posición
(figura 9b).
Girar la llave de contacto hacia
hasta que el motor arranque (el intento
de arranque no debe superar 5
segundos, y esperar 10 segundos
hasta el intento siguiente).
Una vez arrancado el motor, poner la
llave de contacto en / .
Volver a poner el choke lentamente en
su posición de partida.
Hacer retroceder el acelerador hasta
que el motor marcha con regularidad.
!
background
Instrucciones de uso Español
69
Parar el motor
Poner el acelerador en la posición
intermedia.
Dejar que el motor se caliente por
aprox. 20 segundos.
Colocar la llave de encendido en /0.
Extraer la llave de contacto.
Antes de abandonar el equipo, trabar
el freno de estacionamiento.
Hacer marchar el equipo
Atención
Evitar arranques violentos, velocidades
excesivas y frenadas repentinas. Sea
especialmente cuidadoso al circular
marcha atrás.
Nunca modificar el ajuste del asiento
para el conductor durante la marcha.
Nunca cambiar el sentido de marcha (de
adelante hacia atrás o viceversa o
durante un «giro cero o pivot») sin haber
detenido antes el equipo. El equipo gira
sin radio de giro. Durante el giro, los
neumáticos traseros obran de centro de
giro. Un equipo tradicional puede girar
en redondo, pero requiere de un radio de
giro. Gracias a su longitud reducida y su
capacidad de girar sobre su propio eje,
este equipo es sumamente maniobrable.
Este equipo posee, en vez de un volante,
dos palancas de manejo, que sirven para
el manejo propiamente dicho y para el
accionamiento.
Si las palancas de control sen encuen
-
tran en su posición máxima, las ruedas
giran a la velocidad ajustada por el
acelerador. Las posiciones de las
palancas de control entre «Neutral y
máximo» se comportan en forma pro
-
porcional a la velocidad seleccionada
por el acelerador. A fin de familiarizarse
con el equipo, se aconseja poner el
equipo en marcha sobre un terreno
parejo y sin la presencia de espectado
-
res (aprox. 30 minutos).
Indicación
Antes de proceder a cortar el césped, es
aconsejable familiarizarse con el control
del equipo. Hacer arrancar el equipo y
colocar el acelerador en una posición
central (velocidad de giro media)
dejando el conmutador PTO desac-
tivado. En este caso, el equipo se mueve
solo lentamente al accionar las palancas
de control, permitiendo una
familiarización con el control.
Arrancar el motor como se ha
indicado.
Dejar que el motor se caliente.
Colocar el acelerador en la posición
correspondiente.
Tirar ambas palancas de control
(19 hacia adentro a la posición neutral
(figura 12).
Atención
Mantener siempre ambas manos en las
palancas de control de marcha. Nunca
soltar las palancas de control de marcha
durante el funcionamiento. Llevar
siempre las palancas de control de
marcha a la posición neutral con la mano
a fin de que el equipo marche mas
lentamente o bien se pare. Efectuar
todos los movimientos en las palancas
de control de marcha con lentitud.
Movimientos abruptos o agitados o bien
curvas recorridas a velocidades excesi
-
vas pueden conducir a movimientos
incontrolados o bien a que el equipo
vuelque, causando accidentes de grave
-
dad.
Sea particularmente cuidados al trabajar
con la máquina en marcha atrás.
Indicación
A fin de reducir la velocidad de marcha o
bien de parar el equipo, llevar la
palancas de control lentamente a la
posición neutral (figura 12).
Marcha recta hacia adelante
Figura 13
Presionar ambas palancas de control de
marcha en forma pareja hacia adelante.
Cuanto mas adelante se empujen las
palancas, mas rápidamente avanzará
ele equipo.
Curva hacia adelante izquierda
Figura 14
Desplazar ambas palancas de control
hacia adelante, llevando la palanca
derecha un poco mas hacia adelante
que la izquierda.
Curva hacia la derecha
Figura 15
Desplazar ambas palanca de control
hacia adelante, llevando la palanca
izquierda un poco mas hacia adelante
que la derecha.
Advertencia para recorrer curvas
Mientras mayor la distancia entre las dos
palancas de control, menor es el radio de
giro de la curva.
Marcha recta hacia atrás
Figura 16
Tirar ambas palancas de control en
forma pareja hacia atrás. Mientras mas
atrás se encuentran las palancas, más
rápida será la marcha
Curvas hacia la izquierda en marcha
reversa
Figura 17
Tirar ambas palancas de control hacia
atrás, posicionando la palanca de control
derecha una poco más atrás que la
palanca de control izquierda.
Curvas hacia la derecha en marcha
reversa
Figura 18
Tirar ambas palancas de control hacia
atrás, posicionando la palanca de control
izquierda una poco más atrás que la
palanca de control derecha.
Giro sobre el eje propio hacia la
derecha «giro cero» (giro con radio
de giro cero)
Figura 19
Llevar siempre las dos palancas de
control a la posición neutral a fin de
parar el equipo en todos los casos.
Presionar la palanca de control
izquierda hacia adelante tirando
simultáneamente la palanca de control
derecha hacia atrás.
Giro a la izquierda sobre el eje
propio «giro cero» (giro con radio de
giro cero)
Figura 20
Llevar siempre las dos palancas de
control a la posición neutral a fin de
parar el equipo en todos los casos.
Presionar la palanca de control
derecha hacia adelante y tirar
simultáneamente de la palanca
izquierda hacia atrás.
Advertencia para el giro cero
Durante el «giro cero» una rueda
gira hacia adelante y la otra hacia
atrás. Si esto se no se realiza de la forma
correcta, pueden aparecer daños en el
césped.
Giro hacia la derecha o izquierda
«giro pivot»
Figura 12
Llevar siempre las dos palancas de
control a la posición neutral a fin de
parar el equipo en todos los casos.
Desplazar una de las palancas de
control hacia adelante o atrás según la
dirección deseada, mientras la
palanca de control restante
permanece en la posición neutral.
Indicación
Durante el «giro pivot» solo gira una
rueda. La rueda que no gira raspa sobre
el suelo, pudiendo dañar el césped en
este caso.
Reducción de velocidad o bien paro
del equipo
Mover ambas palancas de control de
forma lenta y pareja a la posición
neutral.
background
Español Instrucciones de uso
70
Cortar el césped
Indicación
En funcionamiento normal de corte de
césped / (consultar el
manejo de la cerradura de encendido):
Desconectar el mecanismo de corte
antes del desplazamiento marcha
atrás y colocarlo hacia arriba.
En el modo de corte de césped con
desplazamiento marcha atrás
(véase el manejo de la
cerradura de encendido):Proceder con
especial cuidado al cortar el césped
con desplazamiento marcha atrás y
activar sólo cuando sea
absolutamente necesario.
No cambiar el sentido de
desplazamiento si el vehículo está
rodando o circulando.
Arrancar el motor como se ha
indicado.
Ubicar la palanca del acelerador en la
posición correcta.
Activar el mecanismo de corte (PTO).
Bajar el mecanismo de corte.
Soltar el freno de estacionamiento.
Tirar ambas palancas de control de
marcha hacia adentro a la posición
neutral.
Presionar ambas palancas de control
de marcha en forma pareja hacia
adelante. Cuanto mas adelante se
empujen las palancas, mas
rápidamente avanzará ele equipo.
Advertencia referente al
conmutador PTO
En caso que se produjo una
desactivación por medio del sistema de
bloqueo de seguridad, (p. ej, en el caso
de haber hecho marcha atrás con el
sistema de corte activado), proceda
como sigue:
Para que el sistema de corte vuelva a
arrancar, deben encontrarse en la
posición neutral o bien de avance,
ambas palancas de control de marcha. A
continuación debe colocarse la palanca
PTO primeramente en la posición «AUS/
OFF» («Paro/Off») y luego en la posición
«EIN/ON» («Sí/on»).
Generalidades
Cuidar que la máquina no sufra sob-
recargas cuando se ajuste la altura de
corte y la velocidad de marcha.
Dependiendo de la longitud, el tipo y el
grado de humedad del material a cortar,
es necesario adaptar la longitud de corte
y la velocidad de marcha.
Advertencia de seguridad adicional
para el accionamiento
Si el equipo en plena marcha recta
tiende unilateralmente hacia un costado
o bien si el equipo ni se para estando en
posición neutral o bien avanza
lentamente (repta):
Parar el equipo (no seguir utilizándolo)
y consultar con un taller especializado.
Cortar el césped óptimamente
Corte las dos primeras trayectorias de
modo que el césped cortado caiga late-
ralmente en el medio.
No dejar que el césped crezca
demasiado largo.
No cortar el pasto demasiado corto.
Avanzar en trayectorias rectas.
No cortar el césped con velocidades
de marcha elevadas.
En especial, cuando se han instalado
los accesorios para mullir o el
dispositivo de colección para el
césped.
Indicación
El equipo fue construido para cortar el
césped. No cortar maleza, hierbajo o
pasto demasiado alto.
Parar el vehículo
Parar el vehículo.
Colocar ambas palancas de control de
marcha en las escotaduras exteriores
de la posición neutral. En esta posición
queda activado simultáneamente el
freno de sujeción.
Desactivar el sistema de corte (PTO).
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Colocar la llave de encendido después
de 20 segundos en « /0».
Extraer la llave de contacto.
Empujar el equipo
Figura 24
El vehículo sólo debe empujarse con el
motor desconectado.
Soltar el freno de estacionamiento.
Colocar para ello ambas palancas de
control de marcha hacia adentro en la
posición neutral (figura 12).
Destrabar ambos engranajes (derecha
e izquierda):
Tirar ambas palancas (A) hacia
afuera y hacia la derecha.
Volver ambas palancas de traba de los
engranajes a su posición original.
Indicación
Nunca remolcar el equipo. Esto puede
causar daños graves en el engranaje.
Recomendaciones para el
cuidado del césped
Algunas recomendaciones para que su
césped crezca sano y uniforme.
Cortar el césped
El césped se compone de diferentes
tipos de hierba. Si corta el césped con
frecuencia, las hierbas crecen con más
fuerza y forman una capa firme. Por el
contrario, si corta el césped con menos
frecuencia, crecerán
preferentemente hierbas altas y otras
hierbas silvestres (p. ej. trébol, mar-
garitas silvestres) La altura normal del
césped se encuentra entre los 4 a 5 cm.
Durante el cegado debería cortarse
solamente la 1/3 parte de la altura total;
es decir, proceder al cortado a la altura
normal, cuando el césped presenta 7 a 8
cm. ¡No cortar el césped a una altura
inferior a los 4 cm! De lo contrario, puede
sufrir durante la época de sequía. Si la
hierba está alta (p. ej. después de las
vacaciones), cortar el césped por etapas
hasta la altura normal.
Mullir con el accesorio específico
correspondiente (opcional)
Durante el proceso, la hierba se corta en
pequeños trozos (de aprox. 1 cm) y se
queda en el suelo. Pero el césped con-
serva muchas sustancias nutritivas.
Deben tenerse en cuenta las siguientes
advertencias:
No cortar hierba húmeda.
No cortar nunca más de 2 cm como
máx. de la longitud de hierba total.
Avanzar lentamente.
utilizar la velocidad de giro máxima del
motor
Limpiar varias veces la cubierta de la
cortadora de césped.
Transporte
Recorra únicamente trayectorias cortas
con el tractor para jardín cuando cambia
de un sitio de trabajo a otro. Utilizar un
vehículo de transporte para distancias
mayores.
Indicación: el vehículo no tiene ninguna
autorización para circular por carretera
según StVO (Straßenverkehrsordnung -
código de circulación).
Trayectos cortos
Peligro
El mecanismo de corte puede arrastrar y
proyectar objetos mientras gira, y pro
-
vocar daños por ello.
Desconecte el mecanismo de corte
antes de circular con el vehículo.
!
background
Instrucciones de uso Español
71
Trayectos largos
Atención
Daños de transporte
Los medios de transporte utilizados
(p. ej. vehículo de transporte, rampa de
carga, etc.) tienen que utilizarse de acu
-
erdo con las prescripciones (véase las
instrucciones de uso correspondientes).
Para el transporte, el vehículo tiene que
asegurarse para evitar que se deslice.
Riesgo para el medio ambiente por
combustible derramado
No transporte el vehículo en posición
inclinada.
Preparar el vehículo de transporte.
Colocar la rampa de carga
en el vehículo de transporte.
Empujar el aparato a mano y en
marcha neutra sobre la plataforma de
transporte (en caso de aparatos con
accionamiento hidrostico, destrabar
el engranaje).
Trabar el freno de estacionamiento.
Asegurar el vehículo para evitar que
se deslice.
Limpieza/mantenimiento
Peligro
Riesgo de lesiones por arranque
involuntario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de
realizar cualquier trabajo en este
vehículo:
Detener el motor,
Quitar la llave de encendido,
Trabar el freno de estacionamiento,
Esperar hasta que se hayan detenido
completamente todas las partes
móviles,
Desconectar el enchufe de la bujía en
el motor a fin de evitar que el motor
arranque de modo involuntario.
Limpieza
Limpieza del equipo
Atención
No utilice equipos de alta presión para la
limpieza.
Limpiar en lo posible inmediatamente
después de cortar el césped.
Parar el vehículo sobre un suelo firme
y plano.
Trabar el freno de estacionamiento.
Limpiar el mecanismo de corte.
Peligro
Riesgo de lesiones por cuchilla de corte
afilada
Use guantes de trabajo.
En aparatos con varios sistemas de
corte, el movimiento de uno de ellos
puede conducir a que los otros también
se muevan. Limpie las herramientas de
corte con cuidado.
Atención
Daños en el motor
No incline el vehículo más de 30º. El
combustible puede fluir por la zona de
combustión y provocar daños en el
motor.
Colocar el mecanismo de corte en la
parte superior.
Limpiar la zona de corte mediante
cepillo, escobilla o paño.
Sistema de corte con tobera de
limpieza (opcional)
Figura 30
Coloque el vehículo sobre un suelo
plano, sin grava ni piedras, etc., y
accione el freno de estacionamiento.
1.Sujete una manguera de agua en la
tobera de limpieza con un
acoplamiento rápido habitual en el
mercado.Abrir el grifo de agua.
2.Arranque el motor.
3.Bajar el mecanismo de corte y
conectarlo durante unos minutos.
4.Desconectar el mecanismo de corte y
el motor.
5. Retirar la manguera de agua.
Repita los pasos 1 a 5 en la segunda
tobera de limpieza (si existe).
Una vez concluido el proceso de
limpieza (pasos 1 a 5):
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Arrancar el motor y conectar el
mecanismo de corte durante unos mi-
nutos para secarlo.
Mantenimiento
Respete las prescripciones de man-
tenimiento del manual del motor. Al final
de la temporada, encargar a un taller
especializado la verificación e
inspección del vehículo.
Atención
Riesgo para el medio ambiente por
aceite del motor
El aceite usado resultante tras un
cambio de aceite ha de llevarse a un
centro de recogida de aceite usado o a
una empresa de reciclaje de residuos.
Riesgo para el medio ambiente por
baterías
Las baterías usadas no deben tirarse a
la basura doméstica. Lleve las baterías
usadas a su distribuidor o a una empresa
de reciclaje de residuos.
Desmonte la batería antes de convertir el
vehículo en chatarra.
Uso de un cable auxiliar de arranque
Peligro
No puentear nunca una batería defectu
-
osa o congelada con un cable auxiliar de
arranque. Asegúrese de que los
vehículos y los bornes de los cables no
se toquen, y que los encendidos estén
apagados.
Conectar el cable auxiliar de arranque
en el polo positivo (+) de la batería
descargada y de la batería auxiliar.
Embornar primero el cable auxiliar de
arranque negro en el polo negativo (–)
de la batería auxiliar. Embornar el otro
borne
en el bastidor del bloque del
motor del vehículo con la batería
descargada (retirado lo más lejos
posible de la batería).
Indicación
Si la batería auxiliar se encuentra
instalada en un vehículo, éste no debe
arrancar durante el proceso de ayuda de
arranque.
Arrancar el vehículo con la batería
descargada y accionar el freno de
estacionamiento.
Desembornar el cable auxiliar de
arranque en orden inverso.
Presión de los neumáticos
Atención
Nunca exceder la presión xima de los
neumáticos (ver la banda lateral de los
neumáticos). Al inflar los neumáticos, no
se sitúe delante o encima de los mismos.
Una presión excesiva en los neumáticos
reduce la vida útil de los mismos. La
presión de los neumáticos ha de
comprobarse antes de cada
desplazamiento.
Al cabo de 5 horas de
funcionamiento
Efectuar el primer cambio de aceite.
Para otros intervalos, véase el manual
del motor.
Utilizar la descarga de aceite Quick
(figura 23) (opcional) para evacuar el
aceite.
Cada 10 horas de funcionamiento
Lubricar todos los ejes de cuchillas, los
rodillos tensores y los soportes de los
rodillos con grasa del tipo 251H EP.
Encargue dichos trabajos a un taller
especializado.
!
!
!
background
Español Instrucciones de uso
72
Lubricar los rodamientos de las ruedas
anteriores en las boquillas de
lubricación correspondientes con
grasa del tipo 251 H EP.
Quitar el césped que se ha enroscado
en los ejes de las cuchillas debajo de
la cobertura. Encargue dichos trabajos
a un taller especializado.
Cada 50 horas de funcionamiento
Encargar a un taller especializado que
elimine la suciedad y los restos de
hierba del engranaje de
accionamiento.
Cada dos meses
Solamente en baterías del tipo 2:
Llenar los vasos de la batería hasta 1
cm debajo de la apertura de carga con
agua destilada.
Según las necesidades
Cargar la batería
Controle la tensión de la batería
mediante un voltímetro. Cargar la
batería mediante un equipo de carga de
baterías (corriente de carga máxima de
6A a 12 V) cuando la tensión de la
batería esté por debajo de los 12,6 V
(DC) según la tabla.
Indicación
Respete las indicaciones contenidas en
las instrucciones de servicio de su car-
gador de baterías.
Sustituir fusibles
Los fusibles defectuosos sólo deben
sustituirse por otros con la misma
intensidad de corriente.
Una vez por temporada
Lubricar las articulaciones de la
dirección con unas gotas de aceite
ligero.
Lubricar todos los puntos de giro y de
apoyo (palancas, ajuste de la altura
del mecanismo de corte, etc....) con
unas gotas de aceite ligero.
Limpiar la bujía y ajustar la distancia
entre electrodos o sustituirla por una
nueva; véase el manual del motor.
Encargar a un taller especializado la
lubricación del eje trasero con gasa
especial (hidrófuga).
Encargar a un taller especializado el
afilado o la sustitución de la cuchilla.
Desmontaje/montaje y ajuste
del sistema de corte
Peligro
Riesgo de lesiones por arranque
involuntario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de
realizar cualquier trabajo en este
vehículo:
Parar el equipo en una superficie
plana,
Detener el motor,
Quitar la llave de encendido,
–parar el PTO,
Trabar el freno de estacionamiento,
Esperar hasta que se hayan detenido
completamente todas las partes
móviles,
Desconectar el enchufe de la bujía en
el motor a fin de evitar que el motor
arranque de modo involuntario.
Peligro
Peligro de lesiones debido a la cuchilla
de corte filosa.
Use guantes de trabajo.
Desmontaje
Figura 25 y figura 26
Montar las ruedas del sistema de corte
en suposición más alta.
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Presionar el brazo de montaje (1) en
dirección de la flecha a fin de
distensionar la correa trapezoidal
(figura 25).
Quitar la correa trapezoidal del
acoplamiento PTO (polea de la correa
del motor).
Bajar el mecanismo de corte.
Quitar el estribo soporte en el sistema
de corte (figura 28a). Quitar el pasador
(1) tirando de él y extraer el estribo
soporte (2) del soporte.
Extraer el perno (4) para separar el
sistema de corte de su montaje (2)
(figura 26).
Repetir estos pasos del lado izquierdo
del equipo.
Indicación: Sujete el sistema de corte
durante esta operación, a fin de evitar
que caiga al suelo.
Colocar la palanca reguladora de la
altura de corte en la traba superior.
Extraer el sistema de corte de debajo
del equipo.
Montaje
Figura 26
Ejecutar los pasos mencionados en
orden inverso (desmontaje del sistema
de corte), a fin de volver a montar el
sistema de corte. Un ayudante facilita el
procedimiento. Cuidar que en cada caso
la montura (2) se encuentre en las
escotaduras (3) del soporte para el
sistema de corte (1) y que el perno (4) se
haya trabado correctamente.
Ajustes del nivel del sistema de
corte
Si aparentemente el sistema de corte
efectúa un corte desparejo, puede
efectuarse una orientación lateral.
Indicación
Antes de efectuar la orientación lateral,
controlar la presión en los neumáticos.
Ajuste del nivel lateral
Figura 27
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Girar cuidadosamente (peligro de
lesiones) las cuchillas de corte, para
que se ubiquen en una posición
transversal a la del sentido de
circulación.
Medir la distancia de ambos extremos
de la cuchilla respecto del suelo
(extremo de la cuchilla hasta el suelo).
El resultado debería ser igual. Si
hiciera falta, ajustar el nivel correcto,
girando el segmento de ajuste (2) del
lado derecho del sistema de corte. A
tal fin, aflojar primero el tornillo
sombrerete (1) (no quitarlo),
ajustándolo nuevamente después de
efectuado el ajuste.
Ajuste del nivel longitudinal
Figura 28b
Indicación
Antes de efectuar este ajuste, controlar o
ajustar del nivel lateral.
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Girar las cuchillas de corte externo
cuidadosamente (peligro de lesiones),
hasta dejarlos en una posición
paralela al sentido de marcha.
Medir la distan de la cuchilla derecha
hasta el suelo (del extremo de la
cuchilla hasta el suelo). El extremo de
la cuchilla debería encontrarse aprox.
3,2 a 6 mm más bajo en la parte
anterior que en la parte posterior. Si
hiciera falta ajustar el estribo soporte
(2) anterior. Ajustar aquí el nivel
correcto regulando las tuercas de
ajuste correspondientes (3).
Indicación
del voltaje
Estado de
carga de la
batería
Tiempo de
carga
necesario
12,7 V 100%
12,4 V 75% aprox. 90
min.
12,2 V 50% aprox. 180
Min.
12,0 V 25% aprox. 280
min.
!
background
Instrucciones de uso Español
73
Paro por periodo de tiempo
prolongado
Atención
¡Daños materiales en el vehículo!
El vehículo sólo debe guardarse en luga
-
res limpios y secos y con el motor enf
-
riado. Si se guarda el vehículo durante
un periodo de tiempo prolongado, p. ej.
en invierno, protéjalo en cualquier caso
contra la oxidación.
Tras la conclusión de la temporada, o si
el vehículo no se utiliza durante más de
un mes:
Limpiar el vehículo y el cajón de
recogida de hierba.
Limpiar todas las piezas metálicas
mediante un paño impregnado en
aceite o con aceite de pulverización
como medida de protección contra
óxido.
Cargar la batería mediante un
cargador.
En caso de un paro estacional durante
el invierno, desmontar la batería,
cargarla y almacenarla en un
ambiente seco y fresco (protegido de
heladas). Cargar la batería cada 4–6
semanas y antes de volver a montarla.
Purgar el combustible (sólo al aire
libre) y parar el motor como se
describe en el manual del mismo.
Inflar los neumáticos de acuerdo con
los datos reflejados en su banda
lateral.
Guardar el vehículo en un lugar seco y
limpio.
Garantía
En cada país se aplican las dispo-
siciones de garantía emitidas por
nuestra empresa o por el importador.
Las averías las subsanamos en su
vehículo gratuitamente en el marco de la
garantía, siempre que la causa se deba
a fallos de material o fabricación. En
caso de reparaciones dentro del marco
de la garantía, contacte con su vendedor
o con nuestra sucursal más próxima.
Información sobre el motor
El fabricante del motor se hace res-
ponsable de todos los problemas
relacionados con el mismo en lo refe-
rente a potencia, medición de la misma,
datos técnicos, garantía y servicio. En el
manual del propietario/usuario del
fabricante del motor que se suministra
por separado puede encontrar
información al respecto.
Ayuda en caso de averías
Peligro
Riesgo de lesiones por arranque
involuntario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de
realizar cualquier trabajo en este
vehículo:
Detener el motor,
Quitar la llave de encendido,
Trabar el freno de estacionamiento,
Esperar hasta que todas las piezas
móviles se hayan parado por
completo; el motor tiene que haberse
enfriado.
Extraer el enchufe de la bujía del
motor, de modo que no sea posible un
arranque accidental del motor.
Con frecuencia, las averías durante el
funcionamiento de su vehículo tienen
causas sencillas que debería conocer y
poder subsanar por sí mismo. En caso
de duda, su taller especializado le
ayudará con gusto.
!
Problema Causa/s posible/s Solución
El motor no gira. Activar el sistema de traba de seguridad. Para arrancar, sentarse sobre el asiento del
conductor y colocar ambas palancas de
control de marcha en las escotaduras
externas de la posición neutral. Desactivar el
conmutador de la toma de fuerza (PTO).
Batería no conectada correctamente. Conectar el cable rojo y negro en el polo (+)
y (–) de la batería respectivamente.
Batería descargada o con poca carga. Controlar la batería, cargarla o cambiarla.
El fusible se ha disparado. Sustituir el fusible. Si el fusible se dispara
repetidamente, descubrir la causa
(generalmente un cortocircuito).
El arrancador gira, pero el motor no
arranca.
Posición incorrecta del estárter y del
acelerador.
Accionar el estárter.
Poner el acelerador en .
El carburador no recibe combustible; el
depósito de combustible está vacío.
Reponer combustible.
Bujía defectuosa o sucia. Comprobar la bujía; véase el manual del
motor.
Ninguna chispa de encendido. Encargar a un taller especializado la
comprobación del encendido.
background
Español Instrucciones de uso
74
El motor echa humo. Demasiado aceite en el motor. Parar inmediatamente el vehículo.
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Motor defectuoso. Parar inmediatamente el vehículo. Encargar
a un taller especializado la comprobación del
motor.
Vibraciones fuertes. Eje de cuchilla dañado o cuchilla de corte
defectuosa.
Parar inmediatamente el vehículo.
Encargar a un taller especializado la
sustitución de las piezas defectuosas.
El mecanismo de corte no expulsa
hierba o el corte no es limpio.
Baja velocidad de giro del motor. Acelerar más.
Velocidad de marcha demasiado alta. Ajustar una velocidad de marcha menor.
Cuchilla de corte desafilada. Encargar a un taller especializado que afile o
sustituya la cuchilla.
El motor funciona, pero el
mecanismo de corte no corta.
Correa trapezoidal rota. Encargar a un taller especializado la
sustitución de la correa trapezoidal.
Problema Causa/s posible/s Solución
background
Bruksanvisning Svenska
75
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Manöver- och indikeringsorgan . . . . 77
Använda maskinen . . . . . . . . . . . . . . 78
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Rengöring/underhåll . . . . . . . . . . . . . 81
Demontering/montering liksom
inställning av klippaggregatet . . . . . 82
Avställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Motorinformation. . . . . . . . . . . . . . . . 83
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . 83
Uppgifter på märkskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering när du beställer
reservdelar och när du kontaktar
kundtjänsten.
Märkskylten sitter under förarsätet.
Anteckna alla uppgifter som står på din
maskins märkskylt i rutan nedan.
Dessa och vidare uppgifter rörande mas-
kinen återfinns i den separata CE-
försäkran om överensstämmelse, som är
en beståndsdel av denna bruksan-
visning.
För din säkerhet
Rätt användning av maskinen
Denna maskin är avsedd att användas
som åkgräsklippare för att klippa
gräsmattor i villa- och fritidsträdgårdar,
enligt instruktionerna och
säkerhetsanvisningarna som anges i
bruksanvisningen.
Varje annan användning gäller som icke
avsedd. Icke avsedd användning leder
till att garantin upphör att gälla och tillver-
karen ikläder sig inget ansvar för
följderna. Användare ansvarar för alla
skador på tredje person och hans eller
hennes egendom.
Vid egenmäktiga förändringar på mas-
kinen ansvarar tillverkaren inte för
skador som resulterar av detta.
Maskinen är inte godkänd för körning
allmän väg eller för persontransport.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga
innan du använder maskinen första
gången och följ dess instruktioner.
Informera andra användare om hur mas-
kinen används korrekt.
Maskinen får bara användas när den är i
sådant tekniskt skick som föreskrivs av
tillverkaren och som den var i vid lever-
ansen.
Förvara denna bruksanvisning på en
säker och lättåtkomlig plats.
Överlämna bruksanvisningen till den nya
ägaren vid ägarbyte.
Reservdelar och tillbehör måste uppfylla
tillverkarens fastlagda krav. Använd
därför endast originalreservdelar och
originaltillbehör eller av tillverkaren
godkända reservdelar och tillbehör.
Alla reparationer måste utföras på en
fackverkstad.
Innan du börjar arbeta med
maskinen
Du får inte använda maskinen om du är
trött eller sjuk.
Personer som använder maskinen får ej
vara påverkade av rusmedel (t.ex.
alkohol, droger eller läkemedel).
Personer under 16 år får ej använda
maskinen eller utföra andra arbeten på
maskinen, som t.ex. underhåll, rengöring
eller inställning – lokala bestämmelser
kan fastställa användarens minimiålder.
Denna maskin är ej avsedd för att
användas av personer (inkl barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller utan erfarenhet og/eller
kunskap såvida inte de övervakas av en
för deras säkerhet ansvarig person eller
av denna instruerats om hur maskinen
ska användas.
Se till att barn inte leker med maskinen.
Bekanta dig med alla anordningar och
reglage och hur de fungerar innan du
börjar arbeta.
Lagra bränsle endast i därför godkända
behållare och aldrig i närheten av
värmekällor (t.ex. ugnar eller
varmvattenbehållare).
Om avgasröret, bränsletanken eller tank-
locket är skadade måste de bytas.
Koppla släpvagnar eller
påbyggnadsredskap på föreskrivet sätt.
Påbyggnadsredskap, släpvagnar,
ballastvikter och fyllda gräsuppsamlare
påverkar maskinens väghållning, särskilt
styr- och bromsförmågan samt tyngd-
punkten.
Under arbetet med maskinen
Använd lämplig arbetsklädsel under
arbetet (t.ex. säkerhetsskor, långbyxor,
tätsittande klädsel, skyddsglasögon och
hörselskydd).
Om du arbetar utan hörselskydd kan det
leda till förlust av hörseln.
Maskinen får bara användas i tekniskt
felfritt skick.
Ändra inte motorinställningarna som har
förinställts på fabriken.
Tanka inte maskinen när motorn är igång
eller varm. Maskinen ska tankas
utomhus.
Undvik öppen eld, gnistbildning och rök
inte.
Se till att personer, särskilt barn, och djur
inte uppehåller sig inom maskinens
arbetsområde.
Kontrollera området där maskinen ska
användas och ta bort alla föremål som
kan fastna i maskinen och slungas ut ur
den.
sätt undviks fara för människor och
skador på maskinen.
Klipp inte i sluttningar som lutar mer än
20 %. Det kan vara farligt att arbeta i
sluttningar eftersom maskinen kan välta
eller glida. Starta och bromsa alltid så
mjukt som möjligt i sluttningar, kör
långsamt och med motorn tillkopplad vid
utförskörning. Kör aldrig uppåt och nedåt
på en sluttning utan alltid på tvären.
Maskinen ska bara användas vid
dagsljus eller med tillräcklig artificiell
belysning.
Det är inte tillåtet att transportera per-
soner med maskinen. Ta inte med
passagerare.
Före alla arbeten på maskinen
Skydda dig mot skador. Före alla arbeten
på denna maskin
Stäng av motorn,
Dra ut tändnyckeln,
Dra åt parkeringsbromsen,
Vänta tills alla rörliga delar står helt
stilla och motorn har svalnat.
Dra ut tändstiftskontakten så att
motorn inte kan startas oavsiktligt.
När du har slutat arbeta med
maskinen
Lämna inte maskinen innan du har
stängt av motorn, dragit åt parkerings-
bromsen och dragit ut tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna är till för att
skydda dig och måste därför alltid
fungera.
Du får inte göra ändringar på
säkerhetsanordningarna eller stänga av
deras funktion.
Säkerhetsanordningar är:
Utkastarlucka
Bild 31
Utkastarluckan skyddar mot skador
genom skärkniven eller utslungade
föremål. Maskinen får endast användas
med monterad utkastarlucka.
background
Svenska Bruksanvisning
76
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet gör att motorn
bara kan startas när
föraren tagit plats på sätet,
PTO-omkopplaren står på ”FRÅN/
OFF”,
båda styrspakarna står neutrallägets
yttersta utskärning.
Märk: I detta läge aktiveras samtidigt
parkeringsbromsen (parkeringsläge).
Säkerhetsspärrsystemet slår från motorn
när användaren lämnar sätet utan att dra
åt parkeringsbromsen eller/och när PTO-
omkopplaren inte står på ”FRÅN/OFF”.
Märk: För att starta motorn igen måste
PTO-omkopplaren stå på ”FRÅN/OFF”.
Hos maskiner utan OCR-funktion resp
vid deaktiverad OCR-funktion förhindrar
säkerhetsspärrsystemet backning med
tillkopplat klippaggregat (automatisk
frånkoppling av klippaggregatet).
Märk: För att åter koppla till klippagg-
regatet måste båda styrspakarna stå i
neutral- resp framåtläget. Därefter måste
PTO-omkopplaren första ställas på
”FRÅN/OFF” och sedan på ”TILL/ON”.
Symboler på maskinen
Det sitter klistermärken med olika sym-
boler på maskinen. Symbolerna
förklaras nedan:
OBS!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning!
Håll tredje person borta
från det farliga området!
Dra alltid ut
tändstiftskontakten innan
du börjar arbeta på
klippaggregatet!
Håll fingrar och fötter borta
från skärverktygen! Stäng
av maskinen och dra ut
tändstiftskontakten innan
du ska ställa in, rengöra
eller kontrollera maskinen.
Risk för personskador på
grund av roterande knivar
eller delar.
Risk för personskador på
grund av roterande knivar
eller delar.
Stick inte in händer och
fötter i maskinens
öppningar när den är
igång.
Kör aldrig uppåt och nedåt
på en sluttning utan alltid
på tvären.
Arbete i branta sluttningar
kan vara farligt.
Maskinen med
gräsuppsamlare (tillval) får
endast användas ihop med
monterad motvikt fram. Kör
bara i sluttningar som lutar
max. 15 %.
OBS! Explosionsrisk.
Batterisyra/Risk för
frätskador.
Använd skyddsglasögon.
Eld, gnistor, öppen låga
och rökning är förbjudet.
Gamla batterier får inte
kastas bland
hushållssoporna.
Dra ut tändnyckeln före alla
arbeten på maskinen och
följ bruksanvisningens
instruktioner.
Kliv inte upp på
klippaggregatet när du ska
stiga på eller av maskinen.
Varning för varm yta!
Ta ut batteriet innan du lutar maskinen.
Maskinen får endast användas med
monterad utkastarlucka eller
bioklippförslutningsdel.
Håll alltid symbolerna maskinen i ett
läsbart skick.
Byt klistermärken om symbolerna är
skadade eller inte går att läsa.
Bruksanvisningens symboler
Följande symboler används i bruksanvis-
ningen:
Fara
Anger risker förknippade med det bes
-
krivna arbetet som kan orsaka persons
-
kador.
OBS!
Anger risker förknippade med det bes
-
krivna arbetet och som kan orsaka saks
-
kador.
Märk
Anger viktig information och
användartips.
Positionsangivelser
Vid positionsangivelser på maskinen
(t.ex. vänster, höger) utgår vi alltid från
förarsätet sett i maskinens körriktning.
Märk
Grafiska framställningar kan i detaljer
avvika från den köpta maskinen.
Montering
Montering av säte
Bild 2
Avlägsna transportsäkringen på
utkastarluckan
Bild 3
Avlägsna säkringsplåten eller bunt-
bandet (beroende på utförande).
Utkastarluckan stängs automatiskt.
Montera styrspakarna
Bild 5
Avlägsna skruven (1) och
mellanläggsbrickan (2) ur de båda
styrspakarnas (3) ställplatta (4).
3E
background
Bruksanvisning Svenska
77
Rikta upp styrspaken och fäst den med
skruv (1) och mellanläggsbricka (2)
hållaren (5).
Dra åt alla skruvarna.
Märk
Båda styrspakarna ska monteras i
samma läge.
Idrifttagning av batteriet
Bild 4
Fara
Fara för förgiftning och skada genom
batterisyra
Använd skyddsglasögon och skydds
-
handskar. Undvik hudkontakt med batte
-
risyran. Skölj genast med kallt vatten och
uppsök läkare om du får stänk av batteri
-
syra i ansiktet eller ögonen.
Drick mycket vatten och uppsök genast
läkare om du av misstag svalt batteri
-
syra.
Förvara batterierna utom räckhåll
för barn.
Luta aldrig batteriet, eftersom batterisyra
i så fall kan rinna ut.
Lämna in batterisyrarester hos din hand
-
lare eller en avfallshanteringsföretag.
OBS!
Brandfara, explosion och korrosion
genom batterisyra och batterisyrans
gaser
Rengör genast maskinens delar som
träffats av batterisyra. Batterisyra verkar
korroderande.
Rök inte och håll brännande och varma
föremål borta. Ladda batterierna endast i
välventilerade och torra rum. Kortslut
-
ning möjlig vid åtgärder på batteriet.
Lägg inte verktyg eller metallföremål på
batteriet.
OBS!
Beakta monteringsföljden vid lossning
och anslutning av batteriet. Batteriet får
endast tas i drift med monterat batteri
-
polskydd (beroende på version som
täckkåpa på pluspolen eller som kom
-
plett batteritäcklock).
Montering (bild 4a):
Anslut först den röda kabeln (+/
pluspol) och sedan den svarta kabeln
(–/minuspol).
Montera batteripolskyddet.
Demontering:
Demontera batteripolskyddet.
Lossa först den svarta kabeln (–/
minuspol) och sedan den röda kabeln
(+/pluspol).
Märk
Batteriet sitter under förarsätet.
Vid leverans av ett ”underhållsfritt/
förseglat” batteri (typ 1)
(Batteri utan lock)
Batteriet är fyllt med batterisyra och
förseglat på fabriken. Men även ett
”underhållsfritt” batteri kräver underhåll
för att kunna hålla en viss tid.
Håll batteriet rent.
Undvik att luta batteriet. Även ur ett
”förseglat” batteri rinner
elektrolytvätska ut om det lutas för
mycket.
Ladda batteriet med en batteriladdare
(max. laddström 12 volt/6 ampere) 1–2
timmar innan du ska använda
gräsklipparen första gången. Dra efter
laddning först ut laddarens nätkontakt
och lossa därefter batteriet (se även
laddarens bruksanvisning).
Vid leverans av ett ofyllt batteri
(typ 2)
(Batteri med lock)
Ta av locken till battericellerna (bild 4b)
Fyll varje cell långsamt med
batterisyra upp till 1 cm under
påfyllningsöppningen.
Låt batteriet stå stilla i 30 minuter så,
att blyet kan dra åt sig batterisyran.
Kontrollera syrenivån, fyll vid behov
batterisyra.
Ladda batteriet med en batteriladdare
(max. laddström 12 volt/6 ampere) 2–6
timmar innan du ska använda
gräsklipparen första gången. Dra efter
laddning först ut laddarens nätkontakt
och lossa därefter batteriet (se även
laddarens bruksanvisning).
Montera locken till battericellerna.
Montera batteriet i maskinen.
Anslut först den röda kabeln (+),
därefter den svarta kabeln (–).
Därefter får batteriet endast fyllas på
med destillerat vatten (kontroll
varannan månad).
Håll batteriet rent.
Manöver- och indikeringsorgan
OBS! Maskinskador.
Här beskrivs först manöver- och
indikeringsorganens funktioner. Utför
inga funktioner än!
Bild 1
A Höger och vänster styrspak
B Klipphöjdsinställningsspak
C Klipphöjd inställningssegment
D Gasspak
E Kombiindikering (tillval)
F Choke (beroende på utförande)
G PTO-omkopplare
H Tändningslås (beroende på
utförande)
J Burkhållare
K Förvaringsplats
L Frikoppling för hydrostatdrift (ej visat)
M Tanklock
N Bränsleindikator (beroende på
utförande)
O Inställbart säte (ej visat)
P Expansionstank för hydraulolja
(beroende på utförande)
Höger och vänster styrspak (A)
Bild 1
Spakarna används för ändring av
körriktningen, hastighetsreglering och för
att stanna maskinen liksom för att dra åt
parkeringsbromsen (se utförlig bes-
krivning i avsnittet ”Handhavande”).
Märk
För start måste båda styrspakarna stå i
neutrallägets yttersta utskärningar. I
detta läge aktiveras samtidigt
parkeringsbromsen.
Klipphöjdsinställningsspak (B)
Bild 1
Spaken används för att ändra klippagg-
regatets inställning.
Klipphöjd inställningssegment (C)
Bild 1
Varje snäpp motsvarar en förändring på
ca 1,25 cm.
Lägsta läge ca 4 cm
Högsta läge: ca 10 cm
Gasspak (D)
Bild 8 och 9b
Ställer in motorvarvtalet steglöst.
Högt motorvarvtal = .
Lågt motorvarvtal = .
Kombiindikering (E)
Bild 10
Kombiindikeringen kan beroende på
utförande bestå av följande elementer:
Oljetryck (1):
Om signallampan lyser när motorn är
igång, stäng genast av motorn och kon-
trollera oljenivån. Uppsök verkstad vid
behov.
Broms (2):
Signallampan lyser om parkerings-
bromsen inte är åtdragen (arreterad) vid
motorstart.
Klippaggregat (PTO) (3):
Signallampan tänds när klippaggregatet
(PTO) inte är frånkopplat vid motorstart.
Batteriladdningsindikering (4):
Om signallampan lyser när motorn är
igång, laddas batteriet ej tillräckligt.
Uppsök verkstad vid behov.
!
background
Svenska Bruksanvisning
78
Drifttimmätare/Batterispänning (5):
Visar antalet drifttimmar i timmar och 1/
10 timmar på displayen.
Tillvalsfunktioner (beroende på modell)
Bild 10a: Typ 1
Bild 10b: Typ 2
Drifttimmätare (typ 1, typ 2):
När tändningen slås till visas
batterispänningen under kort tid och
därefter visas antalet drifttimmar.
Drifttimmarna räknas alltid, utom när
tändnyckeln står på ”Stopp” eller är
utdragen.
Oljebytesindikering (typ 1):
Var 50:e drifttimme (beroende på
utförande) visas oljebytesindikeringen
”CHG/OIL” under 5 minuter på
displayen. Detta meddelande visas
under de närmaste 2 drifttimmarna.
Oljebytesintervall, se motorhandboken.
Serviceindikering (typ 2):
Serviceindikeringen påminner
användaren om underhållsintervaller för
motoroljebyte, luftfilterbyte och visar
varnsignaler för oljenivå och
batterispänning.
Oljebyte:
Var 50:e drifttimme
(oljebytesintervall) lyser efter varandra
bokstäverna
på displayen under 7 minuter.
Byt motorolja omgående, se motorns
bruksanvisning.
Oljestånd:
Om bokstäverna
lyser efter varandra på displayen, är
motoroljeståndet för lågt.
Stäng omgående av motorn och
kontrollera motoroljeståndet, se motorns
bruksanvisning. Fyll på olja vid behov.
Batterispänning:
Om nyckeln vrids till läge ,
visas först batterispänningen under kort
tid och därefter det sammanlagda antalet
drifttimmar.
Om bokstäverna
lyser efter varandra på displayen, är
batterispänningen för låg (< 11,5 Volt).
Ladda batteriet så snabbt som möjligt,
som angivits i avsnittet "Underhåll" i
denna användarhandbok. Låt eventuellt
laddningssystemet kontrolleras av en
fackverkstad rörande möjliga skador.
Luftfilterunderhåll:
Var 25:e drifttimme
(luftfilterunderhållsintervall) lyser efter
varandra bokstäverna
på displayen under 7
minuter.
Genomför omgående luftfilterunderhåll,
se motorns bruksanvisning.
Hänvisningar:
betyder: Det sammanlagda
antalet drifttimmar (se ovan) visas.
Om oljebyte och
luftfilterunderhållsintervall
sammanträffar lyser
oljebytesindikeringen först och
därefter luftfilterindikeringen.
Choke (F)
Bild 9a och 9b
Vid start med kall motor: Dra ut choken
(bild 9a) eller ställ gasspaken på
(bild 9b).
PTO-omkopplare (G)
Bild 7
Klippaggregat/tillbehör kopplas till och
från med PTO-brytaren via en
elektromekanisk koppling.
Tillkoppling = dra ut omkopplaren.
Frånkoppling = tryck in omkopplaren.
Tändningslås (H)
(beroende på utförande)
Bild 6a
Starta:
Vrid nyckeln åt höger tills motorn
startar och släpp den därefter. Nyckeln
står på .
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster till .
Tändningslås med OCR-funktion
Bild 6b
Detta tändningslås är utrustat med en
OCR funktion (= användarkontrollerad
klippning bakåt).
Starta:
Vrid nyckeln åt höger tills motorn
startar och släpp den därefter. Nyckeln
står på (normalläge) och
möjliggör klippning framåt.
OCR-läge:
Vrid nyckeln åt vänster från normalläget
till backningsläget och tryck
på omkopplaren (1).
Kontrollampan (2) lyser och visar
användaren att maskinen medger
klippning både framåt och bakåt.
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster till .
Märk
Använd OCR-funktionen endast om det
är absolut nödvändigt och arbeta annars i
normalläget. OCR-funktionen kopplas
automatiskt från när nyckeln vrids till
normalläget eller när motorn slås från
(stoppläge eller frånslagning av motorn
genom säkerhetsspärrsystemet).
Burkhållare (J)
Bild 1
Förvaringsplats (K)
Bild 1
Frikoppling för hydrostatdrift (L)
Bild 24
För att skjuta maskinen vid
frånslagen motor.
Dra ut båda spakarna (i närheten
av bakhjulet) och tryck de därefter
åt höger.
För körning skjut spaken åt
vänster och tryck in den.
Tanklock (M)
Bild 1
Bränsleindikator (N)
(beroende på utförande)
Bild 1
Visar bränsletankens påfyllningsnivå i
kontrollfönstret.
