Kenwood KWL90.124SI Titanium Chef Patissier XL

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KWL90.124SI photo

User Manual

This is the main product document for model KWL90.124SI.

The file format is pdf, 607 pages, you can download this manual here .

background
TYPE: KWL90
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
background
English
2 - 28
Nederlands
29 - 55
Français
56 - 82
Deutsch
83 - 110
Italiano
111 - 137
Português
138 - 164
Español
165 - 191
Català
192 - 218
Dansk
219 - 245
Svenska
246 - 272
Norsk
273 - 299
Suomi
300 - 326
Türkçe
327 - 353
Česky
354 - 380
Magyar
381 - 407
Polski
408 - 434
Eλληνικά
435 - 464
Русский
465 - 494
Қазақша
495 - 522
Slovenčina
523 - 549
Українська
550 - 577
ÝY
tnr - suv
background
2
English
O
Important Safety
O
Plug and Fuse Information
3-4
5
O
Care and Cleaning
5-6
O
Part List 7-8
O
To Set Up Your Stand Mixer 9-10
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
To Assemble The Creaming Beater
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
9-10
10
10
O
To Use Your Stand Mixer - Manual Operation
(Warming Mode) 11-12
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 11-12
O
To Use Your Stand Mixer - Manual Operation
(Non Warming Mode) 13-14
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 13-14
O
Manual Mode (Non Warming) - Usage Chart
and Recipes
O
Recipe
15-16
17
O
To Use Your Stand Mixer (Recommended
Operating Speeds and Temperatures) 17
O
To Use Your Bowl Bright
TM
(In Bowl Illumination) 18
O
To Use Your Stand Mixer Display
Screen Explained 18
O
Warming Levels and Speed Settings Explained 19
O
To Use Your Stand Mixer - Attachments 20
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 20
O
To Use the Weighing Function 21
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 21
O
To Use Your Stand Mixer - Preset Programmes 22
O
Usage Diagrams and Usage Instructions 22
O
Preset Usage Chart 23
O
Tool Adjustment 24
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
24
O
Service and Customer Care Information 25
O
Troubleshooting Guide
26-28
background
3
Important Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Remove all packaging and any labels. (The rating label on the base of the
machine should not be removed).
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Always switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments,
after use and before cleaning.
O
Always keep body parts, hair, jewellery and loose clothing away from moving
parts and fitted attachments.
O
Never put your fingers etc., into the hinge mechanism.
O
Never let the cord hang down where a child could grab it.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Never leave the Stand Mixer unattended when it is operating.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and
Customer Care’ section.
O
Never operate the Stand Mixer with the head in the raised position.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Do not use more than one outlet (Bowl tool socket, High Speed Outlet or Slow
Speed Outlet) at a time.
O
Ensure that the bowl is always fitted when operating the appliance when using
a bowl tool.
O
Never exceed the maximum quantities and speeds stated in the
Recommended Usage Chart.
O
When using an attachment, always read and follow the safety instructions that
are supplied with it.
O
Always take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is
correctly latched in the down position and that the bowl, tools, outlet covers
and cord are secure before lifting.
O
When moving the appliance always pick up by the pedestal base and mixer
head. Do not lift or carry the appliance by the bowl handle or by attachments
fitted to either the slow speed outlet or high speed outlet.
O
Always take care when removing bowl tools after extended use as they may
get hot.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
O
Children should always be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
O
Never use the splashguard with the 5L bowl. Splashguard only suitable for use
with the 7L bowl.
O
Do not fit a bowl tool to the Stand Mixer when the 5L bowl is stacked in the 7L
bowl.
O
For kneading bread dough, use the 7L warming bowl only.
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (e.g. creaming fat and sugar) as you
could damage it.
O
The power-supply cord is used to reduce risk resulting from becoming
entangled in or tripping. Extension cords may be used if care is exercised in
their use. If an extension cord is used:
background
4
O The marked electrical rating of the extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the appliance;
O The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally. If the appliance is of the earthed type, the extension cord
should be a earthing-type 3-wire cord. The electrical rating of the appliance
is listed on the bottom of the unit.
O
Never insert anything through the air vents.
O
When using this appliance ensure it is always positioned on a level surface
away from the edge. Make sure it is at least 10cm from walls and ensure the
vents are not blocked. Do not position below overhanging cupboards.
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Stand
Mixer could become unstable.
O
Do not operate your appliance near the edge or overhanging the work surface
or apply force to an attachment when fitted, as this may cause the unit to
become unstable and tip over, which may result in injury.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply
with these instructions.
O
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
Heating
O
Never operate the appliance in warming mode with the bowl empty.
O
Never use the bowl with any other heat source.
O
The underside of the bowl will remain hot long after the heating has stopped.
Always use caution when handling and use a work surface protection mat
when placing the bowl on heat sensitive surfaces.
O
The symbol marked on the product indicates a surface that can become
hot during use.
O
Use oven gloves when handling the hot bowl and hot mixing tools.
Power Consumption
O
With ON/OFF Switch in “I” Position
{ Automatically switches to O Mode within 20 mins of inactivity and the
display screen turns o.
{ O Mode Power: <0.3W.
O
With ON/OFF Switch in “O” Position
{ Automatic switching to OFF Mode: Not applicable
{ O Mode Power: <0.3W.
background
5
Before Plugging In/Fuse Text
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the
power unit.
Important – Plug and Fuse Information
O
The wires in the cord are coloured as follows:
Blue = Neutral, Brown = Live, Green/Yellow = Earth.
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
O
If the plug is cut off it must be DESTROYED IMMEDIATELY. An electric shock hazard may
arise if an unwanted non-rewireable plug is inadvertently inserted into a socket outlet.
O
If the plug supplied with your appliance has a fuse fitted and the fuse fails it must be
replaced with one of the same rating.
Note:
O
For non-rewireable Plug Type G the fuse cover MUST be refitted when replacing the fuse. If
the fuse cover is lost then the plug must not be used until a replacement can be obtained.
The correct fuse cover is identified by colour and a replacement may be obtained from your
Kenwood Authorised Repairer (see Service).
Plug Type G
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
A little grease may appear at the slow speed outlet
when you first use it.
This is normal – just wipe it off.
Power Unit And Outlet Covers
O
Wipe with a damp cloth, then dry (Including the feet on the underside of the
machine).
O
Never use abrasives or immerse in water.
Bowls
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
O
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl.
Use vinegar to remove limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
O
The 5L bowl can be placed in the 7L bowl for easy storage. (Do not place tools
within the 5L bowl when stacked in the 7L bowl).
Tools And Splashguard
O
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
background
6
5L
7L
R
background
7
Parts List
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
8
Attachment outlets
1
High-speed outlet
2
Slow-speed outlet
3
Bowl tool socket
Mixer
4
High speed outlet cover
5
Mixer head
6
Head release lever
7
On/Off switch
8
Display screen
9
Control Dial
10
Power unit
11a
7L Warming Bowl
11b
5L Bowl
12
In-bowl illumination 'Bowl Bright™'
13
Slow speed outlet cover
14
Temperature sensor
15
Warming plate
16
Air vent
17
K-beater
18
Creaming beater
19
Whisk
20
Dough tool
21
Spatula
22
Head shield
23
Splashguard
24
Feed chute lid
25
Dough scraper
background
9
To Set Up Your Stand Mixer
Usage Diagram and Usage Instructions
Important
O
Make sure the warming plate area, temperature sensor and external surface of the
bowl base are clean. Failure to do this will affect the temperature sensor, resulting in
poor warming performance.
Splashguard Assembly
O
The splashguard is suitable for use with the 7L bowl only.
O
The splashguard assembly consists of 2 pieces: the head shield and the splashguard.
O
The splashguard cannot be fitted to the bowl unless the shield is fitted.
A B C
D E F
G H I
background
10
O
Only fit or remove the splashguard when the mixer head is in the locked position.
O
We recommend that the head shield is removed regularly from the mixer head for
cleaning.
1 Plug in and press the On/Off switch.
2 Push the head-lift lever down and raise the mixer head until it locks.
3 Fit the head shield, push up to secure into place.
4 Fit the bowl, turn clockwise to lock.
5 Place the required tool into the socket. Then push up and turn the tool to lock into
position.
6 Lower the mixer head by pushing the head release lever down and lower the mixer head
until it locks.
7 Rest the splashguard on the bowl rim and then slide forward until fully located.
O
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the feed chute.
8 To remove the splashguard simply slide it away from the mixer bowl.
9 To remove the head shield, raise the mixer head until it locks. Remove the tool if fitted,
then pull the head shield downwards from the underside of the mixer head.
To Assemble The Creaming Beater
Usage Diagram and Usage Instructions
Important
O
The wiper blade is supplied already fitted and should always be removed before
cleaning.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool by locating the base of the wiper blade
into the slot then fit one side into the groove before gently hooking the end in place.
Repeat with the other side.
J1 J2 J3
background
11
To Use Your Stand Mixer - Manual Operation (Warming
Mode)
Usage Diagram and Usage Instructions
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
12
Important
O
Be careful when handling or touching any part of the appliance when being used in
warming mode or after warming, In particular the bowl, warming plate and tools as
they will remain HOT long after the appliance has been switched o.
O
Use the two side handles to remove and carry the bowl. Use oven gloves when
handling the hot bowl and hot tools.
1 Add the relevant ingredients to the bowl, lower the mixer head and fit the splashguard
if required.
2 Place the required tool into the socket.
3 Lower the mixer head.
4 Set the required time, speed and warming level.
O
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.
O
Turn anti-clockwise to use stir intervals and pulse (P). Press and hold the control dial
to activate the pulse.
5 Press the control dial to start.
O
To stop/pause the unit at any time press the control dial.
O
To stop the warming process at any time, change the warming level to ‘OFF’.
O
If at any time the mixer head is raised during an operation , the warming process will
pause and the bowl tool will stop and will not restart when the mixer head is lowered.
To restart the mixer, lower the mixer head and press the control dial.
6 Once a programme has finished, the unit will beep 3 times.
background
13
To Use Your Stand Mixer- Manual Operation (Non Warming)
Usage Diagram and Usage Instructions
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
14
Important
O
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat & sugar) as
you could damage it.
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated - you may overload the
machine.
O
Ensure the feet on the underside of the machine and the work surface are clean and
dry before using the appliance.
1 Add the relevant ingredients to the bowl.
2 Place the required tool into the socket.
3 Lower the mixerhead and fit the splashguard if required.
4 Select the required time and speed.
O
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.
O
Turn anti-clockwise to use stir intervals and pulse (P). Press and hold the control dial
to activate the pulse.
5 Press the control dial to start.
O
To stop/pause the unit at any time press the control dial.
O
If at any time the mixer head is raised during an operation , the warming process will
pause and the bowl tool will stop and will not restart when the mixer head is lowered. To
restart the mixer, lower the mixer head and press the control dial.
6 Once a programme has finished, the unit will beep 3 times.
Hints and Tips
O
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
O
K-Beater - To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl
with the spatula frequently.
O
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
O
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature or
soften it first.
O
Whisk -
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or egg yolk on the
whisk or the bowl. Best results achieved when eggs are at room temperature.
Hints and Tips - Dough Tool
O
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the
machine.
O
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough and do each half
separately.
O
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
O
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into the bowl.
Then add the yeast and sugar and leave to stand for 10 minutes until frothy.
O
Fresh yeast: crumble into the flour
O
Other types of yeast: follow the manufacturers instructions.
background
15
Manual Mode (Non Warming) - Usage Chart and Recipes
1
680 g 910 g
2
Min–Max
2 kg
(10 egg
mix)
4 kg
(20 egg
mix)
2 kg
(10 egg
mix)
4 kg
(20 egg
mix)
1
Min–Max2 kg 3 kg 5–10
Min–Max900 g 1.5 kg 4
Min–Max 1–2
Min–Max2 kg 3 kg 2–5
5L
7L
5L
7L
M
MAX
(mins)
MAX
(mins)
background
16
Max
8
(280 g)
16
(560 g)
1½–2
Min–Max0.5 L 2 L 1½–3
Min620 g 930 g 4–5
Max 1–
Max 10 secs
Max 1–2
Min–1 5
Min–1 5
500 g 200 g250 g
x 2
180 ml
350 g
250 g
110 g
150 g
30 g
195 g
~
38˚C
H
2
O
1.6 kg
960 g
~
38˚C
H
2
O
18-22˚C
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
18-22˚C
5L
7L
7L
M
MAX
(mins)
MAX
(mins)
Min Max
background
17
Recipe
Pizza Dough
500g Bread Flour
30ml Olive Oil
9g Salt
7g Dried Yeast
300g Warm Water
1 Add flour, olive oil, salt, yeast and warm water to the 7L bowl.
2 Attach the dough tool.
3 Select the dough kneading preset and press the control dial to start.
To Use Your Stand Mixer (Recommended Operating Speeds
and Temperatures)
1–5 Min–Max
6–7 N/A
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
O Min–2
background
18
To Use Your Stand Mixer Display Screen Explained
Tap this icon to open the settings menu.
Shows the time selected in hours (h) and minutes (m).
Shows the stir interval selected.
If an intermittent speed (2 Æ 4) is selected, the ring will
progressively increase and the appliance will stir when it is full.
Shows the warming level selected.
A pulsing red background indicates the machine is in heating
mode.
A solid red background indicates the machine has reached the set
warming level.
A intermittent arrow pointing downwards indicates the appliance
is cooling down.
Indicates that a setting cannot be adjusted.
Turn the control dial anti-clockwise to use intermittent stir intervals
and pulse.
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.
To Use Your Bowl Bright™ (In-Bowl Illumination)
O
Your Stand Mixer is fitted with an in-bowl illumination feature located on the underside
of the mixer head.
O
To turn the in bowl illumination OFF/ON, select BowlBright in the settings menu and
select OFF/ON.
background
19
Warming Levels and Speed Settings Explained
Warming Hints and Tips
Warming Levels Recommended Usage
1 Softening
2
Prove
3
4
Swiss Meringues
5
6
Chocolate Melting
7
8
Sabayon
9
(P) Pulse - Select for short bursts of maximum
speed.
Press and hold control dial in to operate pulse
setting.
Continuous Stir – The mixer will operate at a
constant slow speed. Used for folding light
ingredients into heavier mixtures, for example
meringues, fruit fools and genoese sponges
and to slowly incorporate flour and fruit into
cake mixtures.
Stir interval 2 – Intermittent stir with short
pauses. When set to this speed, intermittently
operates on a slow speed every 5 seconds.
Stir interval 3 – Intermittent stir with medium
pauses. When set to this speed, intermittently
operates on a slow speed every 15 seconds.
Stir interval 4 – Intermittent stir with long
pauses. When set to this speed, intermittently
operates on a slow speed every 30 seconds.
Speed min - max Continuous speeds gradually increasing to max
background
20
To Use Your Stand Mixer - Attachments
Usage Diagram and Usage Instructions
1 Remove High speed outlet/Slow Speed outlet cover (if applicable).
High-Speed Outlet Cover
O
To remove the cover, use the grip and lift upwards.
O
To fit, place the cover over the outlet and push downwards.
Slow-Speed Outlet Cover
O
To remove the cover, use the grip on the underside and pull outwards.
O
To fit, locate the catch at the top of the cover into the outlet recess and push to clip into
position.
2 Fit attachment according to specific instructions supplied.
3 Set the required time and speed. Press the control dial to start.
4 To stop the unit at any time, press the control dial again.
Recipe
Prune Marinade
200g Clear Runny Honey
40g Soft Prunes
50ml Water
1 Place all ingredients into the mini chopper/mill. Refrigerate overnight.
2 Fit the attachment to the Stand mixer.
3 Switch to pulse for 5 seconds.
4 Use as required.
(Note: Mini chopper/mill attachment available to purchase separately).
N1 N2
background
21
To Use The Weighing Function
Usage Diagram and Usage Instructions
Important
O
Always place the appliance on a dry, flat, stable surface prior to weighing.
O
Do not apply pressure to the mixer or bowl whilst weighing as this will affect the
accuracy of the scales.
O
The weighing function can be used with the mixer head in either the down or up
position.
O
The weighing function is accurate up to 6kg.
1 Fit the bowl.
2 To select the weighing function, swipe left on the display screen until the weighing
screen appears.
3 Zero the scale.
4 Weigh the ingredients.
5 To change between units tap the unit button on the weighing screen.
O1 O2 O3
background
22
To Use Your Stand Mixer - Preset Programmes
Usage Diagram and Usage Instructions
1 Swipe right to access the preset menu.
2 Choose the preset you wish to use.
3 Follow the instructions on the display screen.
4 Press the control dial to start.
5 To stop the unit at any time, press the control dial. Take care as the bowl may be hot.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
23
Preset Usage Chart
(Max)
Preset Recommended
Tool
Default Settings
(adjustable)
Recipe
Ideas / Uses
5L 7L
Dough
Proving
1 hrs
(5 mins – 2 hrs)
OFF
2
Proving
yeasted
doughs
2.58kg
Total
Weight
Chocolate
Melting
10 mins
(5 mins – 2 hrs)
7
Chocolate
Mousse
300g
(cut
into
2cm
pieces)
Swiss
Meringue
10 mins
(1 min – 20 mins)
Max
4
Base for
Buttercream
frosting
240g
egg
white
480g
caster
sugar
80g
water
Egg White
Whisking
2 mins
(15 sec – 5 mins)
Max
OFF
Egg
whites for
chocolate
mousse
Refer to
Recommended
Usage Chart
Sponge Cake
1 min
(30 secs – 5 mins)
1 – Max
OFF
Victoria
Sponge,
Cupcakes
Refer to
Recommended
Usage Chart
Dough
Kneading -
Bread Dough
(sti yeasted)
5 mins
(5 mins – 30 mins)
Min to 1
(min – 2)
OFF
Bread Rolls,
Pizza
Refer to
Recommended
Usage Chart
background
24
Tool Adjustment
Usage Diagram and Usage Instructions
O
The tools are set to the correct height for the bowl supplied in the factory and should
not require adjustment. However, if you wish to adjust the tool use a suitable sized
spanner:
TYPE KWL90 = 19mm
O
Dough Tool - This tool is set at the factory and should require no adjustment.
O
Whisk and K-Beater - The Whisk and K-beater should be almost touching the bottom of
the bowl. If necessary adjust the height using a suitable size spanner.
O
Creaming Beater - The Creaming Beater should just touch the bottom of the bowl.
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the mixer head and
remove the tool. Ideally the whisk and K-beater should be almost touching the bottom
of the bowl.
Creaming Beater - Ideally it should be in contact with the bowl surface so that it gently
wipes the bowl during mixing.
4 Using a suitable spanner loosen the nut sufficiently to allow adjustment of the shaft. To
lower the tool closer to the bottom of the bowl, turn the shaft anti-clockwise. To raise the
tool away from the bottom of the bowl turn the shaft clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see points above).
7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once this is acheived
tighten the nut securely.
Note: Spanner shown is for illustration purpose only.
Q1 Q2
background
25
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of the appliance, before calling for
assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ or visit www.kenwoodworld.com.
UK
If you need help with:
O
using your appliance or
O
servicing, spare parts or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on 0345 222 0458. Have your model number
(e.g. TYPE KWL90) and date code (5 digit code e.g. 23T04) ready. They are on the
underside of the power unit.
O
Spares and Attachments
call 0844 557 3653.
Other countries
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific
to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing
this service.
Guarantee UK only
O
If your Stand Mixer goes wrong within one year from the date you bought it, we will repair it
(or replace it if necessary) free of charge provided:
O
it has been used in accordance with these instructions.
O
you have not misused, neglected, or damaged it;
O
it has not been modified (unless by KENWOOD);
O
it is not second hand;
O
it has not been used commercially;
O
you have not fitted a plug incorrectly; and
O
you supply your receipt to show when you bought it.
This guarantee does not affect your statutory rights.
background
26
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The whisk, K-beater
or ceaming beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the
bottom of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a suitable
spanner – see “Tool Adjustment”
section.
Slow speed attachment
cannot be fitted.
Check your attachment is
compatible for use with
your model.
Twist connection system
required (Model KAX)
Attachment must have the KAX
twist connection system
to fit
the outlet.
If you own attachments featuring
the Bar Connection System you
will need to use the KAT002ME
adaptor to connect these to the
Twist Connection System on your
Stand Mixer.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
The Stand Mixer stops
during operation.
Display shows error
message E27.
Overload protection or
overheat system activated.
Maximum capacity
exceeded.
Unplug and check for obstruction or
overloading.
If the machine will not operate,
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to stand
for 45 minutes. Plug in and restart.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “ Customer Care” for further
advice.
Display screen shows
an alpha/numerical
error code different
from E:27.
Appliance not functioning
properly.
Switch off the appliance, wait 30
seconds, then switch back on.
If the problem persists, contact an
authorised Kenwood Service Centre.
To find up to date details of your
nearest Kenwood Service Centre
visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your country.
background
27
Problem Cause Solution
When melting and
mixing chocolate, the
motor appears to be
struggling.
Chunks of chocolate
trapped between the
edge of the creaming
beater and side of
bowl.
Size of chocolate chunks
too large or qty too much.
Height of creaming beater
not adjusted correctly.
Ensure pieces of chocolate are
uniform in size (2cm x 2cm) and
quantity does not exceed 300g.
Adjust the height of the creaming
beater , see ‘Tool Adjustment
section’.
Unable to adjust
warming level, speed
and time setting.
Selected function will time
out after 10 seconds if not
adjusted.
Normal operation.
Press function on touch screen and
adjust setting using the control dial.
No power to appliance
/display screen not
coming on.
Appliance not plugged in.
On/O switch not
operated.
Appliance has gone into
standby mode.
Check appliance plugged in.
Press the On/O switch to the On
position.
Touch the display screen or rotate
the control dial.
Appliance not
operating.
Control dial not pressed. Press the control dial to start.
Timer not counting
down on display
screen.
During the heating stage
of a preset, the timer will
not count down until the
correct temperature is
reached, or until 5 minutes
have passed.
Normal operation.
Heavy movement
or vibrations during
operation.
Uneven load in bowl
causing excessive
vibrations.
Maximum capacity
exceeded.
Wrong tool or speed used.
Reduce quantity or rearrange food
in bowl and restart unit.
Refer to the relevant programme
and recommended speed charts for
correct tool and speed to use.
Display screen shows
“- -“.
The scale is zeroing. Normal operation.
Display screen shows a
minus reading.
Display not zeroed and
either ingredients or the
bowl has been removed.
Ingredients or items
are pressed against or
underneath the appliance.
Appliance is pressed
against a wall.
Either zero the screen, replace the
missing ingredients or refit the
bowl.
Ensure there are no ingredients
or items pressed against or
underneath the appliance.
Ensure there is space between the
appliance and any walls.
Zero the display before weighing
next ingredients.
background
28
Problem Cause Solution
Display screen not
registering small
quantities.
Quantity weighed too small. Use teaspoon or tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on
display screen.
Appliance moved during
operation.
Mixer head raised or lowered
during operation.
Always place the appliance on
a dry flat stable surface prior
to weighing.
Ensure that the power cable is
not under tension.
Do not move the appliance
during operation of the
weighing function.
Zero the display before
weighing next ingredients.
Unable to switch
quickly between
metric and imperial
units.
Appliance is reconfiguring to
display previously selected unit
and measurement.
Wait 5 seconds and try again.
1) Fast single beep.
2) Quick double beep
3) Triple Beep
1) Pressing the control dial to
start or stop the machine
or the head is lifted during
operation
2) Appliance waiting –
appliance will give a quick
double beep 10 minutes and
5 minutes before the end of
the keep warm cycle.
3) Signifies the following;
- End of preset programme
- End of manual operation
- End of keep warm cycle
- When appliance is about
to stir.
Normal Operation
Normal Operation
Normal Operation
background
29
Nederlands
O
Belangrijke veiligheidsinformatie 30-32
O
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt 32
O
Onderhoud en reiniging 32-33
O
Onderdelenlijst 34-35
O
Uw keukenmachine in elkaar zetten 36-37
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 36-37
O
De slagroomklopper in elkaar zetten 37
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 37
O
Uw keukenmachine gebruiken – Handmatige
werking (in de opwarmstand) 38-39
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 38-39
O
Uw keukenmachine gebruiken – Handmatige
werking (niet in de opwarmstand) 40-41
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 40-41
O
Handmatige stand (niet verwarmen) – Tabel
voor aanbevolen gebruik en recepten
O
Recept
42-43
44
O
De keukenmachine gebruiken (aanbevolen
snelheden en temperaturen) 44
O
Uw Bowl Bright ™ gebruiken (In-Bowl
verlichting) 45
O
De keukenmachine gebruiken – Displayscherm
uitgelegd 45
O
Verwarmingsniveaus en snelheidsinstellingen
uitgelegd 46
O
De keukenmachine gebruiken – Hulpstukken 47
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 47
O
De weegfunctie gebruiken 48
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 48
O
De keukenmachine gebruiken – Vooringestelde
programma’s 49
O
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing 49
O
Overzicht vooringestelde programma's 50
O
Hulpstuk afstellen 51
O
Onderhoud en klantenservice 52
O
Problemen oplossen 53-55
background
30
Belangrijke veiligheidsinformatie
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder alle verpakking en labels. (Het vermogenslabel aan de onderkant van
de machine mag niet worden verwijderd.)
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact alvorens
hulpstukken te plaatsen of verwijderen, na gebruik en voordat u het gaat
schoonmaken.
O
Houd altijd lichaamsdelen, haar, sieraden en losse kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen en geplaatste hulpstukken.
O
Steek nooit uw vingers in het scharniermechanisme.
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
O
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de machine controleren of
repareren: raadpleeg het deel ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog staat.
O
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk.
O
Gebruik nooit meer dan één contact (contact voor de kom of contact voor
hoge of lage snelheid) tegelijk.
O
Zorg dat de kom altijd is aangebracht wanneer u het apparaat met een
komhulpstuk gebruikt.
O
Overschrijd nooit de vermelde maximale hoeveelheden en snelheden in de
aanbevolen gebruikstabel.
O
Wanneer u een hulpstuk gebruikt, dient u altijd de meegeleverde
veiligheidsinstructies te lezen en volgen.
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar. Zorg ervoor dat
de kop omlaag staat en vergrendeld is, en dat de kom, de hulpstukken, de
contactdeksels en het snoer vast zitten, voordat u de machine optilt.
O
Wanneer u het apparaat moet verplaatsen, pak het dan altijd op bij de voet
en de mixerkop. Het apparaat niet optillen of dragen aan de komgreep of aan
hulpstukken die in het contact voor hoge of lage snelheid zijn aangebracht.
O
Wees altijd voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken na
langdurig gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
O
Gebruik nooit het spatdeksel met de 5l kom. spatdeksel is alleen geschikt voor
gebruik met de 7l kom.
O
Plaats nooit een komhulpstuk op de keukenmachine wanneer de 5l kom in de
7l kom is gestapeld.
O
Voor het kneden van brooddeeg gebruikt u uitsluitend de verwarmde 7L-kom.
O
Gebruik de garde niet voor dikke mengsels (bijv. om vet en suiker tot room te
kloppen). Dat zou de garde namelijk kunnen beschadigen.
background
31
O
Het netsnoer is niet erg lang; dit om te voorkomen dat iemand erin verstrikt
raakt of erover struikelt. U kunt een verlengsnoer gebruiken als u de nodige
voorzichtigheid betracht. Als een verlengsnoer wordt gebruikt:
O Het aangegeven elektrische vermogen van het verlengsnoer moet minstens
hetzelfde zijn als het elektrisch vermogen van het apparaat;
O Het snoer mag niet van het werkoppervlak of de tafel af hangen waar
kinderen eraan kunnen trekken of iemand erover kan struikelen. Als het
apparaat geaard is, moet het verlengsnoer ook geaard zijn en drie draden
hebben. Het elektrische vermogen van het apparaat staat op de onderkant.
O
Steek nooit iets in de ventilatieopeningen.
O
Zorg er bij het gebruik van dit apparaat altijd voor dat het op een vlak
oppervlak wordt geplaatst, weg van de rand. Let op dat hij op minimaal 10 cm
van de muur af staat en zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet worden
geblokkeerd. Niet onder overhangende kastjes plaatsen.
O
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als een hulpstuk
aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of overhangend
werkoppervlak en oefen geen kracht uit op een vastgemaakte bevestiging,
omdat dit ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en kantelt, wat kan
resulteren in verwondingen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
O
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen / molen hulpstuk
dat de grootste belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder stroom
verbruiken.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik, waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat
het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden
opgevolgd.
O
Deze machine kan niet worden bediend met een externe timer of een
afzonderlijke afstandsbediening.
Verwarming
O
Gebruik het apparaat nooit in de opwarmmodus met een lege kom.
O
Gebruik de kom nooit met een andere hittebron.
O
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat de machine is
uitgeschakeld. Wees altijd voorzichtig wanneer u de kom verplaatst
en bescherm het werkoppervlak wanneer u de kom op hittegevoelige
oppervlakken neerzet.
O
Het symbool op een product geeft aan dat een oppervlak heet kan worden
tijdens gebruik.
O
Gebruik ovenhandschoenen wanneer u de hete kom en hete hulpstukken
hanteert.
background
32
Stroomverbruik
O
Met de AAN/UIT-schakelaar in de stand ‘I’
{ Schakelt na 20 minuten inactiviteit automatisch naar de UIT-modus en het
displayscherm gaat uit.
{ Voeding in UIT-modus: < 0,3 W.
O
Met de AAN/UIT-schakelaar in de stand ‘O’
{ Automatisch overschakelen naar de UIT-modus: niet van toepassing
{ Voeding in UIT-modus: < 0,3 W.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
O
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Onderhoud en reiniging
O
Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact.
O
Er kan wat vet uit het lagesnelheidscontact
stromen wanneer u het voor het
eerst gebruikt. Dit is normaal – veeg het vet weg.
Motorgedeelte en contactdeksels
O
Veeg ze met een vochtige doek af en veeg ze droog (inclusief de voeten aan
de onderkant van de machine).
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de onderdelen nooit onder in water.
Kommen
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
O
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen
kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen (gaspitten, ovens, magnetrons).
O
Voor eenvoudig opbergen kan de 5l kom in de 7l kom worden geplaatst.
(plaats geen hulpstukken in de 5l kom wanneer deze is opgeborgen in de 7l
kom).
Hulpstukken en spatdeksel
O
Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
background
33
5L
7L
R
background
34
Onderdelenlijst
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
35
Contacten voor hulpstukken
1
Contact hoge snelheid
2
Contact lage snelheid
3
Contact voor het komhulpstuk
Keukenmachine
4
Deksel voor hogesnelheidscontact
5
Mixerkop
6
Vrijzethendel voor de kop
7
Aan/uit-schakelaar
8
Scherm weergeven
9
Bedieningsknop
10
Motorgedeelte
11a
7l Verwarmde Kom
11b
5l kom
12
Ingebouwde komverlichting 'Bowl
Bright ™'
13
Contactdeksel voor langzame
snelheid
14
Temperatuursensor
15
Verwarmingsplaat
16
Ontluchter
17
K-klopper
18
Slagroomklopper
19
Garde
20
Deeghaak
21
Spatel
22
Kopscherm
23
Spatdeksel
24
Deksel van toevoergoot
25
Deegschraper
background
36
Uw keukenmachine in elkaar zetten
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Zorg ervoor dat het gebied van de verwarmingsplaat, temperatuursensor en externe
oppervlakken van de kom schoon zijn. Als u dit niet doet, heeft dit invloed op de
temperatuursensor, wat kan resulteren in slechte opwarmprestaties.
Het spatdeksel monteren
O
Het spatdeksel is alleen geschikt voor gebruik met de 7l kom.
O
Het spatdeksel bestaat uit 2 onderdelen: het kopscherm en het spatscherm.
O
Het spatdeksel kan alleen op de kom worden geplaatst als het komscherm aanwezig is.
O
U mag het spatdeksel alleen plaatsen of verwijderen als de mixerkop vergrendeld is.
O
Verwijder en reinig de mixerkop en het kopscherm regelmatig.
A B C
D E F
G H I
background
37
1 Stop de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar.
2 Duw de hendel naar beneden en haal de mixerkop omhoog tot deze vastklikt.
3 Plaats het hitteschild, duw het omhoog om het op zijn plaats vast te zetten.
4 Plaats de kom en draai met de klok mee om te vergrendelen.
5 Steek het gewenste hulpstuk in het contact. Duw het hulpstuk omhoog en draai eraan
om het op zijn plaats vast te zetten.
6 Laat de kop zakken door de vrijzethendel omlaag te duwen en zorg ervoor dat de kop
vergrendelt.
7 Leg het spatdeksel op de rand van de kom en schuif het naar voren, totdat het goed
vastzit.
O
Tijdens het mengen kunnen de ingrediënten direct via de toevoertrechter aan de kom
worden toegevoegd.
8 U verwijdert het spatdeksel door het van de mengkom af te halen.
9 U verwijdert het kopscherm door de mixerkop omhoog te halen, totdat hij vastklikt.
Verwijder het geplaatste hulpstuk en trek het kopscherm naar beneden van de
onderkant van de mixerkop af.
De slagroomklopper in elkaar zetten
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
De wisser is al gemonteerd en moet altijd worden verwijderd voor het reinigen.
1 Breng de flexibele wisser voorzichtig aan op het hulpstuk door de onderkant van de
wisser vinden en deze in de gleuf te plaatsen. Haak deze voorzichtig op zijn plaats.
Herhaal dit met de andere kant.
J1 J2 J3
background
38
Uw keukenmachine gebruiken – Handmatige werking (in de
opwarmstand)
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
39
Belangrijk
O
Wees voorzichtig bij het hanteren of aanraken van de machine als deze is gebruikt
in de opwarmstand of na het opwarmen, let vooral op de kom, verwarmingsplaat en
hulpstukken omdat deze lang HEET blijven nadat de machine is uitgeschakeld.
O
Gebruik beide handvatten aan de zijkant om de kom te verwijderen en te verplaatsen.
Gebruik ovenhandschoenen voor het verplaatsen van de hete kom en hete
hulpstukken.
1 Doe de ingrediënten in de kom, breng de mixerkop omlaag en breng zo nodig de
spatbescherming aan.
2 Steek het gewenste hulpstuk in het contact.
3 Breng de mixerkop omlaag.
4 Stel de benodigde tijd, snelheid en opwarmingsniveau in.
O
Draai de bedieningsknop met de klok mee om continue snelheden te gebruiken.
O
Draai linksom om roerintervallen en puls (P) te gebruiken. Houd de bedieningsknop
ingedrukt om de puls-functie te activeren.
5 Druk op de bedieningsknop om te starten.
O
Om het apparaat op elk gewenst moment te stoppen/pauzeren drukt u op de
bedieningsknop.
O
Om het verwarmingsproces te stoppen, zet u het verwarmingsniveau op ‘UIT’.
O
Als de mixerkop tijdens een bewerking omhoog wordt gebracht, wordt het
verwarmingsproces onderbroken en stopt het komhulpstuk. Het proces wordt
niet opnieuw gestart wanneer de mixerkop weer omlaag wordt gebracht. Om de
keukenmachine opnieuw te starten, brengt u de mixerkop omlaag en drukt u op de
bedieningsknop.
6 Wanneer een programma klaar is, geeft het apparaat drie piepjes.
background
40
Uw keukenmachine gebruiken – Handmatige werking (niet
in de opwarmstand)
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
41
Belangrijk
O
Gebruik de garde niet voor dikke mengsels (bijv. deeg waarvoor alle ingrediënten
tegelijk in de kom worden gedaan, of om vet en suiker tot room te kloppen). Dat zou
de garde namelijk kunnen beschadigen.
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine
overbelast.
O
Zorg dat de voeten aan de onderkant van het apparaat en het werkoppervlak schoon
en droog zijn alvorens het te gebruiken.
1 Doe de ingrediënten in de kom.
2 Steek het gewenste hulpstuk in het contact.
3 Breng de mixerkop omlaag en breng zo nodig de spatbescherming aan.
4 Selecteer de gewenste tijd en snelheid.
O
Draai de bedieningsknop met de klok mee om continue snelheden te gebruiken.
O
Draai linksom om roerintervallen en puls (P) te gebruiken. Houd de bedieningsknop
ingedrukt om de puls-functie te activeren.
5 Druk op de bedieningsknop om te starten.
O
Om het apparaat op elk gewenst moment te stoppen/pauzeren drukt u op de
bedieningsknop.
O
Als de mixerkop tijdens een bewerking omhoog wordt gebracht, wordt het
verwarmingsproces onderbroken en stopt het komhulpstuk. Het proces wordt
niet opnieuw gestart wanneer de mixerkop weer omlaag wordt gebracht. Om de
keukenmachine opnieuw te starten, brengt u de mixerkop omlaag en drukt u op de
bedieningsknop.
6 Wanneer een programma klaar is, geeft het apparaat drie piepjes.
Hints en tips
O
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk.
O
K-Klopper - Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te schrapen, zodat
alle ingrediënten goed worden gemengd.
O
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
O
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de boter altijd eerst op
kamertemperatuur brengen of verzachten.
O
Garde
- Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is,
voordat u eiwit gaat opkloppen. Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op
kamertemperatuur zijn.
Hints en tips – Deeghulpstuk
O
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine
overbelast.
O
Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de machine uit, verwijdert
u de helft van het deeg en mengt u elke helft afzonderlijk.
O
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de kom giet.
O
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden): giet het warme water in
de kom. Voeg er de gist en de suiker aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten,
totdat het opschuimt.
O
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
O
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.
background
42
Handmatige stand (niet verwarmen) – Tabel voor
aanbevolen gebruik en recepten
(MAX)
(Min.)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mix met
10 eieren)
4 kg
(mix met
10 eieren)
Min-Max 1
2 kg 3 kg Min-Max 5-10
(MAX)
(Min.)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min-Max 4
2 kg
(mix met
10 eieren)
4 kg
(mix met
10 eieren)
Min-Max 1–2
2 kg 3 kg Min-Max 2–5
M
background
43
(MAX)
(Min.)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 L 2 L Min-Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 sec.
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(Min.)
Min. Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
44
Recept
Pizzadeeg
500 g bloem
30 ml olijfolie
9 g zout
7 g gedroogde gist
300 g warm water
1 Doe de bloem, olijfolie, zout, gist en het warme water in de kom van 7 liter.
2 Plaats de deeghaak.
3 Selecteer het programma om deeg te kneden en druk op de bedieningsknop om te
starten.
De keukenmachine gebruiken (aanbevolen snelheden
en temperaturen)
1–5 Min–Max
6–7 N.v.t.
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
Uit Min–2
background
45
De keukenmachine gebruiken – Displayscherm uitgelegd
Tik op dit pictogram om het instellingenmenu te openen.
Toont de geselecteerde tijd in uren (h) en minuten (m).
Toont het geselecteerde roerinterval.
Als een intermitterende snelheid (2 Æ 4) is geselecteerd, gaat de
ring geleidelijk sneller en het apparaat zal roeren wanneer het vol
is.
Toont het gekozen opwarmingsniveau.
Een pulserende rode achtergrond geeft aan dat de machine in de
verwarmingsmodus staat.
Een een rode achtergrond geeft aan dat de machine het
ingestelde opwarmingsniveau heeft bereikt.
Een knipperende, naar beneden wijzende pijl geeft aan dat het
apparaat afkoelt.
Geeft aan dat een instelling niet kan worden aangepast
Draai de bedieningsknop tegen de klok in om met tussenpozen te
roeren en met intervallen te pulseren.
Draai de bedieningsknop naar rechts om continue snelheden te
gebruiken.
Uw Bowl Bright ™ gebruiken (In-Bowl verlichting)
O
De keukenmachine heeft een ingebouwde komverlichting aan de onderkant van de
mengkop.
O
Om de komverlichting UIT/AAN te zetten, selecteert u BowlBright in het
instellingenmenu en selecteert u UIT/AAN.
background
46
Verwarmingsniveaus en snelheidsinstellingen uitgelegd
Opwarm-hints en tips
Verwarmingsniveaus
Aanbevolen gebruik
1
Verzachten
2
Rijzen
3
4
Schuimgebak
5
6
Chocolade smelten
7
8
Sabayon
9
(P) Pulseren – Selecteer om in korte stoten op
maximumsnelheid te mengen.
Houd de knop ingedrukt om te gebruiken.
Continu roeren - De keukenmachine werkt met
een constante lage snelheid. Gebruikt voor het
folden van lichte ingrediënten tot zwaardere
mengsels, voor bijvoorbeeld schuimgebakjes,
cakes en om langzaam bloem en fruit aan
cakemengsels toe te voegen.
Roerinterval 2 - Onderbroken roeren met korte
pauzes. Wanneer ingesteld op deze snelheid,
Werkt de machine met tussenpozen van 5
seconden op een lage snelheid.
Roerinterval 3 - Onderbroken roeren met
medium pauzes. Wanneer ingesteld op deze
snelheid, Werkt de machine met tussenpozen
van 15 seconden op een lage snelheid.
Roerinterval 4 - Onderbroken roeren met lange
pauzes. Wanneer ingesteld op deze snelheid,
Werkt de machine met tussenpozen van 30
seconden op een lage snelheid.
Snelheid min - max Continue snelheden worden geleidelijk sneller
naar de max snelheid.
background
47
De keukenmachine gebruiken – Hulpstukken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
1 Verwijder de afdekking van het contact voor hoge snelheid/lage snelheid (indien van
toepassing).
Afdekking van contact voor hoge snelheid
O
Verwijder de afdekking door het lipje aan de zijkant vast te houden en de afdekking
omhoog te trekken.
O
Plaats de afdekking over het contact en duw hem op zijn plaats.
Afdekking van het contact voor lage snelheid
O
Gebruik de greep aan de bovenkant om het deksel te verwijderen.
O
Plaats de afdekking over het contact en duw hem op zijn plaats
2 Bevestig het hulpstuk volgens de specifieke, meegeleverde instructies.
3 Stel de gewenste tijd en snelheid in. Druk op de bedieningsknop om te starten.
4 Druk nogmaals op de bedieningsknop om het apparaat te stoppen.
Recept
Pruimenmarinade
200 g heldere honing
40g zachte pruimen
50 ml water
1 Doe alle ingrediënten in de mini hakmolen/molen. Koel 's nachts.
2 Bevestig het hulpstuk aan de keukenmachine.
3 Schakel gedurende 5 seconden naar puls.
4 Gebruik zoals vereist
(Let op! Mini hakhulpstuk/molenhulpstuk zijn apart verkrijgbaar.)
N1 N2
background
48
De weegfunctie gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond voordat u gaat
wegen.
O
Oefen tijdens het wegen geen druk uit op de keukenmachine of kom, omdat dit de
nauwkeurigheid van de weegschaal beïnvloedt.
O
De weegfunctie kan worden gebruikt wanneer de mixerkop omhoog of omlaag staat.
O
De weegfunctie is nauwkeurig tot maximaal 6 kg.
1 Plaats de kom.
2 Om de weegfunctie te selecteren, veeg naar links op het scherm tot het weegscherm
verschijnt.
3 Zet de schaal op nul.
4 Weeg de ingrediënten.
5 Tik op de eenheidsknop op het weegscherm om tussen eenheden te wisselen.
O1 O2 O3
background
49
De keukenmachine gebruiken – Vooringestelde programma’s
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
1 Veeg naar rechts om toegang te krijgen tot het instellingenmenu.
2 Kies het programma dat u wilt gebruiken.
3 Volg de instructies op het scherm.
4 Druk op de bedieningsknop om te starten.
5 Druk op elk gewenst moment op de bedieningsknop om het apparaat te stoppen. Wees
voorzichtig, want de kom kan heet zijn.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
50
Overzicht vooringestelde programma's
(Max)
Vooringesteld
programma
Aangeraden
hulpstuk
Standaardinstellingen
(aanpasbaar)
Recepten/
ideen/
gebruik
5l 7l
Rijzen van
deeg
1 uur
(5 min. – 2 uur)
UIT
2
Rijzen 2,58 kg
Totaal
gewicht
Chocolade
smelten
10 min.
(5 min. – 2 uur)
7
Chocolade
mousse
300 g
(in
stukjes
van
2 cm
gesneden)
Zwitsers
schuimgebak
10 min.
(1 min. – 20 min.)
Max
4
Basis voor
boterglazuur
240 g
eiwit
480 g
Witte
suiker
80 g
water
Eiwit kloppen
2 min.
(15 sec. – 5 min.)
Max
UIT
Eiwit voor
chocolade
mousse
Zie tabel voor
aanbevolen
gebruik
Cake
1 min.
(30 sec. – 5 min.)
1 – Max
UIT
Cake en
cupcakes
Zie tabel voor
aanbevolen
gebruik
Deeg kneden
- Brood
kneden (hoog
gistgehalte)
5 min.
(5 min. – 30 min.)
Min tot 1
(min – 2)
UIT
Broodjes,
Pizza
Zie tabel voor
aanbevolen
gebruik
background
51
Hulpstukken afstellen
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
O
De hulpstukken zijn ingesteld op de juiste hoogte voor de kom die door de fabriek wordt
geleverd en hoeven gewoonlijk niet afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt afstellen, heeft u een geschikte sleutel nodig:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Deeghaak - Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en hoeft niet verder afgesteld te
worden.
O
Garde en K-klopper – De garde en K-klopper moeten de onderkant van de kom bijna
raken. Stel de hoogte zo nodig met de meegeleverde moersleutel af.
O
Slagroomklopper – De slagroomklopper moet de onderkant van de kom net raken.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek de garde of klopper erin.
3 Laat de mixerkop zakken. Als de spelingsafstand veranderd moet worden, haalt u de
mixerkop omhoog en verwijdert u het hulpstuk. Het beste is als de garde en K-klopper
de bodem van de kom bijna raken.
Slagroomklopper- Idealiter maakt deze contact met de onderkant van de kom zodat hij
zachtjes de kom “wrijft” tijdens gebruik.
4 Gebruik een geschikte sleutel om de moer voldoende los te halen om de as af te kunnen
stellen. Als u het hulpstuk dichter bij de bodem van de kom wilt laten zakken, draait u de
as naar links. Als u het hulpstuk van de bodem van de kom af wilt halen, draait u de as
naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de keukenmachine en laat de mixerkop zakken. (Controleer de
positie aan de hand van bovenstaande punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot draait u de
moer stevig aan.
Opmerking: De weergegeven sleutel dient alleen ter illustratie.
Q1 Q2
background
52
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar
een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.
background
53
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper
stoot tegen de
onderkant van de
kom aan of bereikt de
ingrediënten aan de
bodem van de kom
niet.
De hoogte van het
hulpstuk is verkeerd en
moet afgesteld worden.
Verstel de hoogte met een
geschikte sleutel – raadpleeg het
deel “Hulpstukken afstellen”.
Het hulpstuk voor
lage snelheid kan niet
worden gemonteerd.
Controleer of het
hulpstuk geschikt is
voor uw machinemodel.
Het hulpstuk moet een
draaiverbinding hebben
(model KAX)
Het hulpstuk moet een KAX
draaiverbinding hebben , zodat
het op het contact past.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem
heeft,
dan hebt u de KAT002ME-adapter
nodig om deze hulpstukken aan de
draaiverbindingssysteem van uw
keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar www.
kenwoodworld.com/twist.
De keukenmachine
stopt tijdens bedrijf.
Display toont
foutbericht E27.
Overbelastingsbeveiliging
of oververhittingssysteem
geactiveerd.
De maximumcapaciteit is
overschreden.
Haal de stekker uit het stopcontact
en controleer de machine op
blokkeringen of overbelasting.
Als de machine niet functioneert,
verwijdert u enkele ingrediënten om
de belasting te reduceren. Start de
machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet is
verholpen, haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat u de machine
45 minuten rusten. Steek de stekker
weer in het stopcontact en start de
machine opnieuw.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Op het scherm wordt
een alfanumerieke
foutcode
weergegeven, anders
dan E:27.
De machine functioneert
niet goed.
Schakel het apparaat uit, wacht 30
seconden en schakel het weer in.
Als het probleem aanhoudt, moet
u contact opnemen met een
bevoegde Kenwood-servicecenter.
Voor informatie over de
dichtstbijzijnde Klantenservice
van Kenwood gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de
website voor uw land.
background
54
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor heeft moeite
bij het smelten en
mixen van chocolade.
Er zitten brokjes
chocolade vast
tussen de rand van de
slagroomklopper en de
zijkant van de kom.
Brokjes chocolade zijn
te groot of er zijn te veel
brokjes.
De hoogte van de
slagroomklopper is niet
goed ingesteld.
Zorg dat de stukjes chocolade even
groot zijn (2 cm x 2 cm) en dat u
niet meer dan 300 gram gebruikt.
Stel de hoogte van de
slagroomklopper af, zie het
hoofdstuk ‘Hulpstukken afstellen’.
Kan het
verwarmingsniveau,
de snelheid en de
tijdinstelling niet
aanpassen.
Als de instelling niet
wordt aangepast,
wordt de geselecteerde
functie na 10 seconden
uitgeschakeld.
Normale werking.
Druk op de functie op het
aanraakscherm en gebruik de
bedieningsknop om de instelling
aan te passen.
Geen stroom naar de
machine / het scherm
gaat niet aan.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Aan/uit-schakelaar niet
gebruikt.
Machine staat nu op
standby.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Zet de aan/uit-schakelaar op aan.
Raak het displayscherm aan of draai
aan de draaiknop.
De machine
functioneert niet.
Draaiknop niet ingedrukt. Druk op de bedieningsknop om te
starten.
De timer op het
display telt niet af.
Tijdens het verwarmen
met een vooringesteld
programma telt de timer
niet af totdat de juiste
temperatuur is bereikt, of
totdat er 5 minuten zijn
verstreken.
Normale werking.
Grote bewegingen of
trillingen tijdens de
werking.
Ongelijkmatige lading in
de kom veroorzaakt te
veel trillingen.
Maximale capaciteit
overschreden.
Verkeerd hulpstuk of
verkeerde snelheid.
Reduceer de hoeveelheid of
verspreid de ingrediënten
gelijkmatig in de kom en start de
machine opnieuw.
Raadpleeg het relevante
programma en de tabel met
aanbevolen snelheden voor het
juiste hulpstuk en de juiste snelheid.
Op het scherm staat
“- -“.
De weegschaal is aan het
nulstellen.
Normaal gebruik.
background
55
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het scherm staat
een negatief getal.
Display niet op nul gezet en
de ingrediënten of de kom
is verwijderd. Ingrediënten
worden tegen of onder het
apparaat gedrukt.
Machine staat tegen een muur
gedrukt.
Zet het scherm op nul, vervang
de ontbrekende ingrediënten
of plaats de kom opnieuw.
Zorg dat er geen ingrediënten
of andere dingen tegen of
onder de machine aan gedrukt
staan.
Zorg dat er ruimte is tussen de
machine en de muren.
Zet het scherm op nul voordat
u de volgende ingrediënten
gaat wegen.
Scherm geeft kleine
hoeveelheden niet aan.
Hoeveelheid is te klein. Gebruik een theelepel of
eetlepel voor hele kleine
hoeveelheden.
Gewicht is veranderd
op het scherm.
Machine is verplaatst tijdens
gebruik.
Mixerkop verhoogd of verlaagd
tijdens gebruik.
Plaats het apparaat voor
het wegen altijd op een
droog, stabiel en horizontaal
oppervlak.
Controleer of de stroomkabel
niet strak staat.
Verplaats het apparaat niet en
raak de kom niet aan tijdens
werking van de weegfunctie.
Zet het scherm op nul voordat
u de volgende ingrediënten
gaat wegen.
Kan niet snel tussen
grammen en Engelse
eenheden wisselen.
Apparaat is ingesteld om
de eerder geselecteerde
meeteenheid weer te geven.
Wacht 5 seconden en probeer
het dan opnieuw.
1) Eén snel piepje.
2) Snel dubbel piepje.
3) Drie piepjes.
1) De bedieningsknop is
ingedrukt om de machine
te starten of te stoppen, of
de kop is tijdens de werking
opgetild.
2) Het apparaat wacht. Het
geeft 10 minuten en 5
minuten voor het einde van
de warmhoudcyclus een snel
dubbel piepje.
3) Betekent het volgende:
- Einde van vooringesteld
programma
- Einde van handmatige
werking
- Einde van warmhoudcyclus
- Vlak voor het apparaat
begint te roeren
Normale werking
Normale werking
Normale werking
background
56
Français
O
Consignes de sécurité importantes 57-59
O
Avant de brancher
l’appareil 59
O
Entretien et nettoyage 59-60
O
Liste des éléments 61-62
O
Installation de votre robot pâtissier multifonction
63-64
O
Assemblage du batteur souple
64
O
Diagrammes et instructions d'utilisation
64
O
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction -
Fonctionnement manuel (mode chauffe) 65-66
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 65-66
O
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction -
Fonctionnement manuel (mode sans chauffe) 67-68
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 67-68
O
Mode manuel (sans chauffe) - Tableau d'utilisation
et recettes
O
Recette
69-70
71
O
Utilisation du robot pâtissier multifonction
(vitesses de fonctionnement et températures
recommandées) 71
O
Utilisation de la fonction Bowl Bright ™
(éclairage de l'intérieur du bol) 72
O
Utilisation de l'écran d'affichage de votre
robot pâtissier multifonction 72
O
Explication des niveaux de chauffe et des
réglages de vitesse 73
O
Utilisation de votre robot pâtissier
multifonction - Accessoires 74
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 74
O
Utilisation de la fonction de pesée 75
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 75
O
Utilisation de votre robot pâtissier
multifonction - Programmes préréglés 76
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 76
O
Tableau d'utilisation des préréglages 77
O
Réglage de l'outil 78
O
Diagrammes et instructions d'utilisation 78
O
Service après-vente 79
O
Guide de dépannage 80-82
background
57
Consignes de sécurité importantes
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. (L'étiquette
signalétique située sur la base de l’ appareil ne doit pas être enlevée).
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de monter ou de démonter
des outils/attaches, après utilisation et avant de le nettoyer.
O
Éloignez toujours les parties de votre corps, vos cheveux, bijoux et vêtements
amples des pièces mobiles et des accessoires installés.
O
Ne mettez jamais vos doigts dans le mécanisme de la charnière.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de sorte qu’un enfant puisse l’attraper.
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer :
reportez-vous à la rubrique “ Service après-vente “.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier multifonction avec la tête en
position levée.
O
N'utilisez jamais utiliser un accessoire non autorisé.
O
N’utilisez pas plus d'une prise (prise pour outil de bol et sortie vitesse lente
rapide ou lente) à la fois.
O
Assurez-vous que le bol est toujours en place lorsque vous utilisez l'appareil
avec un outil pour bol.
O
Ne dépassez jamais les quantités et vitesses maximales indiquées dans le
tableau d'utilisation recommandée.
O
Lors de l'utilisation d'un accessoire, toujours lire et respecter les consignes de
sécurité qui l’accompagnent.
O
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil car il pèse lourd. Assurez-
vous que la tête est correctement disposée en position de fermeture vers le
bas et que le bol, les pièces, les caches des sorties et le cordon sont sécurisés
avant de soulever l’appareil.
O
Lorsque vous déplacez l'appareil, prenez-le toujours par le socle et la tête. Ne
pas soulever ni porter l'appareil par la poignée de la cuve ni par les accessoires
fixés sur la sortie lente ou rapide.
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car ils peuvent être
chauds.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil
et le cordon hors de portée des enfants.
O
Il convient de surveiller en permanence les enfants afin de vérifier qu'ils ne
s'amusent pas avec l'appareil.
O
N'utilisez jamais le couvercle anti-éclaboussures avec le bol 5 l. Le couvercle
anti-éclaboussures est conçu pour être utilisé avec le bol 7 l.
O
N'installez pas d'accessoire sur la tête de l'appareil alors que le bol 5 litres est
encore dans le bol 7 litres.
background
58
O
Pour pétrir la pâte à pain, utilisez uniquement le bol chauffant de 7 litres.
O
N'utilisez pas le fouet pour des mélanges lourds (par exemple pour crémer de
la graisse et du sucre), vous risqueriez de l'endommager.
O
Le cordon d'alimentation est utilisé pour réduire les risques d'enchevêtrement
ou de chute. Des rallonges peuvent être utilisées à condition de les manipuler
avec précaution. En cas d’utilisation d’une rallonge :
O La puissance électrique indiquée de la rallonge doit être au moins aussi
élevée que la puissance électrique de l'appareil ;
O Le cordon doit être disposé de manière à ne pas pendre du plan de travail
ou de la table, sans que les enfants puissent tirer dessus ou trébucher
involontairement. Si l'appareil exige une électricité à la terre, la rallonge doit
être un câble à 3 fils de type mise à la terre. La puissance électrique de
l'appareil est indiquée sur le dessous de l'appareil.
O
N'obstruez jamais les orifices de ventilation.
O
Pendant l'utilisation, assurez-vous que l'appareil est toujours positionné sur
une surface plane, éloigné du bord. Assurez-vous qu'il est à au moins 10 cm
des murs et que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués. Ne placez pas
l'appareil sous un placard haut.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas lorsqu’un accessoire est
installé car cela pourrait rendre le robot pâtissier multifonction instable.
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en surplomb par rapport à la
surface de travail. Ne forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil, cette
action est susceptible de le rendre instable et de le faire basculer, entraînant un
risque de blessures.
O
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du mini-hachoir/
moulin, les autres accessoires peuvent demander moins d'énergie.
O
Nemployez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
O
Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec un minuteur externe ou un
système de commande à distance séparé.
Chauffe
O
N'utilisez jamais l'appareil en mode chauffage lorsque le bol est vide.
O
N'utilisez jamais le bol avec toute autre source de chaleur.
O
La partie inférieure du bol reste chaude longtemps après l'arrêt de la fonction
de maintien au chaud. Faites toujours attention lorsque vous manipulez
l'appareil et utilisez un dessous de plat pour protéger la surface de travail
lorsque vous posez le bol sur des surfaces sensibles à la chaleur.
O
Le symbole figurant sur le produit indique une surface dont la température
est susceptible d’augmenter en cours d’utilisation.
O
Utilisez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le bol chaud et les
accessoires de mélange chauds.
background
59
Consommation électrique
O
Avec l’interrupteur ON/OFF en position “I”
{ Passe automatiquement en mode arrêt (OFF) au bout de 20 minutes
d’inactivité et l’écran d’achage s’éteint.
{ Consommation en mode arrêt : <0,3 W.
O
Avec l’interrupteur ON/OFF en position “O”
{ Commutation automatique en mode arrêt (OFF) : Non applicable
{ Consommation en mode arrêt : <0,3 W.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure de votre appareil.
O
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
Entretien et nettoyage
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
O
Un peu de graisse peut apparaître au niveau de la sortie lente
lorsque
vous l’utilisez pour la première fois. Ceci est tout à fait normal – il vous suffit
d’essuyer les traces de graisse.
Bloc d’alimentation et caches des sorties
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez (y compris les pieds situés sous la
machine).
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez jamais dans l’eau.
Bols
O
Lavez-les à la main et séchez-les minutieusement ; vous pouvez également les
passer au lave-vaisselle.
O
N’utilisez jamais une brosse à récurer, de la laine d’acier ni de la javel pour
nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les
traces de calcaire.
O
Maintenez à l’abri de la chaleur (tables de cuisson, fours, micro-ondes).
O
Pour un rangement facile, le bol 5 l peut être placé dans le bol 7 l. (Ne rangez
pas d'accessoires dans le bol 5 l lorsqu'il est placé dans le bol 7 l).
Ustensiles et couvercle anti-éclaboussures
O
Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le
passer au lave-vaisselle.
background
60
5L
7L
R
background
61
Liste des éléments
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
62
Sorties pour les accessoires
1
Sortie rapide
2
Sortie lente
3
Sortie planétaire
Robot
4
Cache de la sortie rapide
5
Tête du robot
6
Manette d’ouverture de la tête
7
Interrupteur marche/arrêt
8
Écran
9
Bouton de commande
10
Bloc d’alimentation
11a
Bol chauffant 7 l
11b
Bol 5 l
12
Éclairage « Bowl Bright™ »
13
Couvercle de sortie lente
14
Capteur de température
15
Plaque chauffante
16
Grille d'aération
17
Batteur- K
18
Batteur souple
19
Fouet
20
Pétrin
21
Spatule
22
Protection de la tête
23
Couvercle anti-éclaboussures
24
Couvercle de la cheminée
d'alimentation
25
Raclette à pâte
background
63
Installation de votre robot pâtissier multifonction
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
Assurez-vous que la zone de la plaque chauffante, le capteur de température et la
surface externe de la base du bol sont propres. Le non-respect de cette consigne
affecte le fonctionnement du capteur de température, ce qui est susceptible
d'entraîner une mauvaise efficacité du système de chauffage.
Couvercle anti-éclaboussure
O
Le couvercle anti-éclaboussures est conçu pour être utilisé avec le bol 7 l uniquement.
O
Le couvercle anti-éclaboussures se compose de 2 pièces : le protège-tête et le
couvercle anti-éclaboussures.
A B C
D E F
G H I
background
64
O
Le couvercle anti-éclaboussures ne peut pas être installé sur le bol tant que le protège-
tête n’est pas en place.
O
Vous ne pouvez installer le pare-éclaboussures ni le retirer que si la tête du robot est
en position verrouillée.
O
Nous vous recommandons de sortir régulièrement le protège-tête de la tête du robot
pour le nettoyer.
1 Branchez l'appareil et appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt.
2 Baissez le levier et relevez la tête du mélangeur jusqu'à son verrouillage.
3 Installez la protection thermique, poussez-la vers le haut pour la fixer en place.
4 Installez le bol, tournez dans le sens horaire pour le verrouiller.
5 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe. Puis appuyez dessus et tournez l’ustensile pour
le mettre en place.
6 Abaissez la tête du robot en poussant vers le bas la manette d’ouverture et baissez la
tête du robot jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.
7 Posez le couvercle anti-éclaboussures sur le bord du bol et et faites-le glisser vers l’avant
jusqu’à ce qu’il soit totalement positionné.
O
Lors du mixage, les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par
l’entremise de l’entonnoir d’alimentation.
8 Pour retirer le pare-éclaboussures, faites-le simplement glisser hors du bol du robot.
9 Pour retirer le protège-tête, relevez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
place. Retirez l’ustensile si ce dernier est installé, puis tirez le protège-tête vers le bas à
partir de la partie inférieure de la tête du robot.
Assemblage du batteur souple
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
La lame souple est livrée déjà installée sur l'accessoire et doit toujours être retirée
avant le nettoyage.
1 Montez soigneusement la lame souple sur l'accessoire en plaçant la base centrale de
la lame dans le logement prévu, puis insérez un côté dans la rainure avant d'accrocher
doucement l'extrémité. Répétez avec l'autre côté.
J1 J2 J3
background
65
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction -
Fonctionnement manuel (mode chauffe)
Diagrammes et instructions d'utilisation
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
66
Important
O
L'utilisation de l'appareil en mode cuisson/chauage implique des températures
pouvant être élevées, il est donc essentiel de faire attention lorsque vous manipulez
ou touchez une partie de l'appareil, en particulier le bol, la plaque chauante et les
accessoires, car ceux-ci restent CHAUDS longtemps après l'arrêt de l'appareil.
O
Utilisez les deux poignées latérales pour retirer le bol et le transporter. Lorsque le bol
ou les accessoires sont chauds, utilisez des gants de cuisine.
1 Ajoutez les ingrédients nécessaires dans le bol, abaissez la tête du robot et installez le
couvercle anti-éclaboussures si nécessaire.
2 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe.
3 Abaissez la tête du robot.
4 Réglez la durée, la vitesse et le niveau de chauffage requis.
O
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour utiliser les vitesses
continues
O
Tournez dans le sens antihoraire pour utiliser les fonctions de mélange intermittent et
d'impulsion (P). Maintenez le bouton de commande enfoncé pour activer la fonction
d'impulsion.
5 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
O
Appuyez sur le bouton de commande pour arrêter/mettre en pause l'appareil à tout
moment.
O
Pour arrêter le processus de chauffe à tout moment, réglez le niveau de chauffe sur
"OFF".
O
Si, à un moment quelconque, la tête du robot est relevée pendant une opération,
le processus de chauffe s'interrompt et l’outil du bol s'arrête et ne redémarre pas
lorsque la tête du robot est abaissée. Pour redémarrer le mélangeur, abaissez la tête
et appuyez sur la molette de commande.
6 Lorsqu'un programme est terminé, l'appareil sonne 3 fois.
background
67
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction -
Fonctionnement manuel (mode sans chauffe)
Diagrammes et instructions d'utilisation
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
68
Important
O
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux tout-en-un et pour le
crémage des mélanges d'ingrédients gras et sucrés) au risque de l'endommager.
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge).
O
Vérifiez que les pieds situés sous l'appareil et la surface de travail sont propres et secs
avant d'utiliser l'appareil.
1 Ajoutez les ingrédients nécessaires dans le bol.
2 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe.
3 Abaissez la tête du robot et installez le couvercle anti-éclaboussures si nécessaire.
4 Sélectionnez la durée et la vitesse souhaitées.
O
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour utiliser les vitesses
continues
O
Tournez dans le sens antihoraire pour utiliser les fonctions de mélange intermittent et
d'impulsion (P). Maintenez le bouton de commande enfoncé pour activer la fonction
d'impulsion.
5 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
O
Appuyez sur le bouton de commande pour arrêter/mettre en pause l'appareil à tout
moment.
O
Si, à un moment quelconque, la tête du robot est relevée pendant le fonctionnement, le
processus de chauffe s'interrompt et l’outil du bol s'arrête et ne redémarre pas tant que
la tête du robot est abaissée. Pour redémarrer le mixer, abaissez la tête et appuyez sur la
molette de commande.
6 Lorsqu'un programme est terminé, l'appareil sonne 3 fois.
Conseils et astuces
O
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse.
O
Batteur-K - Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez fréquemment
le bol avec la spatule.
O
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des ingrédients froids pour
les pâtisseries.
O
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les préparations pour
gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à température ambiante ou faites-la ramollir
au préalable
O
Fouet
-
Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol sont exempts
d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf. Utilisez des oeufs à température ambiante pour un
résultat optimal.
Conseils et astuces - Accessoire de pétrissage
O
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge).
O
Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez-la en
deux fois.
O
Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients se mélangent bien.
O
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez l’eau chaude dans le
bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la
préparation soit mousseuse.
O
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
O
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
background
69
Mode manuel (sans chauffe) - Tableau d'utilisation et recettes
(MAX)
(Mins)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mélange
de
10 œufs)
4 kg
(mélange
de
20 œufs)
Min-Max 1
2 kg 3 kg Min-Max 5-10
(MAX)
(Mins)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min-Max 4
2 kg
(mélange
de
10 œufs)
4 kg
(mélange
de
20 œufs)
Min-Max 1–2
2 kg 3 kg Min-Max 2–5
M
background
70
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAX)
(Mins)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 L 2 L Min-Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 secondes
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(Mins)
Min Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
71
Recette
Pâte à pizza
500 g de farine à pain
30 ml d'huile d'olive
9 g Sel
7 g Levure sèche
300 g Eau tiède
1 Ajoutez la farine, l'huile d'olive, le sel, la levure et l'eau tiède dans le bol de 7 litres.
2 Fixez le pétrin.
3 Sélectionnez le préréglage de pétrissage de la pâte et appuyez sur la molette de
commande pour démarrer.
Utilisation du robot pâtissier multifonction (vitesses de
fonctionnement et températures recommandées)
1–5 Min–Max
6–7 N/A
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
O Min–2
background
72
Utilisation de l'écran d'affichage de votre robot pâtissier
multifonction
Appuyez cette icône pour ouvrir le menu des paramètres.
Indique la durée sélectionnée en heures (h) et minutes (m).
Affiche l'intervalle de mélange sélectionné.
Si la fonction de vitesse intermittente (2 Æ 4) est sélectionnée,
l'anneau se complète progressivement et l'appareil se déclenche
lorsqu'il est complet.
Indique le niveau de chauage choisi.
Un fond rouge clignotant indique que le robot est en mode
chauffage.
Un fond rouge fixe indique que le robot a atteint la température
définie.
Une flèche clignotante pointant vers le bas indique que l'appareil
est en train de refroidir.
Indique qu'un paramètre ne peut pas être modifié
Tournez le bouton de commande dans le sens antihoraire pour
utiliser la fonction de mélange intermittent et la fonction impulsion.
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour utiliser
les vitesses en continu.
Utilisation de la fonction Bowl Bright ™ (éclairage de l'in-
térieur du bol)
O
Votre robot pâtissier est équipé d’un éclairage intégré situé sous la tête du mixeur.
O
Pour éteindre/allumer l'éclairage du bol, sélectionnez Bowl Bright dans le menu des
paramètres et sélectionnez OFF/ON.
background
73
Explication des niveaux de chauffe et des réglages
de vitesse
Conseils et astuces pour la fonction chauage/cuisson
Niveaux de
chauage
Utilisation recommandée
1 Ramollir
2
Pousse de pâte
3
4
Meringue suisse
5
6
Faire fondre du chocolat
7
8
Sabayon
9
(P) Impulsion - Sélectionnez cette option pour
utiliser la vitesse maximale de manière brève.
Pour utiliser la fonction d'impulsion, maintenez
le bouton de commande enfoncé.
Mélange continu - le robot tourne à une
vitesse lente constante. Utilisé pour incorporer
des ingrédients légers ou aérés dans des
mélanges plus compacts, par exemple pour
les meringues, les préparations avec morceaux
de fruits et les génoises, et pour incorporer
lentement la farine et les fruits dans les pâtes à
gâteaux.
Intervalle de mélange 2 - Mélange intermittent
avec de courtes pauses. Ce réglage permet
un mélange à une vitesse lente toutes les 5
secondes.
Intervalle de mélange 3 - Mélange intermittent
avec pauses de durée moyenne. Ce réglage
permet un mélange à une vitesse lente toutes
les 15 secondes.
Intervalle de mélange 4 - Mélange intermittent
avec de longues pauses. Ce réglage permet
un mélange à une vitesse lente toutes les 30
secondes.
Vitesse min - max Vitesses continues augmentant
progressivement jusqu'à la vitesse maximum
background
74
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction -
Accessoires
Diagrammes et instructions d'utilisation
1 Enlevez le couvercle de la sortie haute vitesse/la sortie basse vitesse (le cas échéant).
Cache sortie rapide
O
Pour retirer le couvercle, utilisez la prise et soulevez.
O
Pour mettre en place, installez le cache sur la sortie et enfoncez vers le bas.
Cache de sortie lente
O
Pour retirer le
cache
, utilisez la prise présente dessous et tirez vers l'extérieur.
O
Pour installer, repérez la prise en haut du cache dans la cavité de la sortie et poussez
pour le clipser en position.
2 Fixez l’accessoire en suivant les instructions fournies.
3 Réglez le temps et la vitesse nécessaires. Appuyez sur le bouton de commande pour
démarrer.
4 Pour arrêter l'appareil à tout moment, appuyez à nouveau sur le bouton de commande.
Recette
Marinade aux pruneaux
200 g de miel liquide clair
40 g de pruneaux doux
50 ml d'eau
1 Placez tous les ingrédients dans le mini-hachoir/moulin. Placez au réfrigérateur jusqu'au
lendemain.
2 Installez l'accessoire sur le robot pâtissier multifonction .
3 Appuyez sur le bouton de commande pour une impulsion pendant 5 secondes.
4 Utilisez selon les besoins.
(Remarque : le mini-hachoir/moulin peut être acheté séparément)
N1 N2
background
75
Utilisation de la fonction de pesée
Diagrammes et instructions d'utilisation
Important
O
Placez toujours l'appareil sur une surface sèche, plane et stable avant de peser.
O
N'appuyez pas sur le robot ou le bol lui-même pendant le pesage, cela affecterait la
précision de la balance.
O
La fonction de pesage peut être utilisée avec la tête du robot en position basse ou
haute.
O
La fonction de pesage est précise jusqu'à 6 kg.
1 Installez le bol.
2 Pour sélectionner la fonction de pesage, balayez vers la gauche jusqu'à atteindre l'écran
dédié.
3 Mettez la balance à zéro.
4 Pesez les ingrédients.
5 Pour changer d'unité, appuyez sur le bouton correspondant sur l'écran.
O1 O2 O3
background
76
Utilisation de votre robot pâtissier multifonction -
Programmes préréglés
Diagrammes et instructions d'utilisation
Balayez vers la droite pour accéder au menu des préréglages.
2 Choisissez le programme prédéfini souhaité.
3 Suivez les consignes apparaissant à l’écran.
4 Appuyez sur le bouton de commande pour démarrer.
5 Appuyez sur le bouton de commande pour arrêter l'appareil à tout moment. Attention :
le bol peut être chaud.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
77
Tableau d'utilisation des préréglages
(Max)
Préréglage
Accessoire
recommandé
Paramètres par défaut
(plage)
Utilisations /
Idées de
recettes
5L 7L
Pousse de
pâtes
1 h
(5 min à 2 h)
OFF
2
Apprêt/
levée des
pâtes avec
levure
Poids
total :
2,58 kg
Faire
fondre du
chocolat
10 min
(5 min à 2 h)
7
Mousse au
chocolat
300 g
(coupé en
morceaux
de
2 cm)
Meringue
suisse
10 min
(1 à 20 min)
Max
4
Base pour
glaçage à
la crème au
beurre
240 g de
blanc d'oeuf
480 g de
sucre en
poudre 80
g d'eau
Monter
des blancs
en neige
2 min
(15 s à 5 min)
Max
OFF
Blancs
d'oeufs pour
mousse au
chocolat
Voir le tableau
d'utilisation
recommandée
Génoise
1 min
(30 s à 5 min)
1 – Max
OFF
Génoise
victorienne,
Cupcakes
Voir le tableau
d'utilisation
recommandée
Pétrissage
5 min
(5 à 30 min)
Min to 1
(min à 2)
OFF
Petits pains,
Pizza
Voir le tableau
d'utilisation
recommandée
background
78
Réglage de l'outil
Diagrammes et instructions d'utilisation
O
Les ustensiles sont réglés à la bonne hauteur, adaptée au bol fourni en usine et par
conséquent aucun réglage ne s’avère nécessaire. Toutefois, si vous souhaitez régler
l’ustensile, utilisez une clé de taille appropriée :
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Accessoire de pétrissage - Cet ustensile est assemblé en usine et ne nécessite aucun
réglage.
O
Fouet et batteur K - Le fouet et le batteur K doivent presque toucher le fond du bol. Au
besoin, réglez la hauteur à l'aide d'une clé de taille adaptée.
O
Batteur souple - Le batteur souple doit juste toucher le fond du bol.
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez le fouet ou le batteur.
3 Abaissez la tête du robot. Si l’espace nécessite un réglage, soulevez la tête du robot et
retirez l’ustensile. Idéalement, le fouet et le batteur-K doivent presque toucher le fond du
bol.
Batteur souple - Idéalement, il doit être en contact avec la surface du bol afin qu'il
vienne « essuyer » doucement la paroi intérieure pendant le mélange.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez suffisamment l’écrou pour pouvoir régler l’axe. Pour
rapprocher l’ustensile du fond du bol, tournez l’axe dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour relever l’ustensile par rapport au fond du bol, tournez l’axe dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le robot et abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa position -
reportez-vous aux points ci-dessus).
7 Renouvelez les étapes susmentionnées autant de fois qu’il le faut jusqu’à obtention du
bon réglage. Une fois cette opération terminée, serrez de manière sécurisée l’écrou.
Remarque : la clé présentée est uniquement à des fins d’illustration.
Q1 Q2
background
79
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.
com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des
détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter
www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
background
80
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le batteur
K racle le fond du bol
ou n’atteint pas les
ingrédients dans le
fond du bol.
La pièce n’est pas à la
bonne hauteur et nécessite
d’être réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une
clé adaptée – reportez-vous à la
rubrique “ Réglage des pièces “.
L’accessoire sur la
sortie lente ne peut pas
être installé.
Vérifiez la compatibilité
de votre accessoire avec
votre modèle. Système
de connexion Twist requis
(Modèle KAX)
L’accessoire doit être équipé du
système de connexion Twist KAX
pour être installé sur la sortie.
Si vos accessoires comportent
le Système de connexion Bar
, vous devez utiliser l’adaptateur
KAT002ME pour raccorder ces
derniers au Système de connexion
Twist sur votre robot.
Pour plus d’information,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist
Le robot s'arrête en
cours d'utilisation.
L'écran affiche le
message d'erreur E27.
La protection anti-
surcharge ou surchauffe du
système est activée.
La capacité maximale est
dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y
ait pas une obstruction ou une
surcharge.
Si l’appareil ne fonctionne pas,
retirez une partie des ingrédients
pour réduire la charge et
redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le au
repos pendant 45 minutes. Branchez
et redémarrez.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le
service “ Après-vente “ pour plus de
conseils.
L'écran affiche un
code d'erreur alpha/
numérique différent de
E:27.
L'appareil ne fonctionne
pas correctement.
Éteignez l'appareil, attendez 30
secondes, puis rallumez. Si le
problème persiste, contactez un
centre de service agréé Kenwood.
Pour connaître les coordonnées
du service après-vente Kenwood
le plus proche, consultez le site
www.kenwoodworld.com ou le site
Web spécifique à votre pays.
background
81
Problem Cause Solution
En faisant fondre et en
mélangeant le chocolat,
le moteur semble
en diculté. Des
morceaux de chocolat
coincés entre le bord
du batteur souple et le
côté du bol.
Les morceaux de chocolat
sont trop gros ou il y en a
trop.
La hauteur du batteur
souple n'est pas réglée
correctement.
Veillez à ce que les morceaux de
chocolat soient de taille uniforme
(2 cm x 2 cm) et que la quantité ne
dépasse pas 300 g.
Ajustez la hauteur du batteur souple,
voir la section « Réglage de l'outil ».
Impossible d'ajuster le
niveau de chaue ni la
vitesse et le temps.
La fonction sélectionnée
s'arrête au bout de 10
secondes si elle n'est pas
ajustée.
Fonctionnement normal.
Appuyez sur la fonction sur l'écran
tactile et ajustez le réglage à l'aide
du bouton de réglage.
Absence d’alimentation
/ Lécran de contrôle ne
s’allume pas.
L’appareil n’est pas
branché.
Bouton Marche/Arrêt sur
Arrêt (O).
L’appareil est en mode
veille.
Vérifiez si l’appareil est branché.
Mettez le bouton marche/arrêt sur
ON.
Touchez l’écran ou tournez le
bouton de commande.
L’appareil ne
fonctionne pas.
Le bouton de commande
n’est pas appuyé.
Appuyez sur le bouton de
commande pour démarrer.
Le minuteur ne lance
pas le compte à
rebours sur l’écran
d’achage.
Pendant la phase de
chauage d'un préréglage,
la minuterie ne commence
le décompte qu’une fois
la température correcte
atteinte, ou après que 5
minutes se sont écoulées.
Fonctionnement normal.
Mouvements
ou vibrations
excessives pendant le
fonctionnement.
Une charge inégale des
aliments dans le bol
provoque des vibrations
excessives.
Capacité maximale
dépassée.
Loutil ou la vitesse
appliquée ne sont pas
corrects.
Réduisez la quantité ou répartissez
uniformément les aliments dans le
bol et redémarrez l’appareil.
Reportez-vous au programme
correspondant et au tableau des
vitesses recommandées pour savoir
quel outil et quelle vitesse appliquer.
Lécran ache “- -“. La balance revient à zéro. Fonctionnement normal.
Lécran ache une
valeur négative.
Les ingrédients ou le bol
ont été retirés et l'achage
n'est pas remis à zéro.
Des ingrédients ou des
accessoires sont appuyés
contre l'appareil ou
dessous.
L’appareil est appuyé
contre une paroi.
Mettez l'achage à zéro, déplacez
les ingrédients ou réinstallez le bol.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’ingrédients
ou d’autres choses appuyés contre
l’appareil ou se trouvant sous
l’appareil.
Vérifiez qu’il y a un espace entre
l’appareil et les parois de la pièce.
Remettez l’écran à zéro avant de
peser les prochains ingrédients.
background
82
Problem Cause Solution
Lécran n’ache pas les
petites quantités.
La quantité pesée est trop
faible.
Utilisez des mesures de
cuillères à café ou à soupe pour
les très petites quantités.
Le poids aché
change.
L’appareil a bougé pendant
l’opération.
La tête du robot a été relevée
ou baissée pendant l'utilisation.
Placez toujours l’appareil
sur une surface plane, stable
et sèche avant de peser les
ingrédients.
Assurez-vous que le câble
d'alimentation n'est pas trop
tendu.
Ne déplacez pas l'appareil et
ne touchez pas le bol pendant
le pesage.
Mettez l’écran sur zéro avant de
peser les ingrédients suivants.
Impossible de passer
rapidement entre les
deux types d’unités de
mesure (métriques et
impériales).
L’appareil est en cours de
reconfiguration pour acher la
mesure et l’unité précédemment
sélectionnées.
Patientez pendant
5 secondes et réessayez.
1) Signal sonore unique
rapide.
2) Double signal
sonore rapide
3) Triple signal sonore
1) Appuyer sur le bouton de
commande pour démarrer
ou arrêter la machine ou la
tête est soulevée pendant le
fonctionnement
2) Appareil en attente -
l'appareil émet un double
signal sonore rapide de 10
minutes et 5 minutes avant
la fin du cycle de maintien au
chaud.
3) Significations ;
-
Fin du programme prédéfini
-
Fin de l'opération manuelle
- Fin du cycle de maintien au
chaud
- L'appareil est sur le point
de se mettre en marche.
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
background
83
Deutsch
O
Wichtige
Sicherheitshinweise 84-86
O
Vor dem Anschluss 86
O
Pflege und Reinigung 86-87
O
Teileliste 88-89
O
Einrichtung Ihrer Küchenmaschine 90-91
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
90-91
O
Zusammensetzen des Flexi-Rührelements 91
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
91
O
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Manueller Betrieb
(Aufwärmmodus) 92-93
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
92-93
O
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Manueller
Betrieb (ohne Erwärmung) 94-95
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
94-95
O
Manueller Modus (ohne Erwärmung) –
Nutzungstabelle und Rezepte
O
Rezepte
96-97
98
O
Verwendung Ihrer Küchenmaschine (Empfohlene
Betriebsgeschwindigkeiten und Temperaturen) 98
O
Verwendung Ihrer Bowl Bright™
(Schüssel-Beleuchtung) 99
Verwendung Ihrer Küchenmaschine –
Anzeigebildschirm-Erklärung 99
O
Wärmestufen und Geschwindigkeitseinstellungen –
Erklärung 100
O
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Aufsätze 101
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
101
O
Nutzung der Wiegefunktion 102
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
102
O
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Voreingestellte
Programme (Presets) 103
O
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
103
O
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen 104
O
Einstellen der Rührelemente 105
O
Kundendienst und Service
O
Fehlerbehebung
106-107
107-110
background
84
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. (Das Typenschild am
Boden der Maschine sollte nicht abgenommen werden.)
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Rührelementen/Aufsätzen, nach
Gebrauch und vor dem Reinigen immer das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
O
Körperteile, Haar, Schmuck und lockere Kleidung immer von beweglichen
Teilen und angebrachten Aufsätzen fernhalten.
O
Niemals Ihre Finger in den Klappmechanismus stecken.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach greifen
könnte.
O
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen oder reparieren lassen:
Siehe Abschnitt „Kundendienst und Service“.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in hochgeklappter Position
betreiben.
O
Niemals einen nicht zugelassenen Aufsatz verwenden.
O
Niemals mehr als einen Anschluss (Rührelement-Steckplatz, Hoch- oder
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss) gleichzeitig benutzen.
O
Beim Betrieb des Geräts mit einem Rührelement immer sicherstellen, dass die
Schüssel angebracht ist.
O
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und
-geschwindigkeiten überschreiten.
O
Vor Gebrauch eines Aufsatzes immer die mitgelieferten Sicherheitshinweise
lesen und befolgen.
O
Immer vorsichtig sein, wenn Sie dieses Gerät anheben, denn es ist schwer.
Vor dem Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten geklappt
sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente, Anschlussdeckel und Kabel
fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
O
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und Maschinenkopf anfassen.
Das Gerät nicht am Schüsselgriff hochheben oder tragen, ebenso wenig wie
an Zubehörteilen, die am Niedrig- oder Hochgeschwindigkeits-Anschluss
angebracht sind.
O
Immer vorsichtig sein, wenn Sie Rührelemente abnehmen – sie können nach
längerem Gebrauch heiß sein.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Kinder müssen immer beaufsichtigt werden., damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
O
Den Spritzschutz nie mit der 5L-Schüssel verwenden. Er ist nur zur
Verwendung mit der 7L-Schüssel vorgesehen.
background
85
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine anbringen, wenn sich die
5L-Schüssel in der 7L-Schüssel befindet.
O
Zum Kneten von Brotteig nur die 7-L-Aufwärmschüssel
verwenden.
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. zum Schaumigrühren
von Fett und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt werden.
O
Das Netzkabel ist so kurz, um das Risiko von Verfangen oder Stolpern zu
reduzieren. Bei angemessener Vorsicht darf ein Verlängerungskabel verwendet
werden. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
{ Die markierte elektrische Leistung des Verlängerungskabels muss
mindestens so hoch wie die des Geräts sein.
{ Das Kabel darf nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch herabhängen,
dass Kinder an ihm ziehen könnten oder dass man darüber stolpern könnte.
Für ein geerdetes Gerät sollte ein dreiadriges Verlängerungskabel benutzt
werden. Die elektrische Leistung des Geräts ist auf seiner Unterseite
angegeben.
O
Niemals irgendwelche Gegenstände in die Entlüftungsschlitze einführen.
O
Beim Gebrauch dieses Geräts immer sicherstellen, dass es auf einer
ebenen Oberfläche und nicht zu nah an der Kante steht. Darauf achten,
dass ein Abstand von mindestens 10 cm zu den Wänden besteht und die
Entlüftungsschlitze nicht blockiert sind. Nicht unter Hängeschränken aufstellen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder
hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren
könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die
Kante hinausragen lassen und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren
und umkippen, was zu Verletzungen führen kann.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
O
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt.
Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
O
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einer separaten Fernbedienung vorgesehen.
Erwärmung
O
Das Gerät niemals bei leerer Schüssel im Aufwärmmodus betreiben.
O
Die Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle verwenden.
O
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange nach dem Erhitzen heiß. Beim
Handhaben immer vorsichtig sein und beim Absetzen der Schüssel auf
hitzeempfindlichen Oberflächen eine Schutzmatte als Unterlage verwenden.
background
86
O
Das auf dem Produkt markierte Symbol zeigt an, dass eine Oberfläche
während des Gebrauchs heiß werden kann.
O
Beim Handhaben der heißen Schüssel und heißer Rührelemente
Ofenhandschuhe tragen.
Stromverbrauch
O
Mit EIN/AUS-Schalter in „I“ Position
{ Nach 20 Min. der Inaktivität erfolgt automatische Schaltung auf Aus-Modus,
und der Anzeigebildschirm geht aus.
{ Aus-Modus Stromverbrauch: <0,3 W.
O
Mit EIN/AUS-Schalter in „O“ Position
{ Automatische Schaltung auf AUS-Modus: Nicht zutreend
{ Aus-Modus Stromverbrauch: <0,3 W.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Pflege und Reinigung
O
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
O
Beim ersten Gebrauch erscheint u. U. ein wenig Schmierfett am Anschluss
.
Das ist normal – einfach abwischen.
Antriebseinheit und Anschlussdecke
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen (einschließlich der Füße
auf der Unterseite der Maschine).
O
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser tauchen.
Schüsseln
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel
reinigen. Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
O
Die 5L-Schüssel kann auf praktische Weise in der 7L-Schüssel verstaut werden. (Keine
Rührelemente in die 5L-Schüssel einsetzen, wenn sie sich in der 7L-Schüssel befindet.)
Rührelemente und Spritzschutz
O
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben.
background
87
5L
7L
R
background
88
Teileliste
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
89
Zubehör-Anschlüsse
1
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
2
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
3
Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
4
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
5
Maschinenkopf
6
Maschinenkopf-Hebel
7
Ein/Aus-Schalter
8
Display
9
Drehregler
10
Antriebseinheit
11a
7L-Aufwärmschüssel
11b
5L-Schüssel
12
Schüssel-Beleuchtung „Bowl Bright™“
13
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
14
Temperaturfühler
15
Wärmplatte
16
Entlüftungsschlitz
17
K-Haken
18
Flexi-Rührelement
19
Schneebesen
20
Knethaken
21
Spatel
22
Abdeckung
23
Spritzschutz
24
Füllschachtdeckel
25
Teigschaber
background
90
Einrichtung Ihrer Küchenmaschine
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Sicherstellen, dass Wärmplattenbereich, Temperaturfühler und Oberfläche des
Schüsselsockels sauber sind. Ansonsten könnte der Temperaturfühler beeinträchtigt
werden, was zu mangelhaftem Aufwärmen führen würde.
