
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. ANGLE GRINDER
DOUBLE INSULATED
178 mm (7 po) MEULEUSE D’ANGLE
DOUBLE ISOLATION
178 mm (7 pulg.) AMALADORA ANGULAR
DOBLE AISLAMIENTO
R1020
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette meuleuse d’angle a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID
®.
Su amoladora angular ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
®.
Your angle grinder has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com

2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrical
Angle Grinder Safety Rules ...........................................................................................................................................4-6
Avertissements de sécurité relatifs meuleuse d’angle / Advertencias de seguridad amaladora angular
Symbols ............................................................................................................................................................................ 7
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................9
Caractéristiques / Características
Assembly .....................................................................................................................................................................9-11
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 13
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía
Figure Numbers (Illustrations) ....................................................................................................................................16-17
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIóN

3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORk AREA SAFETY
keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in
-
juries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel
-
lery. keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
keep cutting tools sharp and clean. Properly main-

4 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRIND-
ING, SANDING, WIRE BRUSHING AND POLISH-
ING OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, or polisher. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Operations such as cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their RATED SPEED
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystand-
ers away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.

5 - English
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
kICkBACk AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
OPERATIONS
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISH-
ING OPERATIONS
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE
BRUSH OPERATIONS
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal
forces.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use proper guard with grinding wheel. A guard
protects operator from broken wheel fragments.
know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.

6 - English
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
• arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be re-
placed only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If
you loan someone this product, loan them these instruc-
tions also.

7 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V
Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min
Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min
Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury
hazard, such as a situation that may result in property damage.

8 - English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting
insulation. Double insulated products do not need to be
grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
product’s internal wiring. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the product to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.

9 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Grinding Wheel Capacity ............................................. 7 in.
Spindle Thread ........................................ 5/8 in. x 11 UNC
No Load Speed ....................................8,000 r/min. (RPM)
Input ................................120 V, AC only, 60 Hz, 15 Amps
Net Weight ................................................................. 8 lbs.
kNOW YOUR ANGLE GRINDER
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
AUTO-STOP CARBON BRUSHES
When the auto-stop carbon brushes wear down to a prede-
termined level, the angle grinder automatically switches off,
ruling out the possibility of damage to the armature.
LOCk-ON BUTTON
The lock-on button is convenient for continuous grinding for
extended periods of time.
ROTATING HANDLE
The handle can be rotated 90° to the left and right for ease
of use.
SIDE HANDLE
The side handle provided stabilizes your grinder and must
be used during all operations. In addition to maintaining safe
control during use, the side handle also provides convenient
ease of operation for the operator.
SPINDLE LOCk BUTTON
The spindle lock button secures the spindle so that only one
wrench is needed to change the grinding wheel.
SWITCH TRIGGER
The angle grinder has a conveniently located switch
trigger.
TOOLLESS GUARD
A toolless protective guard deflects sparks and metal chips
during use.
UNPACkING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing
or damaged. Use of a product that is not properly
and completely assembled could result in serious
personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
ASSEMBLY
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACkING LIST
Angle Grinder
Guard
Clamp Nut
Disc Flange
Grinding Wheel
Side Handle
Wrench
Operator’s Manual

10 - English
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
INSTALLING THE GUARD
See Figure 2, page 13.
Place the guard on the shoulder of the bearing cap by
aligning index arrows on guard and bearing cap. Press
down on guard until it is fully seated.
Depress the lever and rotate guard to the correct position.
Refer to Positioning the Guard.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
Install disc flange, grinding wheel, and clamp nut. Refer
to Installing/Replacing Grinding Wheel.
Tighten clamp nut securely with the wrench provided.
INSTALLING/REPLACING GRINDING WHEEL
See Figure 2, page 13.
WARNING:
Thoroughly inspect a new grinding wheel before
you install it on the grinder.
• Taplightlyaroundthewheelusing awooden
hammer.
• Listencarefullytotheresultingsounds.Places
with fissures or cracks will result in a different
sound.
Do not use a wheel containing fissures or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a
no load revolution test of approximately one minute
with the grinding wheel facing a safe direction, i.e.,
away from people or objects.
Unplug the grinder.
Depress the spindle lock button and rotate the clamp
nut until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Loosen and remove the clamp nut from the spindle. Do
not remove the disc flange.
Make sure the flats on the bottom of the disc flange are
engaged with the flats on the spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
Thread the clamp nut on the spindle with the flat side of
the nut facing up.
Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
WARNING:
Always install a grinding wheel with the depressed
center against the disc flange. Failure to do so
will cause the grinding wheel to crack when
tightening the clamp nut. This could result in
serious personal injury because of loose particles
breaking off and being thrown from the grinder. Do
not overtighten.
Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided. Do not overtighten.
DANGER:
Never attach a TYPE 1 straight or cut-off wheel to
this angle grinder. It is only designed for grinding.
Use for any other purpose is not recommended
and creates a hazard, which will result in serious
injury.
ATTACHING THE SIDE HANDLE
See Figure 3, page 13.
Unplug the grinder.
Screw the handle into the side of the gear housing.
NOTE: You can install the handle on either the left or right
side of the grinder, depending on operator preference.
It must always be used to prevent loss of control and
possible serious injury.
Tighten the side handle securely.
POSITIONING THE GUARD
See Figures 4 - 6, page 13
The guard on the grinder should be correctly installed de-
pending on which side the handle is mounted. Never use
the grinder without the guard correctly in place or when the
index arrows are aligned.