Inställbart säte (O)
Bild 21
Förarsätet kan ställas in med
ställspaken.
Expansionstank för hydraulolja (P)
(beroende på utförande)
Bild 1
Fungerar som expansionskärl för hyd-
rauloljan under drift.
Underhåll och kontroll endast av en fack-
verkstad under den årliga servicen.
Använda maskinen
Följ även anvisningarna i motor-
handboken!
Fara
Skaderisk
Personer – särskilt barn – eller djur får
under klippning aldrig uppehålla sig i
närheten av maskinen. De kan skadas
av utslungade stenar eller andra föremål.
Barn får aldrig använda maskinen.
Var särskilt försiktig vid klippning bakåt
(maskiner med OCR-omkopplare).
Inga personer får uppehålla sig inom
maskinens arbetsområde.
Töm aldrig gräsuppsamlaren när klip
-
paggregatet är igång. Vid tömning av
gräsuppsamlaren kan du eller andra
skadas av utslungat material.
Vid klippning på branta sluttningar kan
maskinen välta och du kan komma till
skada. Kör aldrig uppåt och nedåt på en
sluttning utan alltid på tvären. Kör bara i
sluttningar som lutar max. 20 %. Vänd
inte på sluttningen. Om det är ound
-
vikligt, vänd i så fall långsamt och
försiktigt nedåt sluttningen.
Vid klippning av fuktigt gräs kan mas
-
kinen halka på grund av minskat grepp
och du kan ramla. Klipp endast när
gräset är torrt.
För hög hastighet kan höja risken
för olyckor.
Håll ett tillräckligt avstånd när du klipper i
gränsområden som ra branta slutt
-
ningar, under träd och vid buskar och
häckar.
Var särskilt försiktig när du backar.
!
background
Bruksanvisning Svenska
79
Kontrollera området där maskinen ska
användas och ta bort alla föremål som
kan fastna i maskinen och slungas ut ur
den.
Om ett främmande föremål (t.ex. en
sten) träffas av klippaggregatet eller om
maskinen börjar vibrera på ett ovanligt
sätt: Stäng genast av motorn. Kontrollera
om skada uppstått och uppsök verkstad
vid behov. Använd ej maskinen utan
monterat klippaggregat. Den förändrade
viktfördelningen kan leda till att mas
-
kinen välter. Försök aldrig att stabilisera
maskinen genom att låta en fot hänga
utanför maskinen.
Om däcken tappar greppet på slutt
-
ningen, slå från PTO-omkopplaren och
kör långsamt rakt fram nedför slutt
-
ningen.
Stå aldrig framför gräsutkastaröppningar
vid gräsklippare med skäran.
För aldrig händer eller fötter till eller
under roterande delar.
Stäng av motorn och dra ut tändnyckeln
och tändstiftskontakten innan du
åtgärdar blockeringar eller avlägsnar
tilltäppningar från utkastarkanalen.
Använd ej maskinen vid dåligt väder som
t.ex. vid risk för regn eller åska.
Kvävningsrisk på grund av kolmonoxid
Förbränningsmotorn får endast vara
igång utomhus.
Explosions- och brandrisk
Bränsle-/bensinångor är explosiva och
bränsle mycket lättantändligt.
Fyll på bränsle före motorstart. Håll
tanken stängd närmotorn är igång eller
fortfarande varm.
Fyll endast på bränsle när motorn
är avstängd och har svalnat. Undvik
öppen eld, gnistbildning och rök inte.
Maskinen ska tankas utomhus.
Starta inte motorn om bränsle runnit
över. Skjut bort maskinen från det
bränsleförorenade stället och vänta tills
bränsleångorna avdunstat.
För att undvika brandfara ska följande
delar hållas fria från gräs och utträdande
olja: Motor, avgasrör, batteri och
bränsletank.
Fara
Risk för skada genom defekt maskin
Maskinen får bara användas när den är i
felfritt skick.
Se efter att maskinen är i felfritt skick före
varje användning.
Kontrollera särskilt att
säkerhetsanordningarna, klippverktygen
med fäste, manöverorgan och
skruvförband är felfria och sitter ordent
-
ligt.
Byt ut defekta delar innan maskinen
används.
Driftstider
Följ nationella/kommunala föreskrifter
gällande användningstider (fråga ans-
varig myndighet vid behov).
Före all användning
Kontrollera:
alla skyddsanordningar
motoroljenivån (se motorhandboken)
bränslenivån
lufttrycket i däcken
sidskydd, påbyggnadsredskap,
luftfilterområdet rörande smuts och
klipprester
Tanka och kontrollera oljenivå
Märk
Motorn har redan fyllts med olja på
fabriken – kontrollera och fyll på vid
behov.
Tanka oblyad bensin.
Se motorhandboken.
Fyll bränsletanken högst upp till 2 cm
under påfyllningsrörets underkant.
Stäng bränsletanken ordentligt.
Kontrollera oljenivån. Den måste ligga
mellan ”Full/Max.”- och ”Add/Min.”-
markeringen se även
motorhandboken).
Kontroll av däcktrycket
Kontrollera däcktrycket (se däcksidan)
i alla däck.
Inställningar före körning
Ställ maskinen på fast, jämnt underlag
och dra åt parkeringsbromsen.
Genomför endast arbete när motorn är
avstängd.
Dra ut tändnyckeln.
Vid alla arbeten på rörliga delar:
ta dessutom av tändkabelns kontakt
på tändstiftet.
Inställning av förarsätet
Bild 21
Ta plats på förarsätet.
Ställ sätet i önskat läge.
Inställning av styrspakarna
Bild 22
Styrspakarna kan ställas in uppåt eller
nedåt resp längs.
Höjdinställning:
Avlägsna skruvarna (1) och
mellanläggsbrickorna (2).
Avlägsna styrspaken (3).
Fäst styrspaken i hållarens (4) andra
hålpar (5) med skruvarna (1) och
mellanläggsbrickorna (2).
Längsinställning:
Lossa (avlägsna ej) muttrarna (1).
Rör styrspaken framåt eller bakåt i
inställningssegmentet (6) till önskat
läge.
Dra åt muttrarna (1) igen.
Märk
Båda styrspakarna ska monteras i
samma läge.
Inställning av klippaggregatets hjul
Bild 29
Klippaggregatets hjul ska i klippagg-
regatets lägsta läge alltid vara minst 6–
12 mm över marken.
Klippaggregatets hjul är inte konstru-
erade för att bära klippaggregatets last.
Ställ vid behov in hjulen jämnt.
Inställning av bakre rullar
(beroende på utförande)
De bakre rullarna kan monteras i två
lägen.
Bild 33
Högt läge (övre hål):
Standardläge – gräset rullas ej resp
endast minimalt.
Lågt läge (undre hål):
Rulläge – gräset rullas efter
klippningen i tillägg.
Avlägsna låssprinten (1) den högra
sidan.
Dra ut axeln (2) åt vänster.
För in axeln i önskat hål (hög/låg).
Skjut rullarna (3) axeln igen när den
förs in.
Rikta in axeln (2) med spåret på
motsvarande sätt och skjut den genom
den högra hållaren. Sätt in låssprinten
(1) igen.
Märk
Montera alltid den bakre rullen i samma
höjd på båda sidorna (hög/låg).
Start av motorn
Bild 11
Ta plats i förarsätet.
Ställ båda styrspakarna i neutrallägets
yttersta utskärningar (pos 1 och 3).
Märk
I detta läge är samtidigt även parkerings-
bromsen aktiverad.
Frånkoppling av PTO-omkopplare (4).
Ställ klippaggregatet uppåt.
Ställ gasspaken (6) på .
Dra ut choken (5) vid kall motor resp
ställ gasspaken på (bild 9b).
Vrid tändnyckeln på tills motorn
startar (startförsök max. 5 sekunder,
vänta 10 sekunder innan du försöker
igen).
Ställ tändnyckeln / när
motorn är igång.
Ställ choken långsamt tillbaka.
Ställ gasspaken tillbaka tills motorn
går lugnt.
Stanna motorn
Ställ gasspaken i mellanläget.
Låt motorn gå ca 20 sekunder.
Ställ tändnyckeln på /0.
!
background
Svenska Bruksanvisning
80
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen
innan maskinen lämnas.
Köra maskinen
OBS!
Undvik abrupt start, för hög hastighet och
helbromsningar. Var särskilt försiktig när
du backar.
Ställ aldrig in förarsätet under körning.
Ändra ej körriktning (från framåt till bakåt
eller omvänt resp vid en ”zero- eller
pivot-turn”) utan att först ha stannat mas
-
kinen. Denna maskin kan vändas utan
vändkets. Vid vändning fungerar
bakhjulen som vridpunkt. En vanlig mas
-
kin kan också vrida sig i krets men
behöver en vändkrets. Tack vare att den
är så kort och att den kan vrida sig
omkring sin egen axel, är denna maskin
ytterst lättmanövrerad. I stället för en ratt
har denna maskin 2 styrspakar för
styrning och hastighetsreglering.
När styrspakarna står i maxläget, roterar
hjulen med den med gasspaken inställda
hastigheten. Styrspakarnas lägen mellan
”Neutral och Max” förhåller sig propor
-
tionellt till den med gasspaken inställda
hastigheten. För att göra dig förtrodd
med maskinens handhavande (ca 30
min) bör du starta maskinen på jämn
mark utan åskådare.
Märk
Innan du börjar klippa gräs, måste du
vara förtrodd med maskinens styrning.
Starta maskinen och ställ gasspaken i
mellanläget (= motorns mellanvarvtal)
och låt PTO-omkopplaren vara
frånkopplad. När styrspakarna
manövreras rör sig maskinen långsamt
och på så sätt kan du lära dig att styra.
Starta motorn enligt beskrivningen.
Låt motorn gå varm
Ställ gasspaken i motsvarande läge
Dra båda styrspakarna (1) inåt i
neutralläget (bild 12).
OBS!
Håll alltid båda händerna på styrs
-
pakarna. Släpp aldrig styrspakarna
under drift. För alltid styrspakarna för
hand till neutralläget för att låta maskinen
långsammare resp för att stanna den.
Gör alla rörelser med styrspakarna
långsamt.
Abrupta och hastiga rörelser resp för
skarpa kurvor kan leda till okontrollerade
rörelser resp till att maskinen välter och
svåra skador uppstår.
Var särskilt försiktig vid backning.
Märk
För båda styrspakarna jämnt och
långsamt till neutralläget (bild 12) för att
sänka maskinens hastighet resp för att
stanna den.
Körning rakt fram
Bild 13
Tryck båda styrspakarna jämnt framåt.
Ju längre fram desto snabbare kör mas-
kinen.
Körning framåt åt vänster
Bild 14
För båda styrspakarna framåt, den högra
spaken något längre framåt än den
vänstra.
Körning framåt åt höger
Bild 15
För båda styrspakarna framåt, den
vänstra spaken något längre framåt än
den högra.
Tips rörande kurvkörning
Ju större avståndet mellan de båda styr-
spakarna är, desto skarpare körs kurvan.
Backning rakt bakåt
Bild 16
Dra båda styrspakarna jämnt bakåt. Ju
längre bakåt desto snabbare kör mas-
kinen.
Backning kurva åt vänster
Bild 17
För båda styrspakarna bakåt, den högra
spaken något längre bakåt än den
vänstra.
Backning kurva åt höger
Bild 18
För båda styrspakarna bakåt, den
vänstra spaken något längre bakåt än
den högra.
Högervridning om den egna axeln
”zero turn”.
Bild 19
Ställ båda styrspakarna i neutralläget
för att alltid stanna maskinen först.
Tryck den vänstra styrspaken framåt
och dra samtidigt den högra bakåt.
Vänstervridning om den egna axeln
”zero turn”
Bild 20
Ställ båda styrspakarna i neutralläget
för att alltid stanna maskinen först.
Tryck den högra styrspaken framåt
och dra samtidigt den vänstra bakåt.
Tips för zero turn
Vid ”zero turn” roterar ett hjul framåt och
det andra bakåt. Felaktigt utförande kan
skada gräsmattan.
Vridning å höger eller vänster ”pivot
turn”
Bild 12
Ställ båda styrspakarna i neutralläget
för att alltid stanna maskinen först.
För beroende på riktning en styrspak
framåt eller bakåt, varvid den andra
styrspaken står kvar i neutralläget.
Märk
Vid ”pivot turn” roterar endast ett hjul. Det
icke roterande hjulet ”raderar” då på
stället och kan på så sätt skada
gräsmattan.
Minska maskinens hastighet resp
stanna
För båda styrspakarna jämnt och
långsamt till neutralläget.
Klippning
Märk
Vid normal drift /
(se bruksanvisningen för
tändningslåset):
Stäng av klippaggregatet innan du
backar och ställ det uppåt.
Klippning bakåt (se
tändningslåsets bruksanvisning):Var
särskilt försiktig vid klippning bakåt och
använd funktionen endast om det är
absolut nödvändigt.
Ändra inte körriktning när maskinen
rullar eller kör.
Starta motorn enligt beskrivningen.
Ställ gasspaken på .
Koppla till klippaggregatet (PTO).
Sänk ner klippaggregatet.
Lossa parkeringsbromsen.
Dra båda styrspakarna inåt i
neutralläget.
Tryck båda styrspakarna jämnt framåt.
Ju längre fram desto snabbare kör
maskinen.
Hänvisning rörande PTO-
omkopplare
Vid automatisk frånkoppling genom
säkerhetsspärrsystemet (t.ex. backning
med tillkopplat klippaggregat), tillväga
på följande sätt:
För att åter koppla till klippaggregatet
måste båda styrspakarna stå i neutral-
resp framåtläget. Därefter måste PTO-
omkopplaren första ställas på ”FRÅN/
OFF” och sedan på ”TILL/ON”.
Allmänt
Se till att inte överbelasta maskinen när
du ställer in klipphöjden och
körhastigheten. Beroende på gräsets
längd, typ och fuktighet är det nödvändigt
att anpassa klipphöjden och
körhastigheten.
Extra säkerhetsanvisning rörande
drivanordningen
Om maskinen vid körning rakt fram drar
å ena sidan eller om den inte står stilla i
neutralläget (krypgång):
Stäng genast av maskinen (använd
den inte längre) och kontakta en
fackverkstad.
Bästa sätt att klippa gräsmattan
Klipp de båda första banorna så, att de
avklippta gräset fallen in mot mitten.
Låt aldrig gräset växa för långt.
background
Bruksanvisning Svenska
81
Klipp aldrig gräset för kort.
Kör i raka banor.
Klipp ej med hög körhastighet,
särskilt inte med monterad
bioklipputrustning eller
gräsuppsamlare.
Märk
Denna maskin är konstruerad för att
klippa gräsmattor. Klipp ej snår, ogräs
eller för högt gräs.
Stänga av maskinen
Stopp av maskinen.
Ställ båda styrspakarna i neutrallägets
yttersta utskärningar. I detta läge är
samtidigt även parkeringsbromsen
aktiverad.
Frånkoppling av klippaggregatet
(PTO).
Ställ klippaggregatet uppåt.
Ställ efter 20 sekunder startnyckeln
på ” /0”.
Dra ut tändnyckeln.
Skjuta maskinen
Bild 24
Maskinen får endast skjutas när motorn
är avstängd.
Lossa parkeringsbromsen. Ställ för
detta båda styrspakarna inåt på
neutralläget (bild 12).
Frikoppla båda dreven (vänster och
höger):
Dra ut spaken (A) och tryck den åt
höger.
Återställ de båda frikopplingsspakarna
för dreven före motorstart.
Märk
Bogsera aldrig maskinen. Det kan leda
till svåra drevskador.
Tips för gräsmattans skötsel
Här är några tips om hur gräsmattan ska
skötas för att den ska frodas och växa
jämnt.
Klippning
En gräsmatta består av olika grässorter.
Om du klipper ofta växer mest grässorter
med starka rötter som bildar en tät
gräsmatta. Om du klipper sällan växer
mest långa grässorter och vilda örter
(t.ex. klöver, tusensköna). Gräsmattans
normalhöjd är ca 4–5 cm. Klipp endast 1/
3 av den sammanlagda höjden, alltså vid
7–8 cm längd till normalhöjd.
Klipp gräsmattan helst inte kortare än 4
cm, eftersom den då kan ta skada vid
torka. Om gräset har blivit högt (t.ex.efter
semester) klipper du ner det till
normalhöjden i etapper.
Bioklippning med tillbehör (tillval)
Vid klippning skärs gräset i små bitar
(ca 1 cm) och får ligga kvar på
gräsmattan. tt tillförs gräsmattan
många näringsämnen. Beakta följande
hänvisningar:
Klipp inte vått gräs.
Klipp inte mer än max. 2 cm av gräsets
totalhöjd.
Kör långsamt.
Använd högsta motorvarvtalet.
Rengör gräsklippdäcket regelbundet.
Transport
Kör endast korta sträckor med
trädgårdstraktorn för att byta arbetsplats.
Använd ett transportfordon om du måste
köra längre sträckor.
Märk: Maskinen är inte godkänd för
körning på allmän väg.
Korta sträckor
Fara
Föremål kan gripas och slungas iväg av
det roterande klippaggregatet och på så
sätt förorsaka skada.
Stäng av klippaggregatet innan du kör
maskinen.
Långa sträckor
OBS!
Transportskador
Använda transportmedel
(t.ex.transportfordon, lastramp och
liknande) ska användas enligt sin
avsedda användning (se deras bruksan
-
visningar). Maskinen måste säkras
under transport så att den inte kan glida.
Miljöfara genom utläckande bränsle
Transportera inte maskinen i lutande
läge.
Förbered transportfordonet.
Montera lastrampen till
transportfordonet.
Låt maskinen gå på tomgång och för
den upp på lastflaket för hand
(frikoppla drevet hos traktorer med
hydrostatdrift).
Dra åt parkeringsbromsen,
Säkra maskinen så att den inte kan
glida.
Rengöring/underhåll
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador. Före alla arbeten
på denna maskin
Stäng av motorn,
Dra ut tändnyckeln,
Dra åt parkeringsbromsen,
Vänta tills alla rörliga delar står helt
stilla och motorn har svalnat.
Dra av tändstiftskontakten på motorn
för att förhindra att motorn startar
oavsiktligt.
Rengöring
Rengör maskinen.
OBS!
Använd inte högtryckstvätt för rengöring.
Rengör helst maskinen direkt efter
klippning.
Parkera maskinen ett fast och jämnt
underlag.
Dra åt parkeringsbromsen,
Rengöring av klippaggregatet
Fara
Risk för skada genom vassa skärknivar
Använd arbetshandskar.
Vid maskiner med flera klippverktyg kan
en rörelse hos det ena klippverktyget
utlösa en rörelse hos de övriga klippver
-
ktygen. Rengör klippverktygen försiktigt.
OBS!
Motorskada
Luta inte maskinen mer än 30°. Bränsle
kan rinna in i förbränningskammaren och
leda till motorskada.
Ställ klippaggregatet helt uppåt.
Rengör klippkammaren med borste
eller duk.
Klippaggregat med rengöringsdysa
(tillval)
Bild 30
Ställ maskinen på et plant underlag som
är fritt från stenar och andra lösa föremål
och dra åt parkeringsbromsen.
1.Montera en vattenslang med vanlig
snabbkoppling på
rengöringsdysan.Öppna
vattenkranen.
2.Starta motorn.
3.Sänk klippaggregatet och låt det vara
igång några minuter.
4.Stäng av klippaggregatet och motorn.
5. Ta bort vattenslangen.
Upprepa steg 1-5 vid den andra
rengöringsdysan (om sådan finns).
Efter rengöringen (steg 1-5):
Ställ klippaggregatet uppåt.
!
!
!
background
Svenska Bruksanvisning
82
Starta motorn och klippaggregatet och
låt dem vara igång några minuter tills
klippaggregatet har torkat.
Underhåll
Följ underhållsföreskrifterna i motor-
handboken. Låt en fackverkstad kon-
trollera och underhålla maskinen när
säsongen är över.
OBS!
Motorolja är miljöfarlig
Vid oljebyte lämna in förbrukad olja till en
insamlingsställe för spilloja eller en
avfallshanteringsföretag.
Miljöfara genom battierier
Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna. Lämna in förbrukade
batterier hos din handlare eller en
avfallhanteringsföretag.
Demontera batteriet innan maskinen ska
skrotas.
Användning av starthjälpkabel
Fara
Överkoppla aldrig ett defekt eller fruset
batteri med en starthjälpkabel. Var noga
med att maskinerna och
kabelklämmorna inte vidrör varandra och
att tändningarna är frånslagna.
Koppla den röda starthjälpkabeln till
det urladdade batteriets och
hjälpbatteriets pluspoler (+).
Koppla den svarta starthjälpkabeln
först till hjälpbatteriets minuspol (–).
Koppla den andra klämman på
motorblockets ram på fordonet med
det urladdade batteriet (så långt från
batteriet som möjligt).
Märk
Om hjälpbatteriet är monterat i ett fordon
får detta fordon inte startas under
starthjälpen.
Starta fordonet med det urladdade
batteriet och dra åt
parkeringsbromsen.
Lossa startkabeln i omvänd ordning.
Däcktryck
OBS!
Överskrid aldrig max tillåtet däcktryck
(se däcksidan). Stå aldrig framför eller
över däcket när det pumpas upp.
För högt däcktryck minskar däckens
livslängd. Däcktrycket ska kontrolleras
inför varje körning.
Efter 5 drifttimmar
Första motoroljebyte. Övriga intervall,
se motorhandboken.
Använd Quick-tömning (bild 23) (tillva)
för att tömma ut oljan.
Var 10:e drifttimma
Smörj alla knivaxlar, spännrullar och
spännrullhållare på smörjnipplarna
med fett av typ 251H EP. Låt en
fackverkstad utföra dessa arbeten.
Smörj framhjulens lager och axlar på
smörjnipplarna med fett av typ
251H EP.
Avlägsna gräs och smuts på
knivaxlarna under skydden. Låt en
fackverkstad utföra dessa arbeten.
Var 50:e drifttimma
Låt en fackverkstad avlägsna smuts
och gräsrester i växellådan.
Varannan månad
Endast vid batteri typ 2: Fyll
battericellerna med destillerat vatten
upp till 1 cm under
påfyllningsöppningen.
Efter behov
Ladda batteriet
Kontrollera batterispänningen med en
voltmeter. Vid en spänning under 12,6
Volt (DC) ladda enligt tabellen med en
batteriladdare (max laddningström 12
Volt, 6 Ampere).
Märk
Följ anvisningarna i batteriladdarens
bruksanvisning.
Byta säkring
Defekta säkringar måste ersättas med
säkringar av samma styrka.
En gång per säsong
Smörj styrningens leder med några
droppar lättolja.
Smörj alla vrid- och lagerställen
(manöverspak, klippaggregatets
höjdinställning, ...) med några droppar
lättolja.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet eller byt ut tändstift,
se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja bakre
hjulaxlar med specialfett
(vattenavvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller byta
kniven.
Demontering/montering liksom
inställning av klippaggregatet
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador. Före alla arbeten
på denna maskin
Ställ maskinen på en jämn yta,
Stäng av motorn,
Dra ut tändnyckeln,
Koppla från PTO,
Dra åt parkeringsbromsen,
Vänta tills alla rörliga delar står helt
stilla och motorn har svalnat.
Dra av tändstiftskontakten på motorn
för att förhindra att motorn startar
oavsiktligt.
Fara
Risk för skada genom vass skärkniv.
Använd arbetshandskar.
Demontering
Bild 25 och 26
Montera klippaggregatets hjul i det
högsta läget.
Ställ klippaggregatet uppåt.
Tryck spännarmen (1) i pilens riktning
för att lossa kilremmen (bild 25).
Ta av kilremmen från PTO-kopplingen
(motorremskiva).
Sänk ner klippaggregatet.
Avlägsna hållbygeln på
klippaggregatet (bild 28a). Dra ut
sprinten (1) och dra ut hållbygeln (2) ur
hållaren.
Dra ut bulten (4) för att lossa
klippaggregatet från upphängningen
(2) (Bild 26).
Upprepa proceduren på maskinens
vänstra sida.
Märk: Håll därvid fast klippaggregatet
så, att det inte kan falla ner marken.
Ställ klipphöjdsinställningsspaken i det
översta läget.
Dra ut klippaggregatet under
maskinen.
Montering
Bild 26
Vid återmontering av klippaggregatet
måste ovannämnda steg (demontering
av klippaggregatet) utföras i omvänd
ordning. En hjälpare underlättar arbetet.
Se till att upphängningen (2) sitter riktigt i
klippaggregatshållarnas (1) utskärningar
(3) och att bulten (4) sitter riktigt.
!
Voltmeteri
ndikering
Batteriets
laddningssta
tus
Nödvändig
laddningstid
12,7 Volt 100%
12,4 V 75 % ca 90 min
12,2 V 50 % ca 180 min
12,0 V 25 % ca 280 min
!
background
Bruksanvisning Svenska
83
Inställningar av
klippaggregatshöjd
Om klippaggregatet ser ut att klippa
ojämnt, kan en sidinriktning göras.
Märk
Kontrollera däcktrycket på maskinen
innan klippaggregatet riktas in.
Inställning av sidhöjden
Bild 27
Ställ klippaggregatet uppåt.
Vrid försiktigt (risk för skada) de yttre
skärknivarna tvärs mot körriktningen.
Mät de båda yttre knivarnas avstånd till
marken (knivändarna till marken).
Resultatet bör vara detsamma. Ställ
vid behov in rätt höjd genom att vrida
inställningssegmentet (2) på
klippaggregatets högra sida. Lossa
först hattskruven (1) (avlägsna inte
den) och dra åt den igen efter
inställningen.
Inställning av höjden framifrån och
bakåt
Bild 28b
Märk
Ställ in/kontrollera sidhöjden före denna
inställning.
Ställ klippaggregatet uppåt.
Vrid försiktigt (risk för skada) de yttre
skärknivarna parallellt mot
körriktningen.
Mät den högra knivens avstånd till
marken (knivändarna till marken). Den
främre knivändan bör ligga ca 3,2–6
mm djupare än den bakre knivändan.
Ställ vid behov in den främre
hållbygeln (2). Ställ in rätt höjd med
ställmuttrarna (3).
Avställning
OBS!
Materialskador på maskinen
Förvara maskinen med avsvalnad motor
endast i rena och torra rum. Vid längre
förvaring, t.ex. under vintern, ska mas
-
kinen skyddas mot rost.
Efter säsongen eller om maskinen inte
ska användas över en månad:
Rengör maskinen och
gräsuppsamlaren.
Torka av alla metalldelar med en
inoljad duk eller spreja dem med
sprayolja för att skydda dem mot rost.
Ladda batteriet med en laddare.
Ta ut batteriet, ladda det och förvara
det på en torr/sval plats (frostskyddat)
under vintern när maskinen inte
används. Ladda det var 4–6 vecka
samt innan det monteras igen.
Tappa av bränslet (endast utomhus)
och ställa av motorn enligt
beskrivningen i motorhandboken.
Pumpa däcken enligt angivelserna
däckens sida.
Förvara maskinen i ett rent, torrt
utrymme.
Garanti
Våra eller importörens garantivillkor
gäller i alla länder.
Störningar på maskinen åtgärdas kost-
nadsfritt inom ramen för garantin om
orsaken är material- eller tillverkningsfel.
Kontakta återförsäljaren eller vår
närmaste filial om du behöver utnyttja
garantin.
Motorinformation
Motortillverkaren är ansvarig för alla
motorrelevanta problem när det gäller
effekt, effektmätning, tekniska data,
garanti och service. Närmare information
om detta finns i motortillverkarens
medlevererade separata ägar-/
användarhandbok.
Hjälp vid störningar
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador. Före alla arbeten
på denna maskin
Stäng av motorn,
Dra ut tändnyckeln,
Dra åt parkeringsbromsen,
Vänta tills alla rörliga delar står helt
stilla och motorn har svalnat.
Dra ut tändstiftskontakten så att
motorn inte kan startas oavsiktligt.
Störningar när du använder maskinen
har ofta enkla orsaker som du bör känna
till och delvis kan åtgärda själv. Om du är
tveksam hjälper din fackverkstad gärna
till.
!
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd
Motorn roterar ej. Säkerhetsspärrsystemet aktiverat. För start: Sätt dig förarsätet och ställ båda
styrspakarna i neutrallägets yttre
utskärningar. Koppla från PTO.
Batteriet är felaktigt anslutet. Anslut den röda kabeln till batteriets (+)-pol
och den svarta kabeln till batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Kontrollera, ladda eller byt ut batteri.
Säkringen har löst ut. Byt ut säkringen. Fastställ orsaken (oftast
kortslutning) om säkringen löser ut
upprepade gånger.
Startmotorn roterar, men motorn
startar inte.
Choken och gasspaken står i fel läge. Dra ut choken.
Ställ gasspaken på .
Förgasaren får inget bränsle, bränsletanken
är tom.
Fyll på bränsle.
Defekt eller smutsigt tändstift. Kontrollera tändstiftet, se motorhandboken.
Ingen tändgnista. Låt en fackverkstad kontrollera tändningen.
background
Svenska Bruksanvisning
84
Motorn ryker. För mycket motorolja i motorn. Stäng genast av maskinen.
Kontrollera motoroljenivån.
Motor defekt. Stäng genast av maskinen. Låt en
fackverkstad kontrollera motorn.
Starka vibrationer. Skadad knivaxel eller defekt kniv. Stäng genast av maskinen.
Låt en fackverkstad byta ut defekta delar.
Klippaggregatet kastar inte ut gräs
eller klipper ojämnt.
Lågt motorvarvtal. Ge mer gas.
För hög körhastighet. Ställ in lägre körhastighet.
Kniven är slö. Låt en fackverkstad slipa eller byta ut
skärkniven.
Motorn är igång, men
klippaggregatet klipper inte.
Kilremsbrott. Låt en fackverkstad byta ut kilrem.
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd
background
Driftsvejledning Dansk
85
Indholdsfortegnelse
For din sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 85
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Betjenings- og visningselementer. . . 87
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Rengøring/vedligeholdelse . . . . . . . . 92
Montering/demontering samt
Indstilling af skæreværket. . . . . . . . . 93
Opmagasinering . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Information om motoren . . . . . . . . . . 93
Hjælp i forbindelse med fejl . . . . . . . 93
Oplysninger på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige til
senere identificering ved bestilling af
reservedele og til kundeservicen.
Typeskiltet findes nedenunder
førersædet.
Notér alle angivelser fra din maskines
typeskilt i nedenstående felt.
Disse og andre angivelser vedrørende
maskinen findes i den separate CE-
overensstemmelseserklæring, der er
bestanddel af denne driftsvejledning.
For din sikkerheds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er beregnet til brug
som plæneklippertraktor til klipning af
græsplæner i private haver og
fritidshaver,
i henhold til beskrivelserne og
sikkerhedshenvisningerne i denne
driftsvejledning.
Enhver anden brug er ikke
bestemmelsesmæssig. En ikke
bestemmelsesmæssig brug medfører, at
garantien bortfalder og at producenten
fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren
hæfter for alle skader på tredjemand og
dennes ejendom.
Egenmægtige ændringer på maskinen
udelukker fabrikantens ansvar for deraf
resulterende skader.
Denne maskine er ikke godkendt til drift
på offentlige gader og veje og til
transport af personer.
Almindelige
sikkerhedshenvisninger
Læs nærværende driftsvejledning omhy-
ggeligt igennem og følg anvisningerne,
før maskinen tages i brug for første gang.
Sørg for, at andre brugere informeres om
den korrekte brug af maskinen.
Benyt kun maskinen i den af produ-
centen foreskrevne og leverede tekniske
tilstand.
Opbevar nærværende driftsvejledning
på et sikkert sted, hvor den altid er ved
hånden.
Sørg for, at driftsvejledningen følger med
maskinen i forbindelse med et ejerskift.
Reservedele og tilbehør skal opfylde de
af producenten fastlagte krav. Der må
derfor kun anvendes originale reser-
vedele og originalt tilbehør eller de af
producenten godkendte reservedele og
tilbehørsdele.
Lad udelukkende et fagværksted udføre
reparationer.
Før arbejdet med maskinen
Med træthed eller sygdom, maskinen
ikke bruges.
Personer, som benytter maskinen, må
ikke være påvirket af rusmidler (f.eks.
alkohol, narkotika eller medikamenter).
Personer under 16 år må ikke betjene
maskinen eller udføre anden slags
arbejde på den, som f.eks. vedligehold,
rengøring, indstilling – lokale
bestemmelser kan fastlægge brugerens
mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (incl. børn) med
indskrænkede physiske, sensoriske eller
mentale eller som ikke har erfaring og/
eller viden, hvis de da ikke holdes under
opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed eller som giver dem inst-
ruktioner om, hvordan maskinen skal
bruges.
Der skal føres tilsyn med børn for at
sikre, at de ikke leger med maskinen.
Gør dig fortrolig med alle anordningerne
og betjeningselementerne samt disses
funktioner, inden arbejdet påbegyndes.
Opbevar kun brændstoffet i derfor
godkendte beholdere og aldrig i
nærheden af varmekilder (f.eks. ovne
eller varmtvandsbeholdere).
Udskift udstødningsrør, brændstoftank
eller tanklåg, hvis disse dele er bes-
kadiget.
Anhængere eller tilsluttede maskiner
skal tilkobles forskriftsmæssigt. Tils-
luttede maskiner, anhængere,
balastvægte samt fyldte
græsfangeanordninger har indflydelse
på kørselsadfærden, især på sty-
reevnen, bremseevnen
og vippeadfærden.
Under arbejdet med maskinen
Bær ved arbejder med eller maskinen
tilsvarende arbejdsbeklædning (f.eks.
sikkerhedsfodtøj, lange bukser,
tætsiddende beklædning, beskyttelses-
briller og høreværn).
Arbejder uden høreværn kan medføre
høretab.
Benyt kun maskinen, når den er i teknisk
fejlfri stand.
De forudindstillede motorindstillinger
aldrig ændres.
Optank aldrig maskinen, når motoren er
i gang eller når den er varm. Optank kun
maskinen udendørs.
Undgå åben ild og gnistdannelse og ryg
ikke.
Overbevis dig om, at der ikke opholder
seg personer, især børn, eller dyr i
arbejdsområdet.
Tjek pladsen, hvor maskinen skal
bruges, og fjern alle genstande, som
maskinen kan få fat i og slynge væk.
Derved undgås fare for personer og
skader på maskinen.
Klip ikke græs på skråninger med en
hældning mere end 20%. Arbejdet
skråninger er farligt; maskinen kan vippe
eller skride. Start og brems vidt muligt
altid blødt på skråninger; kør langsomt
nedad med tilkoblet motor. Kør aldrig
opad og nedad på skråningen men altid
på tværs af skråningen.
Arbejd kun med maskinen ved dagslys
eller tilstrækkelig kunstig belysning.
Maskinen er ikke godkendt til transport af
personer. Tag ikke med passagerer.
Før alle arbejder på maskinen
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle
arbejder på denne maskine
Stands motoren,
træk tændingsnøglen ud,
lås parkeringsbremsen,
Vent til alle bevægelige dele står helt
stille og motoren er afkølet.
Træk tændrørshætten på motoren af,
så en utilsigtet start af motoren ikke er
mulig.
Efter arbejdet med maskinen
Forlad først maskinen, når motoren er
slukket, parkeringsbremsen aktiveret og
tændingsnøglen trukket ud.
background
Dansk Driftsvejledning
86
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener til din
beskyttelse og skal altid være funktions-
dygtige.
Der må ikke foretages ændringer på sik-
kerhedsanordningerne og deres funktion
må ikke omgås.
Sikkerhedsanordninger er:
Udkastningsklap
Billede 31
Udkastningsklappen beskytter Dem mod
kvæstelser som følge af skærekniven
eller udslyngede genstande. Maskinen
må kun benyttes med påmonteret
udkastningsklap.
Sikkerhedsspærresystem
Som følge af sikkerhedsspærresystemet
kan motoren kun startes, når
føreren har taget plads på sædet,
PTO-kontakten er i „AUS/OFF“
position,
Begge styrehåndtag til kørsel befinder
sig i neutralstillingens yderste
udsparing.
Henvisning: I den position bliver
parkeringsbremsen samtidig aktiveret
(parkeringsstilling).
Sikkerhedsspærresystemet slukker
motoren, snart føreren forlader sædet
uden at aktivere håndbremsen eller/og
hvis PTO-kontakten ikke er i „AUS/OFF“
position.
Henvisning: PTO-kontakten skal igen
stilles i „AUS/OFF“ position for at kunne
genstarte motoren.
Ved maskiner uden OCR-funktion eller
hvis OCR-funktionen er deaktiveret, for-
hindrer sikkerhedsspærresystemet
bakning med indkoblet skæreværk
(automatisk udkobling af skæreværket).
Henvisning: For at genindkoble
skæreværket skal begge styrehåndtag til
kørsel stå i neutral- hhv. fremadstilling.
Derefter skal PTO-kontakten først stilles
i „AUS/OFF“ position og derefter i „EIN/
ON“ position.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med forskellige
symboler i form af etiketter. Symbolerne
har følgende betydning:
Pas på!
Læs brugsanvisningen
inden ibrugtagning!
Hold tredjemand borte fra
fareområdet!
Tag tændrørshætten af,
inden der arbejdes på
skæreværktøjerne!
Hold fingre og fødder borte
fra skæreværktøjerne!
Inden indstilling eller
rengøring af maskinen eller
inden kontrol skal
maskinen slukkes og
tændrørshætten trækkes
ud.
Kvæstelsesfare som følge
af roterende knive eller
dele.
Kvæstelsesfare som følge
af roterende knive eller
dele.
Hold hænder og fødder
væk fra åbninger, når
maskinen kører.
Kør aldrig opad og nedad
skråningen men altid
tværs af skråningen.
Arbejde på stejle
skråninger kan være farligt.
En maskine med den
valgfrie
græsfanganordning må
kun bruges når der er
påmonteret kontravægt
foran. Kør kun på
skråninger med en
maksimal hældning på
15%.
Pas på! Eksplosionsfare.
Batterisyre/Ætsningsfare.
Bær beskyttelsesbriller.
Ild, gnister, åbent lys og
rygning forbudt.
Gamle batterier må ikke
bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Før alle arbejder på
maskinen træk
tændingsnøglen ud og følg
henvisningerne
i nærværende vejledning.
Træd aldrig på
skæreværket ved op- og
nedstigning.
Advarsel mod varm
overflade!
Fjern batteriet inden maskinen vippes.
Maskinen må kun bruges med
påmonteret udkastningsklap eller
biokliplåsedel.
Hold altid disse symboler på maskinen i
læsbar tilstand.
Udskift beskadigede eller ikke mere
læsbare symboler.
Symboler i denne vejledning
I nærværende vejledning benyttes
følgende symboler:
Fare
Du gøres opmærksom på farer, som
hænger sammen med den beskrevne
aktivitet og som udgør en fare for per
-
soner.
OBS
Du gøres opmærksom farer, der står i
sammenhæng med den beskrevne akti
-
vitet, og hvor der kan opstå materielle
skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer og
anvendelsestips.
3E
background
Driftsvejledning Dansk
87
Positionsangivelser
Ved positionsangivelser (f.eks. venstre,
højre), går vi altid ud fra førersædet med
blikket i maskinens arbejdsretning.
Henvisning
Grafiske illustrationer kan i detalje afvige
fra den købte maskine.
Montering
Montering af sæde
Fig. 2
Fjern transportsikringen
udkastningsklappen
Fig. 3
Fjern låsepladen eller kabelbinderen
(afhænger af modellen). Udkastnings-
klappen lukker automatisk.
Montering af styrehåndtag til kørsel
Billede 5
Fjern skruen (1), spændeskiven (2) fra
justeringspladen (4) på de to
styrehåndtag (3).
Ret styrehåndtagene op og fastgør
spændeskiven (2) holderen (5) med
skruen (1).
Spænd alle skruer.
Henvisning
Begge styrehåndtag skal monteres i
samme position.
Batteriet tages i drift
Billede 4
Fare
Forgiftnings- og kvæstelsesfare som
følge af batterisyre
Bær beskyttelsesbriller og beskyttelses
-
handsker. Undgå hudkontakt med batte
-
risyre. Hvis batterisyre sprøjtes i øjnene
eller ansigtet, skal den straks vaskes
grundigt af med koldt vand og der skal til
-
kaldes en læge.
Hvis batterisyre sluges ved en fejlta
-
gelse, skal der drikkes store mængder
vand og straks tilkaldes en læge.
Opbevar batterier udenfor børns
rækkevidde.
Vip aldrig batteriet, da batterisyre derved
kan løbe ud.
Aflevér resterende batterisyre hos Deres
forhandler eller en
affaldshåndteringsvirksomhed.
OBS
Brandfare, eksplosion og korrosion på
grund af batterisyre og gasser fra
batterisyre
Rengør straks maskindele, som der er
sprøjtet batterisyre på. Batterisyre virker
korroderende.
Rygning er forbudt. Hold brændende og
varme genstande borte. Oplad kun bat
-
terier i godt ventilerede og tørre rum. Evt.
kortslutning i forbindelse med udførelse
af arbejder på batteriet. Værktøjer eller
metalgenstande må ikke lægges på bat
-
teriet.
OBS
Vær opmærksom på
monteringsrækkefølgen ved afmontering
og montering af batteriet. Batteriet må
kun ibrugtages med monteret
batteripolafdækning (afhængig af
udførelsen som afdækningsklap plus
-
polen eller som komplet
batteriafdækning).
Montering (billede 4a):
Klem først det røde kabel (+/pluspol)
og derefter det sorte kabel (–/
minuspol) fast.
Montér batteripolafdækning.
Afmontering:
Demontér batteripolafdækning.
Klem først det sorte kabel (–/minuspol)
og derefter det røde kabel (+/pluspol)
af.
Henvisning
Batteriet er placeret under førersædet.
Ved levering af et
„vedligeholdelsesfrit/forseglet“
batteri (type 1)
(batteri uden lukkeprop)
Batteriet er fyldt op med batterisyre og
forseglet fra fabrikken. Men selv et
„vedligeholdelsesfrit“ batteri kræver ved-
ligeholdelse, for at det kan nå op på en
fornuftig levetid.
Hold batteriet rent.
Undgå at vippe batteriet. Der løber
også elektrolytvæske ud af et
„forseglet“ batteri, hvis det vippes.
Oplad batteriet med en batterilader
(maks. ladestrøm 12 volt, 6 ampere) i
1–2 timer, før det tages i brug første
gang. Når batteriet er opladet, træk
først laderens netstik ud, derefter klem
batteriet af (se også laderens
driftsvejledning).
Ved levering af et ikke-fyldt batteri
(type 2)
(Batteri med lukkeprop)
Tag lukkepropperne til battericellerne
af (billede 4b).
Fyld hver celle langsomt op med
batterisyre indtil 1 cm under
påfyldningsåbningen.
Lad batteriet stå i 30 minutter, så blyet
har mulighed for at optage
batterisyren.
Kontrollér syrestanden og påfyld evt.
mere batterisyre.
Oplad batteriet med en batterilader
(maks. ladestrøm 12 volt, 6 ampere) i
2–6 timer, før det tages i brug første
gang. Når batteriet er opladet, træk
først laderens netstik ud, derefter klem
batteriet af (se også laderens
driftsvejledning).
Montér battericellernes lukkepropper.
Montér batteriet i maskinen.
Fastklem først det røde kabel (+),
derefter det sorte kabel (–).
Derefter skal batteriet kun efterfyldes
med destilleret vand (kontrolleres hver
2. måned).
Hold batteriet rent.
Betjenings- og
visningselementer
OBS! Skader på maskinen.
Her gives en forudgående beskrivelse af
betjenings- og visningselement funk
-
tionerne. Udfør endnu ingen funktioner!
Fig. 1
A jre og venstre styrehåndtag til
kørsel
B Håndtag til indstilling af klippehøjde
C Segment til indstilling af klippehøjde
D Gashåndtag
E Kombinationsindikator (valgfrit)
F Choker (alt efter udførelse)
G PTO-kontakt
H Tændingslås (alt efter typen)
J Dåseholder
K Fordybning til opbevaring af ting
L Udkobling af gear til hydrostatdrev
(er ikke vist)
M Tankdæksel
N Indikator til visning af tankindhold (alt
efter model)
O Sædejustering (er ikke vist)
P Ekspansionstank til hydraulikolie
(afhængigt af modellen)
Højre og venstre styrehåndtag til
kørsel (A)
Fig. 1
Håndtagene bruges til at ændre
kørselsretningen, til at regulere has-
tigheden, til at standse maskinen og til at
låse parkeringsbremsen med (se den
udførlige beskrivelse i afsnittet
„Betjening“).
Henvisning
Begge styrehåndtag skal sidde i
neutralstillingens ydre udsparinger for at
kunne starte maskinen. I den stilling
bliver parkeringsbremsen også aktiveret.
!
background
Dansk Driftsvejledning
88
Klippehøjde-indstillingshåndtag (B)
Fig. 1
Håndtaget er beregnet til ændring af
slåværkets indstilling.
Segment til indstilling af
klippehøjde (C)
Fig. 1
Hvert indgreb svarer til en ændring på
ca. 1,25 cm.
Dybeste stilling: ca. 4 cm
Højeste stilling: ca. 10 cm
Hastighedsregulator (D)
Billede 8 og 9b
Trinløs indstilling af
motoromdrejningstallet.
Hurtigt motoromdrejningstal = .
Langsomt motoromdrejningstal = .
Kombinationsindikator (E)
Billede 10
Kombinationsindikatoren kan alt efter
udførelse bestå af følgende elementer:
Olietryk (1):
Hvis indikatorlampen lyser, når motoren
er i gang, sluk omgående for motoren og
kontrollér oliestanden. Kontakt evt. et
værksted.
Bremse (2):
Indikatorlampen lyser, hvis
håndbremsen ikke er aktiveret ved
igangsætning af motoren.
Skæreværk (PTO) (3):
Indikatorlampen tændes, hvis
skæreværket (PTO) ikke er slukket ved
motorstart.
Batteriladeindikator (4):
Hvis indikatorlampen lyser, når motoren
er i gang, oplades batteriet ikke
tilstrækkeligt. Kontakt evt. et værksted.
Driftstimetæller/Batterispænding (5):
Viser driftstimerne i timer og 1/10 time i
displayet.