Spritzschutzeinheit
O
Der Spritzschutz ist ausschließlich zur Verwendung mit der 7L-Schüssel bestimmt.
O
Der Spritzschutz besteht aus zwei Teilen: der Abdeckung und der Spritzschutz-
Komponente.
O
Der Spritzschutz kann nur dann an der Schüssel angebracht werden, wenn die
Abdeckung aufgesetzt wurde.
A B C
D E F
G H I
background
91
O
Den Spritzschutz nur anbringen oder abnehmen, wenn der Maschinenkopf eingerastet
ist.
O
Wir empfehlen, die Abdeckung regelmäßig vom Maschinenkopf abzunehmen, um sie
zu reinigen.
1 Den Stecker in die Steckdose stecken und den Ein/Aus-Schalter betätigen.
2 Den Maschinenkopf-Lifthebel runterdrücken und den Maschinenkopf hochklappen, bis er
einrastet.
3 Das Kopfschild einsetzen und nach oben schieben, bis es einrastet.
4 Die Schüssel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
5 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Steckplatz ein. Schieben Sie dann das
Element nach oben und drehen Sie es, bis es einrastet.
6 Klappen Sie den Maschinenkopf herunter, indem Sie den Maschinenkopf-Hebel nach
unten drücken, und achten Sie darauf, dass der Kopf einrastet.
7 Setzen Sie den Spritzschutz auf den Schüsselrand und schieben Sie ihn nach vorne, bis
er komplett einrastet.
O
Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt über den Füllschacht hinzugegeben
werden.
8 Zum Entfernen des Spritzschutzes schieben Sie diesen einfach von der Rührschüssel
weg.
9 Zum Abnehmen der Abdeckung klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis er einrastet.
Entfernen Sie das Rührelement (wenn vorhanden) und ziehen Sie dann die Abdeckung
von der Unterseite des Maschinenkopfes nach unten.
Zusammensetzen des Flexi-Rührelements
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Das Schaberblatt ist bei Lieferung angebracht und sollte vor jedem Reinigen
abgenommen werden.
1 Das flexible Schaberblatt sorgfältig am Rührelement anbringen, indem Sie den unteren
Teil des Schaberblatts in den Schlitz stecken, dann eine Seite in die Rille einsetzen und
vorsichtig das Ende festhaken. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
J1 J2 J3
background
92
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Manueller Betrieb
(Aufwärmmodus)
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
93
Wichtig
O
Vorsicht beim Handhaben oder Berühren irgendwelcher Teile der Maschine im
Aufwärmmodus oder nach dem Erwärmen. Dies gilt insbesondere für die Schüssel,
Wärmplatte und Rührelemente, da diese noch lange nach Ausschalten des Geräts
HEISS bleiben.
O
Schüssel beim Abnehmen und Tragen an ihren beidseitigen Griffen anfassen.
Ofenhandschuhe zum Handhaben der heißen Schüssel und Verarbeitungselemente
verwenden.
1 Die gewünschten Zutaten in die Schüssel geben, den Maschinenkopf absenken und falls
nötig den Spritzschutz anbringen.
2 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Steckplatz ein.
3 Den Maschinenkopf absenken.
4 Gewünschte Zeit, Geschwindigkeit und Wärmstufe einstellen.
O
Den Drehregler für Dauergeschwindigkeiten im Uhrzeigersinn drehen.
O
Für Rührintervalle und die Pulsfunktion (P) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den
Drehregler drücken und gedrückt halten, um die Pulsfunktion (stoßweisen Betrieb) zu
betätigen.
5 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
O
Um das Gerät jederzeit zu stoppen/pausieren, auf den Drehregler drücken.
O
Um den Erwärmungsvorgang jederzeit zu stoppen, die Wärmstufe auf „AUS“
verstellen.
O
Wenn Sie während des Betriebs den Maschinenkopf anheben, wird dadurch der
Erwärmungsvorgang unterbrochen und das Rührelement angehalten. Ein bloßes
Absenken des Maschinenkopfes führt nicht zur Fortsetzung des Betriebs. Um die
Küchenmaschine neu zu starten, müssen Sie den Maschinenkopf absenken und auf
den Drehregler drücken.
6 Wenn ein Programm beendet ist, wird das Gerät 3-mal piepen.
background
94
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Manueller Betrieb
(ohne Erwärmung)
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
95
Wichtig
O
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum
Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt
werden.
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
O
Vor Benutzung sicherstellen, dass die Unterseite der Maschine und die Arbeitsfläche
sauber und trocken sind.
1 Die gewünschten Zutaten in die Schüssel geben.
2 Das gewünschte Rührelement in den Steckplatz einführen.
3 Den Maschinenkopf absenken und falls nötig den Spritzschutz anbringen.
4 Die erforderliche Zeit und Geschwindigkeit einstellen.
O
Den Drehregler für Dauergeschwindigkeiten im Uhrzeigersinn drehen.
O
Für Rührintervalle und die Pulsfunktion (P) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den
Drehregler drücken und gedrückt halten, um die Pulsfunktion (stoßweisen Betrieb) zu
betätigen.
5 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
O
Um das Gerät jederzeit zu stoppen/pausieren, auf den Drehregler drücken.
O
Wenn Sie während des Betriebs den Maschinenkopf anheben, wird dadurch der
Erwärmungsvorgang unterbrochen und das Rührelement angehalten. Ein bloßes
Absenken des Maschinenkopfes führt nicht zur Fortsetzung des Betriebs. Um die
Küchenmaschine neu zu starten, müssen Sie den Maschinenkopf absenken und auf
den Drehregler drücken.
6 Wenn ein Programm beendet ist, wird das Gerät 3-mal piepen.
Hinweise und Tipps
O
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
O
K-Haken - Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die Maschine regelmäßig stoppen
und das Mischgut mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten schaben.
O
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im Rezept anders
angegeben).
O
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei
Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden lassen.
O
Schneebesen
-
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich keine Spuren
von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel befinden. Eier sollten am besten
Raumtemperatur haben.
Hinweise und Tipps – Knethaken
O
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
O
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät ausschalten, die Hälfte des
Teiges entnehmen und die halben Mengen separat verarbeiten.
O
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die Flüssigkeit eingeben.
O
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die Schüssel geben. Hefe und
Zucker hinzufügen und 10 Minuten stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.
O
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
O
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
background
96
Manueller Modus (ohne Erwärmung) – Nutzungstabelle
und Rezepte
(MAX)
(Minuten)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(10
Eiermischung)
4 kg
(20
Eiermischung)
Min–Max 1
2 kg 3 kg Min–Max 5-10
(MAX)
(Minuten)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min–Max 4
2 kg
(10
Eiermischung)
4 kg
(20
Eiermischung)
Min–Max 1–2
2 kg 3 kg Min–Max 2–5
M
background
97
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAX)
(Minuten)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 L 2 L Min–Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 sek
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(Minuten)
Min Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
98
Rezepte
Pizzateig
500 g Brotmehl
30 ml Olivenöl
9 g Salz
7 g Trockenhefe
300 ml warmes Wasser
1 Mehl, Olivenöl, Salz, Hefe und warmes Wasser in die 7-Liter-Schüssel geben.
2 Den Knethaken einsetzen.
3 Das Preset „Teig kneten“ wählen und zum Start auf den Drehregler drücken.
Verwendung Ihrer Küchenmaschine (Empfohlene
Betriebsgeschwindigkeiten und Temperaturen)
1–5 MinMax
6–7 N/A
1–5 MinMax
6–7
1–7 MinMax
O Min2
background
99
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Anzeigebildschirm-
Erklärung
Auf dieses Symbol tippen, um das Einstellungsmenü zu önen.
Zeigt die eingestellte Zeit in Stunden (h) und Minuten (m).
Zeigt das gewählte Rührintervall an.
Bei Wahl einer Geschwindigkeit mit Unterbrechungen (2 Æ 4) wird
sich der Kreis zunehmend vergrößern und wird das Gerät rühren,
wenn es voll ist.
Zeigt die gewählte Wärmstufe an.
Ein pulsierender roter Hintergrund zeigt an, dass sich die Maschine
im Aufheiz-Modus befindet.
Ein stetiger roter Hintergrund zeigt an, dass die Maschine die
eingestellte Wärmstufe erreicht hat.
Ein blinkender Abwärtspfeil zeigt an, dass sich das Gerät abkühlt.
Zeigt an, dass eine Einstellung nicht verstellt werden kann
Für Rühren mit Unterbrechungen und Nutzung der Puls-Funktion
den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Für kontinuierliche Geschwindigkeiten den Drehregler im
Uhrzeigersinn drehen.
Verwendung Ihrer Bowl Bright™ (Schüssel-Beleuchtung)
O
Ihre Küchenmaschine besitzt eine Schüssel-Beleuchtung an der Unterseite des
Maschinenkopfes.
O
Um die Schüsselbeleuchtung EIN/AUS zu schalten, wählen Sie BowlBright im
Einstellungsmenü und dann EIN/AUS.
background
100
Wärmestufen und Geschwindigkeitseinstellungen –
Erklärung
Hinweise und Tipps zum Erwärmen
Wärmstufen Gebrauchsempfehlung
1 Weich machen
2
Gegen lassen
3
4
Schweizer Baiser
5
6
Schmelzen von Schokolade
7
8
Zabaione
9
(P) Puls – Für kurze Stöße von maximaler
Geschwindigkeit.
Zur Betätigung der Puls-Funktion den
Drehregler drücken und gedrückt halten.
Ununterbrochenes Rühren – Der Mixer arbeitet
mit einer stetigen langsamen Geschwindigkeit.
Geeignet zum Unterheben von leichten
Zutaten in schwerere Mischungen, z. B.
Baisers, Obstcreme und Genueser Biskuit,
und zum langsamen Einrühren von Mehl und
Trockenfrüchten in Kuchenmischungen.
Rührintervall 2 – Rühren mit kurzen Pausen. Bei
dieser Einstellung schaltet sich alle 5 Sekunden
ein langsamer Rührvorgang ein.
Rührintervall 3 – Rühren mit mittleren Pausen.
Bei dieser Einstellung schaltet sich alle 15
Sekunden ein langsamer Rührvorgang ein.
Rührintervall 4 – Rühren mit langen Pausen.
Bei dieser Einstellung schaltet sich alle 30
Sekunden ein langsamer Rührvorgang ein.
Geschwindigkeit
min - max
Geschwindigkeit, die allmählich zur
Höchstgeschwindigkeit ansteigt
background
101
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Aufsätze
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
1 Deckel für den Hoch-/Niedriggeschwindigkeits-Anschluss (falls gegeben) abnehmen.
Deckel für Hochgeschwindigkeits-Anschluss
O
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den Griff nach oben ziehen.
O
Bringen Sie den Deckel an, indem Sie ihn auf den Anschluss setzen und nach unten
drücken.
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
O
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den Griff an der Unterseite nach außen ziehen.
O
Bringen Sie den Deckel an, indem Sie den Vorsprung oben am Deckel in die Aussparung
am Anschluss stecken und den Deckel herunterdrücken, bis er einrastet.
2 Zubehör gemäß der mitgelieferten Anleitung anbringen.
3 Die erforderliche Zeit und Geschwindigkeit einstellen. Um anzufangen, auf den
Drehregler drücken.
4 Um das Gerät jederzeit anzuhalten, erneut auf den Drehregler drücken.
Rezept
Backpflaumen-Marinade
200 g klarer, flüssiger Honig
40 g weiche Backpflaumen
50 ml Wasser
1 Alle Zutaten in den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz geben. Über Nacht in den
Kühlschrank stellen.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine anbringen.
3 Die Puls-Funktion 5 Sekunden lang einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
(Hinweis: Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz separat erhältlich)
N1 N2
background
102
Nutzung der Wiegefunktion
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Das Gerät zum Wiegen immer auf eine trockene, ebene, stabile Fläche stellen.
O
Während des Wiegens keinen Druck auf die Küchenmaschine oder die Schüssel
ausüben, da dies die Genauigkeit der Waage beeinträchtigen würde.
O
Die Wiegefunktion kann bei hoch- oder runtergeklapptem Maschinenkopf benutzt
werden.
O
Die Wiegefunktion zeigt genaue Ergebnisse bis 6 kg an.
1 Die Schüssel aufsetzen.
2 Zur Wahl der Wiegefunktion auf dem Display nach links wischen, bis der Wiege-
Bildschirm erscheint.
3 Die Waage auf Null stellen.
4 Die Zutaten wiegen.
5 Zum Wechseln zwischen Einheiten, auf dem Bildschirm die Einheiten-Taste antippen.
O1 O2 O3
background
103
Verwendung Ihrer Küchenmaschine – Voreingestellte
Programme (Presets)
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
1 Nach rechts wischen, um auf das Voreinstellungsmenü zuzugreifen.
2 Die gewünschte Voreinstellung wählen.
3 Die Anweisungen auf dem Display befolgen.
4 Um anzufangen, auf den Drehregler drücken.
5 Um das Gerät jederzeit zu stoppen, auf den Drehregler drücken. Vorsicht, denn die
Schüssel kann heiß sein.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
104
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen
(Max)
Voreinstellung Empfohlenes
Element
Standardeinstellungen
(einstellbar)
Rezeptvorschläge /
Verwendungs
möglichkeiten
5L 7L
Teig gehen
lassen
1 Std.
(5 Min. – 2 Std.)
AUS
2
Aufgehen
lassen von
Hefeteig
2,58 kg
Gesamt-
gewicht
Schokolade
schmelzen
10 Min.
(5 Min. – 2 Std.)
7
Schokomousse
300 g
(in 2 cm
St. ge-
schnit-
ten)
Schweizer
Baiser
10 Min.
(1 Min. – 20 Min.)
Max
4
Unterlage
für
Buttercreme
240 ml
Eiweiß
480 g
Zucker
80 ml
Wasser
Eischnee
schlagen
2 Min.
(15 Sek. – 5 Min.)
Max
AUS
Eischnee für
Schokomousse
Siehe
Empfehlungstabelle
Biskuitteig 1 Min.
(30 Sek. – 5 Min.)
1 – Max
AUS
Victoria-
Biskuitkuchen,
Cupcakes
Siehe
Empfehlungstabelle
Teig kneten
- Brotteig
(steifer
Hefeteig)
5 Min.
(5 Min. – 30 Min.)
Min bis 1
(Min. – 2)
AUS
Brötchen,
Pizza
Siehe
Empfehlungstabelle
background
105
Einstellen der Rührelemente
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
O
Die Rührelemente wurden im Werk auf die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten keine weitere Anpassung benötigen. Wenn
Sie jedoch die Höhe eines Rührelements verändern möchten, verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel von geeigneter Größe:
MODELL KWL90 = 19 mm
O
Knethaken - Folgen Sie dann den untenstehenden Anleitungen:
O
Schneebesen und K-Haken – Der Schneebesen und K-Haken sollten den Boden
der Schüssel beinahe berühren. Falls nötig, die Höhe mit Hilfe eines geeigneten
Schraubenschlüssels anpassen.
O
Flexi-Rührelement – Das Flexi-Rührelement sollte den Boden der Schüssel leicht
berühren.
1 Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch und führen Sie den Schneebesen oder den
K-Haken ein.
3 Klappen Sie den Kopf nach unten. Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen Sie
den Maschinenkopf nach oben und nehmen Sie das Rührelement ab. Im Idealfall sollte
der Schneebesen oder K-Haken den Boden der Schüssel fast berühren.
Flexi-Rührelement – Idealerweise sollte es in Kontakt mit dem Schüsselboden kommen,
damit es beim Mixen sanft an der Schüssel entlang streicht.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem geeigneten Schraubenschlüssel genügend, um die Höhe
des Schafts verstellen zu können. Zum Senken des Rührelements drehen Sie den Schaft
gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben des Rührelements drehen Sie den Schaft im
Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut am Maschinenkopf an und klappen Sie den Kopf
nach unten. (Prüfen Sie seine Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie
daraufhin die Mutter wieder fest an.
Hinweis: Der abgebildete Schraubenschlüssel dient nur Illustrationszwecken.
Q1 Q2
background
106
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.
kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an
den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies
gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne
des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich
durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen
Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen
die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät
an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur
unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung
von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG,
nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer
äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden
Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der
background
107
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen
oder K-Haken schlägt
gegen den Boden
der Schüssel oder
reicht nicht bis zu den
Zutaten unten in der
Schüssel.
Rührelement hat nicht die
richtige Höhe und muss
angepasst werden.
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen”.
Niedriggeschwindigkeits-
Aufsatz lässt sich nicht
anbringen.
Überprüfen, dass Ihr
Aufsatz für das Modell
geeignet ist.
Drehanschluss-System
erforderlich (Modell KAX)
Der Aufsatz muss das KAX
Drehanschluss-System KAX
besitzen, um auf den Anschluss zu
passen.
Wenn Sie Aufsätze für das
Steckschlitz-System
besitzen,
müssen Sie den Adapter
KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System Ihrer
Maschine anschließen zu können.
Für weitere Informationen besuchen
Sie www.kenwoodworld.com/twist.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs.
Display zeigt
Fehlermeldung E27 an.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs. Standby-Anzeige
blinkt schnell.
Den Netzstecker ziehen und auf
Blockierung oder Überlastung
überprüfen.
Wenn die Maschine nach wie
vor nicht funktioniert, einige
Zutaten entfernen, um die Last
zu reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem nicht
löst, den Netzstecker ziehen und die
Maschine 45 Minuten ruhen lassen.
Den Netzstecker einstecken und
erneut starten.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen
Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind,
und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für
Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones.
Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
background
108
Problem Ursache Lösung
Display zeigt anderen
alphanumerischen
Fehlercode als E:27 an.
Gerät funktioniert nicht
korrekt.
Das Gerät ausschalten, 30 Sekunden
warten, dann wieder einschalten.
Sollte das Problem weiterhin
bestehen, kontaktieren Sie
bitte ein autorisiertes Kenwood
Servicecenter.
Aktuelle Informationen zu
einem Kenwood Servicecenter
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
Motor scheint
Schwierigkeiten beim
Schmelzen und Mixen
von Schokolade zu
haben.
Es haben sich
Schokoladenstücke
zwischen dem Rand
des Flexi-Rührelements
und der Schüsselseite
festgesetzt.
Schokoladenstücke zu
groß, oder es sind zu viele.
Höhe des Flexi-
Rührelements nicht richtig
eingestellt.
Darauf achten, dass die
Schokoladenstücke gleich groß (2
cm x 2 cm) sind und ihre Menge 300
g nicht überschreitet.
Die Höhe des Flexi-Rührelements
verstellen, siehe Abschnitt
„Einstellen von Rührelementen“.
Wärmstufe,
Geschwindigkeit und
Zeit lassen sich nicht
einstellen.
Die gewählte Funktion
stellt sich nach 10
Sekunden selbsttätig ab,
wenn keine Verstellung
vorgenommen wurde.
Normaler Betrieb.
Auf dem Touchscreen auf Funktion
drücken und die Einstellung mit dem
Drehregler verstellen.
Gerät/Display schaltet
sich nicht
ein.
Gerät nicht angeschlossen.
Ein/Aus-Schalter nicht
betätigt.
Gerät ist in den Standby-
Modus gegangen.
Prüfen, ob Gerät angeschlossen
ist.
Den Ein/Aus-Schalter einschalten.
Das Display berühren oder die
Drehtaste drehen.
Gerät funktioniert nicht. Drehtaste nicht gedrückt. Zum Starten auf den Drehregler
drücken.
Timer zählt auf dem
Display nicht herunter.
Während der Aufheizphase
einer Voreinstellung zählt
der Timer erst herunter,
wenn die korrekte
Temperatur erreicht wurde
oder nachdem 5 Minuten
verstrichen sind.
Normaler Betrieb.
background
109
Problem Ursache Lösung
Schwere Bewegung
oder Vibration
im Betrieb.
Ungleichmäßig verteilte
Zutaten in der Schüssel
können zu starken
Vibrationen führen.
Höchstmenge
überschritten.
Falsches Zubehörteil /
falsche Geschwindigkeit
gewählt.
Menge reduzieren oder Zutaten in
der Schüssel besser verteilen und
Gerät erneut starten.
Siehe relevantes Programm
und Empfehlungstabellen für
korrektes Zubehörteil / korrekte
Geschwindigkeit.
Display zeigt „- -„ an. Skala wird auf 0 gestellt. Normaler Betrieb.
Display zeigt einen
Minuswert an.
Display wurde nicht auf
Null gesetzt und es wurden
entweder Zutaten oder die
Schüssel entfernt.
Zutaten oder andere Dinge
kleben an oder unter dem
Gerät fest.
Gerät stößt an die Wand
an.
Entweder die Anzeige auf Null
setzen, die fehlenden Zutaten
wieder hinzugeben oder die
Schüssel neu aufsetzen.
Sicherstellen, dass keine Zutaten
oder andere Dinge an oder unter
dem Gerät festkleben.
Sicherstellen, dass genug Abstand
zwischen dem Gerät und etwaigen
Wände besteht.
Display vor dem Wiegen der
nächsten Zutaten wieder auf Null
stellen.
Display registriert keine
kleinen Mengen.
Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen
einen Tee- oder Esslöel verwenden.
Display zeigt ein sich
veränderndes Gewicht
an.
Gerät wurde beim Wiegen
bewegt.
Maschinenkopf wurde
während des Betriebs
hoch- oder runtergeklappt.
Gerät zum Wiegen immer auf eine
trockene, ebene Fläche stellen.
Sicherstellen, dass das Netzkabel
nicht zu stra gespannt ist.
Während der Nutzung der
Wiegefunktion das Gerät nicht
bewegen und die Schüssel nicht
berühren.
Display vor dem Wiegen der
nächsten Zutaten wieder auf Null
stellen.
Kein Umschalten
zwischen metrischen
und englischen
Maßeinheiten möglich.
Gerät konfiguriert sich
momentan zur zuvor
gewählten Maßeinheit.
5 Sekunden warten, dann noch
einmal versuchen.
background
110
Problem Ursache Lösung
1) Schneller Einzel-
Piepser.
2) Schneller Doppel-
Piepser
3) Dreifach-Piepser
1) Drehregler wird zum
Starten oder Stoppen
des Geräts gedrückt,
oder Kopf wird während
des Betriebs angehoben
2) Gerät wartet – Gerät
wird 10 und 5 Minuten
vor dem Ende des
Warmhaltezyklus einen
schnellen Doppel-
Piepser abgeben.
3) Bedeutet Folgendes:
- Ende des
voreingestellten
Programms
- Ende des manuellen
Betriebs
- Ende des
Warmhaltezyklus
- Gerät wird sich gleich
in Bewegung setzen.
Normaler Betrieb
Normaler Betrieb
Normaler Betrieb
background
111
Italiano
O
Precauzioni di sicurezza importanti 112-114
O
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica 114
O
Cura e pulizia 114-115
O
Elenco delle parti 116-117
O
Impostazione dell'impastatrice planetaria 118-119
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 118-119
O
Come montare la frusta gommata 119
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 119
O
Utilizzo dell'impastatrice planetaria -
Funzionamento manuale (Modalità di
riscaldamento) 120-121
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 120-121
O
Utilizzo dell'impastatrice planetaria -
Funzionamento manuale (Modalità non di
riscaldamento) 122-123
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso 122-123
O
Modalità manuale (senza riscaldamento) -
Tabella di utilizzo e ricette
O
Ricette
O
Utilizzo dell’impastatrice planetaria (velocità
e temperature di funzionamento consigliate)
O
Utilizzo del Bowl Bright™ (illuminazione
nella ciotola)
O
Spiegazione dell’utilizzo dello schermo del display
dell'impastatrice planetaria
O
Spiegazione dei livelli di riscaldamento e
impostazioni della velocità
O
Utilizzo dell’impastatrice planetaria - Accessori
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Utilizzo della funzione di pesatura
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Utilizzo dell’impastatrice planetaria – Programmi
delle impostazioni
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Tabella di utilizzo preimpostato
O
Regolazione degli utensili
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Manutenzione e assistenza tecnica
O
Guida alla risoluzione dei problemi
135-137
124-125
126
126
127
127
128
129
129
130
130
131
131
132
133
133
134
background
112
Precauzioni di sicurezza importanti
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette. (L'etichetta di classificazione sulla base
della macchina non deve essere rimossa).
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere
sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Spegnere e scollegare sempre l'apparecchio prima di montare o rimuovere
utensili/attacchi, dopo l'uso e prima della pulizia.
O
Tenere sempre parti del corpo, capelli, gioielli e indumenti larghi lontani dalle
parti in movimento e dagli accessori.
O
Non inserire mai le dita nel meccanismo della cerniera.
O
Non lasciare mai che il cavo penzoli da dove un bambino potrebbe afferrarlo.
O
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
O
Non lasciare mai l'impastatrice planetaria incustodita durante il suo
funzionamento.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo a controllo o
riparazione: fare riferimento alla sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non utilizzare mai l'impastatrice planetaria con la testa in posizione sollevata.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato
O
Non utilizzare più di una presa (presa dell’utensile per ciotola, presa ad alta
velocità o presa a bassa velocità) alla volta.
O
Assicurarsi che la ciotola sia sempre montata quando si utilizza un utensile per
ciotola.
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime indicate nella tabella per
l’uso consigliato.
O
Quando si utilizza un accessorio, leggere e seguire sempre le istruzioni di
sicurezza in dotazione.
O
Sollevare sempre con cura l’apparecchio, perché è pesante. Assicurarsi che
la testa sia correttamente bloccata nella posizione abbassata e che la ciotola,
le attrezzature, i coperchi degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in
posizione prima di sollevare la macchina.
O
Quando si sposta l’apparecchio, occorre prenderlo sempre dalla base del
piedistallo e dalla testa dell’impastatrice. Non sollevare trasportare
l’apparecchio per mezzo del manico della ciotola o degli accessori montato
sull’uscita a bassa velocità o sull’uscita ad alta velocità.
O
Fare sempre attenzione quando si rimuovono gli accessori della ciotola dopo
un uso prolungato, perché potrebbero essere caldi.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
I bambini devono sempre essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con il dispositivo.
O
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da 5 litri. Il paraspruzzi è adatto
solo per l'uso con la ciotola da 7 litri.
O
Non installare un utensile per ciotola al robot da cucina quando la ciotola da 5
litri è inserita nella ciotola da 7 litri.
background
113
O
Per impastare la pasta per il pane, utilizzare solo la ciotola di riscaldamento da
7 litri.
O
Non utilizzare la frusta per impasti pesanti (ad esempio, per la preparazione di
creme con grassi e zucchero) perché potrebbe danneggiarsi.
O
Il cavo di alimentazione serve a ridurre i rischi di impigliamento o di inciampo.
Le prolunghe possono essere utilizzate se si fa attenzione al loro uso. Si
possono usare le prolunghe se si presta attenzione al loro uso. Se si utilizza una
prolunga:
O La potenza elettrica contrassegnata della prolunga deve essere almeno pari
a quella dell'apparecchio;
O Il cavo deve essere disposto in modo da non ricadere sul piano di lavoro
o sul piano del tavolo, dove possa essere tirato dai bambini o vi si possa
inciampare involontariamente. Se l'apparecchio è di tipo collegato a terra, la
prolunga deve essere di tipo a 3 fili con messa a terra. La potenza elettrica
dell'apparecchio è riportata sulla base dell'apparecchio.
O
Non inserire mai nulla attraverso le prese d'aria.
O
Quando si utilizza questo apparecchio, assicurarsi sempre che sia posato
su una superficie piana lontana dal bordo. Assicurarsi che vi siano almeno
10 cm dalle pareti e assicurarsi che le prese d'aria non siano bloccate. Non
posizionare sotto ripiani pensili.
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando l’attrezzatura è
montata perché l'impastatrice planetaria potrebbe diventare instabile.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se sporge dal piano di lavoro
o applicare forza ad un accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che potrebbe causare un infortunio.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso
in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
O
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini tritatutto/macinio
che assorbe il massimo carico. Altri accessori possono assorbire meno energia.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà nessuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O
Questo apparecchio non può essere utilizzato insieme a un timer esterno o con
un sistema di controllo remoto.
Riscaldamento
O
Non utilizzare mai l'apparecchio in modalità di riscaldamento con la ciotola
vuota.
O
Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di calore.
O
La base della ciotola rimane calda a lungo anche dopo la fine della fase
di riscaldamento. Fare sempre attenzione nel maneggiarla e collocare un
sottopentola di protezione su superfici di lavoro sensibili al calore prima di
appoggiarvi la ciotola.
O
Il simbolo contrassegnato sul prodotto indica una superficie che può
diventare molto calda durante l’utilizzo.
background
114
O
Usare guanti da forno quando si maneggiano la ciotola calda e gli strumenti di
miscelazione caldi.
Consumo energetico
O
Con l’interruttore ON/OFF in posizione “I”
{ Passa automaticamente in modalità O entro 20 minuti d’inattività e lo
schermo del display si spegne.
{ Alimentazione in modalità O: <0,3 W.
O
Con l’interruttore ON/OFF in posizione “O”
{ Commutazione automatica in modalità OFF: Non applicabile
{ Alimentazione in modalità O: <0,3 W.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina del cavo elettrico dalla
presa di corrente prima di pulire il corpo motore.
O
Dopo il primo utilizzo, sull’attacco per le lavorazioni a bassa velocità
può
essere presente un po’ di grasso. Questo è normale, basta semplicemente
rimuoverlo con un panno umido.
Corpo motore e coperchi degli attacchi
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare (compresi i piedini sul lato
inferiore della macchina).
O
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere queste parti in acqua.
Ciotole
O
Lavare a mano e asciugarle completamente o lavarle in lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio o candeggina per pulire la
ciotola in acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni, microonde).
O
La ciotola da 5 L può essere inserita nella ciotola da 7 L per facilitarne la
conservazione. (Non porre utensili all'interno della ciotola da 5 L quando
inserita nella ciotola da 7 L).
Ganci di miscelazione e paraschizzi
O
Lavare a mano e asciugarli completamente o lavarli in lavastoviglie.
background
115
5L
7L
R
background
116
Elenco delle parti
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
117
Attacchi per le attrezzature
1
Attacco per lavorazioni ad alta
velocità
2
Attacco per lavorazioni a bassa
velocità
3
Attacco per utensili ciotola
Impastatrice
4
Coperchio attacco per lavorazioni ad
alta velocità
5
Testa dell’impastatrice
6
Leva di rilascio della testa
7
Interruttore on/off (acceso/spento)
8
Schermo del display
9
Ghiera di controllo
10
Corpo motore
11a
Ciotola scaldavivande da 7 L
11b
Ciotola da 5 litri
12
Illuminazione nella ciotola 'Bowl
Bright™'
13
Coperchio attacco a bassa velocità
14
Sensore di temperatura
15
Piastra di riscaldamento
16
Presa d'aria
17
Frusta K
18
Frusta gommata
19
Frusta a filo
20
Gancio impastatore
21
Spatola
22
Protezione della testa
23
Paraschizzi
24
Coperchio dello scivolo di
alimentazione
25
Raschietto per impasto
background
118
Impostazione dell'impastatrice planetaria
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Assicurarsi che l'area della piastra di riscaldamento, il sensore di temperatura e la
superficie esterna della base della ciotola siano puliti. In caso contrario, ciò influirà sul
sensore di temperatura, con conseguente prestazione di riscaldamento scadente.
Gruppo paraschizzi
O
Il paraschizzi è adatto all'uso solo con la ciotola da 7 L.
O
Il gruppo del paraschizzi è composto da 2 pezzi: la protezione della testa e il
paraschizzi.
O
Non è possibile montare il paraschizzi sulla ciotola senza la protezione.
A B C
D E F
G H I
background
119
O
Montare o rimuovere il paraschizzi solo quando la dell'impastatrice è nella posizione
bloccata.
O
Raccomandiamo che la protezione della testa sia regolarmente rimossa dalla testa
dell’impastatrice e pulita.
1 Collegare e premere l'interruttore On/Off.
2 Spingere la leva di sollevamento della testa verso il basso e sollevare la testa
dell'impastatrice fino a quando non si blocca.
3 Montare la protezione per la testa, premere verso l'alto per fissarla in posizione.
4 Montare la ciotola, girare in senso orario per bloccarla.
5 Inserire nell’attacco il gancio desiderato. Spingere verso l’alto e ruotare l’accessorio per
bloccarlo in posizione.
6 Abbassare la testa dell'impastatrice spingendo verso il basso la leva di rilascio della testa
e abbassare la testa dell'impastatrice fino a quando si blocca in posizione.
7 Posare il paraschizzi sul bordo della ciotola e farlo scorrere in avanti sino a bloccarlo
completamente in posizione.
O
Durante la lavorazione, è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente nella ciotola
attraverso l’apposita apertura.
8 Per rimuovere il paraschizzi, farlo semplicemente scorrere all’esterno della ciotola.
9 Per rimuovere la protezione della testa, sollevare la testa dell'impastatrice sino a quando
si blocca in posizione. Rimuovere l’accessorio se montato, quindi tirare verso il basso la
protezione della testa dalla parte inferiore della testa dell'impastatrice.
Come montare la frusta gommata
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Il raschietto è già fornito montato e deve essere sempre rimosso prima di effettuare la
pulizia.
1 Montare con cautela il raschietto flessibile sull’utensile sistemando la base del raschietto
nella fessura, quindi inserire un lato nella scanalatura prima di agganciare delicatamente
l'estremità in posizione. Ripetere con l'altro lato.
J1 J2 J3
background
120
Utilizzo dell'impastatrice planetaria - Funzionamento
manuale (Modalità di riscaldamento)
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
121
Importante
O
Prestare attenzione durante la manipolazione o toccando qualsiasi parte
dell’apparecchio quando utilizzato in modalità di riscaldamento o dopo il
riscaldamento, in particolare la ciotola, la piastra di riscaldamento e gli utensili, poiché
rimarranno CALDI a lungo dopo che l'apparecchio è stato spento.
O
Utilizzare i due manici laterali per rimuovere e trasportare la ciotola. Usare guanti da
forno quando si maneggiano la ciotola calda e gli accessori caldi.
1 Versare gli ingredienti nella ciotola, abbassare la testa dell’impastatrice e montare il
paraschizzi, se necessario.
2 Inserire nell’attacco il gancio desiderato.
3 Abbassare la testa dell’impastatrice.
4 Impostare il tempo, la velocità e il livello di riscaldamento richiesti.
O
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per usare velocità continue.
O
In senso antiorario per usare intervalli di miscelazione e impulso (P). Tenere premuta
la ghiera di controllo per attivare l'impulso.
5 Premere la ghiera di controllo per iniziare.
O
Per fermare/mettere in pausa l'unità in qualsiasi momento, premere la ghiera di
controllo.
O
Se in qualsiasi momento si solleva la testa dell’impastatrice durante un'operazione,
il processo di riscaldamento si interrompe e l'utensile della ciotola si ferma e non si
riavvia quando si abbassa la testa dell’impastatrice.
O
Per riavviare l’impastatrice planetaria, abbassare la testa della stessa e premere la
ghiera di controllo.
6 Al termine di un programma, l'apparecchio emette 3 segnali acustici.
background
122
Utilizzo dell'impastatrice planetaria - Funzionamento
manuale (Modalità non di riscaldamento)
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
123
Importante
O
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte per dolci per amalgamare
butto e zucchero in quanto si potrebbe danneggiare.
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la
macchina.
O
Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi che i piedini sul lato inferiore della
macchina e la superficie di lavoro siano puliti e asciutti.
1 Versare gli ingredienti richiesti nella ciotola.
2 Inserire nell’attacco il gancio desiderato.
3 Abbassare la testa dell’impastatrice e montare il paraschizzi, se necessario.
4 Selezionare il tempo e la velocità desiderati.
O
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per usare velocità continue.
O
Ruotare In senso antiorario per usare intervalli di miscelazione e impulso (P). Tenere
premuta la ghiera di controllo per attivare l'impulso.
5 Premere la ghiera di controllo per iniziare.
O
Per fermare/mettere in pausa l'unità in qualsiasi momento, premere la ghiera di
controllo.
O
Se in qualsiasi momento si solleva la testa dell’impastatrice durante un'operazione,
il processo di riscaldamento si interrompe e l'utensile della ciotola si ferma e non si
riavvia quando la testa dell’impastatrice viene abbassata. Per riavviare l’impastatrice
planetaria, abbassare la testa della stessa e premere la ghiera di controllo.
6 Al termine di un programma, l'apparecchio emette 3 segnali acustici.
Suggerimenti e consigli
O
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità.
O
Frusta K - Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di mescolare e
raschiare la scodella con la spatola frequentemente.
O
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il contrario.
O
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare sempre
burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo prima.
O
Whisk -
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or egg yolk on the
whisk or the bowl. Best results achieved when eggs are at room temperature.
Suggerimenti e consigli – Gancio impastatore
O
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la
macchina.
O
Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo funzionamento, spegnerla,
rimuovere metà dell’impasto e lavorare separatamente le due metà.
O
Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano prima gli ingredienti liquidi.
O
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare l’acqua calda nella ciotola.
Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero e lasciare riposare per circa 10 minuti sino alla
formazione della schiuma.
O
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
O
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
background
124
Modalità manuale (senza riscaldamento) - Tabella di
utilizzo e ricette
(MAX)
(Min)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(miscela di
10 uova)
4 kg
(miscela di
20 uova)
Min-Max 1
2 kg 3 kg Min-Max 5-10
(MAX)
(Min)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min-Max 4
2 kg
(miscela di
10 uova)
4 kg
(miscela di
20 uova)
Min-Max 1–2
2 kg 3 kg Min-Max 2–5
M
background
125
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAX)
(Min)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 L 2 L Min-Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 sec
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(Mins)
Min Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
126
Ricette
Impasto per pizza
500 g di farina per pane
30 ml di olio d’oliva
9 g di sale
7 g di lievito secco
300 g di acqua calda
1 Versare la farina, l'olio d'oliva, il sale, il lievito e l'acqua tiepida nella ciotola da 7 L.
2 Collegare il gancio impastatore.
3 Selezionare la preimpostazione per l’impasto e premere la ghiera di controllo per iniziare.
Utilizzo dell’impastatrice planetaria (velocità e temperature
di funzionamento consigliate)
1–5 Min–Max
6–7 N/A
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
Spento Min–2
background
127
Spiegazione dell’utilizzo dello schermo del display
dell'impastatrice planetaria
Toccare questa icona per aprire il menu delle impostazioni.
Mostra il tempo selezionato in ore (h) e minuti (m).
Mostra l'intervallo di miscelazione selezionato.
Se viene selezionata una velocità intermittente (2 Æ 4), l'anello
aumenterà progressivamente e l'apparecchio effettuerà la
miscelazione quando pieno.
Mostra il livello di riscaldamento selezionato.
Uno sfondo rosso pulsante indica che la macchina è in modalità di
riscaldamento.
Uno sfondo rosso solido indica che la macchina ha raggiunto il
livello di di riscaldamento impostato.
Una freccia intermittente rivolta verso il basso indica che
l'apparecchio si sta raffreddando.
Indica che non è possibile regolare un'impostazione
Ruotare la ghiera di controllo in senso antiorario per utilizzare
intervalli di miscelazione intermittenti e impulso.
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per utilizzare le
velocità continue.
Utilizzo del Bowl Bright™ (illuminazione nella ciotola)
O
L'impastatrice planetaria è dotata di una funzione di luce interna alla ciotola presente
nella parte inferiore della testa dell’impastatrice.
O
Per spegnere/accendere l'illuminazione della ciotola, selezionare BowlBright nel menu
delle impostazioni e selezionare OFF/ON.
background
128
Spiegazione dei livelli di riscaldamento e impostazioni
della velocità
Suggerimenti e consigli di riscaldamento
Liveli di
riscaldamento
Utilizzo consigliato
1 Ammorbidire
2
Lievitazione
3
4
Meringa svizzera
5
6
Fusione cioccolato
7
8
Zabaglione
9
(P) Impulso – Selezionare per brevi rache di
massima velocità.
Premere e tenere premuta la ghiera di controllo
per avviare l’impostazione impulso.
Miscelazione continua – L'impastatrice
funzionerà ad una velocità bassa continua.
Usata per amalgamare ingredienti leggeri
in miscele pesanti, per esempio meringhe,
fruit fool (dessert di crema e frutta) e pasta
genovese e per incorporare lentamente farina e
frutta in miscele per dolci.
Intervallo di miscelazione 2 – Miscelazione
intermittente con brevi pause. Quando
impostato a questa velocità, l’apparecchio
funziona ad una velocità berve ogni 5 secondi.
Intervallo di miscelazione 3 –Miscelazione
intermittente con pause medie. Quando
impostato a questa velocità, l’apparecchio
funziona ad una velocità berve ogni 15 secondi.
Intervallo di miscelazione 4 –Miscelazione
intermittente con pause lunghe. Quando
impostato a questa velocità, l’apparecchio
funziona a bassa velocità ogni 30 secondi.
Velocità min - max Velocità continue che aumentato gradatamente
fino a max
background
129
Utilizzo dell’impastatrice planetaria - Accessori
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
1 Rimuovere il coperchio dell'attacco ad alta velocità/attacco a bassa velocità (se del
caso).
Coperchio attacco alta-velocità
O
Per rimuovere il coperchio, afferrare l’impugnatura e sollevare verso l’alto.
O
Per inserire il coperchio, posizionarlo sull’attacco e spingere verso il basso.
Coperchio per attacco a bassa-velocità
O
Per rimuovere il coperchio, afferrare l’impugnatura sulla parte inferiore e tirare verso
l’esterno.
O
Per inserire, posizionare il fermo in cima al coperchio nella rientranza dell’attacco e
spingere per incastrare in posizione.
2 Montare l'accessorio secondo le istruzioni specifiche indicate.
3 Impostare il tempo e la velocità richiesti. Premere la ghiera di controllo per iniziare.
4 Per fermare l'unità in qualsiasi momento, premere nuovamente la ghiera di controllo.
Ricetta
Marinata di prugne
200 g di miele liquido
40 g di prugne molli
50 ml di acqua
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini tritatutto/macinino. Refrigerare durante la notte.
2 Montare l'accessorio sull’apparecchio.
3 Attivare impulso per 5 secondi.
4 Utilizzare come richiesto.
(Nota: l'accessorio mini tritatutto/macinino può essere acquistato separatamente).
N1 N2
background
130
Utilizzo della funzione di pesatura
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
Importante
O
Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie asciutta, piana e stabile prima della
pesatura.
O
Non esercitare pressione sul dispositivo o sulla ciotola durante la pesatura poiché
influirà sulla precisione della bilancia.
O
La funzione di pesatura può essere utilizzata con la testa dell’impastatrice in posizione
verso il basso o verso l'alto.
O
La funzione di pesatura è precisa fino a 6 kg.
1 Montare la ciotola.
2 Per selezionare la funzione di pesatura, scorrere a sinistra sullo schermo fino a quando
appare la schermata di pesatura.
3 Azzerare la bilancia.
4 Pesare gli ingredienti.
5 Per passare da un'unità all'altra, toccare il pulsante sull'unità sulla schermata di pesatura.
O1 O2 O3
background
131
Utilizzo dell’impastatrice planetaria – Programmi delle
impostazioni
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
1 Scorrere verso destra per accedere al menù delle preimpostazioni.
2 Scegliere l’impostazione che si desidera utilizzare.
3 Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
4 Premere la ghiera di controllo per iniziare.
5 Per fermare l'unità in qualsiasi momento, premere la ghiera di controllo. Prestare
attenzione perché la ciotola potrebbe essere molto calda.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
132
Tabella di utilizzo preimpostato
(Max)
Preim-
postazione
Utensile
consigliato
Impostazioni
predefinite
(regolabili)
Idee/usi
ricette
5L 7L
Far lievitare
l'impasto
1 ora
(5 min – 2 ore)
SPENTO
2
Far lievitare
l'impasto
Peso
totale
2,58 kg
Fondere il
cioccolato
10 mins
(5 min – 2 ore)
7
Mousse al
cioccolato
300 g
(tagliare
a
pezzetti
di 2 cm)
Meringa
svizzera
10 min
(1 min – 20 min)
Max
4
Base per
glassa alla
crema di
burro
240
g di
albume
480
g di
zucchero
semolato
80 g di
acqua
Sbattere
bianchi
d'uovo
2 min
(15 sec – 5 min)
Max
SPENTO
Albumi per
mousse al
cioccolato
Fare riferimento
alla tabella
di utilizzo
consigliato
Pan di Spagna
1 min
(30 sec – 5 min)
1 – Max
SPENTO
Pan di
Spagna
ripieno,
cupcake
Fare riferimento
alla tabella
di utilizzo
consigliato
Impastare
l'impasto
5 min
(5 min – 30 min)
Min to 1
(min – 2)
SPENTO
Panini,
pizza
Fare riferimento
alla tabella
di utilizzo
consigliato
background
133
Regolazione degli utensili
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l'uso
O
Gli utensili di miscelazione sono impostati da produzione all’altezza corretta per la
ciotola fornita in dotazione e non dovrebbero richiedere alcuna regolazione. Se tuttavia
si desidera regolare questi utensili di miscelazione, usare una chiave inglese di dimensioni
idonee:
MODELLO KWL90 = 19 mm
O
Gancio impastatore - Questo utensile è impostato da in fabbrica e non dovrebbe
richiedere alcuna regolazione.
O
Frusta e frusta K - La frusta e la frusta K devono quasi toccare il fondo della ciotola. Se
necessario, regolare l’altezza con una chiave di misura adeguata.
O
Frusta gommata – La frusta gommata deve toccare appena il fondo della ciotola.
1 Scollegare la spina del cavo elettrico dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa dell'impastatrice e inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa dell'impastatrice. Se lo spazio libero deve essere modificato, sollevare
la testa dell'impastatrice e rimuovere l’utensile. Idealmente, la Frusta a filo e la Frusta K
devono quasi toccare il fondo della ciotola.
Frusta gommata - Preferibilmente dovrebbe essere in contatto con la superficie della
ciotola in modo che pulisca delicatamente la ciotola durante la miscelazione.
4 Con una chiave inglese idonea, allentare il dado a sufficienza per consentire la
regolazione dell’alberino. Per abbassare l’utensile in modo da avvicinarlo al fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso antiorario. Per allontanare l’utensile dal fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina e abbassare la testa dell'impastatrice. (Controllarne
la posizione, facendo riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i punti precedenti come necessario sino al corretto posizionamento
dell’accessorio. Una volta ottenuto il corretto posizionamento, stringere il dado.
Nota: La chiave inglese è indicata soltanto a scopo illustrativo.
Q1 Q2
background
134
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare
il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione problemi”, o
di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative
a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
background
135
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo, frusta
K o frusta gommata
sbatte contro il
fondo della ciotola
o non raggiunge gli
ingredienti sul fondo
della ciotola.
L’accessorio è posizionato
ad un’altezza sbagliata che
deve essere regolata.
Regolare l’altezza con una chiave
inglese idonea, fare riferimento alla
sezione “Regolazione degli utensili”.
Impossibile montare
un accessorio per
lavorazione a bassa
velocità.
Verificare che l’accessorio
sia compatibile con il
modello di macchina. È
necessario un accessorio
dotato di sistema di
innesto a rotazione
(Modello KAX)
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato
sull’attacco.
Se le attrezzature di cui si
dispone si avvalgono di sistema di
attacco a barra (Bar Connection
System) si dovrà utilizzare
l’adattatore KAT002ME per inserirle
mediante l’innesto a rotazione
(Twist Connection System)
sull'impastatrice.
Per maggiori informazioni, visitare il
sito www.kenwoodworld.com/twist.
L'impastatrice si
ferma durante il
funzionamento. Il
display mostra un
messaggio di errore
E27.
Attivazione della
protezione da sovraccarico
o surriscaldamento del
sistema. Quantità massima
superata.
Scollegare il cavo elettrico e
verificare che non vi siano ostruzioni
o surriscaldamento.
Se la macchina non funziona,
rimuovere parte degli ingredienti per
ridurre il carico e riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare
il cavo elettrico e lasciare riposare
la macchina per 45 minuti. Inserire
nella presa e riavviare.
Se la macchina non si riavvia dopo
aver seguito la procedura indicata in
precedenza, contattare il “Servizio
Assistenza Clienti” per richiedere
ulteriore assistenza.
La schermata del
display mostra un
codice di errore
alfanumerico diverso
da E: 27.
L’apparecchio non
funziona correttamente.
Spegnere l'apparecchio, attendere
30 secondi, quindi riaccenderlo.
Se il problema persiste, contattare
un centro di assistenza Kenwood
autorizzato.
Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
background
136
Problema Causa Soluzione
Quando si scioglie e si
mescola il cioccolato,
il motore sembra
fare fatica. Pezzi di
cioccolato intrappolati
tra il bordo della frusta
e il lato della ciotola.
La dimensione dei pezzi di
cioccolato è troppo grande
o la quantità è eccessiva.
Altezza della frusta per
mantecare non regolata
correttamente.
Assicurarsi che i pezzi di cioccolato
siano di dimensioni uniformi (2 cm
x 2 cm) e che la quantità non superi
i 300 g.
Regolare l'altezza della frusta
per scremare, vedere la sezione
“Regolazione dello strumento".
Impossibile regolare il
livello di riscaldamento,
la velocità e
l'impostazione del
tempo.
La funzione selezionata
scadrà dopo 10 secondi se
non viene regolata.
Funzionamento normale.
Premere funzione sul touch screen e
regolare l'impostazione utilizzando il
selettore di controllo.
Non c’è corrente/il
display non si illumina.
L’apparecchio non è
collegato alla corrente.
Interruttore On/Off non
attivato.
L’apparecchio è entrato in
modalità di standby.
Controllare che la spina sia inserita
nella presa di corrente.
Premere l’interruttore On/Off nella
posizione On.
Toccare lo schermo o ruotare la
ghiera di controllo.
L’apparecchio non
funziona.
Non è stata premuta la
ghiera di controllo.
Premere la ghiera di controllo per
iniziare.
Il contatore non
procede a contare alla
rovescia sul display.
Durante la fase di
riscaldamento di una
pre-impostazione, il
timer non effettuerà il
conto alla rovescia fino
al raggiungimento della
temperatura corretta o
fino a quando non saranno
trascorsi 5 minuti.
Funzionamento normale.
Movimento pesante
o vibrazioni durante
l’azionamento.
Carico non distribuito
uniformemente nella
ciotola che causa
vibrazioni eccessive.
Superata capacità
massima.
Utilizzato strumento o
velocità errati.
Ridurre la quantità o risistemare
il cibo nella ciotola e riavviare
l’apparecchio.
Fare riferimento al programma
pertinente e alle tabelle di velocità
consigliate per lo strumento e la
velocità corretti da utilizzare.
Il display mostra “- -“. La bilancia si sta
azzerando.
Funzionamento normale.
background
137
Problema Causa Soluzione
Il display mostra una
lettura negativa.
Display non azzerato e
ingredienti o ciotola rimossi.
Ingredienti oppure oggetti
premuti contro o sotto
l'apparecchio.
L’apparecchio viene premuto
contro un muro.
Azzerare lo schermo, sostituire
gli ingredienti mancanti o
rimontare la ciotola.
Assicurarsi che non vi siano
ingredienti o elementi premuti
contro o sotto l’apparecchio.
Accertarsi che vi sia spazio tra
l’apparecchio e le pareti.
Azzerare il display prima
di pesare gli ingredienti
successivi.
Il display non registra
piccole quantità.
Le quantità pesate sono troppo
piccole.
Misurare con un cucchiaino
o cucchiaio quantità molto
piccole.
Peso cambiato sul
display.
L’apparecchio si è mosso
durante il funzionamento.
Testa dell'impastatrice
sollevata o abbassata durante il
funzionamento.
Porre sempre l’apparecchio su
una superficie piana, asciutta e
stabile prima della pesatura.
Accertarsi che il cavo di
alimentazione non sia in
tensione.
Non spostare l'apparecchio
né toccare la ciotola durante il
funzionamento della funzione
di pesatura.
Azzerare il display prima
di pesare gli ingredienti
successivi.
Impossibile passare
rapidamente da unità
metriche a unità di
misura del sistema
imperiale.
L’apparecchio si sta
riconfigurando per visualizzare
l’unità e la misurazione
precedentemente selezionata.
Attendere 5 secondi e poi
riprovare.
1) Un unico segnale
acustico veloce.
2) Segnale acustico
rapido doppio
3) Segnale acustico
triplo
1) Se si preme la ghiera di
controllo per avviare o
arrestare la macchina o se la
testa viene sollevata durante il
funzionamento
2) Apparecchio in attesa:
l'apparecchio emetterà un
segnale acustico doppio
10 minuti e 5 minuti prima
della fine del ciclo di
mantenimento in caldo.
3) Significa quanto segue:
- Fine del programma
preimpostato
- Fine del funzionamento
manuale
- Fine del ciclo di
mantenimento in caldo
- Quando l'apparecchio sta
per mescolare.
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Funzionamento normale
background
138
Português
O
Informações de Segurança Importantes
O
Antes de ligar à corrente
139-141
141
O
Cuidados e limpeza
141-142
O
Lista de Componentes 143-144
O
Para Preparar a Sua Máquina de Cozinha 145-146
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Para Montar a Varinha Batedora
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
145-146
146
146
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Manual
de Funcionamento (Modo de Aquecimento) 147-148
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 147-148
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Manual
de Funcionamento (Modo Sem Aquecimento)
149-150
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 149-150
O
Modo manual (Sem Aquecimento) - Tabela de
Utilização e Receitas
O
Receitas
151-152
153
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha
(Velocidades e Temperaturas de Funcionamento
recomendadas) 153
O
Para Usar a Sua Bowl Bright™ (Iluminação
Interna da Taça) 154
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha- Explicação
do Ecrã 154
O
Explicação dos Níveis de Aquecimento e
Configurações de Velocidade 155
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Acessórios 156
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 156
O
Para Usar a Função de Pesagem 157
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 157
O
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Programas
Pré-programados 158
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 158
O
Quadro de Utilização dos Pré-Programados 159
O
Ajuste do Utensílio 160
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
160
O
Assistência e cuidados ao cliente 161
O
Guia de avarias
162-164
background
139
Informações de Segurança Importantes
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. (As etiquetas de
classificação presentes na base da máquina NÃO devem ser retiradas).
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para
evitar qualquer perigo.
O
Desligue sempre o aparelho e retire-o da tomada antes de o levantar ou retirar
quaisquer utensílios/acessórios, depois de utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha sempre qualquer parte do seu corpo, cabelo, jóias e roupa larga,
afastados das partes móveis e dos acessórios colocados.
O
Nunca meta os seus dedos, etc., na dobradiça.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma criança o possa
puxar.
O
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver a
secção “Assistência e cuidados do cliente”.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça na posição levantada.
O
Nunca utilize um acessório não autoriza
O
Não use mais do que uma entrada (Entrada para os utensílios da taça e
Entrada de Alta velocidade ou Entrada de Alta velocidade) de cada vez.
O
Assegure-se que a taça está sempre colocada quando utiliza o aparelho e usa
um utensílio da taça.
O
Nunca exceda as capacidades e velocidades máximas mencionadas no Quadro
de Utilização Recomendada.
O
Quando utilizar um acessório, leia e siga sempre as instruções de segurança,
que acompanham o aparelho.
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar. Confirme que a
cabeça do aparelho está correctamente fechada na posição baixa e que a taça,
utensílios, tampas das entradas e cabo eléctrico estão também seguros antes
de levantar o aparelho.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela base do pedestal e pela
cabeça da batedeira. Não levante ou transporte o aparelho pelas pegas da taça
ou pelos acessórios colocados nas entradas de baixa ou de alta velocidades.
O
Tenha cuidado quando retirar os acessórios da taça depois de utilizar durante
algum tempo porque poderão estar quentes.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
As crianças devem sempre ser vigiadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
O
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com a taça de 5 litros. O resguardo
contra salpicos é apenas apropriado para utilizar com a taça de 7 litros.
O
Não insira um utensílio da taça na batedeira enquanto a taça de 5 L estiver
guardada dentro da taça de 7 L.
O
Para amassar massa para pão use apenas a taça de aquecimento de 7L.
O
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (ex. bater gordura e
açúcar) – pois pode danificá-lo.
background
140
O
O cabo eléctrico foi concebido para reduzir o risco de se embaraçar ou de se
tropeçar nele. Pode usar uma extensão se tiver cuidado na sua utilização. Se
usar uma extensão:
O A classificação eléctrica marcada no cabo de extensão deve ser, igual à
classificação eléctrica do aparelho.
O O cabo deve estar disposto de forma a que não haja o risco de se tropeçar
nele ou ser puxado por crianças. Se o electrodoméstico tiver ligação à terra,
a extensão também tem de ter. Pode encontrar a classificação eléctrica na
base da unidade.
O
Nunca insira nada através dos respiradores.
O
Quando utilizar este aparelho assegure-se sempre de que ele se encontra
numa superfície lisa e afastado de qualquer extremidade. Assegure-se de que
está no mínimo 10cm afastado das paredes e que os respiradores não estão
bloqueados. Não posicione o aparelho por baixo dos armários superiores da
cozinha.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma
vez a sua Máquina de Cozinha pode ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho
e não aplique demasiada força num acessório quando colocado uma vez que
isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que
leva a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não
se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
O
Este aparelho não foi concebido para operar com contadores de tempo
externo nem por sistema de controlo remoto separado.
Aquecimento
O
Nunca opere o aparelho no modo de aquecimento com a taça vazia.
O
Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento.
O
A parte de baixo da taça continua quente muito depois do aquecimento ter
sido parado. Tenha cuidado ao manusear e utilize uma base de protecção da
superfície de trabalho quando colocar a taça em superfícies sensíveis ao calor.
O
O símbolo mercado no produto indica uma superfície que pode ficar
quente durante a utilização.
O
Utilize luvas para forno quando manusear a taça quente ou acessórios de
mistura que estejam quentes.
background
141
Consumo de Energia
O
Com o Controlo ON/OFF na Posição “I”
{ Passa automaticamente para o Modo O após 20 min. de inactividade e o
ecrã desliga-se.
{ Potência do Modo O: <0,3W.
O
Com o Controlo ON/OFF na Posição “O”
{ Mudança automática para o modo OFF: Não aplicável
{ Potência do Modo OFF: <0,3W.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de
baixo da máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de limpar.
O
Pode aparecer alguma gordura na entrada de baixa velocidade
quando a
usar pela primeira vez. Isto é normal – limpe-a simplesmente.
Unidade Motriz e Tampas das Entradas
O
Limpe com um pano húmido e seque cuidadosamente (incluindo os pés no
exterior da máquina).
O
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
Taças
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço ou lixívia para limpar a sua
taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover o calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do fogão, forno, microondas).
O
A taça de 5 L pode ser facilmente guardada dentro da taça de 7 L. (Não
coloque os utensílios da taça dentro da taça de 5 L enquanto estiver guardada
dentro da taça de 7 L).
Utensílios e Resguardo contra Salpicos
O
Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça.
background
142
5L
7L
R
background
143
Lista de Componentes
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
144
Entradas para acessórios
1
Entrada de alta velocidade
2
Entrada de baixa velocidade
3
Encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
4
Tampa da entrada de alta velocidade
5
Cabeça da batedeira
6
Alavanca de desengate da cabeça
7
Botão On/Off
8
Ecrã
9
Controlo
10
Unidade motriz
11a
7 L Taça de Aquecimento
11b
5 L Taça
12
Iluminação interna da taça “Bowl Bright™”
13
Tampa da entrada de baixa velocidade
14
Sensor de temperatura
15
Placa de aquecimento
16
Respiradores
17
Batedor K
18
Varinha batedora
19
Batedor de varetas
20
Batedor de gancho
21
Espátula
22
Protecção da cabeça
23
Resguardo contra salpicos
24
Tampa da alimentação
25
Espátula
background
145
Para Preparar a Sua Máquina de Cozinha
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
Assegure-se de que a placa de aquecimento, o sensor de temperatura e a superfície
exterior da base da taça estão limpos. Caso contrário, o sensor de temperatura será
afectado, resultando num aquecimento fraco do aparelho.
Resguardo Contra Salpicos
O
O resguardo contra salpicos é apenas apropriado para utilizar com a taça de 7 litros.
O
O resguardo contra salpicos é constituído por duas peças: a protecção da cabeça e o
resguardo contra salpicos.
A B C
D E F
G H I
background
146
O
O resguardo contra salpicos não pode ser colocado na taça sem a protecção da
cabeça.
O
Coloque ou remova o resguardo contra salpicos apenas quando a cabeça da batedeira
estiver na posição presa.
O
Recomendamos que remova com regularidade a protecção da cabeça para a limpar.
1 Ligue à corrente eléctrica e prima o botão On/Off.
2 Empurre para baixo a alavanca de levantar a cabeça e levante a cabeça da batedeira até
prender.
3 Insira protecção da cabeça e empurre para cima para prender.
4 Coloque a taça e rode no sentido horário para a prender.
5 Coloque o utensílio desejado na entrada para os utensílios. Depois empurre-o para cima
e rode-o para o fixar.
6 Baixe a cabeça da batedeira puxando para baixo a alavanca de libertação da cabeça e
baixando a cabeça da batedeira até prender.
7 Assente o resguardo contra salpicos no rebordo da taça e deslize-o para a frente até
fixar completamente.
O
Enquanto o seu aparelho mistura, pode adicionar ingredientes directamente à taça
através da tampa de alimentação.
8 Para remover o resguardo deslize-o para fora da taça.
9 Para remover a protecção da cabeça, levante a cabeça da batedeira até prender. Remova
o utensílio, depois puxe a protecção da cabeça para baixo na direcção contrária à parte
de baixo da cabeça da batedeira.
Para Montar a Varinha Batedora
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
A lâmina da varinha é fornecida já montada e deve ser sempre retirada antes de limpar.
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível da varinha na ferramenta encaixando a base da
lâmina no encaixe, em seguida encaixe um lado na ranhura antes de cuidadosamente
prender até ao final do utensílio. Repita o mesmo processo do outro lado.
J1 J2 J3
background
147
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Manual de
Funcionamento (Modo de Aquecimento)
Utilização dos Diagramas e Instruções
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
148
Important
O
Tenha cuidado ao manusear ou tocar em qualquer parte do aparelho, quando este está
a ser usado no modo de aquecimento, especialmente a taça, a placa de aquecimento
e os utensílios, uma vez que eles continuam QUENTES muito depois de o aparelho ter
sido desligado.
O
Utilize as pegas laterais da taça para a retirar e transportar. Utilize luvas para forno
quando manusear a taça ou utensílios quentes.
1 Coloque na taça os ingredientes que deseja misturar, baixe a cabeça da batedeira e
coloque o resguardo contra salpicos se necessário.
2 Coloque o utensílio desejado na entrada para os utensílios.
3 Baixe a cabeça da batedeira.
4 Cinfigure o tempo, a velocidade e o nível de aquecimento recomendados.
O
Rode o controlo no sentido horário para usar as velocidades contínuas
O
Rode no sentido anti-horário para usar o mexer com pausas e o impulso (P).
Mantenha premido o controlo para activar o impulso.
5 Prima o controlo para iniciar.
O
Para parar/pausar a unidade em qualquer altura, prima o controlo.
O
Para parar o processo de aquecimento em qualquer momento, mude o nível de
aquecimento para “OFF”.
O
Se em qualquer altura a cabeça da batedeira for levantada enquanto trabalha, o
processo de aquecimento entra em pausa e o utensílio da taça pára e não reinicia
quando baixar a cabeça da batedeira. Para reiniciar a batedeira, baixe-lhe a cabeça e
prima o controlo.
6 Quando um programa chega ao fim a unidade emite 3 bipes.
background
149
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Manual de
Funcionamento (Modo Sem Aquecimento)
Utilização dos Diagramas e Instruções
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
150
Importante
O
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (misturas completas para
bolos, bater gordura com açúcar) pois pode danificá-lo.
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a
máquina.
O
Certifique-se de que os pés por baixo da máquina e a superfície de trabalho estão
limpos e secos antes de utilizar o produto.
1 Coloque na taça os ingredientes que deseja.
2 Coloque o utensílio desejado na entrada para os utensílios.
3 Baixe a cabeça da batedeira e coloque o resguardo contra salpicos se necessário.
4 Seleccione tempo e a velocidade desejados.
• Rode o controlo no sentido horário para usar as velocidades contínuas
Rode no sentido anti-horário para usar o mexer com pausas e o impulso (P). Mantenha
premido o controlo para activar o impulso.
5 Prima o controlo para iniciar.
O
Para parar/pausar a unidade em qualquer altura, prima o controlo.
O
Se em qualquer altura a cabeça da batedeira for levantada enquanto trabalha, o
processo de aquecimento entra em pausa e o utensílio da taça pára e não reinicia
quando baixar a cabeça da batedeira. Para reiniciar a batedeira, baixe-lhe a cabeça e
prima o controlo.
6 Quando um programa chega ao fim a unidade emite 3 bipes.
Dicas e Sugestões
O
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
O
Batedor K - Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare frequentemente a
máquina e rape para baixo com a espátula os lados da taça.
O
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o contrário.
O
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para bolos, utilize-a à
temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
O
Batedor de Varetas
-
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe
gordura ou gema de ovo no batedor de varetas ou na taça. Consegue melhores
resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente.
Dicas e Sugestões - Utensílio para Massa
O
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
O
Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade, desligue e remova metade do
preparado e bata cada metade em separado.
O
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar o líquido.
O
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser preparado): deite a água quente
na taça. Adicione depois o fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até
espumar.
O
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
O
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do fabricante.
background
151
Modo manual (Sem Aquecimento) - Tabela de Utilização e
Receitas
(MÁX.)
(Minutos)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mistura
com 10
ovos)
4 kg
(mistura
com 20
ovos)
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1
2 kg 3 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
5-10
(MÁX.)
(Minutos)
5L
7L
900 g 1.5 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
4
2 kg
(mistura
com 10
ovos)
4 kg
(mistura
com 20
ovos)
Min–Max
(Mín.–Máx.)
1–2
2 kg 3 kg
Min–Max
(Mín.–Máx.)
2–5
M
background
152
350 g
195 g
~38˚C
1.6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
(MÁX.)
(Minutos)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(Máx.)
1½–2
0.5 L 2 L Min-Max 1½–3
620 g 930 g
Min
(Mín.)
4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(Máx.)
Max
(Máx.)
10 seg.
1–
x2 180 ml
Max
(Máx.)
1–2
7L
(MÁX.)
(Minutos)
Min. Máx.
H
2
O H
2
O
Min-1
(Mín.-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Mín.-1)
5
M
background
153
Receita
Massa de Pizza
500g de Farinha Branca
30ml de Azeite
9g de Sal
7g de Fermento seco
300g de Água Morna
1 Adicione a farinha, o azeite, o sal, o fermento e a água morna à taça de 7 L.
2 Coloque o utensílio para massa.
3 Seleccione o pré-programado para amassar a massa e prima o botão de controlo para
iniciar.
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha (Velocidades e
Temperaturas de Funcionamento recomendadas)
1–5
Min–Max
(Mín.–Máx.)
6–7 N/A
1–5
Min–Max
(Mín.–Máx.)
6–7
1–7
Min–Max
(Mín.–Máx.)
O
(Desligar)
Min–2
background
154
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha- Explicação do Ecrã
Toque neste ícone para abrir o Menu de Configurações
Mostra o tempo seleccionado em horas (h), e minutos (m).
Mostra o mexer com pausa seleccionado.
Se foi escolhida uma velocidade intermitente (2 Æ 4) o indicador
aumenta progressivamente e o aparelho vai mexer quando atingir
o máximo.
Mostra o nível de aquecimento seleccionado.
Um fundo vermelho a piscar indica que a máquina está no modo
de aquecimento.
Um fundo vermelho estático indica que a máquina atingiu o nível
de aquecimento seleccionado.
Uma seta intermitente a apontar para baixo indica que o aparelho
está a arrefecer.
Indica que uma regulação não pode ser ajustada
Rode o controlo no sentido anti-horário para usar o mexer com
pausas intermitente e o impulso.
Rode o controlo no sentido horário para usar velocidades
contínuas.
Para Usar a Sua Bowl Bright™ (Iluminação Interna da Taça)
O
A sua Máquina de Cozinha está equipada com luz interna para iluminar a taça localizada
por baixo da cabeça da batedeira.
O
Para ligar/desligar a iluminação interna da taça, seleccione BowlBright™ no Menu de
Configurações e seleccione “Ligar/Desligar”.
background
155
Explicação dos Níveis de Aquecimento e Configurações de
Velocidade
Dicas e Sugestões para o Aquecimento
Níveis de
aquecimento
Utilização Recomendada
1 Amolecimento
2
Levedar
3
4
Merengue Suíço
5
6
Derreter Chocolate
7
8
Zabaione
9
(P) Impulso - Seleccione para pequenos
accionamentos à velocidade máxima.
Mantenha premido o controlo para usar o
impulso.
Mexer Contínuo - A batedeira vai funcionar
a uma velocidade baixa constante. Usada
para envolver ingredientes leves em misturas
pesadas como por exemplo, suspiros, doces
de frutos com natas batidas e Pão-de-ló e
para misturar lentamente farinha e fruta em
preparados para bolos.
Mexer com pausas 2 - Mexer intermitente com
pausas curtas. Regulado nesta velocidade a
função mexer funciona intermitentemente
numa velocidade lenta a cada 5 segundos.
Mexer com pausas 3 - Mexer intermitente com
pausas médias. Regulado nesta velocidade
a função mexer funciona intermitentemente
numa velocidade lenta a cada 15 segundos.
Mexer com pausas 4 - Mexer intermitente com
pausas longas. Regulado nesta velocidade
a função mexer funciona intermitentemente
numa velocidade lenta a cada 30 segundos.
Velocidade
min - max
Velocidade contínua aumentando
gradualmente até ao max.
background
156
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Acessórios
Utilização dos Diagramas e Instruções
1 Retire a tampa da entrada de Alta / Baixa Velocidade (se aplicável).
Tampa da entrada de alta velocidade
O
Para retirar a tampa, utilize a pega e levante.
O
Para colocar, coloque a tampa por cima da entrada e empurre para baixo.
Tampa da entrada de baixa velocidade
O
Para retirar a tampa, utilize a pega que se encontra por baixo e levante.
O
Para colocar, coloque a lingueta de cima da tampa no nicho da entrada e empurre até
prender.
2 Insira o acessório de acordo com as instruções específicas fornecidas.
3 Configure o tempo e a velocidade desejados. Prima o controlo para iniciar.
4 Para parar a unidade em qualquer momento, prima novamente o controlo.
Receita
Marinada de Ameixas
200g de mel líquido claro
40g de ameixas macias
50ml de água
1 Coloque todos os ingredientes na mini picadora/moinho. Coloque no frigorífico de um
dia para o outro.
2 Insira o acessório na batedeira de Pé.
3 Ligue em impulso durante 5 segundos.
4 Utilize a gosto.
(Nota: Mini picadora/moinho - acessório disponível para comprar separadamente).
N1 N2
background
157
Para Usar a Função de Pesagem
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
Coloque sempre o aparelho numa superfície seca, plana e estável antes de pesar.
O
Não faça força na batedeira ou na taça enquanto pesa uma vez que isso afectará a
precisão da balança.
O
A função de pesagem pode ser usada com a cabeça da batedeira levantada ou em
baixo.
O
A função de pesagem tem precisão até 6 Kg.
1 Coloque a taça.
2 Para seleccionar a função de pesagem deslize o dedo para a direita no ecrã até aparecer
o ecrã de pesagem.
3 Coloque a balança a Zeros.
4 Pese os ingredientes.
5 Para mudar as unidades toque no botão das unidades no ecrã de pesagem.
O1 O2 O3
background
158
Para Usar a Sua Máquina de Cozinha - Programas Pré-
programados
Utilização dos Diagramas e Instruções
1 Deslize o dedo para a direita no ecrã para aceder ao menu de pré-programados.
2 Escolha o pré-programado que deseja utilizar.
3 Siga as instruções do ecrã.
4 Prima o controlo para iniciar.
5 Para parar a unidade em qualquer altura, prima o controlo. Tenha cuidado pois a taça
pode estar quente.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
159
Quadro de Utilização dos Pré-Programados
(Máx.)
Pré-Pro-
gramado
Utensílio
Recomendado
Configurações Padrão
(ajustáveis)
Ideias e
Utilizações
em Receitas
5L 7L
Dough
Proving
1 h.
(5 min. – 2 h.)
OFF
2
Pão de
massa
levedada
2,58kg
Total
Peso
Chocolate
Melting
10 min.
(5 min. – 2 h.)
7
Mousse de
Chocolate
300g
(em
pedaços
de
2 cm)
Swiss
Meringue
10 min.
(1 min. – 20 min.)
Max
4
Base de
creme de
manteiga
para
recheio/
decoração
240g
de
claras
de ovo
480g
de
açúcar
em pó
80g de
água
Egg White
Whisking
2 min.
(15 sec – 5 mins)
Max
OFF
Clara em
castelo para
mousse de
chocolate
Consulte o
Quadro de
Utilização
Recomendada
Sponge Cake
1 min
(30 seg. – 5 min.)
1 – Max
OFF
Pão-de-
Ló Vitória,
Cupcakes
Consulte o
Quadro de
Utilização
Recomendada
Dough
Kneading -
Bread Dough
(sti yeasted)
5 min.
(5 min. – 30 min.)
Min. até 1
(min. – 2)
OFF
Cacetinhos,
Pizza
Consulte o
Quadro de
Utilização
Recomendada
background
160
Ajuste do Utensílio
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
A altura dos utensílios na taça são regulados na fábrica para que não sejam necessários
ajustes. Contudo, se deseja ajustar o utensílio, use uma chave de bocas adequada:
TIPO KWL90 = 19 mm
O
Batedor de gancho - Este utensílio é fixo de fábrica e não deve precisar de ajuste.
O
Batedor de Varetas e a Varinha K - O Batedor de Varetas e a Varinha K devem estar
quase a tocar o fundo da taça. Se necessário ajuste a altura do acessório utilizando uma
chave de bocas.
O
Batedor de Varetas - O Batedor de Varetas deve tocar levemente no fundo da taça.
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira o batedor de varetas ou a varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a folga precisar de ser reajustada, levante a cabeça da
batedeira e remova o utensílio. O ideal é que o utensílio quase toque o fundo da taça.
Varinha Batedora - A melhor posição é quando está ligeiramente em contacto com a
base da taça para poder limpar bem o fundo durante o processo de mistura.
4 Utilizando uma chave de bocas de tamanho correcto, liberte um pouco a porca para
reajustar suficientemente o eixo. Para baixar o utensílio mais para o fundo da taça, gire o
eixo na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. Para levantar o utensílio para que
este não toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe a cabeça desta. (Confirme a posição, ver o
ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos anteriores até que o acessório esteja na posição
correcta. Uma vez conseguida a posição correcta, aperte a porca de forma segura.
Nota: A chave de bocas mostrada na imagem é apenas para fins ilustrativos e não é
fornecida na embalagem.
Q1 Q2
background
161
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.
kenwoodworld.com
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os
direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou
junto dos revendedores que prestem esse serviço.
background
162
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de varetas
ou a varinha k toca no
fundo da taça ou não
chega aos ingredientes
do fundo da taça.
O utensílio não está à
altura correcta e precisa de
ser ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando
uma chave de bocas de tamanho
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
O acessório para a
baixa velocidade não
pode ser inserido.
Confirme que o seu
acessório é compatível
para ser usado no seu
modelo de máquina. O
Sistema de conexão Twist
necessita de (Modelo KAX)
O acessório deve ter o sistema de
conexão twist KAX
colocado na
entrada.
Se já possui acessórios com o
Sistema de Conexão de Barra
precisa de utilizar o adaptador
KAT002ME para os ligar ao Sistema
de Conexão Twist da sua Máquina
de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A Máquina de cozinha
pára durante o
funcionamento.
O ecrã mostra a
mensagem de erro E27.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere 45
minutos. Ligue à corrente eléctrica
e reinicie.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, consulte
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
O ecrã mostra um
código de erro
alfanumérico diferente
de E:27.
O aparelho não está a
funcionar devidamente.
Desligue o aparelho, espere 30
segundos e volte a ligar.
Se o problema persistir, contacte
um Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro
de Assistência Kenwood mais
próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
background
163
Problema Causa Solução
Quando derrete e
mistura chocolate, o
motor parece estar a
trabalhar em esforço.
Existem pedaços de
chocolate presos entre
a varinha batedora e o
lado da taça.
Os pedaços de chocolate
são demasiado grandes ou
há demasiada quantidade.
A altura da varinha
batedora não foi ajustada
correctamente.
Confirme que os pedaços de
chocolate são uniformes (2x2cm)
e que a quantidade não excede os
300 g.
Ajuste a altura da varinha batedora,
ver a secção “Ajuste do Utensílio”.
Impossível ajustar o
nível de aquecimento e
configurar a velocidade
e o tempo.
A função seleccionada
apaga-se após 10
segundos se não for
ajustada.
Funcionamento normal.
Prima “função” no ecrã táctil e ajuste
a configuração usando o controlo.
Aparelho sem corrente
/ o ecrã
não acende.
O aparelho não está ligado
à corrente eléctrica.
O botão On/O não está
accionado.
O aparelho passou
para o modo de espera
(“standby”).
Confirme que o aparelho está ligado
à corrente eléctica.
Prima o botão On/O colocando-o
na posição On.
Toque no ecrã ou rode o controlo.
O aparelho não
funciona.
Não premiu o controlo. Prima o controlo para iniciar.
O temporizador
não faz contagem
decrescente no ecrã.
Durante o ciclo de
aquecimento de um
programa pré-programado,
o temporizador não
começa a contagem
decrescente enquanto
não atingir a temperatura
correcta, ou até
decorrerem 5 minutos.
Funcionamento normal.
A máquina
movimenta-se e
vibra muito durante o
funcionamento.
Carga irregular na taça
provoca vibrações
excessivas.
Excedida a capacidade
máxima.
Utensílio errado ou
velocidade errada.
Reduza a quantidade ou rearranje os
alimentos dentro da taça e reinicie a
unidade.
Consulte o programa
correspondente e o quadro de
velocidades recomendadas para
a utilização do utensílio e da
velocidade correctos.
O ecrã mostra “- -“ A balança está a voltar a
zero.
Funcionamento normal.
background
164
Problema Causa Solução
O ecrã mostra uma
leitura negativa.
O ecrã não foi reposto a zero e
os ingredientes ou a taça não
foram retirados.
Os ingredientes ou objectos
estão a ser pressionados contra
o aparelho ou por baixo dele.
O aparelho está pressionado
contra uma parede.
Reponha o ecrã a zero,
recoloque os ingredientes que
faltam ou recoloque a taça.
Assegure-se de que não
existem ingredientes ou
objectos pressionados contra o
aparelho ou por baixo dele.
Assegure-se de que existe
espaço entre o aparelho e as
paredes.
Reponha a zeros antes de
pesar os próximos ingredientes.
O ecrã não está a
registar pequenas
quantidades.
As quantidades pesadas são
demasiado pequenas.
Utilize as medidas colher de
sopa ou de chá para muito
pequenas quantidades.
O peso mudou no ecrã. O aparelho deslocou-se durante
o funcionamento.
Levantou-se ou baixou-se a
cabeça da batedeira durante o
funcionamento.
Coloque sempre o aparelho
numa superfície seca, plana e
estável antes de pesar.
Confirme que o cabo da
corrente não está sob tensão.
Não mova o aparelho ou toque
na taça enquanto estiver
a funcionar na função de
pesagem.
Reponha a zeros antes de
pesar os próximos ingredientes.
Impossível mudar
rapidamente entre o
sistema métrico e o
sistema imperial.
O aparelho está a reconfigurar-
se para mostrar as unidades
e medidas previamente
seleccionadas.
Espere 5 segundos e tente
novamente.
1) Bip único rápido
2) Quick double beep
3) Triple Beep
1) Premiu o controlo para
iniciar ou parar a máquina
ou levantou a cabeça
da máquina durante o
funcionamento
2) Aparelho em espera - o
aparelho emite um bip
duplo rápido 10 minutos e 5
minutos antes de terminar o
ciclo Manter Quente
3) Significa o seguinte:
- Fim do programa pré-
programado
- Fim do funcionamento
manual
- Fim do ciclo Manter
Quente
- Quando o aparelho es
prestes a mexer
Funcionamento Normal
Funcionamento Normal
Funcionamento Normal
background
165
Español
O
Información importante sobre seguridad
O
Antes de enchufar el aparato
166-168
168
O
Cuidado y limpieza
168-169
O
Lista de las partes 170-171
O
Configurar el robot de cocina 172-173
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 172-173
O
Montar la batidora flexible 173
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 173
O
Usar el robot de cocina – Funcionamiento
manual (modo de calentamiento) 174-175
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 174-175
O
Usar el robot de cocina – Funcionamiento
manual (sin modo de calentamiento) 176-177
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 176-177
O
Modo manual (sin calentamiento) - Tabla de
usos y recetas
O
Recetas
178-179
180
O
Usar el robot de cocina (temperaturas y
velocidades de funcionamiento recomendadas) 180
O
Usar el Bowl Bright™ (iluminación integrada
en el bol) 181
O
Usar el robot de cocina - Explicación de
la pantalla 181
O
Explicación de los niveles de calentamiento y
los ajustes de velocidad 182
O
Usar el robot de cocina - Accesorios 183
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 183
O
Usar la función de pesaje 184
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 184
O
Usar el robot de cocina - Programas
preestablecidos 185
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 185
O
Tabla de usos preestablecidos 186
O
Ajuste de los utensilios 187
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso 187
O
Servicio técnico y atención al cliente 188
O
Guía de solución de problemas 189-191
background
166
Información importante sobre seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas. (La etiqueta de clasificación en la base
del aparato no debe quitarse).
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de colocar o quitar utensilios/
accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
O
Mantenga siempre las partes del cuerpo, cabello, joyas y ropa amplia lejos de
las partes móviles y de los accesorios acoplados.
O
No ponga nunca los dedos en el mecanismo de bisagra.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde
un niño pueda cogerlo.
O
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen,
consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento con el cabezal levantado.
O
No utilice nunca un accesorio no autorizado.
O
No utilice más de una salida (toma de las herramientas del bol, salida de alta
velocidad o salida de baja velocidad) a la vez.
O
Asegúrese de que el bol esté siempre colocado al hacer funcionar el aparato
cuando utilice un utensilio del bol.
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades máximas indicadas en la
Tabla de usos recomendados.
O
Al usar un accesorio, lea y siga siempre las instrucciones de seguridad que se
facilitan con el mismo.
O
Tenga siempre cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho. Asegúrese
de que el cabezal esté correctamente fijado y en posición bajada, y de que el
bol, los utensilios, las tapas de las salidas y el cable estén bien sujetos antes de
levantarlo.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del pedestal y el cabezal de
la mezcladora. No levante ni transporte el aparato por el asa del bol ni por
los accesorios acoplados a la salida de baja velocidad ni a la salida de alta
velocidad.
O
Tenga siempre cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso
prolongado ya que pueden calentarse.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
O
Hay que vigilar siempre a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
O
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 5 l. El antisalpicaduras solo se
puede utilizar con el bol de 7 l.
O
No acople un utensilio del bol al robot de cocina cuando el bol de 5 l esté
apilado dentro del bol de 7 l.
background
167
O
Para amasar masa de pan use únicamente el bol de calentamiento de 7 l.
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (p. ej., batir manteca y
azúcar) ya que puede dañarlo.
O
El cable de alimentación se utiliza para reducir el riesgo de enredarse o
tropezar. Pueden utilizarse cables de extensión si se hace con precaución. Si se
utiliza un cable de extensión:
O La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos igual a la
del aparato;
O El cable se debe colocar de forma que no cuelgue de la encimera o de
la mesa, donde los niños puedan tirar de él o pueda provocar tropiezos
accidentalmente. Si el aparato requiere toma a tierra, el cable de extensión
debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. La capacidad eléctrica del
aparato está indicada en la base del mismo.
O
Nunca inserte nada a través de las salidas de aire.
O
Al utilizar este aparato, asegúrese siempre de que esté colocado sobre una
superficie plana alejado de cualquier borde. Asegúrese de que esté al menos a
10 cm de las paredes y compruebe que las aberturas no estés obstruidas. No lo
ponga debajo de armarios colgantes.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado ya
que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni
sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo
que podría producir lesiones.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos
si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo
que requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran
menos potencia.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a
un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
O
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador
externo o un sistema de control remoto separado.
Calentamiento
O
Nunca ponga el aparato en marcha en el modo de calentamiento con el bol
vacío.
O
Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor.
O
La parte inferior del bol permanecerá caliente durante mucho tiempo
después de que el calentamiento se haya detenido. Sea prudente y utilice un
posafuentes protector de la superficie de trabajo cuando coloque el bol en
superficies sensibles al calor.
background
168
O
El símbolo marcado en el producto indica una superficie que puede
calentarse durante el uso.
O
Use guantes para horno al manejar el bol caliente y los utensilios de mezclado
calientes.
Consumo de energía
O
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición “I”
{ Pasa automáticamente al modo apagado tras 20 minutos de inactividad y
la pantalla se apaga.
{ Potencia del modo apagado: <0,3 W.
O
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición “O”
{ Cambio automático al modo apagado: no procede
{ Potencia del modo apagado: <0,3 W.
Antes de enchufar el aparato
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la
parte inferior del aparato.
O
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
O
Quizá aparezca un poco de grasa en la salida de baja velocidad
la primera
vez que la utilice. Esto es algo normal, límpiela sin más.
Unidad de potencia y tapas de las salidas
O
Limpie con un paño húmedo y luego seque bien (incluidos los pies en la parte
inferior del aparato).
O
Nunca las sumerja en agua ni utilice productos abrasivos.
Boles
O
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
O
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las incrustaciones
de cal.
O
Manténgalo alejado del calor (parte superior de la cocina, hornos, microondas).
O
El bol de 5 l se puede poner dentro del bol de 7 l para un almacenamiento fácil
(no ponga los utensilios dentro del bol de 5 l cuando esté apilado dentro del
bol de 7 l).
Utensilios y antisalpicaduras
O
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
background
169
5L
7L
R
background
170
Lista de las partes
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
171
Salidas de los accesorios
1
Salida de alta velocidad
2
Salida de baja velocidad
3
Toma de los utensilios del bol
Mezcladora
4
Tapa de la salida de alta velocidad
5
Cabezal de la mezcladora
6
Palanca para soltar el cabezal
7
Interruptor de encendido/apagado
8
Pantalla
9
Dial de control
10
Unidad de potencia
11a
Bol de calentamiento de 7 l
11b
Bol de 5 l
12
Iluminación "Bowl Bright™" integrada
en el bol
13
Tapa de la salida de baja velocidad
14
Sensor de temperatura
15
Placa de calentamiento
16
Salida de aire
17
Batidor K
18
Batidora flexible
19
Batidor de varillas
20
Gancho de amasar
21
Espátula
22
Protector del cabezal
23
Antisalpicaduras
24
Tapa del tubo de alimentación
25
Rasqueta para la masa
background
172
Configurar el robot de cocina
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Compruebe que la zona de la placa de calentamiento, el sensor de temperatura y la
superficie externa de la base del bol estén limpios. Si no se sigue esta indicación, el
sensor de temperatura se verá afectado, lo que tendrá como resultado un rendimiento
deficiente del calentamiento.
Montaje del antisalpicaduras
O
El antisalpicaduras solo se puede utilizar con el bol de 7 l.
O
El montaje del antisalpicaduras consta de 2 piezas: el protector del cabezal y el
antisalpicaduras.
O
El antisalpicaduras no se puede acoplar al bol a menos que el protector esté colocado.
A B C
D E F
G H I
background
173
O
Solamente coloque o quite el antisalpicaduras cuando el cabezal de la mezcladora es
en posición de bloqueo.
O
Recomendamos quitar el protector del cabezal regularmente del cabezal de la
mezcladora para limpiarlo.
1 Enchufe y pulse el interruptor de encendido/apagado.
2 Empuje la palanca para levantar el cabezal hacia abajo y levante el cabezal de la
mezcladora hasta que quede bloqueado.
3 Acople el protector del cabezal y presione hacia arriba para que quede bien sujeto en su
posición.
4 Acople el bol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para ajustarlo firmemente en su
posición.
5 Ponga el utensilio deseado en la toma. Luego empuje hacia arriba y gire el utensilio para
fijarlo en su posición.
6 Baje el cabezal de la mezcladora empujando la palanca para soltar el cabezal hacia abajo
y baje el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
7 Apoye el antisalpicaduras en el borde del bol y, a continuación, deslícelo hacia adelante
hasta que esté completamente colocado.
O
Durante el proceso de mezclado, los ingredientes se pueden añadir directamente al bol a
través del tubo de alimentación.
8 Para quitar el antisalpicaduras, simplemente, deslícelo hacia atrás para separarlo del bol
de la mezcladora.