11 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction of
a second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Grinding metals
Sanding wood or metal surfaces
DANGER:
Never attach a wood cutting or carving blade of
any type to this angle grinder. It is only designed for
grinding and sanding. Use for any other purpose
is not recommended and creates a hazard, which
will result in serious injury.
DANGER:
Use ONLY Type 27 depressed center wheels (such
as the one provided with this product). Never attach
a Type 1 straight or cut-off wheel to this grinder.
This product is only designed for grinding and
sanding. Use for any other purpose is not
recommended and creates a hazard, which will
result in serious injury.
TURNING THE GRINDER ON/OFF
See Figure 7, page 14.
To turn the grinder ON:
Depress the switch trigger.
To turn the grinder OFF:
Release the switch trigger.
LOCk-ON BUTTON
See Figure 7, page 14.
This grinder is equipped with a lock-on feature, which is
convenient for continuous grinding for extended periods of
time. To lock-on:
Hold the grinder in front and away from you, keeping the
grinding wheel clear of the workpiece.
Depress the switch trigger.
Push in and hold the lock-on button, located on the side
of the handle.
Release the switch trigger.
Release the lock-on button and the grinder will continue
running.
To release the lock, depress and release the switch
trigger.
NOTE: If the lock-on featureisengagedand the grinder
becomes disconnected from the power supply, disengage
the lock-on feature immediately.
Type 27 − OK TO use Type 1 − dO nOT use
WARNING:
Never place the guard so that it is in front of the
grinder. This could result in serious injury because
sparks and loose particles thrown from the grinding
wheel would be directed toward the operator.
Always place the guard in the correct location as
shown.
To adjust the guard:
Unplug the grinder.
Depress lever and rotate the guard to its correct position
as shown.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder
without the guard in place and properly adjusted.
ASSEMBLY

12 - English
ADjUSTING THE ROTATING HANDLE
See Figure 8, page 14.
Thehandlecanberotated90˚totheleftandright.
Unplug the angle grinder.
Depress the handle lock button and rotate the handle to
the desired position.
Release handle lock button and make sure handle is
locked into position.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious
injury, always operate the grinder with the handle
locked into position.
OPERATING THE GRINDER
See Figure 9, page 14.
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory wheel
selected is 8,000 r/min. or more. The grinding wheel provided
with the grinder is suitable for grinding welds, preparing
surfaces to be welded, grinding structural steel, and grind-
ing stainless steel.
To operate the grinder:
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER:
Never use the grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard
installed. Attempting to use grinder with guard
removed will result in loose particles being thrown
against the operator resulting in serious personal
injury.
Hold the grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the
workpiece.
Turn on the grinder and let the motor and grinding wheel
build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel con-
tacts the workpiece.
Keep the grinder tilted at an angle from 5 to 15 de-
grees.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious
personal injury, always operate the grinder
with both hands, keeping one hand on the side
handle.
Move the grinder continuously at a steady, consistent
pace.
NOTICE:
If the grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece. If the
grinder is held at too sharp an angle, it will also
gouge the workpiece because of concentration of
pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from chat-
tering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed and
put a strain on the motor. Normally the weight of the tool
alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure
when grinding jagged edges or loose bolts where there is the
potential for the grinder to snag on the metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before turning
off the grinder.
OPERATION

13 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always use eye protection with side shields which
is marked to comply with ANSI Z87.1 during power
tool operation or when blowing dust. If operation
is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which could
result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommend
using this product for extended work on these types
of materials. However, if you do work with any of these
materials, it is extremely important to clean the product us-
ing compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
REPLACING THE GUARD
After extended use, the guard may wear and need replacing.
If you drop the grinder and damage the guard it may also
be necessary for you to replace it. Refer to Installing the
Guard earlier in this manual.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 10, page 14.
This product has externally accessible brush assemblies
that should be periodically checked for wear.
Unplug the angle grinder.
With a flat head screwdriver, remove the brush caps. The
brush assembly is spring loaded and will pop out when
you remove the brush cap.
Remove the brush assembly (brush and spring). Check
for wear. Replace both brushes when either has less than
1/4 in. length of carbon remaining. Do not replace one
side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Replace brush cap and tighten securely. Do not over-
tighten.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 14
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS

14 - English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting
warranty service.
Limited to RIDGID
® hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you
are dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand
Held or Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and
normal wear items such as brushes, chucks, motors, switch-
es, cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID® branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service cen-
ter nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by
logging on to the RIDGID® website at www.ridgid.com.
When requesting warranty service, you must present the
original dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at
retail and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than
an authorized service center for RIDGID® branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAkE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE
OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI-
CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied
warranties, including warranties of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed.
Any implied warranties, including warranties of merchant-
ability or fitness for a particular purpose, that cannot be
disclaimed under state law are limited to three years from the
date of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID,
Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or
consequential damages. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts and/or
do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state
to state.