Valgfrie funktioner (alt efter model)
Billede 10a: Type 1
Billede 10b: Type 2
Driftstimetæller (type 1, type 2):
Når tændingen slås til, vises
batterispændingen kortvarigt og skifter
herefter til visning af driftstimer.
Driftstimerne tælles altid, hvis da ikke
tændingsnøglen står i position „Stop
eller er trukket ud.
Olieskiftsindikator (type 1):
Hver 50. driftstime (alt efter udførelse)
vises en olieskiftsindikator „CHG/OIL“ i 5
minutter i displayet. Denne melding vises
de næste 2 driftstimer. Se
motormanualen med hensyn til
olieskiftsintervaller.
Vedligeholdelsesindikator (type 2):
Vedligeholdelsesindikatoren minder
brugeren om
vedligeholdelsesintervallerne for skift af
motorolie, skift af luftfilteret og udsender
advarselssignaler for oliestand og
batterispænding.
Olieskift:
Hver 50. driftstime (interval for
luftfiltervedligeholdelse) lyser
bogstaverne
efter hinanden i displayet i
7minutter.
Skift omgående motorolie, se
betjeningsvejledningen til motoren.
Oliestand:
Hvis bogstaverne
lyser efter hinanden i displayet, er
motoroliestanden for lav.
Sluk omgående for motoren og kontrollér
motoroliestanden, se
betjeningsvejledningen til motoren. Fyld
olie på ved behov.
Batterispænding:
Når nøglen drejes til stilling ,
vises batterispændingen et kort øjeblik
og derefter det samlede antal driftstimer.
Hvis bogstaverne
lyser efter hinanden i displayet, er
batterispændingen for lav (< 11,5 volt).
Få batteriet ladet op så hurtigt som
muligt, som beskrevet i afsnittet
"Vedligeholdelse" i denne brugermanual.
Lad under omstændigheder et
fagværksted kontrollere opladesystemet
for mulige skader.
Luftfiltervedligeholdelse:
Hver 25. driftstime (interval for
luftfiltervedligeholdelse) lyser
bogstaverne
efter hinanden i displayet i
7minutter.
Foretag omgående vedligeholdelse på
luftfilteret, se betjeningsvejledningen til
motoren.
Henvisninger:
betyder: Det samlede antal
driftstimer vises (se ovenfor).
Hvis intervallerne for olieskift og
luftfiltervedligeholdelse falder på
samme tidspunkt, så vil
olieskiftsindikator lyse først, derefter
luftfilterindikator.
Choke (F)
Billede 9a og 9b
Træk i chokeren, hvis motoren er kold
(billed 9a) eller stil hastighedsregula-
toren i position (billede 9b).
PTO-kontakt (G)
Billede 7
Skæreværket/tilbehøret ind- og udkobles
med PTO-kontakten via en
elektromekanisk kobling.
Tænd = træk i kontakten.
Sluk = tryk på kontakten.
Tændingslås (H) (alt efter model)
Fig. 6a
Start:
Drej nøglen til højre indtil motoren er
i gang og slip den derefter. Nøglen står
.
Stop:
Drej nøglen mod venstre på .
Tændingslås med OCR-funktion
Billede 6b
Denne tændingslås er udstyret med en
OCR-funktion (= brugerkontrolleret
klipning i bakgear).
Start:
Drej nøglen til højre indtil motoren er
i gang og slip den derefter. Nøglen står
(normalstilling) og tillader
klipning ved kørsel i fremadgående
retning.
OCR-stilling:
Drej nøglen mod venstre fra
normalstilling til stilling for klipning ved
baglænskørsel og tryk på
kontakten (1).
Kontrollampen (2) lyser og informerer
brugeren om, at maskinen nu kan klippe
ved bakning og i fremadgående retning.
Stop:
Drej nøglen mod venstre på .
Henvisning
Benyt kun OCR-funktionen, hvis det
absolut er nødvendigt og arbejd ellers i
normalstilling. OCR-funktionen slås
automatisk fra, når nøglen drejes til
normalstilling eller motoren slukkes
(stopstilling eller slukning af motor ved
hjælp af sikkerhedsspærresystemet).
Dåseholder (J)
Fig. 1
Fordybning til opbevaring af ting (K)
Fig. 1
Udkobling af gear til hydrostatdrev (L)
Billede 24
Til skubning af maskinen ved
slukket motor.
Træk begge håndtag ud (i
nærheden af hvert baghjul) og
tryk dem derefter til højre.
For kørsel skub håndtagene mod
venstre og tryk dem ind.
Tanklåg (M)
Fig. 1
Tankindholdsindikator (N)
(alt efter model)
Fig. 1
Viser brændstofbeholderniveauet i
kontrolvinduet.
Sædejustering (O)
Billede 21
Førersædet kan indstilles med sædens
indstillingsgreb.
background
Driftsvejledning Dansk
89
Ekspansionstank til hydraulikolie (P)
(alt efter model)
Fig. 1
Tjener som ekspansionsbeholder til hyd-
raulikolie under driften.
Vedligeholdelse og kontrol må kun
udføres på et fagværksted i forbindelse
med den årlige vedligeholdelse.
Betjening
Følg desuden henvisningerne i motor-
manualen!
Fare
Kvæstelsesfare
Personer, især børn, eller dyr må aldrig
opholde sig i nærheden af maskinen
under klipningen. De kan komme til
skade som følge af udslyngede sten eller
lignende. Maskinen aldrig betjenes af
børn.
Vær særlig forsigtig ved klipning ved
baglænskørsel (maskiner med OCR-
kontakt).
Der må ikke opholde sig personer i mas
-
kinens arbejdsområde.
Tøm aldrig græsfanganordningen med
løbende skæreværk. Ved tømning af
græsfanganordningen kan du selv eller
andre personer komme til skade som
følge af udslynget græs.
Ved klipning på stejle skråninger kan
maskinen vippe og du kan komme til
skade. Kør aldrig opad og nedad på
skråningen men altid på tværs af
skråningen. Kør kun på skråninger med
en maksimal hældning på 20%. Vend
ikke på skråningen. Kør langsomt og for
-
sigtigt ned ad slråninger, hvis det ikke
kan undgås at skulle vende.
Ved klipning af fugtigt græs kan mas
-
kinen skride grund af reduceret greb i
jorden og du kan styrte. Klip kun når
græsset er tørt.
Overdreven hastighed kan øge risiko for
uheld.
Hold tilstrækkelig afstand ved klipning i
grænseområder som f. eks. i nærheden
af stejle skråninger eller under træer, ved
buske og hække.
Pas især på, når du kører baglæns.
Undersøg det terræn, som maskinen skal
anvendes og fjern alle genstande, som
kan opfanges og slynges ud.
Rammer et fremmedlegeme (f. eks. en
sten) skæreværktøjet, eller hvis mas
-
kinen begynder at vibrere usædvanligt:
Stands omgående motoren. Skader skal
repareres på et autoriseret værksted.
Skæreværk et skal altid være
påmonteret, når maskinen benyttes. Den
derved ændrede vægtfordeling kan
medføre, at maskinen vælter. Forsøg
aldrig på at stabilisere maskinen med
fødderne.
Sluk PTO-kontakten og køre ligeud og
ned ad skråningen, hvis dækkene mister
traktion på skråningen.tankindholdet
Ved plæneklipperere med segl må man
aldrig stille sig hen foran
græsudkaståbningerne.
Placér aldrig hænder eller fødder eller
under roterende dele.
Stands motoren og træk
tændingsnøglen og tændrørshætten ud
inden blokeringer frigøres eller tilsto
-
pninger i udkastkanalen fjernes.
Benyt ikke maskinen ved dårlige vejrfor
-
hold, hvis der f.eks. er fare for regn- eller
tordenvejr.
Kvælningsfare som følge af kulilte
Lad kun forbrændingsmotoren køre
udendørs.
Eksplosions- og brandfare
Brændstof-/benzindampe er eksplosive
og brændstof er særdeles brændbart.
Påfyld brændstoffet, før motoren startes.
Tanken skal være lukket, nårmotoren
går eller er varm.
Påfyld kun brændstof, når motoren er
slukket og let af. Undgå åben ild, gnist
-
dannelse og rygning. Optank kun mas
-
kinen udendørs.
Motoren må ikke startes, hvis
brændstoffet er løbet over. Skub mas
-
kinen fra det brændstoftilsnavsede areal
og vent, indtil brændstofdampene er
forsvundet.
For at undgå brandfare hold følgende
dele fri for græs og udtrædende olie:
Motor, udstødningsrør, batteri,
brændstoftank.
Fare
Kvæstelsesfare som følge af defekt
maskine
Maskinen må kun bruges i fejlfri tilstand.
Foretag en visuel kontrol, inden enhver
brug.
Kontrollér især sikkerhedsanordninger,
skæreværktøjer med holder, betjening
-
selementer og skrueforbindelser for bes
-
kadigelser og korrekt montering.
Udskift beskadigede dele inden brug.
Driftstider
Overhold de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår (spørg
evt. hos den pågældende myndighed).
Hver gang inden brug
Kontrollér:
alle beskyttelsesskærme
olienivauet (se motormanual)
tankpåfyldningen
dæktrykket
sideskærme, tilbehør, luftfilterområde
for snavs og græsrester
Tankning og kontrol af oliestand
Henvisning
Motoren er der allerede fyldt med olie
fabrikken – kontrollér og efterfyld om
nødvendigt.
Påfyld benzin, blyfri.
Se motormanualen.
Fyld brændstoftanken maks. til 2 cm
under påfyldningsstudsens underkant.
Luk brændstoftanken godt igen.
Kontrollér oliestanden. Olien skal
ligger mellem „Full/Max.“- og „Add/
Min.“-mærketn (se desuden
motormanualen).
Kontrol af dæktryk
Kontrollér dæktrykket (se dæksiden)
på alle hjul.
Indstillinger før kørsel
Stil maskinen på et fast, jævnt
underlag og lås parkeringsbremsen.
Gennemfør kun arbejder, når motoren
er slukket.
Træk tændingsnøglen ud.
Ved alle arbejder på roterende dele:
Fjern desuden tændrørshætten på
tændrøret.
Indstilling af førersæde
Billede 21
Tag plads på førersædet.
Stil sædet i den ønskede position.
Indstilling af styrehåndtag til kørsel
Billede 22
Styrehåndtagene til kørsel kan indstilles
højere eller lavere og til siden, hvis det er
nødvendigt.
Højdeindstilling:
Tag skruerne (1) og spændeskiverne
(2) af.
Tag håndtaget til kørsel af (3).
Fastgør håndtaget til kørsel med
skruerne (1) og spændeskiverne (2) i
det andet par højdehuller (5) på
holderen (4).
Indstilling langs med siden:
Løsn skruerne (1) (skal ikke tages af).
Bevæg styrehåndtagene til kørsel
fremad eller tilbage i
indstillingssegmentet (6) til ønsket
stilling.
Spænd skruerne (1) fast igen.
Henvisning
Begge håndtag skal monteres i samme
position.
Indstilling af skæreværkshjul
Billede 29
Skæreværkshjulene skal altid befinde
sig mindst 6–12 mm over jorden i laveste
skæreværksstilling.
Skæreværkshjulene er ikke konstrueret
til at bære lasten af skæreværket. Justér
dem evt. ensartet.
!
!
background
Dansk Driftsvejledning
90
Indstilling af bagrullerne
(alt efter model)
De bagruller kan monteres i to positioner.
Billede 33
Position „høj“ (øverste hul):
Standardposition – græsset valses
ikke, eller det valses kun minimalt.
Position „lav“ (nederste hul):
Valseposition – græsset valses
desuden efter klipning.
Fjern sikringssplitten (1) på højre side.
Træk akslen (2) ud mod venstre.
Sæt akslen ind i det ønskede hul (høj/
lav). Under isætningen skal rullerne (3)
skubbes ind på akslen igen.
Justér akslen (2) med noten
tilsvarende ind og skub den gennem
højre holder. Sæt sikringssplitten (1)
ind igen.
Henvisning
Montér altid bagrullen i samme position
(høj/lav) på begge sider.
Start af motoren
Fig. 11
Indtag plads på førersædet.
Placer begge styrehåndtag til kørsel i
neutralstillingens yderste udsparinger
(pos.1 og 3).
Henvisning
I denne stilling er parkeringsbremsen
samtidig aktiveret.
Sluk PTO-kontakt (4).
Stil skæreværket opad.
Stil hastighedsregulatoren (6) i
position .
Træk i chokeren (5) eller stil
hastighedsregulatoren i position
(Billede 9b), hvis motoren er kold.
Drej tændingsnøglen på indtil
motoren er i gang (startforsøg maks. 5
sekunder, vent 10 sekunder inden
næste forsøg).
Når motoren kører stil tændingsnøglen
/ .
Stil chokeren langsomt tilbage.
Stil gashåndtaget tilbage indtil
motoren går roligt.
Stop af motoren
Stil gashåndtaget i midterposition.
Lad motoren være i gang ca. 20
sekunder.
Stil tændingsnøglen på /0.
Træk tændingsnøglen ud.
Lås parkeringsbremsen, inden
maskinen forlades.
Kørsel med maskinen
OBS
Undgå at starte abrupt, køre med for høj
hastighed og foretage fuldstændig
opbremsning. Vær særlig forsigtig ved
baglænskørsel.
Indstil/justér aldrig førersædet under
kørslen.
Skift aldrig kørselsretning (fra
fremadkørsel til bakning eller omvendt
samt ved en „Zero- eller Pivot-Turn“)
uden at traktoren er standset helt. Denne
traktor drejer sig uden drejeradius.
Baghjulene er drejepunkt ved drejning.
En normal traktor kan dreje i cirkel men
skal dertil bruge en drejeradius. Takket
være køretøjets korte længde og evnen
til at kunne dreje omkring sin egen akse
er det meget nemt at manøvrere dette
køretøj. Køretøjet har 2 styrehåndtag i
stedet for et rat, der er beregnet til styring
og fremdrivning.
Når styrehåndtagene er stillet i maksimal
position, drejer hjulene med den has
-
tighed, der er forvalgt med
gashåndtaget. Styrehåndtagenes
stillinger mellem „Neutral og Maximal“
forholder sig proportionalt i forhold til
hastigheden, der er forvalgt med
gashåndtaget. Gør Dem fortrolig med
betjeningen af maskinen (ca. 30 minut
-
ter) og tag maskinen i brug på et jævnt
terræn uden tilskuere.
Henvisning
Inden De slår græs med maskinen, bør
De gøre Dem fortrolig med den nye
styring. Start traktoren og stil
gashåndtaget i midterste position
(motorens gennemsnitlige
omdrejningstal) og lad PTO-kontakten
være slukket. Traktoren bevæger sig kun
langsomt ved aktivering af
styrehåndtagene, så De kan gøre Dem
fortrolig med styringen.
Start motoren som beskrevet.
Lad motoren køre varm
Stil gashåndtaget i tilsvarende position
Træk begge styrehåndtag til kørsel (1)
indad til neutralstilling (Billede 12)
OBS
Tag fat i styrehåndtagene til kørsel med
begge hænder. Slip aldrig
styrehåndtagene til kørsel under kørslen.
Bevæg altid styrehåndtagene til kørsel til
neutralstilling med hånden for at lade
køretøjet køre langsommere eller for at
standse det. Udfør alle bevægelser
langsomt på styrehåndtagene til kørsel.
Abrupte og hurtige bevægelser eller
kørsel i for skarpe sving kan medføre
ukontrollerede bevægelser, hvorved
køretøjet kan vælte og bevirke alvorlige
kvæstelser.
Vær særlig forsigtig ved bakning.
Henvisning
Langsommere kørsel eller standsning af
køretøjet foretages ved at stille begge
styrehåndtag ensartet og langsomt i neu-
tralstilling (Billede 12).
Fremadkørsel lige ud
Billede 13
Tryk begge styrehåndtag ensartet
fremad. Jo længere styrehåndtagene
trykkes fremad, jo hurtigere kører trak-
toren.
Fremadkørsel i venstresving
Billede 14
Skub begge styrehåndtag fremad, idet
højre styrehåndtag skubbes lidt længere
fremad end venstre styrehåndtag.
Fremadkørsel i højresving
Billede 15
Skub begge styrehåndtag fremad, idet
venstre styrehåndtag skubbes lidt
længere fremad end højre styrehåndtag.
Henvisning vedrørende kørsel i
sving
Jo større afstand der er mellem de to
styrehåndtag, desto skarpere er kørslen
i svinget.
Bakning lige ud
Billede 16
Tryk begge styrehåndtag ensartet
bagud. Jo længere styrehåndtagene
trykkes bagud, jo hurtigere kører trak-
toren.
Bakning i venstresving
Billede 17
Skub begge styrehåndtag bagud, idet
højre styrehåndtag skubbes lidt længere
bagud end venstre styrehåndtag.
Bakning i højresving
Billede 18
Skub begge styrehåndtag bagud, idet
venstre styrehåndtag skubbes lidt
længere bagud end højre styrehåndtag.
Højredrejning omkring sin egen
aksel „Zero Turn“ (vende på stedet)
Billede 19
Stil altid begge styrehåndtag i
neutralstilling for at standse traktoren
forinden.
Tryk venstre styrehåndtag fremad og
træk samtidigt højre styrehåndtag
bagud.
Venstredrejning omkring sin egen
akse „Zero Turn“ (vende på stedet)
Billede 20
Stil altid begge styrehåndtag i
neutralstilling for at standse traktoren
forinden.
Tryk højre styrehåndtag fremad og
træk samtidigt venstre styrehåndtag
bagud.
Henvisning vedrørende udførelse
af Zero Turn
Ved „Zero Turn“ drejer et hjul fremad og
det andet bagud. Udføres dette ikke
korrekt, vil plænen kunne beskadiges.
background
Driftsvejledning Dansk
91
Drejning mod højre eller venstre
„Pivot Turn“
Fig. 12
Stil altid begge styrehåndtag i
neutralstilling for at standse traktoren
forinden.
Skub et styrehåndtag fremad eller
bagud, hvilket afhænger af retningen,
idet det andet styrehåndtag skal blive i
neutralstilling.
Henvisning
Ved „Pivot Turn“ roterer kun et hjul.
Hjulet, der ikke roterer, raderer stedet
og kan medføre beskadigelse af plænen.
Reducering af farten eller
standsning af køretøjet
Bevæg begge styrehåndtag ensartet
og langsomt til neutralstilling.
Klipning
Henvisning
I normaldrift / (se betjening
af tændingslås):
Slå skæreværket fra inden klipning
ved baglænskørsel og løft det op.
Ved bakning (se betjening
af tændingslås):Vær særlig forsigtig
ved klipning ved baglænskørsel og gør
det kun, hvis det er absolut
nødvendigt.
Skift ikke kørselsretning, hvis
maskinen ikke står helt stille eller
kører.
Start motoren som beskrevet.
Stil gasreguleringen i position .
Slå skæreværket til (PTO).
Sænk skæreværket ned.
Løsning af parkeringsbremsen.
Træk begge styrehåndtag til kørsel
indad til neutralstilling.
Tryk begge styrehåndtag ensartet
fremad. Jo længere styrehåndtagene
trykkes fremad, jo hurtigere kører
traktoren.
Henvisning vedrørende PTO-
kontakten
Ved automatisk slukning ved hjælp af
sikkerhedsspærresystemet (f.eks.
bakning med indkoblet skæreværk) gå
frem på følgende måde:
For at genindkoble skæreværket skal
begge styrehåndtag til kørsel stå i
neutral- hhv. fremadstilling. Derefter skal
PTO-kontakten først stilles i „AUS/OFF“
position og derefter i „EIN/ON“ position.
Generelt
Ved indstilling af klippehøjden og
kørehastigheden skal det iagttages, at
maskinen ikke overbelastes.
Klippehøjden og kørehastigheden skal
tilpasses græssets længde, type og fug-
tighed.
Ekstra sikkerhedsanvisning
vedrørende drift
Hvis traktoren ved ligeudkørsel trækker
ud til siden i den ene side, eller hvis trak
-
toren ikke standser i neutralstilling men
bevæger sig lidt (kryber):
Stands traktoren (benyt den ikke
mere) og opsøg et autoriseret
værksted.
Optimal klipning af græsplænen
De første baner skal slås således, at det
slåede græs kastes ud i siden og ind
mod midten.
Sørg for at græsset aldrig bliver
for langt.
Slå aldrig græsset for kort.
Kør traktoren i lige baner.
Slå ikke græs med høj
kørselshastighed,
især hvis der er installeret bioklipsæt
eller græsfang.
Henvisning
Denne maskine er konstrueret til at
klippe græsplæne. Klip aldrig krat, ukrudt
eller for højt græs.
Standsning af maskinen
Stands maskinen.
Placer begge styrehåndtag til kørsel i
neutralstillingens yderste udsparinger.
I denne stilling er parkeringsbremsen
samtidig aktiveret.
Sluk skæreværket (PTO).
Stil skæreværket opad.
Stil tændingsnøglen i position „ /0“
efter 20 sekunder.
Træk tændingsnøglen ud.
Skubning af maskinen
Billede 24
Maskinen må kun skubbes ved standset
motor.
Løsning af parkeringsbremsen. Dertil
skal begge håndtag til kørsel stilles i
neutralstilling (billede 12).
Frakobl begge drev (venstre og højre):
Træk begge arme (A) ud og tryk
dem til højre.
Stil begge håndtag til udkobling af gear
tilbage inden motoren startes.
Henvisning
Maskinen må aldrig bugseres. Det kan
have alvorlige gearskader til følge.
Tips til pleje af græsplænen
I det følgende finder du nogle tips
til, hvordan din græsplæne kan vokse
sundt og ensartet.
Klipning
Græsplæne består af forskellige
græsarter. Hvis du klipper græsset
hyppig, vokser især græssorter, som
danner et stærkt rodnet og sikrer en fast
græsbevoksning. Hvis du klipper
græsset sjældent, udvikles især
højtvoksende græssorter og andre vilde
planter (f. eks. kløver, bellis). En
græsplæne har normalt en højde på ca.
4–5 cm. Græsset skal helst kun klippes
tilbage med 1/3 af dets totale højde; dvs.
hvis græsset er 7–8 cm højt, klippes det
tilbage til normalhøjden. Plænen skal
helst ikke klippes kortere end 4 cm, da
rodnettet ellers beskadiges i tørre
perioder. Højt græs (f. eks. efter at du
har været på ferie) bør klippes ned til
normalhøjde i flere omgange.
Bioklip med tilbehør (valgfrit)
Ved klipning snittes græsset i små trin
(på ca. 1 cm) og efterlades på plænen.
Derved forbliver mange næringsstoffer
på græsplænen. Læs og overhold
følgende:
Ikke klip vådt græs.
Klip aldrig mere end maks. 2 cm af
græssets samlede højde.
Kør langsomt.
Udnyt maks. motoromdrejningstal
Rengør skærmen oven på
plæneklipperen med regelmæssige
mellemrum.
Transport
Kør kun korte strækninger, hvis mas-
kinen skal benyttes til græsslåning et
andet sted. Benyt et transportkøretøj til
længere strækninger.
Henvisning: Maskinen er ikke godkendt
til kørsel på offentlige gader og veje.
Korte strækninger
Fare
Genstande kan opfanges/slynges ud af
det roterende skæreværk og forårsage
skader.
Slå skæreværket fra, før De kører med
maskinen.
Lange strækninger
OBS
Transportskader
De anvendte transportmidler (f. eks.
transportkøretøj, lasterampe e.l.) skal
anvendes bestemmelsesmæssig (se
den tilhørende betjeningsvejledning).
Sørg for at sikre maskinen for transport
så den ikke kan skride.
Fare for miljøet som følge af spildt
brændstof
Transportér ikke maskinen i vippet
stilling.
!
background
Dansk Driftsvejledning
92
Stil et transportkøretøj parat.
Anbring en lasterampe ved
transportkøretøjet.
Skub maskinen (skal være i tomgang)
op på laddet (hvis maskinen er
udstyret med hydrostatdrev, skal
gearet være frigivet).
Lås parkeringsbremsen.
Fastgør maskinen, så den ikke
kan glide.
Rengøring/vedligeholdelse
Fare
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet
motorstart
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle
arbejder på denne maskine
Stands motoren,
Træk tændingsnøglen ud,
Lås parkeringsbremsen,
Vent til alle bevægelige dele står helt
stille og motoren er afkølet.
Træk tændrørshætten ud på motoren,
således at en utilsigtet start af motoren
ikke er mulig.
Rengøring
Rengøring af maskinen
OBS
Maskinen må ikke rengøres med en
højtryksrenser.
Maskinen skal helst rengøres
umiddelbart efter klipning.
Stil maskinen på et fast og jævnt
underlag.
Lås parkeringsbremsen.
Rengøring af skæreværket
Fare
Kvæstelsesfare som følge af skarpe
skæreknive
Brug arbejdshandsker.
Ved maskiner med flere skæreværktøjer
kan en bevægelse af et af
skæreværktøjerne medføre, at de øvrige
skæreværktøjer roterer. Vær forsigtig
ved rengøring af skæreværktøj.
OBS
Motorskader
Maskinen må ikke vippes mere end 30°.
Brændstoffet kan løbe ind i
forbrændingskammeret og føre til
motorskade.
Stil skæreværket helt opad.
Rengør klipperummet med en børste,
fejekost eller en klud.
Skæreværk med rensedyse (valgfrit)
Billede 30
Stil maskinen på et jævnt underlag uden
sten, også løse sten osv., og aktivér par-
keringsbremsen.
1.Fastgør en vandslange med en ngs
lynkobling på rensedysen.Luk op for
vandet.
2.Start motoren.
3.Sænk skæreværket ned og lad det
køre et par minutter.
4.Stands skæreværk og motor.
5. Fjern vandslangen.
Gentag trin 1-5 på den anden rensedyse
(hvis den findes).
Efter afslutning af rengøringsprocessen
(trin 1-5):
Stil skæreværket opad.
Start motoren og skæreværket i et par
minutter for at tørre skæreværket.
Vedligeholdelse
Følg vedligeholdelsesforskrifterne i
motormanualen. Få et fagværksted til at
kontrollere og vedligeholde maskinen,
når sæsonen er forbi.
OBS
Miljøet udsættes for fare som følge af
motorolie
Aflever gammel olie på en genbrugs
-
plads eller til en renovationsvirksomhed.
Fare for miljøet som følge af batterier
Udtjente batterier hører ikke til normalt
husholdningsaffald. Aflevér udtjente bat
-
terier til din forhandler eller til en
affaldshåndteringsvirksomhed.
Afmontér batteriet inden maskinen skal
skrottes.
Brug af startkabel
Fare
Man må aldrig bruge et startkabel på et
defekt eller frosset batteri. Pas på, at
maskinerne og kabelklemmerne ikke
berører hinanden og at tændingerne er
slukket.
Klem det røde startkabel fast til
pluspolen (+) på det afladede batteri
og forsyningsbatteriet.
Klem først det sorte startkabel fast på
minuspolen (–) på det strømgivende
batteri. Klem den anden klemme fast
motorblokkens ramme retøjet
til det afladede batteri (helst så langt
fra batteriet som muligt).
Henvisning
Hvis forsyningsbatteriet er monteret i et
køretøj, så må dette køretøj ikke startes
under starthjælp-proceduren.
Start køretøjet med det afladede
batteri og aktivér parkeringsbremsen.
Afbryd startkablet i omvendt
rækkefølge.
Dæktryk
OBS
Det maksimalt tilladte dæktryk (se
dæksiden) må aldrig overskrides. Stå
aldrig foran eller over dækket, når det
pumpes op.
Et for højt dæktryk nedsætter dækkenes
levetid. Dæktrykket skal kontrolleres før
hver kørsel.
Efter 5 driftstimer
Første motorolieskift.
Se motormanualen vedrørende
efterfølgende intervaller.
Benyt Quick-olieaftapning (Billede 23)
(valgfrit) til aftapning af olie.
Efter hver 10 driftstimer
Smør alle knivaksler, spændehjul og
spændehjulsholdere smøreniplerne
med fedt type 251H EP. Lad et
fagværksted udføre disse arbejder.
Smør hjullejer og aksler på forhjulene
på smøreniplerne med fedt type
251H EP.
Fjern græs og snavs på knivakslerne
under afdækningerne. Lad et
fagværksted udføre disse arbejder.
Efter hver 50 driftstimer
et fagværksted til at fjerne snavs og
græsrester fra gear.
Hver 2. måned
Kun for batteri type 2: Fyld
battericellerne med destilleret vand op
til 1 cm under påfyldningsåbningen.
Efter behov
Opladning af batteriet
Kontrollér batterispænding med en volt-
meter. Oplad med en batterilader ved en
spænding på under 12,6 volt (DC) ifølge
skemaet (maksimal ladestrøm: 12 volt, 6
ampere).
Henvisning
Følg anvisningerne i betjenings-
vejledningen for batteriladeren.
Skift af sikringer
Defekte sikringer må kun udskiftes
med sikringer af samme styrke.
!
!
!
Voltmeter
visning
Batteriets
ladetilstand
Nødvendig
opladningstid
12,7 volt 100%
12,4 volt 75% ca. 90 min.
12,2 volt 50% ca. 180 min.
12,0 volt 25% ca. 280 min.
background
Driftsvejledning Dansk
93
Én gang i hver sæson
Smør styretøjets led med et par dråber
let olie.
Smør alle dreje- og lejesteder
(betjeningsarm, højdeindstilling på
skæreværk ...) med et par dråber let
olie.
Rengør tændrøret og indstil
elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret, se motormanual.
Få et fagværksted til at smøre de
bagerste hjulaksler med specialfedt
(vandafvisende).
Få et fagværksted til at skærpe eller
udskifte skærekniven.
Afmontering/montering samt
indstilling af skæreværk
Fare
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet
motorstart
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle
arbejder på denne maskine
Stil maskinen på et jævnt areal,
Stands motoren,
Træk tændingsnøglen ud,
–sluk PTO,
Lås parkeringsbremsen,
Vent til alle bevægelige dele står helt
stille og motoren er afkølet.
Træk tændrørshætten ud på motoren,
således at en utilsigtet start af motoren
ikke er mulig.
Fare
Kvæstelsesfare som følge af skarpe
klippeknive.
Brug arbejdshandsker.
Afmontering
Billede 25 og 26
Monter slåværkshjulene i højeste
position.
Stil skæreværket opad.
Tryk spændearmen (1) i pilens retning
for at slappe kileremmen (billede 25).
Fjern kileremmen på PTO-koblingen
(motorremskive).
Sænk skæreværket ned.
Fjern holdebøjlen på skæreværket
(Billede 28a). Træk splitpinden (1) ud
og træk holdebøjlen (2) ud af holderen.
Træk bolten (4) ud for at frigøre
skæreværket fra ophængningen (2)
(Billede 26).
Gentag trinene på venstre side af
maskinen.
Henvisning: Hold herved skæreværket
fast, så det ikke falder ned på jorden.
Stil klippehøjde-indstillingshåndtaget i
øverste indgreb.
Træk skæreværket ud under
maskinen.
Montering
Billede 26
Udfør ovennævnte trin (afmontering af
skæreværk) i omvendt rækkefølge ved
genmontering af skæreværket. Pro-
ceduren er nemmere, hvis en anden
person hjælper til. Sørg for at
ophængningen (2) altid befinder sig i de
pågældende udsparinger (3) på
slåværksholderen (1), og at bolten (4) er
gået korrekt i indgreb.
Indstillinger af
skæreværksniveau
Hvis det synes at skæreværket klipper
ujævnt, kan det indstilles i siden.
Henvisning
Kontrollér maskinens dæktryk inden
skæreværket justeres.
Indstilling af sideværts niveau
Billede 27
Stil skæreværket opad.
Drej de ydre skæreknive forsigtigt
(kvæstelsesfare) på tværs af
kørselsretningen.
Mål afstanden til jorden af de to ydre
knive (knivenderne mod jorden).
Resultatet bør være det samme. Indstil
evt. det korrekte niveau ved drejning af
indstillingssegmentet (2) på højre
slåværksside. Løsn hertil hætteskruen
(1) forinden (den skal ikke fjernes) og
spænd den fast igen efter indstillingen.
Indstilling af niveauet forfra og bagud
Billede28b
Henvisning
Indstil/kontrollér niveauet i siden, inden
denne indstilling udføres.
Stil skæreværket opad.
Drej de ydre skæreknive forsigtigt
(kvæstelsesfare) parallelt med
kørselsretningen.
Mål højre knivs afstand til jorden
(knivenderne mod jorden). Den
forreste knivende skal være ca. 3,2–6
mm dybere end den bagerste
knivende. Justér evt. forreste
holdebøjle (2). Det gøres ved at stille
på justermøtrikkerne (3), indtil det
korrekte niveau er indstillet.
Opmagasinering
OBS
Materialeskader på maskinen
Opbevar kun maskinen med afkølet
motor i rene og tørre rum. Beskyt altid
maskinen mod rust ved længere opbe
-
varing, f.eks. om vinteren.
Når sæsonen er forbi eller hvis maskinen
står ubrugt hen i mere end en måned:
Rengør maskinen og
græsfangeanordningen.
Alle metaldele tørres over med en
oliefugtet klud eller sprøjtes ind med
sprøjteolie for at beskytte dem mod
rust.
Oplad batteriet med en lader.
Ved driftsindstilling om vinteren skal
batteriet afmonteres, oplades og
opbevares på et tørt/køligt sted
(frostsikker). Oplad det hver 4.–6. uge
og før det skal monteres igen.
Aftap brændstoffet (kun ude i det fri)
og tag motoren ud af drift som
beskrevet i motormanualen.
Fyld dækkene i henhold til
angivelserne på dæksiden.
Opbevar maskinen i et rent, tørt rum.
Garanti
I hvert land gælder de garantibe-
tingelser, som vort salgsselskab hhv.
importør har udgivet.
Fejl din maskine repareres gratis som
led i i garantien, hvis de skyldes en mate-
riale- eller produktionsfejl. Hvis du vil
gøre din garanti gældende, bedes du
henvende dig til din forhandler eller
nærmeste filial.
Information om motoren
Motorproducenten er ansvarlig for alle
motorrelaterede problemer med hensyn
til kapacitet, kapacitetsmåling, tekniske
data, garanti og service. Informationer
herom findes i den separat medleverede
ejer-/brugermanual fra motorprodu-
centen.
Hjælp i forbindelse med fejl
Fare
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet
motorstart
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle
arbejder på denne maskine
Stands motoren,
Træk tændingsnøglen ud,
Lås parkeringsbremsen,
Vent til alle bevægelige dele står helt
stille og motoren er afkølet.
Træk tændrørshætten på motoren af,
så en utilsigtet start af motoren ikke er
mulig.
Der er ofte simple årsager til de driftsfejl,
som kan opstå på din maskine, som du
bør kende og som du til dels selv kan
afhjælpe. I tvivlstilfælde kan du hente råd
på dit fagværksted.
!
!
background
Dansk Driftsvejledning
94
Problem Mulig årsag(er) Afhjælpning
Motoren drejes ikke. Sikkerhedsspærresystemet er aktiveret. Tag plads på førersædet for at starte, stil
begge styrehåndtag til kørsel i
neutralstillingens yderste udsparinger. Sluk
for kraftudtagskontakten (PTO'en).
Batteri ikke tilsluttet korrekt. Tilslut det røde kabel til batteriets (+)-pol og
det sorte kabel til batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Kontrollér, oplad eller udskift batteriet.
Sikring udløst. Udskift sikringen. Søg årsagen til fejlen, hvis
sikringen udløses flere gange (for det meste
kortslutning).
Starteren drejer, men motoren
starter ikke.
Choker og gashåndtag står forkert. Betjen chokeren.
Stil gashåndtaget på .
Karburator får ikke tilført brændstof, tom
brændstoftank.
Fyld tanken op med brændstof.
Defekt eller snavset tændrør. Kontrollér tændrøret, se motormanual.
Ingen tændgnist. Få et fagværksted til at kontrollere
tændingen.
Motor ryger. For meget motorolie i motoren. Sluk straks for maskinen.
Kontrollér motoroliestanden.
Motor defekt. Sluk straks for maskinen. Få et fagværksted
til at kontrollere motoren.
Stærke vibrationer. Beskadiget knivaksel eller defekt skærekniv. Sluk straks for maskinen.
Få et fagværksted til at udskifte de defekte
dele.
Skæreværket kaster ikke noget
græs ud eller urent snit.
Lavt motoromdrejningstal. Giv mere gas.
For stor kørehastighed. Reducér kørehastigheden.
Skærekniv uskarp. Få et fagværksted til at skærpe eller udskifte
skærekniven.
Motor går, skæreværk klipper ikke. Kilerem revet over. et fagværksted til at udskifte kileremmen.
background
Driftsveiledning Norsk
95
Innholdsfortegnelse
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . 95
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Betjenings- og indikasjonselementer . 97
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Rengjøring/vedlikehold . . . . . . . . . . 102
Demontering/montering såsom
innstilling av klippeverket . . . . . . . . 103
Når maskinen skal tas ut av bruk . . 103
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Informasjon om motoren. . . . . . . . . 104
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Opplysningene på typeskiltet
Disse opplysningene er meget viktige for
senere identifikasjon ved bestilling av
reservedeler til apparatet og for kunde-
service.
Du finner typeskiltet under førersetet.
Før opp alle angivelser på typeskiltet på
maskinen din i det etterfølgende feltet.
Disse og andre angivelser om maskinen
finner du i den separate CE-
konformitetserklæringen som er en del
av denne driftsveiledningen.
For din egen sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er beregnet for bruk
som gressklippertraktor for klipping av
gressplen i hus- og fritidshage
i henhold til de beskrivelsene og
sikkerhetshenvisningene som er angitt
i denne driftsveiledningen.
Enhver annen bruk er ikke forskrifts-
messig. Ikke-forskriftsmessig bruk fører
til at garantien utelukkes, og at produ-
senten fraskriver seg alt ansvar. Bru-
keren er ansvarlig for alle skader overfor
tredjepart og deres eiendom.
Egenhendige forandringer på maskinen
utelukker et ansvar fra produsentens
side for skader som resulterer av dette.
Denne maskinen er ikke godkjent for drift
på offentlige gater og for transport av
personer.
Generelle
sikkerhetshenvisninger
Før første gangs bruk av maskinen les
nøye igjennom denne driftsveiledningen,
og følg den.
Informer også andre brukere om riktig
bruk.
Bruk maskinen kun i den tekniske til-
standen som er foreskrevet og utlevert
av produsenten.
Oppbevar denne driftsveiledningen
sikkert, og hold den tilgjengelig for frem-
tidig bruk.
Gi driftsveiledningen videre til en even-
tuell ny eier av maskinen.
Reservedeler og tilbehør må tilsvare
kravene som er fastlagt av produsenten.
Bruk derfor kun originale reservedeler og
originalt tilbehør, eller slike som er
godkjent av produsenten.
La reparasjoner utelukkende utføres av
et fagverksted.
Før arbeidet med maskinen
Hvis du er trett eller syk, ikke bruk mas-
kinen.
Personer som bruker maskinen, ikke
være påvirket av rusmidler (f.eks.
alkohol, narkotika eller medikamenter).
Personer under 16 år må ikke få betjene
maskinen eller utføre andre arbeider på
den, som f.eks. vedlikehold, rengjøring,
innstilling – bestemmelser på stedet kan
fastlegge minstealderen for brukere.
Denne maskinen er ikke beregnet for å
brukes av personer (inklusivt barn) som
har innskrenket fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke har tilst-
rekkelig erfaring og/eller kunnskaper til
dette, med mindre en person som er ans-
varlig for deres sikkerhet overvåker dem
eller gir dem anvisninger om betjeningen
av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for å være
sikker på at de ikke leker med maskinen.
Før arbeidet startes, gjør deg fortrolig
med alle innretningene og betjeningse-
lementene samt deres funksjoner.
Lagre drivstoffet kun i beholdere som er
godkjent for dette og aldri i nærheten av
varmekilder (f.eks. ovner eller varmt-
vannsbeholdere).
Skift ut skadete eksosrør, drivstofftank
eller tanklokk.
Koble til tilhengere eller påsatte mas-
kiner forskriftsmessig. Påsatte maskiner,
tilhengere, ballastvekt samt fulle gres-
soppsamlere påvirker kjøreevnen,
i særdeleshet styre- og bremseevnen,
og vippestabiliteten.
Under arbeidet med maskinen
Bruk tilsvarende arbeidsklær (f.eks. ver-
nesko, langbukser, tettsittende klær, ver-
nebriller og hørselsvern) ved arbeider
med eller på maskinen.
Arbeid uten hørselvern kan føre til
hørseltap.
Bruk maskinen kun i teknisk lytefri til-
stand.
Du må aldri forandre på motorinn-
stillinger som er innstilt fra fabrikken.
Fyll aldri på drivstoff når motoren er i
gang eller er varm. Fyll kun på drivstoff
ute i det fri.
Unngå åpen ild samt gnistdannelse, og
ikke røk.
Kontroller at ingen personer,
i særdeleshet barn, eller dyr oppholder
seg på arbeidsområdet.
Kontroller området hvor maskinen blir
brukt, og fjern alle gjenstander som kan
fanges opp eller slenges bort.
Slik unngår du farer for personer og
skader på maskinen.
Ikke klipp i bakker som har mer enn 20 %
skråning. Arbeid i bakker er farlig; mas-
kinen kan vippe eller skli. I bakker det
startes og bremses opp alltid så mykt
som mulig; la motoren stå i gir nedover,
og kjør langsomt. Kjør aldri rett opp- og
nedover i bakker, men alltid kun på tvers
av bakken.
Arbeid med maskinen kun i dagslys eller
med tilstrekkelig kunstig belysning.
Maskinen er ikke godkjent for person-
transport. Ikke ta med passasjerer.
Før alle arbeider på maskinen
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må du
Slå av motoren,
Tenningsnøkkelen trekkes ut,
Parkeringsbremsen settes på,
Vente til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp; motoren må
være avkjølt
Trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse
Etter arbeidet med maskinen
Forlat maskinen først etter at du har slått
av motoren, satt på parkeringsbremsen
og trukket ut tenningsnøkkelen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene brukes til din
beskyttelse, og må alltid holdes funks-
jonsdyktige.
Du må aldri foreta noen forandringer på
sikkerhetsinnretningene, eller omgå
funksjonene.
Sikkerhetsinnretningene er:
Utkastklaff
Bilde 31
Utkastklaffen beskytter deg mot skader
fra skjærekniven eller gjenstander som
blir slengt ut. Maskinen må kun drives
med påsatt utkastklaff.
Sikkerhetssperresystem
Sikkerhetssperresystemet gjør det mulig
kun å starte motoren når
føreren har tatt plass på setet,
background
Norsk Driftsveiledning
96
PTO bryteren står i posisjonen “AV/
OFF”,
begge kjørespakene befinner seg i
den ytre utsparingen i nøytral stilling.
Merknad I denne posisjonen aktiveres
samtidig parkeringsbremsen
(parkeringstilling).
Sikkerhetssperresystemet slår motoren
av straks betjeneren forlater setet, uten å
aktivere parkeringsbremsen og/eller når
PTO bryteren ikke står i “AV/OFF”
stillingen.
Merknad For å starte motoren igjen, må
PTO bryteren igjen settes i “AV/OFF”
stilling.
Ved maskiner uten OCR funksjon hhv.
når OCR funksjonen er deaktivert, for-
hindrer sikkerhetssperresystemet at det
kan rygges bakover med innkoplet
skjæreverk (automatisk utkopling av
skjæreverket).
Merknad For oppstart av skjæreverket
igjen må begge styrespakene stå i
nøytral stilling hhv. i stillingen framover
kjøring. Deretter må først PTO bryteren
settes i “AV/OFF” stilling og deretter i
“PÅ/ON” stilling.
Symboler på maskinen
På maskinen finner du forskjellige sym-
boler som klistremerker. Her er for-
klaringen på symbolene:
Obs!
Før ibruktaking må
bruksanvisningen leses
igjennom!
Tredje personer holdes
borte fra fareområdet!
Før arbeider på
klippeverktøy må
tennpluggkontakten
trekkes ut!
Fingrene og føttene må
holdes borte fra
skjæreverktøyene! Før
innstilling eller rengjøring
av maskinen, eller før
maskinen kontrolleres, må
den slås av og
tennpluggkontakten må
trekkes av.
Fare for skade grunn av
roterende kniver eller deler.
Fare for skade grunn av
roterende kniver eller deler.
Hender og føtter må ikke
holdes inn i åpningene når
maskinen er i gang.
Ikke kjør opp- og nedover i
bakker, men kjør alltid
tvers av bakken.
Arbeid i bratte bakker kan
være farlig.
Maskinen med
gressoppfanger som
opsjon må kun brukes
sammen med påmontert
utjevningsvekt framme.
Ved kjøring i bakker må
skråningen ikke overskride
15%.
Obs! Eksplosjonsfare.
Batterisyre/fare for etsing.
Bruk vernebriller.
Bruk av åpen ild, gnister og
flammer samt røyking
forbudt.
Gamle batterier må ikke
kastes i
husholdningsavfallet.
Før alle arbeider på
maskinen må
tenningsnøkkelen trekkes
ut, og det må tas hensyn til
henvisningene i denne
veiledningen.
Under på- og avstigning
må det aldri tråkkes
klippeenheten.
Advarsel om varm
overflate!
Ta ut batteriet før du vipper apparatet.
Maskinen må kun drives med påsatt
utkastklaff eller låsedel til bioklipping.
Hold alltid disse symbolene maskinen
i lesbar tilstand.
Erstatt skadde eller uleselige symboler.
Symboler i denne veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt
følgende symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer som
henger sammen med den aktiviteten
som blir beskrevet og hvor det er fare for
personer.
Obs!
Du blir gjort oppmerksom på farer som
henger sammen med den aktiviteten
som blir beskrevet og hvor det kan
oppstå skader på ting.
Merknad
Angir viktige opplysninger og brukertips.
Posisjonsangivelser
Ved posisjonsangivelser på maskinen
(f.eks. venstre, høyre) går vi alltid ut fra
at man sitter på førersetet og ser i
arbeidsretningen til maskinen.
Merknad
Grafiske framstillinger kan i detalj avvike
fra den maskinen som du har kjøpt.
3E
background
Driftsveiledning Norsk
97
Montering
Montering av setet
Bilde 2
Fjerning av transportsikringen ved
utkastklaffen
Bilde 3
Fjern sikringsplaten eller kabelklemmen
(alt etter utførelse). Utkastklaffen lukkes
automatisk.