9 Para quitar el protector del cabezal, levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede
bloqueado. Quite el utensilio si está acoplado, a continuación, tire del protector del
cabezal hacia abajo desde la parte inferior del cabezal de la mezcladora.
Montar la batidora flexible
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Important
O
La escobilla del limpiador se suministra ya colocada y debe quitarse siempre antes de
limpiarla.
1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador flexible en el utensilio colocando la base
de la escobilla del limpiador dentro de la ranura. A continuación, coloque un lado en la
abertura antes de enganchar el extremo cuidadosamente en su lugar. Repita la operación
con el otro lado.
J1 J2 J3
background
174
Usar el robot de cocina – Funcionamiento manual (modo
de calentamiento)
Diagramas de uso e instrucciones de uso
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
175
Importante
O
Tenga cuidado al manejar o tocar cualquier parte del aparato cuando se esté utilizando
en el modo de calentamiento o después del calentamiento, en especial el bol, la placa
de calentamiento y los utensilios ya que permanecen CALIENTES durante mucho
tiempo después de que el aparato se haya desconectado.
O
Use las dos asas laterales para quitar y transportar el bol. Use guantes para horno al
manipular el bol caliente y los utensilios calientes.
1 Añada los correspondientes ingredientes al bol, baje el cabezal de la mezcladora y
coloque el antisalpicaduras si es necesario.
2 Ponga el utensilio deseado en la toma.
3 Baje el cabezal de la mezcladora.
4 Ajuste el tiempo, la velocidad y el nivel de calentamiento deseados.
O
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para usar velocidades
constantes, y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj para usar intervalos de
remoción y la función de acción intermitente (P).
O
Mantenga pulsado el dial de control para activar la función de acción intermitente.
5 Pulse el dial de control para empezar.
O
Para parar/pausar la unidad en cualquier momento, pulse el dial de control.
O
Para detener el proceso de calentamiento en cualquier momento, cambie el nivel de
calentamiento a "OFF".
O
Si en cualquier momento el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en
funcionamiento, el proceso de calentamiento se detendrá y el utensilio del bol se
parará, y no se volverá a poner en marcha cuando se baje el cabezal. Para volver a
poner la mezcladora en marcha, baje el cabezal de la mezcladora y pulse el dial de
control.
6 Cuando un programa haya finalizado, la unidad pitará 3 veces.
background
176
Usar el robot de cocina – Funcionamiento manual (sin
modo de calentamiento)
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
177
Importante
O
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (preparados para tartas en un
solo paso y batir manteca y azúcar) ya que podría dañarlo.
O
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco.
O
Asegúrese de que los pies en la parte inferior del aparato y la superficie de trabajo
estén limpios y secos antes de utilizarlo.
1 Añada los correspondientes ingredientes al bol.
2 Ponga el utensilio deseado en la toma.
3 Baje el cabezal de la mezcladora y coloque el antisalpicaduras si es necesario.
4 Seleccione el tiempo y la velocidad deseados.
O
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para usar velocidades
constantes.
O
Gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj para usar intervalos de remoción y la
función de acción intermitente (P). Mantenga pulsado el dial de control para activar
la función de acción intermitente.
5 Pulse el dial de control para empezar.
O
Para parar/pausar la unidad en cualquier momento, pulse el dial de control.
O
Si en cualquier momento el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en
funcionamiento, el proceso de calentamiento se detendrá y el utensilio del bol se
parará, y no se volverá a poner en marcha cuando se baje el cabezal. Para volver
a poner el aparato en marcha, baje el cabezal de la mezcladora y pulse el dial de
control.
6 Cuando un programa haya finalizado, la unidad pitará 3 veces.
Consejos y sugerencias
O
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco.
O
Batidor K - Para incorporar completamente los ingredientes, pare la mezcladora y raspe
el bol con la espátula frecuentemente.
O
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su receta indique lo contrario.
O
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a
temperatura ambiente o ablándela primero.
O
Batidor de varillas
-
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni
yema de huevo en el batidor de varillas o en el bol. Se obtienen mejores resultados si los
huevos están a temperatura ambiente.
Consejos y sugerencias - Gancho de amasar
O
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará el
aparato.
O
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la masa y trabaje cada mitad
por separado.
O
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido.
O
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta el agua caliente en el bol.
A continuación, añada la levadura y el azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos
hasta que adquiera una consistencia espumosa.
O
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
O
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.
background
178
Modo manual (sin calentamiento) - Tabla de usos y recetas
(
MÁX
)
(minutos)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mezcla de
10 huevos)
4 kg
(mezcla de
20 huevos)
Min-Max
(Mín–Máx)
1
2 kg 3 kg
Min-Max
(Mín–Máx)
5-10
(
MÁX
)
(minutos)
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min-Max
(Mín–Máx)
4
2 kg
(mezcla de
10 huevos)
4 kg
(mezcla de
20 huevos)
Min-Max
(Mín–Máx)
1–2
2 kg 3 kg
Min-Max
(Mín–Máx)
2–5
M
background
179
(
MÁX
)
(minutos)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(Máx)
1½–2
0,5 l 2 l
Min-Max
(Mín–Máx)
1½–3
620 g 930 g
Min
(Mín)
4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(Máx)
10 secs
1–
x2 180 ml
Max
(Máx)
1–2
7L
(MÁX)
(minutos)
Mín Máx
H
2
O H
2
O
Min-1
(Mín-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Mín-1)
5
M
background
180
Receta
Masa para pizza
500 g de harina de pan
30 ml de aceite de oliva
9 g de sal
7 g de levadura seca
300 ml de agua caliente
1 Añada la harina, el aceite de oliva, la sal, la levadura y el agua templada al bol de 7 l.
2 Acople el gancho de amasar.
3 Seleccione el preajuste para amasar y pulse el dial de control para empezar.
Usar el robot de cocina (temperaturas y velocidades de
funcionamiento recomendadas)
1–5
Min–Max
(Mín–Máx)
6–7
N/A
(N/C)
1–5
Min–Max
(Mín–Máx)
6–7
1–7
Min–Max
(Mín–Máx)
O
Min–2
(Mín–2)
background
181
Usar el robot de cocina - Explicación de la pantalla
Toque este icono para abrir el menú de ajustes.
Muestra el tiempo seleccionado en horas (h) y minutos (m).
Muestra el intervalo de remoción seleccionado.
Si se selecciona una velocidad intermitente (2 Æ 4), el anillo
aumentará progresivamente y el aparato removerá el contenido
cuando esté completo.
Muestra el nivel de calentamiento seleccionado.
Un fondo rojo parpadeante indica que el aparato está en modo
calentamiento.
Un fondo rojo permanente indica que el aparato ha alcanzado el
nivel de calentamiento fijado.
Una flecha intermitente que señala hacia abajo indica que el
aparato se está enfriando.
Indica que un ajuste no se puede regular.
Gire el dial de control en sentido contrario a las agujas del reloj
para usar intervalos de remoción intermitentes y la función de
acción intermitente.
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para usar
velocidades constantes.
Usar el Bowl Bright™ (iluminación integrada en el bol)
O
Su robot de cocina está equipado con una función de iluminación integrada en el bol
situada en la parte inferior del cabezal de la mezcladora.
O
Para apagar/encender la iluminación integrada en el bol, seleccione BowlBright en el
menú Ajustes y seleccione OFF/ON.
background
182
Explicación de los niveles de calentamiento y los ajustes de
velocidad
Consejos y sugerencias para el calentamiento
Niveles de
calentamiento
Usos recomendados
1 Ablandar
2
Fermentar
3
4
Merengue suizo
5
6
Derretir chocolate
7
8
Sabayón
9
(P) Función de acción intermitente - Selecciónela
para generar impulsos breves de máxima
potencia.
Mantenga pulsado el dial de control para poner
en marcha la función de acción intermitente.
Remoción continua – La mezcladora funcionará
a una velocidad baja constante. Se usa para
incorporar ingredientes ligeros a mezclas más
pesadas, por ejemplo, merengues, purés de
fruta con nata o crema y bizcochos, así como
para incorporar lentamente harina y fruta a los
preparados para tartas.
Intervalo de remoción 2 – Remoción
intermitente con pausas cortas. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma
intermitente a una velocidad lenta cada 5
segundos.
Intervalo de remoción 3 – Remoción
intermitente con pausas medias. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma
intermitente a una velocidad lenta cada 15
segundos.
Intervalo de remoción 4 – Remoción
intermitente con pausas largas. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma
intermitente a una velocidad lenta cada 30
segundos.
Velocidad
mín - máx
Velocidades constantes que aumentan
gradualmente a máx
background
183
Usar el robot de cocina - Accesorios
Diagramas de uso e instrucciones de uso
1 Quite la tapa de salida de velocidad alta/tapa de la salida de baja velocidad (si procede).
Tapa de la salida de alta velocidad
O
Para quitar la tapa, use el asa y levántela.
O
Para ponerla, coloque la tapa sobre la salida y empuje hacia abajo.
Tapa de la salida de baja velocidad
O
Para quitar la tapa, use el asa de la parte inferior y tire hacia fuera.
O
Para ponerla, coloque el tirador de la parte superior de la tapa dentro de la ranura de la
salida y empuje para engancharla en su posición.
2 Acople el accesorio de acuerdo con las instrucciones específicas suministradas.
3 Ajuste el tiempo y la velocidad deseados. Pulse el dial de control para poner el aparato
en marcha.
4 Para parar la unidad en cualquier momento, vuelva a pulsar el dial de control.
Receta
Adobo de ciruela pasa
200 g de miel líquida
40 g de ciruelas pasas blandas
50 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en la minipicadora/molinillo. Refrigere durante la noche.
2 Acople el accesorio al robot de cocina.
3 Pulse el botón de acción intermitente durante 5 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
(Nota: el accesorio minipicadora/molinillo está disponible para comprar por separado).
N1 N2
background
184
Usar la función de pesaje
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
Coloque siempre el aparato sobre una superficie estable, plana y seca antes de pesar
los ingredientes.
O
No aplique presión a la mezcladora ni al bol durante el pesaje ya que ello afectará a la
precisión de la báscula.
O
La función de pesaje se puede usar con el cabezal de la mezcladora tanto bajado
como levantado.
O
La función de pesaje es precisa hasta 6 kg.
1 Coloque el bol.
2 Para seleccionar la función de pesaje, deslice el dedo hacia la izquierda en la pantalla
hasta que aparezca la pantalla de pesaje.
3 Ponga la báscula a cero.
4 Pese los ingredientes.
5 Para cambiar la unidad, toque el botón de unidades en la pantalla de pesaje.
O1 O2 O3
background
185
Usar el robot de cocina - Programas preestablecidos
Diagramas de uso e instrucciones de uso
1 Deslice el dedo hacia la derecha para acceder al menú preestablecido.
2 Elija la opción preestablecida que desee utilizar.
3 Siga las instrucciones de la pantalla.
4 Pulse el dial de control para empezar.
5 Para parar la unidad en cualquier momento, pulse el dial de control. Tenga cuidado ya
que el bol puede estar caliente.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
186
Tabla de usos preestablecidos
(Max)
Preestable-
cido
Utensilio
recomendado
Ajustes
predeterminados
(regulables)
Usos/ideas
para recetas
5 l 7 l
Fermentar la
masa
1 hora
(5 min – 2 horas)
OFF
2
Fermentar
masas con
levadura
Peso
total
2,58 kg
Derretir
chocolate
10 min
(5 min – 2 horas)
7
Mousse de
chocolate
300 g
(cortar
en
trozos
de
2 cm)
Merengue
suizo
10 min
(1 min – 20 min)
Max
4
Base para
frosting de
mantequilla
240 g
de clara
de
huevo
480 g
de
azúcar
lustre
80 g
de agua
Batir claras de
huevo
2 min
(15 segundos –
5 min)
Max
OFF
Claras de
huevo para
mousse de
chocolate
Consulte la
Tabla de usos
recomendados
Bizcocho
1 min
(30 segundos –
5 min)
1 – Máx
OFF
Tarta
Victoria
Sponge,
cupcakes
Consulte la
Tabla de usos
recomendados
Amasar la
masa
- Masa de pan
(con levadura
dura)
5 min
(5 min – 30 min)
Min to 1
(min – 2)
OFF
Panecillos,
pizza
Consulte la
Tabla de usos
recomendados
background
187
Ajuste de los utensilios
Diagramas de uso e instrucciones de uso
O
Los utensilios se regulan a la altura correcta para el bol facilitado en la fábrica y no
deberían necesitar ningún ajuste. Sin embargo, si desea ajustar el utensilio, utilice una
llave inglesa del tamaño adecuado:
TIPO KWL90 = 19 mm
O
Gancho de amasar - Este utensilio se regula en la fábrica y no debería necesitar ningún
ajuste.
O
Batidor de varillas y batidor K - El batidor de varillas y el batidor K deben casi tocar el
fondo del bol. Si es necesario, ajuste la altura con una llave fija de tamaño adecuado.
O
Batidora flexible - La batidora flexible debe tocar un poco el fondo del bol.
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e inserte el batidor de varillas o el batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si hay que ajustar el espacio libre, levante el cabezal de
la mezcladora y quite el utensilio. Lo ideal sería que el batidor de varillas y el batidor K
casi tocaran el fondo del bol.
Patidora flexible - Lo ideal sería que estuviera en contacto con la superficie del bol de
manera que limpiara suavemente el bol durante el proceso de mezclado.
4 Con una llave inglesa adecuada, afloje la tuerca lo bastante como para permitir el ajuste
del eje. Para bajar el utensilio más cerca del fondo del bol, gire el eje en sentido contrario
a las agujas del reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el
eje en el sentido de las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y baje el cabezal (compruebe su posición, consulte
los puntos que se indican arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el utensilio esté colocado
correctamente. Una vez conseguido, apriete bien la tuerca.
Nota: la llave inglesa se muestra únicamente a título ilustrativo.
Q1 Q2
background
188
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
background
189
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas o
el batidor K golpea el
fondo del bol o no llega
hasta los ingredientes
del fondo del bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave inglesa
adecuada – consulte la sección
Ajuste de los utensilios”.
El accesorio de baja
velocidad no se puede
acoplar.
Compruebe que su
accesorio sea compatible
para utilizarlo con su
modelo.
Se requiere el sistema de
conexión Twist (modelo
KAX)
El accesorio debe tener el sistema
de conexión Twist KAX
para
encajar en la salida.
Si tiene accesorios con el sistema
de conexión de barra deberá
utilizar el adaptador KAT002ME
para conectarlos al sistema de
conexión Twist de su robot de
cocina.
Para obtener más información visite
la página
www.kenwoodworld.com/twist
El robot de cocina
se para durante el
funcionamiento. La
pantalla muestra el
mensaje de error E27.
La protección de
sobrecarga o el sistema
de sobrecalentamiento
está activado. Capacidad
máxima sobrepasada.
Desenchufe y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
ISi no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga y
vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 45 minutos.
Enchufe el aparato y vuelva a
ponerlo en marcha.
Si el aparato no se vuelve a poner en
marcha al seguir el procedimiento
arriba indicado, póngase en
contacto con “atención al cliente”
para obtener más asesoramiento.
La pantalla muestra
un código de error
alfanumérico distinto
de E:27.
El aparato no funciona
correctamente.
Apague el aparato, espere 30
segundos y luego vuelva a
encenderlo.
Si el problema persiste, póngase en
contacto con su centro de servicios
Kenwood autorizado.
Para encontrar información
actualizada sobre su centro de
servicios Kenwood más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
background
190
Problema Causa Solución
Al derretir y mezclar
chocolate, el
motor parece estar
forcejeando.
Hay trozos de
chocolate atrapados
entre el borde de la
batidora flexible y el
lado del bol.
El tamaño de los trozos de
chocolate es demasiado
grande o hay demasiada
cantidad.
La altura de la paleta
batidora no es
correctamente ajustada.
Asegúrese de que los trozos de
chocolate tengan un tamaño
uniforme (2 cm x 2 cm) y que la
cantidad no sobrepase los 300 g.
Ajuste la altura de la batidora
flexible; consulte la sección “Ajuste
de los utensilios”.
No se puede regular el
nivel de calentamiento,
la velocidad ni el ajuste
de tiempo.
La función seleccionada
se desconectará
automáticamente después
de 10 segundos si no se
ajusta.
Funcionamiento normal.
Pulse la función en la pantalla táctil
y regule el ajuste mediante el dial de
control.
No llega corriente
eléctrica al aparato
/ la pantalla no se
enciende.
El aparato no está
enchufado.
No se ha accionado el
interruptor
de encendido/apagado.
El aparato ha entrado en
modo espera.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Pulse el interruptor de encendido/
apagado hacia la posición de
encendido.
Toque la pantalla o gire el dial de
control.
El aparato no funciona. No se ha pulsado el dial de
control.
Pulse el dial de control para ponerlo
en marcha.
El temporizador no
realiza la cuenta atrás
en la pantalla.
Durante la fase de
calentamiento de un
menú preestablecido, el
temporizador no empezará
la cuenta hasta que se
alcance la temperatura
correcta o hasta que hayan
transcurrido 5 minutos.
Funcionamiento normal.
Movimiento fuerte o
vibraciones
durante el
funcionamiento.
Carga desigual en el bol
que causa una vibración
excesiva.
Capacidad máxima
sobrepasada.
Se está usando un
utensilio o una velocidad
incorrectos.
Reduzca la cantidad o redistribuya
los alimentos en el bol y vuelva a
poner la unidad en marcha.
Consulte el programa
correspondiente y las tablas de
velocidades recomendadas para
usar el utensilio y la velocidad
correctos.
La pantalla muestra
“- -“.
La báscula se está
poniendo a cero.
Funcionamiento normal.
background
191
Problema Causa Solución
La pantalla muestra
una lectura negativa.
La pantalla no se ha puesto a
cero y o bien los ingredientes,
o el bol se han quitado. Los
ingredientes o alimentos están
presionados contra o debajo del
aparato.
El aparato está presionado
contra una pared.
Ponga la pantalla a cero, vuelva
a poner los ingredientes que
faltan o vuelva a colocar el bol.
Asegúrese de que no haya
ingredientes o alimentos
presionados contra o debajo
del aparato.
Asegúrese de que haya espacio
entre el aparato y cualquier
pared.
Ponga la pantalla a cero
antes de pesar los próximos
ingredientes.
La pantalla no registra
las cantidades
pequeñas.
La cantidad pesada es
demasiado pequeña..
Realice las mediciones en
cucharaditas o cucharadas
soperas para cantidades muy
pequeñas.
Peso cambiado en la
pantalla.
El aparato se ha movido durante
el funcionamiento.
El cabezal de la mezcladora se
ha levantado o se ha bajado
durante el funcionamiento.
Coloque siempre el aparato
sobre una superficie estable,
plana y seca antes de pesar los
ingredientes.
Asegúrese de que el cable de
alimentación no esté tenso.
No mueva el aparato ni toque
el bol durante el uso de la
función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero
antes de pesar los próximos
ingredientes.
No puede cambiar
rápidamente de las
unidades métricas a las
imperiales.
El aparato se está
reconfigurando para mostrar
la unidad y la medida
seleccionadas previamente.
Espere 5 segundos y vuelva a
intentarlo
1) Un único pitido
rápido
2) Pitido doble rápido
3) Pitido triple pitido
1) Al pulsar el dial de control
para poner en marcha
o parar el aparato, o al
levantar el cabezal durante el
funcionamiento.
2) Aparato en espera; el aparato
emitirá un pitido doble rápido
10 minutos y 5 minutos antes
del final del ciclo “mantener
caliente”.
3) Significa lo siguiente:
- Fin del programa
preestablecido
- Fin del funcionamiento
manual
- Fin del ciclo “mantener
caliente”
- Cuando el aparato está a
punto de remover.
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
background
192
Català
O
Informació important sobre seguretat
O
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica
193-195
195
O
Cura i neteja
195-196
O
Llista de parts 197-198
O
Configurar el robot de cuina 199-200
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
O
Muntatge de la paleta batedora
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
199-200
200
200
O
Ús del robot de cuina - Funcionament manual
(mode escalfament) 201-202
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 201-202
O
Ús del robot de cuina - Funcionament manual
(sense escalfament) 203-204
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 203-204
O
Mode manual (sense escalfament) - Taula
d’usos i receptes
O
Recepta
205-206
207
O
Ús del robot de cuina (temperatures i velocitats
de funcionament recomanades)
207
O
Ús del Bowl Bright™ (il·luminació integrada al bol) 208
O
Ús del robot de cuina - Explicació de la pantalla 208
O
Explicació dels nivells d’escalfament i dels
ajustos de velocitat 209
O
Ús del robot de cuina - Accessoris 210
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 210
O
Ús de la funció de pesatge 211
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 211
O
Ús del robot de cuina - Programes predefinits 212
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 212
O
Taula d’usos predefinits 213
O
Ajustament dels estris 214
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
214
O
Servei tècnic i atenció al client 215
O
Guia de resolució de problemes 216-218
background
193
Informació important sobre seguretat
O
Llegiu atentament aquestes instruccions i conserveu-les per a futures
consultes.
O
Traieu tots els embalatges i les etiquetes (l’etiqueta de classificació a la base de
l’aparell no s’ha de treure).
O
Si l’endoll o el cable estan danyats, per raons de seguretat, han de ser
substituïts per Kenwood o per un tècnic autoritzat per Kenwood per tal
d’evitar possibles riscos.
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans d’acoblar o treure estris/
accessoris, després del seu ús i abans de netejar-lo.
O
Mantingueu sempre les parts del cos, els cabells, les joies i la roba ampla lluny
de les parts mòbils i dels accessoris acoblats.
O
No fiqueu mai els dits al mecanisme de frontissa.
O
No deixeu mai que el cable quedi penjant d’un lloc on un nen pugui agafar-lo.
O
No deixeu mai que la unitat de potència, el cable o l’endoll es mullin.
O
No deixeu mai el robot de cuina sense vigilància quan estigui en funcionament.
O
No utilitzeu mai un aparell danyat. Feu-lo revisar o reparar: consulteu "Servei
tècnic i atenció al client".
O
No poseu mai el robot de cuina en funcionament amb el capçal aixecat.
O
No utilitzeu mai un accessori no autoritzat.
O
No utilitzeu més d’una sortida (sortida dels estris del bol, sortida de velocitat
alta o sortida de velocitat baixa) alhora.
O
Assegureu-vos que el bol estigui sempre col·locat quan feu servir l’aparell quan
utilitzeu un estri del bol.
O
No sobrepasseu mai les quantitats i les velocitats màximes indicades a la taula
d’usos recomanats.
O
Quan utilitzeu un accessori, llegiu i seguiu sempre les instruccions de seguretat
que l’acompanyen.
O
Aneu sempre amb compte quan aixequeu aquest aparell, ja que pesa molt.
Assegureu-vos que el capçal estigui correctament fixat en posició baixada i
que el bol, els estris, les tapes de les sortides i el cable estiguin fixos abans
d’aixecar-lo.
O
Quan mogueu l’aparell, agafeu-lo sempre per la base del pedestal i el capçal
de la batedora. No aixequeu ni transporteu l’aparell per la nansa del bol ni pels
accessoris acoblats a la sortida de velocitat baixa ni a la sortida de velocitat
alta.
O
Aneu sempre amb compte quan lleveu els estris del bol després d’un ús
prolongat, ja que poden escalfar-se.
O
Aquest aparell no el poden fer servir els nens. Mantingueu l’aparell i el cable
fora de l’abast dels nens.
O
Cal vigilar sempre els nens per assegurar-se que no juguin amb l’aparell.
O
No utilitzeu mai el protector antiesquitxades amb el bol de 5 l. El protector
antiesquitxades només es pot utilitzar amb el bol de 7 l.
O
No acobleu un estri del bol al robot de cuina quan el bol de 5 l estigui apilat
dins del bol de 7 l.
O
Per pastar massa de pa, utilitzeu només el bol d’escalfament de 7 l.
O
No utilitzeu el batedor de varetes per a barreges pesades (p. ex., batre
mantega i sucre), ja que podríeu danyar-lo.
background
194
O
El cable d’alimentació s’utilitza per reduir el risc d’enganxar-se o ensopegar. Es
poden utilitzar allargadors si es fa amb precaució. Si s’utilitza un allargador:
O La capacitat elèctrica de l’allargador ha de ser com a mínim igual a la de
l’aparell;
O El cable s’ha de col·locar de manera que no pengi del taulell o taula, on els
nens puguin estirar-lo o pugui provocar ensopegades accidentalment. Si
l’aparell requereix presa de terra, l’allargador ha de ser del tipus de presa de
terra de tres cables. La classificació elèctrica de l’aparell està indicada a la
part inferior de la unitat.
O
No inseriu mai res a través de les sortides d’aire.
O
Quan utilitzeu aquest aparell, assegureu-vos que sempre estigui col·locat sobre
una superfície plana allunyat de qualsevol vora. Assegureu-vos que estigui com
a mínim a 10 cm de les parets i comproveu que les sortides d’aire no estiguin
obstruïdes. No el poseu per sota dels armaris penjants.
O
No mogueu ni aixequeu el capçal de la batedora amb un accessori acoblat, ja
que això podria afectar l’estabilitat del robot de cuina.
O
No poseu l’aparell en funcionament a prop de la vora de la superfície de treball
ni tampoc si està sobresortint del superfície de treball, i no apliqueu massa
força quan acobleu un accessori, ja que això pot afectar l’estabilitat de la unitat
i fer que bolqui, la qual cosa podria produir lesions.
O
Aquest aparell el poden fer servir persones amb capacitats físiques, sensorials
o mentals reduïdes o manca d’experiència i coneixements sempre que
estiguin supervisats o hagin rebut instruccions sobre l’ús segur de l’aparell i
comprenguin els perills a què s’exposen.
O
Un mal ús de l’aparell pot provocar lesions.
O
La potència màxima s’estableix en funció de l’accessori minipicadora/molinet,
ja que és el que requereix la força més gran. És possible que altres accessoris
requereixin menys potència.
O
Utilitzeu l’aparell només per a l’ús previst. Kenwood no assumirà cap
responsabilitat si l’aparell es fa servir per a un ús inadequat o si no se
segueixen aquestes instruccions.
O
Aquest aparell no està pensat per fer-lo servir mitjançant un temporitzador
extern o un sistema de control remot independent.
Escalfament
O
No poseu mai l’aparell en funcionament en el mode escalfament amb el bol
buit.
O
No utilitzeu mai el bol amb cap altra font de calor.
O
La part inferior del bol romandrà calenta durant molt de temps després que
el procés d’escalfament s’hagi aturat. Sigueu sempre prudents i utilitzeu un
estalvis per al taulell quan poseu el bol sobre superfícies sensibles a la calor.
O
El símbol marcat al producte indica una superfície que es pot escalfar
durant l’ús.
O
Feu servir guants de forn en manipular el bol calent i els estris per barrejar
calents.
background
195
Consum d’energia
O
Amb l’interruptor d’encesa/apagada a la posició “I”
{ Passa automàticament al mode apagat després de 20 minuts d’inactivitat i
la pantalla s’apaga.
{ Potència del mode apagat: <0,3 W.
O
Amb l’interruptor d’encesa/apagada a la posició “O”
{ Canvi automàtic al mode apagat: no aplicable
{ Potència del mode apagat: <0,3 W.
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica
O
Comproveu que el voltatge que figura a la part inferior de la unitat de potència
correspongui al voltatge de la vostra xarxa.
O
AQUEST APARELL S’HA DE CONNECTAR A TERRA
O
Aquest aparell compleix el Reglament (CE) 1935/2004 sobre els materials i objectes
destinats a entrar en contacte amb aliments.
Cura i neteja
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans de netejar-lo.
O
Pot aparèixer una mica de greix a la sortida dels estris del bol
quan
l’utilitzeu per primera vegada. Això és normal, només cal netejar-lo.
Aparell i tapes de les sortides
O
Netegeu amb un drap humit i després eixugueu bé (inclosos els peus a la part
inferior de l’aparell).
O
No els submergiu mai en aigua ni utilitzeu productes abrasius
Bols
O
Renteu a mà i després eixugueu bé o useu el rentaplats.
O
No utilitzeu mai un raspall de filferro, un fregall d’acer ni lleixiu per netejar el
bol d’acer inoxidable. Utilitzeu vinagre per eliminar les incrustacions de calç.
O
Mantingueu-lo allunyat de la calor (part superior de la cuina, forns o
microones).
O
El bol de 5 l es pot posar dins del bol de 7 l per emmagatzemar-lo fàcilment
(no poseu els estris dins del bol de 5 l quan estigui apilat dins del bol de 7 l).
Estris i protector antiesquitxades
O
Renteu a mà i després eixugueu bé o useu el rentaplats.
background
196
5L
7L
R
background
197
Llista de parts
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
198
Sortides dels accessoris
1
Sortida de velocitat alta
2
Sortida de velocitat baixa
3
Sortida dels estris del bol
Batedora
4
Tapa de la sortida de velocitat alta
5
Capçal de la batedora
6
Palanca per aixecar el capçal
7
Interruptor d’encesa/apagada
8
Pantalla
9
Dial de control
10
Unitat de potència
11a
Bol d’escalfament de 7 l
11b
Bol de 5 l
12
Il·luminació "Bowl Bright™" integrada
al bol
13
Tapa de la sortida de velocitat baixa
14
Sensor de temperatura
15
Placa d’escalfament
16
Sortida d’aire
17
Batedor K
18
Paleta batedora
19
Batedor de varetes
20
Ganxo de pastar
21
Espàtula
22
Protector del capçal
23
Protector antiesquitxades
24
Tapa del tub d’alimentació
25
Rasqueta per a la massa
background
199
Configurar el robot de cuina
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Assegureu-vos que la zona de la placa d’escalfament, el sensor de temperatura i la
superfície externa de la base del bol estiguin nets. Si no se segueix aquesta indicació,
el sensor de temperatura es veurà afectat, la qual cosa donarà lloc a un rendiment
deficient de l’escalfament.
Conjunt del protector antiesquitxades
O
El protector antiesquitxades només es pot utilitzar amb el bol de 7 l.
O
El conjunt del protector antiesquitxades consta de 2 peces: el protector del capçal i el
protector antiesquitxades.
A B C
D E F
G H I
background
200
O
El protector antiesquitxades no es pot acoblar al bol si el protector del capçal no es
col·locat.
O
Acobleu o traieu el protector antiesquitxades únicament quan el capçal de la batedora
estigui en posició de bloqueig.
O
Recomanem treure el protector del capçal regularment del capçal de la batedora per
netejar-lo.
1 Endolleu i premeu l’interruptor d’encesa/apagada.
2 Empenyeu la palanca per aixecar el capçal cap avall i aixequeu el capçal de la batedora
fins que quedi ben fixat.
3 Col·loqueu el protector del capçal i empenyeu-lo cap amunt perquè quedi ben fixat al
seu lloc.
4 Acobleu el bol i gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge perquè quedi ben fixat.
5 Poseu l’estri desitjat a la sortida. Després empenyeu cap amunt i gireu l’estri per fixar-lo
al seu lloc.
6 Abaixeu el capçal de la batedora empenyent la palanca per alliberar el capçal cap avall i
abaixeu el capçal fins que quedi ben fixat.
7 Recolzeu el protector antiesquitxades sobre la vora del bol i, a continuació, feu-lo lliscar
cap endavant fins que estigui completament col·locat.
O
Durant la barreja, es poden afegir ingredients directament al bol a través del tub
d’alimentació.
8 Per treure el protector antiesquitxades només cal que el feu lliscar cap enrere per
apartar-lo del bol de la batedora.
9 Per treure el protector del capçal, aixequeu el capçal de la batedora fins que quedi ben
fixat. Traieu l’estri, a continuació, estireu el protector del capçal cap avall des de la part
inferior del capçal de la batedora.
Muntatge de la paleta batedora
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Lescombreta del netejador se subministra ja col·locada i s’ha de treure sempre abans
de netejar-la.
1 Acobleu l’escombreta del netejador flexible amb cura a l’estri col·locant la base de
l’escombreta del netejador dins de la ranura; a continuació, poseu un costat dins de
l’obertura abans d’enganxar l’extrem amb cura al seu lloc. Repetiu l’operació amb l’altre
costat.
J1 J2 J3
background
201
Ús del robot de cuina - Funcionament manual (mode
escalfament)
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
202
Important
O
Aneu amb compte a l’hora de manipular o tocar qualsevol peça de l’aparell quan
s’estigui utilitzant en el mode escalfament o després de l’escalfament, en especial el
bol, la placa d’escalfament i els estris, ja que romandran CALENTS durant molt de
temps després que l’aparell s’hagi apagat.
O
Feu servir les dues nanses laterals per treure i transportar el bol. Feu servir guants de
forn en manipular el bol calent i els estris calents.
1 Afegiu els ingredients pertinents al bol, abaixeu el capçal de la batedora i acobleu el
protector antiesquitxades si cal.
2 Poseu l’estri desitjat a la sortida.
3 Abaixeu el capçal de la batedora.
4 Ajusteu el temps, la velocitat i el nivell d’escalfament desitjats.
O
Gireu el dial de control en el sentit de les agulles del rellotge per utilitzar velocitats
constants.
O
Gireu el dial de control en sentit contrari a les agulles del rellotge per utilitzar
intervals de remoció i la funció Pulse (P). Mantingueu premut el dial de control per
activar la funció Pulse.
5 Premeu el dial de control per començar.
O
Per aturar/interrompre la unitat en qualsevol moment, premeu el dial de control.
O
Per aturar el procés d’escalfament en qualsevol moment, canvieu el nivell
d’escalfament a "OFF".
O
Si en algun moment el capçal de la batedora s’aixeca mentre està en funcionament,
el procés d’escalfament s’aturarà i l’estri del bol es pararà i no es tornarà a posar en
marxa quan s’abaixi el capçal. Per tornar a posar la batedora en marxa, abaixeu el
capçal de la batedora i premeu el dial de control.
6 Quan un programa hagi finalitzat, la unitat xiularà 3 cops.
background
203
Ús del robot de cuina - Funcionament manual (sense
escalfament)
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
204
Important
O
No utilitzeu el batedor de varetes per a barreges pesades (preparats per a pastissos en
un sol pas i batre mantega i sucre), ja que podríeu danyar-lo.
O
No sobrepasseu mai les capacitats i velocitats màximes indicades, ja que podeu
sobrecarregar l’aparell.
O
Assegureu-vos que els peus a la part inferior de l’aparell i la superfície de treball estiguin
nets i secs abans d’utilitzar-lo.
1 Afegiu els ingredients pertinents al bol.
2 Poseu l’estri desitjat a la sortida.
3 Abaixeu el capçal de la batedora i acobleu el protector antiesquitxades si cal.
4 Seleccioneu el temps i la velocitat desitjats.
O
Gireu el dial de control en el sentit de les agulles del rellotge per utilitzar velocitats
constants.
O
Gireu el dial de control en sentit contrari a les agulles del rellotge per utilitzar
intervals de remoció i la funció Pulse (P). Mantingueu premut el dial de control per
activar la funció Pulse.
5 Premeu el dial de control per començar.
O
Per aturar/interrompre la unitat en qualsevol moment, premeu el dial de control.
O
Si en algun moment el capçal de la batedora s’aixeca mentre està en funcionament,
el procés d’escalfament s’aturarà i l’estri del bol es pararà i no es tornarà a posar en
marxa quan s’abaixi el capçal. Per tornar a posar la batedora en marxa, abaixeu el
capçal de la batedora i premeu el dial de control.
6 Quan un programa hagi finalitzat, la unitat xiularà 3 cops.
Consells i suggeriments
O
Per evitar que els ingredients esquitxin, augmenteu la velocitat a poc a poc.
O
Batedor K - Per incorporar completament els ingredients, pareu la batedora i raspeu el
bol amb l’espàtula amb freqüència.
O
Utilitzeu ingredients freds per a la massa per a pastissos a no ser que la recepta digui el
contrari.
O
Quan bateu mantega i sucre per preparats per a pastissos, feu servir sempre la mantega
a temperatura ambient o ablaniu-la abans d’utilitzar-la.
O
Batedor de varetes - Abans de batre clares d’ou, comproveu que no hi hagi greix ni
rovell d’ou al batedor de varetes o al bol. S’obtenen millors resultats si els ous estan a
temperatura ambient.
Consells i suggeriments - Ganxo de pastar
O
No sobrepasseu mai les capacitats i velocitats màximes indicades, ja que podeu
sobrecarregar l’aparell.
O
Si sentiu que l’aparell s’ofega, apagueu-lo, traieu la meitat de la massa i treballeu cada
meitat per separat.
O
Els ingredients es barregen millor si es posa primer el líquid.
O
Llevat en pols (del tipus que cal reconstituir): aboqueu l’aigua calenta al bol. A
continuació, afegiu-hi el llevat i el sucre i deixeu-ho reposar durant 10 minuts fins que
adquireixi una consistència escumosa.
O
Llevat fresc: esmicoleu-lo a la farina.
O
Altres tipus de llevat: seguiu les instruccions del fabricant.
background
205
Mode manual (sense escalfament) - Taula d’usos i receptes
(
MÀX
)
(
minuts
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(barreja de
10 ous)
4 kg
(barreja de
20 ous)
Min-Max
(Mín–Màx)
1
2 kg 3 kg
Min-Max
(Mín–Màx)
5-10
(
MÀX
)
(
minuts
)
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min-Max
(Mín–Màx)
4
2 kg
(barreja de
10 ous)
4 kg
(barreja de
20 ous)
Min-Max
(Mín–Màx)
1–2
2 kg 3 kg
Min-Max
(Mín–Màx)
2–5
M
background
206
(
MÀX
)
(
minuts
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(Màx)
1½–2
0,5 l 2 l
Min-Max
(Mín–Màx)
1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(Màx)
Max
(Màx)
10 segons
1–
x2 180 ml
Max
(Màx)
1–2
7L
(MÀX)
(
minuts
)
Mín Màx
H
2
O H
2
O
Min-1
(Mín–1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Mín–1)
5
M
background
207
Recepta
Massa per a pizza
500 g de farina de pa
30 ml d’oli d’oliva
9 g de sal
7 g de llevat en pols
300 g d’aigua calenta
1 Afegiu la farina, l’oli d’oliva, la sal, el llevat i l’aigua tèbia al bol de 7 l.
2 Acobleu el ganxo de pastar.
3 Seleccioneu el programa predefinit per pastar i premeu el dial de control per començar.
Ús del robot de cuina (temperatures i velocitats de
funcionament recomanades)
1–5
Min–Max
(Mín–Màx)
6–7 N/A
1–5
Min–Max
(Mín–Màx)
6–7
1–7
Min–Max
(Mín–Màx)
O
Min–2
(Mín–2)
background
208
Ús del robot de cuina - Explicació de la pantalla
Toqueu aquesta icona per obrir el menú d’ajustos.
Mostra el temps seleccionat en hores (h) i minuts (min).
Mostra l’interval de remoció seleccionat.
Si seleccioneu una velocitat intermitent (2 Æ 4), l’anell exterior
augmentarà progressivament i l’aparell remenarà el contingut quan
l’anell estigui complet.
Mostra el nivell d’escalfament seleccionat.
Un fons vermell parpellejant indica que l’aparell està en mode
escalfament.
Un fons vermell permanent indica que l’aparell ha arribat a la
temperatura fixada.
Una fletxa intermitent que assenyala cap avall indica que l’aparell
s’està refredant.
Indica que un ajust no es pot regular.
Gireu el dial de control en sentit contrari a les agulles del rellotge
per utilitzar intervals de remoció intermitents i la funció Pulse.
Gireu el dial de control en el sentit de les agulles del rellotge per
utilitzar velocitats constants.
Ús del Bowl Bright™ (il·luminació integrada al bol)
O
El vostre robot de cuina està equipat amb una funció d’il·luminació integrada al bol
situada a la part inferior del capçal de la batedora.
O
Per apagar/encendre la il·luminació integrada al bol, seleccioneu BowlBright al menú
d’ajustos i seleccioneu OFF/ON.
background
209
Explicació dels nivells d’escalfament i dels ajustos de
velocitat
Consells i suggeriments per a l’escalfament
Nivells d’escalfament
Usos recomanats
1Estovar
2
Fermentar
3
4
Merengues suïsses
5
6
Fondre xocolata
7
8
Crema sabaiona
9
(P) Funció Pulse - Seleccioneu-la per generar
impulsos curts de velocitat màxima.
Mantingueu premut el dial de control per posar
en marxa la funció Pulse.
Remoció contínua - La batedora funcionarà a
una velocitat lenta constant. Es fa servir per
incorporar ingredients lleugers a barreges més
pesades, per exemple, merengues, purés de
fruita amb nata o crema i pa de pessic genovès,
així com per incorporar lentament farina i fruita
a les barreges per a pastissos.
Interval de remoció 2 – Remenar
intermitentment amb pauses curtes. Quan
s’ajusta a aquesta velocitat, funciona de manera
intermitent a una velocitat lenta cada 5 segons.
Interval de remoció 3 – Remenar
intermitentment amb pauses mitjanes. Quan
s’ajusta a aquesta velocitat, funciona de manera
intermitent a una velocitat lenta cada 15
segons.
Interval de remoció 4 – Remenar
intermitentment amb pauses llargues. Quan
s’ajusta a aquesta velocitat, funciona de manera
intermitent a una velocitat lenta cada 30
segons.
Velocitat mín - màx Velocitats constants que augmenten
gradualment a màx.
background
210
Ús del robot de cuina - Accessoris
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
1 Traieu la tapa de la sortida de velocitat alta/tapa de la sortida de velocitat baixa (si
escau).
Tapa de la sortida de velocitat alta
O
Per treure la tapa, feu servir l’agafador i aixequeu-la.
O
Per posar-la, poseu la tapa sobre la sortida i empenyeu cap avall.
Tapa de la sortida de velocitat baixa
O
Per treure la tapa, feu servir l’agafador de la part inferior i estireu cap a fora.
O
Per col·locar-la, poseu el tirador de la part superior de la tapa dins de la ranura de la
sortida i empenyeu per enganxar-la en la seva posició.
2 Acobleu l’accessori d’acord amb les instruccions específiques subministrades.
3 Ajusteu el temps i la velocitat desitjats. Premeu el dial de control per començar.
4 Per aturar la unitat en qualsevol moment, torneu a prémer el dial de control.
Recepta
Adob de pruna seca
200 g de mel líquida
40 g de prunes seques toves
50 ml d’aigua
1 Poseu tots els ingredients a la minipicadora/molinet. Refrigereu durant la nit.
2 Acobleu l’accessori al robot de cuina.
3 Canvieu el control a Pulse durant 5 segons.
4 Feu servir segons sigui necessari.
(Nota: l’accessori minipicadora/molinet està disponible per comprar per separat).
N1 N2
background
211
Ús de la funció de pesatge
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
Col·loqueu sempre l’aparell sobre una superfície seca, plana i estable abans de pesar
els ingredients.
O
No apliqueu pressió a la batedora ni al bol mentre peseu, ja que això afectarà la
precisió de la balança.
O
La funció de pesatge es pot fer servir amb el capçal de la batedora tant abaixat com
aixecat.
O
La funció de pesatge és precisa fins a 6 kg.
1 Acobleu el bol.
2 Per seleccionar la funció de pesatge, feu lliscar el dit cap a l’esquerra a la pantalla fins
que aparegui la pantalla de pesatge.
3 Poseu la balança a zero.
4 Peseu els ingredients.
5 Per canviar la unitat, toqueu el botó d’unitats a la pantalla de pesatge.
O1 O2 O3
background
212
Ús del robot de cuina - Programes predefinits
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
1 Feu lliscar el dit cap a la dreta per accedir al menú predefinit.
2 Trieu l’opció predefinida que vulgueu utilitzar.
3 Seguiu les instruccions de la pantalla.
4 Premeu el dial de control per començar.
5 Per aturar la unitat en qualsevol moment, premeu el dial de control. Aneu amb compte, ja
que el bol pot estar calent.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
213
Taula d’usos predefinits
(Màx)
Predefinit Estri
recomanat
Ajustos per defecte
(regulables)
Usos/
idees per a
receptes
5 l 7 l
Fermentar la
massa
1 h
(5 min – 2 h)
OFF
2
Fermentar
masses amb
llevat
2,58 kg
Pes
total
Fondre
xocolata
10 min
(5 min – 2 h)
7
Mousse de
xocolata
300 g
(tallat a
trossets
de 2
cm)
Merenga
suïssa
10 min
(1 min – 20 min)
Màx
4
Base per a
frosting de
mantega
240 g
de
clares
d’ou
480 g
de
sucre
llustre
80 ml
d’aigua
Batre clares
d’ou
2 min
(15 s – 5 min)
Màx
OFF
Clares
d’ou per a
mousse de
xocolata
Consulteu la
taula d’usos
recomanats.
Pa de pessic
1 min
(30 s – 5 min)
1 – Màx
OFF
Pastís
Victoria
Sponge,
cupcakes
Consulteu la
taula d’usos
recomanats.
Pastar la
massa - Massa
de pa (amb
llevat dur)
5 min
(5 mis – 30 min)
Mín to 1
(mín – 2)
OFF
Panets,
pizza
Consulteu la
taula d’usos
recomanats.
background
214
Ajustament dels estris
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
O
Els estris es regulen a l’altura correcta per al bol subministrat a la fàbrica i no haurien de
necessitar cap ajustament. No obstant això, si voleu ajustar l’estri, utilitzeu una clau fixa
adequada:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Ganxo de pastar - Aquest estri es regula a la fàbrica i no hauria de necessitar cap
ajustament.
O
Batedor de varetes i batedor K - El batedor de varetes i el batedor K deurien gairebé
tocar el fons del bol. Si cal, ajusteu l’altura amb una clau fixa de mida adequada.
O
Paleta batedora - La paleta batedora hauria de tocar una mica el fons del bol.
1 Desendolleu l’aparell.
2 Aixequeu el capçal de la batedora i inseriu el batedor de varetes, el batedor K o la paleta
batedora.
3 Abaixeu el capçal de la batedora. Si cal ajustar l’espai lliure, aixequeu el capçal de la
batedora i traieu-ne l’estri. L’ideal seria que el batedor de varetes i el batedor K gairebé
toquessin el fons del bol.
Paleta batedora - L’ideal seria que estigués en contacte amb la superfície del bol de
manera que netegés suaument el bol durant el procés de barreja.
4 Amb una clau fixa adequada, afluixeu la femella suficientment per permetre l’ajustament
de l’eix. Per baixar l’estri més a prop del fons del bol, gireu l’eix en sentit contrari a les
agulles del rellotge. Per pujar l’estri cap amunt i allunyar-lo del fons del bol, gireu l’eix en
el sentit de les agulles del rellotge.
5 Torneu a prémer la femella.
6 Acobleu l’estri a la batedora i abaixeu el capçal. Per comprova la seva posició, consulteu
els punts que s’indiquen a dalt.
7 Repetiu els passos anteriors segons sigui necessari fins que l’estri estigui col·locat
correctament. Un cop aconseguit això, premeu bé la femella.
Nota: la clau fixa es mostra només a títol il·lustratiu.
Q1 Q2
background
215
Servei tècnic i atenció al client
O
Si teniu cap problema amb el funcionament del vostre aparell, abans de sol·licitar
assistència, consulteu la secció "Guia de resolució de problemes" del manual o visiteu www.
kenwoodworld.com.
O
Tingueu en compte que el vostre producte està cobert per una garantia que compleix totes
les disposicions legals relatives a qualsevol garantia existent i als drets dels consumidors
vigents al país on es va comprar el producte.
O
Si el vostre producte Kenwood funciona malament o si trobeu algun defecte, envieu-
lo o porteu-lo a un centre de serveis autoritzat de KENWOOD. Per trobar informació
actualitzada sobre el vostre centre de serveis autoritzat de KENWOOD més proper, visiteu
www.kenwoodworld.com o el lloc web específic del vostre país.
O
Dissenyat i creat per Kenwood al Regne Unit.
O
Fabricat a la Xina.
INFORMACIÓ IMPORTANT PER A L’ELIMINACIÓ CORRECTA DEL PRODUCTE DE
CONFORMITAT AMB LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I
ELECTRÒNICS (RAEE)
Al final de la seva vida útil, el producte no s’ha de llençar com a residu domèstic. S’ha de dur
a un centre especial de recollida diferenciada de residus disposat per l’autoritat local o a un
distribuïdor que presti aquest servei.
background
216
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
El batedor de varetes,
el batedor K o la
paleta batedora copeja
contra el fons del bol
o no arriba fins als
ingredients del fons
del bol.
Lestri està a una altura
incorrecta i cal ajustar-lo.
Ajusteu l’alçada amb una clau fixa
adequada; consulteu la secció
Ajustament dels estris”.
L’accessori de baixa
velocitat no es pot
acoblar.
Comproveu que el vostre
accessori sigui compatible
per utilitzar-lo amb el
vostre model.
Es requereix el sistema
de connexió Twist (model
KAX)
L’accessori ha de tenir el sistema
de connexió Twist KAX per
encaixar a la sortida.
Si teniu accessoris amb el sistema
de connexió de barra (Bar
Connection System) , haureu
d’utilitzar l’adaptador KAT002ME
per connectar-los al sistema de
connexió Twist del vostre robot de
cuina.
Per obtenir més informació, visiteu
www.kenwoodworld.com/twist.
El robot de cuina
s’atura durant el
funcionament. La
pantalla mostra el
missatge d’error E27.
La protecció de
sobrecàrrega o el sistema
de sobreescalfament està
activat. S’ha sobrepassat la
capacitat màxima.
Desendolleu l’aparell i comproveu
si hi ha alguna obstrucció o
sobrecàrrega.
Si l’aparell no funciona, traieu alguns
ingredients per reduir la càrrega i
torneu a posar-lo en marxa.
Si això tampoc soluciona el
problema, desendolleu l’aparell
i deixeu-lo reposar durant 45
minuts. Endolleu l’aparell i torneu
a posar-lo en marxa. Si l’aparell no
es torna a posar en marxa després
d’haver seguit el procediment
anterior, poseu-vos en contacte amb
Atenció al client” per obtenir més
assessorament.
La pantalla mostra
un codi d’error
alfanumèric diferent de
l’E:27.
L’aparell no funciona
correctament.
Apagueu l’aparell, espereu 30
segons i torneu a engegar-lo.
Si el problema persisteix, poseu-
vos en contacte amb un centre
de serveis autoritzat de Kenwood.
Per trobar informació actualitzada
sobre el vostre centre de serveis de
Kenwood més proper, visiteu
www.kenwoodworld.com o el lloc
web específic del vostre país.
background
217
Problema Causa Solució
En fondre i barrejar
xocolata, el motor
sembla estar forcejant.
Hi ha trossos de
xocolata atrapats entre
la vora de la paleta
batedora i el costat
del bol.
La mida dels trossos de
xocolata és massa gran o
hi ha massa quantitat.
L’altura de la paleta
batedora no està ajustada
correctament.
Assegureu-vos que els trossos de
xocolata tinguin una mida uniforme
(2 cm x 2 cm) i que la quantitat
no sobrepassi els 300 g. Ajusteu
l’altura de la paleta batedora;
consulteu la secció “Ajust dels
estris”.
No es pot regular el
nivell d’escalfament, la
velocitat ni l’ajust de
temps.
La funció seleccionada
es desconnectarà
automàticament després
de 10 segons si no s’ajusta.
Funcionament normal.
Premeu la funció a la pantalla tàctil
i reguleu l’ajust mitjançant el dial de
control.
No arriba corrent
elèctric a l’aparell/la
pantalla no s’encén.
L’aparell no està endollat.
L’interruptor d’encesa/
apagada no s’ha accionat.
L’aparell ha entrat en
mode d’espera.
Comproveu que l’aparell estigui
endollat. Premeu l’interruptor
d’encesa/apagada a la posició
d’encesa "On".
Toqueu la pantalla o gireu el dial de
control.
L’aparell no funciona. No s’ha premut el dial de
control.
Premeu el dial de control per
començar.
El temporitzador no fa
el compte enrere a la
pantalla.
Durant la fase
d’escalfament d’un
programa predefinit,
el temporitzador no
començarà el compte
enrere fins que no s’arribi a
la temperatura correcta o
hagin passat 5 minuts.
Funcionament normal.
Moviment o vibracions
forts durant el
funcionament.
Càrrega desigual al bol
que causa una vibració
excessiva.
S’ha sobrepassat la
capacitat màxima.
S’està utilitzant un estri o
una velocitat incorrectes.
Reduïu la quantitat o redistribuïu els
aliments al bol i torneu a posar la
unitat en marxa.
Consulteu el programa
corresponent i les taules de
velocitats recomanades per utilitzar
l’estri i la velocitat correctes.
La pantalla mostra
“- -“.
La balança s’està posant
a zero.
Funcionament normal.
La pantalla mostra una
lectura negativa.
La pantalla no s’ha posat
a zero i bé els ingredients,
bé el bol s’ha tret.
Els ingredients o els
aliments estan pressionats
contra o sota l’aparell.
L’aparell està pressionat
contra una paret.
Poseu la pantalla a zero, torneu a
posar els ingredients que falten o
torneu a col·locar el bol.
Comproveu que no hi hagi
ingredients o aliments pressionats
contra o sota l’aparell.
Assegureu-vos que hi hagi espai
entre l’aparell i qualsevol paret.
Poseu la pantalla a zero abans de
pesar els ingredients següents.
background
218
Problema Causa Solució
La pantalla no registra
les quantitats petites.
La quantitat pesada és massa
petita.
Per mesurar quantitats molt
petites, feu servir culleradetes
o cullerades.
El pes ha canviat a la
pantalla.
L’aparell s’ha mogut durant el
funcionament.
El capçal de la batedora s’ha
aixecat o abaixat durant el
funcionament.
Col·loqueu sempre l’aparell
sobre una superfície seca,
plana i estable abans de pesar
els ingredients.
Assegureu-vos que el cable
d’alimentació no estigui tens.
No mogueu l’aparell durant l’ús
de la funció de pesatge.
Poseu la pantalla a zero abans
de pesar els ingredients
següents.
No es pot canviar
ràpidament de les
unitats mètriques a les
imperials.
L’aparell s’està reconfigurant
per mostrar la unitat i la mesura
seleccionades prèviament.
Espereu 5 segons i torneu-ho
a provar.
1) Un únic xiulet ràpid.
2) Doble xiulet ràpid.
3) Triple xiulet.
1) En prémer el dial de
control per posar en marxa
o parar l’aparell, o en
aixecar el capçal durant el
funcionament.
2) Aparell en espera; l’aparell
emetrà un doble xiulet ràpid
10 minuts i 5 minuts abans
del final del cicle "Mantenir
calent".
3) Significa el següent:
- Fi del programa predefinit
- Fi del funcionament manual
- Fi del cicle "Mantenir
calent"
- Quan l’aparell és a punt de
remenar.
Funcionament normal.
Funcionament normal.
Funcionament normal.
background
219
Dansk
O
Vigtig sikkerhedsinformation
O
Før stikket sættes i stikkontakten
220-222
222
O
Pleje og rengøring
222-223
O
Liste over dele 224-225
O
Opsætning af køkkenmaskinen 226-227
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Samling af purépiskeren
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
226-227
227
227
O
Brug af køkkenmaskinen - manuel tilstand
(opvarmning) 228-229
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 228-229
O
Brug af køkkenmaskinen - manuel tilstand
(ikke opvarmning) 230-231
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 230-231
O
Manuel tilstand (ikke tilberedning) - oversigt
over brug og opskrifter
O
Opskrifter
232-233
234
O
Sådan bruger du din køkkenmaskine (anbefalede
arbejdshastigheder og -temperaturer) 234
O
Brug af Bowl Bright™ (skålbelysning) 235
O
Sådan bruger du din køkkenmaskines display 235
O
Opvarmningsniveauer og hastighedsindstillinger 236
O
Sådan bruger du din køkkenmaskine – tilbehør 237
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 237
O
Sådan bruger du vejefunktionen 238
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 238
O
Sådan bruger du din køkkenmaskine – programmer
239
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 239
O
Oversigt over brug med forudindstilling 240
O
Redskabsjustering 241
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 241
O
Service og kundepleje
242
O
Fejlsøgningsguide 243-245
background
220
Vigtig sikkerhedsinformation
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug
for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater. (Mærkaten med oplysninger om effekt i
bunden af maskinen må ikke fjernes).
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Sluk altid for apparatet, og træk stikket ud før montering eller afmontering af
redskaber/tilbehør, efter brug og før rengøring.
O
Hold altid kropsdele, hår, smykker og løstsiddende tøj væk fra bevægelige dele
og monteret tilbehør.
O
Stik aldrig fingrene ind i hængselmekanismen.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.
O
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i drift.
O
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det kontrolleret eller repareret: Se
afsnittet ”Service og kundepleje”.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet position.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Brug ikke mere end ét udtag (skålredskabsholder og højhastighedsudtag eller
lavhastighedsudtag) ad gangen.
O
Sørg for, at skålen altid er monteret, når apparatet anvendes med et
skålredskab.
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og hastigheder i oversigten over
anbefalet brug.
O
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen, der følger med, altid læses
og følges.
O
Vær altid forsigtig ved løft af dette apparat, da det er tungt. Sørg for,
at hovedet er korrekt låst i den nedadpegende position, og at skålen,
redskaberne, udtagsdækslerne og ledningen er fastgjort før løft.
O
Når apparatet skal flyttes, skal der altid løftes i soklen og mikserhovedet. Løft
og bær ikke apparatet i skålens håndtag eller i tilbehør, som er monteret på
enten lavhastighedsudtaget eller højhastighedsudtaget.
O
Udvis altid forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere tids brug, da
de kan blive varme.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
O
Børn skal altid være under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
O
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 5 l skålen. Stænkskærm kun egnet til
brug sammen med 7 l skålen.
O
Sæt ikke et skålredskab på køkkenmaskinen, når 5 l skålen er stablet i 7 l
skålen.
O
Ved æltning af brøddej bør kun 7 l varmeskålen bruges.
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks. til at piske fedtstof og sukker
sammen), da du kan beskadige det.
background
221
O
Strømledningen er udformet med henblik på at reducere risikoen for at hænge
fast eller falde i den. Der kan anvendes forlængerledning, hvis der udvises
forsigtighed. Hvis der anvendes forlængerledning:
O Forlængerledningens mærkede elektriske effekt skal være mindst den
samme som eller større end apparatets.
O Ledningen skal placeres på en måde, så den ikke ligger hen over
køkkenbordet eller anden arbejdsflade, hvor børn kan trække i den,
eller man kan falde over den. Hvis apparatet er forbundet til jord, skal
forlængerledningen være af en type med 3 ledninger og jord. Apparatets
mærkeeffekt kan ses i bunden af apparatet.
O
Sæt aldrig noget i ventilationshullerne.
O
Ved brug af dette apparat skal det sikres, at det altid er placeret på en plan
overflade væk fra kanten. Sørg for, at det er mindst 10 cm fra vægge, og
sørg for, at ventilationshullerne ikke er blokeret. Undlad at placere det under
udhængende skabe.
O
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da køkkenmaskinen kan
blive ustabil.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke
hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver ustabil
og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt
eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de
forstår de farer, der er involveret.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Den højeste klassificering er baseret på tilbehøret minihakker/kværn med
størst strømbelastning. Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse
instruktioner ikke følges.
O
Dette apparat er ikke beregnet til betjening ved hjælp af enekstern timer eller
et separat fjernbetjent system.
Opvarmning
O
Betjen aldrig apparatet i opvarmningstilstand med tom skål.
O
Brug aldrig skålen sammen med nogen anden varmekilde.
O
Undersiden af skålen forbliver varm længe efter, at varmen er stoppet. Vær
altid forsigtig ved håndtering, og brug en bordskåner ved anbringelse af
skålen på varmefølsomme overflader.
O
Symbolet på produktet angiver en overflade, der kan blive varm under
brug.
O
Brug ovnhandsker ved håndtering af den varme skål eller varme
blanderedskaber.
Strømforbrug
O
Med TÆND/SLUK-knappen på “I”-position
{ Skifter automatisk til SLUKKET tilstand efter 20 minutters inaktivitet, og
displayet slukker.
{ Strømforbrug i slukket tilstand: <0,3 W.
background
222
O
Med TÆND/SLUK-knappen på “O”-position
{ Automatisk skift til SLUKKET tilstand: Ikke relevant
{ Strømforbrug i slukket tilstand: <0,3 W.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer
i kontakt med levnedsmidler.
Pleje og rengøring
O
Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
O
En smule fedt ses evt. ved lav-hastighedsudtaget
, første gang du bruger
det. Dette er normalt og skal blot aftørres.
Motorenhed og udtagsdæksler
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter (inklusive fødderne på undersiden af
maskinen).
O
Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand.
Skåle
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at rengøre din rustfri stålskål med.
Brug eddike til fjernelse af kalk.
O
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og mikrobølgeovne).
O
5 l skålen kan sættes ind i 7 l skålen for nem opbevaring. (Læg ikke redskaber i
5 l skålen, når den stables i 7 l skålen).
Redskaber og stænkskærm
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen.
background
223
5L
7L
R
background
224
Liste over dele
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
225
Udtag til tilbehør
1
Højhastighedsudtag
2
Lavhastighedsudtag
3
Holder til skålredskaber
Mixer
4
Dæksel til højhastighedsudtag
5
Mixerhoved
6
Udløsningsgreb til mixerhoved
7
Tænd/sluk-knap
8
Display
9
Drejeknap
10
Motorenhed
11a
7 l opvarmningsskål
11b
5 l skål
12
'Bowl Bright™'-skålbelysning
13
Dæksel til lavhastighedsudtag
14
Temperatursensor
15
Varmeplade
16
Lufthul
17
K-spade
18
Purépisker
19
Piskeris
20
Dejredskab
21
Dejskraber
22
Hovedskærm
23
Stænkskærm
24
Låg til tilførselsrør
25
Dejskraber
background
226
Opsætning af køkkenmaskinen
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Sørg for, at området om varmepladen, temperatursensoren og ydersiden af skålens
fod er rene. Undladelse af dette vil påvirke temperatursensoren, hvilket medfører dårlig
opvarmning.
Stænkskærm
O
Stænkskærmen kun egnet til brug sammen med 7 l skålen.
O
Stænkskærmen består af 2 stykker: Hovedskærmen og stænkskærmen.
O
Stænkskærmen kan ikke sættes på skålen, medmindre hovedskærmen er påsat.
A B C
D E F
G H I
background
227
O
Påsæt eller fjern kun stænkskærmen, når mixerhovedet er i den låste position.
O
Vi anbefaler, at hovedskærmen regelmæssigt tages af mixerhovedet og rengøres.
1 Sæt stikket i, og tryk på tænd/sluk-knappen.
2 Tryk grebet til løft af hovedet ned, og løft mikserhovedet, til det låser.
3 Monter stænklåget, og skub op for at låse det fast.
4 Påsæt skålen – drej med uret for at låse den.
5 Placer det ønskede redskab i holderen. Tryk derpå op, og drej redskabet for at låse det i
position.
6 Sænk mixerhovedet ved at trykke udløsningsgrebet til hovedet ned og sænke
mixerhovedet, til det låses.
7 Lad stænkskærmen hvile på skålens kant, og skub den fremad, til den er helt på plads.
O
Under blanding kan ingredienser tilføjes direkte i skålen via indløbsslisken.
8 For at afmontere stænkskærmen skubbes den blot væk fra mixerskålen.
9 For at fjerne hovedskærmen skal du hæve mixerhovedet, til det låser. Fjern redskabet,
der evt. er påsat, og træk hovedskærmen nedad fra undersiden af mixerhovedet.
Samling af purépiskeren
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages før rengøring.
1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på redskabet ved at sætte viskerbladets
bagkant i sprækken og sætte den ene side ind i rillen, før enden omhyggeligt hægtes på
plads. Gentag dette på den anden side.
J1 J2 J3
background
228
Brug af køkkenmaskinen - manuel tilstand (opvarmning)
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
229
Vigtigt
O
Vær forsigtig ved håndtering eller berøring af enhver del af apparatet, når det bruges i
varmetilstand eller efter opvarmning, særligt skålen, varmepladen og redskaberne, da
de forbliver VARME længe efter, at apparatet er slukket.
O
Brug de to sidehåndtag til at fjerne skålen og bære den. Brug grillhandsker, når du
håndterer den varme skål og varme redskaber.w
1 Kom de relevante ingredienser op i skålen, sænk mikserhovedet, og monter
stænkskærmen, hvis det er nødvendigt.
2 Placer det ønskede redskab i holderen.
3 Sænk mikserhovedet.
4 Indstil ønsket tid, hastighed og opvarmningsniveau..
O
Drej drejeknappen med uret for at benytte konstante hastigheder.
O
Drej mod uret for at benytte røreintervaller og puls (P). Tryk på drejeknappen, og
hold den for at aktivere pulsen.
5 Tryk på drejeknappen for at starte.
O
Tryk på drejeknappen for til enhver tid at stoppe enheden/sætte den på pause.
O
Opvarmningsprocessen kan til enhver tid stoppes ved at ændre opvarmningen til
"OFF" (Slukket).
O
Hvis mikserhovedet hæves på noget tidspunkt under drift, sættes
opvarmningsprocessen på pause, skålredskabet stopper, og det genstartes først, når
mikserhovedet sænkes. Køkkenmaskinen genstartes ved at sænke mikserhovedet og
trykke på drejeknappen.
6 Når et program er afsluttet, bipper enheden 3 gange.
background
230
Brug af køkkenmaskinen - manuel tilstand (ikke
opvarmning)
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
231
Vigtigt
O
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager og sammenpiskning af fedtstof
og sukker), da det kan beskadige det.
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Sørg for, at fødderne på undersiden af maskinen og arbejdspladsen er rene og tørre,
før du anvender apparatet
1 Kom de relevante ingredienser op i skålen.
2 Placer det ønskede redskab i holderen.
3 Sænk mikserhovedet, og monter stænkskærmen, hvis det er nødvendigt.
4 Vælg den ønskede tid og hastighed.
O
Drej drejeknappen med uret for at benytte konstante hastigheder.
O
Drej mod uret for at benytte røreintervaller og puls (P). Tryk på drejeknappen, og
hold den for at aktivere pulsen.
5 Tryk på drejeknappen for at starte.
O
Tryk på drejeknappen for til enhver tid at stoppe enheden/sætte den på pause.
O
Hvis mikserhovedet hæves på noget tidspunkt under drift, sættes
opvarmningsprocessen på pause, skålredskabet stopper, og det genstartes først, når
mikserhovedet sænkes. Køkkenmaskinen genstartes ved at sænke mikserhovedet og
trykke på drejeknappen.
6 Når et program er afsluttet, bipper enheden 3 gange.
Vink og tips
O
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
O
K-spade - For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at mikse og skrabe
skålens sider med spatelen.
O
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift.
O
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof
ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres først.
O
Piskeris
-
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget fedt eller
æggeblomme på riset eller skålen. Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.
Vink og tips – dejredskab
O
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen.
O
Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne halvdelen af dejen og
tilberede hver halvdel separat.
O
Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.
O
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen. Tilføj derpå gæren
og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter, indtil det skummer.
O
Frisk gær: smuldres i melet..
O
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
background
232
Manuel tilstand (ikke tilberedning) - oversigt over brug og
opskrifter
(MAKS.)
(
Minutter
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(sammen-
piskning
af 10 æg)
4 kg
(sammen-
piskning
af 20 æg)
Min-Max
(Min.–Maks.)
1
2 kg 3 kg
Min-Max
(Min.–Maks.)
5-10
(MAKS.)
(
Minutter
)
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min-Max
(Min.–Maks.)
4
2 kg
(sammen-
piskning
af 10 æg)
4 kg
(sammen-
piskning
af 20 æg)
Min-Max
(Min.–Maks.)
1–2
2 kg 3 kg
Min-Max
(Min.–Maks.)
2–5
M
background
233
350 g
195 g
~38˚C
1.6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAKS.)
(
Minutter
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(
Maks.)
1½–2
0,5 l 2 l
Min-Max
(Min.–Maks.)
1½–3
620 g 930 g
Min
(Min.)
4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(
Maks.)
Max
(
Maks.)
10 sek.
1–
x2 180 ml
Max
(
Maks.)
1–2
7L
(MAKS.)
(
Minutter
)
Mín Maks.
H
2
O H
2
O
Min-1
(Min.-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Min.-1)
5
M
background
234
Opskrift
Pizzadej
500 g brødmel
30 ml olivenolie
9 g salt
7 g tørgær
300 g lunkent vand
1 Kom mel, olivenolie, salt, gær og lunkent vand op i skålen på 7 l.
2 Monter dejredskabet.
3 Vælg ælteprogrammet, og tryk på drejeknappen for at starte.
Sådan bruger du din køkkenmaskine (anbefalede
arbejdshastigheder og -temperaturer)
1–5
Min-Max
(Min.–Maks.)
6–7 N/A
1–5
Min-Max
(Min.–Maks.)
6–7
1–7
Min-Max
(Min.–Maks.)
O
Min–2
(Min.–2)
background
235
Sådan bruger du din køkkenmaskines display
Tryk på dette ikon for at åbne indstillingsmenuen.
Viser den valgte tid i timer (h) og minutter (m).
Viser det valgte røreinterval.
Hvis der er valgt en afbrudt hastighed (2 Æ 4), vil ringen gradvist
stige, og apparatet vil røre, når det er fuldt.
Viser det valgte opvarmningsniveau.
En pulserende rød baggrund angiver, at maskinen er i
varmetilstand.
En konstant rød baggrund viser, at maskinen har nået det
indstillede opvarmningsniveau.
En blinkende pil, der peger nedad, angiver, at apparatet køler ned.
Angiver at en indstilling ikke kan justeres
Drej drejeknappen mod uret for at anvende afbrudte røreintervaller
og puls.
Drej drejeknappen med uret for at bruge konstante hastigheder.
Brug af Bowl Bright™ (skålbelysning)
O
Din køkkenmaskine er udstyret med en skålbelysning på undersiden af mixerhovedet.
O
Hvis du vil slå skålbelysningen FRA/TIL, skal du vælge BowlBright i indstillingsmenuen
og derpå OFF/ON (FRA/TIL).
background
236
Opvarmningsniveauer og hastighedsindstillinger
Vink og tips om opvarmning
Opvarmningsniveauer
Anbefalet brug
1 Blødgøring
2
Hæv
3
4
Schweizisk marengs
5
6
Smeltning af chokolade
7
8
Sabayonne
9
(P) Puls - vælges til korte stød ved maksimal
hastighed.
Tryk på drejeknappen, og hold den inde for at
aktivere pulsindstillingen.
Konstant omrøring – mikseren vil køre ved
konstant lav hastighed. Anvendes til at folde
lette ingredienser ind i tungere blandinger, for
eksempel marengs, frugttrifli og génoise-kager
samt til langsomt at indarbejde mel og frugt i
kagedej.
Røreinterval 2 – afbrudt omrøring med korte
pauser. Ved indstilling til denne hastighed kører
den afbrudt ved langsom hastighed hvert 5.
sekund.
Røreinterval 3 – afbrudt omrøring med
mellemlange pauser. Ved indstilling til denne
hastighed kører den afbrudt ved langsom
hastighed hvert 15. sekund.
Røreinterval 4 – afbrudt omrøring med lange
pauser. Ved indstilling til denne hastighed kører
den afbrudt ved langsom hastighed hvert 30.
sekund.
Hastighed min. –
maks.
Konstante hastigheder, der gradvis øges til
maks.
background
237
Sådan bruger du din køkkenmaskine – tilbehør
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
1 Aftag dækslet til højhastighedsudtaget/lavhastighedsudtaget (hvis relevant).
Dæksel til højhastighedsudtag
O
Ved aftagning af dækslet benyttes grebet til at løfte op.
O
Ved påsætning anbringes dækslet over udtaget, og der trykkes ned.
Dæksel til lavhastighedsudtag
O
Ved aftagning af dækslet benyttes grebet på undersiden. Træk udad.
O
For at sætte det på anbringes låsen på toppen af dækslet ind i hakket ved udtaget, og
clipsen trykkes på plads.
2 Påsæt tilbehøret i overensstemmelse med de medfølgende specifikke instruktioner.
3 Indstil den ønskede tid og hastighed. Tryk på drejeknappen for at starte.
4 Tryk på drejeknappen igen for at stoppe enheden når som helst.
Opskrift
Sveskemarinade
200 g klar flydende honning
40 g bløde svesker
50 ml vand
1 Anbring alle ingredienserne i minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl natten over.
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
3 Skift til puls i 5 sekunder.
4 Anvend efter behov.
(Bemærk: Minihakkeren/kværnen kan købes separat)
N1 N2
background
238
Sådan bruger du vejefunktionen
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Sæt altid apparatet på en tør, flad og stabil overflade inden vejning.
O
Tryk ikke på mikseren eller skålen under vejning, da dette vil påvirke vægtens
nøjagtighed.
O
Vejefunktionen kan bruges med mikserhovedet i enten ned- eller op-position.
O
Vejefunktionen er nøjagtig op til 6 kg.
1 Påsæt skålen.
2 For at vælge funktionen vejning stryges til venstre på displayet, indtil vejeskærmen vises.
3 Nulstil vægten.
4 Vej ingredienserne.
5 Tryk på enhedsknappen på vejeskærmen for at skifte mellem enheder.
O1 O2 O3
background
239
Sådan bruger du din køkkenmaskine – programmer
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
1 Stryg til højre for at åbne den menuen for forudindstilling.
2 Vælg den forudindstilling, du ønsker.
3 Følg instruktionerne på displayskærmen.
4 Tryk på drejeknappen for at starte.
5 Stop enheden til enhver tid ved at trykke på drejeknappen. Vær forsigtig, da skålen kan
være varm.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
240
Oversigt over brug med forudindstilling
(Max)
Forudindstill-
ing
Anbefalet red-
skab
Standardindstillinger
(justerbart)
Opskriftsideer/
anvendelse
5 l 7 l
Efter-
hævning af
dej
1 time
(5 min. – 2 time)
OFF
2
Efterhævning
af gærdeje
2,58 kg
vægt i
alt
Smeltning af
chokolade
10 min.
(5 min. – 2 time)
7
Chokolade-
mousse
300 g
(skåret
i 2 cm
stykker)
Schweizisk
marengs
10 min.
(1 min. – 20 min.)
Maks.
4
Grundop-
skrift til
smørglasur
240 g
æggehvide
480 g
flormelis
80 g
vand
Piskning af
æggehvider
2 min.
(15 secs – 5 min.)
Maks.
OFF
Æggehvider
til chokola-
demousse
Se oversigten
over anbefalet
brug
Sukker-
brødskage
1 min.
(30 secs – 5 min.)
1 – Maks.
OFF
Sandkage,
cupcakes
Se oversigten
over anbefalet
brug
Æltning –
brøddej (fast
med gær)
5 min.
(5 min. – 30 min.)
Min. to 1
(min. – 2)
OFF
Boller, pizza Se oversigten
over anbefalet
brug
background
241
Redskabsjustering
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Redskaberne er indstillet til den korrekte højde til den medfølgende skål på fabrikken og
bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere redskabet, skal du bruge en skruenøgle af egnet
størrelse:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Dejredskab - Dette redskab er indstillet på fabrikken og bør ikke kræve justering.
O
Piskeris og K-spade – Piskeriset og K-spaden skal næsten røre bunden af skålen. Om
nødvendigt kan højden justeres med en passende skruenøgle.
O
Purépisker – Purépiskeren skal kun lige røre ved bunden af skålen.
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt piskeriset eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen skal justeres, skal du hæve mixerhovedet og aftage
redskabet. Ideelt set skal piskeris og K-spade næsten røre bunden af skålen.
Purépisker – Ideelt set skal den røre skålens overflade, så den nænsomt visker skålen, når
der mikses.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere akslen.
For at sænke redskabet mod bunden af skålen, skal akslen drejes mod uret. For at hæve
redskabet fra bunden af skålen, skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk mixerhovedet. (Kontroller positionen, se
ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter behov, til redskabet sidder korrekt. Når dette er gjort, skal
møtrikken spændes fast.
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til illustration.
Q1 Q2
background
242
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om
hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er
blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe
det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne
service.
background
243
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller
K-spaden slår mod
bunden af skålen eller
når ikke ingredienserne
i bunden af skålen.
Redskab i forkert højde,
justering nødvendig.
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
Lavhastighedstilbehør
kan ikke fastgøres.
Kontroller, at dit tilbehør er
kompatibelt til brug med
din model.
Vridetilslutningssystem
påkrævet (Model KAX)
Tilbehør skal have KAX-
vridetilslutningssystem
for at
passe til udtaget.
Hvis dit eget tilbehør har
stangtilslutningssystem
, skal du bruge KAT002ME-
mellemstykket til at tilslutte disse
til vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du
besøge
www.kenwoodworld.com/twist
Køkkenmaskinen
stopper under drift.
Displayet viser
fejlbesked E27.
Overbelastningsbeskyttelse
eller overophedningssystem
aktiveret.
Maksimal kapacitet
overskredet.
Træk stikket ud, og kontroller for
forhindring eller overbelastning.
Hvis maskinen ikke fungerer,
skal
nogle af ingredienserne fjernes
for at
reducere belastningen og derefter
startes igen.
Hvis dette stadig ikke løser
problemet, skal stikket trækkes ud,
og maskinen skal stå i 45 minutter.
Sæt stikket i, og genstart.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure, skal
du kontakte ”Kundeservice” at få
yderligere råd.
Displayet viser en
anden alfanumerisk
fejlkode end E 27.
Apparat fungerer ikke
korrekt.
Sluk for apparatet, vent 30 sekunder,
og tænd det igen.
Hvis problemet fortsætter, skal du
kontakte et autoriseret Kenwood-
servicecenter.
For at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste Kenwood-
servicecenter kan du gå til www.
kenwoodworld.com eller webstedet
specifikt for dit land.
background
244
Problem Årsag Løsning
Når der smeltes og
blandes chokolade,
lyder motoren
anstrengt.
Der sidder
chokoladestykker
mellem kanten af
purépiskeren og siden
af skålen.
Chokoladestykker for store
eller for mange.
Højde på purépisker ikke
justeret korrekt.
Sørg for, at chokoladestykkerne har
samme størrelse (2 x 2 cm), og at
mængden ikke overstiger 300 g.
Justér højden på purépiskeren, se
afsnittet "Justering af redskaber".
Kan ikke justere
opvarmningsniveau,
hastighed og
tidsindstilling.
Den valgte funktion timer
ud efter 10 sekunder, hvis
den ikke justeres.
Normal funktion.
Tryk på funktion på
berøringsskærmen, og juster
indstillingen ved hjælp af
drejeknappen.
Ingen strøm på
apparat/displayskærm
tænder ikke.
Apparatets stik ikke sat i.
Tænd/sluk-knap ikke
betjent.
Apparatet er gået i
standby-mode.
Kontroller, at apparatets stik er sat i.
Sæt tænd/sluk-knappen til tændt-
positionen.
Berør displayskærmen, eller flyt på
drejeknappen.
Apparat kører ikke. Vejeknappen ikke trykket
ind.
Tryk på drejeknappen for at starte.
Timer tæller ikke ned
på displayskærm.
Under et forindstillet
varmestadie tæller timeren
ikke ned, før den korrekte
temperatur er nået,
eller indtil der er gået 5
minutter.
Normal funktion.
Kraftig bevægelse eller
vibrationer under brug.
Ujævn belastning i skålen
forårsager kraftig vibration.
Maksimumsmængde
overskredet.
Forkert værktøj eller
hastighed.
Reducer mængde, eller flyt rundt
på maden i skålen. og genstart
enheden.
Se det relevante program og
tabellerne over anbefalet hastighed
angående korrekt værktøj og
hastighed.
Displayskærmen viser
"- -".
Vægten nulstilles. Normal funktion.
Displayskærm udviser
en negativ værdi.
Display ikke nulstillet, og
enten ingredienser eller
skålen er blevet fjernet.
Ingredienser eller
genstande trykket mod
eller under apparatet.
Apparatet er trykket mod
en væg.
Enten nulstil skærmen, kom de
manglende ingredienser i, eller sæt
skålen på igen.
Sørg for, at der ikke er nogen
ingredienser eller genstande trykket
mod eller under apparatet.
Sørg for, at der er mellemrum
mellem apparatet og eventuelle
vægge.
Nulstil displayet før afvejning af de
næste ingredienser.
background
245
Problem Årsag Løsning
Displayskærm
registrerer ikke små
mængder.
Vejet mængde for lille. Brug teske- eller spiseskemål til
meget små mængder.
Vægten ændret på
displayskærmen.
Apparatet flyttet under
tilberedning.
Mikserhovedet hæves eller
sænkes under drift.
Sæt altid apparatet på en tør
flad og stabil overflade inden
vejning.
Sørg for, at strømkablet ikke er
spændt.
Flyt ikke apparatet, og berør
ikke skålen under brug af
vejefunktionen.
Nulstil displayet før afvejning af
de næste ingredienser.
Kan ikke skifte hurtigt
mellem metriske og
engelske måleenheder.
Apparatet omstiller og viser
tidligere valgt enhed og måling.
Vent 5 minutter, og forsøg igen.
1) Hurtigt enkelt bip.
2) Hurtigt dobbeltbip
3) Tredobbelt bip
1) Tryk på drejeknappen for at
starte eller stoppe maskinen,
eller skærebordet løftes, mens
maskinen kører
2) Apparatet venter – apparatet
afgiver et hurtigt dobbeltbip,
10 minutter og 5 minutter
før hold varm-programmet
er slut.
3) Betyder følgende:
- Afslutning af forudindstillet
program
- Afslutning af manuel drift
- Afslutning af hold varm-
program
- Når apparatet skal til at røre
rundt.
Normal funktion
Normal funktion
Normal funktion
background
246
Svenska
O
Viktig säkerhetsinformation 247-248
O
Innan du sätter i kontakten 249
O
Skötsel och rengöring 249-250
O
Lista över delar 251-252
O
Så här ställer du in din köksmaskin 253-254
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 253-254
O
Montera smetvispen 254
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 254
O
Så här använder du din köksmaskin - Manuell
drift (Uppvärmingsläge) 255-256
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 255-256
O
Så här använder du din köksmaskin - Manuell
drift (Ej uppvärmningsläge) 257-258
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 257-258
O
Manuellt läge (ej uppvärmning) –
användningsdiagram och recept
O
Recept
259-260
261
O
Använda köksmaskinen (rekommenderad
hastighet och temperatur vid användning) 261
O
Använda Bowl Bright™ (belysning i skålen) 262
O
Använda köksmaskinen – förklaring till displayen 262
O
Förklaring till uppvärmningsnivåer och
hastighetsinställningar 263
O
Använda köksmaskinen - tillbehör 264
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 264
O
Använda vågfunktionen 265
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 265
O
Använda köksmaskinen - snabbvalsprogram 266
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 266
O
Tabell över program 267
O
Verktygsjustering 268
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
268
O
Service och kundtjänst 269
O
Problemsökningsguide 270-272
background
247
Viktig säkerhetsinformation
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter. (Etiketten med märkdata på
maskinens bas ska inte avlägsnas).
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
Slå alltid av apparaten och dra ur sladden innan du monterar eller tar bort
redskap/tillbehör, efter användning och före rengöring.
O
Håll alltid kroppsdelar, hår, smycken och lösa klädesplagg borta från rörliga
delar och monterade tillbehör.
O
Stoppa aldrig in fingrarna i gångjärnsmekanismen.
O
Låt aldrig sladden hänga ned så att ett barn kan få tag på den.
O
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll eller för reparation:
se “Service och kundtjänst”.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld position.
O
Använd aldrig ett icke godkänt tillbehör.
O
Använd inte mer än ett uttag (uttag för skålverktyg, hög- eller
låghastighetsuttag) samtidigt.
O
Se till att skålen alltid är monterad då du använder apparaten med ett
skålverktyg.
O
Överskrid aldrig maxkapaciteten och -hastigheterna som står i det
rekommenderade användningsschemat.
O
Då du använder ett tillbehör ska du alltid läsa och följa säkerhetsanvisningarna
som medföljer.
O
Var alltid försiktig när du lyfter apparaten eftersom den är mycket tung.
Kontrollera att huvudet är låst i nedfälld position samt att skål, verktyg,
uttagslock och sladd sitter fast innan du lyfter den.
O
Lyft alltid apparaten genom att hålla i sockeln och mixerhuvudet då du ska
flytta den. Lyft eller bär inte apparaten genom att hålla i skålhandtaget eller
något tillbehör som är monterat i hög- eller låghastighetsuttaget.
O
Var alltid försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig användning
eftersom de kan bli heta.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
O
Barn bör alltid övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
O
Använd aldrig stänkskyddet med 5 l-skålen. Stänkskyddet är endast lämpligt
för användning tillsammans med 7 l-skålen.
O
Montera inte ett skålverktyg till Stand Mixer när 5 l-skålen är staplad inuti 7
l-skålen.
O
Använd endast 7-liters uppvärmningsskålen vid knådning av bröddeg.
O
Använd inte vispen till tunga blandningar (t.ex. till att vispa grädde och socker
pösigt) eftersom du kan skada den.
O
Elsladden är till för att minska risken för intrassling och snubbling.
Förlängningssladdar kan användas med försiktighet. Om du använder en
förlängningssladd:
background
248
O Förlängningssladdens elektriska märkdata måste vara minst desamma som
apparatens elektriska märkdata.
O Sladden ska arrangeras så att den inte hänger ner från arbetsbänken
eller bordet där ett barn kan dra i den eller någon kan snubbla på den av
misstag. Om apparaten är jordad ska även förlängningssladden vara jordad.
Apparatens elektriska märkdata hittar du på undersidan av enheten.
O
För aldrig in något genom luftventilerna.
O
När apparaten används ska den alltid placeras på ett plant underlag på
ordentligt avstånd från alla kanter. Se till att den står på minst 10 cm avstånd
från väggar och se till att ventilerna inte är blockerade. Placera inte apparaten
under överskåp.
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör är monterat
eftersom köksmaskinen blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den hänger över arbetsytan och
använd inte kraft på ett tillbehör när det är monterat eftersom detta kan leda
till att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan resultera i skada.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt
och förstår de medföljande riskerna.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
O
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/-kvarnen som har
den största belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
O
Apparaten är inte avsedd att användas tillsammans med extern timer eller
separat fjärrstyrningssystem.
Uppvärmning
O
Använd aldrig apparaten i uppvärmningsläge medan skålen är tom.
O
Använd aldrig skålen med en annan värmekälla.
O
Skålens undersida förblir varm långt efter att värmen har stängts av. Var alltid
försiktig vid hantering och använd skyddsunderlägg när skålen placeras på
värmekänsliga underlag.
O
Symbolen på produkten visar att en yta kan bli het under användning.
O
Använd ugnsvantar när du hanterar den heta skålen och varma mixerverktyg.
Elförbrukning
O
Med PÅ/AV-knappen i “I”-läge
{ Växlar automatiskt till avstängt läge inom 20 minuter efter inaktivitet och
skärmen stängs av.
{ Eekt vid AV-läge: <0,3 W.
O
Med PÅ/AV-knappen i läge “O”
{ Automatisk växling till AV-läge: Ej tillämpligt
{ Eekt vid AV-läge: <0,3 W.
background
249
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den.
O
Lite fett kan synas vid uttaget
första gången du använder det. Detta är
normalt - torka bara bort det.
Motordel och lock till kraftuttagen
O
Rengör med en fuktig trasa, torka sedan (även fötterna på undersidan av
maskinen)
O
Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten.
Skålar
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika.
O
Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn).
O
5 l skålen kan placeras i 7 l skålen för enkel förvaring. (Placera inte redskap i 5 l
skålen när den är staplad i 7 l skålen).
Verktyg och stänkskydd
O
Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin.
background
250
5L
7L
R
background
251
Lista över delar
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
252
Uttag för tillbehör
1
Höghastighetsuttag
2
Låghastighetsuttag
3
Skåluttag
Mixer
4
Lock till höghastighetsuttaget
5
Blandarhuvud
6
Låsspak för huvud
7
På/av-brytare
8
Display
9
Vred
10
Motordel
11a
7 l Värmeskål
11b
5 l Skål
12
Belysning i skålen Bowl Bright™
13
Uttagslock för låg hastighet
14
Temperaturgivare
15
Värmeplatta
16
Luftventil
17
K-spade
18
Smetvisp
19
Visp
20
Degkrok
21
Degskrapa
22
Skydd till blandarhuvud
23
Stänkskydd
24
Lock till påfyllningsröret
25
Degskrapa
background
253
Så här ställer du in din köksmaskin
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Kontrollera att områdena omkring värmeplattan, temperaturgivaren och skålbasens
externa yta är rena. Underlåtenhet att kontrollera detta påverkar temperaturgivaren,
vilket leder till dålig uppvärmningsprestanda.
Stänkskyddsenheten
O
Stänkskyddet är endast lämpligt för användning med 7 l-skålen.