15 - English
NOTES

3 - Français
Règles de sécuRité Relatives aux outils électRiques
aveRtisseMeNt
lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
sécuRité du lieu de tRavail
garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
sécuRité électRique
les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
s’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (gFci). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
sécuRité PeRsoNNelle
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
utiliser l’équipement de sécurité. toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
éviter les démarrages accidentels. s’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
utilisatioN et eNtRetieN des outils
électRiques
Ne pas forcer l’outil. utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
entretenir les outils motorisés. vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. en
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de

4 - Français
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Règles de sécuRité Relatives aux outils électRiques
aveRtisseMeNts de sécuRité RelatiFs au Meuleuse
d’aNgle
déPaNNage
les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. se conformer aux
instructions de la section entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Règles de sécuRité géNéRales PouR
le Meulage, PoNÇage, BRossage
Métallique et Polissage des Pièces
cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.
consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut
présenter du danger et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple fait
qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne
signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
la vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à
leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser et se détacher.
le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique.
Il est impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement
un accessoire de dimension inappropriée.
la taille de l’arbre des meules, des brides, des plateaux
porte-disque ou de tout autre accessoire doit convenir
parfaitement à la broche de l’outil électrique. Si les
accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux qui
ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil, ils se
déstabiliseront, vibreront de façon excessive et pourront
causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le plateau porte-disque est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que
la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés
ou craquelés. si l’outil électrique ou l’accessoire est
échappé, s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou
installer un autre accessoire. après avoir effectué cette
opération, se tenir à distance de l’accessoire en rotation
et faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. S’assurer que personne ne se tient à
proximité de l’outil. Les accessoires endommagés se brisent
généralement lors de cette vérification.
Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. selon le type d’opération, porter un
masque de protection ou des lunettes de sécurité. au
besoin, porter également un masque antipoussières,
un protecteur d’oreille, des gants et un tablier d’atelier
résistant aux petits fragments abrasifs ou aux fragments
provenant des pièces à travailler. La protection oculaire
utilisée doit résister aux débris projetés lors des différentes
opérations. Le masque anti-poussières et le masque filtrant
doivent filtrer les particules produites lors de l’opération. Une
exposition prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte
auditive.
s’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec du câblage caché ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la
surface et occasionner une perte de contrôle.

5 - Français
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
ReBoNds et aveRtisseMeNts coNNexes
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir,
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou
au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation.
Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites
ci dessous.
tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une,
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond
ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions de
couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur
celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants.
Les coins, les rebords tranchants et les surfaces qui
tressautent ont tendance à s’accrocher à la pièce en rotation
et à causer une perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
Règles de sécuRité PaRticulièRes PouR
le Meulage des Pièces
utiliser seulement les types de meule recommandés
pour cet outil électrique et le garde-meule spécialement
conçu pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper
de façon adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas
spécialement conçues pour l’outil électrique.
le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à garantir une
sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins
possible la meule vers l’utilisateur. Le garde meule aide à
protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent se détacher
de la meule et du contact accidentel avec la meule.
utiliser seulement les meules pour effectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues. Par
exemple, ne pas meuler avec le côté d’une meule à
tronçonner. Seule la périphérie des meules à tronçonner
abrasives doit être utilisée pour le meulage. Le fait
d’appliquer une force latérale sur ces meules peut provoquer
leur éclatement.
toujours utiliser des brides de meule non endommagées
de formes et de dimensions convenables pour la meule
choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci. Les
brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides
de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules
conçues pour des outils électriques de plus grandes
dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des
outils de plus petites dimension et peuvent éclater.
Règles de sécuRité géNéRales PouR le
PoNÇage des Pièces
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
surdimensionné. suivre les recommandations du
fabricant au moment de choisir le papier abrasif. Un
papier abrasif qui excède la surface du disque de ponçage
présente un danger de lacération et peut s’accrocher, se
déchirer, ou entraîner un rebond.
Règles de sécuRité géNéRales PouR le
Polissage des Pièces
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou
à ses filaments de tourner librement. enlever ou couper
tous les filaments libres. Les filaments libres et en rotation
peuvent s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce
à travailler.
Règles de sécuRité PaRticulièRes PouR
oPéRatioNs de la BRosse Métallique
Porter une attention particulière à la brosse métallique,
dont les poils peuvent être projetés même pendant une
opération régulière. éviter de surcharger les poils en
appuyant sur la brosse de manière excessive. Les poils
de la brosse métallique peuvent pénétrer facilement dans
les vêtements légers ou la peau.
aveRtisseMeNts de sécuRité RelatiFs au Meuleuse
d’aNgle

6 - Français
aveRtisseMeNts de sécuRité RelatiFs au Meuleuse
d’aNgle
aveRtisseMeNt :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PRoPositioN 65 de l’état de caliFoRNie
s’il est recommandé d’installer un dispositif protecteur
pour utiliser une brosse métallique, s’assurer qu’il n’entre
pas en contact avec la brosse. Le diamètre de la brosse
métallique peut augmenter en raison de la charge et de la
force centrifuge.
Règles suPPléMeNtaiRes de sécuRité
toujours utiliser une garde appropriée pour la meule.
Cette garde protège l’opérateur des fragments de meule
brisés et projetés.
apprendre à connaître l’outil. lire attentivement le manuel
d’utilisation. apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme aNsi Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
vérifier l’état des pièces. avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
s’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. un calibre de fil (a.W.g)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. l’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. en cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.

7 - Français
sYMBoles
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
sYMBole NoM désigNatioN / exPlicatioN
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
sYMBole sigNal sigNiFicatioN
daNgeR :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
aveRtisseMeNt :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
atteNtioN :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
avis :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.