Montering av styrespaken
Bilde 5
Fjern skruen (1) og underlagsskiven
(2) fra innstillingsplaten (4) til de to
styrespakene (3).
Rett opp styrespaken og fest fast med
skrue (1) og underlagsskive (2) ved
holderen (5).
Skru fast alle skruene.
Merknad
Begge styrespakene bør monteres i
samme posisjon.
Idrifttaking av batteriet
Bilde 4
Fare
Fare for forgiftning og skade grunn av
batterisyre
Bruk vernebriller og vernehansker.
Unngå hudkontakt med batterisyren.
Dersom det skulle sprute batterisyre i
ansiktet eller i øynene, må det straks
skylles ut med kaldt vann og lege bør
oppsøkes.
Dersom du skulle ha svelget batterisyre
ved en feiltakelse, må du drikke mye
vann og oppsøke lege øyeblikkelig.
Lagre batteriene utenfor barns rekke
-
vidde.
Vipp aldri batteriet, batterisyren kan da
renne ut.
Levér batterisyre som er til overs inn til
din forhandler eller til et avfallsfirma.
Obs!
Fare for brann, eksplosjon og korrosjon
på grunn av batterisyre og gass fra
batterisyren
Rengjør straks de maskindelene som
har vært utsatt for sprut av batterisyre.
Batterisyre virker korroderende.
Ikke røyk, og hold brennende og varme
gjenstander borte. Lad opp batteriene
kun i godt ventilerte og tørre rom. Det er
mulig med kortslutning under arbeider
med batteriet. Ikke legg verktøy eller
metallgjenstander oppå batteriet.
Obs!
Ta hensyn til monteringsrekkefølgen når
batteriet blir klemmet på og av. Batteri
må bare tas i bruk med montert batteri
-
poldeksel (enten som dekselplate på
plusspol eller som komplett batteridek
-
sel, alt etter utførelse)
Montering (bilde 4a):
Først klemmes den røde kabelen (+/
plusspol), deretter den svarte kabelen
(–/minuspol) på.
Sett på batteripoldekslet.
Uttak:
Ta av batteripoldekslet.
Først klemmes den svarte kabelen
(–/minuspol), deretter den røde
kabelen (+/plusspol) av.
Merknad
Batteriet befinner seg under førersete.
Ved levering av et “vedlikeholdsfritt/
forseglet” batteri (type 1)
(Batteri uten låsetapp)
Batteriet er fylt med batterisyre, og er for-
seglet fra fabrikken. Men også et "vedli-
keholdsfritt" batteri trenger vedlikehold
for å oppnå en viss levetid.
Hold batteriet rent.
Unngå at batteriet vippes. Også fra et
"forseglet" batteri renner
elektrolyttvæsken ut, dersom det blir
vippet.
Før første gangs bruk må batteriet
lades opp med et batteriladeapparat
(maksimal ladestrøm 12 volt/6
Ampere) i 1 til 2 timer. Etter
oppladingen må først ladeapparatets
støpsel trekkes ut, deretter må
batteriet klemmes av (se også
driftsveiledningen på ladeapparatet).
Ved levering av et ikke fylt batteri
(type 2)
(Batteri med låsetapp)
Ta blindpluggene på battericellene
(bilde 4b).
Hver av cellene fylles langsomt med
batterisyre opptil 1 cm under
påfyllingsåpningen.
Batteriet må stå i 30 minutter, slik at
blyet kan ta opp batterisyren.
Syrenivået kontrolleres, om nødvendig
må det fylles på mere batterisyre.
Før første gangs bruk må batteriet
lades opp med et batteriladeapparat
(maksimal ladestrøm 12 Volt/6
Ampere) i 2 til 6 timer. Etter
oppladingen må først ladeapparatets
støpsel trekkes ut, deretter må
batteriet klemmes av (se også
driftsveiledningen på ladeapparatet).
Monter blindpluggene på
battericellene.
Batteriet bygges inn i maskinen.
Først klemmes den røde kabelen (+),
deretter den svarte kabelen (–) på.
Senere påfylling av batteriet må kun
foretas med destillert vann (kontroll
hver 2 måned).
Hold batteriet rent.
Betjenings- og
indikasjonselementer
Obs! Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av betjenings-
og indikasjonselementene beskrevet.
Ikke utfør noen funksjoner ennå!
Bilde 1
A Høyre og venstre styrespak
B Spak for innstilling av klippehøyden
C Segment for innstilling av
snitthøyden
D Gasspak
E Kombinasjonsindikasjon (opsjon)
F Choke (alt etter utføring)
G PTO bryter
H Tenningslås (alt etter utførelse)
J Boksholder
K Oppbevaringsrom
L Utløsning av drev for hydrostatdrift
(ikke vist)
M Tanklokk
N Viser for tankinnhold (alt etter
utførelse)
O Spak for innstilling av setet (ikke vist)
P Utvidelsestank for hydraulikk olje (alt
etter utførelse)
Høyre og venstre styrespak (A)
Bilde 1
Spakene brukes for å endre kjøreretning,
for å regulere hastigheten, for å stoppe
maskinen, såsom å feste fast par-
keringsbremsen (se utførlig beskrivelse i
avsnittet ”Betjening”).
Merknad
For starting må begge styrespakene stå
på det ytre trinnet i nøytral stilling. I
denne stillingen blir også
parkeringsbremsen aktivert samtidig.
Spak for innstilling av
snitthøyden (B)
Bilde 1
Spaken tjener til å endre innstillingen av
skjæreverket.
!
background
Norsk Driftsveiledning
98
Innstillingssegment for snitthøyde (C)
Bilde 1
Hver innstilling tilsvarer en forandring på
ca. 1,25 cm.
Nederste innstilling: ca. 4 cm
Høyeste innstilling: ca. 10 cm
Gasspak (D)
Bilde 8 og 9b
Trinnløs innstilling av motorturtallet.
Hurtig motorturtall = .
Langsomt motorturtall = .
Kombinasjonsindikasjon (E)
Bilde 10
Kombinasjonsindikasjonen kan alt etter
utførelse bestå av følgende elementer:
Oljetrykk (1):
Lyser denne indikasjonslampen når
motoren er i gang, må motoren straks
slås av og oljestanden må kontrolleres.
Om nødvendig må det oppsøkes
et verksted.
Bremse (2):
Indikasjonslyset lyser når parkerings-
bremsen ikke er satt fast ved motorstart.
Skjæreverket (PTO) (3):
Indikasjonslampen lyser opp når
skjæreverket (PTO) ikke er avslått ved
motorstart.
Ladeindikasjon for batteri (4):
Lyser denne indikasjonslampen når
motoren er i gang, blir batteriet ikke tilst-
rekkelig oppladet. Om nødvendig det
oppsøkes et verksted.
Teller for driftstimer/batterispenning (5):
Viser driftstimene i timer og 1/10 timer
displayet.
Funksjoner som opsjon (alt etter modell)
Bilde 10a: Type 1
Bilde 10b: Type 2
Teller for driftstimer (type 1, type 2):
Når tenningen slås på, blir
batterispenningen vist i kort tid og
veksler deretter om til indikasjon av
driftstimer.
Driftstimene blir alltid tellet, med mindre
tenningsnøkkelen står på “Stop” eller er
fjernet.
Indikasjon for oljeskift (type 1):
Hver gang etter 50 driftstimer (alt etter
utførelse) vises det på displayet en
indikasjon for oljeskift “CHG/OIL” i 5
minutter. Denne meldingen vises i de
neste 2 driftstimene. For intervaller for
oljeskift, se motorhåndboken.
Indikasjon for vedlikehold (type 2):
Indikasjonen for vedlikehold minner
brukeren om vedlikeholdsintervaller for
skift av motorolje, skift av luftfilter og gir
varselssignaler for oljenivå og
batterispenning.
Oljeskift:
Hver gang etter 50 driftstimer
(intervall for vedlikehold av luftfilteret)
lyser etter hverandre på displayet
bokstavene
i 7 minutter.
Motoroljen må skiftes omgående, se
betjeningsveiledningen for motoren.
Oljenivå:
Dersom bokstavene
– TIME lyser etter hverandre på
displayet, er motoroljenivået for lavt.
Motoren må omgående slås av og
motoroljenivået må kontrolleres, se
betjeningsveiledningen for motoren. Om
nødvendig må det fylles på olje.
Batterispenning:
Når nøkkelen blir dreiet i
stillingen , blir batterispenningen vist i
kort tid, deretter vises de samlede
driftstimene.
Dersom bokstavene
lyser på displayet etter
hverandre, er batterispenningen for lav
(< 11,5 Volt).
Batteriet må da lades opp så snart som
mulig som angitt i avsnittet ”Vedlikehold
i denne brukerhåndboken. Under
omstendighetene må ladesystemet
kontrolleres av et fagverksted for mulige
skader.
Vedlikehold av luftfilter:
Hver gang etter 25 driftstimer
(intervall for vedlikehold av luftfilteret)
lyser etter hverandre på displayet
bokstavene
i 7 minutter.
Det må omgående gjennomføres et
vedlikehold av luftfilteret, se
betjeningsveiledning for motoren.
Henvisninger:
betyr: De samlede driftstimene
(se ovenfor) blir vist.
Dersom oljeskift og vedlikehold av
luftfilteret er nødvendig på samme
tidspunkt, lyser først indikasjonen for
oljeskift, deretter indikasjonen for
luftfilteret.
Choke (F)
Bilde 9a og 9b
For start av kald motor må choken
trekkes ut (bilde 9a) eller gasspaken
settes i stilling (bilde 9b).
PTO bryter (G)
Bilde 7
Med PTO bryteren blir skjæreverket/
tilbehøret koblet inn og ut via an
elektromekanisk kopling.
Innkobling = bryteren trekkes.
Utkobling = bryteren trykkes.
Tenningslås (H)
(alt etter utførelse)
Bilde 6a
Start:
Nøkkelen dreies til høyre inntil
motoren går, deretter slippes den.
Nøkkelen står på .
Stopp:
Nøkkelen dreies mot venstre på .
Tenningslås med OCR funksjon
Bilde 6b
Denne tenningslåsen er utstyrt med en
OCR funksjon (= brukerkontrollert
klipping når det kjøres bakover).
Start:
Nøkkelen dreies til høyre inntil
motoren går, deretter slippes den.
Nøkkelen står på
(normalstilling), og det kan klippes når
det kjøres framover.
OCR-stilling:
Nøkkelen dreies mot venstre fra
normalstillingen til bakoverstillingen
, og bryteren (1) trykkes.
Kontrollampen (2) lyser og viser
brukeren at maskinen nå tillater klipping
både når det kjøres framover og
bakover.
Stopp:
Nøkkelen dreies mot venstre på .
Merknad
Bruk OCR funksjonen kun når dette er
absolutt nødvendig og arbeid ellers i
normalstillingen. OCR funksjonen blir
automatisk slått av så snart nøkkelen
dreies til normalstillingen eller motoren
blir slått av (stoppstilling eller utkobling
av motoren ved
sikkerhetssperresystemet).
Boksholder (J)
Bilde 1
Oppbevaringsrom (K)
Bilde 1
Utløsning av drev for hydrostatdrift (L)
Bilde 24
For å skyve maskinen når
motoren er slått av.
Begge spakene (i nærheten av
hvert av bakhjulene) trekkes ut og
deretter trykkes til høyre.
For å kjøre, skyves spakene mot
venstre og trykkes inn.
background
Driftsveiledning Norsk
99
Tanklokk (M)
Bilde 1
Viser for tankinnhold (N)
(alt etter utførelse)
Bilde 1
Seglasset viser fyllenivået til driv-
stoffbeholderen.
Spak for innstilling av setet (O)
Bilde 21
Førersetet kan innstilles med spaken for
innstilling av setet.
Utvidelsestank for hydraulikk olje (P)
(alt etter utførelse)
Bilde 1
Tjener som utvidelsebeholder for hyd-
raulikk olje under driften.
Vedlikehold og kontroll kun foretas av
et fagverksted i løpet av det årlige
vedlikeholdet.
Betjening
Ta også hensyn til henvisningene i
motorhåndboken!
Fare
Fare for skade
Personer, i særdeleshet barn, eller dyr
må aldri oppholde seg i nærheten av
maskinen under klippingen. De kan bli
skadet av steiner eller liknende som blir
slengt ut. Barn må aldri få betjene mas
-
kinen.
Vær særlig forsiktig ved klipping når det
kjøres bakover (maskiner med OCR-bry
-
ter).
Det må ikke befinne seg personer
innenfor arbeidsområdet til maskinen.
Aldri tøm gressoppsamlerinnretningen
når klippeenheten er i gang. Ved
tømming av gressoppsamlerinnret
-
ningen kan enten du eller andre personer
bli skadet på grunn av gjenstander som
blir slengt ut.
Ved klipping i bratte bakker, kan mas
-
kinen vippe og du kan bli skadet. Kjør
aldri rett opp- og nedover i bakker, men
alltid kun tvers av bakken. Det kun
kjøres i bakker med en maksimal
skråning på 20 %. Maskinen må ikke
snus i bakken. Dersom ikke noe annet er
mulig, må du ved snuing i bakker gjøre
dette langsomt og forsiktig nedover
-
bakken.
Ved klipping av fuktig gress kan mas
-
kinen skli på grunn av redusert
bakkekontakt, og du kan styrte. Klipp
kun når gresset er tørt.
For høy hastighet kan øke faren for uly
-
kker.
Hold tilstrekkelig avstand ved klipping i
grenseområder, som f.eks. i nærheten
av bratte bakker eller under trær, ved
busker og hekker.
Vær særlig forsiktig når du kjører bako
-
ver.
Kontroller terrenget hvor maskinen skal
brukes, og fjern alle gjenstander som kan
bli fanget opp og slengt rundt.
Dersom et fremmedlegeme (f.eks. stein)
blir truffet av klippeenheten, eller dersom
maskinen begynner å vibrere uvanlig:
Motoren straks slås av. Maskinen
undersøkes for skader, dersom du opp
-
dager skader, må du henvende deg til
fagverkstedet. Ikke bruk maskinen uten
at skjæreverket er satt på. Den
forandrete fordelingen av likevekten kan
føre til at maskinen velter. Forsøk aldri å
stabilisere maskinen ved å la foten
henge ned.
Dersom hjulene mister trekkevnen i
bakken, PTO bryteren slås av og det
må kjøres langsomt rett fram nedover.
Ved gressklippere med sigd må du aldri
stille deg foran gressutkaståpningene.
Før aldri hender eller føtter til eller under
roterende deler.
Slå motoren av og trekk ut
tenningsnøkkelen og
tennpluggkontakten før du løsner
blokkeringer eller fjerner forstoppelser i
utkastkanalen.
Bruk ikke maskinen ved dårlige
værforhold, f.eks. ved fare for regn eller
tordenvær.
Fare for kvelning på grunn av
karbonmonoksid
La forbrenningsmotoren kun være i gang
ute i det fri.
Eksplosjons- og brannfare
Drivstoff-/bensindamper er eksplosive,
og drivstoff er meget lett antennelig.
Fyll drivstoff på før motorstart. Hold driv
-
stofftanken lukket når motoren er i gang
eller så lenge den er varm.
Drivstoff kun fylles når motoren er
avslått og avkjølt. Unngå åpen ild samt
gnistdannelse, og ikke røk. Fyll kun på
drivstoff ute i det fri.
Ikke start motoren dersom drivstoffet er
rent over. Skyv maskinen bort fra den
flaten som er tilsmusset med drivstoffet,
og vent til drivstoffdampene er dampet
bort.
For å unngå brannfare hold følgende
deler frie for gress og olje som renner ut:
Motor, eksos, batteri, drivstofftank.
Fare
Fare for skade på grunn av defekt
maskin
Bruk kun maskinen når den er i plettfri til
-
stand.
Gjennomfør en visuell kontroll før bruk.
Kontroller spesielt at sikkerhetsinnret
-
ningene, klippeverktøyene med holde
-
ren, betjeningselementene og
skrueforbindelsene ikke er skadet og sit
-
ter godt fast.
Skift ut skadete deler før bruk.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/kommunale
forskriftene når det gjelder brukstider
(evt. forhør deg hos ansvarlige myn-
digheter).
Før bruk
Kontroller
alle verneinnretninger
nivået på motoroljen (se
motorhåndboken)
fyllenivået i tanken
trykket i dekkene
sideforkledning, påsatte maskiner,
området for luftfilteret for smuss og
rester av klippet gress
Påfylling av drivstoff og kontroll av
oljenivå
Merknad
Motoren er allerede fylt med olje fra
fabrikken – vennligst kontrollér
fyllenivået og fyll på om nødvendig.
Bensin, blyfri fylles på.
Se motorhåndboken.
Drivstofftanken fylles i høyden til 2 cm
under underkanten av
påfyllingsstussen.
Drivstofftanken lukkes godt igjen.
Oljenivået kontrolleres. Oljenivået må
ligge mellom “Full/Max.”- og “Add/
Min.”- markeringen (se også
motorhåndboken).
Kontroll av trykket i dekkene
Trykket i alle dekkene (se kantene på
hjulene) må kontrolleres.
Innstillinger før kjøring
Maskinen stilles på et fast, jevnt
underlag og parkeringsbremsen
settes på.
Arbeider må gjennomføres når
motoren er slått av.
Tenningsnøkkelen trekkes ut.
Ved alle arbeider på bevegelige deler:
i tillegg tennpluggkontakten fjernes
fra tennpluggen.
Innstilling av førersetet
Bilde 21
Ta plass på førersetet.
Setet settes i ønsket posisjon.
Innstilling av styrespaken
Bilde 22
Styrespakene under kjøringen kan alt
etter behov stilles høyere eller dypere,
hhv. kan de innstilles sidelengs.
!
!
background
Norsk Driftsveiledning
100
Høydeinnstilling:
Fjern skruene (1) og
underlagsskivene (2).
Fjern styrespaken (3).
Fest styrespaken med skruene (1) og
underlagsskivene (2) i det andre paret
med høydehull (5) på holderen (4).
Sidelengs innstilling:
Løsne (ikke fjern dem) skruene (1).
Flytt styrespaken i innstillingssegment
(6) framover eller tilbake i den ønskede
stillingen.
Skru skruene (1) fast igjen.
Merknad
Begge spakene må monteres i samme
posisjon.
Innstilling av hjulene på
skjæreverket
Bilde 29
Hjulene på skjæreverket må alltid være
6-12 mm over bakken når de står i den
laveste skjæreverksstillingen.
Hjulene på skjæreverket er ikke konst-
ruert for å bære lasten på skjæreverket.
Om nødvendig må de flyttes jevnt tilsva-
rende.
Innstilling av bakhjulene
(alt etter utførelse)
Bakhjulene kan monteres i to posisjoner.
Bilde 33
Posisjon “høyt” (øvre hull):
Standardposisjon – gresset blir ikke
rullet, hhv. kun minimalt.
Posisjon “lavt” (nedre hull):
Rulleposisjon – gresset blir rullet i
tillegg etter at det er klippet.
Sikringstappen (1) den høyre siden
fjernes.
Akseln (2) trekkes ut mot venstre.
Akseln føres inn i det ønskede hullet
(høyt/lavt). Ved innføring skyves
hjulene (3) inn igjen på akseln.
Akseln (2) innrettes med noten
tilsvarende og skyves igjennom den
høyre holderen. Sikringstappen (1)
settes inn igjen.
Merknad
Bakhjulet må alltid monteres på begge
sider i samme posisjon (høyt/lavt).
Starting av motoren
Bilde 11
Ta plass på førersetet.
Sett begge styrespake i de ytre og
drive; nøytral stilling (pos.1 og 3).
Merknad
I denne stillingen er også samtidig par-
keringsbremsen aktivert.
PTO bryteren (4) slås av.
Skjæreverket stilles oppover.
Gasspaken (6) settes på .
Ved kald motor må choken (5) trekkes
ut hhv. gasspaken stilles på
(bilde 9b).
Tenningsnøkkelen dreies på til
motoren går (startforsøk i maks. 5
sekunder, før neste forsøk må du
vente i 10 sekunder).
Når motoren er i gang, stilles
tenningsnøkkelen på / .
Choken stilles langsomt tilbake.
Gasspaken stilles tilbake, inntil
motoren går rolig.
Stopp av motoren
Gasspaken settes i midtstilling.
La motoren gå i ca. 20 sekunder.
Tenningsnøkkelen stilles på /0.
Tenningsnøkkelen trekkes ut.
Før du forlater maskinen må
parkeringsbremsen settes på.
Kjøring av maskinen
Obs!
Unngå å starte brått, unngå også høy
hastighet og bråbrems. Vær særlig for
-
siktig når du kjører bakover.
Førersetet må aldri stilles inn/justeres
under kjøringen.
Ikke skift kjøreretning (fra framover til
bakover eller omvendt og ved en “zero
eller pivot sving”) uten at du først stopper
maskinen. Denne maskinen kan snus
uten snukrets. Under dreiing fungerer
bakhjulene som dreiepunkt. En vanlig
maskin kan snus i krets, men trenger
også en snukrets. På grunn av den små
lengden på kjøretøyet og dens evne til å
dreie seg rundt sin egen akse, kan denne
maskinen manøvreres utmerket. Denne
maskinen har 2 styrespaker i stedet for
ratt, som brukes for å styre utsparingene
den.
Når styrespakene blir stilt i de maksimale
posisjonene, dreier hjulene seg med den
hastigheten som er valgt gasspaken på
forhånd. Stillingen på styrespakene
mellom “nøytral og maksimal” forholder
seg proporsjonalt til hastigheten som er
valgt med gasspaken på forhånd. For å
gjøre deg kjent med betjeningen av mas
-
kinen (ca. 30 minutter), bør du ta mas
-
kinen i drift på et jevnt område uten
tilskuere.
Merknad
Før du klipper med maskinen, bør du
gjøre deg fortrolig med den nye styringen
av maskinen. Start maskinen og sett
gasspaken på midterste posisjon
(middels motorenturtall) og la PTO bry-
teren være utkoblet. Ved betjening av
styrespaken beveger maskinen seg kun
langsomt og du kan gjøre deg fortrolig
med styringen.
Start motoren som angitt.
La motoren gå varm.
Gasspaken stilles i den tilsvarende
posisjonen.
Begge kjørespakene (1) trekkes
innover i nøytral stilling (bilde 12).
Obs!
Hold alltid begge hendene på
kjørespakene. Ikke slipp styrespakene
under driften. Sett alltid kjørespaken
med hånd i nøytral stilling når maskinen
skal kjøres langsommere hhv. når du vil
stoppe den. Utfør alle bevegelser på sty
-
respakene langsomt.
Plutselige og hurtige bevegelser hhv.
dersom du kjører skarpe kurver, kan føre
til ukontrollerte bevegelser hhv. velt av
maskinen og hermed til alvorlige uhell.
Vær særlig forsiktig ved ryggingen.
Merknad
For å kjøre langsomt med maskinen hhv.
å stoppe den, må begge styrespakene
jevnt og langsomt settes i nøytral stilling
(bilde 12).
Kjøring rett framover
Bilde 13
Begge styrespakene trykkes jevnt
framover. Jo lenger framover trykkes,
desto hurtigere kjører maskinen.
Kjøring i kurve framover mot venstre
Bilde 14
Begge styrespakene skyves framover,
den høyre styrespaken skyves litt lengre
fram enn den venstre styrespaken.
Kjøring i kurve framover mot høyre
Bilde 15
Begge styrespakene skyves framover,
den venstre styrespaken skyves litt
lengre fram enn den høyre styrespaken.
Henvisning om kjøring i kurver
Jo større distansen er mellom de to sty-
respakene, desto trangere blir svingen.
Kjøring rett bakover
Bilde 16
Begge styrespakene trekkes jevnt
bakover. Jo lenger bakover de trekkes,
desto hurtigere kjører maskinen.
Kjøring i kurve bakover mot venstre
Bilde 17
Begge styrespakene trekkes bakover,
den høyre styrespaken trekkes litt lengre
bakover enn den venstre styrespaken.
Kjøring i kurve bakover mot høyre
Bilde 18
Begge styrespakene trekkes bakover,
den venstre styrespaken trekkes litt
lengre bakover enn den høyre styres-
paken.
background
Driftsveiledning Norsk
101
Høyredreining om den egne aksen
“zero turn” (snu på stedet)
Bilde 19
Sett begge styrespakene i nøytral
stilling for alltid å stoppe maskinen
først.
Trykk den venstre styrespaken
framover og trekk samtidig den høyre
styrespaken bakover.
Venstredreining om den egne aksen
“zero turn” (snu på stedet)
Bilde 20
Sett begge styrespakene i nøytral
stilling for alltid å stoppe maskinen
først.
Trykk den høyre styrespaken framover
og trekk samtidig den venstre
styrespaken bakover.
Henvisning om utførelse av zero
turn
Ved “zero turn” dreier et hjul seg
framover og det andre bakover. Ved ikke
korrekt utførelse av dette, kan det føre til
skade på gressplenendin.
Dreining til høyre eller venstre “pivot
turn”
Bilde 12
Sett begge styrespakene i nøytral
stilling for alltid å stoppe maskinen
først.
Alt etter retningen styrespaken
framover eller bakover, mens den
andre styrespaken blir stående i
nøytral stilling.
Merknad
Under et “pivot turn” dreies kun ett hjul.
Det hjulet som ikke dreier seg, “raderer”
da på stedet og kan føre til skade på
gressplenendin.
Langsom kjøring hhv. stopping av
maskinen
Sett begge styrespakene jevnt i
nøytral stilling.
Klipping
Merknad
I normaldrift /
(se betjeningen for tenningslåsen):
Klippeenheten kobles ut før det kjøres
bakover, og stilles oppe.
I bakoverdrift (se
betjeningen for tenningslåsen):Vær
særlig forsiktig ved klipping når du
kjører bakover. Dette kun aktiveres
når det er absolutt nødvendig.
Kjøreretning må ikke skiftes når
maskinen ruller eller kjører.
Start motoren som angitt.
Gasspaken stilles på posisjonen .
Skjæreverket (PTO) slås på.
Klippeenheten senkes ned.
Løsning av parkeringsbremsen.
Begge kjørespakene trekkes innover, i
nøytral stilling.
Begge styrespakene trykkes jevnt
framover. Jo lenger framover trykkes,
desto hurtigere kjører maskinen.
Henvisning om PTO bryter
Ved automatisk utkobling ved sikker-
hetssperresystemet (f.eks. kjøring
bakover med innkoblet skjæreverk) gå
fram som følger:
For oppstart av skjæreverket igjen må
begge styrespakene stå i nøytral stilling
hhv. i stillingen framover kjøring.
Deretter må først PTO bryteren settes i
“AV/OFF” stilling og deretter i “PÅ/ON”
stilling.
Generelt
Ved innstilling av snitthøyden og
kjørehastigheten må det passes på at
maskinen ikke blir overbelastet.
Avhengig av lengde, type og fuktighet av
gresset som skal klippes, er det
nødvendig å tilpasse snitthøyden og
kjørehastigheten.
Ekstra sikkerhetshenvisninger for
drevet
Dersom maskinen ved full hastighet rett
fram skulle trekke mot en side, eller der
-
som maskinen ikke blir stående stille i
nøytral stilling og beveger seg lett (kry
-
per):
Slå av maskinen (ikke bruk den lenger)
og ring til et fagverksted.
Optimal klipping av gressflaten
Klipp de første banene slik at gresset
faller ned i midten på siden.
La gresset aldri vokse for langt.
Ikke klipp gresset for kort.
Kjør i rette baner.
Ikke klipp med høy kjørehastighet,
særlig ikke når maleren eller
gressoppfangeren er montert.
Merknad
Denne maskinen er konstruert for
klipping av gressplen. Ikke klipp busker,
ugress eller for høyt gress.
Parkering av maskinen
Maskinen stoppes.
Begge kjørespakene settes i de ytre 2
nøytralstillingen. I denne stillingen er
også samtidig parkeringsbremsen
aktivert.
Skjæreverket (PTO) slås av.
Skjæreverket stilles oppover.
Tenningsnøkkelen stilles på /“0”
etter 20 sekunder.
Tenningsnøkkelen trekkes ut.
Skyving av maskinen
Bilde 24
Maskinen kun skyves når motoren er
slått av.
Løsning av parkeringsbremsen. Hertil
settes begge styrespakene innover i
nøytral stilling (bilde 12).
Begge drevene (venstre og høyre)
utløses:
Begge spakene (A) trekkes ut og
trykkes mot høyre.
Før motorstart må begge
utløsningsspakene for drevene stilles
tilbake.
Merknad
Slep aldri maskinen. Dette kan føre til
alvorlige skader på drev.
Tips for pleie av gressplenen
Her er noen tips slik at gressplenen din
kan vokse sunt og jevnt.
Klipping
Gressplenen består av forskjellige gress-
typer. Dersom du klipper ofte, vokser
mest de typene gress som har sterke
røtter og som danner et fast gressteppe.
Dersom du klipper sjeldent, får gress-
typene som har lange, høytvoksende
gresstrå og andre ville gresstyper utvikle
seg mest (f.eks. kløver, tusenfryd).
Normal høyde på en gressplen ligger
ca. 4–5 cm. Det bør kun klippes 1/3 av
hele høyden, altså ved 7–8 cm klippes
det ned til normal høyde. Gressplenen
r helst ikke skjæres kortere enn 4 cm,
da gressteppen ellers blir skadet ved
tørke. Gress som har vokset høyt opp
(f.eks. etter ferien), må klippes i etapper
til normal høyde.
Gressmaling med tilbehør (opsjon)
Gresset blir klippet i små stykker (ca. 1
cm) ved klippingen og det blir liggende
igjen. Gressplenen får på den måten
tilført mange næringsstoffer. Ta hensyn
til henvisningene:
Vått gress må ikke klippes.
Det må aldri klippes mer enn maks. 2
cm av samlet gresslengde.
Det må kjøres langsomt.
Maksimalt motorturtall må brukes.
Dekselet på gressklipperen må
rengjøres regelmessig.
Transport
For skift av arbeidsstedet må det kun
kjøres korte strekninger med gressklip-
pertraktoren. Bruk transportkjøretøy for
lengre strekninger.
Merknad Maskinen er ikke godkjent og
registrert i henhold til veiloven.
Korte strekninger
Fare
Gjenstander kan bli fanget opp og slengt
rundt av det roterende skjæreverket, og
derved forårsake skader.
Koble ut klippeenheten før du kjører
med maskinen.
!
background
Norsk Driftsveiledning
102
Lange strekninger
Obs!
Transportskader
De anvendte transportmidler (f.eks.
transportkjøretøy, lasterampe e.l.) må
brukes forskriftsmessig (se tilhørende
betjeningsveiledning). For transport må
maskinen sikres mot at den kan forskyve
seg.
Fare for miljøskader på grunn av
utrennende drivstoff
Transporter aldri maskinen i vippet
stilling.
Transportkjøretøyet gjøres klart.
En lasterampe anbringes på
transportkjøretøyet.
Maskinen skyves for hånd i tomgang
oppå ladeflaten (ved maskiner med
hydrostatdrev må drevet utløses).
Parkeringsbremsen settes på.
Maskinen sikres mot at den kan
forskyve seg.
Rengjøring/vedlikehold
Fare
Fare for skade på grunn av motorstart
ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må du
Slå av motoren,
Tenningsnøkkelen trekkes ut,
Parkeringsbremsen settes på,
Det ventes til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp; motoren må
være avkjølt,
Tennpluggkontakten på motoren
trekkes ut, for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse.
Rengjøring
Rengjøring av maskinen
Obs!
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring.
Maskinen må helst rengjøres direkte
etter gressklippingen.
Maskinen stilles på et fast og jevnt
underlag.
Parkeringsbremsen settes på.
Rengjøring av klippeenheten
Fare
Fare for skade på grunn av skarpe kniver
Bruk arbeidshansker.
Ved maskiner med flere skjæreverktøy
kan bevegelsen av det ene
skjæreverktøyet føre til dreininger av de
øvrige skjæreverktøyene. Rengjør
klippeverktøyene forsiktig.
Obs!
Motorskade
Ikke vipp maskinen mer enn 30°. Driv
-
stoffet kan renne ned
i forbrenningskammeret, og
dette kan føre til motorskade.
Klippeenheten settes helt opp.
Klippekassen rengjøres med børste,
håndkost eller en klut.
Skjæreverk med rengjøringsdyse
(opsjon)
Bilde 30
Still maskinen på et flat underlag som er
fritt for grus, steiner osv., og sett på par-
keringsbremsen.
1.Fest en vannslange med vanlig
hurtigkobling på
rengjøringsdysen.Skru opp vannet.
2.Start motoren.
3.Klippeenheten senkes ned, og
maskinen slås på i noen minutter.
4.Klippeenheten og motoren slås av.
5. Vannslangen fjernes.
Gjenta trinnene 1-5 på den andre
rengjøringsdysen (dersom denne
finnes).
Etter avslutting av rengjøringen
(trinn 1-5):
Skjæreverket stilles oppover.
Motoren startes, og klippeenheten
kobles inn i noen minutter for å tørke
klippeenheten.
Vedlikehold
Ta hensyn til vedlikeholdsforskriftene i
motorhåndboken. La maskinen kon-
trolleres og vedlikeholdes ved slutten av
sesongen av et fagverksted.
Obs!
Fare for miljøskader på grunn av
motorolje
Ved oljeskift lever den gamle oljen inn
et innsamlingssted for gammel olje eller
til et avfallsfirma.
Fare for miljøskader på grunn av
batterier
Brukte batterier må ikke kastes i hus
-
holdningsavfallet. Lever brukte batterier
inn til forhandleren eller til et avfallsfirma.
Ta ut batteriet før maskinen blir skrotet.
Bruk av startkabel
Fare
Et defekt eller frosset batteri aldri bro
-
kobles med en startkabel. Pass på at
maskinene og kabelklemmene ikke
berører hverandre, og at tenningene er
slått av.
Rød startkabel klemmes til plusspol (+)
på det utladde batteriet og på
giverbatteriet.
Svart startkabel klemmes først på
minuspol (–) på giverbatteriet. Den
andre klemmen klemmes på rammen
av motorblokken på kjøretøyet med
det utladde batteriet (helst langt borte
fra batteriet).
Merknad
Dersom giverbatteriet skulle være
montert i et kjøretøy, så må dette
kjøretøyet ikke startes under
starthjelpen.
Kjøretøyet med den utladde batteriet
startes, og parkeringsbremsen settes
på.
Startkabelen tas av i motsatt
rekkefølge.
Lufttrykk i dekkene
Obs!
Det maksimalt tillatte trykket i dekkene
(se randen på dekkene) må aldri over
-
skrides. Under pumpingen av dekket
du ikke stå foran eller over dekket.
For høyt trykk i dekkene reduserer
levetiden til dekkene. Trykket i dekkene
må kontrolleres før hver kjøring.
Etter 5 driftstimer
Første skift av motoroljen. For videre
intervaller se motorhåndboken.
Bruk “quick” oljetømming (bilde 23)
(opsjon) for tømming av oljen.
Etter 10 timer
Alle knivaksler, spennruller og
spennrulleholdere må smøres på
smøreniplene med fett av typen 251H
EP. La disse arbeidene utføres på et
fagverksted.
Hjullagre og aksler på framhjulene
smøres på smøreniplene med fett av
typen 251H EP.
Gress og smuss fjernes rundt
knivakslene under dekslene. La disse
arbeidene utføres på et fagverksted.
Etter 50 timer
Smuss og rester av gress fra drevet
må fjernes på et fagverksted.
Hver 2. måned
Kun ved batteri av type 2:
Battericellene fylles opp inntil 1 cm
under påfyllingsåpningen med
destillert vann.
!
!
!
background
Driftsveiledning Norsk
103
Etter behov
Opplading av batteriet
Kontrollér batterispenningen med et volt-
meter. Ved en spenning under 12,6 Volt
(DC) i henhold til tabellen må batteriet
lades opp med et batteriladeapparat
(maksimal ladestrøm 12 Volt, 6 Ampere).
Merknad
Ta hensyn til henvisningene i betjenings-
veiledningen for batteriladeapparatet
ditt.
Skifte av sikringer
Skift ut defekte sikringer kun med
sikringer med samme styrke.
En gang i sesongen
Leddene på styringen smøres lett inn
med noen dråper olje.
Alle dreie- og lagerpunkter
(betjeningsspak, høydeinnstilling på
skjæreverket...) smøres med noen
dråper lett olje.
Tennpluggen rengjøres, og
elektrodeavstanden stilles inn eller
tennpluggen skiftes ut, se
motorhåndboken.
Hjulakslene bak må smøres inn med
spesialfett (vannavvisende) på et
fagverksted.
Knivene slipes eller skiftes ut på et
fagverksted.
Demontering/montering såsom
innstilling av klippeverket
Fare
Fare for skade på grunn av motorstart
ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må du
Maskinen stilles på en jevn flate,
Slå av motoren,
Tenningsnøkkelen trekkes ut,
PTO slås av,
Parkeringsbremsen settes på,
Det ventes til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp; motoren må
være avkjølt,
Tennpluggkontakten på motoren
trekkes ut, for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse.
Fare
Fare for skade på grunn av skarp
skjærekniv.
Bruk arbeidshansker.
Demontering
Bilde 25 og 26
Hjulene på skjæreverket monteres i
høyeste posisjon.
Skjæreverket stilles oppover.
Spennarmen (1) trykkes i pilens
retning for å avspenne kileremmen
(bilde 25).
Fjern kileremmen fra PTO koblingen
(motorremskive).
Klippeenheten senkes ned.
Holdebøylen på skjæreverket fjernes
(bilde 28a). Trekk ut stiften (1) og trekk
holdebøylen (2) ut av holderen.
Trekk bolten (4) ut for å skille
skjæreverket før det henges opp (2)
(bilde 26).
Gjenta skrittene på venstre siden av
maskinen.
Merknad Hold herved skjæreverket
fast, slik at det ikke bare faller ned på
bakken.
Snitthøyde innstillingsspaken stilles i
den øverste klinken.
Skjæreverket trekkes under maskinen
ut.
Montering
Bilde 26
Utfør de ovennevnte skrittene (demon-
tering av skjæreverket) i motsatt
rekkefølge, for å bygge inn skjæreverket
igjen. En annen person som hjelp letter
arbeidet. Pass på at opphengingen (2)
befinner seg hhv. i utsparingene (3)
skjæreverksholderne (1) og at bolten (4)
er korrekt smekket i.
Innstillinger av skjæreverksnivået
Når skjæreverket synes å klippe ujevnt,
kan det foretas en sideutjevning.
Merknad
Før du innretter skjæreverket, kontrollér
trykket i dekkene på maskinen.
Innstilling av sidenivå
Bilde 27
Skjæreverket stilles oppover.
Drei forsiktig (fare for skade) de ytre
skjæreknivene på tvers av
kjøreretningen.
Mål avstanden til bakken for de to ytre
knivene (knivendene mot bakken).
Resultatet bør være jevnt. Om
nødvendig kan ved at dreie på
innstillingssegmentet (2) på den høyre
skjæreverkssiden det korrekte nivået
innstilles. Hertil løsnes først
kapselbolten (1) (må ikke fjernes) og
skrus fast igjen etter innstillingen.
Innstilling av nivået forfra og bakover
Bilde 28b
Merknad
Før denne innstillingen må sidenivået
innstilles/kontrolleres.
Skjæreverket stilles oppover.
Drei forsiktig (fare for skade) de ytre
skjæreknivene parallelt til
kjøreretningen.
Mål avstanden til bakken for den høyre
kniven (knivendene til bakken).
Knivenden framme bør være ca. 3,2–6
mm dypere enn knivenden bak. Om
nødvendig må holdebøylen framme
(2) innstilles. For å stille inn det
korrekte nivået, brukes
innstillingsmutrene (3).
Når maskinen skal tas ut av
bruk
Obs!
Materialskader på maskinen
Lagre maskinen med avkjølt motor kun i
rene og tørre rom. Beskytt maskinen i
alle tilfeller mot rust dersom den skal lag
-
res i et lengre tidsrom f.eks. om vinteren.
Etter sesongen eller når maskinen ikke
skal brukes på lengre enn én måned.
Rengjør maskinen og
gressoppsamlerinnretningen.
Alle metalldelene beskyttes mot rust
ved å tørke dem av med en klut som er
innsmurt med olje, eller sprøyt dem inn
med oljespray.
Lad opp batteriet med et ladeapparat.
Når maskinen skal tas ut av bruk om
vinteren, batteriet tas ut, lades opp
og lagres på et tørt/kjølig sted
(beskyttet mot frost). Hver 4.–6. uke
samt før det settes i igjen, batteriet
lades opp.
Drivstoffet tappes av (kun ute i det fri),
og motoren tas ut av bruk slik som
beskrevet i motorhåndboken.
Dekkene fylles i henhold til
angivelsene på felgen av dekkene.
Maskinen lagres i et rent, tørt rom.
Garanti
I hvert land gjelder de garan-
tibestemmelsene som er utgitt av
vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen din blir reparert gratis
av oss innenfor rammen av garan-
tiytelsen dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil.
Ved garantitilfeller ber vi deg henvende
deg til forhandleren din eller til nærmeste
filial.
Voltmeteri
ndikasjon
Batteriets
ladetilstand
Nødvendig
ladetid
12,7 Volt 100%
12,4 Volt 75% ca. 90 min.
12,2 Volt 50% ca. 180 min.
12,0 Volt 25% ca. 280 min.
!
background
Norsk Driftsveiledning
104
Informasjon om motoren
Motorprodusenten er ansvarlig for alle
problemer når det gjelder motorens
ytelse, ytelsesmåling, tekniske data,
garanti og service. Informasjonen finner
du i den separat medfølgende eier-/
betjeningshåndboken fra motorprodu-
senten.
Hjelp ved feil
Fare
Fare for skade på grunn av motorstart
ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må du
Slå av motoren,
Tenningsnøkkelen trekkes ut,
Parkeringsbremsen settes på,
Vente til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp; motoren må
være avkjølt
Trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse.
Feil ved driften av maskinen har ofte
enkle årsaker som du bør kjenne til og
som du delvis selv kan utbedre. I tvils-
tilfeller hjelper fagverkstedet deg med
råd og veiledning.
!
Problem Mulig(e) årsak(er) Utbedring
Motoren dreier ikke. Sikkerhetssperresystemet er aktivert. For start ta plass på førersetet, begge
styrespakene settes i de ytre utsparingene i
nøytral stilling. Bryteren for drivakselen
(PTO) slås av.
Batteriet er ikke korrekt tilkoblet. Rød kabel kobles til (+)-polen batteriet, og
svart kabel kobles til (–)-polen på batteriet.
Tomt eller svakt batteri. Batteriet kontrolleres, lades opp eller skiftes
ut.
Sikringen er røket. Skift ut sikringen. Dersom sikringen ryker
flere ganger etter hverandre, må det letes
etter årsaken for dette (for det meste
kortslutning).
Startmotoren går rundt, men
motoren starter ikke.
Choken eller gasspaken står i feil stilling. Bruk choken.
Sett gasspaken på .
Forgasseren får ikke drivstoff,
drivstofftanken er tom.
Fyll på med drivstoff.
Defekt eller smusset tennplugg. Kontroller tennpluggen, se motorhåndboken.
Ingen tenngnist. Tenningen kontrolleres et fagverksted.
Motoren ryker. For mye motorolje i motoren. Slå maskinen straks av.
Kontroller motoroljenivået.
Motoren er defekt. Slå maskinen straks av. Motoren må
kontrolleres på et fagverksted.
Sterke vibrasjoner. Skadet knivaksel eller defekt kniv. Slå maskinen straks av.
Defekte deler må skiftes ut et fagverksted.
Klippeenheten kaster ikke ut
gresset, eller den klipper ujevnt.
Lavt motorturtall. Gi mer gass.
For høy kjørehastighet. Lavere kjørehastighet må stilles inn.
Kniven er sløv. Kniven må slipes eller skiftes ut på et
fagverksted.
Motoren går, klippeenheten klipper
ikke.
Kileremmen er slitt. Kileremmen må skiftes ut på et fagverksted.
background
Käyttöohjekirja Suomi
105
Sisällysluettelo
Turvallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Hallintalaitteet ja merkkivalot . . . . . 107
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Puhdistaminen / Huolto. . . . . . . . . . 112
Leikkuulaitteen irrotus,
kiinnitys ja säätö . . . . . . . . . . . . . . . 113
Säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Moottoriin liittyvää tietoa . . . . . . . . . 113
Vikatilanteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Tyyppikilven tiedot
Tarvitset näitä tietoja, kun tilaat varaosia
tai tarvitset huoltomiehen apua.
Tyyppikilpi sijaitsee kuljettajan istuimen
alapuolella.
Kirjoita alla olevaan ruutuun kaikki tyyp-
pikilven tiedot.
Löydät nämä ja muut tiedot erillisestä
CE-vaatimusten-mukaisuusvakuutuk-
sesta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan
mukana.
Turvallisuus
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
ajoleikkurina yksityispihan nurmikon
leikkaamiseen,
tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden
mukaisesti.
Kaikki muu käyttö on käyttötarkoituksen
vastaista. Valmistajan antama takuu
raukeaa eikä valmistaja vastaa koneen
käytöstä aiheutuvista vahingoista, jos
konetta käytetään käyttötarkoituksen
vastaisesti. Vastuun kantaa tässä
tapauksessa yksin koneen käyttäjä.
Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltai-
sesti tehtyjen muutosten aiheuttamista
vahingoista.
Koneen käyttö yleisillä teillä ja
henkilökuljetus eivät ole sallittuja.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen ajoleikkurin ensimmäistä
käyttökertaa ja noudata niissä olevia
ohjeita.
Neuvo myös muille käyttäjille koneen
oikea käyttö.
Käytä konetta ainoastaan sen ollessa
valmistajan ohjeiden mukaisessa ja
toimitusta vastaavassa kunnossa.
Säilytä käyttöohje, niin että se varmasti
tarvittaessa löytyy.
Omistajan vaihtuessa anna käyttöohje
koneen mukana uudelle omistajalle.
Varaosien ja varusteiden tulee olla
valmistajan vaatimusten mukaisia. Käytä
tämän takia vain alkuperäisiä varaosia ja
varusteita tai valmistajan hyväksynnän
saaneita varaosia ja varusteita.