O
Stänkskyddet består av 2 enheter: skydd för blandarhuvudet och stänkskydd.
O
Stänkskyddet kan inte fästas på skålen förrän skyddet på blandarhuvudet är monterat.
A B C
D E F
G H I
background
254
O
Vid montering av stänkskyddet ska blandarhuvudet befinna sig i låst position.
O
Vi rekommenderar du regelbundet tar av skyddet för rengöring.
1 Koppla in och tryck på på/av-brytaren.
2 Tryck spärrspaken nedåt för att höja mixerhuvudet tills den låser sig på plats.
3 Montera skyddet till blandarhuvudet, tryck uppåt för att fästa det på plats.
4 Montera skålen och lås fast den genom att vrida medurs.
5 Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck det upp och vrid tills det låser på plats.
6 Sänk blandarhuvudet genom att trycka ner låsspaken och sänka huvudet tills det låser
fast.
7 Häng stänkskyddet på skålens topp och för det framåt tills det har kommit ordentligt på
plats.
O
Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen under blandning via matartratten.
8 Ta av stänkskyddet genom att försiktigt dra det av blandarskålen.
9 För att ta av skyddet på blandarhuvudet: Fäll upp huvudet tills det låser på plats. Ta av
eventuellt verktyg. Dra sedan skyddet neråt på undersidan av blandarhuvudet.
Montera smetvispen
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Det mjuka vispbladet är redan monterat vid leverans, men ska alltid avlägsnas före
rengöring.
1 Montera det flexibla vispbladet noggrant på verktyget genom att rikta in vispbladets
bas mot spåret och sedan passa in ena sidan i skåran innan änden försiktigt hakas fast.
Upprepa med andra sidan.
J1 J2 J3
background
255
Så här använder du din köksmaskin - Manuell drift
(Uppvärmingsläge)
Användningsdiagram och bruksanvisning
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
256
Viktigt
O
Var försiktig när du hanterar eller rör vid någon del av apparaten medan den används i
uppvärmningsläge eller efter uppvärmning, särskilt skålen, värmeplattan och redskapen
eftersom de förblir mycket VARMA långt efter att apparaten har stängts av.
O
Använd de två handtagen på sidan för att ta av och flytta skålen. Använd ugnsvantar
när du hanterar den varma skålen och de varma redskapen.
1 Tillsätt önskade ingredienser i skålen, sänk mixerhuvudet och montera stänkskyddet vid
behov.
2 Placera önskat verktyg i uttaget.
3 Sänk ner mixerhuvudet.
4 Ställ in önskad tid, hastighet och uppvärmningsnivå.
O
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.
O
Vrid moturs om du vill använda omrörarintervall och puls (P). Tryck och håll ned
vredet om du vill aktivera pulsen.
5 Starta genom att trycka på vredet.
O
Du kan stoppa/pausa apparaten när som helst genom att trycka på vredet.
O
För att stoppa uppvärmningsprocessen kan du när som helst ställa
uppvärmningsnivån på ”AV”.
O
Om mixerhuvudet vid någon tidpunkt höjs upp under drift kommer
uppvärmningsprocessen att pausa och skålverktyg att stanna och det kommer inte
att starta igen då mixerhuvudet sänks ner. Sänk ner mixerhuvudet och tryck på
vredet för att återstarta mixern.
6 Enheten piper tre gånger då ett program har avslutats.
background
257
Så här använder du din köksmaskin - Manuell drift (Ej
uppvärmningsläge)
Användningsdiagram och bruksanvisning
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
258
Viktigt
O
Använd inte vispen för tjocka smeter (allt-i-ett-tårtor och för att röra ihop fett och
socker) — du kan skada den.
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli överlastad.
O
Se till att fötterna på undersidan av maskinen och arbetsytan är rena och torra innan
du använder apparaten
1 Lägg önskade ingredienser i skålen.
2 Placera önskat verktyg i uttaget.
3 Sänk ner mixerhuvudet och montera stänkskyddet vid behov.
4 Välj önskad tid och hastighet.
O
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.
O
Vrid moturs om du vill använda omrörarintervall och puls (P). Tryck och håll ned
vredet om du vill aktivera pulsen.
5 Starta genom att trycka på vredet.
O
Du kan stoppa/pausa apparaten när som helst genom att trycka på vredet.
O
Om mixerhuvudet vid någon tidpunkt höjs upp under drift kommer
uppvärmningsprocessen att pausa och skålverktyget att stanna och det kommer
inte att starta igen då mixerhuvudet sänks ner. Sänk ner mixerhuvudet och tryck på
vredet för att återstarta mixern.
6 Enheten piper tre gånger då ett program har avslutats.
Tips och idéer
O
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
O
K-spade - För att göra kakor, kex, pajdeg, glasering, eclairer och potatismos.
O
Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet anger något annat.
O
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller
mjukna det först.
O
Visp
-
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och skål är fria från
fett och äggula. Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
Tips och idéer - Degkrok
O
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli överlastad.
O
Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna hälften av degen och kör
hälfterna var för sig.
O
Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först.
O
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan
jästen och sockret och låt stå i cirka 10 minuter tills dessa lösts upp.
O
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
O
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
background
259
Manuellt läge (ej uppvärmning) – användningsdiagram och
recept
(MAX)
(
Minuter
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mix på 10
ägg)
4 kg
(mix på 20
ägg)
Min-Max 1
2 kg 3 kg Min-Max 5-10
(MAX)
(
Minuter
)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min-Max 4
2 kg
(mix på 10
ägg)
4 kg
(mix på 20
ägg)
Min-Max 1–2
2 kg 3 kg Min-Max 2–5
M
background
260
(MAX)
(
Minuter
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 l 2 l Min-Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 sek
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(
Minuter
)
Min Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
261
Recept
Pizzadeg
500 g mjöl för brödbak
30 ml olivolja
9 g salt
7 g torrjäst
300 g varmt vatten
1 Tillsätt mjöl, olivolja, salt, jäst och varmt vatten I 7-litersskålen.
2 Montera degverktyget.
3 Välj snabbvalet för knådning av deg och tryck på vredet för att starta.
Använda köksmaskinen (rekommenderad hastighet och
temperatur vid användning)
1–5 Min–Max
6–7 Ej tillämpligt.
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
Av Min–2
background
262
Använda köksmaskinen – förklaring till displayen
Klicka på den här ikonen om du vill öppna inställningsmenyn.
Visar vald tid i timmar (h) och minuter (m).
Visar valt omrörningsintervall.
Om en periodisk hastighet (2 Æ 4) är vald ökar den yttre ringen
stegvis och apparaten rör om när den är full.
Visar den valda uppvärmningsnivån
En pulserande röd bakgrund visar att maskinen är i
uppvärmningsläge.
Maskinen visar att den har nått den inställda uppvärmningsnivån
när bakgrunden lyser röd.
En intermittent nedåtriktad pil visat att apparaten håller på att
svalna.
Visar att en inställning inte går att justera.
Vrid vredet medurs om du vill använda omrörarintervall och
puls (P).
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.
Använda Bowl Bright™ (belysning i skålen)
O
Din köksmaskin är utrustad med en skålbelysning som sitter under blandarhuvudet.
O
Tänd och släck skålens belysning genom att välja BowlBright i inställningsmenyn och
välja AV/PÅ.
background
263
Förklaring till uppvärmningsnivåer och hastighetsinställningar
Råd och tips om uppvärmning
Uppvärmningsnivåer
Rekommenderad användning
1
Uppmjukning
2
Jäsa
3
4
Schweizisk maräng
5
6
Smälta choklad
7
8
Sabayon
9
(P) Pulsera – för korta intervall med maximal
hastighet.
Tryck och håll ned vredet om du vill använda
pulsinställningen.
Kontinuerlig omrörning – mixern kör i en
konstant låg hastighet. Används för att vika
in lättare ingredienser i tjockare smeter, till
exempel maränger, fruit fools och tårta
á la Genoise och för att långsamt blanda i mjöl
och frukt i kaksmeter
Omrörningsintervall 2 – periodisk omrörning
med korta pauser. När denna hastighet är vald
sker omrörning periodiskt på låg hastighet var
femte sekund.
Omrörningsintervall 3 – periodisk omrörning
med medellånga pauser. När denna hastighet är
vald sker omrörning periodiskt på låg hastighet
var femtonde sekund.
Omrörningsintervall 4 – periodisk omrörning
med långa pauser. När denna hastighet är vald
sker omrörning periodiskt på låg hastighet var
trettionde sekund.
Hastighet min–max Kontinuerlig hastighet som gradvis ökar till
max
background
264
Använda köksmaskinen - tillbehör
Användningsdiagram och bruksanvisning
1 Ta bort locket från hög-/låghastighetsuttaget (om tillämpligt).
Lock för höghastighetsuttag
O
Ta tag i greppet och lyft uppåt för att avlägsna locket.
O
Placera locket över uttaget och tryck nedåt för att sätta fast det.
Lock för låghastighetsuttag
O
Ta tag i greppet på undersidan och dra utåt för att ta bort locket.
O
För att montera det placerar du den utskjutande delen högst upp på locket i uttagets
fördjupning och trycker locket på plats.
2 Montera tillbehöret enligt de särskilda anvisningar som medföljer.
3 Ställ in önskad tid och hastighet.
4 Tryck på inställningsratten för att starta.
5 För att stoppa apparaten när som helst trycker du på inställningsratten igen.
Recept
Marinad med katrinplommon
200 g genomskinlig rinnande honung
40 g mjuka katrinplommon
50 ml vatten
1 Tillsätt alla ingredienserna i minihackaren/kvarnen. Ställ i kylskåpet över natten.
2. Montera tillbehöret på köksmaskinen.
3 Ställ in på puls i fem sekunder.
4 Använd enligt recept.
(Obs! Minihackare/kvarn finns att köpa separat)
N1 N2
background
265
Använda vågfunktionen
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Placera alltid apparaten på en torr, platt och stabil yta innan du använder vågen.
O
Tryck inte på mixern eller skålen medan viktfunktionen används eftersom det påverkar
vågens precision.
O
Viktfunktionen kan användas med mixerhuvudet i antingen nedsänkt eller upphöjt läge.
O
Viktfunktionen är noggrann upp till 6 kg.
1 Sätt fast skålen.
2 Välj viktfunktionen genom att svepa åt vänster på displayen tills viktskärmen visas.
3 Nollställ vågen.
4. Väg ingredienserna.
5 Byt enheter genom att peka på enhetsknappen på viktskärmen.
O1 O2 O3
background
266
Använda köksmaskinen - snabbvalsprogram
Användningsdiagram och bruksanvisning
1 Svep åt höger om du vill komma åt programmenyn.
2 Välj det program som du vill använda.
3 Följ anvisningarna på displayen.
4 Starta genom att trycka på vredet.
5 Du kan stoppa apparaten när som helst genom att trycka på vredet. Var försiktig
eftersom skålen kan vara mycket varm.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
267
Tabell över program
(Max)
Program Rekommenderat
redskap
Standardinställningar
(justerbara)
Receptidéer/
användnings-
områden
5 l 7 L
Jäsa deg
1 tim
(5 mis – 2 tim)
AV
2
Jäsa degar
med jäst
2,58 kg
Total
vikt
Smälta
choklad
10 tim
(5 min – 2 tim)
7
Choklad-
mousse
300 g
(skär
i
2 cm
bitar)
Schweizisk
maräng
10 min
(1 min – 20 min)
Max
4
Bas för
s
mörkräms-
glasyr
240 g
äggvita
480 g
strö-
socker
80 g
vatten
Vispa
äggvitor
2 min
(15 sek – 5 min)
Max
AV
Äggvitor
till
choklad-
mousse
Se tabellen för
Rekommenderad
användning.
Socker-
kaka
1 min
(30 sek – 5 min)
1 – Max
AV
Viktoriakaka,
cupcakes
Se tabellen för
Rekommenderad
användning.
Deg
Knåda
bröd
Deg
(styv
med jäst)
5 min
(5 min – 30 min)
Min to 1
(min – 2)
AV
Franskbullar,
pizza
Se tabellen för
Rekommenderad
användning.
background
268
Verktygsjustering
Användningsdiagram och bruksanvisning
O
Verktygen är inställda till rätt höjd för skålen i fabriken och ska inte behöva justeras. Men
skulle du vilja anpassa verktygen behöver du en skruvnyckel i lämplig storlek.
Modell KWL90 = 19 mm
O
Degkrok - Verktyget är ställt in i fabriken och behöver inte justeras.
O
Visp och K-spade – Vispen och K-spaden ska nästan vidröra botten av skålen. Vid behov
kan höjden justeras med hjälp av en lämplig verktygsnyckel.
O
Smetvispen – Smetvispen ska precis vidröra skålens botten.
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp blandarhuvudet och montera vispen eller spaden.
3 Sänk blandarhuvudet. Om avståndet behöver justeras fäller du upp blandarhuvudet och
tar av redskapet. Vispen och k-spaden ska nästan vidröra botten av skålen.
Smetvisp - Helst ska den ha kontakt med skålens yta så att den torkar skålen försiktigt
under omrörningen.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för att lossa muttern så att axeln kan justeras. Minska
verktygets avstånd till skålens botten genom att vrida axeln moturs. Öka verktygets
avstånd till skålens botten genom att vrida axeln medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på blandaren och fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera positionen
enligt instruktionerna ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående steg tills verktyget är korrekt inställt. När justeringen är
klar dra åt muttern ordentligt.
Obs: Skruvnyckel visas endast i illustrationssyfte.
Q1 Q2
background
269
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
background
270
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden
slår emot botten på
skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Verktyget har fel höjd och
behöver justeras.
Justera höjden med hjälp av en
lämplig skruvnyckel.
Tillbehör går inte
att montera på
låghastighetsuttaget.
Kontrollera att ditt
tillbehörär kompatibelt
med din (modell KAX)
Tillbehöret måste ha KAX twist-
anslutning
för att passa i
uttaget.
Om dina egna tillbehör har
bar-
anslutning måste du använda
KAT002ME för att kunna montera
dem på köksmaskinens twist-
anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
Köksapparaten stoppar
under användning.
Displayen visar
felmeddelande E27.
Skyddssystemet mot
överbelastning eller
överhettning är aktiverat.
Maximal kapacitet har
överskridits.
Dra ur stickkontakten och
kontrollera om något blockerar
maskinen eller om den är
överbelastad.
Om maskinen inte startar ta bort
en del ingredienser för att minska
belastningen och starta igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och låt
maskinen vila i 45 minuter. Koppla in
och starta om.
Om köksmaskinen fortfarande inte
startar efter ovanstående procedur
kontakta ”kundtjänst” för hjälp.
Displayen visar en alfa-
numerisk felkod annan
än E:27.
Apparaten fungerar inte
som den ska.
Slå av apparaten., vänta i 30
sekunder och slå sedan på den igen.
Om problemet kvarstår kontaktar
du ett auktoriserat servicecenter för
Kenwood.
För att hitta aktuell information om
närmaste servicecenter för Kenwood
besök www.kenwoodworld.com eller
den särskilda webbplatsen för ditt
land.
Vid smältning och
mixning av choklad,
verkar motorn få
kämpa.
Bitar av choklad har
fastnat mellan kanten
av smetvispen och
skålens sida.
För stora stycken av
choklad eller för stor
mängd.
Höjden för smetvispen är
inte justerad på rätt sätt.
Se till att chokladbitarna håller
samma storlek (2 x 2 cm) och att
mängden inte överskrider 300 g.
Justera höjden på smetvispen, se
Justering av verktyg”.
avsnitt.
background
271
Problem Orsak Lösning
Inställningen av
uppvärmningsnivå,
hastighet eller tid går
inte att justera.
Vald funktion upphör att
gälla efter 10 sekunder om
den inte justeras.
Normal drift.
Välj funktion med pekskärmen och
justera inställningarna med hjälp av
vredet.
Ingen ström till
apparaten/displayen
tänds inte.
Stickkontakten har inte
satts in i vägguttaget.
Du har inte tryckt på på/
av-knappen.
Apparaten har gått in i
viloläge.
Check appliance plugged in.
Press the On/O switch to the On
position.
Välj displayen eller vrid på vredet.
Apparaten fungerar
inte.
Vredet har inte tryckts. Starta genom att trycka på vredet.
Timern räknar inte ned
på displayen.
Under uppvärmningssteget
av en förinställning
kommer timern inte att
räkna ner tills dess att den
korrekta temperaturen är
uppnådd, eller till dess att
5 minuter har passerat.
Normal drift.
Stora rörelser eller
vibrationer vid
användning.
Ojämn fördelning i
skålen orsakar onormala
vibrationer.
Maximal kapacitet
överskriden.
Fel verktyg eller fel
hastighet används.
Minska mängden eller ordna om
varorna i skålen och starta om
apparaten.
Se relevant program och
rekommenderat hastighetsdiagram
för att hitta rätt verktyg och
hastighet.
Displayen visar “- -“. Vågen nollställs. Normal drift.
Displayen visar minus. Displayen har inte
nollställts och antingen
har ingredienserna
eller skålen tagits bort.
Ingredienser eller andra
objekt trycker mot eller
sitter under apparaten.
Apparaten är tryckt mot
en vägg.
Antingen kan du nollställa
vågen, lägga tillbaka de saknade
ingredienserna eller
ställa tillbaka skålen.
Se till att inga ingredienser eller
föremål pressas mot apparaten från
sidan eller underifrån. Se till att det
är ett mellanrum mellan apparaten
och eventuella väggar. Nollställ
displayen innan du väger nästa
ingrediens.
Displayen registrerar
inte små mängder.
För liten mängd vägs. Använd teskeds- eller matskeds-
mått för mycket små mängder.
background
272
Problem Orsak Lösning
Vikten ändrades på
displayen.
Apparaten flyttades under drift.
Mixerhuvudet är höjt eller
sänkt vid användning.
Placera alltid apparaten på en
torr, platt och stabil yta innan
du använder vågen.
Kontrollera att sladden inte
är spänd.
Flytta inte på apparaten eller
rör vid skålen medan du väger.
Nollställ displayen innan du
väger
Det gick inte att växla
snabbt mellan metriska
och brittiska enheter.
Apparaten omkonfigurerar till
att visa tidigare valda enheter
och mått.
Vänta i fem sekunder och
försök igen.
1) Ihållande pipsignal.
2) Snabba dubbelpip
3) Tredubbla pip
1) När du trycker på
kontrollvredet för att starta
och stoppa apparaten eller
om huvudet lyfts upp under
användning.
2) Apparaten väntar –
apparaten avger
ett snabbt dubbelpip
10 och 5 minuter innan
varmhållningscykeln är slut.
3) Betyder följande:
- Slut på förinställt program
- Slut på manuellt förfarande
- Slut på varmhållningscykel
- När apparaten ska påbörja
omrörning.
Normal användning
Normal användning
Normal användning
background
273
Norsk
O
Viktig sikkerhetsinformasjon
O
Før du setter i støpselet
274-275
276
O
Stell og rengjøring
276-277
O
Deleliste 278-279
O
For å installere kjøkkenmaskinen din 280-281
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
For å montere kremvispen
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
280-281
281
281
O
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din - Manuell
bruk (Varselmodus) 282-283
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 282-283
O
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din - Manuell
bruk (Ikke varselmodus) 284-285
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 284-285
O
Manuell modus (ikke oppvarming) -
Bruksoversikt og oppskrifter
O
Oppskrift
286-287
288
O
Slik bruker du kjøkkenmaskinen (anbefalte
driftshastigheter og temperaturer) 288
O
Slik bruker du Bowl Bright™ (belysning inni bollen)
289
O
Slik bruker du kjøkkenmaskinen Skjerm Forklart 289
O
Oppvarmingsnivåer og hastighetsinnstillinger
forklart 290
O
Slik bruker du kjøkkenmaskinen - vedlegg 291
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 291
O
For å bruke veiefunksjonen 292
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 292
O
Slik bruker du kjøkkenmaskinen - forhåndsinnstilte
programmer 293
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 293
O
Tabell for forhåndsinnstilt bruk 294
O
Redskapjustering 295
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
295
O
Service og kundetjeneste 296
O
Feilsøkingsveiledning
297-299
background
274
Viktig sikkerhetsinformasjon
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå
opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. (Nomineringsetiketten på
undersiden av maskinen skal ikke fjernes).
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut
av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Slå alltid av og koble fra apparatet før montering eller fjerning av redskap/
tilbehør, etter bruk og før rengjøring..
O
Hold alltid kroppsdeler, hår og smykker og løse klær unna bevegelige deler og
påmonterte tilbehør.
O
Sett aldri fingrene i hengselmekanismen.
O
Aldri la ledningen henge ned så et barn kan få tak i den.
O
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den er i drift.
O
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller reparert: se
avsnittet «Service og kundetjeneste».
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i hevet stilling.
O
Bruk aldri et redskap som ikke er godkjent.
O
Ikke bruk mer enn ett uttak (skålverktøykontakt, høyhastighetsuttak eller sakte
hastighetsuttak) om gangen.
O
Sørg for at bollen alltid er montert når du bruker apparatet når du bruker et
bolleredskap.
O
Du må aldri overstige maksimale mengder og hastigheter oppgitt i tabell for
anbefalt bruk.
O
Når du bruker et vedlegg, les og følg alltid sikkerhetsinstruksjonene som
leveres med det.
O
Vær alltid forsiktig når du løfter maskinen – den er tung. Forsikre deg
om at hodet sitter korrekt fastlåst i ned-stillingen og at bollen, redskaper,
uttaksdeksler og ledningen er sikret før du løfter.
O
Når du flytter apparatet, ta det alltid opp etter sokkelen og blandebatteri hodet.
Ikke løft eller bær apparatet i håndtaket eller ved hjelp av tilbehør montert på
enten lavhastighetsuttaket eller høyhastighetsuttaket.
O
Vær alltid forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk – de kan
være varme.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Barn bør alltid overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Ikke bruk skvettskjermen med 5 l-bollen. Skvettskjermen kan bare brukes med
7 l-bollen.
O
Ikke sett på et bolleredskap på mikseren når 5 l-bollen er stablet i 7 l-bollen.
O
Bruk kun 7L-varmebollen til elting av brøddeig.
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (f.eks. fløtefett og sukker) da du kan
skade den.
O
Strømledningen brukes for å redusere risikoen for å bli viklet inn i eller snuble.
Skjøteledninger kan brukes hvis det utvises forsiktighet ved bruk av dem. Hvis
en skjøteledning brukes:
background
275
O Den merkede elektriske nomineringen til skjøteledningen bør være minst så
stor som apparatets elektriske nominering,
O Ledningen bør legges slik at den ikke draperes over benkeplaten eller
bordplate der den kan trekkes i av barn eller utilsiktet snubles over. Hvis
apparatet er av jordet type, bør skjøteledningen være en jordet 3-vaier
ledning. Apparatets elektriske nominering står oppført på bunnen av
enheten.
O
Ikke stikk inn noe i lufteventilene.
O
Når apparatet brukes, må det stå på et jevnt underlag inn fra kanten. Pass på at
det er minst 10 cm til vegger og at ventilene ikke blokkeres. Må ikke plasseres
under overhengende skap.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre
kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller hengende over arbeidsflaten.
Ikke bruk stor kraft på tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet blir
ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn
eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er dette som
trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke mindre kraft.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
O
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk med eksterne timere eller separate
fjernkontrollsystemer.
Varming
O
La aldri apparatet kjøre i varmingsmodus med tom bolle.
O
Du må aldri bruke bollen med andre varmekilder.
O
Undersiden av bollen er varm i lang tid etter at oppvarmingen er avsluttet. Vær
alltid forsiktig ved håndtering og bruk av en bordskårer e.l. hvis du skal sette
bollen på en varmefølsom overflate.
O
Dette symbolet merket på produktet indikerer en overflate som kan bli varm
under bruk.
O
Bruk ovnshansker når du håndterer den varme bollen og varme
blanderedskapet.
Strømforbruk
O
Med ON/OFF-bryter i “I”-stilling
{ Bytter automatisk til Av-modus innen 20 minutter etter inaktivitet, og
skjermen slås av.
{ OFF-modus strøm: <0.3W.
O
Med ON/OFF-bryter i “O”-stilling
{ Automatisk avskruing til OFF-modus: Ikke relevant
{ O-modus strøm: <0.3W.
background
276
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Stell og rengjøring
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
O
Litt fett kan vises ved utløpet med lav hastighet
når du bruker den første
gang. Dette er normalt - bare tørk det av.
Motorenheten og uttaksdekslene
O
Tørk av med en fuktig klut og tørk deretter (inkludert føttene på undersiden av
maskinen).
O
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
Boller
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk
eddik til å fjerne kalkavleiringer.
O
Hold unna sterk varme (komfyrplater, ovner, mikrobølgeovner).
O
5 l-bollen kan plasseres oppi 7 l-bollen for enkel oppbevaring. (Du må ikke
plassere redskaper i 5 l-bollen når den står oppi 7 l-bollen).
Redskapene og skvettskjermen
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin.
background
277
5L
7L
R
background
278
Deleliste
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
279
Tilbehøruttak
1
Høyhastighetsuttak
2
Lavhastighetsuttak
3
Redskapskontakt til bolle
Mikser
4
Deksel til høyhastighetsuttak
5
Mikserhode
6
Utløserspak for hode
7
Av/på-bryter
8
Displayskjerm
9
Kontrollhjul
10
Motorenhet
11a
7 l-bolle til varming
11b
5 l-bolle
12
Belysning inni bollen 'Bowl Bright™'
13
Deksel til lavhastighetsuttak
14
Temperatursensor
15
Varmeplate
16
Lufteventil
17
K-spade
18
Hvitrøringsspade
19
Visp
20
Deigkrok
21
Svettskjerm
22
Hodevern
23
Skvettskjerm
24
Lokk til materør
25
Deigskraper
background
280
For å installere kjøkkenmaskinen din
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Kontroller at varmeplateområdet, temperatursensoren og undersiden av bollen er rene.
Hvis ikke, påvirkes varmesensoren, noe som medfører dårlig varmeytelse.
Montering av svettskjerm
O
Skvettskjermen kan bare brukes med 7 l-bollen.
O
Skvettskjermmonteringen består av to deler: hodevernet og skvettskjermen.
O
Skvettskjermen kan ikke settes på bollen uten at vernet er satt på.
A B C
D E F
G H I
background
281
O
Du må bare sette på eller ta av skvettskjermen mens mikserhodet er i låst stilling.
O
Vi anbefaler at du tar av hodevernet jevnlig og rengjør det.
1 Sett inn støpselet og trykk på av/på-bryteren.
2 Skyv ned hodeløftespaken og hev mikserhodet til det låses på plass.
3 Monter hodeskjoldet, skyv opp for å feste det på plass.
4 Sett inn bollen og vri med klokken for å låse den på plass.
5 Plasser redskapet du vil bruke i kontakten. Så skyver du redskapet opp og vrir det slik at
det låses på plass.
6 Senk mikserhodet ved å skyve hodeutløserspaken ned og senke mikserhodet til det låses
på plass.
7 Hvil skvettskjermen på kanten av bollen og skyv den fremover til den sitter helt på plass.
O
Mens du mikser kan du legge til ingredienser rett i bollen via innmatingsrøret.
8 Du fjerner skvettskjermen ved å skyve den vekk fra mikserbollen.
9 Du fjerner hodevernet ved å heve mikserhodet til det låser. Fjern eventuelle redskap som
sitter på, og dra så hodevernet nedover fra undersiden av mikserhodet.
For å montere kremvispen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Viskerbladet leveres ferdig montert og må alltid tas av før rengjøring.
1 Sett det fleksible viskerbladet forsiktig på redskapet ved å sette viskerbladets base inn
i fordypningen og så sette én side inn i sporet før du forsiktig kroker enden på plass.
Gjenta på den andre siden.
J1 J2 J3
background
282
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din - Manuell bruk
(Varselmodus)
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
283
Viktig
O
Vær forsiktig ved håndtering eller berøring av noen del av apparatet når det brukes i
varmemodus eller etter varming, særlig bollen, varmeplaten og redskapene, da de vil
være VARME lenge etter at apparatet har blitt slått av.
O
Bruk de to håndtakene for å ta ut og bære bollen. Bruk ovnshansker ved håndtering
av den varme bollen og varme redskaper.
1 Tilsett de relevante ingrediensene i bollen, senk miksehodet og sett på sprutbeskyttelsen
om nødvendig.
2 Plasser redskapet du vil bruke i kontakten.
3 Senk blandehodet.
4 Angi ønsket tid, hastighet og varmenivå.
O
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.
O
Vri mot klokken for å bruke røreintervaller og pulsering (P). Trykk inn og hold
kontrollhjulet for å aktiver pulseringen.
5 Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
O
Du kan når som helst stoppe/sette enheten på pause ved å trykke inn kontrollhjulet.
O
For å stoppe oppvarmingsprosessen når som helst, endre oppvarmingsnivået til "AV".
O
Hvis mikserhodet på noe tidspunkt heves under en operasjon, vil
oppvarmingsprosessen stoppe og bolleredskapet stopper og vil ikke starte på nytt
når mikserhodet senkes. For å starte mikseren på nytt, senk mikserhodet og trykk på
kontrollhjulet.
6 Når et program er ferdig, vil enheten pipe 3 ganger.
background
284
Hvordan bruke kjøkkenmaskinen din - Manuell bruk (Ikke
varselmodus)
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
285
Viktig
O
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og hvitpisking av smør og
sukker) – det kan skade den.
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Sørg for at føttene på undersiden av maskinen og arbeidsflaten er rene og tørre før
du bruker apparatet.
1 Tilsett de relevante ingrediensene i bollen.
2 Plasser redskapet du vil bruke i kontakten.
3 Senk blandehodet og monter sprutbeskyttelsen om nødvendig.
4 Velg ønsket tid og hastighet.
O
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.
O
Vri mot klokken for å bruke røreintervaller og pulsering (P). Trykk inn og hold
kontrollhjulet for å aktiver pulseringen.
5 Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
O
Du kan når som helst stoppe/sette enheten på pause ved å trykke inn kontrollhjulet.
O
Hvis mikserhodet på noe tidspunkt heves under en operasjon, vil
oppvarmingsprosessen stoppe og bolleverktøyet stopper og vil ikke starte på nytt
når mikserhodet senkes. For å starte mikseren på nytt, senk mikserhodet og trykk på
kontrollhjulet.
6 Når et program er ferdig, vil enheten pipe 3 ganger.
Hint og tips
O
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
O
K-spade - Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten for å blande
ingrediensene godt.
O
Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe annet.
O
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur først.
O
Visp
-
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller eggeplommer på
vispen eller i bollen. Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.
Hint og tips - Deigredskap
O
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen.
O
Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av deigen og elt hver halvdel
for seg.
O
Ingredien-sene blandes best hvis du heller i væsken først.
O
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne vannet i bollen. Tilsett
gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det skummer.
O
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
O
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsen-ten.
background
286
Manuell modus (ikke oppvarming) - Bruksoversikt og
oppskrifter
(MAKS)
(Min)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(20
eggblanding)
4 kg
(20
eggblanding)
Min–Max
(Min–Maks)
1
2 kg 3 kg
Min–Max
(Min–Maks)
5-10
(MAKS)
(Min)
5L
7L
900 g 1.5 kg
Min–Max
(Min–Maks)
4
2 kg
(20
eggblanding)
4 kg
(20
eggblanding)
Min–Max
(Min–Maks)
1–2
2 kg 3 kg
Min–Max
(Min–Maks)
2–5
M
background
287
(MAKS)
(Min)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(Maks)
1½–2
0,5 l 2 l
Min–Max
(Min–Maks)
1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(Maks)
Max
(Maks)
10 sek
1–
x2 180 ml
Max
(Maks)
1–2
7L
(MAKS)
(Min)
Min Maks
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
350 g
195 g
~38˚C
1.6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
background
288
Oppskrift
Pizzadeig
500 g brødmel
30 ml olivenolje
9g salt
7 g tørket gjær
300 g varmt vann
1 Tilsett mel, olivenolje, salt, gjær og varmt vann i 7L bollen.
2 Fest deigredskapet.
3 Velg forhåndsinnstillingen for deigelting og trykk på kontrollhjulet for å starte.
Slik bruker du stativmikseren (anbefalte driftshastigheter
og temperaturer)
1–5
Min–Max
(Min–Maks)
6–7 N/A
1–5
Min–Max
(Min–Maks)
6–7
1–7
Min–Max
(Min–Maks)
O Min–2
background
289
Slik bruker du stativmikseren Skjerm Forklart
Trykk på dette ikonet for å åpne innstillingsmenyen.
Viser tiden som er valgt i timer (t) og minutter (m).
Viser røreintervallet som er valgt.
Hvis en tidvis hastighet (2 Æ 4) er valgt, vil ringen stadig bli større,
og apparatet begynner å røre når den er full.
Viser valgt varmenivå.
En pulserende rød bakgrunn indikerer at maskinen er i
varmemodus.
En fast rød bakgrunn angir at maskinen har oppnådd innstilt
varmenivå.
En blinkende pil som peker nedover indikerer at apparatet kjøler
seg ned.
Angir at en innstilling ikke kan justeres
Vri kontrollhjulet mot klokken for å bruke tidvise røreintervaller og
pulsering.
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.
Slik bruker du Bowl Bright™ (belysning inni bollen)
O
Kjøkkenmaskinen din har bollebelysning på undersiden av mikserhodet.
O
Hvis du vil slå i bollebelysningen AV/PÅ, velg BowlBright i innstillingsmenyen og velg
AV/PÅ.
background
290
Oppvarmingsnivåer og hastighetsinnstillinger forklart
Tips for varming
Varmenivåer Anbefalt bruk
1 Oppmykning
2
Hev
3
4
Sveitsisk marengs
5
6
Smelting av sjokolade
7
8
Sabayon
9
(P) Pulsering – velges for korte støt på maksimal
hastighet.
Trykk og hold kontrollhjulet inne for å stille inn
pulsering.
Kontinuerlig røring – mikseren kjører med en
jevn, lav hastighet. Brukes når man blander
inn lette ingredienser i tyngre blandinger,
for eksempel marengs, fruktdesserter og
sukkerbrød samt langsom tilsetting av mel og
frukt i kakeblandinger.
Røreintervall 2 – tidvis røring med korte pauser.
Når denne hastigheten er angitt, røres det
tidvis ved lav hastighet hvert 5. sekund.
Røreintervall 3 – tidvis røring med middels
lange pauser. Når denne hastigheten er angitt,
røres det tidvis ved lav hastighet hvert
15. sekund.
Røreintervall 4 – tidvis røring med lange pauser.
Når denne hastigheten er angitt, røres det
tidvis ved lav hastighet hvert 30. sekund.
Hastighet
min – max
Kontinuerlige hastigheter øker gradvis til max.
background
291
Slik bruker du stativmikseren - vedlegg
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
1 Fjern dekselet til høyhastighetsuttak/langsom uttak deksel (hvis dette gjelder).
Deksel for høyhastighetsuttak
O
Ta av dekselet ved å holde i gripedelen og løfte oppover.
O
Sett det på ved å sette dekselet over uttaket og skyve nedover.
Deksel for lavhastighetsuttak
O
Ta av dekselet ved å holde i gripedelen på undersiden og løfte utover.
O
Sett det på ved å sette sperren på toppen av dekselet inn i fordypningen i uttaket og
skyve for å klipse på plass..
2 Tilpass tilbehøret i henhold til leverte spesifikke instruksjoner.
3 Still inn ønsket tid og hastighe. Trykk på kontrollhjulet for å starte.
4 Hvis du vil stoppe enheten når som helst, trykker du på kontrollhjulet på nytt.
Oppskrift
Sviskemarinade
200 g klar, rennende honning
40 g myke svisker
50 ml vann
1 Legg alle ingrediensene i minikutter/kvern. Settes i kjøleskap over natten.
2 Fest tilbehøret til mikseren.
3 Bytt til pulsering i 5 sekunder.
4 Brukes etter ønske.
(Merk: Utstyr til Minihakker/kvern kan kjøpes separat)
N1 N2
background
292
For å bruke veiefunksjonen
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Sett alltid apparatet på et tørt, flatt og stabilt underlag før veiing.
O
Du må ikke bruke kraft på mikseren eller bollen mens du veier – dette vil påvirke
nøyaktigheten til vekten.
O
Veiefunksjonen kan brukes med mikserhodet i enten hevet eller senket posisjon.
O
Veiefunksjonen er nøyaktig opp til 6 kg.
1 Sett inn bollen.
2 Velg veiefunksjonen ved å sveipe mot venstre på displayskjermen til veieskjermbildet
vises.
3 Nullstill vekten.
4 Vei ingrediensene.
5 Du kan veksle mellom enhetene ved å trykke på enhetsknappen på veieskjermbildet.
O1 O2 O3
background
293
Slik bruker du stativmikseren - forhåndsinnstilte
programmer
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
1 Sveip til høyre for å få frem forhåndsinnstillingsmenyen.
2 Velg forhåndsinnstillingen du ønsker å bruke.
3 Følg instruksjonene på skjermen.
4 Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
5 Du kan når som helst stoppe enheten ved å trykke inn kontrollhjulet. Vær forsiktig –
bollen kan være varm.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
294
Tabell for forhåndsinnstilt bruk
(Maks)
Forhåndsinn-
stilling
Anbefalt redskap Standardinstillinger
(justerbare)
Oppskrift,
ideer/bruks-
område
5 l 7 l
Heving av
deig
1 time
(5 min – 2 timer)
AV
2
Heving av
gjærdeig
2,58 kg
Totalvekt
Smelting av
sjokolade
10 min
(5 min – 2 timer)
7
Sjokolade-
mousse
300 g
(kuttes i
biter på
2 cm)
Sveitsisk
marengs
10 min
(1 min – 20 min)
Max
4
Base for
smørkrem
glasur
240 g
eggehvite
480 g
finkornet
sukker
80 g
vann
Pisking av
eggehvite
2 min
(15 sek – 5 min)
Max
AV
Eggehvite
for
sjokolade-
mousse
Se tabell for
anbefalt bruk
Sukkerbrød
1 min
(30 sek – 5 min)
1 – Max
AV
Sukkerbrød,
cupcake
Se tabell for
anbefalt bruk
Elting av deig
- brøddeig
(fast gjær)
5 min
(5 min – 30 min)
Min to 1
(min – 2)
AV
Rundstykker,
pizza
Se tabell for
anbefalt bruk
background
295
Redskapjustering
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres. Men hvis du vil justere redskapene, må du bruke en skiftenøkkel i
passende størrelse:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Deigkrok - Dette redskapet er innstilt på fabrikken og vil ikke trenge justering.
O
Visp og K-visper - Visp og K-visper skal nesten berøre bunnen av bollen. Juster om
nødvendig høyden med en passende størrelse skiftenøkkel.
O
Kremvisp - Kremvisp skal bare berøre bunnen av bollen.
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen eller spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen må justeres, hever du mikserhodet og tar av
redskapet. Ideelt sett bør vispen og K-spaden nesten berøre bunnen av bollen.
Hvitrøringsspade – den skal helst være i kontakt med bolleoverflaten slik at den varsomt
stryker bollen under miksing.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne mutteren nok til at du kan justere skaftet. Hvis
du vil senke redskapet lenger ned mot bunnen av bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis du
vil heve redskapet opp og vekk fra bunnen av bollen, vrir du skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se over).
7 Gjenta trinnene over så mange ganger det er nødvendig til redskapet er korrekt innstilt.
Når du har fått til dette, strammer du mutteren godt til.
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare til illustrasjonsformål.
Q1 Q2
background
296
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
background
297
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden
dunker ned i bunnen av
bollen eller rekker ikke
ned til ingrediensene i
bollen.
Redskapet er i feil høyde
og må justeres.
Juster høyden med en passende
skiftenøkkel – se avsnittet «Justering
av redskaper».
Kan ikke sette på
lavhastighetstilbehør.
Sjekk at tilbehøret er
kompatibelt med din
modell.
Må ha Twist-
tilkoblingssystemet (modell
KAX)
Tilbehøret må ha KAX twist-
tilkoblingssystemet
for at det
skal passe i uttaket.
Hvis du eier tilbehør med Bar-
tilkoblingssystemet , må du bruke
KAT002ME-adapteren til å koble
disse til Twist-koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på www.
kenwoodworld.com/twist
Kjøkkenmaskinen
stopper under bruk.
Displayet viser
feilmelding E27.
Systemet for vern mot
overbelastning eller
overoppheting er aktivert.
Maksimalkapasiteten er
overskredet.
Trekk ut støpselet og sjekk etter
blokkeringer eller overbelastning.
Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og lar stå i
45 minutter. Sett inn stikkontakten
og start på nytt.
Hvis maskinen ikke starter igjen etter
at du har brukt fremgangsmåten
over, må du kontakte «kundeservic
for mer hjelp.
Displayet viser en alfa/
numerisk feilkode
forskjellig fra E:27.
Apparatet fungerer ikke
som det skal.
Slå av apparatet, vent 30 sekunder,
og slå det deretter på igjen.
Hvis problemet vedvarer, ta
kontakt med et godkjent Kenwood
Servicesenter.
Du finner oppdaterte
opplysninger om ditt nærmeste
servicesenter for Kenwood på
www.kenwoodworld.com eller
nettstedet for ditt land.
background
298
Problem Årsak Løsning
Ved smelting og
blanding av sjokolade,
sliter motoren.
Biter av sjokolade
som sitter fast mellom
kanten av kremvispen
og siden av bollen.
Størrelsen på
sjokoladebitene er for stor
eller det er for mange biter.
Høyde på kremvispen er
ikke riktig justert.
Sørg for at sjokoladebiter er
ensartede i størrelse (2cm x 2cm) og
mengden ikke overstiger 300g.
Juster høyden på kremvispen , se
'Del for justering av verktøy'.
Kan ikke justere
oppvarmingsnivå,
hastighet og
tidsinnstilling.
Valgt funksjon vil
tilbakestilles etter 10
sekunder hvis den ikke
justeres.
Normal drift.
Trykk på funksjonen på
berøringsskjermen og juster
innstillingen ved hjelp av
kontrollhjulet.
Ingen strøm
til apparatet /
displayskjermen slår
seg ikke på.
Apparatet står ikke i
kontakten.
På/av-knappen ble ikke
brukt.
Apparatet har gått over i
standbymodus.
Sjekk at støpselet står i kontakten.
Skyv på/av-knappen til On-stillingen
(på).
Trykk på skjermen eller vri på
kontrollhjulet.
Apparatet kjører ikke. Kontrollhjulet er ikke
trykket.
Trykk på kontrollhjulet for å starte.
Timeren teller ikke ned
på displayskjermen.
Under oppvarmingsfasen
av en forhåndsinnstilling vil
ikke timeren telle ned før
riktig temperatur er nådd,
eller før det har gått 5
minutter.
Normal drift.
Kraftig bevegelse eller
vibrasjoner
under bruk.
Ujevn fordeling av
ingrediensene i bollen
forårsaker for mye
vibrasjon.
Maksimal kapasitet
overskredet.
Feil verktøy/tilbehør eller
hastighet.
Ta ut noe av maten eller flytt den
slik at den ligger jevnere, og start
apparatet igjen.
Se relevant program og anbefal
hastighetsveiledning for korrekt
veky/tilbehør og hastighet.
Skjermen viser «- -». Vekten nullstilles. Normal drift.
Skjermen viser en
negativ verdi.
Displayet er ikke nullstilt
og enten ingrediensene
eller bollen er fjernet.
Ingrediensene eller
gjenstandene presses mot
underside av apparatet.
Apparatet trykkes mot en
vegg.
Enten nullstill skjermen, legg tilbake
ingrediensene eller sett på plass
bollen igjen.
Påse at det ikke er noen
ingredienser eller deler som
trykkes mot eller på undersiden av
apparatet.
Påse at det er mellomrom mellom
apparatet og eventuelle vegger.
Nullstill skjermen før du veier neste
ingrediens.
background
299
Problem Årsak Løsning
Skjermen registrerer
ikke små mengder.
Veid mengde for liten. Bruk teskje- eller spiseskjemål
for svært små mengder.
Vekten endret seg på
skjermen.
Apparatet flyttet på seg under
veiing.
Mikserhode hevet eller senket
under bruk.
Plasser alltid apparatet på et
tørt, flatt og stabilt underlag
før veiing.
Kontroller at ikke
strømledningen ligger i klem.
Du må ikke flytte på apparatet
eller berøre bollen ved bruk av
veiefunksjonen.
Nullstill skjermen før veiing av
neste ingrediens.
Kan ikke veksle raskt
mellom metriske og
britiske måleenheter
Apparatet rekonfigureres til å
vise tidligere valgt enhet og
måling.
Vent 5 sekunder og prøv igjen.
1) Rask enkelt pip.
2) Raskt dobbelt pip
3) Trippelt pip
1) Trykk på kontrollhjulet for å
starte eller stoppe maskinen
eller hodet løftes under bruk
2) Apparatet venter –
apparatet vil avgi et raskt
dobbelt pip i 10 minutter og
5 minutter før syklusen for
holde-varm avsluttes.
3) Betyr følgende;
- Slutt på forhåndsinnstilt
program
- Slutt på manuell bruk
- Slutt på holde-varm syklus
- Når apparatet skal til å røre.
Normal bruk
Normal bruk
Normal bruk
background
300
Suomi
O
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Ennen verkkovirtaan liittämistä
301-302
303
O
Hoitaminen ja puhdistaminen
303-304
O
Osaluettelo 305-306
O
Keittiökoneen käyttöönotto 307-308
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Vaahdotusvatkaimen asentaminen
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
307-308
308
308
O
Keittiökoneen käyttö – Manuaalinen käyttö
(Lämmitystila) 309-310
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 309-310
O
Keittiökoneen käyttö – Manuaalinen käyttö
(Muu kuin lämmitystila) 311-312
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 311-312
O
Manuaalinen tila (ei lämmitystä) – Käyttökaavio
ja reseptit
O
Reseptit
313-314
315
O
Keittiökoneen käyttö (Suositellut
käyttönopeudet ja lämpötilat) 315
O
Bowl Bright™ -kulhovalaistuksen käyttäminen 316
O
Keittiökoneen käyttö Näytön selitys 316
O
Varoitustasojen ja nopeusasetusten selitykset 317
O
Keittiökoneen käyttö – Lisälaitteet 318
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 318
O
Punnitustoiminnon käyttö 319
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 319
O
Keittiökoneen käyttö – Esiasetetut ohjelmat 320
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 320
O
Esiasetusten käyttötaulukko 321
O
Työvälineen säätö 322
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 322
O
Huolto ja asiakaspalvelu 323
O
Ongelmanratkaisuohjeita 324-326
background
301
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. (Koneen pohjassa olevaa
arvokilpeä ei pidä poistaa).
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood
tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Katkaise aina virta laitteesta ja irrota laitteen verkkojohto pistorasiasta ennen
kuin kiinnität tai irrotat työvälineitä/lisälaitteita, käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
O
Pidä vartalosi osat, hiukset ja korut sekä väljät vaatteet aina etäällä liikkuvista
osista ja kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä työnnä sormiasi saranamekanismin sisälle.
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
O
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Äläytä yleiskonetta, kun sen pää on pystyasennossa.
O
Älä ytä luvatonta lisälaitetta.
O
Älä ytä useampaa kuin yhtä liitäntää (kulhotyövälineen istukkaa, suuren
nopeuden liitäntää tai hitaan nopeuden liitäntää) kerrallaan.
O
Varmista, että kulho on aina paikalleen kiinnitettynä. kun käytät laitetta
kulhotyövälineen kanssa.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä.
O
Lue lisälaitetta käyttäessäsi aina koneen mukana toimitetut turvaohjeet ja
noudata niitä.
O
Nosta tätä laitetta aina varovaisesti, sillä se on painava. Varmista ennen
nostamista, etta pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja että kulho, työvälineet,
aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.
O
Tartu laitetta siirtäessäsi siihen aina jalustan pohjasta ja keittiökoneen päästä.
Älä nosta tai kanna laitetta kulhon kahvasta tai lisälaitteista, jotka on kiinnitetty
joko hitaan nopeuden liitäntään tai suuren nopeuden liitäntään.
O
Irrota kulhotyövalineet aina varovaisesti pitkään jatkuneen käytön jälkeen, sillä
ne voivat olla kuumia.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
O
Lapsia tulee aina valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
O
Äläytä roiskesuojaa yhdessä 5 litran kulhon kanssa. Roiskesuoja soveltuu
vain 7 litran kulholle.
O
Älä kiinnitä kulhotyökalua sekoittimeen, jos 5 litran kulho on 7 litran kulhon
sisällä.
O
ytä taikinan alustamiseen vain 7 litran lämmityskulhoa.
O
Äläytä vispilää raskaille sekoituksille (esim. vaahdotetulle rasvalle ja
sokerille), koska se voi vaurioitua
O
Virtajohto pienentää sotkeutumis- tai kompastumisvaaraa. Jatkojohtoja
voidaan käyttää edellyttäen, että niiden käytössä ollaan huolellisia. Jos käytät
jatkojohtoa:
background
302
O Jatkojohdon ilmoitetun sähköluokituksen tulee olla vähintään sama kuin
laitteen sähköluokituksen;
O Johto tulee sijoittaa niin, että se ei riipu työtason tai pöydän reunan yli,
josta lapset voivat sen vetää alas tai jossa siihen voi vahingossa kompastua.
Jos laite on maadoitettua tyyppiä, jatkojohdon tulee olla maadoitettu
3-johtiminen johto. Laitteen sähköluokitus ilmenee yksikön pohjasta.
O
Älä koskaan työnnä mitään ilmanvaihtoaukkoihin.
O
Kun käytät tätä laitetta, varmista, etta se on aina vaakasuoralla alustalla
etäällä sen reunasta. Varmista, että se on vähintään 10 cm:n päässä seinis
ja että ilmanvaihtoaukkoja ei ole tukittu. Älä käytä laitetta esimerkiksi seinään
kiinnitetyn kaapiun alapuolella.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten
yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O
Äläytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan
yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi muuttua
epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua loukkaantuminen.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan, koska se kuluttaa
eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
O
Kayta laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäyttöön. Kenwood-yhtiö
ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
O
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä
kaukosäätimellä.
Lämmitys
O
Älä kuumenna kulhoa, jos se on tyhjä.
O
Äläytä kulhoa yhdessä minkään muun lämmönlähteen kanssa.
O
Kulhon pohja pysyy lämmittämisen jälkeen kuumana pitkään. Käsittele kulhoa
aina varovaisesti ja aseta sen alle pintaa kuumuudelta suojaava suojus, jos alla
on lämmölle herkkä pinta.
O
Laitteeseen merkitty symboli osoittaa, että pinta saattaa kuumentua käytön
aikana.
O
ytä uunikintaita käsitellessäsi kuumaa kulhoa tai kuumia sekoitustyövälineitä.
Tehonkulutus
O
ON/OFF -kytkin asennossa “I”
{ Siirtyy automaattisesti O-tilaan 20 minuutin käyttämättömyyden jälkeen ja
näyttö sammuu.
{ O-tilan tehonkulutus: <0,3 W.
O
ON/OFF -kytkin asennossa “O”
{ Automaattinen siirtyminen OFF-tilaan: Ei käytössä
{ Of-tilan tehonkulutus: <0,3 W.
background
303
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Käännä virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
O
Hitaan nopeuden ulostuloaukossa
voi näkyä hieman rasvaa, kun käytät sitä
ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se yksinkertaisesti pois.
Moottoriosa ja aukkojen kannet
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa sen jälkeen (myös koneen alapuolen jalat).
O
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
Kulhot
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
O
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa teräsharjan tai
-villan avulla. Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat etikalla.
O
Pidä kaukana lämmönlähteistä, kuten liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
O
5 litran kulho voidaan säilyttää helposti 7 litran kulhon sisällä. Jos 5 litran kulho
on 7 litran kulhon sisällä, älä aseta siihen työvälineitä.
Tvälineet ja roiskesuoja
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
background
304
5L
7L
R
background
305
Osaluettelo
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
306
Varusteiden kiinnityspaikat
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka
2
Hitaan nopeuden kiinnityspaikka
3
Tvälineliitäntä
Sekoitin
4
Suuren nopeuden kiinnityspaikan
kansi
5
Sekoitinpää
6
Päänvapautusvipu
7
Virtakatkaisin
8
Näyttö
9
Säädin
10
Moottoriosa
11a
7 litran lämmityskulho
11b
5 litran kulho
12
Bowl Bright™ -kulhovalaistus
13
Hitaan nopeuden kiinnityspaikan
kansi
14
Lämpötilan tunnistin
15
Lämpölevy
16
Ilmanvaihtoaukko
17
K-vatkain
18
Vaahdotusvatkain
19
Vispilä
20
Taikinatyöväline
21
Lasta
22
Pään suojus
23
Roiskesuoja
24
Syöttöputken kansi
25
Taikinankaavin
background
307
Keittiökoneen käyttöönotto
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Varmista, että lämpölevyn alue, lämpötilan tunnistin ja kulhon jalustan ulkopinta ovat
puhtaat. Muutoin lämpötilan tunnistin ei toimi oikein, jolloin lämmitysteho heikkenee.
Roiskesuojakokoonpano
O
Roiskesuoja soveltuu vain 7 litran kulholle.
O
Roiskesuoja koostuu kahdesta osasta: pään suojus ja roiskesuoja.
O
Roiskesuojaa ei voi kiinnittää kulhoon, ellei suojus ole paikallaan.
A B C
D E F
G H I
background
308
O
Roiskesuojan saa kiinnittää tai irrottaa vain kun sekoituspää on lukitussa asennossa.
O
On suositeltavaa irrottaa pään suojus sekoituspäästä säännöllisesti puhdistamista
varten.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan ja paina virtakatkaisinta.
2 Paina pään nostovipua alas ja nosta sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
3 Kiinnitä pään kilpi ja lukitse se paikalleen työntämällä sitä ylöspäin.
4 Aseta kulho paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
5 Kiinnitä tarvittava työväline paikalleen. Lukitse työväline paikalleen nostamalla ylös ja
kääntämällä.
6 Laske sekoituspää alas painamalla päänvapautusvipua alaspäin ja painamalla
sekoituspäätä alaspäin, kunnes se lukittuu.
7 Aseta roiskesuoja kulhon reunaan ja työnnä eteenpäin, kunnes se on kunnolla paikallaan.
O
Aineosat voidaan sekoittamisen aikana lisätä suoraan kulhoon syöttöputkea pitkin.
8 Roiskesuojan voi irrottaa vetämällä sen irti sekoituskulhosta.
9 Pään suojus irrotetaan nostamalla sekoituspäätä, kunnes se lukittuu. Irrota mahdollinen
työväline. Vedä pään suojusta alaspäin sekoituspään alaosasta.
Vaahdotusvatkaimen asentaminen
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Se täytyy irrottaa puhdistamista varten.
1 Kiinnitä joustava kaavin työvälineeseen asettamalla kaapimen alaosa koloon ja
työntämällä yksi puoli uraan ennen päädyn kiinnittämistä paikalleen. Toista toimet toisella
puolella.
J1 J2 J3
background
309
Keittiökoneen käyttö – Manuaalinen käyttö (Lämmitystila)
yttökaaviot ja -ohjeet
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
310
Tärkeää
O
Toimi varovaisesti, kun käsittelet tai kosket laitteen osia, kun sen avulla on äskettäin
kuumennettu ruokaa. Varsinkin kulho, lämpölevy ja työvälineet ovat KUUMIA virran
katkaisemisen jälkeen.
O
Kun nostat tai siirrät kulhoa, tartu kahteen sivukahvaan. Kun kosket kuumaan kulhoon
tai kuumiin työvälineisiin, käytä aina patalappuja.
1 Lisää tarvittavat ainekset kulhoon, laske keittiökoneen pää alas ja kiinnitä roiskesuoja
tarvittaessa.
2 Kiinnitä tarvittava työväline paikalleen.
3 Laske keittiökoneen pää alas.
4 Aseta haluamasi aika, nopeus ja lämpötila.
O
Voit käyttää keskeytyksettömiä nopeuksia kääntämällä säädintä myötäpäivään.
O
Volit käyttää hämmennysvälejä ja sykäyksiä kääntämällä säädintä vastapäivään. Voit
aktivoida sykäystoiminnon pitämällä säädintä painettuna.
5 Käynnistä painamalla valitsinta.
O
Voit pysäyttää laitteen tai keskeyttää sen toiminnan milloin tahansa painamalla
valitsinta.
O
Voit lopettaa lämmityksen milloin tahansa muuttamalla lämmityksen tasoksi “OFF”.
O
Jos keittiökoneen päätä nostetaan käytön aikana , lämmitys keskeytyy tilapäisesti ja
kulhotyöväline pysähtyy eikä käynnisty uudelleen, kun keittiökoneen pää lasketaan.
Voit käynnistää keittiökoneen uudelleen laskemalla sen pään ja painamalla säädintä.
6 Kun ohjelma on päättynyt, yksikkö antaa äänimerkin 3 kertaa.
background
311
Keittiökoneen käyttö – Manuaalinen käyttö (Muu kuin
lämmitystila)
yttökaaviot ja -ohjeet
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
312
Tärkeää
O
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota
sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Varmista ennen laitteen käyttöä, että koneen alapuolen jalat ja työtaso ovat puhtaat ja
kuivat.
1 Lisää tarvittavat ainekset kulhoon.
2 Kiinnitä tarvittava työväline paikalleen.
3 Laske keittiökoneen pää alas ja kiinnitä roiskesuoja tarvittaessa.
4 Valitse tarvittava aika ja nopeus.
O
Voit käyttää keskeytyksettömiä nopeuksia kääntämällä säädintä myötäpäivään.
O
Volit käyttää hämmennysvälejä ja sykäyksiä kääntämällä säädintä vastapäivään. Voit
aktivoida sykäystoiminnon pitämällä säädintä painettuna.
5 Käynnistä painamalla valitsinta.
O
Voit pysäyttää laitteen tai keskeyttää sen toiminnan milloin tahansa painamalla
valitsinta.
O
Jos keittiökoneen päätä nostetaan käytön aikana , lämmitys keskeytyy tilapäisesti ja
kulhotyöväline pysähtyy eikä käynnisty uudelleen, kun keittiökoneen pää lasketaan.
Voit käynnistää keittiökoneen uudelleen laskemalla sen pään ja painamalla
säädinkiekkoa.
6 Kun ohjelma on päättynyt, yksikkö antaa äänimerkin 3 kertaa.
Vinkkejä ja vihjeitä
O
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
O
K-vatkain - Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen
säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon reunoilta sen pohjalle lastan avulla.
O
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa sanota muuta.
O
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä
huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista.
O
Vispilä
-
Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä tai kulhossa ei ole
rasvaa eikä keltuaista. Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.
Vinkkejä ja vihjeitä – Taikinatyökalu
O
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua.
O
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa
taikinanpuolikkaat erikseen.
O
Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon ensin
nesteen.
O
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon lämmintä vettä. Lisää hiiva ja
sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia, kunnes seos vaahtoaa.
O
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
O
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
background
313
Manuaalinen tila (ei lämmitystä) – Käyttökaavio ja reseptit
(MAX)
(
Minuutit
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(10 munan
seos)
4 kg
(20 munan
seos)
Min-Max 1
2 kg 3 kg Min-Max 5-10
(MAX)
(
Minuutit
)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min-Max 4
2 kg
(10 munan
seos)
4 kg
(20 munan
seos)
Min-Max 1–2
2 kg 3 kg Min-Max 2–5
M
background
314
(MAX)
(
Minuutit
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 l 2 l Min-Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 sekuntia
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(
Minuutit
)
Min Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
315
Reseptit
Pizzataikina
500 g leipäjauhoja
30 ml oliiviöljyä
9 g suolaa
7 g kuivahiivaa
300 g lämmintä vettä
1 Lisää jauhot, oliiviöljy, suola, hiiva ja lämmin vesi 7 L:n kulhoon.
2 Kiinnitä taikinatyöväline.
3 Valitse taikinan vaivauksen esiasetus ja käynnistä toiminto painamalla säädinkiekkoa.
Keittiökoneen käyttö (Suositellut käyttönopeudet ja
lämpötilat)
1–5 Min–Max
6–7 (EI SOVELLETA)
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
O Min–2
background
316
Keittiökoneen käyttö Näytön selitys
Voit siirtyä Asetukset-valikkoon napauttamalla tätä kuvaketta.
Näyttää valitun ajan tunneissa (h) ja minuuteissa (m).
Näyttää valitun hämmennysvälin.
Jos on valittu jaksottainen asetus (2 Æ 4), ulompi rengas laajenee
ja laite sekoittaa, kun se on laajimmillaan.
Näyttää valitun kuumennustason.
Sykkivä punainen tausta ilmaisee, että laite kuumenee.
Kiinteästi punaisena näkyvä tausta ilmaisee, että laite on
saavuttanut asetetun lämpötilan.
Vilkkuva alaspäin osoittava nuoli ilmoittaa, että laitteen
jäähtyminen on käynnissä.
Ilmaisee, että asetusta ei voi säätää.
Voit asettaa keskeytyvän hämmennyksen välit ja sykäykset
kääntämällä säädintä vastapäivään.
Voit käyttää keskeytymättömiä nopeuksia kääntämällä säädintä
myötäpäivään.
Bowl Bright™ -kulhovalaistuksen käyttäminen
O
Yleiskoneessa on kulhovalaisin. Se sijaitsee sekoituspään alaosassa.
O
Käännä kulhovalaistus päälle tai pois päältä valinnalla OFF/ON valitsemalla
asetusvalikosta kohta BowlBright ja valitsemalla sen jälkeen OFF/ON.
background
317
Varoitustasojen ja nopeusasetusten selitykset
Kuumennusvinkkejä ja neuvoja
Lämmitystasot Käyttösuositus
1 Pehmentäminen
2
Nostatus
3
4
Sveitsiläinen marenki
5
6
Suklaan sulatus
7
8
Sabayon
9
(P) Sykäysasento: lyhyitä sykäyksiä täydellä teholla.
Voit ottaa sykäykset käyttöön pitämällä
säädintä painettuna.
Jatkuva hämmennys: vatkain toimii jatkuvasti
hitaalla nopeudella. Tämän toiminnon avulla voit
sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi seoksiksi
esimerkiksi marenkien, hedelmäjälkiruokien
ja sokerikakkutaikinan valmistamiseksi
sekä jauhojen ja kuivattujen hedelmien
sekoittamiseksi kakkutaikinoiksi.
Hämmennysväli 2: jaksottainen
hämmentäminen ja lyhyet tauot. Jos tämä
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää
hitaasti 5 sekunnin välein.
Hämmennysväli 3: jaksottainen
hämmentäminen ja keskipitkät tauot. Jos tämä
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää
hitaasti 15 sekunnin välein.
Hämmennysväli 4: jaksottainen
hämmentäminen ja pitkät tauot. Jos tämä
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää
hitaasti 30 sekunnin välein.
Nopeus: Min – Max Jatkuva hämmentäminen, nopeus nousee
vähitellen suurimmaksi.
background
318
Keittiökoneen käyttö – Lisälaitteet
yttökaaviot ja -ohjeet
1 Poista suuren nopeuden / pienen nopeuden liitännän kansi (mikäli tulee kysymykseen).
Suurnopeusaukon kansi
O
Voit irrottaa kannen nostamalla sitä ylöspäin.
O
Voit kiinnittää kannen asettamalla kannen aukkoon ja painamalla sitä.
Hitaan nopeuden aukon kansi
O
Voit irrottaa kannen tarttumalla sen alaosaan ja vetämällä sitä ulospäin.
O
Voit kiinnittää kannen asettamalla sen yläosan kiinnikkeen ulostulon uraan ja painamalla
kiinnikkeen paikalleen.
2 Asenna lisälaite käyttöön sitä koskevien ohjeiden mukaisesti.
3 Aseta tarvittava aika ja nopeus.
4 ynnistä painamalla säädintä.
5 Voit pysäyttää toiminnan milloin tahansa painamalla säädintä uudestaan.
Reseptit
Luumumarinadi
200 g juoksevaa kirkasta hunajaa
40 g pehmeitä luumuja
0,5 dl vettä
1 Laita kaikki ainesosat pienoisleikkuriin/myllyyn. Laita jääkaappiin jäähtymään yöksi.
2 Kiinnitä lisälaite keittiökoneeseen.
3 Käytä sykäystoimintoa 5 sekunnin ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
(Huomaa: Pienoisleikkuri/mylly -lisälaite on ostettavissa erikseen)
N1 N2
background
319
Punnitustoiminnon käyttö
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Aseta keittiökone aina kuivalle, tasaiselle ja vakaalle alustalle ennen punnitsemista.
O
Älä paina laitetta tai kulhoa punnitsemisen aikana, koska tämä vaikuttaa vaa'an
tarkkuuteen.
O
Punnitustoimintoa voidaan käyttää sekoituspään ollessa alhaalla tai ylhäällä.
O
Punnitustoiminto on tarkka ylärajaan 6 kg.
1 Aseta kulho paikalleen.
2 Valitse punnitustoiminto pyyhkäisemällä näytössä vasemmalle, kunnes punnitusruutu
tulee näkyviin.
3 Nollaa asteikko.
4 Punnitse ainesosat.
5 Voit vaihtaa mittayksikköä napauttamalla punnitusruudun yksikköpainiketta.
O1 O2 O3
background
320
Keittiökoneen käyttö – Esiasetetut ohjelmat
yttökaaviot ja -ohjeet
1 Siirry esiasetusvalikkoon pyyhkäisemällä oikealle.
2 Valitse haluamasi valmis ohjelma.
3 Noudata näytössä näkyviä ohjeita.
4 Käynnistä painamalla valitsinta.
5 Voit pysäyttää monitoimikoneen milloin tahansa painamalla valitsinta. Ole varovainen,
sillä kulho saattaa olla kuuma.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
321
Esiasetusten käyttötaulukko
(Max)
Esiasetus Suositeltu
työväline
Oletusasetukset
(voidaan säätää)
Ruokaohjeita
/ käyttö-
kohteita
5 litran
kulho
7 litran
kulho
Taikinan
nostatus
1 tuntia
(5 min – 2 h)
OFF
2
Hiivataikinoiden
nostattaminen
Kokonais-
paino
2,58 kg
Suklaan
sulatus
10 minuuttia
(5 mins – 2 h)
7
Suklaa-
mousse
300 g
2 cm:n
paloiksi
leikat-
tuina
Sveitsiläinen
marenki
10 minuuttia
(1–20 minuuttia)
Max
4
Voi-
kermakuor-
rutuspohja
240 g
munan-
valkuai-
sia
480 g
hieno-
sokeria
80 g
vettä
Valkuaisten
vatkaus
2 minuuttia
(15 s–5 min)
Max
OFF
Valkuaisvaahdon
vatkaaminen
suklaamoussea
varten
Lisätietoja on
käyttösuositus-
taulukossa.
Sokerikakku
1 minuuttia
(30 s–5 min)
1 – Max
OFF
Victoria-
sokerikakku
Lisätietoja on
käyttösuositus-
taulukossa.
Hiivataikinan
vaivaaminen:
leipätaikina
(
hiivapoh-
jainen jäykkä)
5 minuuttia
(5–30 minuuttia)
Min to 1
(Min–2)
OFF
Sämpylät,
pizzataikina
Lisätietoja on
käyttösuositus-
taulukossa.
background
322
Työvälineen säätö
yttökaaviot ja -ohjeet
O
Tvälineiden korkeus kulhossa on säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei yleensä tarvitse
säätää. Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä, käytä oikean kokoista kiintoavainta.
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Taikinatyöväline - Tämän työvälineen asento on säädetty tehtaalla, joten sitä ei tarvitse
säätää.
O
Vispilä ja K-vatkain – Vispilän ja K-vatkaimen tulee melkein koskettaa kulhon pohjaa.
Säädä korkeutta tarvittaessa sopivan kokoisella kiintoavaimella.
O
Vaahdotusvatkain – Vaahdotusvatkaimen tulee melkein koskettaa kulhon pohjaa.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä tai vatkain paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoituspää ja irrota
työväline. Vispilän tai K-vatkaimen tulee melkein koskettaa kulhon pohjaa.
Vaahdotusvatkaimen tulee koskettaa kulhon pintaa, jotta se pyyhkii kulhoa kevyesti
sekoittamisen aikana.
4 Löysennä mutteria sopivan kiintoavaimen avulla, jotta voit säätää vartta. Voit laskea
työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä akselia vastapäivään. Voit nostaa
työvälinettä kauemmas kulhon pohjasta kääntämällä akselia myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske sekoituspää alas. Tarkista sijainti edellä kuvatulla
tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun asento on oikea,
kiinnitä mutteri kunnolla.
Huomautus: Kiintoavain esitetään vain havainnollistamisen vuoksi.
Q1 Q2
background
323
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
background
324
Ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä
osuu kulhon pohjaan
tai ei ulotu pohjalla
sijaitseviin aineosiin.
Tvälineen korkeus on
väärä. Sitä on säädettävä.
Säädä korkeutta oikean kokoisen
kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on
Tvälineen säätäminen -kohdassa.
Varustetta ei voi
kiinnittää hitaan
nopeuden aukkoon.
Tarkista, että varuste on
yhteensopiva laitteen
kanssa. Tähän aukkoon
on kiinnitettävä Twist-
liitosjärjestelmään kuuluva
varuste, jonka malli on
KAX
Tähän paikkaan mahtuu vain KAX-
liitosjärjestelmään kuuluva varuste
tunnuksella varustettu Twist-
.
Bar-liitosjärjestelmään kuuluvat
varusteet voidaan yhdistää
yleiskoneen Twist- liitäntään
KAT002ME-sovittimen avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Yleiskone pysähtyy
käytön aikana.
Näytössä näkyy
virheilmoitus E27..
Ylikuormitus- tai
ylikuumenemissuojaus on
lauennut.
Enimmäiskapasiteetti on
ylitetty.
Irrota pistoke pistorasiasta. Tarkista,
ettei yleiskonetta ylikuormiteta ja
että siinä ei ole toimintaa haittaavia
esteitä.
Jos laite ei käynnisty, poista aineosia
kuormituksen vähentämiseksi ja
käynnistä laite uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
45 minuuttia. Työnnä pistoke
takaisin pistorasiaan ja käynnistä
laite uudelleen.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Näytössä näkyy kirjain/
numerovirhekoodi, joka
poikkeaa koodista E:27.
Laite ei toimi oikein. Kytke kone pois toiminnasta,
odota 30 sekuntia, ja kytke
se sitten takaisin toimintaan.
Jos toimintahäiriö jatkuu, ota
yhteyttä Kenwoodin valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Löydät lähimmän valtuutetun
Kenwood-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
background
325
Ongelma Syy Ratkaisu
Moottori tuntuu
toimivan vaivalloisesti
suklaata sulatettaessa
ja sekoitettaessa.
Suklaapalasia
on takertunut
vaahdotussekoittimen
reunan ja kulhon
seinämän väliin.
Suklaapalasten koko tai
niiden määrä on liian suuri.
Vaahdotussekoittimen
korkeutta ei ole säädetty
oikein.
Varmista, että suklaapalaset ovat
yhdenkokoisia (2 cm x 2 cm).
Varmista myös, että niiden määrä
on korkeintaan 300 g.
Säädä vaahdotussekoittimen
korkeus, katso kohtaa “Välineiden
säätö”.
Lämmitystason,
nopeuden ja aika-
asetusten säätö
mahdotonta.
Valittu toiminto peruuntuu
10 sekunnin kuluttua, ellei
säätöä ole suoritettu.
Normaali toiminta.
Paina toimintoa kosketusruudulla ja
säädä asetusta hallintakiekon avulla.
Laitteeseen ei syötetä
virtaa /näyttö on
pimeä.
Pistoketta ei ole työnnetty
pistorasiaan.
On/O-kytkintä ei ole
käytetty.
Monitoimikone on siirtynyt
valmiustilaan.
Tarkista, onko pistoke pistorasiassa.
Paina On/O-kytkin On-asentoon.
Kosketa näyttöä tai käännä
valitsinta.
Laite ei toimi. Valitsinta ei ole painettu. Käynnistä painamalla valitsinta.
Ajastin ei laske aikaa
alaspäin näytössä.
Ennalta asetetun
kuumennusvaiheen aikana
ajastin alkaa toimia vasta,
kun oikea lämpötila on
saavutettu, tai vasta 5
minuutin kuluttua.
Tämä on normaalia.
Vaivalloinen liike tai
tärinä käytön
aikana.
Epätasainen kuormitus
kulhossa aiheuttaa tärinää.
Enimmäiskapasiteetti on
ylitetty.
Käytössä on väärä varuste
tai nopeus.
Vähennä aineosien määrää tai
järjestä ne uudelleen kulhossa ja
käynnistä laite uudelleen.
Katso lisätietoja varusteesta ja/tai
nopeudesta ohjelman tiedoista ja
nopeussuosituskaaviosta.
Näytössä näkyy "- -". Asteikko nollataan. Normaali toiminta.
Näytössä näkyy
miinusmerkkinen
lukema.
Näyttöä ei nollattu ja
ainesosia tai kulho on
poistettu.
Ainesosia on painautunut
laitetta vasten tai sen alle.
Monitoimikone on
painautunut seinää vasten.
Nollaa näyttö, lisää puuttuvat
ainesosat tai aseta kulho takaisin
paikalleen.
Varmista, että ainesosia ei ole
painautunut monitoimikonetta
vasten tai sen alle.
Varmista, että monitoimikoneen ja
seinän väliin jää tilaa.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
ainesosien punnitsemista.
background
326
Ongelma Syy Ratkaisu
Pienet määrät eivät
näy näytössä.
Punnittu määrä on liian pieni. Mittaa erittäin pienet määrät
tee- tai ruokalusikalla.
Näytössä näkyvä paino
muuttuu.
Monitoimikonetta on siirretty
käytön aikana.
Sekoituspää on nostettu ylös
tai laskettu alas käytön aikana.
Aseta monitoimikone aina
kuivalle, tasaiselle ja vakaalle
alustalle ennen punnitsemista.
Tarkista, että sähköjohto ei ole
liian tiukalla.
Älä siirrä monitoimikonetta tai
kosketa kulhoa punnitsemisen
aikana.
Nollaa näyttö ennen
seuraavien ainesosien
punnitsemista.
Metristen ja
englantilaisten
mittayksiköiden välillä
ei voi vaihtaa nopeasti.
Monitoimikoneen asetuksia
määritetään, jotta se voi
näyttää aiemmin valitun yksikön
ja mittauksen.
Odota 5 sekunnin ajan ja yritä
uudelleen.
1) Nopea yksittäinen
piipitysääni.
2) Kaksi nopeaa
piipitystä.
3) Kolme piipitystä.
1) Ohjausvalitsimen
painaminen koneen
käynnistämiseksi tai
pysäyttämiseksi tai koneen
pää on nostettu ylös toi-
minnan aikana
2) Kone odottaa – koneesta
kuuluu kaksi nopeaa
piipitysääntä 10 minuuttia
ja 5 minuuttia ennen
lämpenemisvaiheen loppua.
3) Merkitsee seuraavaa:
- Ennalta asetettu ohjelma
on loppunut
- Manuaalinen toiminto on
loppunut
- Lämpimänä pitämisvaihe
on
loppunut
- Kone on alkamassa
sekoittaa.
Normaali toiminta
Normaali toiminta.
Normaali toiminta.
background
327
Türkçe
O
Önemli Güvenlik Bilgileri 328-329
O
Fişe takmadan önce 330
O
Bakım ve temizlik 330-331
O
Parça Listesi 332-333
O
Mutfak Robotunuzu Hazırlama 334-335
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları 334-335
O
Krema Çırpıcıyı Monte Etmek İçin 335
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları 335
O
Mutfak Robotunuzu Kullanma - Manuel
İşletim (Isıtmalı Modu) 336-337
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları 336-337
O
Mutfak Robotunuzu Kullanma - Manuel
İşletim (Isıtmasız Modu) 338-339
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları 338-339
O
Manuel Mod (Isıtmasız) - Kullanım Tablosu
ve Tarifler
O
Tarifler
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı (Tavsiye Edilen
Çalıştırma Hızları ve Sıcaklıkları)
O
Bowl Bright™'ınızı kullanmak için (Kase İçi
Aydınlatma)
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı Gösterge
Ekranı Açıklaması
O
Isıtma Seviyeleri ve Hız Ayarları Açıklaması
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Eklentiler
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Tartma Fonksiyonunun Kullanımı
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Ön Ayarlı
Programlar
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Preset Usage Chart
O
Alet Ayarlama
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Sorun giderme kılavuzu
351-353
340-341
342
342
343
343
344
345
345
346
346
347
347
348
349
349
350
background
328
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. (Makinenin tabanında yer alan nominal
değer etiketi çıkarılmamalıdır).
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Alet/ek parça takmadan veya çıkartmadan önce, kullanımdan sonra ve
temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini çekin.
O
Her zaman uzuvları, saçları, mücevher ve sarkan kıyafetlerinizi hareketli
parçalardan ve açıklıklardan uzak tutun.
O
Asla parmaklarınızı menteşe mekanizmasına sokmayın.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi asla ıslatmayın.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin: ‘Servis
ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken kullanmayın.
O
Asla onaylanmamış eklentileri kullanmayın..
O
Aynı anda birden fazla çıkış (Kase aleti yuvası, Yüksek Hızlı Çıkış veya Düşük
Hızlı Çıkış) Kullanmayın.
O
Bir kase aleti kullanırken, cihazı çalıştırırken kasenin her zaman takılı
olduğundan emin olun.
O
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen maksimum miktar ve hızları asla
aşmayın.
O
Bir eklenti kullanırken, daima eklenti ile birlikte verilen güvenlik talimatlarını
okuyun ve uygulayın.
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken her zaman çok dikkatli olun. Kafanın aşağı
pozisyonda kilitli olduğundan ve kasenin, aletlerin, dış kapakların ve kablonun
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
O
Cihazı taşırken her zaman tabandan ve mikser başlığından tutun. Cihazı kase
tutamağından veya düşük hız ya da yüksek hız çıkışına takılı eklentilerden
kaldırmayın veya taşımayın.
O
Kase aletlerini çıkartırken her zaman dikkatli olun, uzun süreli kullanımdan
sonra sıcak olabilirler.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların
erişemeyeceği yerde tutun.
O
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar daimazetilmelidir.
O
Sıçrama önleyiciyi asla 5L'lik kase ile kullanmayın. Sıçrama önleyici sadece 7L'lik
kase ile kullanım için uygundur.
O
5L'lik kase 7L'lik kaseye istiflendiğinde Mutfak Robotuna kase aleti takmayın.
O
Ekmek hamuru yoğurmak için, sadece 7L ısıtma kasesini kullanın.
O
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda (örn. yağ ve şeker kremalaştırma) kullanmayın
hasar görebilir.
O
Güç kablosu kablo karışıklıkları veya devrilmeden kaynaklanabilecek riskleri
azaltmak için kullanılmıştır. Kullanırken dikkatli olunması şartıyla uzatma
kablosu kullanılabilir. Uzatma kablosu kullanılacaksa:
background
329
O Uzatma kablosu üzerinde belirtilmiş nominal elektrik değerleri en az cihazın
nominal elektrik değerleri ile aynı olmalıdır;
O Kablo çocuklar tarafından çekilebileceği ya da istemeden düşmeye yola
açabileceği için tezgah ya da masa üstünden sarkmamalıdır. Cihaz topraklı
tipte ise, uzatma kablosu da topraklı tipte 3 telli kablo olmalıdır. Cihazın
elektriksel nominal değerleri ünitenin altında yer almaktadır.
O
Hava girişlerine asla bir şey sokmayın.
O
Cihazı kullanırken daima kenardan uzakta düz bir zemin üzerine
yerleştirildiğinden emin olun. Duvarlardan en az 10 cm uzakta olduğundan
ve hava girişlerinin kapalı olmadığından emin olun. Asma rafların altına
yerleştirmeyin.
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu
yapmak Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın veya çalışma yüzeyini
sarkıtmayın veya takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; birim
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara neden olabilir.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini doğrayıcı/öğütücü
eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
O
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı uzak kontrol sistemi ile çalıştırılmak için
tasarlanmamıştır.
Isıtma
O
Cihazı asla kase boşken ısıtma modunda çalıştırmayın.
O
Kaseyi asla bir ısı kaynağı ile kullanmayın.
O
Isıtma durdurulduktan uzun süre sonra kasenin alt bölümü sıcak kalacaktır.
Taşırken her zaman dikkatli olun ve kaseyi ısıya hassas yüzeylere koyarken bir
yüzey koruma altlığı kullanın.
O
Ürün üzerindeki
sembol, yüzeyin kullanım sırasında sıcak olabileceğini
gösterir.
O
Sıcak kaseyi ve sıcak karıştırma aletlerini kullanırken fırın eldivenleri kullanın.
Güç Tüketimi
O
AÇMA/KAPAMA Anahtarı “I” Konumundayken
{ Kullanılmadığında, 20 dakika içinde otomatik olarak Kapalı Moda geçer ve
ekran kapanır.
{ Kapalı Mod Gücü: <0,3W.
O
AÇMA/KAPAMA Anahtarı “O” Konumundayken
{ KAPALI Moduna otomatik geçiş: Uygulanamaz
{ Kapalı Mod Gücü: <0,3W.
background
330
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
O
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
Bakım ve temizlik
O
Temizlemeye başlamadan önce her zaman aygıtın çalışmasını durdurunuz ve
fişini prizden çekiniz.
O
İlk kullandığınızda düşük hız çıkışında
bir miktar yağ görünebilir. Bu
normaldir – temizleyin.
Güç Ünitesi ve Çıkış Kapakları
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın (makinenin alt tarafındaki ayaklar dahil).
O
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler kullanmayın.
Kaseler
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
O
Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek için hiçbir zaman tel fırça, sert yün
veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri, ocaklar, mikro dalgalar).
O
5L'lik kase, kolay saklama için 7L'lik kaseye yerleştirilebilir. (7L'lik kaseye
istiflendiğinde 5L'lik kase içine alet koymayın).
Aletler ve Sıçrama Koruyucu
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
background
331
5L
7L
R
background
332
Parça Listesi
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
333
Eklenti çıkışları
1
Yüksek hız çıkışı
2
Düşük hız çıkışı
3
Kase alet soketi
Mikser
4
Yüksek hız çıkışı kapağı
5
Mikser kafası
6
Kafa açma kolu
7
Açma/Kapatma anahtarı
8
Gösterge ekranı
9
Kontrol Kadranı
10
Güç ünitesi
11a
7L'lik Isınan Kase
11b
5L'lik Kase
12
Kase içi aydınlatma 'Bowl Bright™'
13
Yavaş hızlı dış kapak
14
Sıcaklık sensörü
15
Isınan plaka
16
Havalandırma
17
K çırpıcı
18
Krema çırpıcı
19
Çırpıcı
20
Hamur aleti
21
Spatula
22
Kafa kalkanı
23
Sıçrama koruyucusu
24
Besleme oluğu kapağı
25
Hamur sıyırıcı
background
334
Mutfak Robotunuzu Hazırlama
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Önemli
O
Isınan plaka alanı, sıcaklık sensörleri ve kasenin dış yüzeyinin temiz olduğundan emin
olun. Bunun yapılmaması sıcaklık sensörünü etkileyerek düşük ısınma performansına
neden olacaktır.
Sıçrama Koruyucu Ünitesi
O
Sıçrama önleyici sadece 7L'lik kase ile kullanıma uygundur.
O
Sıçrama koruyucu ünite 2 parçadan oluşur: sıcaklık kalkanı ve sıçrama koruyucu.
O
Sıçrama koruyucu kalkan takılmadıkça kaseye monte edilemez.
A B C
D E F
G H I
background
335
O
Sıçrama koruyucuyu sadece mikser kafası kilitli pozisyondayken takıp çıkartın.
O
Temizlik amacıyla kafa kalkanının düzenli olarak çıkartılmasını tavsiye ederiz.
1 Fişe takın ve Açma/Kapama düğmesine basın.
2 Kafa kaldırma kolunu aşağı bastırın ve mikser kafasını kilitlenene kadar kaldırın.
3 Isı kalkanını takın, yukarı doğru bastırarak yerine sabitleyin.
4 Kaseyi takın, kilitlemek için saat yönünde çevirin.
5 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin. Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek kilitleyin.
6 Kafa serbest bırakma kolunu aşağı bastırarak mikser kafasını aşağı indirin ve mikser kafası
kilitlenene kadar indirmeye devam edin.
7 Sıçrama koruyucuyu kase kenarına yerleştirin ve tamamen oturuncaya kadar ileri doğru
kaydırın.
O
Karıştırma sırasında malzemeler kabın içine doğrudan içine eklenebilir.
8 Sıçrama koruyucuyu çıkartmak için mikser kasesinden geri doğru çekin.
9 Sıcaklık kalkanını çıkartmak için mikser kafasını kilitleninceye kadar kaldırın. Takılıysa, aleti
çıkartın, daha sonra sıcaklık kalkanını mikser kafasının altından aşağı doğru çekin.
Krema Çırpıcıyı Monte Etmek İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Önemli
O
Silecek lastiği önceden takılmış olarak sağlanır ve temizlemeden önce mutlaka
çıkarılmalıdır.
1 Silecek lastiğinin tabanını yuvanın içine yerleştirerek esnek silecek lastiğini aletin
üzerine dikkatlice takın ve bir ucu hafifçe yerine taktıktan sonra diğer tarafı oluğun içine
yerleştirin. Diğer tarafla tekrarlayın.
J1 J2 J3
background
336
Mutfak Robotunuzu Kullanma - Manuel İşletim (Isıtmalı
Modu)
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
337
Önemli
O
Isıtma modunda veya ısıtma sonrasında kullanıldığında cihazın herhangi bir parçasına
özellikle de kaseye dokunurken dikkatli olun, isinan plaka ve araçlar cihaz kapatıldıktan
uzun süre sonra SICAK kalır.
O
Kaseyi çıkarmak ve taşımak için iki yandaki tutamakları kullanın. Sıcak kase ve sıcak
araçları kullanırken fırın eldivenleri kullanın.
1 Gerekli malzemeleri kaseye ekleyin, mikser kafasını indirin ve gerekiyorsa sıçrama
koruyucuyu takın.
2 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin. Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek kilitleyin.
3 Mikser kafasını indirin.
4 Gereken süreyi, hızı ve ısıtma seviyesini ayarlayın.
O
Sürekli hızları kullanmak için kontrol kadranını saat yönünde çevirin.
O
Karıştırma aralıkları ve puls (P) işlevini kullanmak için saatin tersi yönünde çevirin. Puls
işlevini etkinleştirmek için kontrol kadranını basılı tutun.
5 Başlatmak için kontrol kadranına basın.
O
Herhangi bir zamanda üniteyi durdurmak için kontrol kadranına basın.
O
Herhangi bir anda ısıtma işlemini durdurmak için, ısıtma seviyesini ‘KAPALI’ konuma
getirin.
O
Çalıştırma esnasında herhangi bir anda mikser kafası kaldırılırsa, ısıtma işlemi
duraklayacak ve kase aleti duracaktır, mikser kafası indirildiğinde tekrar
çalışmayacaktır. Mikseri tekrar çalıştırmak için mikser kafasını indirin ve kontrol
kadranına basın.
6 Program bittiğinde cihaz 3 kez bip sesi çıkartacaktır.
background
338
Mutfak Robotunuzu Kullanma - Manuel İşletim (Isıtmasız
Modu)
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
339
Önemli
O
Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada kekler, krema yağı ve şeker),
zarar verebilirsiniz.
O
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı yükleme yapabilirsiniz.
O
Cihazı kullanmadan önce makinenin alt tarafındaki ayakların ve çalışma yüzeyinin temiz
ve kuru olduğundan emin olun.
1 Gerekli malzemeleri kaseye ekleyin.
2 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
3 Mikser kafasını indirin ve gerekiyorsa sıçrama koruyucuyu takın.
4 İstenilen süreyi ve hızı seçin.
O
Sürekli hızları kullanmak için kontrol kadranını saat yönünde çevirin.
O
Karıştırma aralıkları ve puls (P) işlevini kullanmak için saatin tersi yönünde çevirin. Puls
işlevini etkinleştirmek için kontrol kadranını basılı tutun.
5 Başlatmak için kontrol kadranına basın.
O
Herhangi bir zamanda üniteyi durdurmak için kontrol kadranına basın.
O
Çalıştırma esnasında herhangi bir anda mikser kafası kaldırılırsa, ısıtma işlemi
duraklayacak ve kase aleti duracaktır, mikser kafası indirildiğinde tekrar
çalışmayacaktır. Mikseri tekrar çalıştırmak için mikser kafasını indirin ve kontrol
kadranına basın.
6 Program bittiğinde cihaz 3 kez bip sesi çıkartacaktır.
Tavsiye ve İp Uçları
O
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
O
K-çırpıcı - Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için karıştırmayı
durdurun ve kaseyi sık sık spatula ile kazıyın.