8 - Français
douBle isolatioN
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
aveRtisseMeNt :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
Note : La réparation d’un outil à double isolation exige
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
coNNexioNs électRiques
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 v,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
coRdoNs PRoloNgateuRs
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
longueur du cordon calibre de fil (a.W.g.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
Note : AWG = American Wire Gauge
aveRtisseMeNt :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
aveRtisseMeNt :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
caRactéRistiques électRiques

9 - Français
caRactéRistiques
FicHe tecHNique
Taille de meule ............................................178 mm (7 po)
Diamètre de broche .......................5/8 po x 11 UNC (M14)
Vitesse à vide ........................................8 000 r/min. (RPM)
Entrée ..................120 volts, c.a. uniquement, 60 Hz, 15 A
Poids net ......................................................... 3,6 kg (8 lb)
veilleR À BieN coNNaÎtRe la Meuleuse
d’aNgle
Voir la figure 1, page 13.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
BALAIS DE CARBONE À ARRÊT
autoMatique
Lorsque les balais de carbone à arrêt automatique s’usent
à une longueur prédéterminée, la meuleuse s’arrête
automatiquement, évitant toute possibilités de dommages
à l’induit.
BoutoN de veRRouillage
Le bouton de verrouillage permet de meuler continuellement
pendant une période prolongée.
PoigNée Rotative
Lapoignéepermetunerotationde90˚versladroiteoula
gauche pour en faciliter l’utilisation.
PoigNée latéRale
La poignée latérale est conçue pour stabiliser la meuleuse
et elle doit être utilisée en toutes circonstances. Outre le
maintien du contrôle pendant l’utilisation, la poignée facilite
le travail.
BoutoN de veRRouillage de l’axe
Ce bouton bloque l’axe, ce qui permet de remplacer la meule
avec une seule clé.
gÂcHette
L’emplacement de la gâchette du commutateur assure la
facilité d’utilisation.
gaRaNt saNs outil
Ce garant sans outil dévie les étincelles et la limaille pendant
l’utilisation.
déBallage
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
aveRtisseMeNt :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
asseMBlage
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
liste de coNtRÔle
Meuleuse d’angle
Garant
Écrou de serrage
Bride circulaire
Meule
Poignée latérale
Clé
Manuel d’utilisation

10 - Français
aveRtisseMeNt :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
aveRtisseMeNt :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
aveRtisseMeNt :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
iNstallatioN de la gaRaNt
Voir la figure 2, page 13.
Placer le garant neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement en alignant les flèches du garant et du chapeau
de roulement. Appuyer sur le dispositif de protection
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Appuyer sur le levier et tourner le garant en position
correcte. Voir la section Positionnement du garant.
Note : S’assurer que la nervure en saillie du garant est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou de
blocage. Voir la section installation de la meule.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
iNstallatioN/ReMPlaceMeNt de la Meule
Voir la figure 2, page 13.
aveRtisseMeNt :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant
de les installer.
• Frapper légèrement le pourtour de la
meule avec un maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son
change lorsque la meule est frappée à en
endroit fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures
ou fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute,
en veillant à ne pas la diriger vers des personnes
ou objets.
asseMBlage
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
le boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
Note : Pour éviter des dommages à l’axe et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
aveRtisseMeNt :
Toujours installer les meules côté concave contre
la bride circulaire. Si cette précaution n’est pas
prise, la meule se brisera lors du serrage de l’écrou.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves par les
morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne
pas trop serrer.
daNgeR :
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni
une meule de TYPE 1 à cette meuleuse angulaire.
Elle est exclusivement conçue pour le meulage.
Tout autre usage est déconseillé et présente un
risque de blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 3, page 13.
Débrancher la meuleuse.
Visser la poignée sur le côté du carter du moteur.
Note : La poignée peut être montée à droite ou à
gauche, selon la préférence de l’utilisateur. Elle doit
toujours être utilisée pour éviter une perte de contrôle
pouvant entraîner des blessures graves.
Serrer la poignée latérale fermement.
PositioNNeMeNt du gaRaNt
Voir les figures 4 á 6, page 13.
Le garant doit être correctement installé, en fonction du
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garant n’est pas correctement installée ou
les flèches correctement alignées.

11 - Français
utilisatioN
aveRtisseMeNt :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
aveRtisseMeNt :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
aveRtisseMeNt :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non-
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
aPPlicatioNs
Ce produit ne doit être utilisé que pour les applications
listées ci-dessous :
Meulage des métaux
Ponçage du bois ou des métaux
daNgeR :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de quelque
type que ce soit sur cette meuleuse. Elle est
exclusivement conçue pour le meulage et le ponçage.
Tout autre usage est déconseillé et peut créer un
danger de blessures graves.
daNgeR :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté
de type 27 (comme celles fournies avec le produit).
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni
une meule de Type 1 à cette meuleuse. Ce produit
est exclusivement conçue pour le meulage. Tout
autre usage est déconseillé et présente un risque de
blessures graves.
Type 27 − pRÊTeS À UTILISeR Type 1 − Ne pAS UTILISeR
asseMBlage
aveRtisseMeNt :
Ne jamais installer le garant de manière à ce qu’il
se trouve sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles
et la limaille pourraient être projetées en direction
de l’opérateur et le blesser sérieusement. Toujours
installer le garant en position correcte, comme
illustré.
Pour régler le garant :
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sur le levier et faire tourner le garant en position
correcte, comme illustré.
Note : S’assurer que la nervure en saillie du le garant
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garant installé et
correctement ajusté.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 14.
Pour mettre la meuleuse en MaRcHe :
Appuyer sur la gâchette.
Pour ARRÊTER la meuleuse :
Relâcher la gâchette.
BoutoN de veRRouillage
Voir la figure 7, page 14.
Cette meuleuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette, commode pour le meulage en continu durant des
périodes prolongées. Verrouillage :
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir enfoncé le bouton de verrouillage situé sur
l’arrière de la poignée.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la meuleuse continue
de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer puis relâcher
l’interrupteur à palette.
Note: Si la fonction de verrouillage est engagée pendant
l’utilisation et la meuleuse est accidentellement débranchée,
désengager le verrouillage immédiatement.