Korjaukset saa tehdä ainoastaan valtuu-
tettu huolto.
Ennen koneella työskentelyä
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai
sairas.
Koneen käyttäjä ei saa olla huumaavien
aineiden, kuten alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta tai tehdä siihen esim. huolto-,
puhdistus- tai säätötöitä – käyttäjän
vähimmäisikäraja voi poiketa tässä ilmoi-
tetusta riippuen paikallisista
määräyksistä.
Konetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, jotka ovat fyysisesti, aisti-
toiminnoiltaan tai henkisesti rajoitteisia
tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai
tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän tur-
vallisuudestaan vastaava henkilö valvo
ja opasta heitä koneen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he
eivät leiki laitteella.
Perehdy ennen työhön ryhtymistä
kaikkiin varusteisiin ja hallintalaitteiden
toimintaan.
Säilytä polttoaine vain tarkoitukseen
sopivassa säiliössä, joka ei sijaitse
lämpölähteiden (esim. uunin tai
vedenlämmittimen) lähellä.
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö ja polttoainesäiliön
tulppa.
Kytke perävaunu ja muut varusteet
paikoilleen ohjeita noudattaen.
Ajoleikkuriin kiinnitetyt lisälaitteet,
perävaunu, lisäpainot ja täynnä oleva
ruohonkokooja vaikuttavat ajoleikkurin
ajo-ominaisuuksiin, varsinkin ohjattavu-
uteen ja jarrutustehoon sekä kaatumis-
herkkyyteen.
Työskentelyn aikana
Käytä asianmukaista työvaatetusta
(esim. turvajalkineita, pitkiä housuja,
vaatteita, jotka eivät ole liian väljät, suo-
jalaseja ja kuulonsuojaimia) koneella
työskennellessäsi ja sitä huoltaessasi.
Ilman kuulonsuojaimia työskentely
saattaa vaurioittaa kuuloa.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti
kunnossa.
Älä muuta moottorin tehdasasetuksia.
Älä täytä polttoainetta moottorin
käydessä tai ollessa lämmin. Tankkaa
kone vain ulkona.
Vältä avotulen käyttöä ja kipinöiden
muodostumista. Älä tupakoi.
Varmista, että muut henkilöt, etenkin
lapset, ja kotieläimet pysyvät poissa
koneen työalueelta.
Tarkasta työskentelyalue. Poista kaikki
esineet, jotka voivat tarttua kiinni ja
sinkoutua ympäristöön.
Näin vältyt tapaturmilta ja konevaurioilta.
Älä leikkaa nurmikkoa yli 20 % kalte-
vassa rinteessä. Työskentely rinteissä
on vaarallista; kone saattaa kaatua tai
lähteä luisuun. Lähde ajamaan ja jarruta
rinteessä aina pehmeästi. Kun ajat
alamäkeen, jätä aina vaihde päälle ja aja
hitaasti. Älä aja rinteessä ylhääl
alaspäin tai päinvastoin, vaan aina vain
poikittain.
Leikkaa ruohoa ainoastaan
päivänvalossa tai riittävässä valaistuk-
sessa.
Konetta ei ole hyväksytty henkilöiden
kuljettamiseen. Älä kuljeta ketään
ajoleikkurin päällä.
Ennen koneeseen kohdistuvia
töitä
Suojaa itsesi tapaturman varalta. Ennen
kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä
sammuttaa moottori;
irrottaa virta-avain,
kytkeä seisontajarru päälle,
Odota, kunnes kaikki koneen liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet.
Moottorin tulee olla jäähtynyt.
Irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori
ei voi käynnistyä vahingossa.
Työskentelyn päätyttyä
Poistu ajoleikkurilta vasta, kun olet
sammuttanut moottorin, kytkenyt
pysäköintijarrun ja irroittanut virta-
avaimen.
Turvalaitteet
Turvalaiteiden tehtävä on suojata
käyttäjää loukkaantumisilta. Siksi niiden
tulee aina olla kunnossa.
Turvalaitteita ei saa muuttaa eikä
niiden toimintaa saa yrittää estää.
background
Suomi Käyttöohjekirja
106
Turvalaitteita ovat:
Ulosheittoaukon suoja
Kuva 31
Ulosheittoaukon suojan tehtävänä on
suojata leikkuuterien tai ympärille
sinkoutuvien esineiden aiheuttamilta
loukkaantumisilta. Konetta saa käyttää
vain, kun ulosheittoaukon suoja on
asennettu paikoilleen.
Turvalaitejärjestelmä
Turvalaitejärjestelmä sallii moottorin
käynnistyä vain, jos
kuljettaja istuu ajoleikkurin istuimella,
PTO-katkaisin on asennossa »POIS
PÄÄLTÄ/OFF«,
molemmat ohjaussauvat vapaa-
asennon uloimmissa lukituskohdissa.
Huomautus: Tässä asennossa
seisontajarru kytkeytyy samalla päälle
(pysäköintiasento).
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa moot-
torin aina, kun kuljettaja poistuu istu-
imelta eikä seisontajarrua ole kytketty
päälle tai/ja PTO-katkaisin ei ole
»PÄÄLTÄ POIS/OFF« asennossa.
Huomautus: Kun käynnistät taas moot-
torin, aseta PTO-katkaisin »PÄÄLTÄ
POIS/OFF« asentoon.
Koneissa, joissa ei ole OCR-toimintoa tai
jos OCR-toiminto on kytketty pois päältä,
turvalaitejärjestelmä estää peru-
uttamisen leikkuulaitteen ollessa
päällekytkettynä (leikkuulaite kytkeytyy
pois päältä).
Huomautus: Jotta leikkuulaitteen voi
kytkeä uudelleen päälle, tulee
molempien ohjaussauvojen olla vapaa-
tai eteenpäinajoasennossa. Aseta sitten
PTO-katkaisin ensin »PÄÄLTÄ POIS/
OFF« asentoon ja sen jälkeen
»PÄÄLLE/ON« asentoon.
Koneeseen kiinnitetyt tarrat
Koneeseen on kiinnitetty kuvakkein
varustettuja tarroja. Kuvakkeiden
selitykset:
Huomio!
Lue käyttöohje ennen
koneen käyttöönottoa!
Pidä sivulliset poissa
vaara-alueelta!
Irroita sytytystulpan liitin
ennen leikkuulaitteeseen
tehtäviä töitä!
Pidä sormet ja jalat poissa
leikkuulaitteesta! Sammuta
moottori ja irroita
sytytystulpan liitin ennen
koneen säätöä,
puhdistamista tai
tarkastamista.
Varo terää ja muita pyöriv
osia. Tapaturmavaara.
Varo terää ja muita pyöriv
osia. Tapaturmavaara.
Pidä kädet ja jalat pois
aukkojen kohdalta koneen
käydessä.
Älä aja rinteessä ylhäältä
alaspäin tai päinvastoin,
vaan aina vain poikittain.
Työskentely jyrkässä
rinteessä on vaarallista.
Käytä konetta
lisävarusteena saatavan
ruohonkokoojan kanssa
vain eteen kiinnitettävän
lisäpainon ollessa
paikoillaan. Aja vain
maastossa, jonka
kaltevuus ei ole yli 15 %.
Huomio! Räjähdysvaara.
Akkuhappoa/Syövyttävää.
Käytä suojalaseja.
Avotuli, kipinöinti ja
tupakointi on kielletty.
Vanhat akut ja paristot
eivät ole sekajätettä.
Irroita virta-avain ennen
kaikkia tehtäviä töitä.
Noudata tämän
käyttöohjeen ohjeita.
Älä astu leikkuulaitteen
päälle, kun nouset
koneeseen tai poistut
koneesta.
Varoittaa kuumista
pinnoista!
Irroita akku ennen leikkurin kallistamista.
Leikkuria saa käyttää vain, kun
ulosheittoaukon suoja tai allejättötulppa
on asennettu paikoilleen.
Pidä koneen tarrat puhtaina ja hyvin
luettavina.
Vaihda vahingoittuneet tai
lukukelvottomat tarrat.
Käyttöohjeen kuvakkeet
Tässä käyttöohjeessa käytetään seu-
raavia kuvakkeita:
Vaara
Viittaa kuvattuun toimintaan liittyvään
vaaratilanteeseen, jossa ihmisiä on alt
-
tiina vaaralle.
Huomio!
Viittaa kuvattuun toimintaan liittyvään
vaaratilanteeseen, jossa saattaa aiheu
-
tua esinevahinkoja.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin
tai käyttövinkkeihin.
3E
background
Käyttöohjekirja Suomi
107
Sijaintitiedot
Näissä ohjeissa sijaintitiedot (esim.
vasen, oikea) tarkoittavat aina koneen
kyseisiä puolia kuljettajan paikalta ajosu-
untaan päin katsottuna.
Ohje
Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia eroja.
Kokoaminen
Istuimen asennus
Kuva 2
Ulosheittoaukon suojan kuljetustuen
poisto
Kuva 3
Irrota kuljetustuki tai kiinnitysside
(mallista riippuen). Ulosheittoaukon
suojaa sulkeutuu automaattisesti.
Ohjaussauvojen asennus
Kuva 5
Irrota ruuvi (1) ja aluslevy (2)
kummankin ohjaussauvan (3)
säätölevystä (4).
Kohdista ohjaussauvat paikoilleen ja
kiinnitä pidikkeeseen (5) ruuvilla (1) ja
aluslevyllä (2).
Kiristä kaikki ruuvit.
Ohje
Molemmat ohjaussauvat tulee asentaa
samaan asentoon.
Akun käyttöönotto
Kuva 4
Vaara
Akkuhappo aiheuttaa myrkytys- ja louk
-
kaantumisvaaran
Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä.
Varo, ettei akkuhappoa pääse iholle. Jos
akkuhappoa roiskuu kasvoille tai silmiin,
huuhtele ne littömästi kylmällä vedellä
ja mene lääkäriin.
Jos akkuhappoa niellään, on juotava
runsaasti vettä ja mentävä heti lääkäriin.
Säilytä akkuja poissa lasten ulottuvilta.
Älä kallista akkua, happoa voi valua ulos
akusta.
Toimita jäljelle jäänyt akkuhappo takaisin
myyjäliikkeeseen tai
jätehuoltoyritykselle.
Huomio!
Akkuhappoa ja sen kaasut aiheuttavat
tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaaran
Puhdista heti koneen osat, jos niiden
päälle on roiskunut akkuhappoa. Akkuh
-
appo vaikuttaa syövyttävästi.
Älä tupakoi. Varmista, ettei lähellä ole
palavia eikä kuumia esineitä. Lataa akut
vain kuivassa tilassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto. Oikosulun mahdollisuus
akkua käsiteltäessä. Älä aseta mitään
työkaluja äläkä metalliesineitä akun
päälle.
Huomio!
Kiinnitä ja irroita akku aina oikeassa
järjestyksessä. Käytä akkua vain napo
-
jen suojus (mallista riippuen joko plusna
-
van suojus tai koko akun suojakansi)
asennettuna.
Kiinnitys (kuva 4a):
Kiinnitä ensin punainen kaapeli (+/
plusnapa), sitten musta kaapeli (–/
miinusnapa).
Kiinnitä akun napojen suojakansi.
Irrotus:
Irroita akun napojen suojakansi.
Irrota ensin musta kaapeli (–/
miinusnapa), sitten punainen kaapeli
(+/plusnapa).
Ohje
Akku sijaitsee kuljettajan istuimen alla.
Kun toimitettu akku on
»huoltovapaa/suljettu« (tyyppi 1)
(Akussa ei ole akkukennojen korkkeja)
Akku on täytetty tehtaalla akkuhapolla ja
suljettu. Myös huoltovapaata akkua on
huollettava, jotta se kestäisi käytössä
mahdollisimman pitkään.
Pidä akku puhtaana.
Varo, ettei akku kallistu. Myös
huoltovapaasta akusta valuu ulos
elektrolyyttinestettä, jos akkua
kallistetaan.
Lataa akkua ennen ensimmäistä
käyttökertaa akkulaturilla 1 - 2 tuntia
(maksimi latausvirta 12 V, 6
ampeeria). Lataamisen jälkeenirroita
ensin akkulaturin pistoke pistorasiasta
ja irroita vasta sitten akku (katso myös
akkulaturin käyttöohje).
Kun akku toimitetaan tyhjänä (ilman
happoa) (tyyppi 2)
(Akussa on akkukennojen korkit)
Irrota akkukennojen korkit (kuva 4b).
Kaada joka kennoon hitaasti
akkuhappoa 1 cm päähän
täyttöaukosta.
Anna akun seistä noin 30 minuuttia,
jotta akkuhappo imeytyy lyijyyn.
Tarkista akkunesteen pinnankorkeus,
lisää tarvittaessa akkuhappoa.
Lataa akkua ennen ensimmäistä
käyttökertaa 2–6 tuntia akkulaturilla
(maksimi latausvirta 12 V, 6
ampeeria). Lataamisen jälkeenirroita
ensin akkulaturin pistoke pistorasiasta
ja irroita vasta sitten akku (katso myös
akkulaturin käyttöohje).
Asenna akkukennojen tulpat.
Asenna akku takaisin paikalleen.
Kiinnitä ensin punainen kaapeli (–),
sitten musta kaapeli (+).
Lisää akkuun jatkossa vain tislattua
vettä (tarkastus 2 kuukauden välein).
Pidä akku puhtaana.
Hallintalaitteet ja merkkivalot
Huomio! Konevaurioiden vaara.
Tässä selostetaan käyttö- ja
hallintalaitteiden toiminnot alustavasti.
Älä käynnistä vielä mitään toimintoja!
Kuva 1
A Oikea ja vasen ohjaussauva
B Leikkuukorkeuden säätövipu
C Leikkuukorkeuden säätölevy
D Kaasuvipu
E Merkkivalopaneeli (lisävaruste)
F Rikastin (mallista riippuen)
G PTO-katkaisin
H Virtalukko (riippuen konemallista)
J Tölkkiteline
K Säilytystila
L Hydrostaattisen voimansiirron
irtikytkentävipu (ei näytettynä)
M Polttoainesäiliön tulppa
N Polttoainemäärän osoitin (riippuen
konemallista)
O Istuimen säätövipu (ei näytettynä)
P Hydrauliöljyn paisuntasäiliö (riippuen
konemallista)
Oikea ja vasen ohjaussauva (A)
Kuva 1
Sauvat on tarkoitettu ajosuunnan
vaihtamiseen, nopeuden säätöön,
koneen pysäyttämiseen sekä sei-
sontajarrun päällekytkemiseen (katso
tarkempi kuvaus kohdasta »Käyttö«).
Ohje
Käynnistettäessä tulee kummankin
ohjaussauvan olla vapaa-asennon
uloimmissa lukituskohdissa. Tässä
asennossa myös seisontajarru kytkeytyy
samalla päälle.
Leikkuukorkeuden säätövipu (B)
Kuva 1
Vipu on tarkoitettu leikkuulaitteen
säädön muuttamiseen.
Leikkuukorkeuden säätölevy (C)
Kuva 1
Jokainen lukitusasento vastaa noin 1,25
cm muutosta.
Matalin asento: noin 4 cm
Korkein asento: noin 10 cm
Kaasuvipu (D)
Kuva 8 ja 9b
Moottorin kierosnopeuden portaaton
säätö.
Moottorin kierrosnopeus suuri = .
Moottorin kierrosnopeus pieni = .
!
background
Suomi Käyttöohjekirja
108
Merkkivalopaneeli (E)
Kuva 10
Merkkivalopaneelissa on mallista
riippuen seuraavat komponentit:
Öljynpaine (1):
Jos merkkivalo syttyy moottorin
käydessä, sammuta moottori heti
ja tarkista öljy. Käännytarvittaessa huol-
tokorjaamon puoleen.
Jarru (2):
Merkkivalo syttyy, kun seisontajarru ei
ole päällä moottoria käynnistettäessä.
Leikkuulaite (PTO) (3):
Merkkivalo syttyy, kun leikkuulaitetta
(PTO) ei ole kytketty pois päältä moot-
toria käynnistettäessä.
Lataus (4):
Jos merkkivalo syttyy moottorin
käydessä, akkuvaraus ei ole riittävä.
Käännytarvittaessa huoltokorjaamon
puoleen.
Käyttötuntimittari/akkujännite (5):
Ajetut käyttötunnit tulevat näkyviin
näyttöruutuun tunneittain ja 1/10
tunneittain.
Lisätoiminnot (mallista riippuen)
Kuva 10a: Tyyppi 1
Kuva 10b: Tyyppi 2
Käyttötuntimittari (tyyppi 1, tyyppi 2):
Kun virta kytketään päälle, näkyviin tulee
hetkeksi akkujännite ja sen jälkeen
näyttöön tulevat käyttötunnit.
Mittari laskee käyttötunteja jatkuvasti,
paitsi kun virta-avain on asennossa
»Stop« tai irrotettu.
Öljynvaihdon näyttö (tyyppi 1):
Aina 50 käyttötunnin välein (riippuen
konemallista) näyttöruutuun tulee
ilmoitus öljynvaihdosta »CHG/OIL«
viideksi minuutiksi. Ilmoitus jää näkyviin
seuraavan 2 käyttötunnin ajaksi.
Öljynvaihtovälit katso moottorin käsikirja.
Huoltonäyttö (tyyppi 2):
Huoltonäyttö muistuttaa käyttäjää
huoltoväleistä kuten moottoriöljyn vaihto
ja ilmanpuhdistimen suodattimen vaihto
ja varoittaa alhaisesta öljymäärästä ja
akkujännitteestä.
Öljyn vaihto:
Aina 50 käyttötunnein välein
(ilmanpuhdistimen huoltoväli) näyttöön
syttyvät peräkkäin kirjaimet
seitsemäksi
minuutiksi.
Vaihda moottoriöljy viipymättä, katso
moottorin käsikirja.
Öljymäärä:
Kun näyttöön syttyvät peräkkäin
kirjaimet ,
moottoriöljyä on liian vähän.
Sammuta moottori viipymättä ja tarkista
öljymäärä, katso moottorin käsikirja.
Lisää öljyä tarvittaessa.
Akkujännite:
Kun virta-avain käännetään
asentoon , akkujännite tulee hetkeksi
näkyviin ja sitten käyttötunnit.
Kun näyttöön syttyvät peräkkäin
kirjaimet , on
akkujännite liian alhainen (< 11,5 V).
Lataa akku mahdollisimman pian kuten
tämän käyttöohjekirjan kohdassa
»Huolto« neuvotaan. Saattaa olla että
latausjärjestelmä tulee tarkistuttaa
huoltokorjaamossa mahdollisten
vaurioiden varalta.
Ilmanpuhdistimen huolto:
Aina 25 käyttötunnein välein
(ilmanpuhdistimen huoltoväli) näyttöön
syttyvät peräkkäin kirjaimet
seitsemäksi
minuutiksi.
Huolla ilmanpuhdistin viipymättä, katso
moottorin käsikirja.
Ohjeita:
tarkoittaa: Näytössä on
käyttötuntien kokonaismäärä (katso
aiempana).
Jos öljynvaihtoväli ja
ilmanpuhdistimen huoltoväli osuvat
yksiin, näkyviin tulee ensin öljynvaihto
ja sitten ilmanpuhdistin.
Rikastin (F)
Kuva 9a ja 9b
Käynnistettäessä kylmää moottoria vedä
rikastin (kuva 9a) ulos tai aseta kaa-
suvipu asentoon (kuva 9b).
PTO-katkaisin (G)
Kuva 7
PTO-katkaisimella kytketään leikkuu-
laite/varuste päälle ja pois päältä
sähkömekaanisen kytkimen avulla.
Päällekytkentä = vedä katkaisimesta.
Poiskytkentä = paina katkaisinta.
Virtalukko (H)
(riippuen konemallista)
Kuva 6a
Käynnistys:
Käännä avainta myötäpäivään asentoon
, päästä heti irti, kun moottori käy.
Avain on asennossa .
Pysäytys:
Käännä avainta vastapäivään
asentoon .
Virtalukko, jossa on OCR-toiminto
Kuva 6b
Virtalukko on varustettu OCR toiminnolla
(= käyttäjän kontrolloima toiminto, joka
sallii ruohonleikkuun peruutettaessa).
Käynnistys:
Käännä avainta myötäpäivään asentoon
, päästä heti irti, kun moottori käy.
Avain on asennossa
(normaaliasento) ja ruohonleikkuu on
mahdollista eteenpäin ajettaessa.
OCR-asento:
Käännä avain normaaliasennosta
vasemmalle asentoon ruohonleikkuu
peruutettaessa ja paina
katkaisinta (1).
Merkkivalo (2) syttyy, nyt koneella
voidaan leikata ruohoa ajettaessa eteen-
ja taaksepäin.
Pysäytys:
Käännä avainta vastapäivään
asentoon .
Ohje
Käytä OCR-toimintoa vain, kun se on
todella välttämätöntä, ja työskentele
muuten avaimen ollessa
normaaliasennossa. OCR-toiminto
kytkeytyy automaattisesti pois päältä, heti
kun avain käännetään normaaliasentoon
tai moottori sammutetaan (seisasento tai
kun turvalaitejärjestelmä sammuttaa
moottorin).
Tölkkiteline (J)
Kuva 1
Säilytystila (K)
Kuva 1
Hydrostaattisen voimansiirron
irtikytkentävipu (L)
Kuva 24
Koneen työntäminen moottorin
ollessa sammutettu.
Vedä ulos molemmat vivut
(takapyörien lähellä) ja työnnä ne
sitten oikealle.
Työnnä vipu vasemmalle ja paina
sisään ennen ajamista.
Tankin korkki (M)
Kuva 1
Polttoainemäärän osoitin (N)
(riippuen konemallista)
Kuva 1
Tarkastuslasista näkee
polttoainemäärän polttoainesäiliössä.
Istuimen säätövipu (O)
Kuva 21
Voit säätää istuimen sen säätövivusta.
Hydrauliöljyn paisuntasäiliö (P)
(riippuen konemallista)
Kuva 1
Säiliön tehtävänä on toimia hydrauliöljyn
paisunta-astiana käytön aikana.
Huollon ja tarkastuksen saa tehdä vain
valtuutettu huoltokorjaamo vuosihuollon
yhteydessä.
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan
ohjeita!
Vaara
Tapaturmavaara
Ruohonleikkuun aikana ajoleikkurin
lähellä ei saa olla muita henkilöitä, lapsia
eikä kotieläimiä. Ympäristöön sinkoutu
-
vat kivet yms. voivat aiheuttaa tapatur
-
man. Lapset eivät saa käyttää konetta.
!
background
Käyttöohjekirja Suomi
109
Ole varovainen leikatessasi ruohoa
peruutusvaihteen ollessa päällä (koneet,
joissa on OCR-katkaisin).
Työskentelyalueella ei saa olla ketään.
Älä tyhjennä ruohonkokoojaa leikkuula
-
itteen ollessa käynnissä. Ruohonkokoo
-
jaa tyhjennettäessä ympärille sinkoutuva
ruoho saattaa aiheuttaa tapaturman
käyttäjälle tai muille henkilöille.
Kone saattaa kaatua ja voit loukata
itsesi, kun leikkaat nurmikkoa jyrkässä
rinteessä. Älä aja rinteessä ylhäältä
alaspäin tai päinvastoin, vaan aina vain
poikittain. Älä leikkaa nurmikkoa yli 20 %
kaltevassa rinteessä. Älä vaihda suuntaa
rinteessä. Jos siltä ei voi välttyä, niin
käänny hitaasti ja varoen rinnettä
alaspäin.
Vältä kostean ruohon leikkaamista.
Ajoleikkuri voi luisua, koska pito ei ole
niin hyvä kuin kuivalla maalla. Kone
saattaa kaatua. Leikkaa vain kuivaa ruo
-
hoa.
Vältä liian suuria nopeuksia. Onnettomu
-
usriski lisääntyy.
Ruohon leikkaaminen reuna-alueilla,
esim. jyrkkien rinteiden tai puiden, pen
-
saiden ja pensasaitojen lähellä on
vaarallista. Tapaturmavaara.
Säilytä turvallinen etäisyys reuna-aluei
-
siin.
Ole erittäin varovainen, kun peruutat ruo
-
honleikkuun aikana. Poista leikattavalta
nurmikolta kaikki esineet, jotka voisivat
sinkoutua ympäristöön leikkuulaitteen
osuessa niihin.
Jos jokin vieras esine, esim. kivi, osuu
leikkuulaitteeseen tai jos kone alkaa
täristä voimakkaasti: Sammuta moottori
heti. Tarkista, onko kone vaurioitunut, ja
ota vauriotapauksessa yhteys huoltokor
-
jaamoon. Älä käytä konetta, jos leikkuu
-
laite ei ole paikoillaan. Tällöin
painojakauma muuttuu ja kone saattaa
kaatua. Älä yritä tasapainottaa konetta
jalan avulla.
Jos renkaiden pito heikkenee rinteessä,
kytke PTO-katkaisin pois päältä ja aja
hitaasti rinnettä alas.
Käytettäessä leikkuria sivulleheittävänä
älä mene ruohon ulosheittoaukon eteen.
Pidä aina kädet ja jalat kaukana koneen
pyörivistä osista.
Sammuta moottori, irroita virta-avain ja
sytytystulpan liitin, ennen kuin alat poi
-
staa pysähtymisen aiheuttajaa tai heitto
-
putken tukkeumia.
Älä käytä konetta huonolla säällä, esim.
jos on sadekuurojen tai ukkosen riski.
Hiilimonoksidi aiheuttaa
häkämyrkytyksen vaaran
Käytä polttomoottoria vain ulkona.
Räjähdys- ja tulipalovaara
Polttoaine-/bensiinihöyryt ovat
räjähtäviä. Bensiini syttyy herkästi.
Tankkaa ennen moottorin
käynnistämistä. Älä avaa tankkia moot
-
torin käydessä tai ollessa lämmin.
Lisää polttoainetta vain moottorin ollessa
sammutettuna ja kun se on jäähtynyt.
Vältä avotulen tekoa. Vältä kipinöiden
muodostumista. Älä tupakoi. Tankkaa
kone vain ulkona.
Jos polttoainetta on läikkynyt yli, älä
käynnistä moottoria. Siirrä kone pois
paikalta, johon polttoainetta on valunut.
Odota, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
Poista ruoho tai ulosvalunut öljy seu
-
raavista osista tulipalon välttämiseksi:
Moottori, äänenvaimennin, akku,
polttoainesäiliö.
Vaara
Viallinen kone aiheuttaa
tapaturmavaaran
Käytä konetta vain, kun se on täysin
kunnossa.
Tarkasta kone ennen käyttöä vaurioiden
varalta.
Tarkasta, ovatko turvalaitteet, leikkuula
-
ite ja sen kiinnikelevyt, hallintalaitteet ja
ruuviliitokset ehjät ja kunnolla paikallaan.
Vaihda vialliset osat.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia käyttöajoista
annettuja määräyksiä (tarvittaessa ota
selvää vastaavalta viranomaiselta,
milloin koneen käyttö on sallittua).
Aina ennen käyttöä
Tarkasta:
kaikki suojalaitteet
moottoriöljyn määrä (katso moottorin
käsikirja)
polttoaineen määrä
renkaiden ilmanpaine
että sivulevyissä, lisävarusteissa ja
ilmanpuhdistimen alueella ei ole likaa
eikä ruohojätettä
Tankkaaminen ja öljymäärän
tarkastaminen
Ohje
Moottori on täytetty öljyllä jo tehtaalla.
Tarkista öljymäärä, lisää öljyä tar-
vittaessa.
Polttoainesuositus lyijytön bensiini.
Ks. moottorin käsikirja.
Täytä tankkiin polttoainetta
korkeintaan 2 cm päähän täyttöaukon
reunasta.
Sulje polttoainesäiliö hyvin.
Tarkista öljymäärä. Öljynpinnan tulee
olla merkkien »Full/Max.« ja »Add/
Min.« välillä (katso myös moottorin
käsikirja).
Renkaiden ilmanpaineen
tarkastaminen
Tarkista kaikkien renkaiden
ilmanpaine (kato renkaan laidasta).
Ennen leikkaamista tehtävät
tarkastukset
Pysäköi kone tukevalle ja tasaiselle
paikalle ja kytke pysäköintijarru päälle.
Sammuta moottori ennen tarkastusten
ja säätöjen tekemistä.
Irroita virta-avain.
Liikkuviin osiin kohdistuvat työt:
Irrota lisäksi sytytystulpan hattu
sytytystulpasta.
Kuljettajanistuimen säätäminen
Kuva 21
Istu ajoleikkurin istuimelle.
Aseta istuin haluamaasi asentoon.
Ohjaussauvojen säätö
Kuva 22
Ohjaussauvat voi tarvittaessa säätää
korkeammalle tai matalammalle ja
eteen-taakse-suunnassa.
Korkeussäätö:
Irrota ruuvit (1) ja aluslevyt (2).
Irrota ohjaussauva (3).
Kiinnitä ohjaussauva ruuveilla (1) ja
aluslevyillä (2) toiseen korkeussäädön
reikäpariin (5) pidikkeessä (4).
Sauvojen eteen-taakse-säätö:
Löysää (älä irrota) ruuvit (1).
Siirrä ohjaussauva hahlossa (6) eteen-
tai taaksepäin haluamaasi asentoon.
Kiristä sitten ruuvit (1).
Ohje
Molemmat sauvat tulee asentaa samaan
asentoon.
Leikkuulaitteen pyörien säätö
Kuva 29
Leikkuulaitteen ollessa matalimmassa
asennossaan tulee leikkuulaitteen
pyörien olla vähintään 6–12 mm päässä
maasta.
Leikkuulaitteen pyöriä ei ole suunniteltu
kestämään leikkuulaitteen painoa.
Muuta tarvittaessa tasaisesti asentoa.
Takarullien säätö
(riippuen konemallista)
Takarullat voidaan kiinnittää kahteen
asentoon.
Kuva 33
Asento »korkea« (yläreikä):
Vakioasento – nurmikon muotoilua ei
tapahdu tai vain hyvin vähän.
Asento »matala« (alareikä):
Muotoiluasento – nurmikon muotoilu
rullilla leikkaamisen jälkeen.
Poista sokka (1) oikealta puolelta.
Vedä akseli (2) ulos vasemmalle.
!
background
Suomi Käyttöohjekirja
110
Työnnä akseli haluamaasi reikään
(korkea/matala). Työnnä samalla rullat
(3) takaisin akselille.
Kohdista akseli (2) vastaavasti uran
avulla ja työnnä se oikeanpuoleisen
pidikkeen läpi. Kiinnitä sokka (1)
takaisin paikalleen.
Ohje
Kiinnitä takarulla aina kummaltakin
puolelta samaan asentoon (korkea/
matala).
Moottorin käynnistäminen
Kuva 11
Istu kuljettajanistuimelle.
Aseta molemmat ohjaussauvat vapaa-
asennon uloimpiin lukituskohtiin
(kohta 1 ja 3).
Ohje
Tässä asennossa myös seisontajarru on
samalla päällä.
Kytke PTO-katkaisin (4) pois päältä.
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Aseta kaasuvipu (6) asentoon .
Kun moottori on kylmä, vedä rikastin
(5) ulos tai aseta kaasuvipu asentoon
(kuva 9b).
Käännä virta-avain asentoon ,
kunnes moottori käynnistyy
(käynnisysyritys saa kestää enintään 5
sekuntia, odota 10 sekuntia ennen
uutta yritystä).
Kun moottori käy, käännä virta-avain
asentoon / .
Paina rikastin hitaasti takaisin.
Aseta kaasuvipu takaisin, kun moottori
käy tasaisesti.
Moottorin sammuttaminen
Siirrä kaasuvipu keskiasentoon.
Anna moottorin käydä noin 20
sekuntia.
Käännä virta-avain asentoon /0.
Irroita virta-avain.
Kytke seisontajarru päälle ennen
koneelta poistumista.
Ajaminen
Huomio!
Vältä äkillistä liikkeellelähtöä, liian suuria
nopeuksia ja täysjarrutuksia. Ole erittäin
varovainen peruuttaessasi.
Älä säädä istuinta tai korjaa sen asentoa
ajon aikana.
Älä vaihda ajosuuntaa (eteenpäinajosta
peruutukseen tai päinvastoin tai
tehtäessä »Zero- tai Pivot-Turn« -
käännös) pysäyttämättä ensin konetta.
Voit kääntää tämän koneen myös
paikallaan. Takapyörät toimivat
käännyttäessä kääntöpisteenä.
Perinteinen kone pystyy myös
kääntymään ympäri, mutta tarvitsee
siihen kääntösäteen. Koska tämä kone
on verrattain lyhyt ja se pystyy
kääntymään oman akselinsa ympäri, on
sen hallinta erittäin helppoa ja kätevää.
Ohjauspyörän asemasta koneessa on 2
ohjaussauvaa, joilla ohjataan suuntaa ja
nopeutta.
Kun ohjaussauvat on asetettu maksimi
asentoihinsa, pyörät pyörivät sillä nopeu
-
della, joka valittiin kaasuvivulla. Sauvo
-
jen ollessa asentojen »vapaa ja
maksimi« välisissä asennoissa nopeus
säätyy suhteessa kaasuvivulla valittuun
nopeuteen nähden. Kun perehdyt
koneen käyttöön (noin 30 minuuttia),
koneen tulee olla tasaisella alueella, jolla
ei ole sivullisia.
Ohje
Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan nur-
mikkoa, perehdy ensin koneen uuteen
ohjaukseen. Käynnistä kone ja aseta
kaasuvipu keskiasentoon (moottorin
keskikierrosluku) ja jätä PTO-katkaisin
kytkemättä. Silloin kone liikkuu
ohjaussauvoja käytettäessä vain hitaasti
ja voit tutustua sen ohjaukseen.
Käynnistä moottori ohjeiden
mukaisesti.
Käytä moottori lämpimäksi.
Aseta kaasuvipu vastaavaan
asentoon.
Vedä molemmat ohjaussauvat (1)
sisäänpäin, vapaa-asentoon
(kuva 12).
Huomio!
Pidä aina molemmin käsin kiinni
ohjaussauvoista. Älä irrota otetta
ohjaussauvoista käytön aikana. Vie
ohjaussauvat aina käsin vapaa-asen
-
toon, jotta liikkeellelähtö tai
pysähtyminen tapahtuu hitaasti. Liikuta
ohjaussauvoja aina hitaasti.
Äkkinäiset ja pikaiset liikkeet tai jyrkät
käännökset voivat johtaa koneen
hallinnan menettämiseen ja kone
saattaa kaatua, jolloin seurauksena voi
olla vakavia tapaturmia.
Ole erittäin varovainen peruutettaessa.
Ohje
Kun haluat hidastaa vauhtia tai
pysäyttää koneen, aseta molemmat
ohjaussauvat tasaisesti ja hitaasti
vapaa-asentoon (kuva 12).
Ajaminen suoraan eteenpäin
Kuva 13
Työnnä molempia ohjaussauvoja tasai-
sesti eteenpäin. Mitä edemmäksi
työnnät, sitä nopeammin kone kulkee.
Kääntyminen eteenpäin vasemmalle
Kuva 14
Työnnä molempia ohjaussauvoja
eteenpäin niin, että oikea sauva menee
vähän edemmäksi kuin vasen sauva.
Kääntyminen eteenpäin oikealle
Kuva 15
Työnnä molempia ohjaussauvoja
eteenpäin niin, että vasen sauva menee
vähän edemmäksi kuin oikea sauva.
Kääntymistä koskeva ohje
Mitä kauempana molemmat
ohjaussauvat ovat toisistaan, sitä jyr-
kemmin kone kääntyy.
Ajaminen suoraan taaksepäin
Kuva 16
Vedä molempia ohjaussauvoja tasaisesti
taaksepäin. Mitä taaemmaksi vedät, sitä
nopeammin kone kulkee.
Kääntyminen taaksepäin
vasemmalle
Kuva 17
Vedä molempia ohjaussauvoja
taaksepäin niin, että oikea sauva menee
vähän taaemmaksi kuin vasen sauva.
Kääntyminen taaksepäin oikealle
Kuva 18
Vedä molempia ohjaussauvoja
taaksepäin niin, että vasen sauva menee
vähän taaemmaksi kuin oikea sauva.
Kääntyminen oikealle oman akselin
ympäri »Zero Turn« (kääntyminen
paikallaan)
Kuva 19
Pysäytä aina ensin kone asettamalla
ohjaussauvat vapaa-asentoon.
Työnnä vasen ohjaussauva eteenpäin
ja vedä samalla oikea ohjaussauva
taaksepäin.
Kääntyminen vasemmalle oman
akselin ympäri »Zero Turn«
(kääntyminen paikallaan)
Kuva 20
Pysäytä aina ensin kone asettamalla
ohjaussauvat vapaa-asentoon.
Työnnä oikea ohjaussauva eteenpäin
ja vedä samalla vasen ohjaussauva
taaksepäin.
Zero Turn -käännöksen käyttöä
koskeva huomautus
Koneen kääntyessä paikallaan (»Zero
Turn«) toinen pyörä pyörii eteenpäin ja
toinen taaksepäin. Väärin suoritettu
kääntyminen saattaa vahingoittaa
nurmea.
Kääntyminen toisen pyörän ympäri
oikealle tai vasemmalle »Pivot Turn«
Kuva 12
Pysäytä aina ensin kone asettamalla
ohjaussauvat vapaa-asentoon.
background
Käyttöohjekirja Suomi
111
Suunnasta riippuen työnnä toinen
ohjaussauva eteen- tai taaksepäin ja
jätä samalla toinen ohjaussauva
vapaa-asentoon.
Ohje
»Pivot Turn« -käännöksessä pyörii vain
toinen pyörä. Pyörä, joka ei pyöri,
saattaa vahingoittaa nurmea.
Hidastaminen tai pysäyttäminen
Aseta molemmat ohjaussauvat
tasaisesti ja hitaasti vapaa-asentoon.
Ruohon leikkaaminen
Ohje
Normaalikäyttö / (katso
virtalukon käyttö):
Kytke leikkuulaite pois päältä ja siirrä
se ylös ennen peruuttamista.
Ruohon leikkaaminen peruutettaessa
(ks. virtalukon
käyttö):Noudata erityistä varovaisuutta
leikatessasi ruohoa taaksepäin
ajamalla. Aktivoi toiminto vain, kun se
on todella tarpeen.
Älä vaihda ajosuuntaa, kun kone rullaa
vapaalla tai liikkuu.
Käynnistä moottori ohjeiden
mukaisesti.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kytke päälle leikkuulaite (PTO).
Laske leikkuulaite alas.
Seisontajarrun vapauttaminen.
Vedä molempia ohjaussauvoja
sisäänpäin, vapaa-asentoon.
Työnnä molempia ohjaussauvoja
tasaisesti eteenpäin. Mitä edemmäksi
työnnät, sitä nopeammin kone kulkee.
PTO-katkaisinta koskeva ohje
Kun turvalaitejärjestelmä kytkee leikkurin
pois päältä automaattisesti (esim. peruu-
tettaessa leikkuulaitteen ollessa
päällekytkettynä), on katkaisin
kytkettävä ensin pois päältä ja sitten taas
päälle, toimi seuraavasti:
Jotta leikkuulaitteen voi kytkeä uudelleen
päälle, tulee molempien ohjaussauvojen
olla vapaa- tai eteenpäinajoasennossa.
Aseta sitten PTO-katkaisin ensin
»PÄÄLTÄ POIS/OFF« asentoon ja sen
jälkeen »PÄÄLLE/ON« asentoon.
Yleistä
Ajoleikkuria ei saa kuormittaa
säädettäessä leikkuukorkeutta
ja ajonopeutta. Valitse leikkuukorkeus ja
ajonopeus aina leikattavan ruohon
pituuden, laadun ja kosteuden mukaan.
Voimansiirtoa koskeva
lisäturvallisuusohje
Jos kone ei kulje suoraan ajettaessa
eteenpäin täydellä nopeudella (vetää
toispuolisesti) tai ei pysähdy vietäessä
sauvat vapaa-asentoon, vaan ryömii
hitaasti:
Sammuta kone (älä käytä enää
konetta) ja ota yhteys valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
Näin saat parhaimman
leikkuutuloksen
Leikkaa kumpikin ensimmäinen kaista
niin, että kone heittää keskeltä leikatun
ruohon sivulle.
Älä anna nurmikon kasvaa liian
korkeaksi.
Älä leikkaa nurmikkoa liian lyhyeksi
Aja kaistat aina suoraan
Älä leikkaa nurmikkoa suurella
nopeudella,
erityisesti silloin, kun käytät konetta
silppuavana tai ruohonkokooja on
asennettuna.
Ohje
Kone on suunniteltu nurmikon
leikkaamiseen. Älä leikkaa vesakkoa,
rikkakasvistoa tai liian pitkää ruohoa
Koneen pysäyttäminen
Pysäytä ajoleikkuri.
Aseta molemmat ohjaussauvat vapaa-
asennon uloimpiin lukituskohtiin.
Tässä asennossa myös seisontajarru
on samalla päällä.
Kytke leikkuulaite (PTO) pois päältä:
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käännä virta-avain 20 sekunnin
kuluttua asentoon » /0«.
Irroita virta-avain.
Koneen työntäminen
Kuva 24
Työnnä ajoleikkuria vain, kun moottori on
sammutettuna.
Seisontajarrun vapauttaminen. Aseta
ensin molemmat ohjaussauvat
sisäänpäin vapaa-asentoon (kuva12).
Kytke irti kumpikin vaihteisto
(vasemmalla ja oikealla):
Vedä molemmat vivut ulos ja
työnnä oikealle.
Aseta ennen moottorin käynnistämistä
molemmat vaihteiston irtikytkentävivut
takaisin paikoilleen.
Ohje
Älä hinaa koskaan konetta. Vaihteisto
saattaa tällöin vaurioitua pahasti.
Vihjeitä nurmikonhoitoon
Muutamia vihjeitä, jotta nurmikkosi kas-
vaisi tasaisesti ja terveellä kas-
vualustalla.
Ruohon leikkaaminen
Nurmikossa kasvaa monia ruoholajeja.
Kun leikkaat nurmikon usein, niin
voimakkaasti juurtuvat ja mätästävät
ruohokasvit kasvavat nopeammin. Kun
leikkaat nurmikon harvoin, niin nurmikko
ei ole enää kauniin tasainen ja siinä on
enemmän villikasveja (esim. apilaa ja
päivänkakkaraa). Nurmikon nor-
maalipituus on noin 4–5 cm. Leikkaa ker-
ralla vain 1/3 ruohon pituudesta; ts. kun
ruohon pituus on 7–8 cm leikkaa se nor-
maalipituuteen. Mikäli mahdollista älä
leikkaa nurmikkoa lyhyemmäksi kuin 4
cm, muussa tapauksessa nurmikko voi
vaurioitua kuivina aikoina. Jos nurmikko
on poikkeuksellisen pitkä (esim. loman
jälkeen), leikkaa se normaalikorkeuteen
vähitellen.
Koneen käyttö silppuavana
(lisävaruste)
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi
(n. 1 cm), jolloin sen voi jättää
maatumaan lannoitteeksi. Silloin nur-
mikkoon jää paljon ravinteita. Noudata
seuraavia ohjeita:
Älä leikkaa märkää ruohoa.
Leikkaa ruohoa enintään 2 cm
kerrallaan.
Aja hitaasti.
Käytä moottoria maksimi
kierrosnopeudella
Puhdista leikkuupöytä säännöllisesti.
Kuljettaminen
Kun vaihdat työskentelypaikkaa,
aja ajoleikkurilla vain lyhyitä matkoja.
Käytä kuljetusajoneuvoa, kun matka on
pidempi.
Huomautus: Ajoleikkuria ei ole
hyväksytty tieliikennekäyttöön.
Lyhyet matkat
Vaara
Esineet voivat singota ympäristöön
niiden osuessa pyöriviin leikkuuteriin.
Tapaturmien ja esinevahinkojen vaara.
Muista kytkeä leikkuulaite pois päältä
ennen ajamaan lähtöä.
Pitkät matkat
Huomio!
Kuljetusvauriot mahdollisia
Käytä kuljetusvälineitä (esim. kulje
-
tusajoneuvoa, lastausramppia tms.)
määräysten mukaisesti
(ks. käyttöohjeet). Varmista ajoleikkurin
paikoillaan pysyminen kuljetuksen
aikana.
!
background
Suomi Käyttöohjekirja
112
Vuotava polttoaine on vaaraksi
ympäristölle
Kone ei saa olla kuljetuksen aikana
kallellaan.
Valmistele kuljetusajoneuvo kuljetusta
varten.
Kiinnitä ramppi kuljetusajoneuvoon.
Kytke käsin kone vapaalle ja työnnä se
lavalle (jos koneessa
on hydrostaattinen veto, kytke
vaihteisto irti).
kytkeä seisontajarru päälle.
Varmista koneen pysyminen
paikallaan.
Puhdistaminen / Huolto
Vaara
Moottorin käynnistyminen vahingossa
aiheuttaa tapaturmavaaran
Suojaa itsesi tapaturman varalta. Ennen
kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä
Sammuttaa moottori,
Irroita virta-avain.
Kytkeä seisontajarru päälle,
Odottaa, kunnes kaikki liikkuvat osat
ovat varmasti pysähtyneet; moottorin
pitää olla jäähtynyt,
Estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista.
Puhdistaminen
Koneen puhdistus
Huomio!
Älä puhdista konetta painepesurilla.
Puhdista leikkuri mahdollisimman pian
leikkaamisen jälkeen.
Pysäköi kone kiinteälle ja tasaiselle
paikalle.
kytkeä seisontajarru päälle.
Leikkuulaitteen puhdistaminen
Vaara
Terävät leikkuuterät aiheuttavat
tapaturmavaaran
Käytä työkäsineitä.
Jos ajoleikkurissa on monta
leikkuuterää, yhden terän alkaessa
pyöriä myös muut terät alkavat pyöriä.
Puhdista leikkuulaite varovasti.
Huomio!
Moottorivauriot mahdollisia
Älä kallista konetta enempää kuin 30°.
Moottorin palotilaan voi valua poltto
-
ainetta. Seurauksena on moottorivaurio.
Siirrä leikkuulaite aivan ylös.
Puhdista leikkuutila harjalla tai
kankaalla.