O
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk malzemeler kullanın.
O
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda sıcaklığında yağ kullanın veya
önce yağı yumuşatın.
O
Çırpma
-
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya yumurta sarısı
olmadığından emin olun. En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir.
Tavsiye ve İp Uçları - Hamur Aleti
O
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı yükleme yapabilirsiniz.
O
Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın ve her bir yarıyı ayrı
ayrı yapın.
O
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır.
O
Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra maya ve şekeri
ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca bekleyin.
O
Taze maya: unun içine ufalayın.
O
Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
background
340
Manuel Mod (Isıtmasız) - Kullanım Tablosu ve Tarifler
(MAKS)
(
Dakika
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(10 yumurta
karışımı)
4 kg
(20
yumurta
karışımı)
Min–Max
(Min-Maks)
1
2 kg 3 kg
Min–Max
(Min-Maks)
5-10
(MAKS)
(
Dakika
)
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min–Max
(Min-Maks)
4
2 kg
(10 yumurta
karışımı)
4 kg
(20
yumurta
karışımı)
Min–Max
(Min-Maks)
1–2
2 kg 3 kg
Min–Max
(Min-Maks)
2–5
M
background
341
350 g
195 g
~38˚C
1.6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1.6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAKS)
(
Dakika
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(Maks)
1½–2
0,5 l 2 l
Min–Max
(Min-Maks)
1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(Maks)
Max
(Maks)
10 san.
1–
x2 180 ml
Max
(Maks)
1–2
7L
(MAKS)
(
Dakika
)
Min Maks
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
342
Tarifler
Pizza Hamuru
500g Ekmek Unu
30ml Zeytinyağı
9gr Tuz
7g Kuru Maya
300gr Ilık Su
1 Unu, zeytinyağını, tuzu, mayayı ve ılık suyu 7L kaseye ekleyin.
2 Hamur aletini takın.
3 Hamur yoğurma ön ayarını seçin ve başlatmak için kontrol kadranına basın.
Mutfak Robotunuzun Kullanımı (Tavsiye Edilen Çalıştırma
Hızları ve Sıcaklıkları)
1–5
Min–Max
(Min-Maks)
6–7 N/A
1–5
Min–Max
(Min-Maks)
6–7
1–7
Min–Max
(Min-Maks)
O Min–2
background
343
Mutfak Robotunuzun Kullanımı Gösterge Ekranı Açıklaması
Ayarlar menüsünü açmak için bu simgeye dokunun.
Seçilen süreyi saat (h) ve dakika (m) olarak gösterir.
Seçilen karıştırma aralığını gösterir.
Aralıklı bir hız (2 Æ 4) seçilmişse halka kademeli bir şekilde
yükselecek ve dolunca cihaz karıştırma işlemi yapacaktır.
Seçilmiş olan ısıtma seviyesini gösterir.
Yanıp sönen kırmızı bir arka plan makinenin ısıtma modunda
olduğunu gösterir.
Kesintisiz kırmızı arka plan makinenin ayarlanan ısıtma seviyesine
ulaştığını gösterir.
Aşağı yönü gösteren kesik çizgili ok, cihazın soğuduğunu gösterir.
Bir ayarın ayarlanamayacağını gösterir.
Kesintili karıştırma aralıklarını ve puls işlevini kullanmak için kontrol
kadranını saat yönünün tersine çevirin.
Sürekli hızları kullanmak için kontrol kadranını saat yönünün tersine
çevirin.
Bowl Bright™'ınızı kullanmak için (Kase İçi Aydınlatma)
O
Mutfak Robotunuz mikser kafasının altında bulunan kase içi aydınlatma özelliğine sahiptir.
O
Kase içi aydınlatmayı kapatmak için ayarlar menüsünde BowlBright™ öğesini seçin ve
OFF/ON (kapali/açik) ayarlayın.
background
344
Isıtma Seviyeleri ve Hız Ayarları Açıklaması
Isıtma Tavsiyeleri ve İpuçları
Isıtma seviyeleri Önerilen Edilen Kullanım
1 Yumuşatma
2
Mayalanma
3
4
İsviçre Merengi
5
6
Çikolata Eritme
7
8
Sabayon
9
(P) Puls - Maksimum güçte kısa süreli işlemler için
seçin.
Puls ayarını çalıştırmak için kontrol kadranını
basılı tutun.
Sürekli Karıştırma – Mikser, sabit bir yavaş hızda
çalışacaktır. Hafif malzemeleri (örneğin mereng,
meyveli İngiliz tatlısı ve cenova pandispanyası
gibi) ağır karışımlara katmak ve un ve meyveyi
kek karışımlarına yavaşça dahil etmek için
kullanılır.
Karıştırma aralığı 2 – Kısa duraklamalı aralıklı
karıştırma. Bu hıza ayarlandığında aralıklı olarak
5 saniyede bir yavaş hızda çalışır.
Karıştırma aralığı 3 – Orta duraklamalı aralıklı
karıştırma. Bu hıza ayarlandığında aralıklı olarak
15 saniyede bir yavaş hızda çalışır.
Karıştırma aralığı 4 – Uzun duraklamalı aralıklı
karıştırma. Bu hıza ayarlandığında aralıklı olarak
30 saniyede bir yavaş hızda çalışır.
Hız min. – maks. Hız sürekli bir şekilde kademeli olarak
maksimum hıza çıkar
background
345
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Eklentiler
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
1 Yüksek hız çıkış/Düşük hız çıkış kapağını çıkartın (varsa).
Yüksek hız çıkış kapağı
O
Kapağı çıkartmak için, kulpu kullanın ve yukarı kaldırın.
O
Takmak için, kapağı çıkışın üzerine yerleştirin ve aşağı bastırın.
Düşük hız çıkış kapağı
O
Kapağı çıkartmak için, alttaki kulpu kullanın ve dışarı doğru çekin.
O
Takmak için, kapağın üstündeki tırnağı çıkış yerine yerleştirin ve yerine klipslemek için
ittirin.
2 Ek parçayı kendi kullanma talimatlarına göre takın.
3 Gereken süreyi ve hızı ayarlayın. Başlatmak için kontrol kadranına basın.
4 Cihazı herhangi bir anda durdurmak için kontrol kadranına tekrar basın.
Tarif
Kuru erik marinatı
200g Şeffaf Akışkan Bal
40g Yumuşak Erik
50ml Su
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/öğütücü içine koyun. Gece boyunca buzdolabında
bekletin.
2 Eklentiyi Stand mikserine takın.
3 5 saniye boyunca puls işlevini çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
(Not: Mini doğrayıcı/öğütücü eklentisi ayrıca satın alınabilir).
N1 N2
background
346
Tartma Fonksiyonunun Kullanımı
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Önemli
O
Tartma işlemine başlamadan önce cihazı daima kuru, düz ve dengeli bir yüzeyin üzerine
koyun.
O
Tartım yapılırken miksere veya kaseye baskı uygulamayın çünkü bu terazinin
doğruluğunu etkiler.
O
Tartma fonksiyonu mikser kafası aşağı veya yukarı konumdayken kullanılabilir.
O
Tartma fonksiyonu 6 kg'a kadar hassastır.
1 Kaseyi takın.
2 Tartma fonksiyonunu seçmek için tartma ekranı görünene kadar ekran üzerinde sola
kaydırın.
3 Teraziyi sıfırlayın.
4 Malzemeleri tartın.
5 Birimler arasında geçiş yapmak için tartma ekranındaki birim düğmesine dokunun.
O1 O2 O3
background
347
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Ön Ayarlı Programlar
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
1 Ön ayar menüsüne erişmek için sağa kaydırın.
2 Kullanmak istediğiniz ön ayarı seçin.
3 Ekranda çıkan talimatları uygulayın.
4 Başlatmak için kontrol kadranına basın.
5 Herhangi bir zamanda birimi durdurmak için kontrol kadranına basın. Kase sıcak
olabileceği için dikkatli olun.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
348
Ön Ayar Kullanım Tablosu
(Maks.)
Ön Ayar Önerilen Alet Varsayılan Ayarlar
(ayarlanabilir)
Tarif
Fikirleri /
Kullanımları
5
L'lik
7L'lik
Hamur
Kabartma
1 sa.
(5 dk. – 2 sa.)
KAPALI
2
Mayalı
hamuru
kabartma
2,58 kg
Toplam
Ağırlık
Çikolata
Eritme
10 dk.
(5 dk. – 2 sa.)
7
Çikolatalı
Mousse
300g (2
cm’lik
parçalar
halinde
kesilmiş)
İsviçre
Merengi
10 dk.
(1 sn. – 20 dk.)
Maks.
4
Yağlı krema
kaplaması
için taban
240g
yumurta
beyazı
480g
pudra
şekeri
80g su
Yumurta
Beyazı Çırpma
2 dk.
(15 sn. – 5 dk.)
Maks.
KAPALI
Çikolatalı
mousse için
yumurta
beyazları
Tavsiye edilen
kullanım
tablosuna bakın
Pandispanya
1 dk.
(30 sn. – 5 dk.)
1 – Maks.
KAPALI
Viktorya
Pandispanya,
Cup cake
Tavsiye edilen
kullanım
tablosuna bakın
Hamur
Yoğurma
- Ekmek
Hamuru
(yoğun maya
hamuru)
5 dk.
(5 dk. – 30 dk.)
Min ila 1
(dk. – 2)
KAPALI
Küçük
yuvarlak
ekmek, Pizza
Tavsiye edilen
kullanım
tablosuna bakın
background
349
Alet Ayarlama
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama gerektirmez.
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz doğru ölçüde bir anahtar kullanın:
TYPE KWL90 = 19mm
O
Hamur Aleti - Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve ayar gerektirmez.
O
Çırpıcı ve K-çırpıcı - Çırpıcı ve K-çırpıcı neredeyse kasenin tabanına temas etmelidir.
Gerekirse uygun boyutta anahtar kullanarak yüksekliği ayarlayın.
O
Krema Çırpıcı - Krema Çırpıcı kasenin tabanına temas etmelidir.
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser kafasını kaldırın ve
aleti çıkarın. İdeal olarak çırpıcı veya K çırpıcı neredeyse kasenin tabanına değmelidir.
Krema Çırpıcısı - İdeal olarak kase yüzeyi ile temas etmelidir ki karıştırma sırasında kaseyi
temizleyebilsin.
4 Uygun somun anahtarı ile milin ayarlanmasını sağlayarak somunu yeterince sıkıştırın.
Aleti kâsenin tabanına yaklaştırmak için mili saat yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin
tabanından uzaklaştırmak için mili saat yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin, yukarıdaki
noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu
sağlandığında somunu güvenle sıkıştırın.
Not: Somun anahtarı sadece temsili olarak gösterilmiştir.
Q1 Q2
background
350
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.
background
351
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı
kasenin dibine vuruyor
veya kasenin dibindeki
malzemelere ulaşmıyor.
Alet yanlış yükseklikte ve
ayarlanması gerekli.
Uygun somun anahtarı kullanarak
yüksekliği ayarlayın – “Alet
Ayarlama” bölümüne bakın.
Düşük hız eklentisi
takılamıyor.
Eklentinizin modeliniz ile
uyumlu olduğundan emin
olun.
Döner bağlantı sistemi
gereklidir (Model KAX)
.
Çıkışa takılabilmesi için eklentinin
KAX döner bağlantı sistemine
sahip olması gereklidir.
Çubuk Bağlantı Sistemine sahip
eklentileriniz varsa bunları Mutfak
Robotunuzun Döner Bağlantı
Sisteminde kullanabilmek için
KAT002ME adaptörünü kullanmanız
gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Mutfak Robotu çalışma
sırasında duruyor.
Ekran hata mesajı
E27'yi gösteriyor.
Aşırı yük koruma veya aşırı
ısınma sistemi aktif.
Maksimum kapasite aşıldı.
Fişten çekin ve engelleme ya da aşırı
yükleme için kontrol edin.
Makine çalışmazsa, malzemenin bir
kısmını çıkartarak yükü azaltın ve
tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten çekin
ve 45 dakika bekleyin. Fişe takın ve
yeniden çalıştırın.
Yukarıdaki prosedürlerden sonra
makine hala çalışmazsa, daha fazla
tavsiye için “müşteri hizmetleri” ile
görüşün.
Gösterge ekranı
E:27'den farklı bir alfa/
nümerik hata kodu
gösterir.
Cihaz düzgün çalışmıyor. Cihazı kapatın, 30 saniye bekleyin,
ardından tekrar açın.
Sorun devam ederse yetkili
Kenwood Servis Merkezine
başvurun.
Size en yakın Kenwood Servis
Merkezi ile ilgili güncel bilgiler için
www.kenwoodworld.com sayfasını
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
Çikolata eritirken ve
karıştırırken, motor
zorlanıyor gibi
görünüyor. Çikolata
parçaları krema çırpıcı
ve kasenin kenarları
arasına sıkışmış.
Çikolata parçaları çok
büyük veya miktar çok
fazla.
Krema çırpıcının yüksekliği
doğru ayarlanmamış.
Çikolata parçacıklarının aynı ölçüde
olmasını (2cm x 2cm) ve miktarın
300 gramı geçmemesini sağlayın.
Krema çırpıcının yüksekliğini
ayarlayın, bkz. ‘Alet Ayarlama
bölümü’.
background
352
Problem Nedeni Çözüm
Isıtma seviyesi,
hız ve süre ayarı
ayarlanamıyor.
Ayarlanmadığı takdirde
seçilen fonksiyon 10 saniye
içinde zaman aşımına
uğrayacaktır.
Normal çalışma.
Dokunmatik ekranda fonksiyona
dokunun ve kontrol kadranını
kullanarak ayarı ayarlayın.
Cihazda güç yok/
görüntü ekranı
çalışmıyor.
Cihaz fişi takılı değil.
Açma/Kapama anahtarı
çalıştırılmıyor
Cihazın takılı olduğunu kontrol edin.
Açma/Kapama düğmesini Açık
konumuna getirin.
Cihaz çalışmıyor. Kontrol kadranına
basılmamış.
Başlatmak için kontrol kadranına
basın.
Geri sayım sayacı
görüntü ekranında geri
saymıyor.
Ön ayarın ısıtma
aşamasında, doğru
sıcaklığa ulaşılana ya da 5
dakika geçene kadar geri
sayma başlamayacaktır.
Normal çalışma.
Çalışma esnasında aşırı
derecede hareket etme
ve titreme.
Kâsedeki eşit olmayan
yük aşırı titreşime neden
oluyor.
Maksimum kapasite
aşılmış.
Yanlış alet veya hız
kullanıldı.
Miktarı azaltın veya kâsedeki
yiyeceği yeniden düzenleyin ve
birimi yeniden başlatın.
Doğru alet ve kullanılacak hız için
ilgili programa ve tavsiye edilen hız
tablolarına bakın.
Gösterge ekranı “- -“
gösteriyor.
Terazi sıfırlanıyor. Normal çalışma.
Gösterge ekranı
negatif değer
gösteriyor.
Gösterge sıfırlanmadı veya
malzemeler ya da kase
çıkarıldı.
Malzemeler veya öğeler
cihazın üzerine veya altına
bastırılır.
Cihaz bir duvara bastırılır.
Ekranı sıfırlayıp eksik malzemeleri
değiştirin veya kaseyi yerine takın.
Malzeme veya öğelerin
cihazın üzerine veya altına
bastırılmadığından emin olun.
Cihaz ile duvarlar arasında boşluk
olduğundan emin olun.
Bir sonraki maddeyi tartmadan
önce ekranı sıfırlayın.
Ekran küçük
miktarlarda değişmiyor.
Tartılan miktar fazla küçük. Çok küçük miktarlar için çay kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
background
353
Problem Nedeni Çözüm
Gösterge ekranındaki
ağırlık değişti.
İşlem sırasında cihaz hareket
ettirildi.
Çalışma sırasında karıştırıcı
kafası kaldırılmış veya
alçaltılmış.
Tartma işlemine başlamadan
önce cihazı daima kuru, düz
ve dengeli bir yüzeyin üzerine
koyun.
Güç kablosunun
gerilmediğinden emin olun.
Tartma işlemi sırasında cihazı
hareket ettirmeyin veya kaseye
dokunmayın.
Bir sonraki maddeyi tartmadan
önce ekranı sıfırlayın.
Metrik ve İngiliz ölçü
birimleri arasında
hızlı bir şekilde geçiş
yapılamıyor.
Cihaz, önceden seçilen birimi
ve ölçümü gösterecek şekilde
yeniden yapılandırılıyor.
5 saniye bekleyin ve tekrar
deneyin.
1) Hızlı tek bip.
2) Hızlı iki bip
3) Üç Bip
1) Cihazı çalıştırmak veya
durdurmak için kontrol
kadranına basma ya da
çalışma sırasında kafanın
kaldırılması
2) Cihaz beklemede – cihazı
sıcak tutma döngüsünün
bitmesinden 10 dakika ve 5
dakika önce hızlı iki bip sesi
çıkartacaktır.
3) Aşağıdakileri gösterir;
- Ön ayarlı programın sonu
- Manuel çalıştırmanın sonu
- Sıcak tutma döngüsünün
sonu
- Cihaz karıştırmak
üzereyken.
Normal Çalışma
Normal Çalışma
Normal Çalışma
background
354
Česky
O
Důležité bezpečnostní informace
O
Před zapojením
355-356
357
O
Péče a čištění
357-358
O
Seznam dílů 359-360
O
Nastavení kuchyňského robota 361-362
O
Nákresy a pokyny k použití
O
Sestavení stírací metly
O
Nákresy a pokyny k použití
361-362
362
362
O
Použití kuchyňského robota - ruční provoz
(s ohřevem) 363-364
O
Nákresy a pokyny k použití 363-364
O
Použití kuchyňského robota - ruční provoz
(bez ohřevu) 365-366
O
Nákresy a pokyny k použití
365-366
O
Ruční provoz (bez ohřevu) – tabulka
doporučeného nastavení a recepty
O
Recepty
367-368
369
O
Použití kuchyňského robota (doporučené
provozní rychlosti a teploty) 369
O
Použití osvětlení mísy BowlBright™ 370
O
Použití přístroje kuchyňského robota – vysvětlivky
k displeji 370
O
Vysvětlivky k nastavení úrovně zahřívání
a rychlosti 371
O
Používání kuchyňského robota – nástavce 372
O
Nákresy a pokyny k použití 372
O
Použití funkce vážení 373
O
Nákresy a pokyny k použití 373
O
Použití kuchyňského robota – předvolby 374
O
Nákresy a pokyny k použití 374
O
Tabulka použití předvoleb 375
O
Úprava nástrojů 376
O
Nákresy a pokyny k použití
376
O
Servis a údržba 377
O
Průvodce odstraňováním problémů
378-380
background
355
Důležité bezpečnostní informace
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. (Štítek s označením
jmenovitého výkonu na spodní straně přístroje neodstraňujte.)
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů
nutné nechat ho vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného
servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O
Před nasazováním nebo sundáváním nástrojů/nástavců, po použití přístroje
a před čištěním dy přístroj vypněte a odpojte ho od zdroje napájení.
O
dy udržujte části těla, vlasy, šperky a volné oděvy v dostatečné vzdálenosti
od pohyblivých částí a nasazených nástavců.
O
Nikdy nevkládejte prsty do pantového mechanismu.
O
Nikdy nenechávejte přívodní kabel volně viset v dosahu dětí.
O
Pohonnou jednotku, napájecí kabel a zástrčku nikdy nenamáčejte.
O
Spuštěný kuchyňský robot nikdy nenechávejte bez dozoru.
O
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz
část ‚Servis a údržba‘.
O
Kuchyňský robot nikdy nepoužívejte, když je hlavice ve zvednuté poloze.
O
Nikdy nepoužívejte neschválené nástavce.
O
Nepoužívejte současně více než jeden výstup (výstup pro nástroje k míse,
stup pro vysokou rychlost nebo výstup pro nízkou rychlost).
O
Zajistěte, že při spuštění přístroje za použití nástroje k míse bude vždy
nasazená mísa.
O
Nikdy nepřekračujte množství a rychlosti uvedené v tabulce doporučeného
nastavení.
O
Při použití nástavce si vždy přečtěte dodávané bezpečnostní pokyny
a dodržujte je.
O
Při zvedání spotřebiče buďte dy opatrní, prote je těžký. Před zvednutím
zkontrolujte, zda je hlavice správně zajištěná v dolní poloze a zda jsou mísa,
nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel zajištěné.
O
Při přenášení přístroj vždy uchopte za základnu a rameno robotu. Přístroj
nezvedejte a nepřenášejte pomocí rukojetí mísy nebo nástavců nasazených na
stup pro pomalou nebo vysokou rychlost.
O
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte vždy opatrní, protože
mohou být horké.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
O
Děti by měly dy být pod ohledem, aby si s přístrojem nehrály.
O
Nikdy nepoužívejte kryt mísy s 5l mísou. Kryt je vhodný pouze pro 7l mísu.
O
Nenasazujte na mixér nástroje k míse, když je 5l mísa vložená do 7l mísy.
O
K hnětení chlebového těsta používejte pouze 7l zahřívací mísu.
O
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. při šlehání tuku s cukrem),
protože byste ji mohli poškodit.
O
Napájecí kabel je použit proto, aby se omezilo riziko, že se kabel zamotá nebo
že o něj někdo zakopne. Při zachování opatrnosti je možné použít prodlužovací
kabely. Při použití prodlužovacího kabelu:
background
356
O Jmenovitý výkon vyznačený na kabelu by měl být nejméně stejně vysoký
jako jmenovitý výkon spotřebiče.
O Kabel by měl být umístěn tak, aby nebyl zavěšený přes pracovní desku
nebo přes stůl, kde by za něj mohly tahat děti nebo kde by o něj mohl
někdo náhodou zakopnout. Pokud je přístroj uzemněný, měla by být jako
prodlužovací kabel použita uzemněná trojlinka. Jmenovitý výkon spotřebiče
je uveden na spodní straně přístroje.
O
Nikdy nezasunujte nic do větracích otvorů.
O
Při používání přístroje dy zajistěte, že stojí na rovném povrchu a není blízko
hrany pracovní plochy. Postavte ho nejméně 10 cm od zdi a zkontrolujte, zda
nejsou zablokované větrací otvory. Nepokládejte ho pod zavěšené skříňky.
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte,
protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského robotu.
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy nebo v poloze, kdy přes
hranu přečnívá, a netlačte silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
O
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/sekáček, který má
nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou odebírat energie méně.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
O
Tento spotřebič není určen k ovládání prostřednictvím externího časovače
nebo samostatného systému dálkového ovládání.
Ohřev
O
Nikdy přístroj nespouštějtej v režimu ohřevu s prázdnou mísou.
O
Nepoužívejte nádobu s jiným zdrojem ohřívání.
O
Spodní strana nádoby zůstane horká dlouho po dokončení vaření. Při
manipulaci s nádobou buďte vždy opatrní a při odkládání nádoby na povrchy
citlivé na teplo pod ni použijte ochrannou podložku.
O
Symbol umístěný na produktu označuje povrch, který může být při použití
přístroje horký.
O
Při manipulaci s horkou mísou a horkými míchacími nástavci používejte
kuchyňské chňapky.
Spotřeba energie
O
S vypínačem v poloze „I“
{ Po 20 minutách nečinnosti se automaticky přepne do režimu Vypnuto a
displej se vypne.
{ Spotřeba v režimu Vypnuto: < 0,3 W.
O
S vypínačem v poloze „O“
{ Automatické přepnutí do režimu Vypnuto: -------------
{ V režimu Vypnuto: < 0,3 W.
background
357
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro
styk s potravinami.
Péče a čištění
O
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky.
O
Na výstupu pro nízkou rychlost
může být při prvním použití malé množství
maziva. Jedná se o běžný jev; mazivo setřete.
Hnací jednotka a kryty výstupů
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte (včetně nožiček na spodní straně přístroje).
O
Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do vody.
Mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.
O
K čištění nerezové mísy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního kamene použijte ocet.
O
Chraňte před vysokou teplotou (sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
O
5l mísu lze umístit do 7l mísy, aby se snadněji skladovala. (Nevkládejte do 5l
mísy nástroje, když je uložená v 7l míse).
Nástroje a kryt mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku.
background
358
5L
7L
R
background
359
Seznam dílů
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
360
Výstupy pro nástavce
1
stup pro vysokou rychlost
2
stup pro nízkou rychlost
3
stup pro nástroje k míse
Mixér
4
Kryt výstupu pro vysokou rychlost
5
Hlavice mixéru
6
Páčka pro uvolnění hlavice
7
Vypínač
8
Displej
9
Ovládací knoflík
10
Hnací jednotka
11a
7l zahřívací mísa
11b
5l mísa
12
Osvětlení mísy „BowlBright™“
13
Kryt výstupu pro nízkou rychlost
14
Teplotní čidlo
15
Ohřívací deska
16
Větrací otvor
17
K-metla
18
Stírací metla
19
Šlehací metla
20
Nástavec na těsto
21
Stěrka
22
Kryt hlavice
23
Kryt mísy
24
Kryt plnicího otvoru
25
Stěrka na těsto
background
361
Nastavení kuchyňského robota
Nákresy a pokyny k použití
Důležité
O
Zkontrolujte, zda je čistá oblast ohřívací desky, teplotní čidlo a vnější povrch mísy. Jinak
to bude mít vliv na teplotní čidlo a nebude řádně probíhat zahřívání.
Kryt mísy
O
Kryt je vhodný k použití pouze se 7l mísou.
O
Sestava krytu mísy se skládá ze 2 částí: krytu hlavice a vlastního krytu mísy.
O
Kryt mísy nelze na mísu nasadit, pokud není nasazen kryt hlavice.
A B C
D E F
G H I
background
362
O
Kryt mísy nasazujte nebo sundávejte jen tehdy, když je hlavice mixéru v zajištěné
poloze.
O
Doporučujeme kryt hlavice pravidelně sundávat a čistit.
1 Zapojte spotřebič do zásuvky a zmáčkněte vypínač.
2 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice a zvedejte hlavici mixéru, dokud nezaklapne
v zajištěné poloze.
3 Nasaďte kryt hlavice a zatlačte ho na místo.
4 Nasaďte mísu a otočením po směru hodinoch ručiček ji zajistěte.
5 Do výstupu nasaďte požadovaný nástroj. Pak jej zasuňte směrem nahoru a otočením
zajistěte.
6 Zmáčknutím páčky pro uvolnění hlavice spusťte hlavici mixéru, dokud dole nezaklapne
v zajištěné poloze.
7 Položte kryt mísy na okraj mísy a pak zasuňte směrem k míse tak, aby správně dosedl.
O
DBěhem mixování lze prostřednictvím plnicího otvoru přidávat ingredience přímo do
mísy.
8 Chcete-li kryt mísy odstranit, stačí jej vysunout směrem od mísy mixéru.
9 Chcete-li odstranit kryt hlavice, zvedněte hlavici mixéru, dokud nahoře nezaklapne
v zajištěné poloze. Pokud je nasazen nějaký nástroj, vytáhněte jej a pak kryt hlavice
stáhněte směrem dolů ze spodní strany hlavice.
Sestavení stírací metly
Nákresy a pokyny k použití
Důležité
O
Stěrka se dodává už nasazená. Před čištěním ji vždy musíte sundat.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak, že základnu stěrky zasunete do otvoru
a pak jednu stranu nasadíte do drážky a konec jemně zaháknete do správné polohy.
Totéž opakujte s druhou stranou.
J1 J2 J3
background
363
Použití kuchyňského robota - ruční provoz (s ohřevem)
Nákresy a pokyny k použití
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
364
Důležité
O
Buďte opatrní, pokud budete manipulovat s některou částí přístroje nebo pokud se
budete přístroje dotýkat při spuštěném režimu zahřívání nebo po zahřátí. Platí to
zejména pro mísu, zahřívací desku a nástroje, protože zůstávají HORKÉ dlouho po
vypnutí přístroje.
O
K vyjmutí a přenášení nádoby používejte postranní držadla. Při manipulaci s horkou
nádobou a horkými nástroji používejte kuchyňské chňapky.
1 Vložte do mísy potřebné ingredience, spusťte rameno mixéru a v případě potřeby
nasaďte ochranný kryt.
2 Do výstupu nasaďte požadovaný nástroj.
3 Spusťte rameno mixéru.
4 Nastavte požadovaný čas, rychlost a úroveň zahřívání.
O
Otáčejte ovládacím knoflíkem ve směru hodinoch ručiček, pokud chcete použít
stálé rychlosti.
O
Otáčejte proti směru hodinových ručiček při použití intervalů míchání a pulzního
režimu (P). Pulzní režim spustíte tak, že stiskněte a podržíte ovládací knoflík.
5 Spusťte přístroj zmáčknutím ovládacího knoflíku.
O
Chcete-li chod přístroje kdykoliv zastavit/pozastavit, zmáčkněte ovládací knoflík.
O
Budete-li chtít kdykoliv zastavit ohřev, přepněte úroveň zahřívání do polohy
VYPNUTO‘.
O
Pokud dojde za provozu ke zvednutí ramena mixéru, ohřev se pozastaví, nástroj
k míse se zastaví a spustí se znovu až poté, co bude rameno mixéru spuštěno.
Budete-li chtít mixér znovu spustit, spusťte rameno mixéru a stiskněte ovládací
knoflík.
6 Jakmile program skončí, přístroj třikrát pípne.
background
365
Použití kuchyňského robota - ruční provoz (bez ohřevu)
Nákresy a pokyny k použití
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
366
Důležité
O
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípravě základního těsta na
moučníky nebo šlehání tuku s cukrem), protože by se mohla poškodit.
O
Nikdy nepřekračujte maximální objemy – přístroj by se mohl přetížit.
O
Před použitím přístroje prověřte, zda jsou nožičky na spodní straně přístroje
a pracovní povrch čisté a suché.
1 Vložte do mísy potřebné ingredience.
2 Do výstupu nasaďte požadovaný nástroj.
3 Spusťte rameno mixéru a v případě potřeby nasaďte ochranný kryt.
4 Zvolte požadovaný čas a rychlost.
O
Otáčejte ovládacím knoflíkem ve směru hodinoch ručiček, pokud chcete použít
stálé rychlosti.
O
Otáčejte proti směru hodinových ručiček při použití intervalů míchání a pulzního
režimu (P). Pulzní režim spustíte tak, že stiskněte a podržíte ovládací knoflík.
5 Spusťte přístroj zmáčknutím ovládacího knoflíku.
O
Chcete-li chod přístroje kdykoliv zastavit/pozastavit, zmáčkněte ovládací knoflík.
O
Budete-li chtít kdykoliv zastavit ohřev, přepněte úroveň zahřívání do polohy
VYPNUTO‘.
O
Pokud dojde za provozu ke zvednutí ramena mixéru, ohřev se pozastaví, nástroj
k míse se zastaví a spustí se znovu až poté, co bude rameno mixéru spuštěno.
Budete-li chtít mixér znovu spustit, spusťte rameno mixéru a stiskněte ovládací
knoflík.
6 Jakmile program skončí, přístroj třikrát pípne.
Rady a tipy
O
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí.
O
K-metla - Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte a stírejte stěny
mísy pomocí stěrky.
O
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte studené ingredience.
O
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk s pokojovou teplotou nebo
jej předem nechte změknout.
O
Šlehací metla
-
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse není.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky pokojovou teplotu.
Rady a tipy – hnětací hák
O
Nikdy nepřekračujte maximální objemy a rychlosti – přístroj by se mohl přetížit.
O
Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej, odeberte polovinu těsta
a každou polovinu zpracujte samostatně.
O
Ingredience se nejlépe promíchají, když nejdříve nalijete tekutinu.
O
Sušené droždí (typ, který potřebuje rozmíchat ve vodě): Nalijte do mísy teplou vodu. Pak
přidejte drdí a cukr a nechte odstát asi 10 minut do zpěnění.
O
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
O
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.
background
367
Ruční provoz (bez ohřevu) – tabulka doporučeného
nastavení a recepty
(MAX.)
(Min)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(směs
s 10 vejci)
4 kg
(směs
s 20 vejci)
Min.–max. 1
2 kg 3 kg Min.–max. 5–10
(MAX.)
(Min)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min.–max. 4
2 kg
(směs
s 10 vejci)
4 kg
(směs
s 20 vejci)
Min.–max. 1–2
2 kg 3 kg Min.–max. 2–5
M
background
368
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAX.)
(Min)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max. 1½–2
0,5 l 2 l Min.–max. 1½–3
620 g 930 g Min. 4–5
250 g 500 g 200 g
Max.
Max.
10 s
1–
x2 180 ml
Max. 1–2
7L
(MAX.)
(Min)
Min Max.
H
2
O H
2
O
Min.–1 5
18-22 18-22
Min.–1 5
M
background
369
Recept
Těsto na pizzu
500 g chlebové mouky
30 ml olivového oleje
9 g soli
7 g sušených kvasnic
300 g teplé vody
1 Vložte do 7litrové mísy mouku, olivový olej, sůl, kvasnice a teplou vodu.
2 Nasaďte nástavec na těsto.
3 Zvolte předvolbu pro hnětení těsta a stiskněte ovládací knoflík.
Použití kuchyňského robota (doporučené provozní rychlosti
a teploty)
1–5 Min.–max.
6–7
-------
1–5 Min.–max.
6–7
1–7 Min.–max.
Vypnuto Min.–2
background
370
Použití přístroje kuchyňského robota – vysvětlivky k displeji
Klepněte na tuto ikonu, pokud chcete otevřít nabídku nastavení.
Zobrazuje zvolený čas v hodinách (h) a minutách (m).
Zobrazuje zvolený interval míchání.
Je-li zvolena přerušovaná rychlost (2 Æ 4), kroužek se bude
postupně zvětšovat a přístroj bude míchat, až bude plný.
Udává zvolenou úroveň zahřívání.
Blikající červené pozadí udává, že přístroj je v režimu ohřevu.
Nepřetržitě svítící červené pozadí udává, že přístroj dosáhl
nastavené úrovně zahřívání.
Přerušovaná šipka směřující dolů udává, že přístroj se chladí.
Udává, že nastavení nelze upravit
Otáčením ovládacího knoflíku proti směru hodinoch ručiček
zapnete intervaly míchání a pulzní režim.
Otáčením ovládacího knoflíku po směru hodinových ručiček
nastavíte nepřerušovanou rychlost.
Použití osvětlení mísy BowlBright™
O
Váš kuchyňský robot je vybaven osvětlením mísy umístěným na spodní straně hlavice
mixéru.
O
Chcete-li zapnout nebo vypnout osvětlení mísy, vyberte v nabídce nastavení položku
BowlBright a zvolte možnost OFF/ON (vypnuto/zapnuto).
background
371
Vysvětlivky k nastavení úrovně zahřívání a rychlosti
Rady a tipy pro zahřívání
Úrovně zahřívání Doporučené použití
1 Změkčování
2
Kynutí
3
4
Švýcarská sněhová pusinka
5
6
Rozpouštění čokolády
7
8
Zabaione
9
(P) Pulz – pro krátké impulzy maximální rychlosti.
Pulzní režim spustíte tak, že stiskněte
a podržíte ovládací knoflík.
Stálé míchání – mixér se bude otáčet
nepřerušovaně při nízké rychlosti. Vhodné pro
vmíchání lehkých ingrediencí do hutnějších
směsí, např. pro pusinky, našlehané ovocné kaše
nebo piškoty, a k pomalému vmíchání mouky
a ovoce do koláčoch směsí.
Interval míchání 2 – přerušované míchání
s krátkými pauzami. Při tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou rychlostí
každých 5 sekund.
Interval míchání 3 – přerušované míchání se
středně dlouhými pauzami. Při tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou rychlostí
každých 15 sekund.
Interval míchání 4 – přerušované míchání
s dlouhými pauzami. Při tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou rychlostí
každých 30 sekund.
Rychlost min.–max. Stálé rychlosti postupně narůstající až na
maximální rychlost.
background
372
Používání kuchyňského robota – nástavce
Nákresy a pokyny k použití
1 Sundejte krytku výstupu pro vysokou/nízkou rychlost (pokud je nasazená).
Krytka výstupu pro vysokou rychlost
O
Krytku sundáte tak, že použijete úchyt a krytku zvednete nahoru.
O
Krytku nasadíte tak, že ji položíte na vývod a zatlačíte dolů.
Krytka výstupu pro nízkou rychlost
O
Krytku sundáte tak, že použijete úchyt na spodní straně a krytku vytáhnete směrem ven.
O
Krytku nasadíte tak, že západku na horní straně krytky zasunete do drážky ve vývodu
a krytku zacvaknete na místo.
2 Připojte nástavec podle příslušných pokynů dodaných s nástavcem.
3 Nastavte požadovaný čas a rychlost. Spusťte přístroj stisknutím ovládacího knoflíku.
4 Budete-li chtít přístroj kdykoliv vypnout, stiskněte znovu ovládací knoflík.
Recept
Marináda ze sušených švestek
200 g čirého tekutého medu
40 g měkkých sušených švestek
50 ml vody
1 Vložte všechny ingredience do minisekáčku/mlýnku. Nechejte je přes noc v lednici.
2 Nasaďte nástavec na robot..
3 Zapněte na 5 sekundy pulzní režim.
4 Použijte podle potřeby.
(Poznámka: Minisekáček/mlýnek lze zakoupit samostatně.)
N1 N2
background
373
Použití funkce vážení
Nákresy a pokyny k použití
Důležité upozornění
O
Před vážením vždy položte přístroj na suchý, rovný a stabilní povrch.
O
Při vážení netlačte na mixér nebo na nádobu, protože to ovlivní přesnost váhy.
O
Funkci vážení lze použít s ramenem mixéru v dolní i horní poloze.
O
Funkce vážení je přesná až do 6 kg.
1 Nasaďte mísu.
2 Abyste mohli zvolit funkci vážení, přejeďte na displeji doleva, až se objeví obrazovka
vážení.
3 Vynulujte váhu.
4 Zvažte ingredience.
5 Klepnutím na tlačítko jednotek na obrazovce vážení můžete přepínat mezi jednotkami.
O1 O2 O3
background
374
Použití kuchyňského robota – předvolby
Nákresy a pokyny k použití
1 Přejetím doprava otevřete nabídku předvoleb.
2 Vyberte předvolbu, kterou chcete použít.
3 Postupujte podle pokynů na displeji.
4 Spusťte přístroj zmáčknutím ovládacího knoflíku.
5 Chcete-li chod přístroje kdykoliv zastavit, zmáčkněte ovládací knoflík. Dávejte pozor,
prote mísa může být horká.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
375
Tabulka použití předvoleb
(Max.)
Předvolba Doporučený
nástroj
Výchozí nastavení
(upravitelné)
Recepty k
inspiraci /
použití
5 l 7 l
Kynutí těsta
1 hod
(5 min—2 hod)
VYPNUTO
2
Kynutí
kvasnicového
těsta
Celková
hmotnost
2,58 kg
Rozpouštění
čokolády
10 min
(5 min—2 hod)
7
Čokoládová
pěna
300 g
(nalámaných
na 2 cm
kousky)
Švýcarská
sněhová
pusinka
10 min
(1 min—20 min)
Max
4
Základ pro
máslovo-
smetanovou
polevu
240 g
bílků
480 g
cukru
krupice
80 g vody
Šlehání bílků
2 min
(15 s—5 min)
Max
VYPNUTO
Bílky do
čokoládo
pěny
Viz tabulka
doporučeného
nastavení
Piškoto
dort
1 min
(30 s—5 min)
1—Max
VYPNUTO
Bublanina,
dortíky
v košíčku
Viz tabulka
doporučeného
nastavení
Hnětení těsta
- Chlebové
těsto (hutné
kvasnicové)
5 min
(5 min—30 min)
Min—1
(min—2)
VYPNUTO
Chlebové
housky,
pizza
Viz tabulka
doporučeného
nastavení
background
376
Úprava nástrojů
Nákresy a pokyny k použití
O
Nástroje jsou nastaveny na správnou výšku pro dodávanou mísu a neměly by vyžadovat
další nastavování. Pokud však výšku některého nástroje chcete nastavit, použijte vhodně
velký klíč:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Nástavec na těsto - Tento nástroj je nastaven z výroby a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
O
Šlehací metla a K-metla – Šlehací metla a K-metla by se měly téměř dotýkat dna mísy.
V případě potřeby upravte výšku pomocí klíče vhodné velikosti.
O
Stírací metla – Stírací metla by se měla lehce dotýkat dna mísy.
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud je potřeba upravit výšku, zvedněte hlavici mixéru
a vytáhněte nástroj. Ideálně by se šlehací metla nebo K-metla měla téměř dotýkat dna
mísy.
Stírací metla – Metla by pokud možno měla být v kontaktu s povrchem mísy, aby mísu
při míchání lehce otírala.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně uvolněte matici, abyste mohli upravit hřídel. Chcete-li
nástroj přiblížit ke dnu mísy, otočte hřídelí proti směru hodinových ručiček. Chcete-li
nástroj oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí ve směru hodinových ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte pozici nástroje
podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše uvedené kroky, dokud nebude nástroj nastavený správně.
Po dosažení správné pozice pevně utáhněte matici.
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze pro ilustrační účely.
Q1 Q2
background
377
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si
přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
background
378
Průvodce odstraňováním problémů
Popis problému Příčina Řešení
Šlehací metla nebo
K-metla naráží do dna
mísy nebo nedosáhne
na ingredience na dně
mísy.
Nástroj má nesprávnou
šku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí vhodného
klíče – viz část „Nastavení nástrojů“.
Nástavce do výstupu
pro nízkou rychlost
nelze nasadit.
Zkontrolujte, zda je
nástavec kompatibilní
s vaším modelem.
Je vyžadován systém
připojení Twist (model
KAX)
Aby šel nástavec nasadit do
stupu, musí mít systém připojení
KAX Twist .
Pokud vlastníte nástavce se
systémem připojení Bar ypak
pro jejich připojení k systému .Twist
na vašem kuchyňském robotu
musíte použít adaptér KAT002ME.
Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist
Kuchyňský robot se
během provozu zastaví.
Na displeji se objeví
chybové hlášení E27.
Aktivovala se ochrana proti
přetížení nebo přehřátí.
Bylo překročeno maximální
množství.
Odpojte ze zásuvky a zkontrolujte
případné překážky nebo příčinu
přetížení..
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili zátěž,
a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém nevyřeší,
odpojte ze zásuvky
a nechte 45 minut stát. Zapojte
přístroj do zásuvky a znovu ho
spusťte.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu nespustí,
kontaktujte oddělení pro péči
o zákazníky.
Na displeji se zobrazuje
jiný alfanumerický kód
než E:27.
Spotřebič správně
nefunguje.
Vypněte přístroj, počkejte
30 sekund a znovu ho zapněte.
Pokud problém přetrvá, obraťte se
na autorizované servisní středisko
společnosti Kenwood.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
Kenwood najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro vaši
zemi.
background
379
Popis problému Příčina Řešení
Při rozpouštění
a míchání čokolády
motor běží ztuha.
V mezeře mezi stírací
metlou a stěnou mísy
se zachytily kousky
čokolády.
Kousky čokolády jsou příliš
velké nebo je jich příliš
velké množství.
Není správně nastavená
ška stírací metly.
Dbejte na to, aby byly kousky
čokolády stejně velké (2 cm x 2 cm)
a množství nepřekročilo 300 g.
Upravte výšku stírací metly - viz část
„Nastavení nástrojů“.
Nelze upravit úrov
zahřívání, rychlost
a nastavení času.
Zvolená funkce se po
deseti sekundách vynuluje,
pokud není upravena.
Nejde o závadu.
Zvolte příslušnou funkci na dotyko
obrazovce a upravte nastavení
pomocí ovládacího knoflíku.
Spotřebič není
napájený / displej se
nerozsvítí.
Spotřebič není zapojený
do elektrické zásuvky.
Nezmáčkli jste vypínač.
Přístroj se přepnul do
pohotovostního režimu.
Zkontrolujte zapojení spotřebiče.
Zmáčkněte vypínač do polohy On
(Zapnuto).
Dotkněte se displeje nebo otočte
ovládací knoflík.
Spotřebič nefunguje. Nezmáčkli jste ovládací
knoflík.
Spusťte přístroj zmáčknutím
ovládacího knoflíku.
Časovač na displeji
neodpočítává.
Během fáze ohřívání
v rámci předvolby nebude
časovač odpočítávat,
dokud nebude dosažena
správná teplota nebo
neuplyne pět minut.
Nejde o závadu.
Silný pohyb nebo
vibrace během
provozu.
Nerovnoměrně rozložený
obsah v nádobě způsobuje
nadměrné vibrace.
Překročena maximální
kapacita.
Používá se nesprávný
nástroj nebo
rychlost.
Snižte množství nebo potraviny
v nádobě lépe rozložte
a spotřebič znovu spusťte.
Správný nástroj a rychlost,
které se mají použít, najdete
v příslušném programu
a tabulce doporučených rychlostí.
Na displeji se
zobrazuje „- -“.
Váhy se nulují. žný provoz.
Na displeji se zobrazuje
záporná hodnota.
Displej nebyl vynulovaný
a byly odebrány
ingredience nebo mísa.
Přístroje se z boku nebo
zespodu dotýkají nějaké
předměty.
Přístroj se dotýká zdi.
Vynulujte obrazovku, vraťte chybějící
ingredience nebo znovu nasaďte
mísu.
Zkontrolujte, zda se přístroje
z boku nebo zespodu nedotýkají
ingredience nebo jiné předměty.
Zkontrolujte, zda je mezi přístrojem
a zdí volný prostor.
Před vážením dalších ingrediencí
vynulujte displej.
background
380
Popis problému Příčina Řešení
Na displeji se
nezobrazují malá
množství.
Vážené množství je příliš malé. Velmi malá množství odměřujte
lžičkou nebo lžící.
Hmotnost na displeji se
změnila.
Přístroj se za provozu posunul.
Za provozu byla zvednuta nebo
spuštěna hlavice mixéru.
Před vážením přístroj vždy
postavte na suchý, rovný
a stabilní povrch.
Zkontrolujte, zda není napnutý
napájecí kabel.
Při vážení přístroj nepřesunujte
a nedotýkejte se misky.
Před vážením dalších
ingrediencí vynulujte displej.
Nelze rychle přepínat
mezi metrickými
a britskými jednotkami.
Přístroj mění konfiguraci
k zobrazení předchozí zvolené
jednotky
a hodnoty.
Počkejte 5 sekund a úkon
opakujte.
1) Jedno rychlé pípnutí
2) Dvojité rychlé
pípnutí
3) Trojité pípnutí
1) Stisknutí ovládacího knoflíku
ke spuštění nebo zastavení
přístroje nebo zvednutí
ramena za provozu
2) Přístroj čeká - přístroj dvakrát
rychle pípne 10 minut a 5
minut před koncem cyklu
udržování
v teplém stavu.
3) Význam:
- konec programu předvolby
- konec ručního provozu
- konec cyklu udržování
v teplém stavu
- přístroj se chystá promíchat
obsah
Nejde o závadu.
Nejde o závadu.
Nejde o závadu.
background
381
Magyar
O
Fontos biztonsági tudnivalók
O
Csatlakoztatás előtt
382-384
384
O
Karbantartás és tisztítás
384-385
O
Alkatrészlista 386-387
O
A konyhai robotgép előkészítése 388-389
O
Ábrák és használati utasítások
O
A krémkeverő lapát összeszerelése
O
Ábrák és használati utasítások
388-389
389
389
O
A konyhai robotgép használata – kézi
működtetés (melegítés üzemmód) 390-391
O
Ábrák és használati utasítások 390-391
O
A konyhai robotgép használata – kézi
működtetés (nem melegítés üzemmód) 392-393
O
Ábrák és használati utasítások 392-393
O
Kézi üzemmód (nem melegítés) – Használati
útmutató és receptek
O
Receptek
O
A konyhai robotgép használata (ajánlott
működési sebességek és hőmérsékletek)
O
A BowlBright™ edényvilágítás használata
O
A konyhai robotgép használata – Kijelző
ismertetése
O
Melegítési szintek és sebességbeállítások i
smertetése
O
A konyhai robotgép használata – Tartozékok
O
Ábrák és használati utasítások
O
A mérési funkció használata
O
Ábrák és használati utasítások
O
A konyhai robotgép használata – Előre
beállított programok
O
Ábrák és használati utasítások
O
Előre beállított programok használati
útmutatója
O
A keverőfej beállítása
O
Ábrák és használati utasítások
O
Szerviz és vevőszolgálat
O
Hibaelhárítási útmutató
394-395
396
396
397
397
398
399
399
400
400
401
401
402
403
403
404
405-407
background
382
Fontos biztonsági tudnivalók
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! (A gép alján lévő címkét
nem szabad eltávolítani.)
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy
egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
A különféle keverőfejek/tartozékok fel- és leszerelése előtt, használat után
és tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
O
Mindig tartsa távol testrészeit, haját, ékszereit és laza ruházatát a mozgó
alkatrészektől és a felszerelt tartozékoktól.
O
Soha ne dugja az ujját a csuklószerkezetbe.
O
A hálózati vezetéket ne hagyja lógva olyan helyen, ahol egy gyermek elérheti.
O
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a a
dugót ne érje nedvesség.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhai robotgépet felügyelet nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd a
„Szerviz és vevőszolgálat” részt.
O
Ne működtesse a konyhai robotgépet, ha a gépkar felemelt állásban van.
O
Kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékot használjon.
O
Soha ne használjon egyszerre több meghajtónyílást (keverőfej
csatlakozóaljzata, nagy sebességű meghajtó nyílása vagy kis sebességű
meghajtó nyílása).
O
Ügyeljen arra, hogy az edény mindig fel legyen szerelve, amikor a készüléket
keverőfejjel üzemelteti.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott maximális mennyiségeket
és sebességeket.
O
Tartozék használatakor mindig olvassa el és tartsa be a hozzá mellékelt
biztonsági utasításokat.
O
A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A készülék elmozdítása
előtt ellenőrizze, hogy a gépkar a lehajtott állásban rögzítve legyen, és hogy
az edény, a keverőfejek, a meghajtónyílások fedelei és a hálózati vezeték is
biztonságosan rögzítve legyenek.
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és a gépkart fogja meg. Ne
emelje vagy mozgassa a készüléket az edény fogantyújánál vagy a kis
sebességű vagy a nagy sebességű meghajtó nyílásába helyezett tartozéknál
fogva.
O
Hosszabb használat után mindig óvatosan vegye le a keverőfejeket, mert
felmelegedhetnek.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A gyermekekre mindig figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O
Soha ne használja a fröccsenésgátlót az 5 literes edényhez. A fröccsenésgátló
csak a 7 literes edényhez használható.
background
383
O
Ne szereljen keverőfejet a konyhai robotgépbe, ha az 5 literes edény még a 7
literes edényben van.
O
Kenyértészta dagasztásához csak a 7 literes melegítőedény használható.
O
Sűrű anyagokhoz (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne használja a
habverőt, mert deformálódhat.
O
A gép tápkábele olyan hosszúságú, hogy ne akadályozza a munkát és ne
okozzon botlásveszélyt. Hosszabbító megfelelő körültekintéssel használható.
Ha hosszabbító kábelt használ:
O A hosszabbító kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább akkora
legyen, mint a készülék elektromos besorolása.
O A tápkábelt úgy kell elhelyezni, hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról,
ahol egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül beleakadhat. Ha a
készülék a földelt típusú, a hosszabbító is 3 eres földelt kábel legyen. A
készülék elektromos besorolása a készülék alján van feltüntetve.
O
Soha ne dugjon semmit a szellőzőnyílásokba.
O
Ügyeljen arra, hogy a készüléket mindig vízszintes, sík felületen használja, távol
a szélétől. Ügyeljen arra, hogy a készülék legalább 10 cm-re legyen a faltól, és a
szellőzőnyílások ne legyenek eltakarva. Ne állítsa belógó szekrények alá.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt tartozékkal, mert a konyhai
robotgép instabillá válhat.
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást
a felszerelt tartozékra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben
vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy
annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és
tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő mini daráló
tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
O
A készülék nem működtethető külső időkapcsolóval vagy külön távkapcsoló
rendszerrel.
Melegítés
O
Soha ne működtesse a készüléket melegítés üzemmódban, ha az edény üres.
O
Soha ne használja az edényt más melegítőeszközzel.
O
Az edény alja a melegítés leállítása után még hosszú ideig forró marad. Kezelje
mindig óvatosan, és használjon megfelelő alátétet, ha hőre érzékeny felületre
helyezi az edényt.
O
A terméken látható szimbólum olyan felületet jelez, amelyik használat
zben felforrósodhat.
O
A forró edény és a különféle forró keverőeszközök megfogásához használjon
hőálló edényfogó kesztyűt.
background
384
Energiafogyasztás
O
A főkapcsoló „I” állásban van
{ 20 perc inaktivitás után automatikusan átvált kikapcsolt üzemmódba, és a
kijelző kikapcsol.
{ Kikapcsolt üzemmód fogyasztása: < 0,3 W.
O
A főkapcsoló „O” állásban van
{ Automatikus átkapcsolás kikapcsolt üzemmódba: Nincs
{ Kikapcsolt üzemmód fogyasztása: < 0,3 W.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
O
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és
tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozóját.
O
Az első használatnál megjelenhet egy kevés kenőanyag a kis sebességű
meghajtó nyílásánál
Ez normális jelenség – törölje le a kenőanyagot.
Meghajtóegység és nyílásfedelek
O
Törölje át nedves ruhával, majd szárítsa meg (a gép alján lévő lábakat is).
O
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
Edények
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja
a mosogatógépet.
O
A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál soha ne használjon drótkefét,
fém dörzsszivacsot vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához használjon
ecetet.
O
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és mikrohullámú sütő).
O
Az egyszerű tárolás érdekében az 5 literes edény behelyezhető a 7 literes
edénybe. (Ne helyezzen keverőfejet az 5 literes edénybe, amikor az a 7 literes
edényben van.)
Keverőfejek és fröccsenésgátló
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja
a mosogatógépet.
background
385
5L
7L
R
background
386
Alkatrészlista
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
387
Meghajtó nyílások
1
Nagy sebességű meghajtó nyílása
2
Kis sebességű meghajtó nyílása
3
Keverőfej csatlakozóaljzata
Mixer
4
Nagy sebességű meghajtó nyílásának
fedele
5
Gépkar
6
Gépkar kioldókarja
7
Főkapcsoló
8
Kijelző
9
Vezérlőtárcsa
10
Meghajtóegység
11a
7 literes melegítőedény
11b
5 literes edény
12
BowlBright™ edényvilágítás
13
Kis sebességű meghajtó nyílásának
fedele
14
Hőmérséklet-érzékelő
15
Melegítőlemez
16
Szellőzőnyílás
17
K-keve
18
Krémkeverő lapát
19
Habverő
20
Dagasztóeszköz
21
Spatula
22
Hővédő
23
Fröccsenésgátló idom
24
Garat fedele
25
Tésztakaparó
background
388
A konyhai robotgép előkészítése
Ábrák és használati utasítások
Fontos
O
Ügyeljen arra, hogy a melegítőlemez felülete, a hőmérséklet-érzékelő és az edény alja
tiszta legyen. Ennek elmulasztása hatással lehet a hőmérséklet-érzékelő működésére,
és gyengülhet a melegítési teljesítmény.
Fröccsenésgátló szerelvény
O
A fröccsenésgátló csak a 7 literes edényhez használható.
O
A fröccsenésgátló szerelvény két darabból áll: a hővédőből és a fröccsenésgátló
idomból.
A B C
D E F
G H I
background
389
O
A fröccsenésgátló idomot csak a hővédő felhelyezése után lehet felhelyezni az
edényre.
O
A fröccsenésgátló idomot csak akkor helyezze föl vagy vegye le, amikor a gépkar
zárolt állásban van.
O
Javasoljuk, hogy a hővédőt a tisztítás érdekében rendszeresen vegye le a gépkarról.
1 Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba, és nyomja meg a főkapcsolót.
2 Nyomja le a gépkar kioldógombját, és emelje fel a gépkart, amíg rögzül.
3 Illessze be hővédőt, és felfelé nyomva rögzítse.
4 Helyezze be az edényt, és jobbra elfordítva rögzítse.
5 Helyezze a kívánt keverőfejet a csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be, majd elfordítva
rögzítse.
6 A gépkar lehajtásához nyomja meg a gépkar kioldókarját, és hajtsa le a gépkart, amíg
rögzül.
7 Fektesse a fröccsenésgátló idomot a keverőedény peremére, majd csúsztassa előre, amíg
teljesen a helyére nem kerül. A konyhai robotgép használata – kézi működtetés
O
Keverés közben a hozzávalókat a garaton keresztül közvetlenül a keverőedénybe
adagolhatja.
8 A fröccsenésgátló idom eltávolítása: húzza le a keverőedényről.
9 A hővédő eltávolításához hajtsa fel a gépkart úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.
Távolítsa el a keverőfejet, majd lefelé húzva vegye le a hővédőt a gépkarról.
A krémkeverő lapát összeszerelése
Ábrák és használati utasítások
Fontos
O
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve, és a tisztításhoz mindig vegye le.
1 Óvatosan illessze a rugalmas törlőlapátot a keverőlapátra úgy, hogy a törlőlapát alapját
behelyezi a nyílásba, majd az egyik végét finoman bepattintja a helyére a horonyba. Ezt
ismételje meg a másik oldalon is.
J1 J2 J3
background
390
A konyhai robotgép használata – kézi működtetés
(melegítés üzemmód)
Ábrák és használati utasítások
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
391
Fontos
O
Ha a készüléket melegítés üzemmódban használja vagy melegített vele, akkor mindig
legyen óvatos, amikor megfogja. Különösen az edénynél, a melegítőlemeznél és a
keverőfejeknél vigyázzon, mert ezek a készülék kikapcsolása után még hosszú ideig
FORRÓK maradnak.
O
Az edény kiemeléséhez és szállításához használja a két oldalsó fogantyút. A forró
edény és a különféle forró keverőeszközök megfogásához használjon hőálló edényfogó
kesztyűt.
1 Tegye az edénybe a megfelelő hozzávalókat, engedje le a gépkart, és szükség esetén
szerelje fel a fröccsenésgátlót.
2 Helyezze a kívánt keverőfejet a csatlakozóaljzatba.
3 Hajtsa le a gépkart.
4 Állítsa be a kívánt időt, sebességet és melegítési szintet.
O
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra az állandó sebességek beállításához.
O
Forgassa el balra, ha keverési időközöket vagy a rövid üzem (P) funkciót szeretné
használni. A rövid üzem funkció alkalmazásához tartsa lenyomva a vezérlőtárcsát.
5 Az indításhoz nyomja meg a vezérlőtárcsát.
O
Ha bármikor le szeretné állítani a készüléket vagy szüneteltetni szeretné a működését,
nyomja meg a vezérlőtárcsát.
O
A melegítés leállításához módosítsa a melegítés beállítását az „OFF” (KI) értékre.
O
Ha működés közben bármikor felemeli a gépkart, akkor a melegítés és a
keverőfej leáll, és nem indul újra, amikor a gépkart leengedi. A konyhai robotgép
újraindításához engedje le a gépkart és nyomja meg a vezérlőtárcsát.
6 A program befejezése után az egység három hangjelzést ad.
background
392
A konyhai robotgép használata – kézi működtetés (nem
melegítés üzemmód)
Ábrák és használati utasítások
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
393
Fontos
O
Sűrű keverékekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne használja a habverőt, mert
deformálódhat.
O
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
O
A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a gép alján levő lábak és a munkafelület
tiszta és száraz legyen.
1 Tegye az edénybe a hozzávalókat.
2 Helyezze a kívánt keverőfejet a csatlakozóaljzatba.
3 Engedje le a gépkart, és szükség esetén szerelje fel a fröccsenésgátlót.
4 Állítsa be a kívánt időt és sebességet.
O
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra az állandó sebességek beállításához.
O
Forgassa el balra, ha keverési időközöket vagy a rövid üzem (P) funkciót szeretné
használni. A rövid üzem funkció alkalmazásához tartsa lenyomva a vezérlőtárcsát.
5 Az indításhoz nyomja meg a vezérlőtárcsát.
O
Ha bármikor le szeretné állítani a készüléket vagy szüneteltetni szeretné a működését,
nyomja meg a vezérlőtárcsát.
O
Ha működés közben bármikor felemeli a gépkart, akkor a melegítés és a
keverőfej leáll, és nem indul újra, amikor a gépkart leengedi. A konyhai robotgép
újraindításához engedje le a gépkart és nyomja meg a vezérlőtárcsát.
6 A program befejezése után az egység három hangjelzést ad.
Tanácsok és tippek
O
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet.
O
K-keverő - A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa meg a keverést
és a simítólapáttal kaparja le az edény falát.
O
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni (hacsak a recept mást
nem ír elő).
O
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a zsiradék lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
O
Habverő
-
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se a
keverőedényen ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék. A legjobb eredményt akkor
lehet elérni, ha a tojás szobahőmérsékletű.
Tanácsok és tippek – Dagasztóeszköz
O
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
O
Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki a keverőedényből, és dagassza két
részletben.
O
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a folyadékot önti a
keverőedénybe.
O
Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg vizet az edénybe.
Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos
lesz.
O
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
O
Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait.
background
394
Kézi üzemmód (nem melegítés) – Használati útmutató és
receptek
(MAX.)
(Perc)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(10 tojással)
4 kg
(20 tojással)
Min–Max
(min.-max.)
1
2 kg 3 kg
Min–Max
(min.-max.)
5-10
(MAX.)
(Perc)
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min–Max
(min.-max.)
4
2 kg
(10 tojással)
4 kg
(20 tojással)
Min–Max
(min.-max.)
1–2
2 kg 3 kg
Min–Max
(min.-max.)
2–5
M
background
395
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAX.)
(Perc)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max. 1½–2
0,5 l 2 l
Min–Max
(min.-max.)
1½–3
620 g 930 g Min. 4–5
250 g 500 g 200 g
Max.
Max.
10 s
1–
x2 180 ml
Max. 1–2
7L
(MAX.)
(Perc)
Min. Max.
H
2
O H
2
O
Min.-1 5
18-22 18-22
Min.-1 5
M
background
396
Recept
Pizzatészta
500 g kenyérliszt
30 ml olívaolaj
9 g só
7 g szárított élesztő
300 g meleg víz
1 Öntse a lisztet, az olívaolajat, a sót, az élesztőt és a meleg vizet a 7 literes edénybe.
2 Helyezze be a dagasztóeszközt.
3 Válassza az előre beállított tészta dagasztása programot és nyomja meg a vezérlőtárcsát.
A konyhai robotgép használata (ajánlott működési
sebességek és hőmérsékletek)
1–5
Min–Max
(min.-max.)
6–7
N/A
(nincs)
1–5
Min–Max
(min.-max.)
6–7
1–7
Min–Max
(min.-max.)
KI Min.–2
background
397
A konyhai robotgép használata – Kijelző ismertetése
Érintse meg az ikont a beállítások menü megnyitásához.
A kiválasztott időt mutatja órában (h) és percben (m).
A kiválasztott keverési időközt mutatja.
Szakaszos keverési sebesség (2 Æ 4) választása esetén a gyűrű
fokozatosan növekszik, és amikor körbeér, a készülék keverni fog.
A kiválasztott melegítési szintet mutatja.
A villogó piros háttér azt jelzi, hogy a gép melegítési üzemmódban
van.
A folyamatosan világító piros háttér azt jelzi, hogy a gép elérte a
beállított melegítési szintet.
A lefelé mutató szaggatott nyíl azt jelzi, hogy a készülék lehűl.
Azt jelzi, hogy a beállítást nem lehet módosítani
Forgassa el a vezérlőtárcsát balra a szakaszos keverési időközök
vagy a rövid üzem funkció használatához.
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra az állandó sebességek
beállításához.
A BowlBright™ edényvilágítás használata
O
A konyhai robotgép edényvilágítása a gépkar alján található.
O
Az edényvilágítás be- vagy kikapcsolásához a beállítások menüben válassza BowlBright™
lehetőséget és ott válassza a be- vagy kikapcsolás lehetőséget.
background
398
Melegítési szintek és sebességbeállítások ismertetése
Melegítési tanácsok és tippek
Melegítési szintek Felhasználási útmutató
1 Dinsztelés
2
Kelesztés
3
4
Svájci habcsók
5
6
Csokoládé olvasztása
7
8
Borsodó
9
(P) vid üzem – Rövid ideig tartó maximális
sebességű keverések végzésére szolgál.
A rövid üzem működtetéséhez tartsa lenyomva
a vezérlőtárcsát.
Folyamatos keverés – A konyhai robotgép
állandó, lassú sebességgel üzemel. Könnyebb
hozzávalókat keverhet sűrűbb keverékekhez,
pl. habcsók, gyümölcskrém és piskótatészta
készítésekor vagy használhatja a liszt és
gyümölcs tésztába való lassú bekeveréséhez.
2. keverési időköz – Szakaszos keverés rövid
szünetekkel. Ebben a sebességállásban 5
másodpercenként szakaszosan működik
alacsony sebességgel.
3. keverési időköz – Szakaszos keverés közepes
szünetekkel. Ebben a sebességállásban 15
másodpercenként szakaszosan működik
alacsony sebességgel.
4. keverési időköz – Szakaszos keverés hosszú
szünetekkel. Ebben a sebességállásban 30
másodpercenként szakaszosan működik
alacsony sebességgel.
Min. – max.
sebesség
Állandó sebességek, fokozatosan növelhető a
maximális sebességig
background
399
A konyhai robotgép használata – Tartozékok
Ábrák és használati utasítások
1 Vegye le a nagy sebességű meghajtó/kis sebességű meghajtó nyílásának fedelét (ha
van).
Nagy sebességű meghajtó nyílásának fedele
O
A fedelet a fogórésznél megfogva emelje fel.
O
A fedél visszahelyezésekor illessze a fedelet a nyílásra és nyomja a helyére.
Kis sebességű meghajtó nyílásának fedele
O
A fedelet az alján található fogórésznél megfogva húzza ki.
O
A fedél visszahelyezésekor a fedél tetején levő rögzítőelemet illessze nyílás mélyedésébe,
és megnyomva pattintsa a helyére.
2 Szerelje fel a tartozékot a mellékelt utasításoknak megfelelően.
3 Állítsa be a kívánt időt és sebességet. Az indításhoz nyomja meg a vezérlőtárcsát.
4 Ha bármikor le szeretné állítani a készüléket, nyomja meg ismét a vezérlőtárcsát.
Recept
Szilvapác
200 g folyós méz
40 g puha aszalt szilva
50 ml víz
1 Öntse az összes hozzávalót a mini darálóba. Éjszaka tartsa hűtőszekrényben.
2 Szerelje fel a tartozékot a konyhai robotgépre.
3 Kapcsolja 5 másodpercre rövid üzem állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
(Megjegyzés: a mini daráló tartozék külön megvásárolható.)
N1 N2
background
400
A mérési funkció használata
Ábrák és használati utasítások
Fontos
O
A mérés előtt a készüléket mindig helyezze száraz, sima, stabil felületre.
O
Mérés közben ne gyakoroljon nyomást a konyhai robotgépre vagy az edényre, mert ez
befolyásolja a mérleg pontosságát.
O
A mérési funkció a gépkar mindkét állásában használható.
O
A mérési funkció 6 kg-ig használható.
1 Helyezze be az edényt.
2 A mérési funkció kiválasztásához a kijelzőn húzza balra az ujját, amíg meg nem jelenik a
mérés képernyője.
3 Nullázza a mérleget.
4 Mérje meg a hozzávalókat.
5 A mértékegységek közötti váltáshoz érintse meg a mértékegység gombot a mérés
képernyőjén.
O1 O2 O3
background
401
A konyhai robotgép használata – Előre beállított
programok
Ábrák és használati utasítások
1 Az előre beállított programok menü eléréséhez húzza jobbra az ujját a kijelzőn.
2 Válassza ki a használni kívánt előre beállított programot.
3 Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
4 Az indításhoz nyomja meg a vezérlőtárcsát.
5 Ha bármikor le szeretné állítani a készüléket, nyomja meg a vezérlőtárcsát. Legyen
óvatos, mert az edény forró lehet.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
402
Előre beállított programok használati útmutatója
(Max.)
Előre
beállított
program
Ajánlott eszköz Alapértelmezett
beállítások
(módosítható)
Receptötletek
/ használat
5 l 7 l
Tészta
kelesztése
1 óra
(5 min. – 2 óra)
KI
2
Élesztős
tészták
kelesztése
2,58 kg
teljes súly
Csokoládé
olvasztása
10 min.
(5 min. – 2 óra)
7
Csokoládés
mousse
300 g
(2 cm-es
darabokra
vágva)
Svájci
habcsók
10 perc
(1 perc – 20 perc)
Max
4
Vajkrémes
cukorbevonat-
alap
240 g
tojásfehérje
480 g
porcukor
80 g
víz
Tojásfehérje
felverése
2 perc
(15 s – 5 perc)
Max
KI
Tojásfehérje
csokoládés
mousse-hoz
Lásd a
felhasználói
útmutató
táblázatát
Piskótatészta
1 perc
(30 s – 5 perc)
1 – Max
KI
Viktória
piskóta,
cupcake
Lásd a
felhasználói
útmutató
táblázatát
Tészta
dagasztása –
kenyértészta
(élesztővel
készült,
kemény)
5 perc
(5 perc – 30 perc)
Min to 1
(perc – 2)
KI
Zsemle,
pizza
Lásd a
felhasználói
útmutató
táblázatát
background
403
A keverőfej beállítása
Ábrák és használati utasítások
O
A keverőfejek gyárilag be vannak állítva a tartozék keverőedényhez, és nincs szükség
a külön beállításukra. Ha mégis módosítani szeretné a keverőfej magasságát, akkor
használjon egy megfelelő méretű villáskulcsot:
KWL90 TYPE = 19 mm
O
Dagasztóeszköz - Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és nincs szükség külön
beállításra.
O
Habverő és K-keverő – A habverőnek és a K-keverőnek csaknem az edény aljáig kell
érnie. Szükség esetén egy megfelelő méretű villáskulccsal állítsa be a magasságot.
O
Krémkeverő lapát – A krémkeverő lapátnak éppen hozzá kell érnie az edény aljához.
1 Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a gépkart, és helyezze be a habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a gépkart. Ha a keverőfej állását módosítani kell, emelje fel a gépkart, és vegye
ki a keverőfejet. Ideális esetben a habverőnek és a K-habverőnek csaknem a keverőedény
aljáig kell érnie.
Krémkeverő lapát – Ideális esetben érintkezik az edény felületével úgy, hogy keverés
zben finoman törli az edényt.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát annyira, hogy a szárat beállíthassa.
Ha a keverőfejet az edény aljához közelebb szeretné engedni, akkor a szárát forgassa el
balra. Ha a keverőfejet feljebb szeretné emelni, akkor a szárát forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőfejet a mixerbe, és engedje le a gépkart. (Ellenőrizze a helyzetét – lásd
a fenti pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket, amíg a keverőfej beállítása megfelelő
nem lesz. Amikor ezt elérte, végleg húzza meg a csavaranyát.
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak illusztrációs célokat szolgál.
Q1 Q2
background
404
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy
vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy
annak magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
background
405
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A habverő vagy a
K-keverő a keverőedény
aljának ütközik vagy az
edény alján nem kever
tökéletesen.
A keverőfej magassága
nem jó, be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy
megfelelő villáskulccsal – lásd „A
keverőfej beállítása” részt.
A kis sebességű
meghajtó tartozéka
nem szerelhető fel.
Ellenőrizze, hogy a
tartozék kompatibilis-e
a konyhai robotgépével.
Twist csatlakozású
tartozékra van szükség
(KAX típus)
A tartozéknak KAX (Twist)
csatlakozásúnak kell
lennie, akkor csatlakoztatható a
meghajtóhoz.
Ha olyan tartozéka van, amelyik
Bar csatlakozású, akkor
az a KAT002ME adapterrel
csatlakoztatható a konyhai robotgép
Twist csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson el
a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist
A konyhai robotgép
leáll működés közben.
A kijelzőn az E27
hibaüzenet jelenik meg.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve.
Indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa el
újra.
Ha még ez sem oldja meg a
problémát, akkor húzza ki a hálózati
csatlakozót, és várjon 45 percig.
A hálózati csatlakozót dugja be
a konnektorba, és indítsa újra a
készüléket.
Ha a gép a fenti eljárás után
sem indul el újra, forduljon a
vevőszolgálathoz.
A kijelzőn az E:27-től
eltérő alfanumerikus
hibakód látható.
A berendezés nem
működik megfelelően.
Kapcsolja ki a készüléket, várjon
30 másodpercig, majd kapcsolja
be újra. Ha a probléma továbbra
is fennáll, forduljon egy hivatalos
Kenwood szervizközponthoz.
A legközelebbi Kenwood
szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon
vagy annak magyar verzióján.
background
406
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
Csokoládé felolvasztása
és keverése közben
motor akadozik.
Csokoládédarabok
szorultak a krémkeverő
lapát és az edény fala
közé.
Túl nagyok a
csokoládédarabok vagy túl
sok van belőlük.
A krémkeverő lapát
magassága nincs
megfelelően beállítva.
Ügyeljen arra, hogy a
csokoládédarabok egyenletes
méretűek legyenek (2 cm x 2 cm) és
mennyiségük ne haladja meg a 300
g-ot.
Állítsa be a krémkeverő lapát
magasságát, lásd „A keverőfej
beállítása” részt.
Nem lehet beállítani
a melegítési szintet,
a sebességet és az
időtartamot.
A kiválasztott funkció 10
másodperc múlva leáll, ha
elmarad a beállítása.
Normál működés.
Nyomja meg a funkciót az
érintőképernyőn, és állítsa be a
vezérlőtárcsával.
Nincs áram a
készülékben / a kijelző
sötét marad.
A hálózati csatlakozó nincs
bedugva a konnektorba.
A főkapcsoló nincs
bekapcsolva.
A készülék készenléti
állapotba került.
Dugja be a hálózati csatlakozót a
konnektorba.
Nyomja meg a főkapcsolót, hogy a
bekapcsolt állásban legyen.
Érintse meg a kijelzőt vagy forgassa
el a vezérlőtárcsát.
A készülék nem
működik.
A vezérlőtárcsát nem
nyomta meg.
Az indításhoz nyomja meg a
vezérlőtárcsát.
Az időzítő nem mutatja
a
visszaszámlálást a
kijelzőn.
Előre beállított program
melegítési fázisában az
idő visszaszámlálása csak
a megfelelő hőmérséklet
elérése vagy 5 perc eltelte
után kezdődik meg.
Normál működés.
Nehéz mozgás vagy
rezgések működés
zben.
Az edényben levő
egyenetlen terhelés túlzott
vibrálást okoz.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Helytelen eszköz vagy
sebesség.
Csökkentse a mennyiséget vagy
rendezze át az élelmiszert az
edényben, és indítsa újra az
egységet.
A megfelelő eszköz és sebesség
kiválasztásához lásd az adott
program leírását és az ajánlott
sebességek táblázatát.
A kijelzőn ez látható:
„- -”.
A mérleg nullázódik. Normál működés.
A kijelzőn negatív érték
látható.
Elmaradt a kijelző
nullázása és vagy kivett
hozzávalókat vagy levette
az edényt.
Hozzávalók vagy egyebek
nyomódnak a készülékhez
vagy szorultak be alá.
A készülék a falhoz szorul.
Nullázza a kijelzőt, tegye vissza a
hiányzó hozzávalókat vagy helyezze
vissza az edényt.
Ellenőrizze, hogy hozzávalók
vagy egyebek ne nyomódjanak
a készülékhez és ne legyenek
beszorulva alá.
Ellenőrizze, hogy legyen szabad hely
a készülék és a falak között.
Nullázza a kijelzőt az újabb
hozzávalók mérlegelése előtt.
background
407
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A kijelző nem mutatja a
kis mennyiségeket
Túl kicsi a mért mennyiség. A nagyon kis mennyiségekhez
egységként a teáskanalat vagy
az evőkanalat használja.
A súly megváltozott a
kijelzőn.
A készüléket működés közben
odébb helyezték.
A gépkart működés közben
felemelte vagy leengedte.
A mérés előtt a készüléket
mindig helyezze egy száraz,
sima, stabil felületre.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
kábel ne feszüljön.
Ne mozgassa a készüléket és
ne érjen hozzá az edényhez
a mérési funkció használata
zben.
Nullázza a kijelzőt az újabb
hozzávalók mérlegelése előtt.
Nem lehet gyorsan
váltani a metrikus és a
régi brit mértékegység
zött.
A készülék újrakonfigurálódik,
hogy megjelenítse az előzőleg
kiválasztott mértékegységet és
a mérést.
Várjon 5 másodpercet, és
próbálja meg újra.
1) Egy rövid hangjelzés
2) Két rövid hangjelzés
3) Hármas hangjelzés
1) A vezérlőtárcsa
megnyomásával elindítja
vagy leállítja a gépet, vagy
működés közben felemeli a
gépkart.
2) A készülék várakozik – a
készülék 10 perccel és 5
perccel a melegen tartási
ciklus vége előtt két rövid
hangjelzést ad.
3) A következőket jelzi:
- Előre beállított program
vége
- Kézi működtetés vége
- Melegen tartási ciklus vége
- Amikor a készülék keverni
kezd
Normál működés
Normál működés
Normál működés
background
408
Polski
O
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
O
Przed podłączeniem do sieci
O
Konserwacja i czyszczenie
O
Wykaz części zamiennych
O
Konfigurowanie robota Kitchen Machine
416
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 415-
O
Montaż mieszadła elastycznego
O
Ilustracje i instrukcja obsługi
416
416
O
Użytkowanie robota Kitchen Machine – obsługa
ręczna (tryb podgrzewania) 417-418
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 417-418
O
Użytkowanie robota Kitchen Machine – obsługa
ręczna (tryb poza podgrzewaniem) 419-420
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 419-420
O
Tryb ręczny (poza podgrzewaniem) – tabela
zaleceń i przepisy
O
Przepisy
O
Użytkowanie robota Kitchen Machine
(zalecane prędkości pracy i temperatury)
O
Użytkowanie funkcji Bowl Bright™
(podświetlenie wnętrza miski)
O
Użytkowanie robota Kitchen Machine –
objaśnienie informacji pokazywanych na
wyświetlaczu 424
O
Objaśnienie poziomów podgrzewania i ustawień
prędkości 425
O
Użytkowanie robota Kitchen Machine – nasadki 426
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 426
O
Użytkowanie wagi 427
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 427
O
Użytkowanie robota Kitchen Machine – funkcje
zaprogramowane 428
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 428
O
Tabela zaleceń dotyczących używania
funkcji zaprogramowanych 429
O
Regulacja wysokości końcówki 430
O
Ilustracje i instrukcja obsługi 430
O
Serwis i punkty obsługi klienta 431
O
Rozwiązywanie problemów 432-434
409-411
411
411-412
413-414
415-416
421-422
423
423
424
background
409
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. (Tabliczki znamionowej na
spodzie urządzenia nie należy usuwać.)
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów, po zakończeniu
pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.
O
Do obracających się elementów i zamontowanych na urządzenie nasadek
nigdy nie zbliżać części ciała, włosów, biżuterii i luźnych części garderoby.
O
Do mechanizmu zawiasowego nigdy nie wkładać rąk ani palców.
O
Nie dopuścić, by przewód sieciowy luźno zwisał w miejscach dostępnych dla
dzieci.
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia
lub naprawy (zob. ustęp pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji uniesionej.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Nie używjednocześnie więcej niż jednego gniazda (gniazda przyborów do
użytku w misce, gniazda obrotów wysokich lub gniazda obrotów niskich).
O
Podczas korzystania z robota z końcówką do użytku w misce, w robocie
trzeba zawsze zamocować miskę.
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i prędkości podanych w tabeli
zalecanych sposobów użycia.
O
Korzystając z nasadek, zawsze zapoznać się z załączoną do danej nasadki
instrukcją bezpieczeństwa i stosować się do niej.
O
Podczas podnoszenia urządzenia należy zawsze zachowywać ostrożność,
ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest
prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej, a miska, przybory, osłony
gniazd i przewód sieciowy nie są luźne.
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze podnosić je, trzymając za
podstawę i głowicę. Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urządzenia, trzymając
je za uchwyt miski lub za nasadki zamontowane na gnieździe obrotów niskich
lub gnieździe obrotów wysokich.
O
Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce po dłuższej pracy
należy zawsze zachowywać ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Dzieci należy zawsze nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
O
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej z miską 5 l. Osłona
przeciwrozpryskowa jest odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 7 l.
background
410
O
Nie mocować do robota końcówek do użytku w misce w czasie, gdy wewnątrz
miski 7 l znajduje się miska 5 l.
O
Do zagniatania ciasta na chleb, używać wyłącznie miski do podgrzewania 7 l.
O
Nie używtrzepaczki do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z tłuszczem),
ponieważ może to spowodować jej uszkodzenie.
O
Przewód zasilający ma zmniejszać zagrożenia związane z możliwością
zaplątania się w przewód lub potknięcia się o niego. Używanie przedłużaczy
jest dozwolone pod warunkiem zachowania ostrożności podczas ich
użytkowania. Podczas używania przedłużacza:
O Wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej przedłużacza muszą
być co najmniej tak wysokie, jak wartości podane na tabliczce znamionowej
urządzenia.
O Przewód należy ułożyć tak, by nie zwisał z blatów w miejscach, w których
mogłoby go pociągnąć dziecko, lub w których można by się o niego przez
przypadek potknąć. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w uziemienie, należy
stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem trójżyłowym. Parametry
elektryczne urządzenia podane są na spodzie obudowy.
O
Nie wkładać niczego do otworów wentylacyjnych.
O
Używając urządzenia, należy zawsze stawiać je na płaskiej powierzchni, z
daleka od jej krawędzi. Urządzenie powinno znajdować się w odległości co
najmniej
10 cm od ściany, a otwory wentylacyjne nie mogą być zasłonięte. Nie stawiać
go pod szafkami ściennymi.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy, gdy na robocie zamocowana jest jedna z
nasadek, ponieważ może on utracić stabilność.
O
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego w pobliżu krawędzi blatu ani
wystającego poza jego krawędź, ani nie stosować siły podczas obsługi
nasadki zamocowanej na urządzeniu, ponieważ może to spowodować utratę
stabilności i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować urazem ciała
użytkownika.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki mini-
rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym obciążeniem i pobierającej
największą ilość prądu. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma
Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
O
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych
włączników czasowych ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Podgrzewanie
O
Nie używać urządzenia w trybie podgrzewania, jeżeli miska jest pusta.
O
Nigdy nie używać miski z innym źródłem ciepła.
background
411
O
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu się funkcji gotowania.
Dotykając miski, należy zawsze zachować ostrożność, a stawiając ją, używ
podkładki ochronnej, by chronić nieodporne na ciepło powierzchnie i blaty.
O
Symbol na produkcie oznacza powierzchnię, która może nagrzewać się
podczas użytkowania.
O
Gorącej miski i końcówek do mieszania można dotykać wyłącznie po
założeniu rękawic kuchennych.
Pobór mocy
O
Przy włączniku w pozycji „I”
{ Automatycznie przełącza się do trybu wyłączenia w ciągu 20 minut braku
aktywności, a ekran wyświetlacza wyłącza się.
{ Pobór mocy w trybie wyłączenia: <0,3 W.
O
Przy włączniku w pozycji „O”
{ Automatyczne przełączanie do trybu wyłączenia: nie dotyczy.
{ O Mode Power: <0,3 W.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
O
Podczas pierwszego użycia gniazda wolnych obrotów
może wokół
niego pojawić się niewielka ilość smaru. Jest to całkowicie normalne – smar
wystarczy wytrzeć.
Korpus z silnikiem i osłony gniazd
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć (w tym nóżki na spodzie
urządzenia).
O
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie zanurzać elementów w
wodzie.
Miski
O
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używać szczoteczek drucianych,
druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do usuwania kamienia
używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
background
412
5L
7L
R
O
Miskę 5 l można umieścić wewnątrz miski 7 l, aby ułatwić ich przechowywanie.
(Nie należy umieszczać narzędzi w misce 5 l, gdy znajduje się ona wewnątrz
miski 7 l).
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa
O
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
background
413
Wykaz części zamiennych
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
414
Gniazda nasadek
1
Gniazdo obrotów wysokich
2
Gniazdo obrotów niskich
3
Gniazdo przyborów do użytku w misce
Robot
4
Osłona gniazda obrotów wysokich
5
Głowica
6
Przycisk zwalniający głowicę
7
Włącznik
8
Wwietlacz
9
Regulator
10
Korpus z silnikiem
11a
Miska do podgrzewania 7 l
11b
Miska 5 l
12
Podświetlenie wnętrza miski Bowl Bright™'
13
Osłona gniazda wolnych obrotów
14
Czujnik temperatury
15
Płytka do podgrzewania
16
Otwór wentylacyjny
17
Ubijak „K”
18
Końcówka do ucierania
19
Trzepaczka
20
Końcówka do zagniatania ciasta
21
Łopatka
22
Osłona głowicy
23
Osłona przeciwrozpryskowa
24
Pokrywa gardzieli zasypowej
25
Końcówka do zgarniania ciasta
background
415
Konfigurowanie robota Kitchen Machine
Ilustracje i instrukcja obsługi
Uwaga
O
Płytkę do podgrzewania, czujnik temperatury i zewnętrzną powierzchnię podstawy
miski należy utrzymywać w czystości. Zabrudzenia tych powierzchni wpływają na
pracę czujnika temperatury, w wyniku czego funkcja podgrzewania nie funkcjonuje
poprawnie.
Zespół przeciwrozpryskowy
O
Osłona przeciwrozpryskowa jest odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 7 l.
O
Zespół przeciwrozpryskowy składa się z dwóch elementów: osłony głowicy i osłony
przeciwrozpryskowej.
A B C
D E F
G H I
background
416
O
Osłony przeciwrozpryskowej nie można zamocować na misce bez uprzedniego
zamocowania osłony głowicy.
O
Osłonę przeciwrozpryskową można zakładać i wyjmować wyłącznie wówczas, gdy
głowica znajduje się w pozycji zablokowanej.
O
Zaleca się regularne zdejmowanie osłony głowicy z robota i jej czyszczenie.
1 Podłączyć urządzenie do prądu i nacisnąć włącznik.
2 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i unieść głowicę — tak, by zablokowała się w
pozycji uniesionej.
3 Zamocować osłonę termiczną i nacisnąć ją, aby stabilnie osadzić ją na miejscu.
4 Zamocować miskę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
ją zablokować.
5 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda, a następnie wsunąć głębiej i przekręcić, aby
zablokować ją na miejscu.
6 Opuścić głowicę, naciskając przycisk zwalniający głowicę i opuszczając głowicę do
momentu, aż zablokuje się w pozycji opuszczonej.
7 Położyć osłonę przeciwrozpryskową na misce, a następnie wsunąć ją do przodu, aż
zostanie w pełni zamocowana.
O
Podczas mieszania składniki można wrzucać bezpośrednio do miski przez otwór
wsypowy w osłonie.
8 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, wystarczy ją wysunąć i zdjąć z miski.
9 Aby zdjąć osłonę głowicy, unieść głowicę, aż zablokuje się w pozycji uniesionej. Wyjąć
zamocowaną końcówkę, a następnie pociągnąć osłonę w dół i wyjąć ją spod głowicy.
Montaż mieszadła elastycznego
Ilustracje i instrukcja obsługi
Uwaga
O
Pióro wycieraka zostało zamocowane fabrycznie, a przed każdym czyszczeniem należy
je zdjąć.
1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę, wpasowując podstawę pióra w otwór,
następnie wsunąć jedną połowę pióra w rowek, a potem koniec zahaczyć o haczyk w
górnej części końcówki. W taki sam sposób nałożyć drugą połowę pióra.
J1 J2 J3
background
417
Użytkowanie robota Kitchen Machine – obsługa
ręczna (tryb podgrzewania)
Ilustracje i instrukcja obsługi
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
418
Uwaga
O
Podczas obsługi bądź dotykania pracujących w trybie gotowania części urządzenia
— w szczególności miski, płytki do podgrzewania i przyborów/końcówek – oraz po
zakończeniu gotowania należy zachować ostrożność, ponieważ pozostaną GORĄCE
długo po wyłączeniu urządzenia.
O
Wyjmując i przenosząc misę, należy trzymać ją za dwa boczne uchwyty. Rozgrzanej
miski i przyborów należy dotykać przez rękawice kuchenne.
1 Włożyć odpowiednie składniki do miski, opuścić głowicę i w razie konieczności
zamocować osłonę przeciwrozpryskową.
2 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda.
3 Opuścić głowicę.
4 Ustawić wymagany czas, prędkość i poziom podgrzewania.
O
Aby skorzystać z prędkości stałych, przekręcić regulator w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
O
Aby skorzystać z mieszania przerywanego lub trybu pracy przerywanej (P),
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby włączyć tryb
pracy przerywanej, nacisnąć i przytrzymać regulator.