12 - Français
utilisatioN
Réglage du PoigNée Rotative
Voir la figure 8, page 14.
Lapoignéepermetunerotationde90˚versladroiteoula
gauche.
Débrancher la meuleuse.
Pousser sur le bouton de verrou de la poignée afin de la
tourner à la position voulue.
Relâcher le bouton de verrou de la poignée et s’assurer
que la poignée est verrouillée dans la position voulue.
aveRtisseMeNt :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse avec poignée
fixé en position.
utilisatioN de la Meuleuse
Voir la figure 9, page 14.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est
de 8 000 r/min. La meule fournie avec l’outil convient au
meulage des soudures, à la préparation des surfaces à
souder, au meulage des structures en acier et au meulage
de l’acier inoxydable.
utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
daNgeR :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garant. Elle
est conçue pour n’être utilisée qu’avec le garant
en place. Si cette précaution n’est pas prise, de
la limaille peut être en direction de l’opérateur et
causer des blessures graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
Garantr la meuleuse inclinée à un angle de 5 à 15
degrés.
aveRtisseMeNt :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains,
l’une étant placée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
avis :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à
un endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si
la meuleuse est tenue à un angle trop prononcé
elle entamera également la pièce, la pression étant
concentrée sur une trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
Note : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive sur le
moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart
des travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour
le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés
qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.

13 - Français
eNtRetieN
aveRtisseMeNt :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
aveRtisseMeNt :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 lors de l’utilisation d’outils électriques
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque filtrant.
eNtRetieN géNéRal
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
aveRtisseMeNt :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
luBRiFicatioN
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
ReMPlaceMeNt de la gaRaNt
Après un certain temps, le garant peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garant est endommagé à la suite d’une
chute de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Voir la section installation de la garant plus haut dans ce
manuel.
ReMPlaceMeNt des Balais
Voir la figure 10, page 14.
Le moteur de la produit est équipé de balais accessibles
de l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Débrancher la meuleuse.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis plat.
Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque
le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts). Regarder s’ils sont
usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur du
carbone est de 5 mm (1/4 po) ou moins. Ne pas remplacer
un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
Replacer le capuchon du balai et le serrer solidement.
Ne pas trop serrer.
FiguRes (illustRatioNs) coMMeNÇaNt suR
14 de Page aPRès la sectioN esPagNol.

14 - Français
gaRaNtie
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique
des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
Politique de satisFactioN assuRée de
90 JouRs
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
ce qui est couveRt PaR la gaRaNtie
liMitée de tRois aNs
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RéPaRatioNs sous gaRaNtie
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID®
:
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
one World technologies, inc.
P.O Box 35 Highway 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
gaRaNtie d’eNtRetieN de 3 aNs suR les outils électRiques À MaiN et d’étaBli
Ridgid
®
ce qui N’est Pas couveRt
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est
pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés
à main et d’établi RIDGID®. Les articles de consommation
fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les
lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
Ridgid, iNc., et oNe WoRld tecHNologies, iNc. Ne
FoNt aucuNe autRe gaRaNtie, RePRéseNtatioN
ou PRoMesse coNceRNaNt la qualité et les
PeRFoRMaNces de ses outils MotoRisés,
autRes que celles exPResséMeNt iNdiquées
daNs le PRéseNt docuMeNt.
autRes liMitatioNs
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.

15 - Français
Notes

3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. La inobservancia de las advertencias
e instrucciones puede causar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléc-
tricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado
o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen
el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas
móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o

4 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, muelas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD AMALADORA ANGULAR
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE Y PULIR
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o
una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No se recomienda realizar ciertas operaciones con esta
herramienta eléctrica, como cortar. Realizar operaciones
para las cuales esta herramienta no fue diseñada puede
representar un peligro y producir lesiones.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento
sea seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la
herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor
velocidad que su VELOCIDAD NOMINAL pueden romperse
y salir lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
tener la capacidad nominal de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de un tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse de forma adecuada.
El diámetro del árbol de las muelas, las bridas, las
almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio
deben encajar correctamente en el husillo de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios del
árbol que no coincidan con los elementos de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar la pérdida de control.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios como discos abrasivos
para controlar si hay virutas y grietas, almohadillas
de respaldo para controlar si hay grietas, desgaste y
deterioro excesivo, cepillo de alambre para controlar
si hay cables sueltos y agrietados. Si la herramienta
eléctrica o el accesorio se caen, examine los daños
o instale un accesorio en buen estado. Luego de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y las
personas presentes deben mantenerse alejados del
plano del accesorio giratorio. Usted debe accionar la
herramienta durante un minuto en la velocidad máxima
en vacío. Normalmente, los accesorios dañados se quiebran
durante esta prueba.
Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante
el funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede producir pérdida auditiva.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Todas las personas que
ingresen al área de trabajo deben usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo

5 - Español
o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros
aislados sólo cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable. El accesorio de corte en
contacto con un cable “vivo” puede “cargar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y dar una
descarga eléctrica al operador.
Coloque el cable alejado del accesorio en movimiento.
Si pierde el control, el cable puede cortarse o atorarse y
la mano o el brazo pueden ser arrastrados al accesorio en
movimiento.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio
en movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el
accesorio se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio
pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen
que el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a
la vez, hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea
despedida en dirección opuesta a la rotación del accesorio en
el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la
pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de
pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material
haciendo que el disco se salga o dé un contragolpe. Es posible
que el disco salte hacia el operador o en dirección opuesta a
él, según la dirección del movimiento del disco en el punto de
pellizcamiento. Los discos abrasivos también se pueden romper
en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de
precaución adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se
proporciona, para tener un máximo control sobre los con-
tragolpes o las reacciones por el par de torsión durante el
encendido. El operador puede controlar las reacciones por
el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe, siempre
que tome las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder
el control o producir contragolpes.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos que no
fueron diseñados para la herramienta eléctrica no pueden
protegerse correctamente y no son seguros.
La protección debe ajustarse de forma segura a
la herramienta y colocarse para brindar la máxima
seguridad de modo que el operador esté expuesto a
una sección mínima del disco. La protección ayuda a
resguardar al operador de los fragmentos rotos del disco y
del contacto accidental con la muela.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco
seleccionado. Las bridas adecuadas soportan al disco y de
este modo reducen la posibilidad de que el disco se rompa.
Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de
las bridas de discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas
más grandes. Los discos diseñados para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados para la velocidad
más alta de las herramientas más pequeñas y pueden
explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE LIJADO
No utilice papel para disco lijador de tamaño
excesivamente mayor. Siga las instrucciones del
fabricante cuando seleccione el papel de lija. El papel
de lija más grande que exceda la almohadilla presenta
un peligro de laceración y puede producir enganches,
rasgaduras del disco o contragolpes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD AMALADORA ANGULAR

6 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD AMALADORA ANGULAR
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas
para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE PULIR
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor ni
sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte todas
las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de sujeción
sueltas y que estén girando pueden enredarse en sus dedos
o atorarse en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DEL CEPILLO DE
ALAMBRE
Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre
incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce
demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga
excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar
fácilmente las prendas finas y la piel.
Si se recomienda la utilización de una protección para
las operaciones con cepillo de alambre, evite que se
introduzcan elementos entre el disco o cepillo de alambre
y la protección. Es probable que el disco o cepillo aumente de
diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Siempre utilice la muela abrasiva con la debida protección
montada. La protección protege al operador de los
fragmentos lanzados de la muela si se rompe ésta.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más cercano
de la localidad. Observe constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos.
No se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies
(30 metros) metros de largo. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje
de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele
también las instrucciones.

7 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme
al ANSI Z87.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V
Volts Voltaje
A
Amperes Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
min
Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min
Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños
físicos.

8 - Español
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado
para proteger al usuario contra las descargas
eléctricas resultantes de la ruptura del cableado
interno de la herramienta. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 A.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS

9 - Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON SU AMOLADORA
ANGULAR
Vea la figura 1, page 13.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
ESCOBILLAS DE CARBÓN DE PARO
AUTOMÁTICO
Cuando se gastan a un nivel predeterminado las escobillas
de carbón de paro automático, la amoladora angular se
apaga automáticamente, evitando así la posibilidad de causar
daños a la armadura.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
El botón del seguro de encendido es útil para amolado
continuo durante períodos de tiempo prolongados.
MANGO GIRATORIO
Elmangopuede girarse 90˚ hacia laizquierdayhaciala
derecha para facilitar el uso.
MANGO LATERAL
El mango lateral suministrado estabiliza la amoladora y debe
utilizarse durante todas las operaciones. Además de ayudar
a mantener un control seguro durante el uso de la unidad,
el mango lateral facilita al operador el manejo de la misma.
BOTÓN DEL BLOQUEO DEL HUSILLO
El botón del bloqueo del husillo asegura éste de manera que
sólo se necesita una llave para cambiar la muela abrasiva.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
La amoladora dispone de un interruptor de gatillo en un
lugar muy conveniente.
PROTECCIÓN
La amoladora se suministra con una protección. Sirve para
desviar las chispas y las virutas de metal durante el uso.
DESEMPAQUETADO
Este producto debe armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si
utiliza un producto que no se encuentra ensamblado
de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones
graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
ARMADO
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Amoladora angular
Protección
Tuerca de presion
Brida circular
Muela abrasiva
Mango lateral
Llave
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este
producto sin haber reemplazado todas las piezas.
La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones serias.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad de la muela abrasiva ............. 178 mm (7 pulg.)
Rosca del husillo ....................... 5/8 pulg. x 11 UNC (M14)
Velocidad en vacío .................................8 000 r/min (RPM)
Corriente de entrada .................120 voltios, sólo corriente
alterna (c.a.), 60 Hz, 15 A
Peso neto ........................................................ 3,6 kg (8 lb)