Leikkuulaite, joka on varustettu
puhdistussuuttimella (lisävaruste)
Kuva 30
Aseta kone tasaiselle alustalle, jossa ei
ole soraa eikä irtokiviä. Kytke sei-
sontajarru.
1.Liitä vesiletku puhdistussuuttimeen
pikaliittimellä.Avaa vesihana.
2.Käynnistä moottori.
3.Laske leikkuulaite alas ja käynnistä se
muutamaksi minuutiksi.
4.Sammuta leikkuulaite ja moottori.
5. Irroita vesiletku.
Toista kohdat 1 - 5 toisen puhdistussuut-
timen kohdalla (mikäli sellainen on).
Puhdistuksen (toimenpiteiden 1 - 5)
jälkeen:
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käynnistä moottori. Käytä leikkuulai-
tetta muutama minuutti, jotta se kui-
vuu.
Huolto
Noudata moottorin käsikirjassa annettuja
huolto-ohjeita. Vie ajoleikkuri
käyttökauden lopussa huoltoon tarkas-
tettavaksi ja huollettavaksi.
Huomio!
Moottoriöljy on vaaraksi ympäristölle
Toimita öljynvaihdon yhteydessä
talteenotettu vanha öljy jäteöljyn
keräyspisteeseen.
Akut ovat vaaraksi ympäristölle
Vanhat akut eivät kuulu
talousjätteeseen. Toimita vanhat akut
myyjäliikkeeseen tai
ongelmajätekeräykseen.
Poista akku ennen ajoleikkurin viemistä
romutettavaksi.
Käynnistysapukaapelin käyttö
Vaara
Älä kytke käynnistyskaapelia vialliseen
tai jäätyneeseen akkuun. Varmista, että
laitteet ja kaapeliliittimet eivät kosketa
toisiaan. Varmista, että sytytysvirrat on
kytketty pois päältä.
Kiinnitä punainen käynnistyskaapeli
tyhjän akun ja käynnistysapuakun
plusnapaan (+).
Kiinnitä musta käynnistyskaapeli ensin
käynnistysapuakun miinusnapaan (–).
Kiinnitä toinen liitin sen ajoneuvon,
jonka akku on tyhjä, moottorilohkon
runkoon (mahdollisimman kauas
akusta).
Ohje
Jos apuakku on asennettu ajoneuvoon,
niin ajoneuvoa ei saa käynnistää
kaapelikäynnistyksen aikana.
Kytke pysäköintijarru. Käynnistä se
ajoneuvo, jonka akku on tyhjä.
Irroita käynnistyskaapeli
päinvastaisessa järjestyksessä.
Renkaiden ilmanpaine
Huomio!
Älä ylitä suurinta sallittua rengaspainetta
(ks. tieto renkaan kyljestä). Älä seiso
renkaan edessä tai yläpuolella ilmaa
lisätessäsi.
Liian suuri rengaspaine lyhentää
renkaan käyttöikää. Tarkista
rengaspaine aina ennen ajamaan lähtöä.
5 käyttötunnin jälkeen
Ensimmäinen moottoriöljyn vaihto.
Seuraavat vaihtovälit, ks. moottorin
ohjekirja.
Käytä öljyn poistoon öljyn
pikavaihtoventtiiliä (kuva 23)
(lisävaruste).
10 käyttötunnin välein
Voitele kaikki teräakselit, kiristysrullat
ja kiristysrullien pidikkeet
voitelunippojen kautta 251H EP -
tyyppisellä rasvalla. Suosittelemme
antamaan tämän huollon tehtäväksi.
Voitele etupyörien pyörälaakerit ja
akselit voitelunipoista 251H EP -
tyyppisellä rasvalla.
Puhdista teräakselit suojien
alapuolella ruohosta ja liasta.
Suosittelemme antamaan tämän
huollon tehtäväksi.
50 käyttötunnin välein
Anna huollon poistaa vaihteistoon
kerääntynyt lika ja ruohosilppu.
2 kuukauden välein
Vain akku tyyppi 2: Lisää
akkukennoihin tislattua vettä 1 cm
päähän täyttöaukon alareunasta.
Tarvittaessa
Lataa akku
Tarkista akun jännite jännitemittarilla
Jännitteen ollessa alle 12,6 V (DC) lataa
akku akkulaturilla taulukon mukaisesti
(maksimi latausvirta 12 V, 6 A).
Ohje
Noudata akkulaturin käyttöohjeita.
Sulakkeiden vaihto
Vaihda viallisen sulakkeen tilalle vain
samantyyppinen.
!
!
!
Jännitemit
tarin
lukema
Akun
varaustila
Vaadittava
latausaika
12,7 V 100%
12,4 V 75% n. 90 min
12,2 V 50% n. 180 min
12,0 V 25% n. 280 min
background
Käyttöohjekirja Suomi
113
Kerran käyttökauden aikana
Voitele ohjausnivelet muutamalla
tipalla voiteluöljyä.
Voitele kaikki nivel- ja
laakerointikohdat (käyttövivut,
leikkuulaitteen korkeudensäätövipu
…) muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai vaihda sytytystulppa, ks.
moottorin ohjekirja.
Anna huollon voidella takimmaiset
pyöränakselit erikoisrasvalla (vettä
hylkivällä rasvalla).
Anna huollon teroittaa tai vaihtaa
leikkuuterät.
Leikkuulaitteen irrotus, kiinnitys
ja säätö
Vaara
Moottorin käynnistyminen vahingossa
aiheuttaa tapaturmavaaran
Suojaa itsesi tapaturman varalta. Ennen
kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä
Pysäköidä kone tasaiseen paikkaan,
Sammuttaa moottori,
Irroita virta-avain.
kytkeä PTO-katkaisin pois päältä,
Kytkeä seisontajarru päälle,
Odottaa, kunnes kaikki liikkuvat osat
ovat varmasti pysähtyneet; moottorin
pitää olla jäähtynyt,
Estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista.
Vaara
Loukkaantumisvaara terävien
leikkuuterien johdosta.
Käytä työkäsineitä.
Irrotus
Kuva 25 ja 26
Nosta leikkuulaite korkeimpaan
asentoon.
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Löysää kiilahihna painamalla
kiristysvartta (1) nuolen suuntaan
(kuva 25).
Poista kiilahihna PTO-kytkimestä
(moottorin hihnapyörä).
Laske leikkuulaite alas.
Poista leikkuulaitteen kiinnike (kuva
28a). Vedä sokasta (1) ja vedä kiinnike
(2) pois pidikkeestä.
Irrota pultti (4), jotta leikkuulaite irtoaa
ripustuksesta (2) (kuva 26).
Toimi samoin koneen vasemmalla
puolella.
Huomautus: Pidä kunnolla kiinni
leikkuulaitteesta, jottei se putoa
maahan.
Aseta leikkuukorkeuden säätövipu
ylimpään lukitusasentoon.
Irrota leikkuulaite vetämällä se pois
koneesta alakautta.
Kiinnitys
Kuva 26
Kiinnitä leikkuulaite paikoilleen
toimimalla edellä annettujen ohjeiden
mukaisesti (leikkuulaitteen irrotus),
mutta päinvastaisessa järjestyksessä.
Kiinnitys käy helpommin, kun toinen on
apuna. Varmista, että ripustus (2) on
leikkuulaitteen (1) kiinnityskohdissa (3)
kummallakin puolella ja kiinnitystappi (4)
lukittuu oikein paikoilleen.
Leikkuulaitteen säätö
Jos leikkuulaite leikkaa epätasaisesti,
sen voi säätää sivusuunnassa.
Ohje
Tarkista renkaiden ilmanpaine ennen
leikkuulaitteen suoristamista.
Säätö sivusuunnassa
Kuva 27
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käännä varovasti
(loukkaantumisvaara) ulommat
leikkuuterät poikittain ajosuuntaan
nähden.
Mittaa kummankin ulkoterän etäisyys
maahan (teränpäiden etäisyys
maahan). Niiden tulee olla yhtä
korkealla. Korjaa asento tarvittaessa
leikkuulaitteen oikealle puolelle
sijoitetusta säätömutterista (2). Avaa
ensin lukituspultti (1) (älä irrota) ja
kiristä se säädön jälkeen.
Säätö etu-takasuunnassa
Kuva 28b
Ohje
Ennen säätämistä säädä/tarkista
korkeus sivusuunnassa.
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käännä varovasti
(loukkaantumisvaara) ulommat
leikkuuterät samansuuntaisesti
ajosuuntaan nähden.
Mittaa oikeanpuoleisen terän etäisyys
maahan (teränpäiden etäisyys
maahan). Terän etureunan tulee olla
edessä noin 3,2–6 mm matalammalla
kuin terän takareunan. Sää
tarvittaessa etukiinnikkeen (2) asento.
Säädä ensin oikea asento
säätömuttereista (3) säätämällä.
Säilyttäminen
Huomio!
Koneen materiaalivauriot mahdollisia.
Säilytä ajoleikkuria puhtaassa ja kui
-
vassa paikassa. Moottorin pitää olla
jäähtynyt. Suojaa kone ruostumiselta,
jos se on pitempään käyttämättä, esim.
talvella.
Käyttökauden lopuksi tai jos kone on yli
kuukauden käyttämättä:
Puhdista kone ja ruohonkokooja.
Pyyhi kaikki metalliosat ruostumisen
estämiseksi öljyyn kastetulla rievulla
tai suihkuta ne yleisvoiteluspraylla.
Lataa akku akkulaturilla.
Irrota akku talvisäilytyksen ajaksi,
lataa akku ja säilytä sitä kuivassa ja
viileässä paikassa (suojassa
pakkaselta). Lataa akku 4 - 6 viikon
välein ja vielä ennen uudelleen
käyttöönottoa.
Laske pois polttoaine (ainoastaan
ulkona) ja varastoi moottori moottorin
ohjekirjan ohjeiden mukaan.
Tarkista, että rengaspaineet vastaavat
renkaille ilmoitettuja paineita.
Säilytä ajoleikkuri puhtaassa
ja kuivassa paikassa.
Takuu
Takuu on maakohtainen. Takuun
myöntää valmistaja tai maahantuoja.
Korvaamme maksutta takuuehtojen
puitteissa materiaali- ja
valmistusvirheistä aiheutuneet häiriöt.
Ota takuuasioissa yhteys
myyjäliikkeeseen tai lähelläsi
sijaitsevaan jälleenmyyjään.
Moottoriin liittyvää tietoa
Moottorin valmistaja on vastuussa
kaikista moottoriin liittyvistä ongelmista,
jotka koskevat tehoa, tehonmittausta,
teknisiä tietoja, takuuta ja huoltoa.
Lisätietoja löydät koneen mukana
toimitettavasta erillisestä moottorin
valmistajan ohjekirjasta.
!
background
Suomi Käyttöohjekirja
114
Vikatilanteet
Vaara
Moottorin käynnistyminen vahingossa
aiheuttaa tapaturmavaaran
Suojaa itsesi tapaturman varalta. Ennen
kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä
Sammuttaa moottori,
Irroita virta-avain.
Kytkeä seisontajarru päälle,
Odota, kunnes kaikki koneen liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet.
Moottorin tulee olla jäähtynyt.
Irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori
ei voi käynnistyä vahingossa.
Syyt ajoleikkurin toimintahäiriöihin ovat
usein yksinkertaisia. Alla olevien
ohjeiden avulla pystyt tunnistamaan syyt
helposti. Jotkut viat voit myös korjata
itse. Jos olet epävarma, käänny huollon
puoleen.
!
Häiriö Mahdollinen syy Toimi näin
Moottori ei pyöri. Turvalaitejärjestelmä aktivoitunut. Istu käynnistettäessä kuljettajan paikalle ja
aseta molemmat ohjaussauvat vapaa-
asennon uloimpiin lukituskohtiin. Kytke
voimanottoakselin kytkin (PTO) pois päältä.
Akku on kytketty väärin. Kiinnitä punainen kaapeli akun (+)-napaan ja
musta kaapeli akun (–)-napaan.
Akku on tyhjä tai akun varaustila heikko. Tarkista akku, lataa tai vaihda.
Sulake on palanut. Vaihda sulake. Jos sulake palaa toistuvasti,
selvitä syy (yleensä oikosulku).
Käynnistin pyörii, mutta moottori ei
käynnisty.
Rikastin ja kaasuvipu ovat väärässä
asennossa.
Käytä rikastinta.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kaasuttimeen ei tule polttoainetta,
polttoainesäiliö on tyhjä.
Lisää polttoainetta.
Sytytystulppa on viallinen tai likainen. Tarkista tulppa, ks. moottorin ohjekirja.
Ei sytytyskipinää. Anna huollon tarkistaa sytytys.
Moottori savuttaa. Moottorissa on liikaa öljyä. Sammuta moottori heti.
Tarkista öljymäärä.
Moottori on vikaantunut. Sammuta moottori heti. Anna huollon
tarkastaa moottori.
Voimakasta tärinää. Teräakseli tai leikkuuterät ovat
vahingoittuneet.
Sammuta moottori heti.
Anna huollon vaihtaa vialliset osat.
Ruohon ulosheitto ei toimi tai
leikkuujälki ei ole siisti.
Moottorin kierrosnopeus on alhainen. Anna lisää kaasua.
Liian suuri ajonopeus. Alenna ajonopeutta.
Leikkuuterät ovat tylsät. Anna huollon terottaa tai vaihtaa leikkuuterät.
Moottori käy, mutta terät eivät
leikkaa ruohoa.
Kiilahihna on katkennut. Anna huollon vaihtaa uusi kiilahihna.
background
Instrukcja obsługi Polski
115
Spis treści
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . 115
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Elementy obsługi i wskaźniki . . . . 118
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Transport urządzenia . . . . . . . . . . . 123
Czyszczenie/konserwacja. . . . . . . . 123
Demontaż/montaż i
nastawianie zespołu tnącego . . . . . 124
Przechowywanie. . . . . . . . . . . . . . . 125
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Informacje dotyczące silnika. . . . . . 125
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . 125
Dane na tabliczce znamionowej
Dane te bardzo ważne dla późniejszej
identyfikacji urządzenia przy zamawianiu
części zamiennych i dla serwisu.
Tabliczka znamionowa umieszczona jest
pod siedzeniem kierowcy.
Proszę wpisać wszystkie dane
znajdujące się na tabliczce znamionowej
do poniższej ramki.
Wszystkie dane i szersze informacje
dotyczące urządzenia znajdą Państwo
w oddzielnej deklaracji zgodności, która
stanowi część niniejszej instrukcji
obsługi.
Dla własnego bezpieczeństwa
Zastosowanie urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowania
jako traktor ogrodowy do koszenia
trawników w ogrodach przydomowych
i ogródkach działkowych,
zgodnie z opisem i instrukcjami
bezpieczeństwa podanymi w tej
instrukcji obsługi.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest niezgodne z przeznaczeniem.
Użycie w sposób niezgodny
z przeznaczeniem powoduje utratę
gwarancji i uchylenie wszelkiego
obowiązku odpowiedzialności ze strony
producenta. Użytkownik odpowiada
za szkody wyrządzone osobom trzecim
i ich mieniu.
Samowolne zmiany przeprowadzone
przy urządzeniu wykluczają wszelką
odpowiedzialność producenta za szkody
wynikłe z tych zmian.
Urządzenie nie jest dopuszczone
do pracy na drogach publicznych ani
do przewozu osób.
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy starannie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi oraz stosować się
do zawartych w niej przepisów
i wskazówek.
Poinformować innych użytkowników
o prawidłowym zastosowaniu
urządzenia.
Urządzenie eksploatować tylko w stanie
technicznym wyznaczonym przez produ-
centa i w jakim zostało dostarczone.
Instrukcję obsługi przechowywać
starannie i trzymać w gotowości przy
każdym zastosowaniu urządzenia.
Przy ewentualnej zmianie właściciela
przekazać instrukcję obsługi wraz
z urządzeniem.
Części zamienne i wyposażenie muszą
spełniać warunki podane przez produ-
centa urządzenia. Z uwagi na to należy
stosować tylko oryginalne części
zamienne i oryginalne wyposażenie lub
części zamienne i wyposażenie, które
dopuszczone są przez producenta
urządzenia do takiego zastosowania.
Wszelkie naprawy urządzenia zlecać
do wykonania tylko w specjalistycznym
warsztacie.
Przed rozpoczęciem pracy
Zabronione jest użytkowanie urządzenia
w przypadku zmęczenia lub choroby.
Osoby użytkujące urządzenie nie mogą
znajdować się pod wpływem środków
odurzających (np. alkoholu, narkotyków
lub lekarstw).
Osobom poniżej 16 roku życia zabrania
się obsługi tego urządzenia, jak również
innych prac przy urządzeniu, jak np.
przegląd i konserwacja, czyszczenie,
nastawianie – obowiązujące przepisy
terenowe mogą określać dolną granicę
wieku użytkownika.
Niniejsze urządzenie nie nadaje się
do obsługi przez osoby (również dzieci)
o ograniczonych zdolnościach fizy-
cznych, czuciowych lub umysłowych,
albo niedostatecznym doświadczeniu i/
lub niedostatecznej wiedzy, chyba że
będą one nadzorowane przez osoby
trzecie odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo i będą pouczone
w zakresie obsługi tego urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod
ciągłym nadzorem. Należy zadbać o to,
aby nie używały one tego urządzenia
do zabawy.
Przed rozpoczęciem pracy należy
zapoznać się zarówno z wyposażeniem
i elementami obsługi, jak również z ich
działaniem.
Paliwo przechowywać tylko
w odpowiednich pojemnikach, które
dopuszczone są do takiego zastoso-
wania i nie składować w pobliżu źródeł
ciepła (np. pieców, podgrzewaczy
wody).
Natychmiast wymienić uszkodzony
system wydechowy, zbiornik paliwa lub
pokrywę zbiornika paliwa.
Przyczepy lub przystawki sprzęgać
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przystawki, przyczepy, ciężary
balastowe i napełnione kosze na trawę
wpływają na zachowanie się pojazdu
podczas jazdy, a szczególnie zdolność
kierowania, hamowania i równowagę.
Podczas pracy z urządzeniem
Podczas pracy z urządzeniem
lub przy urządzeniu należy nosić
odpowiednią odzież roboczą (np.
zabezpieczające obuwie robocze, długie
spodnie, przylegające ubranie, okulary
ochronne i ochronniki słuchu).
Praca bez zastosowania środków
ochrony słuchu może spowodować
utratę słuchu.
Używać urządzenia tylko
w nienagannym stanie technicznym.
Nigdy nie zmieniać wstępnych ustawień
fabrycznych silnika.
Nie tankować paliwa przy pracującym
silniku ani wtedy, gdy silnik jest gorący.
Paliwo tankować tylko na wolnym pow-
ietrzu.
Unikać otwartego ognia i iskrzenia oraz
nie palić tytoniu.
Upewnić się, czy w obszarze roboczym
nie znajdują się osoby trzecie,
a w szczególności dzieci lub zwierzęta.
Przed rozpoczęciem pracy dokładnie
sprawdzić obszar prowadzenia robót
i usunąć z niego wszystkie przedmioty,
które mogą być pochwycone
i wyrzucone przez urządzenie.
W taki sposób zapobiega się zagrożeniu
osób i uszkodzeniu urządzenia.
Nie kosić trawy na zboczach o
nachyleniu większym niż 20%. Praca
na zboczach jest niebezpieczna;
urządzenie może się przewrócić lub
zsunąć. Na zboczach należy powoli
ruszać i łagodnie hamować; przy jeździe
z góry na dół pozostawić włączone
sprzęgło i jechać powoli. Na zboczach
nie wolno nigdy jeździć w kierunku
do góry i na dół, ale zawsze tylko
w poprzek zbocza.
background
Polski Instrukcja obsługi
116
Używać urządzenia tylko przy świetle
dziennym lub wystarczającym
oświetleniu sztucznym.
Urządzenie nie jest dopuszczone
do przewozu osób. Nie wolno zabierać
pasażerów.
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac przy urządzeniu
Chronić się przed zranieniami. Przed
rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu należy:
Wyłączyć silnik.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Włączyć hamulec postojowy.
Zaczekać, aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają, a
silnik ostygnie.
Wyjąć wtyczkę świec zapłonowych,
aby uniemożliwić przypadkowe
włączenie silnika.
Po zakończeniu pracy z
urządzeniem
Urządzenie wolno opuścić dopiero po
wyłączeniu silnika, włączeniu hamulca
postojowego i wyjęciu kluczyka
zapłonowego.
Wyposażenie zabezpieczające
Wyposażenie zabezpieczające służy
ochronie użytkownika i musi być zawsze
sprawne.
Nie wolno wprowadzżadnych zmian w
wyposażeniu zabezpieczającym ani
wyłączać lub blokować jego działania.
Do wyposażenia zabezpieczającego
należy:
Klapa otworu wyrzutowego
Rysunek 31
Klapa wyrzutowa chroni użytkownika
przed zranieniem nożem tnącym lub
wyrzucanymi przedmiotami. Urządzenie
można eksploatować tylko
z zamontowaną klapą wyrzutową.
System blokady bezpieczeństwa
System blokady bezpieczeństwa
pozwala na start silnika tylko wtedy, gdy
użytkownik siedzi na siedzeniu
kierowcy,
przełącznik bezpieczeństwa PTO
nastawiony jest w pozycji
„Wyłączony/Off“.
obie dźwignie sterujące do jazdy
znajdują się w zewnętrznej szczelinie
położenia neutralnego.
Wskazówka: W tej pozycji
aktywowany jest jednocześnie
hamulec postojowy (pozycja
parkowania).
System blokady bezpieczeństwa
wyłącza natychmiast silnik, gdy
użytkownik opuści siedzenie kierowcy
nie aktywując hamulca postojowego i/lub
przełącznik PTO nie znajduje się
w położeniu „WYŁ./OFF”.
Wskazówka: Aby ponownie włączyć
silnik, ustawić przełącznik PTO
w położeniu „WYŁ./OFF”.
Przy urządzeniach bez funkcji OCR,
względnie z nieaktywną funkcją OCR,
system blokady bezpieczeństwa
uniemożliwia jazdę do tyłu z włączonym
zespołem tnącym (automatyczne
wyłączenie zespołu tnącego).
Wskazówka: W celu ponownego
włączenia zespołu tnącego obie
dźwignie sterujące do jazdy muszą się
znajdować w położeniu neutralnym lub
położeniu jazdy do przodu. Ustawić
przełącznik PTO w położeniu „WYŁ./
OFF”, a następnie w położeniu
„WŁ./ON”.
Symbole umieszczone
na urządzeniu
Na urządzeniu znajdują się naklejki
z różnymi symbolami. Poniżej podane
znaczenia tych symboli:
Uwaga!
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję
obsługi!
Nie dopuszczać osób
trzecich na obszar
zagrożenia!
Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy
narzędziach tnących wyjąć
wtyczkę świec
zapłonowych!
Nie zbliżać palców i stóp
do narzędzi tnących! Przed
przystąpieniem
do nastawiania,
czyszczenia lub przeglądu
wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę świec
zapłonowych.
Niebezpieczeństwo
zranienia obracającymi się
nożami lub częściami.
Niebezpieczeństwo
zranienia obracającymi się
nożami lub częściami.
Nie zbliżać dłoni i stóp do
otworów w urządzeniu,
jeżeli maszyna pracuje.
Na zboczach nie wolno
nigdy jeździć w kierunku
do góry i na dół, ale
zawsze tylko w poprzek
zbocza.
Praca na stromych
zboczach może być
niebezpieczna.
Urządzenia z opcjonalnym
zespołem zbierania trawy
używać tylko razem
z zamontowaną przednią
przeciwwagą, czyli
ciężarem balansowym.
Podczas jazdy na
zboczach nachylenie
terenu nie może
przekraczać 15%.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo
wybuchu.
Kwas akumulatorowy/
niebezpieczeństwo
poparzenia chemicznego.
Nosić okulary ochronne.
Niedopuszczalne jest
występowanie ognia,
iskier, otwartego światła
i palenie tytoniu.
Zabronione jest
wyrzucanie zużytych
akumulatorów do
domowego kosza na
śmieci.
Przed przystąpieniem
do wszelkich prac
przy urządzeniu wyjąć
kluczyk zapłonowy
i przestrzegać wskazówek
niniejszej instrukcji obsługi.
3E
background
Instrukcja obsługi Polski
117
Przy wsiadaniu
i wysiadaniu nie wolno
nigdy stawać na zespole
tnącym.
Ostrzeżenie przed gorącą
powierzchnią!
Przed przechyleniem urządzenia wyjąć
akumulator.
Urządzenie można eksploatować tylko
z zamontowaną klapą wyrzutową
lub elementem zamykającym
przy koszeniu z rozdrabnianiem
na ściółkę.
Powyższe symbole umieszczone
na urządzeniu należy utrzymywać w
takim stanie, aby były zawsze wyraźne
i czytelne.
Wymieniać uszkodzone lub nieczytelne
symbole.
Symbole użyte w instrukcji
obsługi
W tej instrukcji obsługi zastosowano
następujące symbole:
Niebezpieczeństwo
Zwraca uwagę na niebezpieczeństwo
związane z opisywaną czynnością
i zagrażające osobom.
Uwaga!
Zwraca uwagę na niebezpieczeństwo
związane z opisywaną czynnością
i zagrażające uszkodzeniem rzeczy.
Wskazówka
Oznacza ważne informacje i wskazówki
dotyczące użytkowania urządzenia.
Oznaczenie pozycji
Oznaczenia dotyczące pozycji
na urządzeniu (np. lewa, prawa) należy
zawsze traktować jako widziane
z pozycji użytkownika siedzącego
na siedzeniu kierowcy w kierunku pracy
urządzenia.
Wskazówka
Opisy graficzne mogą różnić się
detalami od nabytego urządzenia.
Montaż
Montaż siedzenia
Rysunek 2
Z klapy wyrzutowej usunąć
zabezpieczenie transportowe
Rysunek 3
Zdjąć blachę zabezpieczającą lub
wiązadło przewodów (zależnie
od modelu). Klapa otworu wyrzutowego
zamyka się automatycznie.
Montaż dźwigni sterującej do jazdy
Rysunek 5
Usunąć śrubę (1) i podkładkę (2)
z płytki nastawnej (4) obu dźwigni
sterujących (3).
Ustawić dźwignię sterującą pionowo
i przymocować śrubą (1) i podkładką
(2) do uchwytu (5).
Dokręcić wszystkie śruby.
Wskazówka
Obie dźwignie sterujące należy
zamontować w tej samej pozycji.
Przygotowanie akumulatora
do pracy
Rysunek 4
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zatrucia i zranienia
kwasem akumulatorowym
Nosić okulary i rękawice ochronne.
Unikać kontaktu ciała z kwasem akumu
-
latorowym. W przypadku pryśnięcia
kwasu akumulatorowego na twarz lub
do oczu natychmiast wypłukać oczy
i twarz zimną wodą i skontaktować się
z lekarzem.
W razie przypadkowego połknięcia
kwasu akumulatorowego należy wypić
dużo wody i skontaktować się
z lekarzem.
Akumulatory przechowywać
w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Nie wolno przechylać akumulatora,
ponieważ wtedy kwas akumulatorowy
może się wylać.
Resztki kwasu akumulatorowego oddać
z powrotem w punkcie zakupu albo
w odpowiednim punkcie zbioru
przedsiębiorstwa oczyszczania miasta.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo pożaru, wybuchu
i korozji spowodowane kwasem
akumulatorowym i jego gazami
Proszę natychmiast wyczyścić elementy
akumulatora, które zostały spryskane
kwasem akumulatorowym. Kwas aku
-
mulatorowy ma własności korodujące.
Nie palić w pobliżu akumulatora, płonące
i palące się przedmioty trzymać z dala
od akumulatora. Akumulatory ładować
tylko w dobrze wietrzonych i suchych
pomieszczeniach. Przy pracy
z akumulatorem występuje możliwość
zwarcia elektrycznego. Nie kłaść
na akumulatorze żadnych narzędzi ani
metalowych przedmiotów.
Uwaga!
Przestrzegać kolejności poszczególnych
czynności montażowych przy odłączaniu
i podłączaniu akumulatora. Uruchamiać
akumulator tylko z zamontowaną
pokrywą biegunów akumulatora
(w zależności od wersji wykonania jest
to pokrywa na biegunie dodatnim lub
kompletna pokrywa ochronna akumula
-
tora).
Montaż (rysunek 4a):
Najpierw przyłączyć zaciskami
czerwony przewód (+/biegun dodatni)
a następnie czarny przewód (–/biegun
ujemny).
Zamontować pokrywę biegunów
akumulatora.
Odłączanie:
Zdemontować pokrywę biegunów
akumulatora.
Najpierw odłączyć czarny przewód (–/
biegun ujemny) a następnie czerwony
przewód (+/biegun dodatni).
Wskazówka
Akumulator znajduje się pod siedzeniem
kierowcy.
Dla dostawy z „nie wymagającym
przeglądów/zamkniętym“
akumulatorem (typ 1)
(akumulator bez zatyczek)
Akumulator napełniony jest kwasem
akumulatorowym i fabrycznie szczelnie
zamknięty. Jednak również akumulator
„bezobsługowy” wymaga drobnych
przeglądów, które zapewnią odpowied-
nio długi okres użytkowania.
Akumulator należy utrzymywać
w czystości.
Unikać przechylania akumulatora.
Również z zamkniętego” akumulatora
po przechyleniu wylewa się płynny
elektrolit.
Przed pierwszym użyciem naładować
akumulator od 1 do 2 godzin
prostownikiem do ładowania
akumulatorów (maksymalny prąd
ładowania 12 V, 6 A). Po naładowaniu
wyjąć najpierw wtyczkę prostownika,
a następnie odłączyć akumulator
(patrz także instrukcja obsługi
prostownika).
!
background
Polski Instrukcja obsługi
118
Dla dostawy z nienapełnionym
akumulatorem (typ 2)
(akumulator z zatyczkami)
Zdjąć zatyczki z ogniw akumulatora
(rys. 4b).
Każdą komorę napełnić powoli
kwasem akumulatorowym
do wysokości ok. 1 cm poniżej górnej
krawędzi otworu wlewu.
Pozostawić akumulator około 30
minut, aby ołów mógł przyjąć kwas
akumumulatorowy.
Sprawdzić poziom kwasu. W razie
potrzeby dopełnić kwasem
akumulatorowym.
Przed pierwszym użyciem naładować
akumulator 2–6 godzin prostownikiem
do ładowania akumulatorów
(maksymalny prąd ładowania 12 Volt,
6 Amper). Po naładowaniu wyjąć
najpierw wtyczkę prostownika,
a następnie odłączyć akumulator
(patrz także instrukcja obsługi
prostownika).
Zamontować zatyczki na ogniwach
akumulatora.
Włożyć akumulator do urządzenia.
Podłączyć najpierw czerwony przewód
(+), a następnie czarny przewód (–).
Później można dopełniać akumulator
tylko i wyłącznie wodą destylowaną
(sprawdzenia co 2 miesiące).
Akumulator należy utrzymywać
w czystości.
Elementy obsługi i wskaźniki
Uwaga!
Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia.
W tym miejscu opisujemy
z wyprzedzeniem funkcje elementów
obsługi i wskaźników. Nie wykonywać
jeszcze żadnych funkcji!
Rysunek 1
A Prawa i lewa dźwignia sterująca
do jazdy
B Dźwignia regulacji wysokości cięcia
C Segment zmiany ustawienia
wysokości koszenia
D Dźwignia gazu
E Wskaźnik kombinowany
(opcjonalnie)
F Dźwignia ssania (w zależności od
modelu)
G Przełącznik PTO
H Zapłon (w zależności od wersji
wykonania)
J Uchwyt na puszki
K Niecka do przechowywania
L Zwolnienie blokady przekładni
napędu hydrostatycznego (brak na
ilustracji)
M Pokrywa zbiornika paliwa
N Wskaźnik poziomu paliwa (zależnie
od modelu)
O Dźwignia regulacji siedzenia
(brak na ilustracji)
P Zbiornik rozszerzalnościowy oleju
hydraulicznego (w zależności
od wersji wykonania)
Prawa i lewa dźwignia sterująca do
jazdy (A)
Rysunek 1
Dźwignie służą do zmiany kierunku
jazdy, regulacji prędkości, zatrzymania
urządzenia oraz zablokowania hamulca
postojowego (patrz szczegółowy opis
w rozdziale „Obsługa”).
Wskazówka
W celu uruchomienia obie dźwignie
sterujące do jazdy muszą się znajdować
w zewnętrznych szczelinach położenia
neutralnego. W tym położeniu
aktywowany jest jednocześnie hamulec
postojowy.
Dźwignia nastawcza wysokości
koszenia (B)
Rysunek 1
Ta dźwignia służy do zmiany ustawienia
zespołu tnącego.
Segment zmiany ustawienia
wysokości koszenia (C)
Rysunek 1
Każdy otwór zatrzaskowy odpowiada
zmianie ook. 1,25cm.
Najniższe położenie: ok. 4 cm
Najwyższe położenie: ok. 10 cm
Dźwignia gazu (D)
Rysunek 8 i 9b
Służy do bezstopniowego ustawiania
prędkości obrotowej silnika.
Wysoka prędkość obrotowa
silnika = .
Niska liczba obrotów silnika = .
Wskaźnik kombinowany (E)
Rysunek 10
Wskaźnik kombinowany może składać
się zależnie od modelu, z następujących
elementów:
Ciśnienie oleju (1):
Jeżeli lampka zaświeci się przy
włączonym silniku, należy natychmiast
wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju.
W razie potrzeby zwrócić się
do autoryzowanego warsztatu.
Hamulec (2):
Lampka kontrolna świeci, jeżeli podczas
uruchamiania silnika hamulec postojowy
nie jest zaciągnięty.
Zespół tnący (PTO) (3):
Lampka świeci się, jeżeli przy starcie
silnika zespół tnący (PTO) nie jest
wyłączony.
Wskaźnik naładowania akumulatora (4):
Jeżeli lampka świeci się przy włączonym
silniku, wtedy akumulator nie jest
wystarczająco ładowany. W razie
potrzeby zwrócić sdo autoryzowanego
warsztatu.
Licznik godzin pracy/napięcie akumu-
latora (5):
Wskazuje na wyświetlaczu godziny
pracy urządzenia z dokładnością
do 1/10.
Funkcje opcjonalne (zależnie
od modelu)
Rysunek 10a: Typ 1
Rysunek 10b: Typ 2
Licznik godzin pracy (typ 1, typ 2):
Po włączeniu zapłonu ukazuje się
na krótko napięcie akumulatora,
a następnie zmienia się
na wskaźnik godzin pracy urządzenia.
Godziny pracy liczone są zawsze,
z wyjątkiem czasu, gdy kluczyk
nastawiony jest na „Stop“ lub jest
wyciągnięty.
Wskaźnik wymiany oleju (typ 1):
Co 50 godzin pracy (zależnie
od modelu) na wyświetlaczu ukazuje się
polecenie wymiany oleju „CHG/OIL“
i widoczne jest 5 minut. Meldunek ten
pojawia się podczas następnych
2 godzin pracy. Terminy wymiany oleju,
patrz „Instrukcja obsługi silnika“.
Wskaźnik przeglądu i konserwacji
(typ 2):
Wskaźnik przeglądu i konserwacji
przypomina użytkownikowi o okresach
wymiany oleju silnikowego, wymiany
filtra powietrza i daje sygnały
ostrzegawcze o poziomie oleju
lub napięciu akumulatora.
Wymiana oleju:
Co 50 godzin pracy (okresy
wymiany oleju) zapalają się
na wyświetlaczu po kolei litery
na czas 7 minut.
Niezwłocznie wymienić olej w silniku,
patrz instrukcja obsługi silnika.
Poziom oleju:
Jeżeli na wyświetlaczu zapalają się po
kolei litery , wtedy
oznacza to, że poziom oleju w silniku jest
zbyt niski.
Niezwłocznie wyłączyć silnik i sprawdzić
poziom oleju w silniku, patrz instrukcja
obsługi silnika. W razie potrzeby dolać
oleju.
background
Instrukcja obsługi Polski
119
Napięcie akumulatora:
Po przekręceniu kluczyka
do pozycji ukazuje się na krótko
wartość napięcia akumulatora,
a następnie całkowita liczba godzin
pracy.
Jeżeli na wyświetlaczu zapalają się po
kolei litery, wtedy oznacza to
, że napięcie
akumulatora jest zbyt niskie
(< 11,5 Volt).
Akumulator należy jak najszybciej
doładować, jak opisano w rozdziale
„Przegląd i konserwacja“ niniejszej
instrukcji obsługi. W razie potrzeby
zlecić sprawdzenie ewentualnych
uszkodzeń systemu ładowania
w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Przegląd filtra powietrza:
Co 25 godzin pracy (okresy
przeglądów filtra powietrza) zapalają się
na wyświetlaczu po kolei litery
na czas 7 minut.
Niezwłocznie dokonać przeglądu
i konserwacji filtra powietrza, patrz
instrukcja obsługi silnika.
Wskazówki:
oznacza: Pokazuje się
całkowita liczba godzin pracy (patrz
wyżej).
Jeżeli okresy wymiany oleju
i przeglądu filtra powietrza zbiegają się
w tym samym czasie, wtedy najpierw
wyświetla się wskaźnik wymiany oleju,
a następnie wskaźnik filtra powietrza.
Choke (F)
Rysunek 9a i 9b
Podczas uruchamiania przy zimnym
silniku pociągnąć dźwignię ssania
(rysunek 9a) lub ustawić pedał gazu
w położeniu (rysunek 9b).
Przełącznik PTO (G)
Rysunek 7
Przełącznik PTO służy do włączania
i wyłączania zespołu tnącego/
wyposażenia dodatkowego przy użyciu
sprzęgła elektromechanicznego.
Włączanie = pociągnąć przełącznik.
Wyłączanie = wcisnąć przełącznik.
Stacyjka zapłonowa (H)
(w zależności od wersji wykonania)
Rysunek 6a
Uruchomienie:
Przekręcić kluczyk w prawo
i przytrzymać, aż silnik zacznie
pracować, a następnie puścić. Kluczyk
jest w pozycji .
Zatrzymywanie:
Przekręcić kluczyk w lewo do
położenia .
Stacyjka zapłonowa z funkcją OCR
Rysunek 6b
Stacyjka zapłonowa jest wyposażona
w funkcję OCR (= koszenie w ruchu
wstecznym kontrolowane przez
użytkownika).
Uruchomienie:
Przekręcić kluczyk w prawo
i przytrzymać, aż silnik zacznie
pracować, a następnie puścić. Kluczyk
jest ustawiony w położeniu
(pozycja normalna) i pozwala
na koszenie na biegu jazdy do przodu.
Położenie OCR:
Przekręcić kluczyk zapłonowy w lewo
z pozycji normalnej do pozycji koszenia
na biegu wstecznym
i nacisnąć przycisk (1).
Zapala się lampka kontrolna (2)
i sygnalizuje użytkownikowi, że
urządzenie zezwala teraz na koszenie
w ruchu do tyłu i w ruchu do przodu.
Zatrzymywanie:
Przekręcić kluczyk w lewo do
położenia .
Wskazówka
Proszę stosować funkcję OCR tylko
wtedy, gdy jest to niezbędne a w innych
przypadkach pracować przy ustawieniu
normalnym. Funkcja OCR wyłącza się
automatycznie po przekręceniu kluczyka
zapłonowego do pozycji normalnej, albo
wyłączeniu silnika (pozycja stop lub
wyłączenie silnika przez system blokady
bezpieczeństwa).
Uchwyt na puszki (J)
Rysunek 1
Niecka do odkładania (K)
Rysunek 1
Zwalnianie blokady przekładni przy
napędzie hydrostatycznym (L)
Rysunek 24
Do przesuwania urządzenia
z wyłączonym silnikiem.
Wyciągnąć obie dźwignie (w
pobliżu każdego tylnego koła),
a następnie przycisnąć je
wprawo.
Do jazdy przesunąć dźwignię
w lewo i wcisnąć.
Pokrywa zbiornika paliwa (M)
Rysunek 1
Wskaźnik napełnienia zbiornika
paliwa (N)
(w zależności od wersji wykonania)
Rysunek 1
Wskazuje na okienku wziernika poziom
paliwa w zbiorniku paliwa.
Dźwignia nastawiania siedzenia (O)
Rysunek 21
Dźwignia nastawiania siedzenia służy do
ustawiania siedzenia kierowcy.
Zbiornik rozszerzalnościowy oleju
hydraulicznego (P)
(w zależności od wersji wykonania)
Rysunek 1
Pełni funkcję rozszerzalnościowego
zbiornika oleju hydraulicznego podczas
pracy.
Prace konserwacyjne i kontrolne mogą
być przeprowadzane tylko przez
specjalistyczny warsztat w ramach
corocznej konserwacji.
Obsługa
Przestrzegać również wskazówek
podanych w instrukcji obsługi silnika!
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
Osobom trzecim, w szczególności
dzieciom, oraz zwierzętom nie wolno
przebywać w pobliżu urządzenia
podczas koszenia. Niebezpieczeństwo
zranienia wyrzuconymi kamieniami
lub innymi przedmiotami. Dzieciom
zabrania się obsługi urządzenia.
Zachować szczególną ostrożność przy
koszeniu na biegu wstecznym
(urządzenia z przełącznikiem OCR).
W obszarze pracy urządzenia nie mogą
przebywać osoby trzecie.
Nie opróżniać kosza przy pracującym
zespole tnącym. Niebezpieczeństwo
obrażenia ciała użytkownika i osób
trzecich przez wyrzucaną skoszoną
trawę przy opróżnianiu kosza na trawę.
Podczas koszenia na stromych zbocz
-
ach urządzenie może się przewrócić
i zranić użytkownika. Na zboczach
nie wolno nigdy jeździć w kierunku
do góry i na dół, ale zawsze tylko
w poprzek zbocza. Przejeżdżać tylko po
zboczach o nachyleniu maksymalnym
do 20%. Nie zawracać na zboczach.
Jeżeli nie da się tego uniknąć, zawracać
powoli i ostrożnie zjeżdżać ze zbocza.
Przy koszeniu mokrej trawy
przyczepność do podłoża jest mniejsza,
dlatego urządzenie może wpaść
w poślizg i przewrócić użytkownika.
Kosić trawę tylko wtedy, gdy jest sucha.
Zbyt duża prędkość może zwiększyć
niebezpieczeństwo wypadku.
Zachować odpowiedni odstęp
bezpieczeństwa podczas koszenia
w obszarach granicznych, np. blisko
stromych zboczy, pod drzewami, przy
krzakach i żywopłotach.
Zachować szczególną ostrożność
podczas jazdy do tyłu.
Przed przystąpieniem do pracy
sprawdzić teren, na którym będzie użyte
urządzenie i usunąć wszystkie
przedmioty, które mogą zostać pochwy
-
cone i wyrzucone przez kosiarkę.
!
background
Polski Instrukcja obsługi
120
Jeżeli zespół tnący natrafi na ciało obce
(np. kamień) lub urządzenie zacznie
nagle drgać w sposób nietypowy: naty
-
chmiast wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy
urządzenie nie uległo uszkodzeniu, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia zwrócić
się do autoryzowanego warsztatu
specjalistycznego. Nie użytkować
urządzenia bez zamontowanego
zespołu tnącego. W przeciwnym razie
rozkład masy zmieni się i może
spowodować przewrócenie urządzenia.
Nigdy nie próbować podpierać
urządzenia zwisającą stopą.
Jeżeli opony stracą przyczepność na
zboczu, ustawić przełącznik PTO
w położeniu wyłączonym i powoli
zjechać z góry na wprost.
Nie stawać przed otworami wyrzutowymi
trawy.
Nie wolno zbliżać dłoni ani stóp
do obracających się części.
Wyłączyć silnik, wyjąć kluczyk
zapłonowy i wtyczkę świec zapłonowych
przed zwolnieniem blokad lub przed
przystąpieniem do usuwania zatoru w
kanale wyrzutowym.
Nie używać urządzenia w ych war
-
unkach pogodowych, np. jeśli isnieje
ryzyko wystąpienia deszczu lub burzy.
Niebezpieczeństwo uduszenia się
tlenkiem węgla (czadem)
Silnik spalinowy włączać tylko
na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru
Opary paliwa/benzyny są wybuchowe,
a same paliwa wysoce łatwopalne.
Wlewać paliwo przed uruchomieniem
silnika. Zbiornik benzyny trzymać
zamknięty, jeżeli silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący.
Dolewać paliwa tylko przy wyłączonym
i chłodnym silniku. Unikać otwartego
ognia, iskrzenia i nie palić. Paliwo
tankować tylko na wolnym powietrzu.
W przypadku przelania się paliwa nie
wolno uruchamiać silnika. Przesunąć
urządzenie z obszaru zanieczyszc
-
zonego paliwem i zaczekać, aż opary
benzyny się ulotnią.
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa
wybuchu pożaru należy dbać o to, aby
następujące części urządzenia nie były
zanieczyszczone trawą ani olejem:
Silnik, system wydechowy, akumulator,
zbiornik benzyny.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
uszkodzonym urządzeniem
Urządzenie wolno eksploatować tylko
wówczas, gdy znajduje się w nienagan
-
nym stanie.
Przed włączeniem urządzenia
przeprowadzić kontrolę wzrokową.
Sprawdzić w szczególności
wyposażenie zabezpieczające, zespół
tnący z uchwytem, elementy obsługi
i połączenia gwintowane pod kątem
uszkodzeń i prawidłowego zamoco
-
wania.
Uszkodzone części wymienić przed
uruchomieniem urządzenia.
Czas pracy
Przestrzegać krajowych/komunalnych
przepisów dotyczących dopuszczalnego
czasu pracy urządzeniem (w razie
wątpliwości zasięgnąć informacji we
właściwym urzędzie).
Przed każdym użyciem
Sprawdzić:
wszystkie elementy wyposażenia
zabezpieczającego,
poziom oleju (patrz instrukcja obsługi
silnika),
poziom paliwa w zbiorniku,
ciśnienie opon,
Osłony boczne, przystawki i zespoły
dodatkowe, obszar filtra powietrza, czy
nie są zanieczyszczone brudem
i resztkami skoszonej trawy.
Tankowanie i kontrola poziomu oleju
Wskazówka
Silnik jest napełniony fabrycznie olejem
silnikowym – sprawdzić poziom oleju,
w razie potrzeby dolać.
Tankować benzynę bezołowiową.