5 Przycisnąć regulator, aby zacząć.
O
Aby w dowolnej chwili zatrzymać urządzenie/przerwać pracę, nacisnąć regulator.
O
Aby w dowolnej chwili zakończyć podgrzewanie, należy zmienić ustawienie poziomu
podgrzewania na „OFF” (wyłączone).
O
Jeżeli w dowolnym momencie pracy głowica zostanie uniesiona, proces
podgrzewania zostanie przerwany, a końcówka do użytku w misce zatrzyma się i po
opuszczeniu głowicy nie zacznie ponownie pracy. Aby ponownie uruchomić robot,
opuścić głowicę i nacisnąć regulator.
6 Po zakończeniu programu urządzenie wyda trzy sygnały dźwiękowe.
background
419
Użytkowanie robota Kitchen Machine – obsługa
ręczna (tryb poza podgrzewaniem)
Ilustracje i instrukcja obsługi
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
420
Uwaga
O
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe ciasta w proszku i
ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ można w ten sposób ją uszkodzić.
O
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to spowodow
przeciążenie urządzenia.
O
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy nóżki na spodzie urządzenia oraz blat są
czyste i suche.
1 W misce umieścić odpowiednie składniki.
2 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda.
3 Opuścić głowicę i w razie konieczności zamocować osłonę przeciwrozpryskową.
4 Wybrać wymagany czas i prędkość.
O
Aby skorzystać z prędkości stałych, przekręcić regulator w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
O
Aby skorzystać z mieszania przerywanego lub trybu pracy przerywanej (P),
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby włączyć tryb
pracy przerywanej, nacisnąć i przytrzymać regulator.
5 Przycisnąć regulator, aby zacząć.
O
Aby w dowolnej chwili zatrzymać urządzenie/przerwać pracę, nacisnąć regulator.
O
Jeżeli w dowolnym momencie pracy głowica zostanie uniesiona, proces
podgrzewania zostanie przerwany, a końcówka do użytku w misce zatrzyma się i po
opuszczeniu głowicy nie zacznie ponownie pracy. Aby ponownie uruchomić robot,
opuścić głowicę i nacisnąć regulator.
6 Po zakończeniu programu urządzenie wyda trzy sygnały dźwiękowe.
Porady i wskazówki
O
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo.
O
Ubijak „K” - Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy często
przerywać i zgarniać składniki osadzające się na bokach miski.
O
Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie podano inaczej.
O
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w temperaturze pokojowej
lub zmiękczyć go przed użyciem.
O
Trzepaczka
-
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma
pozostałości tłuszczu bądź żółtek. Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze
pokojowej
Porady i wskazówki – końcówka do zagniatania ciasta
O
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to spowodow
przeciążenie urządzenia.
O
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę ciasta i każdą
połowę przygotować osobno.
O
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną składniki płynne.
O
Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie): ciepłą wodę wlać do
miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na ok. 10 minut (do spienienia).
O
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
O
Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta.
background
421
Tryb ręczny (poza podgrzewaniem) – tabela zaleceń i
przepisy
(MAKS.)
(
w minutach
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mieszanka
z 10 jaj)
4 kg
(mieszanka
z 20 jaj)
Min–Max
(Min.-
maks.)
1
2 kg 3 kg
Min–Max
(Min.-
maks.)
5-10
(MAKS.)
(
w minutach
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min–Max
(Min.-
maks.)
4
2 kg
(mieszanka
z 10 jaj)
4 kg
(mieszanka
z 20 jaj)
Min–Max
(Min.-
maks.)
1–2
2 kg 3 kg
Min–Max
(Min.-
maks.)
2–5
M
background
422
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAKS.)
(
w minutach
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(Maks.)
1½–2
0,5 l 2 l
Min–Max
(Min.-
maks.)
1½–3
620 g 930 g
Min
(Min.)
4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(Maks.)
Max
(Maks.)
10 sek.
1–
×2 180 ml
Max
(Maks.)
1–2
7L
(MAKS.)
(
w minutach
)
Min. Maks.
H
2
O H
2
O
Min-1
(Min.-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Min.-1)
5
M
background
423
Przepis
Ciasto na pizzę
500 g mąki chlebowej
30 ml oliwy z oliwek
9 g soli
7 g drożdży w proszku
300 g ciepłej wody
1 Mąkę, oliwę z oliwek, sól, drożdże i ciepłą wodę dodać do miski 7 l.
2 Zamocować końcówkę do zagniatania ciasta.
3 Wybrać funkcję zagniatania ciasta i przycisnąć regulator, aby zacząć pracę.
Użytkowanie robota Kitchen Machine (zalecane prędkości
pracy i temperatury)
1–5
Min–Max
(Min.-maks.)
6–7 Nie dot.
1–5
Min–Max
(Min.-maks.)
6–7
1–7
Min–Max
(Min.-maks.)
Wył. Min.–2
background
424
Użytkowanie robota Kitchen Machine – objaśnienie
informacji pokazywanych na wyświetlaczu
Tej ikonki należy dotknąć, aby otworzyć menu ustawień.
Wybrany czas, podany w godzinach (h) i minutach (m).
Pokazuje wybraną długość przerwy w mieszaniu.
Jeżeli wybrana została prędkość przerywana (2 Æ 4), pierścień
będzie się stopniowo powiększać, a kiedy się wypełni, urządzenie
zacznie mieszać.
Wskazuje wybrany poziom podgrzewania.
Pulsujące czerwone tło wskazuje, że urządzenie znajduje się w
trybie podgrzewania.
Stale czerwone tło wskazuje, że urządzenie osiągnęło ustawiony
poziom podgrzewania.
Przerywana strzałka skierowana w dół wskazuje, że urządzenie
stygnie.
Wskazuje, że ustawienia nie można regulować.
Aby skorzystać z funkcji mieszania przerywanego w odstępach
lub trybu pracy przerywanej, przekręcić regulator w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby skorzystać z prędkości stałych, przekręcić regulator w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Użytkowanie funkcji Bowl Bright™ (podświetlenie wnętrza
miski)
O
Robot został wyposażony w podświetlenie miski, znajdujące się w spodniej części
głowicy.
O
Aby włączyć lub wyłączyć podświetlenie wnętrza miski, w ustawieniach wybrać opcję
BowlBright, a następnie opcję OFF/ON (Wł./wył.).
background
425
Objaśnienie poziomów podgrzewania i ustawień prędkości
Porady i wskazówki — podgrzewanie
Poziomy
podgrzewania
Tabela zaleceń
1 Zmiękczanie
2
Wyrastanie
3
4
Beza szwajcarska
5
6
Topienie czekolady
7
8
Zabajone
9
(P) Tryb pracy przerywanej — wybrać, jeżeli
urządzenie ma pracować w krótkich seriach na
najwyższej prędkości obrotów.
Aby obsługiwać tryb pracy przerywanej,
nacisnąć regulator i przytrzymać go.
Mieszanie ciągłe — robot będzie pracow
na stałej, wolnej prędkości obrotów. Używane
do łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi masami, np. podczas
przygotowywania bez, musów owocowych z
bitą śmietaną i biszkoptów oraz do wolnego
łączenia mąki i owoców z resztą składników na
ciasta.
Mieszanie przerywane 2 — mieszanie
przerywane z krótkimi przerwami. Przy tym
ustawieniu prędkości urządzenie działa
sporadycznie (co 5 sekund) na wolnej
prędkości.
Mieszanie przerywane 3 — mieszanie
przerywane ze średnimi przerwami. Przy
tym ustawieniu prędkości urządzenie działa
sporadycznie (co 15 sekund) na wolnej
prędkości.
Mieszanie przerywane 4 — mieszanie
przerywane z długimi przerwami. Przy tym
ustawieniu prędkości urządzenie działa
sporadycznie (co 30 sekund) na wolnej
prędkości.
Prędkość
min. – maks.
Mieszanie nieprzerwane przy stopniowo
zwiększającej się prędkości do prędkości
maksymalnej
background
426
Użytkowanie robota Kitchen Machine – nasadki
Ilustracje i instrukcja obsługi
1 Zdjąć osłonę gniazda szybkich obrotów/gniazda wolnych obrotów (jeżeli ma
zastosowanie).
Osłona gniazda obrotów wysokich
O
Aby zdjąć osłonę, użyć uchwytu i unieść ją.
O
Aby zamocować osłonę, umieścić ją na gnieździe i nacisnąć.
Osłona gniazda obrotów niskich
O
Aby zdjąć osłonę, użyć uchwytu znajdującego w jej spodniej części i wyjąć ją.
O
Aby zamocować osłonę, wpasować znajdujący się w jej górnej części zaczep w
zagłębienie gniazda i nacisnąć osłonę, aby wpiąć ją na swoje miejsce.
2 Zamocować nasadkę, zgodnie z właściwą załączoną instrukcją.
3 Ustawić wymagany czas i prędkość. Przycisnąć regulator, aby zacząć.
4 Aby w dowolnej chwili zatrzymać urządzenie, ponownie przycisnąć regulator.
Przepis
Marynata śliwkowa
200 g płynnego miodu
40 g miękkich śliwek
50 ml wody
1 Wszystkie składniki umieścić w mini-rozdrabniaczu/młynku. Wstawić na noc do lodówki.
2 Zamocować nasadkę na robocie..
3 Na 5 sekund włączyć tryb pracy przerywanej.
4 Stosować w preferowany sposób.
(Uwaga: Minirozdrabniacz/młynek dostępny jest do nabycia osobno.)
N1 N2
background
427
Użytkowanie wagi
Ilustracje i instrukcja obsługi
Ważne
O
Przed ważeniem urządzenie należy umieścić na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni.
O
Podczas ważenia nie należy wywierać nacisku na robot ani na miskę, gdyż wpłynie to
na dokładność wyniku.
O
Funkcji ważenia można używać zarówno przy uniesionej, jak i opuszczonej głowicy.
O
Waga waży dokładnie do 6 kg.
1 Zamocować miskę.
2 Aby wybrać funkcję ważenia, przesuwać palcem po ekranie wyświetlacza w lewo, aż
pojawi się ekran ważenia.
3 Wyzerowszalę.
4 Zważyć składniki.
5 Aby zmienić jednostkę, dotknąć przycisku jednostki na ekranie ważenia.
O1 O2 O3
background
428
Użytkowanie robota Kitchen Machine – funkcje
zaprogramowane
Ilustracje i instrukcja obsługi
1 Aby przejść do menu ustawień zaprogramowanych, przeciągnąć palcem po ekranie w
prawo.
2 Wybrać ustawienie zaprogramowane, które ma zostać użyte.
3 Postępować zgodnie z instrukcjami na ekranie wyświetlacza.
4 Przycisnąć regulator, aby zacząć.
5 Aby w dowolnej chwili zatrzymać urządzenie, nacisnąć regulator. Zachować ostrożność,
ponieważ miska może być gorąca.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
429
Tabela zaleceń dotyczących używania funkcji
zaprogramowanych
(Maks.)
Zapro-
gramowana
funkcja
Zalecana
końcówka/
mieszadło
Ustawienia domyślne
(regulowane)
Przykła-
dowe prze-
pisy/zasto-
sowanie
5 l 7 l
Wyrastanie
ciasta
1 godz.
(5 min. – 2 godz.)
WYŁ.
2
Wyrastanie
ciasta
drożdżowego
2,58 kg
wagi
całkowitej
Topienie
czekolady
10 minut
(5 min. – 2 godz.)
7
Pianka
czekoladowa
300 g
(pokroić
na
kawałki
wielkości
2 cm)
Beza
szwajcarska
10 minut
(1 min. – 20 min.)
Maks.
4
Baza do
masy
lukrowej na
bazie masła
240 g
białek
480 g
bardzo
miałkiego
cukru
80 g
wody
Ubijanie
białek
2 minuty
(15 sek. – 5 min.)
Maks.
WYŁ.
Białka na
piankę
czekoladową
Zob. tabela
zaleceń
Ciasto
biszkoptowe
1 minuta
(30 sek. – 5 min.)
1 – Maks.
WYŁ.
Biszkopt
Wiktorii,
babeczki
typu
cupcakes
Zob. tabela
zaleceń
Zagniatanie
ciasta — ciasto
na chleb
(twarde ciasto
drożdżowe)
5 minut
(5 min. – 30 min.)
Min. - 1
(min. – 2)
WYŁ.
Bułki, pizza Zob. tabela
zaleceń
background
430
Regulacja wysokości końcówki
Ilustracje i instrukcja obsługi
O
Właściwa wysokość zawieszenia końcówek w załączonej w zestawie misce ustalana jest
fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba wyregulowania wysokości końcówki, należy użyć
odpowiedniego klucza:
TYP KWL90 = 19 mm
O
Końcówka do zagniatania ciasta - Wysokość tej końcówki została ustawiona fabrycznie i
nie powinna wymagać regulacji.
O
Trzepaczka i ubijak „K” – trzepaczka i ubijak „K” powinny prawie dotykać dna miski. W
razie konieczności należy wyregulować wysokość przyborów, używając odpowiedniej
wielkości klucza.
O
Końcówka do ucierania – końcówka do ucierania powinna lekko dotykać dna miski.
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego.
2 Unieść głowicę i zamocować trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości zawieszenia końcówki,
ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę. Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy trzepaczka i
ubijak „K” prawie dotykają dna miski.
Końcówka do ucierania — najlepsze wyniki uzyskamy, gdy końcówka będzie dotykać
miski — podczas mieszania delikatnie ocierając się o jej powierzchnię.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza poluzować nakrętkę na tyle, by możliwa była zmiana
długości trzonka końcówki. Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej dna
miski), należy przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna miski), przekręcać trzonek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w robocie, a następnie opuścić głowicę. Sprawdzić pozycję
końcówki (zob. punkty powyżej).
7 W razie konieczności czynność powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się
na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu wysokości końcówki mocno dokręcić
nakrętkę.
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
Q1 Q2
background
431
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w
kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu
uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi, z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
background
432
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka lub
ubijak „K” uderza
o dno miski lub nie
sięga składników
znajdujących się na jej
dnie.
Niewłaściwa wysokość
zawieszenia końcówki –
należy ją wyregulować.
Wyregulować wysokość za pomocą
odpowiedniego klucza – zob. część
pt. „Regulacja wysokości końcówki”.
Nasadki do pracy na
gnieździe obrotów
niskich nie da się
zamocować.
Sprawdzić, czy nasadka
jest kompatybilna z
posiadanym modelem
robota. Wymagana jest
nasadka ze złączem
obrotowym (model KAX)
Aby pasować do gniazda, nasadka
musi być wyposażona w złącze
obrotowe KAX .
Aby móc używać posiadanych już
nasadek ze złączem belkowym
, konieczne jest zastosowanie
nakładki przejściowej KAT002ME, by
można było podłączyć nasadkę do
gniazda obrotowego (Twist) robota.
Więcej informacji znajduje się na
stronie www.kenwoodworld.com/
twist.
Robot zatrzymuje się
podczas pracy.
Wwietlacz pokazuje
komunikat o błędzie
E27.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono maksymalną
ilość składników.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i sprawdzić, czy nic nie
przeszkadza w pracy wurządzenia
lub nie powoduje jego przeciążenia.
Jeżeli robot wciąż nie działa,
wyjąć część składników z miski,
aby odciążyć silnik, i ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie
rozwiązują problemu, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i odczekać 45
minut. Włożyć wtyczkę do gniazdka
i ponownie włączyć urządzenie.
Jeżeli po wykonaniu powyższej
procedury robot nadal się nie
uruchamia, należy skontaktować się
z działem obsługi klienta.
Na ekranie
wyświetlacza
wyświetlany jest
alfanumeryczny kod
błędu inny niż E:27.
Urządzenie nie działa
prawidłowo.
Wyłączyć urządzenie, odczekać 30
sekund, a następnie ponownie je
włączyć.
Jeżeli problem nie przestanie się
pojawiać, prosimy skontaktow
się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Kenwood.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy Kenwood znajdują się na
stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla danego
kraju.
background
433
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Podczas topienia i
mieszania czekolady
silnik wydaje się prze-
silać.
Pomiędzy brzegiem
końcówki do ucierania
a ścianką miski utknęły
kawałki czekolady.
Kawałki czekolady są zbyt
duże lub jest ich za dużo.
Wysokość zawieszenia
końcówki do ucierania
nie została prawidłowo
wyregulowana.
Kawałki czekolady powinny mieć
taką samą wielkość (2 cm × 2 cm),
a ich ilość nie powinna przekraczać
300 g.
Wyregulować wysokość końcówki
do ucierania – zob. część pt.
„Regulacja wysokości końcówki”.
Wyregulowanie
poziomu podgrzewania,
prędkość i ustawienia
czasu nie było możliwe.
Jeżeli wybrana funkcja nie
zostanie wyregulowana,
wygaśnie po 10 sekundach.
Działanie normalne.
Nacisnąć funkcję na ekranie
dotykowym i wyregulować usta-
wienie za pomocą regulatora.
Brak dopływu zasilania
do urządzenia/
wyświetlacz nie włącza
się.
Urządzenie nie jest
podłączone do prądu.
Nie naciśnięto włącznika.
Urządzenie przeszło w tryb
czuwania.
Sprawdzić, czy wtyczka jest
podłączona do prądu
Nacisnąć włącznik tak aby
znalazł się w pozycji „włączony”.
Dotknąć wyświetlacza lub
przekręcić regulator.
Urządzenie nie działa. Regulator nie został
naciśnięty.
Przycisnąć regulator, aby zacząć.
Minutnik na
wyświetlaczu nie
odlicza czasu.
Podczas etapu
podgrzewania minutnik nie
odlicza czasu – odliczanie
rozpoczyna się dopiero po
osiągnięciu odpowiedniej
emperatury lub po
upłynięciu 5 minut.
Działanie normalne.
Podczas pracy
urządzenie porusza
końcówką z trudnością
lub nadmiernie wibruje.
Nierównomierne
rozłożenie składników
w misce powoduje
nadmierne wibracje.
Przekroczono maksymalną
pojemność.
Źle dobrana końcówka lub
prędkość.
Zmniejszyć ilość składników lub
rozłożyć je bardziej równomiernie i
zrestartować urządzenie.
Informacje na temat dobierania
właściwych końcówek i prędkości
podano w tabeli programów i tabeli
zalecanych prędkości.
Na ekranie
wyświetlacza widnieje
symbol „- -”.
Szala jest zerowana. Działanie normalne.
Na ekranie
wyświetlacza widnieje
odczyt ujemny.
Wwietlacz nie został
wyzerowany i składniki
albo miska zostały zdjęte.
Składniki lub przedmioty
naciskają na urządzenie lub
znajdują się pod nim.
Urządzenie jest
przyciśnięte do ściany.
Należy albo wyzerować wyświetlacz
i ponownie położyć na szali
brakujące składniki, albo ponownie
zamocować miskę.
Upewnić się, że żadne składniki
ani przedmioty nie naciskają na
urządzenie ani nie znajdują się pod
nim.
Upewnić się, że między urządzeniem
a wszelkimi ścianami jest przerwa.
Przed zważeniem następnych
składników wyzerować wyświetlacz.
background
434
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wwietlacz nie
rejestruje małych ilości.
Ważona ilość jest zbyt mała. Do odmierzania bardzo małych
ilości użyć łyżeczki lub łyżki
stołowej.
Pokazywana na
wyświetlaczu waga
zmieniła się.
Urządzenie zostało poruszone
podczas pracy.
Głowica została podniesiona lub
opuszczona podczas pracy.
Przed ważeniem urządzenie
należy umieścić na suchej,
płaskiej i stabilnej powierzchni.
Sprawdzić, czy kabel zasilający
nie jest naciągnięty.
Podczas pracy wagi nie należy
przesuwać urządzenia ani nie
dotykać miski.
Przed zważeniem następnych
składników wyzerować
wyświetlacz.
Nie jest możliwa szybka
zmiana z systemu
metrycznego na
system angielski.
Urządzenie jest w trakcie
ponownej konfiguracji, aby
wyświetlać wybraną wcześniej
jednostkę i miarę.
Odczekać 5 sekund i
spróbować ponownie.
1) Szybki, pojedynczy
sygnał dźwiękowy
2) Dwa szybkie
sygnały dźwiękowe
3) Trzy sygnały
dźwiękowe
1) Przyciśnięcie regulatora
w celu włączenia lub
wyłączenia urządzenia lub
uniesienie głowicy w czasie
pracy.
2) Urządzenie czeka –
urządzenie wyda dwa
szybkie sygnały dźwiękowe
na 10 i 5 minut przed
końcem cyklu utrzymywania
w ciepłej temperaturze.
3) Sygnał ma następujące
znaczenie:
- koniec zaprogramowanej
funkcji
- koniec pracy w trybie
ręcznym
- koniec cyklu utrzymywania
w ciepłej temperaturze
- urządzenie za chwilę
zacznie mieszanie.
Działanie normalne.
Działanie normalne.
Działanie normalne.
background
435
Ελληνικά
O
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
O
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Κατάλογος εξαρτημάτων
O
Συναρμολόγηση της Κουζινομηχανής σας
444
445
445
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 443-
O
Συναρμολόγηση του Αναδευτήρα Flexi
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
O
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή
σας - Μη αυτόματη λειτουργία (Λειτουργία
ζεστάματος) 446-447
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 446-447
O
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή
σας - Μη αυτόματη λειτουργία (Εκτός
λειτουργίας ζεστάματος) 448-449
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 448-449
O
Μη αυτόματη λειτουργία (Εκτός λειτουργίας
ζεστάματος) - Διάγραμμα χρήσης και συνταγές
450-451
O
Συνταγή 452
O
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας
(Συνιστώμενες ταχύτητες και θερμοκρασίες
λειτουργίας) 452
O
Χρήση της λειτουργίας Bowl Bright™ (Φωτισμός
στο εσωτερικό του μπολ) 453
O
Για να χρησιμοποιήσετε την οθόνη ενδείξεων
της Κουζινομηχανής σας 453
O
Επίπεδα ζεστάματος και ρυθμίσεις ταχύτητας 454
O
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή
σας - Εξαρτήματα 455
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 455
O
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ζυγίσματος
456
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 456
O
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή
σας - Προγράμματα 457
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης 457
O
Πίνακας προρρυθμισμένων προγραμμάτων 458
O
Προσαρμογή εργαλείων
459
O
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
459
O
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών 460
O
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 461-464
436-438
438
438-440
441-442
443-444
background
436
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. (Δεν πρέπει να αφαιρείται η
ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη βάση της συσκευής).
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας,
να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εργαλεία/εξαρτήματα, μετά τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
O
Διατηρείτε πάντα τα μέλη του σώματος, τα μαλλιά, τα κοσμήματα και τα
χαλαρά ρούχα μακριά από τα κινούμενα μέρη και τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή.
O
Ποτέ μη βάζετε τα δάχτυλά σας στον περιστρεφόμενο μηχανισμό.
O
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται σε χώρο κοντά σε παιδιά.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα τροφοδοσίας, το καλώδιο ή το φις.
O
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε
λειτουργία.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για
έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν η κεφαλή βρίσκεται σε
όρθια θέση.
O
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
O
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία υποδοχές (υποδοχή εργαλείου του
μπολ, υποδοχή υψηλής ταχύτητας ή υποδοχή χαμηλής ταχύτητας) τη φορά.
O
Φροντίζετε ώστε το μπολ να είναι πάντα τοποθετημένο όταν η συσκευή
τίθεται σε λειτουργία χρησιμοποιώντας κάποιο εργαλείο του μπολ.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που
αναγράφονται στον Πίνακα συνιστώμενης χρήσης.
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, διαβάζετε και ακολουθείτε πάντοτε τις
οδηγίες ασφαλείας που παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
O
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή, γιατί
είναι βαριά. Προτού σηκώσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή
έχει ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα εργαλεία, τα
καλύμματα των υποδοχών και το καλώδιο είναι σε ασφαλή θέση.
O
Κατά τη μετακίνηση της συσκευής να την σηκώνετε πάντοτε κρατώντας
την από τη βάση και την κεφαλή του μίξερ. Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του μπολ ή από τα εξαρτήματα που είναι
τοποθετημένα στην υποδοχή χαμηλής ταχύτητας ή στην υποδοχή υψηλής
ταχύτητας.
O
Να προσέχετε πάντοτε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του μπολ μετά από
παρατεταμένη χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτά.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
background
437
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος με το μπολ των 5
λίτρων. Το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος είναι κατάλληλο μόνο για χρήση με
το μπολ των 7 λίτρων.
O
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ στην Κουζινομηχανή όταν το
μπολ των 5 λίτρων βρίσκεται μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.
O
Για το ζύμωμα ψωμιού, χρησιμοποιείτε μόνο το μπολ ζεστάματος 7 λίτρων.
O
Μη χρησιμοποιείτε τον αναδευτήρα για πυκνόρρευστα μείγματα (π.χ.
ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη.
O
Το καλώδιο παροχής ρεύματος χρησιμοποιείται έτσι ώστε να
ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να μπερδευτεί ή να προκαλέσει πτώση.
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή. Όταν
χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης:
O Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών του καλωδίου
επέκτασης θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ίδιες με ή μεγαλύτερες από τις
τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της συσκευής.
O Το καλώδιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κρέμεται
από τον πάγκο ή το τραπέζι από όπου μπορεί να το τραβήξουν παιδιά
ή να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος. Αν η συσκευή είναι γειωμένη, το
καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να είναι τρίκλωνο καλώδιο γείωσης. Τα
ηλεκτρικά χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος
της μονάδας.
O
Ποτέ μην φράζετε τις εξόδους αέρα.
O
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή, φροντίζετε πάντα να την
τοποθετείτε σε επίπεδη επιφάνεια και μακριά από την άκρη. Βεβαιωθείτε ότι
απέχει τουλάχιστον 10 εκ. από τον τοίχο και ότι οι γρίλιες δεν έχουν φράξει.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από κρεμαστά ντουλάπια.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ βρίσκεται
προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή ενώ προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να ασκείτε
δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή
μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και ενδεχομένως να προκληθεί
τραυματισμός.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου που δέχεται το
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν
λιγότερη ισχύ.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με
αυτές τις οδηγίες.
O
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με εξωτερικό χρονόμετρο ή με
χωριστό τηλεχειριστήριο.
background
438
Ζέσταμα
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη λειτουργία ζεστάματος ενώ το
μπολ είναι άδειο.
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μπολ σε οποιαδήποτε άλλη πηγή θερμότητας.
O
Το κάτω μέρος του μπολ θα διατηρήσει την υψηλή θερμοκρασία του
για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά τη διακοπή παροχής θερμότητας.
Να προσέχετε πάντα κατά τον χειρισμό και να χρησιμοποιείτε
προστατευτικό καλύμματος πάγκου εργασίας όταν τοποθετείτε το μπολ σε
θερμοευαίσθητες επιφάνειες.
O
Το σύμβολο που εμφανίζεται πάνω στο προϊόν υποδεικνύει μια επιφάνεια
που ενδέχεται να θερμανθεί πολύ κατά τη χρήση.
O
Να χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου κατά τον χειρισμό του καυτού μπολ και
των καυτών εργαλείων ανάμειξης.
Κατανάλωση ρεύματος
O
Με το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «I»
{ Η συσκευή περνά αυτόματα στη Λειτουργία απενεργοποίησης μετά από
20 λεπτά αδράνειας και η οθόνη ενδείξεων απενεργοποιείται.
{ Κατανάλωση λειτουργίας απενεργοποίησης: < 0,3W.
O
Με τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (ON/OFF) στη θέση «O»
{ Αυτόματη μετάβαση στη λειτουργία OFF (Απενεργοποίηση): Δεν ισχύει
{ Κατανάλωση λειτουργίας απενεργοποίησης: <0,3 W.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος
της συσκευής.
O
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
πριν από τον καθαρισμό.
O
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την υποδοχή χαμηλής ταχύτητας,
ενδέχεται να εμφανιστεί λίγο γράσο
Αυτό είναι φυσιολογικό – απλώς
σκουπίστε το.
Μονάδα μοτέρ και καλύμματα υποδοχών
O
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε (καθώς και τα πόδια στο κάτω
μέρος της συσκευής).
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και μην τα βυθίζετε σε νερό.
Μπολ
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
background
439
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό
για να καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
O
Κρατήστε το μακριά από πηγές θερμότητας (μαγειρικές εστίες, φούρνους,
φούρνους μικροκυμάτων).
O
Το μπολ των 5 λίτρων μπορεί να τοποθετηθεί μέσα στο μπολ των 7 λίτρων
για εύκολη αποθήκευση. (Μην τοποθετείτε εργαλεία στο μπολ των 5 λίτρων
όταν βρίσκεται μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.)
Εργαλεία και καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
background
440
5L
7L
R
background
441
Κατάλογος εξαρτημάτων
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
442
Υποδοχές εξαρτημάτων
1
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας
2
Υποδοχή χαμηλής ταχύτητας
3
Υποδοχή εργαλείου του μπολ
Μίξερ
4
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής
ταχύτητας
5
Κεφαλή του μίξερ
6
Μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
7
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off)
8
Οθόνη ενδείξεων
9
Περιστροφικό χειριστήριο
10
Μονάδα μοτέρ
11a
Μπολ ζεστάματος 7 λίτρων
11b
Μπολ 5 λίτρων
12
Φωτισμός «Bowl Bright™» στο
εσωτερικό του μπολ
13
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας
14
Αισθητήρας θερμοκρασίας
15
Πλάκα ζεστάματος
16
Έξοδος αέρα
17
Αναδευτήρας σχήματος Κ
18
Αναδευτήρας Flexi
19
Αναδευτήρι
20
Εργαλείο ζύμης
21
Σπάτουλα
22
Κάλυμμα κεφαλής
23
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
24
Καπάκι ανοίγματος προσθήκης
υλικών
25
Εξάρτημα αφαίρεσης ζύμης
background
443
Συναρμολόγηση της Κουζινομηχανής σας
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
Σημαντικό
O
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα ζεστάματος, ο αισθητήρας θερμοκρασίας και η εξωτερική
επιφάνεια της βάσης του μπολ είναι καθαρά. Αν δεν είναι καθαρά, θα επηρεαστεί
ο αισθητήρας θερμοκρασίας με αποτέλεσμα κακή απόδοση της λειτουργίας
ζεστάματος.
Προστατευτικό για το πιτσίλισμα
O
Το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος είναι κατάλληλο για χρήση μόνο με το μπολ των 7
λίτρων.
A B C
D E F
G H I
background
444
O
Το εξάρτημα κατά του πιτσιλίσματος αποτελείται από 2 μέρη: το κάλυμμα κεφαλής
και το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος.
O
Το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος δεν μπορεί να τοποθετηθεί στο μπολ εάν δεν
τοποθετηθεί πρώτα το κάλυμμα.
O
Να τοποθετείτε ή να αφαιρείτε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος μόνο όταν η
κεφαλή του μίξερ είναι ασφαλισμένη στη θέση της.
O
Συνιστούμε να αφαιρείτε τακτικά το κάλυμμα κεφαλής από την κεφαλή του μίξερ
για να το καθαρίζετε.
1 Συνδέστε στην πρίζα και πατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
2 Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης της κεφαλής προς τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή
του μίξερ μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
3 Τοποθετήστε το κάλυμμα κεφαλής και πιέστε προς τα πάνω για να ασφαλίσει στη
θέση του.
4 Τοποθετήστε το μπολ, στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
5 Τοποθετήστε το εργαλείο που χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα, πιέστε προς τα πάνω
και στρέψτε το εργαλείο για να ασφαλίσει στη θέση του.
6 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ πιέζοντας τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής
προς τα κάτω. Κατεβάστε την κεφαλή μέχρις ότου ασφαλίσει.
7 Ακουμπήστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος στο χείλος του μπολ και στη συνέχεια
σύρτε το προς τα εμπρός μέχρις ότου εφαρμόσει πλήρως.
O
Κατά τη διάρκεια της ανάμειξης, τα υλικά μπορούν να τοποθετούνται απευθείας στο
μπολ μέσω του ανοίγματος προσθήκης υλικών.
8 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος, απλώς σύρτε το προς τα έξω
από το μπολ του μίξερ.
9 Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα κεφαλής, ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ έως ότου
ασφαλίσει. Εάν υπάρχει προσαρτημένο εργαλείο, αφαιρέστε το και μετά τραβήξτε το
κάλυμμα κεφαλής προς τα κάτω από την κάτω πλευρά της κεφαλής του μίξερ.
background
445
Συναρμολόγηση του Αναδευτήρα Flexi
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
Σημαντικό
O
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και θα πρέπει πάντα να αφαιρείται πριν
από τον καθαρισμό.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα στο εξάρτημα βάζοντας τη βάση της
στην υποδοχή και, στη συνέχεια, εφαρμόστε τη μία πλευρά στην εγκοπή, προτού
στερεώσετε με προσοχή την άκρη στη θέση της. Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην
άλλη πλευρά.
J1 J2 J3
background
446
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας - Μη
αυτόματη λειτουργία (Λειτουργία ζεστάματος)
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
447
Σημαντικό
O
Να προσέχετε όταν χειρίζεστε ή αγγίζετε οποιοδήποτε μέρος της συσκευής ενόσω
βρίσκεται στη λειτουργία ζεστάματος ή μετά το ζέσταμα, ιδιως το μπολ, την πλακα
ζεσταματος και τα εργαλεια, καθώς θα συνεχίσουν να ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΑ για μεγάλο
χρονικό διάστημα μετά την απενεργοποίηση της συσκευής.
O
Να χρησιμοποιείτε τις λαβές στις πλευρές του μπολ για την αφαίρεση και τη
μεταφορά του μπολ. Να χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου κατά τον χειρισμό του
καυτού μπολ και των εργαλείων..
1 Προσθέστε τα σχετικά υλικά στο μπολ, κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ και
τοποθετήστε το προστατευτικό για το πιτσίλισμα, εάν χρειάζεται.
2 Τοποθετήστε το εργαλείο που χρειάζεστε στην υποδοχή.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
4 Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο, την ταχύτητα και την ένδειξη ζεστάματος.
O
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο δεξιόστροφα για συνεχόμενες ταχύτητες.
O
Γυρίστε αριστερόστροφα για διακεκομμένη ανάδευση και λειτουργία παλμικής
κίνησης (P). Πατήστε και κρατήστε πατημένο το περιστροφικό χειριστήριο για να
ενεργοποιήσετε την παλμική λειτουργία.
5 Πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο για έναρξη.
O
Για να σταματήσετε/διακόψετε προσωρινά τη λειτουργία της μονάδας
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο.
O
Για να σταματήσει η διαδικασία ζεστάματος οποιαδήποτε στιγμή, αλλάξτε την
ένδειξη ζεστάματος σε «OFF».
O
Αν οποιαδήποτε στιγμή ανασηκωθεί η κεφαλή του μίξερ κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, η διαδικασία ζεστάματος θα διακοπεί προσωρινά και το εργαλείο του
μπολ θα πάψει να κινείται και δεν θα ξεκινήσει πάλι όταν κατεβάσετε την κεφαλή
του μίξερ. Για να θέσετε πάλι το μίξερ σε λειτουργία, χαμηλώστε την κεφαλή και
πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο.
6 Μόλις ολοκληρωθεί ένα πρόγραμμα, θα ακουστεί από τη μονάδα ένας
χαρακτηριστικός ήχος 3 φορές.
background
448
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας - Μη
αυτόματη λειτουργία (Εκτός λειτουργίας ζεστάματος)
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
Σημαντικό
O
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μαζί και ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες – ενδέχεται να
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
O
Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια κάτω από τη συσκευή και η επιφάνεια εργασίας είναι
καθαρά και στεγνά προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
background
449
1 Προσθέστε τα σχετικά υλικά στο μπολ.
2 Τοποθετήστε το εργαλείο που χρειάζεστε στην υποδοχή.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ και τοποθετήστε το προστατευτικό για το
πιτσίλισμα, εάν χρειάζεται.
4 Επιλέξτε τον χρόνο και την ταχύτητα που θέλετε.
O
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο δεξιόστροφα για συνεχόμενες ταχύτητες.
O
Γυρίστε αριστερόστροφα για διακεκομμένη ανάδευση και λειτουργία παλμικής
κίνησης (P). Πατήστε και κρατήστε πατημένο το περιστροφικό χειριστήριο για να
ενεργοποιήσετε την παλμική λειτουργία.
5 Πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο για έναρξη.
O
Για να σταματήσετε/διακόψετε προσωρινά τη λειτουργία της μονάδας
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο.
O
Αν οποιαδήποτε στιγμή ανασηκωθεί η κεφαλή του μίξερ κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, η διαδικασία ζεστάματος θα διακοπεί προσωρινά και το εργαλείο του
μπολ θα πάψει να κινείται και δεν θα ξεκινήσει πάλι όταν κατεβάσετε την κεφαλή
του μίξερ. Για να θέσετε πάλι το μίξερ σε λειτουργία, χαμηλώστε την κεφαλή και
πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο.
6 Μόλις ολοκληρωθεί ένα πρόγραμμα, θα ακουστεί από τη μονάδα ένας
χαρακτηριστικός ήχος 3 φορές.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά.
O
Αναδευτήρας σχήματος Κ - Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να
διακόπτετε την ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα του μπολ με τη
σπάτουλα ανά τακτά διαστήματα.
O
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας ζητά
κάτι άλλο.
O
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε
πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
O
Αναδευτήρι
-
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο μπολ. Για βέλτιστα αποτελέσματα,
τα αβγά θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Συμβουλές και υποδείξεις – Εργαλείο ζύμης
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες – ενδέχεται να
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
O
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε
τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε μισό μέρος χωριστά.
O
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε πρώτα τα υγρά.
O
Ξηρή μαγιά (του τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε το ζεστό νερό στο
μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για
περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει αφρώδες.
O
Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.
O
Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
background
450
Μη αυτόματη λειτουργία (Εκτός λειτουργίας ζεστάματος)
- Διάγραμμα χρήσης και συνταγές
(
ΜΕΓ.
)
(
Λεπτά
)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(μείγμα με
10 αβγά)
4 kg
(μείγμα με
20 αβγά)
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1
2 kg 3 kg
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
5-10
(
ΜΕΓ.
)
(
Λεπτά
)
5L
7L
900 g 1,5 kg
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
4
2 kg
(μείγμα με
10 αβγά)
4 kg
(μείγμα με
20 αβγά)
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1–2
2 kg 3 kg
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
2–5
M
background
451
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(
ΜΕΓ.
)
(
Λεπτά
)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max
(
Μέγ.)
1½–2
0,5 Λίτρα 2 Λίτρα
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
(
Μέγ.)
Max
(
Μέγ.)
10 δευτ.
1–
x2 180 ml
Max
(
Μέγ.)
1–2
7L
(ΜΕΓ.)
(
Λεπτά
)
Ελάχ. Μέγ.
H
2
O H
2
O
Min-1
(Ελάχ.-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Ελάχ.-1)
5
M
background
452
Συνταγή
Ζύμη για πίτσα
500 gr αλεύρι για ψωμί
30 ml ελαιόλαδο
9 gr αλάτι
7 gr ξηρή μαγιά
300 gr ζεστό νερό
1 Προσθέστε το αλεύρι, το ελαιόλαδο, το αλάτι, τη μαγιά και το ζεστό νερό στο μπολ 7
λίτρων.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος
3 Επιλέξτε το πρόγραμμα ζυμώματος και πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο για
έναρξη.
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας
(Συνιστώμενες ταχύτητες και θερμοκρασίες λειτουργίας)
1–5
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
6–7 N/A
1–5
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
6–7
1–7
Min-Max
(Ελάχ.-Μέγ.)
O
Min–2
(Ελάχ.-2)
background
453
Για να χρησιμοποιήσετε την οθόνη ενδείξεων της
Κουζινομηχανής σας
Πατήστε αυτό το εικονίδιο για να ανοίξει το μενού ρυθμίσεων.
Εμφανίζει τον επιλεγμένο χρόνο σε ώρες (h) και λεπτά (m).
Δείχνει τη διακεκομμένη ανάδευση που έχει επιλεγεί.
Εάν επιλεχθεί ταχύτητα που αυξάνεται ή μειώνεται κατά
διαστήματα (2 Æ 4), ο εξωτερικός δακτύλιος θα γεμίζει σταδιακά
και η συσκευή θα αναδεύεται μόλις γεμίσει ο δακτύλιος.
Εμφανίζει την επιλεγμένη ένδειξη ζεστάματος.
Το κόκκινο φόντο που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία θέρμανσης.
Ένα σταθερό κόκκινο φόντο υποδεικνύει ότι η συσκευή έχει
φτάσει στην καθορισμένη ένδειξη ζεστάματος.
Ένα διακεκομμένο βέλος που δείχνει προς τα κάτω υποδεικνύει
ότι μειώνεται η θερμοκρασία της συσκευής..
Υποδεικνύει ότι δεν είναι δυνατή η προσαρμογή της ρύθμισης
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο αριστερόστροφα για
διακεκομμένη ανάδευση και λειτουργία παλμικής κίνησης.
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο δεξιόστροφα για
συνεχόμενες ταχύτητες.
Χρήση της λειτουργίας Bowl Bright™ (Φωτισμός στο
εσωτερικό του μπολ)
O
Η Κουζινομηχανή σας διαθέτει λειτουργία φωτισμού στο εσωτερικό του μπολ, που
βρίσκεται στο κάτω μέρος της κεφαλής του μίξερ.
O
Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε (OFF/ON) τη φωτεινή ένδειξη στο
εσωτερικό του μπολ, επιλέξτε BowlBright στο μενού ρυθμίσεων και πατήστε OFF/ON.
background
454
Επίπεδα ζεστάματος και ρυθμίσεις ταχύτητας
Συμβουλές και υποδείξεις για το ζέσταμα
Ενδείξεις
ζεστάματος
Συνιστώμενη χρήση
1 Μαλάκωμα
2
Φούσκωμα
3
4
Ελβετική μαρέγκα
5
6
Λιώσιμο σοκολάτας
7
8
Ζαμπαγιόνε
9
(P)
Παλμική λειτουργία - Για σύντομα, διαδοχικά
διαστήματα λειτουργίας στη μέγιστη ταχύτητα.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο
το περιστροφικό χειριστήριο για να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης.
Συνεχής ανάδευση – Το μίξερ θα λειτουργεί σε
σταθερά χαμηλή ταχύτητα. Χρησιμοποιείται
για να ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε
πιο παχύρρευστα μείγματα, όπως, για
παράδειγμα, μαρέγκες, φρούτα με σαντιγί
και γενοβέζικο παντεσπάνι και για να
αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι και τα
φρούτα στα μείγματα για κέικ.
Διακεκομμένη ανάδευση 2 – Ανάδευση κατά
διαστήματα με σύντομες παύσεις. Όταν
ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα, λειτουργεί
κατά διαστήματα σε χαμηλή ταχύτητα κάθε 5
δευτερόλεπτα.
Διακεκομμένη ανάδευση 3 – Ανάδευση κατά
διαστήματα με μέτριας διάρκειας παύσεις.
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα,
λειτουργεί κατά διαστήματα σε χαμηλή
ταχύτητα κάθε 15 δευτερόλεπτα.
Διακεκομμένη ανάδευση 4 – Ανάδευση
κατά διαστήματα με μεγάλες παύσεις. Όταν
ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα, λειτουργεί
κατά διαστήματα σε χαμηλή ταχύτητα κάθε
30 δευτερόλεπτα.
Ταχύτητα ελάχιστη
- μέγιστη
Αυξάνει συνεχώς ταχύτητα φτάνοντας
σταδιακά στη μέγιστη.
background
455
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας -
Εξαρτήματα
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
1 Αφαιρέστε το Κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας/Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας (εφόσον υπάρχει).
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας
O
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα, χρησιμοποιήστε τη λαβή που υπάρχει στο πλάι και
σηκώστε το προς τα επάνω.
O
Για να το τοποθετήσετε, βάλτε το κάλυμμα πάνω από την υποδοχή και πιέστε το προς
τα κάτω.
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής ταχύτητας
O
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα, χρησιμοποιήστε τη λαβή που υπάρχει στο κάτω μέρος
και τραβήξτε το προς τα έξω.
O
Για να το τοποθετήστε, βάλτε το κούμπωμα που υπάρχει στο επάνω μέρος του
καλύμματος στην υποδοχή και πιέστε για να ασφαλίσει στη θέση του.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται.
3 Ορίστε τον απαιτούμενο χρόνο και ταχύτητα. Πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο
για έναρξη.
4 Για να διακόψετε τη λειτουργία της μονάδας οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε ξανά το
περιστροφικό χειριστήριο.
Συνταγή
Μαρινάδα δαμάσκηνο
200 γρ. λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι
40 γρ. μαλακά δαμάσκηνα
50 ml νερό
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στον μίνι κόφτη/μύλο. Βάλτε το όλη τη νύχτα στο
ψυγείο.
2 Προσαρμόστε το μηχάνημα στην κουζινομηχανή.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμού για 5 δευτερόλεπτα.
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
(Σημείωση: Ο μίνι κόφτης / το εξάρτημα μύλου διατίθενται χωριστά για αγορά)
N1 N2
background
456
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ζυγίσματος
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
Σημαντικό
O
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια πριν από
τη ζύγιση.
O
Μην ασκείτε πίεση στο μίξερ ή το μπολ κατά τη ζύγιση, καθώς θα επηρεαστεί η
ακρίβεια των ζυγαριών.
O
Η λειτουργία ζυγίσματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται είτε στην κάτω είτε στην επάνω θέση.
O
Η λειτουργία ζύγισης παρέχει ακριβείς ενδείξεις έως 6 kg.
1 Τοποθετήστε το μπολ.
2
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ζύγισης σύρετε προς τα αριστερά την οθόνη
ενδείξεων μέχρι να εμφανιστεί η οθόνη ζύγισης.
3 Μηδενίστε τη ζυγαριά.
4 Ζυγίστε τα υλικά.
5 Για να αλλάξετε τις μονάδες μέτρησης πατήστε το κουμπί των μονάδων μέτρησης
στην οθόνη ζύγισης.
O1 O2 O3
background
457
Για να χρησιμοποιήσετε την Κουζινομηχανή σας -
Προγράμματα
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
1 Σύρετε προς τα δεξιά για να προσπελάσετε το προρρυθμισμένο μενού.
2 Επιλέξτε την προκαθορισμένη ρύθμιση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
3 Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη ενδείξεων.
4 Πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο για έναρξη.
5 Για να διακόψετε τη λειτουργία της μονάδας οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε το
περιστροφικό χειριστήριο. Προσέξτε καθώς το μπολ μπορεί να καίει.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
458
Πίνακας προρρυθμισμένων προγραμμάτων
(Max)
Προρρυθμισμένο
πρόγραμμα
Συνιστώμενο
εξάρτημα
Προεπιλεγμένες
ρυθμίσεις
(προσαρμοζόμενες)
Ιδέες για
συνταγές/
Χρήσεις
5
Λίτρα
7 Λίτρα
Φούσκωμα
ζύμης
1 ώρα
(5 λεπτά - 2 ώρα)
OFF
2
Φούσκωμα
ζύμης με
μαγιά
2,58 kg
Συνολικό
βάρος
Λιώσιμο
σοκολάτας
10 λεπτά
(5 λεπτά - 2 ώρα)
7
Μους
σοκολάτας
300 γρ.
(κόψτε
σε
κομμάτια
των 2
εκ.)
Ελβετική
μαρέγκα
10 λεπτά
(1 λεπτό – 20
λεπτά)
Μέγ.
4
Βάση
γλάσου με
βουτυρόκρεμα
240 γρ.
ασπράδια
αβγών
480 γρ.
άχνη
ζάχαρη
80 γρ.
νερό
Χτύπημα
μαρέγκας
2 λεπτά
(
15 δευτ. – 5 λεπτά
)
Μέγ.
OFF
Ασπράδια
αβγών
για μους
σοκολάτας
Ανατρέξτε
στον Πίνακα
συνιστώμενης
χρήσης.
Παντεσπάνι
1 λεπτό
(30 δευτ. – 5 λεπτά)
1 Μέγ.
OFF
Κέικ,
κάπκεϊκ
Ανατρέξτε
στον Πίνακα
συνιστώμενης
χρήσης.
Ζύμωμα ζύμης
- Ζύμη ψωμιού
φιχτή με
μαγιά)
5 λεπτά
(
5 λεπτά – 30
λεπτά
)
Ελάχ. έως 1
(ελάχ. - 2)
OFF
Ψωμάκια,
πίτσα
Ανατρέξτε
στον Πίνακα
συνιστώμενης
χρήσης.
background
459
Προσαρμογή εργαλείων
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
O
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να προσαρμόσετε το εργαλείο, χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό
κλειδί κατάλληλου μεγέθους:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Εργαλείο ζύμης - Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να
χρειάζεται προσαρμογή.
O
Αναδευτήρας και χτυπητήρι Κ - Ο αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ θα πρέπει
σχεδόν να ακουμπούν στο κάτω μέρος του μπολ. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το ύψος
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί κατάλληλου μεγέθους.
O
Αναδευτήρας Flexi - Ο αναδευτήρας Flexi θα πρέπει μόλις να ακουμπάει στο κάτω
μέρος του μπολ.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή το χτυπητήρι.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί, ανασηκώστε
την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το εργαλείο. Θα ήταν προτιμότερο, ο
αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ να ακουμπούν σχεδόν στο κάτω μέρος του μπολ.
Αναδευτήρας Flexi - Ιδανικά,
πρέπει να έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια του μπολ,
ώστε να σκουπίζει απαλά τα τοιχώματα του μπολ κατά τη διάρκεια της ανάμειξης.
4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το παξιμάδι όσο
χρειάζεται για να ρυθμίσετε τον άξονα. Για να τοποθετήσετε το εργαλείο χαμηλότερα
και πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα αριστερόστροφα. Για να
τοποθετήσετε το εργαλείο πιο ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα
δεξιόστροφα.
5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. (Ελέγξτε τη
θέση του, βλ. τις οδηγίες παραπάνω).
7 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το εργαλείο
τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί απεικονίζεται μόνο για λόγους εικονογράφησης.
Q1 Q2
background
460
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
background
461
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το αναδευτήρι ή το
χτυπητήρι Κ χτυπούν
στο κάτω μέρος
του μπολ ή δεν
επεξεργάζονται τα
υλικά στο κάτω μέρος
του μπολ.
Το εργαλείο βρίσκεται σε
λάθος ύψος και χρειάζεται
ρύθμιση.
Προσαρμόστε το ύψος
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα
«Προσαρμογή εργαλείων».
Δεν μπορεί να
τοποθετηθεί το
εξάρτημα χαμηλής
ταχύτητας.
Ελέγξτε εάν το εξάρτημά
σας είναι συμβατό για
χρήση με το μοντέλο της
συσκευής σας. Απαιτείται
σύστημα Twist connection
system (Μοντέλο KAX)
.
Attachment must have the KAX
Το εξάρτημα πρέπει να διαθέτει
το σύστημα KAX twist connection
system
για να
προσαρμόζει στην υποδοχή.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
συστήματος Bar Connection System
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
τον προσαρμογέα KAT002ME,
προκειμένου να τα συνδέσετε στο
σύστημα Twist Connection System
της Κουζινομηχανής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
Η Κουζινομηχανή
σταματά ενώ
λειτουργεί.
Στην οθόνη
εμφανίζεται το μήνυμα
σφάλματος Ε27.
Το σύστημα προστασίας
από την υπερφόρτωση ή
από την υπερθέρμανση
είναι ενεργό.
Υπέρβαση της μέγιστης
ποσότητας.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή
υπερφόρτωση.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε τη εκτός
λειτουργίας για 45 λεπτά. Συνδέστε
στην πρίζα και θέστε σε λειτουργία.
Εάν, αφότου εφαρμόσετε την
παραπάνω διαδικασία, η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το τμήμα
«εξυπηρέτησης πελατών» για
περαιτέρω βοήθεια.
background
462
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η οθόνη ενδείξεων
εμφανίζει έναν
αλφαριθμητικό κωδικό
σφάλματος που δεν
είναι το E:27.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
σωστά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
περιμένετε 30 δευτερόλεπτα και
στη συνέχεια ενεργοποιήστε ξανά.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της Kenwood.
Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά
με το πλησιέστερο Κέντρο Σέρβις
της Kenwood, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
Κατά το λιώσιμο
και την ανάμειξη
σοκολάτας, το
μοτέρ φαίνεται να
δυσκολεύεται.
Κομμάτια σοκολάτας
έχουν εγκλωβιστεί
ανάμεσα στην άκρη
του αναδευτήρα Flexi
και στα τοιχώματα του
μπολ.
Τα κομμάτια σοκολάτας
έχουν υπερβολικά μεγάλο
μέγεθος ή είναι σε πολύ
μεγάλη ποσότητα.
Το ύψος του αναδευτήρα
Flexi δεν έχει
προσαρμοστεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι τα κομμάτια
σοκολάτας έχουν ενιαίο μέγεθος
(2 εκ. x 2 εκ.) και η ποσότητα δεν
υπερβαίνει τα 300 γρ.
Προσαρμόστε το ύψος του
αναδευτήρα Flexi, ανατρέχοντας
στην ενότητα «Προσαρμογή
εργαλείων».
Δεν είναι δυνατή η
προσαρμογή του
επιπέδου ζεστάματος,
της ταχύτητας και της
ρύθμισης χρόνου.
Εάν δεν έχει
προσαρμοστεί, η
επιλεγμένη λειτουργία θα
σταματήσει μετά από 10
δευτερόλεπτα.
Κανονική λειτουργία.
Πατήστε τη λειτουργία στην οθόνη
αφής και προσαρμόστε τη ρύθμιση
χρησιμοποιώντας το περιστροφικό
χειριστήριο.
Η συσκευή δεν
τροφοδοτείται με
ρεύμα/η οθόνη δεν
ανάβει.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Δεν πατήθηκε ο
διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Η συσκευή έχει μεταβεί σε
λειτουργία αναμονής.
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Πατήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
στη θέση «On».
Αγγίξτε την οθόνη ενδείξεων ή
περιστρέψτε το περιστροφικό
χειριστήριο.
background
463
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Δεν έχει πατηθεί το
περιστροφικό χειριστήριο.
Πατήστε το περιστροφικό
χειριστήριο για έναρξη.
Το χρονόμετρο δεν
φαίνεται να μετρά
αντίστροφα στην
οθόνη.
Κατά τη διάρκεια του
σταδίου ζεστάματος
ενός προρρυθμισμένου
προγράμματος, ο
χρονοδιακόπτης δεν θα αρχίσει
να μετρά αντίστροφα έως
ότου επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία, ή έως ότου
περάσουν 5 λεπτά.
Κανονική λειτουργία.
Αργή κίνηση ή
δονήσεις κατά τη
λειτουργία.
Το ανομοιόμορφα
κατανεμημένο φορτίο στο
μπολ προκαλεί υπερβολικές
δονήσεις.
Υπέρβαση της μέγιστης
ποσότητας.
Το εργαλείο ή η ταχύτητα που
χρησιμοποιείται είναι λάθος.
Μειώστε την ποσότητα ή
μοιράστε ομοιόμορφα τα
τρόφιμα μέσα στο μπολ και
θέστε ξανά τη μονάδα σε
λειτουργία.
Ανατρέξτε στους σχετικούς
πίνακες προγραμμάτων και
συνιστώμενων ταχυτήτων για
τα κατάλληλα εργαλεία και
την ταχύτητα που πρέπει να
χρησιμοποιείτε.
Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται η ένδειξη
«- -».
Η ζυγαριά μηδενίζεται. Κανονική λειτουργία.
Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται το
σύμβολο του μείον.
Η οθόνη δεν μηδενίστηκε ενώ
έχουν αφαιρεθεί τα υλικά ή το
μπολ.
Υπάρχουν υλικά ή αντικείμενα
κολλημένα επάνω ή κάτω από
τη συσκευή.
Η συσκευή είναι κολλημένη
στον τοίχο.
Μηδενίστε την οθόνη ή
αντικαταστήστε τα συστατικά
που λείπουν ή τοποθετήστε
ξανά το μπολ.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
υλικά ή αντικείμενα κολλημένα
επάνω ή κάτω από τη
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
χώρος ανάμεσα στη συσκευή
και στον τοίχο.
Μηδενίστε την οθόνη προτού
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Η οθόνη ενδείξεων
δεν καταγράφει τις
μικρές ποσότητες.
Το βάρος που ζυγίζετε είναι
πολύ μικρό.
Χρησιμοποιήστε το κουταλάκι
του γλυκού ή το κουτάλι της
σούπας ως μεζούρες για τις
πολύ μικρές ποσότητες.
background
464
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το βάρος άλλαξε στην
οθόνη ενδείξεων.
Η συσκευή μετακινήθηκε κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η κεφαλή του μίξερ
ανασηκώνεται ή χαμηλώνει
κατά τη λειτουργία.
Να τοποθετείτε πάντα τη
συσκευή σε στεγνή επίπεδη
σταθερή επιφάνεια πριν από
τη ζύγιση.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας δεν είναι
τεντωμένο.
Μην μετακινείτε τη συσκευή
κατά τη λειτουργία ζύγισης
και μην αγγίζετε το μπολ κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
ζύγισης.
Μηδενίστε την ένδειξη στην
οθόνη προτού ζυγίσετε τα
επόμενα υλικά.
Δεν είναι δυνατή η
γρήγορη εναλλαγή
ανάμεσα σε μετρικό
και βρετανικό σύστημα
μέτρησης.
Η συσκευή επαναρυθμίζεται
έτσι ώστε να εμφανίζει την
προηγούμενη επιλεγμένη
μονάδα και σύστημα μέτρησης.
Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα
και δοκιμάστε ξανά.
1) Γρήγορο
μεμονωμένο ηχητικό
σήμα.
2) Γρήγορο διπλό
ηχητικό σήμα
3) Τριπλό ηχητικό σήμα
1) Πατάτε το περιστροφικό
χειριστήριο για έναρξη ή
παύση της συσκευής ή η
κεφαλή έχει ανασηκωθεί κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
2) Η συσκευή είναι σε
κατάσταση αναμονής – η
συσκευή παράγει ένα
γρήγορο διπλό ηχητικό σήμα
10 λεπτά και 5 λεπτά πριν
από τη λήξη του κύκλου
διατήρησης θερμοκρασίας.
3) Σηματοδοτεί τα εξής:
- Λήξη του
προρρυθμισμένου
προγράμματος
- Λήξη της μη αυτόματης
λειτουργίας
- Λήξη του κύκλου
διατήρησης θερμοκρασίας
- Η συσκευή πρόκειται να
ξεκινήσει ανάδευση.
Κανονική λειτουργία
Κανονική λειτουργία
Κανονική λειτουργία
background
Русский
O
Важная информация по безопасности
O
Перед под
ключением к сети электропитания
O
Уход и чистка
O
Список деталей
O
Установка кухонной машины
O
Схемы и инструкции по использованию
O
Сборка насадки для мягких смесей 474
O
Схемы и инструкции по использованию 474
O
Как пользоваться кухонной машиной
Ручное управлениеежим нагрева) 475-476
O
Схемы и инструкции по использованию
475-476
O
Как пользоваться кухонной машиной
Ручное управление ез режима нагрева) 477-478
O
Схемы и инструкции по использованию
477-478
O
Ручной режим (без нагрева) Схема
использования продуктов и рецепты
O
Рецепты
479-480
481
O
Как пользоваться кухонной машиной
екомендуемые скорости работы и
температуры) 481
O
Как пользоваться чашей Bowl Bright™
(подсветка внутри чаши) 482
O
Как пользоваться кухонной машиной Экран
дисплея: обзор 482
O
Уровни нагрева и настройки скорости: обзор 483
O
Как пользоваться кухонной машиной: Насадки
484
O
Схемы и инструкции по использованию 484
O
Как пользоваться функцией взвешивания 485
O
Схемы и инструкции по использованию 485
O
Как пользоваться кухонной машиной
Предустановленные программы 486
O
Схемы и инструкции по использованию 486
O
Таблица заданных настроек 487
O
Регулировка инструмента 488
O
Схемы и инструкции по использованию 488
O
Обслуживание и забота о покупателях 489
O
Таблица поиска и устранения неисправностей
490-494
465
466-468
468
468-470
471-472
473-474
473-474
background
466
Важная информация по безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. (Наклейку на
основании прибора с указанием расчетных параметров снимать не
следует).
O
При повреждении вилки или шнура во избежание риска их необходимо
заменить в компании Kenwood или авторизованном сервисном центре
Kenwood из соображений безопасности.
O
Всегда выключайте и отключайте прибор от сети перед установкой или
снятием инструментов/насадок, после использования и перед чисткой.
O
Не допускайте, чтобы части вашего тела, волосы, украшения или
предметы одежды свободного покроя приближались к движущимся
частям и установленным насадкам.
O
Никогда не помещайте пальцы и т. п. в шарнирный механизм.
O
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его могут
схватить дети.
O
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок питания, электрический
шнур или штепсельный разъем.
O
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
O
Не пользуйтесь неисправным прибором. Проверьте и отремонтируйте
его: см. разделОбслуживание и забота о покупателях”.
O
Не включайте кухонную машину с головной частью в поднятом
положении.
O
Никогда не пользуйтесь несанкционированными насадками.
O
Не используйте более одного привода одновременно (гнездо для
инструмента для чаши, высокоскоростной или низкоскоростной привод).
O
При эксплуатации прибора убедитесь, что чаша всегда установлена, если
используется инструмент для чаши.
O
Никогда не превышайте максимальные количества продуктов и скорости,
указанные в Таблице рекомендуемого использования.
O
При использовании насадок следует всегда прочесть и соблюдать
прилагаемые к ним инструкции по технике безопасности.
O
Поднимайте прибор осторожно — он тяжелый. Перед подъемом
убедитесь в том, что головная часть электроприбора зафиксирована в
опущенном положении, а чаша, насадки, крышки для приводов и сетевой
шнур надежно закреплены.
O
При перемещении прибора всегда беритесь за основание подставки и
головную часть. Не поднимайте и не переносите прибор, держась за
ручку чаши или за насадки, установленные на низкоскоростном или
высокоскоростном приводе.
O
Будьте осторожны при удалении насадок из чаши после длительного
пользования прибором, так как они могут быть горячими.
O
Прибор не предназначен для использования детьми.
Храните прибор и его
шнур в недоступном для детей месте.
O
Дети всегда должны находиться под присмотром с тем, чтобы они не
играли с прибором.
background
467
O
Никогда не используйте крышку для защиты от брызг с 5-литровой
чашей. Крышка для защиты от брызг подходит для использования только
с чашей емкостью 7 литров.
O
Не устанавливайте инструмент для чаши на кухонную машину, когда
5-литровая чаша находится в 7-литровой.
O
Для замешивания хлебного теста используйте только 7-литровую чашу
для подогрева.
O
Венчик не следует использовать для густых смесей (например, при
взбивании жира с сахаром), так как это может привести к повреждению
венчика.
O
Шнур для подачи электропитания предназначен для уменьшения риска
запутаться в нем или споткнуться о него. Уд л инители использовать
можно, если пользоваться ими с осторожностью. При использовании
удлинителя:
O Указанные расчетные электрические параметры удлинителя должны
быть как минимум такими же высокими, что и электрические
параметры прибора.
O Шнур должен располагаться так, чтобы не свешиваться над рабочей
поверхностью или поверхностью стола, где за него могут потянуть
дети или случайно споткнуться о него. Если прибор заземленного
типа, удлинитель должен быть трехжильным шнуром с заземлением.
Расчетные электрическиe параметры прибора указаны на нижней
поверхности прибора.
O
Никогда не вставляйте ничего через вентиляционные отверстия.
O
При использовании прибора необходимo, чтобы он находился на ровной
поверхности на достаточном удалении от края. Расстояние от стен
должно быть минимум 10 см и вентиляционные отверстия не должны
быть были заблокированы. Прибор не должен находиться под навесными
шкафчиками.
O
Не переносите и не поднимайте головную часть миксера с
установленной насадкой, поскольку кухонная машина может потерять
устойчивость.
O
Не допускайте, чтобы прибор работал недалеко от края или свешиваясь
над краем рабочей поверхности и не применяйте силы при установке
насадок, так как это может нарушить стабильность положения прибора,
он может опрокинуться, что может привести к травме.
O
Приборы могут использоваться лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также лицами
с недостаточным опытом или знаниями, если они находятся под
наблюдением или получили инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с этим риски.
O
Неправильное использование прибора может привести к получению
травмы.
O
Максимальное значение мощности основано на мини-измельчителе/
мельнице, которая работает с максимальной нагрузкой. Другие насадки
могут потреблять меньше энергии.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его
прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если
прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
background
468
O
Данный прибор не предназначен для работы от внешнего таймера или
пульта дистанционного управления.
Нагрев
O
Никогда не допускайте, чтобы прибор работал в режиме подогрева с
пустой чашей.
O
Запрещается использовать чашу на других нагревательных приборах.
O
Дно чаши остается горячим длительное время после прекращения
нагрева. Всегда соблюдайте осторожность и используйте защитные
коврики, устанавливая чашу на нетермостойкую рабочую поверхность.
O
Символ, отмеченный на поверхности продукта, обозначает часть
поверхности,
которая при использовании может стать горячей.
O
При обращении с горячей чашей и горячими инструментами для
смешивания используйте перчатки для духовки.
Потребляемая мощность
O
При переключателе ON/OFF в положении «I»
{ Автоматически переходит в режим выключения через 20 минут
бездействия, а экран дисплея гаснет.
{ Мощность в выключенном режиме: <0.3 Вт.
O
При переключателе ON/OFF в положении «O»
{ Автоматический переход в режим выключения: Не применимо
{ Мощность в режиме выключения: <0.3 Вт.
Перед подключением к сети электропитания
O
Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному
на основании электроприбора.
O
ОСТОРОЖНО! ПРИБОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАЗЕМЛЕН.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Уход и чистка
O
Перед чисткой обязательно выключите электроприбор и отсоедините его
от сети.
O
При первом использовании на месте низкоскоростного отверстия
может появиться немного жирного налета. Это нормально - просто
вытрите его.
Блок электродвигателя и крышки для приводов
O
Вытереть влажной тряпкой и высушить (в том числе ножки на нижней
стороне машины)
O
Не использовать абразивы и не погружать в воду.
background
469
Чаши
O
Вымыть вручную, тщательно высушить или вымыть в посудомоечной
машине.
O
Не используйте проволочную щетку, металлическую мочалку или
отбеливатель для чистки емкости из нержавеющей стали. Для удаления
известкового налета используйте уксус.
O
Не подвергайте прибор воздействию источников тепла (верхней панели
электроплиты, электропечей, микроволновых печей).
O
5-литровую чашу можно поместить в 7-литровую для простоты хранения.
(Не помещайте принадлежности в 5-литровую чашу, если она находится в
7-литровой.)
Насадки и защита от брызг
O
Помыть руками, тщательно высушить или вымыть в посудомоечной
машине.
background
470
5L
7L
R
background
471
Список деталей
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
472
Приводы для насадок
1
Высокоскоростной привод
2
Низкоскоростной привод
3
Гнездo для инструментов чаши
Миксер
4
Головная часть кухонной машины
5
Головка миксера
6
Рычаг разблокировки головной
части
7
Выключатель On/Off
8
Дисплей
9
Диск управления
10
Блок электродвигателя
11a
7-литровая чаша для подогрева
11b
5-литровая чаша
12
Подсветка внутри чаши 'Bowl
Bright™'
13
Крышка низкоскоростного
привода
14
Сенсор температуры
15
Пластина для подогрева
16
Вентиляционное отверстие
17
K-образная насадка
18
Насадка для мягких смесей
19
Венчик
20
Насадка для замеса теста
21
Лопатка
22
Экран для головной части
23
Крышка для защиты от брызг
24
Крышка лотка для загрузки
продуктов
25
Скребок для теста
background
473
Установка кухонной машины
Схемы и инструкции по использованию
Внимание
O
Убедитесь, что область пластиныдля подогрева, сенсор температуры и внешняя
поверхность основания чаши чистые. Если этого не сделать, это повлияет на
сенсор температуры, в результате чего нагревающая способность будет низкой.
Сборка защиты от брызг
O
Крышка для защиты от брызг подходит для использования только с 7-литровой
чашей.
O
Устройство для защиты от брызг состоит из двухчастей: защита головки и
непосредственно защита от брызг.
A B C
D E F
G H I
background
474
O
Защиту от брызг можно установитьвчашу только после того, как установлена
головка.
O
зрешается устанавливать или снимать защиту от брызг только при
зафиксированном положении головки миксера.
O
Рекомендуем регулярно снимать защиту головки для чистки.
ключите прибор в сеть и нажмите на выключатель Выкл./Вкл. (On/Off.)
2 Подтолкните рычаг подъемника головки вниз и поднимите головку смесителя до
фиксации.
3 Установите защитный экран для головной час
ти, подтолкните его для фиксации в
нужном положении.
4 Установите чашу, поверните по часовой стрелке для фиксации.
ставьте нужную насадку вгнездо. Нажмите и поверните насадку, чтобы
зафиксировать.
6 Опустите головку миксера, нажав на рычаг разблокировки головки и опустите
головку миксера до фиксации.
оложите крышку для защиты от брызг на край чаши и затем переместите вперед
до упора.
O
В процессе перемешивания ингредиентыдобавляются непосредственно вчашу
через загрузочнуюворонку.
8 Чтобы снять защиту от брызг, потяните ее не себя с чаши миксера.
9 Чтобы снять защиту головки, поднимите головку миксера до упора. Извлеките
насадку, если она установлена, а затем потяните защиту головки вниз из-под низа
головки миксера. Примечание: разрешается устанавливать или снимать защиту от
брызг только при зафиксированном положении головки миксера.
Сборка насадки для мягких смесей
Схемы и инструкции по использованию
Important
O
Лезвие очистителя уже установлено заводом - производителем и перед чисткой
его всегда необходимо снимать.
1 Аккуратно установите гибкое лезвие очистителя на инструмент, поместив
основание лезвия очистителя в прорезь, затем установите одной стороной в
канавку и аккуратно зацепите конец. Повт
орите то же с другой стороны.
J1 J2 J3
background
475
Как пользоваться кухонной машиной Ручное управление
(Режим нагрева)
Схемы и инструкции по использованию
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
476
Внимание
O
Будьте осторожны при обращении с прибором или прикасаясь к любой его части
в процессе его работы в режиме нагрева или после нагревания. В особенности
это касается в чаши, нагревательной пластины и инструментов, так как они будут
оставаться ГОРЯЧИМИ долгое время после выключения прибора.
O
Для снятия и переноса чаши используйте две боковые ручки. При обращении с
горячей чашей и горячими насадками используйте кухонные рукавицы.
1 Помес
тите соответствующие ингредиенты в чашу, опустите головную часть
кухонной машины и при необходимости установите защиту от брызг.
2 Вставьте нужную насадку в гнездо. Нажмите и поверните насадку, чтобы
зафиксировать.
3 Опустите головную часть.
4 Установите нужное время, скорость и уровень подогрева.
O
Для использования непрерывных скоростей поверните диск управления по
часовой стрелке.
O
Для использования интервалов в процессе смешивания и импульсного режима
(P) поверните диск управления против часовой стрелки. Для активации
импульсного режима нажмите на диск управления и придержите его некоторое
время в таком положении.
5 Для запуска работы нажмите на диск управления.
O
Для остановки/установки паузы в работе прибора в любой момент нажмите на
диск управления.
O
Для остановки процесса нагрева в любой момент уровень нагрева следует
переключить в положение “ВЫКЛ".
O
Если в процессе эксплуатации головная часть машины окажется в поднятом
положении, процесс нагрева будет приостановлен, а инструмент для чаши
прекратит работу и после опускания головной части машины возобновлен не
будет.
Для перезапуска машины опустите головную часть и нажмите на диск
управления.
6 По завершении программы раздастся 3 звуковых сигнала.
background
477
Как пользоваться кухонной машиной Ручное управление
(без режима нагрева)
Схемы и инструкции по использованию
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
Внимание
O
Не используйте венчик для густых смесей (для тортов "все в одном” и при
взбивании жира с сахаром для сливочного крема), так как это может привести к
повреждениювенчика.
O
Никогда не превышайте указанную норму загрузки: это может привести к
перегрузке прибора.
O
Перед эксплуатацией прибора убедитесь, что ножки на нижней стороне машины
и рабочая поверхностьчистые и сухие.
background
478
1 Поместите необходимые ингредиенты в чашу.
2 Вставьте нужную насадку в гнездо.
3 Опустите головную часть машины и при необходимости установите защиту для
брызг.
4 Выберите необходимое время и скорость.
O
Для использования непрерывных скоростей поверните диск управления по
часовой стрелке.
O
Для использования интервалов в процессе смешивания и импульсного режима
(P) поверните диск управления против часовой стрелки. Для активации
импульсного режима нажмите на диск управления и придержите его некоторое
время в таком положении.
5 Для запуска работы нажмите на диск управления.
O
Для остановки/установки паузы в работе прибора в любой момент нажмите на
диск управления.
O
Если в процессе эксплуатации головная часть машины окажется в поднятом
положении, процесс нагрева будет приостановлен, а инструмент для чаши
прекратит работу и после опускания головной части машины возобновлен не
будет. Для перезапуска машины опустите головную часть и нажмите на диск
управления.
6 По завершении программы раздастся 3 звуковых сигнала.
Советы и рекомандации
O
Чтобы не разбрызгивать ингредиенты, постепенно увеличивайте скорость.
O
К-образная насадка - Для приготовления выпечки используйте холодные
ингредиенты, кроме случая, когда в рецепте указано иное.
O
Для приготовления выпечки используйте холодные ингредиенты, кроме случая,
когд а в рецепте указано иное.
O
При взбивании жира и сахара для приготовления смесей для тортов жир всегда
должен быть комнатной температуры или предварительно размягчён.
O
Венчик
-
Перед взбиванием яичных белков, убедитесь, что на венчике и чаше нет
жира или яичного желтка. Наилучшие результаты достигаются при использовании
яиц комнатной температуры
Советы и рекомендации - Крюк для теста
O
Никогда не превышайте указанные максимальные значения вместимости и
скорости – вы можете перегрузить машину.
O
Если вы слышите, что кухонная машина работает с напряжением, выключите,
удалите половину теста и обработайте каждую половину отдельно.
O
Ингредиенты смешиваются лучше всего, если сначала добавить жидкость.
O
Сухие дрожжи (которые требуется восстанавливать): Налейте в чашу теплой воды.
Затем добавьте дрожжи и сахар и оставьте на 10 минут до образования пены.
O
Свежие дрожжи: раскрошить и рассыпать в муку.
O
Другие виды дрожжей: следуйте инструкциям производителя.
background
479
Ручной режим (без нагрева) Схема использования
продуктов и рецепты
(
МАКС
)
(
Минуты
)
5L
7L
680 г 910 г
12
2 кг
месь из
10 яиц)
4 кг
месь из
20 яиц)
Min-Max
(Мин–Макс)
1
2 кг 3 кг
Min-Max
(Мин–Макс)
5-10
(
МАКС
)
(
Минуты
)
5L
7L
900 г 1,5 кг
Min-Max
(Мин–Макс)
4
2 кг
месь из
10 яиц)
4 кг
месь из
20 яиц)
Min-Max
(Мин–Макс)
1–2
2 кг 3 кг
Min-Max
(Мин–Макс)
2–5
M
background
480
350 г
195 г
~38˚C
1,6 кг
960 г
~38˚C
250
г
110 г
150 г
30 г
1,6 кг
720 г
800 г
180 г
(
МАКС
)
(
Минуты
)
5L
7L
8
(280 г)
16
(560 г)
Max
(Макс)
1½–2
0,5 литр 2 литр
Min-Max
(Мин–Макс)
1½–3
620 г 930 г Min 4–5
250 г 500 г 200 г
Max
(Макс)
Max
(Макс)
10 сек
1–
x2 180 мл
Max
(Макс)
1–2
7L
(МАКС)
(
Минуты
)
Мин Макс
H
2
O H
2
O
Min-1
(Мин-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Мин-1)
5
M
background
481
Рецепт
Тесто для пиццы
500 г хлебной муки
30 мл оливкового масла
9 г соли
7 г сухих дрожжей
300 г теплой воды
1 Поместите муку, оливковое масло, соль, дрожжи и теплую воду в миску объемом 7
л.
2 Установите насадку для замеса теста.
3 Выберите пред
варительную настройку замеса теста и для запуска нажмите на диск
управления.
Как пользоваться кухонной машиной (Рекомендуемые
скорости работы и температуры)
1–5
Min–Max
(Мин–Макс)
6–7 Не применимо
1–5
Min–Max
(Мин–Макс)
6–7
1–7
Min–Max
(Мин–Макс)
O
Min–2
(Мин–2)
background
482
Как пользоваться кухонной машиной Экран дисплея:
обзор
Для доступа к настройкам меню нажмите на эту иконку.
Показывает выбранное время в часах (ч) и минутах (м).
Показывает выбранный период перемешивания.
Если выбрана прерывистая скорость (2 Æ 4), то кольцо будет
постепенно увеличиваться и прибор будет перемешивать
содержимое, когда он наполнен.
Показывает выбранный уровень подогрева.
Пульсирующий красный фон показывает, что машина
находится в режиме нагрева.
Сплошной красный фон означает, что прибор достиг
установленного уровня подогрева.
Прерывистый сигнал указывает на то, что прибор остывает.
Означает, что настройку отрегулировать нельзя
Для использования периодического перемешивания и
импульсного режима поверните диск управления против
часовой стрелки.
Для использования непрерывных скоростей поверните диск
управления по часовой стрелке.
Как пользоваться чашей Bowl Bright™ (подсветка внутри
чаши)
O
Ваша кухонная машина снабжена внутренней подсветкой, расположенной на
нижней стороне головки миксера.
O
Для включения или выключения подсветки внутри чаши, выберите BowlBright
(подсветку чаши) в меню настроек, а затем - OFF/ON (Выкл./Вкл.)
background
483
Уровни нагрева и настройки скорости: обзор
Советы по процессу нагревания
Уровни
подогрева
Рекомендуемое использование
1
Размягчение
2
Расстойка
3
4
Швейцарские меренги
5
6
Растапливание шоколада
7
8
Сабайон
9
(P)
Импульсный режим: - Выбирайте для
коротких периодов работы на максимальной
скорости.
Для управления работой в импульсном
режиме нажмите на диск управления и
удерживайте его.
Непрерывное помешивание - миксер будет
работать на постоянной медленной скорости.
Используется для постепенного добавления
легких ингредиентов в более густые смеси,
например, для приготовления меренгов,
фруктовых десертов и генуэзского бисквита
из теста на опаре и медленного добавления
муки и фруктов в смеси для тортов.
Период перемешивания 2 - Периодическое
перемешивание с короткими паузами.
При настройке на такую скорость прибор
работает прерывисто на медленной скорости
каждые 5 секунд.
Период перемешивания 3 - Прерывистое
перемешивание со средними паузами.
При настройке на такую скорость прибор
работает прерывисто на медленной скорости
каждые 15 секунд.
Период перемешивания 4 - Периодическое
перемешивание с длительными паузами.
При настройке на такую скорость прибор
работает прерывисто на медленной скорости
каждые 30 секунд.
Скорость
мин - макс
Постоянные скорости постепенно
увеличиваются до максимальной.
background
484
Как пользоваться кухонной машиной: Насадки
Схемы и инструкции по использованию
1 Снимите крышку высокоскоростного/низкоскоростного привода (если
применимо).
Крышка высокоскоростного привода
O
Для снятия крышки, возьмитесь за ручку и поднимите ее вверх.
O
Для установки поместите крышку над приводом и подтолкните вниз.
Крышка низкоскоростного привода
O
Для снятия крышки используйте ручку на нижней стороне и потяните ее наружу.
O
Для установки поместите захват вверхней части крышки в полость отверстия и
протолкните до фиксации.
2 Установите насадку в соответствии с конкретными приложенными инструкциями.
3 Установите необходимое время и скорость. Для запуска нажмите на диск
управления.
4 Для остановки прибора влюбой момент снова нажмите на диск управления.
Рецепт
Маринад из чернослива
200 г прозрачного жидкого меда
40 г мягкого чернослива
50 млводы
1 Поместите все ингредиентыв мини измельчитель/ мельницу. Поставьте в
холодильник на ночь.
2 Установите насадку на кухонную машину.
3 Включите импульсный режим на 5 секунды.
4 Используйте по назначению.
(Примечание: насадка - мини-измельчительельница приобретается отдельно)
N1 N2
background
485
Как пользоваться функцией взвешивания
Схемы и инструкции по использованию
Важно
O
Всегда устанавливайте прибор на сухую, плоскую, устойчивую поверхность
перед взвешиванием.
O
Не давите на кухонную машину или чашу во время взвешивания, так как это
может повлиять на точность работывесов.
O
Функцию взвешивания можно использовать при нахождении головной части
кухонной машины как вверхнем, так и в нижнем положении.
O
Точность взвешивания до 6 кг.
1 Устaновите чашу.
2 Для выбора функции взвешивания, проведите пальцем влево по дисплею до тех
пор, пока не появится экран для взвешивания.
3 Обнулите весы.
4 Взвесьте ингредиенты.
5 Для переключения между единицами измерения коснитесь кнопки
соответствующей единицы на экране весов.
O1 O2 O3
background
486
Как пользоваться кухонной машиной
Предустановленные программы
Схемы и инструкции по использованию
1 Проведите пальцем по дисплею в правую сторону для доступа к меню заданных
настроек.
ыберите заранее заданную настройку, которуювыхотите использовать.
3 Следуйте настройкам на дисплее.
4 Для запуска работы нажмите на диск управления.
5 Для остановки устройства влюбой момент нажмите на диск управления. Будьте
осторожны, так как чаша может бытьгорячей.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
487
Таблица заданных настроек
(Max)
Заданнная
настройка
Рекомендуемая
насадка
Настройки по
умолчанию
егулируемые)
Идеи для
рецептов/
Использования
5 л 7 л
Расстойка
теста
1 час
(5 мин - 2 час)
ВЫКЛ.
2
Расстойка
дрожжевого
теста
Общий
вес
2.58 кг
Растапли-
вание
шоколада
10 мин
(5 мин – 2 час)
7
Шоколадный
мусс
300 г
(нарезать
на
кусочки
по 2 см)
Швей-
царские
меренги
10 мин
(1 мин – 20 мин)
Макс.
4
Основа для
глазури из
сливочного
крема
240 г
яичного
белка
480 г
сахарной
пудры
80 г
воды
Взбивание
яичного белка
2 мин
(15 сек – 5 мин)
Макс.
ВЫКЛ.
Яичные
белки для
шоколадного
мусса
См. Таблицу
рекомендуемого
использования
Бисквитный
торт
1 мин
(30 сек – 5 мин)
1 Макс.
ВЫКЛ.
Бисквит
Виктория,
пирожные
-корзиночки
См. Таблицу
рекомендуемого
использования
Замеши-
вание теста
хлебное
тесто (на
твердых
дрожжах)
5 мин
(5 мин – 30 min)
Мин до 1
(Mин. -2)
ВЫКЛ.
Хлебные
булочки,
Пицца
См. Таблицу
рекомендуемого
использования
background
488
Регулировка инструмента
Схемы и инструкции по использованию
O
На заводе насадки отрегулированы подвысоту чаши, входящей в комплект
поставки, и не требует регулировки. Чтобы отрегулировать насадку, используйте
подходящий гаечный ключ:
TYPE KWL90 = 19 мм
O
Насадка для замеса теста - Положение данной насадки установлено
производителем и не требует дальнейших переустановок.
O
Венчик и K-образная насадка. Венчик и K-образная насадка должны почти касаться
дна чаши. При необходимости отрегулируйте высоту с помощью подходящего
гаечного ключа.
O
Насадка для мягких смесей. Насадка для мягких смесей должна едва касаться дна
чаши.
1 Отключите прибор от сети.
однимите головку миксера и вставьте венчик или взбивалку.
3 Опустите головку миксера. Если необходимо отрегулировать зазор, поднимите
головку миксера и снимите насадку. В идеальном варианте венчик или К-образная
насадка должны почти касаться дня чаши.
Насадка для мягких смесей. В идеале она должна соприкасаться с поверхностью
чаши, чтобы она мягко вытирала чашу во время перемешивания.
4 С помощью подходящего гаечного ключа открутите гайку, чтобы можно было
регулировать положение вала. Чтобы опустить насадку ближе к дну чаши,
поверните вал противчасовой стрелки.
Чтобы приподнять насадку, поверните вал по часовой стрелке.
5 Закрутите гайку.
6 Установите насадку на место и опустите головку миксера. (Проверьте положение
насадки, см. выше перечисленные пункты).
овторяйте выше описанную процедуру до тех пор, пока насадка не будет
установлена правильно
. Как только насадка займет необходимое положение,
тщательно закрутите гайку.
Примечание: гаечный ключ представлен исключительно в иллюстративных целях.
Q1 Q2
background
489
Обслуживание и забота о покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор
в авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные контактные данные
сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские)
отходы.
Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора
отходов, местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
background
490
Информация о коде даты производства может находиться на нижней поверхности
продукта или около таблички с техническими данными. Код даты показан в виде кода года
и месяца, за которым следует номер недели.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры обозначают год, последние две цифры
порядковый номер недели года.
Например: 4-я неделя января 2024 года = 24T04
Модельность TYPE KWL90
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Максимальная суммарная
мощность
1730
Вт
Мощность двигателя 1400
Вт
Мощность нагревателя 330
Вт
Условия хранения:
Температура: от + 5°C до + 45°C
Влажность: < 80 %
Срок хранения: Не ограничен.
Срок службы: 2 года ( 5 лет для отдельных видов товара).
Условия утилизации:
Утилизировать в соответствии
с
экологическими требованиями.
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать излишней
вибрации.
Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем,
но должны соответствовать региональным, национальным и
международным нормам и стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий:
ООО «Де
лонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76
background
491
Руководство по устранению неисправностей
Проблема Причина Решение
Венчик, К - образная
насадка или насадка
для мягких смесей
стучат об зажим для
помешивания.
Зажим для помешивания
установлен.
Снимите зажим для помешивания:
его следует использовать
только в сочетании с насадкой
для смешивания во время
приготовления.
Не удается
установить
низкоскоростные
насадки.
Проверьте насадку
на совместимость
с моделью машины.
Требуется резьбовая
система фиксации
(модель KAX)
Насадка должна быть снабжена
резьбой системой фиксации KAX
, чтобы устанавливаться в это
гнездо.
Если ваша насадка снабжена
балочной системой Bar
, вам следует воспользоваться
адаптером KAT002ME, чтобы
устанoвить ее в резьбовое
отверстие системы фиксации
Твист кухонной машины.
Дополнительную
информацию см. на сайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Кухонная машина
останавливается в
процессе работы.
На дисплее
появляется надпись
Сообщение об
ошибке Е27”.
Включилась защита
от перегрузки или
перегрева. Превышена
допустимая норма
загрузки.
Отключите устройство и
устраните помеху или источник
перегрузки.
Если и это не помогает
решить проблему, отключите
устройство и дайте постоять
45 минут. Подключите к сети и
перезапустите машину.
Если не удается запустить
прибор, используя указанную
выше процедуру, обратитесь в
службу поддержки клиентов.
На экране
отображается код
ошибки альфа/код
цифровой ошибки,
который отличается
от кода Е:27.
Прибор не работает как
положено.
Выключите прибор, подождите 30
секунд, затем снова включите.
Если проблема по-прежнему
остается, обратитесь в
авторизованный сервисный центр
компании Kenwood.
Актуальные контактные
данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте
www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
background
492
Проблема Причина Решение
Пoxoже, что мотор
работает с трудом
при плавлении
и смешивании
шоколада.
Куски шоколада
застревают между
краем
насадки для мягких
смесей и стороной
чаши.
Размер кусочков
шоколада слишком велик
или их слишком много.
Высота насадки для
мягких смесей не
от
регулирована как
следует.
Кусочки шоколада должны быть
одного размера (2 см х 2 см) и их
количество не должно превышать
300 г.
Откорректируйте высоту насадки
для мягких смесей; см. раздел
«Корректировка ин-струментов»
Невозможно
скорректировать
уровень нагрева,
скорость и время.
Срок действия
выбранной функции
истекает через 10 секунд,
если не внести необходи-
мых изменений.
Нормальная работа.
Нажмите на кнопку
соответствующей функции на
сенсорном экране и скорректи-
руйте значение с помощью диска
управления.
На прибор не
подается
питание/ экран не
загорается.
Прибор не подключен к
сети.