10 - Español
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato, el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente
sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN
Vea la figura 2, página 13.
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del
cojinete alineando las flechas de la protección respecto
a la tapa del cojinete. Presione la protección hasta que
esté completamente asentada.
Oprima la planca y gire la protección a la posición
correcta. Consulte el apartado Posicionamiento de la
protección.
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete.
Vuelva a montar la brida circular, la muela abrasiva y la
tuerca de presión. Consulte el apartado Instalación /
reemplazo de las muelas abrasivas.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión.
INSTALACIÓN / REEMPLAZO DE LAS MUELAS
ABRASIVAS
Vea la figura 2, página 13.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva
antes de instalarla en la amoladora.
• Golpeelevementealrededordelamuelaconun
martillo de madera.
• Escuche cuidadosamente los sonidos
producidos. Los lugares con fisuras o grietas
producen un sonido diferente.
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas.
Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe
una prueba de revolución en vacío de un minuto
aproximadamente, con la muela orientada en
una dirección segura, o sea hacia donde no haya
personas ni objetos.
Desconecte la amoladora.
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión hasta que se inmovilice el husillo.
NOTA: Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo,
siempre deje que el motor se detenga completamente
antes de enganchar el botón de bloqueo.
Afloje y retire del husillo la tuerca de sujeción. No retire
la brida circular.
Asegúrese de que las partes planas de la parte inferior
de la brida circular queden enganchadas en las partes
planas del husillo.
Coloque la muela abrasiva en el husillo.
Enrosque la tuerca de sujeción en el husillo con el lado
plano de la tuerca hacia arriba.
Acomode la parte elevada, la del diámetro pequeño de
la tuerca de presión, en el orificio de la muela y apriétela
con los dedos.
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro
hundido contra la brida circular. De otra manera
se causa el agrietamiento de la muela abrasiva al
apretar la tuerca de sujeción. Esto puede producir
lesiones corporales serias debido a la separación
y lanzamiento de partículas flojas de la muela. No
la apriete excesivamente.
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire hacia la
derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su
posición.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión. No la apriete excesivamente.
PELIGRO:
Nunca conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte
de operaciones a esta muela del ángulo. Es sólo
diseñado para moler. Utilice para cualquier otro
propósito no es recomendado y crea un peligro,
que tendrá como resultado la herida grave.
MONTAJE DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 3, página 13.
Desconecte la amoladora.
Enrosque el mango en uno de los lados del alojamiento
de los engranajes.
NOTA: El mango puede instalarse en el lado izquierdo
o derecho de la amoladora, según la preferencia del
operador. Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida
del control y posibles lesiones serias.
Apriete firmemente el mango lateral.
ARMADO

11 - Español
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las productos
le vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la
operación genera mucho polvo, también póngase
una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos puede causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Esmerilar metales
Lijado de superficies de madera o de metal
POSICIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN
Vea las figuras 4 a 6, página 13.
La protección de la amoladora debe instalarse debidamente
según el lado en que se monte el mango. Nunca utilice la
amoladora si la protección no está debidamente en su lugar
o si las flechas indicadoras están alineadas.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque la protección de manera que
quede al frente de la amoladora. Esto puede
producir lesiones serias debido a que las chispas
y partículas sueltas lanzadas por la muela abrasiva
saldrían dirigidas hacia el operador. Siempre
coloque la protección en el lugar correcto, como
se muestra.
Para ajustar la protección:
Desconecte la amoladora.
Oprima la palanca y gire la protección a su posición
correcta, como se muestra.
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete. Nunca utilice la amoladora sin la protección
montada en su lugar y ajustada correctamente.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
AMOLADORA
Vea la figura 7, página 14.
Para ENCENDER la amoladora:
Oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la amoladora:
Suelte el gatillo del interruptor.
PELIGRO:
Nunca monte en esta amoladora angular hojas de
cortar o tallar madera de ningún tipo. Solamente
está diseñada para esmerilar y lijar. No se
recomienda utilizar la herramienta para ningún
otro uso, ya que puede presentar un peligro de
lesiones serias.
PELIGRO:
Use SÓLO muelas tipo 27 con centro hundido
(como la que se provee con este producto). Nunca
conecte un Tipo 1 recto ni la muela de corte de
operaciones a esta muela. Este producto es sólo
diseñado para moler. Utilice para cualquier otro
propósito no es recomendado y crea un peligro,
que tendrá como resultado la herida grave.
tipo 27 − Apto pARA EL USo tipo 1 − No Apto pARA EL USo

12 - Español
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección
desmontada. La herramienta ha sido diseñada para
utilizarse solamente con la protección montada.
Intentar utilizar la amoladora con la protección
desmontada puede causar el lanzamiento de
partículas flojas hacia el operador, con las
consiguientes lesiones corporales serias.
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la
pieza de trabajo.
Encienda la amoladora y deje que el motor y la muela
abrasiva alcancen la máxima velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela
abrasiva toque la pieza de trabajo.
Mantenga la amoladora inclinada a un ángulo de 5 a 15
grados.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones
corporales serias, siempre maneje la amoladora
con ambas manos, manteniendo una de ellas en
el mango lateral.
Mueva continuamente la amoladora, a un paso estable
y uniforme.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar
demasiado tiempo, deja marcas y ranuras en la
pieza de trabajo. Si se sostiene la amoladora a un
ángulo muy pronunciado, también deja marcas en
la pieza de trabajo debido a la concentración de
presión en un área pequeña.
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el
traqueteo y el rebote de la amoladora.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo
suministra la presión adecuada para la mayoría de los
trabajos de esmerilado. Aplique una presión leve al esmerilar
bordes mellados o pernos flojos, donde exista la posibilidad
de que la amoladora se atore en el borde metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 7, página 14.
Esta amoladora está equipada de un seguro de encendido,
el cual es muy útil cuando se requiere un amolado continuo
durante períodos de tiempo prolongados. Para poner el
seguro de encendido:
Sostenga la amoladora al frente y lejos de usted,
manteniendo la muela abrasiva alejada de la pieza de
trabajo.
Oprima el gatillo del interruptor.
Mantenga pulsado el botón del seguro de encendido,
situado en la parte trasera del mango.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido y la amoladora
continuará funcionando.
Para soltar el seguro, oprima el interruptor de paleta y
suéltelo.
NOTA: Si el seguro de encendido está puesto al usar la
amoladora, y ésta se desconecta accidentalmente del
suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de
inmediato.
AJUSTE DE LA MANGO GIRATORIO
Vea la figura 8, página 14.
Elmangopuede girarse 90˚ hacia laizquierdayhaciala
derecha.
Desconecte la amoladora.
Empuje el boton de seguro del mango y gire el mango
hasta la posición deseada.
Suelte el boton de seguro del mango y asegúrese de que
el mango quede trabado en posición.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones
corporales serias, siempre maneje la amoladora
con la mango aseguradas en su lugar.
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA
Vea la figura 9, página 14.
Siempre escoja y utilice cuidadosamente las muelas
abrasivas recomendadas para el material por esmerilar.
Cerciórese de que la velocidad de funcionamiento mínima
de la rueda accesoria seleccionada sea al menos de
8 000 r/min. La muela abrasiva suministrada con la
amoladora es apropiada para esmerilar partes soldadas,
preparar superficies por soldar, esmerilar acero estructural
y esmerilar acero inoxidable.
Para utilizar la amoladora siga estos pasos:
Asegure el trabajo con una prensa de mano o fíjela en un
banco de trabajo.
FUNCIONAMIENTO