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Napełnić zbiornik maksymalnie
do wysokości 2 cm poniżej dolnej
krawędzi króćca wlewu paliwa.
Mocno zamknąć zbiornik paliwa.
Sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju
wskazany na miarce musi znaleźć się
pomiędzy oznaczeniami „Full/Max.”
i „Add/Min.” (patrz również „Instrukcja
obsługi silnika”).
Sprawdzanie ciśnienia w oponach
Sprawdzić ciśnienie opon (patrz
boczne powierzchnie opon)
na wszystkich kołach.
Nastawienia przed jazdą
Urządzenie postawić na twardej,
płaskiej powierzchni, zaciągnąć
i zablokować hamulec postojowy.
Prace przeprowadzić przy
wyłączonym silniku.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Przy wszelkich pracach na ruchomych
częściach:
dodatkowo ze świecy zapłonowej
zdjąć wtyczkę świecy zapłonowej.
Ustawianie siedzenia kierowcy
Rysunek 21
Zająć miejsce na siedzeniu kierowcy.
Siedzenie ustawić w żądanej pozycji.
Ustawianie dźwigni sterującego do
jazdy
Rysunek 22
Dźwignię sterującą do jazdy można
ustawić – w zależności od potrzeb –
wyżej lub niżej bądź wzdłuż.
Ustawianie wysokości:
Usunąć śruby (1) i podkładki (2).
Usunąć dźwignię sterującą do
jazdy (3).
Przymocować dźwignię sterującą do
jazdy śrubami (1) i podkładkami (2)
w innej parze otworów do ustawiania
wysokości (5) w uchwycie (4).
Ustawienie wzdłużne:
Odkręcić śruby (1), nie usuwając ich.
Przesunąć dźwignię sterującą do
jazdy w segmencie nastawczym (6) do
przodu lub do tyłu, ustawiając ją
w odpowiednim położeniu.
Dokręcić śruby (1).
Wskazówka
Obie dźwignie należy zamontować w tej
samej pozycji.
Nastawianie kół zespołu tnącego
Rysunek 29
Koła zespołu tnącego w najniższej
pozycji powinny znajdować się zawsze
co najmniej 6–12 mm nad ziemią.
Koła zespołu tnącego nie są skonst-
ruowane do przenoszenia ciężaru
zespołu tnącego. W razie potrzeby
równomiernie przesunąć koła.
Nastawianie tylnych rolek
(w zależności od wersji wykonania)
Tylne rolki można zamontować w dwóch
pozycjach.
Rysunek 33
Pozycja „wysoko“ (górny otwór):
Pozycja standardowa – trawa
nie będzie walcowana, albo tylko
minimalnie.
Pozycja „nisko“ (dolny otwór):
Pozycja walcowania po ścięciu trawa
będzie dodatkowo walcowana.
Usunąć zawleczkę zabezpieczającą
(1) z prawej strony.
Wyciągnąć oś (2) na lewo.
Wprowadzić oś do odpowiedniego
otworu (wysoko/nisko). Przy
wprowadzaniu osi wsunąć rolkę (3)
ponownie na oś.
Ustawić oś (2) wypustem
w odpowiedniej pozycji i wsunąć przez
prawy uchwyt. Ponownie założyć
zawleczkę zabezpieczającą (1).
Wskazówka
Tylne rolki montować zawsze po obu
stronach w tej samej pozycji (wysoko/
nisko).
!
background
Instrukcja obsługi Polski
121
Włączanie silnika
Rysunek 11
Zająć miejsce na siedzeniu kierowcy.
Ustawić obie dźwignie sterujące do
jazdy w zewnętrznych szczelinach
położenia neutralnego (poz. 1 i 3).
Wskazówka
W tym położeniu aktywowany jest
jednocześnie hamulec postojowy.
Wyłączyć przełącznik PTO (4).
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Nastawić pedał gazu (6) na .
Jeżeli silnik jest zimny, pociągnąć
dźwignię ssania (5) lub ustaw
dźwignię gazu w położeniu
(rysunek 9b).
Przekręcić kluczyk zapłonowy
do pozycji i przytrzymać, aż silnik
zostanie włączony (maksymalnie 5
sekund, następnie odczekać 10
sekund przed następną próbą).
Gdy silnik zostanie uruchomiony,
ustawić kluczyk zapłonowy w
położeniu / .
Powoli cofnąć dźwignię ssania.
Cofać dźwignię gazu, silnik zacznie
spokojnie pracować.
Wyłączanie silnika
Ustawić dźwignię gazu w położeniu
środkowym.
Pozostawić pracujący silnik na ok.
20 sekund.
Przekręcić kluczyk zapłonowy do
położenia /0.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Włączyć hamulec postojowy przed
opuszczeniem urządzenia.
Jazda
Uwaga!
Unikać nagłego ruszania z miejsca, zbyt
dużych prędkości i gwałtownego hamo
-
wania. Zachować szczególną
ostrożność podczas jazdy do tyłu.
Siedzenia kierowcy nie wolno nigdy
nastawiać/przestawiać podczas jazdy.
Nie zmieniać nigdy kierunku jazdy
(z jazdy do przodu na jazdę do tyłu lub
odwrotnie oraz podczas operacji
zawracania „Zero lub Pivot turn”) bez
uprzedniego zatrzymania urządzenia. To
urządzenie zawraca bez koła skrętu.
Podczas zawracania tylne opony pełnią
funkcję punktu obrotu. Inne, zwykłe
urządzenie, może wprawdzie zawrócić,
potrzebuje jednak koła skrętu. Niewielka
długość pojazdu i możliwość obracania
wokół własnej osi umożliwiają doskonałe
manewrowanie urządzeniem. To
urządzenie jest wyposażone w dwie
dźwignie sterujące zamiast kierownicy,
służące do kierowania i przyspieszania.
Gdy dźwignie sterujące są ustawione
w położeniach maksymalnych, koła
obracają się z prędkością, która została
ustawiona za pomocą dźwigni gazu.
Położenia dźwigni sterujących między
pozycją „neutralną” i „maksymalną”
działają proporcjonalnie do prędkości,
która jest ustawiona za pomocą dźwigni
gazu. Aby zapoznać się z obsługą
urządzenia (ok. 30 min), należy
uruchomić urządzenie w równym terenie
wtakim miejscu, wktórym nie
przebywają inne osoby.
Wskazówka
Przed rozpoczęciem koszenia zapoznać
się z nowym układem sterowania
urządzenia. Uruchomić urządzenie
i ustawić dźwignię gazu w środkowym
położeniu (średnia prędkość obrotowa
silnika), a przełącznik PTO pozostawić
w położeniu wyłączonym. Gdy dźwignia
zostanie przestawiona, urządzenie
będzie się poruszało powoli użytkownik
może się wówczas zapoznać z układem
sterowania.
Uruchomić silnik w sposób opisany
wcześniej.
Pozostawić pracujący silnik w celu
jego rozgrzania.
Ustawić dźwignię gazu
w odpowiedniej pozycji.
Pociągnąć obie dźwignie sterujące do
jazdy (1) do wewnątrz, ustawiając je
w położeniu neutralnym (rysunek 12).
Uwaga!
Zawsze trzymać obie ręce na
dźwigniach sterujących do jazdy. Nigdy
nie puszczać dźwigni sterujących do
jazdy podczas pracy. Dźwignie sterujące
do jazdy ustawiać w położeniu neutral
-
nym tylko ręką, aby powoli jechać lub
zatrzymać się. Wszystkie ruchy przy
dźwigniach sterujących do jazdy
wykonywać powoli.
Wykonywanie gwałtownych i nerwowych
ruchów lub zbyt ostre pokonywanie
zakrętów może spowodować niekontro
-
lowane poruszanie się lub przewrócenie
urządzenia, a tym samym poważne
wypadki.
Zachować szczególną ostrożność
podczas jazdy do tyłu.
Wskazówka
Aby spowolnić lub zatrzymać
urządzenie, równomiernie i powoli
ustawić obie dźwignie sterujące
w położeniu neutralnym (rysunek 12).
Jazda do przodu na wprost
Rysunek 13
Przesunąć obie dźwignie równomiernie
do przodu. Im dalej dźwignie są
przesuwane do przodu, tym szybciej
jedzie urządzenie.
Pokonywanie zakrętu w lewo na
wprost
Rysunek 14
Przesunąć obie dźwignie sterujące do
przodu. Prawą dźwignię przesunąć przy
tym nieco dalej do przodu niż lewą.
Pokonywanie zakrętu w prawo na
wprost
Rysunek 15
Przesunąć obie dźwignie sterujące do
przodu. Lewą dźwignię przesunąć przy
tym nieco dalej do przodu niż prawą.
Wskazówka dotycząca
pokonywania zakrętów
Im większa odległość między obiema
dźwigniami sterującymi, tym ciaśniej jest
pokonywany zakręt.
Jazda do tyłu na wprost
Rysunek 16
Pociągnąć obie dźwignie równomiernie
do tyłu. Im dalej dźwignie są pociągane
do tyłu, tym szybciej jedzie urządzenie.
Pokonywanie zakrętu w lewo do tyłu
Rysunek 17
Pociągnąć obie dźwignie sterujące do
tyłu. Prawą dźwignię pociągnąć przy tym
nieco dalej do tyłu niż lewą.
Pokonywanie zakrętu w prawo do
tyłu
Rysunek 18
Pociągnąć obie dźwignie sterujące do
tyłu. Lewą dźwignię pociągnąć przy tym
nieco dalej do tyłu niż prawą.
Obrót w prawo wokół własnej osi
„Zero Turn” (zawracanie w miejscu)
Rysunek 19
Zawsze ustawić najpierw obie
dźwignie sterujące w położeniu
neutralnym, aby zatrzymać
urządzenie.
Przesunąć lewą dźwignię sterującą do
przodu i jednocześnie pociągnąć
prawą dźwignię sterującą do tyłu.
Obrót w lewo wokół własnej osi
„Zero Turn” (zawracanie w miejscu)
Rysunek 20
Zawsze ustawić najpierw obie
dźwignie sterujące w położeniu
neutralnym, aby zatrzymać
urządzenie.
Przesunąć prawą dźwignię sterującą
do przodu i jednocześnie pociągnąć
lewą dźwignię sterującą do tyłu.
Wskazówka dotycząca zawracania
w miejscu („Zero turn”)
Podczas zawracania w miejscu („Zero
turn”) jedno koło obraca się do przodu,
a drugie do tyłu. W przypadku
nieprawidłowego wykonania tej operacji
może dojść do uszkodzenia trawnika.
background
Polski Instrukcja obsługi
122
Obrót w prawo lub w lewo
(„Pivot turn”)
Rysunek 12
Zawsze ustawić najpierw obie
dźwignie sterujące w położeniu
neutralnym, aby zatrzymać
urządzenie.
W zależności od kierunku przesunąć
jedną dźwignię sterującą do przodu
lub do tyłu – druga dźwignia musi
pozostać w położeniu neutralnym.
Wskazówka
Przy obrocie w lewo lub w prawo („Pivot
turn”) obraca się tylko jedno koło.
Nieobracające się koło trze w tym
samym miejscu i może uszkodzić
trawnik.
Spowolnienie lub zatrzymanie
urządzenia
Równomiernie i powoli ustawić obie
dźwignie sterujące w położeniu
neutralnym.
Koszenie
Wskazówka
W normalnym trybie pracy /
(patrz obsługa stacyjki
zapłonowej):
Przed jazdą do tyłu wyłączyć zespół
tnący i ustawić w położeniu górnym.
Podczas jazdy do tyłu
(patrz obsługa stacyjki zapłonowej):
Zachować szczególną ostrożność
podczas koszenia na biegu
wstecznym; funkcję włączać tylko
wtedy, jeżeli jest to niezbędne.
Nie wolno zmieniać kierunku jazdy,
jeżeli urządzenie toczy się lub jedzie.
Uruchomić silnik w sposób opisany
wcześniej.
Ustawić dźwignię gazu w pozycji .
Włączenie zespołu tnącego (PTO).
Opuścić zespół tnący.
Zwolnić hamulec postojowy.
Pociągnąć obie dźwignie sterujące do
wewnątrz, ustawiając je w położeniu
neutralnym.
Przesunąć obie dźwignie
równomiernie do przodu. Im dalej
dźwignie są przesuwane do przodu,
tym szybciej jedzie urządzenie.
Wskazówka dotycząca przełącznika
bezpieczeństwa PTO
W przypadku automatycznego
wyłączenia przy użyciu systemu blokady
bezpieczeństwa (np. przy ruchu
wstecznym z włączonym zespołem
tnącym) wykonać następujące
czynności:
W celu ponownego włączenia zespołu
tnącego obie dźwignie sterujące do
jazdy muszą się znajdować w położeniu
neutralnym lub położeniu jazdy do
przodu. Ustawić przełącznik PTO
w położeniu „WYŁ./OFF”, a następnie
w położeniu „WŁ./ON”.
Informacje ogólne
Przy ustawianiu wysokości cięcia
i prędkości jazdy zwracać uwagę, aby
nie przeciążyć urządzenia. Dopasować
odpowiednio wysokość cięcia i prędkość
jazdy w zależności od długości, rodzaju
i wilgotności koszonej trawy.
Dodatkowa instrukcja
bezpieczeństwa dotycząca napędu
Jeżeli urządzenie podczas jazdy
całkowicie na wprost jest ściągane
w jedną stronę lub w położeniu neutral
-
nym nie pozostaje zatrzymane bądź
nieznacznie się porusza (przemieszcza
się ruchem powolnym):
Wyłączyć urządzenie (nie używać już
urządzenia) i skontaktować się ze
specjalistycznym warsztatem.
Optymalne koszenie trawnika
Pierwsze dwa pasy kosić tak, aby
skoszona trawa padała z boku
do środka.
Nie dopuszczać, aby trawa rosła zbyt
wysoko
Nie przycinać trawy zbyt krótko
Kosić prostymi pasami.
Nie kosić z dużą prędkością jazdy,
szczególnie wtedy,
gdy zainstalowany jest zespół
rozdrabniający (mulching kit) lub kosz
do zbierania trawy.
Wskazówka
To urządzenie skonstruowane jest
do koszenia trawy. Nie wolno kosić
zarośli, chwastów i zbyt wysokiej trawy.
Odstawienie urządzenia
Zatrzymać urządzenie.
Ustawić obie dźwignie sterujące do
jazdy w zewnętrznych szczelinach
położenia neutralnego. W tym
położeniu aktywowany jest
jednocześnie hamulec postojowy.
Wyłączyć zespół tnący (PTO).
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Po upływie 20 sekund przekręcić
kluczyk zapłonowy do położenia
/„0”.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Popychanie urządzenia
Rysunek 24
Urządzenie można pchać tylko przy
wyłączonym silniku.
Zwolnić hamulec postojowy. W tym
celu pociągnąć obie dźwignie
sterujące do wewnątrz, ustawiając je
w położeniu neutralnym (rysunek 12).
Odblokować obie przekładnie (z lewej
i z prawej strony):
Wyciągnąć obie dźwignie (A)
i przesunąć je w prawo.
Przed wystartowaniem silnika obie
dźwignie zwalniania blokady
poprowadzić do pozycji pierwotnej.
Wskazówka
Nie wolno nigdy przeciągać urządzenia
z jednego miejsca na drugie. Może to
spowodować uszkodzenie przekładni.
Wskazówki dotyczące
pielęgnacji trawy
Podajemy poniżej kilka wskazówek, aby
trawa była zdrowa i równomiernie rosła.
Koszenie
Trawa to wiele różnych gatunków roślin
trawiastych. Częste koszenie sprzyja
rozwojowi gatunków traw, które są
dobrze ukorzenione i tworzą mocną
darń. Przy rzadkim koszeniu rozwijają
się szczególnie trawy wysoko rosnące
i dzikie ziele (np. koniczyna, stokrotka).
Normalna wysokość trawy wynosi ok. 4–
5 cm. Kosić należy tylko 1/3 wysokości
całkowitej; czyli przy wysokości 7–8 cm
należy skosić trawę do wysokości nor-
malnej. Nie kosić trawy niżej niż 4 cm,
w przeciwnym przypadku, jeżeli jest
sucho, darń ulegnie zniszczeniu. Trawę,
która urosła wysoko (np. po urlopie)
kosić etapami, aż do normalnej
wysokości.
Rozdrabnianie z wyposażeniem
(opcjonalnie)
Podczas koszenia trawa zostaje pocięta
na małe kawałki (ok. 1 cm) i pozostaje
na trawniku. W ten sposób zatrzymy-
wanych jest wiele składników
odżywczych. Przestrzegać
następujących wskazówek:
Nie kosić mokrej trawy.
Nie kosić więcej niż maksymalnie 2 cm
z całkowitej długości trawy.
Jechać powoli.
Wykorzystać maksymalną prędkość
obrotową silnika.
Przystawkę do koszenia czyścić
regularnie.
background
Instrukcja obsługi Polski
123
Transport urządzenia
Przy zmianie obszaru pracy można
przejechać traktorem ogrodowym tylko
krótkie odcinki. Do pokonania większych
odległości użyć pojazdu transportowego.
Wskazówka: Zgodnie z przepisami
ruchu drogowego urządzenie nie jest
dopuszczone do ruchu na drogach pub-
licznych.
Mniejsze odległości
Niebezpieczeństwo
Obracający się zespół tnący może
pochwycić przedmioty i odrzucić je,
wyrządzając w ten sposób szkody.
Wyłączyć zespół tnący przed jazdą
urządzeniem.
Większe odległości
Uwaga!
Uszkodzenia transportowe
Użyte środki transportu (np. pojazd
transportowy, pomost załadowczy itp.)
muszą być zastosowane zgodnie
z przeznaczeniem (patrz odpowiednie
instrukcje obsługi). Na czas transportu
zabezpieczyć urządzenie przed
przesunięciem.
Zagrożenie dla środowiska w przypadku
wycieku paliwa
Nie wolno transportować urządzenia
w przechylonej pozycji.
Przygotować pojazd transportowy.
Przystawić pomost załadowczy
do pojazdu transportowego.
Urządzenie wsunąć na pomost
ręcznie, na wolnym biegu (w
urządzeniach z napędem
hydrostatycznym zwolnić blokadę
przekładni).
Włączyć hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie przed
przesunięciem.
Czyszczenie/konserwacja
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek
przypadkowego włączenia silnika
Chronić się przed zranieniami. Przed
rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu należy:
Wyłączyć silnik.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Włączyć hamulec postojowy.
Zaczekać, aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają, a
silnik ostygnie.
Wtyczkę świec zapłonowych odłączyć
od silnika, aby uniemożliwić
przypadkowe włączenie silnika.
Czyszczenie
Czyszczenie urządzenia
Uwaga!
Do czyszczenia nie używać myjki
wysokociśnieniowej.
Czyścić urządzenie możliwie
bezpośrednio po koszeniu.
Ustawić urządzenie na twardej i
równej powierzchni.
Włączyć hamulec postojowy.
Czyszczenie zespołu tnącego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami
Nosić rękawice ochronne.
Przy urządzeniach z kilkoma
narzędziami tnącymi, ruch jednego
narzędzia tnącego może spowodować
obrót pozostałych narzędzi tnących.
Zachować ostrożność podczas czyszc
-
zenia narzędzi tnących.
Uwaga!
Uszkodzenie silnika
Nie przechylać urządzenia więcej niż
30°. Paliwo może przelać się do komory
gaźnika i spowodować uszkodzenie
silnika.
Ustawić zespół tnący w najwyższym
położeniu.
Wyczyścić obszar zespołu tnącego
szczotką, zmiotką lub ścierką.
Zespół tnący z dyszą czyszczącą
(opcjonalnie)
Rysunek 30
Ustawić urządzenie na płaskiej pow-
ierzchni bez żwiru, kamieni itp. i włączyć
hamulec postojowy.
1.Do dyszy czyszczącej podłączyć wąż
wodny za pomocą dostępnej wa
handlu szybkozłączki.Odkręcić zawór
wodny.
2.Uruchomić silnik.
3.Opuścić zespół tnący i włączyć
na kilka minut.
4.Wyłączyć zespół tnący i silnik.
5. Odłączyć wąż wodny.
Powtórzyć kroki 1-5 na drugiej dyszy
czyszczącej (jeśli występuje).
Po zakończeniu procesu czyszczenia
(kroki 1-5):
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Uruchomić silnik i włączyć zespół
tnący na kilka minut w celu jego wy-
suszenia.
Konserwacja
Przestrzegać instrukcji dotyczących kon-
serwacji, podanych w instrukcji obsługi
silnika. Pod koniec sezonu zlecić
konserwację urządzenia
w specjalistycznym warsztacie.
Uwaga!
Zagrożenie dla środowiska ze strony
oleju silnikowego
Stary, zużyty olej pozostały po wymianie
oleju silnikowego oddać w odpowiednim
punkcie zbiórki oleju lub
w przedsiębiorstwie zajmującym się
utylizacją.
Zagrożenie dla środowiska ze strony
akumulatorów
Zużytych akumulatorów nie wolno
wyrzucać do domowego kosza na
śmieci. Zużyte akumulatory należy
oddać w punkcie zakupu lub
w przedsiębiorstwie zajmującym się
utylizacją.
Przed oddaniem starego urządzenia
na złom wymontować z niego akumu
-
lator.
Użycie pomocniczego przewodu
rozruchowego
Niebezpieczeństwo
Pomocniczym przewodem rozruchowym
nie wolno nigdy mostkować uszkodzo
-
nych lub zamarzniętych akumulatorów.
Zwracać uwagę, aby zaciski przewodów
i urządzenia nie dotykały się, a zapłon
był wyłączony.
Czerwony kabel rozruchowy
podłączyć do biegunów dodatnich (+)
akumulatora rozładowanego
(wspomaganego) i akumulatora
dawcy (wspomagającego).
Czarny kabel rozruchowy podłączyć
najpierw do bieguna ujemnego (–)
akumulatora dawcy
(wspomagającego). Drugi zacisk
zaczepić na ramie bloku silnika
pojazdu z rozładowanym
akumulatorem (możliwie najdalej
od akumulatora).
Wskazówka
Jeśli akumulator wspomagający jest
zamontowany w pojeździe, nie wolno
włączać tego pojazdu podczas procesu
wspomagania rozruchu.
Uruchomić pojazd z rozładowanym
akumulatorem i włączyć hamulec
postojowy.
Pomocnicze przewody rozruchowe
odłączać w odwrotnej kolejności.
Ciśnienie opon
Uwaga!
Nie wolno nigdy przekraczać maksym
-
alnego dopuszczalnego ciśnienia opon
(patrz brzeg opony). Podczas pompow
-
ania opon nie stawać przed ani nad
oponą.
Zbyt wysokie ciśnienie skraca okres
użytkowania opon. Sprawdzać ciśnienie
opon przed każdą jazdą.
!
!
!
!
background
Polski Instrukcja obsługi
124
Po 5 godzinach pracy
Dokonać pierwszej wymiany oleju
silnikowego. Kolejne wymiany oleju:
patrz instrukcja obsługi silnika.
Szybki spust oleju Quick (rysunek 23)
(opcjonalnie) stosować
do spuszczania oleju.
Co 10 godzin pracy
Wszystkie wały noży, krążki
naprężające i uchwyty krążków
naprężających nasmarować przez
smarowniczki smarem typu 251H EP.
Niniejsze czynności zlecić
do wykonania w specjalistycznym
specjalistycznym.
Posmarować łożyska i osie przednich
kół na gniazdach smarowania smarem
typu 251H EP.
Usunąć trawę i zanieczyszczenia pod
obudową wokół walca z nożami.
Niniejsze czynności zlecić
do wykonania w specjalistycznym
specjalistycznym.
Co 50 godzin pracy
Zlecić w warsztacie specjalistycznym
usunięcie zanieczyszczeń i resztek
trawy z przekładni napędu.
Co 2 miesiące
Tylko dla akumulatorów typu 2:
Komory akumulatora dopełnić wodą
destylowaną do wysokości 1 cm
poniżej otworu napełniania.
W razie potrzeby
Ładowanie akumulatora
Sprawdzić napięcie akumulatora
za pomocą woltomierza. Przy napięciu
poniżej 12,6 Volt (DC) naładować za
pomocą prostownika zgodnie z tabelą
(maksymalny prąd ładowania 12 Volt,
6 Amper).
Wskazówka
Przestrzegać wskazówek podanych
w instrukcji obsługi prostownika, którym
będzie ładowany akumulator.
Wymiana bezpieczników
Uszkodzone bezpieczniki wymienić
na nowe tylko o tych samych
parametrach.
Jeden raz na sezon
Nasmarować przeguby układu
kierowniczego kilkoma kroplami oleju
lekkiego.
Posmarować wszystkie punkty
obrotowe i łożyskowe (dźwignia
obsługi, nastawianie wysokości
zespołu tnącego ...) kilkoma kroplami
oleju lekkiego.
Wyczyścić świece zapłonowe
i ustawić odległość elektrod
lub wymienić świece zapłonowe, patrz
instrukcja obsługi silnika.
Zlecić w warsztacie specjalistycznym
nasmarowanie osi tylnych kół
specjalnym smarem (wodoodpornym).
Zlecić w warsztacie specjalistycznym
naostrzenie lub wymianę noży
tnących.
Demontaż/montaż
i nastawianie zespołu tnącego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek
przypadkowego włączenia silnika
Chronić się przed zranieniami. Przed
rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu należy:
Ustawić urządzenie na płaskiej
powierzchni,
Wyłączyć silnik.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Wyłączyć PTO,
Włączyć hamulec postojowy.
Zaczekać, aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają, a
silnik ostygnie.
Wtyczkę świec zapłonowych odłączyć
od silnika, aby uniemożliwić
przypadkowe włączenie silnika.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami tnącymi.
Nosić rękawice ochronne.
Demontaż
Rysunek 25 i 26
Koła zespołu tnącego zamontować
w najwyższej pozycji.
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Nacisnąć ramię napinające (1)
zgodnie z kierunkiem strzałki, aby
poluzować pas klinowy (rysunek 25).
Pasek klinowy zdjąć ze sprzęgła PTO
(tarcza paska silnikowego).
Opuścić zespół tnący.
Z zespołu tnącego zdjąć uchwyt
mocujący (rysunek 28a). Wyciągnąć
zawleczkę (1) i uchwyt mocujący (2)
wyciągnąć z mocowania.
Wyciągnąć trzpień (4), aby odłączyć
zespół tnący od zawieszenia (2)
(rysunek 26).
Powtórzyć te same kroki po lewej
stronie urządzenia.
Wskazówka: Trzymać przy tym mocno
zespół tnący, aby nie spadł na ziemię.
Dźwignię nastawczą wysokości cięcia
ustawić w najwyższym zatrzasku.
Wyciągnąć zespół tnący spod
urządzenia.
Montaż
Rysunek 26
Opisane wyżej kroki (demontaż zespołu
tnącego) przeprowadzić w odwrotnej
kolejności, aby ponownie zamontować
zespół tnący. Pomoc drugiej osoby
ułatwi wykonanie czynności. Zwrócić
przy tym uwagę na to, aby
zawieszenie (2) znalazło się
w szczelinach (3) uchwytu zespołu
tnącego (1), a trzpień (4) prawidłowo się
zatrzasnął.
Nastawienia wysokości zespołu
tnącego
Jeżeli zespół tnący kosi
nierównomiernie, można wypoziomow
boki.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do ustawiania
zespołu tnącego sprawdzić ciśnienie
opon urządzenia.
Nastawianie poziomu bocznego
Rysunek 27
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Zewnętrzne noże przekręcić ostrożnie
(niebezpieczeństwo zranienia)
w poprzek do kierunku jazdy.
Zmierzyć odległość obu zewnętrznych
noży od podłoża (końców noży
od podłoża). Odległości powinny być
jednakowe. W razie potrzeby
wypoziomować odpowiednio poprzez
obrót segmentu nastawczego (2) po
prawej stronie zespołu tnącego. W tym
celu poluzować najpierw śru
kołpakową (1) (nie odkręcać
całkowicie), a po nastawieniu
ponownie dokręcić.
Nastawianie poziomu z przodu
do tyłu
Rysunek 28b
Wskazówka
Przed tym nastawieniem nastawić/
sprawdzić poziom boczny.
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Zewnętrzne noże przekręcić ostrożnie
(niebezpieczeństwo zranienia)
równolegle do kierunku jazdy.
Wskaźnik
woltomier
za
Stopień
naładowania
baterii
Wymagany
czas
ładowania
12,7 Volt 100%
12,4 Volt 75% ok. 90 min.
12,2 Volt 50% ok. 180 min.
12,0 Volt 25% ok. 280 min.
!
background
Instrukcja obsługi Polski
125
Zmierzyć odległość prawego noża
od podłoża (końców noża od podłoża).
Koniec noża z przodu powinien być
ok. 3,2–6 mm niżej, aniżeli koniec noża
z tyłu. W razie potrzeby zmienić
nastawienie przedniego uchwytu
mocującego (2). W tym celu nastawić
prawidłowy poziom poprzez
przekręcenie nakrętki nastawczej (3).
Przechowywanie
Uwaga!
Uszkodzenie urządzenia
Przechowywać urządzenie z
ostygniętym silnikiem tylko w czystym
i suchym pomieszczeniu. W przypadku
dłuższego okresu przechowywania, np.
zimą, koniecznie zabezpieczyć
urządzenie przed rdzą.
Po sezonie lub jeśli urządzenie nie
będzie używane przez ponad 1 miesiąc:
Wyczyścić urządzenie i kosz na trawę.
W celu ochrony przed rdzą przetrzeć
wszystkie części metalowe naoliwioną
ścierką lub naoliwić olejem
z rozpylacza.
Doładować akumulator
prostownikiem.
Jeżeli urządzenie ma być odstawione
do przechowania na zimę, należy
wymontować akumulator
z urządzenia, naładować
i przechowywać w suchym, chłodnym
miejscu (chronić przed mrozem).
Doładować co 4–6 tygodni i przed
ponownym zamontowaniem
w urządzeniu.
Spuścić paliwo (tylko na wolnym
powietrzu) i przygotować silnik
do przechowywania w sposób opisany
w instrukcji obsługi silnika.
Dopompować opony zgodnie
z parametrami podanymi na brzegu
opon.
Przechowywać urządzenie w czystym
i suchym pomieszczeniu.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji wydane przez naszą firmę lub
przez importera.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane
są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są one błędem
materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego
należy zwrócić się do sprzedawcy lub
najbliższego oddziału naszej firmy.
Informacje dotyczące silnika
Producent silnika odpowiada
za wszystkie problemy związane
z mocą, pomiarem mocy, danymi
technicznymi, gwarancją i serwisem.
Informacje podane są w oddzielnej
instrukcji obsługi należącej do zakresu
dostawy i wydanej przez producenta
silnika.
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek
przypadkowego włączenia silnika
Chronić się przed zranieniami. Przed
rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu należy:
Wyłączyć silnik.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Włączyć hamulec postojowy.
Zaczekać, aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają, a
silnik ostygnie.
Wyjąć wtyczkę świec zapłonowych,
aby uniemożliwić przypadkowe
włączenie silnika.
Zakłócenia w działaniu urządzenia spo-
wodowane są często błahymi przyc-
zynami, które powinni Państwo poznać,
a niektóre z nich samodzielnie usunąć.
W wątpliwych przypadkach należy się
zwrócić do autoryzowanego warsztatu
specjalistycznego.
!
Problem Możliwe przyczyny Sposób usunięcia
Silnik nie pracuje. System blokady bezpieczeństwa został
aktywowany.
W celu uruchomienia zająć miejsce na
siedzeniu kierowcy. Ustawić obie dźwignie
sterujące do jazdy w zewnętrznych
szczelinach położenia neutralnego. Ustawić
przełącznik wału odbioru mocy (PTO)
w położeniu wyłączonym.
Akumulator nie jest podłączony prawidłowo. Podłączyć czerwony przewód do bieguna
dodatniego (+) akumulatora, a czarny
przewód do bieguna ujemnego (–).
Akumulator jest rozładowany lub słaby. Sprawdzić akumulator, naładować lub
wymienić.
Zadziałał bezpiecznik. Wymienić bezpiecznik. Jeśli bezpiecznik
ponownie się przepali, znaleźć przyczynę
(najczęściej jest to zwarcie).
Rozrusznik się kręci, ale silnik się
nie uruchamia.
Nieprawidłowe położenie dźwigni ssania lub
dźwigni gazu.
Włączyć ssanie.
Ustawić dźwignię gazu w położeniu .
Do gaźnika nie wpływa paliwo; zbiornik
paliwa jest pusty.
Napełnić zbiornik paliwem.
Świece zapłonowe są zanieczyszczone lub
uszkodzone.
Sprawdzić świece zapłonowe, patrz
instrukcja obsługi silnika.
Brak iskry zapłonowej. Zlecić sprawdzenie zapłonu w warsztacie
specjalistycznym.
background
Polski Instrukcja obsługi
126
Silnik dymi. Za dużo oleju silnikowego. Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Silnik jest uszkodzony. Natychmiast wyłączyć urządzenie. Zlecić
sprawdzenie silnika w warsztacie
specjalistycznym.
Silne drgania. Uszkodzony wał noży lub uszkodzony nóż. Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Zlecić wymianę uszkodzonych części
w warsztacie specjalistycznym.
Zespół tnący nie wyrzuca trawy lub
cięcie jest nieprawidłowe.
Za niska prędkość obrotowa. Dodać więcej gazu.
Za duża prędkość jazdy. Ustawić mniejszą prędkość jazdy.
Nóż jest tępy. Zlecić naostrzenie lub wymianę noża
w warsztacie specjalistycznym.
Silnik pracuje, zespół tnący nie
kosi.
Pasek klinowy jest zerwany. Zlecić wymianę paska klinowego
w warsztacie specjalistycznym.
Problem Możliwe przyczyny Sposób usunięcia
background
Kasutusjuhend Eesti
127
Sisukord
Teie ohutuse huvides . . . . . . . . . . . 127
Monteerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Juhtnupud ja indikaatorid . . . . . . . . 129
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Transportimine . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Puhastamine/hooldamine . . . . . . . . 133
Lõikemehhanismi mahamonteeri-
mine/paigaldamine ja seadistamine . 134
Seismapanemine . . . . . . . . . . . . . . 135
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Informatsioon mootori kohta . . . . . . 135
Juhised rikete korral . . . . . . . . . . . . 135
Andmed tüübisildil
Need andmed on väga olulised hili-
semaks identifitseerimiseks seadme
varuosade tellimisel ja kliendi-
teenindusele.
Tüübisildi leiate juhiistme alt.
Kandke kõik andmed oma seadme
tüübisildilt alljärgnevale väljale.
Need ja muud seadme kohta kehtivad
andmed on kirjas CE-vastavusa-
valduses, mis on käesoleva kasutusju-
hendi koostisosa.
Teie ohutuse huvides
Seadme õige kasutamine
Antud seade on ette nähtud kasut-
amiseks
traktor-muruniidukina murupindade
niitmiseks maja- ja hobiaedades,
vastavalt käesolevas kasutusjuhendis
esitatud kirjeldustele ja
ohutusjuhistele.
Igasugune muu kasutus pole sihtotstar-
bekohane. Mitte sihtotstarbekohase
kasutuse tagajärjeks on garantii keh-
tivuse kadu ja igasuguse tootja poolse
vastutuse välistus. Kasutaja vastutab
kõigi kahjude eest kolmandatele isikutele
ja nende omandile.
Seadmel tehtavad omavolilised muuda-
tused välistavad tootja vastutuse neist
tingitud kahju eest.
Antud seade pole ette nähtud avalikel
teedel käitamiseks ega lubatud inimeste
transportimiseks.
Üldised ohutusjuhised
Lugege enne seadme esmakordset
kasutamist käesolev kasutusjuhend hoo-
likalt läbi ja tegutsege selle järgi.
Informeerige teisi kasutajaid õige kasut-
amise kohta.
Käitage seadet ainult tootja poolt ette
nähtud ja tarnitud tehnilises seisundis.
Säilitage käesolevat kasutusjuhendit
hoolikalt ja hoidke seda igakordsel kasu-
tamisel käepärast.
Andke kasutusjuhend omanikuvahetuse
korral seadmega kaasa.
Varuosad ja tarvikud peavad vastama
tootja poolt kindlaks määratud nõuetele.
Kasutage seepärast ainult originaal-
varuosi ja originaaltarvikuid või tootja
poolt heaks kiidetud varuosi ning tar-
vikuosi.
Laske seadmel remonti teostada
eranditult erialatöökojas.
Enne seadmega töötamist
Väsimuse või haiguse korral ei tohi
seadet kasutada.
Isikud, kes seadet kasutavad, ei tohi olla
narkootiliste ainete (nt alkohol, uimastid
või ravimid) mõju all.
Alla 16-aastastel isikutel on keelatud
seadmega töötada i teha seadme
juures muid vajalikke töid, nagu näiteks
seadet hooldada, puhastada,
reguleerida – kohalikud määrused
võivad sätestada kasutajale minimaalse
vanusepiiri.
Antud seade pole ette nähtud kasut-
amiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või puudulike
kogemuste ja teadmistega isikute
(sealhulgas lapsed) poolt, välja arvatud
nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui nad said kor-
raldusi, kuidas seadet kasutada.
Lapsi tuleks valvata tegemaks kindlaks,
et nad seadmega ei mängi.
Tutvuge enne töö algust kõigi seadistega
ja käsitsemiselementidega ning nende
funktsioonidega.
Ladustage kütust ainult selleks heaks
kiidetud mahutites ja mitte kunagi
kütteallikate (nt ahjud või soojaveesal-
vestid) läheduses.
Vahetage kahjustunud summuti,
kütusepaak või paagikork välja.
Sidestage haagised või haakeseadmed
nõuetekohaselt külge. Haakeseadmed,
haagised, ballastraskused ja
rohupüüdeseadised mõjutavad
sõidukäitumist, eriti juhitavust,
pidurdusvõimet ja
ümberkukkumiskäitumist.
Seadmega töötamise ajal
Kandke seadmega või selle kallal
töötamisel vastavat tööriietust (nt tur-
vajalatsid, pikad püksid, liibuv riietus,
kaitseprillid ja kuulmekaitse).
Töötamine ilma kuulmekaitsmeta võib
kuulmiskadu põhjustada.
Käitage seadet ainult tehniliselt laitmatus
seisundis.
Ärge muutke kunagi tehase poolt eel-
seadistatud mootoriseadeid.
Ärge tankige seadet kunagi töötava või
kuuma mootori korral. Tankige seadet
ainult õues.
Vältige lahtist tuld ja sädemete teket ning
ärge suitsetage.
Veenduge, et inimesed, eriti lapsed
ja loomad ei viibi tööpiirkonnas.
Kontrollige üle territoorium, kus seadet
kasutatakse, ja eemaldage kõik esemed,
mis võivad pihta saada ning eemale
paiskuda.
Nii väldite inimeste ohustamist ja
seadme kahjustamist.
Ärge niitke kallakutel kaldega üle 20%.
Kallakutel töötamine on ohtlik; seade
võib ümber kukkuda või libiseda. Võtke
kallakutel kohalt ja pidurdage alati
pehmelt; jätke allasõidul mootor side-
statuks ja sõitke aeglaselt. Liikuge alati
nõlva kaldega risti, mitte kunagi üles- i
allamäge.
Töötage seadmega ainult päevavalguse
või piisava tehisvalgustuse korral.
Seade pole lubatud inimeste transpor-
timiseks. Ärge võtke kaassõitjaid kaasa.
Enne kõiki töid seadmel
Kaitske ennast vigastuste eest. Enne
kõik töid antud seadmel
Seisake mootor,
Tõmmake süütevõti eest ära
Rakendada seisupidur,
Oodake ära, kuni ik liikuvad osad on
täielikult seiskunud; mootor peab
olema maha jahtunud.
Tõmmake süüteküünla pistik mootorilt
maha, et mootorit poleks võimalik
kogemata käivitada.
Pärast seadmega töötamist
Lahkuge seadme juurest alles siis, kui Te
olete mootori seisanud, seisupidurit
rakendanud ja süütevõtme eest ära
tõmmanud.
Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie
kaitsmiseks ja peavad olema alati
talitlusvõimelised.
Te ei tohi ohutusseadistel muudatusi läbi
viia ega nende funktsioonist mööda
hiilida.
Ohutusseadisteks on:
Väljaviskesuunaja
Pilt 31
Väljaviskeklapp kaitseb teid lõikenoaga
või väljapaiskuvate esemetega vigast-
amise eest. Seadet tohib kasutada ainult
koos paigaldatud väljaviskeklapiga.
background
Eesti Kasutusjuhend
128
Ohutusalane tõkestussüsteem
Ohutusalane tõkestussüsteem
võimaldab mootorit käivitada ainult siis,
kui
juht on oma kohal istet võtnud,
PTO-lüliti on asendis „AUS/OFF”,
mõlemad juhthoovad on
neutraalasendi välimises
kinnituskohas.
Juhis: Selles asendis lülitatakse sisse
ka seisupidur (seisuasend).
Turvasüsteem lülitab mootori välja, kui
seadme kasutaja tõuseb istme pealt
püsti ilma seisupidurit sisse lülitamata
või/ja PTO-lüliti pole asendis
„AUS/OFF”.
Juhis: Mootori uuesti käivitamiseks tuleb
lülitada PTO-lüliti asendisse „AUS/OFF”.
Kui seadmel puudub OCR funktsioon või
OCR funktsioon on välja lülitatud, ei lase
turvasüsteem tagurpidi sõita, kui
lõikemehhanism on sisse lülitatud
(lõikemehhanismi automaatne
väljalülitamine).
Juhis: Lõikemehhanismi uuesti sisse
lülitamiseks peavad olema mõlemad
juhthoovad neutraalasendis või edaspidi
sõidu asendis. Siis tuleb PTO-lüliti
lülitada kõigepealt asendisse „AUS/OFF”
ja seejärel asendisse „EIN/ON”.
Sümbolid seadmel
Seadmelt leiate kleepsu kujul erinevad
sümbolid. Alljärgnevalt sümbolite
selgitus:
Tähelepanu!
Lugege enne käikuvõtmist
kasutusjuhendit!
Hoida kõrvalised isikud
ohualast eemal!
Tõmmake enne
lõikemehhanismide kallal
töötamist süüteküünla
pistik maha!
Hoida sõrmed ja jalad
lõikemehhanismidest
eemal! Lülitage seade
enne selle seadistamist,
puhastamist või
kontrollimist välja
ja tõmmake süüteküünla
pistik maha.
Vigastusoht pöörlevate
nugade või osade tõttu.
Vigastusoht pöörlevate
nugade või osade tõttu.
Ärge pange käsi või jalgu
avadesse, mil masin
töötab.
Liikuge alati lva kaldega
risti, mitte kunagi üles- või
allamäge.
Järskudel kallakutel
töötamine võib olla ohtlik.
Rohukogurit (lisavarustus)
kasutada alati koos ette
paigaldatava
tasakaalustava raskusega.
Nõlvadel sõitmisel ei tohi
kalle olla üle 15%.
Tähelepanu! Plahvatusoht.
Elektrolüüt/söövitusoht!
Kandke kaitseprille.
Tuli, sädemed, lahtine
valgustus ja suitsetamine
keelatud.
Vanu akusid ei tohi
utiliseerida koos
majapidamisprügiga.
Tõmmake enne kõiki töid
seadme kallal süütevõti
eest ära ja järgige
käesolevas juhendis
esitatud juhiseid.
Ärge astuge peale- ja
maharonimisel kunagi
lõikemehhanismile.
Hoiatus kuuma pealispinna
eest!
Võtke enne seadme kallutamist aku
maha.
Seadet tohib kasutada ainult siis, kui
väljaviskeklapp või multšikate on peale
pandud.
Hoidke need sümbolid seadmel alati
loetavas seisundis.
Asendage kahjustatud või enam mitte
loetavad sümbolid.
Sümbolid käesolevas
kasutusjuhendis
Käesolevas juhendis kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Oht
Teie tähelepanu pööratakse ohtudele,
mis on seotud kirjeldatud tegevusega ja
mille puhul valitseb oht inimestele.
Tähelepanu
Teie tähelepanu pööratakse ohtudele,
mis on seotud kirjeldatud tegevusega ja
millega võib kaasneda materiaalne
kahju.
Juhis
Tähistab tähtsat informatsiooni
ja kasutusnõuandeid.
Positsiooniandmed
Asukoha (nt vasakul, paremal) osas
seadmel lähtume alati juhiistmest
töösuunas vaadatuna.
Juhis
Joonistel kujutatud osad võivad erineda
ostetud seadme osadest.
3E
background
Kasutusjuhend Eesti
129
Monteerimine
Istme monteerimine
Pilt 2
Transporditoe eemaldamine
väljaviskeklapi juures
Pilt 3
Võtta maha kaitseplekk või kaabli-
klamber (sõltuvaltmudelist).
Väljaviskesuunaja sulgub automaatselt.
Juhthoova paigaldamine
Pilt 5
Võtta mõlema juhthoova (3)
reguleerimisplaadist (4) kruvi (1) ja
seib (2) välja.
Lükata juhthoob püsti ja kinnitada kruvi
(1) ja seibi (2) abil (5) kinnituse külge.
Keerata kõik kruvid kinni.
Juhis
Mõlemad juhthoovad tuleks paigaldada
samamoodi.
Aku käikuvõtmine
Pilt 4
Oht
Mürgistus- ja vigastusoht akuhappe tõttu
Kandke kaitseprille ja kaitsekindaid.
Vältige akuhappe sattumist nahale. Kui
akuhape peaks näole või silma pritsima,
siis peske kohe külma veega ära ja
pöörduge arsti poole.
Kui peaksite olema akuhapet kogemata
alla neelanud, jooge rohkesti vett ja
pöörduge kohe arsti poole.
Ladustage akusid väljaspool laste
käeulatust.
Ärge kunagi kallutage patareid,
elektrolüüt võib välja voolata.
Viige järelejäänud elektrolüüt tagasi
müügikohta või kogumispunkti.
Tähelepanu
Tulekahju oht, plahvatus ja korrosioon
akuhappe ning akuhappe gaaside tõttu
Seadme osad, millele on sattunud
elektrolüüti, tuleb kohe ära puhastada.
Akuhape on korrosiivse toimega.