Не работает выключатель
On/O.
Устройство вошло в
режим ожидания.
Проверьте, включен ли
прибор.
Установите выключатель On/
O в положение On.
Коснитесь экрана дисплея или
поверните диск управления.
Прибор не работает. Диск управления не
нажат.
Для запуска работы нажмите на
диск управления.
Таймер на экране
дисплея не
показывает обратный
отсчёт времени.
Во время нагрева на
этапе предварительной
настройки отсчет
времени на таймере
начнется только по
достижении нужной
температуры или по
истечении 5 минут.
Нормальная работа.
Затрудненное
движение или
вибрация в процессе
работы.
Чаша загружена
неравномерно, что
вызывает чрезмерную
вибрацию.
Превышен максимальный
объем продуктов,
помещенных в чашу.
Вы используете не ту
насадку, которую надо,
или установили не ту
скорость.
Уменьшить количество продуктов
или перераспределить их в чаше
и снова включить прибор.
См. инструкции по
соответствующей программе
и таблицы рекомендованных
скоростей, чтобы использовать
ту насадку, которую надо, и
правильную скорость.
На дисплее
отображается “- -“.
Шкала обнуляется. Нормальная работа.
background
493
Проблема Причина Решение
На дисплее
отображается
отрицательное число.
Дисплей не обнулен и либо
чаша, либо ингредиенты
удалены. Ингредиенты или
предметы прижаты к нижней
поверхности прибора или
находятся под ним.
Прибор прижат к стене.
Либо обнулите экран,
восполните недос
тающие
ингредиенты или снова
установите чашу.
Не должно быть
ингредиентов или предметов,
прижатых к прибору, или
находящихся под ним.
Между прибором и стенами
должно быть определенное
пространство.
Обнулите дисплей перед тем,
как взвешивать следующие
ингредиенты.
На дисплее не
отображаются малые
количества.
Взвешивается слишком малое
количество.
Используйте чайную или
столовую ложку
для измерения очень малых
объёмов.
На дисплее меняется
показатель веса.
Во время работы прибор
перемещался.
В процессе работы головка
миксера приподнята или
опущена.
Всегда устанавливайте
прибор на сухой, ровной,
устойчивой поверхности
перед взвешиванием.
Убедитесь, что на кабель
питания ничего не давит.
Не перемещайте прибор и
не прикасайтесь к чаше в
процессе работы функции
взвешивания.
Обнулите дисплей перед тем,
как взвешивать следующие
ингредиенты.
Невозможно быстро
переключиться
между метрическими
британскими
единицами
измерения.
Прибор перенастраивается
на отображение выбранной
ранее единицы и системы
измерения.
Подождите 5 секунд и
попробуйте снова.
background
494
Проблема Причина Решение
1) Быстрый
одиночный сигнал.
2) Быстрый двойной
звуковой сигнал
3) Тройной звуковой
сигнал
1) Нажатие диска управления
для запуска или остановки
машина или голова
кухонной машины
поднимается во время
работы.
2) Устройство в режиме
ож
идания - устройство
издаст быстрый двойной
звуковой сигнал за
10 минут и 5 минут до
окончания периода
ожидания.
Режим сохранения тепла.
3) Означает следующее;
- Завершение
предустановленной
программы
- Завершение ручного
режима
- Завершение режима
сохранения тепла
- Когда прибор готовиться
к перемешиванию.
Нормальная работа
Нормальная операция
Нормальная работа
background
495
Қазақша
O
Қауіпсіздік туралы маңызды ақпарат
O
Токқа қоспас бұрын
496-498
498
O
Күтім көрсету және тазалау
498-499
O
Бөлшектер тізімі
500-501
O
Ас үй құрылғысын орнату үшін 502-503
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары
O
Крем шайқағышты құрастыру үшін
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары
502-503
503
503
O
Ас үй құрылғысын пайдалану үшін – қолмен
басқару (қыздыру режимі) 504-505
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары 504-505
O
Ас үй құрылғысын пайдалану үшін – қолмен
басқару (қыздырудан басқа режимдер) 506-507
O
Пайдалану диаграммалары және
507пайдаланунұсқаулары 506-
O
Қол режимі (қыздырусыз) - Пайдалану
схемасы және рецепттер
O
Рецептте
O
Асүй машинасын пайдалану (ұсынылған жұмыс
жылдамдықтары және температуралары)
р
O
Bowl Bright™ (Тостаған ішіндегі көмескі жарық)
мүмкіндігін пайдалану үшін 511
O
Асүй машинасын пайдалану жолы дисплей
экранында түсіндірілген 511
O
Жылыту деңгейлері мен жылдамдық
параметрлері түсіндірілген 512
O
Асүй машинасын пайдалану - Саптамалар 513
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары 513
O
Салмағын өлшеу функциясын пайдалану 514
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары 514
O
Асүй машинасын пайдалану - Алдын ала
орнатылған бағдарламалар 515
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары 515
O
Preset Usage Chart 516
O
Құралды реттеу 517
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдаланунұсқаулары 517
O
Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес
518-519
O
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы 520-522
508-509
510
510
background
496
Қауіпсіздік туралы маңызды ақпарат
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте пайдалану үшін
сақтаңыз.
O
Барлық орауыштарды және белгілерін алып тастаңыз. (Машина негізіндегі
техникалық ақпарат тақтайшасын алып тастауға болмайды.)
O
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол қауіпсіздік мақсатында
қауіптің алдын алу үшін Kenwood немесе өкілетті Kenwood жөндеушісі
тарапынан ауыстырылуы керек.
O
Әрқашан құралдардыіркемелерді орнату немесе алу алдында,
пайдаланғаннан кейін және тазалау алдында құрылғыны өшіріп,
розеткадан ажыратыңыз.
O
Дене мүшелеріңізді, шашыңызды, зергерлік бұйымдарыңызды және кең
киімдеріңізді қозғалатын бөліктерден және бекітілген тіркемелерден
әрқашан алыс ұстаңыз.
O
Ешқашан саусақтарыңызды топсалы механизмге салмаңыз.
O
Балалардың қолы жететін жерде ешқашан сымның салбырап тұруын
болдырмаңыз.
O
Қуат бөлігін, сымды немесе ашаны ешқашан ылғалдамаңыз.
O
Ас машинаны жұмыс жасағанда ешқашан назарсыз қалдырмаңыз.
O
Зақымдалған аспапты ешқашан қолданбаңыз. Оны тексеріп, жөндеуге
жіберіңіз: ‘Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес’ бөлімін қараңыз.
O
Ас машинаның басы жоғары көтерілген жағдайда ешқашан қолданбаңыз.
O
Ешқашан рұқсат етілмеген тіркемені пайдаланбаңыз.
O
Бірнеше розетканыостаған розеткасы, жоғары жылдамдықты розетка
немесе баяу жылдамдықты розетка) бір уақытта пайдалануға болмайды.
O
Құрылғыны пайдаланған кезде әрқашан тостағанның дұрыс
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
O
Ұсынылатын қолданыс кестесінде көрсетілген максималды мөлшерлер мен
жылдамдықтардан ешқашан аспаңыз.
O
Саптаманы пайдаланған кезде, әрқашан онымен бірге берілген қауіпсіздік
нұсқауларын оқып шығыңыз және орындаңыз.
O
Аспапты көтергенде абайлаңыз, ол ауыр. Көтеру алдында бас төмен
дұрыс бекітіліп, тостаған, жабдықтар, сыртқы қақпақтар мен сымның
қауіпсіз орналасқанына көзіңізді жеткізіңіз.
O
Құрылғыны жылжытқанда әрқашан тұғырдың негізі мен араластырғыштың
басынан ұстаңыз. Құрылғыны тостағанның тұтқасынан немесе баяу немесе
жоғары жылдамдықты розеткаға орнатылған саптамаларынан ұстап
көтеруге немесе алып жүруге болмайды.
O
Әрқашан табақ құралдарын алған кезде абайлаңыз. Олар ұзақ уақыт
пайдаланылғандықтан, ыстық болуы мүмкін.
O
Бұл құралды балалар қолданбау керек. Құрал мен оның сымын балалардың
қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
O
Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды, сондықтан оларды үнемі
бақылауда ұстау керек.
O
Шашыраудан қорғау қалқанын ешқашан 5 литрлік тостағанмен
пайдаланбаңыз. Шашыраудан қорғау қалқанын тек 7 литрлік тостағанмен
ғана қолдануға болады.
background
497
O
Егер 5 литрлік тостаған 7 литрлік тостағанның ішіне салынған болса,
тостаған құралын Стационарлық миксерге орнатпаңыз.
O
Нанға қамыр илеу үшін тек 7 л жылыту тостағанын қолданыңыз.
O
Ауыр қоспалардыысалы, ауыр кілегей және қант) шайқау үшін
бұлғағышты пайдаланбаңыз, себебі бұл оларды зақымдауы мүмкін.
O
Қуат сымы шатасу немесе сүріну қаупін азайту үшін қолданылады.
Егер қолданған кезде абай болсаңыз, ұзартқышты пайдалануға болады.
Ұзартқыш пайдаланылса:
O Ұзартқыштың көрсетілген электр қуаты кемінде құрылғының электр
қуатымен бірдей болуы керек;
O Сымды үстелдің үстінен салбырап тұратындай етіп орналастыру керек,
әйтпесе балалар оны тартуы немесе басып кетуі мүмкін. Құрылғы
жерге тұйықталған болса, ұзартқыш сым жерге тұйықталған 3 сымды
болуы керек. Құрылғының электр қуаты құрылғының төменгі панелінде
көрсетілген.
O
Желдету саңылаулары арқылы ешқашан ешнәрсе енгізбеңіз.
O
Бұл құрылғыны пайдаланған кезде оның жиектен алшақ жерде тегіс
беткейге орналастырылғанына көз жеткізіңіз. Оның қабырғадан кемінде
10 см. ұзақтықта және желдету саңылауларының бұғатталмағанына көз
жеткізіңіз. Аспалы шкафтардың астына орналастырмаңыз.
O
Араластырғыштың басын бекітілген қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас
машина тұрақсыз болуы мүмкін.
O
Құрылғыны жиек маңайында жұмыс істетпеңіз немесе жұмыс беткейінен
шығып тұратындай етіп қоймаңыз немесе тіркеме орнатылған кезде
оған күш түсірмеңіз, себебі бұл құрылғының тұрақсызданып, аударылып
кетуіне және нәтижесінде зақым алуға әкелуі мүмкін.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы туралы нұсқау берілсе
немесе басқа адамның бақылауында болса және олардың туындауы
мүмкін қауіп туралы түсінігі болса, білімі немесе тәжірибесі жеткіліксіз
немесе физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға
арналған.
O
Құралды дұрыс қолданбау нәтижесінде зақым келуі мүмкін.
O
Максималды мән ең үлкен жүктемені алатын мини чоппер/ұсақтағыш
тіркемесіне негізделеді. Өзге тіркемелер азырақ жүтемені алуы мүмкін.
O
Құрылғыны тек үй шаруасына байланысты қолданыңыз. Егер құрылғы өз
міндетіне сай мақсатта қолданылмаса немесе берілген нұсқаулықты дұрыс
сақтамаған жағдайда Kenwood компаниясы ешқандай жауапкершілікті өз
мойнына алмайды.
O
Бұл құрал сыртқы таймер немесе бөлек қашықтан басқару жүйесі ретінде
жұмыс істеуге арналмаған.
Қыздыру
O
Тостаған бос болған кезде ешқашан құрылғыны жылу режимінде жұмыс
істетпеңіз.
O
Табақты ешқашан кез келген басқа ыстық көзімен қолданбаңыз.
O
Табақтың ішкі жағы қыздыру тоқтатылғаннан кейін де ұзақ уақыт ыстық
болады. Әрқашан ұстаған кезде абай болыңыз және табақты ыстыққа
сезімтал беткейлерге қойған кезде жұмыс беткейін қорғайтын төсемені
қолданыңыз.
background
498
O
Өнімде белгіленген таңба қолданыс барысында ысуы мүмкін болған
беткейді білдіреді.
O
Ыстық ыдыспен және ыстық араластырғыш құралдармен жұмыс істегенде
асүй қолғаптарын пайдаланыңыз.
Қуат шығыны
O
ҚОСУЛЫ/ӨШІРУЛ І ауыстырып-қосқышы « I» күйінде
{ Әрекетсіздіктен кейін 20 минут ішінде автоматты түрде Өшірулі
режимге ауысып, дисплей экраны өшеді.
{ Өшірулі режим қуаты: < 0,3W.
O
ҚОСУЛЫ/ӨШІРУЛ І ауыстырып-қосқышы «O» күйінде
{ ӨШІРУЛ І режимге автоматты түрде ауысу: Қолданылмайды
{ Өшірулі режим қуаты: <0,3 Вт.
Токқа қоспас бұрын
O
Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.
O
ЕСКЕРТУ: БҰЛ ҚҰРЫЛҒЫНЫ ЖЕРГЕ ТҰЙЫҚТАУ ҚАЖЕТ.
O
Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша
1935/2004 ЕС ережесіне сай келеді.
Күтім көрсету және тазалау
O
Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз.
O
Шығыста
оны бірінші рет пайдаланғанда аздап май пайда болуы
мүмкін. Бұл қалыпты жағдай — оны жай ғана сүртіп тастаңыз.
Қуат бөлігі мен шығыс қақпалары
O
Ылғал шүберекпен сүртіңіз, содан кейін құрғатыңыз (машинаның астыңғы
жағындағы аяқтарын қоса).
O
Абразивті заттарды ешқашан қолданбаңыз немесе суға батырмаңыз.
Тостағандар
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
O
Ешқашан металл қылшақты, болат жөкені немесе ағартқышты тот
баспайтын болат тостағанды жуу үшін қолданбаңыз. Қаспақты алу үшін
сірке қышқылын қолданыңыз.
O
Ыстықтан аулақ ұстаңыз (плита, пеш, микротолқынды пеш).
O
Оңай сақтау үшін 5 литрлік тостағанды 7 литрлік тостағанның ішіне
салып қоюға болады. (7 литрлік тостағанның ішіне салғанкезде 5 литрлік
тостағанның ішіне құралдарды салмаңыз).
Қондырғылар мен шашырау қорғанысы
O
Қолмен жуып, одан кейін жақсылап құрғатыңыз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
background
499
5L
7L
R
background
500
Бөлшектер тізімі
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
501
Қондырғы щығыстары
1
Жоғары жылдамдық шығысы
2
Баяу жылдамдық шығысы
3
Тостаған жабдығының ұяшығы
Араластырғыш
4
Жоғары жылдамдықты шығысының
қақпағы
5
Араластырғыш басы
6
Басын босату иінтірегі
7
Қосу/өшіру қосқышы
8
Дисплей экраны
9
Басқару дискісі
10
Қуат бөлігі
11a
7 л. жылыту тостағаны
11b
5 л. тостаған
12
«Bowl Bright™» тостаған ішіндегі
көмескі жарық
13
Баяу жылдамдықты шығыс қақпағы
14
Те мпература сенсоры
15
Жылыту табағы
16
Желдеткіш саңылауы
17
К- талқандағыш
18
Кілегей ұрғышы
19
Шайқағыш
20
Қамыр құралы
21
Қалақша
22
Бас қалқаны
23
Шашыраудан қорғау
24
Ингредиенттерді салу науасының
қақпағы
25
Қамыр қырнауышы
background
502
Ас үй құрылғысын орнату үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
Маңызды
O
Жылыту табағының аймағы, температура сенсоры мен тостаған негізінің сыртқы
беткейі таза екеніне көз жеткізіңіз. Оны орындамау температура сенсорына әсер
етіп, нәтижесінде құрылғы нашар жылытатын болады.
Шашырандылардан қорғағыш жинақ
O
Шашыраудан қорғау қалқанын тек 7 л. тостағанмен ғана пайдалануға болады.
O
Шашырау қорғанысын жинау екі бөліктен тұрады: бас қалқаны және
шашыраудан қорғау.
O
Шашырау қорғанысы тостағанға бас қалқанды алмайынша бекітілмейді.
A B C
D E F
G H I
background
503
O
Араластырғыш басы бекітілген күйде болғанда шашырау қоғанысын бекітіңіз
немесе алып тастаңыз.
O
Біз бас қалқанның әрдайым араластырғыш басынан алынып, жуынуын ұсынамыз.
1 Қуат кабелін қосып, қосу/өшіру қосқышын басыңыз.
2 Миксердің басын көтеру иінтірегін басып, онықұлыптанғанша көтеріңіз.
3 Бастиек қалқанын орнатып, оны орнына бекіту
үшін жоғары басыңыз.
4 Тостағанды орнатып, онықұлыптау үшін сағат тілінің бағытымен бұраңыз.
5 Қажетті жабдықтыұяшыққа орнатыңыз. Одан кейін басып жабдықты бекіту үшін
айналдырыңыз.
6 Араластырғыш басын иінтіректі басып төмендетіңіз және араластырғыш басын
бекітілгенше төмендетіңіз.
7RШашырау қорғанысын тостаған шетіне толықтай орналастырып, алға қарай
жылжытыңыз.
O
Араластыру кезінде құрамдас бөліктер тостағанға тікелей жүктеу астауы арқылы
қосыла алады.
8 Шашырау қорғанысын алу үшін оны жай ғана араластырғыш тостағаннан
жылжытыңыз.
9 Бас қалқанды алу үшін араластырғыш басын бекіткенінше көтеріңіз. Егер бекітілген
жабдық болса, оны алып тастаңыз, одан кейін бас қалқанды араластырғыш
басының астыңғы жағынан төмен қарай тартыңыз.
Крем шайқағышты құрастыру үшін
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
Маңызды
O
Тазалағыш алмас орнатылған күйде жеткізіледі және тазалаудан бұрын оны
әрқашан алып тастау қажет.
1 Тазалағыш алмас негізін ұяшыққа орналастыру арқылы икемді тазалағыш алмасты
абайлап орнатып, ұшын өз орнына жәймендеп ілістіргенше бір жағын жырақшаға
орнатыңыз. Екінші жағында да дәл осыәрекеттіқайталаңыз.
J1 J2 J3
background
504
Ас үй құрылғысын пайдалану үшін – қолмен басқару
(қыздыру режимі)
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
505
Маңызды
O
Құрылғы жылыту режимінде жұмыс істеп тұрған кезде немесе жылытудан кейін
құрылғының қандай да бір бөлшегін, әсіресе тостағанды, жылыту табағын және
құралдарды пайдаланғанда немесе ұстағанда абай болыңыз, себебі олар құрылғы
өшірілгеннен кейін әлі де ұзақ уақыт бойы ЫСТЫҚ болып тұрады.
O
Тостағанды алып тастау және тасу үшін оның екі жағындағы тұтқаларын
пайдаланыңыз. Ыстық тостағанды немесе ыстық құралдарды ұстаған кезде пешке
арналған қолғапты киіп алыңыз.
1 Ыдысқа қажетті ингредиенттерді қосып, аралас
тырғыштың саптамасын түсіріңіз,
қажет болса, шашыраудан қорғау құралын орнатыңыз.
2 Қажетті жабдықты ұяшыққа орнатыңыз.
3 Араластырғыш бастиегін төмен түсіріңіз.
4 Қажетті уақытты, жылдамдықты және жылыту деңгейін орнатыңыз.
O
Үздіксіз жылдамдықты пайдалану үшін реттегіш дискіні сағат тілі бағытымен
айналдырыңыз.
O
Араластыру аралықтары мен импульсті (Р) пайдалану үшін сағат тіліне қарсы
бағытта айналдырыңыз. Импульсті іске қосу үшін реттегіш дискіні басып
тұрыңыз.
5 Бастау үшін басқару дискісін басыңыз.
O
Құрылғыны кез келген уақытта тоқтату/кідірту үшін басқару дискісін басыңыз.
O
Жылыту процесін кез келген уақытта тоқтату үшін жылыту деңгейін «ӨШІРУЛІ »
күйіне өзгертіңіз.
O
Араластырғыш бастиегін жұмыс кезінде кез келген уақытта көтерсе, жылыту
процесі кідіртіледі және тостаған тоқтап, араластырғыш бастиегін түсіргенде
де қайта қосылмайды. Араластырғышты қайта іске қосу үшін араластырғыш
бастиегін төмен түсіріп, басқару тетігін басыңыз.
6 Бағдарлама аяқталғаннан кейін құрылғы 3 рет дыбыстық сигнал береді.
background
506
Ас үй құрылғысын пайдалану үшін – қолмен басқару
(қыздырудан басқа режимдер)
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
507
Маңызды
O
Ауыр қоспаларды араластыру (мысалы, кілегейі мен қамыры бір тостағанда
әзірленетін торттар және май мен қанттан жасалатын кілегей) үшін шайқағышты
пайдаланбаңыз, себебі ол зақымдалуы мүмкін.
O
Көрсетілген максималды сыйымдылықтардан асыруға болмайды, себебі машинаға
артық жүк салынуы мүмкін.
O
Құрылғыны пайдаланар алдында машинаның астыңғы жағындағы аяқтар мен
жұмыс беті таза және құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
1 Ыдысқа қажетті ингредиенттерді салыңыз.
2 Қажетті жабдықты ұяшыққа орнатыңыз.
3 Араластырғыш бастиегін төмен түсіріп, қажет болса, шашыраудан қорғау құралын
орнатыңыз.
4 Қажетті уақыт пен жылдамдықты таңдаңыз.
O
Үздіксіз жылдамдықты пайдалану үшін реттегіш дискіні сағат тілі бағытымен
айналдырыңыз.
O
Араластыру аралықтары мен импульсті (Р) пайдалану үшін сағат тіліне қарсы
бағытта айналдырыңыз. Импульсті іске қосу үшін реттегіш дискіні басып
тұрыңыз.
5 Бастау үшін басқару дискісін басыңыз.
O
Құрылғыны кез келген уақытта тоқтату/кідірту үшін басқару дискісін басыңыз.
O
Араластырғыш бастиегін жұмыс кезінде кез келген уақытта көтерсе, жылыту
процесі кідіртіледі және тостаған тоқтап, араластырғыш бастиегін түсіргенде
де қайта қосылмайды. Араластырғышты қайта іске қосу үшін араластырғыш
бастиегін төмен түсіріп, басқару тетігін басыңыз.
6 Бағдарлама аяқталғаннан кейін құрылғы 3 рет дыбыстық сигнал береді.
Кеңестер
O
Ингредиенттерді шашыратпас үшін, жылдамдықты жүйелі арттырыңыз.
O
К- талқандағыш - Ингредиенттерді толығымен араластыру үшін, араластыруды
тоқтатып, тостағанды қалақшамен жиі қырып отырыңыз.
O
Рецептте басқаша көрсетілмесе, пастаға суық ингредиенттерді пайдаланыңыз.
O
Кекс қанты мен тұнған майды араластырған кезде майды үнемі бөлме
температурасында пайдаланыңыз немесе оны жұмсартыңыз.
O
Шайқағыш
-
Жұмыртқа ағын шайқау алдында шайқағышта немесе тостағанда
май немесе жұмыртқа сарысы жоқтығына көз жеткізіңіз. Жұмыртқа бөлме
температурасында болған кезде үздік нәтижелерге қол жетеді.
Кеңестер — Қамыр құралы
O
Көрсетілген максималды сыйымдылықтардан асыруға болмайды, себебі машинаға
артық жүк салынуы мүмкін.
O
Машинаның қиын жұмыс істеп жатқанын естісеңіз, оны өшіріп, қамырдың жартысын
шығарып, әрбір жартысына бөлек-бөлек істеңіз.
O
Бірінші сұйықтық құйсаңыз, ингредиенттер жақсы араласады.
O
Кептірілген ашытқы (қайта жасауға қажет түрі): тостағанға жылы су құйыңыз. Одан
кейін ашытқы мен қант қосып, көбіктенгенше шамамен 10 минутқа қалдырыңыз..
O
Таза ашытқы: ұнға аунатыңыз.
O
Ашытқының басқа түрлері: өндіруші нұсқауларын орындаңыз.
background
508
Қол режимі (қыздырусыз) - Пайдалану схемасы және
рецепттер
(
МАКС.
)
(
Мин.
)
5L
7L
680 г 910 г
12
2 кг
(10
жұмыртқа
қоспасы)
4 кг
(20
жұмыртқа
қоспасы)
Min-Max
(Мин. –
Макс.)
1
2 кг 3 кг
Min-Max
(Мин. –
Макс.)
5-10
(
МАКС.
)
(
Мин.
)
5L
7L
900 г 1,5 кг
Min-Max
(Мин. –
Макс.)
4
2 кг
(10
жұмыртқа
қоспасы)
4 кг
(20
жұмыртқа
қоспасы)
Min-Max
(Мин. –
Макс.)
1–2
2 кг 3 кг
Min-Max
(Мин. –
Макс.)
2–5
M
background
509
350 г
195 г
~38˚C
1,6 кг
960 г
~38˚C
250 г
110 г
150 г
30 г
1,6 кг
720 г
800 г
180 г
(
МАКС.
)
(
Мин.
)
5L
7L
8
(280 г)
16
(560 г)
Max
(Макс.)
1½–2
0,5 л.2 л.
Min-Max
(Мин. –
Макс.)
1½–3
620 г 930 г
Min
(Мин.)
4–5
250 г 500 г 200 г
Max
(Макс.)
Max
(Макс.)
10 сек.
1–
x2 180 ml
Max
(Макс.)
1–2
7L
(МАКС.)
(
Мин.
)
Мин. Макс.
H
2
O H
2
O
Min-1
(Мин.-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Мин.-1)
5
M
background
510
Pецепт
Пицца қамыры
500 г нан ұны
30 мл зәйтүн майы
9 г тұз
7 г құрғақ ашытқы
300 г жылы су
1 7 литрлік ыдысқа ұн, зәйтүн майы, тұз, ашытқы және жылы су қосыңыз.
2 Қамыр құралын бекітіңіз.
3 Алдын ала орнатылған қамыр илеу режимін таңдап, бас
тау үшін басқару тетігін
басыңыз.
Асүй машинасын пайдалану (ұсынылған жұмыс
жылдамдықтары және температуралары)
1–5
Min-Max
(Мин. – Макс.)
6–7
Min-Max
(Мин. – Макс.)
1–5 Min–Max
6–7
1–7
Min-Max
(Мин. – Макс.)
O
Min–2
(Мин.–2)
background
511
Асүй машинасын пайдалану жолы дисплей экранында
түсіндірілген
Параметрлер мәзірін ашу үшін осы белгішені басыңыз.
Таңдалған уақытты сағатпен (сағ) және минутпен (мин)
көрсетеді.
Таңдалған араластыру аралығын көрсетеді.
Егер үзікті жылдамдық (2 Æ 4) таңдалса, сақина үдемелі түрде
ұлғайып, құрылғы толған кезде араластыру функциясын іске
қосады.
Таңдалған жылыту деңгейін көрсетеді.
Пульсирленіп тұрған қызыл фон машинаның қызу режимінде
екенін көрсетеді.
Бірыңғай қызыл фон асүй комбайнының орнатылған жылыту
деңгейіне жеткенін білдіреді.
Төменге қарай бағытталған үзік-үзік көрсеткі құрылғының
салқындап жатқанын білдіреді.
Параметрді реттеу мүмкін емес екенін білдіреді.
Үзікті түрде араластыру аралықтары мен пульсті қолдану үшін
басқару дискісін сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз.
Үздіксіз жылдамдықтарды пайдалану үшін басқару дискісін
сағат тілінің бағытымен бұраңыз.
Bowl Bright™ (Тостаған ішіндегі көмескі жарық)
мүмкіндігін пайдалану үшін
O
Ас үй құрылғысы миксер механизмінің төменгі жағында орналасқан табақта
жарықтандыру мүмкіндігімен жабдықталған.
O
Тостаған шамын ҚОСУ/ӨШІРУ үшін параметрлер мәзірінде BowlBright таңдап,
ҚОСУ/ӨШІРУ пәрменін таңдаңыз.
background
512
Жылыту деңгейлері мен жылдамдық параметрлері
түсіндірілген
Жылыту бойынша кеңестер
Жылыту деңгейіҰсынылатын қолданыс
1 Жұмсарту
2
Толықсыту
3
4
Швейцариялық меренга
5
6
Шоколадты еріту
7
8
Сабайон
9
(P) Пульсирлеу — максималды жылдамдықтың
қысқа мерзімді толқулары үшін таңдаңыз.
Пульсирлеу параметрін пайдалану үшін
басқару дискісін басып ұстап тұрыңыз.
Үздіксіз араластыру — миксер тұрақты
баяу жылдамдықта жұмыс істейді. Жеңіл
ингредиенттерді ауыр қоспалармен
араластыру үшін, мысалы, меренгаларды,
жеміс десерттерін және женуаз бәліштерін
жасап, оларға баяу ұн мен жемістерді қосу
үшін қолданылады.
Араластыру аралығы 2 — қысқа мерзімді
кідірістермен үзікті түрде араластыру. Бұл
жылдамдыққа орнатылған кезде әр 5 секунд
сайын аралықты түрде баяу жылдамдықта
жұмыс істейді.
Араластыру аралығы 3 — орташа
кідірістермен үзікті түрде араластыру. Бұл
жылдамдыққа орнатылған кезде әр 15 секунд
сайын аралықты түрде баяу жылдамдықта
жұмыс істейді.
Араластыру аралығы 4 — ұзақ кідірістермен
үзікті түрде араластыру. Бұл жылдамдыққа
орнатылған кезде әр 30 секунд сайын
аралықты түрде баяу жылдамдықта жұмыс
істейді.
Мин. — макс.
жылдамдық
Біртіндер максималды шамаға дейін
ұлғаятын үздіксіз жылдамдықтар.
background
513
Асүй машинасын пайдалану - Саптамалар
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
1 Жылдамдығы жоғары жетекті/Жылдамдығы баяу жетек қақпағын (бар болса)
алыңыз.
Жоғары жылдамдықты шығыс қақпағы
O
Қақпақты алып тастау үшін, қысқыштықолданып, жоғарыға қарай көтеріңіз.
O
Салу үшін, қақпақты сыртына салып, төмен қарай басыңыз.
Баяу жылдамдықты шығыс қақпағы
O
Қақпақты алып тастау үшін, төменгі жағындағы қысқыштықолданып, сыртына
қарай тартып алыңыз.
O
Салу үшін қақпақтың жоғарғы жағындағы ысырманы сыртқы ойығына салып,
қалпына қыстыру үшін итеріңіз.
2 Тіркемені берілген арнайы нұсқауларға сәйкес орнатыңыз.
3 Қажетті уақытты және жылдамдықты орнатыңыз. Іске қосу үшін басқару дискісін
басыңыз.
4 Құрылғыны кез келген уақытта тоқтату үшін басқару дискісін қайта басыңыз.
Pецепт
Қара өрік маринады
200 г. таза сұйық бал
40 г. жұмсаққара өрік
50 мл. су
1 Барлық ингредиенттерді шағын ұсақтағышқа/майдалағышқа салыңыз. Түні бойына
тоңазытқышқа салып қойыңыз.
2 ТіркеменіСтационарлық миксерге орнатыңыз.
3 5 секунд бойына пульсирлеу функциясын қосыңыз.
4 Қажетінше пайдаланыңыз.
(Ескертпе: Шағын ұсақтағыш/диірмен тіркемесін бөлек сатып алуға болады)
N1 N2
background
514
Салмағын өлшеу функциясын пайдалану
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
Маңызды
O
Ингредиенттерді өлшеуден бұрын құрылғыныәрқашан құрғақ тегіс әрі тұрақты
беткейге орналастырыңыз.
O
Өлшеу кезінде миксерге немесе тостағанға қысым салмаңыз, себебі ол таразының
дәлдігіне әсер етуі мүмкін.
O
Өлшеу функциясын миксер басының төмен немесе жоғары күйімен пайдалануға
болады.
O
Өлшеу функциясы 6 кг-ға дейін дәл мәндерді қамтамасыз етеді.
1 Тостағанды орнатыңыз.
2 Өлшеу функциясын таңдау үшін өлшеу экраны пайда болғанша саусағыңызбен
солға қарай өткізіңіз.
3 Таразыны нөлдеңіз.
4 Ингредиенттерді өлшеңіз.
5 Өлшем бірліктерін өзгерту үшін өлшеу экранындағы өлшем бірлігі түймесін
басыңыз.
O1 O2 O3
background
515
Асүй машинасын пайдалану - Алдын ала орнатылған
бағдарламалар
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
1 Алдын ала орнатылған параметрлер мәзіріне кіру үшін саусағыңызбен оң жаққа
қарай өткізіңіз.
2 Пайдаланғыңыз келген алдын ала орнатылған параметрді таңдаңыз.
3 Дисплей экранындағы нұсқауларды орындаңыз.
4 Бастау үшін басқару дискісін басыңыз.
5 Құрылғыны кез келген уақытта тоқтату үшін басқару дискісін басыңыз. Тостаған
ыстық болуы мүмкін болғандықтан, абай болыңыз.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
516
Алдын ала орнатылған параметрлерді
пайдалану кестесі
(Max)
Алдын ала
орнатылған
параметр
Ұсынылатын
құрал
Әдепкі параметрлер
еттеуге болатын)
Рецепт
идеялары /
қолданыстар
5 л. 7 л.
Қамырды
көтеру
1 сағат
(5 минут – 2 сағат)
ӨШІРУ
2
Ашытқы
қосылған
қамырды
көтеру
2,58 кг.
Жалпы
салмағы
Шоколадты
еріту
10 минут
(5 минут – 2 сағат)
7
Шоколадты
мусс
300 г.
(2 см.
бөліктерге
бөліп
кесіңіз)
Швей-
цариялық
меренга
10 минут
(1 минут – 20 минут)
Макс.
4
Сары май
кілегейінен
жасалған
глазурь
негізі
240 г.
жұмыртқа
ақуызы
480 г.
қант
ұнтағы
80 г.
су
Жұмыртқа
ақуызын
ұрып шайқау
2 минут
(15 секунд – 5
минут)
Макс.
ӨШІРУ
Шоколад
мусы үшін
жұмыртқа
ақуызы
Ұсынылған
қолданыс
кестесін
қараңыз
Бисквитті
бәліш
1 минут
(30 секунд – 5
минут)
1 Макс.
ӨШІРУ
«Виктория»
бисквитті
бәліштері
Ұсынылған
қолданыс
кестесін
қараңыз
Қамыр Илеу -
Нан қамыры
шытқы
қосылып,
қатты
иленген)
5 минут
(5 минут – 30
минут)
Мин. 1-ге дейін
(мин. – 2)
ӨШІРУ
Тоқаштар,
пицца
Ұсынылған
қолданыс
кестесін
қараңыз
background
517
Құралды реттеу
Пайдалану диаграммалары және пайдалану нұсқаулары
O
Жабдықтар зауытпен қамтылған тостағанға дұрыс биіктікте орнатылып, реттеуді
қажет етпейді.
Сонда да егер сіз жабдықты реттегіңіз келсе, дұрыс өлшемді сомынды бұрайтын
кілттіқолданыңыз.
KWL90 типі = 19 мм
O
Қамыр құралы - Бұл жабдық зауытта орнатылады және реттеуді қажет етпейді.
O
Бұлғағыш және К пішінді бұлғағыш - бұлғағыш және К пішінді бұлғағыш ыдыстың
түбіне сәл тиіп тұруы керек. Қажет болса, сәйкес өлшемді сомын кілтін пайдаланып
биіктікті реттеңіз.
O
Кілегей шайқағыш - кілегей шайқағыш ыдыстың түбіне сәл тиіп тұруы керек.
1 Аспаптықуат көзінен ажыратыңыз.
2 Араластырғыш басын көтеріп, шайқағыш немесе талқандағышты енгізіңіз.
3 Араластырғыш басын төмендетіңіз. Егер саңылау реттеуді қажет етсе,
араластырғыш басын көтеріп, жабдықты алып тастаңыз. Шайқағыш пен
К-талқандағыш тостағанның түбіне дерлік жанасуы керек.
Кілегей ұрғышы - Мінсіз түрде ол тостаған беткейімен жанасуықажет, солайша
араластыру кезінде ол тостағанды ақырындап тазалап тұрады.
4 Сәйкес сомынды бұрайтын кілттіқолданып, білікті реттеу мүмкін болатындай
сомынды босатыңыз. Жабдықты тостаған түбіне жақын орнату үшін білікті сағат
тілінің бағытына қарсы бұрыңыз. Жабдықты тостаған түбінен алыс орнату үшін
білікті сағат тілінің бағытымен бұрыңыз.
5 Сомынды қайта бұраңыз
6 Жабдықты араластырғышқа бекітіп, араластырғыш басын төмендетіңіз. (Оның
күйін тексеріңіз, жоғарыда қараңыз).
7 Керек болса, жоғарыдағы қадамдарды жабдық дұрыс орнатылмағанша қайталаңыз.
Одан кейін сомынды ақырын бұраңыз.
Ескерту: сомынды бұрайтын кілт тек суреттеу мақсатымен көрсетілген.
Q1 Q2
background
518
Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай да болмасын ақаулық туындайтын болса, көмек
сұрамас бұрын, нұсқаулықтағы «ақаулықтарды жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз
немесе www.kenwoodworld.com торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған.
O
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ
(WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС ТАСТАУҒА АРНАЛҒАН
МАҢЫЗДЫ МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім қалалық қалдық сияқты пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын қызметті атқаратын жергілікті биліктің арнайы мекемесіне
немесе осы қызметті беруші сатушының орталығына жіберілуі керек.
background
519
Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен
жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде
көрсетіледі.
Ескертпе: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы екі сан апта санына қатысты болады.
Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2024 = 24T04
Үлгі TYPE KWL90
Кернеу
220
-
240В
Герц 50 – 60Гц
Біріктірілген максималды
қуаты
1730
Вт
Мотор 1400
Вт
Жылытқыш 330
Вт
Сақтау шарттары: Температура:
+5ºC және +45°C аралығы Ылғалдылық: < 80%
Сақтау мерзіміШектеусіз.
Қызмет көрсету мерзімі 2 жылауарлардың арнайы түрлері үшін 5 жыл).
Тастау шарттарыЭкологиялық талаптарға сай тастау керек.
Тасымалдау
шарттарыТасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс дірілдеуге жол
берілмеу керек.
Сату шарттарыСату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ аймақтық, ұлттық және
халықаралық ережелер мен
стандарттарға сай болу керек.
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және импорттаушы:
Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы, көше Сущевская
27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76
background
520
Aқаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Себеп Шешім
Шайқағыш немесе
К-талқындағыш
тостағанға соғылады
немесе тостаған
түьіндегі құрамдас
бөліктерге жетпейді.
Жабдықтар дұрыс емес
биіктікте орналасқан
және реттеуді қажет
етеді.
Биіктікті сомынды бұрайтын кілт
арқылы реттеңіз- «Жабдықты
реттеу» бөлімін қараңыз.
Баяу жылдамдықты
қондырғылар
бекітілмейді.
Қондырғылардың модель
түрімен үйлесімді екенін
тексеріңіз. Бұрау Қосу
Жүйесі талап етіледі.
(KAX моделі)
Қондырғыларды шығысқа бекіту
үшін олар KAX Бұрау Қосу
Жүйесіне сәйкес болғаны жөн.
Егер қондырғыларыңыз панельді
қосу жүйесіне сәйкес келсе,
онда сізге ас машинаңызда
бұрап қосу жүйесін қолдану үшін
орамада қамтылған KAT002ME
жалғастырғышын қолдану қажет.
Қосымша ақпарат үшін
www.kenwoodworld.com/twist.
Жұмыс барысында
асүй комбайны
тоқтайды.
Дисплей E27 қате
хабарын көрсетеді.
Аса жүктелуден қорғау
немесе қыздырудан
сақтау жүйесі жұмыс
жасайды Максималды
сыйымдылық мөлшері
асты.
Қуат көзінен ажыратып, аса
жүктелгенін тексеріңіз.Егер
машина жүмыс жасамаса, кейбір
құрамдас бөліктерін жүктелуін
азайту үшін алып тастаңыз
да қайта қосыңыз. Егер бұл
да сәселені шешпесе, қуат
көзінен ажыратып, 45 минутқа
қалдырыңыз. Қуат кабелін қосып,
қайта іске қосыңыз.
Егер араластырғыш жоғарыдағы
әрекеттерден кейін қайта
қосылмаса, ары қарай кеңес
үшін «Тұтынушыларды қолдау»
байланысыңыз.
Дисплей экранында
E:27 кодынан өзгеше
әріптік/сандық қате
коды көрсетіледі.
Құрал дұрыс жұмыс
істемейді.
Қондырғыны өшіріп, 30 секундтан
кейін қайта қосыңыз.
Мәселе шешілмесе, Kenwood
қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Ең жақын Kenwood қызмет
көрсету орталығы мәліметтерін
табу үшін www.kenwoodworld.com
торабына немесе елге тән веб-
торапқа кіріңіз.
background
521
Ақаулық Себеп Шешім
Шоколадты еріткенде
және араластырғанда,
қозғалтқыш ауыр
істеп жатқандай
болып көрінеді.
Шоколад бөліктері
кілегей шайқағыштың
шеті мен тостағанның
бүйір жағының
арасында тұрып
қалды.
Шоколад бөліктері тым
үлкен немесе тым көп
салынған.
Кілегей шайқағыштың
биіктігі дұрыс
реттелмеген.
Шоколад бөліктерінің өлшемі
бірдей екеніне (2 см x 2 см)
және мөлшері 300 грамнан
аспайтынына көз жеткізіңіз.
Кілегей шайқағыштың биіктігін
реттеңіз, «Құралды реттеу бөлімін»
қараңыз.
Жылыту деңгейін,
жылдамдық пен
уақыт параметрлерін
реттеу мүмкін емес.
Таңдалған функция
реттелмеген жағдайда
10 секундтан кейін
аяқталады.
Қалыпты жұмыс.
Сенсорлық экрандағы функцияны
таңдап, басқару дискісінің
көмегімен параметрді реттеңіз.
Құрылғыда ток жоқ
/ дисплей экраны
қосылмайды.
Құрылғы токқа
қосылмаған.
Қосу/өшіру қосқышы
жұмыс істемейді.
Құрылғы күту режиміне
өтті.
Құрылғының токқа қосылғанын
тексеріңіз.
Қосу/өшіру қосқышын Қосу
күйіне басыңыз.
Дисплей экранын түртіңіз немесе
басқару дискісін айналдырыңыз.
Құрылғы жұмыс
істемейді.
Басқару дискісі
басылмаған.
Бастау үшін басқару дискісін
басыңыз.
Таймер дисплей
терезесінде кері
саналмайды.
Алдын ала баптаудың
жылыту кезеңінде таймер
қажетті температура
орнамағанша немесе 5
минут өтпегенше санауды
бастамайды.
Қалыпты жұмыс.
Жұмыс барысындағы
ауыр қозғалыс немесе
діріл.
Ыдыстағы тегіс емес
жүктеме артық дірілдерге
себеп болады.
Максималды
сыйымдылықтан
асырылған.
Қате құрал немесе
жылдамдық
пайдаланылды.
Санын азайтыңыз немесе
ыдыстағы тағамды қайта реттеп,
құрылғыны қайта іске қосыңыз.
Дұрыс құрал мен пайдаланылатын
жылдамдықты тисті
бағдарламадан және ұсынылған
жылдамдық сызбаларынан
қараңыз.
Дисплей экраны «- -»
белгісін көрсетеді.
Таразы нөл мәніне
орнатылуда.
Қалыпты жұмыс.
background
522
Ақаулық Себеп Шешім
Дисплей экраны
минустық көрсеткішті
көрсетуде.
Дисплей нөлденбеді және
ингредиенттер немесе
тостаған алынып тасталды.
Ингредиенттер немесе
элементтер құрылғыға
жабысып қалды немесе
құрылғының астында қысылып
қалды.
Құрылғы қабырғаға қарсы
басылады.
Экранды нөлдеп,
жетіспеген ингредиенттерді
ауыстырыңыз немесе
тостағанды қайта орнатыңыз.
Құрылғыға қарсы немесе
құрылғының астында ешбір
ингредиенттердің қысылып
қалмайтынына көз жеткізіңіз.
Құрылғы мен қабырғалардың
арасында бос орынның бар
екенін көз жеткізіңіз.
Келесі ингредиенттерді
өлшеуден бұрын дисплейді
нөлдік мәнге орнатыңыз.
Дисплей экраны
кішігірім мөлшерлерді
тіркемеуде.
Өлшенген мөлшер тым аз. Өте аз мөлшерлер үшін
шәй қасық немесе ас қасық
өлшемдерін пайдаланыңыз.
Дисплей экранында
салмақ өзгереді.
Жұмыс барысында құрылғы
қозғалады.
Жұмыс барысында миксер
басы көтерілген немесе
төмендетілген.
Өлшеуден бұрын құрылғыны
әрқашан құрғақ тегіс тұрақты
беткейге орналастырыңыз.
Қуат кабелінің керілмегеніне
көз жеткізіңіз.
Өлшеу функциясы жұмыс
істеп тұрған кезде құрылғыны
қозғамаңыз немесе
тостағанды ұстамаңыз.
Келесі ингредиенттерді
өлшеуден бұрын дисплейді
нөлдік мәнге келтіріңіз.
Метрикалық және
британдық бірліктер
арасында ауысып
отыру мүмкін емес.
Құрылғы алдыңғы таңдалған
бірлік пен
өлшемді көрсету үшін қайта
конфигурациялануда.
5 секунд күте тұрып, әрекетті
қайталаңыз.
1) Бір рет берілетін
жылдам сигнал.
2) Екі рет берілетін
жылдам сигнал
3) Үш рет берілетін
сигнал
1) Машинаны қосу немесе
тоқтату үшін басқару дискісі
басылды немесе жұмыс
кезінде бас көтерілді
2) Құрылғы күту режимінде
құрылғы жылы цикл
аяқталғанға дейін 10 және
5 минут бұрын жылдам қос
сигнал береді.
3) Келесіні білдіреді:
- Алдын ала орнатылған
бағдарламаның аяқталуы
- Қолмен басқарудың
аяқталуы
- Жылы циклдің аяқталуы
- Құрылғы араластыруға
дайын кезде
Қалыпты түрде
пайдаланыңыз
Қалыпты түрде
пайдаланыңыз
Қалыпты түрде
пайдаланыңыз
background
523
Slovenčina
O
Dôležité bezpečnostné informácie
O
Pred zapnutím zariadenia
524-526
526
O
Ošetrovanie a čistenie
526-527
O
Zoznam položiek 528-529
O
Nastavenie vášho kuchynského robota 530-531
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie 530-531
O
Zostavenie šľahača na krém 531-532
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
O
Používanie kuchynského robota – manuálna
prevádzka (Režim zohrievania)
531-532
532-533
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie 532-533
O
Používanie kuchynského robota – manuálna
prevádzka (Režim bez zohrievania) 534-535
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie 534-535
O
Manuálny režim (bez zohrievania) – Tabuľka
použitia a recepty
O
Recepty
O
Používanie kuchynského robota (odporúčané
prevádzkové rýchlosti a teploty)
O
Používanie misy Bowl Bright™ (Osvetlenie vo
vnútri misy)
O
Používanie kuchynského robota Vysvetlenie
obrazovky displeja
O
Vysvetlenie úrovní zahrievania a nastavenia
rýchlosti
O
Používanie kuchynského robota - Nástavce
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
O
Použitie funkcie váženia
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
O
Používanie kuchynského robota - Predvolené
programy
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
O
Tabuľka používania predvolieb
O
Nastavenie nástroja
O
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
O
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Riešenie problémov 547-549
536-537
538
538
539
539
540
541
541
542
542
543
543
544
545
545
546
background
524
Dôležité bezpečnostné informácie
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky. (Štítok na základni stroja by sa nemal
odstraňovať).
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných
vodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
O
dy vypnite a odpojte spotrebič pred nasadením alebo odstránením
nástrojov/nástavcov, po použití a pred čistením.
O
Časti tela, vlasy a šperky a voľné oblečenie vždy držte mimo dosahu
pohyblivých častí a namontovaného príslušenstva.
O
Nikdy nevkladajte prsty do mechanizmu pántov.
O
Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti.
O
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v chode.
O
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V takom prípade ho
dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je jeho hlava vyklopená.
O
Nikdy nepoužívajte neautorizované príslušenstvo.
O
Nepoužívajte súčasne viac ako jednu zásuvku (zásuvku na misu a
vysokorýchlostnú zásuvku alebo nízkorýchlostnú zásuvku.
O
Uistite sa, že pri prevádzke zariadenia, je pri použití nástroja na misu, misa vždy
nasadená
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
O
Pri používaní nástavca si vždy prečítajte a dodržiavajte bezpečnostné pokyny,
ktoré sú s ním dodané.
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia vždy postupujte opatrne, lebo je ťažké. Pred jeho
zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava bola správne zaistená v dolnej pozícii
a nádoba, nástroje, kryty výstupov a elektrická šnúra boli zaistené na svojom
mieste.
O
Pri premiestňovaní spotrebiča ho vždy uchopte za základňu podstavca a
hlavu mixéra. Nedvíhajte, ani neprenášajte spotrebič za rukoväť misy alebo za
príslušenstvo namontované na nízkorýchlostnom alebo vysokorýchlostnom
stupe.
O
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní dy postupujte
opatrne, lebo môžu byť horúce.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru
držte mimo dosahu detí.
O
Deti by mali bvždy pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s týmto
spotrebičom nebudú hrať.
O
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu s 5L misou. Ochranný kryt
proti vystreknutiu je vhodný iba na použitie so 7L misou.
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do kuchanského robota nedávajte žiaden
nástroj misy.
O
Na miesenie chlebového cesta používajte iba 7L ohrievaciu misku.
background
525
O
Šľahač nepoužívajte na ťažké zmesi (napr. tuk a cukor), pretože by ste ju mohli
poškodiť.
O
Napájací kábel sa používa na zníženie rizika, ktoré vyplýva zo zamotania alebo
zakopnutia. Predlžovacie káble sa môžu použiť, ak sa pri ich používaní bude
postupovať opatrne. Ak sa používa predlžovací kábel:
O Označený elektrický výkon predlžovacieho kábla by mal byť aspoň taký
veľký ako elektrický výkon spotrebiča;
O Šnúra by mala byť usporiadaná tak, aby neprekrývala pracovnú dosku
alebo stolovú dosku, kde by ju deti mohli zatiahnuť alebo o ňu neúmyselne
zakopnúť. Ak sa jedná o typ uzemneného spotrebiča, predlžovací kábel by
mal byť uzemňovací 3-žilový kábel. Elektrický výkon spotrebiča je uvedený
na spodnej strane zariadenia.
O
Nikdy nestrkajte žiadne predmety cez vzduchové ventily.
O
Pri používaní tohto spotrebiča sa vždy uistite, že je umiestnený na rovnom
povrchu mimo okraja. Uistite sa , že je najmenej 10 cm od stien a uistite sa, že
vetracie otvory nie sú zablokované. Neumiestňujte spotrebič pod zavesenými
skrinkami.
O
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej založený nejaký nástroj,
lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo presahujúcich pracovných
plôch, ani nepoužívajte silu, pokiaľ je namontované, ak je namontovaný, prete
by to mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej prevrátenie, čo môže mať za
následok zranenie.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú
o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po
poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie.
O
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/mlynčeka, ktoré má
najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
O
Toto zariadenie nie je určené na ovládanie prostredníctvom nejakého
externého časovača alebo osobitného systému diaľkového ovládania.
Zahrievanie
O
Nikdy nepoužívajte spotrebič v režime zahrievania, ak je misa prázdna.
O
Danú nádobu nikdy nepoužívajte s nejakým iným zdrojom tepla.
O
Spodok nádoby ešte zostáva horúci dlhý čas po skončení jej ohrievania. Pri
kladení nádoby na povrchy citlivé na teplo vždy postupujte veľmi opatrne a
používajte ochrannú podložku.
O
Symbol označený na výrobku označuje povrch, ktorý sa počas používania
môže zahriať.
O
Pri manipulácii s horúcou miskou a horúcimi nástrojmi na miešanie používajte
rukavice na pečenie.
background
526
Spotreba energie
O
S vypínačom ZAP./VYP. (ON/OFF) v polohe „I”
{ Automaticky sa prepne do režimu vypnutia v priebehu 20 minút nečinnosti
a obrazovka sa vypne.
{ Režim vypnutia (OFF): < 0,3 W.
O
S vypínačom ZAP./VYP. (ON/OFF) v polohe „0”
{ Automatické prepnutie do režimu VYP. (OFF): Neuplatňuje sa
{ Režim vypnutia (OFF): < 0,3 W.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením dy vypnite a odpojte z elektrickej siete.
O
Pri prvom použití sa na nízkorýchlostnom výstupe
môže objaviť trochu
mastnoty. To je normálne
Pohonná jednotka a kryty výstupov
O
Utrite vlhkou handričkou a potom osušte, (vrátane nožičiek na spodnej strane
stroja).
O
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a neponárajte do vody.
Misy
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.
O
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte ocot.
O
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla (vrchná časť sporáka, rúra,
mikrovlná rúra a podobne).
O
5 l misa môže byť umiestnená do 7 l misy pre jednoduché uskladnenie.
(Nevkladajte nástroje do 5 l misy, keď je táto vložená do 7l misy.
Nástroje a ochranný kryt proti vyšplechovaniu
O
Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu.
background
527
5L
7L
R
background
528
Zoznam položiek
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
529
Výstupy pre príslušenstvo
1
stup pre vysokú rýchlosť
2
stup pre pomalú rýchlosť
3
Zásuvka pre nástroje do nádoby
Mixér
4
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
5
Hlava mixéra
6
Páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra
7
Spínač Zap/vyp
8
Obrazovka displeja
9
Otočný ovládač
10
Pohonná jednotka
11a
7L ohrievacia misa
11b
5L misa
12
Osvetlenie vo vnútri misy "Bowl
Bright™'"
13
Kryt vývodu pomalej rýchlosti
14
Snímač teploty
15
Ohrievacia platňa
16
Vzduchový ventil
17
Metlička v tvare K
18
Šlahač na krémy
19
Šľahacia metlička
20
Nástroj na cesto
21
Špachtľa
22
Štít na liatie/sypanie
23
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
24
Veko vkladacieho sklzu
25
Škrabka na cesto
background
530
Nastavenie vášho kuchynského robota
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
Dôležité
O
Skontrolujte, či je plocha ohrievacej platne, snímač teploty a vonkajší povrch dna misky
čisté. Ak tak neurobíte, bude to mať vplyv na snímač teploty, čo bude mať za následok
zlý výkon ohrievania.
Zostava ochranného krytu proti špliechaniu
O
Ochranný kryt proti vystreknutiu je vhodný na použitie iba so 7L misou.
O
Zostava ochranného krytu proti vyšplechovaniu pozostáva z týchto 2 častí: štít na
liatie/sypanie a ochranný kryt proti vyšplechovaniu.
A B C
D E F
G H I
background
531
O
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu nemožno založiť na nádobu bez štítu na liatie/
sypanie.
O
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu zakladajte alebo vyberajte len vtedy, keď je hlava
mixéra zaistená.
O
Štít na liatie/sypanie odporúčame pravidelne vyberať z hlavy mixéra a čistiť.
1 Pripojte a stlačte spínač Zap/Vyp.
2 Zatlačte páku zdvíhania hlavy nadol a nadvihnite hlavu mixéra tak, aby sa zaistila.
3 Nasaďte štít hlavy, zatlačte nahor, aby ste ho zaistili na mieste.
4 Nasaďte misu a otočte ju v smere hodinových ručičiek na uzamknutie.
5 Do zásuvky pre nástroje do nádoby vložte požadovaný nástroj. Potom ho zatlačte nahor
a otočte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície.
6 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy mixéra nadol a sklápajte hlavu mixéra nadol, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
7 Položte ochranný kryt proti vyšplechovaniu na okraj nádoby a potom ho posúvajte
smerom dopredu, kým nebude v potrebnej pozícii.
O
Vďaka tomu možno pridávať zložky počas mixovania priamo do nádoby.
8 Ochranný kryt proti vyšplechovaniu sa vyberá jednoduchým potiahnutím smerom od
nádoby mixéra.
9 Pri vyberaní štítu na liatie/sypanie najprv vyklápajte hlavu mixéra nahor, kým sa nezais
do potrebnej pozície. Ak je do nej založený nejaký nástroj, vyberte ho a potom potiahnite
štít na liatie/sypanie smerom nadol od spodnej časti hlavy mixéra.
Zostavenie šľahača na krém
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
Dôležité
O
Stieradlo je už namontované a pred čistením by sa vždy malo odstrániť.
1 Opatrne nasaďte stieradlo do nástroja umiestnením základne stieradla do drážky, potom
upevnite jednu stranu zasuňte do drážky a potom predtým, potom jemne zaháknite
koniec na miesto. Opakujte na druhej strane.
J1 J2 J3
background
532
Používanie kuchynského robota – manuálna prevádzka
(Režim zohrievania)
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
533
Dôležité
O
Pri manipulácii alebo dotýkaní sa ktorejkoľvek časti používaného spotrebiča buďte
opatrní pri používaní v zahrievacom režime alebo po zahriatí, najmä misy; ohrievacej
platne a nástroja z toho dôvodu, prete zostanú HORÚCE dlho po vypnutí spotrebiča.
O
Na odstraňovanie a prenášanie misy používajte obojstranné rukoväte. Pri manipulácii s
horúcou misou a horúcimi nástrojmi používajte ochranné rukavice.
1 Do misky pridajte príslušné ingrediencie, spustite hlavu mixéra a v prípade potreby
nasaďte kryt proti striekaniu.
2 Do zásuvky pre nástroje do nádoby vložte požadovaný nástroj.
3 Spustite hlavu mixéra..
4 Nastavte požadovaný čas, rýchlosť a úroveň zahrievania.
O
Otočením ovládacieho kolieska v smere hodinových ručičiek plynule zvýšite otáčky
spotrebiča.
O
Otočením proti smeru hodinových ručičiek, použijete intervaly miešania a pulz (P).
Stlačte a podržte otočný ovládač a aktivujte pulz.
5 Stlačením otočného ovládača začnete.
O
Ak chcete spotrebič kedykoľvek zastaviť/pozastaviť, stlačte otočný ovládač.
O
Ak chcete proces ohrevu kedykoľvek zastaviť, zmeňte úroveň teploty na VYP.
(„OFF“).
O
Ak kedykoľvek počas prevádzky zdvihnete hlavu mixéra, proces ohrievania sa zastaví
a nástroj s misou sa zastaví a kým sa hlava mixéra nezníži dole, nespustí sa. Ak chcete
mixér reštartovať, znížte hlavu mixéra a stlačte ovládací gombík.
6 Po dokončení programu jednotka 3-krát pípne.
background
534
Používanie kuchynského robota – manuálna prevádzka
(Režim bez zohrievania)
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
535
Dôležité
O
Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi, krémový tuk a cukor),
prete by ste ju mohli poškodiť.
O
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie.
O
Pred použitím zariadenia skontrolujte, či sú nohy na spodnej strane zariadenia a
pracovný povrch čisté a suché.
1 Pridajte do misky príslušné ingrediencie.
2
Do zásuvky pre nástroje do nádoby vložte požadovaný nástroj.
3 Spustite hlavu mixéra a v prípade potreby nasaďte kryt proti striekajúcej vode.
4 Zvoľte požadovaný čas a rýchlosť.
O
Otočením ovládacieho kolieska v smere hodinových ručičiek plynule zvýšite otáčky
spotrebiča.
O
Otočením proti smeru hodinových ručičiek, použijete intervaly miešania a pulz (P).
Stlačte a podržte otočný ovládač a aktivujte pulz.
5 Stlačením otočného ovládača začnete.
O
Ak chcete spotrebič kedykoľvek zastaviť/pozastaviť, stlačte otočný ovládač.
O
Ak kedykoľvek počas prevádzky zdvihnete hlavu mixéra, proces ohrievania sa zastaví
a nástroj s misou sa zastaví a kým sa hlava mixéra nezníži dole, nespustí sa. Ak chcete
mixér reštartovať, znížte hlavu mixéra a stlačte ovládací gombík.
6 Po dokončení programu jednotka 3-krát pípne.
Rady a tipy
O
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek.
O
Metlička v tvare K - Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte vnútorné
steny a dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie zapracovanie zložiek.
O
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
O
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk izbovej
teploty alebo ho najprv nechajte trochu zmäknúť.
O
Šľahacia metlička
-
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej
metličke ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné žĺtky. Najlepšie výsledky sa
dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej teploty.
Rady a tipy – Nástroj na cesto
O
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie.
O
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu cesta a
jednotlivé polovice cesta potom spracujte osobitne.
O
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete tekuté zložky.
O
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte teplú vodu. Potom do nej
pridajte drdie a cukor a zmes nechajte približne 10 minút postáť, aby sa spenila.
O
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
O
Iné druhy drdia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.
background
536
Manuálny režim (bez zohrievania) – Tabuľka použitia a
recepty
(MAX)
(Min)
5L
7L
680 g 910 g
12
2 kg
(mix 10
vajec)
4 kg
(mix 20
vajec)
Min-Max 1
2 kg 3 kg Min-Max 5-10
(MAX)
(Min)
5L
7L
900 g 1,5 kg Min-Max 4
2 kg
(mix 10
vajec)
4 kg
(mix 20
vajec)
Min-Max 1–2
2 kg 3 kg Min-Max 2–5
M
background
537
350 g
195 g
~38˚C
1,6 kg
960 g
~38˚C
250 g
110 g
150 g
30 g
1,6 kg
720 g
800 g
180 g
(MAX)
(Min)
5L
7L
8
(280 g)
16
(560 g)
Max 1½–2
0,5 L 2 L Min-Max 1½–3
620 g 930 g Min 4–5
250 g 500 g 200 g
Max
Max
10 sek.
1–
x2 180 ml
Max 1–2
7L
(MAX)
(Min)
Min Max
H
2
O H
2
O
Min-1 5
18-22 18-22
Min-1 5
M
background
538
Recept
Cesto na pizzu
500 g múky na chlieb
30 ml olivového oleja
9 g soli
7 g sušeného droždia
300 g teplej vody
1 Do 7 l misy pridajte múku, olivový olej, soľ, drdie a teplú vodu.
2 Založte nástroj na cesto.
3 Zvoľte predvoľbu miesenia cesta a začnite stlačením ovládacieho kolieska.
Používanie kuchynského robota (odporúčané prevádzkové
chlosti a teploty)
1–5 Min–Max
6–7 N/A
1–5 Min–Max
6–7
1–7 Min–Max
Vyp Min–2
background
539
Používanie kuchynského robota Vysvetlenie obrazovky
displeja
Ťuknutím na túto ikonu otvoríte ponuku nastavení.
Zobrazuje čas vybraný v hodinách (h) a minútach (m).
Zobrazuje vybraný interval miešania.
Ak je zvolená prerušovaná rýchlosť (2 Æ 4), prstenec sa bude
postupne zvyšovať a spotrebič sa bude miešať, keď je plný.
Zobrazuje zvolenú úroveň zohrievania.
Pulzujúce červené pozadie znamená, že je stroj v režime ohrevu.
Trvalé červené pozadie označuje, že stroj dosiahol nastavenú
úroveň zahrievania.
Prerušovaná šípka smerujúca nadol označuje, že zariadenie sa
ochladzuje.
Označuje, že nastavenie nie je možné upraviť
Otočte otočný ovládač proti smeru otáčania hodinoch ručičiek
na použitie prerušovaných intervalov miešania a pulzovania.
Otočte otočný ovládač v smere hodinoch ručičiek na použitie
nepretržitých rýchlostí.
Používanie misy Bowl Bright™ (Osvetlenie vo vnútri misy)
O
Tento kuchynský robot je vybavený funkciou osvetľovania vnútra nádoby. Svietidlo sa
nachádza na spodnej časti hlavy mixéra.
O
Ak chcete vypnúť / zapnúť osvetlenie v miske, vyberte v ponuke nastavení položku
BowlBright a vyberte možnosť ZAP/VYP.
background
540
Vysvetlenie úrovní zahrievania a nastavenia rýchlosti
Užitočné rady a tipy
Úrovne zahrievania Odporúčané použitie
1 Zmäkčovanie
2
Kysnutie
3
4
Švajčiarska pusinka
5
6
Rozpúšťanie čokolády
7
8
Sladká poleva
9
(P) Pulse (pulzovanie) - Vyberte pre krátke dávky
maximálnej rýchlosti.
Stlačením a podržaním otočného ovládača
aktivujete nastavenie pulzovania.
Nepretržité miešanie - Mixér bude pracovať
pri konštantnej pomalej rýchlosti. Používa sa
na jemné premiešanie ľahkých ingrediencií do
ťažších zmesí, napríklad pusinky, ovocné buchty
a piškóty a na pomalé zapracovanie múky a
ovocia do koláčových zmesí.
Interval miešania 2 – Prerušované miešanie
s krátkymi prestávkami. Ak je spotrebič
nastavený do tejto polohy, pracuje nepretržite
pomalou rýchlosťou kažch
5 sekúnd.
Interval miešania 3 – Prerušované miešanie so
stredne dlhými prestávkami. Ak je spotrebič
nastavený do tejto polohy, pracuje nepretržite
pomalou rýchlosťou kažch
15 sekúnd.
Interval miešania 4 – Prerušované miešanie s
dlhými prestávkami. Ak je spotrebič nastavený
do tejto polohy, pracuje nepretržite pomalou
rýchlosťou kažch
30 sekúnd.
Rýchlosť min - max Rýchlosti nepretržitej prevádzky postupne
zvyšujúce po max rýchlosť
background
541
Používanie kuchynského robota - Nástavce
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
1 Demontujte kryt výstupu vysokej rýchlosti / krytu výstupu pomalej rýchlosti (ak je to
relevantné).
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
O
Pri vyberaní krytu ho chyťte za výčnelok a nadvihnite ho smerom nahor.
O
Pri zakladaní krytu ho umiestnite na výstup a zatlačte nadol.
Kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
O
Pri vyberaní krytu ho chyťte za výčnelok nachádzajúci sa na jeho spodku a vytiahnite ho
smerom von.
O
Pri zakladaní krytu umiestnite západku nachádzajúcu sa na jeho vrchu do výklenku
stupu a zatlačte ho, aby ste ho zacvakli do potrebnej pozície.
2 Nasaďte nadstavec podľa konkrétnych dodaných pokynov.
3 Nastavte požadovaný čas a rýchlosť. Začnite stlačením otočného ovládača.
4 Jednotku môžete kedykoľvek zastaviť ďalším stlačením otočného ovládača.
Recept
Marináda zo sušených sliviek
200g číreho tekutého medu
40g mäkkých sliviek
50ml vody
1 Vložte prísady do mini sekáča/mlynčeka. Dajte na noc do chladničky.
2 Pripevnite nadstavec k základni mixéra.
3 Zapnite funkciu pulzovania na 5 sekúnd.
4 Používajte podľa potreby.
(Upozornenie - mini sekáč/nástavec na mlynček je možné zakúpiť samostatne)
N1 N2
background
542
Použitie funkcie váženia
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
Dôležité
O
Pred váženým vždy umiestnite spotrebič iba na suchý, rovný, a stabilný povrch.
O
Počas váženia nevyvíjajte tlak na mixér ani na misku, prete by to ovplyvnilo presnosť
váh.
O
Funkciu váženia možno použiť s hlavou mixéra v dolnej alebo hornej polohe.
O
Funkcia váženia je presná približne do 6kg (13lb).
1 Nasaďte misu.
2 Ak chcete zvoliť funkciu váženia, potiahnite prstom doľava na displeji, kým sa nezobrazí
obrazovka váženia.
3 Vynulujte stupnicu.
4 Odvážte prísady.
5 Ak chcete prepínať medzi jednotkami, ťuknite na tlačidlo jednotky na obrazovke váženia.
O1 O2 O3
background
543
Používanie kuchynského robota - Predvolené programy
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
1 Prejdite prstom doprava a dostanete sa do ponuky predvolieb.
2 Vyberte predvoľbu, ktorú chcete použiť.
3 Riaďte sa pokynmi na obrazovke displeja.
4 Stlačením otočného ovládača začnete.
5 Ak chcete spotrebič kedykoľvek zastaviť, stlačte otočný ovládač. Dávajte pozor, pretože
misa môže byť horúca.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
544
Tabuľka používania predvolieb
(Max)
Predvoľba Odporúčaný
nástroj
Predvolené nastavenia
(nastaviteľné)
Nápady k
receptom/
používanie
5L 7L
Kysnutie cesta
1 hodina
(5 minút – 2 hodiny)
VYP
2
Kysnutie
kysnutých
ciest
2,58 kg
Hmotnosť
celkom
Rozpúšťanie
čokolády
10 minút
(5 minút – 2 hodiny)
7
Čokoládová
pena
300g
nakrájané
na 2 cm
kúsky)
Švajčiarske
pusinky
10 minút
(1 minúta – 20
minút)
Max
4
Základ
Krémo
poleva
240g
vaječné
bielka
480g
práškový
cukor
80g
vody
Vaječný bielok
Šľahanie
2 minút
(
15 sekúnd – 5 minút
)
Max
VYP
Vaječné
bielka pre
čokoládo
penu
Pozri
odporúčaný
graf používania
Piškóto
torta
1 min
(30 sekúnd – 5 minút)
1 – Max
VYP
Piškót
Victoria,
košíčky
Pozri
odporúčaný
graf používania
Miesenie
cesta – chleba
Cesto (tuhé
kysnuté)
5 minút
(5 minút – 30 minút)
Min po 1
(min – 2)
VYP
Žemle, pizza Pozri
odporúčaný
graf používania
background
545
Nastavenie nástroja
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
O
Nástroje sú už vo fabrike nastavované na správnu výšku v dodanej nádobe, a preto by
nemalo byť potrebné upravovať to. No ak napriek tomu budete chcieť upraviť nastavenie
nejakého nástroja, použite na to maticový kľúč správnej veľkosti:
TYPE KWL90 = 19 mm
O
Nástroj na cesto - Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a preto by nemalo byť potrebné
upravovať ho.
O
Šľahač a Kľahač - Šľahač a K-šľahač by sa mali takmer dotýkať dna misy. V prípade
potreby nastavte výšku pomocou vhodného kľúča.
O
Šľahač krému – Šľahač krému by sa mal dotýkať dna misky.
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Vyklopte hlavu mixéra a založte do nej metličku v tvare K alebo šľahaciu metličku.
3 Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru medzi koncom nástroja a dnom nádoby treba upraviť,
vyklopte hlavu mixéra a nástroj z nej vyberte. Ideálne by sa mal koniec daného nástroja
takmer dotýkať dna misy.
Šlahač na krémy - ideálne by mal byť v kontakte s povrchom misy tak aby sa jemne
dotýkal misy počas mixovania.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite maticu natoľko, aby bolo možné posunúť hriadeľ. Ak
nástroj treba spustiť nižšie ku dnu nádoby, otáčajte hriadeľom v protismere hodinových
ručičiek. Ak nástroj treba posunúť vyššie nad dno nádoby, otáčajte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do mixéra a sklopte hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho pozíciu podľa bodov
vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené kroky, kým nástroj nebude nastavený správne.
Keď bude nastavený správne, bezpečne dotiahnite maticu.
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený len pre ilustračné účely.
Q1 Q2
background
546
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
background
547
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare K
alebo šľahacia metlička
narážajú na dno
nádoby alebo naopak
nezachytávajú zložky
na dne nádoby.
Nástroj je nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
Do výstupu pre
pomalú rýchlosť
nemožno založiť
príslušenstvo.
Skontrolujte, či je dané
príslušenstvo kompatibilné
s vaším modelom
kuchynského robota.
Je potrebný systém
pripájania Twist (model
KAX)
.
Dané príslušenstvo musí mať
systém pripájania Twist (KAX) ,
aby pasovalo do výstupu.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar , na
jeho pripájanie k systému pripájania
Twist tohto kuchynského robota
budete musieť používať adaptér
KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na
webovej stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
Kuchynský stroj sa
počas prevádzky
zastaví. Obrazovka
displeja zobrazuje
chybovú správu E27.
Aktivovala sa ochrana
proti preťaženiu alebo
prehriatiu. Prekročené
maximálne množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej
siete a skontrolujte, či mu niečo
neprekáža alebo či nie je preťažené.
Ak zariadenie ani tak nefunguje,
vyberte z neho nejaké zložky, aby
ste znížili jeho zaťaženie, a opäť ho
zapnite. Ak ani to problém nevyrieši,
zariadenie odpojte z elektrickej
siete a nechajte ho 45 minút
postáť. Zapojte stroj a reštartujte.
Ak sa zariadenie ani tak nespustí,
skontaktujte sa s naším Oddelením
starostlivosti o zákazníkov a
vyžiadajte si ďalšie rady.
Obrazovka displeja
zobrazuje alfa/
numerický kód chyby
iný ako E:27.
Zariadenie nefunguje
správne.
Vypnite prístroj, počkajte 30
sekúnd, potom ho znova zapnite.
Ak problém pretrváva, skontaktujte
centrum služieb zákazníkom
Kenwood.
Aktuálne informácie o najbližšom
autorizovanom servisnom centre
Kenwood môžete nájsť na webovej
lokalite www.kenwoodworld.com
alebo na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
background
548
Problém Príčina Riešenie
Zdá sa že pri tavení a
miešaní čokolády
má motor ťažkosti.
Kúsky čokolády sú
uviaznuté medzi
okrajom krémového
šľahača a stranou
misky.
Veľkosť kúskov čokolády je
príliš veľká alebo množstvo
je
príliš veľa.
Výška šľahača na krém nie
je správne
nastavená.
Zaistite, aby kúsky čokolády mali
jednotnú veľkosť (2 cm x 2 cm) a
množstvo nepresahovalo 300 g.
Nastavte výšku šľahača na krém,
pozri časť „Nastavenie nástroja“.
Nie je možné upraviť
úroveň ohrievania a
nastavenie rýchlosti a
času.
Zvolená funkcia vyprší
po 10 sekundách, pokiaľ
nebude
nastavená.
Bežná prevádzka.
Stlačte funkciu na dotykovej
obrazovke a pomocou ovládacieho
kolieska upravte nastavenie.
Zariadenie nie je
napájané/nerozsvecuje
sa displej.
Zariadenie nie je zapojené
do elektrickej siete.
Nie je zapnuté tlačidlo
zapínania/vypínania.
Spotrebič sa prepol do
režimu prevádzkovej
pohotovosti.
Zariadenie zapojte do elektrickej
siete.
Tlačidlo zapínania/vypínania
prepnite do pozície zapnutia.
Dotknite sa obrazovky displeja
alebo otočte otočný ovládač.
Zariadenie nefunguje. Otočný ovládač nie je
stlačený.
Stlačením otočného ovládača
spustite proces.
Časovač neodpočítava
časovú hodnotu na
displeji.
Počas fázy ohrevu
predvoľby nebude
časovač odpočítavať,
kým sa nedosiahne
správna teplota alebo kým
neuplynie 5 minút.
Normálny chod.
Zariadenie sa počas
chodu príliš trasie
alebo príliš vibruje.
Nádoba je nerovnomerne
zaťažená, čo je príčinou
nadmerného vibrovania.
Prekročená maximálna
kapacita.
Používate nesprávny
nástroj alebo nesprávnu
rýchlosť.
Znížte množstvo obsahu v nádobe
alebo ho usporiadajte inak a
jednotku opäť zapnite.
Prečítajte si informácie o danom
programe a tabuľky odporúčaných
rýchlostí a používajte správny
nástroj a správnu rýchlosť.
Obrazovka displeja
zobrazuje “- -“.
Stupnica sa vynuluje. Bežná prevádzka.
background
549
Problém Príčina Riešenie
Obrazovka displeja
zobrazuje mínuso
hodnotu.
Displej nie je vynulovaný a
buď prísady alebo misa boli
odstránené. Prísady alebo
zložky sú pritláčané oproti
alebo pod zariadenie.
Zariadenie je zatlačené oproti
stene.
Buď vynulujte obrazovku,
vymeňte chýbajúce prísady,
alebo nasaďte späť misu.
Uistite sa, že na zariadení ani
pod ním nie sú pritlačené
žiadne prísady alebo
predmety.
Uistite sa, že medzi
spotrebičom a akýmikoľvek
stenami je dostatočný priestor.
Pred odvážením nových prísad
displej vynulujte.
Obrazovka displeja
neregistruje malé
množstvá.
Odvážené množstvo je príliš
malé.
Na veľmi malé množstvá
použite lyžičku alebo
polievkovú lyžicu.
Hmotnosť zmenená na
obrazovke displeja.
Spotrebič sa počas prevádzky
posunul.
Hlava mixéra zvýšená alebo
znížená počas prevádzky.
Spotrebič vždy umiestnite
na na suchý, rovný, a stabilný
povrch, skôr ako prísady
odvážite.
Skontrolujte, či napájací kábel
nie je pod pnutím.
Počas prevádzky s funkciu
váženia nepohybujte
spotrebičom ani sa
nedotýkajte misy.
Pred odvážením nových prísad
vynulujte displej.
Nie je možné
prepínať rýchlo
medzi metrickými
a imperiálnymi
jednotkami.
Spotrebič sa rekonfiguruje na
zobrazovanie predtým zvolenej
jednotky a merania.
Počkajte 5 sekúnd a skúste
znova.
1) Jedno rýchle
pípnutie.
2) Rýchle dvojité
pípnutie
3) Trojité pípnutie
1) Spustenie alebo zastavenie
stlačením otočného ovládača
stroj alebo hlava je zdvihnutá
počas prevádzky
2) Spotrebič čaká – spotrebič
vydá rýchle dvojité pípnutie
10 minút a 5 minút pred
koncom cyklu udržania
teploty.
3) Označuje nasledovné;
- Ukončenie predvoleného
programu predvoľby
- Ukončenie manuálnej
prevádzky
- Ukončenie cyklu
udržiavania teploty
- Keď sa spotrebič chystá
miešať.
Štandardná prevádzka
Štandardná prevádzka
Štandardná prevádzka
background
550
Українська
O
Інформація щодо заходів безпеки
O
Перед підключенням до мережі
електропостачання
551-553
553
O
Догляд та чищення
553-555
O
Перелік запчастин 556-557
O
Як налаштувати кухонну машину 558-559
O
Схеми та інструкції для використання 558-559
O
Встановлення Насадки для помішування 559
O
Схеми та інструкції для використання 559
O
Як користуватися кухонною машиною
вручну (режим розігріву) 560-561
O
Схеми та інструкції для використання 560-561
O
Як користуватися кухонною машиною
вручну (не в режимі розігріву) 562-563
O
Схеми та інструкції для використання 562-563
O
Ручний Режим (Не Підігрів) - Таблиця
Використання та Рецепти
O
Рецепт
564-565
566
O
Як користуватися кухонною машиною
екомендовані Швидкості та Температура
Роботи) 566
O
Як користуватися Bowl Bright™
(підсвічування чаші) 567
O
Як користуватися екраном кухонної машини 567
O
Пояснення щодо Рівнів Підігріву та
Налаштувань Швидкості 568
O
Як користуватися кухонною машиною - Насадки
569
O
Схеми та інструкції для використання 569
O
Як користуватися функцією зважування 570
O
Схеми та інструкції для використання 570
O
Як користуватися кухонною машиною -
Програми Попередніх Налаштувань 571
O
Схеми та інструкції для використання 571
O
Таблиця заводських налаштувань 572
O
Налаштування Інструментів 573
O
Схеми та інструкції для використання 573
O
Обслуговування та ремонт 574
O
Усунення несправностей 575-577
background
551
Інформація щодо заходів безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки. (Не знімати наліпку-табличку з
технічними даними).
O
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки
представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений
компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути
небезпеки.
O
Перед встановленням або зняттям насадок, а також після використання
й перед очищенням обов’язково вимкніть кухонну машину та відєднайте
мережевий шнур від розетки.
O
Завжди слідкуйте за тим, щоб частини тіла, волосся, ювелірні вироби і
просторий одяг не торкалися рухомих частин приладу та встановлених
насадок
O
Ніколи не торкайтеся руками внутрішніх частин шарнірного механізму.
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
O
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
O
Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою голівкою .
O
Ніколи не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
O
Не використовуйте більше ніж один привід ( Високошвидкісний привід та
низькошвидкісний привід) одночасно.
O
Під час використання запевніться, що чаша правильно встановлена.
O
Не перевищуйте максимальних кількостей і швидкостей, вказаних в
таблиці Рекомендованого використання.
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки, що зазначені у
посібнику з експлуатації, наданому у комплекті.
O
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки він дуже важкий. Перш,
ніж піднімати прилад, переконайтеся, що головку міксера правильно
зафіксовано в нижньому положенні, а чаша, насадки, кришки отворів та
шнур надійно закріплені.
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте його за основу
підставки та головку змішувача. НЕ піднімайте та не переносьте прилад
за ручку чаші або насадки встановлені в високошвидкісний привід або
низькошвидкісний привід.
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі, оскільки вона може
бути гарячою.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і
шнур подалі від дітей.
O
Діти завжди повинні бути під наглядом, щоб не гратися з приладом.
background
552
O
Не використовуйте кришку для захисту від бризок з чашею ємністю 5
літрів. Кришка для захисту від бризок підходить тільки для чаші ємністю 7
літрів.
O
Не встановлюйте інструмент чаші до стандартного пристрою, коли чаша
на 5 літрів стоїть в чаші на 7 літрів.
O
Для замішування хлібного тіста використовуйте тільки розігрівальну чашу
об’ємом 7 л.
O
Не використовуйте вінчик для важких сумішей ( жир для крему і цукор),
оскільки ви можете пошкодити його.
O
Шнур живлення слід застосовувати так, щоб мінімізувати ризик
заплутування і спотикання. Подовжувачі можна використовувати лише за
умови їх обережного застосування. При використанні подовжувача:
O Зазначені електричні показники подовжувача мають бути принаймні
не нижчими за електричні показники приладу.
O Кабель не повинен лежати на кухонній стільниці або робочій поверхні,
де його можуть досягнути діти або об нього можна ненароком
спіткнутися. Якщо прилад має заземлення, подовжувач повинен бути
3-жильним та з заземленням. Електричні параметри приладу зазначені
на нижній частині приладу.
O
Не вставляйте сторонні предмети у вентиляційні отвори.
O
Прилад встановлювати на рівну поверхню, якнайдалі від краю.
Переконайтеся, що відстань від приладу до стін становить не менше 10 см,
а вентиляційні отвори нічим не заблоковані. Не встановлюйте прилад під
навісними шафами.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з встановленою
насадкою, оскільки кухонна машина може втратити стійкість.
O
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої робочої поверхні,
також не застосовуйте силу для встановлення насадок, оскільки це може
призвести до нестабільності просторою та його перекидання, що далі
може спричинити пошкодження.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо
досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється
користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
O
Невірне використання цього приладу може привести до травм.
O
Максимальне навантаження базується на насадці міні-подрібнювача/
інструменту для перемелювання, яка має найбільше навантаження. Інші
насадки можуть мати менші навантаження.
O
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
O
Цей пристрій не призначено для роботи від зовнішнього таймера або
пульта дистанційного керування.
background
553
Нагрівання
O
Забороняється використовувати прилад з порожньою чашею в режимі
розігрівання.
O
Забороняється використовувати чашу на інших нагрівальних приладах.
O
Дно ємності залишається гарячим тривалий час після припинення
нагрівання. Будьте обережні та використовуйте захисні килимки,
встановлюючи ємність на нетермостійку робочу поверхню.
O
Позначка sна виробі показує поверхню, яка може нагріватися під час
роботи пристрою.
O
Використовуйте рукавички для духовки при роботі з гарячою чашею та
гарячими інструментами для змішування.
Енергоспоживання
O
Якщо перемикач ON/OFF у положенні «I»
{ Автоматично переходить у режим вимкнення через 20 хвилин
неактивності, а екран дисплея вимикається.
{ Потужність у режимі вимикання: < 0,3 Вт.
O
Якщо перемикач ON/OFF у положенні «O»
{ Автоматичне перемикання в режим OFF (вимкнення): Не застосовно
{ Потужність у режимі вимикання: <0,3 Вт.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі перед
чищенням.
O
Під час першого увімкнення на низькошвидкісному приводу може
з’явитися трохи мастила.
Це – нормальне явище. Просто протріть.
Блок електродвигуна, кришки отворів
O
Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою (включаючи ніжки
знизу приладу).
O
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали та не опускайте прилад у
воду.
Чаші
O
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у посудомийній
машині.
background
554
O
Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками плити,
електропечами, мікрохвильовими печами).
O
Чашу на 5 літрів можна поставити в чашу на 7 літрів для полегшення
зберігання. (Не кладіть насадки до чаші на 5 літрів, коли вона знаходиться
в чаші на 7 літрів).
Інструменти і захист від бризок
O
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у посудомийній
машині.
background
555
5L
7L
R
background
556
Перелік запчастин
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
background
557
Отвори для кріплення
насадок
1
Високошвидкісний привід
2
Низькошвидкісний привід
3
Гніздо інструменту чаші
Пристрій
4
Кришка високошвидкісного
приводу
5
Головка міксера
6
Важіль розблокування головки
7
Перемикач живлення
8
Екран дисплея
9
Регулятор швидкості
10
Блок електродвигуна
11a
Чаша для розігрівання 7 л
11b
Чаша 5 л
12
Внутрішнє підсвічування чаші
«Bowl Bright™»
13
Низькошвидкісний привід
14
Давач температури
15
Пластина нагріву
16
Вентиляційний отвір
17
K-насадка
18
Збивачка для крему
19
Вінчик
20
Насадка для тіста
21
Лопатка
22
Захист голівки
23
Захист від бризок
24
Клапан для додавання продуктів
25
Скребок для тіста
background
558
Як налаштувати кухонну машину
Схеми та інструкції для використання
Важливо
O
Переконайтеся вчистоті зони нагріву, давачів температури та та зовнішньої
поверхні підставки для чаші. У протилежному випадку бруд може вплинути на
роботу давача температури та погіршити якість роботи машини.
Встановлення протибризкової кришки
O
Кришка для захисту від бризок підходить тільки для чаші ємністю 7 літрів.
O
Захист від бризок складається із 2 частин: захисту голівки та безпосередньо із
захисту від бризок.
A B C
D E F
G H I
background
559
O
Захист від бризок не можна встановлювати на чашу до встановлення захисту
голівки.
O
Знімайте та надівайте захист від бризок, коли головка міксера знаходиться в
заблокованому стані.
O
Рекомендуємо регулярно знімати захист голівки для чищення.
ідключіть приладдо мережі живлення і натисніть перемикач живлення.
2 Натисніть на важіль підйому верхньоїчастини і піднімітьверхнючастину доки її не
буде заблок
овано.
3 Встановіть захисну кришку, натиснітьвгору, щоб зафіксувати на місці.
4 Встановітьчашу і повернітьїї за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати.
5 Вставте потрібну насадку вгніздо. Потім натисніть та повернітьінструмент для
блокування в положенні.
6 Опустітьголовку міксера, натиснувши на важіль розблокування головки, та опустіть
головку міксера до блокування.
7 Надіньте захист від бризок на чашу та посуньте вперед, щоб встановити на місці.
O
Під час вимішування інгредієнти можна додавати безпосередньо до чаші крізь
подовжувальну камеру.
8 Для видалення просто потягніть його з чаші міксера.
9 Щоб видалити захист голівки піднімітьголівку міксера до блокування. Зніміть
інструмент, якщо він встановлений, потім потягніть захист головки вниз з нижньої
частини головки міксера.
Встановлення Насадки для помішування
Схеми та інструкції для використання
Важливо
O
Щітка вже євстановленоюіїї завжди необхідно знімати перед очищенням.
1 Обережно встановіть зйомну щітку на насадку, виставивши щітку основою у
розєм, потім вставте одну сторону у паз ідалі обережно закріпіть кінчик щітки на
місці. Зробіть те саме з іншою стороноющітки.
J1 J2 J3
background
560
Як користуватися кухонною машиною вручну (режим
розігріву)
Схеми та інструкції для використання
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
background
561
Важливо
O
Будьте обережні, торкаючись кожної із частин приладу під час роботи в режимі
розігрівання або відразу після нього. Зокрема чаші, пластини нагріву і насадок,
оскільки вони залишаються ГА РЯЧИМИ тривалий час після вимикання приладу.
O
Використовуйте ручки з обох сторін, щоб вийняти та перенести її.
Використовуйте рукавички для духовки при роботі з гарячою чашою та гарячими
інструментами.
1 Додайте необхідні інгредієнти в чашу, опустіть головку міксера т
а встановіть
бризкозахисну кришку, якщо вона потрібна.
2 Вставте потрібну насадку в гніздо.
3 Опустіть головку міксера.
4 Встановіть необхідний час, швидкість та рівень прогрівання.
O
Поверніть диск керування за годинниковою стрілкою, щоб використовувати
безперервну швидкість.