13 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos al usar herramientas
eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido.
Si la operación genera mucho polvo, también
póngase una mascarilla contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez podría producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN
Después de un uso prolongado, la protección puede
gastarse y necesitar cambiarse. Si deja caer la amoladora y
se daña la protección, también es posible que sea necesario
cambiarla. Consulte el apartado Instalación / reemplazo de
la protección, previamente en este manual.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 10, página 14.
La producto dispone de conjuntos de escobillas
accesibles externamente, cuyo desgaste debe revisarse
periódicamente.
Desconecte la amoladora angular.
Retire las tapas de las escobillas con un destornillador de
punta plana. El conjunto de cada escobilla está montado
con un resorte y salta al retirarse la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla (escobilla y resorte).
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste.
Reemplace ambas escobillas cuando una u otra tenga
menos de 6,4 mm (1/4 pulg.) de carbón restante. No
reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Vuelva a colocar la tapa de la escobilla y apriétela
firmemente. No efectúe un apriete excesivo.

14 - Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y
Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta
herramienta de mano o estacionaria RIDGID
®
por cualquier
razón, puede devolverla al establecimiento donde la
adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o
un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID
®
por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID
®
pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID
®
, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID
®
.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID
®
en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a
nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
One World Technologies, Inc.
P.O Box 35 Highway 8
Pickens, SC 29671, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID
®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador
original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía
sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la
herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o
defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia,
alteración, modificación o reparación efectuada por
terceros diferentes de los centros de servicio autorizados
para herramientas eléctricas de mano y estacionarias
de la marca RIDGID
®
. No están cubiertos los accesorios
suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas,
papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se
desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías
de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular.
Toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que
no pueda desconocerse según las leyes estatales, está
limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One
World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables
de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto
al período de vigencia de una garantía implícita y/o no
permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce
de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a
estado.

15 - Español
NOTAS

16
A - Disc flange (bride circulaire, brida cirular)
B - Guard (garant, proteccion)
C - Clamp nut (écroue de serrage, tuerca de
pression
D - Handle lock button (bouton de verrou de la
poignée, boton de seguro del mango)
E - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
F - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
G - Switch trigger (gachette, gatillo del
interuptor)
H - Side handle (poigne latéral, manua lateral)
I - Wrench (cle, llave)
B
I
E
G
A
C
D
H
Fig. 2
A - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B - To tighten(pour serrer, para apretar)
C - Flats (méplat, planas)
D - Disc flange (bride ciculaire, brida circular)
E - Index arrows (fléches, flechas)
F - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier
pour faire tourner, oprima la palanca para
girar)
G - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
H - Bearing cap (chapeau de roulement,tapa del
cojinete)
I - Flats (méplats, planas)
J - Spindle (axe, husillo)
K - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
L - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de
presion)
M - Wrench (clé, llave)
F
Fig.3
A - Side handle (poignée latérale, manija
lateral)
A
B
A
AssEmBly oF GuArD to GrInDEr /
AssEmBlAGE DE GArAnt à lA mEulEusE
/ ArmADo DEl ProtECCIÓn A lA
AmolADorA
sIDE HAnDlE on lEFt sIDE GrInDEr /
PoIGnÉE à GAuCHE / mAnGo En El lADo
IZQuIErDo DE lA AmolADorA
A
sIDE HAnDlE on rIGHt sIDE GrInDEr /
PoIGnÉE à DroItE / mAnGo En El lADo
DErECHo DE lA AmolADorA
A
Fig. 1
Fig.4
Fig.6
Fig.5
A - Toolless guard (garant sans outil,
protección)
B - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier,
oprima la palanca para girar pour faire
tourner)
A -Toolless Guard (garant sans outil, protección)
A - Toolless guard (garant sans outil,
protección)
D
K
J
G
m
B
A
l
E
F
H
C
I

17
A
B
B
A
C
D
C
A
B
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (Gâchette, gatillo del
interruptor)
C - On (arrêt, apagado)
D - Off (marche, encendido)
Fig.7
Fig.8
A - Rotate right (tourner droit, gire derecha)
B - Rotate left (tourner gauche, gire izquierda)
C - Handle lock button (bouton de verrou de la
poignée, boton de seguro del mango)
D - Handle ( poignée, mango)
A - Brush cap (couvercle de balai, tapa de
escobilla)
B - Brush assembly (balai, conj de la escobilla)
Fig.10Fig.9
D

987000-290
10-22-12 (REV:03)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. ANGLE GRINDER DOUbLE INSULATED
178 mm (7 po) MEULEUSE D’ANGLE DOUbLE ISOLATION
178 mm (7 pulg.) AMOLADORA ANGULAR CON DObLE AISLAMIENTO
R1020
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