Ärge suitsetage, hoidke põlevad ja
tulised esemed eemal. Ladustage akusid
ainult hästi ventileeritud ja kuivades
ruumides. Patarei juures tööde teostami
-
sel võib tekkida lühis. Ärge asetage
akule tööriistu ega metallesemeid.
Tähelepanu
Järgige aku lahti- ja külgeühendamisel
montaažijärjekorda. Võtke akut töösse
ainult monteeritud akupooluse kattega
(olenevalt teostusest plusspooluse katte
-
klapp või terviklik akukate).
Paigaldamine (pilt 4a):
Kõigepealt ühendada kokku punane
kaabel (+/plusspoolus), siis must
kaabel (–/miinuspoolus).
Monteerige akupooluse kate.
Mahamonteerimine:
Demonteerige akupooluse kate.
Kõigepealt ühendada lahti must
kaabel (+/miinuspoolus), siis punane
kaabel (–/plusspoolus).
Juhis
Aku asub juhiistme all.
„Hooldusvaba/pitseeritud”
akupatarei tarnimisel (tüüp 1)
(Korgita akupatarei)
Aku on täidetud akuhappega ja tehases
pitseeritud. Kuid ka „hooldusvaba“ aku
vajab hooldust, et võimaldada sel teatud
kindel eluiga saavutada.
Hoidke aku puhas.
Vältige aku kallutamist. Ka
„pitseeritud” akust voolab akuhapet
välja, kui seda kallutatakse.
Laadige akut enne esmakordset
käikuvõtmist akulaadijaga
(maksimaalne laadimisvool 12 volti/
6 amprit) 1 kuni 2 tundi. Tõmmake
pärast laadimist esmalt akulaadija
võrgupistik välja, siis ühendage aku
lahti (vt ka akulaadija kasutusjuhendit).
Täitmata akupatarei tarnimisel
(tüüp 2)
(Korgiga akupatarei)
Võtke akupatarei kambritelt korgid
maha (pilt 4b).
Kallata iga patarei kambrisse
elektrolüüti, jättes täiteavani 1 cm
vabaks.
Jätta patarei 30 minutiks seisma, et plii
saaks elektrolüüti absorbeerida.
Kontrollida elektrolüüdi taset,
vajadusel kallata juurde.
Laadige akut enne esmakordset
käikuvõtmist akulaadijaga
(maksimaalne laadimisvool 12 volti/
6 amprit) 2 kuni 6 tundi. Tõmmake
pärast laadimist esmalt akulaadija
võrgupistik välja, siis ühendage aku
lahti (vt ka akulaadija kasutusjuhendit).
Monteerige akupurkide sulgurkorgid.
Paigaldada patarei seadmesse.
Ühendage esmalt külge punane
kaabel (+), siis must kaabel (–).
Hiljem täita akupatareid ainult
destilleeritud veega (kontrollida iga 2
kuu järel).
Hoidke aku puhas.
Juhtnupud ja indikaatorid
Tähelepanu. Kahjustused seadmel.
Siin kirjeldatakse käsitsemis-
ja näiduelementide funktsioone.
Ärge teostage veel ühtki funktsiooni!
Pilt 1
A Vasak ja parem juhthoob
B Lõikekõrguse seadehoob
C Lõikekõrguse reguleerimise segment
D Gaasihoob
E Kombineeritud indikaator
(lisavarustus)
F Segurikastusseadis
(olenevalt mudelist)
GPTO-lüliti
H Süütelukk (sõltub mudelist)
J Purgihoidik
K Süvend
L Hüdrostaatilise ajami ülekande lah-
tilukustus (pole näha)
M Paagikork
N Kütusepaagi näidik (vastavalt
mudelile)
O Istme reguleerimishoob (pole näha)
P Hüdraulikaõli paisupaak (sõltub
mudelist)
Vasak ja parem juhthoob (A)
Pilt 1
Hoovad on sõidusuuna muutmiseks,
kiiruse reguleerimiseks, seadme
peatamiseks ja seisupiduri peale
tõmbamiseks (üksikasjalikumat kirjeldust
vt lõigust „Käitamine”).
Juhis
Käivitamiseks peavad mõlemad
juhthoovad olema neutraalasendi
välimises kinnituskohas. Selles asendis
lülitatakse ühtlasi sisse ka seisupidur.
Lõikekõrguse seadistamise hoob (B)
Pilt 1
Hoob on lõikemehhanismi seadistuse
muutmiseks.
Lõikekõrguse reguleerimise
segment (C)
Pilt 1
Iga jaotuse vahe on ca 1,25 cm.
Madalaim asend: ca. 4 cm
Kõrgeim asend: ca. 10 cm
Gaasihoob (D)
Pilt 8 ja 9b
Mootori pöördearvu sujuv seadistamine.
Mootori kõrge pöördearv = .
Mootori madal pöördearv = .
!
background
Eesti Kasutusjuhend
130
Kombineeritud indikaator (E)
Pilt 10
Kombineeritud indikaator koosneb
järgmistest elementidest (sõltuvalt
mudelist):
Õlirõhk (1)
Kui indikaatorlamp põleb mootori
töötamise ajal, tuleb mootor kohe välja
lülitada ning kontrollida õlitaset.
Vajadusel kontakteeruda töökojaga.
Pidur (2):
Indikaatorlamp süttib, kui mootori
käivitamisel pole seisupidur peal.
Lõikemehhanism (PTO) (3):
Indikaatorlamp süttib, kui
mootori käivitamise ajal ei ole
lõikemehhanism (PTO) välja lülitatud.
Aku laadimine (4):
Kui indikaatorlamp süttib mootori
töötamise ajal, ei laadita patareid piis-
avalt. Vajadusel kontakteeruda
töökojaga.
Töötundide loendur/akupinge (5):
Näitab näidikul töötunde tundides ja 1/10
tunde.
Lisafunktsioonid (sõltub mudelist)
Pilt 10a: Tüüp 1
Pilt 10b: Tüüp 2
Töötundide loendur (tüüp 1, tüüp 2):
Süüte sisselülitamisel ilmub näidikule
lühikeseks ajaks patarei pinge, seejärel
kuvatakse näidikule töötundide näit.
Töötunde loendatakse alati, välja
arvatud siis, kui süütevõti on „Stopp” peal
võti on eest ära.
Õlivahetuse näit (tüüp 1):
Iga 50 töötunni järel (sõltub mudelist)
ilmub näidikule õlivahetuse näit „CHG/
OIL”, näit kuvab korraga 5 minutit. Teade
kuvatakse näidikule järgneva 2 töötunni
jooksul. Õlivahetuse intervallid on kirjas
mootori käsiraamatus.
Hooldusnäit (tüüp 2):
Hooldusnäidik teavitab kasutajat
mootoriõli ja õhufiltri vahetamisest ja
seadmel on õlitaseme ja akupinge
hoiatussignaalid.
Õlivahetus:
Iga 50 töötunni (õlifiltri
vahetamise intervall) järel süttivad
näidikul järgemisi tähed
ja põlevad 7 minutit.
Vahetada mootoriõli kohe ära, vt mootori
kasutusjuhendit.
Õlitase:
Näidikul süttivad järgemisi tähed
, kui mootoriõli tase on
liiga madal.
Lülitada kohe mootor välja ja kontrollida
mootoriõli taset, vt mootori
kasutusjuhendit. Vajaduse korral lisada
õli.
Akupinge:
Võtme keeramisel asendisse
, kuvatakse näidikule hetkeks
akupinge ja seejärel töötundide koguarv.
Kui näidikul süttivad järgemisi tähed
, on akupinge liiga
madal (< 11,5 11,5 volti).
Laadida aku esimesel võimalusel
kasutaja käsiraamatus lõigus „Hooldus”
antud juhiste järgi. Vajaduse korral võib
lasta laadimissüsteemi töökojas
kahjustuste suhtes üle kontrollida.
Õhufiltri hooldus:
Iga 25 töötunni (õlifiltri
vahetamise intervall) järel süttivad
näidikul järgemisi tähed
ja põlevad 7 minutit.
Vahetada õlifilter kohe ära, vt mootori
kasutusjuhendit.
Viited:
tähendab: kogu töötundide
kuvamist (vt eestpoolt).
Kui õli ja õhufiltri vahetamise intervallid
juhtuvad samale ajale, süttib esmalt
õlivahetuse ja siis õhufiltri näit.
Õhuklapp (F)
Pilt 9a ja 9b
Kui mootor on külm, tõmmata õhuklapp
välja (pilt 9a) või lülitada gaasihoob
asendisse , (pilt 9b).
PTO-lüliti (G)
Pilt 7
PTO-lülitiga lülitatakse lõikemehhanism/
tarvik elektromehaanilise siduri abil sisse
ja välja.
Siselülitamine = tõmmata lülitit.
Väljalülitamine = vajutada lülitit.
Süütelukk (H)
(sõltub mudelist)
Pilt 6a
Käivitamine:
Keerata võtit paremale kuni mootor
käivitub ja lasta lahti. Võti on peal.
Peatumine:
Keerake võti vasakule, peale.
OCR-funktsiooniga süütelukk
Pilt 6b
Kõnealune ütelukk on varustatud OCR
funktsiooniga (= kasutaja poolt
kontrollitav niitmine tagurpidikäigul).
Käivitamine:
Keerata võtit paremale kuni mootor
käivitub ja lasta lahti. Võti asub
peal (normaalasend) ja võimaldab
edaspidikäigul niita.
OCR asend:
Keerake võti normaalasendist vasakule,
tagurpidi niitmise asendisse
ja vajutage lülitit (1).
Komtroll-lamp (2) süttib ning annab
kasutajale märku selle kohta, et
seadmega saab nüüd niita nii
tagurpidikäigul kui edaspidikäigul.
Peatumine:
Keerake võti vasakule, peale.
Juhis
Kasutage OCR-funktsiooni ainult erilisel
vajadusel, tavaliselt kasutage
normaalasendit. OCR-funktsioon
lülitatakse automaatselt välja, kui võti
keeratakse normaalasendisse või mootor
lülitatakse välja (stopp asendis või
ohutuse blokeerimissüsteem lülitab
mootori välja).
Purgihoidja (J)
Pilt 1
Süvend (K)
Pilt 1
Ülekande lahtilukustaja hüdrostaat-
ajamil (L)
Pilt 24
Seadme lükkamiseks
väljalülitatud mootori korral
Tõmmata mõlemad hoovad
(kummagi tagaratta juures) välja
ja vajutada paremale.
Sõitmiseks lükata hoob vasakule
ja vajutada sisse.
Paagikaas (M)
Pilt 1
Kütusepaagi indikaator (N)
(sõltub mudelist)
Pilt 1
Näitab vaateaknal kütusemahuti
täitetaset.
Istme reguleerimishoob (O)
Pilt 21
Istme reguleerimishoovaga saab
reguleerida juhiistet.
Hüdraulikaõli paisupaak (P)
(sõltub mudelist)
Pilt 1
Hüdraulikaõli paisumiseks seadmega
töötamise ajal.
Hooldust ja kontrolli lasta teostada ainult
töökojas iga-aastasel ülevaatusel.
Käsitsemine
Järgige ka juhiseid mootori
käsiraamatus!
Oht
Vigastusoht
Inimesed, eriti lapsed või loomad ei tohi
olla niitmisel seadme läheduses. Nad
võivad väljapaiskuvate kivide või muu
sarnasega vigastada saada. Lapsed ei
tohi kunagi seadet käsitseda.
Olge tagurpidikäigul niitmisel eriti ette
-
vaatlik (OCR lülitiga seadmed).
Seadme tööpiirkonnas ei tohi viibida
inimesi.
!
background
Kasutusjuhend Eesti
131
Ärge tühjendage rohupüüdeseadist
kunagi töötava lõikemehhanismi korral.
Rohupüüdeseadise tühjendamisel võite
väljapaiskuva niidetud materjaliga
vigastada saada.
Järskudel kallakutel niitmisel võib seade
ümber kukkuda ja Te võite ennast vigast
-
ada. Liikuge alati nõlva kaldega risti,
mitte kunagi üles- või allamäge. Sõitke
kallakutel kaldega maksimaalselt 20%.
Ärge pöörake kallakul ümber. Kui teisiti
pole võimalik, pöörata allamäge liikumi
-
sel aeglaselt ja ettevaatlikult.
Niiske muru niitmisel võib seade vähese
pinnasega haardumise tõttu libiseda ja
Te võite kukkuda. Niitke ainult siis, kui
muru on kuiv.
Liiga suur kiirus võib õnnetusohtu suu
-
rendada.
Hoidke piiraladel niitmisel nagu nt
järskude nõlvade lähedal või puude all,
põõsaste ja hekkide juures piisavat
vahekaugust.
Olge eriti ettevaatlik, kui Te sõidate
tagurpidi.
Kontrollige territooriumit, kus seadet
kasutatakse, ja eemaldage kõik esemed,
mis võivad pihta saada ja eemale pais
-
kuda.
Kui võõrkeha (nt kivi) satub vastu
lõikemehhanismi või seade hakkab
ebatavaliselt vibreerima: Seisake kohe
mootor. Kontrollida, kas seade pole viga
saanud, kahjustuste puhul kontak
-
teeruda töökojaga. Seadet ei tohi kasu
-
tada, kui seadmele pole
lõikemehhanismi peale pandud.
Ebaühtlaselt jaotunud raskuse tõttu võib
seade ümber kukkuda. Seadme stabili
-
seerimiseks ei tohi seda jalaga toetada.
Kui rattad käivad kallakul ringi, lülitada
PTO-lüliti välja ja liikuda seadmega
aeglaselt allamäge.
Pöörleva teraga niidukitel ei tohi seista
kunagi rohu väljaviskeavade ette.
Ärge pange kunagi käsi või jalgu
pöörlevate osade juurde ega alla.
Seisake mootor ja tõmmake ütevõti ja
süüteküünla pistik maha, enne kui vaba
-
state blokaade või kõrvaldate
väljaheitekanalis ummistusi.
Ärge kasutage seadet halbade ilmas
-
tikuolude nagu nt vihma- või äikeseohu
korral.
Lämbumisoht süsinikmonooksiidi tõttu
Laske sisepõlemismootoril töötada ainult
õues.
Plahvatus- ja tuleoht
Kütuse-/bensiiniaurud on plahvatusoht
-
likud ja kütus on ülikergesti süttiv.
Valage kütus sisse enne mootori
käivitamist. Hoidke kütusepaak suletuna,
kui mootor töötab või on veel kuum.
Valage kütust juurde ainult väljalülitatud
ja mahajahtunud mootori korral. Vältige
lahtist tuld, sädemete teket ja ärge suit
-
setage. Tankige seadet ainult õues.
Ärge käivitage mootorit, kui kütust on üle
voolanud. Lükake seade kütusega
saastunud kohast eemale ja oodake,
kuni kütuseaurud on lendunud.
Hoidke tuleohtu vältimiseks järgmised
osad rohust ja väljatunginud õlist puhtad:
Mootor, summuti, aku, kütusepaak.
Oht
Vigastusoht defektse seadme tõttu
Käitage seadet ainult laitmatus sei
-
sundis.
Viige iga kord enne käitamist läbi vaat
-
luskontroll.
Kontrollige eriti ohutusseadiseid,
lõiketööriistu koos hoidikutega,
käsitsemiselemente ja keermesliited
kahjustuste ning tugeva kinnituse suh
-
tes.
Asendage enne käitamist kahjustatud
osad.
Käitusajad
Järgige kasutusaegade kohta
siseriiklikke/kommunaalseid eeskirju
(küsige vaj. korral pädevast ametist).
Iga kord enne käitamist
Kontrollige:
kõiki kaitseseadiseid,
mootoriõli taset (vt mootori
käsiraamatut)
paagi täidist,
rehvirõhku,
Küljevooderdisi, külge ühendatud
lisaseadmeid, õhufiltri piirkonda
mustuse ja rohu osas.
Tankimine ja õlitaseme kontrollimine
Juhis
Mootor on tehases juba õliga täidetud –
palun kontrollige üle, vaj. korral valage
juurde.
Tankige pliivaba bensiini.
Vt mootori käsiraamatut.
Kallata kütus paaki, jättes täiteavani
vähemalt 2 cm vabaks.
Sulgege kütusepaak tugevasti.
Kontrollige õlitaset. Õlitase peab
olema märgistuse „Full/Max.“ – ja
„Add/Min.“ vahel (vt ka mootori
käsiraamatut).
Rehvirõhu ülekontrollimine
Rehvirõhku (vt rehvi küljelt) tuleb
kontrollida kõikidel rehvidel.
Seadistused enne sõitmist
Seade paigaldada kõvale, tasasele
pinnale ja lukustada seisupidur.
Töid teostada seisatud mootoriga.
Tõmmake süütevõti eest ära.
Kõigi liikuvate osade juures tehtavate
tööde puhul:
lisaks eemaldada süüteküünlal
süüteküünla pistik.
Juhiistme seadistamine
Pilt 21
Istuda juhi kohale.
Viia iste soovitud asendisse.
Juhthoova seadistamine
Pilt 22
Juhthoobasid saab seadistada vastavalt
vajadusele kõrgemale, madalamale või
pikisuunas.
Kõrguse reguleerimine:
Võtke maha kruvid (1) ja seibid (2).
Võtke juhthoob (3) maha.
Kinnitage juhthoob kruvide (1) ja
seibide (2) abil kõrguselt sobivatesse
kinnituse (4) aukudesse (5).
Pikisuunas reguleerimine:
Keerake kruvid (1) lõdvemaks (ärge
võtke välja).
Seadke juhthoob reguleerimise
segmendis (6) soovitud kohale,
liigutades seda ette- või tahapoole.
Keerake kruvid (1) kinni.
Juhis
Mõlemad juhthoovad tuleks paigaldada
samamoodi.
Lõikemehhanismi rataste
seadistamine
Pilt 29
Lõikemehhanismi rattad peaksid kõige
madalamas lõikemehhanismi asendis
alati olema vähemalt 6–12 mm
maapinnast kõrgemal.
Lõikemehhanismi rattad ei ole konst-
rueeritud kandma lõikemehhanismi
raskust. Vajaduse korral korrigeerida.
Tagarullide seadistamine
(sõltub mudelist)
Tagarullide paigaldamiseks on kaks
võimalust.
Pilt 33
„Ülemine” asend (ülemine auk):
tavaasend – maha niidetud rohtu ei
rullita või seda rullitakse vaid äärmiselt
vähe.
„Alumine” asend (alumine auk):
Rullimise asend – maha niidetud rohi
rullitakse.
Võtta paremalt poolt lõhis (1) välja.
Tõmmata telg (2) vasakult poolt välja.
Torgata telg sobivasse aku (ülemine/
alumine). Sisse panemisel lükata rullid
(3) telje peale.
Seada telg (2) vastavalt soonele paika
ja torgata paremast kinnitusest läbi.
Kinnitada lõhis (1).
Juhis
Mõlemad tagarullid peavad olema alati
samas (ülemine/alumine) asendis.
!
background
Eesti Kasutusjuhend
132
Mootori käivitamine
Pilt 11
Võtke juhiistmel istet.
Lülitage mõlemad juhthoovad
neutraalasendi limisse kinnituskohta
(pos 1 ja 3).
Juhis
Selles asendis lülitatakse ühtlasi sisse
ka seisupidur.
lülitada PTO-lüliti (4) välja.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Lülitada gaasihoob (6) peale.
Kui mootor on külm, tõmmata õhukapp
(5) välja või panna gaasihoob (pilt 9b)
peale.
Keerake süütevõtit peale, kuni
mootor töötab (käivituskatse max 5
sekundit, oodake enne järgmist katset
10 sekundit).
Kui mootor töötab, seadke süütevõti
/ peale.
Seada segurikastusseadist aeglaselt
tagasi.
Lükata gaasihoob tagasi, kuni mootor
töötab rahulikult.
Mootori seiskamine
Seadke gaasihoob keskmisse
gaasiasendisse.
Laske mootoril u 20 sekundit töötada.
Seada süütevõti /0 peale.
Tõmmake süütevõti eest ära.
Enne seadme juurest lahkumist
lukustada seisupidur.
Seadmega sõitmine
Tähelepanu
Vältige äkilist liikuma hakkamist, liiga
suurt kiirust ja täielikku pidurdamist. Olge
tagurpidi sõitmisel eriti ettevaatlik.
Ärge seadistage/reguleerige juhiistet
kunagi sõitmise ajal.
Ärge muutke sõidusuunda (edaspidi
suunalt tagurpidi suunale või vastupidi
ning Zero- või Pivot-Turn) enne seadet
peatamata. Seadmel puudub
pöörderaadius. Pööramisel on tagar
-
attad pöördepunktiks. Tavalised
seadmed vajavad ringipööramiseks
pöörderaadiust. Selle seadmega saab
hästi manööverdada, kuna seade pole
pikk ja seda saab örata ümber oma
telje. Seadmel on rooli asemel 2
juhthooba, millega juhitakse seadme
liikumist.
Kui juhthoovad on lülitatud maksimaal
-
sesse asendisse, pöörlevad rattad gaa
-
sihoovaga valitud kiirusel. Juhthoobade
asendid vahemikus „neutraalne ja
maksimaalne” võrduvad gaasihoovaga
valitud kiirusele. Seadmega tutvumiseks
lülitage seade (ca 30 minutit) tasasel
pinnal ilma kõrvaliste isikuteta sisse.
Juhis
Tutvuge enne niitmist seadme uue
juhtimissüsteemiga. Käivitage seade ja
lülitage gaasihoob keskmisesse
asendisse (mootor pöörleb keskmise
kiirusega) ja ärge lülitage PTO-lülitit
sisse. Nii liigub seade juhthoova liigut-
amisel aeglaselt ja te saate seadme
juhtimisega paremini tutvuda.
Käivitage mootor kirjeldatud viisil.
Laske mootoril soojeneda.
Lülitage gaasihoob vastavasse
asendisse.
Tõmmake mõlemad juhthoovad (1)
sissepoole neutraalasendisse (pilt 12).
Tähelepanu
Hoidke juhthoobadest alati mõlema
käega kinni. Juhthoobasid ei tohi kunagi
töötamise ajal lahti lasta. Kui soovite
sõita aeglasemalt või soovite seadet
seisma jätta, lülitage juhthoovad alati
käega neutraalasendisse. Liigutage
juhthoobasid alati aeglaselt.
Seade võib järskude ja kiirete liigutuste
või järskude kurvide tagajärjel kont
-
rollimatult liikuma hakata või ümber
minna ning põhjustada tõsiseid vigast
-
usi.
Olge tagurpidi sõitmisel ettevaatlik.
Juhis
Kiiruse aeglustamiseks või seadme
peatamiseks viia mõlemad juhthoovad
ühtlase ja aeglase liigutusega neutraala-
sendisse (pilt 12).
Otsesõitmine
Pilt 13
Vajutada mõlemat juhthooba ühtlaselt
ettepoole. Mida kaugemale ettepoole
juhthoobasid lükata, seda kiiremini
seade sõidab.
Vasak kurv edaspidi sõitmisel
Pilt 14
Lükata mõlemat juhthooba ettepoole,
kusjuures paremat juhthooba tuleb veidi
rohkem ettepoole lükata kui vasakut
juhthooba.
Parem kurv edaspidi sõitmisel
Pilt 15
Lükata mõlemat juhthooba ettepoole,
kusjuures vasemat juhthooba tuleb veidi
rohkem ettepoole lükata kui paremat
juhthooba.
Kurvid
Mida kaugemal mõlemad juhthoovad
teineteisest on, seda järsemat kurvi saab
teha.
Tagurpidi otsesõitmine
Pilt 16
Tõmmata mõlemat juhthooba ühtlaselt
tahapoole. Mida kaugemale tahapoole
juhthoobasid tõmmata, seda kiiremini
seade sõidab.
Vasak kurv tagurpidi sõitmisel
Pilt 17
Tõmmata mõlemat juhthooba tahapoole,
kusjuures paremat juhthooba tuleb veidi
rohkem tahapoole tõmmata kui vasakut
juhthooba.
Parem kurv tagurpidi sõitmisel
Pilt 18
Tõmmata mõlemat juhthooba tahapoole,
kusjuures vasakut juhthooba tuleb veidi
rohkem tahapoole tõmmata kui paremat
juhthooba.
Parempööre ümber oma telje Zero
Turn (kohapeal pööramine)
Pilt 19
Lülitage seadme peatamiseks
mõlemad juhthoovad
neutraalasendisse.
Lükake vasakut juhthooba ette ja
tõmmake samal ajal paremat
juhthooba taha.
Vasakpööre ümber oma telje Zero
Turn (kohapeal pööramine)
Pilt 20
Lülitage seadme peatamiseks
mõlemad juhthoovad
neutraalasendisse.
Lükake paremat juhthooba ette ja
tõmmake samal ajal vasakut
juhthooba taha.
Zero Turn'i rakendamine
Zero Turn'i puhul pöörab üks ratas ette-
poole ja teine tahapoole. Kui te ei tee
seda õigesti, võite kahjustada muru.
Parempööre või Pivot Turn vasakule
Pilt 12
Lülitage seadme peatamiseks
mõlemad juhthoovad
neutraalasendisse.
Vastavalt suunale lükata ühte
juhtimishooba ette- või tahapoole,
kusjuures teine juhthoob jääb
neutraalasendisse.
Juhis
„Pivot Turn'i” korral pöörab ainult üks
ratas. See ratas, mis ei pööra, liigub
kohapeal ja võib muru ära rikkuda.
Kiiruse aeglustamine või seadme
peatamine
Viige mõlemad juhthoovad aeglase ja
ühtlase liigutusega neutraalasendisse.
Niitmine
Juhis
Normaalsel niitmisrežiimil /
(vaata süüteluku kasutamist):
Lülitage lõikemehhanism enne
tagurpidi sõitmist välja ja seadke üles.
Tagurpidi niitmisrežiimil (vt
süüteluku käsitsemist):Olge tagurpidi
niitmisel eriti ettevaatlik ja aktiveerige
see ainult siis, kui tingimata vajalik.
background
Kasutusjuhend Eesti
133
Ärge vahetage sõidusuunda, kui
seade veereb ja sõidab.
Käivitage mootor kirjeldatud viisil.
Lülitada gaasihoob peale.
Lõikemehhanismi sisselülitamine (PTO).
Laske lõikemehhanism alla.
Seisupiduri vabastamine.
Tõmmata mõlemad juhthoovad
sissepoole neutraalasendisse.
Vajutada mõlemat juhthooba ühtlaselt
ettepoole. Mida kaugemale ettepoole
juhthoobasid lükata, seda kiiremini
seade sõidab.
PTO-lüliti
Kui väljalülitamine toimus automaatselt
ohutuse blokeerimissüsteemiga
(nt sisselülitatud lõikemehhanismiga
tagurpidi sõitmisel), tuleb lüliti kõigepealt
välja lülitada ja siis uuesti sisse, toimige
järgmiselt:
Lõikemehhanismi uuesti sisse
lülitamiseks peavad olema mõlemad
juhthoovad neutraalasendis või edaspidi
sõidu asendis. Siis tuleb PTO-lüliti
lülitada kõigepealt asendisse „AUS/OFF”
ja seejärel asendisse „EIN/ON”.
Üldist
Lõikekõrguse ja sõidukiiruse valimisel
jälgida, et see ei koormaks seadet üle.
Lõikekõrgus ja sõidukiirus valida
vastavalt sellele, mis tüüpi muru
niidetakse ja kui kõrge või märg see on.
Turvajuhised sõitmisel
Kui seade tõmbab otsesõitmisel
ühele poole või ei jää neutraalasendis
seisma ja liigub (roomab) aeglaselt
edasi:
Lülitage seade välja (ärge seadet
enam kasutage) ja pöörduge abi
saamiseks töökoja poole.
Muruplatsi optimaalne niitmine
Niitke kaks esimest niidurida nii, et
niidetud rohi langeb küljelt keskele
kokku.
Ärge laske kunagi rohtu liiga pikaks
kasvada.
Ärge lõigake kunagi rohtu liiga
lühikeseks.
Hoidke niiduread sirged.
Ärge kunagi niitke suure
sõidukiirusega,
eriti siis, kui paigaldatud on multskate
või rohukogur.
Juhis
Seade on ette nähtud muru niitmiseks.
Ärge niitke sellega rägastikku, umbrohtu
või kõrget heina.
Seadme seiskamine
Peatage seade.
Viia mõlemad juhthoovad
neutraalasendi välimisse
kinnituskohta. Selles asendis
lülitatakse ühtlasi sisse ka seisupidur.
Lülitada lõikemehhanismi (PTO) välja.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Keerata süütevõti 20 sekundi pärast
/0” peale.
Tõmmake süütevõti eest ära.
Seadmete lükkamine
Pilt 24
Lükake seadet ainult väljalülitatud
mootori korral.
Seisupiduri vabastamine. Selleks viia
mõlemad juhthoovad sissepoole
neutraalasendisse (pilt 12).
Võtta mõlema ülekande (vasaku ja
parema) lukustused lahti:
Tõmmata mõlemad hoovad (A)
välja ja vajutada paremale.
Enne mootori käivitamist lükata
mõlemad ülekande lahtilukustuse
hoovad tagasi.
Juhis
Seadet ei tohi pukseerida. See võib
ülekannet tõsiselt kahjustada.
Muruhoolitsuse nõuanded
Mõned nõuanded, et Teie muru püsiks
tervena ja kasvaks ühtlaselt.
Niitmine
Muru koosneb erinevat sorti rohu-
liikudest. Kui Te niidate sageli, kasvavad
rohkem rohttaimed, mis juurduvad tuge-
vasti ja moodustavad tugeva
rohukamara. Kui Te niidate harva,
arenevad rohkem kõrgeks kasvavaid
rohttaimed ja muud looduslikud ürdid (nt
ristik, kirikakar). Tavaline muru kõrgus
on ca 4–5 cm. Niita tuleks ainult 1/3 kogu
kõrgusest, s.t lõigata 7–8 cm pikkuse
muru kõrgus parajaks. Ärge lõigake
muru võimalusel lühemaks kui 4 cm,
muidu kahjustatakse kuiva ilmaga
murukamarat. Niitke kõrgeks kasvanud
muru (nt pärast puhkust) etapikaupa
normaalkõrgusele.
Multsimine lisatarvikuga
(lisavarustus)
Rohi lõigatakse niitmisel väikesteks
tükkideks (ca 1 cm) ja jääb murupinnale
maha. Muru jaoks säilivad paljud
toitained. Viiteid tuleb järgida:
Ärge niitke märga muru.
Ärge niitke kunagi üle max 2 cm rohu
kogukõrgusest.
Sõitke aeglaselt.
Kasutage mootori maksimaalsed
pöördeid.
Puhastage muruniiduki pinda
regulaarselt.
Transportimine
Ärge sõitke uude kohta murutraktoriga,
kui sinna on palju maad. Kasutage
suurte kauguste korral
transpordisõidukit.
Juhis: Seadmel puudub liiklusseaduse
(s.k. StVO) kohaselt tänavakasutusluba.
Lühikesed vahemaad
Oht
Esemed võivad vastu lõikemehhanismi
puutuda ja eemale paiskuda ning seeläbi
kahjustusi põhjustada.
Lülitage lõikemehhanism enne
seadmega sõitmist välja.
Pikad vahemaad
Tähelepanu
Transpordikahjustused
Die verwendeten Transportmittel (z.B.
Transportfahrzeug, Laderampe o.ä.)
müssen bestimmungsgemäß eingesetzt
werden (siehe zugehörige Bedienungs
-
anleitung). Transportimiseks tuleb seade
äralibisemise vastu kindlustada.
Keskkonnaoht väljavoolava kütuse tõttu
Ärge transportige seadet kallutatud
asendis.
Pange transpordisõiduk valmis.
Paigaldage transpordisõidukile
laadimisramp.
Lükata seade käsitsi vabakäigul
laadimispinnale (hüdrostaatilise
ajamiga seadmetel vabastada
ülekande lukustus).
Lukustada seisupidur.
Kindlustage seade äralibisemise
vastu.
Puhastamine/hooldamine
Oht
Vigastusoht mootori ettekavatsematu
käivitumise tõttu
Kaitske ennast vigastuste eest. Enne
kõik töid antud seadmel
Seisake mootor,
Tõmmake süütevõti eest ära,
Rakendada seisupidur,
!
!
background
Eesti Kasutusjuhend
134
Oodake ära, kuni kõik liikuvad osad on
täielikult seiskunud; mootor peab
olema maha jahtunud.
Eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori tahtmatut
käivitumist.
Puhastamine
Seadme puhastamine
Tähelepanu
Ärge kasutage puhastamiseks
kõrgsurvepesurit.
Puhastada kohe pärast niitmist (kui
võimalik).
Pange seade seisma kõvale ja
tasasele aluspinnale.
Lukustada seisupidur.
Lõikemehhanismi puhastamine
Oht
Vigastusoht teravate lõikenugade tõttu
Kandke töökindaid.
Mitme lõiketeraga seadmetel võib ühe
lõiketera liigutamine panna pöörlema ka
teised lõiketerad. Puhastage
lõiketööriistad ettevaatlikult.
Tähelepanu
Mootorikahjustus
Ärge kallutage seadet üle 30°. Kütus
võib põlemiskambrisse voolata ja mooto
-
rikahjustuse põhjustada.
Seadke lõikemehhanism täiesti üles.
Puhastage lõikeruumi harja, käsiharja
või lapiga.
Puhastusdüüsiga lõikemehhanism
(lisavarustus)
Pilt 30
Pange seade seisma tasasel aluspinnal,
mis on vaba prahist, kividest jms ning
rakendage seisupidurit.
1.Kinnitage veevoolik laiatarbe
kiirliitmikuga puhastusdüüsi
külge.Keerake vesi lahti.
2.Käivitage mootor.
3.Laske lõikemehhanism alla ja lülitage
mõneks minutiks sisse.
4.Lülitage lõikemehhanism ja mootor
välja.
5. Eemaldage veevoolik.
Korrake samme 1-5 teisel
puhastusdüüsil (kui olemas).
Pärast puhastusprotseduuri lõpetamist
(sammud 1-5):
Tõsta lõikemehhanism üles.
Käivitage mootor ja lülitage
lõikemehhanism mõneks minutiks sis-
se, et lõikemehhanism ära kuivatada.
Hooldamine
Järgige hoolduseeskirju mootori
käsiraamatus. Laske seadet hooaja
lõpus erialatöökojas kontrollida ja
hooldada.
Tähelepanu
Keskkonnaoht mootoriõli tõttu
Andke õlivahetusel kogunenud vana
õli vana õli kogumispunktis või
utiliseerimisettevõttes ära.
Keskkonnaoht akude tõttu
Kasutatud akud ei kuulu
majapidamisprügi hulka. Andke kasu
-
tatud akud müügikohas või
utiliseerimisettevõttes ära.
Võtke aku enne seadme vanarauaks
andmist välja.
Käivitusabikaabli kasutamine
Oht
Ärge sillake kunagi defektset või
külmunud akut käivitusabikaabliga.
Pidage silmas, et seadmed ja kaabli
-
klemmid ei puutu kokku ning süüted on
välja lülitatud.
Ühendage punane käivitusabikaabel
tühjenenud aku ja abiaku
plusspooluse (+) külge.
Ühendage must käivitusabikaabel
esmalt abiaku miinuspooluse (–)
külge. Ühendage teine klemm
tühjenenud akuga sõidukil
mootoriploki raami külge (akust
võimalikult kaugel).
Juhis
Kui abistav aku on paigaldatud
sõidukisse, ei tohi seda sõidukit
käivitusabi andmise ajal käivitada.
Käivitage tühjenenud akuga sõiduk ja
rakendage seisupidurit.
Võtke käivitusabikaablid vastupidises
järjekorras maha.
Rehvirõhk
Tähelepanu
Ärge ületage kunagi maksimaalselt
lubatud rehvirõhku (vt rehviseina). Ärge
seiske rehvide täispumpamisel rehvi ees
või rehvi kohal.
Liiga kõrge rehvirõhk lühendab rehvide
eluiga. Rehvirõhku tuleb kontrollida iga
kord enne sõitu.
5 töötundi järel
Mootoriõli esimene vahetus. Edasisi
intervalle vt mootori käsiraamatust.
Õli väljalaskmiseks kasutada Quick-
õliväljalaset (pilt 23) (lisavarustus).
Iga 10 töötunni tagant
Määrige kõiki noavõlle, pingutusrulle ja
pingutusrullide hoidikuid määrdeniplite
kaudu määrdega tüüp 251H EP. Laske
need tööd teostada erialatöökojas.
Pritsida esirataste rattalaagrite ja
telgede määrdeniplitesse määret
251H EP.
Eemaldada rohi ja mustus lõiketerade
võllide juurest katete all. Laske need
tööd teostada erialatöökojas.
Iga 50 töötunni tagant
Laske mustus ja murujäägid
erialatöökojas ajamikäigukastist
eemaldada.
Iga 2 kuu tagant
Ainult aku (tüüp 2) puhul: Täita
akuelemendid destilleeritud veega,
jättes täiteava servani 1 cm vabaks.
Vajaduse järgi
Aku laadimine
Kontrollige voltmeetriga akupinget. Kui
pinge on alla 12,6 voldi (DC), laadida
akulaadijaga, vt tabelit (maksimaalne
laadimisvool on 12 volti, 6 amprit).
Juhis
Järgige juhiseid oma akulaadija kasutus-
juhendis.
Kaitsmete asendamine
Asendage defektsed kaitsmed ainult
sama tugevusega kaitsmetega.
Kord hooaja jooksul
Määrige rooliseadme liigendeid mõne
tilga kergõliga.
Panna pööratavatele ja laagri
kohtadele (juhthoob, lõikemehhanismi
kõrguse regulaator) mõned tilgad
kergõli.
Puhastage süüteküünal ja seadistage
elektroodide vahe või vahetage
süüteküünal välja, vt mootori
käsiraamatut.
Laske tagumisi rattatelgi
erialatöökojas spetsiaalmäärdega
(vett tõrjuv) määrida.
Laske lõikenoad erialatöökojas
teritada või asendada.
Lõikemehhanismi
mahamonteerimine/
paigaldamine ja seadistamine
Oht
Vigastusoht mootori ettekavatsematu
käivitumise tõttu
Kaitske ennast vigastuste eest. Enne
kõik töid antud seadmel
Asetada seade tasasele pinnale,
Seisake mootor,
mmake süütevõti eest ära,
lülitada PTO välja,
Rakendada seisupidur,
!
!
Voltmeetri
näit
Aku
laadimisolek
Vajalik
laadimisaeg
12,7 volti 100%
12,4 volti 75% ca 90 min
12,2 volti 50% ca. 180 min.
12,0 volti 25% ca. 280 min.
!
background
Kasutusjuhend Eesti
135
Oodake ära, kuni kõik liikuvad osad on
täielikult seiskunud; mootor peab
olema maha jahtunud.
Eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori tahtmatut
käivitumist.
Oht
Vigastusoht terava noaga.
Kandke töökindaid.
Eemaldamine
Pilt 25 ja 26
Paigaldada lõikemehhanismi rattad
kõige kõrgemasse asendisse.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Kiilrihma lõdvendamiseks vajutada
pingutustuge (1) noolega näidatud
suunas (pilt 25).
Eemaldage PTO-sidurilt kiilrihmad
(mootori rihmaratas).
Laske lõikemehhanism alla.
Eemaldage lõikemehhanismi
hoideklamber (pilt 28a). Tõmmake
splinti (1) ja tõmmake kinnitus (2)
hoideklambrist.
Lõikemehhanismi kinnitusest (2) välja
võtmiseks tõmmake polt (4) välja
(pilt 26).
Korrake neidsamu samme seadme
vasakul poolel.
Juhis: Hoidke lõikemehhanismi
sealjuures kinni, et see maha ei
kukuks.
Pange lõikekõrguse seadistamise
hoob kõige ülemisse sälku.
Tõmmake lõikemehhanism seadme alt
välja.
Paigaldamine
Pilt 26
Lõikemehhanismi tagasi paigaldamiseks
teostage ülalnimetatud sammud
(lõikemehhanismi mahavõtmine) vastu-
pidises järjekorras. Abiline lihtsustab
protseduuri. Jälgige, et kinnitus on
lõikemehhanismi (1) hoidja (2)
süvendites (3) ja polt (4) on korralikult fik-
seerunud.
Lõikemehhanismi taseme
seadistused
Kui lõikemehhanism näib lõikavat
ebaühtlaselt, võib teha külgmise
joondamise.
Juhis
Enne lõikemehhanismi joondamist kont-
rollige seadme rehvirõhku.
Külgmise taseme seadistamine
Pilt 27
Tõsta lõikemehhanism üles.
Pöörake ettevaatlikult (vigastusoht)
välimisi nugasid sõidusuunaga risti.
Mõõtke mõlema välimise noa kaugust
maapinnast (noaotsad maapinna
suhtes). Tulemus peaks olema
ühesugune. Vajaduse korral
seadistada korrektne tase
seadistussegmendi (2) pööramisega
lõikemehhanismi paremal küljel.
Selleks keerata eelnevalt lahti
umbmutter (1) (mitte ära võtta) ning
keerata see pärast seadistamist jälle
kinni tagasi.
Tase seadistada eestpoolt
tahapoole
Pilt 28b
Juhis
Enne seda seadistamist seadistada/
kontrollida külgmist taset.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Pöörake välimisi nugasid ettevaatlikult
(vigastusoht) paralleelselt
sõidusuunaga.
Mõõtke parempoolse noa kaugust
maapinnast (noaotsad maapinna
suhtes). Noaots ees peaks olema ca
3,2–6 mm allpool kui noaots taga.
Vajaduse korral reguleerida eesmist
hoideklambrit (2). Selleks seadistada
tase seadistusmutrite (3) abil õigeks.
Seismapanemine
Tähelepanu
Materjalikahjustused seadmel
Ladustage mahajahtunud mootoriga
seadet ainult puhastes ja kuivades
ruumides. Kaitske seadet pikaajalisel
ladustamisel, nt talvel, tingimata rooste
eest.
Pärast hooaega või kui seadet ei
kasutata kauem kui üks kuu:
Puhastage seade ja rohupüüdeseadis.
Pühkida kõik metallosad rooste eest
kaitsmiseks õlitatud lapiga üle või
pihustage õliga sisse.
Laadida akut akulaadijaga.
Enne talve tulekut võtta aku välja,
laadida ja panna kuiva/jahedasse
kohta (külma eest kaitstult). Laadige
iga 4–6 nädala tagant ja enne
taaspaigaldamist täis.
Laske kütus välja (ainult õues) ja
pange seisma nagu mootori
käsiraamatus kirjeldatud.
Täitke rehvid vastavalt rehviseinal
olevatele andmetele.
Ladustage seadet puhtas, kuivas
ruumis.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie äriühingu või
importööri poolt väljastatud garantii-
tingimused.
Me kõrvaldame rikkeid Teie seadmel
garantiiteenuse raames tasuta, kui
põhjuseks peaks olema materjali- või
tootmisviga. Palun pöörduge
garantiijuhtumi korral müüja või lähima
filiaali poole.
Informatsioon mootori kohta
Mootori tootja vastutab kõigi mootoriga
seonduvate probleemide eest nagu
võimsus, võimsuse mõõtmine, tehnilised
andmed, pretensiooniõigus ja teenindus.
Informatsiooni leiate mootori tootja eraldi
kaasapandud omaniku/operaatori
käsiraamatust.
Juhised rikete korral
Oht
Vigastusoht mootori ettekavatsematu
käivitumise tõttu
Kaitske ennast vigastuste eest. Enne
kõik töid antud seadmel
Seisake mootor,
Tõmmake süütevõti eest ära,
Rakendada seisupidur,
Oodake ära, kuni kõik liikuvad osad on
täielikult seiskunud; mootor peab
olema maha jahtunud.
Tõmmake süüteküünla pistik mootorilt
maha, et mootorit poleks võimalik
kogemata käivitada.
Seadme käitamisel tekkivatel riketel on
sageli lihtsad põhjused, mida peaksite
tundma ja osaliselt iseseisvalt
kõrvaldada suutma. Kahtluste korral
aitab erialatöökotta Teid meelsasti.
!
background
Eesti Kasutusjuhend
136
Probleem Võimalik(ud) põhjus(ed) Abinõu
Mootor ei pöörle. Turvasüsteem on sisse lülitatud. Käivitamiseks istuda juhiistmele, viia
mõlemad juhthoovad neutraalasendi
välimisse kinnituskohta. Lülitada käituslüliti
(PTO) välja.
Aku pole korrektselt külge ühendatud. Ühendage punane kaabel aku (+)-pooluse ja
must kaabel aku (–)-pooluse külge.
Tühi või nõrk aku. Kontrollida akupatareid, laadida või vahetada
välja.
Kaitse on vallandunud. Vahetage kaitse välja. Kui kaitse vallandub
korduvalt, otsige põhjust (enamasti lühis).
Starter pöörleb, kuid mootor ei
käivitu.
Segurikastusseadise ja gaasihoova vale
asend.
Rakendage segurikastusseadist.
Seadke gaasihoob peale.
Karburaator ei saa kütust, kütusepaak tühi. Lisage kütust.
Defektne või määrdunud süüteküünal. Kontrollige süüteküünalt, vt mootori
käsiraamatut.
Süütesädet pole. Laske süütesüsteemi erialatöökojas
kontrollida.
Mootor suitseb. Mootoris liiga palju mootoriõli. Lülitage seade kohe välja.
Kontrollige mootoriõli taset.
Mootor defektne. Lülitage seade kohe välja. Laske mootorit
erialatöökojas kontrollida.
Tugevad vibratsioonid. Kahjustunud noavõll või defektne lõikenuga. Lülitage seade kohe välja.
Laske defektsed osad erialatöökojas välja
vahetada.
Lõikemehhanism ei heida muru
välja või lõige pole puhas.
Mootori pöörded madalad. Andke rohkem gaasi.
Liiga suur sõidukiirus. Seadistage väiksem sõidukiirus.
Lõikenuga nüri. Laske lõikenuga erialatöökojas teritada või
asendada.
Mootor töötab, lõikemehhanism ei
niida.
Kiilrihm katkenud. Laske kiilrihm erialatöökojas asendada.
background
MTD Products Aktiengesellschaft
,QGXVWULHVWUD¡H෬'6DDUEU¾FNHQ
7HO෬)D[
ZZZPGWSURGXFWVHX

Specifications

Indexed Terms: Zero Turn Mower, Mower

Cub Cadet 17CICACQ603 Questions and Answers