O
Поверніть проти годинникової стрілки, щоб використовувати інтервали
перемішування та функцію імпульсу (P). Щоб активувати функцію імпульсу,
натисніть і утримуйте диск керування.
5 Натисніть регулятор швидкості для запуску.
O
Для зупинки/паузи пристрою у будь-який час натисніть регулятор швидкості.
O
Щоб зупинити процес підігріву у будь-який момент, виставте рівень підігріву в
положення ‘OFF’.
O
Якщо у будь-який час головка міксера підіймається під час роботи, підігрів і
інструмент чаші зупиняться і не запустяться, коли головка міксера опуститься.
Для повторного запуску міксера, опустіть головку та натисніть регулятор
швидкості.
6 Щойно програму буде завершено, прилад подасть 3 звукових сигнали.
background
562
Як користуватися кухонною машиною вручну (не в
режимі розігріву)
Схеми та інструкції для використання
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
background
563
Важливо
O
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в одному тістечку, жир для
крему і цукор), оскільки ви можете пошкодити вінчик.
O
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може призвести до
перевантаження машини.
O
Перед використанням приладу, переконайтесь, що ніжки приладу та робоча
поверхня чисті та сухі.
1 Додайте необхідні інгредієнти в чашу для змішування.
2 Вставте потрібну насадку в гніздо.
3 Опустіть головку міксера т
а встановіть бризкозахисну кришку, якщо вона потрібна.
4 Виберіть потрібні час та швидкість.
O
Поверніть диск керування за годинниковою стрілкою, щоб використовувати
безперервну швидкість.
O
Поверніть проти годинникової стрілки, щоб використовувати інтервали
перемішування та функцію імпульсу (P). Щоб активувати функцію імпульсу,
натисніть і утримуйте диск керування.
5 Натисніть регулятор швидкості для запуску.
O
Для зупинки/паузи пристрою у будь-який час натисніть регулятор швидкості.
O
Якщо у будь-який час головка міксера підіймається під час роботи, підігрів і
інструмент чаші зупиняться і не запустяться, коли головка міксера опуститься.
Для повторного запуску міксера, опустіть головку та натисніть регулятор
швидкості.
6 Щойно програму буде завершено, прилад подасть 3 звукових сигнали.
Підказки та поради
O
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово.
O
K-насадка - Для повного змішування час від часу вимикайте міксер і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки.
O
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні інгредієнти, якщо у
рецептах не зазначено інакше.
O
Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів, завжди використовуйте жир
кімнатної температури або попередньо розм’якшіть його.
O
Віничок
-
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на вінчику та всередині
чаші немає залишків жиру та яєчного жовтка. Для досягнення найкращих
результатів збивайте яйця при кімнатній температурі.
Підказки та поради - інструмент для тіста
O
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може призвести до
перевантаження машини.
O
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть половину тіста та
перемішайте кожну половину окремо.
O
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.
O
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до потрібної консистенції):
налийте теплу воду у чашу. Після цього додайте дріжджі та цукор і залиште
приблизно на 10 хвилин, доки не з’явиться піна.
O
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
O
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.
background
564
Ручний Режим (Не Підігрів) - Таблиця Використання та
Рецепти
(
МАКС
)
(
Мін
)
5L
7L
680 г 910 г
12
2 кг
(суміш з
10 яєць)
4 кг
(суміш з 20
яєць)
Min-Max
(Мін-Макс)
1
2 кг 3 кг
Min-Max
(Мін-Макс)
5-10
(
МАКС
)
(
Мін
)
5L
7L
900 г 1,5 кг
Min-Max
(Мін-Макс)
4
2 кг
(суміш з
10 яєць)
4 кг
(суміш з 20
яєць)
Min-Max
(Мін-Макс)
1–2
2 кг 3 кг
Min-Max
(Мін-Макс)
2–5
M
background
565
(
МАКС
)
(
Мін
)
5L
7L
8
(280 г)
16
(560 г)
Max
(Макс)
1½–2
0,5
л
2
л
Min-Max
(Мін-Макс)
1½–3
620 г 930 г Min 4–5
250 г 500 г 200 г
Max
(Макс)
Max
(Макс)
10 сек
1–
x2 180 мл
Max
(Макс)
1–2
7L
(МАКС)
(
Мін
)
Mакс
Мін
H
2
O H
2
O
Min-1
(Мін-1)
5
18-22 18-22
Min-1
(Мін-!)
5
M
350 г
195 г
~38˚C
1,6 кг
960 g
~38˚C
250 г
110 г
150 г
30 г
1,6 кг
720 г
800 г
180 г
background
566
Рецепт
Тісто для піци
500 г борошна
30 г оливкової олії
9 г солі
7 г сухих дріжджів
300 г теплої води
1 Покладіть борошно, оливкову олію, сіль, дріжджі та теплу воду у 7л чашу.
2 Встановіть інструмент для тіст
а.
3 Виберіть попередні налаштування замішування тіста та натисніть на диск
регулювання, щоб розпочати.
Як користуватися кухонною машиною (Рекомендовані
Швидкості та Температура Роботи)
1–5
Min-Max
(Мін-Макс)
6–7
N/A
(Немає)
1–5
Min-Max
(Мін-Макс)
6–7
1–7
Min-Max
(Мін-Макс)
O
Min–2
(Мін-2)
background
567
Як користуватися екраном кухонної машини
Торкніться цього значка, щоб відкрити меню налаштувань.
Показує вибраний час у годинах (год) і хвилинах (хв).
Показує вибрані зупинки помішування.
Якщо вибрано повільну швидкість (2 Æ 4), кільце буде
поступово збільшуватися, а прилад виконуватиме
помішування при повному завантаженні.
Показує вибраний рівень прогрівання.
Блимаючи, червоне тло показує, що машина працює в режимі
нагріву.
Суцільний червоний фон означає, що машина досягла
встановленого рівня прогрівання.
Переривчаста стрілка, що вказує вниз, означає, що пристрій
остигає.
Вказує, що налаштування неможливо змінити
Поверніть регулятор швидкості проти годинникової стрілки
для роботи на постійній швидкості. зупинки та імпульси.
Поверніть регулятор швидкості за годинниковою стрілкою для
роботи на постійній швидкості.
Як користуватися Bowl Bright™ (підсвічування чаші)
O
Кухонний комбайн оснащений приладом для освітлення чаші, який розташований у
нижній головки міксера.
O
Щоб увімкнути/вимкнути підсвічування чаші, виберіть у меню налаштувань пункт
підсвітки чаші «BowlBright» й натисніть кнопку вмикання/вимикання.
background
568
Пояснення щодо Рівнів Підігріву та Налаштувань
Швидкості
Підказки і поради щодо розігрівання
Рівні прогрівання Рекомендоване використання
1 Пом’якшення
2
Витримування тіста
3
4
Швейцарська меренга
5
6
Темперування шоколадної маси
7
8
Сабайон
9
(P) Імпульс — виберіть короткі піки на
максимальній швидкості. Натисніть і
утримуйте регулятор швидкості для роботи
з параметрами імпульсів.
Постійне помішування — міксер буде
працювати на постійній низькій швидкості.
Використовується для збивання легких
інгредієнтів у важкі суміші, наприклад,
меренги, фруктові пюре з вершками та
генуезькі бісквіти, та повільного введення
борошна і фруктів у суміші для тістечок.
Зупинка помішування 2 — періодичне
помішування з короткими паузами. Коли
налаштовується ця швидкість, прилад
працює на повільній швидкості кожні 5
секунд.
Зупинка помішування 3 — періодичне
помішування з середніми паузами. Коли
налаштовується ця швидкість, прилад
працює на повільній швидкості кожні 15
секунд.
Зупинка помішування 4 — періодичне
помішування з тривалими паузами. Коли
налаштовується ця швидкість, прилад
працює на повільній швидкості кожні 30
секунд.
Швидкість
мін. — макс.
Безперервні швидкості поступово стають
максимальними
background
569
Як користуватися кухонною машиною - Насадки
Схеми та інструкції для використання
1 Виймітьвисокочастотну/низькочастотну кришку (якщо застосовно).
Кришка високошвидкісного приводу
O
Щоб зняти кришку, підніміть ручку вгору.
O
Щоб встановити кришку, покладітьїї на отвір і натиснітьвниз.
Кришка низькошвидкісного приводу
O
Щоб зняти кришку, візьміться за ручку знизу і потягнітьїї назовні.
O
Щоб встановити кришку, вставте захват зверху кришки у заглиблення отвору і
натисніть, щоб вона встала на місце.
2 Встановіть кріплення відповідно до конкретнихінструкцій, що входятьдо
комплекту.
3 Налаштуйте необхідний час ішвидкість. Для запуску натисніть на диск управління.
4 Щоб зупинити пристрій у будь-який момент, знову натисніть на диск управління.
Рецепт
Сливовий маринад
200 г прозорого рідкого меду
40 г м’яких слив
50 млводи
1 Покладітьвсіінгредієнти у мініподрібнювачлинок. Поставте у холодильник на ніч.
2 Встановіть насадку у стаціонарний пристрій.
3 Ввімкнітьімпульси на 5 секунд.
4 Користуйтеся за рецептурою.
(Примітка: Насадка міні подрібнювачіні млин доступна до придбання окремо)
N1 N2
background
570
Як користуватися функцією зважування
Схеми та інструкції для використання
Важливо
O
Завжди встановлюйте прилад на суху, рівну тверду поверхнюдля виконання
зважування.
O
Не застосовуйте тиск до пристрою або чаші під час зважування, оскільки це
вплине на точність показників ваги.
O
Функція зважування може бути використана, коли верхня частина машини
опущена або піднята.
O
Функція зважування є точноюдо 6 кг.
1 Встановітьчашу.
2 Для вибору функції зважування проведіть пальцем вліво по екрану, доки не
з’явиться екран зважування.
3 Встановіть нуль на шкалі.
4 Зважте інгредієнти.
5 Для зміни модулів торкніться кнопки Unit (Модуль) на екрані зважування.
O1 O2 O3
background
571
Як користуватися кухонною машиною - Програми
Попередніх Налаштувань
Схеми та інструкції для використання
1 Проведіть пальцем вправо, щоб отримати доступ до меню заводських налаштувань.
2 Виберіть попередньо встановлене налаштування.
3 Дотримуйтесьінструкцій на екранідисплея.
4 Натисніть регулятор швидкостідля запуску.
5 Для зупинки приладу у будь-який час натисніть регулятор швидкості. Будьте
обережні, оскільки чаша може нагріватися.
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
background
572
Таблиця заводських налаштувань
(Макс)
Страва Рекомендована
насадка
Заводські
налаштування
егулюються)
Рецепти /
Використання
5
л
7
л
Розстою-
вання тіста
1 год.
(5 хв. – 2 год.)
OFF (Вимкнено)
2
Розстоювання
дріжджового
тіста
2,58 кг
загальної
ваги
Темпе-
рування
шоколаду
10 хв.
(5 хв. – 2 год.)
7
Шоколадний
мус
300 г
(порізано
на
шматочки
по 2 см)
Швейцар-
ська меренга
10 хв.
(1–20 хв)
Макс
4
Основа для
масляної
глазурі
240 г
яєчних
білків
480 г
цукрової
пудри
80 г
води
Збивання
яєчних білків
2 хв.
(15 сек. – 5 хв)
Макс
OFF (Вимкнено)
Яєчні
білки для
шоколадного
мусу
Див. Таблицю
Рекомендоване
використання
Бісквіт
1 хв.
(30 сек. – 5 хв)
1 — макс.
OFF (Вимкнено)
Британський
бісквіт,
капкейки
Див. Таблицю
Рекомендоване
використання
Замішу-
вання тіста
Тісто для
хліба (сухі
дріжджі)
5 хв.
(5 хв – 30 хв)
Мін до 1
ін – 2)
OFF (Вимкнено)
Рогалики,
піца
Див. Таблицю
Рекомендоване
використання
background
573
Налаштування Інструментів
Схеми та інструкції для використання
O
Інструменти налаштовані на потрібну висоту для чаші, що додається в комплекті,
та не потребують регулювання. Втім, якщо ви бажаєте налаштувати інструмент,
використовувайте ключ відповідного розміру:
ТYPE KWL90 = 19 мм
O
Насадка для тіста - Насадку було правильно налаштовано виробником івона не
потребує ніяких регулювань.
O
Віничок та К-насадка повинні майже торкатися дна чаші. Якщо потрібно,
відрегулюйте висоту за допомогоюгайкового ключа відповідного розміру.
O
Збивачка для крему - Збивачка для крему повинна майже торкатися дна чаші.
ідключіть прилад від мережі електропостачання.
2 Піднімітьголовку міксера та встановітьвіничок чи збивалку.
3 Опустітьголовку міксера. Якщо треба відрегулювати проміжок, піднімітьголовку
міксера та зніміть насадку. В ідеальному випадку віничок чи К-насадка повинні
майже торкатися дна чаші.
Збивачка для крему відеалі має торкатися поверхнічаші таким чином, щоб
акуратно витирати чашу під час змішування.
4 За допомогоюгайкового ключа потрібного діаметру відкрутітьгайку так, щоб
можна було виконати регулювання валу. Щоб опустити насадку нижче до дна чаші,
повернітьвал проти годинникової стрілки. Щоб підняти насадку вище, поверніть
вал за годинниковою стрілкою.
5 Закрутітьгайку.
6 Установіть насадку та опустітьголовку міксера. (Перевірте її положення (дивиться
вище зазначені пункти).
7 Повторюйте вище названі процедури, доки насадку не буде встановлено
правильно. Тільки-но правильне положення насадки знайдено, закрутіть та
затягнітьгайку.
O
Примітка: гайковий ключ показаний лише для ілюстрації.
Q1 Q2
background
574
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або
зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете
на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або
до дилера, який може надати такі послуги.
background
575
Усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи K-насадка
торкаються дна чаші
або не достають
до інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Інструмент встановлений
на неправильній висоті і
потребує регулювання.
Відрегулюйте висоту за
допомогою відповідного
гайкового ключа — див розділ
«Налаштування інструменту».
Не вдається
встановити насадку
низької швидкості.
Перевірте, чи насадка
сумісна з використаною
моделлю машини.
Потребує нарізної
системи зєднання
(моде
ль KAX)
Насадка повинна мати нарізну
систему кріплення KAX , щоб її
можна було вставити в цей отвір.
Якщо ваша насадка має балкову
систему кріплення , вам
знадобиться адаптер KAT002ME,
щоб підключити її до нарізного
отвору вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової
інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Кухонна машина
зупиняється під час
роботи. Дисплей
показує повідомлення
про помилку Е27.
Захист від
перевантаження або
перегріву активовано.
Завантаження вище
допустимої норми.
Вимкніть та перевірте
наявність завантаження або
перевантаження.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів,
щоб знизити навантаження і
перезапустіть.
Якщо проблему не вдалось
вирішити, відключіть машину
від мережі та зачекайте 45
хвилин. Вставте вилку у розетку і
ввімкніть прилад ще раз.
Якщо машина не
перезапускається після описаної
вище процедури, зверніться до
сервісної служби для отримання
подальших рекомендацій.
На екрані
відображається
буквенно-цифровий
код помилки,
відмінний від E: 27.
Прилад працює
неправильно.
Вимкніть прилад, почекайте 30
секунд, а тоді знову увімкніть.
Якщо проблема не зникає,
зверніться до авторизованого
сервісного центру Kenwood.
Актуальну додаткову інформацію
щодо найближчого сервісного
центру Kenwood Service
Centre можна знайти на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті, призначеному для вашої
країни.
background
576
Проблема Причина Усунення
При плавленні та
змішуванні шоколаду
робота двигуна
ускладнена.
Шматочки шоколаду
потрапили у
простір між краєм
подрібнювального
механізму і боковою
частиною чаші.
Шматочки шоколаду
занадто великого
розмір
у або їхня кількість
завелика.
Висота подрібнювального
механізму не
відрегульована
належним чином.
Переконайтесь, що шматочки
шоколаду однакового розміру
(2 см х 2 см), а їхня кількість не
перевищує 300 г.
Відрегулюйте висоту
подрібнювального механізму, див.
розділ «Налаштування пристрою».
Не вдається
відрегулювати рівень
нагрівання, швидкість
та час.
Якщо вибрана функція не
налаштована впродовж
10 секунд, вона буде
деактивована.
Стандартний режим роботи.
Натисніть на панель функцій на
сенсорному екрані і відрегулюйте
налаштування за допомогою
диска регулювання.
На прилад не
подається живлення/
екран не світиться.
Прилад не підключений
до мережі.
Перемикач увімк./вимк.
не працює.
Прилад перейшов у
режим очікування.
Перевірте, чи увімкнений прилад.
Переведіть перемикач увімк./вимк.
в положення увімк.
Торкніться екрану або поверніть
шкалу регулятора.
Пристрій не працює. Шкала регулятора не
натискається.
Натисніть регулятор швидкості
для запуску.
Таймер на екрані
не використовує
зворотній відлік.
На етапі нагрівання
попередньо
встановленого
алгоритму таймер
не буде здійснювати
зворотний відлік, поки
не буде досягнуто
правильної температури
або до завершення
5-хвилинного інтервалу.
Робота у звичайному режимі.
Різкі рухи або
коливання під час
експлуатації.
Нерівномірне
навантаження в чаші
викликає надмірну
вібрацію.
Перевищено
максимальну потужність.
Застосовано невірний
інструмент або
швидкість.
Зменшіть кількість або розмішайте
інгредієнти в чаші і перезапустіть
прилад.
Див. відповідну програму і
рекомендовану швидкість щодо
правильного інструменту і
використовуваної швидкості.
На екрані
відображається «- -».
Шкала обнулена. Нормальна робота.
background
577
Проблема Причина Усунення
На екрані дисплея
відображається мінус
читання.
На екрані не виставлено
нуль, чаша порожня або не
встановлена. Інгредієнти
або предмети притиснуті до
приладу або знаходяться під
ним.
Прилад притискається до
стіни.
Виставте на екрані нуль,
або покладіть брак
уючі
інгредієнти, або встановіть
чашу ще раз.
Переконайтесь, що
інгредієнти або предмети не
притиснуті до приладу або
під ним.
Переконайтеся, що є місце
між приладом і будь-якими
стінками.
Обнуліть екран до т
ого,
як зважувати наступні
інгредієнти.
На екрані не
відображаються
невеликі кількості.
Зважена кількість занадто
мала.
Використовуйте міри, рівні
чайній або столовій ложці,
для дуже малих кількостей.
Вага змінилася на
дисплеї.
Прилад перемістився під час
роботи.
Верхня частина підіймається
або опускається під час
роботи.
Завжди кладіть прилад на
суху рівну стійку поверхню
до зважування.
Перевірте, що кабель
живлення не натягнутий.
Не суньте прилад і не
торкайтеся чаші під час
зважування.
Обнуліть дисплей перед
зважуванням наступних
інгредієнтів.
Не вдається швидко
переключитися
між метричними
та імперськими
одиницями виміру.
Пристрій перенастроюється
на відображення раніше
вибраних одиниць
вимірювання.
Зачекайте 5 секунд і
повторіть спробу.
1) Швидкий
одинарний сигнал.
2) Швидкий подвійний
сигнал.
3) Потрійний сигнал.
1) Натискання на шкалу
регулятора, щоб запустити
або зупинити пристрій,
або головка піднята під час
роботи
2) Пристрій у режимі
очікування: пристрій
видає швидкий подвійний
сигнал за 10 хвилин і 5
хвилин до закінчення циклу
нагрівання.
3) Позначає таке:
- завершення заданої
програми,
- завершення ручної
роботи,
- завершення циклу
нагрівання,
- перед початком
перемішування.
Нормальна робота
Нормальна робота
Нормальна робота
background
578
ĆťšĩÚÿŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿŦĕŤÿ
÷ęñę·ŖĭđŬIJùŜĒťŕð
*ĠđĮŕð
ãñŞýæĒñŢĂŕðœūđĆùśù
*ŗŬIJĚúŕð
ŤæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐśù
*ŗŬIJĚúŕðãñŞýæñŢĢŊĉ
ňñāΐĦĕ·ŖĭĒñŢĂŕðΝġŤ·Ŗĭñ
ŚíðČΈĝđąð
*ŜĒťŕðŗôōûóñýŤ
ͱ
ťúĖřŤ
*ČŤčĚřđŬı÷ōñĦŕðŗóñőŜæşřŪčőçù
ŗŬIJĚùãñŞýæ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈĖŚŖùŤæĒñŢĂŕðΈőđĆùÚ
*ŜĒťŕð÷ŊŬĩŤ
*÷ŬŕñúŕðøñŝťŒÍðŜĒŤŗôō÷ęñĚŕðđŬŊĞúóΈřťō
Ïó÷ĭđĖóŗūťĆúŕðĐďĮúū
÷ūđúÍðĔñŬŎŕðøð蹍
*÷ūĐťĥðđôřØðŤ
ĠđĮŕĒñŢĂŕð÷îŬŢùöČñĭêśúù
şūČčĆÍðĔñŬŎŕðŤöčąťŕð
ŎôĖř
*ŦđĉæöđřΈŕŤñąŤ
ͱ
ŜðťýsŪđĪúŝð
čąðŤđŬŊĝøťĝ(o
*Νūđĕ
ĀŤČēřđŬŊĝøťĝ(p
*Νūđĕ
*ΈýÛýđŬŊĝøťĝ(q
śŒĆúŕðĜđō·ŖĭħIJĢŕð(o
ΝʼnĐśùňñŎūØðŤæãčôŖŕ
ãñŞýæĔæđŕðŤæĒñŢĂŕð
*ŗŬIJĚúŕð
ĐčĞŬĕ-ĒñŢĂŕðĐñĪúŝð(p
đŬŊĝøťĝĒñŢĂŕð
÷ūñŢŝŗôōΝūđĕĀŤČēř
ŏíñōČon,ó÷îʼnčúŕðöĐŤČ
*ŏíñōČsŤ
FΈŖūñř·ŖĭŔčū(q
čĮÍðΏřñŝđôŕð÷ūñŢŝ-
ñ
ŎôĖř
ŪŤčŬŕðŗŬIJĚúŕð÷ūñŢŝ-
·ŖĭĨñŊĆŕðöĐŤČ÷ūñŢŝ-
ãňčŕð
·ŖĭĒñŢĂŕðŜťŒūñřčŞĭ-
õŬŖŎúŕðœęŤ
ŪČñĮŕðŗŬIJĚúŕð
ŪČñĮŕðŗŬIJĚúŕð
ŪČñĮŕðŗŬIJĚúŕð
tnr
background
579
ĆťšĩÚÿŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿŦĕŤÿ
ŦťúĖřħôġΝŬĦúĕæÚ
ČðčĭêŤ÷ĭđĖŕðŤÏĊĖúŕð
*ûōťŕð
÷ŊŬĩťŖŕöČčĆÍð÷ŖŢÍðΈŢúŞúĕ
śúūśŕðĎê
ͱ
ŜðťýončĮó
*ñŢĦôġ
*ŪČñĮŕðŗŬIJĚúŕð
ČðčĭØðħôġðėŚŖŕð÷ęñę·Ŗĭ÷ŊŬĩťŕð·ŖĭħIJġð
*śŒĆúŕðĜđōŘðčĊúĕñó
÷Ŗĝťř÷ōñĥčāťùÚ
ÚĠđĮŕð÷ęñę/ĒñŢĂŖŕ
*ãΈĢù
ĐčĞŚóŗĝťřđŬıĒñŢĂŕð
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕð
ĄñúŊř·ŖĭħIJĢŕðśúūśŕ
.(ňñŎūê/ŗŬIJĚù) On/Off
ΝġŤΈʼnŗĉČĒñŢĂŕð
*ČðčĮúĕÚð
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùşřŪčőçù
ΐôĞŬŕ(ňñŎūê/ŗŬIJĚù) On/OffĄñúŊř·ŖĭΈĦIJġð
.OnŗŬIJĚúŕðΝġťřΈʼn
*śŒĆúŕðĜđōΈŊŕŤæĠđĮŕð÷ęñęΈĖÍð
ŗŚĮūÚĒñŢĂŕð
ťIJĢřđŬıśŒĆúŕðĜđō*ΈŢĦŕð÷ŬŖŚĭãčôŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð
čĮŕðæčôūÚûōéÍð
÷ęñę·ŖĭΈŕĒñŞúŕð
đĮŕð
ΈʼnÏĊĖúŕð÷ŖąđřãñŞýæ
ŘťŎūşŕ7ŏôĖÍðħôĢŕð
·úąΈŕĒñŞúŕðčĮŕñóûōéÍð
÷āĐČ·ŕêŔťĝťŕðśúū
Ŝæ·ŕêŤæ7÷ĆŬĆĞŕðöĐðđĆŕð
*ŏíñōČsđŚù
*ŪČñĭŗŬIJĚù
čūčęĒðēúšðŤæ÷őđą
*ŗŬIJĚúŕðãñŞýæ
ΈʼnŪŤñĖúřđŬıŗŚą
ΈʼnõôĖúū÷ŬŝñĦŖĖŕð
đŬôőøðĒðēúšð
ŦťĞŎŕð÷ĮĖŕðĒŤñĂùśù
*öČčĆÍð
÷ĭđĕŤæöðČæŘðčĊúĕðśù
*÷ĆŬĆĝđŬı
÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČŘñĮĦŕðõŬùđùŪčŬĭæŤæøñŬŚŒŕðΈŖŖō
*ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùŪčŬĭæŤ
ŔŤčāŤđŬĢĆúŕð÷ŊĝťóĜñĊŕðΏřñŝđôŕðΈĮāðĐ
ñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖð÷ʼnđĮÍñŢó·ĝťÍðøñĭđĖŕð
*÷ĆŬĆĞŕðŗŬIJĚúŕð÷ĭđĕŤ
ĠđĮùĠđĮŕð÷ęñę
.“- -“
*ŜðēŬÍðđŬŊĞùśù*ŪČñĮŕðŗŬIJĚúŕð
ĠđĮùĠđĮŕð÷ęñę
*÷ôŕñĕöãðđō
ĠđĮŕð÷ęñęđŬŊĞùśúūśŕ
øñŝťŒÍðñřê÷ŕðĒêûŚùŤ
ŤæøñŝťŒÍð*÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæ
ĒñŢĂŕð·ŖĭħIJĢùđĝñŞĮŕð
*ŗŊĕÖðŤæ·ŖĭÖðşř
·ŖĭĒñŢĂŕðħIJġśúū
*ħíñĆŕð
Ŝ
͵
ťŒÍðΝġŤŪčŬĭæŤ7÷ęñĚŕðđŬŊĞúóñřêΈřťō
*÷ŬŝñĦŖĖŕðõŬőđùŪčŬĭæŤæğōñŞŕð
·ŖĭħIJĢùđĝñŞĭŤæøñŝťŒřČťāŤŘčĭşřŪčőçù
*ŗŊĕÖðŤæ·ŖĭÖðşřĒñŢĂŕð
*ŜðĐčāŪæŤĒñŢĂŕðÏó÷ąñĖřČťāŤşřŪčőçù
*÷ŬŕñúŕðøñŝťŒÍðŜĒŤŗôōĠđĮŕð÷ęñęđŬŊĞúóΈřťō
ŗĂĖùÚĠđĮŕð÷ęñę
đŬIJĞŕðøñŬŚŒŕð
čāöđŬIJĝ÷ŝŤĒťÍð÷ŬŚŒŕðøñŬŚŒŕðĔñŬŎŕöđŬôő÷ŎĮŖřŤæöđŬIJĝ÷ŎĮŖřΈřčĊúĕð
čāöđŬIJĞŕð
tnq
background
580
ĆťšĩÚÿŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿŦĕŤÿ
òđĢřŤæģŬôŕð÷ōñŊĉ
ãñĭťŕðĬñōĬđŎūÏĂĮŕð
øñŝťŒÍð·ŕêŗĞūÚŤæ
*ãñĭťŕðĬñōΈʼnöČťāťÍð
ΐŬĆĝđŬıöðČÖðĬñŊùĐð
*ñŢĭñŊùĐðħôĢŕĀñúĆùŤ
ŗūčĮúŕħóĐĄñúŊřŘðčĊúĕñóöðČÖðŔťĥΈĦôġð
.«öðČÖðħôġ»śĖōΈĮāðĐ-ĬñŊùĐÚð
Ú÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕðŏĆŖř
*ţôŬőđùşŒŚū
ΝřŏĆŖÍðŏʼnðťùşřŪčőçù
ĒñŢĂŕðŗūČťřΝřŘðčĊúĕÚð
Twist ŘñĪŝõŖĦúū*œūčŕ
connection system
(
) (KAX ŗūČťÍð)
Twist ŘñĪŞóĜñĊŕð KAX ĐñĮęŜæõĂū
ŏĆŖÍð·Ŗĭ
ðČťāťř
connection system
*ĀđĊÍðΈʼnţôŬőđùşřΈŞŒŚúù·úą
Bar ŘñĪŝ·ŖĭŗŚĮùøñŎĆŖřœūčŕŜñőðĎê
÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼn7
connection system
ŘðčĊúĕð·ŕêÏāñúĆúĕ
ŠďšŗŬĝťùœŞŒŚū·úą KAT002ME śĪŞř
Twist connection systemŘñĪŝΝřøñŎĆŖÍð
*œūčŕŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŗūČťřΈʼnČťāťÍð
:ΝōťÍðŪĐŤĒøñřťŖĮÍðşřčūēÍ
www.kenwoodworld.com/twist
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
*ŗŬIJĚúŕðãñŞýæŋōťúū
÷ŕñĕĐĠđĮù÷ęñĚŕð
.E27çĦĊŕð
čġ÷ūñŚĆŕð÷ŊŬĩŤħŬĚŞùśù
ĬñŊùĐÚðŤæčíðēŕðŗŬŚĆúŕð
*ĒñŢĂŕðöĐðđą÷āĐčŕĤđŊÍð
ŦťĞŎŕð÷ĮĖŕðĒŤñĂùśù
*öČčĆÍð
ĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
şřŪčőçùŤΈóđŢŒŕðĐñŬúŕð
ŤæĐñĚĆŝðŪæČťāŤŘčĭ
*číðĒŗŬŚĆùŤæŏŕñĭ
ĤđʼnŤæČðčĖŝðČťāŤşřΈŎŎĆùŤĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
**ŗŬŚĆù
÷ŬŚőΈŖūĒæ÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼn7ĒñŢĂŕðŗŚĭŘčĭ÷ŕñąΈʼn
*ĒñŢĂŕðŗŬIJĚùŪčŬĭæŤŗŚĆŕðŗŬŖŎúŕøñŝťŒÍðşř
şĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð7÷ŖŒĚÍðŗąΈʼnœŕĎčĭñĖūśŕðĎê
ΈŖĝŤ*ČđôŬŕ÷ŎŬōČrsţŬőđùðŤΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞř
*ŗŬIJĚúŕðŪčŬĭæŤΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚó
7÷ŎóñĖŕðøðãðđāØðčĮóĒñŢĂŕðŗŚĭŘčĭ÷ŕñąΈʼn
õŖĦŕ«ãÛŚĮŕð÷řčĉ»ēőđŚóΈŖĞùð÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼn
*öčĭñĖÍð
ĠđĮóĠđĮŕð÷ęñęŘťŎù
ΈŚōĐ/ñŊŕæçĦĉēřĐ
.E27şĭŋŖúĊū
*ΐŬĆĝŗŒĚóŗŚĮūÚĒñŢĂŕð*ţŖŬIJĚùčĭæśý÷ŬŝñýqnđĪúŝðŤĒñŢĂŕðŗŬIJĚùŋōŤæ
Kenwood÷řčĉēőđŚóŗĞùð7÷ŖŒĚÍðøđŚúĕððĎê
*čŚúĮÍð
÷řčĉēőđřòđōæŔťą÷ýčĆřøñřťŖĮř·ŖĭŔťĞĆŖŕ
õūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7KenwoodşřčŚúĮř
õūťŕðΝōťřŤæ7www.kenwoodworld.com
*ŐčŖôŕğĞĊÍð
÷ùÚťőťĚŕðõūŤďùčŞĭ
ŐđĆÍðŤčôū7ñŢĦŖĉŤ
*ΈŝñĮūţŝçőŤ
÷ùÚťőťęΝĦōŐñŞš
òđĢř÷ʼnñąÏóöĐťĚĆř
õŝñāŤ÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕð
*÷ŬŝñĦŖĖŕð
đŬôő÷ùÚťőťĚŕðΝĦōśĂą
čāöđŬôő÷ŬŚŒŕðŤæð
čā
òđĢřĬñŊùĐðħôġśúūśŕ
ŗŒĚó÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕð
*ΐŬĆĝ
×śĕp)čąðŤśĂąøðĎ÷ùÚťőťĚŕðΝĦōŜæşřčőçù
*ŘðđāqnnşĭčūēùÚ÷ŬŚŒŕðŜæŤ(śĕp
śĖō"ΝāðĐ7÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢřĬñŊùĐðħôġð
."öðČÖðħôġ
ĀűťĔųćèšĩÚÿŗĀĩšĉĤÿŦŻŤě
tnp
background
581
òèũĽŤÿĆźĀļğųĆŬĀŻĭŤÿ
øÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ»śĖō÷Įāðđř·āđū7öčĭñĖÍðõŖĦŕŔñĞùÚðŗôō7ĒñŢĂŕðŗŬIJĚúó÷ŎŖĮúř÷ŖŒĚř÷ūæ÷Ţāðťř÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒŤæŗŬŕčŕðΈʼn«ñŢŖąŤ
.www.kenwoodworld.com
ŜñŚĢŕðŌťŎĆó÷ŎŖĮúÍðŤñŢóŔťŚĮÍð÷ŬŝťŝñŎŕðŘñŒąÖð÷ʼnñőΝřŏʼnðťúūŜñŚĢŕððďš7ŜñŚĢóŔťŚĚřŐĒñŢāŜçó÷ĪąÛÍð·āđū
O
*ñŢŞřΏúŞÍðãðđęśùΈúŕðčŖôŕðΈʼnœŖŢúĖÍðŤ
şřčŚúĮř÷řčĉēőđř·ŕêŠĐñĢąêŤæţŕñĕĐê·āđŬʼn7òťŬĭŪæČťāŤ÷ŕñąΈʼnŤæŗŚĮŕðşĭKenwoodΏúŞřŗĦĮù÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7KENWOODşřčŚúĮř÷řčĉēőđřòđōæŔťą÷ýčĆřøñřťŖĮř·ŖĭŔťĞĆŖŕ*KENWOOD
*ŐčŖôŕğĞĊÍðõūťŕðΝōťřŤæ7www.kenwoodworld.com
*öčĆúÍð÷ŒŖŚÍðΈʼnKenwood÷őđęŗôōşřśŬŚĞúŕðŤ÷ŬĕčŞŢŕðŔñŚĭÖðûŚù
O
*ÏĞŕðΈʼnΝŞĝ
O
ćĀźĀřŭĂĆŝťĽĉÚÿϐĂųğųãÿěĀĕĈçÿćĀűŻĐλĉŤ
H
ĀŜŗųΉĉŭÚÿŮŨĮťęĉťŤĆĕŻĕĭŤÿĆŻřŻšŤÿλŰĆŨĀŰćĀŨλťĽŨ
ĆŻŬųĠĉšŤåÿųĆŻüĀĂĠűšŤÿćÿĜĽÚÿ
(WEEE)
*÷ūđĢĆŕðŏĥñŞÍðøñūñŊŝΈʼnĒñŢĂŕðşřğŖĊúŕðŘčĭõĂū7ĒñŢĂŖŕΈŖŬIJĚúŕðđŚĮŕð÷ūñŢŝΈʼn
*÷řčĊŕðŠďšŘčŎūđāñù·ŕêŤæøñūñŊŞŕðŠďšşřğŖĊúŕðΈʼn÷ĞĞĊúř÷ŬŖĆř÷ŢĂóĜñĉΝŬŚĂùēőđř·ŕêŠďĉæõĂūŗó
tno
background
582
ąÿěãÿĶăİ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
õŖĦúùÚÿŬĆóĒñŢĂŕðčūŤēùŦčŕΝŞĞÍðΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČñŢŕΐŬĆĞŕðĬñŊùĐÚð·ŖĭøðŤČÖðĬñŊùĐðħôġśúū
O
śĂĆóħóĐĄñúŊřΈřčĊúĕð÷ŕñĆŕðŠďšΈŊʼnøðŤČÖðĬñŊùĐðħôġŘēŕðĎê7œŕĎşřśıđŕð·ŖĭŤ*ΈʼnñġêħôġŪæ
*õĕñŞř
śřow = TYPE KWL90
*ħôġŪÖĀñúĆùÚŤΝŞĞÍðΈʼnöðČÖðŠďšħôġśù-şĂĮŕðöðČæ
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñōşřð
čāÏôūđōKÏĂĮŕðòđĢřŤģŬôŕð÷ōñŊĉŜťŒùŜæõĂū-ÏĂĮŕðòđĢřŤģŬôŕð÷ōñŊĉ
O
*õĕñŞřśĂąŪĎħóĐĄñúŊřŘðčĊúĕñóĬñŊùĐÚðΈĦôġð7đřÖðŘēŕðĎê
*÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñōħŎʼnėřÛūŜæõĂū÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢř-÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢř
O
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð o
*òđĢÍðŤæģŬôŕð÷ōñŊĉΈôőĐŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð p
ŜæΈŕñþÍðşř*öðČÖðΈŖūĒæŤĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð7ħôĢŕð·ŕêĀñúĆù÷ʼnñĖÍðûŝñőðĎê*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð q
*ãñĭťŕðĬñōěĀšŤĀĂ K÷ōñŊĊŕð/òđĢÍðėŚū
÷ŬŝñĦŖĖŕðΐĖŚūÿŬĆó÷ŬŝñĦŖĖŕðöčĭñōėřÛūŜæõĂū7÷ŬŕñþÍð÷ŬąñŞŕðşř- ĆŻũźĠšŤÿćĀĵťęŤÿāĠıŨ
*ĀēÍðãñŞýæŋĦŖó
ŠñĂùðΈʼnöðČÖðģŊĊŕ*ŜðĐŤčŕðĐťĆřŗūčĮúóĄñŚĖŖŕňñőŗŒĚó÷ŕťřñĞŕðΈŒʼnČŤēÍðħóđŕðĄñúŊřŘðčĊúĕñó r
*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭėŒĭŠñĂùðΈʼnŜðĐŤČĐťĆřΈŊŕ7÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñō
*÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnŜðĐŤčŕðĐťĆřΈŊŕ7ãñĭťŕðĬñōşĭ
ðčŬĮóöðČÖðΝʼnđŕ
*÷ŕťřñĞŕðħóĐŘñŒąêŪčŬĭæ s
ĤñŎŞŕðΈĮāðĐ7÷ŬŝñĦŖĖŕðĬñŎŕ÷ôĖŞŕñóöðČÖðΝġťřşřŪčőçù)*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðŤĤÛĊŕðΈʼnöðČÖðΈôőĐ t
.(÷ŎóñĖŕð
÷ʼnñĖÍð·ŕêŔťĝťŕðČđĂŚó*ΐŬĆĝŗŒĚóöðČÖðħôġśúū·úą÷āñĆŕðõĖą÷ŎóñĖŕðøðťĦĊŕðŪĐđő u
*÷ŕťřñĞŕðħóĐΈŚŒąæ÷ĆŬĆĞŕð
*ħŎʼnĄñĢūØðĠðđıÖΈĆŬġťúŕðŗŒĚŕðΈʼnÏôÍðħóđŕðĄñúŊř:÷ĪąÛř
Q1 Q2
tnn
background
583
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
÷ŎôĖÍðøðČðčĭØðŘðčĊúĕðħĦĊř
ćÿĠĉŤc ćÿĠĉŤa ğĀšŘõ
/ćĀřĬλŤÿ
ŧÿĜęĉĤçÿ
ĆŻİÿĠĉŘçÿćÿěÿĜļåÿ
(ŗūčĮúŖŕ÷Ŗóñō)
ĀűĂϏĬλÚÿąÿěãÿ ěÿĜļåÿ
ΫăĥÚÿ
śĂőpRsv
ΈŕñŚāØð
ŜĒťŕð
ÏĂĮŕðđŬŚĊù
đŚĊÍð
ĆļĀĤ]
(÷ĭñĕp ÷ŎŬōČs)
ŗĀŝźåÿ
^
đŬŚĊù
ÏĂĮŕð
Řðđāqnn
·ŕêΝĦŎū)
pΝĦō
(śĕ
÷ùÚťőťĚŕðĔťř
ΫüĀŜě]\
(÷ĭñĕp ÷ŎŬōČs)
c
÷óðĎê
÷ùÚťőťĚŕð
Řðđāprn
ĠñŬó
ģŬôŕð
Řðđārvn
śĭñŝđŒĕ
Řðđāvn
ãñř
ŗŚĮŕöčĭñō
öčóēŕð÷Śūđő
öčŚĂÍð
ΫüĀŜě]\
(ŏíñōČpn ÷ŎŬōČo)
ϏĭŜãÿĜĕŤÿ
`
ΏŞūĐñÍð
ŪđĖūťĖŕð
ħĦĊř·ŕêΈĮāĐð
ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚð
ģŬôŕðĠñŬó
ĔťřđŬĢĆúŕ
÷ùÚťőťĚŕð
ĆŝŻŜě^
(ŏíñōČs ÷Ŭŝñýos)
ϏĭŜãÿĜĕŤÿ
čĆŕð/·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
ŗĀŝźåÿ
ĠñŬó
ŏŊĉģŬôŕð
ħĦĊř·ŕêΈĮāĐð
ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚð
÷ŬĂŞŊĕÚð
÷ŒŬŒŕð
7÷ŬĂŞŊĕÚð
œŬőõŒŕð
ĆŝŻŜě]
(ŏíñōČs ÷Ŭŝñýqn)
ϏĭŜãÿĜĕŤÿ]
ŗĀŝźåÿ
÷ŒŬő
ñūĐťúŒŬʼn
ħĦĊř·ŕêΈĮāĐð
ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚð
7ēôĊŕðŋíñŊŕ
ðēúŬôŕð
ĆŝŻŜěa
(÷ŎŬōČqn ŏíñōČs)
]ϏŤùϏŬěãÿĜĕŤÿ
(p ·ŝČÖðčĆŕð)
ŗĀŝźåÿ
ÏĂĮŕðşĂĭ
ÏĂĭ
õŖĝ)ēôĊŕð
(đŚĊř
sww
background
584
ěÿĜļåÿĆŝĂĀĤΉŨÿĠăŤÿ-ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
*ČðčĭØð÷ŎóñĕΏřðđôŕð÷Śíñō·ŕêŔťĝťŖŕÏŚŬŖŕΈôĆĕð o
*ţřðčĊúĕðΈʼnÏôıđùŪďŕðŏôĖÍðČðčĭØðŪĐñúĉð p
đĮŕð÷ęñę·ŖĭöČĐðťŕðøðČñęĐØðΈĮôùð q
*ãčôŖŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð r
*÷Şĉñĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðŜťŒùčŎʼnĐďĆŕðΈĉťù*śŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð7ûōŤŪæΈʼnöčąťŕðňñŎūØ s
Egg White Whis…
Sponge Cake
Dough Kneading
P1 P2 P3
swv
background
585
ūġλŤÿĆřŻĸųŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
ŪűŨ
*ŜĒťŕðŗôōûóñýŤ
ͱ
ťúĖřŤňñāΐĦĕ·ŖĭĒñŢĂŕðΝġŤ·Ŗĭñ
ŚíðČΈĝđąð
O
*şūĒðťÍð÷ōČ·ŖĭđýéŬĕœŕĎŜÖŜĒťŕðãñŞýæ÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæĤÛĊŕð·ŖĭΈĦIJĢùÚ
O
*ŗŊĕÖŤæ·ŖĭÖĤÛĊŕðĔæĐûŝñőãðťĕŜĒťŕð÷ŊŬĩŤŘðčĊúĕðşŒŚū
O
*śĂőt·úą÷ŎŬōČŜťŒùŜĒťŕð÷ŊŬĩŤ
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðΈô
͵
őĐ o
*ŜĒťŕð÷ęñęđŢĪùŜæ·ŕêĠđĮŕð÷ęñę·ŖĭĐñĖŬŖŕΈôĆĕð7ŜĒťŕð÷ŊŬĩŤčūčĆúŕ p
*ŜðēŬÍðđŬŊĞúóΈřťō q
*øñŝťŒÍðŜĒťóΈřťō r
*ŜĒťŕð÷ęñę·ŖĭČťāťÍðĐēŕðöčąťŕðĐĒ·ŖĭΈĦIJġð7øðčąťŕðÏóđŬŬIJúŖŕ s
O1 O2 O3
swu
background
586
ćĀŝĕťÚÿ-ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
.(şŒřæŜê)÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř/÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř÷ŕðĒëóΈřťō o
ĆŻŤĀĽŤÿĆļĠĥŤÿΈĠęŨòĀĵŀ
*·ŖĭÖţŬĮʼnĐðŤģôŎÍðΈřčĊúĕð7ãñĦIJŕð÷ŕðĒØ
O
*ŗŊĕÖţŬŖĭΈĦIJġðŤĀđĊÍð·ŖĭãñĦIJŕðΈĮġ7ãñĦIJŕðõŬőđúŕ
O
ĆıřęŭÚÿĆļĠĥŤÿΈĠęŨòĀĵŀ
*ĀĐñĊŖŕţŬôĆĕðŤΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð·ŖĭČťāťÍðģôŎÍðΈřčĊúĕð7ãñĦIJŕð÷ŕðĒØ
O
ΈʼnđŎúĖŬŕãñĦIJŕðΈĮʼnČðŤĀđĊÍðŋūťĂùΈʼnãñĦIJŖŕŪťŖĮŕðõŝñĂŕð·ŖĭöČťāťÍð÷ŒĕñÍðΈôőĐ7ãñĦIJŕðõŬőđúŕ
O
*÷ŎĦŎĥøťĝ
ñýčĆřûŬôþúŕðΝġťř
*÷ŎʼnđÍðöČčĆÍðøðČñęĐÙŕñ
ŎʼnŤŏĆŖÍðΈô
͵
őĐ p
*ãčôŖŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð*ÏóťŖĦÍð÷ĭđĖŕðŤûōťŕðΈĦôġð q
*ŦđĉæöđřśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð7ûōŤŪæΈʼnöčąťŕðňñŎūØ r
đŬĢĆúŕð÷ŊĝŤ
ŚřđÚÿΪλŜĠăŤÿěĀŭźğĀŨ
ΈʼnñĝŗĆŝŗĖĭŘðđāpnn
ŪđĥŋŊĂřŌťōđóŘðđārn
ãñřŗřsn
*ŗŬŖŕðŔðťĥ÷āÛþŕðΈʼnñŢŬĮġ*öđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷ĭñĦŎŕðΈʼnøñŝťŒÍðΝŬŚāΈĮġ o
*ĤÛĉΈʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôőĐ p
*
ͱ
ŜðťýsöčÍΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð·ŕêΈŕčó q
ťŖĦÍðťĆŞŕð·ŖĭţŬřčĊúĕð r
(ŗĞŊŞřŗŒĚóãðđĚŖŕĄñúřöđŬIJĞŕð÷řđŊÍð/÷ĭñĦŎŕðŏĆŖř:÷ĩťĆŖř)
N1 N2
swt
background
587
ϐűĵŤÿ΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚð ÏĊĖúŕðøñūťúĖř
ÏŬŖúŕð o
đŬŚĊù
p
q
ŪđĖūťĖŕðΏŞūĐñÍð
r
s
÷ùÚťőťĚŕð÷óðĎê
t
u
ΈŝťūñóñĖŕð
v
w
÷ĭđĖŕðşřöđŬĞōøðđúʼnŪČčą-ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð
*ŦťĞŎŕð
ČðčĭêŗŬIJĚúŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭĐðđŚúĕÚðΝřħIJġð
*ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð
(P)
*÷úóñý÷îŬĦó÷ĭđĖóĤÛĊŕðŗŚĮŬĕđŚúĖÍðõŬŖŎúŕð
đþőÖðøñĦŖĊŕðΈʼn÷ŊŬŊĊŕðøñŝťŒÍð
͵
ΈĦŖŕŘčĊúĖ
ͳ
ū
œŬőŤ7ţőðťŊŕð÷ŞŬĂĭŤ7ΏŞūĐñÍðŔñþÍðŗŬôĕ·Ŗĭ7ñ
ŒŚĕ
ΈʼnãħôóţőðťŊŕðŤŏŬōčŕðΈĦŖĉðŤΈĂŞŊĕÚðĒðťŞŬĂŕð
*œŬŒŕðøñĦŖĉ
ûōéřŋōťùøðđúʼnΝřΝĦŎúřõŬŖŎù põŬŖŎúŕðöđúʼn
ΝĦŎúřŗŒĚóŗŚĮū7÷ĭđĖŕðŠďšĐñŬúĉðčŞĭ*öđŬĞō
*Ŝðťýsŗő÷îŬĦó÷ĭđĕ·Ŗĭ
ûōéřŋōťùøðđúʼnΝřΝĦŎúřõŬŖŎù qõŬŖŎúŕðöđúʼn
ΝĦŎúřŗŒĚóŗŚĮū7÷ĭđĖŕðŠďšĐñŬúĉðčŞĭ*÷Ħĕťúř
*÷Ŭŝñýosŗő÷îŬĦó÷ĭđĕ·Ŗĭ
ûōéřŋōťùøðđúʼnΝřΝĦŎúřõŬŖŎù rõŬŖŎúŕðöđúʼn
·ŖĭΝĦŎúřŗŒĚóŗŚĮū7÷ĭđĖŕðŠďšĐñŬúĉðčŞĭ*÷Ŗūťĥ
*÷Ŭŝñýqnŗő÷îŬĦó÷ĭđĕ
·úą÷ŬĂūĐčùöČñūēóöđŚúĖřøñĭđĕ
·ĞōÖðčĆŕð
čĆŕð-·ŝČÖðčĆŕð÷ĭđĖŕð
·ĞōÖð
ĆļĠĥŤÿćÿěÿĜļùųÜęĥĉŤÿćĀźλĉĥŨΊĠĨ
sws
background
588
įĠĽŤÿĆĨĀĨΊĠĨŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
*øðČðčĭØð÷ŚíñōΐúŊŕēřđŕððďš·ŖĭΈĦIJġð
.(m)ŏíñōčŕðŤ(h)øñĭñĖŕñóČčĆÍðûōťŕðĠđĮù
*öČčĆÍðõŬŖŎúŕðöđúʼnđŢĪū
śúŬĕŤñ
ŬĂūĐčùĔđĂŕðčūēŬĕ7(r
Å p)÷ĮĦŎúÍð÷ĭđĖŕðčūčĆùśùðĎê
îŖúŚřŜťŒūñřčŞĭĒñŢĂŕðΈʼnõŬŖŎúŕð
*ČčĆÍðÏĊĖúŕðŦťúĖřĠđĮū
*ÏĊĖúŕðΝġŤΈʼnĒñŢĂŕðŜæ·ŕê÷ĢóñŞŕðãðđŚĆŕð÷ŬŊŖĊŕðđŬĚù
ÏĊĖúŕðŦťúĖř·ŕêŗĝŤčōĒñŢĂŕðŜæ·ŕê÷úóñþŕðãðđŚĆŕð÷ŬŊŖĊŕðđŬĚù
*ČčĆÍð
đôūĒñŢĂŕðŜæ·ŕêēřđūŗŊĕÖđŬĚūΝĦŎúřśŢĕŐñŞš
ČðčĭØðŗūčĮù÷ŬŝñŒřêŘčĭ·ŕêđŬĚū
õŬŖŎúŕðøðđúʼnŘðčĊúĕÚ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðėŒĭśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
*ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕðŤΝĦŎúÍð
đŚúĖÍðøñĭđĖŕðŘðčĊúĕÚ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
(ĆŻŬĀĵťĥŤÿŦĘÿěąòĀİåÿ) Bowl Bright™ŧÿĜęĉĤç
*ĤÛĊŕðĔæĐşřΈŖŊĖŕðãēĂŕðΈʼnöČťāťř÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČöãñġê÷ŬĝñĊóēŢĂřœūčŕŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā
O
/ňñŎūê) OFF/ONŪČ蹍øðČðčĭØð÷ŚíñōΈʼnBowl BrightŪČčą7÷ŬŝñĦŖĖŕðöãñġêŗŬIJĚù/ňñŎūØ
O
.(ŗŬIJĚù
swr
background
589
đŬĢĆúŕð÷ŊĝŤ
ÿĢĉŻăŤÿĆŭŻđļ
ēôĊŕðŏŬōČsnn
ŜťúūēŕðûūĒŗřqn
ΐŖřŘðđāw
÷ŊŊĂřöđŬŚĉŘðđāu
ڏʼnðČãñřŘðđāqnn
*øðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĕ·ŕêڏʼnðčŕðãñÍðŤ7öđŬŚĊŕðŤ7ΐŖÍðŤ7ŜťúūēŕðûūĒŤ7ŏŬōčŕðΈŊŬġæ o
*şĂĮŕðöðČæΈôőĐ p
*ãčôŖŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġðŤşíñĂĮŕðşĂĮŕŏôĖÍðČðčĭØðŪĐñúĉð q
ąğÿĠĕŤÿćĀĐğěųŦŻŁĩĉŤÿćĀļĠĤ)ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
(ĀűĂϏĬλÚÿ
Min-Max
(·ĞōÖðčĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
s o
N/A
u t
Min-Max
(·ĞōÖðčĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
s o
u t
Min-Max
(·ĞōÖðčĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
u o
Min–2
(p·ŝČÖðčĆŕð)
ňñŎūØð
swq
background
590
Řðđıqsn
Řðđıows
÷āĐČqv
ñ
ôūđŎù÷ūťîř
ŘðđıťŖŬőo*t
Řðđıwtn
÷āĐČqv
ñ
ôūđŎù÷ūťîř
Řðđıpsn
Řðđıoon
Řðđıosn
Řðđıqn
ŘðđıťŖŬőo*t
Řðđıupn
Řðđıvnn
Řðđıovn
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
5L
7L
v
(Řðđıpvn)
ot
(Řðđıstn)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
p-o*s
đúŕnRs đúŕp
Min-Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
q-o*s
Řðđıtpn Řðđıwqn
Min
(·ŝČÖðčĆŕð)
s-r
ŘðđıpsnŘðđısnnŘðđıpnn
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
ͱ
Ŝðťýon
o-o*s
pxŗřovn
Max
(·ĞōÖðčĆŕð)
o-p
ĜĕŤÿ)
(ϏĭŜãÿ
(ΫüĀŜě)
ϏŬěãÿĜĕŤÿ ϏĭŜãÿĜĕŤÿ
H
2
O H
2
O
Min-1
(o-·ŝČÖðčĆŕð)
s
18-22 18-22
Min-1
(o-·ŝČÖðčĆŕð)
s
M
7L
swp
background
591
ćĀřĬλŤÿųŧÿĜęĉĤçÿţųĜĐ-(ÜęĥĉŤÿŧĜļ)ŹųĜŻŤÿγİλŤÿ
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
5L
7L
Řðđıtun Řðđıwon
op
ŘðđıťŖŬőp
onħŬŖĉ)
(÷ĢŬó
ŘðđıťŖŬőr
pnħŬŖĉ)
(÷ĢŬó
Min-Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
o
ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőq
Min-Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
on s
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(ΫüĀŜě)
5L
7L
Řðđıwnn
ŘðđıťŖŬőo*s
Min-Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
r
ŘðđıťŖŬőp
onħŬŖĉ)
(÷ĢŬó
ŘðđıťŖŬőr
pnħŬŖĉ)
(÷ĢŬó
Min-Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
p o
ŘðđıťŖŬőp ŘðđıťŖŬőq
Min-Max
čĆŕð·ŝČÖðčĆŕð)
(·ĞōÖð
s p
M
swo
background
592
ŧĀŰ
ħŖĉŤčąðŤãñĭŤΈʼnøñŝťŒÍðŗőΝġťóœŬŒŕðđŬĢĆùŗþř)÷ŒŬŚĖŕðøñĦŖĊŕðΝřģŬôŕð÷ōñŊĉΈřčĊúĖùÚ
O
*ñŢŊŖùΈʼnœŕĎõôĖúūčŎʼn(đŒĖŕðΝřşŚĖŕð
*ĒñŢĂŕð·ŖĭčíðĒŗŚąΈʼnΈôôĖúùčŎʼnöČčĆÍðŦťĞŎŕðøñĮĖŕðĒŤñĂùĐďĆū
O
*ĒñŢĂŕðŘðčĊúĕðŗôōŗŚĮŕðΐĦĕŤĒñŢĂŕðşřΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð·ŖĭöČťāťÍðŗāĐÖðňñŊāŤ÷ʼnñĪŝşřŪčőçù
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕê÷ŖĞŕðøðĎøñŝťŒÍðΈŊŬġæ o
*ėôŎÍðΈʼnñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖðΈŖĉČæ p
*đřÖðŘēŕðĎêĎðĎđŕðΈōðŤΈô
͵
őĐŤĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð q
*ÏóťŖĦÍð÷ĭđĖŕðŤûōťŕðŪČčą r
đŚúĖÍðøñĭđĖŕðŘðčĊúĕÚ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
O
*ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕðŤõŬŖŎúŕðøðđúʼnŘðčĊúĕÚ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðėŒĭśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
O
*ãčôŖŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð s
*śŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġðûōŤŪæΈʼnöčąťŖŕûōéÍðňñŎūØð/ňñŎūÙŕ
O
şŕŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæŋōťúúĕŤñ
úōéřÏĊĖúŕð÷ŬŖŚĭŋōťúúĕ7ŗŬIJĚúŕðãñŞýæûōŤŪæΈʼnĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐśùðĎê
O
*śŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġðŤĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð7ĤÛĊŕðŗŬIJĚùöČñĭØ*ĤÛĊŕðĔæĐģŊĉčŞĭŗŚĮŕðČŤñĮù
*øðđřqţŬôŞùøťĝöčąťŕðĐčĞúĕ7ΏřñŝđôŕðãñŢúŝðČđĂŚó t
΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*
ñŬĂūĐčù÷ĭđĖŕðΈĮʼnĐð7øñŝťŒÍðşĭĎðĎĐđūñĦùõŞĂúŕ
O
õŬŖŎúŕð÷ŎĮŖřŘðčĊúĕñó÷ŬŝñĦŖĖŕðõŝðťāΈĦĚőðŤħŖĊŕð÷ŬŖŚĭΈŊōŤæ7ŗřñŒŕñóøñŝťŒÍðΏřčŕ - KāĠıÚÿ
O
*ŘñĪúŝñó
*œŕĎňÛĉ÷ŊĝťŕðđőďùśŕñřøñūťŖĆŕðđŬĢĆúŕöČĐñóøñŝťŒřΈřčĊúĕð
O
*
ÚŤæţŞŬŖúóΈřťōŤæœŬŒŕðøñĦŖĉđŬĢĆúŕđŒĖŕðΝřţĦŖĉčŞĭ÷ʼnđIJŕðöĐñą÷āĐČΈʼnşŚĖŕðŤæčóēŕðΈřčĊúĕð
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðŤæģŬôŕðòđĢř·ŖĭģŬóĐñŊĝŤæûūĒČťāŤŘčĭşřŪčőçù7ģŬôŕðĠñŬóŏŊĉŗôō - ĆŜĀřęŤÿ
O
*÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČėŊŝΈšģŬôŕðöĐðđą÷āĐČŜťŒùñřčŞĭΏíñúŞŕðŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŕðşŒŚū
ŮđĽŤÿąÿěõ-΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
*ĒñŢĂŕð·ŖĭčíðĒŗŚąΈʼnÏôôĖúùčŎʼnöČčĆÍðŦťĞŎŕðøñĮĖŕðĒŤñĂùđĪĆū
O
*
ðČđŊŞř·ŖĭŋĞŝŗőΝřΈŖřñĮùśýÏĂĮŕðŋĞŝΈŖūĒæŤŗŬIJĚúŕðΈŊōŤçʼn7
ÛŎþřĒñŢĂŕðøťĝĬñŚĕ÷ŕñąΈʼn
O
*÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼn
ÚŤæŗíðťĖŕðΈŊŬġæøñŝťŒÍðħŖĊŕΏíñúŝŗĢʼnæ·ŖĭŔťĞĆŖŕ
O
ñŢŬőđùðŤđŒĖŕðŤöđŬŚĊŕðΈŊŬġæśý*ãñĭťŕðΈʼnڏʼnðčŕðãñÍðΈ
͵
ôĝ:(ŗŬŒĚùöČñĭêĀñúĆūŪďŕðĬťŞŕð)÷ʼnñĂŕðöđŬŚĊŕð
O
ťıĐŜťŒúù·úąŏíñōČonöčÍæčŢù
*ŏŬōčŕðŗĉðČñŢŬúúʼn:÷āĒñĦŕðöđŬŚĊŕð
O
͵
ŞĞ
ͳ
ÍðøñŚŬŖĮùΈĮôùð:ŦđĉÖðöđŬŚĊŕðĬðťŝæ
O
swn
background
593
ŧĜļγİų)ŹųĜŻŤÿŦŻŁĩĉŤÿ-ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
(ÜęĥĉŤÿ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
Off
L1 L2 L3
L4 L5 L6
L7 L8
svw
background
594
ŧĀŰ
*ÏĊĖúŕðčĮóŤðÏĊĖúŕðΝġŤΈʼnţřðčĊúĕðãñŞýæĒñŢĂŕðşřãēāŪæėÍŤæΝřŗřñĮúŕðčŞĭĐďĆŕðΈĉťù
O
*ĒñŢĂŕðŌÛıêčĮó÷ŖūťĥöđúŊŕ÷ŞĉñĕŗĪùčōñŢŝÖøðŤČÖðŤÏĊĖúŕðŏôĥŤ÷ŬŝñĦŖĖŕð7ĜťĞĊŕðţāŤ·ŖĭŤ
čŞĭŜđŊŕðøðĒñŊōΈřčĊúĕð*ñŢŖŚąŤ÷ŬŝñĦŖĖŕð÷ŕðĒØ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈôŝñā·ŖĭşūČťāťÍðÏĢôŎÍðΈřčĊúĕð
O
*÷ŞĉñĖŕðøðŤČÖðŤ÷ŞĉñĖŕð÷ŬŝñĦŖĖŕðΝřŗřñĮúŕð
*đřÖðŘēŕðĎêĎðĎđŕðΈōðŤΈ
͵
ôőĐŤĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðśý7÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕê÷ŖĞŕðøðĎøñŝťŒÍðΈŊŬġæ
o
*ėôŎÍðΈʼnñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖðΈŖĉČæ p
*ĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð q
*ÏóťŖĦÍðÏĊĖúŕðŦťúĖřŤ÷ĭđĖŕðŤûōťŕðΈĦôġð r
đŚúĖÍðøñĭđĖŕðŘðčĊúĕÚ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
O
*ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕðŤõŬŖŎúŕðøðđúʼnŘðčĊúĕÚ÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðėŒĭśŒĆúŕðĜđōŪđūČæ
O
*ãčôŖŕśŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġð u
*śŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġðûōŤŪæΈʼnöčąťŖŕûōéÍðňñŎūØð/ňñŎūÙŕ
O
.(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê) "OFF"·ŕêÏĊĖúŕðŦťúĖřŪđŬı7ûōŤŪæΈʼnÏĊĖúŕð÷ŬŖŚĭňñŎūØ
O
şŕŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæŋōťúúĕŤñ
úōéřÏĊĖúŕð÷ŬŖŚĭŋōťúúĕ7ŗŬIJĚúŕðãñŞýæûōŤŪæΈʼnĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐśùðĎê
O
*śŒĆúŕðĜđō·ŖĭΈĦIJġðŤĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð7ĤÛĊŕðŗŬIJĚùöČñĭØ*ĤÛĊŕðĔæĐģŊĉčŞĭŗŚĮŕðČŤñĮù
*øðđřqţŬôŞùøťĝöčąťŕðĐčĞúĕ7ΏřñŝđôŕðãñŢúŝðČđĂŚó t
svv
background
595
(ÜęĥĉŤÿγİų)ŹųĜŻŤÿŦŻŁĩĉŤÿ-ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐŧÿĜęĉĤç
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
K1 K2 K3
K4 K5 K6
K7 K8 K9
svu
background
596
*ûŬôþúŕðΝġťřΈʼnĤÛĊŕðĔæĐŜťŒùñřčŞĭħŎʼnĎðĎđŕðΈōðŤΈŖūĒæŤæΈôőĐ
O
*ţŊŬĪŞúŕĤÛĊŕðĔæĐşĭŘñĪúŝñóĤÛĊŕðĔæĐΈōðŤ÷ŕðĒëóΈĝťŝ
O
.(ňñŎūê/ŗŬIJĚù) On/OffĄñúŊř·ŖĭΈĦIJġðŤΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕñóĒñŢĂŕðΈŖĝŤ o
*ţĮġťřΈʼnđŎúĖūŜæ·ŕêĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐðŤŗŊĕÖĔæđŕðΝʼnĐĬðĐĎΈĮʼnČð p
*ţŝñŒřΈʼnţúŬôþúŕ·ŖĭÖţŬĮʼnČðŤ7ĔæđŕðΈōðŤΈô
͵
őĐ q
*ñŢĮġťřΈʼnđŎúĖùŜæ·ŕê÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŬŊŕŤ7÷ŬŝñĦŖĖŕðΈô
͵
őĐ r
*ŏŬĚĮúŕðΝġťřΈʼnñŢŖŊŎŕñŢŬŊŕŤ·ŖĭÖñŢŬĮʼnČðśý*ėôŎÍðΈʼnñŢřðčĊúĕðòťŖĦÍðöðČÖðΈŖĉČæ s
ΈʼnđŎúĖù·úąĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉðśýŗŊĕÖĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎΝʼnČŏūđĥşĭĤÛĊŕðĔæĐΈĢŊĉð t
÷ŎĦŎĥøťĝ÷ýčĆřŏŬĚĮúŕðΝġťř
*ΐŬĆĞŕðţĮġťřΈʼnŗřñŒŕñóđŎúĖū·úąŘñř×ŕţŬőđąŤ÷ŬŝñĦŖĖŕð÷ʼnñą·ŖĭĎðĎđŕðΈōðŤΈĮġ u
*øñŝťŒÍðŔñĉČêòťôŝæŏūđĥşĭ÷ŬŝñĦŖĖŕð·ŕêöđęñôřøñŝťŒÍð÷ʼnñġêşŒŚū7ħŖĊŕð÷ŬŖŚĭãñŞýæ
O
*ĤÛĊŕð÷ŬŝñĦŖĕşĭ
ðčŬĮóţŬôĆĕð7ĎðĎđŕðΈōðŤ÷ŕðĒØ v
÷ŕñąΈʼn÷řčĊúĖÍðöðČÖðΈŖūĒæ*ûŬôþúŕðΝġťřΈʼnđŎúĖù·úąĤÛĊŕðĔæĐΈĮʼnĐð7ĤÛĊŕðĔæĐΈōðťŕð÷ŕðĒØ w
*ĤÛĊŕðĔæĐşřΈŖŊĖŕðãēĂŕðşřŗŊĕÖĤÛĊŕðĔæĐΈōðŤΈôĆĕðśýñŢôŬőđù
ĆŻũźĠšŤÿćĀĵťęŤÿāĠıŨγŻũđĉŤ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
ŧĀŰ
*ŋŬĪŞúŕðŗôō
ñŚíðČñŢŒʼnõĂūŤŗĮŊŕñó÷ôőđř÷ŝđÍð÷ōñŊĊŕðČŤēù
O
ΈôŝñāčąæŔñĉČêśý7ŏĚŕðΈʼn÷ŝđÍð÷ōñŊĊŕðöčĭñōŔñĉČêŏūđĥşĭöðČÖðΈʼnĜđĆó÷ŝđÍð÷ōñŊĊŕðΈôőĐ o
*đĉÒðõŝñĂŕðΝřøðťĦĊŕðėŊŝŪĐđő*ţĮġťřΈʼnŏʼnđó÷ōñŊĊŕðňđĥŏŬĚĮùŗôōŋūťĂúŕðΈʼn÷ōñŊĊŕð
J1 J2 J3
svt
background
597
ŦŨĀšĉÚÿ΍ăĵÚÿġĀűĐěÿĜļå
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
ŧĀŰ
đýéŬĕ*÷ŬŝñĦŖĖŕðöčĭñŎŕΈāĐñĊŕðΐĦĖŕðŤ7öĐðđĆŕð÷āĐČđĮĚúĖřŤ*ÏĊĖúŕðŏôĥ÷ŎĦŞř÷ʼnñĪŝşřŪčőçù
O
*ÏĊĖúŕðãðČæŋĮġ·ŕêŪČéūñŚř7öĐðđĆŕð÷āĐČđĮĚúĖř·ŖĭœŕďóŘñŬŎŕðŘčĭ
ĝÿĝĠŤÿϐŜÿųĆļλũđŨ
*øðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðΝřÚêŘðčĊúĕÛŕõĕñŞřđŬıĎðĎđŕðΈōðŤ
O
*ĎðĎđŕðΝŝñřŤĤÛĊŕðĔæĐΈōðŤ:ÏúĮĦōşřĎðĎđŕðΈōðŤŜťŒúū
O
*ĤÛĊŕðĔæĐΈōðŤõŬőđùŜŤčó÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼnĎðĎđŕðΝŝñřõŬőđùşŒŚūÚ
O
A B C
D E F
G H I
svs
background
598
øñŎĆŖÍðĀĐñĊř
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř
1
÷ĢŊĊŞÍð÷ĭđĖŕðĀđĊř
2
÷ŬŝñĦŖĖŕðŌñĆŕêėôŎř
3
ĤÛĊŕð
÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
4
ĤÛĊŕðĔæĐ
5
ĤÛĊŕðĔæĐđūđĆùĬðĐĎ
6
ňñŎūØð/ŗŬIJĚúŕðĄñúŊř
7
ĠđĮŕð÷ęñę
8
śŒĆúŕðĜđō
9
(ĐťùťÍð)÷ōñĦŕðö蹍
10
øðđúŕu÷ĮĕÏĊĖúŕð÷ŬŝñĦŖĕ
11a
øðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕð
11b
" Bowl Bright™"÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČöãñġØð
12
÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřãñĦı
13
öĐðđĆŕð÷āĐČđĮĚúĖř
14
ÏĊĖúŕðŏôĥ
15
÷ūťŢúŕð÷Ćúʼn
16
KÏĂĮŕðòđĢř
17
÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢř
18
ģŬôŕð÷ōñŊĉ
19
şĂĮŕðöðČæ
20
õŬŖŎúŕð÷ŎĮŖř
21
ĤÛĊŕðĔæĐΈōðŤ
22
ĎðĎđŕðΝŝñř
23
øñŝťŒÍðŔñĉČêòťôŝæãñĦı
24
ÏĂĮŕð÷ĦĚŒř
25
svr
background
599
òÿĢĐãÿĆũüĀŜ
7L
5L
3
5
13
11a
11b
6
7
14
16
15
12
1
4
8
10
9
24
2
17 18 19
20 21 22
23 25
svq
background
600
5L
7L
R
svp
background
601
ĆŜĀĵŤÿşèűĉĤÿ
“I”ΝġŤΈʼnŗŬIJĚúŕðňñŎūê/ŗŬIJĚúŕðĄñúŊřČťāŤΝř
O
ڏŊĦŞùŤĤñĚŞŕðŘčĭşř÷ŎŬōČpnŔÛĉ(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê) OffΝġŤ·ŕêñ
ŬíñŎŖùŗŎúŞū {
đĮŕð÷ęñę
*øðŤn*q >:(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê) OffΝġŤ÷ōñĥ
{
“O”ΝġŤΈʼnŗŬIJĚúŕðňñŎūê/ŗŬIJĚúŕðĄñúŊřČťāŤΝř
O
ŏôĦŞřđŬı:(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê) OFFΝġŤ·ŕêΈíñŎŖúŕðŔťĆúŕð {
*øðŤn*q > :(ŗŬIJĚúŕðňñŎūê) OffΝġŤ÷ōñĥ {
ϐĂĠűšŤÿğĀŻĉŤÿğĜĭũĂġĀűđŤÿŦŻĬλĈŦăŜ
*ĒñŢĂŖŕΈŖŊĖŕðõŝñĂŕð·Ŗĭ÷ĆġťÍðøñŊĝťÍðΝřœūčŕΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřøñŊĝðťřŗýñŚùşřŪčőçù
O
*ϐİğõŗĠĵĂġĀűđŤÿÿĞŰŦŻĬλĈĄđź:ĠźĞĕĈ
O
*÷ŚĮĥÖðΝř÷ĖřÛúÍðŘñĖāÖðŤČðťÍñó÷ŎŖĮúÍð2004/1935ΈóŤĐŤÖðČñĆùÚðøñŚŬĪŞùΝřĒñŢĂŕððďšŏʼnðťúū O
¨(/79ɨ/'1P
O
°¨\.7¤É*Y¨#)1Sɨ$-Y¨07³U$DÝ¨17Ý¨,0FYS¨/'1P
đřæðďš*öđřŔŤÖŘðčĊúĕÚðčŞĭ
÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř·ŖĭŘťĆĚŕðşřŗŬŖŎŕðđŢĪūčō
O
*ţĆĖřŦťĕœŬŖĭñřΈĮŬôĥ
ΈğĀęÚÿĆŻĵŀõų(ğλĈλÚÿ)ĆŜĀĵŤÿąĜĔų
.(ĒñŢĂŕðşřΈŖŊĖŕðõŝñĂŕðΈʼnŗāĐÖðœŕĎΈʼnñŚó)ΈŊŊāśý÷ŖŖôřĘñŚō÷ĮĦŎóΈĆĖřð
O
*ãñÍðΈʼnđŚIJŕðŤæ÷ĦęñŒŕðČðťÍðŘðčĊúĕðĐďĆū
O
ćĀŻŬĀĵťĥŤÿ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
ãñĭťŕðŋŬĪŞùčŞĭģŬŬôúŕðČðťřŤæΈŝčĮÍðňťĞŕðŤæœŖĖŕðşřöñęđʼnŘðčĊúĕðĐďĆū
O
*÷ūđŬĂŕð÷ŎôĦŕð÷ŕðĒØŗĊŕðΈřčĊúĕð*æčĞŕðśūčĭõŖĞŕðşřĬťŞĞÍð
.(ŋūŤŤđŒūñÍð7ŜðđʼnÖð7čōťÍðΐĦĕ)öĐðđĆŕðĐČñĞřşĭţūčĮóæ
O
Ú)*şūēĊúŕð÷ŕťŢĖŕøðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼnøðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðΝġŤşŒŚū
O
÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČŗĉðČñŢĮġŤ÷ŕñąΈʼnøðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČøðŤČÖðΈĮĢù
.(øðđúŕu
ĝÿĝĠŤÿγŬĀŨųćÿųěãÿ
*ŌñôĥÖð÷ŕñĖıΈʼnŗŬĖıŤæ
ðčŬāŋŬŊĂúŕðśýŪŤčūŗŬĖı
O
svo
background
602
*ħŎʼnøðđúŕu÷Įĕ÷ŞĊĖÍð÷ŬŝñĦŖĖŕðΈřčĊúĕðēôĊŕðÏĂĭħŖĊŕ O
õôĖúūčŎʼn(đŒĖŕðΝřşŚĖŕðħŖĉŗþř)÷ŒŬŚĖŕðøñĦŖĊŕðΝřģŬôŕð÷ōñŊĉΈřčĊúĖùç
O
*ñŢŊŖùΈʼnœŕĎ
ŘðčĊúĕðşŒŚūŤ*đþĮúŕðŤæœóñĚúŕðşĭΏùñŞŕðđĦĊŕðŗŬŖŎúŕ÷ōñĦŕðČðčřêœŖĕŘčĊúĖ
ͳ
ū
O
:čūčŚùœŖĕŘðčĊúĕðśùðĎê*ñŢřðčĊúĕðΈʼnĐďĆŕðΈĉťùśùðĎêčūčŚúŕðŐÛĕæ
ŋŬŞĞúŖŕŗōÖð·Ŗĭñ
ūŤñĖřčūčŚúŕðœŖĖŕŜ
Þ
ŤčÍðΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕðŜťŒūŜæõĂū
O
*ţŞřđôőæŤæĒñŢĂŖŕΈíñóđŢŒŕð
ŔñŊĥ×ŕşŒŚūÿŬą÷ŕŤñĦŕðŤæöčĢŞÍðΐĦĕŌťʼn·ŕčúūÚÿŬĆóœŖĖŕðõŬùđùõĂū
O
œŖĕŜťŒùŜæõĂŬʼn7ĠĐéÍðĬťŞŕðşřĒñŢĂŕðŜñőðĎê*čĞōđŬışĭţóđþĮúŕðŤæţôĆĕ
ãēĂŕðΈʼnĀĐčřĒñŢĂŖŕΈíñóđŢŒŕðŋŬŞĞúŕð*ŐÛĕæ÷ýÛþóĠĐéÍðĬťŞŕðşřčūčŚúŕð
*öčąťŕðşřΈŖŊĖŕð
*÷ūťŢúŕðøñĆúʼnŔÛĉşřãΈęŪæŔñĉČêĠĹĕź
O
şřŪčőçù*÷ʼnñĆŕðşĭð
čŬĮó
ͱ
ťúĖřΐĦĕ·ŖĭţĮġŤşřŪčőçù7ĒñŢĂŕððďšŘðčĊúĕðčŞĭ
O
ţŬĮĢùç*øñĆúŊŕðčĕŘčĭşřŪčőçùŤŜðĐčĂŕðşřśĕonşĭŗŎùÚ÷Ŗĝñʼn÷ʼnñĖřČťāŤ
*÷ŎŖĮÍðøñŝðēĊŕðûĆù
ΑôĦÍðĒñŢāΐôĞūÿŬąøñŎĆŖÍðşřŪæõŬőđùãñŞýæĤÛĊŕðĔæĐΝʼnĐŤæœūđĆùΈŕŤñĆùç
O
*đŎúĖřđŬıŗřñŒúÍð
čŞĭöťŎŕðΈřčĊúĖùŤæŗŚĮŕðΐĦĕ·ŖĭţŬŎŖĮùŤæ÷ʼnñĆŕðşřòđŎŕñóŐĒñŢāΈŖIJĚùç
O
üŤčą·ŕêŪČéūčōñŚř7ñŢóÛŎŝðŤöčąťŕðĐðđŎúĕðŘčĭΈʼnõôĖúūčōðďšŜÖ7ŏĆŖÍðõŬőđù
*÷óñĝê
O .,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É+-19/*%9É.UT
°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â
-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
ÛŚąčŚúĖūŪďŕðŘčĊúĖÍðöđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷ĭñĦŎŕðŏĆŖř·ŖĭŦťĞŎŕð÷ĮĖŕðčŚúĮù
O
*ŗōæ
ÛŚąčŚúĖùčōŦđĉÖðøñŎĆŖÍðģĮó*đôőæ
O
¨DÆ¨07³Y¨zD¨Æ¨./GY+Lz.SdoowneK¤9W19Y79(F·
¨07³{D¨Æ1F¨$1B¤ÉDÆ¨zG¨Æ0EÈ¨(-1.7½
čĮóşĭśŒĆùĒñŢāŤæΈāĐñĉΈŞřĒûōéř÷ĦĕðťóţŖŬIJĚùśúŬŕğĞĊřđŬıĒñŢĂŕððďš
O
*ΈāĐñĉ
ÜęĥĉŤÿ
*÷ıĐñʼn÷ŬŝñĦŖĖŕðŜťŒùñřčŞĭÏĊĖúŕðΝġŤΈʼnĒñŢĂŕðŗŬIJĚùĠĹĕź
O
*đĉäŪĐðđąĐčĞřŪæΝř÷ŬŝñĦŖĖŕðŘðčĊúĕðğĞĕź
O
Ā
H
ũüÿěĐďĆŕðΈĉťù*ÏĊĖúŕðňñŎūêčĮó÷ŖūťĥöđúŊŕ
ñŞĉñĕ÷ŬŝñĦŖĖŖŕΈŖŊĖŕðõŝñĂŕðŗĪū
O
·Ŗĭ÷ŬŝñĦŖĖŕðΝġŤčŞĭŗŚĮŕðΐĦĕ÷ūñŚąĘđŊřΈřčĊúĕðŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðΝřŗřñĮúŕðčŞĭ
ĐðđĆŖŕ÷ĕñĖąΐĦĕæ
*ŘðčĊúĕÚðãñŞýæşĊĖūŜæşŒŚūΐĦĖŕðŜæ·ŕêΏúŞÍð·ŖĭČťāťÍðŠñŝČæēřđŕð
đŬĚū
O
*÷ŞĉñĖŕðħŖĊŕðøðŤČæŤ÷ŞĉñĖŕð÷ŬŝñĦŖĖŕðΝřŗřñĮúŕðčŞĭŜđŊŕðøðĒñŊōΈřčĊúĕð
O
svn
background
603
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
·ŖĭČťāťÍðŋŬŞĞúŕðŏĞŖř÷ŕðĒêŘčĭõĂū)
.(ĒñŢĂŕðöčĭñō
7ėóñŎŕðŤæΈóđŢŒŕðœŖĖŕðŋŖù÷ŕñąΈʼn7đĥñĊř÷ūæüŤčąõŞĂúŕŤ÷řÛĖŕñó÷ŎŖĮúřòñôĕÖ
O
.Kenwood ŗôōşřčŚúĮř÷řčĉēőđřŤæKenwood÷ĦĕðťóţŕðčôúĕðõĂū
÷ŕðĒêŤæõŬőđùŗôōΈíñóđŢŒŕðĐñŬúŕðşřţŖĞʼnŤĒñŢĂŕðŗŬIJĚùňñŎūëóĀ
H
ũüÿěΈřťō
O
*ŋŬĪŞúŕðŗôōŤ7ŘðčĊúĕÚðčĮóŤ7øñŎĆŖÍð/øðŤČÖð
şĭð
čŬĮó÷ġñŊĢŊŕðėóÛÍðŤ7øðđšťĂÍðŤ7đĮĚŕðŤ7śĖĂŕðãðēāæ·ŖĭĀ
H
ũüÿěΈĪʼnñą
O
*÷ú
Þ
ôþÍðøñŎĆŖÍðŤ÷őđĆúÍðãðēāÖð
*÷ŖĞŊÍð÷ŬŕäΈʼnœĮóñĝæΝġŤĠĹĕź
O
O
ĠĹĕź
FÄ-R¨,0F7¢D17ÌY79ÉW°*S+D/GV
O
ĠĹĕź
EÝ(F·ÉDª¨&79¨-R¨,0FY¤É7H¨Wb1S-.7¢
*ţŖŬIJĚùãñŞýæ÷ĪąÛřŜŤČŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŐđùğĞĕź
O
:ţąÛĝêŤæĒñŢĂŕðğĆʼnõĂū÷ŕñĆŕðŠďšŗþřΈʼn*ţŊŖù÷ŕñąΈʼnĒñŢĂŕðŘðčĊúĕðğĞĕź
O
.«ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷ŝñŬĞŕð»śĖōΈĮāðĐ
*
ñĭťʼnđřĔæđŕðŜťŒūñřčŞĭŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŗŬIJĚùğĞĕź
O
*ţóĄ
Þ
đĞřđŬıŏĆŖřŘðčĊúĕðĠĹĕź
O
Ťæ7÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕðĀđĊřŤæ7÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæėôŎř)čąðŤĀđĊřşřđþőæΈřčĊúĖùç
O
*öčąðťŕðöđÍðΈʼn÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊř
*÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæŘðčĊúĕðčŞĭĒñŢĂŕðŗŬIJĚùčŞĭĀ
H
ũüÿě÷ŬŝñĦŖĖŕðõŬőđùşřŪčőçù
O
*ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚðħĦĊřΈʼnöČĐðťŕðŦťĞŎŕðøñĭđĖŕðŤøñŬŚŒŕðĒŤñĂùĠĹĕź
O
*ţĮř÷ŎʼnđÍð÷řÛĖŕðøñŚŬŖĮùĬñôùðŤöãðđŎóĀ
H
ũüÿěΈřťō7øñŎĆŖÍðčąæŘðčĊúĕðčŞĭ
O
ΝġťŕðΈʼnĤÛĊŕðĔæĐŗŊōşřŪčőçù*ŗŬŎýťŢʼnĒñŢĂŕððďšŗŚąčŞĭĀ
H
ũüÿěĐďĆŕðΈĉťù
O
*ĒñŢĂŕðŗŚąŗôōΈóđŢŒŕðœŖĖŕðŤĀĐñĊÍð÷ŬĦıæŤøðŤČÖðŤ÷ŬŝñĦŖĖŕðÏřçùŤŗŊĕÖ
şĭţŬŖŚĆùŤæĒñŢĂŕðΈĮʼnđùç*ĤÛĊŕðĔæĐŤöčĭñŎŕðşřĀ
H
ũüÿěţŬŒĖřð7ĒñŢĂŕðœūđĆùčŞĭ
O
ĀđĊŚóŤæ÷îŬĦôŕð÷ĭđĖŕðĀđĊŚóñřêöēŢĂÍðøñŎĆŖÍðŏūđĥşĭŤæ÷ŬŝñĦŖĖŕðģôŎřŏūđĥ
*÷ŬŕñĮŕð÷ĭđĖŕð
÷āĐČŜťŒùÿŬą÷ŕťĦřŘðčĊúĕðöđúʼnčĮó÷ŬŝñĦŖĖŕðøðŤČæ÷ŕðĒêčŞĭĀ
H
ũüÿěĐďĆŕðΈĉťù
O
*÷ĮŊùđřñŢùĐðđą
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ
¨A*7Å
*ĒñŢĂŕñóśŢôĮŕŘčĭŜñŚĢŕŔñŊĥÖð÷ôōðđřñ
ŚíðČõĂū O
ŘðčĊúĕÛŕõĕñŞřđŬıĎðĎđŕðΈōðŤ*øðđúŕs÷ĮĖó÷ŬŝñĦŖĕΝřĎðĎđŕðΈōðŤŘðčĊúĕðĠĹĕź O
*øðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĕΝřÚê
øðđúŕs÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðΝġŤčŞĭ
Kitchen machineĤÛĉΝř÷ŬŝñĦŖĖŕðöðČæΈô
͵
őđùç O
*øðđúŕu÷Įĕ÷ŬŝñĦŖĖŕðΈʼn
ĆŨèĥťŤĆũűŨćĀŨλťĽŨ
suw
background
604
FY
svo
-suw
÷řÛĖŖŕ÷ŚŢřøñřťŖĮř
O
svo
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞŚóĒñŢĂŕðŗŬĝťùŗôō
O
svp
-svo
ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð
O
svr-svq
ãðēāÖð÷Śíñō
O
svt-svs
ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāČðčĭØ
O
svt-svs
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
svt ÷ŬŚūđŒŕðøñĦŖĊŕðòđĢřΝŬŚĂúŕ
O
svt ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
svv-svu (ÏĊĖúŕðΝġŤ)ŪŤčŬŕðŗŬIJĚúŕð-ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
svv-svu
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
ŪŤčŬŕðŗŬIJĚúŕð-ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
swn-svw
(ÏĊĖúŕðŘčĭΝġŤ)
swn-svw
ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
swp-swo
øñŊĝťŕðŤŘðčĊúĕÚðŔŤčā- (ÏĊĖúŕðŘčĭ)ŪŤčŬŕðΝġťŕð
O
swq øñŊĝťŕð
O
øñāĐČŤŗŬIJĚúŕðøñĭđĕ)ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
swq (ñŢó·ĝťÍðöĐðđĆŕð
swr (÷ŬŝñĦŖĖŕðŗĉðČöãñġØð)
Bowl BrightŘðčĊúĕÚ
O
swr ĠđĮŕð÷ęñęĄđęŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
sws ÷ĭđĖŕðøðČðčĭêŤÏĊĖúŕðøñūťúĖřĄđę
O
swt øñŎĆŖÍð-ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
swt ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
swu ŜĒťŕð÷ŊŬĩŤŘðčĊúĕÚ
O
swu ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
swv ČðčĭØð÷ŎóñĕΏřðđôŕð-ŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŘðčĊúĕÚ
O
swv ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
sww ÷ŎôĖÍðøðČðčĭØðŘðčĊúĕðħĦĊř
O
tnn öðČÖðħôġ
O
tnn ŘðčĊúĕÚðøñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř

O
tno ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷ŝñŬĞŕð
O
tnr-tnp
ñŢŖąŤøÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ
O
suv
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved 5720071821/1

Specifications

Kenwood KWL90.124SI Questions and Answers